ELRC project
Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.
bg
es
166
2924
3353
707
661
0.9629629629629629
Право да запазите мълчание
Derecho a guardar silencio.
1.1368421052631579
Ако сте непълнолетни и вие или вашите близки не са назначили адвокат, то ще Ви бъде назначен служебно такъв.
Si usted es menor y usted o su familia no han nombrado un abogado, le será designado de oficio.
0.8796992481203008
По време на разпитите имате право да направите изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание.
Durante sus audiciones, usted puede elegir hacer declaraciones, responder a las cuestiones que le sean formuladas o guardar silencio.
0.728
Настоящият документ излага вашите основни права и основната информация,които ви се полагат.
Este documento recuerda los principales derechos que le asisten y las principales informaciones que le deben ser facilitadas.
1.2549019607843137
В някои случаи, мярката за неотклонение може да бъде продължена.
En algunos casos , la prisión podrá ser prorrogada.
1.1066176470588236
Съдия-следователят може да се противопостави на предаването на някои следствени протоколи в случай, че съществува риск да бъде упражнен външен натиск над потърпевши, подсъдими лица, техни адвокати, свидетели, следствени органи, вещи лица или всякакви други лица, във връзка със съдебното производство.
El juez de instrucción puede oponerse a la entrega de ciertos elementos del dossier en caso de riesgo de presión sobre las víctimas, las personas imputadas, sus abogados, los testigos, los investigadores, los peritos o cualquier persona que intervenga en el procedimiento.
0.9444444444444444
Ако не говорите или не разбирате френски, имате право да поискате безплатен преводач по време на разпитите и за да можете да разговаряте с вашия адвокат.
Si usted no habla no comprende el francés, tiene derecho de ser asistido gratuitamente por un intérprete durante sus audiciones o para comunicarse con su abogado.
0.6944444444444444
Имате право да получите копие от съдебното производство чрез вашия адвокат.
Usted tiene el derecho de obtener una copia del dossier de instrucción, por la intermediación de su abogado.
1.0
Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на мярката за неотклонение
Usted puede conservar este documento durante toda la duración de la prisión provisional.
1.3376623376623376
Имате право даобщувате свободно или да водите свободна, писмена кореспондения с вашия адвокат, а последният има право да присъства на всички ваши разпити, за които той трябва да бъде предварително уведомен.
Usted puede libremente comunicar verbalmente o por escrito con su abogado, y éste puede asistir a todas sus declaraciones, de las cuales debe ser avisado.
1.108433734939759
Във всеки един момент имате право да отправите молба за освобождаване към съдия-следователя.
En todo momento usted puede solicitar su puesta en libertad al juez de instrucción.
0.8055555555555556
Информация към съответни лица
Información a determinadas personas.
0.978021978021978
Тази молба ще бъде разгледна от съдия-следователя и от съдията по мерките за неотклонение
Esta solicitud será examinada por dicho juez y por el juez de libertades y de la detención.
1.1753554502369667
Срокът на мярката за неотклонение взема предвид това дали сте непълнолетни или пълнолетни, дали повдигнатите срещу вас обвинения са в извършване на леко или тежко криминално деяние, каква е сериозността на извършеното и дали сте били вече осъждани.
La duración de la prisión provisional varia según que usted sea mayor o menor de edad, que los hechos reprochados sean constitutivos crimen o de delito, su gravedad, o si habéis sido condenado o no en el pasado.
1.0534351145038168
През целия период на съдебното производство, имате право да поискате правна помощ от избран от вас адвокат или от служебно назначен такъв.
Durante toda la duración de la instrucción, usted puede solicitar ser asistido por un abogado de su elección o designado de oficio.
0.7676767676767676
Имате право да узнаете повдигнатите срещу вас обвинения, датата и мястото на извършеното деяние, както и причините, които са довели до вашето задържане.
Usted tiene derecho de conocer la calificación, la fecha y el lugar de comisión de la infracción por la cual usted ha sido imputado, y los motivos que justifican su situación de prisión provisional.
0.8549618320610687
продължения могат да бъдат решени само чрез двустранен дебат, на който вие и вашият адвокат ще бъдете изслушани.
Las eventuales prórrogas no podrán ser adoptadas sin un debate contradictorio en el curso del cual usted o su abogado serán oídos..
0.8333333333333334
Този срок фигурира на съдебната заповед за вашето задържане.
Esta duración figura en la decisión del juez que ha ordenado la prisión.
0.8518518518518519
Правна помощ от адвокат
Asistencia de un intérprete
0.738562091503268
Имате право да информирате относно вашето временно задържане, лица по ваш избор и в частност ваши близки роднини.
Usted tiene el derecho de informar a las personas que desee, y especialmente a los miembros de su familia de la prisión provisional de la que sea objeto.
0.8611111111111112
Срок на мярката за неотклонение
Duración de la privación de libertad
0.9491525423728814
Ако сте чуждестранен поданик, имате право да поискате да бъдат информирани консулските служби на вашата държава.
Usted puede igualmente hacer informar a las autoridades consulares de su país, si usted es de nacionalidad extranjera.
0.7586206896551724
Запознаване с деянието
Conocimiento de la infracción
0.782608695652174
- Срок на намеса :
-Plazo de intervención:
0.9418604651162791
Информацията, която следва, трябва да Ви бъде предадена на език, който разбирате.
Las informaciones que aparecen debajo deben ser entregadas en una lengua que entienda.
1.0869565217391304
Да имате достъп до някои документи от вашето досие
Acceso a ciertos elementos de vuestro dossier.
1.0416666666666667
Назначеният адвокат има право: - да разговаря с вас в рамките на 30 минути.
El abogado designado podrá: -entrevistarse con usted durante 30 minutos.
0.6888888888888889
Да поискате края на задържането
Derecho a solicitar el final de la detención.
0.9272727272727272
Ако не говорите или не разбирате френски, имате право да поискате безплатен преводач по време на разпитите и за да можете да разговаряте с вашия адвокат.
Si usted no habla o no comprende el francés, tiene el derecho de ser asistido gratuitamente por un intérprete durante su declaración o para comunicar con su abogado.
1.0121951219512195
В случай на първо продължение на мярката за неотклонение, задължнително ще Ви прегледа лекар и ще бъдете информирани за правото си да поискате нов медицински преглед.
En el caso de primera prórroga suplementaria, usted será obligatoriamente examinado por un médico y será informado de su derecho a solicitar un nuevo examen médico.
0.8736263736263736
След като самоличността Ви бъде установена, по време на разпит имате право да: - направите изявления - да отговаряте на зададени въпроси - да запазите мълчание
Una vez que usted haya manifestado su identidad, tiene derecho, durante su audición, a: -hacer declaraciones, -responder a las cuestiones que se le planteen, -permanecer en silencio.
0.7403314917127072
В първия случай, ще бъдете изправени пред магистрата до 20 часа след края на задържането, освен ако то е продължило повече от 72 часа.
En el primer caso usted comparecerá ante el juez como tarde en el plazo de 20 horas a contar desde la finalización de la detención., salvo si la detención ha durado mas de 72 horas.
1.1282051282051282
Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на мярката за неотклонение
Usted puede conservar este documento durante toda la duración de la detención.
0.6884057971014492
Имате право да поискате за вашето задържане да бъде информиран по телефона, човек, с който живеете, или един от вашите родители, ваш брат или сестра или легалният Ви попечител или настойник.
Usted puede solicitar avisar por teléfono de la medida de detención de la que ha sido objeto a una de las personas siguientes: o una persona con la cual usted vive habitualmente, o uno de sus familiares en línea directa, o uno de sus hermanos o hermanas, o su curador o tutor.
0.8688524590163934
Имате право да узнаете характера наобвиненията срещу вас, предполагаемите дата и място на извършване на деянието, а също така и причините за вашето арестуване.
Usted tiene el derecho de conocer la calificación, la fecha y el lugar donde se presuma cometida la infracción por la cual ha sido imputado y los motivos que justifiquen su detención.
1.7142857142857142
- Съдействие от страна на адвоката :
-Elección de abogado.
0.7191011235955056
Да направите изявления, да отговаряте на въпроси или да запазите
Derecho a declarar, a responder a las cuestiones que se le plantean, o a guardar silencio
0.9722222222222222
Ако сте чужд поданик, имате право да поискате да бъдат предупредени консулските служби на вашата държава.
Si usted es de nacionalidad extranjera puede igualmente contactar con las autoridades consulares de su país.
0.87248322147651
Освен в случай на непреодолими обстоятелства, това ваше право ще бъде изпълнено до 3 часа след като сте пожелали да го използвате.
Salvo en caso de circunstancia insuperable, desde el momento en que usted haya formulado su petición, esta será satisfecha en el plazo de tres horas.
0.6971428571428572
Ако нямате ваш адвокат или не могат да се свържат с адвоката, който сте избрали, имате право на служебно назначен адвокат.
Si usted no está en condiciones de designar un abogado o si el abogado elegido no puede ser contactado, usted puede solicitar entrevistarse con un abogado designado de oficio.
0.7129629629629629
Ще бъдете разпитани относно фактите по време на двайсет и четири часов арест.
Usted va a ser interrogado sobre esos hechos durante el desarrollo de la detención que puede durar 24 horas.
0.8974358974358975
Имате право да поискате лекарски преглед в началото на вашето задържане и в случай че то бъде продължено.
Usted puede solicitar ser examinado por un médico desde el comienzo de la detención y en caso de prorrogar la medida.
0.8790322580645161
Освен при невъзможност, ще бъдете изправени пред съответния магистрат лично или чрез видеоконферентна връзка.
Salvo imposibilidad, usted será presentado ante el juez, en ciertos supuestos, es posible que sea mediante videoconferencia.
0.6678445229681979
Информирани сте, че сте задържани заради една или повече основателни причини за съмнения, че сте извършили или сте се опитали да извършите криминално деяние, свързано с трафик на наркотици.
Usted es informado de que ha sido detenido en el marco de un procedimiento relativo a la comisión de un delito o de un crimen castigado con una pena de prisión por existir contra usted una o varias razones susceptibles de sospechar que ha cometido o intentado cometer tal infracción.
0.946236559139785
Още в началото на задържането ви, имате право да поискате помощ на адвокат по ваш избор.
Desde el comienzo de la detención puede solicitar ser asistido por un abogado de su elección.
1.108974358974359
Все пак, ако предвидимата продължителност на следствените действия, които остава да се извършатслед края на първите четиридесетсет и осем часа задържане оправдава това, съдията по мерките за неотклонение по искане на прокурора или на съдия-следователя, има право да удължи мярката за неотклонение еднократно за срок от четиридесетсет и осем часа.
Sin embargo, si la duración previsible de las investigaciones que haya que practicar lo justifica , al concluir las primeras 48 horas , el juez de libertades y de la detención, a propuesta del fiscal, o el juez de instrucción, podrán decidir si la detención se prorroga por una sola vez por un plazo de 48 horas.
0.7473684210526316
- С оглед нуждите на следствието, прокурорът или съдия-следователят, има право да позволи чрез писмено и мотивирано решение, незабавен разпит без да бъдат спазени двата часа предвидени за пристигането на адвоката.
-teniendo en cuenta las necesidades de la investigación que exijan su declaración inmediata, el fiscal puede autorizar, por decisión escrita y motivada, que vuestra declaración comience sin esperar a la conclusión del plazo de dos horas previsto para permitir la llegada de su Abogado.
0.7628205128205128
След края на ареста, ще бъдете или изправени пред окръжния прокурор (съдияследовател) или ще бъдете пуснати на свобода.
Al concluir la detención, usted será, por decisión del fiscal o del juez de instrucción, presentado ante dicho magistrado o, en su caso, puesto en libertad.
1.0810810810810811
- протоколите отразяващи вашите разпити.
-el o las actas de sus declaraciones.
0.9692307692307692
- Поради извънредни обстоятелства, намесата на вашия адвокат може да бъде забавена или отложена за максимален срок от 72 часа.
-la intervención de su abogado puede ser retrasada durante una duración máxima de 72 horas en consideración a razones imperativas.
0.732
По ваше искане или по искане на вашия адвокат и най-късно преди евентуално продължение на вашето задържане можете да поискате право на прочит на: - протокола относно вашето арестуване
A su solicitud o a la de su abogado, usted puede solicitar consultar, lo más tarde antes de una eventual prórroga de la detención: -el acta de notificación de su detención, -el o los certificados médicos emitidos por el médico que los haya examinado.
0.855072463768116
Имате право да поискате да предупредят и вашия работодател.
Usted puede además avisar a su empleador de esta medida de detención.
0.7248322147651006
Вашият адвокат може да бъде назначен и от хората, които сте поискали да бъдат уведомени за вашето задържане.
Su abogado puede también ser designado por una de las personas que ustedes haya avisado: en este caso usted deberá confirmar la elección del abogado.
1.052863436123348
По изключение и ако нуждите на следствието го изискват, , съдията по мерките за неотклонение, или следователят има право да продължи вашето задържане под арест за две допълнителни денонощия, по искане на прокурора или на съдия следователя.
A título excepcional, si las necesidades de la investigación o de la instrucción lo exigen, dos prórrogas suplementaros de 24 horas cada una podrán ser acordadas, bien por el juez de libertades, bien por el juez de instrucción.
0.6015625
Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това
El fiscal o el juez de instrucción podrán sin embargo oponerse a esta solicitud en razón de las necesidades de la investigación.
1.1981981981981982
В случай, че мярката за неотклонение трябва да бъде продължена чрез решение на окръжния прокурор, на съдия-следователя или на съдията по мерките за неотклонение, то вие имате право да отправите молба към съответния магистрат да не удължава срока на вашето задържане.
Usted puede solicitar al fiscal, al juez de instrucción o al juez de libertades y de la detención, cuando éste magistrado vaya a pronunciarse sobre una eventual prórroga de la detención, que dicha medida no sea prorrogada.
0.9390243902439024
Информацията по‐долу трябва да Ви бъде предоставена на език, който разбирате.
La siguiente información se le debe proporcionar en un idioma que usted comprenda.
0.9659090909090909
Имате право във всеки един момент да напуснете помещенията, в които сте разпитван(а).
Usted tiene derecho a abandonar en todo momento las instalaciones en las que es oído(a).
0.9135802469135802
Можете да приемете разпитът да продължи без присъствието на Вашия адвокат.
Usted puede aceptar continuar el interrogatorio sin que su abogado esté presente.
1.0
Съдействие от адвоката
Asistencia del abogado
1.323076923076923
Да правите изявления, да отговаряте на зададените Ви въпроси или да запазите мълчание.
Prestar declaración, responder a las preguntas o guardar silencio
0.891566265060241
Разходите ще бъдат за Ваша сметка, освен ако не отговаряте на условията за правна помощ, които са посочени в приложения документ, който Ви е връчен.
Los gastos correrán a su cargo, salvo si cumple con las condiciones de acceso a la ayuda jurisdiccional, que se detallan en el documento anexo que se le ha entregado.
1.0178571428571428
Ако не сте в състояние да посочите адвокат или избраният адвокат не може да бъде открит, можете да поискате такъв да бъде назначен от председателя на адвокатската колегия.
Si no está en condiciones de designar un abogado, o si el que ha elegido no ha podido ser contactado, podrá solicitar que el decano del colegio de abogados designe uno.
1.0212765957446808
Ако не говорите или не разбирате френски език, имате право да бъдете подпомаган(а) безплатно от устен преводач по време на Вашите разпити и очни ставки и по време на разговора с Вашия адвокат.
Si usted no habla o no comprende el francés, tiene derecho a la asistencia gratuita de un intérprete durante los interrogatorios y careos, así como también para comunicarse con su abogado.
0.9133333333333333
Адвокатът може: да говори с Вас при условия, гарантиращи конфиденциалността на разговора; ‐ да присъства на Вашите разпити и очни ставки.
El abogado podrá: Entrevistarse con usted en condiciones que garanticen la confidencialidad del intercambio; y asistir a sus interrogatorios y careos.
1.0987654320987654
Информиран(а) сте, че сте разпитван(а), тъй като срещу Вас има едно или повече приемливи основания да бъдете заподозрян(а) в извършване или опит за извършване на закононарушение.
Le informamos de que usted va a ser oído(a) porque hay una o varias razones verosímiles que permiten sospechar que ha cometido o intentado cometer una infracción.
0.8333333333333334
Да получите правна консултация
Beneficiar de asesoramiento jurídico
0.859375
Имате възможност да се възползвате, евентуално безплатно, от правна консултация в структура за правна помощ, чиито координати са Ви предоставени в приложен документ.
De ser necesario, tiene la posibilidad de beneficiar en forma gratuita de asesoramiento jurídico en una estructura de acceso al derecho, cuyos datos le serán comunicados en un documento anexo.
0.8728323699421965
След като се идентифицирате, по време на разпитите имате право: да правите изявления, да отговаряте на зададените Ви въпроси, или да запазите мълчание.
Durante los interrogatorios, una vez que haya comunicado su identidad, tendrá derecho a: - prestar declaración; - responder a las preguntas formuladas; - o guardar silencio.
0.8536585365853658
Да бъдете подпомаган(а) от преводач
Contar con la asistencia de un intérprete
1.3333333333333333
Ако закононарушението, за което сте разпитван(а), е тежко или по‐леко престъпление, което се наказва с лишаване от свобода, можете да бъдете подпомаган(а) от адвокат по време на разпита или очните ставки.
Si la infracción por la que es oído(a) es un crimen o un delito punible con una pena de prisión, podrá ser asistido(a) durante su interrogatorio o careo.
1.12
Имате право да бъдете информиран(а) за правната квалификация и предполагаемите дата и място на закононарушението, в което сте заподозрян(а).
Usted tiene derecho a saber la calificación, fecha y lugar en el que se supone se ha cometido la infracción que se le imputa.
1.0634920634920635
Можете да поискате да бъдете подпомаган(а) от адвокат по Ваш избор.
Usted podrá solicitar la asistencia del abogado de su elección.
0.8851351351351351
По Ваша или на Вашия адвокат молба можете да поискате да се запознаете с протокола или протоколите от Вашите разпити и очни ставки.
Tener acceso a algunos documentos de su expediente A solicitud suya o de su abogado, podrá consultar la o las actas de sus interrogatorios y careos.
0.8382352941176471
Настоящият документ Ви информира за основните ваши права.
Este documento se refiere a los principales derechos que le asisten.
1.0731707317073171
Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на мярката за неотклонение
Usted puede conservar este documento durante toda la duración de su encarcelación.
0.8260869565217391
Имате право да информирате консулските служби на вашата държава, ако сте чуждестранен поданник.
Se puede igualmente hacer informar a las autoridades consulares de su país, si usted es de nacionalidad extranjera.
0.6237113402061856
По време на задържането Ви, имате право да правите изявления, да отговаряте на зададени въпроси или да запазите мълчание.
Derecho a guardar silencio durante comparecencia ante la sala de instrucción, usted puede elegir hacer declaraciones, responder a las cuestiones que le sean planteadas, o permanecer en silencio.
1.5
Възможност да се съгласите относно вашето екстрадиране
Posibilidad de consentir su entrega.
1.4266666666666667
Имате право да дадете или не съгласие относно вашето предаване на ораганите от държавата, която Ви издирва.
Usted tiene derecho a consentir o no a la entrega al estado que le reclama.
1.2209944751381216
Имате право да бъдете информирани относно повдигнатите срещу вас обвинения, датата и мястото на престъпните деяния, заради които е била издадена европейската заповед за арест или за временно задържане или за екстрадиране.
Usted tiene derecho a conocer la calificación, la fecha y el lugar de comisión de la infracción por la cual la orden de detención europea o extradición ha sido emitida contra usted.
1.3
По време на задържането имате право да поискате лекарски преглед.
Usted puede solicitar ser examinado por un médico.
1.9870129870129871
Ако веднъж сте се съгласили да бъдете предадени по силата на издадена европейска заповед за арест срещу вас, то вашето решение не може да бъде променено.
Si usted consiente a la entrega, su decisión no podrá ser después modificada.
0.9921875
Права на лице, арестувано по силата на европейска заповед за арест, на молба за временно задържане или на молба за екстрадиране
Entrega a una persona que sea objeto de una orden europea de detención, una solicitud de detención provisional o de extradición.
1.0794701986754967
В такъв случай, имате право да се съветвате с вашия адвокат, на който ще бъде даден незабавно достъп до досието Ви и който ще може безпрепятствено да общува с Вас.
Usted puede comunicar verbalmente o por escrito libremente con su abogado, y éste puede asistir a todas sus audiciones, de las cuales debe ser avisado.
0.7407407407407407
Срок на лишаването от свобода и продължението на процедурата
Duración de la privación de libertad y derecho a solicitar la puesta en libertad.
1.2988505747126438
Още от самото начало на вашето арестуване, имате право да поискате помощ от адвокат, личен или служебно назначен.
Usted puede solicitar ser asistido por un abogado de su elección o designado de oficio.
1.2028985507246377
Този срок зависи от това, дали сте дали съгласие или не относно вашата екстрадиция.
Esta duración dependerá de que usted haya o no consentido la entrega.
1.108695652173913
Правна помощ и срок на намеса от страна на адвоката
Asistencia y plazo de intervención del abogado
1.2615384615384615
Адвокатът Ви има достъп до вашето досие и може да поиска да му бъде връчено копие.
Su abogado tiene acceso a su dossier y puede solicitar una copia.
1.1346153846153846
Имате право да поискате да предупредят и вашия работодател.
También puede solicitar que se avise a su empleador.
0.9056603773584906
(малолетно лице на възраст между 10 и 13 години)
Declaración de derechos Menor de edad de 10 a 13 años
1.0613496932515338
В случай че сте на по-малко от 16 г. това удължаване може да бъде възможно едиствено ако сте заподозряни в извършване на деяние, което е наказуемо с минимум 5 години затвор.
Si tiene menos de 16 años, la prórroga solo será posible si la infracción de la que es sospechoso está castigada con una pena de prisión superior o igual a 5 años.
0.9333333333333333
Право да поискате края на вашето задържане
Derecho a solicitar el final de la detención.
0.7641509433962265
Престъпност и организирана престъпност, с изключение на трафик на наркотици и терористични действия (чл. 63-1, 706-73 и 706-88 от Наказателно-процесуалния кодекс)
ENTREGA A UNA PERSONA BAJO DETENCIÓN POLICIAL CRIMINALIDAD Y DELINCUENCIA ORGANIZADAS SALVO TRÁFICO DE ESTUPEFACIENTES Y ACTOS DE TERRORISMO (ART. 63-1, 706-73 Y 706-88 DEL CÓDIGO DE ENJUICIAMIENTO PENAL FRANCÉS)
1.1111111111111112
Вие ще бъдете изправени пред наказателен съд и поради тази причина сте временно задържани до дата на съдебното заседание, на което ще бъдете съдени по повдигнати към вас обвинення.
Usted es acusado ante el tribunal correccional y ha sido situado en prisión provisional hasta la fecha del juicio en el que será juzgado por los hechos imputados.
0.6973684210526315
(Права на 16 до 18 годишен непълнолетен съавтор или съучастник на пълнолетно лице, извършило престъпно деяние по чл. 706-73 от Наказателно-процесуалния кодекс)
ENTREGA A UNA PERSONA BAJO DETENCIÓN POLICIAL MENOR DE EDAD DE MÁS DE 16 AÑOS, COAUTOR O CÓMPLICE DE UN MAYOR DE EDAD QUE HAYA COMETIDO UNA INFRACCIÓN CONTEMPLADA EN EL ARTÍCULO 706-73 DEL CÓDIGO DE ENJUICIAMIENTO PENAL FRANCÉS)
1.1904761904761905
Лишени сте от свобода по силата на решение издадено от делегиран съдия на първия председател на апелативния съд, след като сте били арестувани в следствие на издадена срещу вас европейска заповед за арест или на искане за временно задържане или на такава за ваша екстрадиция.
Usted ha sido encarcelado por un juez delegado por el primer presidente del tribunal de apelación después de haber sido detenido en ejecución de una orden europea de entrega, una solicitud de detención provisional o de extradición.
1.0384615384615385
Можете да запазите настоящия документ през цялото времетраене на вашето задържане
Usted puede conservar este documento durante toda la duración de la detención.
0.9375
Окръжният прокурор (или съдия-следователят) може да се противопостави на това искане, с оглед на нуждите на следствието.
El fiscal o el juez de instrucción podrán sin embargo oponerse a esta solicitud en razón de las necesidades de la investigación.
1.064
По ваше искане или по искане на вашия адвокат и най-късно преди евентуално продължение на вашето задържане можете да поискате право на прочит на: - протокола относно вашето арестуване - медицински сертификат или сертификати, издадени от лекаря, който Ви е прегледал.
A su solicitud o a la de su abogado, usted puede solicitar consultar, lo más tarde antes de una eventual prórroga de la detención: -el acta de notificación de su detención, -el o los certificados médicos emitidos por el médico que los haya examinado.
1.0987654320987654
Тази молба ще бъде разгледана от наказателния съд ако сте обвинени в леко престъпно проявление или от разследващата камара, в случай че сте обвинени в сериозно криминално деяние.
Esta solicitud será examinada por el tribunal correccional está usted perseguido por un delito y por la sala de instrucción si usted ha sido acusado de un crimen.
0.8125
Освен в случай на непреодолими обстоятелства, това ваше право ще бъде изпълнено до 3 часа след като сте пожелали да го използвате.
Salvo circunstancias inevitables, estas diligencias se llevarán a cabo como muy tarde en un plazo de 3 horas desde el momento en que haya formulado su petición.
0.5789473684210527
Терористични действия Чл. (чл. 63-1, 706-73 и 706-88 от Наказателно-процесуалния кодекс)
ENTREGA A UNA PERSONA BAJO DETENCIÓN POLICIAL ACTOS DE TERRORISMO (ARTS. 63-1, 706-73, APARTADO 11, Y 706-88 DEL CÓDIGO DE ENJUICIAMIENTO PENAL FRANCÉS)
0.7966101694915254
Имате право да информирате консулските служби на вашата държава, ако сте чуждестранен поданик.
Usted puede igualmente hacer informar a las autoridades consulares de su país, si usted es de nacionalidad extranjera.
1.08130081300813
Временната мярка за неотклонение ще продължи до датата на вашето явявне пред съда или до повторното Ви явяване пред наказателния съд.
Su prisión provisional durará hasta la fecha de la comparecencia o de la nueva comparecencia ante el tribunal correccional.
0.88
В първия случай, ще бъдете представени пред съдия до 20 часа след края на наложената ви мярка за неотклонение.
En el primer caso, comparecerá ante un juez como muy tarde en un plazo de 20 horas desde el final de su periodo de detención.
1.0135746606334841
Ако правото да бъде уведомен ваш близък относно вашето арестуване е било отказано и в случай че задържането Ви минава общо 96 часа, имате право след деветдесет и шестия час да подновите молбата си да бъде известен ваш близък
Si no se hubiese atendido su petición de avisar a uno de sus allegados, y en la hipótesis de que su detención policial se prolongase más allá de las 96 horas, podrá presentar de nuevo su petición a partir de la 96.ª hora.
0.8725099601593626
В такъв случай вашият първи разпит, освен ако не се отнася единствено до установяване на самоличността, не може да започне в отсъствие на вашия адвокат, преди да са изтекли два часа от уведомяването му за Вашето искане.
En ese caso, su primera toma de declaración, salvo que se refiera exclusivamente a elementos de identificación, no podrá comenzar sin la presencia de su abogado hasta que se cumpla un plazo de 2 horas a partir de que se le haya avisado de su petición.
0.9095022624434389
Ако мярката за временно неотклонение е била наложена от съдията мерките за задържане в рамките на процедура за незабавно производство, то вашето задържане не може да продължи повече от три работни дни.
Si usted ha sido declarado en situación de prisión provisional por el juez de libertades y de la detención en el marco de un procedimiento de comparecencia inmediata, la prisión no podrá durar mas de tres dias laborables.
1.0076335877862594
Същите искания, могат да бъдат предявени и от страна на вашите родители, настойник или лице (институция) на което сте били поверени.
Estas peticiones también podrán ser realizadas por sus padres, su tutor o la persona o institución que sea responsable sobre usted.
0.9844961240310077
Вашият адвокат може да бъде избран от родителите Ви или настойника Ви или от лицето (институцията), на което сте били поверени.
Su abogado también podrá ser designado por sus padres o su tutor, o por la persona o el servicio que sea responsable sobre usted.
0.58
Да бъдете прегледани от лекар
Usted puede solicitar ser examinado por un médico.
0.9543859649122807
Ако мярката за временно неотклонение е била наложена от съдията по мерките за задържанеслед неспазване условията на съдебно наложена пробационна мярка, постановена в очакване на призовка за вашето дело пред наказателния съд, то задържането може да продължи над два месеца.
Si usted ha sido declarado en situación de prisión provisional por el juez de libertades y de la detención en razón del no respeto de las medidas de control judicial adoptadas en la espera de su comparecencia ante el tribunal correccional, esta prisión no podrá durar más de dos meses.
1.0330578512396693
Ако датата на разглеждане на делото пред съответната институция е вече определена, то вие трябва да бъдете информиран за нея.
La fecha de su comparecencia delante de la jurisdicción de enjuiciamiento deberá serle comunicada si ésta ha sido fijada.
0.8545454545454545
Информиране относно деянието и датата на делото
Conocimiento de la infracción y de la fecha del juicio.
1.0849056603773586
Имате право да поискате копие от съдебното досие, което в краен случай може да Ви бъде предадено на цифров носител.
Usted tiene derecho a obtener una copia del dossier del procedimiento, en su caso , bajo forma numerizada.
1.1637630662020906
Ако мярката за временно неотклонение е била наложена от наказателния съд, тъй като е отложил вашето дело за по-късна дата, то задържането Ви не трябва да надвишава шест седмици, а в случай че престъпното деяние, в което сте обвинени е наказуемо с над седем години затвор, срокът на вашето задържане не може да надвишава четири месеца.
Si usted ha sido declarado en prisión provisional por el tribunal correccional que ha reenviado su dossier para una audiencia ulterior, la prisión no podrá sobrepasar una duración de seis semanas, o de cuatro meses si el delito reprochado está castigado con más de siete años de prisión.
1.0225988700564972
В случай, че мярката за задържане бъде удължена, окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) повторно ще определи лекар, който да отново да Ви прегледа.
En caso de prórroga de la retención, el fiscal de la República Francesa (el juez de instrucción o el juez de menores) designará de oficio un médico para que le examine de nuevo.
0.813953488372093
Информация за правата на някои лица
Declaración de derechos Actos de terrorismo
1.0305343511450382
Окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) служебно ще определи лекар, който задължително да Ви прегледа.
El fiscal de la República Francesa (el juez de instrucción o el juez de menores) designará de oficio un médico para que le examine.
1.368421052631579
Адвокатът Ви има право да се запознае с вашето дело.
Su abogado puede consultar el dossier.
0.7718631178707225
В случай, че не изберете определен адвокат, офицерът от съдебната полиция или окръжният прокурор (съдия-следователят или съдията по дела за малолетни) ще Ви назначат служебно адвокат, който да Ви помага.
Si no es capaz de designar un abogado o si el abogado elegido no está disponible, el agente de policía judicial o el fiscal de la República Francesa (el juez de instrucción o el juez de menores) solicitará que se le asigne un abogado de oficio para que le asista.
0.7654320987654321
Срок на лишаване от свобода и право за искане на освобождаване
Duración de la privación de libertad y derecho a solicitar la puesta en libertad.
0.9620253164556962
Ако сте на възраст под 16 г., окръжният прокурор (съдият-следователят или съдията по дела за малолетни) ще назначи служебно лекар, който да Ви прегледа.
Si tiene menos de 16 años, el fiscal de la República Francesa (el juez de instrucción o el juez de menores) designará de oficio un médico para que le examine.
0.8636363636363636
Настоящият документ Ви информира за основните ваши права.
Ese documento le recuerda los principales derechos que le asisten.
0.8605769230769231
При всяко евентуално допълнително продължаване на вашето задържане, ще бъдете задължително прегледани от лекар и ще бъдете запознати с правото си да поискате нов лекарски преглед.
Durante cada una de las prórrogas adicionales de su detención que se hayan podido autorizar, será examinado/a obligatoriamente por un médico y se le informará de su derecho a solicitar un nuevo examen médico.
1.0655737704918034
Във всеки един момент можете да отправите молба за освобождаване.
En todo momento, usted puede solicitar su puesta en libertad.
0.62
Да поискате края на задържането
Solicitar la finalización del periodo de detención
0.5
- Срок на намеса :
Fecha de fallecimiento (en su caso):
1.064516129032258
След края на първите двадесет и четири часа, окръжният прокурор (или съдия-следователят) има право да удължи вашето задържане за още двадесет и четири допълнителни часа, ако присъдата, на която сте изложени е минимум година затвор.
Al término de dicho plazo, el fiscal de la República Francesa (o el juez de instrucción) podrá decidir que se prorrogue la detención por otras 24 horas si la pena a la que se enfrenta es de al menos un año de prisión.
0.9722222222222222
Във всеки един момент можете да поискате от съда да бъдете освободени.
En todo momento usted puede solicitar su puesta en libertad al tribunal.
1.0574712643678161
Имате право да поискате правна помощ от адвокат по ваш избор или от служебно назначен такъв.
Usted puede solicitar ser asistido por un abogado de su elección o designado de oficio.
1.0277777777777777
Ще бъдете разпитани относно тези ваши деяния по време на мярка за неотклонение, която може да продължи 24 часа.
Usted va a ser interrogado sobre esos hechos durante el desarrollo de la detención que puede durar 24 horas.
0.9878048780487805
Информацията, която следва, трябва да Ви бъде предадена на език, който разбирате.
La siguiente información se le debe proporcionar en un idioma que usted comprenda.
0.5235602094240838
или по процедура за явяване чрез съставен протокол след отмяна на съдебно наложена пробационна мярка
Entrega a una persona situada en prisión provisional en el marco de un procedimiento de comparecencia inmediata o de una comparecencia por acta después de una revocación del control judicial.
0.7490909090909091
Въпреки това и за нуждите на следствието, първият Ви разпит може да започне и в отсъствие на вашия адвокат, ако това бъде разрешено от окръжния прокурор (съдия-следователя или съдията по дела за малолетни).
No obstante, su primera toma de declaración podrá comenzar inmediatamente, incluso en ausencia de su abogado, si el fiscal de la República Francesa (el juez de instrucción o el juez de menores) lo autoriza, en el caso de que las necesidades de la investigación así lo exijan.
0.9186046511627907
Господин ..........................Прокурор към Върховна Касационна Прокуратура
La sala de los fiscales será presidida por el Fiscal General del Tribunal de Casación.
0.9846153846153847
Да направите изявления, да отговаряте на въпроси или да запазите
Prestar declaración, responder a las preguntas o guardar silencio
0.921875
Права на лице, арестувано по силата на европейска заповед за арест, на молба за временно задържане или за екстрадиране
Entrega a una persona que sea objeto de una orden europea de detención, una solicitud de detención provisional o de extradición.
0.6099290780141844
- по ваше искане, адвокатът Ви може да присъства на всички ваши разпити и очни ставки.
-Y si usted hace la petición, el abogado podrá igualmente asistir a las declaraciones y confrontaciones de las cuales pueda usted ser objeto.
0.7081081081081081
Ако адвокатът Ви пристигне по време на разпит или очна ставка, имате право да поискате тяхното прекъсване за да разговаряте с него.
Si su abogado se presenta mientras está en curso una toma de declaración o un careo, el acto en cuestión podrá interrumpirse si usted lo solicita, para permitirle hablar con el abogado.
0.9405204460966543
След наложената мярка за временно неотклонение, представянето пред съответната съдебна инстанция трябва да бъде извършено до два месеца, в случай че сте обвинени в леко престъпление или до една година, в случай че сте обвинени в тежко криминално деяние.
Al contar desde el inicio de su prisión provisional, su comparecencia ante el tribunal de enjuiciamiento debe tener lugar antes de dos meses si ustedes debe comparecer ante el tribunal correccional y antes de un año si usted debe comparecer ante el tribunal de assises.
0.9329268292682927
Ако не говорите или не разбирате френски, имате право да поискате безплатен преводач по време на разпитите и за да можете да разговаряте с вашия адвокат.
Si usted no habla o no comprender francés usted tiene derecho a ser asistido gratuitamente por un intérprete durante sus audiciones o para comunicar con su abogado.
0.6877192982456141
- Вземайки предвид нуждите на следствието, прокурорът има право да разреши чрез писмен и мотивиран протокол незабавен разпит без да бъдат спазени двата часа предвидени за пристигането на адвоката.
-teniendo en cuenta las necesidades de la investigación que exijan su declaración inmediata, el fiscal puede autorizar, por decisión escrita y motivada, que vuestra declaración comience sin esperar a la conclusión del plazo de dos horas previsto para permitir la llegada de su Abogado.
1.0
По-долу фигуриращата информация, трябва да Ви бъде предадена на език, който разбирате.
Las informaciones que aparecen debajo deben ser entregadas en una lengua que entienda.
1.0126582278481013
Информацията, която следва, трябва да Ви бъде съобщена на език, който разбирате.
Se le debe facilitar la información siguiente en un idioma que usted comprenda.
0.7547892720306514
По изключение и според необходимостта на следствието, съдията на свободите и задържането или съдия-следователят имат право да продължат мярката за неотклонение два пъти за по двайсет и четири часа.
De forma excepcional, y si las necesidades de la investigación o de la instrucción lo exigen, el juez competente en materia de puesta en libertad y detención o el juez de instrucción podrá decidir dos prórrogas adicionales, de una duración de 24 horas cada una.
0.92
Правна помощ от адвокат
Asistencia por un abogado
0.8138297872340425
Ако не говорите или не разбирате френски, имате право да поискате безплатен преводач по време на разпитите и за да можете да разговаряте с вашия адвокат.
Si usted no habla o no comprende el francés, tiene derecho a la asistencia gratuita de un intérprete durante los interrogatorios y careos, así como también para comunicarse con su abogado.
0.6206896551724138
Разговор с адвокат
Entrevistarse con un abogado.
0.6530612244897959
СТЕ ИНФОРМИРАНИ, ЧЕ ИМАТЕ ПРАВО:
USTED ES ADEMÁS INFORMADO DE QUE TIENE DERECHO A:
0.7391304347826086
СПИСЪК НА ПРАВАТА
DECLARACION DE DERECHOS
1.0377358490566038
Вие също имате право да поискате копие от вашето досие.
Usted tiene igualmente derecho a solicitar una copia.
0.696969696969697
ФОРМУЛЯР ЗА ЗАПОЗНАВАНЕ
FORMULA MODELO DE TRANSMISION CON
1.06
Освен в случайна невъзможност, ще бъдете изправени пред съответния магистрат чрез видеоконферентна връзка.
Salvo imposibilidad, usted comparecerá ante dicho magistrado, si es necesario, por videoconferencia.
0.7777777777777778
ЗА РАЗСЛЕДВАНЕ
- De la enseñanza.
1.0
В краен случай, ще бъдете изправенипред магистрат чрез видеоконферентна връзка.
Usted comparecerá ante dicho magistrado, si es necesario, por videoconferencia.
1.1153846153846154
- Помощ от страна на адвоката
Asistencia por un abogado.
1.0357142857142858
Да бъдете прегледани от лекар
Ser examinado por un médico.
0.7560975609756098
Право да поискате освобождаване
Derecho a solicitar su puesta en libertad
0.8
Избор на адвокат
Elección del abogado
0.8709677419354839
Да предупредите ваши близки
Avisar a determinadas personas.
1.05
Връчен на лице по време на свободен разпит
Entregada a toda persona oída libremente
0.8169014084507042
Лекарски преглед Имате право да поискате лекарски преглед.
Examen por un médico Usted puede solicitar ser examinado por un médico.
0.7142857142857143
Да поискате преводач
Asistencia de un intérprete.