ELRC project Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. de hr 243 4302 4028 1283 1719
0.43646408839779005 Archiv für die Civilistische Praxis, Heidelberg, Tübingen, Freiburg, 1818-1926. Doktorirao na Pravnom fakultetu u Splitu iz podruja graanskog i graanskog procesnog prava, doktorska dizertacija "Ograniena stvarna prava slunosti i pravo graenja u hrvatskom pravu" 1.8987341772151898 Auf der falschen Webseite des Obersten Gerichtshofs der Republik Kroatien, die durch die Anstalt fr Sicherheit der Informationssysteme und auf die Anzeige des Obersten Gerichtshofs der Republik Kroatien in der Zwischenzeit aus dem Internet entfernt wurde, trat die falsche Information ber das sogenannte Treuhandskonto des Obersten Gerichtshofs der Republik Kroatien auf, und zwar zum Zweck der Erpressung der Geldmittel von den unbekannten Personen. Link na dokumentaciju za nadmetanje objavljenoj na ovoj stranici služi u informativne svrhe, te za pripremu ponude odnosno zahtjeva za sudjelovanje preporučujemo preuzimanje dokumentacije sa stranica Elektroničkog oglasnika javne nabave. 0.8840579710144928 Darber wurden das Justizministerium, das Innenministerium und die Staatsanwaltschaft der Republik Kroatien benachrichtigt. Zakona o javnoj nabavi ("Narodne novine" broj 90/2011) sve objave se objavljuju u Elektroničkom oglasniku javne nabave Republike Hrvatske. 0.9230769230769231 IT-Abteilung Kazneni odjel 0.5384615384615384 ber uns Opa sjednica. 0.8434782608695652 Pressemitteilungen aus dem Büro des Präsidenten des Obersten Gerichtshofes der Republik Kroatien, Knjižni fond Vrhovnog suda Republike Hrvatske obuhvaća oko 25000 svezaka knjiga i časopisa poglavito pravne struke. 1.08 Terminplan für Vorlesungen und Seminare mit Darstellung der Themen, Teilnehmer, Veranstaltungsort und Dauer, Podaci o starom (i starijem) fondu uneseni su u cijelosti ili djelomično, ovisno o stručnoj skupini. 0.46226415094339623 Österreichisches Rechts-Lexikon, Prag, 1894-1898. Objavljeno u Elektronikom oglasniku javne nabave pod brojem objave: N-16-M-135109-080911 od 9. rujna 2011. 0.7980198019801981 Der Bestand der Bücherei setzt sich vor allem aus Rechtswerken zusammen, die in folgende Gruppen unterteilt sind: Rechtswerke allgemeinen Inhalts, Sammelbände von Gesetzen und Dekreten, die im Gebiet der Österreichisch-Ungarischen Monarchie gültig sind, Zivil-, Wechsel-, Handels- und Erzrecht, Strafrecht, Kirchenrecht und Rechtsgeschichte, Römisches Recht, Finanzrecht, Urteilssammlung, Zeitschriften. 1. Zakona o javnoj nabavi ("Narodne novine" broj 120/16), objavljujemo da predstavnici naruitelja Vrhovnog suda Republike Hrvatske: predsjednik suda i ovlateni predstavnici za pripremu i provedbu postupka NISU U SUKOBU INTERESA u smislu odredbe lanka 80. stavka 1. Zakona o javnoj nabavi te stoga ne postoje gospodarski subjekti s kojima VRHOVNI SUD REPUBLIKE HRVATSKE ne smije sklapati ugovore o javnoj nabavi (u svojstvu ponuditelja, lana zajednice ponuditelja ili podizvoditelja odabranom ponuditelju). 1.4210526315789473 Richter haben Anspruch auf: Sudac ima pravo na: 1.0634920634920635 Fortbildung im Rahmen der für diesen Zweck sichergestellten Mittel. struno usavravanje u okviru sredstava osiguranih za tu namjenu. 1.0769230769230769 Urlaub und freie Tage, die Mitarbeiter von Gerichten haben, sowie einen Jahresurlaub von 30 Tagen, odmore i dopuste koje imaju djelatnici u sudu i godinji odmor u trajanju od 30 radnih dana, 1.2753623188405796 Sachkosten, unter den durch das Gesetz und andere Vorschriften festgelegten Bedingungen, materijalne trokove pod uvjetima utvrenim zakonom i drugim propisima, 1.5384615384615385 Stellung der Richter Poloaj sudaca 1.411764705882353 auf Renten- und Krankenversicherung sowie alle Rechte, die gemäß den allgemein gültigen Vorschriften daraus hervorgehen, mirovinsko i zdravstveno osiguranje i prava koja iz toga proizlaze po opim propisima, 1.2621359223300972 Richter dürfen ihre Arbeit bei Gericht und das Ansehen des Gerichtes nicht zur Verwirklichung ihrer privaten Interessen einsetzen. Sudac se ne smije koristiti svojim radom u sudu i ugledom suda za ostvarenje svojih privatnih interesa. 1.1590909090909092 Erstattung der Fahrtkosten zur und von der Arbeit, wenn der Richter nicht am Sitz des Gerichtes wohnt, naknadu trokova prijevoza na posao i s posla ako sudac ne prebiva u mjestu sjedita suda, 1.618421052631579 Richter dürfen weder Mitglied einer politischen Partei sein, noch dürfen sie sich mit einer politischen Tätigkeit befassen. Sudac ne smije biti lan politike stranke niti se baviti politikom djelatnou. 1.0696969696969696 Trennungsgeld sowie auf Erstattung der Reisekosten an den Wohnsitz der Familie während des Wochenendurlaubs und der Feiertage, wenn sie vorübergehend zur Arbeit an ein anderes Gericht versetzt oder zur Arbeit ins Justizministerium entsandt oder das Richteramt an einem der höchsten Fachgerichte oder am Obersten Gerichtshof der Republik Kroatien ausübt, naknadu za odvojeni ivot od obitelji, kao i naknadu trokove putovanja u mjesto stanovanja obitelji u vrijeme tjednog odmora i dravnih blagdana, kada je sudac privremeno upuen na rad u drugi sud ili rasporeen na rad u Ministarstvo pravosua ili obnaa dunost suca najvieg suda odreene vrste ili suca Vrhovnog suda Republike Hrvatske, 1.2811059907834101 Richter dürfen auch kein anderes Amt oder Tätigkeit ausüben, die sich auf ihre Selbständigkeit, Unbefangenheit oder Unabhängigkeit auswirken oder die ihr gesellschaftliches Ansehen schädigen könnten oder in einer anderen Weise mit der Ausübung des Richteramtes unvereinbar sind. Sudac ne smije obavljati niti drugu slubu ili posao koji bi mogli utjecati na njegovu samostalnost, nepristranost ili neovisnost ili bi se umanjio njegov drutveni ugled ili je inae nespojiv s obnaanjem sudake dunosti. 1.155223880597015 Sie dürfen Fach- oder wissenschaftliche Artikel schreiben, Inhalte rechtskräftiger Gerichtsurteile veröffentlichen, als Referenten an der Justizakademie und im Rahmen eines Universitäts- oder Fachstudiums der Rechtswissenschaften als Lehrkraft oder Mitarbeiter arbeiten, an der Arbeit Fach- oder Wissenschaftlicher Arbeitsgruppen und an der Ausbereitung von Gesetzesentwürfen teilnehmen. Sudac je ovlaten pisati strune ili znanstvene radove, objavljivati sadraje pravomonih sudskih odluka, sudjelovati kao predava na Pravosudnoj akademiji te kao nastavnik ili suradnik u nastavi iz podruja prava na sveuilinom i strunom studiju, sudjelovati u radu strunih ili znanstvenih skupova i sudjelovati u pripremanju nacrta propisa. 1.139240506329114 Entgelt für Dienstreisen und Reisekosten im Zusammenhang mit der Ausübung des Richteramtes naknadu za slubena putovanja i putne trokove u svezi s obnaanjem sudake dunosti 0.673469387755102 Besoldungsgesetz für Richter und andere Justizbedienstete (Amtsblatt „NN" Nr. 10/99, 25/00,30/01, 59/01, 114/01, 116/01, 64/02, 153/02, 154/02, 17/04, 8/06, 142/06, 34/07,134/07, 146/08, 155/08, 39/09, 155/09, 14/11, 154/11, 12/12) Odredbe o poloaju sudaca sadri Ustav Republike Hrvatske u odjeljku "Sudbena vlast", a poloaj sudaca je ureen i u vie zakona, od kojih su najvaniji Zakon o sudovima ("Narodne novine", broj 28/13 , 33/15 , 82/15 , 82/16 i 67/18 ) i Zakon o dravnom sudbenom vijeu ("Narodne novine", broj 116/10 , 57/11 , 130/11 , 13/13 , 28/13 , 82/15 i 67/18 ). 1.5476190476190477 Die Rechte und Pflichten von Richtern sind gesetzlich festgelegt. Prava i dunosti sudaca odreena su zakonom. 1.2567567567567568 Richter dürfen weder als Anwälte oder Notare tätig sein, noch dürfen sie Mitglied des Vorstands oder Aufsichtsrates einer Handelsgesellschaft oder einer anderen juristischen Person sein. Sudac ne smije obavljati odvjetniku ili javnobiljeniku slubu ili poslove lana upravnog ili nadzornog odbora trgovakog drutva ili druge pravne osobe. 1.225609756097561 Richter müssen sich so benehmen, dass sie ihr Ansehen und das Ansehen der Judikative wahren und ihre Unbefangenheit und Unparteilichkeit sowie die Selbständigkeit der Judikative nicht in Frage bringen. Sudac se mora ponaati tako da uva svoj ugled i ugled sudbene vlasti, te ne dovede u pitanje svoju nepristranost i neovisnost u suenju i samostalnost sudbene vlasti. 1.4305555555555556 Richter üben die Richtertätigkeit selbständig aus oder beteiligen sich an der Arbeit von Spruchkörpern. Sudac obnaa sudaku dunost samostalno ili sudjeluje u radu sudskog vijea. 1.221476510067114 Die Republik Kroatien haftet für Schäden, die der Richter bei der Ausübung des Richteramts Bürgern oder juristischen Personen durch gesetzwidrige oder unsachgemäße Arbeit verursacht. Republika Hrvatska odgovara za tetu koju u obnaanju sudake dunosti nanese sudac graaninu ili pravnoj osobi, svojim nezakonitim ili nepravilnim radom. 1.4444444444444444 Die Republik Kroatien kann vom Richter nur dann die Erstattung des geleisteten Schadensersatzes fordern, wenn der Richter den Schaden vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht hat. Republika Hrvatska moe od suca zatraiti naknadu isplaene naknade samo kad je sudac tetu uinio namjerno ili iz krajnje nepanje. 1.5660377358490567 das Gehalt, das für Richter am Gericht, an das sie bestellt wurden, festgelegt ist, plau koja je utvrena za suca suda u koji je imenovan, 1.4814814814814814 eine Gehaltzulage, wenn sie zur Arbeit an ein anderes Gericht überwiesen werden, dodatak na plau kad je sudac upuen na rad u drugi sud, 0.914572864321608 Richter können mit ihrer Zustimmung auch für andere Aufgaben im Justizministerium, an der Justizakademie und im Richterrat für eine Amtszeit von bis zu vier Jahren eingeteilt werden. Sudac uz svoj pristanak moe biti rasporeen i na druge poslove u Ministarstvo pravosua, Pravosudnu akademiju i Dravno sudbeno vijee na vrijeme do etiri godine, za koje vrijeme mu sudaka dunost miruje. 1.2542372881355932 Entgeltersatzleistung, wenn sie verhindert sind, das Richteramt auszuüben, naknadu umjesto plae kad je sprijeen obnaati sudaku dunost, 1.4619883040935673 Auch im Falle eines Verstoßes gegen das Recht auf ein Verfahren in angemessener Zeit wird die Republik Kroatien vom Richter Erstattung des geleisteten Schadensersatzes fordern, wenn dieser Verstoß vorsätzlich oder grob fahrlässig begangen worden ist. Takoer, Republika Hrvatska trait e od suca povrat isplaene naknade zbog povrede prava na suenje u razumnom roku ako je povreda nastala namjerom ili krajnjom nepanjom suca. 0.6881720430107527 Richter sind verpflichtet, sich ständig fortzubilden und an den Aus- und Fortbildungsprogrammen der Justizakademie teilzunehmen. Sudac je duan stalno se struno usavravati i sudjelovati u programima obrazovanja i usavravanja Pravosudne akademije ili Europske mree centara za struno usavravanje pravosudnih dunosnika. 0.6438356164383562 Jahrbücher für die dogmatik des heutigen römischen und deutschen Privatrechts, Jena, 1857-1919 Pravilnika o planu nabave, registru ugovora, prethodnom savjetovanju i analizi trita u javnoj nabavi ("Narodne novine" broj 101/2017. i 144/2020.) 1.3095238095238095 Jahrbuch der Internationalen Vereinigung für vergleich. Vrhovni sud Republike Hrvatske objavljuje: 1.7857142857142858 Rechtslexikon für Juristen aller deutschen Staaten, Leipzig, 1859 (Fraktur) administrativni referent-sudski zapisniar, 0.4247787610619469 Österreichisches Rechts-Lexikon, Prag, 1894-1898 Prijave se podnose u roku 8 dana od dana objave natjeaja u "Narodnim novinama" broj 116/21 od 27. listopada 2021. 1.0166666666666666 Plenarsitzung des Obersten Gerichtshofs der Republik Kroatien Ustavni zakon o Ustavnom sudu Republike Hrvatske (NN 13/91 ) 1.0522388059701493 Zusammenfassungen ausgewählter Entscheidungen des EuGH in kroatischer Sprache können auf der Webseite des Richternetzwerks durchsucht werden. UPUTA o nainu provedbe posebne sigurnosne mjere obveznog testiranja pravosudnih dunosnika, dravnih slubenika i namjetenika u sudovima. 1.0754716981132075 Eingangsgeschäftsstelle - täglich während der Arbeitszeit Zagreb - RADNI ODNOSI U VRIJEME IZVANREDNIH OKOLNOSTI 1.875 Rechtsprechung: Knjinica 1.5416666666666667 - Ausgewählte Entscheidungen des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien Ovaj projekt podran je sredstvima Europske unije 1.196078431372549 Die Übersetzungen der Urteile und Entscheidungen des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte, die sich auf die Republik Kroatien beziehen, können in kroatischer Sprache auf der Webseite des Büros des Vertreters der Republik Kroatien beim Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte durchsucht werden. Sustav sudske prakse SupraNova je informacijski sustav koji je nastao u sklopu projekta PHARE 2006 "Usklaivanje i objavljivanje sudske prakse", a namijenjen je za koritenje u svim redovnim i specijaliziranim sudovima te u Vrhovnom sudu Republike Hrvatske. 1.9504132231404958 Die Übersetzungen der Urteile und Entscheidungen des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte, die sich auf die Republik Kroatien beziehen, können auch auf der Webseite des Justizministeriums der Republik Kroatien eingesehen werden. Za objavu na Portalu sudske prakse, koji je javno dostupan, biraju se samo odreene odluke pohranjene u sustavu SupraNova. 0.9375 Dieses Projekt wurde durch EU-Mittel gefrdert Ovaj projekt podran je sredstvima Europske unije 1.3658536585365855 Nur über Rijeka konnte kein Einvernehmen erzielt werden. U pitanju Rijeke nije došlo do sporazuma. 1.1818181818181819 Kroatisch wurde damals zur Amtssprache. Hrvatski jezik postaje službenim. 1.2 Doch anstelle des österreichischen Zentralismus kam nun der ungarische Zentralismus. Ali umjesto austrijskog centralizma, za Hrvatsku je nastupio mađarski. 1.1237113402061856 Die Kroaten sahen sich damals gezwungen, im Bündnis mit den Ungarn gegen den Wiener Zentralismus anzukämpfen. Hrvati su bili prisiljeni u savezu s Mađarima voditi zajedničku borbu protiv bečkoga centralizma. 1.2342342342342343 Rijeka hatte eine eigenständige Regierung, und die ganze Küste von Triest bis Senj gehörte zu Österreich (Österreichisches Küstengebiet). Rijeka je imala zasebnu političku vlast, a obala od Trsta do Senja pripadala je Austriji (Austrijsko primorje). 1.1741935483870967 Nach Zusammenbruch der ungarischen Revolution und des Aufstands in Kroatien erfolgte der Umbau des Kaisertums Österreichs, das als Erbmonarchie nun aus folgenden Kronländern bestand: Nakon sloma mađarske revolucije i pobune u Hrvatskoj, dolazi do obnove Austrijskoga carstva koje se kao ustavna nasljedna monarhija sastojalo od krunovina: 1.4105263157894736 Berufungen gegen Entscheidungen der Tabula Banalis wurden zur Zeit des Absolutismus beim Obersten Kassationsgericht in Wien eingelegt. Prizivi na njegove odluke upućivali su se u doba apsolutizma Vrhovnomu kasacijskom sudu u Beču. 1.0 Militärgrenze Vojna krajina 1.1628787878787878 Die Entwicklung der kroatischen Rechtsgeschichte war maßgeblich dadurch geprägt, dass Kroatien von 1102 bis 1918 zu Ungarn gehörte, zuerst im Rahmen der Personalunion (als ein König beide Länder regierte), und ab 1527 waren beide Länder ein Teil des gleichen Staatenbundes, nämlich der Habsburger Monarchie. Na razvoj hrvatske pravne povijesti utjecala je činjenica da su Hrvati od 1102. do 1918. živjeli s Mađarima, najprije u personalnoj uniji (isti je kralj vladao i Hrvatskom i Mađarskom), a od 1527. obje su države bile u državnoj uniji u okviru Habsburške monarhije. 2.234042553191489 Bosnien und Herzegowina waren damals noch unter türkischer Herrschaft und gehörten zum Osmanischen Reich. Bosna i Hercegovine bile su pod turskom vlašću. 1.510204081632653 - der Militärgrenze (Ungarische und Kroatische Militärgrenze als Einheit). - Vojne krajine (ugarske i hrvatske kao cjelina). 1.3981481481481481 Für die kroatische Gerichtsbarkeit war die zweite Hälfte des 19. Jahrhunderts bedeutsam, als Kroatien endlich Unabhängigkeit im Gerichtswesen erlangte. Za hrvatsku sudbenu vlast značajna je druga polovica 19. st. kada je Hrvatska stekla samostalnost u sudstvu. 0.8823529411764706 Gerichtsbarkeit Zakonodavna vlast 1.5913978494623655 Der Teil, in dem Zivilbevölkerung lebte, das Königreich Kroatien, unterstand damals zum ersten Mal unmittelbar Ungarn und der ungarischen Regierung. Civilni dio, Kraljevina Hrvatska, tada je prvi put bila podvrgnuta Ugarskoj i njezinoj vladi. 1.5507246376811594 Kroatien war im 19. Jahrhundert in einen Teil mit Zivilbevölkerung und einen militärischen Teil gegliedert. Hrvatsku je 19. stoljeće zateklo razdijeljenu na civilni i vojni dio. 1.2121212121212122 Dalmatien gehörte zur Republik Venedig bis 1797, während Dubrovnik 1814 in das Königreich Dalmatien eingegliedert wurde. Dalmacija je bila pod Mlecima do 1797., dok je Dubrovnik 1814. postao dijelom Kraljevine Dalmacije. 1.5588235294117647 Österreichisch-Ungarische Monarchie, Allgemeiner Teil Austro-Ugarska Monarhija, opći dio 1.5163934426229508 Kroatien bekam 1850 eine neue politische Verwaltung mit einer Regierung, die vom Banus geführt wurde, sowie eine von Ungarn unabhängige Staatsverwaltung, Gerichtsbarkeit und Schulwesen. Hrvatska je 1850. dobila novu političku upravu s banom na čelu banske vlade, te samostalnost u upravi, sudstvu i školstvu. 1.4210526315789473 Österreich behielt dabei Dalmatien, und überließ Kroatien Ungarn, wobei die beiden Länder ihre Verhältnisse selbständig regeln sollten. Austrija je zadržala Dalmaciju, a Ugarskoj je izručila Hrvatsku da se s njom samostalno nagodi. 1.608433734939759 Durch den Österreichisch-Ungarischen Ausgleich im Jahre 1867 wurden zwei unabhängige Staaten geschaffen: die Länder der Heiligen Ungarischen Stephanskrone und die im Reichsrat vertretenen Königreiche und Länder (Kaisertum Österreich), mit einer gemeinsamen Regierung. Austro-Ugarskom nagodbom 1867. uspostavljene su dvije samostalne države: zemlje krunovine sv. Stjepana i austrijske zemlje (Carevina Austrija), sa zajedničkom vladom. 1.4671052631578947 So kam es zum Ungarisch-Kroatischen Ausgleich im Jahr 1868, gemäß dem beide Länder als einheitlicher Staat nach außen auftreten, jedoch bei inneren Angelegenheiten jedes Land eine eigenständige politische Einheit darstellt. Ugarsko-hrvatskom nagodbom 1868. obje zemlje istupaju kao jedno državno tijelo, a u unutarnjim poslovima svaka zemlja čini nezavisnu političku jedinicu. 1.8571428571428572 Als beim Berliner Kongress 1878 die europäischen Großmächte Österreich-Ungarn die Okkupation Bosniens und Herzegowinas gestatteten, wurde Bosnien und Herzegowina in das Verwaltungsgebiet der Doppelmonarchie eingegliedert. Na Berlinskom kongresu 1878. europske velesile ovlastile su Austro-Ugarsku Monarhiju da zaposjedne Bosnu i Hercegovinu. 1.3442622950819672 Verzeichnis der Gesetze und Regierungsakten des Kronlandes Dalmatien von 1849-1916 List zakonah i spisah vlade za Krunovinu Dalmaciu 1849.-1916. 0.95 - Königreich Ungarn - Kraljevine Ugarske 1.0476190476190477 Königreich Kroatien, Slawonien und Dalmatien Kraljevina Hrvatska, Slavonija i Dalmacija 1.5144927536231885 Die sog. Militärgrenze (Vojna krajina) wurde noch unter Maria Theresia auf das Save-Gebiet in Slawonien (Posavina) ausgedehnt, wobei die Amtssprache deutsch war und dort österreichische Gesetze in Kraft waren. Vojni dio Hrvatske, Vojna krajina, proširena je još za Marije Terezije na slavonsku Posavinu, sa službenim njemačkim jezikom i zakonicima. 1.5444444444444445 Bosnien und Herzegowina blieben unter österreichischer Herrschaft bis 1908, als Kaiser Franz Joseph I. die Annexion dieser Länder erklärte. Ostale su okupirane do 1908. kada je Franjo Josip I. proglasio njihovu aneksiju Monarhiji. 1.216867469879518 - Königreich Dalmatien, Kroatien und Slawonien, mit dem kroatischen Küstengebiet und der Stadt Rijeka - Kraljevine Dalmacije, Hrvatske i Slavonije s Hrvatskim primorjem i gradom Rijekom 0.9425287356321839 im Jahr 1790 die Anerkennung ihrer staatsrechtlichen Individualität durchzusetzen. Priznanje svoje državnopravne individualnosti uspjeli su 1790. izvojštiti od Josipa II. 1.5104895104895104 In Zagreb wurde 1862 das Königliche Gericht Septemviraltafel (Tabula Regia Septemviralis) als Oberster Gerichtshof mit dem Banus als Gerichtspräsidenten für das Königreich Dalmatien, Kroatien und Slawonien errichtet. Zagrebu je 1862.g. osnovan Kraljevski stol sedmorice kao vrhovno sudište za Kraljevine Dalmaciju, Hrvatsku i Slavoniju, pod predsjedanjem bana. 1.1594202898550725 Blatt der Staatsverwaltung für die kroatisch-slawonische Militärgrenze 1872-1881 List zemaljske uprave za Hrvatsko -slavonsku vojnu krajinu 1872-1881. 1.1290322580645162 Österreich-Ungarn von 1876 bis 1918 Austro-Ugarska od 1867. - 1918. 1.5916666666666666 Die Justizverwaltung wurde 1850 einer Reform unterzogen, sodass die Tabula Banalis (Ban-Gericht oder Banaltafel) als Oberlandesgericht und höchstes Gericht in zweiter Instanz errichtet wurde. Pravosuđe je 1850. godine preustrojeno pa je Banski stol uspostavljen kao viši zemaljski sud s drugostupanjskom ovlašću. 1.3 Sammlung von Gesetzen und Verordnungen für die Militärgrenze 1871 Zbirku zakonah i naredabah za Vojnu Krajinu, 1871. 1.338235294117647 Sammlung von Verordnungen für Scharia-Gerichte in Bosnien und Herzegowina von 1878 bis 1900 Zbirka naredaba za šeriatske sudove u Bosni i Hercegovini 1878-1900. 0.5263157894736842 Österreich Bosna i Hercegovina 0.9871794871794872 Gesetzblatt und Amtsblatt des Kronlandes Kroatien-Slawonien von 1850 bis 1859 Zemaljsko-zakonski i vladni list za Krunovinu Horvatsku i Slavoniu 1850.-1859. 1.2625698324022345 So ging es im 19. Jahrhundert unter Österreich-Ungarn - vor allem nach dem Österreichisch-Ungarischen Ausgleich, hauptsächlich darum, den eigenen Staat und die eigene Identität sowie Individualität als Volk aufrechtzuerhalten. Tako je u 19. stoljeću položaj Hrvatske u Austro-Ugarskoj Monarhiji, napose u ugarskim nagodbenim prilikama, u trajnoj borbi za očuvanje vlastite države i narodne individualnosti. 0.975609756097561 Gespanschaften in Kroatien und Slawonien Županijski sustav u Hrvatskoj i Slavoniji 1.2666666666666666 Sammlung von Gesetzen und Verordnungen für Bosnien und Herzegowina 1881-1922 Zbornik zakona i naredaba za Bosnu i Hercegovinu 1881.-1922. 1.2295081967213115 Sammlung aller Gesetze des Königreichs Kroatien-Slawonien von 1863 bis 1926 Sbornik zakona za Kraljevinu Hrvatsku i Slavoniju 1863.-1926. 1.564102564102564 Aufzeichnungen der Parlamentsversammlungen des Dreieinigen Königreichs Dalmatien, Kroatien und Slawonien von 1861 bis 1887 Dnevnik Sabora Trojedne kraljevine Dalmacije, Hrvatske i Slavonije 1861.-1887. 0.8 Die Habsburger haben als Herrscher Kroatien nach den Grundsätzen des Höfischen Absolutismus, und unter Josef II. Vladari habsburške dinastije nastojali su podrediti Hrvatsku načelima dvorskog, a pod Josipom II. (1780.-1790.) prosvijetljenog apsolutizma. 1.1714285714285715 Auf der Webseite des Verfassungsgerichts der Republik Kroatien können Sie die Entscheidungen dieses Gerichts nach unterschiedlichen Kriterien durchsuchen, und zwar: UPUTA o nainu provedbe posebne sigurnosne mjere obveznog testiranja pravosudnih dunosnika, dravnih slubenika i namjetenika u sudovima ...vie 0.5952380952380952 Zeitschrift für Internationales Privat un Strafrecht, Erlangen, 1893.-1902. uputnice na stranice Narodnih novina (NN) gdje su pravni propis i/ili njegova izmjena i dopuna objavljeni, a koje su u obliku: 1.380952380952381 Die veröffentlichten Inhalte: Prema Ugovoru o zajmu 0.5882352941176471 Gesetzesbestimmungen Propisi - meunarodno kazneno pravo 1.4375 Der Bestand kann mit Hilfe des Bibliothekskatalogs durchsucht werden. Ovaj projekt podran je sredstvima Europske unije 0.5904255319148937 Der Bestand der OGH Bibliothek umfasst etwa 25.000 Buchbände und Zeitschriften vorwiegend aus dem Rechtsgebiet. Sažetke izabranih odluka Suda Europske unije na hrvatskom jeziku moguće je pretraživati putem web stranice Sudačka mreža dok su ovdje dostupni službeni prijevodi dijela povijesnih presuda. 1.4545454545454546 wenn sie das 70. kat lijevo. 0.5582191780821918 Verweise auf die Seiten des Amstblatts Narodne novine (NN), auf denen die Rechtsvorschrift und/oder deren Novellen veröffentlicht sind, und zwar in folgender Form: Na temelju članka 44. st. 1. Zakona o javnoj nabavi ("Narodne novine" broj 90/2011) Vrhovni sud Republike Hrvatske objavljuje zahtjeve za prikupljanje ponuda za sklapanje ugovora o javnim uslugama iz dodatka II.B Zakona, najmanje 60 dana od dana objave u Elektroničkom oglasniku javne nabave. 0.9655172413793104 Auf dieser Seite finden Sie: Na ovoj stranici možete naći: 1.3870967741935485 Die Entscheidungen und Urteile sind in englischer und französischer Sprache verfügbar. Odluke i presude dostupne su na engleskom i francuskom jeziku. 1.2592592592592593 wenn er nachhaltig die Fähigkeit zur Ausübung seines Amtes verliert, ako trajno izgubi sposobnost obavljanja svoje dunosti, 1.12987012987013 Im Bibliothekskatalog sind im Augenblick etwa 45% des gesamten Bücherbestandes erfasst. Katalog Knjižnice trenutno bilježi nešto više od 45% ukupnoga knjižnog fonda. 1.1538461538461537 sind allgemeine Informationen, die sich nicht auf den besonderen Sachverhalt irgendeiner juristischen oder natürlichen Person beziehen; je informacija openite prirode koja se ne odnosi na specifine okolnosti bilo koje pojedinane fizike ili pravne osobe; 1.23 Daten über den alten (und historischen) Bestand sind - abhängig von der Fachgruppe - ganz oder teilweise übernommen worden. Podaci o starom (i starijem) fondu uneseni su u cijelosti ili djelomično, ovisno o stručnoj skupini. 1.3 Der Zugang zur Internetseite des Obersten Gerichtshofs der Republik Kroatien ist kostenlos. Pristup na web stranicu Vrhovnog suda Republike Hrvatske je besplatan. 1.605263157894737 Entscheidungen des Europischen Gerichtshofs fr Menschenrechte Odluke Europskog suda za ljudska prava 1.064102564102564 Jeder Fehler oder falsche Angabe, auf die Sie uns hinweisen, wird daher korrigiert. Svaka pogreka ili netonost na koju nam se skrene pozornost biti e ispravljena. 1.4759036144578312 Die Anfänge der Bibliothek reichen in die zweite Hälfte des 19. Jahrhunderts, in die Zeit wesentlicher Veränderungen im politischen Lebens Kroatiens zurück, als nämlich die kroatische Gerichtsbarkeit einen hohen Grad an Unabhängigkeit erreichte. Počeci Knjižnice sežu u drugu polovicu 19. st., u doba značajnih promjena u političkom životu Hrvatske, kada je hrvatsko sudstvo dostiglo visoku razinu samostalnosti. 1.2588235294117647 Nur Rechtsvorschriften, die im Amtsblatt veröffentlicht wurden, können als rechtswirksam betrachtet werden. Samo se pravni propisi objavljeni u slubenim glasilima mogu smatrati pravno valjanim. 1.2777777777777777 direkte Links auf die Seite des Amtsblatts NN, izravne veze (linka) na stranicu NN, 1.375796178343949 Der Oberste Gerichtshof der Republik Kroatien hat aber auch eine eigene Internetseite ( www.vsrh.hr ), auf der die Rechtsprechung ebenfalls veröffentlicht wird, so dass sie der gesamten Öffentlichkeit zugänglich ist. Vrhovni sud Republike Hrvatske ima i svoju web-stranicu ( www.vsrh.hr ) na kojoj se takoer objavljuje sudska praksa i koja je pristupana svekolikoj javnosti. 1.1885245901639345 Das Bangericht hatte eine gut geordnete Bibliothek, wovon auch die alten Kataloge - "Autoren", "Werke", "Unterteilung nach Fachgruppen" - zeugen. Banski stol imao je uređenu knjižnicu o čemu svjedoče stari katalozi: "Pisci" , "Djela", "Razdioba po stručnim skupinama". 1.4807692307692308 Zeitschriften - Sammelbände - Jahresbücher (vorwiegend aus dem Bereich Recht) Časopisi - Zbornici - Godišnjaci (pretežito pravni ) 1.0485436893203883 Terminplan für Vorlesungen und Seminare mit Darstellung der Themen, Teilnehmer, Veranstaltungsort und Dauer, raspored predavanja i seminara s obrađenim temama, sudionicima, mjestom održavanja i vremenom trajanja, 2.1941747572815533 sind weder als juristische noch als fachliche Empfehlungen oder Ratschläge zu verstehen (wenn Sie für einen besonderen Sachverhalt einen Ratschlag benötigen, wenden Sie sich bitte an dafür qualifizierte, fachkundige Personen); ne predstavlja pravni niti struni savjet (za specifian savjet obratite se za to kvalificiranim osobama) 1.272108843537415 Durch Auswahl des entsprechenden Verweises öffnet sich die entsprechende Seite des Amtsblattes und ermöglicht den Zugang zum gesamten Wortalut der Rechtsvorschrift und/oder ihrer Novelle. Izborom naznačene veze, otvara se odgovarajuća stranica NN i omogućuje se pristup cjelovitom tekstu pravnog propisa i/ili njegove izmjene i dopune. 1.2936507936507937 Verweise auf die Seiten des Amstblatts Narodne novine (NN), auf denen die Rechtsvorschrift und/oder deren Novellen veröffentlicht sind, und zwar in folgender Form: uputnice na stranice Narodnih novina (NN) gdje su pravni propis i/ili njegova izmjena i dopuna objavljeni, a koje su u obliku: 1.3546099290780143 Der Oberste Gerichtshof der Republik Kroatien unterhält diese Seiten, um der Öffentlichkeit Informationen über seine Tätigkeit, seinen Aufbau sowie seine Initiativen zur Verfügung zu stellen. Vrhovni sud Republike Hrvatske odrava ove stranice s ciljem omoguavanja pristupa javnosti informacijama o svom radu, ustroju i inicijativama. 1.048780487804878 wenn er wegen einer Straftat verurteilt wird, die ihn des Richteramtes unwürdig macht, ako bude osuen za kazneno djelo koje ga ini nedostojnim obavljanja sudake dunosti, 1.1072961373390557 Der Bestand, der etwa 25.000 Buchbände und Zeitschriften vorwiegend aus dem Rechtsgebiet umfasst, wird regelmäßig durch in Kroatien veröffentlichte Werke ergänzt und dank verschiedener Schenkungen sind viele wertvolle Bücher Richtern und Juristen zugänglich. Njezin fond, koji obuhvaća oko 25000 svezaka knjiga i časopisa poglavito pravne struke, redovno se obnavlja nabavkom djela objavljenih u Hrvatskoj, a zaslugom darovatelja mnoge vrijedne knjige postale su dostupne sucima i pravnicima. 1.9642857142857142 An der Spitze der Abteilung steht der Abteilungsleiter. Na čelu Odsjeka je načelnik. 2.1 nur Angabe der Nummer und des Jahrs der Ausgabe im Amtsblatt NN samo naznake broja i godine NN 1.5263157894736843 Die Gerichtsverhandlungen sind öffentlich und die Urteile werden öffentlich im Namen der Republik Kroatien verlesen. Sudske su rasprave javne i presude se izriču javno u ime Republike Hrvatske. 1.1891891891891893 Erfassen allgemeiner Standpunkte (Grundsatzentscheidungen) in Fragen der Rechtsprechung, 4. evidencija općih stajališta (načelne odluke) u pitanjima sudske prakse, 1.2941176470588236 Auswahl von Entscheidungen zur Veröffentlichung in den Publikationen der Rechtsprechung, 6. odabiranje odluka za objavljivanje u publikacijama sudske prakse, 1.5985401459854014 Die Personen, die zur Erteilung von Auskünften über den Obersten Gerichtshof der Republik Kroatien, den Geschäftsbetrieb und die administrativen Tätigkeiten sowie die Leitung von Gerichtsverfahren ermächtigt sind, sind: Osobe ovlatene za davanje informacija o Vrhovnom sudu Republike Hrvatske, poslovanju i uredskim poslovima te voenju sudskih postupaka su: 1.0612244897959184 Teile des alten Bestands befinden sich im geschlossenen Bereich und sind ein Teil der Präsenzbibliothek. Djela iz staroga fonda smještena su u zatvorenom spremištu i ne iznose se iz prostorija Knjižnice. 1.5 Die Bibliothek des Obersten Gerichtshofs der Republik Kroatien wird auf dem Verzeichnis der Fachbibliotheken geführt. Knjižnica Vrhovnoga suda Republike Hrvatske u popisu je specijalnih knjižnica. 1.073394495412844 Der Richterrat entscheidet gemäß Verfassung und selbständig über die Bestellung, die Beförderung, Versetzung, Abberufung und disziplinarische Haftung von Richtern, außer dem Präsidenten des Obersten Gerichtshofs der Republik Kroatien. Dravno sudbeno vijee u skladu s Ustavom i samostalno odluuje o imenovanju, napredovanju, premjetaju, razrjeenju i stegovnoj odgovornosti sudaca i predsjednika sudova, osim predsjednika Vrhovnog suda Republike Hrvatske. 1.3661971830985915 Im Rahmen der Zivilabteilung wirkt auch der zweitinstanzliche Verwaltungssenat für Rechtsanwälte. Graanskom odjelu djeluje i drugostupanjsko upravno vijee za odvjetnike. 1.5034482758620689 Richter, außer den Richtern des Obersten Gerichtshofs der Republik Kroatien, werden im Rahmen des Bestellungsverfahrens an ein anderes Gericht beurteilt, auch wenn sie sich für das Amt des Gerichtspräsidenten bewerben. Suci, izuzev sudaca Vrhovnog suda Republike Hrvatske, ocjenjuju se u postupku imenovanja na drugi sud i kada se kandidiraju za predsjednika suda. 1.3035714285714286 Durch die Rahmenkriterien des Justizministers ist festgelegt, dass sich der Oberste Gerichtshof aus dem Präsidenten und 43 Richtern zusammensetzt. Okvirnim mjerilima ministra nadlenog za poslove pravosua utvreno je da Vrhovni sud ima predsjednika i 43 sudaca. 1.3850931677018634 Als Fachbibliothek ist sie vor allem für Richter und Gerichtsberater des Obersten Gerichtshofs vorgesehen, während Fachleute außerhalb des Gerichts sie unter vorheriger Anmeldung beim Büro des OGH Präsidenten nutzen können. Kao stručna knjižnica namijenjena je ponajprije sucima i sudskim savjetnicima Vrhovnoga suda, a stručnjacima izvan Suda dostupna je uz najavu Uredu predsjednika. 1.2452830188679245 sind nicht unbedingt komplett, umfassend, richtig oder up-to-date; nije nuno potpun, sveobuhvatan, toan ili pravovremen; 1.4081632653061225 Der Bestand kann mit Hilfe des Bibliothekskatalogs durchsucht werden. Moguće ga je pretraživati kroz Katalog Knjižnice. 1.5 legen die Anweisungen für die Gerichte zur Verfolgung der Rechtsprechung fest, - utvrđuju upute sudovima za praćenje sudske prakse, 1.3166666666666667 Die gesamte Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte ist über die Datenbank HUDOC auf den offiziellen Seiten dieses Gerichts zu finden. Cjelokupna praksa Europskog suda za ljudska prava dostupna je putem baze podataka HUDOC na slubenim stranicama tog suda. 1.3603603603603605 Gerichtspräsidenten, die nicht erneut bestellt werden, setzen ihre Arbeit als Richter an dem Gericht fort, an das sie zum Richter bestellt worden sind. Predsjednik suda koji nije ponovno imenovan nastavlja obnaati sudaku dunost u sudu u kojem je imenovan za suca. 1.608695652173913 In den Katalogen ist auch folgende Notiz zu finden: "Erstellt im August 189, Bibliothekar der Bibliothek des Königlichen Bangerichts Franjo Haladi". "Sastavio mjeseca kolovoza 1893. bibliotekar knjižnice Kralj. banskoga stola Franjo Haladi". 1.1290322580645162 Richter dürfen weder einer politischen Partei angehören, noch dürfen sie an deren Aktivitäten teilnehmen. Sudac ne smije pripadati ni jednoj političkoj stranci niti sudjelovati u njenim aktivnostima. 1.2822966507177034 Durchsicht jeder Entscheidung der Senate, um zu prüfen, ob die Entscheidung im Einklang mit der Rechtsmeinung in einer früheren oder zeitgleichen Entscheidung ist, ob die Entscheidung im Einklang mit der Akte ist und zur Kontrolle der Gesetzmäßigkeit der Entscheidung, pregledava svaku odluku sudskog vijea radi provjere je li odluka u skladu s pravnim stajalitem u kojoj ranijoj ili istodobnoj odluci, je li odluka u skladu sa sadrajem spisa i radi kontrole zakonitosti odluke, 1.1748251748251748 Der Oberste Gerichtshof der Republik Kroatien kann keine Gewähr für Probleme in Zusammenhang mit der Nutzung dieser Seiten oder mit ihnen verbundenen Seiten übernehmen. Vrhovni sud Republike Hrvatske ne moe preuzeti odgovornost za potekoe do kojih bi dolo koritenjem ovih stranica ili s njima povezanih stranica. 1.0 - der Staaten, zu denen Kroatien von 1918 bis 1990 gehörte - Država u sastavu kojih je Hrvatska bila od 1918. do1990. 1.15 Richter genießen kraft des Gesetzes Immunität. Suci imaju imunitet u skladu sa zakonom. 1.2597402597402598 Pressemitteilungen aus dem Büro des Präsidenten des Obersten Gerichtshofes der Republik Kroatien, priopćenja za javnost iz ureda Predsjednika Vrhovnog suda Republike Hrvatske, 1.378787878787879 Die Republik Kroatien kann vom Richter nur dann die Erstattung des geleisteten Schadensersatzes fordern, wenn der Richter den Schaden vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht hat. Republika Hrvatska može od suca zahtijevati naknadu isplaćene svote samo ako je sudac štetu učinio namjerno ili iz krajnje nepažnje. 1.3418803418803418 Der auf der Plenarsitzung angenommene allgemeine Rechtsstandpunkt ist für alle Senate des OGH verbindlich und kann nur von der Plenarsitzung geändert werden. Opće pravno shvaćanje prihvaćeno na Općoj sjednici obvezatno je za sva vijeća Vrhovnog suda i može ga izmijeniti samo 1.0994475138121547 Für rechtsgültige Beschlüsse der Plenarsitzung müssen mindestens zwei Drittel der Richter des OGH anwesend sein, und die Beschlüsse werden durch öffentliche Stimmabgabe aller Richter des OGH gefasst. Za pravovaljano odluivanje na Opoj sjednici potrebna je prisutnost najmanje dvije treine svih sudaca, a odluke se donose javnim glasovanjem veinom glasova svih sudaca Vrhovnog suda. 0.7844827586206896 Die Webseite kann in allen Amtssprachen der EU, einschließlich Kroatisch durchsucht werden, jedoch sind die Übersetzungen der Entscheidungen immer noch nicht auf Kroatisch verfügbar. Praksa Suda Europske unije dostupna je putem službene stranice Suda . Web stranicu je moguće pregledavati na svim službenim jezicima EU, uključujući hrvatski, ali prijevodi odluka na hrvatski jezik trenutno još uvijek nisu dostupni. 1.09 Richter sind verpflichtet, sich ständig fortzubilden und an den Aus- und Fortbildungsprogrammen teilzunehmen. "Sudac je dužan stalno se stručno usavršavati i sudjelovati u programima obrazovanja i usavršavanja. 1.2894736842105263 Durch Gesetz werden das Gerichtsverfahren geregelt, die Gerichte eingerichtet, ihr Wirkungskreis, ihre Zusammensetzung und Organisation festgelegt. Zakonom se ureuje postupak pred sudovima, ustanovljavaju sudovi, te odreuje njihov djelokrug, sastav i ustrojstvo. 1.297872340425532 Die Übersetzungen der Urteile und Entscheidungen des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte, die sich auf die Republik Kroatien beziehen, können in kroatischer Sprache auf der Webseite des Büros des Vertreters der Republik Kroatien beim Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte durchsucht werden. Prijevodi presuda i odluka Europskog suda za ljudska prava donesenih u odnosu na Republiku Hrvatsku, na hrvatskom jeziku, mogu se pretraivati putem web stranice Ureda zastupnika Republike Hrvatske pred Europskim sudom za ljudska prava. 1.0581818181818181 Zum Richter des Obersten Gerichtshofs kann eine Person bestellt werden, die mindestens 15 Jahre als Amtsträger in der Justiz gearbeitet hat oder genauso lange Rechtsanwalt, öffentlicher Notar, Universitätsprofessor für Rechtswissenschaften mit angelegtem zweiten Staatsexamen war und mindestens 15 Jahre Berufserfahrung nach dem zweiten Staatsexamen hat sowie angesehene Juristen mit bestandenem zweitem Staatsexamen und mindestens 20 Jahren Berufserfahrung, die sich durch ihre Arbeit in einem bestimmten Rechtsgebiet sowie Fach- und wissenschaftlichen Artikel hervorgehoben haben. Za suca Vrhovnog suda Republike Hrvatske moe biti imenovana osoba koja je najmanje 15 godina radila kao pravosudni dunosnik, isto toliko godina bila odvjetnik, javni biljenik, sveuilini profesor pravnih znanosti koji ima poloen pravosudni ispit i najmanje 15 godina radnog iskustva nakon poloenog pravosudnog ispita i ugledni pravnik s poloenim pravosudnim ispitom i najmanje 20 godina radnog iskustva, koji se dokazao svojim strunim radom na odreenom pravnom podruju, kao i strunim i znanstvenim radovima (lanak 51. Zakona o dravnom sudbenom vijeu). 1.6352941176470588 Die Zivilabteilung des Obersten Gerichtshofs setzt sich aus 5 Senaten, bestehend aus jeweils 5 Richtern des Obersten Gerichtshofs zusammen. Graanski odjel Vrhovnog suda ima 5 sudskih vijea u sastavu od 5 sudaca Vrhovnog suda. 1.2816901408450705 Richter können mit ihrer Zustimmung auch für andere Aufgaben im Justizministerium, an der Justizakademie und im Richterrat für eine Amtszeit von bis zu vier Jahren eingeteilt werden. (2) Sudac uz svoj pristanak može biti raspoređen na druge poslove u Pravosudnu akademiju i Državno sudbeno vijeće na vrijeme do četiri godine. 1.0092592592592593 Der Oberste Gerichtshof der Republik Kroatien kann keine Gewähr für die Inhalte auf diesen Seiten übernehmen. Vrhovni sud Republike Hrvatske ne moe preuzeti nikakvu odgovornost za sadraje objavljene na ovim stranicama. 1.1946902654867257 Für die Zeit, für die der Richter ins Justizministerium, an die Justizakademie und den Richterrat eingeteilt ist, ruht sein Richteramt. Za vrijeme na koje je sudac raspoređen u Pravosudnu akademiju i Državno sudbeno vijeće sudačka dužnost mu miruje. 1.3916666666666666 Gemäß der Verfassung der Republik Kroatien ist der Staat entsprechend dem Grundsatz der Gewaltenteilung in die Legislative, Exekutive und Judikative geteilt und der Grundsatz der Gewaltenteilung umfasst auch die Formen der Zusammenarbeit und der durch die Verfassung und das Gesetz vorgesehenen wechselseitigen Prüfung der Amtsträger. Prema Ustavu Republike Hrvatske dravna je vlast ustrojena na naelu diobe vlasti na zakonodavnu, izvrnu i sudbenu vlast, a naelo diobe vlasti ukljuuje oblike meusobne suradnje i uzajamne provjere nositelja vlasti propisane Ustavom i zakonom. 0.9652173913043478 Der Bestand der OGH Bibliothek umfasst etwa 25.000 Buchbände und Zeitschriften vorwiegend aus dem Rechtsgebiet. Knjižni fond Vrhovnog suda Republike Hrvatske obuhvaća oko 25000 svezaka knjiga i časopisa poglavito pravne struke. 1.0459770114942528 Die Republik Kroatien haftet für Schäden, die der Richter bei der Ausübung des Richteramts Bürgern oder juristischen Personen durch gesetzwidrige oder unsachgemäße Arbeit verursacht. Postoji primarna odgovornost Republike Hrvatske za štetu koju u obnašanju sudačke dužnosti nanese sudac građaninu ili pravnoj osobi, svojim nezakonitim ili nepravilnim radom. 1.2955974842767295 Wir bitten Sie zu beachten, dass der Oberste Gerichtshof keine Gewähr dafür übernehmen kann, dass die On-Line-Dokumente eine genaue Abschrift oder Ablichtung der offiziell veröffentlichten Texte darstellen. Molimo obratite pozornost kako Vrhovni sud Republike Hrvatske ne moe jamiti da dokument objavljen on-line predstavlja tonu presliku slubeno objavljenog teksta. 1.511111111111111 Das Evidenzbüro ist insbesondere für folgende Tätigkeiten zuständig: Odsjek informatizacije zadužen je osobito za: 1.0643776824034334 Die Strafabteilung setzt sich aus 5 Senaten, bestehend aus jeweils drei Richtern für zweitinstanzliche Strafverfahren, einem Jugendsenat und zwei Senaten, bestehend aus jeweils sieben Richtern des OGH für Strafverfahren in dritter Instanz zusammen. Kazneni odjel ima pet sudskih vijea u sastavu od tri suca Vrhovnog suda za suenje u kaznenim ​predmetima u drugom stupnju, vijee za mlade i dva sudska vijea od sedam sudaca Vrhovnog suda za suenje u kaznenim predmetima treeg stupnja. 1.1342281879194631 führen auf weitere Webseiten außenstehender Institutionen, auf die der Oberste Gerichtshof keinen Einfluss hat, und daher keine Gewähr für diese Inhalte übernehmen kann; moe biti povezan s vanjskim stranicama nad kojima Vrhovni sud Republike Hrvatske nema nikakvog utjecaja i za ije sadraje ne moe preuzeti odgovornost; 1.9310344827586208 (Geschäftsordnung über den Aufbau des OGH, Art. 5 und 6) (Ugovor o EEZ, čl. 56. i 59.) 1.15 Der Oberste Gerichthof der Republik Kroatien hat als Nachfolger des Bangerichts bzw. der Septemviraltafel ihren Bücherschatz geerbt, und um diesen Kern entstand der Bibliotheksbestand. Vrhovni sud Hrvatske slijednik je Banskoga stola odnosno Stola sedmorice, a Knjižnica je naslijedila knjižno blago i oko te jezgre gradila je svoj knjižni fond. 1.128787878787879 Der Oberste Gerichtshof der Republik Kroatien hat zwei Gerichtsabteilungen und in deren Rahmen ist das für die Rechtsprechung zuständige Evidenzbüro: Vrhovni sud Republike Hrvatske ima dva sudska odjela unutar kojih je ustrojena sluba evidencije, praenja i prouavanja sudske prakse: 1.548780487804878 Die Gerichte schützen die durch die Verfassung, durch völkerrechtliche Abkommen und Gesetze festgelegte Rechtsordnung der Republik Kroatien und sichern die einheitliche Rechtsanwendung sowie die Gleichberechtigung und Gleichstellung aller vor dem Gesetz. Sudovi štite Ustavom i zakonima utvrđeni pravni poredak Republike Hrvatske, te osiguravaju jedinstvenu primjenu zakona, ravnopravnost i jednakost svih pred zakonom. 1.2429022082018928 Die Senate entscheiden über: außerordentliche Rechtsmittel gegen rechtskräftige Entscheidungen der kroatischen Gerichte im Bereich des Zivil-, Handels- und Verwaltungsrechts; über Beschwerden gegen Entscheidungen von Gespanschaftsgericht als Gerichten in erster Instanz, über Beschwerden gegen Entscheidungen des Hohen Handelsgerichtes und des Verwaltungsgerichts; über Zuständigkeitskonflikte. Sudsko vijee odluuje: o izvanrednim pravnim lijekovima protiv pravomonih odluka sudova u Republici Hrvatskoj iz podruja graanskog, trgovakog i upravnog prava; o albama protiv odluka upanijskih sudova donesenih u prvom stupnju, o albama protiv odluka Visokog trgovakog suda i Upravnog suda; rjeava o sukobu nadlenosti. 1.4190476190476191 Der Oberste Gerichtshof der Republik Kroatien ist darum bemüht, dass alle Informationen auf diesen Seiten richtig sind und stets aktualisiert werden. Vrhovni sud Republike Hrvatske nastojati e informacije na ovim stranicama odravati pravovremenim i tonim. 1.411214953271028 Mitwirken an der Ausarbeitung von Entwürfen für Rechtsmeinungen und anderen Unterlagen für die Sitzungen der Gerichtsabteilungen und die Plenarsitzung, sudjeluje u pripremi nacrta pravnih shvaanja i drugih materijala za sjednice sudskih odjela i Opu sjednicu, 1.3856502242152466 Richter und Schöffenrichter, die an einem Verfahren mitwirken, können wegen ihrer vorgetragenen Meinung oder Abstimmung bei der Fassung des Gerichtsurteils nicht zur Rechenschaft gezogen werden, es sei denn es handelt sich um einen seitens des Richters begangenen Gesetzesverstoß, was eine Straftat darstellt. Suci i suci porotnici koji sudjeluju u suđenju ne smiju biti pozvani na odgovornost za izraženo mišljenje ili glasovanje pri donošenju sudbene odluke, osim ako je riječ o kršenju zakona od strane suca koje je kazneno djelo. 0.7923497267759563 Im Rahmen der Strafabteilung wirkt die Disziplinarkammer für Rechtsanwälte und für öffentliche Notare für zweitinstanzliche Disziplinarverfahren. Kaznenom odjelu djeluje disciplinsko vijee za odvjetnike i disciplinsko vijee za javne biljenike za suenje u drugom stupnju u disciplinskim predmetima za odvjetnike i javne biljenike. 1.1271676300578035 In Zagreb wurde 1850 das Oberlandesgericht, das sog. Bangericht gegründet und 1862 wurde die Septemviraltafel als Oberster Gerichtshof des Königreichs Kroatien, Slawonien und Dalmatien errichtet. Zagrebu je 1850.g. osnovan viši zemaljski sud - Banski stol, a 1862.g. utemeljen je Kraljevski stol sedmorice kao vrhovno sudište Kraljevine Hrvatske, Slavonije i Dalmacije. 1.1818181818181819 Der Bestand der Bücherei setzt sich vor allem aus Rechtswerken zusammen, die in folgende Gruppen unterteilt sind: Rechtswerke allgemeinen Inhalts, Sammelbände von Gesetzen und Dekreten, die im Gebiet der Österreichisch-Ungarischen Monarchie gültig sind, Zivil-, Wechsel-, Handels- und Erzrecht, Strafrecht, Kirchenrecht und Rechtsgeschichte, Römisches Recht, Finanzrecht, Urteilssammlung, Zeitschriften. Knjižni fond činila su pretežito pravna djela, razvrstana u stručne skupine: Pravna djela obćenita sadržaja, Sbirke zakona i naredaba valjanih u obsegu Austro-Ugarske Monarhije, Gradjansko, mjenbeno, trgovačko i rudno pravo, Kazneno pravo, Crkvena prava i pravna povijest, Rimsko pravo, Financijalno zakonoslovje, Sbirka riešidaba, Časopisi. 1.337386018237082 Der Oberste Gerichtshof der Republik Kroatien sichert als höchster Gerichtshof die Rechtseinheit und die Gleichstellung aller vor dem Gesetz und der Präsident des Obersten Gerichtshofs der Republik Kroatien wird nach vorhergehender Stellungnahme der Plenarsitzung des Obersten Gerichtshofs und des zuständigen Ausschusses des kroatischen Parlaments auf Vorschlag des Präsidenten der Republik vom Kroatischen Parlament gewählt und abberufen. Vrhovni sud Republike Hrvatske, kao najvii sud, osigurava jedinstvenu primjenu prava i ravnopravnost svih u njegovoj primjeni, a predsjednika Vrhovnog suda Republike Hrvatske bira i razrjeuje Hrvatski sabor, uz prethodno miljenje Ope sjednice Vrhovnog suda i nadlenog odbora Hrvatskog sabora, na prijedlog Predsjednika Republike. 1.2027027027027026 Verfolgen der allgemeinen Rechtsmeinung und der allgemeinen Standpunkte zur Sicherstellung der Rechtseinheit und Gleichstellung aller Bürger sowie der Gleichheit vor dem Gesetz , 1. praćenje općih pravnih shvaćanja i općih stajališta za osiguranje jedinstvene primjene zakona i ravnopravnost građana, te jednakost pred zakonom, 1.3793103448275863 Der Richterrat setzt sich aus elf Mitgliedern zusammen, davon sind sieben Richter, zwei Universitätsprofessoren der Rechtswissenschaften und zwei Parlamentsabgeordnete, davon einer aus der Opposition. Ima jedanaest lanova, a ine ga sedam sudaca, dva sveuilina profesora pravnih znanosti i dva saborska zastupnika, od kojih jedan iz redova oporbe. 1.275735294117647 Durch diesen Hinweis will der Oberste Gerichtshof der Republik Kroatien seine Haftung für etwaige Anträge, die gemäß geltenden Vorschriften der Republik Kroatien entstehen könnten, weder beschränken noch ausschließen, vor allem in jenen Fällen, wo dieses Haftung gemäß geltenden Vorschriften der Republik Kroatien nicht ausgeschlossen werden kann. Nije namjera Vrhovnog suda Republike Hrvatske ovom napomenom ograniiti svoju odgovornost u odnosu na zahtjeve koji bi proizlazili iz pozitivnog zakonodavstva Republike Hrvatske niti iskljuiti odgovornost u sluajevima kad se po pozitivnom zakonodavstvu ona ne moe iskljuiti 1.6229508196721312 Die Gerichte entscheiden in Verfahren über die grundlegenden Rechte und Pflichten der Bürger, die Rechte und Pflichten der Republik Kroatien sowie der Einheiten der lokalen und regionalen Selbstverwaltung, über die Rechte und Pflichten anderer juristischer Personen, verhängen gegen Straftäter und Personen, die ein Vergehen begangen haben, Strafen und andere Maßnahmen, die durch das Gesetz und andere Vorschriften vorgesehen sind, entscheiden über die Gesetzmäßigkeit allgemeiner und einzelner Akte öffentlich-rechtlicher Körperschaften, regeln Streitigkeiten in persönlichen Beziehungen zwischen Bürgern, handels-, vermögens- und andere zivilrechtliche Streitigkeiten und entscheiden auch in anderen Rechtssachen, wenn dies durch das Gesetz vorgesehen ist (Artikel 3 des Gerichtsgesetzes). Sudovi odlučuju u sporovima o osnovnim pravima i obvezama čovjeka i građanina, o pravima i obvezama Republike, jedinica lokalne samouprave i uprave, izriču kazne i druge mjere počiniteljima kaznenih djela utvrđenih zakonom. odlučuju o zakonitosti pojedinačnih akata upravnih vlasti i osoba koje imaju javne ovlasti, rješavaju sporove o osobnim odnosima građana, radne, trgovačke. imovinske i druge građansko pravne sporove te odlučuju u drugim pravnim stvarima kad je to zakonom određeno. 1.5523809523809524 Die Senate wirken im Rahmen von Sitzungen, die vom vorsitzenden Richter des Senats geleitet werden und auf denen der berichterstattende Richter die Sache vorträgt. Sudska vijea djeluju u sjednicama vijea koje vodi predsjednik vijea, a predmet iznosi sudac izvjestitelj. 1.320754716981132 Verfolgen und Analysieren der Rechtsprechung untergeordneter Gerichte. 7. praćenje i proučavanje sudske prakse nižih sudova. 1.8914728682170543 Die Judikative wird in der Republik Kroatien von den Gerichten wahrgenommen, Die Gerichte sind selbständig und unabhängig und sie urteilen auf Grund der Verfassung, der Gesetze, der völkerrechtlichen Abkommen und anderer gültiger Rechtsquellen. Sudbena vlast je samostalna i neovisna, a sudovi sude na temelju Ustava, zakona, meunarodnih ugovora i drugih vaeih izvora prava. 1.221311475409836 Zum 31. Dezember 2012 gab es in der Republik 61 Ordnungswidrigkeiten-, 67 Amts- 7 Handels- und 4 Verwaltungsgerichte als Gerichte der ersten Instanz. Na dan 31. prosinca 2019. u Republici Hrvatskoj kao sudovi prvog stupnja djeluju 34 opinska, 9 trgovakih i 4 upravna suda. 1.1515151515151516 Richter sind verpflichtet, alles, was sie über die Parteien, ihre Rechte und Pflichten und Rechtsinteressen im Rahmen der Ausübung des Richteramtes erfahren hat, geheim zu halten und alle Angaben, die während des Verfahrens nicht Gegenstand einer öffentlichen Verhandlung waren, vertraulich zu behandeln. Sudac je duan zadrati za sebe sve to je u obnaanju sudake dunosti, odnosno obavljanju drugih poslova doznao o strankama i njihovim pravima, obvezama i pravnim interesima te uvati tajnost svih podataka koji tijekom sudskog postupka nisu bili predmet javne rasprave. 1.064516129032258 Hier können Sie die Übersetzungen einiger ausgewählter Entscheidungen des EuGH in Kroatisch finden. Ovdje su dostupni cjeloviti prijevodi izabranih odluka Suda Europske unije na hrvatski jezik. 1.3238095238095238 nehmen weitere Aufgaben wahr, die durch das Gerichtsgesetz, Prozess- und andere Gesetze sowie die Geschäftsordnung des OGH vorgesehen sind. - obavljaju i druge poslove propisane Zakonom o sudovima, procesnim i drugim zakonima i Poslovnikom Suda. 0.6411290322580645 Dennoch können einzelne Angaben oder Informationen auf unseren Webseiten als Dateien oder Grafiken bzw. Abbildungen gestaltet sein, und daher Fehler enthalten. Ipak, neki podaci ili informacije na naim stranicama mogu biti nainjeni ili oblikovane u datotekama ili u prikazima koji mogu sadravati pogreke te iz tog razloga, ne moemo garantirati da vaa usluga nee biti podlona prekidima ili tehnikim potekoama. 0.6102941176470589 Gesetz über den Richterrat (Amtsblatt „NN" Nr. 116/10, 57/11, 130/11, 13/13, 28/13) II. o Prijedlogu Zakon o izmjenama i dopunama Zakona o državnom sudbenom vijeću ( Narodne novine br. 116/10,57/11, 130/11, 13/13, 28/13) 1.4 nehmen zu Gesetzesentwürfen oder Entwürfen anderer Vorschriften Stellung, wenn dadurch die Zuständig der Gerichte oder eine andere für die Arbeit der Gerichte oder die Ausübung der Judikative wichtige Fragen geregelt werden, - daju mišljenja o nacrtu zakona ili drugog propisa kad se njime utvrđuje ovlast suda ili uređuje drugo pitanje važno za rad suda ili obavljanje sudbene vlasti, 0.7540983606557377 Anträge auf Aufzeichnung der Hauptverhandlung: Snimanje tijeka glavne rasprave i zapisnik o glavnoj raspravi 1.5 00-385-1-4862-254 Geschftsstelle fr Abschriften und Postausgang 45432000-4 Radovi na postavljanju podova i 0.8837209302325582 schlagen die Kandidaten für die Mitgliedschaft im nationalen Richterrat vor, - utvrđuju prijedlog osoba koje mogu biti kandidati za člana Državnog sudbenog vijeća, 1.8341708542713568 Der Oberste Gerichtshof der Republik Kroatien veröffentlicht eine periodische Publikation unter dem Namen „Izbor odluka Vrhovnog suda Republike Hrvatske" (Auswahl aus den Entscheidungen des Obersten Gerichtshofs der Republik Kroatien"), in der die Rechtsprechung veröffentlicht und so dem Fachpublikum, aber auch der gesamten Öffentlichkeit zugänglich gemacht wird. Vrhovni sud Republike Hrvatske izdaje Izbor odluka Vrhovnog suda Republike Hrvatske, periodinu publikaciju u kojoj objavljuje sudsku praksu inei je time dostupnom strunoj, ali i cjelokupnoj javnosti. 1.603960396039604 An der Spitze jeder Abteilung ist der jeweilige Vorsitzende Richter, der vom Gerichtspräsidenten jährlich im Rahmen des Geschäftsverteilungsplans festgelegt wird. Radom odjela upravlja predsjednik odjela kojega imenuje predsjednik suda godinjim rasporedom poslova. 1.1367521367521367 Der neue (öffentlich) zugängliche Bibliotheksbestand umfasst allgemeine Bücher und Periodika sowie Sammlungen juristischer Dokumente. U novome fondu (u otvorenom pristupu) nalazi se opći fond knjiga i opći fond periodike, te zbirka pravnih dokumenata. 1.0529411764705883 Richter werden des Richteramtes enthoben, wenn sie dies selbst beantragen, wenn sie nachhaltig die Fähigkeit zur Ausübung dieses Amtes verlieren, wenn sie wegen einer Straftat verurteilt werden, die sie des Richteramtes unwürdig macht, wenn gemäß Gesetz der Richterrat auf Grund eines schwerwiegenden Disziplinarverstoßes so entscheidet, und wenn sie das 70. Sudac e biti razrijeen sudake dunosti ako to zatrai, ako trajno izgubi sposobnost obnaanja svoje dunosti, ako bude osuen za kazneno djelo koje ga ini nedostojnim obavljanja sudake dunosti, ako u skladu sa zakonom, zbog poinjenoga tekoga stegovnog djela, tako odlui Vijee, te kada navri 70 godina (lanak 77. Zakona o dravnom sudbenom vijeu). 1.0150375939849625 Der Oberste Gerichtshof der Republik Kroatien sichert als höchster Gerichtshof die Rechtseinheit und die Gleichstellung vor dem Gesetz. Vrhovni sud Republike Hrvatske, kao najviši sud u Republici Hrvatskoj, osigurava jedinstvenu primjenu zakona i ravnopravnost građana. 0.9148936170212766 - Angaben zum Antragsteller (Telefon, Fax). roba: TONERI za uredsku opremu ( printer, faks) 1.2971014492753623 Die Senate entscheiden über Beschwerden gegen erstinstanzliche Gerichtsurteile, Beschwerden gegen zweitinstanzliche Gerichtsurteile, Einsprüche gegen Beschlüsse, Wiedereinsetzung der Strafverfahren, außerordentliche Strafminderungen, Anträge auf Schutz der Gesetzmäßigkeit und Anträge auf außerordentliche Überprüfung (Revision) von rechtskräftigen Urteilen. Sudska vijea odluuju o: albama protiv presuda prvostupanjskog suda, albama protiv drugostupanjskih presuda, albama protiv rjeenja, obnovi kaznenog postupka, izvanrednom ublaavanju kazne, zahtjevu za zatitu zakonitosti i zahtjevu za izvanredno preispitivanje pravomone presude. 1.257918552036199 Richter dürfen auch kein anderes Amt oder Tätigkeit ausüben, die sich auf ihre Selbständigkeit, Unbefangenheit oder Unabhängigkeit auswirken oder die ihr gesellschaftliches Ansehen schädigen könnten oder in einer anderen Weise mit der Ausübung des Richteramtes unvereinbar sind. Sudac ne smije obavljati ni drugu službu ili posao koji bi mogli utjecati na njegovu samostalnost, nepristranost ili neovisnost ili bi se umanjio njegov društveni ugled ili je inače nespojiv s obnašanjem sudačke dužnosti. 1.3312883435582823 Die erfassten Entscheidungen aus der Urteilssammlung und die allgemeinen Standpunkte (Grundsatzentscheidungen und -meinungen) werden EDV-mäßig aufbereitet und stellen die einheitliche Datenbank der Rechtsprechung dar. Evidentirane odluke iz zbirke odluka i opa stajalita (naelne odluke i miljenja) obrauju se sustavom informacijske tehnologije i ine jedinstvenu bazu sudske prakse. 1.1578947368421053 wenn gemäß Gesetz der Richterrat wegen der Begehung eines schwerwiegenden Disziplinarverstoßes so entscheidet, ako u skladu sa zakonom, zbog poinjenja tekog stegovnog djela, tako odlui Dravno sudbeno vijee, 1.0691489361702127 Richter müssen sich so benehmen, dass sie ihr Ansehen und das Ansehen der Judikative wahren und ihre Unbefangenheit und Unparteilichkeit sowie die Selbständigkeit der Judikative nicht in Frage bringen. Propisuje se da se sudac mora ponašati tako da ne umanji svoj ugled i ugled sudbene vlasti, te ne dovede u pitanje svoju nepristranost i neovisnost u suđenju i samostalnost sudbene vlasti. 1.0666666666666667 In Kroatien gibt es also insgesamt 158 Gerichte. U Hrvatskoj, dakle, djeluje ukupno 66 sudova. 1.2802547770700636 legen die Richter die allgemeinen Standpunkte zur Sicherstellung der Rechtseinheit und der Gleichstellung aller Bürger sowie des gleichen Anspruchs auf Rechtsgehör im Gebiet der Republik Kroatien fest, - utvrđuju opća stajališta za osiguranje jedinstvene primjene zakona i ravnopravnosti građana te jednakosti svih pred zakonom na području Republike Hrvatske, 1.1794871794871795 - Gericht, bei dem das Verfahren anhängig ist; - okrivljenim kome se sudi u odsutnosti 0.935064935064935 Die Plenarsitzung des OGH bilden der Präsident und alle Richter des OGH. Opću sjednicu Vrhovnog suda sačinjavaju predsjednik i svi suci Vrhovnog suda. 0.8947368421052632 Richter werden des Amtes enthoben: Sudac e biti razrijeen sudake dunosti: 1.4743589743589745 Von der Gesamtzahl haben die Gerichte 1.613.447 Verfahren erledigt, und 827.102 Verfahren sind immer noch anhängig. Sudovi su riješili 1.468 339 predmeta, a neriješen je ostao 1.139 201 predmet. 1.2375690607734806 Der vorsitzende Richter beruft Sitzungen seiner Abteilung ein, auf denen Fragen von Interesse für die Arbeit der betreffenden Abteilung wie bspw. Organisation des internen Geschäftsbetriebs, Verbesserung der Arbeitsweise, Fortbildung von Richtern und Gerichtsberatern, strittige Rechtsfragen und Vereinheitlichung der Rechtsprechung, aber auch Stellungnahmen zu Gesetzesentwürfen aus einem bestimmten Rechtsbereich diskutiert werden und leitet sie. Predsjednik odjela saziva i rukovodi radom sjednice sudskog odjela na kojoj se razmatraju pitanja od interesa za rad odjela: ustrojstvo unutarnjeg poslovanja, unapreivanje naina rada, struno usavravanje sudaca i sudskih savjetnika; raspravlja o spornim pravnim pitanjima i ujednaavanju sudske prakse; daju miljenja o nacrtima propisa iz odreenog pravnog podruja. 0.8131868131868132 Die Amtszeit des Präsidenten des Obersten Gerichtshofs beträgt vier Jahre. Predsjednik Vrhovnog suda Republike Hrvatske je na podnošenja izvještaja čekao četiri sata. 0.8142857142857143 Eingangsgeschäftsstelle - täglich während der Arbeitszeit Ugovora nije primjenjiv - Pravila o početku radnog vremena poduzetnika 1.2337662337662338 An den Gerichten haben zum 31. Dezember 2011 insgesamt 1.924 Richter gearbeitet sowie 588 Gerichtsberater und Fachmitarbeiter, 75 Referendare und 6.251 Gerichtsbedienstete oder -angestellte. U sudovima je radilo 622 sudskih savjetnika i strunih suradnika, diplomiranih pravnika u statusu sudakog vjebenika i 5875 sudskih slubenika i namjetenika. 1.1497005988023952 Der vorsitzende Richter der jeweiligen Abteilung ist für die Verteilung der Rechtssachen an die jeweiligen Senate und die Koordination zwischen der Abteilung und der Geschäftsstelle zuständig. Predsjednik odjela upravlja radom odjela na nain da rasporeuje sudskim vijeima u rad sudske predmete te je zaduen za koordinaciju rada izmeu odjela i sudske pisarnice. 0.5824175824175825 Seit 1997 lassen die Statistiken einen Trend des ständigen Anstiegs der eingehenden Rechtssachen erkennen. Pogotovo što iz statističkih pokazatelja možemo vidjeti da broj predmeta, u posljednje tri godine, ima tendenciju porasta, jer raste broj zahtjeva za traženjem zaštite pred sudovima. 1.0405405405405406 Besoldungsgesetz für Richter und andere Justizbedienstete (Amtsblatt „NN" Nr. 10/99, 25/00,30/01, 59/01, 114/01, 116/01, 64/02, 153/02, 154/02, 17/04, 8/06, 142/06, 34/07,134/07, 146/08, 155/08, 39/09, 155/09, 14/11, 154/11, 12/12) 3. Zakon o državnim službenicima ("Narodne novine" broj 92/05, 140/05, 142/06, 77/07, 107/07, 27/08, 34/11, 49/11, 150/11, 34/12, 49/12 - službeni pročišćeni tekst, 38/13, 37/13, 1/15, 138/15, 102/15, 61/17, 70/19, 98/19). 1.3125 A. Unterabteilung Haushalt und Finanzwesen d) Sitna uredska oprema i pribor 1.2258064516129032 Das Sekretariat des Obersten Gerichtshofs wird vom Geschäftsführer geleitet. Radom drugog sudskog osoblja u sudu upravlja predsjednik suda. 0.7375 die Novelle der Rechtsvorschrift in zeitlicher Reihenfolge, pripadajuće izmjene i dopune svakog pravnog propisa složene vremenskim slijedom, 1.6101694915254237 Der Sitz und die örtliche Zuständigkeit der Gerichte sind durch das Gesetz über die Gerichtsbezirke und -sitze (Amtsblatt „NN" Nr. 144/2010 , 84/2011 ) sowie das Gesetz über die Gerichtsbezirke und -sitze der Gerichte für Ordnungswidrigkeiten (Amtsblatt „NN" Nr. 137/2009 ) festgelegt. Središta i mjesna nadležnost općinskih i županijskih sudova određena je člankom 2. Zakona o područjima i sjedištima sudova ("Narodne novine" broj 3/94 i 104/97; nastavno: ZPSS). 0.75 Zusammenfassungen ausgewählter Entscheidungen des EuGH in kroatischer Sprache können auf der Webseite des Richternetzwerks durchsucht werden. Sažetke izabranih odluka Suda Europske unije na hrvatskom jeziku moguće je pretraživati putem web stranice Sudačka mreža dok su ovdje dostupni službeni prijevodi dijela povijesnih presuda. 1.8870967741935485 Die Judikative wird von den Gerichten ausgeübt, die unabhängig und selbständig sind und auf Grund der Verfassung, den Gesetzen, aber auch der völkerrechtlichen Abkommen, die Teil des Rechtssystems der Republik Kroatien sind, urteilen. Sudovi sude na temelju Ustava i zakona, kao i na osnovi međunarodnih ugovora koji su dio pravnog poretka Republike Hrvatske. 1.2105263157894737 Bosnien und Herzegowina Bosna i Hercegovina 1.1546391752577319 Die Habsburger haben als Herrscher Kroatien nach den Grundsätzen des Höfischen Absolutismus, und unter Josef II. Vladari habsburške dinastije nastojali su podrediti Hrvatsku načelima dvorskog, a pod Josipom II. 1.2608695652173914 Jahrhundert in einen Teil mit Zivilbevölkerung und einen militärischen Teil gegliedert. Hrvatsku je 19. stoljeće zateklo razdijeljenu na civilni i vojni dio. 1.2580645161290323 legen die Anweisungen für die Gerichte zur Verfolgung der Rechtsprechung fest, odabire odluke za objavljivanje u publikacijama sudske prakse, 0.6435643564356436 Das Büro des OGH Präsidenten wird vom Leiter des Büros vertreten. Radom odjela upravlja predsjednik odjela kojega imenuje predsjednik suda godinjim rasporedom poslova. 1.1267605633802817 / Politische Gliederung und Gerichtsaufbau im Königreich Kroatien-Slawonien 1889 Političko i sudbeno razdijeljenje Kraljevine Hrvatske i Slavonije 1889. 2.111111111111111 Pressemitteilungen: Predavai: 2.3333333333333335 - Geschäftszeichen der Rechtssache; I SUDSKA PRAKSA 1.0 Telefonisch bei den Geschäftsstellen der Zivil- und Strafabteilung U PRIMJENI ZAKONA O TRGOVAKIM DRUTVIMA I ZAKONA O SUDSKOM REGISTRU 1.55 Rechtsprechung und Vorschriften Portal sudske prakse 1.7142857142857142 Unser Recht. Zakona. 1.6 wenn sie das 70. E Ua i 35. 1.2 (Gotische Schrift) Nacrta ZIDZS-a) 0.72 (in Gothic script) (u daljnjem tekstu: ZDO). 0.9523809523809523 Davon waren 1.653.640 neue Rechtssachen. Od toga broja je 1.287.716 novih predmeta. 2.4545454545454546 (Geschäftsordnung, Art. 71) 67. st. 1.) 1.0 Gesetzbuch für die gesammten deutschen Erbländer der Österreichischen Monarchie. Gesetzbuch für die gesammten deutschen Erbländer der Österreichishcne Monarchie. 1.0476190476190477 Sammlung der Gesetze für Bosnien und Herzegowina von 1878 bis 1880 Sammlung der Gesetze für Bosnien und die Hercegovina 1878-1880. 1.44 Deželni zakonik … za Kranjsko Kronovino 1849-1914 (Gesetzbuch für Krain) Deželni zakonik … za Kranjsko Kronovino 1849-1914. 1.5227272727272727 Zakonnik zemsky ralovstvi Českeho 1883-1914 (Gesetzbuch für Böhmen) Zakonnik zemsky ralovstvi Českeho 1883-1914.