ELRC project
Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.
es
pl
378
6817
5798
1626
1952
1.2
Información a determinadas personas.
Poinformowanie niektórych osób
0.9714285714285714
Este documento se refiere a los principales derechos que le asisten.
Niniejszy dokument przedstawia podstawowe prawa, które Ci przysługują.
1.0379746835443038
Usted puede conservar este documento durante toda la duración de su encarcelación.
Możesz zachować niniejszy dokument przez cały okres trwania środka detencyjnego
0.8210526315789474
Si usted no habla no comprender francés tiene derecho a ser asistido gratuitamente por un intérprete durante sus audiciones o para comunicar con su abogado.
Jeśli nie mówisz w języku francuskim lub nie rozumiesz go, przysługuje Ci prawo do bezpłatnej pomocy tłumacza ustnego podczas przesłuchań oraz dla potrzeb porozumienia się z Twoim adwokatem.
1.2727272727272727
Asistencia de un intérprete.
Pomoc tłumacza ustnego
1.4696969696969697
Derecho a guardar silencio durante comparecencia ante la sala de instrucción, usted puede elegir hacer declaraciones, responder a las cuestiones que le sean planteadas, o permanecer en silencio.
Podczas trwania środka detencyjnego masz prawo wyboru: możesz składać zeznania, odpowiadać na zadane pytania lub zachować milczenie.
1.35
Duración de la privación de libertad y derecho a solicitar la puesta en libertad.
Czas trwania pozbawienia wolności i dalszy ciąg postępowania
0.6571428571428571
DECLARACION DE DERECHOS
POUCZENIE O PRZYSŁUGUJĄCYCH PRAWACH
1.1111111111111112
Conocimiento de la infracción.
Wiedza o czynie przestępnym
1.0
Posibilidad de consentir su entrega.
Możliwość wyrażenia zgody na wydanie
0.7009345794392523
Usted tiene derecho a consentir o no a la entrega al estado que le reclama.
Przysługuje Ci prawo wyrażenia lub niewyrażenia zgody na wydanie Twojej osoby krajowi, który Cię poszukuje.
0.616
Si usted consiente a la entrega, su decisión no podrá ser después modificada.
Jeśli wyrazisz zgodę na wydanie Ciebie w ramach europejskiego nakazu aresztowania, nie będziesz mógł już zmienić tej decyzji.
0.8302752293577982
Usted tiene derecho a conocer la calificación, la fecha y el lugar de comisión de la infracción por la cual la orden de detención europea o extradición ha sido emitida contra usted.
Przysługuje Ci prawo do poznania kwalifikacji, daty i miejsca popełnienia czynu przestępnego, w związku z którym wystawiono europejski nakaz aresztowania, wniosek o tymczasowe aresztowanie lub ekstradycję Twojej osoby.
0.972972972972973
Usted tiene el derecho a informar a las personas que desee, especialmente a los miembros de su familia, de la encarcelación de la que es objeto.
Przysługuje Ci prawo powiadomienia o zastosowaniu wobec Ciebie środka detencyjnego wybranych przez siebie osób, a zwłaszcza członków Twojej rodziny.
0.8152866242038217
Entrega a una persona que sea objeto de una orden europea de detención, una solicitud de detención provisional o de extradición.
Wręczane osobie, wobec której zastosowano środek detencyjny w ramach wykonania europejskiego nakazu aresztowania, wniosku o areszt tymczasowy lub ekstradycję
0.4854368932038835
Usted puede solicitar ser examinado por un médico.
Podczas trwania środka detencyjnego przysługuje Ci prawo do poproszenia o poddanie badaniu lekarskiemu.
0.8455882352941176
Se puede igualmente hacer informar a las autoridades consulares de su país, si usted es de nacionalidad extranjera.
Jeśli jesteś obywatelem innego państwa, przysługuje Ci również prawo do poproszenia o poinformowanie władz konsularnych Twojego państwa.
0.514792899408284
Usted puede solicitar ser asistido por un abogado de su elección o designado de oficio.
Od początku zastosowania środka detencyjnego, przysługuje Ci prawo do wystąpienia o pomoc ze strony wybranego przez Ciebie adwokata lub adwokata przydzielonego z urzędu.
0.8125
Prestar declaración, responder a las preguntas o guardar silencio
składania oświadczeń, udzielania odpowiedzi na pytania lub zachowania milczenia.
0.9879518072289156
La siguiente información se le debe proporcionar en un idioma que usted comprenda.
Poniższe informacje muszą zostać Panu/i przekazane w zrozumiałym dla Pana/i języku.
1.4285714285714286
Elección del abogado
Wybór adwokata
1.0434782608695652
NOTIFICACIÓN DE DERECHOS
ZAWIADOMIENIE O PRAWACH
0.9072164948453608
Usted tiene derecho a abandonar en todo momento las instalaciones en las que es oído(a).
Ma Pan(i) prawo opuścić w dowolnej chwili pomieszczenia, w których jest Pan(i) przesłuchiwany(a).
1.0217391304347827
Si usted no habla o no comprende el francés, tiene derecho a la asistencia gratuita de un intérprete durante los interrogatorios y careos, así como también para comunicarse con su abogado.
Jeżeli nie mówi Pan(i) językiem francuskim lub nie rozumie go, przysługuje Panu(i) prawo bezpłatnej pomocy tłumacza podczas przesłuchań, konfrontacji i rozmów prowadzonych z adwokatem.
0.9081081081081082
Si no está en condiciones de designar un abogado, o si el que ha elegido no ha podido ser contactado, podrá solicitar que el decano del colegio de abogados designe uno.
Jeżeli nie jest Pan(i) w stanie wyznaczyć swojego adwokata lub jeżeli wybrany adwokat nie jest dostępny, może Pan(i) złożyć wniosek o wyznaczenie obrońcy przez prezesa izby adwokackiej.
1.0421686746987953
Durante los interrogatorios, una vez que haya comunicado su identidad, tendrá derecho a: - prestar declaración; - responder a las preguntas formuladas; - o guardar silencio.
Po przedstawieniu swojej tożsamości, podczas przesłuchania ma Pan(i) prawo: składania oświadczeń, udzielania odpowiedzi na zadawane pytania, lub zachowania milczenia.
1.2857142857142858
Beneficiar de asesoramiento jurídico
Korzystanie z porad prawnych
0.7731958762886598
El abogado podrá: Entrevistarse con usted en condiciones que garanticen la confidencialidad del intercambio; y asistir a sus interrogatorios y careos.
Pomoc ze strony adwokata Adwokat może: rozmawiać z Panem(ią) w warunkach zapewniających poufność prowadzonej rozmowy; ‐ uczestniczyć w przesłuchaniach i konfrontacjach dotyczących Pana(i) osoby.
0.7115384615384616
Tener acceso a algunos documentos de su expediente A solicitud suya o de su abogado, podrá consultar la o las actas de sus interrogatorios y careos.
Dostęp do dokumentów dotyczących prowadzonego postępowania Na wniosek złożony przez Pana(ią) lub Pana(i) adwokata, może Pan uzyskać dostęp do protokołów z dotyczących Pana(i) osoby przesłuchań i konfrontacji.
0.6375
Si la infracción por la que es oído(a) es un crimen o un delito punible con una pena de prisión, podrá ser asistido(a) durante su interrogatorio o careo.
Pomoc adwokata Jeżeli czyn karalny, o którego popełnienie jest Pan(i) podejrzewany(a), stanowi przestępstwo lub wykroczenie zagrożone karą pozbawienia wolności, podczas przesłuchania lub konfrontacji może Pan(i) korzystać z pomocy adwokata.
0.9365853658536586
De ser necesario, tiene la posibilidad de beneficiar en forma gratuita de asesoramiento jurídico en una estructura de acceso al derecho, cuyos datos le serán comunicados en un documento anexo.
Może Pan korzystać - w pewnych okolicznościach także bezpłatnie - z porad prawnych świadczonych przez stowarzyszenie pomocy prawnej, którego dane kontaktowe zostaną Panu(i) przekazane w osobnym dokumencie.
0.9418604651162791
Le informamos de que usted va a ser oído(a) porque hay una o varias razones verosímiles que permiten sospechar que ha cometido o intentado cometer una infracción.
Niniejszym jest Pan(i) informowany(a), że przesłuchanie jest przeprowadzane ze względu na podejrzenie popełnienia lub usiłowania popełnienia przez Pana(ią) czynu karalnego.
0.6264150943396226
Los gastos correrán a su cargo, salvo si cumple con las condiciones de acceso a la ayuda jurisdiccional, que se detallan en el documento anexo que se le ha entregado.
Ponosi Pan(i) odpowiedzialność za pokrycie we własnym zakresie kosztów wynagrodzenia adwokata, chyba że jest Pan(i) uprawniony(a) do korzystania z bezpłatnej pomocy prawnej zgodnie z warunkami określonymi w załączonej dokumentacji, która została Panu(i) przekazana.
0.6793478260869565
Usted tiene derecho a saber la calificación, fecha y lugar en el que se supone se ha cometido la infracción que se le imputa.
Ma Pan(i) prawo otrzymania informacji dotyczących kwalifikacji domniemanego czynu karalnego, o którego popełnienie jest Pan(i) podejrzewany(a), a także daty i miejsca jego popełnienia.
1.125
Usted podrá solicitar la asistencia del abogado de su elección.
Może Pan(i) w dowolny sposób wyznaczyć swojego adwokata.
0.9310344827586207
Derecho a guardar silencio.
Prawo do zachowania milczenia
0.9398496240601504
Este documento recuerda los principales derechos que le asisten y las principales informaciones que le deben ser facilitadas.
Niniejszy dokument przedstawia podstawowe prawa, które Ci przysługują oraz podstawowe informacje, które powinny Ci zostać przekazane.
0.6986301369863014
En algunos casos , la prisión podrá ser prorrogada.
W niektórych przypadkach, Twój areszt tymczasowy może zostać przedłużony.
1.0909090909090908
Duración de la privación de libertad
Czas trwania pozbawienia wolności
1.1
Usted puede conservar este documento durante toda la duración de la prisión provisional.
Możesz zachować ten dokument przez cały okres przebywania w areszcie tymczasowym
0.7480314960629921
Si usted es menor y usted o su familia no han nombrado un abogado, le será designado de oficio.
Jeśli jesteś nieletni i jeśli Ty lub Twoja rodzina nie wybraliście adwokata, wówczas zostanie Ci przydzielony adwokat z urzędu.
0.8663101604278075
Si usted no habla no comprende el francés, tiene derecho de ser asistido gratuitamente por un intérprete durante sus audiciones o para comunicarse con su abogado.
Jeśli nie mówisz w języku francuskim lub nie rozumiesz go, przysługuje Ci prawo do bezpłatnej pomocy tłumacza ustnego podczas przesłuchań oraz w celu porozumiewania się z Twoim adwokatem.
1.054263565891473
El juez de instrucción puede oponerse a la entrega de ciertos elementos del dossier en caso de riesgo de presión sobre las víctimas, las personas imputadas, sus abogados, los testigos, los investigadores, los peritos o cualquier persona que intervenga en el procedimiento.
Sędzia śledczy może sprzeciwić się przekazaniu niektórych elementów akt śledztwa w przypadku ryzyka wywierania nacisku na ofiary, osoby oskarżone, ich adwokatów, świadków, śledczych, biegłych sądowych lub wszelkich innych osób uczestniczących w postępowaniu.
1.08130081300813
Durante sus audiciones, usted puede elegir hacer declaraciones, responder a las cuestiones que le sean formuladas o guardar silencio.
Podczas Twoich przesłuchań masz prawo wyboru: możesz składać zeznania, odpowiadać na zadane pytania lub zachować milczenie.
1.1314285714285715
Usted tiene derecho de conocer la calificación, la fecha y el lugar de comisión de la infracción por la cual usted ha sido imputado, y los motivos que justifican su situación de prisión provisional.
Przysługuje Ci prawo do poznania kwalifikacji, daty i miejsca popełnieniaprzestępstwa , o które jesteś oskarżony/a oraz przyczyn uzasadniających Twoje tymczasowe aresztowanie.
1.2
Entrega a una persona situada en prisión provisional en el curso de una instrucción.
Wręczane osobie umieszczonej w areszcie tymczasowym w trakcie śledztwa
1.1153846153846154
Conocimiento de la infracción
Informacja o przestępstwie
0.7962264150943397
La duración de la prisión provisional varia según que usted sea mayor o menor de edad, que los hechos reprochados sean constitutivos crimen o de delito, su gravedad, o si habéis sido condenado o no en el pasado.
Czas trwania aresztu tymczasowego może być różny w zależności od tego, czy jesteś osobą pełnoletnią czy nieletnią, czy zarzucane Ci czyny stanowią przestępstwo bądź wykroczenie , w zależności od ich wagi, jak również od tego, czy w przeszłości byłeś/aś już skazany.
1.1690140845070423
En todo momento usted puede solicitar su puesta en libertad al juez de instrucción.
W dowolnym momencie możesz wystąpić do sędziego śledczego o zwolnienie.
1.2413793103448276
Usted tiene el derecho de obtener una copia del dossier de instrucción, por la intermediación de su abogado.
Przysługuje Ci prawo do uzyskania kopii akt śledztwa za pośrednictwem Twojego adwokata.
0.803680981595092
Durante toda la duración de la instrucción, usted puede solicitar ser asistido por un abogado de su elección o designado de oficio.
Podczas całego okresu trwania śledztwa, przysługuje Ci prawo do wystąpienia o pomoc ze strony wybranego przez Ciebie adwokata lub adwokata przydzielonego z urzędu.
1.2424242424242424
Derecho a solicitar su puesta en libertad
Prawo do wystąpienia o zwolnienie
0.7005347593582888
Las eventuales prórrogas no podrán ser adoptadas sin un debate contradictorio en el curso del cual usted o su abogado serán oídos..
Decyzja o wyżej wymienionych ewentualnych przedłużeniach może zostać podjęta wyłącznie w wyniku postępowania kontradyktoryjnego, w czasie którego Ty i Twój adwokat zostaniecie wysłuchani.
0.5413533834586466
Esta duración figura en la decisión del juez que ha ordenado la prisión.
Wyżej wymieniony czas trwania pozbawienia wolności figuruje na postanowieniu sędziego, który zdecydował o Twoim areszcie tymczasowym.
0.6594202898550725
Esta solicitud será examinada por dicho juez y por el juez de libertades y de la detención.
Ten wniosek zostanie rozpatrzony przez wyżej wymienionego sędziego orazsędziego do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności .
1.0
Usted puede igualmente hacer informar a las autoridades consulares de su país, si usted es de nacionalidad extranjera.
Jeśli jesteś obywatelem innego państwa, przysługuje Ci również prawo powiadomienia władz konsularnych Twojego państwa.
1.186046511627907
Usted tiene el derecho de informar a las personas que desee, y especialmente a los miembros de su familia de la prisión provisional de la que sea objeto.
Przysługuje Ci prawo powiadomienia o Twoim areszcie tymczasowym wybranych przez siebie osób, a zwłaszcza członków Twojej rodziny.
1.1466666666666667
Las informaciones que aparecen debajo deben ser entregadas en una lengua que entienda.
Poniższe informacje powinny zostać Ci przekazane w języku, który rozumiesz.
1.180327868852459
El abogado designado podrá: -entrevistarse con usted durante 30 minutos.
Wyznaczony adwokat może: - porozmawiać z Tobą przez 30 minut.
1.2380952380952381
Usted puede conservar este documento durante toda la duración de la detención.
Możesz zachować niniejszy dokument przez cały okres zatrzymania
1.2352941176470589
-Elección de abogado.
- Wybór adwokata:
0.7254901960784313
-el o las actas de sus declaraciones.
- do protokołu lub protokołów z Twoich przesłuchań.
1.2307692307692308
El fiscal o el juez de instrucción podrán sin embargo oponerse a esta solicitud en razón de las necesidades de la investigación.
Prokurator lub sędzia śledczy może jednak sprzeciwić się temu wnioskowi ze względu na potrzeby śledztwa.
0.8823529411764706
Si usted no habla o no comprende el francés, tiene el derecho de ser asistido gratuitamente por un intérprete durante su declaración o para comunicar con su abogado.
Jeśli nie mówisz w języku francuskim lub nie rozumiesz go, przysługuje Ci prawo do bezpłatnej pomocy tłumacza ustnego podczas przesłuchań oraz w celu porozumiewania się z Twoim adwokatem.
1.0606060606060606
Si usted no está en condiciones de designar un abogado o si el abogado elegido no puede ser contactado, usted puede solicitar entrevistarse con un abogado designado de oficio.
Jeśli nie jesteś w stanie wyznaczyć adwokata lub jeśli nie można skontaktować się z wybranym adwokatem, możesz wystąpić o rozmowę z adwokatem przydzielonym z urzędu.
0.8324022346368715
Su abogado puede también ser designado por una de las personas que ustedes haya avisado: en este caso usted deberá confirmar la elección del abogado.
Twój adwokat może również zostać wyznaczony przez jedną z osób, które zostały na Twoją prośbę powiadomione: w tym przypadku masz obowiązek potwierdzenia wyznaczenia tego adwokata.
0.7538461538461538
USTED ES ADEMÁS INFORMADO DE QUE TIENE DERECHO A:
DODATKOWO ZOSTAJESZ POINFORMOWANY/A O PRZYSŁUGUJĄCYCH CI PRAWACH:
1.0701754385964912
Usted tiene el derecho de conocer la calificación, la fecha y el lugar donde se presuma cometida la infracción por la cual ha sido imputado y los motivos que justifiquen su detención.
Przysługuje Ci prawo poznania kwalifikacji, domniemanej daty i miejsca popełnienia przestępstwa, o które jesteś podejrzany oraz przyczyn uzasadniających Twoje zatrzymanie.
1.0284090909090908
En el primer caso usted comparecerá ante el juez como tarde en el plazo de 20 horas a contar desde la finalización de la detención., salvo si la detención ha durado mas de 72 horas.
W pierwszym wypadku, staniesz przed sądem najpóźniej w terminie 20 godzin licząc od momentu zakończenia Twojego zatrzymania, chyba że Twoje zatrzymanie trwało ponad 72 godziny.
0.8741258741258742
A su solicitud o a la de su abogado, usted puede solicitar consultar, lo más tarde antes de una eventual prórroga de la detención: -el acta de notificación de su detención, -el o los certificados médicos emitidos por el médico que los haya examinado.
Na własny wniosek lub na wniosek Twojego adwokata, możesz wystąpić o możliwość wglądu, najpóźniej przed ewentualnym przedłużeniem zatrzymania: - do protokołu dotyczącego powiadomienia o zatrzymaniu; - do zaświadczenia lub zaświadczeń lekarskich wydanych przez lekarza, który Cię zbadał.
1.1896551724137931
Usted puede solicitar avisar por teléfono de la medida de detención de la que ha sido objeto a una de las personas siguientes: o una persona con la cual usted vive habitualmente, o uno de sus familiares en línea directa, o uno de sus hermanos o hermanas, o su curador o tutor.
Przysługuje Ci prawo poproszenia o telefoniczne powiadomienie o Twoim zatrzymaniu osoby, z którą zazwyczaj mieszkasz, lub jednego z Twoich krewnych w linii prostej, lub kogoś z Twojego rodzeństwa, lub Twojego kuratora, lub opiekuna.
0.8078817733990148
En el caso de primera prórroga suplementaria, usted será obligatoriamente examinado por un médico y será informado de su derecho a solicitar un nuevo examen médico.
W przypadku pierwszego dodatkowego przedłużenia, zostaniesz poddany/a obowiązkowemu badaniu lekarskiemu i zostaniesz poinformowany/a o przysługującym Ci prawie do poproszenia o kolejne badanie lekarskie.
0.9223300970873787
-teniendo en cuenta las necesidades de la investigación que exijan su declaración inmediata, el fiscal puede autorizar, por decisión escrita y motivada, que vuestra declaración comience sin esperar a la conclusión del plazo de dos horas previsto para permitir la llegada de su Abogado.
Ze względu na potrzeby śledztwa wymagające Twojego natychmiastowego przesłuchania, prokurator lub sędzia śledczy może zezwolić, wydając pisemną decyzję z uzasadnieniem, na rozpoczęcie Twojego przesłuchania, nie czekając na upływ przewidzianego terminu dwóch godzin, umożliwiającego przybycie Twojego adwokata.
0.8378378378378378
Desde el comienzo de la detención puede solicitar ser asistido por un abogado de su elección.
Od początku zatrzymania, przysługuje Ci prawo do wystąpienia o pomoc ze strony wybranego przez siebie adwokata.
0.7666666666666667
-Plazo de intervención:
- Czas udziału w czynnościach:
0.8666666666666667
Sin embargo, si la duración previsible de las investigaciones que haya que practicar lo justifica , al concluir las primeras 48 horas , el juez de libertades y de la detención, a propuesta del fiscal, o el juez de instrucción, podrán decidir si la detención se prorroga por una sola vez por un plazo de 48 horas.
Jednak jeśli przewidywany okres trwania czynności śledczych pozostałych do wykonania po upływie pierwszych czterdziestu ośmiu godzin to uzasadnia, sędzia do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności na wniosek prokuratora lub sędziego śledczego może zadecydować, że zatrzymanie będzie przedłużone tylko jeden raz na okres czterdziestu ośmiu godzin.
1.4838709677419355
Acceso a ciertos elementos de vuestro dossier.
Dostęp do niektórych akt sprawy
0.8816568047337278
Salvo en caso de circunstancia insuperable, desde el momento en que usted haya formulado su petición, esta será satisfecha en el plazo de tres horas.
Z wyjątkiem okoliczności niemożliwych do pokonania czynności te zostaną wykonane najpóźniej w terminie 3 godzin licząc od chwili sformułowania przez Ciebie danej prośby.
1.4536082474226804
-Y si usted hace la petición, el abogado podrá igualmente asistir a las declaraciones y confrontaciones de las cuales pueda usted ser objeto.
- oraz, jeśli o to wystąpisz, może również być obecny w czasie Twoich przesłuchań i konfrontacji.
0.9811320754716981
Al concluir la detención, usted será, por decisión del fiscal o del juez de instrucción, presentado ante dicho magistrado o, en su caso, puesto en libertad.
Po zakończeniu zatrzymania, decyzją prokuratora lub sędziego śledczego zostaniesz doprowadzony/a przed wyżej wymienionego sędziego/prokuratora lub zwolniony/a.
0.7913043478260869
Una vez que usted haya manifestado su identidad, tiene derecho, durante su audición, a: -hacer declaraciones, -responder a las cuestiones que se le planteen, -permanecer en silencio.
Składanie zeznań, odpowiadanie na pytania lub zachowanie milczenia Po podaniu swojej tożsamości, podczas przesłuchań przysługuje Ci prawo: - do składania zeznań, - do odpowiadania na stawiane pytania, - lub dozachowania milczenia.
0.8561643835616438
En caso de prorroga de la detención, usted podrá de nuevo solicitar entrevistarse con él desde el comienzo de dicha prórroga.
W przypadku przedłużenia zatrzymania, począwszy od początku tego przedłużenia przysługuje Ci prawo do ponownego wystąpienia o rozmowę z adwokatem.
1.145748987854251
Usted es informado de que ha sido detenido en el marco de un procedimiento relativo a la comisión de un delito o de un crimen castigado con una pena de prisión por existir contra usted una o varias razones susceptibles de sospechar que ha cometido o intentado cometer tal infracción.
Informujemy Cię o Twoim zatrzymaniu, ponieważ w przypadku Twojej osoby istnieje jeden lub wiele prawdopodobnych powodów, aby przypuszczać, że popełniłeś/aś lub próbowałeś/aś popełnić przestępstwo lub czyn niedozwolony dotyczący handlu narkotykami.
1.15
Usted puede además avisar a su empleador de esta medida de detención.
Przysługuje Ci także prawo powiadomienia Twojego pracodawcy.
1.0743801652892562
-la intervención de su abogado puede ser retrasada durante una duración máxima de 72 horas en consideración a razones imperativas.
Z przyczyn nadrzędnych, obecność Twojego adwokata może również zostać odłożona i odroczona na maksymalny okres 72 godzin.
1.3170731707317074
Si usted es de nacionalidad extranjera puede igualmente contactar con las autoridades consulares de su país.
Jeśli jesteś obywatelem innego państwa, przysługuje Ci również prawo powiadomienia
0.8780487804878049
Usted va a ser interrogado sobre esos hechos durante el desarrollo de la detención que puede durar 24 horas.
Podczas trwania zatrzymania, które może trwać dwadzieścia cztery godziny, zostaniesz przesłuchany/a w sprawie tych zdarzeń.
0.7246376811594203
Al concluir ese plazo, podrá decidirse la prórroga de la detención por un nuevo período de 24 horas.
Po upływie tego terminu, prokurator lub sędzia śledczy może zadecydować o przedłużeniu zatrzymania na następne dwadzieścia cztery godziny.
1.3191489361702127
Salvo imposibilidad, usted será presentado ante el juez, en ciertos supuestos, es posible que sea mediante videoconferencia.
wymienionego sędziego/prokuratora, w razie potrzeby odbędzie się to w formie wideokonferencji.
1.0673076923076923
Usted puede solicitar al fiscal, al juez de instrucción o al juez de libertades y de la detención, cuando éste magistrado vaya a pronunciarse sobre una eventual prórroga de la detención, que dicha medida no sea prorrogada.
Prawo do wystąpienia o zakończenie zatrzymania Gdy prokurator, sędzia śledczy lub sędzia do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności będzie decydował o ewentualnym przedłużeniu zatrzymania możesz
0.737012987012987
A título excepcional, si las necesidades de la investigación o de la instrucción lo exigen, dos prórrogas suplementaros de 24 horas cada una podrán ser acordadas, bien por el juez de libertades, bien por el juez de instrucción.
Na zasadzie wyjątku i jeśli będą wymagały tego potrzeby dochodzenia lub śledztwa, sędzia do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności na wniosek prokuratora lub sędziego śledczego może zadecydować o dwóch dodatkowych przedłużeniach zatrzymania, każde z nich o następne dwadzieścia cztery godziny.
1.8333333333333333
Acuerdos propuestos para la devolución del menor : Arrangements proposés pour le retour de l'enfant
b) Porozumienia zaproponowane w celu powrotu (dziecka)
1.0933333333333333
La siguiente información se le debe proporcionar en un idioma que usted comprenda.
Poniższe informacje powinny zostać Ci przekazane w języku, który rozumiesz.
1.5588235294117647
Declaración de derechos Menor de edad de 10 a 13 años
(Nieletni w wieku od 10 do 13 lat)
1.0384615384615385
Esta solicitud será examinada por el tribunal correccional está usted perseguido por un delito y por la sala de instrucción si usted ha sido acusado de un crimen.
Ten wniosek zostanie rozpatrzony przez sąd poprawczy, jeśli jesteś ścigany/a za wykroczenie , lub przez izbę śledczą, jeśli jesteś oskarżony o przestępstwo.
1.164835164835165
Usted tiene derecho a obtener una copia del dossier del procedimiento, en su caso , bajo forma numerizada.
Przysługuje Ci prawo otrzymania kopii akt postępowania, w razie potrzeby w formie cyfrowej.
0.8339622641509434
Si no se hubiese atendido su petición de avisar a uno de sus allegados, y en la hipótesis de que su detención policial se prolongase más allá de las 96 horas, podrá presentar de nuevo su petición a partir de la 96.ª hora.
W przypadku nieuwzględnienia Twojej prośby o powiadomieniu kogoś z bliskich i zakładając, że Twoje zatrzymanie zostaje przedłużone ponad dziewięćdziesiątą szóstą godzinę, począwszy od dziewięćdziesiątej szóstej godziny przysługuje Ci prawo do ponowienia tej prośby.
0.8029556650246306
Si tiene menos de 16 años, la prórroga solo será posible si la infracción de la que es sospechoso está castigada con una pena de prisión superior o igual a 5 años.
Jeśli jednak masz mniej niż 16 lat, przedłużenie zatrzymania będzie możliwe tylko w wypadku, gdy jesteś podejrzany/a o popełnienie przestępstwa, za które grozi kara 5 lat pozbawienia wolności lub wyższa.
0.6701030927835051
Su abogado tiene acceso a su dossier y puede solicitar una copia.
Twojemu adwokatowi przysługuje prawo dostępu do akt Twojej sprawy oraz może poprosić o ich kopię.
1.5588235294117647
ENTREGA A UNA PERSONA BAJO DETENCIÓN POLICIAL CRIMINALIDAD Y DELINCUENCIA ORGANIZADAS SALVO TRÁFICO DE ESTUPEFACIENTES Y ACTOS DE TERRORISMO (ART. 63-1, 706-73 Y 706-88 DEL CÓDIGO DE ENJUICIAMIENTO PENAL FRANCÉS)
przestępczość zorganizowana, z wyjątkiem handlu narkotykami i aktów terroryzmu (art. 63-1, 706-73 i 706-88 Kodeksu Postępowania Karnego)
0.984
Su prisión provisional durará hasta la fecha de la comparecencia o de la nueva comparecencia ante el tribunal correccional.
Twój areszt tymczasowy będzie trwał do dnia Twojego stawienia się lub Twojego ponownego stawienia się przed sądem poprawczym.
1.509933774834437
ENTREGA A UNA PERSONA BAJO DETENCIÓN POLICIAL MENOR DE EDAD DE MÁS DE 16 AÑOS, COAUTOR O CÓMPLICE DE UN MAYOR DE EDAD QUE HAYA COMETIDO UNA INFRACCIÓN CONTEMPLADA EN EL ARTÍCULO 706-73 DEL CÓDIGO DE ENJUICIAMIENTO PENAL FRANCÉS)
(Nieletni w wieku od 16 do 18 lat, współsprawca lub wspólnik pełnoletniego, który popełnił przestępstwo z artykułu 706-73 Kodeksu Postępowania Karnego)
0.8666666666666667
También puede solicitar que se avise a su empleador.
Przysługuje Ci także prawo powiadomienia Twojego pracodawcy.
0.9463087248322147
AUTORIZA, según lo exigido en el artículo 28 del Convenio sobre los Aspectos Civiles de la Sustracción Internacional de Menores y artículo 13 párrafo 1 (a) del Convenio Europeo de Reconocimiento y Ejecución de decisiones en Materia de Custodia de Menores y Restablecimiento de dicha Custodia, a la AUTORIDAD CENTRAL DEL ESTADO .................. o a la persona designada por esta Autoridad Central para actuar en mi nombre.
Biorąc pod uwagę niniejsze pismo jako pisemną zgodę, która moŜe byë wymagana na mocy artykułu 28 Konwencji Haskiej dotyczącej cywilnych aspektów międzynarodowego uprowadzenia dzieci i artykułu 13 (l) (a) Konwencji Europejskiej dotyczącej uznania i egzekucji decyzji w sprawie opieki nad dziećmi i przywrócenie opieki nad dziećmi, dające Centralnej Jednosce Państwa wnioskującego lub jego wyznaczonemu przedstawicielowi występowanie w moim imieniu.
1.0857142857142856
Contar con la asistencia de un abogado
Uzyskanie pomocy ze strony adwokata
0.9868421052631579
B - PARA EL EJERCICIO DE DERECHO DE VISITA, EL MENOR HA DE SER ENTEGADO A :
VII - DZIECKO POWINNO BYĆ ODDANE, ZGODNIE Z JEGO PRAWEM DO WIZYT OSOBOM : a)
0.8481675392670157
Usted es acusado ante el tribunal correccional y ha sido situado en prisión provisional hasta la fecha del juicio en el que será juzgado por los hechos imputados.
Sąd poprawczy wszczął przeciwko Tobie postępowanie i w związku z tym zostałeś/aś umieszczony w areszcie tymczasowym do dnia rozprawy sądowej, na której będziesz sądzony za zarzucane Ci czyny.
0.9562043795620438
Estas peticiones también podrán ser realizadas por sus padres, su tutor o la persona o institución que sea responsable sobre usted.
Powyższe wnioski mogą być kierowane również przez Twoich rodziców, Twojego opiekuna lub osobę bądź instytucję sprawującą nad Tobą opiekę.
1.0593220338983051
En el primer caso, comparecerá ante un juez como muy tarde en un plazo de 20 horas desde el final de su periodo de detención.
W pierwszym przypadku, staniesz przed sądem najpóźniej w terminie 20 godzin licząc od momentu zakończenia zatrzymania.
0.9148936170212766
Su abogado también podrá ser designado por sus padres o su tutor, o por la persona o el servicio que sea responsable sobre usted.
Twój adwokat może również zostać wyznaczony przez Twoich rodziców lub Twojego opiekuna, lub osobę bądź instytucję sprawującą nad Tobą opiekę.
1.974025974025974
ENTREGA A UNA PERSONA BAJO DETENCIÓN POLICIAL ACTOS DE TERRORISMO (ARTS. 63-1, 706-73, APARTADO 11, Y 706-88 DEL CÓDIGO DE ENJUICIAMIENTO PENAL FRANCÉS)
Akty terrorystyczne (art. 63-1, 706-73 i 706-88 Kodeksu Postępowania Karnego)
0.7883211678832117
5.1) Datos de la persona que supuestamente haya sustraido o retenido ilicitamente al menor o a los menores :
MIEJSCE PRAWDOPODOBNEGO POBYTU DZIECKA 4.1 Informacie dotyczace osoby, co do której twierdzi sie, iŜ uprowadziła lub zatrzymała dziecko :
0.9545454545454546
Usted ha sido encarcelado por un juez delegado por el primer presidente del tribunal de apelación después de haber sido detenido en ejecución de una orden europea de entrega, una solicitud de detención provisional o de extradición.
Po zatrzymaniu, decyzją sędziego oddelegowanego przez pierwszego prezesa sądu apelacyjnego zostałeś umieszczony/a w zakładzie karnym z powodu objęcia wojej osoby europejskim nakazem aresztowania, wnioskiem o areszt tymczasowy lub ekstradycję.
1.0869565217391304
Solicitar la finalización del periodo de detención
Prawo do wystąpienia o zakończenie zatrzymania
0.8594249201277955
Al contar desde el inicio de su prisión provisional, su comparecencia ante el tribunal de enjuiciamiento debe tener lugar antes de dos meses si ustedes debe comparecer ante el tribunal correccional y antes de un año si usted debe comparecer ante el tribunal de assises.
Licząc od chwili Twojego tymczasowego aresztowania, powinieneś/powinnaś stanąć przed sądem orzekającym przed upływem dwóch miesięcy, jeśli Twoja sprawa została odesłana do rozpatrzenia przez sąd poprawczy bądź przed upływem jednego roku, jeśli Twoja sprawa została odesłana do rozpatrzenia przez sąd przysięgłych.
1.6538461538461537
5.3) Otras personas que pudieran proporcionar información complementaria en relación con el paradero del menor o de las menores :
4.3 Inne osoby mogące udzielić dodatkowych informacji o miejscu pobytu dziecka
0.9411764705882353
Salvo circunstancias inevitables, estas diligencias se llevarán a cabo como muy tarde en un plazo de 3 horas desde el momento en que haya formulado su petición.
Z wyjątkiem okoliczności niemożliwych do pokonania czynności te zostaną wykonane najpóźniej w terminie 3 godzin licząc od chwili sformułowania przez Ciebie danej prośby .
1.6296296296296295
Pasaporte o Documento de identidad n° : Passeport ou carte d'identité n° (s'il y a lieu)
Numer paszportu lub dowodu toŜsamości (o ile istnieje)
1.1130434782608696
Entrega a una persona que sea objeto de una orden europea de detención, una solicitud de detención provisional o de extradición.
Wręczane osobie objętej europejskim nakazem aresztowania, wnioskiem o areszt tymczasowy lub wnioskiem o ekstradycję
1.3555555555555556
En todo momento, usted puede solicitar su puesta en libertad.
W każdej chwili możesz wystąpić o zwolnienie.
0.8670694864048338
Si usted ha sido declarado en prisión provisional por el tribunal correccional que ha reenviado su dossier para una audiencia ulterior, la prisión no podrá sobrepasar una duración de seis semanas, o de cuatro meses si el delito reprochado está castigado con más de siete años de prisión.
Jeśli zostałeś/aś umieszczony/a w areszcie tymczasowym decyzją sądu poprawczego, który odroczył rozstrzygnięcie Twojej sprawy do rozprawy w późniejszym terminie , Twój areszt tymczasowy nie może przekroczyć sześciu tygodni lub czterech miesięcy, jeśli za zarzucane Ci przestępstwo grozi kara ponad siedmiu lat pozbawienia wolności.
0.9437086092715232
Si usted ha sido declarado en situación de prisión provisional por el juez de libertades y de la detención en razón del no respeto de las medidas de control judicial adoptadas en la espera de su comparecencia ante el tribunal correccional, esta prisión no podrá durar más de dos meses.
Jeśli zostałeś/aś umieszczony/a w areszcie tymczasowym decyzją sędziego do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności z powodu nieprzestrzegania środków nadzoru sądowego zarządzonych w oczekiwaniu na postawienie Ciebie przed sądem poprawczym, areszt tymczasowy może trwać ponad dwa miesiące.
1.0
Profesión (en caso de que se conozca):
Zawód ( jeśli osoba fizyczna ) Adres :
0.7230769230769231
Asimismo, se le informa de que tiene derecho a:
PONADTO JEST PAN(I) INFORMOWANY(A), ŻE PRZYSŁUGUJE PANU(I) PRAWO:
0.6166666666666667
Duración de la privación de libertad.
Czas trwania pozbawienia wolności i dalszy ciąg postępowania
0.8927038626609443
Durante cada una de las prórrogas adicionales de su detención que se hayan podido autorizar, será examinado/a obligatoriamente por un médico y se le informará de su derecho a solicitar un nuevo examen médico.
Podczas każdego dodatkowego, ewentualnie dozwolonego przedłużenia zatrzymania, zostaniesz poddany/a obowiązkowemu badaniu lekarskiemu i zostaniesz poinformowany/a o przysługującym Ci prawie do poproszenia o kolejne badanie lekarskie.
1.4651162790697674
Declaración de derechos Criminalidad y delincuencia organizadas
Informacja o przestępstwie i dacie rozprawy
0.8246268656716418
Si usted ha sido declarado en situación de prisión provisional por el juez de libertades y de la detención en el marco de un procedimiento de comparecencia inmediata, la prisión no podrá durar mas de tres dias laborables.
Jeśli zostałeś/aś umieszczony/a w areszcie tymczasowym decyzją sędziego do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności , w ramach postępowania dotyczącego natychmiastowego postawienia przed sądem, areszt tymczasowy nie może trwać więcej niż trzy dni robocze.
0.9766536964980544
En ese caso, su primera toma de declaración, salvo que se refiera exclusivamente a elementos de identificación, no podrá comenzar sin la presencia de su abogado hasta que se cumpla un plazo de 2 horas a partir de que se le haya avisado de su petición.
W tym przypadku, Twoje pierwsze przesłuchanie, o ile nie dotyczy wyłącznie elementów dotyczących Twojej tożsamości, nie będzie mogło się rozpocząć bez udziału Twojego adwokata i przed upływem terminu dwóch godzin od momentu powiadomienia go o Twoim wniosku.
2.457943925233645
Convención de cooperación judicial en materia civil y comercial entre la República oriental del Urugay y la República francesa Convention d'entraide judiciaire en matière civile et commerciale entre la République française et la République orientale de l'Uruguay.
Prośba o aplikacje prawa do wizyt Biuro Wzajemnej Pomocy w Dziedzinie Prawa Cywilnego i Społecznego ( D 3 )
1.1285714285714286
Si tiene menos de 16 años, el fiscal de la República Francesa (el juez de instrucción o el juez de menores) designará de oficio un médico para que le examine.
Jednakże, jeśli masz mniej niż 16 lat, prokurator (lub sędzia śledczy, lub sędzia dla nieletnich) wyznaczy z urzędu lekarza, aby Cię zbadał.
1.0
Su primera toma de declaración, salvo que se refiera exclusivamente a elementos de identificación, no podrá comenzar sin la presencia de su abogado hasta que se cumpla un plazo de 2 horas a partir de que se le haya avisado de su petición.
Twoje pierwsze przesłuchanie, o ile nie dotyczy wyłącznie elementów dotyczących Twojej tożsamości, nie będzie mogło się rozpocząć bez udziału Twojego adwokata przed upływem terminu dwóch godzin od momentu powiadomienia go o Twoim wniosku.
0.8850931677018633
-teniendo en cuenta las necesidades de la investigación que exijan su declaración inmediata, el fiscal puede autorizar, por decisión escrita y motivada, que vuestra declaración comience sin esperar a la conclusión del plazo de dos horas previsto para permitir la llegada de su Abogado.
- Czas udziału w czynnościach: -Ze względu na potrzeby śledztwa wymagające Twojego natychmiastowego przesłuchania, prokurator może zezwolić, wydając pisemną decyzję z uzasadnieniem, na rozpoczęcie Twojego przesłuchania, nie czekając na upływ przewidzianego terminu dwóch godzin, umożliwiającego przybycie Twojego adwokata.
1.0
La fecha de su comparecencia delante de la jurisdicción de enjuiciamiento deberá serle comunicada si ésta ha sido fijada.
Powinieneś/powinnaś zostać powiadomiony/a o terminie Twojego stawienia sie przed sądem, gdy ten termin zostanie ustalony.
0.7878787878787878
Si no es ciudadano francés, puede además solicitar que se avise a las autoridades consulares de su país.
Jeśli jesteś obywatelem innego państwa, przysługuje Ci również prawo poproszenia o powiadomienie władz konsularnych Twojego państwa.
0.8974358974358975
Puede solicitar que se avise por teléfono de que está retenido a una persona con la que viva habitualmente, o a uno de sus parientes en línea directa, o a uno de sus hermanos o hermanas, o a su curador o tutor.
Przysługuje Ci prawo do poproszenia o telefoniczne powiadomienie o Twoim zatrzymaniu osoby, z którą zazwyczaj mieszkasz lub jednego z Twoich krewnych w linii prostej, lub kogoś z Twojego rodzeństwa, lub Twojego kuratora, lub opiekuna.
2.5
Nombre y dirección del Abogado o Asesor Jurídico, si lo hubiese : Nom et adresse du conseiller juridique (s'il y a lieu)
Nazwisko i imię radcy prawnego ( jeśli moŜliwe )
0.9456521739130435
De forma excepcional, y si las necesidades de la investigación o de la instrucción lo exigen, el juez competente en materia de puesta en libertad y detención o el juez de instrucción podrá decidir dos prórrogas adicionales, de una duración de 24 horas cada una.
Na zasadzie wyjątku i jeśli wymagają tego potrzeby dochodzenia lub śledztwa, sędzia do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności lub sędzia śledczy może zadecydować o dwóch dodatkowych przedłużeniach zatrzymania, każde z nich o następne dwadzieścia cztery godziny.
2.4805194805194803
Entrega a una persona situada en prisión provisional en el marco de un procedimiento de comparecencia inmediata o de una comparecencia por acta después de una revocación del control judicial.
lub stawiennictwa przed sądem na mocy protokołu po cofnięciu nadzoru sądowego
0.926829268292683
Igualmente puede consultar su dossier.
Może zapoznać się z aktami Twojej sprawy.
1.1721854304635762
En caso de prórroga de la retención, el fiscal de la República Francesa (el juez de instrucción o el juez de menores) designará de oficio un médico para que le examine de nuevo.
W przypadku przedłużenia zatrzymania sądowego, prokurator (lub sędzia śledczy, lub sędzia dla nieletnich) wyznaczy z urzędu lekarza, który ponownie Cię
0.8727272727272727
En caso de prórroga del periodo de detención, podrá solicitar que un médico le examine de nuevo.
W przypadku przedłużenia zatrzymania, przysługuje Ci prawo poproszenia o ponowne poddanie badaniu lekarskiemu.
1.1715210355987056
Habida cuenta de que las necesidades de la investigación exigen que se le tome declaración de forma inmediata, el fiscal de la República Francesa o el juez de instrucción podrá autorizar, mediante una resolución escrita y motivada, que su toma de declaración comience sin esperar a que termine el plazo de 2 horas previsto para permitir la llegada de su abogado.
Ze względu na potrzeby śledztwa wymagające Twojego natychmiastowego przesłuchania, prokurator lub sędzia śledczy może zezwolić, wydając pisemną decyzję z uzasadnieniem, na rozpoczęcie Twojego przesłuchania, nie czekając na upływ przewidzianego terminu dwóch godzin, umożliwiającego przybycie Twojego adwokata.
0.9152542372881356
Si usted es de nacionalidad extranjera puede igualmente contactar con las autoridades consulares de su país.
Jeśli jesteś obywatelem innego państwa, przysługuje Ci również prawo powiadomienia władz konsularnych Twojego państwa.
1.300578034682081
Desde el comienzo del periodo de detención, en todo momento durante una toma de declaración y -en caso de prórroga de la detención- desde el comienzo de la prórroga, podrá solicitar la asistencia de un abogado de su elección.
Od początku zatrzymania oraz, w przypadku przedłużenia zatrzymania , od początku tego przedłużenia, przysługuje Ci prawo do wystąpienia o pomoc ze strony wybranego adwokata.
1.2843137254901962
El fiscal de la República Francesa (el juez de instrucción o el juez de menores) designará de oficio un médico para que le examine.
Prokurator (lub sędzia śledczy, lub sędzia dla nieletnich) wyznaczy z urzędu lekarza, który Cię zbada.
1.0382775119617225
Al término de dicho plazo, el fiscal de la República Francesa (o el juez de instrucción) podrá decidir que se prorrogue la detención por otras 24 horas si la pena a la que se enfrenta es de al menos un año de prisión.
Po upływie tego terminu, prokurator (lub sędzia śledczy) może podjąć decyzję o przedłużeniu zatrzymania na kolejne dwadzieścia cztery godziny, jeśli grozi Ci kara co najmniej jednego roku pozbawienia wolności.
0.9526627218934911
Si su abogado se presenta mientras está en curso una toma de declaración o un careo, el acto en cuestión será interrumpido para permitirle hablar con el abogado.
Jeśli Twój adwokat stawi się, gdy przesłuczanie lub konfrontacja będzie w toku, na Twój wniosek, czynność ta może zostać przerwana, aby umożliwić Ci rozmowę z adwokatem.
1.5106382978723405
En virtud de la ley constitucional n.° 2008-724 de 23 de julio de 2008:
• Konwencja hajska z dn. 25 paździemika 1980 r.
1.0943396226415094
A pesar de ello, el fiscal de la República Francesa, el juez de instrucción o el juez competente en materia de puesta en libertad y detención podrá, por razones imperiosas y de manera excepcional, decidir aplazar la asistencia de su abogado en sus tomas de declaración o careos, durante un periodo máximo de 12 horas, renovable una vez, si la pena de prisión a la que se enfrenta es de al menos cinco años.
Jednakże prokurator (lub sędzia śledczy) oraz sędzia do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności mogą, z przyczyn nadrzędnych i na zasadzie wyjątku, zadecydować o odroczeniu na okres 12 godzin obecności Twojego adwokata podczas przesłuchań, z możliwością jednokrotnego powtórzenia tej decyzji, jeśli grozi Ci kara co najmniej pięciu lat pozbawienia wolności.
1.0297619047619047
Al término de dicho plazo, el fiscal de la República Francesa (o el juez de instrucción o el juez de menores) podrá decidir que se prorrogue la retención por otras 12 horas.
Po upływie tego terminu, prokurator (lub sędzia śledczy, lub sędzia dla nieletnich) może podjąć decyzję o przedłużeniu zatrzymania sądowego na kolejne dwanaście godzin.
1.12012012012012
No obstante, si la duración previsible de las investigaciones que aún estén pendientes de realizar al término de las primeras 48 horas lo justifica, el juez competente en materia de puesta en libertad y detención a instancia del fiscal de la República Francesa, o el juez de instrucción, podrá decidir que la detención se prorrogue una sola vez más por un periodo 48 horas.
Jednak jeśli przewidywany okres trwania czynności śledczych pozostałych do wykonania po upływie pierwszych czterdziestu ośmiu godzin to uzasadnia, sędzia do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności lub sędzia śledczy może zadecydować, że zatrzymanie będzie przedłużone tylko jeden raz na okres czterdziestu ośmiu godzin.
1.3870967741935485
Declaración de derechos Actos de terrorismo
Dostęp do niektórych akt sprawy
1.0416666666666667
Asistencia por un abogado
Pomoc ze strony adwokata
0.8658536585365854
Examen por un médico Usted puede solicitar ser examinado por un médico.
Badanie lekarskie Przysługuje Ci prawo poproszenia o poddanie badaniu lekarskiemu.
1.3617021276595744
El fiscal o el juez de instrucción podrán sin embargo oponerse a esta solicitud en razón de las necesidades de la investigación.
wymienionego sędziego/prokuratora, w razie potrzeby odbędzie się to w formie wideokonferencji.
1.2619047619047619
Es necesario presentar también la tabla de impuestos.
Należy również przedłożyć kartę podatkową.
1.103448275862069
ANTES DE COMPARECER EN EL JUICIO
PRZED STAWIENIEM SIĘ W SĄDZIE
1.1527777777777777
Domstoladministrasjonen (La Administración de los Tribunales) Politiet (La Policía)
Domstoladministrasjonen (Norweski Zarząd Sądownictwa) Politiet (Policja)
1.0759493670886076
• Los testigos son muy importantes para afirmar la seguridad jurídica en la sociedad.
• Świadkowie są bardzo ważni dla zachowania porządku prawnego w społeczeństwie.
0.9938650306748467
Tal será el caso si el testigo necesita ir acompañado debido a minusvalía física, enfermedad, edad avanzada u otro debilitamiento, o por otras razones especiales.
Jest to możliwe, jeżeli świadek potrzebuje osoby towarzyszącej z powodu niesprawności ruchowej, choroby, wieku, innej ułomności, lub z innych szczególnych powodów.
0.4603174603174603
Visite también www.politi.no.
Prosimy również sprawdzić w portalu internetowym www.politi.no.
0.8721804511278195
La Policía ha elaborado un folleto titulado ‘Derechos de las víctimas o los ofendidos y sus familiares supérstites".
Policja opracowała broszurę pod tytułem: „Uprawnienia osób poszkodowanych i osieroconych" ("Fornærmedes og etterlattes rettigheter").
0.4785276073619632
A pregunta del juez, responderá usted: "Lo juro por mi honor y mi conciencia".
Na pytanie sędziego odpowie Pan/ Pani: "Przyrzekam uroczyście, na mój honor i sumienie, że będę mówić szczerą prawdę" („Det forsikrer jeg på ære og samvittighet.")
0.6875
Si esto le resulta muy desagradable, puede usted contactar con el fiscal días antes de que empiece el juicio y decírselo.
Jeżeli uważa Pan/ Pani, że jest to bardzo nieprzyjemne, może Pan/ Pani skontaktować się z oskarżycielem publicznym na kilka dni przed rozpoczęciem rozprawy i opowiedzieć o tym.
0.85
Intente incluir todos los detalles que supuestamente tengan importancia para el caso.
Należy w miarę możliwości spróbować podać wszystkie szczegóły, które mogą mieć znaczenie dla sprawy.
1.0606060606060606
El juez y los cojueces tendrán asimismo ocasión de hacerle preguntas.
Sędzia i ławnicy mają również prawo do zadawania Panu/ Pani pytań.
1.1607142857142858
Para ello, tendrá que presentar documentación acreditativa del importe de la pérdida, por ejemplo una certificación del empleador.
Musi Pan/ Pani przedłożyć pisemną dokumentację takiej straty, na przykład w postaci zaświadczenia od pracodawcy.
1.3548387096774193
• Por consiguiente, usted no tendrá ocasión de escuchar la declaración del imputado.
• Nie usłyszy Pan/ Pani więc zeznania oskarżonego/ oskarżonej.
1.0384615384615385
Para empezar, el juez le pedirá sus datos personales: su nombre y domicilio, etc.
Sędzia zapyta najpierw o Pana/ Pani nazwisko i imię, miejsce zamieszkania itp.
0.9714285714285714
Es el tribunal, y no el médico, quien toma una decisión al respecto.
To sąd, a nie lekarz decyduje, czy musi Pan/ Pani stawić się w sądzie.
0.7222222222222222
• Le interrogarán; primero el fiscal y luego el abogado defensor.
• Otrzyma Pan/ Pani pytania, najpierw od oskarżyciela publicznego, a następnie od obrońcy.
0.7253521126760564
Tal vez le refresque la memoria repasar unos apuntes o ver unas fotos, etc. que usted tenga del suceso.
Może Pan/ Pani odświeżyć sobie wspomnienia przeglądając notatki lub zdjęcia itp. dotyczące tego zdarzenia, o ile ma Pan/ Pani takie materiały.
1.1311475409836065
• En Primera Instancia Penal intervienen tres jueces en cada proceso.
• Każda sprawa sądowa jest rozpatrywana przez trzech sędziów.
0.8306451612903226
• El público puede estar presente durante el juicio oral, a menos que la sesión sea a puertas cerradas.
• Publiczność ma prawo być obecna podczas rozprawy, jeżeli nie zarządzono, że rozprawa odbywa się przy drzwiach zamkniętych.
0.8805031446540881
DESPUÉS DE PRESTAR DECLARACIÓN TESTIFICAL Una vez prestada declaración, usted puede permanecer y presenciar el resto del juicio si lo desea.
PO ZŁOŻENIU ZEZNAŃ W CHARAKTERZE ŚWIADKA Po złożeniu zeznania może Pan/ Pani być obecny/-a i przysłuchiwać się reszcie rozprawy, jeżeli Pan/ Pani tego pragnie.
0.7532467532467533
A QUIENES DEBAN DECLARAR COMO TESTIGOS EN UN PROCESO PENAL
DO OSÓB, KTÓRE BĘDĄ ZEZNAWAĆ W SĄDZIE W CHARAKTERZE ŚWIADKÓW W SPRAWIE KARNEJ
1.3896103896103895
El tribunal puede asimismo imponer el pago de una multa a los testigos citados a juicio que no comparezcan.
Sąd może również wymierzyć grzywnę świadkom, którzy nie stawili się w sądzie.
0.9375
• Tenga presente que el imputado, el fiscal y el abogado defensor han leído los documentos de la Policía.
• Prosimy zwrócić uwagę na to, że oskarżony/-a, oskarżyciel publiczny i obrońca przeczytali dokumenty policyjne.
1.0212765957446808
Tal depende de la rapidez con que el imputado y otros testigos, en su caso, presten declaración.
Zależy to od tego, jak szybko oskarżony/-a i ewentualnie inni świadkowie złożą swoje zeznania.
1.5416666666666667
Este juez tiene formación de jurista.
Jest on/ ona prawnikiem.
0.8920863309352518
Los tres jueces desconocen el contenido de los documentos de la Policía y, por lo tanto, las declaraciones que allí figuran.
Natomiast ci trzej sędziowie nie znają treści dokumentów policyjnych i dlatego nie wiedzą oni, co Pan/ Pani wcześniej zeznał/-a na policji.
1.1492537313432836
• En varios tribunales existe un sistema de personas auxiliares que proporcionan atenciones y orientación práctica a los testigos antes de la declaración.
• W wielu sądach ustanowiono system pomocy świadkom, obejmujący między innymi udzielanie im praktycznych rad przed złożeniem zeznania.
0.6697247706422018
• No es seguro que usted entre en la sala exactamente a la hora indicada.
• Nie jest pewne, że wejdzie Pan/ Pani na salę sądową dokładnie o tej godzinie, na którą Pana/ Panią wezwano.
1.0060975609756098
Tal se aplica a los testigos que sean parientes próximos del imputado y a los testigos a quienes se formulen preguntas cuya respuesta comporte la propia inculpación.
Dotyczy to świadków blisko spokrewnionych z oskarżonym, oraz świadków, których poproszono o odpowiedź na pytania, które mogą doprowadzić do ukarania samego świadka.
0.9056603773584906
• Si usted está enfermo y cree no estar en condiciones de prestar declaración podrá eximírsele del deber de comparecer, pero tendrá que documentar la enfermedad mediante un certificado médico.
• Jeżeli jest Pan/ Pani chory/-a i uważa Pan/ Pani, że nie może Pan/ Pani stawić się w sądzie, to sąd może zwolnić Pana/ Panią z obowiązku stawienia się, ale choroba musi być udokumentowana zwolnieniem lekarskim.
0.9939024390243902
Por regla general, los gastos de viaje y la compensación por pérdida de salario/honorarios no se abonan in situ, sino mediante transferencia a una cuenta bancaria.
Pokrycie kosztów podróży i odszkodowanie za utracone wynagrodzenie za pracę nie będą normalnie wypłacane w sądzie, ale będą one przekazane na Pańskie konto bankowe.
0.8811881188118812
Los testigos de los procesos penales tienen por lo general derecho al abono de sus gastos de viaje y dietas conforme a la escala de dietas del Gobierno para los viajes oficiales.
Świadkowie w sprawach karnych mają normalnie prawo do otrzymania zwrotu kosztów podróży i wypłaty diet zgodnie z aktualnymi norweskimi stawkami dofinansowania kosztów podróży („Statens reiseregulativ").
0.9516129032258065
• Cuando usted entre en la sala, el juez le indicará un lugar en el banquillo de testigos situado en medio de la sala.
• Kiedy wejdzie Pan/ Pani na salę sądową, sędzia wskaże Panu/ Pani miejsce przy pulpicie dla świadka, pośrodku sali sądowej.
2.027027027027027
El folleto se encuentra disponible a petición en las comisarías de Policía.
Broszurę tą można otrzymać u policji.
1.0555555555555556
Los cojueces del tribunal son designa dos por sorteo entre una selección de personas nombra das por el gobierno municipal para prestar este servicio.
Osoby pełniące funkcję ławników są wybierane drogą losowania, z grupy osób mianowanych przez zarząd gminy do pełnienia takiej służby społecznej.
0.8268156424581006
En determinados casos el juez puede resolver que el imputado se siente en otro lugar, o que abandone la sala mientras el testigo presta declaración.
W niektórych przypadkach sędzia może postanowić, że oskarżony/-a ma siedzieć w innym miejscu, lub że ma on/ ona opuścić salę sądową podczas, gdy będzie Pan/ Pani składać zeznanie.
0.874251497005988
• El juez puede en casos excepcionales decidir que un tes tigo preste declaración a distancia, es decir por teléfono o mediante videoconferencia.
• W wyjątkowych przypadkach sąd może postanowić, że świadek może być przesłuchany na odległość, to jest złożyć zeznanie przez telefon lub przy pomocy transmisji wideo.
1.1764705882352942
El imputado, a quien acompaña su abogado defensor, se sienta a la derecha del banquillo de testigos.
Oskarżony stawia się razem ze swoim obrońcą i siedzi na prawo od pulpitu dla świadka.
0.7841726618705036
Representa al Estado y forma parte de la plantilla del Ministerio Fiscal como jurista de la Policía o Fiscal.
Oskarżyciel publiczny reprezentuje władze państwowe i jest on pracownikiem organów ścigania karnego, jako adwokat policyjny lub prokurator.
0.925
Allí se encuentra también el enlace a la página web del juzgado o tribunal local ante el que ha sido convocado.
Znajdzie tam Pan/ Pani również linki do strony internetowej miejscowego sądu, do którego został/-a Pan/ Pani wezwany/-a.
0.8106060606060606
El imputado habrá declarado también y contestado a las preguntas del juez, el fiscal y el abogado defensor.
Oskarżony/-a również złożył/-a już swoje zeznanie i odpowiedział/-a on/ ona na pytania sędziego, oskarżyciela publicznego i obrońcy.
1.7105263157894737
Los otros dos miembros del tribunal son jueces legos (cojueces).
Dwaj pozostali sędziowie są ławnikami.
1.108695652173913
Aquí hallará información práctica sobre las dependencias de la Audiencia y la comparecencia en juicio.
Znajdzie Pan/ Pani tam również praktyczne informacje o gmachu sądu i stawieniu się w sądzie.
0.9930555555555556
Si usted ha perdido salario/honorarios debido a su obli gación de prestar declaración, el juzgado o el tribunal podrá compensarle al respecto.
Jeżeli utracił/-a Pan/ Pani wynagrodzenie za pracę w następstwie składania zeznań w sądzie, to sąd może przyznać Panu/ Pani pokrycie tej straty.
1.3673469387755102
• Usted tiene que acudir en la fecha y hora indicadas y pre sentarse en la recepción/expedición de las dependencias en cuanto llegue.
• Musi Pan/ Pani stawić się punktualnie na ustaloną godzinę i zgłosić się w recepcji po przyjściu.
0.8444444444444444
• Si la Policía o el abogado defensor estima necesario que usted preste declaración en el juicio oral se le convocará por escrito en calidad de testigo.
• Jeżeli policja lub obrońca dojdzie do wniosku, że niezbędne jest, aby Pan/ Pani stawił/-a się w sądzie i złożył/-a zeznanie, to zostanie Pan/ Pani pisemnie wezwany/-a na świadka.
1.313953488372093
El juez velará por el cumplimiento de las normas sobre la exen ción del deber de prestar declaración testifical.
Sędzia ma zapewnić, że zasady zwalniania z obowiązku złożenia zeznań są przestrzegane.
1.1595744680851063
Las víctimas o los ofendidos y sus familiares supérstites tienen derecho a estar presentes en el juicio oral.
Poszkodowany/-a i osoby osierocone w danej sprawie mają prawo być obecne na rozprawie sądowej.
1.04
Si usted no se presenta vo lu ntariamente correrá el riesgo de que la Policía vaya a buscarle y utilice medios para obligarle a comparecer ante el tribunal.
Jeżeli nie stawi się Pan/ Pani dobrowolnie, ryzykuje Pan/ Pani, że policja może przyjechać po Pana/ Panią i zawieźć Pana/ Panią do sądu pod przymusem.
0.6624203821656051
Usted permanecerá en el cuarto de testigos de la sala o en sus proximidades hasta que vengan a buscarle.
Musi Pan/ Pani poczekać w pokoju dla świadków przy właściwej sali sądowej, lub w jej bezpośrednim sąsiedztwie do chwili, kiedy ktoś po Pana/ Panią przyjdzie.
1.0
En determinados casos, el juez puede resolver que se abonen también los gastos ocasionados al acompañante de un testigo, en pie de igualdad con éste.
W niektórych przypadkach sąd może postanowić, że również osoba towarzysząca świadkowi może otrzymać pokrycie wydatków w taki sam sposób, jak świadek.
1.063157894736842
• Es una ventaja hablar alto y claro y seguir un orden cronológico en su declaración, de ser posible.
• Zaleca się mówić głośno i wyraźnie, i złożyć zeznanie jak najbardziej spójne chronologicznie.
1.2167832167832169
Lo restante son las declaraciones de otros testigos, si los hubiere, la pre sentación de pruebas escritas y las conclusiones respecti vas del fiscal y del abogado defensor.
Pozostała część rozprawy obejmuje ewentualne zeznania innych świadków, przedłożenie dowodów pisemnych i końcową mowę oskarżycielską i obrończą.
0.9264705882352942
• El fiscal se coloca a la izquierda del banquillo de testigos.
• Po lewej stronie pulpitu dla świadka siedzi oskarżyciel publiczny.
0.8333333333333334
• Si usted lo desea puede contactar con el tribunal unos días antes de su comparecencia para ver la sala donde habrá de prestar declaración, de manera que el lugar le resulte luego familiar.
• Może Pan/ Pani z własnej inicjatywy skontaktować się z sądem na kilka dni naprzód i poprosić o pokazanie Panu/ Pani sali sądowej, w której będzie Pan/ Pani składać zeznanie, aby mógł/-a Pan/ Pani zaznajomić się z tym miejscem.
0.7664233576642335
• El fiscal vendrá a buscarle al pasillo o al cuarto de testi gos cuando le llegue su turno de declarar.
• Oskarżyciel publiczny przyjdzie po Pana/ Panią na korytarz lub do pokoju świadków, kiedy przyjdzie Pana/ Pani kolej do złożenia zeznań.
1.0708661417322836
• Antes de acudir a la audiencia es procedente que refle xione en torno a las circunstancias de los hechos sobre los que va a declarar.
• Przed przyjściem na rozprawę sądową dobrze jest przemyśleć bieg wydarzeń, na temat których będzie Pan/ Pani składać zeznanie.
1.1020408163265305
• Antes de que usted preste testimonio, el fiscal habrá realizado su alocución introductoria, es decir, una pre sentación del caso desde la óptica de la Policía.
• Zanim złoży Pan/ Pani zeznanie, oskarżyciel publiczny wygłosi swoją mowę oskarżycielską, w której przedstawi on sprawę tak, jak widzi ją policja.
0.8235294117647058
Sin embargo, podrá pedirle al juez que le permita consultar unas breves notas en las que apoyar datos de difícil memorización.
Może Pan/ Pani jednak powiedzieć sędziemu, że zanotował/-a Pan/ Pani kilka kluczowych słów i poprosić o pozwolenie na użycie ich dla odświeżenia pamięci.
1.6486486486486487
EL DEBER DE PRESTAR DECLARACIÓN TESTIFICAL Quien haya sido llamado para actuar como testigo tiene el deber de comparecer en el juicio y prestar declaración ante el juzgado o tribunal.
ŚWIADEK MA OBOWIĄZEK ZŁOŻENIA ZEZNAŃ Osoba wezwana w charakterze świadka ma obowiązek złożenia zeznań w sądzie.
1.36
DESARROLLO DEL ACTO DE DECLARACIÓN
PRZEBIEG ROZPRAWY SĄDOWEJ
1.0271739130434783
Las víctimas y los ofendidos a quienes el juez haya nom brado abogado asesor prestarán declaración generalmente antes que el imputado, por lo que comparecerán nada más iniciarse la sesión.
Poszkodowany/-a, który ma adwokata pomocniczego mianowanego przez sąd, może normalnie złożyć zeznanie przed oskarżonym/-ą i dlatego powinien/-a on/ ona stawić się na początek rozprawy.
1.0804597701149425
A veces, sin embargo, procede eximir al testigo del deber de declarar por determinadas causas.
W pewnych przypadkach świadek może jednak zostać zwolniony z obowiązku złożenia zeznań.
0.7741935483870968
• El proceso penal ya estará en marcha cuando usted entre para declarar.
• Rozprawa będzie już w toku kiedy wejdzie Pan/ Pani na salę sądową w celu złożenia zeznania.
1.105263157894737
Este tipo de llama miento se denomina ‘citación a comparecer'.
Wezwanie takie nazywa się wezwaniem sądowym („stevning»).
0.7964601769911505
• Deberá declarar de viva voz y no está permitido leer una exposición escrita de antemano.
• Ma Pan/ Pani złożyć ustne zeznanie, a nie odczytać zeznanie pisemne, które ewentualnie ma Pan/ Pani przy sobie.
0.8202247191011236
El juez informará a los testigos sobre los gastos que les serán abonados.
Sąd poinformuje Pana/ Panią o Pańskim prawie do otrzymania pokrycia konkretnych wydatków.
1.1029411764705883
• El imputado estará presente en la sala mientras usted presta declaración.
• Oskarżony/-a jest obecny/-a podczas gdy Pan/ Pani składa zeznanie.
1.1764705882352942
PARA MÁS INFORMACIÓN
POKRYCIE WYDATKÓW
2.369565217391304
ESPECIAL SOBRE LAS VÍCTIMAS O LOS OFENDIDOS DEL PROCESO PENAL QUE ACTÚEN COMO TESTIGOS Se denomina víctima u ofendido del proceso penal a la per sona contra quien se hayan perpretrado hechos sancion ables penalmente.
Osoba, która była narażona na czyn karalny, nazywana jest poszkodowanym/-ą w sprawie karnej.
0.9325842696629213
Antes de que el imputado vuelva a la sala, se le comunicará lo declarado por usted.
Pańskie zeznanie zostanie zreferowane oskarżonemu/-ej kiedy wróci on/ ona na salę sądową.
1.15625
* Válido hasta el 1 de enero de 2011.
* Stan na dzień 1 stycznia 2011.
0.925
Algunos tienen distintas tradiciones.
Niektórzy ludzie mają odmienne tradycje.
0.7714285714285715
¿Tienes trabajo o estudias?
Czy Pan/Pani pracuje, czy się uczy?
0.9411764705882353
Otros no hablan el mismo idioma.
Niektórzy mówią w innych językach.
1.0
Respecto y comprensión
Szacunek i zrozumienie
0.9344262295081968
Impreso de citación y contrarréplica: www.domstol.no/barn
Formularz pozwu oraz odpowiedzi na pozew: www.domstol.no/barn
0.9090909090909091
Algunas veces no hay soluciones fáciles.
Czasem nie sposób znaleźć łatwe rozwiązanie.
1.2941176470588236
¿Cómo es tu situación familiar por lo demás?
Jaka jest wasza sytuacja rodzinna?
1.0
El método que utiliza el tribunal se llama "Conflicto y conciliación".
Sąd stosuje metodę mediacji, która nazywa się „Konflikt i pojednanie".
1.3181818181818181
Nuevo tratamiento (apelación)
Nowy proces (apelacja)
1.1081081081081081
Los niños son lo más querido que tenemos.
Dzieci są naszym najdroŜszym skarbem.
1.5517241379310345
Cuando la madre y el padre están en conflicto
Kiedy rodzice są w konflikcie
1.4625
Los derechos del menor Cuando el niño haya cumplido 7 años, tendrá derecho (pero no el deber) de expresar su opinión.
Dziecko, które ukończyło 7 lat, ma prawo (ale nie obowiązek) do złoŜenia zeznań.
0.8268156424581006
El mediador está formado como terapeuta familiar o psicólogo, y tiene conocimientos y "herramientas" que os pueden ayudar a solucionar el conflicto.
Mediatorem jest osoba mająca wykształcenie w zakresie terapii rodzinnej lub psychologii, posiadająca odpowiednią wiedzę oraz „narzędzia", które mogę pomóc rozwiązać Wasz konflikt.
0.8585858585858586
El juez te preguntará sobre distintos temas: ¿Qué crees que desea y necesita el niño?
Sędzia moŜe ci zadać następujące pytania: Czego według Pana/Pani potrzebuje dziecko, czego pragnie?
1.105263157894737
Pero el tribunal tiene una larga experiencia solucionando conflictos entre personas.
Sądy mają jednak spore doświadczenie w rozwiązywaniu sporów pomiędzy ludźmi.
0.8082191780821918
Tu abogado o tribunal puede ayudarte a rellenar el impreso.
Twój adwokat lub pracownicy sądu pomogą ci prawidłowo wypełnić formularz.
0.8046875
Lo mejor para el niño será lo central en todo lo que ocurra en el tribunal, y en todo lo que se decida.
Dobro dziecka jest nadrzędnym czynnikiem we wszystkim, co dzieje się na sali sądowej oraz we wszystkich podejmowanych decyzjach.
0.9578947368421052
Los empleados de las Oficinas de Protección Familiar están sometidos a secreto profesional.
Osoby zatrudnione w Ośrodkach Pomocy Rodzinie obowiązuje zasada zachowania tajemnicy zawodowej.
0.933649289099526
Si el tribunal desea saber más sobre el niño, puede recabar información de la guardería, el colegio, la estación de salud, el médico, los servicios de protección del menor o los servicios sociales.
W przypadku, gdy sąd potrzebuje dodatkowych informacji o dziecku, ma prawo do ich uzyskania w przedszkolu, szkole, przychodni, u lekarza rodzinnego, w biurze ochrony dziecka lub w instytucjach opieki społecznej.
1.4583333333333333
Todas las reuniones en el tribunal ocurrirán en una sala del tribunal.
Wszystkie rozprawy odbywają się na sali sądowej.
0.8315789473684211
Si necesitas intérprete, deberás especificarlo en la citación o contrarréplica.
W przypadku, gdy potrzebujesz tłumacza, musisz to zaznaczyć w pozwie lub w odpowiedzi na pozew.
0.8108108108108109
¿Cómo hacemos con las visitas?
W jaki sposób zorganizujemy widzenia?
1.0188679245283019
La citación es un impreso que encontrarás en internet.
Formularz pozwu znajdziesz na stronach internetowych.
1.3529411764705883
Mediación en la Oficina de Protección Familiar
Mediacje w Ośrodku Pomocy Rodzinie
0.5858585858585859
En Oslo es el tribunal de segunda instancia de Borgarting.
W przypadku Oslo, sądem drugiej instancji jest sąd apelacyjny Borgarting (Borgarting lagmannsrett).
0.9888888888888889
Si el tribunal opina que es necesario, un perito redactará un informe (informe pericial).
Jeśli sąd uzna to za konieczne, zleca biegłemu sądowemu sporządzenie raportu (ekspertyzy).
0.7755102040816326
Es necesaria una hora de mediación para obtener un certificado de mediación.
Jedna godzina negocjacji jest niezbędnym warunkiem otrzymania zaświadczenia o odbytych mediacjach.
0.6777777777777778
El perito normalmente es un psicólogo especializado en niños.
Biegłym sądowym jest zazwyczaj psycholog specjalizujący się w psychologii rozwoju dziecka.
1.0344827586206897
Los juicios (audiencias plenarias) duran normalmente un día.
Proces sądowy (rozprawa główna) z reguły trwa jeden dzień.
0.875
Tratamiento del tribunal de casos según la Ley del Menor
Rozpatrywanie spraw przez sąd zgodnie z Ustawą o Ochronie Dzieci
1.3333333333333333
Oficinas de Protección Familiar en Oslo Oficina de Protección Familiar Enerhaugen Dirección: Smedgata 49
Ośrodki Pomocy Rodzinie w Oslo Enerhaugen familievernkontor Adres: Smedgata 49
0.7837837837837838
Cuando dos personas se van a vivir juntas y tienen hijos, también se unen dos familias.
Kiedy dwoje ludzi decyduje się zamieszkać pod jednym dachem i mieć razem dzieci, łączą się równieŜ ich rodziny.
1.197674418604651
* Asistencia de un abogado durante el tratamiento del caso por un tribunal (asistencia legal gratuita).
* Pomoc adwokacką w czasie procesu sądowego (bezpłatna reprezentacja prawna w sądzie).
1.043956043956044
Para algunos los problemas son tan graves que el caso no puede solucionarse mediante arbitraje.
Dla niektórych problemy są tak powaŜne, Ŝe nie mogą one zostać rozwiązane poprzez mediacje.
1.1594202898550725
En este tipo de casos el tribunal puede resolver el conflicto con una sentencia.
W takich sprawach sąd moŜe rozwiązać konflikt poprzez wydanie wyroku.
0.8029197080291971
Violencia, abusos, trastornos psiquiátricos o el uso de drogas pueden hacer la confianza en el otro imposible.
Czynniki takie jak przemoc fizyczna, przemoc psychiczna, zaburzenia psychiczne lub uzaleŜnienia mogą zburzyć zaufanie pomiędzy rodzicami.
0.76
Entre otras cosas se ofrece mediación.
Jednym z takich działań jest prowadzenie mediacji.
1.0588235294117647
LA PRIMERA REUNIÓN
PIERWSZA ROZPRAWA
1.2121212121212122
En la primera vista el juez intentará averiguar cuál es el objeto de desacuerdo.
Na pierwszej rozprawie sędzia próbuje ustalić przedmiot konfliktu.
0.6605504587155964
Es importante hablar de estas cosas con el abogado, el perito y el juez.
Dlatego bardzo waŜne jest, by takie kwestie zostały przedyskutowane z adwokatem, biegłym sądowym oraz sędzią.
0.9186991869918699
Normalmente lo mejor es que el niño tenga contacto tanto con la madre como con el padre y el resto de la familia.
Zazwyczaj najlepiej dla dziecka jest, gdy moŜe utrzymywać kontakt z obojgiem rodziców oraz z pozostałymi członkami rodziny.
0.7789473684210526
Puedes leer más sobre los derechos del menor en la Ley del Menor, art. 31.
Więcej na temat praw dziecka znajdziesz w §31 norweskiej Ustawy o Ochronie Dzieci (barneloven).
1.1948051948051948
Lo más importante es pensar en lo mejor para el niño, y no en el conflicto entre los padres.
NajwaŜniejsze w tej sytuacji jest dobro dziecka, a nie sam konflikt rodziców.
1.411764705882353
Mediación en el tribunal
Mediacje w sądzie
0.967741935483871
En caso de perder el caso, podrás ser sentenciado a pagar los gastos de la otra parte por abogado y la labor del perito.
W przypadku, gdy przegrasz sprawę, sąd moŜe nakazać ci opłacenie wydatków drugiej strony na adwokata oraz biegłego sądowego.
1.6153846153846154
Lo mejor para el niño
Dobro dziecka
0.9672131147540983
Según el art. 51 de la Ley del Menor necesitas un certificado de este tipo si quieres llevar el caso a los tribunales.
Zgodnie z §51 norweskiej Ustawy o Ochronie Dzieci takie zaświadczenie jest konieczne, by moŜna było wnieść sprawę do sądu.
0.9259259259259259
Puede por ejemplo tratarse de casos en los que la violencia o las drogas formen parte del conflicto.
Chodzi tu np. o sytuacje, gdy w rodzinie stosowana jest przemoc lub gdy występuje w niej problem uzaleŜnień.
0.6181818181818182
Un abogado puede solicitar por ti.
Twój adwokat ma prawo złoŜenia wniosku w twoim imieniu.
1.0363636363636364
A veces el juez tiene suficiente información durante el arbitraje para redactar una sentencia sin que haya juicio.
Zdarza się, Ŝe informacje uzyskane w czasie mediacji wystarczają sędziemu do tego, by wydać wyrok bez procesu.
0.7777777777777778
Adjunta un informe (válido) de arbitraje de la Oficina de Protección Familiar u otro mediador autorizado.
Do pozwu naleŜy załączyć (waŜne) zaświadczenie o odbytych mediacjach z Ośrodka Pomocy Rodzinie lub od innego certyfikowanego mediatora.
0.8
Más conocimiento
Dodatkowe informacje
1.1764705882352942
Sentencia sin juicio
Wyrok bez procesu
0.7075471698113207
Participaréis de forma activa en el proceso, junto con un juez y un perito.
Wówczas oboje bierzecie aktywny udział w postępowaniu mediacyjnym, wspólnie z sędzią oraz biegłym sądowym.
1.0588235294117647
Finalmente se dictará una sentencia.
Na końcu procesu sąd wydaje wyrok.
0.873015873015873
Si no, el juez puede establecer dónde vivirá el niño de
Jeśli nie, decyzję o miejscu zamieszkania dziecka podejmie sąd.
0.5714285714285714
Serás recibido con comprensión por tu situación, y por tu experiencia del conflicto.
NaleŜy ci się zrozumienie twojej sytuacji, oraz twojej opinii na temat konfliktu, a tradycjom funkcjonującym w twojej rodzinie naleŜy się szacunek.
0.9791666666666666
El perito visita a la familia para ver cómo va.
Biegły sądowy odwiedza rodzinę celem obserwacji.
0.8709677419354839
Esto significa que los padres conversan con un mediador para llegar a un acuerdo.
Oznacza to, Ŝe kaŜdy z rodziców przeprowadza rozmowę z mediatorem, a celem rozmów jest ugoda.
0.6083916083916084
Si no se te otorga la asistencia jurídica gratuita, tendrás que pagar tú los gastos por
Jeśli nie jesteś upowaŜniony/-a do otrzymania bezpłatnej pomocy prawnej, musisz we własnym zakresie pokryć wydatki związane z pomocą adwokacką.
1.0458715596330275
Cuando el tribunal haya terminado el caso, habrá que llevar un seguimiento en la práctica del acuerdo o sentencia.
Po zakończeniu procesu w sądzie, naleŜy wprowadzić w Ŝycie postanowienia określone w ugodzie lub przez wyrok.
0.8928571428571429
Vosotros decidís si continuáis con el arbitraje, y caso de decidir hacerlo, acordáis una nueva cita.
Wspólnie decydujecie o tym, czy będziecie kontynuować mediacje i ewentualnie ustalacie termin kolejnej rozprawy.
0.6764705882352942
El perito es un experto (p.ej. un psicólogo) que sabe mucho de niños.
Jest nią osoba wykształcona w danej dziedzinie (np. psycholog), która posiada duŜą wiedzę o dzieciach.
0.7586206896551724
El conflicto puede ser tan difícil que no consigáis hablar juntos.
Konflikt moŜe być tak trudny, Ŝe skłóceni rodzice nawet nie potrafią ze sobą rozmawiać.
1.378787878787879
Cuando el niño haya cumplido 12 años, el tribunal dará gran importancia a lo que éste diga.
Zeznania dziecka, które ukończyło 12 lat, mają duŜą wagę dla sądu.
1.0681818181818181
Para que un tribunal trate el caso, la madre o el padre deberán enviar una citación al juzgado de primera instancia de donde resida el menor.
Celem załoŜenia sprawy w sądzie, jedno z rodziców musi wnieść pozew do sądu okręgowego, właściwego dla miejsca zamieszkania dziecka.
0.7285714285714285
También serán convocados y declararán los testigos.
Zostaną równieŜ wezwani świadkowie, którzy będą przesłuchani w sądzie.
0.9652173913043478
La Oficina de Protección Familiar y el juzgado de instrucción pueden ayudar a los padres a llegar a un acuerdo.
Ośrodek Pomocy Rodzinie (Familievernkontoret) oraz sąd okręgowy (tingrett) mogą udzielić pomocy skłóconym rodzicom.
0.6611570247933884
Si conseguís poneros de acuerdo sobre un trato, la vida de todos será más fácil.
Jeśli uda wam się dojść do porozumienia, które da dziecku taką moŜliwość, będzie to korzystne rozwiązanie dla wszystkich.
0.7008547008547008
Si la otra parte no comparece, tendrás de todos modos un certificado de mediación.
W przypadku, gdy druga strona nie stawi się na spotkanie mediacyjne, Ty masz wciąŜ prawo do otrzymania zaświadczenia.
0.7424242424242424
En casos especiales el juez puede decidir que el niño viva de forma igual con la madre y el padre.
W szczególnych wypadkach sędzia moŜe postanowić o dwóch równoprawnych miejscach zamieszkania dziecka, zarówno u ojca, jak i u matki.
1.1710526315789473
Las probabilidades de una buena colaboración son mayores si encontráis soluciones juntos.
Wspólne osiągnięcie porozumienia daje największą szansę na dobrą współpracę.
1.1485148514851484
Si tus ingresos son mayores, puedes solicitar al Gobernador Civil (Fylkesmann) que se haga una excepción a la norma.
W przypadku, gdy twoje dochody są wyŜsze, moŜesz zawnioskować do Wojewody o odstępstwo od regulaminu.
1.4444444444444444
Se recomienda hacer uso de esta oferta.
To bardzo korzystna oferta.
1.2753623188405796
LA OFICINA DE PROTECCIÓN PARENTAL PUEDE AYUDAR ¿Dónde vivirán los niños permanentemente?
SKUTECZNA POMOC W OŚRODKU POMOCY RODZINIE Z kim dzieci będą mieszkać?
0.967032967032967
El juez también puede decidir sobre el régimen de visitas y la responsabilidad parental.
Sędzia ma równieŜ prawo zadecydowania o widzeniach oraz o odpowiedzialności rodzicielskiej.
0.9139784946236559
Las Oficinas de Protección Familiar ofrecen hasta siete horas de mediación gratuitas.
Za siedem pierwszych godzin mediacji w Ośrodku Pomocy Rodzinie nie są pobierane Ŝadne opłaty.
0.9042553191489362
Una ruptura entre una madre y un padre también es una ruptura entre las dos familias.
Konflikt pomiędzy ojcem i matką dziecka moŜe oznaczać równieŜ konflikt pomiędzy ich rodzinami.
0.6594202898550725
El juez es ayudado profesionalmente por el perito a averiguar qué es lo mejor para el niño.
Biegły sądowy pełni funkcję fachowego doradcy sędziego, tak by mógł on podjąć decyzję, która będzie jak najbardziej korzystna dla dziecka.
0.944954128440367
El perito está sometido a secreto profesional, excepto en su relación con la madre, el padre y el juez.
Biegłego sądowego obowiązuje zasada zachowania tajemnicy zawodowej (za wyjątkiem obu ze stron oraz sędziego).
0.5645161290322581
Es normal tener hasta tres visitas.
Zazwyczaj przeprowadza się nie więcej niŜ trzy takie rozprawy.
1.1282051282051282
Si la mediación en la Oficina de Protección Familiar no lleva a ningún lado, puedes llevar el caso al tribunal para su continuación.
W przypadku, gdy mediacje w Ośrodku Pomocy Rodzinie nie przyniosą rozwiązania konfliktu, moŜna wnieść sprawę do sądu.
1.0551181102362204
Si no estás de acuerdo con la sentencia o con algo que haya decidido el juzgado de instrucción, puedes exigir un nuevo tratamiento por
Jeśli nie zgadzasz się z wyrokiem lub innymi postanowieniami sądu, masz prawo do wniesienia apelacji do sądu drugiej instancji.
0.717741935483871
Si no se ponen de acuerdo, el tribunal puede decidir dónde vivirá el menor de forma fija.
W przypadku, gdy rodzicom nie uda się dojść do porozumienia, sąd ma prawo zadecydować o stałym miejscu zamieszkania dziecka.
1.25
Tendrás derecho a un intérprete pagado por el tribunal mientras vivas de forma fija en Noruega.
Jeśli mieszkasz na stałe w Norwegii, przysługuje ci pomoc tłumacza w sądzie.
0.7961165048543689
Algunas veces los conflictos son tan grandes que no es posible ponerse de acuerdo.
Zdarzają się równieŜ bardzo trudne konflikty, gdzie skłócone strony nie potrafią dojść do porozumienia.
1.054054054054054
Entonces es mejor para el niño que el caso se resuelva mediante una sentencia.
W takiej sytuacji najlepsze dla dziecka jest sądowe rozwiązanie konfliktu.
1.021505376344086
A veces los padres no se ponen de acuerdo, ni siquiera después de varios intentos de arbitraje.
Zdarza się, Ŝe pomimo wielokrotnych prób mediacji, rodzice wciąŜ nie potrafią dojść do ugody.
1.3076923076923077
Antes de celebrarse la primera reunión en el tribunal es normal constituir un perito.
Przed pierwszą rozprawą zazwyczaj wyznacza się biegłego sądowego.
1.4444444444444444
Las Oficinas de Protección Familiar pueden ayudar a los padres en este tipo de situaciones.
Ośrodki Pomocy Rodzinie przychodzą z pomocą skłóconym rodzicom.
0.7477477477477478
Entonces os reunís en una nueva reunión de arbitraje, donde habláis de cómo ha ido.
Po jakimś czasie zostaniecie wezwani na nową rozprawę, na której będzie musieli opisać waszą sytuację rodzinną.
1.234375
El tribunal siempre intentará encontrar la solución que sea mejor para el niño.
Przy rozpatrywaniu sprawy sąd zawsze kieruje się dobrem dziecka.
0.6194690265486725
Podréis recibir ayuda y consejo del servicio de protección de menores.
Niezbędną pomoc oraz porady moŜecie uzyskać w Ośrodku Pomocy Rodzinie lub w Biurze Ochrony Dziecka (barnevernet).
0.7142857142857143
La mayoría de veces es el perito el que hace esto.
Najczęściej uzyskanie tych informacji jest zadaniem biegłego sądowego.
0.9615384615384616
El tribunal enviará la citación a la otra parte, que deberá contestar rellenando una contrarréplica.
Pozwany/pozwana ma obowiązek odpowiedzi na otrzymany pozew poprzez wypełnienie odpowiedniego formularza.
1.392156862745098
El juzgado de instrucción es un tribunal de primera instancia judicial.
Tingrett jest w Norwegii sądem pierwszej instancji.
1.0
Plazo de la prisión provisional (fecha de caducidad):/Fengslingsfristen utløper (dato):
Okres zatrzymania w areszcie śledczym upływa (data) / Fengslingsfristen utløper (dato):
1.2461538461538462
Nombre y apellidos en letra de imprenta o en mayúsculas:/Navn i trykte bokstaver:
Imiona i nazwisko drukowanymi literami / Navn i trykte bokstaver:
1.1533742331288344
Tengo las siguientes observaciones que hacer en cuanto a que la audiencia judicial se lleve a cabo a distancia:/ Jeg har følgende bemerkninger til at rettsmøtet gjennomføres som fjernmøte:
W sprawie przeprowadzenia sprawy jako rozprawy na odległość, mam uwagi jak następuje: / Jeg har følgende bemerkninger til at rettsmøtet gjennomføres som fjernmøte:
1.323943661971831
Audiencia judicial a distancia (marcar con un aspa lo que proceda)/ Fjernmøte (sett ett kryss)
Rozprawa na odległość (zaznacz krzyżykiem) / Fjernmøte (sett ett kryss)
1.032967032967033
Trámite judicial en el despacho del Juez /Kontorforretning (marcar con un aspa lo que proceda)
Czynność sędziego poza salą sądową (zaznacz krzyżykiem) / Kontorforretning (sett ett kryss)
1.2222222222222223
La Audiencia Territorial puede rechazar parcial o totalmente la admisión del recurso de apelación si considera por unanimidad que es evidente que la apelación será desestimada.
Sąd przysięgłych może odmówić rozpatrzenia odwołania w pełni lub częściowo, jeśli jednogłośnie uzna, że nie doprowadzi ono do zmiany orzeczenia.
1.485981308411215
Si la causa es un delito que según la ley puede conllevar una pena de más de seis años de prisión, sólo se podrá negar la admisión de la apelación cuando la audiencia estima por unanimidad que la apelación se trata de cuestiones de menor importancia o si estima que no existen razones para admitir la causa nuevamente.
Jeśli sprawa dotyczy przestępstwa, za które może grozić kara surowsza niż 6 lat więzienia, apelacja może być odrzucona jedynie wtedy, kiedy Sąd uzna, że dotyczy ona mniej istotnych kwestii, lub że nie jest zasadna.
0.7623762376237624
Tiene derecho al reembolso de los gastos de transporte y dieta, en su caso, con alojamiento, según las tasas de viaje del Estado (Statens reiseregulativ).
Świadkowie w sprawach karnych mają normalnie prawo do otrzymania zwrotu kosztów podróży i wypłaty diet zgodnie z aktualnymi norweskimi stawkami dofinansowania kosztów podróży („Statens reiseregulativ").
0.872093023255814
Si Ud. tiene algún deseo particular de defensor, deberá de notificarlo al mismo tiempo que presenta la apelación o seguidamente lo más pronto posible.
Jeśli chcesz mieć adwokata według własnego wyboru, życzenie co do adwokata należy złożyć jednocześnie z apelacją lub w jak najszybciej jak to możliwe w okresie późniejszym.
0.6153846153846154
Si se admite la apelación, se le nombrará un defensor de oficio.
Jeśli apelacja zostanie przyjęta, zostanie Ci przydzielony obrońca wyznaczony z urzędu na koszt państwa.
1.0810810810810811
Posibilidades para recurrir la sentencia
Pozew do sądu oraz odpowiedź na pozew
1.3106060606060606
La petición de un nuevo procedimiento debe presentarse en el juzgado que dictó la sentencia o en la fiscalía en un plazo de dos semanas tras la notificación de la sentencia.
Apelację od wyroku sądu pierwszej instancji należy wnieść przed upływem dwóch tygodni od dnia ogłoszenia lub powiadomienia o wyroku.
0.8884615384615384
Si se ha formulado pretensión en el juicio y se ha dictado sentencia de multa, incautación o pérdida del derecho de conducir vehículo motorizado, se requiere el consentimiento de la Audiencia Provincial para presentar la apelación.
W sprawach, w których organy ścigania nie wniosły o, lub nie wymierzono innej kary niż grzywnę, przepadek mienia lub utratę prawa prowadzenia pojazdów silnikowych, apelacja może być przyjęta wyłącznie, jeśli sąd przysięgłych znajdzie ku temu szczególne powody.
1.2121212121212122
Si Ud. opina que es inocente y que el tribunal ha valorado mal las pruebas, puede presentar un recurso de apelación completo, lo que quiere decir que solicita que la causa sea valorada nuevamente en su totalidad por la Audiencia Provincial.
Jeśli uważasz, że wymogi udowodnienia winy i wymierzenia kary nie zostały dochowane, i że sąd błędnie ocenił dowody, możesz wnieść apelację powołując się na niewłaściwą ocenę dowodów w kwestii winy.
0.9436619718309859
También encontrará más información en la página web www.domstol.no.
DALSZE INFORMACJE Prosimy sprawdzić w portalu internetowym www.domstol.
0.9685534591194969
Si la sentencia ha sido dictada por el Juzgado de Primera Instancia [Tingretten] se puede apelar la sentencia a la Audiencia Territorial [Lagmannsretten].
Apelacja od wyroku sądu pierwszej instancji Instancją odwoławczą od decyzji sądu pierwszej instancji jest sąd drugiej instancji, przysięgłych (lagmannsretten).
0.6515151515151515
El juez preside las reuniones de arbitraje.
Sędzia prowadzący rozprawę to przewodniczący składu sędziowskiego.
0.9285714285714286
La traducción del impreso ha sido realizada por Traductor Jurado.
Niniejszy formularz został przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego.
0.8585365853658536
No doy mi consentimiento para el encarcelamiento según la petición, pero accedo a que la cuestión del ingreso en prisión se decida sin estar presentes yo o mi abogado defensor.
Nie wyrażam zgody na zatrzymanie w areszcie śledczym zgodnie z wnioskiem, lecz wyrażam zgodę na przeprowadzenie rozprawy dotyczącej zatrzymania w areszcie śledczym pod nieobecność moją lub mojego adwokata.
1.1408450704225352
( ) Estoy al tanto de que la Policía ha pedido mi ingreso en prisión provisional.
( ) Wiem, że policja złożyła wniosek o zatrzymanie w areszcie śledczym.
0.9204545454545454
Usted puede aceptar continuar el interrogatorio sin que su abogado esté presente.
Może Pan(i) również wydać zgodę na przeprowadzenie przesłuchania bez obecności adwokata.
0.5675675675675675
Será presidida por el
zostaniesz doprowadzony/a przed wyżej
0.7066666666666667
Usted tiene igualmente derecho a solicitar una copia.
Tobie również przysługuje prawo poproszenia o kopię wyżej wymienionych akt.
0.8
Entregada a toda persona oída libremente
Przekazywane osobie przesłuchiwanej z wolnej stopy
1.0333333333333334
Avisar a determinadas personas.
Poinformowanie niektórych osób
1.5263157894736843
Entrevistarse con un abogado.
Kontakt z adwokatem
1.0
Ser examinado por un médico.
Poddanie badaniu lekarskiemu
0.95
Acceso a su dossier
Dostęp do akt sprawy
0.725
Esté preparado para retrasos.
Należy być przygotowanym/-ą na czekanie.
0.8571428571428571
Consulte www.domstol.no.
www.domstol.no www.politi.no
0.8888888888888888
CONFLICTO ENTRE FAMILIAS
KONFLIKT POMIĘDZY RODZINAMI
0.4
¿Cómo vivís?
W jakich warunkach mieszkacie?
0.5087719298245614
Es válido durante seis meses.
Zaświadczenie jest waŜne przez okres do sześciu miesięcy.
0.9615384615384616
Puedes comparecer solo o acompañado de un abogado.
Na rozprawę moŜesz przyjść sam/sama lub z adwokatem.
0.8979591836734694
CUANDO EL ARBITRAJE NO LLEVA A NINGUNA PARTE
KIEDY MEDIACJA NIE PRZYNOSI POśĄDANYCH REZULTATÓW
0.6593406593406593
legal gratuita se solicita al Gobernador Civil (Fylkesmann).
W celu otrzymania bezpłatnej pomocy prawnej naleŜy zawnioskować do Wojewody (Fylkesmannen).
0.5918367346938775
Esta forma de arbitraje da muy a menudo buenos resultados.
Jest to metoda stosowana od wielu lat przez róŜne sądy, która bardzo często daje pozytywne efekty.
0.6363636363636364
La asistencia jurídica gratuita se solicita al tribunal.
W celu otrzymania bezpłatnej reprezentacji prawnej w sądzie naleŜy zawnioskować do sądu.
1.263157894736842
TRATAMIENTO DEL TRIBUNAL
POSTĘPOWANIE SĄDOWE
1.0740740740740742
INTENTAR DISTINTAS SOLUCIONES
PRÓBY ROZWIĄZANIA KONFLIKTU
2.207547169811321
La traducción del impreso ha sido realizada por Traductor Jurado./ Skjemaet er oversatt av statsautorisert translatør
/ Skjemaet er oversatt av statsautorisert translatør.
1.0804020100502512
Doy mi consentimiento para que dicha audiencia judicial se lleve a cabo por este medio./ Jeg er kjent med at politiet ønsker at rettsmøtet om fengslingsforlengelse avholdes som fjernmøte med lyd- og bildeoverføring.
Nie wyrażam zgody na przeprowadzenie sprawy jako rozprawy na odległość / Jeg er kjent med at politiet ønsker at rettsmøtet om fengslingsforlengelse avholdes som fjernmøte med lyd- og bildeoverføring.
1.6010928961748634
Accedo también a que la cuestión del ingreso en prisión se decida sin estar presentes yo o mi abogado defensor./Jeg er kjent med politiets begjæring om varetektsfengsling og samtykker i fengsling som begjært, samt at fengslingsspørsmålet avgjøres uten min eller min forsvarers tilstedeværelse.
/ Jeg er kjent med politiets begjæring om varetektsfengsling og samtykker i fengsling som begjært, samt at fengslingsspørsmålet avgjøres uten min eller min forsvarers tilstedeværelse.
0.75
tu propio abogado.
Jest on/ ona prawnikiem.
1.25
¿CUÁNTO VA A COSTAR?
ILE TO KOSZTUJE?
1.2916666666666667
Fotografía: Istock/RichVintage.
Foto: Istock/RichVintage
1.1764705882352942
Derecho a intérprete
Prawo do tłumacza
1.0273972602739727
Internet: www.domstol.no/otir Correo-e: oslo.tingrett.postmottak@domstol.no
Internet: www.domstol.no/otir E-mail: oslo.tingrett.postmottak@domstol.no
1.303030303030303
Dirección para visitas: C.J.Hambros plass 4
Adres urzędu: C.J.Hambros plass 4
1.653061224489796
Fecha de nacimiento y número de identificación personal:/Fødsels og personnummer:
Norweski numer osobisty /Fødsels og personnummer:
1.0869565217391304
Asistencia legal gratuita
Bezpłatna porada prawna
1.5227272727272727
Oficina de Protección Familiar de la Iglesia Dirección: Akersgata 2
Kirkens familievernkontor Adres: Akersgata 2
1.3333333333333333
Oficina de Protección Familiar Homannsbyen Dirección: Oscars gate 20
Homannsbyen familievernkontor Adres: Oscars gate 20
0.711864406779661
Se os podrá pedir que paguéis un anticipo.
W niektórych przypadkach konieczne jest wpłacenie zaliczki.