ELRC project Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. fr hu 166 3582 2425 606 777
1.1041666666666667 Vous avez également le droit d'en demander une copie. Önnek szintén jogában áll erről másolatot kérni. 1.5294117647058822 Assistance d'un interprète Tolmács segítsége 1.206896551724138 A tout moment, vous pouvez demander votre mise en liberté au tribunal. Bármikor kérelmezheti a bíróságtól szabadlábra helyezését. 1.1485148514851484 Vous pouvez également faire informer les autorités consulaires de votre pays, si vous êtes de nationalité étrangère. Emellett szintén kérheti országa konzuli hatóságának értesítését, amennyiben ön külföldi állampolgár. 0.972972972972973 Si vous ne parlez pas ou ne comprenez pas le français, vous avez le droit d'être assisté gratuitement par un interprète lors de vos auditions et pour communiquer avec votre avocat. Amennyiben nem beszéli vagy nem érti a francia nyelvet, joga van ingyenes tolmácsi segítségnyújtás igénybevételére a kihallgatásai során és az ügyvédjével való beszélgetések alkalmával. 0.6774193548387096 Accès à votre dossier Hozzáférés a bírósági aktájához 1.5714285714285714 DECLARATION DES DROITS JOGNYILATKOZAT 1.0375 Vous pouvez conserver ce document pendant toute la durée de la détention provisoire Ezt a dokumentumot az előzetes letartóztatás teljes időtartama alatt őrizze meg. 0.918918918918919 Information de certaines personnes Meghatározott személyek tájékoztatása 1.037037037037037 Connaissance de l'infraction A bűncselekmény megismerése 1.103448275862069 Durée de la privation de liberté A szabadságelvonás időtartama 1.6625 Devant le tribunal, vous pouvez choisir de faire des déclarations, de répondre aux questions qui vous seront posées ou de vous taire. A bíróságon jogában áll vallomást tenni, válaszolni a kérdésekre vagy hallgatni. 1.2380952380952381 Droit de garder le silence Jogában áll hallgatni 0.9294871794871795 Vous pouvez librement communiquer ou correspondre par écrit avec votre avocat, et celuici vous assistera à l'audience, dont il doit être prévenu. Ügyvédjével szabadon kommunikálhat szóban és írásban egyaránt, valamint ügyvédje részt vehet minden kihallgatásán, amelyekről őt előzetesen értesíteni kell. 1.1012658227848102 Vous pouvez demander à être assisté(e) par un avocat de votre choix ou commis d'office. Kérheti egy ön által választott vagy egy hivatalból kijelölt ügyvéd segítségét. 1.1229050279329609 Vous avez le droit de connaître la qualification, la date et le lieu de commission de l'infraction pour laquelle vous êtes poursuivi(e) et les motifs justifiant votre placement en détention provisoire. Joga van megismerni az önnel szembeni vád tárgyát képező bűncselekményjogi minősítését, elkövetésének feltételezett idejét és helyszínét, valamint előzetes fogva tartásának okait. 1.4722222222222223 Vous avez le droit d'informer les personnes que vous souhaitez, et notamment les membres de votre famille, de la détention provisoire dont vous faites l'objet. Joga van előzetes letartóztatásáról értesíteni azon személyeket, akiket szeretne, köztük a családja tagjait. 0.5098039215686274 ou d'une comparution par procès-verbal après révocation du contrôle judiciaire vagy bírósági felülvizsgálatról történő lemondást követően jegyzőkönyvek alapján folytatott eljárásban előzetes letartóztatásba helyezett személy részére 1.4421052631578948 Votre détention provisoire durera jusqu'à la date de votre comparution ou de votre nouvelle comparution devant le tribunal correctionnel. Az előzetes letartóztatás a büntetőbíróság előtti megjelenéséig vagy újbóli megjelenéséig tart. 1.1584699453551912 Si vous avez été placé(e) en détention provisoire par le juge des libertés et de la détention dans le cadre d'une procédure de comparution immédiate, cette détention ne pourra durer plus de trois jours ouvrables. Amennyiben az őrizetbe vételt elrendelő bíró azonnali bírósági eljárás keretein belül rendelte el előzetes letartóztatását, akkor a fogva tartás nem haladhatja meg a három munkanapot. 1.4975369458128078 Si vous avez été placé(e) en détention provisoire par le tribunal correctionnel qui a renvoyé votre dossier à une audience ultérieure, votre détention ne pourra dépasser une durée de six semaines, ou une durée de quatre mois si le délit qui vous est reproché est puni de plus de sept ans d'emprisonnement meghallgatást rendelt el, -, akkor az előzetes fogva tartás nem haladhatja meg a 6 hetet vagy, amennyiben az elkövetett vétség legalább 7 év szabadságvesztést von maga után, abban az esetben a 4 hónapot. 1.0353535353535352 Vous êtes poursuivi(e) devant le tribunal correctionnel et vous avez été placé(e) en détention provisoire jusqu'à la date de l'audience à laquelle vous serez jugé(e) pour les faits qui vous sont reprochés. A büntetőbíróság elrendelte az ön előzetes letartóztatását a meghallgatása időpontjáig, ahol az ön ellen felhozott tények alapján fognak ítélkezni Jelen dokumentum tartalmazza az ön alapvető jogait. 0.45 comparution devant le tribunal correctionnel, cette détention ne pourra excéder deux mois. Amennyiben az őrizetbe vételt elrendelő bíró azért helyezte előzetes letartóztatásba, mert nem tartotta tiszteletben a bíróság határozatát, abban az esetben ezen fogvatartás meghaladhatja a 2 hónapot. 0.9090909090909091 (Formulaire général) (Általános dokumentum) 1.2714285714285714 Les informations ci-dessous doivent vous être données dans une langue que vous comprenez. Az alábbi információkat egy Ön által megértett nyelven kell megkapnia. 0.9523809523809523 Remise à une personne entendue librement A szabadon meghallgatott személynek átadva 0.6388888888888888 NOTIFICATION DES DROITS TÁJÉKOZTATÁS A JOGOKKAL KAPCSOLATBAN 0.9634146341463414 Vous pouvez accepter de poursuivre l'audition hors la présence de votre avocat. Ön beleegyezhet abba, hogy a meghallgatást az ügyvédje jelenléte nélkül folytatja. 1.0903225806451613 Les frais seront à votre charge sauf si vous remplissez les conditions d'accès à l'aide juridictionnelle, qui sont indiquées dans le document annexe, qui vous est remis. A költségek Önt terhelik, kivéve, ha Ön megfelel a jogi segítségnyújtás elérési feltételeinek, amelyek az Önnek átadott mellékelt dokumentumban találhatók. 1.196078431372549 Si vous n'êtes pas en mesure de désigner un avocat ou si l'avocat choisi ne peut être contacté, vous pouvez demander qu'un avocat soit désigné par le bâtonnier de l'ordre des avocats. Ha nem tud kijelölni egy ügyvédet, vagy a választott ügyvéd nem érhető el, kérheti, hogy az ügyvédi kamara elnöke jelöljön ki egy ügyvédet az Ön számára. 1.1379310344827587 Bénéficier de conseils juridiques Jogi tanácsadás igénybevétele 0.8274111675126904 L'avocat pourra : - s'entretenir avec vous dans des conditions qui garantissent la confidentialité de l'entretien; - et assister à vos auditions et confrontations. Ügyvédi segítségnyújtás Az ügyvéd: megbeszélést folytathat Önnel, olyan feltételek mellett, amelyek garantálják a megbeszélés bizalmas jellegét; ‐ részt vehet a meghallgatásain és a szembesítésein. 1.0765027322404372 Vous avez la possibilité de bénéficier, le cas échéant gratuitement, de conseils juridiques dans une structure d'accès au droit, dont les coordonnées vous sont communiquées dans un document annexe. Önnek adott esetben lehetősége van térítésmentesen jogi tanácsadást igénybe venni egy jogi hozzáférést biztosító szervezetben, melynek adatai a mellékelt dokumentumban vannak megadva. 1.0393258426966292 Vous êtes informé(e) que vous êtes entendu(e) parce qu'il existe contre vous une ou plusieurs raisons plausibles de soupçonner que vous avez commis ou tenté de commettre une infraction. Tájékoztatjuk, hogy az Ön meghallgatására azért kerül sor, mivel egy vagy több kézenfekvő okból az feltételezhető, hogy Ön törvénysértést követett el vagy kísérelt meg elkövetni. 1.3161764705882353 Accéder à certaines pièces de votre dossier A votre demande ou celle de votre avocat, vous pouvez demander à consulter le ou les procès-verbaux de vos auditions et confrontations. Hozzáférés az ügyirata egyes elemeihez Ön vagy az ügyvédje kérheti a meghallgatásai vagy a szembesítései jegyzőkönyveinek megtekintését. 1.3389830508474576 Vous avez le droit de quitter à tout moment les locaux où vous êtes entendu(e). Önnek jogában áll bármikor elhagynia a meghallgatás helyét. 1.0212765957446808 Si l'infraction pour laquelle vous êtes entendu(e) est un crime ou un délit puni d'une peine d'emprisonnement, vous pouvez être assisté(e) au cours de votre audition ou de votre confrontation. Ha a törvénysértés, amellyel kapcsolatban Önt meghallgatják bűncselekmény vagy szabadságvesztéssel büntetendő vétség, a meghallgatása vagy a szembesítése során Ön segítséget vehet igénybe. 0.9315068493150684 Vous pouvez demander à être assisté(e) par un avocat de votre choix. Ön kérheti, hogy a támogatását egy Ön által választott ügyvéd biztosítsa. 1.0422535211267605 Vous avez le droit de connaître la qualification, la date et le lieu présumés de la commission de l'infraction pour laquelle vous êtes mis en cause. Önnek jogában áll megtudnia az Önnel összefüggésbe hozott törvénysértés minősítését, valamint az elkövetés feltételezett időpontját és helyét. 1.6538461538461537 Faire des déclarations, répondre aux questions ou garder le silence Une fois que vous aurez décliné votre identité, vous avez le droit, lors de vos auditions : - de faire des déclarations, - de répondre aux questions qui vous sont posées, - ou de vous taire. Miután igazolta a személyazonosságát, a meghallgatás során Önnek jogában áll: nyilatkozatokat tenni, válaszolni az Önnek feltett kérdésekre, vagy hallgatni. 1.1176470588235294 - Choix de l'avocat Ügyvéd választása 0.7878787878787878 Etre assisté par un avocat Ügyvéd segítségének igénybevétele 0.7321428571428571 Etre assisté(e) d'un interprète Si vous ne parlez pas ou ne comprenez pas le français, vous avez le droit d'être assisté(e) Ha Ön nem beszél vagy nem ért franciául, a meghallgatásai és az ügyvédjével folytatott megbeszélései során jogában áll térítésmentesen tolmács segítségét igénybe venni. 1.1529411764705881 Droit de demander votre mise en liberté A tout moment, vous pouvez demander votre mise en liberté. Szabadlábra helyezés kéréséhez való jog Bármikor kérelmezheti szabadlábra helyezését. 1.1724137931034482 Information de certaines personnes Bizonyos személyek értesítése 1.0729166666666667 Vous avez le droit d'obtenir une copie du dossier de la procédure, le cas échéant sous forme numérisée. Joga van hozzáférni az eljárás iratanyagának egy másolati, szükség esetén digitális példányához. 1.3846153846153846 Ce document rappelle les principaux droits dont vous bénéficiez et les principales informations qui doivent vous être données. Jelen dokumentum tartalmazza alapvető jogait és a rendelkezésére bocsájtandó információkat. 0.9 Connaissance de l'infraction et de la date de jugement A bűncselekmény és az ítélethozatal időpontjának megismerése 1.1346153846153846 Vous pouvez librement communiquer ou correspondre par écrit avec votre avocat, et celui peut assister à toutes vos comparutions devant la juridiction, dont il doit être prévenu. Ügyvédjével szabadon kommunikálhat szóban és írásban egyaránt, valamint ügyvédje részt vehet minden kihallgatásán, amelyekről őt előzetesen értesíteni kell. 0.9457364341085271 Vous avez le droit de connaître la qualification, la date et le lieu de commission de l'infraction qui vous est reprochée. Joga van megismerni azon bűncselekmény jogi minősítését, feltételezett idejét és helyszínét, amelynek elkövetésével önt vádolják. 1.3333333333333333 Il peut consulter votre dossier. Betekinthet az iratokba. 1.4636363636363636 Lors de vos comparutions devant la juridiction, vous pouvez choisir de faire des déclarations, de répondre aux questions qui vous seront posées ou de vous taire. A bíróság előtti megjelenések alkalmával vallomást tehet, válaszolhat a kérdésekre vagy jogában áll hallgatni. 0.9294117647058824 Remise à une personne placée en détention provisoire après ordonnance de renvoi Előzetes döntéshozatalra utaló végzés alapján előzetesen fogvatartott személy részére 0.9193548387096774 La date de votre comparution devant la juridiction de jugement doit vous être communiquée si celle-ci a été fixée. Az érdemi ítéletet meghozó bíróság előtti megjelenésének dátumáról, amennyiben már meghatározták, tájékoztatást kell kapnia. 1.2397260273972603 Cette demande sera examinée par le tribunal correctionnel si vous êtes poursuivi(e) pour un délit et par la chambre de l'instruction si vous êtes mis(e) en accusation pour un crime. Ezen kérelmét, amennyiben önt vétség elkövetésével vádolják, a büntetőbíróság, amennyiben a vád bűntett elkövetése,a vizsgálótanács vizsgálja meg. 0.886986301369863 A compter de votre placement en détention provisoire, votre comparution devant la juridiction de jugement doit avoir lieu avant deux mois si vous êtes renvoyé(e) devant le tribunal correctionnel et avant un an si vous êtes renvoyé(e) devant la cour d'assises. Amennyiben önnek korábban a büntetőbíróság előtt kellett megjelennie, az előzetes letartóztatásba helyezésétől számított 2 hónapon belül önt az érdemi ítéletet meghozó bíróság elé kell állítani, amennyiben önt az előzetes letartóztatása előtt az esküdtszék hallgatta meg, ez a határidő, 1 év. 1.3484848484848484 Vous avez été placé(e) en détention provisoire par le juge des libertés et de la détention alors que vous aviez été renvoyé devant le tribunal correctionnel ou la cour d'assises. Az őrizetbe vételt elrendelő bíró önt büntetőbíróság vagy esküdtszék előtti megjelenését követően előzetes letartóztatásba helyezte. 1.2549019607843137 Ce document rappelle les principaux droits dont vous bénéficiez. Jelen dokumentum tartalmazza az ön alapvető jogait. 1.253968253968254 Vous pouvez conserver ce document pendant toute la durée de votre incarcération Ezt a dokumentumot fogva tartása teljes ideje alatt őrizze meg. 0.7914110429447853 Si vous consentez à votre remise dans le cadre d'un mandat d'arrêt européen, votre décision ne pourra plus être ensuite modifiée. Amennyiben ön ellen európai letartóztatási parancs van érvényben és ön beleegyezett a kiadatásába, abban az esetben döntését a továbbiakban nem változtathatja meg. 1.353846153846154 A tout moment, vous pouvez demander votre mise en liberté à la chambre de l'instruction. Bármikor kérelmezheti a vizsgálótanácstól szabadlábra helyezését. 0.9743589743589743 Vous pouvez librement communiquer ou correspondre par écrit avec votre avocat, et celui peut assister à toutes vos auditions, dont il doit être prévenu. Ügyvédjével szabadon kommunikálhat szóban és írásban egyaránt, valamint ügyvédje részt vehet minden kihallgatásán, amelyekről őt előzetesen értesíteni kell. 1.141025641025641 La chambre de l'instruction doit statuer dans un délai plus court en cas de consentement. Beleegyezése esetén a vizsgálótanácsnak rövid időn belül ítéletet kell hoznia. 0.9425287356321839 Vous avez le droit de consentir ou non à votre remise à l'État qui vous recherche. Joga van beleegyezni abba, hogy kiadják annak az államnak, amely az ön kiadatását kéri. 2.3968253968253967 Vous avez le droit d'informer les personnes que vous souhaitez, et notamment les membres de votre famille, de l'incarcération dont vous faites l'objet. személyeket, akiket szeretne, többek között a családja tagjait. 1.4957264957264957 Lors de votre comparution devant la chambre de l'instruction, vous pouvez choisir de faire des déclarations, de répondre aux questions qui vous seront posées ou de vous taire. A vizsgálótanács előtti megjelenések alkalmával vallomást tehet, válaszolhat a kérdésekre vagy jogában áll hallgatni. 0.8913043478260869 Remise à une personne faisant l'objet d'un mandat d'arrêt européen, d'une demande d'arrestation provisoire ou d'extradition Azon személyek részére, akikkel szemben európai letartóztatási parancs, előzetes letartóztatás vagy kiadatás iránti kérelem van érvényben. 1.625 Possibilité de consentir à votre remise Beleegyezés a kiadatásba 1.07035175879397 Vous avez été incarcéré(e) par un juge délégué par le premier président de la cour d'appel après avoir été arrêté(e) en raison d'un mandat d'arrêt européen, d'une demande d'arrestation provisoire ou d'extradition. Fogva tartására a fellebbviteli bíróság elnöke által kijelölt bíró európai letartóztatási parancs, előzetes letartóztatás vagy kiadatás iránti kérelem értelmében meghozott ítélete alapján került sor. 1.004566210045662 Vous avez le droit de connaître la qualification, la date et le lieu de commission de l'infraction pour lesquels le mandat d'arrêt européen, la demande d'arrestation provisoire ou d'extradition a été délivré contre vous. Joga van megismerni az ön ellen kiadott európai letartóztatási parancsban, az előzetes letartóztatás vagy kiadatás iránti kérelemben megjelölt bűncselekmény jogi minősítését, valamint elkövetésének idejét és helyszínét. 0.46621621621621623 Cette durée dépendra de ce que vous avez ou non accepté votre remise. A szabadságelvonás időtartama és a szabadlábra helyezés kérésének joga Ezen időtartam hossza függ attól, hogy beleegyezett-e a kiadatásába vagy sem. 1.1265822784810127 Les informations ci-dessous doivent vous être données dans une langue que vous comprenez. Az alábbi tájékoztatást azon a nyelven kell megkapnia, amely nyelvet ön megért. 1.4222222222222223 Ce document rappelle les principaux droits dont vous bénéficiez. Jelen dokumentum tartalmazza alapvető jogait. 1.0789473684210527 Vous avez le droit de consentir ou non à votre remise à l'État qui vous recherche. Joga van beleegyezni abba, hogy kiadják annak az államnak, amely önt keresi. 1.1428571428571428 Vous pouvez conserver ce document pendant toute la durée de la rétention Ezt a dokumentumot fogva tartása teljes ideje alatt őrizze meg. 2.1538461538461537 Durée de la privation de liberté et suites de la procédure Votre rétention peut durer quarante-huit heures, sans prolongation intermédiaire. Fogvatartása 48 órán át tarthat, közbenső meghosszabbítás nélkül. 1.3333333333333333 Connaissance de l'infraction A bűntett megismerése 1.155844155844156 La chambre de l'instruction doit statuer dans un délai plus court en cas de consentement. Beleegyezés esetén a vizsgálótanácsnak rövid időn belül ítéletet kell hoznia. 1.3032786885245902 Vous pourrez en ce cas vous entretenir immédiatement avec l'avocat désigné, lequel pourra consulter sur le champ le dossier et communiquer librement avec vous. Ebben az esetben azonnal beszélhet a kirendelt ügyvéddel, aki betekinthet az ügy irataiba és szabadon kommunikálhat önnel. 1.211340206185567 Votre première audition, sauf si elle porte uniquement sur des éléments d'identité, ne pourra pas débuter sans la présence de votre avocat avant l'expiration d'un délai de deux heures suivant l'avis qui lui a été fait de votre demande. Az első kihallgatása, amennyiben nem csak személyazonossága megállapítására irányul, nem kezdődhet el ügyvédje jelenléte nélkül, az ügyvéd értesítését követő 2 órás várakozási idő letelte előtt. 1.3097345132743363 Vous avez le droit d'informer les personnes que vous souhaitez, et notamment les membres de votre famille, de la rétention dont vous faites l'objet. Jogában áll értesítenie fogva tartásáról azokat a személyeket, akiket szeretne, többek között a családja tagjait. 1.330827067669173 Assistance et délai d'intervention de l'avocat L'avocat pourra s'entretenir avec vous pendant 30 minutes dans des conditions qui garantissent la confidentialité de l'entretien ; Ügyvédi segítségnyújtás és várakozási idő Az ügyvéd 30 perc hosszúságú beszélgetést folytathat önnel, melynek titkossága biztosított; 1.1666666666666667 Si vous n'êtes pas en mesure de désigner un avocat ou si l'avocat choisi ne peut être contacté, vous pouvez demander à ce qu'un avocat vous soit commis d'office. Ha nem tud ügyvédet kijelölni vagy a kiválasztott ügyvéd nem érhető el, kérheti, hogy hivatalból jelöljenek ki egy ügyvédet az ön számára. 1.123134328358209 A la suite de cette notification du mandat d'arrêt européen, de la demande d'arrestation provisoire ou d'extradition, si le procureur général décide de ne pas vous laisser en liberté, vous serez présenté au premier président de la cour d'appel ou au magistrat du siège désigné par lui, lequel pourra : Az európai letartóztatási parancsról, előzetes letartóztatás vagy kiadatás iránti kérelemről való tájékoztatást követően, ha a főügyész úgy dönt, hogy nem engedik szabadon, akkor meg kell jelennie a fellebbviteli bíróság elnöke vagy az általa kijelölt bíró előtt, aki: 1.5164835164835164 Lors de votre rétention, vous pouvez choisir de faire des déclarations, de répondre aux questions qui vous seront posées ou de vous taire. A fogva tartása alatt vallomást tehet, válaszolhat a kérdésekre vagy jogában áll hallgatni. 1.125925925925926 Votre avocat peut aussi être désigné par l'une des personnes que vous avez fait prévenir : dans ce cas, vous devez confirmer la désignation de l'avocat. Ügyvédet az előzőleg értesített személyek is kijelölhetnek, ebben az esetben önnek meg kell erősítenie a kiválasztott ügyvéd személyét. 1.0833333333333333 Dès le début de la rétention, vous pouvez demander à être assisté(e) par un avocat de votre choix ou commis d'office. A fogvatartás kezdetétől kérheti egy ön által választott vagy hivatalból kirendelt ügyvéd segítségnyújtását. 1.1333333333333333 Choix de l'avocat Ügyvédválasztás 1.0660194174757283 A l'issue de ce délai, vous allez être conduit (e) devant le procureur général territorialement compétent ou saisi de la demande qui, après avoir vérifié votre identité, vous informera dans une langue que vous comprenez, de l'existence et du contenu du mandat d'arrêt européen ou de la demande d'arrestation provisoire ou d'extradition dont vous faîtes l'objet, de la possibilité d'être assisté par un avocat de votre choix, ou à défaut, par un avocat commis d'office par le bâtonnier de l'ordre des avocats qui sera dès lors informé par tout moyen. Ezen határidő lejártával a területileg illetékes vagy a kérelemben megjelölt főügyész elé állítják, -aki, miután személyazonosságát ellenőrizte, az ön által megértett nyelven tájékoztatja önt az európai letartóztatási parancs, az előzetes letartóztatás illetve a kiadatás iránti kérelemről és annak tartalmáról, valamint arról is, hogy védekezése során ügyvéd segítségét veheti igénybe, ennek hiányában az ügyvédi kamara elnöke hivatalból kirendel egy ügyvédet az ön védelmére, akit értesítenek az ügy részleteiről. 0.8736263736263736 Si votre avocat se présente alors qu'une audition est en cours, cet acte peut être interrompu à votre demande, pour vous permettre de vous entretenir avec lui. Amennyiben azonban az ügyvédje egy kihallgatás vagy szembesítés ideje alatt megjelenik, akkor kérésére ez az intézkedés megszakítható, annak érdekében, hogy beszélhessen ügyvédjével. 1.017605633802817 - soit ordonner votre incarcération jusqu'à la réception des pièces formelles de l'extradition (délai différent selon les conventions) et votre présentation devant la chambre de l'instruction qui statuera sur les demandes de remise en exécution du mandat d'arrêt européen ou d'extradition. - vagy rendelkezik az ön fogvatartásáról a kiadatás hivatalos iratainak megérkezéséig (a határidő nemzetközi egyezmények szerint változhat), valamint elrendeli, hogy meg kell jelennie a vizsgálótanács előtt, mely dönt az európai letartóztatási parancs vagy a kiadatás végrehajtásáról. 1.3620689655172413 Vous pouvez demander à être examiné(e) par un médecin au cours de la rétention. Orvosi vizsgálat Kérheti, hogy egy orvos megvizsgálja önt. 1.0 Remise à une personne placée en rétention en exécution d'un mandat d'arrêt européen, d'une demande d'arrestation provisoire ou d'extradition Azon személyek részére, akiket európai letartóztatási parancs, előzetes letartóztatás vagy kiadatás iránti kérelem értelmében fogva tartanak 0.8920863309352518 Vous avez été appréhendé en exécution d'un mandat d'arrêt européen, d'une demande d'arrestation provisoire ou d'extradition. Őrizetbe vételére európai letartóztatási parancs, előzetes letartóztatás vagy kiadatás iránti kérelem végrehajtásának keretében került sor. 1.130952380952381 Vous êtes informé(e) que vous avez été placé(e) en rétention parce que vous êtes recherché à la demande d'un Etat étranger en exécution d'un mandat d'arrêt européen ou à la suite d'une demande d'extradition ou d'arrestation provisoire aux fins d'extradition ou d'exécution d'une peine. Tájékoztatjuk, hogy letartóztatására azért került sor, mivel egy külföldi állam kiadatás vagy büntetése végrehajtása céljából kibocsátott európai letartóztatási parancs, előzetes letartóztatás vagy kiadatás iránti kérelem végrehajtása okán keresi önt,. 0.9243697478991597 Vous avez le droit de connaître la qualification, la date et le lieu de commission de l'infraction pour lesquels le mandat d'arrêt européen, la demande d'arrestation provisoire ou d'extradition a été délivré contre vous. Joga van megismerni a bűntett, melynek elkövetéséért ön ellen európai letartóztatási parancs, előzetes letartóztatás vagy kiadatás van érvényben, bizottság által feltételezett jogi minősítését, valamint elkövetésének idejét és helyszínét. 0.9344262295081968 Dans certains cas, votre détention pourra être prolongée. Néhány esetben a fogvatartás időtartamát meghosszabbíthatják. 1.1176470588235294 Si vous êtes mineur et que vous ou votre famille n'avez pas choisi un avocat, il vous en sera désigné un d'office. Ha ön kiskorú és ön vagy családja nem választott ügyvédet, akkor hivatalból kijelölnek ön mellé egyet. 0.9363957597173145 Le juge d'instruction peut s'opposer à la remise de certaines pièces du dossier en cas de risques de pression sur les victimes, les personnes mises en examen, leurs avocats, les témoins, les enquêteurs, les experts ou toute autre personne concourant à la procédure. A vizsgálóbíró megtagadhatja a nyomozati anyag valamely részének kiadását, amennyiben fennáll a veszélye annak, hogy ezáltal nyomást gyakorol a sértettekre, a vizsgált személyekre, azok ügyvédjeire, a szemtanúkra, a nyomozókra, a szakértőkre és bármely, az ügyben érintett személyre. 1.059090909090909 La durée de la détention provisoire varie selon que vous êtes majeur ou mineur, que les faits qui vous sont reprochés constituent un crime ou un délit, selon leur gravité, et selon que vous avez ou non déjà été condamné par le passé. Az előzetes letartóztatás időtartama attól függően alakul, hogy ön kiskorú-e vagy nagykorú; vétség vagy bűncselekmény elkövetésével vádolják-e; milyen a bűntett súlyossági foka, valamint hogy volt-e ön korábban büntetve. 0.9871794871794872 Vous pouvez librement communiquer ou correspondre par écrit avec votre avocat, et celuici peut assister à toutes vos auditions, dont il doit être prévenu. Ügyvédjével szabadon kommunikálhat szóban és írásban egyaránt, valamint ügyvédje részt vehet minden kihallgatásán, amelyekről őt előzetesen értesíteni kell. 1.1012658227848102 Cette demande sera examinée par ce juge et par le juge des libertés et de la détention. Ezen kérelmét a vizsgálóbíró és az őrizetbe vételt elrendelő bíró megvizsgálja. 1.2564102564102564 Ces éventuelles prolongations ne pourront être décidées qu'à l'issue d'un débat contradictoire au cours duquel vous et votre avocat serez entendus. Ilyen esetleges meghosszabbítás csak az ön és ügyvédje meghallgatásával lefolytatott tárgyalás alapján rendelhető el. 1.082191780821918 Remise à une personne placée en détention provisoire au cours d'une instruction A nyomozás ideje alatt előzetes letartóztatásba helyezett személy részére 0.8163265306122449 A tout moment, vous pouvez demander votre mise en liberté au juge d'instruction. Szabadlábra helyezés kéréséhez való jog Bármikor kérheti a vizsgálóbírótól szabadlábra helyezését. 1.4945054945054945 Lors de vos auditions, vous pouvez choisir de faire des déclarations, de répondre aux questions qui vous seront posées ou de vous taire. A kihallgatások során vallomást tehet, válaszolhat a kérdésekre vagy jogában áll hallgatni. 1.0785340314136125 Vous avez le droit de connaître la qualification, la date et le lieu de commission de l'infraction pour laquelle vous êtes mis(e) en examen, et les motifs justifiant votre placement en détention provisoire. Joga van megismerni az ön ellen folytatott vizsgálat tárgyát képező bűncselekmény jogi minősítését, elkövetésének feltételezett idejét és helyszínét, valamint előzetes fogva tartásának okait. 1.1851851851851851 Pendant toute la durée de l'instruction, vous pouvez demander à être assisté(e) par un avocat de votre choix ou commis d'office. A nyomozás teljes ideje alatt kérheti egy ön által kiválasztott, vagy hivatalból kijelölt ügyvéd segítségét. 0.8604651162790697 Cette durée figure sur l'ordonnance du juge qui vous a placé en détention. Ezt az időtartamot az önt előzetes letartóztatásba helyező bíró határozata szabja meg. 1.1477272727272727 Vous avez le droit d'obtenir une copie du dossier d'instruction, par l'intermédiaire de votre avocat. Ügyvédje közvetítésével joga van hozzáférni a nyomozati anyaga egy másolati példányához. 0.8888888888888888 Ces dispositions Ezeket a kéréseket 1.163265306122449 Vous êtes en outre informé(e) que vous avez le droit de : EZEN FELÜL TÁJÉKOZTATJUK ARRÓL, HOGY JOGÁBAN ÁLL: 1.3333333333333333 Vous pouvez également faire prévenir votre employeur Kérheti munkáltatója tájékoztatását is. 0.5076923076923077 Mineurs (de 13 à moins de 18 ans) (13-18 év közötti kiskorúak számára - Általános formanyomtatvány) 0.8957345971563981 REMISE À UNE PERSONNE PLACÉE EN GARDE À VUE CRIMINALITÉ ET DÉLINQUANCE ORGANISÉES SAUF TRAFIC DE STUPÉFIANTS ET ACTES DE TERRORISME (ART. 63-1, 706-73 ET 706-88 DU CODE DE PROCÉDURE PÉNALE) szervezett bűnözéssel összefüggő bűncselekmény elkövetése esetén, kivéve a kábítószer-kereskedelmet és a terrorcselekményeket (a Büntető Eljárásról szóló Törvénykönyv 63-1, 706-73 és 706-88 paragrafusai alapján) 0.6666666666666666 dans le dossier. Betekinthet az iratokba. 0.868421052631579 L'avocat désigné pourra s'entretenir avec vous pendant 30 minutes. A meghatalmazott ügyvéd: - 30 perc hosszúságú beszélgetést folytathat önnel. 1.35 Dans le cadre d'une procédure de comparution immédiate Azonnali bírósági eljárás keretein belül 0.8862559241706162 REMISE À UNE PERSONNE PLACÉE EN GARDE À VUE MINEUR DE PLUS DE 16 ANS, COAUTEUR OU COMPLICE D'UN MAJEUR AYANT COMMIS UNE INFRACTION RELEVANT DE L'ARTICLE 706-73 DU CODE DE PROCÉDURE PÉNALE (16-18 év közötti kiskorúak részére, akik nagykorú személy társtetteseként vagy bűnsegédeként vettek részt a Büntető Eljárásról szóló Törvénykönyv 706-73 paragrafusában meghatározott bűncselekmény elkövetésében) 1.2105263157894737 S'il n'est pas fait droit à votre demande de faire prévenir l'un de vos proches, et dans l'hypothèse où la mesure de garde à vue dont vous faites l'objet est prolongée au-delà de la 96 Amennyiben nem adtak helyt azon kérésének, hogy értesítse valamely hozzátartozóját és az őrizetbe vételének időtartama meghaladja a 96 órát, akkor a 96. 1.2272727272727273 Néanmoins, votre première audition pourra débuter immédiatement, même en l'absence de votre avocat, sur autorisation du procureur de la République (ou du juge d'instruction), si les nécessités de l'enquête l'exigent. Azonban az első kihallgatása azonnal elkezdődhet, még az ügyvédje jelenléte nélkül is, az államügyész (vagy a vizsgálóbíró) elrendelésére, amennyiben a nyomozás ezt megkívánja. 1.2424242424242424 Lors de chacune des prolongations supplémentaires éventuellement autorisées, vous serez obligatoirement examiné(e) par un médecin et vous serez avisé(e) de votre droit de demander un nouvel examen médical. Az őrizetbe vétel minden egyes meghosszabbítása esetén kötelezően megvizsgálja egy orvos, valamint értesítik azon jogáról, miszerint újabb orvosi vizsgálatot kérhet. 1.2179487179487178 Une fois que vous aurez décliné vôtre identité, vous avez le droit, lors de vos auditions : - de faire des déclarations, - de répondre aux questions qui vous sont posées, - ou de vous taire. Miután igazolta a személyazonosságát, a meghallgatás során Önnek jogában áll: nyilatkozatokat tenni, válaszolni az Önnek feltett kérdésekre, vagy hallgatni. 1.7142857142857142 heure, vous pouvez réitérer votre demande à compter de la 96 órától megismételheti ezen kérését. 1.3626373626373627 Vous pouvez demander à être examiné(e) par un médecin dès le début de la garde à vue et en cas de prolongation de la mesure. Orvosi vizsgálatot kérhet az őrizetbe vétel megkezdésekor és annak meghosszabbítása esetén. 1.2964824120603016 Faire des déclarations, répondre aux questions ou garder le silence Une fois que vous aurez décliné votre identité, vous avez le droit, lors de vos auditions : - de faire des déclarations, - de répondre aux questions qui vous sont posées, - ou de vous taire. Vallomást tenni, válaszolni a kérdésekre vagy hallgatni Miután ismertette személyazonosságát, a kihallgatások alatt jogában áll: - vallomást tenni, - válaszolni a feltett kérésekre, - vagy hallgatni. 0.994475138121547 Si votre avocat se présente alors qu'une audition ou une confrontation est en cours, cet acte peut être interrompu à votre demande, pour vous permettre de vous entretenir avec lui. Amennyiben azonban az ügyvédje egy kihallgatás vagy szembesítés ideje alatt megjelenik, akkor kérésére ez az intézkedés megszakítható annak érdekében, hogy beszélhessen ügyvédjével. 1.0222222222222221 Cette ordonnance revt des enjeux fondamentaux. Jelen dokumentum tartalmazza alapvető jogait. 1.0925925925925926 Néanmoins, votre première audition pourra débuter immédiatement, même en l'absence de votre avocat, sur autorisation du procureur de la République (du juge d'instruction ou du juge des enfants), si les nécessités de l'enquête l'exigent. Azonban az első kihallgatása azonnal elkezdődhet, még az ügyvédje jelenléte nélkül is, az államügyész (vagy a vizsgálóbíró vagy a fiatalkorúak ügyében eljáró bíró) elrendelésére, amennyiben a nyomozás ezt megkívánja. 0.9753086419753086 Vous serez présenté(e) devant ce magistrat, le cas échéant par visioconférence. Meg kell jelennie a bíróság előtt, szükség esetén videó-konferencia segítségével. 0.6446280991735537 Le retrait à la demande du condamné, du procureur de la République ou d'office Az őrizetbe vétel megszüntetésének kérése Abban az esetben, amikor az államügyész, a vizsgálóbíró vagy az őrizetbe vételt 1.5 Sauf circonstances insurmontables, ces diligences interviendront au plus tard dans un délai de 3 heures à compter du moment où vous avez formulé votre demande. Ha nem merül fel valamilyen leküzdhetetlen akadály, kérését a kérést követő 3 órán belül teljesíteni kell. 0.8171428571428572 À votre demande ou celle de votre avocat, vous pouvez demander de consulter, au plus tard avant une éventuelle prolongation de la garde à vue : Hozzáférés az iratanyag meghatározott dokumentumai Ön vagy ügyvédje legkésőbb az őrizetbe vétel esetleges meghosszabbítása előtt kérheti, az alábbi dokumentumok megtekintését: 0.8461538461538461 Appelez votre médecin. Orvosi vizsgálatot kérhet. 0.9526627218934911 Si vous avez moins de 16 ans, le procureur de la République (le juge d'instruction ou le juge des enfants) désignera d'office un médecin pour qu'il vous examine. Azonban, ha ön 16 évnél fiatalabb, az államügyész (vagy a vizsgálóbíró vagy a fiatalkorúak ügyében eljáró bíró) hivatalból felkér egy orvost aki meg fogja önt vizsgálni. 1.5517241379310345 L'assureur peut également demander à ce que vous soyez examiné par un médecin spécialiste. Orvosi vizsgálat Kérheti, hogy egy orvos megvizsgálja önt. 1.1272727272727272 Transmission des informations et aboutissement de la procédure Tájékoztatásban részesülni az eljárás következményeiről 1.5902439024390245 Toutefois, si la durée prévisible des investigations restant à réaliser à l'issue des premières 48 heures le justifie, le juge des libertés et de la détention sur requête du procureur de la République, ou la juge d'instruction, pourra décider que la garde à vue ne sera prolongée qu'une seule fois pour une durée de 48 heures. Azonban, ha a nyomozás időtartama előreláthatólag meghaladja az első 48 órát, akkor az őrizetbe vételt elrendelő bíró vagy a vizsgálóbíró elrendelheti az őrizetbe vétel egyszeri, 48 órás meghosszabbítását. 1.1724137931034482 Ces demandes pourront également être faites par vos parents, votre tuteur ou la personne ou l'institution à qui vous avez été confié(e). Ezeket a kéréseket megtehetik a szülei, a gyámja vagy azon személy vagy szervezet is, melynek felügyelete alatt áll. 1.0344827586206897 À votre demande ou celle de votre avocat, vous pouvez demander de consulter, au plus tard avant une éventuelle prolongation de la garde à vue : le procès-verbal de notification de votre placement en garde à vue ; le ou les certificats médicaux établis par le médecin vous ayant examiné ; le ou les procès-verbaux de vos auditions. Hozzáférés az iratanyag meghatározott dokumentumai Ön vagy ügyvédje legkésőbb az őrizetbe vétel esetleges meghosszabbítása előtt kérheti, az alábbi dokumentumok megtekintését: - jegyzőkönyv az őrizetbe vételére vonatkozó hatósági értesítésről; - az önről készített orvosi jelentés(ek); - kihallgatásánakjegyzőkönyve(i). 0.9632352941176471 Le procureur de la République (le juge d'instruction ou le juge des enfants) désignera d'office un médecin pour qu'il vous examine. Az államügyész (vagy a vizsgálóbíró vagy a fiatalkorúak ügyében eljáró bíró) hivatalból kijelöl egy orvost, aki meg fogja önt vizsgálni. 1.0862068965517242 REMISE À UNE PERSONNE PLACÉE EN GARDE À VUE ACTES DE TERRORISME (ART. 63-1, 706-73, 11° ET 706-88 DU CODE DE PROCÉDURE PÉNALE) Terrorcselekmények (paragrafus (a Büntető Eljárásról szóló Törvénykönyv 63-1, 706-73 és 706-88 paragrafusai alapján) 1.03125 Dont personnes ayant été détenues Az őrizetbe vett személy számára 0.9166666666666666 En cas de prolongation de la retenue, le procureur de la République (le juge d'instruction ou le juge des enfants) désignera d'office un médecin pour qu'il vous examine une nouvelle fois. Az előállítás időtartamának meghosszabbítása esetén az államügyész (vagy a vizsgálóbíró vagy a fiatalkorúak ügyében eljáró bíró) hivatalból ismételten kijelöl egy orvost, aki még egyszer megvizsgálja önt. 0.6052631578947368 le condamné a fait de la détention provisoire. Az őrizetbe vételt elrendelő bíró elrendelte az ön előzetes letartóztatását. 1.3418367346938775 Vous pouvez demander à faire prévenir par téléphone une personne avec laquelle vous vivez habituellement, ou l'un de vos parents en ligne directe, ou l'un de vos frères et sœurs, ou votre curateur ou votre tuteur, de la mesure de retenue dont vous faites l'objet. Kérheti, hogy egy önnel egy háztartásban élő személyt vagy valamely közvetlen szülőjét vagy fiú- vagy lánytestvérét vagy gyámját, gondviselőjét telefonon értesítsék az őrizetbe vételének tényéről. 0.8785714285714286 Remise à une personne faisant l'objet d'un mandat d'arrêt européen, d'une demande d'arrestation provisoire ou d'extradition Azon személyek részére, akiket európai letartóztatási parancs, előzetes letartóztatás vagy kiadatás iránti kérelem értelmében fogva tartanak 0.5647058823529412 Vous avez le droit d'être informé sur vos droits Jogában áll értesítenie az önnel szemben foganatosított szabadságelvonásáról azokat a 1.0884955752212389 Votre avocat peut aussi être désigné par vos parents ou votre tuteur, ou la personne ou le service auquel vous êtes confié. Ügyvédét meghatalmazhatja szülője vagy gyámja vagy azon személy vagy szervezet is, melynek felügyelete alatt áll. 0.9738562091503268 Compte tenu des nécessités de l'enquête exigeant votre audition immédiate, le procureur de la République ou le juge d'instruction peut autoriser, par décision écrite et motivée, que votre audition débute sans attendre l'expiration du délai de 2 heures prévu pour permettre la venue de votre avocat. Amennyiben a nyomozáshoz elengedhetetlen az ön azonnali kihallgatása, az államügyész vagy a vizsgálóbíró ennek figyelemvételével írásbeli és indoklással ellátott határozatával elrendelheti, hogy a kihallgatása elkezdődjön anélkül, hogy kivárnák az előzetesen meghatározott két órát az ügyvéd megérkezésére. 1.1363636363636365 Vous êtes informé(e) que vous êtes placé(e) en retenue parce qu'il existe contre vous des indices graves et concordants laissant présumer que vous avez commis ou tenté de commettre une infraction punie d'une peine d'emprisonnement d'au moins à 5 ans. Tájékoztatjuk, hogy előállítására azért került sor, mert súlyos és alapos bizonyítékok állnak fenn, melyek alapján ön feltehetően legalább 5 év szabadságvesztéssel büntetendő bűncselekményt követett el vagy kísérelt meg. 0.8872180451127819 En cas de prolongation, vous pourrez à nouveau demander à vous entretenir avec lui dès le début de cette prolongation. Az őrizetbe vétel meghosszabbítása esetén, a meghosszabbítás kezdetétől újra kérheti az ügyvéddel folytatott beszélgetés lehetőségét. 0.7413793103448276 Extension de la période et voies de recours A szabadságelvonás időtartama és az eljárás következményei 0.6785714285714286 Vous pouvez vous adresser à un avocat. kérheti az ügyvéddel folytatott beszélgetés lehetőségét. 1.303370786516854 Si vous êtes de nationalité étrangère, vous pouvez également faire prévenir les autorités consulaires de votre pays. Amennyiben külföldi állampolgár, szintén kérheti országa konzuli hatóságának értesítését. 1.0 Vous allez être entendu(e) sur ces faits pendant la garde à vue qui peut durer 24 heures. Az őrizetbe vétel időtartama alatt, mely 24 óra, ki fogják hallgatni ezekről a tényekről. 0.9252336448598131 Sauf impossibilité, vous serez présenté(e) devant ce magistrat, le cas échéant par visioconférence. Amennyiben ez lehetséges, meg kell jelennie a bíróság előtt, szükség esetén videó-konferencia segítségével. 0.9477351916376306 Compte tenu des nécessités de l'enquête exigeant votre audition immédiate, le procureur de la République peut autoriser, par décision écrite et motivée que votre audition débute sans attendre l'expiration du délai de 2 heures prévu pour permettre la venue de votre avocat. Amennyiben a nyomozáshoz elengedhetetlen az ön azonnali kihallgatása, az államügyész ennek figyelemvételével írásbeli és indoklással ellátott határozatával elrendelheti, hogy a kihallgatása elkezdődjön, anélkül, hogy kivárnák az előzetesen meghatározott két órát az ügyvéd megérkezésére. 1.2307692307692308 A tout moment, vous pouvez demander votre mise en liberté au juge d'instruction. Bármikor kérelmezheti a vizsgálótanácstól szabadlábra helyezését. 1.0746268656716418 Vous pouvez conserver ce document pendant toute la durée de la rétention Ezt a dokumentumot az őrizetbe vétel teljes ideje alatt őrizze meg. 0.8157894736842105 Le sort des premières demandes de prolongation de la rétention Az őrizetbe vétel meghosszabbítása esetén, a meghosszabbítás kezdetétől újra 0.896551724137931 L'Etat requis fait connaître à l'Etat requérant sa décision sur l'extradition. Joga van beleegyezni abba, hogy kiadják annak az államnak, amely az ön kiadatását kéri. 1.3103448275862069 Examen par un médecin Vous pouvez demander à être examiné(e) par un médecin. Orvosi vizsgálat Kérheti, hogy egy orvos megvizsgálja önt. 0.9295774647887324 Votre avocat a accès à votre dossier et peut en demander la copie. Az ügyvédje hozzáférhet bírósági aktájához, amiről másolatot is kérhet. 1.0 Droit de demander votre mise en liberté Szabadlábra helyezés kéréséhez való jog 1.2564102564102564 DEMANDE DE MISE EN APPLICATION DU DROIT DE VISITE Szabadlábra helyezés kéréséhez való jog