ELRC project
Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied.
fr
pl
209
3886
3105
765
987
1.1111111111111112
(Formulaire général)
(Formularz ogólny)
0.8
Remise à une personne entendue librement
Przekazywane osobie przesłuchiwanej z wolnej stopy
1.0
NOTIFICATION DES DROITS
ZAWIADOMIENIE O PRAWACH
1.3571428571428572
- Choix de l'avocat
Wybór adwokata
1.072289156626506
Les informations ci-dessous doivent vous être données dans une langue que vous comprenez.
Poniższe informacje muszą zostać Panu/i przekazane w zrozumiałym dla Pana/i języku.
0.8769230769230769
VOUS ETES EN OUTRE INFORME(E) QUE VOUS AVEZ LE DROIT DE :
PONADTO JEST PAN(I) INFORMOWANY(A), ŻE PRZYSŁUGUJE PANU(I) PRAWO:
0.8144329896907216
Vous avez le droit de quitter à tout moment les locaux où vous êtes entendu(e).
Ma Pan(i) prawo opuścić w dowolnej chwili pomieszczenia, w których jest Pan(i) przesłuchiwany(a).
1.1785714285714286
Bénéficier de conseils juridiques
Korzystanie z porad prawnych
0.9891891891891892
Si vous n'êtes pas en mesure de désigner un avocat ou si l'avocat choisi ne peut être contacté, vous pouvez demander qu'un avocat soit désigné par le bâtonnier de l'ordre des avocats.
Jeżeli nie jest Pan(i) w stanie wyznaczyć swojego adwokata lub jeżeli wybrany adwokat nie jest dostępny, może Pan(i) złożyć wniosek o wyznaczenie obrońcy przez prezesa izby adwokackiej.
0.8402061855670103
L'avocat pourra : - s'entretenir avec vous dans des conditions qui garantissent la confidentialité de l'entretien; - et assister à vos auditions et confrontations.
Pomoc ze strony adwokata Adwokat może: rozmawiać z Panem(ią) w warunkach zapewniających poufność prowadzonej rozmowy; ‐ uczestniczyć w przesłuchaniach i konfrontacjach dotyczących Pana(i) osoby.
0.8977272727272727
Vous pouvez accepter de poursuivre l'audition hors la présence de votre avocat.
Może Pan(i) również wydać zgodę na przeprowadzenie przesłuchania bez obecności adwokata.
0.9609756097560975
Vous avez la possibilité de bénéficier, le cas échéant gratuitement, de conseils juridiques dans une structure d'accès au droit, dont les coordonnées vous sont communiquées dans un document annexe.
Może Pan korzystać - w pewnych okolicznościach także bezpłatnie - z porad prawnych świadczonych przez stowarzyszenie pomocy prawnej, którego dane kontaktowe zostaną Panu(i) przekazane w osobnym dokumencie.
1.5542168674698795
Faire des déclarations, répondre aux questions ou garder le silence Une fois que vous aurez décliné votre identité, vous avez le droit, lors de vos auditions : - de faire des déclarations, - de répondre aux questions qui vous sont posées, - ou de vous taire.
Po przedstawieniu swojej tożsamości, podczas przesłuchania ma Pan(i) prawo: składania oświadczeń, udzielania odpowiedzi na zadawane pytania, lub zachowania milczenia.
1.0755813953488371
Vous êtes informé(e) que vous êtes entendu(e) parce qu'il existe contre vous une ou plusieurs raisons plausibles de soupçonner que vous avez commis ou tenté de commettre une infraction.
Niniejszym jest Pan(i) informowany(a), że przesłuchanie jest przeprowadzane ze względu na podejrzenie popełnienia lub usiłowania popełnienia przez Pana(ią) czynu karalnego.
0.8
Si l'infraction pour laquelle vous êtes entendu(e) est un crime ou un délit puni d'une peine d'emprisonnement, vous pouvez être assisté(e) au cours de votre audition ou de votre confrontation.
Pomoc adwokata Jeżeli czyn karalny, o którego popełnienie jest Pan(i) podejrzewany(a), stanowi przestępstwo lub wykroczenie zagrożone karą pozbawienia wolności, podczas przesłuchania lub konfrontacji może Pan(i) korzystać z pomocy adwokata.
0.8605769230769231
Accéder à certaines pièces de votre dossier A votre demande ou celle de votre avocat, vous pouvez demander à consulter le ou les procès-verbaux de vos auditions et confrontations.
Dostęp do dokumentów dotyczących prowadzonego postępowania Na wniosek złożony przez Pana(ią) lub Pana(i) adwokata, może Pan uzyskać dostęp do protokołów z dotyczących Pana(i) osoby przesłuchań i konfrontacji.
0.6377358490566037
Les frais seront à votre charge sauf si vous remplissez les conditions d'accès à l'aide juridictionnelle, qui sont indiquées dans le document annexe, qui vous est remis.
Ponosi Pan(i) odpowiedzialność za pokrycie we własnym zakresie kosztów wynagrodzenia adwokata, chyba że jest Pan(i) uprawniony(a) do korzystania z bezpłatnej pomocy prawnej zgodnie z warunkami określonymi w załączonej dokumentacji, która została Panu(i) przekazana.
1.2142857142857142
Vous pouvez demander à être assisté(e) par un avocat de votre choix.
Może Pan(i) w dowolny sposób wyznaczyć swojego adwokata.
0.8043478260869565
Vous avez le droit de connaître la qualification, la date et le lieu présumés de la commission de l'infraction pour laquelle vous êtes mis en cause.
Ma Pan(i) prawo otrzymania informacji dotyczących kwalifikacji domniemanego czynu karalnego, o którego popełnienie jest Pan(i) podejrzewany(a), a także daty i miejsca jego popełnienia.
0.6684782608695652
Etre assisté(e) d'un interprète Si vous ne parlez pas ou ne comprenez pas le français, vous avez le droit d'être assisté(e)
Jeżeli nie mówi Pan(i) językiem francuskim lub nie rozumie go, przysługuje Panu(i) prawo bezpłatnej pomocy tłumacza podczas przesłuchań, konfrontacji i rozmów prowadzonych z adwokatem.
0.9142857142857143
Ce document rappelle les principaux droits dont vous bénéficiez.
Niniejszy dokument przedstawia podstawowe prawa, które Ci przysługują.
0.896551724137931
Droit de garder le silence
Prawo do zachowania milczenia
1.0375
Vous pouvez conserver ce document pendant toute la durée de la détention provisoire
Możesz zachować ten dokument przez cały okres przebywania w areszcie tymczasowym
1.1333333333333333
Information de certaines personnes
Poinformowanie niektórych osób
0.9696969696969697
Durée de la privation de liberté
Czas trwania pozbawienia wolności
1.044776119402985
A tout moment, vous pouvez demander votre mise en liberté au tribunal.
W dowolnym momencie możesz wystąpić do sądu o zwolnienie z aresztu.
0.9625668449197861
Si vous ne parlez pas ou ne comprenez pas le français, vous avez le droit d'être assisté gratuitement par un interprète lors de vos auditions et pour communiquer avec votre avocat.
Jeśli nie mówisz w języku francuskim lub nie rozumiesz go, przysługuje Ci prawo do bezpłatnej pomocy tłumacza ustnego podczas przesłuchań oraz w celu porozumiewania się z Twoim adwokatem.
0.6804123711340206
Votre avocat a accès à votre dossier et peut en demander la copie.
Twojemu adwokatowi przysługuje prawo dostępu do akt Twojej sprawy oraz może poprosić o ich kopię.
1.1818181818181819
Assistance d'un interprète
Pomoc tłumacza ustnego
1.0129870129870129
ou d'une comparution par procès-verbal après révocation du contrôle judiciaire
lub stawiennictwa przed sądem na mocy protokołu po cofnięciu nadzoru sądowego
1.096
Votre détention provisoire durera jusqu'à la date de votre comparution ou de votre nouvelle comparution devant le tribunal correctionnel.
Twój areszt tymczasowy będzie trwał do dnia Twojego stawienia się lub Twojego ponownego stawienia się przed sądem poprawczym.
1.047244094488189
Devant le tribunal, vous pouvez choisir de faire des déclarations, de répondre aux questions qui vous seront posées ou de vous taire.
W czasie postępowania sądowego masz prawo wyboru: możesz składać zeznania, odpowiadać na zadane pytania lub zachować milczenie.
0.8492063492063492
Remise à une personne placée en détention provisoire dans le cadre d'une procédure de comparution immédiate
Wręczane osobie umieszczonej w areszcie tymczasowym w ramach postępowania dotyczącego natychmiastowego postawienia przed sądem
1.1551724137931034
Vous avez le droit de connaître la qualification, la date et le lieu de commission de l'infraction pour laquelle vous êtes poursuivi(e) et les motifs justifiant votre placement en détention provisoire.
Przysługuje Ci prawo do poznania kwalifikacji, daty i miejsca popełnienia przestępstwa, za które jesteś ścigany/a oraz przyczyn uzasadniających Twoje tymczasowe aresztowanie.
0.7066666666666667
Vous avez également le droit d'en demander une copie.
Tobie również przysługuje prawo poproszenia o kopię wyżej wymienionych akt.
1.0769230769230769
Connaissance de l'infraction
Informacja o przestępstwie
1.05
Accès à votre dossier
Dostęp do akt sprawy
0.918429003021148
Si vous avez été placé(e) en détention provisoire par le tribunal correctionnel qui a renvoyé votre dossier à une audience ultérieure, votre détention ne pourra dépasser une durée de six semaines, ou une durée de quatre mois si le délit qui vous est reproché est puni de plus de sept ans d'emprisonnement
Jeśli zostałeś/aś umieszczony/a w areszcie tymczasowym decyzją sądu poprawczego, który odroczył rozstrzygnięcie Twojej sprawy do rozprawy w późniejszym terminie , Twój areszt tymczasowy nie może przekroczyć sześciu tygodni lub czterech miesięcy, jeśli za zarzucane Ci przestępstwo grozi kara ponad siedmiu lat pozbawienia wolności.
0.8130841121495327
Vous pouvez demander à être assisté(e) par un avocat de votre choix ou commis d'office.
Przysługuje Ci prawo wystąpienia o pomoc ze strony wybranego adwokata lub adwokata przydzielonego z urzędu.
0.9565217391304348
DECLARATION DES DROITS
PRZYSŁUGUJĄCYCH PRAWACH
0.9830508474576272
Vous pouvez également faire informer les autorités consulaires de votre pays, si vous êtes de nationalité étrangère.
Jeśli jesteś obywatelem innego państwa, przysługuje Ci również prawo powiadomienia władz konsularnych Twojego państwa.
1.2325581395348837
Vous avez le droit d'informer les personnes que vous souhaitez, et notamment les membres de votre famille, de la détention provisoire dont vous faites l'objet.
Przysługuje Ci prawo powiadomienia o Twoim areszcie tymczasowym wybranych przez siebie osób, a zwłaszcza członków Twojej rodziny.
1.0732984293193717
Vous êtes poursuivi(e) devant le tribunal correctionnel et vous avez été placé(e) en détention provisoire jusqu'à la date de l'audience à laquelle vous serez jugé(e) pour les faits qui vous sont reprochés.
Sąd poprawczy wszczął przeciwko Tobie postępowanie i w związku z tym zostałeś/aś umieszczony w areszcie tymczasowym do dnia rozprawy sądowej, na której będziesz sądzony za zarzucane Ci czyny.
1.1875
Examen par un médecin Vous pouvez demander à être examiné(e) par un médecin.
Przysługuje Ci prawo poproszenia o poddanie badaniu lekarskiemu.
0.7910447761194029
Si vous avez été placé(e) en détention provisoire par le juge des libertés et de la détention dans le cadre d'une procédure de comparution immédiate, cette détention ne pourra durer plus de trois jours ouvrables.
Jeśli zostałeś/aś umieszczony/a w areszcie tymczasowym decyzją sędziego do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności , w ramach postępowania dotyczącego natychmiastowego postawienia przed sądem, areszt tymczasowy nie może trwać więcej niż trzy dni robocze.
1.1866666666666668
Les informations ci-dessous doivent vous être données dans une langue que vous comprenez.
Poniższe informacje powinny zostać Ci przekazane w języku, który rozumiesz.
0.9113924050632911
Vous pouvez conserver ce document pendant toute la durée de la rétention
Możesz zachować niniejszy dokument przez cały okres trwania środka detencyjnego
1.032
Si vous consentez à votre remise dans le cadre d'un mandat d'arrêt européen, votre décision ne pourra plus être ensuite modifiée.
Jeśli wyrazisz zgodę na wydanie Ciebie w ramach europejskiego nakazu aresztowania, nie będziesz mógł już zmienić tej decyzji.
1.10625
Assistance et délai d'intervention de l'avocat L'avocat pourra s'entretenir avec vous pendant 30 minutes dans des conditions qui garantissent la confidentialité de l'entretien ;
Pomoc ze strony adwokata i termin jego udziału w czynnościach Adwokat będzie mógł porozmawiać z Tobą przez 30 minut w warunkach zapewniających poufność rozmowy;
0.9873949579831933
Votre première audition, sauf si elle porte uniquement sur des éléments d'identité, ne pourra pas débuter sans la présence de votre avocat avant l'expiration d'un délai de deux heures suivant l'avis qui lui a été fait de votre demande.
Twoje pierwsze przesłuchanie, o ile nie dotyczy wyłącznie elementów dotyczących Twojej tożsamości, nie będzie mogło się rozpocząć bez udziału Twojego adwokata przed upływem terminu dwóch godzin od momentu powiadomienia go o Twoim wniosku.
0.8491620111731844
Votre avocat peut aussi être désigné par l'une des personnes que vous avez fait prévenir : dans ce cas, vous devez confirmer la désignation de l'avocat.
Twój adwokat może również zostać wyznaczony przez jedną z osób, które zostały na Twoją prośbę powiadomione: w tym przypadku masz obowiązek potwierdzenia wyznaczenia tego adwokata.
0.9473684210526315
Si vous ne parlez pas ou ne comprenez pas le français, vous avez le droit d'être assisté gratuitement par un interprète lors de vos auditions et pour communiquer avec votre avocat.
Jeśli nie mówisz w języku francuskim lub nie rozumiesz go, przysługuje Ci prawo do bezpłatnej pomocy tłumacza ustnego podczas przesłuchań oraz dla potrzeb porozumienia się z Twoim adwokatem.
1.2280701754385965
Durée de la privation de liberté et suites de la procédure Votre rétention peut durer quarante-huit heures, sans prolongation intermédiaire.
Zastosowanie wobec Ciebie środka detencyjnego może trwać czterdzieści osiem godzin, bez przedłużeń w międzyczasie.
0.7663551401869159
Vous avez le droit de consentir ou non à votre remise à l'État qui vous recherche.
Przysługuje Ci prawo wyrażenia lub niewyrażenia zgody na wydanie Twojej osoby krajowi, który Cię poszukuje.
0.9465408805031447
A la suite de cette notification du mandat d'arrêt européen, de la demande d'arrestation provisoire ou d'extradition, si le procureur général décide de ne pas vous laisser en liberté, vous serez présenté au premier président de la cour d'appel ou au magistrat du siège désigné par lui, lequel pourra :
Po wyżej wymienionym powiadomieniu o europejskim nakazie aresztowania, o wniosku o areszt tymczasowy lub ekstradycję, jeśli główny prokurator podejmie decyzję o niepozostawieniu Cię na wolności, zostaniesz doprowadzony/a przed pierwszego prezesa sądu apelacyjnego lub przed wskazanego przez niego sędziego, który może:
1.0454545454545454
Lors de votre rétention, vous pouvez choisir de faire des déclarations, de répondre aux questions qui vous seront posées ou de vous taire.
Podczas trwania środka detencyjnego masz prawo wyboru: możesz składać zeznania, odpowiadać na zadane pytania lub zachować milczenie.
1.0254777070063694
Si vous n'êtes pas en mesure de désigner un avocat ou si l'avocat choisi ne peut être contacté, vous pouvez demander à ce qu'un avocat vous soit commis d'office.
Jeśli nie jesteś w stanie wyznaczyć adwokata lub jeśli nie można skontaktować się z wybranym adwokatem, możesz wystąpić o przydzielenie Ci adwokata z urzędu.
0.8784530386740331
Vous pourrez en ce cas vous entretenir immédiatement avec l'avocat désigné, lequel pourra consulter sur le champ le dossier et communiquer librement avec vous.
W tym przypadku, przysługuje Ci prawo do bezzwłocznej rozmowy z wyznaczonym adwokatem, który będzie mógł zapoznać się natychmiast z aktami sprawy i swobodnie się z Tobą komunikować.
1.0833333333333333
Possibilité de consentir à votre remise
Możliwość wyrażenia zgody na wydanie
1.0529801324503312
Si votre avocat se présente alors qu'une audition est en cours, cet acte peut être interrompu à votre demande, pour vous permettre de vous entretenir avec lui.
Jeśli Twój adwokat stawi się, gdy przesłuchanie będzie w toku, na Twój wniosek czynność ta może zostać przerwana, aby umożliwić Ci rozmowę z adwokatem.
0.9014778325123153
A l'issue de ce délai, vous allez être conduit (e) devant le procureur général territorialement compétent ou saisi de la demande qui, après avoir vérifié votre identité, vous informera dans une langue que vous comprenez, de l'existence et du contenu du mandat d'arrêt européen ou de la demande d'arrestation provisoire ou d'extradition dont vous faîtes l'objet, de la possibilité d'être assisté par un avocat de votre choix, ou à défaut, par un avocat commis d'office par le bâtonnier de l'ordre des avocats qui sera dès lors informé par tout moyen.
Po upływie tego terminu, zostaniesz doprowadzony/a przed prokuratora generalnego danego okręgu lub rozpatrującego dany pozew, który po sprawdzeniu Twojej tożsamości poinformuje Cię, w rozumianym przez Ciebie języku, o istnieniu i treści europejskiego nakazu aresztowania lub wniosku o areszt tymczasowy lub ekstradycję, którym jesteś objęty oraz o możliwości skorzystania z pomocy wybranego przez Ciebie adwokata lub, w razie jego braku, z pomocy adwokata przydzielonego z urzędu przez dziekana rady adwokackiej, który zostanie natychmiast powiadomiony o Twojej sprawie za pomocą wszelkich dostępnych środków.
1.037037037037037
Connaissance de l'infraction
Wiedza o czynie przestępnym
0.89
La chambre de l'instruction doit statuer dans un délai plus court en cas de consentement.
W przypadku wyrażenia przez Ciebie zgody, izba śledcza powinna wydać orzeczenie w krótszym terminie.
0.9174603174603174
- soit ordonner votre incarcération jusqu'à la réception des pièces formelles de l'extradition (délai différent selon les conventions) et votre présentation devant la chambre de l'instruction qui statuera sur les demandes de remise en exécution du mandat d'arrêt européen ou d'extradition.
- postanowić o umieszczeniu Ciebie w zakładzie karnym do momentu otrzymania urzędowych dokumentów dotyczących ekstradycji (różne terminy w zależności od konwencji) oraz o doprowadzeniu Ciebie przed izbę śledczą, która podejmie decyzję w sprawie wniosków o wykonanieeuropejskiego nakazu aresztowania lub ekstradycji.
0.6923076923076923
Dès le début de la rétention, vous pouvez demander à être assisté(e) par un avocat de votre choix ou commis d'office.
Od początku zastosowania środka detencyjnego, przysługuje Ci prawo do wystąpienia o pomoc ze strony wybranego przez Ciebie adwokata lub adwokata przydzielonego z urzędu.
0.6285714285714286
DECLARATION DES DROITS
POUCZENIE O PRZYSŁUGUJĄCYCH PRAWACH
0.89171974522293
Remise à une personne placée en rétention en exécution d'un mandat d'arrêt européen, d'une demande d'arrestation provisoire ou d'extradition
Wręczane osobie, wobec której zastosowano środek detencyjny w ramach wykonania europejskiego nakazu aresztowania, wniosku o areszt tymczasowy lub ekstradycję
1.0091743119266054
Vous avez le droit de connaître la qualification, la date et le lieu de commission de l'infraction pour lesquels le mandat d'arrêt européen, la demande d'arrestation provisoire ou d'extradition a été délivré contre vous.
Przysługuje Ci prawo do poznania kwalifikacji, daty i miejsca popełnienia czynu przestępnego, w związku z którym wystawiono europejski nakaz aresztowania, wniosek o tymczasowe aresztowanie lub ekstradycję Twojej osoby.
1.0
Vous avez le droit d'informer les personnes que vous souhaitez, et notamment les membres de votre famille, de la rétention dont vous faites l'objet.
Przysługuje Ci prawo powiadomienia o zastosowaniu wobec Ciebie środka detencyjnego wybranych przez siebie osób, a zwłaszcza członków Twojej rodziny.
1.0674157303370786
Vous êtes informé(e) que vous avez été placé(e) en rétention parce que vous êtes recherché à la demande d'un Etat étranger en exécution d'un mandat d'arrêt européen ou à la suite d'une demande d'extradition ou d'arrestation provisoire aux fins d'extradition ou d'exécution d'une peine.
Informujemy Cię o zastosowaniu wobec Ciebie środka detencyjnego, ponieważ jesteś poszukiwany/a przez inne państwo w celu wykonania europejskiego nakazu aresztowania lub w związku z wnioskiem o ekstradycję lub o areszt tymczasowy w celu ekstradycji lub wykonania kary.
0.8529411764705882
Vous pouvez également faire informer les autorités consulaires de votre pays, si vous êtes de nationalité étrangère.
Jeśli jesteś obywatelem innego państwa, przysługuje Ci również prawo do poproszenia o poinformowanie władz konsularnych Twojego państwa.
1.008130081300813
Vous avez été appréhendé en exécution d'un mandat d'arrêt européen, d'une demande d'arrestation provisoire ou d'extradition.
Zostałeś/aś zatrzymany/a w ramach wykonania europejskiego nakazu aresztowania, wniosku o areszt tymczasowy lub ekstradycję.
0.7428571428571429
Droit de garder le silence
Prawo do odmowy składania wyjaśnień
0.7808219178082192
Dans certains cas, votre détention pourra être prolongée.
W niektórych przypadkach, Twój areszt tymczasowy może zostać przedłużony.
0.9473684210526315
Ce document rappelle les principaux droits dont vous bénéficiez et les principales informations qui doivent vous être données.
Niniejszy dokument przedstawia podstawowe prawa, które Ci przysługują oraz podstawowe informacje, które powinny Ci zostać przekazane.
0.8976377952755905
Si vous êtes mineur et que vous ou votre famille n'avez pas choisi un avocat, il vous en sera désigné un d'office.
Jeśli jesteś nieletni i jeśli Ty lub Twoja rodzina nie wybraliście adwokata, wówczas zostanie Ci przydzielony adwokat z urzędu.
1.0271317829457365
Le juge d'instruction peut s'opposer à la remise de certaines pièces du dossier en cas de risques de pression sur les victimes, les personnes mises en examen, leurs avocats, les témoins, les enquêteurs, les experts ou toute autre personne concourant à la procédure.
Sędzia śledczy może sprzeciwić się przekazaniu niektórych elementów akt śledztwa w przypadku ryzyka wywierania nacisku na ofiary, osoby oskarżone, ich adwokatów, świadków, śledczych, biegłych sądowych lub wszelkich innych osób uczestniczących w postępowaniu.
1.1285714285714286
Remise à une personne placée en détention provisoire au cours d'une instruction
Wręczane osobie umieszczonej w areszcie tymczasowym w trakcie śledztwa
1.160919540229885
Vous avez le droit d'obtenir une copie du dossier d'instruction, par l'intermédiaire de votre avocat.
Przysługuje Ci prawo do uzyskania kopii akt śledztwa za pośrednictwem Twojego adwokata.
1.1267605633802817
A tout moment, vous pouvez demander votre mise en liberté au juge d'instruction.
W dowolnym momencie możesz wystąpić do sędziego śledczego o zwolnienie.
0.786096256684492
Ces éventuelles prolongations ne pourront être décidées qu'à l'issue d'un débat contradictoire au cours duquel vous et votre avocat serez entendus.
Decyzja o wyżej wymienionych ewentualnych przedłużeniach może zostać podjęta wyłącznie w wyniku postępowania kontradyktoryjnego, w czasie którego Ty i Twój adwokat zostaniecie wysłuchani.
0.879245283018868
La durée de la détention provisoire varie selon que vous êtes majeur ou mineur, que les faits qui vous sont reprochés constituent un crime ou un délit, selon leur gravité, et selon que vous avez ou non déjà été condamné par le passé.
Czas trwania aresztu tymczasowego może być różny w zależności od tego, czy jesteś osobą pełnoletnią czy nieletnią, czy zarzucane Ci czyny stanowią przestępstwo bądź wykroczenie , w zależności od ich wagi, jak również od tego, czy w przeszłości byłeś/aś już skazany.
1.1056910569105691
Lors de vos auditions, vous pouvez choisir de faire des déclarations, de répondre aux questions qui vous seront posées ou de vous taire.
Podczas Twoich przesłuchań masz prawo wyboru: możesz składać zeznania, odpowiadać na zadane pytania lub zachować milczenie.
1.177142857142857
Vous avez le droit de connaître la qualification, la date et le lieu de commission de l'infraction pour laquelle vous êtes mis(e) en examen, et les motifs justifiant votre placement en détention provisoire.
Przysługuje Ci prawo do poznania kwalifikacji, daty i miejsca popełnieniaprzestępstwa , o które jesteś oskarżony/a oraz przyczyn uzasadniających Twoje tymczasowe aresztowanie.
0.556390977443609
Cette durée figure sur l'ordonnance du juge qui vous a placé en détention.
Wyżej wymieniony czas trwania pozbawienia wolności figuruje na postanowieniu sędziego, który zdecydował o Twoim areszcie tymczasowym.
0.7852760736196319
Pendant toute la durée de l'instruction, vous pouvez demander à être assisté(e) par un avocat de votre choix ou commis d'office.
Podczas całego okresu trwania śledztwa, przysługuje Ci prawo do wystąpienia o pomoc ze strony wybranego przez Ciebie adwokata lub adwokata przydzielonego z urzędu.
0.926829268292683
Examen par un médecin Vous pouvez demander à être examiné(e) par un médecin.
Badanie lekarskie Przysługuje Ci prawo poproszenia o poddanie badaniu lekarskiemu.
0.6304347826086957
Cette demande sera examinée par ce juge et par le juge des libertés et de la détention.
Ten wniosek zostanie rozpatrzony przez wyżej wymienionego sędziego orazsędziego do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności .
0.7398373983739838
Vous avez été placé(e) en détention provisoire par le juge des libertés et de la détention.
Decyzją sędziego do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności zostałeś/aś umieszczony/a w areszcie tymczasowym.
1.1318681318681318
Vous avez le droit d'obtenir une copie du dossier de la procédure, le cas échéant sous forme numérisée.
Przysługuje Ci prawo otrzymania kopii akt postępowania, w razie potrzeby w formie cyfrowej.
0.9875
Remise à une personne placée en détention provisoire après ordonnance de renvoi
Wręczane osobie umieszczonej w areszcie tymczasowym po postanowieniu odsyłającym
0.7804878048780488
Il peut consulter votre dossier.
Może zapoznać się z aktami Twojej sprawy.
2.1777777777777776
Droit de demander votre mise en liberté A tout moment, vous pouvez demander votre mise en liberté.
W każdej chwili możesz wystąpić o zwolnienie.
1.255813953488372
Connaissance de l'infraction et de la date de jugement
Informacja o przestępstwie i dacie rozprawy
1.0892857142857142
Vous avez le droit de connaître la qualification, la date et le lieu de commission de l'infraction qui vous est reprochée.
Przysługuje Ci prawo do poznania kwalifikacji, daty i miejsca popełnienia przestępstwa, które jest Ci zarzucane.
1.288
Lors de vos comparutions devant la juridiction, vous pouvez choisir de faire des déclarations, de répondre aux questions qui vous seront posées ou de vous taire.
Podczas postępowań sądowych, masz prawo wyboru: możesz składać zeznania, odpowiadać na zadane pytania lub zachować milczenie.
1.1602564102564104
Cette demande sera examinée par le tribunal correctionnel si vous êtes poursuivi(e) pour un délit et par la chambre de l'instruction si vous êtes mis(e) en accusation pour un crime.
Ten wniosek zostanie rozpatrzony przez sąd poprawczy, jeśli jesteś ścigany/a za wykroczenie , lub przez izbę śledczą, jeśli jesteś oskarżony o przestępstwo.
0.8274760383386581
A compter de votre placement en détention provisoire, votre comparution devant la juridiction de jugement doit avoir lieu avant deux mois si vous êtes renvoyé(e) devant le tribunal correctionnel et avant un an si vous êtes renvoyé(e) devant la cour d'assises.
Licząc od chwili Twojego tymczasowego aresztowania, powinieneś/powinnaś stanąć przed sądem orzekającym przed upływem dwóch miesięcy, jeśli Twoja sprawa została odesłana do rozpatrzenia przez sąd poprawczy bądź przed upływem jednego roku, jeśli Twoja sprawa została odesłana do rozpatrzenia przez sąd przysięgłych.
0.9421487603305785
La date de votre comparution devant la juridiction de jugement doit vous être communiquée si celle-ci a été fixée.
Powinieneś/powinnaś zostać powiadomiony/a o terminie Twojego stawienia sie przed sądem, gdy ten termin zostanie ustalony.
0.8768472906403941
Vous avez été placé(e) en détention provisoire par le juge des libertés et de la détention alors que vous aviez été renvoyé devant le tribunal correctionnel ou la cour d'assises.
Decyzją sędziego do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności zostałeś umieszczony/a w areszcie tymczasowym po odesłaniu Twojej sprawy do rozpoznania przez sąd poprawczy lub sąd przysięgłych.
0.9634146341463414
Vous pouvez conserver ce document pendant toute la durée de votre incarcération
Możesz zachować niniejszy dokument przez cały okres przebywania w zakładzie karnym
1.1986301369863013
Lors de votre comparution devant la chambre de l'instruction, vous pouvez choisir de faire des déclarations, de répondre aux questions qui vous seront posées ou de vous taire.
Podczas Twojego stawienia się przed izbą śledczą, masz prawo wyboru: możesz składać zeznania, odpowiadać na zadane pytania lub zachować milczenie.
1.3333333333333333
A tout moment, vous pouvez demander votre mise en liberté à la chambre de l'instruction.
W dowolnym momencie możesz wystąpić do izby śledczej o zwolnienie.
1.0695652173913044
Remise à une personne faisant l'objet d'un mandat d'arrêt européen, d'une demande d'arrestation provisoire ou d'extradition
Wręczane osobie objętej europejskim nakazem aresztowania, wnioskiem o areszt tymczasowy lub wnioskiem o ekstradycję
1.042654028436019
Vous avez le droit de connaître la qualification, la date et le lieu de commission de l'infraction pour lesquels le mandat d'arrêt européen, la demande d'arrestation provisoire ou d'extradition a été délivré contre vous.
Przysługuje Ci prawo do poznania kwalifikacji, daty i miejsca popełnienia przestępstwa w związku z którym wystawiono europejski nakaz aresztowania, wniosek o tymczasowe aresztowanie lub ekstradycję Twojej osoby.
0.8801652892561983
Vous avez été incarcéré(e) par un juge délégué par le premier président de la cour d'appel après avoir été arrêté(e) en raison d'un mandat d'arrêt européen, d'une demande d'arrestation provisoire ou d'extradition.
Po zatrzymaniu, decyzją sędziego oddelegowanego przez pierwszego prezesa sądu apelacyjnego zostałeś umieszczony/a w zakładzie karnym z powodu objęcia wojej osoby europejskim nakazem aresztowania, wnioskiem o areszt tymczasowy lub ekstradycję.
1.0863309352517985
Vous avez le droit d'informer les personnes que vous souhaitez, et notamment les membres de votre famille, de l'incarcération dont vous faites l'objet.
Przysługuje Ci prawo powiadomienia umieszczeniu Ciebie w zakładzie karnym wybranych przez siebie osób, a zwłaszcza członków Twojej rodziny.
1.2773109243697478
Vous pouvez librement communiquer ou correspondre par écrit avec votre avocat, et celui peut assister à toutes vos auditions, dont il doit être prévenu.
Twój adwokat będzie mógł być obecny na wszystkich Twoich przesłuchaniach, o których musi zostać uprzednio powiadomiony.
0.4423076923076923
Cette durée dépendra de ce que vous avez ou non accepté votre remise.
Czas trwania pozbawienia wolności oraz prawo do wystąpienia o zwolnienie Długość tego okresu zależy od tego, czy zgodziłeś/aś się czy nie na wydanie Ciebie.
1.096774193548387
IV - MOMENT, LIEU, DATE ET CIRCONSTANCES DU REFUS DU DROIT DE VISITE
IV - MOMENT, MIEJSCE, DATA, OKOLICZNOŚCI ODMOWY PRAWA DO WIZYT
1.032258064516129
VI - PROCÉDURES CIVILES EN COURS
VI - PROCEDURY CYWILNE W TOKU :
0.8823529411764706
Nom et Prénom :
Nazwisko i imię :
0.8157894736842105
VII - L'ENFANT DOIT ÊTRE REMIS POUR SON DROIT DE VISITE À : a)
VII - DZIECKO POWINNO BYĆ ODDANE, ZGODNIE Z JEGO PRAWEM DO WIZYT OSOBOM : a)
0.9761904761904762
Résidence habituelle avant l'enlèvement :
Miejsce zamieszkania przed uprowadzeniem :
1.9574468085106382
* Convention de La Haye du 25 octobre 1980 : 9 * Convention de Luxembourg du 20 mai 1980 : 9
• Konwencja hajska z dn. 25 paździemika 1980 r.
1.0588235294117647
4.2 - Le cas échéant, indications des personnes susceptibles de donner plus de détails sur le lieu de résidence de l'enfant: :
- W danym wypadku, wskazówki o osobach zdolnych do udzielenia szczegółowych informacji o miejscu zamieszkania dziecka :
1.2990654205607477
Bureau de l'Entraide Judiciaire en matière civile et commerciale (D3) Bureau de l'Entraide Judiciaire en matière civile et commerciale (D3)
Prośba o aplikacje prawa do wizyt Biuro Wzajemnej Pomocy w Dziedzinie Prawa Cywilnego i Społecznego ( D 3 )
1.1627906976744187
V - MOTIFS DE FAIT OU LÉGAUX JUSTIFIANT LA REQUÊTE
V - MOTYW STANU RZECZY UZASADNIĄJACY PROŚBĘ
1.0425531914893618
Signalement et éventuellement photo (voir annexe)
Rysopis i ewentualnie zdjęcie ( patrz : aneks )
1.45
Propositions sur la mise en application du droit de visite
b) Propozycje dotyczące prawa do wizyt :
1.1666666666666667
Nom et adresse du Conseiller juridique (s'il y a lieu) :
Nazwisko i imię radcy prawnego ( jeśli moŜliwe )
1.0
Date et lieu de naissance : Nationalité :
Data i miejsce urodzenia : Obywatelstwo :
2.1578947368421053
Nationalité (si personne physique) : Profession (si personne physique) : Adresse :
Zawód ( jeśli osoba fizyczna ) Adres :
1.0384615384615385
Date et lieu de naissance :
Data i miejsce urodzenia :
0.575
Ministère de la Justice
Ministerstwo Sprawiedliwości P. A. C. S.
0.8709677419354839
Dernière résidence connue :
Ostatnie miejsce zamieszkania :
1.1029411764705883
Passeport ou carte d'identité N° (s'il y a lieu) : Relation avec l'enfant :
Numer paszportu lub innego dowodu toŜsamości : Związek z dzieckiem :
0.9107142857142857
Passeport ou carte d'identité N° (s'il y a lieu) : Signalement et éventuellement photo (voir annexe) :
Numer paszportu lub innego dowodu toŜsamości ( jeśli moŜliwe ) : Rysopis lub ewentualne zdęcie ( patrz : aneks )
0.7857142857142857
Résidence habituelle :
Stałe miejsce zamieszkania :
2.4
2 - PARENTS 2.1 - MÈRE :
2) RODZICE
0.8571428571428571
Lieu :
Zawód :
0.7877358490566038
J'autorise l'Autorité Centrale requise et ses agents à agir en mon nom pour prendre toutes les dispositions raisonnablement nécessaires concernant la présente demande.
Ja, nizej podpisany(a) ...................................................upowazniam główny Urząd Państwowy powołany do działania w mojej sprawie lub do wyznaczenia osoby odpowiedzialnej, powołanej do tego celu .
1.0340909090909092
Note : Les rubriques suivantes doivent être remplies de la façon la plus complète possible.
Uwaga : poniŜsze rubryki powinne być wypełnione moŜliwie jak najdokładniej 1 ) - DZIECKO
1.793103448275862
Afin d'informer les notaires de leur obligation de passer COMEDEC, l'ANTS peut vous fournir une fiche leur adresse afin de leur annoncer votre raccordement.
Będzie Ci on towarzyszył podczas rozprawy, o której musi zostać uprzednio powiadomiony.
0.9259259259259259
V - MOTIFS DE FAIT OU LÉGAUX JUSTIFIANT LA REQUÊTE
V. PODSTAWY FAKTYCZNE LUB PRAWNE UZASADNIAJĄCE WNIOSEK
1.0769230769230769
1 - IDENTITÉ DE L'ENFANT ET DE SES PARENTS
I. DANE OSOBOWE DZIECKA I JEGO RODZICÓW
1.0819672131147542
L'avocat désigné pourra s'entretenir avec vous pendant 30 minutes.
Wyznaczony adwokat może: - porozmawiać z Tobą przez 30 minut.
0.8850574712643678
5 - HEURE, LIEU, DATE ET CIRCONSTANCES DE L'ENLÈVEMENT OU DU MAINTIEN ILLÉGAL
IV. CZAS, MIEJSCE, DATA I OKOLICZNOŚCI UPROWADZENIA LUB BEZPRAWNEGO ZATRZYMANIA DZIECKA
1.0735294117647058
Signature et/ou cachet de l'Autorité centrale requérante ou du demandeur.
Podpis i/lub pieczęć Głównego Urzędu wnioskującego lub wnioskodawcy.
0.8769230769230769
Vous êtes en outre informé(e) que vous avez le droit de :
PONADTO JEST PAN(I) INFORMOWANY(A), ŻE PRZYSŁUGUJE PANU(I) PRAWO:
0.9310344827586207
En l'absence de défèrement,
Z wyjątkiem braku możliwości,
0.635036496350365
4.1 - Renseignements sur la personne soupçonnée d'avoir enlevé ou de retenir l'enfant :
MIEJSCE PRAWDOPODOBNEGO POBYTU DZIECKA 4.1 Informacie dotyczace osoby, co do której twierdzi sie, iŜ uprowadziła lub zatrzymała dziecko :
1.0212765957446808
fins la convention de La Haye du 25 octobre 1980
• Konwencja hajska z dn. 25 paździemika 1980 r.
0.9761904761904762
Résidence habituelle avant l'enlèvement :
Miejsce stalego pobytu przed uprowadzeniem
1.6666666666666667
4.3 - Autres personnes qui pourraient éventuellement donner des informations supplémentaires sur l'endroit où se trouve l'enfant :
4.3 Inne osoby mogące udzielić dodatkowych informacji o miejscu pobytu dziecka
1.793103448275862
C'est la question qui a été posée par tout le monde.
krajowi, który o to wystąpił.
0.8571428571428571
Droit l'assistance d'un avocat
Uzyskanie pomocy ze strony adwokata
1.2384105960264902
REMISE À UNE PERSONNE PLACÉE EN GARDE À VUE MINEUR DE PLUS DE 16 ANS, COAUTEUR OU COMPLICE D'UN MAJEUR AYANT COMMIS UNE INFRACTION RELEVANT DE L'ARTICLE 706-73 DU CODE DE PROCÉDURE PÉNALE
(Nieletni w wieku od 16 do 18 lat, współsprawca lub wspólnik pełnoletniego, który popełnił przestępstwo z artykułu 706-73 Kodeksu Postępowania Karnego)
0.8375
Faire des déclarations, répondre aux questions ou garder le silence
składania oświadczeń, udzielania odpowiedzi na pytania lub zachowania milczenia.
1.2941176470588236
Déclaration des droits Mineur de 10 à 13 ans
(Nieletni w wieku od 10 do 13 lat)
1.194915254237288
Dans le premier cas, vous comparaîtrez alors devant un juge au plus tard dans un délai de 20 heures à compter de la fin de votre garde à vue.
W pierwszym przypadku, staniesz przed sądem najpóźniej w terminie 20 godzin licząc od momentu zakończenia zatrzymania.
0.8666666666666667
Vous pouvez en outre faire prévenir votre employeur.
Przysługuje Ci także prawo powiadomienia Twojego pracodawcy.
0.6140350877192983
(EA assurant l'accident du travail)
(która sprawowała rzeczywistą opiekę przed uprowadzeniem)
0.9629629629629629
(b) Arrangements prévus pour le retour de l'enfant :
b) Porozumienia zaproponowane w celu powrotu (dziecka)
1.3897058823529411
REMISE À UNE PERSONNE PLACÉE EN GARDE À VUE CRIMINALITÉ ET DÉLINQUANCE ORGANISÉES SAUF TRAFIC DE STUPÉFIANTS ET ACTES DE TERRORISME (ART. 63-1, 706-73 ET 706-88 DU CODE DE PROCÉDURE PÉNALE)
przestępczość zorganizowana, z wyjątkiem handlu narkotykami i aktów terroryzmu (art. 63-1, 706-73 i 706-88 Kodeksu Postępowania Karnego)
0.8387096774193549
Vous pouvez également faire prévenir votre employeur
Przysługuje Ci również prawo powiadomienia Twojego pracodawcy.
1.1217391304347826
Faire des déclarations, répondre aux questions ou garder le silence Une fois que vous aurez décliné votre identité, vous avez le droit, lors de vos auditions : - de faire des déclarations, - de répondre aux questions qui vous sont posées, - ou de vous taire.
Składanie zeznań, odpowiadanie na pytania lub zachowanie milczenia Po podaniu swojej tożsamości, podczas przesłuchań przysługuje Ci prawo: - do składania zeznań, - do odpowiadania na stawiane pytania, - lub dozachowania milczenia.
0.5113636363636364
de la Convention de Luxembourg du 20 mai 1980
• Konwencja luksemburska z dn. 20 maja 1980 r. Główny Urząd pozywąjacego lub pozywąjacej
0.9408284023668639
Sauf circonstances insurmontables, ces diligences interviendront au plus tard dans un délai de 3 heures à compter du moment où vous avez formulé votre demande.
Z wyjątkiem okoliczności niemożliwych do pokonania czynności te zostaną wykonane najpóźniej w terminie 3 godzin licząc od chwili sformułowania przez Ciebie danej prośby.
0.8723404255319149
Votre avocat peut aussi être désigné par vos parents ou votre tuteur, ou la personne ou le service auquel vous êtes confié.
Twój adwokat może również zostać wyznaczony przez Twoich rodziców lub Twojego opiekuna, lub osobę bądź instytucję sprawującą nad Tobą opiekę.
1.1538461538461537
À votre demande ou celle de votre avocat, vous pouvez demander de consulter, au plus tard avant une éventuelle prolongation de la garde à vue : le procès-verbal de notification de votre placement en garde à vue ; le ou les certificats médicaux établis par le médecin vous ayant examiné ; le ou les procès-verbaux de vos auditions.
Na własny wniosek lub na wniosek Twojego adwokata, możesz wystąpić o możliwość wglądu, najpóźniej przed ewentualnym przedłużeniem zatrzymania: - do protokołu dotyczącego powiadomienia o zatrzymaniu; - do zaświadczenia lub zaświadczeń lekarskich wydanych przez lekarza, który Cię zbadał.
0.8026315789473685
Assignation à résidence sous surveillance électronique mobile
areszcie domowym z zastosowaniem elektronicznej kontroli przemieszczania się
0.8798283261802575
Lors de chacune des prolongations supplémentaires éventuellement autorisées, vous serez obligatoirement examiné(e) par un médecin et vous serez avisé(e) de votre droit de demander un nouvel examen médical.
Podczas każdego dodatkowego, ewentualnie dozwolonego przedłużenia zatrzymania, zostaniesz poddany/a obowiązkowemu badaniu lekarskiemu i zostaniesz poinformowany/a o przysługującym Ci prawie do poproszenia o kolejne badanie lekarskie.
0.9644012944983819
Compte tenu des nécessités de l'enquête exigeant votre audition immédiate, le procureur de la République ou le juge d'instruction peut autoriser, par décision écrite et motivée, que votre audition débute sans attendre l'expiration du délai de 2 heures prévu pour permettre la venue de votre avocat.
Ze względu na potrzeby śledztwa wymagające Twojego natychmiastowego przesłuchania, prokurator lub sędzia śledczy może zezwolić, wydając pisemną decyzję z uzasadnieniem, na rozpoczęcie Twojego przesłuchania, nie czekając na upływ przewidzianego terminu dwóch godzin, umożliwiającego przybycie Twojego adwokata.
0.7441860465116279
E - MOTIFS JUSTIFIANT LA DEMANDE
V - MOTYW STANU RZECZY UZASADNIĄJACY PROŚBĘ
0.9055555555555556
Toutefois, si la durée prévisible des investigations restant à réaliser à l'issue des premières 48 heures le justifie, le juge des libertés et de la détention sur requête du procureur de la République, ou la juge d'instruction, pourra décider que la garde à vue ne sera prolongée qu'une seule fois pour une durée de 48 heures.
Jednak jeśli przewidywany okres trwania czynności śledczych pozostałych do wykonania po upływie pierwszych czterdziestu ośmiu godzin to uzasadnia, sędzia do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności na wniosek prokuratora lub sędziego śledczego może zadecydować, że zatrzymanie będzie przedłużone tylko jeden raz na okres czterdziestu ośmiu godzin.
1.15
Si vous avez moins de 16 ans, le procureur de la République (le juge d'instruction ou le juge des enfants) désignera d'office un médecin pour qu'il vous examine.
Jednakże, jeśli masz mniej niż 16 lat, prokurator (lub sędzia śledczy, lub sędzia dla nieletnich) wyznaczy z urzędu lekarza, aby Cię zbadał.
1.0178571428571428
Numéro du passeport ou de la carte d'identité, le cas échéant : Signalement et photo, si possible (voir annexes) :
Numer paszportu lub innego dowodu toŜsamości ( jeśli moŜliwe ) : Rysopis lub ewentualne zdęcie ( patrz : aneks )
0.6226415094339622
Mineurs (de 13 à moins de 18 ans)
(Nieletni w wieku od 13 do 18 lat - Formularz ogólny)
0.7567567567567568
- livraison jusqu'à l'étage.
zostaniesz doprowadzony/a przed wyżej
1.1
b) Les exceptions proposées par la mission :
b) Propozycje dotyczące prawa do wizyt :
1.288888888888889
Vous pouvez demander, à tout moment, votre mise en liberté
W każdej chwili możesz wystąpić o zwolnienie.
0.84472049689441
Compte tenu des nécessités de l'enquête exigeant votre audition immédiate, le procureur de la République peut autoriser, par décision écrite et motivée que votre audition débute sans attendre l'expiration du délai de 2 heures prévu pour permettre la venue de votre avocat.
- Czas udziału w czynnościach: -Ze względu na potrzeby śledztwa wymagające Twojego natychmiastowego przesłuchania, prokurator może zezwolić, wydając pisemną decyzję z uzasadnieniem, na rozpoczęcie Twojego przesłuchania, nie czekając na upływ przewidzianego terminu dwóch godzin, umożliwiającego przybycie Twojego adwokata.
0.6943396226415094
S'il n'est pas fait droit à votre demande de faire prévenir l'un de vos proches, et dans l'hypothèse où la mesure de garde à vue dont vous faites l'objet est prolongée au-delà de la 96
W przypadku nieuwzględnienia Twojej prośby o powiadomieniu kogoś z bliskich i zakładając, że Twoje zatrzymanie zostaje przedłużone ponad dziewięćdziesiątą szóstą godzinę, począwszy od dziewięćdziesiątej szóstej godziny przysługuje Ci prawo do ponowienia tej prośby.
1.6363636363636365
REMISE À UNE PERSONNE PLACÉE EN GARDE À VUE ACTES DE TERRORISME (ART. 63-1, 706-73, 11° ET 706-88 DU CODE DE PROCÉDURE PÉNALE)
Akty terrorystyczne (art. 63-1, 706-73 i 706-88 Kodeksu Postępowania Karnego)
0.6
Refus du mis en cause
Prawo do odmowy składania wyjaśnień
0.5333333333333333
Durée de la privation de liberté
Czas trwania pozbawienia wolności i dalszy ciąg postępowania
0.9927007299270073
Ces demandes pourront également être faites par vos parents, votre tuteur ou la personne ou l'institution à qui vous avez été confié(e).
Powyższe wnioski mogą być kierowane również przez Twoich rodziców, Twojego opiekuna lub osobę bądź instytucję sprawującą nad Tobą opiekę.
1.2843137254901962
Le procureur de la République (le juge d'instruction ou le juge des enfants) désignera d'office un médecin pour qu'il vous examine.
Prokurator (lub sędzia śledczy, lub sędzia dla nieletnich) wyznaczy z urzędu lekarza, który Cię zbada.
1.2384105960264902
En cas de prolongation de la retenue, le procureur de la République (le juge d'instruction ou le juge des enfants) désignera d'office un médecin pour qu'il vous examine une nouvelle fois.
W przypadku przedłużenia zatrzymania sądowego, prokurator (lub sędzia śledczy, lub sędzia dla nieletnich) wyznaczy z urzędu lekarza, który ponownie Cię
1.0107816711590296
Le procureur de la République, le juge d'instruction ou le juge des libertés de la détention pourra cependant, pour des raisons impérieuses et à titre exceptionnel, décider de différer l'assistance de votre avocat à vos auditions ou confrontations, pendant une durée maximale de 12 heures, renouvelable une fois, si la peine d'emprisonnement encourue est d'au moins cinq ans.
Jednakże prokurator (lub sędzia śledczy) oraz sędzia do spraw zwolnień, ograniczenia lub pozbawienia wolności mogą, z przyczyn nadrzędnych i na zasadzie wyjątku, zadecydować o odroczeniu na okres 12 godzin obecności Twojego adwokata podczas przesłuchań, z możliwością jednokrotnego powtórzenia tej decyzji, jeśli grozi Ci kara co najmniej pięciu lat pozbawienia wolności.
1.1333333333333333
La durée du travail peut être de :
- Czas udziału w czynnościach:
0.7384615384615385
Vous avez le droit d'être informé sur vos droits
DODATKOWO ZOSTAJESZ POINFORMOWANY/A O PRZYSŁUGUJĄCYCH CI PRAWACH:
0.9830508474576272
Si vous êtes de nationalité étrangère, vous pouvez également faire prévenir les autorités consulaires de votre pays.
Jeśli jesteś obywatelem innego państwa, przysługuje Ci również prawo powiadomienia władz konsularnych Twojego państwa.
1.5483870967741935
a) Aménagements de certaines règles de procédure
Dostęp do niektórych akt sprawy
1.1818181818181819
Pour les demandes de passeport ou de carte d'identit
Numer paszportu lub innego dowodu toŜsamości
1.1428571428571428
les contentieux.
konfrontacji .
1.119047619047619
À l'issue de ce délai, le procureur de la République (ou le juge d'instruction ou le juge des enfants) pourra décider la prolongation de la retenue pour une nouvelle durée de douze heures.
Po upływie tego terminu, prokurator (lub sędzia śledczy, lub sędzia dla nieletnich) może podjąć decyzję o przedłużeniu zatrzymania sądowego na kolejne dwanaście godzin.
0.9841269841269841
Une nouvelle structure pour les mineurs sous mandat judiciaire
Wręczane nieletniemu zatrzymanemu w ramach zatrzymania sądowego
1.1153846153846154
Seule la mère est représentée
DZIECKO POWINNO BYĆ ODDANE
1.124401913875598
À l'issue de ce délai, le procureur de la République (ou le juge d'instruction) pourra décider la prolongation de la garde à vue pour une nouvelle durée de 24 heures, si la peine que vous encourez est d'au moins un an d'emprisonnement.
Po upływie tego terminu, prokurator (lub sędzia śledczy) może podjąć decyzję o przedłużeniu zatrzymania na kolejne dwadzieścia cztery godziny, jeśli grozi Ci kara co najmniej jednego roku pozbawienia wolności.
1.2561576354679802
Si vous avez moins de 16 ans, la prolongation ne sera possible que si l'infraction dont vous êtes soupçonné est punie d'une peine d'emprisonnement supérieure ou égale à 5 ans. Vous serez présenté(e) devant ce magistrat, le cas échéant par visioconférence.
Jeśli jednak masz mniej niż 16 lat, przedłużenie zatrzymania będzie możliwe tylko w wypadku, gdy jesteś podejrzany/a o popełnienie przestępstwa, za które grozi kara 5 lat pozbawienia wolności lub wyższa.
0.9259259259259259
Passeport ou carte d'identité N° (s'il y a lieu) :
Numer paszportu lub dowodu toŜsamości (o ile istnieje)
0.5434782608695652
Droit de vote des détenus
Prawo do wystąpienia o zakończenie zatrzymania
0.9408284023668639
Si votre avocat se présente alors qu'une audition ou une confrontation est en cours, cet acte sera interrompu, pour vous permettre de vous entretenir avec lui.
Jeśli Twój adwokat stawi się, gdy przesłuczanie lub konfrontacja będzie w toku, na Twój wniosek, czynność ta może zostać przerwana, aby umożliwić Ci rozmowę z adwokatem.
0.8082191780821918
En cas de prolongation, vous pourrez à nouveau demander à vous entretenir avec lui dès le début de cette prolongation.
W przypadku przedłużenia zatrzymania, począwszy od początku tego przedłużenia przysługuje Ci prawo do ponownego wystąpienia o rozmowę z adwokatem.
1.2448979591836735
Information sur l'existence de cette nouvelle voie de recours
Dostęp do informacji o dalszym ciągu postępowania
1.0454545454545454
En cas de prolongation de la garde à vue, vous pourrez demander à être examiné(e) une nouvelle fois par un médecin.
W przypadku przedłużenia zatrzymania, przysługuje Ci prawo poproszenia o ponowne poddanie badaniu lekarskiemu.
1.1818181818181819
VIII - AUTRES OBSERVATIONS
VIII - INNE OBSERWACJE
1.2575757575757576
Qui aura 16 ans le ................................................................
Które ukończy 16 lat dn...........................................
1.1818181818181819
Droit de demander votre mise en liberté
Prawo do wystąpienia o zwolnienie
1.0666666666666667
II - PARTIE REQUERANTE : PERSONNE OU INSTITUTION
II - STRONA POZYWAJĄCA / OSOBA LUB INSTYTUCJA
1.2
2.2 - PÉRE :
2.2 OJCIEC
0.9166666666666666
Signature :
UPOWAśNIENIE
0.9090909090909091
En cas ...
W przypadku
1.2307692307692308
II - PARTIE REQUERANTE : PERSONNE OU INSTITUTION
STRONA WZYWAJĄCA : OSOBA LUB INSTYTUCJA
0.6
Syndicat National C.G.T.
Ministerstwo Sprawiedliwości P. A. C. S.
0.875
propos.
rozmowy.
1.0
Assistance par un avocat
Pomoc ze strony adwokata