ELRC project Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. pt sk 236 5832 4646 666 884
1.0943396226415094 Em determinados casos, a sua prisão poderá ser prolongada. V niektorých prípadoch môže dôjsť k predĺženiu väzby. 1.048780487804878 Se não fala ou não percebe a língua francesa, tem o direito de ser assistido/a gratuitamente por um intérprete durante as suas audições e para comunicar com o seu advogado. Ak nehovoríte francúzsky, alebo francúzsky nerozumiete, máte právo na bezplatnú asistenciu tlmočníka počas výsluchov a na zabezpečenie komunikácie s Vaším obhajcom. 1.18348623853211 Aquando das suas audições, pode escolher prestar declarações, responder às questões que lhe forem colocadas ou ficar em silêncio. Počas výsluchov sa môžete rozhodnúť, či budete podávať vyhlásenia, odpovedať na položené otázky, alebo mlčať. 1.1710526315789473 O juiz de instrução pode opor-se à entrega de determinadas peças do processo em caso de risco de pressão sobre as vítimas, as pessoas sob investigação, seus advogados, as testemunhas, os investigadores, os especialistas ou qualquer outra pessoa envolvida no processo. Vyšetrovací sudca môže zamietnuť vydanie niektorých častí spisu v prípade, že hrozí riziko nátlaku vyvíjaného na obete, obvinené osoby, ich advokátov, svedkov, vyšetrovateľov, znalcov alebo akúkoľvek inú osobu účastnú na konaní. 1.462686567164179 Entregue a uma pessoa que se encontra em prisão preventiva no decorrer de um processo de instrução Odovzdať osobe umiestnenej do vyšetrovacej väzby počas vyšetrovania 0.9626168224299065 Pode também solicitar avisar as autoridades consulares do seu país se for de nacionalidade estrangeira. Takisto môžete informovať konzulárny úrad krajiny, z ktorej pochádzate, pokiaľ ste cudzí štátny príslušník. 1.1132075471698113 Este documento lembra-lhe os principais direitos de que beneficia e as principais informações que lhe devem ser dadas. Tento dokument Vás oboznámi so základnými právami, ktoré môžete využiť a so základnými informáciami, ktoré 0.7835051546391752 A duração da prisão preventiva varia em função de ser maior ou menor de idade, dos factos que lhe são imputados constituírem um crime ou um delito, em função da sua gravidade e em função de já ter sido anteriormente condenado/a. Doba trvania vyšetrovacej väzby sa mení v závislosti od toho, či ste maloletá alebo dospelá osoba, či skutky, ktoré sa Vám kladú za vinu, napĺňajú skutkovú podstatu zločinu alebo prečinu, v závislosti od ich závažnosti a s ohľadom na to, či ste v minulosti už boli alebo neboli odsúdený (á). 1.095505617977528 Tem o direito de conhecer a qualificação, a data e o local onde tenha sido cometida a infracção pela qual foi posto/a em causa e os motivos que justificaram a sua colocação sob prisão preventiva. Máte právo oboznámiť sa s podstatou, dátumom a miestom spáchania trestného činu, z ktorého ste obvinený, ako aj s dôvodmi, ktoré viedli k Vášmu umiestneniu do vyšetrovacej väzby. 1.2857142857142858 Assistência por um advogado Právna pomoc advokáta 1.1842105263157894 Tem o direito de obter uma cópia do processo de instrução, por intermédio do seu advogado. Prostredníctvom advokáta máte právo získať kópiu Vášho vyšetrovacieho spisu. 1.8421052631578947 Exame por um médico Pode solicitar para ser examinado/a por um médico. Môžete požiadať o lekárske vyšetrenie. 1.4205607476635513 Estes prolongamentos eventuais não poderão ser decididos senão no final do debate instrutório no decurso do qual será ouvido/a, bem como o seu advogado. Takéto predĺženie môže byť nariadené jedine po skončení verejného zasadnutia, počas ktorého budete Vy a Váš 0.8064516129032258 Conhecimento da infracção Oboznámenie sa s trestným činom 1.1864406779661016 Tem o direito de informar as pessoas que pretender, e especialmente os membros da sua família, sobre a prisão preventiva de que foi objecto. Vašom umiestnení do vyšetrovacej väzby máte právo informovať osoby podľa Vášho výberu, najmä však členov Vašej rodiny. 2.095890410958904 Pode livremente comunicar ou corresponder-se por escrito com o seu advogado e este pode assistir a todas as suas audições, para o que deve estar avisado. So svojim advokátom môžete voľne komunikovať alebo písomne korešpondovať. 0.8823529411764706 Foi colocado/a em prisão preventiva pelo juiz das liberdades e da detenção. Na základe rozhodnutia väzobného sudcu ste boli umiestnený (á) do vyšetrovacej väzby. 1.293103448275862 Se der o seu consentimento para a sua entrega no âmbito de um mandado de detenção europeu, a sua decisão não poderá nunca ser posteriormente alterada. Ak súhlasíte s Vašim vydaním v rámci európskeho zatýkacieho rozkazu, Vaše rozhodnutie už nebude možné neskôr zmeniť. 1.3333333333333333 Possibilidade de dar consentimento à sua entrega Možnosť vyjadrenia súhlasu s vydaním 1.017391304347826 Entregue a uma pessoa objecto de um mandado de detenção europeu, de um pedido de detenção provisória ou de extradição Odovzdať osobe, na ktorú bol vydaný európsky zatýkací rozkaz, žiadosť o predbežné zadržanie alebo žiadosť o vydanie 1.0851063829787233 Aquando da sua comparência na Secção de Instrução, pode escolher prestar declarações, responder às questões que lhe forem colocadas ou ficar em silêncio. Počas pojednávania pred odvolacím senátom sa môžete rozhodnúť, či budete vydávať vyhlásenia, odpovedať na položené otázky alebo budete mlčať. 1.0368421052631578 Tem o direito de conhecer a qualificação, a data e o local onde tenha sido cometida a infracção pela qual foi emitido o mandado de detenção europeu, o pedido de detenção provisória ou a extradição. Máte právo oboznámiť sa s podstatou, dátumom a miestom spáchania trestného činu, kvôli ktorému bol na Vás vydaný európsky zatykač alebo žiadosť o predbežné zadržanie alebo žiadosť o vydanie. 1.0895522388059702 A qualquer momento pode solicitar a sua libertação à Secção de Instrução. O prepustenie na slobodu môžete kedykoľvek požiadať odvolací senát. 1.3116883116883118 A Secção de Instrução deve decidir dentro de um período de tempo mais curto no caso de consentimento. Odvolací senát je povinný v prípade súhlasu rozhodnúť v čo najkratšej lehote. 0.7669902912621359 Tem o direito dar consentimento ou não à sua entrega ao Estado que o/a procura. Máte právo sa vyjadriť, či súhlasíte alebo nesúhlasíte s vaším odovzdaním do štátu, ktorý po Vás pátra. 1.3578947368421053 Tem o direito de informar as pessoas que pretender, e especialmente os membros da sua família, sobre a prisão de que foi objecto. O uväznení máte právo informovať osoby podľa Vášho výberu, no predovšetkým členov Vašej rodiny. 0.6822429906542056 Pode solicitar ser assistido/a por um advogado à sua escolha ou oficioso. Môžete požiadať o právnu pomoc advokáta podľa vlastného výberu, alebo o pridelenie advokáta z úradnej moci. 1.1666666666666667 Este pode consultar o seu processo. Môže nahliadať do Vášho spisu. 2.0547945205479454 Pode livremente comunicar ou corresponder-se por escrito com o seu advogado, e este pode assistir a todas as suas audições, para o deve estar avisado. So svojim advokátom môžete voľne komunikovať alebo písomne korešpondovať. 0.5277777777777778 Neste caso, a sua 1 V takomto prípade, nebude môcť Váš 1 1.0 Pode avisar igualmente a sua entidade patronal. Takisto môžete upovedomiť Vášho zamestnávateľa. 1.2830188679245282 As informações abaixo devem ser prestadas num idioma que compreenda. Vám musia byť poskytnuté v jazyku, ktorému rozumiete. 1.32 Poder avisar determinadas pessoas Upovedomiť niektoré osoby 1.3125 - Escolha do advogado - Výber advokáta 0.88 Será ouvido/a sobre estes factos durante a detenção que pode durar vinte e quatro horas. V súvislosti s týmito skutkami budete vypočutý (á) počas väzby, ktorá môže trvať dvadsaťštyri hodín. 1.8695652173913044 Entregue a uma pessoa colocada sob detenção Odovzdať osobe vo väzbe 1.2085561497326203 Fazer declarações, responder às questões ou guardar silêncio Após se ter identificado, tem o direito, aquando das audições: - de fazer declarações, - de responder às questões que lhe forem colocadas, - ou de ficar em silêncio. Učiniť vyhlásenia, odpovedať na otázky, alebo odoprieť vypovedať Po preukázaní Vašej identity máte počas výsluchov právo: - učiniť vyhlásenia - odpovedať na položené otázky - alebo mlčať. 0.8765432098765432 - o ou os certificados médicos elaborados pelo médico que o/a examinou. - do lekárskeho osvedčenia, resp. osvedčení vydaných lekárom, ktorý Vás vyšetril. 1.0 - Assistência e duração da intervenção do advogado O advogado poderá: - falar consigo durante 30 minutos em condições que garantam a confidencialidade do diálogo; - e, se o solicitar, assistir às suas audições e acareações. - Právna pomoc advokáta a trvanie jeho činnosti Advokát môže: - viesť s Vami rozhovor počas 30 minút za podmienok, ktoré zaručia dôvernosť rozhovoru; a ak o to požiadate, môže Vás zastupovať pri výsluchoch a konfrontáciách. 1.1842105263157894 Pode solicitar ser examinado/a por um médico. Môžete požiadať o lekárske vyšetrenie. 0.9724770642201835 Se é de nacionalidade estrangeira, pode igualmente solicitar avisar as autoridades consulares do seu país. Ak ste cudzí štátny príslušník i, môžete okrem iného upovedomiť konzulárny úrad krajiny, z ktorej pochádzate. 1.1428571428571428 Salvo circunstâncias intransponíveis, estas diligências ocorrerão o mais tardar num período de 3 horas a contar do momento em que formulou o seu pedido. S výnimkou neprekonateľných okolností môže plnenie týchto formalít nastať najneskôr do 3 hodín od momentu vznesenia Vašej požiadavky. 1.0952380952380953 Se não está em condições de designar um advogado ou se o advogado escolhido não puder ser contactado, pode solicitar que lhe seja atribuído um advogado oficioso. Ak nie ste schopný (á) zvoliť si advokáta, alebo ak nie je možné skontaktovať sa so zvoleným advokátom, môžete požiadať o súdom stanoveného obhajcu 0.9573170731707317 Se o seu advogado se apresentar quando uma audição ou acareação está em curso, este acto pode ser interrompido a seu pedido, para lhe permitir falar com ele. Ak sa Váš advokát dostaví v priebehu výsluchu alebo konfrontácie, toto konanie môže byť na základe Vašej žiadosti prerušené, aby ste mali možnosť sa s ním stretnúť. 0.6692913385826772 Será presente perante este magistrado, se for caso disso através de videoconferência. Budete predvolaný (á) pred tohto štátneho zástupcu, prípadne bude vaše stretnutie zabezpečené prostredníctvom videokonferencie. 0.9594594594594594 audição poderá começar imediatamente, mesmo na ausência do seu advogado, mediante autorização do Procurador da República (ou do juiz de instrução ou do juiz de menores), se as necessidades de inquérito o exigirem. výsluch môže začať okamžite, a to aj v prípade neprítomnosti vášho advokáta na základe povolenia prokurátora Francúzskej republiky (alebo vyšetrovacieho sudcu, či sudcu pre mládež), ak je to potrebné na účely vyšetrovania. 1.1073825503355705 Desde o início da detenção e, no caso de prolongamento da detenção, desde o início deste prolongamento, pode solicitar ser assistido/a por um advogado à sua escolha. Od začiatku trvania väzby, a v prípade predĺženia väzby od začiatku tohto predĺženia, môžete požiadať o právnu pomoc advokáta podľa vlastného výberu. 0.8516483516483516 identificação, não poderá ter início sem a presença do seu advogado antes de um período de duas horas a seguir ao aviso de que lhe foi feito do seu pedido. výsluch, ak sa netýka len zisťovania identity, začať bez prítomnosti advokáta ešte pred uplynutím dvojhodinovej lehoty, ktorá nasleduje po jeho upovedomení na základe Vašej žiadosti. 0.6538461538461539 - o ou os autos das suas audições. - do protokolu, resp. protokolov z Vašich výsluchov. 1.0 Findo este prazo, o Procurador da República (ou o juiz de instrução ou o juiz de menores) poderá decidir pelo prolongamento da detenção por um novo período de vinte e quatro horas, se a pena em que incorre for de pelo menos um ano de prisão: no entanto, se tiver menos de 16 anos, o prolongamento não será possível se a infracção de que é suspeito/a é punida com uma pena de prisão superior ou igual a 5 anos. Po uplynutí tejto lehoty môže prokurátor Francúzskej republiky (alebo vyšetrujúci sudca alebo sudca pre mládež) nariadiť predĺženie väzby o ďalších dvadsaťštyri hodín, ak dolná hranica trestu, ktorý vám hrozí, je jeden rok odňatia slobody: ak však máte menej ako 16 rokov, väzba sa môže predĺžiť, len ak má trestný čin, zo spáchania ktorého ste podozrievaný, za následok odňatie slobody na 5 alebo viac rokov. 0.8434782608695652 É informado/a de que foi colocado/a sob detenção porque existe contra si um ou vários motivos plausíveis para suspeitar que cometeu ou tentou cometer uma infracção punida com uma pena de prisão. Informujeme Vás, že ste boli vzatý (á) do väzby, pretože bol proti Vám vznesený prijateľný dôvod, resp. dôvody z podozrenia, že ste sa dopustili, alebo ste sa pokúsili dopustiť trestného činu, za ktorý hrozí trest odňatia slobody. 0.9101796407185628 O Procurador da República (ou o juiz de instrução ou o juiz de menores) poderá, no entanto, opor-se a estes pedidos devido às necessidades de inquérito. Prokurátor Francúzskej republiky (alebo vyšetrovací sudca alebo sudca pre mládež) však môže voči týmto požiadavkám vzniesť námietky vyplývajúce z potrieb vyšetrovania. 1.0615384615384615 Poderá solicitar ao Procurador da República, ao juiz de instrução ou ao juiz de menores, quando este magistrado se pronunciar sobre um eventual prolongamento da detenção, que esta medida não seja prolongada. Môžete požiadať prokurátora Francúzskej republiky alebo vyšetrovacieho sudcu alebo sudcu pre mládež, ak tento štátny zástupca rozhodne o prípadnom predĺžení väzby, aby k tomuto opatreniu nedošlo. 1.0987261146496816 Estar informado sobre o seguimento do procedimento Durante a detenção, se não for tomada nenhuma decisão pelo Procurador da República sobre o seguimento do procedimento, poderá, após a expiração de um período de 6 meses, questionar o Procurador da República da dedução em que a medida decorreu sobre o seguimento que pretende dar a este assunto. Po ukončení väzby a za predpokladu, že prokurátor Francúzskej republiky nevydal žiadne rozhodnutie o pokračovaní konania, môžete po uplynutí lehoty šiestich mesiacov požiadať prokurátora Francúzskej republiky, ktorý je príslušný v danej veci, o poskytnutie informácií o ďalších krokoch, ktoré v tejto veci zvažuje. 1.1121951219512196 Acesso a determinadas peças do seu processo A seu pedido ou a pedido do seu advogado pode solicitar consultar, o mais tardar, antes de um prolongamento eventual da detenção: - o auto de notificação da sua colocação sob detenção; Na základe Vašej žiadosti, alebo na základe žiadosti Vášho advokáta môžete najneskôr do začiatku prípadného predĺženia väzby požiadať o nahliadnutie: - do protokolu s oznámením o Vašom umiestnení do väzby; 0.7639484978540773 Um oficial ou um agente da polícia judiciária prevenirá os seus pais ou o seu tutor, ou a pessoa ou o serviço a que está confiado/a sobre a medida de detenção de que foi objecto. Policajný dôstojník alebo príslušník kriminálnej polície upovedomí o opatrení vášho umiestnenia do väzby Vašich príbuzných alebo Vášho opatrovníka, alebo osobu alebo zariadenie, do ktorého ste boli zverený (á) o Vašom vzatí do väzby. 1.5952380952380953 Tem o direito de conhecer a qualificação, a data e o local onde se presume que tenha sido cometida a infracção pela qual foi posto/a em causa e os motivos que justificaram a sua colocação sob detenção. , dátumom a miestom spáchania trestného činu, z ktorého ste podozrivý, ako aj s dôvodmi, ktoré viedli k Vášmu vzatiu do väzby. 1.0291545189504374 O Procurador da República (ou o juiz de instrução ou o juiz de menores) e o juiz das liberdades e da detenção poderão, no entanto, por motivos imperiosos e a título excepcional decidir adiar a assistência do seu advogado durante as audições, por um período de 12 horas, renovável uma vez, se a pena de prisão em que incorre for de pelo menos cinco anos. Prokurátor Francúzskej republiky (alebo vyšetrovací sudca, či sudca pre mládež) a väzobný sudca však môžu z naliehavých dôvodov a vo výnimočnom prípade rozhodnúť o odročení právnej pomoci Vášho advokáta počas výsluchov počas 12 hodín s možnosťou opätovného predĺženia, v prípade, že Vám hrozí trest odňatia slobody s dolnou hranicou päť rokov. 1.24 Ser assistido/a por um advogado Požiadať o pomoc advokáta 0.8235294117647058 Estas solicitações poderão ser feitas igualmente pelos seus pais, pelo seu tutor ou pela pessoa ou Túto žiadosť môžu podať aj i Vaši príbuzní, Váš opatrovník, či osoba, alebo inštitúcia, do ktorej ste boli zverený (á). 2.357142857142857 Em caso de prolongamento da detenção, poderá solicitar ser examinado/a uma outra vez por um médico. V prípade predĺženia väzby môžete požiadať 1.5263157894736843 Ser examinado/a por um médico Lekárske vyšetrenie 1.0551724137931036 criminalidade e delinquência organizadas, salvo tráfico de estupefacientes e actos de terrorismo (art. 63-1, 706-73 e 706-88 do Código de Processo Penal) organizovaná kriminalita a zločinnosť okrem obchodovania s omamnými látkami a teroristických činov (čl. 63-1, 706-73 a 706-88 trestného poriadku) 1.0526315789473684 - falar consigo durante 30 minutos em condições que garantam a confidencialidade - viesť s Vami rozhovor počas 30 minút za podmienok, ktoré zaručia dôvernosť 1.0789473684210527 - e, se o solicitar, ele poderá assistir igualmente às suas audições e acareações. - a ak o to požiadate, bude sa takisto môcť zúčastniť na Vašich výsluchoch a 1.0303030303030303 Será ouvido/a sobre estes factos durante o desenrolar da detenção que pode durar vinte e quatro horas. V súvislosti s týmito skutkami budete vypočutý(á) počas väzby, ktorá môže trvať dvadsaťštyri hodín. 0.9958333333333333 Poder solicitar que seja avisada por telefone uma pessoa com quem vive habitualmente, ou um dos seus familiares directos, ou um dos seus irmãos ou irmãs, ou o seu curador ou o seu tutor, em relação à medida de detenção a que foi sujeito/a. Môžete požiadať o telefonické upovedomenie osoby, s ktorou obvykle žijete, alebo príbuzného v priamej línii, alebo niektorého z Vašich súrodencov, alebo Vášho opatrovníka alebo poručníka o opatrení vzatia do väzby, ktoré bolo na Vás vydané. 0.9906542056074766 Se é de nacionalidade estrangeira, pode igualmente solicitar avisar as autoridades consulares do seu país. Ak ste cudzí štátny príslušník, môžete okrem iného upovedomiť konzulárny úrad krajiny, z ktorej pochádzate. 0.900709219858156 O Procurador da República ou o juiz de instrução poderá, no entanto, opor-se a este pedido devido às necessidades de inquérito. Prokurátor Francúzskej republiky alebo vyšetrovací sudca však môže voči tejto požiadavke vzniesť námietky vyplývajúce z potrieb vyšetrovania. 0.9230769230769231 Tendo em consideração que as necessidades do inquérito exigem a sua audição imediata, o Procurador da República ou o juiz de instrução pode autorizar, por decisão escrita e fundamentada, que a sua audição se inicie sem esperar pela expiração do prazo previsto de duas horas para permitir a vinda do seu advogado. V prípade že je to potrebné na účely vyšetrovania, ktoré si vyžaduje Váš okamžitý výsluch, môže prokurátor Francúzskej republiky alebo vyšetrovací sudca na základe písomného a odôvodneného rozhodnutia povoliť, aby výsluch začal bez toho, aby sa čakalo na uplynutie stanovenej dvojhodinovej lehoty, počas ktorej sa má dostaviť Váš advokát. 0.7847222222222222 Salvo se impossibilitado/a, será presente perante este magistrado, se for caso disso através de videoconferência. V prípade že je to možné, dostavíte sa pred tohto štátneho zástupcu, prípadne bude Vaše stretnutie zabezpečené prostredníctvom videokonferencie. 1.2173913043478262 - Assistência de um advogado - Právna pomoc advokáta 1.0452961672473868 Acesso a determinadas peças do seu processo A seu pedido ou a pedido do seu advogado pode solicitar consultar, o mais tardar, antes de um prolongamento eventual da detenção: - o auto de notificação da sua colocação sob detenção; - o ou os certificados médicos elaborados pelo médico que o/a examinou. Na základe Vašej žiadosti, alebo na základe žiadosti Vášho advokáta môžete najneskôr do začiatku prípadného predĺženia väzby požiadať o nahliadnutie: - do protokolu s oznámením o Vašom umiestnení do väzby; - do lekárskeho osvedčenia, resp. osvedčení vydaných lekárom, ktorý Vás vyšetril. 1.097902097902098 Findo este prazo, o Procurador da República ou o juiz de instrução poderá decidir pelo prolongamento da detenção por um novo período de vinte e quatro horas. Po uplynutí tejto lehoty môže prokurátor Francúzskej republiky alebo vyšetrujúci sudca nariadiť predĺženie väzby na ďalších dvadsaťštyri hodín. 1.2049180327868851 A intervenção do seu advogado pode ser igualmente diferida e adiada, durante um prazo máximo de 48 horas, tendo em consideração motivos imperiosos. V prípade neodkladných dôvodov sa môže činnosť Vášho advokáta taktiež presunúť alebo preložiť o maximálne 48 hodín neskôr. 1.337962962962963 No entanto, se a duração previsível das investigações que faltam realizar no prazo das primeiras quarenta e oito horas o justificar, o juiz das liberdades e da detenção ou o juiz de instrução poderá decidir que a detenção só será prolongada uma vez por um período de quarenta e oito horas. Ak však aj po uplynutí prvých štyridsiatich ôsmych hodín je potrebné vykonať ďalšie vyšetrovacie úkony, môže väzobný sudca alebo vyšetrovací sudca nariadiť, aby sa väzba predĺžila len jedenkrát o štyridsaťosem hodín. 1.1263940520446096 Pode manter este documento durante todo o período de detenção É informado/a de que foi colocado/a sob detenção porque existe contra si um ou vários motivos plausíveis para suspeitar que cometeu ou tentou cometer uma infracção de criminalidade ou de delinquência organizada punida com uma pena de prisão. Informujeme Vás, že ste boli vzatý (á) do väzby, pretože proti Vám bol vznesený prijateľný dôvod, resp. dôvody z podozrenia, že ste sa dopustili, alebo ste sa poksili dopustiť trestného činu organizovanej kriminality a zločinnosti, za ktorý hrozí trest odňatia slobody. 1.5100671140939597 Poderá solicitar ao Procurador da República, ao juiz de instrução ou ao juiz das liberdades e da detenção, quando este magistrado se pronunciar sobre um eventual prolongamento da detenção, que esta medida não seja prolongada. Ak prokurátor Francúzskej republiky alebo vyšetrovací sudca rozhodne o prípadnom predĺžení väzby, môžete ho požiadať, aby k tomuto opatreniu nedošlo. 1.2548076923076923 A título excepcional, e se as necessidades de inquérito ou de instrução o exigirem, poderão ser decididos dois prolongamentos suplementares, por um período de vinte e quatro horas cada um, quer pelo juiz das liberdades e da detenção quer pelo juiz de instrução. Vo výnimočných prípadoch a ak je to potrebné na účely policajného alebo súdneho vyšetrovania môže väzobný sudca alebo vyšetrovací sudca nariadiť ďalšie dve predĺženia väzby, každé v trvaní dvadsaťštyri hodín. 1.1875 Actos de terrorismo (art. 63-1, 706-73 e 706-88 do Código de Processo Penal) Teroristické činy (čl. 63-1, 706-73 a 706-88 trestného poriadku) 1.0666666666666667 O advogado designado poderá: - falar consigo durante 30 minutos. Určený advokát môže: - viesť s Vami rozhovor počas 30 minút. 0.8727272727272727 Além disso, pode avisar a sua entidade patronal. Okrem iného môžete upovedomiť aj svojho zamestnávateľa. 1.0833333333333333 - Assistência do advogado: - Právna pomoc advokáta: 0.897196261682243 Se é de nacionalidade estrangeira, pode igualmente avisar as autoridades consulares do seu país. Ak ste cudzí štátny príslušník, môžete okrem iného upovedomiť konzulárny úrad krajiny, z ktorej pochádzate. 1.0933333333333333 - e, se o solicitar, ele poderá assistir igualmente às suas audições e acareações. - a ak o to požiadate, môže Vás zastupovať pri výsluchoch a konfrontáciách. 1.0068027210884354 Se não está em condições de designar um advogado ou se o advogado escolhido não puder ser contactado, pode solicitar falar com um advogado oficioso. Ak nie ste schopný (á)zvoliť si advokáta, alebo ak nie je možné skontaktovať sa so zvoleným advokátom, môžete požiadať o súdom stanoveného obhajcu. 0.9139784946236559 Poder solicitar que seja avisada por telefone uma pessoa com quem vive habitualmente, ou um dos seus familiares directos, ou um dos seus irmãos ou irmãs, ou o seu curador : Upovedomiť niektoré osoby Môžete požiadať o telefonické upovedomenie osoby, s ktorou obvykle žijete, alebo príbuzného v priamej línii, alebo niektorého z Vašich súrodencov, alebo Vášho 1.079646017699115 Se não for dado provimento ao seu pedido para avisar um dos seus familiares, e na hipótese da medida de detenção de que foi objecto ser prolongada para além da nonagésima sexta hora, pode reiterar o seu pedido a contar da nonagésima sexta hora. Ak nebolo vyhovené Vašej žiadosti o upovedomenie niektorého z Vašich blízkych a za predpokladu, že sa Vaša väzba predĺži o viac ako deväťdesiatšesť hodín, môžete po uplynutí deväťdesiatej šiestej hodiny opätovne podať žiadosť. 1.128654970760234 Aquando de cada um dos prolongamentos suplementares eventualmente autorizados, será obrigatoriamente observado/a por um médico e será avisado/a do seu direito de solicitar um novo exame médico. Pri každom prípadnom ďalšom povolení na predĺženie väzby absolvujete povinné lekárske vyšetrenie a budete oboznámený (á) o Vašom práve požiadať o nové lekárske vyšetrenie. 0.8376068376068376 Em caso de prolongamento, pode solicitar de novo falar com ele desde o início deste prolongamento. V prípade predĺženia väzby môžete hneď od začiatku plynutia tohto predĺženia znova požiadať o stretnutie s advokátom. 1.0112359550561798 Desde o início da detenção, pode solicitar ser assistido/a por um advogado da sua escolha. Od začiatku trvania väzby môžete požiadať o právnu pomoc advokáta podľa vlastného výberu. 1.1330798479087452 Por fim, no caso de se deduzir dos primeiros elementos do inquérito ou da própria detenção que existe um risco sério da eminência de uma acção terrorista em França ou no estrangeiro ou que as necessidades de cooperação internacional o requeiram imperativamente, o juiz das liberdades e da detenção poderá autorizar, através de decisão escrita e fundamentada, mediante requerimento do Procurador da República ou mediante despacho do juiz de instrução e a título excepcional, que a medida de detenção em curso seja objecto de um prolongamento suplementar de vinte e quatro horas, renovável uma vez. Ak napokon z prvotných údajov vyšetrovania alebo zo samotnej väzby vyplýva, že existuje závažné riziko hrozby teroristického konania vo Francúzsku alebo v zahraničí, alebo pokiaľ to výslovne vyžadujú potreby medzinárodnej spolupráce, môže väzobný sudca na žiadosť prokurátora Francúzskej republiky alebo na základe príkazu vyšetrovacieho sudcu vo výnimočných prípadoch vydať písomné a odôvodnené povolenie, aby bola prebiehajúca väzba dodatočne predĺžená o ďalších dvadsaťštyri hodín s možnosťou jedného opätovného predĺženia. 1.0946502057613168 Pode manter este documento durante todo o período de detenção É informado/ade que foi colocado/a sob detenção porque existe contra si um ou vários motivos plausíveis para suspeitar que cometeu ou tentou cometer um crime ou um delito que constitua um acto terrorista. Informujeme Vás, že ste boli vzatý (á) do väzby, pretože bol proti Vám vznesený prijateľný dôvod, resp. dôvody z podozrenia, že ste sa dopustili, alebo ste sa pokúsili dopustiť zločinu alebo prečinu, ktorý má zákonné znaky teroristického činu. 1.1056338028169015 Findo este prazo, o Procurador da República ou o juiz de instrução poderá decidir pelo prolongamento da detenção por um novo período de vinte e quatro horas. Po uplynutí tejto lehoty môže prokurátor Francúzskej republiky alebo vyšetrujúci sudca nariadiť predĺženie väzby o ďalších dvadsaťštyri hodín. 1.62 Se não fala ou não percebe a língua francesa, tem o direito de ser assistido/a gratuitamente por um intérprete durante as suas audições e para comunicar com o seu Asistencia tlmočníka Ak nehovoríte francúzsky, alebo francúzsky nerozumiete, máte právo na bezplatnú 0.8395061728395061 ou o seu tutor, em relação à medida de detenção a que foi sujeito/a. opatrovníka alebo poručníka o opatrení vzatia do väzby, ktoré bolo na Vás vydané. 0.9292035398230089 - Prazo de intervenção: - Tendo em consideração que as necessidades do inquérito exigem a sua audição imediata, o Procurador da República pode autorizar, por decisão escrita e fundamentada, que a sua audição se inicie sem esperar pela expiração do prazo previsto de duas horas para permitir a vinda do seu advogado. V prípade, že je to potrebné na účely vyšetrovania, ktoré si vyžaduje Váš okamžitý výsluch, môže prokurátor Francúzskej republiky alebo vyšetrovací sudca na základe písomného a odôvodneného rozhodnutia povoliť, aby výsluch začal bez toho, aby sa čakalo na uplynutie stanovenej dvojhodinovej lehoty, počas ktorej sa má dostaviť Váš advokát. 2.044776119402985 -A intervenção do seu advogado pode ser diferida e adiada, durante um prazo máximo de 72 horas, tendo em consideração motivos imperiosos. Vášho advokáta presunúť alebo preložiť o maximálne 72 hodín neskôr. 0.9136690647482014 O Procurador da República ou o juiz de instrução poderá, no entanto, opor-se a este pedido devido às necessidades de inquérito. Prokurátor Francúzskej republiky alebo vyšetrovací sudca však môže voči tejto žiadosti vzniesť námietky vyplývajúce z potrieb vyšetrovania. 1.2408759124087592 No entanto, se a duração previsível das investigações que faltam realizar no prazo das primeiras quarenta e oito horas o justificar, o juiz das liberdades e da detenção, mediante requerimento do Procurador da República, ou o juiz de instrução poderá decidir que a detenção só será prolongada uma vez por um período de quarenta e oito horas. Ak však aj po uplynutí prvých dvadsiatich štyroch hodín je potrebné ešte vykonať ďalšie vyšetrovacie úkony, môže väzobný sudca na základe žiadosti prokurátora Francúzskej republiky alebo vyšetrovací sudca nariadiť, aby sa väzba predĺžila len jedenkrát o štyridsaťosem hodín. 1.1908396946564885 A título excepcional, e se as necessidades de inquérito ou de instrução o exigirem, poderão ser decididos dois prolongamentos suplementares, por um período de vinte e quatro horas cada um, quer pelo juiz das liberdades e da detenção, mediante requerimento do Procurador da República, quer pelo juiz de instrução. Vo výnimočných prípadoch a ak je to potrebné na účely policajného alebo súdneho vyšetrovania môže väzobný sudca na základe žiadosti prokurátora Francúzskej republiky alebo vyšetrovací sudca nariadiť ďalšie dve predĺženia väzby, každé v trvaní dvadsaťštyri hodín. 1.1354166666666667 Pode solicitar ser examinado/a por um médico desde o início da detenção e em caso de prolongamento da medida. Od začiatku plynutia väzby alebo v prípade jej predĺženia môžete požiadať o lekárske vyšetrenie. 0.6764705882352942 (Menor de 10 a 13 anos) (Maloletá osoba od 10 do 13 rokov) 1.2058823529411764 Entregue a um menor colocado sob detenção Odovzdať zadržanej maloletej osobe 0.7428571428571429 Será ouvido/a sobre estes factos durante a detenção que pode durar doze horas. V súvislosti s týmito skutkami budete vypočutý (á) počas Vášho zadržania, ktoré môže trvať dvanásť hodín. 0.8884462151394422 É informado/a de que foi colocado/a sob detenção porque existem contra si indícios graves e concordantes que levam a presumir que cometeu ou tentou cometer uma infracção punida com uma pena de prisão de, pelo menos, 5 anos. Informujeme Vás, že ste boli zadržaný (á), pretože voči Vám existujú závažné a súhlasné náznaky umožňujúce sa domnievať, že ste sa dopustili alebo ste sa pokúsili dopustiť trestného činu, za ktorý hrozí trest odňatia slobody v trvaní najmenej 5 rokov. 1.1794871794871795 audição, salvo se esta se referir unicamente aos elementos de identificação, não poderá ter início sem a presença do seu advogado antes da expiração de um período de duas horas a seguir ao aviso de que lhe foi feito do seu pedido. výsluch, ak sa netýka len zisťovania identity, nesmie začať bez prítomnosti Vášho advokáta ešte pred uplynutím dvojhodinovej lehoty, ktorá nasleduje po jeho upovedomení na základe Vašej žiadosti. 0.786096256684492 Fazer declarações, responder às questões ou guardar silêncio Após se ter identificado, tem o direito, aquando das audições: - de fazer declarações, Učiniť vyhlásenia, odpovedať na otázky, alebo odoprieť vypovedať Po preukázaní Vašej identity máte počas výsluchov právo: - učiniť vyhlásenia - odpovedať na položené otázky - alebo mlčať. 1.1823529411764706 Tem o direito de conhecer a qualificação, a data e o local onde se presume que tenha sido cometida a infracção pela qual foi posto/a em causa e os motivos que justificaram a sua colocação sob detenção. Máte právo oboznámiť sa s predpokladaným podstatou, dátumom a miestom spáchania trestného činu, z ktorého ste podozrivý, ako aj s dôvodmi, ktoré viedli k Vášmu zadržaniu. 1.2764227642276422 Se o seu advogado se apresentar quando uma audição ou acareação está em curso, este acto pode ser interrompido a seu pedido, para lhe permitir falar com ele. Ak sa Váš advokát dostaví v priebehu výsluchu alebo konfrontácie, toto konanie sa preruší, aby ste sa s ním mohli stretnúť. 1.1458333333333333 Desde o início da detenção e, no caso de prolongamento da detenção, desde o início deste prolongamento, pode solicitar ser assistido/a por um advogado à sua escolha. Hneď po zadržan,í a v prípade predĺženia zadržania od začiatku tohto predĺženia, môžete požiadať o právnu pomoc advokáta podľa vlastného výberu. 1.3355704697986577 - Assistência e duração da intervenção do advogado O advogado: - falará consigo durante 30 minutos em condições que garantam a confidencialidade do diálogo; - assistirá às suas audições e acareações. - Právna pomoc advokáta a trvanie jeho činnosti Advokát: - bude s Vami viesť rozhovor počas 30 minút za podmienok, ktoré zaručia dôvernosť rozhovoru. 0.9583333333333334 Estar informado sobre o seguimento do procedimento Durante a detenção, se não for tomada nenhuma decisão pelo Procurador da República sobre o seguimento do procedimento, poderá, após a expiração de um período de 6 meses, questionar o Procurador da República da dedução em que a medida decorreu sobre o seguimento que pretende dar a este assunto. Byť informovaný (á) o pokračovaní konania Po ukončení zadržania a za predpokladu, že prokurátor Francúzskej republiky nevydal žiadne rozhodnutie o pokračovaní konania, môžete po uplynutí lehoty šiestich mesiacov požiadať prokurátora Francúzskej republiky, ktorý je príslušný v danej veci, o poskytnutie informácií o ďalších krokoch, ktoré v tejto veci zvažuje. 0.9508928571428571 audição poderá começar imediatamente, mesmo na ausência do seu advogado, mediante autorização do Procurador da República (ou do juiz de instrução ou do juiz de menores), se as necessidades de inquérito o exigirem. výsluch môže začať okamžite aj v prípade neprítomnosti vášho advokáta a to na základe povolenia prokurátora Francúzskej republiky (alebo vyšetrovacieho sudcu alebo sudcu pre mládež), ak je to potrebné pre účely vyšetrovania. 1.1066176470588236 Acesso a determinadas peças do seu processo A seu pedido ou a pedido do seu advogado, pode solicitar consultar, o mais tardar, antes de um prolongamento eventual da detenção: - o auto de notificação da sua colocação sob detenção; - o ou os certificados médicos elaborados pelo médico que o/a examinou. Na základe vlastnej žiadosti, alebo žiadosti Vášho advokáta môžete najneskôr do začiatku prípadného predĺženia zadržania požiadať o nahliadnutie: - do protokolu s oznámením o vašom zadržaní; - do lekárskeho osvedčenia, resp. osvedčení vydaných lekárom, ktorý Vás vyšetril. 1.0285714285714285 O Procurador da República (ou o juiz de instrução ou o juiz de menores) e o juiz das liberdades e da detenção poderão, no entanto, por motivos imperiosos e a título excepcional decidir adiar a assistência do seu advogado durante as audições, por um período de 12 horas, renovável uma vez. Prokurátor Francúzskej republiky (alebo vyšetrovací sudca alebo sudca pre mládež) a väzobný sudca však môžu z naliehavých dôvodov a vo výnimočnom prípade rozhodnúť o odročení právnej pomoci Vášho advokáta počas výsluchov na dobu 12 hodín s možnosťou jedného opätovného predĺženia. 0.9417989417989417 Um oficial ou um agente da polícia judiciária prevenirá os seus pais ou o seu tutor, ou a pessoa ou o serviço a que está confiado/a sobre a medida de detenção de que foi objecto. Policajný dôstojník alebo príslušník kriminálnej polície upovedomí o Vašom zadržaní Vašich príbuzných alebo Vášho opatrovníka, alebo osobu alebo zariadenie, do ktorého ste boli zverený (á). 0.9951923076923077 Poderá solicitar ao Procurador da República, ao juiz de menores ou ao juiz de instrução, quando este magistrado se pronunciar sobre um eventual prolongamento da detenção, que esta medida não seja prolongada. Ak prokurátor Francúzskej republiky, sudca pre mládež alebo vyšetrovací sudca rozhodne o prípadnom predĺžení zadržania, môžete niektorého z týchto štátnych zástupcov požiadať, aby k tomuto predĺženiu nedošlo. 1.009478672985782 Se não o fizer, o oficial da polícia judiciária ou o Procurador da República (ou o juiz de instrução ou o juiz de menores) poderá solicitar que lhe seja atribuído um advogado oficioso para lhe prestar assistência. V opačnom prípade príslušník kriminálnej polície alebo prokurátor Francúzskej republiky (alebo vyšetrovací sudca alebo sudca pre mládež) požiada, aby Vám bol pridelený obhajca ex offo, ktorý Vás bude zastupovať. 0.5543478260869565 A qualquer momento pode solicitar a sua libertação. Právo požiadať o prepustenie na slobodu Kedykoľvek môžete požiadať o prepustenie na slobodu. 1.1484375 Aquando das suas comparências na jurisdição, pode escolher prestar declarações, responder às questões que lhe forem colocadas ou ficar em silêncio. Počas pojednávaní pred súdom sa môžete rozhodnúť, či budete vydávať vyhlásenia, odpovedať na položené otázky alebo budete mlčať. 0.952191235059761 A partir da sua colocação em prisão preventiva, a sua comparência na jurisdição do julgamento deve ter lugar no prazo de dois meses no caso de ser remetido/a ao Tribunal Correccional e no prazo de um ano se remetido/a ao Tribunal Criminal. Od začiatku trvania Vášho umiestnenia do vyšetrovacej väzby musí dôjsť k pojednávaniu pred súdom príslušným o veci rozhodnúť do dvoch mesiacov, ak ste boli predvolaný (á) pred trestný súd a do jedného roka, ak ste boli predvolaný (á) pred porotný súd. 0.7850467289719626 Entregue a uma pessoa que se encontra em prisão preventiva após despacho de acusação Odovzdať osobe umiestnenej do vyšetrovacej väzby po vydaní príkazu na vydanie na trestné konanie pred súdom 1.096774193548387 Este pedido será analisado pelo Tribunal Correccional se é acusado/a de um delito e pela Secção de Instrução se é acusado/a de um crime. Túto žiadosť posúdi trestný súd, ak ste stíhaný (á)za prečin a odvolací senát, ak ste boli obvinený (á)zo spáchania zločinu. 1.2857142857142858 Conhecimento da infracção e da data do julgamento Tem o direito de conhecer a qualificação, a data e o local de infracção que lhe está imputada. Máte právo oboznámiť sa sa s podstatou, dátumom a miestom spáchania trestného činu, ktorý sa Vám kladie za vinu. 0.8823529411764706 A data da sua comparência na jurisdição do julgamento deve ser-lhe comunicada no caso de já estar fixada. Ak už bol stanovený dátum predvolania pred súd, ktorý je príslušný o veci rozhodnúť, tento dátum Vám musí byť oznámený. 2.3424657534246576 Pode livremente comunicar ou corresponder-se por escrito com o seu advogado e este pode assistir a todas as suas comparências na jurisdição, para o que deve estar avisado. So svojim advokátom môžete voľne komunikovať alebo písomne korešpondovať. 0.7740112994350282 (Menor de 16 a 18 anos, co-autor ou cúmplice de um maior de idade que cometeu uma infracção do artigo 706-73 do Código do Processo Penal) (Maloletý od 16 do 18 rokov, spolupáchateľ, alebo účastník trestného činu napomáhajúci plnoletej osobe, ktorá sa dopustila trestného činu podľa článku 706-73 trestného poriadku) 1.0515021459227467 - Assistência e duração da intervenção do advogado O advogado poderá: - falar consigo durante 30 minutos em condições que garantam a confidencialidade do diálogo; - e, se o solicitar, o seu advogado poderá assistir às suas audições e acareações. - Právna pomoc advokáta a trvanie jeho činnosti Advokát môže: - viesť s Vami rozhovor počas 30 minút za podmienok, ktoré zaručia dôvernosť rozhovoru; - ak o to požiadate, Váš advokát môže byť prítomný pri výsluchoch a konfrontáciách. 0.9845360824742269 audição poderá começar imediatamente, mesmo na ausência do seu advogado, mediante autorização do Procurador da República (ou do juiz de instrução), se as necessidades de inquérito o exigirem. výsluch môže začať okamžite aj v prípade neprítomnosti vášho advokáta na základe povolenia prokurátora Francúzskej republiky (alebo vyšetrovacieho sudcu), ak si to vyžadujú potreby vyšetrovania. 1.1420454545454546 Tem o direito de conhecer a qualificação, a data e o local onde se presume que tenha sido cometida a infracção pela qual foi posto/a em causa e os motivos que justificaram a sua colocação sob detenção. Máte právo oboznámiť sa s predpokladanou podstatou, dátumom a miestom spáchania trestného činu, z ktorého ste podozrivý, ako aj s dôvodmi, ktoré viedli k Vášmu vzatiu do väzby. 1.183206106870229 Se forem decididos novos prolongamentos depois de dois dias de detenção, será obrigatoriamente examinado/a por um médico em cada prolongamento suplementar. Ak sa po dvoch dňoch väzby rozhodne o jej ďalšom predĺžení, budete pri každom ďalšom predĺžení väzby povinne vyšetrený (á) lekárom. 0.8262108262108262 É informado/a de que foi colocado/a sob detenção porque existe contra si um ou vários motivos plausíveis para suspeitar que cometeu ou tentou cometer, como co-autor ou cúmplice de um maior de idade, uma infracção de criminalidade ou de delinquência organizada punida com uma pena de prisão. Informujeme Vás, že ste boli vzatý (á) do väzby, pretože bol proti Vám vznesený prijateľný dôvod, resp. dôvody z podozrenia, že ste sa dopustili, alebo ste sa pokúšali ako spolupáchateľ alebo účastník trestného činu napomáhajúci plnoletej osobe dopustiť trestného činu kriminality alebo organizovanej zločinnosti, za ktorý hrozí trest odňatia slobody. 1.1923076923076923 audição, salvo se esta se referir unicamente aos elementos de identificação, não poderá ter início sem a presença do seu advogado antes de um período de duas horas a seguir ao aviso de que lhe foi feito do seu pedido. výsluch, ak sa netýka len zisťovania identity, začať bez prítomnosti advokáta ešte pred uplynutím dvojhodinovej lehoty, ktorá nasleduje po jeho upovedomení na základe Vašej žiadosti. 0.9097222222222222 O Procurador da República (ou o juiz de instrução) poderá, no entanto, opor-se a estes pedidos devido às necessidades de inquérito. Prokurátor Francúzskej republiky (alebo vyšetrovací sudca) však môže voči týmto požiadavkám vzniesť námietky vyplývajúce z potrieb vyšetrovania. 1.1176470588235294 Estas solicitações poderão ser feitas igualmente pelos seus pais, pelo seu tutor ou pela pessoa ou instituição a que está confiado/a. Túto žiadosť môžu podať aj i Vaši príbuzní, Váš opatrovník, či osoba, alebo inštitúcia, do ktorej ste boli zverený (á). 1.375 Em caso de prolongamento da detenção, poderá solicitar ser examinado/a uma outra vez por um médico. V prípade predĺženia väzby môžete požiadať o ďalšie lekárske vyšetrenie. 1.072289156626506 O Procurador da República (ou o juiz de instrução) e o juiz das liberdades e da detenção poderão, no entanto, por motivos imperiosos e a título excepcional decidir adiar a assistência do seu advogado durante as audições, por um período de 12 horas, renovável uma vez. Prokurátor Francúzskej republiky (alebo vyšetrovací sudca) a väzobný sudca však môžu z naliehavých dôvodov a vo výnimočnom prípade rozhodnúť o odročení právnej pomoci Vášho advokáta počas výsluchov na dobu 12 hodín s možnosťou opätovného predĺženia. 1.5670103092783505 Salvo circunstâncias intransponíveis, estas diligências ocorrerão o mais tardar num período de 3 horas a contar do momento em que formulou o seu pedido. S výnimkou neprekonateľných okolností môže plnenie týchto formalít nastať najneskôr do 3 hodín od 1.285171102661597 A título excepcional, e se as necessidades de inquérito ou de instrução o exigirem, poderão ser decididos dois prolongamentos suplementares, por um período de vinte e quatro horas cada um, que poderão ser decididos quer pelo juiz das liberdades e da detenção, mediante requerimento do Procurador da República, quer pelo juiz de instrução. Vo výnimočných prípadoch a ak je to potrebné pre účely policajného alebo súdneho vyšetrovania môže väzobný sudca na základe žiadosti prokurátora Francúzskej republiky alebo vyšetrovací sudca nariadiť ďalšie dve predĺženia väzby, každé v trvaní dvadsaťštyri hodín. 2.074074074074074 de um prolongamento eventual da detenção: - o auto de notificação da sua colocação sob detenção; - o ou os certificados médicos elaborados pelo médico que o/a examinou. - do lekárskeho osvedčenia, resp. osvedčení vydaných lekárom, ktorý Vás vyšetril. 0.99581589958159 Pode solicitar que seja avisada por telefone uma pessoa com quem vive habitualmente, ou um dos seus familiares directos, ou um dos seus irmãos ou irmãs, ou o seu curador ou o seu tutor, em relação à medida de detenção a que foi sujeito/a. Môžete požiadať o telefonické upovedomenie osoby, s ktorou obvykle žijete, alebo príbuzného v priamej línii, alebo niektorého z Vašich súrodencov, alebo Vášho opatrovníka alebo poručníka o opatrení vzatia do väzby, ktoré bolo na Vás vydané 1.0 audição poderá começar imediatamente, mesmo na ausência do seu advogado, mediante autorização do Procurador da República (ou do juiz de instrução), se as necessidades de inquérito o exigirem. výsluch môže začať okamžite aj v prípade neprítomnosti vášho advokáta na základe povolenia prokurátora Francúzskej republiky (alebo vyšetrovacieho sudcu), ak to vyžadujú potreby vyšetrovania. 0.8958333333333334 O Procurador da República (ou o juiz de instrução) poderá, no entanto, opor-se a este pedido devido às necessidades de inquérito. Prokurátor Francúzskej republiky (alebo vyšetrovací sudca) však môže voči týmto požiadavkám vzniesť námietky vyplývajúce z potrieb vyšetrovania. 1.0091743119266054 Findo este prazo, o Procurador da República (ou o juiz de instrução) poderá decidir pelo prolongamento da detenção por um novo período de vinte e quatro horas, se a pena em que incorre for de pelo menos um ano de prisão. Po uplynutí tejto lehoty môže prokurátor Francúzskej republiky (alebo vyšetrujúci sudca) nariadiť predĺženie väzby o ďalších dvadsaťštyri hodín, ak dolná hranica trestu, ktorý Vám hrozí, je minimálne jeden rok väzenia. 1.6028368794326242 Fazer declarações, responder às questões ou guardar silêncio Após se ter identificado, tem o direito, aquando das audições: - de fazer declarações, - de responder às questões que lhe forem colocadas, - ou de ficar em silêncio. Učiniť vyhlásenia, odpovedať na otázky, alebo odoprieť vypovedať Po preukázaní Vašej identity máte počas výsluchov právo: - učiniť vyhlásenia 1.0373831775700935 O Procurador da República (ou o juiz de instrução) e o juiz das liberdades e da detenção poderão, no entanto, por motivos imperiosos e a título excepcional, decidir adiar a assistência do seu advogado durante as audições, por um período de 12 horas, renovável uma vez, se a pena de prisão em que incorre for de pelo menos cinco anos. Prokurátor Francúzskej republiky (alebo vyšetrovací sudca) a väzobný sudca však môžu z naliehavých dôvodov a vo výnimočnom prípade rozhodnúť o odročení právnej pomoci Vášho advokáta počas výsluchov na dobu 12 hodín s možnosťou opätovného predĺženia, za predpokladu, že dolná hranica trestu, ktorý vám hrozí, je päť rokov. 1.2222222222222223 Poderá solicitar ao Procurador da República ou ao juiz de instrução, quando este magistrado se pronunciar sobre um eventual prolongamento da detenção, que esta medida não seja prolongada. Ak prokurátor Francúzskej republiky alebo vyšetrovací súdca rozhodne o prípadnom predĺžení väzby, máte právo ho požiadať, aby k tomuto opatreniu nedošlo. 1.2352941176470589 No primeiro caso, deverá então comparecer perante um juiz no prazo máximo de 20 horas a contar do fim da sua detenção, salvo se a sua detenção tiver sido por um período superior a 72 horas. V prvom prípade budete predvolaný pred sudcu v lehote najneskôr 20 hodín od ukončenia väzby, s výnimkou prípadu kedy vaša väzba trvala viac ako 72 hodín. 0.8744588744588745 É informado/a de que foi colocado/a sob detenção porque existe contra si um ou vários motivos plausíveis para suspeitar que cometeu ou tentou cometer um crime ou um delito de tráfico de estupefacientes. Informujeme Vás, že ste boli vzatý (á) do väzby, pretože bol proti Vám vznesený prijateľný dôvod, resp. dôvody z podozrenia, že ste sa dopustili, alebo ste sa pokúsili dopustiť zločinu alebo prečinu obchodovania s omamnými látkami. 1.0952380952380953 No caso do primeiro prolongamento suplementar, será obrigatoriamente observado/a por um médico e será avisado/a do seu direito de solicitar um novo exame médico. V prípade prvého predĺženia väzby absolvujete povinné lekárske vyšetrenie a budete upovedomený o Vašom práve požiadať o ďalšie lekárske vyšetrenie. 0.9441340782122905 - Prazo de intervenção: - Tendo em consideração que as necessidades do inquérito exigem a sua audição imediata, o Procurador da República ou o juiz de instrução pode autorizar, por decisão escrita e fundamentada, que a sua audição se inicie sem esperar pela expiração do prazo previsto de duas horas para permitir a vinda do seu advogado. - Lehota činnosti advokáta: -V prípade, že je to potrebné pre účely vyšetrovania, ktoré si vyžadujú Váš okamžitý výsluch, môže prokurátor Francúzskej republiky alebo vyšetrovací sudca na základe písomného a odôvodneného rozhodnutia nariadiť, aby výsluch začal bez čakania na uplynutie stanovenej dvojhodinovej lehoty, počas ktorej sa má dostaviť váš advokát. 0.8219895287958116 Findo o prazo da detenção, será, por decisão do Procurador da República ou do juiz de instrução, presente perante este magistrado ou colocado/a em liberdade. Po uplynutí väzby na základe rozhodnutia prokurátora Francúzskej republiky alebo vyšetrovacieho sudcu, budete buď predvolaný (á) pred tohto štátneho zástupcu, alebo prepustený (á) na slobodu. 1.1810344827586208 -A intervenção do seu advogado pode ser diferida e adiada, durante um prazo máximo de 72 horas, tendo em consideração motivos imperiosos. - V prípade neodkladných dôvodov sa môže činnosť Vášho advokáta presunúť alebo preložiť o maximálne 72 hodín neskôr. 1.0990990990990992 Perante o tribunal, pode escolher prestar declarações, responder às questões que lhe forem colocadas ou ficar em silêncio. Pred súdom sa môžete rozhodnúť, či budete podávať vyhlásenia, odpovedať na položené otázky, alebo budete mlčať. 1.2857142857142858 O presente documento lembra-lhe os principais direitos de que beneficia. Vás oboznámi so základnými právami, ktoré môžete využiť. 0.8148148148148148 Também tem o direito de solicitar uma cópia. Takisto máte právo požiadať o jeho kópiu aj Vy osobne. 1.2588235294117647 Entregue a uma pessoa que se encontra em prisão preventiva no âmbito de um processo de comparência imediata Odovzdať osobe umiestnenej do vyšetrovacej väzby v rámci skráteného trestného konania 1.1818181818181819 O seu advogado tem acesso ao seu processo e pode solicitar uma cópia do mesmo. Váš advokát má prístup k Vášmu spisu a môže požiadať o jeho kópiu. 0.65625 A qualquer momento pode solicitar ao tribunal a sua libertação. Právo požiadať o prepustenie na slobodu Kedykoľvek môžete súd požiadať o prepustenie na slobodu. 1.0555555555555556 Tem o direito de conhecer a qualificação, a data e o local onde tenha sido cometida a infracção pela qual foi processado/a e os motivos que justificaram a sua colocação em prisão preventiva. Máte právo oboznámiť sa s podstatou, dátumom a miestom spáchania trestného činu, za ktorý ste stíhaný (á), ako aj s dôvodmi, ktoré viedli k Vášmu umiestneniu do vyšetrovacej väzby. 0.8703703703703703 Se foi colocado/a em prisão preventiva pelo Tribunal Correccional que remeteu o seu processo para audiência posterior, a sua prisão não poderá ultrapassar um período de seis semanas ou um período de quatro meses se o delito de que é acusado é punido com mais de sete anos de prisão. Ak ste boli umiestený (á) do vyšetrovacej väzby na základe rozhodnutia trestného súdu, ktorý Váš spis odročil na neskoršie pojednávanie, trvanie Vašej väzby nesmie presiahnuť dobu šiestich týždňov alebo dobu štyroch mesiacov, ak dolná hranica trestu za trestný čin, ktorý sa Vám kladie za vinu je sedem rokov odňatia slobody 1.2 A sua prisão preventiva durará até à data da sua comparência ou da sua nova comparência perante o Tribunal Correccional. Vo vyšetrovacej väzbe budete až do dátumu predvolania alebo opätovného predvolania pred trestný súd. 0.9060773480662984 Foi levado/a perante o Tribunal Correccional e foi colocado/a em prisão preventiva até à data da audiência em que será julgado/a pelos factos que lhe são imputados. Ste stíhaný (á) pred trestným súdom a boli ste umiestnený (á) do vyšetrovacej väzby až do dátumu pojednávania, počas ktorého budete súdený (á) za skutky, ktoré sa Vám kladú za vinu. 1.04 Se foi colocado/a em prisão preventiva pelo juiz das liberdades e da detenção no âmbito de um processo de comparência imediata, esta prisão não poderá ser superior a três dias úteis. Ak ste boli umiestnený (á) do vyšetrovacej väzby na základe rozhodnutia väzobného sudcu v rámci skráteného trestného konania, trvanie väzby nesmie presiahnuť tri pracovné dni. 1.917808219178082 Pode livremente comunicar ou corresponder-se por escrito com o seu advogado e este pode assistir à audiência, para o que deve estar avisado. So svojim advokátom môžete voľne komunikovať alebo písomne korešpondovať. 1.2191780821917808 A sua detenção pode ter a duração de quarenta e oito horas, sem prolongamento intermédio. Vaše zadržanie môže trvať štyridsaťosem hodín bez dodatočného predĺženia. 1.0948275862068966 Aquando da sua detenção, pode escolher prestar declarações, responder às questões que lhe forem colocadas ou ficar em silêncio. Počas zadržania sa môžete rozhodnúť, či budete vydávať vyhlásenia, odpovedať na položené otázky, alebo budete mlčať. 1.294871794871795 A Secção de Instrução deve decidir dentro de um período de tempo mais curto no caso de consentimento. Vyšetrovacia komora je povinná v prípade súhlasu rozhodnúť v skrátenej lehote. 1.530612244897959 Se dar o seu consentimento para a sua entrega no âmbito de um mandado de detenção europeu, a sua decisão não poderá nunca ser posteriormente alterada. Ak súhlasíte s Vašim vydaním v rámci európskeho zatykača, Vaše rozhodnutie už nebude možné zmeniť. 1.1666666666666667 A sua primeira audição, salvo se esta se referir unicamente aos elementos de identificação, não poderá ter início sem a presença do seu advogado antes da expiração de um período de duas horas a seguir ao aviso de que lhe foi feito do seu pedido. Váš prvý výsluch, ak sa netýka len zisťovania Vašej identity, nemôže začať bez prítomnosti Vášho advokáta ešte pred uplynutím dvojhodinovej lehoty, ktorá nasleduje po jeho upovedomení na základe Vašej žiadosti. 1.4794520547945205 Pode também solicitar para avisar as autoridades consulares do seu país se for de nacionalidade estrangeira. Zároveň môžete informovať konzulát krajiny, pokiaľ ste cudzej národnosti. 1.5 Possibilidade de dar consentimento à sua entrega Možnosť povolenia Vášho vydania. 1.1232876712328768 Se não fala ou não percebe a língua francesa, tem o direito de ser assistido (a) gratuitamente por um intérprete durante as suas audições e para comunicar com o seu Ak nehovoríte francúzsky, alebo francúzsky nerozumiete, máte právo na bezplatnú asistenciu tlmočníka počas výsluchov a na komunikáciu s advokátom. 1.0666666666666667 Se o seu advogado se apresentar quando uma audição está em curso, este acto pode ser interrompido a seu pedido, para lhe permitir falar com ele. Ak sa Váš advokát dostaví v priebehu výsluchu, tento akt môže byť na základe vašej žiadosti prerušený, aby ste sa s ním mohli stretnúť. 1.1418439716312057 Se não está em condições de designar um advogado ou se o advogado escolhido não puder ser contactado, pode solicitar que lhe seja atribuído um advogado oficioso. Ak nie ste schopný (á) advokáta určiť, alebo ak nie je možné skontaktovať sa so zvoleným advokátom, môžete požiadať o jeho úradné pridelenie. 1.4672897196261683 Assistência e duração da intervenção do advogado O advogado poderá falar consigo durante 30 minutos em condições que garantam a confidencialidade do diálogo; Advokát sa bude môcť s Vami stretnúť počas 30 minút za podmienok, ktoré zaručia dôvernosť tohto stretnutia; 0.9819168173598554 Findo este prazo, será conduzido/a à presença do procurador-geral territorialmente competente onde foi analisado o pedido, após ter verificado a sua identidade, o/a informará num idioma que compreenda da existência e do conteúdo do mandado de detenção europeu ou do pedido de detenção provisória ou de extradição de que é objecto, da possibilidade de ser assistido/a por um advogado à sua escolha ou, na falta de escolha, por um advogado oficioso indicado pelo bastonário da ordem dos advogados que será desde logo informado por qualquer meio. Po uplynutí tejto lehoty budete predvedený (á) pred generálneho prokurátora, ktorý je miestne príslušný alebo na ktorého bola podaná žiadosť a ktorý Vás po overení Vašej identity informuje v jazyku, ktorému rozumiete, o existencii a obsahu európskeho zatykača alebo žiadosti o umiestnenie do predbežnej väzby alebo žiadosti o Vaše vydanie, o možnosti využitia právnej pomoci advokáta podľa vlastného výberu alebo advokáta, ktorého Vám z úradnej moci pridelí predseda advokátskej komory, ktorý bude od tohto momentu informovaný akýmikoľvek prostriedkami. 1.7037037037037037 Exame por um médico Pode solicitar ser examinado/a por um médico no decurso da sua detenção. Počas zadržania môžete požiadať o lekárske vyšetrenie. 1.0381944444444444 No seguimento desta notificação do mandado de detenção europeu ou do pedido de detenção provisória ou de extradição, se o procurador-geral decidir não o/a deixar sair em liberdade, será presente ao primeiro presidente do Tribunal de Recurso ou ao magistrado da sede designado por ele, o qual poderá: Po vydaní oznámenia o európskom zatýkacom rozkaze, žiadosti o umiestnenie do predbežnej väzby alebo žiadosti o vydanie, pokiaľ generálny prokurátor rozhodne, že Vás neprepustí na slobodu, budete predvolaný pred predsedu odvolacieho súdu alebo pred sudcu, ktorého určil a ktorý bude môcť : 0.931740614334471 - ordenar a sua prisão até à recepção das peças formais da extradição (prazos diferentes de acordo com convenções) e a sua apresentação perante a Secção de Instrução que se pronunciará sobre os pedidos de entrega em execução do mandado de detenção europeu ou de extradição. - buď nariadiť vaše uväznenie až do doby prijatia formálnych náležitostí týkajúcich sa Vášho vydania (lehota sa líši v závislosti od jednotlivých dohovorov) a predvolať Vás pred odvolací senát, ktorý rozhodne o žiadostiach o odovzdanie na výkon európskeho zatykača, alebo o žiadosti o vydanie. 1.9285714285714286 Assistência por um advogado Výber advokáta 1.0592592592592593 Entregue a uma pessoa colocada sob detenção em execução de um mandado de detenção europeu, de um pedido de detenção provisória ou de extradição Odovzdať zadržanej osobe pri výkone európskeho zatýkacieho rozkazu, žiadosti o umiestnenie do predbežnej väzby alebo žiadosti o vydanie 1.1538461538461537 Duração da privação de liberdade e sequência do procedimento Doba trvania odňatia slobody a pokračovanie konania. 1.1131578947368421 - ou, se este prevê que a sua apresentação em todos os actos processuais está suficientemente garantida, coloca-o/a sob controlo judicial, ou decide pela prisão domiciliária sob vigilância electrónica, ou decide libertá-lo/a sem controlo judicial até à recepção das peças formais de extradição ou até à sua convocação perante a Secção de Instrução que decidirá se está de acordo que seja entregue ao Estado que o/a reclama. - alebo, pokiaľ usúdi, že Vaša prítomnosť na všetkých úkonoch konania je dostatočne zaručená, Vás umiestniť pod súdny dohľad, alebo Vám odsúhlasiť pobyt s elektronickým dohľadom, alebo Vás prepustiť na slobodu bez súdneho dohľadu až do doby prijatia formálnych náležitostí týkajúcich sa Vášho vydania alebo do doby Vášho predvolania pred odvolací senát, ktorý rozhodne, či schváli 0.7829457364341085 Desde o início da detenção, pode solicitar ser assistido/a por um advogado à sua escolha ou oficioso. Od začiatku trvania zadržania môžete požiadať o právnu pomoc advokáta podľa Vášho výberu, alebo o jeho pridelenie z úradnej moci. 0.9800995024875622 Tem o direito de conhecer a qualificação, a data e o local onde tenha sido cometida a infracção pela qual foi emitido o mandado de detenção europeu, o pedido de detenção provisória ou a extradição. Máte právo na oboznámenie sa s druhom, dátumom a miestom spáchania trestného činu, pre ktorý bol na Vás vydaný európsky zatykač alebo nariadenie umiestnenia do cely predbežného vyšetrovania či vydania. 1.9714285714285715 Neste caso, poderá falar de imediato com o advogado designado, o qual poderá consultar no local o processo e comunicar livremente consigo. , ktorý môže na mieste nahliadnuť do spisu a voľne s Vami komunikovať. 0.8617021276595744 Tem o direito dar consentimento ou não à sua entrega ao Estado que o (a) procura. Máte právo na vydanie povolenia, alebo zamietnutie Vášho vydania do štátu, ktorý po Vás pátra. 1.3505154639175259 Tem o direito de informar as pessoas que pretender, e especialmente os membros da sua família, sobre a detenção de que foi objecto. Vašom zadržaní máte právo informovať osoby podľa Vášho výberu a predovšetkým členov Vašej rodiny. 1.7333333333333334 - de responder às questões que lhe forem colocadas, - ou de ficar em silêncio. - odpovedať na položené otázky - alebo mlčať. 1.4545454545454546 Tem também o direito de abandonar em qualquer altura as instalações em que estiver a ser ouvido. Máte právo kedykoľvek opustiť miesto, na ktorom ste vypočúvaný/‐á. 0.9722222222222222 O destinatário pode aceitar ser ouvido sem a presença do seu advogado. Môžete súhlasiť s pokračovaním výsluchu bez prítomnosti svojho advokáta. 0.8939393939393939 Este documento lembra-lhe os principais direitos de que beneficia e as principais informações que lhe devem ser dadas. Tento dokument Vás oboznámi so základnými právami, ktoré môžete využiť a so základnými informáciami, ktoré Vám musia byť poskytnuté. 1.0140845070422535 O presente documento lembra-lhe os principais direitos de que beneficia. Tento dokument Vás oboznámi so základnými právami, ktoré môžete využiť. 1.0425531914893618 Fazer declarações, responder às questões ou guardar silêncio Após se ter identificado, tem o direito, aquando das audições: - de fazer declarações, Učiniť vyhlásenia, odpovedať na otázky, alebo odoprieť vypovedať Po preukázaní Vašej identity máte počas výsluchov právo: - učiniť vyhlásenia 1.6428571428571428 - Prazo de intervenção: Tento dokument 1.4558823529411764 O destinatário tem a possibilidade de beneficiar de aconselhamento jurídico, gratuitamente em alguns casos, no âmbito de uma estrutura de acesso ao direito, cujos dados lhe são comunicados em anexo. V prípade potreby máte právo na bezplatné využitie právneho poradenstva, ku ktorému vám kontakty budú poskytnuté v priloženom dokumente. 0.9375 ‐ e assistir às suas audiências e acareações. - bude prítomný pri výsluchoch a konfrontáciách. 1.4109589041095891 Pode também solicitar avisar as autoridades consulares do seu país se for de nacionalidade estrangeira. Zároveň môžete informovať konzulát krajiny, pokiaľ ste cudzej národnosti. 1.0516129032258064 As custas ficarão a seu cargo, salvo se preencher as condições de acesso à assistência judiciária, que são indicadas em documento anexo que também lhe é fornecido. Pokiaľ nesplníte podmienky na prístup k právnej pomoci stanovené v priloženom dokumente, ktorý vám bol poskytnutý, tak náklady na advokáta budete niesť vy. 1.178082191780822 Se não fala ou não percebe a língua francesa, tem o direito de ser assistido/a gratuitamente por um intérprete durante as suas audições e para comunicar com o seu advogado. Ak nehovoríte francúzsky, alebo francúzsky nerozumiete, máte právo na bezplatnú asistenciu tlmočníka počas výsluchov a na komunikáciu s advokátom. 0.7302325581395349 Findo o prazo da detenção, será, por decisão do Procurador da República ou do juiz de instrução, presente perante este magistrado ou colocado/a em liberdade. Po uplynutí zadržania na základe rozhodnutia prokurátora Francúzskej republiky (alebo vyšetrovacieho sudcu alebo sudcu pre mládež) budete predvolaný (á) pred tohto štátneho zástupcu, alebo prepustený (á) na slobodu. 0.5704697986577181 Será presente perante este magistrado, se for caso disso através de videoconferência. V prípade že je to možné, budete predvolaný pred tohto štátneho zástupcu, prípadne bude Vaše stretnutie zabezpečené prostredníctvom videokonferencie. 1.0536912751677852 Assistência e duração da intervenção do advogado O advogado poderá falar consigo durante 30 minutos em condições que garantam a confidencialidade do diálogo; - Právna pomoc advokáta a trvanie jeho činnosti Advokát: - bude s Vami viesť rozhovor počas 30 minút za podmienok, ktoré zaručia dôvernosť rozhovoru. 0.8378378378378378 Ser assistido/a por um advogado Asistencia a lehota činnosti advokáta 1.78125 REQUERIMENTO PARA O RESTABELECIMENTO DA GUARDA DE MENORES Právo požiadať o ukončenie väzby 1.2222222222222223 Direito de permanecer em silêncio Právo na zachovanie mlčania 1.1428571428571428 Duração da privação de liberdade Doba trvania odňatia slobody 1.0555555555555556 Direito de solicitar o fim da detenção Právo požiadať o ukončenie zadržania 1.1478260869565218 O seu advogado pode ser também designado por uma das pessoas que foi avisada: neste caso, tem de confirmar a designação do advogado. Vášho advokáta môžu taktiež určiť osoby, ktoré ste upovedomili: v takomto prípade musíte určenie advokáta potvrdiť. 1.25 Informações de determinadas pessoas Informovanie niektorých osôb 1.0153846153846153 ou de uma comparência por auto após revogação do controlo judicial alebo predvolania na základe zápisnice po zrušení súdneho dohľadu 1.0085470085470085 Este documento lembra-lhe os principais direitos de que beneficia e as principais informações que lhe devem ser dadas. Vás oboznámi so základnými právami, ktoré môžete využiť a so základnými informáciami, ktoré Vám musia byť poskytnuté. 1.5185185185185186 Este pedido será analisado por este juiz e pelo juiz das liberdades e da detenção. Túto žiadosť posúdi vyšetrovací sudca a väzobný sudca. 0.8701298701298701 Esta duração consta do despacho do juiz que o/a colocou sob prisão. Táto doba trvania je uvedená na opatrení sudcu, ktorý Vás umiestnil do väzby. 1.2826086956521738 No primeiro caso, deverá então comparecer perante um juiz no prazo máximo de 20 horas a contar do fim da sua detenção. V prvom prípade budete predvolaný pred sudcu v lehote najneskôr 20 hodín od ukončenia väzby. 0.9080459770114943 Tem o direito de obter uma cópia do processo, se for o caso em formato digital. Máte právo získať kópiu Vášho procesného spisu, prípadne aj jeho digitalizovanú podobu. 1.05 Falar com um advogado Rozhovor s advokátom 1.0984251968503937 Foi informado/a de que foi colocado/a sob detenção porque é procurado/a a pedido de um Estado estrangeiro em execução de um mandado de detenção europeu ou no seguimento de um pedido de extradição ou de detenção provisória para efeitos de extradição ou de cumprimento de uma pena. Informujeme Vás, že ste boli zadržaný (á), pretože bolo po vás vyhlásené pátranie na základe žiadosti iného štátu o výkon európskeho zatykača alebo na základe požiadavky o vydanie alebo predbežné zadržanie za účelom vydania alebo za účelom výkonu trestu. 0.9369369369369369 Foi encarcerado/a por um juiz delegado pelo primeiro presidente do Tribunal de Recurso depois de ter sido detido/a devido a um mandado de detenção europeu, a um pedido de detenção provisória ou de extradição. Boli ste uväznený (á) na základe rozhodnutia sudcu, ktorého poveril predseda odvolacieho súdu po tom, čo ste boli zatknutý na základe európskeho zatýkacieho rozkazu, žiadosti o predbežné zadržanie alebo žiadosti o vydanie. 1.0373831775700935 Se é menor de idade e se você ou a sua família não escolherem um advogado, será designado um advogado oficioso. Ak ste maloletá osoba, alebo Vám Vaša rodina nevybrala advokáta, advokát Vám bude pridelený z úradnej moci. 1.0240963855421688 Em caso de prolongamento da detenção, o Procurador da República (ou o juiz de instrução ou o juiz de menores) designará oficiosamente um médico para o/a examinar de novo. V prípade, že bude zadržanie predĺžené, prokurátor Francúzskej republiky (alebo vyšetrovací sudca alebo sudca pre mládež) úradne určí lekára, ktorý Vás vyšetrí znova. 0.9253731343283582 O Procurador da República (ou o juiz de instrução ou o juiz de menores) designará oficiosamente um médico para o/a examinar. Prokurátor Francúzskej republiky (alebo vyšetrujúci sudca alebo sudca pre mládež) z úradnej povinnosti určí lekára, ktorý Vás vyšetrí. 1.0 Findo este prazo, o Procurador da República (ou o juiz de instrução ou o juiz de menores) poderá decidir pelo prolongamento da detenção por um novo período de doze horas. Po uplynutí tejto lehoty môže prokurátor Francúzskej republiky (alebo vyšetrujúci sudca alebo či sudca pre mládež) nariadiť predĺženie zadržania na ďalších dvanásť hodín. 1.024793388429752 O seu advogado pode ser também designado pelos seus pais ou pelo seu tutor, ou pela pessoa ou serviço a que está confiado/a. Advokáta Vám môžu určiť i Vaši príbuzní alebo Váš opatrovník, či osoba alebo zariadenie, do ktorého ste boli zverený (á). 0.8456375838926175 Durante todo o período de duração da instrução, pode solicitar para ser assistido/a por um advogado à sua escolha ou oficioso. Počas celej doby trvania vyšetrovania môžete požiadať o právnu pomoc advokáta podľa vlastného výberu alebo advokáta, ktorý Vám bude úradne pridelený. 1.0 Foi colocado/a em prisão preventiva pelo juiz das liberdades e da detenção dado que foi remetido/a ao Tribunal Correccional ou ao Tribunal Criminal. Boli ste umiestnený (á) do vyšetrovacej väzby na základe rozhodnutia väzobného sudcu, pričom ste boli predvolaný pred trestný súd alebo porotný súd. 0.7583892617449665 Salvo se impossibilitado/a, será presente perante este magistrado, se for caso disso através de videoconferência. V prípade že je to možné, budete predvolaný pred tohto štátneho zástupcu, prípadne bude Vaše stretnutie zabezpečené prostredníctvom videokonferencie. 1.4 Assistência de um intérprete Asistencia tlmočníka 1.0476190476190477 Acesso ao seu processo Prístup k Vášmu spisu 1.5333333333333334 - Prazo de intervenção: DEKLARÁCIA PRÁV 1.7272727272727273 No entanto, a sua 1 Avšak Váš 1 0.5 VIII. rozhovoru. 1.1136363636363635 ALÉM DISSO, É INFORMADO/ADE QUE TEM O DIREITO DE: OKREM INÉHO VÁS INFORMUJEME, ŽE MÁTE PRÁVO : 0.8387096774193549 Tráfico de estupefacientes Obchodovanie s omamnými látkami