diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ed5451cb54b4d9938403c9455f96333f97de6fa3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e3116b8831430ba0c78ad707ef8de6bef0c427eb0316d2fe9e3f3996b1f4b272 +size 153617 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b85618e616a7c128e281be820442385bb1f1079 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a813f9177e70780d400a896ebd696841ac57ed1d41da76de7a01d7c821720d8f +size 157983 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6187293df2d562aa85677d12187bccde4a26465a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a8429bd10264b132febb31f5f0ea6f4f81b5f70cb50de83097b0d2d4fbeca251 +size 180482 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a31c31dd70e94e988a85a2a89eb707a507abd39e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:47dd81ca344326b928985c377428f64cadd674cd10db4aff2f2dcb9f60b87fe0 +size 108987 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..32a74c17b0e0fd7da63de4ce9fdb5660b6e49e46 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ff93a7fc6108d361300cfcc51f35079a00d0ce253f9c15668469d739720b7686 +size 123478 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..67ea55d7394901e09179f21683cc4b22cadd2908 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:50d1bb4fa1ed7571cbf80d23f50d4620e6d1d7e68f9729b32465a9daa9086f61 +size 161688 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a07cf35d93903ce808be769497a15b0b5b37737a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d33259918f0a92a3a8089848b4218f64388aef42f9d8fda39bb4c26e53067415 +size 101370 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fd9498fe8a75928daa645bc19e79a74b20adaa18 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2d90deed2dc3862b05d7a70e00f117bf343363a5a31c36f009fe5368307cae95 +size 169955 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d3d7b0ed0e89b4e0ecdaeca43aa818ecb375bd2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4ba5d5abea064a5bcddd6706623393dcc97ba62185c8f342eb8d97999474000e +size 171643 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fe7839784553fa7c46b76f6f77cfa55c0ff501f1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:10478a7f1bd8d90a0ba21e39938ea57ce9cdcde76420e7b909b29d7ee46e0263 +size 191174 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d13fac09627b5fec89bc20c1e558a4c0aa3deea7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e2cbb03a2cb65963645bfceb79fec527f9fe30e290b0fede28efbfce124d57fc +size 118668 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4712d8f211701f6581f1c21b0185fa395423f7a8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:380c4d3c0bc21b1d27a514014ef4818aee1028d2dc63c24bd9bae3c56e897950 +size 131651 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7d28c6b2be051bfd0b7982d3e637cce51790c35b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:141495f0b4b790e6e23940a715de29c02bd3bad4058a7447753327f61db316cc +size 181438 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4f2a39de2305607fe8bf79aacf12c9dccaa4e2d5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:35aa0704ebfcb10f6536b6b26ec979d4e86cfa00d9cf422604397cc3f3af801c +size 102229 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d7a20d70bc0d7d368712c6847aaff474bb0c74a6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:dbf2227fb29833e9ea74711cdc8834dc7cccd22b6504804ea31abea78e7aa85d +size 155845 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e27fb78c6be05e0d9ab93d4509ba7169d1fd0c59 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6e17819a39d3b934d74a8275619f8525ce3423bba599d2cb9505e18368632bcf +size 160488 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf01d165f2b3af982fa73b2c75fa8477aa9948c7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9dd573b5561154396291e063e8e081c2671f5ec953970cdf92985d7928530ea8 +size 175103 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8053ece592037d0a0fb6b336f93065fc3372dd13 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bbf0ab3f8e0e93468ad89983ff6eabe35a3a6eb4561cef3b058b96fc6e7c7c05 +size 117167 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..26056f8e1d47bc54a160e82ccdc61c49ac3a2a1a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e8dce6d701e8bc866509e6f5e56213e9bd2c98d66485f80d03603047fbaba0e1 +size 130360 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..13cd9d0db860a8be6af2d4db23f7fd5a30bbb482 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7a23bb545c92cbdf223f70ec78818653c5270def0b5a2ee767a57d2bb07867d9 +size 171313 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8b66ede55525167d2ff474af3992179f53ea7efc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:cbaa22410b1fa7fa71c66382368fa422ee2a0574757369a3ee3812990514e5a5 +size 102927 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e9075fa25a34b198d536cca5a5a2fcb923713a7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bcd985214dce9480bae5eea35604e9e2b16503c4d346f510e2066967f4322fe8 +size 177029 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a9849c380ec5e1d96f717ef454f9c58dfbee91ae --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0f53116dfad403ad3b529ef5dea8b35d7ef2fb5230d6dc2fe0df8ba2b2c50784 +size 178434 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a30338fd4ad3c1be7c47ba98534f161557e58a3b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:25b2aa66b649b08cdc2236ecc197441cb594a5265b2175645ba58d08c8f8a881 +size 191828 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9b0f561f7973d42960382f932cfb5f071c5f6aac --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b4b4b29ef227902297f062849683a8e3f152f86399b1080c8bc37f4c0c60e41c +size 127127 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..38a4726d89de0532de0025db1a9d865132433d86 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8907cf6d4987167792bc9a96208e3b8d41c95fc5b4766d217a5bbff1159c8075 +size 150238 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5555f389e42985383519955646ca1b5c6f01f95e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6d3348a8322e66c9c6e0b3e6725cf293478dcb09a560fee7286636483ff28628 +size 182909 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2af85b246ffc7218e682dad3df8b1a8cc873d2a2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:29a15d0073dd25efb9457da8c97307f8cc4c516e3cc3a84396eb22246a05fcef +size 124182 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..517e85a6c5c40ae354d04bc1749683bacdba6012 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9645fc97177dade28e056149e4dd6d1c2ec8c3653a5811f9efe0ee57b2c616e9 +size 191520 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b4d0457259f26720943080575bfd61bf73519c8f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:38f533fa3d0b935d7f56ae806117035b3414915cca19024cd6698fbe2e609fdc +size 192993 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5f46ff7e3096d9b305ece88ae81d9259c36df171 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8ba3b8b343d591bc20cff7d4250dacae1a4541b306c4b65c0e5712c314aaf7dd +size 208137 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2ad9a70d651ec81117b91fa15bf840874637aa06 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c7a29b849f4b8b36e1391ff7d8f314914f78e7f9f236a3781ba59479e865539c +size 131243 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b87bcbb8d368805a5be8556c7cbcade1c2b35db --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6386544c7a0ed3b7214b793401ecb02f3d8b9597cef897eac12f2108cd821af2 +size 152250 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d09a2296560c244e0a75ed44560e515fa36c5903 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5201e9e827833bc508328f59561739736ee063ae82b61d2030f96820f250149d +size 199479 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a8b6d8581c982846439501ddc2fc840bb8697e7f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d3a01bacc9a9eb8c52ccc2f76032abdf399c5c64b64f5a2b36df9deb4b3e9b2b +size 114774 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..34eda9789e022848c95d7926b78412502ae09c3d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:22aae158fc14cf80789386e528650a40a4e847a6d0969c57ba2dd4fdde2449fd +size 148006 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..55ba10e1ec5bcf962f29a46065d13817de3bbfba --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:392613c9b7635cf5dcdb24c8c8963531dd694ad55494351e698651d3a0524d7f +size 158654 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b07646164a85547f92583070cad2279b27d2ae94 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:472753746ff619236da3bdce779e1b421ac2234e4c27fb506b4b7db82bdb036b +size 170995 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..489dc5cf435382c8e7f39ee9cd41ede01c003d43 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:438f89971614137c7207c0f7353fbc13717a572e20deadc0764b2b7f29dfa3f4 +size 108247 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b6187da9fda1ee5d77bbbba0a3d6ab648f9abcf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bab064e4d225bd6ef7b36b8507c85186d55aedbdcd89f70821a0b48f0708bc8b +size 127757 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d7fa91fdde8a22f2c92f2a1059cab0d4e9f6520 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1f796f8788340769ad1b6556449ecfdc9a8b0f2202becf7e068e2d08f2ea72ab +size 162890 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..416591c7ccddadfaefd7cf50b8b1feac295bf224 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f2596364c116836594936a7c0dfa35f793c9c147fbccfc203639ee657defe9ca +size 100966 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..76b0b5bc141ac37a15922055999e32dcc2c49789 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2915fd9b2b2097dd83ef3ade053a779646b3f0e46ad745463d11aae3155ed4f2 +size 161034 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..545fbeec07819da2e1880261d16f0293c0d332aa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0583839ffca42c57603aef0937b7aab7010ace902e0080de56cae9e0df46c171 +size 162295 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c36ff340c208066cfc2d6d2b4f8557af79e7cbbd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:cff6a63682ed1abec2e65e32bb0e20fcf66f50eecd603a41a87e051b217c2b60 +size 187711 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b49649fefbe5c297a85e47b2572538d0495d9f8f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8fee967b946d4031ed6063526a2723c845ff656390d7451f0865cc9f648e4143 +size 109551 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5fedc52b53031260855da88ee3bc2c9b252229f6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:002f341e1a2fe9405d33990a957f238c33d68756a14716be72b447b9aac6229d +size 134251 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..807d82ac53c5c7a1407d89c82fa489bdc6ad4ce4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9309fb2e01bc6308b08deb12a5c524925252f7db5eebbb86d14d86b2c35bd0ef +size 166831 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..848323724740b6d9a017c19b5417477a34b0c25e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b7c87c66f74d5325aee4f484e5c5ceabb160973841280d460b91de6e06763080 +size 96971 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1ef4de52bfcfd8183bd76c5c67c4e9c1335a77bf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b940b3c84d7a4a4cc4821f214da28dd84ce1c5cb697b77342ee2152635c088c1 +size 148737 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..37bfb95b7e0772b62ceaf1d8fc2e16950fe11deb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:183efdd5518805ac01a2aed557f9c56283b075fe36abab3f4e1c58edd6d3b0e2 +size 146309 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d6c6a6ec035c14f5caefcc5aa873918622878b1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:898619ddc1f0110ce6372351da9631b3566676683efeb2b0bab132c56015baaa +size 162419 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0461f68902deae900bec3e3c54f0333fc625f9f7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ea6909bfdef6ebaae02a7ac41b6c4fd94e14ad95c78d45df5a1937db1ef2eade +size 106745 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dd9ee197f6439ad3366d058698f0044c43386a00 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:88ebf082dc5e5b11084a9606e21fe2903e562c3415fcca13f2fa3cd0b04f730b +size 122332 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..800b437fc2863d2b09797120c7881c611b09a8a7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5270d5a1d92607ed58c373f967c0207f9aff291d8b55bac873bbc00633180dfc +size 158972 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e1c9d6ace191b233841f0dc2adca4130fa10af6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:574df195a459c94c89e497deda2ed0d8fbc72c889ddb46e7b357adaec165367b +size 96052 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..12c8b685b0640b3c23afba4c9967a54be5f3b6fb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bd3d9f9be90952f75d0e883ddbd74735ab9b08b859a1a05b4c3616ecd8ad7131 +size 153024 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..81694fd25e7abb5f86dc7000fe093ceb1113eb6d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6d70be88808ae30a282a14695559e922991638b85276e56d00b8d506bb51dd37 +size 149922 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..151d79c64b2399a556b53654b70f482288f94402 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7adb8c6d9f648f70e76f19c125a956b79464e1ee97342d0b0ca5d8745951bb94 +size 160776 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..01ffe45e176650e0ca2b7c72d35c75eadf83da22 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9ce34ea611136091cc99add65115aa0d62c5db645e747d7cb6a82e25079d00e6 +size 107722 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ced8646f225ee6c836790d4e0c7bbec8dbe76e18 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b8cb06ce0f7c096083bb22f95c605d68949f0a4c6a40fe005355e3def0dfd1f9 +size 126621 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9b1d9bf0fc6abdcd4ebcd5d5fe73f6f7feae9546 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:42be3d297093e96ffa980fb148674af4e993b8d830196d10220321e127b7be76 +size 157672 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6a2567697ce439a610bec7d96205fa896843b885 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b02fbf7e8e41fdb759004ed98babad6c20b4d6036c9e3f0f9dceb32d59164a42 +size 95228 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0fa40195cfeaeff49dd835838e6beee547a5849e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5dbb479e269636cdb6816b4290dfc872d5c67cb08585c8487cc23bde37b4c1e6 +size 162376 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b030951372e9e13a4b8dfbb5697b43bfa7acd638 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fe76b517770a07062d2b0ea27b62f7b863d352f0a37c488c678fae7aeebf3b2d +size 173811 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..76ae6610f89e39524626286b6300cc35dbbf1826 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4d1205d3ebae5d179b599784edbdcf63253d2ba221052adadb03262211ac3429 +size 197493 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b20195d59e0b3911b5d72d156c7a40d1af6d505 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9cd6d60359641d05bb0d3880ae775f0c06271cb5361968e8565009680fa34187 +size 116443 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d14b8df79658e378af8a0c5108fe80d8e378d185 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:594bd1eb6dcc7f48bcda6b8618b1785f507f8e03364ea7f7944460737171c681 +size 132093 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3709ba3794962765a2ab3fe1ee43b72e17343453 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:566d55279036edcafa02ba5b5deeac56f36a8c7b2b21d092339d0c3eae31cd9e +size 185125 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2c0c74bec687c941c22cad1d42c8da532b48bd1e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3b8c64d839f677743c942e47722fa8d853aa0e7ba111601688a2d803341079b5 +size 100820 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..40cd69897150a60d7a07b5a887473c4cea5ad642 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0e413b07deac1b57710db20bd5c09f530c1330c3c5ab4c6b0a540c41260dfa3a +size 151318 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c6bdad83c7966fce9db1cac57b001963f547d4ae --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4a0b1b7675a076d2624f75c6aa35a9d746e5e72c0ef2684679771a0eb01e62d4 +size 159366 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5a20b09d6a13c70ab4819e155d0b9ac43b163713 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:53412968d5ccb8547764872c7807f8bb9d6fa91629d3fee18e3091534b02998f +size 179345 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e251641ed063ba434e3f165c5b02eba90e582137 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:24b2eebd27c49f235226b484f0ac6c8244d0ec33b96ae6a1c88d6b16712ccab9 +size 108330 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b59a4bac158b98c78cf9b1f14216731aef015d1f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:91cadc6efc5194dd6972eccaee3cfe7163c680e276ecb65007849bdcbd710205 +size 125234 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2c874890de24caef7ed0d0de096cbdad2d9ca2f1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:cdade208cae4f3c8da4695abc206db16442b175f2cb9a17273e40a8e122f2e87 +size 166729 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc9b503a62a8b77b5c6fb87e44fbc99b5ce3dfb9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:56e9856d72e9bac946ec9a09788a3dfa8f43aa7365d282f8ae6346f47faa2d19 +size 103926 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..69ca71c83bbea224804739a56146135d6538a742 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:02c9ddc3a6f98033c4885af6f0e15fe868a3cd5f6207d841527f5685d58f4d8a +size 176284 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cd0b399761398421624883297eb6f424c5620dad --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:55dbaaa8be9a60b5e8428acc77251ad1376259685a52854853a724e7cafa29fc +size 178961 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dcad1bc9338ba5da9372f907eadbcdee63736ac1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b8a2f2c3ded30da5c34144fa5f2136ebbd6834f7fdc07b66a116d831b7d5f679 +size 191742 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..81f3e055e3409457b798aa3db35e703727989cab --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:769384f1167935a27537b4e5adecb5638e8d9ff055cb2a87c71991fe4542a9b3 +size 120203 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65a73e65138089a845d414bde34feffedf18b858 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3c48f4f3e37ec11bfc2f89c230b7eaec316ee4cf561a703b3bd9a0b856870cf2 +size 136855 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..536c7c31ded0b5ba36858d48d3ac41fc60ec420c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fb0b0ecaab3fdbfc5ba51d3cbf114d3699e87269e3c33e98e224bb2caa84b6df +size 189010 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..676daffdcf54c5a3dd80f93ad5b14c5e67acbece --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7b7f7d0fd2be318148b8655f14708f5b9d8f4612bb7b930d9487712c22bf9f08 +size 113161 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6b9dd1dbd7a10d10970f3230ad8b44d631cfd188 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ffeffbed5895adefd341b25e36451f0c622b388100bbf54353187abb28bf9217 +size 168410 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ee3eb1dde279de3adc4e8bf696f5938203c351ad --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5ff9e6a88abda6e9be9d7dc5a69b1fe8b9915eff0ee9db0ad3430edaba929a94 +size 163185 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7875b69743a6707f5992cb8d735a078cbadceb2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4792f5cb2eec63f4bf2e88e8187652f31f692458d6d39ebeece4d6ab24cb115a +size 181701 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e72ff7481c55e233d437d164ca2d910a064f60b7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d84826ae619b746d9d8b36f9ea9b0456796b47c7341e0c0e4eb999b653db06f1 +size 113472 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5715159597ef28dbf7a76dcea2b1e850486878e0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3a829cab5df0419454bd4f038fe201a622e20c122145682e71ef0017d99e9d15 +size 131482 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca62046881eaa6c06458273696f34681a701ffa9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1041098cd45a6b35ccf063e7f841fa8f2e345d73f6625b4f9b20ab5be69f51a4 +size 166699 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..97d0f02d107c6ddc0c84cefaebd0e284970b4557 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2bf7a3814d94352498df6632e6300cd2c21589be061a012dccb5231c2b681d0a +size 100738 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..83f1622b82e833e4de0778fa5e7ca3143dc5bfee --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b89c75bd3ebf855275a978ece9cee8effacfecddeeeba03f71b21fac62d0cd46 +size 163848 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..49e6f9de8d11ec32219ce863e4fabdfd7dbf20bd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:88ec95957d0a8a64048ef6ee158efc98d0920a865152e3a44f37c63377174cf6 +size 156707 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c36e37046fca785229456f7419f6355ee306d03 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:78eb83085d244a8b1d42fd827b48e3cac6b421e392cb27757aae9773a19c8821 +size 172690 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..343a110afbd3f5e796ef009fc40760c8863939bc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:93936111769ca47cca4ce412ebdefcb5235c2028d55ad96dd4d7d7ba1383a126 +size 111612 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05219d4226344587c5fc1c51794353548db5ae27 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:da2d0ab886a2185c7da624077bb3e2f68fa737a7c6a5179d4d8262f961af93ed +size 127545 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e6f6d8f34722e3cf5192adaaf177f216b2ad5bd2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e3cb57a90d52028f25535c501cb5165167450d773daabc192f096f0b4616e814 +size 160785 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..69b9be172a180927d2efbdb3f0c668803333e4c9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3e2fadcbf82059355d6c1aacfc2c9f9f18177f85470ddd9a72ea62b04365b737 +size 102668 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c73e7a642a4f0f3b895bc31da80efb4017fb87af --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bf10a87f74518746ef7eaaef9ec4b0e7b7cc0df7e04b87f69e8649dc1389237b +size 148210 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8bddffd082b288b33810deeed03ac08b4b04b115 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c0e0a93453b68f48dc39e1619ff34a96ea7392b3a776b12a756eaed10692f213 +size 153947 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6627edf81dfa20098b51a96b0c30f60f5704e68a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:00a10a3a5accc7b7c91d748ee93b6fa279f144280b8e80dce7a1c92b3f5db375 +size 174304 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d6fe50ac8a1c51e84e3a0032dec91d14a8ca640f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5fcac21b63e73dbc2c7c2a260b9870479413c2602b7d42abf9eedaa9153444ae +size 111811 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..789e54d3aeb124dcca1c59e9b0bf52b730c312b7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:031fd70df826b52f5eb73d49acfdd3f095b01e7603c8db9e5d6bef7ba93623b4 +size 123541 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d7f7e1b8dd9ccad0cdd4fafb100a0d9bab699b6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:17f25414cdde6a122d42550633f624455d1443db952f8096018f16780509dfdc +size 150237 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e89548f7abd3f4557e15d52f1dcaa34ba8c64755 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fd4cfa181c22a3f1554be8deff915b7a311b1462ed7f2e72785c9c50d0857019 +size 101467 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a34ac9829d2568889f1ce97fdece76236e8b0657 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:14da237abce32b509922f8bf2e798211df02d9eb226c2f7374e065893ae53d37 +size 177488 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b9e13827089bb55abab17b2a0f2b0938e072875b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bbc471ae7f0f32b67123f06c06f7ac61cee44428b37b8af921b3062155007266 +size 174775 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a59c42adade29a4b5be517f0004819bb3cf9935 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:48537c76ff0c9bb1a64dcb9669650e08657abc4b4a54bc3b987dfc3449208c25 +size 193161 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a4ae863b8ee67ef96f56aa6ac674d27764ed1cd8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:338eab295fd9450558cc243811a81d6da3908ef952ecb28696ffa278fbff3b2f +size 120912 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f8f5beb8479bee15a512d87a8d3adc12ffbed9bc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8d8051d8355e2a2ba9c937670f32f1dc0ebd997576f3ecc4c4ef9a778eaea563 +size 137309 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e77db4cb43bfd7cb94c05be2bf1eac2794aa78a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9ab0e1f7de14e35c6748d2fdd21adb9f9b7111e5bd0b3489bceb3fda484c88e7 +size 184525 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..76b781f49db8f2d35c0dae78ae0cac2ae2aa6f0e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c71e9344b1d1b374e7b6a2ca3ea9e32ff98e4bc644473df5454cdc81364189b8 +size 167125 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6ccdfc85153911403904ed2230ecb8235f3cca8b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e2bad3e0306b0bb9cbb8cb5c6cc0317a3e5d054b03b03b52157738325a860643 +size 171638 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e5ec9c452464cb9aaa5e24d7edbd1ac82e8710c4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:20132d50883e7c36d8885caea995274dc8bb93a738c9e9fab86eac810eea7549 +size 188208 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c98ea8113ab86cdd2eef461f8dc297daea9abf8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3c8b2b90928c5f08fdf09d86320da24a47e02140a05c3cb68440bcbd3439fd27 +size 120522 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-177.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-177.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d30bd9b1c3065c81557dec72b7bb40ae670650f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-177.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4cb8d8eebd2ae4389362cce31fdc42bebf3622980fba9099ac21bb58ea133dc1 +size 177165 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7cf459ae1be37d93c634312a80cba15d78755b80 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d3bb34fc285d299310da1790ac8aa02251a80293ae1ec51eb178bcf59fabef8e +size 134617 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8ca6981671403d287707a0a556dde9c818faed4e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:568112ef4e99256b1a0235548340aa0ba71b1fc639d9553512917bcb4aac3069 +size 177107 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dabbe9d1686c6e11a2d7dbeeb999fc8722855f50 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d344f6fe90a53f6459542213225c3c21b71292485c863d5a8e4d9b3a6289ea5a +size 178938 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a667cb0a0adc0f10647f57bb1ce178ae1c271f64 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4ebc9eb75db3f741df0a2a30799d6c8003024dd528638b084e3d189c15af26e7 +size 192217 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b81e46453ad3fafc0f52d8a148132fd58b928f65 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:265c585927e1d5b64ee683ef45bef98cb15a99ffcbe0be3fda61546a7bf9bb46 +size 208122 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a5dfe8c0daeca7c9de4a38755eaa3c40459b647b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:53781b39477afa9a8ba693cd59caf2a310a531ee8ce804d923a9445353bd61e7 +size 126551 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-177.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-177.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a92e071e00b14b8051a91a4e8e5e40b48f8d6526 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-177.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1c04763b37e8d6adfa156504f88ff96198386c4d3f06f172e2857392ad31b31b +size 187159 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b0608f46736eeb77df4e63a959041e83eba60345 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:82ca2401157492c84f5d90e65e51dad6e658955a3ad5f9db8446df7ecd08e7a4 +size 141439 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..314ba5689b62cd692397364f98124b097f218a58 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e6e46c584a6ad100a1cbc2e841f9279d35b9164e3b9a0cecfd59d295d3ba5a09 +size 197852 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e2793cabd8383d573fc69a4178a8dc3373248fe1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:012d32ad64fb0450cd7f1028dddc638586441815918713f1024db6d7deba8cc8 +size 162041 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..61ebd48f2ce3dc84d146a25fd2ebac57aad3748d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e0f2fa75a9aaa10bafe9f2775eecdb372332b84bf21918b7a5b6bcfc33b1cf58 +size 170867 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fff22ee8bbc115677b5160aa77ad4ca791a63876 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:79834165038233e1891b1c0985a4fb6650e86f8dc4334a8e27c4b1aa62a07acd +size 184377 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30c78384275226922d5cb45eddd5d041b45e4b88 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0e3b77abf48fa0ecbd3d978193b8b8130045bc018f0fc8820dac921a0c0c3fa6 +size 117476 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-177.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-177.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4fa9fa4eef6d011ac57854f02279e20180b33dee --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-177.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6546eb7e0e9b7dff4fcbf656d5be176fefadf3c4692894cf1bc0a1f9f1745ef8 +size 161938 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db09087ff98c85b775effdc5c25a4430d2a617fb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e9e96c1381bad45f82e820288c5724f7dde3dae21cd9f7c4972e6df2421e7d15 +size 128943 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2fd5e0ddb770384288d77672b3d53c235d6dbdc7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f8a21cfad5ab68c107417876da269389bb9304bbecbbe276b51a8c0c72da11ae +size 168894 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..43eb7732cc5976a5ea7cb95fe3f176109fc89ce9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1ee299c9e4494b0e4b3a008f2d34012f52d94873b1a0b631d7cf06385312a47d +size 159720 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c96f7fafeeca1163ada69c8a19f8d96e699d7e77 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:46782feacaa9c5e922edd65a4930323f4c03e71b08ec0c1cbe09b42dc8b350aa +size 161645 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eb751e3ad926ff6dd5d9f812fa999a2d3fb796ff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:cad674bc23ce6c217279c5917a14a631daf8fcba114ab64bd41a0b69eed8caf5 +size 182496 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..47209df715ddcb0de489997748b8fc61fbb62706 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:977da4c60ffef8e203a686e791c975c6426c919dfa4bcfb9877bd70b11d5cb7b +size 110927 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-177.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-177.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98206f881babbb7ff8ef464a9050ad48477b3791 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-177.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6cd00f2bc74b0707033745da49a5461e71f02236121dc074f66ab92fb4c0617e +size 170309 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..491cf9b870a0e39b74e8b824fa98004fc6b37721 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:06769761a2bc03b3724bc8bfa56b2b91bea136530e0f299a220662df9766d9fd +size 136318 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d83ef531571f5093d9852b1c2f24932367b39015 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:58f36bcb91072994a43272a4adba78657df86f1b237d67de09b4da4186baebcc +size 170659 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b5da759a7c23c104ad30036f394a0a3e1e86cb50 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e0316d2c387c1dfbe9eaf5cce1229d78587a2c621b16444d7959f9ba1a36d522 +size 164020 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..46d09ec8dfd5ce8d61959fa7eb8f699806dc4596 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fee8542b892f749e26b464a8d4072912d359b9e76c89fb47bfe8cd33548e924c +size 162026 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4ac91b5f4abe5aaa1c2bd47cc36dba5659244f4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3710e764175d36f0763c6d05944ff782c747be9c81dfba66491fdaea79d0c571 +size 190129 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dbd72fa9d449d69debbfacb31b8c0ba6e3ddce6e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6ace764a0d7f04e38438b34bbeaf360ff657d2796755f5a7d085991e20074267 +size 114364 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-177.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-177.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5615ad9d594c70a5a4ce9f94cd8ce0b64feef0c0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-177.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:53f9f04bda4633d30ee2622a2c6b622a371a0535337995891b7e6eb5b6fca42e +size 174688 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd6552d90e97385c7cb6f9e100d9ba27c55db02f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3ee92682b50d944b10c7f630b11a28d81219b752146a4ea6ce066044d73699e4 +size 132789 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ec791303bcd1e4ea5381c79e9091333926c7bc23 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:11e72fe0280535476aed83f27b1295693df205bf4918f15c1fec34140db49f27 +size 175296 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf73d8aba32b1d636378015f8acbd7ee6b67f97d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:deec56e03bdebfa0d6eeaf09423f1fb3f93b542922b826f674c51ce0303fd7d9 +size 158648 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..645b7086d51f6eaace04f7f928935d8c429a9230 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:891b178497b57e293a2c99575053baa79b49c36ba53b733baa159c67e1699e18 +size 158702 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b6bc6337c5ec934bfcb4abaef7403f030bafeb23 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:266f7361744c8cd64bf8bea7caf11818f1ca70aba036fdd3fd3838025609fe3a +size 173561 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8bb809c31b1d10cdc7d9773ac0be0be2633d1dec --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:430ca05d5c42be83f000fdbb1b34c9681b26000341607da3fb0908673f04406a +size 103825 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-177.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-177.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5e0d0401a826b9163869126bd8b557bc4db05ce --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-177.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4daa87bed0116b5b2d62fec91455575b4848aac25c9dd1cf237bc87fa185d298 +size 155185 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4d3afd7c25df5eef3ccfce9633c6c13a084d1ba --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fca92135b20564efdcf699896c7f3b24edbc88d2f39ad101ce391626c319aeef +size 126105 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..18ed5cf29a80e6af00c7763bdb8e6fc639852ca1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:66ce51751507f49536ef02375995dcd22ad3345b4870494250c65217d981e80c +size 163163 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-160.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-160.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..06eeca31c31b953a834c3a7c661f15f3bed77045 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-160.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:dbdc4af2f3d6ce70838657cdea8a6df00a9d57d6302d7e70514d216386ba8e14 +size 155791 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-163.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-163.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..58c670baeb5a4606ad080839a5172e1585b3d1a3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-163.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e2d20eb8724c3b12ccda99aeaa350ea4a5fd12464f216096d9b5518ac930593a +size 148939 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-166.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-166.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b956007359412a5ca565b90c192c433f0fc5846 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-166.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8544f0f45d8e676d3b1ee346dcc81cc42630e713c3b376816659ddaf2fa30233 +size 169763 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-170.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-170.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b2d3bef7d83d8194a556d48a7e55e17d23f5329 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-170.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2aa45b8d64a54e0de6bb77e04c62e1d865f9d3ceb2bea6236a9ac747bd802c38 +size 114476 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-177.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-177.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9eef603d2d64b914ae98ddac8af8879ee2f3c570 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-177.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ec2b584ad662f08ff9dc9993719dd0e6701507c6625bbc5ef1fe8df1819c0382 +size 156587 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-179.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-179.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a0c97cabb463d0aed43e870db3b94457b408331b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-179.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b69eeed416a848ce087384d12240b1a8f50fcb0806c78135df0df4b7b291a7d3 +size 125767 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-182.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-182.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3bb4b0f181c222eef2142d0fcac2f04276ae1d60 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-182.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f029be837b13f2bd01e1aadc427fd9f4a9ab8ece2b7c76fb698970def7ec99c5 +size 156805 diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.el.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.el.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f89e48e78ca9e081612095f1964f3bbb0f26669 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.el.p-19.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +20.1.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 20 A/17 + +ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ +ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΤΑΙΡΙΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ — ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ +ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΓΡΑΦΕΙΩΝ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ + +ΚΎΡΙΑ ΚΑΘΉΚΟΝΤΑ + +(Υπηρεσία αποτελούμενη από 40 άτομα: 35 υπάλληλοι (συμπεριλαμβανομένων 4 υπαλλήλων αποσπασμένων στην ΕΥΕΔ και 5 +υπαλλήλων διαθέσιμων από άλλες ΓΔ), 3 έκτακτοι υπάλληλοι και 2 συμβασιούχοι υπάλληλοι) +9.1.2023 +— Εκπροσώπηση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε τρίτες χώρες και διεθνείς οργανισμούς, ιδίως μέσω του Γραφείου Συνδέσμου +του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο Ηνωμένο Βασίλειο, του Γραφείου Συνδέσμου ΕΚ-Κογκρέσου ΗΠΑ στην Ουάσινγκτον και +των περιφερειακών γραφείων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στα Ηνωμένα Έθνη στη Νέα Υόρκη, στον Σύνδεσμο Κρατών της +Νοτιοανατολικής Ασίας (ASEAN) στην Τζακάρτα και στη Γραμματεία της Αφρικανικής Ένωσης στην Αντίς Αμπέμπα· +— Διεύθυνση, συντονισμός και εμψύχωση των μονάδων και υπηρεσιών της Διεύθυνσης, καθώς και διαχείριση του προσωπικού και +γενική οργάνωση της Διεύθυνσης· +— Προώθηση και διευκόλυνση, μέσω της Μονάδας Προγράμματος Επισκεπτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της διακίνησης των αξιών +και των συμφερόντων της ΕΕ σε παγκόσμιο επίπεδο, μέσω της διαπροσωπικής διπλωματίας και του ανοικτού διαλόγου με +εξωτερικούς εταίρους που καλούνται να πραγματοποιήσουν επισκέψεις μελέτης στα θεσμικά όργανα της ΕΕ, με έμφαση στους +επισκέπτες ηπειρωτικών δημοκρατιών· +— Διαχείριση έργων· +— Άσκηση καθηκόντων δευτερεύοντος διατάκτη. +ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΣΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ + +— Συμβολή στην ανάπτυξη των σχέσεων μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Βρετανικού Κοινοβουλίου, των εθνικών, +περιφερειακών και τοπικών αρχών του Ηνωμένου Βασιλείου· παροχή πληροφοριών στις πολιτικές αρχές και στην ιεραρχία +σχετικά με την πολιτική κατάσταση στο Ηνωμένο Βασίλειο· +— Ενθάρρυνση και διασφάλιση του δημόσιου διαλόγου σχετικά με το έργο του ΕΚ με αξιοποίηση όλων των κατάλληλων μέσων, +ιδίως έναντι των πολιτών της ΕΕ, των νέων και των φιλοευρωπαϊκών στοιχείων στο ΗΒ, και τη διοργάνωση πολιτικών και +πολιτιστικών συζητήσεων και εκδηλώσεων· διεξαγωγή εκστρατειών σχετικά με αξίες όπως η πολιτιστική πολυμορφία και τα +ανθρώπινα δικαιώματα· εμβάθυνση του δικτύου εθελοντών together.eu· +— Παροχή υλικοτεχνικής υποστήριξης στην Πρόεδρο, τους βουλευτές και τις κοινοβουλευτικές αντιπροσωπείες που +δραστηριοποιούνται στο Ηνωμένο Βασίλειο· +— Μέριμνα για τη δημοσιονομική διαχείριση των δραστηριοτήτων που ασκεί το Γραφείο Συνδέσμου· διαχείριση των οικείων +ανθρώπινων πόρων και της υλικοτεχνικής υποστήριξης του «Europe House»· +— Ενημέρωση των εθνικών, περιφερειακών και εξειδικευμένων μέσων επικοινωνίας (γραπτός Τύπος, τηλεόραση, ραδιόφωνο, +διαδίκτυο, μέσα κοινωνικής δικτύωσης) σχετικά με τις θέσεις που λαμβάνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο· διαχείριση του +ιστότοπου του Γραφείου Συνδέσμου· +— Εφαρμογή των διοργανικών σχέσεων με την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης (ΕΥΕΔ), συμπεριλαμβανομένης της κοινής +διαχείρισης του δημόσιου χώρου. +ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ ΕΚ-ΚΟΓΚΡΕΣΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ ΣΤΗΝ ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ + +— Διευκόλυνση του κοινοβουλευτικού διαλόγου με το Κογκρέσο των ΗΠΑ και άλλες αρχές, με την προετοιμασία εικονικών +επισκέψεων ή συνεδριάσεων του Διατλαντικού Διαλόγου Νομοθετών (TLD) ή της Αντιπροσωπείας για τις Σχέσεις με τις +Ηνωμένες Πολιτείες, αντιπροσωπειών κοινοβουλευτικών επιτροπών ή άλλων οργάνων του ΕΚ, αρχών και βουλευτών που +μεταβαίνουν στις Ηνωμένες Πολιτείες· +— Ενίσχυση των δεσμών με τα όργανα του Κογκρέσου σε όλα τα επίπεδα· προετοιμασία των επισκέψεων των βουλευτών ή του +προσωπικού του ΕΚ και του Κογκρέσου με σκοπό τη βελτίωση της αμοιβαίας κατανόησης· +— Εμβάθυνση των επαφών με δεξαμενές σκέψης, πανεπιστήμια, ακαδημαϊκά ιδρύματα και ομάδες προβληματισμού καθώς και με +ΜΚΟ και άλλα ενδιαφερόμενα μέρη· προώθηση της συμμετοχής του Γραφείου Συνδέσμου σε σεμινάρια και διασκέψεις +ενδιαφέροντος καθώς και την προαγωγή της ενημέρωσης σχετικά με την ΕΕ και των δραστηριοτήτων ευαισθητοποίησης σχετικά +με το έργο του ΕΚ στα φόρουμ και στους ακαδημαϊκούς και ακαδημαϊκούς κύκλους· + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.en.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.en.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..479b95e403391cab4484766efef4b6de6602713a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.en.p-19.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +20.1.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +C 20 A/17 + +ANNEX +DIRECTORATE-GENERAL FOR PARLIAMENTARY DEMOCRACY PARTNERSHIPS — DIRECTORATE FOR +EXTERNAL LIAISON OFFICES + +MAIN TASKS + +(Entity comprising 40 staff: 35 officials (including 4 officials seconded to the EEAS and 5 officials made available by other DGs), 3 +temporary staff members and 2 contract staff members) +9.1.2023 +— Representing Parliament in third countries and international organisations, including via its UK Liaison Office, its US +Congress Liaison Office in Washington DC as well as Parliament antennas at the United Nations in New York, at the +Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in Jakarta and at the African Union’s Secretariat in Addis Ababa; +— Overseeing, coordinating and motivating the directorate’s units and services, and ensuring staff management and +organisation of the directorate as a whole; +— Promoting and facilitating EU values and interests globally — via the European Union Visitors Programme (EUVP) +Unit — by means of people-to-people diplomacy and open dialogue with external partners who are invited to carry out +study visits to EU institutions, with a focus on visitors from continental democracies; +— Managing projects; +— Acting as authorising officer by subdelegation. +EUROPEAN PARLIAMENT LIAISON OFFICE IN THE UNITED KINGDOM + +— Contributing to relations between the European Parliament, the British Parliament and the British national, regional and +local authorities; providing information on the political situation in the United Kingdom to the political authorities and +to management; +— Stimulating and ensuring public debate on the work of Parliament using all appropriate means, including by addressing +EU citizens, young people and pro-European Britons, with the organisation of debates and political and cultural events; +carrying out campaigns on values such as cultural diversity and human rights; developing the ‘together.eu’ volunteer +network; +— Providing logistical support to the President, Members and parliamentary delegations carrying out activities in the +United Kingdom; +— Handling the financial management of activities carried out by the Office; managing human resources and logistics for +the ‘Europe House’; +— Providing information to the national, regional and specialist media (written press, TV, radio, online, social media) on +positions taken by the European Parliament; managing the Office’s website; +— Implementing interinstitutional relations with the European External Action Service (EEAS), including joint +management of public space. +EP-US CONGRESS LIAISON OFFICE IN WASHINGTON DC + +— Facilitating parliamentary dialogue with the US Congress and other authorities by preparing visits or virtual meetings of +the Transatlantic Legislators’ Dialogue (TLD) or the Delegation for Relations with the United States, delegations of +parliamentary committees or other EP bodies, authorities and Members visiting the United States; +— Strengthening ties with the bodies of Congress at all levels; preparing visits by Members or by EP or Congress staff +aimed at improving mutual understanding; +— Developing contacts with think tanks, universities, academic institutions and focus groups, as well as with NGOs and +other stakeholders; developing the Office’s participation in seminars and conferences of interest, as well as promoting +information about the EU and raising awareness about the work of the EU in forums and university and academic +circles; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.es.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.es.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2c21061e6047347cffafdfa49db1cfa44a02da29 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.es.p-19.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +20.1.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 20 A/17 + +ANEXO +DIRECCIÓN GENERAL DE ASOCIACIONES PARA LA DEMOCRACIA PARLAMENTARIA — DIRECCIÓN DE +OFICINAS DE ENLACE EXTERNAS + +PRINCIPALES COMETIDOS + +(Entidad integrada por 40 agentes: 35 funcionarios (incluidos, 4 funcionarios destacados ante el SEAE y 5 funcionarios en comisión de +servicios de otras Direcciones Generales) 3 agentes temporales y 2 agentes contractuales) +9.1.2023 +— Representar al Parlamento Europeo en terceros países y organizaciones internacionales, en particular a través de la +Oficina de Enlace del Parlamento Europeo en el Reino Unido, la Oficina de Enlace PE-Congreso de los Estados Unidos en +Washington D. C., así como los puntos de contacto regionales del Parlamento Europeo ante las Naciones Unidas en +Nueva York, ante la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) en Yakarta y ante la Secretaría de la Unión +Africana en Adís Abeba. +— Dirigir, coordinar y animar las unidades y los servicios de la Dirección y encargarse de la gestión del personal y la +organización general de la Dirección. +— Promover y facilitar, a través de la Unidad del Programa de Visitas de la Unión Europea, los valores y los intereses de la +UE a escala mundial, por medio de una diplomacia interpersonal y de un diálogo abierto con los interlocutores externos +invitados a efectuar visitas de estudio a las instituciones de la UE, con particular atención a los visitantes de las +democracias continentales. +— Gestionar proyectos. +— Ejercer la función de ordenador subdelegado. +OFICINA DE ENLACE DEL PARLAMENTO EUROPEO EN EL REINO UNIDO + +— Contribuir al desarrollo de las relaciones entre el Parlamento Europeo, el Parlamento del Reino Unido, las autoridades +británicas nacionales, regionales y locales; facilitar información sobre la situación política del Reino Unido a las +autoridades políticas y a la alta dirección. +— Estimular y garantizar el debate público sobre el trabajo del Parlamento Europeo utilizando todos los medios +apropiados, dirigido especialmente a la ciudadanía de la Unión, la juventud y la población británica proeuropea +mediante la organización de debates y actos políticos y culturales; llevar a cabo campañas sobre valores como la +diversidad cultural y los derechos del hombre; reforzar la red de voluntarios «together.eu». +— Facilitar apoyo logístico a la presidenta, a los diputados y a las delegaciones parlamentarias que realicen actividades en el +Reino Unido. +— Garantizar la gestión financiera de las actividades realizadas por la Oficina; gestionar los recursos humanos y la logística +de la Casa Europea. +— Informar a los medios de comunicación nacionales, regionales y especializados (prensa escrita, televisión, radio, medios +en línea, redes sociales) sobre las posiciones adoptadas por el Parlamento Europeo; gestionar el sitio web de la oficina. +— Establecer relaciones interinstitucionales con el Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE), incluida la gestión en +común del espacio público. +OFICINA DE ENLACE PE-CONGRESO DE LOS ESTADOS UNIDOS EN WASHINGTON D. C. + +— Facilitar el diálogo parlamentario con el Congreso de los Estados Unidos y otras autoridades, preparando visitas o +reuniones virtuales del Diálogo Transatlántico de Legisladores (DTL) o de la Delegación para las Relaciones con los +Estados Unidos, de las delegaciones de las comisiones parlamentarias o de otros órganos, autoridades y miembros del +Parlamento Europeo que visiten los Estados Unidos. +— Reforzar los vínculos con los órganos del Congreso a todos los niveles; preparar las visitas de los diputados o del +personal del PE y del Congreso con vistas a mejorar el entendimiento mutuo. +— Intensificar los contactos con los grupos de reflexión, las universidades y las instituciones académicas, así como con las +ONG y otras partes interesadas; desarrollar la participación de la Oficina en los seminarios y las conferencias de interés, +junto con la promoción de la información sobre la Unión Europea y acciones de sensibilización hacia la labor del PE en +los foros y círculos universitarios y académicos. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.et.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.et.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ffbeaffafdb91473e9b029f5429408b7cbdc4866 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.et.p-19.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +20.1.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +C 20 A/17 + +LISA +PARLAMENTAARSE DEMOKRAATIA PARTNERLUSTE PEADIREKTORAAT – VÄLISBÜROODE +DIREKTORAAT + +PEAMISED ÜLESANDED + +(Struktuuriüksuses on 40 töötajat: 35 ametnikku (sealhulgas 4 Euroopa välisteenistuse lähetatud ametnikku ja 5 ametnikku teistest +peadirektoraatidest), 3 ajutist teenistujat ja 2 lepingulist töötajat) +9.1.2023 +— Tagada Euroopa Parlamendi esindamine kolmandates riikides ja rahvusvahelistes organisatsioonides, tuginedes eelkõige +Euroopa Parlamendi Büroole Ühendkuningriigis ning Euroopa Parlamendi ja USA Kongressi Büroole Washingtonis ning +Euroopa Parlamendi büroodele ÜROs New Yorgis, Kagu-Aasia Maade Assotsiatsioonis (ASEAN) Jakartas ja Aafrika Liidu +sekretariaadis Addis Abebas; +— vastutada direktoraadi üksuste ja teenistuste tegevuse juhtimise, koordineerimise ja korralduse, samuti personalijuhti­ +mise ja direktoraadi tegevuse üldise korraldamise eest; +— edendada ja vahendada Euroopa Liidu külastusprogrammi üksusele tuginedes ELi väärtusi ja huve kogu maailmas, +kasutades inimestevahelist diplomaatiat ja avatud dialoogi välispartneritega, keda kutsutakse õppekülastustele ELi +institutsioonidesse, keskendudes sealjuures mandri-Euroopa demokraatlikest riikidest pärit külastajatele; +— juhtida projekte; +— täita edasivolitatud eelarvevahendite käsutaja ülesandeid. +EUROOPA PARLAMENDI BÜROO ÜHENDKUNINGRIIGIS + +— Aidata kaasa suhete arendamisele Euroopa Parlamendi, Ühendkuningriigi parlamendi ning Ühendkuningriigi riiklike, +piirkondlike ja kohalike ametiasutuste vahel; anda poliitilistele organitele ja juhtkonnale teavet poliitilise olukorra kohta +Ühendkuningriigis; +— ergutada Euroopa Parlamendi tööd käsitlevat avalikku arutelu ja tagada selle toimumine kõiki asjakohaseid vahendeid +kasutades eelkõige ELi kodanike, noorte ja Euroopa-meelsete Ühendkuningriigi kodanike jaoks, korraldades poliitilisi ja +kultuurialaseid arutelusid ja üritusi; viia läbi kampaaniaid, milles käsitletakse selliseid väärtusi nagu kultuuriline +mitmekesisus ja inimõigused; tugevdada vabatahtlike võrgustikku „üheskoos.eu“; +— pakkuda parlamendi presidendile, parlamendiliikmetele ja parlamendi delegatsioonidele logistilist tuge nende tegevuse +ajal Ühendkuningriigis; +— tagada juhatuse tegevuse finantsjuhtimine; hallata Euroopa Maja inimressursse ja logistikat; +— teavitada riikide, piirkondade ja eri valdkondadele spetsialiseerunud meediat (trükiajakirjandus, televisioon, raadio, +internet, sotsiaalmeedia) Euroopa Parlamendi seisukohtadest; hallata büroo veebisaiti; +— seada sisse institutsioonidevahelised suhted Euroopa välisteenistusega, sealhulgas avaliku ruumi ühine haldamine. +EUROOPA PARLAMENDI JA USA KONGRESSI BÜROO WASHINGTONIS + +— Soodustada parlamentaarset dialoogi USA Kongressi ja teiste ametiasutustega, valmistades ette õigusloojate +Atlandi-ülese dialoogi virtuaalseid külastusi ja kohtumisi, samuti abistades Ameerika Ühendriikidega suhtlemiseks +loodud delegatsiooni, parlamendikomisjonide delegatsioone ja teisi USAd külastavaid Euroopa Parlamendi organeid, +ametikandjaid ja liikmeid; +— tugevdada sidemeid USA Kongressi organitega kõikidel tasanditel; valmistada ette Euroopa Parlamendi liikmete ning +Euroopa Parlamendi ja kongressi töötajate külastusi, mille eesmärk on suurendada vastastikust mõistmist; +— tihendada kontakte mõttekodade, ülikoolide, akadeemiliste asutuste ja töörühmadega, samuti valitsusväliste +organisatsioonide ja muude sidusrühmadega; edendada Euroopa Parlamendi juhatuse osalemist huvipakkuvatel +seminaridel ja konverentsidel, samuti levitada ELi puudutavat teavet ja suurendada teadlikkust Euroopa Parlamendi tööst +ülikoolides ja akadeemilistes ringkondades ning nende foorumitel; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.fi.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.fi.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3221f32860a7d19cc09dec1c016b840e09590c02 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.fi.p-19.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +20.1.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 20 A/17 + +LIITE +PARLAMENTAARISTEN DEMOKRATIAKUMPPANUUKSIEN PÄÄOSASTO – ULKOISTEN YHTEYSTOIMIS­ +TOJEN OSASTO + +PÄÄASIALLISET TEHTÄVÄT + +(Osastossa on 40 työntekijää: 35 virkamiestä (mukaan lukien 4 Euroopan ulkosuhdehallinnossa toimivaa virkamiestä ja 5 muista +pääosastoista tilapäisesti siirrettyä virkamiestä), 3 väliaikaista toimihenkilöä ja 2 sopimussuhteista toimihenkilöä +9.1.2023 +— Huolehtia Euroopan parlamentin edustuksesta kolmansissa maissa ja kansainvälisissä järjestöissä, etenkin Euroopan +parlamentin Yhdistyneen kuningaskunnan -yhteystoimiston ja EP:n ja Yhdysvaltojen kongressin Washingtonin-yhteys­ +toimiston sekä Yhdistyneissä kansakunnissa New Yorkissa, Kaakkois-Aasian maiden liitossa (ASEAN) Jakartassa ja +Afrikan unionin sihteeristössä Addis Abebassa toimivien Euroopan parlamentin aluetoimistojen välityksellä +— huolehtia osaston yksiköiden ja jaostojen johtamisesta, koordinoinnista ja ohjaamisesta sekä osaston henkilöstöhal­ +linnosta ja osaston yleisestä johtamisesta +— tehdä tunnetuiksi ja edistää Euroopan unionin vierailuohjelmasta (EUVP) vastaavan yksikön välityksellä EU:n arvoja ja +etuja maailmanlaajuisesti henkilötason diplomatian ja sellaisen avoimen vuoropuhelun avulla, jota käydään +opintokäynnille EU:n toimielimiin kutsuttujen ulkopuolisten kumppanien kanssa keskittyen mannermaisista +demokratioista tuleviin vierailijoihin +— hallinnoida hankkeita +— toimia edelleenvaltuutettuna tulojen ja menojen hyväksyjänä. +EUROOPAN PARLAMENTIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN -YHTEYSTOIMISTO + +— Edistää Euroopan parlamentin, Yhdistyneen kuningaskunnan parlamentin ja Yhdistyneen kuningaskunnan kansallisten, +alueellisten ja paikallisten viranomaisten välisten suhteiden kehittämistä, antaa tietoja Yhdistyneen kuningaskunnan +poliittisesta tilanteesta poliittisille elimille ja ylemmälle johdolle +— virittää ja edistää julkista keskustelua EP:n työstä käyttäen kaikkia asianmukaisia välineitä etenkin EU:n kansalaisten, +nuorten ja Eurooppa-myönteisten Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten keskuudessa järjestämällä poliittisia ja +kulttuurisia keskustelutilaisuuksia ja tapahtumia, toteuttaa kulttuurisen monimuotoisuuden ja ihmisoikeuksien kaltaisia +arvoja koskevia kampanjoita, kehittää edelleen vapaaehtoisten yhdessä.eu-verkostoa +— antaa logistista tukea puhemiehelle, parlamentin jäsenille sekä valtuuskunnille niiden vieraillessa Yhdistyneessä +kuningaskunnassa +— huolehtia yhteystoimiston toimintaan liittyvästä taloushallinnosta, hallinnoida Eurooppa-talon henkilö- ja logistisia +resursseja +— tiedottaa kansallisille, alueellisille ja erikoistuneille tiedotusvälineille (lehdistö, televisio, radio, verkkomediat, sosiaalinen +media) Euroopan parlamentin kannoista, hallinnoida yhteystoimiston verkkosivustoa +— huolehtia käytännössä toimielintenvälisistä suhteista Euroopan ulkosuhdehallinnon (EUH) kanssa, mukaan lukien +julkisen tilan yhteinen hallinnointi. +EP:N JA YHDYSVALTOJEN KONGRESSIN WASHINGTONIN-YHTEYSTOIMISTO + +— Edistää parlamentaarista vuoropuhelua Yhdysvaltojen kongressin ja muiden viranomaisten kanssa valmistelemalla +vierailuja tai virtuaalitapaamisia transatlanttisen lainsäätäjien vuoropuhelun puitteissa tai suhteista Yhdysvaltoihin +vastaavan valtuuskunnan tai EP:n valiokuntien tai muiden elinten, johtoelinten tai jäsenten valtuuskuntien puitteissa +niiden vieraillessa Yhdysvalloissa +— lujittaa siteitä kongressin elimiin kaikilla tasoilla, valmistella EP:n ja kongressin jäsenten tai henkilöstön vierailuja, joilla +pyritään parantamaan keskinäistä yhteisymmärrystä +— syventää yhteyksiä ajatushautomoihin, yliopistoihin, akateemisiin laitoksiin ja mietintäryhmiin sekä kansalaisjärjestöi­ +hin ja muihin sidosryhmiin, edistää yhteystoimiston osallistumista kiinnostaviin seminaareihin ja konferensseihin sekä +tehdä tunnetuksi EU:ta koskevaa tietoa ja edistää tiedotustoimia EP:n työstä yliopistofoorumeilla ja -piireissä sekä +tiedeyhteisössä + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.fr.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.fr.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ba1b9e348609e0a58a8d7c7f0bda138eed0ed968 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.fr.p-19.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +20.1.2023 + +FR + +Journal officiel de l'Union européenne + +C 20 A/17 + +ANNEXE +DIRECTION GÉNÉRALE DES PARTENARIATS POUR LA DÉMOCRATIE PARLEMENTAIRE — DIRECTION DES +BUREAUX DE LIAISON EXTERNES + +MISSIONS PRINCIPALES + +(Entité composée de 40 agents: 35 fonctionnaires (y inclus 4 fonctionnaires détachés auprès du SEAE et 5 fonctionnaires mis à +disposition par d’autres DG), 3 agents temporaires et 2 agents contractuels) +9.1.2023 +— Assurer la représentation du Parlement européen dans les pays tiers et les organisations internationales, notamment à +travers le Bureau de liaison du Parlement européen au Royaume-Uni, le Bureau de liaison PE-Congrès américain à +Washington DC, ainsi que les antennes du Parlement européen auprès des Nations Unies à New York, auprès de +l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) à Djakarta et auprès du secrétariat de l’Union africaine à +Addis-Abeba. +— Assurer la direction, la coordination et l’animation des unités et services de la Direction, ainsi que la gestion du +personnel et l’organisation générale de la Direction. +— Promouvoir et faciliter, à travers l’unité Programme des visites de l’Union européenne, les valeurs et les intérêts de l’UE à +l’échelle mondiale, au moyen d’une diplomatie interpersonnelle et d’un dialogue ouvert avec les partenaires externes qui +sont invités à effectuer des visites d’études dans les institutions de l’UE, en mettant l’accent sur les visiteurs des +démocraties continentales. +— Gérer des projets. +— Exercer les fonctions d’ordonnateur subdélégué. +BUREAU DE LIAISON DU PARLEMENT EUROPÉEN AU ROYAUME-UNI + +— Contribuer au développement des relations entre le Parlement européen, le Parlement britannique, les autorités +britanniques nationales, régionales et locales; fournir des informations sur la situation politique au Royaume-Uni aux +autorités politiques et à la hiérarchie. +— Stimuler et assurer le débat public sur le travail du PE en utilisant tous les moyens appropriés, notamment vers les +citoyens de l’UE, les jeunes et les britanniques pro-européens avec l’organisation de débats et d’événements politiques et +culturels; mener des campagnes sur les valeurs telles que la diversité culturelle et les droits de l’homme; approfondir le +réseau des volontaires «together.eu». +— Fournir un soutien logistique à la Présidente, aux députés et aux délégations parlementaires menant des activités au +Royaume-Uni. +— Assurer la gestion financière des activités menées par le Bureau; gérer ses ressources humaines et la logistique de +l’«Europe House». +— Informer les médias nationaux, régionaux et spécialisés (presse écrite, TV, radio, online, médias sociaux) sur les positions +prises par le Parlement européen; gérer le site web du Bureau. +— Mettre en œuvre des relations interinstitutionnelles avec le Service européen d’action extérieure (SEAE), y inclus la +gestion en commun de l’espace public. +BUREAU DE LIAISON PE-CONGRÈS AMÉRICAIN À WASHINGTON DC + +— Faciliter le dialogue parlementaire avec le Congrès des États-Unis et d’autres autorités, en préparant des visites ou +rencontres virtuelles de Transatlantic Legislators’ Dialogue (TLD) ou la Délégation pour les relations avec les États-Unis, +les délégations des commissions parlementaires ou d’autres organes, autorités et membres du PE qui se rendent aux +États-Unis. +— Renforcer les liens avec les organes du Congrès à tous les niveaux; préparer les visites des députés ou du personnel du PE +et du Congrès visant à améliorer la compréhension mutuelle. +— Approfondir les contacts avec les think tanks, universités, institutions académiques et groupes de réflexion ainsi qu’avec +les ONG et autres parties prenantes; développer la participation du Bureau dans les séminaires et les conférences +d’intérêt, ainsi que la promotion de l’information sur l’UE et des actions de sensibilisation sur le travail du PE dans les +forums et dans les cercles universitaires et académiques. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.hr.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.hr.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e99967307b0ddaa1a883b0d0e87c54900e56f0bb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.hr.p-19.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +20.1.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +C 20 A/17 + +PRILOG +GLAVNA UPRAVA ZA PARTNERSTVA ZA PARLAMENTARNU DEMOKRACIJU – UPRAVA ZA VANJSKE +UREDE ZA VEZU + +GLAVNE ZADAĆE + +(U Upravi je zaposleno 40 službenika: 35 dužnosnika (uključujući četiri dužnosnika upućena u ESVD i pet dužnosnika koje su na +raspolaganje stavile druge glavne uprave), tri člana privremenog osoblja i dva ugovorna djelatnika) +9.1.2023. +— Osiguravanje zastupljenosti Europskog parlamenta u trećim zemljama i međunarodnim organizacijama, među ostalim +preko Ureda Europskog parlamenta za vezu u Ujedinjenoj Kraljevini i Ureda za vezu između EP-a i Kongresa SAD-a u +Washingtonu, kao i područnih ureda Europskog parlamenta u Ujedinjenim narodima u New Yorku, Udruženju država +jugoistočne Azije (ASEAN) u Jakarti i u tajništvu Afričke unije u Addis Abebi, +— upravljanje odjelima i službama Uprave, njihova koordinacija i osiguravanje kontinuiteta njihova rada, kao i upravljanje +ljudskim resursima i opća organizacija Uprave, +— promicanje i omogućavanje promicanja vrijednosti i interesa EU-a na globalnoj razini, preko Odjela za program +Europske unije za posjetitelje, kroz međuljudsku diplomaciju i otvoreni dijalog s vanjskim partnerima koji su pozvani +na sudjelovanje u studijskim posjetima institucijama EU-a, s posebnim naglaskom na posjetiteljima iz kontinentalnih +demokracija, +— vođenje projekata, +— izvršavanje funkcije dužnosnika za ovjeravanje na osnovi daljnjeg delegiranja ovlasti. +URED ZA VEZU EUROPSKOG PARLAMENTA U UJEDINJENOJ KRALJEVINI + +— Doprinos razvoju odnosa između Europskog parlamenta te parlamenta, nacionalnih, regionalnih i lokalnih vlasti +Ujedinjene Kraljevine; pružanje informacija o političkoj situaciji u Ujedinjenoj Kraljevini političkim tijelima i hijerarhiji, +— poticanje i osiguravanje javne rasprave o radu EP-a uz korištenje svih odgovarajućih sredstava, pri čemu su ciljana +publika građani EU-a, mladi i proeuropski nastrojeni građani Ujedinjene Kraljevine, kroz organizaciju političkih i +kulturnih rasprava i događanja; provedba kampanja o vrijednostima kao što su kulturna raznolikost i ljudska prava; +širenje mreže volontera u okviru projekta „together.eu”, +— pružanje logističke potpore predsjednici Parlamenta, zastupnicima i parlamentarnim izaslanstvima koja djeluju u +Ujedinjenoj Kraljevini, +— osiguravanje financijskog upravljanja aktivnostima koje provodi Predsjedništvo; upravljanje ljudskim resursima i +logistikom projekta „Europe House”, +— obavještavanje nacionalnih, regionalnih i specijaliziranih medija (pisani mediji, televizija, radio, internet, društveni +mediji) o stajalištima Europskog parlamenta; upravljanje internetskim stranicama Predsjedništva; +— provedba međuinstitucijskih odnosa s Europskom službom za vanjsko djelovanje (ESVD), uključujući zajedničko +upravljanje javnim prostorom. +URED ZA VEZU IZMEĐU EP-a I KONGRESA SAD-a U WASHINGTONU + +— Olakšavanje parlamentarnog dijaloga s Kongresom SAD-a i drugim tijelima vlasti pripremanjem virtualnih posjeta ili +sastanaka transatlantskog dijaloga zakonodavaca ili Izaslanstva za odnose sa Sjedinjenim Američkim Državama, +izaslanstava parlamentarnih odbora ili drugih tijela, vlasti i zastupnika EP-a koji putuju u Sjedinjene Američke Države, +— jačanje veza s tijelima Kongresa na svim razinama; priprema posjeta zastupnika ili osoblja EP-a i Kongresa s ciljem +poboljšanja uzajamnog razumijevanja, +— produbljivanje kontakata sa skupinama za strateško promišljanje, sveučilištima, akademskim institucijama i skupinama +za razmatranje, nevladinim organizacijama i drugim dionicima; razvoj sudjelovanja Predsjedništva na seminarima i +konferencijama od interesa, kao i promicanje informiranosti o EU-u i aktivnosti podizanja svijesti o radu EP-a na +forumima te među sveučilišnim i akademskim krugovima, + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.hu.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.hu.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..82a6d45cf31fcbe0cdebbf1e52305556fdf4488f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.hu.p-19.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +2023.1.20. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 20 A/17 + +MELLÉKLET +PARTNERSÉGEK A PARLAMENTÁRIS DEMOKRÁCIÁÉRT FŐIGAZGATÓSÁG – KÜLSŐ KAPCSOLATTARTÓ +IRODÁK IGAZGATÓSÁGA + +FŐ FELADATOK + +(Létszám: 40 munkatárs: 35 tisztviselő (beleértve az EKSZ-hez kirendelt 4 tisztviselőt és az egyéb főigazgatóságok által biztosított 5 +tisztviselőt), 3 ideiglenes alkalmazott és 2 szerződéses alkalmazott) +2023.1.9. +— Az Európai Parlament képviselete harmadik országokban és nemzetközi szervezetekben, különösen az Európai +Parlament Egyesült Királyságbeli Kapcsolattartó Irodáján, az EP–Amerikai Kongresszus Washingtoni Összekötő Irodán, +valamint az Európai Parlament ENSZ melletti, New York-i irodáján, a Délkelet-ázsiai Nemzetek Szövetsége (ASEAN) +melletti, jakartai irodáján, és az Afrikai Unió Titkársága melletti, addisz-abebai irodáján keresztül, +— az igazgatóság osztályainak és szervezeti egységeinek vezetése, koordinálása és irányítása, továbbá az igazgatóság +személyzeti igazgatása és általános szervezése, +— az Európai Unió Látogatói Programjának Osztályán keresztül az uniós értékek és érdekek világszintű előmozdítása és +megkönnyítése a személyek közötti diplomácia és az uniós intézményekbe irányuló tanulmányi látogatásokra meghívott +külső partnerekkel folytatott nyílt párbeszéd révén, különös tekintettel a kontinentális demokráciákból érkező +látogatókra, +— projektek irányítása, +— a közvetve megbízott, engedélyezésre jogosult tisztviselő feladatainak ellátása. +AZ EURÓPAI PARLAMENT EGYESÜLT KIRÁLYSÁGBELI KAPCSOLATTARTÓ IRODÁJA + +— Az Európai Parlament, a brit parlament, valamint a brit nemzeti, regionális és helyi hatóságok közötti kapcsolatok +fejlődésének előmozdítása; az EP politikai hatóságainak és vezetőségének tájékoztatása a politikai helyzet egyesült +királyságbeli alakulásáról, +— az EP munkájával kapcsolatos nyilvános vita kezdeményezése és fenntartása minden megfelelő eszközzel, különösen az +EU polgárai, a fiatalok és az Európa-párti britek körében, eszmecserék, valamint politikai és kulturális rendezvények +szervezésével; olyan értékekről szóló tájékoztató kampányok végrehajtása, mint a kulturális sokszínűség vagy az emberi +jogok; a „together.eu” (europaert.eu) önkénteshálózat elmélyítése, +— logisztikai támogatás nyújtása az EP elnöke, képviselői és küldöttségei számára egyesült királyságbeli tevékenységeik +során, +— az Elnökség által folytatott tevékenységek pénzügyi igazgatásának biztosítása; emberi erőforrásainak és a „Europe +House” logisztikájának irányítása, +— a nemzeti, regionális és szakosodott média (írott sajtó, televízió, rádió, online, közösségi média) tájékoztatása az Európai +Parlament állásfoglalásairól; az Elnökség honlapjának kezelése, +— az EKSZ-szel fenntartott intézményközi kapcsolatok végrehajtása, beleértve a nyilvános terek közös kezelését. +AZ EP–AMERIKAI KONGRESSZUS WASHINGTONI ÖSSZEKÖTŐ IRODA + +— A parlamenti párbeszéd előmozdítása az Egyesült Államok Konresszusával és más hatóságokkal, a Jogalkotók +transzatlanti párbeszéde (TLD), az Egyesült Államokkal fenntartott kapcsolatokért felelős küldöttség, a parlamenti +bizottságok küldöttségei vagy az EP egyéb szervei, hatóságai és tagjai egyesült államokbeli látogatásainak vagy virtuális +találkozóinak előkészítése, +— a Kongresszus szerveivel minden szinten fenntartott kapcsolatok megerősítése; az EP és a Kongresszus képviselői vagy +személyzete látogatásainak előkészítése a kölcsönös megértés javítása céljából, +— az agytrösztökkel, egyetemekkel, felsőoktatási intézményekkel és szellemi műhelyekkel, valamint a nem kormányzati +szervezetekkel és más szereplőkkel létrehozott kapcsolatok elmélyítése; az Elnökség részvételének kidolgozása az +érdekkörébe tartozó szemináriumokon és konferenciákon, valamint az EU-val kapcsolatos információk előmozdítása és +az EP munkájával kapcsolatos érzékenyítő tevékenység végzése az egyetemi és felsőoktatási fórumokon és körökben, + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.it.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.it.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b3b21cfbc67885ca62a868b293fd5fbd03d1956 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.it.p-19.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +20.1.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 20 A/17 + +ALLEGATO +DIREZIONE GENERALE DEI PARTENARIATI PER LA DEMOCRAZIA PARLAMENTARE — DIREZIONE DEGLI +UFFICI DI COLLEGAMENTO ESTERNI + +MANSIONI PRINCIPALI + +(Entità composta da 40 agenti: 35 funzionari (di cui 4 funzionari distaccati presso il SEAE e 5 funzionari messi a disposizione da altre +DG), 3 agenti temporanei e 2 agenti contrattuali) +9.1.2023 +— Assicurare la rappresentanza del Parlamento europeo nei paesi terzi e in seno alle organizzazioni internazionali, in +particolare attraverso l'Ufficio di collegamento del Parlamento europeo nel Regno Unito, l'Ufficio di collegamento +PE-Congresso USA a Washington DC, nonché le antenne del Parlamento europeo presso le Nazioni Unite a New York, +presso l'Associazione delle nazioni del sud-est asiatico (ASEAN) a Giacarta e presso il segretariato dell'Unione africana +ad Addis Abeba. +— Assicurare la direzione, il coordinamento e l'orientamento delle unità e dei servizi della direzione, nonché la gestione del +personale e l'organizzazione generale della direzione. +— Promuovere e facilitare, attraverso l'unità Programma di visite dell'Unione europea, i valori e gli interessi dell'UE a livello +mondiale, mediante una diplomazia interpersonale e un dialogo aperto con i partner esterni che sono invitati a +effettuare visite di studio presso le istituzioni dell'UE, ponendo l'accento sui visitatori delle democrazie continentali. +— Gestire progetti. +— Esercitare le funzioni di ordinatore sottodelegato. +UFFICIO DI COLLEGAMENTO DEL PARLAMENTO EUROPEO NEL REGNO UNITO + +— Contribuire allo sviluppo delle relazioni tra il Parlamento europeo, il Parlamento britannico, le autorità britanniche +nazionali, regionali e locali; fornire informazioni sulla situazione politica nel Regno Unito alle autorità politiche e alla +gerarchia. +— Stimolare e garantire il dibattito pubblico sul lavoro del PE con tutti i mezzi adeguati, in particolare nei confronti dei +cittadini dell'UE, dei giovani e dei britannici europeisti con l'organizzazione di dibattiti ed eventi politici e culturali; +condurre campagne su valori come la diversità culturale e i diritti umani; approfondire la rete di volontari «together.eu». +— Fornire supporto logistico alla Presidente, ai deputati e alle delegazioni parlamentari che conducono attività nel Regno +Unito; +— Assicurare la gestione finanziaria delle attività svolte dall'Ufficio; gestire le proprie risorse umane e la logistica della +«Europe House». +— Informare i media nazionali, regionali e specializzati (stampa, TV, radio, online, social media) sulle posizioni assunte dal +Parlamento europeo; gestire il sito web dell'ufficio. +— Attuare le relazioni interistituzionali con il Servizio europeo per l'azione esterna (SEAE), compresa la gestione congiunta +dello spazio pubblico. +UFFICIO DI COLLEGAMENTO PE- CONGRESSO AMERICANO A WASHINGTON DC + +— Facilitare il dialogo parlamentare con il Congresso degli Stati Uniti e altre autorità, preparando visite o incontri virtuali +del Dialogo legislativo transatlantico (TLD) o la delegazione per le relazioni con gli Stati Uniti, le delegazioni delle +commissioni parlamentari o altri organi, autorità e membri del PE che viaggiano negli Stati Uniti. +— Rafforzare i collegamenti con gli organi del Congresso a tutti i livelli; preparare visite dei parlamentari o del personale +del PE e del Congresso volte a migliorare la comprensione reciproca. +— Approfondire i contatti con think tank, università, istituzioni accademiche e gruppi di riflessione, nonché con le ONG e +altre parti interessate; sviluppare la partecipazione dell'Ufficio ai seminari e alle conferenze di interesse, nonché la +promozione dell'informazione sull'UE e azioni di sensibilizzazione sull'operato del PE nei forum e negli ambienti +universitari e accademici. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.lt.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.lt.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab22bc193f9d73e763ebb7f9de243e0166e00195 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.lt.p-19.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +2023 1 20 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 20 A/17 + +PRIEDAS +PARLAMENTINĖS DEMOKRATIJOS PARTNERYSČIŲ GENERALINIS DIREKTORATAS – IŠORĖS RYŠIŲ +BIURŲ DIREKTORATAS + +PAGRINDINĖS FUNKCIJOS + +(Padalinį sudaro 40 tarnautojų: 35 pareigūnai (įskaitant 4 į EIVT komandiruotus pareigūnus ir 5 kitų generalinių direktoratų paskirtus +pareigūnus), 3 laikinieji darbuotojai ir 2 sutartininkai). +2023 1 9 +— Atstovauti Europos Parlamentui trečiosiose valstybėse ir tarptautinėse organizacijose, visų pirma per Europos +Parlamento ryšių biurą Jungtinėje Karalystėje, EP ir JAV Kongreso ryšių biurą Vašingtone, taip pat Europos Parlamento +informacijos biurus Jungtinėse Tautose Niujorke, Pietryčių Azijos valstybių asociacijoje (ASEAN) Džakartoje ir Afrikos +Sąjungos sekretoriate Adis Abeboje. +— Vadovauti direktorato skyriams ir tarnyboms, koordinuoti ir prižiūrėti jų veiklą, valdyti personalą ir vykdyti bendrą +direktorato darbo organizavimą. +— Per Europos Sąjungos lankytojų programos skyrių pasauliniu mastu propaguoti ES vertybes ir interesus ir jiems sudaryti +palankesnes sąlygas pasitelkiant tarpasmeninę diplomatiją bei atvirą dialogą su išorės partneriais, kurie kviečiami atvykti +pažintinio vizito į ES institucijas, ypatingą dėmesį skiriant svečiams iš žemyno demokratinių valstybių. +— Valdyti projektus. +— Vykdyti perįgaliotojo leidimus suteikiančio pareigūno funkcijas. +EUROPOS PARLAMENTO RYŠIŲ BIURAS JUNGTINĖJE KARALYSTĖJE + +— Prisidėti prie Europos Parlamento, Jungtinės Karalystės parlamento, Jungtinės Karalystės nacionalinių, regioninių ir +vietos valdžios institucijų santykių plėtojimo; politinės valdžios institucijoms ir hierarchijai teikti informaciją apie +politinę padėtį Jungtinėje Karalystėje. +— Skatinti ir užtikrinti viešas diskusijas apie EP darbą naudojant visas tinkamas priemones, visų pirma skirtas ES +piliečiams, jaunimui ir proeuropietiškiems britams, organizuojant politines ir kultūrines diskusijas ir renginius; vykdyti +kampanijas, skirtas tokioms vertybėms kaip kultūrų įvairovė ir žmogaus teisės; stiprinti savanorių tinklą „together.eu“. +— Teikti logistinę paramą Pirmininkei, Parlamento nariams ir Parlamento delegacijoms, vykdantiems veiklą Jungtinėje +Karalystėje, +— Užtikrinti Biuro vykdomos veiklos finansinį valdymą; valdyti jo žmogiškuosius išteklius ir „Europe House“ logistiką. +— Informuoti nacionalinę, regioninę ir specializuotą žiniasklaidą (spaudą, televiziją, radiją, internetinę, socialinę +žiniasklaidą) apie Europos Parlamento pozicijas; prižiūrėti Biuro interneto svetainę. +— Palaikyti tarpinstitucinius santykius su Europos išorės veiksmų tarnyba (EIVT), įskaitant bendrą viešosios erdvės +valdymą. +EP IR JAV KONGRESO RYŠIŲ BIURAS VAŠINGTONE + +— Sudaryti palankesnes sąlygas parlamentiniam dialogui su JAV Kongresu ir kitomis valdžios institucijomis rengiant +virtualius vizitus arba Transatlantinio teisės aktų leidėjų dialogo (TLD) arba Delegacijos ryšiams su Jungtinėmis +Amerikos Valstijomis, Parlamento komitetų delegacijų ar kitų EP organų, valdžios institucijų ir Parlamento narių, +vykstančių į Jungtines Amerikos Valstijas, susitikimus. +— Stiprinti ryšius su Kongreso organais visais lygmenimis; rengti EP ir Kongreso narių ar darbuotojų vizitus siekiant +pagerinti tarpusavio supratimą. +— Stiprinti ryšius su ekspertų institutais, universitetais, akademinėmis institucijomis ir svarstymų grupėmis, NVO ir kitais +suinteresuotaisiais subjektais; plėtoti Biuro dalyvavimą svarbiuose seminaruose ir konferencijose, taip pat skatinti +informavimą apie ES ir informuotumo apie EP darbą didinimo veiklą forumuose ir universitetinėse bei akademinėse +bendruomenėse. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.lv.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.lv.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8708f52db72787dfbeabf4b1d69da8fde3e01450 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.lv.p-19.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +20.1.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 20 A/17 + +PIELIKUMS +PARLAMENTĀRĀS DEMOKRĀTIJAS PARTNERĪBU ĢENERĀLDIREKTORĀTS – ĀRĒJO BIROJU +DIREKTORĀTS + +GALVENIE UZDEVUMI + +(Struktūrvienībā ir 40 darbinieki: 35 ierēdņi (tai skaitā 4 ierēdņi, kas norīkoti darbā EĀDD, un 5 ierēdņi, kurus direktorāta rīcībā +nodevuši citi ģenerāldirektorāti), 3 pagaidu darbinieki un 2 līgumdarbinieki) +9.1.2023. +— Nodrošināt Eiropas Parlamenta pārstāvniecību trešās valstīs un starptautiskajās organizācijās, jo īpaši, izmantojot +Eiropas Parlamenta Biroju Apvienotajā Karalistē, EP un ASV Kongresa koordinācijas biroju Vašingtonā, kā arī Eiropas +Parlamenta birojus Apvienoto Nāciju Organizācijā Ņujorkā, Dienvidaustrumāzijas valstu asociācijā (ASEAN) Džakartā +un Āfrikas Savienības Sekretariātā Adisabebā, +— nodrošināt direktorāta nodaļu un dienestu vadību, koordināciju un darbību, kā arī direktorāta personāla vadību un +vispārējo organizāciju, +— ar Eiropas Savienības Viesu programmas nodaļas starpniecību popularizēt un veicināt ES vērtības un intereses visā +pasaulē, īstenojot personisku kontaktu diplomātiju un atklātu dialogu ar ārējiem partneriem, kuri ir aicināti apmeklēt ES +iestādes mācību nolūkā, īpaši izceļot apmeklētājus no kontinentālajām demokrātijām, +— vadīt projektus, +— pildīt deleģēta kredītrīkotāja pienākumus. +EIROPAS PARLAMENTA BIROJS APVIENOTAJĀ KARALISTĒ + +— Sniegt ieguldījumu Eiropas Parlamenta, Apvienotās Karalistes parlamenta un Apvienotās Karalistes valsts, reģionālo un +vietējo iestāžu attiecību veicināšanā; sniegt politiskajām iestādēm un vadībai informāciju par politisko situāciju +Apvienotajā Karalistē, +— stimulēt un nodrošināt publisku diskusiju par EP darbu, izmantojot visus atbilstīgos līdzekļus, jo īpaši, vēršoties pie ES +iedzīvotājiem, jauniešiem un pret ES pozitīvi noskaņotiem Apvienotās Karalistes iedzīvotājiem un šajā nolūkā rīkojot +debates un politiskus un kultūras pasākumus; rīkot kampaņas par tādām vērtībām kā kultūru daudzveidība un +cilvēktiesības; nostiprināt brīvprātīgo tīklu together.eu, +— sniegt loģistikas atbalstu Parlamenta priekšsēdētājai, deputātiem un Parlamenta delegācijām, kas īsteno pasākumus +Apvienotajā Karalistē, +— nodrošināt Biroja veikto darbību finanšu pārvaldību; pārvaldīt tā cilvēkresursus un “Eiropas mājas” loģistiku; +— informēt valsts, reģionālos un specializētos medijus (prese, TV, radio, tiešsaistes mediji, sociālie mediji) par Eiropas +Parlamenta nostāju dažādos jautājumos; pārvaldīt Biroja tīmekļa vietni, +— uzturēt iestāžu attiecības ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD), tostarp saistībā ar publiskās telpas kopīgu +pārvaldību. +EP UN ASV KONGRESA KOORDINĀCIJAS BIROJS VAŠINGTONĀ + +— Veicināt parlamentāro dialogu ar ASV Kongresu un citām iestādēm, sagatavojot Transatlantiskā likumdevēju dialoga +(TLD) vai Delegācijas attiecībām ar ASV, Parlamenta komiteju delegāciju vai citu EP struktūru, iestāžu un deputātu, kas +dodas uz ASV, vizītes vai virtuālas sanāksmes, +— nostiprināt saiknes ar Kongresa struktūrvienībām visos līmeņos; sagatavot EP un Kongresa deputātu vai darbinieku +vizītes nolūkā uzlabot savstarpēju sapratni, +— padziļināt kontaktus ar domnīcām, universitātēm, akadēmiskajām iestādēm un pārdomu grupām, kā arī ar NVO un +citām ieinteresētajām personām; veicināt Biroja dalību semināros un konferencēs par būtiskiem jautājumiem, kā arī +veicināt informētību par ES un darbības izpratnes par EP darbu veidošanai dažādos forumos, universitātēs un +akadēmiskajās aprindās, + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.mt.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.mt.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eff16d4a4d289ffd5e736987b096294f0f9969b0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.mt.p-19.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +20.1.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 20 A/17 + +ANNESS +DIRETTORAT ĠENERALI GĦAS-SĦUBIJIET GĦAD-DEMOKRAZIJA PARLAMENTARI – DIRETTORAT +GĦALL-UFFIĊĊJI TA’ KOLLEGAMENT ESTERNI + +DMIRIJIET PRINĊIPALI + +(Dipartiment magħmul minn 40 aġent: 35 uffiċjal (inkluż 4 uffiċjali sekondati lis-SEAE u 5 uffiċjali għad-dispożizzjoni minn +Direttorati Ġenerali oħra), tliet aġenti temporanji u 2 aġenti kuntrattwali) +9.1.2023 +— Jiżgura r-rappreżentanza tal-Parlament Ewropew fil-pajjiżi terzi u l-organizzazzjonijiet internazzjonali, b’mod +partikolari permezz tal-Uffiċċju ta’ Kollegament tal-Parlament Ewropew fir-Renju Unit, l-Uffiċċju ta’ Kollegament +PE-Kungress tal-Istati Uniti f’Washington DC, kif ukoll l-uffiċċji tal-Parlament Ewropew fin-Nazzjonijiet Uniti fi New +York, fl-Assoċjazzjoni tan-Nazzjonijiet tax-Xlokk tal-Asja (ASEAN) f’Jakarta u fis-Segretarjat tal-Unjoni Afrikana f’Addis +Ababa; +— Jiżgura d-direzzjoni, il-koordinament u t-tmexxija tal-unitajiet u tas-servizzi tad-Direttorat, kif ukoll il-ġestjoni +tal-persunal u l-organizzazzjoni ġenerali tad-Direttorat; +— Jippromwovi u jiffaċilita, permezz tal-Unità tal-Programm ta’ Żjarat tal-Unjoni Ewropea, il-valuri u l-interessi tal-UE +fil-livell dinji, permezz ta’ diplomazija interpersonali u ta’ djalogu miftuħ mas-sħab esterni li jiġu mistiedna jagħmlu +żjarat ta’ studju fl-istituzzjonijiet tal-UE, b’enfasi fuq il-viżitaturi minn demokraziji kontinentali; +— Jiġġestixxi l-proġetti; +— Iwettaq il-funzjonijiet ta’ uffiċjal awtorizzanti b’sottodelega. +UFFIĊĊJU TA’ KOLLEGAMENT TAL-PARLAMENT EWROPEW FIR-RENJU UNIT + +— Jikkontribwixxi għall-iżvilupp tar-relazzjonijiet bejn il-Parlament Ewropew, il-parlament Brittaniku, l-awtoritajiet +Brittaniċi nazzjonali, reġjonali u lokali; joffri informazzjoni dwar is-sitwazzjoni politika fir-Renju Unit lill-awtoritajiet +politiċi u lill-ġerarkija; +— Iqanqal u jiżgura d-dibattitu pubbliku dwar il-ħidma tal-PE billi juża l-mezzi xierqa kollha, partikolarment maċ-ċittadini +tal-UE, iż-żgħażagħ u l-Brittaniċi favur l-Ewropa billi jorganizza dibattiti u avvenimenti politiċi u kulturali; imexxi +kampanji dwar il-valuri bħad-diversità kulturali u d-drittijiet tal-bniedem; japprofondixxi n-network tal-voluntiera +“together.eu”; +— Joffri appoġġ loġistiku lill-President, lill-Membri u lid-delegazzjonijiet parlamentari li jkunu qed iwettqu attivitajiet +fir-Renju Unit; +— Jiżgura l-ġestjoni finanzjarja tal-attivitajiet imwettqa mill-Uffiċċju; imexxi r-riżorsi umani u l-loġistika ta’ Dar l-Ewropa; +— Jinforma lill-media nazzjonali u reġjonali u lill-mezzi speċjalizzati tal-komunikazzjoni (il-media stampata, it-televiżjoni, +ir-radju, l-internet, il-media soċjali) dwar il-pożizzjonijiet li jieħu l-Parlament Ewropew; jiġġestixxi s-sit web tal-Uffiċċju; +— Jistabbilixxi relazzjonijiet interistituzzjonali mas-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna (SEAE), inkluż il-ġestjoni +komuni tal-ispazju pubbliku. +UFFIĊĊJU TA’ KOLLEGAMENT PE-KUNGRESS TAL-ISTATI UNITI F’WASHINGTON DC + +— Jiffaċilita d-djalogu parlamentari mal-Kungress tal-Istati Uniti u ma’ awtoritajiet oħra billi jħejji żjarat jew laqgħat +virtwali tad-Djalogu Trans-Atlantiku tal-Leġiżlaturi (TALD) jew tad-Delegazzjoni għar-relazzjonijiet mal-Istati Uniti, +id-delegazzjonijiet tal-kumitati parlamentari jew ta’ korpi, awtoritajiet jew Membri oħra tal-PE li jżuru l-Istati Uniti; +— Isaħħaħ ir-rabtiet mal-korpi tal-Kungress fil-livelli kollha; iħejji ż-żjarat tal-Membri jew tal-persunal tal-PE u tal-Kungress +bil-għan li jittejjeb il-fehim reċiproku; +— Iżid il-kuntatti mal-gruppi ta’ riflessjoni, l-universitajiet, l-istituzzjonijiet akkademiċi u l-gruppi fokali kif ukoll +mal-NGOs u partijiet ikkonċernati oħra; jiżviluppa l-parteċipazzjoni tal-Uffiċċju f’seminars u konferenzi ta’ interess, kif +ukoll il-promozzjoni tal-informazzjoni dwar l-UE u azzjonijiet ta’ sensibilizzazzjoni dwar il-ħidma tal-PE f’fora +u f’ambjenti universitarji u akkademiċi; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.nl.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.nl.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..050499f00e94f2d4571de3a2d4869babd6793717 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.nl.p-19.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +20.1.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 20 A/17 + +BIJLAGE +DIRECTORAAT-GENERAAL PARTNERSCHAPPEN VOOR PARLEMENTAIRE DEMOCRATIE — DIRECTO­ +RAAT EXTERNE LIAISONBUREAUS + +BELANGRIJKSTE TAKEN + +(Entiteit bestaande uit 40 personeelsleden: 35 ambtenaren (waaronder 4 ambtenaren gedetacheerd bij de EDEO en 5 ambtenaren die +door een ander DG beschikbaar zijn gesteld), 3 tijdelijke functionarissen en 2 arbeidscontractanten) +9.1.2023 +— Zorgen voor de vertegenwoordiging van het Parlement in derde landen en internationale organisaties, met name via het +liaisonbureau van het Europees Parlement in het Verenigd Koninkrijk, het liaisonbureau EP-Amerikaans Congres in +Washington DC, en de steunpunten van het Europees Parlement bij de Verenigde Naties in New York, bij de Associatie +van Zuidoost-Aziatische Staten (Asean) in Jakarta en bij het secretariaat van de Afrikaanse Unie in Addis Abeba; +— Instaan voor de leiding, de coördinatie en de aansturing van de afdelingen en diensten van het directoraat, alsmede voor +het beheer van het personeel en de algemene organisatie van het directoraat; +— Via de afdeling Bezoekersprogramma van de Europese Unie de waarden en belangen van de EU wereldwijd bevorderen +en in de hand werken door middel van een diplomatie van persoonlijke contacten en een open dialoog met de externe +partners die worden uitgenodigd voor studiebezoeken aan de EU-instellingen, met de klemtoon op bezoekers uit +continentale democratieën; +— Projecten beheren; +— De functie van gesubdelegeerd ordonnateur uitoefenen. +LIAISONBUREAU VAN HET EUROPEES PARLEMENT IN HET VERENIGD KONINKRIJK + +— Bijdragen tot de ontwikkeling van de betrekkingen tussen het Europees Parlement, het Britse parlement en de nationale, +regionale en lokale autoriteiten van het Verenigd Koninkrijk; informatie over de politieke situatie in het Verenigd +Koninkrijk verstrekken aan de politieke autoriteiten en het hogere management; +— Het publieke debat over de werkzaamheden van het EP stimuleren en waarborgen met alle passende middelen, met +name ten aanzien van EU, jongeren en pro-Europese Britten, door het organiseren van politieke en culturele debatten en +evenementen; campagnes voeren voor waarden als culturele diversiteit en mensenrechten; het vrijwilligersnetwerk +“together.eu” verdiepen; +— Logistieke ondersteuning verlenen aan de voorzitter, de parlementsleden en de parlementaire delegaties bij activiteiten in +het Verenigd Koninkrijk; +— Instaan voor het financieel beheer van de activiteiten van het bureau; beheren van zijn personele middelen en de +logistiek van het “Europe House”; +— De nationale, regionale en gespecialiseerde media (drukwerk, TV, radio, online, sociale media) informeren over de +standpunten van het Europees Parlement; beheren van de website van het bureau; +— Invulling geven aan de interinstitutionele betrekkingen met de Europese Dienst voor extern optreden (EDEO), met +inbegrip van het gezamenlijk beheer van de publieke ruimte. +LIAISONBUREAU EP-AMERIKAANS CONGRES IN WASHINGTON DC + +— De parlementaire dialoog met het Amerikaanse Congres en andere autoriteiten vergemakkelijken door virtuele +bezoeken of bijeenkomsten van de trans-Atlantische wetgeversdialoog (TLD) of de delegatie voor de betrekkingen met +de Verenigde Staten, delegaties van parlementaire commissies of andere organen, autoriteiten en leden van het EP die de +VS bezoeken, voor te bereiden; +— De samenwerking met de organen van het Congres op alle niveaus versterken; bezoeken van leden of personeel van het +EP en het Congres voorbereiden om het wederzijdse begrip te vergroten; +— De contacten met denktanks, universiteiten, academische instellingen en denktanks, alsmede met ngo’s en andere +belanghebbenden intensiveren; ontwikkeling van de deelname van het bureau aan seminars en conferenties van belang, +alsmede bevordering van informatie over de EU en bewustmakingsactiviteiten over de werkzaamheden van het EP op +fora en in academische kringen; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.pl.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.pl.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..85c25b6d5a33b4169013fb21bf17d3da248182c8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.pl.p-19.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +20.1.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 20 A/17 + +ZAŁĄCZNIK +DYREKCJA GENERALNA DS. PARTNERSTWA NA RZECZ DEMOKRACJI PARLAMENTARNEJ – DYREKCJA +DS. BIUR KONTAKTOWYCH + +GŁÓWNE ZADANIA + +(Jednostka zatrudniająca 40 pracowników: 35 na stanowisku urzędnika (w tym 4 urzędników oddelegowanych z ESDZ i 5 urzędników +z innych dyrekcji generalnych, 3 pracowników tymczasowych i 2 pracowników kontraktowych) +9.1.2023 +— reprezentowanie Parlamentu Europejskiego w państwach trzecich i organizacjach międzynarodowych, zwłaszcza za +pośrednictwem Biura Kontaktowego Parlamentu Europejskiego w Zjednoczonym Królestwie, Biura Kontaktowego ds. +Stosunków PE z Kongresem USA w Waszyngtonie, a także przedstawicielstw Parlamentu Europejskiego w Organizacji +Narodów Zjednoczonych w Nowym Jorku, w Stowarzyszeniu Narodów Azji Południowo-Wschodniej (ASEAN) +w Dżakarcie oraz w sekretariacie Unii Afrykańskiej w Addis Abebie, +— kierowanie pracą działów i wydziałów dyrekcji, koordynacja i organizacja ich pracy, a także zarządzanie personelem +i organizacja ogólna dyrekcji, +— promowanie na całym świecie – za pośrednictwem Działu ds. Programu Wizyt w Instytucjach Unii Europejskiej – +wartości i interesów UE, w tym za pomocą dyplomacji bezpośredniej i otwartego dialogu z partnerami zewnętrznymi, +którzy są zapraszani na wizyty studyjne w instytucjach UE, ze szczególnym uwzględnieniem gości z krajów +demokratycznych na innych kontynentach, +— zarządzanie projektami, +— pełnienie funkcji subdelegowanego urzędnika zatwierdzającego. +BIURO KONTAKTOWE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO W ZJEDNOCZONYM KRÓLESTWIE + +— dbanie o rozwój stosunków między Parlamentem Europejskim, parlamentem brytyjskim oraz krajowymi, regionalnymi +i lokalnymi organami brytyjskimi; – informowanie władz politycznych i hierarchii o sytuacji politycznej +w Zjednoczonym Królestwie, +— ożywianie i kreowanie debaty publicznej na temat działalności PE za pomocą dostępnych metod, skierowanej przede +wszystkim do obywateli UE, młodzieży i proeuropejsko nastawionej opinii publicznej – organizacja debat i wydarzeń +politycznych i kulturalnych; – organizacja kampanii informacyjnych o wartościach takich jak różnorodność kulturowa +i prawa człowieka; – dbanie o rozwój sieci wolontariackiej together.eu, +— wsparcie logistyczne przewodniczącej, posłów i delegacji parlamentarnych podczas ich wizyt w Zjednoczonym +Królestwie, +— zarządzanie finansowe działalnością biura; – zarządzanie kadrami i logistyką Domu Europejskiego, +— informowanie mediów krajowych, regionalnych i specjalistycznych (prasa, telewizja, radio, internet, media +społecznościowe) o stanowisku Parlamentu Europejskiego w różnych kwestiach; – zarządzanie stroną internetową +biura, +— dbałość o relacje międzyinstytucjonalne z Europejską Służbą Działań Zewnętrznych (ESDZ), w tym wspólne +zarządzanie przestrzenią publiczną. +BIURO KONTAKTOWE DS. STOSUNKÓW PE Z KONGRESEM USA W WASZYNGTONIE + +— ułatwianie dialogu parlamentarnego z Kongresem Stanów Zjednoczonych i innymi instytucjami, w tym przy­ +gotowywanie wizyt lub wirtualnych spotkań w ramach Transatlantyckiego Dialogu Ustawodawców lub z ramienia +Delegacji do spraw Stosunków ze Stanami Zjednoczonymi, delegacji komisji parlamentarnych lub innych organów, +władz i posłów do PE odwiedzających Stany Zjednoczone, +— zacieśnianie stosunków z organami Kongresu na wszystkich szczeblach; – przygotowywanie wizyt posłów +i deputowanych lub personelu PE i Kongresu z myślą o poprawie wzajemnych kontaktów, +— zacieśnianie kontaktów z ośrodkami analitycznymi, uczelniami, instytucjami akademickimi i grupami refleksji, a także +z organizacjami pozarządowymi i innymi interesariuszami; – dbanie o udział przedstawicieli biura w interesujących +seminariach i konferencjach, a także informowanie o UE i działalności PE na forach akademickich i w środowisku +uniwersyteckim, + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.pt.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.pt.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..70f2721d1b87abbfde613dfbe2b20357984d1dee --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.pt.p-19.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +20.1.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 20 A/17 + +ANEXO +DIREÇÃO-GERAL DAS PARCERIAS PARA A DEMOCRACIA PARLAMENTAR — DIREÇÃO DOS GABINETES +DE LIGAÇÃO EXTERNOS + +PRINCIPAIS FUNÇÕES + +(Departamento composto por 40 agentes: 35 funcionários (incluindo 4 funcionários destacados junto do SEAE e 5 funcionários de +outras DG), 3 agentes temporários e 2 agentes contratuais) +9.1.2023 +— Assegurar a representação do Parlamento Europeu em países terceiros e organizações internacionais, em especial através +do Gabinete de Ligação do Parlamento Europeu no Reino Unido, do Gabinete de Ligação PE-Congresso dos Estados +Unidos em Washington e das antenas do Parlamento Europeu junto das Nações Unidas em Nova Iorque, junto da +Associação das Nações do Sudeste Asiático (ASEAN) em Jacarta e junto do Secretariado da União Africana em Adis +Abeba; +— Assegurar a direção, coordenação e dinamização das unidades e dos serviços da direção, bem como a gestão do pessoal +e a organização geral da direção; +— Promover e facilitar, através da Unidade do Programa de Visitas da União Europeia, os valores e interesses da UE a nível +mundial, através de uma «diplomacia dos cidadãos» e de um diálogo aberto com parceiros externos convidados para +visitas de estudo às instituições da UE, com destaque para os visitantes das democracias continentais; +— Gerir projetos; +— Exercer as funções de gestor orçamental subdelegado. +GABINETE DE LIGAÇÃO DO PARLAMENTO EUROPEU NO REINO UNIDO + +— Contribuir para o desenvolvimento das relações entre o Parlamento Europeu, o Parlamento do Reino Unido e as +autoridades nacionais, regionais e locais do Reino Unido; fornecer informações às autoridades políticas e à hierarquia +sobre a situação política no Reino Unido; +— Estimular e assegurar o debate público sobre o trabalho do PE utilizando todos os meios adequados, nomeadamente +junto dos cidadãos da UE, dos jovens e dos britânicos pró-europeus, mediante a organização de debates e de eventos +políticos e culturais; realizar campanhas sobre valores como a diversidade cultural e os direitos humanos; aprofundar a +rede de voluntários «unidos.eu»; +— Prestar apoio logístico à Presidente, aos deputados e às delegações parlamentares que realizam atividades no Reino +Unido; +— Assegurar a gestão financeira das atividades realizadas pela Mesa; gerir os seus recursos humanos e a logística da Casa da +Europa; +— Informar os meios de comunicação nacionais, regionais e especializados (imprensa escrita, TV, rádio, meios de +comunicação em linha, redes sociais) sobre as posições do Parlamento Europeu; gerir o sítio Web da Mesa; +— Estabelecer relações interinstitucionais com o Serviço Europeu de Ação Externa (SEAE), incluindo a gestão comum do +espaço público. +GABINETE DE LIGAÇÃO PE-CONGRESSO DOS ESTADOS UNIDOS EM WASHINGTON + +— Facilitar o diálogo parlamentar com o Congresso dos Estados-Unidos e outras autoridades, mediante a preparação das +visitas ou reuniões virtuais do Transatlantic Legislators’ Dialogue (TLD), da Delegação para as Relações com os Estados +Unidos, das delegações das comissões parlamentares ou de outros órgãos, autoridades e deputados ao PE que se +desloquem aos Estados-Unidos; +— Reforçar a colaboração com os órgãos do Congresso a todos os níveis; preparar as visitas dos deputados ou do pessoal +do PE e do Congresso destinadas a melhorar a compreensão mútua; +— Aprofundar os contactos com os «think tanks», as universidades, as instituições académicas e os grupos de reflexão, bem +como com as ONG e outras partes pertinentes; organizar a participação da Mesa em seminários e conferências de +interesse e melhorar a promoção da informação sobre a UE e de ações de sensibilização sobre o trabalho do PE nos +fóruns e nos meios universitários e académicos; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.ro.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.ro.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..abfb97a73b3fc716c37e845583dcbe6d05422f11 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.ro.p-19.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +20.1.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 20 A/17 + +ANEXĂ +DIRECȚIA GENERALĂ A PARTENERIATELOR PENTRU DEMOCRAȚIA PARLAMENTARĂ – DIRECȚIA +BIROURILOR DE LEGĂTURĂ EXTERNE + +SARCINI PRINCIPALE + +[Entitate compusă din 40 de agenți: 35 de funcționari (inclusiv 4 funcționari detașați pe lângă SEAE și 5 funcționari puși la dispoziție +de alte DG), 3 agenți temporari și 2 agenți contractuali] +9.1.2023 +— Reprezentarea Parlamentului European în țările terțe și organizațiile internaționale, în special prin Biroul de legătură al +Parlamentului European în Regatul Unit, Biroul de legătură PE-Congresul SUA de la Washington DC, precum și antenele +Parlamentului European pe lângă Organizația Națiunilor Unite la New York, Asociația Națiunilor din Asia de Sud-Est +(ASEAN) la Jakarta și Secretariatul Uniunii Africane la Addis-Abeba. +— Conducerea, coordonarea și stimularea unităților și serviciilor direcției, precum și gestionarea personalului și +organizarea generală a direcției. +— Promovarea și facilitarea, prin Unitatea pentru programul „Vizitatori ai Uniunii Europene”, a valorilor și intereselor UE la +scară mondială, cu ajutorul diplomației interpersonale și al unui dialog deschis cu partenerii externi invitați să efectueze +vizite de studiu în instituțiile UE, punând accentul pe vizitatorii din democrațiile continentale. +— Gestionarea de proiecte. +— Exercitarea funcțiilor de ordonator de credite subdelegat. +BIROUL DE LEGĂTURĂ AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ÎN REGATUL UNIT + +— Contribuție la dezvoltarea relațiilor dintre Parlamentul European, parlamentul britanic, autoritățile britanice naționale, +regionale și locale; furnizarea de informații despre situația politică din Regatul Unit către autoritățile politice și ierarhie. +— Stimularea și asigurarea dezbaterii publice privind activitatea PE utilizând toate mijloacele adecvate, în special în relațiile +cu cetățenii UE, tinerii și britanicii pro-europeni, prin organizarea de dezbateri și de evenimente politice și culturale; +desfășurarea de campanii privind valorile, cum ar fi diversitatea culturală și drepturile omului; aprofundarea rețelei de +voluntari „together.eu”. +— Furnizarea unui sprijin logistic pentru Președintă, deputați și delegațiile parlamentare care desfășoară activități în Regatul +Unit. +— Asigurarea gestiunii financiare a activităților desfășurate de către Birou; gestionarea resurselor sale umane și a logisticii +„Casei Europei”. +— Informarea mass-mediei naționale, regionale și de specialitate (presa scrisă, TV, radio, online, mijloace de comunicare +socială) despre pozițiile adoptate de Parlamentul European; gestionarea site-ului web al Biroului. +— Desfășurarea de relații interinstituționale cu Serviciul European de Acțiune Externă (SEAE), inclusiv gestionarea comună +a spațiului public. +BIROUL DE LEGĂTURĂ PE-CONGRESUL SUA DE LA WASHINGTON DC + +— Facilitarea dialogului parlamentar cu Congresul SUA și cu alte autorități, pregătind vizite sau întâlniri virtuale ale +Dialogului transatlantic al legiuitorilor (DTL) sau ale Delegației pentru relațiile cu Statele Unite, ale delegațiilor comisiilor +parlamentare sau ale altor organe, autorități și deputați în PE care se deplasează în SUA. +— Consolidarea legăturilor cu organele Congresului la toate nivelurile; pregătirea vizitelor deputaților sau ale personalului +PE sau din cadrul Congresului care vizează ameliorarea înțelegerii reciproce. +— Aprofundarea contactelor cu think tank-urile, universitățile, instituțiile academice și grupurile de reflecție, precum și cu +ONG-urile și alte părți interesate; dezvoltarea participării Biroului la seminarii și conferințe care prezintă interes, precum +și promovarea informării despre UE și a acțiunilor de sensibilizare privind activitatea PE în forumuri și în cercurile +universitare și academice. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.sk.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.sk.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e2ce9ad30783dd4666ca8bcb8c464271b8ed48b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.sk.p-19.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +20.1.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +C 20 A/17 + +PRÍLOHA +GENERÁLNE RIADITEĽSTVO PRE PARTNERSTVÁ V ZÁUJME PARLAMENTNEJ DEMOKRACIE – RIADITEĽ­ +STVO PRE VONKAJŠIE STYČNÉ KANCELÁRIE + +HLAVNÉ ÚLOHY + +(Oddelenie pozostávajúce zo 40 zamestnancov: 35 úradníkov (vrátane 4 úradníkov vyslaných v rámci ESVČ a 5 úradníkov poskytnutých +inými generálnymi riaditeľstvami), 3 dočasných zamestnancov a 2 zmluvných zamestnancov) +9. 1. 2023 +— zabezpečovať zastúpenie Európskeho parlamentu v tretích krajinách a medzinárodných organizáciách, najmä +prostredníctvom styčnej kancelárie Európskeho parlamentu v Spojenom kráľovstve, styčnej kancelárie EP a Kongresu +USA vo Washingtone DC, ako aj pobočiek Európskeho parlamentu pri Organizácii Spojených národov v New Yorku, +Asociácii národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN) v Jakarte a Sekretariáte Africkej únie v Addis Abebe; +— zabezpečovať riadenie, koordináciu a organizáciu oddelení a útvarov v rámci riaditeľstva, ako aj personálne riadenie +a všeobecnú organizáciu riaditeľstva; +— propagovať hodnoty a záujmy EÚ na celom svete a uľahčovať ich presadzovanie prostredníctvom oddelenia pre +program návštevníkov Európskej únie a prostredníctvom interpersonálnej diplomacie a otvoreného dialógu s externými +partnermi pozvanými na študijné návštevy v inštitúciách EÚ, so zameraním na návštevníkov z kontinentálnych +demokracií; +— riadiť projekty; +— vykonávať úlohy povoľujúceho úradníka vymenovaného subdelegovaním. +STYČNÁ KANCELÁRIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU V SPOJENOM KRÁĽOVSTVE + +— prispievať k rozvoju vzťahov medzi Európskym parlamentom, parlamentom Spojeného kráľovstva, vnútroštátnymi, +regionálnymi a miestnymi orgánmi Spojeného kráľovstva; poskytovať informácie o politickej situácii v Spojenom +kráľovstve politickým orgánom a hierarchii; +— stimulovať a zabezpečovať verejnú diskusiu o práci EP s využitím všetkých vhodných prostriedkov, najmä vo vzťahu +k občanom EÚ, mladým ľuďom a proeurópsky orientovaným Britom organizovaním politických a kultúrnych diskusií +a podujatí; realizovať kampane zamerané na hodnoty, ako sú kultúrna rozmanitosť a ľudské práva; rozšíriť sieť +dobrovoľníkov „together.eu“; +— poskytovať logistickú podporu predsedníčke Parlamentu, poslancom a parlamentným delegáciám pôsobiacim +v Spojenom kráľovstve; +— zabezpečovať finančné riadenie činností vykonávaných styčnou kanceláriou; riadiť svoje ľudské zdroje a logistiku Domu +Európy; +— informovať národné, regionálne a špecializované masovokomunikačné prostriedky (tlač, TV, rozhlas, internet, sociálne +médiá) o stanoviskách Európskeho parlamentu; spravovať webovú stránku styčnej kancelárie; +— implementovať medziinštitucionálne vzťahy s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) vrátane spoločnej +správy verejného priestoru. +KANCELÁRIA EP PRE KONTAKTY S KONGRESOM USA VO WASHINGTONE + +— uľahčovať parlamentný dialóg s Kongresom Spojených štátov amerických a ďalšími orgánmi prípravou virtuálnych +návštev alebo stretnutí v rámci Transatlantického dialógu zákonodarcov (TALD) alebo s Delegáciou pre vzťahy so +Spojenými štátmi americkými, delegáciami parlamentných výborov alebo inými orgánmi, orgánmi a poslancami EP, +ktorí cestujú do Spojených štátov amerických; +— posilňovať väzby s orgánmi Kongresu na všetkých úrovniach; pripravovať návštevy poslancov alebo zamestnancov EP +a Kongresu zamerané na posilnenie vzájomného porozumenia; +— prehlbovať kontakty s think-tankmi, univerzitami, akademickými inštitúciami a expertnými skupinami, ako aj +s mimovládnymi organizáciami a ďalšími zainteresovanými stranami; rozvíjať účasť styčnej kancelárie na záujmových +seminároch a konferenciách, ako aj propagovať informácie o EÚ a činnosti na zvyšovanie informovanosti o práci EP na +fórach a v univerzitných a akademických kruhoch; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.sl.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.sl.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bbbf1d3ed20a5cfadb6edb3e6e5a3c174ad6edef --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.sl.p-19.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +20.1.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +C 20 A/17 + +PRILOGA +GENERALNI DIREKTORAT ZA PARTNERSTVA ZA PARLAMENTARNO DEMOKRACIJO – DIREKTORAT ZA +PISARNE ZA STIKE ZUNAJ EU + +GLAVNE NALOGE + +(v enoti je 40 uslužbencev, in sicer: 35 uradnikov (od tega 4 uradniki, napoteni v ESZD, in 5 uradnikov, dodeljeni iz drugih generalnih +direktoratov), 3 začasni uslužbenci in 2 pogodbena uslužbenca) +9. 1. 2023 +— Zastopanje Evropskega parlamenta v tretjih državah in mednarodnih organizacijah, zlasti prek pisarne za stike +Evropskega parlamenta v Združenem kraljestvu, pisarne za stike med Evropskim parlamentom in ameriškim +kongresom v Washingtonu DC ter lokalnih uradov Evropskega parlamenta pri Združenih narodih v New Yorku, pri +Združenju držav jugovzhodne Azije (ASEAN) v Džakarti in pri sekretariatu Afriške unije v Adis Abebi; +— vodenje, usklajevanje in motiviranje oddelkov in služb direktorata ter upravljanje z osebjem in splošna organizacija +direktorata; +— spodbujanje in podpiranje vrednot in interesov EU na svetovni ravni prek oddelka za program za obiskovalce Evropske +unije, in sicer z medosebno diplomacijo in odprtim dialogom z zunanjimi partnerji, ki so povabljeni na študijske obiske +v institucije Evropske unije, s poudarkom na obiskovalcih iz vsecelinskih demokracij; +— vodenje projektov; +— izvajanje nalog odredbodajalca na podlagi nadaljnjega prenosa pooblastil. +PISARNA EVROPSKEGA PARLAMENTA ZA STIKE V ZDRUŽENEM KRALJESTVU + +— Prispevanje k razvoju odnosov med Evropskim parlamentom, britanskim parlamentom ter nacionalnimi, regionalnimi +in lokalnimi organi Združenega kraljestva; obveščanje političnih organov in hierarhije o političnih razmerah +v Združenem kraljestvu; +— spodbujanje in zagotavljanje javne razprave o delu Evropskega parlamenta z uporabo vseh ustreznih sredstev, zlasti +z organizacijo političnih in kulturnih razprav in dogodkov, namenjih državljanom EU, mladim in proevropskim +Britancem; izvajanje kampanj ozaveščanja o vrednotah, kot so kulturna raznolikost in človekove pravice; poglabljanje +mreže prostovoljcev „skupaj.eu“; +— zagotavljanje logistične podpore predsednici, poslancem in parlamentarnim delegacijam, ki delujejo v Združenem +kraljestvu; +— finančno poslovodenje dejavnosti, ki jih izvaja pisarna za stike; upravljanje svojih človeških virov in vodenje logistike za +„Hišo Evropa“; +— obveščanje nacionalnih, regionalnih in specializiranih medijev (tisk, televizija, radio, spletni in družbeni mediji) +o stališčih Evropskega parlamenta; upravljanje spletnega mesta pisarne za stike; +— vzdrževanje medinstitucionalnih odnosov z Evropsko službo za zunanje delovanje (ESZD), vključno s skupnim +upravljanjem javnega prostora. +PISARNA EVROPSKEGA PARLAMENTA ZA STIKE Z AMERIŠKIM KONGRESOM V WASHINGTONU DC + +— Pospeševanje parlamentarnega dialoga s kongresom ZDA in drugimi organi s pripravo virtualnih obiskov ali srečanj +čezatlantskega dialoga zakonodajalcev ali delegacije za odnose z Združenimi državami, delegacij parlamentarnih +odborov ali drugih organov, služb in poslancev Evropskega parlamenta, ki potujejo v ZDA; +— krepitev povezav s kongresnimi telesi na vseh ravneh; pripravljanje obiskov poslancev ali osebja Evropskega parlamenta +in kongresa z namenom izboljšanja medsebojnega razumevanja; +— poglabljanje stikov z možganskimi trusti, univerzami, akademskimi institucijami in skupinami za razmislek, nevladnimi +organizacijami in drugimi zainteresiranimi stranmi; razvoj sodelovanja pisarne za stike na pomembnih seminarjih in +konferencah ter spodbujanje obveščanja o EU in dejavnosti ozaveščanja o delu Evropskega parlamenta na forumih in +v akademskih krogih; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.sv.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.sv.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..89c0f281057007125a026441a40d897a50393426 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/raw/OJ:C:2023:020A:FULL.sv.p-19.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +20.1.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 20 A/17 + +BILAGA +GENERALDIREKTORATET FÖR PARTNERSKAP FÖR PARLAMENTARISK DEMOKRATI – DIREKTORATET +FÖR EXTERNA FÖRBINDELSEKONTOR + +HUVUDUPPDRAG + +(Enhet bestående av 40 anställda: 35 tjänstemän (inbegripet 4 tjänstemän som lånats ut till Europeiska utrikestjänsten och 5 +tjänstemän som ställts till förfogande av andra generaldirektorat), 3 tillfälligt anställda och 2 kontraktsanställda) +9.1.2023 +— Företräda Europaparlamentet i tredjeländer och internationella organisationer, bland annat via dess förbindelsekontor i +Förenade kungariket, dess förbindelsekontor vid den amerikanska kongressen i Washington DC samt dess kontor vid +Förenta nationerna i New York, vid Sydostasiatiska nationers förbund (Asean) i Jakarta och vid Afrikanska unionens +sekretariat i Addis Abeba. +— Ansvara för ledningen, samordningen och organiseringen av direktoratets enheter och avdelningar och utöva tillsyn +över personalförvaltningen och den allmänna organisationen av direktoratet. +— Främja och underlätta EU:s värderingar och intressen globalt – via enheten för Europeiska unionens besöksprogram – +med hjälp av diplomati mellan människor och en öppen dialog med externa partner som bjuds in till studiebesök vid +EU-institutionerna, med fokus på besökare från kontinentala demokratier. +— Förvalta projekt. +— Fungera som vidaredelegerad utanordnare. +EUROPAPARLAMENTETS FÖRBINDELSEKONTOR I FÖRENADE KUNGARIKET + +— Bidra till utvecklingen av förbindelserna mellan Europaparlamentet, det brittiska parlamentet samt de brittiska +nationella, regionala och lokala myndigheterna. Tillhandahålla information om den politiska situationen i Förenade +kungariket till de politiska myndigheterna och till ledningen. +— Främja och säkerställa den offentliga debatten om Europaparlamentets arbete med hjälp av alla lämpliga verktyg, som +särskilt ska rikta sig till EU-medborgare, ungdomar och proeuropeiska britter genom anordnandet av politiska och +kulturella debatter och evenemang. Föra kampanjer om värderingar såsom den kulturella mångfalden och de mänskliga +rättigheterna. Fördjupa frivillignätverket ”together.eu”. +— Tillhandahålla logistiskt stöd till talmannen, ledamöterna och de parlamentariska delegationerna i samband med deras +verksamhet i Förenade kungariket. +— Ansvara för den ekonomiska förvaltningen av presidiets verksamhet. Ansvara för presidiets personaladministration och +Europahusets logistik. +— Informera de nationella, regionala och specialiserade medierna (tidningar, tv, radio, onlinemedier, sociala medier) om +Europaparlamentets ståndpunkter. Underhålla presidiets webbplats. +— Inrätta interinstitutionella förbindelser med Europeiska utrikestjänsten, inbegripet den gemensamma förvaltningen av +det offentliga rummet. +EUROPAPARLAMENTETS FÖRBINDELSEKONTOR VID DEN AMERIKANSKA KONGRESSEN I WASHINGTON DC + +— Underlätta den parlamentariska dialogen med Förenta staternas kongress och andra myndigheter, genom att förbereda +virtuella besök eller möten för den transatlantiska lagstiftardialogen (TALD) eller delegationen för förbindelserna med +Förenta staterna, för delegationer från parlamentsutskotten eller andra organ samt för Europaparlamentets myndigheter +och ledamöter som reser till Förenta staterna. +— Stärka förbindelserna med kongressens organ på alla nivåer. Förbereda besök för Europaparlamentets och kongressens +ledamöter eller personal i syfte att förbättra den ömsesidiga förståelsen. +— Fördjupa kontakterna med tankesmedjor, universitet, akademiska institutioner och reflektionsgrupper samt med +icke-statliga organisationer och andra berörda parter. Utveckla presidiets deltagande i seminarier och konferenser av +intresse, och främja information om EU och upplysningskampanjer om Europaparlamentets verksamhet i forum samt i +universitetskretsar och i akademiska kretsar. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.bg.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.bg.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1f54eba92510dd51a1ae323850722896388840c1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.bg.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 20 A/17 +ПРИЛОЖЕНИЕ ГЕНЕРАЛНА ДИРЕКЦИЯ ЗА ПАРТНЬОРСТВА ЗА ПАРЛАМЕНТАРНАТА ДЕМОКРАЦИЯ — ДИРЕКЦИЯ ЗА БЮРАТА ЗА ВРЪЗКА В ТРЕТИ ДЪРЖАВИ +ОСНОВНИ ЗАДАЧИ +(Структурна единица, състояща се от 40 служители: 35 длъжностни лица (включително 4 длъжностни лица, командировани в ЕСВД, и 5 длъжностни лица, предоставени от други генерални дирекции), 3 срочно наети служители и 2 договорно наети служители) 9.1.2023 г. — осигуряване на представителство на Европейския парламент в трети държави и международни организации, по-специално чрез Бюрото за връзка на Европейския парламент в Обединеното кралство, Бюрото за връзка между ЕП и Конгреса на САЩ във Вашингтон, както и чрез местните офиси на Европейския парламент в Организацията на обединените нации в Ню Йорк, в Асоциацията на народите от Югоизточна Азия (АСЕАН) в Джакарта и в секретариата на Африканския съюз в Адис Абеба; — управление, координиране и организация на отделите и службите в рамките на дирекцията, както и управление на персонала и обща организация на дирекцията; — популяризиране и улесняване чрез Отдела за програмата на Европейския съюз за посетители (EUVP) на разпространението на ценностите и интересите на ЕС в международен мащаб, чрез междуличностна дипломация и открит диалог с външни партньори, които се канят на учебни посещения в европейските институции, с акцент върху посетителите от континентални демокрации; — управление на проекти; — упражняване на функциите на вторично оправомощен разпоредител с бюджетни кредити. +БЮРО ЗА ВРЪЗКА НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ В ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО +— допринасяне за развитието на отношенията между Европейския парламент, парламента на Обединеното кралство и националните, регионалните и местните органи на Обединеното кралство; предоставяне на информация за политическата ситуация в Обединеното кралство на политическите органи и на ръководството; — насърчаване и осигуряване на обществен дебат относно работата на ЕП чрез използване на всякакви подходящи средства, който да бъде насочен по-специално към гражданите на ЕС, младите хора и проевропейски настроените британци, посредством организацията на политически и културни дебати и прояви; провеждане на кампании във връзка с някои ценности, като например културното многообразие и човешките права; разширяване на мрежата от доброволци в рамките на общността „together.eu“; — осигуряване на логистична подкрепа за председателя, членовете на ЕП и парламентарните делегации, осъществяващи дейности в Обединеното кралство; — обезпечаване на финансовото управление на дейностите на Бюрото; управление на човешките ресурси и логистиката във връзка с „Дома на Европа“; — информиране на националните, регионалните и специализираните медии (печат, телевизия, радио, онлайн и социални медии) за позициите на Европейския парламент по различни въпроси; управление на уебсайта на Бюрото; — поддържане на междуинституционални отношения с Европейската служба за външна дейност (ЕСВД), включително съвместно управление на публичното пространство. +БЮРО ЗА ВРЪЗКА МЕЖДУ ЕП И КОНГРЕСА НА САЩ ВЪВ ВЪШИНГТОН +— улесняване на парламентарния диалог с Конгреса на САЩ и с други органи чрез подготовка на виртуални посещения или на срещи на Tрансатлантическия диалог между законодателите (TLD) или на Делегацията за връзки със Съединените американски щати, както и на делегации на парламентарните комисии или на други органи, служби и членове на ЕП, пътуващи до САЩ; — укрепване на връзките с органите на Конгреса на всички нива; подготовка на посещения на членове или служители на ЕП и на представители на Конгреса, насочени към подобряване на взаимното разбирателство; — задълбочаване на контактите с мозъчни тръстове, университети, академични институции и експертни центрове, както и с НПО и други заинтересовани страни; развитие на участието на Бюрото в специализирани семинари и конференции, както и разпространение на информация за ЕС и провеждане на дейности за повишаване на осведомеността относно работата на ЕП в рамките на форуми и в университетски и академични среди; diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.cs.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.cs.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..211089aad7b49fd76bac3464f674b4b5c40cec47 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.cs.p-19.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +20.1.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +C 20 A/17 +PŘÍLOHA GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO PARTNERSTVÍ PRO PARLAMENTNÍ DEMOKRACII – ŘEDITELSTVÍ PRO VNĚJŠÍ KONTAKTNÍ KANCELÁŘE +HLAVNÍ ÚKOLY +(Útvar zahrnuje 40 zaměstnanců: 35 úředníků (včetně 4 úředníků dočasně přidělených k ESVČ a 5 úředníků poskytnutých jinými GŘ), 3 dočasné zaměstnance a 2 smluvní zaměstnance) 9. 1. +2023 — Zajišťovat zastoupení Evropského parlamentu ve třetích zemích a u mezinárodních organizací, zejména prostřednictvím kontaktní kanceláře Evropského parlamentu ve Spojeném království, kontaktní kanceláře EP v Kongresu USA ve Washingtonu DC a poboček Evropského parlamentu při Organizaci spojených národů v New Yorku, při Sdružení národů jihovýchodní Asie (ASEAN) v Jakartě a při sekretariátu Africké unie v Addis Abebě; — zajišťovat řízení, koordinaci a vedení oddělení a útvarů ředitelství, včetně personálního řízení a celkové organizace činnosti ředitelství; — podporovat a zprostředkovávat prostřednictvím oddělení pro návštěvnický program Evropské unie hodnoty a zájmy EU na celosvětové úrovni, prostřednictvím mezilidské diplomacie a otevřeného dialogu s externími partnery, kteří jsou zváni ke studijním návštěvám orgánů EU, se zaměřením na návštěvníky z kontinentálních demokracií; — řídit projekty; — plnit úkoly dále pověřené schvalující osoby. +KONTAKTNÍ KANCELÁŘ EVROPSKÉHO PARLAMENTU VE SPOJENÉM KRÁLOVSTVÍ +— Přispívat k rozvoji vztahů mezi Evropským parlamentem, Parlamentem Spojeného království, vnitrostátními, regionálními a místními britskými orgány; poskytovat politickým orgánům a vedení informace o politické situaci ve Spojeném království; — podněcovat a zajišťovat veřejnou diskusi o činnosti EP s využitím všech vhodných prostředků, se zvláštním zaměřením na občany EU, mladé lidi a proevropsky orientované Brity, včetně pořádání diskusí a politických a kulturních akcí; vést kampaně zaměřené na hodnoty, jako jsou kulturní rozmanitost a lidská práva; rozšiřovat síť dobrovolníků „together.eu“; — poskytovat logistickou podporu předsedkyni, poslancům a parlamentním delegacím činným ve Spojeném království; — zajišťovat finanční řízení činnosti kontaktní kanceláře; řídit lidské zdroje a logistiku „Evropského domu“; — informovat celostátní, regionální a specializovaná média (tisk, televizi, rozhlas, online média, sociální média) o postojích Evropského parlamentu; spravovat webové stránky kontaktní kanceláře; — udržovat interinstitucionální vztahy s Evropskou službou pro vnější činnost (ESVČ), včetně společné správy veřejného prostoru. +KONTAKTNÍ KANCELÁŘ EP V KONGRESU USA VE WASHINGTONU DC +— Usnadňovat parlamentní dialog s Kongresem USA a dalšími orgány přípravou návštěv nebo virtuálních setkání s Transatlantickým dialogem zákonodárců (TALD) nebo s delegací pro vztahy se Spojenými státy americkými, delegacemi parlamentních výborů nebo jinými orgány, subjekty nebo poslanci EP, kteří navštěvují Spojené státy; — posilovat vztahy s orgány Kongresu na všech úrovních; připravovat návštěvy poslanců nebo zaměstnanců EP a Kongresu s cílem zlepšit vzájemné porozumění; — prohlubovat kontakty s analytickými středisky, univerzitami, akademickými institucemi a reflexními skupinami i s nevládními organizacemi a dalšími zúčastněnými stranami; rozvíjet účast kontaktní kanceláře na relevantních seminářích a konferencích, podporovat šíření informací o EU a propagovat akce na zvyšování povědomí o činnosti EP na fórech a v univerzitních a akademických kruzích; diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.da.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.da.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..88f26215cb8f655a342ba737f23da429b87465be --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.da.p-19.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +20.1.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +C 20 A/17 +BILAG GENERALDIREKTORATET FOR PARTNERSKABER FOR PARLAMENTARISK DEMOKRATI — DIREKTORA­ TET FOR EKSTERNE FORBINDELSESKONTORER +VIGTIGSTE OPGAVER +(Enheden har 40 ansatte: 35 tjenestemænd (herunder 4 tjenestemænd, der er udstationeret i EU-Udenrigstjenesten, og 5 tjenestemænd, der stilles til rådighed af andre generaldirektorater), 3 midlertidigt ansatte og 2 kontraktansatte) 9.1.2023 — repræsentere Europa-Parlamentet i tredjelande og internationale organisationer, navnlig gennem Europa-Parlamentets forbindelseskontor i Det Forenede Kongerige, forbindelseskontoret mellem EP og Den Amerikanske Kongres i Washington DC og Europa-Parlamentets afdelingskontorer i De Forenede Nationer i New York, Sammenslutningen af Sydøstasiatiske Nationer (ASEAN) i Jakarta og Den Afrikanske Unions sekretariat i Addis Abeba — lede, koordinere og animere arbejdet i direktoratets enheder og tjenestegrene samt forvalte direktoratets personale og generelle organisation — fremme og lette EU's værdier og interesser på globalt plan gennem Enheden for Den Europæiske Unions Besøgsprogram ved hjælp af interpersonelt diplomati og åben dialog med eksterne partnere, der opfordres til at gennemføre studiebesøg i EU-institutionerne, med fokus på besøgende fra kontinentale demokratier — forvalte projekter — varetage hvervet som anvisningsberettiget, der er bemyndiget ved subdelegation EUROPA-PARLAMENTETS FORBINDELSESKONTOR I DET FORENEDE KONGERIGE +— bidrage til udviklingen af forbindelserne mellem Europa-Parlamentet, det britiske parlament og de nationale, regionale og lokale myndigheder i Det Forenede Kongerige og give de politiske myndigheder og hierarkiet oplysninger om den politiske situation i Det Forenede Kongerige — stimulere og sikre den offentlige debat om EP's arbejde ved at anvende alle passende midler, navnlig over for EU-borgere, unge og pro-europæiske britiske statsborgere, med tilrettelæggelse af politiske og kulturelle debatter og arrangementer og gennemføre kampagner om værdier som kulturel mangfoldighed og menneskerettigheder og uddybe netværket af frivillige »together.eu« — yde logistisk støtte til formanden, medlemmerne af Europa-Parlamentet og de parlamentariske delegationer, der opererer i Det Forenede Kongerige — sikre den økonomiske forvaltning af kontorets aktiviteter og forvalte kontorets menneskelige ressourcer og logistikken i »Europa-Huset« — informere nationale, regionale og specialiserede medier (skriftlig presse, tv, radio, online, sociale medier) om Europa-Parlamentets holdninger og drive kontorets websted — gennemføre interinstitutionelle forbindelser med Tjenesten for EU's Optræden Udadtil (EU-Udenrigstjenesten), herunder fælles forvaltning af det offentlige rum FORBINDELSESKONTORET MELLEM EP OG DEN AMERIKANSKE KONGRES I WASHINGTON DC +— lette den parlamentariske dialog med den amerikanske Kongres og andre myndigheder ved at forberede virtuelle besøg eller møder i den transatlantiske dialog mellem lovgivere (TLD) eller Delegationen for Forbindelserne med USA, delegationer fra parlamentariske udvalg eller andre af Europa-Parlamentets organer, myndigheder og medlemmer, der rejser til USA — styrke forbindelserne med Kongressens organer på alle niveauer og forberede besøg af medlemmer eller ansatte i Europa-Parlamentet og Kongressen med henblik på at forbedre den gensidige forståelse — uddybe kontakten med tænketanke, universiteter, akademiske institutioner, ngo'er og andre interessenter og udvikle kontorets deltagelse i seminarer og interessekonferencer samt fremme af information om EU og oplysningsaktiviteter om EP's arbejde i akademiske fora og kredse diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.de.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.de.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..26fbdb49cb853f4c0ec816cf38a69bd969d42f35 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.de.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +C 20 A/17 +ANLAGE GENERALDIREKTION PARTNERSCHAFTEN FÜR DIE PARLAMENTARISCHE DEMOKRATIE — DIREKTION VERBINDUNGSBÜROS +HAUPTAUFGABEN +(Aus 40 Bediensteten bestehende Einheit: 35 Beamte (darunter 4 zum EAD abgeordnete Beamte und 5 von anderen GD zur Verfügung gestellte Beamte), 3 Bedienstete auf Zeit und 2 Vertragsbedienstete) 9.1.2023 — Vertretung des Europäischen Parlaments in Drittstaaten und internationalen Organisationen, insbesondere mittels des Verbindungsbüros des Europäischen Parlaments im Vereinigten Königreich, des Verbindungsbüros EP — Kongress der USA in Washington und der Außenstellen des Europäischen Parlaments bei den Vereinten Nationen in New York, beim Verband südostasiatischer Nationen (ASEAN) in Jakarta und beim Sekretariat der Afrikanischen Union in Addis Abeba; — Leitung, Koordinierung und Betreuung der Referate und Dienststellen der Direktion sowie Personalverwaltung und allgemeine Organisation der Direktion; — Förderung der und Werbung für die Werte und Interessen der EU rund um den Globus mittels des Referats Besucherprogramm der Europäischen Union im Wege einer zwischenmenschlichen Diplomatie und eines offenen Dialogs mit externen Partnern, die zu Studienbesuchen in den Organen der EU eingeladen werden, wobei der Schwerpunkt auf Besucherinnen und Besucher aus den kontinentalen Demokratien gerichtet wird, — Leitung von Projekten; — Wahrnehmung der Aufgaben eines nachgeordnet bevollmächtigten Anweisungsbefugten. +VERBINDUNGSBÜRO DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS IM VEREINIGTEN KÖNIGREICH +— Beitrag zur Entwicklung der Beziehungen zwischen dem Europäischen Parlament, dem britischen Parlament und den nationalen, regionalen und lokalen britischen Behörden, Bereitstellung von Informationen über die politische Lage im Vereinigten Königreich für die politischen Gremien und die Hierarchie; — Anregung und Sicherstellung der öffentlichen Diskussion über die Arbeit des EP unter Verwendung aller angemessenen Mittel, insbesondere gegenüber den Bürgerinnen und Bürgern der EU, Jugendlichen und den proeuropäischen Britinnen und Briten durch die Organisation von Diskussionen und politischen und kulturellen Veranstaltungen, Durchführung von Kampagnen zu Werten wie kulturelle Vielfalt und Menschenrechte, Ausbau des Freiwilligennetzwerks „together.eu“; — logistische Unterstützung der Präsidentin, der Mitglieder und der parlamentarischen Delegationen, die Tätigkeiten im Vereinigten Königreich ausüben; — Haushaltsführung der Tätigkeiten des Präsidiums, Verwaltung seiner Personalressourcen und der Logistik des „Europa-Hauses“; — Unterrichtung der nationalen, regionalen und spezialisierten Medien (Printmedien, Fernsehen, Radio, Online-Medien, soziale Medien) über die vom Europäischen Parlament vertretenen Standpunkte, Verwaltung der Website des Präsidiums; — Schaffung interinstitutioneller Beziehungen mit dem Europäischen Auswärtigen Dienst (EAD), einschließlich der gemeinsamen Verwaltung des öffentlichen Bereichs. +VERBINDUNGSBÜRO EP — KONGRESS DER USA IN WASHINGTON +— Förderung des parlamentarischen Dialogs mit dem Kongress der USA und anderen Behörden durch Vorbereitung von Besuchen oder virtuellen Treffen des Transatlantic Legislators’ Dialogue (TLD) oder der Delegation für die Beziehungen zu den Vereinigten Staaten, der Delegationen der parlamentarischen Ausschüsse oder anderer Organe, Behörden und Mitglieder des EP, die sich in die Vereinigten Staaten begeben; — Stärkung der Verbindungen zu den Organen des Kongresses auf allen Ebenen; Vorbereitung der Besuche der Mitglieder oder Bediensteten des EP und des Kongresses im Hinblick auf die Verbesserung des gegenseitigen Verständnisses; — Vertiefung der Kontakte zu Denkfabriken, Universitäten, akademischen Einrichtungen und Reflexionsgruppen sowie zu nichtstaatlichen Organisationen und anderen Interessenträgern, Ausbau der Beteiligung des Präsidiums an Seminaren und Konferenzen von Interesse sowie Förderung von Informationen über die EU und Sensibilisierungsmaßnahmen zur Arbeit des EP in universitären und akademischen Foren und Kreisen; diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.el.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.el.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7ac077bb325db77f3505025c0ef113ac00b2ce8d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.el.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 20 A/17 +ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΓΕΝΙΚΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΤΑΙΡΙΚΩΝ ΣΧΕΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΕΥΤΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ — ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ ΓΡΑΦΕΙΩΝ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ +ΚΎΡΙΑ ΚΑΘΉΚΟΝΤΑ +(Υπηρεσία αποτελούμενη από 40 άτομα: 35 υπάλληλοι (συμπεριλαμβανομένων 4 υπαλλήλων αποσπασμένων στην ΕΥΕΔ και 5 υπαλλήλων διαθέσιμων από άλλες ΓΔ), 3 έκτακτοι υπάλληλοι και 2 συμβασιούχοι υπάλληλοι) 9.1.2023 — Εκπροσώπηση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου σε τρίτες χώρες και διεθνείς οργανισμούς, ιδίως μέσω του Γραφείου Συνδέσμου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στο Ηνωμένο Βασίλειο, του Γραφείου Συνδέσμου ΕΚ-Κογκρέσου ΗΠΑ στην Ουάσινγκτον και των περιφερειακών γραφείων του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου στα Ηνωμένα Έθνη στη Νέα Υόρκη, στον Σύνδεσμο Κρατών της Νοτιοανατολικής Ασίας (ASEAN) στην Τζακάρτα και στη Γραμματεία της Αφρικανικής Ένωσης στην Αντίς Αμπέμπα· — Διεύθυνση, συντονισμός και εμψύχωση των μονάδων και υπηρεσιών της Διεύθυνσης, καθώς και διαχείριση του προσωπικού και γενική οργάνωση της Διεύθυνσης· — Προώθηση και διευκόλυνση, μέσω της Μονάδας Προγράμματος Επισκεπτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της διακίνησης των αξιών και των συμφερόντων της ΕΕ σε παγκόσμιο επίπεδο, μέσω της διαπροσωπικής διπλωματίας και του ανοικτού διαλόγου με εξωτερικούς εταίρους που καλούνται να πραγματοποιήσουν επισκέψεις μελέτης στα θεσμικά όργανα της ΕΕ, με έμφαση στους επισκέπτες ηπειρωτικών δημοκρατιών· — Διαχείριση έργων· — Άσκηση καθηκόντων δευτερεύοντος διατάκτη. +ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΣΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ +— Συμβολή στην ανάπτυξη των σχέσεων μεταξύ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Βρετανικού Κοινοβουλίου, των εθνικών, περιφερειακών και τοπικών αρχών του Ηνωμένου Βασιλείου· παροχή πληροφοριών στις πολιτικές αρχές και στην ιεραρχία σχετικά με την πολιτική κατάσταση στο Ηνωμένο Βασίλειο· — Ενθάρρυνση και διασφάλιση του δημόσιου διαλόγου σχετικά με το έργο του ΕΚ με αξιοποίηση όλων των κατάλληλων μέσων, ιδίως έναντι των πολιτών της ΕΕ, των νέων και των φιλοευρωπαϊκών στοιχείων στο ΗΒ, και τη διοργάνωση πολιτικών και πολιτιστικών συζητήσεων και εκδηλώσεων· διεξαγωγή εκστρατειών σχετικά με αξίες όπως η πολιτιστική πολυμορφία και τα ανθρώπινα δικαιώματα· εμβάθυνση του δικτύου εθελοντών together.eu· — Παροχή υλικοτεχνικής υποστήριξης στην Πρόεδρο, τους βουλευτές και τις κοινοβουλευτικές αντιπροσωπείες που δραστηριοποιούνται στο Ηνωμένο Βασίλειο· — Μέριμνα για τη δημοσιονομική διαχείριση των δραστηριοτήτων που ασκεί το Γραφείο Συνδέσμου· διαχείριση των οικείων ανθρώπινων πόρων και της υλικοτεχνικής υποστήριξης του «Europe House»· — Ενημέρωση των εθνικών, περιφερειακών και εξειδικευμένων μέσων επικοινωνίας (γραπτός Τύπος, τηλεόραση, ραδιόφωνο, διαδίκτυο, μέσα κοινωνικής δικτύωσης) σχετικά με τις θέσεις που λαμβάνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο· διαχείριση του ιστότοπου του Γραφείου Συνδέσμου· — Εφαρμογή των διοργανικών σχέσεων με την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης (ΕΥΕΔ), συμπεριλαμβανομένης της κοινής διαχείρισης του δημόσιου χώρου. +ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΥΝΔΕΣΜΟΥ ΕΚ-ΚΟΓΚΡΕΣΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ ΣΤΗΝ ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ +— Διευκόλυνση του κοινοβουλευτικού διαλόγου με το Κογκρέσο των ΗΠΑ και άλλες αρχές, με την προετοιμασία εικονικών επισκέψεων ή συνεδριάσεων του Διατλαντικού Διαλόγου Νομοθετών (TLD) ή της Αντιπροσωπείας για τις Σχέσεις με τις Ηνωμένες Πολιτείες, αντιπροσωπειών κοινοβουλευτικών επιτροπών ή άλλων οργάνων του ΕΚ, αρχών και βουλευτών που μεταβαίνουν στις Ηνωμένες Πολιτείες· — Ενίσχυση των δεσμών με τα όργανα του Κογκρέσου σε όλα τα επίπεδα· προετοιμασία των επισκέψεων των βουλευτών ή του προσωπικού του ΕΚ και του Κογκρέσου με σκοπό τη βελτίωση της αμοιβαίας κατανόησης· — Εμβάθυνση των επαφών με δεξαμενές σκέψης, πανεπιστήμια, ακαδημαϊκά ιδρύματα και ομάδες προβληματισμού καθώς και με ΜΚΟ και άλλα ενδιαφερόμενα μέρη· προώθηση της συμμετοχής του Γραφείου Συνδέσμου σε σεμινάρια και διασκέψεις ενδιαφέροντος καθώς και την προαγωγή της ενημέρωσης σχετικά με την ΕΕ και των δραστηριοτήτων ευαισθητοποίησης σχετικά με το έργο του ΕΚ στα φόρουμ και στους ακαδημαϊκούς και ακαδημαϊκούς κύκλους· diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.en.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.en.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..03d87cda3cad606dc7403974053d1e8755bad83b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.en.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023 +EN +Official Journal of the European Union +C 20 A/17 +ANNEX DIRECTORATE-GENERAL FOR PARLIAMENTARY DEMOCRACY PARTNERSHIPS — DIRECTORATE FOR EXTERNAL LIAISON OFFICES +MAIN TASKS +(Entity comprising 40 staff: 35 officials (including 4 officials seconded to the EEAS and 5 officials made available by other DGs), 3 temporary staff members and 2 contract staff members) 9.1.2023 — Representing Parliament in third countries and international organisations, including via its UK Liaison Office, its US Congress Liaison Office in Washington DC as well as Parliament antennas at the United Nations in New York, at the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) in Jakarta and at the African Union’s Secretariat in Addis Ababa; — Overseeing, coordinating and motivating the directorate’s units and services, and ensuring staff management and organisation of the directorate as a whole; — Promoting and facilitating EU values and interests globally — via the European Union Visitors Programme (EUVP) Unit — by means of people-to-people diplomacy and open dialogue with external partners who are invited to carry out study visits to EU institutions, with a focus on visitors from continental democracies; — Managing projects; — Acting as authorising officer by subdelegation. +EUROPEAN PARLIAMENT LIAISON OFFICE IN THE UNITED KINGDOM +— Contributing to relations between the European Parliament, the British Parliament and the British national, regional and local authorities; providing information on the political situation in the United Kingdom to the political authorities and to management; — Stimulating and ensuring public debate on the work of Parliament using all appropriate means, including by addressing EU citizens, young people and pro-European Britons, with the organisation of debates and political and cultural events; carrying out campaigns on values such as cultural diversity and human rights; developing the ‘together.eu’ volunteer network; — Providing logistical support to the President, Members and parliamentary delegations carrying out activities in the United Kingdom; — Handling the financial management of activities carried out by the Office; managing human resources and logistics for the ‘Europe House’; — Providing information to the national, regional and specialist media (written press, TV, radio, online, social media) on positions taken by the European Parliament; managing the Office’s website; — Implementing interinstitutional relations with the European External Action Service (EEAS), including joint management of public space. +EP-US CONGRESS LIAISON OFFICE IN WASHINGTON DC +— Facilitating parliamentary dialogue with the US Congress and other authorities by preparing visits or virtual meetings of the Transatlantic Legislators’ Dialogue (TLD) or the Delegation for Relations with the United States, delegations of parliamentary committees or other EP bodies, authorities and Members visiting the United States; — Strengthening ties with the bodies of Congress at all levels; preparing visits by Members or by EP or Congress staff aimed at improving mutual understanding; — Developing contacts with think tanks, universities, academic institutions and focus groups, as well as with NGOs and other stakeholders; developing the Office’s participation in seminars and conferences of interest, as well as promoting information about the EU and raising awareness about the work of the EU in forums and university and academic circles; diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.es.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.es.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a0fefc7d21c1f0c4313b72a4f20d4ced64a6bcb0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.es.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +C 20 A/17 +ANEXO DIRECCIÓN GENERAL DE ASOCIACIONES PARA LA DEMOCRACIA PARLAMENTARIA — DIRECCIÓN DE OFICINAS DE ENLACE EXTERNAS +PRINCIPALES COMETIDOS +(Entidad integrada por 40 agentes: 35 funcionarios (incluidos, 4 funcionarios destacados ante el SEAE y 5 funcionarios en comisión de servicios de otras Direcciones Generales) 3 agentes temporales y 2 agentes contractuales) 9.1.2023 — Representar al Parlamento Europeo en terceros países y organizaciones internacionales, en particular a través de la Oficina de Enlace del Parlamento Europeo en el Reino Unido, la Oficina de Enlace PE-Congreso de los Estados Unidos en Washington D. C., así como los puntos de contacto regionales del Parlamento Europeo ante las Naciones Unidas en Nueva York, ante la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) en Yakarta y ante la Secretaría de la Unión Africana en Adís Abeba. — Dirigir, coordinar y animar las unidades y los servicios de la Dirección y encargarse de la gestión del personal y la organización general de la Dirección. — Promover y facilitar, a través de la Unidad del Programa de Visitas de la Unión Europea, los valores y los intereses de la UE a escala mundial, por medio de una diplomacia interpersonal y de un diálogo abierto con los interlocutores externos invitados a efectuar visitas de estudio a las instituciones de la UE, con particular atención a los visitantes de las democracias continentales. — Gestionar proyectos. — Ejercer la función de ordenador subdelegado. +OFICINA DE ENLACE DEL PARLAMENTO EUROPEO EN EL REINO UNIDO +— Contribuir al desarrollo de las relaciones entre el Parlamento Europeo, el Parlamento del Reino Unido, las autoridades británicas nacionales, regionales y locales; facilitar información sobre la situación política del Reino Unido a las autoridades políticas y a la alta dirección. — Estimular y garantizar el debate público sobre el trabajo del Parlamento Europeo utilizando todos los medios apropiados, dirigido especialmente a la ciudadanía de la Unión, la juventud y la población británica proeuropea mediante la organización de debates y actos políticos y culturales; llevar a cabo campañas sobre valores como la diversidad cultural y los derechos del hombre; reforzar la red de voluntarios «together.eu». — Facilitar apoyo logístico a la presidenta, a los diputados y a las delegaciones parlamentarias que realicen actividades en el Reino Unido. — Garantizar la gestión financiera de las actividades realizadas por la Oficina; gestionar los recursos humanos y la logística de la Casa Europea. — Informar a los medios de comunicación nacionales, regionales y especializados (prensa escrita, televisión, radio, medios en línea, redes sociales) sobre las posiciones adoptadas por el Parlamento Europeo; gestionar el sitio web de la oficina. — Establecer relaciones interinstitucionales con el Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE), incluida la gestión en común del espacio público. +OFICINA DE ENLACE PE-CONGRESO DE LOS ESTADOS UNIDOS EN WASHINGTON D. C. +— Facilitar el diálogo parlamentario con el Congreso de los Estados Unidos y otras autoridades, preparando visitas o reuniones virtuales del Diálogo Transatlántico de Legisladores (DTL) o de la Delegación para las Relaciones con los Estados Unidos, de las delegaciones de las comisiones parlamentarias o de otros órganos, autoridades y miembros del Parlamento Europeo que visiten los Estados Unidos. — Reforzar los vínculos con los órganos del Congreso a todos los niveles; preparar las visitas de los diputados o del personal del PE y del Congreso con vistas a mejorar el entendimiento mutuo. — Intensificar los contactos con los grupos de reflexión, las universidades y las instituciones académicas, así como con las ONG y otras partes interesadas; desarrollar la participación de la Oficina en los seminarios y las conferencias de interés, junto con la promoción de la información sobre la Unión Europea y acciones de sensibilización hacia la labor del PE en los foros y círculos universitarios y académicos. diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.et.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.et.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6fe490751e157212b8493bd23984c446b6f69f1a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.et.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +C 20 A/17 +LISA PARLAMENTAARSE DEMOKRAATIA PARTNERLUSTE PEADIREKTORAAT – VÄLISBÜROODE DIREKTORAAT +PEAMISED ÜLESANDED +(Struktuuriüksuses on 40 töötajat: 35 ametnikku (sealhulgas 4 Euroopa välisteenistuse lähetatud ametnikku ja 5 ametnikku teistest peadirektoraatidest), 3 ajutist teenistujat ja 2 lepingulist töötajat) 9.1.2023 — Tagada Euroopa Parlamendi esindamine kolmandates riikides ja rahvusvahelistes organisatsioonides, tuginedes eelkõige Euroopa Parlamendi Büroole Ühendkuningriigis ning Euroopa Parlamendi ja USA Kongressi Büroole Washingtonis ning Euroopa Parlamendi büroodele ÜROs New Yorgis, Kagu-Aasia Maade Assotsiatsioonis (ASEAN) Jakartas ja Aafrika Liidu sekretariaadis Addis Abebas; — vastutada direktoraadi üksuste ja teenistuste tegevuse juhtimise, koordineerimise ja korralduse, samuti personalijuhti­ mise ja direktoraadi tegevuse üldise korraldamise eest; — edendada ja vahendada Euroopa Liidu külastusprogrammi üksusele tuginedes ELi väärtusi ja huve kogu maailmas, kasutades inimestevahelist diplomaatiat ja avatud dialoogi välispartneritega, keda kutsutakse õppekülastustele ELi institutsioonidesse, keskendudes sealjuures mandri-Euroopa demokraatlikest riikidest pärit külastajatele; — juhtida projekte; — täita edasivolitatud eelarvevahendite käsutaja ülesandeid. +EUROOPA PARLAMENDI BÜROO ÜHENDKUNINGRIIGIS +— Aidata kaasa suhete arendamisele Euroopa Parlamendi, Ühendkuningriigi parlamendi ning Ühendkuningriigi riiklike, piirkondlike ja kohalike ametiasutuste vahel; anda poliitilistele organitele ja juhtkonnale teavet poliitilise olukorra kohta Ühendkuningriigis; — ergutada Euroopa Parlamendi tööd käsitlevat avalikku arutelu ja tagada selle toimumine kõiki asjakohaseid vahendeid kasutades eelkõige ELi kodanike, noorte ja Euroopa-meelsete Ühendkuningriigi kodanike jaoks, korraldades poliitilisi ja kultuurialaseid arutelusid ja üritusi; viia läbi kampaaniaid, milles käsitletakse selliseid väärtusi nagu kultuuriline mitmekesisus ja inimõigused; tugevdada vabatahtlike võrgustikku „üheskoos.eu“; — pakkuda parlamendi presidendile, parlamendiliikmetele ja parlamendi delegatsioonidele logistilist tuge nende tegevuse ajal Ühendkuningriigis; — tagada juhatuse tegevuse finantsjuhtimine; hallata Euroopa Maja inimressursse ja logistikat; — teavitada riikide, piirkondade ja eri valdkondadele spetsialiseerunud meediat (trükiajakirjandus, televisioon, raadio, internet, sotsiaalmeedia) Euroopa Parlamendi seisukohtadest; hallata büroo veebisaiti; — seada sisse institutsioonidevahelised suhted Euroopa välisteenistusega, sealhulgas avaliku ruumi ühine haldamine. +EUROOPA PARLAMENDI JA USA KONGRESSI BÜROO WASHINGTONIS +— Soodustada parlamentaarset dialoogi USA Kongressi ja teiste ametiasutustega, valmistades ette õigusloojate Atlandi-ülese dialoogi virtuaalseid külastusi ja kohtumisi, samuti abistades Ameerika Ühendriikidega suhtlemiseks loodud delegatsiooni, parlamendikomisjonide delegatsioone ja teisi USAd külastavaid Euroopa Parlamendi organeid, ametikandjaid ja liikmeid; — tugevdada sidemeid USA Kongressi organitega kõikidel tasanditel; valmistada ette Euroopa Parlamendi liikmete ning Euroopa Parlamendi ja kongressi töötajate külastusi, mille eesmärk on suurendada vastastikust mõistmist; — tihendada kontakte mõttekodade, ülikoolide, akadeemiliste asutuste ja töörühmadega, samuti valitsusväliste organisatsioonide ja muude sidusrühmadega; edendada Euroopa Parlamendi juhatuse osalemist huvipakkuvatel seminaridel ja konverentsidel, samuti levitada ELi puudutavat teavet ja suurendada teadlikkust Euroopa Parlamendi tööst ülikoolides ja akadeemilistes ringkondades ning nende foorumitel; diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.fi.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.fi.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..172ff685f8b72e337d265963618f3a885b543f2e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.fi.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +C 20 A/17 +LIITE PARLAMENTAARISTEN DEMOKRATIAKUMPPANUUKSIEN PÄÄOSASTO – ULKOISTEN YHTEYSTOIMIS­ TOJEN OSASTO +PÄÄASIALLISET TEHTÄVÄT +(Osastossa on 40 työntekijää: 35 virkamiestä (mukaan lukien 4 Euroopan ulkosuhdehallinnossa toimivaa virkamiestä ja 5 muista pääosastoista tilapäisesti siirrettyä virkamiestä), 3 väliaikaista toimihenkilöä ja 2 sopimussuhteista toimihenkilöä 9.1.2023 — Huolehtia Euroopan parlamentin edustuksesta kolmansissa maissa ja kansainvälisissä järjestöissä, etenkin Euroopan parlamentin Yhdistyneen kuningaskunnan -yhteystoimiston ja EP:n ja Yhdysvaltojen kongressin Washingtonin-yhteys­ toimiston sekä Yhdistyneissä kansakunnissa New Yorkissa, Kaakkois-Aasian maiden liitossa (ASEAN) Jakartassa ja Afrikan unionin sihteeristössä Addis Abebassa toimivien Euroopan parlamentin aluetoimistojen välityksellä — huolehtia osaston yksiköiden ja jaostojen johtamisesta, koordinoinnista ja ohjaamisesta sekä osaston henkilöstöhal­ linnosta ja osaston yleisestä johtamisesta — tehdä tunnetuiksi ja edistää Euroopan unionin vierailuohjelmasta (EUVP) vastaavan yksikön välityksellä EU:n arvoja ja etuja maailmanlaajuisesti henkilötason diplomatian ja sellaisen avoimen vuoropuhelun avulla, jota käydään opintokäynnille EU:n toimielimiin kutsuttujen ulkopuolisten kumppanien kanssa keskittyen mannermaisista demokratioista tuleviin vierailijoihin — hallinnoida hankkeita — toimia edelleenvaltuutettuna tulojen ja menojen hyväksyjänä. +EUROOPAN PARLAMENTIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN -YHTEYSTOIMISTO +— Edistää Euroopan parlamentin, Yhdistyneen kuningaskunnan parlamentin ja Yhdistyneen kuningaskunnan kansallisten, alueellisten ja paikallisten viranomaisten välisten suhteiden kehittämistä, antaa tietoja Yhdistyneen kuningaskunnan poliittisesta tilanteesta poliittisille elimille ja ylemmälle johdolle — virittää ja edistää julkista keskustelua EP:n työstä käyttäen kaikkia asianmukaisia välineitä etenkin EU:n kansalaisten, nuorten ja Eurooppa-myönteisten Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten keskuudessa järjestämällä poliittisia ja kulttuurisia keskustelutilaisuuksia ja tapahtumia, toteuttaa kulttuurisen monimuotoisuuden ja ihmisoikeuksien kaltaisia arvoja koskevia kampanjoita, kehittää edelleen vapaaehtoisten yhdessä.eu-verkostoa — antaa logistista tukea puhemiehelle, parlamentin jäsenille sekä valtuuskunnille niiden vieraillessa Yhdistyneessä kuningaskunnassa — huolehtia yhteystoimiston toimintaan liittyvästä taloushallinnosta, hallinnoida Eurooppa-talon henkilö- ja logistisia resursseja — tiedottaa kansallisille, alueellisille ja erikoistuneille tiedotusvälineille (lehdistö, televisio, radio, verkkomediat, sosiaalinen media) Euroopan parlamentin kannoista, hallinnoida yhteystoimiston verkkosivustoa — huolehtia käytännössä toimielintenvälisistä suhteista Euroopan ulkosuhdehallinnon (EUH) kanssa, mukaan lukien julkisen tilan yhteinen hallinnointi. +EP:N JA YHDYSVALTOJEN KONGRESSIN WASHINGTONIN-YHTEYSTOIMISTO +— Edistää parlamentaarista vuoropuhelua Yhdysvaltojen kongressin ja muiden viranomaisten kanssa valmistelemalla vierailuja tai virtuaalitapaamisia transatlanttisen lainsäätäjien vuoropuhelun puitteissa tai suhteista Yhdysvaltoihin vastaavan valtuuskunnan tai EP:n valiokuntien tai muiden elinten, johtoelinten tai jäsenten valtuuskuntien puitteissa niiden vieraillessa Yhdysvalloissa — lujittaa siteitä kongressin elimiin kaikilla tasoilla, valmistella EP:n ja kongressin jäsenten tai henkilöstön vierailuja, joilla pyritään parantamaan keskinäistä yhteisymmärrystä — syventää yhteyksiä ajatushautomoihin, yliopistoihin, akateemisiin laitoksiin ja mietintäryhmiin sekä kansalaisjärjestöi­ hin ja muihin sidosryhmiin, edistää yhteystoimiston osallistumista kiinnostaviin seminaareihin ja konferensseihin sekä tehdä tunnetuksi EU:ta koskevaa tietoa ja edistää tiedotustoimia EP:n työstä yliopistofoorumeilla ja -piireissä sekä tiedeyhteisössä diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.fr.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.fr.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..daa87b0a215d91d5df8b7f8eb7d74db5b24262df --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.fr.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023 +FR +Journal officiel de l'Union européenne +C 20 A/17 +ANNEXE DIRECTION GÉNÉRALE DES PARTENARIATS POUR LA DÉMOCRATIE PARLEMENTAIRE — DIRECTION DES BUREAUX DE LIAISON EXTERNES +MISSIONS PRINCIPALES +(Entité composée de 40 agents: 35 fonctionnaires (y inclus 4 fonctionnaires détachés auprès du SEAE et 5 fonctionnaires mis à disposition par d’autres DG), 3 agents temporaires et 2 agents contractuels) 9.1.2023 — Assurer la représentation du Parlement européen dans les pays tiers et les organisations internationales, notamment à travers le Bureau de liaison du Parlement européen au Royaume-Uni, le Bureau de liaison PE-Congrès américain à Washington DC, ainsi que les antennes du Parlement européen auprès des Nations Unies à New York, auprès de l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN) à Djakarta et auprès du secrétariat de l’Union africaine à Addis-Abeba. — Assurer la direction, la coordination et l’animation des unités et services de la Direction, ainsi que la gestion du personnel et l’organisation générale de la Direction. — Promouvoir et faciliter, à travers l’unité Programme des visites de l’Union européenne, les valeurs et les intérêts de l’UE à l’échelle mondiale, au moyen d’une diplomatie interpersonnelle et d’un dialogue ouvert avec les partenaires externes qui sont invités à effectuer des visites d’études dans les institutions de l’UE, en mettant l’accent sur les visiteurs des démocraties continentales. — Gérer des projets. — Exercer les fonctions d’ordonnateur subdélégué. +BUREAU DE LIAISON DU PARLEMENT EUROPÉEN AU ROYAUME-UNI +— Contribuer au développement des relations entre le Parlement européen, le Parlement britannique, les autorités britanniques nationales, régionales et locales; fournir des informations sur la situation politique au Royaume-Uni aux autorités politiques et à la hiérarchie. — Stimuler et assurer le débat public sur le travail du PE en utilisant tous les moyens appropriés, notamment vers les citoyens de l’UE, les jeunes et les britanniques pro-européens avec l’organisation de débats et d’événements politiques et culturels; mener des campagnes sur les valeurs telles que la diversité culturelle et les droits de l’homme; approfondir le réseau des volontaires «together.eu». — Fournir un soutien logistique à la Présidente, aux députés et aux délégations parlementaires menant des activités au Royaume-Uni. — Assurer la gestion financière des activités menées par le Bureau; gérer ses ressources humaines et la logistique de l’«Europe House». — Informer les médias nationaux, régionaux et spécialisés (presse écrite, TV, radio, online, médias sociaux) sur les positions prises par le Parlement européen; gérer le site web du Bureau. — Mettre en œuvre des relations interinstitutionnelles avec le Service européen d’action extérieure (SEAE), y inclus la gestion en commun de l’espace public. +BUREAU DE LIAISON PE-CONGRÈS AMÉRICAIN À WASHINGTON DC +— Faciliter le dialogue parlementaire avec le Congrès des États-Unis et d’autres autorités, en préparant des visites ou rencontres virtuelles de Transatlantic Legislators’ Dialogue (TLD) ou la Délégation pour les relations avec les États-Unis, les délégations des commissions parlementaires ou d’autres organes, autorités et membres du PE qui se rendent aux États-Unis. — Renforcer les liens avec les organes du Congrès à tous les niveaux; préparer les visites des députés ou du personnel du PE et du Congrès visant à améliorer la compréhension mutuelle. — Approfondir les contacts avec les think tanks, universités, institutions académiques et groupes de réflexion ainsi qu’avec les ONG et autres parties prenantes; développer la participation du Bureau dans les séminaires et les conférences d’intérêt, ainsi que la promotion de l’information sur l’UE et des actions de sensibilisation sur le travail du PE dans les forums et dans les cercles universitaires et académiques. diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.hr.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.hr.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f407f8af5f719a9dc2685ef4cc06deda3bebb314 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.hr.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023. +HR +Službeni list Europske unije +C 20 A/17 +PRILOG GLAVNA UPRAVA ZA PARTNERSTVA ZA PARLAMENTARNU DEMOKRACIJU – UPRAVA ZA VANJSKE UREDE ZA VEZU +GLAVNE ZADAĆE +(U Upravi je zaposleno 40 službenika: 35 dužnosnika (uključujući četiri dužnosnika upućena u ESVD i pet dužnosnika koje su na raspolaganje stavile druge glavne uprave), tri člana privremenog osoblja i dva ugovorna djelatnika) 9.1.2023. — Osiguravanje zastupljenosti Europskog parlamenta u trećim zemljama i međunarodnim organizacijama, među ostalim preko Ureda Europskog parlamenta za vezu u Ujedinjenoj Kraljevini i Ureda za vezu između EP-a i Kongresa SAD-a u Washingtonu, kao i područnih ureda Europskog parlamenta u Ujedinjenim narodima u New Yorku, Udruženju država jugoistočne Azije (ASEAN) u Jakarti i u tajništvu Afričke unije u Addis Abebi, — upravljanje odjelima i službama Uprave, njihova koordinacija i osiguravanje kontinuiteta njihova rada, kao i upravljanje ljudskim resursima i opća organizacija Uprave, — promicanje i omogućavanje promicanja vrijednosti i interesa EU-a na globalnoj razini, preko Odjela za program Europske unije za posjetitelje, kroz međuljudsku diplomaciju i otvoreni dijalog s vanjskim partnerima koji su pozvani na sudjelovanje u studijskim posjetima institucijama EU-a, s posebnim naglaskom na posjetiteljima iz kontinentalnih demokracija, — vođenje projekata, — izvršavanje funkcije dužnosnika za ovjeravanje na osnovi daljnjeg delegiranja ovlasti. +URED ZA VEZU EUROPSKOG PARLAMENTA U UJEDINJENOJ KRALJEVINI +— Doprinos razvoju odnosa između Europskog parlamenta te parlamenta, nacionalnih, regionalnih i lokalnih vlasti Ujedinjene Kraljevine; pružanje informacija o političkoj situaciji u Ujedinjenoj Kraljevini političkim tijelima i hijerarhiji, — poticanje i osiguravanje javne rasprave o radu EP-a uz korištenje svih odgovarajućih sredstava, pri čemu su ciljana publika građani EU-a, mladi i proeuropski nastrojeni građani Ujedinjene Kraljevine, kroz organizaciju političkih i kulturnih rasprava i događanja; provedba kampanja o vrijednostima kao što su kulturna raznolikost i ljudska prava; širenje mreže volontera u okviru projekta „together.eu”, — pružanje logističke potpore predsjednici Parlamenta, zastupnicima i parlamentarnim izaslanstvima koja djeluju u Ujedinjenoj Kraljevini, — osiguravanje financijskog upravljanja aktivnostima koje provodi Predsjedništvo; upravljanje ljudskim resursima i logistikom projekta „Europe House”, — obavještavanje nacionalnih, regionalnih i specijaliziranih medija (pisani mediji, televizija, radio, internet, društveni mediji) o stajalištima Europskog parlamenta; upravljanje internetskim stranicama Predsjedništva; — provedba međuinstitucijskih odnosa s Europskom službom za vanjsko djelovanje (ESVD), uključujući zajedničko upravljanje javnim prostorom. +URED ZA VEZU IZMEĐU EP-a I KONGRESA SAD-a U WASHINGTONU +— Olakšavanje parlamentarnog dijaloga s Kongresom SAD-a i drugim tijelima vlasti pripremanjem virtualnih posjeta ili sastanaka transatlantskog dijaloga zakonodavaca ili Izaslanstva za odnose sa Sjedinjenim Američkim Državama, izaslanstava parlamentarnih odbora ili drugih tijela, vlasti i zastupnika EP-a koji putuju u Sjedinjene Američke Države, — jačanje veza s tijelima Kongresa na svim razinama; priprema posjeta zastupnika ili osoblja EP-a i Kongresa s ciljem poboljšanja uzajamnog razumijevanja, — produbljivanje kontakata sa skupinama za strateško promišljanje, sveučilištima, akademskim institucijama i skupinama za razmatranje, nevladinim organizacijama i drugim dionicima; razvoj sudjelovanja Predsjedništva na seminarima i konferencijama od interesa, kao i promicanje informiranosti o EU-u i aktivnosti podizanja svijesti o radu EP-a na forumima te među sveučilišnim i akademskim krugovima, diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.hu.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.hu.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..efad31eafa9249161193877efeda1f7c6ccd553d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.hu.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +2023.1.20. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 20 A/17 +MELLÉKLET PARTNERSÉGEK A PARLAMENTÁRIS DEMOKRÁCIÁÉRT FŐIGAZGATÓSÁG – KÜLSŐ KAPCSOLATTARTÓ IRODÁK IGAZGATÓSÁGA +FŐ FELADATOK +(Létszám: 40 munkatárs: 35 tisztviselő (beleértve az EKSZ-hez kirendelt 4 tisztviselőt és az egyéb főigazgatóságok által biztosított 5 tisztviselőt), 3 ideiglenes alkalmazott és 2 szerződéses alkalmazott) 2023.1.9. — Az Európai Parlament képviselete harmadik országokban és nemzetközi szervezetekben, különösen az Európai Parlament Egyesült Királyságbeli Kapcsolattartó Irodáján, az EP–Amerikai Kongresszus Washingtoni Összekötő Irodán, valamint az Európai Parlament ENSZ melletti, New York-i irodáján, a Délkelet-ázsiai Nemzetek Szövetsége (ASEAN) melletti, jakartai irodáján, és az Afrikai Unió Titkársága melletti, addisz-abebai irodáján keresztül, — az igazgatóság osztályainak és szervezeti egységeinek vezetése, koordinálása és irányítása, továbbá az igazgatóság személyzeti igazgatása és általános szervezése, — az Európai Unió Látogatói Programjának Osztályán keresztül az uniós értékek és érdekek világszintű előmozdítása és megkönnyítése a személyek közötti diplomácia és az uniós intézményekbe irányuló tanulmányi látogatásokra meghívott külső partnerekkel folytatott nyílt párbeszéd révén, különös tekintettel a kontinentális demokráciákból érkező látogatókra, — projektek irányítása, — a közvetve megbízott, engedélyezésre jogosult tisztviselő feladatainak ellátása. +AZ EURÓPAI PARLAMENT EGYESÜLT KIRÁLYSÁGBELI KAPCSOLATTARTÓ IRODÁJA +— Az Európai Parlament, a brit parlament, valamint a brit nemzeti, regionális és helyi hatóságok közötti kapcsolatok fejlődésének előmozdítása; az EP politikai hatóságainak és vezetőségének tájékoztatása a politikai helyzet egyesült királyságbeli alakulásáról, — az EP munkájával kapcsolatos nyilvános vita kezdeményezése és fenntartása minden megfelelő eszközzel, különösen az EU polgárai, a fiatalok és az Európa-párti britek körében, eszmecserék, valamint politikai és kulturális rendezvények szervezésével; olyan értékekről szóló tájékoztató kampányok végrehajtása, mint a kulturális sokszínűség vagy az emberi jogok; a „together.eu” (europaert.eu) önkénteshálózat elmélyítése, — logisztikai támogatás nyújtása az EP elnöke, képviselői és küldöttségei számára egyesült királyságbeli tevékenységeik során, — az Elnökség által folytatott tevékenységek pénzügyi igazgatásának biztosítása; emberi erőforrásainak és a „Europe House” logisztikájának irányítása, — a nemzeti, regionális és szakosodott média (írott sajtó, televízió, rádió, online, közösségi média) tájékoztatása az Európai Parlament állásfoglalásairól; az Elnökség honlapjának kezelése, — az EKSZ-szel fenntartott intézményközi kapcsolatok végrehajtása, beleértve a nyilvános terek közös kezelését. +AZ EP–AMERIKAI KONGRESSZUS WASHINGTONI ÖSSZEKÖTŐ IRODA +— A parlamenti párbeszéd előmozdítása az Egyesült Államok Konresszusával és más hatóságokkal, a Jogalkotók transzatlanti párbeszéde (TLD), az Egyesült Államokkal fenntartott kapcsolatokért felelős küldöttség, a parlamenti bizottságok küldöttségei vagy az EP egyéb szervei, hatóságai és tagjai egyesült államokbeli látogatásainak vagy virtuális találkozóinak előkészítése, — a Kongresszus szerveivel minden szinten fenntartott kapcsolatok megerősítése; az EP és a Kongresszus képviselői vagy személyzete látogatásainak előkészítése a kölcsönös megértés javítása céljából, — az agytrösztökkel, egyetemekkel, felsőoktatási intézményekkel és szellemi műhelyekkel, valamint a nem kormányzati szervezetekkel és más szereplőkkel létrehozott kapcsolatok elmélyítése; az Elnökség részvételének kidolgozása az érdekkörébe tartozó szemináriumokon és konferenciákon, valamint az EU-val kapcsolatos információk előmozdítása és az EP munkájával kapcsolatos érzékenyítő tevékenység végzése az egyetemi és felsőoktatási fórumokon és körökben, diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.it.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.it.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..417bfa0a692231800a5d50573f20387f6c112b6e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.it.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 20 A/17 +ALLEGATO DIREZIONE GENERALE DEI PARTENARIATI PER LA DEMOCRAZIA PARLAMENTARE — DIREZIONE DEGLI UFFICI DI COLLEGAMENTO ESTERNI +MANSIONI PRINCIPALI +(Entità composta da 40 agenti: 35 funzionari (di cui 4 funzionari distaccati presso il SEAE e 5 funzionari messi a disposizione da altre DG), 3 agenti temporanei e 2 agenti contrattuali) 9.1.2023 — Assicurare la rappresentanza del Parlamento europeo nei paesi terzi e in seno alle organizzazioni internazionali, in particolare attraverso l'Ufficio di collegamento del Parlamento europeo nel Regno Unito, l'Ufficio di collegamento PE-Congresso USA a Washington DC, nonché le antenne del Parlamento europeo presso le Nazioni Unite a New York, presso l'Associazione delle nazioni del sud-est asiatico (ASEAN) a Giacarta e presso il segretariato dell'Unione africana ad Addis Abeba. — Assicurare la direzione, il coordinamento e l'orientamento delle unità e dei servizi della direzione, nonché la gestione del personale e l'organizzazione generale della direzione. — Promuovere e facilitare, attraverso l'unità Programma di visite dell'Unione europea, i valori e gli interessi dell'UE a livello mondiale, mediante una diplomazia interpersonale e un dialogo aperto con i partner esterni che sono invitati a effettuare visite di studio presso le istituzioni dell'UE, ponendo l'accento sui visitatori delle democrazie continentali. — Gestire progetti. — Esercitare le funzioni di ordinatore sottodelegato. +UFFICIO DI COLLEGAMENTO DEL PARLAMENTO EUROPEO NEL REGNO UNITO +— Contribuire allo sviluppo delle relazioni tra il Parlamento europeo, il Parlamento britannico, le autorità britanniche nazionali, regionali e locali; fornire informazioni sulla situazione politica nel Regno Unito alle autorità politiche e alla gerarchia. — Stimolare e garantire il dibattito pubblico sul lavoro del PE con tutti i mezzi adeguati, in particolare nei confronti dei cittadini dell'UE, dei giovani e dei britannici europeisti con l'organizzazione di dibattiti ed eventi politici e culturali; condurre campagne su valori come la diversità culturale e i diritti umani; approfondire la rete di volontari «together.eu». — Fornire supporto logistico alla Presidente, ai deputati e alle delegazioni parlamentari che conducono attività nel Regno Unito; — Assicurare la gestione finanziaria delle attività svolte dall'Ufficio; gestire le proprie risorse umane e la logistica della «Europe House». — Informare i media nazionali, regionali e specializzati (stampa, TV, radio, online, social media) sulle posizioni assunte dal Parlamento europeo; gestire il sito web dell'ufficio. — Attuare le relazioni interistituzionali con il Servizio europeo per l'azione esterna (SEAE), compresa la gestione congiunta dello spazio pubblico. +UFFICIO DI COLLEGAMENTO PE- CONGRESSO AMERICANO A WASHINGTON DC +— Facilitare il dialogo parlamentare con il Congresso degli Stati Uniti e altre autorità, preparando visite o incontri virtuali del Dialogo legislativo transatlantico (TLD) o la delegazione per le relazioni con gli Stati Uniti, le delegazioni delle commissioni parlamentari o altri organi, autorità e membri del PE che viaggiano negli Stati Uniti. — Rafforzare i collegamenti con gli organi del Congresso a tutti i livelli; preparare visite dei parlamentari o del personale del PE e del Congresso volte a migliorare la comprensione reciproca. — Approfondire i contatti con think tank, università, istituzioni accademiche e gruppi di riflessione, nonché con le ONG e altre parti interessate; sviluppare la partecipazione dell'Ufficio ai seminari e alle conferenze di interesse, nonché la promozione dell'informazione sull'UE e azioni di sensibilizzazione sull'operato del PE nei forum e negli ambienti universitari e accademici. diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.lt.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.lt.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..99d5eb1e3fb5df5d348e668e2b4839554de83dfe --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.lt.p-19.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +2023 1 20 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 20 A/17 +PRIEDAS PARLAMENTINĖS DEMOKRATIJOS PARTNERYSČIŲ GENERALINIS DIREKTORATAS – IŠORĖS RYŠIŲ BIURŲ DIREKTORATAS +PAGRINDINĖS FUNKCIJOS +(Padalinį sudaro 40 tarnautojų: 35 pareigūnai (įskaitant 4 į EIVT komandiruotus pareigūnus ir 5 kitų generalinių direktoratų paskirtus pareigūnus), 3 laikinieji darbuotojai ir 2 sutartininkai). +2023 1 9 — Atstovauti Europos Parlamentui trečiosiose valstybėse ir tarptautinėse organizacijose, visų pirma per Europos Parlamento ryšių biurą Jungtinėje Karalystėje, EP ir JAV Kongreso ryšių biurą Vašingtone, taip pat Europos Parlamento informacijos biurus Jungtinėse Tautose Niujorke, Pietryčių Azijos valstybių asociacijoje (ASEAN) Džakartoje ir Afrikos Sąjungos sekretoriate Adis Abeboje. — Vadovauti direktorato skyriams ir tarnyboms, koordinuoti ir prižiūrėti jų veiklą, valdyti personalą ir vykdyti bendrą direktorato darbo organizavimą. — Per Europos Sąjungos lankytojų programos skyrių pasauliniu mastu propaguoti ES vertybes ir interesus ir jiems sudaryti palankesnes sąlygas pasitelkiant tarpasmeninę diplomatiją bei atvirą dialogą su išorės partneriais, kurie kviečiami atvykti pažintinio vizito į ES institucijas, ypatingą dėmesį skiriant svečiams iš žemyno demokratinių valstybių. — Valdyti projektus. — Vykdyti perįgaliotojo leidimus suteikiančio pareigūno funkcijas. +EUROPOS PARLAMENTO RYŠIŲ BIURAS JUNGTINĖJE KARALYSTĖJE +— Prisidėti prie Europos Parlamento, Jungtinės Karalystės parlamento, Jungtinės Karalystės nacionalinių, regioninių ir vietos valdžios institucijų santykių plėtojimo; politinės valdžios institucijoms ir hierarchijai teikti informaciją apie politinę padėtį Jungtinėje Karalystėje. — Skatinti ir užtikrinti viešas diskusijas apie EP darbą naudojant visas tinkamas priemones, visų pirma skirtas ES piliečiams, jaunimui ir proeuropietiškiems britams, organizuojant politines ir kultūrines diskusijas ir renginius; vykdyti kampanijas, skirtas tokioms vertybėms kaip kultūrų įvairovė ir žmogaus teisės; stiprinti savanorių tinklą „together.eu“. — Teikti logistinę paramą Pirmininkei, Parlamento nariams ir Parlamento delegacijoms, vykdantiems veiklą Jungtinėje Karalystėje, — Užtikrinti Biuro vykdomos veiklos finansinį valdymą; valdyti jo žmogiškuosius išteklius ir „Europe House“ logistiką. — Informuoti nacionalinę, regioninę ir specializuotą žiniasklaidą (spaudą, televiziją, radiją, internetinę, socialinę žiniasklaidą) apie Europos Parlamento pozicijas; prižiūrėti Biuro interneto svetainę. — Palaikyti tarpinstitucinius santykius su Europos išorės veiksmų tarnyba (EIVT), įskaitant bendrą viešosios erdvės valdymą. +EP IR JAV KONGRESO RYŠIŲ BIURAS VAŠINGTONE +— Sudaryti palankesnes sąlygas parlamentiniam dialogui su JAV Kongresu ir kitomis valdžios institucijomis rengiant virtualius vizitus arba Transatlantinio teisės aktų leidėjų dialogo (TLD) arba Delegacijos ryšiams su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis, Parlamento komitetų delegacijų ar kitų EP organų, valdžios institucijų ir Parlamento narių, vykstančių į Jungtines Amerikos Valstijas, susitikimus. — Stiprinti ryšius su Kongreso organais visais lygmenimis; rengti EP ir Kongreso narių ar darbuotojų vizitus siekiant pagerinti tarpusavio supratimą. — Stiprinti ryšius su ekspertų institutais, universitetais, akademinėmis institucijomis ir svarstymų grupėmis, NVO ir kitais suinteresuotaisiais subjektais; plėtoti Biuro dalyvavimą svarbiuose seminaruose ir konferencijose, taip pat skatinti informavimą apie ES ir informuotumo apie EP darbą didinimo veiklą forumuose ir universitetinėse bei akademinėse bendruomenėse. diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.lv.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.lv.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7c5e3ce78529131a4bcf176ba385948819c277a9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.lv.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 20 A/17 +PIELIKUMS PARLAMENTĀRĀS DEMOKRĀTIJAS PARTNERĪBU ĢENERĀLDIREKTORĀTS – ĀRĒJO BIROJU DIREKTORĀTS +GALVENIE UZDEVUMI +(Struktūrvienībā ir 40 darbinieki: 35 ierēdņi (tai skaitā 4 ierēdņi, kas norīkoti darbā EĀDD, un 5 ierēdņi, kurus direktorāta rīcībā nodevuši citi ģenerāldirektorāti), 3 pagaidu darbinieki un 2 līgumdarbinieki) 9.1.2023. — Nodrošināt Eiropas Parlamenta pārstāvniecību trešās valstīs un starptautiskajās organizācijās, jo īpaši, izmantojot Eiropas Parlamenta Biroju Apvienotajā Karalistē, EP un ASV Kongresa koordinācijas biroju Vašingtonā, kā arī Eiropas Parlamenta birojus Apvienoto Nāciju Organizācijā Ņujorkā, Dienvidaustrumāzijas valstu asociācijā (ASEAN) Džakartā un Āfrikas Savienības Sekretariātā Adisabebā, — nodrošināt direktorāta nodaļu un dienestu vadību, koordināciju un darbību, kā arī direktorāta personāla vadību un vispārējo organizāciju, — ar Eiropas Savienības Viesu programmas nodaļas starpniecību popularizēt un veicināt ES vērtības un intereses visā pasaulē, īstenojot personisku kontaktu diplomātiju un atklātu dialogu ar ārējiem partneriem, kuri ir aicināti apmeklēt ES iestādes mācību nolūkā, īpaši izceļot apmeklētājus no kontinentālajām demokrātijām, — vadīt projektus, — pildīt deleģēta kredītrīkotāja pienākumus. +EIROPAS PARLAMENTA BIROJS APVIENOTAJĀ KARALISTĒ +— Sniegt ieguldījumu Eiropas Parlamenta, Apvienotās Karalistes parlamenta un Apvienotās Karalistes valsts, reģionālo un vietējo iestāžu attiecību veicināšanā; sniegt politiskajām iestādēm un vadībai informāciju par politisko situāciju Apvienotajā Karalistē, — stimulēt un nodrošināt publisku diskusiju par EP darbu, izmantojot visus atbilstīgos līdzekļus, jo īpaši, vēršoties pie ES iedzīvotājiem, jauniešiem un pret ES pozitīvi noskaņotiem Apvienotās Karalistes iedzīvotājiem un šajā nolūkā rīkojot debates un politiskus un kultūras pasākumus; rīkot kampaņas par tādām vērtībām kā kultūru daudzveidība un cilvēktiesības; nostiprināt brīvprātīgo tīklu together.eu, — sniegt loģistikas atbalstu Parlamenta priekšsēdētājai, deputātiem un Parlamenta delegācijām, kas īsteno pasākumus Apvienotajā Karalistē, — nodrošināt Biroja veikto darbību finanšu pārvaldību; pārvaldīt tā cilvēkresursus un “Eiropas mājas” loģistiku; — informēt valsts, reģionālos un specializētos medijus (prese, TV, radio, tiešsaistes mediji, sociālie mediji) par Eiropas Parlamenta nostāju dažādos jautājumos; pārvaldīt Biroja tīmekļa vietni, — uzturēt iestāžu attiecības ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD), tostarp saistībā ar publiskās telpas kopīgu pārvaldību. +EP UN ASV KONGRESA KOORDINĀCIJAS BIROJS VAŠINGTONĀ +— Veicināt parlamentāro dialogu ar ASV Kongresu un citām iestādēm, sagatavojot Transatlantiskā likumdevēju dialoga (TLD) vai Delegācijas attiecībām ar ASV, Parlamenta komiteju delegāciju vai citu EP struktūru, iestāžu un deputātu, kas dodas uz ASV, vizītes vai virtuālas sanāksmes, — nostiprināt saiknes ar Kongresa struktūrvienībām visos līmeņos; sagatavot EP un Kongresa deputātu vai darbinieku vizītes nolūkā uzlabot savstarpēju sapratni, — padziļināt kontaktus ar domnīcām, universitātēm, akadēmiskajām iestādēm un pārdomu grupām, kā arī ar NVO un citām ieinteresētajām personām; veicināt Biroja dalību semināros un konferencēs par būtiskiem jautājumiem, kā arī veicināt informētību par ES un darbības izpratnes par EP darbu veidošanai dažādos forumos, universitātēs un akadēmiskajās aprindās, diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.mt.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.mt.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5ac874a43f349a09f3e12116806d89965abb255c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.mt.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 20 A/17 +ANNESS DIRETTORAT ĠENERALI GĦAS-SĦUBIJIET GĦAD-DEMOKRAZIJA PARLAMENTARI – DIRETTORAT GĦALL-UFFIĊĊJI TA’ KOLLEGAMENT ESTERNI +DMIRIJIET PRINĊIPALI +(Dipartiment magħmul minn 40 aġent: 35 uffiċjal (inkluż 4 uffiċjali sekondati lis-SEAE u 5 uffiċjali għad-dispożizzjoni minn Direttorati Ġenerali oħra), tliet aġenti temporanji u 2 aġenti kuntrattwali) 9.1.2023 — Jiżgura r-rappreżentanza tal-Parlament Ewropew fil-pajjiżi terzi u l-organizzazzjonijiet internazzjonali, b’mod partikolari permezz tal-Uffiċċju ta’ Kollegament tal-Parlament Ewropew fir-Renju Unit, l-Uffiċċju ta’ Kollegament PE-Kungress tal-Istati Uniti f’Washington DC, kif ukoll l-uffiċċji tal-Parlament Ewropew fin-Nazzjonijiet Uniti fi New York, fl-Assoċjazzjoni tan-Nazzjonijiet tax-Xlokk tal-Asja (ASEAN) f’Jakarta u fis-Segretarjat tal-Unjoni Afrikana f’Addis Ababa; — Jiżgura d-direzzjoni, il-koordinament u t-tmexxija tal-unitajiet u tas-servizzi tad-Direttorat, kif ukoll il-ġestjoni tal-persunal u l-organizzazzjoni ġenerali tad-Direttorat; — Jippromwovi u jiffaċilita, permezz tal-Unità tal-Programm ta’ Żjarat tal-Unjoni Ewropea, il-valuri u l-interessi tal-UE fil-livell dinji, permezz ta’ diplomazija interpersonali u ta’ djalogu miftuħ mas-sħab esterni li jiġu mistiedna jagħmlu żjarat ta’ studju fl-istituzzjonijiet tal-UE, b’enfasi fuq il-viżitaturi minn demokraziji kontinentali; — Jiġġestixxi l-proġetti; — Iwettaq il-funzjonijiet ta’ uffiċjal awtorizzanti b’sottodelega. +UFFIĊĊJU TA’ KOLLEGAMENT TAL-PARLAMENT EWROPEW FIR-RENJU UNIT +— Jikkontribwixxi għall-iżvilupp tar-relazzjonijiet bejn il-Parlament Ewropew, il-parlament Brittaniku, l-awtoritajiet Brittaniċi nazzjonali, reġjonali u lokali; joffri informazzjoni dwar is-sitwazzjoni politika fir-Renju Unit lill-awtoritajiet politiċi u lill-ġerarkija; — Iqanqal u jiżgura d-dibattitu pubbliku dwar il-ħidma tal-PE billi juża l-mezzi xierqa kollha, partikolarment maċ-ċittadini tal-UE, iż-żgħażagħ u l-Brittaniċi favur l-Ewropa billi jorganizza dibattiti u avvenimenti politiċi u kulturali; imexxi kampanji dwar il-valuri bħad-diversità kulturali u d-drittijiet tal-bniedem; japprofondixxi n-network tal-voluntiera “together.eu”; — Joffri appoġġ loġistiku lill-President, lill-Membri u lid-delegazzjonijiet parlamentari li jkunu qed iwettqu attivitajiet fir-Renju Unit; — Jiżgura l-ġestjoni finanzjarja tal-attivitajiet imwettqa mill-Uffiċċju; imexxi r-riżorsi umani u l-loġistika ta’ Dar l-Ewropa; — Jinforma lill-media nazzjonali u reġjonali u lill-mezzi speċjalizzati tal-komunikazzjoni (il-media stampata, it-televiżjoni, ir-radju, l-internet, il-media soċjali) dwar il-pożizzjonijiet li jieħu l-Parlament Ewropew; jiġġestixxi s-sit web tal-Uffiċċju; — Jistabbilixxi relazzjonijiet interistituzzjonali mas-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna (SEAE), inkluż il-ġestjoni komuni tal-ispazju pubbliku. +UFFIĊĊJU TA’ KOLLEGAMENT PE-KUNGRESS TAL-ISTATI UNITI F’WASHINGTON DC +— Jiffaċilita d-djalogu parlamentari mal-Kungress tal-Istati Uniti u ma’ awtoritajiet oħra billi jħejji żjarat jew laqgħat virtwali tad-Djalogu Trans-Atlantiku tal-Leġiżlaturi (TALD) jew tad-Delegazzjoni għar-relazzjonijiet mal-Istati Uniti, id-delegazzjonijiet tal-kumitati parlamentari jew ta’ korpi, awtoritajiet jew Membri oħra tal-PE li jżuru l-Istati Uniti; — Isaħħaħ ir-rabtiet mal-korpi tal-Kungress fil-livelli kollha; iħejji ż-żjarat tal-Membri jew tal-persunal tal-PE u tal-Kungress bil-għan li jittejjeb il-fehim reċiproku; — Iżid il-kuntatti mal-gruppi ta’ riflessjoni, l-universitajiet, l-istituzzjonijiet akkademiċi u l-gruppi fokali kif ukoll mal-NGOs u partijiet ikkonċernati oħra; jiżviluppa l-parteċipazzjoni tal-Uffiċċju f’seminars u konferenzi ta’ interess, kif ukoll il-promozzjoni tal-informazzjoni dwar l-UE u azzjonijiet ta’ sensibilizzazzjoni dwar il-ħidma tal-PE f’fora u f’ambjenti universitarji u akkademiċi; diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.nl.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.nl.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d270350e6a2d8014e390660438042797865884c7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.nl.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +C 20 A/17 +BIJLAGE DIRECTORAAT-GENERAAL PARTNERSCHAPPEN VOOR PARLEMENTAIRE DEMOCRATIE — DIRECTO­ RAAT EXTERNE LIAISONBUREAUS +BELANGRIJKSTE TAKEN +(Entiteit bestaande uit 40 personeelsleden: 35 ambtenaren (waaronder 4 ambtenaren gedetacheerd bij de EDEO en 5 ambtenaren die door een ander DG beschikbaar zijn gesteld), 3 tijdelijke functionarissen en 2 arbeidscontractanten) 9.1.2023 — Zorgen voor de vertegenwoordiging van het Parlement in derde landen en internationale organisaties, met name via het liaisonbureau van het Europees Parlement in het Verenigd Koninkrijk, het liaisonbureau EP-Amerikaans Congres in Washington DC, en de steunpunten van het Europees Parlement bij de Verenigde Naties in New York, bij de Associatie van Zuidoost-Aziatische Staten (Asean) in Jakarta en bij het secretariaat van de Afrikaanse Unie in Addis Abeba; — Instaan voor de leiding, de coördinatie en de aansturing van de afdelingen en diensten van het directoraat, alsmede voor het beheer van het personeel en de algemene organisatie van het directoraat; — Via de afdeling Bezoekersprogramma van de Europese Unie de waarden en belangen van de EU wereldwijd bevorderen en in de hand werken door middel van een diplomatie van persoonlijke contacten en een open dialoog met de externe partners die worden uitgenodigd voor studiebezoeken aan de EU-instellingen, met de klemtoon op bezoekers uit continentale democratieën; — Projecten beheren; — De functie van gesubdelegeerd ordonnateur uitoefenen. +LIAISONBUREAU VAN HET EUROPEES PARLEMENT IN HET VERENIGD KONINKRIJK +— Bijdragen tot de ontwikkeling van de betrekkingen tussen het Europees Parlement, het Britse parlement en de nationale, regionale en lokale autoriteiten van het Verenigd Koninkrijk; informatie over de politieke situatie in het Verenigd Koninkrijk verstrekken aan de politieke autoriteiten en het hogere management; — Het publieke debat over de werkzaamheden van het EP stimuleren en waarborgen met alle passende middelen, met name ten aanzien van EU, jongeren en pro-Europese Britten, door het organiseren van politieke en culturele debatten en evenementen; campagnes voeren voor waarden als culturele diversiteit en mensenrechten; het vrijwilligersnetwerk “together.eu” verdiepen; — Logistieke ondersteuning verlenen aan de voorzitter, de parlementsleden en de parlementaire delegaties bij activiteiten in het Verenigd Koninkrijk; — Instaan voor het financieel beheer van de activiteiten van het bureau; beheren van zijn personele middelen en de logistiek van het “Europe House”; — De nationale, regionale en gespecialiseerde media (drukwerk, TV, radio, online, sociale media) informeren over de standpunten van het Europees Parlement; beheren van de website van het bureau; — Invulling geven aan de interinstitutionele betrekkingen met de Europese Dienst voor extern optreden (EDEO), met inbegrip van het gezamenlijk beheer van de publieke ruimte. +LIAISONBUREAU EP-AMERIKAANS CONGRES IN WASHINGTON DC +— De parlementaire dialoog met het Amerikaanse Congres en andere autoriteiten vergemakkelijken door virtuele bezoeken of bijeenkomsten van de trans-Atlantische wetgeversdialoog (TLD) of de delegatie voor de betrekkingen met de Verenigde Staten, delegaties van parlementaire commissies of andere organen, autoriteiten en leden van het EP die de VS bezoeken, voor te bereiden; — De samenwerking met de organen van het Congres op alle niveaus versterken; bezoeken van leden of personeel van het EP en het Congres voorbereiden om het wederzijdse begrip te vergroten; — De contacten met denktanks, universiteiten, academische instellingen en denktanks, alsmede met ngo’s en andere belanghebbenden intensiveren; ontwikkeling van de deelname van het bureau aan seminars en conferenties van belang, alsmede bevordering van informatie over de EU en bewustmakingsactiviteiten over de werkzaamheden van het EP op fora en in academische kringen; diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.pl.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.pl.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a70c8b10cf4593b4a983103c1f135b61470236e7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.pl.p-19.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +20.1.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 20 A/17 +ZAŁĄCZNIK DYREKCJA GENERALNA DS. +PARTNERSTWA NA RZECZ DEMOKRACJI PARLAMENTARNEJ – DYREKCJA DS. +BIUR KONTAKTOWYCH +GŁÓWNE ZADANIA +(Jednostka zatrudniająca 40 pracowników: 35 na stanowisku urzędnika (w tym 4 urzędników oddelegowanych z ESDZ i 5 urzędników z innych dyrekcji generalnych, 3 pracowników tymczasowych i 2 pracowników kontraktowych) 9.1.2023 — reprezentowanie Parlamentu Europejskiego w państwach trzecich i organizacjach międzynarodowych, zwłaszcza za pośrednictwem Biura Kontaktowego Parlamentu Europejskiego w Zjednoczonym Królestwie, Biura Kontaktowego ds. Stosunków PE z Kongresem USA w Waszyngtonie, a także przedstawicielstw Parlamentu Europejskiego w Organizacji Narodów Zjednoczonych w Nowym Jorku, w Stowarzyszeniu Narodów Azji Południowo-Wschodniej (ASEAN) w Dżakarcie oraz w sekretariacie Unii Afrykańskiej w Addis Abebie, — kierowanie pracą działów i wydziałów dyrekcji, koordynacja i organizacja ich pracy, a także zarządzanie personelem i organizacja ogólna dyrekcji, — promowanie na całym świecie – za pośrednictwem Działu ds. Programu Wizyt w Instytucjach Unii Europejskiej – wartości i interesów UE, w tym za pomocą dyplomacji bezpośredniej i otwartego dialogu z partnerami zewnętrznymi, którzy są zapraszani na wizyty studyjne w instytucjach UE, ze szczególnym uwzględnieniem gości z krajów demokratycznych na innych kontynentach, — zarządzanie projektami, — pełnienie funkcji subdelegowanego urzędnika zatwierdzającego. +BIURO KONTAKTOWE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO W ZJEDNOCZONYM KRÓLESTWIE +— dbanie o rozwój stosunków między Parlamentem Europejskim, parlamentem brytyjskim oraz krajowymi, regionalnymi i lokalnymi organami brytyjskimi; – informowanie władz politycznych i hierarchii o sytuacji politycznej w Zjednoczonym Królestwie, — ożywianie i kreowanie debaty publicznej na temat działalności PE za pomocą dostępnych metod, skierowanej przede wszystkim do obywateli UE, młodzieży i proeuropejsko nastawionej opinii publicznej – organizacja debat i wydarzeń politycznych i kulturalnych; – organizacja kampanii informacyjnych o wartościach takich jak różnorodność kulturowa i prawa człowieka; – dbanie o rozwój sieci wolontariackiej together.eu, — wsparcie logistyczne przewodniczącej, posłów i delegacji parlamentarnych podczas ich wizyt w Zjednoczonym Królestwie, — zarządzanie finansowe działalnością biura; – zarządzanie kadrami i logistyką Domu Europejskiego, — informowanie mediów krajowych, regionalnych i specjalistycznych (prasa, telewizja, radio, internet, media społecznościowe) o stanowisku Parlamentu Europejskiego w różnych kwestiach; – zarządzanie stroną internetową biura, — dbałość o relacje międzyinstytucjonalne z Europejską Służbą Działań Zewnętrznych (ESDZ), w tym wspólne zarządzanie przestrzenią publiczną. +BIURO KONTAKTOWE DS. +STOSUNKÓW PE Z KONGRESEM USA W WASZYNGTONIE +— ułatwianie dialogu parlamentarnego z Kongresem Stanów Zjednoczonych i innymi instytucjami, w tym przy­ gotowywanie wizyt lub wirtualnych spotkań w ramach Transatlantyckiego Dialogu Ustawodawców lub z ramienia Delegacji do spraw Stosunków ze Stanami Zjednoczonymi, delegacji komisji parlamentarnych lub innych organów, władz i posłów do PE odwiedzających Stany Zjednoczone, — zacieśnianie stosunków z organami Kongresu na wszystkich szczeblach; – przygotowywanie wizyt posłów i deputowanych lub personelu PE i Kongresu z myślą o poprawie wzajemnych kontaktów, — zacieśnianie kontaktów z ośrodkami analitycznymi, uczelniami, instytucjami akademickimi i grupami refleksji, a także z organizacjami pozarządowymi i innymi interesariuszami; – dbanie o udział przedstawicieli biura w interesujących seminariach i konferencjach, a także informowanie o UE i działalności PE na forach akademickich i w środowisku uniwersyteckim, diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.pt.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.pt.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..60f2f6b171b596c6138ec8ffd064938b2007f1fd --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.pt.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +C 20 A/17 +ANEXO DIREÇÃO-GERAL DAS PARCERIAS PARA A DEMOCRACIA PARLAMENTAR — DIREÇÃO DOS GABINETES DE LIGAÇÃO EXTERNOS +PRINCIPAIS FUNÇÕES +(Departamento composto por 40 agentes: 35 funcionários (incluindo 4 funcionários destacados junto do SEAE e 5 funcionários de outras DG), 3 agentes temporários e 2 agentes contratuais) 9.1.2023 — Assegurar a representação do Parlamento Europeu em países terceiros e organizações internacionais, em especial através do Gabinete de Ligação do Parlamento Europeu no Reino Unido, do Gabinete de Ligação PE-Congresso dos Estados Unidos em Washington e das antenas do Parlamento Europeu junto das Nações Unidas em Nova Iorque, junto da Associação das Nações do Sudeste Asiático (ASEAN) em Jacarta e junto do Secretariado da União Africana em Adis Abeba; — Assegurar a direção, coordenação e dinamização das unidades e dos serviços da direção, bem como a gestão do pessoal e a organização geral da direção; — Promover e facilitar, através da Unidade do Programa de Visitas da União Europeia, os valores e interesses da UE a nível mundial, através de uma «diplomacia dos cidadãos» e de um diálogo aberto com parceiros externos convidados para visitas de estudo às instituições da UE, com destaque para os visitantes das democracias continentais; — Gerir projetos; — Exercer as funções de gestor orçamental subdelegado. +GABINETE DE LIGAÇÃO DO PARLAMENTO EUROPEU NO REINO UNIDO +— Contribuir para o desenvolvimento das relações entre o Parlamento Europeu, o Parlamento do Reino Unido e as autoridades nacionais, regionais e locais do Reino Unido; fornecer informações às autoridades políticas e à hierarquia sobre a situação política no Reino Unido; — Estimular e assegurar o debate público sobre o trabalho do PE utilizando todos os meios adequados, nomeadamente junto dos cidadãos da UE, dos jovens e dos britânicos pró-europeus, mediante a organização de debates e de eventos políticos e culturais; realizar campanhas sobre valores como a diversidade cultural e os direitos humanos; aprofundar a rede de voluntários «unidos.eu»; — Prestar apoio logístico à Presidente, aos deputados e às delegações parlamentares que realizam atividades no Reino Unido; — Assegurar a gestão financeira das atividades realizadas pela Mesa; gerir os seus recursos humanos e a logística da Casa da Europa; — Informar os meios de comunicação nacionais, regionais e especializados (imprensa escrita, TV, rádio, meios de comunicação em linha, redes sociais) sobre as posições do Parlamento Europeu; gerir o sítio Web da Mesa; — Estabelecer relações interinstitucionais com o Serviço Europeu de Ação Externa (SEAE), incluindo a gestão comum do espaço público. +GABINETE DE LIGAÇÃO PE-CONGRESSO DOS ESTADOS UNIDOS EM WASHINGTON +— Facilitar o diálogo parlamentar com o Congresso dos Estados-Unidos e outras autoridades, mediante a preparação das visitas ou reuniões virtuais do Transatlantic Legislators’ Dialogue (TLD), da Delegação para as Relações com os Estados Unidos, das delegações das comissões parlamentares ou de outros órgãos, autoridades e deputados ao PE que se desloquem aos Estados-Unidos; — Reforçar a colaboração com os órgãos do Congresso a todos os níveis; preparar as visitas dos deputados ou do pessoal do PE e do Congresso destinadas a melhorar a compreensão mútua; — Aprofundar os contactos com os «think tanks», as universidades, as instituições académicas e os grupos de reflexão, bem como com as ONG e outras partes pertinentes; organizar a participação da Mesa em seminários e conferências de interesse e melhorar a promoção da informação sobre a UE e de ações de sensibilização sobre o trabalho do PE nos fóruns e nos meios universitários e académicos; diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.ro.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.ro.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c480cd781c5391261636c02568960854aabfcff4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.ro.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +20.1.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 20 A/17 +ANEXĂ DIRECȚIA GENERALĂ A PARTENERIATELOR PENTRU DEMOCRAȚIA PARLAMENTARĂ – DIRECȚIA BIROURILOR DE LEGĂTURĂ EXTERNE +SARCINI PRINCIPALE +[Entitate compusă din 40 de agenți: 35 de funcționari (inclusiv 4 funcționari detașați pe lângă SEAE și 5 funcționari puși la dispoziție de alte DG), 3 agenți temporari și 2 agenți contractuali] 9.1.2023 — Reprezentarea Parlamentului European în țările terțe și organizațiile internaționale, în special prin Biroul de legătură al Parlamentului European în Regatul Unit, Biroul de legătură PE-Congresul SUA de la Washington DC, precum și antenele Parlamentului European pe lângă Organizația Națiunilor Unite la New York, Asociația Națiunilor din Asia de Sud-Est (ASEAN) la Jakarta și Secretariatul Uniunii Africane la Addis-Abeba. — Conducerea, coordonarea și stimularea unităților și serviciilor direcției, precum și gestionarea personalului și organizarea generală a direcției. — Promovarea și facilitarea, prin Unitatea pentru programul „Vizitatori ai Uniunii Europene”, a valorilor și intereselor UE la scară mondială, cu ajutorul diplomației interpersonale și al unui dialog deschis cu partenerii externi invitați să efectueze vizite de studiu în instituțiile UE, punând accentul pe vizitatorii din democrațiile continentale. — Gestionarea de proiecte. — Exercitarea funcțiilor de ordonator de credite subdelegat. +BIROUL DE LEGĂTURĂ AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ÎN REGATUL UNIT +— Contribuție la dezvoltarea relațiilor dintre Parlamentul European, parlamentul britanic, autoritățile britanice naționale, regionale și locale; furnizarea de informații despre situația politică din Regatul Unit către autoritățile politice și ierarhie. — Stimularea și asigurarea dezbaterii publice privind activitatea PE utilizând toate mijloacele adecvate, în special în relațiile cu cetățenii UE, tinerii și britanicii pro-europeni, prin organizarea de dezbateri și de evenimente politice și culturale; desfășurarea de campanii privind valorile, cum ar fi diversitatea culturală și drepturile omului; aprofundarea rețelei de voluntari „together.eu”. — Furnizarea unui sprijin logistic pentru Președintă, deputați și delegațiile parlamentare care desfășoară activități în Regatul Unit. — Asigurarea gestiunii financiare a activităților desfășurate de către Birou; gestionarea resurselor sale umane și a logisticii „Casei Europei”. — Informarea mass-mediei naționale, regionale și de specialitate (presa scrisă, TV, radio, online, mijloace de comunicare socială) despre pozițiile adoptate de Parlamentul European; gestionarea site-ului web al Biroului. — Desfășurarea de relații interinstituționale cu Serviciul European de Acțiune Externă (SEAE), inclusiv gestionarea comună a spațiului public. +BIROUL DE LEGĂTURĂ PE-CONGRESUL SUA DE LA WASHINGTON DC +— Facilitarea dialogului parlamentar cu Congresul SUA și cu alte autorități, pregătind vizite sau întâlniri virtuale ale Dialogului transatlantic al legiuitorilor (DTL) sau ale Delegației pentru relațiile cu Statele Unite, ale delegațiilor comisiilor parlamentare sau ale altor organe, autorități și deputați în PE care se deplasează în SUA. — Consolidarea legăturilor cu organele Congresului la toate nivelurile; pregătirea vizitelor deputaților sau ale personalului PE sau din cadrul Congresului care vizează ameliorarea înțelegerii reciproce. — Aprofundarea contactelor cu think tank-urile, universitățile, instituțiile academice și grupurile de reflecție, precum și cu ONG-urile și alte părți interesate; dezvoltarea participării Biroului la seminarii și conferințe care prezintă interes, precum și promovarea informării despre UE și a acțiunilor de sensibilizare privind activitatea PE în forumuri și în cercurile universitare și academice. diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.sk.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.sk.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7a56b1862104ed27bea29674b8b0990a57351c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.sk.p-19.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +20.1.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +C 20 A/17 +PRÍLOHA GENERÁLNE RIADITEĽSTVO PRE PARTNERSTVÁ V ZÁUJME PARLAMENTNEJ DEMOKRACIE – RIADITEĽ­ STVO PRE VONKAJŠIE STYČNÉ KANCELÁRIE +HLAVNÉ ÚLOHY +(Oddelenie pozostávajúce zo 40 zamestnancov: 35 úradníkov (vrátane 4 úradníkov vyslaných v rámci ESVČ a 5 úradníkov poskytnutých inými generálnymi riaditeľstvami), 3 dočasných zamestnancov a 2 zmluvných zamestnancov) 9. 1. +2023 — zabezpečovať zastúpenie Európskeho parlamentu v tretích krajinách a medzinárodných organizáciách, najmä prostredníctvom styčnej kancelárie Európskeho parlamentu v Spojenom kráľovstve, styčnej kancelárie EP a Kongresu USA vo Washingtone DC, ako aj pobočiek Európskeho parlamentu pri Organizácii Spojených národov v New Yorku, Asociácii národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN) v Jakarte a Sekretariáte Africkej únie v Addis Abebe; — zabezpečovať riadenie, koordináciu a organizáciu oddelení a útvarov v rámci riaditeľstva, ako aj personálne riadenie a všeobecnú organizáciu riaditeľstva; — propagovať hodnoty a záujmy EÚ na celom svete a uľahčovať ich presadzovanie prostredníctvom oddelenia pre program návštevníkov Európskej únie a prostredníctvom interpersonálnej diplomacie a otvoreného dialógu s externými partnermi pozvanými na študijné návštevy v inštitúciách EÚ, so zameraním na návštevníkov z kontinentálnych demokracií; — riadiť projekty; — vykonávať úlohy povoľujúceho úradníka vymenovaného subdelegovaním. +STYČNÁ KANCELÁRIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU V SPOJENOM KRÁĽOVSTVE +— prispievať k rozvoju vzťahov medzi Európskym parlamentom, parlamentom Spojeného kráľovstva, vnútroštátnymi, regionálnymi a miestnymi orgánmi Spojeného kráľovstva; poskytovať informácie o politickej situácii v Spojenom kráľovstve politickým orgánom a hierarchii; — stimulovať a zabezpečovať verejnú diskusiu o práci EP s využitím všetkých vhodných prostriedkov, najmä vo vzťahu k občanom EÚ, mladým ľuďom a proeurópsky orientovaným Britom organizovaním politických a kultúrnych diskusií a podujatí; realizovať kampane zamerané na hodnoty, ako sú kultúrna rozmanitosť a ľudské práva; rozšíriť sieť dobrovoľníkov „together.eu“; — poskytovať logistickú podporu predsedníčke Parlamentu, poslancom a parlamentným delegáciám pôsobiacim v Spojenom kráľovstve; — zabezpečovať finančné riadenie činností vykonávaných styčnou kanceláriou; riadiť svoje ľudské zdroje a logistiku Domu Európy; — informovať národné, regionálne a špecializované masovokomunikačné prostriedky (tlač, TV, rozhlas, internet, sociálne médiá) o stanoviskách Európskeho parlamentu; spravovať webovú stránku styčnej kancelárie; — implementovať medziinštitucionálne vzťahy s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) vrátane spoločnej správy verejného priestoru. +KANCELÁRIA EP PRE KONTAKTY S KONGRESOM USA VO WASHINGTONE +— uľahčovať parlamentný dialóg s Kongresom Spojených štátov amerických a ďalšími orgánmi prípravou virtuálnych návštev alebo stretnutí v rámci Transatlantického dialógu zákonodarcov (TALD) alebo s Delegáciou pre vzťahy so Spojenými štátmi americkými, delegáciami parlamentných výborov alebo inými orgánmi, orgánmi a poslancami EP, ktorí cestujú do Spojených štátov amerických; — posilňovať väzby s orgánmi Kongresu na všetkých úrovniach; pripravovať návštevy poslancov alebo zamestnancov EP a Kongresu zamerané na posilnenie vzájomného porozumenia; — prehlbovať kontakty s think-tankmi, univerzitami, akademickými inštitúciami a expertnými skupinami, ako aj s mimovládnymi organizáciami a ďalšími zainteresovanými stranami; rozvíjať účasť styčnej kancelárie na záujmových seminároch a konferenciách, ako aj propagovať informácie o EÚ a činnosti na zvyšovanie informovanosti o práci EP na fórach a v univerzitných a akademických kruhoch; diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.sl.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.sl.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b8108f88d4b055ed082651f83a41687c5b65830 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.sl.p-19.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +20.1.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +C 20 A/17 +PRILOGA GENERALNI DIREKTORAT ZA PARTNERSTVA ZA PARLAMENTARNO DEMOKRACIJO – DIREKTORAT ZA PISARNE ZA STIKE ZUNAJ EU +GLAVNE NALOGE +(v enoti je 40 uslužbencev, in sicer: 35 uradnikov (od tega 4 uradniki, napoteni v ESZD, in 5 uradnikov, dodeljeni iz drugih generalnih direktoratov), 3 začasni uslužbenci in 2 pogodbena uslužbenca) 9. 1. +2023 — Zastopanje Evropskega parlamenta v tretjih državah in mednarodnih organizacijah, zlasti prek pisarne za stike Evropskega parlamenta v Združenem kraljestvu, pisarne za stike med Evropskim parlamentom in ameriškim kongresom v Washingtonu DC ter lokalnih uradov Evropskega parlamenta pri Združenih narodih v New Yorku, pri Združenju držav jugovzhodne Azije (ASEAN) v Džakarti in pri sekretariatu Afriške unije v Adis Abebi; — vodenje, usklajevanje in motiviranje oddelkov in služb direktorata ter upravljanje z osebjem in splošna organizacija direktorata; — spodbujanje in podpiranje vrednot in interesov EU na svetovni ravni prek oddelka za program za obiskovalce Evropske unije, in sicer z medosebno diplomacijo in odprtim dialogom z zunanjimi partnerji, ki so povabljeni na študijske obiske v institucije Evropske unije, s poudarkom na obiskovalcih iz vsecelinskih demokracij; — vodenje projektov; — izvajanje nalog odredbodajalca na podlagi nadaljnjega prenosa pooblastil. +PISARNA EVROPSKEGA PARLAMENTA ZA STIKE V ZDRUŽENEM KRALJESTVU +— Prispevanje k razvoju odnosov med Evropskim parlamentom, britanskim parlamentom ter nacionalnimi, regionalnimi in lokalnimi organi Združenega kraljestva; obveščanje političnih organov in hierarhije o političnih razmerah v Združenem kraljestvu; — spodbujanje in zagotavljanje javne razprave o delu Evropskega parlamenta z uporabo vseh ustreznih sredstev, zlasti z organizacijo političnih in kulturnih razprav in dogodkov, namenjih državljanom EU, mladim in proevropskim Britancem; izvajanje kampanj ozaveščanja o vrednotah, kot so kulturna raznolikost in človekove pravice; poglabljanje mreže prostovoljcev „skupaj.eu“; — zagotavljanje logistične podpore predsednici, poslancem in parlamentarnim delegacijam, ki delujejo v Združenem kraljestvu; — finančno poslovodenje dejavnosti, ki jih izvaja pisarna za stike; upravljanje svojih človeških virov in vodenje logistike za „Hišo Evropa“; — obveščanje nacionalnih, regionalnih in specializiranih medijev (tisk, televizija, radio, spletni in družbeni mediji) o stališčih Evropskega parlamenta; upravljanje spletnega mesta pisarne za stike; — vzdrževanje medinstitucionalnih odnosov z Evropsko službo za zunanje delovanje (ESZD), vključno s skupnim upravljanjem javnega prostora. +PISARNA EVROPSKEGA PARLAMENTA ZA STIKE Z AMERIŠKIM KONGRESOM V WASHINGTONU DC +— Pospeševanje parlamentarnega dialoga s kongresom ZDA in drugimi organi s pripravo virtualnih obiskov ali srečanj čezatlantskega dialoga zakonodajalcev ali delegacije za odnose z Združenimi državami, delegacij parlamentarnih odborov ali drugih organov, služb in poslancev Evropskega parlamenta, ki potujejo v ZDA; — krepitev povezav s kongresnimi telesi na vseh ravneh; pripravljanje obiskov poslancev ali osebja Evropskega parlamenta in kongresa z namenom izboljšanja medsebojnega razumevanja; — poglabljanje stikov z možganskimi trusti, univerzami, akademskimi institucijami in skupinami za razmislek, nevladnimi organizacijami in drugimi zainteresiranimi stranmi; razvoj sodelovanja pisarne za stike na pomembnih seminarjih in konferencah ter spodbujanje obveščanja o EU in dejavnosti ozaveščanja o delu Evropskega parlamenta na forumih in v akademskih krogih; diff --git a/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.sv.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.sv.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..38d58c485ba927ce8b359e465a367b490d612194 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:020A/sbd/OJ:C:2023:020A:FULL.sv.p-19.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +20.1.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +C 20 A/17 +BILAGA GENERALDIREKTORATET FÖR PARTNERSKAP FÖR PARLAMENTARISK DEMOKRATI – DIREKTORATET FÖR EXTERNA FÖRBINDELSEKONTOR +HUVUDUPPDRAG +(Enhet bestående av 40 anställda: 35 tjänstemän (inbegripet 4 tjänstemän som lånats ut till Europeiska utrikestjänsten och 5 tjänstemän som ställts till förfogande av andra generaldirektorat), 3 tillfälligt anställda och 2 kontraktsanställda) 9.1.2023 — Företräda Europaparlamentet i tredjeländer och internationella organisationer, bland annat via dess förbindelsekontor i Förenade kungariket, dess förbindelsekontor vid den amerikanska kongressen i Washington DC samt dess kontor vid Förenta nationerna i New York, vid Sydostasiatiska nationers förbund (Asean) i Jakarta och vid Afrikanska unionens sekretariat i Addis Abeba. — Ansvara för ledningen, samordningen och organiseringen av direktoratets enheter och avdelningar och utöva tillsyn över personalförvaltningen och den allmänna organisationen av direktoratet. — Främja och underlätta EU:s värderingar och intressen globalt – via enheten för Europeiska unionens besöksprogram – med hjälp av diplomati mellan människor och en öppen dialog med externa partner som bjuds in till studiebesök vid EU-institutionerna, med fokus på besökare från kontinentala demokratier. — Förvalta projekt. — Fungera som vidaredelegerad utanordnare. +EUROPAPARLAMENTETS FÖRBINDELSEKONTOR I FÖRENADE KUNGARIKET +— Bidra till utvecklingen av förbindelserna mellan Europaparlamentet, det brittiska parlamentet samt de brittiska nationella, regionala och lokala myndigheterna. +Tillhandahålla information om den politiska situationen i Förenade kungariket till de politiska myndigheterna och till ledningen. — Främja och säkerställa den offentliga debatten om Europaparlamentets arbete med hjälp av alla lämpliga verktyg, som särskilt ska rikta sig till EU-medborgare, ungdomar och proeuropeiska britter genom anordnandet av politiska och kulturella debatter och evenemang. +Föra kampanjer om värderingar såsom den kulturella mångfalden och de mänskliga rättigheterna. +Fördjupa frivillignätverket ”together.eu”. — Tillhandahålla logistiskt stöd till talmannen, ledamöterna och de parlamentariska delegationerna i samband med deras verksamhet i Förenade kungariket. — Ansvara för den ekonomiska förvaltningen av presidiets verksamhet. +Ansvara för presidiets personaladministration och Europahusets logistik. — Informera de nationella, regionala och specialiserade medierna (tidningar, tv, radio, onlinemedier, sociala medier) om Europaparlamentets ståndpunkter. +Underhålla presidiets webbplats. — Inrätta interinstitutionella förbindelser med Europeiska utrikestjänsten, inbegripet den gemensamma förvaltningen av det offentliga rummet. +EUROPAPARLAMENTETS FÖRBINDELSEKONTOR VID DEN AMERIKANSKA KONGRESSEN I WASHINGTON DC +— Underlätta den parlamentariska dialogen med Förenta staternas kongress och andra myndigheter, genom att förbereda virtuella besök eller möten för den transatlantiska lagstiftardialogen (TALD) eller delegationen för förbindelserna med Förenta staterna, för delegationer från parlamentsutskotten eller andra organ samt för Europaparlamentets myndigheter och ledamöter som reser till Förenta staterna. — Stärka förbindelserna med kongressens organ på alla nivåer. +Förbereda besök för Europaparlamentets och kongressens ledamöter eller personal i syfte att förbättra den ömsesidiga förståelsen. — Fördjupa kontakterna med tankesmedjor, universitet, akademiska institutioner och reflektionsgrupper samt med icke-statliga organisationer och andra berörda parter. +Utveckla presidiets deltagande i seminarier och konferenser av intresse, och främja information om EU och upplysningskampanjer om Europaparlamentets verksamhet i forum samt i universitetskretsar och i akademiska kretsar. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e15c2cae828e492c1c52f8c1b612c5f576f30143 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-27.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +23.1.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 23/25 + +Вътрешността на сладкарското изделие трябва да е мека и пореста. +Цветът на средината може да варира от светлобежов до жълт в зависимост от цвета на маслото и яйцата, които са +използвани. +Вкусът е предимно сладък, със силен вкус и аромат на масло и яйца; захарта върху повърхността на продукта трябва +да се усеща при консумирането му. Мазнините като съставка на mantecadas създават известна влажност в устата, +което придава усещане за още по-голяма пухкавост на продукта. Вътрешната част на сладкарското изделие се усеща +като мека и гладка при допир с небцето. +в) Физикохимични: +— съдържание на влага: най-малко 13 % и не повече от 19 %; +— белтъчини: най-малко 6 %; +— мазнини: най-малко 20 % и не повече от 27 %; +— въглехидрати (глюкоза): най-малко 45 %; +— пепел: не повече от 1,70 %; +— активност на водата (aw): най-малко 0,7, но не повече от 0,9. +3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти) +Продуктът „Mantecadas de Astorga“ се приготвя изключително от следните съставки в посочените пропорции: +универсално пшенично брашно със сила между 100 и 150 erg и съотношение P/L (устойчивост на разтегляне спрямо +еластичност на тестото) между 0,28 и 0,60 (30 % [±4 %]), кокоши яйца с черупката или пастьоризирани (23 % +[± 3 %]), мазнини (23 % [± 3 %]) под формата на млечно масло и свинска мас (6 %—7,8 %) и захар под формата на +бяла захар (20 % [± 4 %]). По желание може да се добавят и други второстепенни съставки, като например мед, +глюкозен сироп, декстроза, инвертна захар или други различни видове захар (не повече от 3 % от общото количество +захар); освен това аромат на масло, влагозадържащи агенти, набухватели, емулгатори и разрешени консерванти. +3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски +район +Всички етапи на производство, а именно миксирането на мазнината, разбиването на яйцата и захарта, приготвянето на +сместа, разпределянето във формичките, поръсването на повърхността със захар и печенето, се осъществяват в +географския район, определен в точка 4. +3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася +регистрираното наименование +Продуктът трябва да бъде опакован в същото (регистрирано) предприятие, в което е произведен, като бъде поставен в +дървени касетки, метални кутии или кашони в предварително опакован вид или опакован в найлонови пликове. +Опаковката може да бъде затворена по няколко различни начина. +3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование +Върху всяка опаковка, в която продуктът се изпраща за консумация, трябва да бъде поставен номериран етикет за +сертифициране, който задължително включва символа на ЕС за ЗГУ и наименованието „Mantecadas de Astorga“, +заедно с логото на това ЗГУ. +Етикетите трябва да се поставят в опаковъчния цех по начин, непозволяващ повторното им използване. +Логото на това ЗГУ изглежда по следния начин: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a921e37badd7297a7b10e12bdc63125b6839ccbb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-4.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +C 23/2 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +23.1.2023 г. + +(5) + +Чрез Декларацията от Лисабон „Цифрова демокрация с цел“ и въз основа на предишни инициативи като Декларацията +от Талин относно електронното управление и Берлинската декларация относно цифровото общество и основаното на +ценности цифрово управление държавите членки призоваха за модел на цифровата трансформация, с който се укрепва +човешкото измерение на цифровата екосистема, в чиято основа е цифровият единен пазар. Освен това държавите +членки призоваха за модел на цифровата трансформация, който да гарантира, че технологиите спомагат да се отговори +на нуждата от предприемане на действия в областта на климата и опазването на околната среда. + +(6) + +Визията на ЕС за цифровата трансформация поставя хората на централно място, овластява ги и насърчава иновативните +предприятия. В решението относно политическата програма до 2030 г. „Път към цифровото десетилетие“ се определят +конкретни цифрови цели въз основа на четири основни точки (цифрови умения, цифрови инфраструктури, +цифровизация на предприятията и на обществените услуги). Пътят на ЕС към цифровата трансформация на нашите +общества и икономика обхваща по-специално цифровия суверенитет по открит начин, зачитането на основните права, +принципите на правовата държава и демокрацията, приобщаването, достъпността, равенството, устойчивостта, +издръжливостта, сигурността, подобряването на качеството на живот, наличието на услуги и зачитането на правата и +стремежите на всички. Тя следва да допринесе за динамична, ресурсно ефективна и справедлива икономика и +общество в ЕС. + +(7) + +В настоящата декларация се посочват общите политически намерения и ангажименти и се припомнят найсъществените права в контекста на цифровата трансформация. Декларацията следва също така да насочва създателите +на политики при обсъждането на тяхната визия за цифровата трансформация: поставяне на хората в центъра на +цифровата трансформация; подкрепа за солидарността и приобщаването чрез свързаност, цифрово образование, +обучение и умения, справедливи и равни условия на труд, както и достъп до цифрови обществени услуги онлайн; +подчертава се значението на свободата на избор при взаимодействията с алгоритми и системи с изкуствен интелект, +при това в справедлива цифрова среда. насърчаване на участието в цифровото публично пространство; повишаване на +безопасността, сигурността и овластяването в цифровата среда, по-специално за децата и младите хора, като +същевременно се гарантира неприкосновеността на личния живот и индивидуалният контрол върху данните; +утвърждаване на устойчивостта. Различните глави на настоящата декларация следва да формират цялостна референтна +рамка и не следва да се разглеждат изолирано. + +(8) + +Настоящата декларация следва да служи и като отправна точка за предприятията и други имащи отношение участници +при разработването и внедряването на нови технологии. Насърчаването на научните изследвания и иновациите е важно +в това отношение. Специално внимание следва да се обърне и на МСП и стартиращите предприятия. + +(9) + +Демократичното функциониране на цифровото общество и икономика следва да бъде допълнително засилено, при +пълно зачитане на принципите на правовата държава, ефективните правни средства за защита и правоприлагането. +Настоящата декларация не засяга законоустановените граници на упражняване на правата, за да ги съгласува с +упражняването на други права или необходими и пропорционални ограничения, които са в обществен интерес. + +(10) По-конкретно настоящата Декларация се основава на първичното право на ЕС, и по-специално на Договора за +Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз, Хартата на основните права на Европейския +съюз, както и на вторичното законодателство и съдебната практика на Съда на Европейския съюз. Тя също така се +основава на Европейския стълб на социалните права и го допълва. Тя има декларативен характер, поради което не +засяга съдържанието на правните норми или тяхното прилагане. + +(11) Съюзът следва да популяризира Декларацията в отношенията си с други международни организации и трети държави, +включително отразявайки тези права и принципи в търговските си отношения, с амбицията, че принципите ще +направляват международните партньори към цифрова трансформация, която поставя хората и техните универсални +човешки права на централно място в целия свят. Декларацията следва да служи по-специално като отправна точка за +дейности в контекста на международни организации, например изпълнението на Програмата до 2030 г. за устойчиво +развитие, както и подхода за участие на различните заинтересовани страни в управлението на интернет. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1e94fd3144afe7a2214d1194a617f09c38731492 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-5.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +23.1.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 23/3 + +(12) Популяризирането и прилагането на Декларацията е споделен политически ангажимент и отговорност на ЕС и неговите +държави членки в рамките на съответните им компетенции и в пълно съответствие с правото на ЕС. Комисията ще +докладва редовно на Парламента и на Съвета за постигнатия напредък. Държавите членки и Комисията следва да +вземат предвид цифровите принципи и права, установени в Декларацията, когато си сътрудничат за постигането на +общите цели, определени в решението относно политическата програма до 2030 г. „Път към цифровото десетилетие“. +Декларация относно цифровите права и принципите за цифровото десетилетие +Целта ни е да насърчим европейски път за цифровата трансформация, който поставя хората в центъра, изграден е върху +европейските ценности и основните права на ЕС, като се утвърждават универсалните права на човека и се облагодетелстват +всички хора и предприятия и обществото като цяло. +Поради това декларираме: +ГЛАВА I +Поставяне на хората в центъра на цифровата трансформация +1. + +Хората заемат централно място в цифровата трансформация в Европейския съюз. Технологиите следва да служат и да са +от полза за всички хора, живеещи в ЕС, и да им дават възможност да преследват стремежите си при пълна сигурност и +зачитане на основните им права. + +Поемаме ангажимент за: +а) укрепване на демократичната рамка за цифровата трансформация, която да е от полза за всички и да подобрява живота на +всички хора, живеещи в ЕС; +б) предприемане на необходимите мерки, за да се гарантира, че ценностите на ЕС и правата на хората, признати от правото +на ЕС, се зачитат както онлайн, така и офлайн; +в) насърчаване и гарантиране на отговорни и старателни действия от страна на всички участници, публични и частни, в +цифровата среда; +г) активно популяризиране на тази визия за цифровата трансформация, включително в международните ни отношения. +ГЛАВА II +Солидарност и приобщаване +2. + +Технологиите следва да се използват за обединяване, а не за разделяне на хората. Цифровата трансформация следва да +допринесе за справедливи и приобщаващи общество и икономика в ЕС. + +Поемаме ангажимент за: +а) гарантиране, че при проектирането, разработването, внедряването и използването на технологични решения се зачитат +основните права, дава се възможност за тяхното упражняване и се насърчават солидарността и приобщаването; +б) цифрова трансформация, при която никой не е изоставен. Тя следва да е от полза за всички, да постига равновесие между +половете и да включва по-специално възрастните хора, хората в селските райони, хората с увреждания или маргинали­ +зираните, уязвимите или обезправени лица и тези, които действат от тяхно име. Тя следва също така да утвърждава +културното и езиковото многообразие; +в) разработването на подходящи рамки, така че всички участници на пазара, възползващи се от цифровата трансформация, +да поемат своите социални отговорности и да допринасят справедливо и пропорционално за разходите за обществени +блага, услуги и инфраструктури в полза на всички хора, живеещи в ЕС. +Свързаност +3. + +Всички, навсякъде в ЕС, следва да имат достъп до високоскоростна цифрова свързаност на достъпни цени. + +Поемаме ангажимент за: +а) осигуряване на достъп до висококачествена свързаност с наличен достъп до интернет за всички, независимо къде в ЕС се +намират, включително за лицата с ниски доходи; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e1b1cdd0c66d78117254e75bc1f4a6e6d15e22db --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-27.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +23.1.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +C 23/25 + +Vnitřní část koláče musí být měkká a nadýchaná. +Barva upečeného těsta se může pohybovat od světle béžové až po žlutou v závislosti na barvě použitého másla +a vajec. +Chuť je převážně sladká, s výraznou chutí a vůní másla a vajec. Při konzumaci musí být cukr na povrchu +rozpoznatelný. Tuková složka produktu mantecada vytváří v ústech pocit vlhkosti a produkt se díky tomu zdá být +ještě nadýchanější. Vnitřní část je měkká a na skus jemná. +c) Fyzikálně-chemické vlastnosti: +— obsah vlhkosti: nejméně 13 % a nejvýše 19 % +— bílkoviny: nejméně 6 % +— tuky: nejméně 20 % a nejvýše 27 % +— sacharidy (glukóza): nejméně 45 % +— popel nejvýše 1,70 % +— vodní aktivita (aw): nejméně 0,7 a nejvýše 0,9 + +3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů) +„Mantecadas de Astorga“ se vyrábí výhradně z těchto přísad v uvedeném poměru: univerzální pšeničná mouka o síle +100 až 150 ergů a poměru mezi pevností a tažností P/L 0,28 až 0,60 (30 % [± 4 %]), slepičí vejce ve skořápce nebo +pasterizovaná (23 % [± 3 %]), tuk (23 % [± 3 %]) ve formě mlékárenského másla a vepřového sádla (6 % – 7,8 %) +a cukr ve formě bílého cukru (20 % [± 4 %]). Případně mohou být přidány jiné méně významné složky, jako je med, +glukózový sirup, dextróza, invertní cukr nebo jiné druhy cukru (maximálně 3 % celkového množství cukru); dále +máslová příchuť, zvlhčovadla, kypřicí látky, emulgátory a povolené konzervanty. + +3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti +Všechny kroky produkce, tj. provzdušňování tuku, šlehání vajec a cukru, vypracovávání směsi, plnění do košíčků, +posypávání cukrem a pečení, probíhají v zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4. + +3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název +Produkt musí být zabalen ve stejném (registrovaném) závodě, ve kterém je vyroben, a to do dřevěných bedýnek, +plechových dóz nebo lepenkových krabic, buď předbalený, nebo volně ložený v plastových sáčcích. Obal může být +uzavřen různými způsoby. + +3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název +Jakékoli balení, v němž je produkt odeslán ke spotřebiteli, musí být opatřeno očíslovanou etiketou se symbolem +CHZO EU a názvem „Mantecadas de Astorga“ spolu s vlastním logem CHZO. +Etikety připevňují balírny, a to vždy tak, aby je nebylo možné opakovaně použít. +Vlastní logo CHZO je: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bce1187d67604c801b82d7f9424764aa53ea4a30 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-4.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +C 23/2 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +23.1.2023 + +(5) + +Členské státy na základě předchozích iniciativ, jako je „Tallinské prohlášení o elektronické veřejné správě“ a „Berlínské +prohlášení o digitální společnosti a digitální správě založené na hodnotách“, vyzvaly prostřednictvím „Lisabonské +deklarace – digitální demokracie s jasným účelem“ k vytvoření modelu digitální transformace, který posílí lidský +rozměr digitálního ekosystému, jehož jádrem je jednotný digitální trh. Členské státy rovněž vyzvaly k vytvoření +takového modelu digitální transformace, který zajistí, že technologie budou nápomocny při řešení nutnosti přijmout +opatření v oblasti klimatu a chránit životní prostředí. + +(6) + +Vize EU ohledně digitální transformace staví občany do centra pozornosti, posiluje postavení jednotlivců a podporuje +inovativní podniky. V rozhodnutí o politickém programu „Cesta k digitální dekádě 2030“ se stanoví konkrétní +digitální cíle založené na čtyřech základních bodech (digitální dovednosti, digitální infrastruktury, digitalizace +podniků a veřejných služeb). Cesta EU k digitální transformaci našich společností a ekonomiky zahrnuje zejména +otevřenou digitální suverenitu, dodržování základních práv, právní stát a demokracii, inkluzi, přístupnost, rovnost, +udržitelnost, odolnost, bezpečnost, zlepšování kvality života, dostupnost služeb a respektování práv a ambicí +každého člověka. Měla by přispívat k dynamické a spravedlivé ekonomice a společnosti v EU, jež účinně využívají +zdroje. + +(7) + +Toto prohlášení upřesňuje sdílené politické záměry a závazky a připomíná nejrelevantnější práva související s digitální +transformací. Prohlášení by rovněž mělo být vodítkem pro tvůrce politik při úvahách o jejich vizi digitální +transformace: občané jako středobod digitální transformace; podpora solidarity a inkluze prostřednictvím +konektivity, digitálního vzdělávání, odborné přípravy a dovedností, spravedlivých a řádných pracovních podmínek, +jakož i přístupu k digitálním veřejným službám online; připomenutí významu svobodné volby při interakci +s algoritmy a systémy umělé inteligence a ve spravedlivém digitálním prostředí; podpora zapojení se do digitálního +veřejného prostoru; zvýšení bezpečnosti, ochrany a posílení postavení v digitálním prostředí, zejména pro děti +a mladé lidi, při současném zajištění soukromí a individuální kontroly nad údaji; podpora udržitelnosti. Jednotlivé +kapitoly tohoto prohlášení by měly tvořit ucelený referenční rámec a neměly by být vykládány izolovaně. + +(8) + +Toto prohlášení by rovněž mělo sloužit jako referenční bod pro podniky a další relevantní subjekty při vývoji +a zavádění nových technologií. V tomto ohledu je důležitá podpora výzkumu a inovací. Zvláštní pozornost by měla +být věnována také malým a středním podnikům a začínajícím podnikům. + +(9) + +Mělo by být dále posíleno demokratické fungování digitální společnosti a ekonomiky, a to při plném dodržování +zásad právního státu, účinné právní ochrany a prosazování práva. Tímto prohlášením nejsou dotčena zákonná +omezení výkonu práv s cílem uvést je do souladu s výkonem jiných práv a ani nezbytná a přiměřená omezení, která +jsou ve veřejném zájmu. + +(10) Toto prohlášení se opírá zejména o primární právo EU, především Smlouvu o Evropské unii, Smlouvu o fungování +Evropské unie, Listinu základních práv Evropské unie, jakož i o sekundární právo a judikaturu Soudního dvora +Evropské unie. Vychází rovněž z evropského pilíře sociálních práv a doplňuje jej. Má deklaratorní povahu a jako +takovým jím není dotčen obsah právních předpisů ani jejich uplatňování. + +(11) EU by měla toto prohlášení prosazovat v rámci svých vztahů s jinými mezinárodními organizacemi a třetími zeměmi, +a to i tím, že bude tato práva a zásady zohledňovat ve svých obchodních vztazích, s cílem, aby tyto zásady vedly +mezinárodní partnery k digitální transformaci, jejímž ústředním bodem jsou na celém světě občané a jejich +všeobecná lidská práva. Prohlášení by mělo sloužit zejména jako referenční bod pro činnosti v rámci mezinárodních +organizací, jako je provádění Agendy pro udržitelný rozvoj 2030, jakož i mnohostranný přístup ke správě internetu. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..80afad64ef3c011a921e9f5356461f0ad2f6e1b8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-5.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +CS + +23.1.2023 + +Úřední věstník Evropské unie + +C 23/3 + +(12) Propagace a provádění prohlášení je sdíleným politickým závazkem a odpovědností EU a jejích členských států +v rámci jejich příslušných pravomocí a v plném souladu s právem EU. Komise bude pravidelně podávat Parlamentu +a Radě zprávy o dosaženém pokroku. Za tímto účelem by členské státy a Komise měly při spolupráci na dosažení +obecných cílů stanovených v rozhodnutí politickém programu „Cesta k digitální dekádě 2030“ zohlednit digitální +zásady a práva stanovené v tomto prohlášení. +Prohlášení o digitálních právech a zásadách pro digitální dekádu +Naším cílem je prosazovat evropský způsob digitální transformace, který staví občany do středu zájmu a vychází +z evropských hodnot a základních práv EU, potvrzuje všeobecná lidská práva a přináší prospěch všem jednotlivcům, +podnikům i společnosti jako celku. +Proto prohlašujeme: +KAPITOLA I +Občané jako středobod digitální transformace +1. + +Středobodem digitální transformace v Evropské unii jsou občané. Technologie by měly všem lidem žijícím v EU +sloužit, být pro ně přínosem a napomáhat jim při naplňování jejich ambicí, a to při zajištění naprosté bezpečnosti +a dodržování jejich základních práv. + +Zavazujeme se, že: +a) posílíme demokratický rámec pro digitální transformaci, která bude přínosem pro každého a zlepší život všech lidí +žijících v EU; +b) přijmeme nezbytná opatření k zajištění toho, aby hodnoty EU a práva jednotlivců, jak jsou uznávány na základě práva +EU, byly dodržovány v online prostředí i mimo něj; +c) podpoříme a zajistíme odpovědné a důsledné kroky ze strany všech aktérů, veřejných i soukromých, v digitálním +prostředí; +d) budeme aktivně propagovat tuto vizi digitální transformace, a to i v rámci našich mezinárodních vztahů. +KAPITOLA II +Solidarita a inkluzivnost +2. + +Technologie by měly být používány k tomu, aby lidi sjednocovaly, a nikoli rozdělovaly. Digitální transformace by +měla přispět ke spravedlivé a inkluzivní společnosti i hospodářství v Unii. + +Zavazujeme se, že: +a) zajistíme, aby navrhování, vývoj, zavádění a využívání technologických řešení respektovalo základní práva, umožňovalo +jejich výkon a podporovalo solidaritu a inkluzi; +b) digitální transformace nebude nikoho opomíjet. Měli by z ní mít prospěch všichni a měla by dosáhnout genderové +vyváženosti a zahrnout zejména seniory, osoby žijící ve venkovských oblastech, osoby se zdravotním postižením nebo +marginalizované, zranitelné či znevýhodněné osoby a osoby jednající jejich jménem. Měla by rovněž podporovat +kulturní a jazykovou rozmanitost; +c) vypracujeme vhodné rámce, aby všichni účastníci trhu, kteří mají z digitální transformace prospěch, převzali svou +sociální odpovědnost a spravedlivým a přiměřeným dílem přispívali k nákladům na veřejné statky, služby +a infrastrukturu ku prospěchu všech lidi žijících v EU. +Konektivita +3. + +Kdokoli a kdekoli v EU by měl mít přístup k cenově dostupné a vysokorychlostní digitální konektivitě. + +Zavazujeme se, že: +a) zajistíme přístup k vysoce kvalitní konektivitě s dostupným přístupem k internetu pro všechny osoby kdekoli v EU, +včetně osob s nízkými příjmy; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bab254db0809e76cf05ff5c024c7e6b294f44fcf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-27.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +23.1.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 23/25 + +Kagens indre skal være blød og svampet. +Krummens farve kan variere fra lys beige til gul afhængigt af farven på det smør og de æg, der er anvendt. +Smagen er overvejende sød med en stærk smag og aroma af smør og æg. Sukkeret på overfladen skal være synligt, +når produktet spises. Fedtindholdet i mantecada skaber en vis fugtighed i munden, hvilket får produktet til at virke +endnu mere luftig. Kagens indre er blød i ganen. +c) Fysisk-kemiske: +— vandindhold: mindst 13 % og højst 19 % +— proteinindhold: mindst 6 % +— fedtindhold: mindst 20 % og højst 27 % +— kulhydrater (glukose): mindst 45 % +— aske: højst 1,70 % +— vandaktivitet (aw): mindst 0,7 og højst 0,9 + +3.3. Foder (kun for animalske produkter) og råvarer (kun for forarbejdede produkter) +»Mantecadas de Astorga« fremstilles udelukkende af følgende ingredienser i de angivne mængder: universalhvedemel +på en styrke mellem 100 og 150 erg og en P/L-andel på mellem 0,28 og 0,60 (30 % [± 4 %]), hønseæg i skal eller +pasteuriserede (23 % [± 3 %]), fedt (23 % [± 3 %]) i form af smør og svinefedt (6 %-7,8 %) og sukker i form af hvid +sukker (20 % [± 4 %]). Der kan eventuelt tilsættes andre mindre ingredienser, som f.eks. honning, glukosesirup, +dextrose, invertsukker og andet, forskellige typer af sukker (højst 3 % af den samlede sukkermængde), også +smørsmag, fugtighedsbevarende midler, hævemidler, emulgatorer og tilladte konserveringsmidler. + +3.4. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område +Alle etaper af produktionen, navnlig opskumning af fedt, piskning af æg og sukker, tilberedning af blandingen, +fyldning i forme, overhældning af sukker på overfladen og bagning finder sted i det geografiske område, jf. punkt 4. + +3.5. Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til +Produktet skal emballeres i den samme (registrerede) virksomhed, hvor det er fremstillet i trækasser, dåser eller +papæsker, enten færdigpakket eller bulkpakket i plastikposer. Emballagen kan være lukket på flere forskellige måder. + +3.6. Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til +Enhver emballage, hvori produktet afsendes til forbrug, skal være påført et nummereret certificeringsmærke, som skal +indeholde EU's BGB-symbol og betegnelsen »Mantecadas de Astorga« sammen med den beskyttede geografiske +betegnelses eget logo. +Etiketterne skal påføres i emballeringsvirksomheden på en sådan måde, at de ikke kan genanvendes. +BGB's eget logo er: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..168c2a8672dd21f92abdb6a01a367414a02d5e69 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-4.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +C 23/2 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +23.1.2023 + +(5) + +Med udgangspunkt i tidligere initiativer som »Tallinnerklæringen om e-forvaltning« og »Berlinerklæringen om det +digitale samfund og en værdibaseret digital forvaltning« har medlemsstaterne gennem »Lissabonerklæringen – digitalt +demokrati med et formål« opfordret til en model for digitalisering, der styrker den menneskelige dimension af det +digitale økosystem og er centreret omkring det digitale indre marked. Medlemsstaterne har også opfordret til en +model for digitalisering, der sikrer, at teknologi bistår i forbindelse med imødekommelse af behovet for at yde en +klimaindsats og beskytte miljøet. + +(6) + +EU’s vision for digitalisering sætter mennesket i centrum, styrker individet og fremmer innovative virksomheder. +Afgørelsen om politikprogrammet for 2030 »Vejen mod det digitale årti« fastsætter de konkrete digitale mål baseret +på fire hovedpunkter (digitale færdigheder, digitale infrastrukturer, digitalisering af virksomheder og digitalisering af +offentlige tjenester). EU’s kurs for digitaliseringen af vores samfund og økonomi omfatter navnlig digital suverænitet +på en åben måde, respekt for grundlæggende rettigheder, retsstatsprincippet og demokrati, inklusion, tilgængelighed, +lighed, bæredygtighed, modstandsdygtighed, sikkerhed, bedre livskvalitet, tilgængelighed af tjenester og respekt for +alles rettigheder og forhåbninger. Den bør bidrage til en dynamisk, ressourceeffektiv og retfærdig økonomi og et +dynamisk, ressourceeffektivt og retfærdigt samfund i EU. + +(7) + +Denne erklæring forklarer udførligt de fælles politiske hensigter og tilsagn og minder om de mest relevante rettigheder +i forbindelse med digitaliseringen. Erklæringen bør også tjene som rettesnor for de politiske beslutningstagere, når de +overvejer deres vision for digitaliseringen: at sætte mennesker i centrum for digitaliseringen, at støtte solidaritet og +inklusion gennem konnektivitet, digital uddannelse og digitale færdigheder, retfærdige og rimelige arbejdsforhold +samt adgang til digitale offentlige tjenester online, at gentage betydningen af valgfrihed i interaktioner med +algoritmer og systemer med kunstig intelligens og i et retfærdigt digitalt miljø, at fremme deltagelse i det digitale +offentlige rum, at øge navnlig børns og unges sikkerhed, tryghed og indflydelse i det digitale miljø, samtidig med at +privatlivets fred og den enkeltes kontrol over data sikres, samt at fremme bæredygtighed. De forskellige kapitler i +denne erklæring bør udgøre en helhedsmæssig referenceramme og ikke læses isoleret. + +(8) + +Denne erklæring bør også tjene som referencepunkt for virksomheder og andre relevante aktører, når nye teknologier +udvikles og tages i brug. I denne forbindelse er det vigtigt at fremme forskning og innovation. Der bør også lægges +særlig vægt på SMV’er og nystartede virksomheder. + +(9) + +Det digitale samfunds og den digitale økonomis demokratiske funktionsmåde bør styrkes yderligere under fuld +overholdelse af retsstatsprincippet, effektive retsmidler og retshåndhævelse. Denne erklæring berører ikke lovlige +begrænsninger af udøvelsen af rettigheder med henblik på at forene dem med udøvelsen af andre rettigheder eller +nødvendige og forholdsmæssige begrænsninger i offentlighedens interesse. + +(10) Denne erklæring bygger navnlig på primær EU-ret, især traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den +Europæiske Unions funktionsmåde og Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, samt på +afledt ret og Den Europæiske Unions Domstols retspraksis. Den bygger også på og supplerer den europæiske søjle +for sociale rettigheder. Den er af deklaratorisk karakter og berører som sådan ikke indholdet af retsregler eller deres +anvendelse. + +(11) EU bør fremme erklæringen i sine forbindelser med andre internationale organisationer og tredjelande, herunder ved +at afspejle disse rettigheder og principper i sine handelsforbindelser, med den ambition, at principperne leder +internationale partnere i retning af en digitalisering, der sætter mennesker og deres universelle menneskerettigheder i +centrum i hele verden. Erklæringen bør navnlig tjene som reference for aktiviteter inden for rammerne af +internationale organisationer såsom gennemførelsen af 2030-dagsordenen for bæredygtig udvikling samt +flerpartstilgangen til internetforvaltning. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0a9275b09fa1d4ccf9bcbd38dc49e8e9c365b662 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-5.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +23.1.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 23/3 + +(12) Det er et fælles politisk engagement og EU’s og dets medlemsstaters ansvar at fremme og gennemføre erklæringen +inden for deres respektive kompetenceområder og i fuld overensstemmelse med EU-retten. Kommissionen vil +regelmæssigt aflægge rapport til Parlamentet og Rådet om de fremskridt, der er gjort. Medlemsstaterne og +Kommissionen bør tage hensyn til de digitale principper og rettigheder, der er fastsat i denne erklæring, når de +samarbejder om at nå de generelle mål, som er fastsat i afgørelsen om politikprogrammet for 2030 »Vejen mod det +digitale årti«. +Erklæring om digitale rettigheder og principper for det digitale årti +Vi sigter mod at fremme en europæisk måde at gennemføre digitaliseringen på, der sætter mennesket i centrum, bygger på +europæiske værdier og EU's grundlæggende rettigheder, bekræfter de universelle menneskerettigheder og kommer hver +enkelt borger, virksomhed og samfundet som helhed til gode. +Vi erklærer derfor følgende: +KAPITEL I +Mennesket i centrum for digitaliseringen +1. + +Mennesket er i centrum for digitaliseringen i Den Europæiske Union. Teknologien bør tjene og være til gavn for alle +mennesker, der bor i EU, og sætte dem i stand til at forfølge deres forhåbninger i fuld sikkerhed og under +overholdelse af deres grundlæggende rettigheder. + +Vi forpligter os til: +a) at styrke den demokratiske ramme for en digitalisering, der gavner alle og forbedrer tilværelsen for alle mennesker, der +bor i EU +b) at træffe de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at EU's værdier og personers rettigheder som anerkendt i EU-retten +overholdes online såvel som offline +c) at fremme og sikre en ansvarlig og omhyggelig indsats fra alle offentlige og private aktørers side i det digitale miljø +d) aktivt at fremme denne vision for digitaliseringen, også i vores internationale forbindelser. +KAPITEL II +Solidaritet og inklusion +2. + +Teknologi bør anvendes til at forene og ikke adskille mennesker. Digitaliseringen bør bidrage til et retfærdigt og +inklusivt samfund og en retfærdig og inklusiv økonomi i EU. + +Vi forpligter os til: +a) at sikre, at udformningen, udviklingen, ibrugtagningen og anvendelsen af teknologiske løsninger respekterer de +grundlæggende rettigheder, gør det muligt at udøve dem og fremmer solidaritet og inklusion +b) en digitalisering, der ikke lader nogen i stikken. Den bør være til gavn for alle, opnå kønsbalance og navnlig omfatte +ældre, personer, der bor i landdistrikter, personer med handicap eller marginaliserede, sårbare eller udsatte personer og +personer, der handler på deres vegne. Den bør også fremme kulturel og sproglig mangfoldighed +c) at udvikle passende rammer, så alle markedsaktører, der drager fordel af digitaliseringen, påtager sig deres sociale ansvar +og yder et rimeligt og forholdsmæssigt bidrag til omkostningerne ved offentlige goder og tjenester og offentlig +infrastruktur til gavn for alle mennesker, der bor i EU. +Konnektivitet +3. + +Enhver bør have adgang til digitale højhastighedsforbindelser til en overkommelig pris i hele EU. + +Vi forpligter os til at: +a) sikre adgang til konnektivitet af høj kvalitet med tilgængelig internetadgang for alle, uanset hvor i EU de befinder sig, +herunder personer med lav indkomst + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..70c840a551b4e310a461377a796f302bd3c48ed5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-27.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +23.1.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 23/25 + +Das Gebäck muss innen weich und locker sein. +Die Farbe der Krume kann je nach Farbe der verwendeten Butter und Eier von hellbeige bis gelb variieren. +Der Geschmack ist überwiegend süß, wobei der Geschmack und das Aroma von Butter und Eiern deutlich zutage +treten; der Zucker auf der Oberfläche muss beim Verzehr wahrnehmbar sein. Durch den Fettgehalt der +„Mantecada“ entsteht im Mund eine gewisse Feuchte, wodurch das Erzeugnis noch luftiger wirkt. Das Innere des +Gebäcks ist weich und liegt glatt am Gaumen. +c) Physikalisch-chemische Eigenschaften: +— Feuchtigkeitsgehalt: mindestens 13 %, höchstens 19 % +— Eiweißgehalt: mindestens 6 % +— Fettgehalt: mindestens 20 %, höchstens 27 % +— Gehalt an Kohlenhydraten (Glucose): mindestens 45 % +— Aschegehalt: höchstens 1,70 % +— Wasseraktivität (aw): mindestens 0,7, höchstens 0,9 +3.3. Futter (nur für Erzeugnisse tierischen Ursprungs) und Rohstoffe (nur für Verarbeitungserzeugnisse) +„Mantecadas de Astorga“ werden ausschließlich aus folgenden Zutaten im angegebenen Verhältnis hergestellt: +Allzweck-Weizenmehl mit einer Backstärke zwischen 100 und 150 erg und einem Verhältnis P/L zwischen 0,28 +und 0,60 (30 % [± 4 %]), Hühnereier in der Schale oder pasteurisiert (23 % [± 3 %]), Fett (23 % [± 3 %]) in Form von +Molkereibutter und Schmalz (6 %-7,8 %) und Zucker in Form von Weißzucker (20 % [± 4 %]). Wahlweise können +weitere Zutaten in kleineren Mengen zugefügt werden, z. B. Honig, Glucosesirup, Dextrose, Invertzucker oder andere +Zucker (höchstens 3 % des Gesamtzuckergehalts) sowie Butteraroma, Feuchthaltemittel, Backtriebmittel, Emulgatoren +und zugelassene Konservierungsmittel. +3.4. Besondere Erzeugungsschritte, die in dem abgegrenzten geografischen Gebiet erfolgen müssen +Alle Erzeugungsschritte, d. h. das Aufschäumen des Fetts, das Schlagen der Eier und des Zuckers, die Zubereitung des +Teigs, das Einfüllen, das Bestreuen der Oberfläche mit Zucker und das Backen, erfolgen in dem unter Nummer 4 +definierten geografischen Gebiet. +3.5. Besondere Vorschriften für Vorgänge wie Schneiden, Reiben, Verpacken usw. des Erzeugnisses mit dem +eingetragenen Namen +Das Erzeugnis muss im (registrierten) Herstellungsbetrieb in Holzkisten, Dosen oder Kartons verpackt werden, +entweder in Fertigpackungen oder lose in Kunststoffbeuteln. Die Verpackungen können auf verschiedene Weise +verschlossen werden. +3.6. Besondere Vorschriften für die Kennzeichnung des Erzeugnisses mit dem eingetragenen Namen +Alle Verpackungen, in denen das Erzeugnis zum Verzehr ausgeliefert wird, müssen mit einem nummerierten +Zertifizierungsetikett versehen sein, auf dem das EU-Zeichen für g. g. A. und der Name „Mantecadas de Astorga“ +sowie das eigene Logo der g. g. A. erscheinen müssen. +Die Etiketten sind im Verpackungsbetrieb so anzubringen, dass sie nicht wiederverwendet werden können. +Das eigene Logo der g. g. A. ist: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a18b29e502c970a56d559852d324b8a3d47c963 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-4.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +C 23/2 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +23.1.2023 + +(5) + +Aufbauend auf früheren Initiativen wie der „Erklärung von Tallinn zu elektronischen Behördendiensten“ und der +„Berliner Erklärung zur digitalen Gesellschaft und wertebasierten digitalen Verwaltung“ haben die Mitgliedstaaten im +Rahmen der „Erklärung von Lissabon – Digitale Demokratie mit einem Zweck“ ein Modell des digitalen Wandels +gefordert, das die menschliche Dimension des digitalen Ökosystems stärkt und dessen Herzstück der digitale +Binnenmarkt ist. Darüber hinaus forderten die Mitgliedstaaten, dass das Modell des digitalen Wandels sicherstellt, +dass die Technik einen Beitrag zum Klima- und zum Umweltschutz leistet. + +(6) + +Die Vision der EU für den digitalen Wandel stellt die Menschen in den Mittelpunkt, stärkt die Handlungskompetenz +des Einzelnen und fördert innovative Unternehmen. In dem Beschluss über das Politikprogramm für 2030 „Weg in +die digitale Dekade“ werden konkrete Digitalziele auf der Grundlage von vier Kernpunkten (digitale Kompetenzen, +digitale Infrastrukturen, Digitalisierung der Unternehmen und Digitalisierung der öffentlichen Dienste) festgelegt. Der +Weg der EU zum digitalen Wandel unserer Gesellschaften und Volkswirtschaften umfasst insbesondere digitale +Souveränität auf offene Weise, Achtung der Grundrechte, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie, Inklusion, +Barrierefreiheit, Gleichheit, Nachhaltigkeit, Resilienz, Sicherheit, Verbesserung der Lebensqualität, Verfügbarkeit von +Diensten und Achtung der individuellen Rechte und Bestrebungen. Der digitale Wandel sollte zu einer dynamischen, +ressourceneffizienten und fairen Wirtschaft und Gesellschaft in der EU beitragen. + +(7) + +In dieser Erklärung werden gemeinsame politische Absichten und Verpflichtungen dargelegt und es wird an die +wichtigsten Rechte im Zusammenhang mit dem digitalen Wandel erinnert. Ferner sollte die Erklärung politischen +Entscheidungsträgern als Richtschnur dienen, wenn sie über ihre Vision des digitalen Wandels nachdenken: die +Menschen im Mittelpunkt des digitalen Wandels; die Förderung von Solidarität und Inklusion durch Konnektivität, +digitale Bildung, Ausbildung und Kompetenzen, faire und gerechte Arbeitsbedingungen sowie Zugang zu digitalen +öffentlichen Online-Diensten; die Bekräftigung, wie wichtig die Wahlfreiheit bei Interaktionen mit Algorithmen und +Systemen der künstlichen Intelligenz in einem fairen digitalen Umfeld ist; die Förderung der Teilhabe im digitalen +öffentlichen Raum; die Verbesserung der Sicherheit, des Schutzes und der Befähigung im digitalen Umfeld, +insbesondere von Kindern und jungen Menschen, bei gleichzeitiger Gewährleistung der Privatsphäre und der +individuellen Kontrolle über Daten; die Förderung der Nachhaltigkeit. Die verschiedenen Kapitel dieser Erklärung +sollten einen ganzheitlichen Bezugsrahmen bilden und nicht isoliert betrachtet werden. + +(8) + +Diese Erklärung sollte auch als Bezugspunkt für Unternehmen und andere relevante Akteure bei der Entwicklung und +Einführung neuer Technik dienen. In diesem Zusammenhang ist die Förderung von Forschung und Innovation +wichtig. Besondere Aufmerksamkeit sollte auch KMU und Start-up-Unternehmen gewidmet werden. + +(9) + +Die demokratische Funktionsweise der digitalen Gesellschaft und Wirtschaft sollte unter uneingeschränkter Achtung +der Grundsätze der Rechtsstaatlichkeit, wirksamer Rechtsbehelfe und Vollstreckung weiter gestärkt werden. Diese +Erklärung berührt nicht die rechtmäßigen Beschränkungen der Ausübung von Rechten, um sie mit der Ausübung +anderer Rechte in Einklang zu bringen, oder notwendige und verhältnismäßige Beschränkungen im Interesse der +Allgemeinheit. + +(10) Diese Erklärung beruht maßgeblich auf dem Primärrecht der EU, insbesondere dem Vertrag über die Europäische +Union (EUV), dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV), der Charta der Grundrechte der +Europäischen Union, sowie auf dem Sekundärrecht und der ständigen Rechtsprechung des Gerichtshofs der +Europäischen Union. Außerdem baut sie auf der europäischen Säule sozialer Rechte auf und ergänzt diese. Sie hat +deklaratorischen Charakter und lässt somit den Inhalt oder die Anwendung von Rechtsvorschriften unberührt. + +(11) Die EU sollte die Erklärung in ihren Beziehungen zu anderen internationalen Organisationen und zu Drittländern zur +Geltung bringen, auch indem diese Rechte und Grundsätze in ihren Handelsbeziehungen zum Ausdruck gebracht +werden, damit diese Grundsätze die internationalen Partner zu einem digitalen Wandel führen, bei dem weltweit die +Menschen und die universellen Menschenrechte in den Mittelpunkt gestellt werden. Die Erklärung sollte insbesondere +als Bezugspunkt für Tätigkeiten im Rahmen von internationalen Organisationen dienen, wie z.B. die Umsetzung der +Agenda 2030 für nachhaltige Entwicklung sowie des Multi-Stakeholder-Konzepts für die Internet-Governance. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..83c0f0c713cf94bd32d4f98836df500dadd7db46 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-5.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +23.1.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 23/3 + +(12) Die Förderung und Anwendung der Erklärung ist eine gemeinsame politische Verpflichtung und Verantwortung der +EU und ihrer Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten und im vollen Einklang mit dem EU-Recht. +Die Kommission wird dem Parlament und dem Rat regelmäßig über die erzielten Fortschritte Bericht erstatten. Die +Mitgliedstaaten und die Kommission sollten bei ihrer Zusammenarbeit zur Verwirklichung der in dem Beschluss über +das Politikprogramm für 2030 „Weg in die digitale Dekade“ festgelegten allgemeinen Ziele die in dieser Erklärung +festgelegten digitalen Grundsätze und Rechte berücksichtigen. +Erklärung zu den digitalen Rechten und Grundsätzen für die digitale Dekade +Wir streben einen europäischen Weg für den digitalen Wandel an, in dessen Mittelpunkt die Menschen stehen, der auf den +europäischen Werten und den Grundrechten der EU beruht, die universellen Menschenrechte bekräftigt und der allen +Menschen, Unternehmen und der Gesellschaft insgesamt zugutekommt. +Deshalb erklären wir: +KAPITEL I +Die Menschen im Mittelpunkt des digitalen Wandels +1. + +Die Menschen stehen im Mittelpunkt des digitalen Wandels in der Europäischen Union. Die Technik sollte allen in +Europa lebenden Menschen dienen und zugutekommen und sollte sie in die Lage versetzen, ihre Ziele und +Bestrebungen in voller Sicherheit und unter uneingeschränkter Achtung ihrer Grundrechte zu verwirklichen. + +Wir verpflichten uns: +a) den demokratischen Rahmen für einen digitalen Wandel zu stärken, der allen zugutekommt und das Leben aller in der +EU lebenden Menschen verbessert; +b) die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, damit die Werte der EU und die Rechte des Einzelnen, wie sie im EU-Recht +anerkannt sind, sowohl online als auch offline geachtet werden; +c) das verantwortungsvolle und sorgfältige Handeln aller öffentlichen und privaten Akteure im digitalen Umfeld zu fördern +und zu gewährleisten; +d) diese Vision des digitalen Wandels auch in unseren internationalen Beziehungen aktiv zur Geltung zu bringen. +KAPITEL II +Solidarität und Inklusion +2. + +Die Technik sollte dafür genutzt werden, die Menschen zu vereinen, und nicht dafür, sie zu spalten. Der digitale +Wandel sollte zu einer gerechten und inklusiven Gesellschaft und Wirtschaft in der EU beitragen. + +Wir verpflichten uns, +a) dafür zu sorgen, dass bei der Konzeption, Entwicklung, Einführung und Nutzung technischer Lösungen die Grundrechte +geachtet, ihre Anwendung ermöglicht und Solidarität und Inklusion gefördert werden; +b) einen digitalen Wandel anzustreben, bei dem niemand zurückgelassen wird. Der digitale Wandel sollte allen +zugutekommen, zur Gleichstellung der Geschlechter führen und insbesondere ältere Menschen, Menschen in ländlichen +Gebieten, Menschen mit Behinderungen und benachteiligte, schutzbedürftige oder entrechtete Menschen sowie +diejenigen, die in deren Namen handeln, einbeziehen. Er sollte auch die kulturelle und sprachliche Vielfalt fördern; +c) angemessene Rahmenbedingungen zu schaffen, damit alle Marktteilnehmer, die vom digitalen Wandel profitieren, auch +ihrer sozialen Verantwortung gerecht werden und zum Vorteil aller in der EU lebenden Menschen einen fairen und +verhältnismäßigen Beitrag zu den Kosten öffentlicher Güter, Dienstleistungen und Infrastrukturen leisten. +Konnektivität +3. + +Alle Menschen sollten überall in der EU Zugang zu einer erschwinglichen und schnellen digitalen Netzanbindung +haben. + +Wir verpflichten uns, +a) den Zugang zu einer hochwertigen Netzanbindung mit einem verfügbaren Internetzugang für alle Menschen, auch für +einkommensschwache Menschen, überall in der EU zu gewährleisten; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f436fa1388c6c23a83cab9fb24ae6ae9225f6fcc --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-27.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +23.1.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 23/25 + +Το εσωτερικό του κέικ πρέπει να είναι μαλακό και αφράτο. +Το χρώμα της ψίχας μπορεί να ποικίλλει από ανοιχτό μπεζ έως κίτρινο, ανάλογα με το χρώμα του βουτύρου και των +αυγών που χρησιμοποιήθηκαν. +Το κέικ είναι κατά κύριο λόγο γλυκό, με έντονη γεύση και άρωμα βουτύρου και αυγών· η ζάχαρη στην επιφάνειά του +πρέπει να γίνεται αισθητή κατά το μάσημα. Τα λιπαρά συστατικά της mantecada αφήνουν στο στόμα μία αίσθηση +υγρασίας, η οποία ενισχύει την αφράτη υφή του προϊόντος. Η ψίχα είναι μαλακή και λιώνει στον ουρανίσκο. +γ) Φυσικοχημικά: +— περιεκτικότητα σε υγρασία: τουλάχιστον 13 % και όχι περισσότερο από 19 % +— πρωτεΐνες: τουλάχιστον 6 % +— λιπαρά: τουλάχιστον 20 % και όχι περισσότερο από 27 % +— υδατάνθρακες (γλυκόζη): τουλάχιστον 45 % +— τέφρα: δεν μπορεί να υπερβαίνει το 1,70 % +— ενεργότητα του νερού (aw): τουλάχιστον 0,7 και όχι περισσότερο από 0,9 +3.3. Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα) +Οι «Mantecadas de Astorga» παρασκευάζονται αποκλειστικά από τα ακόλουθα συστατικά στις αναφερόμενες αναλογίες: +σιτάλευρο γενικής χρήσης με ισχύ μεταξύ 100 και 150 εργίων και λόγο P/L από 0,28 έως 0,60 (30 % [+/- 4 %]), αυγά +κότας με το τσόφλι τους ή παστεριωμένα (23 % [+/- 3 %]), λίπη (23 % [+/- 3 %]) υπό μορφή βουτύρου γάλακτος και +λαρδιού (6 % -7,8 %) και ζάχαρη υπό μορφή λευκής ζάχαρης (20 % [+/- 4 %]). Προαιρετικά, μπορούν να προστεθούν και +άλλα ήσσονος σημασίας συστατικά, όπως μέλι, σιρόπι γλυκόζης, δεξτρόζη, ιμβερτοσάκχαρο ή άλλα, διαφορετικά είδη +ζάχαρης (το πολύ 3 % της συνολικής ποσότητας ζάχαρης)· επίσης, άρωμα βουτύρου, υγραντικές ουσίες, διογκωτικά, +γαλακτωματοποιητές και επιτρεπόμενα συντηρητικά. +3.4. Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής +περιοχής +Όλα τα στάδια της παραγωγής, δηλαδή ο αερισμός του λίπους, το χτύπημα των αυγών και της ζάχαρης, η παρασκευή και +διοχέτευση του μείγματος με κορνέ, το πασπάλισμα της ζάχαρης στην επιφάνεια και το ψήσιμο εκτελούνται εντός της +οριοθετούμενης στο σημείο 4 γεωγραφικής περιοχής. +3.5. Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η +καταχωρισμένη ονομασία +Το προϊόν πρέπει να συσκευάζεται στην ίδια (καταχωρισμένη) εγκατάσταση στην οποία παράγεται, σε ξύλινα κιβώτια, σε +μεταλλικά δοχεία ή σε χαρτοκιβώτια, είτε προσυσκευασμένο είτε χύμα σε πλαστικές σακούλες. Το κλείσιμο της συσκευασίας +μπορεί να γίνεται με διάφορους τρόπους. +3.6. Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία +Κάθε συσκευασία εντός της οποίας διατίθεται προς κατανάλωση το προϊόν πρέπει να φέρει αριθμημένη ετικέτα πιστοποίησης +η οποία να περιλαμβάνει το σύμβολο ΠΓΕ της ΕΕ και την ονομασία «Mantecadas de Astorga», μαζί με τον λογότυπο της ΠΓΕ. +Η τοποθέτηση των ετικετών πρέπει να εκτελείται εντός της μονάδας συσκευασίας και με τρόπο ώστε να μην είναι δυνατή η +επαναχρησιμοποίησή τους. +Ο λογότυπος της ΠΓΕ είναι: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..62c62448711bd970b4f8893804a2c9b8f35973fd --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-4.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +C 23/2 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +23.1.2023 + +(5) + +Βασιζόμενα σε προηγούμενες πρωτοβουλίες, όπως η «Δήλωση του Τάλιν για την ηλεκτρονική διακυβέρνηση» και η +«Διακήρυξη του Βερολίνου για την ψηφιακή κοινωνία και την ψηφιακή διακυβέρνηση με βάση τις αξίες», τα κράτη μέλη +ζήτησαν, μέσω της «Δήλωσης της Λισαβόνας — Ψηφιακή δημοκρατία με σκοπό», να καθιερωθεί ένα μοντέλο ψηφιακού +μετασχηματισμού που θα ενισχύει την ανθρώπινη διάσταση του ψηφιακού οικοσυστήματος με πυρήνα την ψηφιακή ενιαία +αγορά. Τα κράτη μέλη έχουν ζητήσει ένα μοντέλο ψηφιακού μετασχηματισμού που θα διασφαλίζει ότι η τεχνολογία +συμβάλλει στην κάλυψη της ανάγκης να αναληφθεί δράση για το κλίμα και να προστατευθεί το περιβάλλον. + +(6) + +Το όραμα της ΕΕ για τον ψηφιακό μετασχηματισμό θέτει τους ανθρώπους στο επίκεντρο, ενισχύει τη θέση των ατόμων και +προωθεί τις καινοτόμες επιχειρήσεις. Η απόφαση για το «πρόγραμμα πολιτικής για την ψηφιακή δεκαετία 2030» καθορίζει +τους συγκεκριμένους ψηφιακούς στόχους με βάση τέσσερα βασικά σημεία (ψηφιακές δεξιότητες, ψηφιακές υποδομές, +ψηφιοποίηση των επιχειρήσεων και των δημόσιων υπηρεσιών). Η πορεία της ΕΕ προς τον ψηφιακό μετασχηματισμό των +κοινωνιών και της οικονομίας μας περιλαμβάνει ειδικότερα την ανοιχτή ψηφιακή κυριαρχία, τον σεβασμό των θεμελιωδών +δικαιωμάτων, του κράτους δικαίου και της δημοκρατίας, την ένταξη, την προσβασιμότητα, την ισότητα, τη βιωσιμότητα, την +ανθεκτικότητα, την ασφάλεια, τη βελτίωση της ποιότητας ζωής, τη διαθεσιμότητα υπηρεσιών και τον σεβασμό των +δικαιωμάτων και των προσδοκιών κάθε ανθρώπου. Θα πρέπει να συμβάλλει σε μια δυναμική, αποδοτική ως προς τη χρήση +των πόρων και δίκαιη οικονομία και κοινωνία στην ΕΕ. + +(7) + +Η παρούσα διακήρυξη περιγράφει κοινές πολιτικές προθέσεις και δεσμεύσεις και υπενθυμίζει τα σημαντικότερα δικαιώματα +στο πλαίσιο του ψηφιακού μετασχηματισμού. Η διακήρυξη θα πρέπει επίσης να καθοδηγεί τους υπεύθυνους χάραξης +πολιτικής κατά τον προβληματισμό τους σχετικά με το όραμά τους για τον ψηφιακό μετασχηματισμό: ένας ψηφιακός +μετασχηματισμός με επίκεντρο τον άνθρωπο· που στηρίζει την αλληλεγγύη και την ένταξη, μέσω της συνδεσιμότητας, της +ψηφιακής εκπαίδευσης και κατάρτισης και των ψηφιακών δεξιοτήτων, των δίκαιων και πρόσφορων συνθηκών εργασίας +καθώς και της πρόσβασης σε ψηφιακές δημόσιες υπηρεσίες στο διαδίκτυο· που τονίζει τη σημασία της ελευθερίας επιλογής +σε ό,τι αφορά τις αλληλεπιδράσεις με τους αλγόριθμους και τα συστήματα τεχνητής νοημοσύνης σε ένα δίκαιο ψηφιακό +περιβάλλον· που προωθεί τη συμμετοχή στον ψηφιακό δημόσιο χώρο· που αυξάνει την ασφάλεια, την προστασία και την +ενδυνάμωση στο ψηφιακό περιβάλλον, ιδίως για τα παιδιά και τους νέους, ενώ παράλληλα διασφαλίζει την ιδιωτική ζωή και +τον έλεγχο που ασκούν τα άτομα επί των δεδομένων· που προάγει τη βιωσιμότητα. Τα διάφορα κεφάλαια της παρούσας +διακήρυξης θα πρέπει να αποτελούν ένα ολοκληρωμένο πλαίσιο αναφοράς και να μην διαβάζονται μεμονωμένα. + +(8) + +Η διακήρυξη αυτή θα πρέπει επίσης να χρησιμεύει ως σημείο αναφοράς για τις επιχειρήσεις και άλλους σχετικούς φορείς κατά +την ανάπτυξη και την εφαρμογή νέων τεχνολογιών. Η προώθηση της έρευνας και της καινοτομίας είναι σημαντική εν +προκειμένω. Ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει επίσης να δοθεί στις ΜΜΕ και τις νεοφυείς επιχειρήσεις. + +(9) + +Η δημοκρατική λειτουργία της ψηφιακής κοινωνίας και οικονομίας θα πρέπει να ενισχυθεί περαιτέρω, με πλήρη σεβασμό του +κράτους δικαίου, των αποτελεσματικών μέσων έννομης προστασίας και της επιβολής του νόμου. Η παρούσα διακήρυξη δεν +θίγει τους νόμιμους περιορισμούς στην άσκηση δικαιωμάτων, προκειμένου να τα συμβιβάσει με την άσκηση άλλων +δικαιωμάτων, ή τους αναγκαίους και αναλογικούς περιορισμούς προς το δημόσιο συμφέρον. + +(10) Η παρούσα διακήρυξη βασίζεται κυρίως στο πρωτογενές δίκαιο της ΕΕ, ιδίως τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, τη +Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωση, +καθώς και στο παράγωγο δίκαιο και τη νομολογία του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Βασίζεται επίσης στον +ευρωπαϊκό πυλώνα κοινωνικών δικαιωμάτων και λειτουργεί συμπληρωματικά προς αυτόν. Έχει δηλωτικό χαρακτήρα και, ως +εκ τούτου, δεν επηρεάζει το περιεχόμενο των νομικών κανόνων ή την εφαρμογή τους. + +(11) Η ΕΕ θα πρέπει να προωθεί τη διακήρυξη στις σχέσεις της με άλλους διεθνείς οργανισμούς και τρίτες χώρες, μεταξύ άλλων +αποτυπώνοντας τα εν λόγω δικαιώματα και αρχές στις εμπορικές σχέσεις της, με τη φιλοδοξία ότι οι αρχές θα +καθοδηγήσουν τους διεθνείς εταίρους προς έναν ψηφιακό μετασχηματισμό που θέτει στο επίκεντρο τους ανθρώπους και τα +οικουμενικά ανθρώπινα δικαιώματα σε ολόκληρο τον κόσμο. Η διακήρυξη θα πρέπει ειδικότερα να χρησιμεύει ως σημείο +αναφοράς για δραστηριότητες στο πλαίσιο διεθνών οργανισμών, όπως η υλοποίηση της Ατζέντας του 2030 για τη βιώσιμη +ανάπτυξη, καθώς και η πολυσυμμετοχική προσέγγιση της διακυβέρνησης του διαδικτύου. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a27c2cbd68aac20367b804ac99fd2a7b9422b967 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-5.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +23.1.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 23/3 + +(12) Η προώθηση και η εφαρμογή της διακήρυξης αποτελούν κοινή πολιτική δέσμευση και ευθύνη της ΕΕ και των κρατών μελών +της στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους και σε πλήρη συμμόρφωση με το δίκαιο της ΕΕ. Η Επιτροπή θα +υποβάλλει τακτικά εκθέσεις στο Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σχετικά με την πρόοδο που σημειώνεται. Τα κράτη μέλη και +η Επιτροπή θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τις ψηφιακές αρχές και τα ψηφιακά δικαιώματα που ορίζονται στην παρούσα +διακήρυξη στο πλαίσιο της συνεργασίας τους με σκοπό την επίτευξη των γενικών στόχων που καθορίζονται στην απόφαση +για το «πρόγραμμα πολιτικής για την ψηφιακή δεκαετία 2030». +Διακήρυξη σχετικά με τα ψηφιακά δικαιώματα και τις ψηφιακές αρχές για την ψηφιακή δεκαετία +Στόχος μας είναι να προωθήσουμε έναν ευρωπαϊκό τρόπο ψηφιακού μετασχηματισμού που θέτει τους ανθρώπους στο επίκεντρο, με +βάση τις ευρωπαϊκές αξίες και τα θεμελιώδη δικαιώματα της ΕΕ, επιβεβαιώνοντας τα οικουμενικά ανθρώπινα δικαιώματα και προς +όφελος όλων των ατόμων, των επιχειρήσεων και της κοινωνίας στο σύνολό της. +Ως εκ τούτου, διακηρύσσουμε τα ακόλουθα: +ΚΕΦΆΛΑΙΟ I +Ψηφιακός μετασχηματισμός με επίκεντρο τους ανθρώπους +1. + +Οι άνθρωποι βρίσκονται στο επίκεντρο του ψηφιακού μετασχηματισμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η τεχνολογία θα πρέπει να +υπηρετεί και να ωφελεί όλους τους ανθρώπους που ζουν στην ΕΕ και να τους δίνει τη δυνατότητα να εκπληρώνουν τις +προσδοκίες τους, με πλήρη ασφάλεια και σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων τους. + +Δεσμευόμαστε: +a) να ενισχύουμε το δημοκρατικό πλαίσιο για έναν ψηφιακό μετασχηματισμό που ωφελεί όλες και όλους και βελτιώνει τη ζωή +όλων όσοι ζουν στην ΕΕ· +b) να λαμβάνουμε τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίζουμε ότι οι αξίες της ΕΕ και τα ατομικά δικαιώματα, όπως αναγνωρίζονται +από το δίκαιο της ΕΕ, γίνονται σεβαστά τόσο στο διαδίκτυο όσο και εκτός διαδικτύου· +c) να ενθαρρύνουμε και να διασφαλίζουμε υπεύθυνη και επιμελή δράση εκ μέρους όλων των φορέων, δημόσιων και ιδιωτικών, στο +ψηφιακό περιβάλλον· +d) να προωθούμε ενεργά το όραμα αυτό του ψηφιακού μετασχηματισμού, μεταξύ άλλων και στις διεθνείς μας σχέσεις. +ΚΕΦΆΛΑΙΟ ΙΙ +Αλληλεγγύη και ένταξη +2. + +Η τεχνολογία θα πρέπει να χρησιμοποιείται για να ενώνει και όχι για να διχάζει τους ανθρώπους. Ο ψηφιακός +μετασχηματισμός θα πρέπει να συμβάλλει σε μια δίκαιη και συμπεριληπτική κοινωνία και οικονομία στην ΕΕ. + +Δεσμευόμαστε: +a) να διασφαλίζουμε ότι ο σχεδιασμός, η ανάπτυξη, η εφαρμογή και η χρήση τεχνολογικών λύσεων σέβονται τα θεμελιώδη +δικαιώματα, καθιστούν δυνατή την άσκησή τους και προωθούν την αλληλεγγύη και την ένταξη· +b) να επιδιώκουμε έναν ψηφιακό μετασχηματισμό που δεν αφήνει κανέναν στο περιθώριο. Ο ψηφιακός μετασχηματισμός θα πρέπει +να ωφελεί όλες και όλους, να επιτυγχάνει έμφυλη ισορροπία και να περιλαμβάνει ιδίως τους ηλικιωμένους, τους κατοίκους +αγροτικών περιοχών, τα άτομα με αναπηρία ή τα περιθωριοποιημένα και ευάλωτα άτομα ή τα άτομα που στερούνται τα +δικαιώματά τους και όσους ενεργούν για λογαριασμό τους. Θα πρέπει επίσης να προωθεί την πολιτιστική και γλωσσική +πολυμορφία· +c) να αναπτύσσουμε κατάλληλα πλαίσια ώστε όλοι οι παράγοντες της αγοράς που επωφελούνται από τον ψηφιακό +μετασχηματισμό να αναλαμβάνουν τις κοινωνικές ευθύνες τους και να συμβάλλουν με δίκαιο και αναλογικό τρόπο στο κόστος +των δημόσιων αγαθών, υπηρεσιών και υποδομών, προς όφελος όλων όσοι ζουν στην ΕΕ. +Συνδεσιμότητα +3. + +Κάθε άνθρωπος, οπουδήποτε και αν βρίσκεται στην ΕΕ, θα πρέπει να έχει πρόσβαση σε οικονομικά προσιτή ψηφιακή +συνδεσιμότητα υψηλής ταχύτητας. + +Δεσμευόμαστε: +a) να διασφαλίζουμε την πρόσβαση σε συνδεσιμότητα υψηλής ποιότητας, με διαθέσιμη πρόσβαση στο διαδίκτυο, για όλους και +όλες, οπουδήποτε και αν βρίσκονται στην ΕΕ, μεταξύ άλλων για τα άτομα με χαμηλό εισόδημα· + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f6c999b36c5ffdc87616183d516509c6e281abc8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-27.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +23.1.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +C 23/25 + +The interior of the cake must be soft and spongy. +The colour of the crumb may vary from light beige to yellow, depending on the colour of the butter and eggs used. +The taste is predominantly sweet, with a strong taste and aroma of butter and eggs; the sugar on its surface must be +perceptible when it is eaten. The fatty component of the mantecada creates a certain moistness in the mouth, which +makes the product seem even fluffier. The inside of the cake is soft and smooth on the palate. +c) Physico-chemical +— moisture content: at least 13 % and not more than 19 % +— proteins: at least 6 % +— fat: at least 20 % and no more than 27 % +— carbohydrates (glucose): at least 45 % +— ash: no more than 1,70 % +— water activity (aw): at least 0,7 and no more than 0,9 + +3.3. Feed (for products of animal origin only) and raw materials (for processed products only) +‘Mantecadas de Astorga’ are made exclusively from the following ingredients in the stated proportions: all-purpose +wheat flour with a strength of between 100 and 150 ergs and a P/L ratio of between 0,28 and 0,60 (30 % [± 4 %]), +hen’s eggs in shell or pasteurised (23 % [± 3 %]), fat (23 % [± 3 %]) in the form of dairy butter and lard (6 %-7,8 %) +and sugar in the form of white sugar (20 % [± 4 %]). Optionally, other minor ingredients may be added, such as +honey, glucose syrup, dextrose, invert sugar or other, different types of sugar (no more than 3 % of the total sugar +amount); also, butter flavour, humectants, raising agents, emulsifiers and permitted preservatives. + +3.4. Specific steps in production that must take place in the defined geographical area +All steps in production, namely aerating the fat, beating the eggs and sugar, preparing the mixture, piping, sprinkling +of sugar on the surface and baking, take place in the geographical area defined in point 4. + +3.5. Specific rules concerning slicing, grating, packaging, etc. of the product to which the registered name refers +The product must be packaged in the same (registered) plant in which it is produced, in wooden crates, tins or +cardboard boxes, either prepackaged or bulk packaged in plastic bags. The packaging may be closed in a number of +different ways. + +3.6. Specific rules concerning labelling of the product to which the registered name refers +Any packaging in which the product is dispatched for consumption must bear a numbered certification label that +must include the EU’s PGI symbol and the name ‘Mantecadas de Astorga’, together with the PGI’s own logo. +The labels must be affixed at the packaging plant in such a way that they cannot be reused. +The PGI’s own logo is: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2df938e32899119706ae4a69f878fd8a3c4949c2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-4.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +C 23/2 + +EN + +Official Journal of the European Union + +23.1.2023 + +(5) + +Building on previous initiatives such as the ‘Tallinn Declaration on eGovernment’ and the ‘Berlin Declaration on +Digital Society and Value-based Digital Government’, the Member States have called, through the ‘Lisbon Declaration +– Digital Democracy with a Purpose’, for a model of digital transformation that strengthens the human dimension of +the digital ecosystem with the Digital Single Market at its core. Member States have called for a model of digital +transformation that ensures that technology assists in addressing the need to take climate action and protect the +environment. + +(6) + +The EU vision for digital transformation puts people at the centre, empowers individuals and fosters innovative +businesses. The Decision on the ‘Digital Decade Policy Programme 2030’ sets out the concrete digital targets based +on four cardinal points (digital skills, digital infrastructures, digitalisation of businesses and of public services). The +EU way for the digital transformation of our societies and economy encompasses in particular digital sovereignty in +an open manner, respect for fundamental rights, rule of law and democracy, inclusion, accessibility, equality, +sustainability, resilience, security, improving quality of life, the availability of services and respect of everyone’s rights +and aspirations. It should contribute to a dynamic, resource efficient, and fair economy and society in the EU. + +(7) + +This Declaration spells out shared political intentions and commitments, and recalls the most relevant rights in the +context of the digital transformation. The Declaration should also guide policy makers when reflecting on their +vision of the digital transformation: putting people at the centre of the digital transformation; supporting solidarity +and inclusion, through connectivity, digital education, training and skills, fair and just working conditions as well as +access to digital public services online; restating the importance of freedom of choice in interactions with algorithms +and artificial intelligence systems and in a fair digital environment; fostering participation in the digital public space; +increasing safety, security and empowerment in the digital environment, in particular for children and young people, +while ensuring privacy and individual control over data; promoting sustainability. The various chapters of this +Declaration should form a holistic reference framework and should not be read in isolation. + +(8) + +This Declaration should also serve as a reference point for businesses and other relevant actors when developing and +deploying new technologies. Promoting research and innovation is important in this respect. Special attention should +also be given to SMEs and start-ups. + +(9) + +The democratic functioning of the digital society and economy should be further strengthened, in full respect of the +rule of law, effective remedies and law enforcement. This Declaration does not affect lawful limits on the exercise of +rights, in order to reconcile them with the exercise of other rights, or necessary and proportionate restrictions in the +public interest. + +(10) This Declaration notably builds on primary EU law, in particular the Treaty on European Union, the Treaty on the +Functioning of the European Union, the Charter of Fundamental Rights of the European Union, as well as on +secondary law and the case-law of the Court of Justice of the European Union. It also builds on and complements the +European Pillar of Social Rights. It has a declaratory nature and, as such, does not affect the content of legal rules or +their application. + +(11) The EU should promote the Declaration in its relations with other international organisations and third countries, +including by reflecting these rights and principles in its trade relations, with the ambition that the principles guide +international partners towards a digital transformation that puts people and their universal human rights at the +centre throughout the world. The Declaration should notably serve as a reference for activities in the context of +international organisations, such as the realisation of the Agenda 2030 for Sustainable Development, as well as the +multistakeholder approach to Internet governance. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7eea7dce71bd1c631c7ad33724de5c672e45819 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-5.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +23.1.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +C 23/3 + +(12) The promotion and implementation of the Declaration is a shared political commitment and responsibility of the EU +and its Member States within their respective competences and in full compliance with EU law. The Commission will +regularly report to the Parliament and the Council on the progress made. The Member States and Commission should +take into account the digital principles and rights as laid down in this Declaration when cooperating in view of +achieving the general objectives as set out in the Decision on the ‘Digital Decade Policy Programme 2030’. +Declaration on Digital Rights and Principles for the Digital Decade +We aim to promote a European way for the digital transformation, putting people at the centre, built on European values +and EU fundamental rights, reaffirming universal human rights, and benefiting all individuals, businesses, and society as a +whole. +We therefore declare: +CHAPTER I +Putting people at the centre of the digital transformation +1. + +People are at the centre of the digital transformation in the European Union. Technology should serve and benefit all +people living in the EU and empower them to pursue their aspirations, in full security and respect for their +fundamental rights. + +We commit to: +a) strengthening the democratic framework for a digital transformation that benefits everyone and improves the lives of all +people living in the EU; +b) taking necessary measures to ensure that the values of the EU and the rights of individuals as recognised by EU law are +respected online as well as offline; +c) fostering and ensuring responsible and diligent action by all actors, public and private, in the digital environment; +d) actively promoting this vision of the digital transformation, also in our international relations. +CHAPTER II +Solidarity and inclusion +2. + +Technology should be used to unite, and not divide, people. The digital transformation should contribute to a fair and +inclusive society and economy in the EU. + +We commit to: +a) making sure that the design, development, deployment and use of technological solutions respect fundamental rights, +enable their exercise and promote solidarity and inclusion; +b) a digital transformation that leaves nobody behind. It should benefit everyone, achieve gender balance, and include +notably elderly people, people living in rural areas, persons with disabilities, or marginalised, vulnerable or +disenfranchised people and those who act on their behalf. It should also promote cultural and linguistic diversity; +c) developing adequate frameworks so that all market actors benefiting from the digital transformation assume their social +responsibilities and make a fair and proportionate contribution to the costs of public goods, services and +infrastructures, for the benefit of all people living in the EU. +Connectivity +3. + +Everyone, everywhere in the EU, should have access to affordable and high-speed digital connectivity. + +We commit to: +a) ensuring access to high-quality connectivity, with available Internet access, for everyone wherever in the EU, including +for those with low income; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ebe26b2c177e6f7c085f1e9780eed2a7db1cc07b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-27.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +23.1.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 23/25 + +La masa en su interior será blanda y esponjosa. +La coloración de la miga podrá oscilar entre beige claro y amarillo, acorde a la tonalidad de la mantequilla y huevo +empleados. +El sabor será eminentemente dulce, destacando de modo especial los gustos y aromas a mantequilla y huevo; +deberá detectarse al masticar el azúcar de la superficie. El componente graso de la mantecada aportará en boca +una cierta sensación de humedad, que refuerza lo esponjoso del producto. La miga será suave y resbalará en el +paladar. +c) Físico-químicas: +— Humedad: mínimo el 13 % y máximo el 19 % +— Proteínas: mínimo el 6 % +— Grasa: mínimo el 20 % y máximo el 27 % +— Hidratos de carbono (glucosa): mínimo el 45 % +— Cenizas: máximo el 1,70 % +— Actividad de agua (aw): mínimo el 0,7 y máximo el 0,9 +3.3. Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal) y materias primas (únicamente en el caso de +productos transformados) +Las mantecadas se elaborarán exclusivamente con los siguientes ingredientes y proporciones: harina de trigo +panificable de fuerza comprendida entre 100 y 150 ergios y una relación P/L entre 0,28 y 0,60 (30 % [+/- 4 %]), +huevo de gallina con cáscara o pasterizado (23 % [+/- 3 %]), materia grasa (23 % [+/- 3 %]) procedente de mantequilla +de vaca y manteca de cerdo (6 %-7,8 %) y azúcar en forma de azúcar blanquilla (20 % [+/- 4 %]). Opcionalmente, se +podrán añadir otros ingredientes minoritarios como la miel, jarabe de glucosa, dextrosa, azúcar invertido y otros +azúcares en sus distintos tipos (máximo el 3 % del total del azúcar); además, aroma a mantequilla, humectantes, +impulsores, emulsionantes y conservantes autorizados. +3.4. Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida +Todo el proceso de elaboración se realiza en la zona geográfica definida en el punto 4 y consta de las siguientes +operaciones: esponjado, batido, amasado, escudillado de la masa, adición de azúcar en superficie y horneado. +3.5. Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc., del producto al que se refiere el nombre +registrado +Se envasará en la propia industria de elaboración inscrita, en cajas de madera, lata o cartón, con un envasado previo o +a granel en bolsa plástica, cerrando el embalaje con distintos sistemas. +3.6. Normas especiales sobre el etiquetado del producto al que se refiere el nombre registrado +Cualquier envase en el que se expida producto amparado para consumo, irá provisto de una contraetiqueta numerada +que contendrá obligatoriamente el símbolo comunitario de indicación geográfica protegida y la denominación +«Mantecadas de Astorga», acompañados del logotipo propio de la indicación geográfica protegida. +Las etiquetas serán colocadas en la industria envasadora y siempre de forma que no puedan ser reutilizables. +El logotipo de la indicación geográfica protegida es: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..393736c607db9f1c1ac05e5187c0eb2cd01df32e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-4.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +C 23/2 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +23.1.2023 + +(5) + +A partir de iniciativas previas como la «Declaración de Tallin sobre la administración electrónica» y la «Declaración de +Berlín sobre la sociedad digital y el gobierno digital basado en valores», los Estados miembros, mediante la +«Declaración de Lisboa: democracia digital con propósito», reclamaron un modelo de transformación digital que +refuerce la dimensión humana del ecosistema digital y tenga como núcleo el mercado único digital. Los Estados +miembros han reclamado un modelo de transformación digital que garantice la contribución de la tecnología a la +acción por el clima y la protección del medio ambiente. + +(6) + +La visión de la UE sobre la transformación digital sitúa a las personas en el centro, empodera a los ciudadanos e +incentiva a las empresas innovadoras. La Decisión sobre el programa de política «Itinerario hacia la Década Digital» +para 2030 establece las metas digitales concretas basadas en cuatro puntos cardinales: capacidades digitales, +infraestructuras digitales, digitalización de las empresas y de los servicios públicos. La vía de la Unión para la +transformación digital de nuestras sociedades y nuestra economía abarca en particular la soberanía digital de manera +abierta, el respeto de los derechos fundamentales, el Estado de Derecho y la democracia, la inclusión, la accesibilidad, +la igualdad, la sostenibilidad, la resiliencia, la seguridad, la mejora de la calidad de vida, la disponibilidad de servicios y +el respeto de los derechos y aspiraciones de todas las personas. Debe contribuir a una economía y una sociedad +dinámicas, eficientes en el uso de los recursos y justas en la UE. + +(7) + +La presente Declaración expone las intenciones y compromisos políticos comunes y recuerda los derechos más +importantes en el contexto de la transformación digital. La Declaración debe asimismo guiar a los responsables de las +políticas cuando reflexionen sobre su concepción de la transformación digital: situar a las personas en el centro de la +transformación digital; respaldar la solidaridad y la integración, mediante la conectividad, la educación, la formación y +las capacidades digitales, unas condiciones de trabajo justas y equitativas, así como el acceso a los servicios públicos +digitales en línea; recordar la importancia de la libertad de elección en la interacción con los algoritmos y los sistemas +de inteligencia artificial, así como en un entorno digital equitativo; fomentar la participación en el espacio público +digital; aumentar la seguridad, protección y empoderamiento en el entorno digital, en particular de los niños y +jóvenes, al tiempo que se garantiza la privacidad y el control individual de los datos; promover la sostenibilidad. Los +distintos capítulos de la presente Declaración deben constituir un marco de referencia integral y no deben leerse de +forma aislada. + +(8) + +La presente Declaración debe también servir de referencia a las empresas y otros agentes pertinentes a la hora de +desarrollar e implantar nuevas tecnologías. A este respecto, es importante promover la investigación y la innovación. +Asimismo, debe prestarse especial atención a las pymes y las empresas emergentes. + +(9) + +Conviene reforzar el funcionamiento democrático de la sociedad y la economía digitales, en pleno respeto del Estado +de Derecho, los recursos efectivos y el cumplimiento de la ley. La presente Declaración no afecta a los límites legales +aplicables al ejercicio de derechos, a fin de conciliarlos con el ejercicio de otros derechos, ni a las restricciones +necesarias y proporcionadas en aras del interés público. + +(10) La presente Declaración se basa en el Derecho primario de la UE, en particular el Tratado de la Unión Europea, el +Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, así +como en el Derecho derivado y la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea. Se basa también en el +pilar europeo de derechos sociales y lo complementa. Tiene carácter declarativo y, por tanto, no afecta al contenido +de las normas jurídicas ni a su aplicación. + +(11) La UE debe promover la Declaración en sus relaciones con otras organizaciones internacionales y terceros países, en +particular reflejando estos derechos y principios en sus relaciones comerciales, a fin de que sus principios guíen a los +socios internacionales hacia una transformación digital que, en todo el mundo, sitúe a las personas y sus derechos +humanos universales en el centro. La Declaración debe servir especialmente de referencia para las actividades en el +contexto de las organizaciones internacionales, como la realización de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, +así como el enfoque multilateral de la gobernanza de internet. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e0fa16cb634725fa89d90a69026507af653e9d14 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-5.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +23.1.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 23/3 + +(12) La promoción y aplicación de la Declaración son un compromiso político y una responsabilidad compartidos por la +UE y sus Estados miembros dentro de sus respectivas competencias, en consonancia con el Derecho de la UE. La +Comisión informará periódicamente al Parlamento y al Consejo de los progresos realizados. Los Estados miembros y +la Comisión deben tener en cuenta los principios y derechos digitales establecidos en la presente Declaración cuando +cooperen para alcanzar los objetivos generales que figuran en la Decisión sobre el programa de política «Itinerario +hacia la Década Digital» para 2030. +Declaración sobre los Derechos y Principios Digitales para la Década Digital +Aspiramos a promover una vía europea para la transformación digital basada en los valores europeos y los derechos +fundamentales de la UE, que sitúe a las personas en el centro, reafirme los derechos humanos universales y beneficie a +todas las personas, empresas y a la sociedad en su conjunto. +Por consiguiente, declaramos lo siguiente: +CAPÍTULO I +Una transformación digital centrada en las personas +1. + +Las personas constituyen el núcleo de la transformación digital de la Unión Europea. La tecnología debe servir y +beneficiar a todas las personas que viven en la UE y empoderarlas para que cumplan sus aspiraciones, en total +seguridad y respetando plenamente sus derechos fundamentales. + +Nos comprometemos a: +a) fortalecer el marco democrático para una transformación digital que beneficie a todas las personas y mejore las vidas de +todas las personas que viven en la UE; +b) adoptar las medidas necesarias para que los valores de la UE y los derechos de los ciudadanos reconocidos por el +Derecho de la Unión se respeten tanto en línea como fuera de línea; +c) fomentar y garantizar una acción responsable y diligente por parte de todos los agentes digitales, públicos y privados, en +el entorno digital; +d) promover activamente esta visión de la transformación digital, también en nuestras relaciones internacionales. +CAPÍTULO II +Solidaridad e inclusión +2. + +La tecnología debe utilizarse para unir a las personas, no para dividirlas. La transformación digital debería contribuir a +una sociedad y una economía equitativas e inclusivas en la UE. + +Nos comprometemos a: +a) asegurarnos de que el diseño, el desarrollo, el despliegue y el uso de soluciones tecnológicas respeten los derechos +fundamentales, permitan su ejercicio y promuevan la solidaridad y la inclusión; +b) llevar a cabo una transformación digital que no deje a nadie atrás. Debe beneficiar a todos, lograr el equilibrio de género +e incluir, en particular, a las personas de edad avanzada, las personas que viven en zonas rurales, las personas con +discapacidad o marginadas, vulnerables o privadas de derechos, y quienes actúen en su nombre. También debe +promover la diversidad cultural y lingüística; +c) desarrollar marcos adecuados para que todos los agentes del mercado que se beneficien de la transformación digital +asuman sus responsabilidades sociales y hagan una contribución justa y proporcionada a los costes de los bienes, +servicios e infraestructuras públicos, en beneficio de todas las personas que viven en la UE. +Conectividad +3. + +Toda persona, con independencia del lugar de la UE en que se encuentre, debería tener acceso a una conectividad +digital asequible y de alta velocidad. + +Nos comprometemos a: +a) velar por que, en cualquier lugar de la UE, todas las personas, también aquellas con bajos ingresos, tengan acceso a una +conectividad de alta calidad y dispongan de acceso a internet; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9bc44b6e658ade81e573fbee86582c7f6e3edaee --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-27.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +23.1.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +C 23/25 + +Koogi sisemus peab olema pehme ja kohev. +Sõltuvalt kasutatud või ja munade värvusest võib koogi värvus varieeruda helebeežist kuni kollaseni. +Maitse on valdavalt magus, tugeva või ja muna maitse ja aroomiga; süües peab olema tunda suhkrut koogi pinnal. +Mantecada rasvased koostisosad tekitavad suus teatava niiskuse, mille tõttu tundub toode olevat veelgi kohevam. +Koogi sisu on pehme ja suus sulav. +c) Füüsikalis-keemilised omadused +— niiskusesisaldus: vähemalt 13 % ja mitte üle 19 % +— valgud: vähemalt 6 % +— rasvad: vähemalt 20 % ja mitte üle 27 % +— süsivesikud (glükoos): vähemalt 45 % +— tuhk: kuni 1,70 % +— vee aktiivsus (aw): vähemalt 0,7 ja mitte üle 0,9 + +3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul) +Toodet „Mantecadas de Astorga“ valmistatakse üksnes järgmistest kindlas vahekorras olevatest koostisosadest: +nisujahu tugevusega 100–150 ergi ning elastsusega 0,28–0,60 (30 % (± 4 %)), koorega või pastöriseeritud +kanamunad (23 % (± 3 %)), rasv (23 % (± 3 %)) piimavõi ja searasvana (6–7,8 %) ning valge suhkur (20 % (± 4 %)). +Valikuliselt võib lisada muid vähem tähtsaid koostisosi, nagu mett, glükoosisiirupit, dekstroosi, invertsuhkrut või +muid erinevat tüüpi suhkruid (mitte rohkem kui 3 % suhkru üldkogusest), samuti võid meenutavaid lõhna- ja +maitseaineid, niisutavaid aineid, kergitusaineid, emulgaatoreid ja lubatud säilitusaineid. + +3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas +Kõik tootmisetapid, nimelt rasvaine vahustamine, munade ja suhkru kloppimine, segu valmistamine, taigna +pigistamine vormidesse, suhkru puistamine pinnale ja küpsetamine, toimuvad punktis 4 määratletud geograafilises +piirkonnas. + +3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab +Eelpakendatud või lahtiselt kilekottidesse pakitud toode tuleb pakendada seda tootvas (registreeritud) ettevõttes kas +puitkastidesse või plekk- ja pappkarpidesse. Pakendi võib sulgeda mitmel erineval viisil. + +3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab +Mis tahes pakendil, milles toode tarbimisse suunatakse, peab olema nummerdatud sertifitseerimismärgis, millel on ELi +KGT sümbol ja nimetus „Mantecadas de Astorga“ koos kaitstud geograafilise tähisega toote logoga. +Märgised tuleb pakendile kanda pakendamisettevõttes viisil, mis välistab nende taaskasutamise. +Kaitstud geograafilise tähisega toote logo on järgmine: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a0c50a0746f7fb7b7ea523053f7d411383823a6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-4.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +C 23/2 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +23.1.2023 + +(5) + +Tuginedes varasematele algatustele, nagu Tallinna deklaratsioon e-valitsuse kohta ja Berliini deklaratsioon +digiühiskonna ja väärtuspõhise digivalitsuse kohta, esitasid liikmesriigid Lissaboni deklaratsioonis „Eesmärgipärane +digidemokraatia“ üleskutse luua selline digipöörde mudel, mis tugevdab digitaalse ühtse turu ümber koonduva +digitaalse ökosüsteemi inimmõõdet. Liikmesriigid kutsusid üles looma digipöörde mudeli, mis tagaks, et tehnoloogia +aitab reageerida vajadusele kliimameetmeid võtta ja keskkonda kaitsta. + +(6) + +ELi arusaam digipöördest seab selle keskmesse inimesed, võimestab üksikisikuid ja toetab uuenduslikke ettevõtteid. +Otsus digikümnendi poliitikaprogrammi 2030 kohta sisaldab nelja tegevussuuna (digioskused, digitaristu ning +ettevõtete ja avalike teenuste digiüleminek) konkreetseid digieesmärke. ELi nägemuse kohaselt hõlmab meie +ühiskonna ja majanduse digipööre eelkõige digitaalset suveräänsust avatud moel, põhiõiguste austamist, õigusriiki ja +demokraatiat, kaasamist, juurdepääsetavust, võrdsust, kestlikkust, vastupidavust, turvalisust, elukvaliteedi +parandamist, teenuste kättesaadavust ning igaühe õiguste ja püüdluste austamist. See peaks aitama kaasa dünaamilise, +ressursitõhusa ja õiglase majanduse ja ühiskonna kujunemisele ELis. + +(7) + +Käesolevas deklaratsioonis tuuakse välja ühised poliitilised kavatsused ja kohustused ning tuletatakse meelde +digipöörde kontekstis kõige olulisemaid õigusi. Deklaratsioon peaks suunama ka poliitikakujundajaid, kui nad +arutavad oma arusaama digipöördest, mille kohaselt seatakse inimesed digipöörde keskmesse, toetatakse solidaarsust +ja kaasamist ühenduvuse, digihariduse, -koolituse ja -oskuste, heade ja õiglaste töötingimuste ning internetis +digitaalsetele avalikele teenustele juurdepääsu tagamise kaudu, rõhutatakse valikuvabaduse olulisust algoritmide ja +tehisintellektisüsteemidega kokku puutumise ning õiglase digikeskkonna puhul, soodustatakse digitaalses avalikus +ruumis osalemist, suurendatakse digikeskkonnas ohutust, turvalisust ja võimestamist, eelkõige laste ja noorte jaoks, +tagades samal ajal eraelu puutumatuse ja individuaalse kontrolli andmete üle, ning edendatakse kestlikkust. Käesoleva +deklaratsiooni eri peatükid peaksid moodustama tervikliku lähteraamistiku ja neid ei tohiks käsitleda eraldiseisvatena. + +(8) + +Käesolev deklaratsioon peaks ühtlasi olema ettevõtjate ja muude asjaomaste isikute jaoks võrdlusaluseks, millest +lähtudes arendada ja võtta kasutusele uut tehnoloogiat. Sellega seoses on oluline edendada teadusuuringuid ja +innovatsiooni. Erilist tähelepanu tuleks pöörata ka VKEdele ja idufirmadele. + +(9) + +Veelgi tuleks tugevdada digiühiskonna ja -majanduse demokraatlikku toimimist, pidades sealjuures igati kinni +õigusriigi põhimõttest, tõhusatest õiguskaitsevahenditest ja õiguskaitsest. Käesolev deklaratsioon ei mõjuta õiguste +kasutamise seaduslikke piire, et viia need kooskõlla muude õiguste kasutamisega, ega avalikes huvides olevaid +vajalikke ja proportsionaalseid piiranguid. + +(10) Deklaratsioon põhineb eeskätt ELi esmasel õigusel, eelkõige Euroopa Liidu lepingul, Euroopa Liidu toimimise +lepingul, Euroopa Liidu põhiõiguste hartal, aga ka teisestel õigusaktidel ja Euroopa Liidu Kohtu praktikal. Samuti +tugineb deklaratsioon Euroopa sotsiaalõiguste sambale ja täiendab seda. Tegemist on deklaratiivse dokumendiga ja +seega ei mõjuta see iseenesest õigusnormide sisu ega nende kohaldamist. + +(11) EL peaks tutvustama deklaratsiooni oma suhetes teiste rahvusvaheliste organisatsioonide ja kolmandate riikidega, +muu hulgas võttes neid õigusi ja põhimõtteid arvesse oma kaubandussuhetes, et need põhimõtted suunaksid ka +rahvusvahelisi partnereid kujundama digipööret sellises suunas, et selle keskmes oleksid kogu maailmas inimesed ja +nende universaalsed inimõigused. Deklaratsioonist tuleks eelkõige lähtuda rahvusvahelistes organisatsioonides +võetavate meetmete puhul, nagu kestliku arengu tegevuskava 2030 elluviimine, samuti paljusid sidusrühmi hõlmav +lähenemisviis interneti haldamisele. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c82813f68edb2de27661e4598e0d76a7b90a664c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-5.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +ET + +23.1.2023 + +Euroopa Liidu Teataja + +C 23/3 + +(12) Deklaratsiooni tutvustamine ja rakendamine on ELi ja liikmesriikide ühine poliitiline kohustus ja vastutus nende +vastava pädevuse piires ja täielikus kooskõlas ELi õigusega. Komisjon annab parlamendile ja nõukogule tehtud +edusammudest korrapäraselt aru. Liikmesriigid ja komisjon peaksid käesolevas deklaratsioonis ette nähtud +digipõhimõtteid ja -õigusi arvesse võtma, kui nad teevad koostööd digikümnendi poliitikaprogrammi 2030 +käsitlevas otsuses sätestatud üldeesmärkide saavutamiseks. +Deklaratsioon digiõiguste ja -põhimõtete kohta digikümnendiks +Meie eesmärk on edendada digipööret euroopalikul viisil nii, et selle keskmes on inimene, tuginedes Euroopa väärtustele ja +ELi põhiõigustele, kinnitades taas universaalseid inimõigusi ning tuues kasu kõigile üksikisikutele, ettevõtjatele ja +ühiskonnale tervikuna. +Seepärast deklareerime järgmist: +I PEATÜKK. +Digipöörde inimkesksus +1. + +Euroopa Liidus on digipöörde keskmes inimesed. Tehnoloogia peaks teenima kõiki ELis elavaid inimesi ja neile kasu +tooma ning võimestama neid pürgima oma sihtide poole igati turvalises keskkonnas, kus austatakse nende +põhiõigusi. + +Me lubame: +a) tugevdada kõigile kasu toova ja kõigi ELis elavate inimeste elu parandava digipöörde demokraatlikku raamistikku; +b) võtta vajalikud meetmed, et tagada ELi õiguses tunnustatud ELi väärtuste ja üksikisiku õiguste austamine nii internetis +kui ka sellest väljaspool; +c) toetada kõigi, nii avalik-õiguslike kui ka eraõiguslike osalejate vastutustundlikku ja hoolsat tegutsemist digikeskkonnas +ning selle tagada; +d) propageerida kirjeldatud arusaama digipöördest aktiivselt ka oma rahvusvahelistes suhetes. +II PEATÜKK. +Solidaarsus ja kaasamine +2. + +Tehnoloogiat tuleks kasutada inimeste liitmiseks, mitte nende vahel lõhede tekitamiseks. Digipööre peaks aitama +kaasa õiglase ja kaasava ühiskonna ja majanduse kujunemisele ELis. + +Me lubame: +a) kindlustada, et tehnoloogiliste lahenduste väljatöötamisel, arendamisel, kasutuselevõtmisel ja kasutamisel austatakse +põhiõigusi, võimaldatakse nende kasutamist ning soodustatakse solidaarsust ja kaasamist; +b) sellist digipööret, kus kedagi ei jäeta kõrvale. Digipööre peaks tooma kõigile kasu, aitama saavutada soolist tasakaalu +ning sellesse tuleks kindlasti kaasata eakad, maapiirkondades elavad inimesed, puuetega ja tõrjutud inimesed, +haavatavad ja hääleõiguseta inimesed ning need, kes tegutsevad nende inimeste nimel. Ühtlasi peaks see edendama +kultuurilist ja keelelist mitmekesisust; +c) töötada välja piisavad raamistikud, et kõik digipöördest kasu saavad turuosalised täidaksid oma sotsiaalseid kohustusi +ning annaksid õiglase ja proportsionaalse panuse avalike hüvede, teenuste ja taristu kuludesse, nii et sellest oleks kasu +kõigile ELis elavatele inimestele. +Ühenduvus +3. + +ELis peaks kõigil olema igal pool juurdepääs taskukohasele ja kiirele digiühendusele. + +Me lubame: +a) tagada igal pool ELis kõigile, sealhulgas madala sissetulekuga inimestele juurdepääsu kvaliteetsele ühendusele ja +sealjuures kättesaadava internetiühenduse; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00afac6307696318c10f999c9ba062a997493cd1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-27.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +23.1.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 23/25 + +Leivoksen sisus on pehmeä ja kuohkea. +Sisuksen väri voi vaihdella valmistukseen käytettyjen voin ja munien värin mukaan vaaleanbeigestä keltaiseen. +Leivos on hyvin makea. Maussa erottuvat voin ja munien aromit. Pureskeltaessa pinnan sokerin täytyy olla +havaittavissa. Mantecada-leivoksen sisältämä rasva tuo suuhun tietynlaisen kosteuden tunteen, joka korostaa +tuotteen kuohkeutta. Leivoksen sisus on pehmeä, ja se liukuu pehmeästi kitalaessa. +c) Fysikaalis-kemialliset ominaisuudet: +— kosteuspitoisuus: vähintään 13 prosenttia ja korkeintaan 19 prosenttia +— proteiinia: vähintään 6 prosenttia +— rasvaa: vähintään 20 prosenttia ja korkeintaan 27 prosenttia +— hiilihydraatteja (glukoosia): vähintään 45 prosenttia +— tuhkaa: korkeintaan 1,70 prosenttia +— veden aktiivisuus (aw): vähintään 0,7 ja korkeintaan 0,9. + +3.3. Rehu (vain eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (vain jalostetut tuotteet) +Mantecadas de Astorga -leivosten valmistuksessa käytetään ainoastaan seuraavia ainesosia, joiden osuudet koko +taikinasta esitetään seuraavassa sulkeissa: hienot vehnäjauhot, joiden voima (W) on 100–150 ergiä ja P/L-suhde +(lujuus/venyvyys) on 0,28–0,60 (30 % (± 4 %)), kananmunat, jotka ovat joko kokonaisia kuorellisia munia tai +pastöroitua kananmunavalmistetta (23 % (± 3 %)), rasva (23 % (± 3 %), joka on maidosta valmistettua voita ja +sianihraa (6–7,8 %), ja sokeri, joka on valkoista hienoasokeria (20 % (± 4 %)). Taikinaan voidaan lisätä vähäisiä +ainesosia, kuten hunajaa, glukoosisiirappia, dekstroosia, inverttisokeria tai muuta erityyppistä sokeria (enintään 3 +prosenttia sokerin kokonaismäärästä), sekä voiaromia, kosteudensäilyttäjiä, nostatusaineita, emulgointiaineita ja +sallittuja säilöntäaineita. + +3.4. Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella +Kaikki tuotantovaiheet eli rasvan vaahdottaminen, munien ja sokerin vatkaaminen, taikinan sekoittaminen, annostelu +rasioihin, raesokerin lisääminen ja paistaminen tapahtuvat 4 kohdassa rajatulla maantieteellisellä alueella. + +3.5. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt +Leivokset pakataan rekisteröidyssä leipomossa puu-, pelti- tai kartonkilaatikoihin joko valmiiksi pakattuina tai +irtotavarana muovipussiin pakattuina. Pakkaus voidaan sulkea eri tavoilla. + +3.6. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt +Pakkauksissa, joissa tuote toimitetaan kuluttajille, on oltava numeroitu sertifiointietiketti, jossa on oltava EU:n SMMtunnus ja nimi ”Mantecadas de Astorga” sekä SMM:n oma tunnus. +Etiketit on kiinnitettävä pakkaamossa siten, ettei niitä voida käyttää uudelleen. +SMM:n oma tunnus on seuraavanlainen: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2c2e5a8317d849b80cb5dbb30ef63c88250d8811 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-4.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +C 23/2 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +23.1.2023 + +(5) + +Sähköistä hallintoa koskevan Tallinnan julkilausuman sekä digitaaliyhteiskunnasta ja arvopohjaisesta digitaalisesta +hallinnosta annetun Berliinin julistuksen kaltaisten aiempien aloitteiden, pohjalta jäsenvaltiot ovat kehottaneet +digitaalista demokratiaa koskevassa julistuksessa ”Lisbon Declaration – Digital Democracy with a Purpose” luomaan +digitalisaation mallin, joka vahvistaa digiekosysteemin inhimillistä ulottuvuutta, ja jonka ytimessä ovat digitaaliset +sisämarkkinat. Jäsenvaltiot ovat peräänkuuluttaneet digitalisaation mallia, jolla varmistetaan, että teknologian avulla +voidaan vastata tarpeeseen toteuttaa ilmastotoimia ja suojella ympäristöä. + +(6) + +Digitalisaatiota koskeva EU:n visio asettaa ihmiset keskiöön, lisää heidän vaikutusmahdollisuuksiaan ja edistää +innovatiivisia yrityksiä. Vuoteen 2030 ulottuvaa ”Polku digitaaliselle vuosikymmenelle” -ohjelmaa koskevassa +päätöksessä asetetaan neljään pääkohtaan (digiosaaminen, digitaaliset infrastruktuurit, yritysten digitalisaatio ja +julkisten palvelujen digitalisaatio) perustuvat konkreettiset digitalisaatiotavoitteet. EU:n tapa digitalisoida taloutta ja +yhteiskuntaa kattaa erityisesti digitaalisen itsenäisyyden avoimella tavalla, perusoikeuksien, oikeusvaltioperiaatteen ja +demokratian kunnioittamisen, osallisuuden, saavutettavuuden, tasa-arvon, kestävyyden, häiriönsietokyvyn, +turvallisuuden, elämänlaadun parantamisen, palvelujen saatavuuden sekä kaikkien oikeuksien ja toiveiden +kunnioittamisen. EU:n tavan olisi edistettävä dynaamista, resurssitehokasta ja oikeudenmukaista taloutta ja yhteiskun­ +tamallia EU:ssa. + +(7) + +Tässä julistuksessa esitetään yhteiset poliittiset aikomukset ja sitoumukset ja palautetaan mieleen digitalisaation +kannalta merkittävimmät oikeudet. Julistuksen olisi myös ohjattava poliittisia päättäjiä, kun he pohtivat visiotaan +digitalisaatiosta seuraavien seikkojen osalta: digitalisaation toteuttaminen ihmislähtöisesti; solidaarisuuden ja +osallisuuden tukeminen yhteenliitettävyyden, digitaalisen koulutuksen ja osaamisen, oikeudenmukaisten ja +kohtuullisten työolojen ja -ehtojen sekä verkossa olevien digitaalisen julkisten palvelujen saatavuuden avulla; +valinnanvapauden tärkeyden korostaminen, kun on kyse vuorovaikutuksesta algoritmien ja tekoälyjärjestelmien +kanssa ja oikeudenmukaisesta digiympäristöstä; digitaaliseen julkiseen tilaan osallistumisen edistäminen; +turvallisuuden ja voimaantumisen lisääminen digitaalisessa ympäristössä, erityisesti lasten ja nuorten osalta, samalla +kun varmistetaan yksityisyyden suoja ja mahdollisuus hallita omaa dataa; sekä kestävyyden edistäminen. Tämän +julistuksen eri lukujen olisi muodostettava kokonaisvaltainen viitekehys, eikä niitä pitäisi tarkastella erillään. + +(8) + +Tämän julistuksen olisi myös toimittava viitekohtana yrityksille ja muille asiaankuuluville toimijoille uusien +teknologioiden kehittämisen ja käyttöönoton yhteydessä. Tutkimuksen ja innovoinnin edistäminen on tältä osin +tärkeää. Erityistä huomiota olisi kiinnitettävä myös pk-yrityksiin ja startup-yrityksiin. + +(9) + +Digiyhteiskunnan ja talouden demokraattista toimintaa olisi edelleen vahvistettava oikeusvaltioperiaatetta, tehokkaita +oikeussuojakeinoja ja lainvalvontaa kaikilta osin kunnioittaen. Tämä julistus ei vaikuta oikeuksien käytön laillisiin +rajoituksiin oikeuksien sovittamiseksi yhteen muiden oikeuksien käytön kanssa eikä välttämättömiin ja +oikeasuhteisiin yleisen edun mukaisiin rajoituksiin. + +(10) Tämä julistus perustuu nimenomaisesti EU:n primaarioikeuteen, erityisesti Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen, +Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen, Euroopan unionin perusoikeuskirjaan, sekä sekundaarilain­ +säädäntöön ja Euroopan unionin tuomioistuimen oikeuskäytäntöön. Se perustuu myös Euroopan sosiaalisten +oikeuksien pilariin ja täydentää sitä. Se on luonteeltaan toteava eikä sellaisenaan vaikuta oikeussääntöjen sisältöön tai +soveltamiseen. + +(11) EU:n olisi tehtävä julistusta tunnetuksi suhteissaan muihin kansainvälisiin järjestöihin ja kolmansiin maihin, myös +ottamalla mainitut oikeudet ja periaatteet huomioon kauppasuhteissaan. Sen olisi pyrittävä siihen, että periaatteet +ohjaavat kansainvälisiä kumppaneita kohti digitalisaatiota, jossa ihmiset ja heidän yleismaailmalliset ihmisoikeutensa +asetetaan keskiöön kaikkialla maailmassa. Julistuksen olisi erityisesti toimittava viitekohtana kansainvälisten +järjestöjen yhteydessä toteutettaville toimille, kuten kestävän kehityksen Agenda 2030 -toimintaohjelman +toteuttamiselle, sekä useita sidosryhmiä käsittävälle lähestymistavalle internetin hallintoon. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d9eb32229f1b44ad6cca005543d05a51be15996 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-5.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +FI + +23.1.2023 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 23/3 + +(12) Julistuksen edistäminen ja täytäntöönpano on EU:n ja sen jäsenvaltioiden toimivaltansa puitteissa ja täysin EU:n +oikeuden mukaisesti tekemä yhteinen poliittinen sitoumus. Komissio raportoi säännöllisesti edistymisestä Euroopan +parlamentille ja neuvostolle. Jäsenvaltioiden ja komission olisi otettava huomioon julistuksessa vahvistetut digitaaliset +periaatteet ja oikeudet, kun ne tekevät yhteistyötä vuoteen 2030 ulottuvaa ”Polku digitaaliselle vuosikymmenelle” +-ohjelmaa koskevassa päätöksessä vahvistettujen yleisten tavoitteiden saavuttamiseksi. +Julistus digitaalisen vuosikymmenen digitaalisista oikeuksista ja periaatteista +Pyrimme edistämään eurooppalaista tapaa toteuttaa digitalisaatiota. Digitalisaation on oltava ihmislähtöistä, perustuttava +eurooppalaisiin arvoihin ja EU:n perusoikeuksiin, vahvistettava yleismaailmallisia ihmisoikeuksia ja hyödytettävä kaikkia +yksilöitä, yrityksiä ja koko yhteiskuntaa. +Julistamme näin ollen seuraavaa: +I LUKU +Digitalisaation toteuttaminen ihmislähtöisesti +1. + +Digitalisaatio toteutetaan Euroopan unionissa ihmislähtöisesti. Teknologian olisi palveltava ja hyödytettävä kaikkia +EU:n asuvia ihmisiä ja tarjottava heille mahdollisuus jatkaa pyrkimyksiään täysin turvallisesti ja niin, että heidän +perusoikeuksiaan kunnioitetaan kaikilta osin. + +Sitoudumme +a) vahvistamaan demokraattista kehystä sellaista digitalisaatiota varten, joka hyödyttää kaikkia ja parantaa kaikkien EU:ssa +asuvien ihmisten elämää, +b) toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että EU:n arvoja ja EU:n oikeudessa tunnustettuja yksilöiden +oikeuksia kunnioitetaan sekä verkossa että sen ulkopuolella, +c) edistämään kaikkien julkisten ja yksityistentoimijoiden vastuullista ja huolellista toimintaa digiympäristössä ja +varmistamaan sen, +d) edistämään aktiivisesti tätä digitalisaatiota koskevaa visiota myös kansainvälisissä suhteissamme. +II LUKU +Yhteisvastuu ja osallisuus +2. + +Teknologiaa olisi käytettävä niin, että se tuo ihmisiä yhteen eikä loitonna heitä toisistaan. Digitalisaation olisi +edistettävä oikeudenmukaista ja osallistavaa yhteiskuntaa ja taloutta EU:ssa. + +Sitoudumme +a) varmistamaan, että teknologisten ratkaisujen suunnittelussa, kehittämisessä, käyttöönotossa ja käytössä kunnioitetaan +perusoikeuksia ja mahdollistetaan niiden toteuttaminen sekä edistetään solidaarisuutta ja osallisuutta, +b) toteuttamaan digitalisaatiota, jossa ketään ei jätetä jälkeen. Digitalisaation olisi hyödytettävä kaikkia ja edistettävä +sukupuolten tasa-arvoa, ja siinä olisi otettava huomioon erityisesti ikääntyneet, maaseutualueilla asuvat, vammaiset, +syrjäytyneet, haavoittuvassa asemassa olevat tai äänioikeudettomat henkilöt sekä heidän puolestaan toimivat henkilöt. +Sen olisi myös edistettävä kulttuurista ja kielellistä moninaisuutta, +c) kehittämään riittävät puitteet, jotta kaikki digitalisaatiosta hyötyvät markkinatoimijat kantaisivat sosiaalisen vastuunsa ja +osallistuisivat oikeudenmukaisesti ja oikeasuhteisesti julkisten hyödykkeiden, palvelujen ja infrastruktuurien +kustannuksiin kaikkien EU:ssa asuvien ihmisten eduksi. +Verkkoyhteydet +3. + +Koko EU:n väestöllä olisi oltava mahdollisuus kohtuuhintaisiin ja nopeisiin digitaalisiin yhteyksiin. + +Sitoudumme +a) varmistamaan sellaisten laadukkaiden tietoliikenneyhteyksien saatavuuden, joihin sisältyvät internetyhteydet, kaikkialla +EU:ssa kaikille, myös pienituloisille, + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..568771fae16d34a99b7e0cce1ddd084dc155f5eb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-27.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +23.1.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +C 23/25 + +À l’intérieur, la pâte doit être molle et spongieuse. +La couleur de la pâte peut osciller entre beige clair et jaune, en fonction de la teinte du beurre et des œufs utilisés. +Sa saveur est très sucrée, avec une prédominance des goûts et arômes du beurre et de l’œuf; le sucre de la surface +doit être détecté à la mastication. En bouche, le composant gras de la «mantecada» donne une sensation +d’humidité, renforcée par le caractère spongieux du produit. La pâte est douce et glisse sur le palais. +c) Caractéristiques physico-chimiques: +— Humidité: minimum 13 % – maximum 19 % +— Protéines: au minimum 6 % +— Matières grasses: minimum 20 % – maximum 27 % +— Glucides (glucose): au minimum 45 % +— Cendres: pas plus de 1,70 % +— Activité de l’eau (aw): minimum 0,7 – maximum 0,9. +3.3. Aliments pour animaux (uniquement pour les produits d’origine animale) et matières premières (uniquement pour +les produits transformés) +Les «mantecadas» sont exclusivement élaborées à partir des ingrédients suivants et dans les proportions indiquées: +farine de blé panifiable d’une force comprise entre 100 et 150 ergs et d’un ratio P/L compris entre 0,28 et 0,60 (30 % +[± 4 %]), œuf de poule avec coquille ou pasteurisé (23 % [± 3 %]), matière grasse (23 % [± 3 %]) issue de beurre et +saindoux (6 %-7,8 %) et sucre sous forme de sucre blanc (20 % [± 4 %]). D’autres ingrédients minoritaires peuvent +éventuellement être ajoutés tels que du miel, du sirop de glucose, du dextrose, du sucre inverti et d’autres sucres de +différents types, (au maximum 3 % du total de sucre), de même qu’un arôme de beurre, des humectants, des agents de +levage, des émulsifiants ou des conservateurs autorisés. +3.4. Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée +Toutes les étapes de la production, à savoir le moussage, le battage des œufs et du sucre, la préparation du mélange, le +remplissage des «cajillas», l’ajout du sucre à la surface et la cuisson, ont lieu dans l’aire géographique délimitée au point +4. +3.5. Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc., du produit concerné par la +dénomination enregistrée +Le produit doit être conditionné dans la même installation de fabrication (enregistrée) que celle dans laquelle il est +produit, dans des caisses en bois, des boîtes métal ou des boîtes en carton, préemballées ou conditionnées en vrac +dans des sacs en plastique. L’emballage est refermé à l’aide de divers systèmes. +3.6. Règles spécifiques applicables à l’étiquetage du produit auquel la dénomination fait référence +Tout conditionnement dans lequel le produit couvert est expédié à des fins de consommation doit être muni d’une +contre-étiquette numérotée sur laquelle figurent obligatoirement le symbole de l’Union européenne de l’indication +géographique protégée et la dénomination «Mantecadas de Astorga» accompagnés du logo propre à l’indication +géographique protégée. +Les étiquettes sont apposées dans l’établissement de conditionnement et d’une manière ne permettant pas leur +réutilisation. +Le logo de l’IGP est le suivant: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d7c555e2dc83b4cecf5f06637aa566238a5fe22a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-4.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +C 23/2 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +23.1.2023 + +(5) + +S’inspirant d’initiatives antérieures telles que la «Déclaration de Tallinn sur l’administration en ligne» et la «Déclaration +de Berlin sur la société numérique et l’administration numérique basée sur des valeurs», les États membres ont appelé, +dans la «Déclaration de Lisbonne – La démocratie numérique dans un but précis», à adopter un modèle de +transformation numérique qui renforce la dimension humaine de l’écosystème numérique et dont le marché unique +numérique serait le cœur. Les États membres ont appelé à l’adoption d’un modèle de transformation numérique dans +lequel la technologie contribuerait à répondre à la nécessité de lutter contre le changement climatique et de protéger +l’environnement. + +(6) + +La vision de l’UE en matière de transformation numérique est centrée sur les citoyens, leur donne les moyens d’agir et +favorise les entreprises innovantes. La décision relative au «programme d’action pour la décennie numérique à +l’horizon 2030» définit les objectifs numériques concrets, qui reposent sur quatre axes principaux (les compétences +numériques, les infrastructures numériques, la transformation numérique des entreprises et la numérisation des +services publics). La voie que l’UE doit suivre pour réaliser la transformation numérique de nos sociétés et de notre +économie embrasse en particulier la souveraineté numérique de manière ouverte, le respect des droits fondamentaux, +l’État de droit et la démocratie, l’inclusion, l’accessibilité, l’égalité, la durabilité, la résilience, la sécurité, l’amélioration +de la qualité de vie, la disponibilité des services et le respect des droits et des aspirations de chacun. Elle devrait +contribuer à une économie et une société dynamiques, équitables et efficaces dans l’utilisation des ressources. + +(7) + +La présente déclaration énonce des intentions et des engagements politiques partagés et rappelle les droits les plus +pertinents dans le contexte de la transformation numérique. La déclaration devrait en outre guider les décideurs +politiques lorsqu’ils réfléchissent à leur vision de la transformation numérique: une transformation numérique qui est +centrée sur les citoyens; qui soutient la solidarité et l’inclusion, par la connectivité et par l’éducation, la formation et les +compétences numériques, des conditions de travail justes et équitables ainsi que l’accès aux services publics +numériques en ligne; qui rappelle l’importance de la liberté de choix dans les interactions avec les algorithmes et les +systèmes d’intelligence artificielle et dans un environnement numérique équitable; qui encourage la participation à +l’espace public numérique; qui accroît la sûreté, la sécurité et l’autonomisation dans l’environnement numérique, en +particulier pour les enfants et les jeunes, tout en garantissant le droit à la vie privée et le contrôle des personnes sur +leurs données; qui promeut la durabilité. Les différents chapitres de la présente déclaration devraient constituer un +cadre de référence global, et non être lus isolément. + +(8) + +La présente déclaration devrait également servir de référence aux entreprises et aux autres acteurs concernés qui +élaborent et déploient de nouvelles technologies. Promouvoir la recherche et l’innovation est important à cet égard. Il +convient par ailleurs d’accorder une attention particulière aux PME et aux jeunes pousses. + +(9) + +Le fonctionnement démocratique de la société et de l’économie numériques devrait être encore renforcé, dans le plein +respect de l’État de droit, des recours effectifs et de l’application des lois. La présente déclaration n’affecte pas les limites +licites imposées à l’exercice de droits pour les rendre conciliables avec l’exercice d’autres droits, ni les restrictions +nécessaires et proportionnées instaurées dans l’intérêt général. + +(10) La présente déclaration repose notamment sur le droit primaire de l’UE, en particulier le traité sur l’Union européenne, +le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne et la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne, +ainsi que sur le droit dérivé et la jurisprudence de la Cour de justice de l’Union européenne. Elle s’appuie également +sur le socle européen des droits sociaux, et le complète. Elle est de nature déclaratoire et, à ce titre, n’a aucune +incidence sur le contenu des règles de droit ou leur application. + +(11) L’UE devrait promouvoir la déclaration dans ses relations avec les autres organisations internationales et les pays tiers, +y compris en prenant en considération ces droits et principes dans ses relations commerciales, afin que les principes +qu’elle défend guident ses partenaires internationaux vers une transformation numérique centrée sur les citoyens et +les droits fondamentaux partout dans le monde. La déclaration devrait notamment servir de référence pour les +activités menées dans le cadre d’organisations internationales, telles que la réalisation du programme de +développement durable à l’horizon 2030, ainsi que l’approche multipartite de la gouvernance de l’internet. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3a05e9f4a81d1329051ca01d3b120a5bb4222c2d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-5.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +23.1.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +C 23/3 + +(12) La promotion et l’application de la déclaration constituent un engagement et une responsabilité politiques partagés de +l’UE et de ses États membres dans le cadre de leurs compétences respectives et dans le plein respect du droit de l’UE. La +Commission fera régulièrement rapport au Parlement et au Conseil sur les progrès accomplis. Les États membres et la +Commission devraient tenir compte des principes et droits numériques définis dans la présente déclaration lorsqu’ils +coopèrent en vue d’atteindre les objectifs généraux énoncés dans la décision relative au «programme d’action pour la +décennie numérique à l’horizon 2030». +Déclaration sur les droits et principes numériques pour la décennie numérique +Notre objectif consiste à promouvoir une voie européenne de la transformation numérique, centrée sur les citoyens, qui +repose sur les valeurs européennes et les droits fondamentaux de l'UE, qui réaffirme les droits de l'homme universels et qui +profite à tous les citoyens et entreprises, et à la société dans son ensemble. +En conséquence, nous déclarons les droits et principes suivants: +CHAPITRE I +Mettre les citoyens au cœur de la transformation numérique +1. + +Les citoyens sont au cœur de la transformation numérique dans l’Union européenne. La technologie devrait servir et +profiter à toutes les personnes vivant au sein de l’UE et leur donner les moyens de concrétiser leurs aspirations, en +toute sécurité et dans le plein respect de leurs droits fondamentaux. + +Nous nous engageons à: +a) renforcer le cadre démocratique pour une transformation numérique qui profite à tous et améliore la vie de toutes les +personnes vivant au sein de l'UE; +b) prendre les mesures nécessaires pour que les valeurs de l'UE et les droits des personnes reconnus par le droit de l'UE +soient respectés tant en ligne qu'hors ligne; +c) encourager une action responsable et diligente de tous les acteurs, publics et privés, dans l'environnement numérique, et +à y veiller; +d) promouvoir activement cette vision de la transformation numérique, y compris dans nos relations internationales. +CHAPITRE II +Solidarité et inclusion +2. + +La technologie devrait servir à unir, et non à diviser. La transformation numérique devrait contribuer à l’équité et à +l’inclusivité sociales et économiques dans l’UE. + +Nous nous engageons à: +a) veiller à ce que la conception, la mise au point, le déploiement et l'utilisation de solutions technologiques respectent les +droits fondamentaux, permettent leur exercice et favorisent la solidarité et l'inclusion; +b) faire en sorte que la transformation numérique ne laisse personne de côté. Elle devrait profiter à tous, assurer un +équilibre de genre et inclure notamment les personnes âgées, les personnes vivant dans des zones rurales, les personnes +handicapées ou les personnes marginalisées, vulnérables ou défavorisées et les personnes qui agissent en leur nom. Elle +devrait également promouvoir la diversité culturelle et linguistique; +c) élaborer des cadres adéquats pour que tous les acteurs du marché bénéficiant de la transformation numérique assument +leurs responsabilités sociales et participent de manière équitable et proportionnée aux coûts des biens, services et +infrastructures publics, dans l'intérêt de toutes les personnes vivant au sein de l'UE. +Connectivité +3. + +Toute personne, où qu’elle se trouve dans l’UE, devrait avoir accès à une connexion numérique à haut débit et d’un +prix abordable. + +Nous nous engageons à: +a) garantir l'accès à une connectivité de haute qualité, et notamment un accès à internet, pour tous, où que ce soit dans +l'UE, y compris pour les personnes à faible revenu; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7112726d97010922b6e8a2224dcf911304bd4253 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-27.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +23.1.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +C 23/25 + +Unutrašnjost kolača mora biti meka i spužvasta. +Boja mrvica može varirati od svjetlobež do žute, ovisno o boji upotrijebljenog maslaca i jaja. +Okus je uglavnom sladak, s izraženim aromama maslaca i jaja. U trenutku konzumacije na površini kolača mora +biti vidljivog šećera. Masne komponente slastice mantecadas zaslužne su za određenu vlažnost u ustima, zbog čega +se njezina tekstura čini još prozračnijom. Unutrašnjost kolača mekana je i nježna na nepcu. +c) Fizikalno-kemijska: +— udio vlage: najmanje 13 % i najviše 19 % +— bjelančevine: najmanje 6 %, +— masti: najmanje 20 % i najviše 27 % +— ugljikohidrati (glukoza): najmanje 45 % +— pepeo: najviše 1,70 % +— aktivnost vode (aw): najmanje 0,7 i najviše 0,9 + +3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode) +Za izradu slastice „Mantecadas de Astorga” upotrebljavaju se isključivo sljedeći sastojci u navedenim omjerima: +višenamjensko pšenično brašno jačine između 100 i 150 erg s omjerom između bjelančevina i lipida od 0,28 do +0,60 (30 % [± 4 %]), kokošja jaja u ljusci ili pasterizirana (23 % [± 3 %]), masti (23 % [± 3 %]) u obliku maslaca i +svinjske masti (6 %–7,8 %) i šećer u obliku bijelog šećera (20 % [± 4 %]). Po želji se mogu dodati i drugi sastojci u +manjim količinama, kao npr. med, glukozni sirup, dekstroza, invertni šećer ili druge vrste šećera (najviše 3 % ukupne +količine šećera), kao i aroma maslaca, ovlaživači, sredstva za dizanje tijesta, emulgatori i dopušteni konzervansi. + +3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području +Svi proizvodni postupci, odnosno prozračivanje masti, mućenje jaja i šećera, priprema smjese, punjenje košarica +smjesom pomoću slastičarske šprice, posipanje šećera po površini i pečenje, odvijaju se na zemljopisnom području +definiranom u točki 4. + +3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv +Proizvod se mora pakirati u istom (registriranom) pogonu u kojem je proizveden, u drvene sanduke, limene posude ili +kartonske kutije, pretpakiran ili u rasutom stanju zapakiran u plastične vrećice. Pakiranje se može zatvoriti na više +načina. + +3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv +Svako pakiranje u kojem se proizvod otprema za konzumaciju mora imati numeriranu certifikacijsku oznaku koja +mora uključivati EU-ov simbol za ZOZP i naziv „Mantecadas de Astorga” zajedno s logotipom tog ZOZP-a. +Etikete se moraju pričvrstiti u pogonu za pakiranje na način koji onemogućuje njihovu ponovnu upotrebu. +Logotip ZOZP-a je: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e4a03c1d04c8876614bbd2ffad5c70681ba0b64 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-4.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +C 23/2 + +HR + +Službeni list Europske unije + +23.1.2023. + +(5) + +Na temelju prethodnih inicijativa kao što su „Izjava iz Tallinna o e-upravi” i „Berlinska deklaracija o digitalnom društvu +i digitalnoj upravi utemeljenoj na vrijednostima”, u „Lisabonskoj deklaraciji o digitalnoj demokraciji sa svrhom” +države su članice pozvale na primjenu modela digitalne transformacije kojim se jača ljudska dimenzija digitalnog +ekosustava i čija je okosnica jedinstveno digitalno tržište. Države članice pozvale su i na primjenu modela digitalne +transformacije kojim se jamči da tehnologija pomaže u poduzimanju mjera protiv klimatskih promjena i za zaštitu +okoliša. + +(6) + +EU-ova vizija digitalne transformacije u službi je čovjeka, jača položaj pojedinca i potiče inovativna poduzeća. +Odlukom o programu politike za digitalno desetljeće do 2030. utvrđuju se konkretni digitalni ciljevi koji se temelje +na četiri glavne točke (digitalne vještine, digitalna infrastruktura te digitalizacija poduzeća i javnih usluga). Pristup +EU-a digitalnoj transformaciji naših društava i gospodarstva osobito obuhvaća otvorenu digitalnu suverenost, +poštovanje temeljnih prava, vladavinu prava i demokraciju, uključenost, pristupačnost, jednakost, održivost, +otpornost, sigurnost, poboljšanje kvalitete života, dostupnost usluga i poštovanje prava i težnji svih osoba. Trebao bi +doprinijeti dinamičnom, resursno učinkovitom i pravednom gospodarstvu i društvu u EU-u. + +(7) + +U ovoj se Deklaraciji navode zajedničke političke namjere i obveze te se podsjeća na najrelevantnija prava u kontekstu +digitalne transformacije. Deklaracija bi ujedno trebala usmjeravati oblikovatelje politika tijekom promišljanja o viziji +digitalne transformacije koja mora biti u službi čovjeka te podupirati solidarnost i uključenost putem povezivosti, +digitalnog obrazovanja, osposobljavanja i vještina, poštenih i pravednih radnih uvjeta te pristupa digitalnim javnim +uslugama na internetu. U njoj se ponovno ističe važnost slobode izbora u interakcijama s algoritmima i sustavima +umjetne inteligencije te u pravednom digitalnom okružju, potiče sudjelovanje u digitalnom javnom prostoru, jačaju +sigurnost, zaštita i osnaživanje u digitalnom okružju, posebno za djecu i mlade, uz istodobno osiguravanje +privatnosti i osobne kontrole nad podacima, te promiče održivost. Različita poglavlja ove Deklaracije trebala bi činiti +sveobuhvatan referentni okvir i ne bi ih trebalo čitati zasebno. + +(8) + +Ova bi Deklaracija također trebala služiti kao referentna točka za poduzeća i druge relevantne aktere pri razvoju i +uvođenju novih tehnologija. U tom je pogledu važno promicati istraživanje i inovacije. Usto bi posebnu pozornost +trebalo posvetiti MSP-ovima i start-up poduzećima. + +(9) + +Demokratsko funkcioniranje digitalnih društava i gospodarstva trebalo bi dodatno pojačati, uz potpuno poštovanje +vladavine prava, djelotvornih pravnih lijekova i izvršavanja zakonodavstva. Ovom se Deklaracijom ne utječe na +zakonita ograničenja ostvarivanja pravâ, s ciljem da ih se uskladi s ostvarivanjem drugih prava, kao ni na nužna i +proporcionalna ograničenja u javnom interesu. + +(10) Deklaracija se prije svega temelji na primarnom pravu EU-a, osobito Ugovoru o Europskoj uniji, Ugovoru o +funkcioniranju Europske unije i Povelji EU-a o temeljnim pravima, kao i na sekundarnom pravu i sudskoj praksi Suda +Europske unije. Zasniva se i na europskom stupu socijalnih prava te ga dopunjuje. Deklarativne je prirode, pa kao +takva ne utječe na sadržaj pravnih pravila ili njihovu primjenu. + +(11) EU bi trebao promicati Deklaraciju u odnosima s drugim međunarodnim organizacijama i trećim zemljama, među +ostalim odražavanjem tih pravila i načela u svojim trgovinskim odnosima, s ciljem da se međunarodni partneri +diljem svijeta vode tim načelima na putu prema digitalnoj transformaciji u kojoj su na prvom mjestu građani i +njihova univerzalna ljudska prava. Deklaracija bi osobito trebala služiti kao referenca za aktivnosti u kontekstu +međunarodnih organizacija, kao što je ostvarivanje Programa održivog razvoja do 2030., te pristup upravljanju +internetom koji uključuje više dionika. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5bb6c4b5072877f787acb0425104e58a3fafcf01 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-5.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +HR + +23.1.2023. + +Službeni list Europske unije + +C 23/3 + +(12) Promicanje i primjena Deklaracije zajednička su politička obveza i odgovornost EU-a i njegovih država članica u +okviru njihovih nadležnosti i uz potpuno poštovanje prava EU-a. Komisija će redovito izvješćivati Parlament i Vijeće +o postignutom napretku. Države članice i Komisija trebale bi prilikom suradnje u svrhu postizanja općih ciljeva +navedenih u Odluci o programu politike za digitalno desetljeće do 2030. uzeti u obzir digitalna načela i prava +utvrđena u Deklaraciji. +Deklaracija o digitalnim pravima i načelima za digitalno desetljeće +Cilj nam je promicati europski pristup digitalnoj transformaciji koji je u službi čovjeka i zasniva se na europskim +vrijednostima i temeljnim pravima EU-a, kojim se potvrđuju univerzalna ljudska prava i koji donosi korist svim +pojedincima, poduzećima i društvu u cjelini. +Stoga izjavljujemo: +POGLAVLJE I. +Digitalna transformacija u službi čovjeka +1. + +Digitalna transformacija u Europskoj uniji u službi je čovjeka. Tehnologija bi trebala služiti i donositi korist svim +osobama koje žive u EU-u te im omogućiti da ostvaruju svoje težnje, potpuno sigurno i uz poštovanje njihovih +temeljnih prava. + +Obvezujemo se: +a) da ćemo unapređivati demokratski okvir za digitalnu transformaciju koja koristi svima i poboljšava živote svih osoba +koje žive u EU-u; +b) da ćemo poduzimati mjere potrebne kako bi se vrijednosti EU-a i prava pojedinaca kako su priznata pravom EU-a +poštovali ne samo izvan interneta nego i na njemu; +c) da ćemo poticati i osigurati odgovorno i savjesno djelovanje svih javnih i privatnih aktera u digitalnom okružju; +d) da ćemo aktivno promicati tu viziju digitalne transformacije, među ostalim i u našim međunarodnim odnosima. +POGLAVLJE II. +Solidarnost i uključenost +2. + +Tehnologija bi se trebala upotrebljavati za ujedinjavanje ljudi, a ne za podjele. Digitalna transformacija trebala bi +doprinijeti pravednom i uključivom društvu i gospodarstvu u EU-u. + +Obvezujemo se: +a) da ćemo osigurati da se osmišljavanjem, razvojem, uvođenjem i upotrebom tehnoloških rješenja poštuju temeljna prava, +omogućuje njihovo ostvarivanje te promiču solidarnost i uključenost; +b) da u digitalnoj transformaciji nitko neće biti zapostavljen. Ona bi trebala koristiti svima, ostvariti rodnu ravnotežu i +osobito obuhvaćati starije osobe, osobe koje žive u ruralnim područjima, osobe s invaliditetom i marginalizirane, +ranjive ili obespravljene osobe te one koji djeluju u njihovo ime. Također bi trebala promicati kulturnu i jezičnu +raznolikost; +c) da ćemo izraditi odgovarajuće okvire kako bi svi sudionici na tržištu koji imaju koristi od digitalne transformacije +preuzeli društvenu odgovornost te dali pravedan i razmjeran doprinos troškovima javnih dobara, usluga i +infrastrukture u korist svih osoba koje žive u EU-u. +Povezivost +3. + +Sve osobe u cijelom EU-u trebale bi imati pristup brzoj digitalnoj povezivosti po pristupačnim cijenama. + +Obvezujemo se: +a) da ćemo osigurati pristup visokokvalitetnoj povezivosti, s dostupnim pristupom internetu, za sve osobe bez obzira na +to gdje se nalazile u EU-u, uključujući osobe s niskim prihodima; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..153bd67831b1c0e1f1c20e44a05d4f2b6a273ad3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-27.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +HU + +2023.1.23. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 23/25 + +A sütemény belsejének puhának és szivacsosnak kell lennie. +A morzsa színe világos bézstől sárgáig változhat, a felhasznált vaj és tojás színétől függően. +Íze túlnyomórészt édes, a vaj és a tojás erős ízével és aromájával; a felületén lévő cukornak a fogyasztáskor +érezhetőnek kell lennie. A mantecada zsíros összetevője nedves érzetet kelt a szájban, amitől a termék még +puhábbnak tűnik. A sütemény belseje ízleléskor lágy és sima. +c) Fizikai-kémiai jellemzők: +– + +nedvességtartalom: 13–19 %, + +– + +fehérjetartalom: legalább 6 %, + +– + +zsírtartalom: 20–27 %, + +– + +szénhidrátok (glükóz): legalább 45 %, + +– + +hamu: legfeljebb 1,70 %, + +– + +vízaktivitás (aw): 0,7–0,9. + +3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek +esetében) +A „Mantecadas de Astorga” kizárólag a következő összetevőkből készül a megadott arányban: 100–150 erg közötti +erősségű, 0,28–0,60 (30 % [± 4 %]) P/L arányú sima búzaliszt, tyúktojás héjában vagy pasztőrözve (23 % [± 3 %]), +zsír (23 % [± 3 %]) tejből készült vaj és sertészsír (6–7,8 %) formájában és cukor fehér cukor formájában (20 % +[± 4 %]). Opcionálisan más összetevők is hozzáadhatók, mint például méz, glükózszirup, dextróz, invertcukor vagy +egyéb, különböző típusú cukrok (a teljes cukormennyiség legfeljebb 3 %-áig); továbbá vajaroma, nedvesítőszerek, +kelesztőanyagok, emulgeálószerek és engedélyezett tartósítószerek. + +3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni +Az előállítás valamennyi művelete, nevezetesen a zsír levegőztetése, a tojások és a cukor felverése, a keverék +elkészítése, a habzsákba töltés, a cukornak a sütemény tetejére szórása és a sütés a 4. pontban meghatározott földrajzi +területen történik. +3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok +A terméket ugyanabban a (bejegyzett) üzemben kell csomagolni, amelyben azt előállították, farekeszekbe, +bádogdobozokba vagy kartondobozokba, akár előrecsomagolt, akár műanyag zacskóba ömlesztve csomagolt +formában. A csomagolás többféle módon is lezárható. + +3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok +A fogyasztás céljából forgalomba hozott termék csomagolását az uniós OFJ jelölést és a „Mantecadas de Astorga” +nevet tartalmazó számozott tanúsító címkével, valamint az OFJ saját logójával kell ellátni. +A címkéket az ismételt felhasználást lehetetlenné tevő módon kell rögzíteni a csomagolóüzemben. +Az OFJ saját logója: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f9365abc878914661f0c7c2c0450de1b3cf54f02 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-4.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +C 23/2 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.23. + +(5) + +Olyan korábbi kezdeményezésekre építve, mint az e-kormányzatról szóló tallinni nyilatkozat és a digitális +társadalomról és az értékalapú digitális kormányzásról szóló berlini nyilatkozat, a tagállamok a céltudatos digitális +demokráciáról szóló lisszaboni nyilatkozatban a digitális átalakulás olyan modelljét szorgalmazták, amely – a +digitális egységes piac köré épülve – megerősíti a digitális ökoszisztéma emberi dimenzióját. A tagállamok a digitális +átalakulás olyan modelljének a megvalósítását szorgalmazták, amely biztosítja, hogy a technológia hozzájáruljon a +szükséges éghajlat-politikai intézkedésekhez és a környezet védelméhez. + +(6) + +Az EU digitális átalakulással kapcsolatos jövőképe az embereket helyezi a középpontba, erősíti az egyének +önrendelkezését, és előmozdítja az innovatív vállalkozásokat. A Digitális évtized 2030 szakpolitikai program +létrehozásáról szóló határozat négy sarkalatos pont (digitális készségek, digitális infrastruktúrák, a vállalkozások +digitalizálása és a közszolgáltatások digitalizálása) alapján határozza meg a konkrét digitális célokat. Az EU úgy +kívánja megvalósítani társadalmaink és gazdaságunk digitális átalakulását, hogy annak része legyen mindenekelőtt a +nyitott módon megvalósuló digitális szuverenitás, az alapvető jogok, a jogállamiság és a demokrácia tiszteletben +tartása, az inkluzivitás, a hozzáférhetőség, az egyenlőség, a fenntarthatóság, a reziliencia, a biztonság, az életminőség +javítása, a szolgáltatások elérhetősége, valamint minden ember jogainak és törekvéseinek a tiszteletben tartása. Ez +hozzá fog járulni ahhoz, hogy az uniós gazdaság és társadalom dinamikussá, erőforrás-hatékonnyá és méltányossá +váljon. + +(7) + +Ez a nyilatkozat közös politikai szándékot és vállalásokat fogalmaz meg, valamint emlékeztet arra, hogy a digitális +átalakulás összefüggésében melyek a leginkább jelentőséggel bíró jogok. A nyilatkozatnak emellett iránymutatásként +kell szolgálnia a szakpolitikai döntéshozók számára, megjelölve azokat az elveket, amelyek mentén a digitális +átalakulással kapcsolatos jövőképüket alakíthatják: az emberek középpontba helyezése a digitális átalakulás során; a +szolidaritás és a befogadás támogatása a következőkön keresztül: konnektivitás, digitális oktatás, képzés és készségek, +tisztességes és igazságos munkafeltételek, valamint az online digitális közszolgáltatásokhoz való hozzáférés; az +algoritmusokkal és a mesterségesintelligencia-rendszerekkel való interakciókat illető és a tisztességes digitális +környezeten belüli választási szabadság fontosságának ismételt hangsúlyozása; a digitális nyilvános térben való +részvétel előmozdítása; a biztonság, a védelem és az önrendelkezés növelése a digitális környezetben, mindenekelőtt +a gyermekek és a fiatalok vonatkozásában, és mindeközben biztosítva a magánélet védelmét és az adatok feletti +egyéni rendelkezést; valamint a fenntarthatóság előmozdítása. E nyilatkozat különböző fejezeteinek holisztikus +referenciakeretet kell képezniük, és nem szabad elszigetelten értelmezni azokat. + +(8) + +A nyilatkozatnak ezenfelül referenciapontként kell szolgálnia a vállalkozások és más érintett szereplők számára az új +technológiák kifejlesztése és bevezetése során. E tekintetben fontos feladatot jelent a kutatás és az innováció +előmozdítása. Kiemelt figyelmet kell fordítani a kkv-kra és az induló innovatív vállalkozásokra is. + +(9) + +A jogállamiság, a hatékony jogorvoslat és a jogérvényesítés elvének maradéktalan tiszteletben tartása mellett tovább +kell erősíteni a digitális társadalom és gazdaság demokratikus működését. Ez a nyilatkozat nem érinti a jogok +gyakorlását érintő, azok egyéb jogok gyakorlásával való összeegyeztetését szolgáló jogszerű korlátokat, illetve a +közérdeken alapuló, szükséges és arányos korlátozásokat. + +(10) E nyilatkozat alapját mindenekelőtt az elsődleges uniós jog, azon belül különösen az Európai Unióról szóló szerződés, +az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai Unió Alapjogi Chartája, valamint a másodlagos jog és az +Európai Unió Bíróságának ítélkezési gyakorlata képezi. A nyilatkozat egyúttal a szociális jogok európai pillérére is épít, +és kiegészíti azt. Deklaratív jellegű, és mint ilyen, nem érinti a jogi szabályoknak sem a tartalmát, sem pedig az +alkalmazását. + +(11) Az Uniónak népszerűsítenie kell a nyilatkozatot a más nemzetközi szervezetekkel és harmadik országokkal +fenntartott kapcsolatai keretében – többek között azáltal, hogy a kereskedelmi kapcsolataiban figyelembe veszi +ezeket a jogokat és elveket –, mégpedig azzal a céllal, hogy az abban foglalt elvek a nemzetközi partnereket egy olyan +digitális átalakulás megvalósítására ösztönözzék, amely világszerte az embereket és az egyetemes emberi jogokat +állítja a középpontba. A nyilatkozatnak mindenekelőtt kiindulópontként kell szolgálnia a nemzetközi szervezetek +keretében végzett tevékenységekhez, például a 2030-ig tartó időszakra vonatkozó fenntartható fejlődési menetrend +megvalósításához, valamint az internetirányítás többszereplős megközelítéséhez. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3f6515977c700c52a128732664a71e9fdfeabe4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-5.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +2023.1.23. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 23/3 + +(12) A nyilatkozat népszerűsítése és végrehajtása az Uniónak és tagállamainak közös politikai vállalása és felelőssége, amit +saját hatásköreik keretén belül, az uniós joggal teljes összhangban kell végezni. A Bizottság rendszeresen jelentést tesz +majd a Parlamentnek és a Tanácsnak az elért eredményekről. A tagállamoknak és a Bizottságnak a Digitális évtized +2030 szakpolitikai program létrehozásáról szóló határozatban foglalt általános célkitűzések elérését célzó +együttműködés során figyelembe kell venniük az e nyilatkozatban rögzített digitális elveket és jogokat. +Nyilatkozat a digitális évtizedben érvényre juttatandó digitális jogokról és elvekről +Arra törekszünk, hogy előmozdítsuk a digitális átalakulás európai modelljét, amely az embereket helyezi a középpontba, az +európai értékekre és az uniós alapvető jogokra épít, megerősíti az egyetemes emberi jogokat, továbbá minden egyénnek, +vállalkozásnak és a társadalom egészének a javát szolgálja. +Ezért a következő nyilatkozatot tesszük: +I. FEJEZET +Az emberek középpontba helyezése a digitális átalakulás során +1. + +Az Európai Unió az embert helyezi a digitális átalakulás középpontjába. A technológiának az EU-ban élő valamennyi +ember javát kell szolgálnia, lehetővé téve számukra, hogy teljes biztonságban és alapvető jogaik maradéktalan +tiszteletben tartása mellett törekedjenek céljaik megvalósítására. + +Elkötelezzük magunkat amellett, hogy: +a) megerősítsük a digitális átalakulás demokratikus kereteit, hogy az az EU-ban élő valamennyi ember számára előnyös +legyen és jobbá tegye az életüket; +b) meghozzuk az annak biztosításához szükséges intézkedéseket, hogy az EU értékei és az uniós jog által garantált egyéni +jogok az online és az offline térben egyaránt érvényre jussanak; +c) támogassuk és biztosítsuk, hogy a köz- és a magánszféra valamennyi szereplője felelősségteljesen és kellő gondossággal +járjon el a digitális környezetben; +d) aktívan népszerűsítsük a digitális átalakulás e jövőképét nemzetközi kapcsolataink keretében is. +II. FEJEZET +Szolidaritás és befogadás +2. + +A technológiát az emberek egyesítésére, nem pedig megosztására kell felhasználni. A digitális átalakulásnak hozzá kell +járulnia az uniós társadalom és gazdaság méltányossá és befogadóvá tételéhez. + +Elkötelezzük magunkat amellett, hogy: +a) biztosítsuk, hogy a technológiai megoldások tervezése, fejlesztése, bevezetése és használata során tiszteletben tartsák az +alapvető jogokat, lehetővé tegyék azok gyakorlását, valamint előmozdítsák a szolidaritást és a befogadást; +b) a digitális átalakulás során senkit ne hagyjunk hátra. A digitális átalakulásnak mindenki javát kell szolgálnia, meg kell +valósítania a nemek közötti egyenlőséget, és ki kell terjednie az idősekre, a vidéki területeken élőkre, valamint a +fogyatékossággal élő, illetve a marginalizált, kiszolgáltatott vagy jogfosztott személyekre, valamint a nevükben eljáró +személyekre is. Emellett elő kell mozdítania a kulturális és nyelvi sokszínűséget is; +c) megfelelő kereteket alakítsunk ki ahhoz, hogy a digitális átalakulásból hasznot húzó minden piaci szereplő vállalja +társadalmi felelősségét, és az EU-ban élő valamennyi ember javát szolgálva, méltányos és arányos módon hozzájáruljon +a közjavak, -szolgáltatások és -infrastruktúrák költségeihez. +Konnektivitás +3. + +Az EU-ban mindenütt mindenkinek hozzáféréssel kell rendelkeznie a megfizethető és nagy sebességű digitális +konnektivitáshoz. + +Elkötelezzük magunkat amellett, hogy: +a) elérhető internetkapcsolat révén biztosítsuk a jó minőségű konnektivitáshoz való hozzáférést az EU teljes területén +mindenki számára, beleértve az alacsony jövedelműeket is; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..24027f6d77ec964477e68b217f31056772b3a706 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-27.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +23.1.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 23/25 + +L'interno della pasta dev'essere soffice e morbido. +Il colore della mollica può variare da beige chiaro a giallo, a seconda del colore del burro e delle uova utilizzati. +Prevale un sapore dolce, che esalta i gusti e gli aromi del burro e delle uova; in bocca si dovrà percepire lo zucchero +cosparso sulla superficie. La componente grassa della mantecada produce in bocca una certa sensazione di umidità, +che accentua la sofficità del prodotto. La parte interna è soffice e scivola facilmente sul palato. +c) Fisico-chimiche: +— umidità: tasso minimo del 13 % e tasso massimo del 19 % +— proteine: minimo 6 % +— grassi: minimo 20 % e massimo 27 % +— carboidrati (glucosio): minimo 45 % +— ceneri: massimo 1,70 % +— attività dell'acqua (aw): valore minimo 0,7 e valore massimo 0,9 +3.3. Mangimi (solo per i prodotti di origine animale) e materie prime (solo per i prodotti trasformati) +Per la preparazione delle «Mantecadas de Astorga» si utilizzano esclusivamente gli ingredienti seguenti nelle +proporzioni indicate: farina di grano multiuso con forza compresa tra 100 e 150 erg e un rapporto P/L compreso tra +0,28 e 0,60 (30 % [+/- 4 %]), uova di gallina fresche o pastorizzate (23 % [+/- 3 %]), materie grasse (23 % [+/- 3 %]) +sotto forma di burro di vacca e strutto di maiale (6 %-7,8 %) e zucchero sotto forma di zucchero bianco (20 % [+/4 %]). Facoltativamente è consentita l'aggiunta, a titolo accessorio, di altri ingredienti come miele, sciroppo di +glucosio, destrosio, zucchero invertito o altri tipi diversi di zucchero (non oltre il 3 % della quantità totale di +zucchero); inoltre sapore di burro, agenti umidificanti, agenti lievitanti, emulsionanti e conservanti ammessi. +3.4. Fasi specifiche della produzione che devono avere luogo nella zona geografica delimitata +Tutte le fasi della produzione - ammorbidire le materie grasse, sbattere uova e zucchero, preparare l'impasto, riempire i +pirottini, cospargere la superficie di zucchero e cuocere in forno - hanno luogo nella zona geografica delimitata al +punto 4. +3.5. Norme specifiche in materia di affettatura, grattugiatura, confezionamento, ecc. del prodotto cui si riferisce il nome +registrato +I dolci devono essere condizionati nella stessa industria di produzione registrata, in scatole di legno, latta o cartone, +preconfezionati o condizionati alla rinfusa in sacchetti di plastica. Esistono diversi sistemi di chiusura delle confezioni. +3.6. Norme specifiche in materia di etichettatura del prodotto cui si riferisce il nome registrato +Le confezioni nelle quali il prodotto è venduto al consumatore devono essere munite di un'etichetta di certificazione +numerata che deve recare il simbolo IGP dell'Unione europea e il nome «Mantecadas de Astorga» insieme al logo +dell'indicazione geografica protetta. +Le etichette devono essere apposte presso l'impianto di condizionamento in modo da non poter essere riutilizzate. +Il logo dell'IGP è il seguente: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2ddd39324690386af4dcb2133e23349ba6a4e95 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-4.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +C 23/2 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +23.1.2023 + +(5) + +Sulla base di iniziative precedenti, quali la «Dichiarazione di Tallinn sull’e-government» e la «Dichiarazione di Berlino +sulla società digitale e su un governo digitale fondato sui valori», gli Stati membri, nella «Dichiarazione di Lisbona – +Democrazia digitale con uno scopo», hanno chiesto l’adozione di un modello di trasformazione digitale che rafforzi +la dimensione umana dell’ecosistema digitale e sia imperniato sul mercato unico digitale. Gli Stati membri hanno +chiesto un modello di trasformazione digitale in cui la tecnologia contribuisca a rispondere alla necessità di lottare +contro i cambiamenti climatici e proteggere l’ambiente. + +(6) + +La visione dell’UE per la trasformazione digitale mette al centro le persone, conferisce loro maggiore autonomia e +responsabilità e promuove le imprese innovative. La decisione sul programma strategico per il 2030 «Percorso per il +decennio digitale» fissa gli obiettivi digitali concreti basati su quattro punti cardinali (competenze digitali, +infrastrutture digitali, digitalizzazione delle imprese e digitalizzazione dei servizi pubblici). Il modello dell’UE per la +trasformazione digitale delle nostre società e della nostra economia comprende in particolare la sovranità digitale in +modo aperto, il rispetto dei diritti fondamentali, lo Stato di diritto e la democrazia, l’inclusione, l’accessibilità, +l’uguaglianza, la sostenibilità, la resilienza, la sicurezza, il miglioramento della qualità della vita, la disponibilità di +servizi e il rispetto dei diritti e delle aspirazioni di ognuno. Dovrebbe contribuire alla costruzione di un’economia e +una società dinamiche, eque ed efficienti in termini di risorse nell’UE. + +(7) + +La presente dichiarazione specifica le intenzioni e gli impegni politici comuni e ricorda i diritti più pertinenti nel +contesto della trasformazione digitale. La dichiarazione dovrebbe inoltre guidare i responsabili politici nella +riflessione sulla loro visione della trasformazione digitale: una trasformazione digitale che mette al centro le persone; +che sostiene la solidarietà e l’inclusione, tramite la connettività, l’istruzione, la formazione e le competenze digitali, +condizioni di lavoro giuste ed eque nonché l’accesso a servizi pubblici digitali online; che ribadisce l’importanza della +libertà di scelta nelle interazioni con gli algoritmi e i sistemi di intelligenza artificiale e in un ambiente digitale equo; +che promuove la partecipazione allo spazio pubblico digitale; che aumenta la sicurezza e la protezione e conferisce +maggiore autonomia e responsabilità nell’ambiente digitale, in particolare per i bambini e i giovani, garantendo nel +contempo il rispetto della vita privata e il controllo individuale sui dati; che promuove la sostenibilità. I vari capitoli +della presente dichiarazione dovrebbero costituire un quadro di riferimento olistico e non dovrebbero essere letti +isolatamente. + +(8) + +La presente dichiarazione dovrebbe anche fungere da punto di riferimento per le imprese e altri soggetti interessati +nello sviluppo e nella diffusione di nuove tecnologie. A tale riguardo è importante promuovere la ricerca e +l’innovazione. Si dovrebbe rivolgere particolare attenzione anche alle PMI e alle start-up. + +(9) + +È opportuno rafforzare ulteriormente il funzionamento democratico della società e dell’economia digitali, nel pieno +rispetto dello Stato di diritto, dei mezzi di ricorso efficaci e dell’applicazione della legge. La presente dichiarazione +non pregiudica i limiti legittimi posti all’esercizio dei diritti al fine di conciliarli con l’esercizio di altri diritti, né le +restrizioni necessarie e proporzionate nell’interesse pubblico. + +(10) La dichiarazione si basa segnatamente sul diritto primario dell’UE, in particolare sul trattato sull’Unione europea, sul +trattato sul funzionamento dell’Unione europea, sulla Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea nonché sul +diritto derivato e sulla giurisprudenza della Corte di giustizia dell’Unione europea. Trae inoltre spunto dal pilastro +europeo dei diritti sociali e lo integra. Ha natura dichiarativa e, in quanto tale, non incide sul contenuto delle norme +giuridiche o sulla loro applicazione. + +(11) L’UE dovrebbe promuovere la dichiarazione nelle relazioni con altre organizzazioni internazionali e con i paesi terzi, +anche prendendo in considerazione tali diritti e principi nelle sue relazioni commerciali, affinché i principi guidino i +partner internazionali verso una trasformazione digitale che metta al centro le persone e i loro diritti umani +universali in tutto il mondo. La dichiarazione dovrebbe servire in particolare da riferimento per le attività svolte nel +contesto delle organizzazioni internazionali, quali la realizzazione dell’Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile, +come pure l’approccio multipartecipativo alla gestione di internet. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7382a4e703c9a1f630719d23088274101717fb90 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-5.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +IT + +23.1.2023 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 23/3 + +(12) La promozione e l’attuazione della dichiarazione rappresentano un impegno politico e una responsabilità che +condividono l’UE e gli Stati membri nell’ambito delle rispettive competenze e nel pieno rispetto del diritto +dell’Unione. La Commissione riferirà periodicamente al Parlamento e al Consiglio in merito ai progressi compiuti. Gli +Stati membri e la Commissione dovrebbero tenere conto dei principi e dei diritti digitali sanciti nella presente +dichiarazione quando cooperano per conseguire le finalità generali stabilite nella decisione sul programma strategico +per il 2030 «Percorso per il decennio digitale». +Dichiarazione sui diritti e i principi digitali per il decennio digitale +Il nostro obiettivo è di promuovere un modello europeo per la trasformazione digitale, che metta al centro le persone, sia +basato sui valori europei e sui diritti fondamentali dell'UE, riaffermi i diritti umani universali e apporti benefici a tutte le +persone, alle imprese e alla società nel suo complesso. +Dichiariamo pertanto quanto segue: +CAPITOLO I +Mettere le persone al centro della trasformazione digitale +1. + +Le persone sono al centro della trasformazione digitale nell’Unione europea. La tecnologia dovrebbe essere al servizio +e andare a beneficio di tutte le persone che vivono nell’UE, mettendole nelle condizioni di perseguire le loro +aspirazioni, in tutta sicurezza e nel pieno rispetto dei loro diritti fondamentali. + +Ci impegniamo a: +a) rafforzare il quadro democratico per una trasformazione digitale che vada a beneficio di ogni persona e migliori la vita +tutte le persone che vivono nell'UE; +b) adottare le misure necessarie per garantire che i valori dell'UE e i diritti delle persone riconosciuti dal diritto dell'Unione +siano rispettati online così come offline; +c) promuovere e garantire un'azione responsabile e diligente da parte di tutti gli attori, pubblici e privati, nell'ambiente +digitale; +d) promuovere attivamente questa visione della trasformazione digitale, anche nelle relazioni internazionali. +CAPITOLO II +Solidarietà e inclusione +2. + +La tecnologia dovrebbe essere utilizzata per unire le persone, e non per dividerle. La trasformazione digitale dovrebbe +contribuire a una società e a un’economia eque e inclusive nell’UE. + +Ci impegniamo a: +a) garantire che la progettazione, lo sviluppo, la diffusione e l'utilizzo di soluzioni tecnologiche rispettino i diritti +fondamentali, consentano l'esercizio di tali diritti e promuovano la solidarietà e l'inclusione; +b) perseguire una trasformazione digitale che non lasci indietro nessuno. Essa dovrebbe andare a beneficio di tutti, +realizzare la parità di genere e includere in particolare gli anziani, le persone che vivono nelle zone rurali, le persone +con disabilità, le persone emarginate, vulnerabili o prive di diritti, così come coloro che agiscono per loro conto, e +dovrebbe inoltre promuovere la diversità culturale e linguistica; +c) sviluppare quadri adeguati affinché tutti gli operatori del mercato che traggono vantaggio dalla trasformazione digitale +si assumano le proprie responsabilità sociali e contribuiscano in modo equo e proporzionato ai costi delle +infrastrutture, dei servizi e dei beni pubblici, a beneficio di tutte le persone che vivono nell'UE. +Connettività +3. + +Ogni persona, ovunque nell’UE, dovrebbe avere accesso alla connettività digitale ad alta velocità a prezzi accessibili. + +Ci impegniamo a: +a) garantire l'accesso a una connettività di elevata qualità, con la disponibilità di un accesso a internet, per tutte le persone, +ovunque nell'UE, comprese le persone a basso reddito; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7d290e991f38bc7063a7707bdfff5b4b7977ddb4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-27.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +2023 1 23 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 23/25 + +Pyragaičio vidus turi būti minkštas ir purus. +Trupinių spalva gali būti nuo šviesios smėlio iki geltonos spalvos, priklausomai nuo to, kokios spalvos sviestas ir +kiaušiniai buvo naudojami. +Vyrauja saldus skonis, ryškus sviesto ir kiaušinių skonis bei aromatas; valgant turi būti juntamas ant pyragaičio +paviršiaus esantis cukrus. Dėl pyragaityje mantecada esančių riebalų jį valgant juntamas tam tikras drėgnumas, +todėl kepinys atrodo dar puresnis. Pyragaičio vidus minkštas, gomuryje švelnus. +c) Fizinės ir cheminės savybės: +— drėgnis: ne mažesnis kaip 13 proc. ir ne didesnis kaip 19 proc.; +— baltymai: ne mažiau kaip 6 proc.; +— riebalai: ne mažiau kaip 20 proc. ir ne daugiau kaip 27 proc.; +— angliavandeniai (gliukozė): ne mažiau kaip 45 proc.; +— pelenai: ne daugiau kaip 1,7 proc.; +— vandens aktyvumas (aw): ne mažesnis kaip 0,7 ir ne didesnis kaip 0,9. +3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams) +Pyragaičiai „Mantecadas de Astorga“ yra gaminami tik iš toliau nurodytų sudedamųjų dalių ir laikantis pateiktų +proporcijų: kvietinių miltų, kurių stiprumas turi būti 100–150 erg ir kurių P/L vertė – 0,28–0,60 (30 proc. (± +4 proc.); vištų kiaušinių su lukštu arba pasterizuotų vištų kiaušinių (23 proc. (± 3 proc.); riebalų (23 proc. (± 3 proc.) +– sviesto ir kiaulės taukų (6–7,8 proc.), ir cukraus (baltojo cukraus) (20 proc. (± 4 proc.). Pasirinktinai galima įdėti +smulkesnių sudedamųjų dalių, pavyzdžiui, medaus, gliukozės sirupo, vynuogių cukraus, invertuotojo cukraus arba +kitokios rūšies cukraus (ne daugiau kaip 3 proc. viso cukraus kiekio); taip pat kvapiosios medžiagos (sviesto kvapo), +drėgmę išlaikančių medžiagų, tešlos kildymo medžiagų ir leidžiamų konservantų. +3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje +Visi gamybos veiksmai, t. y. riebalų išplakimas, kiaušinių išplakimas su cukrumi, tešlos paruošimas, tešlos išpilstymas į +formeles, pabarstymas cukrumi ir kepimas, atliekami 4 punkte nustatytoje geografinėje vietovėje. +3.5. Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės +Produktas turi būti pakuojamas toje pačioje (registruotoje) įmonėje, kurioje jis pagamintas, į medines dėžes, skardines +ar kartonines dėžes, fasuotas arba supakuotas didmenomis į plastikinius maišelius. Pakuotė gali būti sandarinama +įvairiais būdais. +3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės +Bet kokia pakuotė, kurioje produktas pateikiamas vartotojams, turi būti ženklinama numeruota sertifikavimo etikete, +kurioje turi būti pateikiamas ES SGN simbolis ir pavadinimas „Mantecadas de Astorga“ kartu su produkto SGN +logotipu. +Etiketės klijuojamos pakavimo įmonėje taip, kad jų nebūtų galima panaudoti pakartotinai. +Produkto SGN logotipas: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1573e022955ad394a0c5665381f0b4008f079e4c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-4.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +C 23/2 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 1 23 + +(5) + +remdamosi ankstesnėmis iniciatyvomis, pavyzdžiui, Talino deklaracija dėl e. valdžios ir Berlyno deklaracija dėl +skaitmeninės visuomenės ir vertybėmis pagrįstos skaitmeninės valdžios, valstybės narės Lisabonos deklaracijoje dėl +tikslingos skaitmeninės demokratijos paragino taikyti tokį skaitmeninės transformacijos modelį, kuriuo būtų +stiprinamas žmogiškasis skaitmeninės ekosistemos aspektas ir kurio pagrindinis elementas būtų bendroji +skaitmeninė rinka. Valstybės narės paragino sukurti tokį skaitmeninės transformacijos modelį, kuris užtikrintų, kad +technologijos padėtų įgyvendinti reikiamus klimato politikos ir aplinkosaugos veiksmus; + +(6) + +ES skaitmeninės transformacijos vizija yra grindžiama siekiu orientuotis į žmogų, įgalinti asmenis ir remti +novatoriškas įmones. Sprendime dėl 2030 m. skaitmeninio dešimtmečio politikos programos nustatyti konkretūs +skaitmeniniai tikslai, grindžiami keturiais pagrindiniais aspektais (skaitmeniniai įgūdžiai, skaitmeninė infrastruktūra, +įmonių ir viešųjų paslaugų skaitmenizacija). ES kelias siekiant mūsų visuomenių ir ekonomikos skaitmeninės +transformacijos visų pirma apima atvirą skaitmeninį suverenumą, pagarbą pagrindinėms teisėms, teisinei valstybei ir +demokratijai, įtrauktį, prieinamumą, lygybę, tvarumą, atsparumą, saugumą, gyvenimo kokybės gerinimą, paslaugų +prieinamumą ir pagarbą visų teisėms ir siekiams. Jis turėtų prisidėti prie dinamiškos, efektyviai išteklius naudojančios +ir teisingos ekonomikos bei visuomenės kūrimo ES; + +(7) + +šioje deklaracijoje išdėstyti bendri politiniai ketinimai bei įsipareigojimai ir primenamos svarbiausios teisės +skaitmeninės transformacijos kontekste. Kurdami savo skaitmeninės transformacijos viziją šia deklaracija turėtų +vadovautis ir politikos formuotojai – pagrindinis dėmesys vykdant skaitmeninę transformaciją turėtų būti skiriamas +žmonėms, turėtų būti remiamas solidarumas ir įtrauktis pasitelkiant junglumą, skaitmeninį švietimą, mokymą ir +įgūdžius, sąžiningas ir teisingas darbo sąlygas, taip pat prieigą prie skaitmeninių viešųjų paslaugų internete; dar kartą +pabrėžiama pasirinkimo laisvės svarba, kai kalbama apie algoritmus bei dirbtinio intelekto sistemas ir sąžiningą +skaitmeninę aplinką; skatinamas dalyvavimas skaitmeninėje viešojoje erdvėje; didinama sauga, saugumas ir įgalėjimas +skaitmeninėje aplinkoje, visų pirma vaikams ir jaunimui, kartu užtikrinant privatumą ir asmeninę duomenų kontrolę; +skatinamas tvarumas. Įvairūs šios deklaracijos skyriai turėtų sudaryti holistinę orientacinę sistemą ir neturėtų būti +skaitomi atskirai; + +(8) + +Ši deklaracija taip pat turėtų būti atskaitos taškas įmonėms ir kitiems atitinkamiems subjektams, kai kuriamos ir +diegiamos naujos technologijos. Šiuo atžvilgiu svarbu skatinti mokslinius tyrimus ir inovacijas. Ypatingas dėmesys +taip pat turėtų būti skiriamas MVĮ ir startuoliams. + +(9) + +Turėtų būti dar labiau sustiprintas skaitmeninės visuomenės ir ekonomikos demokratinis veikimas, visiškai +atitinkantis teisinės valstybės, veiksmingų teisių gynimo priemonių ir teisėsaugos principus. Ši deklaracija nedaro +poveikio nei teisėtoms naudojimosi teisėmis riboms, kad jos neprieštarautų naudojimuisi kitomis teisėmis, nei +reikalingiems ir proporcingiems apribojimams viešojo intereso sumetimais. + +(10) Ši deklaracija grindžiama visų pirma pirmine ES teise, ypač Europos Sąjungos sutartimi, Sutartimi dėl Europos +Sąjungos veikimo, Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartija, taip pat antrine teise ir Europos Sąjungos +Teisingumo Teismo jurisprudencija. Be to, ji grindžiama Europos socialinių teisių ramsčiu ir jį papildo. Ji yra +deklaratyvaus pobūdžio, todėl nedaro poveikio teisės normų turiniui ar jų taikymui. + +(11) ES turėtų garsinti šią deklaraciją palaikydama santykius su kitomis tarptautinėmis organizacijomis ir trečiosiomis +valstybėmis, be kita ko, atspindėdama šias teises ir principus savo prekybos santykiuose, siekdama, kad šie principai +įkvėptų tarptautinius partnerius visame pasaulyje vykdyti į žmogų orientuotą ir visuotinėmis žmogaus teisėmis +grindžiamą skaitmeninę transformaciją. Šia deklaracija visų pirma turėtų būti remiamasi vykdant veiklą tarptautinių +organizacijų kontekste, pavyzdžiui, įgyvendinant Darnaus vystymosi darbotvarkę iki 2030 m., taip pat daugiašalio +suinteresuotųjų subjektų požiūrio į interneto valdymą kontekste. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8104cd8647e9e18c121800d929b08a3bd34ab67a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-5.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +LT + +2023 1 23 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 23/3 + +(12) Deklaracijos garsinimas ir įgyvendinimas yra bendras ES ir jos valstybių narių politinis įsipareigojimas ir atsakomybė, +neperžengiant jų atitinkamos kompetencijos ribų ir visapusiškai laikantis ES teisės. Komisija reguliariai praneš +Parlamentui ir Tarybai apie padarytą pažangą. Valstybės narės ir Komisija, bendradarbiaudamos, kad būtų pasiekti +Sprendime dėl 2030 m. skaitmeninio dešimtmečio politikos programos nustatyti bendri tikslai, turėtų atsižvelgti į +šioje deklaracijoje nustatytus skaitmeninius principus ir teises. +Deklaracija dėl skaitmeninio dešimtmečio skaitmeninių teisių ir principų +Siekiame skatinti europinį į žmogų orientuotą skaitmeninės transformacijos modelį, grindžiamą Europos vertybėmis ir ES +pagrindinėmis teisėmis, kuriuo dar kartą patvirtinamos visuotinės žmogaus teisės ir užtikrinama nauda visiems asmenims, +įmonėms ir visai visuomenei. +Todėl pareiškiame: +I SKYRIUS. +Skaitmeninės transformacijos orientavimas į žmogų +1. + +Europos Sąjungoje vykdoma skaitmeninė transformacija yra orientuota į žmogų. Technologijos turėtų tarnauti visų ES +gyvenančių žmonių reikmėms bei labui ir įgalinti juos įgyvendinti savo siekius; kartu turėtų būti užtikrinamas visiškas +saugumas ir pagarba jų pagrindinėms teisėms. + +Įsipareigojame: +a) stiprinti demokratinį skaitmeninės transformacijos pagrindą, kad ji būtų naudinga visiems ir pagerintų visų ES +gyvenančių žmonių gyvenimą; +b) imtis priemonių, būtinų siekiant užtikrinti, kad ES vertybės ir pagal ES teisę pripažįstamos asmenų teisės būtų +gerbiamos tiek internete, tiek realiame gyvenime; +c) skatinti ir užtikrinti atsakingus ir uolius visų viešųjų ir privačiųjų subjektų veiksmus skaitmeninėje aplinkoje; +d) aktyviai propaguoti šią skaitmeninės transformacijos viziją, be kita ko, ir mūsų tarptautinių santykių arenoje. +II SKYRIUS. +Solidarumas ir įtrauktis +2. + +Technologijos turėtų būti naudojamos siekiant ne skaidyti, o vienyti žmones. Skaitmeninė transformacija turėtų padėti +ES kurti teisingą ir įtraukią visuomenę ir ekonomiką. + +Įsipareigojame: +a) užtikrinti, kad kuriant, plėtojant, diegiant ir naudojant technologinius sprendimus būtų gerbiamos pagrindinės teisės, +sudaromos sąlygos jomis naudotis ir skatinamas solidarumas bei įtrauktis; +b) užtikrinti, kad vykdant skaitmeninę transformaciją nė vienas nebūtų paliktas nuošalyje. Skaitmeninė transformacija +turėtų būti naudinga visiems, ją vykdant turėtų būti užtikrinta lyčių pusiausvyra ir ji turėtų apimti visų pirma vyresnio +amžiaus asmenis, kaimo vietovėse gyvenančius asmenis, asmenis su negalia arba marginalizuotus, pažeidžiamus ar +teisių netekusius asmenis ir tuos, kurie veikia jų vardu. Ją vykdant taip pat turėtų būti skatinama kultūrų ir kalbų +įvairovė; +c) parengti tinkamas sistemas, kuriomis būtų užtikrinta, kad visi naudos iš skaitmeninės transformacijos gaunantys rinkos +dalyviai prisiimtų socialinę atsakomybę ir visų ES gyvenančių žmonių labui sąžiningai ir proporcingai prisidėtų prie +išlaidų, susijusių su viešosiomis gėrybėmis, paslaugomis ir infrastruktūra, padengimo. +Junglumas +3. + +Visi turėtų turėti galimybę bet kurioje ES vietoje naudotis įperkamu didelės spartos skaitmeniniu ryšiu. + +Įsipareigojame: +a) visiems, įskaitant mažas pajamas gaunančius asmenis, bet kurioje ES vietoje užtikrinti galimybę naudotis aukštos +kokybės ryšiu su interneto prieiga; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d5ac2386d07302704198621623954b293b57ac2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-27.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +23.1.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 23/25 + +Kūkas iekšpusei jābūt mīkstai un porainai. +Atkarībā no izmantotā sviesta un olu krāsas mīkstuma krāsa var būt no gaiši bēšas līdz dzeltenai. +Garša ir galvenokārt salda, ar spēcīgu sviesta un olu garšu un smaržu; ēdot jābūt jūtamam uz virsmas esošajam +cukuram. Mantecadas taukainās sastāvdaļas mutē rada zināmu mitrumu, kas šo produktu padara vēl mīkstāku. +Mīkstumam ir maiga un samtaina garša. +c) Fizikālķīmiskās īpašības +— Mitruma saturs: vismaz 13 % un ne vairāk kā 19 %. +— Olbaltumvielas: vismaz 6 %. +— Tauki: vismaz 20 % un ne vairāk kā 27 %. +— Ogļhidrāti (glikoze): vismaz 45 %. +— Pelni: ne vairāk kā 1,70 %. +— Ūdens aktivitāte (aw): vismaz 0,7 un ne vairāk kā 0,9. + +3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem) +Produktu “Mantecadas de Astorga” gatavo tikai no šādām sastāvdaļām norādītajās proporcijās: universāli kviešu milti, +kuru stiprums ir 100 līdz 150 erg un P/L attiecība ir 0,28 līdz 0,60 (30 % [± 4 %]), vistu olas — čaumalās vai +pasterizētas (23 % [± 3 %]), tauki (23 % [± 3 %]) no piena gatavota sviesta un cūku tauku (6–7,8 %) veidā un baltais +cukurs (20 % [± 4 %]). Pēc izvēles var pievienot citas mazsvarīgākas sastāvdaļas, piemēram, medu, glikozes sīrupu, +dekstrozi, invertcukuru vai cita veida cukuru (ne vairāk kā 3 % no kopējā cukura daudzuma), kā arī sviesta aromātu, +mitruma uzturētājus, irdinātājus, emulgatorus un atļautos konservantus. + +3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā +Visi ražošanas posmi, proti, tauku apstrāde, olu un cukura kulšana, mīklas gatavošana, pildīšana formiņās, virsmas +pārkaisīšana ar cukuru un cepšana, notiek 4. punktā noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā. + +3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi +Produkts jāiepako tajā pašā (reģistrētā) ražotnē, kurā tas gatavots, ievietojot to koka redeļu kastēs, kārbās vai kartona +kastēs, un tam jābūt vai nu fasētam, vai nefasētam un ievietotam liela tilpuma plastmasas maisos. Iepakojums var būt +aizvērts dažādos veidos. + +3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi +Uz jebkura iepakojuma, kurā produktu nodod patēriņam, jābūt numurētai sertifikācijas etiķetei, kurā norādīts ES +AĢIN simbols un nosaukums “Mantecadas de Astorga”, kā arī AĢIN logotips. +Šīm etiķetēm jābūt piestiprinātām iepakošanas vietā tā, lai tās nevarētu izmantot atkārtoti. +AĢIN logotips ir šāds: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..74d6e967cc0133a72b7fcb577ffc7988c4402ede --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-4.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +C 23/2 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +23.1.2023. + +(5) + +Pamatojoties uz iepriekšējām iniciatīvām, piemēram, “Tallinas deklarāciju par e-pārvaldi” un “Berlīnes deklarāciju par +digitālo sabiedrību un uz vērtībām balstītu digitālo pārvaldi”, dalībvalstis ar Lisabonas deklarāciju “Digitālā +demokrātija ar mērķi” ir aicinājušas izmantot tādu digitālās pārkārtošanās modeli, kas stiprina digitālās ekosistēmas +cilvēkdimensiju, tās pamatā liekot digitālo vienoto tirgu. Dalībvalstis arī ir aicinājušas izveidot tādu digitālās +pārkārtošanās modeli, ar kuru tiek nodrošināts, ka tehnoloģijas palīdz rīkoties klimata jomā un aizsargāt vidi. + +(6) + +ES digitālās pārkārtošanās iecere ir vērsta uz cilvēkiem, ar to ikvienam tiek dotas iespējas un sekmēta inovatīvu +uzņēmumu darbība. Lēmumā par “Digitālās desmitgades politikas programmu 2030. gadam” ir noteikti konkrēti +digitālie mērķi, kuru pamatā ir četri galvenie punkti (digitālās prasmes, digitālā infrastruktūra, uzņēmumu +digitalizācija un sabiedrisko pakalpojumu digitalizācija). ES ceļš mūsu sabiedrības un ekonomikas digitālās +pārkārtošanās procesā jo īpaši ietver digitālo suverenitāti atklātā veidā, pamattiesību, tiesiskuma un demokrātijas +ievērošanu, iekļaušanu, piekļūstamību, vienlīdzību, ilgtspēju, noturību, drošību, dzīves kvalitātes uzlabošanu, +pakalpojumu pieejamību un ikviena cilvēka tiesību un centienu ievērošanu. Digitālās pārkārtošanās procesam būtu +jāveicina dinamiska, resursu ziņā efektīva un taisnīga ekonomika un sabiedrība Eiropas Savienībā. + +(7) + +Šajā deklarācijā ir izklāstīti kopīgi politiskie nodomi un apņemšanās un atgādinātas vissvarīgākās tiesības saistībā ar +digitālo pārkārtošanos. Deklarācijai būtu arī jādod virziens politikas veidotājiem, kad tie apsver savu redzējumu par +digitālo pārkārtošanos: digitālās pārkārtošanās centrā jāizvirza cilvēki; jāatbalsta solidaritāte un iekļaušana, +izmantojot savienojamību, digitālo izglītību, apmācību un prasmes, godīgus un taisnīgus darba apstākļus, kā arī +piekļuvi digitālajiem publiskajiem pakalpojumiem tiešsaistē; atkārtoti jāuzsver, cik svarīga ir izvēles brīvība +mijiedarbībā ar algoritmiem un mākslīgā intelekta sistēmām un taisnīgā digitālajā vidē; jāveicina līdzdalība digitālajā +publiskajā telpā; jāpalielina drošums, drošība un iespēju nodrošināšana digitālajā vidē, jo īpaši bērniem un +jauniešiem, vienlaikus nodrošinot privātumu un individuālu kontroli pār datiem; jāveicina ilgtspēja. Šīs deklarācijas +dažādajām nodaļām būtu jāveido visaptverošs atsauces satvars, un tās nevajadzētu skatīt izolēti. + +(8) + +Šai deklarācijai būtu jākalpo arī par atsauces punktu uzņēmumiem un citiem attiecīgajiem dalībniekiem, kad tiek +izstrādātas un ieviestas jaunas tehnoloģijas. Šajā sakarā ir svarīgi veicināt pētniecību un inovāciju. Īpaša uzmanība +būtu jāpievērš arī MVU un jaunuzņēmumiem. + +(9) + +Vēl vairāk būtu jāstiprina digitālās sabiedrības un ekonomikas demokrātiska darbība, pilnībā respektējot tiesiskumu, +efektīvus tiesiskās aizsardzības līdzekļus un tiesībaizsardzību. Šī deklarācija neietekmē likumiskās robežas, kas +noteiktas tiesību izmantošanai, lai to saskaņotu ar citu tiesību izmantošanu, un nepieciešamās un proporcionālās +robežas, kuras noteiktas sabiedrības interesēs. + +(10) Šīs deklarācijas pamatā ir ES primārie tiesību akti, it īpaši Līgums par Eiropas Savienību, Līgums par Eiropas +Savienības darbību, Eiropas Savienības Pamattiesību harta, kā arī sekundārie tiesību akti un Eiropas Savienības Tiesas +judikatūra. Tā balstās arī uz Eiropas sociālo tiesību pīlāru un papildina to. Tā ir deklaratīva un kā tāda neietekmē +tiesību normu saturu vai to piemērošanu. + +(11) ES būtu jāpopularizē deklarācija savās attiecībās ar citām starptautiskām organizācijām un trešām valstīm, tostarp šīs +tiesības un principus demonstrējot savās tirdzniecības attiecībās, ar mērķi panākt, lai šie principi virzītu starptautiskos +partnerus ceļā uz digitālo pārkārtošanos, kuras centrā visā pasaulē ir izvirzīti cilvēki un viņu universālās cilvēktiesības. +Deklarācijai jo īpaši būtu jākalpo par atsauci darbībām saistībā ar starptautiskām organizācijām, piemēram, +Ilgtspējīgas attīstības programmas 2030. gadam īstenošanai, kā arī daudzu ieinteresēto personu pieejai interneta +pārvaldībai. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2a390f4c9e11dd60eeae8aa427064a5a686b3907 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-5.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +23.1.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 23/3 + +(12) Deklarācijas veicināšana un īstenošana ir ES un tās dalībvalstu kopīga politiska apņemšanās un atbildība, ievērojot to +attiecīgo kompetenci un pilnīgu atbilstību ES tiesību aktiem. Komisija regulāri ziņos Parlamentam un Padomei par +panākto progresu. Dalībvalstīm un Komisijai, kad tās sadarbojas, lai sasniegtu lēmumā par “Digitālās desmitgades +politikas programmu 2030. gadam” izklāstītos vispārīgos mērķus, būtu jāņem vērā šajā deklarācijā noteiktie digitālie +principi un tiesības. +Deklarācija par digitālajām tiesībām un principiem digitālajai desmitgadei +Mūsu mērķis ir veicināt Eiropas ceļu uz digitālo pārkārtošanos, kuras centrā ir izvirzīti cilvēki, kura pamatojas uz Eiropas +vērtībām un ES pamattiesībām, atkārtoti apstiprina vispārējās cilvēktiesības un sniedz labumu visiem iedzīvotājiem, +uzņēmumiem un sabiedrībai kopumā. +Mēs tāpēc deklarējam turpmāko. +I NODAĻA. +Cilvēku izvirzīšana digitālās pārkārtošanās centrā +1. + +Eiropas Savienībā cilvēki ir digitālās pārkārtošanās centrā. Tehnoloģijām būtu jākalpo un jānāk par labu visiem +cilvēkiem, kas dzīvo ES, un, nodrošinot pilnīgu drošību un ievērojot viņu pamattiesības, jādod tiem iespēja piepildīt +savas vēlmes. + +Mēs apņemamies: +a) stiprināt digitālās pārkārtošanās demokrātiskās sistēmas, kas dod labumu visiem un uzlabo visu to cilvēku dzīvi, kuri +dzīvo ES; +b) veikt nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gan tiešsaistē, gan bezsaistē tiek ievērotas ES tiesību aktos atzītās ES +vērtības un individuālās tiesības; +c) veicināt un nodrošināt visu publiskā un privātā sektora dalībnieku atbildīgu un rūpīgu rīcību digitālajā vidē; +d) aktīvi veicināt šo digitālās pārkārtošanās redzējumu, arī mūsu starptautiskajās attiecībās. +II NODAĻA. +Solidaritāte un iekļautība +2. + +Tehnoloģijas būtu jāizmanto, lai cilvēkus apvienotu, nevis šķeltu. Digitālajās pārkārtošanās procesam būtu jāveicina +taisnīga un iekļaujoša sabiedrība un ekonomika Eiropas Savienībā. + +Mēs apņemamies: +a) nodrošināt, ka tehnoloģisko risinājumu projektēšanā, izstrādē, ieviešanā un izmantošanā tiek ievērotas pamattiesības, +nodrošināta to īstenošana un veicināta solidaritāte un iekļaušana; +b) īstenot digitālu pārkārtošanos, kas nevienu neatstāj novārtā. Tai būtu jāsniedz labums visiem, ar to būtu jāpanāk +dzimumu līdzsvars un jo īpaši jāiekļauj vecāka gadagājuma cilvēki, lauku apvidos dzīvojoši cilvēki, personas ar +invaliditāti vai marginalizētas, neaizsargātas personas vai personas, kurām ir atņemtas balsstiesības, un personas, kas +rīkojas viņu vārdā. Tai būtu arī jāveicina kultūru un valodu daudzveidība; +c) izstrādāt piemērotus satvarus, lai visi tirgus dalībnieki, kas gūst labumu no digitālās pārkārtošanas, ievērotu savus +pienākumus pret sabiedrību un sniegtu taisnīgu un samērīgu ieguldījumu sabiedrisko labumu, pakalpojumu un +infrastruktūras izmaksu segšanā visu ES dzīvojošo iedzīvotāju labā. +Savienojamība +3. + +Ikvienam visā ES teritorijā vajadzētu būt piekļuvei cenas ziņā pieejamai un ātrdarbīgai digitālai savienojamībai. + +Mēs apņemamies: +a) nodrošināt piekļuvi kvalitatīvai savienojamībai ar pieejamu piekļuvi internetam ikvienam visā ES teritorijā, tostarp +personām ar zemiem ienākumiem; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1baf3c79167f3344bbdab222b5f9f5d8d37eafd7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-27.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +23.1.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 23/25 + +Il-parti ta’ ġewwa tal-kejk trid tkun ratba u qisha sponża. +Il-kulur tal-farka jista’ jvarja minn beige ċar għal isfar, skont il-kulur tal-butir u l-bajd użati. +It-togħma hija fil-biċċa l-kbira ħelwa, b’togħma qawwija u aroma ta’ butir u bajd; iz-zokkor fuq il-wiċċ irid jkun +perċettibbli meta jittiekel. Il-komponent xaħmi tal-mantecada joħloq ċerta sensazzjoni ta’ tixrib fil-ħalq, li tagħmel +il-prodott jidher saħansitra aktar mimli u artab. Il-parti ta’ ġewwa tal-kejk hija ratba u mhix ħarxa fil-palat. +c) Fiżikokimiċi: +— kontenut ta’ ilma: mill-inqas 13 % u mhux aktar minn 19 % +— proteini: mill-anqas 6 % +— xaħam: mill-inqas 20 % u mhux aktar minn 27 % +— karboidrati (glukożju): mill-anqas 45 % +— irmied: mhux aktar minn 1,70 % +— attività tal-ilma (aw): mill-inqas 0,7 u mhux aktar minn 0,9 + +3.3. Għalf (għall-prodotti li joriġinaw mill-annimali biss) u materja prima (għall-prodotti pproċessati biss) +Il-“Mantecadas de Astorga” huma magħmula esklużivament mill-ingredjenti li ġejjin fil-proporzjonijiet iddikjarati: +dqiq tal-qamħ għal kull skop b’qawwa ta’ bejn 100 u 150 erg u proporzjon P/L ta’ bejn 0,28 u 0,60 (30 % [+/- 4 %]), +bajd tat-tiġieġ bil-qoxra jew ippasturizzat (23 % [+/- 3 %]), xaħam (23 % [+/- 3 %]) fil-forma ta’ butir tal-ħalib u +xaħam (6 %-7,8 %) u zokkor fil-forma ta’ zokkor abjad (20 % [+/- 4 %]). Fuq għażla tal-produttur, jistgħu jiżdiedu +ingredjenti minuri oħra, bħall-għasel, ix-xropp tal-glukożju, id-destrożju, iz-zokkor invertit jew tipi oħra differenti ta’ +zokkor (mhux aktar minn 3 % tal-ammont totali ta’ zokkor); barra minn hekk, togħma tal-butir, aġenti umidifikanti, +aġenti għollejja, emulsjonanti u preservattivi permessi. + +3.4. Passi speċifiċi tal-produzzjoni li jridu jsiru fiż-żona ġeografika ddefinita +L-istadji kollha fil-produzzjoni, jiġifieri l-arjazzjoni tax-xaħam, it-taħbit tal-bajd u z-zokkor, il-preparazzjoni tattaħlita, is-seffid bil-manx, it-traxxix taz-zokkor fuq il-wiċċ u l-ħami, isiru fiż-żona ġeografika ddefinita fil-punt 4. + +3.5. Regoli speċifiċi dwar it-tqattigħ, it-taħkik, l-ippakkjar, eċċ. +Il-prodott irid jiġi ppakkjat fl-istess impjant (reġistrat) li fih jiġi prodott, f’kaxxi tal-injam, laned jew kaxxi tal-kartun, +jew ippakkjat minn qabel jew ippakkjat bl-ingrossa f’boroż tal-plastik. L-ippakkjar jista’ jingħalaq b’numru ta’ modi +differenti. + +3.6. Regoli speċifiċi dwar it-tikkettar +Kwalunkwe ppakkjar li fih il-prodott jintbagħat għall-konsum irid ikollu tikketta taċ-ċertifikazzjoni nnumerata li trid +tinkludi s-simbolu tal-IĠP tal-UE u l-isem “Garbanzo de Fuentesaúco”, flimkien mal-logo proprju tal-IĠP. +It-tikketti jridu jitwaħħlu fl-impjant tal-ippakkjar b’tali mod li ma jkunux jistgħu jerġgħu jintużaw. +Il-logo proprju tal-IĠP huwa: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2681391613731dd7eb727212c6428a9658d16084 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-4.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +C 23/2 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +23.1.2023 + +(5) + +Abbażi ta’ inizjattivi preċedenti bħad-“Dikjarazzjoni ta’ Tallinn dwar il-Gvern Elettroniku” u d-“Dikjarazzjoni ta’ Berlin +dwar Soċjetà Diġitali u Gvern Diġitali Bbażat fuq il-Valuri”, l-Istati Membri appellaw, permezz tad-“Dikjarazzjoni ta’ +Liżbona – id-Demokrazija Diġitali bi Skop”, għal mudell ta’ trasformazzjoni diġitali li ssaħħaħ id-dimensjoni umana +tal-ekosistema diġitali bis-Suq Uniku Diġitali fil-qalba tagħha. L-Istati Membri appellaw għal mudell ta’ +trasformazzjoni diġitali li tiżgura li t-teknoloġija tgħin biex tiġi indirizzata l-ħtieġa li tittieħed azzjoni dwar il-klima u +jitħares l-ambjent. + +(6) + +Il-viżjoni tal-UE għat-trasformazzjoni diġitali tpoġġi lin-nies fiċ-ċentru, tagħti s-setgħa lill-individwi u trawwem +negozji innovattivi. Id-Deċiżjoni dwar il-“Perkors għad-Deċennju Diġitali 2030” tagħti l-miri diġitali konkreti abbażi +ta’ erba’ punti kardinali (il-ħiliet diġitali, l-infrastrutturi diġitali, id-diġitalizzazzjoni tan-negozji u tas-servizzi +pubbliċi). L-approċċ tal-UE għat-trasformazzjoni diġitali tas-soċjetajiet u l-ekonomija tagħna jiġbor fih +partikolarment is-sovranità diġitali b’mod miftuħ, ir-rispett għad-drittijiet fundamentali, l-istat tad-dritt u +d-demokrazija, l-inklużjoni, l-aċċessibbiltà, l-ugwaljanza, is-sostenibbiltà, ir-reżiljenza, is-sigurtà, it-titjib fil-kwalità +tal-ħajja, id-disponibbiltà tas-servizzi u r-rispett tad-drittijiet u tal-aspirazzjonijiet ta’ kulħadd. It-trasformazzjoni +għandha tikkontribwixxi għal ekonomija u soċjetà li jkunu dinamiċi, effiċjenti fl-użu tar-riżorsi u ġusti fl-UE. + +(7) + +Din id-Dikjarazzjoni tispjega intenzjonijiet u impenji politiċi komuni, u tfakkar fl-aktar drittijiet rilevanti fil-kuntest +tat-trasformazzjoni diġitali. Id-Dikjarazzjoni għandha tiggwida lil dawk li jfasslu l-politika meta jirriflettu fuq +il-viżjoni tagħhom tat-trasformazzjoni diġitali: trasformazzjoni diġitali li tpoġġi n-nies fil-qalba tagħha; tappoġġa +s-solidarjetà u l-inklużjoni, permezz tal-konnettività, l-edukazzjoni, it-taħriġ u l-ħiliet diġitali, kundizzjonijiet taxxogħol ġusti u ekwi kif ukoll aċċess għas-servizzi pubbliċi diġitali online; ittenni l-importanza tal-libertà tal-għażla +fl-interazzjonijiet b’algoritmi u sistemi tal-intelliġenza artifiċjali u ambjent diġitali ġust; trawwem il-parteċipazzjoni fi +spazju pubbliku diġitali; iżżid is-sikurezza, is-sigurtà u l-awtonomizzazzjoni fl-ambjent diġitali, b’mod partikolari +għat-tfal u ż-żgħażagħ, filwaqt li jiġu żgurati l-privatezza u l-kontroll individwali fuq id-data; u tippromwovi +s-sostenibbiltà. Id-diversi kapitoli ta’ din id-Dikjarazzjoni għandhom jiffurmaw qafas ta’ riferiment olistiku u +m’għandhomx jinqraw għalihom. + +(8) + +Din id-Dikjarazzjoni għandha sservi wkoll ta’ punt ta’ riferiment għan-negozji u atturi rilevanti oħra meta jiżviluppaw +u jużaw teknoloġiji ġodda. Il-promozzjoni tar-riċerka u l-innovazzjoni hija importanti f’dan ir-rigward. Għandha +tingħata wkoll attenzjoni speċjali lill-SMEs u lin-negozji ġodda. + +(9) + +Il-funzjonament demokratiku tas-soċjetà u tal-ekonomija diġitali għandu jkompli jissaħħaħ, b’rispett sħiħ tal-istat taddritt, rimedji effettivi u l-infurzar tal-liġi. Din id-Dikjarazzjoni ma taffettwax il-limiti legali fuq l-eżerċizzju taddrittijiet, sabiex jiġu rikonċiljati mal-eżerċizzju ta’ drittijiet oħra, jew restrizzjonijiet meħtieġa u proporzjonati +fl-interess pubbliku. + +(10) Din id-Dikjarazzjoni hija bbażata speċjalment fuq id-dritt primarju tal-UE, b’mod partikolari fuq it-Trattat dwar +l-Unjoni Ewropea, fuq it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, fuq il-Karta tad-Drittijiet Fundamentali +tal-Unjoni Ewropea, kif ukoll fuq il-leġiżlazzjoni sekondarja u l-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni +Ewropea. Hija bbażata wkoll fuq il-Pilastru Ewropew tad-Drittijiet Soċjali u tikkomplementah. Għandha natura +dikjaratorja u, għaldaqstant, ma taffettwax il-kontenut tan-normi ġuridiċi jew l-applikazzjoni tagħhom. + +(11) L-UE għandha tippromwovi d-Dikjarazzjoni fir-relazzjonijiet tagħha ma’ organizzazzjonijiet internazzjonali oħra u +ma’ pajjiżi terzi, fost l-oħrajn billi tirrifletti dawn id-drittijiet u prinċipji fir-relazzjonijiet kummerċjali tagħha, +bl-ambizzjoni li l-prinċipji jiggwidaw lis-sħab internazzjonali lejn trasformazzjoni diġitali li fid-dinja kollha tpoġġi +lin-nies u d-drittijiet tal-bniedem universali tagħhom fil-qalba tagħha. Id-Dikjarazzjoni għandha b’mod partikolari +sservi ta’ riferiment għall-attivitajiet fil-kuntest ta’ organizzazzjonijiet internazzjonali, bħall-kisba tal-għanijiet talAġenda 2030 għall-Iżvilupp Sostenibbli, kif ukoll l-approċċ b’diversi partijiet ikkonċernati għall-governanza talinternet. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f4a9af5e31af0d27078e5451d9360b73c6c88b3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-5.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +23.1.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 23/3 + +(12) Il-promozzjoni u l-implimentazzjoni tad-Dikjarazzjoni huma impenn politiku u responsabbiltà komuni għall-UE u +għall-Istati Membri tagħha skont il-kompetenzi rispettivi u f’konformità sħiħa mad-dritt tal-UE. Il-Kummissjoni ser +tirrapporta lura regolarment lill-Parlament u lill-Kunsill dwar il-progress li jkun sar. L-Istati Membri u l-Kummissjoni +għandhom iqisu l-prinċipji u d-drittijiet diġitali kif stabbiliti f’din id-Dikjarazzjoni meta jikkooperaw bil-ħsieb li +jiksbu l-objettivi ġenerali li jinsabu fid-Deċiżjoni dwar il-“Perkors għad-Deċennju Diġitali 2030”. +Dikjarazzjoni dwar id-Drittijiet u l-Prinċipji Diġitali għad-Deċennju Diġitali +Il-mira tagħna hi li nippromwovu approċċ Ewropew għat-trasformazzjoni diġitali, li tpoġġi lin-nies fil-qalba tagħha, tibni +fuq il-valuri Ewropej u d-drittijiet fundamentali tal-UE, tafferma mill-ġdid id-drittijiet fundamentali universali tal-bniedem, +u tkun ta' benefiċċju għall-individwi u n-negozji kollha, u għas-soċjetà fl-intier tagħha. +Għaldaqstant niddikjaraw: +KAPITOLU I +In-nies jitqiegħdu fil-qalba tat-trasformazzjoni diġitali +1. + +In-nies huma l-qalba tat-trasformazzjoni diġitali fl-Unjoni Ewropea. It-teknoloġija għandha sservi u tkun ta’ benefiċċju +għan-nies kollha li jgħixu fl-UE, u għandha tagħtihom is-setgħa biex isegwu l-aspirazzjonijiet tagħhom, b’sigurtà sħiħa +u b’rispett għad-drittijiet fundamentali tagħhom. + +Nikkommettu ruħna li: +a) insaħħu l-qafas demokratiku għal trasformazzjoni diġitali li tkun ta' benefiċċju għal kulħadd u ttejjeb il-ħajja tan-nies +kollha li jgħixu fl-UE; +b) nieħdu l-miżuri meħtieġa biex niżguraw li l-valuri tal-UE u d-drittijiet tal-individwi kif inhuma rikonoxxuti mid-dritt +tal-UE jiġu rispettati kemm online u kif ukoll offline; +c) inrawmu u niżguraw azzjoni responsabbli u diliġenti mill-atturi kollha, pubbliċi u privati, fl-ambjent diġitali; +d) nippromwovu attivament din il-viżjoni tat-trasformazzjoni diġitali, anke fir-relazzjonijiet internazzjonali tagħna. +KAPITOLU II +Solidarjetà u inklużjoni +2. + +It-teknoloġija għandha tintuża biex tgħaqqad in-nies u mhux biex tifridhom. It-trasformazzjoni diġitali għandha +tikkontribwixxi għal soċjetà u ekonomija ġusti u inklużivi fl-UE. + +Nikkommettu ruħna li: +a) niżguraw li d-disinn, l-iżvilupp, il-varar u l-użu ta' soluzzjonijiet teknoloġiċi jirrispettaw id-drittijiet fundamentali, +jippermettu l-eżerċizzju tagħhom u jippromwovu s-solidarjetà u l-inklużjoni; +b) ikollna trasformazzjoni diġitali fejn ħadd ma jitħalla jibqa' lura. Għandha tkun ta' benefiċċju għal kulħadd, twassal għal +bilanċ bejn il-ġeneri, u tinkludi speċjalment lill-persuni kbar fl-età, nies li jgħixu f'żoni rurali, persuni b'diżabbiltà, jew +persuni emarġinati, vulnerabbli jew mingħajr id-dritt tal-vot, u lil dawk li jaġixxu f'isimhom. Għandha tippromwovi +wkoll id-diversità kulturali u lingwistika; +c) niżviluppaw oqfsa xierqa sabiex l-atturi tas-suq kollha li jibbenefikaw mit-trasformazzjoni diġitali jassumu r-responsab­ +biltajiet soċjali tagħhom u, b'mod ġust u proporzjonat, jikkontribwixxu għall-ispiża tal-beni, tas-servizzi u talinfrastruttura pubbliċi, għall-benefiċċju tan-nies kollha li jgħixu fl-UE. +Konnettività +3. + +Kulħadd, kullimkien fl-UE, għandu jkollu aċċess għal konnettività diġitali affordabbli u b’veloċità għolja. + +Nikkommettu ruħna li: +a) niżguraw aċċess għal konnettività ta' kwalità għolja, fejn kulħadd, kullimkien fl-UE, anke dawk b'introjtu baxx, ikunu +jistgħu jaċċessaw l-internet; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cae230507c05da11db100c053cfaf71e2a35a6d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-27.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +23.1.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 23/25 + +De kern is zacht en sponsachtig. +De kleur van het kruim kan variëren van lichtbeige tot geel, afhankelijk van de kleur van de gebruikte boter en +eieren. +De smaak is hoofdzakelijk zoet, waarbij de smaak en geur van boter en eieren op de voorgrond treedt. In de mond +is het suiker aan het oppervlak te voelen. Het vetgehalte van de mantecada maakt dat deze in de mond een zekere +vochtige indruk geeft, hetgeen het sponsachtige karakter van het product versterkt. De kern is zacht en smelt tegen +het gehemelte. +c) Fysisch-chemisch: +— vochtgehalte: minimaal 13 % en maximaal 19 % +— eiwitgehalte: minimaal 6 % +— vet: minimaal 20 % en maximaal 27 % +— koolhydraten (glucose): minimaal 45 % +— as: maximaal 1,70 % +— wateractiviteit (aw): minimaal 0,7 en maximaal 0,9 +3.3. Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong) en grondstoffen (alleen voor verwerkte producten) +“Mantecadas de Astorga” worden uitsluitend gemaakt van de volgende ingrediënten en in de volgende verhoudingen: +tarwemeel met een kracht tussen 100 en 150 erg en een P/L-verhouding tussen 0,28 en 0,60 (30 % [± 4 %]), +kippeneieren in de schaal of gepasteuriseerd (23 % [± 3 %]), vet (23 % [± 3 %]) in de vorm van roomboter en reuzel +(6 % - 7,8 %) en suiker in de vorm van witte suiker (20 % [± 4 %]). Eventueel mogen andere, minder belangrijke +ingrediënten worden toegevoegd, zoals honing, glucosestroop, dextrose, invertsuiker of andere soorten suiker (niet +meer dan 3 % van de totale hoeveelheid suiker) en ook boteraroma, bevochtigingsmiddelen, bakpoeder, +emulgeermiddelen en toegestane conserveermiddelen. +3.4. Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden +Alle stadia van de productie, namelijk het luchtig maken van de vetten, het opkloppen van de eieren en suiker, het +bereiden van het mengsel, het verdelen, het strooien van suiker op het oppervlak en het bakken, vinden plaats in het +in punt 4 omschreven geografische gebied. +3.5. Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz. van het product +waarnaar de geregistreerde naam verwijst +De producten worden verpakt in het (geregistreerde) productiebedrijf zelf, en wel in houten kistjes, in blikken of in +kartonnen dozen na elk afzonderlijk te zijn voorverpakt of in bulk te zijn verpakt in kunststof zakjes. De verpakking +mag op verschillende manieren worden afgesloten. +3.6. Specifieke voorschriften betreffende de etikettering van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst +Op elke verpakking waarin het product in de handel worden gebracht, wordt een genummerd contra-etiket +aangebracht met daarop het BGA-symbool van de EU en de naam “Mantecadas de Astorga” in combinatie met het +eigen BGA-logo. +De etiketten worden door het verpakkingsbedrijf op zodanige wijze aangebracht dat ze niet opnieuw kunnen worden +gebruikt. +Het eigen logo van de BGA is: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..244083edd08173c6d6f5ac0ed9bfa0e2c088fe4a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-4.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +C 23/2 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +23.1.2023 + +(5) + +Voortbouwend op eerdere initiatieven, zoals de “Verklaring van Tallinn inzake e-overheid” en de “Verklaring van +Berlijn over een digitale samenleving en een op waarde gebaseerde digitale overheid”, hebben de lidstaten in de +“Verklaring van Lissabon – Een digitale democratie met een doel” opgeroepen tot een model van digitale +transformatie dat de menselijke dimensie van het digitale ecosysteem versterkt, met de digitale eengemaakte markt als +kern. De lidstaten verlangden dat dit model van digitale transformatie ervoor zorgt dat technologie een bijdrage aan +het beschermen van het klimaat en het milieu levert. + +(6) + +De visie van de EU op digitale transformatie stelt mensen centraal, zorgt dat mensen sterker staan en stimuleert +innovatieve ondernemingen. Het besluit over het beleidsprogramma 2030 “Traject naar het digitale decennium” +bevat de concrete digitale streefcijfers op basis van vier kernpunten (digitale vaardigheden, digitale infrastructuur, +digitalisering van ondernemingen en overheidsdiensten). De EU-benadering van de digitale transformatie van onze +samenlevingen en economie moet met name betrekking hebben op digitale open soevereiniteit, respect voor +grondrechten, de rechtsstaat en democratie, inclusie, toegankelijkheid, gelijkheid, duurzaamheid, veerkracht, +veiligheid, verbetering van de levenskwaliteit, de beschikbaarheid van diensten en eerbiediging van ieders rechten en +ambities. Deze aanpak moet tevens bijdragen tot een dynamische, hulpbronnenefficiënte en eerlijke economie en +samenleving in de EU. + +(7) + +In deze verklaring worden gedeelde beleidsvoornemens en -toezeggingen uitgelegd en wordt herinnerd aan de +voornaamste rechten in het kader van de digitale transformatie. Ook moet de verklaring, aan de hand van de +verschillende hoofdstukken, als richtsnoer dienen voor beleidsmakers bij het overwegen van hun visie op de digitale +transformatie: mensen centraal stellen bij de digitale transformatie; inzetten op solidariteit en inclusie door middel +van connectiviteit, digitaal onderwijs, digitale opleiding en vaardigheden, rechtvaardige en billijke arbeidsomstan­ +digheden en toegang tot digitale diensten online; herhalen van het belang van keuzevrijheid in interacties met +algoritmen en AI-systemen en van een eerlijke digitale omgeving; bevorderen van de deelname aan de digitale +openbare ruimte; verbeteren van de veiligheid, beveiliging en inspraak in de digitale omgeving, met name voor +kinderen en jongeren, en waarborgen van privacy en individuele controle over gegevens; en inzetten op +duurzaamheid. De verschillende hoofdstukken van deze verklaring moeten een holistisch referentiekader vormen en +mogen niet los van elkaar worden gelezen. + +(8) + +Deze verklaring moet ook dienen als referentiepunt voor ondernemingen en andere betrokken actoren bij de +ontwikkeling en toepassing van nieuwe technologieën. Het bevorderen van onderzoek en innovatie is in dit verband +belangrijk. Er moet ook bijzondere aandacht gaan naar kmo’s en start-ups. + +(9) + +Het democratisch functioneren van de digitale samenleving en economie moet verder worden versterkt, waarbij de +rechtsstaat, doeltreffende rechtsmiddelen en rechtshandhaving volledig in acht moeten worden genomen. Deze +verklaring doet geen afbreuk aan rechtmatige beperkingen van rechten om de uitoefening van deze rechten in +overeenstemming te brengen met de uitoefening van andere rechten, of aan noodzakelijke en evenredige beperkingen +in het algemeen belang. + +(10) Deze verklaring bouwt in het bijzonder voort op het primaire EU-recht, met name het Verdrag betreffende de +Europese Unie, het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, het Handvest van de grondrechten van de +Europese Unie alsook op afgeleid recht en de jurisprudentie van het Hof van Justitie van de EU. Ze bouwt ook voort +en vormt een aanvulling op de Europese pijler van sociale rechten. De verklaring is van declaratoire aard en heeft als +zodanig geen invloed op de inhoud van rechtsregels of de toepassing daarvan. + +(11) De EU moet deze verklaring tot uitdrukking brengen in haar betrekkingen met andere internationale organisaties en +derde landen, onder andere door deze rechten en beginselen te laten doorklinken in haar handelsbetrekkingen, met +de ambitie dat de beginselen internationale partners zullen leiden naar een digitale transformatie die mensen en hun +universele mensenrechten in de hele wereld centraal stelt. De verklaring moet met name dienen als referentie voor +activiteiten in het kader van internationale organisaties, zoals de verwezenlijking van de Agenda 2030 voor +duurzame ontwikkeling en de multistakeholder-benadering van de internetgovernance. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..831c34f7e3b037245e265b58ed01b9193fcbc253 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-5.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +23.1.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 23/3 + +(12) De bevordering en uitvoering van de verklaring is een gedeelde politieke inzet en verantwoordelijkheid van de EU en +haar lidstaten, binnen hun respectieve bevoegdheden en in volledige overeenstemming met het EU-recht. De +Commissie zal over de geboekte voortgang regelmatig verslag uitbrengen aan het Parlement en de Raad. De lidstaten +en de Commissie moeten bij hun gezamenlijke inspanningen voor de verwezenlijking van de algemene doelstellingen +van het besluit over het beleidsprogramma 2030 “Traject naar het digitale decennium” rekening houden met de +digitale beginselen en rechten die in deze verklaring zijn vastgelegd. +Gezamenlijke verklaring over digitale rechten en beginselen voor het digitale decennium +Wij streven naar een Europese benadering van de digitale transformatie die de mens centraal stelt, gebaseerd is op de +Europese waarden en de grondrechten van de EU, de universele mensenrechten bekrachtigt, en alle mensen en +ondernemingen en de samenleving als geheel ten goede komt. +Daarom verklaren wij het volgende: +HOOFDSTUK I +Het centraal stellen van de mens in de digitale transformatie +1. + +Mensen staan centraal in de digitale transformatie in de Europese Unie. Technologie moet ten dienste staan en ten +goede komen aan alle mensen die in de EU wonen en hen in staat stellen hun ambities na te streven, in alle veiligheid +en met volledige inachtneming van hun grondrechten. + +Wij verbinden ons ertoe: +a) het democratische kader te versterken voor een digitale transformatie die iedereen ten goede komt en het leven van alle +mensen die in de EU wonen verbetert; +b) de nodige maatregelen te nemen om ervoor te zorgen dat de waarden van de EU en de rechten van personen, zoals +erkend in het recht van de EU, niet alleen offline, maar ook online worden geëerbiedigd; +c) een verantwoord en zorgvuldig optreden van alle publieke en particuliere digitale actoren te bevorderen; +d) deze visie op de digitale transformatie actief naar buiten te brengen, ook in onze internationale betrekkingen. +HOOFDSTUK II +Solidariteit en inclusie +2. + +Technologie moet worden gebruikt om mensen te verenigen, niet om ze te verdelen. De digitale transformatie moet +bijdragen tot een eerlijke en inclusieve samenleving en economie in de EU. + +Wij verbinden ons ertoe: +a) ervoor te zorgen dat het ontwerp, de ontwikkeling, de uitrol en het gebruik van technologische oplossingen de +grondrechten eerbiedigen, de uitoefening ervan mogelijk maken en solidariteit en inclusie bevorderen; +b) een digitale transformatie na te streven waarbij niemand achterblijft. Deze moet iedereen ten goede komen, +genderevenwicht bereiken, en met name werken voor ouderen, personen die in plattelandsgebieden wonen, personen +met een beperking, mensen die in de marge van de samenleving zijn beland, kwetsbaren of mensen die zich in een +achterstandssituatie bevinden, en de mensen die namens hen handelen. De transformatie moet ook de culturele en +talige verscheidenheid bevorderen; +c) passende kaders te ontwikkelen zodat alle marktdeelnemers die profiteren van de digitale transformatie, hun sociale +verantwoordelijkheid nemen en een eerlijke en evenredige bijdrage leveren aan de kosten van publieke goederen, +diensten en infrastructuur, ten bate van alle mensen die in de EU wonen. +Connectiviteit +3. + +Iedereen, overal in de EU, moet toegang hebben tot betaalbare en snelle digitale connectiviteit. + +Wij verbinden ons ertoe: +a) toegang te bieden tot hoogwaardige connectiviteit, met internet voor iedereen, waar ook in de EU, ook voor mensen +met een laag inkomen; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dd437ce0fcc3b82dac760d001c8629fd4d282613 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-27.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +23.1.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 23/25 + +W środku ciasto musi być miękkie i gąbczaste. +Barwa okruchów może być różna, od jasnobeżowej do żółtej, w zależności od barwy użytego masła i jaj. +Mantecadas mają głównie słodki smak, z wyczuwalnym posmakiem masła i jaj; cukier znajdujący się na wierzchu +ciasta musi być wyczuwalny podczas jedzenia. Zawartość tłuszczu w mantecadas sprawia, że są one wilgotne, +przez co produkt wydaje się jeszcze bardziej puszysty. Wnętrze ciasta jest miękkie i delikatne; +c) fizykochemiczne: +— wilgotność: co najmniej 13 %, ale nie wyższa niż 19 %; +— białko: co najmniej 6 %; +— tłuszcz: co najmniej 20 %, ale nie więcej niż 27 %; +— węglowodany (glukoza): co najmniej 45 %; +— popiół: nie więcej niż 1,70 %; +— aktywność wody (aw): co najmniej 0,7, ale nie więcej niż 0,9; +3.3. Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego) i surowce (wyłącznie w odniesieniu do pro­ +duktów przetworzonych) +„Mantecadas de Astorga” są produkowane wyłącznie z następujących składników w określonych proporcjach: mąka +pszenna uniwersalna o sile 100–150 i stosunku P/L 0,28–0,60 (30 % [+/- 4 %]), jaja kurze w skorupkach lub pastery­ +zowane (23 % [+/- 3 %]), tłuszcz (23 % [+/- 3 %]) w postaci masła i smalcu (6 %–7,8 %) oraz cukier w postaci cukru +białego (20 % [+/- 4 %]). Opcjonalnie można dodać inne składniki mniejszościowe, takie jak miód, syrop glukozowy, +dekstroza, cukier inwertowany lub inne rodzaje cukru (nie więcej niż 3 % całkowitej ilości cukru), a także aromat +masła, humektanty, środki spulchniające, emulgatory i dozwolone środki konserwujące. +3.4. Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym +Wszystkie etapy produkcji, a mianowicie napowietrzanie tłuszczu, ubijanie jaj i cukru, przygotowywanie masy, napeł­ +nianie foremek, posypywanie cukrem i pieczenie, odbywają się na obszarze geograficznym określonym w pkt 4. +3.5. Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itp. produktu, do którego odnosi się zarejestrowana +nazwa +Produkt musi być pakowany w tym samym (zarejestrowanym) zakładzie, w którym został wyprodukowany, w drew­ +niane skrzynki, pojemniki lub kartony, paczkowane jednostkowo albo zbiorczo w plastikowe torby. Opakowanie +może być zamknięte na wiele różnych sposobów. +3.6. Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa +Na wszystkich opakowaniach, w których produkt jest wprowadzany do obrotu, należy umieścić numerowaną etykietę +certyfikującą, która musi zawierać unijny symbol ChOG oraz nazwę „Mantecadas de Astorga”, a także własne logo +ChOG. +Etykiety umieszcza się w zakładzie pakującym w sposób uniemożliwiający ich powtórne użycie. +Własne logo ChOG wygląda następująco: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..34177a21b0886abc9ce6a735c132c7c8ea9f427a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-4.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +C 23/2 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +23.1.2023 + +(5) + +Opierając się na wcześniejszych inicjatywach, takich jak „Deklaracja z Tallina w sprawie administracji elektronicznej” +i „Deklaracja berlińska w sprawie społeczeństwa cyfrowego i administracji cyfrowej opartej na wartościach”, państwa +członkowskie zaapelowały w „Deklaracji lizbońskiej – celowa demokracja cyfrowa” o model transformacji cyfrowej, +który wzmacnia ludzki wymiar ekosystemu cyfrowego, a podstawą tego modelu jest jednolity rynek cyfrowy. Państwa +członkowskie zaapelowały również o model transformacji cyfrowej, który zapewni wykorzystanie technologii w obli­ +czu potrzeby podjęcia działań w dziedzinie klimatu i ochrony środowiska. + +(6) + +Unijna wizja transformacji cyfrowej jest ukierunkowana na człowieka, wzmacnia pozycję jednostek i wspiera innowa­ +cyjne przedsiębiorstwa. W decyzji w sprawie programu polityki „Droga ku cyfrowej dekadzie” do 2030 r. określono +konkretne cele cyfrowe oparte na czterech głównych punktach (umiejętności cyfrowe, infrastruktury cyfrowe, cyfry­ +zacja przedsiębiorstw i usług publicznych). Unijna droga do transformacji cyfrowej naszych społeczeństw i gospodarki +obejmuje w szczególności otwartą suwerenność cyfrową, poszanowanie praw podstawowych, praworządności +i demokracji, włączenie społeczne, dostępność, równość, zrównoważony rozwój, odporność, bezpieczeństwo, +poprawę jakości życia, dostępność usług oraz poszanowanie praw i aspiracji wszystkich osób. Transformacja +powinna przyczyniać się do rozwoju dynamicznej, zasobooszczędnej i sprawiedliwej gospodarki i społeczeństwa +w UE. + +(7) + +W niniejszej deklaracji przedstawiono wspólne zamiary i zobowiązania polityczne oraz przypomniano najważniejsze +prawa w kontekście transformacji cyfrowej. Deklaracja powinna również pomóc decydentom w refleksji nad ich +wizją transformacji cyfrowej, w której najważniejszym elementem byliby ludzie; wspierać solidarność i włączenie +społeczne poprzez łączność, edukację cyfrową, szkolenia i umiejętności, uczciwe i sprawiedliwe warunki pracy, +a także dostęp do cyfrowych usług publicznych online; podkreślać, jak ważna jest wolność wyboru w interakcji z algo­ +rytmami i systemami sztucznej inteligencji oraz w sprawiedliwym otoczeniu cyfrowym; wspierać udział w cyfrowej +przestrzeni publicznej; zwiększać bezpieczeństwo, ochronę i upodmiotowienie w środowisku cyfrowym, w szczegól­ +ności w odniesieniu do dzieci i młodzieży, przy jednoczesnym zapewnieniu prywatności i indywidualnej kontroli nad +danymi; promować zrównoważony rozwój. Poszczególne rozdziały niniejszej deklaracji powinny stanowić całoś­ +ciowe ramy odniesienia i nie powinny być czytane oddzielnie. + +(8) + +Deklaracja powinna również służyć jako punkt odniesienia dla przedsiębiorstw i innych odpowiednich podmiotów +przy opracowywaniu i wdrażaniu nowych technologii. W tym względzie ważne jest propagowanie badań naukowych +i innowacji. Szczególną uwagę należy również zwrócić na MŚP i przedsiębiorstwa typu start-up. + +(9) + +Należy dalej wzmacniać demokratyczne działanie społeczeństwa cyfrowego i gospodarki cyfrowej, przy pełnym +poszanowaniu zasad praworządności, skutecznego wymiaru sprawiedliwości i egzekwowania prawa. Deklaracja nie +wpływa na zgodne z prawem ograniczenia wykonywania praw w celu pogodzenia ich z wykonywaniem innych +praw ani na niezbędne i proporcjonalne ograniczenia w interesie publicznym. + +(10) U podstaw deklaracji leży zwłaszcza pierwotne prawo UE, w szczególności Traktat o Unii Europejskiej, Traktat o funk­ +cjonowaniu Unii Europejskiej, Karta praw podstawowych Unii Europejskiej oraz prawo wtórne i orzecznictwo Trybu­ +nału Sprawiedliwości Unii Europejskiej. Deklaracja opiera się również na Europejskim filarze praw socjalnych i uzu­ +pełnia ten filar. Ma ona charakter deklaratoryjny i jako taka nie wpływa na treść przepisów prawnych ani na ich +stosowanie. + +(11) UE powinna propagować deklarację w stosunkach z innymi organizacjami międzynarodowymi i państwami trzecimi, +także poprzez uwzględnianie tych praw i zasad w swoich stosunkach handlowych, tak aby zasady takie posłużyły za +inspirację dla partnerów międzynarodowych w przeprowadzeniu transformacji cyfrowej, w której najważniejszy +będzie człowiek i powszechne prawa człowieka na całym świecie. Deklaracja powinna w szczególności służyć jako +punkt odniesienia dla działań na forach organizacji międzynarodowych, takich jak realizacja Agendy na rzecz zrów­ +noważonego rozwoju 2030, a także w ramach wielostronnego podejścia do zarządzania internetem. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..24bbbc36b9979781374f36316c979611156f8bff --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-5.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +PL + +23.1.2023 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 23/3 + +(12) Propagowanie i wdrażanie deklaracji w ramach odpowiednich kompetencji państw członkowskich i z pełnym posza­ +nowaniem prawa UE jest wspólnym politycznym zobowiązaniem i odpowiedzialnością UE i jej państw członkow­ +skich. Komisja będzie regularnie składać Parlamentowi i Radzie sprawozdania z poczynionych postępów. Państwa +członkowskie i Komisja, współpracując z myślą o osiągnięciu celów cyfrowych ustanowionych w programie polityki +„Droga ku cyfrowej dekadzie” do 2030 r., powinny uwzględniać zasady i prawa cyfrowe określone w niniejszej dekla­ +racji. +Deklaracja praw i zasad cyfrowych w cyfrowej dekadzie +Dążymy do propagowania europejskiej drogi ku transformacji cyfrowej, w której najważniejsi są ludzie, w oparciu o euro­ +pejskie wartości i prawa podstawowe UE, potwierdzającej powszechne prawa człowieka i przynoszącej korzyści wszystkim +osobom fizycznym, przedsiębiorstwom i całemu społeczeństwu. +W związku z powyższym oświadczamy, co następuje: +ROZDZIAŁ I +Ukierunkowanie transformacji cyfrowej na człowieka +1. + +W transformacji cyfrowej w Unii Europejskiej najważniejszy jest człowiek. Technologia powinna służyć i przynosić +korzyści wszystkim ludziom mieszkającym w UE oraz umożliwiać im w pełni bezpieczną realizację ich aspiracji przy +jednoczesnym poszanowaniu ich praw podstawowych. + +Zobowiązujemy się do: +a) wzmocnienia ram demokratycznych na rzecz transformacji cyfrowej, która przyniesie korzyści wszystkim ludziom +mieszkającym w UE i poprawi jakość ich życia; +b) wprowadzenia niezbędnych środków, aby zapewnić poszanowanie w internecie oraz poza internetem uznanych w pra­ +wie UE wartości Unii i praw jednostek; +c) wspierania i zapewniania odpowiedzialnych i starannych działań wszystkich podmiotów, publicznych i prywatnych, +w środowisku cyfrowym; +d) aktywnego promowania tej wizji transformacji cyfrowej, również w naszych stosunkach międzynarodowych. +ROZDZIAŁ II +Solidarność i włączenie społeczne +2. + +Technologia powinna być wykorzystywana do łączenia ludzi, a nie do ich dzielenia. Transformacja cyfrowa powinna +sprzyjać sprawiedliwemu i integracyjnemu społeczeństwu oraz sprawiedliwej i inkluzywnej gospodarce w UE. + +Zobowiązujemy się do: +a) dopilnowania, by projektowanie, opracowywanie, wdrażanie i wykorzystywanie rozwiązań technologicznych odbywało +się z poszanowaniem praw podstawowych, umożliwiało korzystanie z nich oraz propagowało solidarność i włączenie +społeczne; +b) zapewnienia transformacji cyfrowej, w której nikt nie jest pomijany. Transformacja powinna być korzystna dla wszyst­ +kich, zapewniać równość płci oraz obejmować w szczególności osoby starsze, osoby mieszkające na obszarach wiej­ +skich, osoby z niepełnosprawnościami lub osoby marginalizowane, podatne na zagrożenia lub pozbawione praw oby­ +watelskich oraz osoby działające w ich imieniu. Powinna również propagować różnorodność kulturową i językową; +c) opracowania odpowiednich ram, tak aby wszystkie podmioty rynkowe korzystające z transformacji cyfrowej wzięły na +siebie odpowiedzialność społeczną oraz wniosły sprawiedliwy i proporcjonalny wkład w koszty dóbr publicznych, +usług i infrastruktury, z korzyścią dla wszystkich ludzi mieszkających w Europie. +Łączność +3. + +Wszyscy, w całej UE, powinni mieć dostęp do przystępnej cenowo i szybkiej łączności cyfrowej. + +Zobowiązujemy się do: +a) zapewnienia wszystkim w całej UE, w tym osobom o niskich dochodach, dostępu do wysokiej jakości łączności z dostę­ +pem do internetu; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8914b883a9b972a36049c5985202067b187c1a25 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-27.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +23.1.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 23/25 + +O interior do bolo deve ser macio e esponjoso. +A cor do miolo pode variar entre bege claro e amarelo, consoante a cor da manteiga e dos ovos utilizados. +O sabor é predominantemente doce, com sabor e aroma intensos a manteiga e ovos; o açúcar na sua superfície +deve ser percetível quando o bolo é consumido. O componente adiposo da «mantecada» cria uma certa humidade +na boca, o que faz com que o produto pareça ainda mais fofo. O interior do bolo é macio e liso no palato. +c) Físico-químicas: +— teor da humidade: no mínimo, 13 %; no máximo, 19 % +— proteínas: no mínimo, 6 % +— matéria gorda: no mínimo, 20 %; no máximo, 27 % +— hidratos de carbono (glucose): no mínimo, 45 % +— cinzas: não superior a 1,70 % +— atividade da água (aw): no mínimo, 0,7; no máximo, 0,9 +3.3. Alimentos para animais (unicamente para os produtos de origem animal) +As «Mantecadas de Astorga» são confecionadas exclusivamente com os seguintes ingredientes e quantidades: farinha +de trigo «lava tudo» com um teor compreendido entre 100 e 150 ergs e uma relação P/L compreendida entre 0,28 +e 0,60 (30 % [±4 %]), ovos de galinha com casca ou pasteurizados (23 % [±3 %]), matéria gorda (23 % [±3 %]) sob a +forma de manteiga leiteira e banha (6 %-7,8 %) e açúcar sob a forma de açúcar branco (20 % [±4 %]). A título +facultativo, podem adicionar-se outros ingredientes menores, tais como mel, xarope de glicose, dextrose, açúcar +invertido ou outros tipos de açúcar (não mais de 3 % da quantidade total de açúcar), bem como aditivos de manteiga, +agentes humectantes e levedantes, emulsionantes e conservantes autorizados. +3.4. Fases específicas da produção que devem ter lugar na área geográfica delimitada +Todas as fases de produção, nomeadamente o arejamento da matéria gorda, a batedura dos ovos e do açúcar, a +preparação da mistura, o enchimento das formas, a aspersão de açúcar à superfície e a cozedura, ocorrem na área +geográfica identificada no ponto 4. +3.5. Regras específicas relativas à fatiagem, ralagem, acondicionamento, etc., do produto a que o nome registado se +refere +O produto deve ser embalado na mesma instalação (registada) em que é produzido, em caixas de madeira, latas ou +caixas de cartão. Pode ser pré-embalado ou embalado a granel em sacos de plástico. A embalagem pode ser fechada +de diversas formas. +3.6. Regras específicas relativas à rotulagem do produto a que o nome registado se refere +Todas as embalagens nas quais o produto é enviado para consumo devem ostentar um rótulo de certificação +numerado, que deve incluir o símbolo IGP da UE e o nome «Mantecadas de Astorga», juntamente com o logótipo da +própria IGP. +Os rótulos devem ser apostos na instalação de acondicionamento de modo a não ser possível a sua reutilização. +O logótipo da IGP é o seguinte: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7213fc401b7c24668f2d7e49f80f97d5fd95465c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-4.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +C 23/2 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +23.1.2023 + +(5) + +Com base em iniciativas anteriores, como a «Declaração de Taline sobre a administração pública em linha» e a +«Declaração de Berlim sobre a sociedade digital e a governação digital baseada em valores», os Estados-Membros +apelaram, através da «Declaração de Lisboa – Democracia Digital com Propósito», a um modelo de transformação +digital que reforce a dimensão humana do ecossistema digital, tendo como núcleo o Mercado Único Digital. Os +Estados-Membros apelaram para que fosse elaborado um modelo de transformação digital que assegure que a +tecnologia contribui para dar resposta à necessidade de impulsionar a ação climática e a proteção do ambiente. + +(6) + +A visão da UE para a transformação digital centra-se nas pessoas, capacita os indivíduos e promove empresas +inovadoras. A decisão relativa ao programa para 2030 «Guião para a Década Digital» estabelece os objetivos digitais +concretos baseados em quatro pontos fundamentais (competências digitais, infraestruturas digitais, digitalização das +empresas e digitalização dos serviços públicos). A via da UE para a transformação digital das nossas sociedades e da +nossa economia engloba, em especial, a soberania digital de uma forma aberta, o respeito pelos direitos +fundamentais, o Estado de direito e a democracia, a inclusão, a acessibilidade, a igualdade, a sustentabilidade, a +resiliência, a segurança, a melhoria da qualidade de vida, a disponibilidade de serviços e o respeito pelos direitos e +aspirações de todas as pessoas, e deverá contribuir para uma sociedade e uma economia dinâmicas, eficientes em +termos de recursos e justas na UE. + +(7) + +A presente Declaração expõe as intenções e os compromissos políticos comuns e recorda os direitos mais pertinentes +no contexto da transformação digital. A Declaração deve também orientar os decisores políticos na reflexão sobre a +sua visão da transformação digital: centrar a transformação digital nas pessoas; apoiar a solidariedade e a inclusão +através da conectividade, da educação, da formação e das competências digitais, de condições de trabalho justas e +equitativas, bem como do acesso a serviços públicos digitais em linha; reiterar a importância da liberdade de escolha +nas interações com algoritmos e sistemas de inteligência artificial e num ambiente digital justo; promover a +participação no espaço público digital; aumentar a segurança, a proteção e a capacitação no ambiente digital, em +especial para as crianças e os jovens, assegurando simultaneamente a privacidade e o controlo individual dos dados; +promover a sustentabilidade. Os vários capítulos da presente Declaração devem constituir um quadro de referência +holístico e não devem ser lidos isoladamente. + +(8) + +A presente Declaração deve também servir de ponto de referência para as empresas e outros intervenientes +pertinentes na fase de desenvolvimento e implantação de novas tecnologias. Neste contexto, é importante promover +a investigação e a inovação. Deve também ser dada especial atenção às PME e às empresas em fase de arranque. + +(9) + +O funcionamento democrático da sociedade e da economia digitais deve ser reforçado, no pleno respeito do Estado de +direito, das vias de recurso efetivas e da aplicação da lei. A presente Declaração não afeta os limites legais ao exercício +dos direitos, a fim de os conciliar com o exercício de outros direitos, nem as restrições necessárias e proporcionadas +no interesse público. + +(10) A presente Declaração baseia-se, nomeadamente, no direito primário da UE, nomeadamente no Tratado da União +Europeia, no Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia e na Carta dos Direitos Fundamentais da União +Europeia, bem como no direito derivado e na jurisprudência do Tribunal de Justiça da União Europeia. Tem por base +e complementa o Pilar Europeu dos Direitos Sociais. Tem natureza declarativa e, enquanto tal, não afeta o conteúdo +das normas jurídicas nem a sua aplicação. + +(11) A UE deve promover a Declaração nas suas relações com outras organizações internacionais e países terceiros, +nomeadamente refletindo estes direitos e princípios nas suas relações comerciais, com a ambição de que os +princípios orientem os parceiros internacionais no sentido de uma transformação digital que dê prioridade às +pessoas e aos seus direitos humanos universais em todo o mundo. A Declaração deve, nomeadamente, servir de +referência para atividades no contexto de organizações internacionais, como a concretização da Agenda 2030 para o +Desenvolvimento Sustentável, bem como para a abordagem multilateral à governação da Internet. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94c4a2d826c93d02a4b5e6638e63a04c181e9a6d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-5.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +23.1.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 23/3 + +(12) A promoção e aplicação da Declaração é um compromisso político e uma responsabilidade comuns da UE e dos seus +Estados-Membros, no âmbito das respetivas competências e em plena conformidade com o direito da UE. A Comissão +informará regularmente o Parlamento e o Conselho sobre os progressos realizados. Os Estados-Membros e a +Comissão deverão ter em conta os princípios e direitos digitais estabelecidos na presente Declaração ao cooperarem +com vista à consecução dos objetivos gerais estabelecidos na decisão relativa ao programa para 2030 «Guião para a +Década Digital». +Declaração sobre os direitos e princípios digitais para a década digital +Pretendemos promover uma via europeia para a transformação digital, dando prioridade às pessoas, assente nos valores +europeus e nos direitos fundamentais da UE, reafirmando os direitos humanos universais e beneficiando todos os cidadãos, +as empresas e a sociedade no seu conjunto. +Por conseguinte, declaramos: +CAPÍTULO I +Dar prioridade às pessoas no processo de transformação digital +1. + +As pessoas estão no centro da transformação digital na União Europeia. A tecnologia deve servir e beneficiar todas as +pessoas que vivem na UE e capacitá-las para prosseguirem as suas aspirações, em total segurança e no respeito dos +seus direitos fundamentais. + +Comprometemo-nos a: +a) Reforçar o quadro democrático para uma transformação digital que seja benéfica para todos e melhore a vida de todas as +pessoas que vivem na UE; +b) Tomar as medidas necessárias para assegurar que os valores da UE e os direitos das pessoas, tal como reconhecidos pelo +direito da UE, são respeitados tanto em linha como fora de linha; +c) Promover e garantir uma ação responsável e diligente por parte de todos os intervenientes, públicos e privados, +presentes no ambiente digital; +d) Promover ativamente esta visão da transformação digital, incluindo nas nossas relações internacionais. +CAPÍTULO II +Solidariedade e inclusão +2. + +A tecnologia deve ser utilizada para unir as pessoas, não para as dividir. A transformação digital deve contribuir para +uma sociedade e uma economia justas e inclusivas na UE. + +Comprometemo-nos a: +a) Garantir que a conceção, o desenvolvimento, a implantação e a utilização das soluções tecnológicas respeitam os +direitos fundamentais, permitem o respetivo exercício e promovem a solidariedade e a inclusão; +b) Levar a cabo uma transformação digital que não deixe ninguém para trás. A transformação digital deve beneficiar todas +as pessoas, alcançar o equilíbrio entre os géneros e incluir, nomeadamente, os idosos, as pessoas que vivem em zonas +rurais, as pessoas com deficiência ou as pessoas marginalizadas, vulneráveis ou excluídas dos processos de decisão, +bem como as pessoas que agem em nome destas. Deve igualmente promover a diversidade cultural e linguística; +c) Desenvolver quadros adequados para que todos os intervenientes no mercado que beneficiam da transformação digital +assumam as suas responsabilidades sociais e contribuam de forma justa e proporcionada para os custos dos bens, +serviços e infraestruturas públicos, em benefício de todas as pessoas que vivem na UE. +Conectividade +3. + +Todas as pessoas, em toda a UE, devem ter acesso a conectividade digital de alta velocidade e a preços acessíveis. + +Comprometemo-nos a: +a) Garantir o acesso a uma conectividade de alta qualidade, com disponibilidade de acesso à Internet, para todas as pessoas +e em todo o lado na UE, incluindo para as pessoas com baixos rendimentos; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9fcd377e76b2e01b11a930821f06b05e803381c2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-27.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +23.1.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 23/25 + +Partea interioară a prăjiturii trebuie să fie moale și spongioasă. +Culoarea miezului poate varia de la bej-deschis la galben, în funcție de culoarea untului și a ouălor utilizate. +Gustul este predominant dulce, produsul având un gust și o aromă puternice de unt și de ouă; zahărul de pe +suprafața prăjiturii trebuie să fie perceptibil atunci când aceasta este consumată. Componenta grasă a prăjiturii +mantecada creează o anumită senzație de umiditate la degustare, ceea ce face ca produsul să pară și mai pufos. +Partea interioară a prăjiturii este moale și delicată la degustare. +c) Fizico-chimice: +— umiditate: cel puțin 13 % și cel mult 19 %; +— proteine: cel puțin 6 %; +— grăsime: cel puțin 20 % și cel mult 27 %; +— carbohidrați (glucoză): cel puțin 45 %; +— cenușă: cel mult 1,70 %; +— activitatea apei (aw): cel puțin 0,7 și cel mult 0,9. +3.3. Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor +prelucrate) +Prăjiturile „Mantecadas de Astorga” se obțin exclusiv din următoarele ingrediente, în proporțiile indicate: făină de grâu +universală cu un indice de forță cuprins între 100 și 150 de ergi și un raport P/L cuprins între 0,28 și 0,60 [30 % +(± 4 %)], ouă de găină în coajă sau pasteurizate [23 % (± 3 %)], grăsime [23 % (± 3 %)] sub formă de unt și untură +(6-7,8 %) și zahăr sub formă de zahăr alb [20 % (± 4 %)]. Opțional, se pot adăuga și alte ingrediente mai puțin +importante precum mierea, siropul de glucoză, dextroza, zahărul invertit sau alte tipuri diferite de zahăr (nu mai mult +de 3 % din cantitatea totală de zahăr); de asemenea, se pot adăuga aromă de unt, agenți de umezire, agenți de afânare, +agenți emulsifianți și conservanți autorizați. +3.4. Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată +Toate etapele producției, și anume aerarea grăsimii, baterea ouălor împreună cu zahărul, prepararea amestecului, +turnarea aluatului în forme cu ajutorul unui poș, presărarea zahărului la suprafață și coacerea, se desfășoară în aria +geografică delimitată la punctul 4. +3.5. Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. a produsului la care se referă denumirea înregistrată +Produsul trebuie să fie ambalat în aceeași unitate (înregistrată) în care este produs și depozitat în lăzi de lemn, cutii +metalice sau cutii de carton, fie preambalat, fie ambalat în vrac în pungi de plastic. Ambalajul poate fi închis în mai +multe moduri. +3.6. Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată +Orice ambalaj în care produsul este expediat pentru consum trebuie să poarte o etichetă de certificare numerotată care +trebuie să includă simbolul IGP al UE și denumirea „Mantecadas de Astorga”, alături de propriul logo al IGP. +Etichetele se aplică la unitatea de ambalare în așa fel încât să nu poată fi reutilizate. +Logoul IGP este: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e765cefe9123c90eb9d827ff17fad9da33def5f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-4.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +C 23/2 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +23.1.2023 + +(5) + +Pe baza unor inițiative anterioare precum „Declarația de la Tallinn privind guvernarea electronică” și „Declarația de la +Berlin privind societatea digitală și guvernarea digitală bazată pe valori”, statele membre au pledat, prin „Declarația de +la Lisabona – Democrația digitală cu scop”, în favoarea elaborării unui model de transformare digitală care să +consolideze dimensiunea umană a ecosistemului digital și al cărui element central să fie piața unică digitală. Statele +membre au susținut elaborarea unui model de transformare digitală care să asigure faptul că tehnologia contribuie la +a răspunde necesității de a combate schimbările climatice și de a proteja mediul. + +(6) + +Viziunea UE privind transformarea digitală pune accentul pe oameni, le oferă acestora mijloacele de acțiune de care au +nevoie și promovează întreprinderile inovatoare. Decizia privind „Programul de politică pentru 2030 privind deceniul +digital” stabilește țintele digitale concrete bazate pe patru puncte cardinale (competențele digitale, infrastructurile +digitale, digitalizarea întreprinderilor și digitalizarea serviciilor publice). Modelul UE pentru transformarea digitală a +societăților și a economiei noastre cuprinde, în special, suveranitatea digitală într-un mod deschis, respectarea +drepturilor fundamentale, statul de drept și democrația, incluziunea, accesibilitatea, egalitatea, durabilitatea, +reziliența, securitatea, îmbunătățirea calității vieții, disponibilitatea serviciilor și respectarea drepturilor și aspirațiilor +tuturor. Acesta ar trebui să contribuie la o economie și o societate dinamice, eficiente din punctul de vedere al +utilizării resurselor și echitabile în UE. + +(7) + +Prezenta declarație precizează intențiile și angajamentele politice comune și reamintește cele mai relevante drepturi în +contextul transformării digitale. Declarația ar trebui, de asemenea, să ghideze responsabilii de elaborarea politicilor +atunci când reflectează asupra viziunii lor asupra transformării digitale: plasarea oamenilor în centrul transformării +digitale; sprijinirea solidarității și a incluziunii, prin conectivitate, educație digitală, formare și competențe, condiții de +muncă corecte și echitabile, precum și acces la servicii publice digitale online; reafirmarea importanței libertății de +alegere în interacțiunile cu algoritmii și sistemele de inteligență artificială și într-un mediu digital echitabil; stimularea +participării în spațiul public digital; creșterea siguranței, a securității și a capacitării în mediul digital, în special pentru +copii și tineri, asigurând, în același timp, protecția vieții private și controlul individual asupra datelor; promovarea +durabilității. Diferitele capitole ale prezentei declarații ar trebui să formeze un cadru de referință global și nu ar trebui +interpretate în mod izolat. + +(8) + +Prezenta declarație ar trebui, de asemenea, să servească drept punct de referință pentru întreprinderi și alți actori +relevanți atunci când dezvoltă și implementează noi tehnologii. Promovarea cercetării și a inovării este importantă în +acest sens. De asemenea, ar trebui să li se acorde o atenție deosebită IMM-urilor și întreprinderilor nou-înființate. + +(9) + +Este necesară consolidarea în continuare a funcționării democratice a societății și a economiei digitale, cu respectarea +deplină a statului de drept, a căilor de atac eficiente și a asigurării respectării legii. Prezenta declarație nu aduce +atingere limitelor legitime asupra exercitării drepturilor stabilite în scopul concilierii acestora cu exercitarea altor +drepturi și nici restricțiilor necesare și proporționale instituite în interes public. + +(10) Prezenta declarație se bazează în special pe dreptul primar al UE, în special pe Tratatul privind Uniunea Europeană, pe +Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, pe Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, precum și pe +legislația secundară și pe jurisprudența Curții de Justiție a Uniunii Europene. Declarația se sprijină și pe Pilonul +european al drepturilor sociale și vine în completarea acestuia. Documentul are un caracter declarativ și, ca atare, nu +afectează conținutul normelor juridice sau aplicarea acestora. + +(11) UE ar trebui să promoveze declarația în relațiile sale cu alte organizații internaționale și țări terțe, inclusiv prin +reflectarea acestor drepturi și principii în relațiile sale comerciale, cu obiectivul ca principiile să servească drept sursă +de inspirație pentru partenerii internaționali pentru a ghida realizarea unei transformări digitale centrate pe oameni și +pe drepturile universale ale omului în întreaga lume. Declarația ar trebui să servească în special drept referință pentru +activitățile desfășurate în contextul organizațiilor internaționale, cum ar fi realizarea Agendei 2030 pentru dezvoltare +durabilă, precum și abordarea multipartită a guvernanței internetului. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e10f4d3a06f54b37f144f42174304b544d15cf82 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-5.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +RO + +23.1.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 23/3 + +(12) Promovarea și punerea în aplicare a declarației reprezintă un angajament și o responsabilitate politice comune ale UE +și ale statelor sale membre, în limitele competențelor lor respective și cu respectarea deplină a dreptului UE. Comisia +va raporta periodic Parlamentului și Consiliului cu privire la progresele înregistrate. Statele membre și Comisia ar +trebui să țină seama de principiile și drepturile digitale prevăzute în prezenta declarație atunci când cooperează în +vederea realizării obiectivelor generale stabilite în Decizia privind „Programul de politică pentru 2030 privind +deceniul digital”. +Declarația privind drepturile și principiile digitale pentru deceniul digital +Ne propunem să promovăm un mod european de transformare digitală, punând oamenii în centrul atenției, bazat pe +valorile europene și pe drepturile fundamentale ale UE, reafirmând drepturile universale ale omului și aducând beneficii +tuturor persoanelor, întreprinderilor și societății în ansamblu. +Declarăm, prin urmare: +CAPITOLUL I +O transformare digitală centrată pe oameni +1. + +Oamenii se află în centrul transformării digitale din Uniunea Europeană. Rolul tehnologiei ar trebui să fie acela de a +servi și de a aduce beneficii tuturor oamenilor care trăiesc în UE și de a le permite acestora să își urmeze aspirațiile cu +respectarea deplină a securității și a drepturilor lor fundamentale. + +Ne angajăm: +a) să consolidăm cadrul democratic pentru o transformare digitală care să aducă beneficii tuturor și să îmbunătățească +viața tuturor oamenilor care trăiesc în UE; +b) să luăm măsurile necesare pentru a ne asigura că atât valorile UE, cât și drepturile persoanelor, astfel cum sunt +recunoscute de dreptul UE, sunt respectate atât în mediul online, cât și offline; +c) să promovăm și să asigurăm o acțiune responsabilă și diligentă din partea tuturor actorilor, publici și privați, în mediul +digital; +d) să promovăm activ această viziune a transformării digitale, inclusiv în relațiile noastre internaționale. +CAPITOLUL II +Solidaritate și incluziune +2. + +Tehnologia ar trebui utilizată pentru a uni oamenii, și nu pentru a-i diviza. Transformarea digitală ar trebui să +contribuie la o societate și o economie echitabile și favorabile incluziunii în UE. + +Ne angajăm: +a) să ne asigurăm că proiectarea, dezvoltarea, implementarea și utilizarea soluțiilor tehnologice respectă drepturile +fundamentale, permit exercitarea acestora și promovează solidaritatea și incluziunea; +b) să facem tot posibilul pentru ca transformarea digitală să nu lase pe nimeni în urmă. Aceasta ar trebui să aducă beneficii +tuturor, să realizeze echilibrul de gen și să includă în special persoanele în vârstă, persoanele care locuiesc în zone rurale, +persoanele cu dizabilități sau persoanele marginalizate, vulnerabile ori private de drepturi și pe aceia care acționează în +numele lor. Aceasta ar trebui, de asemenea, să promoveze diversitatea culturală și lingvistică; +c) să elaborăm cadre adecvate astfel încât toți actorii de pe piață care beneficiază de transformarea digitală să își asume +responsabilitățile sociale care le revin și să contribuie în mod echitabil și proporțional la costurile bunurilor, serviciilor +și infrastructurilor publice, în beneficiul tuturor oamenilor care trăiesc în UE. +Conectivitate +3. + +Fiecare persoană, oriunde în UE, ar trebui să aibă acces la conectivitate digitală de mare viteză și la prețuri accesibile. + +Ne angajăm: +a) să asigurăm accesul la conectivitate de înaltă calitate, cu acces la internet disponibil, pentru toți cetățenii, oriunde în UE, +inclusiv pentru cei cu venituri mici; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bdc3fa45c0f58553183054f9d260145ecc421e94 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-27.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +23.1.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +C 23/25 + +Vnútro cukrovinky musí byť mäkké a penové. +Farba odrobiniek sa môže meniť od svetlobéžovej po žltú v závislosti od farby použitého masla a vajec. +Chuť je prevažne sladká s výraznou chuťou a vôňou masla a vajec; cukor na povrchu musí byť pri konzumácii +badateľný. Tuková zložka cukroviniek mantecada vytvára v ústach určitú vlhkosť, vďaka čomu sa výrobok zdá ešte +nadýchanejší. Vnútro cukrovinky je na podnebí jemné a hladké. +c) Fyzikálno-chemické vlastnosti: +— obsah vlhkosti: minimálne 13 % a maximálne 19 % +— bielkoviny: minimálne 6 % +— tuky: minimálne 20 % a maximálne 27 % +— sacharidy (glukóza): minimálne 45 % +— popol: maximálne 1,70 % +— aktivita vody (aw): minimálne 0,7 a maximálne 0,9 + +3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch) +„Mantecadas de Astorga“ sa vyrábajú výlučne z týchto zložiek v uvedených pomeroch: viacúčelová pšeničná múka so +silou od 100 do 150 ergov a pomerom pevnosti a ťažnosti (P/L) od 0,28 do 0,60 (30 % [±4 %]), slepačie vajcia +v škrupine alebo pasterizované (23 % [±3 %]), tuk (23 % [±3 %]) vo forme mliekarenského masla a masti +(6 % – 7,8 %) a cukor vo forme bieleho cukru (20 % [±4 %]). Voliteľne môže byť pridané malé množstvo ďalších +zložiek, ako sú med, glukózový sirup, dextróza, invertný cukor alebo iné rôzne druhy cukru (nie viac ako 3 % +z celkového množstva cukru); takisto maslová príchuť, zvlhčovadlá, kypriace látky, emulgátory a povolené +konzervačné látky. + +3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti +Všetky fázy výroby, konkrétne prevzdušňovanie tuku, vyšľahanie vajec a cukru, príprava zmesi, dávkovanie, +posypanie povrchu cukrom a pečenie, sa uskutočňujú v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4. + +3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov +Výrobok musí byť zabalený v tom istom (registrovanom) zariadení, v ktorom sa vyrába, do drevených debničiek, +plechoviek alebo kartónových škatúľ, buď predbalený, alebo voľne ložený v plastových vreciach. Obal môže byť +uzavretý mnohými rôznymi spôsobmi. + +3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov +Na každom balení, v ktorom sa výrobok distribuuje na spotrebu, musí byť očíslovaná etiketa s osvedčením, na ktorej +musí byť uvedený symbol CHZO EÚ a názov „Mantecadas de Astorga“ spolu s príslušným logom CHZO. +Tieto etikety sa musia pripevniť v baliarni takým spôsobom, aby ich nebolo možné použiť viackrát. +Vlastné logo CHZO: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..88da1bd2e15ef94ab0bd3b11bfc7eda73d9d593e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-4.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +C 23/2 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +23.1.2023 + +(5) + +Na základe predchádzajúcich iniciatív, ako sú „Tallinnské vyhlásenie o elektronickej verejnej správe“ a „Berlínske +vyhlásenie o digitálnej spoločnosti a digitálnej verejnej správe založenej na hodnotách“, vyzvali členské štáty +v dokumente „Lisabonská deklarácia – zmysluplná digitálna demokracia“ na vytvorenie modelu digitálnej +transformácie vyzdvihujúceho ľudský rozmer digitálneho ekosystému, ktorého jadrom je digitálny jednotný trh. +Členské štáty vyzvali na vytvorenie takého modelu digitálnej transformácie, ktorý zaručí, aby technológie pomáhali +v situáciách, keď je potrebné prijať opatrenia v oblasti klímy a ochrany životného prostredia. + +(6) + +Vo vízii EÚ pre digitálnu transformáciu sa kladie hlavný dôraz na ľudí, posilňuje sa postavenie jednotlivcov +a podporujú sa inovatívne podniky. V rozhodnutí o „politickom programe Cesta k digitálnemu desaťročiu do roku +2030“ sa stanovujú konkrétne digitálne ciele založené na štyroch základných bodoch (digitálne zručnosti, digitálne +infraštruktúry, digitalizácia podnikov a digitalizácia verejných služieb). Únijná cesta digitálnej transformácie našich +spoločností a hospodárstva zahŕňa najmä digitálnu suverenitu otvoreným spôsobom, rešpektovanie základných práv, +zásadu právneho štátu a demokraciu, začlenenie, prístupnosť, rovnosť, udržateľnosť, odolnosť, bezpečnosť, +zlepšovanie kvality života, dostupnosť služieb a rešpektovanie práv a ambícií každého človeka. Mala by prispieť +k dynamickému a spravodlivému hospodárstvu a spoločnosti v EÚ, ktoré efektívne využívajú zdroje. + +(7) + +V tomto vyhlásení sa uvádzajú spoločné politické zámery a záväzky a pripomínajú práva, ktoré sú v kontexte +digitálnej transformácie najrelevantnejšie. Vyhlásenie by tiež malo usmerňovať tvorcov politík v úvahách o ich vízii +digitálnej transformácie: ľudia ako stredobod digitálnej transformácie; podpora solidarity a začlenenia +prostredníctvom pripojiteľnosti, digitálneho vzdelávania, odbornej prípravy a zručností, spravodlivých +a primeraných pracovných podmienok, ako aj prístupu k digitálnym verejným službám online; potvrdenie +dôležitosti slobodnej voľby v interakciách s algoritmami a systémami umelej inteligencie a v spravodlivom +digitálnom prostredí; podpora angažovanosti v digitálnom verejnom priestore; zvýšenie bezpečnosti, ochrany +a posilnenia postavenia v digitálnom prostredí, najmä v prípade detí a mladých ľudí, pri súčasnom zabezpečení +súkromia a osobnej kontroly nad údajmi; podpora udržateľnosti. Jednotlivé kapitoly tohto vyhlásenia by mali tvoriť +ucelený referenčný rámec a nemali by sa vykladať izolovane. + +(8) + +Toto vyhlásenie by malo slúžiť aj ako referenčný bod pre podniky a iných relevantných aktérov pri vývoji a zavádzaní +nových technológií. V tejto súvislosti je dôležitá podpora výskumu a inovácie. Osobitná pozornosť by sa mala +venovať aj MSP a startupom. + +(9) + +Malo by sa výraznejšie posilniť demokratické fungovanie digitálnej spoločnosti a hospodárstva, a to pri plnom +rešpektovaní právneho štátu, účinných prostriedkov nápravy a presadzovania práva. Toto vyhlásenie neovplyvňuje +zákonné obmedzenia výkonu práv na účely ich zosúladenia s výkonom iných práv a ani obmedzenia, +ktoré sú nevyhnutné a primerané vo verejnom záujme. + +(10) Toto vyhlásenie vychádza predovšetkým z primárneho práva EÚ, najmä zo Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy +o fungovaní Európskej únie, z Charty základných práv Európskej únie, ako aj zo sekundárneho práva a z judikatúry +Súdneho dvora Európskej únie. Zároveň vychádza z Európskeho piliera sociálnych práv a dopĺňa ho. Má deklaratívnu +povahu, a preto nemá vplyv na obsah právnych noriem ani na ich uplatňovanie. + +(11) Únia by mala toto vyhlásenie presadzovať vo svojich vzťahoch s inými medzinárodnými organizáciami a tretími +krajinami, okrem iného aj tým, že bude tieto práva a zásady premietať do svojich obchodných vzťahov, a to +s ambíciou, aby tieto zásady viedli medzinárodných partnerov k digitálnej transformácii, ktorá na celom svete stavia +do centra pozornosti ľudí a ich všeobecné ľudské práva. Vyhlásenie by malo slúžiť najmä ako referencia pre aktivity +v kontexte medzinárodných organizácií, ako je realizácia Agendy 2030 pre udržateľný rozvoj, ako aj prístup k správe +internetu založený na účasti viacerých zainteresovaných strán. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a002f0e9b4d4eb13218c9d6d538d2be50297a63e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-5.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +23.1.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +C 23/3 + +(12) Podpora a vykonávanie vyhlásenia je spoločným politickým záväzkom a zodpovednosťou EÚ a jej členských štátov +v rámci ich príslušných právomocí a pri plnom dodržiavaní práva EÚ. Komisia bude Parlamentu a Rade pravidelne +podávať správy o dosiahnutom pokroku. Členské štáty a Komisia by mali pri spolupráci, ktorej cieľom je dosiahnutie +všeobecných cieľov stanovených v rozhodnutí o „politickom programe Cesta k digitálnemu desaťročiu do roku +2030“, zohľadniť digitálne zásady a práva stanovené v tomto vyhlásení. +Vyhlásenie o digitálnych právach a zásadách v digitálnom desaťročí +Naším cieľom je podporovať európsky spôsob digitálnej transformácie, postaviť ľudí do centra pozornosti, stavať +na európskych hodnotách a základných právach EÚ, opätovne potvrdiť všeobecné ľudské práva a dosiahnuť prínos pre +všetkých jednotlivcov, podniky a spoločnosť ako celok. +Preto vyhlasujeme: +KAPITOLA I +Ľudia ako stredobod digitálnej transformácie +1. + +Stredobodom digitálnej transformácie v Európskej únii sú ľudia. Technológie by mali slúžiť a prinášať výhody +všetkým ľuďom žijúcim v EÚ a mali by im pomáhať pri napĺňaní ich ambícií, a to pri zaistení úplnej bezpečnosti +a rešpektovania ich základných práv. + +Zaväzujeme sa: +a) posilniť demokratický rámec digitálnej transformácie, ktorá prináša výhody a zlepšuje život všetkým ľuďom žijúcim +v EÚ; +b) prijímať opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa hodnoty EÚ a práva jednotlivcov uznané v práve EÚ +rešpektovali tak online, ako aj offline; +c) podporovať a zabezpečiť zodpovedné a dôsledné kroky zo strany všetkých verejných aj súkromných aktérov +v digitálnom prostredí; +d) aktívne podporovať túto víziu digitálnej transformácie, a to aj v našich medzinárodných vzťahoch. +KAPITOLA II +Solidarita a začlenenie +2. + +Technológia by sa mala používať na zjednotenie ľudí, a nie na ich rozdelenie. Digitálna transformácia by mala prispieť +k spravodlivej a inkluzívnej spoločnosti a hospodárstvu v EÚ. + +Zaväzujeme sa: +a) zabezpečiť, aby sa pri navrhovaní, vývoji, zavádzaní a používaní technologických riešení rešpektovali základné práva, +umožnilo ich uplatňovanie a podporila solidarita a začlenenie; +b) presadzovať takú digitálnu transformáciu, pri ktorej sa na nikoho nezabudne. Mala by priniesť výhody všetkým ľuďom, +mala by dosiahnuť rodovú rovnováhu a mala by zahŕňať najmä staršie osoby, osoby žijúce vo vidieckych oblastiach, +osoby so zdravotným postihnutím, či marginalizované a zraniteľné osoby a osoby pozbavené volebného práva, ako aj +tých, ktorí konajú v ich mene. Mala by tiež podporovať kultúrnu a jazykovú rozmanitosť; +c) vytvoriť vhodné rámce na to, aby všetci účastníci trhu využívajúci výhody digitálnej transformácie prevzali svoju +spoločenskú zodpovednosť a spravodlivo a primerane prispeli na náklady na verejné statky, služby a infraštruktúry +v prospech všetkých osôb žijúcich v EÚ. +Pripojiteľnosť +3. + +Každý by mal mať kdekoľvek v EÚ prístup k cenovo dostupnej a vysokorýchlostnej digitálnej pripojiteľnosti. + +Zaväzujeme sa: +a) zabezpečiť prístup k vysokokvalitnej pripojiteľnosti s dostupným prístupom na internet pre všetkých v celej EÚ vrátane +osôb s nízkym príjmom; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cde39afed3ae491fe37b1db2e4fa8c5df543d704 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-27.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +23.1.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +C 23/25 + +Notranjost kolačka mora imeti mehko in biskvitno teksturo. +Barva sredice lahko sega od svetlo bež do rumenih odtenkov, odvisno od barve uporabljenega masla in jajc. +Okus je pretežno sladek, z močnim okusom ter aromo masla in jajc; sladkor na površini mora biti med uživanjem +zaznaven. Maščobna komponenta proizvoda mantecada v ustih ustvari občutek sočnosti, zaradi česar se zdi +proizvod še bolj puhast. Notranjost proizvoda v ustih deluje mehko in gladko. +c) Fizikalno-kemijske lastnosti +— vsebnost vlage: najmanj 13 % in največ 19 % +— beljakovine: najmanj 6 % +— maščobe: najmanj 20 % in največ 27 % +— ogljikovi hidrati (glukoza): najmanj 45 % +— pepel: največ 1,70 % +— vodna aktivnost (aw): najmanj 0,7 in največ 0,9 + +3.3. Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode) +Proizvod „Mantecadas de Astorga“ se proizvaja izključno iz naslednjih sestavin v navedenih deležih: večnamenska +pšenična moka z vsebnostjo med 100 in 150 ergov in razmerjem P/L med 0,28 in 0,60 (30 % [± 4 %]), kokošja jajca +v lupini ali pasterizirana (23 % [± 3 %]), maščoba (23 % [± 3 %]) v obliki masla iz mleka in mast (6–7,8 %]) in sladkor +v obliki belega sladkorja (20 % [± 4 %]). Poljubno se lahko dodajo druge sestavine v majhnih količinah, kot so med, +glukozni sirup, dekstroza, invertni sladkor ali druge, različne vrste sladkorja (največ 3 % skupne količine sladkorja); +pa tudi okus masla, vlažila, sredstva za vzhajanje, emulgatorji in dovoljeni konzervansi. + +3.4. Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju +Vse faze proizvodnje, in sicer vtepanje zraka v maščobo, stepanje jajc in sladkorja, priprava zmesi, zlivanje v kalupe, +posipanje sladkorja po površini in pečenje, potekajo na geografskem območju, opredeljenem v točki 4. + +3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime +Proizvod mora biti pakiran v istem (registriranem) obratu, v katerem je proizveden, v lesenih zabojih, pločevinkah ali +kartonskih škatlah, bodisi predpakiran ali pakiran v razsutem stanju v plastične vrečke. Embalaža je lahko zaprta na +več različnih načinov. + +3.6. Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime +Vsa embalaža, v kateri se proizvod odpremi za prodajo, mora biti označena z oštevilčeno certifikacijsko oznako, ki +mora vsebovati oznako ZGO EU in ime „Mantecadas de Astorga“ skupaj z logotipom ZGO. +Pakirnica mora s temi etiketami označiti proizvode tako, da jih ni mogoče ponovno uporabiti. +Logotip ZGO je: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d30f59e3c3674de3bc77428fc8057779fb89549c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-4.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +C 23/2 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +23.1.2023 + +(5) + +Države članice so na podlagi prejšnjih pobud, kot sta „Talinska deklaracija o e-upravi“ in „Berlinska deklaracija +o digitalni družbi in na vrednotah temelječi digitalni upravi“, z „Lizbonsko deklaracijo o digitalni demokraciji +z namenom“ pozvale k modelu digitalne preobrazbe, ki krepi človeško razsežnost digitalnega ekosistema, v jedru +katerega je digitalni enotni trg. Prav tako so pozvale k modelu digitalne preobrazbe, ki zagotavlja, da je tehnologija +v pomoč pri sprejemanju podnebnih ukrepov in varstvu okolja. + +(6) + +Vizija EU za digitalno preobrazbo postavlja človeka v središče, opolnomoča posameznike in spodbuja inovativna +podjetja. V Sklepu o „programu politike Digitalno desetletje do leta 2030“ so določeni konkretni digitalni cilji na +podlagi štirih glavnih točk (digitalna znanja in spretnosti, digitalna infrastruktura, digitalizacija podjetij in +digitalizacija javnih storitev). Pot EU k digitalni preobrazbi naših družb in gospodarstva zajema zlasti odprto +digitalno suverenost, spoštovanje temeljnih pravic, pravne države in demokracije, vključevanje, dostopnost, +enakopravnost, trajnostnost, odpornost, varnost, izboljšanje kakovosti življenja, razpoložljivost storitev ter +spoštovanje pravic in želja vseh. Prispevati bi morala k dinamičnima, z viri gospodarnima in pravičnima +gospodarstvu in družbi v EU. + +(7) + +Ta deklaracija izraža skupne politične namere in zaveze ter opozarja na najpomembnejše pravice v okviru digitalne +preobrazbe. Deklaracija bi morala poleg tega usmerjati oblikovalce politik pri razmisleku o viziji digitalne +preobrazbe: človek mora biti v središču digitalne preobrazbe; podpirati je treba solidarnost in vključevanje +s povezljivostjo, digitalnim izobraževanjem, usposabljanjem ter znanji in spretnostmi, poštenimi in pravičnimi +delovnimi pogoji ter dostopom do digitalnih javnih storitev na spletu; poudariti je treba pomen svobode izbire pri +stikih z algoritmi in sistemi umetne inteligence ter v pravičnem digitalnem okolju; spodbujati je treba sodelovanje +v digitalnem javnem prostoru; povečati je treba varnost, zaščito in opolnomočenje v digitalnem okolju, zlasti za +otroke in mlade, obenem pa zagotoviti zasebnost in individualni nadzor nad podatki; spodbujati je treba +trajnostnost. Različna poglavja te deklaracije bi morala tvoriti celovit referenčni okvir in jih ne bi smeli brati ločeno. + +(8) + +Ta deklaracija bi morala služiti tudi kot referenčna točka za podjetja in druge ustrezne akterje pri razvoju in uvajanju +novih tehnologij. V zvezi s tem je pomembno spodbujati raziskave in inovacije. Posebno pozornost bi bilo treba +nameniti tudi MSP in zagonskim podjetjem. + +(9) + +Demokratično delovanje digitalne družbe in gospodarstva bi bilo treba dodatno okrepiti ob polnem spoštovanju +pravne države, učinkovitih pravnih sredstev in kazenskega pregona. Ta deklaracija ne vpliva na zakonite omejitve +uveljavljanja pravic, da bi bilo usklajeno z uveljavljanjem drugih pravic, ali na nujne in sorazmerne omejitve +v javnem interesu. + +(10) Ta deklaracija temelji predvsem na primarnem pravu EU, zlasti Pogodbi o Evropski uniji, Pogodbi o delovanju +Evropske unije, Listini Evropske unije o temeljnih pravicah, ter na sekundarnem pravu in sodni praksi Sodišča +Evropske unije. Temelji tudi na evropskem stebru socialnih pravic in ga dopolnjuje. Je deklarativne narave in kot taka +ne vpliva na vsebino pravnih pravil ali njihovo uporabo. + +(11) EU bi morala promovirati deklaracijo v svojih odnosih z drugimi mednarodnimi organizacijami in tretjimi državami, +tudi tako, da bi te pravice in načela vključila v svoje trgovinske odnose, s ciljem, da bi ta načela usmerjala mednarodne +partnerje po vsem svetu k digitalni preobrazbi, ki v središče postavlja človeka in univerzalne človekove pravice. +Deklaracija bi morala služiti zlasti kot referenca za dejavnosti v okviru mednarodnih organizacij, kot sta +uresničevanje agende za trajnostni razvoj do leta 2030 in pristop z več deležniki k upravljanju interneta. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..07a454b67f751a91730dd9381efce7f9cd6b6612 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-5.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +SL + +23.1.2023 + +Uradni list Evropske unije + +C 23/3 + +(12) Promocija in izvajanje te deklaracije je skupna politična zaveza in odgovornost EU in njenih držav članic v okviru +njihovih pristojnosti in ob doslednem spoštovanju prava EU. Komisija bo Parlamentu in Svetu redno poročala +o doseženem napredku. Države članice in Komisija bi morale pri sodelovanju za doseganje splošnih ciljev iz Sklepa +o „programu politike Digitalno desetletje do leta 2030“ upoštevati digitalna načela in pravice, kot so določeni v tej +deklaraciji. +Deklaracija o digitalnih pravicah in načelih za digitalno desetletje +Prizadevamo si za promoviranje evropske poti k digitalni preobrazbi, ki v središče postavlja človeka ter temelji na evropskih +vrednotah in temeljnih pravicah EU, potrjuje univerzalne človekove pravice ter koristi vsem posameznikom, podjetjem in +družbi kot celoti. +Zato izjavljamo naslednje: +POGLAVJE I +Postavljanje človeka v središče digitalne preobrazbe +1. + +Človek je v središču digitalne preobrazbe v Evropski uniji. Tehnologija bi morala služiti in koristiti vsem ljudem, ki +živijo v EU, ter jih opolnomočiti za uresničevanje njihovih želja ob polnem varstvu in spoštovanju njihovih temeljnih +pravic. + +Zavezujemo se: +a) h krepitvi demokratičnega okvira za digitalno preobrazbo, ki koristi vsem in izboljšuje življenja vseh ljudi, ki živijo v EU; +b) k sprejetju potrebnih ukrepov za zagotovitev, da se vrednote EU in pravice posameznikov, kot jih priznava pravo EU, +spoštujejo tako na spletu kot zunaj njega; +c) k spodbujanju in zagotavljanju odgovornega in skrbnega ukrepanja vseh javnih in zasebnih akterjev v digitalnem okolju; +d) k dejavnemu spodbujanju te vizije digitalne preobrazbe, tudi v naših mednarodnih odnosih. +POGLAVJE II +Solidarnost in vključevanje +2. + +Z uporabo tehnologije bi bilo treba ljudi združevati, ne pa jih razdvajati. Digitalna preobrazba bi morala prispevati +k pravični in vključujoči družbi in gospodarstvu v EU. + +Zavezujemo se: +a) k zagotavljanju, da zasnova, razvoj, uvajanje in uporaba tehnoloških rešitev spoštujejo temeljne pravice, omogočajo +njihovo uveljavljanje ter spodbujajo solidarnost in vključevanje; +b) k digitalni preobrazbi, pri kateri nihče ne bo prezrt. Koristiti bi morala vsem, dosegati uravnoteženost med spoloma in +vključevati zlasti starejše, osebe, ki živijo na podeželskih območjih, osebe z invalidnostjo ali marginalizirane, ranljive ali +prikrajšane osebe ter osebe, ki delujejo v njihovem imenu. Spodbujati bi morala tudi kulturno in jezikovno raznolikost; +c) k razvoju ustreznih okvirov, da bodo vsi akterji na trgu, ki imajo koristi od digitalne preobrazbe, prevzeli svojo +družbeno odgovornost ter pošteno in sorazmerno prispevali k stroškom javnih dobrin, storitev in infrastrukture +v korist vseh ljudi, ki živijo v EU. +Povezljivost +3. + +Povsod v EU bi moral imeti vsakdo dostop do cenovno dostopne in visokohitrostne digitalne povezljivosti. + +Zavezujemo se: +a) k zagotavljanju dostopa do visokokakovostne povezljivosti z razpoložljivim dostopom do interneta povsod po EU in za +vsakogar, tudi tiste z nizkimi dohodki; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ad2def0ddfa4d822e63467523a91ae4d4e7119e6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-27.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +23.1.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 23/25 + +Inkråmet är mjukt och poröst. +Färgen på inkråmet kan variera från ljust beige till gul, beroende på färgen på det smör och de ägg som använts. +Smaken är övervägande söt, med en framträdande smak och arom av smör och ägg, och sockret på ytan ska vara +märkbart när produkten äts. Fettkomponenten i la mantecada ger en viss fuktkänsla i munnen, vilket gör att +produkten verkar ännu luftigare. Inkråmet är mjukt och lent mot gommen. +c) Fysikalisk-kemiska egenskaper: +— Fukthalt: minst 13 % och högst 19 % +— Proteiner: minst 6 % +— Fetthalt: minst 20 % och högst 27 % +— Kolhydrater (glukos): minst 45 % +— Aska: högst 1,70 % +— Vattenaktivitet (aw): minst 0,7 och högst 0,9 + +3.3. Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter) +”Mantecadas de Astorga” framställs uteslutande av följande ingredienser i de angivna proportionerna: vanligt vetemjöl +med en styrka på mellan 100 och 150 erg och en P/L-faktor på mellan 0,28 och 0,60 (30 % [± 4 %]), hönsägg i skal +eller pastöriserade (23 % [± 3 %]), fett (23 % [± 3 %]) i form av smör och grisfett (6 %–7,8 %) och socker i form av vitt +socker (20 % [± 4 %]). Det är valfritt att tillsätta andra smärre ingredienser, t.ex. honung, glukossirap, dextros, +invertsocker eller andra, olika typer av socker (högst 3 % av den totala mängden socker), och även smörarom, +fuktighetsbevarande medel, jäsmedel, emulgeringsmedel och tillåtna konserveringsmedel. +3.4. Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området +Alla steg i produktionsprocessen, närmare bestämt uppskumning av fett, vispning av ägg och socker, beredning av +blandningen, dosering, fördelning av socker på ytan samt gräddning, äger rum i det geografiska område som anges i +punkt 4. + +3.5. Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser +Produkten måste förpackas vid den (registrerade) anläggning där den tillverkas, i trälådor, burkar eller pappkartonger, +antingen förinpackade eller bulkförpackade i plastpåsar. Förpackningarna kan förslutas med olika system. +3.6. Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser +Alla förpackningar som används vid saluföring av produkten ska vara försedda med en numrerad certifieringsetikett +där EU:s SGB-symbol och beteckningen ”Mantecadas de Astorga” ska ingå, tillsammans med logotypen för den +skyddade geografiska beteckningen. +Etiketterna ska fästas på förpackningarna på förpackningsanläggningen och på ett sådant sätt att de inte kan +återanvändas. +Den skyddade geografiska beteckningens logotyp ser ut enligt följande: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..52c16f3e2876cc1dd68702daafac851ed257bf26 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-4.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +C 23/2 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +23.1.2023 + +(5) + +Med utgångspunkt i tidigare initiativ som ”Tallinnförklaringen om e-förvaltning” och ”uttalandet i Berlin om det +digitala samhället och en värdebaserad digital förvaltning” har medlemsstaterna genom ”Lissabonförklaringen om +digital demokrati med ett syfte” efterlyst en modell för den digitala omställningen som stärker det digitala +ekosystemets mänskliga dimension med den digitala inre marknaden som kärna. Medlemsstaterna har efterlyst en +modell för den digitala omställningen som säkerställer att tekniken kan användas för att tillgodose behovet av +klimatåtgärder och miljöskyddsåtgärder. + +(6) + +EU:s vision för den digitala omställningen sätter människorna i centrum, stärker individerna och främjar innovativa +företag. I beslutet om ”policyprogrammet för det digitala decenniet 2030” anges konkreta digitala mål som bygger på +fyra huvudområden (digitala färdigheter, digitala infrastrukturer samt digitalisering av företag och offentliga tjänster). +EU:s utveckling mot en digital omställning av ekonomi och samhälle omfattar i synnerhet digital suveränitet på ett +öppet sätt, respekt för de grundläggande rättigheterna, rättsstatsprincipen och demokrati, inkludering, tillgänglighet, +jämlikhet, hållbarhet, resiliens, säkerhet, förbättrad livskvalitet, tillgång till tjänster samt respekt för människors +rättigheter och önskningar. Denna utveckling bör bidra till en ekonomi och ett samhälle i EU som präglas av +dynamik, resurseffektivitet och rättvisa. + +(7) + +I denna förklaring anges gemensamma politiska avsikter och åtaganden och erinras om de mest relevanta +rättigheterna i samband med den digitala omställningen. Förklaringen bör också vägleda de politiskt ansvariga när de +reflekterar över sin vision för den digitala omställningen: sätta människorna i centrum för den digitala omställningen; +stödja solidaritet och inkludering, genom konnektivitet, digital utbildning och digitala färdigheter, rättvisa och rimliga +arbetsförhållanden samt tillgång till digitala offentliga tjänster online; betona betydelsen av valfrihet i interaktionen +med algoritmer och system för artificiell intelligens och i en rättvis digital miljö; främja deltagande i det digitala +offentliga rummet; öka säkerheten, tryggheten och egenmakten i den digitala miljön, särskilt för barn och ungdomar, +samtidigt som den personliga integriteten och individernas kontroll över data säkerställs; främja hållbarhet. +Förklaringens olika kapitel bör utgöra en övergripande referensram och bör inte läsas fristående. + +(8) + +Förklaringen bör också fungera som referenspunkt för företag och andra berörda aktörer vid utvecklingen och +spridningen av ny teknik. Det är i detta sammanhang viktigt att främja forskning och innovation. Särskild +uppmärksamhet bör också ägnas åt små och medelstora företag och nystartade företag. + +(9) + +Det digitala samhällets och den digitala ekonomins demokratiska funktionssätt bör stärkas ytterligare, med full +respekt för rättsstatsprincipen, effektiva rättsmedel och brottsbekämpning. Förklaringen påverkar inte lagliga +begränsningar av utövandet av rättigheter för att se till att de är förenliga med utövandet av andra rättigheter, eller +nödvändiga och proportionella inskränkningar i allmänhetens intresse. + +(10) Förklaringen baseras i synnerhet på EU:s primärrätt, särskilt fördraget om Europeiska unionen, fördraget om +Europeiska unionens funktionssätt och Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, samt på +sekundärrätten och domstolens rättspraxis. Den bygger också på den europeiska pelaren för sociala rättigheter och +kompletterar denna. Den är av deklarativ karaktär och påverkar i sig inte rättsliga bestämmelsers innehåll eller +tillämpning. + +(11) EU bör föra fram förklaringen i sina förbindelser med andra internationella organisationer och tredjeländer, bland +annat genom att återspegla dessa rättigheter och principer i sina handelsförbindelser, med ambitionen att principerna +ska vägleda internationella partner mot en digital omställning som sätter människorna och deras universella +mänskliga rättigheter i centrum världen över. Förklaringen bör särskilt fungera som referens för verksamhet som rör +internationella organisationer, såsom genomförandet av Agenda 2030 för hållbar utveckling, och flerpartsstrategin +för förvaltningen av internet. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4645cda9790ce83f7b5455def1f4440e49170b08 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/raw/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-5.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +23.1.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 23/3 + +(12) Främjandet och genomförandet av förklaringen är ett gemensamt politiskt åtagande och ansvar för EU och dess +medlemsstater inom deras respektive behörighetsområden och i full överensstämmelse med EU-rätten. +Kommissionen kommer regelbundet att rapportera till parlamentet och rådet om de framsteg som har gjorts. +Medlemsstaterna och kommissionen bör beakta de digitala principer och rättigheter som fastställs i denna förklaring +när de samarbetar för att uppnå de allmänna målen i beslutet om ”policyprogrammet för det digitala decenniet 2030”. +Förklaring om digitala rättigheter och principer för det digitala decenniet +Vi avser att främja en europeisk väg för den digitala omställningen där människan sätts i centrum, som bygger på +europeiska värden och EU:s grundläggande rättigheter, bekräftar de universella mänskliga rättigheterna och gagnar alla +medborgare, företag och samhället som helhet. +Vi gör därför följande förklaring: +KAPITEL I +Människorna i centrum för den digitala omställningen +1. + +Människorna står i centrum för den digitala omställningen i Europeiska unionen. Tekniken ska tjäna och gagna alla +invånare i EU och ge människorna egenmakt att förverkliga sina drömmar, i full trygghet och med respekt för de +grundläggande rättigheterna. + +Vi gör följande åtaganden: +a) Att stärka den demokratiska ramen för en digital omställning som gagnar alla och förbättrar livet för alla invånare i EU. +b) Att vidta de åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa att EU:s värden och individers rättigheter i enlighet med +EU-rätten respekteras både online och offline. +c) Att främja och säkerställa ansvarsfulla och omsorgsfulla åtgärder av alla aktörer, såväl offentliga som privata, i den +digitala miljön. +d) Att aktivt främja denna vision för den digitala omställningen, även i våra internationella förbindelser. +KAPITEL II +Solidaritet och inkludering +2. + +Tekniken bör användas till att ena människor och inte till att åstadkomma splittring. Den digitala omställningen bör +bidra till ett samhälle och en ekonomi i EU som präglas av rättvisa och inkludering. + +Vi gör följande åtaganden: +a) Att se till att utformning, utveckling, spridning och användning av tekniska lösningar respekterar de grundläggande +rättigheterna, gör det möjligt att utöva dessa rättigheter och främjar solidaritet och inkludering. +b) Att se till att ingen lämnas utanför den digitala omställningen. Den bör gagna alla, präglas av en jämn könsfördelning +och i synnerhet innefatta äldre, människor som bor i landsbygdsområden, personer med funktionsnedsättning och +marginaliserade, sårbara och utsatta människor samt personer som agerar på deras vägnar. Den bör också främja +kulturell och språklig mångfald. +c) Att utveckla ändamålsenliga ramar så att alla marknadsaktörer som drar nytta av den digitala omställningen tar sitt +sociala ansvar och på ett rättvist och proportionerligt sätt bidrar till kostnaderna för kollektiva nyttigheter och +offentliga tjänster och infrastrukturer, till gagn för alla invånare i EU. +Konnektivitet +3. + +Alla överallt i EU bör ha tillgång till digital konnektivitet med hög hastighet och till rimligt pris. + +Vi gör följande åtaganden: +a) Att säkerställa tillgången till högkvalitativ konnektivitet, med tillgång till internet, för alla oavsett var de bor i EU, +inklusive för dem med låga inkomster. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2ea1056918d50f21857b5d1b700f7b8108beadcc --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-27.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +23.1.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 23/25 +Вътрешността на сладкарското изделие трябва да е мека и пореста. +Цветът на средината може да варира от светлобежов до жълт в зависимост от цвета на маслото и яйцата, които са използвани. +Вкусът е предимно сладък, със силен вкус и аромат на масло и яйца; захарта върху повърхността на продукта трябва да се усеща при консумирането му. +Мазнините като съставка на mantecadas създават известна влажност в устата, което придава усещане за още по-голяма пухкавост на продукта. +Вътрешната част на сладкарското изделие се усеща като мека и гладка при допир с небцето. в) Физикохимични: — съдържание на влага: най-малко 13 % и не повече от 19 %; — белтъчини: най-малко 6 %; — мазнини: най-малко 20 % и не повече от 27 %; — въглехидрати (глюкоза): най-малко 45 %; — пепел: не повече от 1,70 %; — активност на водата (aw): най-малко 0,7, но не повече от 0,9. 3.3. +Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти) Продуктът „Mantecadas de Astorga“ се приготвя изключително от следните съставки в посочените пропорции: универсално пшенично брашно със сила между 100 и 150 erg и съотношение P/L (устойчивост на разтегляне спрямо еластичност на тестото) между 0,28 и 0,60 (30 % [±4 %]), кокоши яйца с черупката или пастьоризирани (23 % [± 3 %]), мазнини (23 % [± 3 %]) под формата на млечно масло и свинска мас (6 %—7,8 %) и захар под формата на бяла захар (20 % [± 4 %]). +По желание може да се добавят и други второстепенни съставки, като например мед, глюкозен сироп, декстроза, инвертна захар или други различни видове захар (не повече от 3 % от общото количество захар); освен това аромат на масло, влагозадържащи агенти, набухватели, емулгатори и разрешени консерванти. 3.4. +Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район Всички етапи на производство, а именно миксирането на мазнината, разбиването на яйцата и захарта, приготвянето на сместа, разпределянето във формичките, поръсването на повърхността със захар и печенето, се осъществяват в географския район, определен в точка 4. 3.5. +Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование Продуктът трябва да бъде опакован в същото (регистрирано) предприятие, в което е произведен, като бъде поставен в дървени касетки, метални кутии или кашони в предварително опакован вид или опакован в найлонови пликове. +Опаковката може да бъде затворена по няколко различни начина. 3.6. +Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование Върху всяка опаковка, в която продуктът се изпраща за консумация, трябва да бъде поставен номериран етикет за сертифициране, който задължително включва символа на ЕС за ЗГУ и наименованието „Mantecadas de Astorga“, заедно с логото на това ЗГУ. +Етикетите трябва да се поставят в опаковъчния цех по начин, непозволяващ повторното им използване. +Логото на това ЗГУ изглежда по следния начин: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5a63560afa316f6e8c7f271825e90bc4ec14aaf2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +23.1.2023 г. +(5) +Чрез Декларацията от Лисабон „Цифрова демокрация с цел“ и въз основа на предишни инициативи като Декларацията от Талин относно електронното управление и Берлинската декларация относно цифровото общество и основаното на ценности цифрово управление държавите членки призоваха за модел на цифровата трансформация, с който се укрепва човешкото измерение на цифровата екосистема, в чиято основа е цифровият единен пазар. +Освен това държавите членки призоваха за модел на цифровата трансформация, който да гарантира, че технологиите спомагат да се отговори на нуждата от предприемане на действия в областта на климата и опазването на околната среда. +(6) +Визията на ЕС за цифровата трансформация поставя хората на централно място, овластява ги и насърчава иновативните предприятия. +В решението относно политическата програма до 2030 г. „Път към цифровото десетилетие“ се определят конкретни цифрови цели въз основа на четири основни точки (цифрови умения, цифрови инфраструктури, цифровизация на предприятията и на обществените услуги). +Пътят на ЕС към цифровата трансформация на нашите общества и икономика обхваща по-специално цифровия суверенитет по открит начин, зачитането на основните права, принципите на правовата държава и демокрацията, приобщаването, достъпността, равенството, устойчивостта, издръжливостта, сигурността, подобряването на качеството на живот, наличието на услуги и зачитането на правата и стремежите на всички. +Тя следва да допринесе за динамична, ресурсно ефективна и справедлива икономика и общество в ЕС. +(7) +В настоящата декларация се посочват общите политически намерения и ангажименти и се припомнят найсъществените права в контекста на цифровата трансформация. +Декларацията следва също така да насочва създателите на политики при обсъждането на тяхната визия за цифровата трансформация: поставяне на хората в центъра на цифровата трансформация; подкрепа за солидарността и приобщаването чрез свързаност, цифрово образование, обучение и умения, справедливи и равни условия на труд, както и достъп до цифрови обществени услуги онлайн; подчертава се значението на свободата на избор при взаимодействията с алгоритми и системи с изкуствен интелект, при това в справедлива цифрова среда. насърчаване на участието в цифровото публично пространство; повишаване на безопасността, сигурността и овластяването в цифровата среда, по-специално за децата и младите хора, като същевременно се гарантира неприкосновеността на личния живот и индивидуалният контрол върху данните; утвърждаване на устойчивостта. +Различните глави на настоящата декларация следва да формират цялостна референтна рамка и не следва да се разглеждат изолирано. +(8) +Настоящата декларация следва да служи и като отправна точка за предприятията и други имащи отношение участници при разработването и внедряването на нови технологии. +Насърчаването на научните изследвания и иновациите е важно в това отношение. +Специално внимание следва да се обърне и на МСП и стартиращите предприятия. +(9) +Демократичното функциониране на цифровото общество и икономика следва да бъде допълнително засилено, при пълно зачитане на принципите на правовата държава, ефективните правни средства за защита и правоприлагането. +Настоящата декларация не засяга законоустановените граници на упражняване на правата, за да ги съгласува с упражняването на други права или необходими и пропорционални ограничения, които са в обществен интерес. +(10) По-конкретно настоящата Декларация се основава на първичното право на ЕС, и по-специално на Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз, Хартата на основните права на Европейския съюз, както и на вторичното законодателство и съдебната практика на Съда на Европейския съюз. +Тя също така се основава на Европейския стълб на социалните права и го допълва. +Тя има декларативен характер, поради което не засяга съдържанието на правните норми или тяхното прилагане. +(11) Съюзът следва да популяризира Декларацията в отношенията си с други международни организации и трети държави, включително отразявайки тези права и принципи в търговските си отношения, с амбицията, че принципите ще направляват международните партньори към цифрова трансформация, която поставя хората и техните универсални човешки права на централно място в целия свят. +Декларацията следва да служи по-специално като отправна точка за дейности в контекста на международни организации, например изпълнението на Програмата до 2030 г. за устойчиво развитие, както и подхода за участие на различните заинтересовани страни в управлението на интернет. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a2280fdaa540d85a602645b4c27c3ffc7bcda8c3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.bg.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +23.1.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 23/3 +(12) Популяризирането и прилагането на Декларацията е споделен политически ангажимент и отговорност на ЕС и неговите държави членки в рамките на съответните им компетенции и в пълно съответствие с правото на ЕС. +Комисията ще докладва редовно на Парламента и на Съвета за постигнатия напредък. +Държавите членки и Комисията следва да вземат предвид цифровите принципи и права, установени в Декларацията, когато си сътрудничат за постигането на общите цели, определени в решението относно политическата програма до 2030 г. „Път към цифровото десетилетие“. +Декларация относно цифровите права и принципите за цифровото десетилетие Целта ни е да насърчим европейски път за цифровата трансформация, който поставя хората в центъра, изграден е върху европейските ценности и основните права на ЕС, като се утвърждават универсалните права на човека и се облагодетелстват всички хора и предприятия и обществото като цяло. +Поради това декларираме: ГЛАВА I Поставяне на хората в центъра на цифровата трансформация 1. +Хората заемат централно място в цифровата трансформация в Европейския съюз. +Технологиите следва да служат и да са от полза за всички хора, живеещи в ЕС, и да им дават възможност да преследват стремежите си при пълна сигурност и зачитане на основните им права. +Поемаме ангажимент за: а) укрепване на демократичната рамка за цифровата трансформация, която да е от полза за всички и да подобрява живота на всички хора, живеещи в ЕС; б) предприемане на необходимите мерки, за да се гарантира, че ценностите на ЕС и правата на хората, признати от правото на ЕС, се зачитат както онлайн, така и офлайн; в) насърчаване и гарантиране на отговорни и старателни действия от страна на всички участници, публични и частни, в цифровата среда; г) активно популяризиране на тази визия за цифровата трансформация, включително в международните ни отношения. +ГЛАВА II Солидарност и приобщаване 2. +Технологиите следва да се използват за обединяване, а не за разделяне на хората. +Цифровата трансформация следва да допринесе за справедливи и приобщаващи общество и икономика в ЕС. +Поемаме ангажимент за: а) гарантиране, че при проектирането, разработването, внедряването и използването на технологични решения се зачитат основните права, дава се възможност за тяхното упражняване и се насърчават солидарността и приобщаването; б) цифрова трансформация, при която никой не е изоставен. +Тя следва да е от полза за всички, да постига равновесие между половете и да включва по-специално възрастните хора, хората в селските райони, хората с увреждания или маргинали­ зираните, уязвимите или обезправени лица и тези, които действат от тяхно име. +Тя следва също така да утвърждава културното и езиковото многообразие; в) разработването на подходящи рамки, така че всички участници на пазара, възползващи се от цифровата трансформация, да поемат своите социални отговорности и да допринасят справедливо и пропорционално за разходите за обществени блага, услуги и инфраструктури в полза на всички хора, живеещи в ЕС. +Свързаност 3. +Всички, навсякъде в ЕС, следва да имат достъп до високоскоростна цифрова свързаност на достъпни цени. +Поемаме ангажимент за: а) осигуряване на достъп до висококачествена свързаност с наличен достъп до интернет за всички, независимо къде в ЕС се намират, включително за лицата с ниски доходи; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e339b226a6530a8bd7cc3ae27d8753f4bab5e65 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-27.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +23.1.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +C 23/25 +Vnitřní část koláče musí být měkká a nadýchaná. +Barva upečeného těsta se může pohybovat od světle béžové až po žlutou v závislosti na barvě použitého másla a vajec. +Chuť je převážně sladká, s výraznou chutí a vůní másla a vajec. +Při konzumaci musí být cukr na povrchu rozpoznatelný. +Tuková složka produktu mantecada vytváří v ústech pocit vlhkosti a produkt se díky tomu zdá být ještě nadýchanější. +Vnitřní část je měkká a na skus jemná. +c) Fyzikálně-chemické vlastnosti: — obsah vlhkosti: nejméně 13 % a nejvýše 19 % — bílkoviny: nejméně 6 % — tuky: nejméně 20 % a nejvýše 27 % — sacharidy (glukóza): nejméně 45 % — popel nejvýše 1,70 % — vodní aktivita (aw): nejméně 0,7 a nejvýše 0,9 +3.3. +Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů) „Mantecadas de Astorga“ se vyrábí výhradně z těchto přísad v uvedeném poměru: univerzální pšeničná mouka o síle 100 až 150 ergů a poměru mezi pevností a tažností P/L 0,28 až 0,60 (30 % [± 4 %]), slepičí vejce ve skořápce nebo pasterizovaná (23 % [± 3 %]), tuk (23 % [± 3 %]) ve formě mlékárenského másla a vepřového sádla (6 % – 7,8 %) a cukr ve formě bílého cukru (20 % [± 4 %]). +Případně mohou být přidány jiné méně významné složky, jako je med, glukózový sirup, dextróza, invertní cukr nebo jiné druhy cukru (maximálně 3 % celkového množství cukru); dále máslová příchuť, zvlhčovadla, kypřicí látky, emulgátory a povolené konzervanty. +3.4. +Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti Všechny kroky produkce, tj. provzdušňování tuku, šlehání vajec a cukru, vypracovávání směsi, plnění do košíčků, posypávání cukrem a pečení, probíhají v zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4. +3.5. +Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název Produkt musí být zabalen ve stejném (registrovaném) závodě, ve kterém je vyroben, a to do dřevěných bedýnek, plechových dóz nebo lepenkových krabic, buď předbalený, nebo volně ložený v plastových sáčcích. +Obal může být uzavřen různými způsoby. +3.6. +Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název Jakékoli balení, v němž je produkt odeslán ke spotřebiteli, musí být opatřeno očíslovanou etiketou se symbolem CHZO EU a názvem „Mantecadas de Astorga“ spolu s vlastním logem CHZO. +Etikety připevňují balírny, a to vždy tak, aby je nebylo možné opakovaně použít. +Vlastní logo CHZO je: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..004e0f1b9db8a7f122b4eac7a5c967b2fc3c86d1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +CS +Úřední věstník Evropské unie +23.1.2023 +(5) +Členské státy na základě předchozích iniciativ, jako je „Tallinské prohlášení o elektronické veřejné správě“ a „Berlínské prohlášení o digitální společnosti a digitální správě založené na hodnotách“, vyzvaly prostřednictvím „Lisabonské deklarace – digitální demokracie s jasným účelem“ k vytvoření modelu digitální transformace, který posílí lidský rozměr digitálního ekosystému, jehož jádrem je jednotný digitální trh. +Členské státy rovněž vyzvaly k vytvoření takového modelu digitální transformace, který zajistí, že technologie budou nápomocny při řešení nutnosti přijmout opatření v oblasti klimatu a chránit životní prostředí. +(6) +Vize EU ohledně digitální transformace staví občany do centra pozornosti, posiluje postavení jednotlivců a podporuje inovativní podniky. +V rozhodnutí o politickém programu „Cesta k digitální dekádě 2030“ se stanoví konkrétní digitální cíle založené na čtyřech základních bodech (digitální dovednosti, digitální infrastruktury, digitalizace podniků a veřejných služeb). +Cesta EU k digitální transformaci našich společností a ekonomiky zahrnuje zejména otevřenou digitální suverenitu, dodržování základních práv, právní stát a demokracii, inkluzi, přístupnost, rovnost, udržitelnost, odolnost, bezpečnost, zlepšování kvality života, dostupnost služeb a respektování práv a ambicí každého člověka. +Měla by přispívat k dynamické a spravedlivé ekonomice a společnosti v EU, jež účinně využívají zdroje. +(7) +Toto prohlášení upřesňuje sdílené politické záměry a závazky a připomíná nejrelevantnější práva související s digitální transformací. +Prohlášení by rovněž mělo být vodítkem pro tvůrce politik při úvahách o jejich vizi digitální transformace: občané jako středobod digitální transformace; podpora solidarity a inkluze prostřednictvím konektivity, digitálního vzdělávání, odborné přípravy a dovedností, spravedlivých a řádných pracovních podmínek, jakož i přístupu k digitálním veřejným službám online; připomenutí významu svobodné volby při interakci s algoritmy a systémy umělé inteligence a ve spravedlivém digitálním prostředí; podpora zapojení se do digitálního veřejného prostoru; zvýšení bezpečnosti, ochrany a posílení postavení v digitálním prostředí, zejména pro děti a mladé lidi, při současném zajištění soukromí a individuální kontroly nad údaji; podpora udržitelnosti. +Jednotlivé kapitoly tohoto prohlášení by měly tvořit ucelený referenční rámec a neměly by být vykládány izolovaně. +(8) +Toto prohlášení by rovněž mělo sloužit jako referenční bod pro podniky a další relevantní subjekty při vývoji a zavádění nových technologií. +V tomto ohledu je důležitá podpora výzkumu a inovací. +Zvláštní pozornost by měla být věnována také malým a středním podnikům a začínajícím podnikům. +(9) +Mělo by být dále posíleno demokratické fungování digitální společnosti a ekonomiky, a to při plném dodržování zásad právního státu, účinné právní ochrany a prosazování práva. +Tímto prohlášením nejsou dotčena zákonná omezení výkonu práv s cílem uvést je do souladu s výkonem jiných práv a ani nezbytná a přiměřená omezení, která jsou ve veřejném zájmu. +(10) Toto prohlášení se opírá zejména o primární právo EU, především Smlouvu o Evropské unii, Smlouvu o fungování Evropské unie, Listinu základních práv Evropské unie, jakož i o sekundární právo a judikaturu Soudního dvora Evropské unie. +Vychází rovněž z evropského pilíře sociálních práv a doplňuje jej. +Má deklaratorní povahu a jako takovým jím není dotčen obsah právních předpisů ani jejich uplatňování. +(11) EU by měla toto prohlášení prosazovat v rámci svých vztahů s jinými mezinárodními organizacemi a třetími zeměmi, a to i tím, že bude tato práva a zásady zohledňovat ve svých obchodních vztazích, s cílem, aby tyto zásady vedly mezinárodní partnery k digitální transformaci, jejímž ústředním bodem jsou na celém světě občané a jejich všeobecná lidská práva. +Prohlášení by mělo sloužit zejména jako referenční bod pro činnosti v rámci mezinárodních organizací, jako je provádění Agendy pro udržitelný rozvoj 2030, jakož i mnohostranný přístup ke správě internetu. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1c0f82713b0e35c4a21e76637b07275933610050 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.cs.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +CS +23.1.2023 +Úřední věstník Evropské unie +C 23/3 +(12) Propagace a provádění prohlášení je sdíleným politickým závazkem a odpovědností EU a jejích členských států v rámci jejich příslušných pravomocí a v plném souladu s právem EU. +Komise bude pravidelně podávat Parlamentu a Radě zprávy o dosaženém pokroku. +Za tímto účelem by členské státy a Komise měly při spolupráci na dosažení obecných cílů stanovených v rozhodnutí politickém programu „Cesta k digitální dekádě 2030“ zohlednit digitální zásady a práva stanovené v tomto prohlášení. +Prohlášení o digitálních právech a zásadách pro digitální dekádu Naším cílem je prosazovat evropský způsob digitální transformace, který staví občany do středu zájmu a vychází z evropských hodnot a základních práv EU, potvrzuje všeobecná lidská práva a přináší prospěch všem jednotlivcům, podnikům i společnosti jako celku. +Proto prohlašujeme: KAPITOLA I Občané jako středobod digitální transformace 1. +Středobodem digitální transformace v Evropské unii jsou občané. +Technologie by měly všem lidem žijícím v EU sloužit, být pro ně přínosem a napomáhat jim při naplňování jejich ambicí, a to při zajištění naprosté bezpečnosti a dodržování jejich základních práv. +Zavazujeme se, že: a) posílíme demokratický rámec pro digitální transformaci, která bude přínosem pro každého a zlepší život všech lidí žijících v EU; b) přijmeme nezbytná opatření k zajištění toho, aby hodnoty EU a práva jednotlivců, jak jsou uznávány na základě práva EU, byly dodržovány v online prostředí i mimo něj; c) podpoříme a zajistíme odpovědné a důsledné kroky ze strany všech aktérů, veřejných i soukromých, v digitálním prostředí; d) budeme aktivně propagovat tuto vizi digitální transformace, a to i v rámci našich mezinárodních vztahů. +KAPITOLA II Solidarita a inkluzivnost 2. +Technologie by měly být používány k tomu, aby lidi sjednocovaly, a nikoli rozdělovaly. +Digitální transformace by měla přispět ke spravedlivé a inkluzivní společnosti i hospodářství v Unii. +Zavazujeme se, že: a) zajistíme, aby navrhování, vývoj, zavádění a využívání technologických řešení respektovalo základní práva, umožňovalo jejich výkon a podporovalo solidaritu a inkluzi; b) digitální transformace nebude nikoho opomíjet. +Měli by z ní mít prospěch všichni a měla by dosáhnout genderové vyváženosti a zahrnout zejména seniory, osoby žijící ve venkovských oblastech, osoby se zdravotním postižením nebo marginalizované, zranitelné či znevýhodněné osoby a osoby jednající jejich jménem. +Měla by rovněž podporovat kulturní a jazykovou rozmanitost; c) vypracujeme vhodné rámce, aby všichni účastníci trhu, kteří mají z digitální transformace prospěch, převzali svou sociální odpovědnost a spravedlivým a přiměřeným dílem přispívali k nákladům na veřejné statky, služby a infrastrukturu ku prospěchu všech lidi žijících v EU. +Konektivita 3. +Kdokoli a kdekoli v EU by měl mít přístup k cenově dostupné a vysokorychlostní digitální konektivitě. +Zavazujeme se, že: a) zajistíme přístup k vysoce kvalitní konektivitě s dostupným přístupem k internetu pro všechny osoby kdekoli v EU, včetně osob s nízkými příjmy; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..415adff90d213ec20c37f54f1ffa3c7ec2c37337 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-27.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +23.1.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +C 23/25 +Kagens indre skal være blød og svampet. +Krummens farve kan variere fra lys beige til gul afhængigt af farven på det smør og de æg, der er anvendt. +Smagen er overvejende sød med en stærk smag og aroma af smør og æg. +Sukkeret på overfladen skal være synligt, når produktet spises. +Fedtindholdet i mantecada skaber en vis fugtighed i munden, hvilket får produktet til at virke endnu mere luftig. +Kagens indre er blød i ganen. +c) Fysisk-kemiske: — vandindhold: mindst 13 % og højst 19 % — proteinindhold: mindst 6 % — fedtindhold: mindst 20 % og højst 27 % — kulhydrater (glukose): mindst 45 % — aske: højst 1,70 % — vandaktivitet (aw): mindst 0,7 og højst 0,9 +3.3. +Foder (kun for animalske produkter) og råvarer (kun for forarbejdede produkter) »Mantecadas de Astorga« fremstilles udelukkende af følgende ingredienser i de angivne mængder: universalhvedemel på en styrke mellem 100 og 150 erg og en P/L-andel på mellem 0,28 og 0,60 (30 % [± 4 %]), hønseæg i skal eller pasteuriserede (23 % [± 3 %]), fedt (23 % [± 3 %]) i form af smør og svinefedt (6 %-7,8 %) og sukker i form af hvid sukker (20 % [± 4 %]). +Der kan eventuelt tilsættes andre mindre ingredienser, som f.eks. +honning, glukosesirup, dextrose, invertsukker og andet, forskellige typer af sukker (højst 3 % af den samlede sukkermængde), også smørsmag, fugtighedsbevarende midler, hævemidler, emulgatorer og tilladte konserveringsmidler. +3.4. +Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område Alle etaper af produktionen, navnlig opskumning af fedt, piskning af æg og sukker, tilberedning af blandingen, fyldning i forme, overhældning af sukker på overfladen og bagning finder sted i det geografiske område, jf. punkt 4. +3.5. +Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til Produktet skal emballeres i den samme (registrerede) virksomhed, hvor det er fremstillet i trækasser, dåser eller papæsker, enten færdigpakket eller bulkpakket i plastikposer. +Emballagen kan være lukket på flere forskellige måder. +3.6. +Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til Enhver emballage, hvori produktet afsendes til forbrug, skal være påført et nummereret certificeringsmærke, som skal indeholde EU's BGB-symbol og betegnelsen »Mantecadas de Astorga« sammen med den beskyttede geografiske betegnelses eget logo. +Etiketterne skal påføres i emballeringsvirksomheden på en sådan måde, at de ikke kan genanvendes. +BGB's eget logo er: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..424c19ae26f5255f277aef407ee6609134df97bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +23.1.2023 +(5) +Med udgangspunkt i tidligere initiativer som »Tallinnerklæringen om e-forvaltning« og »Berlinerklæringen om det digitale samfund og en værdibaseret digital forvaltning« har medlemsstaterne gennem »Lissabonerklæringen – digitalt demokrati med et formål« opfordret til en model for digitalisering, der styrker den menneskelige dimension af det digitale økosystem og er centreret omkring det digitale indre marked. +Medlemsstaterne har også opfordret til en model for digitalisering, der sikrer, at teknologi bistår i forbindelse med imødekommelse af behovet for at yde en klimaindsats og beskytte miljøet. +(6) +EU’s vision for digitalisering sætter mennesket i centrum, styrker individet og fremmer innovative virksomheder. +Afgørelsen om politikprogrammet for 2030 »Vejen mod det digitale årti« fastsætter de konkrete digitale mål baseret på fire hovedpunkter (digitale færdigheder, digitale infrastrukturer, digitalisering af virksomheder og digitalisering af offentlige tjenester). +EU’s kurs for digitaliseringen af vores samfund og økonomi omfatter navnlig digital suverænitet på en åben måde, respekt for grundlæggende rettigheder, retsstatsprincippet og demokrati, inklusion, tilgængelighed, lighed, bæredygtighed, modstandsdygtighed, sikkerhed, bedre livskvalitet, tilgængelighed af tjenester og respekt for alles rettigheder og forhåbninger. +Den bør bidrage til en dynamisk, ressourceeffektiv og retfærdig økonomi og et dynamisk, ressourceeffektivt og retfærdigt samfund i EU. +(7) +Denne erklæring forklarer udførligt de fælles politiske hensigter og tilsagn og minder om de mest relevante rettigheder i forbindelse med digitaliseringen. +Erklæringen bør også tjene som rettesnor for de politiske beslutningstagere, når de overvejer deres vision for digitaliseringen: at sætte mennesker i centrum for digitaliseringen, at støtte solidaritet og inklusion gennem konnektivitet, digital uddannelse og digitale færdigheder, retfærdige og rimelige arbejdsforhold samt adgang til digitale offentlige tjenester online, at gentage betydningen af valgfrihed i interaktioner med algoritmer og systemer med kunstig intelligens og i et retfærdigt digitalt miljø, at fremme deltagelse i det digitale offentlige rum, at øge navnlig børns og unges sikkerhed, tryghed og indflydelse i det digitale miljø, samtidig med at privatlivets fred og den enkeltes kontrol over data sikres, samt at fremme bæredygtighed. +De forskellige kapitler i denne erklæring bør udgøre en helhedsmæssig referenceramme og ikke læses isoleret. +(8) +Denne erklæring bør også tjene som referencepunkt for virksomheder og andre relevante aktører, når nye teknologier udvikles og tages i brug. +I denne forbindelse er det vigtigt at fremme forskning og innovation. +Der bør også lægges særlig vægt på SMV’er og nystartede virksomheder. +(9) +Det digitale samfunds og den digitale økonomis demokratiske funktionsmåde bør styrkes yderligere under fuld overholdelse af retsstatsprincippet, effektive retsmidler og retshåndhævelse. +Denne erklæring berører ikke lovlige begrænsninger af udøvelsen af rettigheder med henblik på at forene dem med udøvelsen af andre rettigheder eller nødvendige og forholdsmæssige begrænsninger i offentlighedens interesse. +(10) Denne erklæring bygger navnlig på primær EU-ret, især traktaten om Den Europæiske Union, traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde og Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, samt på afledt ret og Den Europæiske Unions Domstols retspraksis. +Den bygger også på og supplerer den europæiske søjle for sociale rettigheder. +Den er af deklaratorisk karakter og berører som sådan ikke indholdet af retsregler eller deres anvendelse. +(11) EU bør fremme erklæringen i sine forbindelser med andre internationale organisationer og tredjelande, herunder ved at afspejle disse rettigheder og principper i sine handelsforbindelser, med den ambition, at principperne leder internationale partnere i retning af en digitalisering, der sætter mennesker og deres universelle menneskerettigheder i centrum i hele verden. +Erklæringen bør navnlig tjene som reference for aktiviteter inden for rammerne af internationale organisationer såsom gennemførelsen af 2030-dagsordenen for bæredygtig udvikling samt flerpartstilgangen til internetforvaltning. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..463ae23236fe85273067b7e5ea7111f53174a59a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.da.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +23.1.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +C 23/3 +(12) Det er et fælles politisk engagement og EU’s og dets medlemsstaters ansvar at fremme og gennemføre erklæringen inden for deres respektive kompetenceområder og i fuld overensstemmelse med EU-retten. +Kommissionen vil regelmæssigt aflægge rapport til Parlamentet og Rådet om de fremskridt, der er gjort. +Medlemsstaterne og Kommissionen bør tage hensyn til de digitale principper og rettigheder, der er fastsat i denne erklæring, når de samarbejder om at nå de generelle mål, som er fastsat i afgørelsen om politikprogrammet for 2030 »Vejen mod det digitale årti«. +Erklæring om digitale rettigheder og principper for det digitale årti Vi sigter mod at fremme en europæisk måde at gennemføre digitaliseringen på, der sætter mennesket i centrum, bygger på europæiske værdier og EU's grundlæggende rettigheder, bekræfter de universelle menneskerettigheder og kommer hver enkelt borger, virksomhed og samfundet som helhed til gode. +Vi erklærer derfor følgende: KAPITEL I Mennesket i centrum for digitaliseringen 1. +Mennesket er i centrum for digitaliseringen i Den Europæiske Union. +Teknologien bør tjene og være til gavn for alle mennesker, der bor i EU, og sætte dem i stand til at forfølge deres forhåbninger i fuld sikkerhed og under overholdelse af deres grundlæggende rettigheder. +Vi forpligter os til: a) at styrke den demokratiske ramme for en digitalisering, der gavner alle og forbedrer tilværelsen for alle mennesker, der bor i EU b) at træffe de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at EU's værdier og personers rettigheder som anerkendt i EU-retten overholdes online såvel som offline c) at fremme og sikre en ansvarlig og omhyggelig indsats fra alle offentlige og private aktørers side i det digitale miljø d) aktivt at fremme denne vision for digitaliseringen, også i vores internationale forbindelser. +KAPITEL II Solidaritet og inklusion 2. +Teknologi bør anvendes til at forene og ikke adskille mennesker. +Digitaliseringen bør bidrage til et retfærdigt og inklusivt samfund og en retfærdig og inklusiv økonomi i EU. +Vi forpligter os til: a) at sikre, at udformningen, udviklingen, ibrugtagningen og anvendelsen af teknologiske løsninger respekterer de grundlæggende rettigheder, gør det muligt at udøve dem og fremmer solidaritet og inklusion b) en digitalisering, der ikke lader nogen i stikken. +Den bør være til gavn for alle, opnå kønsbalance og navnlig omfatte ældre, personer, der bor i landdistrikter, personer med handicap eller marginaliserede, sårbare eller udsatte personer og personer, der handler på deres vegne. +Den bør også fremme kulturel og sproglig mangfoldighed c) at udvikle passende rammer, så alle markedsaktører, der drager fordel af digitaliseringen, påtager sig deres sociale ansvar og yder et rimeligt og forholdsmæssigt bidrag til omkostningerne ved offentlige goder og tjenester og offentlig infrastruktur til gavn for alle mennesker, der bor i EU. +Konnektivitet 3. +Enhver bør have adgang til digitale højhastighedsforbindelser til en overkommelig pris i hele EU. +Vi forpligter os til at: a) sikre adgang til konnektivitet af høj kvalitet med tilgængelig internetadgang for alle, uanset hvor i EU de befinder sig, herunder personer med lav indkomst diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a85ad5792e9f8979129cb66df5dae1a83a14366f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-27.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +23.1.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +C 23/25 +Das Gebäck muss innen weich und locker sein. +Die Farbe der Krume kann je nach Farbe der verwendeten Butter und Eier von hellbeige bis gelb variieren. +Der Geschmack ist überwiegend süß, wobei der Geschmack und das Aroma von Butter und Eiern deutlich zutage treten; der Zucker auf der Oberfläche muss beim Verzehr wahrnehmbar sein. +Durch den Fettgehalt der „Mantecada“ entsteht im Mund eine gewisse Feuchte, wodurch das Erzeugnis noch luftiger wirkt. +Das Innere des Gebäcks ist weich und liegt glatt am Gaumen. +c) Physikalisch-chemische Eigenschaften: — Feuchtigkeitsgehalt: mindestens 13 %, höchstens 19 % — Eiweißgehalt: mindestens 6 % — Fettgehalt: mindestens 20 %, höchstens 27 % — Gehalt an Kohlenhydraten (Glucose): mindestens 45 % — Aschegehalt: höchstens 1,70 % — Wasseraktivität (aw): mindestens 0,7, höchstens 0,9 3.3. +Futter (nur für Erzeugnisse tierischen Ursprungs) und Rohstoffe (nur für Verarbeitungserzeugnisse) „Mantecadas de Astorga“ werden ausschließlich aus folgenden Zutaten im angegebenen Verhältnis hergestellt: Allzweck-Weizenmehl mit einer Backstärke zwischen 100 und 150 erg und einem Verhältnis P/L zwischen 0,28 und 0,60 (30 % [± 4 %]), Hühnereier in der Schale oder pasteurisiert (23 % [± 3 %]), Fett (23 % [± 3 %]) in Form von Molkereibutter und Schmalz (6 %-7,8 %) und Zucker in Form von Weißzucker (20 % [± 4 %]). +Wahlweise können weitere Zutaten in kleineren Mengen zugefügt werden, z. B. Honig, Glucosesirup, Dextrose, Invertzucker oder andere Zucker (höchstens 3 % des Gesamtzuckergehalts) sowie Butteraroma, Feuchthaltemittel, Backtriebmittel, Emulgatoren und zugelassene Konservierungsmittel. 3.4. +Besondere Erzeugungsschritte, die in dem abgegrenzten geografischen Gebiet erfolgen müssen Alle Erzeugungsschritte, d. h. das Aufschäumen des Fetts, das Schlagen der Eier und des Zuckers, die Zubereitung des Teigs, das Einfüllen, das Bestreuen der Oberfläche mit Zucker und das Backen, erfolgen in dem unter Nummer 4 definierten geografischen Gebiet. 3.5. +Besondere Vorschriften für Vorgänge wie Schneiden, Reiben, Verpacken usw. des Erzeugnisses mit dem eingetragenen Namen Das Erzeugnis muss im (registrierten) Herstellungsbetrieb in Holzkisten, Dosen oder Kartons verpackt werden, entweder in Fertigpackungen oder lose in Kunststoffbeuteln. +Die Verpackungen können auf verschiedene Weise verschlossen werden. 3.6. +Besondere Vorschriften für die Kennzeichnung des Erzeugnisses mit dem eingetragenen Namen Alle Verpackungen, in denen das Erzeugnis zum Verzehr ausgeliefert wird, müssen mit einem nummerierten Zertifizierungsetikett versehen sein, auf dem das EU-Zeichen für g. g. +A. und der Name „Mantecadas de Astorga“ sowie das eigene Logo der g. g. +A. erscheinen müssen. +Die Etiketten sind im Verpackungsbetrieb so anzubringen, dass sie nicht wiederverwendet werden können. +Das eigene Logo der g. g. +A. ist: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aaaa680a9307b8828df6f9531f625ee5e41857ea --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +23.1.2023 +(5) +Aufbauend auf früheren Initiativen wie der „Erklärung von Tallinn zu elektronischen Behördendiensten“ und der „Berliner Erklärung zur digitalen Gesellschaft und wertebasierten digitalen Verwaltung“ haben die Mitgliedstaaten im Rahmen der „Erklärung von Lissabon – Digitale Demokratie mit einem Zweck“ ein Modell des digitalen Wandels gefordert, das die menschliche Dimension des digitalen Ökosystems stärkt und dessen Herzstück der digitale Binnenmarkt ist. +Darüber hinaus forderten die Mitgliedstaaten, dass das Modell des digitalen Wandels sicherstellt, dass die Technik einen Beitrag zum Klima- und zum Umweltschutz leistet. +(6) +Die Vision der EU für den digitalen Wandel stellt die Menschen in den Mittelpunkt, stärkt die Handlungskompetenz des Einzelnen und fördert innovative Unternehmen. +In dem Beschluss über das Politikprogramm für 2030 „Weg in die digitale Dekade“ werden konkrete Digitalziele auf der Grundlage von vier Kernpunkten (digitale Kompetenzen, digitale Infrastrukturen, Digitalisierung der Unternehmen und Digitalisierung der öffentlichen Dienste) festgelegt. +Der Weg der EU zum digitalen Wandel unserer Gesellschaften und Volkswirtschaften umfasst insbesondere digitale Souveränität auf offene Weise, Achtung der Grundrechte, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie, Inklusion, Barrierefreiheit, Gleichheit, Nachhaltigkeit, Resilienz, Sicherheit, Verbesserung der Lebensqualität, Verfügbarkeit von Diensten und Achtung der individuellen Rechte und Bestrebungen. +Der digitale Wandel sollte zu einer dynamischen, ressourceneffizienten und fairen Wirtschaft und Gesellschaft in der EU beitragen. +(7) +In dieser Erklärung werden gemeinsame politische Absichten und Verpflichtungen dargelegt und es wird an die wichtigsten Rechte im Zusammenhang mit dem digitalen Wandel erinnert. +Ferner sollte die Erklärung politischen Entscheidungsträgern als Richtschnur dienen, wenn sie über ihre Vision des digitalen Wandels nachdenken: die Menschen im Mittelpunkt des digitalen Wandels; die Förderung von Solidarität und Inklusion durch Konnektivität, digitale Bildung, Ausbildung und Kompetenzen, faire und gerechte Arbeitsbedingungen sowie Zugang zu digitalen öffentlichen Online-Diensten; die Bekräftigung, wie wichtig die Wahlfreiheit bei Interaktionen mit Algorithmen und Systemen der künstlichen Intelligenz in einem fairen digitalen Umfeld ist; die Förderung der Teilhabe im digitalen öffentlichen Raum; die Verbesserung der Sicherheit, des Schutzes und der Befähigung im digitalen Umfeld, insbesondere von Kindern und jungen Menschen, bei gleichzeitiger Gewährleistung der Privatsphäre und der individuellen Kontrolle über Daten; die Förderung der Nachhaltigkeit. +Die verschiedenen Kapitel dieser Erklärung sollten einen ganzheitlichen Bezugsrahmen bilden und nicht isoliert betrachtet werden. +(8) +Diese Erklärung sollte auch als Bezugspunkt für Unternehmen und andere relevante Akteure bei der Entwicklung und Einführung neuer Technik dienen. +In diesem Zusammenhang ist die Förderung von Forschung und Innovation wichtig. +Besondere Aufmerksamkeit sollte auch KMU und Start-up-Unternehmen gewidmet werden. +(9) +Die demokratische Funktionsweise der digitalen Gesellschaft und Wirtschaft sollte unter uneingeschränkter Achtung der Grundsätze der Rechtsstaatlichkeit, wirksamer Rechtsbehelfe und Vollstreckung weiter gestärkt werden. +Diese Erklärung berührt nicht die rechtmäßigen Beschränkungen der Ausübung von Rechten, um sie mit der Ausübung anderer Rechte in Einklang zu bringen, oder notwendige und verhältnismäßige Beschränkungen im Interesse der Allgemeinheit. +(10) Diese Erklärung beruht maßgeblich auf dem Primärrecht der EU, insbesondere dem Vertrag über die Europäische Union (EUV), dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV), der Charta der Grundrechte der Europäischen Union, sowie auf dem Sekundärrecht und der ständigen Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Union. +Außerdem baut sie auf der europäischen Säule sozialer Rechte auf und ergänzt diese. +Sie hat deklaratorischen Charakter und lässt somit den Inhalt oder die Anwendung von Rechtsvorschriften unberührt. +(11) Die EU sollte die Erklärung in ihren Beziehungen zu anderen internationalen Organisationen und zu Drittländern zur Geltung bringen, auch indem diese Rechte und Grundsätze in ihren Handelsbeziehungen zum Ausdruck gebracht werden, damit diese Grundsätze die internationalen Partner zu einem digitalen Wandel führen, bei dem weltweit die Menschen und die universellen Menschenrechte in den Mittelpunkt gestellt werden. +Die Erklärung sollte insbesondere als Bezugspunkt für Tätigkeiten im Rahmen von internationalen Organisationen dienen, wie z.B. die Umsetzung der Agenda 2030 für nachhaltige Entwicklung sowie des Multi-Stakeholder-Konzepts für die Internet-Governance. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9e633df4297fb2486aee2b1d9f0e70cf0fb2cac --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.de.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +23.1.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +C 23/3 +(12) Die Förderung und Anwendung der Erklärung ist eine gemeinsame politische Verpflichtung und Verantwortung der EU und ihrer Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten und im vollen Einklang mit dem EU-Recht. +Die Kommission wird dem Parlament und dem Rat regelmäßig über die erzielten Fortschritte Bericht erstatten. +Die Mitgliedstaaten und die Kommission sollten bei ihrer Zusammenarbeit zur Verwirklichung der in dem Beschluss über das Politikprogramm für 2030 „Weg in die digitale Dekade“ festgelegten allgemeinen Ziele die in dieser Erklärung festgelegten digitalen Grundsätze und Rechte berücksichtigen. +Erklärung zu den digitalen Rechten und Grundsätzen für die digitale Dekade Wir streben einen europäischen Weg für den digitalen Wandel an, in dessen Mittelpunkt die Menschen stehen, der auf den europäischen Werten und den Grundrechten der EU beruht, die universellen Menschenrechte bekräftigt und der allen Menschen, Unternehmen und der Gesellschaft insgesamt zugutekommt. +Deshalb erklären wir: KAPITEL I Die Menschen im Mittelpunkt des digitalen Wandels 1. +Die Menschen stehen im Mittelpunkt des digitalen Wandels in der Europäischen Union. +Die Technik sollte allen in Europa lebenden Menschen dienen und zugutekommen und sollte sie in die Lage versetzen, ihre Ziele und Bestrebungen in voller Sicherheit und unter uneingeschränkter Achtung ihrer Grundrechte zu verwirklichen. +Wir verpflichten uns: a) den demokratischen Rahmen für einen digitalen Wandel zu stärken, der allen zugutekommt und das Leben aller in der EU lebenden Menschen verbessert; b) die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, damit die Werte der EU und die Rechte des Einzelnen, wie sie im EU-Recht anerkannt sind, sowohl online als auch offline geachtet werden; c) das verantwortungsvolle und sorgfältige Handeln aller öffentlichen und privaten Akteure im digitalen Umfeld zu fördern und zu gewährleisten; d) diese Vision des digitalen Wandels auch in unseren internationalen Beziehungen aktiv zur Geltung zu bringen. +KAPITEL II Solidarität und Inklusion 2. +Die Technik sollte dafür genutzt werden, die Menschen zu vereinen, und nicht dafür, sie zu spalten. +Der digitale Wandel sollte zu einer gerechten und inklusiven Gesellschaft und Wirtschaft in der EU beitragen. +Wir verpflichten uns, a) dafür zu sorgen, dass bei der Konzeption, Entwicklung, Einführung und Nutzung technischer Lösungen die Grundrechte geachtet, ihre Anwendung ermöglicht und Solidarität und Inklusion gefördert werden; b) einen digitalen Wandel anzustreben, bei dem niemand zurückgelassen wird. +Der digitale Wandel sollte allen zugutekommen, zur Gleichstellung der Geschlechter führen und insbesondere ältere Menschen, Menschen in ländlichen Gebieten, Menschen mit Behinderungen und benachteiligte, schutzbedürftige oder entrechtete Menschen sowie diejenigen, die in deren Namen handeln, einbeziehen. +Er sollte auch die kulturelle und sprachliche Vielfalt fördern; c) angemessene Rahmenbedingungen zu schaffen, damit alle Marktteilnehmer, die vom digitalen Wandel profitieren, auch ihrer sozialen Verantwortung gerecht werden und zum Vorteil aller in der EU lebenden Menschen einen fairen und verhältnismäßigen Beitrag zu den Kosten öffentlicher Güter, Dienstleistungen und Infrastrukturen leisten. +Konnektivität 3. +Alle Menschen sollten überall in der EU Zugang zu einer erschwinglichen und schnellen digitalen Netzanbindung haben. +Wir verpflichten uns, a) den Zugang zu einer hochwertigen Netzanbindung mit einem verfügbaren Internetzugang für alle Menschen, auch für einkommensschwache Menschen, überall in der EU zu gewährleisten; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a7a50200ad5ef8870bbf5f25c0986d1e249adae9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-27.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +23.1.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 23/25 +Το εσωτερικό του κέικ πρέπει να είναι μαλακό και αφράτο. +Το χρώμα της ψίχας μπορεί να ποικίλλει από ανοιχτό μπεζ έως κίτρινο, ανάλογα με το χρώμα του βουτύρου και των αυγών που χρησιμοποιήθηκαν. +Το κέικ είναι κατά κύριο λόγο γλυκό, με έντονη γεύση και άρωμα βουτύρου και αυγών· η ζάχαρη στην επιφάνειά του πρέπει να γίνεται αισθητή κατά το μάσημα. +Τα λιπαρά συστατικά της mantecada αφήνουν στο στόμα μία αίσθηση υγρασίας, η οποία ενισχύει την αφράτη υφή του προϊόντος. +Η ψίχα είναι μαλακή και λιώνει στον ουρανίσκο. +γ) Φυσικοχημικά: — περιεκτικότητα σε υγρασία: τουλάχιστον 13 % και όχι περισσότερο από 19 % — πρωτεΐνες: τουλάχιστον 6 % — λιπαρά: τουλάχιστον 20 % και όχι περισσότερο από 27 % — υδατάνθρακες (γλυκόζη): τουλάχιστον 45 % — τέφρα: δεν μπορεί να υπερβαίνει το 1,70 % — ενεργότητα του νερού (aw): τουλάχιστον 0,7 και όχι περισσότερο από 0,9 3.3. +Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα) Οι «Mantecadas de Astorga» παρασκευάζονται αποκλειστικά από τα ακόλουθα συστατικά στις αναφερόμενες αναλογίες: σιτάλευρο γενικής χρήσης με ισχύ μεταξύ 100 και 150 εργίων και λόγο P/L από 0,28 έως 0,60 (30 % [+/- 4 %]), αυγά κότας με το τσόφλι τους ή παστεριωμένα (23 % [+/- 3 %]), λίπη (23 % [+/- 3 %]) υπό μορφή βουτύρου γάλακτος και λαρδιού (6 % -7,8 %) και ζάχαρη υπό μορφή λευκής ζάχαρης (20 % [+/- 4 %]). +Προαιρετικά, μπορούν να προστεθούν και άλλα ήσσονος σημασίας συστατικά, όπως μέλι, σιρόπι γλυκόζης, δεξτρόζη, ιμβερτοσάκχαρο ή άλλα, διαφορετικά είδη ζάχαρης (το πολύ 3 % της συνολικής ποσότητας ζάχαρης)· επίσης, άρωμα βουτύρου, υγραντικές ουσίες, διογκωτικά, γαλακτωματοποιητές και επιτρεπόμενα συντηρητικά. 3.4. +Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής Όλα τα στάδια της παραγωγής, δηλαδή ο αερισμός του λίπους, το χτύπημα των αυγών και της ζάχαρης, η παρασκευή και διοχέτευση του μείγματος με κορνέ, το πασπάλισμα της ζάχαρης στην επιφάνεια και το ψήσιμο εκτελούνται εντός της οριοθετούμενης στο σημείο 4 γεωγραφικής περιοχής. 3.5. +Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία Το προϊόν πρέπει να συσκευάζεται στην ίδια (καταχωρισμένη) εγκατάσταση στην οποία παράγεται, σε ξύλινα κιβώτια, σε μεταλλικά δοχεία ή σε χαρτοκιβώτια, είτε προσυσκευασμένο είτε χύμα σε πλαστικές σακούλες. +Το κλείσιμο της συσκευασίας μπορεί να γίνεται με διάφορους τρόπους. 3.6. +Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία Κάθε συσκευασία εντός της οποίας διατίθεται προς κατανάλωση το προϊόν πρέπει να φέρει αριθμημένη ετικέτα πιστοποίησης η οποία να περιλαμβάνει το σύμβολο ΠΓΕ της ΕΕ και την ονομασία «Mantecadas de Astorga», μαζί με τον λογότυπο της ΠΓΕ. +Η τοποθέτηση των ετικετών πρέπει να εκτελείται εντός της μονάδας συσκευασίας και με τρόπο ώστε να μην είναι δυνατή η επαναχρησιμοποίησή τους. +Ο λογότυπος της ΠΓΕ είναι: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fa878846e103669044ab0221476b185f6305a0d5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +23.1.2023 +(5) +Βασιζόμενα σε προηγούμενες πρωτοβουλίες, όπως η «Δήλωση του Τάλιν για την ηλεκτρονική διακυβέρνηση» και η «Διακήρυξη του Βερολίνου για την ψηφιακή κοινωνία και την ψηφιακή διακυβέρνηση με βάση τις αξίες», τα κράτη μέλη ζήτησαν, μέσω της «Δήλωσης της Λισαβόνας — Ψηφιακή δημοκρατία με σκοπό», να καθιερωθεί ένα μοντέλο ψηφιακού μετασχηματισμού που θα ενισχύει την ανθρώπινη διάσταση του ψηφιακού οικοσυστήματος με πυρήνα την ψηφιακή ενιαία αγορά. +Τα κράτη μέλη έχουν ζητήσει ένα μοντέλο ψηφιακού μετασχηματισμού που θα διασφαλίζει ότι η τεχνολογία συμβάλλει στην κάλυψη της ανάγκης να αναληφθεί δράση για το κλίμα και να προστατευθεί το περιβάλλον. +(6) +Το όραμα της ΕΕ για τον ψηφιακό μετασχηματισμό θέτει τους ανθρώπους στο επίκεντρο, ενισχύει τη θέση των ατόμων και προωθεί τις καινοτόμες επιχειρήσεις. +Η απόφαση για το «πρόγραμμα πολιτικής για την ψηφιακή δεκαετία 2030» καθορίζει τους συγκεκριμένους ψηφιακούς στόχους με βάση τέσσερα βασικά σημεία (ψηφιακές δεξιότητες, ψηφιακές υποδομές, ψηφιοποίηση των επιχειρήσεων και των δημόσιων υπηρεσιών). +Η πορεία της ΕΕ προς τον ψηφιακό μετασχηματισμό των κοινωνιών και της οικονομίας μας περιλαμβάνει ειδικότερα την ανοιχτή ψηφιακή κυριαρχία, τον σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων, του κράτους δικαίου και της δημοκρατίας, την ένταξη, την προσβασιμότητα, την ισότητα, τη βιωσιμότητα, την ανθεκτικότητα, την ασφάλεια, τη βελτίωση της ποιότητας ζωής, τη διαθεσιμότητα υπηρεσιών και τον σεβασμό των δικαιωμάτων και των προσδοκιών κάθε ανθρώπου. +Θα πρέπει να συμβάλλει σε μια δυναμική, αποδοτική ως προς τη χρήση των πόρων και δίκαιη οικονομία και κοινωνία στην ΕΕ. +(7) +Η παρούσα διακήρυξη περιγράφει κοινές πολιτικές προθέσεις και δεσμεύσεις και υπενθυμίζει τα σημαντικότερα δικαιώματα στο πλαίσιο του ψηφιακού μετασχηματισμού. +Η διακήρυξη θα πρέπει επίσης να καθοδηγεί τους υπεύθυνους χάραξης πολιτικής κατά τον προβληματισμό τους σχετικά με το όραμά τους για τον ψηφιακό μετασχηματισμό: ένας ψηφιακός μετασχηματισμός με επίκεντρο τον άνθρωπο· που στηρίζει την αλληλεγγύη και την ένταξη, μέσω της συνδεσιμότητας, της ψηφιακής εκπαίδευσης και κατάρτισης και των ψηφιακών δεξιοτήτων, των δίκαιων και πρόσφορων συνθηκών εργασίας καθώς και της πρόσβασης σε ψηφιακές δημόσιες υπηρεσίες στο διαδίκτυο· που τονίζει τη σημασία της ελευθερίας επιλογής σε ό,τι αφορά τις αλληλεπιδράσεις με τους αλγόριθμους και τα συστήματα τεχνητής νοημοσύνης σε ένα δίκαιο ψηφιακό περιβάλλον· που προωθεί τη συμμετοχή στον ψηφιακό δημόσιο χώρο· που αυξάνει την ασφάλεια, την προστασία και την ενδυνάμωση στο ψηφιακό περιβάλλον, ιδίως για τα παιδιά και τους νέους, ενώ παράλληλα διασφαλίζει την ιδιωτική ζωή και τον έλεγχο που ασκούν τα άτομα επί των δεδομένων· που προάγει τη βιωσιμότητα. +Τα διάφορα κεφάλαια της παρούσας διακήρυξης θα πρέπει να αποτελούν ένα ολοκληρωμένο πλαίσιο αναφοράς και να μην διαβάζονται μεμονωμένα. +(8) +Η διακήρυξη αυτή θα πρέπει επίσης να χρησιμεύει ως σημείο αναφοράς για τις επιχειρήσεις και άλλους σχετικούς φορείς κατά την ανάπτυξη και την εφαρμογή νέων τεχνολογιών. +Η προώθηση της έρευνας και της καινοτομίας είναι σημαντική εν προκειμένω. +Ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει επίσης να δοθεί στις ΜΜΕ και τις νεοφυείς επιχειρήσεις. +(9) +Η δημοκρατική λειτουργία της ψηφιακής κοινωνίας και οικονομίας θα πρέπει να ενισχυθεί περαιτέρω, με πλήρη σεβασμό του κράτους δικαίου, των αποτελεσματικών μέσων έννομης προστασίας και της επιβολής του νόμου. +Η παρούσα διακήρυξη δεν θίγει τους νόμιμους περιορισμούς στην άσκηση δικαιωμάτων, προκειμένου να τα συμβιβάσει με την άσκηση άλλων δικαιωμάτων, ή τους αναγκαίους και αναλογικούς περιορισμούς προς το δημόσιο συμφέρον. +(10) Η παρούσα διακήρυξη βασίζεται κυρίως στο πρωτογενές δίκαιο της ΕΕ, ιδίως τη Συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση, τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωση, καθώς και στο παράγωγο δίκαιο και τη νομολογία του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. +Βασίζεται επίσης στον ευρωπαϊκό πυλώνα κοινωνικών δικαιωμάτων και λειτουργεί συμπληρωματικά προς αυτόν. +Έχει δηλωτικό χαρακτήρα και, ως εκ τούτου, δεν επηρεάζει το περιεχόμενο των νομικών κανόνων ή την εφαρμογή τους. +(11) Η ΕΕ θα πρέπει να προωθεί τη διακήρυξη στις σχέσεις της με άλλους διεθνείς οργανισμούς και τρίτες χώρες, μεταξύ άλλων αποτυπώνοντας τα εν λόγω δικαιώματα και αρχές στις εμπορικές σχέσεις της, με τη φιλοδοξία ότι οι αρχές θα καθοδηγήσουν τους διεθνείς εταίρους προς έναν ψηφιακό μετασχηματισμό που θέτει στο επίκεντρο τους ανθρώπους και τα οικουμενικά ανθρώπινα δικαιώματα σε ολόκληρο τον κόσμο. +Η διακήρυξη θα πρέπει ειδικότερα να χρησιμεύει ως σημείο αναφοράς για δραστηριότητες στο πλαίσιο διεθνών οργανισμών, όπως η υλοποίηση της Ατζέντας του 2030 για τη βιώσιμη ανάπτυξη, καθώς και η πολυσυμμετοχική προσέγγιση της διακυβέρνησης του διαδικτύου. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f41e127f012561c55aac9a483593e614fc07f4e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.el.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +23.1.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 23/3 +(12) Η προώθηση και η εφαρμογή της διακήρυξης αποτελούν κοινή πολιτική δέσμευση και ευθύνη της ΕΕ και των κρατών μελών της στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους και σε πλήρη συμμόρφωση με το δίκαιο της ΕΕ. +Η Επιτροπή θα υποβάλλει τακτικά εκθέσεις στο Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο σχετικά με την πρόοδο που σημειώνεται. +Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τις ψηφιακές αρχές και τα ψηφιακά δικαιώματα που ορίζονται στην παρούσα διακήρυξη στο πλαίσιο της συνεργασίας τους με σκοπό την επίτευξη των γενικών στόχων που καθορίζονται στην απόφαση για το «πρόγραμμα πολιτικής για την ψηφιακή δεκαετία 2030». +Διακήρυξη σχετικά με τα ψηφιακά δικαιώματα και τις ψηφιακές αρχές για την ψηφιακή δεκαετία Στόχος μας είναι να προωθήσουμε έναν ευρωπαϊκό τρόπο ψηφιακού μετασχηματισμού που θέτει τους ανθρώπους στο επίκεντρο, με βάση τις ευρωπαϊκές αξίες και τα θεμελιώδη δικαιώματα της ΕΕ, επιβεβαιώνοντας τα οικουμενικά ανθρώπινα δικαιώματα και προς όφελος όλων των ατόμων, των επιχειρήσεων και της κοινωνίας στο σύνολό της. +Ως εκ τούτου, διακηρύσσουμε τα ακόλουθα: ΚΕΦΆΛΑΙΟ I Ψηφιακός μετασχηματισμός με επίκεντρο τους ανθρώπους 1. +Οι άνθρωποι βρίσκονται στο επίκεντρο του ψηφιακού μετασχηματισμού στην Ευρωπαϊκή Ένωση. +Η τεχνολογία θα πρέπει να υπηρετεί και να ωφελεί όλους τους ανθρώπους που ζουν στην ΕΕ και να τους δίνει τη δυνατότητα να εκπληρώνουν τις προσδοκίες τους, με πλήρη ασφάλεια και σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων τους. +Δεσμευόμαστε: a) να ενισχύουμε το δημοκρατικό πλαίσιο για έναν ψηφιακό μετασχηματισμό που ωφελεί όλες και όλους και βελτιώνει τη ζωή όλων όσοι ζουν στην ΕΕ· b) να λαμβάνουμε τα αναγκαία μέτρα για να διασφαλίζουμε ότι οι αξίες της ΕΕ και τα ατομικά δικαιώματα, όπως αναγνωρίζονται από το δίκαιο της ΕΕ, γίνονται σεβαστά τόσο στο διαδίκτυο όσο και εκτός διαδικτύου· c) να ενθαρρύνουμε και να διασφαλίζουμε υπεύθυνη και επιμελή δράση εκ μέρους όλων των φορέων, δημόσιων και ιδιωτικών, στο ψηφιακό περιβάλλον· d) να προωθούμε ενεργά το όραμα αυτό του ψηφιακού μετασχηματισμού, μεταξύ άλλων και στις διεθνείς μας σχέσεις. +ΚΕΦΆΛΑΙΟ ΙΙ Αλληλεγγύη και ένταξη 2. +Η τεχνολογία θα πρέπει να χρησιμοποιείται για να ενώνει και όχι για να διχάζει τους ανθρώπους. +Ο ψηφιακός μετασχηματισμός θα πρέπει να συμβάλλει σε μια δίκαιη και συμπεριληπτική κοινωνία και οικονομία στην ΕΕ. +Δεσμευόμαστε: a) να διασφαλίζουμε ότι ο σχεδιασμός, η ανάπτυξη, η εφαρμογή και η χρήση τεχνολογικών λύσεων σέβονται τα θεμελιώδη δικαιώματα, καθιστούν δυνατή την άσκησή τους και προωθούν την αλληλεγγύη και την ένταξη· b) να επιδιώκουμε έναν ψηφιακό μετασχηματισμό που δεν αφήνει κανέναν στο περιθώριο. +Ο ψηφιακός μετασχηματισμός θα πρέπει να ωφελεί όλες και όλους, να επιτυγχάνει έμφυλη ισορροπία και να περιλαμβάνει ιδίως τους ηλικιωμένους, τους κατοίκους αγροτικών περιοχών, τα άτομα με αναπηρία ή τα περιθωριοποιημένα και ευάλωτα άτομα ή τα άτομα που στερούνται τα δικαιώματά τους και όσους ενεργούν για λογαριασμό τους. +Θα πρέπει επίσης να προωθεί την πολιτιστική και γλωσσική πολυμορφία· c) να αναπτύσσουμε κατάλληλα πλαίσια ώστε όλοι οι παράγοντες της αγοράς που επωφελούνται από τον ψηφιακό μετασχηματισμό να αναλαμβάνουν τις κοινωνικές ευθύνες τους και να συμβάλλουν με δίκαιο και αναλογικό τρόπο στο κόστος των δημόσιων αγαθών, υπηρεσιών και υποδομών, προς όφελος όλων όσοι ζουν στην ΕΕ. +Συνδεσιμότητα 3. +Κάθε άνθρωπος, οπουδήποτε και αν βρίσκεται στην ΕΕ, θα πρέπει να έχει πρόσβαση σε οικονομικά προσιτή ψηφιακή συνδεσιμότητα υψηλής ταχύτητας. +Δεσμευόμαστε: a) να διασφαλίζουμε την πρόσβαση σε συνδεσιμότητα υψηλής ποιότητας, με διαθέσιμη πρόσβαση στο διαδίκτυο, για όλους και όλες, οπουδήποτε και αν βρίσκονται στην ΕΕ, μεταξύ άλλων για τα άτομα με χαμηλό εισόδημα· diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f52777a65f47d7b57e679b5908a542c7d9049e7c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-27.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +23.1.2023 +EN +Official Journal of the European Union +C 23/25 +The interior of the cake must be soft and spongy. +The colour of the crumb may vary from light beige to yellow, depending on the colour of the butter and eggs used. +The taste is predominantly sweet, with a strong taste and aroma of butter and eggs; the sugar on its surface must be perceptible when it is eaten. +The fatty component of the mantecada creates a certain moistness in the mouth, which makes the product seem even fluffier. +The inside of the cake is soft and smooth on the palate. +c) Physico-chemical — moisture content: at least 13 % and not more than 19 % — proteins: at least 6 % — fat: at least 20 % and no more than 27 % — carbohydrates (glucose): at least 45 % — ash: no more than 1,70 % — water activity (aw): at least 0,7 and no more than 0,9 +3.3. +Feed (for products of animal origin only) and raw materials (for processed products only) ‘Mantecadas de Astorga’ are made exclusively from the following ingredients in the stated proportions: all-purpose wheat flour with a strength of between 100 and 150 ergs and a P/L ratio of between 0,28 and 0,60 (30 % [± 4 %]), hen’s eggs in shell or pasteurised (23 % [± 3 %]), fat (23 % [± 3 %]) in the form of dairy butter and lard (6 %-7,8 %) and sugar in the form of white sugar (20 % [± 4 %]). +Optionally, other minor ingredients may be added, such as honey, glucose syrup, dextrose, invert sugar or other, different types of sugar (no more than 3 % of the total sugar amount); also, butter flavour, humectants, raising agents, emulsifiers and permitted preservatives. +3.4. +Specific steps in production that must take place in the defined geographical area All steps in production, namely aerating the fat, beating the eggs and sugar, preparing the mixture, piping, sprinkling of sugar on the surface and baking, take place in the geographical area defined in point 4. +3.5. +Specific rules concerning slicing, grating, packaging, etc. of the product to which the registered name refers The product must be packaged in the same (registered) plant in which it is produced, in wooden crates, tins or cardboard boxes, either prepackaged or bulk packaged in plastic bags. +The packaging may be closed in a number of different ways. +3.6. +Specific rules concerning labelling of the product to which the registered name refers Any packaging in which the product is dispatched for consumption must bear a numbered certification label that must include the EU’s PGI symbol and the name ‘Mantecadas de Astorga’, together with the PGI’s own logo. +The labels must be affixed at the packaging plant in such a way that they cannot be reused. +The PGI’s own logo is: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4a8dcfb3ec3512f90d5ffd308e96ff1f6d3fcde3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +EN +Official Journal of the European Union +23.1.2023 +(5) +Building on previous initiatives such as the ‘Tallinn Declaration on eGovernment’ and the ‘Berlin Declaration on Digital Society and Value-based Digital Government’, the Member States have called, through the ‘Lisbon Declaration – Digital Democracy with a Purpose’, for a model of digital transformation that strengthens the human dimension of the digital ecosystem with the Digital Single Market at its core. +Member States have called for a model of digital transformation that ensures that technology assists in addressing the need to take climate action and protect the environment. +(6) +The EU vision for digital transformation puts people at the centre, empowers individuals and fosters innovative businesses. +The Decision on the ‘Digital Decade Policy Programme 2030’ sets out the concrete digital targets based on four cardinal points (digital skills, digital infrastructures, digitalisation of businesses and of public services). +The EU way for the digital transformation of our societies and economy encompasses in particular digital sovereignty in an open manner, respect for fundamental rights, rule of law and democracy, inclusion, accessibility, equality, sustainability, resilience, security, improving quality of life, the availability of services and respect of everyone’s rights and aspirations. +It should contribute to a dynamic, resource efficient, and fair economy and society in the EU. +(7) +This Declaration spells out shared political intentions and commitments, and recalls the most relevant rights in the context of the digital transformation. +The Declaration should also guide policy makers when reflecting on their vision of the digital transformation: putting people at the centre of the digital transformation; supporting solidarity and inclusion, through connectivity, digital education, training and skills, fair and just working conditions as well as access to digital public services online; restating the importance of freedom of choice in interactions with algorithms and artificial intelligence systems and in a fair digital environment; fostering participation in the digital public space; increasing safety, security and empowerment in the digital environment, in particular for children and young people, while ensuring privacy and individual control over data; promoting sustainability. +The various chapters of this Declaration should form a holistic reference framework and should not be read in isolation. +(8) +This Declaration should also serve as a reference point for businesses and other relevant actors when developing and deploying new technologies. +Promoting research and innovation is important in this respect. +Special attention should also be given to SMEs and start-ups. +(9) +The democratic functioning of the digital society and economy should be further strengthened, in full respect of the rule of law, effective remedies and law enforcement. +This Declaration does not affect lawful limits on the exercise of rights, in order to reconcile them with the exercise of other rights, or necessary and proportionate restrictions in the public interest. +(10) This Declaration notably builds on primary EU law, in particular the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union, the Charter of Fundamental Rights of the European Union, as well as on secondary law and the case-law of the Court of Justice of the European Union. +It also builds on and complements the European Pillar of Social Rights. +It has a declaratory nature and, as such, does not affect the content of legal rules or their application. +(11) The EU should promote the Declaration in its relations with other international organisations and third countries, including by reflecting these rights and principles in its trade relations, with the ambition that the principles guide international partners towards a digital transformation that puts people and their universal human rights at the centre throughout the world. +The Declaration should notably serve as a reference for activities in the context of international organisations, such as the realisation of the Agenda 2030 for Sustainable Development, as well as the multistakeholder approach to Internet governance. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..642e7d5f361e6fdff2b8253622db04acfae4cb3b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.en.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +23.1.2023 +EN +Official Journal of the European Union +C 23/3 +(12) The promotion and implementation of the Declaration is a shared political commitment and responsibility of the EU and its Member States within their respective competences and in full compliance with EU law. +The Commission will regularly report to the Parliament and the Council on the progress made. +The Member States and Commission should take into account the digital principles and rights as laid down in this Declaration when cooperating in view of achieving the general objectives as set out in the Decision on the ‘Digital Decade Policy Programme 2030’. +Declaration on Digital Rights and Principles for the Digital Decade We aim to promote a European way for the digital transformation, putting people at the centre, built on European values and EU fundamental rights, reaffirming universal human rights, and benefiting all individuals, businesses, and society as a whole. +We therefore declare: CHAPTER I Putting people at the centre of the digital transformation 1. +People are at the centre of the digital transformation in the European Union. +Technology should serve and benefit all people living in the EU and empower them to pursue their aspirations, in full security and respect for their fundamental rights. +We commit to: a) strengthening the democratic framework for a digital transformation that benefits everyone and improves the lives of all people living in the EU; b) taking necessary measures to ensure that the values of the EU and the rights of individuals as recognised by EU law are respected online as well as offline; c) fostering and ensuring responsible and diligent action by all actors, public and private, in the digital environment; d) actively promoting this vision of the digital transformation, also in our international relations. +CHAPTER II Solidarity and inclusion 2. +Technology should be used to unite, and not divide, people. +The digital transformation should contribute to a fair and inclusive society and economy in the EU. +We commit to: a) making sure that the design, development, deployment and use of technological solutions respect fundamental rights, enable their exercise and promote solidarity and inclusion; b) a digital transformation that leaves nobody behind. +It should benefit everyone, achieve gender balance, and include notably elderly people, people living in rural areas, persons with disabilities, or marginalised, vulnerable or disenfranchised people and those who act on their behalf. +It should also promote cultural and linguistic diversity; c) developing adequate frameworks so that all market actors benefiting from the digital transformation assume their social responsibilities and make a fair and proportionate contribution to the costs of public goods, services and infrastructures, for the benefit of all people living in the EU. +Connectivity 3. +Everyone, everywhere in the EU, should have access to affordable and high-speed digital connectivity. +We commit to: a) ensuring access to high-quality connectivity, with available Internet access, for everyone wherever in the EU, including for those with low income; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..44f936795f609545c1cc88273e51c4da34268909 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-27.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +23.1.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +C 23/25 +La masa en su interior será blanda y esponjosa. +La coloración de la miga podrá oscilar entre beige claro y amarillo, acorde a la tonalidad de la mantequilla y huevo empleados. +El sabor será eminentemente dulce, destacando de modo especial los gustos y aromas a mantequilla y huevo; deberá detectarse al masticar el azúcar de la superficie. +El componente graso de la mantecada aportará en boca una cierta sensación de humedad, que refuerza lo esponjoso del producto. +La miga será suave y resbalará en el paladar. +c) Físico-químicas: — Humedad: mínimo el 13 % y máximo el 19 % — Proteínas: mínimo el 6 % — Grasa: mínimo el 20 % y máximo el 27 % — Hidratos de carbono (glucosa): mínimo el 45 % — Cenizas: máximo el 1,70 % — Actividad de agua (aw): mínimo el 0,7 y máximo el 0,9 3.3. +Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal) y materias primas (únicamente en el caso de productos transformados) Las mantecadas se elaborarán exclusivamente con los siguientes ingredientes y proporciones: harina de trigo panificable de fuerza comprendida entre 100 y 150 ergios y una relación P/L entre 0,28 y 0,60 (30 % [+/- 4 %]), huevo de gallina con cáscara o pasterizado (23 % [+/- 3 %]), materia grasa (23 % [+/- 3 %]) procedente de mantequilla de vaca y manteca de cerdo (6 %-7,8 %) y azúcar en forma de azúcar blanquilla (20 % [+/- 4 %]). +Opcionalmente, se podrán añadir otros ingredientes minoritarios como la miel, jarabe de glucosa, dextrosa, azúcar invertido y otros azúcares en sus distintos tipos (máximo el 3 % del total del azúcar); además, aroma a mantequilla, humectantes, impulsores, emulsionantes y conservantes autorizados. 3.4. +Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida Todo el proceso de elaboración se realiza en la zona geográfica definida en el punto 4 y consta de las siguientes operaciones: esponjado, batido, amasado, escudillado de la masa, adición de azúcar en superficie y horneado. 3.5. +Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc., del producto al que se refiere el nombre registrado Se envasará en la propia industria de elaboración inscrita, en cajas de madera, lata o cartón, con un envasado previo o a granel en bolsa plástica, cerrando el embalaje con distintos sistemas. 3.6. +Normas especiales sobre el etiquetado del producto al que se refiere el nombre registrado Cualquier envase en el que se expida producto amparado para consumo, irá provisto de una contraetiqueta numerada que contendrá obligatoriamente el símbolo comunitario de indicación geográfica protegida y la denominación «Mantecadas de Astorga», acompañados del logotipo propio de la indicación geográfica protegida. +Las etiquetas serán colocadas en la industria envasadora y siempre de forma que no puedan ser reutilizables. +El logotipo de la indicación geográfica protegida es: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b1eeb85f9f156d336d8e30aabcb8e9fc3d36a8db --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +23.1.2023 +(5) +A partir de iniciativas previas como la «Declaración de Tallin sobre la administración electrónica» y la «Declaración de Berlín sobre la sociedad digital y el gobierno digital basado en valores», los Estados miembros, mediante la «Declaración de Lisboa: democracia digital con propósito», reclamaron un modelo de transformación digital que refuerce la dimensión humana del ecosistema digital y tenga como núcleo el mercado único digital. +Los Estados miembros han reclamado un modelo de transformación digital que garantice la contribución de la tecnología a la acción por el clima y la protección del medio ambiente. +(6) +La visión de la UE sobre la transformación digital sitúa a las personas en el centro, empodera a los ciudadanos e incentiva a las empresas innovadoras. +La Decisión sobre el programa de política «Itinerario hacia la Década Digital» para 2030 establece las metas digitales concretas basadas en cuatro puntos cardinales: capacidades digitales, infraestructuras digitales, digitalización de las empresas y de los servicios públicos. +La vía de la Unión para la transformación digital de nuestras sociedades y nuestra economía abarca en particular la soberanía digital de manera abierta, el respeto de los derechos fundamentales, el Estado de Derecho y la democracia, la inclusión, la accesibilidad, la igualdad, la sostenibilidad, la resiliencia, la seguridad, la mejora de la calidad de vida, la disponibilidad de servicios y el respeto de los derechos y aspiraciones de todas las personas. +Debe contribuir a una economía y una sociedad dinámicas, eficientes en el uso de los recursos y justas en la UE. +(7) +La presente Declaración expone las intenciones y compromisos políticos comunes y recuerda los derechos más importantes en el contexto de la transformación digital. +La Declaración debe asimismo guiar a los responsables de las políticas cuando reflexionen sobre su concepción de la transformación digital: situar a las personas en el centro de la transformación digital; respaldar la solidaridad y la integración, mediante la conectividad, la educación, la formación y las capacidades digitales, unas condiciones de trabajo justas y equitativas, así como el acceso a los servicios públicos digitales en línea; recordar la importancia de la libertad de elección en la interacción con los algoritmos y los sistemas de inteligencia artificial, así como en un entorno digital equitativo; fomentar la participación en el espacio público digital; aumentar la seguridad, protección y empoderamiento en el entorno digital, en particular de los niños y jóvenes, al tiempo que se garantiza la privacidad y el control individual de los datos; promover la sostenibilidad. +Los distintos capítulos de la presente Declaración deben constituir un marco de referencia integral y no deben leerse de forma aislada. +(8) +La presente Declaración debe también servir de referencia a las empresas y otros agentes pertinentes a la hora de desarrollar e implantar nuevas tecnologías. +A este respecto, es importante promover la investigación y la innovación. +Asimismo, debe prestarse especial atención a las pymes y las empresas emergentes. +(9) +Conviene reforzar el funcionamiento democrático de la sociedad y la economía digitales, en pleno respeto del Estado de Derecho, los recursos efectivos y el cumplimiento de la ley. +La presente Declaración no afecta a los límites legales aplicables al ejercicio de derechos, a fin de conciliarlos con el ejercicio de otros derechos, ni a las restricciones necesarias y proporcionadas en aras del interés público. +(10) La presente Declaración se basa en el Derecho primario de la UE, en particular el Tratado de la Unión Europea, el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, así como en el Derecho derivado y la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea. +Se basa también en el pilar europeo de derechos sociales y lo complementa. +Tiene carácter declarativo y, por tanto, no afecta al contenido de las normas jurídicas ni a su aplicación. +(11) La UE debe promover la Declaración en sus relaciones con otras organizaciones internacionales y terceros países, en particular reflejando estos derechos y principios en sus relaciones comerciales, a fin de que sus principios guíen a los socios internacionales hacia una transformación digital que, en todo el mundo, sitúe a las personas y sus derechos humanos universales en el centro. +La Declaración debe servir especialmente de referencia para las actividades en el contexto de las organizaciones internacionales, como la realización de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, así como el enfoque multilateral de la gobernanza de internet. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ec115bd982361477a441b47c7cf00da3ee4afd63 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.es.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +23.1.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +C 23/3 +(12) La promoción y aplicación de la Declaración son un compromiso político y una responsabilidad compartidos por la UE y sus Estados miembros dentro de sus respectivas competencias, en consonancia con el Derecho de la UE. +La Comisión informará periódicamente al Parlamento y al Consejo de los progresos realizados. +Los Estados miembros y la Comisión deben tener en cuenta los principios y derechos digitales establecidos en la presente Declaración cuando cooperen para alcanzar los objetivos generales que figuran en la Decisión sobre el programa de política «Itinerario hacia la Década Digital» para 2030. +Declaración sobre los Derechos y Principios Digitales para la Década Digital Aspiramos a promover una vía europea para la transformación digital basada en los valores europeos y los derechos fundamentales de la UE, que sitúe a las personas en el centro, reafirme los derechos humanos universales y beneficie a todas las personas, empresas y a la sociedad en su conjunto. +Por consiguiente, declaramos lo siguiente: CAPÍTULO I Una transformación digital centrada en las personas 1. +Las personas constituyen el núcleo de la transformación digital de la Unión Europea. +La tecnología debe servir y beneficiar a todas las personas que viven en la UE y empoderarlas para que cumplan sus aspiraciones, en total seguridad y respetando plenamente sus derechos fundamentales. +Nos comprometemos a: a) fortalecer el marco democrático para una transformación digital que beneficie a todas las personas y mejore las vidas de todas las personas que viven en la UE; b) adoptar las medidas necesarias para que los valores de la UE y los derechos de los ciudadanos reconocidos por el Derecho de la Unión se respeten tanto en línea como fuera de línea; c) fomentar y garantizar una acción responsable y diligente por parte de todos los agentes digitales, públicos y privados, en el entorno digital; d) promover activamente esta visión de la transformación digital, también en nuestras relaciones internacionales. +CAPÍTULO II Solidaridad e inclusión 2. +La tecnología debe utilizarse para unir a las personas, no para dividirlas. +La transformación digital debería contribuir a una sociedad y una economía equitativas e inclusivas en la UE. +Nos comprometemos a: a) asegurarnos de que el diseño, el desarrollo, el despliegue y el uso de soluciones tecnológicas respeten los derechos fundamentales, permitan su ejercicio y promuevan la solidaridad y la inclusión; b) llevar a cabo una transformación digital que no deje a nadie atrás. +Debe beneficiar a todos, lograr el equilibrio de género e incluir, en particular, a las personas de edad avanzada, las personas que viven en zonas rurales, las personas con discapacidad o marginadas, vulnerables o privadas de derechos, y quienes actúen en su nombre. +También debe promover la diversidad cultural y lingüística; c) desarrollar marcos adecuados para que todos los agentes del mercado que se beneficien de la transformación digital asuman sus responsabilidades sociales y hagan una contribución justa y proporcionada a los costes de los bienes, servicios e infraestructuras públicos, en beneficio de todas las personas que viven en la UE. +Conectividad 3. +Toda persona, con independencia del lugar de la UE en que se encuentre, debería tener acceso a una conectividad digital asequible y de alta velocidad. +Nos comprometemos a: a) velar por que, en cualquier lugar de la UE, todas las personas, también aquellas con bajos ingresos, tengan acceso a una conectividad de alta calidad y dispongan de acceso a internet; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f40a8b6c6aa0986167ca066d77ae50dd40e56447 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-27.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +23.1.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +C 23/25 +Koogi sisemus peab olema pehme ja kohev. +Sõltuvalt kasutatud või ja munade värvusest võib koogi värvus varieeruda helebeežist kuni kollaseni. +Maitse on valdavalt magus, tugeva või ja muna maitse ja aroomiga; süües peab olema tunda suhkrut koogi pinnal. +Mantecada rasvased koostisosad tekitavad suus teatava niiskuse, mille tõttu tundub toode olevat veelgi kohevam. +Koogi sisu on pehme ja suus sulav. +c) Füüsikalis-keemilised omadused — niiskusesisaldus: vähemalt 13 % ja mitte üle 19 % — valgud: vähemalt 6 % — rasvad: vähemalt 20 % ja mitte üle 27 % — süsivesikud (glükoos): vähemalt 45 % — tuhk: kuni 1,70 % — vee aktiivsus (aw): vähemalt 0,7 ja mitte üle 0,9 +3.3. +Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul) Toodet „Mantecadas de Astorga“ valmistatakse üksnes järgmistest kindlas vahekorras olevatest koostisosadest: nisujahu tugevusega 100–150 ergi ning elastsusega 0,28–0,60 (30 % (± 4 %)), koorega või pastöriseeritud kanamunad (23 % (± 3 %)), rasv (23 % (± 3 %)) piimavõi ja searasvana (6–7,8 %) ning valge suhkur (20 % (± 4 %)). +Valikuliselt võib lisada muid vähem tähtsaid koostisosi, nagu mett, glükoosisiirupit, dekstroosi, invertsuhkrut või muid erinevat tüüpi suhkruid (mitte rohkem kui 3 % suhkru üldkogusest), samuti võid meenutavaid lõhna- ja maitseaineid, niisutavaid aineid, kergitusaineid, emulgaatoreid ja lubatud säilitusaineid. +3.4. +Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas Kõik tootmisetapid, nimelt rasvaine vahustamine, munade ja suhkru kloppimine, segu valmistamine, taigna pigistamine vormidesse, suhkru puistamine pinnale ja küpsetamine, toimuvad punktis 4 määratletud geograafilises piirkonnas. +3.5. +Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab Eelpakendatud või lahtiselt kilekottidesse pakitud toode tuleb pakendada seda tootvas (registreeritud) ettevõttes kas puitkastidesse või plekk- ja pappkarpidesse. +Pakendi võib sulgeda mitmel erineval viisil. +3.6. +Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab Mis tahes pakendil, milles toode tarbimisse suunatakse, peab olema nummerdatud sertifitseerimismärgis, millel on ELi KGT sümbol ja nimetus „Mantecadas de Astorga“ koos kaitstud geograafilise tähisega toote logoga. +Märgised tuleb pakendile kanda pakendamisettevõttes viisil, mis välistab nende taaskasutamise. +Kaitstud geograafilise tähisega toote logo on järgmine: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57740baadec850e265de87fae9c900beddd0d3f7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +ET +Euroopa Liidu Teataja +23.1.2023 +(5) +Tuginedes varasematele algatustele, nagu Tallinna deklaratsioon e-valitsuse kohta ja Berliini deklaratsioon digiühiskonna ja väärtuspõhise digivalitsuse kohta, esitasid liikmesriigid Lissaboni deklaratsioonis „Eesmärgipärane digidemokraatia“ üleskutse luua selline digipöörde mudel, mis tugevdab digitaalse ühtse turu ümber koonduva digitaalse ökosüsteemi inimmõõdet. +Liikmesriigid kutsusid üles looma digipöörde mudeli, mis tagaks, et tehnoloogia aitab reageerida vajadusele kliimameetmeid võtta ja keskkonda kaitsta. +(6) +ELi arusaam digipöördest seab selle keskmesse inimesed, võimestab üksikisikuid ja toetab uuenduslikke ettevõtteid. +Otsus digikümnendi poliitikaprogrammi 2030 kohta sisaldab nelja tegevussuuna (digioskused, digitaristu ning ettevõtete ja avalike teenuste digiüleminek) konkreetseid digieesmärke. +ELi nägemuse kohaselt hõlmab meie ühiskonna ja majanduse digipööre eelkõige digitaalset suveräänsust avatud moel, põhiõiguste austamist, õigusriiki ja demokraatiat, kaasamist, juurdepääsetavust, võrdsust, kestlikkust, vastupidavust, turvalisust, elukvaliteedi parandamist, teenuste kättesaadavust ning igaühe õiguste ja püüdluste austamist. +See peaks aitama kaasa dünaamilise, ressursitõhusa ja õiglase majanduse ja ühiskonna kujunemisele ELis. +(7) +Käesolevas deklaratsioonis tuuakse välja ühised poliitilised kavatsused ja kohustused ning tuletatakse meelde digipöörde kontekstis kõige olulisemaid õigusi. +Deklaratsioon peaks suunama ka poliitikakujundajaid, kui nad arutavad oma arusaama digipöördest, mille kohaselt seatakse inimesed digipöörde keskmesse, toetatakse solidaarsust ja kaasamist ühenduvuse, digihariduse, -koolituse ja -oskuste, heade ja õiglaste töötingimuste ning internetis digitaalsetele avalikele teenustele juurdepääsu tagamise kaudu, rõhutatakse valikuvabaduse olulisust algoritmide ja tehisintellektisüsteemidega kokku puutumise ning õiglase digikeskkonna puhul, soodustatakse digitaalses avalikus ruumis osalemist, suurendatakse digikeskkonnas ohutust, turvalisust ja võimestamist, eelkõige laste ja noorte jaoks, tagades samal ajal eraelu puutumatuse ja individuaalse kontrolli andmete üle, ning edendatakse kestlikkust. +Käesoleva deklaratsiooni eri peatükid peaksid moodustama tervikliku lähteraamistiku ja neid ei tohiks käsitleda eraldiseisvatena. +(8) +Käesolev deklaratsioon peaks ühtlasi olema ettevõtjate ja muude asjaomaste isikute jaoks võrdlusaluseks, millest lähtudes arendada ja võtta kasutusele uut tehnoloogiat. +Sellega seoses on oluline edendada teadusuuringuid ja innovatsiooni. +Erilist tähelepanu tuleks pöörata ka VKEdele ja idufirmadele. +(9) +Veelgi tuleks tugevdada digiühiskonna ja -majanduse demokraatlikku toimimist, pidades sealjuures igati kinni õigusriigi põhimõttest, tõhusatest õiguskaitsevahenditest ja õiguskaitsest. +Käesolev deklaratsioon ei mõjuta õiguste kasutamise seaduslikke piire, et viia need kooskõlla muude õiguste kasutamisega, ega avalikes huvides olevaid vajalikke ja proportsionaalseid piiranguid. +(10) Deklaratsioon põhineb eeskätt ELi esmasel õigusel, eelkõige Euroopa Liidu lepingul, Euroopa Liidu toimimise lepingul, Euroopa Liidu põhiõiguste hartal, aga ka teisestel õigusaktidel ja Euroopa Liidu Kohtu praktikal. +Samuti tugineb deklaratsioon Euroopa sotsiaalõiguste sambale ja täiendab seda. +Tegemist on deklaratiivse dokumendiga ja seega ei mõjuta see iseenesest õigusnormide sisu ega nende kohaldamist. +(11) EL peaks tutvustama deklaratsiooni oma suhetes teiste rahvusvaheliste organisatsioonide ja kolmandate riikidega, muu hulgas võttes neid õigusi ja põhimõtteid arvesse oma kaubandussuhetes, et need põhimõtted suunaksid ka rahvusvahelisi partnereid kujundama digipööret sellises suunas, et selle keskmes oleksid kogu maailmas inimesed ja nende universaalsed inimõigused. +Deklaratsioonist tuleks eelkõige lähtuda rahvusvahelistes organisatsioonides võetavate meetmete puhul, nagu kestliku arengu tegevuskava 2030 elluviimine, samuti paljusid sidusrühmi hõlmav lähenemisviis interneti haldamisele. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e1f755a8299c5c0a104ec7d115e304884943893a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.et.p-5.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +ET +23.1.2023 +Euroopa Liidu Teataja +C 23/3 +(12) Deklaratsiooni tutvustamine ja rakendamine on ELi ja liikmesriikide ühine poliitiline kohustus ja vastutus nende vastava pädevuse piires ja täielikus kooskõlas ELi õigusega. +Komisjon annab parlamendile ja nõukogule tehtud edusammudest korrapäraselt aru. +Liikmesriigid ja komisjon peaksid käesolevas deklaratsioonis ette nähtud digipõhimõtteid ja -õigusi arvesse võtma, kui nad teevad koostööd digikümnendi poliitikaprogrammi 2030 käsitlevas otsuses sätestatud üldeesmärkide saavutamiseks. +Deklaratsioon digiõiguste ja -põhimõtete kohta digikümnendiks Meie eesmärk on edendada digipööret euroopalikul viisil nii, et selle keskmes on inimene, tuginedes Euroopa väärtustele ja ELi põhiõigustele, kinnitades taas universaalseid inimõigusi ning tuues kasu kõigile üksikisikutele, ettevõtjatele ja ühiskonnale tervikuna. +Seepärast deklareerime järgmist: I PEATÜKK. +Digipöörde inimkesksus 1. +Euroopa Liidus on digipöörde keskmes inimesed. +Tehnoloogia peaks teenima kõiki ELis elavaid inimesi ja neile kasu tooma ning võimestama neid pürgima oma sihtide poole igati turvalises keskkonnas, kus austatakse nende põhiõigusi. +Me lubame: a) tugevdada kõigile kasu toova ja kõigi ELis elavate inimeste elu parandava digipöörde demokraatlikku raamistikku; b) võtta vajalikud meetmed, et tagada ELi õiguses tunnustatud ELi väärtuste ja üksikisiku õiguste austamine nii internetis kui ka sellest väljaspool; c) toetada kõigi, nii avalik-õiguslike kui ka eraõiguslike osalejate vastutustundlikku ja hoolsat tegutsemist digikeskkonnas ning selle tagada; d) propageerida kirjeldatud arusaama digipöördest aktiivselt ka oma rahvusvahelistes suhetes. +II PEATÜKK. +Solidaarsus ja kaasamine 2. +Tehnoloogiat tuleks kasutada inimeste liitmiseks, mitte nende vahel lõhede tekitamiseks. +Digipööre peaks aitama kaasa õiglase ja kaasava ühiskonna ja majanduse kujunemisele ELis. +Me lubame: a) kindlustada, et tehnoloogiliste lahenduste väljatöötamisel, arendamisel, kasutuselevõtmisel ja kasutamisel austatakse põhiõigusi, võimaldatakse nende kasutamist ning soodustatakse solidaarsust ja kaasamist; b) sellist digipööret, kus kedagi ei jäeta kõrvale. +Digipööre peaks tooma kõigile kasu, aitama saavutada soolist tasakaalu ning sellesse tuleks kindlasti kaasata eakad, maapiirkondades elavad inimesed, puuetega ja tõrjutud inimesed, haavatavad ja hääleõiguseta inimesed ning need, kes tegutsevad nende inimeste nimel. +Ühtlasi peaks see edendama kultuurilist ja keelelist mitmekesisust; c) töötada välja piisavad raamistikud, et kõik digipöördest kasu saavad turuosalised täidaksid oma sotsiaalseid kohustusi ning annaksid õiglase ja proportsionaalse panuse avalike hüvede, teenuste ja taristu kuludesse, nii et sellest oleks kasu kõigile ELis elavatele inimestele. +Ühenduvus 3. +ELis peaks kõigil olema igal pool juurdepääs taskukohasele ja kiirele digiühendusele. +Me lubame: a) tagada igal pool ELis kõigile, sealhulgas madala sissetulekuga inimestele juurdepääsu kvaliteetsele ühendusele ja sealjuures kättesaadava internetiühenduse; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..014e2b84a833ab48ed1b559f7fa9011422100a6c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-27.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +23.1.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +C 23/25 +Leivoksen sisus on pehmeä ja kuohkea. +Sisuksen väri voi vaihdella valmistukseen käytettyjen voin ja munien värin mukaan vaaleanbeigestä keltaiseen. +Leivos on hyvin makea. +Maussa erottuvat voin ja munien aromit. +Pureskeltaessa pinnan sokerin täytyy olla havaittavissa. +Mantecada-leivoksen sisältämä rasva tuo suuhun tietynlaisen kosteuden tunteen, joka korostaa tuotteen kuohkeutta. +Leivoksen sisus on pehmeä, ja se liukuu pehmeästi kitalaessa. +c) Fysikaalis-kemialliset ominaisuudet: — kosteuspitoisuus: vähintään 13 prosenttia ja korkeintaan 19 prosenttia — proteiinia: vähintään 6 prosenttia — rasvaa: vähintään 20 prosenttia ja korkeintaan 27 prosenttia — hiilihydraatteja (glukoosia): vähintään 45 prosenttia — tuhkaa: korkeintaan 1,70 prosenttia — veden aktiivisuus (aw): vähintään 0,7 ja korkeintaan 0,9. +3.3. +Rehu (vain eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (vain jalostetut tuotteet) Mantecadas de Astorga -leivosten valmistuksessa käytetään ainoastaan seuraavia ainesosia, joiden osuudet koko taikinasta esitetään seuraavassa sulkeissa: hienot vehnäjauhot, joiden voima (W) on 100–150 ergiä ja P/L-suhde (lujuus/venyvyys) on 0,28–0,60 (30 % (± 4 %)), kananmunat, jotka ovat joko kokonaisia kuorellisia munia tai pastöroitua kananmunavalmistetta (23 % (± 3 %)), rasva (23 % (± 3 %), joka on maidosta valmistettua voita ja sianihraa (6–7,8 %), ja sokeri, joka on valkoista hienoasokeria (20 % (± 4 %)). +Taikinaan voidaan lisätä vähäisiä ainesosia, kuten hunajaa, glukoosisiirappia, dekstroosia, inverttisokeria tai muuta erityyppistä sokeria (enintään 3 prosenttia sokerin kokonaismäärästä), sekä voiaromia, kosteudensäilyttäjiä, nostatusaineita, emulgointiaineita ja sallittuja säilöntäaineita. +3.4. +Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella Kaikki tuotantovaiheet eli rasvan vaahdottaminen, munien ja sokerin vatkaaminen, taikinan sekoittaminen, annostelu rasioihin, raesokerin lisääminen ja paistaminen tapahtuvat 4 kohdassa rajatulla maantieteellisellä alueella. +3.5. +Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt Leivokset pakataan rekisteröidyssä leipomossa puu-, pelti- tai kartonkilaatikoihin joko valmiiksi pakattuina tai irtotavarana muovipussiin pakattuina. +Pakkaus voidaan sulkea eri tavoilla. +3.6. +Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt Pakkauksissa, joissa tuote toimitetaan kuluttajille, on oltava numeroitu sertifiointietiketti, jossa on oltava EU:n SMMtunnus ja nimi ”Mantecadas de Astorga” sekä SMM:n oma tunnus. +Etiketit on kiinnitettävä pakkaamossa siten, ettei niitä voida käyttää uudelleen. +SMM:n oma tunnus on seuraavanlainen: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..75e62180785bcaa42467b4a57f78400825835194 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-4.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +C 23/2 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +23.1.2023 +(5) +Sähköistä hallintoa koskevan Tallinnan julkilausuman sekä digitaaliyhteiskunnasta ja arvopohjaisesta digitaalisesta hallinnosta annetun Berliinin julistuksen kaltaisten aiempien aloitteiden, pohjalta jäsenvaltiot ovat kehottaneet digitaalista demokratiaa koskevassa julistuksessa ”Lisbon Declaration – Digital Democracy with a Purpose” luomaan digitalisaation mallin, joka vahvistaa digiekosysteemin inhimillistä ulottuvuutta, ja jonka ytimessä ovat digitaaliset sisämarkkinat. +Jäsenvaltiot ovat peräänkuuluttaneet digitalisaation mallia, jolla varmistetaan, että teknologian avulla voidaan vastata tarpeeseen toteuttaa ilmastotoimia ja suojella ympäristöä. +(6) +Digitalisaatiota koskeva EU:n visio asettaa ihmiset keskiöön, lisää heidän vaikutusmahdollisuuksiaan ja edistää innovatiivisia yrityksiä. +Vuoteen 2030 ulottuvaa ”Polku digitaaliselle vuosikymmenelle” -ohjelmaa koskevassa päätöksessä asetetaan neljään pääkohtaan (digiosaaminen, digitaaliset infrastruktuurit, yritysten digitalisaatio ja julkisten palvelujen digitalisaatio) perustuvat konkreettiset digitalisaatiotavoitteet. +EU:n tapa digitalisoida taloutta ja yhteiskuntaa kattaa erityisesti digitaalisen itsenäisyyden avoimella tavalla, perusoikeuksien, oikeusvaltioperiaatteen ja demokratian kunnioittamisen, osallisuuden, saavutettavuuden, tasa-arvon, kestävyyden, häiriönsietokyvyn, turvallisuuden, elämänlaadun parantamisen, palvelujen saatavuuden sekä kaikkien oikeuksien ja toiveiden kunnioittamisen. +EU:n tavan olisi edistettävä dynaamista, resurssitehokasta ja oikeudenmukaista taloutta ja yhteiskun­ tamallia EU:ssa. +(7) +Tässä julistuksessa esitetään yhteiset poliittiset aikomukset ja sitoumukset ja palautetaan mieleen digitalisaation kannalta merkittävimmät oikeudet. +Julistuksen olisi myös ohjattava poliittisia päättäjiä, kun he pohtivat visiotaan digitalisaatiosta seuraavien seikkojen osalta: digitalisaation toteuttaminen ihmislähtöisesti; solidaarisuuden ja osallisuuden tukeminen yhteenliitettävyyden, digitaalisen koulutuksen ja osaamisen, oikeudenmukaisten ja kohtuullisten työolojen ja -ehtojen sekä verkossa olevien digitaalisen julkisten palvelujen saatavuuden avulla; valinnanvapauden tärkeyden korostaminen, kun on kyse vuorovaikutuksesta algoritmien ja tekoälyjärjestelmien kanssa ja oikeudenmukaisesta digiympäristöstä; digitaaliseen julkiseen tilaan osallistumisen edistäminen; turvallisuuden ja voimaantumisen lisääminen digitaalisessa ympäristössä, erityisesti lasten ja nuorten osalta, samalla kun varmistetaan yksityisyyden suoja ja mahdollisuus hallita omaa dataa; sekä kestävyyden edistäminen. +Tämän julistuksen eri lukujen olisi muodostettava kokonaisvaltainen viitekehys, eikä niitä pitäisi tarkastella erillään. +(8) +Tämän julistuksen olisi myös toimittava viitekohtana yrityksille ja muille asiaankuuluville toimijoille uusien teknologioiden kehittämisen ja käyttöönoton yhteydessä. +Tutkimuksen ja innovoinnin edistäminen on tältä osin tärkeää. +Erityistä huomiota olisi kiinnitettävä myös pk-yrityksiin ja startup-yrityksiin. +(9) +Digiyhteiskunnan ja talouden demokraattista toimintaa olisi edelleen vahvistettava oikeusvaltioperiaatetta, tehokkaita oikeussuojakeinoja ja lainvalvontaa kaikilta osin kunnioittaen. +Tämä julistus ei vaikuta oikeuksien käytön laillisiin rajoituksiin oikeuksien sovittamiseksi yhteen muiden oikeuksien käytön kanssa eikä välttämättömiin ja oikeasuhteisiin yleisen edun mukaisiin rajoituksiin. +(10) Tämä julistus perustuu nimenomaisesti EU:n primaarioikeuteen, erityisesti Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen, Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen, Euroopan unionin perusoikeuskirjaan, sekä sekundaarilain­ säädäntöön ja Euroopan unionin tuomioistuimen oikeuskäytäntöön. +Se perustuu myös Euroopan sosiaalisten oikeuksien pilariin ja täydentää sitä. +Se on luonteeltaan toteava eikä sellaisenaan vaikuta oikeussääntöjen sisältöön tai soveltamiseen. +(11) EU:n olisi tehtävä julistusta tunnetuksi suhteissaan muihin kansainvälisiin järjestöihin ja kolmansiin maihin, myös ottamalla mainitut oikeudet ja periaatteet huomioon kauppasuhteissaan. +Sen olisi pyrittävä siihen, että periaatteet ohjaavat kansainvälisiä kumppaneita kohti digitalisaatiota, jossa ihmiset ja heidän yleismaailmalliset ihmisoikeutensa asetetaan keskiöön kaikkialla maailmassa. +Julistuksen olisi erityisesti toimittava viitekohtana kansainvälisten järjestöjen yhteydessä toteutettaville toimille, kuten kestävän kehityksen Agenda 2030 -toimintaohjelman toteuttamiselle, sekä useita sidosryhmiä käsittävälle lähestymistavalle internetin hallintoon. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c91d581618a1bd847e78ec7f8196a8a6e3376737 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fi.p-5.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +FI +23.1.2023 +Euroopan unionin virallinen lehti +C 23/3 +(12) Julistuksen edistäminen ja täytäntöönpano on EU:n ja sen jäsenvaltioiden toimivaltansa puitteissa ja täysin EU:n oikeuden mukaisesti tekemä yhteinen poliittinen sitoumus. +Komissio raportoi säännöllisesti edistymisestä Euroopan parlamentille ja neuvostolle. +Jäsenvaltioiden ja komission olisi otettava huomioon julistuksessa vahvistetut digitaaliset periaatteet ja oikeudet, kun ne tekevät yhteistyötä vuoteen 2030 ulottuvaa ”Polku digitaaliselle vuosikymmenelle” -ohjelmaa koskevassa päätöksessä vahvistettujen yleisten tavoitteiden saavuttamiseksi. +Julistus digitaalisen vuosikymmenen digitaalisista oikeuksista ja periaatteista Pyrimme edistämään eurooppalaista tapaa toteuttaa digitalisaatiota. +Digitalisaation on oltava ihmislähtöistä, perustuttava eurooppalaisiin arvoihin ja EU:n perusoikeuksiin, vahvistettava yleismaailmallisia ihmisoikeuksia ja hyödytettävä kaikkia yksilöitä, yrityksiä ja koko yhteiskuntaa. +Julistamme näin ollen seuraavaa: I LUKU Digitalisaation toteuttaminen ihmislähtöisesti 1. +Digitalisaatio toteutetaan Euroopan unionissa ihmislähtöisesti. +Teknologian olisi palveltava ja hyödytettävä kaikkia EU:n asuvia ihmisiä ja tarjottava heille mahdollisuus jatkaa pyrkimyksiään täysin turvallisesti ja niin, että heidän perusoikeuksiaan kunnioitetaan kaikilta osin. +Sitoudumme a) vahvistamaan demokraattista kehystä sellaista digitalisaatiota varten, joka hyödyttää kaikkia ja parantaa kaikkien EU:ssa asuvien ihmisten elämää, b) toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että EU:n arvoja ja EU:n oikeudessa tunnustettuja yksilöiden oikeuksia kunnioitetaan sekä verkossa että sen ulkopuolella, c) edistämään kaikkien julkisten ja yksityistentoimijoiden vastuullista ja huolellista toimintaa digiympäristössä ja varmistamaan sen, d) edistämään aktiivisesti tätä digitalisaatiota koskevaa visiota myös kansainvälisissä suhteissamme. +II LUKU Yhteisvastuu ja osallisuus 2. +Teknologiaa olisi käytettävä niin, että se tuo ihmisiä yhteen eikä loitonna heitä toisistaan. +Digitalisaation olisi edistettävä oikeudenmukaista ja osallistavaa yhteiskuntaa ja taloutta EU:ssa. +Sitoudumme a) varmistamaan, että teknologisten ratkaisujen suunnittelussa, kehittämisessä, käyttöönotossa ja käytössä kunnioitetaan perusoikeuksia ja mahdollistetaan niiden toteuttaminen sekä edistetään solidaarisuutta ja osallisuutta, b) toteuttamaan digitalisaatiota, jossa ketään ei jätetä jälkeen. +Digitalisaation olisi hyödytettävä kaikkia ja edistettävä sukupuolten tasa-arvoa, ja siinä olisi otettava huomioon erityisesti ikääntyneet, maaseutualueilla asuvat, vammaiset, syrjäytyneet, haavoittuvassa asemassa olevat tai äänioikeudettomat henkilöt sekä heidän puolestaan toimivat henkilöt. +Sen olisi myös edistettävä kulttuurista ja kielellistä moninaisuutta, c) kehittämään riittävät puitteet, jotta kaikki digitalisaatiosta hyötyvät markkinatoimijat kantaisivat sosiaalisen vastuunsa ja osallistuisivat oikeudenmukaisesti ja oikeasuhteisesti julkisten hyödykkeiden, palvelujen ja infrastruktuurien kustannuksiin kaikkien EU:ssa asuvien ihmisten eduksi. +Verkkoyhteydet 3. +Koko EU:n väestöllä olisi oltava mahdollisuus kohtuuhintaisiin ja nopeisiin digitaalisiin yhteyksiin. +Sitoudumme a) varmistamaan sellaisten laadukkaiden tietoliikenneyhteyksien saatavuuden, joihin sisältyvät internetyhteydet, kaikkialla EU:ssa kaikille, myös pienituloisille, diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1f6a63f1aeb3c931f2c44eb91d900c12ecc96c12 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-27.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +23.1.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +C 23/25 +À l’intérieur, la pâte doit être molle et spongieuse. +La couleur de la pâte peut osciller entre beige clair et jaune, en fonction de la teinte du beurre et des œufs utilisés. +Sa saveur est très sucrée, avec une prédominance des goûts et arômes du beurre et de l’œuf; le sucre de la surface doit être détecté à la mastication. +En bouche, le composant gras de la «mantecada» donne une sensation d’humidité, renforcée par le caractère spongieux du produit. +La pâte est douce et glisse sur le palais. +c) Caractéristiques physico-chimiques: — Humidité: minimum 13 % – maximum 19 % — Protéines: au minimum 6 % — Matières grasses: minimum 20 % – maximum 27 % — Glucides (glucose): au minimum 45 % — Cendres: pas plus de 1,70 % — Activité de l’eau (aw): minimum 0,7 – maximum 0,9. 3.3. +Aliments pour animaux (uniquement pour les produits d’origine animale) et matières premières (uniquement pour les produits transformés) Les «mantecadas» sont exclusivement élaborées à partir des ingrédients suivants et dans les proportions indiquées: farine de blé panifiable d’une force comprise entre 100 et 150 ergs et d’un ratio P/L compris entre 0,28 et 0,60 (30 % [± 4 %]), œuf de poule avec coquille ou pasteurisé (23 % [± 3 %]), matière grasse (23 % [± 3 %]) issue de beurre et saindoux (6 %-7,8 %) et sucre sous forme de sucre blanc (20 % [± 4 %]). +D’autres ingrédients minoritaires peuvent éventuellement être ajoutés tels que du miel, du sirop de glucose, du dextrose, du sucre inverti et d’autres sucres de différents types, (au maximum 3 % du total de sucre), de même qu’un arôme de beurre, des humectants, des agents de levage, des émulsifiants ou des conservateurs autorisés. 3.4. +Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée Toutes les étapes de la production, à savoir le moussage, le battage des œufs et du sucre, la préparation du mélange, le remplissage des «cajillas», l’ajout du sucre à la surface et la cuisson, ont lieu dans l’aire géographique délimitée au point 4. 3.5. +Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc., du produit concerné par la dénomination enregistrée Le produit doit être conditionné dans la même installation de fabrication (enregistrée) que celle dans laquelle il est produit, dans des caisses en bois, des boîtes métal ou des boîtes en carton, préemballées ou conditionnées en vrac dans des sacs en plastique. +L’emballage est refermé à l’aide de divers systèmes. 3.6. +Règles spécifiques applicables à l’étiquetage du produit auquel la dénomination fait référence Tout conditionnement dans lequel le produit couvert est expédié à des fins de consommation doit être muni d’une contre-étiquette numérotée sur laquelle figurent obligatoirement le symbole de l’Union européenne de l’indication géographique protégée et la dénomination «Mantecadas de Astorga» accompagnés du logo propre à l’indication géographique protégée. +Les étiquettes sont apposées dans l’établissement de conditionnement et d’une manière ne permettant pas leur réutilisation. +Le logo de l’IGP est le suivant: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2cdc61b3c10861cffd742ddc4ae1a7821bcc8c96 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +23.1.2023 +(5) +S’inspirant d’initiatives antérieures telles que la «Déclaration de Tallinn sur l’administration en ligne» et la «Déclaration de Berlin sur la société numérique et l’administration numérique basée sur des valeurs», les États membres ont appelé, dans la «Déclaration de Lisbonne – La démocratie numérique dans un but précis», à adopter un modèle de transformation numérique qui renforce la dimension humaine de l’écosystème numérique et dont le marché unique numérique serait le cœur. +Les États membres ont appelé à l’adoption d’un modèle de transformation numérique dans lequel la technologie contribuerait à répondre à la nécessité de lutter contre le changement climatique et de protéger l’environnement. +(6) +La vision de l’UE en matière de transformation numérique est centrée sur les citoyens, leur donne les moyens d’agir et favorise les entreprises innovantes. +La décision relative au «programme d’action pour la décennie numérique à l’horizon 2030» définit les objectifs numériques concrets, qui reposent sur quatre axes principaux (les compétences numériques, les infrastructures numériques, la transformation numérique des entreprises et la numérisation des services publics). +La voie que l’UE doit suivre pour réaliser la transformation numérique de nos sociétés et de notre économie embrasse en particulier la souveraineté numérique de manière ouverte, le respect des droits fondamentaux, l’État de droit et la démocratie, l’inclusion, l’accessibilité, l’égalité, la durabilité, la résilience, la sécurité, l’amélioration de la qualité de vie, la disponibilité des services et le respect des droits et des aspirations de chacun. +Elle devrait contribuer à une économie et une société dynamiques, équitables et efficaces dans l’utilisation des ressources. +(7) +La présente déclaration énonce des intentions et des engagements politiques partagés et rappelle les droits les plus pertinents dans le contexte de la transformation numérique. +La déclaration devrait en outre guider les décideurs politiques lorsqu’ils réfléchissent à leur vision de la transformation numérique: une transformation numérique qui est centrée sur les citoyens; qui soutient la solidarité et l’inclusion, par la connectivité et par l’éducation, la formation et les compétences numériques, des conditions de travail justes et équitables ainsi que l’accès aux services publics numériques en ligne; qui rappelle l’importance de la liberté de choix dans les interactions avec les algorithmes et les systèmes d’intelligence artificielle et dans un environnement numérique équitable; qui encourage la participation à l’espace public numérique; qui accroît la sûreté, la sécurité et l’autonomisation dans l’environnement numérique, en particulier pour les enfants et les jeunes, tout en garantissant le droit à la vie privée et le contrôle des personnes sur leurs données; qui promeut la durabilité. +Les différents chapitres de la présente déclaration devraient constituer un cadre de référence global, et non être lus isolément. +(8) +La présente déclaration devrait également servir de référence aux entreprises et aux autres acteurs concernés qui élaborent et déploient de nouvelles technologies. +Promouvoir la recherche et l’innovation est important à cet égard. +Il convient par ailleurs d’accorder une attention particulière aux PME et aux jeunes pousses. +(9) +Le fonctionnement démocratique de la société et de l’économie numériques devrait être encore renforcé, dans le plein respect de l’État de droit, des recours effectifs et de l’application des lois. +La présente déclaration n’affecte pas les limites licites imposées à l’exercice de droits pour les rendre conciliables avec l’exercice d’autres droits, ni les restrictions nécessaires et proportionnées instaurées dans l’intérêt général. +(10) La présente déclaration repose notamment sur le droit primaire de l’UE, en particulier le traité sur l’Union européenne, le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne et la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne, ainsi que sur le droit dérivé et la jurisprudence de la Cour de justice de l’Union européenne. +Elle s’appuie également sur le socle européen des droits sociaux, et le complète. +Elle est de nature déclaratoire et, à ce titre, n’a aucune incidence sur le contenu des règles de droit ou leur application. +(11) L’UE devrait promouvoir la déclaration dans ses relations avec les autres organisations internationales et les pays tiers, y compris en prenant en considération ces droits et principes dans ses relations commerciales, afin que les principes qu’elle défend guident ses partenaires internationaux vers une transformation numérique centrée sur les citoyens et les droits fondamentaux partout dans le monde. +La déclaration devrait notamment servir de référence pour les activités menées dans le cadre d’organisations internationales, telles que la réalisation du programme de développement durable à l’horizon 2030, ainsi que l’approche multipartite de la gouvernance de l’internet. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9af99f7c2dbacdd1639030ea95397516656930b0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.fr.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +23.1.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +C 23/3 +(12) La promotion et l’application de la déclaration constituent un engagement et une responsabilité politiques partagés de l’UE et de ses États membres dans le cadre de leurs compétences respectives et dans le plein respect du droit de l’UE. +La Commission fera régulièrement rapport au Parlement et au Conseil sur les progrès accomplis. +Les États membres et la Commission devraient tenir compte des principes et droits numériques définis dans la présente déclaration lorsqu’ils coopèrent en vue d’atteindre les objectifs généraux énoncés dans la décision relative au «programme d’action pour la décennie numérique à l’horizon 2030». +Déclaration sur les droits et principes numériques pour la décennie numérique Notre objectif consiste à promouvoir une voie européenne de la transformation numérique, centrée sur les citoyens, qui repose sur les valeurs européennes et les droits fondamentaux de l'UE, qui réaffirme les droits de l'homme universels et qui profite à tous les citoyens et entreprises, et à la société dans son ensemble. +En conséquence, nous déclarons les droits et principes suivants: CHAPITRE I Mettre les citoyens au cœur de la transformation numérique 1. +Les citoyens sont au cœur de la transformation numérique dans l’Union européenne. +La technologie devrait servir et profiter à toutes les personnes vivant au sein de l’UE et leur donner les moyens de concrétiser leurs aspirations, en toute sécurité et dans le plein respect de leurs droits fondamentaux. +Nous nous engageons à: a) renforcer le cadre démocratique pour une transformation numérique qui profite à tous et améliore la vie de toutes les personnes vivant au sein de l'UE; b) prendre les mesures nécessaires pour que les valeurs de l'UE et les droits des personnes reconnus par le droit de l'UE soient respectés tant en ligne qu'hors ligne; c) encourager une action responsable et diligente de tous les acteurs, publics et privés, dans l'environnement numérique, et à y veiller; d) promouvoir activement cette vision de la transformation numérique, y compris dans nos relations internationales. +CHAPITRE II Solidarité et inclusion 2. +La technologie devrait servir à unir, et non à diviser. +La transformation numérique devrait contribuer à l’équité et à l’inclusivité sociales et économiques dans l’UE. +Nous nous engageons à: a) veiller à ce que la conception, la mise au point, le déploiement et l'utilisation de solutions technologiques respectent les droits fondamentaux, permettent leur exercice et favorisent la solidarité et l'inclusion; b) faire en sorte que la transformation numérique ne laisse personne de côté. +Elle devrait profiter à tous, assurer un équilibre de genre et inclure notamment les personnes âgées, les personnes vivant dans des zones rurales, les personnes handicapées ou les personnes marginalisées, vulnérables ou défavorisées et les personnes qui agissent en leur nom. +Elle devrait également promouvoir la diversité culturelle et linguistique; c) élaborer des cadres adéquats pour que tous les acteurs du marché bénéficiant de la transformation numérique assument leurs responsabilités sociales et participent de manière équitable et proportionnée aux coûts des biens, services et infrastructures publics, dans l'intérêt de toutes les personnes vivant au sein de l'UE. +Connectivité 3. +Toute personne, où qu’elle se trouve dans l’UE, devrait avoir accès à une connexion numérique à haut débit et d’un prix abordable. +Nous nous engageons à: a) garantir l'accès à une connectivité de haute qualité, et notamment un accès à internet, pour tous, où que ce soit dans l'UE, y compris pour les personnes à faible revenu; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1be9a73e9a5f5520c0bd0839064af8e5455d3f96 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-27.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +23.1.2023. +HR +Službeni list Europske unije +C 23/25 +Unutrašnjost kolača mora biti meka i spužvasta. +Boja mrvica može varirati od svjetlobež do žute, ovisno o boji upotrijebljenog maslaca i jaja. +Okus je uglavnom sladak, s izraženim aromama maslaca i jaja. +U trenutku konzumacije na površini kolača mora biti vidljivog šećera. +Masne komponente slastice mantecadas zaslužne su za određenu vlažnost u ustima, zbog čega se njezina tekstura čini još prozračnijom. +Unutrašnjost kolača mekana je i nježna na nepcu. +c) Fizikalno-kemijska: — udio vlage: najmanje 13 % i najviše 19 % — bjelančevine: najmanje 6 %, — masti: najmanje 20 % i najviše 27 % — ugljikohidrati (glukoza): najmanje 45 % — pepeo: najviše 1,70 % — aktivnost vode (aw): najmanje 0,7 i najviše 0,9 +3.3. +Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode) Za izradu slastice „Mantecadas de Astorga” upotrebljavaju se isključivo sljedeći sastojci u navedenim omjerima: višenamjensko pšenično brašno jačine između 100 i 150 erg s omjerom između bjelančevina i lipida od 0,28 do 0,60 (30 % [± 4 %]), kokošja jaja u ljusci ili pasterizirana (23 % [± 3 %]), masti (23 % [± 3 %]) u obliku maslaca i svinjske masti (6 %–7,8 %) i šećer u obliku bijelog šećera (20 % [± 4 %]). +Po želji se mogu dodati i drugi sastojci u manjim količinama, kao npr. +med, glukozni sirup, dekstroza, invertni šećer ili druge vrste šećera (najviše 3 % ukupne količine šećera), kao i aroma maslaca, ovlaživači, sredstva za dizanje tijesta, emulgatori i dopušteni konzervansi. +3.4. +Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području Svi proizvodni postupci, odnosno prozračivanje masti, mućenje jaja i šećera, priprema smjese, punjenje košarica smjesom pomoću slastičarske šprice, posipanje šećera po površini i pečenje, odvijaju se na zemljopisnom području definiranom u točki 4. +3.5. +Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. +proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv Proizvod se mora pakirati u istom (registriranom) pogonu u kojem je proizveden, u drvene sanduke, limene posude ili kartonske kutije, pretpakiran ili u rasutom stanju zapakiran u plastične vrećice. +Pakiranje se može zatvoriti na više načina. +3.6. +Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv Svako pakiranje u kojem se proizvod otprema za konzumaciju mora imati numeriranu certifikacijsku oznaku koja mora uključivati EU-ov simbol za ZOZP i naziv „Mantecadas de Astorga” zajedno s logotipom tog ZOZP-a. +Etikete se moraju pričvrstiti u pogonu za pakiranje na način koji onemogućuje njihovu ponovnu upotrebu. +Logotip ZOZP-a je: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e6cd36a235e8c8aeffa7e980dd246ba2475c785c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-4.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +C 23/2 +HR +Službeni list Europske unije +23.1.2023. +(5) +Na temelju prethodnih inicijativa kao što su „Izjava iz Tallinna o e-upravi” i „Berlinska deklaracija o digitalnom društvu i digitalnoj upravi utemeljenoj na vrijednostima”, u „Lisabonskoj deklaraciji o digitalnoj demokraciji sa svrhom” države su članice pozvale na primjenu modela digitalne transformacije kojim se jača ljudska dimenzija digitalnog ekosustava i čija je okosnica jedinstveno digitalno tržište. +Države članice pozvale su i na primjenu modela digitalne transformacije kojim se jamči da tehnologija pomaže u poduzimanju mjera protiv klimatskih promjena i za zaštitu okoliša. +(6) +EU-ova vizija digitalne transformacije u službi je čovjeka, jača položaj pojedinca i potiče inovativna poduzeća. +Odlukom o programu politike za digitalno desetljeće do 2030. +utvrđuju se konkretni digitalni ciljevi koji se temelje na četiri glavne točke (digitalne vještine, digitalna infrastruktura te digitalizacija poduzeća i javnih usluga). +Pristup EU-a digitalnoj transformaciji naših društava i gospodarstva osobito obuhvaća otvorenu digitalnu suverenost, poštovanje temeljnih prava, vladavinu prava i demokraciju, uključenost, pristupačnost, jednakost, održivost, otpornost, sigurnost, poboljšanje kvalitete života, dostupnost usluga i poštovanje prava i težnji svih osoba. +Trebao bi doprinijeti dinamičnom, resursno učinkovitom i pravednom gospodarstvu i društvu u EU-u. +(7) +U ovoj se Deklaraciji navode zajedničke političke namjere i obveze te se podsjeća na najrelevantnija prava u kontekstu digitalne transformacije. +Deklaracija bi ujedno trebala usmjeravati oblikovatelje politika tijekom promišljanja o viziji digitalne transformacije koja mora biti u službi čovjeka te podupirati solidarnost i uključenost putem povezivosti, digitalnog obrazovanja, osposobljavanja i vještina, poštenih i pravednih radnih uvjeta te pristupa digitalnim javnim uslugama na internetu. +U njoj se ponovno ističe važnost slobode izbora u interakcijama s algoritmima i sustavima umjetne inteligencije te u pravednom digitalnom okružju, potiče sudjelovanje u digitalnom javnom prostoru, jačaju sigurnost, zaštita i osnaživanje u digitalnom okružju, posebno za djecu i mlade, uz istodobno osiguravanje privatnosti i osobne kontrole nad podacima, te promiče održivost. +Različita poglavlja ove Deklaracije trebala bi činiti sveobuhvatan referentni okvir i ne bi ih trebalo čitati zasebno. +(8) +Ova bi Deklaracija također trebala služiti kao referentna točka za poduzeća i druge relevantne aktere pri razvoju i uvođenju novih tehnologija. +U tom je pogledu važno promicati istraživanje i inovacije. +Usto bi posebnu pozornost trebalo posvetiti MSP-ovima i start-up poduzećima. +(9) +Demokratsko funkcioniranje digitalnih društava i gospodarstva trebalo bi dodatno pojačati, uz potpuno poštovanje vladavine prava, djelotvornih pravnih lijekova i izvršavanja zakonodavstva. +Ovom se Deklaracijom ne utječe na zakonita ograničenja ostvarivanja pravâ, s ciljem da ih se uskladi s ostvarivanjem drugih prava, kao ni na nužna i proporcionalna ograničenja u javnom interesu. +(10) Deklaracija se prije svega temelji na primarnom pravu EU-a, osobito Ugovoru o Europskoj uniji, Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i Povelji EU-a o temeljnim pravima, kao i na sekundarnom pravu i sudskoj praksi Suda Europske unije. +Zasniva se i na europskom stupu socijalnih prava te ga dopunjuje. +Deklarativne je prirode, pa kao takva ne utječe na sadržaj pravnih pravila ili njihovu primjenu. +(11) EU bi trebao promicati Deklaraciju u odnosima s drugim međunarodnim organizacijama i trećim zemljama, među ostalim odražavanjem tih pravila i načela u svojim trgovinskim odnosima, s ciljem da se međunarodni partneri diljem svijeta vode tim načelima na putu prema digitalnoj transformaciji u kojoj su na prvom mjestu građani i njihova univerzalna ljudska prava. +Deklaracija bi osobito trebala služiti kao referenca za aktivnosti u kontekstu međunarodnih organizacija, kao što je ostvarivanje Programa održivog razvoja do 2030., te pristup upravljanju internetom koji uključuje više dionika. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bb0b48de912b48db0584f5b4537b4fc2ff74eac2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hr.p-5.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +HR +23.1.2023. +Službeni list Europske unije +C 23/3 +(12) Promicanje i primjena Deklaracije zajednička su politička obveza i odgovornost EU-a i njegovih država članica u okviru njihovih nadležnosti i uz potpuno poštovanje prava EU-a. +Komisija će redovito izvješćivati Parlament i Vijeće o postignutom napretku. +Države članice i Komisija trebale bi prilikom suradnje u svrhu postizanja općih ciljeva navedenih u Odluci o programu politike za digitalno desetljeće do 2030. +uzeti u obzir digitalna načela i prava utvrđena u Deklaraciji. +Deklaracija o digitalnim pravima i načelima za digitalno desetljeće Cilj nam je promicati europski pristup digitalnoj transformaciji koji je u službi čovjeka i zasniva se na europskim vrijednostima i temeljnim pravima EU-a, kojim se potvrđuju univerzalna ljudska prava i koji donosi korist svim pojedincima, poduzećima i društvu u cjelini. +Stoga izjavljujemo: POGLAVLJE I. +Digitalna transformacija u službi čovjeka 1. +Digitalna transformacija u Europskoj uniji u službi je čovjeka. +Tehnologija bi trebala služiti i donositi korist svim osobama koje žive u EU-u te im omogućiti da ostvaruju svoje težnje, potpuno sigurno i uz poštovanje njihovih temeljnih prava. +Obvezujemo se: a) da ćemo unapređivati demokratski okvir za digitalnu transformaciju koja koristi svima i poboljšava živote svih osoba koje žive u EU-u; b) da ćemo poduzimati mjere potrebne kako bi se vrijednosti EU-a i prava pojedinaca kako su priznata pravom EU-a poštovali ne samo izvan interneta nego i na njemu; c) da ćemo poticati i osigurati odgovorno i savjesno djelovanje svih javnih i privatnih aktera u digitalnom okružju; d) da ćemo aktivno promicati tu viziju digitalne transformacije, među ostalim i u našim međunarodnim odnosima. +POGLAVLJE II. +Solidarnost i uključenost 2. +Tehnologija bi se trebala upotrebljavati za ujedinjavanje ljudi, a ne za podjele. +Digitalna transformacija trebala bi doprinijeti pravednom i uključivom društvu i gospodarstvu u EU-u. +Obvezujemo se: a) da ćemo osigurati da se osmišljavanjem, razvojem, uvođenjem i upotrebom tehnoloških rješenja poštuju temeljna prava, omogućuje njihovo ostvarivanje te promiču solidarnost i uključenost; b) da u digitalnoj transformaciji nitko neće biti zapostavljen. +Ona bi trebala koristiti svima, ostvariti rodnu ravnotežu i osobito obuhvaćati starije osobe, osobe koje žive u ruralnim područjima, osobe s invaliditetom i marginalizirane, ranjive ili obespravljene osobe te one koji djeluju u njihovo ime. +Također bi trebala promicati kulturnu i jezičnu raznolikost; c) da ćemo izraditi odgovarajuće okvire kako bi svi sudionici na tržištu koji imaju koristi od digitalne transformacije preuzeli društvenu odgovornost te dali pravedan i razmjeran doprinos troškovima javnih dobara, usluga i infrastrukture u korist svih osoba koje žive u EU-u. +Povezivost 3. +Sve osobe u cijelom EU-u trebale bi imati pristup brzoj digitalnoj povezivosti po pristupačnim cijenama. +Obvezujemo se: a) da ćemo osigurati pristup visokokvalitetnoj povezivosti, s dostupnim pristupom internetu, za sve osobe bez obzira na to gdje se nalazile u EU-u, uključujući osobe s niskim prihodima; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8ae9c98f946e4ef80e9206a4ecef3f1cb9b0b343 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-27.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +HU +2023.1.23. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 23/25 +A sütemény belsejének puhának és szivacsosnak kell lennie. +A morzsa színe világos bézstől sárgáig változhat, a felhasznált vaj és tojás színétől függően. +Íze túlnyomórészt édes, a vaj és a tojás erős ízével és aromájával; a felületén lévő cukornak a fogyasztáskor érezhetőnek kell lennie. +A mantecada zsíros összetevője nedves érzetet kelt a szájban, amitől a termék még puhábbnak tűnik. +A sütemény belseje ízleléskor lágy és sima. +c) Fizikai-kémiai jellemzők: – +nedvességtartalom: 13–19 %, +– +fehérjetartalom: legalább 6 %, +– +zsírtartalom: 20–27 %, +– +szénhidrátok (glükóz): legalább 45 %, +– +hamu: legfeljebb 1,70 %, +– +vízaktivitás (aw): 0,7–0,9. +3.3. +Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében) A „Mantecadas de Astorga” kizárólag a következő összetevőkből készül a megadott arányban: 100–150 erg közötti erősségű, 0,28–0,60 (30 % [± 4 %]) P/L arányú sima búzaliszt, tyúktojás héjában vagy pasztőrözve (23 % [± 3 %]), zsír (23 % [± 3 %]) tejből készült vaj és sertészsír (6–7,8 %) formájában és cukor fehér cukor formájában (20 % [± 4 %]). +Opcionálisan más összetevők is hozzáadhatók, mint például méz, glükózszirup, dextróz, invertcukor vagy egyéb, különböző típusú cukrok (a teljes cukormennyiség legfeljebb 3 %-áig); továbbá vajaroma, nedvesítőszerek, kelesztőanyagok, emulgeálószerek és engedélyezett tartósítószerek. +3.4. +Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni Az előállítás valamennyi művelete, nevezetesen a zsír levegőztetése, a tojások és a cukor felverése, a keverék elkészítése, a habzsákba töltés, a cukornak a sütemény tetejére szórása és a sütés a 4. pontban meghatározott földrajzi területen történik. 3.5. +A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok A terméket ugyanabban a (bejegyzett) üzemben kell csomagolni, amelyben azt előállították, farekeszekbe, bádogdobozokba vagy kartondobozokba, akár előrecsomagolt, akár műanyag zacskóba ömlesztve csomagolt formában. +A csomagolás többféle módon is lezárható. +3.6. +A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok A fogyasztás céljából forgalomba hozott termék csomagolását az uniós OFJ jelölést és a „Mantecadas de Astorga” nevet tartalmazó számozott tanúsító címkével, valamint az OFJ saját logójával kell ellátni. +A címkéket az ismételt felhasználást lehetetlenné tevő módon kell rögzíteni a csomagolóüzemben. +Az OFJ saját logója: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..85326376fa57c3536a522916ed36df0d3eea168f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.1.23. +(5) +Olyan korábbi kezdeményezésekre építve, mint az e-kormányzatról szóló tallinni nyilatkozat és a digitális társadalomról és az értékalapú digitális kormányzásról szóló berlini nyilatkozat, a tagállamok a céltudatos digitális demokráciáról szóló lisszaboni nyilatkozatban a digitális átalakulás olyan modelljét szorgalmazták, amely – a digitális egységes piac köré épülve – megerősíti a digitális ökoszisztéma emberi dimenzióját. +A tagállamok a digitális átalakulás olyan modelljének a megvalósítását szorgalmazták, amely biztosítja, hogy a technológia hozzájáruljon a szükséges éghajlat-politikai intézkedésekhez és a környezet védelméhez. +(6) +Az EU digitális átalakulással kapcsolatos jövőképe az embereket helyezi a középpontba, erősíti az egyének önrendelkezését, és előmozdítja az innovatív vállalkozásokat. +A Digitális évtized 2030 szakpolitikai program létrehozásáról szóló határozat négy sarkalatos pont (digitális készségek, digitális infrastruktúrák, a vállalkozások digitalizálása és a közszolgáltatások digitalizálása) alapján határozza meg a konkrét digitális célokat. +Az EU úgy kívánja megvalósítani társadalmaink és gazdaságunk digitális átalakulását, hogy annak része legyen mindenekelőtt a nyitott módon megvalósuló digitális szuverenitás, az alapvető jogok, a jogállamiság és a demokrácia tiszteletben tartása, az inkluzivitás, a hozzáférhetőség, az egyenlőség, a fenntarthatóság, a reziliencia, a biztonság, az életminőség javítása, a szolgáltatások elérhetősége, valamint minden ember jogainak és törekvéseinek a tiszteletben tartása. +Ez hozzá fog járulni ahhoz, hogy az uniós gazdaság és társadalom dinamikussá, erőforrás-hatékonnyá és méltányossá váljon. +(7) +Ez a nyilatkozat közös politikai szándékot és vállalásokat fogalmaz meg, valamint emlékeztet arra, hogy a digitális átalakulás összefüggésében melyek a leginkább jelentőséggel bíró jogok. +A nyilatkozatnak emellett iránymutatásként kell szolgálnia a szakpolitikai döntéshozók számára, megjelölve azokat az elveket, amelyek mentén a digitális átalakulással kapcsolatos jövőképüket alakíthatják: az emberek középpontba helyezése a digitális átalakulás során; a szolidaritás és a befogadás támogatása a következőkön keresztül: konnektivitás, digitális oktatás, képzés és készségek, tisztességes és igazságos munkafeltételek, valamint az online digitális közszolgáltatásokhoz való hozzáférés; az algoritmusokkal és a mesterségesintelligencia-rendszerekkel való interakciókat illető és a tisztességes digitális környezeten belüli választási szabadság fontosságának ismételt hangsúlyozása; a digitális nyilvános térben való részvétel előmozdítása; a biztonság, a védelem és az önrendelkezés növelése a digitális környezetben, mindenekelőtt a gyermekek és a fiatalok vonatkozásában, és mindeközben biztosítva a magánélet védelmét és az adatok feletti egyéni rendelkezést; valamint a fenntarthatóság előmozdítása. +E nyilatkozat különböző fejezeteinek holisztikus referenciakeretet kell képezniük, és nem szabad elszigetelten értelmezni azokat. +(8) +A nyilatkozatnak ezenfelül referenciapontként kell szolgálnia a vállalkozások és más érintett szereplők számára az új technológiák kifejlesztése és bevezetése során. +E tekintetben fontos feladatot jelent a kutatás és az innováció előmozdítása. +Kiemelt figyelmet kell fordítani a kkv-kra és az induló innovatív vállalkozásokra is. +(9) +A jogállamiság, a hatékony jogorvoslat és a jogérvényesítés elvének maradéktalan tiszteletben tartása mellett tovább kell erősíteni a digitális társadalom és gazdaság demokratikus működését. +Ez a nyilatkozat nem érinti a jogok gyakorlását érintő, azok egyéb jogok gyakorlásával való összeegyeztetését szolgáló jogszerű korlátokat, illetve a közérdeken alapuló, szükséges és arányos korlátozásokat. +(10) E nyilatkozat alapját mindenekelőtt az elsődleges uniós jog, azon belül különösen az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai Unió Alapjogi Chartája, valamint a másodlagos jog és az Európai Unió Bíróságának ítélkezési gyakorlata képezi. +A nyilatkozat egyúttal a szociális jogok európai pillérére is épít, és kiegészíti azt. +Deklaratív jellegű, és mint ilyen, nem érinti a jogi szabályoknak sem a tartalmát, sem pedig az alkalmazását. +(11) Az Uniónak népszerűsítenie kell a nyilatkozatot a más nemzetközi szervezetekkel és harmadik országokkal fenntartott kapcsolatai keretében – többek között azáltal, hogy a kereskedelmi kapcsolataiban figyelembe veszi ezeket a jogokat és elveket –, mégpedig azzal a céllal, hogy az abban foglalt elvek a nemzetközi partnereket egy olyan digitális átalakulás megvalósítására ösztönözzék, amely világszerte az embereket és az egyetemes emberi jogokat állítja a középpontba. +A nyilatkozatnak mindenekelőtt kiindulópontként kell szolgálnia a nemzetközi szervezetek keretében végzett tevékenységekhez, például a 2030-ig tartó időszakra vonatkozó fenntartható fejlődési menetrend megvalósításához, valamint az internetirányítás többszereplős megközelítéséhez. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e1a45d55b20cbb1d25326fc25131d9b1f7a0196 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.hu.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +2023.1.23. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 23/3 +(12) A nyilatkozat népszerűsítése és végrehajtása az Uniónak és tagállamainak közös politikai vállalása és felelőssége, amit saját hatásköreik keretén belül, az uniós joggal teljes összhangban kell végezni. +A Bizottság rendszeresen jelentést tesz majd a Parlamentnek és a Tanácsnak az elért eredményekről. +A tagállamoknak és a Bizottságnak a Digitális évtized 2030 szakpolitikai program létrehozásáról szóló határozatban foglalt általános célkitűzések elérését célzó együttműködés során figyelembe kell venniük az e nyilatkozatban rögzített digitális elveket és jogokat. +Nyilatkozat a digitális évtizedben érvényre juttatandó digitális jogokról és elvekről Arra törekszünk, hogy előmozdítsuk a digitális átalakulás európai modelljét, amely az embereket helyezi a középpontba, az európai értékekre és az uniós alapvető jogokra épít, megerősíti az egyetemes emberi jogokat, továbbá minden egyénnek, vállalkozásnak és a társadalom egészének a javát szolgálja. +Ezért a következő nyilatkozatot tesszük: I. FEJEZET Az emberek középpontba helyezése a digitális átalakulás során 1. +Az Európai Unió az embert helyezi a digitális átalakulás középpontjába. +A technológiának az EU-ban élő valamennyi ember javát kell szolgálnia, lehetővé téve számukra, hogy teljes biztonságban és alapvető jogaik maradéktalan tiszteletben tartása mellett törekedjenek céljaik megvalósítására. +Elkötelezzük magunkat amellett, hogy: a) megerősítsük a digitális átalakulás demokratikus kereteit, hogy az az EU-ban élő valamennyi ember számára előnyös legyen és jobbá tegye az életüket; b) meghozzuk az annak biztosításához szükséges intézkedéseket, hogy az EU értékei és az uniós jog által garantált egyéni jogok az online és az offline térben egyaránt érvényre jussanak; c) támogassuk és biztosítsuk, hogy a köz- és a magánszféra valamennyi szereplője felelősségteljesen és kellő gondossággal járjon el a digitális környezetben; d) aktívan népszerűsítsük a digitális átalakulás e jövőképét nemzetközi kapcsolataink keretében is. +II. FEJEZET Szolidaritás és befogadás 2. +A technológiát az emberek egyesítésére, nem pedig megosztására kell felhasználni. +A digitális átalakulásnak hozzá kell járulnia az uniós társadalom és gazdaság méltányossá és befogadóvá tételéhez. +Elkötelezzük magunkat amellett, hogy: a) biztosítsuk, hogy a technológiai megoldások tervezése, fejlesztése, bevezetése és használata során tiszteletben tartsák az alapvető jogokat, lehetővé tegyék azok gyakorlását, valamint előmozdítsák a szolidaritást és a befogadást; b) a digitális átalakulás során senkit ne hagyjunk hátra. +A digitális átalakulásnak mindenki javát kell szolgálnia, meg kell valósítania a nemek közötti egyenlőséget, és ki kell terjednie az idősekre, a vidéki területeken élőkre, valamint a fogyatékossággal élő, illetve a marginalizált, kiszolgáltatott vagy jogfosztott személyekre, valamint a nevükben eljáró személyekre is. +Emellett elő kell mozdítania a kulturális és nyelvi sokszínűséget is; c) megfelelő kereteket alakítsunk ki ahhoz, hogy a digitális átalakulásból hasznot húzó minden piaci szereplő vállalja társadalmi felelősségét, és az EU-ban élő valamennyi ember javát szolgálva, méltányos és arányos módon hozzájáruljon a közjavak, -szolgáltatások és -infrastruktúrák költségeihez. +Konnektivitás 3. +Az EU-ban mindenütt mindenkinek hozzáféréssel kell rendelkeznie a megfizethető és nagy sebességű digitális konnektivitáshoz. +Elkötelezzük magunkat amellett, hogy: a) elérhető internetkapcsolat révén biztosítsuk a jó minőségű konnektivitáshoz való hozzáférést az EU teljes területén mindenki számára, beleértve az alacsony jövedelműeket is; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a4bb520c93e49bf5accbb01ec1914ade300805ea --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-27.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +23.1.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 23/25 +L'interno della pasta dev'essere soffice e morbido. +Il colore della mollica può variare da beige chiaro a giallo, a seconda del colore del burro e delle uova utilizzati. +Prevale un sapore dolce, che esalta i gusti e gli aromi del burro e delle uova; in bocca si dovrà percepire lo zucchero cosparso sulla superficie. +La componente grassa della mantecada produce in bocca una certa sensazione di umidità, che accentua la sofficità del prodotto. +La parte interna è soffice e scivola facilmente sul palato. +c) Fisico-chimiche: — umidità: tasso minimo del 13 % e tasso massimo del 19 % — proteine: minimo 6 % — grassi: minimo 20 % e massimo 27 % — carboidrati (glucosio): minimo 45 % — ceneri: massimo 1,70 % — attività dell'acqua (aw): valore minimo 0,7 e valore massimo 0,9 3.3. +Mangimi (solo per i prodotti di origine animale) e materie prime (solo per i prodotti trasformati) Per la preparazione delle «Mantecadas de Astorga» si utilizzano esclusivamente gli ingredienti seguenti nelle proporzioni indicate: farina di grano multiuso con forza compresa tra 100 e 150 erg e un rapporto P/L compreso tra 0,28 e 0,60 (30 % [+/- 4 %]), uova di gallina fresche o pastorizzate (23 % [+/- 3 %]), materie grasse (23 % [+/- 3 %]) sotto forma di burro di vacca e strutto di maiale (6 %-7,8 %) e zucchero sotto forma di zucchero bianco (20 % [+/4 %]). +Facoltativamente è consentita l'aggiunta, a titolo accessorio, di altri ingredienti come miele, sciroppo di glucosio, destrosio, zucchero invertito o altri tipi diversi di zucchero (non oltre il 3 % della quantità totale di zucchero); inoltre sapore di burro, agenti umidificanti, agenti lievitanti, emulsionanti e conservanti ammessi. 3.4. +Fasi specifiche della produzione che devono avere luogo nella zona geografica delimitata Tutte le fasi della produzione - ammorbidire le materie grasse, sbattere uova e zucchero, preparare l'impasto, riempire i pirottini, cospargere la superficie di zucchero e cuocere in forno - hanno luogo nella zona geografica delimitata al punto 4. 3.5. +Norme specifiche in materia di affettatura, grattugiatura, confezionamento, ecc. del prodotto cui si riferisce il nome registrato I dolci devono essere condizionati nella stessa industria di produzione registrata, in scatole di legno, latta o cartone, preconfezionati o condizionati alla rinfusa in sacchetti di plastica. +Esistono diversi sistemi di chiusura delle confezioni. 3.6. +Norme specifiche in materia di etichettatura del prodotto cui si riferisce il nome registrato Le confezioni nelle quali il prodotto è venduto al consumatore devono essere munite di un'etichetta di certificazione numerata che deve recare il simbolo IGP dell'Unione europea e il nome «Mantecadas de Astorga» insieme al logo dell'indicazione geografica protetta. +Le etichette devono essere apposte presso l'impianto di condizionamento in modo da non poter essere riutilizzate. +Il logo dell'IGP è il seguente: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0a89d75e69b67ee1be51832748082a5c611bbf9e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +23.1.2023 +(5) +Sulla base di iniziative precedenti, quali la «Dichiarazione di Tallinn sull’e-government» e la «Dichiarazione di Berlino sulla società digitale e su un governo digitale fondato sui valori», gli Stati membri, nella «Dichiarazione di Lisbona – Democrazia digitale con uno scopo», hanno chiesto l’adozione di un modello di trasformazione digitale che rafforzi la dimensione umana dell’ecosistema digitale e sia imperniato sul mercato unico digitale. +Gli Stati membri hanno chiesto un modello di trasformazione digitale in cui la tecnologia contribuisca a rispondere alla necessità di lottare contro i cambiamenti climatici e proteggere l’ambiente. +(6) +La visione dell’UE per la trasformazione digitale mette al centro le persone, conferisce loro maggiore autonomia e responsabilità e promuove le imprese innovative. +La decisione sul programma strategico per il 2030 «Percorso per il decennio digitale» fissa gli obiettivi digitali concreti basati su quattro punti cardinali (competenze digitali, infrastrutture digitali, digitalizzazione delle imprese e digitalizzazione dei servizi pubblici). +Il modello dell’UE per la trasformazione digitale delle nostre società e della nostra economia comprende in particolare la sovranità digitale in modo aperto, il rispetto dei diritti fondamentali, lo Stato di diritto e la democrazia, l’inclusione, l’accessibilità, l’uguaglianza, la sostenibilità, la resilienza, la sicurezza, il miglioramento della qualità della vita, la disponibilità di servizi e il rispetto dei diritti e delle aspirazioni di ognuno. +Dovrebbe contribuire alla costruzione di un’economia e una società dinamiche, eque ed efficienti in termini di risorse nell’UE. +(7) +La presente dichiarazione specifica le intenzioni e gli impegni politici comuni e ricorda i diritti più pertinenti nel contesto della trasformazione digitale. +La dichiarazione dovrebbe inoltre guidare i responsabili politici nella riflessione sulla loro visione della trasformazione digitale: una trasformazione digitale che mette al centro le persone; che sostiene la solidarietà e l’inclusione, tramite la connettività, l’istruzione, la formazione e le competenze digitali, condizioni di lavoro giuste ed eque nonché l’accesso a servizi pubblici digitali online; che ribadisce l’importanza della libertà di scelta nelle interazioni con gli algoritmi e i sistemi di intelligenza artificiale e in un ambiente digitale equo; che promuove la partecipazione allo spazio pubblico digitale; che aumenta la sicurezza e la protezione e conferisce maggiore autonomia e responsabilità nell’ambiente digitale, in particolare per i bambini e i giovani, garantendo nel contempo il rispetto della vita privata e il controllo individuale sui dati; che promuove la sostenibilità. +I vari capitoli della presente dichiarazione dovrebbero costituire un quadro di riferimento olistico e non dovrebbero essere letti isolatamente. +(8) +La presente dichiarazione dovrebbe anche fungere da punto di riferimento per le imprese e altri soggetti interessati nello sviluppo e nella diffusione di nuove tecnologie. +A tale riguardo è importante promuovere la ricerca e l’innovazione. +Si dovrebbe rivolgere particolare attenzione anche alle PMI e alle start-up. +(9) +È opportuno rafforzare ulteriormente il funzionamento democratico della società e dell’economia digitali, nel pieno rispetto dello Stato di diritto, dei mezzi di ricorso efficaci e dell’applicazione della legge. +La presente dichiarazione non pregiudica i limiti legittimi posti all’esercizio dei diritti al fine di conciliarli con l’esercizio di altri diritti, né le restrizioni necessarie e proporzionate nell’interesse pubblico. +(10) La dichiarazione si basa segnatamente sul diritto primario dell’UE, in particolare sul trattato sull’Unione europea, sul trattato sul funzionamento dell’Unione europea, sulla Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea nonché sul diritto derivato e sulla giurisprudenza della Corte di giustizia dell’Unione europea. +Trae inoltre spunto dal pilastro europeo dei diritti sociali e lo integra. +Ha natura dichiarativa e, in quanto tale, non incide sul contenuto delle norme giuridiche o sulla loro applicazione. +(11) L’UE dovrebbe promuovere la dichiarazione nelle relazioni con altre organizzazioni internazionali e con i paesi terzi, anche prendendo in considerazione tali diritti e principi nelle sue relazioni commerciali, affinché i principi guidino i partner internazionali verso una trasformazione digitale che metta al centro le persone e i loro diritti umani universali in tutto il mondo. +La dichiarazione dovrebbe servire in particolare da riferimento per le attività svolte nel contesto delle organizzazioni internazionali, quali la realizzazione dell’Agenda 2030 per lo sviluppo sostenibile, come pure l’approccio multipartecipativo alla gestione di internet. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..901b14216fda4533b87edb170b15bcf31a23b260 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.it.p-5.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +IT +23.1.2023 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 23/3 +(12) La promozione e l’attuazione della dichiarazione rappresentano un impegno politico e una responsabilità che condividono l’UE e gli Stati membri nell’ambito delle rispettive competenze e nel pieno rispetto del diritto dell’Unione. +La Commissione riferirà periodicamente al Parlamento e al Consiglio in merito ai progressi compiuti. +Gli Stati membri e la Commissione dovrebbero tenere conto dei principi e dei diritti digitali sanciti nella presente dichiarazione quando cooperano per conseguire le finalità generali stabilite nella decisione sul programma strategico per il 2030 «Percorso per il decennio digitale». +Dichiarazione sui diritti e i principi digitali per il decennio digitale Il nostro obiettivo è di promuovere un modello europeo per la trasformazione digitale, che metta al centro le persone, sia basato sui valori europei e sui diritti fondamentali dell'UE, riaffermi i diritti umani universali e apporti benefici a tutte le persone, alle imprese e alla società nel suo complesso. +Dichiariamo pertanto quanto segue: CAPITOLO I Mettere le persone al centro della trasformazione digitale 1. +Le persone sono al centro della trasformazione digitale nell’Unione europea. +La tecnologia dovrebbe essere al servizio e andare a beneficio di tutte le persone che vivono nell’UE, mettendole nelle condizioni di perseguire le loro aspirazioni, in tutta sicurezza e nel pieno rispetto dei loro diritti fondamentali. +Ci impegniamo a: a) rafforzare il quadro democratico per una trasformazione digitale che vada a beneficio di ogni persona e migliori la vita tutte le persone che vivono nell'UE; b) adottare le misure necessarie per garantire che i valori dell'UE e i diritti delle persone riconosciuti dal diritto dell'Unione siano rispettati online così come offline; c) promuovere e garantire un'azione responsabile e diligente da parte di tutti gli attori, pubblici e privati, nell'ambiente digitale; d) promuovere attivamente questa visione della trasformazione digitale, anche nelle relazioni internazionali. +CAPITOLO II Solidarietà e inclusione 2. +La tecnologia dovrebbe essere utilizzata per unire le persone, e non per dividerle. +La trasformazione digitale dovrebbe contribuire a una società e a un’economia eque e inclusive nell’UE. +Ci impegniamo a: a) garantire che la progettazione, lo sviluppo, la diffusione e l'utilizzo di soluzioni tecnologiche rispettino i diritti fondamentali, consentano l'esercizio di tali diritti e promuovano la solidarietà e l'inclusione; b) perseguire una trasformazione digitale che non lasci indietro nessuno. +Essa dovrebbe andare a beneficio di tutti, realizzare la parità di genere e includere in particolare gli anziani, le persone che vivono nelle zone rurali, le persone con disabilità, le persone emarginate, vulnerabili o prive di diritti, così come coloro che agiscono per loro conto, e dovrebbe inoltre promuovere la diversità culturale e linguistica; c) sviluppare quadri adeguati affinché tutti gli operatori del mercato che traggono vantaggio dalla trasformazione digitale si assumano le proprie responsabilità sociali e contribuiscano in modo equo e proporzionato ai costi delle infrastrutture, dei servizi e dei beni pubblici, a beneficio di tutte le persone che vivono nell'UE. +Connettività 3. +Ogni persona, ovunque nell’UE, dovrebbe avere accesso alla connettività digitale ad alta velocità a prezzi accessibili. +Ci impegniamo a: a) garantire l'accesso a una connettività di elevata qualità, con la disponibilità di un accesso a internet, per tutte le persone, ovunque nell'UE, comprese le persone a basso reddito; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e4691df554c1c1ecf3a39ded65eb4621eeb88f0a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-27.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +2023 1 23 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 23/25 +Pyragaičio vidus turi būti minkštas ir purus. +Trupinių spalva gali būti nuo šviesios smėlio iki geltonos spalvos, priklausomai nuo to, kokios spalvos sviestas ir kiaušiniai buvo naudojami. +Vyrauja saldus skonis, ryškus sviesto ir kiaušinių skonis bei aromatas; valgant turi būti juntamas ant pyragaičio paviršiaus esantis cukrus. +Dėl pyragaityje mantecada esančių riebalų jį valgant juntamas tam tikras drėgnumas, todėl kepinys atrodo dar puresnis. +Pyragaičio vidus minkštas, gomuryje švelnus. +c) Fizinės ir cheminės savybės: — drėgnis: ne mažesnis kaip 13 proc. ir ne didesnis kaip 19 proc.; — baltymai: ne mažiau kaip 6 proc.; — riebalai: ne mažiau kaip 20 proc. ir ne daugiau kaip 27 proc.; — angliavandeniai (gliukozė): ne mažiau kaip 45 proc.; — pelenai: ne daugiau kaip 1,7 proc.; — vandens aktyvumas (aw): ne mažesnis kaip 0,7 ir ne didesnis kaip 0,9. 3.3. +Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams) Pyragaičiai „Mantecadas de Astorga“ yra gaminami tik iš toliau nurodytų sudedamųjų dalių ir laikantis pateiktų proporcijų: kvietinių miltų, kurių stiprumas turi būti 100–150 erg ir kurių P/L vertė – 0,28–0,60 (30 proc. (± 4 proc.); vištų kiaušinių su lukštu arba pasterizuotų vištų kiaušinių (23 proc. (± 3 proc.); riebalų (23 proc. (± 3 proc.) – sviesto ir kiaulės taukų (6–7,8 proc.), ir cukraus (baltojo cukraus) (20 proc. (± 4 proc.). +Pasirinktinai galima įdėti smulkesnių sudedamųjų dalių, pavyzdžiui, medaus, gliukozės sirupo, vynuogių cukraus, invertuotojo cukraus arba kitokios rūšies cukraus (ne daugiau kaip 3 proc. viso cukraus kiekio); taip pat kvapiosios medžiagos (sviesto kvapo), drėgmę išlaikančių medžiagų, tešlos kildymo medžiagų ir leidžiamų konservantų. 3.4. +Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje Visi gamybos veiksmai, t. y. riebalų išplakimas, kiaušinių išplakimas su cukrumi, tešlos paruošimas, tešlos išpilstymas į formeles, pabarstymas cukrumi ir kepimas, atliekami 4 punkte nustatytoje geografinėje vietovėje. 3.5. +Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės Produktas turi būti pakuojamas toje pačioje (registruotoje) įmonėje, kurioje jis pagamintas, į medines dėžes, skardines ar kartonines dėžes, fasuotas arba supakuotas didmenomis į plastikinius maišelius. +Pakuotė gali būti sandarinama įvairiais būdais. 3.6. +Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės Bet kokia pakuotė, kurioje produktas pateikiamas vartotojams, turi būti ženklinama numeruota sertifikavimo etikete, kurioje turi būti pateikiamas ES SGN simbolis ir pavadinimas „Mantecadas de Astorga“ kartu su produkto SGN logotipu. +Etiketės klijuojamos pakavimo įmonėje taip, kad jų nebūtų galima panaudoti pakartotinai. +Produkto SGN logotipas: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..510c2ca29664e672a4a146a7e3b3af8be40ebf1b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 1 23 +(5) +remdamosi ankstesnėmis iniciatyvomis, pavyzdžiui, Talino deklaracija dėl e. valdžios ir Berlyno deklaracija dėl skaitmeninės visuomenės ir vertybėmis pagrįstos skaitmeninės valdžios, valstybės narės Lisabonos deklaracijoje dėl tikslingos skaitmeninės demokratijos paragino taikyti tokį skaitmeninės transformacijos modelį, kuriuo būtų stiprinamas žmogiškasis skaitmeninės ekosistemos aspektas ir kurio pagrindinis elementas būtų bendroji skaitmeninė rinka. +Valstybės narės paragino sukurti tokį skaitmeninės transformacijos modelį, kuris užtikrintų, kad technologijos padėtų įgyvendinti reikiamus klimato politikos ir aplinkosaugos veiksmus; +(6) +ES skaitmeninės transformacijos vizija yra grindžiama siekiu orientuotis į žmogų, įgalinti asmenis ir remti novatoriškas įmones. +Sprendime dėl 2030 m. skaitmeninio dešimtmečio politikos programos nustatyti konkretūs skaitmeniniai tikslai, grindžiami keturiais pagrindiniais aspektais (skaitmeniniai įgūdžiai, skaitmeninė infrastruktūra, įmonių ir viešųjų paslaugų skaitmenizacija). +ES kelias siekiant mūsų visuomenių ir ekonomikos skaitmeninės transformacijos visų pirma apima atvirą skaitmeninį suverenumą, pagarbą pagrindinėms teisėms, teisinei valstybei ir demokratijai, įtrauktį, prieinamumą, lygybę, tvarumą, atsparumą, saugumą, gyvenimo kokybės gerinimą, paslaugų prieinamumą ir pagarbą visų teisėms ir siekiams. +Jis turėtų prisidėti prie dinamiškos, efektyviai išteklius naudojančios ir teisingos ekonomikos bei visuomenės kūrimo ES; +(7) +šioje deklaracijoje išdėstyti bendri politiniai ketinimai bei įsipareigojimai ir primenamos svarbiausios teisės skaitmeninės transformacijos kontekste. +Kurdami savo skaitmeninės transformacijos viziją šia deklaracija turėtų vadovautis ir politikos formuotojai – pagrindinis dėmesys vykdant skaitmeninę transformaciją turėtų būti skiriamas žmonėms, turėtų būti remiamas solidarumas ir įtrauktis pasitelkiant junglumą, skaitmeninį švietimą, mokymą ir įgūdžius, sąžiningas ir teisingas darbo sąlygas, taip pat prieigą prie skaitmeninių viešųjų paslaugų internete; dar kartą pabrėžiama pasirinkimo laisvės svarba, kai kalbama apie algoritmus bei dirbtinio intelekto sistemas ir sąžiningą skaitmeninę aplinką; skatinamas dalyvavimas skaitmeninėje viešojoje erdvėje; didinama sauga, saugumas ir įgalėjimas skaitmeninėje aplinkoje, visų pirma vaikams ir jaunimui, kartu užtikrinant privatumą ir asmeninę duomenų kontrolę; skatinamas tvarumas. +Įvairūs šios deklaracijos skyriai turėtų sudaryti holistinę orientacinę sistemą ir neturėtų būti skaitomi atskirai; +(8) +Ši deklaracija taip pat turėtų būti atskaitos taškas įmonėms ir kitiems atitinkamiems subjektams, kai kuriamos ir diegiamos naujos technologijos. +Šiuo atžvilgiu svarbu skatinti mokslinius tyrimus ir inovacijas. +Ypatingas dėmesys taip pat turėtų būti skiriamas MVĮ ir startuoliams. +(9) +Turėtų būti dar labiau sustiprintas skaitmeninės visuomenės ir ekonomikos demokratinis veikimas, visiškai atitinkantis teisinės valstybės, veiksmingų teisių gynimo priemonių ir teisėsaugos principus. +Ši deklaracija nedaro poveikio nei teisėtoms naudojimosi teisėmis riboms, kad jos neprieštarautų naudojimuisi kitomis teisėmis, nei reikalingiems ir proporcingiems apribojimams viešojo intereso sumetimais. +(10) Ši deklaracija grindžiama visų pirma pirmine ES teise, ypač Europos Sąjungos sutartimi, Sutartimi dėl Europos Sąjungos veikimo, Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartija, taip pat antrine teise ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisprudencija. +Be to, ji grindžiama Europos socialinių teisių ramsčiu ir jį papildo. +Ji yra deklaratyvaus pobūdžio, todėl nedaro poveikio teisės normų turiniui ar jų taikymui. +(11) ES turėtų garsinti šią deklaraciją palaikydama santykius su kitomis tarptautinėmis organizacijomis ir trečiosiomis valstybėmis, be kita ko, atspindėdama šias teises ir principus savo prekybos santykiuose, siekdama, kad šie principai įkvėptų tarptautinius partnerius visame pasaulyje vykdyti į žmogų orientuotą ir visuotinėmis žmogaus teisėmis grindžiamą skaitmeninę transformaciją. +Šia deklaracija visų pirma turėtų būti remiamasi vykdant veiklą tarptautinių organizacijų kontekste, pavyzdžiui, įgyvendinant Darnaus vystymosi darbotvarkę iki 2030 m., taip pat daugiašalio suinteresuotųjų subjektų požiūrio į interneto valdymą kontekste. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..58457947cfad24bb1daf2c047a6fe4ca076d1bbb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lt.p-5.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +LT +2023 1 23 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 23/3 +(12) Deklaracijos garsinimas ir įgyvendinimas yra bendras ES ir jos valstybių narių politinis įsipareigojimas ir atsakomybė, neperžengiant jų atitinkamos kompetencijos ribų ir visapusiškai laikantis ES teisės. +Komisija reguliariai praneš Parlamentui ir Tarybai apie padarytą pažangą. +Valstybės narės ir Komisija, bendradarbiaudamos, kad būtų pasiekti Sprendime dėl 2030 m. skaitmeninio dešimtmečio politikos programos nustatyti bendri tikslai, turėtų atsižvelgti į šioje deklaracijoje nustatytus skaitmeninius principus ir teises. +Deklaracija dėl skaitmeninio dešimtmečio skaitmeninių teisių ir principų Siekiame skatinti europinį į žmogų orientuotą skaitmeninės transformacijos modelį, grindžiamą Europos vertybėmis ir ES pagrindinėmis teisėmis, kuriuo dar kartą patvirtinamos visuotinės žmogaus teisės ir užtikrinama nauda visiems asmenims, įmonėms ir visai visuomenei. +Todėl pareiškiame: I SKYRIUS. +Skaitmeninės transformacijos orientavimas į žmogų 1. +Europos Sąjungoje vykdoma skaitmeninė transformacija yra orientuota į žmogų. +Technologijos turėtų tarnauti visų ES gyvenančių žmonių reikmėms bei labui ir įgalinti juos įgyvendinti savo siekius; kartu turėtų būti užtikrinamas visiškas saugumas ir pagarba jų pagrindinėms teisėms. +Įsipareigojame: a) stiprinti demokratinį skaitmeninės transformacijos pagrindą, kad ji būtų naudinga visiems ir pagerintų visų ES gyvenančių žmonių gyvenimą; b) imtis priemonių, būtinų siekiant užtikrinti, kad ES vertybės ir pagal ES teisę pripažįstamos asmenų teisės būtų gerbiamos tiek internete, tiek realiame gyvenime; c) skatinti ir užtikrinti atsakingus ir uolius visų viešųjų ir privačiųjų subjektų veiksmus skaitmeninėje aplinkoje; d) aktyviai propaguoti šią skaitmeninės transformacijos viziją, be kita ko, ir mūsų tarptautinių santykių arenoje. +II SKYRIUS. +Solidarumas ir įtrauktis 2. +Technologijos turėtų būti naudojamos siekiant ne skaidyti, o vienyti žmones. +Skaitmeninė transformacija turėtų padėti ES kurti teisingą ir įtraukią visuomenę ir ekonomiką. +Įsipareigojame: a) užtikrinti, kad kuriant, plėtojant, diegiant ir naudojant technologinius sprendimus būtų gerbiamos pagrindinės teisės, sudaromos sąlygos jomis naudotis ir skatinamas solidarumas bei įtrauktis; b) užtikrinti, kad vykdant skaitmeninę transformaciją nė vienas nebūtų paliktas nuošalyje. +Skaitmeninė transformacija turėtų būti naudinga visiems, ją vykdant turėtų būti užtikrinta lyčių pusiausvyra ir ji turėtų apimti visų pirma vyresnio amžiaus asmenis, kaimo vietovėse gyvenančius asmenis, asmenis su negalia arba marginalizuotus, pažeidžiamus ar teisių netekusius asmenis ir tuos, kurie veikia jų vardu. +Ją vykdant taip pat turėtų būti skatinama kultūrų ir kalbų įvairovė; c) parengti tinkamas sistemas, kuriomis būtų užtikrinta, kad visi naudos iš skaitmeninės transformacijos gaunantys rinkos dalyviai prisiimtų socialinę atsakomybę ir visų ES gyvenančių žmonių labui sąžiningai ir proporcingai prisidėtų prie išlaidų, susijusių su viešosiomis gėrybėmis, paslaugomis ir infrastruktūra, padengimo. +Junglumas 3. +Visi turėtų turėti galimybę bet kurioje ES vietoje naudotis įperkamu didelės spartos skaitmeniniu ryšiu. +Įsipareigojame: a) visiems, įskaitant mažas pajamas gaunančius asmenis, bet kurioje ES vietoje užtikrinti galimybę naudotis aukštos kokybės ryšiu su interneto prieiga; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1ca52d7e6dbeffb0d18b1d67967b3d774f2d3316 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-27.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +23.1.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 23/25 +Kūkas iekšpusei jābūt mīkstai un porainai. +Atkarībā no izmantotā sviesta un olu krāsas mīkstuma krāsa var būt no gaiši bēšas līdz dzeltenai. +Garša ir galvenokārt salda, ar spēcīgu sviesta un olu garšu un smaržu; ēdot jābūt jūtamam uz virsmas esošajam cukuram. +Mantecadas taukainās sastāvdaļas mutē rada zināmu mitrumu, kas šo produktu padara vēl mīkstāku. +Mīkstumam ir maiga un samtaina garša. +c) Fizikālķīmiskās īpašības — Mitruma saturs: vismaz 13 % un ne vairāk kā 19 %. — Olbaltumvielas: vismaz 6 %. — Tauki: vismaz 20 % un ne vairāk kā 27 %. — Ogļhidrāti (glikoze): vismaz 45 %. — Pelni: ne vairāk kā 1,70 %. — Ūdens aktivitāte (aw): vismaz 0,7 un ne vairāk kā 0,9. +3.3. +Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem) Produktu “Mantecadas de Astorga” gatavo tikai no šādām sastāvdaļām norādītajās proporcijās: universāli kviešu milti, kuru stiprums ir 100 līdz 150 erg un P/L attiecība ir 0,28 līdz 0,60 (30 % [± 4 %]), vistu olas — čaumalās vai pasterizētas (23 % [± 3 %]), tauki (23 % [± 3 %]) no piena gatavota sviesta un cūku tauku (6–7,8 %) veidā un baltais cukurs (20 % [± 4 %]). +Pēc izvēles var pievienot citas mazsvarīgākas sastāvdaļas, piemēram, medu, glikozes sīrupu, dekstrozi, invertcukuru vai cita veida cukuru (ne vairāk kā 3 % no kopējā cukura daudzuma), kā arī sviesta aromātu, mitruma uzturētājus, irdinātājus, emulgatorus un atļautos konservantus. +3.4. +Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā Visi ražošanas posmi, proti, tauku apstrāde, olu un cukura kulšana, mīklas gatavošana, pildīšana formiņās, virsmas pārkaisīšana ar cukuru un cepšana, notiek 4. punktā noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā. +3.5. +Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi Produkts jāiepako tajā pašā (reģistrētā) ražotnē, kurā tas gatavots, ievietojot to koka redeļu kastēs, kārbās vai kartona kastēs, un tam jābūt vai nu fasētam, vai nefasētam un ievietotam liela tilpuma plastmasas maisos. +Iepakojums var būt aizvērts dažādos veidos. +3.6. +Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi Uz jebkura iepakojuma, kurā produktu nodod patēriņam, jābūt numurētai sertifikācijas etiķetei, kurā norādīts ES AĢIN simbols un nosaukums “Mantecadas de Astorga”, kā arī AĢIN logotips. +Šīm etiķetēm jābūt piestiprinātām iepakošanas vietā tā, lai tās nevarētu izmantot atkārtoti. +AĢIN logotips ir šāds: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c621360c944cd6a9cf683eae5141db89fe12710f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +23.1.2023. +(5) +Pamatojoties uz iepriekšējām iniciatīvām, piemēram, “Tallinas deklarāciju par e-pārvaldi” un “Berlīnes deklarāciju par digitālo sabiedrību un uz vērtībām balstītu digitālo pārvaldi”, dalībvalstis ar Lisabonas deklarāciju “Digitālā demokrātija ar mērķi” ir aicinājušas izmantot tādu digitālās pārkārtošanās modeli, kas stiprina digitālās ekosistēmas cilvēkdimensiju, tās pamatā liekot digitālo vienoto tirgu. +Dalībvalstis arī ir aicinājušas izveidot tādu digitālās pārkārtošanās modeli, ar kuru tiek nodrošināts, ka tehnoloģijas palīdz rīkoties klimata jomā un aizsargāt vidi. +(6) +ES digitālās pārkārtošanās iecere ir vērsta uz cilvēkiem, ar to ikvienam tiek dotas iespējas un sekmēta inovatīvu uzņēmumu darbība. +Lēmumā par “Digitālās desmitgades politikas programmu 2030. gadam” ir noteikti konkrēti digitālie mērķi, kuru pamatā ir četri galvenie punkti (digitālās prasmes, digitālā infrastruktūra, uzņēmumu digitalizācija un sabiedrisko pakalpojumu digitalizācija). +ES ceļš mūsu sabiedrības un ekonomikas digitālās pārkārtošanās procesā jo īpaši ietver digitālo suverenitāti atklātā veidā, pamattiesību, tiesiskuma un demokrātijas ievērošanu, iekļaušanu, piekļūstamību, vienlīdzību, ilgtspēju, noturību, drošību, dzīves kvalitātes uzlabošanu, pakalpojumu pieejamību un ikviena cilvēka tiesību un centienu ievērošanu. +Digitālās pārkārtošanās procesam būtu jāveicina dinamiska, resursu ziņā efektīva un taisnīga ekonomika un sabiedrība Eiropas Savienībā. +(7) +Šajā deklarācijā ir izklāstīti kopīgi politiskie nodomi un apņemšanās un atgādinātas vissvarīgākās tiesības saistībā ar digitālo pārkārtošanos. +Deklarācijai būtu arī jādod virziens politikas veidotājiem, kad tie apsver savu redzējumu par digitālo pārkārtošanos: digitālās pārkārtošanās centrā jāizvirza cilvēki; jāatbalsta solidaritāte un iekļaušana, izmantojot savienojamību, digitālo izglītību, apmācību un prasmes, godīgus un taisnīgus darba apstākļus, kā arī piekļuvi digitālajiem publiskajiem pakalpojumiem tiešsaistē; atkārtoti jāuzsver, cik svarīga ir izvēles brīvība mijiedarbībā ar algoritmiem un mākslīgā intelekta sistēmām un taisnīgā digitālajā vidē; jāveicina līdzdalība digitālajā publiskajā telpā; jāpalielina drošums, drošība un iespēju nodrošināšana digitālajā vidē, jo īpaši bērniem un jauniešiem, vienlaikus nodrošinot privātumu un individuālu kontroli pār datiem; jāveicina ilgtspēja. +Šīs deklarācijas dažādajām nodaļām būtu jāveido visaptverošs atsauces satvars, un tās nevajadzētu skatīt izolēti. +(8) +Šai deklarācijai būtu jākalpo arī par atsauces punktu uzņēmumiem un citiem attiecīgajiem dalībniekiem, kad tiek izstrādātas un ieviestas jaunas tehnoloģijas. +Šajā sakarā ir svarīgi veicināt pētniecību un inovāciju. +Īpaša uzmanība būtu jāpievērš arī MVU un jaunuzņēmumiem. +(9) +Vēl vairāk būtu jāstiprina digitālās sabiedrības un ekonomikas demokrātiska darbība, pilnībā respektējot tiesiskumu, efektīvus tiesiskās aizsardzības līdzekļus un tiesībaizsardzību. +Šī deklarācija neietekmē likumiskās robežas, kas noteiktas tiesību izmantošanai, lai to saskaņotu ar citu tiesību izmantošanu, un nepieciešamās un proporcionālās robežas, kuras noteiktas sabiedrības interesēs. +(10) Šīs deklarācijas pamatā ir ES primārie tiesību akti, it īpaši Līgums par Eiropas Savienību, Līgums par Eiropas Savienības darbību, Eiropas Savienības Pamattiesību harta, kā arī sekundārie tiesību akti un Eiropas Savienības Tiesas judikatūra. +Tā balstās arī uz Eiropas sociālo tiesību pīlāru un papildina to. +Tā ir deklaratīva un kā tāda neietekmē tiesību normu saturu vai to piemērošanu. +(11) ES būtu jāpopularizē deklarācija savās attiecībās ar citām starptautiskām organizācijām un trešām valstīm, tostarp šīs tiesības un principus demonstrējot savās tirdzniecības attiecībās, ar mērķi panākt, lai šie principi virzītu starptautiskos partnerus ceļā uz digitālo pārkārtošanos, kuras centrā visā pasaulē ir izvirzīti cilvēki un viņu universālās cilvēktiesības. +Deklarācijai jo īpaši būtu jākalpo par atsauci darbībām saistībā ar starptautiskām organizācijām, piemēram, Ilgtspējīgas attīstības programmas 2030. gadam īstenošanai, kā arī daudzu ieinteresēto personu pieejai interneta pārvaldībai. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c8c34720e0a2f5093ff140ba46a2fb92691a3a8f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.lv.p-5.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +23.1.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 23/3 +(12) Deklarācijas veicināšana un īstenošana ir ES un tās dalībvalstu kopīga politiska apņemšanās un atbildība, ievērojot to attiecīgo kompetenci un pilnīgu atbilstību ES tiesību aktiem. +Komisija regulāri ziņos Parlamentam un Padomei par panākto progresu. +Dalībvalstīm un Komisijai, kad tās sadarbojas, lai sasniegtu lēmumā par “Digitālās desmitgades politikas programmu 2030. gadam” izklāstītos vispārīgos mērķus, būtu jāņem vērā šajā deklarācijā noteiktie digitālie principi un tiesības. +Deklarācija par digitālajām tiesībām un principiem digitālajai desmitgadei Mūsu mērķis ir veicināt Eiropas ceļu uz digitālo pārkārtošanos, kuras centrā ir izvirzīti cilvēki, kura pamatojas uz Eiropas vērtībām un ES pamattiesībām, atkārtoti apstiprina vispārējās cilvēktiesības un sniedz labumu visiem iedzīvotājiem, uzņēmumiem un sabiedrībai kopumā. +Mēs tāpēc deklarējam turpmāko. +I NODAĻA. +Cilvēku izvirzīšana digitālās pārkārtošanās centrā 1. +Eiropas Savienībā cilvēki ir digitālās pārkārtošanās centrā. +Tehnoloģijām būtu jākalpo un jānāk par labu visiem cilvēkiem, kas dzīvo ES, un, nodrošinot pilnīgu drošību un ievērojot viņu pamattiesības, jādod tiem iespēja piepildīt savas vēlmes. +Mēs apņemamies: a) stiprināt digitālās pārkārtošanās demokrātiskās sistēmas, kas dod labumu visiem un uzlabo visu to cilvēku dzīvi, kuri dzīvo ES; b) veikt nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gan tiešsaistē, gan bezsaistē tiek ievērotas ES tiesību aktos atzītās ES vērtības un individuālās tiesības; c) veicināt un nodrošināt visu publiskā un privātā sektora dalībnieku atbildīgu un rūpīgu rīcību digitālajā vidē; d) aktīvi veicināt šo digitālās pārkārtošanās redzējumu, arī mūsu starptautiskajās attiecībās. +II NODAĻA. +Solidaritāte un iekļautība 2. +Tehnoloģijas būtu jāizmanto, lai cilvēkus apvienotu, nevis šķeltu. +Digitālajās pārkārtošanās procesam būtu jāveicina taisnīga un iekļaujoša sabiedrība un ekonomika Eiropas Savienībā. +Mēs apņemamies: a) nodrošināt, ka tehnoloģisko risinājumu projektēšanā, izstrādē, ieviešanā un izmantošanā tiek ievērotas pamattiesības, nodrošināta to īstenošana un veicināta solidaritāte un iekļaušana; b) īstenot digitālu pārkārtošanos, kas nevienu neatstāj novārtā. +Tai būtu jāsniedz labums visiem, ar to būtu jāpanāk dzimumu līdzsvars un jo īpaši jāiekļauj vecāka gadagājuma cilvēki, lauku apvidos dzīvojoši cilvēki, personas ar invaliditāti vai marginalizētas, neaizsargātas personas vai personas, kurām ir atņemtas balsstiesības, un personas, kas rīkojas viņu vārdā. +Tai būtu arī jāveicina kultūru un valodu daudzveidība; c) izstrādāt piemērotus satvarus, lai visi tirgus dalībnieki, kas gūst labumu no digitālās pārkārtošanas, ievērotu savus pienākumus pret sabiedrību un sniegtu taisnīgu un samērīgu ieguldījumu sabiedrisko labumu, pakalpojumu un infrastruktūras izmaksu segšanā visu ES dzīvojošo iedzīvotāju labā. +Savienojamība 3. +Ikvienam visā ES teritorijā vajadzētu būt piekļuvei cenas ziņā pieejamai un ātrdarbīgai digitālai savienojamībai. +Mēs apņemamies: a) nodrošināt piekļuvi kvalitatīvai savienojamībai ar pieejamu piekļuvi internetam ikvienam visā ES teritorijā, tostarp personām ar zemiem ienākumiem; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4f5b85c140ae50d1bfa0228afd683aa2c4ff42a0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-27.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +23.1.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 23/25 +Il-parti ta’ ġewwa tal-kejk trid tkun ratba u qisha sponża. +Il-kulur tal-farka jista’ jvarja minn beige ċar għal isfar, skont il-kulur tal-butir u l-bajd użati. +It-togħma hija fil-biċċa l-kbira ħelwa, b’togħma qawwija u aroma ta’ butir u bajd; iz-zokkor fuq il-wiċċ irid jkun perċettibbli meta jittiekel. +Il-komponent xaħmi tal-mantecada joħloq ċerta sensazzjoni ta’ tixrib fil-ħalq, li tagħmel il-prodott jidher saħansitra aktar mimli u artab. +Il-parti ta’ ġewwa tal-kejk hija ratba u mhix ħarxa fil-palat. +c) Fiżikokimiċi: — kontenut ta’ ilma: mill-inqas 13 % u mhux aktar minn 19 % — proteini: mill-anqas 6 % — xaħam: mill-inqas 20 % u mhux aktar minn 27 % — karboidrati (glukożju): mill-anqas 45 % — irmied: mhux aktar minn 1,70 % — attività tal-ilma (aw): mill-inqas 0,7 u mhux aktar minn 0,9 +3.3. +Għalf (għall-prodotti li joriġinaw mill-annimali biss) u materja prima (għall-prodotti pproċessati biss) Il-“Mantecadas de Astorga” huma magħmula esklużivament mill-ingredjenti li ġejjin fil-proporzjonijiet iddikjarati: dqiq tal-qamħ għal kull skop b’qawwa ta’ bejn 100 u 150 erg u proporzjon P/L ta’ bejn 0,28 u 0,60 (30 % [+/- 4 %]), bajd tat-tiġieġ bil-qoxra jew ippasturizzat (23 % [+/- 3 %]), xaħam (23 % [+/- 3 %]) fil-forma ta’ butir tal-ħalib u xaħam (6 %-7,8 %) u zokkor fil-forma ta’ zokkor abjad (20 % [+/- 4 %]). +Fuq għażla tal-produttur, jistgħu jiżdiedu ingredjenti minuri oħra, bħall-għasel, ix-xropp tal-glukożju, id-destrożju, iz-zokkor invertit jew tipi oħra differenti ta’ zokkor (mhux aktar minn 3 % tal-ammont totali ta’ zokkor); barra minn hekk, togħma tal-butir, aġenti umidifikanti, aġenti għollejja, emulsjonanti u preservattivi permessi. +3.4. +Passi speċifiċi tal-produzzjoni li jridu jsiru fiż-żona ġeografika ddefinita L-istadji kollha fil-produzzjoni, jiġifieri l-arjazzjoni tax-xaħam, it-taħbit tal-bajd u z-zokkor, il-preparazzjoni tattaħlita, is-seffid bil-manx, it-traxxix taz-zokkor fuq il-wiċċ u l-ħami, isiru fiż-żona ġeografika ddefinita fil-punt 4. +3.5. +Regoli speċifiċi dwar it-tqattigħ, it-taħkik, l-ippakkjar, eċċ. +Il-prodott irid jiġi ppakkjat fl-istess impjant (reġistrat) li fih jiġi prodott, f’kaxxi tal-injam, laned jew kaxxi tal-kartun, jew ippakkjat minn qabel jew ippakkjat bl-ingrossa f’boroż tal-plastik. +L-ippakkjar jista’ jingħalaq b’numru ta’ modi differenti. +3.6. +Regoli speċifiċi dwar it-tikkettar Kwalunkwe ppakkjar li fih il-prodott jintbagħat għall-konsum irid ikollu tikketta taċ-ċertifikazzjoni nnumerata li trid tinkludi s-simbolu tal-IĠP tal-UE u l-isem “Garbanzo de Fuentesaúco”, flimkien mal-logo proprju tal-IĠP. +It-tikketti jridu jitwaħħlu fl-impjant tal-ippakkjar b’tali mod li ma jkunux jistgħu jerġgħu jintużaw. +Il-logo proprju tal-IĠP huwa: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..762a0a0fec7ee05d780812091b0ee43cb60ba99f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +23.1.2023 +(5) +Abbażi ta’ inizjattivi preċedenti bħad-“Dikjarazzjoni ta’ Tallinn dwar il-Gvern Elettroniku” u d-“Dikjarazzjoni ta’ Berlin dwar Soċjetà Diġitali u Gvern Diġitali Bbażat fuq il-Valuri”, l-Istati Membri appellaw, permezz tad-“Dikjarazzjoni ta’ Liżbona – id-Demokrazija Diġitali bi Skop”, għal mudell ta’ trasformazzjoni diġitali li ssaħħaħ id-dimensjoni umana tal-ekosistema diġitali bis-Suq Uniku Diġitali fil-qalba tagħha. +L-Istati Membri appellaw għal mudell ta’ trasformazzjoni diġitali li tiżgura li t-teknoloġija tgħin biex tiġi indirizzata l-ħtieġa li tittieħed azzjoni dwar il-klima u jitħares l-ambjent. +(6) +Il-viżjoni tal-UE għat-trasformazzjoni diġitali tpoġġi lin-nies fiċ-ċentru, tagħti s-setgħa lill-individwi u trawwem negozji innovattivi. +Id-Deċiżjoni dwar il-“Perkors għad-Deċennju Diġitali 2030” tagħti l-miri diġitali konkreti abbażi ta’ erba’ punti kardinali (il-ħiliet diġitali, l-infrastrutturi diġitali, id-diġitalizzazzjoni tan-negozji u tas-servizzi pubbliċi). +L-approċċ tal-UE għat-trasformazzjoni diġitali tas-soċjetajiet u l-ekonomija tagħna jiġbor fih partikolarment is-sovranità diġitali b’mod miftuħ, ir-rispett għad-drittijiet fundamentali, l-istat tad-dritt u d-demokrazija, l-inklużjoni, l-aċċessibbiltà, l-ugwaljanza, is-sostenibbiltà, ir-reżiljenza, is-sigurtà, it-titjib fil-kwalità tal-ħajja, id-disponibbiltà tas-servizzi u r-rispett tad-drittijiet u tal-aspirazzjonijiet ta’ kulħadd. +It-trasformazzjoni għandha tikkontribwixxi għal ekonomija u soċjetà li jkunu dinamiċi, effiċjenti fl-użu tar-riżorsi u ġusti fl-UE. +(7) +Din id-Dikjarazzjoni tispjega intenzjonijiet u impenji politiċi komuni, u tfakkar fl-aktar drittijiet rilevanti fil-kuntest tat-trasformazzjoni diġitali. +Id-Dikjarazzjoni għandha tiggwida lil dawk li jfasslu l-politika meta jirriflettu fuq il-viżjoni tagħhom tat-trasformazzjoni diġitali: trasformazzjoni diġitali li tpoġġi n-nies fil-qalba tagħha; tappoġġa s-solidarjetà u l-inklużjoni, permezz tal-konnettività, l-edukazzjoni, it-taħriġ u l-ħiliet diġitali, kundizzjonijiet taxxogħol ġusti u ekwi kif ukoll aċċess għas-servizzi pubbliċi diġitali online; ittenni l-importanza tal-libertà tal-għażla fl-interazzjonijiet b’algoritmi u sistemi tal-intelliġenza artifiċjali u ambjent diġitali ġust; trawwem il-parteċipazzjoni fi spazju pubbliku diġitali; iżżid is-sikurezza, is-sigurtà u l-awtonomizzazzjoni fl-ambjent diġitali, b’mod partikolari għat-tfal u ż-żgħażagħ, filwaqt li jiġu żgurati l-privatezza u l-kontroll individwali fuq id-data; u tippromwovi s-sostenibbiltà. +Id-diversi kapitoli ta’ din id-Dikjarazzjoni għandhom jiffurmaw qafas ta’ riferiment olistiku u m’għandhomx jinqraw għalihom. +(8) +Din id-Dikjarazzjoni għandha sservi wkoll ta’ punt ta’ riferiment għan-negozji u atturi rilevanti oħra meta jiżviluppaw u jużaw teknoloġiji ġodda. +Il-promozzjoni tar-riċerka u l-innovazzjoni hija importanti f’dan ir-rigward. +Għandha tingħata wkoll attenzjoni speċjali lill-SMEs u lin-negozji ġodda. +(9) +Il-funzjonament demokratiku tas-soċjetà u tal-ekonomija diġitali għandu jkompli jissaħħaħ, b’rispett sħiħ tal-istat taddritt, rimedji effettivi u l-infurzar tal-liġi. +Din id-Dikjarazzjoni ma taffettwax il-limiti legali fuq l-eżerċizzju taddrittijiet, sabiex jiġu rikonċiljati mal-eżerċizzju ta’ drittijiet oħra, jew restrizzjonijiet meħtieġa u proporzjonati fl-interess pubbliku. +(10) Din id-Dikjarazzjoni hija bbażata speċjalment fuq id-dritt primarju tal-UE, b’mod partikolari fuq it-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, fuq it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, fuq il-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea, kif ukoll fuq il-leġiżlazzjoni sekondarja u l-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea. +Hija bbażata wkoll fuq il-Pilastru Ewropew tad-Drittijiet Soċjali u tikkomplementah. +Għandha natura dikjaratorja u, għaldaqstant, ma taffettwax il-kontenut tan-normi ġuridiċi jew l-applikazzjoni tagħhom. +(11) L-UE għandha tippromwovi d-Dikjarazzjoni fir-relazzjonijiet tagħha ma’ organizzazzjonijiet internazzjonali oħra u ma’ pajjiżi terzi, fost l-oħrajn billi tirrifletti dawn id-drittijiet u prinċipji fir-relazzjonijiet kummerċjali tagħha, bl-ambizzjoni li l-prinċipji jiggwidaw lis-sħab internazzjonali lejn trasformazzjoni diġitali li fid-dinja kollha tpoġġi lin-nies u d-drittijiet tal-bniedem universali tagħhom fil-qalba tagħha. +Id-Dikjarazzjoni għandha b’mod partikolari sservi ta’ riferiment għall-attivitajiet fil-kuntest ta’ organizzazzjonijiet internazzjonali, bħall-kisba tal-għanijiet talAġenda 2030 għall-Iżvilupp Sostenibbli, kif ukoll l-approċċ b’diversi partijiet ikkonċernati għall-governanza talinternet. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e1bca179f04e43d918c7eafee40cc6665bd1efc --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.mt.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +23.1.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 23/3 +(12) Il-promozzjoni u l-implimentazzjoni tad-Dikjarazzjoni huma impenn politiku u responsabbiltà komuni għall-UE u għall-Istati Membri tagħha skont il-kompetenzi rispettivi u f’konformità sħiħa mad-dritt tal-UE. +Il-Kummissjoni ser tirrapporta lura regolarment lill-Parlament u lill-Kunsill dwar il-progress li jkun sar. +L-Istati Membri u l-Kummissjoni għandhom iqisu l-prinċipji u d-drittijiet diġitali kif stabbiliti f’din id-Dikjarazzjoni meta jikkooperaw bil-ħsieb li jiksbu l-objettivi ġenerali li jinsabu fid-Deċiżjoni dwar il-“Perkors għad-Deċennju Diġitali 2030”. +Dikjarazzjoni dwar id-Drittijiet u l-Prinċipji Diġitali għad-Deċennju Diġitali Il-mira tagħna hi li nippromwovu approċċ Ewropew għat-trasformazzjoni diġitali, li tpoġġi lin-nies fil-qalba tagħha, tibni fuq il-valuri Ewropej u d-drittijiet fundamentali tal-UE, tafferma mill-ġdid id-drittijiet fundamentali universali tal-bniedem, u tkun ta' benefiċċju għall-individwi u n-negozji kollha, u għas-soċjetà fl-intier tagħha. +Għaldaqstant niddikjaraw: KAPITOLU I In-nies jitqiegħdu fil-qalba tat-trasformazzjoni diġitali 1. +In-nies huma l-qalba tat-trasformazzjoni diġitali fl-Unjoni Ewropea. +It-teknoloġija għandha sservi u tkun ta’ benefiċċju għan-nies kollha li jgħixu fl-UE, u għandha tagħtihom is-setgħa biex isegwu l-aspirazzjonijiet tagħhom, b’sigurtà sħiħa u b’rispett għad-drittijiet fundamentali tagħhom. +Nikkommettu ruħna li: a) insaħħu l-qafas demokratiku għal trasformazzjoni diġitali li tkun ta' benefiċċju għal kulħadd u ttejjeb il-ħajja tan-nies kollha li jgħixu fl-UE; b) nieħdu l-miżuri meħtieġa biex niżguraw li l-valuri tal-UE u d-drittijiet tal-individwi kif inhuma rikonoxxuti mid-dritt tal-UE jiġu rispettati kemm online u kif ukoll offline; c) inrawmu u niżguraw azzjoni responsabbli u diliġenti mill-atturi kollha, pubbliċi u privati, fl-ambjent diġitali; d) nippromwovu attivament din il-viżjoni tat-trasformazzjoni diġitali, anke fir-relazzjonijiet internazzjonali tagħna. +KAPITOLU II Solidarjetà u inklużjoni 2. +It-teknoloġija għandha tintuża biex tgħaqqad in-nies u mhux biex tifridhom. +It-trasformazzjoni diġitali għandha tikkontribwixxi għal soċjetà u ekonomija ġusti u inklużivi fl-UE. +Nikkommettu ruħna li: a) niżguraw li d-disinn, l-iżvilupp, il-varar u l-użu ta' soluzzjonijiet teknoloġiċi jirrispettaw id-drittijiet fundamentali, jippermettu l-eżerċizzju tagħhom u jippromwovu s-solidarjetà u l-inklużjoni; b) ikollna trasformazzjoni diġitali fejn ħadd ma jitħalla jibqa' lura. +Għandha tkun ta' benefiċċju għal kulħadd, twassal għal bilanċ bejn il-ġeneri, u tinkludi speċjalment lill-persuni kbar fl-età, nies li jgħixu f'żoni rurali, persuni b'diżabbiltà, jew persuni emarġinati, vulnerabbli jew mingħajr id-dritt tal-vot, u lil dawk li jaġixxu f'isimhom. +Għandha tippromwovi wkoll id-diversità kulturali u lingwistika; c) niżviluppaw oqfsa xierqa sabiex l-atturi tas-suq kollha li jibbenefikaw mit-trasformazzjoni diġitali jassumu r-responsab­ biltajiet soċjali tagħhom u, b'mod ġust u proporzjonat, jikkontribwixxu għall-ispiża tal-beni, tas-servizzi u talinfrastruttura pubbliċi, għall-benefiċċju tan-nies kollha li jgħixu fl-UE. +Konnettività 3. +Kulħadd, kullimkien fl-UE, għandu jkollu aċċess għal konnettività diġitali affordabbli u b’veloċità għolja. +Nikkommettu ruħna li: a) niżguraw aċċess għal konnettività ta' kwalità għolja, fejn kulħadd, kullimkien fl-UE, anke dawk b'introjtu baxx, ikunu jistgħu jaċċessaw l-internet; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..21400c470cfcb1d0a1bdc914d42780125e5a6839 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-27.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +23.1.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +C 23/25 +De kern is zacht en sponsachtig. +De kleur van het kruim kan variëren van lichtbeige tot geel, afhankelijk van de kleur van de gebruikte boter en eieren. +De smaak is hoofdzakelijk zoet, waarbij de smaak en geur van boter en eieren op de voorgrond treedt. +In de mond is het suiker aan het oppervlak te voelen. +Het vetgehalte van de mantecada maakt dat deze in de mond een zekere vochtige indruk geeft, hetgeen het sponsachtige karakter van het product versterkt. +De kern is zacht en smelt tegen het gehemelte. +c) Fysisch-chemisch: — vochtgehalte: minimaal 13 % en maximaal 19 % — eiwitgehalte: minimaal 6 % — vet: minimaal 20 % en maximaal 27 % — koolhydraten (glucose): minimaal 45 % — as: maximaal 1,70 % — wateractiviteit (aw): minimaal 0,7 en maximaal 0,9 3.3. +Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong) en grondstoffen (alleen voor verwerkte producten) “Mantecadas de Astorga” worden uitsluitend gemaakt van de volgende ingrediënten en in de volgende verhoudingen: tarwemeel met een kracht tussen 100 en 150 erg en een P/L-verhouding tussen 0,28 en 0,60 (30 % [± 4 %]), kippeneieren in de schaal of gepasteuriseerd (23 % [± 3 %]), vet (23 % [± 3 %]) in de vorm van roomboter en reuzel (6 % - 7,8 %) en suiker in de vorm van witte suiker (20 % [± 4 %]). +Eventueel mogen andere, minder belangrijke ingrediënten worden toegevoegd, zoals honing, glucosestroop, dextrose, invertsuiker of andere soorten suiker (niet meer dan 3 % van de totale hoeveelheid suiker) en ook boteraroma, bevochtigingsmiddelen, bakpoeder, emulgeermiddelen en toegestane conserveermiddelen. 3.4. +Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden Alle stadia van de productie, namelijk het luchtig maken van de vetten, het opkloppen van de eieren en suiker, het bereiden van het mengsel, het verdelen, het strooien van suiker op het oppervlak en het bakken, vinden plaats in het in punt 4 omschreven geografische gebied. 3.5. +Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz. van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst De producten worden verpakt in het (geregistreerde) productiebedrijf zelf, en wel in houten kistjes, in blikken of in kartonnen dozen na elk afzonderlijk te zijn voorverpakt of in bulk te zijn verpakt in kunststof zakjes. +De verpakking mag op verschillende manieren worden afgesloten. 3.6. +Specifieke voorschriften betreffende de etikettering van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst Op elke verpakking waarin het product in de handel worden gebracht, wordt een genummerd contra-etiket aangebracht met daarop het BGA-symbool van de EU en de naam “Mantecadas de Astorga” in combinatie met het eigen BGA-logo. +De etiketten worden door het verpakkingsbedrijf op zodanige wijze aangebracht dat ze niet opnieuw kunnen worden gebruikt. +Het eigen logo van de BGA is: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..53a0fad0862456fed843383468da895260c74660 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +23.1.2023 +(5) +Voortbouwend op eerdere initiatieven, zoals de “Verklaring van Tallinn inzake e-overheid” en de “Verklaring van Berlijn over een digitale samenleving en een op waarde gebaseerde digitale overheid”, hebben de lidstaten in de “Verklaring van Lissabon – Een digitale democratie met een doel” opgeroepen tot een model van digitale transformatie dat de menselijke dimensie van het digitale ecosysteem versterkt, met de digitale eengemaakte markt als kern. +De lidstaten verlangden dat dit model van digitale transformatie ervoor zorgt dat technologie een bijdrage aan het beschermen van het klimaat en het milieu levert. +(6) +De visie van de EU op digitale transformatie stelt mensen centraal, zorgt dat mensen sterker staan en stimuleert innovatieve ondernemingen. +Het besluit over het beleidsprogramma 2030 “Traject naar het digitale decennium” bevat de concrete digitale streefcijfers op basis van vier kernpunten (digitale vaardigheden, digitale infrastructuur, digitalisering van ondernemingen en overheidsdiensten). +De EU-benadering van de digitale transformatie van onze samenlevingen en economie moet met name betrekking hebben op digitale open soevereiniteit, respect voor grondrechten, de rechtsstaat en democratie, inclusie, toegankelijkheid, gelijkheid, duurzaamheid, veerkracht, veiligheid, verbetering van de levenskwaliteit, de beschikbaarheid van diensten en eerbiediging van ieders rechten en ambities. +Deze aanpak moet tevens bijdragen tot een dynamische, hulpbronnenefficiënte en eerlijke economie en samenleving in de EU. +(7) +In deze verklaring worden gedeelde beleidsvoornemens en -toezeggingen uitgelegd en wordt herinnerd aan de voornaamste rechten in het kader van de digitale transformatie. +Ook moet de verklaring, aan de hand van de verschillende hoofdstukken, als richtsnoer dienen voor beleidsmakers bij het overwegen van hun visie op de digitale transformatie: mensen centraal stellen bij de digitale transformatie; inzetten op solidariteit en inclusie door middel van connectiviteit, digitaal onderwijs, digitale opleiding en vaardigheden, rechtvaardige en billijke arbeidsomstan­ digheden en toegang tot digitale diensten online; herhalen van het belang van keuzevrijheid in interacties met algoritmen en AI-systemen en van een eerlijke digitale omgeving; bevorderen van de deelname aan de digitale openbare ruimte; verbeteren van de veiligheid, beveiliging en inspraak in de digitale omgeving, met name voor kinderen en jongeren, en waarborgen van privacy en individuele controle over gegevens; en inzetten op duurzaamheid. +De verschillende hoofdstukken van deze verklaring moeten een holistisch referentiekader vormen en mogen niet los van elkaar worden gelezen. +(8) +Deze verklaring moet ook dienen als referentiepunt voor ondernemingen en andere betrokken actoren bij de ontwikkeling en toepassing van nieuwe technologieën. +Het bevorderen van onderzoek en innovatie is in dit verband belangrijk. +Er moet ook bijzondere aandacht gaan naar kmo’s en start-ups. +(9) +Het democratisch functioneren van de digitale samenleving en economie moet verder worden versterkt, waarbij de rechtsstaat, doeltreffende rechtsmiddelen en rechtshandhaving volledig in acht moeten worden genomen. +Deze verklaring doet geen afbreuk aan rechtmatige beperkingen van rechten om de uitoefening van deze rechten in overeenstemming te brengen met de uitoefening van andere rechten, of aan noodzakelijke en evenredige beperkingen in het algemeen belang. +(10) Deze verklaring bouwt in het bijzonder voort op het primaire EU-recht, met name het Verdrag betreffende de Europese Unie, het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie alsook op afgeleid recht en de jurisprudentie van het Hof van Justitie van de EU. +Ze bouwt ook voort en vormt een aanvulling op de Europese pijler van sociale rechten. +De verklaring is van declaratoire aard en heeft als zodanig geen invloed op de inhoud van rechtsregels of de toepassing daarvan. +(11) De EU moet deze verklaring tot uitdrukking brengen in haar betrekkingen met andere internationale organisaties en derde landen, onder andere door deze rechten en beginselen te laten doorklinken in haar handelsbetrekkingen, met de ambitie dat de beginselen internationale partners zullen leiden naar een digitale transformatie die mensen en hun universele mensenrechten in de hele wereld centraal stelt. +De verklaring moet met name dienen als referentie voor activiteiten in het kader van internationale organisaties, zoals de verwezenlijking van de Agenda 2030 voor duurzame ontwikkeling en de multistakeholder-benadering van de internetgovernance. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94dbdbfa43b16baef1179e7574f610e492e25f37 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.nl.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +23.1.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +C 23/3 +(12) De bevordering en uitvoering van de verklaring is een gedeelde politieke inzet en verantwoordelijkheid van de EU en haar lidstaten, binnen hun respectieve bevoegdheden en in volledige overeenstemming met het EU-recht. +De Commissie zal over de geboekte voortgang regelmatig verslag uitbrengen aan het Parlement en de Raad. +De lidstaten en de Commissie moeten bij hun gezamenlijke inspanningen voor de verwezenlijking van de algemene doelstellingen van het besluit over het beleidsprogramma 2030 “Traject naar het digitale decennium” rekening houden met de digitale beginselen en rechten die in deze verklaring zijn vastgelegd. +Gezamenlijke verklaring over digitale rechten en beginselen voor het digitale decennium Wij streven naar een Europese benadering van de digitale transformatie die de mens centraal stelt, gebaseerd is op de Europese waarden en de grondrechten van de EU, de universele mensenrechten bekrachtigt, en alle mensen en ondernemingen en de samenleving als geheel ten goede komt. +Daarom verklaren wij het volgende: HOOFDSTUK I Het centraal stellen van de mens in de digitale transformatie 1. +Mensen staan centraal in de digitale transformatie in de Europese Unie. +Technologie moet ten dienste staan en ten goede komen aan alle mensen die in de EU wonen en hen in staat stellen hun ambities na te streven, in alle veiligheid en met volledige inachtneming van hun grondrechten. +Wij verbinden ons ertoe: a) het democratische kader te versterken voor een digitale transformatie die iedereen ten goede komt en het leven van alle mensen die in de EU wonen verbetert; b) de nodige maatregelen te nemen om ervoor te zorgen dat de waarden van de EU en de rechten van personen, zoals erkend in het recht van de EU, niet alleen offline, maar ook online worden geëerbiedigd; c) een verantwoord en zorgvuldig optreden van alle publieke en particuliere digitale actoren te bevorderen; d) deze visie op de digitale transformatie actief naar buiten te brengen, ook in onze internationale betrekkingen. +HOOFDSTUK II Solidariteit en inclusie 2. +Technologie moet worden gebruikt om mensen te verenigen, niet om ze te verdelen. +De digitale transformatie moet bijdragen tot een eerlijke en inclusieve samenleving en economie in de EU. +Wij verbinden ons ertoe: a) ervoor te zorgen dat het ontwerp, de ontwikkeling, de uitrol en het gebruik van technologische oplossingen de grondrechten eerbiedigen, de uitoefening ervan mogelijk maken en solidariteit en inclusie bevorderen; b) een digitale transformatie na te streven waarbij niemand achterblijft. +Deze moet iedereen ten goede komen, genderevenwicht bereiken, en met name werken voor ouderen, personen die in plattelandsgebieden wonen, personen met een beperking, mensen die in de marge van de samenleving zijn beland, kwetsbaren of mensen die zich in een achterstandssituatie bevinden, en de mensen die namens hen handelen. +De transformatie moet ook de culturele en talige verscheidenheid bevorderen; c) passende kaders te ontwikkelen zodat alle marktdeelnemers die profiteren van de digitale transformatie, hun sociale verantwoordelijkheid nemen en een eerlijke en evenredige bijdrage leveren aan de kosten van publieke goederen, diensten en infrastructuur, ten bate van alle mensen die in de EU wonen. +Connectiviteit 3. +Iedereen, overal in de EU, moet toegang hebben tot betaalbare en snelle digitale connectiviteit. +Wij verbinden ons ertoe: a) toegang te bieden tot hoogwaardige connectiviteit, met internet voor iedereen, waar ook in de EU, ook voor mensen met een laag inkomen; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4f679699078b23c8bbe36bb44db1a4b9f5328190 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-27.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +23.1.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 23/25 +W środku ciasto musi być miękkie i gąbczaste. +Barwa okruchów może być różna, od jasnobeżowej do żółtej, w zależności od barwy użytego masła i jaj. +Mantecadas mają głównie słodki smak, z wyczuwalnym posmakiem masła i jaj; cukier znajdujący się na wierzchu ciasta musi być wyczuwalny podczas jedzenia. +Zawartość tłuszczu w mantecadas sprawia, że są one wilgotne, przez co produkt wydaje się jeszcze bardziej puszysty. +Wnętrze ciasta jest miękkie i delikatne; c) fizykochemiczne: — wilgotność: co najmniej 13 %, ale nie wyższa niż 19 %; — białko: co najmniej 6 %; — tłuszcz: co najmniej 20 %, ale nie więcej niż 27 %; — węglowodany (glukoza): co najmniej 45 %; — popiół: nie więcej niż 1,70 %; — aktywność wody (aw): co najmniej 0,7, ale nie więcej niż 0,9; 3.3. +Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego) i surowce (wyłącznie w odniesieniu do pro­ duktów przetworzonych) „Mantecadas de Astorga” są produkowane wyłącznie z następujących składników w określonych proporcjach: mąka pszenna uniwersalna o sile 100–150 i stosunku P/L 0,28–0,60 (30 % [+/- 4 %]), jaja kurze w skorupkach lub pastery­ zowane (23 % [+/- 3 %]), tłuszcz (23 % [+/- 3 %]) w postaci masła i smalcu (6 %–7,8 %) oraz cukier w postaci cukru białego (20 % [+/- 4 %]). +Opcjonalnie można dodać inne składniki mniejszościowe, takie jak miód, syrop glukozowy, dekstroza, cukier inwertowany lub inne rodzaje cukru (nie więcej niż 3 % całkowitej ilości cukru), a także aromat masła, humektanty, środki spulchniające, emulgatory i dozwolone środki konserwujące. 3.4. +Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym Wszystkie etapy produkcji, a mianowicie napowietrzanie tłuszczu, ubijanie jaj i cukru, przygotowywanie masy, napeł­ nianie foremek, posypywanie cukrem i pieczenie, odbywają się na obszarze geograficznym określonym w pkt 4. 3.5. +Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itp. produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa Produkt musi być pakowany w tym samym (zarejestrowanym) zakładzie, w którym został wyprodukowany, w drew­ niane skrzynki, pojemniki lub kartony, paczkowane jednostkowo albo zbiorczo w plastikowe torby. +Opakowanie może być zamknięte na wiele różnych sposobów. 3.6. +Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa Na wszystkich opakowaniach, w których produkt jest wprowadzany do obrotu, należy umieścić numerowaną etykietę certyfikującą, która musi zawierać unijny symbol ChOG oraz nazwę „Mantecadas de Astorga”, a także własne logo ChOG. +Etykiety umieszcza się w zakładzie pakującym w sposób uniemożliwiający ich powtórne użycie. +Własne logo ChOG wygląda następująco: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a9559e70229fb92df771a2f0482718f2e7bef09 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +23.1.2023 +(5) +Opierając się na wcześniejszych inicjatywach, takich jak „Deklaracja z Tallina w sprawie administracji elektronicznej” i „Deklaracja berlińska w sprawie społeczeństwa cyfrowego i administracji cyfrowej opartej na wartościach”, państwa członkowskie zaapelowały w „Deklaracji lizbońskiej – celowa demokracja cyfrowa” o model transformacji cyfrowej, który wzmacnia ludzki wymiar ekosystemu cyfrowego, a podstawą tego modelu jest jednolity rynek cyfrowy. +Państwa członkowskie zaapelowały również o model transformacji cyfrowej, który zapewni wykorzystanie technologii w obli­ czu potrzeby podjęcia działań w dziedzinie klimatu i ochrony środowiska. +(6) +Unijna wizja transformacji cyfrowej jest ukierunkowana na człowieka, wzmacnia pozycję jednostek i wspiera innowa­ cyjne przedsiębiorstwa. +W decyzji w sprawie programu polityki „Droga ku cyfrowej dekadzie” do 2030 r. określono konkretne cele cyfrowe oparte na czterech głównych punktach (umiejętności cyfrowe, infrastruktury cyfrowe, cyfry­ zacja przedsiębiorstw i usług publicznych). +Unijna droga do transformacji cyfrowej naszych społeczeństw i gospodarki obejmuje w szczególności otwartą suwerenność cyfrową, poszanowanie praw podstawowych, praworządności i demokracji, włączenie społeczne, dostępność, równość, zrównoważony rozwój, odporność, bezpieczeństwo, poprawę jakości życia, dostępność usług oraz poszanowanie praw i aspiracji wszystkich osób. +Transformacja powinna przyczyniać się do rozwoju dynamicznej, zasobooszczędnej i sprawiedliwej gospodarki i społeczeństwa w UE. +(7) +W niniejszej deklaracji przedstawiono wspólne zamiary i zobowiązania polityczne oraz przypomniano najważniejsze prawa w kontekście transformacji cyfrowej. +Deklaracja powinna również pomóc decydentom w refleksji nad ich wizją transformacji cyfrowej, w której najważniejszym elementem byliby ludzie; wspierać solidarność i włączenie społeczne poprzez łączność, edukację cyfrową, szkolenia i umiejętności, uczciwe i sprawiedliwe warunki pracy, a także dostęp do cyfrowych usług publicznych online; podkreślać, jak ważna jest wolność wyboru w interakcji z algo­ rytmami i systemami sztucznej inteligencji oraz w sprawiedliwym otoczeniu cyfrowym; wspierać udział w cyfrowej przestrzeni publicznej; zwiększać bezpieczeństwo, ochronę i upodmiotowienie w środowisku cyfrowym, w szczegól­ ności w odniesieniu do dzieci i młodzieży, przy jednoczesnym zapewnieniu prywatności i indywidualnej kontroli nad danymi; promować zrównoważony rozwój. +Poszczególne rozdziały niniejszej deklaracji powinny stanowić całoś­ ciowe ramy odniesienia i nie powinny być czytane oddzielnie. +(8) +Deklaracja powinna również służyć jako punkt odniesienia dla przedsiębiorstw i innych odpowiednich podmiotów przy opracowywaniu i wdrażaniu nowych technologii. +W tym względzie ważne jest propagowanie badań naukowych i innowacji. +Szczególną uwagę należy również zwrócić na MŚP i przedsiębiorstwa typu start-up. +(9) +Należy dalej wzmacniać demokratyczne działanie społeczeństwa cyfrowego i gospodarki cyfrowej, przy pełnym poszanowaniu zasad praworządności, skutecznego wymiaru sprawiedliwości i egzekwowania prawa. +Deklaracja nie wpływa na zgodne z prawem ograniczenia wykonywania praw w celu pogodzenia ich z wykonywaniem innych praw ani na niezbędne i proporcjonalne ograniczenia w interesie publicznym. +(10) U podstaw deklaracji leży zwłaszcza pierwotne prawo UE, w szczególności Traktat o Unii Europejskiej, Traktat o funk­ cjonowaniu Unii Europejskiej, Karta praw podstawowych Unii Europejskiej oraz prawo wtórne i orzecznictwo Trybu­ nału Sprawiedliwości Unii Europejskiej. +Deklaracja opiera się również na Europejskim filarze praw socjalnych i uzu­ pełnia ten filar. +Ma ona charakter deklaratoryjny i jako taka nie wpływa na treść przepisów prawnych ani na ich stosowanie. +(11) UE powinna propagować deklarację w stosunkach z innymi organizacjami międzynarodowymi i państwami trzecimi, także poprzez uwzględnianie tych praw i zasad w swoich stosunkach handlowych, tak aby zasady takie posłużyły za inspirację dla partnerów międzynarodowych w przeprowadzeniu transformacji cyfrowej, w której najważniejszy będzie człowiek i powszechne prawa człowieka na całym świecie. +Deklaracja powinna w szczególności służyć jako punkt odniesienia dla działań na forach organizacji międzynarodowych, takich jak realizacja Agendy na rzecz zrów­ noważonego rozwoju 2030, a także w ramach wielostronnego podejścia do zarządzania internetem. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c22f8ff576728505de5655237619c38df655f3f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pl.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +PL +23.1.2023 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 23/3 +(12) Propagowanie i wdrażanie deklaracji w ramach odpowiednich kompetencji państw członkowskich i z pełnym posza­ nowaniem prawa UE jest wspólnym politycznym zobowiązaniem i odpowiedzialnością UE i jej państw członkow­ skich. +Komisja będzie regularnie składać Parlamentowi i Radzie sprawozdania z poczynionych postępów. +Państwa członkowskie i Komisja, współpracując z myślą o osiągnięciu celów cyfrowych ustanowionych w programie polityki „Droga ku cyfrowej dekadzie” do 2030 r., powinny uwzględniać zasady i prawa cyfrowe określone w niniejszej dekla­ racji. +Deklaracja praw i zasad cyfrowych w cyfrowej dekadzie Dążymy do propagowania europejskiej drogi ku transformacji cyfrowej, w której najważniejsi są ludzie, w oparciu o euro­ pejskie wartości i prawa podstawowe UE, potwierdzającej powszechne prawa człowieka i przynoszącej korzyści wszystkim osobom fizycznym, przedsiębiorstwom i całemu społeczeństwu. +W związku z powyższym oświadczamy, co następuje: ROZDZIAŁ I Ukierunkowanie transformacji cyfrowej na człowieka 1. +W transformacji cyfrowej w Unii Europejskiej najważniejszy jest człowiek. +Technologia powinna służyć i przynosić korzyści wszystkim ludziom mieszkającym w UE oraz umożliwiać im w pełni bezpieczną realizację ich aspiracji przy jednoczesnym poszanowaniu ich praw podstawowych. +Zobowiązujemy się do: a) wzmocnienia ram demokratycznych na rzecz transformacji cyfrowej, która przyniesie korzyści wszystkim ludziom mieszkającym w UE i poprawi jakość ich życia; b) wprowadzenia niezbędnych środków, aby zapewnić poszanowanie w internecie oraz poza internetem uznanych w pra­ wie UE wartości Unii i praw jednostek; c) wspierania i zapewniania odpowiedzialnych i starannych działań wszystkich podmiotów, publicznych i prywatnych, w środowisku cyfrowym; d) aktywnego promowania tej wizji transformacji cyfrowej, również w naszych stosunkach międzynarodowych. +ROZDZIAŁ II Solidarność i włączenie społeczne 2. +Technologia powinna być wykorzystywana do łączenia ludzi, a nie do ich dzielenia. +Transformacja cyfrowa powinna sprzyjać sprawiedliwemu i integracyjnemu społeczeństwu oraz sprawiedliwej i inkluzywnej gospodarce w UE. +Zobowiązujemy się do: a) dopilnowania, by projektowanie, opracowywanie, wdrażanie i wykorzystywanie rozwiązań technologicznych odbywało się z poszanowaniem praw podstawowych, umożliwiało korzystanie z nich oraz propagowało solidarność i włączenie społeczne; b) zapewnienia transformacji cyfrowej, w której nikt nie jest pomijany. +Transformacja powinna być korzystna dla wszyst­ kich, zapewniać równość płci oraz obejmować w szczególności osoby starsze, osoby mieszkające na obszarach wiej­ skich, osoby z niepełnosprawnościami lub osoby marginalizowane, podatne na zagrożenia lub pozbawione praw oby­ watelskich oraz osoby działające w ich imieniu. +Powinna również propagować różnorodność kulturową i językową; c) opracowania odpowiednich ram, tak aby wszystkie podmioty rynkowe korzystające z transformacji cyfrowej wzięły na siebie odpowiedzialność społeczną oraz wniosły sprawiedliwy i proporcjonalny wkład w koszty dóbr publicznych, usług i infrastruktury, z korzyścią dla wszystkich ludzi mieszkających w Europie. +Łączność 3. +Wszyscy, w całej UE, powinni mieć dostęp do przystępnej cenowo i szybkiej łączności cyfrowej. +Zobowiązujemy się do: a) zapewnienia wszystkim w całej UE, w tym osobom o niskich dochodach, dostępu do wysokiej jakości łączności z dostę­ pem do internetu; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc421916b691e50940cdf6d3273d6dbcbd7c726d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-27.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +23.1.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +C 23/25 +O interior do bolo deve ser macio e esponjoso. +A cor do miolo pode variar entre bege claro e amarelo, consoante a cor da manteiga e dos ovos utilizados. +O sabor é predominantemente doce, com sabor e aroma intensos a manteiga e ovos; o açúcar na sua superfície deve ser percetível quando o bolo é consumido. +O componente adiposo da «mantecada» cria uma certa humidade na boca, o que faz com que o produto pareça ainda mais fofo. +O interior do bolo é macio e liso no palato. +c) Físico-químicas: — teor da humidade: no mínimo, 13 %; no máximo, 19 % — proteínas: no mínimo, 6 % — matéria gorda: no mínimo, 20 %; no máximo, 27 % — hidratos de carbono (glucose): no mínimo, 45 % — cinzas: não superior a 1,70 % — atividade da água (aw): no mínimo, 0,7; no máximo, 0,9 3.3. +Alimentos para animais (unicamente para os produtos de origem animal) As «Mantecadas de Astorga» são confecionadas exclusivamente com os seguintes ingredientes e quantidades: farinha de trigo «lava tudo» com um teor compreendido entre 100 e 150 ergs e uma relação P/L compreendida entre 0,28 e 0,60 (30 % [±4 %]), ovos de galinha com casca ou pasteurizados (23 % [±3 %]), matéria gorda (23 % [±3 %]) sob a forma de manteiga leiteira e banha (6 %-7,8 %) e açúcar sob a forma de açúcar branco (20 % [±4 %]). +A título facultativo, podem adicionar-se outros ingredientes menores, tais como mel, xarope de glicose, dextrose, açúcar invertido ou outros tipos de açúcar (não mais de 3 % da quantidade total de açúcar), bem como aditivos de manteiga, agentes humectantes e levedantes, emulsionantes e conservantes autorizados. 3.4. +Fases específicas da produção que devem ter lugar na área geográfica delimitada Todas as fases de produção, nomeadamente o arejamento da matéria gorda, a batedura dos ovos e do açúcar, a preparação da mistura, o enchimento das formas, a aspersão de açúcar à superfície e a cozedura, ocorrem na área geográfica identificada no ponto 4. 3.5. +Regras específicas relativas à fatiagem, ralagem, acondicionamento, etc., do produto a que o nome registado se refere O produto deve ser embalado na mesma instalação (registada) em que é produzido, em caixas de madeira, latas ou caixas de cartão. +Pode ser pré-embalado ou embalado a granel em sacos de plástico. +A embalagem pode ser fechada de diversas formas. 3.6. +Regras específicas relativas à rotulagem do produto a que o nome registado se refere Todas as embalagens nas quais o produto é enviado para consumo devem ostentar um rótulo de certificação numerado, que deve incluir o símbolo IGP da UE e o nome «Mantecadas de Astorga», juntamente com o logótipo da própria IGP. +Os rótulos devem ser apostos na instalação de acondicionamento de modo a não ser possível a sua reutilização. +O logótipo da IGP é o seguinte: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b2af4247522c34a47b74e7dea51fc85e14eb43e0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-4.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +C 23/2 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +23.1.2023 +(5) +Com base em iniciativas anteriores, como a «Declaração de Taline sobre a administração pública em linha» e a «Declaração de Berlim sobre a sociedade digital e a governação digital baseada em valores», os Estados-Membros apelaram, através da «Declaração de Lisboa – Democracia Digital com Propósito», a um modelo de transformação digital que reforce a dimensão humana do ecossistema digital, tendo como núcleo o Mercado Único Digital. +Os Estados-Membros apelaram para que fosse elaborado um modelo de transformação digital que assegure que a tecnologia contribui para dar resposta à necessidade de impulsionar a ação climática e a proteção do ambiente. +(6) +A visão da UE para a transformação digital centra-se nas pessoas, capacita os indivíduos e promove empresas inovadoras. +A decisão relativa ao programa para 2030 «Guião para a Década Digital» estabelece os objetivos digitais concretos baseados em quatro pontos fundamentais (competências digitais, infraestruturas digitais, digitalização das empresas e digitalização dos serviços públicos). +A via da UE para a transformação digital das nossas sociedades e da nossa economia engloba, em especial, a soberania digital de uma forma aberta, o respeito pelos direitos fundamentais, o Estado de direito e a democracia, a inclusão, a acessibilidade, a igualdade, a sustentabilidade, a resiliência, a segurança, a melhoria da qualidade de vida, a disponibilidade de serviços e o respeito pelos direitos e aspirações de todas as pessoas, e deverá contribuir para uma sociedade e uma economia dinâmicas, eficientes em termos de recursos e justas na UE. +(7) +A presente Declaração expõe as intenções e os compromissos políticos comuns e recorda os direitos mais pertinentes no contexto da transformação digital. +A Declaração deve também orientar os decisores políticos na reflexão sobre a sua visão da transformação digital: centrar a transformação digital nas pessoas; apoiar a solidariedade e a inclusão através da conectividade, da educação, da formação e das competências digitais, de condições de trabalho justas e equitativas, bem como do acesso a serviços públicos digitais em linha; reiterar a importância da liberdade de escolha nas interações com algoritmos e sistemas de inteligência artificial e num ambiente digital justo; promover a participação no espaço público digital; aumentar a segurança, a proteção e a capacitação no ambiente digital, em especial para as crianças e os jovens, assegurando simultaneamente a privacidade e o controlo individual dos dados; promover a sustentabilidade. +Os vários capítulos da presente Declaração devem constituir um quadro de referência holístico e não devem ser lidos isoladamente. +(8) +A presente Declaração deve também servir de ponto de referência para as empresas e outros intervenientes pertinentes na fase de desenvolvimento e implantação de novas tecnologias. +Neste contexto, é importante promover a investigação e a inovação. +Deve também ser dada especial atenção às PME e às empresas em fase de arranque. +(9) +O funcionamento democrático da sociedade e da economia digitais deve ser reforçado, no pleno respeito do Estado de direito, das vias de recurso efetivas e da aplicação da lei. +A presente Declaração não afeta os limites legais ao exercício dos direitos, a fim de os conciliar com o exercício de outros direitos, nem as restrições necessárias e proporcionadas no interesse público. +(10) A presente Declaração baseia-se, nomeadamente, no direito primário da UE, nomeadamente no Tratado da União Europeia, no Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia e na Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, bem como no direito derivado e na jurisprudência do Tribunal de Justiça da União Europeia. +Tem por base e complementa o Pilar Europeu dos Direitos Sociais. +Tem natureza declarativa e, enquanto tal, não afeta o conteúdo das normas jurídicas nem a sua aplicação. +(11) A UE deve promover a Declaração nas suas relações com outras organizações internacionais e países terceiros, nomeadamente refletindo estes direitos e princípios nas suas relações comerciais, com a ambição de que os princípios orientem os parceiros internacionais no sentido de uma transformação digital que dê prioridade às pessoas e aos seus direitos humanos universais em todo o mundo. +A Declaração deve, nomeadamente, servir de referência para atividades no contexto de organizações internacionais, como a concretização da Agenda 2030 para o Desenvolvimento Sustentável, bem como para a abordagem multilateral à governação da Internet. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..03714bd8387182e45a207f5e1d9425030136833f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.pt.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +23.1.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +C 23/3 +(12) A promoção e aplicação da Declaração é um compromisso político e uma responsabilidade comuns da UE e dos seus Estados-Membros, no âmbito das respetivas competências e em plena conformidade com o direito da UE. +A Comissão informará regularmente o Parlamento e o Conselho sobre os progressos realizados. +Os Estados-Membros e a Comissão deverão ter em conta os princípios e direitos digitais estabelecidos na presente Declaração ao cooperarem com vista à consecução dos objetivos gerais estabelecidos na decisão relativa ao programa para 2030 «Guião para a Década Digital». +Declaração sobre os direitos e princípios digitais para a década digital Pretendemos promover uma via europeia para a transformação digital, dando prioridade às pessoas, assente nos valores europeus e nos direitos fundamentais da UE, reafirmando os direitos humanos universais e beneficiando todos os cidadãos, as empresas e a sociedade no seu conjunto. +Por conseguinte, declaramos: CAPÍTULO I Dar prioridade às pessoas no processo de transformação digital 1. +As pessoas estão no centro da transformação digital na União Europeia. +A tecnologia deve servir e beneficiar todas as pessoas que vivem na UE e capacitá-las para prosseguirem as suas aspirações, em total segurança e no respeito dos seus direitos fundamentais. +Comprometemo-nos a: a) Reforçar o quadro democrático para uma transformação digital que seja benéfica para todos e melhore a vida de todas as pessoas que vivem na UE; b) Tomar as medidas necessárias para assegurar que os valores da UE e os direitos das pessoas, tal como reconhecidos pelo direito da UE, são respeitados tanto em linha como fora de linha; c) Promover e garantir uma ação responsável e diligente por parte de todos os intervenientes, públicos e privados, presentes no ambiente digital; d) Promover ativamente esta visão da transformação digital, incluindo nas nossas relações internacionais. +CAPÍTULO II Solidariedade e inclusão 2. +A tecnologia deve ser utilizada para unir as pessoas, não para as dividir. +A transformação digital deve contribuir para uma sociedade e uma economia justas e inclusivas na UE. +Comprometemo-nos a: a) Garantir que a conceção, o desenvolvimento, a implantação e a utilização das soluções tecnológicas respeitam os direitos fundamentais, permitem o respetivo exercício e promovem a solidariedade e a inclusão; b) Levar a cabo uma transformação digital que não deixe ninguém para trás. +A transformação digital deve beneficiar todas as pessoas, alcançar o equilíbrio entre os géneros e incluir, nomeadamente, os idosos, as pessoas que vivem em zonas rurais, as pessoas com deficiência ou as pessoas marginalizadas, vulneráveis ou excluídas dos processos de decisão, bem como as pessoas que agem em nome destas. +Deve igualmente promover a diversidade cultural e linguística; c) Desenvolver quadros adequados para que todos os intervenientes no mercado que beneficiam da transformação digital assumam as suas responsabilidades sociais e contribuam de forma justa e proporcionada para os custos dos bens, serviços e infraestruturas públicos, em benefício de todas as pessoas que vivem na UE. +Conectividade 3. +Todas as pessoas, em toda a UE, devem ter acesso a conectividade digital de alta velocidade e a preços acessíveis. +Comprometemo-nos a: a) Garantir o acesso a uma conectividade de alta qualidade, com disponibilidade de acesso à Internet, para todas as pessoas e em todo o lado na UE, incluindo para as pessoas com baixos rendimentos; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3dfbf8adf719928b50a4d43e0a160171bcac7106 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-27.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +23.1.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 23/25 +Partea interioară a prăjiturii trebuie să fie moale și spongioasă. +Culoarea miezului poate varia de la bej-deschis la galben, în funcție de culoarea untului și a ouălor utilizate. +Gustul este predominant dulce, produsul având un gust și o aromă puternice de unt și de ouă; zahărul de pe suprafața prăjiturii trebuie să fie perceptibil atunci când aceasta este consumată. +Componenta grasă a prăjiturii mantecada creează o anumită senzație de umiditate la degustare, ceea ce face ca produsul să pară și mai pufos. +Partea interioară a prăjiturii este moale și delicată la degustare. +c) Fizico-chimice: — umiditate: cel puțin 13 % și cel mult 19 %; — proteine: cel puțin 6 %; — grăsime: cel puțin 20 % și cel mult 27 %; — carbohidrați (glucoză): cel puțin 45 %; — cenușă: cel mult 1,70 %; — activitatea apei (aw): cel puțin 0,7 și cel mult 0,9. 3.3. +Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor prelucrate) Prăjiturile „Mantecadas de Astorga” se obțin exclusiv din următoarele ingrediente, în proporțiile indicate: făină de grâu universală cu un indice de forță cuprins între 100 și 150 de ergi și un raport P/L cuprins între 0,28 și 0,60 [30 % (± 4 %)], ouă de găină în coajă sau pasteurizate [23 % (± 3 %)], grăsime [23 % (± 3 %)] sub formă de unt și untură (6-7,8 %) și zahăr sub formă de zahăr alb [20 % (± 4 %)]. +Opțional, se pot adăuga și alte ingrediente mai puțin importante precum mierea, siropul de glucoză, dextroza, zahărul invertit sau alte tipuri diferite de zahăr (nu mai mult de 3 % din cantitatea totală de zahăr); de asemenea, se pot adăuga aromă de unt, agenți de umezire, agenți de afânare, agenți emulsifianți și conservanți autorizați. 3.4. +Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată Toate etapele producției, și anume aerarea grăsimii, baterea ouălor împreună cu zahărul, prepararea amestecului, turnarea aluatului în forme cu ajutorul unui poș, presărarea zahărului la suprafață și coacerea, se desfășoară în aria geografică delimitată la punctul 4. 3.5. +Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. a produsului la care se referă denumirea înregistrată Produsul trebuie să fie ambalat în aceeași unitate (înregistrată) în care este produs și depozitat în lăzi de lemn, cutii metalice sau cutii de carton, fie preambalat, fie ambalat în vrac în pungi de plastic. +Ambalajul poate fi închis în mai multe moduri. 3.6. +Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată Orice ambalaj în care produsul este expediat pentru consum trebuie să poarte o etichetă de certificare numerotată care trebuie să includă simbolul IGP al UE și denumirea „Mantecadas de Astorga”, alături de propriul logo al IGP. +Etichetele se aplică la unitatea de ambalare în așa fel încât să nu poată fi reutilizate. +Logoul IGP este: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9bc5b38ad6bc400575a1185dbea6ff2a3a935d4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +23.1.2023 +(5) +Pe baza unor inițiative anterioare precum „Declarația de la Tallinn privind guvernarea electronică” și „Declarația de la Berlin privind societatea digitală și guvernarea digitală bazată pe valori”, statele membre au pledat, prin „Declarația de la Lisabona – Democrația digitală cu scop”, în favoarea elaborării unui model de transformare digitală care să consolideze dimensiunea umană a ecosistemului digital și al cărui element central să fie piața unică digitală. +Statele membre au susținut elaborarea unui model de transformare digitală care să asigure faptul că tehnologia contribuie la a răspunde necesității de a combate schimbările climatice și de a proteja mediul. +(6) +Viziunea UE privind transformarea digitală pune accentul pe oameni, le oferă acestora mijloacele de acțiune de care au nevoie și promovează întreprinderile inovatoare. +Decizia privind „Programul de politică pentru 2030 privind deceniul digital” stabilește țintele digitale concrete bazate pe patru puncte cardinale (competențele digitale, infrastructurile digitale, digitalizarea întreprinderilor și digitalizarea serviciilor publice). +Modelul UE pentru transformarea digitală a societăților și a economiei noastre cuprinde, în special, suveranitatea digitală într-un mod deschis, respectarea drepturilor fundamentale, statul de drept și democrația, incluziunea, accesibilitatea, egalitatea, durabilitatea, reziliența, securitatea, îmbunătățirea calității vieții, disponibilitatea serviciilor și respectarea drepturilor și aspirațiilor tuturor. +Acesta ar trebui să contribuie la o economie și o societate dinamice, eficiente din punctul de vedere al utilizării resurselor și echitabile în UE. +(7) +Prezenta declarație precizează intențiile și angajamentele politice comune și reamintește cele mai relevante drepturi în contextul transformării digitale. +Declarația ar trebui, de asemenea, să ghideze responsabilii de elaborarea politicilor atunci când reflectează asupra viziunii lor asupra transformării digitale: plasarea oamenilor în centrul transformării digitale; sprijinirea solidarității și a incluziunii, prin conectivitate, educație digitală, formare și competențe, condiții de muncă corecte și echitabile, precum și acces la servicii publice digitale online; reafirmarea importanței libertății de alegere în interacțiunile cu algoritmii și sistemele de inteligență artificială și într-un mediu digital echitabil; stimularea participării în spațiul public digital; creșterea siguranței, a securității și a capacitării în mediul digital, în special pentru copii și tineri, asigurând, în același timp, protecția vieții private și controlul individual asupra datelor; promovarea durabilității. +Diferitele capitole ale prezentei declarații ar trebui să formeze un cadru de referință global și nu ar trebui interpretate în mod izolat. +(8) +Prezenta declarație ar trebui, de asemenea, să servească drept punct de referință pentru întreprinderi și alți actori relevanți atunci când dezvoltă și implementează noi tehnologii. +Promovarea cercetării și a inovării este importantă în acest sens. +De asemenea, ar trebui să li se acorde o atenție deosebită IMM-urilor și întreprinderilor nou-înființate. +(9) +Este necesară consolidarea în continuare a funcționării democratice a societății și a economiei digitale, cu respectarea deplină a statului de drept, a căilor de atac eficiente și a asigurării respectării legii. +Prezenta declarație nu aduce atingere limitelor legitime asupra exercitării drepturilor stabilite în scopul concilierii acestora cu exercitarea altor drepturi și nici restricțiilor necesare și proporționale instituite în interes public. +(10) Prezenta declarație se bazează în special pe dreptul primar al UE, în special pe Tratatul privind Uniunea Europeană, pe Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, pe Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, precum și pe legislația secundară și pe jurisprudența Curții de Justiție a Uniunii Europene. +Declarația se sprijină și pe Pilonul european al drepturilor sociale și vine în completarea acestuia. +Documentul are un caracter declarativ și, ca atare, nu afectează conținutul normelor juridice sau aplicarea acestora. +(11) UE ar trebui să promoveze declarația în relațiile sale cu alte organizații internaționale și țări terțe, inclusiv prin reflectarea acestor drepturi și principii în relațiile sale comerciale, cu obiectivul ca principiile să servească drept sursă de inspirație pentru partenerii internaționali pentru a ghida realizarea unei transformări digitale centrate pe oameni și pe drepturile universale ale omului în întreaga lume. +Declarația ar trebui să servească în special drept referință pentru activitățile desfășurate în contextul organizațiilor internaționale, cum ar fi realizarea Agendei 2030 pentru dezvoltare durabilă, precum și abordarea multipartită a guvernanței internetului. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8cd27e859ab05065eb3203d7c3d573b7a310da7f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.ro.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +RO +23.1.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 23/3 +(12) Promovarea și punerea în aplicare a declarației reprezintă un angajament și o responsabilitate politice comune ale UE și ale statelor sale membre, în limitele competențelor lor respective și cu respectarea deplină a dreptului UE. +Comisia va raporta periodic Parlamentului și Consiliului cu privire la progresele înregistrate. +Statele membre și Comisia ar trebui să țină seama de principiile și drepturile digitale prevăzute în prezenta declarație atunci când cooperează în vederea realizării obiectivelor generale stabilite în Decizia privind „Programul de politică pentru 2030 privind deceniul digital”. +Declarația privind drepturile și principiile digitale pentru deceniul digital Ne propunem să promovăm un mod european de transformare digitală, punând oamenii în centrul atenției, bazat pe valorile europene și pe drepturile fundamentale ale UE, reafirmând drepturile universale ale omului și aducând beneficii tuturor persoanelor, întreprinderilor și societății în ansamblu. +Declarăm, prin urmare: CAPITOLUL I O transformare digitală centrată pe oameni 1. +Oamenii se află în centrul transformării digitale din Uniunea Europeană. +Rolul tehnologiei ar trebui să fie acela de a servi și de a aduce beneficii tuturor oamenilor care trăiesc în UE și de a le permite acestora să își urmeze aspirațiile cu respectarea deplină a securității și a drepturilor lor fundamentale. +Ne angajăm: a) să consolidăm cadrul democratic pentru o transformare digitală care să aducă beneficii tuturor și să îmbunătățească viața tuturor oamenilor care trăiesc în UE; b) să luăm măsurile necesare pentru a ne asigura că atât valorile UE, cât și drepturile persoanelor, astfel cum sunt recunoscute de dreptul UE, sunt respectate atât în mediul online, cât și offline; c) să promovăm și să asigurăm o acțiune responsabilă și diligentă din partea tuturor actorilor, publici și privați, în mediul digital; d) să promovăm activ această viziune a transformării digitale, inclusiv în relațiile noastre internaționale. +CAPITOLUL II Solidaritate și incluziune 2. +Tehnologia ar trebui utilizată pentru a uni oamenii, și nu pentru a-i diviza. +Transformarea digitală ar trebui să contribuie la o societate și o economie echitabile și favorabile incluziunii în UE. +Ne angajăm: a) să ne asigurăm că proiectarea, dezvoltarea, implementarea și utilizarea soluțiilor tehnologice respectă drepturile fundamentale, permit exercitarea acestora și promovează solidaritatea și incluziunea; b) să facem tot posibilul pentru ca transformarea digitală să nu lase pe nimeni în urmă. +Aceasta ar trebui să aducă beneficii tuturor, să realizeze echilibrul de gen și să includă în special persoanele în vârstă, persoanele care locuiesc în zone rurale, persoanele cu dizabilități sau persoanele marginalizate, vulnerabile ori private de drepturi și pe aceia care acționează în numele lor. +Aceasta ar trebui, de asemenea, să promoveze diversitatea culturală și lingvistică; c) să elaborăm cadre adecvate astfel încât toți actorii de pe piață care beneficiază de transformarea digitală să își asume responsabilitățile sociale care le revin și să contribuie în mod echitabil și proporțional la costurile bunurilor, serviciilor și infrastructurilor publice, în beneficiul tuturor oamenilor care trăiesc în UE. +Conectivitate 3. +Fiecare persoană, oriunde în UE, ar trebui să aibă acces la conectivitate digitală de mare viteză și la prețuri accesibile. +Ne angajăm: a) să asigurăm accesul la conectivitate de înaltă calitate, cu acces la internet disponibil, pentru toți cetățenii, oriunde în UE, inclusiv pentru cei cu venituri mici; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c06872b3e66e9614d46e6d5586a584e9e8eabf06 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-27.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +23.1.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +C 23/25 +Vnútro cukrovinky musí byť mäkké a penové. +Farba odrobiniek sa môže meniť od svetlobéžovej po žltú v závislosti od farby použitého masla a vajec. +Chuť je prevažne sladká s výraznou chuťou a vôňou masla a vajec; cukor na povrchu musí byť pri konzumácii badateľný. +Tuková zložka cukroviniek mantecada vytvára v ústach určitú vlhkosť, vďaka čomu sa výrobok zdá ešte nadýchanejší. +Vnútro cukrovinky je na podnebí jemné a hladké. +c) Fyzikálno-chemické vlastnosti: — obsah vlhkosti: minimálne 13 % a maximálne 19 % — bielkoviny: minimálne 6 % — tuky: minimálne 20 % a maximálne 27 % — sacharidy (glukóza): minimálne 45 % — popol: maximálne 1,70 % — aktivita vody (aw): minimálne 0,7 a maximálne 0,9 +3.3. +Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch) „Mantecadas de Astorga“ sa vyrábajú výlučne z týchto zložiek v uvedených pomeroch: viacúčelová pšeničná múka so silou od 100 do 150 ergov a pomerom pevnosti a ťažnosti (P/L) od 0,28 do 0,60 (30 % [±4 %]), slepačie vajcia v škrupine alebo pasterizované (23 % [±3 %]), tuk (23 % [±3 %]) vo forme mliekarenského masla a masti (6 % – 7,8 %) a cukor vo forme bieleho cukru (20 % [±4 %]). +Voliteľne môže byť pridané malé množstvo ďalších zložiek, ako sú med, glukózový sirup, dextróza, invertný cukor alebo iné rôzne druhy cukru (nie viac ako 3 % z celkového množstva cukru); takisto maslová príchuť, zvlhčovadlá, kypriace látky, emulgátory a povolené konzervačné látky. +3.4. +Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti Všetky fázy výroby, konkrétne prevzdušňovanie tuku, vyšľahanie vajec a cukru, príprava zmesi, dávkovanie, posypanie povrchu cukrom a pečenie, sa uskutočňujú v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4. +3.5. +Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov Výrobok musí byť zabalený v tom istom (registrovanom) zariadení, v ktorom sa vyrába, do drevených debničiek, plechoviek alebo kartónových škatúľ, buď predbalený, alebo voľne ložený v plastových vreciach. +Obal môže byť uzavretý mnohými rôznymi spôsobmi. +3.6. +Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov Na každom balení, v ktorom sa výrobok distribuuje na spotrebu, musí byť očíslovaná etiketa s osvedčením, na ktorej musí byť uvedený symbol CHZO EÚ a názov „Mantecadas de Astorga“ spolu s príslušným logom CHZO. +Tieto etikety sa musia pripevniť v baliarni takým spôsobom, aby ich nebolo možné použiť viackrát. +Vlastné logo CHZO: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..14f952b741378f6c0378a9afab87b3d9ba574697 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +SK +Úradný vestník Európskej únie +23.1.2023 +(5) +Na základe predchádzajúcich iniciatív, ako sú „Tallinnské vyhlásenie o elektronickej verejnej správe“ a „Berlínske vyhlásenie o digitálnej spoločnosti a digitálnej verejnej správe založenej na hodnotách“, vyzvali členské štáty v dokumente „Lisabonská deklarácia – zmysluplná digitálna demokracia“ na vytvorenie modelu digitálnej transformácie vyzdvihujúceho ľudský rozmer digitálneho ekosystému, ktorého jadrom je digitálny jednotný trh. +Členské štáty vyzvali na vytvorenie takého modelu digitálnej transformácie, ktorý zaručí, aby technológie pomáhali v situáciách, keď je potrebné prijať opatrenia v oblasti klímy a ochrany životného prostredia. +(6) +Vo vízii EÚ pre digitálnu transformáciu sa kladie hlavný dôraz na ľudí, posilňuje sa postavenie jednotlivcov a podporujú sa inovatívne podniky. +V rozhodnutí o „politickom programe Cesta k digitálnemu desaťročiu do roku 2030“ sa stanovujú konkrétne digitálne ciele založené na štyroch základných bodoch (digitálne zručnosti, digitálne infraštruktúry, digitalizácia podnikov a digitalizácia verejných služieb). +Únijná cesta digitálnej transformácie našich spoločností a hospodárstva zahŕňa najmä digitálnu suverenitu otvoreným spôsobom, rešpektovanie základných práv, zásadu právneho štátu a demokraciu, začlenenie, prístupnosť, rovnosť, udržateľnosť, odolnosť, bezpečnosť, zlepšovanie kvality života, dostupnosť služieb a rešpektovanie práv a ambícií každého človeka. +Mala by prispieť k dynamickému a spravodlivému hospodárstvu a spoločnosti v EÚ, ktoré efektívne využívajú zdroje. +(7) +V tomto vyhlásení sa uvádzajú spoločné politické zámery a záväzky a pripomínajú práva, ktoré sú v kontexte digitálnej transformácie najrelevantnejšie. +Vyhlásenie by tiež malo usmerňovať tvorcov politík v úvahách o ich vízii digitálnej transformácie: ľudia ako stredobod digitálnej transformácie; podpora solidarity a začlenenia prostredníctvom pripojiteľnosti, digitálneho vzdelávania, odbornej prípravy a zručností, spravodlivých a primeraných pracovných podmienok, ako aj prístupu k digitálnym verejným službám online; potvrdenie dôležitosti slobodnej voľby v interakciách s algoritmami a systémami umelej inteligencie a v spravodlivom digitálnom prostredí; podpora angažovanosti v digitálnom verejnom priestore; zvýšenie bezpečnosti, ochrany a posilnenia postavenia v digitálnom prostredí, najmä v prípade detí a mladých ľudí, pri súčasnom zabezpečení súkromia a osobnej kontroly nad údajmi; podpora udržateľnosti. +Jednotlivé kapitoly tohto vyhlásenia by mali tvoriť ucelený referenčný rámec a nemali by sa vykladať izolovane. +(8) +Toto vyhlásenie by malo slúžiť aj ako referenčný bod pre podniky a iných relevantných aktérov pri vývoji a zavádzaní nových technológií. +V tejto súvislosti je dôležitá podpora výskumu a inovácie. +Osobitná pozornosť by sa mala venovať aj MSP a startupom. +(9) +Malo by sa výraznejšie posilniť demokratické fungovanie digitálnej spoločnosti a hospodárstva, a to pri plnom rešpektovaní právneho štátu, účinných prostriedkov nápravy a presadzovania práva. +Toto vyhlásenie neovplyvňuje zákonné obmedzenia výkonu práv na účely ich zosúladenia s výkonom iných práv a ani obmedzenia, ktoré sú nevyhnutné a primerané vo verejnom záujme. +(10) Toto vyhlásenie vychádza predovšetkým z primárneho práva EÚ, najmä zo Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie, z Charty základných práv Európskej únie, ako aj zo sekundárneho práva a z judikatúry Súdneho dvora Európskej únie. +Zároveň vychádza z Európskeho piliera sociálnych práv a dopĺňa ho. +Má deklaratívnu povahu, a preto nemá vplyv na obsah právnych noriem ani na ich uplatňovanie. +(11) Únia by mala toto vyhlásenie presadzovať vo svojich vzťahoch s inými medzinárodnými organizáciami a tretími krajinami, okrem iného aj tým, že bude tieto práva a zásady premietať do svojich obchodných vzťahov, a to s ambíciou, aby tieto zásady viedli medzinárodných partnerov k digitálnej transformácii, ktorá na celom svete stavia do centra pozornosti ľudí a ich všeobecné ľudské práva. +Vyhlásenie by malo slúžiť najmä ako referencia pre aktivity v kontexte medzinárodných organizácií, ako je realizácia Agendy 2030 pre udržateľný rozvoj, ako aj prístup k správe internetu založený na účasti viacerých zainteresovaných strán. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5965d023469efa9735d29466daa120fd3201a5fd --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sk.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +23.1.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +C 23/3 +(12) Podpora a vykonávanie vyhlásenia je spoločným politickým záväzkom a zodpovednosťou EÚ a jej členských štátov v rámci ich príslušných právomocí a pri plnom dodržiavaní práva EÚ. +Komisia bude Parlamentu a Rade pravidelne podávať správy o dosiahnutom pokroku. +Členské štáty a Komisia by mali pri spolupráci, ktorej cieľom je dosiahnutie všeobecných cieľov stanovených v rozhodnutí o „politickom programe Cesta k digitálnemu desaťročiu do roku 2030“, zohľadniť digitálne zásady a práva stanovené v tomto vyhlásení. +Vyhlásenie o digitálnych právach a zásadách v digitálnom desaťročí Naším cieľom je podporovať európsky spôsob digitálnej transformácie, postaviť ľudí do centra pozornosti, stavať na európskych hodnotách a základných právach EÚ, opätovne potvrdiť všeobecné ľudské práva a dosiahnuť prínos pre všetkých jednotlivcov, podniky a spoločnosť ako celok. +Preto vyhlasujeme: KAPITOLA I Ľudia ako stredobod digitálnej transformácie 1. +Stredobodom digitálnej transformácie v Európskej únii sú ľudia. +Technológie by mali slúžiť a prinášať výhody všetkým ľuďom žijúcim v EÚ a mali by im pomáhať pri napĺňaní ich ambícií, a to pri zaistení úplnej bezpečnosti a rešpektovania ich základných práv. +Zaväzujeme sa: a) posilniť demokratický rámec digitálnej transformácie, ktorá prináša výhody a zlepšuje život všetkým ľuďom žijúcim v EÚ; b) prijímať opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa hodnoty EÚ a práva jednotlivcov uznané v práve EÚ rešpektovali tak online, ako aj offline; c) podporovať a zabezpečiť zodpovedné a dôsledné kroky zo strany všetkých verejných aj súkromných aktérov v digitálnom prostredí; d) aktívne podporovať túto víziu digitálnej transformácie, a to aj v našich medzinárodných vzťahoch. +KAPITOLA II Solidarita a začlenenie 2. +Technológia by sa mala používať na zjednotenie ľudí, a nie na ich rozdelenie. +Digitálna transformácia by mala prispieť k spravodlivej a inkluzívnej spoločnosti a hospodárstvu v EÚ. +Zaväzujeme sa: a) zabezpečiť, aby sa pri navrhovaní, vývoji, zavádzaní a používaní technologických riešení rešpektovali základné práva, umožnilo ich uplatňovanie a podporila solidarita a začlenenie; b) presadzovať takú digitálnu transformáciu, pri ktorej sa na nikoho nezabudne. +Mala by priniesť výhody všetkým ľuďom, mala by dosiahnuť rodovú rovnováhu a mala by zahŕňať najmä staršie osoby, osoby žijúce vo vidieckych oblastiach, osoby so zdravotným postihnutím, či marginalizované a zraniteľné osoby a osoby pozbavené volebného práva, ako aj tých, ktorí konajú v ich mene. +Mala by tiež podporovať kultúrnu a jazykovú rozmanitosť; c) vytvoriť vhodné rámce na to, aby všetci účastníci trhu využívajúci výhody digitálnej transformácie prevzali svoju spoločenskú zodpovednosť a spravodlivo a primerane prispeli na náklady na verejné statky, služby a infraštruktúry v prospech všetkých osôb žijúcich v EÚ. +Pripojiteľnosť 3. +Každý by mal mať kdekoľvek v EÚ prístup k cenovo dostupnej a vysokorýchlostnej digitálnej pripojiteľnosti. +Zaväzujeme sa: a) zabezpečiť prístup k vysokokvalitnej pripojiteľnosti s dostupným prístupom na internet pre všetkých v celej EÚ vrátane osôb s nízkym príjmom; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf7ed1c1e56a757b2a7fda8ba2d7f37a459b3cf1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-27.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +23.1.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +C 23/25 +Notranjost kolačka mora imeti mehko in biskvitno teksturo. +Barva sredice lahko sega od svetlo bež do rumenih odtenkov, odvisno od barve uporabljenega masla in jajc. +Okus je pretežno sladek, z močnim okusom ter aromo masla in jajc; sladkor na površini mora biti med uživanjem zaznaven. +Maščobna komponenta proizvoda mantecada v ustih ustvari občutek sočnosti, zaradi česar se zdi proizvod še bolj puhast. +Notranjost proizvoda v ustih deluje mehko in gladko. +c) Fizikalno-kemijske lastnosti — vsebnost vlage: najmanj 13 % in največ 19 % — beljakovine: najmanj 6 % — maščobe: najmanj 20 % in največ 27 % — ogljikovi hidrati (glukoza): najmanj 45 % — pepel: največ 1,70 % — vodna aktivnost (aw): najmanj 0,7 in največ 0,9 +3.3. +Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode) Proizvod „Mantecadas de Astorga“ se proizvaja izključno iz naslednjih sestavin v navedenih deležih: večnamenska pšenična moka z vsebnostjo med 100 in 150 ergov in razmerjem P/L med 0,28 in 0,60 (30 % [± 4 %]), kokošja jajca v lupini ali pasterizirana (23 % [± 3 %]), maščoba (23 % [± 3 %]) v obliki masla iz mleka in mast (6–7,8 %]) in sladkor v obliki belega sladkorja (20 % [± 4 %]). +Poljubno se lahko dodajo druge sestavine v majhnih količinah, kot so med, glukozni sirup, dekstroza, invertni sladkor ali druge, različne vrste sladkorja (največ 3 % skupne količine sladkorja); pa tudi okus masla, vlažila, sredstva za vzhajanje, emulgatorji in dovoljeni konzervansi. +3.4. +Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju Vse faze proizvodnje, in sicer vtepanje zraka v maščobo, stepanje jajc in sladkorja, priprava zmesi, zlivanje v kalupe, posipanje sladkorja po površini in pečenje, potekajo na geografskem območju, opredeljenem v točki 4. +3.5. +Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. +proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime Proizvod mora biti pakiran v istem (registriranem) obratu, v katerem je proizveden, v lesenih zabojih, pločevinkah ali kartonskih škatlah, bodisi predpakiran ali pakiran v razsutem stanju v plastične vrečke. +Embalaža je lahko zaprta na več različnih načinov. +3.6. +Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime Vsa embalaža, v kateri se proizvod odpremi za prodajo, mora biti označena z oštevilčeno certifikacijsko oznako, ki mora vsebovati oznako ZGO EU in ime „Mantecadas de Astorga“ skupaj z logotipom ZGO. +Pakirnica mora s temi etiketami označiti proizvode tako, da jih ni mogoče ponovno uporabiti. +Logotip ZGO je: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a01bda5181cb67e5bfde9728ee96b911e87ee78f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +SL +Uradni list Evropske unije +23.1.2023 +(5) +Države članice so na podlagi prejšnjih pobud, kot sta „Talinska deklaracija o e-upravi“ in „Berlinska deklaracija o digitalni družbi in na vrednotah temelječi digitalni upravi“, z „Lizbonsko deklaracijo o digitalni demokraciji z namenom“ pozvale k modelu digitalne preobrazbe, ki krepi človeško razsežnost digitalnega ekosistema, v jedru katerega je digitalni enotni trg. +Prav tako so pozvale k modelu digitalne preobrazbe, ki zagotavlja, da je tehnologija v pomoč pri sprejemanju podnebnih ukrepov in varstvu okolja. +(6) +Vizija EU za digitalno preobrazbo postavlja človeka v središče, opolnomoča posameznike in spodbuja inovativna podjetja. +V Sklepu o „programu politike Digitalno desetletje do leta 2030“ so določeni konkretni digitalni cilji na podlagi štirih glavnih točk (digitalna znanja in spretnosti, digitalna infrastruktura, digitalizacija podjetij in digitalizacija javnih storitev). +Pot EU k digitalni preobrazbi naših družb in gospodarstva zajema zlasti odprto digitalno suverenost, spoštovanje temeljnih pravic, pravne države in demokracije, vključevanje, dostopnost, enakopravnost, trajnostnost, odpornost, varnost, izboljšanje kakovosti življenja, razpoložljivost storitev ter spoštovanje pravic in želja vseh. +Prispevati bi morala k dinamičnima, z viri gospodarnima in pravičnima gospodarstvu in družbi v EU. +(7) +Ta deklaracija izraža skupne politične namere in zaveze ter opozarja na najpomembnejše pravice v okviru digitalne preobrazbe. +Deklaracija bi morala poleg tega usmerjati oblikovalce politik pri razmisleku o viziji digitalne preobrazbe: človek mora biti v središču digitalne preobrazbe; podpirati je treba solidarnost in vključevanje s povezljivostjo, digitalnim izobraževanjem, usposabljanjem ter znanji in spretnostmi, poštenimi in pravičnimi delovnimi pogoji ter dostopom do digitalnih javnih storitev na spletu; poudariti je treba pomen svobode izbire pri stikih z algoritmi in sistemi umetne inteligence ter v pravičnem digitalnem okolju; spodbujati je treba sodelovanje v digitalnem javnem prostoru; povečati je treba varnost, zaščito in opolnomočenje v digitalnem okolju, zlasti za otroke in mlade, obenem pa zagotoviti zasebnost in individualni nadzor nad podatki; spodbujati je treba trajnostnost. +Različna poglavja te deklaracije bi morala tvoriti celovit referenčni okvir in jih ne bi smeli brati ločeno. +(8) +Ta deklaracija bi morala služiti tudi kot referenčna točka za podjetja in druge ustrezne akterje pri razvoju in uvajanju novih tehnologij. +V zvezi s tem je pomembno spodbujati raziskave in inovacije. +Posebno pozornost bi bilo treba nameniti tudi MSP in zagonskim podjetjem. +(9) +Demokratično delovanje digitalne družbe in gospodarstva bi bilo treba dodatno okrepiti ob polnem spoštovanju pravne države, učinkovitih pravnih sredstev in kazenskega pregona. +Ta deklaracija ne vpliva na zakonite omejitve uveljavljanja pravic, da bi bilo usklajeno z uveljavljanjem drugih pravic, ali na nujne in sorazmerne omejitve v javnem interesu. +(10) Ta deklaracija temelji predvsem na primarnem pravu EU, zlasti Pogodbi o Evropski uniji, Pogodbi o delovanju Evropske unije, Listini Evropske unije o temeljnih pravicah, ter na sekundarnem pravu in sodni praksi Sodišča Evropske unije. +Temelji tudi na evropskem stebru socialnih pravic in ga dopolnjuje. +Je deklarativne narave in kot taka ne vpliva na vsebino pravnih pravil ali njihovo uporabo. +(11) EU bi morala promovirati deklaracijo v svojih odnosih z drugimi mednarodnimi organizacijami in tretjimi državami, tudi tako, da bi te pravice in načela vključila v svoje trgovinske odnose, s ciljem, da bi ta načela usmerjala mednarodne partnerje po vsem svetu k digitalni preobrazbi, ki v središče postavlja človeka in univerzalne človekove pravice. +Deklaracija bi morala služiti zlasti kot referenca za dejavnosti v okviru mednarodnih organizacij, kot sta uresničevanje agende za trajnostni razvoj do leta 2030 in pristop z več deležniki k upravljanju interneta. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e5f044b6c4281ad5cb2ed406f2f611280d4d5ed --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sl.p-5.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +SL +23.1.2023 +Uradni list Evropske unije +C 23/3 +(12) Promocija in izvajanje te deklaracije je skupna politična zaveza in odgovornost EU in njenih držav članic v okviru njihovih pristojnosti in ob doslednem spoštovanju prava EU. +Komisija bo Parlamentu in Svetu redno poročala o doseženem napredku. +Države članice in Komisija bi morale pri sodelovanju za doseganje splošnih ciljev iz Sklepa o „programu politike Digitalno desetletje do leta 2030“ upoštevati digitalna načela in pravice, kot so določeni v tej deklaraciji. +Deklaracija o digitalnih pravicah in načelih za digitalno desetletje Prizadevamo si za promoviranje evropske poti k digitalni preobrazbi, ki v središče postavlja človeka ter temelji na evropskih vrednotah in temeljnih pravicah EU, potrjuje univerzalne človekove pravice ter koristi vsem posameznikom, podjetjem in družbi kot celoti. +Zato izjavljamo naslednje: POGLAVJE I Postavljanje človeka v središče digitalne preobrazbe 1. +Človek je v središču digitalne preobrazbe v Evropski uniji. +Tehnologija bi morala služiti in koristiti vsem ljudem, ki živijo v EU, ter jih opolnomočiti za uresničevanje njihovih želja ob polnem varstvu in spoštovanju njihovih temeljnih pravic. +Zavezujemo se: a) h krepitvi demokratičnega okvira za digitalno preobrazbo, ki koristi vsem in izboljšuje življenja vseh ljudi, ki živijo v EU; b) k sprejetju potrebnih ukrepov za zagotovitev, da se vrednote EU in pravice posameznikov, kot jih priznava pravo EU, spoštujejo tako na spletu kot zunaj njega; c) k spodbujanju in zagotavljanju odgovornega in skrbnega ukrepanja vseh javnih in zasebnih akterjev v digitalnem okolju; d) k dejavnemu spodbujanju te vizije digitalne preobrazbe, tudi v naših mednarodnih odnosih. +POGLAVJE II Solidarnost in vključevanje 2. +Z uporabo tehnologije bi bilo treba ljudi združevati, ne pa jih razdvajati. +Digitalna preobrazba bi morala prispevati k pravični in vključujoči družbi in gospodarstvu v EU. +Zavezujemo se: a) k zagotavljanju, da zasnova, razvoj, uvajanje in uporaba tehnoloških rešitev spoštujejo temeljne pravice, omogočajo njihovo uveljavljanje ter spodbujajo solidarnost in vključevanje; b) k digitalni preobrazbi, pri kateri nihče ne bo prezrt. +Koristiti bi morala vsem, dosegati uravnoteženost med spoloma in vključevati zlasti starejše, osebe, ki živijo na podeželskih območjih, osebe z invalidnostjo ali marginalizirane, ranljive ali prikrajšane osebe ter osebe, ki delujejo v njihovem imenu. +Spodbujati bi morala tudi kulturno in jezikovno raznolikost; c) k razvoju ustreznih okvirov, da bodo vsi akterji na trgu, ki imajo koristi od digitalne preobrazbe, prevzeli svojo družbeno odgovornost ter pošteno in sorazmerno prispevali k stroškom javnih dobrin, storitev in infrastrukture v korist vseh ljudi, ki živijo v EU. +Povezljivost 3. +Povsod v EU bi moral imeti vsakdo dostop do cenovno dostopne in visokohitrostne digitalne povezljivosti. +Zavezujemo se: a) k zagotavljanju dostopa do visokokakovostne povezljivosti z razpoložljivim dostopom do interneta povsod po EU in za vsakogar, tudi tiste z nizkimi dohodki; diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-27.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d1e42e7538e2659c1bb904ec188ce5da9bd783cf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-27.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +23.1.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +C 23/25 +Inkråmet är mjukt och poröst. +Färgen på inkråmet kan variera från ljust beige till gul, beroende på färgen på det smör och de ägg som använts. +Smaken är övervägande söt, med en framträdande smak och arom av smör och ägg, och sockret på ytan ska vara märkbart när produkten äts. +Fettkomponenten i la mantecada ger en viss fuktkänsla i munnen, vilket gör att produkten verkar ännu luftigare. +Inkråmet är mjukt och lent mot gommen. +c) Fysikalisk-kemiska egenskaper: — Fukthalt: minst 13 % och högst 19 % — Proteiner: minst 6 % — Fetthalt: minst 20 % och högst 27 % — Kolhydrater (glukos): minst 45 % — Aska: högst 1,70 % — Vattenaktivitet (aw): minst 0,7 och högst 0,9 +3.3. +Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter) ”Mantecadas de Astorga” framställs uteslutande av följande ingredienser i de angivna proportionerna: vanligt vetemjöl med en styrka på mellan 100 och 150 erg och en P/L-faktor på mellan 0,28 och 0,60 (30 % [± 4 %]), hönsägg i skal eller pastöriserade (23 % [± 3 %]), fett (23 % [± 3 %]) i form av smör och grisfett (6 %–7,8 %) och socker i form av vitt socker (20 % [± 4 %]). +Det är valfritt att tillsätta andra smärre ingredienser, t.ex. honung, glukossirap, dextros, invertsocker eller andra, olika typer av socker (högst 3 % av den totala mängden socker), och även smörarom, fuktighetsbevarande medel, jäsmedel, emulgeringsmedel och tillåtna konserveringsmedel. 3.4. +Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området Alla steg i produktionsprocessen, närmare bestämt uppskumning av fett, vispning av ägg och socker, beredning av blandningen, dosering, fördelning av socker på ytan samt gräddning, äger rum i det geografiska område som anges i punkt 4. +3.5. +Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser Produkten måste förpackas vid den (registrerade) anläggning där den tillverkas, i trälådor, burkar eller pappkartonger, antingen förinpackade eller bulkförpackade i plastpåsar. +Förpackningarna kan förslutas med olika system. 3.6. +Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser Alla förpackningar som används vid saluföring av produkten ska vara försedda med en numrerad certifieringsetikett där EU:s SGB-symbol och beteckningen ”Mantecadas de Astorga” ska ingå, tillsammans med logotypen för den skyddade geografiska beteckningen. +Etiketterna ska fästas på förpackningarna på förpackningsanläggningen och på ett sådant sätt att de inte kan återanvändas. +Den skyddade geografiska beteckningens logotyp ser ut enligt följande: diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-4.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a9237ff433708854dc4f78a7c3004799f315b680 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-4.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 23/2 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +23.1.2023 +(5) +Med utgångspunkt i tidigare initiativ som ”Tallinnförklaringen om e-förvaltning” och ”uttalandet i Berlin om det digitala samhället och en värdebaserad digital förvaltning” har medlemsstaterna genom ”Lissabonförklaringen om digital demokrati med ett syfte” efterlyst en modell för den digitala omställningen som stärker det digitala ekosystemets mänskliga dimension med den digitala inre marknaden som kärna. +Medlemsstaterna har efterlyst en modell för den digitala omställningen som säkerställer att tekniken kan användas för att tillgodose behovet av klimatåtgärder och miljöskyddsåtgärder. +(6) +EU:s vision för den digitala omställningen sätter människorna i centrum, stärker individerna och främjar innovativa företag. +I beslutet om ”policyprogrammet för det digitala decenniet 2030” anges konkreta digitala mål som bygger på fyra huvudområden (digitala färdigheter, digitala infrastrukturer samt digitalisering av företag och offentliga tjänster). +EU:s utveckling mot en digital omställning av ekonomi och samhälle omfattar i synnerhet digital suveränitet på ett öppet sätt, respekt för de grundläggande rättigheterna, rättsstatsprincipen och demokrati, inkludering, tillgänglighet, jämlikhet, hållbarhet, resiliens, säkerhet, förbättrad livskvalitet, tillgång till tjänster samt respekt för människors rättigheter och önskningar. +Denna utveckling bör bidra till en ekonomi och ett samhälle i EU som präglas av dynamik, resurseffektivitet och rättvisa. +(7) +I denna förklaring anges gemensamma politiska avsikter och åtaganden och erinras om de mest relevanta rättigheterna i samband med den digitala omställningen. +Förklaringen bör också vägleda de politiskt ansvariga när de reflekterar över sin vision för den digitala omställningen: sätta människorna i centrum för den digitala omställningen; stödja solidaritet och inkludering, genom konnektivitet, digital utbildning och digitala färdigheter, rättvisa och rimliga arbetsförhållanden samt tillgång till digitala offentliga tjänster online; betona betydelsen av valfrihet i interaktionen med algoritmer och system för artificiell intelligens och i en rättvis digital miljö; främja deltagande i det digitala offentliga rummet; öka säkerheten, tryggheten och egenmakten i den digitala miljön, särskilt för barn och ungdomar, samtidigt som den personliga integriteten och individernas kontroll över data säkerställs; främja hållbarhet. +Förklaringens olika kapitel bör utgöra en övergripande referensram och bör inte läsas fristående. +(8) +Förklaringen bör också fungera som referenspunkt för företag och andra berörda aktörer vid utvecklingen och spridningen av ny teknik. +Det är i detta sammanhang viktigt att främja forskning och innovation. +Särskild uppmärksamhet bör också ägnas åt små och medelstora företag och nystartade företag. +(9) +Det digitala samhällets och den digitala ekonomins demokratiska funktionssätt bör stärkas ytterligare, med full respekt för rättsstatsprincipen, effektiva rättsmedel och brottsbekämpning. +Förklaringen påverkar inte lagliga begränsningar av utövandet av rättigheter för att se till att de är förenliga med utövandet av andra rättigheter, eller nödvändiga och proportionella inskränkningar i allmänhetens intresse. +(10) Förklaringen baseras i synnerhet på EU:s primärrätt, särskilt fördraget om Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, samt på sekundärrätten och domstolens rättspraxis. +Den bygger också på den europeiska pelaren för sociala rättigheter och kompletterar denna. +Den är av deklarativ karaktär och påverkar i sig inte rättsliga bestämmelsers innehåll eller tillämpning. +(11) EU bör föra fram förklaringen i sina förbindelser med andra internationella organisationer och tredjeländer, bland annat genom att återspegla dessa rättigheter och principer i sina handelsförbindelser, med ambitionen att principerna ska vägleda internationella partner mot en digital omställning som sätter människorna och deras universella mänskliga rättigheter i centrum världen över. +Förklaringen bör särskilt fungera som referens för verksamhet som rör internationella organisationer, såsom genomförandet av Agenda 2030 för hållbar utveckling, och flerpartsstrategin för förvaltningen av internet. diff --git a/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9b4dd48e833130e2f1ace09d3b5346d895d3d11a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:023/sbd/OJ:C:2023:023:FULL.sv.p-5.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +23.1.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +C 23/3 +(12) Främjandet och genomförandet av förklaringen är ett gemensamt politiskt åtagande och ansvar för EU och dess medlemsstater inom deras respektive behörighetsområden och i full överensstämmelse med EU-rätten. +Kommissionen kommer regelbundet att rapportera till parlamentet och rådet om de framsteg som har gjorts. +Medlemsstaterna och kommissionen bör beakta de digitala principer och rättigheter som fastställs i denna förklaring när de samarbetar för att uppnå de allmänna målen i beslutet om ”policyprogrammet för det digitala decenniet 2030”. +Förklaring om digitala rättigheter och principer för det digitala decenniet Vi avser att främja en europeisk väg för den digitala omställningen där människan sätts i centrum, som bygger på europeiska värden och EU:s grundläggande rättigheter, bekräftar de universella mänskliga rättigheterna och gagnar alla medborgare, företag och samhället som helhet. +Vi gör därför följande förklaring: KAPITEL I Människorna i centrum för den digitala omställningen 1. +Människorna står i centrum för den digitala omställningen i Europeiska unionen. +Tekniken ska tjäna och gagna alla invånare i EU och ge människorna egenmakt att förverkliga sina drömmar, i full trygghet och med respekt för de grundläggande rättigheterna. +Vi gör följande åtaganden: a) Att stärka den demokratiska ramen för en digital omställning som gagnar alla och förbättrar livet för alla invånare i EU. +b) Att vidta de åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa att EU:s värden och individers rättigheter i enlighet med EU-rätten respekteras både online och offline. +c) Att främja och säkerställa ansvarsfulla och omsorgsfulla åtgärder av alla aktörer, såväl offentliga som privata, i den digitala miljön. +d) Att aktivt främja denna vision för den digitala omställningen, även i våra internationella förbindelser. +KAPITEL II Solidaritet och inkludering 2. +Tekniken bör användas till att ena människor och inte till att åstadkomma splittring. +Den digitala omställningen bör bidra till ett samhälle och en ekonomi i EU som präglas av rättvisa och inkludering. +Vi gör följande åtaganden: a) Att se till att utformning, utveckling, spridning och användning av tekniska lösningar respekterar de grundläggande rättigheterna, gör det möjligt att utöva dessa rättigheter och främjar solidaritet och inkludering. +b) Att se till att ingen lämnas utanför den digitala omställningen. +Den bör gagna alla, präglas av en jämn könsfördelning och i synnerhet innefatta äldre, människor som bor i landsbygdsområden, personer med funktionsnedsättning och marginaliserade, sårbara och utsatta människor samt personer som agerar på deras vägnar. +Den bör också främja kulturell och språklig mångfald. +c) Att utveckla ändamålsenliga ramar så att alla marknadsaktörer som drar nytta av den digitala omställningen tar sitt sociala ansvar och på ett rättvist och proportionerligt sätt bidrar till kostnaderna för kollektiva nyttigheter och offentliga tjänster och infrastrukturer, till gagn för alla invånare i EU. +Konnektivitet 3. +Alla överallt i EU bör ha tillgång till digital konnektivitet med hög hastighet och till rimligt pris. +Vi gör följande åtaganden: a) Att säkerställa tillgången till högkvalitativ konnektivitet, med tillgång till internet, för alla oavsett var de bor i EU, inklusive för dem med låga inkomster. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..12e00d754dba83c3d130325a0c522a79b003f15e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-1.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +Официален вестник + +C 24 + +на Европейския съюз + +Информация и известия + +Издание +на български език + +Година 66 +23 януари 2023 г. + +Съдържание + +IV Информация +ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ +Съд на Европейския съюз + +2023/C 24/01 + +Последни публикации на Съда на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз . . . . + +V + +1 + +Становища +СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ +Съд + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +BG + +Дело C-24/20: Решение на Съда (голям състав) от 22 ноември 2022 г. — Европейска комисия/Съвет на +Европейския съюз (Жалба за отмяна — Решение (ЕС) 2019/1754 — Присъединяване на Европейския +съюз към Женевския акт на Лисабонската спогодба за наименованията за произход и географските +указания — Член 3, параграф 1 ДФЕС — Изключителна компетентност на Съюза — Член 207 ДФЕС — +Обща търговска политика — Търговски аспекти на интелектуалната собственост — Член 218, +параграф 6 ДФЕС — Право на инициатива на Европейската комисия — Изменение на предложението на +Комисията от Съвета на Европейския съюз — Член 293, параграф 1 ДФЕС — Приложимост — Член 4, +параграф 3 ДЕС, член 13, параграф 2 ДЕС и член 17, параграф 2 ДЕС — Член 2, параграф 1 ДФЕС — +Принципи на предоставената компетентност, на институционално равновесие и на лоялно +сътрудничество) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Съединени дела C-37/20 и С-601/20: Решение на Съда (голям състав) от 22 ноември 2022 г. +(преюдициално запитване от Tribunal d'arrondissement de Luxembourg — Luxembourg) — +WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers (Преюдициално запитване — +Предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и +финансирането на тероризма — Директива (ЕС) 2018/843 за изменение на Директива (ЕС) +2015/849 — Изменение на член 30, параграф 5, първа алинея, буква в) от последната директива — +Достъп на всеки член на широката общественост до информацията за действителните собственици — +Валидност — Членове 7 и 8 от Хартата на основните права на Европейския съюз — Зачитане на личния +и семейния живот — Защита на личните данни) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f65fbe8d977c4232d5ca0fee4995123673d21cbf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-15.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +23.1.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 24/5 + +Страни в главното производство +Жалбоподател: X +Ответник: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Диспозитив +1) Член 5 от Директива 2008/115/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 година относно общите +стандарти и процедури, приложими в държавите членки за връщане на незаконно пребиваващи граждани на трети +страни, във връзка с членове 1 и 4 от Хартата на основните права на Европейския съюз, както и член 19, параграф 2 от +нея, +трябва да се тълкува в смисъл, че: +не допуска да се издаде решение за връщане или мярка за извеждане по отношение на страдащ от тежко заболяване +гражданин на трета държава, който пребивава незаконно на територията на държава членка, когато са налице сериозни и +потвърдени основания да се смята, че заинтересованото лице ще бъде изложено в държавата, в която ще бъде изведено, на +реална опасност от значително, необратимо и бързо усилване на болката му, в случай на връщане, поради забраната в тази +държава на единственото ефикасно лечение за облекчаване на болката. Държава членка не може да предвиди стриктен +срок, в рамките на който подобно усилване трябва да може да се прояви, за да бъде пречка за решението за връщане или +за мярката за извеждане. +2) Член 5 и член 9, параграф 1, буква а) от Директива 2008/115, във връзка с членове 1 и 4 от Хартата за основните права, +както и член 19, параграф 2 от нея, +трябва да се тълкуват в смисъл, че: +не допускат последиците от самата мярка за извеждане върху здравословното състояние на гражданин на трета държава +да се вземат предвид от компетентния национален орган само за да се провери дали същият е в състояние да пътува. +3) Директива 2008/115, във връзка с член 7, както и членове 1 и 4 от Хартата на основните права, +трябва да се тълкува в смисъл, че: +— не налага на държавата членка, на чиято територия пребивава незаконно гражданин на трета държава, да му +предостави разрешение за пребиваване, когато по отношение на него не може да бъде издадено нито решение за +връщане, нито мярка за извеждане, тъй като са налице сериозни и потвърдени основания да се счита, че ще бъде +изложен в държавата по местоназначение на реална опасност от бързо, значително и необратимо усилване на болката, +причинена от тежкото заболяване, от което страда, +— здравословното състояние на този гражданин и грижите, които получава на тази територия, поради това заболяване, +трябва да се вземат предвид, заедно с всички други относими обстоятелства, от компетентния национален орган, +когато той разглежда дали правото на зачитане на личния живот на посочения гражданин не допуска по отношение +на него да бъде издадено решение за връщане или мярка за извеждане, +— приемането на такова решение или мярка не нарушава това право само поради това че в случай на връщане в +държавата по местоназначение той ще бъде изложен на опасност здравословното му състояние да се влоши, когато +такава опасност не достига нивото на тежест, изисквано съгласно член 4 от Хартата. + +(1) + +ОВ C 163, 3.5.2021 г. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7ee14b776c7f3e2cb0e727541860c842c723ce58 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-18.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +BG + +C 24/8 + +Официален вестник на Европейския съюз + +23.1.2023 г. + +2) Европейският парламент понася, наред с направените от него съдебни разноски, и тези на Съвета на Европейския съюз. +3) Европейската комисия понася направените от нея съдебни разноски. +(1) + +ОВ C 217, 7.6.2021 г. + +Решение на Съда (пети състав) от 24 ноември 2022 г. (преюдициално запитване от +Административен съд София-град — България) — IG/Върховен административен съд +(Дело C-289/21) (1) +(Преюдициално запитване — Член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз — +Ефективна съдебна защита — Национално процесуално правило, предвиждащо, че жалба, с която +се оспорва съответствието на национална разпоредба с правото на Съюза, става безпредметна, +ако разпоредбата бъде отменена с последваща норма в хода на производството) +(2023/C 24/10) +Език на производството: български +Запитваща юрисдикция +Административен съд София-град +Страни в главното производство +Ищец: IG +Ответник: Върховен административен съд +Диспозитив +Принципът на ефективност, закрепен в член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз, трябва да се тълкува в +смисъл, че не допуска процесуално правило на държава членка, съгласно което — когато национална правна разпоредба, +оспорена с жалба за отмяна по съдебен ред, тъй като противоречи на правото на Съюза, бъде отменена с последваща норма и +поради това престане да поражда последици занапред — се приема, че е отпаднал предметът на оспорване и следователно +липсва основание за произнасяне, без преди това страните да са имали възможност да изтъкнат евентуалния си интерес от +продължаване на производството и без такъв интерес да е бил взет предвид. +(1) + +ОВ C 289, 19.7.2021 г. + +Решение на Съда (трети състав) от 24 ноември 2022 г. (преюдициално запитване от Korkein +hallinto-oikeus — Финландия) — Производство, образувано по инициатива на A +(Дело C-296/21) (1) +(Преюдициално запитване — Контрол на придобиването и притежаването на огнестрелно +оръжие — Директива 91/477/ЕИО — Част III от приложение I — Стандарти и методи за +дезактивиране — Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2403 — Проверка и удостоверяване на +дезактивирането на огнестрелни оръжия — Член 3 — Проверяващ субект, одобрен от национален +орган — Издаване на сертификат за дезактивиране — Субект, който не фигурира в списъка, +публикуван от Европейската комисия — Прехвърляне в рамките на Европейския съюз на +дезактивирани огнестрелни оръжия — Член 7 — Взаимно признаване) +(2023/C 24/11) +Език на производството: фински +Запитваща юрисдикция +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ba46e1819875171bd14d07c423d259c16ccc5361 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-19.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +BG + +23.1.2023 г. + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 24/9 + +Страни в главното производство +Жалбоподател: A +При участието на: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Диспозитив +1) Част III от приложение I към Директива 91/477/ЕИО на Съвета от 18 юни 1991 година относно контрола на +придобиването и притежаването на оръжие, изменена с Директива 2008/51/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от +21 май 2008 г., и член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2403 на Комисията от 15 декември 2015 година за +определяне на общи насоки относно стандартите и методите за дезактивиране с цел осигуряване на гаранции, че +дезактивираните огнестрелни оръжия са приведени в състояние на необратима нефункционалност, +трябва да се тълкуват в смисъл, че: +допускат в обхвата на понятието „проверяващ субект“ по параграф 1 от последната разпоредба да попада частноправно +юридическо лице като търговско дружество, щом това лице фигурира в списъка, публикуван от Европейската комисия +съгласно член 3, параграф 3 от този регламент за изпълнение. +2) Част III от приложение I към Директива 91/477, изменена с Директива 2008/51, и член 7, параграф 2 от Регламент за +изпълнение 2015/2403 +трябва да се тълкуват в смисъл, че: +когато сертификат за дезактивиране на огнестрелно оръжие е издаден от „проверяващ субект“, държавата членка, в която е +прехвърлено дезактивираното огнестрелно оръжие, е длъжна да признае посочения сертификат, освен ако при бърз +преглед на съответното оръжие компетентните органи на тази държава членка установят, че въпросният сертификат +очевидно не отговаря на изискванията на този регламент за изпълнение. +(1) + +ОВ C 289, 19.7.2021 г. + +Решение на Съда (четвърти състав) от 24 ноември 2022 г. (преюдициално запитване от Juzgado de +Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — Испания) — Casilda/Banco Cetelem SA +(Дело C-302/21) (1) +(Преюдициално запитване — Спор в главното производство с отпаднал предмет — Липса на +основание за произнасяне) +(2023/C 24/12) +Език на производството: испански +Запитваща юрисдикция +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Страни в главното производство +Ищец: Casilda +Ответник: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2e2a82a57b764fecf74ba1ce7cfa44bd58729ea4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-35.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +23.1.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 24/25 + +Преюдициално запитване от Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Испания), постъпило +на 7 октомври 2022 г. — J.M.A.R/C.N.N., SA +(Дело C-631/22) +(2023/C 24/32) +Език на производството: испански +Запитваща юрисдикция +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Страни в главното производство +Жалбоподател: J.M.A.R +Ответник: C.N.N., SA + +Преюдициални въпроси +1) Трябва ли член 5 от Директива 2000/78/ЕО [на Съвета от 27 ноември 2000 година] за създаване на основна рамка за +равно третиране в областта на заетостта и професиите (1) във връзка със съображения 16, 17, 20 и 21 от преамбюла ѝ, +членове 21 и 26 от Хартата на основните права на Европейския съюз и членове 2 и 27 от Конвенцията на Организацията +на обединените нации за правата на хората с увреждания (одобрена с Решение 2010/48/ЕО на Съвета от 26 ноември +2009 г. (2)) да се тълкува в смисъл, че не допуска прилагането на национална правна уредба, която като основание за +автоматично прекратяване на трудовия договор предвижда увреждане на работника или служителя (тъй като му е +призната пълна трайна загуба на работоспособност за обичайната му професия и не се очаква подобрение на +здравословното му състояние), без да въвежда изискване предприятието преди това да изпълни предвиденото в посочения +член 5 от Директивата задължение за осигуряване на „подходящо настаняване“ с цел запазване на заетостта (или да +докаже непропорционалната тежест на това задължение)? +2) Трябва ли член 2, параграф 2 и член 4, параграф 1 от Директива 2000/78/ЕО за създаване на основна рамка за равно +третиране в областта на заетостта и професиите във връзка със съображения 16, 17, 20 и 21 от преамбюла ѝ, членове 21 +и 26 от Хартата на основните права на Европейския съюз и членове 2 и 27 от Конвенцията на Организацията на +обединените нации за правата на хората с увреждания (одобрена с Решение 2010/48/ЕО на Съвета от 26 ноември 2009 +година) да се тълкуват в смисъл, че автоматичното прекратяване на трудовия договор на работник или служител поради +увреждане (тъй като му е призната пълна трайна загуба на работоспособност за обичайната му професия), без да е +обусловено от изпълнението на предвиденото в член 5 от Директивата задължение за осигуряване на „подходящо +настаняване“ с цел запазване на заетостта (или от предварително доказване на непропорционалната тежест на това +задължение), представлява пряка дискриминация, въпреки че вътрешната правна уредба предвижда такова прекратяване? + +(1) +(2) + +Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на +заетостта и професиите (ОВ L 303, 2000 г., стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 7). +Решение на Съвета от 26 ноември 2009 година относно сключването от Европейската общност на Конвенцията на Организацията на +обединените нации за правата на хората с увреждания (ОВ L 23, 2010 г., стр. 35). + +Преюдициално запитване от Tribunal Supremo (Испания), постъпило на 10 октомври 2022 г. — AB +Volvo/Transsaqui S.L. +(Дело C-632/22) +(2023/C 24/33) +Език на производството: испански +Запитваща юрисдикция +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..01086fb7968f13c7d55fd2a93f093fa637d98150 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-40.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 24/30 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +23.1.2023 г. + +Страни в главното производство +Жалбоподател: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Ответник: Agenzia delle Entrate +Преюдициален въпрос +Допускат ли член 63 и сл. ДФЕС, както и членове 101, 102, 120 и 173 ДФЕС национални разпоредби, които като член 2, +параграфи 3-ter и 3-quater от Декрет-закон № 18 от 14 февруари 2016 г., преобразуван с изменения със Закон № 49 от +8 април 2016 г., в редакцията му, приложима ratione temporis, обвързват с плащането на сума, равна на 20 процента от +нетните активи към 31 декември 2015 г., възможността кооперативните кредитни банки с нетни активи над двеста милиона +евро към 31 декември 2015 г., вместо да се присъединят към група, да прехвърлят банковата дейност на акционерно +дружество, включително новоучредено, с лиценз за извършване на банкова дейност, чрез изменение на устава, което +изключва извършването на банкова дейност и същевременно запазва клаузите за взаимопомощ, посочени в член 2514 от +Сodice civile (Гражданския кодекс), като осигурява на акционерите услуги, предназначени за поддържане на отношенията с +акционерното дружество получател, за обучение и информация по въпросите на спестяванията и насърчаване на програми за +подпомагане? + +Преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Düsseldorf (Германия), постъпило на 8 ноември +2022 г. — S.Ö./Stadt Duisburg +(Дело C-684/22) +(2023/C 24/39) +Език на производството: немски +Запитваща юрисдикция +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Страни в главното производство +Жалбоподател: S.Ö. +Ответник: Stadt Duisburg +Преюдициални въпроси +1) Допуска ли член 20 ДФЕС правна норма, съгласно която в случай на доброволно придобиване на (непривилегировано) +гражданство на трета държава гражданството на държавата членка, и следователно гражданството на Съюза, се загубват +по силата на закона, когато индивидуална преценка на последиците от загубването се извършва само ако преди това +заинтересованият чужденец е подал молба за издаване на разрешение за запазване на гражданството и тази молба е +уважена преди да бъде придобито чуждото гражданство? +2) При положителен отговор на първия въпрос: трябва ли член 20 ДФЕС да се тълкува в смисъл, че в процедурата по +издаване на разрешение за запазване на гражданството не могат да се определят условия, в резултат на които в крайна +сметка не се извършва преценка на индивидуалното положение на заинтересованото лице и на семейството му от гледна +точка на последиците от загубването на гражданството на Съюза или тази преценка се замества от други изисквания? + +Преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Düsseldorf (Германия), постъпило на 8 ноември +2022 г. — N.Ö. и M.Ö./Stadt Wuppertal +(Дело C-685/22) +(2023/C 24/40) +Език на производството: немски +Запитваща юрисдикция +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d7ca378636dfc8d9684e2a41be0cd7f0ce89050 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-83.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +23.1.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 24/73 + +Жалба, подадена на 24 ноември 2022 г. — Пумпянский/Съвет +(Дело T-740/22) +(2023/C 24/99) +Език на производството: английски +Страни +Жалбоподател: Дмитрий Александрович Пумпянский (Екатеринбург, Русия) (представители: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, +lawyers) +Ответник: Съвет на Европейския съюз +Искания +Жалбоподателят моли Общия съд: +— на основание член 263, член 275, параграф 2 и член 277 ДФЕС да обяви за неприложими член 2, параграф 1, букви е) и +ж) от Решение № 2014/145/ОВППС на Съвета (1), изменено с Решение № 2022/329/ОВППС на Съвета (2), и член 3, +параграф 1, букви е) и ж) от Регламент (ЕС) № 269/2014 на Съвета (3) изменен с Регламент (ЕС) № 2022/330 на Съвета (4) +(наричани по-нататък „оспорваните критерии за вписване“), +— на основание член 263 ДФЕС да отмени Решение (ОВППС) 2022/1530 на Съвета (5) от 14 септември 2022 година за +изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или +застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна, както и Регламент за изпълнение (ЕС) +2022/1529 на Съвета (6) от 14 септември 2022 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно +ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и +независимостта на Украйна, в частта, в която тези актове се отнасят до жалбоподателя (вписване в списъка под № 724), +— да осъди Съвета да заплати съдебните разноски на основание член 134 от Процедурния правилник. +Основания и основни доводи +Жалбоподателят излага четири основания за жалбата. +1. Първо основание: нарушение на правото на защита на жалбоподателя. +2. Второ основание: грешка в преценката на Съвета при включването на името на жалбоподателя в приложенията към +обжалваните актове. +3. Трето основание: нарушение на предвиденото в член 296, втора алинея ДФЕС задължение за мотивиране. +4. Четвърто основание: необосновано нарушение на основните права на жалбоподателя, включително на правото на +зачитане на неговия личен и семеен живот, на неговото жилище и тайната на неговите съобщения. +Освен това жалбоподателят твърди, че е нарушен член 277 ДФЕС, тъй като оспорваните критерии за вписване са в +непреодолимо противоречие с принципа на предвидимост, със съдържащите се в него ценности и с принципите на правовата +държава. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Решение 2014/145/ОВППС на Съвета от 17 март 2014 година относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или +застрашаващи, териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 78, 2014 г., стр. 16). +Решение (ОВППС) 2022/329 на Съвета от 25 февруари 2022 година за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно +ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта +на Украйна (OВ L 50, 2022 г., стр. 1). +Регламент (ЕС) № 269/2014 на Съвета от 17 март 2014 година относно ограничителни мерки по отношение на действия, +подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 78, 2014 г., стр. 6). +Регламент (ЕС) 2022/330 на Съвета от 25 февруари 2022 година за изменение на Регламент (ЕС) № 269/2014 относно ограничителни +мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна +(ОВ L 51, 2022 г., стр. 1). +Решение (ОВППС) 2022/1530 на Съвета от 14 септември 2022 година за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно +ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта +на Украйна (OВ L 239, 2022 г., стр. 149). +Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1529 на Съвета от 14 септември 2022 година за прилагане на Регламент (ЕС) № 269/2014 +относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и +независимостта на Украйна (OВ L 239, 2022 г., стр. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c606780c82778d7b4a12dd1585b3520cf37e6813 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-1.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +Úřední věstník + +C 24 + +Evropské unie + +Informace a oznámení + +České vydání + +Ročník 66 +23. ledna 2023 + +Obsah + +IV Informace +INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE +Soudní dvůr Evropské unie + +2023/C 24/01 + +Poslední publikace Soudního dvora Evropské unie v Úředním věstníku Evropské unie . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Oznámení +SOUDNÍ ŘÍZENÍ +Soudní dvůr + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +CS + +Věc C-24/20: Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 22. listopadu 2022 – Evropská +komise v. Rada Evropské unie („Žaloba na neplatnost – Rozhodnutí (EU) 2019/1754 – Přistoupení +Evropské unie k Ženevskému aktu Lisabonské dohody o označeních původu a zeměpisných +označeních – Článek 3 odst. 1 SFEU – Výlučná pravomoc Unie – Článek 207 SFEU – Společná +obchodní politika – Obchodní aspekty duševního vlastnictví – Článek 218 odst. 6 SFEU – Právo +iniciativy Evropské komise – Změna návrhu Komise Radou Evropské unie – Článek 293 odst. 1 SFEU – +Použitelnost – Článek 4 odst. 3, čl. 13 odst. 2 a čl. 17 odst. 2 SEU – Článek 2 odst. 1 SFEU – Zásady +svěření pravomocí, institucionální rovnováhy a loajální spolupráce“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Spojené věci C-37/20 a C-601/20: Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 22. listopadu +2022 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Tribunal d'arrondissement de Luxembourg – +Lucembursko) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) v. Luxembourg Business Registers („Řízení +o předběžné otázce – Předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování +terorismu – Směrnice (EU) 2018/843, kterou se mění směrnice (EU) 2015/849 – Změna čl. 30 odst. 5 +prvního pododstavce písm. c) posledně uvedené směrnice – Přístup jakékoli osoby z široké veřejnosti +k informacím o skutečných majitelích – Platnost – Články 7 a 8 Listiny základních práv Evropské +unie – Respektování soukromého a rodinného života – Ochrana osobních údajů“) . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5cefb2977292c4be93ad10b41474107246446c47 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-15.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +CS + +23.1.2023 + +Úřední věstník Evropské unie + +C 24/5 + +Účastníci původního řízení +Žalobce: X +Žalovaný: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Výrok +1) Článek 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/115/ES ze dne 16. prosince 2008 o společných normách +a postupech v členských státech při navracení neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí, ve spojení +s články 1 a 4 Listiny základních práv Evropské unie, jakož i čl. 19 odst. 2 této Listiny +musí být vykládán v tom smyslu, že +brání tomu, aby bylo přijato rozhodnutí o navrácení nebo vyhošťovací opatření vůči státnímu příslušníkovi třetí země, +který neoprávněně pobývá na území členského státu a je vážně nemocný, existují-li závažné důvody se domnívat, že +dotyčný bude v případě navrácení ve třetí zemi, do níž bude vyhoštěn, vystaven skutečnému nebezpečí značného, +nezvratného a náhlého zvýšení bolesti, neboť v této zemi je zakázána analgetická léčba, která je jako jediná účinná. +Členský stát nemůže stanovit pevnou lhůtu, během níž musí k takovému zvýšení dojít, aby nemohlo být vydáno toto +rozhodnutí o navrácení nebo toto vyhošťovací opatření. +2) Článek 5 a čl. 9 odst. 1 písm. a) směrnice 2008/115, ve spojení s články 1 a 4 Listiny základních práv, jakož i čl. 19 odst. +2 této Listiny +musí být vykládány v tom smyslu, že +brání tomu, aby příslušný vnitrostátní orgán zohlednil dopady samotného vyhošťovacího opatření na zdravotní stav +státního příslušníka třetí země pouze za účelem posouzení, zda je tento státní příslušník schopen vycestovat. +3) Směrnice 2008/115, ve spojení s článkem 7, jakož i články 1 a 4 Listiny základních práv +musí být vykládána v tom smyslu, že +— neukládá členskému státu, na jehož území státní příslušník třetí země pobývá neoprávněně, aby mu udělil povolení +k pobytu, pokud vůči němu nemůže být vydáno rozhodnutí o navrácení ani vyhošťovací opatření z důvodu, že +existují závažné důvody se domnívat, že bude v zemi, do níž má být navrácen, vystaven skutečnému nebezpečí +náhlého, značného a nezvratného zvýšení bolesti způsobené jeho vážným onemocněním; +— příslušný vnitrostátní orgán musí při posuzování, zda právo na respektování soukromého života uvedeného státního +příslušníka brání tomu, aby vůči němu bylo vydáno rozhodnutí o navrácení nebo vyhošťovací opatření, zohlednit +zdravotní stav tohoto státního příslušníka a péči, která je mu na tomto území poskytována z důvodu tohoto +onemocnění, spolu se všemi dalšími relevantními skutečnostmi; +— přijetí takového rozhodnutí nebo opatření neporušuje toto právo pouze z toho důvodu, že v případě navrácení do +cílové země by byl tento státní příslušník vystaven riziku, že se jeho zdravotní stav zhorší, pokud takové riziko +nedosahuje míry závažnosti vyžadované článkem 4 Listiny. + +(1) + +Úř. věst. C 163, 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..157741fb4932b98b67eb83693dbf10651093e448 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-18.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +CS + +C 24/8 + +Úřední věstník Evropské unie + +23.1.2023 + +2. Evropský parlament ponese vlastní náklady řízení a nahradí náklady vynaložené Radou Evropské unie. +3. Evropská komise ponese vlastní náklady řízení. +(1) + +Úř. věst. C 217, 7.6.2021. + +Rozsudek Soudního dvora (pátého senátu) ze dne 24. listopadu 2022 (žádost o rozhodnutí +o předběžné otázce Administrativen sad Sofia-grad – Bulharsko) – IG v. Varhoven administrativen +sad +(Věc C-289/21) (1) +(„Řízení o předběžné otázce – Článek 47 Listiny základních práv Evropské unie – Účinná právní ochrana – +Vnitrostátní procesní pravidlo, které stanoví, že žaloba směřující ke zpochybnění slučitelnosti +vnitrostátního ustanovení s unijním právem je bezpředmětná, pokud je ustanovení zrušeno ex nunc +v průběhu řízení“) +(2023/C 24/10) +Jednací jazyk: bulharština +Předkládající soud +Administrativen sad Sofia-grad + +Účastníci původního řízení +Žalobce: IG +Žalovaný: Varhoven administrativen sad + +Výrok +Zásada efektivity, jak je zakotvena v článku 47 Listiny základních práv Evropské unie, musí být vykládána v tom smyslu, že +brání procesnímu pravidlu členského státu, podle kterého v případě, že ustanovení vnitrostátního práva, které je +zpochybněno žalobou na neplatnost z důvodu jeho rozporu s unijním právem, je zrušeno ex nunc, a od tohoto okamžiku +tedy přestává vyvolávat účinky do budoucna, má se za to, že spor se stal bezpředmětným, takže není třeba o něm +rozhodovat, aniž účastníci řízení mohou předem uplatnit případný zájem na pokračování řízení, a tedy aniž je tento zájem +zohledněn. +(1) + +Úř. věst. C 289, 19.7.2021. + +Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 24. listopadu 2022 (žádost o rozhodnutí +o předběžné otázce Korkein hallinto-oikeus – Finsko) – Řízení zahájené A +(Věc C-296/21) (1) +(„Řízení o předběžné otázce – Kontrola nabývání a držení palných zbraní – Směrnice 91/477/EHS – +Část III přílohy I – Normy a techniky znehodnocování – Prováděcí nařízení (EU) 2015/2403 – Ověřování +a osvědčování znehodnocení palných zbraní – Článek 3 – Ověřující subjekt určený vnitrostátním +orgánem – Vydání osvědčení o znehodnocení – Subjekt neuvedený na seznamu zveřejňovaném Evropskou +komisí – Převod znehodnocených palných zbraní v rámci Evropské unie – Článek 7 – Vzájemné uznávání“) +(2023/C 24/11) +Jednací jazyk: finština +Předkládající soud +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..114f2d683c9caa3d504d5bff4aa41ed70b78cd59 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-19.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +CS + +23.1.2023 + +Úřední věstník Evropské unie + +C 24/9 + +Účastníci původního řízení +Žalobce: A +Za účasti: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Výrok +1) Část III přílohy I směrnice Rady 91/477/EHS ze dne 18. června 1991 o kontrole nabývání a držení zbraní, ve znění +směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/51/ES ze dne 21. května 2008, a článek 3 prováděcího nařízení Komise +(EU) 2015/2403 ze dne 15. prosince 2015, kterým se stanoví společné pokyny o normách a technikách +znehodnocování palných zbraní k zajištění toho, aby znehodnocené palné zbraně byly nevratně neschopné střelby, +musí být vykládány v tom smyslu, že +nebrání tomu, aby taková právnická osoba soukromého práva, jako je obchodní společnost, byla zahrnuta pojmem +„ověřující subjekt“ použitým v odstavci 1 posledně uvedeného ustanovení, pokud je tato osoba uvedena na seznamu +zveřejňovaném Evropskou komisí podle čl. 3 odst. 3 uvedeného prováděcího nařízení. +2) Část III přílohy I směrnice 91/477, ve znění směrnice 2008/51, a čl. 7 odst. 2 prováděcího nařízení 2015/2403 +musí být vykládány v tom smyslu, že +pokud je osvědčení o znehodnocení palné zbraně vydáno „ověřujícím subjektem“, je členský stát, do kterého je +znehodnocená palná zbraň převáděna, povinen toto osvědčení uznat, ledaže příslušné orgány tohoto členského státu při +zběžné kontrole dotčené zbraně zjistí, že toto osvědčení zjevně nesplňuje požadavky stanovené v tomto prováděcím +nařízení. +(1) + +Úř. věst. C 289, 19.7.2021. + +Rozsudek Soudního dvora (čtvrtého senátu) ze dne 24. listopadu 2022 (žádost o rozhodnutí +o předběžné otázce Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castellón de la Plana – Španělsko) – Casilda +v. Banco Cetelem SA +(Věc C-302/21) (1) +(„Řízení o předběžné otázce – Spor v původním řízení, který se stal bezpředmětným – Nevydání rozhodnutí +ve věci samé“) +(2023/C 24/12) +Jednací jazyk: španělština +Předkládající soud +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castellón de la Plana + +Účastnice původního řízení +Žalobkyně: Casilda +Žalovaná: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dc57ebfc8f243fade4ba3ba885483b25263286ec --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-35.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +23.1.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +C 24/25 + +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +(Španělsko) dne 7. října 2022 – J. M. A. R. v. C. N. N., SA +(Věc C-631/22) +(2023/C 24/32) +Jednací jazyk: španělština +Předkládající soud +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Účastníci původního řízení +Odvolatel: J. M. A. R. +Odpůrkyně v odvolacím řízení: C. N. N., SA + +Předběžné otázky +1) Musí být článek 5 směrnice 2000/78/ES, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání +a povolání (1), s ohledem na body 16, 17, 20 a 21 jejího odůvodnění, články 21 a 26 Listiny základních práv Evropské +unie a články 2 a 27 Úmluvy OSN o právech osob se zdravotním postižením (schválené rozhodnutím Rady 2010/48/ES +ze dne 26. listopadu 2009 (2)), vykládán v tom smyslu, že brání uplatnění takové vnitrostátní právní úpravy, která +stanoví automatické ukončení pracovního poměru z důvodu zdravotního postižení pracovníka (při uznání trvalé +a úplné neschopnosti vykonávat obvyklé povolání bez vyhlídky na zlepšení), aniž by to bylo podmíněno předchozím +splněním povinnosti podniku přijmout „přiměřené uspořádání“, jak vyžaduje článek 5 směrnice, za účelem zachování +zaměstnání (nebo odůvodnit, že taková povinnost představuje neúměrné břemeno)? +2) Musí být čl. 2 odst. 2 a čl. 4 odst. 1 směrnice 2000/78/ES, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení +v zaměstnání a povolání, s ohledem na body 16, 17, 20 a 21 jejího odůvodnění, články 21 a 26 Listiny základních práv +Evropské unie a články 2 a 27 Úmluvy OSN o právech osob se zdravotním postižením (schválené rozhodnutím Rady +2010/48/ES ze dne 26. listopadu 2009), vykládány v tom smyslu, že automatické ukončení pracovního poměru +pracovníka z důvodu zdravotního postižení (při uznání trvalé a úplné neschopnosti vykonávat obvyklé povolání), aniž +by to bylo podmíněného předchozím splněním povinnosti přijmout „přiměřená uspořádání“, jak vyžaduje článek 5 +směrnice, za účelem zachování zaměstnání (nebo předchozího odůvodnění, že taková povinnost představuje neúměrné +břemeno), představuje přímou diskriminaci, i když vnitrostátní právní předpis takové ukončení stanoví? + +(1) +(2) + +Směrnice Rady 2000/78/ES ze dne 27. listopadu 2000, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání +(Úř. věst. 2000, L 303, s. 16; Zvl. vyd. 05/04 s. 79). +Rozhodnutí Rady ze dne 26. listopadu 2009 o uzavření Úmluvy Organizace spojených národů o právech osob se zdravotním +postižením Evropským společenstvím (Úř. věst. 2010, L 23, s. 35). + +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Tribunal Supremo (Španělsko) dne 10. října 2022 – +AB Volvo v. Transsaqui S.L. +(Věc C-632/22) +(2023/C 24/33) +Jednací jazyk: španělština +Předkládající soud +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f47914d12be5d826c17cd8fd159f9ae85dcc6d7f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-40.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +CS + +C 24/30 + +Úřední věstník Evropské unie + +23.1.2023 + +Účastnice původního řízení +Navrhovatelka: Družstevní akciová společnost Ente Cambiano +Odpůrkyně: Agenzia delle Entrate +Předběžná otázka +1) Brání články 63 a následující a články 101, 102, 120 a 173 SFEU takové vnitrostátní právní úpravě, která, stejně jako čl. +2 odst. 3b a 3c nařízení vlády s mocí zákona č. 18 ze dne 14. února 2016, přeměněného se změnami zákonem č. 49 ze +dne 8. dubna 2016, ve znění platném ratione temporis, podmiňuje možnost družstevních záložen, které měly ke dni +31. prosince 2015 vlastní kapitál vyšší než dvě stě milionů eur, místo vstupu do skupiny převést bankovní podnik na +akciovou společnost, i nově založenou, oprávněnou k výkonu bankovních činností, s úpravou stanov tak, aby vyloučily +výkon bankovních činností a zároveň zachovaly vzájemná ujednání stanovená v článku 2514 občanského zákoníku, +a zajistí, aby byly členům poskytovány služby účelné pro zachování vztahu s přijímající akciovou společností, vzdělávání +a informace o problematice spoření a podporu programů pomoci, zaplacením částky ve výši 20 % vlastního kapitálu ke +dni 31. prosince 2015? + +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Verwaltungsgericht Düsseldorf (Německo) dne +8. listopadu 2022 – S. Ö. v. Duisburg +(Věc C-684/22) +(2023/C 24/39) +Jednací jazyk: němčina +Předkládající soud +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Účastníci původního řízení +Žalobce: S. Ö. +Žalované: Stadt Duisburg +Předběžné otázky +1. Brání článek 20 SFEU právní úpravě, která stanoví, že v případě dobrovolného nabytí (neprivilegované) státní +příslušnosti třetí země dochází ze zákona ke ztrátě státní příslušnosti členského státu, a tedy i občanství Unie, pokud +k individuálnímu posouzení důsledků této ztráty dochází pouze tehdy, pokud dotyčný cizinec před nabytím cizí státní +příslušnosti požádal o zachování původní státní příslušnosti a této žádosti bylo vyhověno? +2. Pokud je třeba na první otázku odpovědět záporně: Musí být článek 20 SFEU vykládán v tom smyslu, že v řízení +o zachování původní státní příslušnosti nelze stanovit podmínky, které by vedly k tomu, že by nebylo provedeno +posouzení individuální situace dotyčné osoby a její rodiny s ohledem na důsledky ztráty statusu občana Unie nebo že by +bylo nahrazeno jinými požadavky? + +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Verwaltungsgericht Düsseldorf (Německo) dne +8. listopadu 2022 – N. Ö. a M. Ö. v. Wuppertal +(Věc C-685/22) +(2023/C 24/40) +Jednací jazyk: němčina +Předkládající soud +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..12ae1ba0a0ad1cf85f9db5fe6645ef939778cb08 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-83.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +23.1.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +C 24/73 + +Žaloba podaná dne 24. listopadu 2022 – Pumpjanskij v. Rada +(Věc T-740/22) +(2023/C 24/99) +Jednací jazyk: angličtina +Účastníci řízení +Žalobce: Dmitrij Alexandrovič Pumpjanskij (Jekatěrinburg, Rusko) (zástupci: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, advokáti) +Žalovaná: Rada Evropské unie + +Návrhová žádání +Žalobce navrhuje, aby Tribunál: +— na základě článku 263, čl. 275 druhého pododstavce a článku 277 SFEU rozhodl o nepoužitelnosti článku 2 odst. 1 +písm. f) a g) rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP (1), ve znění rozhodnutí Rady 2022/329/SZBP (2), a článku 3 odst. 1 +písm. f) a g) nařízení Rady (EU) 269/2014 (3), ve znění nařízení Rady (EU) 2022/330 („sporná kritéria pro zařazení“) (4); +— na základě článku 263 SFEU zrušil rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/1530 (5) ze dne 14. září 2022, kterým se mění +rozhodnutí 2014/145/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní +celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, jakož i prováděcí nařízení Rady (EU) 2022/1529 (6) ze dne 14. září +2022, kterým se provádí nařízení (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo +ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, v rozsahu, v němž se tyto akty týkají žalobce +(záznam č. 724); +— uložil Radě náhradu nákladů řízení podle článku 134 jednacího řádu. + +Žalobní důvody a hlavní argumenty +Na podporu žaloby předkládá žalobce čtyři žalobní důvody. +1. První žalobní důvod vycházející z porušení práva žalobce na obhajobu. +2. Druhý žalobní důvod vycházející z nesprávného posouzení ze strany Komise při zařazení jména žalobce do příloh +sporných aktů. +3. Třetí žalobní důvod vycházející z porušení povinnosti uvést odůvodnění stanovené v čl. 296 druhém pododstavci SFEU. +4. Čtvrtý žalobní důvod vycházející z porušení základních práv žalobce, včetně práva na respektování soukromého +a rodinného života, obydlí a komunikace a práva na vlastnictví. +Kromě toho uplatňuje žalobce žalobní důvod na základě článku 277 SFEU vycházející z toho, že sporná kritéria pro +zařazení jsou v neřešitelném rozporu se zásadou předvídatelnosti, s hodnotami v ní obsaženými a s právním státem. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo +ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. 2014, L 78, s. 16). +Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/329 ze dne 25. února 2022, kterým se mění rozhodnutí 2014/145/SZBP o omezujících opatřeních +vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. 2022, L 50, +s. 1). +Nařízení Rady (EU) č. 269/2014 ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo +ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. 2014, L 78, s. 6). +Nařízení Rady (EU) 2022/330 ze dne 25. února 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních +vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. 2022, L 51, +s. 1). +Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/1530 ze dne 14. září 2022, kterým se mění rozhodnutí 2014/145/SZBP o omezujících opatřeních +vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. 2022, L 239, +s. 149). +Prováděcí nařízení Rady (EU) 2022/1529 ze dne 14. září 2022, kterým se provádí nařízení (EU) č. 269/2014 o omezujících +opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny +(Úř. věst. 2022, L 239, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c6b6ed1b92298da159666165a91e7b0c78ec1fff --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-1.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +Den Europæiske Unions + +Tidende +Meddelelser og oplysninger + +Dansk udgave + +C 24 + +66. årgang +23. januar 2023 + +Indhold + +IV Oplysninger +OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG +AGENTURER +Den Europæiske Unions Domstol + +2023/C 24/01 + +Den Europæiske Unions Domstols seneste offentliggørelser i Den Europæiske Unions Tidende . . . . . . + +V + +1 + +Øvrige meddelelser +RETSLIGE PROCEDURER +Domstolen + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +DA + +Sag C-24/20: Domstolens dom (Store Afdeling) af 22. november 2022 — Europa-Kommissionen mod +Rådet for Den Europæiske Union (Annullationssøgsmål – afgørelse (EU) 2019/1754 – Den Europæiske +Unions tiltrædelse af Genèveaftalen om Lissabonaftalen vedrørende oprindelsesbetegnelser og +geografiske betegnelser – artikel 3, stk. 1, TEUF – Unionens enekompetence – artikel 207 TEUF – +fælles handelspolitik – handelsrelaterede aspekter af intellektuel ejendomsret – artikel 218, stk. 6, +TEUF – Europa-Kommissionens initiativret – Rådet for Den Europæiske Unions ændring af +Kommissionens forslag – artikel 293, stk. 1, TEUF – anvendelighed – artikel 4, stk. 3, TEU, artikel 13, +stk. 2, TEU og artikel 17, stk. 2, TEU – artikel 2, stk. 1, TEUF – princippet om kompetencetildeling, +princippet om den institutionelle ligevægt og princippet om loyalt samarbejde) . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Forenede sager C-37/20 g C-601/20: Domstolens dom (Store Afdeling) af 22. november 2022 — WM +(C-37/20) og Sovim SA (C-601/20) mod Luxembourg Business Registers (anmodning om præjudiciel +afgørelse fra Tribunal d’arrondissement de Luxembourg — Luxembourg) [Præjudiciel forelæggelse – +forebyggende foranstaltninger mod anvendelse af det finansielle system til hvidvask af penge eller +finansiering af terrorisme – direktiv (EU) 2018/843 om ændring af direktiv (EU) 2015/849 – ændring +af sidstnævnte direktivs artikel 30, stk. 5, første afsnit, litra c) – adgang for ethvert medlem af +offentligheden til oplysninger om reelt ejerskab – gyldighed – artikel 7 og 8 i Den Europæiske Unions +charter om grundlæggende rettigheder – respekt for privatliv og familieliv – beskyttelse af +personoplysninger] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc38ad55f91b5ae60c64b0f49b5cd6a825cb53d5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-15.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +DA + +23.1.2023 + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 24/5 + +Parter i hovedsagen +Sagsøger: X +Sagsøgt: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Konklusion +1) Artikel 5 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/115/EF af 16. december 2008 om fælles standarder og +procedurer i medlemsstaterne for tilbagesendelse af tredjelandsstatsborgere med ulovligt ophold, sammenholdt med +artikel 1 og 4 samt artikel 19, stk. 2, i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, +skal fortolkes således, at +artiklen er til hinder for, at en afgørelse om tilbagesendelse eller en udsendelsesforanstaltning træffes over for en +tredjelandsstatsborger, der har ulovligt ophold på en medlemsstats område, og som lider af en alvorlig sygdom, når der +er alvorlige og godtgjorte grunde til at antage, at den pågældende i det tredjeland, hvortil vedkommende vil blive +udsendt, i tilfælde af tilbagesendelse vil være udsat for en reel risiko for en betydelig, uoprettelig og hurtig forøgelse af +sine smerter som følge af, at den eneste effektive smertebehandling er forbudt i det nævnte land. En medlemsstat kan +ikke fastsætte nogen fast frist, inden for hvilken en sådan forøgelse skal kunne vise sig for at kunne udgøre en hindring +for denne afgørelse om tilbagesendelse eller denne udsendelsesforanstaltning. +2) Artikel 5 og artikel 9, stk. 1, litra a), i direktiv 2008/115, sammenholdt med artikel 1 og 4 samt artikel 19, stk. 2, i +chartret om grundlæggende rettigheder, +skal fortolkes således, at +disse bestemmelser er til hinder for, at de følger, som selve udsendelsesforanstaltningen har for en tredjelandsstatsborgers +helbredstilstand, kun tages i betragtning af den kompetente nationale myndighed med henblik på at undersøge, om den +pågældende er i stand til at rejse. +3) Direktiv 2008/115, sammenholdt med artikel 1, 4 og 7 i chartret om grundlæggende rettigheder, +skal fortolkes således, at +— det ikke pålægger den medlemsstat, på hvis område en tredjelandsstatsborger opholder sig ulovligt, at tildele en +opholdstilladelse til den pågældende, når denne hverken kan gøres til genstand for en afgørelse om tilbagesendelse +eller en udsendelsesforanstaltning, fordi der er alvorlige og godtgjorte grunde til at antage, at vedkommende i +bestemmelseslandet vil være udsat for en reel risiko for en hurtig, betydelig og uoprettelig forøgelse af de smerter, +som forårsages af den alvorlige sygdom, som denne lider af +— den nævnte tredjelandsstatsborgers helbredstilstand og den pleje, som den pågældende modtager på dette område på +grund af denne sygdom, skal, sammen med alle øvrige forhold, tages i betragtning af den kompetente nationale +myndighed, når den undersøger, om tredjelandsstatsborgerens ret til respekt for privatlivet er til hinder for, at den +pågældende gøres til genstand for en afgørelse om tilbagesendelse eller en udsendelsesforanstaltning +— vedtagelsen af en sådan afgørelse eller foranstaltning ikke er i strid med denne ret alene med den begrundelse, at +tredjelandsstatsborgeren i tilfælde af tilbagesendelse til bestemmelseslandet vil være udsat for en risiko for, at dennes +helbredstilstand forværres, når en sådan risiko ikke overskrider den alvorstærskel, der kræves i henhold til chartrets +artikel 4. + +(1) + +EUT C 163 af 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5cc8d4d81598156754932d1b72effe9d7780a2cc --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-18.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +DA + +C 24/8 + +Den Europæiske Unions Tidende + +23.1.2023 + +2) Europa-Parlamentet bærer sine egne omkostninger og betaler de af Rådet afholdte omkostninger. +3) Europa-Kommissionen bærer sine egne omkostninger. +(1) + +EUT C 217 af 7.6.2021. + +Domstolens dom (Femte Afdeling) af 24. november 2022 — IG mod Varhoven administrativen sad +(anmodning om præjudiciel afgørelse fra Administrativen sad Sofia-grad — Bulgarien) +(Sag C-289/21) (1) +(Præjudiciel forelæggelse – artikel 47 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder – +effektiv retsbeskyttelse – national processuel regel, hvorefter et søgsmål til anfægtelse af en national +bestemmelses forenelighed med EU-retten mister sin genstand, hvis bestemmelsen ophæves under sagens +behandling) +(2023/C 24/10) +Processprog: bulgarsk +Den forelæggende ret +Administrativen sad Sofia-grad + +Parter i hovedsagen +Sagsøger: IG +Sagsøgt: Varhoven administrativen sad + +Konklusion +Effektivitetsprincippet, således som dette er fastsat i artikel 47 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende +rettigheder, skal fortolkes således, at det er til hinder for en processuel regel i en medlemsstat, hvorefter en tvist, når en +bestemmelse i national ret, der anfægtes under et annullationssøgsmål med den begrundelse, at den er i strid med EU-retten, +ophæves og derfor ophører med at have virkninger for fremtiden, anses for at have mistet sin genstand, således at det ikke +længere er fornødent at træffe afgørelse, uden at parterne forinden har kunnet gøre deres eventuelle interesse i sagens +fortsættelse gældende, og uden at der er blevet taget hensyn til en sådan interesse. +(1) + +EUT C 289 af 19.7.2021. + +Domstolens dom (Tredje Afdeling) af 24. november 2022 — procedure indledt af A (anmodning om +præjudiciel afgørelse fra Korkein hallinto-oikeus — Finland) +(Sag C-296/21) (1) +(Præjudiciel forelæggelse – kontrol med erhvervelse og besiddelse af våben – direktiv 91/477/EØF – bilag I, +del III – deaktiveringsstandarder og deaktiveringsteknikker – gennemførelsesforordning (EU) 2015/2403 – +kontrol og godkendelse af deaktivering af skydevåben – artikel 3 – kontrollerende enhed, der er bemyndiget +af en national myndighed – udstedelse af en deaktiveringsattest – enhed, der ikke er angivet på den af +Europa-Kommissionen offentliggjorte liste – overførsel af deaktiverede skydevåben inden for Den +Europæiske Union – artikel 7 – gensidig anerkendelse) +(2023/C 24/11) +Processprog: finsk +Den forelæggende ret +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e62532c9703c856cb48ab1c983a0477940f59b3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-19.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +DA + +23.1.2023 + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 24/9 + +Parter i hovedsagen +Sagsøger: A +Procesdeltager: Helsingin poliisilaitos og Poliisihallitus + +Konklusion +1) Del III i bilag I i Rådets direktiv 91/477/EØF af 18. juni 1991 om erhvervelse og besiddelse af våben, som ændret ved +Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/51/EF af 21. maj 2008, og artikel 3 i Kommissionens gennemførelsesfor­ +ordning (EU) 2015/2403 af 15. december 2015 om fælles retningslinjer for deaktiveringsstandarder og deaktiverings­ +teknikker med henblik på at sikre, at deaktiverede skydevåben er gjort definitivt ubrugelige, +skal fortolkes således, at +disse bestemmelser ikke er til hinder for, at en privatretlig juridisk person, såsom et erhvervsdrivende selskab, er omfattet +af begrebet »kontrollerende enhed« som omhandlet i denne bestemmelses stk. 1, når denne juridiske person er opført på +den liste, som Europa-Kommissionen har offentliggjort i henhold til denne gennemførelsesforordnings artikel 3, stk. 3. +2) Bilag I, del III, til direktiv 91/477, som ændret ved direktiv 2008/51, og artikel 7, stk. 2, i gennemførelsesforordning +2015/2403 +skal fortolkes således, at +når en attest for deaktiverede skydevåben er blevet udstedt af en »kontrollerende enhed«, er den medlemsstat, hvortil det +deaktiverede skydevåben overføres, forpligtet til at anerkende den nævnte attest, medmindre denne medlemsstats +kompetente myndigheder i forbindelse med en summarisk undersøgelse af det omhandlede skydevåben konstaterer, at +denne attest åbenbart ikke opfylder de krav, der er fastsat i denne gennemførelsesforordning. +(1) + +EUT C 289 af 19.7.2021. + +Domstolens dom (Fjerde Afdeling) af 24. november 2022 — Casilda mod Banco Cetelem SA +(anmodning om præjudiciel afgørelse fra Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — +Spanien) +(Sag C-302/21) (1) +(Præjudiciel forelæggelse – tvisten i hovedsagen er blevet uden genstand – ufornødent at træffe afgørelse) +(2023/C 24/12) +Processprog: spansk +Den forelæggende ret +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Parter i hovedsagen +Sagsøger: Casilda +Sagsøgt: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..75aff8f8d4b3f4d315fda4ea8f806740a2513c41 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-35.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +23.1.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 24/25 + +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +(Spanien) den 7. oktober 2022 — J.M.A.R mod C.N.N., SA +(Sag C-631/22) +(2023/C 24/32) +Processprog: spansk +Den forelæggende ret +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Parter i hovedsagen +Sagsøger: J.M.A.R +Sagsøgt: C.N.N., SA + +Præjudicielle spørgsmål +1) Skal artikel 5 i direktiv 2000/78/EF (1) om generelle rammebestemmelser om ligebehandling med hensyn til +beskæftigelse og erhverv, i lyset af 16., 17., 20. og 21. betragtning til direktivet, artikel 21 og 26 i Den Europæiske +Unions charter om grundlæggende rettigheder samt artikel 2 og 27 i De Forenede Nationers konvention om +handicappedes rettigheder (godkendt ved Rådets afgørelse 2010/48/EF af 26.11.2009 (2)), fortolkes således, at den er til +hinder for anvendelse af en national bestemmelse, hvorefter en arbejdskontrakt automatisk ophører på grund af +arbejdstagerens handicap (når denne erklæres fuldstændig og varigt uarbejdsdygtig til at udøve sit sædvanlige erhverv +uden udsigt til bedring), uden forudgående krav om, at virksomheden har opfyldt den i direktivets artikel 5 fastsatte +forpligtelse til at foretage »tilpasninger i rimeligt omfang« med henblik på at opretholde ansættelsesforholdet (eller har +godtgjort den uforholdsmæssigt store byrde, som en sådan forpligtelse indebærer)? +2) Skal artikel 2, stk. 2, og artikel 4, stk. 1, i direktiv 2000/78/EF om generelle rammebestemmelser om ligebehandling med +hensyn til beskæftigelse og erhverv, i lyset af 16., 17., 20. og 21. betragtning til direktivet, artikel 21 og 26 i Den +Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder samt artikel 2 og 27 i De Forenede Nationers konvention om +handicappedes rettigheder (godkendt ved Rådets afgørelse 2010/48/EF af 26.11.2009), fortolkes således, at automatisk +ophør af en arbejdstagers ansættelseskontrakt på grund af handicap (når arbejdstageren erklæres fuldstændig og varigt +uarbejdsdygtig til at udøve sit sædvanlige erhverv), uden forudgående krav om, at virksomheden har opfyldt den i +direktivets artikel 5 fastsatte forpligtelse til at foretage »tilpasninger i rimeligt omfang« med henblik på at opretholde +ansættelsesforholdet (eller forudgående har godtgjort den uforholdsmæssigt store byrde, som en sådan forpligtelse +indebærer), udgør direkte forskelsbehandling, selv om et sådant ophør er foreskrevet i en national lovbestemmelse? + +(1) +(2) + +Direktiv 2000/78/EF af 27.11.2000 om generelle rammebestemmelser om ligebehandling med hensyn til beskæftigelse og erhverv +(EFT 2000, L 303, s. 16). +Rådets afgørelse af 26.11.2009 om Det Europæiske Fællesskabs indgåelse af De Forenede Nationers konvention om handicappedes +rettigheder (EUT 2010, L 23, s. 35). + +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Tribunal Supremo (Spanien) den 10. oktober +2022 — AB Volvo mod Transsaqui S.L. +(Sag C-632/22) +(2023/C 24/33) +Processprog: spansk +Den forelæggende ret +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7732c70af900de9e294bfdf3312a693741543596 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-40.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +DA + +C 24/30 + +Den Europæiske Unions Tidende + +23.1.2023 + +Parter i hovedsagen +Kassationsappellant: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Kassationsindstævnt: Agenzia delle Entrate +Præjudicielt spørgsmål +1) Er artikel 63 ff. TEUF, 101 TEUF, 102 TEUF, 120 TEUF og 173 TEUF til hinder for en national lovgivning som den, der +følger af artikel 2, stk. 3b og 3c, i lovdekret nr. 18 af 14. februar 2016, som ændret og ophøjet til lov nr. 49 af 8. april +2016, i den affattelse, der finder anvendelse ratione temporis, hvorefter muligheden for kooperative banker, der pr. +31. december 2015 havde en nettoformue over 200 mio. EUR, for at undlade at indgå i en koncern og derimod +indskyde deres bankvirksomhed til et aktieselskab, herunder også nystiftet, med tilladelse til udøvelse af +bankvirksomhed — idet de indskydende banker skulle ændre deres vedtægter således, at udøvelse af bankvirksomhed +var udelukket, men gensidighedsklausulerne ifølge artikel 2514 i codice civile (den borgerlige lovbog) blev opretholdt, +og deltagerne blev sikret tjenesteydelser, som udgør et middel til opretholdelse af forholdet med det modtagende +aktieselskab, til uddannelse og oplysning på området for opsparing og fremme af bistandsprogrammer — var betinget af +indbetaling af et beløb svarende til 20 % af nettoformuen pr. 31. december 2015? + +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Verwaltungsgericht Düsseldorf (Tyskland) den +8. november 2022 — S.Ö. mod Stadt Duisburg +(Sag C-684/22) +(2023/C 24/39) +Processprog: tysk +Den forelæggende ret +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Parter i hovedsagen +Sagsøger: S.Ö. +Sagsøgt: Stadt Duisburg +Præjudicielle spørgsmål +1. Er artikel 20 TEUF til hinder for en bestemmelse, som fastsætter, at medlemsstatens statsborgerskab og dermed +unionsborgerskabet fortabes ex lege i tilfælde af en frivillig erhvervelse af et (ikke privilegeret) statsborgerskab i et +tredjeland, hvis der kun sker en konkret prøvelse af følgerne af fortabelsen, såfremt den pågældende udlænding +forudgående har indgivet en ansøgning om tildeling af en tilladelse til at bevare statsborgerskabet, og denne ansøgning er +blevet imødekommet før erhvervelsen af det udenlandske statsborgerskab? +2. Såfremt det første spørgsmål besvares benægtende: Skal artikel 20 TEUF fortolkes således, at der i sagen vedrørende +tildelingen af tilladelse til at bevare statsborgerskabet ikke må fastsættes betingelser, som har til følge, at en vurdering af +den pågældende persons og dennes families situation med hensyn til konsekvenserne af fortabelsen af +unionsborgerskabet ikke finder sted eller fortrænges? + +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Verwaltungsgericht Düsseldorf (Tyskland) den +8. november 2022 — N.Ö. og M.Ö. mod Stadt Wuppertal +(Sag C-685/22) +(2023/C 24/40) +Processprog: tysk +Den forelæggende ret +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5703b64156614e7bf279dba3ee639985bd252680 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-83.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +DA + +23.1.2023 + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 24/73 + +Sag anlagt den 24. november 2022 — Pumpyanskiy mod Rådet +(Sag T-740/22) +(2023/C 24/99) +Processprog: engelsk +Parter +Sagsøger: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Rusland) (ved advokaterne G. Lansky, P. Goeth, A. Egger) +Sagsøgt: Rådet for den Europæiske Union + +Sagsøgerens påstande +— Det fastslås, at artikel 2, stk. 1, litra f) og g), i Rådets afgørelse 2014/145/FUSP (1), som ændret ved Rådets afgørelse +(FUSP) 2022/329 (2), og artikel 3, stk. 1, litra f) og g), i Rådets forordning (EU) nr. 269/2014 (3), som ændret ved Rådets +forordning (EU) 2022/330 (4) (herefter »de anfægtede kriterier for opførelse på listen«), ikke finder anvendelse i henhold +til artikel 263 TEUF, artikel 275, stk. 2, TEUF og artikel 277 TEUF. +— I henhold til artikel 263 TEUF annulleres Rådets afgørelse (FUSP) 2022/1530 (5) af 14. september 2022 om ændring af +afgørelse 2014/145/FUSP om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines +territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2022/1529 (6) af +14. september 2022 om gennemførelse af forordning (EU) nr. 269/2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, +der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, for så vidt som disse retsakter +vedrører sagsøgeren (listenr. 724). +— Rådet tilpligtes at betale sagsomkostningerne i henhold til procesreglementets artikel 134. + +Søgsmålsgrunde og væsentligste argumenter +Til støtte for søgsmålet har sagsøgeren anført fire anbringender. +1. Første anbringende om en tilsidesættelse af sagsøgerens ret til et forsvar. +2. Andet anbringende om, at Rådet anlagde et urigtigt skøn ved at opføre sagsøgerens navn i bilagene til de anfægtede +retsakter. +3. Tredje anbringende om en tilsidesættelse af begrundelsespligten i henhold til artikel 296, stk. 2, TEUF. +4. Fjerde anbringende om en uretmæssig tilsidesættelse af sagsøgerens grundlæggende rettigheder, herunder retten til +respekt for hans privatliv og familieliv, hans hjem og hans kommunikation samt hans ejendomsret. +Sagsøgeren gør endvidere på grundlag af artikel 277 TEUF gældende, at de anfægtede kriterier for opførelse på listen er i +uløselig konflikt med princippet om forudsigelighed, værdierne heri og retsstatsprincippet. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Rådets afgørelse 2014/145/FUSP af 17.3.2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines +territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT 2014, L 78, s. 16). +Rådets afgørelse (FUSP) 2022/329 af 25.2.2022 om ændring af afgørelse 2014/145/FUSP om restriktive foranstaltninger over for +tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT 2022, L 50, s. 1). +Rådets forordning (EU) nr. 269/2014 af 17.3.2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer +Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT 2014, L 78, s. 6). +Rådets forordning (EU) 2022/330 af 25.2.2022 om ændring af forordning (EU) nr. 269/2014 om restriktive foranstaltninger over for +tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT 2022, L 51, s. 1). +Rådets afgørelse (FUSP) 2022/1530 af 14.9.2022 om ændring af afgørelse 2014/145/FUSP om restriktive foranstaltninger over for +tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT 2022, L 239, s. 149). +Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2022/1529 af 14.9.2022 om gennemførelse af forordning (EU) nr. 269/2014 om restriktive +foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT 2022, +L 239, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..90557a2db5c1e69e6479b0ca54bfe452a1b0ae80 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-1.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +Amtsblatt + +C 24 + +der Europäischen Union + +Ausgabe +in deutscher Sprache + +Mitteilungen und Bekanntmachungen + +66. Jahrgang +23. Januar 2023 + +Inhalt + +IV Informationen +INFORMATIONEN DER ORGANE, EINRICHTUNGEN UND SONSTIGEN STELLEN DER EUROPÄISCHEN +UNION +Gerichtshof der Europäischen Union + +2023/C 24/01 + +Letzte Veröffentlichungen des Gerichtshofs der Europäischen Union im Amtsblatt der Europäischen +Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Bekanntmachungen +GERICHTSVERFAHREN +Gerichtshof + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +DE + +Rechtssache C-24/20: Urteil des Gerichtshofs (Große Kammer) vom 22. November 2022 — +Europäische Kommission/Rat der Europäischen Union (Nichtigkeitsklage – Beschluss [EU] +2019/1754 – Beitritt der Europäischen Union zur Genfer Akte des Lissabonner Abkommens über +Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben – Art. 3 Abs. 1 AEUV – Ausschließliche +Zuständigkeit der Union – Art. 207 AEUV – Gemeinsame Handelspolitik – Handelsaspekte des +geistigen Eigentums – Art. 218 Abs. 6 AEUV – Initiativrecht der Europäischen Kommission – +Abänderung des Kommissionsvorschlags durch den Rat der Europäischen Union – Art. 293 Abs. 1 +AEUV – Anwendbarkeit – Art. 4 Abs. 3, Art. 13 Abs. 2 und Art. 17 Abs. 2 EUV – Art. 2 Abs. 1 +AEUV – Grundsätze der begrenzten Einzelermächtigung, des institutionellen Gleichgewichts und der +loyalen Zusammenarbeit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Verbundene Rechtssachen C-37/20 und C-601/20: Urteil des Gerichtshofs (Große Kammer) vom +22. November 2022 (Vorabentscheidungsersuchen des Tribunal d'arrondissement de Luxembourg — +Luxembourg) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers (Vorlage zur +Vorabentscheidung – Verhinderung der Nutzung des Finanzsystems zum Zweck der Geldwäsche und +der Terrorismusfinanzierung – Richtlinie [EU] 2018/843 zur Änderung der Richtlinie [EU] 2015/849 – +Erfolgte Änderung von Art. 30 Abs. 5 Unterabs. 1 Buchst. c der Richtlinie 2015/849 – Zugang aller +Mitglieder der Öffentlichkeit zu den Informationen über die wirtschaftlichen Eigentümer – Gültigkeit – +Art. 7 und 8 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union – Achtung des Privat- und +Familienlebens – Schutz personenbezogener Daten) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f34fb946d2a3af68a8eb276659c31d54199da18e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-15.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +DE + +23.1.2023 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 24/5 + +Parteien des Ausgangsverfahrens +Kläger: X +Beklagter: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Tenor +1. Art. 5 der Richtlinie 2008/115/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über +gemeinsame Normen und Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Rückführung illegal aufhältiger Drittstaatsangehöriger in +Verbindung mit den Art. 1 und 4 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union sowie mit deren Art. 19 Abs. 2 +ist dahin auszulegen, dass +er dem Erlass einer Rückkehrentscheidung oder einer aufenthaltsbeendenden Maßnahme gegen einen illegal im +Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats aufhältigen Drittstaatsangehörigen, der an einer schweren Krankheit leidet, +entgegensteht, wenn ernsthafte und durch Tatsachen bestätigte Gründe für die Annahme vorliegen, dass der Betroffene +in dem Drittstaat, in den er abgeschoben würde, im Fall der Rückkehr der tatsächlichen Gefahr einer erheblichen, +unumkehrbaren und raschen Zunahme seiner Schmerzen ausgesetzt wäre, weil in diesem Staat die einzige wirksame +schmerzlindernde Behandlung verboten ist. Ein Mitgliedstaat darf keine enge Frist vorsehen, innerhalb derer der Eintritt +einer solchen Zunahme wahrscheinlich sein muss, damit dies der Rückkehrentscheidung oder der aufenthalts­ +beendenden Maßnahme entgegenstehen kann. +2. Art. 5 und Art. 9 Abs. 1 Buchst. a der Richtlinie 2008/115 in Verbindung mit den Art. 1 und 4 der Charta der +Grundrechte sowie mit deren Art. 19 Abs. 2 +sind dahin auszulegen, dass +sie dem entgegenstehen, dass die Folgen der aufenthaltsbeendenden Maßnahme als solcher für den Gesundheitszustand +eines Drittstaatsangehörigen von der zuständigen nationalen Behörde nur berücksichtigt werden, um zu prüfen, ob der +Drittstaatsangehörige reisefähig ist. +3. Die Richtlinie 2008/115 in Verbindung mit Art. 7 sowie den Art. 1 und 4 der Charta der Grundrechte +ist dahin auszulegen, dass +— sie den Mitgliedstaat, in dessen Hoheitsgebiet ein Drittstaatsangehöriger illegal aufhältig ist, nicht dazu verpflichtet, +diesem einen Aufenthaltstitel zu erteilen, wenn gegen ihn aus dem Grund weder eine Rückkehrentscheidung noch +eine aufenthaltsbeendende Maßnahme ergehen kann, dass ernsthafte und durch Tatsachen bestätigte Gründe für die +Annahme vorliegen, dass er im Zielland der tatsächlichen Gefahr einer raschen, erheblichen und unumkehrbaren +Zunahme der durch die schwere Krankheit, an der er leidet, verursachten Schmerzen ausgesetzt wäre, +— der Gesundheitszustand des Drittstaatsangehörigen und die Versorgung, die er in diesem Hoheitsgebiet aufgrund +dieser Krankheit erhält, zusammen mit den übrigen relevanten Gesichtspunkten von der zuständigen nationalen +Behörde bei der Prüfung, ob das Recht auf Achtung des Privatlebens dieses Drittstaatsangehörigen dem +entgegensteht, dass gegen ihn eine Rückkehrentscheidung oder eine aufenthaltsbeendende Maßnahme erlassen +wird, zu berücksichtigen sind, +— der Erlass einer solchen Entscheidung oder Maßnahme nicht allein deshalb gegen dieses Recht verstößt, weil der +Drittstaatsangehörige im Fall seiner Rückkehr in das Zielland der Gefahr ausgesetzt wäre, dass sich sein +Gesundheitszustand verschlechtert, sofern diese Gefahr nicht die nach Art. 4 der Charta erforderliche +Erheblichkeitsschwelle erreicht. + +(1) + +ABl. C 163 vom 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..660913509cf966cbcbc8c419fe1327727cae861d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-18.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +DE + +C 24/8 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +23.1.2023 + +2. Das Europäische Parlament trägt neben seinen eigenen Kosten die dem Rat der Europäischen Union entstandenen +Kosten. +3. Die Europäische Kommission trägt ihre eigenen Kosten. +(1) + +ABl. C 217 vom 7.6.2021. + +Urteil des Gerichtshofs (Fünfte Kammer) vom 24. November 2022 (Vorabentscheidungsersuchen des +Administrativen sad Sofia-grad — Bulgarien) — IG / Varhoven administrativen sad +(Rechtssache C-289/21) (1) +(Vorlage zur Vorabentscheidung – Art. 47 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union – +Wirksamer gerichtlicher Rechtsschutz – Nationale Verfahrensvorschrift, wonach eine Klage zur +Anfechtung der Vereinbarkeit einer nationalen Bestimmung mit dem Unionsrecht gegenstandslos wird, +wenn die Bestimmung im Laufe des Verfahrens aufgehoben wird) +(2023/C 24/10) +Verfahrenssprache: Bulgarisch +Vorlegendes Gericht +Administrativen sad Sofia-grad +Parteien des Ausgangsverfahrens +Kläger: IG +Beklagter: Varhoven administrativen sad +Tenor +Der in Art. 47 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union verankerte Grundsatz der Effektivität ist dahin +auszulegen, dass er einer nationalen Verfahrensvorschrift eines Mitgliedstaats entgegensteht, wonach der Rechtsstreit als +gegenstandslos angesehen wird, wenn eine Bestimmung des innerstaatlichen Rechts, die mit einer Nichtigkeitsklage mit der +Begründung angefochten wird, sie sei unionsrechtswidrig, aufgehoben wird und daher keine Wirkungen mehr für die +Zukunft entfaltet, so dass die Hauptsache erledigt ist, ohne dass die Parteien zuvor ihr etwaiges Interesse an der Fortsetzung +des Verfahrens geltend machen konnten und ohne dass ein solches Interesse berücksichtigt wurde. +(1) + +ABl. C 289 vom 19.7.2021. + +Urteil des Gerichtshofs (Dritte Kammer) vom 24. November 2022 (Vorabentscheidungsersuchen des +Korkein hallinto-oikeus — Finnland) — Verfahren auf Betreiben von A +(Rechtssache C-296/21) (1) +(Vorlage zur Vorabentscheidung – Kontrolle des Erwerbs und des Besitzes von Feuerwaffen – Richtlinie +91/477/EWG – Anhang I Abschnitt III – Deaktivierungsstandards und -techniken – +Durchführungsverordnung [EU] 2015/2403 – Überprüfung und Bescheinigung der Deaktivierung von +Feuerwaffen – Art. 3 – Überprüfende Stelle, die von einer nationalen Behörde zugelassen ist – Ausstellung +einer Deaktivierungsbescheinigung – Stelle, die nicht in der von der Europäischen Kommission +veröffentlichten Liste aufgeführt ist – Verbringung deaktivierter Feuerwaffen innerhalb der Europäischen +Union – Art. 7 – Gegenseitige Anerkennung) +(2023/C 24/11) +Verfahrenssprache: Finnisch +Vorlegendes Gericht +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..457d3b70a340ab2d5e134147defa8e736d41000b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-19.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +DE + +23.1.2023 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 24/9 + +Parteien des Ausgangsverfahrens +Kläger: A +Beteiligte: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Tenor +1. Anhang I Abschnitt III der Richtlinie 91/477/EWG des Rates vom 18. Juni 1991 über die Kontrolle des Erwerbs und des +Besitzes von Waffen in der durch die Richtlinie 2008/51/EG vom 21. Mai 2008 geänderten Fassung und Art. 3 der +Durchführungsverordnung (EU) 2015/2403 der Kommission vom 15. Dezember 2015 zur Festlegung gemeinsamer +Leitlinien über Deaktivierungsstandards und -techniken, die gewährleisten, dass Feuerwaffen bei der Deaktivierung +endgültig unbrauchbar gemacht werden, +sind dahin auszulegen, dass +sie dem nicht entgegenstehen, dass der in Abs. 1 dieser Vorschrift genannte Begriff „überprüfende Behörde“ eine +juristische Person des Privatrechts wie eine Handelsgesellschaft erfasst, wenn diese Person in der von der Europäischen +Kommission gemäß Art. 3 Abs. 3 dieser Durchführungsverordnung veröffentlichten Liste aufgeführt ist. +2. Anhang I Abschnitt III der Richtlinie 91/477 in der durch die Richtlinie 2008/51 geänderten Fassung und Art. 7 Abs. 2 +der Durchführungsverordnung 2015/2403 +sind dahin auszulegen, dass +wenn eine Deaktivierungsbescheinigung für eine Feuerwaffe von einer von einem Mitgliedstaat benannten +„überprüfenden Behörde“ ausgestellt wird, der Mitgliedstaat, in den die deaktivierte Feuerwaffe verbracht wird, diese +Bescheinigung anerkennen muss, es sei denn, die zuständigen Behörden dieses Mitgliedstaats stellen bei einer kurzen +Überprüfung der fraglichen Waffe fest, dass diese Bescheinigung die in dieser Durchführungsverordnung festgelegten +Anforderungen offensichtlich nicht erfüllt. +(1) + +ABl. C 289 vom 19.7.2021. + +Urteil des Gerichtshofs (Vierte Kammer) vom 24. November 2022 (Vorabentscheidungsersuchen des +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — Spanien) — Casilda/Banco Cetelem SA) +(Rechtssache C-302/21) (1) +(Vorlage zur Vorabentscheidung – Gegenstandslos gewordener Ausgangsrechtsstreit – Erledigung) +(2023/C 24/12) +Verfahrenssprache: Spanisch +Vorlegendes Gericht +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Parteien des Ausgangsverfahrens +Klägerin: Casilda +Beklagte: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7cb42f3d740772d50ca4b1b88a51836f77151594 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-35.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +23.1.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 24/25 + +Vorabentscheidungsersuchen des Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spanien), +eingereicht am 7. Oktober 2022 — J. M. A. R./C.N.N., SA +(Rechtssache C-631/22) +(2023/C 24/32) +Verfahrenssprache: Spanisch +Vorlegendes Gericht +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Parteien des Ausgangsverfahrens +Kläger: J. M. A. R. +Beklagte: C.N.N., SA + +Vorlagefragen +1. Ist Art. 5 der Richtlinie 2000/78/EG (1) zur Festlegung eines allgemeinen Rahmens für die Verwirklichung der +Gleichbehandlung in Beschäftigung und Beruf im Licht der Erwägungsgründe 16, 17, 20 und 21 dieser Richtlinie, der +Art. 21 und 26 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union und der Art. 2 und 27 des Übereinkommens der +Vereinten Nationen über die Rechte von Menschen mit Behinderung (genehmigt durch den Beschluss 2010/48/EG (2) des +Rates vom 26. November 2009) dahin auszulegen, dass er der Anwendung einer nationalen Vorschrift entgegensteht, +nach der die Behinderung des Arbeitnehmers (Feststellung der dauerhaften und vollständigen Unfähigkeit zur Ausübung +seines gewöhnlichen Berufs ohne Aussicht auf Besserung) ein Grund für die automatische Beendigung eines +Arbeitsvertrags ist, ohne dass vorausgesetzt wird, dass das Unternehmen, wie es Art. 5 der Richtlinie verlangt, zuvor +„angemessene Vorkehrungen“ treffen muss, um die Weiterbeschäftigung zu ermöglichen (oder nachweisen muss, dass es +durch eine solche Verpflichtung unverhältnismäßig belastet würde)? +2. Sind Art. 2 Abs. 2 und Art. 4 Abs. 1 der Richtlinie 2000/78/EG zur Festlegung eines allgemeinen Rahmens für die +Verwirklichung der Gleichbehandlung in Beschäftigung und Beruf im Licht der Erwägungsgründe 16, 17, 20 und 21 +dieser Richtlinie, der Art. 21 und 26 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union und der Art. 2 und 27 des +Übereinkommens der Vereinten Nationen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen (genehmigt durch den +Beschluss 2010/48/EG des Rates vom 26. November 2009) dahin auszulegen, dass die automatische Beendigung des +Arbeitsvertrags eines Arbeitnehmers wegen Behinderung (Feststellung der dauerhaften und vollständigen Unfähigkeit zur +Ausübung seines gewöhnlichen Berufs), ohne dass vorausgesetzt wird, dass das Unternehmen, wie es Art. 5 der +Richtlinie verlangt, zuvor „angemessene Vorkehrungen“ treffen muss, um die Weiterbeschäftigung zu ermöglichen (oder +nachweisen muss, dass es durch eine solche Verpflichtung unverhältnismäßig belastet würde), eine unmittelbare +Diskriminierung darstellt, auch wenn eine innerstaatliche Rechtsvorschrift diese Beendigung vorsieht? + +(1) +(2) + +Richtlinie 2000/78/EG des Rates vom 27. November 2000 zur Festlegung eines allgemeinen Rahmens für die Verwirklichung der +Gleichbehandlung in Beschäftigung und Beruf (ABl. 2000, L 303, S. 16). +Beschluss des Rates vom 26. November 2009 über den Abschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über die Rechte von +Menschen mit Behinderungen durch die Europäische Gemeinschaft (ABl. 2010, L 23, S. 35). + +Vorabentscheidungsersuchen des Tribunal Supremo (Spanien), eingereicht am 10. Oktober 2022 — +AB Volvo/Transsaqui S.L. +(Rechtssache C-632/22) +(2023/C 24/33) +Verfahrenssprache: Spanisch +Vorlegendes Gericht +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..81c7db24fe6515497c56ce8fac3742852c1e8536 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-40.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +DE + +C 24/30 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +23.1.2023 + +Parteien des Ausgangsverfahrens +Kassationsbeschwerdeführerin: Ente Cambiano società cooperativa per azioni +Kassationsbeschwerdegegnerin: Agenzia delle entrate +Vorlagefrage +Stehen die Art. 63 ff., 101, 102, 120 und 173 AEUV einer nationalen Regelung wie Art. 2 Abs. 3-ter und 3-quater des +Decreto-legge Nr. 18 vom 14. Februar 2016, durch das Gesetz Nr. 49 vom 8. April 2016 mit Änderungen in ein Gesetz +umgewandelt, in seiner zeitlich anwendbaren Fassung, entgegen, nach der die Möglichkeit für die Genossenschaftsbanken, +die zum 31. Dezember 2015 über ein Nettovermögen von mehr als 200 Millionen Euro verfügen, anstelle des Beitritts zu +einer Gruppe das Bankgeschäft auf eine, auch neu gegründete, Aktiengesellschaft zu übertragen, die zur Ausübung von +Bankgeschäften zugelassen ist, wobei sie ihre Satzung dahin ändern, dass die Ausübung der Banktätigkeit ausgeschlossen ist +und gleichzeitig die in Art. 2514 des Codice civile vorgesehenen Gegenseitigkeitsklauseln beibehalten sowie sicherstellen, +dass die Gesellschafter Dienstleistungen erhalten, die der Aufrechterhaltung der Beziehung zur übernehmenden +Aktiengesellschaft, der Ausbildung und Information über Fragen des Sparens und der Förderung von Unterstützungs­ +programmen dienen, von der Zahlung eines Betrags in Höhe von 20 % ihres Nettovermögens zum 31. Dezember 2015 +abhängt? + +Vorabentscheidungsersuchen des Verwaltungsgerichts Düsseldorf (Deutschland) eingereicht am +8. November 2022 — S.Ö. gegen Stadt Duisburg +(Rechtssache C-684/22) +(2023/C 24/39) +Verfahrenssprache: Deutsch +Vorlegendes Gericht +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Parteien des Ausgangsverfahrens +Kläger: S.Ö. +Beklagte: Stadt Duisburg +Vorlagefragen +1. Steht Art. 20 AEUV einer Norm entgegen, die vorsieht, dass im Falle des freiwilligen Erwerbs einer (nicht privilegierten) +Staatsangehörigkeit eines Drittstaats die Staatsangehörigkeit des Mitgliedstaats und damit die Unionsbürgerschaft kraft +Gesetzes verloren gehen, wenn eine Einzelfallprüfung der Folgen des Verlusts nur erfolgt, sofern der betroffene Ausländer +zuvor einen Antrag auf Erteilung einer Beibehaltungsgenehmigung gestellt hat und dieser Antrag vor Erwerb der +ausländischen Staatsangehörigkeit positiv beschieden wird? +2. Falls die Frage zu 1. zu verneinen ist: Ist Art. 20 AEUV dahingehend auszulegen, dass im Verfahren zur Erteilung der +Beibehaltungsgenehmigung keine Voraussetzungen statuiert werden dürfen, die im Ergebnis dazu führen, dass eine +Beurteilung der individuellen Situation der betroffenen Person sowie der ihrer Familie im Hinblick auf die Folgen des +Verlusts des Unionsbürgerstatus nicht stattfindet oder überlagert wird? + +Vorabentscheidungsersuchen des Verwaltungsgerichts Düsseldorf (Deutschland) eingereicht am +8. November 2022 — N.Ö. und M.Ö. gegen Stadt Wuppertal +(Rechtssache C-685/22) +(2023/C 24/40) +Verfahrenssprache: Deutsch +Vorlegendes Gericht +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a9e1f710554bbdfeb3c1f461056df3ad8b91951 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-83.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +DE + +23.1.2023 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 24/73 + +Klage, eingereicht am 24. November 2022 — Pumpyanskiy/Rat +(Rechtssache T-740/22) +(2023/C 24/99) +Verfahrenssprache: Englisch +Parteien +Kläger: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburg, Russland) (vertreten durch Rechtsanwälte G. Lansky, P. Goeth +und A. Egger) +Beklagter: Rat der Europäischen Union +Anträge +Der Kläger beantragt, +— gemäß Art. 263, Art. 275 Abs. 2 und Art. 277 AEUV die Unanwendbarkeit von Art. 2 Abs. 1 Buchst. f und g des +Beschlusses 2014/145/GASP des Rates (1) in der durch den Beschluss (GASP) 2022/329 (2) geänderten Fassung und von +Art. 3 Abs. 1 Buchst. f und g der Verordnung (EU) Nr. 269/2014 des Rates (3) in der durch die Verordnung (EU) +2022/330 des Rates (4) geänderten Fassung (im Folgenden: beanstandete Kriterien für die Aufnahme in die Liste) +festzustellen; +— gemäß Art. 263 AEUV die Nichtigkeit des Beschlusses (GASP) 2022/1530 des Rates vom 14. September 2022 zur +Änderung des Beschlusses 2014/145/GASP über restriktive Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale +Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine untergraben oder bedrohen (5), sowie der Durch­ +führungsverordnung (EU) 2022/1529 des Rates vom 14. September 2022 zur Durchführung der Verordnung (EU) +Nr. 269/2014 über restriktive Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität +und Unabhängigkeit der Ukraine untergraben oder bedrohen (6), soweit sie den Kläger (Listeneintrag Nr. 724) betreffen; +— dem Rat gemäß Art. 134 der Verfahrensordnung des Gerichts die Kosten aufzuerlegen +Klagegründe und wesentliche Argumente +Die Klage wird auf vier Gründe gestützt. +1. Verletzung der Verteidigungsrechte des Klägers. +2. Der Rat habe bei der Aufnahme des Namens des Klägers in die Anhänge der angefochtenen Rechtsakte einen +Beurteilungsfehler begangen. +3. Verstoß gegen die in Art. 296 Abs. 2 AEUV verankerte Begründungspflicht. +4. Rechtswidrige Verletzung der Grundrechte des Klägers einschließlich des Rechts auf Privat- und Familienleben, auf +Wohnung und auf Kommunikation sowie des Eigentumsrechts. +Außerdem macht der Kläger gemäß Art. 277 AEUV geltend, dass die beanstandeten Kriterien für die Aufnahme in die Liste +in einem unlösbaren Widerspruch zum Grundsatz der Vorhersehbarkeit, der darin enthaltenen Werte und der +Rechtsstaatlichkeit stünden. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Beschluss 2014/145/GASP des Rates vom 17. März 2014 über restriktive Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die +territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine untergraben oder bedrohen (ABl. 2014, L 78, S. 16). +Beschluss (GASP) 2022/329 des Rates vom 25. Februar 2022 zur Änderung des Beschlusses 2014/145/GASP über restriktive +Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine +untergraben oder bedrohen (ABl. 2022, L 50, S. 1). +Verordnung (EU) Nr. 269/2014 über restriktive Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, +Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine untergraben oder bedrohen (ABl. 2014, L. 78, S. 6). +Verordnung (EU) 2022/330 des Rates vom 25. Februar 2022 zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 269/2014 über restriktive +Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine +untergraben oder bedrohen (ABl. 2022, L 51, S. 1). +Beschluss (GASP) 2022/1530 des Rates vom 14. September 2022 zur Änderung des Beschlusses 2014/145/GASP über restriktive +Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine +untergraben oder bedrohen (ABl. 2022, L 239, S. 149). +Durchführungsverordnung (EU) 2022/1529 des Rates vom 14. September 2022 zur Durchführung der Verordnung (EU) +Nr. 269/2014 über restriktive Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und +Unabhängigkeit der Ukraine untergraben oder bedrohen (ABl. 2022, L 239, S. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b80e4c6f76cdac02d0f9b76dbaa718ecef2c7f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-1.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +Επίσημη Εφημερίδα + +C 24 + +της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +Έκδοση +στην ελληνική γλώσσα + +Ανακοινώσεις και Πληροφορίες + +66ο έτος +23 Ιανουαρίου 2023 + +Περιεχόμενα + +IV Πληροφορίες +ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ +ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ +Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +2023/C 24/01 + +Τελευταίες δημοσιεύσεις του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής +Ένωσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Γνωστοποιήσεις +ΔΙΚΑΙΟΔΟΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ +Δικαστήριο + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +EL + +Υπόθεση C-24/20: Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 22ας Νοεμβρίου 2022 — +Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης [Προσφυγή ακυρώσεως – Απόφαση (ΕΕ) +2019/1754 – Προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Πράξη της Γενεύης της Συμφωνίας της +Λισσαβώνας για τις ονομασίες προέλευσης και τις γεωγραφικές ενδείξεις – Άρθρο 3, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ – +Αποκλειστική αρμοδιότητα της Ένωσης – Άρθρο 207 ΣΛΕΕ – Κοινή εμπορική πολιτική – Εμπορικές πτυχές +της διανοητικής ιδιοκτησίας – Άρθρο 218, παράγραφος 6, ΣΛΕΕ – Δικαίωμα πρωτοβουλίας της Ευρωπαϊκής +Επιτροπής – Τροποποίηση της πρότασης της Επιτροπής από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης – +Άρθρο 293, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ – Δυνατότητα εφαρμογής – Άρθρο 4, παράγραφος 3, άρθρο 13, +παράγραφος 2, και άρθρο 17, παράγραφος 2, ΣΕΕ – Άρθρο 2, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ – Αρχές της δοτής +αρμοδιότητας, της θεσμικής ισορροπίας και της καλόπιστης συνεργασίας] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-37/20 και C-601/20: Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) +της 22ας Νοεμβρίου 2022 [αιτήσεις του Tribunal d'arrondissement de Luxembourg (Λουξεμβούργο) για +την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) κατά Luxembourg +Business Registers [Προδικαστική παραπομπή – Πρόληψη της χρησιμοποίησης του χρηματοπιστωτικού +συστήματος για τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή για τη χρηματοδότηση της +τρομοκρατίας – Οδηγία (ΕΕ) 2018/843 για την τροποποίηση της οδηγίας (ΕΕ) 2015/849 – Τροποποίηση +του άρθρου 30, παράγραφος 5, πρώτο εδάφιο, στοιχείο γ', της τελευταίας αυτής οδηγίας – Πρόσβαση +οποιουδήποτε μέλους του ευρύτερου κοινού στις πληροφορίες σχετικά με τους πραγματικούς δικαιούχους – +Κύρος – Άρθρα 7 και 8 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης – Σεβασμός της +ιδιωτικής και οικογενειακής ζωής – Προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα] . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ba9b93198bd9b47c80f4018cb1356d8c2fad732f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-15.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +EL + +23.1.2023 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 24/5 + +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης +Χ +κατά +Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Διατακτικό +1) Το άρθρο 5 της οδηγίας 2008/115/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, +σχετικά με τους κοινούς κανόνες και διαδικασίες στα κράτη μέλη για την επιστροφή των παρανόμως διαμενόντων υπηκόων +τρίτων χωρών, σε συνδυασμό με τα άρθρα 1 και 4 καθώς και το άρθρο 19, παράγραφος 2, του Χάρτη των Θεμελιωδών +Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, +έχει την έννοια ότι: +δεν επιτρέπει να ληφθεί απόφαση επιστροφής ή μέτρο απομάκρυνσης εις βάρος υπηκόου τρίτης χώρας ο οποίος διαμένει +παρανόμως σε κράτος μέλος και πάσχει από σοβαρή ασθένεια, όταν υφίστανται σοβαροί και αποδεδειγμένοι λόγοι να θεωρηθεί +ότι ο ενδιαφερόμενος θα εκτεθεί, στην τρίτη χώρα προς την οποία θα απομακρυνθεί, σε πραγματικό κίνδυνο σημαντικής, μη +αναστρέψιμης και ταχείας επιδείνωσης του πόνου του, σε περίπτωση επιστροφής, λόγω της απαγόρευσης στη χώρα αυτή της +μόνης αποτελεσματικής αναλγητικής θεραπείας. Κράτος μέλος δεν μπορεί να προβλέψει αυστηρή προθεσμία εντός της οποίας +πρέπει να πιθανολογείται ότι θα εκδηλωθεί η επιδείνωση αυτή, προκειμένου να μπορεί να θεωρηθεί ότι υπάρχει κώλυμα για την +έκδοση απόφασης επιστροφής ή για τη λήψη μέτρου απομάκρυνσης. +2) Το άρθρο 5 και το άρθρο 9, παράγραφος 1, στοιχείο α', της οδηγίας 2008/115, σε συνδυασμό με τα άρθρα 1 και 4 καθώς και +το άρθρο 19, παράγραφος 2, του Χάρτη, +έχουν την έννοια ότι: +δεν επιτρέπουν στην αρμόδια εθνική αρχή να λαμβάνει υπόψη τις συνέπειες που έχει αυτό καθεαυτό το μέτρο απομάκρυνσης +στην κατάσταση της υγείας του υπηκόου τρίτης χώρας αποκλειστικώς και μόνον προκειμένου να εξετάσει αν ο ενδιαφερόμενος +είναι σε θέση να ταξιδέψει. +3) Η οδηγία 2008/115, σε συνδυασμό με τα άρθρα 1, 4 και 7 του Χάρτη, +έχει την έννοια ότι: +— δεν επιβάλλει στο κράτος μέλος στο οποίο διαμένει παρανόμως υπήκοος τρίτης χώρας να χορηγήσει σε αυτόν άδεια +διαμονής σε περίπτωση που δεν μπορεί να λάβει εις βάρος του ούτε απόφαση επιστροφής ούτε μέτρο απομάκρυνσης διότι +υφίστανται σοβαροί και αποδεδειγμένοι λόγοι να θεωρηθεί ότι αυτός θα εκτεθεί, στη χώρα προορισμού, σε πραγματικό +κίνδυνο ταχείας, σημαντικής και μη αναστρέψιμης επιδείνωσης του πόνου που προκαλείται από τη σοβαρή ασθένεια από την +οποία πάσχει· +— η κατάσταση της υγείας του υπηκόου αυτού και η περίθαλψη που λαμβάνει στο ως άνω κράτος μέλος λόγω της ασθένειάς +του πρέπει να λαμβάνονται υπόψη, μαζί με το σύνολο των λοιπών κρίσιμων στοιχείων, από την αρμόδια εθνική αρχή όταν +εξετάζει αν το δικαίωμα στον σεβασμό της ιδιωτικής ζωής του ενδιαφερομένου απαγορεύει να εκδοθεί απόφαση επιστροφής +ή να ληφθεί μέτρο απομάκρυνσης εις βάρος του· +— η έκδοση τέτοιας απόφασης ή η λήψη τέτοιου μέτρου δεν προσβάλλει το δικαίωμα αυτό για τον λόγο και μόνον ότι, σε +περίπτωση επιστροφής στη χώρα προορισμού, ο ενδιαφερόμενος θα διατρέχει κίνδυνο επιδείνωσης της κατάστασης της +υγείας του, όταν ένας τέτοιος κίνδυνος δεν υπερβαίνει το απαιτούμενο από το άρθρο 4 του Χάρτη ελάχιστο όριο +σοβαρότητας. + +(1) + +ΕΕ C 163 της 03.5.2021 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7798bd4db42402380450fcb364d47c8f08a3a6e0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-18.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +EL + +C 24/8 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +23.1.2023 + +2) Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο φέρει, πέραν των δικαστικών εξόδων του, τα δικαστικά έξοδα στα οποία υποβλήθηκε το Συμβούλιο +της Ευρωπαϊκής Ένωσης. +3) Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή φέρει τα δικαστικά έξοδά της. +(1) + +ΕΕ C 217 της 7.6.2021. + +Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 24ης Νοεμβρίου 2022 [αίτηση του Administrativen sad +Sofia-grad (Βουλγαρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — IG κατά Varhoven +administrativen sad +(Υπόθεση C-289/21) (1) +(Προδικαστική παραπομπή – Άρθρο 47 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής +Ένωσης – Αποτελεσματική δικαστική προστασία – Εθνικός δικονομικός κανόνας ο οποίος προβλέπει +ότι προσφυγή που ασκήθηκε προς αμφισβήτηση της συμβατότητας εθνικής διατάξεως προς το δίκαιο +της Ένωσης καθίσταται άνευ αντικειμένου εάν η διάταξη καταργηθεί εν εκκρεμοδικία) +(2023/C 24/10) +Γλώσσα διαδικασίας: η βουλγαρική +Αιτούν δικαστήριο +Administrativen sad Sofia-grad +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης +IG +κατά +Varhoven administrativen sad +Διατακτικό +Η αρχή της αποτελεσματικότητας, όπως κατοχυρώνεται στο άρθρο 47 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής +Ένωσης, έχει την έννοια ότι αντιτίθεται σε δικονομικό κανόνα κράτους μέλους δυνάμει του οποίου, όταν διάταξη του εσωτερικού +δικαίου προσβληθείσα με προσφυγή ακυρώσεως ως αντίθετη προς το δίκαιο της Ένωσης καταργείται και παύει, ως εκ τούτου, να +παράγει τα αποτελέσματά της για το μέλλον, η διαφορά θεωρείται ότι έχει καταστεί άνευ αντικειμένου, με αποτέλεσμα να παρέλκει +η έκδοση αποφάσεως, χωρίς προηγουμένως οι διάδικοι να έχουν τη δυνατότητα να προβάλουν το ενδεχόμενο συμφέρον τους να +συνεχισθεί η δίκη και χωρίς να ληφθεί υπόψη ένα τέτοιο συμφέρον. +(1) + +ΕΕ C 289 της 19.7.2021. + +Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 24ης Νοεμβρίου 2022 [αίτηση του Korkein hallinto-oikeus +(Φινλανδία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Διαδικασία κινηθείσα από τον Α +(Υπόθεση C-296/21) (1) +[Προδικαστική παραπομπή – Έλεγχος της απόκτησης και της κατοχής πυροβόλων όπλων – Οδηγία +91/477/ΕΟΚ – Παράρτημα I, μέρος III – Πρότυπα και τεχνικές απενεργοποίησης – Εκτελεστικός +κανονισμός (ΕΕ) 2015/2403 – Επαλήθευση και πιστοποίηση της απενεργοποίησης πυροβόλων όπλων – +Άρθρο 3 – Οντότητα επαλήθευσης αναγνωρισμένη από εθνική αρχή – Χορήγηση πιστοποιητικού +απενεργοποίησης – Οντότητα που δεν περιλαμβάνεται στον κατάλογο που δημοσιεύει η Ευρωπαϊκή +Επιτροπή – Μεταφορά απενεργοποιημένων πυροβόλων όπλων εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης – +Άρθρο 7 – Αμοιβαία αναγνώριση] +(2023/C 24/11) +Γλώσσα διαδικασίας: η φινλανδική +Αιτούν δικαστήριο +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a159b93a2937ff3a7327e1b865504f48a7b6d759 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-19.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +EL + +23.1.2023 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 24/9 + +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης +A +παρισταμένων των: +Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Διατακτικό +1) Κατά το παράρτημα I, μέρος III, της οδηγίας 91/477/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1991, σχετικά με τον έλεγχο της +απόκτησης και της κατοχής όπλων, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2008/51/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του +Συμβουλίου, της 21ης Μαΐου 2008, και το άρθρο 3 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2015/2403 της Επιτροπής, της +15ης Δεκεμβρίου 2015, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κατευθυντήριων γραμμών για τα πρότυπα και τις τεχνικές +απενεργοποίησης, με σκοπό να διασφαλιστεί ότι τα απενεργοποιημένα πυροβόλα όπλα καθίστανται αμετάκλητα ακατάλληλα για +χρήση, +ορθώς ερμηνευόμενα, +δύναται να εμπίπτει στην έννοια της «οντότητας επαλήθευσης», που διαλαμβάνεται στην παράγραφο 1 της διάταξης αυτής, +νομικό πρόσωπο ιδιωτικού δικαίου, όπως μια εμπορική εταιρία, εφόσον το πρόσωπο αυτό περιλαμβάνεται στον κατάλογο που +δημοσιεύει η Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 3, παράγραφος 3, του εκτελεστικού αυτού κανονισμού. +2) Κατά το παράρτημα I, μέρος III, της οδηγίας 91/477, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2008/51, και το άρθρο 7, +παράγραφος 2, του εκτελεστικού κανονισμού 2015/2403 +ορθώς ερμηνευόμενα, +όταν πιστοποιητικό απενεργοποίησης πυροβόλου όπλου χορηγείται από «οντότητα επαλήθευσης», το κράτος μέλος στο οποίο +μεταφέρεται το απενεργοποιημένο πυροβόλο όπλο υποχρεούται να αναγνωρίσει το εν λόγω πιστοποιητικό, εκτός εάν οι +αρμόδιες αρχές του εν λόγω κράτους μέλους διαπιστώσουν, κατά τη συνοπτική εξέταση του επίμαχου όπλου, ότι το +πιστοποιητικό αυτό προδήλως δεν πληροί τις απαιτήσεις του εν λόγω εκτελεστικού κανονισμού. +(1) + +ΕΕ C 289 της 19.7.2021. + +Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 24ης Νοεμβρίου 2022 [αίτηση του Juzgado de Primera +Instancia no 4 de Castelló de la Plana (Ισπανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Casilda +κατά Banco Cetelem SA +(Υπόθεση C-302/21) (1) +(Προδικαστική παραπομπή – Διαφορά της κύριας δίκης η οποία έχει καταστεί άνευ αντικειμένου – +Κατάργηση της δίκης) +(2023/C 24/12) +Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική +Αιτούν δικαστήριο +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης +Casilda +κατά +Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9c4ddf47e8ec464bb73e86f8775bdf722d12f209 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-35.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +23.1.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 24/25 + +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de las Islas +Baleares (Ισπανία) στις 7 Οκτωβρίου 2022 — J. M. A. R κατά C.N.N., SA +(Υπόθεση C-631/22) +(2023/C 24/32) +Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική +Αιτούν δικαστήριο +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης +Εκκαλών: J. M. A. R +Εφεσίβλητη: C.N.N., SA + +Προδικαστικά ερωτήματα +1) Έχει το άρθρο 5 της οδηγίας 2000/78/ΕΚ για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και +την εργασία (1), υπό το πρίσμα των αιτιολογικών της σκέψεων 16, 17, 20 και 21, των άρθρων 21 και 26 του Χάρτη των +Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των άρθρων 2 και 27 της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για τα +δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία (εγκεκριμένης με την απόφαση 2010/48/ΕΚ του Συμβουλίου της 26ης Νοεμβρίου +2009 (2)), την έννοια ότι απαγορεύει την εφαρμογή εθνικής ρυθμίσεως η οποία προβλέπει την αυτοδίκαιη λύση της συμβάσεως +εργασίας λόγω αναπηρίας του εργαζομένου (όταν αυτός κηρυχθεί σε κατάσταση μόνιμης και ολικής ανικανότητας για την +άσκηση του συνήθους επαγγέλματός του), χωρίς να απαιτεί από τον εργοδότη την προηγουμένη συμμόρφωσή του προς την +υποχρέωση προβλέψεως «εύλογων προσαρμογών» όπως επιβάλλει το άρθρο 5 της εν λόγω οδηγίας ούτως ώστε να διατηρηθεί η +θέση εργασίας (ή την απόδειξη ότι η συμμόρφωση προς την υποχρέωση αυτή συνεπάγεται δυσανάλογη επιβάρυνση); +2) Έχουν το άρθρο 2, παράγραφος 2, και το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2000/78/ΕΚ για τη διαμόρφωση γενικού +πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία, υπό το πρίσμα των αιτιολογικών της σκέψεων 16, 17, 20 +και 21, των άρθρων 21 και 26 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των άρθρων 2 και 27 της +Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία (εγκεκριμένης με την απόφαση 2010/48/ΕΚ του +Συμβουλίου της 26ης Νοεμβρίου 2009), την έννοια ότι η αυτοδίκαιη λύση της συμβάσεως εργασίας εργαζομένου λόγω +αναπηρίας (όταν αυτός κηρυχθεί σε κατάσταση μόνιμης και ολικής ανικανότητας για την άσκηση του συνήθους επαγγέλματός +του), χωρίς να απαιτείται η προηγουμένη συμμόρφωση προς την υποχρέωση προβλέψεως «εύλογων προσαρμογών» όπως +επιβάλλει το άρθρο 5 της εν λόγω οδηγίας ούτως ώστε να διατηρηθεί η θέση εργασίας (ή η προηγουμένη απόδειξη ότι η +συμμόρφωση προς την υποχρέωση αυτή συνεπάγεται δυσανάλογη επιβάρυνση), συνιστά άμεση δυσμενή διάκριση, ακόμη και +όταν η λύση της συμβάσεως εργασίας προβλέπεται από εθνική ρύθμιση; + +(1) +(2) + +Οδηγία 2000/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2000, για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην +απασχόληση και την εργασία (ΕΕ 2000, L 303, σ. 16). +Απόφαση του Συμβουλίου, της 26ης Νοεμβρίου 2009, σχετικά με τη σύναψη, από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, της σύμβασης των Ηνωμένων +Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία (ΕΕ 2010, L 23, σ. 35). + +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Supremo (Ισπανία) στις 10 Οκτωβρίου +2022 — AB Volvo κατά Transsaqui S.L. +(Υπόθεση C-632/22) +(2023/C 24/33) +Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική +Αιτούν δικαστήριο +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..42f225405ffa3484028166e5cfa99383812c280b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-40.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 24/30 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +23.1.2023 + +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης +Αναιρεσείουσα: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Αναιρεσίβλητη: Agenzia delle Entrate +Προδικαστικό ερώτημα +Αντιτίθενται τα άρθρα 63 και επόμενα, 101, 102, 120 και 173 ΣΛΕΕ σε εθνική ρύθμιση η οποία, όπως το άρθρο 2, +παράγραφοι 3-ter και 3-quater, της πράξης νομοθετικού περιεχομένου 18 της 14ης Φεβρουαρίου 2016, όπως τροποποιήθηκε και +κυρώθηκε με τον νόμο 49 της 8ης Απριλίου 2016, όπως ίσχυε ratione temporis, εξαρτά από την καταβολή ποσού ίσου με το +20 % του μετοχικού κεφαλαίου στις 31 Δεκεμβρίου 2015 τη δυνατότητα των πιστωτικών συνεταιριστικών τραπεζών οι οποίες +διέθεταν στις 31 Δεκεμβρίου 2015 μετοχικό κεφάλαιο άνω των 200 εκατομμυρίων ευρώ, αντί να προσχωρήσουν σε όμιλο, να +μεταβιβάσουν τον κλάδο τραπεζικών δραστηριοτήτων τους σε ανώνυμη εταιρία, ακόμη και νεοσυσταθείσα, με άδεια άσκησης +τραπεζικών δραστηριοτήτων, τροποποιώντας το καταστατικό τους, ούτως ώστε να αποκλείεται η άσκηση τραπεζικών +δραστηριοτήτων, αναλαμβάνοντας παράλληλα την υποχρέωση διατήρησης των ρητρών αμοιβαιότητας που προβλέπονται στο +άρθρο 2514 του ιταλικού Αστικού Κώδικα, προκειμένου να εξασφαλίσουν στους μετόχους υπηρεσίες που αποσκοπούν στη +διατήρηση της σχέσης τους με την ανώνυμη εταιρία προς την οποία έγινε η μεταβίβαση, στην εκπαίδευση και ενημέρωση επί +θεμάτων σχετικών με τα στοιχεία του ενεργητικού και στην προώθηση προγραμμάτων βοήθειας; + +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Verwaltungsgericht Düsseldorf (Γερμανία) στις +8 Νοεμβρίου 2022 — S.Ö. κατά Stadt Duisburg +(Υπόθεση C-684/22) +(2023/C 24/39) +Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική +Αιτούν δικαστήριο +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης +Προσφεύγων: S.Ö. +Καθού: Stadt Duisburg +Προδικαστικά ερωτήματα +1. Αντιτίθεται στο άρθρο 20 ΣΛΕΕ κανόνας ο οποίος προβλέπει ότι, σε περίπτωση εκούσιας κτήσης (μη προνομιακής) ιθαγένειας +τρίτου κράτους, επέρχεται αυτοδικαίως απώλεια της ιθαγένειας του κράτους μέλους και, ως εκ τούτου, της ιθαγένειας της +Ένωσης, ενώ ατομική εξέταση των συνεπειών της απώλειας για τον ενδιαφερόμενο αλλοδαπό διενεργείται μόνον εφόσον αυτός +έχει προηγουμένως υποβάλει αίτηση περί χορήγησης άδειας διατήρησης της ιθαγένειάς του και η σχετική άδεια του έχει +χορηγηθεί πριν από την κτήση της αλλοδαπής ιθαγένειας; +2. Σε περίπτωση αρνητικής απάντησης στο πρώτο ερώτημα: Έχει το άρθρο 20 ΣΛΕΕ την έννοια ότι κατά τη διαδικασία χορήγησης +άδειας διατήρησης της ιθαγένειας δεν πρέπει να τίθενται προϋποθέσεις οι οποίες έχουν ως αποτέλεσμα να εμποδίζεται ή να +παρακάμπτεται η εκτίμηση της ατομικής κατάστασης του ενδιαφερομένου και της οικογένειάς του όσον αφορά τις συνέπειες της +απώλειας της ιδιότητας του πολίτη της Ένωσης; + +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Verwaltungsgericht Düsseldorf (Γερμανία) στις +8 Νοεμβρίου 2022 — N.Ö. και M.Ö. κατά Stadt Wuppertal +(Υπόθεση C-685/22) +(2023/C 24/40) +Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική +Αιτούν δικαστήριο +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dd184fdf0ea63d525df14844f1a0076af62053bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-83.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +EL + +23.1.2023 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 24/73 + +Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2022 — Pumpyanskiy κατά Συμβουλίου +(Υπόθεση T-740/22) +(2023/C 24/99) +Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική +Διάδικοι +Προσφεύγων: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Ρωσία) (εκπρόσωποι: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, +δικηγόροι) +Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης +Αιτήματα +Ο προσφεύγων ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο: +— Να κηρύξει, σύμφωνα με το άρθρο 263, με το άρθρο 275, παράγραφος 2, και με το άρθρο 277 ΣΛΕΕ, ανεφάρμοστο το +άρθρο 2, παράγραφος 1, στοιχεία στ' και ζ', της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ (1) του Συμβουλίου, όπως αυτή τροποποιήθηκε +με την απόφαση 2022/329/ΚΕΠΠΑ (2) του Συμβουλίου, καθώς και το άρθρο 3, παράγραφος 1, στοιχεία στ' και ζ', του +κανονισμού (EΕ) 269/2014 (3) του Συμβουλίου, όπως αυτός τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (EΕ) 2022/330 (4) του +Συμβουλίου (στο εξής: επίμαχα κριτήρια καταχώρισης)· +— να ακυρώσει, σύμφωνα με το άρθρο 263 ΣΛΕΕ, την απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2022/1530 (5) του Συμβουλίου, της 14ης Σεπτεμβρίου +2022 για την τροποποίηση της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα όσον αφορά δράσεις που +υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας καθώς και τον +εκτελεστικό κανονισμό (EΕ) 2022/1529 (6) του Συμβουλίου, της 14ης Σεπτεμβρίου 2022, για την εφαρμογή του κανονισμού +(ΕΕ) αριθ. 269/2014 σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την +κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας, καθόσον οι πράξεις αυτές αφορούν τον προσφεύγοντα (καταχώριση στον +κατάλογο αριθ. 724)· +— να καταδικάσει το Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα σύμφωνα με το άρθρο 134 του Κανονισμού Διαδικασίας. +Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα +Προς στήριξη της προσφυγής του, ο προσφεύγων προβάλλει τέσσερις λόγους. +1. Με τον πρώτο λόγο προβάλλεται προσβολή των δικαιωμάτων άμυνας του προσφεύγοντος. +2. Με τον δεύτερο λόγο προβάλλεται πλάνη εκτιμήσεως του Συμβουλίου κατά την καταχώριση του ονόματος του προσφεύγοντος +στα παραρτήματα των προσβαλλομένων πράξεων. +3. Με τον τρίτο λόγο προβάλλεται παράβαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως που προβλέπεται στο άρθρο 296, δεύτερο εδάφιο, +ΣΛΕΕ. +4. Με τον τέταρτο λόγο προβάλλεται παράνομη προσβολή των θεμελιωδών δικαιωμάτων του προσφεύγοντος, ιδίως του +δικαιώματος στον σεβασμό της ιδιωτικής και οικογενειακής ζωής, της κατοικίας και των επικοινωνιών, καθώς και της +ιδιοκτησίας. +Eπιπλέον, ο προσφεύγων προβάλλει έναν λόγο σύμφωνα με το άρθρο 277 ΣΛΕΕ, υποστηρίζοντας ότι τα επίμαχα κριτήρια +καταχώρισης παραβιάζουν ανεπανόρθωτα την αρχή της προβλεψιμότητας, τις αξίες της και το κράτος δικαίου. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Απόφαση 2014/145/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 17ης Μαρτίου 2014, σχετικά με περιοριστικά μέτρα όσον αφορά δράσεις που +υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας (ΕΕ 2014, L 78, σ. 16). +Απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2022/329 του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 2022, για την τροποποίηση της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ +σχετικά με περιοριστικά μέτρα όσον αφορά δράσεις που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την +ανεξαρτησία της Ουκρανίας (ΕΕ 2022, L 50, σ. 1). +Κανονισμός (EΕ) 269/2014 του Συμβουλίου, της 17ης Μαρτίου 2014, σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή +απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας (ΕΕ 2014, L 78, σ. 6). +Κανονισμός (ΕΕ) 2022/330 του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 2022, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 269/2014 +σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της +Ουκρανίας (ΕΕ 2022, L 51, σ. 1). +Απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2022/1530 του Συμβουλίου, της 14ης Σεπτεμβρίου 2022, για την τροποποίηση της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ +σχετικά με περιοριστικά μέτρα όσον αφορά δράσεις που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την +ανεξαρτησία της Ουκρανίας (ΕΕ 2022, L 239, σ. 149). +Εκτελεστικός κανονισμός (EΕ) 2022/1529 του Συμβουλίου, της 14ης Σεπτεμβρίου 2022, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) +αριθ. 269/2014 σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την +ανεξαρτησία της Ουκρανίας (ΕΕ 2022, L 239, σ. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d45e0df40e8e68c3fe1389afde81427cf7f0459f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-1.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +Official Journal + +C 24 + +of the European Union + +Information and Notices + +English edition + +Volume 66 +23 January 2023 + +Contents + +IV Notices +NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES +Court of Justice of the European Union + +2023/C 24/01 + +Last publications of the Court of Justice of the European Union in the Official Journal of the European +Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Announcements +COURT PROCEEDINGS +Court of Justice + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +EN + +Case C-24/20: Judgment of the Court (Grand Chamber) of 22 November 2022 — European +Commission v Council of the European Union (Action for annulment — Council Decision (EU) +2019/1754 — Accession of the European Union to the Geneva Act of the Lisbon Agreement on +Appellations of Origin and Geographical Indications — Article 3(1) TFEU — Exclusive competence of +the European Union — Article 207 TFEU — Common commercial policy — Commercial aspects of +intellectual property — Article 218(6) TFEU — Right of initiative of the European Commission — +Modification by the Council of the European Union of the proposal from the Commission — +Article 293(1) TFEU — Applicability — Article 4(3), Article 13(2) and Article 17(2) TEU — Article 2 +(1) TFEU — Principles of conferral of powers, of institutional balance and of sincere cooperation) . + +2 + +Joined Cases C-37/20 and C-601/20: Judgment of the Court (Grand Chamber) of 22 November 2022 +(requests for a preliminary ruling from the Tribunal d’arrondissement de Luxembourg — +Luxembourg) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) v Luxembourg Business Registers (Reference +for a preliminary ruling — Prevention of the use of the financial system for the purposes of money +laundering or terrorist financing — Directive (EU) 2018/843 amending Directive (EU) 2015/849 — +Amendment to Article 30(5), first subparagraph, point (c), of Directive 2015/849 — Access for any +member of the general public to the information on beneficial ownership — Validity — Articles 7 and +8 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union — Respect for private and family life — +Protection of personal data) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d46770ee7bb8585d3e8dedf87ca2f9c76790c703 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-15.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +EN + +23.1.2023 + +Official Journal of the European Union + +C 24/5 + +Parties to the main proceedings +Applicant: X + +Defendant: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Operative part of the judgment +1. Article 5 of Directive 2008/115/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on common +standards and procedures in Member States for returning illegally staying third-country nationals, read in conjunction +with Articles 1 and 4 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union as well as Article 19(2) thereof + +must be interpreted as precluding a return decision from being taken or a removal order from being made in respect of a +third-country national who is staying illegally on the territory of a Member State and suffering from a serious illness, +where there are substantial grounds for believing that the person concerned would be exposed, in the third-country to +which he or she would be removed, to a real risk of a significant, permanent and rapid increase in his or her pain, if he or +she were returned, on account of the only effective analgesic treatment being prohibited in that country. A Member State +may not lay down a strict period within which such an increase must be liable to materialise in order to preclude that +return decision or that removal order. + +2. Article 5 and Article 9(1)(a) of Directive 2008/115, read in conjunction with Articles 1 and 4 of the Charter of +Fundamental Rights as well as Article 19(2) thereof + +must be interpreted as precluding the consequences of the removal order in the strict sense on the state of health of a +third-country national from being taken into account by the competent national authority solely in order to examine +whether he or she is able to travel. + +3. Directive 2008/115, read in conjunction with Article 7, as well as Article 1 and 4 of the Charter of Fundamental Rights + +must be interpreted as: + +— meaning that it does not require the Member State on whose territory a third-country national is staying illegally to +grant that national a right of residence where he or she cannot be the subject of a return decision or a removal order +because there are substantial grounds for believing that he or she would be exposed, in the receiving country, to a +real risk of a rapid, significant and permanent increase in the pain caused by the serious illness from which he or she +suffers; + +— the state of health of that national and the care he or she receives on that territory, on account of that illness, must be +taken into account, together with all the other relevant factors, by the competent national authority when it +examines whether the right to respect for the private life of that national precludes him or her being the subject of a +return decision or a removal order; + +— the adoption of such a decision or measure does not infringe that right on the sole ground that, if he or she were +returned to the receiving country, that national would be exposed to the risk that his or her state of health +deteriorates, where such a risk does not reach the severity threshold required under Article 4 of the Charter. + +(1) + +OJ C 163, 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..49d7ce7ac8d9c311a1824f0710c57a907296c842 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-18.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +EN + +C 24/8 + +Official Journal of the European Union + +23.1.2023 + +2. Orders the European Parliament to bear its own costs and to pay the costs incurred by the Council of the European +Union; +3. Orders the European Commission to bear its own costs. +(1) + +OJ C 217, 7.6.2021. + +Judgment of the Court (Fifth Chamber) of 24 November 2022 (request for a preliminary ruling from +the Administrativen sad Sofia-grad — Bulgaria) — IG v Varhoven administrativen sad +(Case C-289/21) (1) +(Reference for a preliminary ruling — Article 47 of the Charter of Fundamental Rights of the European +Union — Effective judicial protection — National procedural rule providing that an action seeking to +dispute the compatibility of a national provision with EU law is devoid of purpose where the provision is +repealed in the course of proceedings) +(2023/C 24/10) +Language of the case: Bulgarian +Referring court +Administrativen sad Sofia-grad +Parties to the main proceedings +Applicant: IG +Defendant: Varhoven administrativen sad +Operative part of the judgment +The principle of effectiveness as enshrined in Article 47 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union must +be interpreted as precluding a procedural rule of a Member State according to which, where a provision of domestic law +challenged by an action for annulment on the ground that it is contrary to EU law is repealed and therefore ceases to have +any effect for the future, the dispute is deemed to have become devoid of purpose with the result that there is no longer any +need to adjudicate on it, without the parties having first been able to assert any interest they may have in the continuation +of the proceedings and without any account having been taken of any such interest. +(1) + +OJ C 289, 19.7.2021. + +Judgment of the Court (Third Chamber) of 24 November 2022 (request for a preliminary ruling from +the Korkein hallinto-oikeus — Finland) — Proceedings brought by A +(Case C-296/21) (1) +(Reference for a preliminary ruling — Control of the acquisition and possession of weapons — Directive +91/477/EEC — Annex I, Part III — Deactivation standards and techniques — Implementing Regulation +(EU) 2015/2403 — Verification and certification of deactivation of firearms — Article 3 — Verifying +entity approved by a national authority — Issuance of a deactivation certificate — Entity not included on +the list published by the European Commission — Transfer of deactivated firearms within the European +Union — Article 7 — Mutual recognition) +(2023/C 24/11) +Language of the case: Finnish +Referring court +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c26fd44a454245c7b155af70d37fdd7aca09762 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-19.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +EN + +23.1.2023 + +Official Journal of the European Union + +C 24/9 + +Parties to the main proceedings +Applicant: A +Intervening parties: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Operative part of the judgment +1. Part III of Annex I to Council Directive 91/477/EEC of 18 June 1991 on control of the acquisition and possession of +weapons, as amended by Directive 2008/51/EC of the European Parliament and of the Council of 21 May 2008, and +Article 3 of Commission Implementing Regulation (EU) 2015/2403 of 15 December 2015 establishing common +guidelines on deactivation standards and techniques for ensuring that deactivated firearms are rendered irreversibly +inoperable +must be interpreted as not precluding a legal person governed by private law, such as a commercial company, from +coming within the concept of ‘verifying entity’, referred to in paragraph 1 of the latter provision, where that person +appears on the list published by the European Commission pursuant to Article 3(3) of that implementing regulation. +2. Part III of Annex I to Directive 91/477, as amended by Directive 2008/51, and Article 7(2) of Implementing Regulation +2015/2403 +must be interpreted as meaning that, where a deactivation certificate for a firearm is issued by a ‘verifying entity’, the +Member State to which the deactivated firearm is transferred is required to recognise that certificate, unless the +competent authorities of that Member State find, during a summary examination of the weapon in question, that that +certificate clearly does not satisfy the requirements laid down in that implementing regulation. +(1) + +OJ C 289, 19.7.2021. + +Judgment of the Court (Fourth Chamber) of 24 November 2022 (request for a preliminary ruling +from the Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — Spain) — Casilda v Banco +Cetelem SA +(Case C-302/21) (1) +(Reference for a preliminary ruling — Dispute in the main proceedings which has become devoid of +purpose — No need to adjudicate) +(2023/C 24/12) +Language of the case: Spanish +Referring court +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Parties to the main proceedings +Applicant: Casilda +Defendant: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5add95f5111fc5179f76b3b368f60677a8b3d4ae --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-35.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +23.1.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +C 24/25 + +Request for a preliminary ruling from the Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spain) +lodged on 7 October 2022 — J. M. A. R v C.N.N., SA +(Case C-631/22) +(2023/C 24/32) +Language of the case: Spanish +Referring court +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Parties to the main proceedings +Appellant: J. M. A. R +Respondent: C.N.N., SA + +Questions referred +1. Must Article 5 of Directive 2000/78/EC [of 27 November 2000] establishing a general framework for equal treatment in +employment and occupation (1) be interpreted, having regard to recitals 16, 17, 20 and 21 of the directive, Articles 21 +and 26 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, and Articles 2 and 27 of the United Nations +Convention on the Rights of Persons with Disabilities (approved by Council Decision 2010/48/EC of 26 November +2009), (2) as precluding the application of a national rule of law which establishes that a worker’s disability (where the +worker has been declared to be totally and permanently unable to perform his or her normal occupation, with no +prospect of improvement) is automatic grounds for termination of the employment contract, with no prior requirement +for the employer to comply with the obligation to make ‘reasonable accommodation’ as required by Article 5 of the +directive in order to enable the individual to remain in employment (or to show that the requirement would impose a +disproportionate burden)? +2. Must Article 2(2) and Article 4(1) of Directive 2000/78/EC establishing a general framework for equal treatment in +employment and occupation be interpreted, having regard to recitals 16, 17, 20 and 21 of the directive, Articles 21 and +26 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, and Articles 2 and 27 of the United Nations +Convention on the Rights of Persons with Disabilities (approved by Council Decision 2010/48/EC of 26 November +2009), as meaning that the automatic termination on grounds of disability of the employment contract of a worker (who +has been declared to be totally and permanently unable to perform his or her normal occupation), with no prior +requirement for the employer to comply with the obligation to make ‘reasonable accommodation’ as required by +Article 5 of the directive in order to enable the individual to remain in employment (or to show that the requirement +would impose a disproportionate burden), constitutes direct discrimination, even though a rule of domestic law provides +for termination of the contract? + +(1) +(2) + +Council Directive 2000/78/EC of 27 November 2000 establishing a general framework for equal treatment in employment and +occupation (OJ 2000 L 303, p. 16). +Council Decision of 26 November 2009 concerning the conclusion, by the European Community, of the United Nations Convention +on the Rights of Persons with Disabilities (OJ 2010, L 23, p. 35). + +Request for a preliminary ruling from the Tribunal Supremo (Spain) lodged on 10 October 2022 — +AB Volvo v Transsaqui S.L. +(Case C-632/22) +(2023/C 24/33) +Language of the case: Spanish +Referring court +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fcc57b0452f643ca3982e293b4e71d5958af2a04 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-40.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +C 24/30 + +EN + +Official Journal of the European Union + +23.1.2023 + +Parties to the main proceedings +Appellant: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Respondent: Agenzia delle Entrate +Question referred +Do Articles 63 et seq., 101, 102, 120 and 173 TFEU preclude national legislation which, like Article 2(3-ter) and (3-quater) +of Decree-Law No 18 of 14 February 2016, converted, with amendments, by Law No 49 of 8 April 2016, in the version +applicable ratione temporis, makes the payment of a sum equal to 20 % net assets as at 31 December 2015 a condition for +the possibility for cooperative credit banks having net assets of over EUR 200 million as at 31 December 2015, instead of +joining a group, transferring their banking business to a public limited company, including a newly established one, +authorised to perform banking activities, by amending their articles of association so as to exclude the performance of +banking activities and at the same time maintaining the mutuality clauses set out in Article 2514 of the Italian Civil Code, +and providing the shareholders with services which serve to maintain the relationship with the transferee public limited +company relating to training and information on savings issues and the promotion of assistance programmes? + +Request for a preliminary ruling from the Verwaltungsgericht Düsseldorf (Germany) lodged on +8 November 2022 — S.Ö. v Stadt Duisburg +(Case C-684/22) +(2023/C 24/39) +Language of the case: German +Referring court +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Parties to the main proceedings +Applicant: S.Ö. +Defendant: Stadt Duisburg +Questions referred +1. Does Article 20 TFEU preclude a provision under which, in the case of voluntary acquisition of (non-privileged) +nationality of a third country, nationality of the Member State and thus citizenship of the Union are lost ex lege where an +individual examination of the consequences of the loss is conducted only if the foreign national concerned previously +made an application for a retention permit and that application was approved prior to acquisition of the foreign +nationality? +2. If the first question is to be answered in the negative: Is Article 20 TFEU to be interpreted as meaning that, in the +procedure for the grant of the retention permit, no conditions may be laid down as a result of which an individual +assessment of the situation of the person concerned and that of his or her family with regard to the consequences of the +loss of citizenship of the Union does not take place or is superseded by other requirements? + +Request for a preliminary ruling from the Verwaltungsgericht Düsseldorf (Germany) lodged on +8 November 2022 — N.Ö. and M.Ö. v Stadt Wuppertal +(Case C-685/22) +(2023/C 24/40) +Language of the case: German +Referring court +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab3440e5f0036831d13588de7d41a788c7ab144c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-83.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +EN + +23.1.2023 + +Official Journal of the European Union + +C 24/73 + +Action brought on 24 November 2022 — Pumpyanskiy v Council +(Case T-740/22) +(2023/C 24/99) +Language of the case: English +Parties +Applicant: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Russia) (represented by: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, +lawyers) +Defendant: Council of the European Union + +Form of order sought +The applicant claims that the Court should: +— pursuant to Article 263, 275(2) and 277 TFEU, declare the inapplicability of Article 2(1)(f) and (g) of Council Decision +No 2014/145/CFSP (1), as amended by Council Decision No 2022/329/CFSP (2), and of Article 3(1)(f) and (g) of Council +Regulation (EU) 269/2014 (3) as amended by Council Regulation (EU) 2022/330 (4) (the ‘Contested Listing Criteria’); +— pursuant to Article 263 TFEU, annul Council Decision (CFSP) 2022/1530 (5) of 14 September 2022 amending Decision +2014/145/CFSP concerning restrictive measures in respect of actions undermining or threatening the territorial +integrity, sovereignty and independence of Ukraine as well as Council Implementing Regulation (EU) 2022/1529 (6) of +14 September 2022 implementing Regulation (EU) No 269/2014 concerning restrictive measures in respect of actions +undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine, in so far as those acts +concern the applicant (listing entry No. 724); +— order the Council to pay the costs pursuant to Article 134 of the Rules of Procedure. + +Pleas in law and main arguments +In support of the action, the applicant relies on four pleas in law. +1. First plea in law, alleging a violation of the Applicant’s rights of defence. +2. Second plea in law, alleging an error of assessment by the Council in including the applicant’s name in the annexes to the +Contested Acts. +3. Third plea in law, alleging an infringement of the obligation to state reasons as laid down in the second paragraph of +Article 296 TFEU. +4. Fourth plea in law, alleging an unlawful infringement of the applicant’s fundamental rights, including the right to private +and family life, home and communications, as well as property. +Moreover, the applicant raises a plea under Article 277 TFEU, alleging that the Contested Listing Criteria are in irresolvable +conflict with the principle of foreseeability, with the values contained and with the rule of law. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Council Decision 2014/145/CFSP of 17 March 2014 concerning restrictive measures in respect of actions undermining or +threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine (OJ 2014 L 78, p. 16). +Council Decision (CFSP) 2022/329 of 25 February 2022 amending Decision 2014/145/CFSP concerning restrictive measures in +respect of actions undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine (OJ 2022 L 50, p. 1). +Council Regulation (EU) No 269/2014 of 17 March 2014 concerning restrictive measures in respect of actions undermining or +threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine (OJ 2014 L 78, p. 6). +Council Regulation (EU) 2022/330 of 25 February 2022 amending Regulation (EU) No 269/2014 concerning restrictive measures in +respect of actions undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine (OJ 2022 L 51, p. 1). +Council Decision (CFSP) 2022/1530 of 14 September 2022 amending Decision 2014/145/CFSP concerning restrictive measures in +respect of actions undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine (OJ 2022 L 239, +p. 149). +Council Implementing Regulation (EU) 2022/1529 of 14 September 2022 implementing Regulation (EU) No 269/2014 concerning +restrictive measures in respect of actions undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of +Ukraine (OJ 2022 L 239, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aac42ba056791e591e995f2a4f8868a9899fe5a6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-1.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +Diario Oficial + +C 24 + +de la Unión Europea + +Edición +en lengua española + +Comunicaciones e informaciones + +66.o año +23 de enero de 2023 + +Sumario + +IV Información +INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN +EUROPEA +Tribunal de Justicia de la Unión Europea + +2023/C 24/01 + +Últimas publicaciones del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en el Diario Oficial de la Unión +Europea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Anuncios +PROCEDIMIENTOS JURISDICCIONALES +Tribunal de Justicia + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +ES + +Asunto C-24/20: Sentencia del Tribunal de Justicia (Gran Sala) de 22 de noviembre de 2022 — +Comisión Europea/Consejo de la Unión Europea [Recurso de anulación — Decisión (UE) +2019/1754 — Adhesión de la Unión Europea al Acta de Ginebra del Arreglo de Lisboa relativo a +las Denominaciones de Origen y las Indicaciones Geográficas — Artículo 3 TFUE, apartado 1 — +Competencia exclusiva de la Unión — Artículo 207 TFUE — Política comercial común — Aspectos +comerciales de la propiedad intelectual — Artículo 218 TFUE, apartado 6 — Derecho de iniciativa de +la Comisión Europea — Modificación por el Consejo de la Unión Europea de la propuesta de la +Comisión — Artículo 293 TFUE, apartado 1 — Aplicabilidad — Artículos 4 TUE, apartado 3, 13 TUE, +apartado 2, y 17 TUE, apartado 2 — Artículo 2 TFUE, apartado 1 — Principios de atribución de +competencias, de equilibrio institucional y de cooperación leal] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Asuntos acumulados C-37/20 y C-601/20: Sentencia del Tribunal de Justicia (Gran Sala) de +22 de noviembre de 2022 (peticiones de decisión prejudicial planteadas por el Tribunal +d’arrondissement de Luxembourg — Luxemburgo) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) / Luxem­ +bourg Business Registers [Procedimiento prejudicial — Prevención de la utilización del sistema +financiero para el blanqueo de capitales o la financiación del terrorismo — Directiva (UE) 2018/843 +por la que se modifica la Directiva (UE) 2015/849 — Modificación introducida en el artículo 30, +apartado 5, párrafo primero, letra c), de esta última Directiva — Acceso de cualquier miembro del +público en general a la información sobre la titularidad real — Validez — Artículos 7 y 8 de la Carta de +los Derechos Fundamentales de la Unión Europea — Respeto de la vida privada y familiar — +Protección de datos personales] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ace10ef0c3e38074956b482a7663f3ad034b3b7a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-15.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +23.1.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 24/5 + +Partes en el procedimiento principal +Demandante: X +Demandada: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Fallo +1) El artículo 5 de la Directiva 2008/115/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, relativa a +normas y procedimientos comunes en los Estados miembros para el retorno de los nacionales de terceros países en +situación irregular, en relación con los artículos 1, 4 y 19, apartado 2, de la Carta de los Derechos Fundamentales de la +Unión Europea, +debe interpretarse en el sentido de que +se opone a que se dicte una decisión de retorno o medida de expulsión contra el nacional del tercer país que se encuentre +en situación irregular en el territorio de un Estado miembro y esté aquejado de una enfermedad grave cuando existan +razones serias y fundadas para creer que en el tercer país al que sería expulsado el interesado quedaría expuesto al peligro +de un aumento considerable, irreparable y rápido de su dolor, en caso de retorno, debido a la prohibición en dicho país +del único tratamiento analgésico que es eficaz. El Estado miembro no puede establecer un plazo estricto durante el cual, +para que sea impedimento a esa decisión de retorno o medida de expulsión, tal aumento deba materializarse. +2) Los artículos 5 y 9, apartado 1, letra a), de la Directiva 2008/115, en relación con los artículos 1, 4 y 19, apartado 2, de +la Carta de los Derechos Fundamentales, +deben interpretarse en el sentido de que +se oponen a que la autoridad nacional competente tenga en cuenta las consecuencias de la medida de expulsión +propiamente dicha en el estado de salud del nacional del tercer país solo a efectos de examinar si está en condiciones de +viajar. +3) La Directiva 2008/115, en relación con los artículos 7, 1 y 4 de la Carta de los Derechos Fundamentales, +debe interpretarse en el sentido de que: +— No obliga al Estado miembro en cuyo territorio se encuentra en situación irregular el nacional del tercer país a +concederle un permiso de residencia cuando no pueda ser objeto de una decisión de retorno ni de una medida de +expulsión por existir razones serias y fundadas para creer que en el país de destino quedaría expuesto al peligro real +de un aumento rápido, considerable e irreparable del dolor que provoca la enfermedad grave de que está aquejado. +— La autoridad nacional competente debe tener en cuenta, junto con todos los demás datos pertinentes, el estado de +salud del referido nacional y la atención que reciba en ese territorio debido a esa enfermedad al examinar si el +derecho al respeto de su vida privada se opone a que sea objeto de una decisión de retorno o medida de expulsión. +— La adopción de tal decisión o medida no vulnera ese derecho por el mero hecho de que, en caso de retorno al país de +destino, fuera a quedar expuesto al riesgo de que su estado de salud se deteriorara, siempre que ese riesgo no alcance +el umbral de gravedad exigido en virtud del artículo 4 de la Carta. + +(1) + +DO C 163 de 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d20e4f6741734f698d4fc12e788ee329a14a86cb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-18.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +C 24/8 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +23.1.2023 + +2. El Parlamento Europeo cargará con sus propias costas y con las del Consejo de la Unión Europea. +3. La Comisión Europea cargará con sus propias costas. +(1) + +DO C 217 de 7.6.2021. + +Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Quinta) de 24 de noviembre de 2022 (petición de decisión +prejudicial planteada por el Administrativen sad Sofia-grad — Bulgaria) — IG / Varhoven +administrativen sad +(Asunto C-289/21) (1) +(Procedimiento prejudicial — Artículo 47 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión +Europea — Tutela judicial efectiva — Norma procesal nacional que establece que un recurso por el que se +impugna la conformidad de una disposición nacional con el Derecho de la Unión queda privado de objeto si +la disposición es derogada en el curso del procedimiento) +(2023/C 24/10) +Lengua de procedimiento: búlgaro +Órgano jurisdiccional remitente +Administrativen sad Sofia-grad +Partes en el procedimiento principal +Demandante: IG +Demandada: Varhoven administrativen sad +Fallo +El principio de efectividad consagrado en el artículo 47 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea +debe interpretarse en el sentido de que se opone a una norma procesal de un Estado miembro con arreglo a la cual, cuando +una disposición de Derecho interno impugnada mediante un recurso de anulación por ser contraria al Derecho de la Unión +sea derogada y, en consecuencia, deje de producir efectos en el futuro, se considera que el litigio ha perdido su objeto, de +suerte que procede el archivo de las actuaciones, sin que las partes hayan podido alegar previamente su eventual interés en +proseguir el procedimiento y sin que tal interés haya sido tenido en cuenta. +(1) + +DO C 289 de 19.7.2021. + +Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Tercera) de 24 de noviembre de 2022 (petición de decisión +prejudicial planteada por el Korkein hallinto-oikeus — Finlandia) — Procedimiento incoado por A +(Asunto C-296/21) (1) +[Procedimiento prejudicial — Control de la adquisición y tenencia de armas de fuego — Directiva +91/477/CEE — Anexo I, parte III — Normas y técnicas de inutilización — Reglamento de Ejecución (UE) +2015/2403 — Verificación y certificación de la inutilización de armas de fuego — Artículo 3 — Entidad +verificadora designada por una autoridad nacional — Expedición de un certificado de inutilización — +Entidad que no figura en la lista publicada por la Comisión Europea — Transferencia de armas de fuego +inutilizadas dentro de la Unión Europea — Artículo 7 — Reconocimiento mutuo] +(2023/C 24/11) +Lengua de procedimiento: finés +Órgano jurisdiccional remitente +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f95c46c3bbc175db3b3699054b3b2580a5ccb5e1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-19.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +ES + +23.1.2023 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 24/9 + +Partes en el procedimiento principal +Recurrente: A +con intervención de: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Fallo +1) El anexo I, parte III, de la Directiva 91/477/CEE del Consejo, de 18 de junio de 1991, sobre el control de la adquisición y +tenencia de armas, en su versión modificada por la Directiva 2008/51/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de +21 de mayo de 2008, y el artículo 3 del Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2403 de la Comisión, de 15 de diciembre +de 2015, por el que se establecen orientaciones comunes sobre las normas y técnicas de inutilización de las armas de +fuego para garantizar que las armas de fuego inutilizadas lo sean irreversiblemente, +deben interpretarse en el sentido de que +no se oponen a que una persona jurídica de Derecho privado, como una sociedad mercantil, esté comprendida en el +concepto de «entidad verificadora», contemplado en el apartado 1 de esa última disposición, siempre que dicha persona +figure en la lista publicada por la Comisión Europea en virtud del artículo 3, apartado 3, de dicho Reglamento de +Ejecución. +2) El anexo I, parte III, de la Directiva 91/477, en su versión modificada por la Directiva 2008/51, y el artículo 7, +apartado 2, del Reglamento de Ejecución 2015/2403 +deben interpretarse en el sentido de que, +cuando una «entidad verificadora» haya extendido un certificado de inutilización de un arma de fuego, el Estado +miembro al que se transfiera el arma de fuego inutilizada está obligado a reconocer dicho certificado, salvo si las +autoridades competentes de ese Estado miembro comprueban, en un examen somero del arma de que se trate, que es +manifiesto que tal certificado no cumple las prescripciones establecidas en ese Reglamento de Ejecución. +(1) + +DO C 289 de 19.7.2021. + +Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Cuarta) de 24 de noviembre de 2022 (petición de decisión +prejudicial planteada por el Juzgado de Primera Instancia n.o 4 de Castelló de la Plana) — Casilda / +Banco Cetelem, S. A. +(Asunto C-302/21) (1) +(Procedimiento prejudicial — Litigio principal que ha quedado sin objeto — Sobreseimiento) +(2023/C 24/12) +Lengua de procedimiento: español +Órgano jurisdiccional remitente +Juzgado de Primera Instancia n.o 4 de Castelló de la Plana + +Partes en el procedimiento principal +Demandante: Casilda +Demandada: Banco Cetelem, S. A. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..89200a94b08d09db9c248ffd9e4a7dced84cc504 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-35.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +23.1.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 24/25 + +Petición de decisión prejudicial presentada por el Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +(España) el 7 de octubre 2022 — J.M.A.R / C.N.N., SA +(Asunto C-631/22) +(2023/C 24/32) +Lengua de procedimiento: español +Órgano jurisdiccional remitente +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Partes en el procedimiento principal +Recurrente: J.M.A.R +Recurrida: C.N.N., SA + +Cuestiones prejudiciales +1) El artículo 5 de la Directiva 2000/78/CE, [de 27 de noviembre de 2000], relativa al establecimiento de un marco general +para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación (1), a la luz [de] los apartados 16, 17, 20 y 21 de su preámbulo, de +los artículos 21 y 26 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea y de los artículos 2 y 27 de la +Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad (aprobada por la Decisión +2010/48/CE del Consejo, de 26 de noviembre de 2009 (2)), ¿debe ser interpretado en el sentido de que se opone al +mismo la aplicación de una norma nacional que contemple como causa automática de extinción del contrato de trabajo +la discapacidad del/de la trabajador/a (al ser declarado/a en situación de incapacidad permanente y total para su +profesión habitual, sin previsión de mejoría), sin previo condicionamiento al cumplimiento por parte de la empresa del +mandato de adoptar «ajustes razonables» [al] que obliga el referido artículo 5 de la Directiva para mantener el empleo (o +justificar la carga excesiva de tal obligación)? +2) El artículo 2, apartado 2, y el artículo 4, apartado 1, de la Directiva 2000/78/CE, relativa al establecimiento de un marco +general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación, a la luz de los apartados 16, 17, 20 y 21 de su preámbulo, +de los artículos 21 y 26 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea y de los artículos 2 y 27 de la +Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad (aprobada por la Decisión +2010/48/CE del Consejo, de 26 de noviembre de 2009), ¿deben ser interpretados en el sentido de que la extinción +automática del contrato de trabajo de un trabajador por causa de discapacidad (al ser declarado en situación de +incapacidad permanente y total para su profesión habitual), sin previo condicionamiento al cumplimiento del mandato +de adoptar «ajustes razonables» [al] que obliga el referido artículo 5 de la Directiva para mantener el empleo (o a la previa +justificación de la carga excesiva de tal obligación), constituye una discriminación directa, aun cuando una norma legal +interna determine tal extinción? + +(1) +(2) + +Directiva 2000/78/CE del Consejo, de 27 de noviembre de 2000, relativa al establecimiento de un marco general para la igualdad de +trato en el empleo y la ocupación — DO 2000, L 303, p. 16 +Decisión del Consejo, de 26 de noviembre de 2009, relativa a la celebración, por parte de la Comunidad Europea, de la Convención +de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad — DO 2010, L 23, p. 35 + +Petición de decisión prejudicial presentada por el Tribunal Supremo (España) el 10 de octubre +de 2022 — AB Volvo / Transsaqui S.L. +(Asunto C-632/22) +(2023/C 24/33) +Lengua de procedimiento: español +Órgano jurisdiccional remitente +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be9667ce5472c2f9832fc24e6901ec09231461a8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-40.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 24/30 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +23.1.2023 + +Partes en el procedimiento principal +Demandante: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Demandada: Agenzia delle Entrate +Cuestión prejudicial +¿Se oponen los artículos 63 TFUE y siguientes, 101 TFUE, 102 TFUE, 120 TFUE y 173 TFUE a una normativa nacional que, +como el artículo 2, apartados 3 ter y 3 quater, del Decreto-ley n.o 18, de 14 de febrero de 2016, convalidado, con +modificaciones, mediante la Ley n.o 49, de 8 de abril de 2016, en la versión aplicable ratione temporis, supedita al pago de +una cantidad equivalente al 20 % del patrimonio neto a 31 de diciembre de 2015 la posibilidad de que los bancos de crédito +cooperativo que tuvieran un patrimonio neto superior a doscientos millones de euros a 31 de diciembre de 2015, en lugar +de integrarse en un grupo, aporten el negocio bancario a una sociedad anónima, incluso de nueva constitución, autorizada +a ejercer la actividad bancaria, modificando sus estatutos para excluir el ejercicio de la actividad bancaria y manteniendo al +mismo tiempo las cláusulas mutualistas contempladas en el artículo 2514 del codice civile (Código Civil), de modo que se +garanticen a los socios servicios relativos al mantenimiento de la relación con la sociedad anónima que recibe la aportación, +así como servicios de formación e información en materia de ahorro y de promoción de programas de asistencia? + +Petición de decisión prejudicial planteada por el Verwaltungsgericht Düsseldorf (Alemania) el +8 de noviembre de 2022 — S. Ö. / Stadt Duisburg +(Asunto C-684/22) +(2023/C 24/39) +Lengua de procedimiento: alemán +Órgano jurisdiccional remitente +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Partes en el procedimiento principal +Demandante: S. Ö. +Demandada: Stadt Duisburg +Cuestiones prejudiciales +1. ¿Se opone el artículo 20 TFUE a una norma que dispone que, en caso de adquisición voluntaria de una nacionalidad (no +privilegiada) de un tercer Estado, se pierde por imperativo de la ley la nacionalidad del Estado miembro y, con ella, la +ciudadanía de la Unión, dándose la circunstancia de que únicamente se examinan las consecuencias de esa pérdida en el +caso concreto si el ciudadano extranjero afectado ha presentado previamente una solicitud para que se le conceda una +autorización de conservación de la nacionalidad y esta se ha resuelto en sentido positivo antes de la adquisición de la +nacionalidad extranjera? +2. En caso de respuesta negativa a la primera cuestión: ¿Debe interpretarse el artículo 20 TFUE en el sentido de que, en el +procedimiento para la autorización de conservación de la nacionalidad, no pueden establecerse requisitos que, en +definitiva, den lugar a que no se lleve a cabo o se demore en exceso la evaluación de la situación individual del interesado +y de su familia en cuanto a las consecuencias que tendría la pérdida de la ciudadanía de la Unión? + +Petición de decisión prejudicial planteada por el Verwaltungsgericht Düsseldorf (Alemania) el +8 de noviembre de 2022 — N. Ö. y M. Ö. / Stadt Wuppertal +(Asunto C-685/22) +(2023/C 24/40) +Lengua de procedimiento: alemán +Órgano jurisdiccional remitente +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0448f56a9ac2233c51429c5c39d33ec3a00801df --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-83.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +ES + +23.1.2023 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 24/73 + +Recurso interpuesto el 24 de noviembre de 2022 — Pumpyanskiy/Consejo +(Asunto T-740/22) +(2023/C 24/99) +Lengua de procedimiento: inglés +Partes +Demandante: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburgo, Rusia) (representantes: G. Lansky, P. Goeth y A. Egger, +abogados) +Demandada: Consejo de la Unión Europea +Pretensiones +La parte demandante solicita al Tribunal General que: +— Declare, de conformidad con los artículos 263 TFUE, 275 TFUE, párrafo segundo, y 277 TFUE, la inaplicabilidad del +artículo 2, apartado 1, letras f) y g), de la Decisión n.o 2014/145/PESC del Consejo, (1) en su versión modificada por la +Decisión n.o 2022/329/PESC del Consejo, (2) y del artículo 3, apartado 1, letras f) y g), del Reglamento (UE) 269/2014 +del Consejo, (3) en su versión modificada por el Reglamento (UE) 2022/330 del Consejo (4) (en lo sucesivo, «criterios de +inclusión impugnados»). +— Anule, de conformidad con el artículo 263 TFUE, la Decisión (PESC) 2022/1530 del Consejo, (5) de 14 de diciembre +de 2022, por la que se modifica la Decisión 2014/145/PESC relativa a medidas restrictivas respecto de acciones que +menoscaban o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la independencia de Ucrania, y el Reglamento de +Ejecución (UE) 2022/1529 del Consejo, de 14 de septiembre de 2022, (6) por el que se aplica el Reglamento (UE) +n.o 269/2014 relativo a la adopción de medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban o amenazan la +integridad territorial, la soberanía y la independencia de Ucrania, en la medida en que tales actos afectan a la parte +demandante (punto n.o 724 de la lista). +— Condene en costas al Consejo, de conformidad con el artículo 134 del Reglamento de Procedimiento. +Motivos y principales alegaciones +En apoyo de su recurso, la parte demandante invoca cuatro motivos. +1. Primer motivo, basado en la vulneración del derecho de defensa de la parte demandante. +2. Segundo motivo, basado en un error de apreciación cometido por el Consejo al incluir el nombre de la parte +demandante en los anexos de los actos impugnados. +3. Tercer motivo, basado en el incumplimiento de la obligación de motivación que se establece en el artículo 296 TFUE, +párrafo segundo. +4. Cuarto motivo, basado en una injerencia ilegítima en los derechos fundamentales de la parte demandante, incluidos el +derecho al respeto de la vida privada y familiar, del domicilio y de las comunicaciones y el derecho a la propiedad. +Por otra parte, la parte demandante formula un motivo basado en el artículo 277 TFUE mediante el que se alega que los +criterios de inclusión impugnados entran irremediablemente en conflicto con el principio de previsibilidad, con los valores +que este recoge y con el Estado de Derecho. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Decisión 2014/145/PESC del Consejo, de 17 de marzo de 2014, relativa a medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban +o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la independencia de Ucrania (DO 2014, L 78, p. 16). +Decisión (PESC) 2022/329 del Consejo, de 25 de febrero de 2022, por la que se modifica la Decisión 2014/145/PESC relativa a +medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la independencia de +Ucrania (DO 2022, L 50, p. 1). +Reglamento (UE) n.o 269/2014 del Consejo, de 17 de marzo de 2014, relativo a la adopción de medidas restrictivas respecto de +acciones que menoscaban o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la independencia de Ucrania (DO 2014, L 78, p. 6). +Reglamento (UE) 2022/330 del Consejo, de 25 de febrero de 2022, por el que se modifica el Reglamento (UE) n.o 269/2014, relativo +a la adopción de medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la +independencia de Ucrania (DO 2022, L 51, p. 1). +Decisión (PESC) 2022/1530 del Consejo, de 14 de septiembre de 2022, por la que se modifica la Decisión 2014/145/PESC relativa a +medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la independencia de +Ucrania (DO 2022, L 239, p. 149). +Reglamento de Ejecución (UE) 2022/1529 del Consejo, de 14 de septiembre de 2022, por el que se aplica el Reglamento (UE) +n.o 269/2014 relativo a la adopción de medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban o amenazan la integridad +territorial, la soberanía y la independencia de Ucrania (DO 2022, L 239, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0a3c7ed18bffc2c15a109f3340211f1cb9b7ef12 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-1.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +Euroopa Liidu + +Teataja +Eestikeelne väljaanne + +Teave ja teatised + +C 24 + +66. aastakäik +23. jaanuar 2023 + +Sisukord + +IV Teave +TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT +Euroopa Liidu Kohus + +2023/C 24/01 + +Euroopa Liidu Kohtu viimased väljaanded Euroopa Liidu Teatajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Teated +KOHTUMENETLUSED +Euroopa Kohus + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +ET + +Kohtuasi C-24/20: Euroopa Kohtu (suurkoda) 22. novembri 2022. aasta otsus – Euroopa Komisjon +versus Euroopa Liidu Nõukogu (Tühistamishagi – Otsus (EL) 2019/1754 – Euroopa Liidu ühinemine +päritolunimetusi ja geograafilisi tähiseid käsitleva Lissaboni kokkuleppe Genfi redaktsiooniga – ELTL +artikli 3 lõige 1 – Liidu ainupädevus – ELTL artikkel 207 – Ühine kaubanduspoliitika – +Intellektuaalomandi kaubandusaspektid – ELTL artikli 218 lõige 6 – Euroopa Komisjoni algatusõigus – +Komisjoni ettepaneku muutmine Euroopa Liidu Nõukogu poolt – ELTL artikli 293 lõige 1 – +Kohaldatavus – ELL artikli 4 lõige 3, artikli 13 lõige 2 ja artikli 17 lõige 2 – ELTL artikli 2 lõige 1 – +Pädevuse andmise, institutsioonidevahelise tasakaalu ja lojaalse koostöö põhimõte) . . . . . . . . . . . . + +2 + +Liidetud kohtuasjad C-37/20 ja C-601/20: Euroopa Kohtu (suurkoda) 22. novembri 2022. aasta otsus +(tribunal d’arrondissement de Luxembourgi eelotsusetaotlus – Luksemburg) – WM (C-37/20), Sovim +SA (C-601/20) versus Luxembourg Business Registers (Eelotsusetaotlus – Finantssüsteemi rahapesu või +terrorismi rahastamise eesmärgil kasutamise tõkestamine – Direktiiv (EL) 2018/843, millega +muudetakse direktiivi (EL) 2015/849 – Viimati nimetatud direktiivi artikli 30 lõike 5 esimese lõigu +punkti c muudatus – Tegelikke kasusaajaid käsitleva teabe üldsusele kättesaadavus – Kehtivus – +Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklid 7 ja 8 – Era- ja perekonnaelu austamine – Isikuandmete +kaitse) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5d6f88f6fcf250c92fdc8373aa0cfef061b17f9d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-15.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +ET + +23.1.2023 + +Euroopa Liidu Teataja + +C 24/5 + +Põhikohtuasja pooled +Kaebaja: X +Vastustaja: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Resolutsioon +1. Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta direktiivi 2008/115/EÜ ühiste nõuete ja korra kohta +liikmesriikides ebaseaduslikult viibivate kolmandate riikide kodanike tagasisaatmisel artiklit 5 koostoimes Euroopa Liidu +põhiõiguste harta artiklitega 1 ja 4 ning harta artikli 19 lõikega 2 +tuleb tõlgendada nii, et +sellega on vastuolus tagasisaatmisotsuse tegemine või väljasaatmismeetme võtmine liikmesriigi territooriumil +ebaseaduslikult viibiva raskelt haige kolmanda riigi kodaniku suhtes, kui on põhjendatult alust arvata, et tagasisaatmise +korral ähvardab asjaomast isikut kolmandas riigis, kuhu ta välja saadetakse, reaalne oht, et tema valu tugevneb kiiresti, +oluliselt ja pöördumatult, sest ainus tõhus valuravi on selles riigis keelatud. Liikmesriik ei või ette näha kindlat +ajavahemikku, mille jooksul peab valu tugevnemine aset leidma, et olla takistuseks tagasisaatmisotsusele või +väljasaatmismeetmele. +2. Direktiivi 2008/115 artiklit 5 ja artikli 9 lõike 1 punkti a koostoimes põhiõiguste harta artiklitega 1 ja 4 ning harta +artikli 19 lõikega 2 +tuleb tõlgendada nii, et +nendega on vastuolus, kui liikmesriigi pädev asutus võtab kitsamas tähenduses väljasaatmismeetme tagajärgi kolmanda +riigi kodaniku tervislikule seisundile arvesse ainult selleks, et teha kindlaks, kas ta on suuteline reisima. +3. Direktiivi 2008/115 koostoimes põhiõiguste harta artikliga 7 ning artiklitega 1 ja 4 +tuleb tõlgendada nii, et +— see ei kohusta liikmesriiki, kelle territooriumil kolmanda riigi kodanik ebaseaduslikult viibib, andma talle elamisluba, +kui tema suhtes ei ole võimalik teha tagasisaatmisotsust ega võtta väljasaatmismeedet, sest on põhjendatult alust +arvata, et sihtriigis ähvardab teda reaalne oht, et tema raskest haigusest tingitud valu tugevneb kiiresti, oluliselt ja +pöördumatult; +— liikmesriigi pädev asutus peab koos kõigi muude asjakohaste asjaoludega võtma arvesse selle kodaniku tervislikku +seisundit ning ravi, mida kodanik selle liikmesriigi territooriumil haiguse tõttu saab, kui ta hindab, kas kõnealuse +kodaniku eraelu austamisega on vastuolus see, kui tema suhtes tehakse tagasisaatmisotsus või võetakse +väljasaatmismeede; +— tagasisaatmisotsuse tegemine või väljasaatmismeetme võtmine ei riku seda õigust ainuüksi põhjusel, et sihtriiki +tagasisaatmise korral ähvardab seda kolmanda riigi kodanikku tervisliku seisundi halvenemise oht, kui selline oht ei +saavuta harta artikli 4 kohaselt nõutavat raskusastet. + +(1) + +ELT C 163, 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..60ddc096ba64a6dacb164a8c79af36f6b394bd15 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-18.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +ET + +C 24/8 + +Euroopa Liidu Teataja + +23.1.2023 + +2. Jätta Euroopa Parlamendi kohtukulud tema enda kanda ning mõista temalt välja Euroopa Liidu Nõukogu kohtukulud. +3. Jätta Euroopa Komisjoni kohtukulud tema enda kanda. + +(1) + +ELT C 217, 7.6.2021. + +Euroopa Kohtu (viies koda) 24. novembri 2022. aasta otsus (Administrativen sad Sofia-gradi +eelotsusetaotlus – Bulgaaria) – IG versus Varhoven administrativen sad +(Kohtuasi C-289/21) (1) +(Eelotsusetaotlus – Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikkel 47 – Tõhus kohtulik kaitse – Riigisisene +menetlusnorm, mis näeb ette, et riigisisese sätte liidu õigusele vastavuse vaidlustamiseks esitatud kaebusel +puudub ese, kui säte tunnistatakse menetluse käigus kehtetuks) +(2023/C 24/10) +Kohtumenetluse keel: bulgaaria +Eelotsusetaotluse esitanud kohus +Administrativen sad Sofia-grad + +Põhikohtuasja pooled +Hageja: IG +Kostja: Varhoven administrativen sad + +Resolutsioon +Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklit 47 tuleb tõlgendada nii, et sellega on vastuolus liikmesriigi menetlusnorm, mille +kohaselt juhul, kui riigisisese õiguse säte, mis on tühistamiskaebusega vaidlustatud põhjusel, et see on liidu õigusega +vastuolus, tunnistatakse kehtetuks ning seetõttu ei ole sellel enam tulevikus mõju, loetakse vaidluse ese ja kohtuotsuse +tegemise vajadus äralangenuks, ilma et pooled oleksid saanud enne väljendada oma võimalikku huvi menetluse jätkamise +vastu ja ilma et seda huvi arvesse võetaks. +(1) + +ELT C 289, 19.7.2021. + +Euroopa Kohtu (kolmas koda) 24. novembri 2022. aasta otsus (Korkein hallinto-oikeuse +eelotsusetaotlus – Soome) – menetlus, mille on algatanud A +(Kohtuasi C-296/21) (1) +(Eelotsusetaotlus – Tulirelvade omandamise ja valduse kontroll – Direktiiv 91/477/EMÜ – I lisa III osa – +Laskekõlbmatuks muutmise normid ja meetodid – Rakendusmäärus (EL) 2015/2403 – Tulirelvade +laskekõlbmatuks muutmise kontrollimine ja sertifitseerimine – Artikkel 3 – Riigi ametiasutuse +tunnustatud kontrolliasutus – Laskekõlbmatuks muutmise tõendi väljastamine – Asutus, mida ei ole +kantud Euroopa Komisjoni avaldatud nimekirja – Laskekõlbmatuks muudetud tulirelvade +edasitoimetamine Euroopa Liidus – Artikkel 7 – Vastastikune tunnustamine) +(2023/C 24/11) +Kohtumenetluse keel: soome +Eelotsusetaotluse esitanud kohus +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..330ee2688dc86f96d286d7dc2fff782b1b14411a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-19.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +ET + +23.1.2023 + +Euroopa Liidu Teataja + +C 24/9 + +Põhikohtuasja pooled +Kaebaja: A +Menetlusosalised: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Resolutsioon +1. Nõukogu 18. juuni 1991. aasta direktiivi 91/477/EMÜ relvade omandamise ja valduse kontrolli kohta (muudetud +Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. mai 2008. aasta direktiiviga 2008/51/EÜ) I lisa III osa ning komisjoni 15. detsembri +2015. aasta rakendusmääruse (EL) 2015/2403, millega kehtestatakse tulirelvade laskekõlbmatuks muutmise norme ja +meetodeid käsitlevad ühised suunised, et tagada laskekõlbmatuks muudetud tulirelvade jäädav kasutuskõlbmatus, +artiklit 3 +tuleb tõlgendada nii, et +nendega ei ole vastuolus, et niisugune eraõiguslik juriidiline isik nagu äriühing kuulub selle sätte lõikes 1 nimetatud +kontrolliasutuse mõiste alla tingimusel, et see isik on kantud Euroopa Komisjoni poolt selle rakendusmääruse artikli 3 +lõike 3 alusel avaldatud nimekirja. +2. Direktiivi 91/477 (muudetud direktiiviga 2008/51) I lisa III osa ja rakendusmääruse 2015/2403 artikli 7 lõiget 2 +tuleb tõlgendada nii, et +kui tulirelva laskekõlbmatuks muutmise tõendi on väljastanud kontrolliasutus, on liikmesriik, kuhu laskekõlbmatuks +muudetud tulirelv edasi toimetatakse, kohustatud seda tõendit tunnustama, välja arvatud juhul, kui selle liikmesriigi +pädevad asutused leiavad kõnealuse relva põgusal uurimisel, et see tõend ilmselgelt ei vasta rakendusmääruses sätestatud +nõuetele. +(1) + +ELT C 289, 19.7.2021. + +Euroopa Kohtu (neljas koda) 24. novembri 2022. aasta otsus (Juzgado de Primera Instancia no 4de +Castelló de la Plana eelotsusetaotlus – Hispaania) – Casilda versus Banco Cetelem SA +(Kohtuasi C-302/21) (1) +(Eelotsusetaotlus – Põhikohtuasja eseme äralangemine – Otsuse tegemise vajaduse äralangemine) +(2023/C 24/12) +Kohtumenetluse keel: hispaania +Eelotsusetaotluse esitanud kohus +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Põhikohtuasja pooled +Hageja: Casilda +Kostja: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..349ec6f1102b6e06f77eb75595a391c0175cdc91 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-35.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +23.1.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +C 24/25 + +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Hispaania) +7. oktoobril 2022 – J.M.A.R versus C.N.N., SA +(Kohtuasi C-631/22) +(2023/C 24/32) +Kohtumenetluse keel: hispaania +Eelotsusetaotluse esitanud kohus +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Põhikohtuasja pooled +Apellant: J.M.A.R +Vastustaja: C.N.N., SA + +Eelotsuse küsimused +1. Kas [27. novembri 2000. aasta] direktiivi 2000/78/EÜ, millega kehtestatakse üldine raamistik võrdseks kohtlemiseks töö +saamisel ja kutsealale pääsemisel, (1) artiklit 5 tuleb selle direktiivi põhjendusi 16, 17, 20 ja 21, Euroopa Liidu +põhiõiguste harta artikleid 21 ja 26 ning Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni puuetega inimeste õiguste konventsiooni +(heaks kiidetud nõukogu 26. novembri 2009. aasta otsusega nr 2010/48/EÜ (2)) artikleid 2 ja 27 arvestades tõlgendada +nii, et sellega on vastuolus riigisisese õigusnormi kohaldamine, mis näeb ette, et töötaja puue (kui töötaja on tunnistatud +tema tavapärasel kutsealal püsivalt ja täielikult töövõimetuks, ilma et paranemist oleks ette näha) on automaatne +töölepingu lõpetamise alus, ilma et tööandja peaks eelnevalt täitma nimetatud direktiivi artikliga 5 pandud kohustust +võtta „mõistlikud abinõud“ töökoha säilitamiseks (või põhjendama, et see kohustus on liiga koormav)? +2. Kas direktiivi 2000/78/EÜ, millega kehtestatakse üldine raamistik võrdseks kohtlemiseks töö saamisel ja kutsealale +pääsemisel, artikli 2 lõiget 2 ja artikli 4 lõiget 1 tuleb selle direktiivi põhjendusi 16, 17, 20 ja 21, Euroopa Liidu +põhiõiguste harta artikleid 21 ja 26 ning Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni puuetega inimeste õiguste konventsiooni +(heaks kiidetud nõukogu 26. novembri 2009. aasta otsusega nr 2010/48/EÜ) artikleid 2 ja 27 arvestades tõlgendada nii, +et töötaja töölepingu automaatne lõpetamine töötaja puude tõttu (kui töötaja on tunnistatud tema tavapärasel kutsealal +püsivalt ja täielikult töövõimetuks), ilma et tööandja peaks eelnevalt täitma nimetatud direktiivi artikliga 5 pandud +kohustust võtta „mõistlikud abinõud“ töökoha säilitamiseks (või eelnevalt põhjendama, et see kohustus on liiga +koormav), on otsene diskrimineerimine, isegi kui niisugune töölepingu lõpetamine on riigisisese õigusnormiga ette +nähtud? + +(1) +(2) + +Nõukogu 27. novembri 2000. aasta direktiiv 2000/78/EÜ, millega kehtestatakse üldine raamistik võrdseks kohtlemiseks töö saamisel +ja kutsealale pääsemisel (EÜT 2000, L 303, lk 16; ELT eriväljaanne 05/04, lk 79). +Nõukogu 26. novembri 2009. aasta otsus Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni puuetega inimeste õiguste konventsiooni sõlmimise +kohta Euroopa Ühenduse nimel (ELT 2010, L 23, lk 35). + +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Tribunal Supremo (Hispaania) 10. oktoobril 2022 – AB Volvo +versus Transsaqui S.L. +(Kohtuasi C-632/22) +(2023/C 24/33) +Kohtumenetluse keel: hispaania +Eelotsusetaotluse esitanud kohus +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c81f50a604a6d8e8cb0965107426a591dc281a77 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-40.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +ET + +C 24/30 + +Euroopa Liidu Teataja + +23.1.2023 + +Põhikohtuasja pooled +Kassaator: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Vastustaja: Agenzia delle Entrate +Eelotsuse küsimus +Kas ELTL artiklitega 63 ja järgnevate artiklitega, artiklitega 101, 102, 120 ja 173 on vastuolus sellised riigisisesed eeskirjad, +nagu 14. veebruari 2016. aasta dekreetseaduse nr 18, mis võeti muudetud kujul seadusena vastu 8. aprilli 2016. aasta +seadusega nr 49, ratione temporis kohaldatavas redaktsioonis artikli 2 lõiked 3-ter ja 3-quater, millega ühistupangana asutatud +laenuühistutele, mis omavad 31. detsembri 2015. aasta seisuga suuremat kui kahesaja miljoni euro suurust netovara, +antakse võimalus kontserniga mitte ühineda ja selle asemel anda pangandusettevõte üle – ka äsja asutatud – +pangandustegevusega tegeleda võivale aktsiaseltsile, kohustades teda tasuma summa, mis võrdub 20 %-ga tema netovarast +31. detsembri 2015. aasta seisuga, ja muutma oma põhikirja nii, et sellest kõrvaldatakse pangandustegevusega tegelemine +ning jäetakse samal ajal kehtima tsiviilseadustiku (Codice civile) artiklis 2514 osutatud liikmetevahelisuse klauslid, tagades +osanikele teenused, mille ülesanne on säilitada suhe ülevõtva aktsiaseltsiga, ning koolitus- ja teabeteenused säästmise ja +abiprogrammide edendamise valdkonnas? + +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Verwaltungsgericht Düsseldorf (Saksamaa) 8. novembril 2022 – +S.Ö. versus Stadt Duisburg +(Kohtuasi C-684/22) +(2023/C 24/39) +Kohtumenetluse keel: saksa +Eelotsusetaotluse esitanud kohus +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Põhikohtuasja pooled +Kaebaja: S.Ö. +Vastustaja: Stadt Duisburg +Eelotsuse küsimused +1. Kas ELTL artikliga 20 on vastuolus õigusnorm, mis sätestab, et kolmanda riigi (mitteprivilegeeritud) kodakondsuse +vabatahtliku omandamise korral kaotatakse ex lege liikmesriigi kodakondsus ja koos sellega liidu kodakondsus, kui +kodakondsuse kaotamise tagajärgede üksikjuhtumipõhine hindamine toimub vaid siis, kui asjaomane välismaalane on +eelnevalt esitanud taotluse väljastada kodakondsuse säilitamise luba ja kõnealune taotlus enne välisriigi kodakondsuse +omandamist rahuldatakse? +2. Kui esimesele küsimusele tuleb vastata eitavalt: Kas ELTL artiklit 20 tuleb tõlgendada nii, et kodakondsuse säilitamise loa +väljastamise menetluses ei või kehtestada tingimusi, mis viivad lõppkokkuvõttes selleni, et asjaomase isiku ja tema +perekonna isikliku olukorra hindamine, et määrata kindlaks, kas liidu kodaniku staatuse kaotamisel on tagajärgi, jääb ära +või lükatakse edasi? + +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Verwaltungsgericht Düsseldorf (Saksamaa) 8. novembril 2022 – +N.Ö. ja M.Ö. versus Stadt Wuppertal +(Kohtuasi C-685/22) +(2023/C 24/40) +Kohtumenetluse keel: saksa +Eelotsusetaotluse esitanud kohus +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..582bfbec9cf45c41b19307089ae263bc001511ab --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-83.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +ET + +23.1.2023 + +Euroopa Liidu Teataja + +C 24/73 + +24. novembril 2022 esitatud hagi – Pumpyanskiy versus nõukogu +(Kohtuasi T-740/22) +(2023/C 24/99) +Kohtumenetluse keel: inglise +Pooled +Hageja: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburg, Venemaa) (esindajad: advokaadid G. Lansky, P. Goeth ja +A. Egger) +Kostja: Euroopa Liidu Nõukogu + +Nõuded +Hageja palub Üldkohtul: +— ELTL artikli 263, artikli 275 lõike 2 ja artikli 277 alusel tuvastada, et nõukogu otsuse 2014/145/ÜVJP (1) (muudetud +nõukogu otsusega (ÜVJP) 2022/329 (2)) artikli 2 lõike 1 punktid f ja g ning nõukogu määruse (EL) nr 269/2014 (3) +(muudetud nõukogu määrusega (EL) 2022/330 (4)) artikli 3 lõike 1 punktid f ja g (edaspidi „loetellu kandmise +vaidlustatud kriteeriumid“) ei ole kohaldatavad; +— ELTL artikli 263 alusel tühistada hagejat puudutavas osas (kanne nr 724) nii nõukogu 14. septembri 2022. aasta +otsus (ÜVJP) 2022/1530 (5) (millega muudetakse otsust 2014/145/ÜVJP, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina +territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega) kui ka nõukogu +14. septembri 2022. aasta rakendusmäärus (EL) 2022/1529 (6) (millega rakendatakse määrust (EL) nr 269/2014, mis +käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või +ohustava tegevusega); +— mõista nõukogult välja kohtukulud vastavalt kodukorra artiklile 134. + +Väited ja peamised argumendid +Hagi põhjenduseks tugineb hageja neljale väitele. +1. Esimene väide, et on rikutud hageja kaitseõigusi. +2. Teine väide, et hageja nime kandmisega vaidlustatud aktide lisadesse on nõukogu teinud hindamisvea. +3. Kolmas väide, et on rikutud põhjendamiskohustust, mis on sätestatud ELTL artikli 296 teises lõigus. +4. Neljas väide, et õigusvastaselt on rikutud hageja põhiõigusi, sealhulgas õigust eraelu ja perekonna, kodu ja suhtluse ning +omandi puutumatusele. +Veel esitab hageja väite ELTL artiklile 277 tuginedes, leides, et loetellu kandmise vaidlustatud kriteeriumid on paratamatult +vastuolus ootuspärasuse põhimõttega, sellega hõlmatud väärtustega ning õigusriigi põhimõttega. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Nõukogu 17. märtsi 2014. aasta otsus 2014/145/ÜVJP, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, +suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega (ELT 2014, L 78, lk 16). +Nõukogu 25. veebruari 2022. aasta otsus (ÜVJP) 2022/329, millega muudetakse otsust 2014/145/ÜVJP, mis käsitleb piiravaid +meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega (ELT 2022, +L 50, lk 1). +Nõukogu 17. märtsi 2014. aasta määrus (EL) nr 269/2014, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset +terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega (ELT 2014, L 78, lk 6). +Nõukogu 25. veebruari 2022. aasta määrus (EL) 2022/330, millega muudetakse määrust (EL) nr 269/2014, mis käsitleb piiravaid +meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega (ELT 2022, +L 51, lk 1). +Nõukogu 14. septembri 2022. aasta otsus (ÜVJP) 2022/1530, millega muudetakse otsust 2014/145/ÜVJP, mis käsitleb piiravaid +meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega (ELT 2022, +L 239, lk 149). +Nõukogu 14. septembri 2022. aasta rakendusmäärus (EL) 2022/1529, millega rakendatakse määrust (EL) nr 269/2014, mis käsitleb +piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega +(ELT 2022, L 239, lk 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1e62370b70d21875690c3fbc42e990903663ae7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-1.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +Euroopan unionin + +virallinen lehti +Suomenkielinen laitos + +Tiedonantoja ja ilmoituksia + +C 24 + +66. vuosikerta +23. tammikuuta 2023 + +Sisältö + +IV Tiedotteet +EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET +Euroopan unionin tuomioistuin + +2023/C 24/01 + +Euroopan unionin tuomioistuimen viimeisimmät julkaisut Euroopan unionin virallisessa lehdessä . . . . . + +V + +1 + +Ilmoitukset +TUOMIOISTUINKÄSITTELYYN LIITTYVÄT MENETTELYT +Unionin tuomioistuin + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +FI + +Asia C-24/20: Unionin tuomioistuimen tuomio (suuri jaosto) 22.11.2022 – Euroopan komissio v. +Euroopan unionin neuvosto (Kumoamiskanne – Päätös (EU) 2019/1754 – Euroopan unionin +liittyminen alkuperänimityksistä ja maantieteellisistä merkinnöistä tehdyn Lissabonin sopimuksen +Geneven asiakirjaan – SEUT 3 artiklan 1 kohta – Unionin yksinomainen toimivalta – SEUT +207 artikla – Yhteinen kauppapolitiikka – Immateriaalioikeuksien kaupalliset näkökohdat – SEUT +218 artiklan 6 kohta – Euroopan komission aloitevalta – Se, että Euroopan unionin neuvosto muuttaa +komission ehdotusta – SEUT 293 artiklan 1 kohta – Sovellettavuus – SEU 4 artiklan 3 kohta, SEU +13 artiklan 2 kohta ja SEU 17 artiklan 2 kohta – SEUT 2 artiklan 1 kohta – Annetun toimivallan, +toimielinten välisen tasapainon ja vilpittömän yhteistyön periaatteet) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Yhdistetyt asiat C-37/20 ja C-601/20: Unionin tuomioistuimen tuomio (suuri jaosto) 22.11.2022 +(ennakkoratkaisupyynnöt, jotka on esittänyt Tribunal d'arrondissement de Luxembourg – Luxem­ +bourg) – WM (C-37/20) ja Sovim SA (C-601/20) v. Luxembourg Business Registers (Ennakkoratkai­ +supyyntö – Sen estäminen, että rahoitusjärjestelmää käytetään rahanpesuun tai terrorismin +rahoitukseen – Direktiivi (EU) 2018/843, jolla muutetaan direktiiviä (EU) 2015/849 – Viimeksi +mainitun direktiivin 30 artiklan 5 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohtaan tehty muutos – Suuren +yleisön oikeus tutustua tosiasiallisia omistajia ja edunsaajia koskeviin tietoihin – Pätevyys – Euroopan +unionin perusoikeuskirjan 7 ja 8 artikla – Yksityis- ja perhe-elämän kunnioittaminen – Henkilötietojen +suoja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c3b61b8cc0487e420760ef4d27b5264f707afb19 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-15.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +FI + +23.1.2023 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 24/5 + +Pääasian asianosaiset +Kantaja: X +Vastaaja: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Tuomiolauselma +1) Jäsenvaltioissa sovellettavista yhteisistä vaatimuksista ja menettelyistä laittomasti oleskelevien kolmansien maiden +kansalaisten palauttamiseksi 16.12.2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008/115/EY +5 artiklaa, kun sitä luetaan yhdessä Euroopan unionin perusoikeuskirjan 1 ja 4 artiklan sekä sen 19 artiklan 2 kohdan +kanssa, +on tulkittava siten, että +se on esteenä sille, että palauttamispäätös tai maastapoistamista koskeva toimenpide kohdistetaan sellaiseen kolmannen +maan kansalaiseen, joka oleskelee laittomasti jäsenvaltion alueella ja on vakavasti sairas, jos on painavia perusteita uskoa, +että asianomainen henkilö altistuisi siinä kolmannessa maassa, johon hänet maasta poistettaessa siirrettäisiin, todelliselle +vaaralle, että häntä palautettaessa hänen kipunsa voimistuu merkittävästi, korjaamattomasti ja nopeasti sen vuoksi, että +ainoa tehokas kivunlievitys on tässä maassa kielletty. Jäsenvaltio ei voi säätää tiukasta määräajasta, jonka kuluessa +tällaisen voimistumisen on voitava ilmetä, jotta se voisi olla esteenä palauttamispäätökselle tai maastapoistamista +koskevalle toimenpiteelle. +2) Direktiivin 2008/115 5 artiklaa ja 9 artiklan 1 kohdan a alakohtaa, kun niitä luetaan yhdessä perusoikeuskirjan 1 ja +4 artiklan sekä sen 19 artiklan 2 kohdan kanssa, +on tulkittava siten, että +ne ovat esteenä sille, että toimivaltainen kansallinen viranomainen ottaa huomioon varsinaisen maastapoistamista +koskevan toimenpiteen vaikutukset kolmannen maan kansalaisen terveydentilaan vain tutkiakseen, pystyykö tämä +matkustamaan. +3) Direktiiviä 2008/115, kun sitä luetaan yhdessä perusoikeuskirjan 7 artiklan sekä sen 1 ja 4 artiklan kanssa, +on tulkittava siten, että +— siinä ei velvoiteta jäsenvaltiota, jonka alueella kolmannen maan kansalainen oleskelee laittomasti, myöntämään +kolmannen maan kansalaiselle oleskelulupaa, kun tähän ei voida kohdistaa palauttamispäätöstä eikä maastapoista­ +mista koskevaa toimenpidettä sen vuoksi, että on painavia perusteita uskoa, että hän altistuisi kohdemaassa +todelliselle vaaralle, että hänen vakavasta sairaudestaan aiheutuva kipunsa voimistuu nopeasti, merkittävästi ja +korjaamattomasti +— toimivaltaisen kansallisen viranomaisen on otettava yhdessä kaikkien muiden merkityksellisten seikkojen kanssa +huomioon kolmannen maan kansalaisen terveydentila ja hänen tällä alueella sairautensa vuoksi saamansa hoito +silloin, kun se tutkii, onko kyseisen kolmannen maan kansalaisen oikeus yksityiselämän kunnioittamiseen esteenä +sille, että häneen kohdistetaan palauttamispäätös tai maastapoistamista koskeva toimenpide +— tätä oikeutta ei loukata tällaisen päätöksen tekemisellä tai toimenpiteen toteuttamisella pelkästään sen vuoksi, että +palautettaessa hän altistuisi vaaralle, että hänen terveydentilansa heikkenee, jos tällainen vaara ei saavuta +perusoikeuskirjan 4 artiklassa edellytettyä vakavuusastetta. + +(1) + +EUVL C 163, 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d710dc004beed1a27d8e57464b5273953336e599 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-18.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +FI + +C 24/8 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +23.1.2023 + +2) Euroopan parlamentti vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja se velvoitetaan korvaamaan Euroopan unionin +neuvoston oikeudenkäyntikulut. +3) Euroopan komissio vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan. +(1) + +EUVL C 217, 7.6.2021. + +Unionin tuomioistuimen tuomio (viides jaosto) 24.11.2022 (ennakkoratkaisupyyntö, jonka on +esittänyt Administrativen sad Sofia-grad – Bulgaria) – IG v. Varhoven administrativen sad +(Asia C-289/21) (1) +(Ennakkoratkaisupyyntö – Euroopan unionin perusoikeuskirjan 47 artikla – Tehokas oikeussuoja – +Kansallinen menettelysääntö, jonka mukaan kanteella, jolla riitautetaan kansallisen säännöksen +yhteensopivuus unionin oikeuden kanssa, ei ole kohdetta, jos säännös kumotaan lainsäädäntöteitse +menettelyn aikana) +(2023/C 24/10) +Oikeudenkäyntikieli: bulgaria +Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin +Administrativen sad Sofia-grad +Pääasian asianosaiset +Valittaja: IG +Vastapuoli: Varhoven administrativen sad +Tuomiolauselma +Tehokkuusperiaatetta, sellaisena kuin se on vahvistettu Euroopan unionin perusoikeuskirjan 47 artiklassa, on tulkittava +siten, että se on esteenä jäsenvaltion menettelysäännölle, jonka mukaan on niin, että kun kansallisen oikeuden säännös, joka +on riitautettu kumoamiskanteella siitä syystä, että sen väitetään olevan unionin oikeuden vastainen, kumotaan +lainsäädäntöteitse ja sen vaikutukset siis lakkaavat tulevaisuuden osalta, asian katsotaan jääneen vaille kohdetta, joten +siitä ei ole enää tarpeen lausua, ilman, että asianosaiset olisivat voineet ensin vedota mahdolliseen intressiinsä jatkaa +menettelyä, ja ilman, että tällainen intressi olisi otettu huomioon. +(1) + +EUVL C 289, 19.7.2021. + +Unionin tuomioistuimen tuomio (kolmas jaosto) 24.11.2022 (ennakkoratkaisupyyntö, jonka on +esittänyt korkein hallinto-oikeus – Suomi) – Asia, jonka on pannut vireille A +(Asia C-296/21) (1) +(Ennakkoratkaisupyyntö – Ampuma-aseiden hankinnan ja hallussapidon valvonta – Direktiivi +91/477/ETY – Liitteessä I oleva III kohta – Deaktivointistandardit ja -tekniikat – Täytäntöönpanoasetus +(EU) 2015/2403 – Ampuma-aseiden deaktivoinnin tarkastaminen ja varmentaminen – 3 artikla – +Kansallisen viranomaisen hyväksymä tarkastusyksikkö – Deaktivointitodistuksen antaminen – Yksikkö, +jota ei mainita Euroopan komission julkaisemassa luettelossa – Deaktivoitujen ampuma-aseiden +siirtäminen Euroopan unionissa – 7 artikla – Vastavuoroinen tunnustaminen) +(2023/C 24/11) +Oikeudenkäyntikieli: suomi +Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b4d4be9268f2b8c91810adf90dd9fc7493882d6b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-19.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +FI + +23.1.2023 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 24/9 + +Pääasian asianosaiset +Valittaja: A +Muut osapuolet: Helsingin poliisilaitos ja Poliisihallitus + +Tuomiolauselma +1) Aseiden hankinnan ja hallussapidon valvonnasta 18.6.1991 annetun neuvoston direktiivin 91/477/ETY, sellaisena kuin +se oli muutettuna 21.5.2008 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2008/51/EY, liitteessä I olevaa +III kohtaa sekä deaktivointistandardeja ja -tekniikoita koskevien yhteisten suuntaviivojen vahvistamisesta sen +varmistamiseksi, että deaktivoidut ampuma-aseet tehdään pysyvästi ampumakelvottomiksi, 15.12.2015 annetun +komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2403 3 artiklaa +on tulkittava siten, että +ne eivät ole esteenä sille, että kaupallisen yhtiön kaltainen yksityisoikeudellinen oikeushenkilö kuuluu viimeksi mainitun +säännöksen 1 kohdassa tarkoitetun tarkastusyksikön käsitteen alaan, kun kyseinen oikeushenkilö mainitaan Euroopan +komission kyseisen täytäntöönpanoasetuksen 3 artiklan 3 kohdan nojalla julkaisemassa luettelossa. +2) Direktiivin 91/477, sellaisena kuin se oli muutettuna direktiivillä 2008/51, liitteessä I olevaa III kohtaa ja +täytäntöönpanoasetuksen 2015/2403 7 artiklan 2 kohtaa +on tulkittava siten, että +kun tarkastusyksikkö on antanut ampuma-aseen deaktivointitodistuksen, jäsenvaltion, johon deaktivoitu ampuma-ase +siirretään, on tunnustettava mainittu todistus, paitsi jos kyseisen jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset toteavat +kyseessä olevan aseen pääpiirteittäisen tutkimisen yhteydessä, että kyseinen todistus ei selvästikään täytä kyseisessä +täytäntöönpanoasetuksessa vahvistettuja vaatimuksia. +(1) + +EUVL C 289, 19.7.2021. + +Unionin tuomioistuimen tuomio (neljäs jaosto) 24.11.2022 (ennakkoratkaisupyyntö, jonka on +esittänyt Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – Espanja) – Casilda v. Banco +Cetelem SA +(Asia C-302/21) (1) +(Ennakkoratkaisupyyntö – Pääasia, joka on menettänyt tarkoituksensa – Lausunnon antamisen +raukeaminen) +(2023/C 24/12) +Oikeudenkäyntikieli: espanja +Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Pääasian asianosaiset +Kantaja: Casilda +Vastaaja: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ac7062e89e0af69c1849ddac816f58633485f329 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-35.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +23.1.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 24/25 + +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Espanja) on +esittänyt 7.10.2022 – J.M.A.R v. C.N.N., SA +(Asia C-631/22) +(2023/C 24/32) +Oikeudenkäyntikieli: espanja +Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Pääasian asianosaiset +Valittaja: J. M. A. R +Vastapuoli: C.N.N., SA + +Ennakkoratkaisukysymykset +1) Onko yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista annetun direktiivin 2000/78/EY (1) +5 artiklaa, luettuna yhdessä kyseisen direktiivin johdanto-osan 16, 17, 20 ja 21 perustelukappaleen, Euroopan unionin +perusoikeuskirjan 21 ja 26 artiklan sekä vammaisten henkilöiden oikeuksia koskevan Yhdistyneiden kansakuntien +yleissopimuksen (joka on hyväksytty 26.11.2009 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2010/48/EY (2)) 2 ja 27 artiklan +kanssa, tulkittava siten, että se estää soveltamasta kansallista oikeussääntöä, jonka mukaan työntekijän vamma (kun +hänet on todettu pysyvästi täysin työkyvyttömäksi toimimaan tavanomaisessa ammatissaan ja kun tilanteen ei ennakoida +kohentuvan) on automaattinen työsopimuksen päättymisen peruste ilman, että työnantajan olisi ensin täytettävä edellä +mainitussa 5 artiklassa asetettu velvoite tehdä ”kohtuullisia mukautuksia” työpaikan säilyttämiseksi (tai osoitettava, että +tällaisesta velvoitteesta aiheutuu kohtuuton rasite)? +2) Onko yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista annetun direktiivin 2000/78/EY +2 artiklan 2 kohtaa ja 4 artiklan 1 kohtaa, luettuina yhdessä kyseisen direktiivin johdanto-osan 16, 17, 20 ja 21 +perustelukappaleen, Euroopan unionin perusoikeuskirjan 21 ja 26 artiklan sekä vammaisten henkilöiden oikeuksia +koskevan Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimuksen (joka on hyväksytty 26.11.2009 tehdyllä neuvoston päätöksellä +2010/48/EY) 2 ja 27 artiklan kanssa, tulkittava siten, että työntekijän työsopimuksen automaattinen päättäminen +vamman (kun hänet on todettu pysyvästi täysin työkyvyttömäksi toimimaan tavanomaisessa ammatissaan) vuoksi +ilman, että työnantajan olisi ensin täytettävä edellä mainitun direktiivin 5 artiklassa asetettu velvoite tehdä ”kohtuullisia +mukautuksia” työpaikan säilyttämiseksi (tai osoitettava, että tällaisesta velvoitteesta aiheutuu kohtuuton rasite), on +välitöntä syrjintää, vaikka kansallisessa lainsäädännössä säädetään tällaisesta päättämisestä? + +(1) +(2) + +Yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista 27.11.2000 annettu neuvoston direktiivi 2000/78/ETY +(EYVL 2000, L 303, s. 16). +Vammaisten henkilöiden oikeuksia koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta +26.11.2009 annettu neuvoston päätös (EUVL 2010, L 23, s. 35). + +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Tribunal Supremo (Espanja) on esittänyt 10.10.2022 – AB Volvo v. +Transsaqui S.L. +(Asia C-632/22) +(2023/C 24/33) +Oikeudenkäyntikieli: espanja +Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b0111e43f2dfc90ecf416f034861ec70973f160 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-40.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +FI + +C 24/30 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +23.1.2023 + +Pääasian asianosaiset +Valittaja: Ente Cambiano società cooperativa per azioni +Vastapuoli: Agenzia delle entrate +Ennakkoratkaisukysymys +Ovatko SEUT 63 artikla ja sitä seuraavat artiklat sekä SEUT 101, SEUT 102, SEUT 120 ja SEUT 173 artikla esteenä +sellaiselle kansalliselle lainsäädännölle, jossa 14.2.2016 annetun asetuksen nro 18, josta on muutettuna tullut 8.4.2016 +annettu laki nro 49, sellaisena kuin sitä sovelletaan ajallisesti pääasiassa, 2 §:n 3 ter ja 3 quater momentin tavoin tarjotaan +niille osuuskuntamuotoisille luottolaitoksille, joiden nettovarallisuus 31.12.2015 oli yli 200 miljoonaa euroa, mahdollisuus +valita osuuspankkiryhmään liittymisen asemesta se, että ne luovuttavat pankkitoimintansa osakeyhtiölle, joka voi olla myös +vasta perustettu ja jolla on lupa harjoittaa pankkitoimintaa, sekä muuttavat yhtiöjärjestystään siten, että pankkitoiminnan +harjoittaminen suljetaan pois ja säilytetään samalla siviilikoodeksin 2514 §:ssä tarkoitetut vastavuoroisuuslausekkeet ja +varmistetaan, että osakkaille tarjotaan palvelut, jotka ovat tarpeen suhteiden säilyttämiseksi vastaanottavaan osakeyhtiöön +ja säästämistä ja avustushankkeiden edistämistä koskevan valistuksen ja tiedon saamiseksi, mutta tämän vaihtoehdon +edellytykseksi asetetaan velvoite maksaa summa, joka vastaa 20:tä prosenttia niiden nettovarallisuudesta 31.12.2015? + +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Verwaltungsgericht Düsseldorf (Saksa) on esittänyt 8.11.2022 – S.Ö. +v. Stadt Duisburg +(Asia C-684/22) +(2023/C 24/39) +Oikeudenkäyntikieli: saksa +Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Pääasian asianosaiset +Kantaja: S.Ö. +Vastaaja: Stadt Duisburg +Ennakkoratkaisukysymykset +1) Onko SEUT 20 artikla esteenä säännökselle, jonka mukaan kolmannen maan (muun kuin etuoikeutetun) kansalaisuuden +vapaaehtoisen saamisen yhteydessä jäsenvaltion kansalaisuus ja siten unionin kansalaisuus menetetään lain nojalla, jos +menetyksen seurauksia tutkitaan tapauskohtaisesti vain, mikäli asianomainen ulkomaan kansalainen on aiemmin +jättänyt hakemuksen saadakseen luvan kansalaisuuden säilyttämiseksi ja tämä hakemus hyväksytään ennen ulkomaan +kansalaisuuden saamista? +2) Jos ensimmäiseen kysymykseen vastataan kieltävästi, onko SEUT 20 artiklaa tulkittava siten, että kansalaisuuden +säilyttämistä koskevan luvan myöntämismenettelyssä ei saa asettaa sellaisia edellytyksiä, jotka johtavat siihen, että +asianomaisen henkilön yksilöllistä tilannetta ja hänen perheensä tilannetta ei arvioida unionin kansalaisuuden +menettämisen seurausten osalta tai sen sijaan sovelletaan muita vaatimuksia? + +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Verwaltungsgericht Düsseldorf (Saksa) on esittänyt 8.11.2022 – N.Ö. +ja M.Ö. v. Stadt Wuppertal +(Asia C-685/22) +(2023/C 24/40) +Oikeudenkäyntikieli: saksa +Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..47d655e3e5fa4b0b28850de7672600549139a913 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-83.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +FI + +23.1.2023 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 24/73 + +Kanne 24.11.2022 – Pumpyanskiy v. neuvosto +(Asia T-740/22) +(2023/C 24/99) +Oikeudenkäyntikieli: englanti +Asianosaiset +Kantaja: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburg, Venäjä) (edustajat: asianajajat G. Lansky, P. Goeth ja A. Egger) +Vastaaja: Euroopan unionin neuvosto +Vaatimukset +Kantaja vaatii unionin yleistä tuomioistuinta +— kieltämään SEUT 263 artiklan, SEUT 275 artiklan 2 kohdan ja SEUT 277 nojalla sen, että sovelletaan neuvoston +päätöksen N:o 2014/145/YUTP (1), sellaisena kuin se on muutettuna neuvoston päätöksellä N:o 2022/329/YUTP (2), +2 artiklan 1 kohdan f ja g alakohtaa ja neuvoston asetuksen (EU) 269/2014 (3), sellaisena kuin se on muutettuna +neuvoston asetuksella (EU) 2022/330 (4), 3 artiklan 1 kohdan f ja g alakohtaa (jäljempänä riidanalaiset luetteloon +merkitsemisen edellytykset) +— kumoamaan SEUT 263 artiklan nojalla rajoittavista toimenpiteistä Ukrainan alueellista koskemattomuutta, +suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta annetun päätöksen 2014/145/YUTP +muuttamisesta 14.9.2022 annetun neuvostoon päätöksen (YUTP) 2022/1530 (5) sekä Ukrainan alueellista +koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta määrättävistä +rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 269/2014 täytäntöönpanosta 14.9.2022 annetun neuvoston +täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2022/1529 (6) siltä osin kuin nämä toimet koskevat kantajaa (luettelon numero 724) +— velvoittamaan työjärjestyksen 134 artiklan nojalla neuvoston korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +Oikeudelliset perusteet ja pääasialliset perustelut +Kanteensa tueksi kantaja vetoaa neljään kanneperusteeseen. +1) Ensimmäisen kanneperusteen mukaan kantajan puolustautumisoikeuksia on loukattu. +2) Toisen kanneperusteen mukaan neuvosto on tehnyt arviointivirheen, kun se on sisällyttänyt kantajan nimen +riidanalaisten toimien liitteisiin. +3) Kolmannen kanneperusteen mukaan SEUT 296 artiklan toisessa kohdassa asetettua perusteluvelvollisuutta ei ole +noudatettu. +4) Neljännen kanneperusteen mukaan kantajan perusoikeuksia, mukaan lukien oikeutta yksityis- ja perhe-elämän sekä +kodin ja viestien kunnioittamiseen sekä omistusoikeutta, on loukattu. +Lisäksi kantaja väittää SEUT 277 artiklan nojalla, että riidanalaiset luetteloon merkitsemisen edellytykset ovat +ratkaisemattomassa ristiriidassa ennustettavuuden periaatteen, siihen sisältyvien arvojen ja oikeusvaltioperiaatteen kanssa. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Rajoittavista toimenpiteistä Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien +toimien johdosta 17.3.2014 annettu neuvoston päätös 2014/145/YUTP (EUVL 2014 L 78, s. 16). +Rajoittavista toimenpiteistä Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien +toimien johdosta annetun päätöksen 2014/145/YUTP muuttamisesta 25.2.2022 annettu neuvoston päätös (YUTP) 2022/329 +(EUVL 2022 L 50, s. 1). +Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta määrättävistä +rajoittavista toimenpiteistä 17.3.2014 annettu neuvoston asetus (EU) No 269/2014 (EUVL 2014 L 78, s. 6). +Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta määrättävistä +toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 269/2014 muuttamisesta 25.2.2022 annettu neuvoston asetus (EU) 2022/330 +(EUVL 2022 L 51, s. 1). +Rajoittavista toimenpiteistä Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien +toimien johdosta annetun päätöksen 2014/145/YUTP muuttamisesta 14.9.2022 annettu neuvoston päätös (YUTP) 2022/1530 +(EUVL 2022 L 239, s. 149). +Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta määrättävistä +rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 269/2014 täytäntöönpanosta 14.9.2022 annettu neuvoston täytäntöönpa­ +noasetus (EU) 2022/1529 (EUVL 2022 L 239, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..419033d2c7750942a902ef2b462013bab62de550 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-1.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +Journal officiel + +C 24 + +de l'Union européenne + +Édition +de langue française + +Communications et informations + +66e année +23 janvier 2023 + +Sommaire + +IV Informations +INFORMATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION +EUROPÉENNE +Cour de justice de ľUnion européenne + +2023/C 24/01 + +Dernières publications de la Cour de justice de l’Union européenne au Journal officiel de l’Union +européenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Avis +PROCÉDURES JURIDICTIONNELLES +Cour de justice + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +FR + +Affaire C-24/20: Arrêt de la Cour (grande chambre) du 22 novembre 2022 — Commission +européenne / Conseil de l'Union européenne [Recours en annulation – Décision (UE) 2019/1754 – +Adhésion de l’Union européenne à l’acte de Genève de l’arrangement de Lisbonne sur les appellations +d’origine et les indications géographiques – Article 3, paragraphe 1, TFUE – Compétence exclusive de +l’Union – Article 207 TFUE – Politique commerciale commune – Aspects commerciaux de la propriété +intellectuelle – Article 218, paragraphe 6, TFUE – Droit d’initiative de la Commission européenne – +Modification par le Conseil de l’Union européenne de la proposition de la Commission – Article 293, +paragraphe 1, TFUE – Applicabilité – Article 4, paragraphe 3, article 13, paragraphe 2, et article 17, +paragraphe 2, TUE – Article 2, paragraphe 1, TFUE – Principes d’attribution des compétences, +d’équilibre institutionnel et de coopération loyale] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Affaires jointes C-37/20 et C-601/20: Arrêt de la Cour (grande chambre) du 22 novembre 2022 +(demandes de décision préjudicielle du Tribunal d'arrondissement de Luxembourg — Luxembourg) — +WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/ Luxembourg Business Registers [Renvoi préjudiciel – Prévention +de l’utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux ou du financement du +terrorisme – Directive (UE) 2018/843 modifiant la directive (UE) 2015/849 – Modification apportée à +l’article 30, paragraphe 5, premier alinéa, sous c), de cette dernière directive – Accès de tout membre du +grand public aux informations sur les bénéficiaires effectifs – Validité – Articles 7 et 8 de la charte des +droits fondamentaux de l’Union européenne – Respect de la vie privée et familiale – Protection des +données à caractère personnel] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3554e42538d71d2c2c4fc66da9d4af06ea073a3a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-15.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +FR + +23.1.2023 + +Journal officiel de l'Union européenne + +C 24/5 + +Parties dans la procédure au principal +Partie requérante: X +Partie défenderesse: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Dispositif +1) L’article 5 de la directive 2008/115/CE du Parlement européen et du Conseil, du 16 décembre 2008, relative aux normes +et procédures communes applicables dans les États membres au retour des ressortissants de pays tiers en séjour +irrégulier, lu en combinaison avec les articles 1er et 4 de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne ainsi +que l’article 19, paragraphe 2, de celle-ci, +doit être interprété en ce sens que: +il s’oppose à ce qu’une décision de retour ou une mesure d’éloignement soit prise à l’égard d’un ressortissant d’un pays +tiers, en séjour irrégulier sur le territoire d’un État membre et atteint d’une maladie grave, lorsqu’il existe des motifs +sérieux et avérés de croire que l’intéressé serait exposé, dans le pays tiers vers lequel il serait éloigné, au risque réel d’une +augmentation significative, irrémédiable et rapide de sa douleur, en cas de retour, en raison de l’interdiction, dans ce +pays, du seul traitement antalgique efficace. Un État membre ne peut prévoir de délai strict au cours duquel une telle +augmentation doit être susceptible de se matérialiser pour qu’il puisse être fait obstacle à cette décision de retour ou à +cette mesure d’éloignement. +2) L’article 5 et l’article 9, paragraphe 1, sous a), de la directive 2008/115, lus en combinaison avec les articles 1er et 4 de la +charte des droits fondamentaux ainsi que l’article 19, paragraphe 2, de celle-ci, +doivent être interprétés en ce sens que: +ils s’opposent à ce que les conséquences de la mesure d’éloignement proprement dite sur l’état de santé d’un ressortissant +d’un pays tiers ne soient prises en compte par l’autorité nationale compétente qu’afin d’examiner si celui-ci est en état de +voyager. +3) La directive 2008/115, lue en combinaison avec les articles 7, ainsi que 1er et 4 de la charte des droits fondamentaux, +doit être interprétée en ce sens que: +— elle n’impose pas à l’État membre sur le territoire duquel un ressortissant d’un pays tiers est en séjour irrégulier +d’accorder à celui-ci un titre de séjour lorsqu’il ne peut faire l’objet ni d’une décision de retour ni d’une mesure +d’éloignement, en raison du fait qu’il existe des motifs sérieux et avérés de croire qu’il serait exposé, dans le pays de +destination, au risque réel d’une augmentation rapide, significative et irrémédiable de la douleur causée par la +maladie grave dont il est atteint; +— l’état de santé de ce ressortissant et les soins que celui-ci reçoit sur ce territoire, en raison de cette maladie, doivent +être pris en compte, avec l’ensemble des autres éléments pertinents, par l’autorité nationale compétente lorsqu’elle +examine si le droit au respect de la vie privée dudit ressortissant s’oppose à ce qu’il fasse l’objet d’une décision de +retour ou d’une mesure d’éloignement; +— l’adoption d’une telle décision ou mesure ne méconnaît pas ce droit au seul motif que, en cas de retour dans le pays +de destination, celui-ci serait exposé au risque que son état de santé se détériore, lorsqu’un tel risque n’atteint pas le +seuil de gravité requis au titre de l’article 4 de la Charte. + +(1) + +JO C 163 du 03.05.2021 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..562a8cec011e6cba2bb8af21f4501ad4458ace79 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-18.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +FR + +C 24/8 + +Journal officiel de l'Union européenne + +23.1.2023 + +2. Le Parlement européen supporte, outre ses propres dépens, ceux exposés par le Conseil de l’Union européenne. +3. La Commission européenne supporte ses propres dépens. +(1) + +JO C 217 du 07.06.2021 + +Arrêt de la Cour (cinquième chambre) du 24 novembre 2022 (demande de décision préjudicielle de +l’Administrativen sad Sofia-grad — Bulgarie) — IG / Varhoven administrativen sad +(Affaire C-289/21) (1) +(Renvoi préjudiciel – Article 47 de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne – Protection +juridictionnelle effective – Règle procédurale nationale prévoyant qu’un recours tendant à contester la +conformité d’une disposition nationale avec le droit de l’Union est privé d’objet si la disposition est abrogée +en cours de procédure) +(2023/C 24/10) +Langue de procédure: le bulgare +Juridiction de renvoi +Administrativen sad Sofia-grad + +Parties dans la procédure au principal +Partie requérante: IG +Partie défenderesse: Varhoven administrativen sad + +Dispositif +Le principe d’effectivité tel que consacré à l’article 47 de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne doit être +interprété en ce sens qu’il s’oppose à une règle procédurale d’un État membre en vertu de laquelle, lorsqu’une disposition de +droit interne contestée par un recours en annulation au motif qu’elle serait contraire au droit de l’Union est abrogée et cesse, +dès lors, de produire ses effets pour l’avenir, le litige est considéré comme ayant perdu son objet de telle sorte qu’il n’y a plus +lieu de statuer, sans que les parties aient pu préalablement faire valoir leur éventuel intérêt à la poursuite de la procédure et +sans qu’il ait été tenu compte d’un tel intérêt. +(1) + +JO C 289 du 19.07.2021 + +Arrêt de la Cour (troisième chambre) du 24 novembre 2022 (demande de décision préjudicielle du +Korkein hallinto-oikeus — Finlande) — Procédure engagée par A +(Affaire C-296/21) (1) +[Renvoi préjudiciel – Contrôle de l’acquisition et de la détention d’armes à feu – Directive 91/477/CEE – +Annexe I, partie III – Normes et techniques de neutralisation – Règlement d’exécution (UE) 2015/2403 – +Vérification et certification de la neutralisation d’armes à feu – Article 3 – Organisme de vérification agréé +par une autorité nationale – Délivrance d’un certificat de neutralisation – Organisme ne figurant pas sur +la liste publiée par la Commission européenne – Transfert au sein de l’Union européenne d’armes à feu +neutralisées – Article 7 – Reconnaissance mutuelle] +(2023/C 24/11) +Langue de procédure: le finnois +Juridiction de renvoi +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff84f1e0d708a4ea6593d04becaa82656afe5c21 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-19.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +FR + +23.1.2023 + +Journal officiel de l'Union européenne + +C 24/9 + +Partie dans la procédure au principal +Partie requérante: A +En présence de: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Dispositif +1) L’annexe I, partie III, de la directive 91/477/CEE du Conseil, du 18 juin 1991, relative au contrôle de l’acquisition de la +détention d’armes, telle que modifiée par la directive 2008/51/CE du Parlement européen et du Conseil, du 21 mai 2008, +et l’article 3 du règlement d’exécution (UE) 2015/2403 de la Commission, du 15 décembre 2015, établissant des lignes +directrices communes concernant les normes et techniques de neutralisation en vue de garantir que les armes à feu +neutralisées sont rendues irréversiblement inopérantes, +doivent être interprétés en ce sens que: +ils ne s’opposent pas à ce qu’une personne morale de droit privé, telle qu’une société commerciale, relève de la notion +«d’organisme de vérification», visée au paragraphe 1 de cette dernière disposition, dès lors que cette personne figure sur +la liste publiée par la Commission européenne au titre de l’article 3, paragraphe 3, de ce règlement d’exécution. +2) L’annexe I, partie III, de la directive 91/477, telle que modifiée par la directive 2008/51, et l’article 7, paragraphe 2, du +règlement d’exécution 2015/2403 +doivent être interprétés en ce sens que: +lorsqu’un certificat de neutralisation d’une arme à feu est délivré par un «organisme de vérification», l’État membre dans +lequel est transférée l’arme à feu neutralisée est tenu de reconnaître ledit certificat, sauf si les autorités compétentes de cet +État membre constatent, lors d’un examen sommaire de l’arme en cause, que ce certificat ne satisfait manifestement pas +aux prescriptions énoncées dans ce règlement d’exécution. +(1) + +JO C 289 du 19.07.2021 + +Arrêt de la Cour (quatrième chambre) du 24 novembre 2022 (demande de décision préjudicielle du +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — Espagne) — Casilda / Banco Cetelem SA +(Affaire C-302/21) (1) +(Renvoi préjudiciel – Litige au principal devenu sans objet – Non-lieu à statuer) +(2023/C 24/12) +Langue de procédure: l’espagnol +Juridiction de renvoi +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Parties dans la procédure au principal +Partie requérante: Casilda +Partie défenderesse: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb98d0af1fa1f6790b110117e48cbdb265577ba0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-35.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +23.1.2023 + +FR + +Journal officiel de l'Union européenne + +C 24/25 + +Demande de décision préjudicielle présentée par le Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +(Espagne) le 7 octobre 2022 — J.M.A.R./C.N.N., SA +(Affaire C-631/22) +(2023/C 24/32) +Langue de procédure: l’espagnol +Juridiction de renvoi +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Parties dans la procédure au principal +Partie requérante: J.M.A.R. +Partie défenderesse: C.N.N., SA + +Questions préjudicielles +1) L’article 5 de la directive 2000/78/CE, [du 27 novembre 2000,] portant création d’un cadre général en faveur de l’égalité +de traitement en matière d’emploi et de travail (1), lu à la lumière des considérants 16, 17, 20 et 21 de ladite directive, des +articles 21 et 26 de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne, et des articles 2 et 27 de la Convention des +Nations unies relative aux droits des personnes handicapées (approuvée par la décision 2010/48/CE du Conseil, du +26 novembre 2009 (2)), doit-il être interprété en ce sens qu’il s’oppose à l’application d’une disposition de droit national +qui érige le handicap du travailleur (lorsqu’il est déclaré en incapacité permanente et totale d’exercer sa profession +habituelle, sans perspective d’amélioration) en cause automatique de résiliation du contrat de travail, sans que +l’employeur soit tenu, au préalable, de se conformer à l’obligation de prévoir des «aménagements raisonnables» imposée +par l’article 5 de ladite directive en vue de maintenir le poste de travail (ou de démontrer la charge disproportionnée que +lui impose une telle obligation)? +2) Les articles 2, paragraphe 2, et 4, paragraphe 1, de la directive 2000/78/CE portant création d’un cadre général en faveur +de l’égalité de traitement en matière d’emploi et de travail, lus à la lumière des considérants 16, 17, 20 et 21 de ladite +directive, des articles 21 et 26 de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne, et des articles 2 et 27 de la +Convention des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées (approuvée par la décision 2010/48/CE du +Conseil, du 26 novembre 2009), doivent-ils être interprétés en ce sens que la résiliation automatique du contrat de +travail d’un travailleur en raison de son handicap (lorsqu’il est déclaré en incapacité permanente et totale d’exercer sa +profession habituelle) qui n’est pas subordonnée au respect préalable de l’obligation de prévoir des «aménagements +raisonnables» imposée par l’article 5 de ladite directive en vue de maintenir le poste de travail (ou à la démonstration +préalable de la charge disproportionnée qu’entraîne une telle obligation) constitue une discrimination directe, et ce +même si cette résiliation est prévue par le droit national? + +(1) +(2) + +Directive 2000/78/CE, du 27 novembre 2000, portant création d’un cadre général en faveur de l’égalité de traitement en matière +d’emploi et de travail (JO 2000, L 303, p. 16). +Convention des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées, conclue au nom de la Communauté européenne par la +décision 2010/48/CE du Conseil, du 26 novembre 2009 (JO 2010, L 23, p. 35). + +Demande de décision préjudicielle présentée par le Tribunal Supremo (Espagne) le 10 octobre +2022 — AB Volvo/Transsaqui SL +(Affaire C-632/22) +(2023/C 24/33) +Langue de procédure: l’espagnol +Juridiction de renvoi +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9597c5f6e7f0808fbc3c95be74ee2fda24ad28cf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-40.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 24/30 + +FR + +Journal officiel de l'Union européenne + +23.1.2023 + +Parties dans la procédure au principal +Partie requérante: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Partie défenderesse: Agenzia delle Entrate +Question préjudicielle +1) Les articles 63 et suivants TFUE ainsi que les articles 101, 102, 120 et 173 TFUE s’opposent-ils à une législation +nationale, telle que l’article 2, paragraphes 3 ter et 3 quater du décret-loi no 18/2016, dans sa version applicable ratione +temporis, qui subordonne au versement d’une somme représentant 20 % du patrimoine net au 31 décembre 2015 la +faculté, pour les banques de crédit coopératif dont le patrimoine net était supérieur à deux cent millions d’euros au +31 décembre 2015, au lieu d’adhérer à un groupe, d’apporter leur branche d’activité bancaire à une société par actions, +existante ou nouvellement constituée et autorisée à exercer l’activité bancaire, tout en modifiant leurs statuts de manière +à en exclure l’exercice de l’activité bancaire mais à y conserver les clauses mutualistes prévues à l’article 2514 du code +civil et à assurer à leurs associés des services leur permettant de conserver leur relation avec la société par actions +bénéficiaire de l’apport, ainsi que des services de formation et d’information sur les questions relatives à l’épargne et des +services de promotion des programmes d’assistance? + +Demande de décision préjudicielle présentée par le Verwaltungsgericht Düsseldorf (Allemagne) le +8 novembre 2022 — S.Ö./Stadt Duisburg +(Affaire C-684/22) +(2023/C 24/39) +Langue de procédure: l’allemand +Juridiction de renvoi +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Parties dans la procédure au principal +Partie requérante: S.Ö. +Partie défenderesse: Stadt Duisburg +Questions préjudicielles +1. L’article 20 TFUE s’oppose-t-il à une disposition prévoyant que, en cas d’acquisition volontaire d’une nationalité (non +privilégiée) d’un État tiers, la nationalité de l’État membre et, partant, la citoyenneté de l’Union sont perdues de plein droit +si un examen individuel des conséquences de la perte n’a lieu que pour autant que le ressortissant étranger concerné a +présenté au préalable une demande de délivrance d’une autorisation de conserver sa nationalité et que cette demande a +reçu une réponse positive avant l’acquisition de la nationalité étrangère? +2. Si la première question appelle une réponse négative: l’article 20 TFUE doit-il être interprété en ce sens que, dans la +procédure de délivrance de l’autorisation de conserver la nationalité, l’on ne peut fixer aucune condition qui conduirait, +en définitive, à ce qu’une appréciation de la situation individuelle de la personne concernée ainsi que de celle de sa +famille au regard des conséquences de la perte du statut de citoyen de l’Union n’ait pas lieu ou soit supplantée par +d’autres exigences? + +Demande de décision préjudicielle présentée par le Verwaltungsgericht Düsseldorf (Allemagne) le +8 novembre 2022 — N.Ö. et M.Ö./Stadt Wuppertal +(Affaire C-685/22) +(2023/C 24/40) +Langue de procédure: l’allemand +Juridiction de renvoi +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..21de3fc901066df6866bd10ce8e6b1e1aa584188 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-83.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +FR + +23.1.2023 + +Journal officiel de l'Union européenne + +C 24/73 + +Recours introduit le 24 novembre 2022 — Pumpyanskiy/Conseil +(Affaire T-740/22) +(2023/C 24/99) +Langue de procédure: l’anglais +Parties +Partie requérante: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Russie) (représentants: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, +avocats) +Partie défenderesse: Conseil de l’Union européenne +Conclusions +La partie requérante conclut à ce qu’il plaise au Tribunal: +— Déclarer, conformément à l’article 263, à l’article 275, paragraphe 2, et à l’article 277 TFUE, l’inapplicabilité de +l’article 2, paragraphe 1, sous f) et g), de la décision du Conseil no 2014/145/PESC (1), telle que modifiée par la décision +du Conseil no 2022/329/PESC (2), ainsi que de l’article 3, paragraphe 1, sous f) et g), du règlement du Conseil (UE) +269/2014 (3), tel que modifié par le règlement du Conseil (UE) 2022/330 (4) (ci-après les «critères d’inscription +contestés»); +— annuler, conformément à l’article 263 TFUE, la décision (PESC) 2022/1530 (5) du Conseil, du 14 septembre 2022, +modifiant la décision 2014/145/PESC concernant des mesures restrictives eu égard aux actions compromettant ou +menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine ainsi que le règlement d’exécution (UE) +2022/1529 (6) du Conseil, du 14 septembre 2022, mettant en œuvre le règlement (UE) no 269/2014 concernant des +mesures restrictives à l’égard d’actions portant atteinte ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et +l’indépendance de l’Ukraine, dans la mesure où ces actes concernent le requérant (numéro d’entrée 724); +— condamner le Conseil aux dépens conformément à l’article 134 du règlement de procédure. +Moyens et principaux arguments +À l’appui du recours, la partie requérante invoque quatre moyens. +1. Premier moyen, tiré d’une violation des droits de la défense du requérant. +2. Deuxième moyen, tiré d’une erreur d’appréciation du Conseil dans l’inclusion du nom du requérant dans les annexes des +actes attaqués. +3. Troisième moyen, tiré de la violation de l’obligation de motivation prévue à l’article 296, deuxième alinéa, TFUE. +4. Quatrième moyen, tiré d’une violation illégale des droits fondamentaux du requérant, notamment le droit à la vie privée +et familiale, au domicile et aux communications, ainsi qu’à la propriété. +En outre, le requérant soulève un moyen tiré de l’article 277 TFUE, alléguant que les critères d’inscription contestés sont en +conflit irrésoluble avec le principe de prévisibilité, avec les valeurs contenues et avec l’État de droit. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Décision 2014/145/PESC du Conseil, du 17 mars 2014, concernant des mesures restrictives eu égard aux actions compromettant ou +menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine (JO 2014, L 78, p. 16). +Décision (PESC) 2022/329 du Conseil, du 25 février 2022, modifiant la décision 2014/145/PESC concernant des mesures restrictives +eu égard aux actions compromettant ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine (JO 2022, +L 50, p. 1). +Règlement (UE) no 269/2014 du Conseil, du 17 mars 2014, concernant des mesures restrictives eu égard aux actions compromettant +ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine (JO 2014, L 78, p. 6). +Règlement (UE) 2022/330 du Conseil du 25 février 2022 modifiant le règlement (UE) no 269/2014 concernant des mesures +restrictives eu égard aux actions compromettant ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine +(JO 2022, L 51, p. 1). +Décision (PESC) 2022/1530 du Conseil, du 14 septembre 2022, modifiant la décision 2014/145/PESC concernant des mesures +restrictives eu égard aux actions compromettant ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine +(JO 2022, L 239, p. 149). +Règlement d’exécution (UE) 2022/1529 du Conseil, du 14 septembre 2022, mettant en œuvre le règlement (UE) no 269/2014 +concernant des mesures restrictives eu égard aux actions compromettant ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et +l’indépendance de l’Ukraine (JO 2022, L 239, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b8fb3d8c24bd8c2bfa1bd58aceeafa3e4a7e501 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-1.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +Službeni list + +C 24 + +Europske unije + +Informacije i objave + +Hrvatsko izdanje + +Godište 66. +23. siječnja 2023. + +Sadržaj + +IV. Obavijesti +OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE +Sud Europske unije + +2023/C 24/01 + +Posljednje objave Suda Europske unije u Službenom listu Europske unije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V. + +1 + +Objave +SUDSKI POSTUPCI +Sud + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +HR + +Predmet C-24/20: Presuda Suda (veliko vijeće) od 22. studenoga 2022. – Europska komisija/Vijeće +Europske unije („Tužba za poništenje – Odluka (EU) 2019/1754 – Pristupanje Europske unije +Ženevskom aktu Lisabonskog sporazuma o oznakama izvornosti i oznakama zemljopisnog podrijetla – +Članak 3. stavak 1. UFEU-a – Isključiva nadležnost Unije – Članak 207. UFEU-a – Zajednička +trgovinska politika – Komercijalni aspekti intelektualnog vlasništva – Članak 218. stavak 6. UFEU-a – +Pravo inicijative Europske komisije – Izmjena Komisijina prijedloga koju je izvršilo Vijeće Europske +unije – Članak 293. stavak 1. UFEU-a – Primjenjivost – Članak 4. stavak 3., članak 13. stavak 2. i +članak 17. stavak 2. UEU-a – Članak 2. stavak 1. UFEU-a – Načela dodjele ovlasti, institucionalne +ravnoteže i lojalne suradnje”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Spojeni predmeti C-37/20 i C-601/20: Presuda Suda (veliko vijeće) od 22. studenoga 2022. (zahtjevi za +prethodnu odluku koje je uputio Tribunal d'arrondissement de Luxembourg – Luksemburg) – +WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers („Zahtjev za prethodnu odluku – +Sprečavanje korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma – Direktiva +(EU) 2018/843 kojom se mijenja Direktiva (EU) 2015/849 – Izmjena članka 30. stavka 5. prvog +podstavka točke (c) potonje direktive – Pristup cjelokupne javnosti informacijama o stvarnom +vlasništvu – Valjanost – Članci 7. i 8. Povelje Europske unije o temeljnim pravima – Poštovanje +privatnog i obiteljskog života – Zaštita osobnih podataka”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5077c3aad338313aa17e68754941b1deb7208ce2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-15.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +HR + +23.1.2023. + +Službeni list Europske unije + +C 24/5 + +Stranke glavnog postupka +Tužitelj: X +Tuženik: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Izreka +1. Članak 5. Direktive 2008/115/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o zajedničkim standardima i +postupcima država članica za vraćanje državljana trećih zemalja s nezakonitim boravkom, u vezi s člancima 1. i 4. +Povelje Europske unije o temeljnim pravima kao i njezinim člankom 19. stavkom 2., +treba tumačiti na način da mu se: +protivi to da se odluka o vraćanju ili mjera udaljavanja donese u pogledu državljanina treće zemlje s nezakonitim +boravkom na području države članice koji boluje od teške bolesti, ako postoje ozbiljni i potvrđeni razlozi za vjerovanje +da bi dotična osoba u trećoj zemlji u koju bi bila udaljena bila izložena stvarnoj opasnosti od znatnog, nepopravljivog i +brzog povećanja svoje boli uzrokovane tom bolešću, u slučaju vraćanja, zbog zabrane jedinog učinkovitog analgetičkog +liječenja u toj zemlji. Država članica ne može predvidjeti strogi rok u kojem takvo povećanje mora moći nastati kako bi +moglo biti prepreka toj odluci o vraćanju ili toj mjeri udaljavanja. +2. Članak 5. i članak 9. stavak 1. točku (a) Direktive 2008/115, u vezi s člancima 1. i 4. Povelje o temeljnim pravima kao i +njezinim člankom 19. stavkom 2., +treba tumačiti na način da im se: +protivi to da nadležno nacionalno tijelo uzme u obzir posljedice mjere udaljavanja, u pravom smislu riječi, na +zdravstveno stanje državljanina treće zemlje samo kako bi ispitalo je li on u stanju putovati. +3. Direktivu 2008/115, u vezi s člankom 7. kao i člancima 1. i 4. Povelje o temeljnim pravima, +treba tumačiti na način da: +— ne nameće državi članici na čijem državnom području državljanin treće zemlje nezakonito boravi da mu izda +dozvolu boravka ako on ne može biti predmet ni odluke o vraćanju ni mjere udaljavanja zbog toga što postoje +ozbiljni i potvrđeni razlozi za vjerovanje da će u zemlji odredišta biti izložen stvarnoj opasnosti od brzog, znatnog i +nepopravljivog povećanja boli uzrokovane teškom bolešću od koje boluje; +— zdravstveno stanje tog državljanina i liječenje koje prima na tom području zbog te bolesti nadležno nacionalno tijelo +mora uzeti u obzir, zajedno sa svim drugim relevantnim elementima, prilikom ispitivanja protivi li se pravu na +poštovanje privatnog života navedenog državljanina to da se protiv njega donese odluka o vraćanju ili mjera +udaljavanja; +— donošenje takve odluke ili mjere ne povređuje to pravo samo zbog toga što bi, u slučaju vraćanja u zemlju odredišta, +on bio izložen opasnosti da će se njegovo zdravstveno stanje pogoršati ako takva opasnost ne doseže prag težine koji +se zahtijeva na temelju članka 4. Povelje. + +(1) + +SL C 163, 3. 5. 2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..16a3a20c2147ffa4f02ef1895405cc1097c09f7d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-18.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +HR + +C 24/8 + +Službeni list Europske unije + +23.1.2023. + +2. Europski parlament snosit će, uz vlastite, troškove nastale Vijeću Europske unije. +3. Europska komisija snosit će vlastite troškove. + +(1) + +SL C 217, 7. 6. 2021. + +Presuda Suda (peto vijeće) od 24. studenoga 2022. (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio +Administrativen sad Sofia-grad – Bugarska) – IG/Varhoven administrativen sad +(Predmet C-289/21) (1) +(Zahtjev za prethodnu odluku – Članak 47. Povelje Europske unije o temeljnim pravima – Djelotvorna +sudska zaštita – Nacionalno postupovno pravilo koje predviđa da je tužba kojom se osporava usklađenost +nacionalne odredbe s pravom Unije bespredmetna ako je odredba stavljena izvan snage tijekom postupka) +(2023/C 24/10) +Jezik postupka: bugarski +Sud koji je uputio zahtjev +Administrativen sad Sofia-grad + +Stranke glavnog postupka +Tužitelj: IG +Tuženik: Varhoven administrativen sad + +Izreka +Načelo djelotvornosti, kako je utvrđeno u članku 47. Povelje Europske unije o temeljnim pravima, treba tumačiti na način +da mu se protivi postupovno pravilo države članice na temelju kojeg se, kada je odredba nacionalnog prava koja se pobija +tužbom za poništenje zbog toga što je protivna pravu Unije stavljena izvan snage i stoga prestaje proizvoditi svoje učinke +ubuduće, spor smatra bespredmetnim te se obustavlja, a da stranke prethodno nisu imale mogućnost istaknuti svoj interes +za nastavljanje postupka niti se taj interes uzeo u obzir. +(1) + +SL C 289, 19. 7. 2021. + +Presuda Suda (treće vijeće) od 24. studenoga 2022. (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio +Korkein hallinto-oikeus – Finska) – postupak koji je pokrenuo A +(Predmet C-296/21) (1) +(„Zahtjev za prethodnu odluku – Nadzor nabave i posjedovanja vatrenog oružja – Direktiva 91/477/EEZ – +Prilog I. dio III. – Norme i tehnike onesposobljavanja – Provedbena uredba (EU) 2015/2403 – Provjera i +potvrđivanje onesposobljavanja vatrenog oružja – Članak 3. – Subjekt koji provodi provjeru koji je +odobrilo nacionalno tijelo – Izdavanje potvrde o onesposobljavanju – Subjekt koji se ne nalazi na popisu +koji je objavila Europska komisija – Prijenos onesposobljenog vatrenog oružja unutar Europske unije – +Članak 7. – Uzajamno priznavanje”) +(2023/C 24/11) +Jezik postupka: finski +Sud koji je uputio zahtjev +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..085f8a95cfb7175d2966f0ff6a9a5a03f0bb35a9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-19.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +HR + +23.1.2023. + +Službeni list Europske unije + +C 24/9 + +Stranke glavnog postupka +Tužitelj: A +Uz sudjelovanje: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Izreka +1. Prilog I. dio III. Direktivi Vijeća 91/477/EEZ od 18. lipnja 1991. o nadzoru nabave i posjedovanja oružja, kako je +izmijenjena Direktivom 2008/51/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2008. i članak 3. Provedbene uredbe +Komisije (EU) 2015/2403 od 15. prosinca 2015. o utvrđivanju zajedničkih smjernica o normama i tehnikama +onesposobljavanja kako bi se osiguralo da je onesposobljeno vatreno oružje postalo neopozivo neuporabljivo, +treba tumačiti na način da im se: +ne protivi to da pravna osoba privatnog prava, poput trgovačkog društva, bude obuhvaćena pojmom „subjekt koji +provodi provjeru” iz stavka 1. potonje odredbe, kada se ta osoba nalazi na popisu koji je Europska komisija objavila u +skladu s člankom 3. stavkom 3. te provedbene uredbe. +2. Prilog I. dio III. Direktive 91/477, kako je izmijenjena Direktivom 2008/51, i članak 7. stavak 2. Provedbene uredbe +2015/2403 +treba tumačiti na način da: +kada potvrdu o onesposobljavanju vatrenog oružja izdaje „subjekt koji provodi provjeru”, država članica u koju se +prenosi onesposobljeno vatreno oružje dužna je priznati navedenu potvrdu, osim ako nadležna tijela te države članice ne +utvrde, prilikom kratkog pregleda predmetnog oružja, da potvrda očito ne ispunjava zahtjeve navedene u toj +provedbenoj uredbi. +(1) + +SL C 289, 19. 7. 2021. + +Presuda Suda (četvrto vijeće) od 24. studenoga 2022. (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio +Juzgado de Primera Instancia br. 4 de Castelló de la Plana – Španjolska) – Casilda/Banco Cetelem SA +(Predmet C-302/21) (1) +(Zahtjev za prethodnu odluku – Glavni postupak koji je postao bespredmetan – Obustava postupka) +(2023/C 24/12) +Jezik postupka: španjolski +Sud koji je uputio zahtjev +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Stranke glavnog postupka +Tužitelj: Casilda +Tuženik: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5dab68012743af428ae2ada675a6b5f8b279a6ac --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-35.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +23.1.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +C 24/25 + +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 7. listopada 2022. uputio Tribunal Superior de Justicia de las Islas +Baleares (Španjolska) – J.M.A.R/C.N.N., SA +(Predmet C-631/22) +(2023/C 24/32) +Jezik postupka: španjolski +Sud koji je uputio zahtjev +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Stranke glavnog postupka +Žalitelj: J.M.A.R +Druga stranka u žalbenom postupku: C.N.N., SA + +Prethodna pitanja +1. Treba li članak 5. Direktive Vijeća 2000/78/EZ o uspostavi općeg okvira za jednako postupanje pri zapošljavanju i +obavljanju zanimanja (1), u vezi s uvodnim izjavama 16., 17., 20. i 21. njezine preambule, člancima 21. i 26. Povelje +Europske unije o temeljnim pravima te člancima 2. i 27. Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom +(koja je odobrena Odlukom Vijeća 2010/48/EZ od 26. studenoga 2009. (2)), tumačiti na način da mu se protivi primjena +nacionalnog pravnog pravila kojim je invaliditet radnika ili radnice (jer je kod njega/nje proglašeno trajno smanjenje +radne sposobnosti uz preostalu radnu sposobnost za obavljanje njegova/njezina uobičajenog zanimanja, bez mogućnosti +poboljšanja) predviđen kao razlog za automatski prestanak ugovora o radu, pri čemu se poduzetniku kao preduvjet ne +nalaže da ispuni obvezu osiguravanja „razumnih prilagodbi” koja se propisuje navedenim člankom 5. Direktive radi +zadržavanja na radnom mjestu (ili da opravda nerazmjerno opterećenje takve obveze)? +2. Treba li članak 2. stavak 2. i članak 4. stavak 1. Direktive Vijeća 2000/78/EZ o uspostavi općeg okvira za jednako +postupanje pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja, u vezi s uvodnim izjavama 16., 17., 20. i 21. njezine preambule, +člancima 21. i 26. Povelje Europske unije o temeljnim pravima te člancima 2. i 27. Konvencije Ujedinjenih naroda o +pravima osoba s invaliditetom (koja je odobrena Odlukom Vijeća 2010/48/EZ od 26. studenoga 2009.), tumačiti na +način da automatski prestanak radnikova ugovora o radu zbog invaliditeta (jer je kod njega proglašeno trajno smanjenje +radne sposobnosti uz preostalu radnu sposobnost za obavljanje njegova uobičajenog zanimanja), pri čemu se kao +preduvjet ne nalaže ispunjavanje obveze osiguravanja „razumnih prilagodbi” koja se propisuje navedenim člankom 5. +Direktive radi zadržavanja na radnom mjestu (ili prethodno opravdavanje nerazmjernog opterećenja takve obveze), +predstavlja izravnu diskriminaciju, čak i ako se nacionalnim pravnim pravilom utvrđuje takav prestanak? + +(1) +(2) + +Direktiva 2000/78/EZ od 27. studenoga 2000. o uspostavi općeg okvira za jednako postupanje pri zapošljavanju i obavljanju +zanimanja (SL 2000., L 303, str. 16.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 5., svezak 1., str. 69.) +Odluka Vijeća od 26. studenoga 2009. o sklapanju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom od strane +Europske zajednice (SL 2010., L 23, str. 35.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 11., svezak 66., str. 55.) + +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 10. listopada 2022. uputio Tribunal Supremo (Španjolska) – AB +Volvo/Transsaqui S.L. +(Predmet C-632/22) +(2023/C 24/33) +Jezik postupka: španjolski +Sud koji je uputio zahtjev +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..875079b61912684b04b50f84faf96e3aef251591 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-40.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +HR + +C 24/30 + +Službeni list Europske unije + +23.1.2023. + +Stranke glavnog postupka +Tužitelj: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Tuženik: Agenzia delle Entrate +Prethodno pitanje +1. Protivi li se članku 63. i sljedećim člancima te člancima 101., 102., 120. i 173. UFEU-a, nacionalni propis poput +članka 2. stavaka 3.ter i 3.quater Uredbe sa zakonskom snagom br. 18 od 14. veljače 2016., koji je uz izmjene pretvoren +u zakon Zakonom br. 49 od 8. travnja 2016.), u verziji koja se primjenjuje ratione temporis, kojim se uplata iznosa od +20 % neto imovine na dan 31. prosinca 2015. određuje kao uvjet za mogućnost da kreditne zadruge koje su na dan +31. prosinca 2015. imale neto imovinu u vrijednosti većoj od 200 milijuna eura ne pristupe grupi, nego da bankovno +poduzeće prenesu nekom dioničkom društvu koje može biti i novoosnovano i koje ima odobrenje za obavljanje +bankovne djelatnosti, mijenjajući svoje statute tako da isključe obavljanje bankovne djelatnosti, pri čemu istodobno +zadržavaju odredbe članka 2514. Građanskog zakonika koje određuju da u zadrugama prevladava uzajamnost, +osiguravajući članovima usluge koje služe održavanju odnosa s dioničkim društvom koje je primatelj prijenosa, +obrazovanju i informiranju o štednji i promicanju programa pomoći? + +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 8. studenoga 2022. uputio Verwaltungsgericht Düsseldorf +(Njemačka) – S.Ö./Stadt Duisburg +(Predmet C-684/22) +(2023/C 24/39) +Jezik postupka: njemački +Sud koji je uputio zahtjev +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Stranke glavnog postupka +Tužitelj: S.Ö. +Tuženik: Stadt Duisburg +Prethodna pitanja +1. Protivi li se članku 20. UFEU-a pravno pravilo kojim se predviđa da se u slučaju dobrovoljnog stjecanja (nepovlaštenog) +državljanstva treće države po sili zakona gubi državljanstvo države članice, a time i građanstvo Unije, ako se posljedice +tog gubitka pojedinačno ocjenjuju samo ako je dotični stranac prethodno podnio zahtjev za izdavanje odobrenja za +zadržavanje državljanstva i ako je taj zahtjev odobren prije stjecanja stranog državljanstva? +2. U slučaju niječnog odgovora na prvo pitanje: treba li članak 20. UFEU-a tumačiti na način da se u postupku za izdavanje +odobrenja za zadržavanje državljanstva ne smiju odrediti uvjeti koji naposljetku dovode do toga da se ne ocjenjuje +pojedinačni položaj dotične osobe kao i položaj njezine obitelji s obzirom na posljedice gubitka statusa građanina Unije +ili do toga da se ta ocjena preklapa s nekom drugom ocjenom? + +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 8. studenoga 2022. uputio Verwaltungsgericht Düsseldorf +(Njemačka) – N.Ö. i M.Ö./Stadt Wuppertal +(Predmet C-685/22) +(2023/C 24/40) +Jezik postupka: njemački +Sud koji je uputio zahtjev +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4aac43ab4ef43e4ba883df64579f238a1ca4f0a5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-83.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +HR + +23.1.2023. + +Službeni list Europske unije + +C 24/73 + +Tužba podnesena 24. studenoga 2022. – Pumpyanskiy/Vijeće +(Predmet T-740/22) +(2023/C 24/99) +Jezik postupka: engleski +Stranke +Tužitelj: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburg, Rusija) (zastupnici: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, odvjetnici) +Tuženik: Vijeće Europske unije + +Tužbeni zahtjev +Tužitelj od Općeg suda zahtijeva da: +— u skladu s člankom 263., člankom 275. stavkom 2. i člankom 277. UFEU-a, proglasi neprimjenjivim članak 2. stavak 1. +točke (f) i (g) Odluke Vijeća br. 2014/145/ZVSP (1), kako je izmijenjena Odlukom Vijeća br. 2022/329/ZVSP (2), i +članak 3. stavak 1. točke (f) i (g) Uredbe Vijeća (EU) br. 269/2014 (3) kako je izmijenjena Uredbom Vijeća (EU) br. +2022/330 (4) (u daljnjem tekstu: kriteriji za uvrštavanje na popis); +— u skladu s člankom 263. UFEU-a, poništi Odluku Vijeća (ZVSP) 2022/1530 (5) od 14. rujna 2022. o izmjeni Odluke +2014/145/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja kojima se podrivaju ili ugrožavaju teritorijalna +cjelovitost, suverenitet i neovisnost Ukrajine i Provedbenu uredbu Vijeća (EU) 2022/1529 (6) od 14. rujna 2022. o +provedbi Uredbe (EU) br. 269/2014 o mjerama ograničavanja u odnosu na djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju +teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine u mjeri u kojoj se ti akti odnose na tužitelja (unos br. 724 na +popisu); +— u skladu s člankom 134. Poslovnika, naloži Vijeću snošenje troškova. + +Tužbeni razlozi i glavni argumenti +U prilog osnovanosti tužbe tužitelj ističe četiri tužbena razloga. +1. Prvi tužbeni razlog, koji se temelji na povredi tužiteljevih prava obrane. +2. Drugi tužbeni razlog, koji se temelji na pogrešci u ocjeni koju je Vijeće počinilo time što je uvrstilo tužitelja u priloge +pobijanim aktima. +3. Treći tužbeni razlog, koji se temelji na povredi obveze obrazlaganja, kako je predviđena člankom 296. drugim stavkom +UFEU-a. +4. Četvrti tužbeni razlog, koji se temelji na nezakonitoj povredi tužiteljevih temeljnih prava, uključujući pravo na +poštovanje privatnog i obiteljskog života, doma i komunikacija, kao i vlasništva. +Nadalje, tužitelj ističe tužbeni razlog na temelju članka 277. UFEU-a, koji se temelji na tome da su pobijani kriteriji za +uvrštavanje na popis u nepomirljivoj suprotnosti s načelom predvidljivosti, sadržanim vrijednostima i vladavinom prava. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Odluka Vijeća 2014/145/ZVSP od 17. ožujka 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja kojima se podrivaju ili +ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenitet i neovisnost Ukrajine (SL 2014., L 78, str. 16.) +Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/329 od 25. veljače 2022. o izmjeni Odluke 2014/145/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na +djelovanja kojima se podrivaju ili ugrožavaju teritorijalna cjelovitost, suverenitet i neovisnost Ukrajine (SL 2022., L 50, str. 1.) +Uredba Vijeća (EU) br. 269/2014 od 17. ožujka 2014. o mjerama ograničavanja u odnosu na djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju +teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine (SL 2014., L 78, str. 6.) +Uredba Vijeća (EU) 2022/330 od 25. veljače 2022. o izmjeni Uredbe (EU) br. 269/2014 o mjerama ograničavanja u odnosu na +djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine (SL 2022., L 51, str. 1.). +Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/1530 od 14. rujna 2022. o izmjeni Odluke 2014/145/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na +djelovanja kojima se podrivaju ili ugrožavaju teritorijalna cjelovitost, suverenitet i neovisnost Ukrajine (SL 2022., L 239, str. 149.) +Provedbena uredba Vijeća (EU) 2022/1529 od 14. rujna 2022. o provedbi Uredbe (EU) br. 269/2014 o mjerama ograničavanja u +odnosu na djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine (SL 2022., L 239, str. 1.) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e9ad7975b47602796764c52d7fa1813848c3174d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-1.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +Az Európai Unió + +Hivatalos Lapja +Magyar nyelvű kiadás + +Tájékoztatások és közlemények + +C 24 + +66. évfolyam +2023. január 23. + +Tartalom + +IV Tájékoztatások +AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL +SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK +Az Európai Unió Bírósága + +2023/C 24/01 + +Az Európai Unió Bírósága utolsó kiadványai az Európai Unió Hivatalos Lapjában . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Hirdetmények +BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSOK +Bíróság + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +HU + +C-24/20. sz. ügy: A Bíróság (nagytanács) 2022. november 22-i ítélete – Európai Bizottság kontra az +Európai Unió Tanácsa (Megsemmisítés iránti kereset – (EU) 2019/1754 határozat – Az Európai +Uniónak a Lisszaboni Megállapodás eredetmegjelölésekről és földrajzi jelzésekről szóló genfi +szövegéhez történő csatlakozása – Az EUMSZ 3. cikk (1) bekezdése – Az Unió kizárólagos hatásköre – +EUMSZ 207. cikk – Közös kereskedelempolitika – A szellemi tulajdon kereskedelmi vonatkozásai – Az +EUMSZ 218. cikk (6) bekezdése – Az Európai Bizottság kezdeményezési joga – A Bizottság +javaslatának az Európai Unió Tanácsa általi módosítása – Az EUMSZ 293. cikk (1) bekezdése – +Alkalmazhatóság – Az EUSZ 4. cikk (3) bekezdése, az EUSZ 13. cikk (2) bekezdése és az EUSZ 17. cikk +(2) bekezdése – Az EUMSZ 2. cikk (1) bekezdése – A hatáskörmegosztás, az intézményi egyensúly és a +lojális együttműködés elve) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +C-37/20. és C-601/20. sz. egyesített ügyek: A Bíróság (nagytanács) 2022. november 22-i ítélete (a +Tribunal d'arrondissement de Luxemburg [Luxemburg] előzetes döntéshozatal iránti kérelmei) – WM +(C-37/20), Sovim SA (C-601/20) kontra Luxemburg Business Registers (Előzetes döntéshozatal – A +pénzügyi rendszerek pénzmosás vagy terrorizmusfinanszírozás céljára való felhasználásának +megelőzése – Az (EU) 2015/849 irányelvet módosító (EU) 2018/843 irányelv – Az utóbbi irányelv +30. cikke (5) bekezdése első albekezdése c) pontjának módosítása – A tényleges tulajdonosokra +vonatkozó információkhoz való hozzáférés a lakosság bármely tagja számára – Érvényesség – Az +Európai Unió Alapjogi Chartájának 7. és 8. cikke – A magán- és a családi élet tiszteletben tartása – A +személyes adatok védelme) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..77514dcfc50f8d641c9fd2b4e30852a345b7c95e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-15.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +HU + +2023.1.23. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 24/5 + +Az alapeljárás felei +Felperes: X +Alperes: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Rendelkező rész +1) A harmadik országok illegálisan [helyesen: jogellenesen] tartózkodó állampolgárainak visszatérésével kapcsolatban a +tagállamokban használt közös normákról és eljárásokról szóló, 2008. december 16-i 2008/115/EK európai parlamenti +és tanácsi irányelv 5. cikkét az Európai Unió Alapjogi Chartájának 1. és 4. cikkével, valamint 19. cikkének +(2) bekezdésével összefüggésben +a következőképpen kell értelmezni: +az, ha egy valamely tagállam területén jogellenesen tartózkodó és súlyos betegségben szenvedő harmadik országbeli +állampolgár tekintetében kiutasítási határozatot hoznak, vagy e személlyel szemben kitoloncolási intézkedést +alkalmaznak, ellentétes e rendelkezéssel, amennyiben komolyan és megalapozottan feltételezhető, hogy az érintett +abban a harmadik országban, amelybe kitoloncolják, a visszatérése esetén a fájdalma jelentős, orvosolhatatlan és gyors +fokozódása valós veszélyének lesz kitéve amiatt, hogy az egyetlen hatékony fájdalomcsillapító kezelés ezen országban +tiltott. A tagállamok nem írhatnak elő szigorú határidőt, amelyen belül a fájdalom ilyen fokozódásának meg kell +nyilvánulnia ahhoz, hogy e kiutasítási határozat vagy kitoloncolási intézkedés akadályát képezhesse. +2) A 2008/115 irányelv 5. cikkét és 9. cikke (1) bekezdésének a) pontját az Alapjogi Charta 1. cikkével, 4. cikkével és +19. cikkének (2) bekezdésével összefüggésben +a következőképpen kell értelmezni: +azokkal ellentétes, ha a szoros értelemben vett kitoloncolási intézkedésnek a harmadik országbeli állampolgár egészségi +állapotára gyakorolt hatásait az illetékes nemzeti hatóság csak annak vizsgálata keretében veszi figyelembe, hogy e +személy utazásra alkalmas állapotban van-e. +3) A 2008/115 irányelvet az Alapjogi Charta 7., valamint 1. és 4. cikkével összefüggésben +a következőképpen kell értelmezni: +— az nem írja elő azon tagállam számára, amelynek a területén valamely harmadik országbeli állampolgár jogellenesen +tartózkodik, hogy ezen állampolgárnak tartózkodási engedélyt adjon, ha vele szemben sem kiutasítási határozat, sem +kitoloncolási intézkedés nem fogadható el, mivel komolyan és megalapozottan feltételezhető, hogy ezen állampolgár +a célországban a súlyos betegsége által okozott fájdalom gyors, jelentős és orvosolhatatlan fokozódása valós +veszélyének lenne kitéve; +— annak vizsgálata során, hogy az említett állampolgár magánéletének a tiszteletben tartásához való joggal ellentétes-e +az, ha ezen állampolgárral szemben kiutasítási határozatot vagy kitoloncolási intézkedést fogadnak el, az illetékes +nemzeti hatóságnak figyelembe kell vennie ezen állampolgár egészségi állapotát és az e tagállamban e betegség miatt +igénybe vett ellátásokat, az egyéb releváns tényezőkkel együtt; +— az ilyen határozat vagy intézkedés elfogadása nem sérti e jogot pusztán amiatt, hogy ezen állampolgár a célországba +való visszatérés esetén ki van téve azon veszélynek, hogy az egészségi állapota romlik, amennyiben ez a veszély nem +éri el a Charta 4. cikke tekintetében megkövetelt súlyossági küszöböt. + +(1) + +HL C 163., 2021.5.3. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb74a267a90e1cc323a3fd74748ccad12b10bc1a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-18.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +HU + +C 24/8 + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.23. + +2) Az Európai Parlament a saját költségein felül viseli az Európai Unió Tanácsa részéről felmerült költségeket. +3) Az Európai Bizottság maga viseli a saját költségeit. + +(1) + +HL C 217., 2021.6.7. + +A Bíróság (ötödik tanács) 2022. november 24-i ítélete (az Administrativen sad Sofia-grad [Bulgária] +előzetes döntéshozatal iránti kérelme) – IG kontra Varhoven administrativen sad +(C-289/21. sz. ügy) (1) +(Előzetes döntéshozatal – Az Európai Unió Alapjogi Chartájának 47. cikke – Hatékony bírói jogvédelem – +Olyan nemzeti eljárásjogi szabály, amely előírja, hogy a nemzeti rendelkezés uniós joggal való összhangját +vitató kereset okafogyottá válik, ha a rendelkezést az eljárás ideje alatt hatályon kívül helyezik) +(2023/C 24/10) +Az eljárás nyelve: bolgár +A kérdést előterjesztő bíróság +Administrativen sad Sofia-grad + +Az alapeljárás felei +Felperes: IG +Alperes: Varhoven administrativen sad + +Rendelkező rész +Az Európai Unió Alapjogi Chartájának 47. cikkében rögzített tényleges érvényesülés elvét úgy kell értelmezni, hogy azzal +ellentétes az olyan tagállami eljárási szabály, amelynek értelmében, ha valamely, az uniós joggal való ellentétes jellege miatt +megsemmisítés iránti keresettel megtámadott belső jogi rendelkezés hatályon kívül helyezésre kerül, és ezáltal a jövőre +nézve nem fejt ki joghatást, a jogvita anélkül tekintendő okafogyottnak, és így azzal kapcsolatban már nem szükséges +határozni, hogy a felek előzetesen érvényesíthették volna az eljárás folytatásához fűződő esetleges érdeküket, és hogy az +ilyen érdeket figyelembe vennék. +(1) + +HL C 289., 2021.7.19. + +A Bíróság (harmadik tanács) 2022. november 24-i ítélete (a Korkein hallinto-oikeus [Finnország] +előzetes döntéshozatal iránti kérelme) – A által indított eljárás +(C-296/21. sz. ügy) (1) +(Előzetes döntéshozatal – A fegyverek megszerzésének és tartásának ellenőrzése – 91/477/EGK irányelv – +Az I. melléklet III. része – Hatástalanítási előírások és technikák – 2015/2403/EU végrehajtási rendelet – +A tűzfegyverek hatástalanításának ellenőrzése és tanúsítása – 3. cikk – Nemzeti hatóság által +engedélyezett ellenőrző szervezet – Hatástalanítási tanúsítvány kiállítása – Az Európai Bizottság által +közzétett jegyzékben nem szereplő szervezet – Hatástalanított tűzfegyverek szállítása az Európai Unión +belül – 7. cikk – Kölcsönös elismerés) +(2023/C 24/11) +Az eljárás nyelve: finn +A kérdést előterjesztő bíróság +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..223a50e51e6c1f01e5334cafefe97e4c5cb2d6d0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-19.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +HU + +2023.1.23. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 24/9 + +Az alapeljárás résztvevője +Felperes: A +Az eljárásban részt vesz: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Rendelkező rész +1) A 2008. május 21-i 2008/51/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel módosított, a fegyverek megszerzésének és +tartásának ellenőrzéséről szóló, 1991. június 18-i 91/477/EGK tanácsi irányelv I. mellékletének III. részét, valamint a +hatástalanított tűzfegyverek végleges működésképtelenségét biztosító hatástalanítási előírásokra és technikákra +vonatkozó közös iránymutatások meghatározásáról szóló, 2015. december 15-i (EU) 2015/2403 bizottsági végrehajtási +rendelet 3. cikkét +a következőképpen kell értelmezni: +azokkal nem ellentétes az, hogy az ez utóbbi rendelkezés (1) bekezdésében említett „ellenőrző szervezet” fogalma alá +tartozzon valamely olyan magánjogi jogi személy, mint egy gazdasági társaság, amennyiben e személy szerepel az +Európai Bizottság által az e rendelet 3. cikkének (3) bekezdése értelmében közzétett jegyzékben. +2) A 2008/51 irányelvvel módosított 91/477 irányelv I. mellékletének III. részét, valamint a 2015/2403 végrehajtási +rendelet 7. cikkének (2) bekezdését +a következőképpen kell értelmezni: +ha egy tűzfegyver hatástalanítási tanúsítványát egy „ellenőrző szervezet” állította ki, annak a tagállamnak, amelybe a +tűzfegyvert szállították, el kell ismernie az említett tanúsítványt, kivéve, ha e tagállam illetékes hatóságai a szóban forgó +fegyver rövid vizsgálata során megállapítják, hogy e tanúsítvány nyilvánvalóan nem felel meg az e végrehajtási +rendeletben rögzített előírásoknak. +(1) + +HL C 289., 2021.7.19. + +A Bíróság (negyedik tanács) 2022. november 24-i ítélete (a Juzgado de Primera Instancia no 4 de +Castelló de la Plana [Spanyolország] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) – Casilda kontra Banco +Cetelem SA +(C-302/21. sz. ügy) (1) +(Előzetes döntéshozatal – Okafogyottá vált alapeljárás – Okafogyottság) +(2023/C 24/12) +Az eljárás nyelve: spanyol +A kérdést előterjesztő bíróság +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Az alapeljárás felei +Felperes: Casilda +Alperes: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..764225af27bc20ef348d0acd95992d90d13a0239 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-35.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +2023.1.23. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 24/25 + +A Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spanyolország) által 2022. október 7-én +benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem – J.M.A.R. kontra C.N.N., SA +(C-631/22. sz. ügy) +(2023/C 24/32) +Az eljárás nyelve: spanyol +A kérdést előterjesztő bíróság +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Az alapeljárás felei +Fellebbező: J.M.A.R. +Ellenérdekű fél: C.N.N., SA + +Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések +1) A foglalkoztatás és munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról szóló[, 2000. +november 27-i] 2000/78/EK irányelv (1) (16), (17), (20) és (21) preambulumbekezdésére, az Európai Unió Alapjogi +Chartájának 21. és 26. cikkére, valamint az Egyesült Nemzetek Szervezetének a fogyatékossággal élő személyek jogairól +szóló (a 2009. november 26-i 2010/48/EK tanácsi határozattal (2) jóváhagyott) egyezménye 2. és 27. cikkére tekintettel a +2000/78 irányelv 5. cikkét úgy kell-e értelmezni, hogy azzal ellentétes az olyan nemzeti szabályozás alkalmazása, amely +előírja, hogy a munkavállaló (akinek szokásos foglalkozása tekintetében tartós és teljes, várható javulás nélküli +munkaképtelenségi állapotot állapítottak meg) fogyatékossága a munkaszerződés automatikus megszüntetési okának +minősül, anélkül, hogy annak előzetesen feltételéül szabná az irányelv hivatkozott 5. cikkében foglalt, a foglalkoztatás +folytonosságához szükséges „ésszerű alkalmazkodás” biztosítására (vagy e kötelezettség túlzott terhének igazolására) +vonatkozó előírás vállalkozás általi teljesítését? +2) A foglalkoztatás és munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról szóló +2000/78/EK irányelv (16), (17), (20) és (21) preambulumbekezdésére, az Európai Unió Alapjogi Chartájának 21. és +26. cikkére, valamint az Egyesült Nemzetek Szervezetének a fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló (a 2009. +november 26-i 2010/48/EK tanácsi határozattal jóváhagyott) egyezménye 2. és 27. cikkére tekintettel a 2000/78 +irányelv 2. cikkének (2) bekezdését és 4. cikkének (1) bekezdését úgy kell-e értelmezni, hogy a munkavállaló (akinek +szokásos foglalkozása tekintetében tartós és teljes munkaképtelenségi állapotot állapítottak meg) munkaszerződésének a +fogyatékossága miatti automatikus megszüntetése, anélkül, hogy annak előzetesen feltétele lenne az irányelv hivatkozott +5. cikkében foglalt, a foglalkoztatás folytonosságához szükséges „ésszerű alkalmazkodás” biztosítására (vagy e +kötelezettség túlzott terhének előzetes igazolására) vonatkozó előírás teljesítése, még akkor is közvetlen hátrányos +megkülönböztetésnek minősül, ha a nemzeti jogszabály ilyen megszüntetést ír elő? + +(1) +(2) + +A foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról szóló, 2000. +november 27-i 2000/78/EK tanácsi irányelv (HL 2000. L 303., 16. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 4. kötet, 79. o.). +A fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló ENSZ-egyezménynek az Európai Közösség által történő megkötéséről szóló, 2009. +november 26-i 2010/48/EK tanácsi határozat (HL 2010. L 23., 35. o.). + +A Tribunal Supremo (Spanyolország) által 2022. október 10-én benyújtott előzetes döntéshozatal +iránti kérelem – AB Volvo kontra Transsaqui S.L. +(C-632/22. sz. ügy) +(2023/C 24/33) +Az eljárás nyelve: spanyol +A kérdést előterjesztő bíróság +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ce05263494e368e017181f16b30d6bb4dc742af9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-40.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +HU + +C 24/30 + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.23. + +Az alapeljárás felei +Felperes: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Alperes: Agenzia delle Entrate +Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés +Ellentétes-e az EUMSZ 63. és azt követő cikkekkel, az EUMSZ 101., EUMSZ 102., EUMSZ 120. és EUMSZ 173. cikkel az +olyan nemzeti szabályozás, amely – a decreto-legge 14 febbraio 2016, n. 18, convertito, con modificazioni, dalla legge +8 aprile 2016, n. 49 (a 2016. április 8-i 49. sz. törvény révén módosításokkal törvénnyé átalakított, 2016. február 14-i +18. sz. rendkívüli törvényerejű rendelet) időbeli hatályánál fogva alkalmazandó változata 2. cikkének 3-ter. és +3-quater. bekezdéséhez hasonlóan – a 2015. december 31-én 200 millió EUR-t meghaladó saját tőkével rendelkező +takarékszövetkezeti bankok esetében a 2015. december 31-i saját tőkéjük 20 százalékának megfelelő összeg befizetéséhez +köti annak lehetőségét, hogy csoporthoz történő csatlakozás helyett a banki vállalkozásukat banki működési engedéllyel +rendelkező – akár újonnan alapított – részvénytársaságra ruházzák át, ennek során pedig az alapszabályukat a banki +működést kizáró módon módosítsák, ugyanakkor fenntartsák a codice civile (polgári törvénykönyv) 2514. cikkében +meghatározott, a társaság kölcsönösségi céljának elsőbbségére vonatkozó rendelkezéseket, a tagok számára az átvevő +részvénytársasággal való kapcsolat fenntartására irányuló szolgáltatásokat, valamint a megtakarítás és a támogatási +programok népszerűsítése témakörében képzést és tájékoztatást biztosítva? + +A Verwaltungsgericht Düsseldorf (Németország) által 2022. november 8-án benyújtott előzetes +döntéshozatal iránti kérelem – S. Ö. kontra Stadt Duisburg +(C-684/22. sz. ügy) +(2023/C 24/39) +Az eljárás nyelve: német +A kérdést előterjesztő bíróság +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Az alapeljárás felei +Felperes: S. Ö. +Alperes: Stadt Duisburg +Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések +1) Ellentétes-e az EUMSZ 20. cikkel az olyan szabály, amely előírja, hogy valamely harmadik állam (nem kedvezményes) +állampolgárságának önkéntes megszerzése esetén a tagállam állampolgársága, és ebből következően az uniós polgárság a +törvény erejénél fogva megszűnik, ha a megszűnés következményeit csak akkor vizsgálják, ha az érintett külföldi +előzőleg kérelmet nyújtott be a német állampolgárság megtartásának engedélyezése iránt, és e kérelem kedvező +elbírálásban részesült a külföldi állampolgárság megszerzését megelőzően? +2) Amennyiben az első kérdésre adott válasz nemleges: úgy kell-e értelmezni az EUMSZ 20. cikket, hogy a német +állampolgárság megtartására vonatkozó engedély megadására irányuló eljárás során nem lehet olyan feltételeket előírni, +amelyek végeredményben ahhoz vezetnek, hogy az érintett személy és a családja egyedi helyzetének a vizsgálatára az +uniós polgárság megszűnésének következményeire tekintettel nem vagy nem kellő figyelemmel kerül sor? + +A Verwaltungsgericht Düsseldorf (Németország) által 2022. november 8-án benyújtott előzetes +döntéshozatal iránti kérelem – N. Ö. és M. Ö. kontra Stadt Wuppertal +(C-685/22. sz. ügy) +(2023/C 24/40) +Az eljárás nyelve: német +A kérdést előterjesztő bíróság +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..64370889a86aabb22d1586ef9e28dd5e17792bc4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-83.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +HU + +2023.1.23. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 24/73 + +2022. november 24-én benyújtott kereset – Pumpyanskiy kontra Tanács +(T-740/22. sz. ügy) +(2023/C 24/99) +Az eljárás nyelve: angol +Felek +Felperes: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekatyerinburg, Oroszország) (képviselők: G. Lansky, P. Goeth és A. Egger +ügyvédek) +Alperes: az Európai Unió Tanácsa +Kérelmek +A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: +— az EUMSZ 263. cikk, az EUMSZ 275. cikk (2) bekezdése, valamint az EUMSZ 277. cikk alapján állapítsa meg a +(KKBP) 2022/329 tanácsi határozattal (1) módosított 2014/145/KKBP tanácsi határozat (2) 2. cikke (1) bekezdése f) és +g) pontjának, valamint az (EU) 2022/330 tanácsi rendelettel módosított (3) 269/2014/EU tanácsi rendelet (4) 3. cikke +(1) bekezdése f) és g) pontjának az alkalmazhatatlanságát (a továbbiakban: vitatott jegyzékbevételi kritériumok); +— az EUMSZ 263. cikk alapján semmisítse meg az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó +vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról szóló, +2022. szeptember 14-i (KKBP) 2022/1530 tanácsi határozatot (5) és az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és +függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet +végrehajtásáról szóló, 2022. szeptember 14-i (EU) 2022/1529 tanácsi végrehajtási rendeletet (6), amennyiben azok a +felperesre vonatkoznak (724. sz. bejegyzés); +— az eljárási szabályzat 134. cikke alapján a Tanácsot kötelezze a költségek viselésére. +Jogalapok és fontosabb érvek +Keresete alátámasztása érdekében a felperes négy jogalapra hivatkozik. +1. Az első, a felperes védelemhez való jogának a megsértésére alapított jogalap. +2. A második, a Tanács által a felperes nevének a vitatott jogi aktusok mellékletébe való felvételével elkövetett értékelési +hibára alapított jogalap. +3. A harmadik, az EUMSZ 296. cikk második bekezdésében rögzített indokolási kötelezettség megsértésére alapított +jogalap. +4. A negyedik, a felperes alapvető jogainak, köztük a magán- és családi élete, az otthona és a kapcsolattartása tiszteletben +tartásához fűződő jogának, valamint a tulajdonhoz való jogának a megsértésére alapított jogalap. +A felperes ezenfelül az EUMSZ 277. cikk szerinti kifogást emel arra hivatkozva, hogy a vitatott jegyzékbevételi kritériumok +feloldhatatlan ellentétben állnak az előreláthatóság elvével, a benne foglalt értékekkel és a jogállamisággal. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről +szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról szóló, 2022.február 25-i (KKBP) 2022/329 tanácsi határozat (HL 2022. L 50., 1. o.). +Az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatt korlátozó intézkedések +bevezetéséről szóló, 2014. március 17-i 2014/145/KKBP tanácsi határozat (HL 2014. L 78., 16. o.; helyesbítés: HL 2014. L 263., +35. o.). +Az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről +szóló 269/2014/EU rendelet módosításáról szóló, 2022. február 25-i (EU) 2022/330 tanácsi rendelet (HL 2022. L 51., 1. o.). +Az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről +szóló, 2014. március 17-i 269/2014/EU tanácsi rendelet (HL 2014. L 78., 6. o.; helyesbítések: HL 2014. L 121., 60. o. és +HL 2014. L 294., 50. o.). +Az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről +szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról szóló, 2022. szeptember 14-i (KKBP) 2022/1530 tanácsi határozat (HL 2022. L 239., +149. o.). +Az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről +szóló 269/2014/EU rendelet végrehajtásáról szóló, 2022. szeptember 14-i (EU) 2022/1529 tanácsi végrehajtási rendelet +(HL 2022. L 239., 1. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..60b0012f471c28d0e6de1970e77bb711f5ead167 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-1.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +Gazzetta ufficiale + +C 24 + +dell’Unione europea + +Comunicazioni e informazioni + +Edizione +in lingua italiana + +66o anno +23 gennaio 2023 + +Sommario + +IV Informazioni +INFORMAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI, DAGLI ORGANI E DAGLI ORGANISMI +DELL'UNIONE EUROPEA +Corte di giustizia delľUnione europea + +2023/C 24/01 + +Ultime pubblicazioni della Corte di giustizia dell’Unione europea nella Gazzetta ufficiale dell’Unione eu­ +ropea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Avvisi +PROCEDIMENTI GIURISDIZIONALI +Corte di giustizia + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +IT + +Causa C-24/20: Sentenza della Corte (Grande Sezione) del 22 novembre 2022 — Commissione +europea / Consiglio dell’Unione europea [Ricorso di annullamento – Decisione (UE) 2019/1754 – +Adesione dell’Unione europea all’Atto di Ginevra dell’Accordo di Lisbona sulle denominazioni di +origine e le indicazioni geografiche – Articolo 3, paragrafo 1, TFUE – Competenza esclusiva +dell’Unione – Articolo 207 TFUE – Politica commerciale comune – Aspetti commerciali della proprietà +intellettuale – Articolo 218, paragrafo 6, TFUE – Diritto di iniziativa della Commissione europea – +Modifica apportata dal Consiglio dell’Unione europea alla proposta della Commissione – Articolo 293, +paragrafo 1, TFUE – Applicabilità – Articolo 4, paragrafo 3, articolo 13, paragrafo 2, e articolo 17, +paragrafo 2, TUE – Articolo 2, paragrafo 1, TFUE – Principi di attribuzione delle competenze, di +equilibrio istituzionale e di leale cooperazione] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Cause riunite C-37/20 e C-601/20: Sentenza della Corte (Grande Sezione) del 22 novembre 2022 +(domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Tribunal d'arrondissement de Luxembourg — +Lussemburgo) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) / Luxembourg Business Registers [Rinvio +pregiudiziale – Prevenzione dell’uso del sistema finanziario a fini di riciclaggio e di finanziamento del +terrorismo – Direttiva (UE) 2018/843 che modifica la direttiva (UE) 2015/849 – Modifica apportata +all’articolo 30, paragrafo 5, primo comma, lettera c), di quest’ultima direttiva – Accesso del pubblico +alle informazioni sulla titolarità effettiva – Validità – Articoli 7 e 8 della Carta dei diritti fondamentali +dell’Unione europea – Rispetto della vita privata e familiare – Tutela dei dati personali] . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3ddf07c90a941ced437fd0b047b297d64557a9bd --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-15.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +IT + +23.1.2023 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 24/5 + +Parti nel procedimento principale +Ricorrente: X +Convenuto: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Dispositivo +1) L’articolo 5 della direttiva 2008/115/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 dicembre 2008, recante norme e +procedure comuni applicabili negli Stati membri al rimpatrio di cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare, in +combinato disposto con gli articoli 1 e 4 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea nonché con +l’articolo 19, paragrafo 2, di quest’ultima, +deve essere interpretato nel senso che: +esso osta all’adozione di una decisione di rimpatrio o di un provvedimento di allontanamento nei confronti di un +cittadino di un paese terzo, il cui soggiorno nel territorio di uno Stato membro è irregolare e che è affetto da una grave +malattia, allorché sussistono gravi e comprovati motivi per ritenere che, in caso di rimpatrio, l’interessato possa essere +esposto, nel paese terzo verso il quale verrebbe allontanato, al rischio reale di un aumento significativo, irrimediabile e +rapido del suo dolore, a causa del divieto, in tale paese, della sola terapia analgesica efficace. Uno Stato membro non può +stabilire un termine fisso entro il quale siffatto aumento debba concretizzarsi affinché esso possa essere d’ostacolo a tale +decisione di rimpatrio o tale misura di allontanamento. +2) L’articolo 5 e l’articolo 9, paragrafo 1, lettera a), della direttiva 2008/115, in combinato disposto con gli articoli 1 e 4 +della Carta dei diritti fondamentali, nonché con l’articolo 19, paragrafo 2, di quest’ultima, +devono interpretati nel senso che: +essi ostano a che le conseguenze del provvedimento di allontanamento propriamente detto sulle condizioni di salute di +un cittadino di un paese terzo siano prese in considerazione dall’autorità nazionale competente unicamente al fine di +esaminare se quest’ultimo sia in grado di viaggiare. +3) La direttiva 2008/115, in combinato disposto con gli articoli 7, nonché 1 e 4 della Carta dei diritti fondamentali, +deve essere interpretata nel senso che: +— essa non impone allo Stato membro nel cui territorio un cittadino di un paese terzo soggiorna irregolarmente di +rilasciargli un permesso di soggiorno quando tale cittadino non può essere oggetto né di una decisione di rimpatrio +né di una misura di allontanamento per il fatto che sussistono motivi gravi e comprovati per ritenere che egli sarebbe +esposto nel paese di destinazione al rischio effettivo di un aumento rapido, significativo e irrimediabile del dolore +causato dalla grave malattia da cui è affetto; +— le condizioni di salute di tale cittadino e le cure che riceve in detto territorio per tale malattia devono essere prese in +considerazione, insieme a tutti gli altri fattori pertinenti, dall’autorità nazionale competente allorché valuta se il +diritto al rispetto della vita privata di tale cittadino osti a che egli sia oggetto di una decisione di rimpatrio o di un +provvedimento di allontanamento; +— l’adozione di una decisione o di un provvedimento del genere non viola tale diritto per la sola ragione che, in caso di +rimpatrio nel paese di destinazione, egli possa essere esposto al rischio che le sue condizioni di salute si deteriorino, +qualora un rischio siffatto non raggiunga la soglia di gravità richiesta ai sensi dell’articolo 4 della Carta. + +(1) + +GU C 163 del 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7691d6d6ac18a2eb3ce65678a4e3b948c87c7358 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-18.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +IT + +C 24/8 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +23.1.2023 + +2) Il Parlamento europeo sopporta, oltre alle proprie spese, quelle sostenute dal Consiglio dell’Unione europea. +3) La Commissione europea sopporta le proprie spese. +(1) + +GU C 217 del 7.6.2021. + +Sentenza della Corte (Quinta Sezione) del 24 novembre 2022 (domanda di pronuncia pregiudiziale +proposta dall’Administrativen sad Sofia-grad — Bulgaria) — IG / Varhoven administrativen sad +(Causa C-289/21) (1) +(Rinvio pregiudiziale – Articolo 47 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea – Tutela +giurisdizionale effettiva – Norma procedurale nazionale che prevede che un ricorso diretto a contestare la +conformità di una disposizione nazionale con il diritto dell’Unione sia privo di oggetto se la disposizione è +abrogata nel corso del procedimento) +(2023/C 24/10) +Lingua processuale: il bulgaro +Giudice del rinvio +Administrativen sad Sofia-grad + +Parti nel procedimento principale +Ricorrente: IG +Convenuto: Varhoven administrativen sad + +Dispositivo +Il principio di effettività, quale sancito all’articolo 47 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea, deve essere +interpretato nel senso che esso osta ad una norma procedurale di uno Stato membro in forza della quale, qualora una +disposizione di diritto interno contestata con un ricorso di annullamento in quanto contraria al diritto dell’Unione sia +abrogata e cessi, pertanto, di produrre i suoi effetti per il futuro, si considera che la controversia sia divenuta priva di +oggetto, cosicché non vi è più luogo a statuire, senza che le parti abbiano potuto previamente far valere il loro eventuale +interesse alla continuazione del procedimento e senza che sia stato tenuto conto di un siffatto interesse. +(1) + +GU C 289 del 19.7.2021. + +Sentenza della Corte (Terza Sezione) del 24 novembre 2022 (domanda di pronuncia pregiudiziale +proposta dal Korkein hallinto-oikeus — Finlandia) — Procedimento avviato da A +(Causa C-296/21) (1) +[Rinvio pregiudiziale – Controllo dell’acquisizione e della detenzione di armi da fuoco – Direttiva +91/477/CEE – Allegato I, parte III – Norme e tecniche di disattivazione – Regolamento di esecuzione (UE) +2015/2403 – Verifica e certificazione della disattivazione delle armi da fuoco – Articolo 3 – Organismo di +verifica riconosciuto da un’autorità nazionale – Rilascio di un certificato di disattivazione – Organismo +che non rientra nell’elenco pubblicato dalla Commissione europea – Trasferimento di armi da fuoco +disattivate all’interno dell’Unione europea – Articolo 7 – Riconoscimento reciproco] +(2023/C 24/11) +Lingua processuale: il finlandese +Giudice del rinvio +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0a25ab1983cc9d362db79a9fdc8003733a0aa049 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-19.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +IT + +23.1.2023 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 24/9 + +Parte nel procedimento principale +Ricorrente: A +Con l’intervento di: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Dispositivo +1) L’allegato I, parte III, della direttiva 91/477/CEE del Consiglio, del 18 giugno 1991, relativa al controllo dell’acquisizione +e della detenzione di armi, come modificata dalla direttiva 2008/51/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del +21 maggio 2008, e l’articolo 3 del regolamento di esecuzione (UE) 2015/2403 della Commissione, del 15 dicembre +2015, che definisce orientamenti comuni sulle norme e sulle tecniche di disattivazione per garantire che le armi da fuoco +disattivate siano rese irreversibilmente inutilizzabili, +devono essere interpretati nel senso che: +essi non ostano a che una persona giuridica di diritto privato, quale una società commerciale, rientri nella nozione di +«organismo di verifica», di cui al paragrafo 1 di quest’ultima disposizione, qualora tale persona compaia nell’elenco +pubblicato dalla Commissione europea ai sensi dell’articolo 3, paragrafo 3, di tale regolamento di esecuzione. +2) L’allegato I, parte III, della direttiva 91/477, come modificata dalla direttiva 2008/51, e l’articolo 7, paragrafo 2, del +regolamento di esecuzione 2015/2403 +devono essere interpretati nel senso che: +qualora un certificato di disattivazione di un’arma da fuoco sia rilasciato da un «organismo di verifica», lo Stato membro +in cui è trasferita l’arma da fuoco disattivata è tenuto a riconoscere detto certificato, salvo che le autorità competenti di +tale Stato membro constatino, in occasione di un esame sommario dell’arma di cui trattasi, che tale certificato non +soddisfa manifestamente le prescrizioni di cui a tale regolamento di esecuzione. +(1) + +GU C 289 del 19.7.2021. + +Sentenza della Corte (Quarta Sezione) del 24 novembre 2022 (domanda di pronuncia pregiudiziale +proposta dallo Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — Spagna) — Casilda / Banco +Cetelem SA +(Causa C-302/21) (1) +(Rinvio pregiudiziale – Controversia principale divenuta priva di oggetto – Non luogo a statuire) +(2023/C 24/12) +Lingua processuale: lo spagnolo +Giudice del rinvio +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Parti nel procedimento principale +Ricorrente: Casilda +Convenuta: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b1369c8eb1f5dad2403c76cba0ba021d4b101b4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-35.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +23.1.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 24/25 + +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +(Spagna) il 7 ottobre 2022 — J.M.A.R / C.N.N., SA +(Causa C-631/22) +(2023/C 24/32) +Lingua processuale: lo spagnolo +Giudice del rinvio +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Parti +Ricorrente: J.M.A.R +Resistente: C.N.N., SA + +Questioni pregiudiziali +1) Se l’articolo 5 della direttiva 2000/78/CE, [del 27 novembre 2000], che stabilisce un quadro generale per la parità di +trattamento in materia di occupazione e di condizioni di lavoro (1), alla luce dei suoi considerando 16, 17, 20 e 21, degli +articoli 21 e 26 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea e degli articoli 2 e 27 della convenzione delle +Nazioni Unite sui diritti delle persone con disabilità (approvata con decisione 2010/48/CE del Consiglio del +26 novembre 2009 (2)), debba essere interpretato nel senso che osta all’applicazione di una norma nazionale che preveda +come causa automatica di cessazione del contratto di lavoro la disabilità del lavoratore/della lavoratrice (quando viene +dichiarata la sua condizione di inidoneità permanente e totale ai fini dello svolgimento della sua professione abituale, +senza prospettive di miglioramento), senza che l’impresa abbia preventivamente adempiuto all’obbligo di adottare +«soluzioni ragionevoli», come richiesto dall’articolo 5 della direttiva, per preservare l’occupazione (o di dimostrare che +tale obbligo costituisce un onere sproporzionato). +2) Se l’articolo 2, paragrafo 2, e l’articolo 4, paragrafo 1, della direttiva 2000/78/CE, che stabilisce un quadro generale per la +parità di trattamento in materia di occupazione e di condizioni di lavoro, alla luce dei suoi considerando 16, 17, 20 e 21, +degli articoli 21 e 26 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea e degli articoli 2 e 27 della convenzione +delle Nazioni Unite sui diritti delle persone con disabilità (approvata con decisione 2010/48/CE del Consiglio del +26 novembre 2009), debbano essere interpretati nel senso che la cessazione automatica del contratto di lavoro di un +lavoratore a causa della sua disabilità (quando viene dichiarata la sua condizione di inidoneità permanente e totale ai fini +dello svolgimento della sua professione abituale), senza che l’impresa abbia preventivamente adempiuto all’obbligo di +adottare «soluzioni ragionevoli», come richiesto dall’articolo 5 della direttiva per preservare l’occupazione (o di +dimostrare preventivamente che tale obbligo costituisce un onere sproporzionato), integra una discriminazione diretta, +anche quando siffatta cessazione derivi da una norma giuridica nazionale. + +(1) +(2) + +Direttiva 2000/78/CE del Consiglio, del 27 novembre 2000, che stabilisce un quadro generale per la parità di trattamento in materia +di occupazione e di condizioni di lavoro (GU 2000, L 303, pag. 16). +Decisione del Consiglio, del 26 novembre 2009, relativa alla conclusione, da parte della Comunità europea, della convenzione delle +Nazioni Unite sui diritti delle persone con disabilità (GU 2010, L 23, pag. 35). + +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Tribunal Supremo (Spagna) il 10 ottobre 2022 — +AB Volvo / Transsaqui S.L. +(Causa C-632/22) +(2023/C 24/33) +Lingua processuale: lo spagnolo +Giudice del rinvio +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..244d4cefe7aba28dc6f4382c554ccfd915c6db99 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-40.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +C 24/30 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +23.1.2023 + +Parti nella causa principale +Ricorrente: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Resistente: Agenzia delle Entrate +Questione pregiudiziale +1) Se gli articoli 63 e seguenti, 101, 102, 120 e 173 del TFUE ostino ad una disciplina nazionale che, come l’articolo 2, +commi 3-ter e 3-quater, decreto-legge 14 febbraio 2016, n. 18, convertito, con modificazioni, dalla legge 8 aprile 2016, +n. 49, nella versione, applicabile ratione temporis, condizioni al versamento di una somma pari al 20 per cento del +patrimonio netto al 31 dicembre 2015 la possibilità per le banche di credito cooperativo aventi alla data del 31 dicembre +2015 un patrimonio netto superiore a duecento milioni di euro, in luogo dell’adesione ad un gruppo, di conferire +l’azienda bancaria ad una società per azioni, anche di nuova costituzione, autorizzata all’esercizio dell’attività bancaria, +modificando il proprio statuto in modo da escludere l’esercizio dell’attività bancaria e mantenendo nel contempo le +clausole mutualistiche di cui all’articolo 2514 codice civile, assicurando ai soci servizi funzionali al mantenimento del +rapporto con la società per azioni conferitaria, di formazione ed informazione sui temi del risparmio e di promozione +dei programmi di assistenza. + +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Verwaltungsgericht Düsseldorf (Germania) +l’8 novembre 2022 — S.Ö. / Stadt Duisburg +(Causa C-684/22) +(2023/C 24/39) +Lingua processuale: il tedesco +Giudice del rinvio +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Parti +Ricorrente: S.Ö. +Resistente: Stadt Duisburg +Questioni pregiudiziali +1) Se l’articolo 20 TFUE osti a una normativa che prevede, in caso di acquisto volontario della cittadinanza (non +privilegiata) di uno Stato terzo, la perdita ipso iure della cittadinanza dello Stato membro e, di conseguenza, della +cittadinanza dell’Unione, se un esame individuale delle conseguenze di detta perdita è previsto solo nel caso in cui il +cittadino straniero interessato abbia precedentemente presentato una domanda per ottenere il rilascio di +un’autorizzazione a mantenere la cittadinanza e tale domanda sia stata accolta prima dell’acquisto della cittadinanza +straniera. +2) In caso di risposta negativa alla prima questione: se l’articolo 20 TFUE debba essere interpretato nel senso che, +nell’ambito della procedura per il rilascio dell’autorizzazione a mantenere la cittadinanza, non possono essere stabilite +condizioni che conducano, in ultima analisi, ad omettere o a sostituire con altri requisiti la valutazione della situazione +individuale dell'interessato e della sua famiglia in relazione alle conseguenze della perdita dello status di cittadino +dell’Unione. + +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Verwaltungsgericht Düsseldorf (Germania) +l'8 novembre 2022 — N.Ö., M.Ö. / Stadt Wuppertal +(Causa C-685/22) +(2023/C 24/40) +Lingua processuale: il tedesco +Giudice del rinvio +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8fcc72897350d867144b9f51bc8cea59deb10f5c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-83.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +IT + +23.1.2023 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 24/73 + +Ricorso proposto il 24 novembre 2022 — Pumpyanskiy / Consiglio +(Causa T-740/22) +(2023/C 24/99) +Lingua processuale: l’inglese +Parti +Ricorrente: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Russia) (rappresentanti: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, +avvocati) +Convenuto: Consiglio dell’Unione europea +Conclusioni +Il ricorrente chiede che il Tribunale voglia: +— dichiarare, ai sensi degli articoli 263, 275, paragrafo 2, e 277 TFUE, l’inapplicabilità dell’articolo 2, paragrafo 1, lettere f) +e g), della decisione 2014/145/PESC del Consiglio (1), come modificata dalla decisione (PESC) 2022/329 del +Consiglio (2), nonché dell’articolo 3, paragrafo 1, lettere f) e g), del regolamento (UE) n. 269/2014 del Consiglio (3), come +modificato dal regolamento (UE) 2022/330 del Consiglio (4) (in prosieguo: i «criteri d’inserimento in elenco contestati»); +— annullare, ai sensi dell’articolo 263 TFUE, la decisione (PESC) 2022/1530 del Consiglio (5) del 14 settembre 2022 che +modifica la decisione 2014/145/PESC, concernente misure restrittive relative ad azioni che compromettono o +minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina, nonché il regolamento di esecuzione (UE) +2022/1529 del Consiglio (6) del 14 settembre 2022 che attua il regolamento (UE) n. 269/2014, concernente misure +restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza +dell’Ucraina, nella parte in cui tali atti riguardano il ricorrente (numero della voce 724); +— condannare il Consiglio alle spese ai sensi dell’articolo 134 del regolamento di procedura. +Motivi e principali argomenti +A sostegno del ricorso, il ricorrente deduce quattro motivi. +1. Primo motivo di ricorso, vertente sulla violazione dei diritti della difesa del ricorrente. +2. Secondo motivo di ricorso, vertente su un errore di valutazione commesso dal Consiglio nell’inserire il nome del +ricorrente negli allegati degli atti impugnati. +3. Terzo motivo di ricorso, vertente sulla violazione dell’obbligo di motivazione stabilito dal secondo comma +dell’articolo 296 TFUE. +4. Quarto motivo di ricorso, vertente su un’illegittima violazione dei diritti fondamentali del ricorrente, ivi compreso il +diritto alla vita privata e familiare, al domicilio e alle comunicazioni, nonché il diritto di proprietà. +Inoltre, il ricorrente deduce un motivo ai sensi dell’articolo 277 TFUE, vertente sul conflitto insanabile tra i criteri +d’inserimento in elenco contestati e il principio di prevedibilità, i valori contenuti nella norma e lo Stato di diritto. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Decisione 2014/145/PESC del Consiglio, del 17 marzo 2014, concernente misure restrittive relative ad azioni che compromettono o +minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina (GU 2014, L 78, pag. 16). +Decisione (PESC) 2022/329 del Consiglio del 25 febbraio 2022 che modifica la decisione 2014/145/PESC concernente misure +restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina +(GU 2022, L 50, pag. 1). +Regolamento (UE) n. 269/2014 del Consiglio, del 17 marzo 2014, concernente misure restrittive relative ad azioni che +compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina (GU 2014, L 78, pag. 6). +Regolamento (UE) 2022/330 del Consiglio del 25 febbraio 2022 che modifica il regolamento (UE) n. 269/2014 concernente misure +restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina +(GU 2022, L 51, pag. 1). +Decisione (PESC) 2022/1530 del Consiglio del 14 settembre 2022 che modifica la decisione 2014/145/PESC, concernente misure +restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina +(GU 2022, L 239, pag. 149). +Regolamento di esecuzione (UE) 2022/1529 del Consiglio del 14 settembre 2022 che attua il regolamento (UE) n. 269/2014, +concernente misure restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e +l’indipendenza dell’Ucraina (GU 2022, L 239, pag. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c43f7e3766447b9e7d4ab36cb893dc0de88774ca --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-1.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +Europos Sąjungos + +oficialusis leidinys +Informacija ir pranešimai + +Leidimas +lietuvių kalba + +C 24 + +66 metai +2023 m. sausio 23 d. + +Turinys + +IV Pranešimai +EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI +Europos Sąjungos Teisingumo Teismas + +2023/C 24/01 + +Paskutiniai Europos Sąjungos Teisingumo Teismo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje skelbiami +leidiniai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Nuomonės +TEISINĖS PROCEDŪROS +Teisingumo Teismas + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +LT + +Byla C-24/20: 2022 m. lapkričio 22 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas byloje Europos +Komisija / Europos Sąjungos Taryba (Ieškinys dėl panaikinimo – Sprendimas (ES) 2019/1754 – Europos +Sąjungos prisijungimas prie Lisabonos susitarimo dėl kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų +Ženevos akto – SESV 3 straipsnio 1 dalis – Išimtinė Sąjungos kompetencija – SESV 207 straipsnis – +Bendra prekybos politika – Intelektinės nuosavybės komerciniai aspektai – SESV 218 straipsnio +6 dalis – Europos Komisijos iniciatyvos teisė – Europos Sąjungos Tarybos atliktas Komisijos pasiūlymo +pakeitimas – SESV 293 straipsnio 1 dalis – Taikytinumas – ESS 4 straipsnio 3 dalis, 13 straipsnio +2 dalis ir 17 straipsnio 2 dalis – SESV 2 straipsnio 1 dalis – Kompetencijos suteikimo, institucinės +pusiausvyros ir lojalaus bendradarbiavimo principai) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Sujungtos bylos C-37/20 ir C-601/20: 2022 m. lapkričio 22 d. Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) +sprendimas byloje (Tribunal d'arrondissement de Luxembourg (Liuksemburgas) prašymas priimti +prejudicinį sprendimą) WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) / Luxembourg Business Registers (Prašymas +priimti prejudicinį sprendimą – Finansų sistemos naudojimo pinigų plovimui ar teroristų finansavimui +prevencija – Direktyva (ES) 2018/843, kuria iš dalies keičiama Direktyva (ES) 2015/849 – Pastarosios +direktyvos 30 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos c punkto pakeitimas – Galimybė bet kuriam +plačiosios visuomenės atstovui susipažinti su informacija apie tikruosius savininkus – Galiojimas – +Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 7 ir 8 straipsniai – Privataus ir šeimos gyvenimo +gerbimas – Asmens duomenų apsauga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..27c0fc9604c4db8954146460a27d4a6235567e75 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-15.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +LT + +2023 1 23 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 24/5 + +Šalys pagrindinėje byloje +Pareiškėjas: X +Atsakovas: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Rezoliucinė dalis +1. 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008/115/EB dėl bendrų nelegaliai esančių trečiųjų +šalių piliečių grąžinimo standartų ir tvarkos valstybėse narėse 5 straipsnis, siejamas su Europos Sąjungos pagrindinių +teisių chartijos 1, 4 straipsniais ir 19 straipsnio 2 dalimi, +turi būti aiškinamas taip: +pagal jį draudžiama priimti sprendimą grąžinti trečiosios šalies pilietį, neteisėtai gyvenantį valstybės narės teritorijoje ir +sergantį sunkia liga, arba jo išsiuntimo priemonę, kai yra svarių ir pagrįstų priežasčių manyti, kad trečiojoje šalyje, į kurią +būtų išsiųstas, jam kiltų realus pavojus, kad grįžimo atveju jo skausmas smarkiai, nenumalšinamai ir greitai sustiprės dėl +to, kad toje šalyje uždraustas vienintelis veiksmingas skausmą malšinantis gydymas. Valstybė narė negali numatyti +griežto termino, per kurį toks sustiprėjęs skausmas turėtų pasireikšti, tam, kad būtų užkirstas kelias sprendimui grąžinti +arba taikyti išsiuntimo priemonę. +2. Direktyvos 2008/115 5 straipsnis ir 9 straipsnio 1 dalies a punktas, siejami su Pagrindinių teisių chartijos 1, +4 straipsniais ir 19 straipsnio 2 dalimi, +turi būti aiškinami taip: +pagal juos draudžiama, kad kompetentinga nacionalinė institucija atsižvelgtų į pačios išsiuntimo priemonės pasekmes +trečiosios šalies piliečio sveikatos būklei tik tam, kad išnagrinėtų, ar jis gali keliauti. +3. Direktyva 2008/115, siejama su Pagrindinių teisių chartijos 7, 1 ir 4 straipsniais, +turi būti aiškinama taip: +— ji neįpareigoja valstybės narės, kurios teritorijoje neteisėtai yra trečiosios šalies pilietis, išduoti jam leidimą gyventi +šalyje, jei dėl jo negali būti priimtas nei sprendimas grąžinti, nei išsiuntimo priemonė, tuo pagrindu, kad yra svarių ir +pagrįstų priežasčių manyti, kad paskirties šalyje jam grėstų realus pavojus, kad greitai, smarkiai ir nenumalšinamai +sustiprės jo ligos keliamas skausmas, +— nagrinėdama, ar dėl teisės į privataus gyvenimo gerbimą draudžiama priimti sprendimą grąžinti arba įsakymą +išsiųsti, kompetentinga nacionalinė institucija turi atsižvelgti į piliečio sveikatos būklę ir dėl šios ligos šioje teritorijoje +teikiamą sveikatos priežiūrą, kartu su visomis kitomis reikšmingomis aplinkybėmis, +— priėmus tokį sprendimą ar priemonę, ši teisė nepažeidžiama vien dėl to, kad grįžus į paskirties šalį trečiosios šalies +piliečiui grėstų pavojus, kad pablogės jo sveikatos būklė, kai toks pavojus nesiekia pagal Chartijos 4 straipsnį +reikalaujamo sunkumo laipsnio. + +(1) + +OL C 163, 2021 5 3. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d4315c66d4f482f7e43738b7584dd2d6d0f83ef --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-18.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +LT + +C 24/8 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 1 23 + +2. Europos Parlamentas padengia savo ir Europos Sąjungos Tarybos patirtas bylinėjimosi išlaidas. +3. Europos Komisija padengia savo bylinėjimosi išlaidas. +(1) + +OL C 217, 2021 6 7. + +2022 m. lapkričio 24 d. Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) sprendimas byloje (Administrativen sad +Sofia-grad (Bulgarija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) IG / Varhoven administrativen sad +(Byla C-289/21) (1) +(Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 47 straipsnis – +Veiksminga teisminė gynyba – Nacionalinės proceso teisės norma, kurioje numatyta, kad skundas, kuriuo +ginčijama nacionalinės teisės nuostatos atitiktis Sąjungos teisei, netenka dalyko, jeigu nuostata +panaikinama vykstant procesui) +(2023/C 24/10) +Proceso kalba: bulgarų +Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas +Administrativen sad Sofia-grad + +Šalys pagrindinėje byloje +Pareiškėjas: IG +Atsakovas: Varhoven administrativen sad + +Rezoliucinė dalis +Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 47 straipsnyje įtvirtintas veiksmingumo principas turi būti aiškinamas taip, +kad pagal jį draudžiama valstybės narės proceso teisės norma, pagal kurią tuo atveju, kai nacionalinės teisės nuostata, dėl +kurios pareikštas ieškinys dėl panaikinimo motyvuojant tuo, kad ji prieštarauja Sąjungos teisei, panaikinama teisės akto +leidėjo ir dėl šios priežasties nebesukelia teisinių pasekmių ateityje, laikoma, kad ginčas neteko dalyko, todėl nebereikia +priimti sprendimo, ir šalims prieš tai nesuteikiama galimybės išreikšti galimą suinteresuotumą tęsti procesą bei +neatsižvelgiama į tokį suinteresuotumą. +(1) + +OL C 289, 2021 7 19. + +2022 m. lapkričio 24 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Korkein +hallinto-oikeus (Suomija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą), inicijuotoje A +(Byla C-296/21) (1) +(Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Šaunamųjų ginklų įsigijimo ir laikymo kontrolė – +Direktyva 91/477/EEB – I priedo III dalis – Deaktyvavimo standartai ir metodai – Įgyvendinimo +reglamentas (ES) 2015/2403 – Deaktyvuotų šaunamųjų ginklų tikrinimas ir sertifikavimas – +3 straipsnis – Nacionalinės institucijos patvirtintas tikrinantysis subjektas – Deaktyvacijos sertifikato +išdavimas – Tikrinantysis subjektas, neįtrauktas į Europos Komisijos paskelbtą sąrašą – Deaktyvuotų +šaunamųjų ginklų vežimas Europos Sąjungos viduje – 7 straipsnis – Tarpusavio pripažinimas) +(2023/C 24/11) +Proceso kalba: suomių +Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1dcfd8e3c3fd87eaff2b3635e2824b21c15996ee --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-19.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +LT + +2023 1 23 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 24/9 + +Šalys pagrindinėje byloje +Apeliantas: A +Kiti apeliacinio proceso dalyviai: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Rezoliucinė dalis +1. 1991 m. birželio 18 d. Tarybos direktyvos 91/477/EEB dėl ginklų įsigijimo ir laikymo kontrolės, iš dalies pakeistos +2008 m. gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/51/EB, I priedo III dalis ir 2015 m. gruodžio 15 d. +Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2403, kuriuo nustatomos bendrosios deaktyvacijos standartų ir metodų +gairės siekiant užtikrinti, kad deaktyvuoti šaunamieji ginklai būtų visiškai netinkami naudoti, sąlygas, 3 straipsnis +turi būti aiškinami taip: +pagal juos nedraudžiama, kad toks privatinės teisės reglamentuojamas juridinis asmuo, kaip komercinė bendrovė, +patektų į pastarosios nuostatos 1 dalyje nurodytą sąvoką „tikrinantysis subjektas“, nes šis juridinis asmuo įtrauktas +į Komisijos pagal šio įgyvendinimo reglamento 3 straipsnio 3 dalį skelbiamą sąrašą. +2. Direktyvos 91/477, iš dalies pakeistos Direktyva 2008/51, I priedo III dalis ir Įgyvendinimo reglamento 2015/2403 +7 straipsnio 2 dalis +turi būti aiškinamos taip: +tuo atveju, kai šaunamojo ginklo deaktyvacijos sertifikatą išduoda „tikrinantysis subjektas“, valstybė narė, į kurią +įvežamas deaktyvuotas šaunamasis ginklas, privalo pripažinti minėtą sertifikatą, nebent tos valstybės narės +kompetentingos institucijos, atlikusios trumpą nagrinėjamo šaunamojo ginklo patikrinimą, konstatuoja, kad šis +sertifikatas akivaizdžiai neatitinka šiame įgyvendinimo reglamente nustatytų reikalavimų. +(1) + +OL C 289, 2021 7 19. + +2022 m. lapkričio 24 d. Teisingumo Teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimas byloje (Juzgado de Primera +Instancia no 4 de Castelló de la Plana (Ispanija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Casilda / Banco +Cetelem SA +(Byla C-302/21) (1) +(Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Dalyko netekęs ginčas pagrindinėje byloje – Pagrindo priimti +sprendimą nebuvimas) +(2023/C 24/12) +Proceso kalba: ispanų +Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Šalys pagrindinėje byloje +Ieškovė: Casilda +Atsakovė: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6802ffd47f473058c052f6f6e3e0c6f70b7640d0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-35.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +2023 1 23 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 24/25 + +2022 m. spalio 7 d. Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Ispanija) pateiktas prašymas +priimti prejudicinį sprendimą byloje J.M.A.R / C.N.N., SA +(Byla C-631/22) +(2023/C 24/32) +Proceso kalba: ispanų +Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Šalys pagrindinėje byloje +Ieškovas: J.M.A.R +Atsakovė: C.N.N., SA + +Prejudiciniai klausimai +1. Ar [2000 m. lapkričio 27 d.] Direktyvos 2000/78/EB, nustatančios vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje +bendruosius pagrindus (1), 5 straipsnis, atsižvelgiant į jos 16, 17, 20 ir 21 konstatuojamąsias dalis, Europos Sąjungos +pagrindinių teisių chartijos 21 ir 26 straipsnius ir Jungtinių Tautų neįgaliųjų teisių konvencijos (patvirtintos +2009 m. lapkričio 26 d. Tarybos sprendimu 2010/48/EB (2)) 2 ir 27 straipsnius, turi būti aiškinamas taip, kad pagal jį +draudžiama taikyti nacionalinės teisės nuostatą, kurioje numatyta, kad darbo sutartis automatiškai nutraukiama dėl +darbuotojo negalios (pripažinus visišką ir nuolatinį neįgalumą, dėl kurio jis negali atlikti įprastinio darbo, ir kai nėra +jokių perspektyvų, kad situacija pagerės), nesant įmonei nustatyto išankstinio reikalavimo laikytis pareigos sudaryti +„tinkamas sąlygas“, reikalaujamas pagal direktyvos 5 straipsnį, kad būtų išsaugota darbo vieta (arba pagrįsti pernelyg +didelę tokios pareigos naštą)? +2. Ar Direktyvos 2000/78/EB, nustatančios vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus, +2 straipsnio 2 dalis ir 4 straipsnio 1 dalis, atsižvelgiant į jos 16, 17, 20 ir 21 konstatuojamąsias dalis, Europos Sąjungos +pagrindinių teisių chartijos 21 ir 26 straipsnius ir Jungtinių Tautų neįgaliųjų teisių konvencijos (patvirtintos +2009 m. lapkričio 26 d. Tarybos sprendimu 2010/48/EB) 2 ir 27 straipsnius, turi būti aiškinamos taip, kad automatinis +darbo sutarties su darbuotoju nutraukimas dėl negalios (pripažinus visišką ir nuolatinį neįgalumą, dėl kurio jis negali +atlikti įprastinio darbo), nesant įmonei nustatyto išankstinio reikalavimo laikytis pareigos sudaryti „tinkamas sąlygas“, +reikalaujamas pagal direktyvos 5 straipsnį, kad būtų išsaugota darbo vieta (arba pagrįsti pernelyg didelę tokios pareigos +naštą), yra tiesioginė diskriminacija, net jei toks sutarties nutraukimas numatytas vidaus teisės nuostatose? + +(1) +(2) + +2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 2000/78/EB, nustatanti vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius +pagrindus (OL L 303, 2000, p. 16; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 4 t., p. 79). +2009 m. lapkričio 26 d. Tarybos sprendimas dėl Jungtinių Tautų neįgaliųjų teisių konvencijos sudarymo Europos bendrijos vardu +(OL L 23, 2010, p. 35). + +2022 m. spalio 10 d. Tribunal Supremo (Ispanija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą +byloje AB Volvo / Transsaqui S.L. +(Byla C-632/22) +(2023/C 24/33) +Proceso kalba: ispanų +Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e0c6429f33aee0f39d54c309fa199e969bc6a23c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-40.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +C 24/30 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 1 23 + +Šalys pagrindinėje byloje +Kasatorė: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Kita kasacinio proceso šalis: Agenzia delle Entrate +Prejudicinis klausimas +Ar pagal SESV 63 ir paskesnius, 101, 102, 120 ir 173 straipsnius draudžiamos tokios nacionalinės teisės normos, kaip +antai 2016 m. vasario 14 d. Dekreto-įstatymo Nr. 18, iš dalies pakeitus tapusio 2016 m. balandžio 8 d. Įstatymu Nr. 49, +2 straipsnio 3-ter ir 3-quater dalis (ratione temporis taikoma redakcija), pagal kurias kooperatiniai kredito bankai, kurių +grynasis nuosavas kapitalas 2015 m. gruodžio 31 d. buvo didesnis nei du šimtai milijonų eurų, sumokėję 20 proc. savo +grynojo nuosavo kapitalo 2015 m. gruodžio 31 d., turėjo galimybę, užuot prisijungę prie grupės, perduoti bankininkystės +veiklą akcinei bendrovei, galbūt net naujai įsteigtai bendrovei, turinčiai teisę vykdyti bankininkystės veiklą, iš dalies +pakeisdami savo įstatus taip, kad negalėtų verstis bankininkyste, bet išsaugodami Codice civile (Civilinis kodeksas) +2514 straipsnyje numatytas nuostatas dėl savitarpio pagalbos ir užtikrindami savo nariams paslaugas, reikalingas +santykiams su veiklą perimančia akcine bendrove palaikyti, mokymą ir informavimą taupymo klausimais bei paramos +programų skatinimą? + +2022 m. lapkričio 8 d. Verwaltungsgericht Düsseldorf (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį +sprendimą byloje S.Ö. / Stadt Duisburg +(Byla C-684/22) +(2023/C 24/39) +Proceso kalba: vokiečių +Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Šalys pagrindinėje byloje +Pareiškėjas: S.Ö. +Atsakovas: Stadt Duisburg +Prejudiciniai klausimai +1. Ar pagal SESV 20 straipsnį draudžiama teisės norma, pagal kurią numatyta, kad, savanoriškai įgijus (neprivilegijuotą) +trečiosios valstybės pilietybę, ex lege netenkama valstybės narės, o kartu – Sąjungos pilietybės, kai to pasekmės konkrečiu +atveju įvertinamos tik jei suinteresuotasis užsienietis prieš tai pateikė prašymą suteikti leidimą išsaugoti pilietybę ir šis +prašymas prieš įgyjant užsienio šalies pilietybę buvo patenkintas? +2. Jei į pirmąjį klausimą būtų atsakyta neigiamai: ar SESV 20 straipsnį reikia aiškinti taip, kad per leidimo išsaugoti pilietybę +suteikimo procedūrą negali būti nustatyta sąlygų, kurios galiausiai nulemtų, kad nebūtų vertinama individuali +suinteresuotojo asmens ir jo šeimos situacija atsižvelgiant į Sąjungos piliečio statuso netekimo pasekmes arba būtų +trukdoma atlikti tokį vertinimą? + +2022 m. lapkričio 8 d. Verwaltungsgericht Düsseldorf (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį +sprendimą byloje N.Ö. ir M.Ö. / Stadt Wuppertal +(Byla C-685/22) +(2023/C 24/40) +Proceso kalba: vokiečių +Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a0377f0c2b3e91e43e4a98592e95aa1a73b32eba --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-83.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +LT + +2023 1 23 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 24/73 + +2022 m. lapkričio 24 d. pareikštas ieškinys byloje Pumpyanskiy / Taryba +(Byla T-740/22) +(2023/C 24/99) +Proceso kalba: anglų +Šalys +Ieškovas: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburgas, Rusija), atstovaujamas advokatų G. Lansky, P. Goeth, +A. Egger +Atsakovė: Europos Sąjungos Taryba +Reikalavimai +Ieškovas Bendrojo Teismo prašo: +— remiantis SESV 263 straipsniu, 275 straipsnio 2 dalimi ir 277 straipsniu, pripažinti Tarybos sprendimo +2014/145/BUSP (1), iš dalies pakeisto Tarybos sprendimu 2022/329/BUSP (2), 2 straipsnio 1 dalies f ir g punktus ir +Tarybos reglamento (ES) Nr. 269/2014 (3), iš dalies pakeisto Tarybos reglamentu (ES) 2022/330 (4), 3 straipsnio 1 dalies +f ir g punktus (toliau – ginčijami įtraukimo į sąrašą kriterijai) netaikytinais; +— remiantis SESV 263 straipsniu, panaikinti 2022 m. rugsėjo 14 d. Tarybos sprendimą (BUSP) 2022/1530 (5), kuriuo iš +dalies keičiamas Sprendimas 2014/145/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais +kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi, ir +2022 m. rugsėjo 14 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2022/1529 (6), kuriuo įgyvendinamas Reglamentas +(ES) Nr. 269/2014 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam +vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi, kiek šie aktai susiję su ieškovu (įrašas Nr. 724); +— priteisti iš Tarybos bylinėjimosi išlaidas pagal Procedūros reglamento 134 straipsnį. +Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai +Grįsdamas ieškinį ieškovas remiasi keturiais pagrindais. +1. Pirmasis ieškinio pagrindas grindžiamas ieškovo teisių į gynybą pažeidimu. +2. Antrasis ieškinio pagrindas grindžiamas Tarybos padaryta vertinimo klaida įtraukiant ieškovo pavardę į ginčijamų aktų +priedus. +3. Trečiasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad pažeista pareiga pateikti motyvus, numatyta SESV 296 straipsnio +antroje pastraipoje. +4. Ketvirtasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad neteisėtai suvaržytos ieškovo pagrindinės teisės, įskaitant teisę +į privatų ir šeimos gyvenimą, būsto neliečiamybę ir komunikacijos slaptumą, taip pat teisę į nuosavybę. +Be to, ieškovas nurodo SESV 277 straipsniu grindžiamą pagrindą, kuriame teigiama, kad tarp ginčijamų įtraukimo į sąrašą +kriterijų ir numatomumo principo, įtvirtintų vertybių ir teisinės valstybės yra neišsprendžiama priešprieša. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +2014 m. kovo 17 d. Tarybos sprendimas 2014/145/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais +kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi (OL L 78, 2014, p. 16). +2022 m. vasario 25 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2022/329, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/145/BUSP dėl ribojamųjų +priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei +arba į juos kėsinamasi (OL L 50, 2022, p. 1). +2014 m. kovo 17 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 269/2014 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais +kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi (OL L 78, 2014, p. 6). +2022 m. vasario 25 d. Tarybos reglamentas (ES) 2022/330, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 269/2014 dėl ribojamųjų +priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei +arba į juos kėsinamasi (OL L 51, 2022, p. 1). +2022 m. rugsėjo 14 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2022/1530, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/145/BUSP dėl +ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir +nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi (OL L 239, 2022, p. 149). +2022 m. rugsėjo 14 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2022/1529, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 269/2014 +dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir +nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi (OL L 239, 2022, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..79acdcf145feef56408a7df78052b05782ebb9d8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-1.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +Eiropas Savienības + +Oficiālais Vēstnesis +Informācija un paziņojumi + +Izdevums +latviešu valodā + +C 24 + +66. gadagājums +2023. gada 23. janvāris + +Saturs + +IV Paziņojumi +EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI +Eiropas Savienības Tiesa + +2023/C 24/01 + +Eiropas Savienības Tiesas jaunākās publikācijas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Atzinumi +JURIDISKAS PROCEDŪRAS +Tiesa + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +LV + +Lieta C-24/20: Tiesas (virspalāta) 2022. gada 22. novembra spriedums – Eiropas Komisija/Eiropas +Savienības Padome (Atcelšanas prasība – Lēmums (ES) 2019/1754 – Eiropas Savienības pievienošanās +Lisabonas vienošanās par cilmes vietu nosaukumiem un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm Ženēvas +aktam – LESD 3. panta 1. punkts – Savienības ekskluzīvā kompetence – LESD 207. pants – Kopējā +tirdzniecības politika – Intelektuālā īpašuma komerciālie aspekti – LESD 218. panta 6. punkts – Eiropas +Komisijas iniciatīvas tiesības – Eiropas Savienības Padomes veikts Komisijas priekšlikuma grozījums – +LESD 293. panta 1. punkts – Piemērojamība – LES 4. panta 3. punkts, 13. panta 2. punkts un 17. panta +2. punkts – LESD 2. panta 1. punkts – Kompetences piešķiršanas, institucionālā līdzsvara un lojālas +sadarbības principi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Apvienotās lietas C-37/20 un C-601/20: Tiesas (virspalāta) 2022. gada 22. novembra spriedums +(Tribunal d'arrondissement de Luxembourg (Luksemburga) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) – +WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers (Lūgums sniegt prejudiciālu +nolēmumu – Finanšu sistēmas izmantošanas noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijai vai terorisma +finansēšanai novēršana – Direktīva (ES) 2018/843, ar kuru groza Direktīvu (ES) 2015/849 – Pēdējās +minētās direktīvas 30. panta 5. punkta pirmās daļas c) apakšpunktā izdarītie grozījumi – Ikviena +sabiedrības locekļa piekļuve informācijai par patiesajiem labuma guvējiem – Spēkā esamība – Eiropas +Savienības Pamattiesību hartas 7. un 8. pants – Privātās un ģimenes dzīves neaizskaramība – Personas +datu aizsardzība) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57fb738161d1c2aafd5b5d40871cfa4b4b211a3f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-15.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +LV + +23.1.2023. + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 24/5 + +Pamatlietas puses +Prasītājs: X +Atbildētājs: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Rezolutīvā daļa +1) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/115/EK (2008. gada 16. decembris) par kopīgiem standartiem un +procedūrām dalībvalstīs attiecībā uz to trešo valstu valstspiederīgo atgriešanu, kas dalībvalstī uzturas nelikumīgi, +5. pants, lasot kopsakarā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 1. un 4. pantu, kā arī tās 19. panta 2. punktu +ir jāinterpretē tādējādi, ka +tā nepieļauj pieņemt atgriešanas lēmumu vai veikt izraidīšanas pasākumu attiecībā uz trešās valsts valstspiederīgo, kas +nelikumīgi uzturas dalībvalsts teritorijā un cieš no smagas slimības, ja pastāv nopietni un pamatoti iemesli uzskatīt, ka šis +valstspiederīgais trešā valstī, uz kuru viņš tiktu izraidīts, būtu pakļauts reālam riskam, ka būtiski, neatgriezeniski un +strauji pastiprināsies šīs slimības izraisītās sāpes, jo šajā valstī ir aizliegta vienīgā efektīvā pretsāpju terapija. Dalībvalsts +nedrīkst paredzēt stingru termiņu, kurā šādam sāpju pastiprinājumam ir jānotiek, lai tas varētu radīt šķērsli šim +atgriešanas lēmumam vai šim izraidīšanas pasākumam. +2) Direktīvas 2008/115 5. pants un 9. panta 1. punkta a) apakšpunkts, lasot tos kopsakarā ar Pamattiesību hartas 1. un +4. pantu, kā arī tās 19. panta 2. punktu, +ir jāinterpretē tādējādi, ka +tiem ir pretrunā tas, ka valsts kompetentā iestāde ņem vērā paša izraidīšanas pasākuma ietekmi uz trešās valsts +valstspiederīgā veselības stāvokli, tikai lai pārbaudītu, vai viņš ir tādā stāvoklī, ka spēj ceļot. +3) Direktīva 2008/115, lasot to kopsakarā ar Pamattiesību hartas 7. pantu, kā arī tās 1. un 4. pantu, +ir jāinterpretē tādējādi, ka +— tā neuzliek pienākumu dalībvalstij, kuras teritorijā trešās valsts valstspiederīgais uzturas nelikumīgi, piešķirt viņam +uzturēšanās atļauju, ja uz viņu nevar attiecināt nedz atgriešanas lēmumu, nedz izraidīšanas pasākumu, jo ir nopietns +un pamatots iemesls uzskatīt, ka galamērķa valstī viņš būtu pakļauts riskam, ka smagās slimības, no kuras viņš cieš, +izraisītās sāpes strauji, būtiski un neatgriezeniski pastiprināsies; +— valsts kompetentajai iestādei, apsverot, vai šī valstspiederīgā tiesības uz privātās dzīves neaizskaramību nepieļauj uz +viņu attiecināt atgriešanas lēmumu vai izraidīšanas pasākumu, kopā ar visiem citiem attiecīgajiem faktoriem ir jāņem +vērā šī valstspiederīgā veselības stāvoklis un ārstēšana, ko viņš saņem šajā dalībvalstī šīs slimības dēļ; +— pieņemot šādu lēmumu vai pasākumu, šīs tiesības netiek pārkāptas tikai tādēļ, ka atgriešanas galamērķa valstī +gadījumā attiecīgā persona būtu pakļauta veselības stāvokļa pasliktināšanās riskam, ja šāds risks nesasniedz Hartas +4. pantā prasīto smaguma pakāpi. + +(1) + +OV C 163, 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5dcf9122cb8b614121e4951ad17c7759fd11a7c9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-18.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +LV + +C 24/8 + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +23.1.2023. + +2) Eiropas Parlaments sedz savus, kā arī atlīdzina Eiropas Savienības Padomes tiesāšanās izdevumus. +3) Eiropas Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus pati. + +(1) + +OV C 217, 7.6.2021. + +Tiesas (piektā palāta) 2022. gada 24. novembra spriedums (Administrativen sad Sofia-grad (Bulgārija) +lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) – IG/Varhoven administrativen sad +(Lieta C-289/21) (1) +(Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pants – Efektīva +tiesību aizsardzības tiesā – Valsts procesuālā tiesību norma, kurā ir paredzēts, ka prasībai apstrīdēt valsts +tiesību normas atbilstību Savienības tiesībām nav priekšmeta, ja tiesību norma tiek atcelta tiesvedības +laikā) +(2023/C 24/10) +Tiesvedības valoda – bulgāru +Iesniedzējtiesa +Administrativen sad Sofia-grad + +Pamatlietas puses +Prasītājs: IG +Atbildētāja: Varhoven administrativen sad + +Rezolutīvā daļa +Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā nostiprinātais efektivitātes princips ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj +tādu dalībvalsts procesuālo noteikumu, saskaņā ar kuru, ja valsts tiesību normu, kas ir apstrīdēta ar atcelšanas prasību, +pamatojoties uz to, ka tā ir pretrunā Savienības tiesībām, atceļ likumdevējs un tāpēc tā pārstāj radīt sekas nākotnē, tiek +uzskatīts, ka strīds ir zaudējis priekšmetu un tāpēc tiesvedība ir jāizbeidz, ja lietas dalībniekiem nav bijusi iespēja iepriekš +pierādīt savu iespējamo interesi tiesvedības turpināšanā un ja šāda interese nav ņemta vērā. +(1) + +OV C 289, 19.7.2021. + +Tiesas (trešā palāta) 2022. gada 24. novembra spriedums (Korkein hallinto-oikeus (Somija) lūgums +sniegt prejudiciālu nolēmumu) – A ierosinātā tiesvedība +(Lieta C-296/21) (1) +(Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Šaujamieroču iegādes un glabāšanas kontrole – +Direktīva 91/477/EEK – I pielikuma III daļa – Dezaktivēšanas standarti un metodes – Īstenošanas regula +(ES) 2015/2403 – Šaujamieroču dezaktivēšanas verifikācija un apliecināšana – 3. pants – Valsts iestādes +norīkota verificējošā iestāde – Dezaktivēšanas apliecinājuma izsniegšana – Struktūra, kas nav iekļauta +Eiropas Komisijas publicētajā sarakstā – Dezaktivētu šaujamieroču pārvietošana Eiropas Savienības +teritorijā – 7. pants – Savstarpējā atzīšana) +(2023/C 24/11) +Tiesvedības valoda – somu +Iesniedzējtiesa +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c2d659d0a3a71d04da02f04facf31c947d536dd5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-19.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +LV + +23.1.2023. + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 24/9 + +Pamatlietas puse +Prasītājs: A +Piedaloties: Helsingin poliisilaitos un Poliisihallitus + +Rezolutīvā daļa +1) Padomes Direktīvas 91/477/EEK (1991. gada 18. jūnijs) par ieroču iegādes un glabāšanas kontroli, kurā grozījumi +izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 21. maija Direktīvu 2008/51/EK, I pielikuma III daļu un 3. pantu +Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2403 (2015. gada 15. decembris), ar ko izstrādā kopīgas pamatnostādnes par +dezaktivēšanas standartiem un metodēm, lai nodrošinātu, ka dezaktivētie šaujamieroči tiek padarīti neatgriezeniski +neizmantojami, +ir jāinterpretē tādējādi, ka +tie neliedz pēdējās minētās tiesību normas 1. punktā ietvertajā jēdzienā “verificējošā iestāde” iekļaut tādu privāttiesību +juridisko personu kā komercsabiedrība, ja šī persona ir iekļauta Eiropas Komisijas atbilstoši šīs īstenošanas regulas +3. panta 3. punktam publicētajā sarakstā. +2) Direktīvas 91/477, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2008/51, I pielikuma III daļa un Īstenošanas regulas 2015/2403 +7. panta 2. punkts +ir jāinterpretē tādējādi, ka +gadījumā, ja “verificējošā iestāde” ir izsniegusi šaujamieroča dezaktivācijas apliecinājumu, dalībvalstij, uz kuru ir +pārvietots attiecīgais dezaktivētais šaujamierocis, minētais apliecinājums ir jāatzīst, ja vien šīs dalībvalsts kompetentās +iestādes, veicot attiecīgā ieroča vispārīgu pārbaudi, nekonstatē, ka tas acīmredzami neatbilst šajā īstenošanas regulā +noteiktajām prasībām. +(1) + +OV C 289, 19.7.2021. + +Tiesas (ceturtā palāta) 2022. gada 24. novembra spriedums (Juzgado de Primera Instancia n o 4 de +Castelló de la Plana (Spānija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) – Casilda/Banco Cetelem SA +(Lieta C-302/21) (1) +(Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Pamatlieta, kurai ir zudis priekšmets – Tiesvedības izbeigšana +pirms sprieduma taisīšanas) +(2023/C 24/12) +Tiesvedības valoda – spāņu +Iesniedzējtiesa +Juzgado de Primera Instancia n o 4 de Castelló de la Plana + +Pamatlietas puses +Prasītāja: Casilda +Atbildētāja: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e76a70161bfbb4f17ef417738158818fe4f47628 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-35.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +23.1.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 24/25 + +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 7. oktobrī iesniedza Tribunal Superior de Justicia +de las Islas Baleares (Spānija) – J.M.A.R/C.N.N., SA +(Lieta C-631/22) +(2023/C 24/32) +Tiesvedības valoda – spāņu +Iesniedzējtiesa +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Pamatlietas puses +Prasītājs: J.M.A.R +Atbildētāja: C.N.N., SA + +Prejudiciālie jautājumi +1) Vai Direktīvas 2000/78/EK, ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju (1), +5. pants, kopsakarā ar tās 16., 17., 20. un 21. apsvērumu, Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 21. un 26. pantu un +Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām (apstiprināta ar Padomes 2009. gada +26. novembra Lēmumu 2010/48/EK (2)) 2. un 27. pantu, ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādas valsts tiesību +normas piemērošanu, ar ko ir paredzēta darba tiesisko attiecību automātiska izbeigšana darba ņēmēja darbnespējas dēļ +(jo ir atzīta viņa pilnīga un pastāvīga darbnespēja viņa parastajā profesijā, neparedzot veselības stāvokļa uzlabošanos), +nepieprasot uzņēmumam nodrošināt “saprātīgu darba vietas izveidošanu”, kā tas ir noteikts minētās direktīvas 5. pantā, +lai saglabātu nodarbinātību (vai pamatot pārmērīgu slogu šāda pienākuma izpildei)? +2) Vai Direktīvas 2000/78/EK, ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju, 2. panta +2. punkts un 4. panta 1. punkts, kopsakarā ar tās 16., 17., 20. un 21. apsvērumu, Eiropas Savienības Pamattiesību hartas +21. un 26. pantu un Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām (apstiprināta ar +Padomes 2009. gada 26. novembra Lēmumu 2010/48/EK) 2. un 27. pantu, ir jāinterpretē tādējādi, ka darba ņēmēja +darba līguma automātiska izbeigšana darbnespējas dēļ (jo ir atzīta viņa pilnīga pastāvīga darbnespēja strādāt viņa +parastajā profesijā), iepriekš neparedzot nosacījumu izpildīt minētās direktīvas 5. pantā noteikto prasību nodrošināt +“saprātīgu darba vietas izveidošanu”, lai saglabātu nodarbinātību (vai pamatot pārmērīgu apgrūtinājumu šāda pienākuma +izpildei), ir tieša diskriminācija, lai arī valsts tiesību aktos ir paredzēta šāda darba līguma izbeigšana? + +(1) +(2) + +Padomes Direktīva ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju 2000, L 303, 16. lpp.). +Padomes Lēmums (2009. gada 26. novembris) par to, lai Eiropas Kopiena noslēgtu Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju par +personu ar invaliditāti tiesībām (OV 2010, L 23, 35. lpp.). + +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 10. oktobrī iesniedza Tribunal Supremo +(Spānija) – AB Volvo/Transsaqui S.L. +(Lieta C-632/22) +(2023/C 24/33) +Tiesvedības valoda – spāņu +Iesniedzējtiesa +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..268aee3f3733f4c33ead263e68092bc080a55e88 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-40.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +LV + +C 24/30 + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +23.1.2023. + +Pamatlietas puses +Prasītāja: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Atbildētājs: Agenzia delle Entrate +Prejudiciālais jautājums +Vai LESD 63. un nākamie panti, kā arī 101., 102., 120. un 173. pants nepieļauj tādu valsts tiesisko regulējumu kā +2016. gada 14. februāra Dekrētlikuma Nr. 18, kas ar grozījumiem ir pārveidots par 2016. gada 8. aprīļa Likumu Nr. 49, +2. panta 3.-ter un 3.-quater punkts, ratione temporis piemērojamajā versijā, kurā kooperatīvā kredīta bankām, kuru neto aktīvi +2015. gada 31. decembrī pārsniedza divsimt miljonus euro, bija paredzēts nosacījums iemaksāt summu 20 % apmērā no to +uz 2015. gada 31. decembri esošajiem neto aktīviem, lai tām būtu iespēja nepievienoties grupai un tā vietā nodot banku +akciju sabiedrībai, tostarp jaundibinātai, kurai ir atļauja veikt bankas darbību, grozot savus statūtus tā, lai izslēgtu bankas +darbības veikšanu, un vienlaikus saglabājot [Itālijas] Civilkodeksa 2514. pantā minētās kopieguldījumu klauzulas, +nodrošinot dalībniekiem pakalpojumus, kas ir vajadzīgi attiecību uzturēšanai ar nododamo akciju sabiedrību, apmācībai un +informēšanai par uzkrājumu veidošanas jautājumiem un palīdzības programmu veicināšanai? + +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 8. novembrī iesniedza Verwaltungsgericht +Düsseldorf (Vācija) – S.Ö./Stadt Duisburg +(Lieta C-684/22) +(2023/C 24/39) +Tiesvedības valoda – vācu +Iesniedzējtiesa +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Pamatlietas puses +Prasītājs: S.Ö. +Atbildētāja: Stadt Duisburg +Prejudiciālie jautājumi +1) Vai LESD 20. pantam ir pretrunā tāds tiesiskais regulējums, kas paredz, ka trešās valsts pilsonības brīvprātīgas +(neprivileģētas) iegūšanas gadījumā dalībvalsts pilsonība un līdz ar to arī Savienības pilsonība tiek zaudēta ex lege, ja +individuāls izvērtējums par pilsonības zaudēšanas sekām tiek veikts tikai tādā gadījumā, ja attiecīgais ārvalstnieks ir +iesniedzis pieteikumu par pilsonības saglabāšanas atļaujas saņemšanu un šis pieteikums pirms ārvalsts pilsonības +iegūšanas ir apmierināts? +2) Ja uz pirmo jautājumu atbilde ir noliedzoša: Vai LESD 20. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka pilsonības saglabāšanas +atļaujas piešķiršanas procedūrā nedrīkst izvirzīt nosacījumus, kuru rezultātā netiek izvērtēta attiecīgās personas +individuālā situācija un tās ģimenes individuālās situācija saistībā ar Savienības pilsonības statusa zaudēšanas sekām, vai +arī šie izvērtējumi pārklājas? + +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 8. novembrī iesniedza Verwaltungsgericht +Düsseldorf (Vācija) – N.Ö. un M.Ö./Stadt Wuppertal +(Lieta C-685/22) +(2023/C 24/40) +Tiesvedības valoda – vācu +Iesniedzējtiesa +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..137d2eaad9b60b75c4acc7b00d0f00c50f55c29c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-83.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +23.1.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 24/73 + +Prasība, kas celta 2022. gada 24. novembrī – Pumpyanskiy/Padome +(Lieta T-740/22) +(2023/C 24/99) +Tiesvedības valoda – angļu +Lietas dalībnieki +Prasītājs: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburga, Krievija) (pārstāvji: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, advokāti) +Atbildētāja: Eiropas Savienības Padome +Juridiskais pamatojums +Prasītāja prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi: +— saskaņā ar LESD 263. pantu, 275. panta 2. punktu un 277. pantu konstatēt Padomes Lēmuma Nr. 2014/145/KĀDP (1), +kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Lēmumu Nr. 2022/329/KĀDP (2), 2. panta 1. punkta f) un g) apakšpunkta un +Padomes Regulas (ES) 269/2014 (3), kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (ES) 2022/330 (4), 3. panta 1. punkta +f) un g) apakšpunkta (turpmāk tekstā – “apstrīdētie kritēriji iekļaušanai sarakstā”) nepiemērojamību; +— saskaņā ar LESD 263. pantu atcelt Padomes Lēmumu (KĀDP) 2022/1530 (5) (2022. gada 14. septembris), ar kuru groza +Lēmumu 2014/145/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta +Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība, kā arī Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2022/1529 (6) +(2022. gada 14. septembris), ar kuru īsteno Regulu (ES) Nr. 269/2014 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz +darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība, ciktāl šie tiesību +akti attiecas uz prasītāju (Ieraksts sarakstā Nr. 724). +— piespriest Padomei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus atbilstoši Reglamenta 134. pantam. +Pamati un galvenie argumenti +Prasības pamatošanai prasītājs izvirza četrus pamatus. +1. Ar pirmo pamatu tiek apgalvots, ka neesot ievērotas prasītāja tiesības uz aizstāvību. +2. Ar otro pamatu tiek apgalvots, ka Padome esot pieļāvusi kļūdu vērtējumā, iekļaujot prasītāja vārdu pārsūdzēto tiesību +aktu pielikumos. +3. Ar trešo pamatu tiek apgalvots, ka neesot ievērots LESD 296. panta otrajā daļā paredzētais pienākums norādīt +pamatojumu. +4. Ar ceturto pamatu tiek apgalvots nelikumīgs prasītājas pamattiesību, tostarp tiesību uz privāto un ģimenes dzīvi, mājokli +un saziņu, kā arī uz īpašumu pārkāpums. +Turklāt prasītājs izvirza pamatu saskaņā ar LESD 277. pantu, ar kuru tiek apgalvots, ka apstrīdētais kritērijs iekļaušanai +sarakstā ir neatrisināmā pretrunā paredzamības kritērijam, šajā pantā ietvertajām vērtībām un tiesiskumam. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Padomes Lēmums 2014/145/KĀDP (2014. gada 17. marts) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta +vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV 2014, L 78, 16. lpp.). +Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/329 (2022. gada 25. februāris), ar kuru groza Lēmumu 2014/145/KĀDP par ierobežojošiem +pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība +(OV 2022, L 50, 1. lpp.). +Padomes Regula (ES) Nr. 269/2014 (2014. gada 17. marts) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta +vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV 2014, L 78, 6. lpp.). +Padomes Regula (ES) 2022/330 (2022. gada 25. februāris), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 269/2014 par ierobežojošiem pasākumiem +attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV 2022, L 51, +1. lpp.). +Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1530 (2022. gada 14. septembris), ar kuru groza Lēmumu 2014/145/KĀDP par ierobežojošiem +pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība +(OV 2022, L 239, 149. lpp.). +Padomes Īstenošanas regula (ES) 2022/1529 (2022. gada 14. septembris), ar kuru īsteno Regulu (ES) Nr. 269/2014 par +ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un +neatkarība (OV 2022, L 239, 1. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8089872e4cfad5fc9786c0decdcac220055b7abb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-1.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +Il-Ġurnal Uffiċjali + +C 24 + +tal-Unjoni Ewropea + +Informazzjoni u Avviżi + +Edizzjoni bil-Malti + +Volum 66 +23 ta' Jannar 2023 + +Werrej + +IV Informazzjoni +INFORMAZZJONI MINN ISTITUZZJONIJIET, KORPI, UFFIĊĊJI U AĠENZIJI TAL-UNJONI EWROPEA +Il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea + +2023/C 24/01 + +L-aħħar pubblikazzjonijiet tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni +Ewropea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Avviżi +PROĊEDURI TAL-QORTI +Il-Qorti tal-Ġustizzja + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +MT + +Kawża C-24/20: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (Awla Manja) tat-22 ta’ Novembru 2022 – +Il-Kummissjoni Ewropea vs Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea (Rikors għal annullament – Deċiżjoni +(UE) 2019/1754 – Adeżjoni tal-Unjoni Ewropea mal-Att ta’ Genève tal-Ftehim ta’ Lisbona dwar +id-Denominazzjonijiet ta’ Oriġini u l-Indikazzjonijiet Ġeografiċi – Artikolu 3(1) TFUE – Kompetenza +esklużiva tal-Unjoni – Artikolu 207 TFUE – Politika kummerċjali komuni – Aspetti kummerċjali +tal-proprjetà intellettwali – Artikolu 218(6) TFUE – Dritt ta’ inizjattiva tal-Kummissjoni Ewropea – +Modifika mill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea tal-proposta tal-Kummissjoni – Artikolu 293(1) TFUE – +Applikabbiltà – Artikolu 4(3), Artikolu 13(2) u Artikolu 17(2) TUE – Artikolu 2(1) TFUE – Prinċipji ta’ +attribuzzjoni tal-kompetenzi, ta’ ekwilibriju istituzzjonali u ta’ kooperazzjoni leali) . . . . . . . . . . . . + +2 + +Kawżi magħquda C-37/20 u C-601/20: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (Awla Manja) tat22 ta’ Novembru 2022 (talba għal deċiżjoni preliminari tat-Tribunal d’arrondissement de Luxembourg – +il-Lussemburgu) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) vs Luxembourg Business Registers (Rinviju +għal deċiżjoni preliminari – Prevenzjoni tal-użu tas-sistema finanzjarja għall-finijiet tal-ħasil tal-flus jew +tal-finanzjament tat-terroriżmu – Direttiva (UE) 2018/843 li temenda d-Direttiva (UE) 2015/849 – +Emenda magħmula fil-punt (c) tal-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 30(5) ta’ din l-aħħar direttiva – +Aċċess ta’ kull membru tal-pubbliku ġenerali għall-informazzjoni dwar il-benefiċjarji effettivi – +Validità – Artikoli 7 u 8 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea – Rispett tal-ħajja +privata u tal-familja – Protezzjoni tad-data personali) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f9a4ad7078c1d5e5a0ee515372396e03e3344c15 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-15.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +MT + +23.1.2023 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 24/5 + +Partijiet fil-kawża prinċipali +Rikorrent: X +Konvenuta: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Dispożittiv +1) L-Artikolu 5 tad-Direttiva 2008/115/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Diċembru 2008 dwar standards +u proċeduri komuni fl-Istati Membri għar-ritorn ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu qegħdin fil-pajjiż illegalment, moqri +flimkien mal-Artikoli 1 u 4 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea kif ukoll l-Artikolu 19(2) tagħha, +għandu jiġi interpretat fis-sens li: +jipprekludi li deċiżjoni ta’ ritorn jew miżura ta’ tneħħija tittieħed fir-rigward ta’ ċittadin ta’ pajjiż terz, li jirrisjedi +irregolarment fit-territorju ta’ Stat Membru u li jsofri minn marda gravi, meta jkunu jeżistu raġunijiet serji u kkonfermati +sabiex wieħed jemmen li l-persuna kkonċernata ser tiġi esposta, fil-pajjiż terz li lejh tkun ser titneħħa, għal riskju reali ta’ +żieda sinjifikattiva, irremedjabbli u rapida tal-uġigħ tagħha, fil-każ ta’ ritorn, minħabba l-projbizzjoni, f’dan il-pajjiż, +tal-unika kura analġeżika effettiva. Stat Membru ma jistax jipprevedi terminu strett li matulu tali żieda għandha +timmaterjalizza ruħha sabiex tkun tista’ tiġi ostakolata din id-deċiżjoni ta’ ritorn jew din il-miżura ta’ tneħħija. +2) L-Artikolu 5 u l-Artikolu 9(1)(a) tad-Direttiva 2008/115, moqrija flimkien mal-Artikoli 1 u 4 tal-Karta tad-Drittijiet +Fundamentali kif ukoll l-Artikolu 19(2) tagħha, +għandhom jiġu interpretati fis-sens li: +jipprekludu li l-konsegwenzi tal-miżura ta’ tneħħija, fil-veru sens tal-kelma, fuq l-istat ta’ saħħa ta’ ċittadin ta’ pajjiż terz +jittieħdu inkunsiderazzjoni mill-awtorità nazzjonali kompetenti biss sabiex jiġi eżaminat jekk dan huwiex fi stat li +jivvjaġġa. +3) Id-Direttiva 2008/115, moqrija flimkien mal-Artikoli 7, kif ukoll l-Artikoli 1 u 4 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali, +għandha tiġi interpretata fis-sens li: +— ma teżiġix li Stat Membru, li fit-territorju tiegħu ċittadin ta’ pajjiż terz ikun qiegħed jirrisjedi irregolarment, jagħti +lill-imsemmi ċittadin permess ta’ residenza meta ma jkunx jista’ jkun is-suġġett la ta’ deċiżjoni ta’ ritorn u lanqas ta’ +miżura ta’ tneħħija, minħabba l-fatt li jeżistu raġunijiet serji u kkonfermati sabiex wieħed jemmen li ser ikun espost, +fil-pajjiż ta’ destinazzjoni, għar-riskju reali ta’ żieda rapida, sinjifikattiva u irremedjabbli tal-uġigħ ikkawżat +mill-marda gravi li huwa jbati minnha; +— l-istat ta’ saħħa ta’ dan iċ-ċittadin u l-kura li huwa jirċievi f’dan it-territorju, minħabba din il-marda, għandhom +jittieħdu inkunsiderazzjoni, flimkien mal-elementi rilevanti l-oħra kollha, mill-awtorità nazzjonali kompetenti meta +teżamina jekk id-dritt għar-rispett tal-ħajja privata tal-imsemmi ċittadin jipprekludix li huwa jkun is-suġġett ta’ +deċiżjoni ta’ ritorn jew ta’ miżura ta’ tneħħija; +— l-adozzjoni ta’ tali deċiżjoni jew miżura ma tiksirx dan id-dritt għas-sempliċi raġuni li, fil-każ ta’ ritorn lejn il-pajjiż ta’ +destinazzjoni, dan ikun espost għar-riskju li l-istat ta’ saħħa tiegħu jiddeterjora, meta tali riskju ma jilħaqx il-limitu ta’ +gravità meħtieġ skont l-Artikolu 4 tal-Karta. + +(1) + +ĠU C 163, 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..47cf21b22d43c8442f38bcfbd99a725695a53f23 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-18.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +MT + +C 24/8 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +23.1.2023 + +2) Il-Parlament għandu jbati, minbarra l-ispejjeż rispettivi tiegħu, dawk sostnuti mill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea. +3) Il-Kummissjoni Ewropea għandha tbati l-ispejjeż rispettivi tagħha. +(1) + +ĠU C 217, 7.6.2021. + +Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (Il-Ħames Awla) tal-24 ta’ Novembru 2022 (talba għal deċiżjoni +preliminari tal-Administrativen sad Sofia-grad – il-Bulgarija) – IG vs Varhoven administrativen sad +(Kawża C-289/21) (1) +(Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Artikolu 47 tal – Karta tad – Drittijiet Fundamentali tal – Unjoni +Ewropea – Protezzjoni ġudizzjarja effettiva – Regola proċedurali nazzjonali li tipprevedi li rikors intiż +sabiex jikkontesta l-konformità ta’ dispożizzjoni nazzjonali mad-dritt tal-Unjoni jsir mingħajr skop jekk +id-dispożizzjoni tiġi mħassra matul il-proċedura) +(2023/C 24/10) +Lingwa tal-kawża: il-Bulgaru +Qorti tar-rinviju +Administrativen sad Sofia-grad + +Partijiet fil-kawża prinċipali +Rikorrent: IG +Konvenut: Varhoven administrativen sad + +Dispożittiv +Il-prinċipju ta’ effettività kif stabbilit fl-Artikolu 47 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea għandu jiġi +interpretat fis-sens li jipprekludi regola proċedurali ta’ Stat Membru li bis-saħħa tagħha, meta dispożizzjoni tad-dritt intern +ikkontestata permezz ta’ rikors għal annullament minħabba li din tmur kontra d-dritt tal-Unjoni titħassar u ma tibqax, +għalhekk, ikollha effetti fil-futur, it-tilwima titqies li ma għadx għandha skop b’tali mod li ma jkunx hemm iktar lok li +tingħata deċiżjoni, mingħajr ma l-partijiet ikunu setgħu preċedentement jsostnu l-interess possibbli tagħhom fit-tkomplija +tal-proċedura u mingħajr ma jkun ġie kkunsidrat tali interess. +(1) + +ĠU C 289, 19.7.2021. + +Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (It-Tielet Awla) tal-24 ta’ Novembru 2022 (talba għal deċiżjoni +preliminari tal-Korkein hallinto-oikeus – il-Finlandja) – Proċedura mibdija minn A +(Kawża C-296/21) (1) +(Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Kontroll tal-akkwist u tal-pussess ta’ armi tan-nar – +Direttiva 91/477/KEE – Parti III tal-Anness I – Standards u tekniċi ta’ diżattivazzjoni – Regolament ta’ +Implimentazzjoni (UE) 2015/2403 – Verifika u ċertifikazzjoni tad-diżattivazzjoni ta’ armi tan-nar – +Artikolu 3 – Entità ta’ verifika ċċertifikata minn awtorità nazzjonali – Ħruġ ta’ ċertifikat ta’ +diżattivazzjoni – Entità li ma tinsabx fil-lista ppubblikata mill-Kummissjoni Ewropea – Trasferiment fi +ħdan l-Unjoni Ewropea ta’ armi tan-nar iddiżattivati – Artikolu 7 – Rikonoxximent reċiproku) +(2023/C 24/11) +Lingwa tal-kawża: il-Finlandiż +Qorti tar-rinviju +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..79e554981f84551d117b81059bae013ef3d55176 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-19.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +MT + +23.1.2023 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 24/9 + +Parti fil-kawża prinċipali +Rikorrent: A +Fil-preżenza ta’: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Dispożittiv +1) It-Taqsima III tal-Anness I tad-Direttiva tal-Kunsill 91/477/KEE tat-18 ta’ Ġunju 1990 dwar il-kontroll ta’ l-akkwist +u l-pussess ta’ armi, kif emendata bid-Direttiva 2008/51/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-21 ta’ Mejju 2008, +u l-Artikolu 3 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2015/2403 tal-15 ta’ Diċembru 2015 li +jistabbilixxi linji gwida komuni dwar l-istandards u t-tekniki tad-diżattivazzjoni sabiex ikun żgurat li l-armi tan-nar +diżattivati jiġu inoperabbli irreversibilment: +għandhom jiġu interpretati fis-sens li: +ma jipprekludux li persuna ġuridika rregolata mid-dritt privat, bħal kumpannija kummerċjali, taqa’ taħt il-kunċett ta’ +“entità ta’ verifika”, imsemmi fil-paragrafu 1 ta’ din id-dispożizzjoni tal-aħħar, peress li din il-persuna tinsab fil-lista +ppubblikata mill-Kummissjoni Ewropea skont l-Artikolu 3(3) ta’ dan ir-regolament ta’ implimentazzjoni. +2) It-Taqsima III tal-Anness I tad-Direttiva 91/477, kif emendata bid-Direttiva 2008/51, u l-Artikolu 7(2) tar-Regolament ta’ +Implimentazzjoni 2015/2403 +għandhom jiġu interpretati fis-sens li: +meta ċertifikat ta’ diżattivazzjoni ta’ arma tan-nar jinħareġ minn “entità ta’ verifika”, l-Istat Membru li fih tiġi ttrasferita +l-arma tan-nar iddiżattivata huwa obbligat li jirrikonoxxi l-imsemmi ċertifikat, ħlief jekk l-awtoritajiet kompetenti ta’ dan +l-Istat Membru jikkonstataw, waqt eżami fil-qosor tal-arma inkwistjoni, li dan iċ-ċertifikat manifestament ma jissodisfax +ir-rekwiżiti stabbiliti f’dan ir-regolament ta’ implimentazzjoni. +(1) + +ĠU C 289, 19.07.2021 + +Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (Ir-Raba’Awla) tal-24 ta’ Novembru 2022 (talba għal deċiżjoni +preliminari tal-Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – Spanja) – Casilda vs Banco +Cetelem SA +(Kawża C-302/21) (1) +(Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Kawża prinċipali li ma għadx għandha skop – Ma hemmx lok li +tingħata deċiżjoni) +(2023/C 24/12) +Lingwa tal-kawża: l-Ispanjol +Qorti tar-rinviju +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Partijiet fil-kawża prinċipali +Rikorrent: Casilda +Konvenut: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65f29e3b0c3fe99ad4c2141609cea3b70a371743 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-35.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +23.1.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 24/25 + +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mit-Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +(Spanja) fis-7 ta’ Ottubru 2022 – J.M.A.R vs C.N.N., SA +(Kawża C-631/22) +(2023/C 24/32) +Lingwa tal-kawża: l-Ispanjol +Qorti tar-rinviju +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Partijiet fil-kawża prinċipali +Rikorrent: J.M.A.R. +Konvenut: C.N.N., SA. + +Domandi preliminari +1) L-Artikolu 5 tad-Direttiva 2000/78/KE tas-27 ta’ Novembru 2000 li tistabbilixxi qafas ġenerali għall-ugwaljanza +fit-trattament fl-impjieg u fix-xogħol (1), fid-dawl tal-premessi 16, 17, 20 u 21 tal-preambolu tagħha, tal-Artikoli 21 +u 26 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea u tal-Artikoli 2 u 27 tal-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet +Uniti dwar id-Drittijiet tal-Persuni b’Diżabbiltà (approvata bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2010/48/KE tas-26 ta’ Novembru +2009 (2)), għandu jiġi interpretat fis-sens li jipprekludi l-applikazzjoni ta’ dispożizzjoni nazzjonali li tqis id-diżabbiltà +tal-ħaddiem (meta jiġi ddikjarat li jkun qiegħed f’sitwazzjoni ta’ diżabbiltà permanenti u totali għall-professjoni abitwali +tiegħu, mingħajr perspettiva ta’ titjib) bħala kawża awtomatika ta’ terminazzjoni tal-kuntratt ta’ xogħol, mingħajr +il-kumpannija li timpjega ma tkun obbligata, qabel, li tikkonforma ruħha mal-obbligu li tadotta “akkomodazzjoni +raġjonevoli” impost mill-Artikolu 5 tad-Direttiva sabiex iżżomm l-impjieg (jew tiġġustifika l-oneru eċċessiv ta’ tali +obbligu)? +2) L-Artikolu 2(2) u l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva 2000/78, fid-dawl tal-premessi 16, 17, 20 u 21 tal-preambolu tagħha, +tal-Artikoli 21 u 26 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali u tal-Artikoli 2 u 27 tal-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti +dwar id-Drittijiet tal-Persuni b’Diżabbiltà (approvata bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2010/48/KE tas-26 ta’ Novembru 2009), +għandhom jiġu interpretati fis-sens li t-terminazzjoni awtomatika tal-kuntratt ta’ xogħol ta’ ħaddiem minħabba +diżabbiltà (meta jiġi ddikjarat li jkun qiegħed f’sitwazzjoni ta’ diżabbiltà permanenti u totali għall-professjoni abitwali +tiegħu), mingħajr il-persuna li timpjega ma tkun obbligata, qabel, li tikkonforma ruħha mal-obbligu li tadotta +“akkomodazzjoni raġjonevoli” impost mill-Artikolu 5 tad-Direttiva sabiex iżżomm l-impjieg (jew tiġġustifika l-oneru +eċċessiv ta’ tali obbligu), tikkostitwixxi diskriminazzjoni diretta, u dan anki meta dispożizzjoni legali nazzjonali +tiddetermina tali terminazzjoni? + +(1) +(2) + +ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 5, Vol. 4, p. 79. +Deċiżjoni tal-Kunsill tas-26 ta’ Novembru 2009 dwar il-konklużjoni, mill-Komunità Ewropea, tal-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti +dwar id-Drittijiet tal-Persuni b’Diżabbiltà (ĠU 2010, L 23, p. 35). + +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mit-Tribunal Supremo (Spanja) fl-10 ta’ Ottubru 2022 – AB +Volvo vs Transsaqui S.L. +(Kawża C-632/22) +(2023/C 24/33) +Lingwa tal-kawża: l-Ispanjol +Qorti tar-rinviju +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b3c9084a33489a7d2bc0606d559b463b79e18df4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-40.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 24/30 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +23.1.2023 + +Partijiet fil-kawża prinċipali +Rikorrent: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Konvenut: Agenzia delle Entrate +Domanda preliminari +1) L-Artikoli 63 et seq TFUE u l-Artikoli 101, 102, 120 u 173 TFUE jipprekludu leġiżlazzjoni nazzjonali li, bħall-Artikolu 2 +(3b) u (3c) tad-Digriet-Liġi Nru 18 tal-14 ta’ Frar 2016, maqlub, b’emendi, mil-Liġi Nru 49 tat-8 ta’ April 2016, +fil-verżjoni, applikabbli ratione temporis, tissuġġetta għall-ħlas ta’ somma ugwali għal 20 % tal-patrimonju nett +fil-31 ta’ Diċembru 2015 il-possibbiltà, għall-banek ta’ kreditu kooperattiv li fil-31 ta’ Diċembru 2015 kellhom +patrimonju nett ta’ iktar minn EUR 200 miljun, li minflok ma jissieħbu ma’ grupp, jittrasferixxu l-attività bankarja lil +kumpannija pubblika b’responsabbiltà limitata, anki waħda ġdida, awtorizzata teżerċita l-attività bankarja, billi +jemendaw l-istatuti tagħhom b’mod li jiġi eskluż l-eżerċizzju tal-attività bankarja u jinżammu fl-istess ħin il-klawżoli ta’ +reċiproċità previsti fl-Artikolu 2514 tal-Kodiċi Ċivili, u b’hekk jiġu żgurati lill-azzjonisti servizzi li jservu għaż-żamma +tar-rabta mal-kumpannija pubblika b’responsabbiltà limitata ta’ trasferiment, relatati mat-taħriġ u mal-informazzjoni fuq +il-kwistjonijiet relatati mat-tfaddil u mal-promozzjoni tal-programmi ta’ assistenza? + +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Verwaltungsgericht Düsseldorf (il-Ġermanja) +fit-8 ta’ Novembru 2022 – S.Ö. vs Stadt Duisburg +(Kawża C-684/22) +(2023/C 24/39) +Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż +Qorti tar-rinviju +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Partijiet fil-kawża prinċipali +Rikorrent: S.Ö. +Konvenut: Stadt Duisburg +Domandi preliminari +1) L-Artikolu 20 TFUE jipprekludi dispożizzjoni li tipprevedi li, fil-każ ta’ akkwist volontarju ta’ nazzjonalità (mhux +ipprivileġġjata) ta’ Stat terz, in-nazzjonalità tal-Istat Membru u, għaldaqstant, iċ-ċittadinanza tal-Unjoni jintilfu ipso jure +jekk eżami individwali tal-konsegwenzi tat-telf iseħħ biss fil-każ li ċ-ċittadin barrani kkonċernat ikun ippreżenta minn +qabel applikazzjoni għal ħruġ ta’ awtorizzazzjoni sabiex iżomm in-nazzjonalità tiegħu u sakemm din l-applikazzjoni +tkun ingħatat risposta pożittiva qabel l-akkwist tan-nazzjonalità barranija? +2) Jekk l-ewwel domanda tingħata risposta fin-negattiv: l-Artikolu 20 TFUE għandu jiġi interpretat fis-sens li, fil-proċedura +ta’ ħruġ tal-awtorizzazzjoni sabiex tinżamm in-nazzjonalità, ma jistgħux jiġu stabbiliti kundizzjonijiet li jwasslu, fl-aħħar +mill-aħħar, sabiex evalwazzjoni tas-sitwazzjoni individwali tal-persuna kkonċernata kif ukoll dik tal-familja tagħha +fir-rigward tal-konsegwenzi tat-telf tal-istatus ta’ ċittadin tal-Unjoni ma ssirx jew tiġi ssostitwita b’rekwiżiti oħra? + +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Verwaltungsgericht Düsseldorf (il-Ġermanja) +fit-8 ta’ Novembru 2022 – N.Ö. u M.Ö. vs Stadt Wuppertal +(Kawża C-685/22) +(2023/C 24/40) +Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż +Qorti tar-rinviju +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dfb2d8f4d04cc3f41242c655373713b1a5554e17 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-83.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +MT + +23.1.2023 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 24/73 + +Rikors ippreżentat fl-24 ta’ Novembru 2022 – Pumpyankiy vs Il-Kunsill +(Kawża T-740/22) +(2023/C 24/99) +Lingwa tal-kawża: l-Ingliż +Partijiet +Rikorrent: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, ir-Russja) (rappreżentanti: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, +avukati) +Konvenut: Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea + +Talbiet +Ir-rikorrent jitlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha: +— skont l-Artikolu 263, l-Artikolu 275(2) u l-Artikolu 277 TFUE, tiddikjara l-inapplikabbiltà tal-Artikolu 2(1) +(f) u (g) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill Nru 2014/145/PESK tas-17 ta’ Marzu 2014 dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta’ +azzjonijiet li jipperikolaw jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza tal-Ukraina (1), kif emendata +bid-Deċiżjoni tal-Kunsill Nru 2022/329/PESK tal-25 ta’ Frar 2022 li temenda d-Deċiżjoni 2014/145/PESK dwar miżuri +restrittivi fir-rigward ta’ azzjonijiet li jipperikolaw jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza +tal-Ukrajna (2), kif ukoll tal-Artikolu 3(1)(f) u (g) tar-Regolament tal-Kunsill (UE) 269/2014 tas-17 ta’ Marzu 2014 dwar +miżuri restrittivi fir-rigward ta’ azzjonijiet li jdgħajfu jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza +tal-Ukraina (3) kif emendat bir-Regolament tal-Kunsill (UE) 2022/330 tal-25 ta’ Frar 2022 li jemenda r-Regolament (UE) +Nru 269/2014 dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta’ azzjonijiet li jdgħajfu jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità +u l-indipendenza tal-Ukrajna (4) (iktar il-quddiem il-“kriterji ta’ elenkar ikkontestati”); +— skont l-Artikolu 263 TFUE, tannulla d-Deċiżjoni tal-Kunsill (PESK) 2022/1530 tal-14 ta’ Settembru 2022 li temenda +d-Deċiżjoni 2014/145/PESK dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta’ azzjonijiet li jdgħajfu jew jheddu l-integrità territorjali, +is-sovranità u l-indipendenza tal-Ukrajna (5) kif ukoll ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) 2022/1529 +tal-14 ta’ Settembru 2022 li jimplimenta r-Regolament (UE) Nru 269/2014 dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta’ +azzjonijiet li jdgħajfu jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza tal-Ukrajna (6), sa fejn dawk l-atti +jikkonċernaw lir-rikorrent (entrata Nru 724); +— tikkundanna lill-Kunsill għall-ispejjeż skont l-Artikolu 134 tar-Regoli tal-Proċedura. + +Motivi u argumenti prinċipali +Insostenn tar-rikors tiegħu, ir-rikorrent jinvoka erba’ motivi. +1. L-ewwel motiv, ibbażat fuq il-ksur tad-drittijiet tad-difiża tar-rikorrent. +2. It-tieni motiv, ibbażat fuq żball ta’ evalwazzjoni mill-Kunsill meta inkluda l-isem tar-rikorrent fl-annessi tal-atti +kkontestati. +3. It-tielet motiv, ibbażat fuq il-ksur tal-obbligu ta’ motivazzjoni kif stabbilit fit-tieni paragrafu tal-Artikolu 296 TFUE. +4. Ir-raba’ motiv, ibbażat fuq il-ksur illegali tad-drittijiet fundamentali tar-rikorrent, inkluż id-dritt għall-ħajja privata +u tal-familja, għad-dar u għall-komunikazzjonijiet, kif ukoll għal-proprjetà. +Barra minn hekk, ir-rikorrent iqajjem motiv ibbażat fuq l-Artikolu 277 TFUE, billi jsostni li l-kriterji ta’ elenkar ikkontestati +huma f’konflitt irrisolvibbli mal-prinċipju ta’ prevedibbiltà, mal-valuri li fih u mal-Istat tad-dritt. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +ĠU +ĠU +ĠU +ĠU +ĠU +ĠU + +2014, +2022, +2014, +2022, +2022, +2022, + +L +L +L +L +L +L + +78, p. 16. +50, p. 1. +78, p. 6, rettifika fil-ĠU 2014, L 294, p. 64. +51, p. 1. +239, p. 149. +239, p. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bac730381ac0489c00dd1352f0749a412ebaeeac --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-1.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +Publicatieblad + +C 24 + +van de Europese Unie + +Uitgave +in de Nederlandse taal + +Mededelingen en bekendmakingen + +66e jaargang +23 januari 2023 + +Inhoud + +IV Informatie +INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE +Hof van Justitie van de Europese Unie + +2023/C 24/01 + +Laatste publicaties van het Hof van Justitie van de Europese Unie in het Publicatieblad van de Europese +Unie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Bekendmakingen +GERECHTELIJKE PROCEDURES +Hof van Justitie + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +NL + +Zaak C-24/20: Arrest van het Hof (Grote kamer) van 22 november 2022 — Europese Commissie / +Raad van de Europese Unie (Beroep tot nietigverklaring – Besluit (EU) 2019/1754 – Toetreding van de +Europese Unie tot de Akte van Genève bij de Overeenkomst van Lissabon betreffende oorsprongs­ +benamingen en geografische aanduidingen – Artikel 3, lid 1, VWEU – Exclusieve bevoegdheid van de +Unie – Artikel 207 VWEU – Gemeenschappelijke handelspolitiek – Handelsaspecten van de +intellectuele eigendom – Artikel 218, lid 6, VWEU – Initiatiefrecht van de Europese Commissie – +Wijziging door de Raad van de Europese Unie van het voorstel van de Commissie – Artikel 293, lid 1, +VWEU – Toepasselijkheid – Artikel 4, lid 3, artikel 13, lid 2, en artikel 17, lid 2, VEU – Artikel 2, lid 1, +VWEU – Beginselen van toedeling van bevoegdheden, institutioneel evenwicht en loyale samen­ +werking) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Gevoegde zaken C-37/20 en C-601/20: Arrest van het Hof (Grote kamer) van 22 november 2022 +(verzoeken om een prejudiciële beslissing ingediend door de tribunal d’arrondissement de +Luxembourg — Luxemburg) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) / Luxembourg Business +Registers [Prejudiciële verwijzing – Voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het +witwassen van geld of terrorismefinanciering – Richtlijn (EU) 2018/843 tot wijziging van richtlijn (EU) +2015/849 – Wijziging van artikel 30, lid 5, eerste alinea, onder c), van laatstgenoemde richtlijn – +Toegang van elk lid van de bevolking tot informatie over uiteindelijk begunstigden – Geldigheid – +Artikelen 7 en 8 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie – Eerbiediging van het +privéleven en van het familie- en gezinsleven – Bescherming van persoonsgegevens] . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e74933cb7a610f0e6db18b729ae9d08b8e066fec --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-15.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +NL + +23.1.2023 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 24/5 + +Partijen in het hoofdgeding +Verzoekende partij: X +Verwerende partij: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Dictum +1) Artikel 5 van richtlijn 2008/115/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2008 over +gemeenschappelijke normen en procedures in de lidstaten voor de terugkeer van onderdanen van derde landen die +illegaal op hun grondgebied verblijven, gelezen in samenhang met de artikelen 1 en 4 en artikel 19, lid 2, van het +Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, +moet aldus worden uitgelegd dat +het zich verzet tegen de vaststelling van een terugkeerbesluit of een verwijderingsmaatregel ten aanzien van een +derdelander die illegaal op het grondgebied van een lidstaat verblijft en lijdt aan een ernstige ziekte wanneer er ernstige +en gegronde redenen zijn om aan te nemen dat de betrokkene in het derde land waarnaar hij zou worden overgebracht +zal worden blootgesteld aan een reëel risico dat de door die ziekte veroorzaakte pijn in geval van terugkeer aanzienlijk, +op onomkeerbare wijze en snel zal toenemen omdat de enige doeltreffende pijnbehandeling in dat land verboden is. Een +lidstaat mag geen strikte termijn vaststellen waarbinnen een dergelijke toename van de pijn moet intreden opdat die +toename in de weg kan staan aan dit terugkeerbesluit of die verwijderingsmaatregel. +2) Artikel 5 en artikel 9, lid 1, onder a), van richtlijn 2008/115, gelezen in samenhang met de artikelen 1 en 4 en +artikel 19, lid 2, van het Handvest van de grondrechten, +moeten aldus worden uitgelegd dat +zij zich ertegen verzetten dat de bevoegde nationale autoriteit de gevolgen van de verwijderingsmaatregel zelf voor de +gezondheidstoestand van een derdelander alleen in aanmerking neemt om te onderzoeken of de derdelander in staat is +om te reizen. +3) Richtlijn 2008/115, gelezen in samenhang met artikel 7, alsmede de artikelen 1 en 4, van het Handvest van de +grondrechten, +moet aldus worden uitgelegd dat +— zij niet vereist dat een lidstaat een verblijfsvergunning toekent aan een illegaal op zijn grondgebied verblijvende +derdelander wanneer tegen die derdelander geen terugkeer- of verwijderingsmaatregel kan worden uitgevaardigd +omdat er zwaarwegende en gegronde redenen zijn om aan te nemen dat hij in het land van bestemming zal worden +blootgesteld aan een reëel risico dat de door zijn ernstige ziekte veroorzaakte pijn snel, aanzienlijk en op +onomkeerbare wijze toeneemt; +— de gezondheidstoestand van deze derdelander en de zorg die hij wegens die ziekte op dat grondgebied ontvangt, +door de bevoegde nationale autoriteit samen met alle andere relevante gegevens in aanmerking moeten worden +genomen bij de beoordeling of het recht van de betrokkene op eerbiediging van zijn privéleven eraan in de weg staat +dat jegens hem een terugkeerbesluit of verwijderingsmaatregel wordt uitgevaardigd; +— de vaststelling van een dergelijk besluit of een dergelijke maatregel geen inbreuk maakt op dat recht op de enkele +grond dat de betrokkene, in geval van terugkeer naar het land van bestemming, wordt blootgesteld aan het risico dat +zijn gezondheidstoestand verslechtert, wanneer een dergelijk risico niet de door artikel 4 van het Handvest vereiste +minimale ernst heeft. + +(1) + +PB C 163 van 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2e3fcd1b45dea667268d8f1a073cdbaf0848cd14 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-18.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +NL + +C 24/8 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +23.1.2023 + +2) Het Europees Parlement draagt behalve zijn eigen kosten ook de kosten van de Raad van de Europese Unie. +3) De Europese Commissie draagt haar eigen kosten. +(1) + +PB C 217 van 07.06.2021. + +Arrest van het Hof (Vijfde kamer) van 24 november 2022 (verzoek om een prejudiciële beslissing +ingediend door de Administrativen sad Sofia-grad — Bulgarije) — IG/Varhoven administrativen sad +(Zaak C-289/21) (1) +(Prejudiciële verwijzing – Artikel 47 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie – +Effectieve rechterlijke bescherming – Nationale procedureregel volgens welke een rechtsmiddel waarmee de +verenigbaarheid van nationale bepalingen met het Unierecht kan worden aangevochten, zonder voorwerp +raakt indien de bepaling in de loop van het geding wordt ingetrokken) +(2023/C 24/10) +Procestaal: Bulgaars +Verwijzende rechter +Administrativen sad Sofia-grad +Partijen in het hoofdgeding +Verzoekende partij: IG +Verwerende partij: Varhoven administrativen sad +Dictum +Het doeltreffendheidsbeginsel, zoals dat is verankerd in artikel 47 van het Handvest, moet aldus worden uitgelegd dat het +zich verzet tegen een procedureregel van een lidstaat op grond waarvan, wanneer een bepaling van nationaal recht +waartegen een beroep tot nietigverklaring is ingesteld wegens strijd met het Unierecht, wordt ingetrokken en dus voor de +toekomst geen gevolgen meer heeft, het geding wordt geacht zonder voorwerp te zijn geraakt zodat er geen uitspraak meer +over hoeft te worden gedaan, zonder dat de partijen vooraf hun eventuele belang bij voortzetting van het geding hebben +kunnen doen gelden en zonder dat daarbij rekening is gehouden met een dergelijk belang. +(1) + +PB C 289 van 19.7.2021. + +Arrest van het Hof (Derde kamer) van 24 november 2022 (verzoek om een prejudiciële beslissing +ingediend door de Korkein hallinto-oikeus — Finland) — Procedure ingeleid door A +(Zaak C-296/21) (1) +[Prejudiciële verwijzing – Controle op de verwerving en het bezit van vuurwapens – Richtlijn +91/477/EEG – Bijlage I, deel III – Normen en technieken voor de onbruikbaarmaking van vuurwapens – +Uitvoeringsverordening (EU) 2015/2403 – Controle op en certificering van de onbruikbaarmaking van +vuurwapens – Artikel 3 – Door een nationale autoriteit erkende controlerende entiteit – Verlening van een +certificaat van onbruikbaarmaking – Entiteit die niet voorkomt op de lijst die is gepubliceerd door de +Europese Commissie – Overbrenging van onbruikbaar gemaakte vuurwapens binnen de Europese Unie – +Artikel 7 – Wederzijdse erkenning] +(2023/C 24/11) +Procestaal: Fins +Verwijzende rechter +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc0c24193cf4eb0cdd6e6014a0dd698a1fed422e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-19.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +NL + +23.1.2023 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 24/9 + +Partijen in het hoofdgeding +Verzoekende partij: A +In tegenwoordigheid van: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Dictum +1) Bijlage I, deel III, van richtlijn 91/477/EEG van de Raad van 18 juni 1991 inzake de controle op de verwerving en het +voorhanden hebben van wapens, zoals gewijzigd bij richtlijn 2008/51/EG van het Europees Parlement en de Raad van +21 mei 2008, en artikel 3 van uitvoeringsverordening (EU) 2015/2403 van de Commissie van 15 december 2015 tot +vaststelling van gemeenschappelijke richtsnoeren betreffende normen en technieken om te waarborgen dat onbruikbaar +gemaakte vuurwapens voorgoed onbruikbaar zijn, +moeten aldus worden uitgelegd dat +zij zich er niet tegen verzetten dat een privaatrechtelijke rechtspersoon zoals een handelsvennootschap onder het begrip +“controlerende entiteit” als bedoeld in lid 1 van laatstgenoemde bepaling valt, wanneer die persoon is opgenomen in de +door de Europese Commissie krachtens artikel 3, lid 3, van die uitvoeringverordening gepubliceerde lijst. +2) Bijlage I, deel III, van richtlijn 91/477, zoals gewijzigd bij richtlijn 2008/51, en artikel 7, lid 2, van uitvoeringsver­ +ordening 2015/2403, +moeten aldus worden uitgelegd dat +wanneer een certificaat van onbruikbaarmaking van een vuurwapen is afgegeven door een door een lidstaat aangewezen +controlerende entiteit, de lidstaat waarnaar het onbruikbaar gemaakte vuurwapen wordt overgebracht, dat certificaat +moet erkennen, tenzij de bevoegde autoriteiten van die lidstaat bij een summiere controle van het wapen in kwestie +vaststellen dat dit certificaat kennelijk niet voldoet aan de voorschriften van deze uitvoeringsverordening. +(1) + +PB C 289 van 19.7.2021. + +Arrest van het Hof (Vierde kamer) van 24 november 2022 (verzoek om een prejudiciële beslissing +ingediend door de Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — Spanje) — Casilda / +Banco Cetelem SA +(Zaak C-302/21) (1) +(Prejudiciële verwijzing – Hoofdgeding dat zonder voorwerp is geraakt – Afdoening zonder beslissing) +(2023/C 24/12) +Procestaal: Spaans +Verwijzende rechter +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Partijen in het hoofdgeding +Verzoekende partij: Casilda +Verwerende partij: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eaa2e9b7bfd02106de631304b0bea05bda5cbecd --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-35.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +23.1.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 24/25 + +Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door de Tribunal Superior de Justicia de las Islas +Baleares (Spanje) op 7 oktober 2022 — J.M.A.R. / C.N.N., SA +(Zaak C-631/22) +(2023/C 24/32) +Procestaal: Spaans +Verwijzende rechter +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Partijen in het hoofdgeding +Verzoekende partij: J.M.A.R. +Verwerende partij: C.N.N., SA + +Prejudiciële vragen +1) Moet artikel 5 van richtlijn 2000/78/EG tot instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en +beroep (1), gelezen in het licht van de overwegingen 16, 17, 20 en 21 daarvan, van de artikelen 21 en 26 van het +Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, en van de artikelen 2 en 27 van het Verdrag van de Verenigde +Naties inzake de rechten van personen met een handicap (goedgekeurd bij besluit 2010/48/EG van de Raad van +26 november 2009 (2)), aldus worden uitgelegd dat daarmee onverenigbaar is een nationale regeling op grond waarvan +de vaststelling van een handicap van de werknemer (de vaststelling dat deze blijvend en volledig ongeschikt is om zijn +gebruikelijke beroep uit te oefenen, zonder uitzicht op verbetering) een reden is voor automatische beëindiging van de +arbeidsovereenkomstberoep), waarbij deze regeling niet bepaalt dat de onderneming van te voren, zoals artikel 5 van de +richtlijn verlangt, moet voorzien in “redelijke aanpassingen” om de werknemer in dienst te kunnen houden (of ter +rechtvaardiging van dit verzuim aantoont dat dit een onevenredige belasting zou veroorzaken)? +2) Moeten de artikelen 2, lid 2, en 4, lid 1, van richtlijn 2000/78/EG tot instelling van een algemeen kader voor gelijke +behandeling in arbeid en beroep, gelezen in het licht van de overwegingen 16, 17, 20 en 21 daarvan, van de artikelen 21 +en 26 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, en van de artikelen 2 en 27 van het Verdrag van de +Verenigde Naties inzake de rechten van personen met een handicap (goedgekeurd bij besluit 2010/48/EG van de Raad +van 26 november 2009), aldus worden uitgelegd dat de automatische beëindiging van de arbeidsovereenkomst op grond +van de handicap van de werknemer (wanneer deze blijvend en volledig ongeschikt wordt verklaard om zijn gebruikelijke +beroep uit te oefenen), zonder eerst te hebben voldaan aan het vereiste om te voorzien in “redelijke aanpassingen”, zoals +vastgelegd in artikel 5 van de richtlijn, om de werknemer in dienst te kunnen houden (of ter rechtvaardiging daarvan de +onevenredige belasting door een dergelijk vereiste te hebben aangetoond), een vorm van directe discriminatie inhoudt, +zelfs indien een nationale wettelijke bepaling in een dergelijke beëindiging voorziet? + +(1) +(2) + +Richtlijn 2000/78/EG van 27 november 2000 tot instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en beroep PB 2000, L 303, blz. 16. +Besluit 2010/48/EG van de Raad van 26 november 2009 betreffende de sluiting door de Europese Gemeenschap van het Verdrag van +de Verenigde Naties inzake de rechten van personen met een hándicap PB 2010, L 23, blz. 35. + +Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door de Tribunal Supremo (Spanje) op 10 oktober +2022 — AB Volvo / Transsaqui S.L. +(Zaak C-632/22) +(2023/C 24/33) +Procestaal: Spaans +Verwijzende rechter +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b3a28c32ca0ea55ec02672715282a5d9c4ea2681 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-40.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +C 24/30 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +23.1.2023 + +Partijen in het hoofdgeding +Verzoekende partij: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Verwerende partij: Agenzia delle Entrate +Prejudiciële vraag +Staan artikel 63 VWEU en volgende, en de artikelen 101, 102, 120 en 173 VWEU in de weg aan een nationale regeling die, +zoals artikel 2, leden 3 ter en 3 quater, van decreto-legge nr. 18 van 14 februari 2016, met wijzigingen omgezet bij wet +nr. 49 van 8 april 2016, in de ratione temporis toepasselijke versie, de betaling van een bedrag gelijk aan 20 procent van het +nettovermogen op 31 december 2015 als voorwaarde stelt voor de mogelijkheid voor coöperatieve kredietbanken die op +31 december 2015 een nettovermogen hebben van meer dan 200 miljoen EUR om, in plaats van tot een groep toe te +treden, het bankbedrijf in te brengen in een — eventueel nieuw op te richten — naamloze vennootschap die in het bezit is +van een vergunning voor het uitoefenen van bankactiviteiten, en daarbij de eigen statuten aldus te wijzigen dat de +uitoefening van bankactiviteiten wordt uitgesloten terwijl de clausules inzake de onderlinge aard als bedoeld in artikel 2514 +van de codice civile worden gehandhaafd, en aan haar leden tevens diensten te garanderen waarmee zij betrekkingen +kunnen blijven onderhouden met de naamloze vennootschap waarin het bankbedrijf is ingebracht, in de vorm van +cursussen en voorlichting op het gebied van sparen en bevordering van serviceprogramma’s? + +Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door het Verwaltungsgericht Düsseldorf +(Duitsland) op 8 november 2022 — S.Ö. / Stadt Duisburg +(Zaak C-684/22) +(2023/C 24/39) +Procestaal: Duits +Verwijzende rechter +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Partijen in het hoofdgeding +Verzoekende partij: S.Ö. +Verwerende partij: Stadt Duisburg +Prejudiciële vragen +1) Staat artikel 20 VWEU in de weg aan een regeling die bepaalt dat, in het geval van vrijwillige verkrijging van een +(ongeprivilegieerde) nationaliteit van een derde land, de nationaliteit van de lidstaat en daarmee het burgerschap van de +Unie van rechtswege verloren gaan, indien een individueel onderzoek naar de gevolgen van het verlies alleen plaatsvindt +wanneer de betrokken vreemdeling vooraf een aanvraag voor een vergunning tot behoud van de Duitse nationaliteit +heeft ingediend en deze aanvraag vóór de verkrijging van de buitenlandse nationaliteit is ingewilligd? +2) Indien de eerste prejudiciële vraag ontkennend wordt beantwoord, moet artikel 20 VWEU dan aldus worden uitgelegd +dat in de procedure voor het verlenen van de behoudvergunning geen voorwaarden mogen worden gesteld die er +uiteindelijk toe leiden dat een beoordeling van de individuele situatie van de betrokkene en die van zijn gezin met +betrekking tot de gevolgen van het verlies van de status van burger van de Unie niet plaatsvindt of terzijde wordt +geschoven? + +Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door het Verwaltungsgericht Düsseldorf +(Duitsland) op 8 november 2022 — N.Ö. en M.Ö. / Stadt Wuppertal +(Zaak C-685/22) +(2023/C 24/40) +Procestaal: Duits +Verwijzende rechter +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1298b30e521ef989375a517c0bb78d1c5da1bc64 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-83.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +NL + +23.1.2023 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 24/73 + +Beroep ingesteld op 24 november 2022 — Pumpyanskiy / Raad +(Zaak T-740/22) +(2023/C 24/99) +Procestaal: Engels +Partijen +Verzoekende partij: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburg, Rusland) (vertegenwoordigers: G. Lansky, P. Goeth, +A. Egger, advocaten) +Verwerende partij: Raad van de Europese Unie +Conclusies +De verzoekende partij verzoekt het Gerecht: +— krachtens de artikelen 263, 275, lid 2, en 277 VWEU de niet-toepasselijkheid vaststellen van artikel 2, lid 1, onder f) en +g), van besluit 2014/145/GBVB (1) van de Raad, zoals gewijzigd bij besluit 2022/329/GBVB (2) van de Raad, en artikel 3, +lid 1, onder f) en g), van verordening (EU) 269/2014 (3) van de Raad, zoals gewijzigd bij verordening (EU) 2022/330 (4) +van de Raad (hierna: “betwiste criteria voor plaatsing op de lijst”); +— besluit (GBVB) 2022/1530 (5) van de Raad van 14 september 2022 tot wijziging van besluit 2014/145/GBVB +betreffende beperkende maatregelen met betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en +onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of bedreigen, en uitvoeringsverordening (EU) 2022/1529 (6) van de Raad +van 14 september 2022 tot uitvoering van verordening (EU) nr. 269/2014 betreffende beperkende maatregelen met +betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of +bedreigen (hierna: “bestreden handelingen”), krachtens artikel 263 VWEU nietig verklaren voor zover zij betrekking +hebben op verzoeker (vermelding nr. 724 in de lijst); +— de Raad overeenkomstig artikel 134 van het Reglement voor de procesvoering verwijzen in de kosten. +Middelen en voornaamste argumenten +Ter ondersteuning van haar beroep voert de verzoekende partij vier middelen aan. +1. Eerste middel: schending van verzoekers rechten van verdediging. +2. Tweede middel: beoordelingsfout van de Raad door verzoekers naam in de bijlagen bij de bestreden handelingen op te +nemen. +3. Derde middel: schending van de in artikel 296, tweede alinea, VWEU vastgestelde motiveringsplicht. +4. Vierde middel: onrechtmatige schending van verzoekers grondrechten, waaronder het recht op eerbiediging van zijn +privéleven, familie- en gezinsleven, woonplaats en communicatie, alsmede zijn eigendomsrecht. +Bovendien voert verzoeker op grond van artikel 277 VWEU aan dat uit de betwiste criteria voor plaatsing op de lijst een +onoplosbaar conflict blijkt met het beginsel van voorzienbaarheid, met de waarden die daaraan ten grondslag liggen en met +de rechtstaat. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Besluit 2014/145/GBVB van de Raad van 17 maart 2014 betreffende beperkende maatregelen met betrekking tot acties die de +territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of bedreigen (PB 2014, L 78, p. 16). +Besluit (GBVB) 2022/329 van de Raad van 25 februari 2022 tot wijziging van besluit 2014/145/GBVB betreffende beperkende +maatregelen met betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of +bedreigen (PB 2022, L 50, blz. 1). +Verordening (EU) nr. 269/2014 van de Raad van 17 maart 2014 betreffende beperkende maatregelen met betrekking tot acties die de +territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of bedreigen (PB 2014, L 78, blz. 6). +Verordening (EU) 2022/330 van de Raad van 25 februari 2022 tot wijziging van verordening (EU) nr. 269/2014 betreffende +beperkende maatregelen met betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne +ondermijnen of bedreigen (PB 2022, L 51, blz. 1) +Besluit (GBVB) 2022/1530 van de Raad van 14 september 2022 tot wijziging van besluit 2014/145/GBVB betreffende beperkende +maatregelen met betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of +bedreigen (PB 2022, L 239, blz. 149). +Uitvoeringsverordening (EU) 2022/1529 van de Raad van 14 september 2022 tot uitvoering van verordening (EU) nr. 269/2014 +betreffende beperkende maatregelen met betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van +Oekraïne ondermijnen of bedreigen (PB 2022, L 239, blz. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..12e4d66f924667c52de502db46469e87c6f03e05 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-1.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +Dziennik Urzędowy + +C 24 + +Unii Europejskiej + +Informacje i zawiadomienia + +Wydanie polskie + +Rocznik 66 +23 stycznia 2023 + +Spis treści + +IV Informacje +INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ +Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej + +2023/C 24/01 + +Ostatnie publikacje Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej w Dzienniku Urzędowym Unii +Europejskiej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Ogłoszenia +POSTĘPOWANIA SĄDOWE +Trybunał Sprawiedliwości + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +PL + +Sprawa C-24/20: Wyrok Trybunału (wielka izba) z dnia 22 listopada 2022 r. – Komisja Europejska / +Rada Unii Europejskiej [Skarga o stwierdzenie nieważności – Decyzja (UE) 2019/1754 – Przystąpienie +Unii Europejskiej do Aktu genewskiego porozumienia lizbońskiego w sprawie nazw pochodzenia +i oznaczeń geograficznych – Artykuł 3 ust. 1 TFUE – Wyłączna kompetencja Unii – Artykuł 207 TFUE – +Wspólna polityka handlowa – Aspekty handlowe własności intelektualnej – Artykuł 218 ust. 6 TFUE – +Prawo inicjatywy Komisji Europejskiej – Zmiana wniosku Komisji przez Radę Unii Europejskiej – +Artykuł 293 ust. 1 TFUE – Stosowanie – Artykuł 4 ust. 3, art. 13 ust. 2 i art. 17 ust. 2 TUE – Artykuł 2 +ust. 1 TFUE – Zasady kompetencji powierzonych, równowagi instytucjonalnej i lojalnej współpracy] + +2 + +Sprawy połączone C-37/20 i C-601/20: Wyrok Trybunału (wielka izba) z dnia 22 listopada 2022 r. +(wnioski o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożone przez Tribunal d’arrondissement de +Luxembourg – Luksemburg) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers +[Odesłanie prejudycjalne – Zapobieganie wykorzystywaniu systemu finansowego do prania pieniędzy +lub finansowania terroryzmu – Dyrektywa (UE) 2018/843 zmieniająca dyrektywę (UE) 2015/849 – +Zmiana wprowadzona do art. 30 ust. 5 akapit pierwszy lit. c) tej ostatniej dyrektywy – Dostęp każdej +osoby do informacji dotyczących beneficjentów rzeczywistych – Ważność – Artykuły 7 i 8 Karty praw +podstawowych Unii Europejskiej – Poszanowanie życia prywatnego i rodzinnego – Ochrona danych +osobowych] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c482f2de566307ad0689f81ae6e97536ef9766f1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-15.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +PL + +23.1.2023 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 24/5 + +Strony w postępowaniu głównym +Strona skarżąca: X +Druga strona postępowania: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Sentencja +1) Artykuł 5 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/115/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie wspólnych +norm i procedur stosowanych przez państwa członkowskie w odniesieniu do powrotów nielegalnie przebywających +obywateli państw trzecich w związku z art. 1 i 4 oraz art. 19 ust. 2 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej +należy interpretować w ten sposób, że: +stoi on na przeszkodzie wydaniu decyzji nakazującej powrót lub podjęciu środka w postaci wydalenia wobec obywatela +państwa trzeciego nielegalnie przebywającego na terytorium państwa członkowskiego i cierpiącego na poważną +chorobę, gdy istnieją poważne i potwierdzone podstawy, by uznać, że zainteresowany w państwie trzecim, do którego +zostałby wydalony, byłby w razie powrotu narażony na rzeczywiste ryzyko znacznego, nieodwracalnego i szybkiego +nasilenia się bólu ze względu na zakaz stosowania w tym państwie jedynego skutecznego leczenia przeciwbólowego. +Państwo członkowskie nie może przewidzieć ścisłego terminu, podczas którego takie nasilenie powinno ewentualnie +wystąpić, aby mogło to stanąć na przeszkodzie tej decyzji nakazującej powrót lub środkowi w postaci wydalenia. +2) Artykuł 5 i art. 9 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2008/115 w związku z art. 1 i 4 oraz art. 19 ust. 2 karty praw podstawowych +należy interpretować w ten sposób, że: +stoją one na przeszkodzie temu, by skutki środka w postaci wydalenia w ścisłym znaczeniu dla stanu zdrowia obywatela +państwa trzeciego były brane pod uwagę przez właściwy organ krajowy jedynie w celu zbadania, czy obywatel ten jest +zdolny do odbycia podróży. +3) Dyrektywę 2008/115 w związku z art. 7, a także z art. 1 i 4 karty praw podstawowych +należy interpretować w ten sposób, że: +— nie nakłada ona na państwo członkowskie, na którego terytorium obywatel państwa trzeciego przebywa nielegalnie, +obowiązku wydania mu dokumentu pobytowego, gdy wobec niego nie można wydać decyzji nakazującej powrót +ani podjąć środka w postaci wydalenia z tego powodu, że istnieją poważne i sprawdzone podstawy, aby uznać, iż +byłby on narażony w państwie docelowym na rzeczywiste ryzyko szybkiego, znacznego i nieodwracalnego nasilenia +się bólu powodowanego ciężką chorobą, na którą cierpi; +— właściwy organ krajowy, badając, czy prawo do poszanowania życia prywatnego tego obywatela stoi na +przeszkodzie temu, by wydać wobec niego decyzję nakazującą powrót lub podjąć środek w postaci wydalenia, +powinien wziąć pod uwagę stan zdrowia wspomnianego obywatela oraz opiekę, którą otrzymuje on na tym +terytorium ze względu na tę chorobę, wraz ze wszystkimi pozostałymi istotnymi czynnikami; +— wydanie takiej decyzji lub podjęcie takiego środka nie narusza tego prawa na tej tylko podstawie, że w razie powrotu +do państwa docelowego obywatel ten byłby narażony na ryzyko pogorszenia się jego stanu zdrowia, jeżeli ryzyko +takie nie osiąga progu dotkliwości wymaganego na mocy art. 4 karty. + +(1) + +Dz.U. C 163 z 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6724359e305deff82442bab8f334abfeddcfc615 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-18.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +PL + +C 24/8 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +23.1.2023 + +2) Parlament Europejski pokrywa poza własnymi kosztami, koszty poniesione przez Radę Unii Europejskiej. +3) Komisja Europejska pokrywa własne koszty. +(1) + +Dz.U. C 217 z 7.6.2021. + +Wyrok Trybunału (piąta izba) z dnia 24 listopada 2022 r. (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie +prejudycjalnym złożony przez Administrativen sad Sofia-grad – Bułgaria) – IG/Varhoven +administrativen sad +(Sprawa C-289/21) (1) +[Odesłanie prejudycjalne – Artykuł 47 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej – Skuteczna ochrona +sądowa – Krajowy przepis proceduralny przewidujący, że skarga kwestionująca zgodność przepisu +krajowego z prawem Unii jest bezprzedmiotowa, w wypadku gdy przepis zostaje uchylony w toku +postępowania] +(2023/C 24/10) +Język postępowania: rumuński +Sąd odsyłający +Administrativen sad Sofia-grad +Strony w postępowaniu głównym +Strona skarżąca: IG +Druga strona postępowania: Varhoven administrativen sad +Sentencja +Zasadę skuteczności, tak jak została ona ustanowiona w art. 47 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej, należy +interpretować w ten sposób, że stoi ona na przeszkodzie przepisowi proceduralnemu państwa członkowskiego, na +podstawie którego w przypadku gdy przepis prawa krajowego kwestionowany w drodze skargi o stwierdzenie nieważności +opartej na jego sprzeczności z prawem Unii zostaje uchylony i w związku z tym przestaje wywoływać skutki na przyszłość, +uznaje się, że odpadł przedmiot sporu, tak że należy umorzyć postępowanie bez zapewnienia możliwości uprzedniego +powołania się przez strony na ich ewentualny interes w kontynuowaniu postępowania oraz bez uwzględnienia takiego +interesu. +(1) + +Dz.U. C 289 z 19.7.2021. + +Wyrok Trybunału (trzecia izba) z dnia 24 listopada 2022 r. (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie +prejudycjalnym złożony przez Korkein hallinto-oikeus – Finlandia) – Postępowanie wszczęte +przez A +(Sprawa C-296/21) (1) +[Odesłanie prejudycjalne – Kontrola nabywania i posiadania broni palnej – Dyrektywa 91/477/EWG – +Załącznik I sekcja III – Normy i techniki pozbawiania broni cech użytkowych – Rozporządzenie +wykonawcze (UE) 2015/2403 – Weryfikacja i certyfikacja pozbawiania broni palnej cech użytkowych – +Artykuł 3 – Podmiot weryfikujący zatwierdzony przez organ krajowy – Wydanie świadectwa pozbawienia +cech użytkowych – Podmiot niewymieniony w wykazie opublikowanym przez Komisję Europejską – +Transfer w obrębie Unii Europejskiej broni palnej pozbawionej cech użytkowych – Artykuł 7 – Wzajemne +uznawanie] +(2023/C 24/11) +Język postępowania: fiński +Sąd odsyłający +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..75c2fcfb661f671152d3cb4c2755c768d9e636fd --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-19.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +PL + +23.1.2023 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 24/9 + +Strona w postępowaniu głównym +Strona wnosząca odwołanie: A +Przy udziale: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Sentencja +1) Sekcję III załącznika I do dyrektywy Rady 91/477/EWG z dnia 18 czerwca 1991 r. w sprawie kontroli nabywania +i posiadania broni, zmienionej dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/51/WE z dnia 21 maja 2008 r., i art. 3 +rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2015/2403 z dnia 15 grudnia 2015 r. ustanawiającego wspólne wytyczne +dotyczące norm i technik pozbawiania broni cech użytkowych w celu zagwarantowania, że broń pozbawiona cech +użytkowych trwale nie nadaje się do użytku, +należy interpretować w ten sposób, że: +nie stoją one na przeszkodzie objęciu zakresem pojęcia „podmiotu weryfikującego”, o którym mowa w ust. 1 tego +ostatniego przepisu, osoby prawnej prawa prywatnego, takiej jak spółka handlowa, jeżeli osobę tę wymieniono +w wykazie opublikowanym przez Komisję Europejską na podstawie art. 3 ust. 3 tego rozporządzenia wykonawczego. +2) Sekcję III załącznika I do dyrektywy 91/477, zmienionej dyrektywą 2008/51, i art. 7 ust. 2 rozporządzenia +wykonawczego 2015/2403 +należy interpretować w ten sposób, że: +w przypadku gdy świadectwo pozbawienia broni palnej cech użytkowych zostało wydane przez „podmiot +weryfikujący”, państwo członkowskie, do którego dokonuje się transferu broni palnej pozbawionej cech użytkowych, +ma obowiązek wspomniane świadectwo uznać, chyba że w toku pobieżnego badania danej broni właściwe organy tego +państwa członkowskiego stwierdzą, że świadectwo to w oczywisty sposób nie spełnia wymogów określonych w owym +rozporządzeniu wykonawczym. +(1) + +Dz.U. C 289 z 19.7.2021. + +Wyrok Trybunału (czwarta izba) z dnia 24 listopada 2022 r. (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie +prejudycjalnym złożony przez Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – +Hiszpania) – Casilda/Banco Cetelem SA +(Sprawa C-302/21) (1) +[Odesłanie prejudycjalne – Postępowanie główne, które stało się bezprzedmiotowe – Umorzenie +postępowania] +(2023/C 24/12) +Język postępowania: hiszpański +Sąd odsyłający +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Strony w postępowaniu głównym +Strona powodowa: Casilda +Strona pozwana: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..47770ea1f1edce540984f8a5eb9f0b6e179b707e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-35.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +23.1.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 24/25 + +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Tribunal Superior de Justicia +de las Islas Baleares (Hiszpania) w dniu 7 października 2022 r. – J.M.A.R/C.N.N., SA +(Sprawa C-631/22) +(2023/C 24/32) +Język postępowania: hiszpański +Sąd odsyłający +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Strony w postępowaniu głównym +Strona wnosząca apelację: J.M.A.R +Druga strona postępowania: C.N.N., SA + +Pytania prejudycjalne +1) Czy art. 5 dyrektywy [Rady] 2000/78/WE [z dnia 27 listopada 2000 r.] ustanawiającej ogólne warunki ramowe +równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy (1) w świetle motywów 16, 17, 20 i 21 jej preambuły, art. 21 i 26 +Karty praw podstawowych Unii Europejskiej oraz art. 2 i 27 Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób +niepełnosprawnych (zatwierdzonej decyzją Rady 2010/48/WE z dnia 26 listopada 2009 r. (2).) należy interpretować +w ten sposób, że jest z nim sprzeczne stosowanie uregulowania krajowego, które stanowi, iż automatyczną przyczyną +rozwiązania umowy o pracę jest niepełnosprawność pracownika (pracownicy) [w przypadku stwierdzenia, że znajduje +się on (ona) w sytuacji całkowitej i trwałej niezdolności do pracy w dotychczasowym zawodzie, bez perspektyw na +poprawę stanu zdrowia], bez uwarunkowania od uprzedniego spełnienia przez pracodawcę wymogu wprowadzenia +„racjonalnych usprawnień”, do którego zobowiązuje wspomniany art. 5 dyrektywy, w celu utrzymania zatrudnienia (lub +uzasadnienia nieproporcjonalnie wysokiego obciążenia takim obowiązkiem)? +2) Czy art. 2 ust. 2 i art. 4 ust. 1 dyrektywy [Rady] 2000/78/WE ustanawiającej ogólne warunki ramowe równego +traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy w świetle motywów 16, 17, 20 i 21 jej preambuły, art. 21 i 26 Karty praw +podstawowych Unii Europejskiej oraz art. 2 i 27 Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób +niepełnosprawnych (zatwierdzonej decyzją Rady 2010/48/WE z dnia 26 listopada 2009 r.) należy interpretować +w ten sposób, że automatyczne rozwiązanie umowy o pracę pracownika ze względu na niepełnosprawność +(w przypadku stwierdzenia, że znajduje się on w sytuacji całkowitej i trwałej niezdolności do pracy w dotychczasowym +zawodzie), bez uwarunkowania od uprzedniego spełnienia przez pracodawcę wymogu wprowadzenia „racjonalnych +usprawnień”, do którego zobowiązuje wspomniany art. 5 dyrektywy, w celu utrzymania zatrudnienia (lub od +uprzedniego uzasadnienia nieproporcjonalnie wysokiego obciążenia takim obowiązkiem), stanowi dyskryminację +bezpośrednią, nawet jeśli krajowe uregulowanie prawne przewiduje takie rozwiązanie umowy o pracę? + +(1) +(2) + +Dyrektywa Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiająca ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie +zatrudnienia i pracy (Dz.U. 2000, L 303, s. 16). +Decyzja Rady z dnia 26 listopada 2009 r. w sprawie zawarcia przez Wspólnotę Europejską Konwencji Narodów Zjednoczonych +o prawach osób niepełnosprawnych (Dz.U. 2010, L 23, s. 35). + +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Tribunal Supremo +(Hiszpania) w dniu 10 października 2022 r. – AB Volvo/Transsaqui S.L. +(Sprawa C-632/22) +(2023/C 24/33) +Język postępowania: hiszpański +Sąd odsyłający +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9e529ad829ed429c4aee175487e04786a9f40860 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-40.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 24/30 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +23.1.2023 + +Strony w postępowaniu głównym +Strona skarżąca: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Druga strona postępowania: Agenzia delle Entrate +Pytania prejudycjalne +Czy art. 63 i nast. oraz art. 101, 102, 120 i 173 TFUE stoją na przeszkodzie przepisom krajowym, które tak jak art. 2 +ust. 3-ter i 3-quater decreto legge (dekretu z mocą ustawy) nr 18 z dnia 14 lutego 2016 r., przekształconego ze zmianami +w ustawę nr 49 z dnia 8 kwietnia 2016 r., w brzmieniu mającym zastosowanie ratione temporis, uzależniają od wpłaty +kwoty wynoszącej 20 % aktywów netto na dzień 31 grudnia 2015 r. możliwość przekazania – zamiast przystąpienia do +grupy – przez banki spółdzielcze posiadające na dzień 31 grudnia 2015 r. aktywa netto o wartości przekraczającej 200 mln +EUR działalności bankowej na rzecz spółki akcyjnej, także nowo utworzonej, która otrzymała zezwolenie na prowadzenie +działalności bankowej, zmieniając własny statut w sposób wyłączający prowadzenie działalności bankowej i zachowując +jednocześnie klauzule dotyczące przeważającego celu samopomocowego spółki, o których mowa w art. 2514 codice civile +(kodeksu cywilnego), a także zapewniając akcjonariuszom usługi w zakresie utrzymania stosunków z przejmującą spółką +akcyjną, szkoleń i informacji w przedmiocie oszczędzania oraz promowania programów pomocowych? + +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Verwaltungsgericht +Düsseldorf (Niemcy) w dniu 8 listopada 2022 r. – S.Ö./Stadt Duisburg +(Sprawa C-684/22) +(2023/C 24/39) +Język postępowania: niemiecki +Sąd odsyłający +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Strony w postępowaniu głównym +Strona skarżąca: S.Ö. +Strona pozwana: Stadt Duisburg +Pytania prejudycjalne +1) Czy art. 20 TFUE sprzeciwia się uregulowaniu, zgodnie z którym w przypadku dobrowolnego nabycia +(nieuprzywilejowanego) obywatelstwa państwa trzeciego następuje z mocy prawa utrata obywatelstwa państwa +członkowskiego, a tym samym obywatelstwa Unii, jeżeli indywidualne badanie skutków utraty obywatelstwa ma miejsce +tylko wtedy, gdy zainteresowany cudzoziemiec uprzednio złożył wniosek o wydanie zezwolenia na zachowanie +obywatelstwa i wniosek ten został pozytywnie rozpatrzony przed nabyciem obcego obywatelstwa? +2) Jeżeli na pytanie pierwsze należy udzielić odpowiedzi przeczącej: Czy art. 20 TFUE należy interpretować w ten sposób, +że w postępowaniu w sprawie wydania zezwolenia na zachowanie obywatelstwa nie można ustanawiać warunków, +które skutkują tym, że ocena indywidualnej sytuacji zainteresowanego i jego rodziny w odniesieniu do konsekwencji +utraty statusu obywatela Unii nie jest dokonywana lub zyskuje podrzędne znaczenie względem innych wymogów? + +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Verwaltungsgericht +Düsseldorf (Niemcy) w dniu 8 listopada 2022 r. – N.Ö. i M.Ö./Stadt Wuppertal +(Sprawa C-685/22) +(2023/C 24/40) +Język postępowania: niemiecki +Sąd odsyłający +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4fdc3b6399ab5b7bb76ef24ca5b32f7c98f72d4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-83.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +PL + +23.1.2023 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 24/73 + +Skarga wniesiona w dniu 24 listopada 2022 r. – Pumpyanskiy/Rada +(Sprawa T-740/22) +(2023/C 24/99) +Język postępowania: angielski +Strony +Strona skarżąca: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterynburg, Rosja) (przedstawiciele: adwokaci G. Lansky, P. Goeth, +A. Egger) +Strona pozwana: Rada Unii Europejskiej +Żądania +Strona skarżąca wnosi do Sądu o: +— stwierdzenie, zgodnie z art. 263, art. 275 ust. 2 i art. 277 TFUE, braku możności stosowania art. 2 ust. 1 +lit. f) i g) decyzji Rady nr 2014/145/WPZiB (1), zmienionej decyzją Rady nr 2022/329/WPZiB (2), a także art. 3 ust. 1 +lit. f) i g) rozporządzenia Rady (UE) 269/2014 (3), zmienionego rozporządzeniem Rady (UE) 2022/330 (4) (zwanych +dalej „spornymi kryteriami umieszczenia w wykazie”); +— stwierdzenie nieważności, zgodnie z art. 263 TFUE, decyzji Rady (WPZiB) 2022/1530 (5) z dnia 14 września 2022 r. +zmieniającej decyzję 2014/145/WPZiB w sprawie środków ograniczających w związku z działaniami podważającymi +integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im zagrażającymi, a także rozporządzenia +wykonawczego Rady (UE) 2022/1529 (6) z dnia 14 września 2022 r. wykonującego rozporządzenie (UE) nr 269/2014 +w sprawie środków ograniczających w odniesieniu do działań podważających integralność terytorialną, suwerenność +i niezależność Ukrainy lub im zagrażających w zakresie, w jakim akty te dotyczą skarżącego (nr wpisu 724); +— obciążenie Rady kosztami postępowania zgodnie z art. 134 regulaminu postępowania. +Zarzuty i główne argumenty +Na poparcie skargi strona skarżąca podnosi cztery zarzuty. +1. Zarzut pierwszy, dotyczący naruszenia prawa do obrony skarżącego. +2. Zarzut drugi, dotyczący błędu w ocenie Rady przy umieszczaniu nazwiska skarżącego w załącznikach do zaskarżonych +aktów. +3. Zarzut trzeci, dotyczący naruszenia obowiązku uzasadnienia przewidzianego w art. 296 akapit drugi TFUE. +4. Zarzut czwarty, dotyczący bezprawnego naruszenia praw podstawowych skarżącego, w szczególności naruszenia prawa +do życia prywatnego i rodzinnego, miejsca zamieszkania i korespondencji, a także prawa własności. +Ponadto skarżący podnosi zarzut na podstawie art. 277 TFUE, dotyczący tego, że sporne kryteria umieszczenia w wykazie +pozostają w niedającej się rozwiązać sprzeczności z zasadą przewidywalności, z ustalonymi wartościami i z rządami prawa. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Decyzja Rady 2014/145/WPZiB z dnia 17 marca 2014 r. w sprawie środków ograniczających w związku z działaniami +podważającymi integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im zagrażającymi (Dz.U. 2014, L 78, s. 16). +Decyzja Rady (WPZIB) 2022/329 z dnia 25 lutego 2022 r. zmieniająca decyzję 2014/145/WPZiB w sprawie środków +ograniczających w związku z działaniami podważającymi integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im +zagrażającymi (Dz.U. 2022, L 50, s. 1). +Rozporządzenie Rady (UE) nr 269/2014 z dnia 17 marca 2014 r. w sprawie środków ograniczających w odniesieniu do działań +podważających integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im zagrażających (Dz.U. 2014, L 78, s. 6). +Rozporządzenie Rady (UE) 2022/330 z dnia 25 lutego 2022 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 269/2014 w sprawie środków +ograniczających w odniesieniu do działań podważających integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im +zagrażających (Dz.U. 2022, L 51, s. 1). +Decyzja Rady (WPZiB) 2022/1530 z dnia 14 września 2022 r. zmieniająca decyzję 2014/145/WPZiB w sprawie środków +ograniczających w związku z działaniami podważającymi integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im +zagrażającymi (Dz.U. 2022, L 239, s. 149). +Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) 2022/1529 z dnia 14 września 2022 r. wykonujące rozporządzenie (UE) nr 269/2014 +w sprawie środków ograniczających w odniesieniu do działań podważających integralność terytorialną, suwerenność i niezależność +Ukrainy lub im zagrażających (Dz.U. 2022, L 239, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e14031e5dada423b33b4511f962ab59b8665a3dc --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-1.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +C 24 + +Jornal Oficial +da União Europeia + +Comunicações e Informações + +Edição em língua +portuguesa + +66.o ano +23 de janeiro de 2023 + +Índice + +IV Informações +INFORMAÇÕES DAS INSTITUIÇÕES, ÓRGÃOS E ORGANISMOS DA UNIÃO EUROPEIA +Tribunal de Justiça da União Europeia + +2023/C 24/01 + +Últimas publicações do Tribunal de Justiça da União Europeia no Jornal Oficial da União Europeia . . . + +V + +1 + +Avisos +PROCEDIMENTOS JURISDICIONAIS +Tribunal de Justiça + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +PT + +Processo C-24/20: Acórdão do Tribunal de Justiça (Grande Secção) de 22 de novembro de 2022 — +Comissão Europeia/Conselho da União Europeia [«Recurso de anulação — Decisão (UE) 2019/1754 — +Adesão da União Europeia ao Ato de Genebra do Acordo de Lisboa relativo às denominações de +origem e às indicações geográficas — Artigo 3.o, n.o 1, TFUE — Competência exclusiva da União — +Artigo 207.o TFUE — Política comercial comum — Aspetos comerciais da propriedade intelectual — +Artigo 218.o, n.o 6, TFUE — Direito de iniciativa da Comissão Europeia — Alteração pelo Conselho da +União Europeia da proposta da Comissão — Artigo 293.o, n.o 1, TFUE — Aplicabilidade — Artigo 4.o, +n.o 3, artigo 13.o, n.o 2, e artigo 17.o, n.o 2, TUE — Artigo 2.o, n.o 1, TFUE — Princípios da atribuição +de competências, do equilíbrio institucional e da cooperação leal»] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Processos apensos C-37/20 e C-601/20: Acórdão do Tribunal de Justiça (Grande Secção) de +22 de novembro de 2022 (pedidos de decisão prejudicial apresentados pelo Tribunal d'arrondissement +de Luxembourg — Luxemburgo) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business +Registers [«Reenvio prejudicial — Prevenção da utilização do sistema financeiro para efeitos de +branqueamento de capitais ou de financiamento do terrorismo — Diretiva (UE) 2018/843 que altera a +Diretiva (UE) 2015/849 — Alteração introduzida ao artigo 30.o, n.o 5, primeiro parágrafo, alínea c), +desta última diretiva — Acesso de qualquer membro do público em geral a informações sobre os +beneficiários efetivos — Validade — Artigos 7.o e 8.o da Carta dos Direitos Fundamentais da União +Europeia — Respeito pela vida privada e familiar — Proteção de dados pessoais»] . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..548f44ae1ba0102c119731dd605ffcfe21adbf96 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-15.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +PT + +23.1.2023 + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 24/5 + +Partes no processo principal +Recorrente: X +Recorrido: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Dispositivo +1) O artigo 5.o da Diretiva 2008/115/CE do Parlamento Europeu e do Conselho de 16 de dezembro de 2008, relativa a +normas e procedimentos comuns nos Estados-Membros para o regresso de nacionais de países terceiros em situação +irregular, lido em conjugação com os artigos 1.o e 4.o da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, bem como +com o artigo 19.o, n.o 2, desta, +deve ser interpretado no sentido de que: +se opõe a que uma decisão de regresso ou uma medida de afastamento seja tomada em relação a um nacional de um país +terceiro, em situação irregular no território de um Estado-Membro e que padeça de uma doença grave, quando existam +motivos sérios e comprovados para crer que o interessado ficaria exposto, no país para o qual seria afastado, ao risco +real de um aumento significativo, irremediável e rápido da sua dor, em caso de regresso, devido à proibição, nesse país, +do único tratamento antálgico eficaz. Um Estado-Membro não pode prever um prazo estrito durante o qual esse +aumento deve ser suscetível de se materializar para que seja possível obstar a essa decisão de regresso ou a essa medida +de afastamento. +2) O artigo 5.o e o artigo 9.o, n.o 1, alínea a), da Diretiva 2008/115, lidos em conjugação com os artigos 1.o e 4.o da Carta +dos Direitos Fundamentais, bem como o artigo 19.o, n.o 2, desta, +devem ser interpretados no sentido de que: +se opõem a que as consequências da medida de afastamento propriamente dita sobre o estado de saúde de um nacional +de um país terceiro apenas sejam tidas em conta pela autoridade nacional competente a fim de apreciar se este está em +condições de viajar. +3) A Diretiva 2008/115, lida em conjugação com os artigos 7.o, assim como 1.o e 4.o da Carta dos Direitos Fundamentais, +deve ser interpretada no sentido de que: +— não impõe ao Estado-Membro em cujo território um nacional de um país terceiro se encontra em situação irregular a +concessão a este de um título de residência quando esse nacional não pode ser objeto de uma decisão de regresso +nem de uma medida de afastamento, pelo facto de existirem motivos sérios e comprovados para crer que ficaria +exposto, no país de destino, ao risco real de um aumento rápido, significativo e irremediável da dor causada pela +doença grave de que padece; +— o estado de saúde desse nacional e os tratamentos que este recebe nesse território, devido a essa doença, devem ser +tidos em conta, juntamente com todos os outros elementos pertinentes, pela autoridade nacional competente +quando aprecia se o direito ao respeito da vida privada do referido cidadão se opõe a que este seja objeto de uma +decisão de regresso ou de uma medida de afastamento; +— a adoção de tal decisão ou medida não viola este direito pelo simples facto de que, em caso de regresso ao país de +destino, esse nacional ficaria exposto ao risco de que o seu estado de saúde se deteriorasse, quando esse risco não +atinge o limiar de gravidade exigido pelo artigo 4.o da Carta. + +(1) + +JO C 163, de 03.05.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e9f494d1f05f74629a8b3438080dbcb8aac16dda --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-18.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +PT + +C 24/8 + +Jornal Oficial da União Europeia + +23.1.2023 + +2) O Parlamento Europeu suporta, além das suas próprias despesas, as despesas efetuadas pelo Conselho da União +Europeia. +3) A Comissão Europeia suporta as suas próprias despesas. +(1) + +JO C 217, de 7.6.2021. + +Acórdão do Tribunal de Justiça (Quinta Secção) de 24 de novembro de 2022 (pedido de decisão +prejudicial apresentado pelo Administrativen sad Sofia-grad — Bulgária) — IG/Varhoven +administrativen sad +(Processo C-289/21) (1) +(«Reenvio prejudicial — Artigo 47.o da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia — Proteção +jurisdicional efetiva — Regra processual nacional que prevê que a ação de impugnação da conformidade de +uma disposição nacional com o direito da União é desprovida de objeto se a disposição for revogada no +decurso do processo») +(2023/C 24/10) +Língua do processo: búlgaro +Órgão jurisdicional de reenvio +Administrativen sad Sofia-grad +Partes no processo principal +Demandante: IG +Demandado: Varhoven administrativen sad +Dispositivo +O princípio da efetividade, consagrado no artigo 47.o da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, deve ser +interpretado no sentido de que se opõe a uma regra processual de um Estado-Membro nos termos da qual, quando uma +disposição de direito interno impugnada numa ação de anulação por ser contrária ao direito da União é revogada e deixa, +portanto, de produzir efeitos para o futuro, se considera que o litígio ficou sem objeto, de forma que já não há que conhecer +do mérito, sem que as partes possam invocar previamente o seu eventual interesse no seguimento da instância e sem que tal +interesse seja tido em conta. +(1) + +JO C 289, de 19.7.2021. + +Acórdão do Tribunal de Justiça (Terceira Secção) de 24 de novembro de 2022 (pedido de decisão +prejudicial apresentado pelo Korkein hallinto-oikeus — Finlândia) — Processo instaurado porA +(Processo C-296/21) (1) +[«Reenvio prejudicial — Controlo da aquisição e da detenção de armas de fogo — Diretiva 91/477/CEE — +Anexo I, parte III — Normas e técnicas de desativação — Regulamento de Execução (UE) 2015/2403 — +Controlo e certificação da desativação de armas de fogo — Artigo 3.o — Entidade de controlo aprovada por +uma autoridade nacional — Emissão de um certificado de desativação — Entidade que não consta da lista +publicada pela Comissão Europeia — Transferência na União Europeia das armas de fogo desativadas — +Artigo 7.o — Reconhecimento mútuo»] +(2023/C 24/11) +Língua do processo: finlandês +Órgão jurisdicional de reenvio +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0ea5cc301bc8b30f3cac675c84f24de6b490e4b5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-19.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +PT + +23.1.2023 + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 24/9 + +Partes no processo principal +Recorrente: A +sendo intervenientes: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Dispositivo +1) O anexo I, parte III, da Diretiva 91/477/CEE do Conselho, de 18 de junho de 1991, relativa ao controlo da aquisição e da +detenção de armas, conforme alterada pela Diretiva 2008/51/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 21 de maio +de 2008, e o artigo 3.o do Regulamento de Execução (UE) 2015/2403 da Comissão, de 15 de dezembro de 2015, que +estabelece orientações comuns em matéria de normas e técnicas de desativação a fim de garantir a inutilização +irreversível das armas de fogo desativadas, +devem ser interpretados no sentido de que: +não se opõem a que uma pessoa coletiva de direito privado, como uma sociedade comercial, esteja abrangida pelo +conceito de «entidade de controlo», referido no n.o 1 desta última disposição, quando essa pessoa figure na lista +publicada pela Comissão Europeia ao abrigo do artigo 3.o, n.o 3, deste regulamento. +2) O anexo I, parte III, da Diretiva 91/477, conforme alterado pela Diretiva 2008/51, e o artigo 7.o, n.o 2, do Regulamento +de Execução 2015/2403, +devem ser interpretados no sentido de que: +quando um certificado de desativação de uma arma de fogo é emitido por uma «entidade de controlo», o Estado-Membro +para o qual é transferida a arma de fogo desativada é obrigado a reconhecer o referido certificado, salvo se as autoridades +competentes desse Estado-Membro constatarem, num exame sumário da arma em causa, que esse certificado não +preenche manifestamente os requisitos desse regulamento de execução. +(1) + +JO C 289, de 19.07.2021. + +Acórdão do Tribunal de Justiça (Quarta Secção) de 24 de novembro de 2022 (pedido de decisão +prejudicial apresentado pelo Juzgado de Primera Instancia n.o 4 de Castelló de la Plana — Espanha) — +Casilda/Banco Cetelem SA +(Processo C-302/21) (1) +(«Reenvio prejudicial — Litígio no processo principal que deixou de ter objeto — Não conhecimento do +mérito») +(2023/C 24/12) +Língua do processo: espanhol +Órgão jurisdicional de reenvio +Juzgado de Primera Instancia n.o 4 de Castelló de la Plana + +Partes no processo principal +Demandante: Casilda +Demandada: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4e9cabaaecbd2bdd587e26e7342a86d67b29754 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-35.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +23.1.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 24/25 + +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +(Espanha) em 7 de outubro de 2022 — J.M.A.R/C.N.N., SA +(Processo C-631/22) +(2023/C 24/32) +Língua do processo: espanhol +Órgão jurisdicional de reenvio +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Partes no processo principal +Recorrente: J.M.A.R +Recorrida: C.N.N., SA + +Questões prejudiciais +1) Deve o artigo 5.o da Diretiva 2000/78/CE, que estabelece um quadro geral de igualdade de tratamento no emprego e na +atividade profissional (1), lido à luz dos n.os 16, 17, 20 e 21 do seu preâmbulo, dos artigos 21.o e 26.o da Carta dos +Direitos Fundamentais da União Europeia e dos artigos 2.o e 27.o da Convenção das Nações Unidas sobre os Direitos das +Pessoas com Deficiência (aprovada pela Decisão 2010/48/CE do Conselho, de 26 de novembro de 2009 (2)), ser +interpretado no sentido de que se opõe à aplicação de uma norma nacional que prevê como causa automática de +cessação do contrato de trabalho a deficiência do/da trabalhador/a (na sequência da declaração da sua situação de +incapacidade permanente e total para a sua profissão habitual, sem previsão de melhoria), sem sujeição prévia ao +cumprimento da obrigação de a empresa proceder a «adaptações razoáveis» prevista no referido artigo 5.o dessa diretiva +para a manutenção do emprego (ou de justificar os encargos desproporcionados associados ao cumprimento dessa +obrigação)? +2) Devem os artigos 2.o, n.o 2, e 4.o, n.o 1, da Diretiva 2000/78/CE, que estabelece um quadro geral de igualdade de +tratamento no emprego e na atividade profissional, lidos à luz dos n.os 16, 17, 20 e 21 do seu preâmbulo, dos +artigos 21.o e 26.o da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia e dos artigos 2.o e 27.o da Convenção das +Nações Unidas sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência (aprovada pela Decisão 2010/48/CE do Conselho, de +26 de novembro de 2009), ser interpretados no sentido de que a cessação automática do contrato de trabalho de um +trabalhador por deficiência (na sequência da declaração da sua situação de incapacidade permanente e total para a sua +profissão habitual), sem sujeição prévia ao cumprimento da obrigação de se proceder a «adaptações razoáveis» prevista +no referido artigo 5.o dessa diretiva para a manutenção do emprego (ou de se justificar previamente os encargos +desproporcionados associados ao cumprimento dessa obrigação), constitui uma discriminação direta, mesmo quando +uma disposição legal interna determine essa cessação? + +(1) +(2) + +Diretiva 2000/78/CE do Conselho, de 27 de novembro de 2000, que estabelece um quadro geral de igualdade de tratamento no +emprego e na atividade profissional — JO 2000, L 303, p. 16 +Decisão do Conselho, de 26 de novembro de 2009, relativa à celebração, pela Comunidade Europeia, da Convenção das Nações +Unidas sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência — JO 2010, L 23, p. 35 + +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Tribunal Supremo (Espanha) em 10 de outubro +de 2022 — AB Volvo/Transsaqui S.L. +(Processo C-632/22) +(2023/C 24/33) +Língua do processo: espanhol +Órgão jurisdicional de reenvio +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9bf8dfb1e9097c31f86a35da23e9660681e13390 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-40.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 24/30 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +23.1.2023 + +Partes no processo principal +Recorrente: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Recorrida: Agenzia delle Entrate +Questão prejudicial +Os artigos 63.o e seguintes, 101.o, 102.o, 120.o e 173.o TFUE opõem-se a uma regulamentação nacional que, como o +artigo 2.o, n.os 3-ter e 3-quater do Decreto-Lei n.o 18, de 14 de fevereiro de 2016, convertido com alterações pela Lei n.o 49, +de 8 de abril de 2016, na versão aplicável ratione temporis, subordine ao pagamento de um montante correspondente a 20 % +do património líquido em 31 de dezembro de 2015, a possibilidade de os bancos de crédito cooperativo com um +património líquido, em 31 de dezembro de 2015, superior a duzentos milhões de euros, em vez de aderirem a um grupo, +transferirem a instituição bancária para uma sociedade anónima, ainda que de constituição recente, autorizada a exercer a +atividade bancária, modificando os seus estatutos de modo a excluir o exercício da atividade bancária e mantendo +simultaneamente as cláusulas mutualistas referidas no artigo 2514.o do codice civile (Código Civil italiano), assegurando aos +sócios serviços necessários à manutenção da relação com a sociedade anónima beneficiária da transferência, incluindo +serviços de formação e informação sobre temas de poupança e de promoção dos programas de assistência? + +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Verwaltungsgericht Düsseldorf (Alemanha) em +8 de novembro de 2022 — S.Ö/Stadt Duisburg +(Processo C-684/22) +(2023/C 24/39) +Língua do processo: alemão +Órgão jurisdicional de reenvio +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Partes no processo principal +Recorrente: S.Ö +Recorrida: Stadt Duisburg +Questões prejudiciais +1. O artigo 20.o TFUE opõe-se a uma disposição que prevê que, em caso de aquisição voluntária de uma nacionalidade (não +privilegiada) de um país terceiro, a nacionalidade do Estado-Membro, e portanto a cidadania da União, se perdem por +força da lei, se uma análise individual das consequências da perda só for efetuada se o estrangeiro em causa tiver +previamente apresentado um pedido de emissão de uma autorização de manutenção da nacionalidade e esse pedido tiver +sido deferido antes da aquisição da nacionalidade estrangeira? +2. Em caso de resposta negativa à primeira questão: Deve o artigo 20.o TFUE ser interpretado no sentido de que no +procedimento de emissão da autorização de manutenção da nacionalidade não se devem estabelecer condições que +levem, em última análise, a omitir ou a substituir por outros requisitos a apreciação da situação individual da pessoa em +causa e daquela da sua família à luz das consequências da perda do estatuto de cidadão da União? + +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Verwaltungsgericht Düsseldorf (Alemanha) em +8 de novembro de 2022 — N.Ö. e M.Ö./Stadt Wuppertal +(Processo C-685/22) +(2023/C 24/40) +Língua do processo: alemão +Órgão jurisdicional de reenvio +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fd337a764d756cf5ab2728e8d20e906a09280d96 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-83.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +PT + +23.1.2023 + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 24/73 + +Recurso interposto em 24 de novembro de 2022 — Pumpyanskiy/Conselho +(Processo T-740/22) +(2023/C 24/99) +Língua do processo: inglês +Partes +Recorrente: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Rússia) (representantes: G. Lansky, P. Goeth e A. Egger, +advogados) +Recorrido: Conselho da União Europeia +Pedidos +O recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: +— declarar, por força do artigo 263.o, do artigo 275.o, n.o 2 e do artigo 277.o TFUE, a inaplicabilidade do artigo 2.o, n.o 1, +alíneas f) e g), da Decisão 2014/145/PESC do Conselho (1), conforme alterada pela Decisão (PESC) 2022/329 do +Conselho (2), e o artig 3.o, n.o 1, alíneas f) e g), do Regulamento (UE) n.o 269/2014 do Conselho (3), conforme alterado +pelo Regulamento (UE) n.o 2022/330 do Conselho (4) (a seguir «critérios de inclusão na lista impugnados»); +— anular, por força do artigo 263.o TFUE, a Decisão (PESC) 2022/1530 do Conselho (5), de 14 de setembro de 2022, que +altera a Decisão 2014/145/PESC que impõe medidas restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou +ameacem a integridade territorial, a soberania e a independência da Ucrânia, bem como o Regulamento de Execução +(UE) n.o 2022/1529 (6), de 14 de setembro de 2022, que dá execução ao Regulamento (UE) n.o 269/2014 que impõe +medidas restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a +independência da Ucrânia, na parte em que os referidos atos dizem respeito ao recorrente (Entrada n.o 724 na lista); +— condenar o Conselho nas despesas, nos termos do artigo 134.o do Regulamento de Processo. +Fundamentos e principais argumentos +O recorrente invoca quatro fundamentos de recurso. +1. Primeiro fundamento, relativo à violação dos direitos de defesa do recorrente. +2. Segundo fundamento, relativo a um erro de apreciação do Conselho ao incluir o nome do recorrente nos anexos dos +atos impugnados. +3. Terceiro fundamento, relativo à violação do dever de fundamentação conforme previsto no artigo 296.o, segundo +parágrafo, TFUE. +4. Quarto fundamento, relativo a uma violação dos direitos fundamentais do recorrente, designadamente do direito à vida +privada e familiar, ao domicílio e às comunicações, e do direito de propriedade. +O recorrente invoca ainda um fundamento ao abrigo do artigo 277.o TFUE, relativo ao facto de os critérios de inclusão +impugnados estarem em contradição insolúvel com o princípio da previsibilidade, com os valores que este abrange e com o +Estado de Direito. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Decisão 2014/145/PESC do Conselho, de 17 de março de 2014, que impõe medidas restritivas no que diz respeito a ações que +comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a independência da Ucrânia (JO 2014, L 78, p. 16). +Decisão (PESC) 2022/329 do Conselho, de 25 de fevereiro de 2022, que altera a Decisão 2014/145/PESC que impõe medidas +restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a independência da +Ucrânia (JO 2022, L 50, p. 1). +Regulamento (UE) n.o 269/2014 do Conselho, de 17 de março de 2014, que impõe medidas restritivas no que diz respeito a ações +que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a independência da Ucrânia (JO 2014, L 78, p. 6). +Regulamento (UE) 2022/330 do Conselho, de 25 de fevereiro de 2022, que altera o Regulamento (UE) n.o 269/2014 que impõe +medidas restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a +independência da Ucrânia (JO 2022, L 51, p. 1). +Decisão (PESC) 2022/1530 do Conselho, de 14 de setembro de 2022, que altera a Decisão 2014/145/PESC que impõe medidas +restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a independência da +Ucrânia (JO 2022, L 239, p. 149). +Regulamento de Execução (UE) 2022/1529 do Conselho, de 14 de setembro de 2022, que dá execução ao Regulamento (UE) +n.o 269/2014 que impõe medidas restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a +soberania e a independência da Ucrânia (JO 2022, L 239, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6738f387a85e90d19f9888f1e4f76e44854719a6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-1.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +Jurnalul Oficial + +C 24 + +al Uniunii Europene + +Ediţia în limba română + +Comunicări și informări + +Anul 66 +23 ianuarie 2023 + +Cuprins + +IV Informări +INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE +Curtea de Justiție a Uniunii Europene + +2023/C 24/01 + +Ultimele publicații ale Curții de Justiție a Uniunii Europene în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene . . . + +V + +1 + +Anunţuri +PROCEDURI JURISDICŢIONALE +Curtea de Justiție + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +RO + +Cauza C-24/20: Hotărârea Curții (Marea Cameră) din 22 noiembrie 2022 – Comisia Europeană/ +Consiliul Uniunii Europene [Acțiune în anulare – Decizia (UE) 2019/1754 – Aderarea Uniunii +Europene la Actul de la Geneva al Acordului de la Lisabona privind denumirile de origine și indicațiile +geografice – Articolul 3 alineatul (1) TFUE – Competența exclusivă a Uniunii – Articolul 207 TFUE – +Politica comercială comună – Aspecte comerciale ale proprietății intelectuale – Articolul 218 +alineatul (6) TFUE – Dreptul de inițiativă al Comisiei Europene – Modificare de către Consiliul Uniunii +Europene a propunerii Comisiei – Articolul 293 alineatul (1) TFUE – Aplicabilitate – Articolul 4 +alineatul (3), articolul 13 alineatul (2) și articolul 17 alineatul (2) TUE – Articolul 2 alineatul (1) TFUE – +Principiile atribuirii competențelor, echilibrului instituțional și cooperării loiale] . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Cauzele conexate C-37/20 și C-601/20: Hotărârea Curții (Marea Cameră) din 22 noiembrie 2022 +(cereri de decizie preliminară formulate de Tribunal d'arrondissement de Luxembourg – Luxemburg) – +WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers [Trimitere preliminară – +Prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării banilor sau finanțării terorismului – Directiva +(UE) 2018/843 de modificare a Directivei (UE) 2015/849 – Modificare adusă articolului 30 alineatul (5) +primul paragraf litera (c) din această ultimă directivă – Accesul oricărui membru al publicului larg la +informațiile privind beneficiarii reali – Validitate – Articolele 7 și 8 din Carta drepturilor fundamentale +a Uniunii Europene – Respectarea vieții private și de familie – Protecția datelor cu caracter personal] + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8732ba463f19d400319a5a6045f29627a0433e74 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-15.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +RO + +23.1.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 24/5 + +Părțile din procedura principală +Apelant: X +Intimat: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Dispozitivul +1) Articolul 5 din Directiva 2008/115/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 2008 privind +standardele și procedurile comune aplicabile în statele membre pentru returnarea resortisanților țărilor terțe aflați în +situație de ședere ilegală coroborat cu articolele 1 și 4 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, precum și +cu articolul 19 alineatul (2) din aceasta +trebuie să fie interpretat în sensul că +se opune adoptării unei decizii de returnare sau a unei măsuri de îndepărtare în privința unui resortisant al unei țări terțe +aflat în situație de ședere ilegală pe teritoriul unui stat membru și care suferă de o boală gravă, atunci când există motive +serioase și întemeiate de a se crede că persoana interesată ar fi expusă, în țara terță în care ar fi îndepărtată, riscului real al +unei creșteri semnificative, iremediabile și rapide a durerii sale în caz de returnare, din cauza interzicerii în acea țară a +singurului tratament analgezic eficace. Un stat membru nu poate să prevadă un termen strict în cursul căruia o asemenea +creștere trebuie să se poată materializa pentru ca această decizie de returnare sau această măsură de îndepărtare să poată +fi împiedicată. +2) Articolul 5 și articolul 9 alineatul (1) litera (a) din Directiva 2008/115 coroborate cu articolele 1 și 4 din Carta +drepturilor fundamentale, precum și cu articolul 19 alineatul (2) din aceasta +trebuie să fie interpretate în sensul că +se opun ca consecințele măsurii de îndepărtare propriu-zise asupra stării de sănătate a unui resortisant al unei țări terțe +să nu fie luate în considerare de autoritatea națională competentă decât pentru a examina dacă acesta este în măsură să +călătorească. +3) Directiva 2008/115 coroborată cu articolul 7, precum și cu articolele 1 și 4 din Carta drepturilor fundamentale +trebuie să fie interpretată în sensul că: +— nu impune statului membru pe teritoriul căruia un resortisant al unei țări terțe se află în situație de ședere ilegală să îi +acorde acestuia un permis de ședere atunci când el nu poate face obiectul nici al unei decizii de returnare, nici al unei +măsuri de îndepărtare, ca urmare a faptului că există motive serioase și întemeiate de a se crede că ar fi expus, în țara +de destinație, riscului real al unei creșteri rapide, semnificative și iremediabile a durerii cauzate de boala gravă de care +suferă; +— starea de sănătate a resortisantului respectiv și îngrijirile pe care acesta le primește pe teritoriul amintit ca urmare a +acestei boli trebuie să fie luate în considerare, împreună cu toate celelalte elemente pertinente, de autoritatea +națională competentă atunci când examinează dacă dreptul la respectarea vieții private a resortisantului menționat se +opune ca acesta să facă obiectul unei decizii de returnare sau al unei măsuri de îndepărtare; +— adoptarea unei asemenea decizii sau măsuri nu încalcă acest drept pentru simplul motiv că, în cazul returnării în țara +de destinație, acesta ar fi expus riscului ca starea sa de sănătate să se deterioreze, atunci când un astfel de risc nu +atinge nivelul de gravitate cerut în temeiul articolului 4 din cartă. + +(1) + +JO C 163, 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..33fd25058ae0325c178d004e21cca1abb18c56c9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-18.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +RO + +C 24/8 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +23.1.2023 + +2) Parlamentul European suportă, pe lângă propriile cheltuieli de judecată, pe cele efectuate de Consiliul Uniunii Europene. +3) Comisia Europeană suportă propriile cheltuieli de judecată. +(1) + +JO C 217, 7.6.2021. + +Hotărârea Curții (Camera a cincea) din 24 noiembrie 2022 (cerere de decizie preliminară formulată +de Administrativen sad Sofia-grad – Bulgaria) – IG/Varhoven administrativen sad +(Cauza C-289/21) (1) +(Trimitere preliminară – Articolul 47 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene – Protecție +jurisdicțională efectivă – Normă de procedură națională care prevede că o acțiune prin care se contestă +conformitatea unei dispoziții naționale cu dreptul Uniunii este lipsită de obiect în cazul în care dispoziția +este abrogată în cursul procedurii) +(2023/C 24/10) +Limba de procedură: bulgara +Instanța de trimitere +Administrativen sad Sofia-grad + +Părțile din procedura principală +Reclamant: IG +Pârâtă: Varhoven administrativen sad + +Dispozitivul +Principiul efectivității, astfel cum este consacrat la articolul 47 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, +trebuie să fie interpretat în sensul că se opune unei norme de procedură a unui stat membru în temeiul căreia, atunci când o +dispoziție de drept intern atacată printr-o acțiune în anulare pentru motivul că ar fi contrară dreptului Uniunii este abrogată +și încetează, prin urmare, să își producă efectele pentru viitor, se consideră că litigiul a rămas fără obiect, astfel încât nu mai +este necesară pronunțarea, fără ca părțile să își fi putut susține în prealabil eventualul interes în continuarea procedurii și +fără să se fi ținut seama de un asemenea interes. +(1) + +JO C 289, 19.7.2021. + +Hotărârea Curții (Camera a treia) din 24 noiembrie 2022 (cerere de decizie preliminară formulată de +Korkein hallinto-oikeus – Finlanda) – Procedură inițiată de A +(Cauza C-296/21) (1) +[Trimitere preliminară – Controlul achiziționării și deținerii de arme de foc – Directiva 91/477/CEE – +Secțiunea III din anexa I – Standarde și tehnici de dezactivare – Regulamentul de punere în aplicare (UE) +2015/2403 – Verificarea și certificarea dezactivării armelor de foc – Articolul 3 – Entitate de control +autorizată de o autoritate națională – Eliberare a unui certificat de dezactivare – Entitate care nu figurează +pe lista publicată de Comisia Europeană – Transferul armelor de foc dezactivate în interiorul Uniunii +Europene – Articolul 7 – Recunoaștere reciprocă] +(2023/C 24/11) +Limba de procedură: finlandeza +Instanța de trimitere +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2c8747b5238bf378d612f24270b94ae958fcb61 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-19.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +RO + +23.1.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 24/9 + +Părțile din procedura principală +Recurent: A +Alte părți: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Dispozitivul +1) Secțiunea III din anexa I la Directiva 91/477/CEE a Consiliului din 18 iunie 1991 privind controlul achiziționării și +deținerii de arme, astfel cum a fost modificată prin Directiva 2008/51/CE a Parlamentului European și a Consiliului din +21 mai 2008, și articolul 3 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2403 al Comisiei din 15 decembrie 2015 +de elaborare a unor orientări comune privind standardele și tehnicile de dezactivare, pentru a garanta că armele de foc +dezactivate sunt în mod ireversibil nefuncționale, +trebuie să fie interpretate în sensul că +nu se opun ca o persoană juridică de drept privat precum o societate comercială să intre în sfera noțiunii de „entitate de +control”, prevăzută la alineatul (1) al acestei din urmă dispoziții, în condițiile în care persoana respectivă figurează pe +lista publicată de Comisia Europeană în temeiul articolului 3 alineatul (3) din regulamentul de punere în aplicare +menționat. +2) Secțiunea III din anexa I la Directiva 91/477, astfel cum a fost modificată prin Directiva 2008/51, și articolul 7 +alineatul (2) din Regulamentul de punere în aplicare 2015/2403 +trebuie să fie interpretate în sensul că, +atunci când un certificat de dezactivare a unei arme de foc este eliberat de o „entitate de control”, statul membru în care +este transferată arma de foc dezactivată este obligat să recunoască certificatul menționat, cu excepția cazului în care +autoritățile competente ale acestui stat membru constată, cu ocazia unei examinări sumare a armei în discuție, că +certificatul respectiv nu îndeplinește în mod vădit cerințele prevăzute în acest regulament de punere în aplicare. +(1) + +JO C 289, 19.7.2021. + +Hotărârea Curții (Camera a patra) din 24 noiembrie 2022 (cerere de decizie preliminară formulată de +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – Spania) – Casilda/Banco Cetelem SA +(Cauza C-302/21) (1) +(Trimitere preliminară – Litigiu principal rămas fără obiect – Nepronunțare asupra fondului) +(2023/C 24/12) +Limba de procedură: spaniola +Instanța de trimitere +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Părțile din procedura principală +Reclamantă: Casilda +Pârâtă: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6181118482ac590456ca738dfd09ba0c692adcd6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-35.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +23.1.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 24/25 + +Cerere de decizie preliminară introdusă de Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spania) +la 7 octombrie 2022 – J.M.A.R/C.N.N., SA +(Cauza C-631/22) +(2023/C 24/32) +Limba de procedură: spaniola +Instanța de trimitere +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Părțile din procedura principală +Reclamant: J.M.A.R +Pârâtă: C.N.N., SA + +Întrebările preliminare +1) Articolul 5 din Directiva 2000/78/CE de creare a unui cadru general în favoarea egalității de tratament în ceea ce privește +încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă (1), citit în lumina considerentelor (16), (17), (20) și (21) ale acestei +directive, a articolelor 21 și 26 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europe și a articolelor 2 și 27 din +Convenția Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap (aprobată prin Decizia 2010/58/CE a Consiliului +din 26 noiembrie 2009 (2)), trebuie interpretat în sensul că se opune aplicării unei reglementări naționale care prevede +drept cauză automată de încetare a contractului handicapul lucrătorului/lucrătoarei (dacă acesta/aceasta este +declarat/declarată în incapacitate permanentă și totală de a și desfășura activitatea profesională obișnuită, fără nicio +perspectivă de însănătoșire), fără ca angajatorul să fie ținut să se conformeze obligației de a prevedea în prealabil +„amenajări corespunzătoare”, astfel cum impune articolul 5 din directivă, în vederea menținerii locului de muncă (sau să +justifice sarcina disproporționată pe care o implică o astfel de obligație)? +2) Articolul 2 alineatul (2) și articolul 4 alineatul (1) din Directiva 2000/78/CE de creare a unui cadru general în favoarea +egalității de tratament în ceea ce privește încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă, citite în lumina +considerentelor (16), (17), (20) și (21) ale acestei directive, a articolelor 21 și 26 din Carta drepturilor fundamentale a +Uniunii Europe și a articolelor 2 și 27 din Convenția Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap +(aprobată prin Decizia 2010/58/CE a Consiliului din 26 noiembrie 2009), trebuie interpretate în sensul că încetarea +automată a contractului de muncă al unui lucrător ca urmare a unui handicap (atunci când este declarat în situație de +incapacitate permanentă și totală de a și desfășura activitatea profesională obișnuită), care nu este condiționată de +respectarea în prealabil de către întreprindere a obligației de a prevedea „amenajări corespunzătoare”, astfel cum impune +articolul 5 din directiva menționată în vederea menținerii locului de muncă (sau de justificarea sarcinii disproporționate +pe care o implică o astfel de obligație), constituie o discriminare directă, chiar și în cazul în care această încetare este +prevăzută de o dispoziție de drept național? + +(1) +(2) + +Directiva 2000/78/CE a Consiliului din 27 noiembrie 2000 de creare a unui cadru general în favoarea egalității de tratament în ceea +ce privește încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă (JO L 303, 2.12.2000, p. 16, Ediție specială, 5/vol. 6, p. 7). +Decizia Consiliului din 26 noiembrie 2009 privind încheierea de către Comunitatea Europeană a Convenției Națiunilor Unite privind +drepturile persoanelor cu handicap (JO 2010, L 23, p. 35). + +Cerere de decizie preliminară introdusă de Tribunal Supremo (Spania) la 10 octombrie 2022 – AB +Volvo/Transsaqui S.L. +(Cauza C-632/22) +(2023/C 24/33) +Limba de procedură: spaniola +Instanța de trimitere +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d89ab2f213ebb5056b4536ec26e0d0c2f19acb84 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-40.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 24/30 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +23.1.2023 + +Părțile din procedura principală +Recurentă: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Intimată: Agenzia delle Entrate +Întrebările preliminare +Articolul 63 și următoarele, precum și articolele 101, 102, 120 și 173 TFUE se opun unei reglementări naționale precum +articolul 2 alineatele 3 ter și 3 quater din Decretul lege nr. 18 din 14 februarie 2016, aprobat cu modificări prin Legea +nr. 49 din 8 aprilie 2016, în versiunea aplicabilă ratione temporis, care condiționează de plata unei sume egale cu 20 % din +patrimoniul net la 31 decembrie 2015 posibilitatea ca băncile de credit cooperativ care, la 31 decembrie 2015, dispuneau +de un patrimoniu net mai mare de 200 de milioane de euro, în locul integrării într-un un grup, să își transfere unitatea +bancară către o societate pe acțiuni, chiar nou constituită, autorizată să exercite activitatea bancară, modificându-și statutul, +astfel încât să excludă exercitarea activității bancare, și menținând în același timp clauzele de ajutor reciproc prevăzute la +articolul 2514 din Codul civil, precum și asigurând membrilor serviciile de formare și de informare cu privire la +economisire și de promovare a programelor de asistență, necesare pentru a menține raporturile cu societatea pe acțiuni +beneficiară a aportului? + +Cerere de decizie preliminară introdusă de Verwaltungsgerichts Düsseldorf (Germania) la +8 noiembrie 2022 – S.Ö./Stadt Duisburg +(Cauza C-684/22) +(2023/C 24/39) +Limba de procedură: germana +Instanța de trimitere +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Părțile din procedura principală +Reclamant: S.Ö. +Pârât: Stadt Duisburg +Întrebările preliminare +1) Articolul 20 TFUE se opune unei norme care prevede că, în cazul dobândirii voluntare a unei cetățenii (neprivilegiate) a +unui stat terț, cetățenia statului membru și, în consecință, cetățenia Uniunii se pierd de plin drept atunci când o +examinare individuală a consecințelor pierderii are loc numai dacă străinul respectiv a depus în prealabil o cerere de +acordare a unei autorizații de păstrare a cetățeniei și această cerere a fost soluționată favorabil anterior dobândirii +cetățeniei străine? +2) În cazul unui răspuns negativ la prima întrebare: articolul 20 TFUE trebuie interpretat în sensul că în procedura de +acordare a autorizației de păstrare a cetățeniei nu este permisă stabilirea unor condiții de natură a exclude sau a înlătura +în cele din urmă aprecierea consecințelor pierderii statutului de cetățean al Uniunii asupra situației individuale a +persoanei interesate? + +Cerere de decizie preliminară introdusă de Verwaltungsgerichts Düsseldorf (Germania) la +8 noiembrie 2022 – N.Ö. și M.Ö./Stadt Wuppertal +(Cauza C-685/22) +(2023/C 24/40) +Limba de procedură: germana +Instanța de trimitere +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bce8f99909b775c5c76eab641d14f56a074a0490 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-83.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +RO + +23.1.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 24/73 + +Acțiune introdusă la 24 noiembrie 2022 – Pumpyanskiy/Consiliul +(Cauza T-740/22) +(2023/C 24/99) +Limba de procedură: engleza +Părțile +Reclamant: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Rusia) (reprezentanți: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, avocați) +Pârât: Consiliul Uniunii Europene + +Concluziile +Reclamantul solicită Tribunalului: +— în temeiul articolului 263, al articolului 275 alineatul (2) și al articolului 277 TFUE, declararea inaplicabilității +articolului 2 alineatul (1) literele (f) și (g) din Decizia nr. 2014/145/PESC a Consiliului (1), astfel cum a fost modificată +prin Decizia nr. 2022/329/PESC a Consiliului (2), precum și a articolului 3 alineatul (1) literele (f) și (g) din Regulamentul +(UE) 269/2014 al Consiliului (3), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (UE) 2022/330 al Consiliului (4) +(denumite în continuare „criteriile de includere pe listă atacate”); +— în temeiul articolului 263 TFUE, anularea Deciziei (PESC) 2022/1530 a Consiliului din 14 septembrie 2022 de +modificare a Deciziei 2014/145/PESC privind măsuri restrictive în raport cu acțiunile care subminează sau amenință +integritatea teritorială, suveranitatea și independența Ucrainei (5), precum și a Regulamentului de punere în aplicare (UE) +2022/1529 al Consiliului din 14 septembrie 2022 privind punerea în aplicare a Regulamentului (UE) nr. 269/2014 +privind măsuri restrictive în raport cu acțiunile care subminează sau amenință integritatea teritorială, suveranitatea și +independența Ucrainei (6), în măsura în care acele acte îl privesc pe reclamant (număr pe listă 724); +— obligarea Consiliului la plata cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 134 din Regulamentul de procedură. + +Motivele și principalele argumente +În susținerea acțiunii, reclamantul invocă patru motive. +1. Primul motiv, întemeiat pe o încălcare a dreptului la apărare al reclamantului. +2. Al doilea motiv, întemeiat pe o eroare de apreciere a Consiliului prin includerea numelui reclamantului în anexele la +actele atacate. +3. Al treilea motiv, întemeiat pe o încălcare a obligației de motivare, astfel cum este prevăzută la articolul 296 al doilea +paragraf TFUE. +4. Al patrulea motiv, întemeiat pe încălcarea nelegală a drepturilor fundamentale ale reclamantului, inclusiv dreptul la +respectarea vieții private și de familie, a domiciliului și a secretului comunicațiilor, precum și dreptul de proprietate. +În plus, reclamantul invocă un motiv întemeiat pe articolul 277 TFUE, susținând că criteriile de includere pe listă atacate +sunt ireconciliabile cu principiul previzibilității, cu valorile prevăzute și cu statul de drept. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Decizia 2014/145/PESC a Consiliului din 17 martie 2014 privind măsuri restrictive în raport cu acțiunile care subminează sau +amenință integritatea teritorială, suveranitatea și independența Ucrainei (JO 2014, L 78, p. 16). +Decizia (PESC) 2022/329 a Consiliului din 25 februarie 2022 de modificare a Deciziei 2014/145/PESC privind măsuri restrictive în +raport cu acțiunile care subminează sau amenință integritatea teritorială, suveranitatea și independența Ucrainei (JO 2022, L 50, +p. 1). +Regulamentul (UE) nr. 269/2014 al Consiliului din 17 martie 2014 privind măsuri restrictive în raport cu acțiunile care subminează +sau amenință integritatea teritorială, suveranitatea și independența Ucrainei (JO 2014, L 78, p. 6). +Regulamentul (UE) 2022/330 al Consiliului din 25 februarie 2022 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 269/2014 privind +măsuri restrictive în raport cu acțiunile care subminează sau amenință integritatea teritorială, suveranitatea și independența Ucrainei +(JO 2022, L 51, p. 1). +JO 2022, L 239, p. 149. +JO 2022, L 239, p. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..52f396a172ca36f6fa54d0a539743b6f5f25e7c3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-1.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +Úradný vestník + +C 24 + +Európskej únie + +Informácie a oznámenia + +Slovenské vydanie + +Ročník 66 +23. januára 2023 + +Obsah + +IV Informácie +INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE +Súdny dvor Európskej únie + +2023/C 24/01 + +Posledné publikácie Súdneho dvora Európskej únie v Úradnom vestníku Európskej únie . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Oznamy +SÚDNE KONANIA +Súdny dvor + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +SK + +Vec C-24/20: Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 22. novembra 2022 – Európska +komisia/Rada Európskej únie (Žaloba o neplatnosť – Rozhodnutie (EÚ) 2019/1754 – Pristúpenie +Európskej únie k Ženevskému aktu Lisabonskej dohody o označeniach pôvodu a zemepisných +označeniach – Článok 3 ods. 1 ZFEÚ – Výlučná právomoc Únie – Článok 207 ZFEÚ – Spoločná +obchodná politika – Obchodné aspekty duševného vlastníctva – Článok 218 ods. 6 ZFEÚ – Právo +iniciatívy Európskej komisie – Zmena návrhu Komisie Radou Európskej únie – Článok 293 +ods. 1 ZFEÚ – Uplatniteľnosť – Článok 4 ods. 3, článok 13 ods. 2 a článok 17 ods. 2 ZEÚ – Článok 2 +ods. 1 ZFEÚ – Zásady prenesenia právomocí, inštitucionálnej rovnováhy a lojálnej spolupráce) . . . . + +2 + +Spojené veci C-37/20 a C-601/20: Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 22. novembra 2022 +(návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Tribunal d’arrondissement de Luxembourg – +Luxembursko) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers (Návrh na +začatie prejudiciálneho konania – Predchádzanie využívaniu finančného systému na účely prania +špinavých peňazí alebo financovania terorizmu – Smernica (EÚ) 2018/843, ktorou sa mení smernica +(EÚ) 2015/849 – Zmena článku 30 ods. 5 prvého pododseku písm. c) tejto poslednej uvedenej +smernice – Prístup kohokoľvek zo širokej verejnosti k informáciám o konečných užívateľoch výhod – +Platnosť – Články 7 a 8 Charty základných práv Európskej únie – Rešpektovanie súkromného +a rodinného života – Ochrana osobných údajov) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..539da2097b76ea853305923c2686c39b9b70ec1a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-15.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +SK + +23.1.2023 + +Úradný vestník Európskej únie + +C 24/5 + +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom +Žalobca: X +Žalovaný: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Výrok rozsudku +1. Článok 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/115/ES zo 16. decembra 2008 o spoločných normách +a postupoch členských štátov na účely návratu štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na +ich území, v spojení s článkami 1 a 4 Charty základných práv Európskej únie, ako aj s článkom 19 ods. 2 tejto Charty +sa má vykladať v tom zmysle, že: +bráni tomu, aby bolo prijaté rozhodnutie o návrate alebo opatrenie na vyhostenie voči štátnemu príslušníkovi tretej +krajiny, ktorý sa neoprávnene zdržiava na území členského štátu a ktorý trpí vážnou chorobou, ak existujú závažné +a preukázané dôvody domnievať sa, že dotknutý štátny príslušník bude v prípade návratu v tretej krajine, do ktorej bude +vyhostený, vystavený skutočnému riziku výrazného, nezvratného a náhleho zvýšenia bolesti, a to z dôvodu, že v tejto +krajine je zakázaná analgetická liečba, ktorá je ako jediná účinná. Členský štát nemôže stanoviť pevnú lehotu, počas +ktorej musí dôjsť k takémuto zvýšeniu, aby sa mohlo zabrániť vydaniu tohto rozhodnutia o návrate alebo tohto +opatrenia na vyhostenie. +2. Článok 5 a článok 9 ods. 1 písm. a) smernice 2008/115 v spojení s článkami 1 a 4 Charty základných práv, ako aj +s článkom 19 ods. 2 tejto Charty +sa majú vykladať v tom zmysle, že: +bránia tomu, aby príslušný vnútroštátny orgán zohľadnil dôsledky samotného opatrenia na vyhostenie na zdravotný stav +štátneho príslušníka tretej krajiny len na účely preskúmania, či je tento štátny príslušník schopný cestovať. +3. Smernica 2008/115 v spojení s článkom 7, ako aj s článkami 1 a 4 Charty základných práv +sa má vykladať v tom zmysle, že: +— neukladá členskému štátu, na území ktorého sa štátny príslušník tretej krajiny neoprávnene zdržiava, aby mu udelil +povolenie na pobyt, ak voči nemu nemožno vydať rozhodnutie o návrate ani opatrenie na vyhostenie z dôvodu, že +existujú závažné a preukázané dôvody domnievať sa, že bude v krajine, do ktorej má byť navrátený, vystavený +skutočnému riziku náhleho, výrazného a nezvratného zvýšenia bolesti spôsobenej vážnou chorobou, ktorou trpí, +— príslušný vnútroštátny orgán musí pri posudzovaní, či právo na rešpektovanie súkromného života tohto štátneho +príslušníka bráni tomu, aby sa voči nemu vydalo rozhodnutie o návrate alebo opatrenie na vyhostenie, zohľadniť +zdravotný stav tohto štátneho príslušníka a starostlivosť, ktorá sa mu poskytuje na tomto území z dôvodu tejto +choroby, spolu so všetkými ostatnými relevantnými skutočnosťami, +— prijatie takéhoto rozhodnutia alebo opatrenia neporušuje toto právo len z dôvodu, že v prípade návratu do cieľovej +krajiny by bol tento štátny príslušník vystavený riziku zhoršenia svojho zdravotného stavu, ak takéto riziko +nedosahuje hranicu závažnosti požadovanú článkom 4 Charty. + +(1) + +Ú. v. EÚ C 163, 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..26ab11103ea58f32959ec5349035f217c7801535 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-18.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +SK + +C 24/8 + +Úradný vestník Európskej únie + +23.1.2023 + +2. Európsky parlament znáša svoje vlastné trovy konania a je povinný nahradiť trovy konania vynaložené Radou Európskej +únie. +3. Európska komisia znáša svoje vlastné trovy konania. +(1) + +Ú. v. EÚ C 217, 7.6.2021. + +Rozsudok Súdneho dvora (piata komora) z 24. novembra 2022 (návrh na začatie prejudiciálneho +konania, ktorý podal Administrativen săd Sofija-grad – Bulharsko) – IG/Vărchoven administrativen +săd +(Vec C-289/21) (1) +(Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Článok 47 Charty základných práv Európskej únie – Účinná +súdna ochrana – Vnútroštátne procesné pravidlo stanovujúce, že žaloba napádajúca súlad vnútroštátneho +ustanovenia s právom Únie je bezpredmetná, ak je toto ustanovenie v priebehu konania zrušené ex nunc) +(2023/C 24/10) +Jazyk konania: bulharčina +Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania +Administrativen săd Sofija-grad + +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom +Žalobca: IG +Žalovaný: Vărchoven administrativen săd + +Výrok rozsudku +Zásada efektivity, ako je zakotvená v článku 47 Charty základných práv Európskej únie, sa má vykladať v tom zmysle, že +bráni procesnému pravidlu členského štátu, podľa ktorého pokiaľ je ustanovenie vnútroštátneho práva, ktoré je napadnuté +žalobou o neplatnosť z dôvodu jeho rozporu s právom Únie, zrušené ex nunc, a teda prestane vyvolávať účinky do +budúcna, sa spor považuje za bezpredmetný, takže sa konanie zastaví bez možnosti účastníkov konania vopred uplatniť +svoj prípadný záujem na pokračovaní v konaní a bez zohľadnenia takéhoto záujmu. +(1) + +Ú. v. EÚ C 289, 19.7.2021. + +Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) z 24. novembra 2022 (návrh na začatie prejudiciálneho +konania, ktorý podal Korkein hallinto-oikeus – Fínsko) – Konanie začaté na návrh A +(Vec C-296/21) (1) +(Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Kontrola získavania a vlastnenia strelných zbraní – Smernica +91/477/EHS – Príloha I časť III – Normy a techniky deaktivácie – Vykonávacie nariadenie (EÚ) +2015/2403 – Overovanie a osvedčovanie deaktivácie strelných zbraní – Článok 3 – Overujúci subjekt +poverený vnútroštátnym orgánom – Vydanie osvedčenia o deaktivácii – Subjekt, ktorý sa nenachádza na +zozname zverejnenom Európskou komisiou – Prevoz deaktivovaných strelných zbraní v rámci Únie – +Článok 7 – Vzájomné uznávanie) +(2023/C 24/11) +Jazyk konania: fínčina +Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d4f2b88d2a3194dd6777bd636b32aa027133bf5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-19.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +SK + +23.1.2023 + +Úradný vestník Európskej únie + +C 24/9 + +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom +Žalobca: A +za účasti: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Výrok rozsudku +1. Časť III prílohy I k smernici Rady 91/477/EHS z 18. júna 1991 o kontrole získavania a vlastnenia zbraní, zmenenej +smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/51/ES z 21. mája 2008, a článok 3 vykonávacieho nariadenia Komisie +(EÚ) 2015/2403 z 15. decembra 2015, ktorým sa stanovujú spoločné usmernenia pre normy a techniky na deaktiváciu +na zabezpečenie trvalej nepoužiteľnosti deaktivovaných strelných zbraní, +sa majú vykladať v tom zmysle, že: +nebránia tomu, aby sa na právnickú osobu súkromného práva, akou je obchodná spoločnosť, vzťahoval pojem +„overujúci subjekt“ uvedený v odseku 1 tohto posledného uvedeného ustanovenia, pokiaľ je táto osoba uvedená na +zozname zverejnenom Európskou komisiou podľa článku 3 ods. 3 tohto vykonávacieho nariadenia. +2. Časť III prílohy I k smernici 91/477, zmenenej smernicou 2008/51, a článok 7 ods. 2 vykonávacieho nariadenia +2015/2403 +sa majú vykladať v tom zmysle, že: +ak osvedčenie o deaktivácii strelnej zbrane vydá „overujúci subjekt“, členský štát, do ktorého sa deaktivovaná strelná +zbraň preváža, je povinný uznať uvedené osvedčenie, okrem prípadu, že príslušné orgány tohto členského štátu pri +zbežnom preskúmaní predmetnej zbrane zistia, že toto osvedčenie zjavne nespĺňa požiadavky stanovené v tomto +vykonávacom nariadení. +(1) + +Ú. v. EÚ C 289, 19.7.2021. + +Rozsudok Súdneho dvora (štvrtá komora) z 24. novembra 2022 (návrh na začatie prejudiciálneho +konania, ktorý podal Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – Španielsko) – +Casilda/Banco Cetelem SA +(Vec C-302/21) (1) +(Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Spor vo veci samej, ktorý sa stal bezpredmetným – Zastavenie +konania) +(2023/C 24/12) +Jazyk konania: španielčina +Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom +Žalobkyňa: Casilda +Žalovaná: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc98bccaae216c3dd3badbfd30168aba2eb83fa8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-35.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +23.1.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +C 24/25 + +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Tribunal Superior de Justicia de las Islas +Baleares (Španielsko) 7. októbra 2022 – J.M.A.R/C.N.N., SA +(Vec C-631/22) +(2023/C 24/32) +Jazyk konania: španielčina +Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom +Odvolateľ: J.M.A.R +Odporkyňa: C.N.N., SA + +Prejudiciálne otázky +1. Má sa článok 5 smernice 2000/78/ES [z 27. novembra 2000], ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké +zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní (1), vzhľadom na jej odôvodnenia 16, 17, 20 a 21, články 21 a 26 Charty +základných práv Európskej únie a články 2 a 27 Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach osôb so +zdravotným postihnutím (schváleného rozhodnutím Rady 2010/48/ES z 26. novembra 2009 (2)) vykladať v tom zmysle, +že bráni uplatneniu vnútroštátnej právnej úpravy, ktorá stanovuje automatické skončenie pracovnej zmluvy z dôvodu +zdravotného postihnutia zamestnanca (ktorý bol uznaný za úplne a trvalo pracovne nespôsobilého vykonávať svoje +obvyklé povolanie bez očakávaného zlepšenia), bez predchádzajúceho splnenia podmienky spočívajúcej v povinnosti +spoločnosti prijať „primerané prispôsobenia“, ktoré vyžaduje uvedený článok 5 smernice na zachovanie zamestnania +(alebo odôvodniť nadmerné zaťaženie z tejto povinnosti)? +2. Majú sa článok 2 ods. 2 a článok 4 ods. 1 smernice 2000/78/ES, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké +zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní, vzhľadom na odôvodnenia 16, 17, 20 a 21, články 21 a 26 Charty základných +práv Európskej únie a články 2 a 27 Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným +postihnutím (schváleného rozhodnutím Rady 2010/48/ES z 26. novembra 2009) vykladať v tom zmysle, že +automatické skončenie pracovnej zmluvy zamestnanca z dôvodu zdravotného postihnutia (tým, že bol uznaný za úplne +a trvalo pracovne nespôsobilého vykonávať svoje obvyklé povolanie), bez predchádzajúceho splnenia podmienky +spočívajúcej v povinnosti prijať „primerané prispôsobenia“, ktoré vyžaduje uvedený článok 5 smernice na zachovanie +zamestnania (alebo bez predchádzajúceho odôvodnenia nadmerného zaťaženia z tejto povinnosti), predstavuje priamu +diskrimináciu, aj keď vnútroštátna právna norma takéto ukončenie stanovuje? + +(1) +(2) + +Smernica Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní +a povolaní (Ú. v. ES L 303, 2000, s. 16; Mim. vyd. 05/004, s. 79). +Rozhodnutie Rady z 26. novembra 2009 o uzatvorení Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným +postihnutím Európskym spoločenstvom (Ú. v. EÚ L 23, 2010, s. 35). + +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Tribunal Supremo (Španielsko) 10. októbra +2022 – AB Volvo/Transsaqui S.L. +(Vec C-632/22) +(2023/C 24/33) +Jazyk konania: španielčina +Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ded6581562ff5493461f878a1f0ef4a7d12ee88a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-40.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +SK + +C 24/30 + +Úradný vestník Európskej únie + +23.1.2023 + +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom +Navrhovateľka: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Odporca: Agenzia delle Entrate +Prejudiciálna otázka +Bránia články 63 a nasledujúce a články 101, 102, 120 a 173 ZFEÚ vnútroštátnej právnej úprave, ktorá rovnako ako +článok 2 ods. 3b a 3c zákonného dekrétu č. 18 zo 14. februára 2016, zmeneného a doplneného zákonom č. 49 z 8. apríla +2016, v znení, ktoré sa z časového hľadiska vzťahuje na prejednávanú vec, podmieňuje možnosť družstevných úverových +bánk s čistým vlastným imaním vyšším ako dvesto miliónov eur k 31. decembru 2015 namiesto vzniku členstva v skupine +previesť svoj bankový podnik na akciovú spoločnosť, aj novozaloženú, oprávnenú vykonávať bankovú činnosť, a zmeniť +vlastné stanovy s cieľom vylúčiť výkon bankových činností a súbežne zachovať ustanovenia týkajúce sa vzájomnosti +uvedené v článku 2514 Občianskeho zákonníka, pri súčasnom zaručení služieb členom potrebných na zachovanie vzťahu +s preberajúcou akciovou spoločnosťou, ako aj na vzdelávanie a informovanie o otázkach sporenia a podpory programov +pomoci, úhradou sumy vo výške 20 % čistého vlastného imania k 31. decembru 2015? + +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Verwaltungsgericht Düsseldorf (Nemecko) +8. novembra 2022 – S.Ö./Stadt Duisburg +(Vec C-684/22) +(2023/C 24/39) +Jazyk konania: nemčina +Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom +Žalobca: S.Ö. +Žalovaný: Stadt Duisburg +Prejudiciálne otázky +1. Bráni článok 20 ZFEÚ ustanoveniu, ktoré stanovuje, že v prípade dobrovoľného nadobudnutia (neprivilegovaného) +štátneho občianstva tretieho štátu dochádza zo zákona k strate štátneho občianstva členského štátu, a teda aj občianstva +Únie, ak sa individuálne preskúmanie dôsledkov tejto straty uskutoční len v prípade, ak dotknutý cudzinec predtým +podal žiadosť o udelenie povolenia na zachovanie štátneho občianstva a tejto žiadosti sa pred nadobudnutím štátneho +občianstva iného štátu vyhovie? +2. V prípade, ak treba na prvú otázku odpovedať záporne, má sa článok 20 ZFEÚ vykladať v tom zmysle, že v konaní +o udelení povolenia na zachovanie štátneho občianstva sa nemôžu stanoviť nijaké podmienky, ktoré v konečnom +dôsledku vedú k tomu, že posúdenie individuálnej situácie dotknutej osoby, ako aj jej rodiny sa so zreteľom na dôsledky +straty postavenia občana Únie neuskutoční alebo nevykoná dostatočne dôsledne? + +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Verwaltungsgericht Düsseldorf (Nemecko) +8. novembra 2022 – N.Ö. a M.Ö./Stadt Wuppertal +(Vec C-685/22) +(2023/C 24/40) +Jazyk konania: nemčina +Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9f7875c27eeb3face554d40d712f69ddd4fb4ec1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-83.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +SK + +23.1.2023 + +Úradný vestník Európskej únie + +C 24/73 + +Žaloba podaná 24. novembra 2022 – Pumpyanskiy/Rada +(Vec T-740/22) +(2023/C 24/99) +Jazyk konania: angličtina +Účastníci konania +Žalobca: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Rusko) (v zastúpení: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, advokáti) +Žalovaná: Rada Európskej únie + +Návrhy +Žalobca navrhuje, aby Všeobecný súd: +— v súlade s článkom 263, článkom 275 ods. 2 a článkom 277 ZFEÚ vyhlásil neuplatniteľnosť článku 2 ods. 1 +písm. f) a g) rozhodnutia Rady č. 2014/145/SZBP (1) zmeneného rozhodnutím Rady č. 2022/329/SZBP (2) a článku 3 +ods. 1 písm. f) a g) nariadenia Rady (EÚ) 269/2014 (3) zmeneného nariadením Rady (EÚ) 2022/330 (4) (ďalej len „sporné +kritériá zaradenia do zoznamu“); +— na základe článku 263 ZFEÚ zrušil rozhodnutie Rady (SZBP) 2022/1530 (5) zo 14. septembra 2022, ktorým sa mení +rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú +celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny, ako aj vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2022/1529 (6) zo +14. septembra 2022, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 269/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na +konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny, v rozsahu, v akom sa +tieto akty týkajú žalobcu (zoznam údajov č. 724; +— uložil Rade povinnosť nahradiť trov konania podľa článku 134 rokovacieho poriadku. + +Dôvody a hlavné tvrdenia +Na podporu svojej žaloby žalobca uvádza štyri žalobné dôvody. +1. Prvý žalobný dôvod založený na porušení práva žalobcu na obhajobu. +2. Druhý žalobný dôvod založený na nesprávnom posúdení, ktorého sa dopustila Rada tým, že zaradila meno žalobcu do +príloh k napadnutým aktom. +3. Tretí žalobný dôvod založený na porušení povinnosti odôvodnenia stanovenej v článku 296 druhom odseku ZFEÚ. +4. Štvrtý žalobný dôvod založený na protiprávnom porušení základných práv žalobkyne, vrátane práva na súkromný +a rodinný život, obydlie a komunikáciu, ako aj na vlastníctvo. +Navyše žalobca uvádza žalobný dôvod podľa článku 277 ZFEÚ založený na tom, že sporné kritériá zaradenia do zoznamu +sú v neodstrániteľnom rozpore so zásadou predvídateľnosti, s hodnotami v nej obsiahnutými a s princípom právneho štátu. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Rozhodnutie Rady 2014/145/SZBP zo 17. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo +ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. EÚ L 78, 2014, s. 16). +Rozhodnutie Rady (SZBP) 2022/329 z 25. februára 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach +vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. EÚ L 50, 2022, +s. 1). +Nariadenie Rady (EÚ) č. 269/2014 zo 17. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo +ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. EÚ L 78, 2014, s. 6). +Nariadenie Rady (EÚ) 2022/330 z 25. februára 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 269/2014 o reštriktívnych opatreniach +vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. EÚ L 51, 2022, +s. 1). +Rozhodnutie Rady (SZBP) 2022/1530 zo 14. septembra 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych +opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny +(Ú. v. EÚ L 239, 2022, s. 149). +Vykonávacie nariadenia Rady (EÚ) 2022/1529 zo 14. septembra 2022, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 269/2014 +o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť +Ukrajiny (Ú. v. L 239, 2022, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6487f63d4096bfbab087855b4e8cd6b09b171b9b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-1.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +Uradni list + +C 24 + +Evropske unije + +Informacije in objave + +Slovenska izdaja + +Letnik 66 +23. januar 2023 + +Vsebina + +IV Informacije +INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE +Sodišče Evropske unije + +2023/C 24/01 + +Zadnje objave Sodišča Evropske unije v Uradnem listu Evropske unije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Objave +SODNI POSTOPKI +Sodišče + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +SL + +Zadeva C-24/20: Sodba Sodišča (veliki senat) z dne 22. novembra 2022 – Evropska komisija/Svet +Evropske unije (Ničnostna tožba – Sklep (EU) 2019/1754 – Pristop Evropske unije k Ženevskemu aktu +Lizbonskega sporazuma o označbah porekla in geografskih označbah – Člen 3(1) PDEU – Izključna +pristojnost Unije – Člen 207 PDEU – Skupna trgovinska politika – Trgovinski vidiki pravic +intelektualne lastnine – Člen 218(6) PDEU – Pravica Evropske komisije do pobude – Sprememba +predloga Komisije, ki jo opravi Svet Evropske unije – Člen 293(1) PDEU – Uporaba – Člen 4(3), člen 13 +(2) in člen 17(2) PEU – Člen 2(1) PDEU – Načela prenosa pristojnosti, institucionalnega ravnovesja in +lojalnega sodelovanja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Združeni zadevi C-37/20 in C-601/20: Sodba Sodišča (veliki senat) z dne 22. novembra 2022 (predlog +za sprejetje predhodne odločbe Tribunal d'arrondissement de Luxembourg – Luxembourg) – WM +(C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers (Predhodno odločanje – Prepreče­ +vanje uporabe finančnega sistema za pranje denarja ali financiranje terorizma – Direktiva (EU) +2018/843 o spremembi Direktive (EU) 2015/849 – Sprememba člena 30(5), prvi pododstavek, +točka (c), te direktive – Dostop vseh članov širše javnosti do informacij o dejanskih lastnikih – +Veljavnost – Člena 7 in 8 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah – Spoštovanje zasebnega in +družinskega življenja – Varstvo osebnih podatkov) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4dd191a7874fd7e03cd0cd73612a44233cb3f33e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-15.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +SL + +23.1.2023 + +Uradni list Evropske unije + +C 24/5 + +Stranki v postopku v glavni stvari +Tožeča stranka: X +Tožena stranka: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Izrek +1. Člen 5 Direktive 2008/115/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o skupnih standardih in +postopkih v državah članicah za vračanje nezakonito prebivajočih državljanov tretjih držav v povezavi s členoma 1 in 4 +Listine Evropske unije o temeljnih pravicah ter členom 19(2) te listine +je treba razlagati tako, da +nasprotuje temu, da se sprejme odločba o vrnitvi ali ukrep odstranitve v zvezi z državljanom tretje države, ki nezakonito +prebiva na ozemlju države članice in trpi za hudo boleznijo, če obstajajo resni in utemeljeni razlogi za prepričanje, da bi +bila zadevna oseba v tretji državi, v katero bi bila odstranjena, v primeru vrnitve izpostavljena dejanskemu tveganju +znatnega, nepopravljivega in hitrega povečanja njenih bolečin zaradi prepovedi edinega učinkovitega analgetičnega +zdravljenja v tej državi. Država članica ne sme določiti strogega roka, v katerem naj se tako povečanje uresniči, da bi bilo +lahko sprejetje te odločbe o vrnitvi ali ukrepa odstranitve ovirano. +2. Člen 5 in člen 9(1)(a) Direktive 2008/115 v povezavi s členoma 1 in 4 Listine o temeljnih pravicah ter členom 19(2) +Listine o temeljnih pravicah +je treba razlagati tako, da +nasprotujeta temu, da pristojni nacionalni organ posledice ukrepa odstranitve, v ozkem pomenu besede, za zdravstveno +stanje državljana tretje države upošteva le za preučitev, ali je ta v stanju, v katerem lahko potuje. +3. Direktivo 2008/115 v povezavi s členom 7 ter členoma 1 in 4 Listine o temeljnih pravicah +je treba razlagati tako, da +— državi članici, na ozemlju katere nezakonito prebiva državljan tretje države, ne nalaga, naj mu izda dovoljenje za +prebivanje, če zoper njega ni mogoče sprejeti niti odločbe o vrnitvi niti ukrepa odstranitve, ker obstajajo resni in +utemeljeni razlogi za prepričanje, da bi bil v namembni državi izpostavljen resničnemu tveganju hitrega, znatnega in +nepopravljivega povečanja bolečin, ki jih povzroča njegova huda bolezen; +— mora pristojni nacionalni organ pri preučitvi, ali pravica do spoštovanja zasebnega življenja tega državljana +nasprotuje temu, da se zoper njega sprejme odločba o vrnitvi ali ukrep odstranitve, skupaj z vsemi drugimi +upoštevnimi elementi upoštevati zdravstveno stanje navedenega državljana in oskrbo, ki jo prejema na tem ozemlju +zaradi te bolezni; +— se s sprejetjem take odločbe ali ukrepa ta pravica ne krši zgolj zato, ker bi bil v primeru vrnitve v namembno državo +ta državljan izpostavljen tveganju poslabšanja njegovega zdravstvenega stanja, kadar tako tveganje ne dosega praga +resnosti, ki se zahteva na podlagi člena 4 Listine. + +(1) + +UL C 163, 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65fc219564f1a3fe45a3b8981a1ab8fbc92ee248 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-18.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +SL + +C 24/8 + +Uradni list Evropske unije + +23.1.2023 + +2. Evropski parlament nosi svoje stroške in stroške Sveta Evropske unije. +3. Evropska komisija nosi svoje stroške. + +(1) + +UL C 217, 7.6.2021. + +Sodba Sodišča (peti senat) z dne 24. novembra 2022 (predlog za sprejetje predhodne odločbe +Administrativen sad Sofia-grad – Bolgarija) – IG/Varhoven administrativen sad +(Zadeva C-289/21) (1) +(Predhodno odločanje – Člen 47 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah – Učinkovito sodno varstvo – +Nacionalno postopkovno pravilo, ki določa, da je tožba, s katero se izpodbija skladnost nacionalne določbe +s pravom Unije, brezpredmetna, če je določba med postopkom razveljavljena) +(2023/C 24/10) +Jezik postopka: bolgarščina +Predložitveno sodišče +Administrativen sad Sofia-grad + +Stranki v postopku v glavni stvari +Tožeča stranka: IG +Tožena stranka: Varhoven administrativen sad + +Izrek +Načelo učinkovitosti, kot je priznano v členu 47 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah, je treba razlagati tako, da +nasprotuje postopkovnemu pravilu države članice, na podlagi katerega se – kadar je določba nacionalnega prava, ki se +izpodbija z ničnostno tožbo, ker naj bi bila v nasprotju s pravom Unije, razveljavljena in zato preneha učinkovati za +naprej – spor šteje za brezpredmeten, zaradi česar se postopek ustavi, ne da bi lahko stranke pred tem uveljavljale svoj +morebitni interes za nadaljevanje postopka in torej ne da bi se upošteval tak interes. +(1) + +UL C 289, 19.7.2021. + +Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 24. novembra 2022 (predlog za sprejetje predhodne odločbe +Korkein hallinto-oikeus – Finska) – Postopek, ki ga je sprožil A +(Zadeva C-296/21) (1) +(Predhodno odločanje – Nadzor nabave in posedovanja orožja – Direktiva 91/477/EGS – Priloga I, del III – +Standardi in tehnike za onesposobitev – Izvedbena uredba (EU) 2015/2403 – Preverjanje in potrjevanje +onesposobitve strelnega orožja – Člen 3 – Subjekt, pristojen za preverjanje, ki ga je odobril nacionalni +organ – Izdaja potrdila o onesposobitvi – Subjekt, ki ni vključen na seznam, ki ga je objavila Evropska +komisija – Prenos onesposobljenega strelnega orožja znotraj Evropske unije – Člen 7 – Medsebojno +priznavanje) +(2023/C 24/11) +Jezik postopka: finščina +Predložitveno sodišče +Korkein hallinto-oikeus + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3c4289dc8ea33353ea2455f1556b8a9a1c98a8d1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-19.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +SL + +23.1.2023 + +Uradni list Evropske unije + +C 24/9 + +Stranke v postopku v glavni stvari +Tožeča stranka: A +Toženi stranki: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus + +Izrek +1. Del III Priloge I k Direktivi Sveta 91/477/EGS z dne 18. junija 1991 o nadzoru nabave in posedovanja orožja, kakor je +bila spremenjena z Direktivo 2008/51/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. maja 2008, ter člen 3 Izvedbene +uredbe Komisije (EU) 2015/2403 z dne 15. decembra 2015 o določitvi skupnih smernic o standardih in tehnikah za +onesposobitev, ki zagotavljajo nepreklicno neuporabnost onesposobljenega strelnega orožja, +je treba razlagati tako, da +ne nasprotujeta temu, da bi bila pravna oseba zasebnega prava, kakršna je gospodarska družba, zajeta s pojmom +„subjekt, pristojen za preverjanje“, iz odstavka 1 zadnjenavedene določbe, če je ta oseba navedena na seznamu, ki ga je +Evropska komisija objavila na podlagi člena 3(3) te izvedbene uredbe. +2. Del III Priloge I k Direktivi 91/477, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2008/51, in člen 7(2) Izvedbene uredbe +2015/2403 +je treba razlagati tako, da +če potrdilo o onesposobitvi strelnega orožja izda „subjekt, pristojen za preverjanje“, mora država članica, v katero je +onesposobljeno strelno orožje preneseno, priznati navedeno potrdilo, razen če pristojni organi te države članice pri +skrajšanem pregledu zadevnega orožja ugotovijo, da to potrdilo očitno ne izpolnjuje zahtev iz te izvedbene uredbe. +(1) + +UL C 289, 19.7.2021. + +Sodba Sodišča (četrti senat) z dne 24. novembra 2022 (predlog za sprejetje predhodne odločbe +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – Španija) – Casilda/Banco Cetelem SA +(Zadeva C-302/21) (1) +(Predhodno odločanje – Spor o glavni stvari, ki je postal brezpredmeten – Ustavitev postopka) +(2023/C 24/12) +Jezik postopka: španščina +Predložitveno sodišče +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Stranki v postopku v glavni stvari +Tožeča stranka: Casilda +Tožena strank: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65473a05d9b704b3294d965b871d21964d4108af --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-35.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +23.1.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +C 24/25 + +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunal Superior de Justicia de las Islas +Baleares (Španija) 7. oktobra 2022 – J.M.A.R/C.N.N., SA +(Zadeva C-631/22) +(2023/C 24/32) +Jezik postopka: španščina +Predložitveno sodišče +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Stranki v postopku v glavni stvari +Pritožnik: J.M.A.R +Nasprotna stranka: C.N.N., SA + +Vprašanji za predhodno odločanje +1. Ali je treba člen 5 Direktive 2000/78/ES o splošnih okvirih enakega obravnavanja pri zaposlovanju (1) in delu glede na +njene uvodne izjave 16, 17, 20 in 21, člena 21 in 26 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah ter člena 2 in 27 +Konvencije Združenih narodov o pravicah invalidov (odobrene s Sklepom Sveta 2010/48/ES z dne 26. novembra 2009) +razlagati tako, da nasprotuje uporabi nacionalnega predpisa, ki predvideva samodejno prenehanje pogodbe o zaposlitvi +v primeru invalidnosti delavca/ke (ob ugotovljeni trajni in popolni nezmožnosti za opravljanje običajnega poklica brez +predvidenega izboljšanja), ne da bi bil določen pogoj, da mora podjetje pred tem izpolniti obveznost sprejetja „razumnih +prilagoditev“, k čemur zavezuje navedeni člen 5 Direktive zaradi ohranitve zaposlitve (oziroma utemeljiti +z nesorazmernim bremenom take obveznosti)? +2. Ali je treba člena 2(2) in 4(1) Direktive 2000/78/ES o splošnih okvirih enakega obravnavanja pri zaposlovanju in delu +glede na njene uvodne izjave 16, 17, 20 in 21, člena 21 in 26 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah ter člena 2 in +27 Konvencije Združenih narodov o pravicah invalidov (odobrene s Sklepom Sveta 2010/48/ES z dne 26. novembra +2009) (2) razlagati tako, da samodejno prenehanje pogodbe o zaposlitvi delavca zaradi invalidnosti (ob ugotovljeni trajni +in popolni nezmožnosti za opravljanje običajnega poklica), ne da bi bil določen pogoj, da mora podjetje pred tem +izpolniti obveznost sprejetja „razumnih prilagoditev“, k čemur zavezuje navedeni člen 5 Direktive zaradi ohranitve +zaposlitve (oziroma utemeljiti z nesorazmernim bremenom take obveznosti), pomeni neposredno diskriminacijo, čeprav +nacionalna zakonska določba določa tako prenehanje? + +(1) +(2) + +Direktiva Sveta 2000/78/ES z dne 27. novembra 2000 o splošnih okvirih enakega obravnavanja pri zaposlovanju in delu – UL, +posebna izdaja v slovenščini, poglavje 5, zvezek 4, str. 79. +Sklep Sveta z dne 26. novembra 2009 o sklenitvi Konvencije Združenih narodov o pravicah invalidov s strani Evropske skupnosti – +UL 2010, L 23, str. 35. + +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunal Supremo (Španija) 10. oktobra +2022 – AB Volvo/Transsaqui S.L. +(Zadeva C-632/22) +(2023/C 24/33) +Jezik postopka: španščina +Predložitveno sodišče +Tribunal Supremo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8b2b64baedfe6a564534e0744062d5353a661b55 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-40.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +C 24/30 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +23.1.2023 + +Stranki v postopku v glavni stvari +Pritožnica: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Nasprotna stranka v postopku s kasacijsko pritožbo: Agenzia delle Entrate +Vprašanje za predhodno odločanje +Ali člen 63 in naslednji, členi 101, 102, 120 in 173 PDEU nasprotujejo nacionalni ureditvi, ki tako kot člen 2(3b) in (3c) +decreto-legge 14 febbraio 2016, n. 18, convertito, con modificazioni, dalla legge 8 aprile 2016, n. 49 (uredba-zakon št. 18 +z dne 14. februarja 2016, ki je bila s spremembami preoblikovana v zakon z zakonom št. 49 z dne 8. aprila 2016), +v različici, ki se uporablja ratione temporis, možnost zadružnih kreditnih bank, katerih lastniški kapital je na dan +31. decembra 2015 presegal dvesto milijonov eurov, da namesto pridružitve skupini svoje bančno poslovanje prenesejo na +delniško družbo z dovoljenjem za opravljanje bančne dejavnosti, ki je lahko tudi novoustanovljena, pri čemer svoj statut +spremenijo tako, da se izključi izvajanje bančne dejavnosti, in hkrati ohranijo določbe o prevladi vzajemnega namena +družbe iz člena 2514 codice civile (civilni zakonik) ter članom zagotovijo storitve, pomembne za ohranjanje odnosa +s prevzemno delniško družbo, ter usposabljanje in obveščanje o varčevanju ter spodbujanje programov pomoči, pogojuje +z vplačilom 20 odstotkov lastniškega kapitala na dan 31. decembra 2015? + +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Verwaltungsgericht Düsseldorf (Nemščina) +8. novembra 2022 – S.Ö./Stadt Duisburg +(Zadeva C-684/22) +(2023/C 24/39) +Jezik postopka: nemščina +Predložitveno sodišče +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Stranki v postopku v glavni stvari +Tožeča stranka: S.Ö. +Tožena stranka: Stadt Duisburg +Vprašanji za predhodno odločanje +1. Ali člen 20 PDEU nasprotuje predpisu, ki določa, da se v primeru prostovoljne pridobitve (neprivilegiranega) +državljanstva tretje države državljanstvo države članice, in s tem državljanstvo Unije, izgubita po samem pravu, če se +posamičen preizkus posledic izgube opravi le, če je zadevni tujec predhodno zaprosil za izdajo dovoljenja za ohranitev +obstoječega državljanstva in je tej prošnji ugodeno pred pridobitvijo tujega državljanstva? +2. Če je odgovor na vprašanje 1 nikalen: ali je treba člen 20 PDEU razlagati tako, da v postopku za izdajo dovoljenja za +ohranitev obstoječega državljanstva ni mogoče določiti pogojev, ki privedejo do tega, da se presoja posamičnega +položaja zadevne osebe in njene družine glede na posledice izgube statusa državljana Unije ne opravi ali pa se jo +nadomesti? + +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Verwaltungsgericht Düsseldorf (Nemčija) +8. novembra 2022 – N.Ö. in M.Ö./Stadt Wuppertal +(Zadeva C-685/22) +(2023/C 24/40) +Jezik postopka: nemščina +Predložitveno sodišče +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd2ac188edad20c7ff5989d5fae7953551182308 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-83.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +SL + +23.1.2023 + +Uradni list Evropske unije + +C 24/73 + +Tožba, vložena 24. novembra 2022 – Pumpyanskiy/Svet +(Zadeva T-740/22) +(2023/C 24/99) +Jezik postopka: angleščina +Stranki +Tožeča stranka: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Rusija) (zastopniki: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, +odvetniki) +Tožena stranka: Svet Evropske unije + +Predlogi +Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj: +— ugotovi, da se v skladu s členi 263, 275(2) in 277 PDEU člen 2(1)(f) in (g) Sklepa Sveta 2014/145/SZVP (1), kakor je bil +spremenjen s Sklepom Sveta št. 2022/329/SZVP (2), in člen 3(1)(f) ter (g) Uredbe Sveta (EU) 269/2014 (3) kakor je bila +spremenjena z Uredbo Sveta (EU) 2022/330 (4) (v nadaljevanju: sporna merila za uvrstitev na seznam) ne uporabita; +— v skladu s členom 263 PDEU razglasita za nična Sklep Sveta (SZVP) 2022/1530 (5) z dne 14. septembra 2022 +o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko +nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, in Izvedbena uredba Sveta (EU) 2022/1529 (6) z dne 14. septembra +2022 o izvajanju Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo +ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, v delu, v katerem se ta akta nanašata na tožečo stranko +(uvrstitev na seznam št. 724); +— Svetu naloži plačilo stroškov v skladu s členom 134 Poslovnika. + +Tožbeni razlogi in bistvene trditve +Tožeča stranka v utemeljitev tožbe navaja štiri tožbene razloge. +1. Prvi tožbeni razlog: kršitev pravice tožeče stranke do obrambe. +2. Drugi tožbeni razlog: napačna presoja, ki jo je opravil Svet s tem, ko je ime tožeče stranke uvrstil v priloge +k izpodbijanima aktoma. +3. Tretji tožbeni razlog: kršitev obveznosti obrazložitve, kot je določena v drugem odstavku člena 296 PDEU. +4. Četrti tožbeni razlog: nezakonita kršitev temeljnih pravic tožeče stranke, vključno s pravico do zasebnega in družinskega +življenja, pravico do stanovanja in komunikacij, ter lastninsko pravico. +Poleg tega tožeča stranka navaja tožbeni razlog na podlagi člena 277 PDEU, da so sporna merila za uvrstitev na seznam +v nerešljivi koliziji z načelom predvidljivosti, z vsebovanimi vrednotami in z vladavino prava. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Sklep Sveta 2014/145/SZVP z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko +nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL 2014, L 78, str. 16). +Sklep Sveta (SZVP) 2022/329 z dne 25. februarja 2022 o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi +z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL 2022, L 50, str. 1). +Uredba Sveta (EU) št. 269/2014 z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo +ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL 2014, L 78, str. 6). +Uredba Sveta (EU) 2022/330 z dne 25. februarja 2022 o spremembi Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi +z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL 2022, L 51, str. 1). +Sklep Sveta (SZVP) 2022/1530 z dne 14. septembra 2022 o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi +z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL 2022, L 239, str. 149). +Izvedbena uredba Sveta (EU) 2022/1529 z dne 14. septembra 2022 o izvajanju Uredbe (EU) št. 269/2014 o omejevalnih ukrepih +v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL 2022, L 239, +str. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b379cd5179edd987d7627e8a267df9abee99dfe --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-1.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +Europeiska unionens + +C 24 + +officiella tidning +Meddelanden och upplysningar + +Svensk utgåva + +sextiosjätte årgången +23 januari 2023 + +Innehållsförteckning + +IV Upplysningar +UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN +Europeiska unionens domstol + +2023/C 24/01 + +Europeiska unionens domstols senaste offentliggöranden i Europeiska unionens officiella tidning . . . . . + +V + +1 + +Yttranden +DOMSTOLSFÖRFARANDEN +Domstolen + +2023/C 24/02 + +2023/C 24/03 + +SV + +Mål C-24/20: Domstolens dom (stora avdelningen) av den 22 november 2022 – Europeiska +kommissionen mot Europeiska unionens råd (Talan om ogiltigförklaring – Beslut (EU) 2019/1754 – +Europeiska unionens anslutning till Genèveakten inom Lissabonöverenskommelsen om ursprung­ +sbeteckningar och geografiska beteckningar – Artikel 3.1 FEUF – Unionens exklusiva befogenhet – +Artikel 207 FEUF – Gemensam handelspolitik – Handelsrelaterade aspekter av immateriella rättigheter – +Artikel 218.6 FEUF – Europeiska kommissionens initiativrätt – Europeiska unionens råds ändring av +kommissionens förslag – Artikel 293.1 FEUF – Tillämplighet – Artiklarna 4.3, 13.2 och 17.2 FEU – +Artikel 2.1 FEUF – Principerna om tilldelade befogenheter, institutionell jämvikt och lojalt samarbete) + +2 + +Förenade målen C-37/20 och C-601/20: Domstolens dom (stora avdelningen) av den 22 november +2022 (begäran om förhandsavgörande från Tribunal d'arrondissement de Luxembourg – Luxemburg) – +WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) mot Luxembourg Business Registers (Begäran om +förhandsavgörande – Åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för penningtvätt +eller finansiering av terrorism – Direktiv (EU) 2018/843 om ändring av direktiv (EU) 2015/849 – +Ändring av artikel 30.5 första stycket c i det senare direktivet – Allmänhetens tillgång till uppgifter om +verkligt huvudmannaskap – Giltighet – Artiklarna 7 och 8 i Europeiska unionens stadga om de +grundläggande rättigheterna – Respekt för privatlivet och familjelivet – Skydd av personuppgifter) . . + +3 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..879a8189256c7e2f41d7d7db13f41fe7f3e3a0da --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-15.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +SV + +23.1.2023 + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 24/5 + +Parter i målet vid den nationella domstolen +Klagande: X +Motpart: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid + +Domslut +1) Artikel 5 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/115/EG av den 16 december 2008 om gemensamma normer +och förfaranden för återvändande av tredjelandsmedborgare som vistas olagligt i medlemsstaterna, jämförd med +artiklarna 1 och 4 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna samt artikel 19.2 i stadgan +ska tolkas så, +att den utgör hinder för att ett beslut om återvändande eller en avlägsnandeåtgärd antas respektive vidtas mot en +tredjelandsmedborgare som vistas olagligt i en medlemsstat och som lider av en allvarlig sjukdom om det finns grundad +anledning att förmoda att vederbörande, vid ett återvändande, i det tredjeland som han eller hon avlägsnas till skulle löpa +en verklig risk att utsättas för en avsevärd, irreversibel och snabb smärtökning, på grund av att den enda effektiva +smärtbehandling som existerar är förbjuden i det landet. En medlemsstat får inte föreskriva en strikt tidsfrist för när en +sådan smärtökning ska kunna ha uppträtt för att kunna utgöra hinder för ett beslut om återvändande eller en +avlägsnandeåtgärd. +2) Artiklarna 5 och 9.1 a i direktiv 2008/115, jämförda med artiklarna 1 och 4 i stadgan om de grundläggande +rättigheterna och artikel 19.2 i stadgan, +ska tolkas så, +att de utgör hinder för att den behöriga nationella myndigheten beaktar följderna av avlägsnandeåtgärden i strikt mening +för en tredjelandsmedborgares hälsotillstånd endast vid bedömningen av huruvida tredjelandsmedborgaren är i stånd att +resa. +3) Direktiv 2008/115, jämfört med artiklarna 7, 1 och 4 i stadgan om de grundläggande rättigheterna +ska tolkas på följande sätt: +— Direktivet innebär inte att en medlemsstat för en tredjelandsmedborgare som inte kan bli föremål för ett beslut om +återvändande eller en avlägsnandeåtgärd och som vistas olagligt på dess territorium, är skyldig att bevilja ett +uppehållstillstånd på grund av att det finns grundad anledning att förmoda att han eller hon i destinationslandet +löper en verklig risk för att drabbas av en snabb, avsevärd och irreversibel ökning av den smärta som orsakas av den +allvarliga sjukdom som vederbörande lider av. +— Tredjelandsmedborgarens hälsotillstånd och den vård denne erhåller i medlemsstaten på grund av denna sjukdom +ska, tillsammans med alla andra relevanta omständigheter, beaktas av den behöriga nationella myndigheten när den +prövar huruvida tredjelandsmedborgarens rätt till respekt för privatlivet utgör hinder för att vederbörande blir +föremål för ett beslut om återvändande eller en avlägsnandeåtgärd. +— Antagandet av ett sådant beslut eller vidtagandet av en sådan åtgärd strider inte mot denna rätt enbart av det skälet +att den berörda personen, vid ett återvändande till destinationslandet, löper risk att få sitt hälsotillstånd försämrat, +när denna risk inte når upp till den lägsta allvarlighetsgrad som krävs enligt artikel 4 i stadgan. + +(1) + +EUT C 163, 3.5.2021. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..15fec7097ded473ce5964efed97faa2c4fff6702 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-18.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +SV + +C 24/8 + +Europeiska unionens officiella tidning + +23.1.2023 + +2) Europaparlamentet ska bära sina rättegångskostnader och ersätta de kostnader som uppkommit för Europeiska unionens +råd. +3) Kommissionen ska bära sina rättegångskostnader. +(1) + +EUT C 217, 7.6.2021. + +Domstolens dom (femte avdelningen) av den 24 november 2022 (begäran om förhandsavgörande +från Administrativen sad Sofia-grad – Bulgarien) – IG mot Varhoven administrativen sad +(Mål C-289/21) (1) +(Begäran om förhandsavgörande – Artikel 47 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande +rättigheterna – Effektivt domstolsskydd – Nationell processrättslig regel enligt vilken ett överklagande som +syftar till att få till stånd en prövning av huruvida en nationell bestämmelse är förenlig med unionsrätten +förlorar sitt föremål om bestämmelsen upphävs under förfarandets gång) +(2023/C 24/10) +Rättegångsspråk: bulgariska +Hänskjutande domstol +Administrativen sad Sofia-grad +Parter i målet vid den nationella domstolen +Sökande: IG +Svarande: Varhoven administrativen sad +Domslut +Effektivitetsprincipen, såsom den kommer till uttryck i artikel 47 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande +rättigheterna, ska tolkas så, att den utgör hinder för en processuell regel i en medlemsstat enligt vilken, när en nationell +bestämmelse som angripits genom en talan om ogiltigförklaring med åberopande av att den strider mot unionsrätten +upphävs och därmed upphör att ha verkan för framtiden, tvisten anses ha förlorat sitt föremål innebärande att det inte +längre finns skäl att döma i saken, utan att parterna först har kunnat göra gällande sitt eventuella intresse av att förfarandet +genomförs och således utan att detta intresse har beaktats. +(1) + +EUT C 289, 19.7.2021 + +Domstolens dom (tredje avdelningen) av den 24 november 2022 (begäran om förhandsavgörande +från Högsta förvaltningsdomstolen – Finland) – Förfarande som anhängiggjorts av A +(Mål C-296/21) (1) +(Begäran om förhandsavgörande – Kontroll av förvärv och innehav av vapen – Direktiv 91/477/EEG – +Del III i bilaga I – Standarder och metoder för deaktivering – Genomförandeförordning (EU) 2015/2403 – +Kontroll och certifiering av deaktivering av skjutvapen – Artikel 3 – En av de nationella myndigheterna +utsedd kontrollorganisation – Utfärdande av ett intyg om deaktivering – organisation som inte finns med i +den förteckning som offentliggjorts av Europeiska kommissionen – Överföring inom Europeiska unionen +av deaktiverade skjutvapen – Artikel 7 – Ömsesidigt erkännande) +(2023/C 24/11) +Rättegångsspråk: finska +Hänskjutande domstol +Högsta förvaltningsdomstolen (Finland) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..29411cf335889b85b3d13e267e7ea33ec7175656 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-19.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +SV + +23.1.2023 + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 24/9 + +Parter i målet vid den nationella domstolen +Klagande: A +Övriga parter i målet: Polisinrättningen i Helsingfors och Polisstyrelsen + +Domslut +1) Del III i bilaga I till rådets direktiv 91/477/EEG av den 18 juni 1991 om kontroll av förvärv och innehav av vapen, i dess +lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/51/EG av den 21 maj 2008, och artikel 3 i kommissionens +genomförandeförordning (EU) 2015/2403 av den 15 december 2015 om fastställande av gemensamma riktlinjer om +standarder och metoder för deaktivering i syfte att se till att deaktiverade skjutvapen görs irreversibelt funktionsodugliga, +ska tolkas så, att +de inte utgör hinder för att en privaträttslig juridisk person, såsom ett kommersiellt bolag, omfattas av begreppet +kontrollorganisation, i den mening som avses i punkt 1 i sistnämnda bestämmelse, när denna person finns med i den +förteckning som har offentliggjorts av Europeiska kommissionen i enlighet med artikel 3.3 i denna genomförandeför­ +ordning. +2) Del III i bilaga I till direktiv 91/477, i dess lydelse enligt direktiv 2008/51, och artikel 7.2 i genomförandeförord­ +ning 2015/2403, +ska tolkas så, att +när ett intyg om deaktivering utfärdas av en kontrollorganisation, är den medlemsstat till vilken skjutvapnet överförs +skyldig att erkänna nämnda intyg, såvida inte de behöriga myndigheterna i denna medlemsstat vid en summarisk +undersökning av det aktuella skjutvapnet konstaterar att intyget uppenbart inte uppfyller kraven i genomförandeför­ +ordningen. +(1) + +EUT C 289, 19.07.2021. + +Domstolens dom (fjärde avdelningen) av den 24 november 2022 (begäran om förhandsavgörande +från Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – Spanien) – Casilda mot Banco Cetelem +SA +(Mål C-302/21) (1) +(Begäran om förhandsavgörande – Ändamålet med talan i det nationella målet har förfallit – Anledning +saknas att meddela förhandsavgörande) +(2023/C 24/12) +Rättegångsspråk: spanska +Hänskjutande domstol +Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana + +Parter i målet vid den nationella domstolen +Kärande: Casilda +Svarande: Banco Cetelem SA + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b71733ba52d705b9dafe39bb91ef16869d37f250 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-35.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +23.1.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 24/25 + +Begäran om förhandsavgörande framställd av Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +(Spanien) den 7 oktober 2022 – J.M.A.R mot C.N.N., SA +(Mål C-631/22) +(2023/C 24/32) +Rättegångsspråk: spanska +Hänskjutande domstol +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares + +Parter i det nationella målet +Klagande: J.M.A.R +Motpart: C.N.N., SA + +Tolkningsfrågor +1) Ska artikel 5 i direktiv 2000/78/EG om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet, (1) jämförd med +skälen 16, 17, 20 och 21 i direktivet, artiklarna 21 och 26 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande +rättigheterna och artiklarna 2 och 27 i Förenta nationernas konvention om rättigheter för personer med +funktionsnedsättning (som godkänts genom rådets beslut 2010/48/EG av den 26 november 2009) (2) tolkas så, att +de utgör hinder för tillämpningen av en nationell bestämmelse enligt vilken en arbetstagares funktionsnedsättning (när +arbetstagaren förklarats ha total och bestående arbetsoförmåga i sitt ordinarie arbete, utan utsikter till förbättring) +automatiskt innebär att anställningsförhållandet ska upphöra, utan att det krävs att företaget dessförinnan har uppfyllt +den skyldighet att vidta ”skäliga anpassningsåtgärder” som föreskrivs i ovannämnda artikel 5 i direktivet för att behålla +arbetstagaren (eller visat att en sådan skyldighet medför en orimlig börda)? +2) Ska artiklarna 2.2 och 4.1 i direktiv 2000/78/EG om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet +jämförd med skälen 16, 17, 20 och 21 i direktivet, artiklarna 21 och 26 i Europeiska unionens stadga om de +grundläggande rättigheterna och artiklarna 2 och 27 i Förenta nationernas konvention om rättigheter för personer med +funktionsnedsättning (som godkänts genom rådets beslut 2010/48/EG av den 26 november 2009) tolkas så, att den +omständigheten att en arbetstagares anställningsavtal automatiskt upphör att gälla på grund av funktionsnedsättning +(när arbetstagaren förklarats ha total och bestående arbetsoförmåga i sitt ordinarie arbete), utan att det krävs att den +skyldighet att vidta ”skäliga anpassningsåtgärder” som föreskrivs i ovannämnda artikel 5 i direktivet för att behålla +arbetstagaren har uppfyllts (eller när det inte har visats att en sådan skyldighet medför en orimlig börda) utgör direkt +diskriminering, även för det fall ett sådant upphörande av anställningsavtalet föreskrivs i en nationell bestämmelse? + +(1) +(2) + +Rådets direktiv 2000/78/EG av den 27 november 2000 om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet (EGT L 303, +2000, s. 16, och rättelse i EGT L 2, 2001, s. 42). +Rådets beslut av den 26 november 2009 om ingående från Europeiska gemenskapens sida av Förenta nationernas konvention om +rättigheter för personer med funktionsnedsättning (EUT L 23, 2010, s. 35). + +Begäran om förhandsavgörande framställd av Tribunal Supremo (Spanien) den 10 oktober 2022 – AB +Volvo mot Transsaqui S.L. +(Mål C-632/22) +(2023/C 24/33) +Rättegångsspråk: spanska +Hänskjutande domstol +Tribunal Supremo (Spanien) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4e2f7ed4f6398d5e63cb3116f9e7f7decff986b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-40.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +SV + +C 24/30 + +Europeiska unionens officiella tidning + +23.1.2023 + +Parter i det nationella målet +Klagande: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni +Motpart: Agenzia delle Entrate +Tolkningsfråga +Utgör artikel 63 och följande artiklar samt artiklarna 101, 102, 120 och 173 FEUF hinder för en nationell bestämmelse +såsom artikel 2.3-ter och 2.3-quater i lagdekret nr 18 av den 14 februari 2016, omvandlat, med ändringar, genom lag nr 49 +av den 8 april 2016, i den lydelse som var tillämplig i tiden (ratione temporis), där det anges att kooperativa banker som den +31 december 2015 hade nettotillgångar på över 200 miljoner euro måste betala ett belopp på motsvarande 20 procent av +nettotillgångarnas värde per den 31 december 2015 för att de, i stället för att ansluta sig till en kooperativ bankkoncern, ska +ha rätt att överföra bankverksamheten till ett aktiebolag, även ett nybildat sådant, med tillstånd att bedriva bankverksamhet, +genom att ändra sina stadgar för att utesluta bedrivande av bankverksamhet och samtidigt bibehålla de klausuler om +ömsesidighet som avses i artikel 2514 i civillagen, genom att tillförsäkra aktieägarna ändamålsenliga tjänster för att +bibehålla relationen med det övertagande aktiebolaget, utbildning i och information om sparande samt främjande av +stödprogram? + +Begäran om förhandsavgörande framställd av Verwaltungsgericht Düsseldorf (Tyskland) den +8 november 2022 – S.Ö. mot Stadt Duisburg +(Mål C-684/22) +(2023/C 24/39) +Rättegångsspråk: tyska +Hänskjutande domstol +Verwaltungsgericht Düsseldorf +Parter i det nationella målet +Klagande: S.Ö. +Motpart: Stadt Duisburg +Tolkningsfrågor +1) Utgör artikel 20 FEUF hinder mot en bestämmelse enligt vilken en person som frivilligt förvärvat ett (icke-privilegierat) +medborgarskap i ett tredjeland enligt lag förlorar medlemsstatens medborgarskap och således unionsmedborgarskapet, +om en individuell bedömning av de följder som förlusten av medborgarskapet har endast genomförs om den berörda +utländska medborgaren först har lämnat in en ansökan om tillstånd att bibehålla medborgarskap och denna ansökan +besvaras jakande innan det utländska medborgarskapet förvärvas? +2) Om svaret på fråga 1 är nekande: Ska artikel 20 FEUF besvaras så, att det i förfarandet om tillstånd att bibehålla +medborgarskap inte får uppställas några villkor som i princip innebär att det inte görs någon bedömning av den berörda +personens och dennes familjs individuella situation i fråga om de följder som förlusten av ställningen som +unionsmedborgare medför, eller att denna bedömning förlorar sin betydelse på grund av andra faktorer? + +Begäran om förhandsavgörande framställd av Verwaltungsgericht Düsseldorf (Tyskland) den +8 november 2022 – N.Ö. och M.Ö. mot Stadt Wuppertal +(Mål C-685/22) +(2023/C 24/40) +Rättegångsspråk: tyska +Hänskjutande domstol +Verwaltungsgericht Düsseldorf + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..69c7e3a23db8525f30c7cd9b49f269582c228d3d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/raw/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-83.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +SV + +23.1.2023 + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 24/73 + +Talan väckt den 24 november 2022 – Pumpyanskiy mot rådet +(Mål T-740/22) +(2023/C 24/99) +Rättegångsspråk: engelska +Parter +Sökande: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburg, Ryssland) (ombud: advokaterna G. Lansky, P. Goeth, A. Egger) +Svarande: Europeiska unionens råd + +Yrkanden +Sökanden yrkar att tribunalen +— med stöd av artikel 263, 275.2 och 277 FEUF, ska fastställa att artikel 2.1 f och 2.1 g i rådets beslut +nr 2014/145/Gusp (1), i dess lydelse enligt rådets beslut (Gusp) 2022/329 (2), och artikel 3.1 f och 3.1 g i rådets +förordning (EU) nr 269/2014 (3), i dess lydelse enligt rådets förordning (EU) 2022/330 (4), inte får tillämpas (de +omtvistade kriterierna för uppförande i bilagorna), +— med stöd av artikel 263 FEUF ska ogiltigförklara rådets beslut (Gusp) 2022/1530 (5) av den 14 september 2022 om +ändring av rådets beslut 2014/145/Gusp om restriktiva åtgärder mot åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas +territoriella integritet, suveränitet och oberoende, och rådets genomförandeförordning (EU) 2022/1529 (6) av den +14 september 2022 om genomförande av förordning (EU) nr 269/2014 om restriktiva åtgärder med avseende på +åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende, i den del dessa +rättsakter avser sökanden (nummer 724), samt +— förplikta rådet att ersätta rättegångskostnaderna i enlighet med artikel 134 i tribunalens rättegångsregler. + +Grunder och huvudargument +Till stöd för sin talan åberopar sökanden fyra grunder. +1. Första grunden avser ett åsidosättande av sökandens rätt till försvar. +2. Genom den andra grunden gör sökanden gällande att rådet gjorde en felaktig bedömning genom att uppföra sökandens +namn i bilagorna till de omtvistade rättsakterna. +3. Den tredje grunden avser ett åsidosättande av den i artikel 296 FEUF stadfästa motiveringsskyldigheten. +4. Den fjärde grunden avser ett rättsstridigt åsidosättande av sökandens grundläggande rättigheter, däribland rätten till +respekt för sitt privat- och familjeliv, sin bostad och sina kommunikationer, liksom äganderätten. +Sökanden framställer även ett yrkande med stöd av artikel 277 FEUF, och gör härvid gällande att de omtvistade kriterierna +för uppförande i bilagorna på ett oavhjälpligt sätt strider mot principen om förutsägbarhet, dess inneboende värden och +mot rättsstatsprincipen. +(1) +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) + +Rådets beslut 2014/145/Gusp av den 17 mars 2014 om restriktiva åtgärder mot åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas +territoriella integritet, suveränitet och oberoende (EUT L 78, 2014, s. 16). +Rådets beslut (Gusp) 2022/329 av den 25 februari 2022 om ändring av beslut 2014/145/Gusp om restriktiva åtgärder mot åtgärder +som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende (EUT L 50, 2022, s. 1). +Rådets förordning (EU) nr 269/2014 av den 17 mars 2014 om restriktiva åtgärder med avseende på åtgärder som undergräver eller +hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende (EUT L 78, 2014, s. 6). +Rådets förordning (EU) 2022/330 av den 25 februari 2022 om ändring av förordning (EU) nr 269/2014 om restriktiva åtgärder med +avseende på åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende (EUT L 51, 2022, s. 1). +Rådets beslut (Gusp) 2022/1530 av den 14 september 2022 om ändring av beslut 2014/145/Gusp om restriktiva åtgärder mot +åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende (EUT L 239, 2022, s. 149). +Rådets genomförandeförordning (EU) 2022/1529 av den 14 september 2022 om genomförande av förordning (EU) nr 269/2014 +om restriktiva åtgärder med avseende på åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och +oberoende (EUT L 239, 2022, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5c480d01c17dbcc355c9d847f21862ccca2be20f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-1.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Официален вестник +C 24 +на Европейския съюз +Информация и известия +Издание на български език +Година 66 23 януари 2023 г. +Съдържание +IV Информация ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ Съд на Европейския съюз +2023/C 24/01 +Последни публикации на Съда на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз . . . . +V +1 +Становища СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ Съд +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +BG +Дело C-24/20: Решение на Съда (голям състав) от 22 ноември 2022 г. — Европейска комисия/Съвет на Европейския съюз (Жалба за отмяна — Решение (ЕС) 2019/1754 — Присъединяване на Европейския съюз към Женевския акт на Лисабонската спогодба за наименованията за произход и географските указания — Член 3, параграф 1 ДФЕС — Изключителна компетентност на Съюза — Член 207 ДФЕС — Обща търговска политика — Търговски аспекти на интелектуалната собственост — Член 218, параграф 6 ДФЕС — Право на инициатива на Европейската комисия — Изменение на предложението на Комисията от Съвета на Европейския съюз — Член 293, параграф 1 ДФЕС — Приложимост — Член 4, параграф 3 ДЕС, член 13, параграф 2 ДЕС и член 17, параграф 2 ДЕС — Член 2, параграф 1 ДФЕС — Принципи на предоставената компетентност, на институционално равновесие и на лоялно сътрудничество) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Съединени дела C-37/20 и С-601/20: Решение на Съда (голям състав) от 22 ноември 2022 г. (преюдициално запитване от Tribunal d'arrondissement de Luxembourg — Luxembourg) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers (Преюдициално запитване — Предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма — Директива (ЕС) 2018/843 за изменение на Директива (ЕС) 2015/849 — Изменение на член 30, параграф 5, първа алинея, буква в) от последната директива — Достъп на всеки член на широката общественост до информацията за действителните собственици — Валидност — Членове 7 и 8 от Хартата на основните права на Европейския съюз — Зачитане на личния и семейния живот — Защита на личните данни) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b100bb5aa9e91703a717afd103c391efb7cb9da1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-15.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +23.1.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 24/5 +Страни в главното производство Жалбоподател: X Ответник: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Диспозитив 1) Член 5 от Директива 2008/115/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 година относно общите стандарти и процедури, приложими в държавите членки за връщане на незаконно пребиваващи граждани на трети страни, във връзка с членове 1 и 4 от Хартата на основните права на Европейския съюз, както и член 19, параграф 2 от нея, трябва да се тълкува в смисъл, че: не допуска да се издаде решение за връщане или мярка за извеждане по отношение на страдащ от тежко заболяване гражданин на трета държава, който пребивава незаконно на територията на държава членка, когато са налице сериозни и потвърдени основания да се смята, че заинтересованото лице ще бъде изложено в държавата, в която ще бъде изведено, на реална опасност от значително, необратимо и бързо усилване на болката му, в случай на връщане, поради забраната в тази държава на единственото ефикасно лечение за облекчаване на болката. +Държава членка не може да предвиди стриктен срок, в рамките на който подобно усилване трябва да може да се прояви, за да бъде пречка за решението за връщане или за мярката за извеждане. +2) Член 5 и член 9, параграф 1, буква а) от Директива 2008/115, във връзка с членове 1 и 4 от Хартата за основните права, както и член 19, параграф 2 от нея, трябва да се тълкуват в смисъл, че: не допускат последиците от самата мярка за извеждане върху здравословното състояние на гражданин на трета държава да се вземат предвид от компетентния национален орган само за да се провери дали същият е в състояние да пътува. +3) Директива 2008/115, във връзка с член 7, както и членове 1 и 4 от Хартата на основните права, трябва да се тълкува в смисъл, че: — не налага на държавата членка, на чиято територия пребивава незаконно гражданин на трета държава, да му предостави разрешение за пребиваване, когато по отношение на него не може да бъде издадено нито решение за връщане, нито мярка за извеждане, тъй като са налице сериозни и потвърдени основания да се счита, че ще бъде изложен в държавата по местоназначение на реална опасност от бързо, значително и необратимо усилване на болката, причинена от тежкото заболяване, от което страда, — здравословното състояние на този гражданин и грижите, които получава на тази територия, поради това заболяване, трябва да се вземат предвид, заедно с всички други относими обстоятелства, от компетентния национален орган, когато той разглежда дали правото на зачитане на личния живот на посочения гражданин не допуска по отношение на него да бъде издадено решение за връщане или мярка за извеждане, — приемането на такова решение или мярка не нарушава това право само поради това че в случай на връщане в държавата по местоназначение той ще бъде изложен на опасност здравословното му състояние да се влоши, когато такава опасност не достига нивото на тежест, изисквано съгласно член 4 от Хартата. +(1) +ОВ C 163, 3.5.2021 г. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2a89137953f1dfbccf9ef5a4de67730e4e42cd23 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-18.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +BG +C 24/8 +Официален вестник на Европейския съюз +23.1.2023 г. +2) Европейският парламент понася, наред с направените от него съдебни разноски, и тези на Съвета на Европейския съюз. +3) Европейската комисия понася направените от нея съдебни разноски. +(1) +ОВ C 217, 7.6.2021 г. +Решение на Съда (пети състав) от 24 ноември 2022 г. (преюдициално запитване от Административен съд София-град — България) — IG/Върховен административен съд (Дело C-289/21) (1) (Преюдициално запитване — Член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз — Ефективна съдебна защита — Национално процесуално правило, предвиждащо, че жалба, с която се оспорва съответствието на национална разпоредба с правото на Съюза, става безпредметна, ако разпоредбата бъде отменена с последваща норма в хода на производството) (2023/C 24/10) Език на производството: български Запитваща юрисдикция Административен съд София-град Страни в главното производство Ищец: IG Ответник: Върховен административен съд Диспозитив Принципът на ефективност, закрепен в член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз, трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска процесуално правило на държава членка, съгласно което — когато национална правна разпоредба, оспорена с жалба за отмяна по съдебен ред, тъй като противоречи на правото на Съюза, бъде отменена с последваща норма и поради това престане да поражда последици занапред — се приема, че е отпаднал предметът на оспорване и следователно липсва основание за произнасяне, без преди това страните да са имали възможност да изтъкнат евентуалния си интерес от продължаване на производството и без такъв интерес да е бил взет предвид. +(1) +ОВ C 289, 19.7.2021 г. +Решение на Съда (трети състав) от 24 ноември 2022 г. (преюдициално запитване от Korkein hallinto-oikeus — Финландия) — Производство, образувано по инициатива на A (Дело C-296/21) (1) (Преюдициално запитване — Контрол на придобиването и притежаването на огнестрелно оръжие — Директива 91/477/ЕИО — Част III от приложение I — Стандарти и методи за дезактивиране — Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2403 — Проверка и удостоверяване на дезактивирането на огнестрелни оръжия — Член 3 — Проверяващ субект, одобрен от национален орган — Издаване на сертификат за дезактивиране — Субект, който не фигурира в списъка, публикуван от Европейската комисия — Прехвърляне в рамките на Европейския съюз на дезактивирани огнестрелни оръжия — Член 7 — Взаимно признаване) (2023/C 24/11) Език на производството: фински Запитваща юрисдикция Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30545b23e2ab2bdc4287b954f2004e93d7292065 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +BG +23.1.2023 г. +Официален вестник на Европейския съюз +C 24/9 +Страни в главното производство Жалбоподател: A При участието на: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Диспозитив 1) Част III от приложение I към Директива 91/477/ЕИО на Съвета от 18 юни 1991 година относно контрола на придобиването и притежаването на оръжие, изменена с Директива 2008/51/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2008 г., и член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2403 на Комисията от 15 декември 2015 година за определяне на общи насоки относно стандартите и методите за дезактивиране с цел осигуряване на гаранции, че дезактивираните огнестрелни оръжия са приведени в състояние на необратима нефункционалност, трябва да се тълкуват в смисъл, че: допускат в обхвата на понятието „проверяващ субект“ по параграф 1 от последната разпоредба да попада частноправно юридическо лице като търговско дружество, щом това лице фигурира в списъка, публикуван от Европейската комисия съгласно член 3, параграф 3 от този регламент за изпълнение. +2) Част III от приложение I към Директива 91/477, изменена с Директива 2008/51, и член 7, параграф 2 от Регламент за изпълнение 2015/2403 трябва да се тълкуват в смисъл, че: когато сертификат за дезактивиране на огнестрелно оръжие е издаден от „проверяващ субект“, държавата членка, в която е прехвърлено дезактивираното огнестрелно оръжие, е длъжна да признае посочения сертификат, освен ако при бърз преглед на съответното оръжие компетентните органи на тази държава членка установят, че въпросният сертификат очевидно не отговаря на изискванията на този регламент за изпълнение. +(1) +ОВ C 289, 19.7.2021 г. +Решение на Съда (четвърти състав) от 24 ноември 2022 г. (преюдициално запитване от Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — Испания) — Casilda/Banco Cetelem SA (Дело C-302/21) (1) (Преюдициално запитване — Спор в главното производство с отпаднал предмет — Липса на основание за произнасяне) (2023/C 24/12) Език на производството: испански Запитваща юрисдикция Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Страни в главното производство Ищец: Casilda Ответник: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59811160b16957853d90dfaee603cd0d6479672b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-35.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +23.1.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 24/25 +Преюдициално запитване от Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Испания), постъпило на 7 октомври 2022 г. — J.M.A.R/C.N.N., SA (Дело C-631/22) (2023/C 24/32) Език на производството: испански Запитваща юрисдикция Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Страни в главното производство Жалбоподател: J.M.A.R Ответник: C.N.N., SA +Преюдициални въпроси 1) Трябва ли член 5 от Директива 2000/78/ЕО [на Съвета от 27 ноември 2000 година] за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (1) във връзка със съображения 16, 17, 20 и 21 от преамбюла ѝ, членове 21 и 26 от Хартата на основните права на Европейския съюз и членове 2 и 27 от Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (одобрена с Решение 2010/48/ЕО на Съвета от 26 ноември 2009 г. (2)) да се тълкува в смисъл, че не допуска прилагането на национална правна уредба, която като основание за автоматично прекратяване на трудовия договор предвижда увреждане на работника или служителя (тъй като му е призната пълна трайна загуба на работоспособност за обичайната му професия и не се очаква подобрение на здравословното му състояние), без да въвежда изискване предприятието преди това да изпълни предвиденото в посочения член 5 от Директивата задължение за осигуряване на „подходящо настаняване“ с цел запазване на заетостта (или да докаже непропорционалната тежест на това задължение)? +2) Трябва ли член 2, параграф 2 и член 4, параграф 1 от Директива 2000/78/ЕО за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите във връзка със съображения 16, 17, 20 и 21 от преамбюла ѝ, членове 21 и 26 от Хартата на основните права на Европейския съюз и членове 2 и 27 от Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (одобрена с Решение 2010/48/ЕО на Съвета от 26 ноември 2009 година) да се тълкуват в смисъл, че автоматичното прекратяване на трудовия договор на работник или служител поради увреждане (тъй като му е призната пълна трайна загуба на работоспособност за обичайната му професия), без да е обусловено от изпълнението на предвиденото в член 5 от Директивата задължение за осигуряване на „подходящо настаняване“ с цел запазване на заетостта (или от предварително доказване на непропорционалната тежест на това задължение), представлява пряка дискриминация, въпреки че вътрешната правна уредба предвижда такова прекратяване? +(1) (2) +Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 година за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите (ОВ L 303, 2000 г., стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 6, стр. 7). +Решение на Съвета от 26 ноември 2009 година относно сключването от Европейската общност на Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (ОВ L 23, 2010 г., стр. 35). +Преюдициално запитване от Tribunal Supremo (Испания), постъпило на 10 октомври 2022 г. — AB Volvo/Transsaqui S.L. (Дело C-632/22) (2023/C 24/33) Език на производството: испански Запитваща юрисдикция Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..50293620df997df2eeef9776c9451088c2614b1e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-40.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +C 24/30 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +23.1.2023 г. +Страни в главното производство Жалбоподател: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Ответник: Agenzia delle Entrate Преюдициален въпрос Допускат ли член 63 и сл. +ДФЕС, както и членове 101, 102, 120 и 173 ДФЕС национални разпоредби, които като член 2, параграфи 3-ter и 3-quater от Декрет-закон No 18 от 14 февруари 2016 г., преобразуван с изменения със Закон No 49 от 8 април 2016 г., в редакцията му, приложима ratione temporis, обвързват с плащането на сума, равна на 20 процента от нетните активи към 31 декември 2015 г., възможността кооперативните кредитни банки с нетни активи над двеста милиона евро към 31 декември 2015 г., вместо да се присъединят към група, да прехвърлят банковата дейност на акционерно дружество, включително новоучредено, с лиценз за извършване на банкова дейност, чрез изменение на устава, което изключва извършването на банкова дейност и същевременно запазва клаузите за взаимопомощ, посочени в член 2514 от Сodice civile (Гражданския кодекс), като осигурява на акционерите услуги, предназначени за поддържане на отношенията с акционерното дружество получател, за обучение и информация по въпросите на спестяванията и насърчаване на програми за подпомагане? +Преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Düsseldorf (Германия), постъпило на 8 ноември 2022 г. — S.Ö./Stadt Duisburg (Дело C-684/22) (2023/C 24/39) Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Verwaltungsgericht Düsseldorf Страни в главното производство Жалбоподател: S.Ö. +Ответник: Stadt Duisburg Преюдициални въпроси 1) Допуска ли член 20 ДФЕС правна норма, съгласно която в случай на доброволно придобиване на (непривилегировано) гражданство на трета държава гражданството на държавата членка, и следователно гражданството на Съюза, се загубват по силата на закона, когато индивидуална преценка на последиците от загубването се извършва само ако преди това заинтересованият чужденец е подал молба за издаване на разрешение за запазване на гражданството и тази молба е уважена преди да бъде придобито чуждото гражданство? +2) При положителен отговор на първия въпрос: трябва ли член 20 ДФЕС да се тълкува в смисъл, че в процедурата по издаване на разрешение за запазване на гражданството не могат да се определят условия, в резултат на които в крайна сметка не се извършва преценка на индивидуалното положение на заинтересованото лице и на семейството му от гледна точка на последиците от загубването на гражданството на Съюза или тази преценка се замества от други изисквания? +Преюдициално запитване от Verwaltungsgericht Düsseldorf (Германия), постъпило на 8 ноември 2022 г. — N.Ö. и M.Ö./Stadt Wuppertal (Дело C-685/22) (2023/C 24/40) Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3ae3f19e999dd563b1c5df6e7e0f9261750a531c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.bg.p-83.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +23.1.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 24/73 +Жалба, подадена на 24 ноември 2022 г. — Пумпянский/Съвет (Дело T-740/22) (2023/C 24/99) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Дмитрий Александрович Пумпянский (Екатеринбург, Русия) (представители: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, lawyers) Ответник: Съвет на Европейския съюз Искания Жалбоподателят моли Общия съд: — на основание член 263, член 275, параграф 2 и член 277 ДФЕС да обяви за неприложими член 2, параграф 1, букви е) и ж) от Решение No 2014/145/ОВППС на Съвета (1), изменено с Решение No 2022/329/ОВППС на Съвета (2), и член 3, параграф 1, букви е) и ж) от Регламент (ЕС) No 269/2014 на Съвета (3) изменен с Регламент (ЕС) No 2022/330 на Съвета (4) (наричани по-нататък „оспорваните критерии за вписване“), — на основание член 263 ДФЕС да отмени Решение (ОВППС) 2022/1530 на Съвета (5) от 14 септември 2022 година за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна, както и Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1529 на Съвета (6) от 14 септември 2022 година за прилагане на Регламент (ЕС) No 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна, в частта, в която тези актове се отнасят до жалбоподателя (вписване в списъка под No 724), — да осъди Съвета да заплати съдебните разноски на основание член 134 от Процедурния правилник. +Основания и основни доводи Жалбоподателят излага четири основания за жалбата. 1. +Първо основание: нарушение на правото на защита на жалбоподателя. 2. +Второ основание: грешка в преценката на Съвета при включването на името на жалбоподателя в приложенията към обжалваните актове. 3. +Трето основание: нарушение на предвиденото в член 296, втора алинея ДФЕС задължение за мотивиране. 4. +Четвърто основание: необосновано нарушение на основните права на жалбоподателя, включително на правото на зачитане на неговия личен и семеен живот, на неговото жилище и тайната на неговите съобщения. +Освен това жалбоподателят твърди, че е нарушен член 277 ДФЕС, тъй като оспорваните критерии за вписване са в непреодолимо противоречие с принципа на предвидимост, със съдържащите се в него ценности и с принципите на правовата държава. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Решение 2014/145/ОВППС на Съвета от 17 март 2014 година относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи, териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 78, 2014 г., стр. 16). +Решение (ОВППС) 2022/329 на Съвета от 25 февруари 2022 година за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 50, 2022 г., стр. 1). +Регламент (ЕС) No 269/2014 на Съвета от 17 март 2014 година относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 78, 2014 г., стр. 6). +Регламент (ЕС) 2022/330 на Съвета от 25 февруари 2022 година за изменение на Регламент (ЕС) No 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (ОВ L 51, 2022 г., стр. 1). +Решение (ОВППС) 2022/1530 на Съвета от 14 септември 2022 година за изменение на Решение 2014/145/ОВППС относно ограничителни мерки във връзка с действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 239, 2022 г., стр. 149). +Регламент за изпълнение (ЕС) 2022/1529 на Съвета от 14 септември 2022 година за прилагане на Регламент (ЕС) No 269/2014 относно ограничителни мерки по отношение на действия, подкопаващи или застрашаващи териториалната цялост, суверенитета и независимостта на Украйна (OВ L 239, 2022 г., стр. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a6a760944c1a8e804936bd40acb2e0ab54ccd599 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-1.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +Úřední věstník +C 24 +Evropské unie +Informace a oznámení +České vydání +Ročník 66 23. ledna 2023 +Obsah +IV Informace INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE Soudní dvůr Evropské unie +2023/C 24/01 +Poslední publikace Soudního dvora Evropské unie v Úředním věstníku Evropské unie . . . . . . . . . . . . +V +1 +Oznámení SOUDNÍ ŘÍZENÍ Soudní dvůr +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +CS +Věc C-24/20: Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 22. listopadu 2022 – Evropská komise v. Rada Evropské unie („Žaloba na neplatnost – Rozhodnutí (EU) 2019/1754 – Přistoupení Evropské unie k Ženevskému aktu Lisabonské dohody o označeních původu a zeměpisných označeních – Článek 3 odst. +1 SFEU – Výlučná pravomoc Unie – Článek 207 SFEU – Společná obchodní politika – Obchodní aspekty duševního vlastnictví – Článek 218 odst. +6 SFEU – Právo iniciativy Evropské komise – Změna návrhu Komise Radou Evropské unie – Článek 293 odst. +1 SFEU – Použitelnost – Článek 4 odst. +3, čl. 13 odst. +2 a čl. 17 odst. +2 SEU – Článek 2 odst. +1 SFEU – Zásady svěření pravomocí, institucionální rovnováhy a loajální spolupráce“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Spojené věci C-37/20 a C-601/20: Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 22. listopadu 2022 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Tribunal d'arrondissement de Luxembourg – Lucembursko) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) v. +Luxembourg Business Registers („Řízení o předběžné otázce – Předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu – Směrnice (EU) 2018/843, kterou se mění směrnice (EU) 2015/849 – Změna čl. 30 odst. +5 prvního pododstavce písm. +c) posledně uvedené směrnice – Přístup jakékoli osoby z široké veřejnosti k informacím o skutečných majitelích – Platnost – Články 7 a 8 Listiny základních práv Evropské unie – Respektování soukromého a rodinného života – Ochrana osobních údajů“) . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f1ec50c2e64cbfcd4fd6ef675f2cd87dce62c4c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-15.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +CS +23.1.2023 +Úřední věstník Evropské unie +C 24/5 +Účastníci původního řízení Žalobce: X Žalovaný: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Výrok 1) Článek 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/115/ES ze dne 16. prosince 2008 o společných normách a postupech v členských státech při navracení neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí, ve spojení s články 1 a 4 Listiny základních práv Evropské unie, jakož i čl. 19 odst. +2 této Listiny musí být vykládán v tom smyslu, že brání tomu, aby bylo přijato rozhodnutí o navrácení nebo vyhošťovací opatření vůči státnímu příslušníkovi třetí země, který neoprávněně pobývá na území členského státu a je vážně nemocný, existují-li závažné důvody se domnívat, že dotyčný bude v případě navrácení ve třetí zemi, do níž bude vyhoštěn, vystaven skutečnému nebezpečí značného, nezvratného a náhlého zvýšení bolesti, neboť v této zemi je zakázána analgetická léčba, která je jako jediná účinná. +Členský stát nemůže stanovit pevnou lhůtu, během níž musí k takovému zvýšení dojít, aby nemohlo být vydáno toto rozhodnutí o navrácení nebo toto vyhošťovací opatření. +2) Článek 5 a čl. 9 odst. +1 písm. +a) směrnice 2008/115, ve spojení s články 1 a 4 Listiny základních práv, jakož i čl. 19 odst. +2 této Listiny musí být vykládány v tom smyslu, že brání tomu, aby příslušný vnitrostátní orgán zohlednil dopady samotného vyhošťovacího opatření na zdravotní stav státního příslušníka třetí země pouze za účelem posouzení, zda je tento státní příslušník schopen vycestovat. +3) Směrnice 2008/115, ve spojení s článkem 7, jakož i články 1 a 4 Listiny základních práv musí být vykládána v tom smyslu, že — neukládá členskému státu, na jehož území státní příslušník třetí země pobývá neoprávněně, aby mu udělil povolení k pobytu, pokud vůči němu nemůže být vydáno rozhodnutí o navrácení ani vyhošťovací opatření z důvodu, že existují závažné důvody se domnívat, že bude v zemi, do níž má být navrácen, vystaven skutečnému nebezpečí náhlého, značného a nezvratného zvýšení bolesti způsobené jeho vážným onemocněním; — příslušný vnitrostátní orgán musí při posuzování, zda právo na respektování soukromého života uvedeného státního příslušníka brání tomu, aby vůči němu bylo vydáno rozhodnutí o navrácení nebo vyhošťovací opatření, zohlednit zdravotní stav tohoto státního příslušníka a péči, která je mu na tomto území poskytována z důvodu tohoto onemocnění, spolu se všemi dalšími relevantními skutečnostmi; — přijetí takového rozhodnutí nebo opatření neporušuje toto právo pouze z toho důvodu, že v případě navrácení do cílové země by byl tento státní příslušník vystaven riziku, že se jeho zdravotní stav zhorší, pokud takové riziko nedosahuje míry závažnosti vyžadované článkem 4 Listiny. +(1) +Úř. věst. +C 163, 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6df8c74c673f545464b9ce4e0d1299bf578b1369 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-18.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +CS +C 24/8 +Úřední věstník Evropské unie +23.1.2023 +2. +Evropský parlament ponese vlastní náklady řízení a nahradí náklady vynaložené Radou Evropské unie. 3. +Evropská komise ponese vlastní náklady řízení. +(1) +Úř. věst. +C 217, 7.6.2021. +Rozsudek Soudního dvora (pátého senátu) ze dne 24. listopadu 2022 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Administrativen sad Sofia-grad – Bulharsko) – IG v. +Varhoven administrativen sad (Věc C-289/21) (1) („Řízení o předběžné otázce – Článek 47 Listiny základních práv Evropské unie – Účinná právní ochrana – Vnitrostátní procesní pravidlo, které stanoví, že žaloba směřující ke zpochybnění slučitelnosti vnitrostátního ustanovení s unijním právem je bezpředmětná, pokud je ustanovení zrušeno ex nunc v průběhu řízení“) (2023/C 24/10) Jednací jazyk: bulharština Předkládající soud Administrativen sad Sofia-grad +Účastníci původního řízení Žalobce: IG Žalovaný: Varhoven administrativen sad +Výrok Zásada efektivity, jak je zakotvena v článku 47 Listiny základních práv Evropské unie, musí být vykládána v tom smyslu, že brání procesnímu pravidlu členského státu, podle kterého v případě, že ustanovení vnitrostátního práva, které je zpochybněno žalobou na neplatnost z důvodu jeho rozporu s unijním právem, je zrušeno ex nunc, a od tohoto okamžiku tedy přestává vyvolávat účinky do budoucna, má se za to, že spor se stal bezpředmětným, takže není třeba o něm rozhodovat, aniž účastníci řízení mohou předem uplatnit případný zájem na pokračování řízení, a tedy aniž je tento zájem zohledněn. +(1) +Úř. věst. +C 289, 19.7.2021. +Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 24. listopadu 2022 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Korkein hallinto-oikeus – Finsko) – Řízení zahájené A (Věc C-296/21) (1) („Řízení o předběžné otázce – Kontrola nabývání a držení palných zbraní – Směrnice 91/477/EHS – Část III přílohy I – Normy a techniky znehodnocování – Prováděcí nařízení (EU) 2015/2403 – Ověřování a osvědčování znehodnocení palných zbraní – Článek 3 – Ověřující subjekt určený vnitrostátním orgánem – Vydání osvědčení o znehodnocení – Subjekt neuvedený na seznamu zveřejňovaném Evropskou komisí – Převod znehodnocených palných zbraní v rámci Evropské unie – Článek 7 – Vzájemné uznávání“) (2023/C 24/11) Jednací jazyk: finština Předkládající soud Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..477802d86101e6e38c06382231d6e44b357c2810 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-19.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +CS +23.1.2023 +Úřední věstník Evropské unie +C 24/9 +Účastníci původního řízení Žalobce: A Za účasti: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Výrok 1) Část III přílohy I směrnice Rady 91/477/EHS ze dne 18. června 1991 o kontrole nabývání a držení zbraní, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/51/ES ze dne 21. května 2008, a článek 3 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2403 ze dne 15. prosince 2015, kterým se stanoví společné pokyny o normách a technikách znehodnocování palných zbraní k zajištění toho, aby znehodnocené palné zbraně byly nevratně neschopné střelby, musí být vykládány v tom smyslu, že nebrání tomu, aby taková právnická osoba soukromého práva, jako je obchodní společnost, byla zahrnuta pojmem „ověřující subjekt“ použitým v odstavci 1 posledně uvedeného ustanovení, pokud je tato osoba uvedena na seznamu zveřejňovaném Evropskou komisí podle čl. 3 odst. +3 uvedeného prováděcího nařízení. +2) Část III přílohy I směrnice 91/477, ve znění směrnice 2008/51, a čl. 7 odst. +2 prováděcího nařízení 2015/2403 musí být vykládány v tom smyslu, že pokud je osvědčení o znehodnocení palné zbraně vydáno „ověřujícím subjektem“, je členský stát, do kterého je znehodnocená palná zbraň převáděna, povinen toto osvědčení uznat, ledaže příslušné orgány tohoto členského státu při zběžné kontrole dotčené zbraně zjistí, že toto osvědčení zjevně nesplňuje požadavky stanovené v tomto prováděcím nařízení. +(1) +Úř. věst. +C 289, 19.7.2021. +Rozsudek Soudního dvora (čtvrtého senátu) ze dne 24. listopadu 2022 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castellón de la Plana – Španělsko) – Casilda v. +Banco Cetelem SA (Věc C-302/21) (1) („Řízení o předběžné otázce – Spor v původním řízení, který se stal bezpředmětným – Nevydání rozhodnutí ve věci samé“) (2023/C 24/12) Jednací jazyk: španělština Předkládající soud Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castellón de la Plana +Účastnice původního řízení Žalobkyně: Casilda Žalovaná: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..63136c34e269c028db7c7a9b08b290b62d6118e9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-35.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +23.1.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +C 24/25 +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Španělsko) dne 7. října 2022 – J. M. A. R. v. C. N. N., SA (Věc C-631/22) (2023/C 24/32) Jednací jazyk: španělština Předkládající soud Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Účastníci původního řízení Odvolatel: J. M. A. R. +Odpůrkyně v odvolacím řízení: C. N. N., SA +Předběžné otázky 1) Musí být článek 5 směrnice 2000/78/ES, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání (1), s ohledem na body 16, 17, 20 a 21 jejího odůvodnění, články 21 a 26 Listiny základních práv Evropské unie a články 2 a 27 Úmluvy OSN o právech osob se zdravotním postižením (schválené rozhodnutím Rady 2010/48/ES ze dne 26. listopadu 2009 (2)), vykládán v tom smyslu, že brání uplatnění takové vnitrostátní právní úpravy, která stanoví automatické ukončení pracovního poměru z důvodu zdravotního postižení pracovníka (při uznání trvalé a úplné neschopnosti vykonávat obvyklé povolání bez vyhlídky na zlepšení), aniž by to bylo podmíněno předchozím splněním povinnosti podniku přijmout „přiměřené uspořádání“, jak vyžaduje článek 5 směrnice, za účelem zachování zaměstnání (nebo odůvodnit, že taková povinnost představuje neúměrné břemeno)? +2) Musí být čl. 2 odst. +2 a čl. 4 odst. +1 směrnice 2000/78/ES, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání, s ohledem na body 16, 17, 20 a 21 jejího odůvodnění, články 21 a 26 Listiny základních práv Evropské unie a články 2 a 27 Úmluvy OSN o právech osob se zdravotním postižením (schválené rozhodnutím Rady 2010/48/ES ze dne 26. listopadu 2009), vykládány v tom smyslu, že automatické ukončení pracovního poměru pracovníka z důvodu zdravotního postižení (při uznání trvalé a úplné neschopnosti vykonávat obvyklé povolání), aniž by to bylo podmíněného předchozím splněním povinnosti přijmout „přiměřená uspořádání“, jak vyžaduje článek 5 směrnice, za účelem zachování zaměstnání (nebo předchozího odůvodnění, že taková povinnost představuje neúměrné břemeno), představuje přímou diskriminaci, i když vnitrostátní právní předpis takové ukončení stanoví? +(1) (2) +Směrnice Rady 2000/78/ES ze dne 27. listopadu 2000, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání (Úř. věst. +2000, L 303, s. 16; Zvl. vyd. +05/04 s. 79). +Rozhodnutí Rady ze dne 26. listopadu 2009 o uzavření Úmluvy Organizace spojených národů o právech osob se zdravotním postižením Evropským společenstvím (Úř. věst. +2010, L 23, s. 35). +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Tribunal Supremo (Španělsko) dne 10. října 2022 – AB Volvo v. Transsaqui S.L. (Věc C-632/22) (2023/C 24/33) Jednací jazyk: španělština Předkládající soud Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c186c6baede16e1a212527688a1a94a60e883473 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-40.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +CS +C 24/30 +Úřední věstník Evropské unie +23.1.2023 +Účastnice původního řízení Navrhovatelka: Družstevní akciová společnost Ente Cambiano Odpůrkyně: Agenzia delle Entrate Předběžná otázka 1) Brání články 63 a následující a články 101, 102, 120 a 173 SFEU takové vnitrostátní právní úpravě, která, stejně jako čl. 2 odst. +3b a 3c nařízení vlády s mocí zákona č. 18 ze dne 14. února 2016, přeměněného se změnami zákonem č. 49 ze dne 8. dubna 2016, ve znění platném ratione temporis, podmiňuje možnost družstevních záložen, které měly ke dni 31. prosince 2015 vlastní kapitál vyšší než dvě stě milionů eur, místo vstupu do skupiny převést bankovní podnik na akciovou společnost, i nově založenou, oprávněnou k výkonu bankovních činností, s úpravou stanov tak, aby vyloučily výkon bankovních činností a zároveň zachovaly vzájemná ujednání stanovená v článku 2514 občanského zákoníku, a zajistí, aby byly členům poskytovány služby účelné pro zachování vztahu s přijímající akciovou společností, vzdělávání a informace o problematice spoření a podporu programů pomoci, zaplacením částky ve výši 20 % vlastního kapitálu ke dni 31. prosince 2015? +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Verwaltungsgericht Düsseldorf (Německo) dne 8. listopadu 2022 – S. Ö. v. Duisburg (Věc C-684/22) (2023/C 24/39) Jednací jazyk: němčina Předkládající soud Verwaltungsgericht Düsseldorf Účastníci původního řízení Žalobce: S. Ö. +Žalované: Stadt Duisburg Předběžné otázky 1. +Brání článek 20 SFEU právní úpravě, která stanoví, že v případě dobrovolného nabytí (neprivilegované) státní příslušnosti třetí země dochází ze zákona ke ztrátě státní příslušnosti členského státu, a tedy i občanství Unie, pokud k individuálnímu posouzení důsledků této ztráty dochází pouze tehdy, pokud dotyčný cizinec před nabytím cizí státní příslušnosti požádal o zachování původní státní příslušnosti a této žádosti bylo vyhověno? 2. +Pokud je třeba na první otázku odpovědět záporně: Musí být článek 20 SFEU vykládán v tom smyslu, že v řízení o zachování původní státní příslušnosti nelze stanovit podmínky, které by vedly k tomu, že by nebylo provedeno posouzení individuální situace dotyčné osoby a její rodiny s ohledem na důsledky ztráty statusu občana Unie nebo že by bylo nahrazeno jinými požadavky? +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Verwaltungsgericht Düsseldorf (Německo) dne 8. listopadu 2022 – N. Ö. a M. Ö. v. +Wuppertal (Věc C-685/22) (2023/C 24/40) Jednací jazyk: němčina Předkládající soud Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9c816cb2fceb6fd82a4ff2582dab8bdca989016d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.cs.p-83.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +23.1.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +C 24/73 +Žaloba podaná dne 24. listopadu 2022 – Pumpjanskij v. Rada (Věc T-740/22) (2023/C 24/99) Jednací jazyk: angličtina Účastníci řízení Žalobce: Dmitrij Alexandrovič Pumpjanskij (Jekatěrinburg, Rusko) (zástupci: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, advokáti) Žalovaná: Rada Evropské unie +Návrhová žádání Žalobce navrhuje, aby Tribunál: — na základě článku 263, čl. 275 druhého pododstavce a článku 277 SFEU rozhodl o nepoužitelnosti článku 2 odst. +1 písm. +f) a g) rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP (1), ve znění rozhodnutí Rady 2022/329/SZBP (2), a článku 3 odst. +1 písm. +f) a g) nařízení Rady (EU) 269/2014 (3), ve znění nařízení Rady (EU) 2022/330 („sporná kritéria pro zařazení“) (4); — na základě článku 263 SFEU zrušil rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/1530 (5) ze dne 14. září 2022, kterým se mění rozhodnutí 2014/145/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, jakož i prováděcí nařízení Rady (EU) 2022/1529 (6) ze dne 14. září 2022, kterým se provádí nařízení (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny, v rozsahu, v němž se tyto akty týkají žalobce (záznam č. 724); — uložil Radě náhradu nákladů řízení podle článku 134 jednacího řádu. +Žalobní důvody a hlavní argumenty Na podporu žaloby předkládá žalobce čtyři žalobní důvody. 1. +První žalobní důvod vycházející z porušení práva žalobce na obhajobu. 2. +Druhý žalobní důvod vycházející z nesprávného posouzení ze strany Komise při zařazení jména žalobce do příloh sporných aktů. 3. +Třetí žalobní důvod vycházející z porušení povinnosti uvést odůvodnění stanovené v čl. 296 druhém pododstavci SFEU. 4. +Čtvrtý žalobní důvod vycházející z porušení základních práv žalobce, včetně práva na respektování soukromého a rodinného života, obydlí a komunikace a práva na vlastnictví. +Kromě toho uplatňuje žalobce žalobní důvod na základě článku 277 SFEU vycházející z toho, že sporná kritéria pro zařazení jsou v neřešitelném rozporu se zásadou předvídatelnosti, s hodnotami v ní obsaženými a s právním státem. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. +2014, L 78, s. 16). +Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/329 ze dne 25. února 2022, kterým se mění rozhodnutí 2014/145/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. +2022, L 50, s. 1). +Nařízení Rady (EU) č. 269/2014 ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. +2014, L 78, s. 6). +Nařízení Rady (EU) 2022/330 ze dne 25. února 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. +2022, L 51, s. 1). +Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/1530 ze dne 14. září 2022, kterým se mění rozhodnutí 2014/145/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. +2022, L 239, s. 149). +Prováděcí nařízení Rady (EU) 2022/1529 ze dne 14. září 2022, kterým se provádí nařízení (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. +2022, L 239, s. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d957002f2b411410349a6ec304df70c2a71d2841 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-1.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +Den Europæiske Unions +Tidende Meddelelser og oplysninger +Dansk udgave +C 24 +66. årgang 23. januar 2023 +Indhold +IV Oplysninger OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER Den Europæiske Unions Domstol +2023/C 24/01 +Den Europæiske Unions Domstols seneste offentliggørelser i Den Europæiske Unions Tidende . . . . . . +V +1 +Øvrige meddelelser RETSLIGE PROCEDURER Domstolen +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +DA +Sag C-24/20: Domstolens dom (Store Afdeling) af 22. november 2022 — Europa-Kommissionen mod Rådet for Den Europæiske Union (Annullationssøgsmål – afgørelse (EU) 2019/1754 – Den Europæiske Unions tiltrædelse af Genèveaftalen om Lissabonaftalen vedrørende oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser – artikel 3, stk. +1, TEUF – Unionens enekompetence – artikel 207 TEUF – fælles handelspolitik – handelsrelaterede aspekter af intellektuel ejendomsret – artikel 218, stk. +6, TEUF – Europa-Kommissionens initiativret – Rådet for Den Europæiske Unions ændring af Kommissionens forslag – artikel 293, stk. +1, TEUF – anvendelighed – artikel 4, stk. +3, TEU, artikel 13, stk. +2, TEU og artikel 17, stk. +2, TEU – artikel 2, stk. +1, TEUF – princippet om kompetencetildeling, princippet om den institutionelle ligevægt og princippet om loyalt samarbejde) . . . . . . . . . . . . . . +2 +Forenede sager C-37/20 g C-601/20: Domstolens dom (Store Afdeling) af 22. november 2022 — WM (C-37/20) og Sovim SA (C-601/20) mod Luxembourg Business Registers (anmodning om præjudiciel afgørelse fra Tribunal d’arrondissement de Luxembourg — Luxembourg) [Præjudiciel forelæggelse – forebyggende foranstaltninger mod anvendelse af det finansielle system til hvidvask af penge eller finansiering af terrorisme – direktiv (EU) 2018/843 om ændring af direktiv (EU) 2015/849 – ændring af sidstnævnte direktivs artikel 30, stk. +5, første afsnit, litra c) – adgang for ethvert medlem af offentligheden til oplysninger om reelt ejerskab – gyldighed – artikel 7 og 8 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder – respekt for privatliv og familieliv – beskyttelse af personoplysninger] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b3ce550b37407c758243a3b298bb43a827fa7ac0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-15.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +DA +23.1.2023 +Den Europæiske Unions Tidende +C 24/5 +Parter i hovedsagen Sagsøger: X Sagsøgt: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Konklusion 1) Artikel 5 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/115/EF af 16. december 2008 om fælles standarder og procedurer i medlemsstaterne for tilbagesendelse af tredjelandsstatsborgere med ulovligt ophold, sammenholdt med artikel 1 og 4 samt artikel 19, stk. +2, i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, skal fortolkes således, at artiklen er til hinder for, at en afgørelse om tilbagesendelse eller en udsendelsesforanstaltning træffes over for en tredjelandsstatsborger, der har ulovligt ophold på en medlemsstats område, og som lider af en alvorlig sygdom, når der er alvorlige og godtgjorte grunde til at antage, at den pågældende i det tredjeland, hvortil vedkommende vil blive udsendt, i tilfælde af tilbagesendelse vil være udsat for en reel risiko for en betydelig, uoprettelig og hurtig forøgelse af sine smerter som følge af, at den eneste effektive smertebehandling er forbudt i det nævnte land. +En medlemsstat kan ikke fastsætte nogen fast frist, inden for hvilken en sådan forøgelse skal kunne vise sig for at kunne udgøre en hindring for denne afgørelse om tilbagesendelse eller denne udsendelsesforanstaltning. +2) Artikel 5 og artikel 9, stk. +1, litra a), i direktiv 2008/115, sammenholdt med artikel 1 og 4 samt artikel 19, stk. +2, i chartret om grundlæggende rettigheder, skal fortolkes således, at disse bestemmelser er til hinder for, at de følger, som selve udsendelsesforanstaltningen har for en tredjelandsstatsborgers helbredstilstand, kun tages i betragtning af den kompetente nationale myndighed med henblik på at undersøge, om den pågældende er i stand til at rejse. +3) Direktiv 2008/115, sammenholdt med artikel 1, 4 og 7 i chartret om grundlæggende rettigheder, skal fortolkes således, at — det ikke pålægger den medlemsstat, på hvis område en tredjelandsstatsborger opholder sig ulovligt, at tildele en opholdstilladelse til den pågældende, når denne hverken kan gøres til genstand for en afgørelse om tilbagesendelse eller en udsendelsesforanstaltning, fordi der er alvorlige og godtgjorte grunde til at antage, at vedkommende i bestemmelseslandet vil være udsat for en reel risiko for en hurtig, betydelig og uoprettelig forøgelse af de smerter, som forårsages af den alvorlige sygdom, som denne lider af — den nævnte tredjelandsstatsborgers helbredstilstand og den pleje, som den pågældende modtager på dette område på grund af denne sygdom, skal, sammen med alle øvrige forhold, tages i betragtning af den kompetente nationale myndighed, når den undersøger, om tredjelandsstatsborgerens ret til respekt for privatlivet er til hinder for, at den pågældende gøres til genstand for en afgørelse om tilbagesendelse eller en udsendelsesforanstaltning — vedtagelsen af en sådan afgørelse eller foranstaltning ikke er i strid med denne ret alene med den begrundelse, at tredjelandsstatsborgeren i tilfælde af tilbagesendelse til bestemmelseslandet vil være udsat for en risiko for, at dennes helbredstilstand forværres, når en sådan risiko ikke overskrider den alvorstærskel, der kræves i henhold til chartrets artikel 4. +(1) +EUT C 163 af 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..80731b65c66e92c46c23df17dc0d1f910ba1f342 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-18.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +DA +C 24/8 +Den Europæiske Unions Tidende +23.1.2023 +2) Europa-Parlamentet bærer sine egne omkostninger og betaler de af Rådet afholdte omkostninger. +3) Europa-Kommissionen bærer sine egne omkostninger. +(1) +EUT C 217 af 7.6.2021. +Domstolens dom (Femte Afdeling) af 24. november 2022 — IG mod Varhoven administrativen sad (anmodning om præjudiciel afgørelse fra Administrativen sad Sofia-grad — Bulgarien) (Sag C-289/21) (1) (Præjudiciel forelæggelse – artikel 47 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder – effektiv retsbeskyttelse – national processuel regel, hvorefter et søgsmål til anfægtelse af en national bestemmelses forenelighed med EU-retten mister sin genstand, hvis bestemmelsen ophæves under sagens behandling) (2023/C 24/10) Processprog: bulgarsk Den forelæggende ret Administrativen sad Sofia-grad +Parter i hovedsagen Sagsøger: IG Sagsøgt: Varhoven administrativen sad +Konklusion Effektivitetsprincippet, således som dette er fastsat i artikel 47 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder, skal fortolkes således, at det er til hinder for en processuel regel i en medlemsstat, hvorefter en tvist, når en bestemmelse i national ret, der anfægtes under et annullationssøgsmål med den begrundelse, at den er i strid med EU-retten, ophæves og derfor ophører med at have virkninger for fremtiden, anses for at have mistet sin genstand, således at det ikke længere er fornødent at træffe afgørelse, uden at parterne forinden har kunnet gøre deres eventuelle interesse i sagens fortsættelse gældende, og uden at der er blevet taget hensyn til en sådan interesse. +(1) +EUT C 289 af 19.7.2021. +Domstolens dom (Tredje Afdeling) af 24. november 2022 — procedure indledt af A (anmodning om præjudiciel afgørelse fra Korkein hallinto-oikeus — Finland) (Sag C-296/21) (1) (Præjudiciel forelæggelse – kontrol med erhvervelse og besiddelse af våben – direktiv 91/477/EØF – bilag I, del III – deaktiveringsstandarder og deaktiveringsteknikker – gennemførelsesforordning (EU) 2015/2403 – kontrol og godkendelse af deaktivering af skydevåben – artikel 3 – kontrollerende enhed, der er bemyndiget af en national myndighed – udstedelse af en deaktiveringsattest – enhed, der ikke er angivet på den af Europa-Kommissionen offentliggjorte liste – overførsel af deaktiverede skydevåben inden for Den Europæiske Union – artikel 7 – gensidig anerkendelse) (2023/C 24/11) Processprog: finsk Den forelæggende ret Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..857cb6bba17c40aec21366e0fc6b19d1b8febb1a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-19.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +DA +23.1.2023 +Den Europæiske Unions Tidende +C 24/9 +Parter i hovedsagen Sagsøger: A Procesdeltager: Helsingin poliisilaitos og Poliisihallitus +Konklusion 1) Del III i bilag I i Rådets direktiv 91/477/EØF af 18. juni 1991 om erhvervelse og besiddelse af våben, som ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/51/EF af 21. maj 2008, og artikel 3 i Kommissionens gennemførelsesfor­ ordning (EU) 2015/2403 af 15. december 2015 om fælles retningslinjer for deaktiveringsstandarder og deaktiverings­ teknikker med henblik på at sikre, at deaktiverede skydevåben er gjort definitivt ubrugelige, skal fortolkes således, at disse bestemmelser ikke er til hinder for, at en privatretlig juridisk person, såsom et erhvervsdrivende selskab, er omfattet af begrebet »kontrollerende enhed« som omhandlet i denne bestemmelses stk. +1, når denne juridiske person er opført på den liste, som Europa-Kommissionen har offentliggjort i henhold til denne gennemførelsesforordnings artikel 3, stk. 3. +2) Bilag I, del III, til direktiv 91/477, som ændret ved direktiv 2008/51, og artikel 7, stk. +2, i gennemførelsesforordning 2015/2403 skal fortolkes således, at når en attest for deaktiverede skydevåben er blevet udstedt af en »kontrollerende enhed«, er den medlemsstat, hvortil det deaktiverede skydevåben overføres, forpligtet til at anerkende den nævnte attest, medmindre denne medlemsstats kompetente myndigheder i forbindelse med en summarisk undersøgelse af det omhandlede skydevåben konstaterer, at denne attest åbenbart ikke opfylder de krav, der er fastsat i denne gennemførelsesforordning. +(1) +EUT C 289 af 19.7.2021. +Domstolens dom (Fjerde Afdeling) af 24. november 2022 — Casilda mod Banco Cetelem SA (anmodning om præjudiciel afgørelse fra Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — Spanien) (Sag C-302/21) (1) (Præjudiciel forelæggelse – tvisten i hovedsagen er blevet uden genstand – ufornødent at træffe afgørelse) (2023/C 24/12) Processprog: spansk Den forelæggende ret Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Parter i hovedsagen Sagsøger: Casilda Sagsøgt: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..967939b795fb0eb55b43240fa41d724a1ff6a201 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-35.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +23.1.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +C 24/25 +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spanien) den 7. oktober 2022 — J.M.A.R mod C.N.N., SA (Sag C-631/22) (2023/C 24/32) Processprog: spansk Den forelæggende ret Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Parter i hovedsagen Sagsøger: J.M.A.R Sagsøgt: C.N.N., SA +Præjudicielle spørgsmål 1) Skal artikel 5 i direktiv 2000/78/EF (1) om generelle rammebestemmelser om ligebehandling med hensyn til beskæftigelse og erhverv, i lyset af 16., 17., 20. og 21. betragtning til direktivet, artikel 21 og 26 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder samt artikel 2 og 27 i De Forenede Nationers konvention om handicappedes rettigheder (godkendt ved Rådets afgørelse 2010/48/EF af 26.11.2009 (2)), fortolkes således, at den er til hinder for anvendelse af en national bestemmelse, hvorefter en arbejdskontrakt automatisk ophører på grund af arbejdstagerens handicap (når denne erklæres fuldstændig og varigt uarbejdsdygtig til at udøve sit sædvanlige erhverv uden udsigt til bedring), uden forudgående krav om, at virksomheden har opfyldt den i direktivets artikel 5 fastsatte forpligtelse til at foretage »tilpasninger i rimeligt omfang« med henblik på at opretholde ansættelsesforholdet (eller har godtgjort den uforholdsmæssigt store byrde, som en sådan forpligtelse indebærer)? +2) Skal artikel 2, stk. +2, og artikel 4, stk. +1, i direktiv 2000/78/EF om generelle rammebestemmelser om ligebehandling med hensyn til beskæftigelse og erhverv, i lyset af 16., 17., 20. og 21. betragtning til direktivet, artikel 21 og 26 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder samt artikel 2 og 27 i De Forenede Nationers konvention om handicappedes rettigheder (godkendt ved Rådets afgørelse 2010/48/EF af 26.11.2009), fortolkes således, at automatisk ophør af en arbejdstagers ansættelseskontrakt på grund af handicap (når arbejdstageren erklæres fuldstændig og varigt uarbejdsdygtig til at udøve sit sædvanlige erhverv), uden forudgående krav om, at virksomheden har opfyldt den i direktivets artikel 5 fastsatte forpligtelse til at foretage »tilpasninger i rimeligt omfang« med henblik på at opretholde ansættelsesforholdet (eller forudgående har godtgjort den uforholdsmæssigt store byrde, som en sådan forpligtelse indebærer), udgør direkte forskelsbehandling, selv om et sådant ophør er foreskrevet i en national lovbestemmelse? +(1) (2) +Direktiv 2000/78/EF af 27.11.2000 om generelle rammebestemmelser om ligebehandling med hensyn til beskæftigelse og erhverv (EFT 2000, L 303, s. 16). +Rådets afgørelse af 26.11.2009 om Det Europæiske Fællesskabs indgåelse af De Forenede Nationers konvention om handicappedes rettigheder (EUT 2010, L 23, s. 35). +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Tribunal Supremo (Spanien) den 10. oktober 2022 — AB Volvo mod Transsaqui S.L. (Sag C-632/22) (2023/C 24/33) Processprog: spansk Den forelæggende ret Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6a834fb94c6c2033f4f5dad122ba4e712489bd51 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-40.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +DA +C 24/30 +Den Europæiske Unions Tidende +23.1.2023 +Parter i hovedsagen Kassationsappellant: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Kassationsindstævnt: Agenzia delle Entrate Præjudicielt spørgsmål 1) Er artikel 63 ff. +TEUF, 101 TEUF, 102 TEUF, 120 TEUF og 173 TEUF til hinder for en national lovgivning som den, der følger af artikel 2, stk. +3b og 3c, i lovdekret nr. +18 af 14. februar 2016, som ændret og ophøjet til lov nr. +49 af 8. april 2016, i den affattelse, der finder anvendelse ratione temporis, hvorefter muligheden for kooperative banker, der pr. 31. december 2015 havde en nettoformue over 200 mio. +EUR, for at undlade at indgå i en koncern og derimod indskyde deres bankvirksomhed til et aktieselskab, herunder også nystiftet, med tilladelse til udøvelse af bankvirksomhed — idet de indskydende banker skulle ændre deres vedtægter således, at udøvelse af bankvirksomhed var udelukket, men gensidighedsklausulerne ifølge artikel 2514 i codice civile (den borgerlige lovbog) blev opretholdt, og deltagerne blev sikret tjenesteydelser, som udgør et middel til opretholdelse af forholdet med det modtagende aktieselskab, til uddannelse og oplysning på området for opsparing og fremme af bistandsprogrammer — var betinget af indbetaling af et beløb svarende til 20 % af nettoformuen pr. +31. december 2015? +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Verwaltungsgericht Düsseldorf (Tyskland) den 8. november 2022 — S.Ö. mod Stadt Duisburg (Sag C-684/22) (2023/C 24/39) Processprog: tysk Den forelæggende ret Verwaltungsgericht Düsseldorf Parter i hovedsagen Sagsøger: S.Ö. +Sagsøgt: Stadt Duisburg Præjudicielle spørgsmål 1. +Er artikel 20 TEUF til hinder for en bestemmelse, som fastsætter, at medlemsstatens statsborgerskab og dermed unionsborgerskabet fortabes ex lege i tilfælde af en frivillig erhvervelse af et (ikke privilegeret) statsborgerskab i et tredjeland, hvis der kun sker en konkret prøvelse af følgerne af fortabelsen, såfremt den pågældende udlænding forudgående har indgivet en ansøgning om tildeling af en tilladelse til at bevare statsborgerskabet, og denne ansøgning er blevet imødekommet før erhvervelsen af det udenlandske statsborgerskab? 2. +Såfremt det første spørgsmål besvares benægtende: Skal artikel 20 TEUF fortolkes således, at der i sagen vedrørende tildelingen af tilladelse til at bevare statsborgerskabet ikke må fastsættes betingelser, som har til følge, at en vurdering af den pågældende persons og dennes families situation med hensyn til konsekvenserne af fortabelsen af unionsborgerskabet ikke finder sted eller fortrænges? +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Verwaltungsgericht Düsseldorf (Tyskland) den 8. november 2022 — N.Ö. og M.Ö. mod Stadt Wuppertal (Sag C-685/22) (2023/C 24/40) Processprog: tysk Den forelæggende ret Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..95fe35c8802a73d902d7bd648cf2191e130d4abe --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.da.p-83.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +DA +23.1.2023 +Den Europæiske Unions Tidende +C 24/73 +Sag anlagt den 24. november 2022 — Pumpyanskiy mod Rådet (Sag T-740/22) (2023/C 24/99) Processprog: engelsk Parter Sagsøger: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Rusland) (ved advokaterne G. Lansky, P. Goeth, A. Egger) Sagsøgt: Rådet for den Europæiske Union +Sagsøgerens påstande — Det fastslås, at artikel 2, stk. +1, litra f) og g), i Rådets afgørelse 2014/145/FUSP (1), som ændret ved Rådets afgørelse (FUSP) 2022/329 (2), og artikel 3, stk. +1, litra f) og g), i Rådets forordning (EU) nr. +269/2014 (3), som ændret ved Rådets forordning (EU) 2022/330 (4) (herefter »de anfægtede kriterier for opførelse på listen«), ikke finder anvendelse i henhold til artikel 263 TEUF, artikel 275, stk. +2, TEUF og artikel 277 TEUF. — I henhold til artikel 263 TEUF annulleres Rådets afgørelse (FUSP) 2022/1530 (5) af 14. september 2022 om ændring af afgørelse 2014/145/FUSP om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, og Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2022/1529 (6) af 14. september 2022 om gennemførelse af forordning (EU) nr. +269/2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed, for så vidt som disse retsakter vedrører sagsøgeren (listenr. 724). — Rådet tilpligtes at betale sagsomkostningerne i henhold til procesreglementets artikel 134. +Søgsmålsgrunde og væsentligste argumenter Til støtte for søgsmålet har sagsøgeren anført fire anbringender. 1. +Første anbringende om en tilsidesættelse af sagsøgerens ret til et forsvar. 2. +Andet anbringende om, at Rådet anlagde et urigtigt skøn ved at opføre sagsøgerens navn i bilagene til de anfægtede retsakter. 3. +Tredje anbringende om en tilsidesættelse af begrundelsespligten i henhold til artikel 296, stk. +2, TEUF. 4. +Fjerde anbringende om en uretmæssig tilsidesættelse af sagsøgerens grundlæggende rettigheder, herunder retten til respekt for hans privatliv og familieliv, hans hjem og hans kommunikation samt hans ejendomsret. +Sagsøgeren gør endvidere på grundlag af artikel 277 TEUF gældende, at de anfægtede kriterier for opførelse på listen er i uløselig konflikt med princippet om forudsigelighed, værdierne heri og retsstatsprincippet. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Rådets afgørelse 2014/145/FUSP af 17.3.2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT 2014, L 78, s. 16). +Rådets afgørelse (FUSP) 2022/329 af 25.2.2022 om ændring af afgørelse 2014/145/FUSP om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT 2022, L 50, s. 1). +Rådets forordning (EU) nr. +269/2014 af 17.3.2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT 2014, L 78, s. 6). +Rådets forordning (EU) 2022/330 af 25.2.2022 om ændring af forordning (EU) nr. +269/2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT 2022, L 51, s. 1). +Rådets afgørelse (FUSP) 2022/1530 af 14.9.2022 om ændring af afgørelse 2014/145/FUSP om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT 2022, L 239, s. 149). +Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2022/1529 af 14.9.2022 om gennemførelse af forordning (EU) nr. +269/2014 om restriktive foranstaltninger over for tiltag, der underminerer eller truer Ukraines territoriale integritet, suverænitet og uafhængighed (EUT 2022, L 239, s. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..11629c7488cb2469b5cd17cce8bd23319ff7981a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-1.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +Amtsblatt +C 24 +der Europäischen Union +Ausgabe in deutscher Sprache +Mitteilungen und Bekanntmachungen +66. Jahrgang 23. Januar 2023 +Inhalt +IV Informationen INFORMATIONEN DER ORGANE, EINRICHTUNGEN UND SONSTIGEN STELLEN DER EUROPÄISCHEN UNION Gerichtshof der Europäischen Union +2023/C 24/01 +Letzte Veröffentlichungen des Gerichtshofs der Europäischen Union im Amtsblatt der Europäischen Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +V +1 +Bekanntmachungen GERICHTSVERFAHREN Gerichtshof +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +DE +Rechtssache C-24/20: Urteil des Gerichtshofs (Große Kammer) vom 22. November 2022 — Europäische Kommission/Rat der Europäischen Union (Nichtigkeitsklage – Beschluss [EU] 2019/1754 – Beitritt der Europäischen Union zur Genfer Akte des Lissabonner Abkommens über Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben – Art. 3 Abs. +1 AEUV – Ausschließliche Zuständigkeit der Union – Art. 207 AEUV – Gemeinsame Handelspolitik – Handelsaspekte des geistigen Eigentums – Art. 218 Abs. +6 AEUV – Initiativrecht der Europäischen Kommission – Abänderung des Kommissionsvorschlags durch den Rat der Europäischen Union – Art. 293 Abs. +1 AEUV – Anwendbarkeit – Art. 4 Abs. 3, Art. 13 Abs. 2 und Art. 17 Abs. +2 EUV – Art. 2 Abs. +1 AEUV – Grundsätze der begrenzten Einzelermächtigung, des institutionellen Gleichgewichts und der loyalen Zusammenarbeit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Verbundene Rechtssachen C-37/20 und C-601/20: Urteil des Gerichtshofs (Große Kammer) vom 22. November 2022 (Vorabentscheidungsersuchen des Tribunal d'arrondissement de Luxembourg — Luxembourg) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers (Vorlage zur Vorabentscheidung – Verhinderung der Nutzung des Finanzsystems zum Zweck der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung – Richtlinie [EU] 2018/843 zur Änderung der Richtlinie [EU] 2015/849 – Erfolgte Änderung von Art. 30 Abs. +5 Unterabs. +1 Buchst. c der Richtlinie 2015/849 – Zugang aller Mitglieder der Öffentlichkeit zu den Informationen über die wirtschaftlichen Eigentümer – Gültigkeit – Art. 7 und 8 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union – Achtung des Privat- und Familienlebens – Schutz personenbezogener Daten) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf685c53b858807c6d29929321b46f2e98ee3b41 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-15.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +DE +23.1.2023 +Amtsblatt der Europäischen Union +C 24/5 +Parteien des Ausgangsverfahrens Kläger: X Beklagter: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Tenor 1. +Art. 5 der Richtlinie 2008/115/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über gemeinsame Normen und Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Rückführung illegal aufhältiger Drittstaatsangehöriger in Verbindung mit den Art. 1 und 4 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union sowie mit deren Art. 19 Abs. +2 ist dahin auszulegen, dass er dem Erlass einer Rückkehrentscheidung oder einer aufenthaltsbeendenden Maßnahme gegen einen illegal im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats aufhältigen Drittstaatsangehörigen, der an einer schweren Krankheit leidet, entgegensteht, wenn ernsthafte und durch Tatsachen bestätigte Gründe für die Annahme vorliegen, dass der Betroffene in dem Drittstaat, in den er abgeschoben würde, im Fall der Rückkehr der tatsächlichen Gefahr einer erheblichen, unumkehrbaren und raschen Zunahme seiner Schmerzen ausgesetzt wäre, weil in diesem Staat die einzige wirksame schmerzlindernde Behandlung verboten ist. +Ein Mitgliedstaat darf keine enge Frist vorsehen, innerhalb derer der Eintritt einer solchen Zunahme wahrscheinlich sein muss, damit dies der Rückkehrentscheidung oder der aufenthalts­ beendenden Maßnahme entgegenstehen kann. +2. Art. 5 und Art. 9 Abs. +1 Buchst. +a der Richtlinie 2008/115 in Verbindung mit den Art. 1 und 4 der Charta der Grundrechte sowie mit deren Art. 19 Abs. +2 sind dahin auszulegen, dass sie dem entgegenstehen, dass die Folgen der aufenthaltsbeendenden Maßnahme als solcher für den Gesundheitszustand eines Drittstaatsangehörigen von der zuständigen nationalen Behörde nur berücksichtigt werden, um zu prüfen, ob der Drittstaatsangehörige reisefähig ist. +3. Die Richtlinie 2008/115 in Verbindung mit Art. 7 sowie den Art. 1 und 4 der Charta der Grundrechte ist dahin auszulegen, dass — sie den Mitgliedstaat, in dessen Hoheitsgebiet ein Drittstaatsangehöriger illegal aufhältig ist, nicht dazu verpflichtet, diesem einen Aufenthaltstitel zu erteilen, wenn gegen ihn aus dem Grund weder eine Rückkehrentscheidung noch eine aufenthaltsbeendende Maßnahme ergehen kann, dass ernsthafte und durch Tatsachen bestätigte Gründe für die Annahme vorliegen, dass er im Zielland der tatsächlichen Gefahr einer raschen, erheblichen und unumkehrbaren Zunahme der durch die schwere Krankheit, an der er leidet, verursachten Schmerzen ausgesetzt wäre, — der Gesundheitszustand des Drittstaatsangehörigen und die Versorgung, die er in diesem Hoheitsgebiet aufgrund dieser Krankheit erhält, zusammen mit den übrigen relevanten Gesichtspunkten von der zuständigen nationalen Behörde bei der Prüfung, ob das Recht auf Achtung des Privatlebens dieses Drittstaatsangehörigen dem entgegensteht, dass gegen ihn eine Rückkehrentscheidung oder eine aufenthaltsbeendende Maßnahme erlassen wird, zu berücksichtigen sind, — der Erlass einer solchen Entscheidung oder Maßnahme nicht allein deshalb gegen dieses Recht verstößt, weil der Drittstaatsangehörige im Fall seiner Rückkehr in das Zielland der Gefahr ausgesetzt wäre, dass sich sein Gesundheitszustand verschlechtert, sofern diese Gefahr nicht die nach Art. 4 der Charta erforderliche Erheblichkeitsschwelle erreicht. +(1) +ABl. +C 163 vom 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ea0b41496f615ff45801a0e419496edc20140199 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-18.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +DE +C 24/8 +Amtsblatt der Europäischen Union +23.1.2023 +2. +Das Europäische Parlament trägt neben seinen eigenen Kosten die dem Rat der Europäischen Union entstandenen Kosten. 3. +Die Europäische Kommission trägt ihre eigenen Kosten. +(1) +ABl. +C 217 vom 7.6.2021. +Urteil des Gerichtshofs (Fünfte Kammer) vom 24. November 2022 (Vorabentscheidungsersuchen des Administrativen sad Sofia-grad — Bulgarien) — IG / Varhoven administrativen sad (Rechtssache C-289/21) (1) (Vorlage zur Vorabentscheidung – Art. 47 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union – Wirksamer gerichtlicher Rechtsschutz – Nationale Verfahrensvorschrift, wonach eine Klage zur Anfechtung der Vereinbarkeit einer nationalen Bestimmung mit dem Unionsrecht gegenstandslos wird, wenn die Bestimmung im Laufe des Verfahrens aufgehoben wird) (2023/C 24/10) Verfahrenssprache: Bulgarisch Vorlegendes Gericht Administrativen sad Sofia-grad Parteien des Ausgangsverfahrens Kläger: IG Beklagter: Varhoven administrativen sad Tenor Der in Art. 47 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union verankerte Grundsatz der Effektivität ist dahin auszulegen, dass er einer nationalen Verfahrensvorschrift eines Mitgliedstaats entgegensteht, wonach der Rechtsstreit als gegenstandslos angesehen wird, wenn eine Bestimmung des innerstaatlichen Rechts, die mit einer Nichtigkeitsklage mit der Begründung angefochten wird, sie sei unionsrechtswidrig, aufgehoben wird und daher keine Wirkungen mehr für die Zukunft entfaltet, so dass die Hauptsache erledigt ist, ohne dass die Parteien zuvor ihr etwaiges Interesse an der Fortsetzung des Verfahrens geltend machen konnten und ohne dass ein solches Interesse berücksichtigt wurde. +(1) +ABl. +C 289 vom 19.7.2021. +Urteil des Gerichtshofs (Dritte Kammer) vom 24. November 2022 (Vorabentscheidungsersuchen des Korkein hallinto-oikeus — Finnland) — Verfahren auf Betreiben von A (Rechtssache C-296/21) (1) (Vorlage zur Vorabentscheidung – Kontrolle des Erwerbs und des Besitzes von Feuerwaffen – Richtlinie 91/477/EWG – Anhang I Abschnitt III – Deaktivierungsstandards und -techniken – Durchführungsverordnung [EU] 2015/2403 – Überprüfung und Bescheinigung der Deaktivierung von Feuerwaffen – Art. 3 – Überprüfende Stelle, die von einer nationalen Behörde zugelassen ist – Ausstellung einer Deaktivierungsbescheinigung – Stelle, die nicht in der von der Europäischen Kommission veröffentlichten Liste aufgeführt ist – Verbringung deaktivierter Feuerwaffen innerhalb der Europäischen Union – Art. 7 – Gegenseitige Anerkennung) (2023/C 24/11) Verfahrenssprache: Finnisch Vorlegendes Gericht Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..820f302747f2a46a4f8b4c69fda2cbadca14e680 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-19.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +DE +23.1.2023 +Amtsblatt der Europäischen Union +C 24/9 +Parteien des Ausgangsverfahrens Kläger: A Beteiligte: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Tenor 1. +Anhang I Abschnitt III der Richtlinie 91/477/EWG des Rates vom 18. Juni 1991 über die Kontrolle des Erwerbs und des Besitzes von Waffen in der durch die Richtlinie 2008/51/EG vom 21. Mai 2008 geänderten Fassung und Art. 3 der Durchführungsverordnung (EU) 2015/2403 der Kommission vom 15. Dezember 2015 zur Festlegung gemeinsamer Leitlinien über Deaktivierungsstandards und -techniken, die gewährleisten, dass Feuerwaffen bei der Deaktivierung endgültig unbrauchbar gemacht werden, sind dahin auszulegen, dass sie dem nicht entgegenstehen, dass der in Abs. +1 dieser Vorschrift genannte Begriff „überprüfende Behörde“ eine juristische Person des Privatrechts wie eine Handelsgesellschaft erfasst, wenn diese Person in der von der Europäischen Kommission gemäß Art. 3 Abs. +3 dieser Durchführungsverordnung veröffentlichten Liste aufgeführt ist. +2. Anhang I Abschnitt III der Richtlinie 91/477 in der durch die Richtlinie 2008/51 geänderten Fassung und Art. 7 Abs. +2 der Durchführungsverordnung 2015/2403 sind dahin auszulegen, dass wenn eine Deaktivierungsbescheinigung für eine Feuerwaffe von einer von einem Mitgliedstaat benannten „überprüfenden Behörde“ ausgestellt wird, der Mitgliedstaat, in den die deaktivierte Feuerwaffe verbracht wird, diese Bescheinigung anerkennen muss, es sei denn, die zuständigen Behörden dieses Mitgliedstaats stellen bei einer kurzen Überprüfung der fraglichen Waffe fest, dass diese Bescheinigung die in dieser Durchführungsverordnung festgelegten Anforderungen offensichtlich nicht erfüllt. +(1) +ABl. +C 289 vom 19.7.2021. +Urteil des Gerichtshofs (Vierte Kammer) vom 24. November 2022 (Vorabentscheidungsersuchen des Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — Spanien) — Casilda/Banco Cetelem SA) (Rechtssache C-302/21) (1) (Vorlage zur Vorabentscheidung – Gegenstandslos gewordener Ausgangsrechtsstreit – Erledigung) (2023/C 24/12) Verfahrenssprache: Spanisch Vorlegendes Gericht Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Parteien des Ausgangsverfahrens Klägerin: Casilda Beklagte: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f879d1ffd3c7a4a948e6bc818cb595eff2b364fa --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-35.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +23.1.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +C 24/25 +Vorabentscheidungsersuchen des Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spanien), eingereicht am 7. Oktober 2022 — J. M. A. R./C.N.N., SA (Rechtssache C-631/22) (2023/C 24/32) Verfahrenssprache: Spanisch Vorlegendes Gericht Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Parteien des Ausgangsverfahrens Kläger: J. M. A. R. Beklagte: C.N.N., SA +Vorlagefragen 1. +Ist Art. 5 der Richtlinie 2000/78/EG (1) zur Festlegung eines allgemeinen Rahmens für die Verwirklichung der Gleichbehandlung in Beschäftigung und Beruf im Licht der Erwägungsgründe 16, 17, 20 und 21 dieser Richtlinie, der Art. 21 und 26 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union und der Art. 2 und 27 des Übereinkommens der Vereinten Nationen über die Rechte von Menschen mit Behinderung (genehmigt durch den Beschluss 2010/48/EG (2) des Rates vom 26. November 2009) dahin auszulegen, dass er der Anwendung einer nationalen Vorschrift entgegensteht, nach der die Behinderung des Arbeitnehmers (Feststellung der dauerhaften und vollständigen Unfähigkeit zur Ausübung seines gewöhnlichen Berufs ohne Aussicht auf Besserung) ein Grund für die automatische Beendigung eines Arbeitsvertrags ist, ohne dass vorausgesetzt wird, dass das Unternehmen, wie es Art. 5 der Richtlinie verlangt, zuvor „angemessene Vorkehrungen“ treffen muss, um die Weiterbeschäftigung zu ermöglichen (oder nachweisen muss, dass es durch eine solche Verpflichtung unverhältnismäßig belastet würde)? 2. +Sind Art. 2 Abs. 2 und Art. 4 Abs. +1 der Richtlinie 2000/78/EG zur Festlegung eines allgemeinen Rahmens für die Verwirklichung der Gleichbehandlung in Beschäftigung und Beruf im Licht der Erwägungsgründe 16, 17, 20 und 21 dieser Richtlinie, der Art. 21 und 26 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union und der Art. 2 und 27 des Übereinkommens der Vereinten Nationen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen (genehmigt durch den Beschluss 2010/48/EG des Rates vom 26. November 2009) dahin auszulegen, dass die automatische Beendigung des Arbeitsvertrags eines Arbeitnehmers wegen Behinderung (Feststellung der dauerhaften und vollständigen Unfähigkeit zur Ausübung seines gewöhnlichen Berufs), ohne dass vorausgesetzt wird, dass das Unternehmen, wie es Art. 5 der Richtlinie verlangt, zuvor „angemessene Vorkehrungen“ treffen muss, um die Weiterbeschäftigung zu ermöglichen (oder nachweisen muss, dass es durch eine solche Verpflichtung unverhältnismäßig belastet würde), eine unmittelbare Diskriminierung darstellt, auch wenn eine innerstaatliche Rechtsvorschrift diese Beendigung vorsieht? +(1) (2) +Richtlinie 2000/78/EG des Rates vom 27. November 2000 zur Festlegung eines allgemeinen Rahmens für die Verwirklichung der Gleichbehandlung in Beschäftigung und Beruf (ABl. 2000, L 303, S. 16). +Beschluss des Rates vom 26. November 2009 über den Abschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen durch die Europäische Gemeinschaft (ABl. +2010, L 23, S. 35). +Vorabentscheidungsersuchen des Tribunal Supremo (Spanien), eingereicht am 10. Oktober 2022 — AB Volvo/Transsaqui S.L. (Rechtssache C-632/22) (2023/C 24/33) Verfahrenssprache: Spanisch Vorlegendes Gericht Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30fd1898b5aeb3fc04390d8c9acdaa35f7efd716 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-40.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +DE +C 24/30 +Amtsblatt der Europäischen Union +23.1.2023 +Parteien des Ausgangsverfahrens Kassationsbeschwerdeführerin: Ente Cambiano società cooperativa per azioni Kassationsbeschwerdegegnerin: Agenzia delle entrate Vorlagefrage Stehen die Art. 63 ff., 101, 102, 120 und 173 AEUV einer nationalen Regelung wie Art. 2 Abs. +3-ter und 3-quater des Decreto-legge Nr. 18 vom 14. Februar 2016, durch das Gesetz Nr. 49 vom 8. April 2016 mit Änderungen in ein Gesetz umgewandelt, in seiner zeitlich anwendbaren Fassung, entgegen, nach der die Möglichkeit für die Genossenschaftsbanken, die zum 31. Dezember 2015 über ein Nettovermögen von mehr als 200 Millionen Euro verfügen, anstelle des Beitritts zu einer Gruppe das Bankgeschäft auf eine, auch neu gegründete, Aktiengesellschaft zu übertragen, die zur Ausübung von Bankgeschäften zugelassen ist, wobei sie ihre Satzung dahin ändern, dass die Ausübung der Banktätigkeit ausgeschlossen ist und gleichzeitig die in Art. 2514 des Codice civile vorgesehenen Gegenseitigkeitsklauseln beibehalten sowie sicherstellen, dass die Gesellschafter Dienstleistungen erhalten, die der Aufrechterhaltung der Beziehung zur übernehmenden Aktiengesellschaft, der Ausbildung und Information über Fragen des Sparens und der Förderung von Unterstützungs­ programmen dienen, von der Zahlung eines Betrags in Höhe von 20 % ihres Nettovermögens zum 31. Dezember 2015 abhängt? +Vorabentscheidungsersuchen des Verwaltungsgerichts Düsseldorf (Deutschland) eingereicht am 8. November 2022 — S.Ö. gegen Stadt Duisburg (Rechtssache C-684/22) (2023/C 24/39) Verfahrenssprache: Deutsch Vorlegendes Gericht Verwaltungsgericht Düsseldorf Parteien des Ausgangsverfahrens Kläger: S.Ö. +Beklagte: Stadt Duisburg Vorlagefragen 1. Steht Art. +20 AEUV einer Norm entgegen, die vorsieht, dass im Falle des freiwilligen Erwerbs einer (nicht privilegierten) Staatsangehörigkeit eines Drittstaats die Staatsangehörigkeit des Mitgliedstaats und damit die Unionsbürgerschaft kraft Gesetzes verloren gehen, wenn eine Einzelfallprüfung der Folgen des Verlusts nur erfolgt, sofern der betroffene Ausländer zuvor einen Antrag auf Erteilung einer Beibehaltungsgenehmigung gestellt hat und dieser Antrag vor Erwerb der ausländischen Staatsangehörigkeit positiv beschieden wird? 2. +Falls die Frage zu 1. zu verneinen ist: Ist Art. 20 AEUV dahingehend auszulegen, dass im Verfahren zur Erteilung der Beibehaltungsgenehmigung keine Voraussetzungen statuiert werden dürfen, die im Ergebnis dazu führen, dass eine Beurteilung der individuellen Situation der betroffenen Person sowie der ihrer Familie im Hinblick auf die Folgen des Verlusts des Unionsbürgerstatus nicht stattfindet oder überlagert wird? +Vorabentscheidungsersuchen des Verwaltungsgerichts Düsseldorf (Deutschland) eingereicht am 8. November 2022 — N.Ö. und M.Ö. gegen Stadt Wuppertal (Rechtssache C-685/22) (2023/C 24/40) Verfahrenssprache: Deutsch Vorlegendes Gericht Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8345f07df65dd2be21e65782fb375400f15eff39 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.de.p-83.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +DE +23.1.2023 +Amtsblatt der Europäischen Union +C 24/73 +Klage, eingereicht am 24. November 2022 — Pumpyanskiy/Rat (Rechtssache T-740/22) (2023/C 24/99) Verfahrenssprache: Englisch Parteien Kläger: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburg, Russland) (vertreten durch Rechtsanwälte G. Lansky, P. Goeth und A. Egger) Beklagter: Rat der Europäischen Union Anträge Der Kläger beantragt, — gemäß Art. 263, Art. 275 Abs. +2 und Art. 277 AEUV die Unanwendbarkeit von Art. 2 Abs. +1 Buchst. +f und g des Beschlusses 2014/145/GASP des Rates (1) in der durch den Beschluss (GASP) 2022/329 (2) geänderten Fassung und von Art. 3 Abs. +1 Buchst. +f und g der Verordnung (EU) Nr. 269/2014 des Rates (3) in der durch die Verordnung (EU) 2022/330 des Rates (4) geänderten Fassung (im Folgenden: beanstandete Kriterien für die Aufnahme in die Liste) festzustellen; — gemäß Art. 263 AEUV die Nichtigkeit des Beschlusses (GASP) 2022/1530 des Rates vom 14. September 2022 zur Änderung des Beschlusses 2014/145/GASP über restriktive Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine untergraben oder bedrohen (5), sowie der Durch­ führungsverordnung (EU) 2022/1529 des Rates vom 14. September 2022 zur Durchführung der Verordnung (EU) Nr. 269/2014 über restriktive Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine untergraben oder bedrohen (6), soweit sie den Kläger (Listeneintrag Nr. 724) betreffen; — dem Rat gemäß Art. 134 der Verfahrensordnung des Gerichts die Kosten aufzuerlegen Klagegründe und wesentliche Argumente Die Klage wird auf vier Gründe gestützt. 1. +Verletzung der Verteidigungsrechte des Klägers. 2. +Der Rat habe bei der Aufnahme des Namens des Klägers in die Anhänge der angefochtenen Rechtsakte einen Beurteilungsfehler begangen. 3. +Verstoß gegen die in Art. 296 Abs. +2 AEUV verankerte Begründungspflicht. 4. +Rechtswidrige Verletzung der Grundrechte des Klägers einschließlich des Rechts auf Privat- und Familienleben, auf Wohnung und auf Kommunikation sowie des Eigentumsrechts. +Außerdem macht der Kläger gemäß Art. 277 AEUV geltend, dass die beanstandeten Kriterien für die Aufnahme in die Liste in einem unlösbaren Widerspruch zum Grundsatz der Vorhersehbarkeit, der darin enthaltenen Werte und der Rechtsstaatlichkeit stünden. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Beschluss 2014/145/GASP des Rates vom 17. März 2014 über restriktive Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine untergraben oder bedrohen (ABl. +2014, L 78, S. 16). +Beschluss (GASP) 2022/329 des Rates vom 25. Februar 2022 zur Änderung des Beschlusses 2014/145/GASP über restriktive Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine untergraben oder bedrohen (ABl. +2022, L 50, S. 1). +Verordnung (EU) Nr. 269/2014 über restriktive Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine untergraben oder bedrohen (ABl. +2014, L. 78, S. 6). +Verordnung (EU) 2022/330 des Rates vom 25. Februar 2022 zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 269/2014 über restriktive Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine untergraben oder bedrohen (ABl. +2022, L 51, S. 1). +Beschluss (GASP) 2022/1530 des Rates vom 14. September 2022 zur Änderung des Beschlusses 2014/145/GASP über restriktive Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine untergraben oder bedrohen (ABl. +2022, L 239, S. 149). +Durchführungsverordnung (EU) 2022/1529 des Rates vom 14. September 2022 zur Durchführung der Verordnung (EU) Nr. 269/2014 über restriktive Maßnahmen angesichts von Handlungen, die die territoriale Unversehrtheit, Souveränität und Unabhängigkeit der Ukraine untergraben oder bedrohen (ABl. +2022, L 239, S. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6951b3c3124abb97c7dea7cf8a7a35b9592823b2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-1.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Επίσημη Εφημερίδα +C 24 +της Ευρωπαϊκής Ένωσης +Έκδοση στην ελληνική γλώσσα +Ανακοινώσεις και Πληροφορίες +66ο έτος 23 Ιανουαρίου 2023 +Περιεχόμενα +IV Πληροφορίες ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης +2023/C 24/01 +Τελευταίες δημοσιεύσεις του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +V +1 +Γνωστοποιήσεις ΔΙΚΑΙΟΔΟΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ Δικαστήριο +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +EL +Υπόθεση C-24/20: Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 22ας Νοεμβρίου 2022 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης [Προσφυγή ακυρώσεως – Απόφαση (ΕΕ) 2019/1754 – Προσχώρηση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Πράξη της Γενεύης της Συμφωνίας της Λισσαβώνας για τις ονομασίες προέλευσης και τις γεωγραφικές ενδείξεις – Άρθρο 3, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ – Αποκλειστική αρμοδιότητα της Ένωσης – Άρθρο 207 ΣΛΕΕ – Κοινή εμπορική πολιτική – Εμπορικές πτυχές της διανοητικής ιδιοκτησίας – Άρθρο 218, παράγραφος 6, ΣΛΕΕ – Δικαίωμα πρωτοβουλίας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής – Τροποποίηση της πρότασης της Επιτροπής από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης – Άρθρο 293, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ – Δυνατότητα εφαρμογής – Άρθρο 4, παράγραφος 3, άρθρο 13, παράγραφος 2, και άρθρο 17, παράγραφος 2, ΣΕΕ – Άρθρο 2, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ – Αρχές της δοτής αρμοδιότητας, της θεσμικής ισορροπίας και της καλόπιστης συνεργασίας] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-37/20 και C-601/20: Απόφαση του Δικαστηρίου (τμήμα μείζονος συνθέσεως) της 22ας Νοεμβρίου 2022 [αιτήσεις του Tribunal d'arrondissement de Luxembourg (Λουξεμβούργο) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) κατά Luxembourg Business Registers [Προδικαστική παραπομπή – Πρόληψη της χρησιμοποίησης του χρηματοπιστωτικού συστήματος για τη νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες ή για τη χρηματοδότηση της τρομοκρατίας – Οδηγία (ΕΕ) 2018/843 για την τροποποίηση της οδηγίας (ΕΕ) 2015/849 – Τροποποίηση του άρθρου 30, παράγραφος 5, πρώτο εδάφιο, στοιχείο γ', της τελευταίας αυτής οδηγίας – Πρόσβαση οποιουδήποτε μέλους του ευρύτερου κοινού στις πληροφορίες σχετικά με τους πραγματικούς δικαιούχους – Κύρος – Άρθρα 7 και 8 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης – Σεβασμός της ιδιωτικής και οικογενειακής ζωής – Προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα] . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..da65b8a721b7db80a2f769418f5a8fa8592cbda8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-15.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +EL +23.1.2023 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 24/5 +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης Χ κατά Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Διατακτικό 1) Το άρθρο 5 της οδηγίας 2008/115/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, σχετικά με τους κοινούς κανόνες και διαδικασίες στα κράτη μέλη για την επιστροφή των παρανόμως διαμενόντων υπηκόων τρίτων χωρών, σε συνδυασμό με τα άρθρα 1 και 4 καθώς και το άρθρο 19, παράγραφος 2, του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, έχει την έννοια ότι: δεν επιτρέπει να ληφθεί απόφαση επιστροφής ή μέτρο απομάκρυνσης εις βάρος υπηκόου τρίτης χώρας ο οποίος διαμένει παρανόμως σε κράτος μέλος και πάσχει από σοβαρή ασθένεια, όταν υφίστανται σοβαροί και αποδεδειγμένοι λόγοι να θεωρηθεί ότι ο ενδιαφερόμενος θα εκτεθεί, στην τρίτη χώρα προς την οποία θα απομακρυνθεί, σε πραγματικό κίνδυνο σημαντικής, μη αναστρέψιμης και ταχείας επιδείνωσης του πόνου του, σε περίπτωση επιστροφής, λόγω της απαγόρευσης στη χώρα αυτή της μόνης αποτελεσματικής αναλγητικής θεραπείας. +Κράτος μέλος δεν μπορεί να προβλέψει αυστηρή προθεσμία εντός της οποίας πρέπει να πιθανολογείται ότι θα εκδηλωθεί η επιδείνωση αυτή, προκειμένου να μπορεί να θεωρηθεί ότι υπάρχει κώλυμα για την έκδοση απόφασης επιστροφής ή για τη λήψη μέτρου απομάκρυνσης. +2) Το άρθρο 5 και το άρθρο 9, παράγραφος 1, στοιχείο α', της οδηγίας 2008/115, σε συνδυασμό με τα άρθρα 1 και 4 καθώς και το άρθρο 19, παράγραφος 2, του Χάρτη, έχουν την έννοια ότι: δεν επιτρέπουν στην αρμόδια εθνική αρχή να λαμβάνει υπόψη τις συνέπειες που έχει αυτό καθεαυτό το μέτρο απομάκρυνσης στην κατάσταση της υγείας του υπηκόου τρίτης χώρας αποκλειστικώς και μόνον προκειμένου να εξετάσει αν ο ενδιαφερόμενος είναι σε θέση να ταξιδέψει. +3) Η οδηγία 2008/115, σε συνδυασμό με τα άρθρα 1, 4 και 7 του Χάρτη, έχει την έννοια ότι: — δεν επιβάλλει στο κράτος μέλος στο οποίο διαμένει παρανόμως υπήκοος τρίτης χώρας να χορηγήσει σε αυτόν άδεια διαμονής σε περίπτωση που δεν μπορεί να λάβει εις βάρος του ούτε απόφαση επιστροφής ούτε μέτρο απομάκρυνσης διότι υφίστανται σοβαροί και αποδεδειγμένοι λόγοι να θεωρηθεί ότι αυτός θα εκτεθεί, στη χώρα προορισμού, σε πραγματικό κίνδυνο ταχείας, σημαντικής και μη αναστρέψιμης επιδείνωσης του πόνου που προκαλείται από τη σοβαρή ασθένεια από την οποία πάσχει· — η κατάσταση της υγείας του υπηκόου αυτού και η περίθαλψη που λαμβάνει στο ως άνω κράτος μέλος λόγω της ασθένειάς του πρέπει να λαμβάνονται υπόψη, μαζί με το σύνολο των λοιπών κρίσιμων στοιχείων, από την αρμόδια εθνική αρχή όταν εξετάζει αν το δικαίωμα στον σεβασμό της ιδιωτικής ζωής του ενδιαφερομένου απαγορεύει να εκδοθεί απόφαση επιστροφής ή να ληφθεί μέτρο απομάκρυνσης εις βάρος του· — η έκδοση τέτοιας απόφασης ή η λήψη τέτοιου μέτρου δεν προσβάλλει το δικαίωμα αυτό για τον λόγο και μόνον ότι, σε περίπτωση επιστροφής στη χώρα προορισμού, ο ενδιαφερόμενος θα διατρέχει κίνδυνο επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας του, όταν ένας τέτοιος κίνδυνος δεν υπερβαίνει το απαιτούμενο από το άρθρο 4 του Χάρτη ελάχιστο όριο σοβαρότητας. +(1) +ΕΕ C 163 της 03.5.2021 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fec7e21361224fa6ac161fdad675ec526a022fae --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-18.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +EL +C 24/8 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +23.1.2023 +2) Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο φέρει, πέραν των δικαστικών εξόδων του, τα δικαστικά έξοδα στα οποία υποβλήθηκε το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης. +3) Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή φέρει τα δικαστικά έξοδά της. +(1) +ΕΕ C 217 της 7.6.2021. +Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 24ης Νοεμβρίου 2022 [αίτηση του Administrativen sad Sofia-grad (Βουλγαρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — IG κατά Varhoven administrativen sad (Υπόθεση C-289/21) (1) (Προδικαστική παραπομπή – Άρθρο 47 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης – Αποτελεσματική δικαστική προστασία – Εθνικός δικονομικός κανόνας ο οποίος προβλέπει ότι προσφυγή που ασκήθηκε προς αμφισβήτηση της συμβατότητας εθνικής διατάξεως προς το δίκαιο της Ένωσης καθίσταται άνευ αντικειμένου εάν η διάταξη καταργηθεί εν εκκρεμοδικία) (2023/C 24/10) Γλώσσα διαδικασίας: η βουλγαρική Αιτούν δικαστήριο Administrativen sad Sofia-grad Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης IG κατά Varhoven administrativen sad Διατακτικό Η αρχή της αποτελεσματικότητας, όπως κατοχυρώνεται στο άρθρο 47 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, έχει την έννοια ότι αντιτίθεται σε δικονομικό κανόνα κράτους μέλους δυνάμει του οποίου, όταν διάταξη του εσωτερικού δικαίου προσβληθείσα με προσφυγή ακυρώσεως ως αντίθετη προς το δίκαιο της Ένωσης καταργείται και παύει, ως εκ τούτου, να παράγει τα αποτελέσματά της για το μέλλον, η διαφορά θεωρείται ότι έχει καταστεί άνευ αντικειμένου, με αποτέλεσμα να παρέλκει η έκδοση αποφάσεως, χωρίς προηγουμένως οι διάδικοι να έχουν τη δυνατότητα να προβάλουν το ενδεχόμενο συμφέρον τους να συνεχισθεί η δίκη και χωρίς να ληφθεί υπόψη ένα τέτοιο συμφέρον. +(1) +ΕΕ C 289 της 19.7.2021. +Απόφαση του Δικαστηρίου (τρίτο τμήμα) της 24ης Νοεμβρίου 2022 [αίτηση του Korkein hallinto-oikeus (Φινλανδία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Διαδικασία κινηθείσα από τον Α (Υπόθεση C-296/21) (1) [Προδικαστική παραπομπή – Έλεγχος της απόκτησης και της κατοχής πυροβόλων όπλων – Οδηγία 91/477/ΕΟΚ – Παράρτημα I, μέρος III – Πρότυπα και τεχνικές απενεργοποίησης – Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/2403 – Επαλήθευση και πιστοποίηση της απενεργοποίησης πυροβόλων όπλων – Άρθρο 3 – Οντότητα επαλήθευσης αναγνωρισμένη από εθνική αρχή – Χορήγηση πιστοποιητικού απενεργοποίησης – Οντότητα που δεν περιλαμβάνεται στον κατάλογο που δημοσιεύει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή – Μεταφορά απενεργοποιημένων πυροβόλων όπλων εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης – Άρθρο 7 – Αμοιβαία αναγνώριση] (2023/C 24/11) Γλώσσα διαδικασίας: η φινλανδική Αιτούν δικαστήριο Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c83e50c8c28e3a5625a14af792d7892acc352050 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +EL +23.1.2023 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 24/9 +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης A παρισταμένων των: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Διατακτικό 1) Κατά το παράρτημα I, μέρος III, της οδηγίας 91/477/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1991, σχετικά με τον έλεγχο της απόκτησης και της κατοχής όπλων, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2008/51/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Μαΐου 2008, και το άρθρο 3 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2015/2403 της Επιτροπής, της 15ης Δεκεμβρίου 2015, σχετικά με τη θέσπιση κοινών κατευθυντήριων γραμμών για τα πρότυπα και τις τεχνικές απενεργοποίησης, με σκοπό να διασφαλιστεί ότι τα απενεργοποιημένα πυροβόλα όπλα καθίστανται αμετάκλητα ακατάλληλα για χρήση, ορθώς ερμηνευόμενα, δύναται να εμπίπτει στην έννοια της «οντότητας επαλήθευσης», που διαλαμβάνεται στην παράγραφο 1 της διάταξης αυτής, νομικό πρόσωπο ιδιωτικού δικαίου, όπως μια εμπορική εταιρία, εφόσον το πρόσωπο αυτό περιλαμβάνεται στον κατάλογο που δημοσιεύει η Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 3, παράγραφος 3, του εκτελεστικού αυτού κανονισμού. +2) Κατά το παράρτημα I, μέρος III, της οδηγίας 91/477, όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2008/51, και το άρθρο 7, παράγραφος 2, του εκτελεστικού κανονισμού 2015/2403 ορθώς ερμηνευόμενα, όταν πιστοποιητικό απενεργοποίησης πυροβόλου όπλου χορηγείται από «οντότητα επαλήθευσης», το κράτος μέλος στο οποίο μεταφέρεται το απενεργοποιημένο πυροβόλο όπλο υποχρεούται να αναγνωρίσει το εν λόγω πιστοποιητικό, εκτός εάν οι αρμόδιες αρχές του εν λόγω κράτους μέλους διαπιστώσουν, κατά τη συνοπτική εξέταση του επίμαχου όπλου, ότι το πιστοποιητικό αυτό προδήλως δεν πληροί τις απαιτήσεις του εν λόγω εκτελεστικού κανονισμού. +(1) +ΕΕ C 289 της 19.7.2021. +Απόφαση του Δικαστηρίου (τέταρτο τμήμα) της 24ης Νοεμβρίου 2022 [αίτηση του Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana (Ισπανία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — Casilda κατά Banco Cetelem SA (Υπόθεση C-302/21) (1) (Προδικαστική παραπομπή – Διαφορά της κύριας δίκης η οποία έχει καταστεί άνευ αντικειμένου – Κατάργηση της δίκης) (2023/C 24/12) Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική Αιτούν δικαστήριο Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης Casilda κατά Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8fdaec0a66a92f244999af5a5b0d116a85def904 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-35.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +23.1.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 24/25 +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Ισπανία) στις 7 Οκτωβρίου 2022 — J. M. A. R κατά C.N.N., SA (Υπόθεση C-631/22) (2023/C 24/32) Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική Αιτούν δικαστήριο Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης Εκκαλών: J. M. A. R Εφεσίβλητη: C.N.N., SA +Προδικαστικά ερωτήματα 1) Έχει το άρθρο 5 της οδηγίας 2000/78/ΕΚ για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία (1), υπό το πρίσμα των αιτιολογικών της σκέψεων 16, 17, 20 και 21, των άρθρων 21 και 26 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των άρθρων 2 και 27 της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία (εγκεκριμένης με την απόφαση 2010/48/ΕΚ του Συμβουλίου της 26ης Νοεμβρίου 2009 (2)), την έννοια ότι απαγορεύει την εφαρμογή εθνικής ρυθμίσεως η οποία προβλέπει την αυτοδίκαιη λύση της συμβάσεως εργασίας λόγω αναπηρίας του εργαζομένου (όταν αυτός κηρυχθεί σε κατάσταση μόνιμης και ολικής ανικανότητας για την άσκηση του συνήθους επαγγέλματός του), χωρίς να απαιτεί από τον εργοδότη την προηγουμένη συμμόρφωσή του προς την υποχρέωση προβλέψεως «εύλογων προσαρμογών» όπως επιβάλλει το άρθρο 5 της εν λόγω οδηγίας ούτως ώστε να διατηρηθεί η θέση εργασίας (ή την απόδειξη ότι η συμμόρφωση προς την υποχρέωση αυτή συνεπάγεται δυσανάλογη επιβάρυνση); 2) Έχουν το άρθρο 2, παράγραφος 2, και το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2000/78/ΕΚ για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία, υπό το πρίσμα των αιτιολογικών της σκέψεων 16, 17, 20 και 21, των άρθρων 21 και 26 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των άρθρων 2 και 27 της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία (εγκεκριμένης με την απόφαση 2010/48/ΕΚ του Συμβουλίου της 26ης Νοεμβρίου 2009), την έννοια ότι η αυτοδίκαιη λύση της συμβάσεως εργασίας εργαζομένου λόγω αναπηρίας (όταν αυτός κηρυχθεί σε κατάσταση μόνιμης και ολικής ανικανότητας για την άσκηση του συνήθους επαγγέλματός του), χωρίς να απαιτείται η προηγουμένη συμμόρφωση προς την υποχρέωση προβλέψεως «εύλογων προσαρμογών» όπως επιβάλλει το άρθρο 5 της εν λόγω οδηγίας ούτως ώστε να διατηρηθεί η θέση εργασίας (ή η προηγουμένη απόδειξη ότι η συμμόρφωση προς την υποχρέωση αυτή συνεπάγεται δυσανάλογη επιβάρυνση), συνιστά άμεση δυσμενή διάκριση, ακόμη και όταν η λύση της συμβάσεως εργασίας προβλέπεται από εθνική ρύθμιση; +(1) (2) +Οδηγία 2000/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2000, για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία (ΕΕ 2000, L 303, σ. 16). +Απόφαση του Συμβουλίου, της 26ης Νοεμβρίου 2009, σχετικά με τη σύναψη, από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για τα δικαιώματα των ατόμων με αναπηρία (ΕΕ 2010, L 23, σ. +35). +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunal Supremo (Ισπανία) στις 10 Οκτωβρίου 2022 — AB Volvo κατά Transsaqui S.L. (Υπόθεση C-632/22) (2023/C 24/33) Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική Αιτούν δικαστήριο Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..202ce5c44a9957b1eab32f2aa228d3515106e6ba --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-40.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +C 24/30 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +23.1.2023 +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης Αναιρεσείουσα: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Αναιρεσίβλητη: Agenzia delle Entrate Προδικαστικό ερώτημα Αντιτίθενται τα άρθρα 63 και επόμενα, 101, 102, 120 και 173 ΣΛΕΕ σε εθνική ρύθμιση η οποία, όπως το άρθρο 2, παράγραφοι 3-ter και 3-quater, της πράξης νομοθετικού περιεχομένου 18 της 14ης Φεβρουαρίου 2016, όπως τροποποιήθηκε και κυρώθηκε με τον νόμο 49 της 8ης Απριλίου 2016, όπως ίσχυε ratione temporis, εξαρτά από την καταβολή ποσού ίσου με το 20 % του μετοχικού κεφαλαίου στις 31 Δεκεμβρίου 2015 τη δυνατότητα των πιστωτικών συνεταιριστικών τραπεζών οι οποίες διέθεταν στις 31 Δεκεμβρίου 2015 μετοχικό κεφάλαιο άνω των 200 εκατομμυρίων ευρώ, αντί να προσχωρήσουν σε όμιλο, να μεταβιβάσουν τον κλάδο τραπεζικών δραστηριοτήτων τους σε ανώνυμη εταιρία, ακόμη και νεοσυσταθείσα, με άδεια άσκησης τραπεζικών δραστηριοτήτων, τροποποιώντας το καταστατικό τους, ούτως ώστε να αποκλείεται η άσκηση τραπεζικών δραστηριοτήτων, αναλαμβάνοντας παράλληλα την υποχρέωση διατήρησης των ρητρών αμοιβαιότητας που προβλέπονται στο άρθρο 2514 του ιταλικού Αστικού Κώδικα, προκειμένου να εξασφαλίσουν στους μετόχους υπηρεσίες που αποσκοπούν στη διατήρηση της σχέσης τους με την ανώνυμη εταιρία προς την οποία έγινε η μεταβίβαση, στην εκπαίδευση και ενημέρωση επί θεμάτων σχετικών με τα στοιχεία του ενεργητικού και στην προώθηση προγραμμάτων βοήθειας; +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Verwaltungsgericht Düsseldorf (Γερμανία) στις 8 Νοεμβρίου 2022 — S.Ö. κατά Stadt Duisburg (Υπόθεση C-684/22) (2023/C 24/39) Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική Αιτούν δικαστήριο Verwaltungsgericht Düsseldorf Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης Προσφεύγων: S.Ö. Καθού: Stadt Duisburg Προδικαστικά ερωτήματα 1. +Αντιτίθεται στο άρθρο 20 ΣΛΕΕ κανόνας ο οποίος προβλέπει ότι, σε περίπτωση εκούσιας κτήσης (μη προνομιακής) ιθαγένειας τρίτου κράτους, επέρχεται αυτοδικαίως απώλεια της ιθαγένειας του κράτους μέλους και, ως εκ τούτου, της ιθαγένειας της Ένωσης, ενώ ατομική εξέταση των συνεπειών της απώλειας για τον ενδιαφερόμενο αλλοδαπό διενεργείται μόνον εφόσον αυτός έχει προηγουμένως υποβάλει αίτηση περί χορήγησης άδειας διατήρησης της ιθαγένειάς του και η σχετική άδεια του έχει χορηγηθεί πριν από την κτήση της αλλοδαπής ιθαγένειας; 2. +Σε περίπτωση αρνητικής απάντησης στο πρώτο ερώτημα: Έχει το άρθρο 20 ΣΛΕΕ την έννοια ότι κατά τη διαδικασία χορήγησης άδειας διατήρησης της ιθαγένειας δεν πρέπει να τίθενται προϋποθέσεις οι οποίες έχουν ως αποτέλεσμα να εμποδίζεται ή να παρακάμπτεται η εκτίμηση της ατομικής κατάστασης του ενδιαφερομένου και της οικογένειάς του όσον αφορά τις συνέπειες της απώλειας της ιδιότητας του πολίτη της Ένωσης; +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Verwaltungsgericht Düsseldorf (Γερμανία) στις 8 Νοεμβρίου 2022 — N.Ö. και M.Ö. κατά Stadt Wuppertal (Υπόθεση C-685/22) (2023/C 24/40) Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική Αιτούν δικαστήριο Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae1e71d72e37d00cd477bf9988ca0de515ecacbb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.el.p-83.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +EL +23.1.2023 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 24/73 +Προσφυγή της 24ης Νοεμβρίου 2022 — Pumpyanskiy κατά Συμβουλίου (Υπόθεση T-740/22) (2023/C 24/99) Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Προσφεύγων: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Ρωσία) (εκπρόσωποι: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, δικηγόροι) Καθού: Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης Αιτήματα Ο προσφεύγων ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο: — Να κηρύξει, σύμφωνα με το άρθρο 263, με το άρθρο 275, παράγραφος 2, και με το άρθρο 277 ΣΛΕΕ, ανεφάρμοστο το άρθρο 2, παράγραφος 1, στοιχεία στ' και ζ', της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ (1) του Συμβουλίου, όπως αυτή τροποποιήθηκε με την απόφαση 2022/329/ΚΕΠΠΑ (2) του Συμβουλίου, καθώς και το άρθρο 3, παράγραφος 1, στοιχεία στ' και ζ', του κανονισμού (EΕ) 269/2014 (3) του Συμβουλίου, όπως αυτός τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (EΕ) 2022/330 (4) του Συμβουλίου (στο εξής: επίμαχα κριτήρια καταχώρισης)· — να ακυρώσει, σύμφωνα με το άρθρο 263 ΣΛΕΕ, την απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2022/1530 (5) του Συμβουλίου, της 14ης Σεπτεμβρίου 2022 για την τροποποίηση της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα όσον αφορά δράσεις που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας καθώς και τον εκτελεστικό κανονισμό (EΕ) 2022/1529 (6) του Συμβουλίου, της 14ης Σεπτεμβρίου 2022, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. +269/2014 σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας, καθόσον οι πράξεις αυτές αφορούν τον προσφεύγοντα (καταχώριση στον κατάλογο αριθ. +724)· — να καταδικάσει το Συμβούλιο στα δικαστικά έξοδα σύμφωνα με το άρθρο 134 του Κανονισμού Διαδικασίας. +Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα Προς στήριξη της προσφυγής του, ο προσφεύγων προβάλλει τέσσερις λόγους. 1. +Με τον πρώτο λόγο προβάλλεται προσβολή των δικαιωμάτων άμυνας του προσφεύγοντος. 2. +Με τον δεύτερο λόγο προβάλλεται πλάνη εκτιμήσεως του Συμβουλίου κατά την καταχώριση του ονόματος του προσφεύγοντος στα παραρτήματα των προσβαλλομένων πράξεων. 3. +Με τον τρίτο λόγο προβάλλεται παράβαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως που προβλέπεται στο άρθρο 296, δεύτερο εδάφιο, ΣΛΕΕ. 4. +Με τον τέταρτο λόγο προβάλλεται παράνομη προσβολή των θεμελιωδών δικαιωμάτων του προσφεύγοντος, ιδίως του δικαιώματος στον σεβασμό της ιδιωτικής και οικογενειακής ζωής, της κατοικίας και των επικοινωνιών, καθώς και της ιδιοκτησίας. +Eπιπλέον, ο προσφεύγων προβάλλει έναν λόγο σύμφωνα με το άρθρο 277 ΣΛΕΕ, υποστηρίζοντας ότι τα επίμαχα κριτήρια καταχώρισης παραβιάζουν ανεπανόρθωτα την αρχή της προβλεψιμότητας, τις αξίες της και το κράτος δικαίου. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Απόφαση 2014/145/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου, της 17ης Μαρτίου 2014, σχετικά με περιοριστικά μέτρα όσον αφορά δράσεις που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας (ΕΕ 2014, L 78, σ. 16). +Απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2022/329 του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 2022, για την τροποποίηση της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα όσον αφορά δράσεις που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας (ΕΕ 2022, L 50, σ. 1). +Κανονισμός (EΕ) 269/2014 του Συμβουλίου, της 17ης Μαρτίου 2014, σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας (ΕΕ 2014, L 78, σ. 6). +Κανονισμός (ΕΕ) 2022/330 του Συμβουλίου, της 25ης Φεβρουαρίου 2022, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. +269/2014 σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας (ΕΕ 2022, L 51, σ. 1). +Απόφαση (ΚΕΠΠΑ) 2022/1530 του Συμβουλίου, της 14ης Σεπτεμβρίου 2022, για την τροποποίηση της απόφασης 2014/145/ΚΕΠΠΑ σχετικά με περιοριστικά μέτρα όσον αφορά δράσεις που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας (ΕΕ 2022, L 239, σ. 149). +Εκτελεστικός κανονισμός (EΕ) 2022/1529 του Συμβουλίου, της 14ης Σεπτεμβρίου 2022, για την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. +269/2014 σχετικά με περιοριστικά μέτρα για ενέργειες που υπονομεύουν ή απειλούν την εδαφική ακεραιότητα, την κυριαρχία και την ανεξαρτησία της Ουκρανίας (ΕΕ 2022, L 239, σ. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f806e3b01fec5bb5a7eb7fd97350ec619a21cc5a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-1.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Official Journal +C 24 +of the European Union +Information and Notices +English edition +Volume 66 23 January 2023 +Contents +IV Notices NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES Court of Justice of the European Union +2023/C 24/01 +Last publications of the Court of Justice of the European Union in the Official Journal of the European Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +V +1 +Announcements COURT PROCEEDINGS Court of Justice +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +EN +Case C-24/20: Judgment of the Court (Grand Chamber) of 22 November 2022 — European Commission v Council of the European Union (Action for annulment — Council Decision (EU) 2019/1754 — Accession of the European Union to the Geneva Act of the Lisbon Agreement on Appellations of Origin and Geographical Indications — Article 3(1) TFEU — Exclusive competence of the European Union — Article 207 TFEU — Common commercial policy — Commercial aspects of intellectual property — Article 218(6) TFEU — Right of initiative of the European Commission — Modification by the Council of the European Union of the proposal from the Commission — Article 293(1) TFEU — Applicability — Article 4(3), Article 13(2) and Article 17(2) TEU — Article 2 (1) TFEU — Principles of conferral of powers, of institutional balance and of sincere cooperation) . +2 +Joined Cases C-37/20 and C-601/20: Judgment of the Court (Grand Chamber) of 22 November 2022 (requests for a preliminary ruling from the Tribunal d’arrondissement de Luxembourg — Luxembourg) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) v Luxembourg Business Registers (Reference for a preliminary ruling — Prevention of the use of the financial system for the purposes of money laundering or terrorist financing — Directive (EU) 2018/843 amending Directive (EU) 2015/849 — Amendment to Article 30(5), first subparagraph, point (c), of Directive 2015/849 — Access for any member of the general public to the information on beneficial ownership — Validity — Articles 7 and 8 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union — Respect for private and family life — Protection of personal data) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6567ead844f9f569b52d96ed074cf86f1f1a590c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-15.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +EN +23.1.2023 +Official Journal of the European Union +C 24/5 +Parties to the main proceedings Applicant: X +Defendant: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Operative part of the judgment 1. +Article 5 of Directive 2008/115/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on common standards and procedures in Member States for returning illegally staying third-country nationals, read in conjunction with Articles 1 and 4 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union as well as Article 19(2) thereof +must be interpreted as precluding a return decision from being taken or a removal order from being made in respect of a third-country national who is staying illegally on the territory of a Member State and suffering from a serious illness, where there are substantial grounds for believing that the person concerned would be exposed, in the third-country to which he or she would be removed, to a real risk of a significant, permanent and rapid increase in his or her pain, if he or she were returned, on account of the only effective analgesic treatment being prohibited in that country. +A Member State may not lay down a strict period within which such an increase must be liable to materialise in order to preclude that return decision or that removal order. +2. +Article 5 and Article 9(1)(a) of Directive 2008/115, read in conjunction with Articles 1 and 4 of the Charter of Fundamental Rights as well as Article 19(2) thereof +must be interpreted as precluding the consequences of the removal order in the strict sense on the state of health of a third-country national from being taken into account by the competent national authority solely in order to examine whether he or she is able to travel. +3. +Directive 2008/115, read in conjunction with Article 7, as well as Article 1 and 4 of the Charter of Fundamental Rights +must be interpreted as: +— meaning that it does not require the Member State on whose territory a third-country national is staying illegally to grant that national a right of residence where he or she cannot be the subject of a return decision or a removal order because there are substantial grounds for believing that he or she would be exposed, in the receiving country, to a real risk of a rapid, significant and permanent increase in the pain caused by the serious illness from which he or she suffers; +— the state of health of that national and the care he or she receives on that territory, on account of that illness, must be taken into account, together with all the other relevant factors, by the competent national authority when it examines whether the right to respect for the private life of that national precludes him or her being the subject of a return decision or a removal order; +— the adoption of such a decision or measure does not infringe that right on the sole ground that, if he or she were returned to the receiving country, that national would be exposed to the risk that his or her state of health deteriorates, where such a risk does not reach the severity threshold required under Article 4 of the Charter. +(1) +OJ C 163, 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0085be348213b3136f1b4aeb6859ab40635c003c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-18.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +EN +C 24/8 +Official Journal of the European Union +23.1.2023 +2. +Orders the European Parliament to bear its own costs and to pay the costs incurred by the Council of the European Union; 3. +Orders the European Commission to bear its own costs. +(1) +OJ C 217, 7.6.2021. +Judgment of the Court (Fifth Chamber) of 24 November 2022 (request for a preliminary ruling from the Administrativen sad Sofia-grad — Bulgaria) — IG v Varhoven administrativen sad (Case C-289/21) (1) (Reference for a preliminary ruling — Article 47 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union — Effective judicial protection — National procedural rule providing that an action seeking to dispute the compatibility of a national provision with EU law is devoid of purpose where the provision is repealed in the course of proceedings) (2023/C 24/10) Language of the case: Bulgarian Referring court Administrativen sad Sofia-grad Parties to the main proceedings Applicant: IG Defendant: Varhoven administrativen sad Operative part of the judgment The principle of effectiveness as enshrined in Article 47 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union must be interpreted as precluding a procedural rule of a Member State according to which, where a provision of domestic law challenged by an action for annulment on the ground that it is contrary to EU law is repealed and therefore ceases to have any effect for the future, the dispute is deemed to have become devoid of purpose with the result that there is no longer any need to adjudicate on it, without the parties having first been able to assert any interest they may have in the continuation of the proceedings and without any account having been taken of any such interest. +(1) +OJ C 289, 19.7.2021. +Judgment of the Court (Third Chamber) of 24 November 2022 (request for a preliminary ruling from the Korkein hallinto-oikeus — Finland) — Proceedings brought by A (Case C-296/21) (1) (Reference for a preliminary ruling — Control of the acquisition and possession of weapons — Directive 91/477/EEC — Annex I, Part III — Deactivation standards and techniques — Implementing Regulation (EU) 2015/2403 — Verification and certification of deactivation of firearms — Article 3 — Verifying entity approved by a national authority — Issuance of a deactivation certificate — Entity not included on the list published by the European Commission — Transfer of deactivated firearms within the European Union — Article 7 — Mutual recognition) (2023/C 24/11) Language of the case: Finnish Referring court Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..908739aa094caff16795203bc4e2c682a5d3a099 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-19.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +EN +23.1.2023 +Official Journal of the European Union +C 24/9 +Parties to the main proceedings Applicant: A Intervening parties: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Operative part of the judgment 1. +Part III of Annex I to Council Directive 91/477/EEC of 18 June 1991 on control of the acquisition and possession of weapons, as amended by Directive 2008/51/EC of the European Parliament and of the Council of 21 May 2008, and Article 3 of Commission Implementing Regulation (EU) 2015/2403 of 15 December 2015 establishing common guidelines on deactivation standards and techniques for ensuring that deactivated firearms are rendered irreversibly inoperable must be interpreted as not precluding a legal person governed by private law, such as a commercial company, from coming within the concept of ‘verifying entity’, referred to in paragraph 1 of the latter provision, where that person appears on the list published by the European Commission pursuant to Article 3(3) of that implementing regulation. 2. +Part III of Annex I to Directive 91/477, as amended by Directive 2008/51, and Article 7(2) of Implementing Regulation 2015/2403 must be interpreted as meaning that, where a deactivation certificate for a firearm is issued by a ‘verifying entity’, the Member State to which the deactivated firearm is transferred is required to recognise that certificate, unless the competent authorities of that Member State find, during a summary examination of the weapon in question, that that certificate clearly does not satisfy the requirements laid down in that implementing regulation. +(1) +OJ C 289, 19.7.2021. +Judgment of the Court (Fourth Chamber) of 24 November 2022 (request for a preliminary ruling from the Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — Spain) — Casilda v Banco Cetelem SA (Case C-302/21) (1) (Reference for a preliminary ruling — Dispute in the main proceedings which has become devoid of purpose — No need to adjudicate) (2023/C 24/12) Language of the case: Spanish Referring court Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Parties to the main proceedings Applicant: Casilda Defendant: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d09a41ce179c938863ee2fbeafdc1acc5cd49b0f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-35.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +23.1.2023 +EN +Official Journal of the European Union +C 24/25 +Request for a preliminary ruling from the Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spain) lodged on 7 October 2022 — J. M. A. R v C.N.N., SA (Case C-631/22) (2023/C 24/32) Language of the case: Spanish Referring court Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Parties to the main proceedings Appellant: J. M. A. R Respondent: C.N.N., SA +Questions referred 1. +Must Article 5 of Directive 2000/78/EC [of 27 November 2000] establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation (1) be interpreted, having regard to recitals 16, 17, 20 and 21 of the directive, Articles 21 and 26 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, and Articles 2 and 27 of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (approved by Council Decision 2010/48/EC of 26 November 2009), (2) as precluding the application of a national rule of law which establishes that a worker’s disability (where the worker has been declared to be totally and permanently unable to perform his or her normal occupation, with no prospect of improvement) is automatic grounds for termination of the employment contract, with no prior requirement for the employer to comply with the obligation to make ‘reasonable accommodation’ as required by Article 5 of the directive in order to enable the individual to remain in employment (or to show that the requirement would impose a disproportionate burden)? 2. +Must Article 2(2) and Article 4(1) of Directive 2000/78/EC establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation be interpreted, having regard to recitals 16, 17, 20 and 21 of the directive, Articles 21 and 26 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union, and Articles 2 and 27 of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (approved by Council Decision 2010/48/EC of 26 November 2009), as meaning that the automatic termination on grounds of disability of the employment contract of a worker (who has been declared to be totally and permanently unable to perform his or her normal occupation), with no prior requirement for the employer to comply with the obligation to make ‘reasonable accommodation’ as required by Article 5 of the directive in order to enable the individual to remain in employment (or to show that the requirement would impose a disproportionate burden), constitutes direct discrimination, even though a rule of domestic law provides for termination of the contract? +(1) (2) +Council Directive 2000/78/EC of 27 November 2000 establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation (OJ 2000 L 303, p. 16). +Council Decision of 26 November 2009 concerning the conclusion, by the European Community, of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (OJ 2010, L 23, p. 35). +Request for a preliminary ruling from the Tribunal Supremo (Spain) lodged on 10 October 2022 — AB Volvo v Transsaqui S.L. (Case C-632/22) (2023/C 24/33) Language of the case: Spanish Referring court Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c70a8b59df1f35cf4b59ff3b43128e3226a9263 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-40.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +C 24/30 +EN +Official Journal of the European Union +23.1.2023 +Parties to the main proceedings Appellant: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Respondent: Agenzia delle Entrate Question referred Do Articles 63 et seq., 101, 102, 120 and 173 TFEU preclude national legislation which, like Article 2(3-ter) and (3-quater) of Decree-Law No 18 of 14 February 2016, converted, with amendments, by Law No 49 of 8 April 2016, in the version applicable ratione temporis, makes the payment of a sum equal to 20 % net assets as at 31 December 2015 a condition for the possibility for cooperative credit banks having net assets of over EUR 200 million as at 31 December 2015, instead of joining a group, transferring their banking business to a public limited company, including a newly established one, authorised to perform banking activities, by amending their articles of association so as to exclude the performance of banking activities and at the same time maintaining the mutuality clauses set out in Article 2514 of the Italian Civil Code, and providing the shareholders with services which serve to maintain the relationship with the transferee public limited company relating to training and information on savings issues and the promotion of assistance programmes? +Request for a preliminary ruling from the Verwaltungsgericht Düsseldorf (Germany) lodged on 8 November 2022 — S.Ö. v Stadt Duisburg (Case C-684/22) (2023/C 24/39) Language of the case: German Referring court Verwaltungsgericht Düsseldorf Parties to the main proceedings Applicant: S.Ö. +Defendant: Stadt Duisburg Questions referred 1. +Does Article 20 TFEU preclude a provision under which, in the case of voluntary acquisition of (non-privileged) nationality of a third country, nationality of the Member State and thus citizenship of the Union are lost ex lege where an individual examination of the consequences of the loss is conducted only if the foreign national concerned previously made an application for a retention permit and that application was approved prior to acquisition of the foreign nationality? 2. +If the first question is to be answered in the negative: Is Article 20 TFEU to be interpreted as meaning that, in the procedure for the grant of the retention permit, no conditions may be laid down as a result of which an individual assessment of the situation of the person concerned and that of his or her family with regard to the consequences of the loss of citizenship of the Union does not take place or is superseded by other requirements? +Request for a preliminary ruling from the Verwaltungsgericht Düsseldorf (Germany) lodged on 8 November 2022 — N.Ö. and M.Ö. v Stadt Wuppertal (Case C-685/22) (2023/C 24/40) Language of the case: German Referring court Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..857db2a7c08d40ca6ee464ca5f8f00820d47e4fb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.en.p-83.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +EN +23.1.2023 +Official Journal of the European Union +C 24/73 +Action brought on 24 November 2022 — Pumpyanskiy v Council (Case T-740/22) (2023/C 24/99) Language of the case: English Parties Applicant: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Russia) (represented by: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, lawyers) Defendant: Council of the European Union +Form of order sought The applicant claims that the Court should: — pursuant to Article 263, 275(2) and 277 TFEU, declare the inapplicability of Article 2(1)(f) and (g) of Council Decision No 2014/145/CFSP (1), as amended by Council Decision No 2022/329/CFSP (2), and of Article 3(1)(f) and (g) of Council Regulation (EU) 269/2014 (3) as amended by Council Regulation (EU) 2022/330 (4) (the ‘Contested Listing Criteria’); — pursuant to Article 263 TFEU, annul Council Decision (CFSP) 2022/1530 (5) of 14 September 2022 amending Decision 2014/145/CFSP concerning restrictive measures in respect of actions undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine as well as Council Implementing Regulation (EU) 2022/1529 (6) of 14 September 2022 implementing Regulation (EU) No 269/2014 concerning restrictive measures in respect of actions undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine, in so far as those acts concern the applicant (listing entry No. 724); — order the Council to pay the costs pursuant to Article 134 of the Rules of Procedure. +Pleas in law and main arguments In support of the action, the applicant relies on four pleas in law. 1. +First plea in law, alleging a violation of the Applicant’s rights of defence. 2. +Second plea in law, alleging an error of assessment by the Council in including the applicant’s name in the annexes to the Contested Acts. 3. +Third plea in law, alleging an infringement of the obligation to state reasons as laid down in the second paragraph of Article 296 TFEU. 4. +Fourth plea in law, alleging an unlawful infringement of the applicant’s fundamental rights, including the right to private and family life, home and communications, as well as property. +Moreover, the applicant raises a plea under Article 277 TFEU, alleging that the Contested Listing Criteria are in irresolvable conflict with the principle of foreseeability, with the values contained and with the rule of law. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Council Decision 2014/145/CFSP of 17 March 2014 concerning restrictive measures in respect of actions undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine (OJ 2014 L 78, p. 16). +Council Decision (CFSP) 2022/329 of 25 February 2022 amending Decision 2014/145/CFSP concerning restrictive measures in respect of actions undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine (OJ 2022 L 50, p. 1). +Council Regulation (EU) No 269/2014 of 17 March 2014 concerning restrictive measures in respect of actions undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine (OJ 2014 L 78, p. 6). +Council Regulation (EU) 2022/330 of 25 February 2022 amending Regulation (EU) No 269/2014 concerning restrictive measures in respect of actions undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine (OJ 2022 L 51, p. 1). +Council Decision (CFSP) 2022/1530 of 14 September 2022 amending Decision 2014/145/CFSP concerning restrictive measures in respect of actions undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine (OJ 2022 L 239, p. 149). +Council Implementing Regulation (EU) 2022/1529 of 14 September 2022 implementing Regulation (EU) No 269/2014 concerning restrictive measures in respect of actions undermining or threatening the territorial integrity, sovereignty and independence of Ukraine (OJ 2022 L 239, p. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..76d923fd5e15ae78419a864276c53c9bacb7497a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-1.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Diario Oficial +C 24 +de la Unión Europea +Edición en lengua española +Comunicaciones e informaciones +66.o año 23 de enero de 2023 +Sumario +IV Información INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN EUROPEA Tribunal de Justicia de la Unión Europea +2023/C 24/01 +Últimas publicaciones del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en el Diario Oficial de la Unión Europea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +V +1 +Anuncios PROCEDIMIENTOS JURISDICCIONALES Tribunal de Justicia +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +ES +Asunto C-24/20: Sentencia del Tribunal de Justicia (Gran Sala) de 22 de noviembre de 2022 — Comisión Europea/Consejo de la Unión Europea [Recurso de anulación — Decisión (UE) 2019/1754 — Adhesión de la Unión Europea al Acta de Ginebra del Arreglo de Lisboa relativo a las Denominaciones de Origen y las Indicaciones Geográficas — Artículo 3 TFUE, apartado 1 — Competencia exclusiva de la Unión — Artículo 207 TFUE — Política comercial común — Aspectos comerciales de la propiedad intelectual — Artículo 218 TFUE, apartado 6 — Derecho de iniciativa de la Comisión Europea — Modificación por el Consejo de la Unión Europea de la propuesta de la Comisión — Artículo 293 TFUE, apartado 1 — Aplicabilidad — Artículos 4 TUE, apartado 3, 13 TUE, apartado 2, y 17 TUE, apartado 2 — Artículo 2 TFUE, apartado 1 — Principios de atribución de competencias, de equilibrio institucional y de cooperación leal] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Asuntos acumulados C-37/20 y C-601/20: Sentencia del Tribunal de Justicia (Gran Sala) de 22 de noviembre de 2022 (peticiones de decisión prejudicial planteadas por el Tribunal d’arrondissement de Luxembourg — Luxemburgo) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) / Luxem­ bourg Business Registers [Procedimiento prejudicial — Prevención de la utilización del sistema financiero para el blanqueo de capitales o la financiación del terrorismo — Directiva (UE) 2018/843 por la que se modifica la Directiva (UE) 2015/849 — Modificación introducida en el artículo 30, apartado 5, párrafo primero, letra c), de esta última Directiva — Acceso de cualquier miembro del público en general a la información sobre la titularidad real — Validez — Artículos 7 y 8 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea — Respeto de la vida privada y familiar — Protección de datos personales] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1cba895d36133bc246fb886cb6203d56b4f5f1ef --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-15.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +23.1.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +C 24/5 +Partes en el procedimiento principal Demandante: X Demandada: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Fallo 1) El artículo 5 de la Directiva 2008/115/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, relativa a normas y procedimientos comunes en los Estados miembros para el retorno de los nacionales de terceros países en situación irregular, en relación con los artículos 1, 4 y 19, apartado 2, de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, debe interpretarse en el sentido de que se opone a que se dicte una decisión de retorno o medida de expulsión contra el nacional del tercer país que se encuentre en situación irregular en el territorio de un Estado miembro y esté aquejado de una enfermedad grave cuando existan razones serias y fundadas para creer que en el tercer país al que sería expulsado el interesado quedaría expuesto al peligro de un aumento considerable, irreparable y rápido de su dolor, en caso de retorno, debido a la prohibición en dicho país del único tratamiento analgésico que es eficaz. +El Estado miembro no puede establecer un plazo estricto durante el cual, para que sea impedimento a esa decisión de retorno o medida de expulsión, tal aumento deba materializarse. +2) Los artículos 5 y 9, apartado 1, letra a), de la Directiva 2008/115, en relación con los artículos 1, 4 y 19, apartado 2, de la Carta de los Derechos Fundamentales, deben interpretarse en el sentido de que se oponen a que la autoridad nacional competente tenga en cuenta las consecuencias de la medida de expulsión propiamente dicha en el estado de salud del nacional del tercer país solo a efectos de examinar si está en condiciones de viajar. +3) La Directiva 2008/115, en relación con los artículos 7, 1 y 4 de la Carta de los Derechos Fundamentales, debe interpretarse en el sentido de que: — No obliga al Estado miembro en cuyo territorio se encuentra en situación irregular el nacional del tercer país a concederle un permiso de residencia cuando no pueda ser objeto de una decisión de retorno ni de una medida de expulsión por existir razones serias y fundadas para creer que en el país de destino quedaría expuesto al peligro real de un aumento rápido, considerable e irreparable del dolor que provoca la enfermedad grave de que está aquejado. — La autoridad nacional competente debe tener en cuenta, junto con todos los demás datos pertinentes, el estado de salud del referido nacional y la atención que reciba en ese territorio debido a esa enfermedad al examinar si el derecho al respeto de su vida privada se opone a que sea objeto de una decisión de retorno o medida de expulsión. — La adopción de tal decisión o medida no vulnera ese derecho por el mero hecho de que, en caso de retorno al país de destino, fuera a quedar expuesto al riesgo de que su estado de salud se deteriorara, siempre que ese riesgo no alcance el umbral de gravedad exigido en virtud del artículo 4 de la Carta. +(1) +DO C 163 de 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8efede88edf3159332c14b6068362e3cf1da3cc0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-18.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +C 24/8 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +23.1.2023 +2. +El Parlamento Europeo cargará con sus propias costas y con las del Consejo de la Unión Europea. 3. +La Comisión Europea cargará con sus propias costas. +(1) +DO C 217 de 7.6.2021. +Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Quinta) de 24 de noviembre de 2022 (petición de decisión prejudicial planteada por el Administrativen sad Sofia-grad — Bulgaria) — IG / Varhoven administrativen sad (Asunto C-289/21) (1) (Procedimiento prejudicial — Artículo 47 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea — Tutela judicial efectiva — Norma procesal nacional que establece que un recurso por el que se impugna la conformidad de una disposición nacional con el Derecho de la Unión queda privado de objeto si la disposición es derogada en el curso del procedimiento) (2023/C 24/10) Lengua de procedimiento: búlgaro Órgano jurisdiccional remitente Administrativen sad Sofia-grad Partes en el procedimiento principal Demandante: IG Demandada: Varhoven administrativen sad Fallo El principio de efectividad consagrado en el artículo 47 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea debe interpretarse en el sentido de que se opone a una norma procesal de un Estado miembro con arreglo a la cual, cuando una disposición de Derecho interno impugnada mediante un recurso de anulación por ser contraria al Derecho de la Unión sea derogada y, en consecuencia, deje de producir efectos en el futuro, se considera que el litigio ha perdido su objeto, de suerte que procede el archivo de las actuaciones, sin que las partes hayan podido alegar previamente su eventual interés en proseguir el procedimiento y sin que tal interés haya sido tenido en cuenta. +(1) +DO C 289 de 19.7.2021. +Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Tercera) de 24 de noviembre de 2022 (petición de decisión prejudicial planteada por el Korkein hallinto-oikeus — Finlandia) — Procedimiento incoado por A (Asunto C-296/21) (1) [Procedimiento prejudicial — Control de la adquisición y tenencia de armas de fuego — Directiva 91/477/CEE — Anexo I, parte III — Normas y técnicas de inutilización — Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2403 — Verificación y certificación de la inutilización de armas de fuego — Artículo 3 — Entidad verificadora designada por una autoridad nacional — Expedición de un certificado de inutilización — Entidad que no figura en la lista publicada por la Comisión Europea — Transferencia de armas de fuego inutilizadas dentro de la Unión Europea — Artículo 7 — Reconocimiento mutuo] (2023/C 24/11) Lengua de procedimiento: finés Órgano jurisdiccional remitente Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d25ddc28f75b3b5776b3a55f792e237492ec245 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +ES +23.1.2023 +Diario Oficial de la Unión Europea +C 24/9 +Partes en el procedimiento principal Recurrente: A con intervención de: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Fallo 1) El anexo I, parte III, de la Directiva 91/477/CEE del Consejo, de 18 de junio de 1991, sobre el control de la adquisición y tenencia de armas, en su versión modificada por la Directiva 2008/51/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de mayo de 2008, y el artículo 3 del Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2403 de la Comisión, de 15 de diciembre de 2015, por el que se establecen orientaciones comunes sobre las normas y técnicas de inutilización de las armas de fuego para garantizar que las armas de fuego inutilizadas lo sean irreversiblemente, deben interpretarse en el sentido de que no se oponen a que una persona jurídica de Derecho privado, como una sociedad mercantil, esté comprendida en el concepto de «entidad verificadora», contemplado en el apartado 1 de esa última disposición, siempre que dicha persona figure en la lista publicada por la Comisión Europea en virtud del artículo 3, apartado 3, de dicho Reglamento de Ejecución. +2) El anexo I, parte III, de la Directiva 91/477, en su versión modificada por la Directiva 2008/51, y el artículo 7, apartado 2, del Reglamento de Ejecución 2015/2403 deben interpretarse en el sentido de que, cuando una «entidad verificadora» haya extendido un certificado de inutilización de un arma de fuego, el Estado miembro al que se transfiera el arma de fuego inutilizada está obligado a reconocer dicho certificado, salvo si las autoridades competentes de ese Estado miembro comprueban, en un examen somero del arma de que se trate, que es manifiesto que tal certificado no cumple las prescripciones establecidas en ese Reglamento de Ejecución. +(1) +DO C 289 de 19.7.2021. +Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Cuarta) de 24 de noviembre de 2022 (petición de decisión prejudicial planteada por el Juzgado de Primera Instancia n.o 4 de Castelló de la Plana) — Casilda / Banco Cetelem, S. A. (Asunto C-302/21) (1) (Procedimiento prejudicial — Litigio principal que ha quedado sin objeto — Sobreseimiento) (2023/C 24/12) Lengua de procedimiento: español Órgano jurisdiccional remitente Juzgado de Primera Instancia n.o 4 de Castelló de la Plana +Partes en el procedimiento principal Demandante: Casilda Demandada: Banco Cetelem, S. A. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2cfd557be7a2dd1b797b0e1abdd87209469c9973 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-35.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +23.1.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +C 24/25 +Petición de decisión prejudicial presentada por el Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (España) el 7 de octubre 2022 — J.M.A.R / C.N.N., SA (Asunto C-631/22) (2023/C 24/32) Lengua de procedimiento: español Órgano jurisdiccional remitente Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Partes en el procedimiento principal Recurrente: J.M.A.R Recurrida: C.N.N., SA +Cuestiones prejudiciales 1) El artículo 5 de la Directiva 2000/78/CE, [de 27 de noviembre de 2000], relativa al establecimiento de un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación (1), a la luz [de] los apartados 16, 17, 20 y 21 de su preámbulo, de los artículos 21 y 26 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea y de los artículos 2 y 27 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad (aprobada por la Decisión 2010/48/CE del Consejo, de 26 de noviembre de 2009 (2)), ¿debe ser interpretado en el sentido de que se opone al mismo la aplicación de una norma nacional que contemple como causa automática de extinción del contrato de trabajo la discapacidad del/de la trabajador/a (al ser declarado/a en situación de incapacidad permanente y total para su profesión habitual, sin previsión de mejoría), sin previo condicionamiento al cumplimiento por parte de la empresa del mandato de adoptar «ajustes razonables» [al] que obliga el referido artículo 5 de la Directiva para mantener el empleo (o justificar la carga excesiva de tal obligación)? +2) El artículo 2, apartado 2, y el artículo 4, apartado 1, de la Directiva 2000/78/CE, relativa al establecimiento de un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación, a la luz de los apartados 16, 17, 20 y 21 de su preámbulo, de los artículos 21 y 26 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea y de los artículos 2 y 27 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad (aprobada por la Decisión 2010/48/CE del Consejo, de 26 de noviembre de 2009), ¿deben ser interpretados en el sentido de que la extinción automática del contrato de trabajo de un trabajador por causa de discapacidad (al ser declarado en situación de incapacidad permanente y total para su profesión habitual), sin previo condicionamiento al cumplimiento del mandato de adoptar «ajustes razonables» [al] que obliga el referido artículo 5 de la Directiva para mantener el empleo (o a la previa justificación de la carga excesiva de tal obligación), constituye una discriminación directa, aun cuando una norma legal interna determine tal extinción? +(1) (2) +Directiva 2000/78/CE del Consejo, de 27 de noviembre de 2000, relativa al establecimiento de un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación — DO 2000, L 303, p. 16 Decisión del Consejo, de 26 de noviembre de 2009, relativa a la celebración, por parte de la Comunidad Europea, de la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad — DO 2010, L 23, p. 35 +Petición de decisión prejudicial presentada por el Tribunal Supremo (España) el 10 de octubre de 2022 — AB Volvo / Transsaqui S.L. (Asunto C-632/22) (2023/C 24/33) Lengua de procedimiento: español Órgano jurisdiccional remitente Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fabec74a2640ad365465f08ac5e2f530ce483ccb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-40.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +C 24/30 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +23.1.2023 +Partes en el procedimiento principal Demandante: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Demandada: Agenzia delle Entrate Cuestión prejudicial ¿Se oponen los artículos 63 TFUE y siguientes, 101 TFUE, 102 TFUE, 120 TFUE y 173 TFUE a una normativa nacional que, como el artículo 2, apartados 3 ter y 3 quater, del Decreto-ley n.o 18, de 14 de febrero de 2016, convalidado, con modificaciones, mediante la Ley n.o 49, de 8 de abril de 2016, en la versión aplicable ratione temporis, supedita al pago de una cantidad equivalente al 20 % del patrimonio neto a 31 de diciembre de 2015 la posibilidad de que los bancos de crédito cooperativo que tuvieran un patrimonio neto superior a doscientos millones de euros a 31 de diciembre de 2015, en lugar de integrarse en un grupo, aporten el negocio bancario a una sociedad anónima, incluso de nueva constitución, autorizada a ejercer la actividad bancaria, modificando sus estatutos para excluir el ejercicio de la actividad bancaria y manteniendo al mismo tiempo las cláusulas mutualistas contempladas en el artículo 2514 del codice civile (Código Civil), de modo que se garanticen a los socios servicios relativos al mantenimiento de la relación con la sociedad anónima que recibe la aportación, así como servicios de formación e información en materia de ahorro y de promoción de programas de asistencia? +Petición de decisión prejudicial planteada por el Verwaltungsgericht Düsseldorf (Alemania) el 8 de noviembre de 2022 — S. Ö. / Stadt Duisburg (Asunto C-684/22) (2023/C 24/39) Lengua de procedimiento: alemán Órgano jurisdiccional remitente Verwaltungsgericht Düsseldorf Partes en el procedimiento principal Demandante: S. Ö. +Demandada: Stadt Duisburg Cuestiones prejudiciales 1. +¿Se opone el artículo 20 TFUE a una norma que dispone que, en caso de adquisición voluntaria de una nacionalidad (no privilegiada) de un tercer Estado, se pierde por imperativo de la ley la nacionalidad del Estado miembro y, con ella, la ciudadanía de la Unión, dándose la circunstancia de que únicamente se examinan las consecuencias de esa pérdida en el caso concreto si el ciudadano extranjero afectado ha presentado previamente una solicitud para que se le conceda una autorización de conservación de la nacionalidad y esta se ha resuelto en sentido positivo antes de la adquisición de la nacionalidad extranjera? 2. +En caso de respuesta negativa a la primera cuestión: ¿Debe interpretarse el artículo 20 TFUE en el sentido de que, en el procedimiento para la autorización de conservación de la nacionalidad, no pueden establecerse requisitos que, en definitiva, den lugar a que no se lleve a cabo o se demore en exceso la evaluación de la situación individual del interesado y de su familia en cuanto a las consecuencias que tendría la pérdida de la ciudadanía de la Unión? +Petición de decisión prejudicial planteada por el Verwaltungsgericht Düsseldorf (Alemania) el 8 de noviembre de 2022 — N. Ö. y M. Ö. / Stadt Wuppertal (Asunto C-685/22) (2023/C 24/40) Lengua de procedimiento: alemán Órgano jurisdiccional remitente Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4a8702d093e2ee814be7f2ea3e20b28dd084d5c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.es.p-83.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +ES +23.1.2023 +Diario Oficial de la Unión Europea +C 24/73 +Recurso interpuesto el 24 de noviembre de 2022 — Pumpyanskiy/Consejo (Asunto T-740/22) (2023/C 24/99) Lengua de procedimiento: inglés Partes Demandante: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburgo, Rusia) (representantes: G. Lansky, P. Goeth y A. Egger, abogados) Demandada: Consejo de la Unión Europea Pretensiones La parte demandante solicita al Tribunal General que: — Declare, de conformidad con los artículos 263 TFUE, 275 TFUE, párrafo segundo, y 277 TFUE, la inaplicabilidad del artículo 2, apartado 1, letras f) y g), de la Decisión n.o 2014/145/PESC del Consejo, (1) en su versión modificada por la Decisión n.o 2022/329/PESC del Consejo, (2) y del artículo 3, apartado 1, letras f) y g), del Reglamento (UE) 269/2014 del Consejo, (3) en su versión modificada por el Reglamento (UE) 2022/330 del Consejo (4) (en lo sucesivo, «criterios de inclusión impugnados»). — Anule, de conformidad con el artículo 263 TFUE, la Decisión (PESC) 2022/1530 del Consejo, (5) de 14 de diciembre de 2022, por la que se modifica la Decisión 2014/145/PESC relativa a medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la independencia de Ucrania, y el Reglamento de Ejecución (UE) 2022/1529 del Consejo, de 14 de septiembre de 2022, (6) por el que se aplica el Reglamento (UE) n.o 269/2014 relativo a la adopción de medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la independencia de Ucrania, en la medida en que tales actos afectan a la parte demandante (punto n.o 724 de la lista). — Condene en costas al Consejo, de conformidad con el artículo 134 del Reglamento de Procedimiento. +Motivos y principales alegaciones En apoyo de su recurso, la parte demandante invoca cuatro motivos. 1. +Primer motivo, basado en la vulneración del derecho de defensa de la parte demandante. 2. +Segundo motivo, basado en un error de apreciación cometido por el Consejo al incluir el nombre de la parte demandante en los anexos de los actos impugnados. 3. +Tercer motivo, basado en el incumplimiento de la obligación de motivación que se establece en el artículo 296 TFUE, párrafo segundo. 4. +Cuarto motivo, basado en una injerencia ilegítima en los derechos fundamentales de la parte demandante, incluidos el derecho al respeto de la vida privada y familiar, del domicilio y de las comunicaciones y el derecho a la propiedad. +Por otra parte, la parte demandante formula un motivo basado en el artículo 277 TFUE mediante el que se alega que los criterios de inclusión impugnados entran irremediablemente en conflicto con el principio de previsibilidad, con los valores que este recoge y con el Estado de Derecho. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Decisión 2014/145/PESC del Consejo, de 17 de marzo de 2014, relativa a medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la independencia de Ucrania (DO 2014, L 78, p. 16). +Decisión (PESC) 2022/329 del Consejo, de 25 de febrero de 2022, por la que se modifica la Decisión 2014/145/PESC relativa a medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la independencia de Ucrania (DO 2022, L 50, p. 1). +Reglamento (UE) n.o 269/2014 del Consejo, de 17 de marzo de 2014, relativo a la adopción de medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la independencia de Ucrania (DO 2014, L 78, p. 6). +Reglamento (UE) 2022/330 del Consejo, de 25 de febrero de 2022, por el que se modifica el Reglamento (UE) n.o 269/2014, relativo a la adopción de medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la independencia de Ucrania (DO 2022, L 51, p. 1). +Decisión (PESC) 2022/1530 del Consejo, de 14 de septiembre de 2022, por la que se modifica la Decisión 2014/145/PESC relativa a medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la independencia de Ucrania (DO 2022, L 239, p. 149). +Reglamento de Ejecución (UE) 2022/1529 del Consejo, de 14 de septiembre de 2022, por el que se aplica el Reglamento (UE) n.o 269/2014 relativo a la adopción de medidas restrictivas respecto de acciones que menoscaban o amenazan la integridad territorial, la soberanía y la independencia de Ucrania (DO 2022, L 239, p. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4496f4cd26ba0244818a155059ff9da54300da9f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-1.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +Euroopa Liidu +Teataja Eestikeelne väljaanne +Teave ja teatised +C 24 +66. aastakäik 23. jaanuar 2023 +Sisukord +IV Teave TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT Euroopa Liidu Kohus +2023/C 24/01 +Euroopa Liidu Kohtu viimased väljaanded Euroopa Liidu Teatajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +V +1 +Teated KOHTUMENETLUSED Euroopa Kohus +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +ET +Kohtuasi C-24/20: Euroopa Kohtu (suurkoda) 22. novembri 2022. aasta otsus – Euroopa Komisjon versus Euroopa Liidu Nõukogu (Tühistamishagi – Otsus (EL) 2019/1754 – Euroopa Liidu ühinemine päritolunimetusi ja geograafilisi tähiseid käsitleva Lissaboni kokkuleppe Genfi redaktsiooniga – ELTL artikli 3 lõige 1 – Liidu ainupädevus – ELTL artikkel 207 – Ühine kaubanduspoliitika – Intellektuaalomandi kaubandusaspektid – ELTL artikli 218 lõige 6 – Euroopa Komisjoni algatusõigus – Komisjoni ettepaneku muutmine Euroopa Liidu Nõukogu poolt – ELTL artikli 293 lõige 1 – Kohaldatavus – ELL artikli 4 lõige 3, artikli 13 lõige 2 ja artikli 17 lõige 2 – ELTL artikli 2 lõige 1 – Pädevuse andmise, institutsioonidevahelise tasakaalu ja lojaalse koostöö põhimõte) . . . . . . . . . . . . +2 +Liidetud kohtuasjad C-37/20 ja C-601/20: Euroopa Kohtu (suurkoda) 22. novembri 2022. aasta otsus (tribunal d’arrondissement de Luxembourgi eelotsusetaotlus – Luksemburg) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) versus Luxembourg Business Registers (Eelotsusetaotlus – Finantssüsteemi rahapesu või terrorismi rahastamise eesmärgil kasutamise tõkestamine – Direktiiv (EL) 2018/843, millega muudetakse direktiivi (EL) 2015/849 – Viimati nimetatud direktiivi artikli 30 lõike 5 esimese lõigu punkti c muudatus – Tegelikke kasusaajaid käsitleva teabe üldsusele kättesaadavus – Kehtivus – Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklid 7 ja 8 – Era- ja perekonnaelu austamine – Isikuandmete kaitse) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f1a51dbe7318af7f858f3b48a851c4f45cc94c26 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-15.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +ET +23.1.2023 +Euroopa Liidu Teataja +C 24/5 +Põhikohtuasja pooled Kaebaja: X Vastustaja: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Resolutsioon 1. +Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta direktiivi 2008/115/EÜ ühiste nõuete ja korra kohta liikmesriikides ebaseaduslikult viibivate kolmandate riikide kodanike tagasisaatmisel artiklit 5 koostoimes Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklitega 1 ja 4 ning harta artikli 19 lõikega 2 tuleb tõlgendada nii, et sellega on vastuolus tagasisaatmisotsuse tegemine või väljasaatmismeetme võtmine liikmesriigi territooriumil ebaseaduslikult viibiva raskelt haige kolmanda riigi kodaniku suhtes, kui on põhjendatult alust arvata, et tagasisaatmise korral ähvardab asjaomast isikut kolmandas riigis, kuhu ta välja saadetakse, reaalne oht, et tema valu tugevneb kiiresti, oluliselt ja pöördumatult, sest ainus tõhus valuravi on selles riigis keelatud. +Liikmesriik ei või ette näha kindlat ajavahemikku, mille jooksul peab valu tugevnemine aset leidma, et olla takistuseks tagasisaatmisotsusele või väljasaatmismeetmele. 2. +Direktiivi 2008/115 artiklit 5 ja artikli 9 lõike 1 punkti a koostoimes põhiõiguste harta artiklitega 1 ja 4 ning harta artikli 19 lõikega 2 tuleb tõlgendada nii, et nendega on vastuolus, kui liikmesriigi pädev asutus võtab kitsamas tähenduses väljasaatmismeetme tagajärgi kolmanda riigi kodaniku tervislikule seisundile arvesse ainult selleks, et teha kindlaks, kas ta on suuteline reisima. 3. +Direktiivi 2008/115 koostoimes põhiõiguste harta artikliga 7 ning artiklitega 1 ja 4 tuleb tõlgendada nii, et — see ei kohusta liikmesriiki, kelle territooriumil kolmanda riigi kodanik ebaseaduslikult viibib, andma talle elamisluba, kui tema suhtes ei ole võimalik teha tagasisaatmisotsust ega võtta väljasaatmismeedet, sest on põhjendatult alust arvata, et sihtriigis ähvardab teda reaalne oht, et tema raskest haigusest tingitud valu tugevneb kiiresti, oluliselt ja pöördumatult; — liikmesriigi pädev asutus peab koos kõigi muude asjakohaste asjaoludega võtma arvesse selle kodaniku tervislikku seisundit ning ravi, mida kodanik selle liikmesriigi territooriumil haiguse tõttu saab, kui ta hindab, kas kõnealuse kodaniku eraelu austamisega on vastuolus see, kui tema suhtes tehakse tagasisaatmisotsus või võetakse väljasaatmismeede; — tagasisaatmisotsuse tegemine või väljasaatmismeetme võtmine ei riku seda õigust ainuüksi põhjusel, et sihtriiki tagasisaatmise korral ähvardab seda kolmanda riigi kodanikku tervisliku seisundi halvenemise oht, kui selline oht ei saavuta harta artikli 4 kohaselt nõutavat raskusastet. +(1) +ELT C 163, 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..618a06e28d03af7b6ae4670a2b12cd08e8cff071 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-18.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +ET +C 24/8 +Euroopa Liidu Teataja +23.1.2023 +2. +Jätta Euroopa Parlamendi kohtukulud tema enda kanda ning mõista temalt välja Euroopa Liidu Nõukogu kohtukulud. 3. +Jätta Euroopa Komisjoni kohtukulud tema enda kanda. +(1) +ELT C 217, 7.6.2021. +Euroopa Kohtu (viies koda) 24. novembri 2022. aasta otsus (Administrativen sad Sofia-gradi eelotsusetaotlus – Bulgaaria) – IG versus Varhoven administrativen sad (Kohtuasi C-289/21) (1) (Eelotsusetaotlus – Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikkel 47 – Tõhus kohtulik kaitse – Riigisisene menetlusnorm, mis näeb ette, et riigisisese sätte liidu õigusele vastavuse vaidlustamiseks esitatud kaebusel puudub ese, kui säte tunnistatakse menetluse käigus kehtetuks) (2023/C 24/10) Kohtumenetluse keel: bulgaaria Eelotsusetaotluse esitanud kohus Administrativen sad Sofia-grad +Põhikohtuasja pooled Hageja: IG Kostja: Varhoven administrativen sad +Resolutsioon Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklit 47 tuleb tõlgendada nii, et sellega on vastuolus liikmesriigi menetlusnorm, mille kohaselt juhul, kui riigisisese õiguse säte, mis on tühistamiskaebusega vaidlustatud põhjusel, et see on liidu õigusega vastuolus, tunnistatakse kehtetuks ning seetõttu ei ole sellel enam tulevikus mõju, loetakse vaidluse ese ja kohtuotsuse tegemise vajadus äralangenuks, ilma et pooled oleksid saanud enne väljendada oma võimalikku huvi menetluse jätkamise vastu ja ilma et seda huvi arvesse võetaks. +(1) +ELT C 289, 19.7.2021. +Euroopa Kohtu (kolmas koda) 24. novembri 2022. aasta otsus (Korkein hallinto-oikeuse eelotsusetaotlus – Soome) – menetlus, mille on algatanud A (Kohtuasi C-296/21) (1) (Eelotsusetaotlus – Tulirelvade omandamise ja valduse kontroll – Direktiiv 91/477/EMÜ – I lisa III osa – Laskekõlbmatuks muutmise normid ja meetodid – Rakendusmäärus (EL) 2015/2403 – Tulirelvade laskekõlbmatuks muutmise kontrollimine ja sertifitseerimine – Artikkel 3 – Riigi ametiasutuse tunnustatud kontrolliasutus – Laskekõlbmatuks muutmise tõendi väljastamine – Asutus, mida ei ole kantud Euroopa Komisjoni avaldatud nimekirja – Laskekõlbmatuks muudetud tulirelvade edasitoimetamine Euroopa Liidus – Artikkel 7 – Vastastikune tunnustamine) (2023/C 24/11) Kohtumenetluse keel: soome Eelotsusetaotluse esitanud kohus Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e5e90774a396af6e5c1981252ce5f2511d11793e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-19.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +ET +23.1.2023 +Euroopa Liidu Teataja +C 24/9 +Põhikohtuasja pooled Kaebaja: A Menetlusosalised: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Resolutsioon 1. +Nõukogu 18. juuni 1991. aasta direktiivi 91/477/EMÜ relvade omandamise ja valduse kontrolli kohta (muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. mai 2008. aasta direktiiviga 2008/51/EÜ) I lisa III osa ning komisjoni 15. detsembri 2015. aasta rakendusmääruse (EL) 2015/2403, millega kehtestatakse tulirelvade laskekõlbmatuks muutmise norme ja meetodeid käsitlevad ühised suunised, et tagada laskekõlbmatuks muudetud tulirelvade jäädav kasutuskõlbmatus, artiklit 3 tuleb tõlgendada nii, et nendega ei ole vastuolus, et niisugune eraõiguslik juriidiline isik nagu äriühing kuulub selle sätte lõikes 1 nimetatud kontrolliasutuse mõiste alla tingimusel, et see isik on kantud Euroopa Komisjoni poolt selle rakendusmääruse artikli 3 lõike 3 alusel avaldatud nimekirja. 2. +Direktiivi 91/477 (muudetud direktiiviga 2008/51) I lisa III osa ja rakendusmääruse 2015/2403 artikli 7 lõiget 2 tuleb tõlgendada nii, et kui tulirelva laskekõlbmatuks muutmise tõendi on väljastanud kontrolliasutus, on liikmesriik, kuhu laskekõlbmatuks muudetud tulirelv edasi toimetatakse, kohustatud seda tõendit tunnustama, välja arvatud juhul, kui selle liikmesriigi pädevad asutused leiavad kõnealuse relva põgusal uurimisel, et see tõend ilmselgelt ei vasta rakendusmääruses sätestatud nõuetele. +(1) +ELT C 289, 19.7.2021. +Euroopa Kohtu (neljas koda) 24. novembri 2022. aasta otsus (Juzgado de Primera Instancia no 4de Castelló de la Plana eelotsusetaotlus – Hispaania) – Casilda versus Banco Cetelem SA (Kohtuasi C-302/21) (1) (Eelotsusetaotlus – Põhikohtuasja eseme äralangemine – Otsuse tegemise vajaduse äralangemine) (2023/C 24/12) Kohtumenetluse keel: hispaania Eelotsusetaotluse esitanud kohus Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Põhikohtuasja pooled Hageja: Casilda Kostja: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d379f0c982787ab47449cd05aa1607f72060e03e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-35.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +23.1.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +C 24/25 +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Hispaania) 7. oktoobril 2022 – J.M.A.R versus C.N.N., SA (Kohtuasi C-631/22) (2023/C 24/32) Kohtumenetluse keel: hispaania Eelotsusetaotluse esitanud kohus Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Põhikohtuasja pooled Apellant: J.M.A.R Vastustaja: C.N.N., SA +Eelotsuse küsimused 1. +Kas [27. novembri 2000. aasta] direktiivi 2000/78/EÜ, millega kehtestatakse üldine raamistik võrdseks kohtlemiseks töö saamisel ja kutsealale pääsemisel, (1) artiklit 5 tuleb selle direktiivi põhjendusi 16, 17, 20 ja 21, Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikleid 21 ja 26 ning Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni puuetega inimeste õiguste konventsiooni (heaks kiidetud nõukogu 26. novembri 2009. aasta otsusega nr 2010/48/EÜ (2)) artikleid 2 ja 27 arvestades tõlgendada nii, et sellega on vastuolus riigisisese õigusnormi kohaldamine, mis näeb ette, et töötaja puue (kui töötaja on tunnistatud tema tavapärasel kutsealal püsivalt ja täielikult töövõimetuks, ilma et paranemist oleks ette näha) on automaatne töölepingu lõpetamise alus, ilma et tööandja peaks eelnevalt täitma nimetatud direktiivi artikliga 5 pandud kohustust võtta „mõistlikud abinõud“ töökoha säilitamiseks (või põhjendama, et see kohustus on liiga koormav)? 2. +Kas direktiivi 2000/78/EÜ, millega kehtestatakse üldine raamistik võrdseks kohtlemiseks töö saamisel ja kutsealale pääsemisel, artikli 2 lõiget 2 ja artikli 4 lõiget 1 tuleb selle direktiivi põhjendusi 16, 17, 20 ja 21, Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikleid 21 ja 26 ning Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni puuetega inimeste õiguste konventsiooni (heaks kiidetud nõukogu 26. novembri 2009. aasta otsusega nr 2010/48/EÜ) artikleid 2 ja 27 arvestades tõlgendada nii, et töötaja töölepingu automaatne lõpetamine töötaja puude tõttu (kui töötaja on tunnistatud tema tavapärasel kutsealal püsivalt ja täielikult töövõimetuks), ilma et tööandja peaks eelnevalt täitma nimetatud direktiivi artikliga 5 pandud kohustust võtta „mõistlikud abinõud“ töökoha säilitamiseks (või eelnevalt põhjendama, et see kohustus on liiga koormav), on otsene diskrimineerimine, isegi kui niisugune töölepingu lõpetamine on riigisisese õigusnormiga ette nähtud? +(1) (2) +Nõukogu 27. novembri 2000. aasta direktiiv 2000/78/EÜ, millega kehtestatakse üldine raamistik võrdseks kohtlemiseks töö saamisel ja kutsealale pääsemisel (EÜT 2000, L 303, lk 16; ELT eriväljaanne 05/04, lk 79). +Nõukogu 26. novembri 2009. aasta otsus Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni puuetega inimeste õiguste konventsiooni sõlmimise kohta Euroopa Ühenduse nimel (ELT 2010, L 23, lk 35). +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Tribunal Supremo (Hispaania) 10. oktoobril 2022 – AB Volvo versus Transsaqui S.L. (Kohtuasi C-632/22) (2023/C 24/33) Kohtumenetluse keel: hispaania Eelotsusetaotluse esitanud kohus Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c204abf7d1717e71c3b3159def83f04507019fa --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-40.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +ET +C 24/30 +Euroopa Liidu Teataja +23.1.2023 +Põhikohtuasja pooled Kassaator: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Vastustaja: Agenzia delle Entrate Eelotsuse küsimus Kas ELTL artiklitega 63 ja järgnevate artiklitega, artiklitega 101, 102, 120 ja 173 on vastuolus sellised riigisisesed eeskirjad, nagu 14. veebruari 2016. aasta dekreetseaduse nr 18, mis võeti muudetud kujul seadusena vastu 8. aprilli 2016. aasta seadusega nr 49, ratione temporis kohaldatavas redaktsioonis artikli 2 lõiked 3-ter ja 3-quater, millega ühistupangana asutatud laenuühistutele, mis omavad 31. detsembri 2015. aasta seisuga suuremat kui kahesaja miljoni euro suurust netovara, antakse võimalus kontserniga mitte ühineda ja selle asemel anda pangandusettevõte üle – ka äsja asutatud – pangandustegevusega tegeleda võivale aktsiaseltsile, kohustades teda tasuma summa, mis võrdub 20 %-ga tema netovarast 31. detsembri 2015. aasta seisuga, ja muutma oma põhikirja nii, et sellest kõrvaldatakse pangandustegevusega tegelemine ning jäetakse samal ajal kehtima tsiviilseadustiku (Codice civile) artiklis 2514 osutatud liikmetevahelisuse klauslid, tagades osanikele teenused, mille ülesanne on säilitada suhe ülevõtva aktsiaseltsiga, ning koolitus- ja teabeteenused säästmise ja abiprogrammide edendamise valdkonnas? +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Verwaltungsgericht Düsseldorf (Saksamaa) 8. novembril 2022 – S.Ö. versus Stadt Duisburg (Kohtuasi C-684/22) (2023/C 24/39) Kohtumenetluse keel: saksa Eelotsusetaotluse esitanud kohus Verwaltungsgericht Düsseldorf Põhikohtuasja pooled Kaebaja: S.Ö. +Vastustaja: Stadt Duisburg Eelotsuse küsimused 1. +Kas ELTL artikliga 20 on vastuolus õigusnorm, mis sätestab, et kolmanda riigi (mitteprivilegeeritud) kodakondsuse vabatahtliku omandamise korral kaotatakse ex lege liikmesriigi kodakondsus ja koos sellega liidu kodakondsus, kui kodakondsuse kaotamise tagajärgede üksikjuhtumipõhine hindamine toimub vaid siis, kui asjaomane välismaalane on eelnevalt esitanud taotluse väljastada kodakondsuse säilitamise luba ja kõnealune taotlus enne välisriigi kodakondsuse omandamist rahuldatakse? 2. +Kui esimesele küsimusele tuleb vastata eitavalt: Kas ELTL artiklit 20 tuleb tõlgendada nii, et kodakondsuse säilitamise loa väljastamise menetluses ei või kehtestada tingimusi, mis viivad lõppkokkuvõttes selleni, et asjaomase isiku ja tema perekonna isikliku olukorra hindamine, et määrata kindlaks, kas liidu kodaniku staatuse kaotamisel on tagajärgi, jääb ära või lükatakse edasi? +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Verwaltungsgericht Düsseldorf (Saksamaa) 8. novembril 2022 – N.Ö. ja M.Ö. versus Stadt Wuppertal (Kohtuasi C-685/22) (2023/C 24/40) Kohtumenetluse keel: saksa Eelotsusetaotluse esitanud kohus Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b4ed5cf9a90a46fc7801dec7273ed68ddf30f145 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.et.p-83.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +ET +23.1.2023 +Euroopa Liidu Teataja +C 24/73 +24. novembril 2022 esitatud hagi – Pumpyanskiy versus nõukogu (Kohtuasi T-740/22) (2023/C 24/99) Kohtumenetluse keel: inglise Pooled Hageja: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburg, Venemaa) (esindajad: advokaadid G. Lansky, P. Goeth ja A. Egger) Kostja: Euroopa Liidu Nõukogu +Nõuded Hageja palub Üldkohtul: — ELTL artikli 263, artikli 275 lõike 2 ja artikli 277 alusel tuvastada, et nõukogu otsuse 2014/145/ÜVJP (1) (muudetud nõukogu otsusega (ÜVJP) 2022/329 (2)) artikli 2 lõike 1 punktid f ja g ning nõukogu määruse (EL) nr 269/2014 (3) (muudetud nõukogu määrusega (EL) 2022/330 (4)) artikli 3 lõike 1 punktid f ja g (edaspidi „loetellu kandmise vaidlustatud kriteeriumid“) ei ole kohaldatavad; — ELTL artikli 263 alusel tühistada hagejat puudutavas osas (kanne nr 724) nii nõukogu 14. septembri 2022. aasta otsus (ÜVJP) 2022/1530 (5) (millega muudetakse otsust 2014/145/ÜVJP, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega) kui ka nõukogu 14. septembri 2022. aasta rakendusmäärus (EL) 2022/1529 (6) (millega rakendatakse määrust (EL) nr 269/2014, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega); — mõista nõukogult välja kohtukulud vastavalt kodukorra artiklile 134. +Väited ja peamised argumendid Hagi põhjenduseks tugineb hageja neljale väitele. 1. +Esimene väide, et on rikutud hageja kaitseõigusi. 2. +Teine väide, et hageja nime kandmisega vaidlustatud aktide lisadesse on nõukogu teinud hindamisvea. 3. +Kolmas väide, et on rikutud põhjendamiskohustust, mis on sätestatud ELTL artikli 296 teises lõigus. 4. +Neljas väide, et õigusvastaselt on rikutud hageja põhiõigusi, sealhulgas õigust eraelu ja perekonna, kodu ja suhtluse ning omandi puutumatusele. +Veel esitab hageja väite ELTL artiklile 277 tuginedes, leides, et loetellu kandmise vaidlustatud kriteeriumid on paratamatult vastuolus ootuspärasuse põhimõttega, sellega hõlmatud väärtustega ning õigusriigi põhimõttega. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Nõukogu 17. märtsi 2014. aasta otsus 2014/145/ÜVJP, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega (ELT 2014, L 78, lk 16). +Nõukogu 25. veebruari 2022. aasta otsus (ÜVJP) 2022/329, millega muudetakse otsust 2014/145/ÜVJP, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega (ELT 2022, L 50, lk 1). +Nõukogu 17. märtsi 2014. aasta määrus (EL) nr 269/2014, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega (ELT 2014, L 78, lk 6). +Nõukogu 25. veebruari 2022. aasta määrus (EL) 2022/330, millega muudetakse määrust (EL) nr 269/2014, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega (ELT 2022, L 51, lk 1). +Nõukogu 14. septembri 2022. aasta otsus (ÜVJP) 2022/1530, millega muudetakse otsust 2014/145/ÜVJP, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega (ELT 2022, L 239, lk 149). +Nõukogu 14. septembri 2022. aasta rakendusmäärus (EL) 2022/1529, millega rakendatakse määrust (EL) nr 269/2014, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses Ukraina territoriaalset terviklikkust, suveräänsust ja sõltumatust kahjustava või ohustava tegevusega (ELT 2022, L 239, lk 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f6f097cd4bbd494b873a79e6b0527820b804e1c9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-1.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +Euroopan unionin +virallinen lehti Suomenkielinen laitos +Tiedonantoja ja ilmoituksia +C 24 +66. vuosikerta 23. tammikuuta 2023 +Sisältö +IV Tiedotteet EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET Euroopan unionin tuomioistuin +2023/C 24/01 +Euroopan unionin tuomioistuimen viimeisimmät julkaisut Euroopan unionin virallisessa lehdessä . . . . . +V +1 +Ilmoitukset TUOMIOISTUINKÄSITTELYYN LIITTYVÄT MENETTELYT Unionin tuomioistuin +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +FI +Asia C-24/20: Unionin tuomioistuimen tuomio (suuri jaosto) 22.11.2022 – Euroopan komissio v. +Euroopan unionin neuvosto (Kumoamiskanne – Päätös (EU) 2019/1754 – Euroopan unionin liittyminen alkuperänimityksistä ja maantieteellisistä merkinnöistä tehdyn Lissabonin sopimuksen Geneven asiakirjaan – SEUT 3 artiklan 1 kohta – Unionin yksinomainen toimivalta – SEUT 207 artikla – Yhteinen kauppapolitiikka – Immateriaalioikeuksien kaupalliset näkökohdat – SEUT 218 artiklan 6 kohta – Euroopan komission aloitevalta – Se, että Euroopan unionin neuvosto muuttaa komission ehdotusta – SEUT 293 artiklan 1 kohta – Sovellettavuus – SEU 4 artiklan 3 kohta, SEU 13 artiklan 2 kohta ja SEU 17 artiklan 2 kohta – SEUT 2 artiklan 1 kohta – Annetun toimivallan, toimielinten välisen tasapainon ja vilpittömän yhteistyön periaatteet) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Yhdistetyt asiat C-37/20 ja C-601/20: Unionin tuomioistuimen tuomio (suuri jaosto) 22.11.2022 (ennakkoratkaisupyynnöt, jotka on esittänyt Tribunal d'arrondissement de Luxembourg – Luxem­ bourg) – WM (C-37/20) ja Sovim SA (C-601/20) v. +Luxembourg Business Registers (Ennakkoratkai­ supyyntö – Sen estäminen, että rahoitusjärjestelmää käytetään rahanpesuun tai terrorismin rahoitukseen – Direktiivi (EU) 2018/843, jolla muutetaan direktiiviä (EU) 2015/849 – Viimeksi mainitun direktiivin 30 artiklan 5 kohdan ensimmäisen alakohdan c alakohtaan tehty muutos – Suuren yleisön oikeus tutustua tosiasiallisia omistajia ja edunsaajia koskeviin tietoihin – Pätevyys – Euroopan unionin perusoikeuskirjan 7 ja 8 artikla – Yksityis- ja perhe-elämän kunnioittaminen – Henkilötietojen suoja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0c317ae8a430640f8d9a3f01275474656459aa4e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-15.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +FI +23.1.2023 +Euroopan unionin virallinen lehti +C 24/5 +Pääasian asianosaiset Kantaja: X Vastaaja: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Tuomiolauselma 1) Jäsenvaltioissa sovellettavista yhteisistä vaatimuksista ja menettelyistä laittomasti oleskelevien kolmansien maiden kansalaisten palauttamiseksi 16.12.2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008/115/EY 5 artiklaa, kun sitä luetaan yhdessä Euroopan unionin perusoikeuskirjan 1 ja 4 artiklan sekä sen 19 artiklan 2 kohdan kanssa, on tulkittava siten, että se on esteenä sille, että palauttamispäätös tai maastapoistamista koskeva toimenpide kohdistetaan sellaiseen kolmannen maan kansalaiseen, joka oleskelee laittomasti jäsenvaltion alueella ja on vakavasti sairas, jos on painavia perusteita uskoa, että asianomainen henkilö altistuisi siinä kolmannessa maassa, johon hänet maasta poistettaessa siirrettäisiin, todelliselle vaaralle, että häntä palautettaessa hänen kipunsa voimistuu merkittävästi, korjaamattomasti ja nopeasti sen vuoksi, että ainoa tehokas kivunlievitys on tässä maassa kielletty. +Jäsenvaltio ei voi säätää tiukasta määräajasta, jonka kuluessa tällaisen voimistumisen on voitava ilmetä, jotta se voisi olla esteenä palauttamispäätökselle tai maastapoistamista koskevalle toimenpiteelle. +2) Direktiivin 2008/115 5 artiklaa ja 9 artiklan 1 kohdan a alakohtaa, kun niitä luetaan yhdessä perusoikeuskirjan 1 ja 4 artiklan sekä sen 19 artiklan 2 kohdan kanssa, on tulkittava siten, että ne ovat esteenä sille, että toimivaltainen kansallinen viranomainen ottaa huomioon varsinaisen maastapoistamista koskevan toimenpiteen vaikutukset kolmannen maan kansalaisen terveydentilaan vain tutkiakseen, pystyykö tämä matkustamaan. +3) Direktiiviä 2008/115, kun sitä luetaan yhdessä perusoikeuskirjan 7 artiklan sekä sen 1 ja 4 artiklan kanssa, on tulkittava siten, että — siinä ei velvoiteta jäsenvaltiota, jonka alueella kolmannen maan kansalainen oleskelee laittomasti, myöntämään kolmannen maan kansalaiselle oleskelulupaa, kun tähän ei voida kohdistaa palauttamispäätöstä eikä maastapoista­ mista koskevaa toimenpidettä sen vuoksi, että on painavia perusteita uskoa, että hän altistuisi kohdemaassa todelliselle vaaralle, että hänen vakavasta sairaudestaan aiheutuva kipunsa voimistuu nopeasti, merkittävästi ja korjaamattomasti — toimivaltaisen kansallisen viranomaisen on otettava yhdessä kaikkien muiden merkityksellisten seikkojen kanssa huomioon kolmannen maan kansalaisen terveydentila ja hänen tällä alueella sairautensa vuoksi saamansa hoito silloin, kun se tutkii, onko kyseisen kolmannen maan kansalaisen oikeus yksityiselämän kunnioittamiseen esteenä sille, että häneen kohdistetaan palauttamispäätös tai maastapoistamista koskeva toimenpide — tätä oikeutta ei loukata tällaisen päätöksen tekemisellä tai toimenpiteen toteuttamisella pelkästään sen vuoksi, että palautettaessa hän altistuisi vaaralle, että hänen terveydentilansa heikkenee, jos tällainen vaara ei saavuta perusoikeuskirjan 4 artiklassa edellytettyä vakavuusastetta. +(1) +EUVL C 163, 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2755934d5eb2df07a448437c0f13b91c3b364e2b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-18.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +FI +C 24/8 +Euroopan unionin virallinen lehti +23.1.2023 +2) Euroopan parlamentti vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja se velvoitetaan korvaamaan Euroopan unionin neuvoston oikeudenkäyntikulut. +3) Euroopan komissio vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan. +(1) +EUVL C 217, 7.6.2021. +Unionin tuomioistuimen tuomio (viides jaosto) 24.11.2022 (ennakkoratkaisupyyntö, jonka on esittänyt Administrativen sad Sofia-grad – Bulgaria) – IG v. +Varhoven administrativen sad (Asia C-289/21) (1) (Ennakkoratkaisupyyntö – Euroopan unionin perusoikeuskirjan 47 artikla – Tehokas oikeussuoja – Kansallinen menettelysääntö, jonka mukaan kanteella, jolla riitautetaan kansallisen säännöksen yhteensopivuus unionin oikeuden kanssa, ei ole kohdetta, jos säännös kumotaan lainsäädäntöteitse menettelyn aikana) (2023/C 24/10) Oikeudenkäyntikieli: bulgaria Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Administrativen sad Sofia-grad Pääasian asianosaiset Valittaja: IG Vastapuoli: Varhoven administrativen sad Tuomiolauselma Tehokkuusperiaatetta, sellaisena kuin se on vahvistettu Euroopan unionin perusoikeuskirjan 47 artiklassa, on tulkittava siten, että se on esteenä jäsenvaltion menettelysäännölle, jonka mukaan on niin, että kun kansallisen oikeuden säännös, joka on riitautettu kumoamiskanteella siitä syystä, että sen väitetään olevan unionin oikeuden vastainen, kumotaan lainsäädäntöteitse ja sen vaikutukset siis lakkaavat tulevaisuuden osalta, asian katsotaan jääneen vaille kohdetta, joten siitä ei ole enää tarpeen lausua, ilman, että asianosaiset olisivat voineet ensin vedota mahdolliseen intressiinsä jatkaa menettelyä, ja ilman, että tällainen intressi olisi otettu huomioon. +(1) +EUVL C 289, 19.7.2021. +Unionin tuomioistuimen tuomio (kolmas jaosto) 24.11.2022 (ennakkoratkaisupyyntö, jonka on esittänyt korkein hallinto-oikeus – Suomi) – Asia, jonka on pannut vireille A (Asia C-296/21) (1) (Ennakkoratkaisupyyntö – Ampuma-aseiden hankinnan ja hallussapidon valvonta – Direktiivi 91/477/ETY – Liitteessä I oleva III kohta – Deaktivointistandardit ja -tekniikat – Täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2403 – Ampuma-aseiden deaktivoinnin tarkastaminen ja varmentaminen – 3 artikla – Kansallisen viranomaisen hyväksymä tarkastusyksikkö – Deaktivointitodistuksen antaminen – Yksikkö, jota ei mainita Euroopan komission julkaisemassa luettelossa – Deaktivoitujen ampuma-aseiden siirtäminen Euroopan unionissa – 7 artikla – Vastavuoroinen tunnustaminen) (2023/C 24/11) Oikeudenkäyntikieli: suomi Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d266136e8f25993481c62d988355d788c8ff991 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-19.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +FI +23.1.2023 +Euroopan unionin virallinen lehti +C 24/9 +Pääasian asianosaiset Valittaja: A Muut osapuolet: Helsingin poliisilaitos ja Poliisihallitus +Tuomiolauselma 1) Aseiden hankinnan ja hallussapidon valvonnasta 18.6.1991 annetun neuvoston direktiivin 91/477/ETY, sellaisena kuin se oli muutettuna 21.5.2008 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2008/51/EY, liitteessä I olevaa III kohtaa sekä deaktivointistandardeja ja -tekniikoita koskevien yhteisten suuntaviivojen vahvistamisesta sen varmistamiseksi, että deaktivoidut ampuma-aseet tehdään pysyvästi ampumakelvottomiksi, 15.12.2015 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2403 3 artiklaa on tulkittava siten, että ne eivät ole esteenä sille, että kaupallisen yhtiön kaltainen yksityisoikeudellinen oikeushenkilö kuuluu viimeksi mainitun säännöksen 1 kohdassa tarkoitetun tarkastusyksikön käsitteen alaan, kun kyseinen oikeushenkilö mainitaan Euroopan komission kyseisen täytäntöönpanoasetuksen 3 artiklan 3 kohdan nojalla julkaisemassa luettelossa. +2) Direktiivin 91/477, sellaisena kuin se oli muutettuna direktiivillä 2008/51, liitteessä I olevaa III kohtaa ja täytäntöönpanoasetuksen 2015/2403 7 artiklan 2 kohtaa on tulkittava siten, että kun tarkastusyksikkö on antanut ampuma-aseen deaktivointitodistuksen, jäsenvaltion, johon deaktivoitu ampuma-ase siirretään, on tunnustettava mainittu todistus, paitsi jos kyseisen jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset toteavat kyseessä olevan aseen pääpiirteittäisen tutkimisen yhteydessä, että kyseinen todistus ei selvästikään täytä kyseisessä täytäntöönpanoasetuksessa vahvistettuja vaatimuksia. +(1) +EUVL C 289, 19.7.2021. +Unionin tuomioistuimen tuomio (neljäs jaosto) 24.11.2022 (ennakkoratkaisupyyntö, jonka on esittänyt Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – Espanja) – Casilda v. +Banco Cetelem SA (Asia C-302/21) (1) (Ennakkoratkaisupyyntö – Pääasia, joka on menettänyt tarkoituksensa – Lausunnon antamisen raukeaminen) (2023/C 24/12) Oikeudenkäyntikieli: espanja Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Pääasian asianosaiset Kantaja: Casilda Vastaaja: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2596decccaca59082f64e05f16ef4e64123d05a4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-35.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +23.1.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +C 24/25 +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Espanja) on esittänyt 7.10.2022 – J.M.A.R v. C.N.N., SA (Asia C-631/22) (2023/C 24/32) Oikeudenkäyntikieli: espanja Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Pääasian asianosaiset Valittaja: J. M. A. R Vastapuoli: C.N.N., SA +Ennakkoratkaisukysymykset 1) Onko yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista annetun direktiivin 2000/78/EY (1) 5 artiklaa, luettuna yhdessä kyseisen direktiivin johdanto-osan 16, 17, 20 ja 21 perustelukappaleen, Euroopan unionin perusoikeuskirjan 21 ja 26 artiklan sekä vammaisten henkilöiden oikeuksia koskevan Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimuksen (joka on hyväksytty 26.11.2009 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2010/48/EY (2)) 2 ja 27 artiklan kanssa, tulkittava siten, että se estää soveltamasta kansallista oikeussääntöä, jonka mukaan työntekijän vamma (kun hänet on todettu pysyvästi täysin työkyvyttömäksi toimimaan tavanomaisessa ammatissaan ja kun tilanteen ei ennakoida kohentuvan) on automaattinen työsopimuksen päättymisen peruste ilman, että työnantajan olisi ensin täytettävä edellä mainitussa 5 artiklassa asetettu velvoite tehdä ”kohtuullisia mukautuksia” työpaikan säilyttämiseksi (tai osoitettava, että tällaisesta velvoitteesta aiheutuu kohtuuton rasite)? +2) Onko yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista annetun direktiivin 2000/78/EY 2 artiklan 2 kohtaa ja 4 artiklan 1 kohtaa, luettuina yhdessä kyseisen direktiivin johdanto-osan 16, 17, 20 ja 21 perustelukappaleen, Euroopan unionin perusoikeuskirjan 21 ja 26 artiklan sekä vammaisten henkilöiden oikeuksia koskevan Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimuksen (joka on hyväksytty 26.11.2009 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2010/48/EY) 2 ja 27 artiklan kanssa, tulkittava siten, että työntekijän työsopimuksen automaattinen päättäminen vamman (kun hänet on todettu pysyvästi täysin työkyvyttömäksi toimimaan tavanomaisessa ammatissaan) vuoksi ilman, että työnantajan olisi ensin täytettävä edellä mainitun direktiivin 5 artiklassa asetettu velvoite tehdä ”kohtuullisia mukautuksia” työpaikan säilyttämiseksi (tai osoitettava, että tällaisesta velvoitteesta aiheutuu kohtuuton rasite), on välitöntä syrjintää, vaikka kansallisessa lainsäädännössä säädetään tällaisesta päättämisestä? +(1) (2) +Yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista 27.11.2000 annettu neuvoston direktiivi 2000/78/ETY (EYVL 2000, L 303, s. 16). +Vammaisten henkilöiden oikeuksia koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta 26.11.2009 annettu neuvoston päätös (EUVL 2010, L 23, s. 35). +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Tribunal Supremo (Espanja) on esittänyt 10.10.2022 – AB Volvo v. Transsaqui S.L. (Asia C-632/22) (2023/C 24/33) Oikeudenkäyntikieli: espanja Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0d1558cd940c2a34559a7056290bb18b0a297aa9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-40.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +FI +C 24/30 +Euroopan unionin virallinen lehti +23.1.2023 +Pääasian asianosaiset Valittaja: Ente Cambiano società cooperativa per azioni Vastapuoli: Agenzia delle entrate Ennakkoratkaisukysymys Ovatko SEUT 63 artikla ja sitä seuraavat artiklat sekä SEUT 101, SEUT 102, SEUT 120 ja SEUT 173 artikla esteenä sellaiselle kansalliselle lainsäädännölle, jossa 14.2.2016 annetun asetuksen nro 18, josta on muutettuna tullut 8.4.2016 annettu laki nro 49, sellaisena kuin sitä sovelletaan ajallisesti pääasiassa, 2 §:n 3 ter ja 3 quater momentin tavoin tarjotaan niille osuuskuntamuotoisille luottolaitoksille, joiden nettovarallisuus 31.12.2015 oli yli 200 miljoonaa euroa, mahdollisuus valita osuuspankkiryhmään liittymisen asemesta se, että ne luovuttavat pankkitoimintansa osakeyhtiölle, joka voi olla myös vasta perustettu ja jolla on lupa harjoittaa pankkitoimintaa, sekä muuttavat yhtiöjärjestystään siten, että pankkitoiminnan harjoittaminen suljetaan pois ja säilytetään samalla siviilikoodeksin 2514 §:ssä tarkoitetut vastavuoroisuuslausekkeet ja varmistetaan, että osakkaille tarjotaan palvelut, jotka ovat tarpeen suhteiden säilyttämiseksi vastaanottavaan osakeyhtiöön ja säästämistä ja avustushankkeiden edistämistä koskevan valistuksen ja tiedon saamiseksi, mutta tämän vaihtoehdon edellytykseksi asetetaan velvoite maksaa summa, joka vastaa 20:tä prosenttia niiden nettovarallisuudesta 31.12.2015? +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Verwaltungsgericht Düsseldorf (Saksa) on esittänyt 8.11.2022 – S.Ö. v. Stadt Duisburg (Asia C-684/22) (2023/C 24/39) Oikeudenkäyntikieli: saksa Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Verwaltungsgericht Düsseldorf Pääasian asianosaiset Kantaja: S.Ö. +Vastaaja: Stadt Duisburg Ennakkoratkaisukysymykset 1) Onko SEUT 20 artikla esteenä säännökselle, jonka mukaan kolmannen maan (muun kuin etuoikeutetun) kansalaisuuden vapaaehtoisen saamisen yhteydessä jäsenvaltion kansalaisuus ja siten unionin kansalaisuus menetetään lain nojalla, jos menetyksen seurauksia tutkitaan tapauskohtaisesti vain, mikäli asianomainen ulkomaan kansalainen on aiemmin jättänyt hakemuksen saadakseen luvan kansalaisuuden säilyttämiseksi ja tämä hakemus hyväksytään ennen ulkomaan kansalaisuuden saamista? +2) Jos ensimmäiseen kysymykseen vastataan kieltävästi, onko SEUT 20 artiklaa tulkittava siten, että kansalaisuuden säilyttämistä koskevan luvan myöntämismenettelyssä ei saa asettaa sellaisia edellytyksiä, jotka johtavat siihen, että asianomaisen henkilön yksilöllistä tilannetta ja hänen perheensä tilannetta ei arvioida unionin kansalaisuuden menettämisen seurausten osalta tai sen sijaan sovelletaan muita vaatimuksia? +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Verwaltungsgericht Düsseldorf (Saksa) on esittänyt 8.11.2022 – N.Ö. ja M.Ö. v. Stadt Wuppertal (Asia C-685/22) (2023/C 24/40) Oikeudenkäyntikieli: saksa Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5aaf7d2ad7719edf29b390777607713c3de7fe05 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fi.p-83.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +FI +23.1.2023 +Euroopan unionin virallinen lehti +C 24/73 +Kanne 24.11.2022 – Pumpyanskiy v. neuvosto (Asia T-740/22) (2023/C 24/99) Oikeudenkäyntikieli: englanti Asianosaiset Kantaja: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburg, Venäjä) (edustajat: asianajajat G. Lansky, P. Goeth ja A. Egger) Vastaaja: Euroopan unionin neuvosto Vaatimukset Kantaja vaatii unionin yleistä tuomioistuinta — kieltämään SEUT 263 artiklan, SEUT 275 artiklan 2 kohdan ja SEUT 277 nojalla sen, että sovelletaan neuvoston päätöksen N:o 2014/145/YUTP (1), sellaisena kuin se on muutettuna neuvoston päätöksellä N:o 2022/329/YUTP (2), 2 artiklan 1 kohdan f ja g alakohtaa ja neuvoston asetuksen (EU) 269/2014 (3), sellaisena kuin se on muutettuna neuvoston asetuksella (EU) 2022/330 (4), 3 artiklan 1 kohdan f ja g alakohtaa (jäljempänä riidanalaiset luetteloon merkitsemisen edellytykset) — kumoamaan SEUT 263 artiklan nojalla rajoittavista toimenpiteistä Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta annetun päätöksen 2014/145/YUTP muuttamisesta 14.9.2022 annetun neuvostoon päätöksen (YUTP) 2022/1530 (5) sekä Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 269/2014 täytäntöönpanosta 14.9.2022 annetun neuvoston täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2022/1529 (6) siltä osin kuin nämä toimet koskevat kantajaa (luettelon numero 724) — velvoittamaan työjärjestyksen 134 artiklan nojalla neuvoston korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +Oikeudelliset perusteet ja pääasialliset perustelut Kanteensa tueksi kantaja vetoaa neljään kanneperusteeseen. +1) Ensimmäisen kanneperusteen mukaan kantajan puolustautumisoikeuksia on loukattu. +2) Toisen kanneperusteen mukaan neuvosto on tehnyt arviointivirheen, kun se on sisällyttänyt kantajan nimen riidanalaisten toimien liitteisiin. +3) Kolmannen kanneperusteen mukaan SEUT 296 artiklan toisessa kohdassa asetettua perusteluvelvollisuutta ei ole noudatettu. +4) Neljännen kanneperusteen mukaan kantajan perusoikeuksia, mukaan lukien oikeutta yksityis- ja perhe-elämän sekä kodin ja viestien kunnioittamiseen sekä omistusoikeutta, on loukattu. +Lisäksi kantaja väittää SEUT 277 artiklan nojalla, että riidanalaiset luetteloon merkitsemisen edellytykset ovat ratkaisemattomassa ristiriidassa ennustettavuuden periaatteen, siihen sisältyvien arvojen ja oikeusvaltioperiaatteen kanssa. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Rajoittavista toimenpiteistä Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta 17.3.2014 annettu neuvoston päätös 2014/145/YUTP (EUVL 2014 L 78, s. 16). +Rajoittavista toimenpiteistä Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta annetun päätöksen 2014/145/YUTP muuttamisesta 25.2.2022 annettu neuvoston päätös (YUTP) 2022/329 (EUVL 2022 L 50, s. 1). +Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä 17.3.2014 annettu neuvoston asetus (EU) No 269/2014 (EUVL 2014 L 78, s. 6). +Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta määrättävistä toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 269/2014 muuttamisesta 25.2.2022 annettu neuvoston asetus (EU) 2022/330 (EUVL 2022 L 51, s. 1). +Rajoittavista toimenpiteistä Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta annetun päätöksen 2014/145/YUTP muuttamisesta 14.9.2022 annettu neuvoston päätös (YUTP) 2022/1530 (EUVL 2022 L 239, s. 149). +Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 269/2014 täytäntöönpanosta 14.9.2022 annettu neuvoston täytäntöönpa­ noasetus (EU) 2022/1529 (EUVL 2022 L 239, s. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9e8827df83801374c69e9da0366799ca9673c917 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-1.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Journal officiel +C 24 +de l'Union européenne +Édition de langue française +Communications et informations +66e année 23 janvier 2023 +Sommaire +IV Informations INFORMATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION EUROPÉENNE Cour de justice de ľUnion européenne +2023/C 24/01 +Dernières publications de la Cour de justice de l’Union européenne au Journal officiel de l’Union européenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +V +1 +Avis PROCÉDURES JURIDICTIONNELLES Cour de justice +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +FR +Affaire C-24/20: Arrêt de la Cour (grande chambre) du 22 novembre 2022 — Commission européenne / Conseil de l'Union européenne [Recours en annulation – Décision (UE) 2019/1754 – Adhésion de l’Union européenne à l’acte de Genève de l’arrangement de Lisbonne sur les appellations d’origine et les indications géographiques – Article 3, paragraphe 1, TFUE – Compétence exclusive de l’Union – Article 207 TFUE – Politique commerciale commune – Aspects commerciaux de la propriété intellectuelle – Article 218, paragraphe 6, TFUE – Droit d’initiative de la Commission européenne – Modification par le Conseil de l’Union européenne de la proposition de la Commission – Article 293, paragraphe 1, TFUE – Applicabilité – Article 4, paragraphe 3, article 13, paragraphe 2, et article 17, paragraphe 2, TUE – Article 2, paragraphe 1, TFUE – Principes d’attribution des compétences, d’équilibre institutionnel et de coopération loyale] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Affaires jointes C-37/20 et C-601/20: Arrêt de la Cour (grande chambre) du 22 novembre 2022 (demandes de décision préjudicielle du Tribunal d'arrondissement de Luxembourg — Luxembourg) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/ Luxembourg Business Registers [Renvoi préjudiciel – Prévention de l’utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux ou du financement du terrorisme – Directive (UE) 2018/843 modifiant la directive (UE) 2015/849 – Modification apportée à l’article 30, paragraphe 5, premier alinéa, sous c), de cette dernière directive – Accès de tout membre du grand public aux informations sur les bénéficiaires effectifs – Validité – Articles 7 et 8 de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne – Respect de la vie privée et familiale – Protection des données à caractère personnel] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b2b7a6d6411952942fd8f0bc951ff3bae84014c1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-15.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +FR +23.1.2023 +Journal officiel de l'Union européenne +C 24/5 +Parties dans la procédure au principal Partie requérante: X Partie défenderesse: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Dispositif 1) L’article 5 de la directive 2008/115/CE du Parlement européen et du Conseil, du 16 décembre 2008, relative aux normes et procédures communes applicables dans les États membres au retour des ressortissants de pays tiers en séjour irrégulier, lu en combinaison avec les articles 1er et 4 de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne ainsi que l’article 19, paragraphe 2, de celle-ci, doit être interprété en ce sens que: il s’oppose à ce qu’une décision de retour ou une mesure d’éloignement soit prise à l’égard d’un ressortissant d’un pays tiers, en séjour irrégulier sur le territoire d’un État membre et atteint d’une maladie grave, lorsqu’il existe des motifs sérieux et avérés de croire que l’intéressé serait exposé, dans le pays tiers vers lequel il serait éloigné, au risque réel d’une augmentation significative, irrémédiable et rapide de sa douleur, en cas de retour, en raison de l’interdiction, dans ce pays, du seul traitement antalgique efficace. +Un État membre ne peut prévoir de délai strict au cours duquel une telle augmentation doit être susceptible de se matérialiser pour qu’il puisse être fait obstacle à cette décision de retour ou à cette mesure d’éloignement. +2) L’article 5 et l’article 9, paragraphe 1, sous a), de la directive 2008/115, lus en combinaison avec les articles 1er et 4 de la charte des droits fondamentaux ainsi que l’article 19, paragraphe 2, de celle-ci, doivent être interprétés en ce sens que: ils s’opposent à ce que les conséquences de la mesure d’éloignement proprement dite sur l’état de santé d’un ressortissant d’un pays tiers ne soient prises en compte par l’autorité nationale compétente qu’afin d’examiner si celui-ci est en état de voyager. +3) La directive 2008/115, lue en combinaison avec les articles 7, ainsi que 1er et 4 de la charte des droits fondamentaux, doit être interprétée en ce sens que: — elle n’impose pas à l’État membre sur le territoire duquel un ressortissant d’un pays tiers est en séjour irrégulier d’accorder à celui-ci un titre de séjour lorsqu’il ne peut faire l’objet ni d’une décision de retour ni d’une mesure d’éloignement, en raison du fait qu’il existe des motifs sérieux et avérés de croire qu’il serait exposé, dans le pays de destination, au risque réel d’une augmentation rapide, significative et irrémédiable de la douleur causée par la maladie grave dont il est atteint; — l’état de santé de ce ressortissant et les soins que celui-ci reçoit sur ce territoire, en raison de cette maladie, doivent être pris en compte, avec l’ensemble des autres éléments pertinents, par l’autorité nationale compétente lorsqu’elle examine si le droit au respect de la vie privée dudit ressortissant s’oppose à ce qu’il fasse l’objet d’une décision de retour ou d’une mesure d’éloignement; — l’adoption d’une telle décision ou mesure ne méconnaît pas ce droit au seul motif que, en cas de retour dans le pays de destination, celui-ci serait exposé au risque que son état de santé se détériore, lorsqu’un tel risque n’atteint pas le seuil de gravité requis au titre de l’article 4 de la Charte. +(1) +JO C 163 du 03.05.2021 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b72bfed587f949ee46ff16ee0d05c1a7b3948b2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-18.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +FR +C 24/8 +Journal officiel de l'Union européenne +23.1.2023 +2. +Le Parlement européen supporte, outre ses propres dépens, ceux exposés par le Conseil de l’Union européenne. 3. +La Commission européenne supporte ses propres dépens. +(1) +JO C 217 du 07.06.2021 +Arrêt de la Cour (cinquième chambre) du 24 novembre 2022 (demande de décision préjudicielle de l’Administrativen sad Sofia-grad — Bulgarie) — IG / Varhoven administrativen sad (Affaire C-289/21) (1) (Renvoi préjudiciel – Article 47 de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne – Protection juridictionnelle effective – Règle procédurale nationale prévoyant qu’un recours tendant à contester la conformité d’une disposition nationale avec le droit de l’Union est privé d’objet si la disposition est abrogée en cours de procédure) (2023/C 24/10) Langue de procédure: le bulgare Juridiction de renvoi Administrativen sad Sofia-grad +Parties dans la procédure au principal Partie requérante: IG Partie défenderesse: Varhoven administrativen sad +Dispositif Le principe d’effectivité tel que consacré à l’article 47 de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne doit être interprété en ce sens qu’il s’oppose à une règle procédurale d’un État membre en vertu de laquelle, lorsqu’une disposition de droit interne contestée par un recours en annulation au motif qu’elle serait contraire au droit de l’Union est abrogée et cesse, dès lors, de produire ses effets pour l’avenir, le litige est considéré comme ayant perdu son objet de telle sorte qu’il n’y a plus lieu de statuer, sans que les parties aient pu préalablement faire valoir leur éventuel intérêt à la poursuite de la procédure et sans qu’il ait été tenu compte d’un tel intérêt. +(1) +JO C 289 du 19.07.2021 +Arrêt de la Cour (troisième chambre) du 24 novembre 2022 (demande de décision préjudicielle du Korkein hallinto-oikeus — Finlande) — Procédure engagée par A (Affaire C-296/21) (1) [Renvoi préjudiciel – Contrôle de l’acquisition et de la détention d’armes à feu – Directive 91/477/CEE – Annexe I, partie III – Normes et techniques de neutralisation – Règlement d’exécution (UE) 2015/2403 – Vérification et certification de la neutralisation d’armes à feu – Article 3 – Organisme de vérification agréé par une autorité nationale – Délivrance d’un certificat de neutralisation – Organisme ne figurant pas sur la liste publiée par la Commission européenne – Transfert au sein de l’Union européenne d’armes à feu neutralisées – Article 7 – Reconnaissance mutuelle] (2023/C 24/11) Langue de procédure: le finnois Juridiction de renvoi Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5bfcb662ffafe1da61e990cced4b29fe45dabe4c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +FR +23.1.2023 +Journal officiel de l'Union européenne +C 24/9 +Partie dans la procédure au principal Partie requérante: A En présence de: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Dispositif 1) L’annexe I, partie III, de la directive 91/477/CEE du Conseil, du 18 juin 1991, relative au contrôle de l’acquisition de la détention d’armes, telle que modifiée par la directive 2008/51/CE du Parlement européen et du Conseil, du 21 mai 2008, et l’article 3 du règlement d’exécution (UE) 2015/2403 de la Commission, du 15 décembre 2015, établissant des lignes directrices communes concernant les normes et techniques de neutralisation en vue de garantir que les armes à feu neutralisées sont rendues irréversiblement inopérantes, doivent être interprétés en ce sens que: ils ne s’opposent pas à ce qu’une personne morale de droit privé, telle qu’une société commerciale, relève de la notion «d’organisme de vérification», visée au paragraphe 1 de cette dernière disposition, dès lors que cette personne figure sur la liste publiée par la Commission européenne au titre de l’article 3, paragraphe 3, de ce règlement d’exécution. +2) L’annexe I, partie III, de la directive 91/477, telle que modifiée par la directive 2008/51, et l’article 7, paragraphe 2, du règlement d’exécution 2015/2403 doivent être interprétés en ce sens que: lorsqu’un certificat de neutralisation d’une arme à feu est délivré par un «organisme de vérification», l’État membre dans lequel est transférée l’arme à feu neutralisée est tenu de reconnaître ledit certificat, sauf si les autorités compétentes de cet État membre constatent, lors d’un examen sommaire de l’arme en cause, que ce certificat ne satisfait manifestement pas aux prescriptions énoncées dans ce règlement d’exécution. +(1) +JO C 289 du 19.07.2021 +Arrêt de la Cour (quatrième chambre) du 24 novembre 2022 (demande de décision préjudicielle du Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — Espagne) — Casilda / Banco Cetelem SA (Affaire C-302/21) (1) (Renvoi préjudiciel – Litige au principal devenu sans objet – Non-lieu à statuer) (2023/C 24/12) Langue de procédure: l’espagnol Juridiction de renvoi Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Parties dans la procédure au principal Partie requérante: Casilda Partie défenderesse: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..74332c6c136a1144c415120330c81ad588e2343e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-35.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +23.1.2023 +FR +Journal officiel de l'Union européenne +C 24/25 +Demande de décision préjudicielle présentée par le Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Espagne) le 7 octobre 2022 — J.M.A.R./C.N.N., SA (Affaire C-631/22) (2023/C 24/32) Langue de procédure: l’espagnol Juridiction de renvoi Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Parties dans la procédure au principal Partie requérante: J.M.A.R. Partie défenderesse: C.N.N., SA +Questions préjudicielles 1) L’article 5 de la directive 2000/78/CE, [du 27 novembre 2000,] portant création d’un cadre général en faveur de l’égalité de traitement en matière d’emploi et de travail (1), lu à la lumière des considérants 16, 17, 20 et 21 de ladite directive, des articles 21 et 26 de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne, et des articles 2 et 27 de la Convention des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées (approuvée par la décision 2010/48/CE du Conseil, du 26 novembre 2009 (2)), doit-il être interprété en ce sens qu’il s’oppose à l’application d’une disposition de droit national qui érige le handicap du travailleur (lorsqu’il est déclaré en incapacité permanente et totale d’exercer sa profession habituelle, sans perspective d’amélioration) en cause automatique de résiliation du contrat de travail, sans que l’employeur soit tenu, au préalable, de se conformer à l’obligation de prévoir des «aménagements raisonnables» imposée par l’article 5 de ladite directive en vue de maintenir le poste de travail (ou de démontrer la charge disproportionnée que lui impose une telle obligation)? +2) Les articles 2, paragraphe 2, et 4, paragraphe 1, de la directive 2000/78/CE portant création d’un cadre général en faveur de l’égalité de traitement en matière d’emploi et de travail, lus à la lumière des considérants 16, 17, 20 et 21 de ladite directive, des articles 21 et 26 de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne, et des articles 2 et 27 de la Convention des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées (approuvée par la décision 2010/48/CE du Conseil, du 26 novembre 2009), doivent-ils être interprétés en ce sens que la résiliation automatique du contrat de travail d’un travailleur en raison de son handicap (lorsqu’il est déclaré en incapacité permanente et totale d’exercer sa profession habituelle) qui n’est pas subordonnée au respect préalable de l’obligation de prévoir des «aménagements raisonnables» imposée par l’article 5 de ladite directive en vue de maintenir le poste de travail (ou à la démonstration préalable de la charge disproportionnée qu’entraîne une telle obligation) constitue une discrimination directe, et ce même si cette résiliation est prévue par le droit national? +(1) (2) +Directive 2000/78/CE, du 27 novembre 2000, portant création d’un cadre général en faveur de l’égalité de traitement en matière d’emploi et de travail (JO 2000, L 303, p. 16). +Convention des Nations unies relative aux droits des personnes handicapées, conclue au nom de la Communauté européenne par la décision 2010/48/CE du Conseil, du 26 novembre 2009 (JO 2010, L 23, p. 35). +Demande de décision préjudicielle présentée par le Tribunal Supremo (Espagne) le 10 octobre 2022 — AB Volvo/Transsaqui SL (Affaire C-632/22) (2023/C 24/33) Langue de procédure: l’espagnol Juridiction de renvoi Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b3641ccc4fb26024653ecf1666a613d6cd584b56 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-40.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +C 24/30 +FR +Journal officiel de l'Union européenne +23.1.2023 +Parties dans la procédure au principal Partie requérante: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Partie défenderesse: Agenzia delle Entrate Question préjudicielle 1) Les articles 63 et suivants TFUE ainsi que les articles 101, 102, 120 et 173 TFUE s’opposent-ils à une législation nationale, telle que l’article 2, paragraphes 3 ter et 3 quater du décret-loi no 18/2016, dans sa version applicable ratione temporis, qui subordonne au versement d’une somme représentant 20 % du patrimoine net au 31 décembre 2015 la faculté, pour les banques de crédit coopératif dont le patrimoine net était supérieur à deux cent millions d’euros au 31 décembre 2015, au lieu d’adhérer à un groupe, d’apporter leur branche d’activité bancaire à une société par actions, existante ou nouvellement constituée et autorisée à exercer l’activité bancaire, tout en modifiant leurs statuts de manière à en exclure l’exercice de l’activité bancaire mais à y conserver les clauses mutualistes prévues à l’article 2514 du code civil et à assurer à leurs associés des services leur permettant de conserver leur relation avec la société par actions bénéficiaire de l’apport, ainsi que des services de formation et d’information sur les questions relatives à l’épargne et des services de promotion des programmes d’assistance? +Demande de décision préjudicielle présentée par le Verwaltungsgericht Düsseldorf (Allemagne) le 8 novembre 2022 — S.Ö./Stadt Duisburg (Affaire C-684/22) (2023/C 24/39) Langue de procédure: l’allemand Juridiction de renvoi Verwaltungsgericht Düsseldorf Parties dans la procédure au principal Partie requérante: S.Ö. +Partie défenderesse: Stadt Duisburg Questions préjudicielles 1. +L’article 20 TFUE s’oppose-t-il à une disposition prévoyant que, en cas d’acquisition volontaire d’une nationalité (non privilégiée) d’un État tiers, la nationalité de l’État membre et, partant, la citoyenneté de l’Union sont perdues de plein droit si un examen individuel des conséquences de la perte n’a lieu que pour autant que le ressortissant étranger concerné a présenté au préalable une demande de délivrance d’une autorisation de conserver sa nationalité et que cette demande a reçu une réponse positive avant l’acquisition de la nationalité étrangère? 2. +Si la première question appelle une réponse négative: l’article 20 TFUE doit-il être interprété en ce sens que, dans la procédure de délivrance de l’autorisation de conserver la nationalité, l’on ne peut fixer aucune condition qui conduirait, en définitive, à ce qu’une appréciation de la situation individuelle de la personne concernée ainsi que de celle de sa famille au regard des conséquences de la perte du statut de citoyen de l’Union n’ait pas lieu ou soit supplantée par d’autres exigences? +Demande de décision préjudicielle présentée par le Verwaltungsgericht Düsseldorf (Allemagne) le 8 novembre 2022 — N.Ö. et M.Ö./Stadt Wuppertal (Affaire C-685/22) (2023/C 24/40) Langue de procédure: l’allemand Juridiction de renvoi Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ad285412eee2c978143dcbb32628be2229697715 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.fr.p-83.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +FR +23.1.2023 +Journal officiel de l'Union européenne +C 24/73 +Recours introduit le 24 novembre 2022 — Pumpyanskiy/Conseil (Affaire T-740/22) (2023/C 24/99) Langue de procédure: l’anglais Parties Partie requérante: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Russie) (représentants: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, avocats) Partie défenderesse: Conseil de l’Union européenne Conclusions La partie requérante conclut à ce qu’il plaise au Tribunal: — Déclarer, conformément à l’article 263, à l’article 275, paragraphe 2, et à l’article 277 TFUE, l’inapplicabilité de l’article 2, paragraphe 1, sous f) et g), de la décision du Conseil no 2014/145/PESC (1), telle que modifiée par la décision du Conseil no 2022/329/PESC (2), ainsi que de l’article 3, paragraphe 1, sous f) et g), du règlement du Conseil (UE) 269/2014 (3), tel que modifié par le règlement du Conseil (UE) 2022/330 (4) (ci-après les «critères d’inscription contestés»); — annuler, conformément à l’article 263 TFUE, la décision (PESC) 2022/1530 (5) du Conseil, du 14 septembre 2022, modifiant la décision 2014/145/PESC concernant des mesures restrictives eu égard aux actions compromettant ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine ainsi que le règlement d’exécution (UE) 2022/1529 (6) du Conseil, du 14 septembre 2022, mettant en œuvre le règlement (UE) no 269/2014 concernant des mesures restrictives à l’égard d’actions portant atteinte ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine, dans la mesure où ces actes concernent le requérant (numéro d’entrée 724); — condamner le Conseil aux dépens conformément à l’article 134 du règlement de procédure. +Moyens et principaux arguments À l’appui du recours, la partie requérante invoque quatre moyens. 1. +Premier moyen, tiré d’une violation des droits de la défense du requérant. 2. +Deuxième moyen, tiré d’une erreur d’appréciation du Conseil dans l’inclusion du nom du requérant dans les annexes des actes attaqués. 3. +Troisième moyen, tiré de la violation de l’obligation de motivation prévue à l’article 296, deuxième alinéa, TFUE. 4. +Quatrième moyen, tiré d’une violation illégale des droits fondamentaux du requérant, notamment le droit à la vie privée et familiale, au domicile et aux communications, ainsi qu’à la propriété. +En outre, le requérant soulève un moyen tiré de l’article 277 TFUE, alléguant que les critères d’inscription contestés sont en conflit irrésoluble avec le principe de prévisibilité, avec les valeurs contenues et avec l’État de droit. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Décision 2014/145/PESC du Conseil, du 17 mars 2014, concernant des mesures restrictives eu égard aux actions compromettant ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine (JO 2014, L 78, p. 16). +Décision (PESC) 2022/329 du Conseil, du 25 février 2022, modifiant la décision 2014/145/PESC concernant des mesures restrictives eu égard aux actions compromettant ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine (JO 2022, L 50, p. 1). +Règlement (UE) no 269/2014 du Conseil, du 17 mars 2014, concernant des mesures restrictives eu égard aux actions compromettant ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine (JO 2014, L 78, p. 6). +Règlement (UE) 2022/330 du Conseil du 25 février 2022 modifiant le règlement (UE) no 269/2014 concernant des mesures restrictives eu égard aux actions compromettant ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine (JO 2022, L 51, p. 1). +Décision (PESC) 2022/1530 du Conseil, du 14 septembre 2022, modifiant la décision 2014/145/PESC concernant des mesures restrictives eu égard aux actions compromettant ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine (JO 2022, L 239, p. 149). +Règlement d’exécution (UE) 2022/1529 du Conseil, du 14 septembre 2022, mettant en œuvre le règlement (UE) no 269/2014 concernant des mesures restrictives eu égard aux actions compromettant ou menaçant l’intégrité territoriale, la souveraineté et l’indépendance de l’Ukraine (JO 2022, L 239, p. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98efc07fff5a271730e436f8b87832e971adca37 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-1.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +Službeni list +C 24 +Europske unije +Informacije i objave +Hrvatsko izdanje +Godište 66. +23. siječnja 2023. +Sadržaj +IV. +Obavijesti OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE Sud Europske unije +2023/C 24/01 +Posljednje objave Suda Europske unije u Službenom listu Europske unije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +V. +1 +Objave SUDSKI POSTUPCI Sud +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +HR +Predmet C-24/20: Presuda Suda (veliko vijeće) od 22. studenoga 2022. – Europska komisija/Vijeće Europske unije („Tužba za poništenje – Odluka (EU) 2019/1754 – Pristupanje Europske unije Ženevskom aktu Lisabonskog sporazuma o oznakama izvornosti i oznakama zemljopisnog podrijetla – Članak 3. stavak 1. +UFEU-a – Isključiva nadležnost Unije – Članak 207. +UFEU-a – Zajednička trgovinska politika – Komercijalni aspekti intelektualnog vlasništva – Članak 218. stavak 6. +UFEU-a – Pravo inicijative Europske komisije – Izmjena Komisijina prijedloga koju je izvršilo Vijeće Europske unije – Članak 293. stavak 1. +UFEU-a – Primjenjivost – Članak 4. stavak 3., članak 13. stavak 2. i članak 17. stavak 2. +UEU-a – Članak 2. stavak 1. +UFEU-a – Načela dodjele ovlasti, institucionalne ravnoteže i lojalne suradnje”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Spojeni predmeti C-37/20 i C-601/20: Presuda Suda (veliko vijeće) od 22. studenoga 2022. (zahtjevi za prethodnu odluku koje je uputio Tribunal d'arrondissement de Luxembourg – Luksemburg) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers („Zahtjev za prethodnu odluku – Sprečavanje korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma – Direktiva (EU) 2018/843 kojom se mijenja Direktiva (EU) 2015/849 – Izmjena članka 30. stavka 5. prvog podstavka točke (c) potonje direktive – Pristup cjelokupne javnosti informacijama o stvarnom vlasništvu – Valjanost – Članci 7. i 8. +Povelje Europske unije o temeljnim pravima – Poštovanje privatnog i obiteljskog života – Zaštita osobnih podataka”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..066a48ae8bafe8294f1bac4e9b8eaf36bfe1630d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-15.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +HR +23.1.2023. +Službeni list Europske unije +C 24/5 +Stranke glavnog postupka Tužitelj: X Tuženik: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Izreka 1. +Članak 5. +Direktive 2008/115/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. +o zajedničkim standardima i postupcima država članica za vraćanje državljana trećih zemalja s nezakonitim boravkom, u vezi s člancima 1. i 4. +Povelje Europske unije o temeljnim pravima kao i njezinim člankom 19. stavkom 2., treba tumačiti na način da mu se: protivi to da se odluka o vraćanju ili mjera udaljavanja donese u pogledu državljanina treće zemlje s nezakonitim boravkom na području države članice koji boluje od teške bolesti, ako postoje ozbiljni i potvrđeni razlozi za vjerovanje da bi dotična osoba u trećoj zemlji u koju bi bila udaljena bila izložena stvarnoj opasnosti od znatnog, nepopravljivog i brzog povećanja svoje boli uzrokovane tom bolešću, u slučaju vraćanja, zbog zabrane jedinog učinkovitog analgetičkog liječenja u toj zemlji. +Država članica ne može predvidjeti strogi rok u kojem takvo povećanje mora moći nastati kako bi moglo biti prepreka toj odluci o vraćanju ili toj mjeri udaljavanja. 2. +Članak 5. i članak 9. stavak 1. točku (a) Direktive 2008/115, u vezi s člancima 1. i 4. +Povelje o temeljnim pravima kao i njezinim člankom 19. stavkom 2., treba tumačiti na način da im se: protivi to da nadležno nacionalno tijelo uzme u obzir posljedice mjere udaljavanja, u pravom smislu riječi, na zdravstveno stanje državljanina treće zemlje samo kako bi ispitalo je li on u stanju putovati. 3. +Direktivu 2008/115, u vezi s člankom 7. kao i člancima 1. i 4. +Povelje o temeljnim pravima, treba tumačiti na način da: — ne nameće državi članici na čijem državnom području državljanin treće zemlje nezakonito boravi da mu izda dozvolu boravka ako on ne može biti predmet ni odluke o vraćanju ni mjere udaljavanja zbog toga što postoje ozbiljni i potvrđeni razlozi za vjerovanje da će u zemlji odredišta biti izložen stvarnoj opasnosti od brzog, znatnog i nepopravljivog povećanja boli uzrokovane teškom bolešću od koje boluje; — zdravstveno stanje tog državljanina i liječenje koje prima na tom području zbog te bolesti nadležno nacionalno tijelo mora uzeti u obzir, zajedno sa svim drugim relevantnim elementima, prilikom ispitivanja protivi li se pravu na poštovanje privatnog života navedenog državljanina to da se protiv njega donese odluka o vraćanju ili mjera udaljavanja; — donošenje takve odluke ili mjere ne povređuje to pravo samo zbog toga što bi, u slučaju vraćanja u zemlju odredišta, on bio izložen opasnosti da će se njegovo zdravstveno stanje pogoršati ako takva opasnost ne doseže prag težine koji se zahtijeva na temelju članka 4. +Povelje. +(1) +SL C 163, 3. 5. +2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..54b430aa8b99ab22ec0af146029d4f059aa6ce6d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-18.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +HR +C 24/8 +Službeni list Europske unije +23.1.2023. +2. +Europski parlament snosit će, uz vlastite, troškove nastale Vijeću Europske unije. 3. +Europska komisija snosit će vlastite troškove. +(1) +SL C 217, 7. 6. +2021. +Presuda Suda (peto vijeće) od 24. studenoga 2022. (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Administrativen sad Sofia-grad – Bugarska) – IG/Varhoven administrativen sad (Predmet C-289/21) (1) (Zahtjev za prethodnu odluku – Članak 47. +Povelje Europske unije o temeljnim pravima – Djelotvorna sudska zaštita – Nacionalno postupovno pravilo koje predviđa da je tužba kojom se osporava usklađenost nacionalne odredbe s pravom Unije bespredmetna ako je odredba stavljena izvan snage tijekom postupka) (2023/C 24/10) Jezik postupka: bugarski Sud koji je uputio zahtjev Administrativen sad Sofia-grad +Stranke glavnog postupka Tužitelj: IG Tuženik: Varhoven administrativen sad +Izreka Načelo djelotvornosti, kako je utvrđeno u članku 47. +Povelje Europske unije o temeljnim pravima, treba tumačiti na način da mu se protivi postupovno pravilo države članice na temelju kojeg se, kada je odredba nacionalnog prava koja se pobija tužbom za poništenje zbog toga što je protivna pravu Unije stavljena izvan snage i stoga prestaje proizvoditi svoje učinke ubuduće, spor smatra bespredmetnim te se obustavlja, a da stranke prethodno nisu imale mogućnost istaknuti svoj interes za nastavljanje postupka niti se taj interes uzeo u obzir. +(1) +SL C 289, 19. +7. 2021. +Presuda Suda (treće vijeće) od 24. studenoga 2022. (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Korkein hallinto-oikeus – Finska) – postupak koji je pokrenuo A (Predmet C-296/21) (1) („Zahtjev za prethodnu odluku – Nadzor nabave i posjedovanja vatrenog oružja – Direktiva 91/477/EEZ – Prilog I. dio III. – Norme i tehnike onesposobljavanja – Provedbena uredba (EU) 2015/2403 – Provjera i potvrđivanje onesposobljavanja vatrenog oružja – Članak 3. – Subjekt koji provodi provjeru koji je odobrilo nacionalno tijelo – Izdavanje potvrde o onesposobljavanju – Subjekt koji se ne nalazi na popisu koji je objavila Europska komisija – Prijenos onesposobljenog vatrenog oružja unutar Europske unije – Članak 7. – Uzajamno priznavanje”) (2023/C 24/11) Jezik postupka: finski Sud koji je uputio zahtjev Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a5d73a6dba1ff62afd78d0b99940ddec51ef466 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-19.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +HR +23.1.2023. +Službeni list Europske unije +C 24/9 +Stranke glavnog postupka Tužitelj: A Uz sudjelovanje: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Izreka 1. +Prilog I. dio III. +Direktivi Vijeća 91/477/EEZ od 18. lipnja 1991. o nadzoru nabave i posjedovanja oružja, kako je izmijenjena Direktivom 2008/51/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2008. i članak 3. +Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2403 od 15. prosinca 2015. +o utvrđivanju zajedničkih smjernica o normama i tehnikama onesposobljavanja kako bi se osiguralo da je onesposobljeno vatreno oružje postalo neopozivo neuporabljivo, treba tumačiti na način da im se: ne protivi to da pravna osoba privatnog prava, poput trgovačkog društva, bude obuhvaćena pojmom „subjekt koji provodi provjeru” iz stavka 1. potonje odredbe, kada se ta osoba nalazi na popisu koji je Europska komisija objavila u skladu s člankom 3. stavkom 3. te provedbene uredbe. 2. +Prilog I. dio III. +Direktive 91/477, kako je izmijenjena Direktivom 2008/51, i članak 7. stavak 2. +Provedbene uredbe 2015/2403 treba tumačiti na način da: kada potvrdu o onesposobljavanju vatrenog oružja izdaje „subjekt koji provodi provjeru”, država članica u koju se prenosi onesposobljeno vatreno oružje dužna je priznati navedenu potvrdu, osim ako nadležna tijela te države članice ne utvrde, prilikom kratkog pregleda predmetnog oružja, da potvrda očito ne ispunjava zahtjeve navedene u toj provedbenoj uredbi. +(1) +SL C 289, 19. +7. 2021. +Presuda Suda (četvrto vijeće) od 24. studenoga 2022. (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Juzgado de Primera Instancia br. +4 de Castelló de la Plana – Španjolska) – Casilda/Banco Cetelem SA (Predmet C-302/21) (1) (Zahtjev za prethodnu odluku – Glavni postupak koji je postao bespredmetan – Obustava postupka) (2023/C 24/12) Jezik postupka: španjolski Sud koji je uputio zahtjev Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Stranke glavnog postupka Tužitelj: Casilda Tuženik: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0b83c3862c89d5d883533fd1ad359c432a646a4c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-35.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +23.1.2023. +HR +Službeni list Europske unije +C 24/25 +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 7. listopada 2022. +uputio Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Španjolska) – J.M.A.R/C.N.N., SA (Predmet C-631/22) (2023/C 24/32) Jezik postupka: španjolski Sud koji je uputio zahtjev Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Stranke glavnog postupka Žalitelj: J.M.A.R Druga stranka u žalbenom postupku: C.N.N., SA +Prethodna pitanja 1. +Treba li članak 5. +Direktive Vijeća 2000/78/EZ o uspostavi općeg okvira za jednako postupanje pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja (1), u vezi s uvodnim izjavama 16., 17., 20. i 21. njezine preambule, člancima 21. i 26. +Povelje Europske unije o temeljnim pravima te člancima 2. i 27. +Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom (koja je odobrena Odlukom Vijeća 2010/48/EZ od 26. studenoga 2009. +(2)), tumačiti na način da mu se protivi primjena nacionalnog pravnog pravila kojim je invaliditet radnika ili radnice (jer je kod njega/nje proglašeno trajno smanjenje radne sposobnosti uz preostalu radnu sposobnost za obavljanje njegova/njezina uobičajenog zanimanja, bez mogućnosti poboljšanja) predviđen kao razlog za automatski prestanak ugovora o radu, pri čemu se poduzetniku kao preduvjet ne nalaže da ispuni obvezu osiguravanja „razumnih prilagodbi” koja se propisuje navedenim člankom 5. +Direktive radi zadržavanja na radnom mjestu (ili da opravda nerazmjerno opterećenje takve obveze)? 2. +Treba li članak 2. stavak 2. i članak 4. stavak 1. +Direktive Vijeća 2000/78/EZ o uspostavi općeg okvira za jednako postupanje pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja, u vezi s uvodnim izjavama 16., 17., 20. i 21. njezine preambule, člancima 21. i 26. +Povelje Europske unije o temeljnim pravima te člancima 2. i 27. +Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom (koja je odobrena Odlukom Vijeća 2010/48/EZ od 26. studenoga 2009.), tumačiti na način da automatski prestanak radnikova ugovora o radu zbog invaliditeta (jer je kod njega proglašeno trajno smanjenje radne sposobnosti uz preostalu radnu sposobnost za obavljanje njegova uobičajenog zanimanja), pri čemu se kao preduvjet ne nalaže ispunjavanje obveze osiguravanja „razumnih prilagodbi” koja se propisuje navedenim člankom 5. +Direktive radi zadržavanja na radnom mjestu (ili prethodno opravdavanje nerazmjernog opterećenja takve obveze), predstavlja izravnu diskriminaciju, čak i ako se nacionalnim pravnim pravilom utvrđuje takav prestanak? +(1) (2) +Direktiva 2000/78/EZ od 27. studenoga 2000. +o uspostavi općeg okvira za jednako postupanje pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja (SL 2000., L 303, str. 16.) +(SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 5., svezak 1., str. 69.) +Odluka Vijeća od 26. studenoga 2009. o sklapanju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom od strane Europske zajednice (SL 2010., L 23, str. 35.) +(SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 11., svezak 66., str. 55.) +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 10. listopada 2022. +uputio Tribunal Supremo (Španjolska) – AB Volvo/Transsaqui S.L. (Predmet C-632/22) (2023/C 24/33) Jezik postupka: španjolski Sud koji je uputio zahtjev Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..12cd7706784fe89d52d09e0c8fbf58898ac1e0ae --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-40.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +HR +C 24/30 +Službeni list Europske unije +23.1.2023. +Stranke glavnog postupka Tužitelj: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Tuženik: Agenzia delle Entrate Prethodno pitanje 1. +Protivi li se članku 63. i sljedećim člancima te člancima 101., 102., 120. i 173. +UFEU-a, nacionalni propis poput članka 2. stavaka 3.ter i 3. +quater Uredbe sa zakonskom snagom br. +18 od 14. veljače 2016., koji je uz izmjene pretvoren u zakon Zakonom br. +49 od 8. travnja 2016.), u verziji koja se primjenjuje ratione temporis, kojim se uplata iznosa od 20 % neto imovine na dan 31. prosinca 2015. određuje kao uvjet za mogućnost da kreditne zadruge koje su na dan 31. prosinca 2015. +imale neto imovinu u vrijednosti većoj od 200 milijuna eura ne pristupe grupi, nego da bankovno poduzeće prenesu nekom dioničkom društvu koje može biti i novoosnovano i koje ima odobrenje za obavljanje bankovne djelatnosti, mijenjajući svoje statute tako da isključe obavljanje bankovne djelatnosti, pri čemu istodobno zadržavaju odredbe članka 2514. +Građanskog zakonika koje određuju da u zadrugama prevladava uzajamnost, osiguravajući članovima usluge koje služe održavanju odnosa s dioničkim društvom koje je primatelj prijenosa, obrazovanju i informiranju o štednji i promicanju programa pomoći? +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 8. studenoga 2022. +uputio Verwaltungsgericht Düsseldorf (Njemačka) – S.Ö./Stadt Duisburg (Predmet C-684/22) (2023/C 24/39) Jezik postupka: njemački Sud koji je uputio zahtjev Verwaltungsgericht Düsseldorf Stranke glavnog postupka Tužitelj: S.Ö. +Tuženik: Stadt Duisburg Prethodna pitanja 1. +Protivi li se članku 20. +UFEU-a pravno pravilo kojim se predviđa da se u slučaju dobrovoljnog stjecanja (nepovlaštenog) državljanstva treće države po sili zakona gubi državljanstvo države članice, a time i građanstvo Unije, ako se posljedice tog gubitka pojedinačno ocjenjuju samo ako je dotični stranac prethodno podnio zahtjev za izdavanje odobrenja za zadržavanje državljanstva i ako je taj zahtjev odobren prije stjecanja stranog državljanstva? 2. +U slučaju niječnog odgovora na prvo pitanje: treba li članak 20. +UFEU-a tumačiti na način da se u postupku za izdavanje odobrenja za zadržavanje državljanstva ne smiju odrediti uvjeti koji naposljetku dovode do toga da se ne ocjenjuje pojedinačni položaj dotične osobe kao i položaj njezine obitelji s obzirom na posljedice gubitka statusa građanina Unije ili do toga da se ta ocjena preklapa s nekom drugom ocjenom? +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 8. studenoga 2022. +uputio Verwaltungsgericht Düsseldorf (Njemačka) – N.Ö. i M.Ö./Stadt Wuppertal (Predmet C-685/22) (2023/C 24/40) Jezik postupka: njemački Sud koji je uputio zahtjev Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7f3cc1d5544fdcc2f569683511f49e9279f11110 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hr.p-83.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +HR +23.1.2023. +Službeni list Europske unije +C 24/73 +Tužba podnesena 24. studenoga 2022. – Pumpyanskiy/Vijeće (Predmet T-740/22) (2023/C 24/99) Jezik postupka: engleski Stranke Tužitelj: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburg, Rusija) (zastupnici: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, odvjetnici) Tuženik: Vijeće Europske unije +Tužbeni zahtjev Tužitelj od Općeg suda zahtijeva da: — u skladu s člankom 263., člankom 275. stavkom 2. i člankom 277. +UFEU-a, proglasi neprimjenjivim članak 2. stavak 1. točke (f) i (g) Odluke Vijeća br. +2014/145/ZVSP (1), kako je izmijenjena Odlukom Vijeća br. +2022/329/ZVSP (2), i članak 3. stavak 1. točke (f) i (g) Uredbe Vijeća (EU) br. 269/2014 (3) kako je izmijenjena Uredbom Vijeća (EU) br. 2022/330 (4) (u daljnjem tekstu: kriteriji za uvrštavanje na popis); — u skladu s člankom 263. +UFEU-a, poništi Odluku Vijeća (ZVSP) 2022/1530 (5) od 14. rujna 2022. o izmjeni Odluke 2014/145/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja kojima se podrivaju ili ugrožavaju teritorijalna cjelovitost, suverenitet i neovisnost Ukrajine i Provedbenu uredbu Vijeća (EU) 2022/1529 (6) od 14. rujna 2022. o provedbi Uredbe (EU) br. 269/2014 o mjerama ograničavanja u odnosu na djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine u mjeri u kojoj se ti akti odnose na tužitelja (unos br. 724 na popisu); — u skladu s člankom 134. +Poslovnika, naloži Vijeću snošenje troškova. +Tužbeni razlozi i glavni argumenti U prilog osnovanosti tužbe tužitelj ističe četiri tužbena razloga. 1. +Prvi tužbeni razlog, koji se temelji na povredi tužiteljevih prava obrane. 2. +Drugi tužbeni razlog, koji se temelji na pogrešci u ocjeni koju je Vijeće počinilo time što je uvrstilo tužitelja u priloge pobijanim aktima. 3. +Treći tužbeni razlog, koji se temelji na povredi obveze obrazlaganja, kako je predviđena člankom 296. drugim stavkom UFEU-a. 4. +Četvrti tužbeni razlog, koji se temelji na nezakonitoj povredi tužiteljevih temeljnih prava, uključujući pravo na poštovanje privatnog i obiteljskog života, doma i komunikacija, kao i vlasništva. +Nadalje, tužitelj ističe tužbeni razlog na temelju članka 277. +UFEU-a, koji se temelji na tome da su pobijani kriteriji za uvrštavanje na popis u nepomirljivoj suprotnosti s načelom predvidljivosti, sadržanim vrijednostima i vladavinom prava. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Odluka Vijeća 2014/145/ZVSP od 17. ožujka 2014. +o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja kojima se podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenitet i neovisnost Ukrajine (SL 2014., L 78, str. 16.) +Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/329 od 25. veljače 2022. +o izmjeni Odluke 2014/145/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja kojima se podrivaju ili ugrožavaju teritorijalna cjelovitost, suverenitet i neovisnost Ukrajine (SL 2022., L 50, str. 1.) +Uredba Vijeća (EU) br. 269/2014 od 17. ožujka 2014. +o mjerama ograničavanja u odnosu na djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine (SL 2014., L 78, str. 6.) +Uredba Vijeća (EU) 2022/330 od 25. veljače 2022. +o izmjeni Uredbe (EU) br. 269/2014 o mjerama ograničavanja u odnosu na djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine (SL 2022., L 51, str. 1.). +Odluka Vijeća (ZVSP) 2022/1530 od 14. rujna 2022. o izmjeni Odluke 2014/145/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na djelovanja kojima se podrivaju ili ugrožavaju teritorijalna cjelovitost, suverenitet i neovisnost Ukrajine (SL 2022., L 239, str. 149.) +Provedbena uredba Vijeća (EU) 2022/1529 od 14. rujna 2022. o provedbi Uredbe (EU) br. 269/2014 o mjerama ograničavanja u odnosu na djelovanja koja podrivaju ili ugrožavaju teritorijalnu cjelovitost, suverenost i neovisnost Ukrajine (SL 2022., L 239, str. +1.) diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f9d4e15b968412d9fd162ea752d81ced360ddf4f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-1.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +Az Európai Unió +Hivatalos Lapja Magyar nyelvű kiadás +Tájékoztatások és közlemények +C 24 +66. évfolyam 2023. január 23. +Tartalom +IV Tájékoztatások AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK Az Európai Unió Bírósága +2023/C 24/01 +Az Európai Unió Bírósága utolsó kiadványai az Európai Unió Hivatalos Lapjában . . . . . . . . . . . . . . +V +1 +Hirdetmények BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSOK Bíróság +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +HU +C-24/20. sz. +ügy: A Bíróság (nagytanács) 2022. november 22-i ítélete – Európai Bizottság kontra az Európai Unió Tanácsa (Megsemmisítés iránti kereset – (EU) 2019/1754 határozat – Az Európai Uniónak a Lisszaboni Megállapodás eredetmegjelölésekről és földrajzi jelzésekről szóló genfi szövegéhez történő csatlakozása – Az EUMSZ 3. cikk (1) bekezdése – Az Unió kizárólagos hatásköre – EUMSZ 207. +cikk – Közös kereskedelempolitika – A szellemi tulajdon kereskedelmi vonatkozásai – Az EUMSZ 218. +cikk (6) bekezdése – Az Európai Bizottság kezdeményezési joga – A Bizottság javaslatának az Európai Unió Tanácsa általi módosítása – Az EUMSZ 293. cikk (1) bekezdése – Alkalmazhatóság – Az EUSZ 4. cikk (3) bekezdése, az EUSZ 13. cikk (2) bekezdése és az EUSZ 17. cikk (2) bekezdése – Az EUMSZ 2. cikk (1) bekezdése – A hatáskörmegosztás, az intézményi egyensúly és a lojális együttműködés elve) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +C-37/20. +és C-601/20. sz. egyesített ügyek: A Bíróság (nagytanács) 2022. november 22-i ítélete (a Tribunal d'arrondissement de Luxemburg [Luxemburg] előzetes döntéshozatal iránti kérelmei) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) kontra Luxemburg Business Registers (Előzetes döntéshozatal – A pénzügyi rendszerek pénzmosás vagy terrorizmusfinanszírozás céljára való felhasználásának megelőzése – Az (EU) 2015/849 irányelvet módosító (EU) 2018/843 irányelv – Az utóbbi irányelv 30. cikke (5) bekezdése első albekezdése c) pontjának módosítása – A tényleges tulajdonosokra vonatkozó információkhoz való hozzáférés a lakosság bármely tagja számára – Érvényesség – Az Európai Unió Alapjogi Chartájának 7. +és 8. cikke – A magán- és a családi élet tiszteletben tartása – A személyes adatok védelme) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3bb5e73e0578d0ba2495cd4023a832a226df95c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-15.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +HU +2023.1.23. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 24/5 +Az alapeljárás felei Felperes: X Alperes: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Rendelkező rész 1) A harmadik országok illegálisan [helyesen: jogellenesen] tartózkodó állampolgárainak visszatérésével kapcsolatban a tagállamokban használt közös normákról és eljárásokról szóló, 2008. december 16-i 2008/115/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 5. cikkét az Európai Unió Alapjogi Chartájának 1. és 4. cikkével, valamint 19. cikkének (2) bekezdésével összefüggésben a következőképpen kell értelmezni: az, ha egy valamely tagállam területén jogellenesen tartózkodó és súlyos betegségben szenvedő harmadik országbeli állampolgár tekintetében kiutasítási határozatot hoznak, vagy e személlyel szemben kitoloncolási intézkedést alkalmaznak, ellentétes e rendelkezéssel, amennyiben komolyan és megalapozottan feltételezhető, hogy az érintett abban a harmadik országban, amelybe kitoloncolják, a visszatérése esetén a fájdalma jelentős, orvosolhatatlan és gyors fokozódása valós veszélyének lesz kitéve amiatt, hogy az egyetlen hatékony fájdalomcsillapító kezelés ezen országban tiltott. +A tagállamok nem írhatnak elő szigorú határidőt, amelyen belül a fájdalom ilyen fokozódásának meg kell nyilvánulnia ahhoz, hogy e kiutasítási határozat vagy kitoloncolási intézkedés akadályát képezhesse. +2) A 2008/115 irányelv 5. cikkét és 9. cikke (1) bekezdésének a) pontját az Alapjogi Charta 1. cikkével, 4. cikkével és 19. cikkének (2) bekezdésével összefüggésben a következőképpen kell értelmezni: azokkal ellentétes, ha a szoros értelemben vett kitoloncolási intézkedésnek a harmadik országbeli állampolgár egészségi állapotára gyakorolt hatásait az illetékes nemzeti hatóság csak annak vizsgálata keretében veszi figyelembe, hogy e személy utazásra alkalmas állapotban van-e. +3) A 2008/115 irányelvet az Alapjogi Charta 7., valamint 1. és 4. cikkével összefüggésben a következőképpen kell értelmezni: — az nem írja elő azon tagállam számára, amelynek a területén valamely harmadik országbeli állampolgár jogellenesen tartózkodik, hogy ezen állampolgárnak tartózkodási engedélyt adjon, ha vele szemben sem kiutasítási határozat, sem kitoloncolási intézkedés nem fogadható el, mivel komolyan és megalapozottan feltételezhető, hogy ezen állampolgár a célországban a súlyos betegsége által okozott fájdalom gyors, jelentős és orvosolhatatlan fokozódása valós veszélyének lenne kitéve; — annak vizsgálata során, hogy az említett állampolgár magánéletének a tiszteletben tartásához való joggal ellentétes-e az, ha ezen állampolgárral szemben kiutasítási határozatot vagy kitoloncolási intézkedést fogadnak el, az illetékes nemzeti hatóságnak figyelembe kell vennie ezen állampolgár egészségi állapotát és az e tagállamban e betegség miatt igénybe vett ellátásokat, az egyéb releváns tényezőkkel együtt; — az ilyen határozat vagy intézkedés elfogadása nem sérti e jogot pusztán amiatt, hogy ezen állampolgár a célországba való visszatérés esetén ki van téve azon veszélynek, hogy az egészségi állapota romlik, amennyiben ez a veszély nem éri el a Charta 4. cikke tekintetében megkövetelt súlyossági küszöböt. +(1) +HL C 163., 2021.5.3. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e07320e7cdf4c69b34e630e38bb470e9f1cabfa0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-18.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +HU +C 24/8 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.1.23. +2) Az Európai Parlament a saját költségein felül viseli az Európai Unió Tanácsa részéről felmerült költségeket. +3) Az Európai Bizottság maga viseli a saját költségeit. +(1) +HL C 217., 2021.6.7. +A Bíróság (ötödik tanács) 2022. november 24-i ítélete (az Administrativen sad Sofia-grad [Bulgária] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) – IG kontra Varhoven administrativen sad (C-289/21. sz. ügy) (1) (Előzetes döntéshozatal – Az Európai Unió Alapjogi Chartájának 47. cikke – Hatékony bírói jogvédelem – Olyan nemzeti eljárásjogi szabály, amely előírja, hogy a nemzeti rendelkezés uniós joggal való összhangját vitató kereset okafogyottá válik, ha a rendelkezést az eljárás ideje alatt hatályon kívül helyezik) (2023/C 24/10) Az eljárás nyelve: bolgár A kérdést előterjesztő bíróság Administrativen sad Sofia-grad +Az alapeljárás felei Felperes: IG Alperes: Varhoven administrativen sad +Rendelkező rész Az Európai Unió Alapjogi Chartájának 47. cikkében rögzített tényleges érvényesülés elvét úgy kell értelmezni, hogy azzal ellentétes az olyan tagállami eljárási szabály, amelynek értelmében, ha valamely, az uniós joggal való ellentétes jellege miatt megsemmisítés iránti keresettel megtámadott belső jogi rendelkezés hatályon kívül helyezésre kerül, és ezáltal a jövőre nézve nem fejt ki joghatást, a jogvita anélkül tekintendő okafogyottnak, és így azzal kapcsolatban már nem szükséges határozni, hogy a felek előzetesen érvényesíthették volna az eljárás folytatásához fűződő esetleges érdeküket, és hogy az ilyen érdeket figyelembe vennék. +(1) +HL C 289., 2021.7.19. +A Bíróság (harmadik tanács) 2022. november 24-i ítélete (a Korkein hallinto-oikeus [Finnország] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) – A által indított eljárás (C-296/21. sz. ügy) (1) (Előzetes döntéshozatal – A fegyverek megszerzésének és tartásának ellenőrzése – 91/477/EGK irányelv – Az I. melléklet III. része – Hatástalanítási előírások és technikák – 2015/2403/EU végrehajtási rendelet – A tűzfegyverek hatástalanításának ellenőrzése és tanúsítása – 3. cikk – Nemzeti hatóság által engedélyezett ellenőrző szervezet – Hatástalanítási tanúsítvány kiállítása – Az Európai Bizottság által közzétett jegyzékben nem szereplő szervezet – Hatástalanított tűzfegyverek szállítása az Európai Unión belül – 7. cikk – Kölcsönös elismerés) (2023/C 24/11) Az eljárás nyelve: finn A kérdést előterjesztő bíróság Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..22d445a2576758d229c0d08cfeb502c6b1ff7b64 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-19.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +HU +2023.1.23. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 24/9 +Az alapeljárás résztvevője Felperes: A Az eljárásban részt vesz: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Rendelkező rész 1) A 2008. +május 21-i 2008/51/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel módosított, a fegyverek megszerzésének és tartásának ellenőrzéséről szóló, 1991. június 18-i 91/477/EGK tanácsi irányelv I. mellékletének III. részét, valamint a hatástalanított tűzfegyverek végleges működésképtelenségét biztosító hatástalanítási előírásokra és technikákra vonatkozó közös iránymutatások meghatározásáról szóló, 2015. december 15-i (EU) 2015/2403 bizottsági végrehajtási rendelet 3. cikkét a következőképpen kell értelmezni: azokkal nem ellentétes az, hogy az ez utóbbi rendelkezés (1) bekezdésében említett „ellenőrző szervezet” fogalma alá tartozzon valamely olyan magánjogi jogi személy, mint egy gazdasági társaság, amennyiben e személy szerepel az Európai Bizottság által az e rendelet 3. cikkének (3) bekezdése értelmében közzétett jegyzékben. +2) A 2008/51 irányelvvel módosított 91/477 irányelv I. mellékletének III. részét, valamint a 2015/2403 végrehajtási rendelet 7. cikkének (2) bekezdését a következőképpen kell értelmezni: ha egy tűzfegyver hatástalanítási tanúsítványát egy „ellenőrző szervezet” állította ki, annak a tagállamnak, amelybe a tűzfegyvert szállították, el kell ismernie az említett tanúsítványt, kivéve, ha e tagállam illetékes hatóságai a szóban forgó fegyver rövid vizsgálata során megállapítják, hogy e tanúsítvány nyilvánvalóan nem felel meg az e végrehajtási rendeletben rögzített előírásoknak. +(1) +HL C 289., 2021.7.19. +A Bíróság (negyedik tanács) 2022. november 24-i ítélete (a Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana [Spanyolország] előzetes döntéshozatal iránti kérelme) – Casilda kontra Banco Cetelem SA (C-302/21. sz. ügy) (1) (Előzetes döntéshozatal – Okafogyottá vált alapeljárás – Okafogyottság) (2023/C 24/12) Az eljárás nyelve: spanyol A kérdést előterjesztő bíróság Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Az alapeljárás felei Felperes: Casilda Alperes: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00bc308020e42144e323e0b8c84abeb4a0c543bd --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-35.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +2023.1.23. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 24/25 +A Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spanyolország) által 2022. október 7-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem – J.M.A.R. kontra C.N.N., SA (C-631/22. sz. ügy) (2023/C 24/32) Az eljárás nyelve: spanyol A kérdést előterjesztő bíróság Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Az alapeljárás felei Fellebbező: J.M.A.R. +Ellenérdekű fél: C.N.N., SA +Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések 1) A foglalkoztatás és munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról szóló[, 2000. november 27-i] 2000/78/EK irányelv (1) (16), (17), (20) és (21) preambulumbekezdésére, az Európai Unió Alapjogi Chartájának 21. +és 26. cikkére, valamint az Egyesült Nemzetek Szervezetének a fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló (a 2009. november 26-i 2010/48/EK tanácsi határozattal (2) jóváhagyott) egyezménye 2. +és 27. cikkére tekintettel a 2000/78 irányelv 5. cikkét úgy kell-e értelmezni, hogy azzal ellentétes az olyan nemzeti szabályozás alkalmazása, amely előírja, hogy a munkavállaló (akinek szokásos foglalkozása tekintetében tartós és teljes, várható javulás nélküli munkaképtelenségi állapotot állapítottak meg) fogyatékossága a munkaszerződés automatikus megszüntetési okának minősül, anélkül, hogy annak előzetesen feltételéül szabná az irányelv hivatkozott 5. cikkében foglalt, a foglalkoztatás folytonosságához szükséges „ésszerű alkalmazkodás” biztosítására (vagy e kötelezettség túlzott terhének igazolására) vonatkozó előírás vállalkozás általi teljesítését? +2) A foglalkoztatás és munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról szóló 2000/78/EK irányelv (16), (17), (20) és (21) preambulumbekezdésére, az Európai Unió Alapjogi Chartájának 21. +és 26. cikkére, valamint az Egyesült Nemzetek Szervezetének a fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló (a 2009. november 26-i 2010/48/EK tanácsi határozattal jóváhagyott) egyezménye 2. +és 27. cikkére tekintettel a 2000/78 irányelv 2. cikkének (2) bekezdését és 4. cikkének (1) bekezdését úgy kell-e értelmezni, hogy a munkavállaló (akinek szokásos foglalkozása tekintetében tartós és teljes munkaképtelenségi állapotot állapítottak meg) munkaszerződésének a fogyatékossága miatti automatikus megszüntetése, anélkül, hogy annak előzetesen feltétele lenne az irányelv hivatkozott 5. cikkében foglalt, a foglalkoztatás folytonosságához szükséges „ésszerű alkalmazkodás” biztosítására (vagy e kötelezettség túlzott terhének előzetes igazolására) vonatkozó előírás teljesítése, még akkor is közvetlen hátrányos megkülönböztetésnek minősül, ha a nemzeti jogszabály ilyen megszüntetést ír elő? +(1) (2) +A foglalkoztatás és a munkavégzés során alkalmazott egyenlő bánásmód általános kereteinek létrehozásáról szóló, 2000. november 27-i 2000/78/EK tanácsi irányelv (HL 2000. +L 303., 16. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 4. kötet, 79. o.). +A fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló ENSZ-egyezménynek az Európai Közösség által történő megkötéséről szóló, 2009. november 26-i 2010/48/EK tanácsi határozat (HL 2010. +L 23., 35. o.). +A Tribunal Supremo (Spanyolország) által 2022. október 10-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem – AB Volvo kontra Transsaqui S.L. (C-632/22. sz. ügy) (2023/C 24/33) Az eljárás nyelve: spanyol A kérdést előterjesztő bíróság Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a80a51352cc9250df3a831fd81cfb042c685ce27 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-40.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +HU +C 24/30 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.1.23. +Az alapeljárás felei Felperes: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Alperes: Agenzia delle Entrate Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés Ellentétes-e az EUMSZ 63. +és azt követő cikkekkel, az EUMSZ 101., EUMSZ 102., EUMSZ 120. +és EUMSZ 173. +cikkel az olyan nemzeti szabályozás, amely – a decreto-legge 14 febbraio 2016, n. +18, convertito, con modificazioni, dalla legge 8 aprile 2016, n. +49 (a 2016. április 8-i 49. sz. törvény révén módosításokkal törvénnyé átalakított, 2016. február 14-i 18. sz. rendkívüli törvényerejű rendelet) időbeli hatályánál fogva alkalmazandó változata 2. cikkének 3-ter. +és 3-quater. +bekezdéséhez hasonlóan – a 2015. december 31-én 200 millió EUR-t meghaladó saját tőkével rendelkező takarékszövetkezeti bankok esetében a 2015. december 31-i saját tőkéjük 20 százalékának megfelelő összeg befizetéséhez köti annak lehetőségét, hogy csoporthoz történő csatlakozás helyett a banki vállalkozásukat banki működési engedéllyel rendelkező – akár újonnan alapított – részvénytársaságra ruházzák át, ennek során pedig az alapszabályukat a banki működést kizáró módon módosítsák, ugyanakkor fenntartsák a codice civile (polgári törvénykönyv) 2514. cikkében meghatározott, a társaság kölcsönösségi céljának elsőbbségére vonatkozó rendelkezéseket, a tagok számára az átvevő részvénytársasággal való kapcsolat fenntartására irányuló szolgáltatásokat, valamint a megtakarítás és a támogatási programok népszerűsítése témakörében képzést és tájékoztatást biztosítva? +A Verwaltungsgericht Düsseldorf (Németország) által 2022. november 8-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem – S. Ö. kontra Stadt Duisburg (C-684/22. sz. ügy) (2023/C 24/39) Az eljárás nyelve: német A kérdést előterjesztő bíróság Verwaltungsgericht Düsseldorf Az alapeljárás felei Felperes: S. Ö. +Alperes: Stadt Duisburg Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések 1) Ellentétes-e az EUMSZ 20. cikkel az olyan szabály, amely előírja, hogy valamely harmadik állam (nem kedvezményes) állampolgárságának önkéntes megszerzése esetén a tagállam állampolgársága, és ebből következően az uniós polgárság a törvény erejénél fogva megszűnik, ha a megszűnés következményeit csak akkor vizsgálják, ha az érintett külföldi előzőleg kérelmet nyújtott be a német állampolgárság megtartásának engedélyezése iránt, és e kérelem kedvező elbírálásban részesült a külföldi állampolgárság megszerzését megelőzően? +2) Amennyiben az első kérdésre adott válasz nemleges: úgy kell-e értelmezni az EUMSZ 20. cikket, hogy a német állampolgárság megtartására vonatkozó engedély megadására irányuló eljárás során nem lehet olyan feltételeket előírni, amelyek végeredményben ahhoz vezetnek, hogy az érintett személy és a családja egyedi helyzetének a vizsgálatára az uniós polgárság megszűnésének következményeire tekintettel nem vagy nem kellő figyelemmel kerül sor? +A Verwaltungsgericht Düsseldorf (Németország) által 2022. november 8-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem – N. Ö. és M. Ö. kontra Stadt Wuppertal (C-685/22. sz. ügy) (2023/C 24/40) Az eljárás nyelve: német A kérdést előterjesztő bíróság Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6a5650401d29bb0fd801c00da4ae2687421516ed --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.hu.p-83.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +HU +2023.1.23. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 24/73 +2022. november 24-én benyújtott kereset – Pumpyanskiy kontra Tanács (T-740/22. sz. ügy) (2023/C 24/99) Az eljárás nyelve: angol Felek Felperes: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekatyerinburg, Oroszország) (képviselők: G. Lansky, P. Goeth és A. Egger ügyvédek) Alperes: az Európai Unió Tanácsa Kérelmek A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: — az EUMSZ 263. cikk, az EUMSZ 275. +cikk (2) bekezdése, valamint az EUMSZ 277. +cikk alapján állapítsa meg a (KKBP) 2022/329 tanácsi határozattal (1) módosított 2014/145/KKBP tanácsi határozat (2) 2. cikke (1) bekezdése f) és g) pontjának, valamint az (EU) 2022/330 tanácsi rendelettel módosított (3) 269/2014/EU tanácsi rendelet (4) 3. cikke (1) bekezdése f) és g) pontjának az alkalmazhatatlanságát (a továbbiakban: vitatott jegyzékbevételi kritériumok); — az EUMSZ 263. +cikk alapján semmisítse meg az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról szóló, 2022. szeptember 14-i (KKBP) 2022/1530 tanácsi határozatot (5) és az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet végrehajtásáról szóló, 2022. szeptember 14-i (EU) 2022/1529 tanácsi végrehajtási rendeletet (6), amennyiben azok a felperesre vonatkoznak (724. sz. bejegyzés); — az eljárási szabályzat 134. cikke alapján a Tanácsot kötelezze a költségek viselésére. +Jogalapok és fontosabb érvek Keresete alátámasztása érdekében a felperes négy jogalapra hivatkozik. 1. +Az első, a felperes védelemhez való jogának a megsértésére alapított jogalap. 2. +A második, a Tanács által a felperes nevének a vitatott jogi aktusok mellékletébe való felvételével elkövetett értékelési hibára alapított jogalap. 3. +A harmadik, az EUMSZ 296. +cikk második bekezdésében rögzített indokolási kötelezettség megsértésére alapított jogalap. 4. +A negyedik, a felperes alapvető jogainak, köztük a magán- és családi élete, az otthona és a kapcsolattartása tiszteletben tartásához fűződő jogának, valamint a tulajdonhoz való jogának a megsértésére alapított jogalap. +A felperes ezenfelül az EUMSZ 277. +cikk szerinti kifogást emel arra hivatkozva, hogy a vitatott jegyzékbevételi kritériumok feloldhatatlan ellentétben állnak az előreláthatóság elvével, a benne foglalt értékekkel és a jogállamisággal. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról szóló, 2022.február 25-i (KKBP) 2022/329 tanácsi határozat (HL 2022. +L 50., 1. o.). +Az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatt korlátozó intézkedések bevezetéséről szóló, 2014. +március 17-i 2014/145/KKBP tanácsi határozat (HL 2014. +L 78., 16. o.; helyesbítés: HL 2014. +L 263., 35. o.). +Az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet módosításáról szóló, 2022. február 25-i (EU) 2022/330 tanácsi rendelet (HL 2022. +L 51., 1. o.). +Az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló, 2014. +március 17-i 269/2014/EU tanácsi rendelet (HL 2014. +L 78., 6. o.; helyesbítések: HL 2014. +L 121., 60. o. és HL 2014. +L 294., 50. o.). +Az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról szóló, 2022. szeptember 14-i (KKBP) 2022/1530 tanácsi határozat (HL 2022. +L 239., 149. o.). +Az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet végrehajtásáról szóló, 2022. szeptember 14-i (EU) 2022/1529 tanácsi végrehajtási rendelet (HL 2022. +L 239., 1. o.). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bb0fe2bb01e9d6bfe1cc33570f24bdc88f22f13e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-1.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Gazzetta ufficiale +C 24 +dell’Unione europea +Comunicazioni e informazioni +Edizione in lingua italiana +66o anno 23 gennaio 2023 +Sommario +IV Informazioni INFORMAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI, DAGLI ORGANI E DAGLI ORGANISMI DELL'UNIONE EUROPEA Corte di giustizia delľUnione europea +2023/C 24/01 +Ultime pubblicazioni della Corte di giustizia dell’Unione europea nella Gazzetta ufficiale dell’Unione eu­ ropea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +V +1 +Avvisi PROCEDIMENTI GIURISDIZIONALI Corte di giustizia +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +IT +Causa C-24/20: Sentenza della Corte (Grande Sezione) del 22 novembre 2022 — Commissione europea / Consiglio dell’Unione europea [Ricorso di annullamento – Decisione (UE) 2019/1754 – Adesione dell’Unione europea all’Atto di Ginevra dell’Accordo di Lisbona sulle denominazioni di origine e le indicazioni geografiche – Articolo 3, paragrafo 1, TFUE – Competenza esclusiva dell’Unione – Articolo 207 TFUE – Politica commerciale comune – Aspetti commerciali della proprietà intellettuale – Articolo 218, paragrafo 6, TFUE – Diritto di iniziativa della Commissione europea – Modifica apportata dal Consiglio dell’Unione europea alla proposta della Commissione – Articolo 293, paragrafo 1, TFUE – Applicabilità – Articolo 4, paragrafo 3, articolo 13, paragrafo 2, e articolo 17, paragrafo 2, TUE – Articolo 2, paragrafo 1, TFUE – Principi di attribuzione delle competenze, di equilibrio istituzionale e di leale cooperazione] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Cause riunite C-37/20 e C-601/20: Sentenza della Corte (Grande Sezione) del 22 novembre 2022 (domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Tribunal d'arrondissement de Luxembourg — Lussemburgo) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) / Luxembourg Business Registers [Rinvio pregiudiziale – Prevenzione dell’uso del sistema finanziario a fini di riciclaggio e di finanziamento del terrorismo – Direttiva (UE) 2018/843 che modifica la direttiva (UE) 2015/849 – Modifica apportata all’articolo 30, paragrafo 5, primo comma, lettera c), di quest’ultima direttiva – Accesso del pubblico alle informazioni sulla titolarità effettiva – Validità – Articoli 7 e 8 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea – Rispetto della vita privata e familiare – Tutela dei dati personali] . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..31f1a6eebded029cd12855cf492d1353e5601a7c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-15.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +IT +23.1.2023 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 24/5 +Parti nel procedimento principale Ricorrente: X Convenuto: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Dispositivo 1) L’articolo 5 della direttiva 2008/115/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 dicembre 2008, recante norme e procedure comuni applicabili negli Stati membri al rimpatrio di cittadini di paesi terzi il cui soggiorno è irregolare, in combinato disposto con gli articoli 1 e 4 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea nonché con l’articolo 19, paragrafo 2, di quest’ultima, deve essere interpretato nel senso che: esso osta all’adozione di una decisione di rimpatrio o di un provvedimento di allontanamento nei confronti di un cittadino di un paese terzo, il cui soggiorno nel territorio di uno Stato membro è irregolare e che è affetto da una grave malattia, allorché sussistono gravi e comprovati motivi per ritenere che, in caso di rimpatrio, l’interessato possa essere esposto, nel paese terzo verso il quale verrebbe allontanato, al rischio reale di un aumento significativo, irrimediabile e rapido del suo dolore, a causa del divieto, in tale paese, della sola terapia analgesica efficace. +Uno Stato membro non può stabilire un termine fisso entro il quale siffatto aumento debba concretizzarsi affinché esso possa essere d’ostacolo a tale decisione di rimpatrio o tale misura di allontanamento. +2) L’articolo 5 e l’articolo 9, paragrafo 1, lettera a), della direttiva 2008/115, in combinato disposto con gli articoli 1 e 4 della Carta dei diritti fondamentali, nonché con l’articolo 19, paragrafo 2, di quest’ultima, devono interpretati nel senso che: essi ostano a che le conseguenze del provvedimento di allontanamento propriamente detto sulle condizioni di salute di un cittadino di un paese terzo siano prese in considerazione dall’autorità nazionale competente unicamente al fine di esaminare se quest’ultimo sia in grado di viaggiare. +3) La direttiva 2008/115, in combinato disposto con gli articoli 7, nonché 1 e 4 della Carta dei diritti fondamentali, deve essere interpretata nel senso che: — essa non impone allo Stato membro nel cui territorio un cittadino di un paese terzo soggiorna irregolarmente di rilasciargli un permesso di soggiorno quando tale cittadino non può essere oggetto né di una decisione di rimpatrio né di una misura di allontanamento per il fatto che sussistono motivi gravi e comprovati per ritenere che egli sarebbe esposto nel paese di destinazione al rischio effettivo di un aumento rapido, significativo e irrimediabile del dolore causato dalla grave malattia da cui è affetto; — le condizioni di salute di tale cittadino e le cure che riceve in detto territorio per tale malattia devono essere prese in considerazione, insieme a tutti gli altri fattori pertinenti, dall’autorità nazionale competente allorché valuta se il diritto al rispetto della vita privata di tale cittadino osti a che egli sia oggetto di una decisione di rimpatrio o di un provvedimento di allontanamento; — l’adozione di una decisione o di un provvedimento del genere non viola tale diritto per la sola ragione che, in caso di rimpatrio nel paese di destinazione, egli possa essere esposto al rischio che le sue condizioni di salute si deteriorino, qualora un rischio siffatto non raggiunga la soglia di gravità richiesta ai sensi dell’articolo 4 della Carta. +(1) +GU C 163 del 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9839f23aead0d4e052c39dcbb2ceaba4037c1b96 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-18.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +IT +C 24/8 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +23.1.2023 +2) Il Parlamento europeo sopporta, oltre alle proprie spese, quelle sostenute dal Consiglio dell’Unione europea. +3) La Commissione europea sopporta le proprie spese. +(1) +GU C 217 del 7.6.2021. +Sentenza della Corte (Quinta Sezione) del 24 novembre 2022 (domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dall’Administrativen sad Sofia-grad — Bulgaria) — IG / Varhoven administrativen sad (Causa C-289/21) (1) (Rinvio pregiudiziale – Articolo 47 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea – Tutela giurisdizionale effettiva – Norma procedurale nazionale che prevede che un ricorso diretto a contestare la conformità di una disposizione nazionale con il diritto dell’Unione sia privo di oggetto se la disposizione è abrogata nel corso del procedimento) (2023/C 24/10) Lingua processuale: il bulgaro Giudice del rinvio Administrativen sad Sofia-grad +Parti nel procedimento principale Ricorrente: IG Convenuto: Varhoven administrativen sad +Dispositivo Il principio di effettività, quale sancito all’articolo 47 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea, deve essere interpretato nel senso che esso osta ad una norma procedurale di uno Stato membro in forza della quale, qualora una disposizione di diritto interno contestata con un ricorso di annullamento in quanto contraria al diritto dell’Unione sia abrogata e cessi, pertanto, di produrre i suoi effetti per il futuro, si considera che la controversia sia divenuta priva di oggetto, cosicché non vi è più luogo a statuire, senza che le parti abbiano potuto previamente far valere il loro eventuale interesse alla continuazione del procedimento e senza che sia stato tenuto conto di un siffatto interesse. +(1) +GU C 289 del 19.7.2021. +Sentenza della Corte (Terza Sezione) del 24 novembre 2022 (domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Korkein hallinto-oikeus — Finlandia) — Procedimento avviato da A (Causa C-296/21) (1) [Rinvio pregiudiziale – Controllo dell’acquisizione e della detenzione di armi da fuoco – Direttiva 91/477/CEE – Allegato I, parte III – Norme e tecniche di disattivazione – Regolamento di esecuzione (UE) 2015/2403 – Verifica e certificazione della disattivazione delle armi da fuoco – Articolo 3 – Organismo di verifica riconosciuto da un’autorità nazionale – Rilascio di un certificato di disattivazione – Organismo che non rientra nell’elenco pubblicato dalla Commissione europea – Trasferimento di armi da fuoco disattivate all’interno dell’Unione europea – Articolo 7 – Riconoscimento reciproco] (2023/C 24/11) Lingua processuale: il finlandese Giudice del rinvio Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4783349b358d634b057c602a117eefda8b9fd5c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +IT +23.1.2023 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 24/9 +Parte nel procedimento principale Ricorrente: A Con l’intervento di: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Dispositivo 1) L’allegato I, parte III, della direttiva 91/477/CEE del Consiglio, del 18 giugno 1991, relativa al controllo dell’acquisizione e della detenzione di armi, come modificata dalla direttiva 2008/51/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 maggio 2008, e l’articolo 3 del regolamento di esecuzione (UE) 2015/2403 della Commissione, del 15 dicembre 2015, che definisce orientamenti comuni sulle norme e sulle tecniche di disattivazione per garantire che le armi da fuoco disattivate siano rese irreversibilmente inutilizzabili, devono essere interpretati nel senso che: essi non ostano a che una persona giuridica di diritto privato, quale una società commerciale, rientri nella nozione di «organismo di verifica», di cui al paragrafo 1 di quest’ultima disposizione, qualora tale persona compaia nell’elenco pubblicato dalla Commissione europea ai sensi dell’articolo 3, paragrafo 3, di tale regolamento di esecuzione. +2) L’allegato I, parte III, della direttiva 91/477, come modificata dalla direttiva 2008/51, e l’articolo 7, paragrafo 2, del regolamento di esecuzione 2015/2403 devono essere interpretati nel senso che: qualora un certificato di disattivazione di un’arma da fuoco sia rilasciato da un «organismo di verifica», lo Stato membro in cui è trasferita l’arma da fuoco disattivata è tenuto a riconoscere detto certificato, salvo che le autorità competenti di tale Stato membro constatino, in occasione di un esame sommario dell’arma di cui trattasi, che tale certificato non soddisfa manifestamente le prescrizioni di cui a tale regolamento di esecuzione. +(1) +GU C 289 del 19.7.2021. +Sentenza della Corte (Quarta Sezione) del 24 novembre 2022 (domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dallo Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — Spagna) — Casilda / Banco Cetelem SA (Causa C-302/21) (1) (Rinvio pregiudiziale – Controversia principale divenuta priva di oggetto – Non luogo a statuire) (2023/C 24/12) Lingua processuale: lo spagnolo Giudice del rinvio Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Parti nel procedimento principale Ricorrente: Casilda Convenuta: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d7e2295af24f72a1ba8f941f4e82599e37009ec --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-35.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +23.1.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 24/25 +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spagna) il 7 ottobre 2022 — J.M.A.R / C.N.N., SA (Causa C-631/22) (2023/C 24/32) Lingua processuale: lo spagnolo Giudice del rinvio Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Parti Ricorrente: J.M.A.R Resistente: C.N.N., SA +Questioni pregiudiziali 1) Se l’articolo 5 della direttiva 2000/78/CE, [del 27 novembre 2000], che stabilisce un quadro generale per la parità di trattamento in materia di occupazione e di condizioni di lavoro (1), alla luce dei suoi considerando 16, 17, 20 e 21, degli articoli 21 e 26 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea e degli articoli 2 e 27 della convenzione delle Nazioni Unite sui diritti delle persone con disabilità (approvata con decisione 2010/48/CE del Consiglio del 26 novembre 2009 (2)), debba essere interpretato nel senso che osta all’applicazione di una norma nazionale che preveda come causa automatica di cessazione del contratto di lavoro la disabilità del lavoratore/della lavoratrice (quando viene dichiarata la sua condizione di inidoneità permanente e totale ai fini dello svolgimento della sua professione abituale, senza prospettive di miglioramento), senza che l’impresa abbia preventivamente adempiuto all’obbligo di adottare «soluzioni ragionevoli», come richiesto dall’articolo 5 della direttiva, per preservare l’occupazione (o di dimostrare che tale obbligo costituisce un onere sproporzionato). +2) Se l’articolo 2, paragrafo 2, e l’articolo 4, paragrafo 1, della direttiva 2000/78/CE, che stabilisce un quadro generale per la parità di trattamento in materia di occupazione e di condizioni di lavoro, alla luce dei suoi considerando 16, 17, 20 e 21, degli articoli 21 e 26 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea e degli articoli 2 e 27 della convenzione delle Nazioni Unite sui diritti delle persone con disabilità (approvata con decisione 2010/48/CE del Consiglio del 26 novembre 2009), debbano essere interpretati nel senso che la cessazione automatica del contratto di lavoro di un lavoratore a causa della sua disabilità (quando viene dichiarata la sua condizione di inidoneità permanente e totale ai fini dello svolgimento della sua professione abituale), senza che l’impresa abbia preventivamente adempiuto all’obbligo di adottare «soluzioni ragionevoli», come richiesto dall’articolo 5 della direttiva per preservare l’occupazione (o di dimostrare preventivamente che tale obbligo costituisce un onere sproporzionato), integra una discriminazione diretta, anche quando siffatta cessazione derivi da una norma giuridica nazionale. +(1) (2) +Direttiva 2000/78/CE del Consiglio, del 27 novembre 2000, che stabilisce un quadro generale per la parità di trattamento in materia di occupazione e di condizioni di lavoro (GU 2000, L 303, pag. 16). +Decisione del Consiglio, del 26 novembre 2009, relativa alla conclusione, da parte della Comunità europea, della convenzione delle Nazioni Unite sui diritti delle persone con disabilità (GU 2010, L 23, pag. 35). +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Tribunal Supremo (Spagna) il 10 ottobre 2022 — AB Volvo / Transsaqui S.L. (Causa C-632/22) (2023/C 24/33) Lingua processuale: lo spagnolo Giudice del rinvio Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc2ee3b84241afbc4562f24bb3a6924528d88881 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-40.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 24/30 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +23.1.2023 +Parti nella causa principale Ricorrente: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Resistente: Agenzia delle Entrate Questione pregiudiziale 1) Se gli articoli 63 e seguenti, 101, 102, 120 e 173 del TFUE ostino ad una disciplina nazionale che, come l’articolo 2, commi 3-ter e 3-quater, decreto-legge 14 febbraio 2016, n. +18, convertito, con modificazioni, dalla legge 8 aprile 2016, n. +49, nella versione, applicabile ratione temporis, condizioni al versamento di una somma pari al 20 per cento del patrimonio netto al 31 dicembre 2015 la possibilità per le banche di credito cooperativo aventi alla data del 31 dicembre 2015 un patrimonio netto superiore a duecento milioni di euro, in luogo dell’adesione ad un gruppo, di conferire l’azienda bancaria ad una società per azioni, anche di nuova costituzione, autorizzata all’esercizio dell’attività bancaria, modificando il proprio statuto in modo da escludere l’esercizio dell’attività bancaria e mantenendo nel contempo le clausole mutualistiche di cui all’articolo 2514 codice civile, assicurando ai soci servizi funzionali al mantenimento del rapporto con la società per azioni conferitaria, di formazione ed informazione sui temi del risparmio e di promozione dei programmi di assistenza. +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Verwaltungsgericht Düsseldorf (Germania) l’8 novembre 2022 — S.Ö. / Stadt Duisburg (Causa C-684/22) (2023/C 24/39) Lingua processuale: il tedesco Giudice del rinvio Verwaltungsgericht Düsseldorf Parti Ricorrente: S.Ö. +Resistente: Stadt Duisburg Questioni pregiudiziali 1) Se l’articolo 20 TFUE osti a una normativa che prevede, in caso di acquisto volontario della cittadinanza (non privilegiata) di uno Stato terzo, la perdita ipso iure della cittadinanza dello Stato membro e, di conseguenza, della cittadinanza dell’Unione, se un esame individuale delle conseguenze di detta perdita è previsto solo nel caso in cui il cittadino straniero interessato abbia precedentemente presentato una domanda per ottenere il rilascio di un’autorizzazione a mantenere la cittadinanza e tale domanda sia stata accolta prima dell’acquisto della cittadinanza straniera. +2) In caso di risposta negativa alla prima questione: se l’articolo 20 TFUE debba essere interpretato nel senso che, nell’ambito della procedura per il rilascio dell’autorizzazione a mantenere la cittadinanza, non possono essere stabilite condizioni che conducano, in ultima analisi, ad omettere o a sostituire con altri requisiti la valutazione della situazione individuale dell'interessato e della sua famiglia in relazione alle conseguenze della perdita dello status di cittadino dell’Unione. +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Verwaltungsgericht Düsseldorf (Germania) l'8 novembre 2022 — N.Ö., M.Ö. / Stadt Wuppertal (Causa C-685/22) (2023/C 24/40) Lingua processuale: il tedesco Giudice del rinvio Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b5464be123fe263e2c0446bf223f16ad137e41a2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.it.p-83.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +IT +23.1.2023 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 24/73 +Ricorso proposto il 24 novembre 2022 — Pumpyanskiy / Consiglio (Causa T-740/22) (2023/C 24/99) Lingua processuale: l’inglese Parti Ricorrente: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Russia) (rappresentanti: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, avvocati) Convenuto: Consiglio dell’Unione europea Conclusioni Il ricorrente chiede che il Tribunale voglia: — dichiarare, ai sensi degli articoli 263, 275, paragrafo 2, e 277 TFUE, l’inapplicabilità dell’articolo 2, paragrafo 1, lettere f) e g), della decisione 2014/145/PESC del Consiglio (1), come modificata dalla decisione (PESC) 2022/329 del Consiglio (2), nonché dell’articolo 3, paragrafo 1, lettere f) e g), del regolamento (UE) n. +269/2014 del Consiglio (3), come modificato dal regolamento (UE) 2022/330 del Consiglio (4) (in prosieguo: i «criteri d’inserimento in elenco contestati»); — annullare, ai sensi dell’articolo 263 TFUE, la decisione (PESC) 2022/1530 del Consiglio (5) del 14 settembre 2022 che modifica la decisione 2014/145/PESC, concernente misure restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina, nonché il regolamento di esecuzione (UE) 2022/1529 del Consiglio (6) del 14 settembre 2022 che attua il regolamento (UE) n. +269/2014, concernente misure restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina, nella parte in cui tali atti riguardano il ricorrente (numero della voce 724); — condannare il Consiglio alle spese ai sensi dell’articolo 134 del regolamento di procedura. +Motivi e principali argomenti A sostegno del ricorso, il ricorrente deduce quattro motivi. 1. +Primo motivo di ricorso, vertente sulla violazione dei diritti della difesa del ricorrente. 2. +Secondo motivo di ricorso, vertente su un errore di valutazione commesso dal Consiglio nell’inserire il nome del ricorrente negli allegati degli atti impugnati. 3. +Terzo motivo di ricorso, vertente sulla violazione dell’obbligo di motivazione stabilito dal secondo comma dell’articolo 296 TFUE. 4. +Quarto motivo di ricorso, vertente su un’illegittima violazione dei diritti fondamentali del ricorrente, ivi compreso il diritto alla vita privata e familiare, al domicilio e alle comunicazioni, nonché il diritto di proprietà. +Inoltre, il ricorrente deduce un motivo ai sensi dell’articolo 277 TFUE, vertente sul conflitto insanabile tra i criteri d’inserimento in elenco contestati e il principio di prevedibilità, i valori contenuti nella norma e lo Stato di diritto. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Decisione 2014/145/PESC del Consiglio, del 17 marzo 2014, concernente misure restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina (GU 2014, L 78, pag. 16). +Decisione (PESC) 2022/329 del Consiglio del 25 febbraio 2022 che modifica la decisione 2014/145/PESC concernente misure restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina (GU 2022, L 50, pag. 1). +Regolamento (UE) n. +269/2014 del Consiglio, del 17 marzo 2014, concernente misure restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina (GU 2014, L 78, pag. 6). +Regolamento (UE) 2022/330 del Consiglio del 25 febbraio 2022 che modifica il regolamento (UE) n. +269/2014 concernente misure restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina (GU 2022, L 51, pag. 1). +Decisione (PESC) 2022/1530 del Consiglio del 14 settembre 2022 che modifica la decisione 2014/145/PESC, concernente misure restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina (GU 2022, L 239, pag. 149). +Regolamento di esecuzione (UE) 2022/1529 del Consiglio del 14 settembre 2022 che attua il regolamento (UE) n. +269/2014, concernente misure restrittive relative ad azioni che compromettono o minacciano l’integrità territoriale, la sovranità e l’indipendenza dell’Ucraina (GU 2022, L 239, pag. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..85758cf6a9cefa0b57b600203e013d5b71c8fcf0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-1.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +Europos Sąjungos +oficialusis leidinys Informacija ir pranešimai +Leidimas lietuvių kalba +C 24 +66 metai 2023 m. sausio 23 d. +Turinys +IV Pranešimai EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI Europos Sąjungos Teisingumo Teismas +2023/C 24/01 +Paskutiniai Europos Sąjungos Teisingumo Teismo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje skelbiami leidiniai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +V +1 +Nuomonės TEISINĖS PROCEDŪROS Teisingumo Teismas +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +LT +Byla C-24/20: 2022 m. lapkričio 22 d. +Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas byloje Europos Komisija / Europos Sąjungos Taryba (Ieškinys dėl panaikinimo – Sprendimas (ES) 2019/1754 – Europos Sąjungos prisijungimas prie Lisabonos susitarimo dėl kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų Ženevos akto – SESV 3 straipsnio 1 dalis – Išimtinė Sąjungos kompetencija – SESV 207 straipsnis – Bendra prekybos politika – Intelektinės nuosavybės komerciniai aspektai – SESV 218 straipsnio 6 dalis – Europos Komisijos iniciatyvos teisė – Europos Sąjungos Tarybos atliktas Komisijos pasiūlymo pakeitimas – SESV 293 straipsnio 1 dalis – Taikytinumas – ESS 4 straipsnio 3 dalis, 13 straipsnio 2 dalis ir 17 straipsnio 2 dalis – SESV 2 straipsnio 1 dalis – Kompetencijos suteikimo, institucinės pusiausvyros ir lojalaus bendradarbiavimo principai) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Sujungtos bylos C-37/20 ir C-601/20: 2022 m. lapkričio 22 d. +Teisingumo Teismo (didžioji kolegija) sprendimas byloje (Tribunal d'arrondissement de Luxembourg (Liuksemburgas) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) / Luxembourg Business Registers (Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Finansų sistemos naudojimo pinigų plovimui ar teroristų finansavimui prevencija – Direktyva (ES) 2018/843, kuria iš dalies keičiama Direktyva (ES) 2015/849 – Pastarosios direktyvos 30 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos c punkto pakeitimas – Galimybė bet kuriam plačiosios visuomenės atstovui susipažinti su informacija apie tikruosius savininkus – Galiojimas – Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 7 ir 8 straipsniai – Privataus ir šeimos gyvenimo gerbimas – Asmens duomenų apsauga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..52ff48d264f894564388beca2624f9be2bfef7e1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-15.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +LT +2023 1 23 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 24/5 +Šalys pagrindinėje byloje Pareiškėjas: X Atsakovas: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Rezoliucinė dalis 1. +2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008/115/EB dėl bendrų nelegaliai esančių trečiųjų šalių piliečių grąžinimo standartų ir tvarkos valstybėse narėse 5 straipsnis, siejamas su Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 1, 4 straipsniais ir 19 straipsnio 2 dalimi, turi būti aiškinamas taip: pagal jį draudžiama priimti sprendimą grąžinti trečiosios šalies pilietį, neteisėtai gyvenantį valstybės narės teritorijoje ir sergantį sunkia liga, arba jo išsiuntimo priemonę, kai yra svarių ir pagrįstų priežasčių manyti, kad trečiojoje šalyje, į kurią būtų išsiųstas, jam kiltų realus pavojus, kad grįžimo atveju jo skausmas smarkiai, nenumalšinamai ir greitai sustiprės dėl to, kad toje šalyje uždraustas vienintelis veiksmingas skausmą malšinantis gydymas. +Valstybė narė negali numatyti griežto termino, per kurį toks sustiprėjęs skausmas turėtų pasireikšti, tam, kad būtų užkirstas kelias sprendimui grąžinti arba taikyti išsiuntimo priemonę. 2. +Direktyvos 2008/115 5 straipsnis ir 9 straipsnio 1 dalies a punktas, siejami su Pagrindinių teisių chartijos 1, 4 straipsniais ir 19 straipsnio 2 dalimi, turi būti aiškinami taip: pagal juos draudžiama, kad kompetentinga nacionalinė institucija atsižvelgtų į pačios išsiuntimo priemonės pasekmes trečiosios šalies piliečio sveikatos būklei tik tam, kad išnagrinėtų, ar jis gali keliauti. 3. +Direktyva 2008/115, siejama su Pagrindinių teisių chartijos 7, 1 ir 4 straipsniais, turi būti aiškinama taip: — ji neįpareigoja valstybės narės, kurios teritorijoje neteisėtai yra trečiosios šalies pilietis, išduoti jam leidimą gyventi šalyje, jei dėl jo negali būti priimtas nei sprendimas grąžinti, nei išsiuntimo priemonė, tuo pagrindu, kad yra svarių ir pagrįstų priežasčių manyti, kad paskirties šalyje jam grėstų realus pavojus, kad greitai, smarkiai ir nenumalšinamai sustiprės jo ligos keliamas skausmas, — nagrinėdama, ar dėl teisės į privataus gyvenimo gerbimą draudžiama priimti sprendimą grąžinti arba įsakymą išsiųsti, kompetentinga nacionalinė institucija turi atsižvelgti į piliečio sveikatos būklę ir dėl šios ligos šioje teritorijoje teikiamą sveikatos priežiūrą, kartu su visomis kitomis reikšmingomis aplinkybėmis, — priėmus tokį sprendimą ar priemonę, ši teisė nepažeidžiama vien dėl to, kad grįžus į paskirties šalį trečiosios šalies piliečiui grėstų pavojus, kad pablogės jo sveikatos būklė, kai toks pavojus nesiekia pagal Chartijos 4 straipsnį reikalaujamo sunkumo laipsnio. +(1) +OL C 163, 2021 5 3. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8b9c50403af0082d1d47600b2e7006175a508279 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-18.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +LT +C 24/8 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 1 23 +2. +Europos Parlamentas padengia savo ir Europos Sąjungos Tarybos patirtas bylinėjimosi išlaidas. 3. +Europos Komisija padengia savo bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 217, 2021 6 7. +2022 m. lapkričio 24 d. +Teisingumo Teismo (penktoji kolegija) sprendimas byloje (Administrativen sad Sofia-grad (Bulgarija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) IG / Varhoven administrativen sad (Byla C-289/21) (1) (Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 47 straipsnis – Veiksminga teisminė gynyba – Nacionalinės proceso teisės norma, kurioje numatyta, kad skundas, kuriuo ginčijama nacionalinės teisės nuostatos atitiktis Sąjungos teisei, netenka dalyko, jeigu nuostata panaikinama vykstant procesui) (2023/C 24/10) Proceso kalba: bulgarų Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Administrativen sad Sofia-grad +Šalys pagrindinėje byloje Pareiškėjas: IG Atsakovas: Varhoven administrativen sad +Rezoliucinė dalis Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 47 straipsnyje įtvirtintas veiksmingumo principas turi būti aiškinamas taip, kad pagal jį draudžiama valstybės narės proceso teisės norma, pagal kurią tuo atveju, kai nacionalinės teisės nuostata, dėl kurios pareikštas ieškinys dėl panaikinimo motyvuojant tuo, kad ji prieštarauja Sąjungos teisei, panaikinama teisės akto leidėjo ir dėl šios priežasties nebesukelia teisinių pasekmių ateityje, laikoma, kad ginčas neteko dalyko, todėl nebereikia priimti sprendimo, ir šalims prieš tai nesuteikiama galimybės išreikšti galimą suinteresuotumą tęsti procesą bei neatsižvelgiama į tokį suinteresuotumą. +(1) +OL C 289, 2021 7 19. +2022 m. lapkričio 24 d. +Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas byloje (Korkein hallinto-oikeus (Suomija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą), inicijuotoje A (Byla C-296/21) (1) (Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Šaunamųjų ginklų įsigijimo ir laikymo kontrolė – Direktyva 91/477/EEB – I priedo III dalis – Deaktyvavimo standartai ir metodai – Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2403 – Deaktyvuotų šaunamųjų ginklų tikrinimas ir sertifikavimas – 3 straipsnis – Nacionalinės institucijos patvirtintas tikrinantysis subjektas – Deaktyvacijos sertifikato išdavimas – Tikrinantysis subjektas, neįtrauktas į Europos Komisijos paskelbtą sąrašą – Deaktyvuotų šaunamųjų ginklų vežimas Europos Sąjungos viduje – 7 straipsnis – Tarpusavio pripažinimas) (2023/C 24/11) Proceso kalba: suomių Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..880bf2e1c85df776599e8b58e74bdac23cce86cc --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-19.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +LT +2023 1 23 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 24/9 +Šalys pagrindinėje byloje Apeliantas: A Kiti apeliacinio proceso dalyviai: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Rezoliucinė dalis 1. +1991 m. birželio 18 d. +Tarybos direktyvos 91/477/EEB dėl ginklų įsigijimo ir laikymo kontrolės, iš dalies pakeistos 2008 m. gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/51/EB, I priedo III dalis ir 2015 m. gruodžio 15 d. +Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2403, kuriuo nustatomos bendrosios deaktyvacijos standartų ir metodų gairės siekiant užtikrinti, kad deaktyvuoti šaunamieji ginklai būtų visiškai netinkami naudoti, sąlygas, 3 straipsnis turi būti aiškinami taip: pagal juos nedraudžiama, kad toks privatinės teisės reglamentuojamas juridinis asmuo, kaip komercinė bendrovė, patektų į pastarosios nuostatos 1 dalyje nurodytą sąvoką „tikrinantysis subjektas“, nes šis juridinis asmuo įtrauktas į Komisijos pagal šio įgyvendinimo reglamento 3 straipsnio 3 dalį skelbiamą sąrašą. 2. +Direktyvos 91/477, iš dalies pakeistos Direktyva 2008/51, I priedo III dalis ir Įgyvendinimo reglamento 2015/2403 7 straipsnio 2 dalis turi būti aiškinamos taip: tuo atveju, kai šaunamojo ginklo deaktyvacijos sertifikatą išduoda „tikrinantysis subjektas“, valstybė narė, į kurią įvežamas deaktyvuotas šaunamasis ginklas, privalo pripažinti minėtą sertifikatą, nebent tos valstybės narės kompetentingos institucijos, atlikusios trumpą nagrinėjamo šaunamojo ginklo patikrinimą, konstatuoja, kad šis sertifikatas akivaizdžiai neatitinka šiame įgyvendinimo reglamente nustatytų reikalavimų. +(1) +OL C 289, 2021 7 19. +2022 m. lapkričio 24 d. +Teisingumo Teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimas byloje (Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana (Ispanija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą) Casilda / Banco Cetelem SA (Byla C-302/21) (1) (Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Dalyko netekęs ginčas pagrindinėje byloje – Pagrindo priimti sprendimą nebuvimas) (2023/C 24/12) Proceso kalba: ispanų Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Šalys pagrindinėje byloje Ieškovė: Casilda Atsakovė: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2294a2a556431240c0dd6487c4a63ccc5d44e9c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-35.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +2023 1 23 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 24/25 +2022 m. spalio 7 d. +Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Ispanija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje J.M.A.R / C.N.N., SA (Byla C-631/22) (2023/C 24/32) Proceso kalba: ispanų Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Šalys pagrindinėje byloje Ieškovas: J.M.A.R Atsakovė: C.N.N., SA +Prejudiciniai klausimai 1. +Ar [2000 m. lapkričio 27 d.] Direktyvos 2000/78/EB, nustatančios vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus (1), 5 straipsnis, atsižvelgiant į jos 16, 17, 20 ir 21 konstatuojamąsias dalis, Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 21 ir 26 straipsnius ir Jungtinių Tautų neįgaliųjų teisių konvencijos (patvirtintos 2009 m. lapkričio 26 d. +Tarybos sprendimu 2010/48/EB (2)) 2 ir 27 straipsnius, turi būti aiškinamas taip, kad pagal jį draudžiama taikyti nacionalinės teisės nuostatą, kurioje numatyta, kad darbo sutartis automatiškai nutraukiama dėl darbuotojo negalios (pripažinus visišką ir nuolatinį neįgalumą, dėl kurio jis negali atlikti įprastinio darbo, ir kai nėra jokių perspektyvų, kad situacija pagerės), nesant įmonei nustatyto išankstinio reikalavimo laikytis pareigos sudaryti „tinkamas sąlygas“, reikalaujamas pagal direktyvos 5 straipsnį, kad būtų išsaugota darbo vieta (arba pagrįsti pernelyg didelę tokios pareigos naštą)? 2. +Ar Direktyvos 2000/78/EB, nustatančios vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus, 2 straipsnio 2 dalis ir 4 straipsnio 1 dalis, atsižvelgiant į jos 16, 17, 20 ir 21 konstatuojamąsias dalis, Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 21 ir 26 straipsnius ir Jungtinių Tautų neįgaliųjų teisių konvencijos (patvirtintos 2009 m. lapkričio 26 d. +Tarybos sprendimu 2010/48/EB) 2 ir 27 straipsnius, turi būti aiškinamos taip, kad automatinis darbo sutarties su darbuotoju nutraukimas dėl negalios (pripažinus visišką ir nuolatinį neįgalumą, dėl kurio jis negali atlikti įprastinio darbo), nesant įmonei nustatyto išankstinio reikalavimo laikytis pareigos sudaryti „tinkamas sąlygas“, reikalaujamas pagal direktyvos 5 straipsnį, kad būtų išsaugota darbo vieta (arba pagrįsti pernelyg didelę tokios pareigos naštą), yra tiesioginė diskriminacija, net jei toks sutarties nutraukimas numatytas vidaus teisės nuostatose? +(1) (2) +2000 m. lapkričio 27 d. +Tarybos direktyva 2000/78/EB, nustatanti vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus (OL L 303, 2000, p. 16; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 5 sk., 4 t., p. 79). +2009 m. lapkričio 26 d. +Tarybos sprendimas dėl Jungtinių Tautų neįgaliųjų teisių konvencijos sudarymo Europos bendrijos vardu (OL L 23, 2010, p. 35). +2022 m. spalio 10 d. +Tribunal Supremo (Ispanija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje AB Volvo / Transsaqui S.L. (Byla C-632/22) (2023/C 24/33) Proceso kalba: ispanų Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dd1929df030943989975cfa109fe615e90209b2d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-40.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +C 24/30 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 1 23 +Šalys pagrindinėje byloje Kasatorė: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Kita kasacinio proceso šalis: Agenzia delle Entrate Prejudicinis klausimas Ar pagal SESV 63 ir paskesnius, 101, 102, 120 ir 173 straipsnius draudžiamos tokios nacionalinės teisės normos, kaip antai 2016 m. vasario 14 d. +Dekreto-įstatymo Nr. 18, iš dalies pakeitus tapusio 2016 m. balandžio 8 d. +Įstatymu Nr. 49, 2 straipsnio 3-ter ir 3-quater dalis (ratione temporis taikoma redakcija), pagal kurias kooperatiniai kredito bankai, kurių grynasis nuosavas kapitalas 2015 m. gruodžio 31 d. buvo didesnis nei du šimtai milijonų eurų, sumokėję 20 proc. savo grynojo nuosavo kapitalo 2015 m. gruodžio 31 d., turėjo galimybę, užuot prisijungę prie grupės, perduoti bankininkystės veiklą akcinei bendrovei, galbūt net naujai įsteigtai bendrovei, turinčiai teisę vykdyti bankininkystės veiklą, iš dalies pakeisdami savo įstatus taip, kad negalėtų verstis bankininkyste, bet išsaugodami Codice civile (Civilinis kodeksas) 2514 straipsnyje numatytas nuostatas dėl savitarpio pagalbos ir užtikrindami savo nariams paslaugas, reikalingas santykiams su veiklą perimančia akcine bendrove palaikyti, mokymą ir informavimą taupymo klausimais bei paramos programų skatinimą? +2022 m. lapkričio 8 d. +Verwaltungsgericht Düsseldorf (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje S.Ö. / Stadt Duisburg (Byla C-684/22) (2023/C 24/39) Proceso kalba: vokiečių Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Verwaltungsgericht Düsseldorf Šalys pagrindinėje byloje Pareiškėjas: S.Ö. +Atsakovas: Stadt Duisburg Prejudiciniai klausimai 1. +Ar pagal SESV 20 straipsnį draudžiama teisės norma, pagal kurią numatyta, kad, savanoriškai įgijus (neprivilegijuotą) trečiosios valstybės pilietybę, ex lege netenkama valstybės narės, o kartu – Sąjungos pilietybės, kai to pasekmės konkrečiu atveju įvertinamos tik jei suinteresuotasis užsienietis prieš tai pateikė prašymą suteikti leidimą išsaugoti pilietybę ir šis prašymas prieš įgyjant užsienio šalies pilietybę buvo patenkintas? 2. +Jei į pirmąjį klausimą būtų atsakyta neigiamai: ar SESV 20 straipsnį reikia aiškinti taip, kad per leidimo išsaugoti pilietybę suteikimo procedūrą negali būti nustatyta sąlygų, kurios galiausiai nulemtų, kad nebūtų vertinama individuali suinteresuotojo asmens ir jo šeimos situacija atsižvelgiant į Sąjungos piliečio statuso netekimo pasekmes arba būtų trukdoma atlikti tokį vertinimą? +2022 m. lapkričio 8 d. +Verwaltungsgericht Düsseldorf (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje N.Ö. ir M.Ö. / Stadt Wuppertal (Byla C-685/22) (2023/C 24/40) Proceso kalba: vokiečių Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5db7b24b182b691106fd2c438eca494f982d2a46 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lt.p-83.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +LT +2023 1 23 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 24/73 +2022 m. lapkričio 24 d. pareikštas ieškinys byloje Pumpyanskiy / Taryba (Byla T-740/22) (2023/C 24/99) Proceso kalba: anglų Šalys Ieškovas: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburgas, Rusija), atstovaujamas advokatų G. Lansky, P. Goeth, A. Egger Atsakovė: Europos Sąjungos Taryba Reikalavimai Ieškovas Bendrojo Teismo prašo: — remiantis SESV 263 straipsniu, 275 straipsnio 2 dalimi ir 277 straipsniu, pripažinti Tarybos sprendimo 2014/145/BUSP (1), iš dalies pakeisto Tarybos sprendimu 2022/329/BUSP (2), 2 straipsnio 1 dalies f ir g punktus ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 269/2014 (3), iš dalies pakeisto Tarybos reglamentu (ES) 2022/330 (4), 3 straipsnio 1 dalies f ir g punktus (toliau – ginčijami įtraukimo į sąrašą kriterijai) netaikytinais; — remiantis SESV 263 straipsniu, panaikinti 2022 m. rugsėjo 14 d. +Tarybos sprendimą (BUSP) 2022/1530 (5), kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/145/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi, ir 2022 m. rugsėjo 14 d. +Tarybos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2022/1529 (6), kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 269/2014 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi, kiek šie aktai susiję su ieškovu (įrašas Nr. 724); — priteisti iš Tarybos bylinėjimosi išlaidas pagal Procedūros reglamento 134 straipsnį. +Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai Grįsdamas ieškinį ieškovas remiasi keturiais pagrindais. 1. +Pirmasis ieškinio pagrindas grindžiamas ieškovo teisių į gynybą pažeidimu. 2. +Antrasis ieškinio pagrindas grindžiamas Tarybos padaryta vertinimo klaida įtraukiant ieškovo pavardę į ginčijamų aktų priedus. 3. +Trečiasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad pažeista pareiga pateikti motyvus, numatyta SESV 296 straipsnio antroje pastraipoje. 4. +Ketvirtasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad neteisėtai suvaržytos ieškovo pagrindinės teisės, įskaitant teisę į privatų ir šeimos gyvenimą, būsto neliečiamybę ir komunikacijos slaptumą, taip pat teisę į nuosavybę. +Be to, ieškovas nurodo SESV 277 straipsniu grindžiamą pagrindą, kuriame teigiama, kad tarp ginčijamų įtraukimo į sąrašą kriterijų ir numatomumo principo, įtvirtintų vertybių ir teisinės valstybės yra neišsprendžiama priešprieša. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +2014 m. kovo 17 d. +Tarybos sprendimas 2014/145/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi (OL L 78, 2014, p. 16). +2022 m. vasario 25 d. +Tarybos sprendimas (BUSP) 2022/329, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/145/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi (OL L 50, 2022, p. 1). +2014 m. kovo 17 d. +Tarybos reglamentas (ES) Nr. 269/2014 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi (OL L 78, 2014, p. 6). +2022 m. vasario 25 d. +Tarybos reglamentas (ES) 2022/330, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 269/2014 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi (OL L 51, 2022, p. 1). +2022 m. rugsėjo 14 d. +Tarybos sprendimas (BUSP) 2022/1530, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/145/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi (OL L 239, 2022, p. 149). +2022 m. rugsėjo 14 d. +Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2022/1529, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 269/2014 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi (OL L 239, 2022, p. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..66f44a57e6f59964a208d94882e603c7b729ed8e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-1.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +Eiropas Savienības +Oficiālais Vēstnesis Informācija un paziņojumi +Izdevums latviešu valodā +C 24 +66. gadagājums 2023. gada 23. janvāris +Saturs +IV Paziņojumi EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI Eiropas Savienības Tiesa +2023/C 24/01 +Eiropas Savienības Tiesas jaunākās publikācijas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī . . . . . . . . . . . . +V +1 +Atzinumi JURIDISKAS PROCEDŪRAS Tiesa +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +LV +Lieta C-24/20: Tiesas (virspalāta) 2022. gada 22. novembra spriedums – Eiropas Komisija/Eiropas Savienības Padome (Atcelšanas prasība – Lēmums (ES) 2019/1754 – Eiropas Savienības pievienošanās Lisabonas vienošanās par cilmes vietu nosaukumiem un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm Ženēvas aktam – LESD 3. panta 1. punkts – Savienības ekskluzīvā kompetence – LESD 207. pants – Kopējā tirdzniecības politika – Intelektuālā īpašuma komerciālie aspekti – LESD 218. panta 6. punkts – Eiropas Komisijas iniciatīvas tiesības – Eiropas Savienības Padomes veikts Komisijas priekšlikuma grozījums – LESD 293. panta 1. punkts – Piemērojamība – LES 4. panta 3. punkts, 13. panta 2. punkts un 17. panta 2. punkts – LESD 2. panta 1. punkts – Kompetences piešķiršanas, institucionālā līdzsvara un lojālas sadarbības principi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Apvienotās lietas C-37/20 un C-601/20: Tiesas (virspalāta) 2022. gada 22. novembra spriedums (Tribunal d'arrondissement de Luxembourg (Luksemburga) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers (Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Finanšu sistēmas izmantošanas noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijai vai terorisma finansēšanai novēršana – Direktīva (ES) 2018/843, ar kuru groza Direktīvu (ES) 2015/849 – Pēdējās minētās direktīvas 30. panta 5. punkta pirmās daļas c) apakšpunktā izdarītie grozījumi – Ikviena sabiedrības locekļa piekļuve informācijai par patiesajiem labuma guvējiem – Spēkā esamība – Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 7. un 8. pants – Privātās un ģimenes dzīves neaizskaramība – Personas datu aizsardzība) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b080b971bd2e88a59057f47cd9a293f696e36af --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-15.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +LV +23.1.2023. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 24/5 +Pamatlietas puses Prasītājs: X Atbildētājs: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Rezolutīvā daļa 1) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/115/EK (2008. gada 16. decembris) par kopīgiem standartiem un procedūrām dalībvalstīs attiecībā uz to trešo valstu valstspiederīgo atgriešanu, kas dalībvalstī uzturas nelikumīgi, 5. pants, lasot kopsakarā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 1. un 4. pantu, kā arī tās 19. panta 2. punktu ir jāinterpretē tādējādi, ka tā nepieļauj pieņemt atgriešanas lēmumu vai veikt izraidīšanas pasākumu attiecībā uz trešās valsts valstspiederīgo, kas nelikumīgi uzturas dalībvalsts teritorijā un cieš no smagas slimības, ja pastāv nopietni un pamatoti iemesli uzskatīt, ka šis valstspiederīgais trešā valstī, uz kuru viņš tiktu izraidīts, būtu pakļauts reālam riskam, ka būtiski, neatgriezeniski un strauji pastiprināsies šīs slimības izraisītās sāpes, jo šajā valstī ir aizliegta vienīgā efektīvā pretsāpju terapija. +Dalībvalsts nedrīkst paredzēt stingru termiņu, kurā šādam sāpju pastiprinājumam ir jānotiek, lai tas varētu radīt šķērsli šim atgriešanas lēmumam vai šim izraidīšanas pasākumam. +2) Direktīvas 2008/115 5. pants un 9. panta 1. punkta a) apakšpunkts, lasot tos kopsakarā ar Pamattiesību hartas 1. un 4. pantu, kā arī tās 19. panta 2. punktu, ir jāinterpretē tādējādi, ka tiem ir pretrunā tas, ka valsts kompetentā iestāde ņem vērā paša izraidīšanas pasākuma ietekmi uz trešās valsts valstspiederīgā veselības stāvokli, tikai lai pārbaudītu, vai viņš ir tādā stāvoklī, ka spēj ceļot. +3) Direktīva 2008/115, lasot to kopsakarā ar Pamattiesību hartas 7. pantu, kā arī tās 1. un 4. pantu, ir jāinterpretē tādējādi, ka — tā neuzliek pienākumu dalībvalstij, kuras teritorijā trešās valsts valstspiederīgais uzturas nelikumīgi, piešķirt viņam uzturēšanās atļauju, ja uz viņu nevar attiecināt nedz atgriešanas lēmumu, nedz izraidīšanas pasākumu, jo ir nopietns un pamatots iemesls uzskatīt, ka galamērķa valstī viņš būtu pakļauts riskam, ka smagās slimības, no kuras viņš cieš, izraisītās sāpes strauji, būtiski un neatgriezeniski pastiprināsies; — valsts kompetentajai iestādei, apsverot, vai šī valstspiederīgā tiesības uz privātās dzīves neaizskaramību nepieļauj uz viņu attiecināt atgriešanas lēmumu vai izraidīšanas pasākumu, kopā ar visiem citiem attiecīgajiem faktoriem ir jāņem vērā šī valstspiederīgā veselības stāvoklis un ārstēšana, ko viņš saņem šajā dalībvalstī šīs slimības dēļ; — pieņemot šādu lēmumu vai pasākumu, šīs tiesības netiek pārkāptas tikai tādēļ, ka atgriešanas galamērķa valstī gadījumā attiecīgā persona būtu pakļauta veselības stāvokļa pasliktināšanās riskam, ja šāds risks nesasniedz Hartas 4. pantā prasīto smaguma pakāpi. +(1) +OV C 163, 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f6a4445045bf614cf741e8c812ca875d367c0c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-18.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +LV +C 24/8 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +23.1.2023. +2) Eiropas Parlaments sedz savus, kā arī atlīdzina Eiropas Savienības Padomes tiesāšanās izdevumus. +3) Eiropas Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus pati. +(1) +OV C 217, 7.6.2021. +Tiesas (piektā palāta) 2022. gada 24. novembra spriedums (Administrativen sad Sofia-grad (Bulgārija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) – IG/Varhoven administrativen sad (Lieta C-289/21) (1) (Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pants – Efektīva tiesību aizsardzības tiesā – Valsts procesuālā tiesību norma, kurā ir paredzēts, ka prasībai apstrīdēt valsts tiesību normas atbilstību Savienības tiesībām nav priekšmeta, ja tiesību norma tiek atcelta tiesvedības laikā) (2023/C 24/10) Tiesvedības valoda – bulgāru Iesniedzējtiesa Administrativen sad Sofia-grad +Pamatlietas puses Prasītājs: IG Atbildētāja: Varhoven administrativen sad +Rezolutīvā daļa Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā nostiprinātais efektivitātes princips ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādu dalībvalsts procesuālo noteikumu, saskaņā ar kuru, ja valsts tiesību normu, kas ir apstrīdēta ar atcelšanas prasību, pamatojoties uz to, ka tā ir pretrunā Savienības tiesībām, atceļ likumdevējs un tāpēc tā pārstāj radīt sekas nākotnē, tiek uzskatīts, ka strīds ir zaudējis priekšmetu un tāpēc tiesvedība ir jāizbeidz, ja lietas dalībniekiem nav bijusi iespēja iepriekš pierādīt savu iespējamo interesi tiesvedības turpināšanā un ja šāda interese nav ņemta vērā. +(1) +OV C 289, 19.7.2021. +Tiesas (trešā palāta) 2022. gada 24. novembra spriedums (Korkein hallinto-oikeus (Somija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) – A ierosinātā tiesvedība (Lieta C-296/21) (1) (Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Šaujamieroču iegādes un glabāšanas kontrole – Direktīva 91/477/EEK – I pielikuma III daļa – Dezaktivēšanas standarti un metodes – Īstenošanas regula (ES) 2015/2403 – Šaujamieroču dezaktivēšanas verifikācija un apliecināšana – 3. pants – Valsts iestādes norīkota verificējošā iestāde – Dezaktivēšanas apliecinājuma izsniegšana – Struktūra, kas nav iekļauta Eiropas Komisijas publicētajā sarakstā – Dezaktivētu šaujamieroču pārvietošana Eiropas Savienības teritorijā – 7. pants – Savstarpējā atzīšana) (2023/C 24/11) Tiesvedības valoda – somu Iesniedzējtiesa Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..333c40d4a8640bd8d515e63f9d718cea3715abaf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +LV +23.1.2023. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 24/9 +Pamatlietas puse Prasītājs: A Piedaloties: Helsingin poliisilaitos un Poliisihallitus +Rezolutīvā daļa 1) Padomes Direktīvas 91/477/EEK (1991. gada 18. jūnijs) par ieroču iegādes un glabāšanas kontroli, kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 21. maija Direktīvu 2008/51/EK, I pielikuma III daļu un 3. pantu Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2403 (2015. gada 15. decembris), ar ko izstrādā kopīgas pamatnostādnes par dezaktivēšanas standartiem un metodēm, lai nodrošinātu, ka dezaktivētie šaujamieroči tiek padarīti neatgriezeniski neizmantojami, ir jāinterpretē tādējādi, ka tie neliedz pēdējās minētās tiesību normas 1. punktā ietvertajā jēdzienā “verificējošā iestāde” iekļaut tādu privāttiesību juridisko personu kā komercsabiedrība, ja šī persona ir iekļauta Eiropas Komisijas atbilstoši šīs īstenošanas regulas 3. panta 3. punktam publicētajā sarakstā. +2) Direktīvas 91/477, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2008/51, I pielikuma III daļa un Īstenošanas regulas 2015/2403 7. panta 2. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka gadījumā, ja “verificējošā iestāde” ir izsniegusi šaujamieroča dezaktivācijas apliecinājumu, dalībvalstij, uz kuru ir pārvietots attiecīgais dezaktivētais šaujamierocis, minētais apliecinājums ir jāatzīst, ja vien šīs dalībvalsts kompetentās iestādes, veicot attiecīgā ieroča vispārīgu pārbaudi, nekonstatē, ka tas acīmredzami neatbilst šajā īstenošanas regulā noteiktajām prasībām. +(1) +OV C 289, 19.7.2021. +Tiesas (ceturtā palāta) 2022. gada 24. novembra spriedums (Juzgado de Primera Instancia n o 4 de Castelló de la Plana (Spānija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu) – Casilda/Banco Cetelem SA (Lieta C-302/21) (1) (Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Pamatlieta, kurai ir zudis priekšmets – Tiesvedības izbeigšana pirms sprieduma taisīšanas) (2023/C 24/12) Tiesvedības valoda – spāņu Iesniedzējtiesa Juzgado de Primera Instancia n o 4 de Castelló de la Plana +Pamatlietas puses Prasītāja: Casilda Atbildētāja: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dc9cb2bbb79220f752b73860db03601bbb5b0686 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-35.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +23.1.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 24/25 +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 7. oktobrī iesniedza Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spānija) – J.M.A.R/C.N.N., SA (Lieta C-631/22) (2023/C 24/32) Tiesvedības valoda – spāņu Iesniedzējtiesa Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Pamatlietas puses Prasītājs: J.M.A.R Atbildētāja: C.N.N., SA +Prejudiciālie jautājumi 1) Vai Direktīvas 2000/78/EK, ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju (1), 5. pants, kopsakarā ar tās 16., 17., 20. un 21. apsvērumu, Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 21. un 26. pantu un Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām (apstiprināta ar Padomes 2009. gada 26. novembra Lēmumu 2010/48/EK (2)) 2. un 27. pantu, ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādas valsts tiesību normas piemērošanu, ar ko ir paredzēta darba tiesisko attiecību automātiska izbeigšana darba ņēmēja darbnespējas dēļ (jo ir atzīta viņa pilnīga un pastāvīga darbnespēja viņa parastajā profesijā, neparedzot veselības stāvokļa uzlabošanos), nepieprasot uzņēmumam nodrošināt “saprātīgu darba vietas izveidošanu”, kā tas ir noteikts minētās direktīvas 5. pantā, lai saglabātu nodarbinātību (vai pamatot pārmērīgu slogu šāda pienākuma izpildei)? +2) Vai Direktīvas 2000/78/EK, ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju, 2. panta 2. punkts un 4. panta 1. punkts, kopsakarā ar tās 16., 17., 20. un 21. apsvērumu, Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 21. un 26. pantu un Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām (apstiprināta ar Padomes 2009. gada 26. novembra Lēmumu 2010/48/EK) 2. +un 27. pantu, ir jāinterpretē tādējādi, ka darba ņēmēja darba līguma automātiska izbeigšana darbnespējas dēļ (jo ir atzīta viņa pilnīga pastāvīga darbnespēja strādāt viņa parastajā profesijā), iepriekš neparedzot nosacījumu izpildīt minētās direktīvas 5. pantā noteikto prasību nodrošināt “saprātīgu darba vietas izveidošanu”, lai saglabātu nodarbinātību (vai pamatot pārmērīgu apgrūtinājumu šāda pienākuma izpildei), ir tieša diskriminācija, lai arī valsts tiesību aktos ir paredzēta šāda darba līguma izbeigšana? +(1) (2) +Padomes Direktīva ar ko nosaka kopēju sistēmu vienlīdzīgai attieksmei pret nodarbinātību un profesiju 2000, L 303, 16. lpp.). +Padomes Lēmums (2009. gada 26. novembris) par to, lai Eiropas Kopiena noslēgtu Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām (OV 2010, L 23, 35. lpp.). +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 10. oktobrī iesniedza Tribunal Supremo (Spānija) – AB Volvo/Transsaqui S.L. (Lieta C-632/22) (2023/C 24/33) Tiesvedības valoda – spāņu Iesniedzējtiesa Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f8c98f49be9753674825a67837fda86b0160675 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-40.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +LV +C 24/30 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +23.1.2023. +Pamatlietas puses Prasītāja: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Atbildētājs: Agenzia delle Entrate Prejudiciālais jautājums Vai LESD 63. un nākamie panti, kā arī 101., 102., 120. un 173. pants nepieļauj tādu valsts tiesisko regulējumu kā 2016. gada 14. februāra Dekrētlikuma Nr. 18, kas ar grozījumiem ir pārveidots par 2016. gada 8. aprīļa Likumu Nr. 49, 2. panta 3.-ter un 3.-quater punkts, ratione temporis piemērojamajā versijā, kurā kooperatīvā kredīta bankām, kuru neto aktīvi 2015. gada 31. decembrī pārsniedza divsimt miljonus euro, bija paredzēts nosacījums iemaksāt summu 20 % apmērā no to uz 2015. gada 31. decembri esošajiem neto aktīviem, lai tām būtu iespēja nepievienoties grupai un tā vietā nodot banku akciju sabiedrībai, tostarp jaundibinātai, kurai ir atļauja veikt bankas darbību, grozot savus statūtus tā, lai izslēgtu bankas darbības veikšanu, un vienlaikus saglabājot [Itālijas] Civilkodeksa 2514. pantā minētās kopieguldījumu klauzulas, nodrošinot dalībniekiem pakalpojumus, kas ir vajadzīgi attiecību uzturēšanai ar nododamo akciju sabiedrību, apmācībai un informēšanai par uzkrājumu veidošanas jautājumiem un palīdzības programmu veicināšanai? +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 8. novembrī iesniedza Verwaltungsgericht Düsseldorf (Vācija) – S.Ö./Stadt Duisburg (Lieta C-684/22) (2023/C 24/39) Tiesvedības valoda – vācu Iesniedzējtiesa Verwaltungsgericht Düsseldorf Pamatlietas puses Prasītājs: S.Ö. +Atbildētāja: Stadt Duisburg Prejudiciālie jautājumi 1) Vai LESD 20. pantam ir pretrunā tāds tiesiskais regulējums, kas paredz, ka trešās valsts pilsonības brīvprātīgas (neprivileģētas) iegūšanas gadījumā dalībvalsts pilsonība un līdz ar to arī Savienības pilsonība tiek zaudēta ex lege, ja individuāls izvērtējums par pilsonības zaudēšanas sekām tiek veikts tikai tādā gadījumā, ja attiecīgais ārvalstnieks ir iesniedzis pieteikumu par pilsonības saglabāšanas atļaujas saņemšanu un šis pieteikums pirms ārvalsts pilsonības iegūšanas ir apmierināts? +2) Ja uz pirmo jautājumu atbilde ir noliedzoša: Vai LESD 20. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka pilsonības saglabāšanas atļaujas piešķiršanas procedūrā nedrīkst izvirzīt nosacījumus, kuru rezultātā netiek izvērtēta attiecīgās personas individuālā situācija un tās ģimenes individuālās situācija saistībā ar Savienības pilsonības statusa zaudēšanas sekām, vai arī šie izvērtējumi pārklājas? +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 8. novembrī iesniedza Verwaltungsgericht Düsseldorf (Vācija) – N.Ö. un M.Ö./Stadt Wuppertal (Lieta C-685/22) (2023/C 24/40) Tiesvedības valoda – vācu Iesniedzējtiesa Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c75bef26f2012c1dbc7e0777de4bec8fe95b8678 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.lv.p-83.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +23.1.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 24/73 +Prasība, kas celta 2022. gada 24. novembrī – Pumpyanskiy/Padome (Lieta T-740/22) (2023/C 24/99) Tiesvedības valoda – angļu Lietas dalībnieki Prasītājs: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburga, Krievija) (pārstāvji: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, advokāti) Atbildētāja: Eiropas Savienības Padome Juridiskais pamatojums Prasītāja prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi: — saskaņā ar LESD 263. pantu, 275. panta 2. punktu un 277. pantu konstatēt Padomes Lēmuma Nr. 2014/145/KĀDP (1), kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Lēmumu Nr. 2022/329/KĀDP (2), 2. panta 1. punkta f) un g) apakšpunkta un Padomes Regulas (ES) 269/2014 (3), kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (ES) 2022/330 (4), 3. panta 1. punkta f) un g) apakšpunkta (turpmāk tekstā – “apstrīdētie kritēriji iekļaušanai sarakstā”) nepiemērojamību; — saskaņā ar LESD 263. pantu atcelt Padomes Lēmumu (KĀDP) 2022/1530 (5) (2022. gada 14. septembris), ar kuru groza Lēmumu 2014/145/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība, kā arī Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2022/1529 (6) (2022. gada 14. septembris), ar kuru īsteno Regulu (ES) Nr. 269/2014 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība, ciktāl šie tiesību akti attiecas uz prasītāju (Ieraksts sarakstā Nr. 724). — piespriest Padomei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus atbilstoši Reglamenta 134. pantam. +Pamati un galvenie argumenti Prasības pamatošanai prasītājs izvirza četrus pamatus. 1. +Ar pirmo pamatu tiek apgalvots, ka neesot ievērotas prasītāja tiesības uz aizstāvību. 2. +Ar otro pamatu tiek apgalvots, ka Padome esot pieļāvusi kļūdu vērtējumā, iekļaujot prasītāja vārdu pārsūdzēto tiesību aktu pielikumos. 3. +Ar trešo pamatu tiek apgalvots, ka neesot ievērots LESD 296. panta otrajā daļā paredzētais pienākums norādīt pamatojumu. 4. +Ar ceturto pamatu tiek apgalvots nelikumīgs prasītājas pamattiesību, tostarp tiesību uz privāto un ģimenes dzīvi, mājokli un saziņu, kā arī uz īpašumu pārkāpums. +Turklāt prasītājs izvirza pamatu saskaņā ar LESD 277. pantu, ar kuru tiek apgalvots, ka apstrīdētais kritērijs iekļaušanai sarakstā ir neatrisināmā pretrunā paredzamības kritērijam, šajā pantā ietvertajām vērtībām un tiesiskumam. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Padomes Lēmums 2014/145/KĀDP (2014. gada 17. marts) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV 2014, L 78, 16. lpp.). +Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/329 (2022. gada 25. februāris), ar kuru groza Lēmumu 2014/145/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV 2022, L 50, 1. lpp.). +Padomes Regula (ES) Nr. 269/2014 (2014. gada 17. marts) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV 2014, L 78, 6. lpp.). +Padomes Regula (ES) 2022/330 (2022. gada 25. februāris), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 269/2014 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV 2022, L 51, 1. lpp.). +Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1530 (2022. gada 14. septembris), ar kuru groza Lēmumu 2014/145/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV 2022, L 239, 149. lpp.). +Padomes Īstenošanas regula (ES) 2022/1529 (2022. gada 14. septembris), ar kuru īsteno Regulu (ES) Nr. 269/2014 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība (OV 2022, L 239, 1. lpp.). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab6bbf64a49358c5d9dc50c9128397f3abaaf14f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-1.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Il-Ġurnal Uffiċjali +C 24 +tal-Unjoni Ewropea +Informazzjoni u Avviżi +Edizzjoni bil-Malti +Volum 66 23 ta' Jannar 2023 +Werrej +IV Informazzjoni INFORMAZZJONI MINN ISTITUZZJONIJIET, KORPI, UFFIĊĊJI U AĠENZIJI TAL-UNJONI EWROPEA Il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea +2023/C 24/01 +L-aħħar pubblikazzjonijiet tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +V +1 +Avviżi PROĊEDURI TAL-QORTI Il-Qorti tal-Ġustizzja +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +MT +Kawża C-24/20: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (Awla Manja) tat-22 ta’ Novembru 2022 – Il-Kummissjoni Ewropea vs Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea (Rikors għal annullament – Deċiżjoni (UE) 2019/1754 – Adeżjoni tal-Unjoni Ewropea mal-Att ta’ Genève tal-Ftehim ta’ Lisbona dwar id-Denominazzjonijiet ta’ Oriġini u l-Indikazzjonijiet Ġeografiċi – Artikolu 3(1) TFUE – Kompetenza esklużiva tal-Unjoni – Artikolu 207 TFUE – Politika kummerċjali komuni – Aspetti kummerċjali tal-proprjetà intellettwali – Artikolu 218(6) TFUE – Dritt ta’ inizjattiva tal-Kummissjoni Ewropea – Modifika mill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea tal-proposta tal-Kummissjoni – Artikolu 293(1) TFUE – Applikabbiltà – Artikolu 4(3), Artikolu 13(2) u Artikolu 17(2) TUE – Artikolu 2(1) TFUE – Prinċipji ta’ attribuzzjoni tal-kompetenzi, ta’ ekwilibriju istituzzjonali u ta’ kooperazzjoni leali) . . . . . . . . . . . . +2 +Kawżi magħquda C-37/20 u C-601/20: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (Awla Manja) tat22 ta’ Novembru 2022 (talba għal deċiżjoni preliminari tat-Tribunal d’arrondissement de Luxembourg – il-Lussemburgu) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) vs Luxembourg Business Registers (Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Prevenzjoni tal-użu tas-sistema finanzjarja għall-finijiet tal-ħasil tal-flus jew tal-finanzjament tat-terroriżmu – Direttiva (UE) 2018/843 li temenda d-Direttiva (UE) 2015/849 – Emenda magħmula fil-punt (c) tal-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 30(5) ta’ din l-aħħar direttiva – Aċċess ta’ kull membru tal-pubbliku ġenerali għall-informazzjoni dwar il-benefiċjarji effettivi – Validità – Artikoli 7 u 8 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea – Rispett tal-ħajja privata u tal-familja – Protezzjoni tad-data personali) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c1ae141749fa3eb2225a9a78d9a28612cc932864 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-15.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +MT +23.1.2023 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 24/5 +Partijiet fil-kawża prinċipali Rikorrent: X Konvenuta: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Dispożittiv 1) L-Artikolu 5 tad-Direttiva 2008/115/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Diċembru 2008 dwar standards u proċeduri komuni fl-Istati Membri għar-ritorn ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu qegħdin fil-pajjiż illegalment, moqri flimkien mal-Artikoli 1 u 4 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea kif ukoll l-Artikolu 19(2) tagħha, għandu jiġi interpretat fis-sens li: jipprekludi li deċiżjoni ta’ ritorn jew miżura ta’ tneħħija tittieħed fir-rigward ta’ ċittadin ta’ pajjiż terz, li jirrisjedi irregolarment fit-territorju ta’ Stat Membru u li jsofri minn marda gravi, meta jkunu jeżistu raġunijiet serji u kkonfermati sabiex wieħed jemmen li l-persuna kkonċernata ser tiġi esposta, fil-pajjiż terz li lejh tkun ser titneħħa, għal riskju reali ta’ żieda sinjifikattiva, irremedjabbli u rapida tal-uġigħ tagħha, fil-każ ta’ ritorn, minħabba l-projbizzjoni, f’dan il-pajjiż, tal-unika kura analġeżika effettiva. +Stat Membru ma jistax jipprevedi terminu strett li matulu tali żieda għandha timmaterjalizza ruħha sabiex tkun tista’ tiġi ostakolata din id-deċiżjoni ta’ ritorn jew din il-miżura ta’ tneħħija. +2) L-Artikolu 5 u l-Artikolu 9(1)(a) tad-Direttiva 2008/115, moqrija flimkien mal-Artikoli 1 u 4 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali kif ukoll l-Artikolu 19(2) tagħha, għandhom jiġu interpretati fis-sens li: jipprekludu li l-konsegwenzi tal-miżura ta’ tneħħija, fil-veru sens tal-kelma, fuq l-istat ta’ saħħa ta’ ċittadin ta’ pajjiż terz jittieħdu inkunsiderazzjoni mill-awtorità nazzjonali kompetenti biss sabiex jiġi eżaminat jekk dan huwiex fi stat li jivvjaġġa. +3) Id-Direttiva 2008/115, moqrija flimkien mal-Artikoli 7, kif ukoll l-Artikoli 1 u 4 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali, għandha tiġi interpretata fis-sens li: — ma teżiġix li Stat Membru, li fit-territorju tiegħu ċittadin ta’ pajjiż terz ikun qiegħed jirrisjedi irregolarment, jagħti lill-imsemmi ċittadin permess ta’ residenza meta ma jkunx jista’ jkun is-suġġett la ta’ deċiżjoni ta’ ritorn u lanqas ta’ miżura ta’ tneħħija, minħabba l-fatt li jeżistu raġunijiet serji u kkonfermati sabiex wieħed jemmen li ser ikun espost, fil-pajjiż ta’ destinazzjoni, għar-riskju reali ta’ żieda rapida, sinjifikattiva u irremedjabbli tal-uġigħ ikkawżat mill-marda gravi li huwa jbati minnha; — l-istat ta’ saħħa ta’ dan iċ-ċittadin u l-kura li huwa jirċievi f’dan it-territorju, minħabba din il-marda, għandhom jittieħdu inkunsiderazzjoni, flimkien mal-elementi rilevanti l-oħra kollha, mill-awtorità nazzjonali kompetenti meta teżamina jekk id-dritt għar-rispett tal-ħajja privata tal-imsemmi ċittadin jipprekludix li huwa jkun is-suġġett ta’ deċiżjoni ta’ ritorn jew ta’ miżura ta’ tneħħija; — l-adozzjoni ta’ tali deċiżjoni jew miżura ma tiksirx dan id-dritt għas-sempliċi raġuni li, fil-każ ta’ ritorn lejn il-pajjiż ta’ destinazzjoni, dan ikun espost għar-riskju li l-istat ta’ saħħa tiegħu jiddeterjora, meta tali riskju ma jilħaqx il-limitu ta’ gravità meħtieġ skont l-Artikolu 4 tal-Karta. +(1) +ĠU C 163, 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3095072220349ccf541da33968f784207584217d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-18.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +MT +C 24/8 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +23.1.2023 +2) Il-Parlament għandu jbati, minbarra l-ispejjeż rispettivi tiegħu, dawk sostnuti mill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea. +3) Il-Kummissjoni Ewropea għandha tbati l-ispejjeż rispettivi tagħha. +(1) +ĠU C 217, 7.6.2021. +Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (Il-Ħames Awla) tal-24 ta’ Novembru 2022 (talba għal deċiżjoni preliminari tal-Administrativen sad Sofia-grad – il-Bulgarija) – IG vs Varhoven administrativen sad (Kawża C-289/21) (1) (Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Artikolu 47 tal – Karta tad – Drittijiet Fundamentali tal – Unjoni Ewropea – Protezzjoni ġudizzjarja effettiva – Regola proċedurali nazzjonali li tipprevedi li rikors intiż sabiex jikkontesta l-konformità ta’ dispożizzjoni nazzjonali mad-dritt tal-Unjoni jsir mingħajr skop jekk id-dispożizzjoni tiġi mħassra matul il-proċedura) (2023/C 24/10) Lingwa tal-kawża: il-Bulgaru Qorti tar-rinviju Administrativen sad Sofia-grad +Partijiet fil-kawża prinċipali Rikorrent: IG Konvenut: Varhoven administrativen sad +Dispożittiv Il-prinċipju ta’ effettività kif stabbilit fl-Artikolu 47 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea għandu jiġi interpretat fis-sens li jipprekludi regola proċedurali ta’ Stat Membru li bis-saħħa tagħha, meta dispożizzjoni tad-dritt intern ikkontestata permezz ta’ rikors għal annullament minħabba li din tmur kontra d-dritt tal-Unjoni titħassar u ma tibqax, għalhekk, ikollha effetti fil-futur, it-tilwima titqies li ma għadx għandha skop b’tali mod li ma jkunx hemm iktar lok li tingħata deċiżjoni, mingħajr ma l-partijiet ikunu setgħu preċedentement jsostnu l-interess possibbli tagħhom fit-tkomplija tal-proċedura u mingħajr ma jkun ġie kkunsidrat tali interess. +(1) +ĠU C 289, 19.7.2021. +Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (It-Tielet Awla) tal-24 ta’ Novembru 2022 (talba għal deċiżjoni preliminari tal-Korkein hallinto-oikeus – il-Finlandja) – Proċedura mibdija minn A (Kawża C-296/21) (1) (Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Kontroll tal-akkwist u tal-pussess ta’ armi tan-nar – Direttiva 91/477/KEE – Parti III tal-Anness I – Standards u tekniċi ta’ diżattivazzjoni – Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2015/2403 – Verifika u ċertifikazzjoni tad-diżattivazzjoni ta’ armi tan-nar – Artikolu 3 – Entità ta’ verifika ċċertifikata minn awtorità nazzjonali – Ħruġ ta’ ċertifikat ta’ diżattivazzjoni – Entità li ma tinsabx fil-lista ppubblikata mill-Kummissjoni Ewropea – Trasferiment fi ħdan l-Unjoni Ewropea ta’ armi tan-nar iddiżattivati – Artikolu 7 – Rikonoxximent reċiproku) (2023/C 24/11) Lingwa tal-kawża: il-Finlandiż Qorti tar-rinviju Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..304be5094f465fe5b388b880c4cc7ab64dff45a2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +MT +23.1.2023 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 24/9 +Parti fil-kawża prinċipali Rikorrent: A Fil-preżenza ta’: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Dispożittiv 1) It-Taqsima III tal-Anness I tad-Direttiva tal-Kunsill 91/477/KEE tat-18 ta’ Ġunju 1990 dwar il-kontroll ta’ l-akkwist u l-pussess ta’ armi, kif emendata bid-Direttiva 2008/51/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-21 ta’ Mejju 2008, u l-Artikolu 3 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2015/2403 tal-15 ta’ Diċembru 2015 li jistabbilixxi linji gwida komuni dwar l-istandards u t-tekniki tad-diżattivazzjoni sabiex ikun żgurat li l-armi tan-nar diżattivati jiġu inoperabbli irreversibilment: għandhom jiġu interpretati fis-sens li: ma jipprekludux li persuna ġuridika rregolata mid-dritt privat, bħal kumpannija kummerċjali, taqa’ taħt il-kunċett ta’ “entità ta’ verifika”, imsemmi fil-paragrafu 1 ta’ din id-dispożizzjoni tal-aħħar, peress li din il-persuna tinsab fil-lista ppubblikata mill-Kummissjoni Ewropea skont l-Artikolu 3(3) ta’ dan ir-regolament ta’ implimentazzjoni. +2) It-Taqsima III tal-Anness I tad-Direttiva 91/477, kif emendata bid-Direttiva 2008/51, u l-Artikolu 7(2) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni 2015/2403 għandhom jiġu interpretati fis-sens li: meta ċertifikat ta’ diżattivazzjoni ta’ arma tan-nar jinħareġ minn “entità ta’ verifika”, l-Istat Membru li fih tiġi ttrasferita l-arma tan-nar iddiżattivata huwa obbligat li jirrikonoxxi l-imsemmi ċertifikat, ħlief jekk l-awtoritajiet kompetenti ta’ dan l-Istat Membru jikkonstataw, waqt eżami fil-qosor tal-arma inkwistjoni, li dan iċ-ċertifikat manifestament ma jissodisfax ir-rekwiżiti stabbiliti f’dan ir-regolament ta’ implimentazzjoni. +(1) +ĠU C 289, 19.07.2021 +Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (Ir-Raba’Awla) tal-24 ta’ Novembru 2022 (talba għal deċiżjoni preliminari tal-Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – Spanja) – Casilda vs Banco Cetelem SA (Kawża C-302/21) (1) (Rinviju għal deċiżjoni preliminari – Kawża prinċipali li ma għadx għandha skop – Ma hemmx lok li tingħata deċiżjoni) (2023/C 24/12) Lingwa tal-kawża: l-Ispanjol Qorti tar-rinviju Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Partijiet fil-kawża prinċipali Rikorrent: Casilda Konvenut: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8e2eb8a3b8ea6aa87e97a76ce730c73d054737f2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-35.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +23.1.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 24/25 +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mit-Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spanja) fis-7 ta’ Ottubru 2022 – J.M.A.R vs C.N.N., SA (Kawża C-631/22) (2023/C 24/32) Lingwa tal-kawża: l-Ispanjol Qorti tar-rinviju Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Partijiet fil-kawża prinċipali Rikorrent: J.M.A.R. Konvenut: C.N.N., SA. +Domandi preliminari 1) L-Artikolu 5 tad-Direttiva 2000/78/KE tas-27 ta’ Novembru 2000 li tistabbilixxi qafas ġenerali għall-ugwaljanza fit-trattament fl-impjieg u fix-xogħol (1), fid-dawl tal-premessi 16, 17, 20 u 21 tal-preambolu tagħha, tal-Artikoli 21 u 26 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea u tal-Artikoli 2 u 27 tal-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti dwar id-Drittijiet tal-Persuni b’Diżabbiltà (approvata bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2010/48/KE tas-26 ta’ Novembru 2009 (2)), għandu jiġi interpretat fis-sens li jipprekludi l-applikazzjoni ta’ dispożizzjoni nazzjonali li tqis id-diżabbiltà tal-ħaddiem (meta jiġi ddikjarat li jkun qiegħed f’sitwazzjoni ta’ diżabbiltà permanenti u totali għall-professjoni abitwali tiegħu, mingħajr perspettiva ta’ titjib) bħala kawża awtomatika ta’ terminazzjoni tal-kuntratt ta’ xogħol, mingħajr il-kumpannija li timpjega ma tkun obbligata, qabel, li tikkonforma ruħha mal-obbligu li tadotta “akkomodazzjoni raġjonevoli” impost mill-Artikolu 5 tad-Direttiva sabiex iżżomm l-impjieg (jew tiġġustifika l-oneru eċċessiv ta’ tali obbligu)? +2) L-Artikolu 2(2) u l-Artikolu 4(1) tad-Direttiva 2000/78, fid-dawl tal-premessi 16, 17, 20 u 21 tal-preambolu tagħha, tal-Artikoli 21 u 26 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali u tal-Artikoli 2 u 27 tal-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti dwar id-Drittijiet tal-Persuni b’Diżabbiltà (approvata bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2010/48/KE tas-26 ta’ Novembru 2009), għandhom jiġu interpretati fis-sens li t-terminazzjoni awtomatika tal-kuntratt ta’ xogħol ta’ ħaddiem minħabba diżabbiltà (meta jiġi ddikjarat li jkun qiegħed f’sitwazzjoni ta’ diżabbiltà permanenti u totali għall-professjoni abitwali tiegħu), mingħajr il-persuna li timpjega ma tkun obbligata, qabel, li tikkonforma ruħha mal-obbligu li tadotta “akkomodazzjoni raġjonevoli” impost mill-Artikolu 5 tad-Direttiva sabiex iżżomm l-impjieg (jew tiġġustifika l-oneru eċċessiv ta’ tali obbligu), tikkostitwixxi diskriminazzjoni diretta, u dan anki meta dispożizzjoni legali nazzjonali tiddetermina tali terminazzjoni? +(1) (2) +ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 5, Vol. +4, p. 79. +Deċiżjoni tal-Kunsill tas-26 ta’ Novembru 2009 dwar il-konklużjoni, mill-Komunità Ewropea, tal-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet Uniti dwar id-Drittijiet tal-Persuni b’Diżabbiltà (ĠU 2010, L 23, p. 35). +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mit-Tribunal Supremo (Spanja) fl-10 ta’ Ottubru 2022 – AB Volvo vs Transsaqui S.L. (Kawża C-632/22) (2023/C 24/33) Lingwa tal-kawża: l-Ispanjol Qorti tar-rinviju Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..15f6bb277642963ebfc71e3040169e2c23434de2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-40.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +C 24/30 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +23.1.2023 +Partijiet fil-kawża prinċipali Rikorrent: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Konvenut: Agenzia delle Entrate Domanda preliminari 1) L-Artikoli 63 et seq TFUE u l-Artikoli 101, 102, 120 u 173 TFUE jipprekludu leġiżlazzjoni nazzjonali li, bħall-Artikolu 2 (3b) u (3c) tad-Digriet-Liġi Nru 18 tal-14 ta’ Frar 2016, maqlub, b’emendi, mil-Liġi Nru 49 tat-8 ta’ April 2016, fil-verżjoni, applikabbli ratione temporis, tissuġġetta għall-ħlas ta’ somma ugwali għal 20 % tal-patrimonju nett fil-31 ta’ Diċembru 2015 il-possibbiltà, għall-banek ta’ kreditu kooperattiv li fil-31 ta’ Diċembru 2015 kellhom patrimonju nett ta’ iktar minn EUR 200 miljun, li minflok ma jissieħbu ma’ grupp, jittrasferixxu l-attività bankarja lil kumpannija pubblika b’responsabbiltà limitata, anki waħda ġdida, awtorizzata teżerċita l-attività bankarja, billi jemendaw l-istatuti tagħhom b’mod li jiġi eskluż l-eżerċizzju tal-attività bankarja u jinżammu fl-istess ħin il-klawżoli ta’ reċiproċità previsti fl-Artikolu 2514 tal-Kodiċi Ċivili, u b’hekk jiġu żgurati lill-azzjonisti servizzi li jservu għaż-żamma tar-rabta mal-kumpannija pubblika b’responsabbiltà limitata ta’ trasferiment, relatati mat-taħriġ u mal-informazzjoni fuq il-kwistjonijiet relatati mat-tfaddil u mal-promozzjoni tal-programmi ta’ assistenza? +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Verwaltungsgericht Düsseldorf (il-Ġermanja) fit-8 ta’ Novembru 2022 – S.Ö. vs Stadt Duisburg (Kawża C-684/22) (2023/C 24/39) Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż Qorti tar-rinviju Verwaltungsgericht Düsseldorf Partijiet fil-kawża prinċipali Rikorrent: S.Ö. +Konvenut: Stadt Duisburg Domandi preliminari 1) L-Artikolu 20 TFUE jipprekludi dispożizzjoni li tipprevedi li, fil-każ ta’ akkwist volontarju ta’ nazzjonalità (mhux ipprivileġġjata) ta’ Stat terz, in-nazzjonalità tal-Istat Membru u, għaldaqstant, iċ-ċittadinanza tal-Unjoni jintilfu ipso jure jekk eżami individwali tal-konsegwenzi tat-telf iseħħ biss fil-każ li ċ-ċittadin barrani kkonċernat ikun ippreżenta minn qabel applikazzjoni għal ħruġ ta’ awtorizzazzjoni sabiex iżomm in-nazzjonalità tiegħu u sakemm din l-applikazzjoni tkun ingħatat risposta pożittiva qabel l-akkwist tan-nazzjonalità barranija? +2) Jekk l-ewwel domanda tingħata risposta fin-negattiv: l-Artikolu 20 TFUE għandu jiġi interpretat fis-sens li, fil-proċedura ta’ ħruġ tal-awtorizzazzjoni sabiex tinżamm in-nazzjonalità, ma jistgħux jiġu stabbiliti kundizzjonijiet li jwasslu, fl-aħħar mill-aħħar, sabiex evalwazzjoni tas-sitwazzjoni individwali tal-persuna kkonċernata kif ukoll dik tal-familja tagħha fir-rigward tal-konsegwenzi tat-telf tal-istatus ta’ ċittadin tal-Unjoni ma ssirx jew tiġi ssostitwita b’rekwiżiti oħra? +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Verwaltungsgericht Düsseldorf (il-Ġermanja) fit-8 ta’ Novembru 2022 – N.Ö. u M.Ö. vs Stadt Wuppertal (Kawża C-685/22) (2023/C 24/40) Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż Qorti tar-rinviju Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9919b27f0270b6717625a75197957b88c19f79b3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.mt.p-83.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +MT +23.1.2023 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 24/73 +Rikors ippreżentat fl-24 ta’ Novembru 2022 – Pumpyankiy vs Il-Kunsill (Kawża T-740/22) (2023/C 24/99) Lingwa tal-kawża: l-Ingliż Partijiet Rikorrent: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, ir-Russja) (rappreżentanti: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, avukati) Konvenut: Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea +Talbiet Ir-rikorrent jitlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha: — skont l-Artikolu 263, l-Artikolu 275(2) u l-Artikolu 277 TFUE, tiddikjara l-inapplikabbiltà tal-Artikolu 2(1) (f) u (g) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill Nru 2014/145/PESK tas-17 ta’ Marzu 2014 dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta’ azzjonijiet li jipperikolaw jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza tal-Ukraina (1), kif emendata bid-Deċiżjoni tal-Kunsill Nru 2022/329/PESK tal-25 ta’ Frar 2022 li temenda d-Deċiżjoni 2014/145/PESK dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta’ azzjonijiet li jipperikolaw jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza tal-Ukrajna (2), kif ukoll tal-Artikolu 3(1)(f) u (g) tar-Regolament tal-Kunsill (UE) 269/2014 tas-17 ta’ Marzu 2014 dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta’ azzjonijiet li jdgħajfu jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza tal-Ukraina (3) kif emendat bir-Regolament tal-Kunsill (UE) 2022/330 tal-25 ta’ Frar 2022 li jemenda r-Regolament (UE) Nru 269/2014 dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta’ azzjonijiet li jdgħajfu jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza tal-Ukrajna (4) (iktar il-quddiem il-“kriterji ta’ elenkar ikkontestati”); — skont l-Artikolu 263 TFUE, tannulla d-Deċiżjoni tal-Kunsill (PESK) 2022/1530 tal-14 ta’ Settembru 2022 li temenda d-Deċiżjoni 2014/145/PESK dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta’ azzjonijiet li jdgħajfu jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza tal-Ukrajna (5) kif ukoll ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) 2022/1529 tal-14 ta’ Settembru 2022 li jimplimenta r-Regolament (UE) Nru 269/2014 dwar miżuri restrittivi fir-rigward ta’ azzjonijiet li jdgħajfu jew jheddu l-integrità territorjali, is-sovranità u l-indipendenza tal-Ukrajna (6), sa fejn dawk l-atti jikkonċernaw lir-rikorrent (entrata Nru 724); — tikkundanna lill-Kunsill għall-ispejjeż skont l-Artikolu 134 tar-Regoli tal-Proċedura. +Motivi u argumenti prinċipali Insostenn tar-rikors tiegħu, ir-rikorrent jinvoka erba’ motivi. 1. +L-ewwel motiv, ibbażat fuq il-ksur tad-drittijiet tad-difiża tar-rikorrent. 2. +It-tieni motiv, ibbażat fuq żball ta’ evalwazzjoni mill-Kunsill meta inkluda l-isem tar-rikorrent fl-annessi tal-atti kkontestati. 3. +It-tielet motiv, ibbażat fuq il-ksur tal-obbligu ta’ motivazzjoni kif stabbilit fit-tieni paragrafu tal-Artikolu 296 TFUE. 4. +Ir-raba’ motiv, ibbażat fuq il-ksur illegali tad-drittijiet fundamentali tar-rikorrent, inkluż id-dritt għall-ħajja privata u tal-familja, għad-dar u għall-komunikazzjonijiet, kif ukoll għal-proprjetà. +Barra minn hekk, ir-rikorrent iqajjem motiv ibbażat fuq l-Artikolu 277 TFUE, billi jsostni li l-kriterji ta’ elenkar ikkontestati huma f’konflitt irrisolvibbli mal-prinċipju ta’ prevedibbiltà, mal-valuri li fih u mal-Istat tad-dritt. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +ĠU ĠU ĠU ĠU ĠU ĠU +2014, 2022, 2014, 2022, 2022, 2022, +L L L L L L +78, p. 16. +50, p. 1. +78, p. 6, rettifika fil-ĠU 2014, L 294, p. 64. +51, p. 1. +239, p. 149. +239, p. 1. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a3ce1e5310da8eb4771be37bece5c98b902b2bdc --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-1.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Publicatieblad +C 24 +van de Europese Unie +Uitgave in de Nederlandse taal +Mededelingen en bekendmakingen +66e jaargang 23 januari 2023 +Inhoud +IV Informatie INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE Hof van Justitie van de Europese Unie +2023/C 24/01 +Laatste publicaties van het Hof van Justitie van de Europese Unie in het Publicatieblad van de Europese Unie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +V +1 +Bekendmakingen GERECHTELIJKE PROCEDURES Hof van Justitie +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +NL +Zaak C-24/20: Arrest van het Hof (Grote kamer) van 22 november 2022 — Europese Commissie / Raad van de Europese Unie (Beroep tot nietigverklaring – Besluit (EU) 2019/1754 – Toetreding van de Europese Unie tot de Akte van Genève bij de Overeenkomst van Lissabon betreffende oorsprongs­ benamingen en geografische aanduidingen – Artikel 3, lid 1, VWEU – Exclusieve bevoegdheid van de Unie – Artikel 207 VWEU – Gemeenschappelijke handelspolitiek – Handelsaspecten van de intellectuele eigendom – Artikel 218, lid 6, VWEU – Initiatiefrecht van de Europese Commissie – Wijziging door de Raad van de Europese Unie van het voorstel van de Commissie – Artikel 293, lid 1, VWEU – Toepasselijkheid – Artikel 4, lid 3, artikel 13, lid 2, en artikel 17, lid 2, VEU – Artikel 2, lid 1, VWEU – Beginselen van toedeling van bevoegdheden, institutioneel evenwicht en loyale samen­ werking) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Gevoegde zaken C-37/20 en C-601/20: Arrest van het Hof (Grote kamer) van 22 november 2022 (verzoeken om een prejudiciële beslissing ingediend door de tribunal d’arrondissement de Luxembourg — Luxemburg) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) / Luxembourg Business Registers [Prejudiciële verwijzing – Voorkoming van het gebruik van het financiële stelsel voor het witwassen van geld of terrorismefinanciering – Richtlijn (EU) 2018/843 tot wijziging van richtlijn (EU) 2015/849 – Wijziging van artikel 30, lid 5, eerste alinea, onder c), van laatstgenoemde richtlijn – Toegang van elk lid van de bevolking tot informatie over uiteindelijk begunstigden – Geldigheid – Artikelen 7 en 8 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie – Eerbiediging van het privéleven en van het familie- en gezinsleven – Bescherming van persoonsgegevens] . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..705a11416ba92f8385a9159b1f68550e8257a188 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-15.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +NL +23.1.2023 +Publicatieblad van de Europese Unie +C 24/5 +Partijen in het hoofdgeding Verzoekende partij: X Verwerende partij: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Dictum 1) Artikel 5 van richtlijn 2008/115/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2008 over gemeenschappelijke normen en procedures in de lidstaten voor de terugkeer van onderdanen van derde landen die illegaal op hun grondgebied verblijven, gelezen in samenhang met de artikelen 1 en 4 en artikel 19, lid 2, van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, moet aldus worden uitgelegd dat het zich verzet tegen de vaststelling van een terugkeerbesluit of een verwijderingsmaatregel ten aanzien van een derdelander die illegaal op het grondgebied van een lidstaat verblijft en lijdt aan een ernstige ziekte wanneer er ernstige en gegronde redenen zijn om aan te nemen dat de betrokkene in het derde land waarnaar hij zou worden overgebracht zal worden blootgesteld aan een reëel risico dat de door die ziekte veroorzaakte pijn in geval van terugkeer aanzienlijk, op onomkeerbare wijze en snel zal toenemen omdat de enige doeltreffende pijnbehandeling in dat land verboden is. +Een lidstaat mag geen strikte termijn vaststellen waarbinnen een dergelijke toename van de pijn moet intreden opdat die toename in de weg kan staan aan dit terugkeerbesluit of die verwijderingsmaatregel. +2) Artikel 5 en artikel 9, lid 1, onder a), van richtlijn 2008/115, gelezen in samenhang met de artikelen 1 en 4 en artikel 19, lid 2, van het Handvest van de grondrechten, moeten aldus worden uitgelegd dat zij zich ertegen verzetten dat de bevoegde nationale autoriteit de gevolgen van de verwijderingsmaatregel zelf voor de gezondheidstoestand van een derdelander alleen in aanmerking neemt om te onderzoeken of de derdelander in staat is om te reizen. +3) Richtlijn 2008/115, gelezen in samenhang met artikel 7, alsmede de artikelen 1 en 4, van het Handvest van de grondrechten, moet aldus worden uitgelegd dat — zij niet vereist dat een lidstaat een verblijfsvergunning toekent aan een illegaal op zijn grondgebied verblijvende derdelander wanneer tegen die derdelander geen terugkeer- of verwijderingsmaatregel kan worden uitgevaardigd omdat er zwaarwegende en gegronde redenen zijn om aan te nemen dat hij in het land van bestemming zal worden blootgesteld aan een reëel risico dat de door zijn ernstige ziekte veroorzaakte pijn snel, aanzienlijk en op onomkeerbare wijze toeneemt; — de gezondheidstoestand van deze derdelander en de zorg die hij wegens die ziekte op dat grondgebied ontvangt, door de bevoegde nationale autoriteit samen met alle andere relevante gegevens in aanmerking moeten worden genomen bij de beoordeling of het recht van de betrokkene op eerbiediging van zijn privéleven eraan in de weg staat dat jegens hem een terugkeerbesluit of verwijderingsmaatregel wordt uitgevaardigd; — de vaststelling van een dergelijk besluit of een dergelijke maatregel geen inbreuk maakt op dat recht op de enkele grond dat de betrokkene, in geval van terugkeer naar het land van bestemming, wordt blootgesteld aan het risico dat zijn gezondheidstoestand verslechtert, wanneer een dergelijk risico niet de door artikel 4 van het Handvest vereiste minimale ernst heeft. +(1) +PB C 163 van 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b63b536b7113f0fd5b7fe8ef5442be42d6a3f9cd --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-18.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +NL +C 24/8 +Publicatieblad van de Europese Unie +23.1.2023 +2) Het Europees Parlement draagt behalve zijn eigen kosten ook de kosten van de Raad van de Europese Unie. +3) De Europese Commissie draagt haar eigen kosten. +(1) +PB C 217 van 07.06.2021. +Arrest van het Hof (Vijfde kamer) van 24 november 2022 (verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door de Administrativen sad Sofia-grad — Bulgarije) — IG/Varhoven administrativen sad (Zaak C-289/21) (1) (Prejudiciële verwijzing – Artikel 47 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie – Effectieve rechterlijke bescherming – Nationale procedureregel volgens welke een rechtsmiddel waarmee de verenigbaarheid van nationale bepalingen met het Unierecht kan worden aangevochten, zonder voorwerp raakt indien de bepaling in de loop van het geding wordt ingetrokken) (2023/C 24/10) Procestaal: Bulgaars Verwijzende rechter Administrativen sad Sofia-grad Partijen in het hoofdgeding Verzoekende partij: IG Verwerende partij: Varhoven administrativen sad Dictum Het doeltreffendheidsbeginsel, zoals dat is verankerd in artikel 47 van het Handvest, moet aldus worden uitgelegd dat het zich verzet tegen een procedureregel van een lidstaat op grond waarvan, wanneer een bepaling van nationaal recht waartegen een beroep tot nietigverklaring is ingesteld wegens strijd met het Unierecht, wordt ingetrokken en dus voor de toekomst geen gevolgen meer heeft, het geding wordt geacht zonder voorwerp te zijn geraakt zodat er geen uitspraak meer over hoeft te worden gedaan, zonder dat de partijen vooraf hun eventuele belang bij voortzetting van het geding hebben kunnen doen gelden en zonder dat daarbij rekening is gehouden met een dergelijk belang. +(1) +PB C 289 van 19.7.2021. +Arrest van het Hof (Derde kamer) van 24 november 2022 (verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door de Korkein hallinto-oikeus — Finland) — Procedure ingeleid door A (Zaak C-296/21) (1) [Prejudiciële verwijzing – Controle op de verwerving en het bezit van vuurwapens – Richtlijn 91/477/EEG – Bijlage I, deel III – Normen en technieken voor de onbruikbaarmaking van vuurwapens – Uitvoeringsverordening (EU) 2015/2403 – Controle op en certificering van de onbruikbaarmaking van vuurwapens – Artikel 3 – Door een nationale autoriteit erkende controlerende entiteit – Verlening van een certificaat van onbruikbaarmaking – Entiteit die niet voorkomt op de lijst die is gepubliceerd door de Europese Commissie – Overbrenging van onbruikbaar gemaakte vuurwapens binnen de Europese Unie – Artikel 7 – Wederzijdse erkenning] (2023/C 24/11) Procestaal: Fins Verwijzende rechter Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..89ef5c4d8b86acd97ff9ed6d7d885d6ac1d16869 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +NL +23.1.2023 +Publicatieblad van de Europese Unie +C 24/9 +Partijen in het hoofdgeding Verzoekende partij: A In tegenwoordigheid van: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Dictum 1) Bijlage I, deel III, van richtlijn 91/477/EEG van de Raad van 18 juni 1991 inzake de controle op de verwerving en het voorhanden hebben van wapens, zoals gewijzigd bij richtlijn 2008/51/EG van het Europees Parlement en de Raad van 21 mei 2008, en artikel 3 van uitvoeringsverordening (EU) 2015/2403 van de Commissie van 15 december 2015 tot vaststelling van gemeenschappelijke richtsnoeren betreffende normen en technieken om te waarborgen dat onbruikbaar gemaakte vuurwapens voorgoed onbruikbaar zijn, moeten aldus worden uitgelegd dat zij zich er niet tegen verzetten dat een privaatrechtelijke rechtspersoon zoals een handelsvennootschap onder het begrip “controlerende entiteit” als bedoeld in lid 1 van laatstgenoemde bepaling valt, wanneer die persoon is opgenomen in de door de Europese Commissie krachtens artikel 3, lid 3, van die uitvoeringverordening gepubliceerde lijst. +2) Bijlage I, deel III, van richtlijn 91/477, zoals gewijzigd bij richtlijn 2008/51, en artikel 7, lid 2, van uitvoeringsver­ ordening 2015/2403, moeten aldus worden uitgelegd dat wanneer een certificaat van onbruikbaarmaking van een vuurwapen is afgegeven door een door een lidstaat aangewezen controlerende entiteit, de lidstaat waarnaar het onbruikbaar gemaakte vuurwapen wordt overgebracht, dat certificaat moet erkennen, tenzij de bevoegde autoriteiten van die lidstaat bij een summiere controle van het wapen in kwestie vaststellen dat dit certificaat kennelijk niet voldoet aan de voorschriften van deze uitvoeringsverordening. +(1) +PB C 289 van 19.7.2021. +Arrest van het Hof (Vierde kamer) van 24 november 2022 (verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door de Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana — Spanje) — Casilda / Banco Cetelem SA (Zaak C-302/21) (1) (Prejudiciële verwijzing – Hoofdgeding dat zonder voorwerp is geraakt – Afdoening zonder beslissing) (2023/C 24/12) Procestaal: Spaans Verwijzende rechter Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Partijen in het hoofdgeding Verzoekende partij: Casilda Verwerende partij: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..34b9bf051f994ce28fac2743a24dd16ca7f5070a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-35.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +23.1.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +C 24/25 +Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door de Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spanje) op 7 oktober 2022 — J.M.A.R. / C.N.N., SA (Zaak C-631/22) (2023/C 24/32) Procestaal: Spaans Verwijzende rechter Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Partijen in het hoofdgeding Verzoekende partij: J.M.A.R. Verwerende partij: C.N.N., SA +Prejudiciële vragen 1) Moet artikel 5 van richtlijn 2000/78/EG tot instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en beroep (1), gelezen in het licht van de overwegingen 16, 17, 20 en 21 daarvan, van de artikelen 21 en 26 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, en van de artikelen 2 en 27 van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de rechten van personen met een handicap (goedgekeurd bij besluit 2010/48/EG van de Raad van 26 november 2009 (2)), aldus worden uitgelegd dat daarmee onverenigbaar is een nationale regeling op grond waarvan de vaststelling van een handicap van de werknemer (de vaststelling dat deze blijvend en volledig ongeschikt is om zijn gebruikelijke beroep uit te oefenen, zonder uitzicht op verbetering) een reden is voor automatische beëindiging van de arbeidsovereenkomstberoep), waarbij deze regeling niet bepaalt dat de onderneming van te voren, zoals artikel 5 van de richtlijn verlangt, moet voorzien in “redelijke aanpassingen” om de werknemer in dienst te kunnen houden (of ter rechtvaardiging van dit verzuim aantoont dat dit een onevenredige belasting zou veroorzaken)? +2) Moeten de artikelen 2, lid 2, en 4, lid 1, van richtlijn 2000/78/EG tot instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en beroep, gelezen in het licht van de overwegingen 16, 17, 20 en 21 daarvan, van de artikelen 21 en 26 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, en van de artikelen 2 en 27 van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de rechten van personen met een handicap (goedgekeurd bij besluit 2010/48/EG van de Raad van 26 november 2009), aldus worden uitgelegd dat de automatische beëindiging van de arbeidsovereenkomst op grond van de handicap van de werknemer (wanneer deze blijvend en volledig ongeschikt wordt verklaard om zijn gebruikelijke beroep uit te oefenen), zonder eerst te hebben voldaan aan het vereiste om te voorzien in “redelijke aanpassingen”, zoals vastgelegd in artikel 5 van de richtlijn, om de werknemer in dienst te kunnen houden (of ter rechtvaardiging daarvan de onevenredige belasting door een dergelijk vereiste te hebben aangetoond), een vorm van directe discriminatie inhoudt, zelfs indien een nationale wettelijke bepaling in een dergelijke beëindiging voorziet? +(1) (2) +Richtlijn 2000/78/EG van 27 november 2000 tot instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en beroep PB 2000, L 303, blz. 16. +Besluit 2010/48/EG van de Raad van 26 november 2009 betreffende de sluiting door de Europese Gemeenschap van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de rechten van personen met een hándicap PB 2010, L 23, blz. +35. +Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door de Tribunal Supremo (Spanje) op 10 oktober 2022 — AB Volvo / Transsaqui S.L. (Zaak C-632/22) (2023/C 24/33) Procestaal: Spaans Verwijzende rechter Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..04c9508859147f9d57883ff2208f73656bfab1ec --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-40.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 24/30 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +23.1.2023 +Partijen in het hoofdgeding Verzoekende partij: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Verwerende partij: Agenzia delle Entrate Prejudiciële vraag Staan artikel 63 VWEU en volgende, en de artikelen 101, 102, 120 en 173 VWEU in de weg aan een nationale regeling die, zoals artikel 2, leden 3 ter en 3 quater, van decreto-legge nr. +18 van 14 februari 2016, met wijzigingen omgezet bij wet nr. +49 van 8 april 2016, in de ratione temporis toepasselijke versie, de betaling van een bedrag gelijk aan 20 procent van het nettovermogen op 31 december 2015 als voorwaarde stelt voor de mogelijkheid voor coöperatieve kredietbanken die op 31 december 2015 een nettovermogen hebben van meer dan 200 miljoen EUR om, in plaats van tot een groep toe te treden, het bankbedrijf in te brengen in een — eventueel nieuw op te richten — naamloze vennootschap die in het bezit is van een vergunning voor het uitoefenen van bankactiviteiten, en daarbij de eigen statuten aldus te wijzigen dat de uitoefening van bankactiviteiten wordt uitgesloten terwijl de clausules inzake de onderlinge aard als bedoeld in artikel 2514 van de codice civile worden gehandhaafd, en aan haar leden tevens diensten te garanderen waarmee zij betrekkingen kunnen blijven onderhouden met de naamloze vennootschap waarin het bankbedrijf is ingebracht, in de vorm van cursussen en voorlichting op het gebied van sparen en bevordering van serviceprogramma’s? +Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door het Verwaltungsgericht Düsseldorf (Duitsland) op 8 november 2022 — S.Ö. / Stadt Duisburg (Zaak C-684/22) (2023/C 24/39) Procestaal: Duits Verwijzende rechter Verwaltungsgericht Düsseldorf Partijen in het hoofdgeding Verzoekende partij: S.Ö. +Verwerende partij: Stadt Duisburg Prejudiciële vragen 1) Staat artikel 20 VWEU in de weg aan een regeling die bepaalt dat, in het geval van vrijwillige verkrijging van een (ongeprivilegieerde) nationaliteit van een derde land, de nationaliteit van de lidstaat en daarmee het burgerschap van de Unie van rechtswege verloren gaan, indien een individueel onderzoek naar de gevolgen van het verlies alleen plaatsvindt wanneer de betrokken vreemdeling vooraf een aanvraag voor een vergunning tot behoud van de Duitse nationaliteit heeft ingediend en deze aanvraag vóór de verkrijging van de buitenlandse nationaliteit is ingewilligd? +2) Indien de eerste prejudiciële vraag ontkennend wordt beantwoord, moet artikel 20 VWEU dan aldus worden uitgelegd dat in de procedure voor het verlenen van de behoudvergunning geen voorwaarden mogen worden gesteld die er uiteindelijk toe leiden dat een beoordeling van de individuele situatie van de betrokkene en die van zijn gezin met betrekking tot de gevolgen van het verlies van de status van burger van de Unie niet plaatsvindt of terzijde wordt geschoven? +Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door het Verwaltungsgericht Düsseldorf (Duitsland) op 8 november 2022 — N.Ö. en M.Ö. / Stadt Wuppertal (Zaak C-685/22) (2023/C 24/40) Procestaal: Duits Verwijzende rechter Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fa70b203f75a373e42d89c3f214977e1a73e095e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.nl.p-83.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +NL +23.1.2023 +Publicatieblad van de Europese Unie +C 24/73 +Beroep ingesteld op 24 november 2022 — Pumpyanskiy / Raad (Zaak T-740/22) (2023/C 24/99) Procestaal: Engels Partijen Verzoekende partij: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburg, Rusland) (vertegenwoordigers: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, advocaten) Verwerende partij: Raad van de Europese Unie Conclusies De verzoekende partij verzoekt het Gerecht: — krachtens de artikelen 263, 275, lid 2, en 277 VWEU de niet-toepasselijkheid vaststellen van artikel 2, lid 1, onder f) en g), van besluit 2014/145/GBVB (1) van de Raad, zoals gewijzigd bij besluit 2022/329/GBVB (2) van de Raad, en artikel 3, lid 1, onder f) en g), van verordening (EU) 269/2014 (3) van de Raad, zoals gewijzigd bij verordening (EU) 2022/330 (4) van de Raad (hierna: “betwiste criteria voor plaatsing op de lijst”); — besluit (GBVB) 2022/1530 (5) van de Raad van 14 september 2022 tot wijziging van besluit 2014/145/GBVB betreffende beperkende maatregelen met betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of bedreigen, en uitvoeringsverordening (EU) 2022/1529 (6) van de Raad van 14 september 2022 tot uitvoering van verordening (EU) nr. +269/2014 betreffende beperkende maatregelen met betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of bedreigen (hierna: “bestreden handelingen”), krachtens artikel 263 VWEU nietig verklaren voor zover zij betrekking hebben op verzoeker (vermelding nr. +724 in de lijst); — de Raad overeenkomstig artikel 134 van het Reglement voor de procesvoering verwijzen in de kosten. +Middelen en voornaamste argumenten Ter ondersteuning van haar beroep voert de verzoekende partij vier middelen aan. 1. +Eerste middel: schending van verzoekers rechten van verdediging. 2. +Tweede middel: beoordelingsfout van de Raad door verzoekers naam in de bijlagen bij de bestreden handelingen op te nemen. 3. +Derde middel: schending van de in artikel 296, tweede alinea, VWEU vastgestelde motiveringsplicht. 4. +Vierde middel: onrechtmatige schending van verzoekers grondrechten, waaronder het recht op eerbiediging van zijn privéleven, familie- en gezinsleven, woonplaats en communicatie, alsmede zijn eigendomsrecht. +Bovendien voert verzoeker op grond van artikel 277 VWEU aan dat uit de betwiste criteria voor plaatsing op de lijst een onoplosbaar conflict blijkt met het beginsel van voorzienbaarheid, met de waarden die daaraan ten grondslag liggen en met de rechtstaat. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Besluit 2014/145/GBVB van de Raad van 17 maart 2014 betreffende beperkende maatregelen met betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of bedreigen (PB 2014, L 78, p. 16). +Besluit (GBVB) 2022/329 van de Raad van 25 februari 2022 tot wijziging van besluit 2014/145/GBVB betreffende beperkende maatregelen met betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of bedreigen (PB 2022, L 50, blz. 1). +Verordening (EU) nr. +269/2014 van de Raad van 17 maart 2014 betreffende beperkende maatregelen met betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of bedreigen (PB 2014, L 78, blz. 6). +Verordening (EU) 2022/330 van de Raad van 25 februari 2022 tot wijziging van verordening (EU) nr. +269/2014 betreffende beperkende maatregelen met betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of bedreigen (PB 2022, L 51, blz. +1) Besluit (GBVB) 2022/1530 van de Raad van 14 september 2022 tot wijziging van besluit 2014/145/GBVB betreffende beperkende maatregelen met betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of bedreigen (PB 2022, L 239, blz. 149). +Uitvoeringsverordening (EU) 2022/1529 van de Raad van 14 september 2022 tot uitvoering van verordening (EU) nr. +269/2014 betreffende beperkende maatregelen met betrekking tot acties die de territoriale integriteit, soevereiniteit en onafhankelijkheid van Oekraïne ondermijnen of bedreigen (PB 2022, L 239, blz. +1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf768ab95cce962cc96373539356cd855806b63b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-1.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +Dziennik Urzędowy +C 24 +Unii Europejskiej +Informacje i zawiadomienia +Wydanie polskie +Rocznik 66 23 stycznia 2023 +Spis treści +IV Informacje INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej +2023/C 24/01 +Ostatnie publikacje Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +V +1 +Ogłoszenia POSTĘPOWANIA SĄDOWE Trybunał Sprawiedliwości +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +PL +Sprawa C-24/20: Wyrok Trybunału (wielka izba) z dnia 22 listopada 2022 r. – Komisja Europejska / Rada Unii Europejskiej [Skarga o stwierdzenie nieważności – Decyzja (UE) 2019/1754 – Przystąpienie Unii Europejskiej do Aktu genewskiego porozumienia lizbońskiego w sprawie nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych – Artykuł 3 ust. +1 TFUE – Wyłączna kompetencja Unii – Artykuł 207 TFUE – Wspólna polityka handlowa – Aspekty handlowe własności intelektualnej – Artykuł 218 ust. +6 TFUE – Prawo inicjatywy Komisji Europejskiej – Zmiana wniosku Komisji przez Radę Unii Europejskiej – Artykuł 293 ust. +1 TFUE – Stosowanie – Artykuł 4 ust. +3, art. 13 ust. +2 i art. 17 ust. +2 TUE – Artykuł 2 ust. +1 TFUE – Zasady kompetencji powierzonych, równowagi instytucjonalnej i lojalnej współpracy] +2 +Sprawy połączone C-37/20 i C-601/20: Wyrok Trybunału (wielka izba) z dnia 22 listopada 2022 r. (wnioski o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożone przez Tribunal d’arrondissement de Luxembourg – Luksemburg) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers [Odesłanie prejudycjalne – Zapobieganie wykorzystywaniu systemu finansowego do prania pieniędzy lub finansowania terroryzmu – Dyrektywa (UE) 2018/843 zmieniająca dyrektywę (UE) 2015/849 – Zmiana wprowadzona do art. 30 ust. +5 akapit pierwszy lit. c) tej ostatniej dyrektywy – Dostęp każdej osoby do informacji dotyczących beneficjentów rzeczywistych – Ważność – Artykuły 7 i 8 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej – Poszanowanie życia prywatnego i rodzinnego – Ochrona danych osobowych] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5bf126c51e4e32460a251af46f0e5293fb12c510 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-15.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +PL +23.1.2023 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 24/5 +Strony w postępowaniu głównym Strona skarżąca: X Druga strona postępowania: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Sentencja 1) Artykuł 5 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/115/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie wspólnych norm i procedur stosowanych przez państwa członkowskie w odniesieniu do powrotów nielegalnie przebywających obywateli państw trzecich w związku z art. 1 i 4 oraz art. 19 ust. +2 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej należy interpretować w ten sposób, że: stoi on na przeszkodzie wydaniu decyzji nakazującej powrót lub podjęciu środka w postaci wydalenia wobec obywatela państwa trzeciego nielegalnie przebywającego na terytorium państwa członkowskiego i cierpiącego na poważną chorobę, gdy istnieją poważne i potwierdzone podstawy, by uznać, że zainteresowany w państwie trzecim, do którego zostałby wydalony, byłby w razie powrotu narażony na rzeczywiste ryzyko znacznego, nieodwracalnego i szybkiego nasilenia się bólu ze względu na zakaz stosowania w tym państwie jedynego skutecznego leczenia przeciwbólowego. +Państwo członkowskie nie może przewidzieć ścisłego terminu, podczas którego takie nasilenie powinno ewentualnie wystąpić, aby mogło to stanąć na przeszkodzie tej decyzji nakazującej powrót lub środkowi w postaci wydalenia. +2) Artykuł 5 i art. 9 ust. +1 lit. a) dyrektywy 2008/115 w związku z art. 1 i 4 oraz art. 19 ust. +2 karty praw podstawowych należy interpretować w ten sposób, że: stoją one na przeszkodzie temu, by skutki środka w postaci wydalenia w ścisłym znaczeniu dla stanu zdrowia obywatela państwa trzeciego były brane pod uwagę przez właściwy organ krajowy jedynie w celu zbadania, czy obywatel ten jest zdolny do odbycia podróży. +3) Dyrektywę 2008/115 w związku z art. 7, a także z art. 1 i 4 karty praw podstawowych należy interpretować w ten sposób, że: — nie nakłada ona na państwo członkowskie, na którego terytorium obywatel państwa trzeciego przebywa nielegalnie, obowiązku wydania mu dokumentu pobytowego, gdy wobec niego nie można wydać decyzji nakazującej powrót ani podjąć środka w postaci wydalenia z tego powodu, że istnieją poważne i sprawdzone podstawy, aby uznać, iż byłby on narażony w państwie docelowym na rzeczywiste ryzyko szybkiego, znacznego i nieodwracalnego nasilenia się bólu powodowanego ciężką chorobą, na którą cierpi; — właściwy organ krajowy, badając, czy prawo do poszanowania życia prywatnego tego obywatela stoi na przeszkodzie temu, by wydać wobec niego decyzję nakazującą powrót lub podjąć środek w postaci wydalenia, powinien wziąć pod uwagę stan zdrowia wspomnianego obywatela oraz opiekę, którą otrzymuje on na tym terytorium ze względu na tę chorobę, wraz ze wszystkimi pozostałymi istotnymi czynnikami; — wydanie takiej decyzji lub podjęcie takiego środka nie narusza tego prawa na tej tylko podstawie, że w razie powrotu do państwa docelowego obywatel ten byłby narażony na ryzyko pogorszenia się jego stanu zdrowia, jeżeli ryzyko takie nie osiąga progu dotkliwości wymaganego na mocy art. 4 karty. +(1) +Dz.U. C 163 z 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..512c081bcf43abd04105fa98d3daec5e2cabff89 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-18.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +PL +C 24/8 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +23.1.2023 +2) Parlament Europejski pokrywa poza własnymi kosztami, koszty poniesione przez Radę Unii Europejskiej. +3) Komisja Europejska pokrywa własne koszty. +(1) +Dz.U. C 217 z 7.6.2021. +Wyrok Trybunału (piąta izba) z dnia 24 listopada 2022 r. (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Administrativen sad Sofia-grad – Bułgaria) – IG/Varhoven administrativen sad (Sprawa C-289/21) (1) [Odesłanie prejudycjalne – Artykuł 47 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej – Skuteczna ochrona sądowa – Krajowy przepis proceduralny przewidujący, że skarga kwestionująca zgodność przepisu krajowego z prawem Unii jest bezprzedmiotowa, w wypadku gdy przepis zostaje uchylony w toku postępowania] (2023/C 24/10) Język postępowania: rumuński Sąd odsyłający Administrativen sad Sofia-grad Strony w postępowaniu głównym Strona skarżąca: IG Druga strona postępowania: Varhoven administrativen sad Sentencja Zasadę skuteczności, tak jak została ona ustanowiona w art. 47 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej, należy interpretować w ten sposób, że stoi ona na przeszkodzie przepisowi proceduralnemu państwa członkowskiego, na podstawie którego w przypadku gdy przepis prawa krajowego kwestionowany w drodze skargi o stwierdzenie nieważności opartej na jego sprzeczności z prawem Unii zostaje uchylony i w związku z tym przestaje wywoływać skutki na przyszłość, uznaje się, że odpadł przedmiot sporu, tak że należy umorzyć postępowanie bez zapewnienia możliwości uprzedniego powołania się przez strony na ich ewentualny interes w kontynuowaniu postępowania oraz bez uwzględnienia takiego interesu. +(1) +Dz.U. C 289 z 19.7.2021. +Wyrok Trybunału (trzecia izba) z dnia 24 listopada 2022 r. (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Korkein hallinto-oikeus – Finlandia) – Postępowanie wszczęte przez A (Sprawa C-296/21) (1) [Odesłanie prejudycjalne – Kontrola nabywania i posiadania broni palnej – Dyrektywa 91/477/EWG – Załącznik I sekcja III – Normy i techniki pozbawiania broni cech użytkowych – Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2403 – Weryfikacja i certyfikacja pozbawiania broni palnej cech użytkowych – Artykuł 3 – Podmiot weryfikujący zatwierdzony przez organ krajowy – Wydanie świadectwa pozbawienia cech użytkowych – Podmiot niewymieniony w wykazie opublikowanym przez Komisję Europejską – Transfer w obrębie Unii Europejskiej broni palnej pozbawionej cech użytkowych – Artykuł 7 – Wzajemne uznawanie] (2023/C 24/11) Język postępowania: fiński Sąd odsyłający Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..32791fff3def28bb0eee7ce6d7f1fb2a60f6338d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-19.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +PL +23.1.2023 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 24/9 +Strona w postępowaniu głównym Strona wnosząca odwołanie: A Przy udziale: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Sentencja 1) Sekcję III załącznika I do dyrektywy Rady 91/477/EWG z dnia 18 czerwca 1991 r. w sprawie kontroli nabywania i posiadania broni, zmienionej dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/51/WE z dnia 21 maja 2008 r., i art. 3 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2015/2403 z dnia 15 grudnia 2015 r. ustanawiającego wspólne wytyczne dotyczące norm i technik pozbawiania broni cech użytkowych w celu zagwarantowania, że broń pozbawiona cech użytkowych trwale nie nadaje się do użytku, należy interpretować w ten sposób, że: nie stoją one na przeszkodzie objęciu zakresem pojęcia „podmiotu weryfikującego”, o którym mowa w ust. +1 tego ostatniego przepisu, osoby prawnej prawa prywatnego, takiej jak spółka handlowa, jeżeli osobę tę wymieniono w wykazie opublikowanym przez Komisję Europejską na podstawie art. 3 ust. +3 tego rozporządzenia wykonawczego. +2) Sekcję III załącznika I do dyrektywy 91/477, zmienionej dyrektywą 2008/51, i art. 7 ust. +2 rozporządzenia wykonawczego 2015/2403 należy interpretować w ten sposób, że: w przypadku gdy świadectwo pozbawienia broni palnej cech użytkowych zostało wydane przez „podmiot weryfikujący”, państwo członkowskie, do którego dokonuje się transferu broni palnej pozbawionej cech użytkowych, ma obowiązek wspomniane świadectwo uznać, chyba że w toku pobieżnego badania danej broni właściwe organy tego państwa członkowskiego stwierdzą, że świadectwo to w oczywisty sposób nie spełnia wymogów określonych w owym rozporządzeniu wykonawczym. +(1) +Dz.U. C 289 z 19.7.2021. +Wyrok Trybunału (czwarta izba) z dnia 24 listopada 2022 r. (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – Hiszpania) – Casilda/Banco Cetelem SA (Sprawa C-302/21) (1) [Odesłanie prejudycjalne – Postępowanie główne, które stało się bezprzedmiotowe – Umorzenie postępowania] (2023/C 24/12) Język postępowania: hiszpański Sąd odsyłający Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Strony w postępowaniu głównym Strona powodowa: Casilda Strona pozwana: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5f9f2a7cb0c5c2f10a9cf1530ba3f8bc7f550b2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-35.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +23.1.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 24/25 +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Hiszpania) w dniu 7 października 2022 r. – J.M.A.R/C.N.N., SA (Sprawa C-631/22) (2023/C 24/32) Język postępowania: hiszpański Sąd odsyłający Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Strony w postępowaniu głównym Strona wnosząca apelację: J.M.A.R Druga strona postępowania: C.N.N., SA +Pytania prejudycjalne 1) Czy art. 5 dyrektywy [Rady] 2000/78/WE [z dnia 27 listopada 2000 r.] ustanawiającej ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy (1) w świetle motywów 16, 17, 20 i 21 jej preambuły, art. 21 i 26 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej oraz art. 2 i 27 Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych (zatwierdzonej decyzją Rady 2010/48/WE z dnia 26 listopada 2009 r. (2).) należy interpretować w ten sposób, że jest z nim sprzeczne stosowanie uregulowania krajowego, które stanowi, iż automatyczną przyczyną rozwiązania umowy o pracę jest niepełnosprawność pracownika (pracownicy) [w przypadku stwierdzenia, że znajduje się on (ona) w sytuacji całkowitej i trwałej niezdolności do pracy w dotychczasowym zawodzie, bez perspektyw na poprawę stanu zdrowia], bez uwarunkowania od uprzedniego spełnienia przez pracodawcę wymogu wprowadzenia „racjonalnych usprawnień”, do którego zobowiązuje wspomniany art. 5 dyrektywy, w celu utrzymania zatrudnienia (lub uzasadnienia nieproporcjonalnie wysokiego obciążenia takim obowiązkiem)? +2) Czy art. 2 ust. +2 i art. 4 ust. +1 dyrektywy [Rady] 2000/78/WE ustanawiającej ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy w świetle motywów 16, 17, 20 i 21 jej preambuły, art. 21 i 26 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej oraz art. 2 i 27 Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych (zatwierdzonej decyzją Rady 2010/48/WE z dnia 26 listopada 2009 r.) należy interpretować w ten sposób, że automatyczne rozwiązanie umowy o pracę pracownika ze względu na niepełnosprawność (w przypadku stwierdzenia, że znajduje się on w sytuacji całkowitej i trwałej niezdolności do pracy w dotychczasowym zawodzie), bez uwarunkowania od uprzedniego spełnienia przez pracodawcę wymogu wprowadzenia „racjonalnych usprawnień”, do którego zobowiązuje wspomniany art. 5 dyrektywy, w celu utrzymania zatrudnienia (lub od uprzedniego uzasadnienia nieproporcjonalnie wysokiego obciążenia takim obowiązkiem), stanowi dyskryminację bezpośrednią, nawet jeśli krajowe uregulowanie prawne przewiduje takie rozwiązanie umowy o pracę? +(1) (2) +Dyrektywa Rady 2000/78/WE z dnia 27 listopada 2000 r. ustanawiająca ogólne warunki ramowe równego traktowania w zakresie zatrudnienia i pracy (Dz.U. 2000, L 303, s. 16). +Decyzja Rady z dnia 26 listopada 2009 r. w sprawie zawarcia przez Wspólnotę Europejską Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych (Dz.U. 2010, L 23, s. 35). +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Tribunal Supremo (Hiszpania) w dniu 10 października 2022 r. – AB Volvo/Transsaqui S.L. (Sprawa C-632/22) (2023/C 24/33) Język postępowania: hiszpański Sąd odsyłający Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a253d2faa7169997e3d98bf7865ec71473f5cd84 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-40.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 24/30 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +23.1.2023 +Strony w postępowaniu głównym Strona skarżąca: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Druga strona postępowania: Agenzia delle Entrate Pytania prejudycjalne Czy art. 63 i nast. oraz art. 101, 102, 120 i 173 TFUE stoją na przeszkodzie przepisom krajowym, które tak jak art. 2 ust. +3-ter i 3-quater decreto legge (dekretu z mocą ustawy) nr 18 z dnia 14 lutego 2016 r., przekształconego ze zmianami w ustawę nr 49 z dnia 8 kwietnia 2016 r., w brzmieniu mającym zastosowanie ratione temporis, uzależniają od wpłaty kwoty wynoszącej 20 % aktywów netto na dzień 31 grudnia 2015 r. możliwość przekazania – zamiast przystąpienia do grupy – przez banki spółdzielcze posiadające na dzień 31 grudnia 2015 r. aktywa netto o wartości przekraczającej 200 mln EUR działalności bankowej na rzecz spółki akcyjnej, także nowo utworzonej, która otrzymała zezwolenie na prowadzenie działalności bankowej, zmieniając własny statut w sposób wyłączający prowadzenie działalności bankowej i zachowując jednocześnie klauzule dotyczące przeważającego celu samopomocowego spółki, o których mowa w art. 2514 codice civile (kodeksu cywilnego), a także zapewniając akcjonariuszom usługi w zakresie utrzymania stosunków z przejmującą spółką akcyjną, szkoleń i informacji w przedmiocie oszczędzania oraz promowania programów pomocowych? +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Verwaltungsgericht Düsseldorf (Niemcy) w dniu 8 listopada 2022 r. – S.Ö./Stadt Duisburg (Sprawa C-684/22) (2023/C 24/39) Język postępowania: niemiecki Sąd odsyłający Verwaltungsgericht Düsseldorf Strony w postępowaniu głównym Strona skarżąca: S.Ö. +Strona pozwana: Stadt Duisburg Pytania prejudycjalne 1) Czy art. +20 TFUE sprzeciwia się uregulowaniu, zgodnie z którym w przypadku dobrowolnego nabycia (nieuprzywilejowanego) obywatelstwa państwa trzeciego następuje z mocy prawa utrata obywatelstwa państwa członkowskiego, a tym samym obywatelstwa Unii, jeżeli indywidualne badanie skutków utraty obywatelstwa ma miejsce tylko wtedy, gdy zainteresowany cudzoziemiec uprzednio złożył wniosek o wydanie zezwolenia na zachowanie obywatelstwa i wniosek ten został pozytywnie rozpatrzony przed nabyciem obcego obywatelstwa? +2) Jeżeli na pytanie pierwsze należy udzielić odpowiedzi przeczącej: Czy art. 20 TFUE należy interpretować w ten sposób, że w postępowaniu w sprawie wydania zezwolenia na zachowanie obywatelstwa nie można ustanawiać warunków, które skutkują tym, że ocena indywidualnej sytuacji zainteresowanego i jego rodziny w odniesieniu do konsekwencji utraty statusu obywatela Unii nie jest dokonywana lub zyskuje podrzędne znaczenie względem innych wymogów? +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Verwaltungsgericht Düsseldorf (Niemcy) w dniu 8 listopada 2022 r. – N.Ö. i M.Ö./Stadt Wuppertal (Sprawa C-685/22) (2023/C 24/40) Język postępowania: niemiecki Sąd odsyłający Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3067afc0061633dfdb07d193b00a3f41add574b6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pl.p-83.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +PL +23.1.2023 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 24/73 +Skarga wniesiona w dniu 24 listopada 2022 r. – Pumpyanskiy/Rada (Sprawa T-740/22) (2023/C 24/99) Język postępowania: angielski Strony Strona skarżąca: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterynburg, Rosja) (przedstawiciele: adwokaci G. Lansky, P. Goeth, A. Egger) Strona pozwana: Rada Unii Europejskiej Żądania Strona skarżąca wnosi do Sądu o: — stwierdzenie, zgodnie z art. 263, art. 275 ust. +2 i art. 277 TFUE, braku możności stosowania art. 2 ust. +1 lit. f) i g) decyzji Rady nr 2014/145/WPZiB (1), zmienionej decyzją Rady nr 2022/329/WPZiB (2), a także art. 3 ust. +1 lit. f) i g) rozporządzenia Rady (UE) 269/2014 (3), zmienionego rozporządzeniem Rady (UE) 2022/330 (4) (zwanych dalej „spornymi kryteriami umieszczenia w wykazie”); — stwierdzenie nieważności, zgodnie z art. 263 TFUE, decyzji Rady (WPZiB) 2022/1530 (5) z dnia 14 września 2022 r. zmieniającej decyzję 2014/145/WPZiB w sprawie środków ograniczających w związku z działaniami podważającymi integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im zagrażającymi, a także rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) 2022/1529 (6) z dnia 14 września 2022 r. wykonującego rozporządzenie (UE) nr 269/2014 w sprawie środków ograniczających w odniesieniu do działań podważających integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im zagrażających w zakresie, w jakim akty te dotyczą skarżącego (nr wpisu 724); — obciążenie Rady kosztami postępowania zgodnie z art. 134 regulaminu postępowania. +Zarzuty i główne argumenty Na poparcie skargi strona skarżąca podnosi cztery zarzuty. 1. +Zarzut pierwszy, dotyczący naruszenia prawa do obrony skarżącego. 2. +Zarzut drugi, dotyczący błędu w ocenie Rady przy umieszczaniu nazwiska skarżącego w załącznikach do zaskarżonych aktów. 3. +Zarzut trzeci, dotyczący naruszenia obowiązku uzasadnienia przewidzianego w art. 296 akapit drugi TFUE. 4. +Zarzut czwarty, dotyczący bezprawnego naruszenia praw podstawowych skarżącego, w szczególności naruszenia prawa do życia prywatnego i rodzinnego, miejsca zamieszkania i korespondencji, a także prawa własności. +Ponadto skarżący podnosi zarzut na podstawie art. 277 TFUE, dotyczący tego, że sporne kryteria umieszczenia w wykazie pozostają w niedającej się rozwiązać sprzeczności z zasadą przewidywalności, z ustalonymi wartościami i z rządami prawa. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Decyzja Rady 2014/145/WPZiB z dnia 17 marca 2014 r. w sprawie środków ograniczających w związku z działaniami podważającymi integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im zagrażającymi (Dz.U. 2014, L 78, s. 16). +Decyzja Rady (WPZIB) 2022/329 z dnia 25 lutego 2022 r. zmieniająca decyzję 2014/145/WPZiB w sprawie środków ograniczających w związku z działaniami podważającymi integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im zagrażającymi (Dz.U. 2022, L 50, s. 1). +Rozporządzenie Rady (UE) nr 269/2014 z dnia 17 marca 2014 r. w sprawie środków ograniczających w odniesieniu do działań podważających integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im zagrażających (Dz.U. 2014, L 78, s. 6). +Rozporządzenie Rady (UE) 2022/330 z dnia 25 lutego 2022 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 269/2014 w sprawie środków ograniczających w odniesieniu do działań podważających integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im zagrażających (Dz.U. 2022, L 51, s. 1). +Decyzja Rady (WPZiB) 2022/1530 z dnia 14 września 2022 r. zmieniająca decyzję 2014/145/WPZiB w sprawie środków ograniczających w związku z działaniami podważającymi integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im zagrażającymi (Dz.U. 2022, L 239, s. 149). +Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) 2022/1529 z dnia 14 września 2022 r. wykonujące rozporządzenie (UE) nr 269/2014 w sprawie środków ograniczających w odniesieniu do działań podważających integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im zagrażających (Dz.U. 2022, L 239, s. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6386ee130589f8a7a8dbecbfe7c2bc1cd27b3fd8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-1.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +C 24 +Jornal Oficial da União Europeia +Comunicações e Informações +Edição em língua portuguesa +66.o ano 23 de janeiro de 2023 +Índice +IV Informações INFORMAÇÕES DAS INSTITUIÇÕES, ÓRGÃOS E ORGANISMOS DA UNIÃO EUROPEIA Tribunal de Justiça da União Europeia +2023/C 24/01 +Últimas publicações do Tribunal de Justiça da União Europeia no Jornal Oficial da União Europeia . . . +V +1 +Avisos PROCEDIMENTOS JURISDICIONAIS Tribunal de Justiça +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +PT +Processo C-24/20: Acórdão do Tribunal de Justiça (Grande Secção) de 22 de novembro de 2022 — Comissão Europeia/Conselho da União Europeia [«Recurso de anulação — Decisão (UE) 2019/1754 — Adesão da União Europeia ao Ato de Genebra do Acordo de Lisboa relativo às denominações de origem e às indicações geográficas — Artigo 3.o, n.o 1, TFUE — Competência exclusiva da União — Artigo 207.o TFUE — Política comercial comum — Aspetos comerciais da propriedade intelectual — Artigo 218.o, n.o 6, TFUE — Direito de iniciativa da Comissão Europeia — Alteração pelo Conselho da União Europeia da proposta da Comissão — Artigo 293.o, n.o 1, TFUE — Aplicabilidade — Artigo 4.o, n.o 3, artigo 13.o, n.o 2, e artigo 17.o, n.o 2, TUE — Artigo 2.o, n.o 1, TFUE — Princípios da atribuição de competências, do equilíbrio institucional e da cooperação leal»] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Processos apensos C-37/20 e C-601/20: Acórdão do Tribunal de Justiça (Grande Secção) de 22 de novembro de 2022 (pedidos de decisão prejudicial apresentados pelo Tribunal d'arrondissement de Luxembourg — Luxemburgo) — WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers [«Reenvio prejudicial — Prevenção da utilização do sistema financeiro para efeitos de branqueamento de capitais ou de financiamento do terrorismo — Diretiva (UE) 2018/843 que altera a Diretiva (UE) 2015/849 — Alteração introduzida ao artigo 30.o, n.o 5, primeiro parágrafo, alínea c), desta última diretiva — Acesso de qualquer membro do público em geral a informações sobre os beneficiários efetivos — Validade — Artigos 7.o e 8.o da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia — Respeito pela vida privada e familiar — Proteção de dados pessoais»] . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..34f00a5aecad6f600ff6bcaa4a867684e9db750a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-15.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +PT +23.1.2023 +Jornal Oficial da União Europeia +C 24/5 +Partes no processo principal Recorrente: X Recorrido: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Dispositivo 1) O artigo 5.o da Diretiva 2008/115/CE do Parlamento Europeu e do Conselho de 16 de dezembro de 2008, relativa a normas e procedimentos comuns nos Estados-Membros para o regresso de nacionais de países terceiros em situação irregular, lido em conjugação com os artigos 1.o e 4.o da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, bem como com o artigo 19.o, n.o 2, desta, deve ser interpretado no sentido de que: se opõe a que uma decisão de regresso ou uma medida de afastamento seja tomada em relação a um nacional de um país terceiro, em situação irregular no território de um Estado-Membro e que padeça de uma doença grave, quando existam motivos sérios e comprovados para crer que o interessado ficaria exposto, no país para o qual seria afastado, ao risco real de um aumento significativo, irremediável e rápido da sua dor, em caso de regresso, devido à proibição, nesse país, do único tratamento antálgico eficaz. +Um Estado-Membro não pode prever um prazo estrito durante o qual esse aumento deve ser suscetível de se materializar para que seja possível obstar a essa decisão de regresso ou a essa medida de afastamento. +2) O artigo 5.o e o artigo 9.o, n.o 1, alínea a), da Diretiva 2008/115, lidos em conjugação com os artigos 1.o e 4.o da Carta dos Direitos Fundamentais, bem como o artigo 19.o, n.o 2, desta, devem ser interpretados no sentido de que: se opõem a que as consequências da medida de afastamento propriamente dita sobre o estado de saúde de um nacional de um país terceiro apenas sejam tidas em conta pela autoridade nacional competente a fim de apreciar se este está em condições de viajar. +3) A Diretiva 2008/115, lida em conjugação com os artigos 7.o, assim como 1.o e 4.o da Carta dos Direitos Fundamentais, deve ser interpretada no sentido de que: — não impõe ao Estado-Membro em cujo território um nacional de um país terceiro se encontra em situação irregular a concessão a este de um título de residência quando esse nacional não pode ser objeto de uma decisão de regresso nem de uma medida de afastamento, pelo facto de existirem motivos sérios e comprovados para crer que ficaria exposto, no país de destino, ao risco real de um aumento rápido, significativo e irremediável da dor causada pela doença grave de que padece; — o estado de saúde desse nacional e os tratamentos que este recebe nesse território, devido a essa doença, devem ser tidos em conta, juntamente com todos os outros elementos pertinentes, pela autoridade nacional competente quando aprecia se o direito ao respeito da vida privada do referido cidadão se opõe a que este seja objeto de uma decisão de regresso ou de uma medida de afastamento; — a adoção de tal decisão ou medida não viola este direito pelo simples facto de que, em caso de regresso ao país de destino, esse nacional ficaria exposto ao risco de que o seu estado de saúde se deteriorasse, quando esse risco não atinge o limiar de gravidade exigido pelo artigo 4.o da Carta. +(1) +JO C 163, de 03.05.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eb1be91bb7b2707ee74dacb0bfe91e1ddb6cc207 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-18.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +PT +C 24/8 +Jornal Oficial da União Europeia +23.1.2023 +2) O Parlamento Europeu suporta, além das suas próprias despesas, as despesas efetuadas pelo Conselho da União Europeia. +3) A Comissão Europeia suporta as suas próprias despesas. +(1) +JO C 217, de 7.6.2021. +Acórdão do Tribunal de Justiça (Quinta Secção) de 24 de novembro de 2022 (pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Administrativen sad Sofia-grad — Bulgária) — IG/Varhoven administrativen sad (Processo C-289/21) (1) («Reenvio prejudicial — Artigo 47.o da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia — Proteção jurisdicional efetiva — Regra processual nacional que prevê que a ação de impugnação da conformidade de uma disposição nacional com o direito da União é desprovida de objeto se a disposição for revogada no decurso do processo») (2023/C 24/10) Língua do processo: búlgaro Órgão jurisdicional de reenvio Administrativen sad Sofia-grad Partes no processo principal Demandante: IG Demandado: Varhoven administrativen sad Dispositivo O princípio da efetividade, consagrado no artigo 47.o da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, deve ser interpretado no sentido de que se opõe a uma regra processual de um Estado-Membro nos termos da qual, quando uma disposição de direito interno impugnada numa ação de anulação por ser contrária ao direito da União é revogada e deixa, portanto, de produzir efeitos para o futuro, se considera que o litígio ficou sem objeto, de forma que já não há que conhecer do mérito, sem que as partes possam invocar previamente o seu eventual interesse no seguimento da instância e sem que tal interesse seja tido em conta. +(1) +JO C 289, de 19.7.2021. +Acórdão do Tribunal de Justiça (Terceira Secção) de 24 de novembro de 2022 (pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Korkein hallinto-oikeus — Finlândia) — Processo instaurado porA (Processo C-296/21) (1) [«Reenvio prejudicial — Controlo da aquisição e da detenção de armas de fogo — Diretiva 91/477/CEE — Anexo I, parte III — Normas e técnicas de desativação — Regulamento de Execução (UE) 2015/2403 — Controlo e certificação da desativação de armas de fogo — Artigo 3.o — Entidade de controlo aprovada por uma autoridade nacional — Emissão de um certificado de desativação — Entidade que não consta da lista publicada pela Comissão Europeia — Transferência na União Europeia das armas de fogo desativadas — Artigo 7.o — Reconhecimento mútuo»] (2023/C 24/11) Língua do processo: finlandês Órgão jurisdicional de reenvio Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0fc73cc5e3263b6652e8f5304a6c9df6fdd2ffa5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +PT +23.1.2023 +Jornal Oficial da União Europeia +C 24/9 +Partes no processo principal Recorrente: A sendo intervenientes: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Dispositivo 1) O anexo I, parte III, da Diretiva 91/477/CEE do Conselho, de 18 de junho de 1991, relativa ao controlo da aquisição e da detenção de armas, conforme alterada pela Diretiva 2008/51/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 21 de maio de 2008, e o artigo 3.o do Regulamento de Execução (UE) 2015/2403 da Comissão, de 15 de dezembro de 2015, que estabelece orientações comuns em matéria de normas e técnicas de desativação a fim de garantir a inutilização irreversível das armas de fogo desativadas, devem ser interpretados no sentido de que: não se opõem a que uma pessoa coletiva de direito privado, como uma sociedade comercial, esteja abrangida pelo conceito de «entidade de controlo», referido no n.o 1 desta última disposição, quando essa pessoa figure na lista publicada pela Comissão Europeia ao abrigo do artigo 3.o, n.o 3, deste regulamento. +2) O anexo I, parte III, da Diretiva 91/477, conforme alterado pela Diretiva 2008/51, e o artigo 7.o, n.o 2, do Regulamento de Execução 2015/2403, devem ser interpretados no sentido de que: quando um certificado de desativação de uma arma de fogo é emitido por uma «entidade de controlo», o Estado-Membro para o qual é transferida a arma de fogo desativada é obrigado a reconhecer o referido certificado, salvo se as autoridades competentes desse Estado-Membro constatarem, num exame sumário da arma em causa, que esse certificado não preenche manifestamente os requisitos desse regulamento de execução. +(1) +JO C 289, de 19.07.2021. +Acórdão do Tribunal de Justiça (Quarta Secção) de 24 de novembro de 2022 (pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Juzgado de Primera Instancia n.o 4 de Castelló de la Plana — Espanha) — Casilda/Banco Cetelem SA (Processo C-302/21) (1) («Reenvio prejudicial — Litígio no processo principal que deixou de ter objeto — Não conhecimento do mérito») (2023/C 24/12) Língua do processo: espanhol Órgão jurisdicional de reenvio Juzgado de Primera Instancia n.o 4 de Castelló de la Plana +Partes no processo principal Demandante: Casilda Demandada: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ef61819f7cd8ef3f4e8796e7a709e7babf0830fb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-35.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +23.1.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +C 24/25 +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Espanha) em 7 de outubro de 2022 — J.M.A.R/C.N.N., SA (Processo C-631/22) (2023/C 24/32) Língua do processo: espanhol Órgão jurisdicional de reenvio Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Partes no processo principal Recorrente: J.M.A.R Recorrida: C.N.N., SA +Questões prejudiciais 1) Deve o artigo 5.o da Diretiva 2000/78/CE, que estabelece um quadro geral de igualdade de tratamento no emprego e na atividade profissional (1), lido à luz dos n.os 16, 17, 20 e 21 do seu preâmbulo, dos artigos 21.o e 26.o da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia e dos artigos 2.o e 27.o da Convenção das Nações Unidas sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência (aprovada pela Decisão 2010/48/CE do Conselho, de 26 de novembro de 2009 (2)), ser interpretado no sentido de que se opõe à aplicação de uma norma nacional que prevê como causa automática de cessação do contrato de trabalho a deficiência do/da trabalhador/a (na sequência da declaração da sua situação de incapacidade permanente e total para a sua profissão habitual, sem previsão de melhoria), sem sujeição prévia ao cumprimento da obrigação de a empresa proceder a «adaptações razoáveis» prevista no referido artigo 5.o dessa diretiva para a manutenção do emprego (ou de justificar os encargos desproporcionados associados ao cumprimento dessa obrigação)? +2) Devem os artigos 2.o, n.o 2, e 4.o, n.o 1, da Diretiva 2000/78/CE, que estabelece um quadro geral de igualdade de tratamento no emprego e na atividade profissional, lidos à luz dos n.os 16, 17, 20 e 21 do seu preâmbulo, dos artigos 21.o e 26.o da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia e dos artigos 2.o e 27.o da Convenção das Nações Unidas sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência (aprovada pela Decisão 2010/48/CE do Conselho, de 26 de novembro de 2009), ser interpretados no sentido de que a cessação automática do contrato de trabalho de um trabalhador por deficiência (na sequência da declaração da sua situação de incapacidade permanente e total para a sua profissão habitual), sem sujeição prévia ao cumprimento da obrigação de se proceder a «adaptações razoáveis» prevista no referido artigo 5.o dessa diretiva para a manutenção do emprego (ou de se justificar previamente os encargos desproporcionados associados ao cumprimento dessa obrigação), constitui uma discriminação direta, mesmo quando uma disposição legal interna determine essa cessação? +(1) (2) +Diretiva 2000/78/CE do Conselho, de 27 de novembro de 2000, que estabelece um quadro geral de igualdade de tratamento no emprego e na atividade profissional — JO 2000, L 303, p. 16 Decisão do Conselho, de 26 de novembro de 2009, relativa à celebração, pela Comunidade Europeia, da Convenção das Nações Unidas sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência — JO 2010, L 23, p. 35 +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Tribunal Supremo (Espanha) em 10 de outubro de 2022 — AB Volvo/Transsaqui S.L. (Processo C-632/22) (2023/C 24/33) Língua do processo: espanhol Órgão jurisdicional de reenvio Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c3cdbdedb21bda7014cb6c58f76547772f0fdacb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-40.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +C 24/30 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +23.1.2023 +Partes no processo principal Recorrente: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Recorrida: Agenzia delle Entrate Questão prejudicial Os artigos 63.o e seguintes, 101.o, 102.o, 120.o e 173.o TFUE opõem-se a uma regulamentação nacional que, como o artigo 2.o, n.os 3-ter e 3-quater do Decreto-Lei n.o 18, de 14 de fevereiro de 2016, convertido com alterações pela Lei n.o 49, de 8 de abril de 2016, na versão aplicável ratione temporis, subordine ao pagamento de um montante correspondente a 20 % do património líquido em 31 de dezembro de 2015, a possibilidade de os bancos de crédito cooperativo com um património líquido, em 31 de dezembro de 2015, superior a duzentos milhões de euros, em vez de aderirem a um grupo, transferirem a instituição bancária para uma sociedade anónima, ainda que de constituição recente, autorizada a exercer a atividade bancária, modificando os seus estatutos de modo a excluir o exercício da atividade bancária e mantendo simultaneamente as cláusulas mutualistas referidas no artigo 2514.o do codice civile (Código Civil italiano), assegurando aos sócios serviços necessários à manutenção da relação com a sociedade anónima beneficiária da transferência, incluindo serviços de formação e informação sobre temas de poupança e de promoção dos programas de assistência? +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Verwaltungsgericht Düsseldorf (Alemanha) em 8 de novembro de 2022 — S.Ö/Stadt Duisburg (Processo C-684/22) (2023/C 24/39) Língua do processo: alemão Órgão jurisdicional de reenvio Verwaltungsgericht Düsseldorf Partes no processo principal Recorrente: S.Ö Recorrida: Stadt Duisburg Questões prejudiciais 1. +O artigo 20.o TFUE opõe-se a uma disposição que prevê que, em caso de aquisição voluntária de uma nacionalidade (não privilegiada) de um país terceiro, a nacionalidade do Estado-Membro, e portanto a cidadania da União, se perdem por força da lei, se uma análise individual das consequências da perda só for efetuada se o estrangeiro em causa tiver previamente apresentado um pedido de emissão de uma autorização de manutenção da nacionalidade e esse pedido tiver sido deferido antes da aquisição da nacionalidade estrangeira? 2. +Em caso de resposta negativa à primeira questão: Deve o artigo 20.o TFUE ser interpretado no sentido de que no procedimento de emissão da autorização de manutenção da nacionalidade não se devem estabelecer condições que levem, em última análise, a omitir ou a substituir por outros requisitos a apreciação da situação individual da pessoa em causa e daquela da sua família à luz das consequências da perda do estatuto de cidadão da União? +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Verwaltungsgericht Düsseldorf (Alemanha) em 8 de novembro de 2022 — N.Ö. e M.Ö./Stadt Wuppertal (Processo C-685/22) (2023/C 24/40) Língua do processo: alemão Órgão jurisdicional de reenvio Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..79b271200d28e39503b32fcc4ed7e3db24585b24 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.pt.p-83.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +PT +23.1.2023 +Jornal Oficial da União Europeia +C 24/73 +Recurso interposto em 24 de novembro de 2022 — Pumpyanskiy/Conselho (Processo T-740/22) (2023/C 24/99) Língua do processo: inglês Partes Recorrente: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Rússia) (representantes: G. Lansky, P. Goeth e A. Egger, advogados) Recorrido: Conselho da União Europeia Pedidos O recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: — declarar, por força do artigo 263.o, do artigo 275.o, n.o 2 e do artigo 277.o TFUE, a inaplicabilidade do artigo 2.o, n.o 1, alíneas f) e g), da Decisão 2014/145/PESC do Conselho (1), conforme alterada pela Decisão (PESC) 2022/329 do Conselho (2), e o artig 3.o, n.o 1, alíneas f) e g), do Regulamento (UE) n.o 269/2014 do Conselho (3), conforme alterado pelo Regulamento (UE) n.o 2022/330 do Conselho (4) (a seguir «critérios de inclusão na lista impugnados»); — anular, por força do artigo 263.o TFUE, a Decisão (PESC) 2022/1530 do Conselho (5), de 14 de setembro de 2022, que altera a Decisão 2014/145/PESC que impõe medidas restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a independência da Ucrânia, bem como o Regulamento de Execução (UE) n.o 2022/1529 (6), de 14 de setembro de 2022, que dá execução ao Regulamento (UE) n.o 269/2014 que impõe medidas restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a independência da Ucrânia, na parte em que os referidos atos dizem respeito ao recorrente (Entrada n.o 724 na lista); — condenar o Conselho nas despesas, nos termos do artigo 134.o do Regulamento de Processo. +Fundamentos e principais argumentos O recorrente invoca quatro fundamentos de recurso. 1. +Primeiro fundamento, relativo à violação dos direitos de defesa do recorrente. 2. +Segundo fundamento, relativo a um erro de apreciação do Conselho ao incluir o nome do recorrente nos anexos dos atos impugnados. 3. +Terceiro fundamento, relativo à violação do dever de fundamentação conforme previsto no artigo 296.o, segundo parágrafo, TFUE. 4. +Quarto fundamento, relativo a uma violação dos direitos fundamentais do recorrente, designadamente do direito à vida privada e familiar, ao domicílio e às comunicações, e do direito de propriedade. +O recorrente invoca ainda um fundamento ao abrigo do artigo 277.o TFUE, relativo ao facto de os critérios de inclusão impugnados estarem em contradição insolúvel com o princípio da previsibilidade, com os valores que este abrange e com o Estado de Direito. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Decisão 2014/145/PESC do Conselho, de 17 de março de 2014, que impõe medidas restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a independência da Ucrânia (JO 2014, L 78, p. 16). +Decisão (PESC) 2022/329 do Conselho, de 25 de fevereiro de 2022, que altera a Decisão 2014/145/PESC que impõe medidas restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a independência da Ucrânia (JO 2022, L 50, p. 1). +Regulamento (UE) n.o 269/2014 do Conselho, de 17 de março de 2014, que impõe medidas restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a independência da Ucrânia (JO 2014, L 78, p. 6). +Regulamento (UE) 2022/330 do Conselho, de 25 de fevereiro de 2022, que altera o Regulamento (UE) n.o 269/2014 que impõe medidas restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a independência da Ucrânia (JO 2022, L 51, p. 1). +Decisão (PESC) 2022/1530 do Conselho, de 14 de setembro de 2022, que altera a Decisão 2014/145/PESC que impõe medidas restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a independência da Ucrânia (JO 2022, L 239, p. 149). +Regulamento de Execução (UE) 2022/1529 do Conselho, de 14 de setembro de 2022, que dá execução ao Regulamento (UE) n.o 269/2014 que impõe medidas restritivas no que diz respeito a ações que comprometam ou ameacem a integridade territorial, a soberania e a independência da Ucrânia (JO 2022, L 239, p. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..806377c2c37afd55fe7dd75def44362cfb96b766 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-1.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Jurnalul Oficial +C 24 +al Uniunii Europene +Ediţia în limba română +Comunicări și informări +Anul 66 23 ianuarie 2023 +Cuprins +IV Informări INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE Curtea de Justiție a Uniunii Europene +2023/C 24/01 +Ultimele publicații ale Curții de Justiție a Uniunii Europene în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene . . . +V +1 +Anunţuri PROCEDURI JURISDICŢIONALE Curtea de Justiție +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +RO +Cauza C-24/20: Hotărârea Curții (Marea Cameră) din 22 noiembrie 2022 – Comisia Europeană/ Consiliul Uniunii Europene [Acțiune în anulare – Decizia (UE) 2019/1754 – Aderarea Uniunii Europene la Actul de la Geneva al Acordului de la Lisabona privind denumirile de origine și indicațiile geografice – Articolul 3 alineatul (1) TFUE – Competența exclusivă a Uniunii – Articolul 207 TFUE – Politica comercială comună – Aspecte comerciale ale proprietății intelectuale – Articolul 218 alineatul (6) TFUE – Dreptul de inițiativă al Comisiei Europene – Modificare de către Consiliul Uniunii Europene a propunerii Comisiei – Articolul 293 alineatul (1) TFUE – Aplicabilitate – Articolul 4 alineatul (3), articolul 13 alineatul (2) și articolul 17 alineatul (2) TUE – Articolul 2 alineatul (1) TFUE – Principiile atribuirii competențelor, echilibrului instituțional și cooperării loiale] . . . . . . . . . . . . . . +2 +Cauzele conexate C-37/20 și C-601/20: Hotărârea Curții (Marea Cameră) din 22 noiembrie 2022 (cereri de decizie preliminară formulate de Tribunal d'arrondissement de Luxembourg – Luxemburg) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers [Trimitere preliminară – Prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării banilor sau finanțării terorismului – Directiva (UE) 2018/843 de modificare a Directivei (UE) 2015/849 – Modificare adusă articolului 30 alineatul (5) primul paragraf litera (c) din această ultimă directivă – Accesul oricărui membru al publicului larg la informațiile privind beneficiarii reali – Validitate – Articolele 7 și 8 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene – Respectarea vieții private și de familie – Protecția datelor cu caracter personal] +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..46e6c0cc237fe715c7a2b51ad4b6c2fcb1cd9933 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-15.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +RO +23.1.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 24/5 +Părțile din procedura principală Apelant: X Intimat: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Dispozitivul 1) Articolul 5 din Directiva 2008/115/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 2008 privind standardele și procedurile comune aplicabile în statele membre pentru returnarea resortisanților țărilor terțe aflați în situație de ședere ilegală coroborat cu articolele 1 și 4 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, precum și cu articolul 19 alineatul (2) din aceasta trebuie să fie interpretat în sensul că se opune adoptării unei decizii de returnare sau a unei măsuri de îndepărtare în privința unui resortisant al unei țări terțe aflat în situație de ședere ilegală pe teritoriul unui stat membru și care suferă de o boală gravă, atunci când există motive serioase și întemeiate de a se crede că persoana interesată ar fi expusă, în țara terță în care ar fi îndepărtată, riscului real al unei creșteri semnificative, iremediabile și rapide a durerii sale în caz de returnare, din cauza interzicerii în acea țară a singurului tratament analgezic eficace. +Un stat membru nu poate să prevadă un termen strict în cursul căruia o asemenea creștere trebuie să se poată materializa pentru ca această decizie de returnare sau această măsură de îndepărtare să poată fi împiedicată. +2) Articolul 5 și articolul 9 alineatul (1) litera (a) din Directiva 2008/115 coroborate cu articolele 1 și 4 din Carta drepturilor fundamentale, precum și cu articolul 19 alineatul (2) din aceasta trebuie să fie interpretate în sensul că se opun ca consecințele măsurii de îndepărtare propriu-zise asupra stării de sănătate a unui resortisant al unei țări terțe să nu fie luate în considerare de autoritatea națională competentă decât pentru a examina dacă acesta este în măsură să călătorească. +3) Directiva 2008/115 coroborată cu articolul 7, precum și cu articolele 1 și 4 din Carta drepturilor fundamentale trebuie să fie interpretată în sensul că: — nu impune statului membru pe teritoriul căruia un resortisant al unei țări terțe se află în situație de ședere ilegală să îi acorde acestuia un permis de ședere atunci când el nu poate face obiectul nici al unei decizii de returnare, nici al unei măsuri de îndepărtare, ca urmare a faptului că există motive serioase și întemeiate de a se crede că ar fi expus, în țara de destinație, riscului real al unei creșteri rapide, semnificative și iremediabile a durerii cauzate de boala gravă de care suferă; — starea de sănătate a resortisantului respectiv și îngrijirile pe care acesta le primește pe teritoriul amintit ca urmare a acestei boli trebuie să fie luate în considerare, împreună cu toate celelalte elemente pertinente, de autoritatea națională competentă atunci când examinează dacă dreptul la respectarea vieții private a resortisantului menționat se opune ca acesta să facă obiectul unei decizii de returnare sau al unei măsuri de îndepărtare; — adoptarea unei asemenea decizii sau măsuri nu încalcă acest drept pentru simplul motiv că, în cazul returnării în țara de destinație, acesta ar fi expus riscului ca starea sa de sănătate să se deterioreze, atunci când un astfel de risc nu atinge nivelul de gravitate cerut în temeiul articolului 4 din cartă. +(1) +JO C 163, 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d0dc80203201bc2d6eee86e60bd931199cc8a6cb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-18.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +RO +C 24/8 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +23.1.2023 +2) Parlamentul European suportă, pe lângă propriile cheltuieli de judecată, pe cele efectuate de Consiliul Uniunii Europene. +3) Comisia Europeană suportă propriile cheltuieli de judecată. +(1) +JO C 217, 7.6.2021. +Hotărârea Curții (Camera a cincea) din 24 noiembrie 2022 (cerere de decizie preliminară formulată de Administrativen sad Sofia-grad – Bulgaria) – IG/Varhoven administrativen sad (Cauza C-289/21) (1) (Trimitere preliminară – Articolul 47 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene – Protecție jurisdicțională efectivă – Normă de procedură națională care prevede că o acțiune prin care se contestă conformitatea unei dispoziții naționale cu dreptul Uniunii este lipsită de obiect în cazul în care dispoziția este abrogată în cursul procedurii) (2023/C 24/10) Limba de procedură: bulgara Instanța de trimitere Administrativen sad Sofia-grad +Părțile din procedura principală Reclamant: IG Pârâtă: Varhoven administrativen sad +Dispozitivul Principiul efectivității, astfel cum este consacrat la articolul 47 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, trebuie să fie interpretat în sensul că se opune unei norme de procedură a unui stat membru în temeiul căreia, atunci când o dispoziție de drept intern atacată printr-o acțiune în anulare pentru motivul că ar fi contrară dreptului Uniunii este abrogată și încetează, prin urmare, să își producă efectele pentru viitor, se consideră că litigiul a rămas fără obiect, astfel încât nu mai este necesară pronunțarea, fără ca părțile să își fi putut susține în prealabil eventualul interes în continuarea procedurii și fără să se fi ținut seama de un asemenea interes. +(1) +JO C 289, 19.7.2021. +Hotărârea Curții (Camera a treia) din 24 noiembrie 2022 (cerere de decizie preliminară formulată de Korkein hallinto-oikeus – Finlanda) – Procedură inițiată de A (Cauza C-296/21) (1) [Trimitere preliminară – Controlul achiziționării și deținerii de arme de foc – Directiva 91/477/CEE – Secțiunea III din anexa I – Standarde și tehnici de dezactivare – Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2403 – Verificarea și certificarea dezactivării armelor de foc – Articolul 3 – Entitate de control autorizată de o autoritate națională – Eliberare a unui certificat de dezactivare – Entitate care nu figurează pe lista publicată de Comisia Europeană – Transferul armelor de foc dezactivate în interiorul Uniunii Europene – Articolul 7 – Recunoaștere reciprocă] (2023/C 24/11) Limba de procedură: finlandeza Instanța de trimitere Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..baae4972c73d4b68180aefec8032d66dcb79944f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +RO +23.1.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 24/9 +Părțile din procedura principală Recurent: A Alte părți: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Dispozitivul 1) Secțiunea III din anexa I la Directiva 91/477/CEE a Consiliului din 18 iunie 1991 privind controlul achiziționării și deținerii de arme, astfel cum a fost modificată prin Directiva 2008/51/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 mai 2008, și articolul 3 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2403 al Comisiei din 15 decembrie 2015 de elaborare a unor orientări comune privind standardele și tehnicile de dezactivare, pentru a garanta că armele de foc dezactivate sunt în mod ireversibil nefuncționale, trebuie să fie interpretate în sensul că nu se opun ca o persoană juridică de drept privat precum o societate comercială să intre în sfera noțiunii de „entitate de control”, prevăzută la alineatul (1) al acestei din urmă dispoziții, în condițiile în care persoana respectivă figurează pe lista publicată de Comisia Europeană în temeiul articolului 3 alineatul (3) din regulamentul de punere în aplicare menționat. +2) Secțiunea III din anexa I la Directiva 91/477, astfel cum a fost modificată prin Directiva 2008/51, și articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul de punere în aplicare 2015/2403 trebuie să fie interpretate în sensul că, atunci când un certificat de dezactivare a unei arme de foc este eliberat de o „entitate de control”, statul membru în care este transferată arma de foc dezactivată este obligat să recunoască certificatul menționat, cu excepția cazului în care autoritățile competente ale acestui stat membru constată, cu ocazia unei examinări sumare a armei în discuție, că certificatul respectiv nu îndeplinește în mod vădit cerințele prevăzute în acest regulament de punere în aplicare. +(1) +JO C 289, 19.7.2021. +Hotărârea Curții (Camera a patra) din 24 noiembrie 2022 (cerere de decizie preliminară formulată de Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – Spania) – Casilda/Banco Cetelem SA (Cauza C-302/21) (1) (Trimitere preliminară – Litigiu principal rămas fără obiect – Nepronunțare asupra fondului) (2023/C 24/12) Limba de procedură: spaniola Instanța de trimitere Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Părțile din procedura principală Reclamantă: Casilda Pârâtă: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5774d8cc8d41f1dd59309a7877385b2f09c06fce --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-35.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +23.1.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 24/25 +Cerere de decizie preliminară introdusă de Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spania) la 7 octombrie 2022 – J.M.A.R/C.N.N., SA (Cauza C-631/22) (2023/C 24/32) Limba de procedură: spaniola Instanța de trimitere Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Părțile din procedura principală Reclamant: J.M.A.R Pârâtă: C.N.N., SA +Întrebările preliminare 1) Articolul 5 din Directiva 2000/78/CE de creare a unui cadru general în favoarea egalității de tratament în ceea ce privește încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă (1), citit în lumina considerentelor (16), (17), (20) și (21) ale acestei directive, a articolelor 21 și 26 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europe și a articolelor 2 și 27 din Convenția Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap (aprobată prin Decizia 2010/58/CE a Consiliului din 26 noiembrie 2009 (2)), trebuie interpretat în sensul că se opune aplicării unei reglementări naționale care prevede drept cauză automată de încetare a contractului handicapul lucrătorului/lucrătoarei (dacă acesta/aceasta este declarat/declarată în incapacitate permanentă și totală de a și desfășura activitatea profesională obișnuită, fără nicio perspectivă de însănătoșire), fără ca angajatorul să fie ținut să se conformeze obligației de a prevedea în prealabil „amenajări corespunzătoare”, astfel cum impune articolul 5 din directivă, în vederea menținerii locului de muncă (sau să justifice sarcina disproporționată pe care o implică o astfel de obligație)? +2) Articolul 2 alineatul (2) și articolul 4 alineatul (1) din Directiva 2000/78/CE de creare a unui cadru general în favoarea egalității de tratament în ceea ce privește încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă, citite în lumina considerentelor (16), (17), (20) și (21) ale acestei directive, a articolelor 21 și 26 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europe și a articolelor 2 și 27 din Convenția Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap (aprobată prin Decizia 2010/58/CE a Consiliului din 26 noiembrie 2009), trebuie interpretate în sensul că încetarea automată a contractului de muncă al unui lucrător ca urmare a unui handicap (atunci când este declarat în situație de incapacitate permanentă și totală de a și desfășura activitatea profesională obișnuită), care nu este condiționată de respectarea în prealabil de către întreprindere a obligației de a prevedea „amenajări corespunzătoare”, astfel cum impune articolul 5 din directiva menționată în vederea menținerii locului de muncă (sau de justificarea sarcinii disproporționate pe care o implică o astfel de obligație), constituie o discriminare directă, chiar și în cazul în care această încetare este prevăzută de o dispoziție de drept național? +(1) (2) +Directiva 2000/78/CE a Consiliului din 27 noiembrie 2000 de creare a unui cadru general în favoarea egalității de tratament în ceea ce privește încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă (JO L 303, 2.12.2000, p. 16, Ediție specială, 5/vol. +6, p. 7). +Decizia Consiliului din 26 noiembrie 2009 privind încheierea de către Comunitatea Europeană a Convenției Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap (JO 2010, L 23, p. 35). +Cerere de decizie preliminară introdusă de Tribunal Supremo (Spania) la 10 octombrie 2022 – AB Volvo/Transsaqui S.L. (Cauza C-632/22) (2023/C 24/33) Limba de procedură: spaniola Instanța de trimitere Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b08c77ad37a28703406390a52acbbcfabe3dacf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-40.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 24/30 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +23.1.2023 +Părțile din procedura principală Recurentă: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Intimată: Agenzia delle Entrate Întrebările preliminare Articolul 63 și următoarele, precum și articolele 101, 102, 120 și 173 TFUE se opun unei reglementări naționale precum articolul 2 alineatele 3 ter și 3 quater din Decretul lege nr. +18 din 14 februarie 2016, aprobat cu modificări prin Legea nr. +49 din 8 aprilie 2016, în versiunea aplicabilă ratione temporis, care condiționează de plata unei sume egale cu 20 % din patrimoniul net la 31 decembrie 2015 posibilitatea ca băncile de credit cooperativ care, la 31 decembrie 2015, dispuneau de un patrimoniu net mai mare de 200 de milioane de euro, în locul integrării într-un un grup, să își transfere unitatea bancară către o societate pe acțiuni, chiar nou constituită, autorizată să exercite activitatea bancară, modificându-și statutul, astfel încât să excludă exercitarea activității bancare, și menținând în același timp clauzele de ajutor reciproc prevăzute la articolul 2514 din Codul civil, precum și asigurând membrilor serviciile de formare și de informare cu privire la economisire și de promovare a programelor de asistență, necesare pentru a menține raporturile cu societatea pe acțiuni beneficiară a aportului? +Cerere de decizie preliminară introdusă de Verwaltungsgerichts Düsseldorf (Germania) la 8 noiembrie 2022 – S.Ö./Stadt Duisburg (Cauza C-684/22) (2023/C 24/39) Limba de procedură: germana Instanța de trimitere Verwaltungsgericht Düsseldorf Părțile din procedura principală Reclamant: S.Ö. +Pârât: Stadt Duisburg Întrebările preliminare 1) Articolul 20 TFUE se opune unei norme care prevede că, în cazul dobândirii voluntare a unei cetățenii (neprivilegiate) a unui stat terț, cetățenia statului membru și, în consecință, cetățenia Uniunii se pierd de plin drept atunci când o examinare individuală a consecințelor pierderii are loc numai dacă străinul respectiv a depus în prealabil o cerere de acordare a unei autorizații de păstrare a cetățeniei și această cerere a fost soluționată favorabil anterior dobândirii cetățeniei străine? +2) În cazul unui răspuns negativ la prima întrebare: articolul 20 TFUE trebuie interpretat în sensul că în procedura de acordare a autorizației de păstrare a cetățeniei nu este permisă stabilirea unor condiții de natură a exclude sau a înlătura în cele din urmă aprecierea consecințelor pierderii statutului de cetățean al Uniunii asupra situației individuale a persoanei interesate? +Cerere de decizie preliminară introdusă de Verwaltungsgerichts Düsseldorf (Germania) la 8 noiembrie 2022 – N.Ö. și M.Ö./Stadt Wuppertal (Cauza C-685/22) (2023/C 24/40) Limba de procedură: germana Instanța de trimitere Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..34cc802f626becf6bda1c42ba2e48af85a81d7e0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.ro.p-83.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +RO +23.1.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 24/73 +Acțiune introdusă la 24 noiembrie 2022 – Pumpyanskiy/Consiliul (Cauza T-740/22) (2023/C 24/99) Limba de procedură: engleza Părțile Reclamant: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Rusia) (reprezentanți: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, avocați) Pârât: Consiliul Uniunii Europene +Concluziile Reclamantul solicită Tribunalului: — în temeiul articolului 263, al articolului 275 alineatul (2) și al articolului 277 TFUE, declararea inaplicabilității articolului 2 alineatul (1) literele (f) și (g) din Decizia nr. +2014/145/PESC a Consiliului (1), astfel cum a fost modificată prin Decizia nr. +2022/329/PESC a Consiliului (2), precum și a articolului 3 alineatul (1) literele (f) și (g) din Regulamentul (UE) 269/2014 al Consiliului (3), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (UE) 2022/330 al Consiliului (4) (denumite în continuare „criteriile de includere pe listă atacate”); — în temeiul articolului 263 TFUE, anularea Deciziei (PESC) 2022/1530 a Consiliului din 14 septembrie 2022 de modificare a Deciziei 2014/145/PESC privind măsuri restrictive în raport cu acțiunile care subminează sau amenință integritatea teritorială, suveranitatea și independența Ucrainei (5), precum și a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2022/1529 al Consiliului din 14 septembrie 2022 privind punerea în aplicare a Regulamentului (UE) nr. +269/2014 privind măsuri restrictive în raport cu acțiunile care subminează sau amenință integritatea teritorială, suveranitatea și independența Ucrainei (6), în măsura în care acele acte îl privesc pe reclamant (număr pe listă 724); — obligarea Consiliului la plata cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 134 din Regulamentul de procedură. +Motivele și principalele argumente În susținerea acțiunii, reclamantul invocă patru motive. 1. +Primul motiv, întemeiat pe o încălcare a dreptului la apărare al reclamantului. 2. +Al doilea motiv, întemeiat pe o eroare de apreciere a Consiliului prin includerea numelui reclamantului în anexele la actele atacate. 3. +Al treilea motiv, întemeiat pe o încălcare a obligației de motivare, astfel cum este prevăzută la articolul 296 al doilea paragraf TFUE. 4. +Al patrulea motiv, întemeiat pe încălcarea nelegală a drepturilor fundamentale ale reclamantului, inclusiv dreptul la respectarea vieții private și de familie, a domiciliului și a secretului comunicațiilor, precum și dreptul de proprietate. +În plus, reclamantul invocă un motiv întemeiat pe articolul 277 TFUE, susținând că criteriile de includere pe listă atacate sunt ireconciliabile cu principiul previzibilității, cu valorile prevăzute și cu statul de drept. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Decizia 2014/145/PESC a Consiliului din 17 martie 2014 privind măsuri restrictive în raport cu acțiunile care subminează sau amenință integritatea teritorială, suveranitatea și independența Ucrainei (JO 2014, L 78, p. 16). +Decizia (PESC) 2022/329 a Consiliului din 25 februarie 2022 de modificare a Deciziei 2014/145/PESC privind măsuri restrictive în raport cu acțiunile care subminează sau amenință integritatea teritorială, suveranitatea și independența Ucrainei (JO 2022, L 50, p. 1). +Regulamentul (UE) nr. +269/2014 al Consiliului din 17 martie 2014 privind măsuri restrictive în raport cu acțiunile care subminează sau amenință integritatea teritorială, suveranitatea și independența Ucrainei (JO 2014, L 78, p. 6). +Regulamentul (UE) 2022/330 al Consiliului din 25 februarie 2022 de modificare a Regulamentului (UE) nr. +269/2014 privind măsuri restrictive în raport cu acțiunile care subminează sau amenință integritatea teritorială, suveranitatea și independența Ucrainei (JO 2022, L 51, p. 1). +JO 2022, L 239, p. 149. +JO 2022, L 239, p. 1. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..409fa3c5636a3894111c2b700537ada64dbec781 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-1.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +Úradný vestník +C 24 +Európskej únie +Informácie a oznámenia +Slovenské vydanie +Ročník 66 23. januára 2023 +Obsah +IV Informácie INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE Súdny dvor Európskej únie +2023/C 24/01 +Posledné publikácie Súdneho dvora Európskej únie v Úradnom vestníku Európskej únie . . . . . . . . . . . +V +1 +Oznamy SÚDNE KONANIA Súdny dvor +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +SK +Vec C-24/20: Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 22. novembra 2022 – Európska komisia/Rada Európskej únie (Žaloba o neplatnosť – Rozhodnutie (EÚ) 2019/1754 – Pristúpenie Európskej únie k Ženevskému aktu Lisabonskej dohody o označeniach pôvodu a zemepisných označeniach – Článok 3 ods. +1 ZFEÚ – Výlučná právomoc Únie – Článok 207 ZFEÚ – Spoločná obchodná politika – Obchodné aspekty duševného vlastníctva – Článok 218 ods. +6 ZFEÚ – Právo iniciatívy Európskej komisie – Zmena návrhu Komisie Radou Európskej únie – Článok 293 ods. +1 ZFEÚ – Uplatniteľnosť – Článok 4 ods. +3, článok 13 ods. +2 a článok 17 ods. +2 ZEÚ – Článok 2 ods. +1 ZFEÚ – Zásady prenesenia právomocí, inštitucionálnej rovnováhy a lojálnej spolupráce) . . . . +2 +Spojené veci C-37/20 a C-601/20: Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 22. novembra 2022 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Tribunal d’arrondissement de Luxembourg – Luxembursko) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers (Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Predchádzanie využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu – Smernica (EÚ) 2018/843, ktorou sa mení smernica (EÚ) 2015/849 – Zmena článku 30 ods. +5 prvého pododseku písm. +c) tejto poslednej uvedenej smernice – Prístup kohokoľvek zo širokej verejnosti k informáciám o konečných užívateľoch výhod – Platnosť – Články 7 a 8 Charty základných práv Európskej únie – Rešpektovanie súkromného a rodinného života – Ochrana osobných údajov) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4d9fe55d17b0f7d36b940454de6b3c757bec27eb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-15.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +SK +23.1.2023 +Úradný vestník Európskej únie +C 24/5 +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Žalobca: X Žalovaný: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Výrok rozsudku 1. +Článok 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/115/ES zo 16. decembra 2008 o spoločných normách a postupoch členských štátov na účely návratu štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na ich území, v spojení s článkami 1 a 4 Charty základných práv Európskej únie, ako aj s článkom 19 ods. +2 tejto Charty sa má vykladať v tom zmysle, že: bráni tomu, aby bolo prijaté rozhodnutie o návrate alebo opatrenie na vyhostenie voči štátnemu príslušníkovi tretej krajiny, ktorý sa neoprávnene zdržiava na území členského štátu a ktorý trpí vážnou chorobou, ak existujú závažné a preukázané dôvody domnievať sa, že dotknutý štátny príslušník bude v prípade návratu v tretej krajine, do ktorej bude vyhostený, vystavený skutočnému riziku výrazného, nezvratného a náhleho zvýšenia bolesti, a to z dôvodu, že v tejto krajine je zakázaná analgetická liečba, ktorá je ako jediná účinná. +Členský štát nemôže stanoviť pevnú lehotu, počas ktorej musí dôjsť k takémuto zvýšeniu, aby sa mohlo zabrániť vydaniu tohto rozhodnutia o návrate alebo tohto opatrenia na vyhostenie. 2. +Článok 5 a článok 9 ods. +1 písm. +a) smernice 2008/115 v spojení s článkami 1 a 4 Charty základných práv, ako aj s článkom 19 ods. +2 tejto Charty sa majú vykladať v tom zmysle, že: bránia tomu, aby príslušný vnútroštátny orgán zohľadnil dôsledky samotného opatrenia na vyhostenie na zdravotný stav štátneho príslušníka tretej krajiny len na účely preskúmania, či je tento štátny príslušník schopný cestovať. 3. +Smernica 2008/115 v spojení s článkom 7, ako aj s článkami 1 a 4 Charty základných práv sa má vykladať v tom zmysle, že: — neukladá členskému štátu, na území ktorého sa štátny príslušník tretej krajiny neoprávnene zdržiava, aby mu udelil povolenie na pobyt, ak voči nemu nemožno vydať rozhodnutie o návrate ani opatrenie na vyhostenie z dôvodu, že existujú závažné a preukázané dôvody domnievať sa, že bude v krajine, do ktorej má byť navrátený, vystavený skutočnému riziku náhleho, výrazného a nezvratného zvýšenia bolesti spôsobenej vážnou chorobou, ktorou trpí, — príslušný vnútroštátny orgán musí pri posudzovaní, či právo na rešpektovanie súkromného života tohto štátneho príslušníka bráni tomu, aby sa voči nemu vydalo rozhodnutie o návrate alebo opatrenie na vyhostenie, zohľadniť zdravotný stav tohto štátneho príslušníka a starostlivosť, ktorá sa mu poskytuje na tomto území z dôvodu tejto choroby, spolu so všetkými ostatnými relevantnými skutočnosťami, — prijatie takéhoto rozhodnutia alebo opatrenia neporušuje toto právo len z dôvodu, že v prípade návratu do cieľovej krajiny by bol tento štátny príslušník vystavený riziku zhoršenia svojho zdravotného stavu, ak takéto riziko nedosahuje hranicu závažnosti požadovanú článkom 4 Charty. +(1) +Ú. v. +EÚ C 163, 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e886bb8eaebf987fbd5b30c6c7356f8a2c89019a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-18.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +SK +C 24/8 +Úradný vestník Európskej únie +23.1.2023 +2. +Európsky parlament znáša svoje vlastné trovy konania a je povinný nahradiť trovy konania vynaložené Radou Európskej únie. 3. +Európska komisia znáša svoje vlastné trovy konania. +(1) +Ú. v. +EÚ C 217, 7.6.2021. +Rozsudok Súdneho dvora (piata komora) z 24. novembra 2022 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Administrativen săd Sofija-grad – Bulharsko) – IG/Vărchoven administrativen săd (Vec C-289/21) (1) (Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Článok 47 Charty základných práv Európskej únie – Účinná súdna ochrana – Vnútroštátne procesné pravidlo stanovujúce, že žaloba napádajúca súlad vnútroštátneho ustanovenia s právom Únie je bezpredmetná, ak je toto ustanovenie v priebehu konania zrušené ex nunc) (2023/C 24/10) Jazyk konania: bulharčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Administrativen săd Sofija-grad +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Žalobca: IG Žalovaný: Vărchoven administrativen săd +Výrok rozsudku Zásada efektivity, ako je zakotvená v článku 47 Charty základných práv Európskej únie, sa má vykladať v tom zmysle, že bráni procesnému pravidlu členského štátu, podľa ktorého pokiaľ je ustanovenie vnútroštátneho práva, ktoré je napadnuté žalobou o neplatnosť z dôvodu jeho rozporu s právom Únie, zrušené ex nunc, a teda prestane vyvolávať účinky do budúcna, sa spor považuje za bezpredmetný, takže sa konanie zastaví bez možnosti účastníkov konania vopred uplatniť svoj prípadný záujem na pokračovaní v konaní a bez zohľadnenia takéhoto záujmu. +(1) +Ú. v. +EÚ C 289, 19.7.2021. +Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) z 24. novembra 2022 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Korkein hallinto-oikeus – Fínsko) – Konanie začaté na návrh A (Vec C-296/21) (1) (Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Kontrola získavania a vlastnenia strelných zbraní – Smernica 91/477/EHS – Príloha I časť III – Normy a techniky deaktivácie – Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2403 – Overovanie a osvedčovanie deaktivácie strelných zbraní – Článok 3 – Overujúci subjekt poverený vnútroštátnym orgánom – Vydanie osvedčenia o deaktivácii – Subjekt, ktorý sa nenachádza na zozname zverejnenom Európskou komisiou – Prevoz deaktivovaných strelných zbraní v rámci Únie – Článok 7 – Vzájomné uznávanie) (2023/C 24/11) Jazyk konania: fínčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7f38c73c62436706671c6a5aac68f5c5de442c91 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-19.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +SK +23.1.2023 +Úradný vestník Európskej únie +C 24/9 +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Žalobca: A za účasti: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Výrok rozsudku 1. +Časť III prílohy I k smernici Rady 91/477/EHS z 18. júna 1991 o kontrole získavania a vlastnenia zbraní, zmenenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/51/ES z 21. mája 2008, a článok 3 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2403 z 15. decembra 2015, ktorým sa stanovujú spoločné usmernenia pre normy a techniky na deaktiváciu na zabezpečenie trvalej nepoužiteľnosti deaktivovaných strelných zbraní, sa majú vykladať v tom zmysle, že: nebránia tomu, aby sa na právnickú osobu súkromného práva, akou je obchodná spoločnosť, vzťahoval pojem „overujúci subjekt“ uvedený v odseku 1 tohto posledného uvedeného ustanovenia, pokiaľ je táto osoba uvedená na zozname zverejnenom Európskou komisiou podľa článku 3 ods. +3 tohto vykonávacieho nariadenia. 2. +Časť III prílohy I k smernici 91/477, zmenenej smernicou 2008/51, a článok 7 ods. +2 vykonávacieho nariadenia 2015/2403 sa majú vykladať v tom zmysle, že: ak osvedčenie o deaktivácii strelnej zbrane vydá „overujúci subjekt“, členský štát, do ktorého sa deaktivovaná strelná zbraň preváža, je povinný uznať uvedené osvedčenie, okrem prípadu, že príslušné orgány tohto členského štátu pri zbežnom preskúmaní predmetnej zbrane zistia, že toto osvedčenie zjavne nespĺňa požiadavky stanovené v tomto vykonávacom nariadení. +(1) +Ú. v. +EÚ C 289, 19.7.2021. +Rozsudok Súdneho dvora (štvrtá komora) z 24. novembra 2022 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – Španielsko) – Casilda/Banco Cetelem SA (Vec C-302/21) (1) (Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Spor vo veci samej, ktorý sa stal bezpredmetným – Zastavenie konania) (2023/C 24/12) Jazyk konania: španielčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Žalobkyňa: Casilda Žalovaná: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..278db47dda43b1e7fd08df50f554a6b68b72bf71 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-35.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +23.1.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +C 24/25 +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Španielsko) 7. októbra 2022 – J.M.A.R/C.N.N., SA (Vec C-631/22) (2023/C 24/32) Jazyk konania: španielčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Odvolateľ: J.M.A.R Odporkyňa: C.N.N., SA +Prejudiciálne otázky 1. +Má sa článok 5 smernice 2000/78/ES [z 27. novembra 2000], ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní (1), vzhľadom na jej odôvodnenia 16, 17, 20 a 21, články 21 a 26 Charty základných práv Európskej únie a články 2 a 27 Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím (schváleného rozhodnutím Rady 2010/48/ES z 26. novembra 2009 (2)) vykladať v tom zmysle, že bráni uplatneniu vnútroštátnej právnej úpravy, ktorá stanovuje automatické skončenie pracovnej zmluvy z dôvodu zdravotného postihnutia zamestnanca (ktorý bol uznaný za úplne a trvalo pracovne nespôsobilého vykonávať svoje obvyklé povolanie bez očakávaného zlepšenia), bez predchádzajúceho splnenia podmienky spočívajúcej v povinnosti spoločnosti prijať „primerané prispôsobenia“, ktoré vyžaduje uvedený článok 5 smernice na zachovanie zamestnania (alebo odôvodniť nadmerné zaťaženie z tejto povinnosti)? 2. +Majú sa článok 2 ods. +2 a článok 4 ods. +1 smernice 2000/78/ES, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní, vzhľadom na odôvodnenia 16, 17, 20 a 21, články 21 a 26 Charty základných práv Európskej únie a články 2 a 27 Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím (schváleného rozhodnutím Rady 2010/48/ES z 26. novembra 2009) vykladať v tom zmysle, že automatické skončenie pracovnej zmluvy zamestnanca z dôvodu zdravotného postihnutia (tým, že bol uznaný za úplne a trvalo pracovne nespôsobilého vykonávať svoje obvyklé povolanie), bez predchádzajúceho splnenia podmienky spočívajúcej v povinnosti prijať „primerané prispôsobenia“, ktoré vyžaduje uvedený článok 5 smernice na zachovanie zamestnania (alebo bez predchádzajúceho odôvodnenia nadmerného zaťaženia z tejto povinnosti), predstavuje priamu diskrimináciu, aj keď vnútroštátna právna norma takéto ukončenie stanovuje? +(1) (2) +Smernica Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní (Ú. v. ES L 303, 2000, s. 16; Mim. vyd. +05/004, s. 79). +Rozhodnutie Rady z 26. novembra 2009 o uzatvorení Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím Európskym spoločenstvom (Ú. v. +EÚ L 23, 2010, s. 35). +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Tribunal Supremo (Španielsko) 10. októbra 2022 – AB Volvo/Transsaqui S.L. (Vec C-632/22) (2023/C 24/33) Jazyk konania: španielčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a0444ee57a33d29e9b2837b92638b98b6eb45c1a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-40.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +SK +C 24/30 +Úradný vestník Európskej únie +23.1.2023 +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Navrhovateľka: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Odporca: Agenzia delle Entrate Prejudiciálna otázka Bránia články 63 a nasledujúce a články 101, 102, 120 a 173 ZFEÚ vnútroštátnej právnej úprave, ktorá rovnako ako článok 2 ods. +3b a 3c zákonného dekrétu č. 18 zo 14. februára 2016, zmeneného a doplneného zákonom č. 49 z 8. apríla 2016, v znení, ktoré sa z časového hľadiska vzťahuje na prejednávanú vec, podmieňuje možnosť družstevných úverových bánk s čistým vlastným imaním vyšším ako dvesto miliónov eur k 31. decembru 2015 namiesto vzniku členstva v skupine previesť svoj bankový podnik na akciovú spoločnosť, aj novozaloženú, oprávnenú vykonávať bankovú činnosť, a zmeniť vlastné stanovy s cieľom vylúčiť výkon bankových činností a súbežne zachovať ustanovenia týkajúce sa vzájomnosti uvedené v článku 2514 Občianskeho zákonníka, pri súčasnom zaručení služieb členom potrebných na zachovanie vzťahu s preberajúcou akciovou spoločnosťou, ako aj na vzdelávanie a informovanie o otázkach sporenia a podpory programov pomoci, úhradou sumy vo výške 20 % čistého vlastného imania k 31. decembru 2015? +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Verwaltungsgericht Düsseldorf (Nemecko) 8. novembra 2022 – S.Ö./Stadt Duisburg (Vec C-684/22) (2023/C 24/39) Jazyk konania: nemčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Verwaltungsgericht Düsseldorf Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Žalobca: S.Ö. +Žalovaný: Stadt Duisburg Prejudiciálne otázky 1. +Bráni článok 20 ZFEÚ ustanoveniu, ktoré stanovuje, že v prípade dobrovoľného nadobudnutia (neprivilegovaného) štátneho občianstva tretieho štátu dochádza zo zákona k strate štátneho občianstva členského štátu, a teda aj občianstva Únie, ak sa individuálne preskúmanie dôsledkov tejto straty uskutoční len v prípade, ak dotknutý cudzinec predtým podal žiadosť o udelenie povolenia na zachovanie štátneho občianstva a tejto žiadosti sa pred nadobudnutím štátneho občianstva iného štátu vyhovie? 2. +V prípade, ak treba na prvú otázku odpovedať záporne, má sa článok 20 ZFEÚ vykladať v tom zmysle, že v konaní o udelení povolenia na zachovanie štátneho občianstva sa nemôžu stanoviť nijaké podmienky, ktoré v konečnom dôsledku vedú k tomu, že posúdenie individuálnej situácie dotknutej osoby, ako aj jej rodiny sa so zreteľom na dôsledky straty postavenia občana Únie neuskutoční alebo nevykoná dostatočne dôsledne? +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Verwaltungsgericht Düsseldorf (Nemecko) 8. novembra 2022 – N.Ö. a M.Ö./Stadt Wuppertal (Vec C-685/22) (2023/C 24/40) Jazyk konania: nemčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0de36c0e3e4854c4622599b40343d360072664b3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sk.p-83.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +SK +23.1.2023 +Úradný vestník Európskej únie +C 24/73 +Žaloba podaná 24. novembra 2022 – Pumpyanskiy/Rada (Vec T-740/22) (2023/C 24/99) Jazyk konania: angličtina Účastníci konania Žalobca: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Rusko) (v zastúpení: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, advokáti) Žalovaná: Rada Európskej únie +Návrhy Žalobca navrhuje, aby Všeobecný súd: — v súlade s článkom 263, článkom 275 ods. +2 a článkom 277 ZFEÚ vyhlásil neuplatniteľnosť článku 2 ods. +1 písm. +f) a g) rozhodnutia Rady č. 2014/145/SZBP (1) zmeneného rozhodnutím Rady č. 2022/329/SZBP (2) a článku 3 ods. +1 písm. +f) a g) nariadenia Rady (EÚ) 269/2014 (3) zmeneného nariadením Rady (EÚ) 2022/330 (4) (ďalej len „sporné kritériá zaradenia do zoznamu“); — na základe článku 263 ZFEÚ zrušil rozhodnutie Rady (SZBP) 2022/1530 (5) zo 14. septembra 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny, ako aj vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2022/1529 (6) zo 14. septembra 2022, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 269/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny, v rozsahu, v akom sa tieto akty týkajú žalobcu (zoznam údajov č. 724; — uložil Rade povinnosť nahradiť trov konania podľa článku 134 rokovacieho poriadku. +Dôvody a hlavné tvrdenia Na podporu svojej žaloby žalobca uvádza štyri žalobné dôvody. 1. +Prvý žalobný dôvod založený na porušení práva žalobcu na obhajobu. 2. +Druhý žalobný dôvod založený na nesprávnom posúdení, ktorého sa dopustila Rada tým, že zaradila meno žalobcu do príloh k napadnutým aktom. 3. +Tretí žalobný dôvod založený na porušení povinnosti odôvodnenia stanovenej v článku 296 druhom odseku ZFEÚ. 4. +Štvrtý žalobný dôvod založený na protiprávnom porušení základných práv žalobkyne, vrátane práva na súkromný a rodinný život, obydlie a komunikáciu, ako aj na vlastníctvo. +Navyše žalobca uvádza žalobný dôvod podľa článku 277 ZFEÚ založený na tom, že sporné kritériá zaradenia do zoznamu sú v neodstrániteľnom rozpore so zásadou predvídateľnosti, s hodnotami v nej obsiahnutými a s princípom právneho štátu. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Rozhodnutie Rady 2014/145/SZBP zo 17. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. +EÚ L 78, 2014, s. 16). +Rozhodnutie Rady (SZBP) 2022/329 z 25. februára 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. +EÚ L 50, 2022, s. 1). +Nariadenie Rady (EÚ) č. 269/2014 zo 17. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. +EÚ L 78, 2014, s. 6). +Nariadenie Rady (EÚ) 2022/330 z 25. februára 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 269/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. +EÚ L 51, 2022, s. 1). +Rozhodnutie Rady (SZBP) 2022/1530 zo 14. septembra 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. +EÚ L 239, 2022, s. 149). +Vykonávacie nariadenia Rady (EÚ) 2022/1529 zo 14. septembra 2022, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 269/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. +L 239, 2022, s. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d2c99e21fec2a815a930b3daee072af729c88961 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-1.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +Uradni list +C 24 +Evropske unije +Informacije in objave +Slovenska izdaja +Letnik 66 23. januar 2023 +Vsebina +IV Informacije INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE Sodišče Evropske unije +2023/C 24/01 +Zadnje objave Sodišča Evropske unije v Uradnem listu Evropske unije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +V +1 +Objave SODNI POSTOPKI Sodišče +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +SL +Zadeva C-24/20: Sodba Sodišča (veliki senat) z dne 22. novembra 2022 – Evropska komisija/Svet Evropske unije (Ničnostna tožba – Sklep (EU) 2019/1754 – Pristop Evropske unije k Ženevskemu aktu Lizbonskega sporazuma o označbah porekla in geografskih označbah – Člen 3(1) PDEU – Izključna pristojnost Unije – Člen 207 PDEU – Skupna trgovinska politika – Trgovinski vidiki pravic intelektualne lastnine – Člen 218(6) PDEU – Pravica Evropske komisije do pobude – Sprememba predloga Komisije, ki jo opravi Svet Evropske unije – Člen 293(1) PDEU – Uporaba – Člen 4(3), člen 13 (2) in člen 17(2) PEU – Člen 2(1) PDEU – Načela prenosa pristojnosti, institucionalnega ravnovesja in lojalnega sodelovanja) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +2 +Združeni zadevi C-37/20 in C-601/20: Sodba Sodišča (veliki senat) z dne 22. novembra 2022 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Tribunal d'arrondissement de Luxembourg – Luxembourg) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20)/Luxembourg Business Registers (Predhodno odločanje – Prepreče­ vanje uporabe finančnega sistema za pranje denarja ali financiranje terorizma – Direktiva (EU) 2018/843 o spremembi Direktive (EU) 2015/849 – Sprememba člena 30(5), prvi pododstavek, točka (c), te direktive – Dostop vseh članov širše javnosti do informacij o dejanskih lastnikih – Veljavnost – Člena 7 in 8 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah – Spoštovanje zasebnega in družinskega življenja – Varstvo osebnih podatkov) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5250ea88ab3f9c9ee1229da7190146906720e41a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-15.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +SL +23.1.2023 +Uradni list Evropske unije +C 24/5 +Stranki v postopku v glavni stvari Tožeča stranka: X Tožena stranka: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Izrek 1. +Člen 5 Direktive 2008/115/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o skupnih standardih in postopkih v državah članicah za vračanje nezakonito prebivajočih državljanov tretjih držav v povezavi s členoma 1 in 4 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah ter členom 19(2) te listine je treba razlagati tako, da nasprotuje temu, da se sprejme odločba o vrnitvi ali ukrep odstranitve v zvezi z državljanom tretje države, ki nezakonito prebiva na ozemlju države članice in trpi za hudo boleznijo, če obstajajo resni in utemeljeni razlogi za prepričanje, da bi bila zadevna oseba v tretji državi, v katero bi bila odstranjena, v primeru vrnitve izpostavljena dejanskemu tveganju znatnega, nepopravljivega in hitrega povečanja njenih bolečin zaradi prepovedi edinega učinkovitega analgetičnega zdravljenja v tej državi. +Država članica ne sme določiti strogega roka, v katerem naj se tako povečanje uresniči, da bi bilo lahko sprejetje te odločbe o vrnitvi ali ukrepa odstranitve ovirano. 2. +Člen 5 in člen 9(1)(a) Direktive 2008/115 v povezavi s členoma 1 in 4 Listine o temeljnih pravicah ter členom 19(2) Listine o temeljnih pravicah je treba razlagati tako, da nasprotujeta temu, da pristojni nacionalni organ posledice ukrepa odstranitve, v ozkem pomenu besede, za zdravstveno stanje državljana tretje države upošteva le za preučitev, ali je ta v stanju, v katerem lahko potuje. 3. +Direktivo 2008/115 v povezavi s členom 7 ter členoma 1 in 4 Listine o temeljnih pravicah je treba razlagati tako, da — državi članici, na ozemlju katere nezakonito prebiva državljan tretje države, ne nalaga, naj mu izda dovoljenje za prebivanje, če zoper njega ni mogoče sprejeti niti odločbe o vrnitvi niti ukrepa odstranitve, ker obstajajo resni in utemeljeni razlogi za prepričanje, da bi bil v namembni državi izpostavljen resničnemu tveganju hitrega, znatnega in nepopravljivega povečanja bolečin, ki jih povzroča njegova huda bolezen; — mora pristojni nacionalni organ pri preučitvi, ali pravica do spoštovanja zasebnega življenja tega državljana nasprotuje temu, da se zoper njega sprejme odločba o vrnitvi ali ukrep odstranitve, skupaj z vsemi drugimi upoštevnimi elementi upoštevati zdravstveno stanje navedenega državljana in oskrbo, ki jo prejema na tem ozemlju zaradi te bolezni; — se s sprejetjem take odločbe ali ukrepa ta pravica ne krši zgolj zato, ker bi bil v primeru vrnitve v namembno državo ta državljan izpostavljen tveganju poslabšanja njegovega zdravstvenega stanja, kadar tako tveganje ne dosega praga resnosti, ki se zahteva na podlagi člena 4 Listine. +(1) +UL C 163, 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c51180b90725b02c136cc0d79d307731c714e476 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-18.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +SL +C 24/8 +Uradni list Evropske unije +23.1.2023 +2. +Evropski parlament nosi svoje stroške in stroške Sveta Evropske unije. 3. +Evropska komisija nosi svoje stroške. +(1) +UL C 217, 7.6.2021. +Sodba Sodišča (peti senat) z dne 24. novembra 2022 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Administrativen sad Sofia-grad – Bolgarija) – IG/Varhoven administrativen sad (Zadeva C-289/21) (1) (Predhodno odločanje – Člen 47 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah – Učinkovito sodno varstvo – Nacionalno postopkovno pravilo, ki določa, da je tožba, s katero se izpodbija skladnost nacionalne določbe s pravom Unije, brezpredmetna, če je določba med postopkom razveljavljena) (2023/C 24/10) Jezik postopka: bolgarščina Predložitveno sodišče Administrativen sad Sofia-grad +Stranki v postopku v glavni stvari Tožeča stranka: IG Tožena stranka: Varhoven administrativen sad +Izrek Načelo učinkovitosti, kot je priznano v členu 47 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah, je treba razlagati tako, da nasprotuje postopkovnemu pravilu države članice, na podlagi katerega se – kadar je določba nacionalnega prava, ki se izpodbija z ničnostno tožbo, ker naj bi bila v nasprotju s pravom Unije, razveljavljena in zato preneha učinkovati za naprej – spor šteje za brezpredmeten, zaradi česar se postopek ustavi, ne da bi lahko stranke pred tem uveljavljale svoj morebitni interes za nadaljevanje postopka in torej ne da bi se upošteval tak interes. +(1) +UL C 289, 19.7.2021. +Sodba Sodišča (tretji senat) z dne 24. novembra 2022 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Korkein hallinto-oikeus – Finska) – Postopek, ki ga je sprožil A (Zadeva C-296/21) (1) (Predhodno odločanje – Nadzor nabave in posedovanja orožja – Direktiva 91/477/EGS – Priloga I, del III – Standardi in tehnike za onesposobitev – Izvedbena uredba (EU) 2015/2403 – Preverjanje in potrjevanje onesposobitve strelnega orožja – Člen 3 – Subjekt, pristojen za preverjanje, ki ga je odobril nacionalni organ – Izdaja potrdila o onesposobitvi – Subjekt, ki ni vključen na seznam, ki ga je objavila Evropska komisija – Prenos onesposobljenega strelnega orožja znotraj Evropske unije – Člen 7 – Medsebojno priznavanje) (2023/C 24/11) Jezik postopka: finščina Predložitveno sodišče Korkein hallinto-oikeus diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..27abf4f6094751fa524db692c547dd9b6561c889 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-19.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +SL +23.1.2023 +Uradni list Evropske unije +C 24/9 +Stranke v postopku v glavni stvari Tožeča stranka: A Toženi stranki: Helsingin poliisilaitos, Poliisihallitus +Izrek 1. +Del III Priloge I k Direktivi Sveta 91/477/EGS z dne 18. junija 1991 o nadzoru nabave in posedovanja orožja, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2008/51/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. maja 2008, ter člen 3 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2403 z dne 15. decembra 2015 o določitvi skupnih smernic o standardih in tehnikah za onesposobitev, ki zagotavljajo nepreklicno neuporabnost onesposobljenega strelnega orožja, je treba razlagati tako, da ne nasprotujeta temu, da bi bila pravna oseba zasebnega prava, kakršna je gospodarska družba, zajeta s pojmom „subjekt, pristojen za preverjanje“, iz odstavka 1 zadnjenavedene določbe, če je ta oseba navedena na seznamu, ki ga je Evropska komisija objavila na podlagi člena 3(3) te izvedbene uredbe. 2. +Del III Priloge I k Direktivi 91/477, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2008/51, in člen 7(2) Izvedbene uredbe 2015/2403 je treba razlagati tako, da če potrdilo o onesposobitvi strelnega orožja izda „subjekt, pristojen za preverjanje“, mora država članica, v katero je onesposobljeno strelno orožje preneseno, priznati navedeno potrdilo, razen če pristojni organi te države članice pri skrajšanem pregledu zadevnega orožja ugotovijo, da to potrdilo očitno ne izpolnjuje zahtev iz te izvedbene uredbe. +(1) +UL C 289, 19.7.2021. +Sodba Sodišča (četrti senat) z dne 24. novembra 2022 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – Španija) – Casilda/Banco Cetelem SA (Zadeva C-302/21) (1) (Predhodno odločanje – Spor o glavni stvari, ki je postal brezpredmeten – Ustavitev postopka) (2023/C 24/12) Jezik postopka: španščina Predložitveno sodišče Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Stranki v postopku v glavni stvari Tožeča stranka: Casilda Tožena strank: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a361fa66db730183105d258321ccf3c076d9af53 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-35.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +23.1.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +C 24/25 +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Španija) 7. oktobra 2022 – J.M.A.R/C.N.N., SA (Zadeva C-631/22) (2023/C 24/32) Jezik postopka: španščina Predložitveno sodišče Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Stranki v postopku v glavni stvari Pritožnik: J.M.A.R Nasprotna stranka: C.N.N., SA +Vprašanji za predhodno odločanje 1. +Ali je treba člen 5 Direktive 2000/78/ES o splošnih okvirih enakega obravnavanja pri zaposlovanju (1) in delu glede na njene uvodne izjave 16, 17, 20 in 21, člena 21 in 26 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah ter člena 2 in 27 Konvencije Združenih narodov o pravicah invalidov (odobrene s Sklepom Sveta 2010/48/ES z dne 26. novembra 2009) razlagati tako, da nasprotuje uporabi nacionalnega predpisa, ki predvideva samodejno prenehanje pogodbe o zaposlitvi v primeru invalidnosti delavca/ke (ob ugotovljeni trajni in popolni nezmožnosti za opravljanje običajnega poklica brez predvidenega izboljšanja), ne da bi bil določen pogoj, da mora podjetje pred tem izpolniti obveznost sprejetja „razumnih prilagoditev“, k čemur zavezuje navedeni člen 5 Direktive zaradi ohranitve zaposlitve (oziroma utemeljiti z nesorazmernim bremenom take obveznosti)? 2. +Ali je treba člena 2(2) in 4(1) Direktive 2000/78/ES o splošnih okvirih enakega obravnavanja pri zaposlovanju in delu glede na njene uvodne izjave 16, 17, 20 in 21, člena 21 in 26 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah ter člena 2 in 27 Konvencije Združenih narodov o pravicah invalidov (odobrene s Sklepom Sveta 2010/48/ES z dne 26. novembra 2009) (2) razlagati tako, da samodejno prenehanje pogodbe o zaposlitvi delavca zaradi invalidnosti (ob ugotovljeni trajni in popolni nezmožnosti za opravljanje običajnega poklica), ne da bi bil določen pogoj, da mora podjetje pred tem izpolniti obveznost sprejetja „razumnih prilagoditev“, k čemur zavezuje navedeni člen 5 Direktive zaradi ohranitve zaposlitve (oziroma utemeljiti z nesorazmernim bremenom take obveznosti), pomeni neposredno diskriminacijo, čeprav nacionalna zakonska določba določa tako prenehanje? +(1) (2) +Direktiva Sveta 2000/78/ES z dne 27. novembra 2000 o splošnih okvirih enakega obravnavanja pri zaposlovanju in delu – UL, posebna izdaja v slovenščini, poglavje 5, zvezek 4, str. 79. +Sklep Sveta z dne 26. novembra 2009 o sklenitvi Konvencije Združenih narodov o pravicah invalidov s strani Evropske skupnosti – UL 2010, L 23, str. +35. +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunal Supremo (Španija) 10. oktobra 2022 – AB Volvo/Transsaqui S.L. (Zadeva C-632/22) (2023/C 24/33) Jezik postopka: španščina Predložitveno sodišče Tribunal Supremo diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..225a0b6d5e20df894ab73ba211f74da83c2a5015 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-40.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +C 24/30 +SL +Uradni list Evropske unije +23.1.2023 +Stranki v postopku v glavni stvari Pritožnica: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Nasprotna stranka v postopku s kasacijsko pritožbo: Agenzia delle Entrate Vprašanje za predhodno odločanje Ali člen 63 in naslednji, členi 101, 102, 120 in 173 PDEU nasprotujejo nacionalni ureditvi, ki tako kot člen 2(3b) in (3c) decreto-legge 14 febbraio 2016, n. +18, convertito, con modificazioni, dalla legge 8 aprile 2016, n. +49 (uredba-zakon št. +18 z dne 14. februarja 2016, ki je bila s spremembami preoblikovana v zakon z zakonom št. +49 z dne 8. aprila 2016), v različici, ki se uporablja ratione temporis, možnost zadružnih kreditnih bank, katerih lastniški kapital je na dan 31. decembra 2015 presegal dvesto milijonov eurov, da namesto pridružitve skupini svoje bančno poslovanje prenesejo na delniško družbo z dovoljenjem za opravljanje bančne dejavnosti, ki je lahko tudi novoustanovljena, pri čemer svoj statut spremenijo tako, da se izključi izvajanje bančne dejavnosti, in hkrati ohranijo določbe o prevladi vzajemnega namena družbe iz člena 2514 codice civile (civilni zakonik) ter članom zagotovijo storitve, pomembne za ohranjanje odnosa s prevzemno delniško družbo, ter usposabljanje in obveščanje o varčevanju ter spodbujanje programov pomoči, pogojuje z vplačilom 20 odstotkov lastniškega kapitala na dan 31. decembra 2015? +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Verwaltungsgericht Düsseldorf (Nemščina) 8. novembra 2022 – S.Ö./Stadt Duisburg (Zadeva C-684/22) (2023/C 24/39) Jezik postopka: nemščina Predložitveno sodišče Verwaltungsgericht Düsseldorf Stranki v postopku v glavni stvari Tožeča stranka: S.Ö. +Tožena stranka: Stadt Duisburg Vprašanji za predhodno odločanje 1. +Ali člen 20 PDEU nasprotuje predpisu, ki določa, da se v primeru prostovoljne pridobitve (neprivilegiranega) državljanstva tretje države državljanstvo države članice, in s tem državljanstvo Unije, izgubita po samem pravu, če se posamičen preizkus posledic izgube opravi le, če je zadevni tujec predhodno zaprosil za izdajo dovoljenja za ohranitev obstoječega državljanstva in je tej prošnji ugodeno pred pridobitvijo tujega državljanstva? 2. +Če je odgovor na vprašanje 1 nikalen: ali je treba člen 20 PDEU razlagati tako, da v postopku za izdajo dovoljenja za ohranitev obstoječega državljanstva ni mogoče določiti pogojev, ki privedejo do tega, da se presoja posamičnega položaja zadevne osebe in njene družine glede na posledice izgube statusa državljana Unije ne opravi ali pa se jo nadomesti? +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Verwaltungsgericht Düsseldorf (Nemčija) 8. novembra 2022 – N.Ö. in M.Ö./Stadt Wuppertal (Zadeva C-685/22) (2023/C 24/40) Jezik postopka: nemščina Predložitveno sodišče Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a6158a8ba7afedcbcbf76124374854affd8602a4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sl.p-83.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +SL +23.1.2023 +Uradni list Evropske unije +C 24/73 +Tožba, vložena 24. novembra 2022 – Pumpyanskiy/Svet (Zadeva T-740/22) (2023/C 24/99) Jezik postopka: angleščina Stranki Tožeča stranka: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Ekaterinburg, Rusija) (zastopniki: G. Lansky, P. Goeth, A. Egger, odvetniki) Tožena stranka: Svet Evropske unije +Predlogi Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj: — ugotovi, da se v skladu s členi 263, 275(2) in 277 PDEU člen 2(1)(f) in (g) Sklepa Sveta 2014/145/SZVP (1), kakor je bil spremenjen s Sklepom Sveta št. +2022/329/SZVP (2), in člen 3(1)(f) ter (g) Uredbe Sveta (EU) 269/2014 (3) kakor je bila spremenjena z Uredbo Sveta (EU) 2022/330 (4) (v nadaljevanju: sporna merila za uvrstitev na seznam) ne uporabita; — v skladu s členom 263 PDEU razglasita za nična Sklep Sveta (SZVP) 2022/1530 (5) z dne 14. septembra 2022 o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, in Izvedbena uredba Sveta (EU) 2022/1529 (6) z dne 14. septembra 2022 o izvajanju Uredbe (EU) št. +269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine, v delu, v katerem se ta akta nanašata na tožečo stranko (uvrstitev na seznam št. +724); — Svetu naloži plačilo stroškov v skladu s členom 134 Poslovnika. +Tožbeni razlogi in bistvene trditve Tožeča stranka v utemeljitev tožbe navaja štiri tožbene razloge. 1. +Prvi tožbeni razlog: kršitev pravice tožeče stranke do obrambe. 2. +Drugi tožbeni razlog: napačna presoja, ki jo je opravil Svet s tem, ko je ime tožeče stranke uvrstil v priloge k izpodbijanima aktoma. 3. +Tretji tožbeni razlog: kršitev obveznosti obrazložitve, kot je določena v drugem odstavku člena 296 PDEU. 4. +Četrti tožbeni razlog: nezakonita kršitev temeljnih pravic tožeče stranke, vključno s pravico do zasebnega in družinskega življenja, pravico do stanovanja in komunikacij, ter lastninsko pravico. +Poleg tega tožeča stranka navaja tožbeni razlog na podlagi člena 277 PDEU, da so sporna merila za uvrstitev na seznam v nerešljivi koliziji z načelom predvidljivosti, z vsebovanimi vrednotami in z vladavino prava. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Sklep Sveta 2014/145/SZVP z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL 2014, L 78, str. 16). +Sklep Sveta (SZVP) 2022/329 z dne 25. februarja 2022 o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL 2022, L 50, str. 1). +Uredba Sveta (EU) št. +269/2014 z dne 17. marca 2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL 2014, L 78, str. 6). +Uredba Sveta (EU) 2022/330 z dne 25. februarja 2022 o spremembi Uredbe (EU) št. +269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL 2022, L 51, str. 1). +Sklep Sveta (SZVP) 2022/1530 z dne 14. septembra 2022 o spremembi Sklepa 2014/145/SZVP o omejevalnih ukrepih v zvezi z ukrepi, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL 2022, L 239, str. 149). +Izvedbena uredba Sveta (EU) 2022/1529 z dne 14. septembra 2022 o izvajanju Uredbe (EU) št. +269/2014 o omejevalnih ukrepih v zvezi z dejanji, ki spodkopavajo ali ogrožajo ozemeljsko nedotakljivost, suverenost in neodvisnost Ukrajine (UL 2022, L 239, str. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-1.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b567bd6e08d360d27c439a4a87043c09bb6693b2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-1.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +Europeiska unionens +C 24 +officiella tidning Meddelanden och upplysningar +Svensk utgåva +sextiosjätte årgången 23 januari 2023 +Innehållsförteckning +IV Upplysningar UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN Europeiska unionens domstol +2023/C 24/01 +Europeiska unionens domstols senaste offentliggöranden i Europeiska unionens officiella tidning . . . . . +V +1 +Yttranden DOMSTOLSFÖRFARANDEN Domstolen +2023/C 24/02 +2023/C 24/03 +SV +Mål C-24/20: Domstolens dom (stora avdelningen) av den 22 november 2022 – Europeiska kommissionen mot Europeiska unionens råd (Talan om ogiltigförklaring – Beslut (EU) 2019/1754 – Europeiska unionens anslutning till Genèveakten inom Lissabonöverenskommelsen om ursprung­ sbeteckningar och geografiska beteckningar – Artikel 3.1 FEUF – Unionens exklusiva befogenhet – Artikel 207 FEUF – Gemensam handelspolitik – Handelsrelaterade aspekter av immateriella rättigheter – Artikel 218.6 FEUF – Europeiska kommissionens initiativrätt – Europeiska unionens råds ändring av kommissionens förslag – Artikel 293.1 FEUF – Tillämplighet – Artiklarna 4.3, 13.2 och 17.2 FEU – Artikel 2.1 FEUF – Principerna om tilldelade befogenheter, institutionell jämvikt och lojalt samarbete) +2 +Förenade målen C-37/20 och C-601/20: Domstolens dom (stora avdelningen) av den 22 november 2022 (begäran om förhandsavgörande från Tribunal d'arrondissement de Luxembourg – Luxemburg) – WM (C-37/20), Sovim SA (C-601/20) mot Luxembourg Business Registers (Begäran om förhandsavgörande – Åtgärder för att förhindra att det finansiella systemet används för penningtvätt eller finansiering av terrorism – Direktiv (EU) 2018/843 om ändring av direktiv (EU) 2015/849 – Ändring av artikel 30.5 första stycket c i det senare direktivet – Allmänhetens tillgång till uppgifter om verkligt huvudmannaskap – Giltighet – Artiklarna 7 och 8 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna – Respekt för privatlivet och familjelivet – Skydd av personuppgifter) . . +3 diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-15.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-15.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..67f24c3d694289821d72aa47e477e9b6fb35be93 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-15.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +SV +23.1.2023 +Europeiska unionens officiella tidning +C 24/5 +Parter i målet vid den nationella domstolen Klagande: X Motpart: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Domslut 1) Artikel 5 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/115/EG av den 16 december 2008 om gemensamma normer och förfaranden för återvändande av tredjelandsmedborgare som vistas olagligt i medlemsstaterna, jämförd med artiklarna 1 och 4 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna samt artikel 19.2 i stadgan ska tolkas så, att den utgör hinder för att ett beslut om återvändande eller en avlägsnandeåtgärd antas respektive vidtas mot en tredjelandsmedborgare som vistas olagligt i en medlemsstat och som lider av en allvarlig sjukdom om det finns grundad anledning att förmoda att vederbörande, vid ett återvändande, i det tredjeland som han eller hon avlägsnas till skulle löpa en verklig risk att utsättas för en avsevärd, irreversibel och snabb smärtökning, på grund av att den enda effektiva smärtbehandling som existerar är förbjuden i det landet. +En medlemsstat får inte föreskriva en strikt tidsfrist för när en sådan smärtökning ska kunna ha uppträtt för att kunna utgöra hinder för ett beslut om återvändande eller en avlägsnandeåtgärd. +2) Artiklarna 5 och 9.1 a i direktiv 2008/115, jämförda med artiklarna 1 och 4 i stadgan om de grundläggande rättigheterna och artikel 19.2 i stadgan, ska tolkas så, att de utgör hinder för att den behöriga nationella myndigheten beaktar följderna av avlägsnandeåtgärden i strikt mening för en tredjelandsmedborgares hälsotillstånd endast vid bedömningen av huruvida tredjelandsmedborgaren är i stånd att resa. +3) Direktiv 2008/115, jämfört med artiklarna 7, 1 och 4 i stadgan om de grundläggande rättigheterna ska tolkas på följande sätt: — Direktivet innebär inte att en medlemsstat för en tredjelandsmedborgare som inte kan bli föremål för ett beslut om återvändande eller en avlägsnandeåtgärd och som vistas olagligt på dess territorium, är skyldig att bevilja ett uppehållstillstånd på grund av att det finns grundad anledning att förmoda att han eller hon i destinationslandet löper en verklig risk för att drabbas av en snabb, avsevärd och irreversibel ökning av den smärta som orsakas av den allvarliga sjukdom som vederbörande lider av. — Tredjelandsmedborgarens hälsotillstånd och den vård denne erhåller i medlemsstaten på grund av denna sjukdom ska, tillsammans med alla andra relevanta omständigheter, beaktas av den behöriga nationella myndigheten när den prövar huruvida tredjelandsmedborgarens rätt till respekt för privatlivet utgör hinder för att vederbörande blir föremål för ett beslut om återvändande eller en avlägsnandeåtgärd. — Antagandet av ett sådant beslut eller vidtagandet av en sådan åtgärd strider inte mot denna rätt enbart av det skälet att den berörda personen, vid ett återvändande till destinationslandet, löper risk att få sitt hälsotillstånd försämrat, när denna risk inte når upp till den lägsta allvarlighetsgrad som krävs enligt artikel 4 i stadgan. +(1) +EUT C 163, 3.5.2021. diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-18.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-18.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..06a1b25c0d00853d525ddcdecd25979c567d0657 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-18.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +SV +C 24/8 +Europeiska unionens officiella tidning +23.1.2023 +2) Europaparlamentet ska bära sina rättegångskostnader och ersätta de kostnader som uppkommit för Europeiska unionens råd. +3) Kommissionen ska bära sina rättegångskostnader. +(1) +EUT C 217, 7.6.2021. +Domstolens dom (femte avdelningen) av den 24 november 2022 (begäran om förhandsavgörande från Administrativen sad Sofia-grad – Bulgarien) – IG mot Varhoven administrativen sad (Mål C-289/21) (1) (Begäran om förhandsavgörande – Artikel 47 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna – Effektivt domstolsskydd – Nationell processrättslig regel enligt vilken ett överklagande som syftar till att få till stånd en prövning av huruvida en nationell bestämmelse är förenlig med unionsrätten förlorar sitt föremål om bestämmelsen upphävs under förfarandets gång) (2023/C 24/10) Rättegångsspråk: bulgariska Hänskjutande domstol Administrativen sad Sofia-grad Parter i målet vid den nationella domstolen Sökande: IG Svarande: Varhoven administrativen sad Domslut Effektivitetsprincipen, såsom den kommer till uttryck i artikel 47 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, ska tolkas så, att den utgör hinder för en processuell regel i en medlemsstat enligt vilken, när en nationell bestämmelse som angripits genom en talan om ogiltigförklaring med åberopande av att den strider mot unionsrätten upphävs och därmed upphör att ha verkan för framtiden, tvisten anses ha förlorat sitt föremål innebärande att det inte längre finns skäl att döma i saken, utan att parterna först har kunnat göra gällande sitt eventuella intresse av att förfarandet genomförs och således utan att detta intresse har beaktats. +(1) +EUT C 289, 19.7.2021 +Domstolens dom (tredje avdelningen) av den 24 november 2022 (begäran om förhandsavgörande från Högsta förvaltningsdomstolen – Finland) – Förfarande som anhängiggjorts av A (Mål C-296/21) (1) (Begäran om förhandsavgörande – Kontroll av förvärv och innehav av vapen – Direktiv 91/477/EEG – Del III i bilaga I – Standarder och metoder för deaktivering – Genomförandeförordning (EU) 2015/2403 – Kontroll och certifiering av deaktivering av skjutvapen – Artikel 3 – En av de nationella myndigheterna utsedd kontrollorganisation – Utfärdande av ett intyg om deaktivering – organisation som inte finns med i den förteckning som offentliggjorts av Europeiska kommissionen – Överföring inom Europeiska unionen av deaktiverade skjutvapen – Artikel 7 – Ömsesidigt erkännande) (2023/C 24/11) Rättegångsspråk: finska Hänskjutande domstol Högsta förvaltningsdomstolen (Finland) diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-19.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-19.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4837f74f8fd30273f6ede419b04431ae7ceecf81 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-19.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +SV +23.1.2023 +Europeiska unionens officiella tidning +C 24/9 +Parter i målet vid den nationella domstolen Klagande: A Övriga parter i målet: Polisinrättningen i Helsingfors och Polisstyrelsen +Domslut 1) Del III i bilaga I till rådets direktiv 91/477/EEG av den 18 juni 1991 om kontroll av förvärv och innehav av vapen, i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/51/EG av den 21 maj 2008, och artikel 3 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2403 av den 15 december 2015 om fastställande av gemensamma riktlinjer om standarder och metoder för deaktivering i syfte att se till att deaktiverade skjutvapen görs irreversibelt funktionsodugliga, ska tolkas så, att de inte utgör hinder för att en privaträttslig juridisk person, såsom ett kommersiellt bolag, omfattas av begreppet kontrollorganisation, i den mening som avses i punkt 1 i sistnämnda bestämmelse, när denna person finns med i den förteckning som har offentliggjorts av Europeiska kommissionen i enlighet med artikel 3.3 i denna genomförandeför­ ordning. +2) Del III i bilaga I till direktiv 91/477, i dess lydelse enligt direktiv 2008/51, och artikel 7.2 i genomförandeförord­ ning 2015/2403, ska tolkas så, att när ett intyg om deaktivering utfärdas av en kontrollorganisation, är den medlemsstat till vilken skjutvapnet överförs skyldig att erkänna nämnda intyg, såvida inte de behöriga myndigheterna i denna medlemsstat vid en summarisk undersökning av det aktuella skjutvapnet konstaterar att intyget uppenbart inte uppfyller kraven i genomförandeför­ ordningen. +(1) +EUT C 289, 19.07.2021. +Domstolens dom (fjärde avdelningen) av den 24 november 2022 (begäran om förhandsavgörande från Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana – Spanien) – Casilda mot Banco Cetelem SA (Mål C-302/21) (1) (Begäran om förhandsavgörande – Ändamålet med talan i det nationella målet har förfallit – Anledning saknas att meddela förhandsavgörande) (2023/C 24/12) Rättegångsspråk: spanska Hänskjutande domstol Juzgado de Primera Instancia no 4 de Castelló de la Plana +Parter i målet vid den nationella domstolen Kärande: Casilda Svarande: Banco Cetelem SA diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-35.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b0f00c8fe27bedf45ee378e939582a73b375b482 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-35.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +23.1.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +C 24/25 +Begäran om förhandsavgörande framställd av Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares (Spanien) den 7 oktober 2022 – J.M.A.R mot C.N.N., SA (Mål C-631/22) (2023/C 24/32) Rättegångsspråk: spanska Hänskjutande domstol Tribunal Superior de Justicia de las Islas Baleares +Parter i det nationella målet Klagande: J.M.A.R Motpart: C.N.N., SA +Tolkningsfrågor 1) Ska artikel 5 i direktiv 2000/78/EG om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet, (1) jämförd med skälen 16, 17, 20 och 21 i direktivet, artiklarna 21 och 26 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna och artiklarna 2 och 27 i Förenta nationernas konvention om rättigheter för personer med funktionsnedsättning (som godkänts genom rådets beslut 2010/48/EG av den 26 november 2009) (2) tolkas så, att de utgör hinder för tillämpningen av en nationell bestämmelse enligt vilken en arbetstagares funktionsnedsättning (när arbetstagaren förklarats ha total och bestående arbetsoförmåga i sitt ordinarie arbete, utan utsikter till förbättring) automatiskt innebär att anställningsförhållandet ska upphöra, utan att det krävs att företaget dessförinnan har uppfyllt den skyldighet att vidta ”skäliga anpassningsåtgärder” som föreskrivs i ovannämnda artikel 5 i direktivet för att behålla arbetstagaren (eller visat att en sådan skyldighet medför en orimlig börda)? +2) Ska artiklarna 2.2 och 4.1 i direktiv 2000/78/EG om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet jämförd med skälen 16, 17, 20 och 21 i direktivet, artiklarna 21 och 26 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna och artiklarna 2 och 27 i Förenta nationernas konvention om rättigheter för personer med funktionsnedsättning (som godkänts genom rådets beslut 2010/48/EG av den 26 november 2009) tolkas så, att den omständigheten att en arbetstagares anställningsavtal automatiskt upphör att gälla på grund av funktionsnedsättning (när arbetstagaren förklarats ha total och bestående arbetsoförmåga i sitt ordinarie arbete), utan att det krävs att den skyldighet att vidta ”skäliga anpassningsåtgärder” som föreskrivs i ovannämnda artikel 5 i direktivet för att behålla arbetstagaren har uppfyllts (eller när det inte har visats att en sådan skyldighet medför en orimlig börda) utgör direkt diskriminering, även för det fall ett sådant upphörande av anställningsavtalet föreskrivs i en nationell bestämmelse? +(1) (2) +Rådets direktiv 2000/78/EG av den 27 november 2000 om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet (EGT L 303, 2000, s. 16, och rättelse i EGT L 2, 2001, s. 42). +Rådets beslut av den 26 november 2009 om ingående från Europeiska gemenskapens sida av Förenta nationernas konvention om rättigheter för personer med funktionsnedsättning (EUT L 23, 2010, s. 35). +Begäran om förhandsavgörande framställd av Tribunal Supremo (Spanien) den 10 oktober 2022 – AB Volvo mot Transsaqui S.L. (Mål C-632/22) (2023/C 24/33) Rättegångsspråk: spanska Hänskjutande domstol Tribunal Supremo (Spanien) diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-40.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..99804487bf307983064483ec0a957529eff11c09 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-40.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +SV +C 24/30 +Europeiska unionens officiella tidning +23.1.2023 +Parter i det nationella målet Klagande: Ente Cambiano Società cooperativa per azioni Motpart: Agenzia delle Entrate Tolkningsfråga Utgör artikel 63 och följande artiklar samt artiklarna 101, 102, 120 och 173 FEUF hinder för en nationell bestämmelse såsom artikel 2.3-ter och 2.3-quater i lagdekret nr 18 av den 14 februari 2016, omvandlat, med ändringar, genom lag nr 49 av den 8 april 2016, i den lydelse som var tillämplig i tiden (ratione temporis), där det anges att kooperativa banker som den 31 december 2015 hade nettotillgångar på över 200 miljoner euro måste betala ett belopp på motsvarande 20 procent av nettotillgångarnas värde per den 31 december 2015 för att de, i stället för att ansluta sig till en kooperativ bankkoncern, ska ha rätt att överföra bankverksamheten till ett aktiebolag, även ett nybildat sådant, med tillstånd att bedriva bankverksamhet, genom att ändra sina stadgar för att utesluta bedrivande av bankverksamhet och samtidigt bibehålla de klausuler om ömsesidighet som avses i artikel 2514 i civillagen, genom att tillförsäkra aktieägarna ändamålsenliga tjänster för att bibehålla relationen med det övertagande aktiebolaget, utbildning i och information om sparande samt främjande av stödprogram? +Begäran om förhandsavgörande framställd av Verwaltungsgericht Düsseldorf (Tyskland) den 8 november 2022 – S.Ö. mot Stadt Duisburg (Mål C-684/22) (2023/C 24/39) Rättegångsspråk: tyska Hänskjutande domstol Verwaltungsgericht Düsseldorf Parter i det nationella målet Klagande: S.Ö. +Motpart: Stadt Duisburg Tolkningsfrågor 1) Utgör artikel 20 FEUF hinder mot en bestämmelse enligt vilken en person som frivilligt förvärvat ett (icke-privilegierat) medborgarskap i ett tredjeland enligt lag förlorar medlemsstatens medborgarskap och således unionsmedborgarskapet, om en individuell bedömning av de följder som förlusten av medborgarskapet har endast genomförs om den berörda utländska medborgaren först har lämnat in en ansökan om tillstånd att bibehålla medborgarskap och denna ansökan besvaras jakande innan det utländska medborgarskapet förvärvas? +2) Om svaret på fråga 1 är nekande: Ska artikel 20 FEUF besvaras så, att det i förfarandet om tillstånd att bibehålla medborgarskap inte får uppställas några villkor som i princip innebär att det inte görs någon bedömning av den berörda personens och dennes familjs individuella situation i fråga om de följder som förlusten av ställningen som unionsmedborgare medför, eller att denna bedömning förlorar sin betydelse på grund av andra faktorer? +Begäran om förhandsavgörande framställd av Verwaltungsgericht Düsseldorf (Tyskland) den 8 november 2022 – N.Ö. och M.Ö. mot Stadt Wuppertal (Mål C-685/22) (2023/C 24/40) Rättegångsspråk: tyska Hänskjutande domstol Verwaltungsgericht Düsseldorf diff --git a/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-83.txt b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-83.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b43b529bb9fa356b6851217c31c1d311384b744d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:024/sbd/OJ:C:2023:024:FULL.sv.p-83.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +SV +23.1.2023 +Europeiska unionens officiella tidning +C 24/73 +Talan väckt den 24 november 2022 – Pumpyanskiy mot rådet (Mål T-740/22) (2023/C 24/99) Rättegångsspråk: engelska Parter Sökande: Dmitry Alexandrovich Pumpyanskiy (Jekaterinburg, Ryssland) (ombud: advokaterna G. Lansky, P. Goeth, A. Egger) Svarande: Europeiska unionens råd +Yrkanden Sökanden yrkar att tribunalen — med stöd av artikel 263, 275.2 och 277 FEUF, ska fastställa att artikel 2.1 f och 2.1 g i rådets beslut nr 2014/145/Gusp (1), i dess lydelse enligt rådets beslut (Gusp) 2022/329 (2), och artikel 3.1 f och 3.1 g i rådets förordning (EU) nr 269/2014 (3), i dess lydelse enligt rådets förordning (EU) 2022/330 (4), inte får tillämpas (de omtvistade kriterierna för uppförande i bilagorna), — med stöd av artikel 263 FEUF ska ogiltigförklara rådets beslut (Gusp) 2022/1530 (5) av den 14 september 2022 om ändring av rådets beslut 2014/145/Gusp om restriktiva åtgärder mot åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende, och rådets genomförandeförordning (EU) 2022/1529 (6) av den 14 september 2022 om genomförande av förordning (EU) nr 269/2014 om restriktiva åtgärder med avseende på åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende, i den del dessa rättsakter avser sökanden (nummer 724), samt — förplikta rådet att ersätta rättegångskostnaderna i enlighet med artikel 134 i tribunalens rättegångsregler. +Grunder och huvudargument Till stöd för sin talan åberopar sökanden fyra grunder. 1. +Första grunden avser ett åsidosättande av sökandens rätt till försvar. 2. +Genom den andra grunden gör sökanden gällande att rådet gjorde en felaktig bedömning genom att uppföra sökandens namn i bilagorna till de omtvistade rättsakterna. 3. +Den tredje grunden avser ett åsidosättande av den i artikel 296 FEUF stadfästa motiveringsskyldigheten. 4. +Den fjärde grunden avser ett rättsstridigt åsidosättande av sökandens grundläggande rättigheter, däribland rätten till respekt för sitt privat- och familjeliv, sin bostad och sina kommunikationer, liksom äganderätten. +Sökanden framställer även ett yrkande med stöd av artikel 277 FEUF, och gör härvid gällande att de omtvistade kriterierna för uppförande i bilagorna på ett oavhjälpligt sätt strider mot principen om förutsägbarhet, dess inneboende värden och mot rättsstatsprincipen. +(1) (2) (3) (4) (5) (6) +Rådets beslut 2014/145/Gusp av den 17 mars 2014 om restriktiva åtgärder mot åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende (EUT L 78, 2014, s. 16). +Rådets beslut (Gusp) 2022/329 av den 25 februari 2022 om ändring av beslut 2014/145/Gusp om restriktiva åtgärder mot åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende (EUT L 50, 2022, s. 1). +Rådets förordning (EU) nr 269/2014 av den 17 mars 2014 om restriktiva åtgärder med avseende på åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende (EUT L 78, 2014, s. 6). +Rådets förordning (EU) 2022/330 av den 25 februari 2022 om ändring av förordning (EU) nr 269/2014 om restriktiva åtgärder med avseende på åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende (EUT L 51, 2022, s. 1). +Rådets beslut (Gusp) 2022/1530 av den 14 september 2022 om ändring av beslut 2014/145/Gusp om restriktiva åtgärder mot åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende (EUT L 239, 2022, s. 149). +Rådets genomförandeförordning (EU) 2022/1529 av den 14 september 2022 om genomförande av förordning (EU) nr 269/2014 om restriktiva åtgärder med avseende på åtgärder som undergräver eller hotar Ukrainas territoriella integritet, suveränitet och oberoende (EUT L 239, 2022, s. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.bg.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.bg.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c45669370ad06674c23b1920cfabb3f3629ae639 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.bg.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +2.3.2023 г. + +ПРИЛОЖЕНИЕ I + +В приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019, в таблицата в точка 1, във втората колона „Описание“ +вписването „Ligustrum L.“ се заменя със следното: +„Ligustrum L., с изключение на растения за засаждане на възраст до 20 години, от видовете Ligustrum delavayanum и Ligustrum +japonicum в растежна среда, с максимален диаметър 18 cm в основата на стъблото, с произход от Обединеното кралство“. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.cs.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.cs.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e5ee8f06de86fea337398fc4f66c42f897490360 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.cs.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +2.3.2023 + +PŘÍLOHA I + +V tabulce v bodě 1 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2018/2019 se text ve druhém sloupci „Popis“ u položky pro +Ligustrum L. nahrazuje tímto: +„Ligustrum L., kromě až dvacetiletých rostlin k pěstování druhů Ligustrum delavayanum a Ligustrum japonicum v pěstebním +substrátu, s maximálním průměrem 18 cm u paty kmene, pocházejících ze Spojeného království.“ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.da.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.da.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a288d4938a069d875431f761d9a80a63bd422d5f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.da.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +2.3.2023 + +BILAG I + +I tabellen i punkt 1 i bilaget til gennemførelsesforordning (EU) 2018/2019, anden kolonne »Beskrivelse«, affattes rækken +»Ligustrum L.« således: +»Ligustrum L., bortset fra op til 20 år gamle planter til plantning af Ligustrum delavayanum og Ligustrum japonicum i +vækstmedium, med en diameter på højst 18 cm nederst på stilken, med oprindelse i Det Forenede Kongerige«. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.de.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.de.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4acf54e65ae5013b23ee5d603636f70389bd7eec --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.de.p-16.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +L 65/14 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +2.3.2023 + +ANHANG I + +Im Anhang der Durchführungsverordnung (EU) 2018/2019 erhält unter Nummer 1 in der zweiten Spalte (Bezeichnung) +der Tabelle der Eintrag „Ligustrum L.“ folgende Fassung: +„Ligustrum L., ausgenommen bis zu 20 Jahre alte zum Anpflanzen bestimmte Pflanzen von Ligustrum delavayanum und +Ligustrum japonicum mit Kultursubstrat, mit einem Durchmesser von höchstens 18 cm an der Basis des Stamms, mit +Ursprung im Vereinigten Königreich“. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.el.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.el.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..66e55c1d9c6797b5cff9bd7fd7077116a2925e82 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.el.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +2.3.2023 + +ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I + +Στο παράρτημα του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2018/2019, στη δεύτερη στήλη «Περιγραφή» του πίνακα του σημείου 1, η +καταχώριση «Ligustrum L.» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: +«Ligustrum L., εκτός από τα ηλικίας έως 20 ετών φυτά προς φύτευση, σε καλλιεργητικό υπόστρωμα, μέγιστης διαμέτρου 18 cm +στη βάση του στελέχους, των ειδών Ligustrum delavayanum και Ligustrum japonicum, καταγωγής Ηνωμένου Βασιλείου». + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.en.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.en.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..31b471a5dfeced1db3da4187fdb3a2657d1e5642 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.en.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +EN + +Official Journal of the European Union + +2.3.2023 + +ANNEX I + +In the Annex to Implementing Regulation (EU) 2018/2019, in the table in point 1, in the second column ‘Description’, the +entry ‘Ligustrum L.’ is replaced by the following: +‘Ligustrum L., other than up to 20-year-old plants for planting of Ligustrum delavayanum and Ligustrum japonicum in growing +medium, with a maximum diameter of 18 cm at the base of the stem, originating in the UK’. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.es.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.es.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e6723c2ace290c906a026dfa93ba25ec14365c6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.es.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +2.3.2023 + +ANEXO I + +En el anexo del Reglamento de Ejecución (UE) 2018/2019, en el cuadro del punto 1, en la segunda columna («Descripción»), +la entrada «Ligustrum L.» se sustituye por el texto siguiente: +«Ligustrum L., excepto los vegetales para plantación de Ligustrum delavayanum y Ligustrum japonicum de hasta veinte años, en +medio de cultivo, con un diámetro máximo de 18 cm en la base del tallo, originarios del Reino Unido». + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.et.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.et.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7ceb1770e4761409b3d8814202023e1684858f41 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.et.p-16.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +L 65/14 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +2.3.2023 + +I LISA + +Rakendusmääruse (EL) 2018/2019 lisa punkti 1 tabeli teises veerus „Kirjeldus“ asendatakse kanne „Ligustrum L.“ järgmisega: +„Ligustrum L., välja arvatud Ühendkuningriigist pärit liikide Ligustrum delavayanum ja Ligustrum japonicum istutamiseks +ettenähtud sellised kuni 20-aastased taimed kasvusubstraadis, mille tüve alaosa maksimaalne läbimõõt on 18 cm“. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.fi.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.fi.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6396d54215661873ac891f867685543cbd6f3ec1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.fi.p-16.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +L 65/14 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +2.3.2023 + +LIITE I + +Korvataan täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2018/2019 liitteessä olevan 1 kohdan taulukon toisessa sarakkeessa ”Kuvaus” +oleva kohta ”Ligustrum L.” seuraavasti: +”Ligustrum L., muut kuin Yhdistyneestä kuningaskunnasta peräisin olevat enintään 20 vuoden ikäiset, kasvualustassa olevat +Ligustrum delavayanum- ja Ligustrum japonicum -lajien istutettaviksi tarkoitetut kasvit, joiden halkaisija varren tyvessä on +enintään 18 cm”. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.fr.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.fr.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..38bd12672a1c973268dfc66876863e48614f7fd9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.fr.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +2.3.2023 + +ANNEXE I + +À l’annexe du règlement d’exécution (UE) 2018/2019, dans le tableau figurant au point 1, dans la deuxième colonne +«Description», la mention «Ligustrum L.» est remplacée par le texte suivant: +«Ligustrum L., autres que les végétaux destinés à la plantation des espèces Ligustrum delavayanum et Ligustrum japonicum, en +milieu de culture, ayant jusqu’à 20 ans et d’un diamètre maximal de 18 cm à la base de la tige, originaires du Royaume-Uni». + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.hr.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.hr.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5132494e769c38177c6bb62bb8ceb827d53ee8ab --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.hr.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +HR + +Službeni list Europske unije + +2.3.2023. + +PRILOG I. + +U Prilogu Provedbenoj uredbi (EU) 2018/2019, u tablici u točki 1., u drugom stupcu „Opis”, unos „Ligustrum L.” zamjenjuje +se sljedećim: +„Ligustrum L., osim biljaka za sadnju vrsta Ligustrum delavayanum i Ligustrum japonicum u uzgojnom supstratu, starosti do 20 +godina, maksimalnog promjera od 18 cm pri dnu stabljike, podrijetlom iz Ujedinjene Kraljevine”. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.hu.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.hu.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d75a681adbbac89ec0e82739a6b1a0fb18162b58 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.hu.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.3.2. + +I. MELLÉKLET + +Az (EU) 2018/2019 végrehajtási rendelet mellékletének 1. pontjában a táblázat második oszlopában („Leírás”) a Ligustrum +L.-re vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép: +„Ligustrum L., a Ligustrum delavayanum és a Ligustrum japonicum termesztőközegben található, a szár aljánál legfeljebb 18 cm +átmérőjű, az Egyesült Királyságból származó, legfeljebb 20 éves, ültetésre szánt növényei kivételével”. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.it.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.it.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9284940c3826627f59ac657f8aa6b4e985f9158a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.it.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +2.3.2023 + +ALLEGATO I + +Nell’allegato del regolamento di esecuzione (UE) 2018/2019, tabella di cui al punto 1, seconda colonna «Descrizione», la +voce relativa a «Ligustrum L.» è sostituita dalla seguente: +«Ligustrum L., escluse le piante da impianto di Ligustrum delavayanum e Ligustrum japonicum di massimo 20 anni, in substrato +colturale e con un diametro massimo di 18 cm alla base del fusto, originarie del Regno Unito». + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.lt.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.lt.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e3d3347f2cc7000be177760716fb749bee3e49e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.lt.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 3 2 + +I PRIEDAS + +Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/2019 priedo lentelės 1 punkto antroje skiltyje „Aprašymas“ įrašas „Ligustrum L.“ +pakeičiamas šiuo įrašu: +„Ligustrum L., išskyrus Jungtinės Karalystės kilmės iki 20 metų amžiaus sodinti skirtus Ligustrum delavayanum ir Ligustrum +japonicum augalus su auginimo terpe, kurių skersmuo ties kamieno (stiebo) pagrindu yra ne didesnis kaip 18 cm“. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.lv.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.lv.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de05192fe2d6228ba009d76f81d1347fd242cec8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.lv.p-16.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +L 65/14 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +2.3.2023. + +I PIELIKUMS + +Īstenošanas regulas (ES) 2018/2019 pielikuma 1. punkta tabulas otrajā slejā “Apraksts” ierakstu “Ligustrum L.” aizstāj ar +šādu: +“Ligustrum L., izņemot līdz 20 gadus vecus, augšanas substrātā stādāmus augus, kuri pieder pie Ligustrum delavayanum un +Ligustrum japonicum sugas, kuru maksimālais stumbra pamatnes diametrs ir 18 cm un kuru izcelsme ir Apvienotajā +Karalistē”. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.mt.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.mt.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b496b5733dc6f2234872106e0bc47ed910deadd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.mt.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +2.3.2023 + +ANNESS I + +Fl-Anness tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2018/2019, fit-tabella fil-punt 1, fit-tieni kolonna “Deskrizzjoni”, +l-entrata “Ligustrum L.” hija sostitwita b’dan li ġej: +“Ligustrum L., għajr pjanti għat-tħawwil ta’ Ligustrum delavayanum u Ligustrum japonicum ta’ mhux aktar minn 20 sena, +f’materjal għat-tkabbir, li għandhom dijametru massimu ta’ 18-il cm fil-bażi taz-zokk, li joriġinaw mir-Renju Unit”. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.nl.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.nl.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e2d1f93177c5e7f62613932e2b5e934a819e6b63 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.nl.p-16.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +L 65/14 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +2.3.2023 + +BIJLAGE I + +In de bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) 2018/2019 wordt in punt 1, de tabel, tweede kolom (“Omschrijving”) de tekst +in de vermelding voor Ligustrum L. vervangen door: +“Ligustrum L., met uitzondering van uit het Verenigd Koninkrijk afkomstige tot 20 jaar oude voor opplant bestemde planten +van Ligustrum delavayanum en Ligustrum japonicum in groeimedium, met een maximale diameter van 18 cm aan de voet van +de stam”. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.pl.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.pl.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59effef3bfbe8539aa3f30b37593b6dec80b0d2f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.pl.p-16.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +L 65/14 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +2.3.2023 + +ZAŁĄCZNIK I + +W załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2018/2019 tabela pkt 1 kolumna druga „Opis” wpis „Ligustrum L.” +otrzymuje brzmienie: +„Ligustrum L., inne niż przeznaczone do sadzenia rośliny gatunków Ligustrum delavayanum i Ligustrum japonicum w wieku do +dwudziestu lat, w podłożu uprawowym, o maksymalnej średnicy 18 cm u podstawy łodygi, pochodzące ze Zjednoczonego +Królestwa”. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.pt.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.pt.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a12a1585e1e84198090c6c7bd684bbf778ea4fbd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.pt.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +2.3.2023 + +ANEXO I + +No anexo do Regulamento de Execução (UE) 2018/2019, no quadro do ponto 1, na segunda coluna «Descrição», a entrada +«Ligustrum L.» passa a ter a seguinte redação: +«Ligustrum L., com exceção dos vegetais para plantação de Ligustrum delavayanum e Ligustrum japonicum, com um máximo de +20 anos, em meio de cultura, com um diâmetro máximo de 18 cm na base do caule, originários do Reino Unido». + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.ro.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.ro.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9502f21bc6446f4ae64084d3500c276df89f2a6b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.ro.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +2.3.2023 + +ANEXA I + +În anexa la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/2019, în tabelul de la punctul 1, în a doua coloană „Descriere”, +rubrica „Ligustrum L.” se înlocuiește cu următorul text: +„Ligustrum L., cu excepția plantelor în vârstă de până la 20 de ani destinate plantării de Ligustrum delavayanum și Ligustrum +japonicum în mediu de cultură, cu un diametru maxim de 18 cm la baza tulpinii, originare din UK”. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.sk.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.sk.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57e7355d97d2545564fb58949bf8b0db5387f6c3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.sk.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +2.3.2023 + +PRÍLOHA I + +V prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2018/2019 sa zápis v bode 1 v druhom stĺpci tabuľky „Opis“ týkajúci sa rodu +„Ligustrum L.“ nahrádza takto: +„Ligustrum L., okrem najviac 20-ročných rastlín na výsadbu druhov Ligustrum delavayanum a Ligustrum japonicum +v pestovateľskom substráte, s maximálnym priemerom 18 cm na spodku stonky, s pôvodom v Spojenom kráľovstve“. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.sl.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.sl.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3c8b336fa9a828b94ffafb4fe68ac2862ed5aaa6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.sl.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +2.3.2023 + +PRILOGA I + +V Prilogi k Izvedbeni uredbi (EU) 2018/2019 se v tabeli v točki 1 v drugem stolpcu „Opis“ vnos za „Ligustrum L.“ nadomesti +z naslednjim: +„Ligustrum L., razen do 20 let starih rastlin za saditev Ligustrum delavayanum in Ligustrum japonicum v rastnem substratu, +z največjim premerom 18 cm na spodnjem delu stebla, s poreklom iz Združenega kraljestva“. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.sv.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.sv.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4d8fc0f11bfe6e4ad7943f8e0487be434569c957 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/raw/OJ:L:2023:065:FULL.sv.p-16.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +L 65/14 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +2.3.2023 + +BILAGA I + +I andra kolumnen ”Beskrivning” i tabellen i punkt 1 i bilagan till genomförandeförordning (EU) 2018/2019 ska ”Ligustrum +L.” ersättas med följande: +”Ligustrum L., utom upp till 20 år gamla växter för plantering av Ligustrum delavayanum och Ligustrum japonicum i +odlingssubstrat där stammens diameter vid basen är högst 18 cm med ursprung i Förenade kungariket” + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.bg.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.bg.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e41892d9de27f6c4101eed720ba99edaad42d556 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.bg.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +2.3.2023 г. +ПРИЛОЖЕНИЕ I +В приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2019, в таблицата в точка 1, във втората колона „Описание“ вписването „Ligustrum L.“ се заменя със следното: „Ligustrum L., с изключение на растения за засаждане на възраст до 20 години, от видовете Ligustrum delavayanum и Ligustrum japonicum в растежна среда, с максимален диаметър 18 cm в основата на стъблото, с произход от Обединеното кралство“. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.cs.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.cs.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00a9eefe3a0380704ff142ed1aac8c789519191c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.cs.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +CS +Úřední věstník Evropské unie +2.3.2023 +PŘÍLOHA I +V tabulce v bodě 1 přílohy prováděcího nařízení (EU) 2018/2019 se text ve druhém sloupci „Popis“ u položky pro Ligustrum L. nahrazuje tímto: „Ligustrum L., kromě až dvacetiletých rostlin k pěstování druhů Ligustrum delavayanum a Ligustrum japonicum v pěstebním substrátu, s maximálním průměrem 18 cm u paty kmene, pocházejících ze Spojeného království.“ diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.da.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.da.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..655e917395796012b90db402cb3d930385a6e2e0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.da.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +2.3.2023 +BILAG I +I tabellen i punkt 1 i bilaget til gennemførelsesforordning (EU) 2018/2019, anden kolonne »Beskrivelse«, affattes rækken »Ligustrum L.« således: »Ligustrum L., bortset fra op til 20 år gamle planter til plantning af Ligustrum delavayanum og Ligustrum japonicum i vækstmedium, med en diameter på højst 18 cm nederst på stilken, med oprindelse i Det Forenede Kongerige«. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.de.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.de.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0a59f6d3b1395fb1450bf8d230fdcdaa3035aa2b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.de.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +2.3.2023 +ANHANG I +Im Anhang der Durchführungsverordnung (EU) 2018/2019 erhält unter Nummer 1 in der zweiten Spalte (Bezeichnung) der Tabelle der Eintrag „Ligustrum L.“ folgende Fassung: „Ligustrum L., ausgenommen bis zu 20 Jahre alte zum Anpflanzen bestimmte Pflanzen von Ligustrum delavayanum und Ligustrum japonicum mit Kultursubstrat, mit einem Durchmesser von höchstens 18 cm an der Basis des Stamms, mit Ursprung im Vereinigten Königreich“. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.el.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.el.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5dd21c0afd216fa031d790572cc6bbccba82c720 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.el.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +2.3.2023 +ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I +Στο παράρτημα του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2018/2019, στη δεύτερη στήλη «Περιγραφή» του πίνακα του σημείου 1, η καταχώριση «Ligustrum L.» αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Ligustrum L., εκτός από τα ηλικίας έως 20 ετών φυτά προς φύτευση, σε καλλιεργητικό υπόστρωμα, μέγιστης διαμέτρου 18 cm στη βάση του στελέχους, των ειδών Ligustrum delavayanum και Ligustrum japonicum, καταγωγής Ηνωμένου Βασιλείου». diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.en.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.en.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59690c0f271b00cac093a4e80bfe7f5e7c9ae02d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.en.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +EN +Official Journal of the European Union +2.3.2023 +ANNEX I +In the Annex to Implementing Regulation (EU) 2018/2019, in the table in point 1, in the second column ‘Description’, the entry ‘Ligustrum L.’ is replaced by the following: ‘Ligustrum L., other than up to 20-year-old plants for planting of Ligustrum delavayanum and Ligustrum japonicum in growing medium, with a maximum diameter of 18 cm at the base of the stem, originating in the UK’. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.es.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.es.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6a9a46c7f71d5daa251d2976788792190c5dd26b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.es.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +2.3.2023 +ANEXO I +En el anexo del Reglamento de Ejecución (UE) 2018/2019, en el cuadro del punto 1, en la segunda columna («Descripción»), la entrada «Ligustrum L.» se sustituye por el texto siguiente: «Ligustrum L., excepto los vegetales para plantación de Ligustrum delavayanum y Ligustrum japonicum de hasta veinte años, en medio de cultivo, con un diámetro máximo de 18 cm en la base del tallo, originarios del Reino Unido». diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.et.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.et.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bec6985032f9a5fd2941b7f7a44a5717ceba525d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.et.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +ET +Euroopa Liidu Teataja +2.3.2023 +I LISA +Rakendusmääruse (EL) 2018/2019 lisa punkti 1 tabeli teises veerus „Kirjeldus“ asendatakse kanne „Ligustrum L.“ järgmisega: „Ligustrum L., välja arvatud Ühendkuningriigist pärit liikide Ligustrum delavayanum ja Ligustrum japonicum istutamiseks ettenähtud sellised kuni 20-aastased taimed kasvusubstraadis, mille tüve alaosa maksimaalne läbimõõt on 18 cm“. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.fi.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.fi.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..735a57f106b82f644f555ce1e2b83ea07b1b51ee --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.fi.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +2.3.2023 +LIITE I +Korvataan täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2018/2019 liitteessä olevan 1 kohdan taulukon toisessa sarakkeessa ”Kuvaus” oleva kohta ”Ligustrum L.” seuraavasti: ”Ligustrum L., muut kuin Yhdistyneestä kuningaskunnasta peräisin olevat enintään 20 vuoden ikäiset, kasvualustassa olevat Ligustrum delavayanum- ja Ligustrum japonicum -lajien istutettaviksi tarkoitetut kasvit, joiden halkaisija varren tyvessä on enintään 18 cm”. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.fr.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.fr.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..56b8aff0c71b10dbb3d03feeec090782855bf8ed --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.fr.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +2.3.2023 +ANNEXE I +À l’annexe du règlement d’exécution (UE) 2018/2019, dans le tableau figurant au point 1, dans la deuxième colonne «Description», la mention «Ligustrum L.» est remplacée par le texte suivant: «Ligustrum L., autres que les végétaux destinés à la plantation des espèces Ligustrum delavayanum et Ligustrum japonicum, en milieu de culture, ayant jusqu’à 20 ans et d’un diamètre maximal de 18 cm à la base de la tige, originaires du Royaume-Uni». diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.hr.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.hr.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9afa17095581696959e6c5658a4bae1db811312f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.hr.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +HR +Službeni list Europske unije +2.3.2023. +PRILOG I. +U Prilogu Provedbenoj uredbi (EU) 2018/2019, u tablici u točki 1., u drugom stupcu „Opis”, unos „Ligustrum L.” zamjenjuje se sljedećim: „Ligustrum L., osim biljaka za sadnju vrsta Ligustrum delavayanum i Ligustrum japonicum u uzgojnom supstratu, starosti do 20 godina, maksimalnog promjera od 18 cm pri dnu stabljike, podrijetlom iz Ujedinjene Kraljevine”. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.hu.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.hu.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb7373145ebbf1bf7f21ec890b5003e37c5455a2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.hu.p-16.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +L 65/14 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.3.2. +I. +MELLÉKLET +Az (EU) 2018/2019 végrehajtási rendelet mellékletének 1. pontjában a táblázat második oszlopában („Leírás”) a Ligustrum L.-re vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép: „Ligustrum L., a Ligustrum delavayanum és a Ligustrum japonicum termesztőközegben található, a szár aljánál legfeljebb 18 cm átmérőjű, az Egyesült Királyságból származó, legfeljebb 20 éves, ültetésre szánt növényei kivételével”. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.it.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.it.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2ad1652e67dc093d14f6d88db117f430fb18e724 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.it.p-16.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +L 65/14 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +2.3.2023 +ALLEGATO I +Nell’allegato del regolamento di esecuzione (UE) 2018/2019, tabella di cui al punto 1, seconda colonna «Descrizione», la voce relativa a «Ligustrum L.» +è sostituita dalla seguente: «Ligustrum L., escluse le piante da impianto di Ligustrum delavayanum e Ligustrum japonicum di massimo 20 anni, in substrato colturale e con un diametro massimo di 18 cm alla base del fusto, originarie del Regno Unito». diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.lt.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.lt.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05e2f38c8df5c74e607427e347f699377992fdba --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.lt.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 3 2 +I PRIEDAS +Įgyvendinimo reglamento (ES) 2018/2019 priedo lentelės 1 punkto antroje skiltyje „Aprašymas“ įrašas „Ligustrum L.“ pakeičiamas šiuo įrašu: „Ligustrum L., išskyrus Jungtinės Karalystės kilmės iki 20 metų amžiaus sodinti skirtus Ligustrum delavayanum ir Ligustrum japonicum augalus su auginimo terpe, kurių skersmuo ties kamieno (stiebo) pagrindu yra ne didesnis kaip 18 cm“. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.lv.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.lv.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..70116d5900b70f19be679807816d78f985a93fad --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.lv.p-16.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +L 65/14 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +2.3.2023. +I PIELIKUMS +Īstenošanas regulas (ES) 2018/2019 pielikuma 1. punkta tabulas otrajā slejā “Apraksts” ierakstu “Ligustrum L.” +aizstāj ar šādu: “Ligustrum L., izņemot līdz 20 gadus vecus, augšanas substrātā stādāmus augus, kuri pieder pie Ligustrum delavayanum un Ligustrum japonicum sugas, kuru maksimālais stumbra pamatnes diametrs ir 18 cm un kuru izcelsme ir Apvienotajā Karalistē”. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.mt.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.mt.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c52a43794ba70d1f58d768df2fd8354971e55dbd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.mt.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +2.3.2023 +ANNESS I +Fl-Anness tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2018/2019, fit-tabella fil-punt 1, fit-tieni kolonna “Deskrizzjoni”, l-entrata “Ligustrum L.” hija sostitwita b’dan li ġej: “Ligustrum L., għajr pjanti għat-tħawwil ta’ Ligustrum delavayanum u Ligustrum japonicum ta’ mhux aktar minn 20 sena, f’materjal għat-tkabbir, li għandhom dijametru massimu ta’ 18-il cm fil-bażi taz-zokk, li joriġinaw mir-Renju Unit”. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.nl.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.nl.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9a13027fac7fdf58acd6c85e0f42a617584fa743 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.nl.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +2.3.2023 +BIJLAGE I +In de bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) 2018/2019 wordt in punt 1, de tabel, tweede kolom (“Omschrijving”) de tekst in de vermelding voor Ligustrum L. vervangen door: “Ligustrum L., met uitzondering van uit het Verenigd Koninkrijk afkomstige tot 20 jaar oude voor opplant bestemde planten van Ligustrum delavayanum en Ligustrum japonicum in groeimedium, met een maximale diameter van 18 cm aan de voet van de stam”. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.pl.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.pl.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..445cc7e98bf72e810350fe664a5ed506c8ba03f0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.pl.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +2.3.2023 +ZAŁĄCZNIK I +W załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2018/2019 tabela pkt 1 kolumna druga „Opis” wpis „Ligustrum L.” otrzymuje brzmienie: „Ligustrum L., inne niż przeznaczone do sadzenia rośliny gatunków Ligustrum delavayanum i Ligustrum japonicum w wieku do dwudziestu lat, w podłożu uprawowym, o maksymalnej średnicy 18 cm u podstawy łodygi, pochodzące ze Zjednoczonego Królestwa”. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.pt.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.pt.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..321a9235befa059676c87e85c58c8344f620b3ec --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.pt.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +2.3.2023 +ANEXO I +No anexo do Regulamento de Execução (UE) 2018/2019, no quadro do ponto 1, na segunda coluna «Descrição», a entrada «Ligustrum L.» passa a ter a seguinte redação: «Ligustrum L., com exceção dos vegetais para plantação de Ligustrum delavayanum e Ligustrum japonicum, com um máximo de 20 anos, em meio de cultura, com um diâmetro máximo de 18 cm na base do caule, originários do Reino Unido». diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.ro.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.ro.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..64256916adddb83bd036b8d42cb1cfd0ccc1b9b1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.ro.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +2.3.2023 +ANEXA I +În anexa la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/2019, în tabelul de la punctul 1, în a doua coloană „Descriere”, rubrica „Ligustrum L.” se înlocuiește cu următorul text: „Ligustrum L., cu excepția plantelor în vârstă de până la 20 de ani destinate plantării de Ligustrum delavayanum și Ligustrum japonicum în mediu de cultură, cu un diametru maxim de 18 cm la baza tulpinii, originare din UK”. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.sk.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.sk.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bceb244d02cbd0e24eaf859d371ed6385a44a4c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.sk.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +SK +Úradný vestník Európskej únie +2.3.2023 +PRÍLOHA I +V prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2018/2019 sa zápis v bode 1 v druhom stĺpci tabuľky „Opis“ týkajúci sa rodu „Ligustrum L.“ nahrádza takto: „Ligustrum L., okrem najviac 20-ročných rastlín na výsadbu druhov Ligustrum delavayanum a Ligustrum japonicum v pestovateľskom substráte, s maximálnym priemerom 18 cm na spodku stonky, s pôvodom v Spojenom kráľovstve“. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.sl.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.sl.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6d1cc2b45ccc531eee49c58c30f6db87d632b85b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.sl.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +SL +Uradni list Evropske unije +2.3.2023 +PRILOGA I +V Prilogi k Izvedbeni uredbi (EU) 2018/2019 se v tabeli v točki 1 v drugem stolpcu „Opis“ vnos za „Ligustrum L.“ nadomesti z naslednjim: „Ligustrum L., razen do 20 let starih rastlin za saditev Ligustrum delavayanum in Ligustrum japonicum v rastnem substratu, z največjim premerom 18 cm na spodnjem delu stebla, s poreklom iz Združenega kraljestva“. diff --git a/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.sv.p-16.txt b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.sv.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d8b0a3b8a25b1613e9b5c91fbbef21e21e821b7c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:065/sbd/OJ:L:2023:065:FULL.sv.p-16.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +L 65/14 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +2.3.2023 +BILAGA I +I andra kolumnen ”Beskrivning” i tabellen i punkt 1 i bilagan till genomförandeförordning (EU) 2018/2019 ska ”Ligustrum L.” ersättas med följande: ”Ligustrum L., utom upp till 20 år gamla växter för plantering av Ligustrum delavayanum och Ligustrum japonicum i odlingssubstrat där stammens diameter vid basen är högst 18 cm med ursprung i Förenade kungariket” diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a347bf95cd83e9b782a3cd1d875ed70c706a6350 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-124.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +L 66/122 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +2.3.2023 г. + +12 + +Задвижващи +ремъци +и F +капачка на радиатора +В случай на повреда, +превозното средство се +обявява +за +неизправно. +Документ със снимки + +13 + +Проверка на нивата на +течностите +Проверете максималните и +минималните нива (дви­ +гателно масло, охлаждаща +течност) / и долейте, ако са +под минимума + +x + +14 + +Капак +на +отвора +за +зареждане с гориво (само за +изпитването за емисии от +изпаряване) +Проверете +дали +върху +линията за препълване при +капака +на +отвора +за +зареждане с гориво няма +остатъци, или промийте +гъвкавия тръбопровод с +гореща вода. + +x + +15 + +Гъвкави тръбопроводи на F +вакуумната система и +електрически връзки +Проверете +целостта +на +всички. +В +случай +на +повреда, +превозното +средство се обявява за +неизправно. Документ със +снимки + +16 + +Впръскващи +клапани +/ F +кабели +Проверете всички кабели и +горивопроводни линии. В +случай +на +повреда, +превозното средство се +обявява +за +неизправно. +Документ със снимки + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..220f39cc5d4837a2903bad7ba630536f061187ba --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-129.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +2.3.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 66/127 + +iii) данни от изпитването за емисиите от изпаряване: +— спецификации на горивото, използвано при изпитването (например еталонно гориво или гориво от +търговската мрежа), +— условия на изпитването (температура, влажност, инерционна маса на динамометричния стенд), +— настройки на динамометричния стенд (напр. съпротивление при движение по пътя, регулировка на +мощността), +— резултати от изпитването и изчисляване на успешен/неуспешен резултат. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5a23b60ee1fb11d746613a378b7f7083047b34ac --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-144.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +BG + +L 66/142 + +Официален вестник на Европейския съюз + +2.3.2023 г. + +Фигура 3 +Определения за маса + +2.3.12. + +„Превозно средство, предназначено да работи със смес от горива“ е превозно средство с една уредба за +съхранение на гориво, което може да работи с различни смеси от два или повече вида гориво. + +2.3.13. + +„Едногоривно превозно средство“ е превозно средство, предназначено да се задвижва основно с един вид +гориво. + +2.3.14. + +„Хибридно електрическо превозно средство без външно зареждане“ (NOVC-HEV) означава хибридно елек­ +трическо превозно средство, което не може да бъде зареждано от външен източник. + +2.3.15. + +„Хибридно електрическо превозно средство с външно зареждане“ (OVC-HEV) означава хибридно електрическо +превозно средство, което може да бъде зареждано от външен източник. + +2.4. + +За целите на настоящото приложение за изчисленията се прилагат следните определения: + +2.4.1. + +„Коефициент на детерминация“ (r2) означава: + +2 + +r ¼1Ä +където + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +a0 + +е точката на пресичане на регресионната права с оста y + +a1 + +е наклонът на регресионната права + +xi + +е измерената еталонна стойност + +yi + +е измерената стойност на параметъра, който трябва да се провери + +y + +е средната стойност на параметъра, който трябва да се провери + +n + +е броят на стойностите + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..93a135f4d2c67215ebe1ae7e7b10bc2b068cc2c3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-145.txt @@ -0,0 +1,123 @@ +BG + +2.3.2023 г. + +2.4.2. + +Официален вестник на Европейския съюз + +„Коефициент на взаимна корелация“ (r) означава: + +където + +2.4.3. + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +е измерената еталонна стойност + +yi + +е измерената стойност на параметъра, който трябва да се провери + +x + +е средната еталонна стойност + +y + +е средната стойност на параметъра, който трябва да се провери + +n + +е броят на стойностите + +„Средноквадратична стойност“ (xrms) е квадратният корен от средноаритметичната стойност на квад­ +ратите на стойностите, определена като: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +където + +2.4.4. + +xi + +е измерена или изчислена стойност + +n + +е броят на стойностите + +„Наклон“ на линейна регресия (a1) е: означава: + +a1 ¼ +където + +2.4.5. + +L 66/143 + +Pn + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +yÞ + +xi + +е действителната стойност на еталонния параметър + +yi + +е действителната стойност на параметъра, който трябва да се провери + +x + +е основната стойност на еталонния параметър + +y + +е средната стойност на параметъра, който трябва да се провери + +n + +е броят на стойностите + +Стандартна грешка на оценка (Standard Error of Estimate, SEE) означава: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +където +ý + +е очакваната стойност на параметъра, който трябва да се провери. + +yi е действителната стойност на параметъра, който трябва да се провери +n е броят на стойностите + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5753281a1a9ba4f3ca822651b3ed0ba5a09cdda --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-147.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +2.3.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 66/145 + +Фигура 4 +Определение за начало на изпитването + +2.6.6. + +„Край на изпитването“ означава (фигура 5), че превозното средство е изминало целия маршрут, и се +определя от първото от следните две събития: +— първото изключване на двигателя с вътрешно горене; +— превозното средство спира и скоростта му е по-малка или равна на 1 km/h за HEV с външно зареждане и +HEV без външно зареждане, които завършват изпитването с изключен двигател с вътрешно горене. +Фигура 5 +Определение за край на изпитването + +2.6.7. + +„Валидиране на PEMS“ е процесът на оценка на динамометричен стенд на правилния монтаж и функцио­ +налните възможности в рамките на определени рамки на точност на преносимата система за измерване +на емисиите и на измерените стойности на масовия дебит, получени от един или множество непроследими +дебитомери за измерване на масовия дебит или изчислени въз основа на сигнали от датчици или ECU. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9de254d8ce9e66d7a374d5cac3a11c31223f5811 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Оценяване на валидността на маршрута – схема (т.е., в стъпките, показани на фигурата, не са включени всички подробности, вж. съответните допълнения за +подробностите ) + +2.3.2023 г. + +Фигура 6 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ee8b6a8c373d517ea7481bed5250d436d592209c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +BG + +2.3.2023 г. + +Официален вестник на Европейския съюз + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +където: + +roadgrade,1(d) + +— + +изгладена стойност на наклона на пътя в конкретната разглеждана точка от маршрута +след първото изглаждане [m/m] + +hint(d) + +— + +интерполирана надморска височина в конкретната разглеждана точка от маршрута d, +[m надморска височина] + +hint,sm,1(d) + +— + +изгладена интерполирана стойност на надморската височина след първото изглаждане в +конкретната разглеждана точка от маршрута d, [m надморска височина] + +d + +— + +сумарно разстояние, изминато към конкретната разглеждана точка от маршрута [m] + +da + +— + +базова точка от маршрута в d(0) [m] + +de + +— + +сумарно разстояние, изминато до последната конкретна точка от маршрута [m] + +Второто изглаждане се прилага, както следва: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +където: + +roadgrade,2(d) + +— + +изгладена стойност на наклона на пътя в конкретната разглеждана точка d от маршрута +след второто изглаждане [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +изгладена интерполирана стойност на надморската височина след първото изглаждане в +конкретната разглеждана точка от маршрута d, [m надморска височина] + +d + +— + +сумарно разстояние, изминато към конкретната разглеждана точка от маршрута [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..511c40e8faa88289af2927bf1c89551a6dbdf4fb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-124.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +L 66/122 + +12 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +2.3.2023 + +Řemeny pohonu a kryt chla­ F +diče +V případě poškození je vozidlo +prohlášeno +za +závadné. +Zdokumentujte prostřednictvím +fotografií + +13 + +Zkontrolujte hladiny kapalin + +x + +Zkontrolujte +maximální +a minimální hladiny (olej +v motoru, chladicí kapa­ +lina) / doplňte, pokud jsou +pod minimální hladinou. + +14 + +Klapka plnicího hrdla (pouze +pro zkoušku emisí způsobených +vypařováním) + +x + +Zkontrolujte, že ryska pro +maximální hladinu u klapky +plnicího otvoru je zcela bez +zbytků nebo opláchněte +hadici horkou vodou. + +15 + +Podtlakové hadice a elektrické F +vedení +U všeho zkontrolujte celi­ +stvost. V případě poškození +je vozidlo prohlášeno za +závadné. +Zdokumentujte +prostřednictvím fotografií + +16 + +Vstřikovací ventily / kabely +Zkontrolujte všechny kabely +a palivová vedení. V případě +poškození je vozidlo prohlášeno +za závadné. Zdokumentujte +prostřednictvím fotografií + +F + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..809d4ac1aa170a73f9983c300fcddb4ac94df753 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-129.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +2.3.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +iii) údajů o zkoušce emisí způsobených vypařováním: +— vlastnosti paliva použitého při zkoušce (např. zkušební referenční palivo nebo palivo z prodejní sítě), +— podmínky při zkoušce (teplota, vlhkost, setrvačná hmotnost dynamometru), +— nastavení dynamometru (např. jízdní zatížení, nastavení výkonu), +— výsledky zkoušky a výpočet ne/vyhovujících výsledků. + +L 66/127 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0d9b560e643f74656b097bc7197ad277ddc53d11 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-144.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +CS + +L 66/142 + +Úřední věstník Evropské unie + +2.3.2023 + +Obrázek 3 +Definice hmotnosti + +2.3.12. + +„Vozidlem flex fuel“ se rozumí vozidlo s jedním systémem pro skladování paliva, které může být poháněno +různými směsmi dvou či více paliv. + +2.3.13. + +„Jednopalivovým vozidlem“ se rozumí vozidlo navržené pro provoz převážně s jedním typem paliva. + +2.3.14. + +„Hybridním elektrickým vozidlem s jiným než externím nabíjením“ (NOVC-HEV) se rozumí hybridní elek­ +trické vozidlo, které nelze nabíjet z externího zdroje. + +2.3.15. + +„Hybridním elektrickým vozidlem s externím nabíjením“ (OVC-HEV) se rozumí hybridní elektrické vozidlo, +které lze nabíjet z externího zdroje. + +2.4. + +Pro účely této přílohy se s ohledem na výpočty použijí tyto definice: + +2.4.1. + +„Koeficientem určení“ (r2) se rozumí: + +2 + +r ¼1Ä + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +kde: +a0 + +je průsečík lineární regresní přímky s osou + +a1 + +je sklon lineární regresní přímky + +xi + +je měřená referenční hodnota + +yi + +je měřená hodnota parametru, který má být ověřen + +y + +je střední hodnota parametru, který má být ověřen + +n + +je počet hodnot + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..88d7862da601adaa5c885bb3439e3ece79c33816 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-145.txt @@ -0,0 +1,123 @@ +CS + +2.3.2023 + +2.4.2. + +L 66/143 + +„Křížovým korelačním koeficientem“ (r) se rozumí: +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +kde: + +2.4.3. + +Úřední věstník Evropské unie + +xi + +je měřená referenční hodnota + +yi + +je měřená hodnota parametru, který má být ověřen + +x + +je střední referenční hodnota + +y + +je střední hodnota parametru, který má být ověřen + +n + +je počet hodnot + +„Kvadratickým průměrem“ (xrms) se rozumí druhá odmocnina aritmetického průměru druhých mocnin hodnot a je +definován takto: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +kde: + +2.4.4. + +xi + +je změřená nebo vypočtená hodnota + +n + +je počet hodnot + +„Sklonem“ lineární regrese (a1) se rozumí: + +a1 ¼ + +Pn + +kde: + +2.4.5. + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +je skutečná hodnota referenčního parametru + +yi + +je skutečná hodnota parametru, který má být ověřen + +x + +je střední hodnota referenčního parametru + +y + +je střední hodnota parametru, který má být ověřen + +n + +je počet hodnot + +„Standardní chybou odhadu“ (SEE) se rozumí: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +kde: +ý + +je odhadnutá hodnota parametru, který má být ověřen + +yi je skutečná hodnota parametru, který má být ověřen +n je počet hodnot + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b15e086e9463c4eff5f880fa0321cd85fb33274 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-147.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +2.3.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 66/145 + +Obrázek 4 +Definice zahájení zkoušky + +2.6.6. + +„Ukončením zkoušky“ se rozumí (obrázek 5), že vozidlo dokončilo jízdu, a jakákoli situace, která nastane jako poslední +od: +— konečné deaktivace spalovacího motoru, +— momentu, kdy vozidlo zastaví a rychlost je nižší nebo rovna 1 km/h v případě vozidel OVC-HEV +a NOVC-HEV, která dokončují zkoušku s deaktivovaným spalovacím motorem. +Obrázek 5 +Definice ukončení zkoušky + +2.6.7. + +„Validací PEMS“ se rozumí hodnocení na vozidlovém dynamometru týkající se správnosti montáže a funkčnosti v rámci +mezních hodnot přesnosti přenosného systému pro měření emisí a měření hmotnostního průtoku výfukových plynů +získaných z jednoho či více neověřitelných měřičů hmotnostního průtoku výfukových plynů nebo vypočtených z čidel či +signálů ECU. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f1b8022e8cb425ab6b392ec508b20462d54cb929 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-159.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Posouzení platnosti jízdy – schéma (tj. do kroků na obrázku nejsou zahrnuty všechny podrobnosti, pro podrobnosti viz příslušné dodatky) + +2.3.2023 + +Obrázek 6 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c3f959d1797ae6443001b0edb490e293b24bfaea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +CS + +2.3.2023 + +Úřední věstník Evropské unie + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +kde: + +roadgrade,1(d) + +— + +vyhlazený sklon vozovky v samostatném uvažovaném trasovém bodě po prvním +vyhlazení [m/m] + +hint(d) + +— + +interpolovaná nadmořská výška v samostatném uvažovaném trasovém bodě d [m nad +hladinou moře] + +hint,sm,1(d) + +— + +vyhlazená interpolovaná nadmořská výška v samostatném uvažovaném trasovém +bodě d po prvním vyhlazení [m nad hladinou moře] + +d + +— + +kumulativní vzdálenost ujetá do samostatného uvažovaného trasového bodu [m] + +da + +— + +referenční trasový bod v d(0) [m] + +de + +— + +kumulativní vzdálenost ujetá do posledního samostatného trasového bodu [m] + +Druhé vyhlazení se provede takto: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +kde: + +roadgrade,2(d) + +— + +vyhlazený sklon vozovky v samostatném uvažovaném trasovém bodě po druhém +vyhlazení [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +vyhlazená interpolovaná nadmořská výška v samostatném uvažovaném trasovém +bodě d po prvním vyhlazení [m nad hladinou moře] + +d + +— + +kumulativní vzdálenost ujetá do samostatného uvažovaného trasového bodu [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8b760eb89b3232f059ac90a8efe61badab31c46b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-124.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +L 66/122 + +12 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +Drivrem & topstykke + +2.3.2023 + +F + +I tilfælde af skader erklæres +køretøjet +for +fejlbehæftet. +Dokumenteres med fotos. + +13 + +Kontrollér væskestande + +x + +Kontroller for maksimumsog minimumsstand (motor­ +olie, +kølervæske/supplér +hvis standen er under mini­ +mum) + +14 + +Brændstofpåfyldningsklap (kun +prøvning af fordampnings­ +emissioner) + +x + +Kontrollér, om overløbs­ +stregen inden for påfyld­ +ningsklappen er fuldstæn­ +digt fri for urenheder, eller +skyl +brændstofslangen +igennem med varmt vand. + +15 + +Vakuumslanger og elektriske F +ledninger +Kontroller, at disse er hele +og ubeskadigede. I tilfælde +af skader erklæres køretøjet +for fejlbehæftet. Dokumenteres +med fotos. + +16 + +Indsprøjtningsventiler/kabler +Kontrollér alle kabler og +brændstofslanger. I tilfælde +af skader erklæres køretøjet +for fejlbehæftet. Dokumenteres +med fotos. + +F + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b29db0dc53d92ee5ac94fb4843c11c5c02d395a8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-129.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +2.3.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +iii) prøvningsdata for fordampningsemissioner: +— specifikationer for prøvningsbrændstof (f.eks. referencebrændstof eller kommercielt brændstof), +— prøvningsbetingelser (temperatur, luftfugtighed, dynamometerets inertimasse), +— dynamometerindstilling (f.eks. køremodstands- og effektindstillinger), +— prøvningsresultater og beregning af bestået/ikke bestået. + +L 66/127 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a8d0c3087bffafa054b6188145603583bbb72caf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-144.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +DA + +L 66/142 + +Den Europæiske Unions Tidende + +2.3.2023 + +Figur 3 +Definitioner af masse + +2.3.12. + +»flex-brændstofkøretøj«: et køretøj med et enkelt brændstoflagringssystem, der kan køre på forskellige +blandinger af to eller flere brændstoffer + +2.3.13. + +»mono-brændstofkøretøj«: et køretøj, der primært er beregnet til én type brændstof + +2.3.14. + +»hybridt elkøretøj med ikke-ekstern opladning (NOVC-HEV)«: et hybridt elkøretøj, som ikke kan oplades fra +en ekstern kilde + +2.3.15. + +»hybridt elkøretøj med ekstern opladning« (NOVC-HEV): et hybridt elkøretøj, som kan oplades fra en ekstern +kilde. + +2.4. + +Med henblik på beregninger forstås i dette bilag ved: + +2.4.1. + +»Determinationskoefficient« (r2): + +2 + +r ¼1Ä + +Pn + +hvor: + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +a0 + +er den lineære regressionslinjes skæring med aksen + +a1 + +er den lineære regressionslinjes hældning + +xi + +er den målte referenceværdi + +yi + +er den målte værdi for den parameter, der skal efterprøves + +y + +er middelværdien for den parameter, der skal efterprøves + +n + +er antallet af værdier + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc080e713568c4d454ec67e1e3b70b82c6ae0b8d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-145.txt @@ -0,0 +1,122 @@ +DA + +2.3.2023 + +2.4.2. + +Den Europæiske Unions Tidende + +»krydskorrelationskoefficient « (r): + +hvor: + +2.4.3. + +L 66/143 + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +er den målte referenceværdi + +yi + +er den målte værdi for den parameter, der skal efterprøves + +x + +er middelreferenceværdien + +y + +er middelværdien for den parameter, der skal efterprøves + +n + +er antallet af værdier + +»kvadratisk middelværdi« (xrms): kvadratroden af den aritmetiske middelværdi af værdiernes kvadrat og defineres som: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +hvor: + +2.4.4. + +xi + +er den målte eller beregnede værdi + +n + +er antallet af værdier + +»hældning« af en lineær regression (a1): + +a1 ¼ +hvor: + +2.4.5. + +Pn + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +er referenceparameterens faktiske værdi + +yi + +er den faktiske værdi for den parameter, der skal efterprøves + +x + +er referenceparameterens middelværdi + +y + +er middelværdien for den parameter, der skal efterprøves + +n + +er antallet af værdier + +»Residual standardafvigelse« (Standard Error of Estimate) (SEE) : +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +hvor: +ý + +er den anslåede værdi for den parameter, der skal efterprøves + +yi er den faktiske værdi for den parameter, der skal efterprøves +n er antallet af værdier + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d2ae859304fbd42ce0434be55d08386a924380f8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +2.3.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 66/145 + +Figur 4 +Definition af prøvningens start + +2.6.6. + +»prøvningens afslutning« (figur 5): at køretøjet har fuldført kørslen og, alt efter hvad der indtræffer sidst, fra: +— den endelig deaktivering af forbrændingsmotoren +— køretøjets stop, og hastigheden er mindre end eller lig med 1 km/h for OVC-HEV'er og NOVC-HEV'er, +der afslutter prøvningen med deaktiveret forbrændingsmotor +Figur 5 +Definition af prøvningens afslutning + +2.6.7. + +»validering af PEMS«: processen med på et chassisdynamometer inden for bestemte nøjagtighedstolerancer at evaluere, +om et bærbart emissionsmålingssystem er monteret og fungerer korrekt, og om målingerne af udstødningens +massestrømshastighed hidrørende fra en eller flere ikke sporbare udstødningsmasseflowmetere eller som beregnet ud +fra sensorer eller ECU-signaler er korrekte. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..50ac09f0b152966f715f960c1dda338f77ea4467 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-159.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Vurdering af en kørsels gyldighed — skematisk (dvs. at ikke alle detaljer indgår i trinnene i figuren, se de relevante tillæg for sådanne nærmere oplysninger) + +2.3.2023 + +Figur 6 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..82ab905296ceedb3d92b7a3aaac1809cc46a81f5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +DA + +2.3.2023 + +Den Europæiske Unions Tidende + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +hvor: + +roadgrade,1(d) + +— + +udjævnet vejstigning ved det separate rutepunkt d under overvejelse efter den første +udjævning [m/m] + +hint(d) + +— + +interpoleret højde over havet ved det separate rutepunkt d under overvejelse [m over +havet] + +hint,sm,1(d) + +— + +udjævnet interpoleret højde over havet efter den første udjævning ved det separate +rutepunkt d under overvejelse [m over havet] + +d + +— + +kumuleret distance tilbagelagt ved separat rutepunkt under overvejelse [m] + +da + +— + +referencerutepunkt ved d(0) [m] + +de + +— + +kumuleret distance tilbagelagt indtil sidste separate rutepunkt [m] + +Udjævning nr. 2 foretages som følger: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hvor: + +roadgrade,2(d) + +— + +udjævnet vejstigning ved det separate rutepunkt under overvejelse efter udjævning nr. +2 [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +udjævnet interpoleret højde over havet efter den første udjævning ved det separate +rutepunkt d under overvejelse [m over havet] + +d + +— + +kumuleret distance tilbagelagt ved separat rutepunkt under overvejelse [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8f11406b328133557ca40a6c66206e19a4c98192 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-124.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +L 66/122 + +12 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +2.3.2023 + +Treibriemen und Kühlerabde­ F +ckung +Bei Schäden wird das Fahrzeug +als fehlerhaft deklariert. Mit +Fotos dokumentieren. + +13 + +x + +Kontrolle der Flüssigkeitsstände +Die Mindest- und Höchst­ +marken (für Motoröl, Kühl­ +flüssigkeit) +kontrollieren +und auffüllen, wenn unter +Mindestmarke. + +14 + +Tankklappe (nur bei Verduns­ +tungsprüfung) + +x + +Kontrollieren, ob die Über­ +lauflinie in der Tankklappe +vollständig +rückstandsfrei +ist; den Schlauch ggf. mit +warmem Wasser durchspü­ +len. + +15 + +Vakuumschläuche +kabelung + +und + +Ver­ F + +Alle auf Unversehrtheit +überprüfen. Bei Schäden +wird das Fahrzeug als fehler­ +haft deklariert. Mit Fotos do­ +kumentieren. + +16 + +Einspritzventile/Verkabelung +Alle Kabel und Kraftstofflei­ +tungen kontrollieren. Bei +Schäden wird das Fahrzeug +als fehlerhaft deklariert. Mit +Fotos dokumentieren. + +F + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..68b2684ee1ae1f623937a81a9e2cd40e1d44ea16 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-129.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +2.3.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +iii) Prüfdaten für Verdunstungsemissionen: +— Spezifikationen des Prüfkraftstoffs (z. B. Bezugsprüfkraftstoff oder handelsüblicher Kraftstoff) +— Prüfbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Schwungmasse des Prüfstands) +— Einstellungen des Prüfstands (z. B. Fahrwiderstand, Einstellung der Leistung) +— Prüfergebnisse und Berechnung, ob bestanden/nicht bestanden + +L 66/127 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ab5b72eeee9f386ba982b4331e29fac0705aa88 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-144.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +DE + +L 66/142 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +2.3.2023 + +Abbildung 3 +Definitionen der Masse + +2.3.12. + +‚Flexfuel-Fahrzeug ‘ bezeichnet ein Fahrzeug mit einem einzigen Kraftstoffspeichersystem, das mit unter­ +schiedlichen Gemischen aus zwei oder mehr Kraftstoffen betrieben werden kann. + +2.3.13. + +‚Monovalentes Fahrzeug‘ bezeichnet ein Fahrzeug, das hauptsächlich für den Betrieb mit einer einzelnen +Kraftstoffart konzipiert ist. + +2.3.14. + +‚Nicht extern aufladbares Hybridelektrofahrzeug ‘ oder ‚NOVC-HEV‘ (Not Off-Vehicle Charging Hybrid Electric +Vehicle) bezeichnet ein Hybridelektrofahrzeug, das nicht durch eine externe Quelle aufgeladen werden kann. + +2.3.15. + +‚Extern aufladbares Hybridelektrofahrzeug ‘ oder ‚OVC-HEV‘ (Off-Vehicle Charging Hybrid Electric Vehicle) +bezeichnet ein Hybridelektrofahrzeug, das durch eine externe Quelle aufgeladen werden kann. + +2.4. + +Für die Zwecke dieses Anhangs gelten folgende Begriffsbestimmungen hinsichtlich der Berechnun­ +gen: + +2.4.1. + +‚Bestimmungskoeffizient ‘ (r2) bezeichnet: + +r2 ¼ 1 Ä + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +Dabei gilt: +a0 + +ist der Achsabschnitt der Regressionsgeraden + +a1 + +ist die Steigung der Regressionsgeraden + +xi + +ist der gemessene Bezugswert + +yi + +ist der gemessene Wert des nachzuprüfenden Parameters + +y + +ist der Mittelwert des zu überprüfenden Parameters + +n + +ist die Anzahl der Werte + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..44ae1c442db202e2a7c1c256279da0e3260139e3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-145.txt @@ -0,0 +1,123 @@ +DE + +2.3.2023 + +2.4.2. + +L 66/143 + +‚Kreuzkorrelationskoeffizient ‘ (r) bezeichnet: + +Dabei gilt: + +2.4.3. + +Amtsblatt der Europäischen Union + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +ist der gemessene Bezugswert + +yi + +ist der gemessene Wert des nachzuprüfenden Parameters + +x + +ist der Mittelwert des Bezugswerts + +y + +ist der Mittelwert des zu überprüfenden Parameters + +n + +ist die Anzahl der Werte + +‚Quadratisches Mittel (xrms)‘ bezeichnet die Quadratwurzel aus dem arithmetischen Mittel der Quadrate der Werte und +ist wie folgt definiert: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +Dabei gilt: + +2.4.4. + +xi + +ist der gemessene oder berechnete Wert + +n + +ist die Anzahl der Werte + +‚Steigung‘ einer linearen Regression (a1) bezeichnet: + +a1 ¼ +Dabei gilt: + +2.4.5. + +Pn + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +ist der tatsächliche Wert des Bezugsparameters + +yi + +ist der tatsächliche Wert des zu überprüfenden Parameters + +x + +ist der Mittelwert des Bezugsparameters + +y + +ist der Mittelwert des zu überprüfenden Parameters + +n + +ist die Anzahl der Werte + +Standardabweichung vom Schätzwert (SEE) bezeichnet: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +Dabei gilt: +ý + +ist der geschätzte Wert des zu überprüfenden Parameters + +yi ist der tatsächliche Wert des zu überprüfenden Parameters +n ist die Anzahl der Werte + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2df507238fcd12ccdb9678883f183b14c4d53234 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-147.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +2.3.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 66/145 + +Abbildung 4 +Festlegung des Prüfbeginns + +2.6.6. + +‚Prüfungsende‘ (Abbildung 5) bezeichnet, dass das Fahrzeug die Fahrt abgeschlossen hat und je nachdem, welches +Ereignis zuletzt eintritt: +— endgültige Deaktivierung des Verbrennungsmotors; +— das Fahrzeug hält an und die Geschwindigkeit beträgt höchstens 1 km/h bei OVC-HEV und NOVCHEVS, die die Prüfung mit deaktiviertem Verbrennungsmotor abschließen. +Abbildung 5 +Festlegung des Prüfungsendes + +2.6.7. + +‚Validierung des portablen Emissionsmesssystems ‘ oder ‚PEMS-Validierung ‘ bezeichnet das Verfahren zur Bewertung – +auf einem Rollenprüfstand – der ordnungsgemäßen Installation und Funktion – innerhalb der jeweiligen Genauigkeits­ +grenzen – eines portablen Emissionsmesssystems und der Richtigkeit der Abgasmassendurchsatzwerte, welche von einem +oder mehreren nicht rückverfolgbaren Abgasmassendurchsatzmessern gemessen oder mithilfe der Signale von Sensoren +oder ECU-Signalen berechnet wurden. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..622ceca5ae02040cf1b72a5c3b8a294148f6a964 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Bewertung der Gültigkeit der Fahrt – schematisch (d. h., nicht alle Einzelheiten sind in den jeweiligen Schritten in der Abbildung dargestellt; siehe die +entsprechenden Anlagen zu diesen Einzelheiten) + +2.3.2023 + +Abbildung 6 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de1d1491844c71aabae893277348932aff15ed16 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +DE + +2.3.2023 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +Dabei ist: + +roadgrade,1(d) + +— + +geglättete Straßenneigung bei der betrachteten diskreten Wegmarke nach der ersten +Glättung [m/m] + +hint(d) + +— + +interpolierte Höhenlage des Fahrzeugs bei der betrachteten diskreten Wegmarke d [m +über dem Meeresspiegel] + +hint,sm,1(d) + +— + +geglättete interpolierte Höhenlage des Fahrzeugs nach der ersten Glättung bei der +betrachteten diskreten Wegmarke d [m über dem Meeresspiegel] + +d + +— + +an einer betrachteten diskreten Wegmarke zurückgelegte kumulierte Strecke [m] + +da + +— + +Bezugs-Wegmarke bei d(0) [m] + +de + +— + +zurückgelegte kumulierte Strecke bis zur letzten diskreten Wegmarke [m] + +Die zweite Glättung ist wie folgt anzuwenden: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +Dabei ist: + +roadgrade,2(d) + +— + +geglättete Straßenneigung bei der betrachteten diskreten Wegmarke nach der zweiten +Glättung [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +geglättete interpolierte Höhenlage des Fahrzeugs nach der ersten Glättung bei der +betrachteten diskreten Wegmarke d [m über dem Meeresspiegel] + +d + +— + +an einer betrachteten diskreten Wegmarke zurückgelegte kumulierte Strecke [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5a96385118adf6860279d62503d9f085f0470b95 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-124.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +L 66/122 + +12 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +Κινητήριοι +ιμάντες +κάλυμμα ψυγείου + +2.3.2023 + +και F + +Σε περίπτωση ζημιάς, το +όχημα δηλώνεται ως ελαττω­ +ματικό. Τεκμηριώστε με +φωτογραφίες + +13 + +Ελέγξτε +υγρών + +τις στάθμες + +των + +x + +Ελέγξτε τις μέγιστες και τις +ελάχιστες στάθμες (λαδιού +κινητήρα, +ψυκτικού +υγρού) / συμπληρώστε, εάν +η στάθμη είναι κάτω από το +ελάχιστο. + +14 + +Πορτάκι συστήματος πλήρω­ +σης καυσίμου (μόνο για δοκι­ +μές εξατμιστικών εκπομπών) +Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή +υπερπλήρωσης μέσα στη διά­ +ταξη του καπακιού του +συστήματος πλήρωσης καυσί­ +μου είναι απαλλαγμένο από +κατάλοιπα ή ξεπλύνετε τον +εύκαμπτο σωλήνα με ζεστό +νερό. + +15 + +Εύκαμπτοι σωλήνες υποπίε­ F +σης και ηλεκτρική καλω­ +δίωση +Ελέγξτε την ακεραιότητα +όλων. Σε περίπτωση ζημιάς, +το όχημα δηλώνεται ως ελατ­ +τωματικό. Τεκμηριώστε με +φωτογραφίες + +16 + +Βαλβίδες έγχυσης / καλω­ F +δίωση +Ελέγξτε όλα τα καλώδια και +τους αγωγούς καυσίμου. Σε +περίπτωση ζημιάς, το όχημα +δηλώνεται ως ελαττωματικό. +Τεκμηριώστε με φωτογρα­ +φίες + +x + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..08203fc9c806a07277f64ab869d91b6a6767a173 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-129.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +2.3.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +iii) δεδομένα δοκιμών για εξατμιστικές εκπομπές: +— προδιαγραφές του καυσίμου δοκιμής (π.χ. καύσιμο αναφοράς για τη δοκιμή ή καύσιμο εμπορίου), +— συνθήκες της δοκιμής (θερμοκρασία, υγρασία, βάρος αδράνειας του δυναμομέτρου), +— ρυθμίσεις δυναμόμετρου (π.χ. πορεία επί οδού, ρύθμιση ισχύος), +— αποτελέσματα δοκιμών και υπολογισμός θετικού/αρνητικού αποτελέσματος. + +L 66/127 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b1aab0286de8b0f4cb9608eaae9d4fff809a7709 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-144.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +EL + +L 66/142 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +2.3.2023 + +Σχήμα 3 +Ορισμοί μάζας + +2.3.12. + +“όχημα ευέλικτου καυσίμου”: όχημα με ένα μόνο σύστημα αποθήκευσης καυσίμου το οποίο μπορεί να κινείται με +διαφορετικά μείγματα δύο ή περισσότερων καυσίμων. + +2.3.13. + +“όχημα ενός καυσίμου”: όχημα που έχει σχεδιαστεί κυρίως για να κινείται με ένα είδος καυσίμου. + +2.3.14. + +“μη εξωτερικά φορτιζόμενο υβριδικό ηλεκτρικό όχημα” (NOVC-HEV): υβριδικό ηλεκτρικό όχημα το οποίο δεν +μπορεί να λάβει φόρτιση από εξωτερική πηγή. + +2.3.15. + +“εξωτερικά φορτιζόμενο υβριδικό ηλεκτρικό όχημα” (OVC-HEV): υβριδικό ηλεκτρικό όχημα το οποίο μπορεί να +λάβει φόρτιση από εξωτερική πηγή. + +2.4. + +Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί όσον αφορά τους υπο­ +λογισμούς: + +2.4.1. + +“συντελεστής προσδιορισμού” (r2): + +2 + +r ¼1Ä + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +όπου: +a0 + +το σημείο τομής του άξονα με την καμπύλη γραμμικής παλινδρόμησης + +a1 + +η κλίση της καμπύλης γραμμικής παλινδρόμησης + +xi + +η μετρούμενη τιμή αναφοράς + +yi + +η μετρούμενη τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου + +y + +η μέση τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου + +n + +ο αριθμός τιμών + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc5b618a6f4df56e17e73c7257882d19544b8e67 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-145.txt @@ -0,0 +1,123 @@ +EL + +2.3.2023 + +2.4.2. + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +“συντελεστής συσχέτισης” (r): + +όπου: + +2.4.3. + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +η μετρούμενη τιμή αναφοράς + +yi + +η μετρούμενη τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου + +x + +η μέση τιμή αναφοράς + +y + +η μέση τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου + +n + +ο αριθμός τιμών + +“μέση τετραγωνική ρίζα” (xrms): η τετραγωνική ρίζα του αριθμητικού μέσου των τετραγώνων των τιμών, η οποία +ορίζεται ως εξής: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +όπου: + +2.4.4. + +xi + +η μετρούμενη ή υπολογιζόμενη τιμή + +n + +ο αριθμός τιμών + +“κλίση” γραμμικής παλινδρόμησης (a1): + +a1 ¼ +όπου: + +2.4.5. + +L 66/143 + +Pn + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +η πραγματική τιμή της παραμέτρου αναφοράς + +yi + +η πραγματική τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου + +x + +η μέση τιμή της παραμέτρου αναφοράς + +y + +η μέση τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου + +n + +ο αριθμός τιμών + +“τυπικό σφάλμα εκτίμησης” (SEE): +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +όπου: +ý + +η κατ’ εκτίμηση τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου + +yi η πραγματική τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου +n ο αριθμός τιμών + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5352b65efc3ce0aa2a2df9ca2ce34572612ffdbc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +2.3.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 66/145 + +Σχήμα 4 +Ορισμός έναρξης δοκιμής + +2.6.6. + +“τέλος δοκιμής” (σχήμα 5): το όχημα έχει ολοκληρώσει τη διαδρομή και όποιο από τα δύο συμβεί τελευταίο από: +— την τελευταία ενεργοποίηση του κινητήρα εσωτερικής καύσης· +— το όχημα σταματά και η ταχύτητα είναι μικρότερη ή ίση με 1 km/h για OVC-HEV και NOVC-HEV που +ολοκληρώνουν τη δοκιμή με απενεργοποιημένο κινητήρα εσωτερικής καύσης· +Σχήμα 5 +Ορισμός τέλους δοκιμής + +2.6.7. + +“επικύρωση του συστήματος PEMS”: η διαδικασία αξιολόγησης σε δυναμομετρική εξέδρα της ορθής εγκατά­ +στασης και λειτουργικότητας εντός των δεδομένων ορίων ακρίβειας ενός φορητού συστήματος μέτρησης εκπο­ +μπών και μετρήσεων του ρυθμού ροής μάζας καυσαερίων που λαμβάνονται από έναν ή περισσότερους μετρητές +μη ιχνηλάσιμης ροής μάζας καυσαερίων ή όπως υπολογίζονται από αισθητήρες ή σήματα ECU. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9149640bbb2b6755f11c1aa82b09a6867eece948 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Αξιολόγηση της εγκυρότητας της διαδρομής — σχηματική αναπαράσταση (δηλ. δεν περιλαμβάνονται όλες οι λεπτομέρειες στα βήματα που περιλαμβάνονται στο +σχήμα, βλέπε σχετικά προσαρτήματα για τις εν λόγω λεπτομέρειες) + +2.3.2023 + +Σχήμα 6 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4f98c6d7b5653f0347bdc83a0a55765968141b6b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +EL + +2.3.2023 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200mÞ +for d ã ðde Ä 200mÞ +de Ä ðd Ä 200mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +όπου: + +roadgrade,1(d) + +— + +εξομαλυμένη κλίση δρόμου στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς μετά τον πρώτο +κύκλο εξομάλυνσης [m/m] + +hint(d) + +— + +παρεμβαλλόμενο υψόμετρο στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη +στάθμη της θάλασσας] + +hint,sm,1(d) + +— + +εξομαλυμένο παρεμβαλλόμενο υψόμετρο, μετά τον πρώτο κύκλο εξομάλυνσης στο διακριτό +υπό εξέταση σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας] + +d + +— + +σωρευτική διανυθείσα απόσταση στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς [m] + +da + +— + +σημείο αναφοράς στο d(0) [m] + +de + +— + +σωρευτική διανυθείσα απόσταση έως το τελευταίο διακριτό σημείο αναφοράς [m] + +Ο δεύτερος κύκλος εξομάλυνσης εφαρμόζεται ως εξής: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200m +ðd þ 200mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200mÞ +for200m < d < ðde Ä 200mÞ +ðd þ 200mÞ Ä ðd Ä 200mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200mÞ +for d ã ðde Ä 200mÞ +de Ä ðd Ä 200mÞ + +όπου: + +roadgrade,2(d) + +— + +εξομαλυμένη κλίση δρόμου στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς μετά τον δεύτερο +κύκλο εξομάλυνσης [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +εξομαλυμένο παρεμβαλλόμενο υψόμετρο, μετά τον πρώτο κύκλο εξομάλυνσης στο διακριτό +υπό εξέταση σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας] + +d + +— + +σωρευτική διανυθείσα απόσταση στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a33b9c193d3b2321a790e2fb5b6dce2576fbc88b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-124.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +L 66/122 + +12 + +EN + +Official Journal of the European Union + +Drive belts & cooler cover + +2.3.2023 + +F + +In case of damage, the vehicle +is declared faulty. Document +with photos + +13 + +Check fluid levels + +x + +Check the max. and min. +levels (engine oil, cooling +liquid) / top up if below +minimum + +14 + +x + +Filler flap (only for evaporative +testing) +Check overfill line within +filler flap is completely free +of residues or flush the hose +with hot water. + +15 + +Vacuum hoses and electrical F +wiring +Check all for integrity. In +case of damage, the vehicle is +declared faulty. Document with +photos + +16 + +Injection valves / cabling +Check all cables and fuel +lines. In case of damage, the +vehicle is declared faulty. +Document with photos + +F + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6d7aed1d6ec20b673d538061b5eab0609182c1f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-129.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +2.3.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +(iii) test data for evaporative emissions: +— test fuel specifications (e.g. test reference fuel or market fuel), +— test conditions (temperature, humidity, dynamometer inertia weight), +— dynamometer settings (e.g. road load, power setting), +— test results and calculation of pass/fail. + +L 66/127 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9c90c816d8f114730e1c84d1f6da1bb8358ee01d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-144.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +EN + +L 66/142 + +Official Journal of the European Union + +2.3.2023 + +Figure 3 +Mass definitions + +2.3.12. + +“Flex fuel vehicle” means a vehicle with one fuel storage system that can run on different mixtures of two or +more fuels. + +2.3.13. + +“Mono-fuel vehicle” means a vehicle that is designed to run primarily on one type of fuel. + +2.3.14. + +“Not off-vehicle charging hybrid electric vehicle” (NOVC-HEV) means a hybrid electric vehicle that cannot be +charged from an external source. + +2.3.15. + +“Off-vehicle charging hybrid electric vehicle” (OVC-HEV) means a hybrid electric vehicle that can be charged +from an external source. + +2.4. + +For the purposes of this Annex, the following definitions shall apply in terms of Calculations + +2.4.1. + +“Coefficient of determination” (r2) means: + +2 + +r ¼1Ä + +Pn + +where: + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +a0 + +is the axis intercept of the linear regression line + +a1 + +is the slope of the linear regression line + +xi + +is the measured reference value + +yi + +is the measured value of the parameter to be verified + +y + +is the mean value of the parameter to be verified + +n + +is the number of values + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..11e60095f09eb18e51bc744a1d0c25a7b28fa8a3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-145.txt @@ -0,0 +1,122 @@ +EN + +2.3.2023 + +2.4.2. + +Official Journal of the European Union + +“Cross-correlation coefficient” (r) means: + +where: + +2.4.3. + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +is the measured reference value + +yi + +is the measured value of the parameter to be verified + +x + +is the mean reference value + +y + +is the mean value of the parameter to be verified + +n + +is the number of values + +“Root mean square” (xrms) means the square root of the arithmetic mean of the squares of values and defined as: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +where: + +2.4.4. + +xi + +is the measured or calculated value + +n + +is the number of values + +“Slope” of a linear regression (a1) means: + +a1 ¼ +where: + +2.4.5. + +L 66/143 + +Pn + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +is the actual value of the reference parameter + +yi + +is the actual value of the parameter to be verified + +x + +is the mean value of the reference parameter + +y + +is the mean value of the parameter to be verified + +n + +is the number of values + +“Standard error of estimate” (SEE) means: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +where: +ý + +is the estimated value of the parameter to be verified + +yi is the actual value of the parameter to be verified +n is the number of values + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..17aea832ea08e21cf29f48649427c6cc1b2c60e5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +2.3.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 66/145 + +Figure 4 +Test start definition + +2.6.6. + +“Test end” means (Figure 5) that the vehicle has completed the trip and whichever occurs last from: +— the final deactivation of the internal combustion engine; +— the vehicle stops and the speed is lower than or equal to 1 km/h for OVC-HEVs and NOVC-HEVS +finishing the test with deactivated internal combustion engine. +Figure 5 +Test end definition + +2.6.7. + +“Validation of PEMS” means the process of evaluating on a chassis dynamometer the correct installation and +functionality within the given accuracy limits of a Portable Emissions Measurement System and exhaust mass flow +rate measurements as obtained from one or multiple non-traceable exhaust mass flow meters or as calculated from +sensors or ECU signals. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..09d4c8583c8a0e656696308c054da24f1b1404f0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-159.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Assessment of trip validity – schematic (i.e. not all details are included in the steps included in the figure, see the relevant Appendices for such details) + +2.3.2023 + +Figure 6 + +EN + +Official Journal of the European Union +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..88a5775cb9bf0e0af4800d8f80004e3edce54912 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +EN + +2.3.2023 + +Official Journal of the European Union + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +Where: + +roadgrade,1(d) + +— + +smoothed road grade at the discrete way point under consideration after the first +smoothing run [m/m] + +hint(d) + +— + +interpolated altitude at the discrete way point under consideration d [m above sea +level] + +hint,sm,1(d) + +— + +smoothed interpolated altitude, after the first smoothing run at the discrete way point +under consideration d [m above sea level] + +d + +— + +cumulative distance travelled at the discrete way point under consideration [m] + +da + +— + +reference way point at d(0) [m] + +de + +— + +cumulative distance travelled until the last discrete way point [m] + +The second smoothing run shall be applied as follows: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +Where: + +roadgrade,2(d) + +— + +smoothed road grade at the discrete way point under consideration after the second +smoothing run [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +smoothed interpolated altitude, after the first smoothing run at the discrete way point +under consideration d [m above sea level] + +d + +— + +cumulative distance travelled at the discrete way point under consideration [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc8d28f4759b518aba12c22d16aef901e502be25 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-124.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +L 66/122 + +12 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +2.3.2023 + +Correas y cubierta del radiador F +En caso de daños, el vehículo +se declara defectuoso. Docu­ +mentar con fotografías. + +13 + +Comprobación de los niveles de +fluidos + +x + +Comprobar los niveles má­ +ximo y mínimo (aceite del +motor y líquido refrigeran­ +te) y rellenar si el nivel +está por debajo del mínimo. + +14 + +Tapa del depósito de combusti­ +ble (solo para los ensayos de +evaporación) +Comprobar que el conducto +de rebosamiento dentro de +la tapa no presente ningún +residuo, o limpiar el tubo +flexible con agua caliente. + +15 + +Tubos flexibles de vacío y ca­ F +bles eléctricos +Comprobar la integridad de +todos ellos. En caso de daños, +el vehículo se declara defectuo­ +so. Documentar con fotogra­ +fías. + +16 + +Válvulas y cableado de inyec­ F +ción +Comprobar todos los cables +y los conductos de combus­ +tible. En caso de daños, el ve­ +hículo se declara defectuoso. +Documentar con fotografías. + +x + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..77dcd7d6b65f7ac30099b21e4e227bc77847d26b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-129.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +2.3.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 66/127 + +iii) los datos del ensayo respecto de las emisiones de evaporación: +— especificaciones del combustible de ensayo (por ejemplo, combustible de referencia para el ensayo o +combustible comercial), +— condiciones del ensayo (temperatura, humedad, masa de inercia del dinamómetro), +— ajustes del dinamómetro (por ejemplo, resistencia al avance en carretera y ajuste de potencia), +— resultados del ensayo y cálculo de los resultados de ensayo superado y no superado. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..16f2f7b7f17a8755577a3ad68014d12c54666463 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-144.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +ES + +L 66/142 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +2.3.2023 + +Figura 3 +Definiciones de masa + +2.3.12. + +“Vehículo flexifuel”: vehículo equipado con un sistema de almacenamiento de combustible, que puede +funcionar con diferentes mezclas de dos o más combustibles. + +2.3.13. + +“Vehículo monocombustible ”: vehículo diseñado para funcionar básicamente con un tipo de combustible. + +2.3.14. + +“Vehículo eléctrico híbrido sin carga exterior” (VEH-SCE): vehículo eléctrico híbrido que no puede cargarse +desde una fuente externa. + +2.3.15. + +“Vehículo eléctrico híbrido con carga exterior” (VEH-CCE): vehículo eléctrico híbrido que puede cargarse +desde una fuente externa. + +2.4. + +A efectos del presente anexo, se aplicarán las definiciones siguientes, por lo que se refiere a los +cálculos + +2.4.1. + +“Coeficiente de determinación” (r2): + +2 + +r ¼1Ä + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +donde: +a0 + +es la intersección del eje de la línea de regresión lineal; + +a1 + +es la pendiente de la línea de regresión lineal; + +xi + +es el valor de referencia medido; + +yi + +es el valor medido del parámetro que debe verificarse; + +y + +es el valor medio del parámetro que debe verificarse; + +n + +es el número de valores. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1c72b040ecc18e502f052ea9289e3ee11c9d5599 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-145.txt @@ -0,0 +1,122 @@ +ES + +2.3.2023 + +2.4.2. + +Diario Oficial de la Unión Europea + +“Coeficiente de correlación cruzada” (r): + +donde: + +2.4.3. + +L 66/143 + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +es el valor de referencia medido; + +yi + +es el valor medido del parámetro que debe verificarse; + +x + +es el valor de referencia medio; + +y + +es el valor medio del parámetro que debe verificarse; + +n + +es el número de valores. + +“Media cuadrática” (xrms): raíz cuadrada de la media aritmética de los cuadrados de los valores, definida como: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +donde: + +2.4.4. + +xi + +es el valor medido o calculado; + +n + +es el número de valores. + +“Pendiente” de una regresión lineal (a1): + +a1 ¼ +donde: + +2.4.5. + +Pn + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +es el valor real del parámetro de referencia; + +yi + +es el valor real del parámetro que debe verificarse; + +x + +es el valor medio del parámetro de referencia; + +y + +es el valor medio del parámetro que debe verificarse; + +n + +es el número de valores. + +“Error típico de la estimación” (a1): +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +donde: +ý + +es el valor estimado del parámetro que debe verificarse + +yi es el valor real del parámetro que debe verificarse; +n es el número de valores. + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..84ec8f9e9b953744e0b37c8f0daca324511b0263 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +2.3.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 66/145 + +Figura 4 +Definición de inicio del ensayo + +2.6.6. + +“Final del ensayo” (figura 5): una vez que el vehículo ha completado el trayecto, lo último que ocurra de lo siguiente: +— la desactivación final del motor de combustión interna; +— el vehículo se detiene y la velocidad es menor o igual a 1 km/h para VEH-CCE y VEH-SCE que finalizan +el ensayo con el motor de combustión interna desactivado. +Figura 5 +Definición de final del ensayo + +2.6.7. + +“Validación del PEMS”: proceso de evaluación en un dinamómetro de chasis de la adecuación de la instalación y la +funcionalidad dentro de los límites de exactitud de un sistema portátil de medición de emisiones y de la corrección de las +mediciones del caudal másico del escape efectuadas con uno o varios caudalímetros másicos del escape no trazables o +calculadas a partir de sensores o señales de la ECU. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a2d3e77601a1401d9ad53b76e5c9279481e8deef --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Evaluación de la validez del trayecto: de forma esquemática (es decir, no se incluyen todos los detalles de las etapas; para ello, véanse los apéndices +pertinentes) + +2.3.2023 + +Figura 6 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..daa20dfbfdf4529ad66bd5cda756425fa0748c4b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +ES + +2.3.2023 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +donde: + +roadgrade,1(d) + +— + +pendiente de la carretera suavizada en el punto de ruta discreto considerado tras la +primera ronda de suavizado [m/m] + +hint(d) + +— + +altitud interpolada en el punto de ruta discreto considerado d [m sobre el nivel del +mar] + +hint,sm,1(d) + +— + +altitud interpolada suavizada, tras la primera ronda de suavizado en el punto de ruta +discreto considerado d [m sobre el nivel del mar] + +d + +— + +distancia acumulativa recorrida en el punto de ruta discreto considerado [m] + +da + +— + +punto de ruta de referencia en d(0) [m] + +de + +— + +distancia acumulativa recorrida hasta el último punto de ruta discreto [m] + +La segunda ronda de suavizado se aplicará como sigue: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +donde: + +roadgrade,2(d) + +— + +pendiente de la carretera suavizada en el punto de ruta discreto considerado tras la +segunda ronda de suavizado [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +altitud interpolada suavizada, tras la primera ronda de suavizado en el punto de ruta +discreto considerado d [m sobre el nivel del mar] + +d + +— + +distancia acumulativa recorrida en el punto de ruta discreto considerado [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dfa8478bf2e343f2b87ccd59a7dc9b8b91bf0424 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-124.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +L 66/122 + +12 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +Ajamirihmad ja jahuti kate + +2.3.2023 + +F + +Kahjustuse korral tunnistatakse +sõiduk vigaseks. Dokumentee­ +rige koos fotodega. + +13 + +Kontrollige vedelike taset + +x + +Kontrollige maksimum- ja +miinimumtaset (mootoriõli, +jahutusvedelik) ja lisage, +kui on alla miinimumi. + +14 + +Tankimisava luuk (üksnes +kütuseaurude katse puhul) + +x + +Kontrollige, et luugi sees +oleval ületäitmisjoonel ei +oleks ühtegi jääki või lopu­ +tage voolik kuuma veega. + +15 + +Vaakumvoolikud ja elektrijuht­ F +mestik +Kontrollige, et kõik oleksid +terved. Kahjustuse korral +tunnistatakse sõiduk vigaseks. +Dokumenteerige koos fotodega. + +16 + +Sissepritseklapid/kaablid +Kontrollige kõiki kaableid ja +kütusetorusid. +Kahjustuse +korral tunnistatakse sõiduk +vigaseks. Dokumenteerige koos +fotodega. + +F + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..677f4d6b4a4ac9ec0db4d8150eaf367688e6d70d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-129.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +2.3.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +iii) kütuseaurude katse andmed: +— katsetamisel kasutatud kütuse spetsifikatsioon (etalonkütus või müügil olev kütus), +— katsetingimused (temperatuur, niiskus, veojõustendi inertsiaalmass), +— veojõustendi seadistus (näiteks sõidutakistus, mootori võimsuse seadistus), +— katsetulemused ja positiivse/negatiivse tulemuse arvutamine. + +L 66/127 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..48d94adf7cca23e074b33f5b61551dae378d417f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-144.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +ET + +L 66/142 + +Euroopa Liidu Teataja + +2.3.2023 + +Joonis 3 +Massi määratlemine + +2.3.12. + +„Segakütuseline sõiduk“ – ühe kütusemahutiga sõiduk, mis saab töötada kahe või enama kütuse erinevatel +segudel. + +2.3.13. + +„Ühekütuseline sõiduk“ – sõiduk, mis on konstrueeritud töötama peamiselt üht tüüpi kütusel. + +2.3.14. + +„Välise laadimiseta hübriidelektrisõiduk “ (NOVC-HEV) – hübriidelektrisõiduk, mida ei saa laadida välisest +allikast. + +2.3.15. + +„Välise laadimisega hübriidelektrisõiduk “ (OVC-HEV) – hübriidelektrisõiduk, mida saab laadida välisest alli­ +kast. + +2.4. + +Käesolevas lisas kasutatakse seoses arvutustega järgmisi mõisteid. + +2.4.1. + +„Determinatsioonikordaja “ (r2) arvutatakse valemiga: + +r2 ¼ 1 Ä + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +kus: +a0 + +on regressioonisirge vabaliige; + +a1 + +on regressioonisirge tõus; + +xi + +on mõõdetud kontrollväärtus; + +yi + +on kontrollitava parameetri mõõdetud väärtus; + +y + +on kontrollitava parameetri keskmine väärtus; + +n + +on väärtuste arv. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..400df9741d5c6d283a4efdbefd2d47393eb3eb1b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-145.txt @@ -0,0 +1,122 @@ +ET + +2.3.2023 + +2.4.2. + +L 66/143 + +„Ristkorrelatsiooni kordaja“ (r) arvutatakse valemiga: +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +kus: + +2.4.3. + +Euroopa Liidu Teataja + +xi + +on mõõdetud kontrollväärtus; + +yi + +on kontrollitava parameetri mõõdetud väärtus; + +x + +on keskmine kontrollväärtus; + +y + +on kontrollitava parameetri keskmine väärtus; + +n + +on väärtuste arv. + +„Ruutkeskmine“ (xrms) – väärtuste ruutude aritmeetilise keskmise ruutjuur, mis arvutatakse valemiga: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +kus: + +2.4.4. + +xi + +on mõõdetud või arvutatud väärtus; + +n + +on väärtuste arv. + +„Regressioonisirge tõus“ (a1) arvutatakse valemiga: + +a1 ¼ + +Pn + +kus: + +2.4.5. + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +on võrdlusparameetri tegelik väärtus; + +yi + +on kontrollitava parameetri tegelik väärtus; + +x + +on võrdlusparameetri keskmine väärtus; + +y + +on kontrollitava parameetri keskmine väärtus; + +n + +on väärtuste arv. + +„Regressiooni standardhälve“ (SEE) arvutatakse valemiga: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +kus: +ý + +on kontrollitava parameetri hinnanguline väärtus; + +yi on kontrollitava parameetri tegelik väärtus; +n on väärtuste arv. + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e0c35215f1013a38e82176c31cb253e070cfd441 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-147.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +2.3.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 66/145 + +Joonis 4 +Katse alguse määratlemine + +2.6.6. + +„Katse lõpp“ – olukord, kui sõiduk on teekonna läbinud ja toimub üks järgmistest sündmustest (mis toimub hiljem) +(joonis 5): +— sisepõlemismootori lõplik väljalülitamine; +— väljalülitatud sisepõlemismootoriga välise laadimisega või välise laadimiseta hübriidelektrisõiduki peatu­ +mine ja kiiruse langemine väärtuseni 1 km/h või alla selle. +Joonis 5 +Katse lõpu määratlemine + +2.6.7. + +„Mobiilse heitemõõtmissüsteemi valideerimine“ – protsess, mille käigus veojõustendil hinnatakse mobiilse heitemõõt­ +missüsteemi õiget paigaldust ja toimivust ettenähtud täpsuse piires ning heitgaasi massivooluhulga mõõtmist ühe või +mitme mittejälgitava heitgaasi massivooluhulgamõõturiga või arvutamist andurite või mootori juhtploki signaalide +põhjal. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..08564595e24b66dddf9390387352030f98ebf447 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-159.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Teekonna kehtivuse kontrollimise skeem (ei sisalda joonisel nimetatud etappide kõiki üksikasju, täpsemad andmed on esitatud asjakohastes liidetes) + +2.3.2023 + +Joonis 6 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..26ee5b9bc2fad81d6c978517c94db06965bdd32e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-217.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +ET + +2.3.2023 + +Euroopa Liidu Teataja + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +kus: + +roadgrade,1(d) + +— + +tee silutud tõus asjaomases diskreetses teekonnapunktis pärast esimest silumisfaasi +[m/m] + +hint(d) + +— + +asukoha interpoleeritud kõrgus asjaomases diskreetses teekonnapunktis d [m merepin­ +nast] + +hint,sm,1(d) + +— + +asukoha silutud ja interpoleeritud kõrgus asjaomases diskreetses teekonnapunktis d +pärast esimest silumisfaasi [m merepinnast] + +d + +— + +kumulatiivne läbitud teepikkus asjaomases diskreetses teekonnapunktis [m] + +da + +— + +teekonna võrdluspunkt asukohas d(0) [m] + +de + +— + +kumulatiivne läbitud teepikkus kuni viimase diskreetse teekonnapunktini [m] + +Teist silumisfaasi kohaldatakse järgmiselt: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +kus: + +roadgrade,2(d) + +— + +tee silutud tõus asjaomases diskreetses teekonnapunktis pärast teist silumisfaasi [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +asukoha silutud ja interpoleeritud kõrgus asjaomases diskreetses teekonnapunktis d +pärast esimest silumisfaasi [m merepinnast] + +d + +— + +kumulatiivne läbitud teepikkus asjaomases diskreetses teekonnapunktis [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb92b8984aae97baf4c6c166ed45df8ed6388b36 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-124.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 66/122 + +12 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +Ajohihnat +kansi + +ja + +2.3.2023 + +jäähdyttimen F + +Jos havaitaan vaurio, ajoneuvo +todetaan vialliseksi. Dokumen­ +toidaan ja valokuvataan. + +13 + +x + +Nestetasojen tarkastus +Tarkastetaan suurimmat ja +pienimmät +nestetasot +(moottoriöljy, jäähdytysnes­ +te) ja lisätään nestettä, jos +taso on alle alarajan. + +14 + +x + +Täyttöaukon kansi (vain haih­ +tumispäästötestauksessa) +Tarkastetaan, ettei täyttöau­ +kon kannessa olevassa ylitä­ +yttöviivassa ole lainkaan jää­ +miä, tai huuhdellaan letku +kuumalla vedellä. + +15 + +Tyhjöputket ja sähköjohdot + +F + +Tarkastetaan kaikkien kun­ +to. Jos havaitaan vaurio, ajo­ +neuvo todetaan vialliseksi. Do­ +kumentoidaan ja valokuvataan. + +16 + +Ruiskutusventtiilit +pelointi + +ja + +kaa­ F + +Tarkastetaan kaikki kaapelit +ja polttoaineputket. Jos ha­ +vaitaan vaurio, ajoneuvo tode­ +taan vialliseksi. Dokumentoi­ +daan ja valokuvataan. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9b9d1f4ce23396662b50e5867eea00fb82f8b9c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-129.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +2.3.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +iii) testitiedot haihtumispäästöjen osalta: +— testipolttoaineen eritelmät (esim. testin vertailupolttoaine tai kaupallinen polttoaine) +— testausolosuhteet (lämpötila, kosteus, dynamometrin inertiapaino) +— dynamometrin asetukset (esim. ajovastus, tehoasetus) +— testitulokset sekä hyväksytyn ja hylätyn tuloksen laskeminen. + +L 66/127 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9fa516cd1fe37077021e60a81cc6778775ae97a8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-144.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +FI + +L 66/142 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +2.3.2023 + +Kuva 3 +Massan määritteleminen + +2.3.12 + +’Polttoainevaatimuksiltaan joustavalla ajoneuvolla’ tarkoitetaan niin kutsuttua flex-fuel-ajoneuvoa, jossa on +yksi polttoaineen varastointijärjestelmä ja joka voi toimia erilaisilla kahden tai useamman polttoaineen +seoksilla. + +2.3.13 + +’Yhdellä polttoaineella toimivalla ajoneuvolla’ tarkoitetaan ajoneuvoa, joka on ensisijaisesti suunniteltu toimi­ +maan yhdellä polttoainetyypillä. + +2.3.14 + +’Vain sisäisesti ladattavalla hybridisähköajoneuvolla ’ (NOVC-HEV) tarkoitetaan hybridisähköajoneuvoa, jota ei +voi ladata ulkoisesta lähteestä. + +2.3.15 + +’Ulkopuolelta ladattavalla hybridisähköajoneuvolla ’ (OVC-HEV) tarkoitetaan hybridisähköajoneuvoa, joka +voidaan ladata ulkoisesta lähteestä. + +2.4 + +Tässä liitteessä sovelletaan seuraavia määritelmiä, kun kyse on laskelmista: + +2.4.1 + +’Determinaatiokertoimella ’ tarkoitetaan seuraavasti laskettavaa arvoa (r2): + +2 + +r ¼1Ä + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +jossa +a0 + +on lineaarisen regressiolinjan akselin leikkauspiste + +a1 + +on lineaarisen regressiolinjan kulmakerroin + +xi + +on mitattu vertailuarvo + +yi + +on todennettavan parametrin mitattu arvo + +y + +on todennettavan parametrin keskiarvo + +n + +on arvojen lukumäärä + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f28aea9368342af3e169ba1c02f4144a6368cc61 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-145.txt @@ -0,0 +1,124 @@ +FI + +2.3.2023 + +2.4.2 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +’Korrelaatiokertoimella ’ tarkoitetaan seuraavasti laskettavaa arvoa (r): + +jossa + +2.4.3 + +L 66/143 + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +on mitattu vertailuarvo + +yi + +on todennettavan parametrin mitattu arvo + +x + +on vertailuarvon keskiarvo + +y + +on todennettavan parametrin keskiarvo + +n + +on arvojen lukumäärä + +’Neliöllisellä keskiarvolla’ (xrms) tarkoitetaan arvojen neliöiden aritmeettisen keskiarvon neliöjuurta määriteltynä seuraa­ +vasti: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +jossa + +2.4.4 + +xi + +on mitattu tai laskettu arvo + +n + +on arvojen lukumäärä + +Lineaarisen regression ’kulmakertoimella ’ tarkoitetaan seuraavasti laskettavaa arvoa (a1): + +a1 ¼ + +Pn + +jossa + +2.4.5 + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +on vertailuparametrin todellinen arvo + +yi + +on todennettavan parametrin todellinen arvo + +x + +on vertailuparametrin keskiarvo + +y + +on todennettavan parametrin keskiarvo + +n + +on arvojen lukumäärä + +’Estimaatin keskivirhe’ (SEE) lasketaan seuraavasti: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +jossa +ý + +on todennettavan parametrin estimoitu arvo + +yi on todennettavan parametrin todellinen arvo +n on arvojen lukumäärä + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..88264dab36eb73d5ea5e1ff6c33c86ca92c53849 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-147.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +2.3.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 66/145 + +Kuva 4 +Testin alkamisen määritteleminen + +2.6.6 + +’Testin päättymisellä’ tarkoitetaan (kuva 5) sitä, että ajoneuvo on kulkenut koko ajomatkan, ja seuraavista +sitä, kumpi tapahtuu viimeisenä: +— polttomoottori kytketään lopullisesti pois toiminnasta +— OVC-HEV-ajoneuvo tai NOVC-HEV-ajoneuvo saavuttaa testin lopun polttomoottori pois toiminnasta +kytkettynä, ajoneuvo pysähtyy ja sen nopeus on enintään 1 km/h. +Kuva 5 +Testin päättymisen määritteleminen + +2.6.7 + +”PEMS-järjestelmän validoinnilla” tarkoitetaan alustadynamometrillä suoritettavaa prosessia, jolla arvioidaan +kannettavan päästöjenmittausjärjestelmän asennuksen ja toiminnan asianmukaisuutta sen annetuissa tark­ +kuusrajoissa sekä niiden pakokaasun massavirran mittausten täsmällisyyttä, jotka on saatu yhdestä tai +useammasta ei-jäljitettävästä pakokaasun massavirtamittarista tai laskettu anturien tai ECU:n antamista sig­ +naaleista. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9461a53211dff14a325ed38375307a9227ebb0e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-159.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Ajomatkan pätevyyden arviointi – kaavio (kaikkia vaiheiden yksityiskohtia ei esitetä tässä, vaan ne kuvataan yksityiskohtaisemmin asianomaisissa lisäyksissä) + +2.3.2023 + +Kuva 6 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a3f876e90d59d8cb1ae24ea0f982c6d44b1d051f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +FI + +2.3.2023 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +jossa + +roadgrade,1(d) + +— + +tasoitettu tien pystykaltevuusarvo tarkasteltavassa reittipisteessä ensimmäisen tasoituk­ +sen jälkeen [m/m] + +hint(d) + +— + +interpoloitu sijaintikorkeus merenpinnasta tarkasteltavassa reittipisteessä d [m meren­ +pinnan yläpuolella] + +hint,sm,1(d) + +— + +tasoitettu interpoloitu sijaintikorkeus merenpinnasta ensimmäisen tasoituksen jälkeen +tarkasteltavassa reittipisteessä d [m merenpinnan yläpuolella] + +d + +— + +kuljettu matka tarkasteltavassa reittipisteessä [m] + +da + +— + +vertailureittipiste kohdassa d(0) [m] + +de + +— + +kuljettu matka viimeisessä tarkasteltavassa reittipisteessä [m] + +Tehdään toinen tasoitus seuraavasti: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +jossa + +roadgrade,2(d) + +— + +tasoitettu tien pystykaltevuusarvo tarkasteltavassa reittipisteessä toisen tasoituksen jäl­ +keen [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +tasoitettu interpoloitu sijaintikorkeus merenpinnasta ensimmäisen tasoituksen jälkeen +tarkasteltavassa reittipisteessä d [m merenpinnan yläpuolella] + +d + +— + +kuljettu matka tarkasteltavassa reittipisteessä [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8297823c535a893d7e57e09ec8f0318e52c1a7cd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-124.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 66/122 + +12 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +Courroies d’entraînement +couvercle du refroidisseur + +2.3.2023 + +et F + +En cas de détériorations, le +véhicule est déclaré défectueux. +Documenter avec photos + +13 + +Vérification des niveaux de +liquide + +x + +Vérifier +les +niveaux +maximum et minimum +(huile moteur, liquide de +refroidissement) / faire l’ap­ +point si en deçà du mini­ +mum + +14 + +Trappe du réservoir (unique­ +ment pour les essais d’émis­ +sions par évaporation) + +x + +Vérifier que la ligne de +niveau à l’intérieur de la +trappe est complètement +exempte de résidus ou +rincer à l’eau chaude. + +15 + +Flexibles à dépression +câblage électrique + +et F + +Vérifier l’intégrité de l’en­ +semble. En cas de détériora­ +tions, le véhicule est déclaré +défectueux. Documenter avec +photos + +16 + +Injecteurs / câblage +Vérifier tous les câbles et les +tuyaux de carburant. En cas +de détériorations, le véhicule est +déclaré défectueux. Documenter +avec photos + +F + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..11e107d39f1fa304e85a2d4e84cfc51309fef8c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-129.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +2.3.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 66/127 + +iii) les données d’essai pour les émissions par évaporation: +— les spécifications du carburant d’essai (par exemple, carburant de référence pour l’essai ou un carburant du +marché), +— les conditions d’essai (température, humidité, masse inertielle du dynamomètre), +— les réglages du dynamomètre (par exemple, la résistance à l’avancement sur route, le régime de fonction­ +nement), +— les résultats de l’essai et le calcul d’acceptation/refus. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4f8d8b0da0f1aaf444f40a53a1f82e4fe042ea59 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-144.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +FR + +L 66/142 + +Journal officiel de l’Union européenne + +2.3.2023 + +Figure 3 +Définitions des masses + +2.3.12. + +Par «véhicule à carburant modulable», on entend un véhicule doté d’un seul système de stockage de +carburant qui peut fonctionner avec différents mélanges de deux carburants ou plus; + +2.3.13. + +Par «véhicule monocarburant», on entend un véhicule conçu pour fonctionner principalement avec un type +de carburant; + +2.3.14. + +Par «véhicule hybride électrique non rechargeable de l’extérieur» (VHE-NRE), on entend un véhicule hybride +électrique qui ne peut pas être rechargé depuis une source extérieure. + +2.3.15. + +Par «véhicule hybride électrique rechargeable de l’extérieur» (VHE-RE), on entend un véhicule hybride élec­ +trique qui peut être rechargé depuis une source extérieure. + +2.4. + +Aux fins de la présente annexe, les définitions suivantes s’appliquent en ce qui concerne les calculs + +2.4.1. + +Par «coefficient de détermination»( r2), on entend: + +2 + +r ¼1Ä + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +où: +a0 + +est l’ordonnée à l’origine de la droite de régression linéaire + +a1 + +est la pente de la droite de régression linéaire + +xi + +est la valeur de référence mesurée + +yi + +est la valeur mesurée du paramètre à vérifier + +y + +est la valeur moyenne du paramètre à vérifier + +n + +est le nombre de valeurs + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..45b73ee07f41140cf4a6a8de686ae4c7219dfed7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-145.txt @@ -0,0 +1,123 @@ +FR + +2.3.2023 + +2.4.2. + +L 66/143 + +Par «coefficient de corrélation croisée»(r), on entend: +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +où: + +2.4.3. + +Journal officiel de l’Union européenne + +xi + +est la valeur de référence mesurée + +yi + +est la valeur mesurée du paramètre à vérifier + +x + +est la valeur de référence moyenne + +y + +est la valeur moyenne du paramètre à vérifier + +n + +est le nombre de valeurs + +Par «moyenne quadratique» (xrms), on entend la racine carrée de la moyenne arithmétique des carrés des valeurs, définie +comme: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +où: + +2.4.4. + +xi + +est la valeur mesurée ou calculée + +n + +est le nombre de valeurs + +Par «pente» d’une régression linéaire (a1), on entend: + +a1 ¼ + +Pn + +où: + +2.4.5. + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +est la valeur réelle du paramètre de référence + +yi + +est la valeur réelle du paramètre à vérifier + +x + +est la valeur moyenne du paramètre de référence + +y + +est la valeur moyenne du paramètre à vérifier + +n + +est le nombre de valeurs + +Par «erreur-type d’estimation» (SEE), on entend: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +où: +ý + +est la valeur estimée du paramètre à vérifier + +yi est la valeur réelle du paramètre à vérifier +n est le nombre de valeurs + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c5067e1a55e6d9244bc43f3d5d9fd684579e03f6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-147.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +2.3.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 66/145 + +Figure 4 +Définition du démarrage de l’essai + +2.6.6. + +Par «fin de l’essai», on entend (figure 5), le véhicule ayant accompli le parcours, celui des deux événements suivant qui +arrive en dernier: +— soit la désactivation finale du moteur à combustion interne; +— soit, pour les VHE-RE et les VHE-NRE terminant l’essai avec le moteur à combustion interne coupé, le +véhicule s’arrête et la vitesse est égale ou inférieure à 1 km/h. +Figure 5 +Définition de la fin de l’essai + +2.6.7. + +Par «validation du PEMS», on entend le processus consistant à évaluer, sur un banc dynamométrique, l’installation et la +fonctionnalité correctes, dans les limites d’exactitude données, d’un système de mesure des émissions portable et des +mesures de débit massique des gaz d’échappement obtenues à partir d’un ou de plusieurs débitmètres non traçables des +gaz d’échappement ou calculées à partir de capteurs ou de signaux de l’ECU. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3908e96ced6da6853f482224d629a4ec3dfee0e7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Évaluation de la validité d’un parcours – schématique (c’est-à-dire que tous les détails ne sont pas inclus dans les étapes présentées sur la figure, voir les +appendices concernés pour ces détails) + +2.3.2023 + +Figure 6 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8eb6c220ef62d309bfcd0ed68456508c8613c047 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +FR + +2.3.2023 + +Journal officiel de l’Union européenne + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +Où: + +roadgrade,1(d) + +— + +est la valeur lissée de l’inclinaison de la route au point de cheminement discret +considéré, après le premier lissage [m/m] + +hint(d) + +— + +altitude interpolée au point de cheminement discret considéré d [m au-dessus du +niveau de la mer] + +hint,sm,1(d) + +— + +est l’altitude lissée et interpolée, après le premier lissage, au point de cheminement +discret considéré d [m au-dessus du niveau de la mer] + +d + +— + +distance cumulée parcourue au point de cheminement discret considéré [m] + +da + +— + +point de cheminement de référence à d(0) [m] + +de + +— + +distance cumulée parcourue jusqu’au dernier point de cheminement discret [m] + +Le deuxième lissage est appliqué comme suit: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +Où: + +roadgrade,2(d) + +— + +est la valeur lissée de l’inclinaison de la route au point de cheminement discret +considéré, après le deuxième lissage [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +est l’altitude lissée et interpolée, après le premier lissage, au point de cheminement +discret considéré d [m au-dessus du niveau de la mer] + +d + +— + +distance cumulée parcourue au point de cheminement discret considéré [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca7b55fdd01d90930c5229709d24d108b99a6c6d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-124.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +L 66/122 + +12. + +HR + +Službeni list Europske unije + +2.3.2023. + +Pogonsko remenje i poklopac F +hladnjaka +Ako postoji oštećenje, vozilo se +proglašava neispravnim. Doku­ +mentirajte fotografijama. + +13. + +x + +Provjera razina tekućina +Provjerite najviše i najniže +razine (motorno ulje, teku­ +ćina za hlađenje) i dopunite +ako je ispod najniže razine. + +14. + +Zaklopka otvora za punjenje +spremnika za gorivo (samo za +ispitivanje emisija nastalih +isparavanjem) +Provjerite da na crti koja na +zaklopki otvora za punjenje +spremnika +za +gorivo +označava +prekomjerno +punjenje nije ništa zaostalo +ili isperite crijevo toplom +vodom. + +15. + +Vakuumska crijeva i električno F +ožičenje +Provjerite cjelovitost crijeva +i ožičenja. Ako postoji ošteće­ +nje, vozilo se proglašava +neispravnim. Dokumentirajte +fotografijama. + +16. + +Ventili +kabeli + +za + +ubrizgavanje + +/ F + +Provjerite sve kabele i +vodove za gorivo. Ako +postoji oštećenje, vozilo se +proglašava neispravnim. Doku­ +mentirajte fotografijama. + +x + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2772b4279a7f55e14853ee3119ce4829f8d25a5a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-129.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +2.3.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +iii. podatke o ispitivanju za emisije nastale isparavanjem: +— specifikacije ispitnog goriva (na primjer referentno ispitno gorivo ili tržišno gorivo), +— uvjete ispitivanja (temperatura, vlaga, inercijska masa dinamometra), +— postavke dinamometra (na primjer cestovni otpor, postavku snage), +— ispitne rezultate i izračun prolaza/neuspjeha. + +L 66/127 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..60a06400634bc259cbb61446c5042eab2f69b4fa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-144.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +HR + +L 66/142 + +Službeni list Europske unije + +2.3.2023. + +Slika 3. +Definicije masa + +2.3.12. + +‚vozilo prilagodljivo gorivu’ znači vozilo s jednim sustavom za pohranu goriva koje može raditi na različite +smjese najmanje dva goriva; + +2.3.13. + +‚vozilo na jednu vrstu goriva’ znači vozilo koje je konstruirano prvenstveno za rad na jednu vrstu goriva; + +2.3.14. + +‚hibridno električno vozilo bez punjenja iz vanjskog izvora’ ili ‚NOVC-HEV’ znači hibridno električno vozilo +koje se ne može puniti iz vanjskog izvora; + +2.3.15. + +‚hibridno električno vozilo s punjenjem iz vanjskog izvora’ ili ‚OVC-HEV’ znači hibridno električno vozilo +koje se može puniti iz vanjskog izvora. + +2.4. + +Za potrebe ovog Priloga u pogledu izračuna primjenjuju se sljedeće definicije: + +2.4.1. + +‚koeficijent determinacije’ (r2) znači: + +r2 ¼ 1 Ä + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +pri čemu je: +a0 + +odsječak linearnog regresijskog pravca na osi + +a1 + +nagib linearnog regresijskog pravca + +xi + +izmjerena referentna vrijednost + +yi + +izmjerena vrijednost parametra koji se provjerava + +y + +srednja vrijednost parametra koji se provjerava + +n + +broj vrijednosti + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b54c45748c593adc4f585d94908824970055fdf4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-145.txt @@ -0,0 +1,123 @@ +HR + +2.3.2023. + +2.4.2. + +L 66/143 + +‚koeficijent unakrsne korelacije’ (r) znači: + +pri čemu je: + +2.4.3. + +Službeni list Europske unije + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +izmjerena referentna vrijednost + +yi + +izmjerena vrijednost parametra koji se provjerava + +x + +srednja referentna vrijednost + +y + +srednja vrijednost parametra koji se provjerava + +n + +broj vrijednosti + +‚efektivna vrijednost’ (xrms) znači kvadratni korijen aritmetičke sredine kvadrata vrijednosti te se definira kao: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +pri čemu je: + +2.4.4. + +xi + +izmjerena ili izračunana vrijednost + +n + +broj vrijednosti + +‚nagib’ linearne regresije (a1) znači: + +a1 ¼ + +Pn + +pri čemu je: + +2.4.5. + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +stvarna vrijednost referentnog parametra + +yi + +stvarna vrijednost parametra koji se provjerava + +x + +srednja vrijednost referentnog parametra + +y + +srednja vrijednost parametra koji se provjerava + +n + +broj vrijednosti + +‚standardna pogreška procjene’ (SEE) znači: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +pri čemu je: +ý + +procijenjena vrijednost parametra koji se provjerava + +yi stvarna vrijednost parametra koji se provjerava +n broj vrijednosti + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..10e6af4677265e21fc2fdd1ff872bf1bdaa0fa99 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-147.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +2.3.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +L 66/145 + +Slika 4. +Definicija početka ispitivanja + +2.6.6. + +‚kraj ispitivanja’ (slika 5.) znači da je vozilo završilo vožnju i, ovisno o tome što nastupi kasnije: +— završno deaktiviranje motora s unutarnjim izgaranjem, +— vozilo je zaustavljeno, pri čemu brzina nije veća od 1 km/h za OVC-HEV-ove i NOVC-HEV-ove za koje +ispitivanje završava deaktiviranim motorom s unutarnjim izgaranjem; +Slika 5. +Definicija kraja ispitivanja + +2.6.7. + +‚validacija PEMS-a’ znači postupak kojim se na dinamometru s valjcima ocjenjuju pravilnost ugradnje i funkcionalnost +prijenosnog sustava za mjerenje emisija unutar zadanih granica točnosti te mjerenja masenog protoka ispušnih plinova +dobivena iz nesljedivih mjerača masenog protoka ispušnih plinova ili izračunanih iz senzora ili signala ECU-a. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..51a3ec3eb910061bc3cdaac398af00ac86fb18de --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-159.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Shema ocjenjivanja valjanosti vožnje (koraci prikazani na slici ne obuhvaćaju sve pojedinosti, za pojedinosti vidjeti odgovarajuće dodatke) + +2.3.2023. + +Slika 6. + +HR + +Službeni list Europske unije +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59453c3f65ddf01e4205078028057498298773dd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +HR + +2.3.2023. + +Službeni list Europske unije + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +pri čemu je: + +roadgrade,1(d) + +— + +izglađeni nagib ceste na razmatranoj diskretnoj točki puta nakon prvog izglađivanja +[m/m] + +hint(d) + +— + +interpolirana nadmorska visina na razmatranoj diskretnoj točki puta d [m nadmorske +visine] + +hint,sm,1(d) + +— + +izglađena interpolirana nadmorska na razmatranoj diskretnoj točki puta d [m +nadmorske visine] nakon prvog izglađivanja + +d + +— + +ukupna prijeđena udaljenost na razmatranoj diskretnoj točki puta [m] + +da + +— + +referentna točka puta na udaljenosti d(0) [m] + +de + +— + +ukupna prijeđena udaljenost do zadnje diskretne točke puta [m] + +Drugo izglađivanje primjenjuje se na sljedeći način: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +pri čemu je: + +roadgrade,2(d) + +— + +izglađeni nagib ceste na razmatranoj diskretnoj točki puta nakon drugog izglađivanja +[m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +izglađena interpolirana nadmorska na razmatranoj diskretnoj točki puta d [m +nadmorske visine] nakon prvog izglađivanja + +d + +— + +ukupna prijeđena udaljenost na razmatranoj diskretnoj točki puta [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f92a202f4e5121625a5a480e4b8b7bd2d2792871 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-124.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +L 66/122 + +12 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +Ékszíjak és a hűtő borítása + +2023.3.2. + +F + +Sérülés esetén a járművet +hibásnak +kell minősíteni. +Dokumentálja fényképekkel. + +13 + +Ellenőrizze +szintjét + +a + +folyadékok + +x + +Ellenőrizze a maximális és +minimális szinteket (motor­ +olaj, hűtőfolyadék) / töltsön +utána, ha minimális szint +alatt van + +14 + +Tanksapkafedél (csak a párol­ +gási kibocsátás vizsgálata +esetén) +Ellenőrizze, hogy a tanksap­ +kafedélen belül a túltöltési +vonal mentes-e a vissza­ +maradó szennyeződésektől +vagy öblítse ki meleg vízzel +a tömlőt. + +15 + +Vákuumcsövek és elektromos F +vezetékek +Ellenőrizze mindezek sértet­ +lenségét. Sérülés esetén a +járművet hibásnak kell minősí­ +teni. Dokumentálja fényképek­ +kel. + +16 + +Befecskendező szelepek / kábe­ F +lezés +Ellenőrizzen minden kábelt +és +tüzelőanyag-vezetéket. +Sérülés esetén a járművet +hibásnak +kell minősíteni. +Dokumentálja fényképekkel. + +x + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7d088564cc95f3df928079536be1f2d1d8c0c4db --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-129.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +2023.3.2. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 66/127 + +iii. párolgási kibocsátások vizsgálati adatai: +— a méréshez használt tüzelőanyag specifikációi (például referencia-tüzelőanyag vagy kereskedelemben kapható +tüzelőanyag), +— vizsgálati körülmények (hőmérséklet, páratartalom, teljesítménymér ő fékpad ellensúlya), +— járműfékpad beállításai (pl. kigurulási menetellenállás, teljesítményérték), +— vizsgálati eredmények és a megfelelés/elutasítás kiszámítása. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f323816e46377425381360466c1868155748fcc4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-144.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +HU + +L 66/142 + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.3.2. + +3. ábra +A tömeggel kapcsolatos fogalommeghatározások + +2.3.12. + +»Rugalmas tüzelőanyag-felhasználású jármű«: olyan jármű, amely egy tüzelőanyag-tároló rendszerrel rendel­ +kezik, és két vagy több tüzelőanyag különböző keverékeivel működik. + +2.3.13. + +»Egyfajta tüzelőanyaggal működő jármű«: olyan jármű, amely tervezése alapján elsődlegesen egyfajta tüzelő­ +anyagot használ. + +2.3.14. + +»Nem külső feltöltésű hibrid elektromos jármű« (NOVC-HEV): olyan hibrid elektromos jármű, amely nem +tölthető fel külső forrásról. + +2.3.15. + +»Külső feltöltésű hibrid elektromos jármű« (OVC-HEV): olyan hibrid elektromos jármű, amely feltölthető +külső forrásról. + +2.4. + +E melléklet alkalmazásában a számítások tekintetében a következő általános fogalommeghatározá­ +sokat kell alkalmazni: + +2.4.1. + +»Determinációs együttható« (r2) : + +r2 ¼ 1 Ä + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +ahol: +a0 + +a lineáris regressziós egyenes tengelymetszete + +a1 + +a lineáris regressziós egyenes meredeksége + +xi + +a mért referenciaérték + +yi + +az ellenőrizni kívánt paraméter mért értéke + +y + +az ellenőrizni kívánt paraméter átlagos értéke + +n + +az értékek száma + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..009bcd3e6968f8933c4569d0a81462ea81ef032f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-145.txt @@ -0,0 +1,122 @@ +HU + +2023.3.2. + +2.4.2. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +»Keresztkorrelációs együttható« (r): + +ahol: + +2.4.3. + +L 66/143 + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +a mért referenciaérték + +yi + +az ellenőrizni kívánt paraméter mért értéke + +x + +a referenciaérték átlaga + +y + +az ellenőrizni kívánt paraméter átlagos értéke + +n + +az értékek száma + +»Négyzetes középérték« (xrms): az értékek négyzetéből számított számtani átlag négyzetgyöke, melynek meghatározása: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +ahol: + +2.4.4. + +xi + +a mért vagy számított érték + +n + +az értékek száma + +Egy lineáris regressziós egyenes »meredeksége« (a1): + +a1 ¼ +ahol: + +2.4.5. + +Pn + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +a referenciaparaméter tényleges értéke + +yi + +az ellenőrizni kívánt paraméter tényleges értéke + +x + +a referenciaparaméter átlagos értéke + +y + +az ellenőrizni kívánt paraméter átlagos értéke + +n + +az értékek száma + +»A becslés standard hibája« (SEE): +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +ahol: +ý + +az ellenőrizni kívánt paraméter becsült értéke + +yi az ellenőrizni kívánt paraméter tényleges értéke +n az értékek száma + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f340b9628294b9c08f941e17bba5490b6d78f341 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-147.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +2023.3.2. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 66/145 + +4. ábra +A vizsgálat kezdetének meghatározása + +2.6.6. + +»A vizsgálat vége«: (5. ábra) az az időpont, amikor a jármű megtette a vizsgálati utat, és a következő események közül +a későbbi bekövetkezett: +— a belső égésű motor végső leállása; +— a jármű megáll, és sebessége legfeljebb 1 km/h a vizsgálatot leállított belső égésű motorral befejező külső +feltöltésű hibrid elektromos járművek és nem külső feltöltésű hibrid elektromos járművek esetében. +5. ábra +A vizsgálat végének meghatározása + +2.6.7. + +»A PEMS hitelesítés«: olyan eljárás, melynek célja egy hordozható kibocsátásmérő rendszer helyes beépítésének és a +megadott pontossági határértékein belüli működésének, valamint a kipufogógáz-tömegáramra vonatkozó, egy vagy több +nem visszavezethető kipufogógáz-tömegárammér ővel végzett mérések, illetve az érzékelők vagy a motorvezérlő egység jelei +alapján kiszámított értékek helyességének értékelése egy görgős fékpadon. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8fe5bfeb88e199f2ea6abef51931ee7a5abfacfa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +A vizsgálati út érvényességének értékelése – sematikus ábra (azaz az ábrán szereplő lépések nem tartalmaznak minden részletet; ezeket a részletekért lásd a +megfelelő függelékeket) + +2023.3.2. + +6. ábra + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bcc68bd9e63e1925937a6095ae93bbef5738ccc9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-217.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +HU + +2023.3.2. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +Ahol: + +roadgrade,1(d) + +— + +az út simított lejtése az első simítás elvégzése után az út vizsgált diszkrét pontján +[m/m] + +hint(d) + +— + +interpolált tengerszint feletti magasság az út vizsgált diszkrét d pontján [m] + +hint,sm,1(d) + +— + +simított interpolált tengerszint feletti magasság az első simítás elvégzése után az út +vizsgált diszkrét d pontján [m] + +d + +— + +az út figyelembe vett diszkrét pontjáig megtett összesített távolság [m] + +da + +— + +az út referenciapontja d(0)-nál [m] + +de + +— + +az út utolsó diszkrét pontjáig megtett összesített távolság [m] + +A második simítást a következőképpen kell elvégezni: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +Ahol: + +roadgrade,2(d) + +— + +az út simított lejtése a második simítás elvégzése után az út vizsgált diszkrét pontján +[m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +simított interpolált tengerszint feletti magasság az első simítás elvégzése után az út +vizsgált diszkrét d pontján [m] + +d + +— + +az út figyelembe vett diszkrét pontjáig megtett összesített távolság [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c082ca162275551f25ce4d503d112f3b19ed3dc9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-124.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 66/122 + +12 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +2.3.2023 + +Cinghie di trasmissione/distri­ F +buzione e copertura del radia­ +tore +In caso vi siano danni, il vei­ +colo è dichiarato difettoso. Do­ +cumentare con foto + +13 + +Controllo del livello dei liquidi + +x + +Controllare il livello max. e +quello min. (olio motore, li­ +quido di raffreddamento) / +rabboccare se inferiore al +minimo + +14 + +Sportellino del serbatoio (solo +per le prove delle emissioni +per evaporazione) +Controllare che la linea di +troppopieno +all'interno +dello sportellino del serba­ +toio sia completamente +priva di residui oppure +sciacquare il tubo con acqua +calda + +15 + +Tubi a depressione e cavi elet­ F +trici +Controllarne l'integrità. In +caso vi siano danni, il veicolo +è dichiarato difettoso. Docu­ +mentare con foto + +16 + +Valvole di iniezione / cablag­ F +gio +Controllare tutti i cavi e i +tubi del carburante. In caso +vi siano danni, il veicolo è di­ +chiarato difettoso. Documen­ +tare con foto + +x + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c19521515c96b208e647b93e2c7311a05324d5a9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-129.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +2.3.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 66/127 + +iii) dati relativi alla prova delle emissioni per evaporazione: +— specifiche del carburante usato per la prova (ad esempio carburante di riferimento per prove o normale +carburante in commercio); +— condizioni della prova (temperatura, umidità, massa inerziale del dinamometro); +— regolazioni del dinamometro (resistenza, regolazione della potenza ecc.); +— risultati delle prove e calcolo ai fini dell'accettazione o del rifiuto. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4257ffdaf7c527be0e1a5288cd92510cd314373 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-144.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +IT + +L 66/142 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +2.3.2023 + +Figura 3 +Definizioni di massa + +2.3.12. + +“Veicolo policarburante” (o “veicolo flex-fuel”): un veicolo, munito di un unico sistema di stoccaggio del +carburante, che può funzionare con miscele diverse di due o più carburanti. + +2.3.13. + +“Veicolo monocarburante ”: un veicolo progettato per funzionare principalmente con un unico tipo di +carburante. + +2.3.14. + +“Veicolo ibrido elettrico non a ricarica esterna” (NOVC-HEV): veicolo ibrido elettrico non ricaricabile me­ +diante una fonte esterna. + +2.3.15. + +“Veicolo ibrido elettrico a ricarica esterna” (OVC-HEV): veicolo ibrido elettrico ricaricabile mediante una +fonte esterna. + +2.4. + +Ai fini del presente allegato si applicano le seguenti definizioni in termini di calcoli. + +2.4.1. + +“Coefficiente di determinazione ” (r2): + +r2 ¼ 1 Ä + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +dove: +a0 + +è l'intercetta sull'asse della linea di regressione lineare + +a1 + +è il coefficiente angolare della linea di regressione lineare + +xi + +è il valore di riferimento misurato + +yi + +è il valore misurato del parametro da verificare + +y + +è il valore medio del parametro da verificare + +n + +è il numero di valori. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f1acc73ab52079dda5dadfbbc5d824085d3e5e1e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-145.txt @@ -0,0 +1,122 @@ +IT + +2.3.2023 + +2.4.2. + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +“Coefficiente di correlazione incrociata” (r): + +dove: + +2.4.3. + +L 66/143 + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +è il valore di riferimento misurato + +yi + +è il valore misurato del parametro da verificare + +x + +è il valore di riferimento medio + +y + +è il valore medio del parametro da verificare + +n + +è il numero di valori. + +“Valore quadratico medio” (xrms): la radice quadrata della media aritmetica dei quadrati dei valori, definita come: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +dove: + +2.4.4. + +xi + +è il valore misurato o calcolato + +n + +è il numero di valori. + +“Coefficiente angolare” di una regressione lineare (a1): + +a1 ¼ +dove: + +2.4.5. + +Pn + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +è il valore effettivo del parametro di riferimento + +yi + +è il valore effettivo del parametro da verificare + +x + +è il valore medio del parametro di riferimento + +y + +è il valore medio del parametro da verificare + +n + +è il numero di valori. + +“Errore standard della stima” (SEE): +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +dove: +ý + +è il valore stimato del parametro da verificare + +yi è il valore effettivo del parametro da verificare +n è il numero di valori. + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..12fc0f4337341625340a0978a94f198930133059 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-147.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +2.3.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 66/145 + +Figura 4 +Definizione di inizio della prova + +2.6.6. + +“Fine della prova”: (figura 5) il momento in cui veicolo ha completato il percorso e in cui si verifica una delle seguenti +condizioni, a seconda di quale si verifica per ultima: +— il motore a combustione interna viene disattivato definitivamente; +— il veicolo si ferma e la velocità è inferiore o pari a 1 km/h per i veicoli OVC-HEV e NOVC-HEV che +terminano la prova con motore a combustione interna disattivato. +Figura 5 +Definizione di fine della prova + +2.6.7. + +“Convalida di PEMS”: il processo di valutazione sul banco dinamometrico della corretta installazione e funzionalità, +entro le tolleranze di accuratezza indicate, di un sistema portatile di misurazione delle emissioni e della correttezza delle +misurazioni della portata massica dei gas di scarico ottenute da uno o più misuratori della portata massica dei gas di +scarico non tracciabili o calcolate dai segnali dei sensori o dell'ECU. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1e080f139422aa4723b18e3beec7b791ceae7b5d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Valutazione della validità del percorso in forma schematica (non tutti i dettagli sono inclusi nelle fasi rappresentate nella figura, cfr. le relative appendici per +tali dettagli) + +2.3.2023 + +Figura 6 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4f32bcf7769a481573cf0453840a0da940d25d7e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-217.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +IT + +2.3.2023 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +dove: + +roadgrade,1(d) + +— + +pendenza della strada livellata al punto di passaggio discreto in esame dopo il primo +ciclo di livellamento [m/m] + +hint(d) + +— + +altitudine interpolata al punto di passaggio discreto in esame d [m sul livello del mare] + +hint,sm,1(d) + +— + +altitudine interpolata e livellata dopo il primo ciclo di livellamento al punto di pas­ +saggio discreto in esame d [m sul livello del mare] + +d + +— + +distanza cumulativa percorsa al punto di passaggio discreto in esame [m] + +da + +— + +punto di passaggio di riferimento a d(0) [m] + +de + +— + +distanza cumulativa percorsa fino all'ultimo punto di passaggio discreto [m] + +Il secondo ciclo di livellamento va applicato come segue: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +dove: + +roadgrade,2(d) + +— + +pendenza della strada livellata al punto di passaggio discreto in esame dopo il secondo +ciclo di livellamento [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +altitudine interpolata e livellata dopo il primo ciclo di livellamento al punto di pas­ +saggio discreto in esame d [m sul livello del mare] + +d + +— + +distanza cumulativa percorsa al punto di passaggio discreto in esame [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c5198440f159cda3e0de55515300a9988122f8a6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-124.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 66/122 + +12 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 3 2 + +Diržinės pavaros ir aušintuvo F +dangtis +Jei yra pažeidimų, transporto +priemonė pripažįstama turinčia +trūkumų. Patvirtinkite doku­ +mentais su nuotraukomis. + +13 + +x + +Patikrinkite skysčių lygį +Patikrinkite, +ar +skysčių +(variklio alyvos, aušinamojo +skysčio) lygis yra tarp +didžiausiojo ir mažiausiojo; +jei lygis nesiekia mažiau­ +siojo, įpilkite atitinkamo +skysčio + +14 + +Degalų pildymo angos sklendė +(tik degalų garavimo išlakų +kiekio bandymų atveju) + +x + +Patikrinkite, ar ant degalų +pildymo angos sklendės +visiškai nėra degalų likučių +arba +nuplaukite +žarną +karštu vandeniu. + +15 + +Vakuuminės žarnos ir elektros F +laidai +Patikrinkite viską dėl vienti­ +sumo. Jei yra pažeidimų, +transporto priemonė pripažįs­ +tama turinčia trūkumų. Patvir­ +tinkite +dokumentais +su +nuotraukomis. + +16 + +Įpurškimo vožtuvai / laidai +Patikrinkite visus laidus ir +degalų tiekimo linijas. Jei +yra pažeidimų, transporto prie­ +monė pripažįstama turinčia +trūkumų. Patvirtinkite doku­ +mentais su nuotraukomis. + +F + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..257a3248760678082d50fd68f66fbc6838908a0e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-129.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +2023 3 2 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 66/127 + +iii) degalų garavimo išlakų kiekio bandymų duomenis: +— bandymams naudojamų degalų specifikacijas (pvz., bandymų etaloniniai degalai ar rinkoje parduodami +degalai), +— bandymo sąlygas (temperatūra, oro drėgmė, dinamometro inercinis svoris), +— dinamometro nuostačius (pvz., kelio apkrova, galios parametras), +— bandymų rezultatus ir teigiamo arba neigiamo rezultato apskaičiavimą. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..84e4e9ff70b68b316d9edbbae2324d236173f22d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-144.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +L 66/142 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 3 2 + +3 paveikslas +Su mase susijusios apibrėžtys + +2.3.12. + +2.4. + +Mišriais degalais varoma transporto priemonė – vieną degalų laikymo sistemą turinti transporto priemonė, +kuri gali būti varoma įvairiais dviejų arba daugiau rūšių degalų mišiniais. +Vieneriopų degalų transporto priemonė – transporto priemonė, suprojektuota veikti dažniausiai naudojant +vienos rūšies degalus. +Iš vidaus įkraunama hibridinė elektrinė transporto priemonė (NOVC-HEV) – hibridinė elektrinė transporto +priemonė, kurios negalima įkrauti iš išorinio šaltinio. +Iš išorės įkraunama hibridinė elektrinė transporto priemonė (OVC-HEV) – hibridinė elektrinė transporto +priemonė, kurią galima įkrauti iš išorinio šaltinio. +Šiame priede vartojamos tokios su skaičiavimais susijusios apibrėžtys: + +2.4.1. + +Determinacijos koeficientas (r2) tai: + +2.3.13. +2.3.14. +2.3.15. + +r2 ¼ 1 Ä +čia: +a0 +a1 +xi +yi +y +n + +– +– +– +– +– +– + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +tiesinės regresijos linijos atkarpa; +tiesinės regresijos linijos krypties koeficientas; +išmatuota pamatinė vertė; +išmatuota tikrinamo parametro vertė; +vidutinė tikrinamo parametro vertė; +verčių skaičius. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6454cce52599ebb94f9fb53520ec1bfc7490c26b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-145.txt @@ -0,0 +1,122 @@ +LT + +2023 3 2 + +2.4.2. + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +Abipusės koreliacijos koeficientas (r) tai: +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +čia: + +2.4.3. + +L 66/143 + +xi + +– išmatuota pamatinė vertė; + +yi + +– išmatuota tikrinamo parametro vertė; + +x + +– vidutinė pamatinė vertė; + +y + +– vidutinė tikrinamo parametro vertė; + +n + +– verčių skaičius. + +Kvadratinis vidurkis (xrms) – verčių kvadratų aritmetinio vidurkio kvadratinė šaknis, apibrėžiama taip: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +čia: + +2.4.4. + +xi + +– išmatuota arba apskaičiuota vertė; + +n + +– verčių skaičius. + +Tiesinės regresijos „krypties koeficientas“ (a1): tai: + +a1 ¼ + +Pn + +čia: + +2.4.5. + +xi + +– faktinė pamatinio parametro vertė; + +yi + +– faktinė tikrinamo parametro vertė; + +x + +– vidutinė pamatinio parametro vertė; + +y + +– vidutinė tikrinamo parametro vertė; + +n + +– verčių skaičius. + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +Liekamasis standartinis nuokrypis (SEE) tai: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +čia: +ý + +– apskaičiuota tikrinamo parametro vertė; + +yi – faktinė tikrinamo parametro vertė; +n – verčių skaičius. + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d45038f99da9751f8b68f3595afcf14eb5ce27b8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +2023 3 2 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 66/145 + +4 paveikslas +Bandymo pradžios apibrėžtis + +2.6.6. + +Bandymo pabaiga – transporto priemonė įveikė maršrutą (5 paveikslas) pagal tai, kas įvyksta vėliausiai: +— vidaus degimo variklio galutinio išjungimas, +— transporto priemonės sustojimas ir OVC-HEV ir NOVC-HEVS greitis yra mažesnis arba lygus 1 km/h, +baigiant bandymą su išjungtu vidaus degimo varikliu. +5 paveikslas +Bandymo pabaigos apibrėžtis + +2.6.7. + +PEMS tinkamumo patvirtinimas – tinkamo nešiojamosios išmetamųjų teršalų matavimo sistemos įrengimo ant +važiuoklės dinamometro ir jos veikimo, esant nustatytoms tikslumo ribinėms vertėms, išmetamųjų dujų masės srauto +matavimų, gautų iš vieno ar kelių neatsekamų išmetamųjų dujų masės srauto matuoklių arba apskaičiuotų pagal +jutiklius arba ECU signalus, įvertinimo procesas. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..92aca545a1abb920d886e7ac34336a6b494a9943 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-159.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Maršruto tinkamumo vertinimo schema (t. y. ne visos detalės įtrauktos į paveiksle pateiktus etapus, žr. atitinkamus priedėlius) + +2023 3 2 + +6 paveikslas + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf1bcc1af4c23543b381c8b39fef1a80f7fac898 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-217.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +LT + +2023 3 2 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +čia: + +roadgrade,1(d) + +— + +glodintas kelio nuolydis pavieniame nagrinėjamame maršruto taške d po pirmojo +glodinimo etapo [m/m]; + +hint(d) + +— + +interpoliuota altitudė pavieniame nagrinėjamame maršruto taške d [m virš jūros lygio] + +hint,sm,1(d) + +— + +interpoliuota glodinta altitudė po pirmojo glodinimo etapo pavieniame diskrečiajame +nagrinėjamame maršruto taške d [m virš jūros lygio] + +d + +— + +suminis atstumas, nuvažiuotas iki nagrinėjamo pavienio maršruto taško [m] + +da + +— + +maršruto ataskaitos taškas d(0) [m] + +de + +— + +suminis atstumas, nuvažiuotas iki paskutinio pavienio maršruto taško [m] + +Antrasis glodinimo etapas atliekamas taip: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +čia: + +roadgrade,2(d) + +— + +glodintas kelio nuolydis pavieniame nagrinėjamame maršruto taške d po antrojo glodi­ +nimo etapo [m/m]; + +hint,sm,1(d) + +— + +interpoliuota glodinta altitudė po pirmojo glodinimo etapo pavieniame diskrečiajame +nagrinėjamame maršruto taške d [m virš jūros lygio] + +d + +— + +suminis atstumas, nuvažiuotas iki nagrinėjamo pavienio maršruto taško [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..998809672422845e5f77e2694d1041edb60b3a10 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-124.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 66/122 + +12 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +Dzensiksnas +pārsegs + +un + +2.3.2023. + +dzesētāja F + +Ja ir bojājumi, deklarē, ka +transportlīdzeklis nav izturējis +testu. Dokumentē ar fotoattē­ +liem. + +13 + +Pārbauda šķidrumu līmeni + +x + +Pārbauda maksimālo un +minimālo līmeni (motoreļļa, +dzesēšanas šķidrums) +/ +papildina, ja ir zemāks par +minimālo. + +14 + +Uzpildes atvāžamais vāciņš +(tikai iztvaikošanas testiem) +Pārbauda, vai atvāžamā +vāciņa pārplūdes kontūrā +nav nekādu atlieku, vai arī +izskalo šļūteni ar karstu +ūdeni. + +15 + +Spiediena šļūtenes un elektrības F +vadi +Pārbauda to veselumu. Ja ir +bojājumi, deklarē, ka transpor­ +tlīdzeklis nav izturējis testu. +Dokumentē ar fotoattēliem. + +16 + +Iesmidzināšanas vārsti / kabeļi F +Pārbauda visus kabeļus un +degvielas padeves caurulītes. +Ja ir bojājumi, deklarē, ka +transportlīdzeklis nav izturējis +testu. Dokumentē ar fotoattē­ +liem. + +x + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7f19a7b0a755f91f83e5c1511384d5e504246898 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-129.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +2.3.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +iii) testa dati attiecībā uz iztvaikošanas emisijām: +— testā izmantotās degvielas apraksts (piemēram, testa standartdegviela vai tirgus degviela); +— testa apstākļi (temperatūra, mitrums, dinamometra inerces svars); +— dinamometra iestatījumi (piemēram, ceļa slodze, jaudas iestatījumi); +— testa rezultāti un “izturēts” / “nav izturēts” aprēķini. + +L 66/127 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bba07f2b1f63ccd04e000cccc45d13bb313989c5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-144.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +LV + +L 66/142 + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +2.3.2023. + +3. attēls +Masas definīcijas + +2.3.12. + +“Maināmas degvielas transportlīdzeklis” ir transportlīdzeklis ar vienu degvielas tvertnes sistēmu, kuru var +darbināt ar dažādiem divu vai vairāku degvielu maisījumiem. + +2.3.13. + +“Vienas degvielas transportlīdzeklis” ir transportlīdzeklis, kas konstruēts darbināšanai galvenokārt ar viena +veida degvielu. + +2.3.14. + +“Hibrīdelektrisks transportlīdzeklis bez ārējas uzlādes” (NOVC-HEV) ir hibrīdelektrisks transportlīdzeklis, ko +nevar uzlādēt no ārēja avota. + +2.3.15. + +“Hibrīdelektrisks transportlīdzeklis ar ārēju uzlādi” (OVC-HEV) ir hibrīdelektrisks transportlīdzeklis, ko var +uzlādēt no ārēja avota. + +2.4. + +Šajā pielikumā attiecībā uz aprēķiniem piemēro turpmāk minētās definīcijas. + +2.4.1. + +“Determinācijas koeficients” (r2) ir + +r2 ¼ 1 Ä + +Pn + +kur: + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +a0 + +ir lineārās regresijas taisnes krustpunkts ar asi; + +a1 + +ir lineārās regresijas taisnes slīpums; + +xi + +ir izmērītā atskaites vērtība; + +yi + +ir verificējamā parametra izmērītā vērtība; + +y + +ir verificējamā parametra vidējā vērtība; + +n + +ir vērtību skaits. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4df3f201756f5f096005994a83e6fd92f01491eb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-145.txt @@ -0,0 +1,122 @@ +LV + +2.3.2023. + +2.4.2. + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +“Savstarpējās korelācijas koeficients” (r) ir +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +kur: + +2.4.3. + +L 66/143 + +xi + +ir izmērītā atskaites vērtība; + +yi + +ir verificējamā parametra izmērītā vērtība; + +x + +ir vidējā atskaites vērtība; + +y + +ir verificējamā parametra vidējā vērtība; + +n + +ir vērtību skaits. + +“Vidējā kvadrātiskā vērtība” (xrms) ir kvadrātsakne no vērtību kvadrātu vidējās aritmētiskās vērtības, un to definē šādi: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +kur: + +2.4.4. + +xi + +ir izmērītā vai aprēķinātā vērtība; + +n + +ir vērtību skaits. + +Lineāras regresijas (a1)“slīpums” ir: + +a1 ¼ + +Pn + +kur: + +2.4.5. + +xi + +ir atskaites parametra faktiskā vērtība; + +yi + +ir verificējamā parametra faktiskā vērtība; + +x + +ir atskaites parametra vidējā vērtība; + +y + +ir verificējamā parametra vidējā vērtība; + +n + +ir vērtību skaits. + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +“Aplēses standartkļūda” (SEE) ir: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +kur: +ý + +ir verificējamā parametra aplēstā vērtība; + +yi ir verificējamā parametra faktiskā vērtība; +n ir vērtību skaits. + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8cae11e06f18d8fbccb778002a9d651ec5757ad7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-147.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +2.3.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 66/145 + +4. attēls +Testa sākuma definīcija + +2.6.6. + +“Testa beigas” (5. attēls) nozīmē to, ka transportlīdzeklis ir beidzis braucienu, un notikumu, kas notiek pēdējais, no +šiem: +— iekšdedzes motora galīgā deaktivizācija; +— transportlīdzeklis apstājas, un ātrums ir mazāks par 1 km/h vai vienāds ar 1 km/h, attiecībā uz OVCHEV un NOVC-HEV, pabeidzot testu ar deaktivizētu iekšdedzes motoru. +5. attēls +Testa beigu definīcija + +2.6.7. + +“PEMS validācija” ir process, kurā uz šasijas dinamometra izvērtē portatīvas emisiju mērīšanas uzstādīšanas un +darbības pareizību konkrētās precizitātes robežās, kā arī izplūdes masas plūsmas ātruma mērījumus, kas iegūti no +viena vai vairākiem neizsekojamiem izplūdes masas plūsmas mērītājiem vai aprēķināti no sensoriem vai ECU signāliem. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2f0c0ab74634b5b4c9bf760f8dbaa158648add2a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Brauciena derīguma novērtēšana: shematisks attēls (t. i., ne visa informācija ir iekļauta posmos, kas parādīti attēlā; attiecīgo informāciju sk. attiecīgajos +papildinājumos) + +2.3.2023. + +6. attēls + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b3b2f3fe669d92ae2c4a8058bfac6d25b0dd0ec1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-217.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +LV + +2.3.2023. + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +kur: + +roadgrade,1(d) + +— + +izlīdzinātais ceļa slīpums konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā pēc pirmās izlīdzināšanas +(m/m) + +hint(d) + +— + +interpolētais augstums konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā d (m virs jūras līmeņa) + +hint,sm,1(d) + +— + +izlīdzinātais interpolētais augstums konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā d pēc pirmās +izlīdzināšanas (m virs jūras līmeņa) + +d + +— + +kumulatīvais attālums, kas veikts konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā (m) + +da + +— + +atsauces ceļa punkts pie d(0) (m) + +de + +— + +kumulatīvais attālums, kas veikts līdz pēdējam atsevišķajam ceļa punktam (m) + +Otro izlīdzināšanu piemēro šādi: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +kur: + +roadgrade,2(d) + +— + +izlīdzinātais ceļa slīpums konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā pēc otrās izlīdzināšanas +(m/m) + +hint,sm,1(d) + +— + +izlīdzinātais interpolētais augstums konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā d pēc pirmās +izlīdzināšanas (m virs jūras līmeņa) + +d + +— + +kumulatīvais attālums, kas veikts konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā (m) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2444e709e1e0c13ab4ff85f33b775016cb883440 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-124.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +L 66/122 + +12 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +2.3.2023 + +Ċineg tat-trażmissjoni u għatu F +tal-berried +F’każ ta’ ħsara, il-vettura tiġi +ddikjarata bħala difettuża. +Iddokumenta bir-ritratti + +13 + +Iċċekkja l-livelli tal-fluwidi + +x + +Iċċekkja l-livelli minimi u +massimi (taż-żejt tal-magna, +tal-likwidu tat-tberrid) / imla +jekk il-livell ikun taħt ilminimu + +14 + +Flap tal-filler (għal ittestjar +tal-emissjonijiet +evaporattivi +biss) +Iċċekkja li l-linja tal-mili +żejjed fil-flap tal-filler hija +kompletament ħielsa minn +residwi jew ifflaxxja l-pajp +flessibbli b’ilma sħun. + +15 + +Il-pajpijiet flessibbli tal-vakwu F +u l-wajers tal-elettriku +Iċċekkja kollox għall-integ­ +rità. F’każ ta’ ħsara, il-vettura +tiġi ddikjarata bħala difettuża. +Iddokumenta bir-ritratti + +16 + +Valvi tal-injezzjoni / sistema F +ta’ kejbils +Iċċekkja l-linji tal-provvista +tal-fjuwil u l-kejbils kollha. +F’każ ta’ ħsara, il-vettura tiġi +ddikjarata bħala difettuża. +Iddokumenta bir-ritratti + +x + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b67b314887295569df7a78da35d61d947b084571 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-129.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +2.3.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +(iii) id-data tat-test għall-emissjonijiet evaporattivi: +— l-ispeċifikazzjonijiet tal-fjuwil użat għat-test (eż. fjuwil ta’ referenza użat għat-test jew fjuwil tas-suq), +— il-kundizzjonijiet tat-test (it-temperatura, l-umdità, il-massa tal-inerzja tad-dinamometru), +— l-issettjar tad-dinamometru (eż. it-tagħbija fit-triq, il-konfigurazzjoni tal-potenza), +— ir-riżultati tat-test u l-kalkolu ta’ jekk il-vettura għaddietx jew le mit-test. + +L 66/127 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0575743441ce9a171195c4ff2f8911fc497a1f22 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-144.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +MT + +L 66/142 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +2.3.2023 + +Illustrazzjoni 3 +Definizzjonijiet tal-massa + +2.3.12. + +“Vettura bi flex fuel” tfisser vettura b’sistema waħda ta’ ħżin tal-fjuwil li tista’ taħdem b’taħlitiet differenti ta’ +żewġ fjuwils jew aktar. + +2.3.13. + +“Vettura monofjuwil” tfisser vettura ddisinjata biex taħdem primarjament b’tip wieħed ta’ fjuwil. + +2.3.14. + +“Vettura elettrika ibrida b’iċċarġjar fuq il-vettura” (NOVC-HEV) tfisser vettura elettrika ibrida li ma tistax tiġi +ċċarġjata minn sors estern. + +2.3.15. + +“Vettura elettrika ibrida b’iċċarġjar mhux fuq il-vettura” (OVC-HEV) tfisser vettura elettrika ibrida li tista’ tiġi +ċċarġjata minn sors estern. + +2.4. + +Għall-finijiet ta’ dan l-Anness, għandhom japplikaw id-definizzjonijiet li ġejjin f’termini ta’ Kalkoli + +2.4.1. + +“Koeffiċjent ta’ determinazzjoni ” (r2) tfisser: + +r2 ¼ 1 Ä +fejn: + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +a0 + +huwa l-interċetta tal-assi tal-linja ta’ rigressjoni lineari + +a1 + +huwa l-inklinazzjoni grafika tal-linja ta’ rigressjoni lineari + +xi + +huwa l-valur ta’ referenza mkejjel + +yi + +huwa l-valur imkejjel tal-parametru li jrid jiġi vverifikat + +y + +huwa l-valur medju tal-parametru li jrid jiġi vverifikat + +n + +huwa l-għadd ta’ valuri + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aa0bcf3e396ede0da9b7f1e4ba84aa6f43214226 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-145.txt @@ -0,0 +1,121 @@ +MT + +2.3.2023 + +2.4.2. + +L 66/143 + +“Koeffiċjent ta’ korrelazzjoni” (r) tfisser: +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +fejn: + +2.4.3. + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +xi + +huwa l-valur ta’ referenza mkejjel + +yi + +huwa l-valur imkejjel tal-parametru li jrid jiġi vverifikat + +x + +huwa l-valur ta’ referenza medju + +y + +huwa l-valur medju tal-parametru li jrid jiġi vverifikat + +n + +huwa l-għadd ta’ valuri + +“Medja kwadratika” (xrms) tfisser l-għerq kwadrat tal-medja aritmetika tal-kwadrati tal-valuri u definita bħala: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +fejn: + +2.4.4. + +xi + +huwa l-valur imkejjel jew ikkalkulat + +n + +huwa l-għadd ta’ valuri + +“Inklinazzjoni grafika” ta’ rigressjoni lineari (a1) tfisser: + +a1 ¼ +fejn: + +2.4.5. + +Pn + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +huwa l-valur reali tal-parametru ta’ referenza + +yi + +huwa l-valur reali tal-parametru li jrid jiġi vverifikat + +x + +huwa l-valur medju tal-parametru ta’ referenza + +y + +huwa l-valur medju tal-parametru li jrid jiġi vverifikat + +n + +huwa l-għadd ta’ valuri + +“Errur standard ta’ stima” (SEE) tfisser: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +fejn: +ý + +huwa l-valur stmat tal-parametru li jrid jiġi vverifikat + +yi huwa l-valur reali tal-parametru li jrid jiġi vverifikat +n huwa l-għadd ta’ valuri + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f25c88144211452ffd0f6738e54aa2aba2d6761e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-147.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +2.3.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 66/145 + +Illustrazzjoni 4 +Definizzjoni tal-bidu tat-test + +2.6.6. + +“Tmiem tat-test” tfisser (Illustrazzjoni 5) li l-vettura tkun lestiet il-vjaġġ u l-aħħar waħda li sseħħ minn: +— id-diżattivazzjoni finali tal-magna tal-kombustjoni interna; +— il-vettura tieqaf u l-veloċità tkun anqas minn jew ugwali għal 1 km/h għall-OVC-HEVs u għall-NOVCHEVs li jispiċċaw it-test b’magna tal-kombustjoni interna diżattivata. +Illustrazzjoni 5 +Definizzjoni tat-tmiem tat-test + +2.6.7. + +“Validazzjoni tal-PEMS” tfisser il-proċess ta’ evalwazzjoni fuq xażi dinamometriku tal-installazzjoni korretta u lfunzjonalità fil-limiti ta’ akkuratezza mogħtija ta’ Sistema Portabbli għall-Kejl tal-Emissjonijiet u l-kejl tar-rata talfluss tal-massa tal-egżost kif miksub minn miter tal-fluss tal-massa tal-egżost mhux traċċabbli wieħed jew aktar jew kif +ikkalkulat mis-sensuri jew is-sinjali tal-ECU. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5e122b2b8aedb35a125417fcc332b88def94fbc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Valutazzjoni tal-validità tal-vjaġġ – skematika (jiġifieri mhux id-dettalji kollha huma inklużi fil-passi inklużi fl-illustrazzjoni, ara l-Appendiċijiet rilevanti għal +dawn id-dettalji) + +2.3.2023 + +Illustrazzjoni 6 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..618377844b86ba68265a8ffcca19a35fe460e9bd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-217.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +MT + +2.3.2023 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +Fejn: + +roadgrade,1(d) + +— + +il-grad tat-triq livellat fil-punt tat-triq individwali kkunsidrat wara l-ewwel ċiklu ta’ +livellament [m/m] + +hint(d) + +— + +l-altitudni interpolata fil-punt tat-triq individwali kkunsidrat d [m fuq il-livell tal-baħar] + +hint,sm,1(d) + +— + +l-altitudni interpolata livellata, wara l-ewwel ċiklu ta’ livellament fil-punt tat-triq indi­ +vidwali kkunsidrat d [m fuq il-livell tal-baħar] + +d + +— + +id-distanza kumulattiva koperta fil-punt tat-triq individwali kkunsidrat [m] + +da + +— + +il-punt tat-triq ta’ referenza f’d(0) [m] + +de + +— + +id-distanza kumulattiva koperta sal-aħħar punt tat-triq individwali [m] + +It-tieni ċiklu ta’ livellament għandu jiġi applikat kif ġej: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +Fejn: + +roadgrade,2(d) + +— + +il-grad tat-triq livellat fil-punt tat-triq individwali kkunsidrat wara t-tieni ċiklu ta’ +livellament [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +l-altitudni interpolata livellata, wara l-ewwel ċiklu ta’ livellament fil-punt tat-triq indi­ +vidwali kkunsidrat d [m fuq il-livell tal-baħar] + +d + +— + +id-distanza kumulattiva koperta fil-punt tat-triq individwali kkunsidrat [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b97ddd0ba38e664cc407a756248c1aabe58f4fd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-124.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +L 66/122 + +12 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +2.3.2023 + +Aandrijfriemen en koelerbedek­ F +king +In geval van schade wordt het +voertuig als defect aangemerkt. +Documenteer met foto’s. + +13 + +x + +Controleer de vloeistofniveaus +Controleer de maximum- en +minimumniveaus +(motor­ +olie, koelvloeistof) en vul +aan indien onder het mini­ +mumniveau. + +14 + +x + +Vulklep (alleen voor verdam­ +pingstests) +Controleer of de overvulbe­ +veiliging in de vulklep vol­ +ledig vrij van brandstofresi­ +duen is of spoel de slang +door met heet water. + +15 + +Vacuümslangen en elektrische F +bedrading +Controleer op integriteit. In +geval van schade wordt het +voertuig als defect aangemerkt. +Documenteer met foto’s. + +16 + +Inspuitingskleppen/bekabeling +Controleer alle kabels en lei­ +dingen. In geval van schade +wordt het voertuig als defect +aangemerkt. Documenteer met +foto’s. + +F + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5101b52843c01aa3e33851e879690f6a05bcd2a4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-129.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +2.3.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 66/127 + +iii) testgegevens voor verdampingsemissies: +— specificaties van de in de test gebruikte brandstof (bv. referentiebrandstof of in de handel verkrijgbare +brandstof); +— testomstandigheden (temperatuur, vochtigheidsgraad, traagheidsmassa van de rollenbank); +— instelling van de rollenbank (bv. wegbelasting, instelling van het vermogen); +— testresultaten en de berekening van slagen/niet slagen. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..39a89f689a261ff7a82cef67ba1b2e909310db91 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-144.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +NL + +L 66/142 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +2.3.2023 + +Figuur 3 +Massadefinities + +2.3.12. + +“flexfuelvoertuig ”: voertuig met één brandstofopslagsysteem dat op verschillende mengsels van twee of meer +brandstoffen kan rijden; + +2.3.13. + +“monofuelvoertuig ”: voertuig dat ontworpen is om in de eerste plaats op één type brandstof rijden; + +2.3.14. + +“niet-extern oplaadbaar hybride elektrisch voertuig” (NOVC-HEV): een hybride elektrisch voertuig dat niet +door een externe bron kan worden opgeladen; + +2.3.15. + +“extern oplaadbaar hybride elektrisch voertuig” (OVC-HEV): een hybride elektrisch voertuig dat door een +externe bron kan worden opgeladen. + +2.4. + +Voor de toepassing van deze bijlage wordt met betrekking tot berekeningen verstaan onder: + +2.4.1. + +“determinatiecoëfficiënt ” (r2) : + +r2 ¼ 1 Ä + +Pn + +waarbij + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +a0 + +het snijpunt van de as met de lineaire-regressielijn is; + +a1 + +de helling van de lineaire-regressielijn is; + +xi + +de gemeten referentiewaarde is; + +yi + +het aantal waarden is; + +y + +de gemiddelde waarde van de te controleren parameter is; + +n + +het aantal waarden is. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..60a0927806e7768557c3ebac7039b9362f6e8051 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-145.txt @@ -0,0 +1,123 @@ +NL + +2.3.2023 + +2.4.2. + +L 66/143 + +“kruiscorrelatiecoëfficiënt ” (r) : + +waarbij + +2.4.3. + +Publicatieblad van de Europese Unie + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +de gemeten referentiewaarde is; + +yi + +de gemeten waarde van de te controleren parameter is; + +x + +de gemiddelde referentiewaarde is; + +y + +de gemiddelde waarde van de te controleren parameter is; + +n + +het aantal waarden is; + +“kwadratisch gemiddelde” (xrms): de vierkantswortel van het rekenkundig gemiddelde van de kwadraten van waarden, +gedefinieerd als: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +waarbij + +2.4.4. + +xi + +de gemeten of berekende waarde is; + +n + +het aantal waarden is; + +“helling” van een lineaire regressie (a1): + +a1 ¼ +waarbij + +2.4.5. + +Pn + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +de werkelijke waarde van de referentieparameter is; + +yi + +de werkelijke waarde van de te controleren parameter is; + +x + +de gemiddelde waarde van de referentieparameter is; + +y + +de gemiddelde waarde van de te controleren parameter is; + +n + +het aantal waarden is; + +“standaardfout van de schatting” (SEE) : +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +waarbij +ý + +de geschatte waarde van de te controleren parameter is; + +yi de werkelijke waarde van de te controleren parameter is; +n het aantal waarden is. + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..390497021ee2d87f2a81d4b5a41d1d68526a0412 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +2.3.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 66/145 + +Figuur 4 +Definitie begin test + +2.6.6. + +“einde test”: (figuur 5) het voertuig heeft de rit voltooid, en wat zich het laatste voordoet van de volgende situaties: +— hetzij wanneer de verbrandingsmotor voor het laatst wordt gestopt; +— het voertuig stopt en de snelheid is lager dan of gelijk aan 1 km/h voor OVC-HEV’s en NOVC-HEV’s die +de test beëindigen met een uitgeschakelde verbrandingsmotor; +Figuur 5 +Definitie einde test + +2.6.7. + +“validering van het PEMS”: het proces ter beoordeling op een rollenbank van de correcte installatie en werking binnen de +opgegeven nauwkeurigheidsgrenzen van een draagbaar emissiemeetsysteem en de juistheid van de uitlaatgasmassade­ +bietmetingen die zijn verkregen met een of meer niet-traceerbare uitlaatgasmassadebietmeters of berekend aan de hand +van sensoren of ECU-signalen. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a0396815a12ace325183ed8b9cf2f9bc07fa723 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Beoordeling van de geldigheid van de rit — Schema (d.w.z. niet alle gegevens zijn opgenomen in de stappen in de figuur, zie de relevante aanhangsels voor +die gegevens) + +2.3.2023 + +Figuur 6 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..83901997d60e676e74de7cfcc99898f6876647a1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +NL + +2.3.2023 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +Waarbij: + +roadgrade,1(d) + +— + +de afgevlakte weghelling op het afzonderlijke routepunt in kwestie na de eerste af­ +vlakkingsstap is [m/m]; + +hint(d) + +— + +de geïnterpoleerde hoogtepositie van het voertuig op het afzonderlijke routepunt in +kwestie d is [m boven zeeniveau]; + +hint,sm,1(d) + +— + +de afgevlakte geïnterpoleerde hoogtepositie, na de eerste afvlakkingsstap, op het af­ +zonderlijke routepunt in kwestie d is [m boven zeeniveau]; + +d + +— + +de cumulatieve afgelegde afstand op het afzonderlijke routepunt in kwestie is [m]; + +da + +— + +referentieroutepunt op d(0) [m] + +de + +— + +cumulatieve afgelegde afstand tot het laatste afzonderlijke routepunt [m]. + +De tweede afvlakkingsstap wordt als volgt uitgevoerd: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +Waarbij: + +roadgrade,2(d) + +— + +de afgevlakte weghelling op het afzonderlijke routepunt in kwestie na de tweede +afvlakkingsstap is [m/m]; + +hint,sm,1(d) + +— + +de afgevlakte geïnterpoleerde hoogtepositie, na de eerste afvlakkingsstap, op het af­ +zonderlijke routepunt in kwestie d is [m boven zeeniveau]; + +d + +— + +de cumulatieve afgelegde afstand op het afzonderlijke routepunt in kwestie is [m]; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f8b823bbdfbb59cfc3907d97e62b6644edf9117a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-124.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 66/122 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +2.3.2023 + +12 + +Paski napędowe i pokrywa F +chłodnicy +W przypadku uszkodzenia +pojazd uznaje się za wadliwy. +Należy udokumentować (ze +zdjęciami) + +13 + +Sprawdzenie poziomów płynów +Należy +sprawdzić +pod +kątem poziomów minimal­ +nych +i +maksymalnych +(olej silnikowy, płyn chłod­ +niczy) / uzupełnić, jeżeli +poziomy są poniżej mini­ +malnego + +x + +14 + +Klapka wlewu benzyny (tylko +w przypadku badania emisji +par) +Należy +sprawdzić, +czy +w +przewodzie +przele­ +wowym w obrębie wlewu +paliwa nie znajdują się +pozostałości, lub spłukać +przewód gorącą wodą. + +x + +15 + +Przewody +podciśnieniowe F +i przewody instalacji elek­ +trycznej +Należy sprawdzić wszystkie +przewody pod kątem ich +integralności. W przypadku +uszkodzenia pojazd uznaje się +za wadliwy. Należy udokumen­ +tować (ze zdjęciami) + +16 + +Zawory wtryskowe / przewody F +Należy sprawdzić wszystkie +przewody elektryczne i pali­ +wowe. W przypadku uszko­ +dzenia pojazd uznaje się za +wadliwy. Należy udokumen­ +tować (ze zdjęciami) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..408c2a7e7c73cbcfbe8219092c6818ebaffd0766 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-129.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +2.3.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +(iii) dane z badania w odniesieniu do emisji par: +— specyfikacje dotyczące badania paliwa (np. badane paliwo wzorcowe lub paliwo rynkowe), +— warunki badania (temperatura, wilgotność, masa bezwładności hamowni), +— ustawienia hamowni (np. obciążenie drogowe, ustawienie mocy), +— wyniki badania i obliczenie wyniku pozytywnego/negatywnego. + +L 66/127 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..296b2d333d76c7c2a0f5c16a59616ce6ab601df3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-144.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +PL + +L 66/142 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +2.3.2023 + +Rysunek 3 +Definicje masy + +2.3.12. + +»Pojazd typu flex fuel« oznacza pojazd posiadający jeden układ przechowywania paliwa, który może być +zasilany różnymi mieszankami co najmniej dwóch paliw. + +2.3.13. + +»Pojazd jednopaliwowy« oznacza pojazd, który jest zaprojektowany do zasilania jednym rodzajem paliwa. + +2.3.14. + +»Hybrydowy pojazd elektryczny niedoładowywany zewnętrznie« (NOVC-HEV) oznacza hybrydowy pojazd +elektryczny, który nie może być doładowywany ze źródła zewnętrznego. + +2.3.15. + +»Hybrydowy pojazd elektryczny doładowywany zewnętrznie« (OVC-HEV) oznacza hybrydowy pojazd elek­ +tryczny, który może być doładowywany ze źródła zewnętrznego. + +2.4. + +Do celów niniejszego załącznika w obliczeń stosuje się następujące definicje: + +2.4.1. + +»Współczynnik determinacji« (r2) oznacza: + +r2 ¼ 1 Ä + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +gdzie: +a0 + +to punkt przecięcia z osią linii regresji liniowej + +a1 + +to nachylenie linii regresji liniowej + +xi + +to zmierzona wartość odniesienia + +yi + +to zmierzona wartość sprawdzanego parametru + +y + +to średnia wartość sprawdzanego parametru + +n + +to liczba wartości + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30915771cceee0e6c31e63e0549f43bfb8b5894e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-145.txt @@ -0,0 +1,123 @@ +PL + +2.3.2023 + +2.4.2. + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +»Współczynnik wzajemnej korelacji« (r) oznacza: + +gdzie: + +2.4.3. + +L 66/143 + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +to zmierzona wartość odniesienia + +yi + +to zmierzona wartość sprawdzanego parametru + +x + +to średnia wartość odniesienia + +y + +to średnia wartość sprawdzanego parametru + +n + +to liczba wartości + +»Średnia kwadratowa« (xrms) oznacza pierwiastek ze średniej arytmetycznej kwadratów wartości i jest definiowana jako: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +gdzie: + +2.4.4. + +xi + +to wartość zmierzona lub obliczona + +n + +to liczba wartości + +»Nachylenie« regresji liniowej (a1) oznacza: + +a1 ¼ + +Pn + +gdzie: + +2.4.5. + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +to rzeczywista wartość parametru odniesienia + +yi + +to rzeczywista wartość sprawdzanego parametru + +x + +to średnia wartość parametru odniesienia + +y + +to średnia wartość sprawdzanego parametru + +n + +to liczba wartości + +»Odchylenie standardowe reszt« (SEE) oznacza: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +gdzie: +ý + +to szacowana wartość sprawdzanego parametru + +yi to rzeczywista wartość sprawdzanego parametru +n to liczba wartości + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a53777478c39bca9f9e4d8fdbfcbe21a906f7c28 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +2.3.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 66/145 + +Rysunek 4 +Definicja rozpoczęcia badania + +2.6.6. + +»Zakończenie badania« oznacza (rys. 5), że pojazd zakończył przejazd i nastąpiło późniejsze z poniższych zdarzeń: +— ostateczne wyłączenie silnika spalinowego; +— zatrzymanie pojazdu, a jego prędkość nie przekracza 1 km/h, w przypadku OVC-HEV i NOVC-HEV +kończących badanie przy wyłączonym silniku spalinowym. +Rysunek 5 +Definicja zakończenia badania + +2.6.7. + +»Walidacja PEMS« oznacza proces oceny na hamowni podwoziowej właściwej instalacji i funkcjonalności w określonych +granicach dokładności przewoźnego systemu pomiaru emisji i pomiarów masowego natężenia przepływu spalin, otrzy­ +manych z jednego lub kilku nieskalibrowanych według identyfikowalnych wzorców przepływomierzy masowych spalin +lub obliczonych z czujników lub sygnałów z ECU. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ebffdf57cc66c492bb4e045d3d7112cbe68750b9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Ocena ważności przejazdu – schemat (tj. nie wszystkie szczegóły zawarto w etapach przedstawionych na rysunku, szczegóły te można znaleźć +w odpowiednich dodatkach) + +2.3.2023 + +Rysunek 6 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4937f3fb4b3bb414072639febbe13ecb75880218 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +PL + +2.3.2023 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +gdzie: + +roadgrade,1(d) + +— + +wygładzone nachylenie drogi w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym po pierw­ +szym wygładzeniu [m/m] + +hint(d) + +— + +interpolowana wysokość bezwzględna w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym d +[m nad poziomem morza] + +hint,sm,1(d) + +— + +wygładzona interpolowana wysokość bezwzględna po pierwszym wygładzeniu +w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym d [m nad poziomem morza] + +d + +— + +łączna odległość przebyta w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym [m] + +da + +— + +punkt nawigacyjny odniesienia dla d(0) [m] + +de + +— + +łączna odległość przebyta do ostatniego dyskretnego punktu nawigacyjnego [m] + +Drugie wygładzanie stosuje się w następujący sposób: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +gdzie: + +roadgrade,2(d) + +— + +wygładzone nachylenie drogi w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym po drugim +wygładzeniu [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +wygładzona interpolowana wysokość bezwzględna po pierwszym wygładzeniu +w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym d [m nad poziomem morza] + +d + +— + +łączna odległość przebyta w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e98af17c82c0db5035ce1fb14a8f63aef5423a5d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-124.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 66/122 + +12 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +2.3.2023 + +Correias de transmissão e co­ F +bertura do radiador +Se existirem danos, o veículo +será declarado inapto. Docu­ +mente com fotografias + +13 + +Verifique os níveis dos líquidos + +x + +Verifique os níveis máx. e +mín. (óleo do motor, lí­ +quido de arrefecimento) +/ateste se estiverem abaixo +do mínimo + +14 + +Tampa do depósito (apenas +para ensaios de emissões por +evaporação) + +x + +Verifique se a linha de +transbordamento na tampa +do depósito está completa­ +mente livre de resíduos ou +lave a mangueira com água +quente. + +15 + +Tubos de vácuo e cabos elétri­ F +cos +Verifique a integridade de +todos os elementos. Se exis­ +tirem danos, o veículo será de­ +clarado inapto. Documente +com fotografias + +16 + +Válvulas/cabos de injeção +Verifique todos os cabos e +linhas de combustível. Se +existirem danos, o veículo será +declarado inapto. Documente +com fotografias + +F + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94b40c7ca549b882c052eb74ea884329c32fdd1c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-129.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +2.3.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 66/127 + +iii) dados do ensaio de emissões por evaporação: +— especificações do combustível de ensaio (por exemplo, combustível de referência para os ensaios ou com­ +bustível de mercado), +— condições de ensaio (temperatura, humidade, massa de inércia do dinamómetro), +— regulações do dinamómetro (por exemplo, resistência ao avanço em estrada, regulação da potência), +— resultados do ensaio e cálculo de aprovação/reprovação. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9eb7645f2c482460a3120a39a7860eaf932fddcb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-144.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +PT + +L 66/142 + +Jornal Oficial da União Europeia + +2.3.2023 + +Figura 3 +Definições de massa + +2.3.12. + +“Veículo multicombustível ”, um veículo com um sistema de armazenamento de combustível que pode +funcionar com diferentes misturas de dois ou mais combustíveis. + +2.3.13. + +“Veículo monocombustível ”, um veículo concebido para funcionar essencialmente com um tipo de com­ +bustível. + +2.3.14. + +“Veículo híbrido elétrico sem carregamento do exterior” (NOVC-HEV), um veículo híbrido elétrico que não +pode ser carregado a partir de uma fonte exterior. + +2.3.15. + +“Veículo híbrido elétrico com carregamento do exterior” (OVC-HEV), um veículo híbrido elétrico que pode +ser carregado a partir de uma fonte exterior. + +2.4. + +Para efeitos do presente anexo, aplicam-se as seguintes definições no que se refere aos cálculos + +2.4.1. + +“Coeficiente de determinação” (r2) + +2 + +r ¼1Ä + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +em que: +a0 + +é o ponto de interceção da reta de regressão linear + +a1 + +é o declive da reta de regressão + +xi + +é o valor de referência medido + +yi + +é o valor medido do parâmetro a verificar + +y + +é o valor médio do parâmetro a verificar + +n + +é o número de valores + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0fce4bee5739deb740b07b2066873ffd28ad6b37 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-145.txt @@ -0,0 +1,124 @@ +PT + +2.3.2023 + +2.4.2. + +L 66/143 + +“Coeficiente correlação cruzada” (r) + +em que: + +2.4.3. + +Jornal Oficial da União Europeia + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +é o valor de referência medido + +yi + +é o valor medido do parâmetro a verificar + +x + +é o valor médio de referência + +y + +é o valor médio do parâmetro a verificar + +n + +é o número de valores + +“Raiz quadrada média” (xrms), a raiz quadrada da média aritmética dos quadrados dos valores, definida como +segue: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +em que: + +2.4.4. + +xi + +é o valor medido ou calculado + +n + +é o número de valores + +“Declive” de uma regressão linear (a1) + +a1 ¼ + +Pn + +em que: + +2.4.5. + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +é o valor real do parâmetro de referência + +yi + +é o valor real do parâmetro a verificar + +x + +é o valor médio do parâmetro de referência + +y + +é o valor médio do parâmetro a verificar + +n + +é o número de valores + +“Erro-padrão da estimativa” (SEE) +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +em que: +ý + +é o valor estimado do parâmetro a verificar + +yi é o valor real do parâmetro a verificar +n é o número de valores + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0ef4ac4f30caa6d9f34db0bd5a1083893115c154 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +2.3.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 66/145 + +Figura 4 +Definição de início do ensaio + +2.6.6. + +“Fim do ensaio”, (figura 5), o veículo concluiu o percurso e o que ocorrer por último: +— a última desativação do motor de combustão interna; +— o veículo para e a velocidade é inferior ou igual a 1 km/h para veículos OVC-HEV e NOVC-HEV, +terminando o ensaio com o motor de combustão interna desligado. +Figura 5 +Definição de fim do ensaio + +2.6.7. + +“Validação do PEMS”, processo de avaliação num banco dinamométrico da boa instalação e da funciona­ +lidade dentro das tolerâncias de rigor indicadas de um sistema portátil de medição das emissões e das +medições do caudal mássico das emissões de escape obtidas a partir de um ou de vários caudalímetros +mássicos das emissões de escape não rastreáveis ou calculados com base em sensores ou em sinais ECU. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc998305441e291ec744f8151bae3189f125084d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Avaliação da validade do percurso — esquema (ou seja, não estão incluídos todos os pormenores nas etapas da figura, consultar os apêndices pertinentes para +mais pormenores) + +2.3.2023 + +Figura 6 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7622192e84dedc17001aae214eff654237174cae --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +PT + +2.3.2023 + +Jornal Oficial da União Europeia + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +em que: + +roadgrade,1(d) + +— + +declive da via alisado no ponto intermédio discreto considerado após o primeiro +alisamento [m/m] + +hint(d) + +— + +altitude interpolada no ponto intermédio discreto considerado d [m acima do nível do +mar] + +hint,sm,1(d) + +— + +altitude interpolada alisada após o primeiro alisamento no ponto intermédio discreto +considerado d [m acima do nível do mar] + +d + +— + +distância acumulada percorrida no ponto intermédio discreto considerado [m] + +da + +— + +ponto intermédio de referência em d(0) [m] + +de + +— + +distância acumulada percorrida até ao último ponto intermédio discreto [m] + +O segundo alisamento é aplicado do seguinte modo: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +em que: + +roadgrade,2(d) + +— + +declive da via alisado no ponto intermédio discreto considerado após o segundo +alisamento [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +altitude interpolada alisada após o primeiro alisamento no ponto intermédio discreto +considerado d [m acima do nível do mar] + +d + +— + +distância acumulada percorrida no ponto intermédio discreto considerado [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..83099f67c03a595bace0089ceb306ae7f8a4e2b5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-124.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +L 66/122 + +12 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +2.3.2023 + +Curelele de transmisie și F +capacul agentului de răcire +În caz de deteriorări, vehiculul +este declarat defect. Docu­ +mentați cu fotografii + +13 + +Verificați nivelul fluidelor + +x + +Verificați nivelul maxim și +minim (ulei de motor, +lichid de răcire)/completați +dacă nivelul este sub cel +minim + +14 + +Clapetă rezervor (numai pentru +încercarea de emisii prin +evaporare) + +x + +Verificați dacă linia de +preaplin de pe clapeta rezer­ +vorului +este +complet +degajată de reziduuri sau +spălați furtunul cu apă fier­ +binte. + +15 + +Furtunurile de vid și cablurile F +electrice +Verificați integritatea tuturor +acestor elemente. În caz de +deteriorări, +vehiculul +este +declarat defect. Documentați +cu fotografii + +16 + +Supape de injecție/cabluri +Verificați toate cablurile și +conductele de combustibil. +În caz de deteriorări, vehiculul +este declarat defect. Docu­ +mentați cu fotografii + +F + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..40239cdbf246cfc283473b6dcbaf03819eec4b32 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-129.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +2.3.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 66/127 + +(iii) datele de încercare pentru emisiile prin evaporare: +— specificații referitoare la combustibilul de încercare (de exemplu, combustibil de referință sau combustibil de +pe piață); +— condițiile de încercare (temperatură, umiditate, inerția dinamometrului, masa); +— reglajele standului cu role (de exemplu, rezistența la înaintare pe drum, reglajul puterii); +— rezultatele încercării și calcularea aprobării/respingerii. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e9a0d673b20c0e5647261b81f3c91c4f141385e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-144.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +RO + +L 66/142 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +2.3.2023 + +Figura 3 +Definițiile maselor + +2.3.12. + +«vehicul multicombustibil» înseamnă un vehicul cu un sistem de stocare a combustibilului care poate +funcționa cu amestecuri diferite de doi sau mai mulți combustibili; + +2.3.13. + +«vehicul monocombustibil» înseamnă un vehicul proiectat pentru a funcționa în principal cu un singur tip +de combustibil; + +2.3.14. + +«vehicul electric hibrid fără încărcare externă» (NOVC-HEV – Not off-vehicle charging hybrid electric vehicle) +înseamnă un vehicul electric hibrid care nu poate fi încărcat de la o sursă externă; + +2.3.15. + +«vehicul electric hibrid cu încărcare externă» (OVC-HEV – Off-vehicle charging hybrid electric vehicle) înseamnă +un vehicul electric hibrid care poate fi încărcat de la o sursă externă. + +2.4. + +În sensul prezentei anexe, se aplică următoarele definiții în ceea ce privește calculele: + +2.4.1. + +«coeficient de determinare»(r2) înseamnă: + +r2 ¼ 1 Ä +unde: + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +a0 + +este ordonata la origine a dreptei de regresie liniară + +a1 + +este panta dreptei de regresie liniară + +xi + +este valoarea de referință măsurată + +yi + +este valoarea măsurată a parametrului care trebuie verificat + +y + +este valoarea medie a parametrului care trebuie verificat + +n + +este numărul de valori + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..976422757d4f86b485968b171ccb76182f3785b9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-145.txt @@ -0,0 +1,122 @@ +RO + +2.3.2023 + +2.4.2. + +L 66/143 + +«coeficient de corelare încrucișată» (r) înseamnă: + +unde: + +2.4.3. + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +este valoarea de referință măsurată + +yi + +este valoarea măsurată a parametrului care trebuie verificat + +x + +este valoarea medie de referință + +y + +este valoarea medie a parametrului care trebuie verificat + +n + +este numărul de valori + +«valoare medie pătratică» (xrms) înseamnă rădăcina pătrată a mediei aritmetice a pătratelor valorilor, fiind definită ca: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +unde: + +2.4.4. + +xi + +este valoarea măsurată sau calculată + +n + +este numărul de valori + +«panta» unei regresii liniare (a1) înseamnă: + +a1 ¼ +unde: + +2.4.5. + +Pn + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +este valoarea reală a parametrului de referință + +yi + +este valoarea reală a parametrului care trebuie verificat + +x + +este valoarea medie a parametrului de referință + +y + +este valoarea medie a parametrului care trebuie verificat + +n + +este numărul de valori + +yÞ + +«eroarea standard a estimării» (SEE – Standard error of estimate) (SEE) înseamnă: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +unde: +ý + +este valoarea estimată a parametrului care trebuie verificat + +yi este valoarea reală a parametrului care trebuie verificat +n este numărul de valori + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc7fd1b39daf3635b61065f556b938f0399c9c22 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-147.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +2.3.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 66/145 + +Figura 4 +Definiția demarării încercării + +2.6.6. + +«sfârșitul încercării» înseamnă (figura 5) că vehiculul a încheiat cursa și unul dintre evenimentele de mai jos se produce +ultimul după: +— dezactivarea finală a motorului cu ardere internă; +— oprirea vehiculului, viteza fiind mai mică sau egală cu 1 km/h pentru OVC-HEV și NOVC-HEVS încheie +încercarea fiind încheiată cu motorul cu ardere internă dezactivat. +Figura 5 +Definiția sfârșitului încercării + +2.6.7. + +«validarea PEMS» înseamnă procesul de evaluare a instalării și funcționării corecte pe un stand dinamometric și în +limitele de acuratețe date a unui sistem portabil de măsurare a emisiilor, precum și a corectitudinii măsurătorilor +debitului masic al gazelor de evacuare, obținute din unul sau mai multe debitmetre masice pentru gazele de evacuare +netrasabile sau calculate pornind de la senzorii sau de la semnalele ECU. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e960b33ddd4734bfed305f60879f77c9872382d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Evaluarea validității cursei – prezentare schematică (mai exact, nu toate detaliile sunt incluse în etapele prezentate în figură; a se vedea apendicele relevante +pentru astfel de detalii) + +2.3.2023 + +Figura 6 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ed4689f93d2e7b2d4c5beabd356e6dd75de9b5c1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +RO + +2.3.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +unde: + +roadgrade,1(d) + +— + +valoarea nivelată a înclinării șoselei la punctul de drum discret d avut în vedere după +primul ciclu de netezire [m/m] + +hint(d) + +— + +altitudinea interpolată la punctul de drum discret d avut în vedere [m deasupra +nivelului mării] + +hint,sm,1(d) + +— + +valoarea nivelată a altitudinii interpolate, după primul ciclu de nivelare la punctul de +drum discret d avut în vedere [m deasupra nivelului mării] + +d + +— + +distanța cumulată parcursă la punctul de drum discret avut în vedere [m] + +da + +— + +punct de drum de referință la d(0) [m] + +de + +— + +distanța cumulată parcursă până la ultimul punct de drum discret [m] + +Al doilea ciclu de nivelare se aplică după cum urmează: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +unde: + +roadgrade,2(d) + +— + +valoarea nivelată a înclinării șoselei la punctul de drum discret d avut în vedere după +cel de al doilea ciclu de nivelare [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +valoarea nivelată a altitudinii interpolate, după primul ciclu de nivelare la punctul de +drum discret d avut în vedere [m deasupra nivelului mării] + +d + +— + +distanța cumulată parcursă la punctul de drum discret avut în vedere [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5a67c5b4fd31d4c242916e503f3e436f7f8526f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-124.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 66/122 + +12 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +2.3.2023 + +Hnacie remene a kryt chladiča F +V prípade poškodenia je +vozidlo označené za chybné. +Dokument s fotografiami + +13 + +x + +Skontrolujte hladiny kvapalín +Skontrolujte +maximálne +a +minimálne +hladiny +(motorový olej, chladiaca +kvapalina)/v prípade hladiny +nižšej +ako +minimálna +doplňte kvapalinu + +14 + +Uzáver hrdla palivovej nádrže +(len na skúšku emisií z odpa­ +rovania) + +x + +Skontrolujte, +či značka +preplnenia +na +uzávere +hrdla palivovej nádrže je +úplne zbavená zvyškov +alebo prepláchnite hadicu +horúcou vodou. + +15 + +Podtlakové hadice a elektrické F +vedenie +Skontrolujte všetky súčasti +z hľadiska neporušenosti. +V prípade poškodenia je +vozidlo označené za chybné. +Dokument s fotografiami + +16 + +Ventily/káble vstrekovania +Skontrolujte všetky káble +a prívod paliva. V prípade +poškodenia je vozidlo označené +za chybné. Dokument s foto­ +grafiami + +F + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c2ff1cb0aeeed942ab2ec760bb928f3a370f7b96 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-129.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +2.3.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +iii) údajov o skúške pre výfukové emisie: +— špecifikácie skúšaného paliva (napr. skúšané referenčné palivo alebo palivo bežné na trhu), +— skúšobné podmienky (teplota, vlhkosť, zotrvačná hmotnosť dynamometra), +— nastavenia dynamometra (napr. cestné zaťaženie, nastavenie výkonnosti), +— výsledky skúšky a výpočet úspešnosti/neúspešnosti. + +L 66/127 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..26a097987e6762486e7ec6ca0fc66be6df9f3645 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-144.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 66/142 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +2.3.2023 + +Obrázok 3 +Vymedzenie hmotnosti + +2.3.12. + +2.4. + +„Vozidlo na flexibilné palivo“ je vozidlo s jedným systémom skladovania paliva, ktoré môže byť poháňané +rôznymi zmesami dvoch alebo viacerých palív. +„Jednopalivové vozidlo“ je vozidlo, ktoré je konštruované primárne na prevádzku s jedným typom paliva. +„Hybridné elektrické vozidlo bez externého nabíjania“ (NOVC-HEV) je hybridné elektrické vozidlo, ktoré +nemožno nabíjať z externého zdroja. +„Hybridné elektrické vozidlo s externým nabíjaním“ (OVC-HEV) je hybridné elektrické vozidlo, ktoré možno +nabíjať z externého zdroja. +Na účely tejto prílohy sa v súvislosti s výpočtami uplatňuje toto vymedzenie pojmov: + +2.4.1. + +„Koeficient determinácie“ (r2) sa stanoví takto: + +2.3.13. +2.3.14. +2.3.15. + +r2 ¼ 1 Ä +kde: +a0 +a1 +xi +yi +y +n + +je +je +je +je +je +je + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +priesečník osi lineárnej regresnej priamky +sklon lineárnej regresnej priamky +nameraná referenčná hodnota +nameraná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť +priemerná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť +počet hodnôt + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c8081a2693677c030c0c4d2ad372e890b4dc92f8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-145.txt @@ -0,0 +1,121 @@ +SK + +2.3.2023 + +2.4.2. + +L 66/143 + +„Koeficient krížovej korelácie“ (r) sa stanoví takto: +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +kde: + +2.4.3. + +Úradný vestník Európskej únie + +xi + +je nameraná referenčná hodnota + +yi + +je nameraná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť + +x + +je priemerná referenčná hodnota + +y + +je priemerná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť + +n + +je počet hodnôt + +„Kvadratický priemer“ (xrms) je druhá odmocnina aritmetického priemeru druhých mocnín hodnôt a je vymedzený takto: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +kde: + +2.4.4. + +xi + +je nameraná alebo vypočítaná hodnota + +n + +je počet hodnôt + +„Sklon“ lineárnej regresnej priamky (a1) sa stanoví takto: + +a1 ¼ +kde: + +2.4.5. + +Pn + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +je skutočná hodnota referenčného parametra + +yi + +je skutočná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť + +x + +je priemerná hodnota referenčného parametra + +y + +je priemerná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť + +n + +je počet hodnôt + +„Štandardná chyba odhadu“ (SEE) sa stanoví takto: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +kde: +ý + +je odhadovaná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť + +yi je skutočná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť +n je počet hodnôt + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..75984044cddb11f0eacee0ea1d9a331981a7535b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-147.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +2.3.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 66/145 + +Obrázok 4 +Vymedzenie začiatku skúšky + +2.6.6. + +„Ukončenie skúšky“ je stav (obrázok 5), keď vozidlo dokončilo jazdu a jedna z týchto dvoch možností podľa +toho, ktorá nastane ako posledná: +— konečné vypnutie spaľovacieho motora, +— vozidlo sa zastaví a rýchlosť je nižšia alebo rovná 1 km/h pre OVC-HEV a NOVC-HEVS, ktoré končia +skúšku s vypnutým spaľovacím motorom. +Obrázok 5 +Vymedzenie ukončenia skúšky + +2.6.7. + +„Validácia systému PEMS“ je proces hodnotenia správnej inštalácie a funkčnosti prenosného systému na +meranie emisií v rámci daných limitov presnosti na vozidlovom dynamometri a meraní hmotnostného +prietoku výfukových plynov získaných z jedného alebo viacerých neoveriteľných hmotnostných prietoko­ +merov výfukových plynov alebo vypočítaných zo snímačov alebo signálov ECU. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dd8c93b182c0da9e753a8116434e9c666598bd13 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-159.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +Posúdenie platnosti jazdy – schematické (t. j. nie všetky podrobnosti sú zahrnuté v krokoch uvedených na obrázku, podrobnosti sú uvedené v príslušných +doplnkoch) + +2.3.2023 + +Obrázok 6 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..431893172650835f0040f377c532b2a19a3b0a77 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-217.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +SK + +2.3.2023 + +Úradný vestník Európskej únie + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +kde: + +roadgrade,1(d) + +— + +vyrovnaný sklon vozovky v danom samostatnom traťovom bode po prvom vyrovnaní +[m/m] + +hint(d) + +— + +interpolovaná nadmorská výška v danom samostatnom traťovom bode d [m nad +morom] + +hint,sm,1(d) + +— + +vyrovnaná interpolovaná nadmorská výška v danom samostatnom traťovom bode d +po prvom vyrovnaní [m nad morom] + +d + +— + +kumulatívna vzdialenosť prejdená v danom samostatnom traťovom bode [m] + +da + +— + +referenčný traťový bod pri d(0) [m] + +de + +— + +kumulatívna vzdialenosť prejdená do posledného samostatného traťového bodu [m] + +Druhé vyrovnanie sa vykoná takto: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +kde: + +roadgrade,2(d) + +— + +vyrovnaný sklon vozovky v danom samostatnom traťovom bode po druhom vyrov­ +naní [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +vyrovnaná interpolovaná nadmorská výška v danom samostatnom traťovom bode d +po prvom vyrovnaní [m nad morom] + +d + +— + +kumulatívna vzdialenosť prejdená v danom samostatnom traťovom bode [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..652ea18bf0d382b125ffeba44b497b10947c6a03 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-124.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 66/122 + +12. + +SL + +Uradni list Evropske unije + +2.3.2023 + +Pogonski jermeni in pokrov F +hladilnika +Če so poškodovani, se vozilo +razglasi za pomanjkljivo. +Dokumentirajte s fotografija­ +mi. + +13. + +Preverjanje nivojev tekočin + +x + +Preverite najvišje in najnižje +nivoje (motornega olja, +hladilne tekočine)/dolijte, če +so pod najnižjimi nivoji. + +14. + +Loputa dovodne odprtine za +gorivo (samo za preizkus emisij +zaradi izhlapevanja) + +x + +Prepričajte se, da nad mejno +črto na loputi dovodne +odprtine ni nobenih ostan­ +kov, ali sperite cev z vročo +vodo. + +15. + +Vakuumske cevi in električna F +napeljava +Preverite neoporečnost vseh +vakuumskih cevi in elek­ +trične napeljave. Če so poško­ +dovani, se vozilo razglasi za +pomanjkljivo. Dokumentirajte +s fotografijami. + +16. + +Vbrizgalni ventili/kabli +Preverite vse kable in cevi +za gorivo. Če so poškodovani, +se vozilo razglasi za pomanj­ +kljivo. Dokumentirajte s foto­ +grafijami. + +F + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..80d32c7c7aecafb2def56621ecfb55566bbc838d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-129.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +2.3.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +(iii) podatki o preizkusu za emisije zaradi izhlapevanja: +— specifikacije preizkusnega goriva (npr. preizkusno referenčno gorivo ali gorivo na trgu), +— preizkuševalni pogoji (temperatura, vlažnost, vztrajnostna masa dinamometra), +— nastavitve dinamometra (npr. cestna obremenitev, nastavitev moči), +— rezultati preizkusa in izračun za ustrezen/neustrezen rezultat. + +L 66/127 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0105a84385a9690de591e3e2ccbec6a915a0c78a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-144.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +SL + +L 66/142 + +Uradni list Evropske unije + +2.3.2023 + +Slika 3 +Opredelitve mase + +2.3.12. + +‚vozilo s prilagodljivim tipom goriva‘ pomeni vozilo z enim sistemom za shranjevanje goriva, ki lahko za +pogon uporablja različne mešanice dveh ali več goriv; + +2.3.13. + +‚vozilo z enogorivnim motorjem‘ pomeni vozilo, ki je zasnovano predvsem za eno vrsto goriva; + +2.3.14. + +‚hibridno električno vozilo brez zunanjega polnjenja‘ (NOVC-HEV) pomeni hibridno električno vozilo, ki ga +ni mogoče polniti iz zunanjega vira; + +2.3.15. + +‚hibridno električno vozilo z zunanjim polnjenjem‘ (OVC-HEV) pomeni hibridno električno vozilo, ki ga je +mogoče polniti iz zunanjega vira. + +2.4. + +V tej prilogi se v zvezi z izračuni uporabljajo naslednje opredelitve pojmov: + +2.4.1. + +‚Determinacijski koeficient‘ (r2) pomeni: + +2 + +r ¼1Ä +pri čemer je: + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +a0 + +osni odsek linearne regresijske premice, + +a1 + +naklon linearne regresijske premice, + +xi + +izmerjena referenčna vrednost, + +yi + +izmerjena vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, + +y + +povprečna vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, + +n + +število vrednosti. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..07c2d593aef9ccf47ddc2f373e47e0f75f9dc8db --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-145.txt @@ -0,0 +1,124 @@ +SL + +2.3.2023 + +2.4.2. + +Uradni list Evropske unije + +‚Korelacijski koeficient‘ (r) pomeni: + +pri čemer je: + +2.4.3. + +L 66/143 + +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +xi + +izmerjena referenčna vrednost, + +yi + +izmerjena vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, + +x + +povprečna referenčna vrednost, + +y + +povprečna vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, + +n + +število vrednosti. + +‚Kvadratna sredina‘ (xrms) pomeni kvadratni koren aritmetične sredine kvadratov vrednosti in je opredeljena +kot: + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +pri čemer je: + +2.4.4. + +xi + +izmerjena ali izračunana vrednost, + +n + +število vrednosti. + +‚Naklon‘ linearne regresije (a1) pomeni: + +a1 ¼ + +Pn + +pri čemer je: + +2.4.5. + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +dejanska vrednost referenčnega parametra, + +yi + +dejanska vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, + +x + +povprečna vrednost referenčnega parametra, + +y + +povprečna vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, + +n + +število vrednosti. + +‚Standardna napaka ocene‘ (SEE) pomeni: +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +pri čemer je: +ý + +ocenjena vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, + +yi dejanska vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, +n število vrednosti. + +yÞ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b17f82061011bda009b009a556605635aa0beb7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-147.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +2.3.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 66/145 + +Slika 4 +Opredelitev začetka preizkusa + +2.6.6. + +‚konec preizkusa‘ pomeni (slika 5), da je vozilo zaključilo vožnjo in kar koli od navedenega se zgodi +pozneje: +— končna deaktivacija motorja z notranjim zgorevanjem; +— vozilo se ustavi in hitrost je enaka 1 km/h ali nižja za vozila OVC-HEV in NOVC-HEV, ki preizkus +zaključijo z deaktiviranim motorjem z notranjim zgorevanjem; +Slika 5 +Opredelitev konca preizkusa + +2.6.7. + +‚validacija sistema PEMS‘ pomeni postopek ocenjevanja pravilne namestitve in delovanja prenosnega sistema +za merjenje emisij v okviru določenih mejnih vrednosti glede točnosti in meritev masnega pretoka izpušnih +plinov, pridobljenih iz enega ali več nesledljivih merilnikov masnega pretoka izpušnih plinov ali izračunanih +iz tipal ali signalov iz krmilne enote motorja, na dinamometru z valji. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a6721121cc431e0a09a7e024b5d85bc690db61c8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-159.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Ocena veljavnosti vožnje – shematična risba (tj. vse podrobnosti niso vključene v korake, ki so prikazani na sliki; za take podrobnosti glej ustrezne dodatke) + +2.3.2023 + +Slika 6 + +SL + +Uradni list Evropske unije +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2db1a47875fd79e1efa2a93ff814e7b6107d9730 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-217.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +SL + +2.3.2023 + +Uradni list Evropske unije + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +pri čemer je: + +roadgrade,1(d) + +— + +izravnan naklon ceste na obravnavani diskretni točki na poti po prvi izravnavi (v m/m) + +hint(d) + +— + +interpolirana nadmorska višina na obravnavani diskretni točki na poti d (v m +nadmorske višine) + +hint,sm,1(d) + +— + +izravnana nadmorska višina po prvi izravnavi na obravnavani diskretni točki na poti d +(v m nadmorske višine) + +d + +— + +skupna prevožena razdalja na obravnavani diskretni točki na poti (v m) + +da + +— + +referenčna točka na poti pri d(0) (v m) + +de + +— + +skupna prevožena razdalja do zadnje diskretne točke na poti (v m) + +Druga izravnava se izvede na naslednji način: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +pri čemer je: + +roadgrade,2(d) + +— + +izravnan naklon ceste na obravnavani diskretni točki na poti po drugi izravnavi (v +m/m) + +hint,sm,1(d) + +— + +izravnana nadmorska višina po prvi izravnavi na obravnavani diskretni točki na poti d +(v m nadmorske višine) + +d + +— + +skupna prevožena razdalja na obravnavani diskretni točki na poti (v m) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5ba8af9789007cff8348fdf74a8e7581167cb86b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-124.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +L 66/122 + +12 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +Drivremmar och kylarkåpa + +2.3.2023 + +F + +Om skador påträffas ska for­ +donet betraktas som defekt. +Dokumentera med fotografier. + +13 + +x + +Kontrollera vätskenivåer +Kontrollera de högsta och +lägsta nivåerna (motorolja, +kylarvätska)/fyll på om ni­ +vån är under minimigrän­ +sen. + +14 + +Tanklucka (endast för avdunst­ +ningsprovning) + +x + +Kontrollera att överfyllnads­ +ledningen innanför tankluc­ +kan är helt fritt från rester +eller spola slangen med +varmt vatten. + +15 + +Vakuumslangar och elektriska F +kablar +Kontrollera att alla slangar +och kablar är hela. Om ska­ +dor påträffas ska fordonet be­ +traktas som defekt. Dokumen­ +tera med fotografier. + +16 + +Insprutningsventiler / kablar +Kontrollera alla kablar och +bränsleledningar. Om skador +påträffas ska fordonet betrak­ +tas som defekt. Dokumentera +med fotografier. + +F + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a4a50ec2cd0bb8066ed5952d8291ea912a4f5a2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-129.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +2.3.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 66/127 + +iii) Provningsuppgifter för avdunstningsutsläpp: +— Specifikationer för provningsbränsle (t.ex. referensbränsle för provning eller bränsle som finns på mark­ +naden). +— Provningsvillkor (temperatur, luftfuktighet, dynamometerns tröghetsmassa). +— Dynamometerns inställning (t.ex. vägmotstånd, effektinställning). +— Provningsresultat och beräkning av godkännanden/underkännanden. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b49160f8b52d17064a7a2f3b3d84ddbe26bdadc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-144.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +SV + +L 66/142 + +Europeiska unionens officiella tidning + +2.3.2023 + +Figur 3 +Definitioner avseende vikt + +2.3.12. + +flexbränslefordon: fordon med ett bränslelagringssystem som kan drivas med olika blandningar av två eller +flera bränslen. + +2.3.13. + +enbränslefordon: fordon som är konstruerat för att huvudsakligen drivas med en typ av bränsle. + +2.3.14. + +icke externt laddbart hybridelfordon (NOVC-HEV): hybridelfordon som inte kan laddas från en extern källa. + +2.3.15. + +externt laddbart hybridelfordon (OVC-HEV): hybridelfordon som kan laddas från en extern källa. + +2.4. + +I denna bilaga gäller följande definitioner med avseende på beräkningar + +2.4.1. + +determinationskoefficient (r2): + +2 + +r ¼1Ä +där + +Pn + +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä yÞ + +i¼1 ðyi + +a0 + +är regressionslinjens skärningspunkt med axeln, + +a1 + +är regressionslinjens lutning, + +xi + +är det uppmätta referensvärdet, + +yi + +är det uppmätta värdet för parametern som ska kontrolleras, + +y + +är medelvärdet för parametern som ska kontrolleras, och + +n + +är antalet värden. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de8716fec577ad8ec95462977972b0fdaa77e66f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-145.txt @@ -0,0 +1,121 @@ +SV + +2.3.2023 + +2.4.2. + +L 66/143 + +korrelationskoefficient (r): +PnÄ1 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ +ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +PnÄ1 +PnÄ1 +2 +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü +i¼1 ðyi Ä yÞ + +där + +2.4.3. + +Europeiska unionens officiella tidning + +xi + +är det uppmätta referensvärdet, + +yi + +är det uppmätta värdet för parametern som ska kontrolleras, + +x + +är medelreferensvärdet, + +y + +är medelvärdet för parametern som ska kontrolleras, och + +n + +är antalet värden. + +effektivvärde (xrms): kvadratroten av det aritmetiska medelvärdet av kvadraterna av värden och definierat som + +xrms + +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +n +1X +¼ +x2 +n i¼1 i + +där + +2.4.4. + +xi + +är det uppmätta eller beräknade värdet, och + +n + +är antalet värden. + +regressionslinjens lutning (a1) + +a1 ¼ +där + +2.4.5. + +Pn + +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä +Pn +2 +i¼1 ðxi Ä xÞ + +xi + +är det faktiska värdet för referensparametern, + +yi + +är det faktiska värdet för parametern som ska kontrolleras, + +x + +är medelvärdet för referensparametern, + +y + +är medelvärdet för parametern som ska kontrolleras, och + +n + +är antalet värden. + +yÞ + +skattningens standardfel (SEE): +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi +Pn +2 +i¼1 ðyi Ä ýÞ +SEE ¼ +nÄ2 +där +ý + +är det uppskattade värdet för parametern som ska kontrolleras, + +yi är det faktiska värdet för parametern som ska kontrolleras, +n är antalet värden. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3c7f8d6f4363e5d21ecbc174f096083e61c40717 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-147.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +2.3.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 66/145 + +Figur 4 +Definition av provningens början + +2.6.6. + +Provningens slut: (figur 5) det faktum att fordonets tripp har slutförts och beroende på vad som inträffar sist +— när förbränningsmotorn slutligen har avaktiverats, eller +— för externt laddbara och icke externt laddbara hybridelfordon som avslutar provningen med förbrän­ +ningsmotorn avslagen, när fordonet har stannat och hastigheten är lägre än eller lika med 1 km/h. +Figur 5 +Definition av provningens slut + +2.6.7. + +validering av Pems: förfarandet att på en chassidynamometer utvärdera om ett ombordsystem för utsläpps­ +mätning installerats och fungerar korrekt inom angivna noggrannhetsgränser och att de mätningar av +avgasmassflödet vilka erhållits från en eller flera icke-spårbara avgasmassflödesmätare eller som beräknats +med hjälp av sensorer eller ECU-signaler är korrekta. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6188d251c036d577ab71f54a53c5dcdcd583621e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-159.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +Bedömning av trippens giltighet – skiss (ytterligare detaljer för varje steg finns i motsvarande tillägg) + +2.3.2023 + +Figur 6 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning +L 66/157 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e7c08516956d76a79ddbb2b608723d5db36ab0df --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/raw/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-217.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +SV + +2.3.2023 + +Europeiska unionens officiella tidning + +roadgrade;1 ðdÞ ¼ + +L 66/215 + +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de +hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ + +där + +roadgrade,1(d) + +— + +vägens utjämnade lutning vid den aktuella diskreta vägpunkten efter det att den första +utjämningen utförts [m/m] + +hint(d) + +— + +interpolerad höjd över havet vid den aktuella diskreta vägpunkten d [m över havet] + +hint,sm,1(d) + +— + +utjämnad interpolerad höjd över havet, efter det att den första utjämningen utförts vid +den aktuella diskreta vägpunkten d [m över havet] + +d + +— + +den sammanlagda sträcka som körts vid den aktuella diskreta vägpunkten [m] + +da + +— + +referensvägpunkt vid d(0) [m] + +de + +— + +den sammanlagda sträcka som körts till och med den sista diskreta vägpunkten [m] + +Den andra utjämningen ska göras enligt följande: +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ +for d Ï 200 m +ðd þ 200 mÞ + +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ +ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ + +roadgrade;2 ðdÞ ¼ + +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ +for d ã ðde Ä 200 mÞ +de Ä ðd Ä 200 mÞ + +där + +roadgrade,2(d) + +— + +vägens utjämnade lutning vid den aktuella diskreta vägpunkten efter det att den andra +utjämningen utförts [m/m] + +hint,sm,1(d) + +— + +utjämnad interpolerad höjd över havet, efter det att den första utjämningen utförts vid +den aktuella diskreta vägpunkten d [m över havet] + +d + +— + +den sammanlagda sträcka som körts vid den aktuella diskreta vägpunkten [m] + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2c10d7b669b22a0d71f7015ff6b1cba353f16fa3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-124.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +L 66/122 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +2.3.2023 г. +12 +Задвижващи ремъци и F капачка на радиатора В случай на повреда, превозното средство се обявява за неизправно. +Документ със снимки +13 +Проверка на нивата на течностите Проверете максималните и минималните нива (дви­ гателно масло, охлаждаща течност) / и долейте, ако са под минимума +x +14 +Капак на отвора за зареждане с гориво (само за изпитването за емисии от изпаряване) Проверете дали върху линията за препълване при капака на отвора за зареждане с гориво няма остатъци, или промийте гъвкавия тръбопровод с гореща вода. +x +15 +Гъвкави тръбопроводи на F вакуумната система и електрически връзки Проверете целостта на всички. +В случай на повреда, превозното средство се обявява за неизправно. +Документ със снимки +16 +Впръскващи клапани / F кабели Проверете всички кабели и горивопроводни линии. +В случай на повреда, превозното средство се обявява за неизправно. +Документ със снимки diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d1e2d0258b148b6714e0bfcbefbc2b4c2af3c03 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 66/127 +iii) данни от изпитването за емисиите от изпаряване: — спецификации на горивото, използвано при изпитването (например еталонно гориво или гориво от търговската мрежа), — условия на изпитването (температура, влажност, инерционна маса на динамометричния стенд), — настройки на динамометричния стенд (напр. съпротивление при движение по пътя, регулировка на мощността), — резултати от изпитването и изчисляване на успешен/неуспешен резултат. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b3f9b3a43371de88f2812d97f01552bcccd8c569 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-124.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 66/122 +12 +CS +Úřední věstník Evropské unie +2.3.2023 +Řemeny pohonu a kryt chla­ F diče V případě poškození je vozidlo prohlášeno za závadné. +Zdokumentujte prostřednictvím fotografií +13 +Zkontrolujte hladiny kapalin +x +Zkontrolujte maximální a minimální hladiny (olej v motoru, chladicí kapa­ lina) / doplňte, pokud jsou pod minimální hladinou. +14 +Klapka plnicího hrdla (pouze pro zkoušku emisí způsobených vypařováním) +x +Zkontrolujte, že ryska pro maximální hladinu u klapky plnicího otvoru je zcela bez zbytků nebo opláchněte hadici horkou vodou. +15 +Podtlakové hadice a elektrické F vedení U všeho zkontrolujte celi­ stvost. +V případě poškození je vozidlo prohlášeno za závadné. +Zdokumentujte prostřednictvím fotografií +16 +Vstřikovací ventily / kabely Zkontrolujte všechny kabely a palivová vedení. +V případě poškození je vozidlo prohlášeno za závadné. +Zdokumentujte prostřednictvím fotografií +F diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e979f63dd20ae0178a234ad9db7fff42bc7f9ba --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +iii) údajů o zkoušce emisí způsobených vypařováním: — vlastnosti paliva použitého při zkoušce (např. zkušební referenční palivo nebo palivo z prodejní sítě), — podmínky při zkoušce (teplota, vlhkost, setrvačná hmotnost dynamometru), — nastavení dynamometru (např. jízdní zatížení, nastavení výkonu), — výsledky zkoušky a výpočet ne/vyhovujících výsledků. +L 66/127 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d677952ce1eec752a7c78b3e67c4b3589c6a496d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-124.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 66/122 +12 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +Drivrem & topstykke +2.3.2023 +F +I tilfælde af skader erklæres køretøjet for fejlbehæftet. +Dokumenteres med fotos. +13 +Kontrollér væskestande +x +Kontroller for maksimumsog minimumsstand (motor­ olie, kølervæske/supplér hvis standen er under mini­ mum) +14 +Brændstofpåfyldningsklap (kun prøvning af fordampnings­ emissioner) +x +Kontrollér, om overløbs­ stregen inden for påfyld­ ningsklappen er fuldstæn­ digt fri for urenheder, eller skyl brændstofslangen igennem med varmt vand. +15 +Vakuumslanger og elektriske F ledninger Kontroller, at disse er hele og ubeskadigede. +I tilfælde af skader erklæres køretøjet for fejlbehæftet. +Dokumenteres med fotos. +16 +Indsprøjtningsventiler/kabler Kontrollér alle kabler og brændstofslanger. +I tilfælde af skader erklæres køretøjet for fejlbehæftet. +Dokumenteres med fotos. +F diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d760bdca51da34d6d38dd799db4c66d2f722670 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +iii) prøvningsdata for fordampningsemissioner: — specifikationer for prøvningsbrændstof (f.eks. referencebrændstof eller kommercielt brændstof), — prøvningsbetingelser (temperatur, luftfugtighed, dynamometerets inertimasse), — dynamometerindstilling (f.eks. køremodstands- og effektindstillinger), — prøvningsresultater og beregning af bestået/ikke bestået. +L 66/127 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e925a6b3d28ce9ff5b23c1b4b27394c029eed4b8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-124.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 66/122 +12 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +2.3.2023 +Treibriemen und Kühlerabde­ F ckung Bei Schäden wird das Fahrzeug als fehlerhaft deklariert. +Mit Fotos dokumentieren. +13 +x +Kontrolle der Flüssigkeitsstände Die Mindest- und Höchst­ marken (für Motoröl, Kühl­ flüssigkeit) kontrollieren und auffüllen, wenn unter Mindestmarke. +14 +Tankklappe (nur bei Verduns­ tungsprüfung) +x +Kontrollieren, ob die Über­ lauflinie in der Tankklappe vollständig rückstandsfrei ist; den Schlauch ggf. mit warmem Wasser durchspü­ len. +15 +Vakuumschläuche kabelung +und +Ver­ F +Alle auf Unversehrtheit überprüfen. +Bei Schäden wird das Fahrzeug als fehler­ haft deklariert. +Mit Fotos do­ kumentieren. +16 +Einspritzventile/Verkabelung Alle Kabel und Kraftstofflei­ tungen kontrollieren. +Bei Schäden wird das Fahrzeug als fehlerhaft deklariert. +Mit Fotos dokumentieren. +F diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c4c8f8dd3b60dd411c02bdb8166e1a0a95c6ced8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +iii) Prüfdaten für Verdunstungsemissionen: — Spezifikationen des Prüfkraftstoffs (z. B. Bezugsprüfkraftstoff oder handelsüblicher Kraftstoff) — Prüfbedingungen (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Schwungmasse des Prüfstands) — Einstellungen des Prüfstands (z. B. Fahrwiderstand, Einstellung der Leistung) — Prüfergebnisse und Berechnung, ob bestanden/nicht bestanden +L 66/127 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b73ed741b35dcbe86da6b9532276f448c89ad84 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-124.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 66/122 +12 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +Κινητήριοι ιμάντες κάλυμμα ψυγείου +2.3.2023 +και F +Σε περίπτωση ζημιάς, το όχημα δηλώνεται ως ελαττω­ ματικό. +Τεκμηριώστε με φωτογραφίες +13 +Ελέγξτε υγρών +τις στάθμες +των +x +Ελέγξτε τις μέγιστες και τις ελάχιστες στάθμες (λαδιού κινητήρα, ψυκτικού υγρού) / συμπληρώστε, εάν η στάθμη είναι κάτω από το ελάχιστο. +14 +Πορτάκι συστήματος πλήρω­ σης καυσίμου (μόνο για δοκι­ μές εξατμιστικών εκπομπών) Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή υπερπλήρωσης μέσα στη διά­ ταξη του καπακιού του συστήματος πλήρωσης καυσί­ μου είναι απαλλαγμένο από κατάλοιπα ή ξεπλύνετε τον εύκαμπτο σωλήνα με ζεστό νερό. +15 +Εύκαμπτοι σωλήνες υποπίε­ F σης και ηλεκτρική καλω­ δίωση Ελέγξτε την ακεραιότητα όλων. +Σε περίπτωση ζημιάς, το όχημα δηλώνεται ως ελατ­ τωματικό. +Τεκμηριώστε με φωτογραφίες +16 +Βαλβίδες έγχυσης / καλω­ F δίωση Ελέγξτε όλα τα καλώδια και τους αγωγούς καυσίμου. +Σε περίπτωση ζημιάς, το όχημα δηλώνεται ως ελαττωματικό. +Τεκμηριώστε με φωτογρα­ φίες +x diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e4f2969f7083337421c7ec77cbb08d479eb41e6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +iii) δεδομένα δοκιμών για εξατμιστικές εκπομπές: — προδιαγραφές του καυσίμου δοκιμής (π.χ. καύσιμο αναφοράς για τη δοκιμή ή καύσιμο εμπορίου), — συνθήκες της δοκιμής (θερμοκρασία, υγρασία, βάρος αδράνειας του δυναμομέτρου), — ρυθμίσεις δυναμόμετρου (π.χ. πορεία επί οδού, ρύθμιση ισχύος), — αποτελέσματα δοκιμών και υπολογισμός θετικού/αρνητικού αποτελέσματος. +L 66/127 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3726b8020423120d5f4934e94afc78ea2ce10704 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-124.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 66/122 +12 +EN +Official Journal of the European Union +Drive belts & cooler cover +2.3.2023 +F +In case of damage, the vehicle is declared faulty. +Document with photos +13 +Check fluid levels +x +Check the max. and min. levels (engine oil, cooling liquid) / top up if below minimum +14 +x +Filler flap (only for evaporative testing) Check overfill line within filler flap is completely free of residues or flush the hose with hot water. +15 +Vacuum hoses and electrical F wiring Check all for integrity. +In case of damage, the vehicle is declared faulty. +Document with photos +16 +Injection valves / cabling Check all cables and fuel lines. +In case of damage, the vehicle is declared faulty. +Document with photos +F diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e8cfdabdac0bce1d125e928a226d8aac33f17acc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +EN +Official Journal of the European Union +(iii) test data for evaporative emissions: — test fuel specifications (e.g. test reference fuel or market fuel), — test conditions (temperature, humidity, dynamometer inertia weight), — dynamometer settings (e.g. road load, power setting), — test results and calculation of pass/fail. +L 66/127 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9e38830c7207e55451829da36619b10438e9bce7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-124.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +L 66/122 +12 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +2.3.2023 +Correas y cubierta del radiador F En caso de daños, el vehículo se declara defectuoso. +Docu­ mentar con fotografías. +13 +Comprobación de los niveles de fluidos +x +Comprobar los niveles má­ ximo y mínimo (aceite del motor y líquido refrigeran­ te) y rellenar si el nivel está por debajo del mínimo. +14 +Tapa del depósito de combusti­ ble (solo para los ensayos de evaporación) Comprobar que el conducto de rebosamiento dentro de la tapa no presente ningún residuo, o limpiar el tubo flexible con agua caliente. +15 +Tubos flexibles de vacío y ca­ F bles eléctricos Comprobar la integridad de todos ellos. +En caso de daños, el vehículo se declara defectuo­ so. +Documentar con fotogra­ fías. +16 +Válvulas y cableado de inyec­ F ción Comprobar todos los cables y los conductos de combus­ tible. +En caso de daños, el ve­ hículo se declara defectuoso. +Documentar con fotografías. +x diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f36f1b4efb7e47d90e88c0074fa940c4d0112704 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 66/127 +iii) los datos del ensayo respecto de las emisiones de evaporación: — especificaciones del combustible de ensayo (por ejemplo, combustible de referencia para el ensayo o combustible comercial), — condiciones del ensayo (temperatura, humedad, masa de inercia del dinamómetro), — ajustes del dinamómetro (por ejemplo, resistencia al avance en carretera y ajuste de potencia), — resultados del ensayo y cálculo de los resultados de ensayo superado y no superado. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5c196eef993a1441595fb6c47c20ff5e073bfbfb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-124.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 66/122 +12 +ET +Euroopa Liidu Teataja +Ajamirihmad ja jahuti kate +2.3.2023 +F +Kahjustuse korral tunnistatakse sõiduk vigaseks. +Dokumentee­ rige koos fotodega. +13 +Kontrollige vedelike taset +x +Kontrollige maksimum- ja miinimumtaset (mootoriõli, jahutusvedelik) ja lisage, kui on alla miinimumi. +14 +Tankimisava luuk (üksnes kütuseaurude katse puhul) +x +Kontrollige, et luugi sees oleval ületäitmisjoonel ei oleks ühtegi jääki või lopu­ tage voolik kuuma veega. +15 +Vaakumvoolikud ja elektrijuht­ F mestik Kontrollige, et kõik oleksid terved. +Kahjustuse korral tunnistatakse sõiduk vigaseks. +Dokumenteerige koos fotodega. +16 +Sissepritseklapid/kaablid Kontrollige kõiki kaableid ja kütusetorusid. +Kahjustuse korral tunnistatakse sõiduk vigaseks. +Dokumenteerige koos fotodega. +F diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30ffb4965d8b9a59451f4b142eed7e66aba0a33a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +iii) kütuseaurude katse andmed: — katsetamisel kasutatud kütuse spetsifikatsioon (etalonkütus või müügil olev kütus), — katsetingimused (temperatuur, niiskus, veojõustendi inertsiaalmass), — veojõustendi seadistus (näiteks sõidutakistus, mootori võimsuse seadistus), — katsetulemused ja positiivse/negatiivse tulemuse arvutamine. +L 66/127 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..607e735b1cb7181d583a293bafdc8e8e1b4b3630 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-124.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 66/122 +12 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +Ajohihnat kansi +ja +2.3.2023 +jäähdyttimen F +Jos havaitaan vaurio, ajoneuvo todetaan vialliseksi. +Dokumen­ toidaan ja valokuvataan. +13 +x +Nestetasojen tarkastus Tarkastetaan suurimmat ja pienimmät nestetasot (moottoriöljy, jäähdytysnes­ te) ja lisätään nestettä, jos taso on alle alarajan. +14 +x +Täyttöaukon kansi (vain haih­ tumispäästötestauksessa) Tarkastetaan, ettei täyttöau­ kon kannessa olevassa ylitä­ yttöviivassa ole lainkaan jää­ miä, tai huuhdellaan letku kuumalla vedellä. +15 +Tyhjöputket ja sähköjohdot +F +Tarkastetaan kaikkien kun­ to. +Jos havaitaan vaurio, ajo­ neuvo todetaan vialliseksi. +Do­ kumentoidaan ja valokuvataan. +16 +Ruiskutusventtiilit pelointi +ja +kaa­ F +Tarkastetaan kaikki kaapelit ja polttoaineputket. +Jos ha­ vaitaan vaurio, ajoneuvo tode­ taan vialliseksi. +Dokumentoi­ daan ja valokuvataan. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f3faac6ec39e58f9bde334c44289450ed79c8dc3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +iii) testitiedot haihtumispäästöjen osalta: — testipolttoaineen eritelmät (esim. testin vertailupolttoaine tai kaupallinen polttoaine) — testausolosuhteet (lämpötila, kosteus, dynamometrin inertiapaino) — dynamometrin asetukset (esim. ajovastus, tehoasetus) — testitulokset sekä hyväksytyn ja hylätyn tuloksen laskeminen. +L 66/127 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1ee6bb0bb4cd9ad9d6577e54382b0303346eaabd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-124.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +L 66/122 +12 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +Courroies d’entraînement couvercle du refroidisseur +2.3.2023 +et F +En cas de détériorations, le véhicule est déclaré défectueux. +Documenter avec photos +13 +Vérification des niveaux de liquide +x +Vérifier les niveaux maximum et minimum (huile moteur, liquide de refroidissement) / faire l’ap­ point si en deçà du mini­ mum +14 +Trappe du réservoir (unique­ ment pour les essais d’émis­ sions par évaporation) +x +Vérifier que la ligne de niveau à l’intérieur de la trappe est complètement exempte de résidus ou rincer à l’eau chaude. +15 +Flexibles à dépression câblage électrique +et F +Vérifier l’intégrité de l’en­ semble. +En cas de détériora­ tions, le véhicule est déclaré défectueux. +Documenter avec photos +16 +Injecteurs / câblage Vérifier tous les câbles et les tuyaux de carburant. +En cas de détériorations, le véhicule est déclaré défectueux. +Documenter avec photos +F diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c627ec93739a3c458d1596103b87b3a9daef3e70 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 66/127 +iii) les données d’essai pour les émissions par évaporation: — les spécifications du carburant d’essai (par exemple, carburant de référence pour l’essai ou un carburant du marché), — les conditions d’essai (température, humidité, masse inertielle du dynamomètre), — les réglages du dynamomètre (par exemple, la résistance à l’avancement sur route, le régime de fonction­ nement), — les résultats de l’essai et le calcul d’acceptation/refus. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..501d1f9d4e1d8091e7cae2ce486546184a4a6570 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-124.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 66/122 +12. +HR +Službeni list Europske unije +2.3.2023. +Pogonsko remenje i poklopac F hladnjaka Ako postoji oštećenje, vozilo se proglašava neispravnim. +Doku­ mentirajte fotografijama. +13. +x +Provjera razina tekućina Provjerite najviše i najniže razine (motorno ulje, teku­ ćina za hlađenje) i dopunite ako je ispod najniže razine. +14. +Zaklopka otvora za punjenje spremnika za gorivo (samo za ispitivanje emisija nastalih isparavanjem) Provjerite da na crti koja na zaklopki otvora za punjenje spremnika za gorivo označava prekomjerno punjenje nije ništa zaostalo ili isperite crijevo toplom vodom. +15. +Vakuumska crijeva i električno F ožičenje Provjerite cjelovitost crijeva i ožičenja. +Ako postoji ošteće­ nje, vozilo se proglašava neispravnim. +Dokumentirajte fotografijama. +16. +Ventili kabeli +za +ubrizgavanje +/ F +Provjerite sve kabele i vodove za gorivo. +Ako postoji oštećenje, vozilo se proglašava neispravnim. +Doku­ mentirajte fotografijama. +x diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae42a4d433e826262ebe7029cd1ad049392df066 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-129.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +2.3.2023. +HR +Službeni list Europske unije +iii. +podatke o ispitivanju za emisije nastale isparavanjem: — specifikacije ispitnog goriva (na primjer referentno ispitno gorivo ili tržišno gorivo), — uvjete ispitivanja (temperatura, vlaga, inercijska masa dinamometra), — postavke dinamometra (na primjer cestovni otpor, postavku snage), — ispitne rezultate i izračun prolaza/neuspjeha. +L 66/127 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c473fde1ce27b025d16e16b2f3699f9818293aa7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-124.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 66/122 +12 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +Ékszíjak és a hűtő borítása +2023.3.2. +F +Sérülés esetén a járművet hibásnak kell minősíteni. +Dokumentálja fényképekkel. +13 +Ellenőrizze szintjét +a +folyadékok +x +Ellenőrizze a maximális és minimális szinteket (motor­ olaj, hűtőfolyadék) / töltsön utána, ha minimális szint alatt van +14 +Tanksapkafedél (csak a párol­ gási kibocsátás vizsgálata esetén) Ellenőrizze, hogy a tanksap­ kafedélen belül a túltöltési vonal mentes-e a vissza­ maradó szennyeződésektől vagy öblítse ki meleg vízzel a tömlőt. +15 +Vákuumcsövek és elektromos F vezetékek Ellenőrizze mindezek sértet­ lenségét. +Sérülés esetén a járművet hibásnak kell minősí­ teni. +Dokumentálja fényképek­ kel. +16 +Befecskendező szelepek / kábe­ F lezés Ellenőrizzen minden kábelt és tüzelőanyag-vezetéket. +Sérülés esetén a járművet hibásnak kell minősíteni. +Dokumentálja fényképekkel. +x diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b062e78aedcf25804c3d1ec1efa1d7b0eb5a7d7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-129.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +2023.3.2. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 66/127 +iii. +párolgási kibocsátások vizsgálati adatai: — a méréshez használt tüzelőanyag specifikációi (például referencia-tüzelőanyag vagy kereskedelemben kapható tüzelőanyag), — vizsgálati körülmények (hőmérséklet, páratartalom, teljesítménymér ő fékpad ellensúlya), — járműfékpad beállításai (pl. +kigurulási menetellenállás, teljesítményérték), — vizsgálati eredmények és a megfelelés/elutasítás kiszámítása. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7de8ecd6010522f6a6e46f8c1f5110bb149e541 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-124.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 66/122 +12 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +2.3.2023 +Cinghie di trasmissione/distri­ F buzione e copertura del radia­ tore In caso vi siano danni, il vei­ colo è dichiarato difettoso. +Do­ cumentare con foto +13 +Controllo del livello dei liquidi +x +Controllare il livello max. +e quello min. (olio motore, li­ quido di raffreddamento) / rabboccare se inferiore al minimo +14 +Sportellino del serbatoio (solo per le prove delle emissioni per evaporazione) Controllare che la linea di troppopieno all'interno dello sportellino del serba­ toio sia completamente priva di residui oppure sciacquare il tubo con acqua calda +15 +Tubi a depressione e cavi elet­ F trici Controllarne l'integrità. +In caso vi siano danni, il veicolo è dichiarato difettoso. +Docu­ mentare con foto +16 +Valvole di iniezione / cablag­ F gio Controllare tutti i cavi e i tubi del carburante. +In caso vi siano danni, il veicolo è di­ chiarato difettoso. +Documen­ tare con foto +x diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..153539cc8f44fca0f3636727bd76daf5df9bee03 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 66/127 +iii) dati relativi alla prova delle emissioni per evaporazione: — specifiche del carburante usato per la prova (ad esempio carburante di riferimento per prove o normale carburante in commercio); — condizioni della prova (temperatura, umidità, massa inerziale del dinamometro); — regolazioni del dinamometro (resistenza, regolazione della potenza ecc.); — risultati delle prove e calcolo ai fini dell'accettazione o del rifiuto. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4eec9a524aa31fea454e66b8dbdd5ac1e257b0aa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-124.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 66/122 +12 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 3 2 +Diržinės pavaros ir aušintuvo F dangtis Jei yra pažeidimų, transporto priemonė pripažįstama turinčia trūkumų. +Patvirtinkite doku­ mentais su nuotraukomis. +13 +x +Patikrinkite skysčių lygį Patikrinkite, ar skysčių (variklio alyvos, aušinamojo skysčio) lygis yra tarp didžiausiojo ir mažiausiojo; jei lygis nesiekia mažiau­ siojo, įpilkite atitinkamo skysčio +14 +Degalų pildymo angos sklendė (tik degalų garavimo išlakų kiekio bandymų atveju) +x +Patikrinkite, ar ant degalų pildymo angos sklendės visiškai nėra degalų likučių arba nuplaukite žarną karštu vandeniu. +15 +Vakuuminės žarnos ir elektros F laidai Patikrinkite viską dėl vienti­ sumo. +Jei yra pažeidimų, transporto priemonė pripažįs­ tama turinčia trūkumų. +Patvir­ tinkite dokumentais su nuotraukomis. +16 +Įpurškimo vožtuvai / laidai Patikrinkite visus laidus ir degalų tiekimo linijas. +Jei yra pažeidimų, transporto prie­ monė pripažįstama turinčia trūkumų. +Patvirtinkite doku­ mentais su nuotraukomis. +F diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3c3c86fe69894af4df77f66fbab390ac6c1b09a9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2023 3 2 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 66/127 +iii) degalų garavimo išlakų kiekio bandymų duomenis: — bandymams naudojamų degalų specifikacijas (pvz., bandymų etaloniniai degalai ar rinkoje parduodami degalai), — bandymo sąlygas (temperatūra, oro drėgmė, dinamometro inercinis svoris), — dinamometro nuostačius (pvz., kelio apkrova, galios parametras), — bandymų rezultatus ir teigiamo arba neigiamo rezultato apskaičiavimą. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b2f4f69b123fc95a93ddc3a12d5e4de426d0a78 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-124.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 66/122 +12 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +Dzensiksnas pārsegs +un +2.3.2023. +dzesētāja F +Ja ir bojājumi, deklarē, ka transportlīdzeklis nav izturējis testu. +Dokumentē ar fotoattē­ liem. +13 +Pārbauda šķidrumu līmeni +x +Pārbauda maksimālo un minimālo līmeni (motoreļļa, dzesēšanas šķidrums) / papildina, ja ir zemāks par minimālo. +14 +Uzpildes atvāžamais vāciņš (tikai iztvaikošanas testiem) Pārbauda, vai atvāžamā vāciņa pārplūdes kontūrā nav nekādu atlieku, vai arī izskalo šļūteni ar karstu ūdeni. +15 +Spiediena šļūtenes un elektrības F vadi Pārbauda to veselumu. +Ja ir bojājumi, deklarē, ka transpor­ tlīdzeklis nav izturējis testu. +Dokumentē ar fotoattēliem. +16 +Iesmidzināšanas vārsti / kabeļi F Pārbauda visus kabeļus un degvielas padeves caurulītes. +Ja ir bojājumi, deklarē, ka transportlīdzeklis nav izturējis testu. +Dokumentē ar fotoattē­ liem. +x diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ddc62a6c1011b4c41ce2a86a0deebd76d151c6e4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +iii) testa dati attiecībā uz iztvaikošanas emisijām: — testā izmantotās degvielas apraksts (piemēram, testa standartdegviela vai tirgus degviela); — testa apstākļi (temperatūra, mitrums, dinamometra inerces svars); — dinamometra iestatījumi (piemēram, ceļa slodze, jaudas iestatījumi); — testa rezultāti un “izturēts” / “nav izturēts” aprēķini. +L 66/127 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6bb3b9a52ce93f695c0c67830f5dd4fb2f302c8f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-124.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +L 66/122 +12 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +2.3.2023 +Ċineg tat-trażmissjoni u għatu F tal-berried F’każ ta’ ħsara, il-vettura tiġi ddikjarata bħala difettuża. +Iddokumenta bir-ritratti +13 +Iċċekkja l-livelli tal-fluwidi +x +Iċċekkja l-livelli minimi u massimi (taż-żejt tal-magna, tal-likwidu tat-tberrid) / imla jekk il-livell ikun taħt ilminimu +14 +Flap tal-filler (għal ittestjar tal-emissjonijiet evaporattivi biss) Iċċekkja li l-linja tal-mili żejjed fil-flap tal-filler hija kompletament ħielsa minn residwi jew ifflaxxja l-pajp flessibbli b’ilma sħun. +15 +Il-pajpijiet flessibbli tal-vakwu F u l-wajers tal-elettriku Iċċekkja kollox għall-integ­ rità. +F’każ ta’ ħsara, il-vettura tiġi ddikjarata bħala difettuża. +Iddokumenta bir-ritratti +16 +Valvi tal-injezzjoni / sistema F ta’ kejbils Iċċekkja l-linji tal-provvista tal-fjuwil u l-kejbils kollha. +F’każ ta’ ħsara, il-vettura tiġi ddikjarata bħala difettuża. +Iddokumenta bir-ritratti +x diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3fdde4dd5d26b44ea3a6f5b3b381695f2b931ad9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +(iii) id-data tat-test għall-emissjonijiet evaporattivi: — l-ispeċifikazzjonijiet tal-fjuwil użat għat-test (eż. fjuwil ta’ referenza użat għat-test jew fjuwil tas-suq), — il-kundizzjonijiet tat-test (it-temperatura, l-umdità, il-massa tal-inerzja tad-dinamometru), — l-issettjar tad-dinamometru (eż. it-tagħbija fit-triq, il-konfigurazzjoni tal-potenza), — ir-riżultati tat-test u l-kalkolu ta’ jekk il-vettura għaddietx jew le mit-test. +L 66/127 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..67912224796d7f01a2eb45321b4f3050b18733ba --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-124.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +L 66/122 +12 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +2.3.2023 +Aandrijfriemen en koelerbedek­ F king In geval van schade wordt het voertuig als defect aangemerkt. +Documenteer met foto’s. +13 +x +Controleer de vloeistofniveaus Controleer de maximum- en minimumniveaus (motor­ olie, koelvloeistof) en vul aan indien onder het mini­ mumniveau. +14 +x +Vulklep (alleen voor verdam­ pingstests) Controleer of de overvulbe­ veiliging in de vulklep vol­ ledig vrij van brandstofresi­ duen is of spoel de slang door met heet water. +15 +Vacuümslangen en elektrische F bedrading Controleer op integriteit. +In geval van schade wordt het voertuig als defect aangemerkt. +Documenteer met foto’s. +16 +Inspuitingskleppen/bekabeling Controleer alle kabels en lei­ dingen. +In geval van schade wordt het voertuig als defect aangemerkt. +Documenteer met foto’s. +F diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a62a625b87c4b1167573da1f274e269bce1b7bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-124.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +L 66/122 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +2.3.2023 +12 +Paski napędowe i pokrywa F chłodnicy W przypadku uszkodzenia pojazd uznaje się za wadliwy. +Należy udokumentować (ze zdjęciami) +13 +Sprawdzenie poziomów płynów Należy sprawdzić pod kątem poziomów minimal­ nych i maksymalnych (olej silnikowy, płyn chłod­ niczy) / uzupełnić, jeżeli poziomy są poniżej mini­ malnego +x +14 +Klapka wlewu benzyny (tylko w przypadku badania emisji par) Należy sprawdzić, czy w przewodzie przele­ wowym w obrębie wlewu paliwa nie znajdują się pozostałości, lub spłukać przewód gorącą wodą. +x +15 +Przewody podciśnieniowe F i przewody instalacji elek­ trycznej Należy sprawdzić wszystkie przewody pod kątem ich integralności. +W przypadku uszkodzenia pojazd uznaje się za wadliwy. +Należy udokumen­ tować (ze zdjęciami) +16 +Zawory wtryskowe / przewody F Należy sprawdzić wszystkie przewody elektryczne i pali­ wowe. +W przypadku uszko­ dzenia pojazd uznaje się za wadliwy. +Należy udokumen­ tować (ze zdjęciami) diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..54d9750159be46885a93602d72dd74eeff02e75f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-124.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 66/122 +12 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +2.3.2023 +Correias de transmissão e co­ F bertura do radiador Se existirem danos, o veículo será declarado inapto. +Docu­ mente com fotografias +13 +Verifique os níveis dos líquidos +x +Verifique os níveis máx. +e mín. (óleo do motor, lí­ quido de arrefecimento) /ateste se estiverem abaixo do mínimo +14 +Tampa do depósito (apenas para ensaios de emissões por evaporação) +x +Verifique se a linha de transbordamento na tampa do depósito está completa­ mente livre de resíduos ou lave a mangueira com água quente. +15 +Tubos de vácuo e cabos elétri­ F cos Verifique a integridade de todos os elementos. +Se exis­ tirem danos, o veículo será de­ clarado inapto. +Documente com fotografias +16 +Válvulas/cabos de injeção Verifique todos os cabos e linhas de combustível. +Se existirem danos, o veículo será declarado inapto. +Documente com fotografias +F diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db3a2c0ded338b6b010de7ef0b60cd86f76ab379 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-124.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 66/122 +12 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +2.3.2023 +Curelele de transmisie și F capacul agentului de răcire În caz de deteriorări, vehiculul este declarat defect. +Docu­ mentați cu fotografii +13 +Verificați nivelul fluidelor +x +Verificați nivelul maxim și minim (ulei de motor, lichid de răcire)/completați dacă nivelul este sub cel minim +14 +Clapetă rezervor (numai pentru încercarea de emisii prin evaporare) +x +Verificați dacă linia de preaplin de pe clapeta rezer­ vorului este complet degajată de reziduuri sau spălați furtunul cu apă fier­ binte. +15 +Furtunurile de vid și cablurile F electrice Verificați integritatea tuturor acestor elemente. +În caz de deteriorări, vehiculul este declarat defect. +Documentați cu fotografii +16 +Supape de injecție/cabluri Verificați toate cablurile și conductele de combustibil. +În caz de deteriorări, vehiculul este declarat defect. +Docu­ mentați cu fotografii +F diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2319cf19bf6eeb4ec5ec84e9c616161485d7fbad --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-124.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 66/122 +12 +SK +Úradný vestník Európskej únie +2.3.2023 +Hnacie remene a kryt chladiča F V prípade poškodenia je vozidlo označené za chybné. +Dokument s fotografiami +13 +x +Skontrolujte hladiny kvapalín Skontrolujte maximálne a minimálne hladiny (motorový olej, chladiaca kvapalina)/v prípade hladiny nižšej ako minimálna doplňte kvapalinu +14 +Uzáver hrdla palivovej nádrže (len na skúšku emisií z odpa­ rovania) +x +Skontrolujte, či značka preplnenia na uzávere hrdla palivovej nádrže je úplne zbavená zvyškov alebo prepláchnite hadicu horúcou vodou. +15 +Podtlakové hadice a elektrické F vedenie Skontrolujte všetky súčasti z hľadiska neporušenosti. +V prípade poškodenia je vozidlo označené za chybné. +Dokument s fotografiami +16 +Ventily/káble vstrekovania Skontrolujte všetky káble a prívod paliva. +V prípade poškodenia je vozidlo označené za chybné. +Dokument s foto­ grafiami +F diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4eab33d142c801c0700143cf7168011e25ae3bf4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-124.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 66/122 +12. +SL +Uradni list Evropske unije +2.3.2023 +Pogonski jermeni in pokrov F hladilnika Če so poškodovani, se vozilo razglasi za pomanjkljivo. +Dokumentirajte s fotografija­ mi. +13. +Preverjanje nivojev tekočin +x +Preverite najvišje in najnižje nivoje (motornega olja, hladilne tekočine)/dolijte, če so pod najnižjimi nivoji. +14. +Loputa dovodne odprtine za gorivo (samo za preizkus emisij zaradi izhlapevanja) +x +Prepričajte se, da nad mejno črto na loputi dovodne odprtine ni nobenih ostan­ kov, ali sperite cev z vročo vodo. +15. +Vakuumske cevi in električna F napeljava Preverite neoporečnost vseh vakuumskih cevi in elek­ trične napeljave. +Če so poško­ dovani, se vozilo razglasi za pomanjkljivo. +Dokumentirajte s fotografijami. +16. +Vbrizgalni ventili/kabli Preverite vse kable in cevi za gorivo. +Če so poškodovani, se vozilo razglasi za pomanj­ kljivo. +Dokumentirajte s foto­ grafijami. +F diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-124.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-124.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e0bc32bb20d25c6a09a67513f4ab69a6a3c932cb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-124.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 66/122 +12 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +Drivremmar och kylarkåpa +2.3.2023 +F +Om skador påträffas ska for­ donet betraktas som defekt. +Dokumentera med fotografier. +13 +x +Kontrollera vätskenivåer Kontrollera de högsta och lägsta nivåerna (motorolja, kylarvätska)/fyll på om ni­ vån är under minimigrän­ sen. +14 +Tanklucka (endast för avdunst­ ningsprovning) +x +Kontrollera att överfyllnads­ ledningen innanför tankluc­ kan är helt fritt från rester eller spola slangen med varmt vatten. +15 +Vakuumslangar och elektriska F kablar Kontrollera att alla slangar och kablar är hela. +Om ska­ dor påträffas ska fordonet be­ traktas som defekt. +Dokumen­ tera med fotografier. +16 +Insprutningsventiler / kablar Kontrollera alla kablar och bränsleledningar. +Om skador påträffas ska fordonet betrak­ tas som defekt. +Dokumentera med fotografier. +F diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.bg.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.bg.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..582ede5f46c31ab4fa98b083dc27e218de874107 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.bg.p-66.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 69/64 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +7.3.2023 г. + +(6) + +Съществуват стабилни и повтарящи се набори от елементи на добри практики на научноизследователски проекти, +свързани със стандартизацията (2). Същевременно съществува голям потенциал за повишаване на осведомеността и +ноу-хауто на изследователите относно процесите на стандартизация, както и за разработване на признати показатели +за ефективност, с които да се проследява успехът на дейностите по трансфер на технологии и оползотворяване. +Осведомеността и ноу-хауто биха могли да се повишат и по отношение на взаимосвързаността и взаимодействието на +процесите на стандартизация с процесите на научни изследвания и иновации. Успешното интегриране на дейностите в +областта на НИИ и стандартизацията може да даде значителен тласък на въвеждането на дейностите в областта на +НИИ. + +(7) + +Равнищата на технологична готовност (РТГ) и промяната в тях по време на проекта могат да се смятат за важни +показатели за оценка на целесъобразността и ефективността на даден проект в областта на НИИ по отношение на +дейностите по стандартизация. Различните РТГ могат да означават и различни нужди по отношение на стандартите и +стандартизацията: по-ниските РТГ обикновено се свързват повече с работата, която трябва да се свърши, например по +терминологии и понятия, метрология и изпитване, случаите на употреба и референтните архитектури; докато +по-късните етапи на РТГ обикновено са свързани с въпроси като оперативна съвместимост и ефективност (например +по отношение на сигурността, безопасността, въздействието върху околната среда и функционалността) на +технологията/иновацията — следователно стандартите за всички РТГ са важни за изследователите и новаторите в +много технологични и приложни области. + +(8) + +Участниците в областта на НИИ могат да поемат водеща роля, да следват или да приемат нови стандарти в подкрепа на +разработването и международното внедряване на най-новите технологии, иновации и тенденции. Колкото по-рано +участниците в областта на НИИ се включат в процеса на разработване на стандарти, интегриран в цялостния им +процес на НИИ, толкова по-скоро те ще могат да представят своите основани на стандарти иновации на конкурентни +световни пазари, което ще доведе до по-голяма стойност и ползи. По този начин лидерите излизат на предна позиция, +като се възползват от ранното си и активно участие в определянето на нови стандарти. По време на процеса на +разработване на стандартите те също така получават ценни технически и пазарни познания, които включват в своите +стратегии и пътни карти в областта на НИИ и така получават предимство пред конкурентите си по отношение на +времето за пускане на пазара благодарение на ранното си участие в разработването на новите стандарти. Тези лидери +(включително МСП и новосъздадените предприятия) получават възможност също така да позиционират и добавят +свои собствени уникални иновации в областта на продуктите или услугите в допълнение към основополагащия +стандарт, за който са помогнали да бъде установен. + +(9) + +Необходимо е да се преодолее недостигът на умения в областта на обучението и преподаването (3). От съществено +значение е да се изгради основно разбиране за характеристиките и взаимоотношенията между научноизследова­ +телските процеси, иновационните процеси и процесите на стандартизация и как те могат да се подкрепят взаимно, за +да се стимулира оползотворяването на знанията (4). + +(10) + +Един от основните въпроси, които трябва да се решат в политиката на висшите учебни заведения (ВУЗ) или на +научноизследователските организации по отношение на стандартите и стандартизацията за оползотворяване на +научните изследвания, е да се стимулират дейностите по стандартизация на техните изследователи и тези дейности да +се вземат предвид в кариерното развитие. + +(11) + +През годините службите за трансфер на технологии в Съюза се утвърдиха в много висши учебни заведения и +научноизследователски организации като обслужващи звена не само за обработване и заявяване на ИС или за +подпомагане на създаването на стартиращи предприятия, но и за предоставяне на обща подкрепа при работа с +договорни изследвания и за подпомагане на управлението на съвместни научноизследователски проекти. Ето защо +организациите за трансфер на технологии са друга институционална опорна точка, предназначена за подкрепа на +стандартизацията, и тяхното участие е логично продължение на ролята им на организации за трансфер +на знания/технологии. За разлика от патентите и научните публикации, концепцията за авторство изглежда не е +широко разпространена, което затруднява проследяването на въздействието с помощта на техники за измерване на +цитирането. + +(12) + +За много проекти в областта на НИИ участието в създаването на нов стандарт може да не е най-добрият или дори +осъществим вариант. В същото време има голям потенциал от изследователи, които участват в ранните етапи на +дейностите по стандартизация в рамките на програмите за НИИ, в които те придобиват важни знания и мрежи, като +същевременно допринасят за разработването на ключови нови или подобрени международни и европейски +стандарти в критични за промишлеността и обществото тематични области. + +(2) Пак там. +(3) Както беше подчертано в отзивите на заинтересованите страни за Стратегията на ЕС за стандартизацията, „[н]яма официално +образование или професионално обучение по стандартизация. Много предприятия от ЕС — независимо дали са големи или малки — +нямат структуриран и стратегически подход към стандартизацията, който да отразява нейното значение за различните икономически +операции, независимо дали става въпрос за спазване на законодателството, достъп до пазара или обща бизнес стратегия“. +(4) EN ISO 56002:2019 Управление на иновации. Система за управление на иновациите. Ръководство + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.bg.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.bg.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4183207195bdc13b5075438725020177898e805 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.bg.p-8.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 69/6 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +7.3.2023 г. + +РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/496 НА СЪВЕТА +от 2 март 2023 година +относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Световния +форум за хармонизация на правилата за превозните средства към Икономическата комисия за +Европа на Организацията на обединените нации относно предложенията за изменения на правила +№ 13-Н, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 +и 164 на ООН и относно предложението за изменение на консолидирана резолюция R.E.5 + +СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, + +като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 във връзка с член 218, +параграф 9 от него, +като взе предвид предложението на Европейската комисия, като има предвид, че: +като има предвид, че: +(1) + +С Решение 97/836/ЕО на Съвета (1) Съюзът се присъедини към Споразумението на Икономическата комисия за +Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) за приемане на единни технически предписания за +колесните превозни средства, оборудване и части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесните +превозни средства, и условията за взаимно признаване на одобренията, получени въз основа на тези предписания +(„Ревизирано споразумение от 1958 г.“). Ревизираното споразумение от 1958 г. влезе в сила на 24 март 1998 г. + +(2) + +С Решение 2000/125/ЕО на Съвета (2) Съюзът се присъедини към Споразумението относно създаването на глобални +технически правила за колесните пътни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат +монтирани и/или използвани на колесните пътни превозни средства („Паралелно споразумение“). Паралелното +споразумение влезе в сила на 15 февруари 2000 г. + +(3) + +С Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета (3) се определят административните разпоредби и +техническите изисквания за одобряването на типа и пускането на пазара на всички нови превозни средства, системи, +компоненти и отделни технически възли. С въпросния регламент правила, приети съгласно Ревизираното +споразумение от 1958 г. („правила на ООН“), се инкорпорират в системата на ЕС за одобряване на типа или като +изисквания относно одобряването на типа, или като алтернативи на законодателството на Съюза. + +(4) + +В съответствие с член 1 от Ревизираното споразумение от 1958 г. и член 6 от Паралелното споразумение Световният +форум за хармонизация на правилата за превозните средства към ИКЕ на ООН (Работна група 29 на ИКЕ на ООН) +може да приема предложения за промени в правилата на ООН, глобалните технически правила на ООН (ГТП на +ООН) и резолюциите на ООН, както и предложения за нови правила на ООН, ГТП на ООН и резолюции на ООН във +връзка с одобряването на превозните средства. Освен това в съответствие с посочените разпоредби Работна група 29 на +ИКЕ на ООН може да приема предложения за разрешения за изготвяне на изменения на ГТП на ООН или за изготвяне +на нови ГТП на ООН, както и да приема предложения за удължаване на мандатите относно ГТП на ООН. + +(5) + +От 7 до 9 март 2023 г., на 189-ото заседание на Световния форум за хармонизация на правилата за превозните +средства към ИКЕ на ООН, Работна група 29 на ИКЕ на ООН може да приеме предложения за изменения на правила +№ 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157, 164 на +ООН, както и предложение за изменение на консолидирана резолюция R.E.5. + +(1) Решение 97/836/ЕО на Съвета от 27 ноември 1997 г. с оглед на присъединяването на Европейската общност към Споразумението на +Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации за приемане на единни технически предписания за +колесните превозни средства, оборудване и части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесните превозни средства, и +условията за взаимно признаване на одобренията, получени въз основа на тези предписания („Ревизирано споразумение от 1958 г.“) +(ОВ L 346, 17.12.1997 г., стр. 78). +(2) Решение 2000/125/ЕО на Съвета от 31 януари 2000 г. относно сключването на споразумение относно създаването на глобални +технически регламенти за колесните пътни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани +на колесните пътни превозни средства („Паралелно споразумение“) (ОВ L 35, 10.2.2000 г., стр. 12). +(3) Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно одобряването и надзора на пазара на +моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива +превозни средства, за изменение на регламенти (ЕО) № 715/2007 и (ЕО) № 595/2009 и за отмяна на Директива 2007/46/ЕО +(ОВ L 151, 14.6.2018 г., стр. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.cs.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.cs.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..160203257da6a4c2a7348e22a8879ad598fdcce6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.cs.p-66.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +L 69/64 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +7.3.2023 + +(6) + +U výzkumných projektů zabývajících se normalizací existují stabilní a opakující se soubory prvků správné praxe (2). +Zároveň existuje velký potenciál pro zvýšení povědomí výzkumných pracovníků o normalizačních procesech +a jejich know-how a pro vývoj uznávaných ukazatelů výkonnosti za účelem sledování úspěšnosti činností v oblasti +předávání a zhodnocování technologií. Stejně tak by se mohlo zlepšit povědomí a know-how týkající se toho, jak +jsou normalizační procesy propojeny s výzkumnými a inovačními procesy a jakým způsobem se vzájemně +ovlivňují. Úspěšná integrace činností v oblasti výzkumu a inovací a normalizace může být významným impulsem +pro uskutečňování činností v oblasti výzkumu a inovací. + +(7) + +Úrovně technologické připravenosti a jejich změny v průběhu projektu lze považovat za důležité ukazatele pro +posouzení relevance a výkonnosti projektu v oblasti výzkumu a inovací z hlediska normalizačních činností. Různé +úrovně technologické připravenosti mohou také znamenat různé potřeby v oblasti norem a normalizace: nižší +úrovně technologické připravenosti jsou obvykle více spojeny s prací, kterou je třeba vykonat, například v oblasti +terminologie a koncepcí, metrologie a zkoušek, případů užití a referenčních architektur; zatímco pozdější úrovně +technologické připravenosti se obvykle více zabývají otázkami, jako je interoperabilita a výkonnost (například +z hlediska bezpečnosti, ochrany, dopadu na životní prostředí a funkčnosti) technologie/inovace – proto jsou normy +ve všech fázích úrovní technologické připravenosti důležité pro výzkumné pracovníky a inovátory v mnoha +technologických a aplikačních oblastech. + +(8) + +Aktéři v oblasti výzkumu a inovací mohou hrát vedoucí úlohu, sledovat nebo přijímat nové normy na podporu +vývoje a mezinárodního zavádění nejnovějších technologií, inovací a trendů. Čím dříve se aktéři v oblasti výzkumu +a inovací zapojí do procesu tvorby norem, začleněného do jejich celkového procesu výzkumu a inovací, tím dříve +mohou své inovace založené na normách uvést na konkurenční globální trhy, což jim přinese větší hodnotu +a odměny. Proto díky svému včasnému a aktivnímu zapojení do stanovování nových norem získávají vedoucí hráči +náskok. Během procesu vývoje norem také získávají cenné technické a tržní poznatky, které jim pomáhají při tvorbě +strategie a plánů v oblasti výzkumu a inovací, a díky včasnému zapojení do vývoje nových norem získávají časovou +výhodu oproti svým konkurentům. Tito vedoucí hráči (včetně malých a středních podniků a začínajících podniků) +také získávají příležitost uvést své vlastní jedinečné inovace výrobků nebo služeb a přidat je jako nadstavbu +k základní normě, kterou pomohli vytvořit. + +(9) + +Je třeba řešit nedostatek dovedností v oblasti odborné přípravy a přednášek (3). Je nezbytné vybudovat si základní +představu o vlastnostech a vztazích mezi výzkumnými procesy, inovačními procesy a procesy normalizace a o tom, +jak se mohou vzájemně posilovat tak, aby se zvýšilo zhodnocování znalostí (4). + +(10) + +Jednou z hlavních otázek, které je třeba řešit v politice vysokoškolské instituce nebo výzkumné organizace v oblasti +norem a normalizace pro zhodnocování výzkumu, je motivovat výzkumné pracovníky k normalizačním činnostem +a zohledňovat tyto činnosti při kariérním růstu. + +(11) + +V Unii se v průběhu let etablovaly instituce pro transfer technologií v mnoha vysokoškolských institucích +a výzkumných organizacích jako obslužná místa nejen pro nakládání s duševním vlastnictvím a jeho přihlašování +nebo pro podporu zakládání nových podniků, ale také pro poskytování obecné podpory při řešení smluvního +výzkumu a pomoci při správě společných výzkumných projektů. Organizace pro přenos technologií jsou tedy +dalším institucionálním opěrným bodem, který je určen k podpoře normalizace, a jejich zapojení je logickým +pokračováním jejich role v oblasti předávání znalostí a technologií. Na rozdíl od patentů a vědeckých publikací se +zdá, že není obecně zaveden pojem autorství, což ztěžuje sledování dopadu pomocí technik měření citovanosti. + +(12) + +Pro řadu projektů v oblasti výzkumu a inovací nemusí být zapojení do tvorby nové normy tou nejlepší, či dokonce +ani proveditelnou možností. Výzkumní pracovníci, kteří se zapojují do počátečních fází normalizačních činností +v rámci programů výzkumu a inovací, mají zároveň velký potenciál, neboť získávají důležité znalosti a sítě +a zároveň přispívají k vývoji nových nebo zdokonalených mezinárodních a evropských norem v oblastech, které +jsou pro průmysl a společnost klíčové. + +(2) Tamtéž. +(3) Jak bylo zdůrazněno ve zpětné vazbě zúčastněných stran ke strategii EU v oblasti normalizace, „V oblasti normalizace neexistuje žádné +formální vzdělávání ani odborná příprava. Řada podniků v EU – ať už velkých, či malých – postrádá strukturovaný a strategický +přístup k normalizaci, který by odpovídal jejímu významu pro různé hospodářské činnosti, ať už jde o soulad s právními předpisy, +přístup na trh, nebo obecnou obchodní strategii“. +(4) EN ISO 56002:2019 Management inovací – Systém managementu inovací – Pokyny. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.cs.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.cs.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..845259975ed198a66059e074bdfb8741f85a0491 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.cs.p-8.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +L 69/6 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +7.3.2023 + +ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/496 +ze dne 2. března 2023 +o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie na Světovém fóru Evropské hospodářské +komise OSN pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel, pokud jde o návrhy změn předpisů +OSN č. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, +157 a 164 a návrh změny úplného usnesení R.E.5 + +RADA EVROPSKÉ UNIE, + +s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy, +s ohledem na návrh Evropské komise, +vzhledem k těmto důvodům: +(1) + +Rozhodnutím Rady 97/836/ES (1) přistoupila Unie k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených +národů (EHK OSN) o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou +montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na +základě těchto pravidel (dále jen „revidovaná dohoda z roku 1958“). Revidovaná dohoda z roku 1958 vstoupila +v platnost dne 24. března 1998. + +(2) + +Rozhodnutím Rady 2000/125/ES (2) přistoupila Unie k Dohodě o zavedení celosvětových technických předpisů pro +kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech (dále jen „paralelní +dohoda“). Paralelní dohoda vstoupila v platnost dne 15. února 2000. + +(3) + +Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/858 (3) stanoví správní ustanovení a technické požadavky pro +schvalování typu a uvádění všech nových vozidel, systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků +na trh. Uvedené nařízení začleňuje předpisy přijaté na základě revidované dohody z roku 1958 (dále jen „předpisy +OSN“) do systému EU schvalování typu, a to buď jako požadavky na schválení typu, nebo jako alternativy +k právním předpisům Unie. + +(4) + +Podle článku 1 revidované dohody z roku 1958 a článku 6 paralelní dohody může Světové fórum EHK OSN pro +harmonizaci předpisů týkajících se vozidel (dále jen „skupina WP.29“) přijmout návrhy změn předpisů OSN, +celosvětových technických předpisů OSN a usnesení OSN a návrhy nových předpisů OSN, celosvětových +technických předpisů OSN a usnesení OSN o schvalování vozidel. Kromě toho může skupina WP.29 EHK OSN +v souladu s uvedenými ustanoveními přijímat návrhy zmocnění k vypracování změn celosvětových technických +předpisů OSN či k vypracování nových celosvětových technických předpisů OSN a může přijímat návrhy na +prodloužení mandátů v rámci celosvětových technických předpisů OSN. + +(5) + +Ve dnech 7. až 9. března 2023 může skupina WP.29 během 189. zasedání Světového fóra EHK OSN pro +harmonizaci předpisů týkajících se vozidel přijmout návrhy změn předpisů OSN č. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, +105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 a 164 a návrh změny úplného usnesení R. +E.5. + +(1) Rozhodnutí Rady 97/836/ES ze dne 27. listopadu 1997 o přistoupení Evropského společenství k Dohodě Evropské hospodářské +komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou +montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto +pravidel („revidovaná dohoda z roku 1958“) (Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78). +(2) Rozhodnutí Rady 2000/125/ES ze dne 31. ledna 2000 o uzavření Dohody o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová +vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech („paralelní dohoda“) (Úř. věst. L 35, 10.2.2000, +s. 12). +(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/858 ze dne 30. května 2018 o schvalování motorových vozidel a jejich přípojných +vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla a o dozoru nad trhem s nimi, +o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a č. 595/2009 a o zrušení směrnice 2007/46/ES (Úř. věst. L 151, 14.6.2018, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.da.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.da.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4cca919af05646772259b2e4ddbb79100aef472d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.da.p-66.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +L 69/64 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +7.3.2023 + +(6) + +Der findes stabile og tilbagevendende sæt af gode praksis i forskningsprojekter, der beskæftiger sig med +standardisering (2). Samtidig er der et stort potentiale til at øge forskernes bevidsthed om og knowhow vedrørende +standardiseringsprocesser og til at udvikle anerkendte resultatindikatorer for at spore vellykkede tilfælde af +teknologioverførsel og -udnyttelse. Der kan ligeledes skabes bevidsthed om og knowhow vedrørende, hvordan +standardiseringsprocesser hænger sammen med og interagerer med forsknings- og innovationsprocesser. En +vellykket integration af FoI-aktiviteter og standardiseringsaktiviteter kan give et betydeligt skub til udbredelsen af +FoI-aktiviteter. + +(7) + +Teknologiske modenhedsniveauer (TRL'er) og deres udvikling i løbet af et projekt kan betragtes som vigtige +indikatorer for at vurdere relevansen og resultaterne af et FoI-projekt med hensyn til standardiseringsaktiviteterne. +Forskellige TRL'er kan også indebære forskellige behov med hensyn til standarder og standardisering: Lavere TRL'er +forbindes typisk mere med det arbejde, der skal udføres, f.eks. inden for terminologi, begreber, metrologi, +afprøvning, brugstilfælde og referencearkitekturer, mens TRL'er i den senere fase typisk er mere relevante i +forbindelse med spørgsmål om teknologiens/innovationens interoperabilitet og kapaciteter (f.eks. med hensyn til +sikkerhed, miljøpåvirkning og funktionalitet), og derfor er standarder på tværs af alle TRL'er vigtige for forskere og +innovatorer inden for mange teknologi- og anvendelsesområder. + +(8) + +FoI-aktører kan enten lede, følge eller vedtage nye standarder til støtte for udviklingen og den internationale +udbredelse af de nyeste teknologier, innovationer og tendenser. Jo tidligere FoI-aktører deltager i processen for +udvikling af standarder i kombination med deres overordnede FoI-proces, jo hurtigere kan de bringe deres +standardbaserede innovationer ud på konkurrencebaserede globale markeder, hvilket resulterer i større værdi og +gevinst. Derfor kommer de førende aktører resten i forkøbet ved at udnytte deres tidlige og aktive deltagelse i +fastsættelsen af nye standarder. I løbet af standardudviklingen indsamler de også værdifuld teknisk og +markedsmæssig indsigt, der kan danne grundlag for deres FoI-strategi og -køreplaner, og dermed opnå en +tidsmæssig fordel i forhold til deres konkurrenter på grund af deres tidlige inddragelse i udviklingen af de nye +standarder. Disse ledere (herunder SMV'er og nystartede virksomheder) får også mulighed for at positionere sig og +tilføje deres egne unikke produkt- eller tjenesteydelsesinnovationer oven i den grundlæggende standard, som de har +hjulpet med at fastsætte. + +(9) + +Der er behov for at afhjælpe kvalifikationskløften inden for uddannelse og undervisning (3). Det er afgørende at +opbygge en grundlæggende forståelse af karakteristika og forbindelser mellem forskningsprocesser, innovations­ +processer og standardiseringsprocesser, og hvordan de kan styrke hinanden for at øge vidensudnyttelsen (4). + +(10) + +Et af de vigtigste spørgsmål, der skal tages op i videregående uddannelsesinstitutioners og forskningsorganisationers +politik for standarder og standardisering med henblik på udnyttelse af forskning, er forskernes incitamenter til +standardiseringsaktiviteter, og hvorvidt disse aktiviteter medregnes i deres karriereudvikling. + +(11) + +I Unionen har teknologioverførselskontorer i årenes løb etableret sig i mange videregående uddannelsesinstitutioner +og forskningsorganisationer som en tjeneste ikke blot til håndtering og arkivering af intellektuelle ejendomsret­ +tigheder eller støtte til etablering af nye virksomheder, men også til generel støtte i forbindelse med +kontraktforskning og bistand i forbindelse med administration af forskningssamarbejdsprojekter. Teknologioverfør­ +selsorganisationer er derfor et andet institutionelt anker for støtte til standardisering, og deres inddragelse er en +logisk udbygning af deres rolle inden for videns-/teknologioverførsel. I modsætning til patenter og videnskabelige +publikationer ser det ud til, at begrebet »ophavsmand« ikke anvendes bredt, hvilket gør det vanskeligere at spore +virkningen ved hjælp af kildeangivelser. + +(12) + +For mange FoI-projekter er det måske ikke den bedste eller overhovedet en gennemførlig løsning at involvere sig i +udarbejdelsen af en ny standard. Samtidig er der et stort potentiale hos forskere, der engagerer sig i de tidlige faser af +standardiseringsaktiviteter inden for FoI-programmer, hvor forskere opnår vigtig viden og netværk, samtidig med at +de bidrager til udviklingen af vigtige nye eller forbedrede internationale og europæiske standarder på vigtige +emneområder for industrien og samfundet. + +(2) Idem. +(3) Som det understreges i interessenternes feedback på EU's strategi for standardisering, findes der »ingen formel uddannelse eller +erhvervsuddannelse om standardisering. Mange EU-virksomheder — uanset om de er store eller små — mangler en struktureret og +strategisk tilgang til standardisering, der afspejler deres relevans for forskellige økonomiske aktiviteter, hvad enten der er tale om +overholdelse af lovgivningen, markedsadgang eller generel forretningsstrategi.« +(4) EN ISO 56002:2019 Innovationsledelse — Innovationsledelsessystemer — Vejledning. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.da.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.da.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5152bfc03f6b8b81ffec929bb03d11977b00fdca --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.da.p-8.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +L 69/6 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +7.3.2023 + +RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2023/496 +af 2. marts 2023 +om den holdning, der skal indtages på Den Europæiske Unions vegne i Verdensforummet for +Harmonisering af Køretøjsforskrifter under De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for +Europa om forslag til ændring af FN-regulativ nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, +125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 og 164, og om et forslag til ændring af den konsoliderede +resolution R.E.5 + +RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR — + +under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 114 sammenholdt med +artikel 218, stk. 9, +under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og +ud fra følgende betragtninger: +(1) + +Ved Rådets afgørelse 97/836/EF (1) tiltrådte Unionen overenskomsten under De Forenede Nationers Økonomiske +Kommission for Europa (FN/ECE) om indførelse af ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og +dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, +der er meddelt på grundlag af disse forskrifter (»Overenskomsten af 1958 som revideret«). Overenskomsten af 1958 +som revideret trådte i kraft den 24. marts 1998. + +(2) + +Ved Rådets afgørelse 2000/125/EF (2) tiltrådte Unionen aftalen om etablering af globale tekniske forskrifter for +hjulkøretøjer samt udstyr og dele, der kan monteres og/eller anvendes på hjulkøretøjer (»parallelaftalen«). +Parallelaftalen trådte i kraft den 15. februar 2000. + +(3) + +Ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/858 (3) fastlægges der administrative bestemmelser og +tekniske krav til typegodkendelse og omsætning af alle nye køretøjer, systemer, komponenter og separate tekniske +enheder. Ved nævnte forordning indarbejdes regulativer vedtaget i medfør af overenskomsten af 1958 som revideret +(»FN-regulativer«) i EU-typegodkendelsessystemet, enten som krav ved typegodkendelse eller som alternativer til +EU-lovgivningen. + +(4) + +I henhold til artikel 1 i Overenskomsten af 1958 som revideret og parallelaftalens artikel 6 kan FN/ECE's +verdensforum for harmonisering af køretøjsforskrifter (FN/ECE WP.29) vedtage forslag til ændring af FN-regulativer, +FN's globale tekniske forskrifter og FN-resolutioner samt forslag til nye FN-regulativer, globale tekniske FN-forskrifter +og FN-resolutioner om godkendelse af køretøjer. Endvidere kan FN/ECE WP.29 i henhold til disse bestemmelser +vedtage forslag til tilladelser til at udarbejde ændringer af globale tekniske FN-forskrifter eller til at udarbejde nye +globale tekniske FN-forskrifter og kan vedtage forslag om udvidelse af mandatet for globale tekniske FN-forskrifter. + +(5) + +Fra den 7.-9. marts 2023 kan FN/ECE WP.29 på den 189. samling i FN/ECE's verdensforum for harmonisering af +køretøjsforskrifter vedtage forslag til ændringer af FN-regulativ nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, +117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 og 164 samt et forslag til ændring af den konsoliderede +resolution R.E.5. + +(1) Rådets afgørelse 97/836/EF af 27. november 1997 om Det Europæiske Fællesskabs tiltrædelse af overenskomsten under FN's +Økonomiske Kommission for Europa om indførelse af ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan +monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af +sådanne forskrifter (»Overenskomst af 1958 som revideret«) (EFT L 346 af 17.12.1997, s. 78). +(2) Rådets afgørelse 2000/125/EF af 31. januar 2000 om indgåelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne af aftalen om etablering af +globale tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, der kan monteres og/eller anvendes på hjulkøretøjer +(»parallelaftalen«) (EFT L 35 af 10.2.2000, s. 12). +(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/858 af 30. maj 2018 om godkendelse og markedsovervågning af +motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil samt af systemer, komponenter og separate tekniske enheder til sådanne køretøjer, om +ændring af forordning (EF) nr. 715/2007 og (EF) nr. 595/2009 og om ophævelse af direktiv 2007/46/EF (EUT L 151 af 14.6.2018, +s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.de.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.de.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..93ff486252a65a9b332d49d40e281fc4a2202032 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.de.p-66.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 69/64 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +7.3.2023 + +(6) + +Bei Forschungsprojekten, die sich mit Normung befassen, gibt es stabile und sich wiederholende Elemente auf dem +Gebiet der bewährten Verfahren. (2) Parallel dazu besteht großes Potenzial, wenn es gilt, die Forschenden für +Normungsprozesse zu sensibilisieren und ihr einschlägiges Know-how zu verbessern, sowie anerkannte Leistungsin­ +dikatoren zu entwickeln, mit denen sich nachvollziehen lässt, ob Technologietransfer- und Valorisierungsaktivitäten +erfolgreich sind. Ebenso könnten das Wissen darum, wie Normungsprozesse mit Forschungs- und Innovations­ +prozessen verknüpft sind und mit diesen interagieren, sowie das entsprechende Know-how verbessert werden. Von +der erfolgreichen Integration von FuI- und Normungstätigkeiten können wichtige Impulse für die praktische +Anwendung von FuI-Tätigkeiten ausgehen. + +(7) + +Die Technologie-Reifegrade (TRL) und ihre Veränderung im Projektverlauf können als wichtige Indikatoren +angesehen werden, mit denen sich bewerten lässt, wie relevant ein FuI-Projekt im Hinblick auf die Normungstä­ +tigkeiten ist und wie es diesbezüglich abschneidet. Unterschiedliche TRL können auch mit unterschiedlichen +Anforderungen in Bezug auf Normen und Normung einhergehen: Niedrigere TRL werden in der Regel stärker mit +noch zu leistender Arbeit in Verbindung gebracht, z. B. in den Bereichen Terminologie und Konzepte, Metrologie +und Tests, Anwendungsfälle und Referenzarchitekturen, während höhere TRL üblicherweise häufiger mit Fragen wie +Interoperabilität und Leistung (z. B. in Bezug auf Sicherheit, Gefahrenabwehr, Umweltauswirkungen und +Funktionalität) der Technologie/Innovation einhergehen; daher sind Normen im Hinblick auf alle TRL in vielen +Technologie- und Anwendungsbereichen für Forschende und Innovatoren wichtig. + +(8) + +Akteure im Bereich FuI können neue Normen zur Unterstützung der Entwicklung und des internationalen Einsatzes +der neuesten Technologien, Innovationen und Trends entweder federführend entwickeln, einhalten oder +übernehmen. Je früher sich Akteure im Bereich FuI an dem Prozess zur Entwicklung von Normen, der in ihren +übergeordneten FuI-Prozess integriert ist, beteiligen, desto schneller können sie ihre normenbasierten Innovationen +auf wettbewerbsorientierte globale Märkte bringen, was wiederum zu Wert- und Gewinnsteigerungen führt. Die +führenden Akteure erzielen also einen Vorsprung, indem sie ihre frühzeitige und aktive Beteiligung an der +Festlegung neuer Normen nutzen. Während des Prozesses zur Entwicklung von Normen erhalten sie außerdem +wertvolle technische und marktbezogene Einblicke, die in ihre FuI-Strategie und -Fahrpläne einfließen, und sind +aufgrund ihres frühzeitigen Engagements bei der Entwicklung neuer Normen im Hinblick auf die Entwicklungszeit +bis zur Marktreife ihren Wettbewerbern voraus. Diese führenden Akteure (einschließlich KMU und Start-upUnternehmen) erhalten ferner die Möglichkeit, neben der grundlegenden Norm, bei deren Festlegung sie mitgewirkt +haben, ihre eigenen einzigartigen Produkt- oder Dienstleistungsinnovationen zu positionieren und einzuführen. + +(9) + +Das Kompetenzdefizit im Schulungs- und Vortragsbereich muss behoben werden. (3) Es ist von entscheidender +Bedeutung, ein grundlegendes Verständnis für die Merkmale von Forschungsprozessen, Innovationsprozessen und +Normungsprozessen und die zwischen diesen bestehenden Zusammenhänge sowie für die Art und Weise, wie sie +sich gegenseitig unterstützen können, um die Valorisierung von Wissen zu fördern, zu entwickeln. (4) + +(10) + +Bei einem der wichtigsten Problemfelder, die im Rahmen einer Hochschuleinrichtungs- oder Forschungseinrich­ +tungspolitik in Bezug auf Normen und Normung für die Valorisierung von Forschung angegangen werden müssen, +geht es darum, Anreize für Normungstätigkeiten seitens der Forschenden zu schaffen und diese Tätigkeiten im +Hinblick auf ihre berufliche Entwicklung zu berücksichtigen. + +(11) + +In der Union haben sich im Laufe der Jahre in vielen Hochschul- und Forschungseinrichtungen Technologietrans­ +ferbüros als Dienstleister etabliert, die sich nicht nur mit der Administration und Anmeldung von Rechten des +geistigen Eigentums oder mit der Unterstützung bei der Gründung von Start-up-Unternehmen befassen, sondern +auch allgemeine Unterstützung bei der Vertragsforschung und Hilfestellung bei der Verwaltung kooperativer +Forschungsprojekte anbieten. Technologietransfereinrichtungen sind daher ein weiterer institutioneller Anker, wenn +es um die Förderung von Normung geht, und durch ihre Einbeziehung findet ihre Rolle beim Wissens-/Technologie­ +transfer eine logische Fortsetzung. Anders als bei Patenten und wissenschaftlichen Veröffentlichungen dürfte das +Konzept der Urheberschaft kaum angewendet werden, wodurch es schwieriger wird, Auswirkungen anhand von +Zitiermesstechniken nachzuvollziehen. + +(12) + +Bei vielen FuI-Projekten ist die Mitwirkung an der Erstellung einer neuen Norm möglicherweise nicht die beste oder +gar keine machbare Option. Zugleich wird ein enormes Potenzial durch Forschende erschlossen, die sich in den +frühen Phasen von Normungstätigkeiten im Rahmen von FuI-Programmen einbringen, in denen Forschende +wichtige Kenntnisse erlangen und sich vernetzen sowie gleichzeitig zur Entwicklung wesentlicher neuer oder +verbesserter internationaler und europäischer Normen in für Industrie und Gesellschaft besonders relevanten +Themenbereichen beitragen. + +(2) Ebenda. +(3) In den Rückmeldungen der Interessenträger zur EU-Normungsstrategie wurde Folgendes hervorgehoben: „Es gibt weder eine formale +Bildung, noch eine Berufsausbildung im Bereich Normung. Viele — große wie kleine — Unternehmen in der EU verfolgen keinen +strukturierten und strategischen Ansatz für die Normung, der deren Relevanz für verschiedene wirtschaftliche Tätigkeiten — sei es in +Bezug auf die Einhaltung von Rechtsvorschriften, den Marktzugang oder die allgemeine Geschäftsstrategie — gerecht wird.“ +(4) EN ISO 56002:2019 Innovationsmanagement — Innovationsmanagementsystem — Leitfaden. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.de.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.de.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bdc9ddcf7987684558bb58749953e35758f21556 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.de.p-8.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 69/6 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +7.3.2023 + +BESCHLUSS (EU) 2023/496 DES RATES +vom 2. März 2023 +über den im Namen der Europäischen Union im Weltforum für die Harmonisierung der Regelungen +für Kraftfahrzeuge der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa zu Vorschlägen +für Änderungen der UN-Regelungen Nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, +131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 und 164 sowie zu einem Vorschlag für eine Änderung der +Gesamtresolution R.E.5 zu vertretenden Standpunkt + +DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION — + +gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 114 in Verbindung mit +Artikel 218 Absatz 9, +auf Vorschlag der Europäischen Kommission, +in Erwägung nachstehender Gründe: +(1) + +Mit dem Beschluss 97/836/EG des Rates (1) ist die Union dem Übereinkommen der Wirtschaftskommission für +Europa der Vereinten Nationen (United Nations Economic Commission for Europe — UNECE) über die Annahme +einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) +eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von +Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden (im Folgenden „Geändertes Übereinkommen von +1958“) beigetreten. Das Geänderte Übereinkommen von 1958 ist am 24. März 1998 in Kraft getreten. + +(2) + +Mit dem Beschluss 2000/125/EG (2) des Rates ist die Union dem Übereinkommen über die Festlegung globaler +technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) +eingebaut und/oder verwendet werden können (im Folgenden „Parallelübereinkommen“) beigetreten. Das +Parallelübereinkommen trat am 15. Februar 2000 in Kraft. + +(3) + +In der Verordnung (EU) 2018/858 des Europäischen Parlaments und Rates (3) sind die Verwaltungsvorschriften und +technischen Anforderungen für die Typgenehmigung und das Inverkehrbringen aller neuen Fahrzeuge, Systeme, +Bauteile und selbstständigen technischen Einheiten festgelegt. Mit der genannten Verordnung wurden im Rahmen +des Geänderten Übereinkommen von 1958 erlassene Regelungen (im Folgenden „UN-Regelungen“) in das +EU-Typgenehmigungssystem integriert, entweder als Anforderungen für die Typgenehmigung oder als Alternative +zu Rechtsvorschriften der Union. + +(4) + +Gemäß Artikel 1 des Geänderten Übereinkommens von 1958 und Artikel 6 des Parallelübereinkommens kann das +Weltforum für die Harmonisierung der Regelungen für Kraftfahrzeuge der UNECE (UNECE WP.29) Vorschläge für +Änderungen der UN-Regelungen, globalen technischen Regelungen der Vereinten Nationen (UN-GTR) und +UN-Resolutionen sowie Vorschläge für neue UN-Regelungen, UN-GTR und UN-Resolutionen über die +Genehmigung von Fahrzeugen annehmen. Darüber hinaus kann das UNECE-WP.29 gemäß diesen Bestimmungen +Vorschläge für Genehmigungen zur Ausarbeitung von Änderungen an UN-GTR oder für die Ausarbeitung von +neuen UN-GTR sowie Vorschläge für die Erweiterung von Mandaten für UN-GTR annehmen. + +(5) + +Auf der 189. Tagung des Weltforums für die Harmonisierung der Regelungen für Kraftfahrzeuge der UNECE vom 7. +bis zum 9. März 2023 kann das UNECE WP.29 Vorschläge für Änderungen der UN-Regelungen Nr. 13-H, 30, 48, +51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 und 164 sowie einen +Vorschlag für eine Änderung der Gesamtresolution R.E.5 annehmen. + +(1) Beschluss 97/836/EG des Rates vom 27. November 1997 über den Beitritt der Europäischen Gemeinschaft zu dem Übereinkommen +der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für +Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können, und die +Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden („Geändertes +Übereinkommen von 1958“) (ABl. L 346 vom 17.12.1997, S. 78). +(2) Beschluss 2000/125/EG des Rates vom 31. Januar 2000 betreffend den Abschluss des Übereinkommens über die Festlegung globaler +technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet +werden können („Parallelübereinkommen“) (ABl. L 35 vom 10.2.2000, S. 12). +(3) Verordnung (EU) 2018/858 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 30. Mai 2018 über die Genehmigung und die +Marktüberwachung von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern sowie von Systemen, Bauteilen und selbstständigen technischen +Einheiten für diese Fahrzeuge, zur Änderung der Verordnungen (EG) Nr. 715/2007 und (EG) Nr. 595/2009 und zur Aufhebung der +Richtlinie 2007/46/EG (ABl. L 151 vom 14.6.2018, S. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.el.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.el.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5f910c72390f3f172b5698286eec47ad56cde97a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.el.p-66.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +L 69/64 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +7.3.2023 + +(6) + +Υπάρχουν σταθερά και επαναλαμβανόμενα σύνολα στοιχείων ορθής πρακτικής στα ερευνητικά έργα που αφορούν την +τυποποίηση (2). Ταυτόχρονα, υπάρχουν μεγάλες δυνατότητες για την αύξηση της ευαισθητοποίησης και της τεχνογνωσίας +των ερευνητών σχετικά με τις διαδικασίες τυποποίησης, καθώς και για την ανάπτυξη αναγνωρισμένων δεικτών επιδόσεων με +σκοπό την παρακολούθηση της επιτυχίας των δραστηριοτήτων μεταφοράς τεχνολογίας και των δραστηριοτήτων +αξιοποίησης. Θα μπορούσαν επίσης να αυξηθούν η ευαισθητοποίηση και η τεχνογνωσία όσον αφορά τον τρόπο με τον +οποίο οι διαδικασίες τυποποίησης είναι αλληλένδετες και αλληλεπιδρούν με τις ερευνητικές διαδικασίες και τις διαδικασίες +καινοτομίας. Η επιτυχής ολοκλήρωση των δραστηριοτήτων έρευνας και καινοτομίας και των δραστηριοτήτων τυποποίησης +μπορεί να δώσει σημαντική ώθηση στην υιοθέτηση των δραστηριοτήτων έρευνας και καινοτομίας. + +(7) + +Τα επίπεδα τεχνολογικής ετοιμότητας (ΕΤΕ) και η αλλαγή που επιτελείται σ’ αυτά κατά τη διάρκεια του έργου μπορούν να +θεωρηθούν σημαντικοί δείκτες για την αξιολόγηση της συνάφειας και των επιδόσεων ενός έργου έρευνας και καινοτομίας +όσον αφορά τις δραστηριότητες τυποποίησης. Τα διαφορετικά ΕΤΕ μπορεί επίσης να συνεπάγονται την ύπαρξη +διαφορετικών αναγκών όσον αφορά τα πρότυπα και την τυποποίηση: τα χαμηλότερα ΕΤΕ συνδέονται συνήθως περισσότερο +με τις εργασίες που πρέπει να πραγματοποιηθούν, για παράδειγμα, όσον αφορά την ορολογία και τις έννοιες, τη μετρολογία +και τις δοκιμές, τις περιπτώσεις χρήσης και τις αρχιτεκτονικές αναφοράς· αντίθετα, τα ΕΤΕ μεταγενέστερου σταδίου συνήθως +αφορούν περισσότερο ζητήματα όπως η διαλειτουργικότητα και οι επιδόσεις (για παράδειγμα, όσον αφορά την ασφάλεια, +την προστασία, τον περιβαλλοντικό αντίκτυπο και τη λειτουργικότητα) της τεχνολογίας/καινοτομίας —ως εκ τούτου, τα +πρότυπα σε όλα τα ΕΤΕ είναι σημαντικά για τους ερευνητές και τους φορείς καινοτομίας σε πολλούς τομείς τεχνολογίας +και εφαρμογών. + +(8) + +Οι φορείς έρευνας και καινοτομίας μπορούν να ηγηθούν, να ακολουθήσουν ή να εγκρίνουν νέα πρότυπα για τη στήριξη της +ανάπτυξης και της εφαρμογής των πλέον πρόσφατων τεχνολογιών, καινοτομιών και τάσεων σε διεθνή κλίμακα. Όσο +νωρίτερα οι φορείς έρευνας και καινοτομίας συμμετέχουν στη διαδικασία ανάπτυξης προτύπων, η οποία ενσωματώνεται +στην οικεία συνολική διαδικασία έρευνας και καινοτομίας, τόσο πιο σύντομα μπορούν να διαθέτουν τις βάσει προτύπων +καινοτομίες τους σε ανταγωνιστικές παγκόσμιες αγορές, με αποτέλεσμα την αύξηση της αξίας και των ανταμοιβών τους. Ως +εκ τούτου, οι πρωτοπόροι αποκτούν πλεονέκτημα αξιοποιώντας την έγκαιρη και ενεργό συμμετοχή τους στον καθορισμό +νέων προτύπων. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας ανάπτυξης προτύπων, αποκτούν επίσης πολύτιμες τεχνικές γνώσεις, +αλλά και γνώσεις της αγοράς για να διαμορφώσουν τη στρατηγική τους και τους οικείους χάρτες πορείας στον τομέα της +έρευνας και καινοτομίας και να αποκομίσουν πλεονέκτημα από πλευράς χρόνου διάθεσης στην αγορά σε σχέση με τους +ανταγωνιστές τους λόγω της έγκαιρης συμμετοχής τους στην ανάπτυξη των νέων προτύπων. Οι εν λόγω πρωτοπόροι +(συμπεριλαμβανομένων των ΜΜΕ και των νεοφυών επιχειρήσεων) δράττονται επίσης της ευκαιρίας να τοποθετήσουν και να +προσθέσουν τις δικές τους μοναδικές καινοτομίες προϊόντων ή υπηρεσιών στο υφιστάμενο θεμελιώδες πρότυπο στον +καθορισμό του οποίου συνέβαλαν. + +(9) + +Είναι αναγκαίο να αντιμετωπιστεί το χάσμα δεξιοτήτων στην κατάρτιση και στη διδασκαλία (3). Είναι σημαντικό να επιτευχθεί +η θεμελιώδης κατανόηση των χαρακτηριστικών και των σχέσεων μεταξύ των ερευνητικών διαδικασιών, των διαδικασιών +καινοτομίας και των διαδικασιών τυποποίησης, καθώς και του τρόπου με τον οποίο μπορούν να αλληλοενισχύονται ώστε +να δοθεί ώθηση στην αξιοποίηση της γνώσης (4). + +(10) + +Ένα από τα κύρια ζητήματα που πρέπει να εξετάζονται στην πολιτική ενός ανώτατου εκπαιδευτικού ιδρύματος (ΑΕΙ) ή +ερευνητικού οργανισμού όσον αφορά τα πρότυπα και την τυποποίηση για την αξιοποίηση της έρευνας είναι η παροχή +κινήτρων για τις δραστηριότητες τυποποίησης τις οποίες ασκούν οι ερευνητές του και η αξιοποίηση των δραστηριοτήτων +αυτών στην επαγγελματική εξέλιξη. + +(11) + +Στην Ένωση, με την πάροδο των ετών έχουν καθιερωθεί γραφεία μεταφοράς τεχνολογίας σε πολλά ανώτατα εκπαιδευτικά +ιδρύματα και ερευνητικούς οργανισμούς ως υπηρεσίες εξυπηρέτησης όχι μόνο για τη διαχείριση δικαιωμάτων διανοητικής +ιδιοκτησίας και την υποβολή σχετικής αίτησης ή για τη στήριξη της δημιουργίας νεοφυών επιχειρήσεων, αλλά και για την +παροχή γενικής υποστήριξης κατά τον χειρισμό υποθέσεων έρευνας επί συμβάσει και τη συμβολή στη διαχείριση +συνεργατικών ερευνητικών έργων. Ως εκ τούτου, οι οργανισμοί μεταφοράς τεχνολογίας αποτελούν ένα ακόμη θεσμικό +σημείο αναφοράς για τη στήριξη της τυποποίησης, ενώ η συμμετοχή τους αποτελεί λογική συνέχεια του ρόλου τους όσον +αφορά τη μεταφορά γνώσης/τεχνολογίας. Σε αντίθεση με τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας και τις επιστημονικές δημοσιεύσεις, +φαίνεται ότι η έννοια της πατρότητας έργου δεν εφαρμόζεται ευρέως, γεγονός που δυσχεραίνει την παρακολούθηση του +αντικτύπου με τη χρήση τεχνικών μέτρησης παραπομπών. + +(12) + +Για πολλά έργα έρευνας και καινοτομίας, η συμμετοχή στη δημιουργία ενός νέου προτύπου μπορεί να μην είναι η καλύτερη +ή ακόμη και εφικτή επιλογή. Ταυτόχρονα, επισημαίνεται το εξαιρετικό δυναμικό των ερευνητών που συμμετέχουν στα +αρχικά στάδια των δραστηριοτήτων τυποποίησης στο πλαίσιο προγραμμάτων έρευνας και καινοτομίας, κατά τα οποία οι +ερευνητές αποκτούν σημαντικές γνώσεις και συμμετέχουν σε δίκτυα, ενώ παράλληλα συμβάλλουν στην ανάπτυξη βασικών, +νέων ή βελτιωμένων διεθνών και ευρωπαϊκών προτύπων σε καίριους θεματικούς τομείς για τη βιομηχανία και την κοινωνία. + +(2) Ό.π. +(3) Όπως τονίζεται στις παρατηρήσεις των ενδιαφερόμενων μερών σχετικά με τη στρατηγική της ΕΕ για την τυποποίηση, «Δεν υπάρχει επίσημη +εκπαίδευση ούτε επαγγελματική κατάρτιση σχετικά με την τυποποίηση. Πολλές εταιρείες της ΕΕ —μεγάλες ή μικρές— δεν διαθέτουν +δομημένη και στρατηγική προσέγγιση όσον αφορά την τυποποίηση, η οποία να αντανακλά τη σημασία της τυποποίησης για διάφορες +οικονομικές δραστηριότητες, είτε πρόκειται για συμμόρφωση με τις νομοθετικές διατάξεις είτε για πρόσβαση στην αγορά είτε για γενική +επιχειρηματική στρατηγική». +(4) EN ISO 56002:2019 Διαχείριση καινοτομίας — Σύστημα διαχείρισης καινοτομίας — Καθοδήγηση. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.el.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.el.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..62538b6c559a6afd080690191a133af393d906d2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.el.p-8.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +L 69/6 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +7.3.2023 + +ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2023/496 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ +της 2ας Μαρτίου 2023 +για τη θέση που πρέπει να ληφθεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Παγκόσμιο φόρουμ της +Οικονομικής Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη για την Εναρμόνιση των Κανονισμών για τα +Οχήματα όσον αφορά τις προτάσεις τροποποίησης των κανονισμών του ΟΗΕ με αριθμούς 13-H, 30, 48, +51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 και 164 και όσον +αφορά την πρόταση τροποποίησης του ενοποιημένου ψηφίσματος R.E.5 + +ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, + +Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 114, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 +παράγραφος 9, +Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, +Εκτιμώντας τα ακόλουθα: +(1) + +Με την απόφαση 97/836/ΕΚ του Συμβουλίου (1), η Ένωση προσχώρησε στη συμφωνία της Οικονομικής Επιτροπής των +Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη (ΟΕΕ/ΗΕ) που αφορά την υιοθέτηση ομοιόμορφων τεχνικών προδιαγραφών για +τροχοφόρα οχήματα, εξοπλισμό και εξαρτήματα τα οποία δύνανται να τοποθετηθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν, σε +τροχοφόρα οχήματα και τις συνθήκες για την αμοιβαία αναγνώριση των εγκρίσεων που χορηγούνται με βάση τις +προδιαγραφές αυτές («αναθεωρημένη συμφωνία του 1958»). Η αναθεωρημένη συμφωνία του 1958 άρχισε να ισχύει στις +24 Μαρτίου 1998. + +(2) + +Με την απόφαση 2000/125/ΕΚ του Συμβουλίου (2), η Ένωση προσχώρησε στη συμφωνία που αφορά την κατάρτιση +παγκόσμιων τεχνικών κανονισμών για τα τροχοφόρα οχήματα, τον εξοπλισμό και τα εξαρτήματα που μπορούν να +τοποθετούνται ή/και να χρησιμοποιούνται σε τροχοφόρα οχήματα («παράλληλη συμφωνία»). Η παράλληλη συμφωνία +άρχισε να ισχύει στις 15 Φεβρουαρίου 2000. + +(3) + +Ο κανονισμός (ΕΕ) 2018/858 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3) θεσπίζει διοικητικές διατάξεις και +τεχνικές απαιτήσεις για την έγκριση τύπου και τη διάθεση στην αγορά όλων των νέων οχημάτων, συστημάτων, +κατασκευαστικών στοιχείων και χωριστών τεχνικών μονάδων. Ο εν λόγω κανονισμός ενσωματώνει τους κανονισμούς που +εκδόθηκαν δυνάμει της αναθεωρημένης συμφωνίας του 1958 («κανονισμοί του ΟΗΕ») στο σύστημα έγκρισης τύπου της +ΕΕ, είτε ως απαιτήσεις για την έγκριση τύπου είτε ως εναλλακτικές προς την ενωσιακή νομοθεσία απαιτήσεις. + +(4) + +Δυνάμει του άρθρου 1 της αναθεωρημένης συμφωνίας του 1958 και του άρθρου 6 της παράλληλης συμφωνίας, το +Παγκόσμιο φόρουμ της ΟΕΕ/HE για την Εναρμόνιση των Κανονισμών για τα Οχήματα (WP.29 της ΟΕΕ/ΗΕ) δύναται να +εγκρίνει προτάσεις τροποποίησης κανονισμών του ΟΗΕ, παγκόσμιων τεχνικών κανονισμών του ΟΗΕ (ΠΤΚ του ΟΗΕ) και +ψηφισμάτων του ΟΗΕ, καθώς και προτάσεις έκδοσης νέων κανονισμών του ΟΗΕ, ΠΤΚ του ΟΗΕ και ψηφισμάτων του ΟΗΕ +σχετικά με την έγκριση οχημάτων. Επιπλέον, δυνάμει των εν λόγω διατάξεων, η WP.29 της ΟΕΕ/ΗΕ δύναται να εγκρίνει +προτάσεις χορήγησης αδειών για την εκπόνηση τροποποιήσεων σε ΠΤΚ του ΟΗΕ ή για την εκπόνηση νέων ΠΤΚ του ΟΗΕ +και δύναται να εγκρίνει προτάσεις για την επέκταση εντολών για ΠΤΚ του ΟΗΕ. + +(5) + +Από τις 7 έως τις 9 Μαρτίου 2023, κατά τη διάρκεια της 189ης συνόδου του Παγκόσμιου φόρουμ της ΟΕΕ/ΗΕ για την +Εναρμόνιση των Κανονισμών για τα Οχήματα, η WP.29 της ΟΕΕ/ΗΕ μπορεί να εγκρίνει προτάσεις τροποποίησης των +κανονισμών του ΟΗΕ με αριθμούς 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, +149, 150, 152, 157 και 164 και πρόταση τροποποίησης του ενοποιημένου ψηφίσματος R.E.5. + +(1) Απόφαση 97/836/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 1997, ενόψει της προσχωρήσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στη συμφωνία της +οικονομικής επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη σχετικά με την υιοθέτηση ομοιόμορφων τεχνικών προδιαγραφών για τροχοφόρα +οχήματα, εξοπλισμό και εξαρτήματα τα οποία δύνανται να τοποθετηθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν σε τροχοφόρα οχήματα και τις συνθήκες +για την αμοιβαία αναγνώριση των εγκρίσεων που χορηγούνται με βάση τις προδιαγραφές αυτές «αναθεωρημένη συμφωνία του 1958» +(ΕΕ L 346 της 17.12.1997, σ. 78). +(2) Απόφαση 2000/125/ΕΚ του Συμβουλίου, της 31ης Ιανουαρίου 2000, για τη σύναψη συμφωνίας που αφορά την κατάρτιση παγκόσμιων +τεχνικών κανονισμών για τα τροχοφόρα οχήματα, τον εξοπλισμό και τα εξαρτήματα που μπορούν να τοποθετούνται ή/και να χρησιμοποιούνται +σε τροχοφόρα οχήματα («παράλληλη συμφωνία») (ΕΕ L 35 της 10.2.2000, σ. 12). +(3) Κανονισμός (ΕΕ) 2018/858 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 2018, για την έγκριση και την εποπτεία της +αγοράς μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους και των συστημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων και χωριστών τεχνικών +μονάδων που προορίζονται για τα οχήματα αυτά, για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 715/2007 και (ΕΚ) αριθ. 595/2009 και για +την κατάργηση της οδηγίας 2007/46/ΕΚ (ΕΕ L 151 της 14.6.2018, σ. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.en.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.en.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..454798218454c916af7829a6e29ed81b9242707c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.en.p-66.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 69/64 + +EN + +Official Journal of the European Union + +7.3.2023 + +(6) + +Stable and recurring sets of elements of good practice of research projects dealing with standardisation exist (2). At +the same time, there is a strong potential for raising researchers’ awareness of and know-how about standardisation +processes, and for the development of recognised performance indicators to track the success of technology transfer +and valorisation activities. Awareness and know-how could equally be raised regarding how standardisation +processes are interrelated to and interacting with research processes and innovation processes. The successful +integration of R&I and standardisation activities can give a significant impetus to the uptake of R&I activities. + +(7) + +Technology readiness levels (TRLs) and the change therein during the project can be considered important indicators +for assessing the relevance and performance of an R&I project in terms of the standardisation activities. Different +TRLs may also imply different needs in terms of standards and standardisation: lower TRLs are typically associated +more with work to be done, for example, on terminologies and concepts, metrology and testing, use cases and +reference architectures; while later-stage TRLs are typically more concerned with issues such as interoperability and +performance (for example, in terms of security, safety, environmental impact and functionality) of the technology/ +innovation – hence, standards across all TRLs are important for researchers and innovators across many technology +and application domains. + +(8) + +R&I actors can either lead, follow or adopt new standards in support of the development and international +deployment of the latest technologies, innovations and trends. The earlier R&I actors engage in the standards +development process, integrated within their overall R&I process, the sooner they can bring their standardsinformed innovations to competitive global markets, resulting in greater value and rewards. Hence the leaders get +ahead by leveraging their early and active involvement in setting new standards. During the standards development +process, they also obtain valuable technical and market insights to inform their R&I strategy and roadmaps and gain +a time-to-market advantage over their competitors due to their early engagement in developing the new standards. +These leaders (including SMEs and start-ups) also gain the opportunity to position and add their own unique +product or service innovations on top of the foundational standard that they helped set. + +(9) + +There is a need to address the skills gap in training and lecturing (3). It is essential to build a fundamental +understanding of the characteristics and relationships between research processes, innovation processes, and +standardisation processes and how they can reinforce each other to boost knowledge valorisation (4). + +(10) + +One of the major issues to be addressed in a Higher Education Institution (HEI) or research organisation policy +regarding standards and standardisation for research valorisation is to incentivise the standardisation activities of its +researchers and make these activities count towards career development. + +(11) + +In the Union, Technology Transfer Offices have over the years established themselves in many Higher education +institutions and research organisations as service stops not only for handling and filing IP, or supporting start-up +creation, but also for providing general support when dealing with contract research and helping to administer +collaborative research projects. Technology transfer organisations are hence another institutional anchor point +indicated for supporting standardisation, and their involvement is a logical continuation of their knowledge/ +technology transfer role. In contrast to patents and scientific publications, it seems that the concept of authorship is +not widely implemented, making it more difficult to track impact using citation measurement techniques. + +(12) + +For many R&I projects, involvement in creating a new standard may not be the best or even a feasible option. At the +same time there is great potential from researchers engaging in the early stages of standardisation activities within +R&I programmes, where researchers gain important knowledge and networks, while also contributing to the +development of key new or improved international and European standards in critical topic areas for industry and +society. + +(2) Idem +(3) As stressed in the stakeholders feedback to the EU Strategy on Standardisation, ‘There is no formal education nor vocational training +on standardisation. Many EU companies – whether large or small – lack a structured and strategic approach to standardisation +capturing its relevance for various economic operations, whether it is legal compliance, market access or general business strategy’. +(4) EN ISO 56002:2019 Innovation management – Innovation management system – Guidance + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.en.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.en.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3af36b1344b5afd00d76771833709045e9dbb82 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.en.p-8.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +EN + +L 69/6 + +Official Journal of the European Union + +7.3.2023 + +COUNCIL DECISION (EU) 2023/496 +of 2 March 2023 +on the position to be taken on behalf of the European Union in the World Forum for Harmonization +of Vehicle Regulations of the United Nations Economic Commission for Europe on proposals for +modifications to UN regulations Nos 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, +138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 and 164, and on a proposal for an amendment to the consolidated +resolution R.E.5 + +THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, + +Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114, in conjunction with +Article 218(9) thereof, +Having regard to the proposal from the European Commission, +Whereas: +(1) + +By Council Decision 97/836/EC (1), the Union acceded to the Agreement of the United Nations Economic +Commission for Europe (UNECE) concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles, +equipment and parts which can be fitted to and/or be used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal +recognition of approvals granted on the basis of these prescriptions (the ‘Revised 1958 Agreement’). The Revised +1958 Agreement entered into force on 24 March 1998. + +(2) + +By Council Decision 2000/125/EC (2), the Union acceded to the Agreement concerning the establishing of global +technical regulations for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled +vehicles (the ‘Parallel Agreement’). The Parallel Agreement entered into force on 15 February 2000. + +(3) + +Regulation (EU) 2018/858 of the European Parliament and of the Council (3) lays down administrative provisions +and technical requirements for type approval and placing on the market of all new vehicles, systems, components +and separate technical units. That Regulation incorporates regulations adopted under the Revised 1958 Agreement +(‘UN regulations’) in the EU type-approval system, either as requirements for type approval or as alternatives to +Union legislation. + +(4) + +Pursuant to Article 1 of the Revised 1958 Agreement and Article 6 of the Parallel Agreement, the UNECE World +Forum for Harmonization of Vehicle Regulations (UNECE WP.29) may adopt proposals for modifications to UN +regulations, UN global technical regulations (UN GTRs) and UN resolutions, and proposals for new UN regulations, +UN GTRs and UN resolutions on the approval of vehicles. Moreover, pursuant to those provisions, UNECE WP.29 +may adopt proposals for authorisations to develop amendments to UN GTRs or to develop new UN GTRs, and may +adopt proposals for the extension of mandates for UN GTRs. + +(5) + +From 7 to 9 March 2023, during the 189th session of the UNECE World Forum for Harmonization of Vehicle +Regulations, UNECE WP.29 may adopt proposals for modifications to UN regulations Nos 13-H, 30, 48, 51, 53, +67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 and 164, and a proposal for an +amendment to the consolidated resolution R.E.5. + +(1) Council Decision 97/836/EC of 27 November 1997 with a view to accession by the European Community to the Agreement of the +United Nations Economic Commission for Europe concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles, +equipment and parts which can be fitted to and/or be used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition of +approvals granted on the basis of these prescriptions (‘Revised 1958 Agreement’) (OJ L 346, 17.12.1997, p. 78). +(2) Council Decision 2000/125/EC of 31 January 2000 concerning the conclusion of the Agreement concerning the establishing of global +technical regulations for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles (‘Parallel +Agreement’) (OJ L 35, 10.2.2000, p. 12). +(3) Regulation (EU) 2018/858 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2018 on the approval and market surveillance of +motor vehicles and their trailers, and of systems, components and separate technical units intended for such vehicles, amending +Regulations (EC) No 715/2007 and (EC) No 595/2009 and repealing Directive 2007/46/EC (OJ L 151, 14.6.2018, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.es.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.es.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2edc125a672a4492e1d7b4b7f28ccf69e89e2d8d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.es.p-66.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +L 69/64 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +7.3.2023 + +(6) + +Existen conjuntos de buenas prácticas estables y recurrentes para los proyectos de investigación que deban gestionar +asuntos relacionados con la normalización (2). Al mismo tiempo, existe un gran potencial para la mejora de la +sensibilización y los conocimientos técnicos de los investigadores sobre los procesos de normalización, así como +para el desarrollo de indicadores de rendimiento reconocidos destinados al seguimiento de los logros de las +actividades de transferencia de la tecnología y de valorización. También podrían potenciarse la sensibilización y los +conocimientos técnicos sobre la manera en que los procesos de normalización se interrelacionan e interactúan con +los procesos de investigación e innovación. El éxito de la integración de las actividades de I+i y de normalización +puede dar un importante impulso a la realización de actividades de I+i. + +(7) + +Los niveles de madurez tecnológica y su evolución a lo largo del proyecto pueden considerarse indicadores +importantes para evaluar la pertinencia y el rendimiento de un proyecto de I+i en términos de actividades de +normalización. Los diferentes niveles de madurez tecnológica también pueden conllevar diferentes necesidades en +términos de normas y normalización: los niveles de madurez tecnológica más bajos están habitualmente más +vinculados al trabajo que queda por hacer en materia de, por ejemplo, terminología y conceptos, metrología y +ensayos, casos de uso y arquitecturas de referencia; por otra parte, los niveles de madurez tecnológica más +avanzados suelen estar más ligados a cuestiones como la interoperabilidad y el rendimiento (por ejemplo, en +términos de protección, seguridad, impacto medioambiental y funcionalidad) de la tecnología o innovación, por lo +que la existencia de normas en todos los niveles de madurez tecnológica es de gran importancia para los +investigadores e innovadores de numerosos ámbitos tecnológicos y de aplicación. + +(8) + +Los agentes de la I+i pueden desarrollar, seguir o adoptar nuevas normas para apoyar el desarrollo y el despliegue +internacional de las últimas tecnologías, innovaciones y tendencias. Cuanto antes intervengan los agentes de la I+i +en el proceso de elaboración de las normas (integrado en el proceso general de I+i), antes se podrán llevar las +innovaciones basadas en normas a los competitivos mercados mundiales, lo que aumentará su valor y rentabilidad. +De este modo, los «líderes» toman la iniciativa y sacan partido de su participación temprana y activa en el +establecimiento de nuevas normas. Durante el proceso de elaboración de las normas, también obtienen valiosos +conocimientos técnicos y del mercado para fundamentar su estrategia y sus hojas de ruta de I+i y, asimismo, ven +reducidos los plazos de comercialización respecto de sus competidores gracias a su compromiso temprano en el +desarrollo de las nuevas normas. Estos líderes (incluidas las pymes y las empresas emergentes) también se benefician +de la oportunidad de posicionarse y añadir sus propias innovaciones únicas en productos o servicios a la norma +fundacional que ayudaron a establecer. + +(9) + +Es necesario abordar el déficit de capacidades en la formación y la docencia (3). Resulta esencial asentar los +conocimientos fundamentales sobre las características de los procesos de investigación, innovación y +normalización, las relaciones entre ellos y las maneras en que pueden reforzarse mutuamente para impulsar la +valorización del conocimiento (4). + +(10) + +Una de las principales medidas que deben adoptar las instituciones de enseñanza superior u organizaciones de +investigación en sus políticas en materia de normas y normalización para valorizar la investigación es incentivar las +actividades de normalización de sus investigadores y hacer que dichas actividades se tengan en cuenta para su +desarrollo profesional. + +(11) + +A lo largo de los años se han establecido oficinas de transferencia de tecnología en muchas instituciones de +enseñanza superior y organizaciones de investigación de la Unión, ya que el servicio no solo sirve para gestionar y +solicitar derechos de propiedad intelectual e industrial o apoyar la creación de empresas emergentes, sino también +para prestar apoyo general a la investigación por contrato y ayudar a gestionar proyectos de investigación +colaborativos. Las organizaciones de transferencia de tecnología son, por tanto, otro punto de anclaje institucional +adecuado para apoyar la normalización, y su participación es una continuación lógica de su papel en la +transferencia de conocimientos y tecnología. A diferencia de en el caso de las patentes y las publicaciones científicas, +parece que el concepto de autoría no se aplica de manera generalizada, lo que dificulta realizar un seguimiento del +impacto mediante técnicas de medición de citas. + +(12) + +Para muchos proyectos de I+i, la participación en la creación de una nueva norma puede no ser la mejor opción o +siquiera una opción viable. Al mismo tiempo, existe un gran potencial en cuanto a la participación de los +investigadores en las primeras fases de las actividades de normalización en el marco de los programas de I+i, en las +que los investigadores adquieren importantes conocimientos y redes, al tiempo que contribuyen a la elaboración de +normas clave nuevas o mejoradas a nivel internacional y europeo en ámbitos esenciales para la industria y la +sociedad. + +(2) Véase la nota anterior. +(3) Como se recalca en las observaciones de las partes interesadas sobre la Estrategia de la UE en materia de normalización, «no existe +educación formal ni formación profesional sobre normalización. Muchas empresas de la UE, sean grandes o pequeñas, carecen de un +enfoque estructurado y estratégico en relación con la normalización que refleje su pertinencia para llevar a cabo diversas operaciones +económicas, ya estén relacionadas con el cumplimiento de la legislación, el acceso al mercado o la estrategia empresarial general». +(4) EN ISO 56002:2019: Gestión de la innovación. Sistema de gestión de la innovación. Orientación. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.es.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.es.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..21164cfde2f10723af6931b8cefbf3ebe3ff6cb5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.es.p-8.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +L 69/6 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +7.3.2023 + +DECISIÓN (UE) 2023/496 DEL CONSEJO +de 2 de marzo de 2023 +relativa a la posición que debe adoptarse en nombre de la Unión Europea en el Foro Mundial para la +Armonización de la Reglamentación sobre Vehículos de la Comisión Económica para Europa de las +Naciones Unidas por lo que respecta a las propuestas de modificaciones de los Reglamentos +n.os 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 +y 164 de las Naciones Unidas y a una propuesta de enmienda a la Resolución consolidada R.E.5 + +EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, + +Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 114, en relación con su artículo 218, +apartado 9, +Vista la propuesta de la Comisión Europea, +Considerando lo siguiente: +(1) + +Mediante la Decisión 97/836/CE del Consejo (1), la Unión se adhirió al Acuerdo de la Comisión Económica para +Europa de las Naciones Unidas (CEPE) sobre la adopción de prescripciones técnicas uniformes aplicables a los +vehículos de ruedas y los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en estos, y sobre las condiciones de +reconocimiento recíproco de las homologaciones concedidas conforme a dichas prescripciones (en lo sucesivo, +«Acuerdo revisado de 1958»). El Acuerdo revisado de 1958 entró en vigor el 24 de marzo de 1998. + +(2) + +Mediante la Decisión 2000/125/CE del Consejo (2), la Unión se adhirió al Acuerdo sobre el establecimiento de +reglamentos técnicos mundiales aplicables a los vehículos de ruedas y a los equipos y piezas que puedan montarse o +utilizarse en dichos vehículos (en lo sucesivo, «Acuerdo paralelo»). El Acuerdo paralelo entró en vigor el 15 de febrero +de 2000. + +(3) + +El Reglamento (UE) 2018/858 del Parlamento Europeo y del Consejo (3) establece disposiciones administrativas y +requisitos técnicos para la homologación de tipo y la introducción en el mercado de todos los nuevos vehículos, +sistemas, componentes y unidades técnicas independientes. Dicho Reglamento incorpora al sistema de +homologación de tipo UE los reglamentos adoptados en virtud del Acuerdo revisado de 1958 (en lo sucesivo, +«reglamentos de las Naciones Unidas»), bien como requisitos de la homologación de tipo, bien como alternativas a +la legislación de la Unión. + +(4) + +De conformidad con el artículo 1 del Acuerdo revisado de 1958 y el artículo 6 del Acuerdo paralelo, el Foro Mundial +para la Armonización de la Reglamentación sobre Vehículos de la CEPE (WP.29 de la CEPE) puede adoptar +propuestas de modificación de los reglamentos de las Naciones Unidas, los reglamentos técnicos mundiales de las +Naciones Unidas (RTM de las Naciones Unidas) y las resoluciones de las Naciones Unidas, así como propuestas de +nuevos reglamentos, RTM y resoluciones de las Naciones Unidas sobre la homologación de vehículos. Además, de +conformidad con dichas disposiciones, el WP.29 de la CEPE puede adoptar propuestas de autorización para elaborar +enmiendas a los RTM de las Naciones Unidas o elaborar nuevos RTM de las Naciones Unidas, así como propuestas +para ampliar los mandatos relativos a los RTM de las Naciones Unidas. + +(5) + +Durante el 189.° período de sesiones del Foro Mundial para la Armonización de la Reglamentación sobre Vehículos +de la CEPE, que se celebrará entre el 7 y el 9 de marzo de 2023, el WP.29 de la CEPE podrá adoptar propuestas de +modificaciones de los Reglamentos n.os 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, +140, 148, 149, 150, 152, 157 y 164 de las Naciones Unidas, y una propuesta de enmienda a la Resolución +consolidada R.E.5. + +(1) Decisión 97/836/CE del Consejo, de 27 de noviembre de 1997, relativa a la adhesión de la Comunidad Europea al Acuerdo de la +Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas sobre la adopción de prescripciones técnicas uniformes aplicables a los +vehículos de ruedas y los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en estos, y sobre las condiciones de reconocimiento +recíproco de las homologaciones concedidas conforme a dichas prescripciones («Acuerdo revisado de 1958») (DO L 346 de +17.12.1997, p. 78). +(2) Decisión 2000/125/CE del Consejo, de 31 de enero de 2000, relativa a la celebración del Acuerdo sobre el establecimiento de +reglamentos técnicos mundiales aplicables a los vehículos de ruedas y a los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en +dichos vehículos («Acuerdo paralelo») (DO L 35 de 10.2.2000, p. 12). +(3) Reglamento (UE) 2018/858 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 2018, sobre la homologación y la vigilancia del +mercado de los vehículos de motor y sus remolques y de los sistemas, los componentes y las unidades técnicas independientes +destinados a dichos vehículos, por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.o 715/2007 y (CE) n.o 595/2009 y por el que se deroga +la Directiva 2007/46/CE (DO L 151 de 14.6.2018, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.et.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.et.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f6336ff3287f6ec725e3d7d839a611b97ec4b67e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.et.p-66.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +L 69/64 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +7.3.2023 + +(6) + +Standardimist käsitlevate teadusprojektide valdkonnas on olemas püsivad ja korduvalt kasutatavad heade tavade +komplektid (2). Samal ajal on olemas suur potentsiaal suurendada teadustöötajate teadlikkust standardimisprot­ +sessidest ja nende sellealast oskusteavet ning töötada välja tunnustatud tulemusnäitajad, mille eesmärk on jälgida +tehnosiirde ja väärindamise tulemuslikkust. Samuti saaks suurendada teadlikkust ja oskusteavet selle kohta, kuidas +standardimisprotsessid ning teadus- ja innovatsiooniprotsessid on omavahel seotud ja vastastikku toimivad. Kui +teadusuuringud ja innovatsioon ning standardimine edukalt integreerida, võib see anda teadus- ja innovatsioonite­ +gevusele märkimisväärse hoo. + +(7) + +Tehnoloogilise valmiduse tasemeid ja nende muutumist projekti käigus võib pidada oluliseks näitajaks, mille abil +hinnata teadus- ja innovatsiooniprojekti asjakohasust ja tulemuslikkust standardimistegevuse seisukohast. Erinevad +tehnoloogilise valmiduse tasemed võivad viidata ka standardite ja standardimisega seotud erinevatele vajadustele: +madalamaid tasemeid seostatakse tavaliselt rohkem tööga, mida tuleb teha näiteks terminite ja kontseptsioonide, +metroloogia ja testimise ning kasutusjuhtumite ja etalonarhitektuuride vallas, samal ajal kui kõrgemad tasemed on +tavaliselt seotud pigem selliste küsimustega nagu tehnoloogia/innovatsiooni koostalitlusvõime ja toimivus (nt +turvalisuse, ohutuse, keskkonnamõju ja funktsionaalsuse seisukohast) – kõiki tehnoloogilise valmiduse tasemeid +käsitlevad standardid on seega olulised teadustöötajatele ja novaatoritele paljudes tehnoloogia- ja rakendusvald­ +kondades. + +(8) + +Teadus- ja innovatsioonitegevuses osalejad saavad näidata eeskuju uute standardite alal, mis toetavad kõige uuemate +tehnoloogiasaavutuste, innovatiivsete lahenduste ja suundumuste väljatöötamist ja rahvusvahelist kasutuselevõttu, +neid standardeid järgida või need vastu võtta. Mida varem teadus- ja innovatsioonitegevuses osalejad hakkavad oma +üldise teadus- ja innovatsiooniprotsessi osana osalema standardite väljatöötamises, seda varem saavad nad tuua oma +standarditel põhineva innovatsiooni konkurentsivõimelistele rahvusvahelistele turgudele, mis võimaldab luua +suuremat väärtust ja saada rohkem kasu. Eestvedajad saavutavad seega juhtpositsiooni, kasutades ära oma varajast ja +aktiivset osalemist uute standardite kehtestamises. Nad saavad standardite väljatöötamise käigus ka väärtuslikku +tehnilist ja turuteavet, mida nad saavad kasutada oma teadus- ja innovatsioonistrateegia ja tegevuskavade +koostamiseks, ning tänu varajasele osalemisele uute standardite väljatöötamises jõuavad nende tooted ja teenused +konkurentide omadest varem turule. Samuti saavad need eestvedajad (sh VKEd ja idufirmad) võimaluse kaasata või +lisada oma ainulaadse toote- või teenuseinnovatsiooni alusstandardisse, mida nad aitasid kehtestada. + +(9) + +Puudulike oskuste täiendamiseks on vaja kasutada koolitust ja loenguid (3). Oluline on luua põhjalik arusaam teadus, innovatsiooni- ja standardimisprotsesside omadustest ja seostest ning sellest, kuidas need saavad üksteist tugevdada, +et edendada teadmiste väärindamist (4). + +(10) + +Üks peamisi küsimusi, mida kõrgharidusasutus või teadusorganisatsioon peab oma poliitikas seoses teadusuuringute +väärindamisele suunatud standardite ja standardimisega käsitlema, on stiimulite loomine teadustöötajate standardi­ +mistegevuseks ja selle tegevuse arvessevõtmine nende karjääri juhtimisel. + +(11) + +Liidus on paljudes kõrgharidusasutustes ja teadusorganisatsioonides juba aastaid tegutsenud tehnosiirdekeskused kui +kontaktpunktid, mis ei tegele mitte üksnes intellektuaalomandi küsimustega, intellektuaalomandi taotluste esitamise +ja idufirmade loomise toetamisega, vaid pakuvad ka üldist toetust lepinguliste teadusuuringute korral ja aitavad +hallata teaduskoostööprojekte. Standardimise toetamisel on tehnosiirde organisatsioonid seega veel üks +institutsiooniline tugipunkt ning nende kaasamine on nende teadmus-/tehnosiirde rolli loogiline jätk. Tundub, et +erinevalt patentidest ja teadusväljaannetest ei rakendada autorsuse kontseptsiooni laialdaselt, mis teeb mõju +jälgimise tsiteerimise hindamise meetodite abil keerulisemaks. + +(12) + +Paljude teadus- ja innovatsiooniprojektide puhul ei pruugi osalemine uue standardi väljatöötamisel olla parim valik +või isegi mitte teostatav. Samal ajal on suur potentsiaal teadustöötajatel, kes osalevad standardimistegevuse +varajastes etappides nende teadus- ja innovatsiooniprogrammide raames, mille käigus teadustöötajad omandavad +olulisi teadmisi ja loovad võrgustikke ning aitavad ühtlasi kaasa oluliste uute või täiustatud rahvusvaheliste ja +Euroopa standardite väljatöötamisele tööstussektori ja ühiskonna jaoks olulistes valdkondades. + +(2) Samas. +(3) Nagu sidusrühmade tagasisides ELi standardimisstrateegia kohta rõhutati, puudub praegu „standardimisalane formaal- ja kutseõpe […]. +Paljudel ELi ettevõtetel – nii suurtel kui ka väikestel – puudub selline struktureeritud ja strateegiline lähenemisviis standardimisele, mis +kajastaks standardimise asjakohasust erinevate majandustoimingute puhul, olgu see siis õigusnormide järgimine, turulepääs või üldine +äristrateegia“. +(4) EN ISO 56002:2019 „Innovatsioonijuhtimine. Innovatsioonijuhtimissüsteem. Juhised“. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.et.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.et.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f5929fe18f61271641548e49c0ef9f1d45525f4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.et.p-8.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 69/6 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +7.3.2023 + +NÕUKOGU OTSUS (EL) 2023/496, +2. märts 2023, +Euroopa Liidu nimel võetava seisukohta kohta Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa +Majanduskomisjoni sõidukeid käsitlevate eeskirjade ühtlustamise ülemaailmsel foorumil seoses +ÜRO eeskirjade nr 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, +150, 152, 157 ja 164 muudatusettepanekute ning konsolideeritud resolutsiooni R.E.5 +muudatusettepanekuga + +EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, + +võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 114 koostoimes artikli 218 lõikega 9, + +võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut + +ning arvestades järgmist: + +(1) + +Nõukogu otsusega 97/836/EÜ (1) ühines liit ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UNECE) kokkuleppega, mis käsitleb +ratassõidukile ning sellele paigaldatavatele ja/või sellel kasutatavatele seadmetele ja osadele ühtsete tehnonõuete +kehtestamist ning nende nõuete alusel väljastatud tunnistuste vastastikust tunnustamist (edaspidi „1958. aasta +muudetud kokkulepe“). 1958. aasta muudetud kokkulepe jõustus 24. märtsil 1998. + +(2) + +Nõukogu otsusega 2000/125/EÜ (2) ühines liit kokkuleppega, mis käsitleb ratassõidukile ning sellele +paigaldatavatele ja/või sellel kasutatavatele seadmetele ja osadele üldiste tehniliste normide kehtestamist (edaspidi +„paralleelne kokkulepe“). Paralleelne kokkulepe jõustus 15. veebruaril 2000. + +(3) + +Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EL) 2018/858 (3) on sätestatud kõigi uute sõidukite, süsteemide, osade ja +eraldi seadmestike tüübikinnituse ja turule laskmisega seotud haldusnormid ja tehnilised nõuded. Nimetatud +määrusega inkorporeeriti muudetud 1958. aasta kokkuleppe alusel vastu võetud eeskirjad (edaspidi „ÜRO +eeskirjad“) ELi tüübikinnitussüsteemi kas tüübikinnituse nõuetena või alternatiivina liidu õigusaktidele. + +(4) + +Muudetud 1958. aasta kokkuleppe artikli 1 ja paralleelse kokkuleppe artikli 6 kohaselt võib UNECE sõidukeid +käsitlevate eeskirjade ühtlustamise ülemaailmne foorum (edaspidi „UNECE WP.29“) vastu võtta ÜRO eeskirjade, +ÜRO üldiste tehniliste normide ja ÜRO resolutsioonide muudatusettepanekuid ning uute ÜRO eeskirjade, ÜRO +üldiste tehniliste normide ja ÜRO resolutsioonide ettepanekuid, mis käsitlevad sõidukite tüübikinnitust. Lisaks +sellele võib UNECE WP.29 nende sätete kohaselt võtta vastu ettepanekuid lubade andmiseks töötada välja ÜRO +üldiste tehniliste normide muudatusi või uusi ÜRO üldisi tehnilisi norme ning ettepanekuid ÜRO üldiste tehniliste +normidega seotud volituste pikendamiseks. + +(5) + +UNECE WP.29 võib 7.–9. märtsil 2023 toimuval 189. istungil vastu võtta ÜRO eeskirjade nr 13-H, 30, 48, 51, 53, +67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 ja 164 muudatusettepanekud ning +konsolideeritud resolutsiooni R.E.5 muudatusettepaneku. + +(1) Nõukogu 27. novembri 1997. aasta otsus 97/836/EÜ Euroopa Ühenduse ühinemise kohta ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni +kokkuleppega, milles käsitletakse ratassõidukile ning sellele paigaldatavatele ja/või sellel kasutatavatele seadmetele ja osadele ühtsete +tehnonõuete kehtestamist ja nende nõuete alusel väljastatud tunnistuste vastastikust tunnustamist („1958. aasta muudetud +kokkulepe“) (EÜT L 346, 17.12.1997, lk 78). +(2) Nõukogu 31. jaanuari 2000. aasta otsus 2000/125/EÜ, mis käsitleb ratassõidukile ning sellele paigaldatavatele ja/või sellel +kasutatavatele seadmetele ja osadele üldiste tehniliste normide kehtestamist käsitleva kokkuleppe sõlmimist („paralleelne kokkulepe“) +(EÜT L 35, 10.2.2000, lk 12). +(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. mai 2018. aasta määrus (EL) 2018/858 mootorsõidukite ja mootorsõidukite haagiste ning nende +jaoks ette nähtud süsteemide, osade ja eraldi seadmestike tüübikinnituse ja turujärelevalve kohta, ning millega muudetakse määruseid +(EÜ) nr 715/2007 ja (EÜ) nr 595/2009 ning tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2007/46/EÜ (ELT L 151, 14.6.2018, lk 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.fi.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.fi.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2f577634545851b2d30dbf996fe2222af9f6b87b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.fi.p-66.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +L 69/64 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +7.3.2023 + +(6) + +Standardointiin liittyvissä tutkimushankkeissa on vakaita ja toistuvia hyviä käytäntöjä (2). Samalla on hyvät +mahdollisuudet lisätä tutkijoiden tietoisuutta standardointiprosesseista ja niihin liittyvää taitotietoa sekä kehittää +tunnustettuja tulosindikaattoreita, joilla voidaan seurata teknologian siirto- ja hyödyntämistoimien onnistumista. +Samoin voitaisiin lisätä tietoisuutta ja taitotietoa siitä, miten standardointiprosessit liittyvät tutkimus- ja innovaatiop­ +rosesseihin ja ovat vuorovaikutuksessa niiden kanssa. T&I- ja standardointitoimien onnistunut yhdistäminen voi +merkittävästi vauhdittaa T&I-toimia. + +(7) + +Teknologisen valmiuden tasoja ja niiden muuttumista hankkeen aikana voidaan pitää tärkeinä indikaattoreina +arvioitaessa T&I-hankkeen merkityksellisyyttä ja tuloksellisuutta standardointitoimien kannalta. Erilaiset +teknologisen valmiuden tasot voivat myös tarkoittaa erilaisia tarpeita standardien ja standardoinnin kannalta: +alemmat teknologisen valmiuden tasot liittyvät tyypillisesti enemmän työhön, jota tehdään esimerkiksi +terminologian ja käsitteiden, metrologian ja testauksen, käyttötapausten ja vertailuarkkitehtuurien alalla, kun taas +myöhemmän vaiheen teknologisen valmiuden tasot liittyvät yleensä pikemminkin esimerkiksi teknologian tai +innovaatioiden yhteentoimivuuteen ja suorituskykyyn (esimerkiksi turvallisuuden, ympäristövaikutusten ja +toiminnallisuuden osalta). Tästä syystä kaikkien teknologisen valmiuden tasojen standardit ovat tärkeitä tutkijoille ja +innovoijille monilla teknologian ja sovellusten aloilla. + +(8) + +T&I-toimijat voivat viedä edelläkävijöinä eteenpäin, noudattaa tai ottaa käyttöön uusia standardeja, joilla tuetaan +uusimpien teknologioiden, innovaatioiden ja suuntausten kehittämistä ja kansainvälistä omaksumista käyttöön. +Mitä varhemmin T&I-toimijat osallistuvat standardien kehittämisprosessiin, joka on integroitu niiden yleiseen T&Iprosessiin, sitä nopeammin ne voivat tuoda standardeihin perustuvia innovaatioitaan kilpailukykyisille maailmanlaa­ +juisille markkinoille ja sitä suurempi on niistä saatava arvo ja hyöty. Näin edelläkävijät saavat etumatkaa +hyödyntämällä varhaista ja aktiivista osallistumistaan uusien standardien asettamiseen. Standardien kehittämis­ +prosessin aikana ne saavat myös arvokasta teknistä näkemystä ja markkinatietoa, jota ne voivat hyödyntää T&Istrategiassaan ja etenemissuunnitelmissaan. Uusien standardien kehittämiseen osallistuminen varhaisessa vaiheessa +tarjoaa edelläkävijöille myös ajallisen markkinaedun kilpailijoihinsa nähden. Perustaa luovan standardin lisäksi, +jonka asettamisessa nämä edelläkävijät (myös pk- ja startup-yritykset) ovat auttaneet, niille tarjoutuu tilaisuus +asemoida ja lisätä omia ainutlaatuisia tuote- tai palveluinnovaatioitaan markkinoille. + +(9) + +On tarpeen korjata osaamisvajeet koulutuksessa ja opetuksessa (3). On olennaisen tärkeää luoda perusteellinen +käsitys tutkimusprosessien, innovaatioprosessien ja standardointiprosessien ominaispiirteistä ja suhteista sekä siitä, +miten ne voivat vahvistaa toisiaan tietämyksen hyödyntämisen edistämiseksi (4). + +(10) + +Yksi tärkeimmistä korkeakouluissa tai tutkimusorganisaatioissa käsiteltävistä kysymyksistä, jotka koskevat +standardeja ja standardointia tutkimuksen hyödyntämiseksi, on tutkijoiden kannustaminen standardointitoimiin ja +näiden toimien huomioonottaminen urakehityksessä. + +(11) + +Teknologian siirrosta vastaavat toimistot (Technology Transfer Offices) ovat unionissa vuosien mittaan perustaneet +moniin korkeakouluihin ja tutkimusorganisaatioihin palvelupisteitä, jotka eivät pelkästään käsittele henkistä +omaisuutta ja sen rekisteröintiä tai tue startup-yritysten perustamista, vaan tarjoavat myös yleistä tukea sopimustut­ +kimukseen ja auttavat tutkimusyhteistyöhankkeiden hallinnoinnissa. Teknologiansiirtotoimistot muodostavat näin +ollen toisen institutionaalisen ankkuripisteen standardoinnin tukemiselle, ja niiden osallistuminen on loogista jatkoa +niiden roolille osaamisen/teknologian siirrossa. Vaikuttaa siltä, että toisin kuin patenttien ja tieteellisten julkaisujen +yhteydessä, tekijän käsitettä ei ole otettu laajasti käyttöön, mikä vaikeuttaa vaikutusten seuraamista viittausten +mittaustekniikoilla. + +(12) + +Monissa T&I-hankkeissa osallistuminen uuden standardin luomiseen ei välttämättä ole paras tai edes toteuttamis­ +kelpoinen vaihtoehto. Tutkijoiden osallistuminen standardointitoimien alkuvaiheisiin T&I-ohjelmissa tarjoaa +kuitenkin merkittäviä mahdollisuuksia, kun tutkijat saavat tärkeää tietoa ja luovat verkostoja ja samalla +myötävaikuttavat keskeisten uusien tai parannettujen kansainvälisten ja eurooppalaisten standardien kehittämiseen +teollisuuden ja yhteiskunnan kannalta kriittisillä aihealueilla. + +(2) Ks. edellä oleva alaviite. +(3) Kuten sidosryhmiltä standardointia koskevasta EU:n strategiasta saadussa palautteessa korostetaan, ”standardointia koskevaa virallista +koulutusta tai ammattikoulutusta ei ole. Monilta EU:n yrityksiltä – niin suurilta kuin pieniltä – puuttuu sellainen jäsennelty ja +strateginen lähestymistapa standardointiin, joka vastaisi sen merkitystä erilaisille taloudellisille toiminnoille aina lainsäädännön +noudattamisesta ja markkinoille pääsystä yleiseen liiketoimintastrategiaan”. +(4) EN ISO 56002:2019 Innovaatiojohtaminen. Innovaatioiden hallintajärjestelmä. Ohjeistusta. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.fi.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.fi.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f83ffda7f32e7dc8fad5b14e478ad4bd43676e62 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.fi.p-8.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 69/6 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +7.3.2023 + +NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2023/496, +annettu 2 päivänä maaliskuuta 2023, +Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission ajoneuvoja koskevien sääntöjen +yhdenmukaistamista käsittelevässä maailmanfoorumissa Euroopan unionin puolesta otettavasta +kannasta siltä osin kuin on kyse ehdotuksista muutoksiksi E-sääntöihin nro 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, +78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 ja 164 sekä ehdotuksesta +muutokseksi konsolidoituun päätöslauselmaan R.E.5 + +EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka + +ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 114 artiklan yhdessä sen 218 artiklan +9 kohdan kanssa, +ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen, +sekä katsoo seuraavaa: +(1) + +Unioni liittyi neuvoston päätöksellä 97/836/EY (1) Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission (UNECE) +sopimukseen pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin +sovellettavien yhdenmukaisten teknisten vaatimusten hyväksymisestä sekä näiden vaatimusten mukaisesti +annettujen hyväksymisien vastavuoroista tunnustamista koskevista ehdoista, jäljempänä ’vuoden 1958 tarkistettu +sopimus’. Vuoden 1958 tarkistettu sopimus tuli voimaan 24 päivänä maaliskuuta 1998. + +(2) + +Unioni liittyi neuvoston päätöksellä 2000/125/EY (2) sopimukseen pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin +asennettaviin ja/tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavien maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen +vahvistamisesta, jäljempänä ’rinnakkaissopimus’. Rinnakkaissopimus tuli voimaan 15 päivänä helmikuuta 2000. + +(3) + +Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) 2018/858 (3) vahvistetaan hallinnolliset säännökset ja tekniset +vaatimukset kaikkien uusien ajoneuvojen, järjestelmien, komponenttien ja erillisten teknisten yksiköiden +tyyppihyväksyntää ja markkinoille saattamista varten. Kyseisellä asetuksella sisällytetään vuoden 1958 tarkistetun +sopimuksen nojalla vahvistetut säännöt, jäljempänä ’E-säännöt’, EU-tyyppihyväksyntäjärjestelmään joko +tyyppihyväksyntää koskevina vaatimuksina tai unionin lainsäädännön vaihtoehtoina. + +(4) + +UNECE:n ajoneuvoja koskevien sääntöjen yhdenmukaistamista käsittelevä maailmanfoorumi, jäljempänä ’UNECE +WP.29’, voi vuoden 1958 tarkistetun sopimuksen 1 artiklan ja rinnakkaissopimuksen 6 artiklan nojalla hyväksyä +ehdotukset muutoksiksi E-sääntöihin, UNECE:n maailmanlaajuisiin teknisiin sääntöihin, jäljempänä ’GTR-säännöt’, +ja UNECE:n päätöslauselmiin samoin kuin ehdotukset uusiksi E-säännöiksi, GTR-säännöiksi ja UNECE:n päätöslau­ +selmiksi, jotka koskevat ajoneuvojen hyväksyntää. Kyseisten määräysten nojalla UNECE WP.29 voi lisäksi hyväksyä +ehdotuksia luviksi laatia muutoksia GTR-sääntöihin tai luviksi laatia uusia GTR-sääntöjä sekä voi hyväksyä +ehdotuksia GTR-sääntöihin liittyvien toimeksiantojen pidentämiseksi. + +(5) + +UNECE WP.29 voi 7 ja 9 päivän maaliskuuta 2023 välisenä aikana pidettävässä UNECE:n ajoneuvoja koskevien +sääntöjen yhdenmukaistamista käsittelevän maailmanfoorumin 189. kokouksessa hyväksyä ehdotukset +muutoksiksi E-sääntöihin nro 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, +149, 150, 152, 157 ja 164 sekä ehdotuksen muutokseksi konsolidoituun päätöslauselmaan R.E.5. + +(1) Neuvoston päätös 97/836/EY, tehty 27 päivänä marraskuuta 1997, Euroopan yhteisön liittymisestä Yhdistyneiden kansakuntien +Euroopan talouskomission sopimukseen pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin tai niissä käytettäviin varusteisiin +ja osiin sovellettavien yhdenmukaisten teknisten vaatimusten hyväksymisestä sekä näiden vaatimusten mukaisesti annettujen +hyväksymisien vastavuoroista tunnustamista koskevista ehdoista (vuoden 1958 tarkistettu sopimus) (EYVL L 346, 17.12.1997, s. 78). +(2) Neuvoston päätös 2000/125/EY, tehty 31 päivänä tammikuuta 2000, pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin ja/tai +niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavien maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen vahvistamista koskevan sopimuksen +(”rinnakkaissopimus”) tekemisestä (EYVL L 35, 10.2.2000, s. 12). +(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2018/858, annettu 30 päivänä toukokuuta 2018, moottoriajoneuvojen ja niiden +perävaunujen sekä tällaisiin ajoneuvoihin tarkoitettujen järjestelmien, komponenttien ja erillisten teknisten yksiköiden hyväksynnästä +ja markkinavalvonnasta, asetusten (EY) N:o 715/2007 ja (EY) N:o 595/2009 muuttamisesta sekä direktiivin 2007/46/EY +kumoamisesta (EUVL L 151, 14.6.2018, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.fr.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.fr.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..19a2ef8d21eb3384cf600062ad5b0609f9076065 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.fr.p-66.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +L 69/64 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +7.3.2023 + +(6) + +Il existe des ensembles stables et récurrents de bonnes pratiques dans les projets de recherche touchant à la +normalisation (2). Dans le même temps, les possibilités sont nombreuses pour sensibiliser davantage les chercheurs +aux processus de normalisation et développer leur savoir-faire en la matière, ainsi que pour mettre au point des +indicateurs de performance reconnus pour suivre les progrès des activités de transfert et de valorisation de +technologies. Il serait également possible d’accroître la sensibilisation et le savoir-faire des chercheurs en ce qui +concerne l’interdépendance des processus de normalisation et leur interaction avec les processus de recherche et +d’innovation. Une intégration réussie des activités de R&I et de normalisation peut donner une impulsion +importante à l’adoption des activités de R&I. + +(7) + +Les niveaux de maturité technologique (NMT) et leur évolution au cours du projet peuvent être considérés comme +des indicateurs importants pour évaluer la pertinence et les performances d’un projet de R&I sur le plan des activités +de normalisation. Des NMT différents peuvent également signifier que les besoins sont différents en matière de +normes et de normalisation: les NMT plus faibles sont généralement davantage associés à des travaux restant à +effectuer, par exemple, sur la terminologie et les concepts, la métrologie et les essais, les cas d’utilisation et les +architectures de référence, tandis que les NMT mesurés à un stade plus avancé concernent généralement davantage +des questions comme l’interopérabilité et les performances (par exemple, sur le plan de la sécurité, de la sûreté, de +l’incidence sur l’environnement et de la fonctionnalité) de la technologie ou de l’innovation; les normes de tous les +NMT sont donc importantes pour les chercheurs et les innovateurs dans de nombreux domaines technologiques et +d’application. + +(8) + +Les acteurs de la R&I peuvent piloter, suivre ou adopter de nouvelles normes pour soutenir le développement et le +déploiement international des technologies, des innovations et des tendances les plus récentes. Plus les acteurs de la +R&I participent de manière précoce au processus d’élaboration des normes, en l’intégrant à leur processus global de +R&I, plus vite ils parviennent à lancer leurs innovations fondées sur des normes sur des marchés mondiaux +concurrentiels, ce qui se traduit par une valeur et des avantages accrus. C’est ainsi que les chefs de file se +démarquent, en tirant parti de leur participation précoce et active à la définition de nouvelles normes. Le processus +d’élaboration des normes leur permet également d’obtenir des informations précieuses sur le plan technique et du +marché, qui éclairent leur stratégie et leurs feuilles de route en matière de R&I, et, en raison de leur participation +précoce à l’élaboration de nouvelles normes, de prendre l’avantage sur leurs concurrents pour la mise sur le marché. +Ces chefs de file (notamment des PME et des jeunes pousses) bénéficient aussi de la possibilité de positionner leurs +innovations uniques en matière de produits ou de services et de les ajouter à la norme de référence qu’ils ont +contribué à définir. + +(9) + +Au niveau des formations et des cours, il existe des lacunes en matière de compétences qu’il est nécessaire de +combler (3). Il est essentiel de parvenir à une compréhension fondamentale des caractéristiques des processus de +recherche, des processus d’innovation et des processus de normalisation et des relations entre ces processus, ainsi +que de la manière dont ils peuvent se renforcer mutuellement pour stimuler la valorisation des connaissances (4). + +(10) + +L’un des principaux problèmes à aborder dans le cadre de la politique d’un établissement d’enseignement supérieur +ou d’un organisme de recherche en matière de normes et de normalisation aux fins de la valorisation de la recherche +est le fait d’encourager les activités de normalisation de ses chercheurs et de faire en sorte que celles-ci comptent dans +l’évolution de carrière. + +(11) + +Au sein de l’Union, des bureaux de transfert de technologie se sont installés au fil des ans dans de nombreux +établissements d’enseignement supérieur et organismes de recherche en tant que guichets de services, pour gérer et +déposer des droits de propriété intellectuelle ou soutenir la création de jeunes pousses, mais aussi pour fournir un +soutien général dans le cadre de recherches sous contrat et aider à gérer des projets de recherche collaborative. Les +organismes de transfert de technologie constituent donc un autre point d’ancrage institutionnel pour soutenir la +normalisation, et leur participation s’inscrit dans la continuité logique de leur rôle de transfert de connaissances et +de technologie. Contrairement aux brevets et aux publications scientifiques, il semble que la notion de paternité ne +soit pas largement appliquée, ce qui rend plus difficile le suivi de l’impact à l’aide de techniques de mesure des +citations. + +(12) + +Pour de nombreux projets de R&I, la participation à la création d’une nouvelle norme n’est pas forcément la +meilleure solution, ni même une option réalisable. Dans le même temps, le fait que les chercheurs participent à un +stade précoce aux activités de normalisation dans le cadre de programmes de R&I est très prometteur, car ils +acquièrent des connaissances importantes et construisent des réseaux tout en contribuant à l’élaboration ou +l’amélioration de normes internationales et européennes clés dans des domaines essentiels pour l’industrie et la +société. + +(2) Idem. +(3) Ainsi que cela a été souligné dans les contributions des parties prenantes à la stratégie de l’UE en matière de normalisation, «[i]l n’existe +pas d’enseignement formel ni de formation professionnelle en matière de normalisation. De nombreuses entreprises de l’UE, qu’elles +soient grandes ou petites, n’ont pas une approche structurée et stratégique de la normalisation mettant en évidence son importance +pour diverses opérations économiques, qu’il s’agisse du respect de la législation, de l’accès au marché ou de la stratégie commerciale +générale». +(4) EN ISO 56002:2019 Management de l’innovation — Système de management de l’innovation — Recommandations. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.fr.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.fr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7d694cea2eeed56401494c16c9fd327307027e0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.fr.p-8.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 69/6 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +7.3.2023 + +DÉCISION (UE) 2023/496 DU CONSEIL +du 2 mars 2023 +relative à la position à prendre, au nom de l’Union européenne, au sein du Forum mondial de +l’harmonisation des règlements concernant les véhicules de la Commission économique pour +l’Europe des Nations unies sur les propositions de modifications à apporter aux règlements de +l’ONU nos 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, +157 et 164, ainsi que sur une proposition d’amendement à la résolution d’ensemble R.E.5 + +LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE, + +vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 114, en liaison avec l’article 218, +paragraphe 9, +vu la proposition de la Commission européenne, +considérant ce qui suit: +(1) + +En vertu de la décision 97/836/CE du Conseil (1), l’Union a adhéré à l’accord de la Commission économique pour +l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) concernant l’adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux +véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d’être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les +conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions (ci-après +dénommé «accord révisé de 1958»). L’accord révisé de 1958 est entré en vigueur le 24 mars 1998. + +(2) + +En vertu de la décision 2000/125/CE du Conseil (2), l’Union a adhéré à l’accord concernant l’établissement de +règlements techniques mondiaux applicables aux véhicules à roues ainsi qu’aux équipements et pièces qui peuvent +être montés et/ou utilisés sur les véhicules à roues (ci-après dénommé «accord parallèle»). L’accord parallèle est entré +en vigueur le 15 février 2000. + +(3) + +Le règlement (UE) 2018/858 du Parlement européen et du Conseil (3) établit des dispositions administratives et des +prescriptions techniques relatives à la réception par type et à la mise sur le marché de tous les nouveaux véhicules, +systèmes, composants et entités techniques distinctes. Ledit règlement intègre des règlements adoptés en vertu de +l’accord révisé de 1958 (ci-après dénommés «règlements de l’ONU») dans le système de réception UE par type, soit +en tant que prescriptions pour la réception par type, soit en tant qu’alternatives à la législation de l’Union. + +(4) + +En vertu de l’article 1er de l’accord révisé de 1958 et de l’article 6 de l’accord parallèle, le Forum mondial de +l’harmonisation des règlements concernant les véhicules de la CEE-ONU (WP.29 de la CEE-ONU) peut adopter des +propositions de modifications de règlements de l’ONU, de règlements techniques mondiaux (RTM) ONU et de +résolutions de l’ONU, ainsi que des propositions de nouveaux règlements de l’ONU, de nouveaux RTM ONU et de +nouvelles résolutions de l’ONU concernant l’homologation des véhicules. De plus, conformément à ces dispositions, +le WP.29 de la CEE-ONU peut adopter des propositions d’autorisations pour l’élaboration d’amendements à des RTM +ONU ou pour l’élaboration de nouveaux RTM ONU, et peut adopter des propositions d’extension de mandats pour +des RTM ONU. + +(5) + +Du 7 au 9 mars 2023, lors de la 189e session du Forum mondial de l’harmonisation des règlements concernant les +véhicules de la CEE-ONU, le WP.29 de la CEE-ONU pourra adopter des propositions de modification des règlements +de l’ONU nos 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 +et 164, ainsi qu’une proposition d’amendement à la résolution d’ensemble R.E.5 de l’ONU. + +(1) Décision 97/836/CE du Conseil du 27 novembre 1997 en vue de l’adhésion de la Communauté européenne à l’accord de la +Commission économique pour l’Europe des Nations unies concernant l’adoption de prescriptions techniques uniformes applicables +aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d’être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de +reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions («accord révisé de 1958») (JO L 346 du +17.12.1997, p. 78). +(2) Décision 2000/125/CE du Conseil du 31 janvier 2000 relative à la conclusion de l’accord concernant l’établissement de règlements +techniques mondiaux applicables aux véhicules à roues ainsi qu’aux équipements et pièces qui peuvent être montés et/ou utilisés sur +les véhicules à roues («accord parallèle») (JO L 35 du 10.2.2000, p. 12). +(3) Règlement (UE) 2018/858 du Parlement européen et du Conseil du 30 mai 2018 relatif à la réception et à la surveillance du marché des +véhicules à moteur et de leurs remorques, ainsi que des systèmes, composants et entités techniques distinctes destinés à ces véhicules, +modifiant les règlements (CE) no 715/2007 et (CE) no 595/2009 et abrogeant la directive 2007/46/CE (JO L 151 du 14.6.2018, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.hr.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.hr.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9802880d5d07bb25305570ff7adc646a6b8e9094 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.hr.p-66.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +L 69/64 + +HR + +Službeni list Europske unije + +7.3.2023. + +(6) + +Postoje stabilni i ponavljani skupovi elemenata dobre prakse istraživačkih projekata u području normizacije (2). +Međutim, postoji i velik potencijal za bolje informiranje istraživača i proširivanje njihova znanja o postupcima +normizacije te za razvoj priznatih pokazatelja uspješnosti kojima se mjeri uspjeh aktivnosti prijenosa i vrednovanja +tehnologije. Informiranost i znanje mogli bi se povećati i u pogledu povezanosti i interakcije procesa normizacije s +istraživačkim i inovacijskim procesima. Uspješna integracija aktivnosti istraživanja i inovacija u normizacijski +postupak može dati znatan poticaj njihovu prihvaćanju. + +(7) + +Razine tehnološke spremnosti i njihova promjena tijekom projekta mogu se smatrati važnim pokazateljima za +procjenu relevantnosti i uspješnosti projekta istraživanja i inovacija u pogledu normizacijskih aktivnosti. Različite +razine tehnološke spremnosti također mogu podrazumijevati i različite potrebe u pogledu normi i normizacije – +niže razine tehnološke spremnosti obično podrazumijevaju rad u području terminologije i koncepata, metrologije i +testiranja, scenarija uporabe i referentnih arhitektura; u kasnijim fazama razine tehnološke spremnosti obično su +usmjerene na pitanja kao što su interoperabilnost i uspješnost tehnologije/inovacija (na primjer u pogledu zaštite, +sigurnosti, utjecaja na okoliš i funkcionalnosti) – stoga su norme na svim razinama tehnološke spremnosti važne za +istraživače i inovatore u nizu područja tehnologije i aplikacija. + +(8) + +Akteri u području istraživanja i inovacija mogu utvrđivati, primjenjivati ili uvoditi nove norme kojima se podupire +razvoj najnovijih tehnologija, inovacija i trendova te njihovo uvođenje na međunarodno tržište. Što se ranije akteri u +području istraživanja i inovacija uključe u postupak razvoja normi integriran u njihov cjelokupni proces istraživanja +i inovacija, to prije mogu svoje inovacije koje se temelje na normama prenijeti na konkurentna globalna tržišta i +ostvariti veću vrijednost i koristi. Vodeći akteri napreduju zahvaljujući ranom i aktivnom sudjelovanju u utvrđivanju +novih normi. Tijekom razvoja normi stječu i vrijedne tehničke i tržišne uvide koji mogu poslužiti kao temelj za +strategiju i planove istraživanja i inovacija te u odnosu na svoje konkurente postižu brže stavljanje na tržište +zahvaljujući ranom sudjelovanju u razvoju novih normi. Ti vodeći akteri, uključujući MSP-ove i start-up poduzeća, +također imaju priliku pozicionirati i dodati vlastite jedinstvene inovacije proizvoda ili usluga uz temeljnu normu +koju su pomogli definirati. + +(9) + +Osposobljavanjem i predavanjima treba riješiti i problem nedostatka vještina (3). Ključno je razviti osnovno +razumijevanje značajki i odnosa između istraživačkih, inovacijskih i normizacijskih postupaka te načina na koji se +oni mogu međusobno jačati kako bi se potaknulo vrednovanje znanja (4). + +(10) + +Jedno od glavnih pitanja politike u području visokih učilišta ili istraživačkih organizacija koja treba riješiti u pogledu +normi i normizacije za vrednovanje istraživanja odnosi se na poticanje normizacijskih aktivnosti vlastitih istraživača +i uključivanje tih aktivnosti u razvoj njihove karijere. + +(11) + +U Uniji su se tijekom godina u mnogim visokoškolskim ustanovama i istraživačkim organizacijama osnovali uredi za +prijenos tehnologije kao jedinstvene kontaktne točke ne samo za obradu i podnošenje inovacijskih projekata ili za +potporu u osnivanju start-up poduzeća, već i za pružanje opće potpore pri ugovornim istraživačkim uslugama i u +upravljanju zajedničkim istraživačkim projektima. Organizacije za prijenos tehnologije stoga su još jedna +institucionalna polazišna točka za potporu normizaciji, a njihovo je sudjelovanje logičan nastavak njihove uloge +prijenosa znanja/tehnologije. Za razliku od patenata i znanstvenih publikacija, čini se da pojam autorstva nije opće +prihvaćen, zbog čega je teže pratiti učinak upotrebom tehnika mjerenja citiranosti. + +(12) + +Za mnoge projekte istraživanja i inovacija sudjelovanje u stvaranju novih normi možda nije najbolja, ili čak ni +izvediva opcija. Međutim, postoji velik potencijal među istraživačima koji sudjeluju u ranim fazama normizacijskih +aktivnosti u okviru programa istraživanja i inovacija, u kojima stječu važno znanje i razvijaju mreže znanja, a +pritom doprinose i razvoju ključnih novih ili poboljšanih međunarodnih i europskih normi u tematskim +područjima koja su bitna za industriju i društvo. + +(2) Isto. +(3) Kako je istaknuto u povratnim informacijama dionika o normizacijskoj strategiji EU-a: „Ne postoji formalno ni strukovno +osposobljavanje u području normizacije. Mnoga poduzeća u EU-u, i velika i mala, nemaju ni strukturiran ni strateški pristup +normizaciji u kojem bi se prepoznala njezina važnost za različite gospodarske aktivnosti, neovisno o tome radilo se o pravnoj +usklađenosti, pristupu tržištu ili općenitoj poslovnoj strategiji”. +(4) EN ISO 56002:2019 Upravljanje inovacijama — Sustav upravljanja inovacijama – Smjernice + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.hr.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.hr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1333c6cd37c8560e4a114df42f3df99dfada69b0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.hr.p-8.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +HR + +L 69/6 + +Službeni list Europske unije + +7.3.2023. + +ODLUKA VIJEĆA (EU) 2023/496 +od 2. ožujka 2023. +o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u Svjetskom forumu za usklađivanje pravilnika o +vozilima Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o prijedlozima izmjena pravilnika +UN-a br. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, +157 i 164 i o prijedlogu izmjene Konsolidirane rezolucije R.E.5 + +VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, + +uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114. u vezi s člankom 218. +stavkom 9., +uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, +budući da: +(1) + +Unija je Odlukom Vijeća 97/836/EZ (1) pristupila Sporazumu Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu +(UNECE) o prihvaćanju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti +ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih +na temelju tih propisa („Revidirani sporazum iz 1958.”). Revidirani sporazum iz 1958. stupio je na snagu +24. ožujka 1998. + +(2) + +Odlukom Vijeća 2000/125/EZ (2) Unija je pristupila Sporazumu o utvrđivanju globalnih tehničkih propisa za vozila +na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima („Usporedni +sporazum”). Usporedni Sporazum stupio je na snagu 15. veljače 2000. + +(3) + +Uredbom (EU) 2018/858 Europskog parlamenta i Vijeća (3) utvrđene su administrativne odredbe i tehnički zahtjevi +za homologaciju tipa i stavljanje na tržište svih novih vozila, sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih +jedinica. Tom su uredbom pravilnici doneseni na temelju Revidiranog sporazuma iz 1958. („pravilnici UN-a”) +uključeni u homologacijski sustav EU-a kao zahtjevi za homologaciju tipa ili kao alternativa zakonodavstvu Unije. + +(4) + +Na temelju članka 1. Revidiranog sporazuma iz 1958. i članka 6. Usporednog sporazuma UNECE-ov Svjetski forum +za usklađivanje pravilnikâ o vozilima (UNECE-ova radna skupina WP.29) može donijeti prijedloge izmjena +pravilnikâ UN-a, globalnih tehničkih pravilnika UN-a i rezolucija UN-a te prijedloge novih pravilnika UN-a, +globalnih tehničkih pravilnika UN-a i rezolucija UN-a o homologaciji vozila. Uz to, u skladu s tim odredbama +UNECE-ova radna skupina WP.29 može donijeti prijedloge za ovlaštenja za izradu izmjena globalnih tehničkih +pravilnika UN-a ili izradu novih globalnih tehničkih pravilnika UN-a i može donijeti prijedloge za produljenje +ovlaštenja za globalne tehničke pravilnike UN-a. + +(5) + +Od 7. do 9. ožujka 2023. na 189. zasjedanju UNECE-ova Svjetskog foruma za usklađivanje pravilnika o vozilima, +UNECE-ova radna skupina WP.29 može donijeti prijedloge izmjena pravilnika UN-a br. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, +78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 i 164 i prijedlog izmjene +Konsolidirane rezolucije R.E.5. + +(1) Odluka Vijeća 97/836/EZ od 27. studenoga 1997. s obzirom na pristupanje Europske zajednice Sporazumu Gospodarske komisije +Ujedinjenih naroda za Europu o prihvaćanju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti +ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih +propisa („Revidirani sporazum iz 1958.”) (SL L 346, 17.12.1997., str. 78.). +(2) Odluka Vijeća 2000/125/EZ od 31. siječnja 2000. o sklapanju Sporazuma o utvrđivanju globalnih tehničkih propisa za vozila na +kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima („Usporedni sporazum”) (SL L 35, +10.2.2000., str. 12.). +(3) Uredba (EU) 2018/858 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o homologaciji i nadzoru tržišta motornih vozila i +njihovih prikolica te sustavâ, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila, o izmjeni uredaba (EZ) +br. 715/2007 i (EZ) br. 595/2009 te o stavljanju izvan snage Direktive 2007/46/EZ (SL L 151, 14.6.2018., str. 1.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.hu.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.hu.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f82c4d744afd7bd9fc41ada55651e746a10fb98 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.hu.p-66.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +L 69/64 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.3.7. + +(6) + +A szabványosítással foglalkozó kutatási projektek bevált gyakorlatainak vannak állandó és visszatérő elemei (2). +Ugyanakkor komoly lehetőségek vannak a kutatók szabványosítási folyamatokkal kapcsolatos tudatosságának és +know-how-jának növelésére, valamint a technológiaátadási és hasznosítási tevékenységek sikerének nyomon +követésére szolgáló elismert teljesítménymutatók kidolgozására. Egyaránt fokozni lehetne a tudatosságot és a knowhow-t arra vonatkozóan, hogy a szabványosítási folyamatok hogyan kapcsolódnak a kutatási és innovációs +folyamatokhoz, illetve hogyan működnek együtt azokkal. A K+I és a szabványosítási tevékenységek sikeres +integrációja jelentős lendületet adhat a K+I tevékenységek elterjedésének. + +(7) + +A technológiai készenléti szintek (TRL-ek) és az azokban a projekt során bekövetkező változások fontos mutatóknak +tekinthetők a K+I projektek relevanciájának és teljesítményének a szabványosítási tevékenységek szempontjából való +értékeléséhez. A különböző TRL-ek eltérő igényeket is jelezhetnek a szabványok és a szabványosítás tekintetében: az +alacsonyabb TRL-ek jellemzően inkább az elvégzendő munkához, például a terminológiához és koncepciókhoz, a +metrológiához és a teszteléshez, a használati esetekhez és a referenciaszerkezetekhez kapcsolódnak, a későbbi +szakaszok TRL-jei pedig jellemzően inkább olyan kérdésekhez kapcsolódnak, mint a technológia/innováció +interoperabilitása és teljesítménye (például a védelem, a biztonság, a környezeti hatás és a funkcionalitás +tekintetében), ezért az összes TRL-re kiterjedő szabványok számos technológiai és alkalmazási területen fontosak a +kutatók és innovátorok számára. + +(8) + +A K+I-szereplők a legújabb technológiák, innovációk és trendek fejlesztésének és nemzetközi alkalmazásának +támogatása érdekében vezető szerepet tölthetnek be az új szabványok terén, alkalmazhatják őket vagy új +szabványokat fogadhatnak el. Minél korábban vesznek részt a K+I szereplők az átfogó K+I-folyamatukba integrált +szabványfejlesztési folyamatban, annál hamarabb tudják a szabványokon alapuló innovációikat a versenyképes +globális piacokra vinni, ami nagyobb értéket és hasznot eredményez. A vezetők ezért az új szabványok +meghatározásában való korai és aktív részvételük hasznosításával haladnak előre. A szabványok kidolgozásának +folyamata során értékes műszaki és piaci ismeretekre is szert tesznek, amelyek felhasználhatók K+I stratégiájukhoz +és ütemterveikhez, és az új szabványok kidolgozásában való korai részvételüknek köszönhetően piacra jutási +előnyre tesznek szert versenytársaikkal szemben. Ezeknek a vezetőknek (köztük kkv-knak és induló innovatív +vállalkozásoknak) lehetőségük nyílik arra is, hogy a segítségükkel kidolgozott alapszabványon felül saját egyedi +termék- vagy szolgáltatásinnovációikat is pozicionálják és előtérbe helyezzék. + +(9) + +Kezelni kell a képzés és oktatás terén fennálló készséghiányt (3). Lényeges a kutatási folyamatok, az innovációs +folyamatok és a szabványosítási folyamatok jellemzőinek és kapcsolatainak, valamint annak alapvető megértése, +hogy ezek hogyan erősíthetik egymást a tudás fokozott hasznosítása érdekében (4). + +(10) + +A felsőoktatási intézmények vagy a kutatószervezetek szabványokkal és szabványosítással kapcsolatos kutatáshasz­ +nosítási politikájának egyik fő kérdése a kutatóik szabványosítási tevékenységeinek ösztönzése és e tevékenységek +beszámítása a szakmai előmenetelbe. + +(11) + +Az Unióban az évek során számos felsőoktatási intézményben és kutatószervezetben jöttek létre technológia­ +transzfer-irodák olyan szolgáltatási pontként, amelyek nemcsak a szellemi tulajdonnal kapcsolatban benyújtott +bejelentésekkel és azok kezelésével, illetve az induló innovatív vállalkozások létrehozásának támogatásával +foglalkoznak, hanem általános támogatást is nyújtanak a szerződéses kutatáshoz és az együttműködésen alapuló +kutatási projektek kezeléséhez. A technológiatranszferrel foglalkozó szervezetek ezért további, a szabványosítás +támogatására kijelölt intézményi támpontot jelentenek, és részvételük logikusan következik a tudás-/technológia­ +transzferben játszott szerepükből. A szabadalmakkal és a tudományos publikációkkal ellentétben úgy tűnik, hogy a +szerzőség fogalmát nem alkalmazzák széles körben, ami megnehezíti a hatás hivatkozásmérési technikákkal történő +nyomon követését. + +(12) + +Számos K+I projekt esetében előfordulhat, hogy egy új szabvány létrehozásában való részvétel nem a legjobb +alternatíva vagy nem is valósítható meg. Ugyanakkor nagy lehetőségek rejlenek abban, hogy a kutatók részt vesznek +a K+I programokon belüli szabványosítási tevékenységek korai szakaszában, amikor is a kutatók fontos tudásra és +kapcsolatokra tesznek szert, miközben egyúttal hozzájárulnak a kulcsfontosságú új vagy továbbfejlesztett +nemzetközi és európai szabványok kidolgozásához az ipar és a társadalom számára kritikus fontosságú témákban. + +(2) Ugyanott. +(3) Amint azt az érdekelt feleknek az EU szabványosítási stratégiájával kapcsolatos visszajelzései hangsúlyozták, „Nem létezik sem formális +oktatás, sem szakképzés a szabványosítás területén. Számos – akár nagy, akár kis – uniós vállalat nem rendelkezik olyan strukturált és +stratégiai szabványosítási megközelítéssel, amely figyelembe venné a szabványosítás jelentőségét a különböző gazdasági műveletek +szempontjából, legyen szó a jogszabályoknak való megfelelésről, a piacra jutásról vagy az általános üzleti stratégiáról.” +(4) EN ISO 56002:2019 – Innovációmenedzsment – Innovációmenedzsment-rendszer – Iránymutatás. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.hu.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.hu.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..18b1a28c330fc55aa4193e5be45bacea5d380ead --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.hu.p-8.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 69/6 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.3.7. + +A TANÁCS (EU) 2023/496 HATÁROZATA +(2023. március 2.) +az Európai Unió által az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának Járműelőírások Harmonizálása +Világfórumán a 13-H., 30., 48., 51., 53., 67., 78., 105., 110., 116., 117., 121., 125., 131., 138., 140., 148., +149., 150., 152., 157. és 164. számú ENSZ-előírás módosítására irányuló javaslatok, valamint az R.E.5 +összevont határozat módosítására irányuló javaslat tekintetében képviselendő álláspontról + +AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, + +tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 114. cikkére, összefüggésben 218. cikke (9) +bekezdésével, +tekintettel az Európai Bizottság javaslatára, +mivel: +(1) + +Az Unió a 97/836/EK tanácsi határozattal (1) csatlakozott az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának (ENSZ EGB) a +kerekes járművekre és az azokba szerelhető, illetve az azokon használható berendezésekre és tartozékokra +vonatkozó egységes műszaki előírások elfogadásáról, valamint az ezen előírások alapján kibocsátott jóváhagyások +kölcsönös elismerésének feltételeiről szóló megállapodásához (a továbbiakban: az 1958. évi felülvizsgált +megállapodás). Az 1958. évi felülvizsgált megállapodás 1998. március 24-én lépett hatályba. + +(2) + +Az Unió a 2000/125/EK tanácsi határozattal (2) csatlakozott a kerekes járművekre, valamint a kerekes járművekre +felszerelhető és/vagy azokon használható berendezésekre és felszerelésekre vonatkozó globális műszaki előírások +kidolgozásáról szóló megállapodáshoz (a továbbiakban: a párhuzamos megállapodás). A párhuzamos megállapodás +2000. február 15-én lépett hatályba. + +(3) + +Az (EU) 2018/858 európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) közigazgatási rendelkezéseket és műszaki +követelményeket állapít meg minden új jármű, rendszer, alkotóelem és önálló műszaki egység típusjóváhagyására és +forgalomba hozatalára vonatkozóan. Az említett rendelet – vagy típusjóváhagyási követelmények formájában, vagy +az uniós jogszabályok alternatíváiként – beépíti az 1958. évi felülvizsgált megállapodás alapján elfogadott +előírásokat (a továbbiakban: ENSZ-előírások) az EU típusjóváhagyási rendszerébe. + +(4) + +Az 1958. évi felülvizsgált megállapodás 1. cikke és a párhuzamos megállapodás 6. cikke értelmében az ENSZ EGB +Járműelőírások Harmonizálása Világfóruma (az ENSZ EGB 29. munkacsoportja) elfogadhat ENSZ-előírások, ENSZ +globális műszaki előírások (ENSZ-GTR-ek) és ENSZ-határozatok módosításaira irányuló javaslatokat, valamint új +ENSZ-előírásokra, ENSZ-GTR-ekre és ENSZ-határozatokra irányuló javaslatokat a járműjóváhagyásokra +vonatkozóan. Ezen túlmenően az említett rendelkezések értelmében az ENSZ EGB 29. munkacsoportja elfogadhat +az ENSZ-GTR-ek módosítása kidolgozásának vagy új ENSZ-GTR-ek kidolgozásának engedélyezésére irányuló +javaslatokat, valamint elfogadhat az ENSZ-GTR-ekre vonatkozó megbízatások érvényességének meghosszabbítására +irányuló javaslatokat. + +(5) + +Az ENSZ EGB Járműelőírások Harmonizálása Világfórumának 2023. március 7. és 9. között tartandó 189. +ülésszakán az ENSZ EGB 29. munkacsoportja elfogadhat a 13-H., 30., 48., 51., 53., 67., 78., 105., 110., 116., 117., +121., 125., 131., 138., 140., 148., 149., 150., 152., 157. és 164. számú ENSZ-előírás módosítására irányuló +javaslatokat, valamint az R.E.5 összevont határozat módosítására irányuló javaslatot. + +(1) A Tanács 97/836/EK határozata (1997. november 27.) az Európai Közösségnek az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának a kerekes +járművekre és az azokba szerelhető, illetve az azokon használható berendezésekre és tartozékokra vonatkozó egységes műszaki +előírások elfogadásáról, valamint az ezen előírások alapján kibocsátott jóváhagyások kölcsönös elismerésének feltételeiről szóló +megállapodásához (1958. évi felülvizsgált megállapodás) való csatlakozásáról (HL L 346., 1997.12.17., 78. o.). +(2) A Tanács 2000/125/EK határozata (2000. január 31.) a kerekes járművekről, valamint a kerekes járművekre felszerelhető és/vagy +azokon használható berendezésekről és felszerelésekről szóló globális műszaki előírások kidolgozására irányuló megállapodás +megkötéséről („párhuzamos megállapodás”) (HL L 35., 2000.2.10., 12. o.). +(3) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2018/858 rendelete (2018. május 30.) a gépjárművek és pótkocsijaik, valamint az ilyen +járművek rendszereinek, alkotóelemeinek és önálló műszaki egységeinek jóváhagyásáról és piacfelügyeletéről, a 715/2007/EK és +az 595/2009/EK rendelet módosításáról, valamint a 2007/46/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 151., 2018.6.14., 1. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.it.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.it.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9c63b77e623fdeeb319e04dd4060068ad89f9fd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.it.p-66.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 69/64 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +7.3.2023 + +(6) + +Esistono insiemi stabili e ricorrenti di elementi di buone pratiche dei progetti di ricerca in materia di normazione (2). +Allo stesso tempo, esiste un forte potenziale per aumentare la sensibilizzazione e la conoscenza dei ricercatori in +merito ai processi di normazione e di sviluppo di indicatori di prestazione riconosciuti per monitorare il buon esito +delle attività di trasferimento e valorizzazione delle tecnologie. Si potrebbe altresì sensibilizzare e far conoscere il +modo in cui i processi di normazione sono interconnessi e interagiscono con i processi di ricerca e innovazione. +L’efficace integrazione fra attività di R&I e di normazione può dare un impulso significativo alla diffusione delle +attività di R&I. + +(7) + +I livelli di maturità tecnologica (TRL) e i cambiamenti che comportano nel corso del progetto possono essere +considerati indicatori importanti per valutare la pertinenza e le prestazioni di un progetto di R&I in termini di +attività di normazione. Dai diversi TRL possono anche derivare esigenze diverse in termini di norme e normazione: +livelli di maturità tecnologica inferiori sono in genere associati maggiormente a lavoro da svolgere, ad esempio, in +relazione a terminologie e concetti, metrologia e test, casi d’uso e architetture di riferimento, mentre TRL più +avanzati solitamente riguardano invece in misura più ampia questioni quali l’interoperabilità e le prestazioni (ad +esempio in termini di sicurezza, protezione, impatto ambientale e funzionalità) della tecnologia/dell’innovazione. +Ne consegue che le norme a tutti i livelli di maturità tecnologica sono importanti per i ricercatori e gli innovatori in +molti settori tecnologici e applicativi. + +(8) + +Gli operatori del settore della R&I possono orientare, seguire o adottare nuove norme a sostegno dello sviluppo e +della diffusione internazionale delle tecnologie, delle innovazioni e delle tendenze più recenti. Quanto più +precocemente gli operatori del settore della R&I intervengono nel processo di elaborazione delle norme, integrato +nel loro processo generale di R&I, tanto più rapidamente possono portare le loro innovazioni basate sulle norme su +mercati globali competitivi, con un conseguente aumento del valore e dei benefici. In tal modo, i campioni arrivano +in testa sfruttando il loro coinvolgimento attivo e precoce nella definizione di nuove norme. Durante il processo di +elaborazione delle norme, essi acquisiscono inoltre preziose conoscenze tecniche e di mercato per orientare la +propria strategia e le proprie tabelle di marcia in materia di R&I e ottengono un vantaggio in termini di tempi di +commercializzazione rispetto ai concorrenti grazie al loro coinvolgimento precoce nell’elaborazione delle nuove +norme. I «campioni» citati (comprese le PMI e le start-up) ottengono anche l’opportunità di posizionare e aggiungere +le proprie innovazioni uniche in termini di prodotti o servizi a integrazione della norma fondante che hanno +contribuito a definire. + +(9) + +Occorre colmare il divario di competenze in materia di formazione e insegnamento (3). Per promuovere la +valorizzazione delle conoscenze è essenziale giungere a una comprensione fondamentale delle caratteristiche e delle +relazioni tra i processi di ricerca, i processi di innovazione e i processi di normazione e del modo in cui possono +rafforzarsi a vicenda (4). + +(10) + +Una delle principali questioni da affrontare nell’ambito della politica degli istituti di istruzione superiore (IIS) o delle +organizzazioni di ricerca per quanto riguarda le norme e la normazione per la valorizzazione della ricerca è +incentivare le attività di normazione dei rispettivi ricercatori e far sì che tali attività siano fatte valere ai fini dello +sviluppo professionale. + +(11) + +Nell’Unione, all’interno di molti istituti di istruzione superiore e organizzazioni di ricerca sono stati istituiti nel corso +degli anni uffici per il trasferimento tecnologico che fungono da punti di assistenza non solo per il trattamento e la +registrazione della proprietà intellettuale o per il sostegno alla creazione di start-up, ma anche per fornire assistenza +generale nella gestione della ricerca contrattuale e contribuire all’amministrazione di progetti collaborativi di ricerca. +Le organizzazioni per il trasferimento di tecnologia rappresentano quindi un altro punto di riferimento istituzionale +indicato per sostenere la normazione e il loro coinvolgimento costituisce una continuazione logica del ruolo che +svolgono nel trasferimento di conoscenze/tecnologie. A differenza di quanto avviene per i brevetti e le +pubblicazioni scientifiche, sembra che il concetto di titolarità del diritto d’autore non sia ampiamente applicato, il +che rende più difficile monitorare l’impatto avvalendosi di tecniche di misurazione delle citazioni. + +(12) + +Nel caso di molti progetti di R&I, la partecipazione alla definizione di una nuova norma potrebbe non essere +l’opzione migliore o tantomeno un’opzione praticabile. Allo stesso tempo, sono notevoli le potenzialità generate dai +ricercatori che partecipano alle prime fasi delle attività di normazione nell’ambito dei programmi di R&I, allorché i +ricercatori acquisiscono conoscenze e sviluppano reti importanti, contribuendo nel contempo allo sviluppo di +norme internazionali ed europee fondamentali, nuove o migliorate, in settori tematici critici per l’industria e la +società. + +(2) Ibidem. +(3) Come sottolineato nei commenti dei portatori di interessi alla strategia dell'UE in materia di normazione, «Non esiste un’istruzione +formale o una formazione professionale in materia di normazione. Molte imprese dell’UE, di grandi e piccole dimensioni, non +dispongono di un approccio strutturato e strategico alla normazione che ne rispecchi l’importanza per le varie attività economiche, ad +esempio da un punto di vista della conformità giuridica, dell’accesso al mercato o della strategia commerciale generale». +(4) EN ISO 56002: 2019 Gestione dell’innovazione – Sistema di gestione dell’innovazione – Guida. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.it.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.it.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4c58a7856c9182a57080f589d5430941fb55e803 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.it.p-8.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +L 69/6 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +7.3.2023 + +DECISIONE (UE) 2023/496 DEL CONSIGLIO +del 2 marzo 2023 +relativa alla posizione da adottare a nome dell’Unione europea in sede di Forum mondiale per +l’armonizzazione dei regolamenti sui veicoli della Commissione economica per l’Europa delle +Nazioni Unite riguardo alle proposte di modifica dei regolamenti ONU n. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, +78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 e 164, e su una proposta di +modifica della risoluzione consolidata R.E.5 + +IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA, + +visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, in particolare l’articolo 114, in combinato disposto con +l’articolo 218, paragrafo 9, +vista la proposta della Commissione europea, +considerando quanto segue: +(1) + +Con la decisione 97/836/CE del Consiglio (1) l’Unione ha aderito all’accordo della Commissione economica per +l’Europa delle Nazioni Unite (UNECE) relativo all’adozione di prescrizioni tecniche uniformi applicabili ai veicoli a +motore, agli accessori e alle parti che possono essere installati e/o utilizzati sui veicoli a motore e alle condizioni del +riconoscimento reciproco delle omologazioni rilasciate sulla base di tali prescrizioni («accordo del 1958 riveduto»). +L’accordo del 1958 riveduto è entrato in vigore il 24 marzo 1998. + +(2) + +Con la decisione 2000/125/CE del Consiglio (2) l’Unione ha aderito all’accordo sull’approvazione di regolamenti +tecnici applicabili a livello mondiale ai veicoli a motore, agli accessori e alle parti che possono essere installati e/o +utilizzati sui veicoli a motore («accordo parallelo»). L’accordo parallelo è entrato in vigore il 15 febbraio 2000. + +(3) + +Il regolamento (UE) 2018/858 del Parlamento europeo e del Consiglio (3) stabilisce le disposizioni amministrative e +le prescrizioni tecniche per l’omologazione e l’immissione sul mercato di tutti i nuovi veicoli, dei sistemi, dei +componenti e delle entità tecniche indipendenti. Tale regolamento integra i regolamenti adottati a norma +dell’Accordo del 1958 riveduto («regolamenti ONU») nel sistema di omologazione UE, in quanto prescrizioni per +l’omologazione o alternative alla legislazione dell’Unione. + +(4) + +A norma dell’articolo 1 dell’Accordo del 1958 riveduto e dell’articolo 6 dell’accordo parallelo, il Forum mondiale +dell’UNECE per l’armonizzazione dei regolamenti sui veicoli (WP.29 dell’UNECE) può adottare proposte di modifica +di regolamenti ONU, di regolamenti tecnici ONU applicabili a livello mondiale (GTR ONU) e di risoluzioni ONU, +nonché proposte di nuovi regolamenti ONU, di nuovi GTR ONU e di nuove risoluzioni ONU riguardanti +l’omologazione dei veicoli. Conformemente a tali disposizioni, il WP.29 dell’UNECE può inoltre adottare proposte +di autorizzazione all’elaborazione di modifiche ai GTR ONU o di nuovi GTR ONU e può adottare proposte di +estensione dei mandati dei GTR ONU. + +(5) + +Dal 7 al 9 marzo 2023, nell’ambito della 189a sessione del Forum mondiale dell’UNECE per l’armonizzazione dei +regolamenti sui veicoli, il WP.29 dell’UNECE può adottare proposte di modifica dei regolamenti ONU n. 13-H, 30, +48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 e 164 e una proposta +di modifica della risoluzione consolidata R.E.5. + +(1) Decisione 97/836/CE del Consiglio, del 27 novembre 1997, ai fini dell’adesione della Comunità europea all’accordo della +Commissione economica per l’Europa delle Nazioni Unite relativo all’adozione di prescrizioni tecniche uniformi applicabili ai veicoli a +motore, agli accessori ed alle parti che possono essere installati e/o utilizzati sui veicoli a motore ed alle condizioni del riconoscimento +reciproco delle omologazioni rilasciate sulla base di tali prescrizioni («Accordo del 1958 riveduto») (GU L 346 del 17.12.1997, +pag. 78). +(2) Decisione 2000/125/CE del Consiglio, del 31 gennaio 2000, relativa alla conclusione dell’accordo sull’approvazione di regolamenti +tecnici mondiali applicabili a livello mondiale ai veicoli a motore, agli accessori e alle parti che possono essere installati e/o utilizzati +sui veicoli a motore («accordo parallelo») (GU L 35 del 10.2.2000, pag. 12). +(3) Regolamento (UE) 2018/858 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 30 maggio 2018, relativo all’omologazione e alla vigilanza +del mercato dei veicoli a motore e dei loro rimorchi, nonché dei sistemi, dei componenti e delle entità tecniche indipendenti destinati a +tali veicoli, che modifica i regolamenti (CE) n. 715/2007 e (CE) n. 595/2009 e abroga la direttiva 2007/46/CE (GU L 151 del +14.6.2018, pag. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.lt.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.lt.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..823820bf5803ba8388c8a9f6a23db5a31c18eaa6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.lt.p-66.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +L 69/64 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 3 7 + +(6) + +egzistuoja stabilūs ir atkartojami gerosios praktikos elementų, taikomų su standartizacija susijusiuose mokslinių +tyrimų projektuose, rinkiniai (2). Be to, galima labai pagerinti tyrėjų suvokimą apie standartizacijos procesus, +suteikti jiems gerokai daugiau praktinės tų procesų patirties ir esama nemažai galimybių plėtoti pripažįstamus +efektyvumo rodiklius, kurie padėtų stebėti technologijų perdavimo ir valorizacijos veiksmų sėkmę. Taip pat būtų +galima gerinti suvokimą apie tai, kaip standartizacijos procesai siejasi su mokslinių tyrimų ir inovacijų procesais ir +su jais sąveikauja, ir įgyti su tuo susijusios praktinės patirties. Sėkminga MTI ir standartizacijos veiklos integracija +gali smarkiai pastūmėti aktyviau vykdyti mokslinių tyrimų ir inovacijų veiklą; + +(7) + +technologinės parengties lygiai ir jų pokyčiai projekto metu gali būti laikomi svarbiais rodikliais vertinant, kiek +mokslinių tyrimų ir inovacijų projektas aktualus ir efektyvus standartizacijos veiklos aspektu. Skirtingi +technologinės parengties lygiai taip pat gali būti susiję su skirtingais standartų ir standartizacijos poreikiais: žemesni +technologinės parengties lygiai paprastai labiau susiję su darbu, kurį reikia atlikti, pavyzdžiui, terminijos ir +koncepcijų, metrologijos ir bandymų, naudojimo atvejų ir bazinių architektūrų srityse, o vėlesnio etapo +technologinės parengties lygiai paprastai labiau susiję su tokiais aspektais kaip technologijų arba inovacijų +sąveikumas ir efektyvumas (pvz., saugumo, saugos, poveikio aplinkai ir funkcionalumo aspektu) – todėl tyrėjams ir +novatoriams svarbūs visų technologinės parengties lygių standartai daugelyje technologijų ir taikymo sričių; + +(8) + +MTI subjektai gali kurti naujus standartus, jų laikytis arba juos priimti, taip remdami naujausių technologijų, +inovacijų ir tendencijų plėtojimą ir diegimą tarptautiniu mastu. Kuo anksčiau mokslinių tyrimų ir inovacijų +subjektai įsitrauks į standartų rengimo procesą, integruodami jį į savo bendrą mokslinių tyrimų ir inovacijų procesą, +tuo greičiau jie galės pateikti standartais pagrįstas savo inovacijas į konkurencingas pasaulines rinkas ir taip sukurs +didesnę vertę bei gaus didesnį atlygį. Todėl lyderiai išsiveržia į priekį pasinaudodami galimybe anksti ir aktyviai +dalyvauti nustatant naujus standartus. Standartų rengimo procese jie taip pat gauna vertingų techninių ir rinkos +įžvalgų, kurios jiems padeda rengti savo mokslinių tyrimų ir inovacijų strategiją bei veiksmų gaires, o anksčiau +įsitraukdami į naujų standartų plėtrą pralenkia konkurentus kelyje į rinką. Šie lyderiai (įskaitant MVĮ ir startuolius) +taip pat gauna progą užsiimti vietą rinkoje ir, greta pamatinio standarto, kurį jie padėjo apibrėžti, pasiūlyti savo +unikalias produktų ar paslaugų inovacijas; + +(9) + +reikia spręsti įgūdžių trūkumo problemą mokymo ir dėstymo baruose (3). Labai svarbu išugdyti esminį suvokimą +apie mokslinių tyrimų, inovacijų ir standartizacijos procesų ypatybes ir ryšius, taip pat apie tai, kaip jie gali vienas +kitą stiprinti, kad didėtų žinių valorizacija (4); + +(10) + +viena iš pagrindinių užduočių formuojant aukštojo mokslo institucijos arba mokslinių tyrimų organizacijos politiką, +skirtą mokslinių tyrimų valorizacijai taikant standartus ir standartizuojant, yra skatinti jos mokslo darbuotojus +įsitraukti į standartizacijos veiklą ir ją laikyti pliusu karjeros raidai; + +(11) + +daugelyje Sąjungos aukštojo mokslo įstaigų ir mokslinių tyrimų organizacijų jau nemažai metų veikia technologijų +perdavimo biurai, kurie ne tik padeda tvarkyti ir registruoti intelektinę nuosavybę arba remti startuolių kūrimą, bet +ir teikia bendrą paramą pagal sutartis vykdomiems moksliniams tyrimams ir padeda administruoti +bendradarbiavimu grindžiamus mokslinių tyrimų projektus. Taigi technologijų perdavimo organizacijos yra dar +viena akivaizdi institucinė atrama, kuria kliaujantis galima remti standartizaciją, ir jų dalyvavimas yra logiška jiems +priklausančios žinių ir technologijų perdavimo funkcijos tąsa. Kitaip nei patentų ir mokslinių publikacijų atveju, +atrodo, kad autorystės sąvoka plačiai taikoma nėra, todėl poveikį sunkiau stebėti citavimo matavimo metodais; + +(12) + +daugelyje mokslinių tyrimų ir inovacijų projektų dalyvavimas kuriant naują standartą gali būti ne pats geriausias ar +net neįmanomas pasirinkimas. Kita vertus, plačios perspektyvos atsiveria tyrėjams, kurie į standartizacijos veiklą +įsitraukę ankstyvuose MTI programų etapuose įgyja svarbių žinių ir patenka į svarbius tinklus, kartu prisidėdami +prie naujų esminių tarptautinių ir europinių standartų kūrimo ar tobulinimo pramonei ir visuomenei aktualiausiose +teminėse srityse; + +(2) Ten pat. +(3) Kaip pabrėžta suinteresuotųjų šalių atsiliepimuose apie ES standartizacijos strategiją, „standartizacijos srityje nevykdomas nei +formalusis švietimas, nei profesinis mokymas. Daugeliui ES įmonių – tiek didelių, tiek mažų – trūksta struktūrinio ir strateginio +požiūrio į standartizaciją, atskleidžiančio jos svarbą įvairioms ekonominėms operacijoms teisinės atitikties, patekimo į rinką ar +bendros verslo strategijos atžvilgiu“. +(4) EN ISO 56002:2019 Inovacijų vadyba. Inovacijų vadybos sistema. Rekomendacijos. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.lt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.lt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bce8836ec9148c85fb87422261b29265779ece2b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.lt.p-8.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +LT + +L 69/6 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 3 7 + +TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2023/496 +2023 m. kovo 2 d. +dėl pozicijos, kurios Sąjunga turi laikytis Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos +Pasauliniame transporto priemonių reglamentų derinimo forume, dėl siūlomų taisyklių Nr. 13-H, 30, +48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 ir 164 +pakeitimų ir siūlomo Suvestinės rezoliucijos R.E.5 pakeitimo + +EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, + +atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 114 straipsnį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi, + +atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą, + +kadangi: + +(1) + +Tarybos sprendimu 97/836/EB (1) Sąjunga prisijungė prie Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT EEK) +susitarimo dėl suvienodintų techninių normų priėmimo ratinėms transporto priemonėms, įrangai ir dalims, kurios +gali būti montuojamos ir (arba) naudojamos ratinėse transporto priemonėse, ir pagal tas normas suteiktų +patvirtinimų abipusio pripažinimo sąlygų (toliau – Pataisytas 1958 m. susitarimas). Pataisytas 1958 m. susitarimas +įsigaliojo 1998 m. kovo 24 d.; + +(2) + +Tarybos sprendimu 2000/125/EB (2) Sąjunga prisijungė prie Susitarimo dėl bendrųjų techninių reglamentų +priėmimo ratinėms transporto priemonėms, įrangai ir dalims, kurios gali būti montuojamos ir (arba) naudojamos +ratinėse transporto priemonėse (toliau – Paralelus susitarimas). Paralelus susitarimas įsigaliojo 2000 m. vasario 15 d.; + +(3) + +Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2018/858 (3) nustatomos visų naujų transporto priemonių, sistemų, +komponentų ir atskirų techninių mazgų tipo patvirtinimo ir pateikimo rinkai administracinės nuostatos ir techniniai +reikalavimai. Vadovaujantis tuo reglamentu pagal Pataisytą 1958 m. susitarimą priimtos taisyklės (toliau – JT +taisyklės) buvo įtrauktos į ES tipo patvirtinimo sistemą kaip tipo patvirtinimo reikalavimai arba kaip Sąjungos teisės +aktų alternatyvos; + +(4) + +pagal Pataisyto 1958 m. susitarimo 1 straipsnį ir Paralelaus susitarimo 6 straipsnį JT EEK pasaulinis forumas +transporto priemonių reglamentavimui suderinti (JT EEK WP.29 grupė) gali priimti JT taisyklių, JT bendrųjų +techninių reglamentų (JT BTR) ir JT rezoliucijų pakeitimų pasiūlymus ir naujų JT taisyklių, JT BTR ir JT rezoliucijų +dėl transporto priemonių patvirtinimo pasiūlymus. Be to, pagal tas nuostatas JT EEK WP.29 grupė gali priimti +įgaliojimų parengti JT BTR pakeitimus arba naujus JT BTR pasiūlymus ir įgaliojimų dėl JT BTR pratęsimo pasiūlymus; + +(5) + +2023 m. kovo 7–9 d. JT EEK Pasaulinio forumo transporto priemonių reglamentavimui suderinti 189-oje sesijoje JT +EEK WP.29 gali priimti JT taisyklių Nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, +148, 149, 150, 152, 157 ir 164 pakeitimų pasiūlymus; taip pat pasiūlymą iš dalies pakeisti suvestinę rezoliuciją +Nr. 5. + +(1) 1997 m. lapkričio 27 d. Tarybos sprendimas 97/836/EB dėl Europos bendrijos prisijungimo prie Jungtinių Tautų Europos ekonominės +komisijos susitarimo dėl suvienodintų techninių normų priėmimo ratinėms transporto priemonėms, įrangai ir dalims, kurios gali būti +montuojamos ir (arba) naudojamos ratinėse transporto priemonėse, ir pagal tas normas suteiktų patvirtinimų abipusio pripažinimo +sąlygų (pataisytas 1958 m. susitarimas) (OL L 346, 1997 12 17, p. 78). +(2) 2000 m. sausio 31 d. Tarybos sprendimas 2000/125/EB dėl Susitarimo dėl bendrųjų techninių reglamentų priėmimo ratinėms +transporto priemonėms, įrangai ir dalims, kurios gali būti montuojamos ir (arba) naudojamos ratinėse transporto priemonėse +(Paralelus susitarimas), patvirtinimo (OL L 35, 2000 2 10, p. 12). +(3) 2018 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/858 dėl motorinių transporto priemonių ir jų priekabų +bei tokioms transporto priemonėms skirtų sistemų, komponentų ir atskirų techninių mazgų patvirtinimo ir rinkos priežiūros, kuriuo +iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 715/2007 ir (EB) Nr. 595/2009 bei panaikinama Direktyva 2007/46/EB (OL L 151, 2018 6 14, +p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.lv.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.lv.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..21ca3faa7c3f5fbaf02e9e702f6882c37ef9c1da --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.lv.p-66.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 69/64 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +7.3.2023. + +(6) + +Pastāv stabili un regulāri izmantoti labas prakses elementi pētniecības projektos, kas saistīti ar standartizāciju (2). +Vienlaikus aizvien vēl nepieciešams veidot pētnieku izpratni un zinātību par standartizācijas procesiem, kā arī +izstrādāt atzītus snieguma rādītājus, lai izsekotu veiksmīgām tehnoloģiju nodošanas un valorizācijas darbībām. +Tāpat varētu veicināt izpratni un zinātību par to, kādā veidā standartizācijas procesi ir saistīti ar pētniecības un +inovācijas procesiem un mijiedarbojas ar tiem. Pētniecības un inovācijas un standartizācijas darbību sekmīga +integrācija var dot būtisku stimulu pētniecības un inovācijas darbību ieviešanai. + +(7) + +Tehnoloģiju gatavības līmeņi (TGL) un izmaiņas tajos projekta laikā var tikt uzskatīti par svarīgiem rādītājiem, lai +novērtētu pētniecības un inovācijas projekta atbilstību un sniegumu standartizācijas darbību ziņā. Dažādi TGL var +ietvert arī atšķirīgas vajadzības standartu un standartizācijas ziņā – zemākie TGL parasti ir vairāk saistīti ar veicamo +darbu, piemēram, ar terminoloģiju un koncepcijām, metroloģiju un testēšanu, lietošanas gadījumiem un atsauces +arhitektūru; savukārt TGL vēlākā posmā parasti vairāk attiecas uz tādiem jautājumiem kā tehnoloģijas/inovācijas +sadarbspēja un sniegums (piemēram, drošības, drošuma, ietekmes uz vidi un funkcionalitātes ziņā), tāpēc +pētniekiem un novatoriem daudzās tehnoloģiju un lietojumu jomās ir svarīgi visu TGL standarti. + +(8) + +Pētniecības un inovācijas dalībnieki var vadīt, ievērot vai pieņemt jaunus standartus, lai atbalstītu jaunāko +tehnoloģiju, inovāciju un tendenču izstrādi un starptautisku ieviešanu. Jo agrāk pētniecības un inovācijas dalībnieki +iesaistās standartu izstrādē, kas integrēta to vispārējā pētniecības un inovācijas procesā, jo agrāk viņi savus +standartos balstītos jauninājumus var ieviest konkurētspējīgos pasaules tirgos, tādējādi radot lielāku vērtību un +ieguvumus. Tāpēc līderi praktizē agrīnu un aktīvu iesaistīšanos jaunu standartu noteikšanā. Standartu izstrādes +procesā tie iegūst arī vērtīgu informāciju par tehniskiem un ar tirgu saistītiem jautājumiem, un, ņemot vērā viņu +agrīnu iesaistīšanos jauno standartu izstrādē, var pielāgot savu pētniecības un inovācijas stratēģiju un ceļvežus un +viņu preces ir ātrāk gatavas pārdošanai tirgū nekā konkurentiem. Šiem līderiem (tostarp MVU un +jaunuzņēmumiem) arī rodas iespēja noteikt un pievienot savas unikālās izstrādājumu vai pakalpojumu inovācijas +pamatstandartam, ko viņi ir palīdzējuši izstrādāt. + +(9) + +Ir jānovērš prasmju trūkums apmācībā un izglītībā (3). Būtiski veidot fundamentālu izpratni par pētniecības, +inovācijas un standartizācijas procesu raksturlielumiem un saistību, kā arī par to, kā tie var stiprināt viens otru, lai +veicinātu zināšanu valorizāciju (4). + +(10) + +Viens no galvenajiem jautājumiem, kas jārisina augstskolas vai pētniecības organizācijas politikā attiecībā uz +standartiem un standartizāciju pētniecības valorizācijai, ir stimulēt tās pētnieku standartizācijas darbības un panākt, +lai šīs darbības tiktu ņemtas vērā karjeras attīstībā. + +(11) + +Daudzās augstākās izglītības iestādēs un pētniecības organizācijās Savienībā gadu gaitā ir izveidoti tehnoloģiju +nodošanas biroji, jo pakalpojumi nebeidzas ar IĪ noformēšanu un reģistrēšanu vai jaunuzņēmumu izveidi – ir +nepieciešams vispārēji atbalstīt līgumpētniecību un palīdzēt vadīt kopdarbīgus pētniecības projektus. Tāpēc +tehnoloģiju nodošanas organizācijas ir vēl viens institucionāls atbalsta punkts standartizācijai, un iesaistoties tās +likumsakarīgi turpina veikt savu zināšanu/tehnoloģiju nodošanas funkciju. Atšķirībā no patentiem un zinātniskajām +publikācijām, šķiet, ka autorība netiek plaši pieteikta, tāpēc ir grūtāk izsekot ietekmei, izmantojot atsauču mērīšanas +metodes. + +(12) + +Daudziem pētniecības un inovācijas projektiem iesaistīšanās jauna standarta izveidē varētu nebūt vēlama vai pat +īstenojama. Vienlaikus pētnieki, kuri iesaistās standartizācijas darbību sākumposmā pētniecības un inovācijas +programmās, kurās gūst svarīgas zināšanas un tīklus, sniedz lielu ieguldījumu svarīgu jaunu vai uzlabotu +starptautisko un Eiropas standartu izstrādē nozarei un sabiedrībai svarīgās jomās. + +(2) Turpat. +(3) Kā uzsvērts ieinteresēto personu atsauksmēs par ES standartizācijas stratēģiju, “Nav ne formālās izglītības, ne profesionālās apmācības +standartizācijas jomā. Daudziem ES uzņēmumiem – gan lieliem, gan maziem – trūkst tādas strukturētas un stratēģiskas pieejas +standartizācijai, kas atspoguļotu tās nozīmi dažādās saimnieciskās darbībās – no juridiskās atbilstības līdz piekļuvei tirgum vai +vispārējai uzņēmējdarbības stratēģijai. +(4) EN ISO 56002:2019 Inovāciju pārvaldība – Inovāciju pārvaldības sistēma – Vadlīnijas (EN ISO 56002:2019 Innovation management – +Innovation management system – Guidance). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.lv.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.lv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8ccd327e9c6f8b4b1c761c24873b6353fe2ab2a0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.lv.p-8.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +L 69/6 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +7.3.2023. + +PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/496 +(2023. gada 2. marts) +par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas +Ekonomikas komisijas Transportlīdzekļu noteikumu harmonizācijas pasaules forumā attiecībā uz +priekšlikumiem par izmaiņām ANO Noteikumos Nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, +121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 un 164 un attiecībā uz priekšlikumu grozīt +konsolidēto rezolūciju R.E.5 + +EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, + +ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu, +ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu, +tā kā: +(1) + +Ar Padomes Lēmumu 97/836/EK (1) Savienība ir pievienojusies Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas +komisijas (ANO EEK) Nolīgumam vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam +un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu +savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām (“Pārskatītais 1958. gada nolīgums”). Pārskatītais +1958. gada nolīgums stājās spēkā 1998. gada 24. martā. + +(2) + +Ar Padomes Lēmumu 2000/125/EK (2) Savienība ir pievienojusies Nolīgumam par vispārēju tehnisko noteikumu +apstiprināšanu riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transport­ +līdzekļos (“Paralēlais nolīgums”). Paralēlais nolīgums stājās spēkā 2000. gada 15. februārī. + +(3) + +Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2018/858 (3) noteikti administratīvie noteikumi un tehniskās prasības +visu jauno transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību tipa apstiprināšanai un laišanai tirgū. +Ar minēto regulu noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar Pārskatīto 1958. gada nolīgumu (“ANO noteikumi”), iestrādāti +ES tipa apstiprināšanas sistēmā vai nu kā tipa apstiprināšanas prasības, vai kā Savienības tiesību aktu alternatīvas. + +(4) + +Atbilstīgi Pārskatītā 1958. gada nolīguma 1. pantam un Paralēlā nolīguma 6. pantam ANO EEK Transportlīdzekļu +noteikumu harmonizācijas pasaules forums (ANO EEK WP.29) drīkst pieņemt priekšlikumus par izmaiņām ANO +noteikumos, ANO vispārējie tehniskie noteikumi (ANO VTN) un ANO rezolūcijās, kā arī priekšlikumus par jauniem +ANO noteikumiem, ANO VTN un ANO rezolūcijām attiecībā uz transportlīdzekļu apstiprināšanu. Turklāt atbilstīgi +minētajiem noteikumiem ANO EEK WP.29 drīkst pieņemt priekšlikumus par atļaujām izstrādāt ANO VTN +grozījumus vai izstrādāt jaunus ANO VTN un drīkst pieņemt priekšlikumus par pilnvarojumu pagarināšanu +attiecībā uz ANO VTN. + +(5) + +No 2023. gada 7. līdz 9. martam ANO EEK Transportlīdzekļu noteikumu saskaņošanas pasaules foruma 189. sesijā +ANO EEK WP.29 var pieņemt priekšlikumus par izmaiņām ANO Noteikumos Nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, +110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 un 164, kā arī priekšlikumu grozīt konsolidēto +rezolūciju R.E.5. + +(1) Padomes Lēmums 97/836/EK (1997. gada 27. novembris) par Eiropas Kopienas pievienošanos ANO Eiropas Ekonomikas komisijas +Nolīgumam vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai +lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm +prasībām (“Pārskatītais 1958. gada nolīgums”) (OV L 346, 17.12.1997., 78. lpp.). +(2) Padomes Lēmums 2000/125/EK (2000. gada 31. janvāris) par noslēgto Nolīgumu par vispārēju tehnisko noteikumu apstiprināšanu +riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos (“Paralēlais nolīgums”) +(OV L 35, 10.2.2000., 12. lpp.). +(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/858 (2018. gada 30. maijs) par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī +tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanu un tirgus uzraudzību un ar ko +groza Regulas (EK) Nr. 715/2007 un (EK) Nr. 595/2009 un atceļ Direktīvu 2007/46/EK (OV L 151, 14.6.2018., 1. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.mt.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.mt.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..51c5036ef762c125ea1d2506f256bde22866c0d8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.mt.p-66.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +L 69/64 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +7.3.2023 + +(6) + +Jeżistu settijiet stabbli u rikorrenti ta’ elementi ta’ prattika tajba ta’ proġetti ta’ riċerka li jittrattaw l-istandardiz­ +zazzjoni (2). Fl-istess ħin, hemm potenzjal qawwi sabiex titqajjem kuxjenza fost ir-riċerkaturi dwar il-proċessi ta’ +standardizzazzjoni u l-għarfien tagħhom dwarhom, u għall-iżvilupp ta’ indikaturi tal-prestazzjoni rikonoxxuti +sabiex jiġi traċċat is-suċċess tat-trasferiment tat-teknoloġija u tal-attivitajiet ta’ valorizzazzjoni. Is-sensibilizzazzjoni +u l-għarfien jistgħu jissaħħu bl-istess mod fir-rigward ta’ kif il-proċessi ta’ standardizzazzjoni huma interrelatati u +jinteraġixxu mal-proċessi ta’ riċerka u mal-proċessi ta’ innovazzjoni. L-integrazzjoni b’suċċess tal-attivitajiet tar-R&I +u tal-istandardizzazzjoni tista’ tagħti spinta sinifikanti lill-adozzjoni tal-attivitajiet tar-R&I. + +(7) + +Il-livelli ta’ tħejjija teknoloġika (TRLs) u l-bidla fihom matul il-proġett jistgħu jitqiesu bħala indikaturi importanti +għall-valutazzjoni tar-rilevanza u tal-prestazzjoni ta’ proġett tar-R&I f’termini tal-attivitajiet ta’ standardizzazzjoni. +TRLs differenti jistgħu jimplikaw ukoll ħtiġijiet differenti f’termini ta’ standards u standardizzazzjoni: TRLs aktar +baxxi huma tipikament assoċjati aktar mal-ħidma li għandha ssir, pereżempju, fuq terminoloġiji u kunċetti, +metroloġija u ttestjar, każijiet ta’ użu u arkitetturi ta’ referenza; filwaqt li t-TRLs fi stadju aktar tard huma tipikament +aktar ikkonċernati bi kwistjonijiet bħall-interoperabbiltà u l-prestazzjoni (pereżempju, f’termini ta’ sigurtà, sikurezza, +impatt ambjentali u funzjonalità) tat-teknoloġija/tal-innovazzjoni — għalhekk, l-istandards fit-TRLs kollha huma +importanti għar-riċerkaturi u l-innovaturi f’ħafna oqsma tat-teknoloġija u tal-applikazzjoni. + +(8) + +L-atturi tar-R&I jistgħu jew imexxu jew isegwu jew jadottaw standards ġodda b’appoġġ għall-iżvilupp u l-użu +internazzjonali tal-aktar teknoloġiji, innovazzjonijiet u xejriet reċenti. Aktar ma l-atturi tar-R&I jinvolvu ruħhom +kmieni fil-proċess tal-iżvilupp tal-istandards, integrat fi ħdan il-proċess ġenerali tagħhom tar-R&I, aktar ma jkunu +jistgħu jġibu malajr l-innovazzjonijiet infurmati dwar l-istandards tagħhom fi swieq globali kompetittivi, u dan +jirriżulta f’valur u f’benefiċċji akbar. Għalhekk, il-mexxejja jimxu ’l quddiem billi jużaw l-involviment bikri u attiv +tagħhom fl-istabbiliment ta’ standards ġodda. Matul il-proċess tal-iżvilupp tal-istandards, huma jiksbu wkoll +informazzjoni intuwittiva teknika u tas-suq siewja sabiex jinformaw l-istrateġija u l-pjanijiet direzzjonali tar-R&I +tagħhom u jiksbu vantaġġ ta’ żmien għall-kummerċjalizzazzjoni fuq il-kompetituri tagħhom minħabba +l-involviment bikri tagħhom fl-iżvilupp tal-istandards il-ġodda. Dawn il-mexxejja (inklużi l-SMEs u n-negozji ġodda) +jiksbu wkoll l-opportunità li jippożizzjonaw u jżidu l-innovazzjonijiet uniċi tal-prodotti jew tas-servizzi tagħhom +stess minbarra l-istandard fundamentali li jkunu għenu sabiex jistabbilixxu. + +(9) + +Hemm bżonn li jiġu indirizzati l-lakuni fil-ħiliet fit-taħriġ u fit-tagħlim (3). Huwa essenzjali li jinbena fehim +fundamentali tal-karatteristiċi u r-relazzjonijiet bejn il-proċessi ta’ riċerka, il-proċessi ta’ innovazzjoni, u l-proċessi +ta’ standardizzazzjoni u kif dawn jistgħu jsaħħu lil xulxin sabiex jagħtu spinta lill-valorizzazzjoni tal-għarfien (4). + +(10) + +Waħda mill-kwistjonijiet ewlenin li għandhom jiġu indirizzati f’istituzzjoni tal-edukazzjoni għolja (HEI) jew f’politika +ta’ organizzazzjoni tar-riċerka dwar l-istandards u l-istandardizzazzjoni għall-valorizzazzjoni tar-riċerka hija li jiġu +inċentivati l-attivitajiet ta’ standardizzazzjoni tar-riċerkaturi tagħha u li dawn l-attivitajiet jingħaddu lejn l-iżvilupp +tal-karriera. + +(11) + +Fl-Unjoni, l-Uffiċċji tat-Trasferiment tat-Teknoloġija stabbilew lilhom infushom matul is-snin f’ħafna istituzzjonijiet +tal-edukazzjoni għolja u organizzazzjonijiet tar-riċerka bħala waqfiet tas-servizz mhux biss għall-immaniġġjar u +għall-filing tal-PI, jew l-appoġġ għall-ħolqien ta’ negozji ġodda, iżda wkoll għall-għoti ta’ appoġġ ġenerali meta tiġi +ttrattata r-riċerka kuntrattwali u għall-għajnuna fl-amministrazzjoni ta’ proġetti ta’ riċerka kollaborattiva. Għalhekk, +l-organizzazzjonijiet tat-trasferiment tat-teknoloġija huma punt ta’ rbit istituzzjonali ieħor indikat għall-appoġġ talistandardizzazzjoni, u l-involviment tagħhom huwa kontinwazzjoni loġika tar-rwol tagħhom ta’ trasferiment talgħarfien/tat-teknoloġija. B’kuntrast għall-privattivi u l-pubblikazzjonijiet xjentifiċi, jidher li l-kunċett ta’ awtur +mhuwiex implimentat b’mod wiesa’, u dan jagħmilha aktar diffiċli li jiġi segwit l-impatt bl-użu ta’ tekniki ta’ kejl talkwotazzjonijiet. + +(12) + +Għal ħafna proġetti tar-R&I, l-involviment fil-ħolqien ta’ standard ġdid jista’ ma jkunx l-aħjar opzjoni jew saħansitra +waħda fattibbli. Fl-istess ħin hemm potenzjal kbir mir-riċerkaturi li jinvolvu ruħhom fl-istadji bikrija tal-attivitajiet ta’ +standardizzazzjoni fi ħdan il-programmi tar-R&I, fejn ir-riċerkaturi jiksbu għarfien u networks importanti, filwaqt li +jikkontribwixxu wkoll għall-iżvilupp ta’ standards internazzjonali u Ewropej ewlenin ġodda jew imtejba f’oqsma +kritiċi għall-industrija u s-soċjetà. + +(2) Idem. +(3) Kif enfasizzat fil-feedback tal-partijiet ikkonċernati dwar l-Istrateġija tal-UE dwar l-Istandardizzazzjoni, “Ma hemm l-ebda edukazzjoni +formali u lanqas taħriġ vokazzjonali dwar l-istandardizzazzjoni. Ħafna kumpaniji tal-UE — kemm kbar kif ukoll żgħar — ma +għandhomx approċċ strutturat u strateġiku għall-istandardizzazzjoni li jkopri r-rilevanza tagħha għal diversi operazzjonijiet +ekonomiċi, kemm għall-konformità legali, kif ukoll għall-aċċess għas-suq jew għall-istrateġija ġenerali tan-negozju”. +(4) EN ISO 56002:2019 Innovation management — Innovation management system — Guidance. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.mt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.mt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..547bb6fd7279bf4966ca1cf7a92d06426106c105 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.mt.p-8.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +L 69/6 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +7.3.2023 + +DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL (UE) 2023/496 +tat-2 ta’ Marzu 2023 +dwar il-pożizzjoni li għandha tittieħed f’isem l-Unjoni Ewropea fil-Forum Dinji għallArmonizzazzjoni tar-Regolamenti dwar il-Vetturi tal-Kummissjoni Ekonomika għall-Ewropa tanNazzjonijiet Uniti dwar il-proposti għal modifiki tar-Regolamenti tan-NU Nri 13-H, 30, 48, 51, 53, +67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 u 164, u dwar proposta +għal emenda għar-riżoluzzjoni konsolidata R.E.5 + +IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA, + +Wara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 114, flimkien malArtikolu 218(9) tiegħu, +Wara li kkunsidra l-proposta tal-Kummissjoni Ewropea, +Billi: +(1) + +Bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 97/836/KE (1), l-Unjoni aderiet mal-Ftehim tal-Kummissjoni Ekonomika għall-Ewropa tanNazzjonijiet Uniti (NUKEE) li jikkonċerna l-adozzjoni tal-preskrizzjonijiet tekniċi uniformi għall-vetturi bir-roti, +tagħmir u partijiet li jistgħu jitwaħħlu u/jew jintużaw f’vetturi bir-roti u l-kondizzjonijiet għar-rikonoxximent +reċiproku tal-approvazzjonijiet mogħtija fuq il-bażi ta’ dawn il-preskrizzjonijiet (“il-Ftehim Rivedut tal-1958”). +Il-Ftehim Rivedut tal-1958 daħal fis-seħħ fl-24 ta’ Marzu 1998. + +(2) + +Bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2000/125/KE (2), l-Unjoni aderiet mal-Ftehim li jistabbilixxi regolamenti tekniċi globali +għall-vetturi bir-roti, tagħmir u partijiet li jistgħu jitwaħħlu u/jew jintużaw f’vetturi bir-roti (“il-Ftehim Parallel”). +Il-Ftehim Parallel daħal fis-seħħ fil-15 ta’ Frar 2000. + +(3) + +Ir-Regolament (UE) 2018/858 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (3) jistabbilixxi dispożizzjonijiet amministrattivi +u rekwiżiti tekniċi għall-approvazzjoni tat-tip u t-tqegħid fis-suq tal-vetturi, sistemi, komponenti u unitajiet tekniċi +separati ġodda kollha. Dak ir-Regolament jinkorpora r-regolamenti li ġew adottati skont il-Ftehim Rivedut tal-1958 +(“ir-regolamenti tan-NU”) fis-sistema tal-approvazzjoni tat-tip tal-UE, bħala rekwiżiti għall-approvazzjoni tat-tip jew +bħala alternattivi għal-leġiżlazzjoni tal-Unjoni. + +(4) + +Skont l-Artikolu 1 tal-Ftehim Rivedut tal-1958 u l-Artikolu 6 tal-Ftehim Parallel, il-Forum Dinji għallArmonizzazzjoni tar-Regolamenti tal-Vetturi tan-NUKEE (NUKEE WP.29) jista’ jadotta proposti għal modifiki għarregolamenti tan-NU, regolamenti globali tekniċi tan-NU (GTRs tan-NU) u għar-riżoluzzjonijiet tan-NU, kif ukoll +proposti għal regolamenti tan-NU, GTRs tan-NU u riżoluzzjonijiet tan-NU ġodda dwar l-approvazzjoni tal-vetturi. +Barra minn hekk, skont dawk id-dispożizzjonijiet, l-NUKEE WP.29 jista’ jadotta proposti għal awtorizzazzjonijiet +biex jiġu żviluppati emendi għall-GTRs tan-NU jew biex jiġu żviluppati GTRs ġodda tan-NU, u jista’ jadotta proposti +għall-estensjoni tal-mandati għall-GTRs tan-NU. + +(5) + +Mis-7 sad-9 ta’ Marzu 2023, matul il-189 sessjoni tal-Forum Dinji għall-Armonizzazzjoni tar-Regolamenti talVetturi tan-NUKEE, l-NUKEE WP.29 jista’ jadotta proposti għal modifiki għar-Regolamenti tan-NU Nri 13-H, 30, +48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 u 164, u proposta għal +emenda għar-riżoluzzjoni konsolidata R.E.5. + +(1) Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 97/836/KE tas-27 ta’ Novembru 1997 bil-għan tal-adeżjoni tal-Komunità Ewropea mal-Ftehim talKummissjoni Ekonomika tan-Nazzjonijiet Uniti għall-Ewropa li jikkonċerna l-adozzjoni tal-preskrizzjonijiet tekniċi uniformi għallvetturi bir-roti, tagħmir u partijiet liema jistgħu jkunu ffittjati u/jew ikunu użati ma’ vetturi bir-roti u l-kondizzjonijiet għarrikonoxximent reċiproku tal-approvazzjonijiet mogħtija fuq il-bażi ta’ dawn il-preskrizzjonijiet (“Ftehim Rivedut tal-1958”) +(ĠU L 346, 17.12.1997, p. 78). +(2) Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2000/125/KE tal-31 ta’ Jannar 2000 dwar il-konklużjoni tal-Ftehim dwar l-istabbiliment ta’ regolamenti tekniċi +globali għall-vetturi bir-roti, tagħmir u partijiet li jistgħu jitwaħħlu u/jew jintużaw f’vetturi bir-roti (“Ftehim Parallel”) (ĠU L 35, +10.2.2000, p. 12). +(3) Ir-Regolament (UE) 2018/858 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-30 ta’ Mejju 2018 dwar l-approvazzjoni u s-sorveljanza tas-suq +ta’ vetturi bil-mutur u t-trejlers tagħhom, u ta’ sistemi, komponenti u unitajiet tekniċi separati maħsuba għal tali vetturi, li jemenda +r-Regolamenti (KE) Nru 715/2007 u (KE) Nru 595/2009 u li jħassar id-Direttiva 2007/46/KE (ĠU L 151, 14.6.2018, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.nl.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.nl.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0c742749d618272d8b99519fd1194493cb30870c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.nl.p-66.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +L 69/64 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +7.3.2023 + +(6) + +Er bestaan stabiele en terugkerende reeksen van elementen inzake goede praktijken uit onderzoeksprojecten in +verband met normalisatie (2). Tegelijkertijd is er een groot potentieel om het bewustzijn en de deskundigheid van +onderzoekers over normalisatieprocessen te vergroten en om erkende prestatie-indicatoren te ontwikkelen teneinde +het succes van technologieoverdracht en valorisatieactiviteiten te meten. Het bewustzijn en de deskundigheid +kunnen eveneens worden vergroot met betrekking tot het onderlinge verband en de wisselwerking tussen normalisa­ +tieprocessen enerzijds en onderzoeks- en innovatieprocessen anderzijds. De geslaagde integratie van O&I- en +normalisatieactiviteiten kan het uitvoeren van O&I-activiteiten een aanzienlijke impuls geven. + +(7) + +De niveaus van technologische paraatheid en de verandering daarvan tijdens het project kunnen worden beschouwd +als belangrijke indicatoren om de relevantie en prestaties van een O&I-project te beoordelen met betrekking tot de +normalisatiewerkzaamheden. Verschillende niveaus van technologische paraatheid kunnen ook verschillende +behoeften op het gebied van normen en normalisatie behelzen: lagere niveaus van technologische paraatheid +betekenen doorgaans dat er verdere werkzaamheden nodig zijn, bijvoorbeeld op het gebied van terminologie en +concepten, metrologie en testen, gebruikssituaties en referentiearchitectuur, terwijl niveaus van technologische +paraatheid in een later stadium gewoonlijk eerder betrekking hebben op kwesties zoals interoperabiliteit en +prestaties (bijvoorbeeld wat betreft de beveiliging, veiligheid, milieueffecten en functionaliteit) van de technologie/ +innovatie — normen zijn dus bij alle niveaus van technologische paraatheid belangrijk voor onderzoekers en +innovatoren op veel technologische en toepassingsgebieden. + +(8) + +O&I-actoren kunnen nieuwe normen ter ondersteuning van de ontwikkeling en internationale uitrol van de nieuwste +technologieën, innovaties en trends ontwikkelen, toepassen of aannemen. Hoe eerder O&I-actoren betrokken zijn bij +het ontwikkelingsproces van normen, geïntegreerd in hun algemene O&I-proces, des te eerder kunnen zij hun door +normen onderbouwde innovaties op competitieve wereldmarkten brengen, wat tot meer waarde en voordelen leidt. +De leiders bouwen dus een voorsprong op door hun vroege en actieve betrokkenheid bij de vaststelling van nieuwe +normen te benutten. Dankzij hun vroege betrokkenheid bij de ontwikkeling van nieuwe normen vergaren zij tijdens +het ontwikkelingsproces van normen ook waardevolle inzichten in de technische specificaties en de markt waarop +zij hun O&I-strategie en -stappenplannen kunnen baseren en waarmee zij een voorsprong kunnen verkrijgen op +hun concurrenten wat de marktintroductietijd betreft. Deze leiders (waaronder kmo’s en start-ups) krijgen ook de +kans om hun eigen unieke innovaties van producten of diensten te baseren op of toe te voegen aan de norm die zij +mede hebben vastgesteld. + +(9) + +Het tekort aan vaardigheden op het gebied van opleiding en onderwijs moet worden aangepakt (3). Dat is van +essentieel belang om een fundamenteel inzicht te krijgen in de kenmerken van en verbanden tussen onderzoeks-, +innovatie- en normalisatieprocessen en de manier waarop zij elkaar kunnen versterken om de kennisvalorisatie te +stimuleren (4). + +(10) + +Een van de belangrijkste kwesties die aan de orde moeten worden gesteld in beleid voor hogeronderwijsinstellingen +of onderzoeksorganisaties met betrekking tot normen en normalisatie voor onderzoeksvalorisatie, is dat de +normalisatiewerkzaamheden van hun onderzoekers moeten worden aangemoedigd en dat deze activiteiten moeten +meetellen voor hun loopbaanontwikkeling. + +(11) + +Bureaus voor technologieoverdracht hebben zich in de loop der jaren in de Unie in veel hogeronderwijsinstellingen +en onderzoeksorganisaties gevestigd als servicebalies die niet alleen de verwerking of registratie van intellectueel +eigendom voor hun rekening nemen of de oprichting van startende ondernemingen ondersteunen, maar ook +algemene ondersteuning bieden bij contractonderzoek en helpen bij het beheer van gezamenlijke onderzoeks­ +projecten. Organisaties voor technologieoverdracht zijn daarom een bijkomend institutioneel ankerpunt dat de +normalisatie kan ondersteunen, en hun betrokkenheid is een logische voortzetting van hun rol met betrekking tot +kennis-/technologieoverdracht. In tegenstelling tot octrooien en wetenschappelijke publicaties wordt het concept +auteurschap schijnbaar niet op grote schaal toegepast, waardoor het moeilijker wordt om met behulp van +technieken om citaties te meten het effect ervan na te gaan. + +(12) + +Voor veel O&I-projecten is betrokkenheid bij het vaststellen van een nieuwe norm wellicht niet de beste of zelfs maar +een haalbare optie. Tegelijkertijd bestaat er een groot potentieel bij onderzoekers die in het beginstadium worden +betrokken bij de normalisatiewerkzaamheden in het kader van O&I-programma’s, waarin onderzoekers belangrijke +kennis opdoen en netwerken vormen en tegelijkertijd bijdragen tot de ontwikkeling van belangrijke nieuwe of +verbeterde internationale en Europese normen op cruciale thematische gebieden voor het bedrijfsleven of de +maatschappij. + +(2) Scoping study for supporting the development of a code of practice for researchers on standardisation - Bureau voor publicaties van de +EU (europa.eu). +(3) In de feedback van belanghebbenden bij de EU-strategie voor normalisatie wordt benadrukt: “Er bestaan geen reguliere +onderwijsvormen en evenmin beroepsopleidingen op het gebied van normalisatie. In veel bedrijven in de EU — groot en klein — +ontbreekt het aan een gestructureerde en strategische benadering van normalisatie die recht doet aan de relevantie ervan voor diverse +economische activiteiten, waaronder de naleving van wetgeving, markttoegang of de algemene bedrijfsstrategie.”. +(4) EN ISO 56002:2019 Innovatiemanagement — Innovatiemanagementsysteem — Richtlijnen. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.nl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.nl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a07819e0a232faa79742a9ee06b3e73f6cc2ba2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.nl.p-8.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +L 69/6 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +7.3.2023 + +BESLUIT (EU) 2023/496 VAN DE RAAD +van 2 maart 2023 +betreffende het standpunt dat namens de Europese Unie moet worden ingenomen in het +Wereldforum voor de harmonisatie van reglementen voor voertuigen van de Economische +Commissie voor Europa van de Verenigde Naties over voorstellen tot wijziging van de +VN-Reglementen nrs. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, +149, 150, 152, 157 en 164, en een voorstel tot wijziging van de geconsolideerde resolutie R.E.5 + +DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, + +Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 114, in samenhang met artikel 218, +lid 9, +Gezien het voorstel van de Europese Commissie, +Overwegende hetgeen volgt: +(1) + +De Unie is bij Besluit 97/836/EG van de Raad (1) toegetreden tot de Overeenkomst van de Economische Commissie +voor Europa van de Verenigde Naties (VN/ECE) betreffende het aannemen van eenvormige technische eisen voor +wielvoertuigen, uitrustingsstukken en onderdelen die kunnen worden aangebracht en/of gebruikt op wielvoertuigen +en de voorwaarden voor wederzijdse erkenning van goedkeuringen verleend op basis van deze eisen (de “herziene +overeenkomst van 1958”). De herziene overeenkomst van 1958 is op 24 maart 1998 in werking getreden. + +(2) + +Bij Besluit 2000/125/EG van de Raad (2) is de Unie toegetreden tot de Overeenkomst betreffende de vaststelling van +mondiale technische reglementen voor wielvoertuigen, uitrustingsstukken en onderdelen die kunnen worden +aangebracht en/of gebruikt op wielvoertuigen (de “parallelle overeenkomst”). De parallelle overeenkomst is op +15 februari 2000 in werking getreden. + +(3) + +Verordening (EU) 2018/858 van het Europees Parlement en de Raad (3) bevat administratieve bepalingen en +technische voorschriften voor typegoedkeuring en het in de handel brengen van alle nieuwe voertuigen, systemen, +onderdelen en afzonderlijke technische eenheden. Met die verordening zijn de in het kader van de herziene +overeenkomst van 1958 vastgestelde reglementen (“VN-reglementen”) als voorschriften voor typegoedkeuring of als +alternatieven voor de wetgeving van de Unie in het EU-typegoedkeuringssysteem opgenomen. + +(4) + +Op grond van artikel 1 van de herziene overeenkomst van 1958 en artikel 6 van de parallelle overeenkomst kan +het VN/ECE-Wereldforum voor de harmonisatie van reglementen voor voertuigen (“UNECE WP.29”) voorstellen +aannemen tot wijziging van VN-reglementen, mondiale technische reglementen van de VN en VN-resoluties, alsook +voorstellen voor nieuwe VN-reglementen, mondiale technische reglementen van de VN en VN-resoluties betreffende +de goedkeuring van voertuigen. Bovendien kan WP.29 van de VN/ECE op grond van die bepalingen voorstellen tot +machtiging goedkeuren om wijzigingen van mondiale technische reglementen van de VN uit te werken of om +nieuwe mondiale technische reglementen van de VN uit te werken, alsook voorstellen voor de verlenging van +machtigingen voor mondiale technische reglementen van de VN. + +(5) + +Van 7 tot en met 9 maart 2023 kan UNECE WP.189 tijdens de 29e zitting van het VN/ECE-Wereldforum voor de +harmonisatie van reglementen voor voertuigen voorstellen aannemen tot wijziging van de VN-Reglementen +nrs. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 en 164, +evenals een voorstel tot wijziging van de geconsolideerde resolutie R.E.5. + +(1) Besluit 97/836/EG van de Raad van 27 november 1997 inzake de toetreding van de Europese Gemeenschap tot de Overeenkomst van +de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties betreffende het aannemen van eenvormige technische eisen voor +wielvoertuigen, uitrustingsstukken en onderdelen die kunnen worden aangebracht en/of gebruikt op wielvoertuigen en de +voorwaarden voor wederzijdse erkenning van goedkeuringen verleend op basis van deze eisen (“Herziene overeenkomst van 1958”) +(PB L 346 van 17.12.1997, blz. 78). +(2) Besluit 2000/125/EG van de Raad van 31 januari 2000 betreffende de sluiting van de Overeenkomst betreffende de vaststelling van +mondiale technische reglementen voor wielvoertuigen, uitrustingsstukken en onderdelen die kunnen worden aangebracht en/of +gebruikt op wielvoertuigen (“parallelle overeenkomst”) (PB L 35 van 10.2.2000, blz. 12). +(3) Verordening (EU) 2018/858 van het Europees Parlement en de Raad van 30 mei 2018 betreffende de goedkeuring van en het +markttoezicht op motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan en systemen, onderdelen en technische eenheden die voor dergelijke +voertuigen zijn bestemd, tot wijziging van Verordeningen (EG) nr. 715/2007 en (EG) nr. 595/2009 en tot intrekking van +Richtlijn 2007/46/EG (PB L 151 van 14.6.2018, blz. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.pl.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.pl.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aff9458115c766f37a6cb95180444b4e03097b8e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.pl.p-66.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 69/64 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +7.3.2023 + +(6) + +Istnieją stałe i powtarzające się zestawy elementów dobrej praktyki w projektach badawczych dotyczących normali­ +zacji (2). Jednocześnie istnieje duży potencjał w zakresie zwiększania świadomości naukowców i ich wiedzy specjalis­ +tycznej na temat procesów normalizacyjnych, a także w zakresie opracowywania uznanych wskaźników skutecz­ +ności służących do monitorowania skuteczności działań w zakresie transferu technologii i waloryzacji. Podobnie +można by zwiększyć świadomość i poziom wiedzy eksperckiej na temat wzajemnych powiązań i interakcji między +procesami normalizacyjnymi a procesami badawczymi i procesami innowacji. Skuteczna integracja działań w zakre­ +sie badań naukowych i innowacji i działań normalizacyjnych może stanowić ważny czynnik sprzyjający wdrażaniu +działań w zakresie badań naukowych i innowacji. + +(7) + +Poziomy gotowości technologicznej (TRL) i ich zmiany w trakcie realizacji projektu można uznać za ważne wskaź­ +niki umożliwiające ocenę znaczenia i wyników projektu w zakresie badań naukowych i innowacji pod względem +działań normalizacyjnych. Różne TRL mogą również oznaczać różne potrzeby w zakresie norm i normalizacji: niż­ +sze TRL są zazwyczaj bardziej związane z pracą, jaką należy wykonać, na przykład w zakresie terminologii i pojęć, +metrologii i testowania, przypadków użycia i architektur referencyjnych; z kolei wyższe TRL zazwyczaj są bardziej +związane z kwestiami takimi jak interoperacyjność i skuteczność działania (na przykład w zakresie ochrony, bezpie­ +czeństwa, wpływu na środowisko i funkcjonalności) danej technologii/innowacji - w związku z tym normy we +wszystkich TRL są ważne dla badaczy i innowatorów w wielu dziedzinach technologii i zastosowań. + +(8) + +Podmioty działające w sferze badań naukowych i innowacji mogą ustanawiać nowe normy, stosować je albo przy­ +jmować w celu wspierania rozwoju i międzynarodowego wdrażania najnowszych technologii, innowacji i tendencji. +Im wcześniej podmioty działające w sferze badań naukowych i innowacji zaangażują się w proces opracowywania +norm, zintegrowany z ich ogólnym procesem badań naukowych i innowacji, tym szybciej będą mogły wprowadzić +swoje innowacje oparte na normach na konkurencyjne rynki światowe, co pozwoli im osiągnąć wyższą wartość +i większe korzyści. Dlatego też liderzy osiągają przewagę, ponieważ wykorzystują swoje wczesne i aktywne zaanga­ +żowanie w ustanawianie nowych norm. W trakcie procesu opracowywania norm uzyskują oni również cenne infor­ +macje techniczne i rynkowe, które mogą być wykorzystane w ich strategii i planach działania w zakresie badań +naukowych i innowacji, a także zyskują przewagę nad konkurencją w zakresie czasu wprowadzania produktu lub +innowacji na rynek dzięki wczesnemu zaangażowaniu w opracowywanie nowych norm. Liderzy (w tym MŚP i przed­ +siębiorstwa typu start-up) zyskują również możliwość pozycjonowania swoich własnych unikalnych produktów lub +usług w podstawowej normie, którą pomogli ustanowić, lub dodawania ich do takiej normy. + +(9) + +Należy zlikwidować niedobór kwalifikacji w zakresie szkoleń i wykładów (3). Zasadnicze znaczenie ma zbudowanie +fundamentalnego zrozumienia cech procesów badawczych, procesów innowacji i procesów normalizacyjnych oraz +powiązań między nimi, a także sposobu, w jaki mogą się one wzajemnie wzmacniać w celu zwiększenia waloryzacji +wiedzy (4). + +(10) + +Jednymi z najważniejszych problemów dotyczących polityki instytucji szkolnictwa wyższego lub organizacji bada­ +wczej w zakresie norm i normalizacji na potrzeby waloryzacji badań naukowych, jakimi należy się zająć, jest moty­ +wowanie pracowników naukowych do podejmowania działań normalizacyjnych oraz zapewnianie, aby działania te +były uwzględniane w rozwoju kariery. + +(11) + +W Unii biura transferu technologii z biegiem lat ugruntowały swoją pozycję w wielu instytucjach szkolnictwa +wyższego i organizacjach badawczych jako punkty usługowe na potrzeby nie tylko obsługi i zgłaszania własności +intelektualnej lub wspierania tworzenia przedsiębiorstw typu start-up, ale także na potrzeby ogólnego wsparcia +w zakresie badań naukowych na zlecenie i pomocy w zarządzaniu wspólnymi projektami badawczymi. Organizacje +zajmujące się transferem technologii są więc kolejnym instytucjonalnym punktem zaczepienia wyznaczonym do +wspierania normalizacji, a ich udział stanowi logiczną kontynuację ich roli w zakresie transferu wiedzy/technologii. +W przeciwieństwie do patentów i publikacji naukowych wydaje się, że pojęcie autorstwa nie jest powszechnie stoso­ +wane, co utrudnia monitorowanie wpływu za pomocą technik pomiaru cytowań. + +(12) + +W przypadku wielu projektów w zakresie badań naukowych i innowacji udział w tworzeniu nowej normy może nie +być najlepszym, ani nawet wykonalnym rozwiązaniem. Jednocześnie istnieje duży potencjał wynikający z zaangażo­ +wania naukowców na wczesnych etapach działań normalizacyjnych w ramach programów badawczo-rozwojowych, +dzięki którym naukowcy zdobywają ważną wiedzę i tworzą sieci kontaktów, a jednocześnie przyczyniają się do +opracowywania kluczowych nowych lub ulepszonych norm międzynarodowych i europejskich w obszarach tema­ +tycznych o zasadniczym znaczeniu dla przemysłu i społeczeństwa. + +(2) Tamże. +(3) Jak podkreślono w uwagach zainteresowanych stron dotyczących strategii UE w zakresie normalizacji, „Nie istnieje kształcenie for­ +malne ani szkolenia zawodowe w dziedzinie normalizacji. W wielu przedsiębiorstwach w UE – zarówno dużych, jak i małych – bra­ +kuje ustrukturyzowanego i strategicznego podejścia do kwestii normalizacji, uwzględniającego jej znaczenie dla różnych operacji gos­ +podarczych, niezależnie od tego, czy chodzi o zgodność z prawem, dostęp do rynku czy ogólną strategię biznesową”. +(4) EN ISO 56002:2019 Innovation management – Innovation management system – Guidance [ISO 56002:2019 Zarządzanie innowa­ +cjami – System zarządzania innowacjami – Wytyczne]. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.pl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.pl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9253173d5c968cb1ee755a8f6231db1214b6c0d0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.pl.p-8.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 69/6 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +7.3.2023 + +DECYZJA RADY (UE) 2023/496 +z dnia 2 marca 2023 r. +w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej na Światowym Forum +Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych na rzecz Harmonizacji +Przepisów dotyczących Pojazdów w odniesieniu do wniosków dotyczących modyfikacji +regulaminów ONZ nr 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, +149, 150, 152, 157 i 164 oraz w odniesieniu do wniosku dotyczącego poprawki do ujednoliconej +rezolucji R.E.5 + +RADA UNII EUROPEJSKIEJ, + +uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114 w związku z art. 218 ust. 9, +uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej, +a także mając na uwadze, co następuje: +(1) + +Na mocy decyzji Rady 97/836/WE (1) Unia przystąpiła do Porozumienia Europejskiej Komisji Gospodarczej Organi­ +zacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) dotyczącego przyjęcia jednolitych wymagań technicznych dla pojazdów +kołowych, wyposażenia i części, które mogą być stosowane w tych pojazdach, oraz wzajemnego uznawania homo­ +logacji udzielonych na podstawie tych wymagań (zwanego dalej „Zrewidowanym Porozumieniem z 1958 r.”). Zrewi­ +dowane Porozumienie z 1958 r. weszło w życie w dniu 24 marca 1998 r. + +(2) + +Na mocy decyzji Rady 2000/125/WE (2) Unia przystąpiła do Porozumienia dotyczącego ustanowienia ogólnych +przepisów technicznych dla pojazdów kołowych, wyposażenia i części, które mogą być montowane lub wykorzysty­ +wane w pojazdach kołowych (zwanego dalej „Porozumieniem Równoległym”). Porozumienie Równoległe weszło +w życie w dniu 15 lutego 2000 r. + +(3) + +Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/858 (3) ustanowiono przepisy administracyjne +i wymogi techniczne dotyczące homologacji typu i wprowadzania do obrotu wszystkich nowych pojazdów, ukła­ +dów, komponentów i oddzielnych zespołów technicznych. Rozporządzeniem tym włączono regulaminy przyjęte na +podstawie Zrewidowanego Porozumienia z 1958 r. (zwane dalej „regulaminami ONZ”) do unijnego systemu homo­ +logacji typu, jako wymagania dotyczące homologacji typu albo jako przepisy alternatywne wobec przepisów Unii. + +(4) + +Na podstawie art. 1 Zrewidowanego Porozumienia z 1958 r. i art. 6 Porozumienia Równoległego Światowe Forum +EKG ONZ na rzecz Harmonizacji Przepisów dotyczących Pojazdów (zwane dalej „WP.29 EKG ONZ”) może przyjmo­ +wać wnioski dotyczące modyfikacji regulaminów ONZ, ogólnych przepisów technicznych ONZ i rezolucji ONZ, +a także wnioski dotyczące nowych regulaminów ONZ, ogólnych przepisów technicznych ONZ i rezolucji ONZ +w sprawie homologacji pojazdów. Zgodnie z tymi postanowieniami WP.29 EKG ONZ może również przyjmować +wnioski dotyczące upoważnień do opracowania poprawek do ogólnych przepisów technicznych ONZ lub do opra­ +cowania nowych ogólnych przepisów technicznych ONZ, a także może przyjmować wnioski dotyczące przedłuże­ +nia mandatów dotyczących ogólnych przepisów technicznych ONZ. + +(5) + +W dniach 7–9 marca 2023 r. podczas 189. posiedzenia Światowego Forum EKG ONZ na rzecz Harmonizacji Prze­ +pisów dotyczących Pojazdów WP.29 EKG ONZ może przyjąć wnioski dotyczące modyfikacji regulaminów ONZ +nr 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 i 164 +oraz wniosek dotyczący poprawki do ujednoliconej rezolucji R.E.5. + +(1) Decyzja Rady 97/836/WE z dnia 27 listopada 1997 r. w związku z przystąpieniem Wspólnoty Europejskiej do Porozumienia Europej­ +skiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych, dotyczącego przyjęcia jednolitych wymagań technicznych dla pojaz­ +dów kołowych, wyposażenia i części, które mogą być stosowane w tych pojazdach oraz wzajemnego uznawania homologacji udzielo­ +nych na podstawie tych wymagań („Zrewidowane Porozumienie z 1958 r.”) (Dz.U. L 346 z 17.12.1997, s. 78). +(2) Decyzja Rady 2000/125/WE z dnia 31 stycznia 2000 r. dotycząca zawarcia Porozumienia dotyczącego ustanowienia ogólnych przepi­ +sów technicznych dla pojazdów kołowych, wyposażenia i części, które mogą być montowane lub wykorzystywane w pojazdach koło­ +wych („Porozumienie Równoległe”) (Dz.U. L 35 z 10.2.2000, s. 12). +(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/858 z dnia 30 maja 2018 r. w sprawie homologacji i nadzoru rynku +pojazdów silnikowych i ich przyczep oraz układów, komponentów i oddzielnych zespołów technicznych przeznaczonych do tych +pojazdów, zmieniające rozporządzenie (WE) nr 715/2007 i (WE) nr 595/2009 oraz uchylające dyrektywę 2007/46/WE (Dz.U. L 151 +z 14.6.2018, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.pt.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.pt.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d8337ae4f7ae0d8ce4ffe6ebfa747edddd60ba5f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.pt.p-66.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 69/64 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +7.3.2023 + +(6) + +Existem conjuntos de boas práticas estáveis e recorrentes nos projetos de investigação que têm de gerir aspetos +relacionados com a normalização (2). Ao mesmo tempo, existem muitas possibilidades para sensibilizar os +investigadores para os processos de normalização e para aumentar os seus conhecimentos especializados nesta +matéria, bem como para desenvolver indicadores de desempenho reconhecidos para efeitos de acompanhamento +dos progressos das atividades de transferência de tecnologias e de valorização. Poderia proceder-se igualmente ao +aumento da sensibilização e dos conhecimentos especializados sobre a forma como os processos de normalização +estão inter-relacionados e interagem com os processos de investigação e de inovação. A integração bem-sucedida +das atividades de I&I e de normalização pode dar um impulso significativo à adoção de atividades de I&I. + +(7) + +Os níveis de maturidade tecnológica e a sua evolução ao longo do projeto podem ser considerados indicadores +importantes para avaliar a pertinência e o desempenho de um projeto de I&I em termos de atividades de +normalização. Diferentes níveis de maturidade tecnológica podem também implicar necessidades diferentes em +termos de normas e de normalização: os níveis de maturidade tecnológica mais baixos estão geralmente mais +associados aos trabalhos a realizar, por exemplo, sobre a terminologia e os conceitos, a metrologia e os ensaios, os +casos de utilização e as arquiteturas de referência, enquanto os níveis de maturidade tecnológica nas fases mais +avançadas estão normalmente mais relacionados com questões como a interoperabilidade e o desempenho (por +exemplo, em termos de segurança, proteção, impacto ambiental e funcionalidade) da tecnologia ou da inovação. Por +conseguinte, as normas em todos os níveis de maturidade tecnológica são importantes para os investigadores e os +inovadores em muitos domínios tecnológicos e de aplicação. + +(8) + +Os intervenientes no domínio da I&I podem desenvolver, seguir ou adotar novas normas para apoiar o +desenvolvimento e a implantação a nível internacional das tecnologias, inovações e tendências mais recentes. +Quanto mais cedo os intervenientes no domínio da I&I participarem no processo de elaboração das normas, +integrado no seu processo global de I&I, mais cedo poderão introduzir as suas inovações baseadas em normas em +mercados mundiais competitivos, o que se traduz em mais valor e benefícios. Por conseguinte, os líderes colocam-se +na vanguarda ao tirarem partido da sua participação precoce e ativa na definição de novas normas. Durante o +processo de elaboração de normas, também obtêm informações técnicas e de mercado valiosas para fundamentar +os seus roteiros e a sua estratégia em matéria de I&I, e, graças à sua participação precoce na elaboração das novas +normas, obtêm uma vantagem de colocação no mercado em relação aos seus concorrentes. Estes líderes (incluindo +as PME e as empresas em fase de arranque) também têm a oportunidade de posicionar as suas inovações únicas em +termos de produtos ou serviços e de as juntar à norma fundamental que ajudaram a definir. + +(9) + +É necessário colmatar o défice de competências em termos de formações e ensino (3). É essencial desenvolver uma +compreensão fundamental das características e das relações entre os processos de investigação, de inovação e de +normalização, bem como da forma como podem reforçar-se mutuamente para promover a valorização dos +conhecimentos (4). + +(10) + +Uma das principais questões a abordar na política de uma instituição de ensino superior ou de um organismo de +investigação em matéria de normas e de normalização para efeitos da valorização da investigação consiste em +incentivar as atividades de normalização dos seus investigadores e em fazer com que essas atividades sejam tidas em +conta para a evolução da carreira. + +(11) + +Na União, os serviços de transferência de tecnologia estabeleceram-se em muitas instituições de ensino superior e +organismos de investigação ao longo dos anos, servindo de balcões de assistência, não só para tratar e apresentar +pedidos de propriedade intelectual, ou prestar apoio à criação de empresas em fase de arranque, mas também para +prestar apoio geral no âmbito da investigação por contrato e contribuir para a gestão de projetos de investigação +colaborativos. Os organismos de transferência de tecnologia são, por conseguinte, outro ponto de referência +institucional indicado para apoiar a normalização, e a sua participação é uma continuação lógica do papel que +desempenham na transferência de conhecimentos/tecnologias. Ao contrário do que sucede em relação às patentes e +às publicações científicas, afigura-se que o conceito de autoria não é amplamente aplicado, o que dificulta o +acompanhamento do impacto através de técnicas de medição de citações. + +(12) + +No caso de muitos projetos de I&I, a participação na criação de uma nova norma pode não ser a melhor opção, nem +mesmo uma opção viável. Ao mesmo tempo, o facto de os investigadores participarem nas fases iniciais das +atividades de normalização no âmbito dos programas de I&I é muito promissor, já que estes adquirem +conhecimentos e criam redes importantes, contribuindo simultaneamente para a elaboração ou a melhoria de +normas internacionais e europeias fundamentais em domínios críticos para a indústria e a sociedade. + +(2) Idem. +(3) Conforme salientado nas observações apresentadas pelas partes interessadas em relação à estratégia da UE para a normalização: «Não +existe ensino formal nem formação profissional sobre a normalização. Muitas empresas da UE — grandes ou pequenas — carecem de +uma abordagem estruturada e estratégica da normalização que tenha em conta a sua relevância para várias operações económicas, +quer se trate da conformidade jurídica, do acesso ao mercado ou da estratégia empresarial geral». +(4) EN ISO 56002:2019 Gestão da Inovação — Sistema de gestão da inovação — Orientação. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.pt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.pt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..82a2f446f854c98afc844d4bb95a4c03dbe7f8ba --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.pt.p-8.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +L 69/6 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +7.3.2023 + +DECISÃO (UE) 2023/496 DO CONSELHO +de 2 de março de 2023 +relativa à posição a adotar, em nome da União Europeia, no Fórum Mundial para a Harmonização das +Regulamentações aplicáveis a Veículos da Comissão Económica para a Europa da Organização das +Nações Unidas, no que diz respeito às propostas de alteração dos Regulamentos n.os 13-H, 30, 48, 51, +53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 e 164 da ONU e a uma +proposta de alteração à resolução consolidada R.E.5. + +O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA, + +Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 114.o, em conjugação com +o artigo 218.o, n.o 9, +Tendo em conta a proposta da Comissão Europeia, +Considerando o seguinte: +(1) + +Pela Decisão 97/836/CE do Conselho (1), a União aderiu ao Acordo da Comissão Económica para a Europa da +Organização das Nações Unidas (UNECE) relativo à adoção de prescrições técnicas uniformes aplicáveis aos veículos +de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou utilizados num veículo de rodas e às +condições de reconhecimento recíproco das homologações emitidas em conformidade com essas prescrições +(«Acordo de 1958 revisto»). O Acordo de 1958 revisto entrou em vigor em 24 de março de 1998. + +(2) + +Pela Decisão 2000/125/CE do Conselho (2) a União aderiu ao Acordo relativo ao estabelecimento de regulamentos +técnicos globais aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou +utilizados em veículos de rodas (o «Acordo Paralelo»). O Acordo Paralelo entrou em vigor em 15 de fevereiro de +2000. + +(3) + +O Regulamento (UE) 2018/858 do Parlamento Europeu e do Conselho (3) estabelece disposições administrativas e +requisitos técnicos para a homologação e a colocação no mercado de todos os novos veículos, sistemas, +componentes e unidades técnicas. Esse regulamento integra os regulamentos adotados ao abrigo do Acordo de +1958 revisto («regulamentos da ONU») no sistema de homologação da UE, quer como requisitos de homologação, +quer como alternativas à legislação da União. + +(4) + +Nos termos do artigo 1.o do Acordo de 1958 revisto e do artigo 6.o do Acordo Paralelo, o Fórum Mundial para a +Harmonização das Regulamentações aplicáveis a Veículos da UNECE (WP.29 da UNECE) pode adotar propostas de +alteração dos regulamentos da ONU, dos regulamentos técnicos globais da ONU (RTG da ONU) e das resoluções da +ONU, bem como propostas de novos regulamentos da ONU, de novos RTG e de novas resoluções da ONU sobre a +homologação de veículos. Além disso, nos termos dessas disposições, o WP.29 da UNECE pode adotar propostas de +autorização para elaborar alterações aos RTG da ONU ou para elaborar novos RTG da ONU e pode adotar propostas +de prorrogação de mandatos para os RTG da ONU. + +(5) + +De 7 a 9 de março de 2023, durante a 189.a sessão do Fórum Mundial para a Harmonização das Regulamentações +aplicáveis a Veículos da UNECE, o WP.29 da UNECE pode adotar as propostas de alteração dos Regulamentos +n.os 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 e 164 da +ONU, e uma proposta de alteração à Resolução Consolidada R.E. 5. + +(1) Decisão 97/836/CE do Conselho, de 27 de novembro de 1997, relativa à adesão da Comunidade Europeia ao Acordo da Comissão +Económica para a Europa da Organização das Nações Unidas relativo à adoção de prescrições técnicas uniformes aplicáveis aos +veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou utilizados num veículo de rodas e às condições de +reconhecimento recíproco das homologações emitidas em conformidade com essas prescrições (o «Acordo de 1958 revisto») +(JO L 346 de 17.12.1997, p. 78). +(2) Decisão 2000/125/CE do Conselho, de 31 de janeiro de 2000, relativa à celebração do Acordo relativo ao estabelecimento de +regulamentos técnicos globais aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou +utilizados em veículos de rodas («Acordo Paralelo») (JO L 35 de 10.2.2000, p. 12). +(3) Regulamento (UE) 2018/858 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 30 de maio de 2018, relativo à homologação e à fiscalização +do mercado dos veículos a motor e seus reboques, e dos sistemas, componentes e unidades técnicas destinados a esses veículos, que +altera os Regulamentos (CE) n.o 715/2007 e (CE) n.o 595/2009 e revoga a Diretiva 2007/46/CE (JO L 151 de 14.6.2018, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.ro.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.ro.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..598498850cbaee78ab4def71573cf29f38a544b9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.ro.p-66.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 69/64 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +7.3.2023 + +(6) + +Există seturi stabile și recurente de elemente de bună practică a proiectelor de cercetare care vizează +standardizarea (2). În același timp, există un mare potențial de sporire a gradului de sensibilizare și de know-how al +cercetătorilor cu privire la procesele de standardizare, precum și de dezvoltare a unor indicatori de performanță +recunoscuți pentru a urmări succesul activităților de transfer tehnologic și de valorificare. Gradul de sensibilizare și +de know-how ar putea fi, de asemenea, sporit în ceea ce privește modul în care procesele de standardizare sunt +interconectate cu procesele de cercetare și de inovare și interacționează cu acestea. Integrarea cu succes a +activităților de C&I și de standardizare poate da un impuls semnificativ adoptării activităților de C&I. + +(7) + +Nivelurile de maturitate tehnologică (Technology readiness level – TRL) și modificările acestora în cursul proiectului pot +fi considerate indicatori importanți pentru evaluarea relevanței și a performanței unui proiect de C&I în ceea ce +privește activitățile de standardizare. Nivelurile diferite de maturitate tehnologică pot implica, de asemenea, nevoi +diferite în ceea ce privește standardele și standardizarea: nivelurile inferioare de maturitate tehnologică sunt, de +regulă, asociate într-o mai mare măsură cu activitatea care trebuie efectuată, de exemplu, în ceea ce privește +terminologia și conceptele, metrologia și testarea, cazurile de utilizare și arhitecturile de referință, în timp ce +nivelurile de maturitate tehnologică într-o etapă ulterioară sunt, de regulă, mai preocupate de aspecte precum +interoperabilitatea și performanța (de exemplu, în ceea ce privește securitatea, siguranța, impactul asupra mediului și +funcționalitatea) în domeniul tehnologiei/inovării – prin urmare, standardele raportate la toate TRL sunt importante +pentru cercetători și inovatori în numeroase domenii tehnologice și de aplicare. + +(8) + +Actorii din domeniul C&I pot ghida, urmări sau adopta noi standarde în sprijinul dezvoltării și implementării la nivel +internațional a celor mai recente tehnologii, inovații și tendințe. Cu cât actorii din domeniul C&I se angajează mai +rapid în procesul de elaborare a standardelor, integrat în procesul lor global de C&I, cu atât își pot aduce mai rapid +inovațiile bazate pe standarde pe piețele mondiale competitive, determinând creșterea valorii și sporirea beneficiilor. +Prin urmare, liderii înregistrează progrese prin mobilizarea implicării lor active și timpurii în stabilirea de noi +standarde. În cursul procesului de elaborare a standardelor, aceștia obțin, de asemenea, informații tehnice și de piață +valoroase pentru a-și fundamenta strategia și foile de parcurs în materie de C&I și pentru a obține un avantaj în ceea +ce privește perioada de introducere pe piață în raport cu concurenții lor datorită implicării timpurii a liderilor în +elaborarea noilor standarde. Acești lideri [inclusiv IMM-urile și întreprinderile nou-înființate (start-ups)] au totodată +posibilitatea de a-și poziționa și adăuga propriile inovații unice în materie de produse sau servicii, pe lângă +standardul fundamental la elaborarea căruia au contribuit. + +(9) + +Se impune abordarea lacunelor în materie de competențe în domeniul formării și al predării (3). Este esențial să se +construiască o înțelegere fundamentală a caracteristicilor și a relațiilor dintre procesele de cercetare, procesele de +inovare și procesele de standardizare, precum și a modului în care acestea se pot consolida reciproc pentru a stimula +valorificarea cunoștințelor (4). + +(10) + +Una dintre chestiunile majore care trebuie abordate în cadrul unei politici a instituțiilor de învățământ superior (IIS) +sau a organizațiilor de cercetare în ceea ce privește standardele și standardizarea pentru valorificarea cercetării este de +a stimula activitățile de standardizare ale cercetătorilor săi și de a sprijini luarea în calcul a acestor activități în +dezvoltarea carierei. + +(11) + +În Uniune, birouri de transfer de tehnologie au fost înființate de-a lungul anilor în cadrul a numeroase instituții de +învățământ superior și organizații de cercetare, dat fiind că serviciile nu se limitează doar la gestionarea și +înregistrarea PI sau la sprijinirea creării de întreprinderi nou-înființate (start-ups), ci vizează și furnizarea de sprijin +general în contextul cercetărilor pe bază de contract și al susținerii administrării proiectelor de cercetare în +colaborare. Organizațiile de transfer de tehnologie reprezintă, prin urmare, un alt punct de ancorare instituțional +indicat pentru sprijinirea standardizării, iar implicarea acestora este o continuare logică a rolului lor de transfer de +cunoștințe/tehnologie. Spre deosebire de brevete și publicații științifice, conceptul calității de autor pare a nu fi pus +în aplicare pe scară largă, ceea ce face mai dificilă urmărirea impactului prin utilizarea tehnicilor de măsurare a +menționărilor. + +(12) + +În cazul unui număr mare de proiecte în domeniul C&I, este posibil ca implicarea în crearea unui nou standard să nu +fie cea mai bună opțiune, sau nici măcar o opțiune fezabilă. În același timp, există un mare potențial din partea +cercetătorilor implicați în etapele inițiale ale activităților de standardizare din cadrul programelor de C&I, în care +cercetătorii dobândesc cunoștințe și creează rețele, contribuind în același timp la dezvoltarea unor standarde +internaționale și europene esențiale, noi sau îmbunătățite, în domenii-cheie de cercetare tematice pentru industrie și +societate. + +(2) Idem. +(3) După cum s-a subliniat în feedbackul părților interesate cu privire la Strategia UE privind standardizarea, „Nu există programe de +educație formală și nici de formare profesională privind standardizarea. Multe întreprinderi din UE – indiferent dacă sunt de +dimensiuni mari sau mici – nu dispun de o abordare structurată și strategică a standardizării care să reflecte relevanța acesteia pentru +diverse operațiuni economice, fie că este vorba de conformitate juridică, de accesul pe piață sau de strategia generală de afaceri”. +(4) EN ISO 56002:2019 Managementul inovării – Sistem de management al inovării – Orientări. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.ro.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.ro.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd06a04caf693ccaa6eeafcf0c6c966cc2d3059a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.ro.p-8.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +RO + +L 69/6 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +7.3.2023 + +DECIZIA (UE) 2023/496 A CONSILIULUI +din 2 martie 2023 +privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene, în cadrul Forumului +mondial pentru armonizarea regulamentelor privind vehiculele al Comisiei Economice pentru +Europa a Organizației Națiunilor Unite, cu privire la propunerile de modificare a Regulamentelor +ONU nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, +157 și 164, precum și cu privire la o propunere de amendament la Rezoluția consolidată R.E.5 + +CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, + +având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 114, coroborat cu articolul 218 +alineatul (9), +având în vedere propunerea Comisiei Europene, +întrucât: +(1) + +Prin Decizia 97/836/CE a Consiliului (1), Uniunea a aderat la Acordul Comisiei Economice pentru Europa a +Organizației Națiunilor Unite (CEE-ONU) privind adoptarea de specificații tehnice uniforme pentru vehicule cu roți, +echipamente și componente care pot fi montate și/sau folosite la vehicule cu roți și condițiile pentru recunoașterea +reciprocă a omologărilor acordate pe baza specificațiilor respective (denumit în continuare „Acordul din 1958 +revizuit”). Acordul din 1958 revizuit a intrat în vigoare la 24 martie 1998. + +(2) + +Prin Decizia 2000/125/CE a Consiliului (2), Uniunea a aderat la Acordul privind stabilirea de regulamente tehnice +mondiale aplicabile vehiculelor cu roți, echipamentelor și componentelor care pot fi montate și/sau utilizate la +vehiculele cu roți (denumit în continuare „Acordul paralel”). Acordul paralel a intrat în vigoare la 15 februarie 2000. + +(3) + +Regulamentul (UE) 2018/858 al Parlamentului European și al Consiliului (3) stabilește dispozițiile administrative și +cerințele tehnice privind omologarea de tip și introducerea pe piață a tuturor vehiculelor, sistemelor, componentelor +și unităților tehnice separate noi. Regulamentul respectiv a încorporat regulamentele adoptate în temeiul Acordului +din 1958 revizuit („regulamentele ONU”) în sistemul de omologare UE de tip, fie ca cerințe pentru omologarea de +tip, fie ca alternative la legislația Uniunii. + +(4) + +În temeiul articolului 1 din Acordul din 1958 revizuit și al articolului 6 din Acordul paralel, Forumul mondial CEEONU pentru armonizarea regulamentelor privind vehiculele (WP.29 CEE-ONU) poate adopta propuneri de +modificare a regulamentelor ONU, a regulamentelor tehnice ale ONU (RTM ONU) și a rezoluțiilor ONU, precum și +propuneri de noi regulamente ONU, RTM ONU și rezoluții ONU privind omologarea vehiculelor. În plus, în temeiul +respectivelor dispoziții, WP.29 CEE-ONU poate adopta propuneri de autorizații pentru elaborarea unor modificări la +RTM ONU sau pentru elaborarea unor noi RTM ONU și propuneri de prelungire a mandatelor pentru RTM ONU. + +(5) + +În perioada 7-9 martie 2023, în cadrul celei de a 189-a sesiuni a Forumului mondial CEE-ONU pentru armonizarea +regulamentelor privind vehiculele, WP.29 CEE-ONU poate adopta propuneri de modificare a Regulamentelor ONU +nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 și 164, +precum și o propunere de amendament la Rezoluția consolidată R.E.5. + +(1) Decizia 97/836/CE a Consiliului din 27 noiembrie 1997 în vederea aderării Comunității Europene la Acordul Comisiei Economice +pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite privind adoptarea specificațiilor tehnice uniforme pentru vehicule cu roți, echipamente +și componente care pot fi montate și/sau folosite la vehicule cu roți și condițiile pentru recunoașterea reciprocă a omologărilor +acordate pe baza acestor specificații („Acordul revizuit din 1958”) (JO L 346, 17.12.1997, p. 78). +(2) Decizia 2000/125/CE a Consiliului din 31 ianuarie 2000 referitoare la încheierea Acordului privind stabilirea de norme tehnice +mondiale aplicabile vehiculelor cu roți, echipamentelor și componentelor care pot fi montate și/sau utilizate la vehiculele cu roți +(„acord paralel”) (JO L 35, 10.2.2000, p. 12). +(3) Regulamentul (UE) 2018/858 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2018 privind omologarea și supravegherea pieței +autovehiculelor și remorcilor acestora, precum și ale sistemelor, componentelor și unităților tehnice separate destinate vehiculelor +respective, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 715/2007 și (CE) nr. 595/2009 și de abrogare a Directivei 2007/46/CE (JO L 151, +14.6.2018, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sk.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sk.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..37867871bc6f908af1a37878d577c4a892bfb6cf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sk.p-66.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +L 69/64 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +7.3.2023 + +(6) + +Pri výskumných projektoch, ktoré sa zaoberajú normalizáciou, existujú stabilné a opakujúce sa súbory prvkov +osvedčených postupov (2). Zároveň existuje veľký potenciál na zvyšovanie informovanosti a know-how +výskumných pracovníkov v súvislosti s normalizačnými procesmi a na vývoj uznávaných ukazovateľov výkonnosti +určených na sledovanie úspešnosti činností v oblasti transferu a zhodnocovania technológií. Rovnako by sa mohla +zvýšiť informovanosť a know-how v súvislosti s tým, ako procesy normalizácie súvisia s výskumnými a inovačnými +procesmi a ako na seba vzájomne pôsobia. Úspešná integrácia činností v oblasti výskumu a inovácií a normalizácie +môže byť významným impulzom pre zavádzanie výskumných a inovačných činností. + +(7) + +Úrovne technologickej pripravenosti a ich zmeny počas projektu možno považovať za dôležité ukazovatele na +posúdenie relevantnosti a výkonnosti projektu v oblasti výskumu a inovácií z hľadiska normalizačných činností. +Rôzne úrovne technologickej pripravenosti môžu tiež znamenať rôzne potreby v oblasti noriem a normalizácie: +nižšie úrovne technologickej pripravenosti sa zvyčajne spájajú skôr s prácou, ktorú treba vykonať, napríklad +v oblastiach terminológie a koncepcií, metrológie a testovania, prípadov použitia a referenčných architektúr; zatiaľ +čo vyššie úrovne technologickej pripravenosti sa zvyčajne vo väčšej miere týkajú otázok, ako je interoperabilita +a výkonnosť (napríklad z hľadiska bezpečnosti, ochrany, vplyvu na životné prostredie a funkčnosti) +danej technológie/inovácie – preto sú normy v rámci všetkých úrovní technologickej pripravenosti dôležité pre +výskumných pracovníkov a inovátorov v mnohých technologických oblastiach a oblastiach použitia. + +(8) + +Aktéri v oblasti výskumu a inovácií môžu buď viesť, sledovať alebo prijať nové normy na podporu vývoja +a medzinárodného zavádzania najnovších technológií, inovácií a trendov. Čím skôr sa aktéri v oblasti výskumu +a inovácií zapoja do procesu tvorby noriem ako procesu, ktorý je integrovaný do ich celkového procesu výskumu +a inovácií, tým skôr môžu uviesť svoje inovácie založené na normách na konkurenčné globálne trhy, čo vedie +k zvýšeniu hodnoty a odmeny. Preto lídri získavajú náskok tým, že sa včas a aktívne zapájajú do stanovovania +nových noriem. Počas procesu tvorby noriem získavajú aj cenné technické poznatky a poznatky o trhoch, ktoré im +pomáhajú pri tvorbe stratégie a plánov výskumu a inovácií, a vďaka včasnému zapojeniu do tvorby nových noriem +získavajú časovú výhodu oproti svojim konkurentom. Títo lídri (vrátane malých a stredných podnikov a startupov) +získavajú okrem základnej normy, ktorú pomohli vytvoriť, aj príležitosť umiestniť a zaviesť svoje vlastné jedinečné +inovácie výrobkov alebo služieb. + +(9) + +Je potrebné riešiť nedostatok zručností v oblasti odbornej prípravy a prednášania (3). Je nevyhnutné vytvoriť +základné pochopenie charakteristík výskumných procesov, inovačných procesov a procesov normalizácie a vzťahov +medzi nimi, ako aj pochopenie toho, ako sa môžu navzájom posilňovať, aby sa zvýšilo zhodnocovanie +vedomostí (4). + +(10) + +Jedným z hlavných problémov, ktoré je potrebné riešiť, pokiaľ ide o politiku inštitúcie vysokoškolského vzdelávania +alebo výskumnej organizácie v súvislosti s normami a normalizáciou na účely zhodnotenia výskumu, je motivovať +výskumných pracovníkov k normalizačným činnostiam a zohľadniť tieto činnosti v rámci ich kariérneho rastu. + +(11) + +V Únii sa úrady pre transfer technológií v priebehu rokov etablovali v mnohých inštitúciách vysokoškolského +vzdelávania a výskumných organizáciách ako servisné miesta nielen na spravovanie a registráciu duševného +vlastníctva alebo na podporu zakladania startupov, ale aj ako miesta na poskytovanie všeobecnej podpory pri +riešení zmluvného výskumu a na poskytovanie pomoci pri správe spoločných výskumných projektov. Organizácie +pre transfer technológií sú preto ďalším inštitucionálnym oporným bodom určeným na podporu normalizácie a ich +zapojenie je logickým pokračovaním ich úlohy v oblasti prenosu vedomostí/transferu technológií. Na rozdiel od +patentov a vedeckých publikácií sa zdá, že koncepcia autorstva nie je všeobecne rozšírená, čo sťažuje sledovanie +vplyvu pomocou techník hodnotenia citačného ohlasu. + +(12) + +V prípade mnohých projektov v oblasti výskumu a inovácií nemusí byť účasť na tvorbe novej normy najlepšou alebo +dokonca uskutočniteľnou možnosťou. Výskumní pracovníci, ktorí sa zapájajú do počiatočných fáz normalizačných +činností v rámci programov v oblasti výskumu a inovácií, zároveň predstavujú veľký potenciál, keďže v rámci +daných programov získavajú dôležité poznatky a vytvárajú siete a zároveň prispievajú k tvorbe nových alebo +vylepšených medzinárodných a európskych noriem v tematických oblastiach, ktoré sú pre priemysel a spoločnosť +kľúčové. + +(2) Tamže. +(3) Ako sa zdôrazňuje v spätnej väzbe zainteresovaných strán k stratégii EÚ v oblasti normalizácie, „Neexistuje žiadne formálne +vzdelávanie ani odborná príprava v oblasti normalizácie. Mnohým spoločnostiam v EÚ, či už veľkým alebo malým, chýba +štruktúrovaný a strategický prístup k normalizácii, ktorý by zachytil jej význam pre rôzne hospodárske činnosti, či už ide +o dodržiavanie právnych predpisov, prístup na trh alebo všeobecnú obchodnú stratégiu“. +(4) EN ISO 56002:2019 Manažérstvo inovácií – Systém manažérstva inovácií – Usmernenie. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sk.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sk.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8504d168a72e518f0208178753ec530a6b416ad7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sk.p-8.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +L 69/6 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +7.3.2023 + +ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2023/496 +z 2. marca 2023 +o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať na Svetovom fóre Európskej hospodárskej +komisie Organizácie Spojených národov pre harmonizáciu predpisov o vozidlách, pokiaľ ide +o návrhy na zmeny predpisov OSN č. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, +138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 a 164 a návrh na zmenu konsolidovanej rezolúcie R.E.5 + +RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, + +so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114 v spojení s jej článkom 218 ods. 9, +so zreteľom na návrh Európskej komisie, +keďže: +(1) + +Rozhodnutím Rady 97/836/ES (1) Únia pristúpila k Dohode Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených +národov („EHK OSN“), ktorá sa týka prijatia jednotných technických predpisov pre kolesové vozidlá, vybavenia +a častí, ktoré môžu byť namontované a/alebo použité na kolesových vozidlách, a podmienok pre vzájomné +uznávanie udelených schválení na základe týchto predpisov (ďalej len „revidovaná dohoda z roku 1958“). +Revidovaná dohoda z roku 1958 nadobudla platnosť 24. marca 1998. + +(2) + +Rozhodnutím Rady 2000/125/ES (2) Únia pristúpila k Dohode o zavedení globálnych technických nariadení pre +kolesové vozidlá, vybavenie a časti, ktorými majú byť vybavené a/alebo použité na kolesové vozidlá (ďalej len +„paralelná dohoda“). Paralelná dohoda nadobudla platnosť 15. februára 2000. + +(3) + +Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 (3) sa stanovujú administratívne ustanovenia a technické +požiadavky na typové schvaľovanie a uvádzanie všetkých nových vozidiel, systémov, komponentov a samostatných +technických jednotiek na trh. Uvedeným nariadením sa predpisy prijaté na základe revidovanej dohody z roku 1958 +(ďalej len „predpisy OSN“) začlenili do systému EÚ v oblasti typového schvaľovania buď v podobe požiadaviek na +typové schvaľovanie, alebo ako alternatíva k právnym predpisom Únie. + +(4) + +Podľa článku 1 revidovanej dohody z roku 1958 a článku 6 paralelnej dohody môže Svetové fórum EHK OSN pre +harmonizáciu predpisov o vozidlách (EHK OSN WP.29) prijímať návrhy na zmeny predpisov OSN, globálnych +technických predpisov OSN a rezolúcií OSN, ako aj návrhy nových predpisov OSN, globálnych technických +predpisov OSN a rezolúcií OSN o typovom schvaľovaní vozidiel. Okrem toho podľa uvedených ustanovení môže +EHK OSN WP.29 prijímať návrhy na povolenie vypracovať zmeny globálnych technických predpisov OSN alebo +vypracovať nové globálne technické predpisy OSN a môže prijímať návrhy na predĺženie platnosti GTP OSN. + +(5) + +Na 189. zasadnutí Svetového fóra EHK OSN pre harmonizáciu predpisov o vozidlách, ktoré sa má konať 7. až +9. marca 2023, môže EHK OSN WP.29 prijať návrhy na zmeny predpisov OSN č. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, +105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 a 164 a návrh na zmenu konsolidovanej +rezolúcie R.E.5. + +(1) Rozhodnutie Rady 97/836/ES z 27. novembra 1997 vzhľadom na pristúpenie Európskeho spoločenstva k Dohode Európskej +hospodárskej Komisie Organizácie Spojených národov, ktorá sa týka prijatia jednotných technických predpisov pre kolesové vozidlá, +vybavenia a častí, ktoré môžu byť namontované a/alebo použité na kolesových vozidlách, a podmienok pre vzájomné uznávanie +udelených schválení na základe týchto predpisov (revidovaná dohoda z roku 1958) (Ú. v. ES L 346, 17.12.1997, s. 78). +(2) Rozhodnutie Rady 2000/125/ES z 31. januára 2000, týkajúce sa uzavretia Dohody o zavedení globálnych technických nariadení pre +kolesové vozidlá, vybavenie a časti, ktorými majú byť vybavené a/alebo použité na kolesové vozidlá (paralelná dohoda) (Ú. v. ES L 35, +10.2.2000, s. 12). +(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 z 30. mája 2018 o schvaľovaní motorových vozidiel a ich prípojných +vozidiel, ako aj systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre takéto vozidlá a o dohľade nad trhom +s nimi, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 715/2007 a (ES) č. 595/2009 a zrušuje smernica 2007/46/ES (Ú. v. EÚ L 151, 14.6.2018, +s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sl.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sl.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..44ff96b31aeaa25a5dbbbdae1041bb264bee27c7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sl.p-66.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +L 69/64 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +7.3.2023 + +(6) + +Obstajajo stabilni in ponavljajoči se sklopi elementov dobre prakse raziskovalnih projektov na področju +standardizacije (2). Hkrati obstaja velik potencial za ozaveščanje raziskovalcev o postopkih standardizacije in +izboljšanje njihovega strokovnega znanja o postopkih standardizacije ter za razvoj priznanih kazalnikov uspešnosti +za spremljanje uspešnosti dejavnosti prenosa in valorizacije tehnologije. Prav tako bi se lahko izboljšala +ozaveščenost in strokovno znanje o tem, kako so postopki standardizacije povezani z raziskovalnimi procesi in +inovacijskimi procesi ter kako z njimi vzajemno delujejo. Uspešno povezovanje raziskovalnih in inovacijskih +dejavnosti ter dejavnosti standardizacije lahko znatno spodbudi uvajanje raziskovalnih in inovacijskih dejavnosti. + +(7) + +Ravni tehnološke pripravljenosti in njihova sprememba med projektom se lahko štejejo za pomembne kazalnike za +ocenjevanje ustreznosti in uspešnosti projekta raziskav in inovacij v smislu dejavnosti standardizacije. Različne ravni +tehnološke pripravljenosti lahko pomenijo tudi različne potrebe glede standardov in standardizacije: nižje ravni +tehnološke pripravljenosti so običajno bolj povezane z delom, ki ga je treba opraviti, na primer v zvezi +s terminologijami in koncepti, meroslovjem in preskušanjem, primeri uporabe in referenčnimi arhitekturami; ravni +tehnološke pripravljenosti v poznejši fazi pa so običajno bolj povezane z vprašanji, kot sta interoperabilnost in +učinkovitost (na primer v smislu zaščite, varnosti, vpliva na okolje in funkcionalnosti) tehnologije/inovacij, zato so +standardi na vseh ravneh tehnološke pripravljenosti pomembni za raziskovalce in inovatorje na številnih +tehnoloških področjih in področjih uporabe. + +(8) + +Akterji na področju raziskav in inovacij lahko imajo vodilno vlogo pri izvajanju novih standardov, sledijo novim +standardom ali jih sprejemajo v podporo razvoju in mednarodnemu uvajanju najnovejših tehnologij, inovacij in +trendov. Prej kot so akterji na področju raziskav in inovacij vključeni v proces razvoja standardov, ki je vključen +v njihov splošni proces raziskav in inovacij, prej lahko svoje inovacije, ki temeljijo na standardih, prenesejo na +konkurenčne svetovne trge, kar prinaša večjo vrednost in nagrade. Vodilni akterji tako napredujejo s spodbujanjem +svojega zgodnjega in dejavnega sodelovanja pri določanju novih standardov. Med procesom razvoja standardov +pridobijo tudi dragocene tehnične in tržne vpoglede, ki so jim v pomoč pri njihovih strategijah in časovnih načrtih +na področju raziskav in inovacij, ter časovno prednost pred konkurenti zaradi zgodnjega sodelovanja pri razvoju +novih standardov. Ti vodilni akterji (vključno z MSP in zagonskimi podjetji) prav tako dobijo priložnost, da poleg +temeljnega standarda, ki so ga pomagali določiti, postavijo in dodajo svoje edinstvene inovacije na področju +proizvodov ali storitev. + +(9) + +Treba je odpraviti vrzel v znanju in spretnostih pri usposabljanju in poučevanju (3). Bistveno je vzpostaviti temeljno +razumevanje značilnosti in odnosov med raziskovalnimi in inovacijskimi procesi in postopki standardizacije ter +načina, kako se lahko medsebojno krepijo, da bi spodbudili valorizacijo znanja (4). + +(10) + +Eno od glavnih vprašanj, ki jih je treba obravnavati v okviru politike visokošolske institucije ali raziskovalne +organizacije v zvezi s standardi in standardizacijo za valorizacijo raziskav, je spodbujanje dejavnosti standardizacije +njenih raziskovalcev in zagotovitev, da se te dejavnosti upoštevajo pri poklicnem razvoju. + +(11) + +V Uniji so se službe za prenos tehnologije z leti ustanovile v številnih visokošolskih institucijah in raziskovalnih +organizacijah, saj se storitve ne izvajajo le za obdelavo in vložitev vlog za zaščito intelektualne lastnine ali +podpiranje ustanavljanja zagonskih podjetij, temveč tudi za zagotavljanje splošne podpore pri pogodbenih +raziskavah in pomoč pri upravljanju skupnih raziskovalnih projektov. Organizacije za prenos tehnologije so zato še +ena institucionalna podlaga za podporo standardizaciji, njihovo sodelovanje pa je logično nadaljevanje njihove vloge +prenosa znanja/tehnologije. V nasprotju s patenti in znanstvenimi publikacijami se zdi, da se pojem avtorstva ne +izvaja široko, kar otežuje sledenje učinkom z uporabo tehnik merjenja citiranja. + +(12) + +Za številne projekte raziskav in inovacij sodelovanje pri oblikovanju novega standarda morda ni najboljša ali celo +izvedljiva možnost. Hkrati obstaja velik potencial raziskovalcev, ki sodelujejo v zgodnjih fazah dejavnosti +standardizacije v okviru programov za raziskave in inovacije, kjer raziskovalci pridobijo pomembno znanje in +mreže, hkrati pa prispevajo k razvoju ključnih novih ali izboljšanih mednarodnih in evropskih standardov na +tematskih področjih, ki so ključna za industrijo in družbo. + +(2) Glej prejšnjo opombo. +(3) Kot je poudarjeno v povratnih informacijah deležnikov o strategiji EU za standardizacijo, da „formalno izobraževanje in poklicno +usposabljanje v zvezi s standardizacijo ne obstajata. Številna velika in majhna podjetja v EU nimajo strukturiranega strateškega +pristopa k standardizaciji, ki bi zajel njen pomen za različne gospodarske dejavnosti, kot so pravna skladnost, dostop do trgov ali +splošna poslovna strategija“. +(4) EN ISO 56002:2019 Upravljanje inovacij – Sistem upravljanja inovacij – Navodilo. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05e0f8210a18cee67d84b02816d21aac4e051ebd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sl.p-8.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +L 69/6 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +7.3.2023 + +SKLEP SVETA (EU) 2023/496 +z dne 2. marca 2023 +o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Svetovnem forumu Ekonomske komisije +Združenih narodov za Evropo za harmonizacijo pravilnikov o vozilih glede predlogov sprememb +pravilnikov ZN št. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, +150, 152, 157 in 164 ter o predlogu za spremembo konsolidirane resolucije R.E.5 + +SVET EVROPSKE UNIJE JE – + +ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 114 v povezavi s členom 218(9) Pogodbe, + +ob upoštevanju predloga Evropske komisije, + +ob upoštevanju naslednjega: + +(1) + +Unija je s Sklepom Sveta 97/836/ES (1) pristopila k Sporazumu Gospodarske komisije Združenih narodov za +Evropo (UN/ECE) o sprejetju enotnih tehničnih predpisov za cestna vozila, opremo in dele, ki se lahko vgradijo +v cestna vozila in/ali uporabijo na njih, in o pogojih za vzajemno priznanje homologacij, dodeljenih na podlagi teh +predpisov (v nadaljnjem besedilu: Revidirani sporazum iz leta 1958). Revidirani sporazum iz leta 1958 je začel +veljati 24. marca 1998. + +(2) + +Unija je s Sklepom Sveta 2000/125/ES (2) pristopila k Sporazumu o oblikovanju globalnih tehničnih predpisov za +kolesna vozila, opremo in dele, ki se lahko vgradijo v kolesna vozila in/ali uporabijo na njih (v nadaljnjem besedilu: +Vzporedni sporazum). Vzporedni sporazum je začel veljati 15. februarja 2000. + +(3) + +Uredba (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta (3) določa upravne določbe in tehnične zahteve za +homologacijo in dajanje na trg vseh novih vozil, sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot. +Z navedeno uredbo so bili v sistem EU-homologacije vključeni pravilniki, sprejeti na podlagi Revidiranega +sporazuma iz leta 1958 (v nadaljnjem besedilu: pravilniki ZN), in sicer kot zahteve za homologacijo ali kot +alternativa zakonodaji Unije. + +(4) + +Svetovni forum UN/ECE za harmonizacijo pravilnikov o vozilih (UN/ECE WP.29) lahko na podlagi člena 1 +Revidiranega sporazuma iz leta 1958 in člena 6 Vzporednega sporazuma sprejme predloge sprememb pravilnikov +ZN, globalnih tehničnih predpisov ZN in resolucij ZN ter predloge novih pravilnikov ZN, globalnih tehničnih +predpisov ZN in resolucij ZN o homologaciji vozil. Poleg tega lahko WP.29 UN/ECE na podlagi navedenih določb +sprejme predloge za dovoljenja za pripravo sprememb globalnih tehničnih predpisov ZN ali pripravo novih +globalnih tehničnih predpisov ZN in predloge za podaljšanje mandatov za globalne tehnične predpise ZN. + +(5) + +UN/ECE WP.29 lahko od 7. do 9. marca 2023 na 189. zasedanju Svetovnega foruma UN/ECE za harmonizacijo +pravilnikov o vozilih sprejme predloge sprememb pravilnikov ZN št. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, +117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 in 164, in predlog za spremembo konsolidirane resolucije +R.E.5. + +(1) Sklep Sveta 97/836/ES z dne 27. novembra 1997 v pričakovanju pristopa Evropske skupnosti k Sporazumu Gospodarske komisije +Združenih narodov za Evropo o sprejetju enotnih tehničnih predpisov za cestna vozila, opremo in dele, ki se lahko vgradijo v cestna +vozila in/ali uporabijo na njih, in o pogojih za vzajemno priznanje homologacij, dodeljenih na podlagi teh predpisov („Revidirani +sporazum iz leta 1958“) (UL L 346, 17.12.1997, str. 78). +(2) Sklep Sveta 2000/125/ES z dne 31. januarja 2000 o sklenitvi Sporazuma o oblikovanju globalnih tehničnih predpisov za kolesna +vozila, opremo in dele, ki se lahko vgradijo v kolesna vozila in/ali uporabijo na njih („Vzporedni sporazum“) (UL L 35, 10.2.2000, +str. 12). +(3) Uredba (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 2018 o odobritvi in tržnem nadzoru motornih vozil in +njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila, spremembi uredb (ES) +št. 715/2007 in (ES) št. 595/2009 ter razveljavitvi Direktive 2007/46/ES (UL L 151, 14.6.2018, str. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sv.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sv.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..166d1865ea1396b006609686a4c53746905cdbfa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sv.p-66.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +L 69/64 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +7.3.2023 + +(6) + +Det finns tydliga och återkommande exempel på fall där forskningsprojekt visat prov på god praxis inom +standardisering (2). Samtidigt finns det stora möjligheter att öka forskarnas medvetenhet och kunskap om standardi­ +seringsprocesser och att utveckla vedertagna prestationsindikatorer för att mäta framgångarna med tekniköver­ +föringen och tillvaratagandet av forskningen. Medvetenheten och kunskapen om hur standardiseringsprocesserna +hänger samman med och samverkar med forskningsprocesser och innovationsprocesser skulle också kunna ökas. +En framgångsrik integrering av forsknings- och innovations- och standardiseringsverksamheterna kan främja +spridningen av forsknings- och innovationsverksamheten. + +(7) + +Tekniska mognadsgrader och förändringar av dessa under projektet kan anses utgöra viktiga indikatorer för att +bedöma ett forsknings- och innovationsprojekts relevans och resultat vad gäller standardiseringsverksamheten. +Olika tekniska mognadsgrader kan också tyda på att det finns olika behov av standarder och standardisering. En +lägre teknisk mognadsgrad är i regel mer förknippad med att arbete behöver utföras inom till exempel +terminologier och begrepp, metrologi och testning, användningsfall och referensarkitekturer, medan en högre +teknisk mognadsgrad i regel är mer fokuserad på frågor som teknikens/innovationens interoperabilitet och +prestanda (t.ex. i fråga om skyddsåtgärder, säkerhet, miljöpåverkan och funktionalitet). Standarder för alla tekniska +mognadsgrader är således viktiga för forskare och innovatörer inom många teknik- och tillämpningsområden. + +(8) + +Aktörer inom forskning och innovation kan antingen utveckla, följa eller anta nya standarder till stöd för utveckling +och internationell spridning av de senaste teknikerna, innovationerna och trenderna. Ju tidigare forsknings- och +innovationsaktörerna kommer in i standardutvecklingsprocessen, som är integrerad i deras övergripande +forsknings- och innovationsprocess, desto snabbare kan de föra ut sina standardbaserade innovationer på +konkurrensutsatta globala marknader, vilket ger större värde och behållning. Därför tar sig ledarna fram genom att +utnyttja sitt tidiga och aktiva deltagande i arbetet med att fastställa nya standarder. Under arbetet med att utveckla +standarder får de också värdefulla tekniska och marknadsrelaterade insikter som de kan använda i sina forskningsoch innovationsstrategier och färdplaner och som kan ge dem en marknadsfördel i form av kortare tid till +marknadsintroduktion än konkurrenterna tack vare deras tidiga deltagande i utvecklingen av de nya standarderna. +Dessa ledare (inbegripet små och medelstora företag och uppstartsföretag) får också möjlighet att positionera och +lägga till sina egna unika produkt- eller tjänsteinnovationer ovanpå den grundläggande standard som de hjälpte till +att fastställa. + +(9) + +Det finns ett behov av att ta itu med kompetensgapet inom utbildning och undervisning (3). Det är viktigt att bygga +upp en grundläggande förståelse av vad som utmärker forskningsprocesser, innovationsprocesser och standardiser­ +ingsprocesser och hur de förhåller sig till varandra, samt hur de kan stärka varandra för att främja kunskapsut­ +nyttjandet (4). + +(10) + +En av de viktigaste frågor som högre utbildningsanstalter eller forskningsorganisationer behöver fundera över vad +gäller standarder och standardisering för att ta tillvara forskningsresultat är att stimulera forskarnas standardiser­ +ingsarbete och se till att detta arbete räknas in i karriärutvecklingen. + +(11) + +I unionen har tekniköverföringskontoren vid många högre utbildningsanstalter och forskningsorganisationer under +årens lopp etablerat sig som serviceställen inte bara för att hantera och arkivera immateriella rättigheter eller för att +stödja nyföretagande, utan också för att ge allmänt stöd vid avtalsforskning och för att hjälpa till att administrera +forskningssamverkansprojekt. Tekniköverföringsorganisationer är därför en annan institutionell referenspunkt för +stöd till standardisering, och deras deltagande är en logisk fortsättning på deras roll som överförare av kunskap och +teknik. Till skillnad från patent och vetenskapliga publikationer verkar begreppet upphovsmannaskap inte tillämpas +i någon större utsträckning, vilket gör det svårare att mäta effekterna genom att mäta antalet citeringar. + +(12) + +För många forsknings- och innovationsprojekt är det kanske inte det bästa alternativet eller ens ett genomförbart +alternativ att vara med och skapa en ny standard. Samtidigt finns det stor potential med forskare som i ett tidigt +skede deltar i standardiseringsarbetet i forsknings- och innovationsprogram. Här får forskare viktiga kunskaper och +tillgång till nätverk, samtidigt som de bidrar till utvecklingen av viktiga nya eller förbättrade internationella och +europeiska standarder inom ämnesområden som är viktiga för industrin och samhället. + +(2) Ibid. +(3) Som betonas i intressenternas återkoppling på EU:s standardiseringsstrategi: ”Det finns ingen formell allmän eller yrkesinriktad +utbildning i standardisering. Många företag i EU, oavsett storlek, saknar en strukturerad och strategisk inställning till standardisering +som tar hänsyn till standardiseringens relevans för ekonomiska verksamheter, exempelvis regelefterlevnad, marknadstillträde och +allmän affärsstrategi.” +(4) EN ISO 56002:2019 Innovationsledning – Ledningssystem för innovation – Vägledning. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sv.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57d4ecee349dd24843aa019d3d763c9a35debde8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/raw/OJ:L:2023:069:FULL.sv.p-8.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 69/6 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +7.3.2023 + +RÅDETS BESLUT (EU) 2023/496 +av den 2 mars 2023 +om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i Förenta nationernas ekonomiska +kommission för Europas världsforum för harmonisering av fordonsföreskrifter vad gäller förslagen +till ändringar av FN-föreskrifterna nr 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, +138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 och 164 samt om ett förslag till ändring av den konsoliderade +resolutionen R.E.5 + +EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT + +med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 114 jämförd med artikel 218.9, +med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och +av följande skäl: +(1) + +Genom rådets beslut 97/836/EG (1) anslöt unionen sig till Förenta nationernas ekonomiska kommission för Europas +(Unece) överenskommelse om antagande av enhetliga tekniska föreskrifter för hjulförsedda fordon och för +utrustning och delar som kan monteras eller användas på hjulförsett fordon samt om villkoren för ömsesidigt +erkännande av typgodkännanden utfärdade på grundval av de föreskrifterna (den reviderade överenskommelsen av år +1958). Den reviderade överenskommelsen av år 1958 trädde i kraft den 24 mars 1998. + +(2) + +Genom rådets beslut 2000/125/EG (2) anslöt sig unionen till överenskommelsen om fastställande av enhetliga +tekniska föreskrifter för hjulförsedda fordon och för utrustning och delar som kan monteras eller användas på +hjulförsett fordon (parallellöverenskommelsen). Parallellöverenskommelsen trädde i kraft den 15 februari 2000. + +(3) + +I Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/858 (3) fastställs administrativa bestämmelser och tekniska +krav för typgodkännande och utsläppande på marknaden av alla nya fordon, system, komponenter och separata +tekniska enheter. Genom den förordningen införlivas föreskrifter som antagits inom ramen för den reviderade +överenskommelsen av år 1958 (FN-föreskrifter) i EU:s typgodkännandesystem, antingen som krav för +typgodkännande eller som alternativ till unionslagstiftningen. + +(4) + +Enligt artikel 1 i den reviderade överenskommelsen av år 1958 och artikel 6 i parallellöverenskommelsen får Uneces +världsforum för harmonisering av fordonsföreskrifter (Unece WP29) anta förslag till ändringar av FN-föreskrifter, +globala tekniska FN-föreskrifter (globala tekniska föreskrifter) och FN-resolutioner samt förslag till nya FN-föreskrifter, +globala tekniska föreskrifter och FN-resolutioner angående godkännande av fordon. Enligt de bestämmelserna får +Unece WP29 dessutom anta förslag till godkännanden att utarbeta ändringar av globala tekniska föreskrifter eller att +utarbeta nya globala tekniska föreskrifter och får anta förslag om utvidgning av mandaten för globala tekniska +föreskrifter. + +(5) + +Under det 189:e mötet i världsforumet den 7–9 mars 2023 kan Unece WP29 anta förslag till ändringar av +FN-föreskrifterna nr 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, +152, 157 och 164 samt ett förslag till ändring av den konsoliderade resolutionen R.E.5. + +(1) Rådets beslut 97/836/EG av den 27 november 1997 om Europeiska gemenskapens anslutning av Förenta nationernas ekonomiska +kommission för Europas överenskommelse om antagande av enhetliga tekniska föreskrifter för hjulförsedda fordon och för utrustning +och delar som kan monteras eller användas på hjulförsett fordon samt om villkoren för ömsesidigt erkännande av typgodkännande +utfärdade på grundval av dessa föreskrifter (”Reviderad överenskommelse av år 1958”) (EGT L 346, 17.12.1997, s. 78). +(2) Rådets beslut 2000/125/EG av den 31 januari 2000 om att godkänna överenskommelsen om fastställande av enhetliga tekniska +föreskrifter för hjulförsedda fordon och för utrustning och delar som kan monteras eller användas på hjulförsett fordon (parallellöv­ +erenskommelsen) (EGT L 35, 10.2.2000, s. 12). +(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/858 av den 30 maj 2018 om godkännande av och marknadskontroll över +motorfordon och släpfordon till dessa fordon samt av system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana +fordon, om ändring av förordningarna (EG) nr 715/2007 och (EG) nr 595/2009 samt om upphävande av direktiv 2007/46/EG +(EUT L 151, 14.6.2018, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.bg.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.bg.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bccd7c8be8fe8655a562f1bd1b10ff1ab65cea83 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.bg.p-66.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +L 69/64 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +7.3.2023 г. +(6) +Съществуват стабилни и повтарящи се набори от елементи на добри практики на научноизследователски проекти, свързани със стандартизацията (2). +Същевременно съществува голям потенциал за повишаване на осведомеността и ноу-хауто на изследователите относно процесите на стандартизация, както и за разработване на признати показатели за ефективност, с които да се проследява успехът на дейностите по трансфер на технологии и оползотворяване. +Осведомеността и ноу-хауто биха могли да се повишат и по отношение на взаимосвързаността и взаимодействието на процесите на стандартизация с процесите на научни изследвания и иновации. +Успешното интегриране на дейностите в областта на НИИ и стандартизацията може да даде значителен тласък на въвеждането на дейностите в областта на НИИ. +(7) +Равнищата на технологична готовност (РТГ) и промяната в тях по време на проекта могат да се смятат за важни показатели за оценка на целесъобразността и ефективността на даден проект в областта на НИИ по отношение на дейностите по стандартизация. +Различните РТГ могат да означават и различни нужди по отношение на стандартите и стандартизацията: по-ниските РТГ обикновено се свързват повече с работата, която трябва да се свърши, например по терминологии и понятия, метрология и изпитване, случаите на употреба и референтните архитектури; докато по-късните етапи на РТГ обикновено са свързани с въпроси като оперативна съвместимост и ефективност (например по отношение на сигурността, безопасността, въздействието върху околната среда и функционалността) на технологията/иновацията — следователно стандартите за всички РТГ са важни за изследователите и новаторите в много технологични и приложни области. +(8) +Участниците в областта на НИИ могат да поемат водеща роля, да следват или да приемат нови стандарти в подкрепа на разработването и международното внедряване на най-новите технологии, иновации и тенденции. +Колкото по-рано участниците в областта на НИИ се включат в процеса на разработване на стандарти, интегриран в цялостния им процес на НИИ, толкова по-скоро те ще могат да представят своите основани на стандарти иновации на конкурентни световни пазари, което ще доведе до по-голяма стойност и ползи. +По този начин лидерите излизат на предна позиция, като се възползват от ранното си и активно участие в определянето на нови стандарти. +По време на процеса на разработване на стандартите те също така получават ценни технически и пазарни познания, които включват в своите стратегии и пътни карти в областта на НИИ и така получават предимство пред конкурентите си по отношение на времето за пускане на пазара благодарение на ранното си участие в разработването на новите стандарти. +Тези лидери (включително МСП и новосъздадените предприятия) получават възможност също така да позиционират и добавят свои собствени уникални иновации в областта на продуктите или услугите в допълнение към основополагащия стандарт, за който са помогнали да бъде установен. +(9) +Необходимо е да се преодолее недостигът на умения в областта на обучението и преподаването (3). +От съществено значение е да се изгради основно разбиране за характеристиките и взаимоотношенията между научноизследова­ телските процеси, иновационните процеси и процесите на стандартизация и как те могат да се подкрепят взаимно, за да се стимулира оползотворяването на знанията (4). +(10) +Един от основните въпроси, които трябва да се решат в политиката на висшите учебни заведения (ВУЗ) или на научноизследователските организации по отношение на стандартите и стандартизацията за оползотворяване на научните изследвания, е да се стимулират дейностите по стандартизация на техните изследователи и тези дейности да се вземат предвид в кариерното развитие. +(11) +През годините службите за трансфер на технологии в Съюза се утвърдиха в много висши учебни заведения и научноизследователски организации като обслужващи звена не само за обработване и заявяване на ИС или за подпомагане на създаването на стартиращи предприятия, но и за предоставяне на обща подкрепа при работа с договорни изследвания и за подпомагане на управлението на съвместни научноизследователски проекти. +Ето защо организациите за трансфер на технологии са друга институционална опорна точка, предназначена за подкрепа на стандартизацията, и тяхното участие е логично продължение на ролята им на организации за трансфер на знания/технологии. +За разлика от патентите и научните публикации, концепцията за авторство изглежда не е широко разпространена, което затруднява проследяването на въздействието с помощта на техники за измерване на цитирането. +(12) +За много проекти в областта на НИИ участието в създаването на нов стандарт може да не е най-добрият или дори осъществим вариант. +В същото време има голям потенциал от изследователи, които участват в ранните етапи на дейностите по стандартизация в рамките на програмите за НИИ, в които те придобиват важни знания и мрежи, като същевременно допринасят за разработването на ключови нови или подобрени международни и европейски стандарти в критични за промишлеността и обществото тематични области. +(2) Пак там. +(3) Както беше подчертано в отзивите на заинтересованите страни за Стратегията на ЕС за стандартизацията, „[н]яма официално образование или професионално обучение по стандартизация. +Много предприятия от ЕС — независимо дали са големи или малки — нямат структуриран и стратегически подход към стандартизацията, който да отразява нейното значение за различните икономически операции, независимо дали става въпрос за спазване на законодателството, достъп до пазара или обща бизнес стратегия“. +(4) EN ISO 56002:2019 Управление на иновации. +Система за управление на иновациите. +Ръководство diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.bg.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.bg.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..97d58c4045d20873b396d4c5f0812840c5a890e1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.bg.p-8.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 69/6 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +7.3.2023 г. +РЕШЕНИЕ (ЕС) 2023/496 НА СЪВЕТА от 2 март 2023 година относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на Световния форум за хармонизация на правилата за превозните средства към Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации относно предложенията за изменения на правила № 13-Н, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 и 164 на ООН и относно предложението за изменение на консолидирана резолюция R.E.5 +СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, +като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 във връзка с член 218, параграф 9 от него, като взе предвид предложението на Европейската комисия, като има предвид, че: като има предвид, че: (1) +С Решение 97/836/ЕО на Съвета (1) Съюзът се присъедини към Споразумението на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) за приемане на единни технически предписания за колесните превозни средства, оборудване и части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесните превозни средства, и условията за взаимно признаване на одобренията, получени въз основа на тези предписания („Ревизирано споразумение от 1958 г.“). +Ревизираното споразумение от 1958 г. влезе в сила на 24 март 1998 г. +(2) +С Решение 2000/125/ЕО на Съвета (2) Съюзът се присъедини към Споразумението относно създаването на глобални технически правила за колесните пътни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесните пътни превозни средства („Паралелно споразумение“). +Паралелното споразумение влезе в сила на 15 февруари 2000 г. +(3) +С Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета (3) се определят административните разпоредби и техническите изисквания за одобряването на типа и пускането на пазара на всички нови превозни средства, системи, компоненти и отделни технически възли. +С въпросния регламент правила, приети съгласно Ревизираното споразумение от 1958 г. („правила на ООН“), се инкорпорират в системата на ЕС за одобряване на типа или като изисквания относно одобряването на типа, или като алтернативи на законодателството на Съюза. +(4) +В съответствие с член 1 от Ревизираното споразумение от 1958 г. и член 6 от Паралелното споразумение Световният форум за хармонизация на правилата за превозните средства към ИКЕ на ООН (Работна група 29 на ИКЕ на ООН) може да приема предложения за промени в правилата на ООН, глобалните технически правила на ООН (ГТП на ООН) и резолюциите на ООН, както и предложения за нови правила на ООН, ГТП на ООН и резолюции на ООН във връзка с одобряването на превозните средства. +Освен това в съответствие с посочените разпоредби Работна група 29 на ИКЕ на ООН може да приема предложения за разрешения за изготвяне на изменения на ГТП на ООН или за изготвяне на нови ГТП на ООН, както и да приема предложения за удължаване на мандатите относно ГТП на ООН. +(5) +От 7 до 9 март 2023 г., на 189-ото заседание на Световния форум за хармонизация на правилата за превозните средства към ИКЕ на ООН, Работна група 29 на ИКЕ на ООН може да приеме предложения за изменения на правила № 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157, 164 на ООН, както и предложение за изменение на консолидирана резолюция R.E.5. +(1) Решение 97/836/ЕО на Съвета от 27 ноември 1997 г. с оглед на присъединяването на Европейската общност към Споразумението на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации за приемане на единни технически предписания за колесните превозни средства, оборудване и части, които могат да се монтират и/или да се използват на колесните превозни средства, и условията за взаимно признаване на одобренията, получени въз основа на тези предписания („Ревизирано споразумение от 1958 г.“) +(ОВ L 346, 17.12.1997 г., стр. 78). +(2) Решение 2000/125/ЕО на Съвета от 31 януари 2000 г. относно сключването на споразумение относно създаването на глобални технически регламенти за колесните пътни превозни средства, оборудване и части, които могат да бъдат монтирани и/или използвани на колесните пътни превозни средства („Паралелно споразумение“) (ОВ L 35, 10.2.2000 г., стр. 12). +(3) Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно одобряването и надзора на пазара на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, за изменение на регламенти (ЕО) No 715/2007 и (ЕО) No 595/2009 и за отмяна на Директива 2007/46/ЕО (ОВ L 151, 14.6.2018 г., стр. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.cs.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.cs.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f6fa4fc7fc4221e10633667dfe9c8a316b46cf87 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.cs.p-66.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 69/64 +CS +Úřední věstník Evropské unie +7.3.2023 +(6) +U výzkumných projektů zabývajících se normalizací existují stabilní a opakující se soubory prvků správné praxe (2). +Zároveň existuje velký potenciál pro zvýšení povědomí výzkumných pracovníků o normalizačních procesech a jejich know-how a pro vývoj uznávaných ukazatelů výkonnosti za účelem sledování úspěšnosti činností v oblasti předávání a zhodnocování technologií. +Stejně tak by se mohlo zlepšit povědomí a know-how týkající se toho, jak jsou normalizační procesy propojeny s výzkumnými a inovačními procesy a jakým způsobem se vzájemně ovlivňují. +Úspěšná integrace činností v oblasti výzkumu a inovací a normalizace může být významným impulsem pro uskutečňování činností v oblasti výzkumu a inovací. +(7) +Úrovně technologické připravenosti a jejich změny v průběhu projektu lze považovat za důležité ukazatele pro posouzení relevance a výkonnosti projektu v oblasti výzkumu a inovací z hlediska normalizačních činností. +Různé úrovně technologické připravenosti mohou také znamenat různé potřeby v oblasti norem a normalizace: nižší úrovně technologické připravenosti jsou obvykle více spojeny s prací, kterou je třeba vykonat, například v oblasti terminologie a koncepcí, metrologie a zkoušek, případů užití a referenčních architektur; zatímco pozdější úrovně technologické připravenosti se obvykle více zabývají otázkami, jako je interoperabilita a výkonnost (například z hlediska bezpečnosti, ochrany, dopadu na životní prostředí a funkčnosti) technologie/inovace – proto jsou normy ve všech fázích úrovní technologické připravenosti důležité pro výzkumné pracovníky a inovátory v mnoha technologických a aplikačních oblastech. +(8) +Aktéři v oblasti výzkumu a inovací mohou hrát vedoucí úlohu, sledovat nebo přijímat nové normy na podporu vývoje a mezinárodního zavádění nejnovějších technologií, inovací a trendů. +Čím dříve se aktéři v oblasti výzkumu a inovací zapojí do procesu tvorby norem, začleněného do jejich celkového procesu výzkumu a inovací, tím dříve mohou své inovace založené na normách uvést na konkurenční globální trhy, což jim přinese větší hodnotu a odměny. +Proto díky svému včasnému a aktivnímu zapojení do stanovování nových norem získávají vedoucí hráči náskok. +Během procesu vývoje norem také získávají cenné technické a tržní poznatky, které jim pomáhají při tvorbě strategie a plánů v oblasti výzkumu a inovací, a díky včasnému zapojení do vývoje nových norem získávají časovou výhodu oproti svým konkurentům. +Tito vedoucí hráči (včetně malých a středních podniků a začínajících podniků) také získávají příležitost uvést své vlastní jedinečné inovace výrobků nebo služeb a přidat je jako nadstavbu k základní normě, kterou pomohli vytvořit. +(9) +Je třeba řešit nedostatek dovedností v oblasti odborné přípravy a přednášek (3). +Je nezbytné vybudovat si základní představu o vlastnostech a vztazích mezi výzkumnými procesy, inovačními procesy a procesy normalizace a o tom, jak se mohou vzájemně posilovat tak, aby se zvýšilo zhodnocování znalostí (4). +(10) +Jednou z hlavních otázek, které je třeba řešit v politice vysokoškolské instituce nebo výzkumné organizace v oblasti norem a normalizace pro zhodnocování výzkumu, je motivovat výzkumné pracovníky k normalizačním činnostem a zohledňovat tyto činnosti při kariérním růstu. +(11) +V Unii se v průběhu let etablovaly instituce pro transfer technologií v mnoha vysokoškolských institucích a výzkumných organizacích jako obslužná místa nejen pro nakládání s duševním vlastnictvím a jeho přihlašování nebo pro podporu zakládání nových podniků, ale také pro poskytování obecné podpory při řešení smluvního výzkumu a pomoci při správě společných výzkumných projektů. +Organizace pro přenos technologií jsou tedy dalším institucionálním opěrným bodem, který je určen k podpoře normalizace, a jejich zapojení je logickým pokračováním jejich role v oblasti předávání znalostí a technologií. +Na rozdíl od patentů a vědeckých publikací se zdá, že není obecně zaveden pojem autorství, což ztěžuje sledování dopadu pomocí technik měření citovanosti. +(12) +Pro řadu projektů v oblasti výzkumu a inovací nemusí být zapojení do tvorby nové normy tou nejlepší, či dokonce ani proveditelnou možností. +Výzkumní pracovníci, kteří se zapojují do počátečních fází normalizačních činností v rámci programů výzkumu a inovací, mají zároveň velký potenciál, neboť získávají důležité znalosti a sítě a zároveň přispívají k vývoji nových nebo zdokonalených mezinárodních a evropských norem v oblastech, které jsou pro průmysl a společnost klíčové. +(2) Tamtéž. +(3) Jak bylo zdůrazněno ve zpětné vazbě zúčastněných stran ke strategii EU v oblasti normalizace, „V oblasti normalizace neexistuje žádné formální vzdělávání ani odborná příprava. +Řada podniků v EU – ať už velkých, či malých – postrádá strukturovaný a strategický přístup k normalizaci, který by odpovídal jejímu významu pro různé hospodářské činnosti, ať už jde o soulad s právními předpisy, přístup na trh, nebo obecnou obchodní strategii“. +(4) EN ISO 56002:2019 Management inovací – Systém managementu inovací – Pokyny. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.cs.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.cs.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9f9895af81b1c701742e334d9639f89c9a2e4ea6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.cs.p-8.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +L 69/6 +CS +Úřední věstník Evropské unie +7.3.2023 +ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/496 ze dne 2. března 2023 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie na Světovém fóru Evropské hospodářské komise OSN pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel, pokud jde o návrhy změn předpisů OSN č. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 a 164 a návrh změny úplného usnesení R.E.5 +RADA EVROPSKÉ UNIE, +s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 ve spojení s čl. +218 odst. +9 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, vzhledem k těmto důvodům: (1) +Rozhodnutím Rady 97/836/ES (1) přistoupila Unie k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel (dále jen „revidovaná dohoda z roku 1958“). +Revidovaná dohoda z roku 1958 vstoupila v platnost dne 24. března 1998. +(2) +Rozhodnutím Rady 2000/125/ES (2) přistoupila Unie k Dohodě o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech (dále jen „paralelní dohoda“). +Paralelní dohoda vstoupila v platnost dne 15. února 2000. +(3) +Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/858 (3) stanoví správní ustanovení a technické požadavky pro schvalování typu a uvádění všech nových vozidel, systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků na trh. +Uvedené nařízení začleňuje předpisy přijaté na základě revidované dohody z roku 1958 (dále jen „předpisy OSN“) do systému EU schvalování typu, a to buď jako požadavky na schválení typu, nebo jako alternativy k právním předpisům Unie. +(4) +Podle článku 1 revidované dohody z roku 1958 a článku 6 paralelní dohody může Světové fórum EHK OSN pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel (dále jen „skupina WP.29“) přijmout návrhy změn předpisů OSN, celosvětových technických předpisů OSN a usnesení OSN a návrhy nových předpisů OSN, celosvětových technických předpisů OSN a usnesení OSN o schvalování vozidel. +Kromě toho může skupina WP.29 EHK OSN v souladu s uvedenými ustanoveními přijímat návrhy zmocnění k vypracování změn celosvětových technických předpisů OSN či k vypracování nových celosvětových technických předpisů OSN a může přijímat návrhy na prodloužení mandátů v rámci celosvětových technických předpisů OSN. +(5) +Ve dnech 7. až 9. března 2023 může skupina WP.29 během 189. zasedání Světového fóra EHK OSN pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel přijmout návrhy změn předpisů OSN č. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 a 164 a návrh změny úplného usnesení R. E.5. +(1) Rozhodnutí Rady 97/836/ES ze dne 27. listopadu 1997 o přistoupení Evropského společenství k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel („revidovaná dohoda z roku 1958“) (Úř. věst. +L 346, 17.12.1997, s. 78). +(2) Rozhodnutí Rady 2000/125/ES ze dne 31. ledna 2000 o uzavření Dohody o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech („paralelní dohoda“) (Úř. věst. +L 35, 10.2.2000, s. 12). +(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/858 ze dne 30. května 2018 o schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla a o dozoru nad trhem s nimi, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a č. 595/2009 a o zrušení směrnice 2007/46/ES (Úř. věst. +L 151, 14.6.2018, s. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.da.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.da.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..50f1c872cd26fee422e22c5d311429c6836a590b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.da.p-66.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +L 69/64 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +7.3.2023 +(6) +Der findes stabile og tilbagevendende sæt af gode praksis i forskningsprojekter, der beskæftiger sig med standardisering (2). +Samtidig er der et stort potentiale til at øge forskernes bevidsthed om og knowhow vedrørende standardiseringsprocesser og til at udvikle anerkendte resultatindikatorer for at spore vellykkede tilfælde af teknologioverførsel og -udnyttelse. +Der kan ligeledes skabes bevidsthed om og knowhow vedrørende, hvordan standardiseringsprocesser hænger sammen med og interagerer med forsknings- og innovationsprocesser. +En vellykket integration af FoI-aktiviteter og standardiseringsaktiviteter kan give et betydeligt skub til udbredelsen af FoI-aktiviteter. +(7) +Teknologiske modenhedsniveauer (TRL'er) og deres udvikling i løbet af et projekt kan betragtes som vigtige indikatorer for at vurdere relevansen og resultaterne af et FoI-projekt med hensyn til standardiseringsaktiviteterne. +Forskellige TRL'er kan også indebære forskellige behov med hensyn til standarder og standardisering: Lavere TRL'er forbindes typisk mere med det arbejde, der skal udføres, f.eks. +inden for terminologi, begreber, metrologi, afprøvning, brugstilfælde og referencearkitekturer, mens TRL'er i den senere fase typisk er mere relevante i forbindelse med spørgsmål om teknologiens/innovationens interoperabilitet og kapaciteter (f.eks. +med hensyn til sikkerhed, miljøpåvirkning og funktionalitet), og derfor er standarder på tværs af alle TRL'er vigtige for forskere og innovatorer inden for mange teknologi- og anvendelsesområder. +(8) +FoI-aktører kan enten lede, følge eller vedtage nye standarder til støtte for udviklingen og den internationale udbredelse af de nyeste teknologier, innovationer og tendenser. +Jo tidligere FoI-aktører deltager i processen for udvikling af standarder i kombination med deres overordnede FoI-proces, jo hurtigere kan de bringe deres standardbaserede innovationer ud på konkurrencebaserede globale markeder, hvilket resulterer i større værdi og gevinst. +Derfor kommer de førende aktører resten i forkøbet ved at udnytte deres tidlige og aktive deltagelse i fastsættelsen af nye standarder. +I løbet af standardudviklingen indsamler de også værdifuld teknisk og markedsmæssig indsigt, der kan danne grundlag for deres FoI-strategi og -køreplaner, og dermed opnå en tidsmæssig fordel i forhold til deres konkurrenter på grund af deres tidlige inddragelse i udviklingen af de nye standarder. +Disse ledere (herunder SMV'er og nystartede virksomheder) får også mulighed for at positionere sig og tilføje deres egne unikke produkt- eller tjenesteydelsesinnovationer oven i den grundlæggende standard, som de har hjulpet med at fastsætte. +(9) +Der er behov for at afhjælpe kvalifikationskløften inden for uddannelse og undervisning (3). +Det er afgørende at opbygge en grundlæggende forståelse af karakteristika og forbindelser mellem forskningsprocesser, innovations­ processer og standardiseringsprocesser, og hvordan de kan styrke hinanden for at øge vidensudnyttelsen (4). +(10) +Et af de vigtigste spørgsmål, der skal tages op i videregående uddannelsesinstitutioners og forskningsorganisationers politik for standarder og standardisering med henblik på udnyttelse af forskning, er forskernes incitamenter til standardiseringsaktiviteter, og hvorvidt disse aktiviteter medregnes i deres karriereudvikling. +(11) +I Unionen har teknologioverførselskontorer i årenes løb etableret sig i mange videregående uddannelsesinstitutioner og forskningsorganisationer som en tjeneste ikke blot til håndtering og arkivering af intellektuelle ejendomsret­ tigheder eller støtte til etablering af nye virksomheder, men også til generel støtte i forbindelse med kontraktforskning og bistand i forbindelse med administration af forskningssamarbejdsprojekter. +Teknologioverfør­ selsorganisationer er derfor et andet institutionelt anker for støtte til standardisering, og deres inddragelse er en logisk udbygning af deres rolle inden for videns-/teknologioverførsel. +I modsætning til patenter og videnskabelige publikationer ser det ud til, at begrebet »ophavsmand« ikke anvendes bredt, hvilket gør det vanskeligere at spore virkningen ved hjælp af kildeangivelser. +(12) +For mange FoI-projekter er det måske ikke den bedste eller overhovedet en gennemførlig løsning at involvere sig i udarbejdelsen af en ny standard. +Samtidig er der et stort potentiale hos forskere, der engagerer sig i de tidlige faser af standardiseringsaktiviteter inden for FoI-programmer, hvor forskere opnår vigtig viden og netværk, samtidig med at de bidrager til udviklingen af vigtige nye eller forbedrede internationale og europæiske standarder på vigtige emneområder for industrien og samfundet. +(2) Idem. +(3) Som det understreges i interessenternes feedback på EU's strategi for standardisering, findes der »ingen formel uddannelse eller erhvervsuddannelse om standardisering. +Mange EU-virksomheder — uanset om de er store eller små — mangler en struktureret og strategisk tilgang til standardisering, der afspejler deres relevans for forskellige økonomiske aktiviteter, hvad enten der er tale om overholdelse af lovgivningen, markedsadgang eller generel forretningsstrategi.« (4) EN ISO 56002:2019 Innovationsledelse — Innovationsledelsessystemer — Vejledning. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.da.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.da.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4224353842d97366dcbdbbf3642dff70073ce016 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.da.p-8.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +L 69/6 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +7.3.2023 +RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2023/496 af 2. marts 2023 om den holdning, der skal indtages på Den Europæiske Unions vegne i Verdensforummet for Harmonisering af Køretøjsforskrifter under De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa om forslag til ændring af FN-regulativ nr. +13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 og 164, og om et forslag til ændring af den konsoliderede resolution R.E.5 +RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR — +under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 114 sammenholdt med artikel 218, stk. +9, under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og ud fra følgende betragtninger: (1) +Ved Rådets afgørelse 97/836/EF (1) tiltrådte Unionen overenskomsten under De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa (FN/ECE) om indførelse af ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af disse forskrifter (»Overenskomsten af 1958 som revideret«). +Overenskomsten af 1958 som revideret trådte i kraft den 24. marts 1998. +(2) +Ved Rådets afgørelse 2000/125/EF (2) tiltrådte Unionen aftalen om etablering af globale tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, der kan monteres og/eller anvendes på hjulkøretøjer (»parallelaftalen«). +Parallelaftalen trådte i kraft den 15. februar 2000. +(3) +Ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/858 (3) fastlægges der administrative bestemmelser og tekniske krav til typegodkendelse og omsætning af alle nye køretøjer, systemer, komponenter og separate tekniske enheder. +Ved nævnte forordning indarbejdes regulativer vedtaget i medfør af overenskomsten af 1958 som revideret (»FN-regulativer«) i EU-typegodkendelsessystemet, enten som krav ved typegodkendelse eller som alternativer til EU-lovgivningen. +(4) +I henhold til artikel 1 i Overenskomsten af 1958 som revideret og parallelaftalens artikel 6 kan FN/ECE's verdensforum for harmonisering af køretøjsforskrifter (FN/ECE WP.29) vedtage forslag til ændring af FN-regulativer, FN's globale tekniske forskrifter og FN-resolutioner samt forslag til nye FN-regulativer, globale tekniske FN-forskrifter og FN-resolutioner om godkendelse af køretøjer. +Endvidere kan FN/ECE WP.29 i henhold til disse bestemmelser vedtage forslag til tilladelser til at udarbejde ændringer af globale tekniske FN-forskrifter eller til at udarbejde nye globale tekniske FN-forskrifter og kan vedtage forslag om udvidelse af mandatet for globale tekniske FN-forskrifter. +(5) +Fra den 7.-9. marts 2023 kan FN/ECE WP.29 på den 189. samling i FN/ECE's verdensforum for harmonisering af køretøjsforskrifter vedtage forslag til ændringer af FN-regulativ nr. +13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 og 164 samt et forslag til ændring af den konsoliderede resolution R.E.5. +(1) Rådets afgørelse 97/836/EF af 27. november 1997 om Det Europæiske Fællesskabs tiltrædelse af overenskomsten under FN's Økonomiske Kommission for Europa om indførelse af ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne forskrifter (»Overenskomst af 1958 som revideret«) (EFT L 346 af 17.12.1997, s. 78). +(2) Rådets afgørelse 2000/125/EF af 31. januar 2000 om indgåelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne af aftalen om etablering af globale tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, der kan monteres og/eller anvendes på hjulkøretøjer (»parallelaftalen«) (EFT L 35 af 10.2.2000, s. 12). +(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/858 af 30. maj 2018 om godkendelse og markedsovervågning af motorkøretøjer og påhængskøretøjer dertil samt af systemer, komponenter og separate tekniske enheder til sådanne køretøjer, om ændring af forordning (EF) nr. +715/2007 og (EF) nr. +595/2009 og om ophævelse af direktiv 2007/46/EF (EUT L 151 af 14.6.2018, s. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.de.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.de.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6eb3547a5b04292fa9e5b3ebb08d21437d470bb8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.de.p-66.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +L 69/64 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +7.3.2023 +(6) +Bei Forschungsprojekten, die sich mit Normung befassen, gibt es stabile und sich wiederholende Elemente auf dem Gebiet der bewährten Verfahren. +(2) Parallel dazu besteht großes Potenzial, wenn es gilt, die Forschenden für Normungsprozesse zu sensibilisieren und ihr einschlägiges Know-how zu verbessern, sowie anerkannte Leistungsin­ dikatoren zu entwickeln, mit denen sich nachvollziehen lässt, ob Technologietransfer- und Valorisierungsaktivitäten erfolgreich sind. +Ebenso könnten das Wissen darum, wie Normungsprozesse mit Forschungs- und Innovations­ prozessen verknüpft sind und mit diesen interagieren, sowie das entsprechende Know-how verbessert werden. +Von der erfolgreichen Integration von FuI- und Normungstätigkeiten können wichtige Impulse für die praktische Anwendung von FuI-Tätigkeiten ausgehen. +(7) +Die Technologie-Reifegrade (TRL) und ihre Veränderung im Projektverlauf können als wichtige Indikatoren angesehen werden, mit denen sich bewerten lässt, wie relevant ein FuI-Projekt im Hinblick auf die Normungstä­ tigkeiten ist und wie es diesbezüglich abschneidet. +Unterschiedliche TRL können auch mit unterschiedlichen Anforderungen in Bezug auf Normen und Normung einhergehen: Niedrigere TRL werden in der Regel stärker mit noch zu leistender Arbeit in Verbindung gebracht, z. B. in den Bereichen Terminologie und Konzepte, Metrologie und Tests, Anwendungsfälle und Referenzarchitekturen, während höhere TRL üblicherweise häufiger mit Fragen wie Interoperabilität und Leistung (z. B. in Bezug auf Sicherheit, Gefahrenabwehr, Umweltauswirkungen und Funktionalität) der Technologie/Innovation einhergehen; daher sind Normen im Hinblick auf alle TRL in vielen Technologie- und Anwendungsbereichen für Forschende und Innovatoren wichtig. +(8) +Akteure im Bereich FuI können neue Normen zur Unterstützung der Entwicklung und des internationalen Einsatzes der neuesten Technologien, Innovationen und Trends entweder federführend entwickeln, einhalten oder übernehmen. +Je früher sich Akteure im Bereich FuI an dem Prozess zur Entwicklung von Normen, der in ihren übergeordneten FuI-Prozess integriert ist, beteiligen, desto schneller können sie ihre normenbasierten Innovationen auf wettbewerbsorientierte globale Märkte bringen, was wiederum zu Wert- und Gewinnsteigerungen führt. +Die führenden Akteure erzielen also einen Vorsprung, indem sie ihre frühzeitige und aktive Beteiligung an der Festlegung neuer Normen nutzen. +Während des Prozesses zur Entwicklung von Normen erhalten sie außerdem wertvolle technische und marktbezogene Einblicke, die in ihre FuI-Strategie und -Fahrpläne einfließen, und sind aufgrund ihres frühzeitigen Engagements bei der Entwicklung neuer Normen im Hinblick auf die Entwicklungszeit bis zur Marktreife ihren Wettbewerbern voraus. +Diese führenden Akteure (einschließlich KMU und Start-upUnternehmen) erhalten ferner die Möglichkeit, neben der grundlegenden Norm, bei deren Festlegung sie mitgewirkt haben, ihre eigenen einzigartigen Produkt- oder Dienstleistungsinnovationen zu positionieren und einzuführen. +(9) +Das Kompetenzdefizit im Schulungs- und Vortragsbereich muss behoben werden. +(3) Es ist von entscheidender Bedeutung, ein grundlegendes Verständnis für die Merkmale von Forschungsprozessen, Innovationsprozessen und Normungsprozessen und die zwischen diesen bestehenden Zusammenhänge sowie für die Art und Weise, wie sie sich gegenseitig unterstützen können, um die Valorisierung von Wissen zu fördern, zu entwickeln. +(4) +(10) +Bei einem der wichtigsten Problemfelder, die im Rahmen einer Hochschuleinrichtungs- oder Forschungseinrich­ tungspolitik in Bezug auf Normen und Normung für die Valorisierung von Forschung angegangen werden müssen, geht es darum, Anreize für Normungstätigkeiten seitens der Forschenden zu schaffen und diese Tätigkeiten im Hinblick auf ihre berufliche Entwicklung zu berücksichtigen. +(11) +In der Union haben sich im Laufe der Jahre in vielen Hochschul- und Forschungseinrichtungen Technologietrans­ ferbüros als Dienstleister etabliert, die sich nicht nur mit der Administration und Anmeldung von Rechten des geistigen Eigentums oder mit der Unterstützung bei der Gründung von Start-up-Unternehmen befassen, sondern auch allgemeine Unterstützung bei der Vertragsforschung und Hilfestellung bei der Verwaltung kooperativer Forschungsprojekte anbieten. +Technologietransfereinrichtungen sind daher ein weiterer institutioneller Anker, wenn es um die Förderung von Normung geht, und durch ihre Einbeziehung findet ihre Rolle beim Wissens-/Technologie­ transfer eine logische Fortsetzung. +Anders als bei Patenten und wissenschaftlichen Veröffentlichungen dürfte das Konzept der Urheberschaft kaum angewendet werden, wodurch es schwieriger wird, Auswirkungen anhand von Zitiermesstechniken nachzuvollziehen. +(12) +Bei vielen FuI-Projekten ist die Mitwirkung an der Erstellung einer neuen Norm möglicherweise nicht die beste oder gar keine machbare Option. +Zugleich wird ein enormes Potenzial durch Forschende erschlossen, die sich in den frühen Phasen von Normungstätigkeiten im Rahmen von FuI-Programmen einbringen, in denen Forschende wichtige Kenntnisse erlangen und sich vernetzen sowie gleichzeitig zur Entwicklung wesentlicher neuer oder verbesserter internationaler und europäischer Normen in für Industrie und Gesellschaft besonders relevanten Themenbereichen beitragen. +(2) Ebenda. +(3) In den Rückmeldungen der Interessenträger zur EU-Normungsstrategie wurde Folgendes hervorgehoben: „Es gibt weder eine formale Bildung, noch eine Berufsausbildung im Bereich Normung. +Viele — große wie kleine — Unternehmen in der EU verfolgen keinen strukturierten und strategischen Ansatz für die Normung, der deren Relevanz für verschiedene wirtschaftliche Tätigkeiten — sei es in Bezug auf die Einhaltung von Rechtsvorschriften, den Marktzugang oder die allgemeine Geschäftsstrategie — gerecht wird.“ +(4) EN ISO 56002:2019 Innovationsmanagement — Innovationsmanagementsystem — Leitfaden. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.de.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.de.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8fb84d0922d99931dd007ac9486abed50b0680e8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.de.p-8.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +L 69/6 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +7.3.2023 +BESCHLUSS (EU) 2023/496 DES RATES vom 2. März 2023 über den im Namen der Europäischen Union im Weltforum für die Harmonisierung der Regelungen für Kraftfahrzeuge der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa zu Vorschlägen für Änderungen der UN-Regelungen Nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 und 164 sowie zu einem Vorschlag für eine Änderung der Gesamtresolution R.E.5 zu vertretenden Standpunkt +DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION — +gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 114 in Verbindung mit Artikel 218 Absatz 9, auf Vorschlag der Europäischen Kommission, in Erwägung nachstehender Gründe: (1) +Mit dem Beschluss 97/836/EG des Rates (1) ist die Union dem Übereinkommen der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (United Nations Economic Commission for Europe — UNECE) über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden (im Folgenden „Geändertes Übereinkommen von 1958“) beigetreten. +Das Geänderte Übereinkommen von 1958 ist am 24. März 1998 in Kraft getreten. +(2) +Mit dem Beschluss 2000/125/EG (2) des Rates ist die Union dem Übereinkommen über die Festlegung globaler technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können (im Folgenden „Parallelübereinkommen“) beigetreten. +Das Parallelübereinkommen trat am 15. Februar 2000 in Kraft. +(3) +In der Verordnung (EU) 2018/858 des Europäischen Parlaments und Rates (3) sind die Verwaltungsvorschriften und technischen Anforderungen für die Typgenehmigung und das Inverkehrbringen aller neuen Fahrzeuge, Systeme, Bauteile und selbstständigen technischen Einheiten festgelegt. +Mit der genannten Verordnung wurden im Rahmen des Geänderten Übereinkommen von 1958 erlassene Regelungen (im Folgenden „UN-Regelungen“) in das EU-Typgenehmigungssystem integriert, entweder als Anforderungen für die Typgenehmigung oder als Alternative zu Rechtsvorschriften der Union. +(4) +Gemäß Artikel 1 des Geänderten Übereinkommens von 1958 und Artikel 6 des Parallelübereinkommens kann das Weltforum für die Harmonisierung der Regelungen für Kraftfahrzeuge der UNECE (UNECE WP.29) Vorschläge für Änderungen der UN-Regelungen, globalen technischen Regelungen der Vereinten Nationen (UN-GTR) und UN-Resolutionen sowie Vorschläge für neue UN-Regelungen, UN-GTR und UN-Resolutionen über die Genehmigung von Fahrzeugen annehmen. +Darüber hinaus kann das UNECE-WP.29 gemäß diesen Bestimmungen Vorschläge für Genehmigungen zur Ausarbeitung von Änderungen an UN-GTR oder für die Ausarbeitung von neuen UN-GTR sowie Vorschläge für die Erweiterung von Mandaten für UN-GTR annehmen. +(5) +Auf der 189. +Tagung des Weltforums für die Harmonisierung der Regelungen für Kraftfahrzeuge der UNECE vom 7. bis zum 9. März 2023 kann das UNECE WP.29 Vorschläge für Änderungen der UN-Regelungen Nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 und 164 sowie einen Vorschlag für eine Änderung der Gesamtresolution R.E.5 annehmen. +(1) Beschluss 97/836/EG des Rates vom 27. November 1997 über den Beitritt der Europäischen Gemeinschaft zu dem Übereinkommen der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden („Geändertes Übereinkommen von 1958“) (ABl. +L 346 vom 17.12.1997, S. 78). +(2) Beschluss 2000/125/EG des Rates vom 31. Januar 2000 betreffend den Abschluss des Übereinkommens über die Festlegung globaler technischer Regelungen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können („Parallelübereinkommen“) (ABl. +L 35 vom 10.2.2000, S. 12). +(3) Verordnung (EU) 2018/858 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 30. Mai 2018 über die Genehmigung und die Marktüberwachung von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeuganhängern sowie von Systemen, Bauteilen und selbstständigen technischen Einheiten für diese Fahrzeuge, zur Änderung der Verordnungen (EG) Nr. 715/2007 und (EG) Nr. +595/2009 und zur Aufhebung der Richtlinie 2007/46/EG (ABl. +L 151 vom 14.6.2018, S. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.el.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.el.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..39deea74b3fc4927ef2b49007811d01c9c4e5244 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.el.p-66.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 69/64 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +7.3.2023 +(6) +Υπάρχουν σταθερά και επαναλαμβανόμενα σύνολα στοιχείων ορθής πρακτικής στα ερευνητικά έργα που αφορούν την τυποποίηση (2). +Ταυτόχρονα, υπάρχουν μεγάλες δυνατότητες για την αύξηση της ευαισθητοποίησης και της τεχνογνωσίας των ερευνητών σχετικά με τις διαδικασίες τυποποίησης, καθώς και για την ανάπτυξη αναγνωρισμένων δεικτών επιδόσεων με σκοπό την παρακολούθηση της επιτυχίας των δραστηριοτήτων μεταφοράς τεχνολογίας και των δραστηριοτήτων αξιοποίησης. +Θα μπορούσαν επίσης να αυξηθούν η ευαισθητοποίηση και η τεχνογνωσία όσον αφορά τον τρόπο με τον οποίο οι διαδικασίες τυποποίησης είναι αλληλένδετες και αλληλεπιδρούν με τις ερευνητικές διαδικασίες και τις διαδικασίες καινοτομίας. +Η επιτυχής ολοκλήρωση των δραστηριοτήτων έρευνας και καινοτομίας και των δραστηριοτήτων τυποποίησης μπορεί να δώσει σημαντική ώθηση στην υιοθέτηση των δραστηριοτήτων έρευνας και καινοτομίας. +(7) +Τα επίπεδα τεχνολογικής ετοιμότητας (ΕΤΕ) και η αλλαγή που επιτελείται σ’ αυτά κατά τη διάρκεια του έργου μπορούν να θεωρηθούν σημαντικοί δείκτες για την αξιολόγηση της συνάφειας και των επιδόσεων ενός έργου έρευνας και καινοτομίας όσον αφορά τις δραστηριότητες τυποποίησης. +Τα διαφορετικά ΕΤΕ μπορεί επίσης να συνεπάγονται την ύπαρξη διαφορετικών αναγκών όσον αφορά τα πρότυπα και την τυποποίηση: τα χαμηλότερα ΕΤΕ συνδέονται συνήθως περισσότερο με τις εργασίες που πρέπει να πραγματοποιηθούν, για παράδειγμα, όσον αφορά την ορολογία και τις έννοιες, τη μετρολογία και τις δοκιμές, τις περιπτώσεις χρήσης και τις αρχιτεκτονικές αναφοράς· αντίθετα, τα ΕΤΕ μεταγενέστερου σταδίου συνήθως αφορούν περισσότερο ζητήματα όπως η διαλειτουργικότητα και οι επιδόσεις (για παράδειγμα, όσον αφορά την ασφάλεια, την προστασία, τον περιβαλλοντικό αντίκτυπο και τη λειτουργικότητα) της τεχνολογίας/καινοτομίας —ως εκ τούτου, τα πρότυπα σε όλα τα ΕΤΕ είναι σημαντικά για τους ερευνητές και τους φορείς καινοτομίας σε πολλούς τομείς τεχνολογίας και εφαρμογών. +(8) +Οι φορείς έρευνας και καινοτομίας μπορούν να ηγηθούν, να ακολουθήσουν ή να εγκρίνουν νέα πρότυπα για τη στήριξη της ανάπτυξης και της εφαρμογής των πλέον πρόσφατων τεχνολογιών, καινοτομιών και τάσεων σε διεθνή κλίμακα. +Όσο νωρίτερα οι φορείς έρευνας και καινοτομίας συμμετέχουν στη διαδικασία ανάπτυξης προτύπων, η οποία ενσωματώνεται στην οικεία συνολική διαδικασία έρευνας και καινοτομίας, τόσο πιο σύντομα μπορούν να διαθέτουν τις βάσει προτύπων καινοτομίες τους σε ανταγωνιστικές παγκόσμιες αγορές, με αποτέλεσμα την αύξηση της αξίας και των ανταμοιβών τους. +Ως εκ τούτου, οι πρωτοπόροι αποκτούν πλεονέκτημα αξιοποιώντας την έγκαιρη και ενεργό συμμετοχή τους στον καθορισμό νέων προτύπων. +Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας ανάπτυξης προτύπων, αποκτούν επίσης πολύτιμες τεχνικές γνώσεις, αλλά και γνώσεις της αγοράς για να διαμορφώσουν τη στρατηγική τους και τους οικείους χάρτες πορείας στον τομέα της έρευνας και καινοτομίας και να αποκομίσουν πλεονέκτημα από πλευράς χρόνου διάθεσης στην αγορά σε σχέση με τους ανταγωνιστές τους λόγω της έγκαιρης συμμετοχής τους στην ανάπτυξη των νέων προτύπων. +Οι εν λόγω πρωτοπόροι (συμπεριλαμβανομένων των ΜΜΕ και των νεοφυών επιχειρήσεων) δράττονται επίσης της ευκαιρίας να τοποθετήσουν και να προσθέσουν τις δικές τους μοναδικές καινοτομίες προϊόντων ή υπηρεσιών στο υφιστάμενο θεμελιώδες πρότυπο στον καθορισμό του οποίου συνέβαλαν. +(9) +Είναι αναγκαίο να αντιμετωπιστεί το χάσμα δεξιοτήτων στην κατάρτιση και στη διδασκαλία (3). +Είναι σημαντικό να επιτευχθεί η θεμελιώδης κατανόηση των χαρακτηριστικών και των σχέσεων μεταξύ των ερευνητικών διαδικασιών, των διαδικασιών καινοτομίας και των διαδικασιών τυποποίησης, καθώς και του τρόπου με τον οποίο μπορούν να αλληλοενισχύονται ώστε να δοθεί ώθηση στην αξιοποίηση της γνώσης (4). +(10) +Ένα από τα κύρια ζητήματα που πρέπει να εξετάζονται στην πολιτική ενός ανώτατου εκπαιδευτικού ιδρύματος (ΑΕΙ) ή ερευνητικού οργανισμού όσον αφορά τα πρότυπα και την τυποποίηση για την αξιοποίηση της έρευνας είναι η παροχή κινήτρων για τις δραστηριότητες τυποποίησης τις οποίες ασκούν οι ερευνητές του και η αξιοποίηση των δραστηριοτήτων αυτών στην επαγγελματική εξέλιξη. +(11) +Στην Ένωση, με την πάροδο των ετών έχουν καθιερωθεί γραφεία μεταφοράς τεχνολογίας σε πολλά ανώτατα εκπαιδευτικά ιδρύματα και ερευνητικούς οργανισμούς ως υπηρεσίες εξυπηρέτησης όχι μόνο για τη διαχείριση δικαιωμάτων διανοητικής ιδιοκτησίας και την υποβολή σχετικής αίτησης ή για τη στήριξη της δημιουργίας νεοφυών επιχειρήσεων, αλλά και για την παροχή γενικής υποστήριξης κατά τον χειρισμό υποθέσεων έρευνας επί συμβάσει και τη συμβολή στη διαχείριση συνεργατικών ερευνητικών έργων. +Ως εκ τούτου, οι οργανισμοί μεταφοράς τεχνολογίας αποτελούν ένα ακόμη θεσμικό σημείο αναφοράς για τη στήριξη της τυποποίησης, ενώ η συμμετοχή τους αποτελεί λογική συνέχεια του ρόλου τους όσον αφορά τη μεταφορά γνώσης/τεχνολογίας. +Σε αντίθεση με τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας και τις επιστημονικές δημοσιεύσεις, φαίνεται ότι η έννοια της πατρότητας έργου δεν εφαρμόζεται ευρέως, γεγονός που δυσχεραίνει την παρακολούθηση του αντικτύπου με τη χρήση τεχνικών μέτρησης παραπομπών. +(12) +Για πολλά έργα έρευνας και καινοτομίας, η συμμετοχή στη δημιουργία ενός νέου προτύπου μπορεί να μην είναι η καλύτερη ή ακόμη και εφικτή επιλογή. +Ταυτόχρονα, επισημαίνεται το εξαιρετικό δυναμικό των ερευνητών που συμμετέχουν στα αρχικά στάδια των δραστηριοτήτων τυποποίησης στο πλαίσιο προγραμμάτων έρευνας και καινοτομίας, κατά τα οποία οι ερευνητές αποκτούν σημαντικές γνώσεις και συμμετέχουν σε δίκτυα, ενώ παράλληλα συμβάλλουν στην ανάπτυξη βασικών, νέων ή βελτιωμένων διεθνών και ευρωπαϊκών προτύπων σε καίριους θεματικούς τομείς για τη βιομηχανία και την κοινωνία. +(2) Ό.π. +(3) Όπως τονίζεται στις παρατηρήσεις των ενδιαφερόμενων μερών σχετικά με τη στρατηγική της ΕΕ για την τυποποίηση, «Δεν υπάρχει επίσημη εκπαίδευση ούτε επαγγελματική κατάρτιση σχετικά με την τυποποίηση. +Πολλές εταιρείες της ΕΕ —μεγάλες ή μικρές— δεν διαθέτουν δομημένη και στρατηγική προσέγγιση όσον αφορά την τυποποίηση, η οποία να αντανακλά τη σημασία της τυποποίησης για διάφορες οικονομικές δραστηριότητες, είτε πρόκειται για συμμόρφωση με τις νομοθετικές διατάξεις είτε για πρόσβαση στην αγορά είτε για γενική επιχειρηματική στρατηγική». +(4) EN ISO 56002:2019 Διαχείριση καινοτομίας — Σύστημα διαχείρισης καινοτομίας — Καθοδήγηση. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.el.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.el.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..24fc2ad05b6749590b9e7071197cd2fc0d9bff20 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.el.p-8.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 69/6 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +7.3.2023 +ΑΠΟΦΑΣΗ (ΕΕ) 2023/496 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 2ας Μαρτίου 2023 για τη θέση που πρέπει να ληφθεί εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Παγκόσμιο φόρουμ της Οικονομικής Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη για την Εναρμόνιση των Κανονισμών για τα Οχήματα όσον αφορά τις προτάσεις τροποποίησης των κανονισμών του ΟΗΕ με αριθμούς 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 και 164 και όσον αφορά την πρόταση τροποποίησης του ενοποιημένου ψηφίσματος R.E.5 +ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, +Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 114, σε συνδυασμό με το άρθρο 218 παράγραφος 9, Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) +Με την απόφαση 97/836/ΕΚ του Συμβουλίου (1), η Ένωση προσχώρησε στη συμφωνία της Οικονομικής Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη (ΟΕΕ/ΗΕ) που αφορά την υιοθέτηση ομοιόμορφων τεχνικών προδιαγραφών για τροχοφόρα οχήματα, εξοπλισμό και εξαρτήματα τα οποία δύνανται να τοποθετηθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν, σε τροχοφόρα οχήματα και τις συνθήκες για την αμοιβαία αναγνώριση των εγκρίσεων που χορηγούνται με βάση τις προδιαγραφές αυτές («αναθεωρημένη συμφωνία του 1958»). +Η αναθεωρημένη συμφωνία του 1958 άρχισε να ισχύει στις 24 Μαρτίου 1998. +(2) +Με την απόφαση 2000/125/ΕΚ του Συμβουλίου (2), η Ένωση προσχώρησε στη συμφωνία που αφορά την κατάρτιση παγκόσμιων τεχνικών κανονισμών για τα τροχοφόρα οχήματα, τον εξοπλισμό και τα εξαρτήματα που μπορούν να τοποθετούνται ή/και να χρησιμοποιούνται σε τροχοφόρα οχήματα («παράλληλη συμφωνία»). +Η παράλληλη συμφωνία άρχισε να ισχύει στις 15 Φεβρουαρίου 2000. +(3) +Ο κανονισμός (ΕΕ) 2018/858 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3) θεσπίζει διοικητικές διατάξεις και τεχνικές απαιτήσεις για την έγκριση τύπου και τη διάθεση στην αγορά όλων των νέων οχημάτων, συστημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων και χωριστών τεχνικών μονάδων. +Ο εν λόγω κανονισμός ενσωματώνει τους κανονισμούς που εκδόθηκαν δυνάμει της αναθεωρημένης συμφωνίας του 1958 («κανονισμοί του ΟΗΕ») στο σύστημα έγκρισης τύπου της ΕΕ, είτε ως απαιτήσεις για την έγκριση τύπου είτε ως εναλλακτικές προς την ενωσιακή νομοθεσία απαιτήσεις. +(4) +Δυνάμει του άρθρου 1 της αναθεωρημένης συμφωνίας του 1958 και του άρθρου 6 της παράλληλης συμφωνίας, το Παγκόσμιο φόρουμ της ΟΕΕ/HE για την Εναρμόνιση των Κανονισμών για τα Οχήματα (WP.29 της ΟΕΕ/ΗΕ) δύναται να εγκρίνει προτάσεις τροποποίησης κανονισμών του ΟΗΕ, παγκόσμιων τεχνικών κανονισμών του ΟΗΕ (ΠΤΚ του ΟΗΕ) και ψηφισμάτων του ΟΗΕ, καθώς και προτάσεις έκδοσης νέων κανονισμών του ΟΗΕ, ΠΤΚ του ΟΗΕ και ψηφισμάτων του ΟΗΕ σχετικά με την έγκριση οχημάτων. +Επιπλέον, δυνάμει των εν λόγω διατάξεων, η WP.29 της ΟΕΕ/ΗΕ δύναται να εγκρίνει προτάσεις χορήγησης αδειών για την εκπόνηση τροποποιήσεων σε ΠΤΚ του ΟΗΕ ή για την εκπόνηση νέων ΠΤΚ του ΟΗΕ και δύναται να εγκρίνει προτάσεις για την επέκταση εντολών για ΠΤΚ του ΟΗΕ. +(5) +Από τις 7 έως τις 9 Μαρτίου 2023, κατά τη διάρκεια της 189ης συνόδου του Παγκόσμιου φόρουμ της ΟΕΕ/ΗΕ για την Εναρμόνιση των Κανονισμών για τα Οχήματα, η WP.29 της ΟΕΕ/ΗΕ μπορεί να εγκρίνει προτάσεις τροποποίησης των κανονισμών του ΟΗΕ με αριθμούς 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 και 164 και πρόταση τροποποίησης του ενοποιημένου ψηφίσματος R.E.5. +(1) Απόφαση 97/836/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 1997, ενόψει της προσχωρήσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας στη συμφωνία της οικονομικής επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη σχετικά με την υιοθέτηση ομοιόμορφων τεχνικών προδιαγραφών για τροχοφόρα οχήματα, εξοπλισμό και εξαρτήματα τα οποία δύνανται να τοποθετηθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν σε τροχοφόρα οχήματα και τις συνθήκες για την αμοιβαία αναγνώριση των εγκρίσεων που χορηγούνται με βάση τις προδιαγραφές αυτές «αναθεωρημένη συμφωνία του 1958» (ΕΕ L 346 της 17.12.1997, σ. 78). +(2) Απόφαση 2000/125/ΕΚ του Συμβουλίου, της 31ης Ιανουαρίου 2000, για τη σύναψη συμφωνίας που αφορά την κατάρτιση παγκόσμιων τεχνικών κανονισμών για τα τροχοφόρα οχήματα, τον εξοπλισμό και τα εξαρτήματα που μπορούν να τοποθετούνται ή/και να χρησιμοποιούνται σε τροχοφόρα οχήματα («παράλληλη συμφωνία») (ΕΕ L 35 της 10.2.2000, σ. 12). +(3) Κανονισμός (ΕΕ) 2018/858 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 2018, για την έγκριση και την εποπτεία της αγοράς μηχανοκίνητων οχημάτων και των ρυμουλκουμένων τους και των συστημάτων, κατασκευαστικών στοιχείων και χωριστών τεχνικών μονάδων που προορίζονται για τα οχήματα αυτά, για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. +715/2007 και (ΕΚ) αριθ. +595/2009 και για την κατάργηση της οδηγίας 2007/46/ΕΚ (ΕΕ L 151 της 14.6.2018, σ. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.en.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.en.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05c357fab6eb577d5337363cb26a47596f3e0d1a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.en.p-66.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 69/64 +EN +Official Journal of the European Union +7.3.2023 +(6) +Stable and recurring sets of elements of good practice of research projects dealing with standardisation exist (2). +At the same time, there is a strong potential for raising researchers’ awareness of and know-how about standardisation processes, and for the development of recognised performance indicators to track the success of technology transfer and valorisation activities. +Awareness and know-how could equally be raised regarding how standardisation processes are interrelated to and interacting with research processes and innovation processes. +The successful integration of R&I and standardisation activities can give a significant impetus to the uptake of R&I activities. +(7) +Technology readiness levels (TRLs) and the change therein during the project can be considered important indicators for assessing the relevance and performance of an R&I project in terms of the standardisation activities. +Different TRLs may also imply different needs in terms of standards and standardisation: lower TRLs are typically associated more with work to be done, for example, on terminologies and concepts, metrology and testing, use cases and reference architectures; while later-stage TRLs are typically more concerned with issues such as interoperability and performance (for example, in terms of security, safety, environmental impact and functionality) of the technology/ innovation – hence, standards across all TRLs are important for researchers and innovators across many technology and application domains. +(8) +R&I actors can either lead, follow or adopt new standards in support of the development and international deployment of the latest technologies, innovations and trends. +The earlier R&I actors engage in the standards development process, integrated within their overall R&I process, the sooner they can bring their standardsinformed innovations to competitive global markets, resulting in greater value and rewards. +Hence the leaders get ahead by leveraging their early and active involvement in setting new standards. +During the standards development process, they also obtain valuable technical and market insights to inform their R&I strategy and roadmaps and gain a time-to-market advantage over their competitors due to their early engagement in developing the new standards. +These leaders (including SMEs and start-ups) also gain the opportunity to position and add their own unique product or service innovations on top of the foundational standard that they helped set. +(9) +There is a need to address the skills gap in training and lecturing (3). +It is essential to build a fundamental understanding of the characteristics and relationships between research processes, innovation processes, and standardisation processes and how they can reinforce each other to boost knowledge valorisation (4). +(10) +One of the major issues to be addressed in a Higher Education Institution (HEI) or research organisation policy regarding standards and standardisation for research valorisation is to incentivise the standardisation activities of its researchers and make these activities count towards career development. +(11) +In the Union, Technology Transfer Offices have over the years established themselves in many Higher education institutions and research organisations as service stops not only for handling and filing IP, or supporting start-up creation, but also for providing general support when dealing with contract research and helping to administer collaborative research projects. +Technology transfer organisations are hence another institutional anchor point indicated for supporting standardisation, and their involvement is a logical continuation of their knowledge/ technology transfer role. +In contrast to patents and scientific publications, it seems that the concept of authorship is not widely implemented, making it more difficult to track impact using citation measurement techniques. +(12) +For many R&I projects, involvement in creating a new standard may not be the best or even a feasible option. +At the same time there is great potential from researchers engaging in the early stages of standardisation activities within R&I programmes, where researchers gain important knowledge and networks, while also contributing to the development of key new or improved international and European standards in critical topic areas for industry and society. +(2) Idem (3) As stressed in the stakeholders feedback to the EU Strategy on Standardisation, ‘There is no formal education nor vocational training on standardisation. +Many EU companies – whether large or small – lack a structured and strategic approach to standardisation capturing its relevance for various economic operations, whether it is legal compliance, market access or general business strategy’. +(4) EN ISO 56002:2019 Innovation management – Innovation management system – Guidance diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.en.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.en.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..19fe83f138e2c5a525d4d3f0734b1220ec8c4888 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.en.p-8.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +EN +L 69/6 +Official Journal of the European Union +7.3.2023 +COUNCIL DECISION (EU) 2023/496 of 2 March 2023 on the position to be taken on behalf of the European Union in the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations of the United Nations Economic Commission for Europe on proposals for modifications to UN regulations Nos 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 and 164, and on a proposal for an amendment to the consolidated resolution R.E.5 +THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, +Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114, in conjunction with Article 218(9) thereof, Having regard to the proposal from the European Commission, Whereas: (1) +By Council Decision 97/836/EC (1), the Union acceded to the Agreement of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted to and/or be used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition of approvals granted on the basis of these prescriptions (the ‘Revised 1958 Agreement’). +The Revised 1958 Agreement entered into force on 24 March 1998. +(2) +By Council Decision 2000/125/EC (2), the Union acceded to the Agreement concerning the establishing of global technical regulations for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles (the ‘Parallel Agreement’). +The Parallel Agreement entered into force on 15 February 2000. +(3) +Regulation (EU) 2018/858 of the European Parliament and of the Council (3) lays down administrative provisions and technical requirements for type approval and placing on the market of all new vehicles, systems, components and separate technical units. +That Regulation incorporates regulations adopted under the Revised 1958 Agreement (‘UN regulations’) in the EU type-approval system, either as requirements for type approval or as alternatives to Union legislation. +(4) +Pursuant to Article 1 of the Revised 1958 Agreement and Article 6 of the Parallel Agreement, the UNECE World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations (UNECE WP.29) may adopt proposals for modifications to UN regulations, UN global technical regulations (UN GTRs) and UN resolutions, and proposals for new UN regulations, UN GTRs and UN resolutions on the approval of vehicles. +Moreover, pursuant to those provisions, UNECE WP.29 may adopt proposals for authorisations to develop amendments to UN GTRs or to develop new UN GTRs, and may adopt proposals for the extension of mandates for UN GTRs. +(5) +From 7 to 9 March 2023, during the 189th session of the UNECE World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations, UNECE WP.29 may adopt proposals for modifications to UN regulations Nos 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 and 164, and a proposal for an amendment to the consolidated resolution R.E.5. +(1) Council Decision 97/836/EC of 27 November 1997 with a view to accession by the European Community to the Agreement of the United Nations Economic Commission for Europe concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted to and/or be used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition of approvals granted on the basis of these prescriptions (‘Revised 1958 Agreement’) (OJ L 346, 17.12.1997, p. 78). +(2) Council Decision 2000/125/EC of 31 January 2000 concerning the conclusion of the Agreement concerning the establishing of global technical regulations for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles (‘Parallel Agreement’) (OJ L 35, 10.2.2000, p. 12). +(3) Regulation (EU) 2018/858 of the European Parliament and of the Council of 30 May 2018 on the approval and market surveillance of motor vehicles and their trailers, and of systems, components and separate technical units intended for such vehicles, amending Regulations (EC) No 715/2007 and (EC) No 595/2009 and repealing Directive 2007/46/EC (OJ L 151, 14.6.2018, p. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.es.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.es.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c30da6bc139f1b291d9afd83e48cee9fec129c0c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.es.p-66.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +L 69/64 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +7.3.2023 +(6) +Existen conjuntos de buenas prácticas estables y recurrentes para los proyectos de investigación que deban gestionar asuntos relacionados con la normalización (2). +Al mismo tiempo, existe un gran potencial para la mejora de la sensibilización y los conocimientos técnicos de los investigadores sobre los procesos de normalización, así como para el desarrollo de indicadores de rendimiento reconocidos destinados al seguimiento de los logros de las actividades de transferencia de la tecnología y de valorización. +También podrían potenciarse la sensibilización y los conocimientos técnicos sobre la manera en que los procesos de normalización se interrelacionan e interactúan con los procesos de investigación e innovación. +El éxito de la integración de las actividades de I+i y de normalización puede dar un importante impulso a la realización de actividades de I+i. +(7) +Los niveles de madurez tecnológica y su evolución a lo largo del proyecto pueden considerarse indicadores importantes para evaluar la pertinencia y el rendimiento de un proyecto de I+i en términos de actividades de normalización. +Los diferentes niveles de madurez tecnológica también pueden conllevar diferentes necesidades en términos de normas y normalización: los niveles de madurez tecnológica más bajos están habitualmente más vinculados al trabajo que queda por hacer en materia de, por ejemplo, terminología y conceptos, metrología y ensayos, casos de uso y arquitecturas de referencia; por otra parte, los niveles de madurez tecnológica más avanzados suelen estar más ligados a cuestiones como la interoperabilidad y el rendimiento (por ejemplo, en términos de protección, seguridad, impacto medioambiental y funcionalidad) de la tecnología o innovación, por lo que la existencia de normas en todos los niveles de madurez tecnológica es de gran importancia para los investigadores e innovadores de numerosos ámbitos tecnológicos y de aplicación. +(8) +Los agentes de la I+i pueden desarrollar, seguir o adoptar nuevas normas para apoyar el desarrollo y el despliegue internacional de las últimas tecnologías, innovaciones y tendencias. +Cuanto antes intervengan los agentes de la I+i en el proceso de elaboración de las normas (integrado en el proceso general de I+i), antes se podrán llevar las innovaciones basadas en normas a los competitivos mercados mundiales, lo que aumentará su valor y rentabilidad. +De este modo, los «líderes» toman la iniciativa y sacan partido de su participación temprana y activa en el establecimiento de nuevas normas. +Durante el proceso de elaboración de las normas, también obtienen valiosos conocimientos técnicos y del mercado para fundamentar su estrategia y sus hojas de ruta de I+i y, asimismo, ven reducidos los plazos de comercialización respecto de sus competidores gracias a su compromiso temprano en el desarrollo de las nuevas normas. +Estos líderes (incluidas las pymes y las empresas emergentes) también se benefician de la oportunidad de posicionarse y añadir sus propias innovaciones únicas en productos o servicios a la norma fundacional que ayudaron a establecer. +(9) +Es necesario abordar el déficit de capacidades en la formación y la docencia (3). +Resulta esencial asentar los conocimientos fundamentales sobre las características de los procesos de investigación, innovación y normalización, las relaciones entre ellos y las maneras en que pueden reforzarse mutuamente para impulsar la valorización del conocimiento (4). +(10) +Una de las principales medidas que deben adoptar las instituciones de enseñanza superior u organizaciones de investigación en sus políticas en materia de normas y normalización para valorizar la investigación es incentivar las actividades de normalización de sus investigadores y hacer que dichas actividades se tengan en cuenta para su desarrollo profesional. +(11) +A lo largo de los años se han establecido oficinas de transferencia de tecnología en muchas instituciones de enseñanza superior y organizaciones de investigación de la Unión, ya que el servicio no solo sirve para gestionar y solicitar derechos de propiedad intelectual e industrial o apoyar la creación de empresas emergentes, sino también para prestar apoyo general a la investigación por contrato y ayudar a gestionar proyectos de investigación colaborativos. +Las organizaciones de transferencia de tecnología son, por tanto, otro punto de anclaje institucional adecuado para apoyar la normalización, y su participación es una continuación lógica de su papel en la transferencia de conocimientos y tecnología. +A diferencia de en el caso de las patentes y las publicaciones científicas, parece que el concepto de autoría no se aplica de manera generalizada, lo que dificulta realizar un seguimiento del impacto mediante técnicas de medición de citas. +(12) +Para muchos proyectos de I+i, la participación en la creación de una nueva norma puede no ser la mejor opción o siquiera una opción viable. +Al mismo tiempo, existe un gran potencial en cuanto a la participación de los investigadores en las primeras fases de las actividades de normalización en el marco de los programas de I+i, en las que los investigadores adquieren importantes conocimientos y redes, al tiempo que contribuyen a la elaboración de normas clave nuevas o mejoradas a nivel internacional y europeo en ámbitos esenciales para la industria y la sociedad. +(2) Véase la nota anterior. +(3) Como se recalca en las observaciones de las partes interesadas sobre la Estrategia de la UE en materia de normalización, «no existe educación formal ni formación profesional sobre normalización. +Muchas empresas de la UE, sean grandes o pequeñas, carecen de un enfoque estructurado y estratégico en relación con la normalización que refleje su pertinencia para llevar a cabo diversas operaciones económicas, ya estén relacionadas con el cumplimiento de la legislación, el acceso al mercado o la estrategia empresarial general». +(4) EN ISO 56002:2019: Gestión de la innovación. +Sistema de gestión de la innovación. +Orientación. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.es.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.es.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c38d7e1399d2e6e359148bc9e3942002deadb7c1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.es.p-8.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 69/6 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +7.3.2023 +DECISIÓN (UE) 2023/496 DEL CONSEJO de 2 de marzo de 2023 relativa a la posición que debe adoptarse en nombre de la Unión Europea en el Foro Mundial para la Armonización de la Reglamentación sobre Vehículos de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas por lo que respecta a las propuestas de modificaciones de los Reglamentos n.os 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 y 164 de las Naciones Unidas y a una propuesta de enmienda a la Resolución consolidada R.E.5 +EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, +Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 114, en relación con su artículo 218, apartado 9, Vista la propuesta de la Comisión Europea, Considerando lo siguiente: (1) +Mediante la Decisión 97/836/CE del Consejo (1), la Unión se adhirió al Acuerdo de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE) sobre la adopción de prescripciones técnicas uniformes aplicables a los vehículos de ruedas y los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en estos, y sobre las condiciones de reconocimiento recíproco de las homologaciones concedidas conforme a dichas prescripciones (en lo sucesivo, «Acuerdo revisado de 1958»). +El Acuerdo revisado de 1958 entró en vigor el 24 de marzo de 1998. +(2) +Mediante la Decisión 2000/125/CE del Consejo (2), la Unión se adhirió al Acuerdo sobre el establecimiento de reglamentos técnicos mundiales aplicables a los vehículos de ruedas y a los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en dichos vehículos (en lo sucesivo, «Acuerdo paralelo»). +El Acuerdo paralelo entró en vigor el 15 de febrero de 2000. +(3) +El Reglamento (UE) 2018/858 del Parlamento Europeo y del Consejo (3) establece disposiciones administrativas y requisitos técnicos para la homologación de tipo y la introducción en el mercado de todos los nuevos vehículos, sistemas, componentes y unidades técnicas independientes. +Dicho Reglamento incorpora al sistema de homologación de tipo UE los reglamentos adoptados en virtud del Acuerdo revisado de 1958 (en lo sucesivo, «reglamentos de las Naciones Unidas»), bien como requisitos de la homologación de tipo, bien como alternativas a la legislación de la Unión. +(4) +De conformidad con el artículo 1 del Acuerdo revisado de 1958 y el artículo 6 del Acuerdo paralelo, el Foro Mundial para la Armonización de la Reglamentación sobre Vehículos de la CEPE (WP.29 de la CEPE) puede adoptar propuestas de modificación de los reglamentos de las Naciones Unidas, los reglamentos técnicos mundiales de las Naciones Unidas (RTM de las Naciones Unidas) y las resoluciones de las Naciones Unidas, así como propuestas de nuevos reglamentos, RTM y resoluciones de las Naciones Unidas sobre la homologación de vehículos. +Además, de conformidad con dichas disposiciones, el WP.29 de la CEPE puede adoptar propuestas de autorización para elaborar enmiendas a los RTM de las Naciones Unidas o elaborar nuevos RTM de las Naciones Unidas, así como propuestas para ampliar los mandatos relativos a los RTM de las Naciones Unidas. +(5) +Durante el 189.° período de sesiones del Foro Mundial para la Armonización de la Reglamentación sobre Vehículos de la CEPE, que se celebrará entre el 7 y el 9 de marzo de 2023, el WP.29 de la CEPE podrá adoptar propuestas de modificaciones de los Reglamentos n.os 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 y 164 de las Naciones Unidas, y una propuesta de enmienda a la Resolución consolidada R.E.5. +(1) Decisión 97/836/CE del Consejo, de 27 de noviembre de 1997, relativa a la adhesión de la Comunidad Europea al Acuerdo de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas sobre la adopción de prescripciones técnicas uniformes aplicables a los vehículos de ruedas y los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en estos, y sobre las condiciones de reconocimiento recíproco de las homologaciones concedidas conforme a dichas prescripciones («Acuerdo revisado de 1958») (DO L 346 de 17.12.1997, p. 78). +(2) Decisión 2000/125/CE del Consejo, de 31 de enero de 2000, relativa a la celebración del Acuerdo sobre el establecimiento de reglamentos técnicos mundiales aplicables a los vehículos de ruedas y a los equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en dichos vehículos («Acuerdo paralelo») (DO L 35 de 10.2.2000, p. 12). +(3) Reglamento (UE) 2018/858 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 30 de mayo de 2018, sobre la homologación y la vigilancia del mercado de los vehículos de motor y sus remolques y de los sistemas, los componentes y las unidades técnicas independientes destinados a dichos vehículos, por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.o 715/2007 y (CE) n.o 595/2009 y por el que se deroga la Directiva 2007/46/CE (DO L 151 de 14.6.2018, p. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.et.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.et.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d51e4e003f92ea17982850bd00117ffad69aceb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.et.p-66.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +L 69/64 +ET +Euroopa Liidu Teataja +7.3.2023 +(6) +Standardimist käsitlevate teadusprojektide valdkonnas on olemas püsivad ja korduvalt kasutatavad heade tavade komplektid (2). +Samal ajal on olemas suur potentsiaal suurendada teadustöötajate teadlikkust standardimisprot­ sessidest ja nende sellealast oskusteavet ning töötada välja tunnustatud tulemusnäitajad, mille eesmärk on jälgida tehnosiirde ja väärindamise tulemuslikkust. +Samuti saaks suurendada teadlikkust ja oskusteavet selle kohta, kuidas standardimisprotsessid ning teadus- ja innovatsiooniprotsessid on omavahel seotud ja vastastikku toimivad. +Kui teadusuuringud ja innovatsioon ning standardimine edukalt integreerida, võib see anda teadus- ja innovatsioonite­ gevusele märkimisväärse hoo. +(7) +Tehnoloogilise valmiduse tasemeid ja nende muutumist projekti käigus võib pidada oluliseks näitajaks, mille abil hinnata teadus- ja innovatsiooniprojekti asjakohasust ja tulemuslikkust standardimistegevuse seisukohast. +Erinevad tehnoloogilise valmiduse tasemed võivad viidata ka standardite ja standardimisega seotud erinevatele vajadustele: madalamaid tasemeid seostatakse tavaliselt rohkem tööga, mida tuleb teha näiteks terminite ja kontseptsioonide, metroloogia ja testimise ning kasutusjuhtumite ja etalonarhitektuuride vallas, samal ajal kui kõrgemad tasemed on tavaliselt seotud pigem selliste küsimustega nagu tehnoloogia/innovatsiooni koostalitlusvõime ja toimivus (nt turvalisuse, ohutuse, keskkonnamõju ja funktsionaalsuse seisukohast) – kõiki tehnoloogilise valmiduse tasemeid käsitlevad standardid on seega olulised teadustöötajatele ja novaatoritele paljudes tehnoloogia- ja rakendusvald­ kondades. +(8) +Teadus- ja innovatsioonitegevuses osalejad saavad näidata eeskuju uute standardite alal, mis toetavad kõige uuemate tehnoloogiasaavutuste, innovatiivsete lahenduste ja suundumuste väljatöötamist ja rahvusvahelist kasutuselevõttu, neid standardeid järgida või need vastu võtta. +Mida varem teadus- ja innovatsioonitegevuses osalejad hakkavad oma üldise teadus- ja innovatsiooniprotsessi osana osalema standardite väljatöötamises, seda varem saavad nad tuua oma standarditel põhineva innovatsiooni konkurentsivõimelistele rahvusvahelistele turgudele, mis võimaldab luua suuremat väärtust ja saada rohkem kasu. +Eestvedajad saavutavad seega juhtpositsiooni, kasutades ära oma varajast ja aktiivset osalemist uute standardite kehtestamises. +Nad saavad standardite väljatöötamise käigus ka väärtuslikku tehnilist ja turuteavet, mida nad saavad kasutada oma teadus- ja innovatsioonistrateegia ja tegevuskavade koostamiseks, ning tänu varajasele osalemisele uute standardite väljatöötamises jõuavad nende tooted ja teenused konkurentide omadest varem turule. +Samuti saavad need eestvedajad (sh VKEd ja idufirmad) võimaluse kaasata või lisada oma ainulaadse toote- või teenuseinnovatsiooni alusstandardisse, mida nad aitasid kehtestada. +(9) +Puudulike oskuste täiendamiseks on vaja kasutada koolitust ja loenguid (3). +Oluline on luua põhjalik arusaam teadus, innovatsiooni- ja standardimisprotsesside omadustest ja seostest ning sellest, kuidas need saavad üksteist tugevdada, et edendada teadmiste väärindamist (4). +(10) +Üks peamisi küsimusi, mida kõrgharidusasutus või teadusorganisatsioon peab oma poliitikas seoses teadusuuringute väärindamisele suunatud standardite ja standardimisega käsitlema, on stiimulite loomine teadustöötajate standardi­ mistegevuseks ja selle tegevuse arvessevõtmine nende karjääri juhtimisel. +(11) +Liidus on paljudes kõrgharidusasutustes ja teadusorganisatsioonides juba aastaid tegutsenud tehnosiirdekeskused kui kontaktpunktid, mis ei tegele mitte üksnes intellektuaalomandi küsimustega, intellektuaalomandi taotluste esitamise ja idufirmade loomise toetamisega, vaid pakuvad ka üldist toetust lepinguliste teadusuuringute korral ja aitavad hallata teaduskoostööprojekte. +Standardimise toetamisel on tehnosiirde organisatsioonid seega veel üks institutsiooniline tugipunkt ning nende kaasamine on nende teadmus-/tehnosiirde rolli loogiline jätk. +Tundub, et erinevalt patentidest ja teadusväljaannetest ei rakendada autorsuse kontseptsiooni laialdaselt, mis teeb mõju jälgimise tsiteerimise hindamise meetodite abil keerulisemaks. +(12) +Paljude teadus- ja innovatsiooniprojektide puhul ei pruugi osalemine uue standardi väljatöötamisel olla parim valik või isegi mitte teostatav. +Samal ajal on suur potentsiaal teadustöötajatel, kes osalevad standardimistegevuse varajastes etappides nende teadus- ja innovatsiooniprogrammide raames, mille käigus teadustöötajad omandavad olulisi teadmisi ja loovad võrgustikke ning aitavad ühtlasi kaasa oluliste uute või täiustatud rahvusvaheliste ja Euroopa standardite väljatöötamisele tööstussektori ja ühiskonna jaoks olulistes valdkondades. +(2) Samas. +(3) Nagu sidusrühmade tagasisides ELi standardimisstrateegia kohta rõhutati, puudub praegu „standardimisalane formaal- ja kutseõpe [...]. +Paljudel ELi ettevõtetel – nii suurtel kui ka väikestel – puudub selline struktureeritud ja strateegiline lähenemisviis standardimisele, mis kajastaks standardimise asjakohasust erinevate majandustoimingute puhul, olgu see siis õigusnormide järgimine, turulepääs või üldine äristrateegia“. +(4) EN ISO 56002:2019 „Innovatsioonijuhtimine. +Innovatsioonijuhtimissüsteem. +Juhised“. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.et.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.et.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e96042a9d84f1189190bce6190696f84606a4f2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.et.p-8.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 69/6 +ET +Euroopa Liidu Teataja +7.3.2023 +NÕUKOGU OTSUS (EL) 2023/496, 2. märts 2023, Euroopa Liidu nimel võetava seisukohta kohta Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni sõidukeid käsitlevate eeskirjade ühtlustamise ülemaailmsel foorumil seoses ÜRO eeskirjade nr 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 ja 164 muudatusettepanekute ning konsolideeritud resolutsiooni R.E.5 muudatusettepanekuga +EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, +võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit 114 koostoimes artikli 218 lõikega 9, +võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut +ning arvestades järgmist: +(1) +Nõukogu otsusega 97/836/EÜ (1) ühines liit ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UNECE) kokkuleppega, mis käsitleb ratassõidukile ning sellele paigaldatavatele ja/või sellel kasutatavatele seadmetele ja osadele ühtsete tehnonõuete kehtestamist ning nende nõuete alusel väljastatud tunnistuste vastastikust tunnustamist (edaspidi „1958. aasta muudetud kokkulepe“). +1958. aasta muudetud kokkulepe jõustus 24. märtsil 1998. +(2) +Nõukogu otsusega 2000/125/EÜ (2) ühines liit kokkuleppega, mis käsitleb ratassõidukile ning sellele paigaldatavatele ja/või sellel kasutatavatele seadmetele ja osadele üldiste tehniliste normide kehtestamist (edaspidi „paralleelne kokkulepe“). +Paralleelne kokkulepe jõustus 15. veebruaril 2000. +(3) +Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EL) 2018/858 (3) on sätestatud kõigi uute sõidukite, süsteemide, osade ja eraldi seadmestike tüübikinnituse ja turule laskmisega seotud haldusnormid ja tehnilised nõuded. +Nimetatud määrusega inkorporeeriti muudetud 1958. aasta kokkuleppe alusel vastu võetud eeskirjad (edaspidi „ÜRO eeskirjad“) ELi tüübikinnitussüsteemi kas tüübikinnituse nõuetena või alternatiivina liidu õigusaktidele. +(4) +Muudetud 1958. aasta kokkuleppe artikli 1 ja paralleelse kokkuleppe artikli 6 kohaselt võib UNECE sõidukeid käsitlevate eeskirjade ühtlustamise ülemaailmne foorum (edaspidi „UNECE WP.29“) vastu võtta ÜRO eeskirjade, ÜRO üldiste tehniliste normide ja ÜRO resolutsioonide muudatusettepanekuid ning uute ÜRO eeskirjade, ÜRO üldiste tehniliste normide ja ÜRO resolutsioonide ettepanekuid, mis käsitlevad sõidukite tüübikinnitust. +Lisaks sellele võib UNECE WP.29 nende sätete kohaselt võtta vastu ettepanekuid lubade andmiseks töötada välja ÜRO üldiste tehniliste normide muudatusi või uusi ÜRO üldisi tehnilisi norme ning ettepanekuid ÜRO üldiste tehniliste normidega seotud volituste pikendamiseks. +(5) +UNECE WP.29 võib 7.–9. märtsil 2023 toimuval 189. istungil vastu võtta ÜRO eeskirjade nr 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 ja 164 muudatusettepanekud ning konsolideeritud resolutsiooni R.E.5 muudatusettepaneku. +(1) Nõukogu 27. novembri 1997. aasta otsus 97/836/EÜ Euroopa Ühenduse ühinemise kohta ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni kokkuleppega, milles käsitletakse ratassõidukile ning sellele paigaldatavatele ja/või sellel kasutatavatele seadmetele ja osadele ühtsete tehnonõuete kehtestamist ja nende nõuete alusel väljastatud tunnistuste vastastikust tunnustamist („1958. aasta muudetud kokkulepe“) (EÜT L 346, 17.12.1997, lk 78). +(2) Nõukogu 31. jaanuari 2000. aasta otsus 2000/125/EÜ, mis käsitleb ratassõidukile ning sellele paigaldatavatele ja/või sellel kasutatavatele seadmetele ja osadele üldiste tehniliste normide kehtestamist käsitleva kokkuleppe sõlmimist („paralleelne kokkulepe“) (EÜT L 35, 10.2.2000, lk 12). +(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. mai 2018. aasta määrus (EL) 2018/858 mootorsõidukite ja mootorsõidukite haagiste ning nende jaoks ette nähtud süsteemide, osade ja eraldi seadmestike tüübikinnituse ja turujärelevalve kohta, ning millega muudetakse määruseid (EÜ) nr 715/2007 ja (EÜ) nr 595/2009 ning tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2007/46/EÜ (ELT L 151, 14.6.2018, lk 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.fi.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.fi.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aff3823bae7bc344ed3a471076fe611f0536ba5d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.fi.p-66.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 69/64 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +7.3.2023 +(6) +Standardointiin liittyvissä tutkimushankkeissa on vakaita ja toistuvia hyviä käytäntöjä (2). +Samalla on hyvät mahdollisuudet lisätä tutkijoiden tietoisuutta standardointiprosesseista ja niihin liittyvää taitotietoa sekä kehittää tunnustettuja tulosindikaattoreita, joilla voidaan seurata teknologian siirto- ja hyödyntämistoimien onnistumista. +Samoin voitaisiin lisätä tietoisuutta ja taitotietoa siitä, miten standardointiprosessit liittyvät tutkimus- ja innovaatiop­ rosesseihin ja ovat vuorovaikutuksessa niiden kanssa. +T&I- ja standardointitoimien onnistunut yhdistäminen voi merkittävästi vauhdittaa T&I-toimia. +(7) +Teknologisen valmiuden tasoja ja niiden muuttumista hankkeen aikana voidaan pitää tärkeinä indikaattoreina arvioitaessa T&I-hankkeen merkityksellisyyttä ja tuloksellisuutta standardointitoimien kannalta. +Erilaiset teknologisen valmiuden tasot voivat myös tarkoittaa erilaisia tarpeita standardien ja standardoinnin kannalta: alemmat teknologisen valmiuden tasot liittyvät tyypillisesti enemmän työhön, jota tehdään esimerkiksi terminologian ja käsitteiden, metrologian ja testauksen, käyttötapausten ja vertailuarkkitehtuurien alalla, kun taas myöhemmän vaiheen teknologisen valmiuden tasot liittyvät yleensä pikemminkin esimerkiksi teknologian tai innovaatioiden yhteentoimivuuteen ja suorituskykyyn (esimerkiksi turvallisuuden, ympäristövaikutusten ja toiminnallisuuden osalta). +Tästä syystä kaikkien teknologisen valmiuden tasojen standardit ovat tärkeitä tutkijoille ja innovoijille monilla teknologian ja sovellusten aloilla. +(8) +T&I-toimijat voivat viedä edelläkävijöinä eteenpäin, noudattaa tai ottaa käyttöön uusia standardeja, joilla tuetaan uusimpien teknologioiden, innovaatioiden ja suuntausten kehittämistä ja kansainvälistä omaksumista käyttöön. +Mitä varhemmin T&I-toimijat osallistuvat standardien kehittämisprosessiin, joka on integroitu niiden yleiseen T&Iprosessiin, sitä nopeammin ne voivat tuoda standardeihin perustuvia innovaatioitaan kilpailukykyisille maailmanlaa­ juisille markkinoille ja sitä suurempi on niistä saatava arvo ja hyöty. +Näin edelläkävijät saavat etumatkaa hyödyntämällä varhaista ja aktiivista osallistumistaan uusien standardien asettamiseen. +Standardien kehittämis­ prosessin aikana ne saavat myös arvokasta teknistä näkemystä ja markkinatietoa, jota ne voivat hyödyntää T&Istrategiassaan ja etenemissuunnitelmissaan. +Uusien standardien kehittämiseen osallistuminen varhaisessa vaiheessa tarjoaa edelläkävijöille myös ajallisen markkinaedun kilpailijoihinsa nähden. +Perustaa luovan standardin lisäksi, jonka asettamisessa nämä edelläkävijät (myös pk- ja startup-yritykset) ovat auttaneet, niille tarjoutuu tilaisuus asemoida ja lisätä omia ainutlaatuisia tuote- tai palveluinnovaatioitaan markkinoille. +(9) +On tarpeen korjata osaamisvajeet koulutuksessa ja opetuksessa (3). +On olennaisen tärkeää luoda perusteellinen käsitys tutkimusprosessien, innovaatioprosessien ja standardointiprosessien ominaispiirteistä ja suhteista sekä siitä, miten ne voivat vahvistaa toisiaan tietämyksen hyödyntämisen edistämiseksi (4). +(10) +Yksi tärkeimmistä korkeakouluissa tai tutkimusorganisaatioissa käsiteltävistä kysymyksistä, jotka koskevat standardeja ja standardointia tutkimuksen hyödyntämiseksi, on tutkijoiden kannustaminen standardointitoimiin ja näiden toimien huomioonottaminen urakehityksessä. +(11) +Teknologian siirrosta vastaavat toimistot (Technology Transfer Offices) ovat unionissa vuosien mittaan perustaneet moniin korkeakouluihin ja tutkimusorganisaatioihin palvelupisteitä, jotka eivät pelkästään käsittele henkistä omaisuutta ja sen rekisteröintiä tai tue startup-yritysten perustamista, vaan tarjoavat myös yleistä tukea sopimustut­ kimukseen ja auttavat tutkimusyhteistyöhankkeiden hallinnoinnissa. +Teknologiansiirtotoimistot muodostavat näin ollen toisen institutionaalisen ankkuripisteen standardoinnin tukemiselle, ja niiden osallistuminen on loogista jatkoa niiden roolille osaamisen/teknologian siirrossa. +Vaikuttaa siltä, että toisin kuin patenttien ja tieteellisten julkaisujen yhteydessä, tekijän käsitettä ei ole otettu laajasti käyttöön, mikä vaikeuttaa vaikutusten seuraamista viittausten mittaustekniikoilla. +(12) +Monissa T&I-hankkeissa osallistuminen uuden standardin luomiseen ei välttämättä ole paras tai edes toteuttamis­ kelpoinen vaihtoehto. +Tutkijoiden osallistuminen standardointitoimien alkuvaiheisiin T&I-ohjelmissa tarjoaa kuitenkin merkittäviä mahdollisuuksia, kun tutkijat saavat tärkeää tietoa ja luovat verkostoja ja samalla myötävaikuttavat keskeisten uusien tai parannettujen kansainvälisten ja eurooppalaisten standardien kehittämiseen teollisuuden ja yhteiskunnan kannalta kriittisillä aihealueilla. +(2) Ks. edellä oleva alaviite. +(3) Kuten sidosryhmiltä standardointia koskevasta EU:n strategiasta saadussa palautteessa korostetaan, ”standardointia koskevaa virallista koulutusta tai ammattikoulutusta ei ole. +Monilta EU:n yrityksiltä – niin suurilta kuin pieniltä – puuttuu sellainen jäsennelty ja strateginen lähestymistapa standardointiin, joka vastaisi sen merkitystä erilaisille taloudellisille toiminnoille aina lainsäädännön noudattamisesta ja markkinoille pääsystä yleiseen liiketoimintastrategiaan”. +(4) EN ISO 56002:2019 Innovaatiojohtaminen. +Innovaatioiden hallintajärjestelmä. +Ohjeistusta. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.fi.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.fi.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ceaeb48d9c822aa8568040c33dd39e386fbea676 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.fi.p-8.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 69/6 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +7.3.2023 +NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2023/496, annettu 2 päivänä maaliskuuta 2023, Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission ajoneuvoja koskevien sääntöjen yhdenmukaistamista käsittelevässä maailmanfoorumissa Euroopan unionin puolesta otettavasta kannasta siltä osin kuin on kyse ehdotuksista muutoksiksi E-sääntöihin nro 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 ja 164 sekä ehdotuksesta muutokseksi konsolidoituun päätöslauselmaan R.E.5 +EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka +ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 114 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa, ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen, sekä katsoo seuraavaa: (1) +Unioni liittyi neuvoston päätöksellä 97/836/EY (1) Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission (UNECE) sopimukseen pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavien yhdenmukaisten teknisten vaatimusten hyväksymisestä sekä näiden vaatimusten mukaisesti annettujen hyväksymisien vastavuoroista tunnustamista koskevista ehdoista, jäljempänä ’vuoden 1958 tarkistettu sopimus’. +Vuoden 1958 tarkistettu sopimus tuli voimaan 24 päivänä maaliskuuta 1998. +(2) +Unioni liittyi neuvoston päätöksellä 2000/125/EY (2) sopimukseen pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin ja/tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavien maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen vahvistamisesta, jäljempänä ’rinnakkaissopimus’. +Rinnakkaissopimus tuli voimaan 15 päivänä helmikuuta 2000. +(3) +Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) 2018/858 (3) vahvistetaan hallinnolliset säännökset ja tekniset vaatimukset kaikkien uusien ajoneuvojen, järjestelmien, komponenttien ja erillisten teknisten yksiköiden tyyppihyväksyntää ja markkinoille saattamista varten. +Kyseisellä asetuksella sisällytetään vuoden 1958 tarkistetun sopimuksen nojalla vahvistetut säännöt, jäljempänä ’E-säännöt’, EU-tyyppihyväksyntäjärjestelmään joko tyyppihyväksyntää koskevina vaatimuksina tai unionin lainsäädännön vaihtoehtoina. +(4) +UNECE:n ajoneuvoja koskevien sääntöjen yhdenmukaistamista käsittelevä maailmanfoorumi, jäljempänä ’UNECE WP.29’, voi vuoden 1958 tarkistetun sopimuksen 1 artiklan ja rinnakkaissopimuksen 6 artiklan nojalla hyväksyä ehdotukset muutoksiksi E-sääntöihin, UNECE:n maailmanlaajuisiin teknisiin sääntöihin, jäljempänä ’GTR-säännöt’, ja UNECE:n päätöslauselmiin samoin kuin ehdotukset uusiksi E-säännöiksi, GTR-säännöiksi ja UNECE:n päätöslau­ selmiksi, jotka koskevat ajoneuvojen hyväksyntää. +Kyseisten määräysten nojalla UNECE WP.29 voi lisäksi hyväksyä ehdotuksia luviksi laatia muutoksia GTR-sääntöihin tai luviksi laatia uusia GTR-sääntöjä sekä voi hyväksyä ehdotuksia GTR-sääntöihin liittyvien toimeksiantojen pidentämiseksi. +(5) +UNECE WP.29 voi 7 ja 9 päivän maaliskuuta 2023 välisenä aikana pidettävässä UNECE:n ajoneuvoja koskevien sääntöjen yhdenmukaistamista käsittelevän maailmanfoorumin 189. kokouksessa hyväksyä ehdotukset muutoksiksi E-sääntöihin nro 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 ja 164 sekä ehdotuksen muutokseksi konsolidoituun päätöslauselmaan R.E.5. +(1) Neuvoston päätös 97/836/EY, tehty 27 päivänä marraskuuta 1997, Euroopan yhteisön liittymisestä Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission sopimukseen pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavien yhdenmukaisten teknisten vaatimusten hyväksymisestä sekä näiden vaatimusten mukaisesti annettujen hyväksymisien vastavuoroista tunnustamista koskevista ehdoista (vuoden 1958 tarkistettu sopimus) (EYVL L 346, 17.12.1997, s. 78). +(2) Neuvoston päätös 2000/125/EY, tehty 31 päivänä tammikuuta 2000, pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin ja/tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavien maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen vahvistamista koskevan sopimuksen (”rinnakkaissopimus”) tekemisestä (EYVL L 35, 10.2.2000, s. 12). +(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2018/858, annettu 30 päivänä toukokuuta 2018, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen sekä tällaisiin ajoneuvoihin tarkoitettujen järjestelmien, komponenttien ja erillisten teknisten yksiköiden hyväksynnästä ja markkinavalvonnasta, asetusten (EY) N:o 715/2007 ja (EY) N:o 595/2009 muuttamisesta sekä direktiivin 2007/46/EY kumoamisesta (EUVL L 151, 14.6.2018, s. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.fr.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.fr.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f94e006996a4e248b970855bb72dac63679d86f3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.fr.p-66.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 69/64 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +7.3.2023 +(6) +Il existe des ensembles stables et récurrents de bonnes pratiques dans les projets de recherche touchant à la normalisation (2). +Dans le même temps, les possibilités sont nombreuses pour sensibiliser davantage les chercheurs aux processus de normalisation et développer leur savoir-faire en la matière, ainsi que pour mettre au point des indicateurs de performance reconnus pour suivre les progrès des activités de transfert et de valorisation de technologies. +Il serait également possible d’accroître la sensibilisation et le savoir-faire des chercheurs en ce qui concerne l’interdépendance des processus de normalisation et leur interaction avec les processus de recherche et d’innovation. +Une intégration réussie des activités de R&I et de normalisation peut donner une impulsion importante à l’adoption des activités de R&I. +(7) +Les niveaux de maturité technologique (NMT) et leur évolution au cours du projet peuvent être considérés comme des indicateurs importants pour évaluer la pertinence et les performances d’un projet de R&I sur le plan des activités de normalisation. +Des NMT différents peuvent également signifier que les besoins sont différents en matière de normes et de normalisation: les NMT plus faibles sont généralement davantage associés à des travaux restant à effectuer, par exemple, sur la terminologie et les concepts, la métrologie et les essais, les cas d’utilisation et les architectures de référence, tandis que les NMT mesurés à un stade plus avancé concernent généralement davantage des questions comme l’interopérabilité et les performances (par exemple, sur le plan de la sécurité, de la sûreté, de l’incidence sur l’environnement et de la fonctionnalité) de la technologie ou de l’innovation; les normes de tous les NMT sont donc importantes pour les chercheurs et les innovateurs dans de nombreux domaines technologiques et d’application. +(8) +Les acteurs de la R&I peuvent piloter, suivre ou adopter de nouvelles normes pour soutenir le développement et le déploiement international des technologies, des innovations et des tendances les plus récentes. +Plus les acteurs de la R&I participent de manière précoce au processus d’élaboration des normes, en l’intégrant à leur processus global de R&I, plus vite ils parviennent à lancer leurs innovations fondées sur des normes sur des marchés mondiaux concurrentiels, ce qui se traduit par une valeur et des avantages accrus. +C’est ainsi que les chefs de file se démarquent, en tirant parti de leur participation précoce et active à la définition de nouvelles normes. +Le processus d’élaboration des normes leur permet également d’obtenir des informations précieuses sur le plan technique et du marché, qui éclairent leur stratégie et leurs feuilles de route en matière de R&I, et, en raison de leur participation précoce à l’élaboration de nouvelles normes, de prendre l’avantage sur leurs concurrents pour la mise sur le marché. +Ces chefs de file (notamment des PME et des jeunes pousses) bénéficient aussi de la possibilité de positionner leurs innovations uniques en matière de produits ou de services et de les ajouter à la norme de référence qu’ils ont contribué à définir. +(9) +Au niveau des formations et des cours, il existe des lacunes en matière de compétences qu’il est nécessaire de combler (3). +Il est essentiel de parvenir à une compréhension fondamentale des caractéristiques des processus de recherche, des processus d’innovation et des processus de normalisation et des relations entre ces processus, ainsi que de la manière dont ils peuvent se renforcer mutuellement pour stimuler la valorisation des connaissances (4). +(10) +L’un des principaux problèmes à aborder dans le cadre de la politique d’un établissement d’enseignement supérieur ou d’un organisme de recherche en matière de normes et de normalisation aux fins de la valorisation de la recherche est le fait d’encourager les activités de normalisation de ses chercheurs et de faire en sorte que celles-ci comptent dans l’évolution de carrière. +(11) +Au sein de l’Union, des bureaux de transfert de technologie se sont installés au fil des ans dans de nombreux établissements d’enseignement supérieur et organismes de recherche en tant que guichets de services, pour gérer et déposer des droits de propriété intellectuelle ou soutenir la création de jeunes pousses, mais aussi pour fournir un soutien général dans le cadre de recherches sous contrat et aider à gérer des projets de recherche collaborative. +Les organismes de transfert de technologie constituent donc un autre point d’ancrage institutionnel pour soutenir la normalisation, et leur participation s’inscrit dans la continuité logique de leur rôle de transfert de connaissances et de technologie. +Contrairement aux brevets et aux publications scientifiques, il semble que la notion de paternité ne soit pas largement appliquée, ce qui rend plus difficile le suivi de l’impact à l’aide de techniques de mesure des citations. +(12) +Pour de nombreux projets de R&I, la participation à la création d’une nouvelle norme n’est pas forcément la meilleure solution, ni même une option réalisable. +Dans le même temps, le fait que les chercheurs participent à un stade précoce aux activités de normalisation dans le cadre de programmes de R&I est très prometteur, car ils acquièrent des connaissances importantes et construisent des réseaux tout en contribuant à l’élaboration ou l’amélioration de normes internationales et européennes clés dans des domaines essentiels pour l’industrie et la société. +(2) Idem. +(3) Ainsi que cela a été souligné dans les contributions des parties prenantes à la stratégie de l’UE en matière de normalisation, «[i]l n’existe pas d’enseignement formel ni de formation professionnelle en matière de normalisation. +De nombreuses entreprises de l’UE, qu’elles soient grandes ou petites, n’ont pas une approche structurée et stratégique de la normalisation mettant en évidence son importance pour diverses opérations économiques, qu’il s’agisse du respect de la législation, de l’accès au marché ou de la stratégie commerciale générale». +(4) EN ISO 56002:2019 Management de l’innovation — Système de management de l’innovation — Recommandations. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.fr.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.fr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7b0327f1af83794eae9ce515c117351ab114cdf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.fr.p-8.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 69/6 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +7.3.2023 +DÉCISION (UE) 2023/496 DU CONSEIL du 2 mars 2023 relative à la position à prendre, au nom de l’Union européenne, au sein du Forum mondial de l’harmonisation des règlements concernant les véhicules de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies sur les propositions de modifications à apporter aux règlements de l’ONU nos 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 et 164, ainsi que sur une proposition d’amendement à la résolution d’ensemble R.E.5 +LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE, +vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 114, en liaison avec l’article 218, paragraphe 9, vu la proposition de la Commission européenne, considérant ce qui suit: (1) +En vertu de la décision 97/836/CE du Conseil (1), l’Union a adhéré à l’accord de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies (CEE-ONU) concernant l’adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d’être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions (ci-après dénommé «accord révisé de 1958»). +L’accord révisé de 1958 est entré en vigueur le 24 mars 1998. +(2) +En vertu de la décision 2000/125/CE du Conseil (2), l’Union a adhéré à l’accord concernant l’établissement de règlements techniques mondiaux applicables aux véhicules à roues ainsi qu’aux équipements et pièces qui peuvent être montés et/ou utilisés sur les véhicules à roues (ci-après dénommé «accord parallèle»). +L’accord parallèle est entré en vigueur le 15 février 2000. +(3) +Le règlement (UE) 2018/858 du Parlement européen et du Conseil (3) établit des dispositions administratives et des prescriptions techniques relatives à la réception par type et à la mise sur le marché de tous les nouveaux véhicules, systèmes, composants et entités techniques distinctes. +Ledit règlement intègre des règlements adoptés en vertu de l’accord révisé de 1958 (ci-après dénommés «règlements de l’ONU») dans le système de réception UE par type, soit en tant que prescriptions pour la réception par type, soit en tant qu’alternatives à la législation de l’Union. +(4) +En vertu de l’article 1er de l’accord révisé de 1958 et de l’article 6 de l’accord parallèle, le Forum mondial de l’harmonisation des règlements concernant les véhicules de la CEE-ONU (WP.29 de la CEE-ONU) peut adopter des propositions de modifications de règlements de l’ONU, de règlements techniques mondiaux (RTM) ONU et de résolutions de l’ONU, ainsi que des propositions de nouveaux règlements de l’ONU, de nouveaux RTM ONU et de nouvelles résolutions de l’ONU concernant l’homologation des véhicules. +De plus, conformément à ces dispositions, le WP.29 de la CEE-ONU peut adopter des propositions d’autorisations pour l’élaboration d’amendements à des RTM ONU ou pour l’élaboration de nouveaux RTM ONU, et peut adopter des propositions d’extension de mandats pour des RTM ONU. +(5) +Du 7 au 9 mars 2023, lors de la 189e session du Forum mondial de l’harmonisation des règlements concernant les véhicules de la CEE-ONU, le WP.29 de la CEE-ONU pourra adopter des propositions de modification des règlements de l’ONU nos 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 et 164, ainsi qu’une proposition d’amendement à la résolution d’ensemble R.E.5 de l’ONU. +(1) Décision 97/836/CE du Conseil du 27 novembre 1997 en vue de l’adhésion de la Communauté européenne à l’accord de la Commission économique pour l’Europe des Nations unies concernant l’adoption de prescriptions techniques uniformes applicables aux véhicules à roues, aux équipements et aux pièces susceptibles d’être montés ou utilisés sur un véhicule à roues et les conditions de reconnaissance réciproque des homologations délivrées conformément à ces prescriptions («accord révisé de 1958») (JO L 346 du 17.12.1997, p. 78). +(2) Décision 2000/125/CE du Conseil du 31 janvier 2000 relative à la conclusion de l’accord concernant l’établissement de règlements techniques mondiaux applicables aux véhicules à roues ainsi qu’aux équipements et pièces qui peuvent être montés et/ou utilisés sur les véhicules à roues («accord parallèle») (JO L 35 du 10.2.2000, p. 12). +(3) Règlement (UE) 2018/858 du Parlement européen et du Conseil du 30 mai 2018 relatif à la réception et à la surveillance du marché des véhicules à moteur et de leurs remorques, ainsi que des systèmes, composants et entités techniques distinctes destinés à ces véhicules, modifiant les règlements (CE) no 715/2007 et (CE) no 595/2009 et abrogeant la directive 2007/46/CE (JO L 151 du 14.6.2018, p. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.hr.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.hr.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff8f0728c5d45ad8cdfd15294c3cba0ea170802a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.hr.p-66.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 69/64 +HR +Službeni list Europske unije +7.3.2023. +(6) +Postoje stabilni i ponavljani skupovi elemenata dobre prakse istraživačkih projekata u području normizacije (2). +Međutim, postoji i velik potencijal za bolje informiranje istraživača i proširivanje njihova znanja o postupcima normizacije te za razvoj priznatih pokazatelja uspješnosti kojima se mjeri uspjeh aktivnosti prijenosa i vrednovanja tehnologije. +Informiranost i znanje mogli bi se povećati i u pogledu povezanosti i interakcije procesa normizacije s istraživačkim i inovacijskim procesima. +Uspješna integracija aktivnosti istraživanja i inovacija u normizacijski postupak može dati znatan poticaj njihovu prihvaćanju. +(7) +Razine tehnološke spremnosti i njihova promjena tijekom projekta mogu se smatrati važnim pokazateljima za procjenu relevantnosti i uspješnosti projekta istraživanja i inovacija u pogledu normizacijskih aktivnosti. +Različite razine tehnološke spremnosti također mogu podrazumijevati i različite potrebe u pogledu normi i normizacije – niže razine tehnološke spremnosti obično podrazumijevaju rad u području terminologije i koncepata, metrologije i testiranja, scenarija uporabe i referentnih arhitektura; u kasnijim fazama razine tehnološke spremnosti obično su usmjerene na pitanja kao što su interoperabilnost i uspješnost tehnologije/inovacija (na primjer u pogledu zaštite, sigurnosti, utjecaja na okoliš i funkcionalnosti) – stoga su norme na svim razinama tehnološke spremnosti važne za istraživače i inovatore u nizu područja tehnologije i aplikacija. +(8) +Akteri u području istraživanja i inovacija mogu utvrđivati, primjenjivati ili uvoditi nove norme kojima se podupire razvoj najnovijih tehnologija, inovacija i trendova te njihovo uvođenje na međunarodno tržište. +Što se ranije akteri u području istraživanja i inovacija uključe u postupak razvoja normi integriran u njihov cjelokupni proces istraživanja i inovacija, to prije mogu svoje inovacije koje se temelje na normama prenijeti na konkurentna globalna tržišta i ostvariti veću vrijednost i koristi. +Vodeći akteri napreduju zahvaljujući ranom i aktivnom sudjelovanju u utvrđivanju novih normi. +Tijekom razvoja normi stječu i vrijedne tehničke i tržišne uvide koji mogu poslužiti kao temelj za strategiju i planove istraživanja i inovacija te u odnosu na svoje konkurente postižu brže stavljanje na tržište zahvaljujući ranom sudjelovanju u razvoju novih normi. +Ti vodeći akteri, uključujući MSP-ove i start-up poduzeća, također imaju priliku pozicionirati i dodati vlastite jedinstvene inovacije proizvoda ili usluga uz temeljnu normu koju su pomogli definirati. +(9) +Osposobljavanjem i predavanjima treba riješiti i problem nedostatka vještina (3). +Ključno je razviti osnovno razumijevanje značajki i odnosa između istraživačkih, inovacijskih i normizacijskih postupaka te načina na koji se oni mogu međusobno jačati kako bi se potaknulo vrednovanje znanja (4). +(10) +Jedno od glavnih pitanja politike u području visokih učilišta ili istraživačkih organizacija koja treba riješiti u pogledu normi i normizacije za vrednovanje istraživanja odnosi se na poticanje normizacijskih aktivnosti vlastitih istraživača i uključivanje tih aktivnosti u razvoj njihove karijere. +(11) +U Uniji su se tijekom godina u mnogim visokoškolskim ustanovama i istraživačkim organizacijama osnovali uredi za prijenos tehnologije kao jedinstvene kontaktne točke ne samo za obradu i podnošenje inovacijskih projekata ili za potporu u osnivanju start-up poduzeća, već i za pružanje opće potpore pri ugovornim istraživačkim uslugama i u upravljanju zajedničkim istraživačkim projektima. +Organizacije za prijenos tehnologije stoga su još jedna institucionalna polazišna točka za potporu normizaciji, a njihovo je sudjelovanje logičan nastavak njihove uloge prijenosa znanja/tehnologije. +Za razliku od patenata i znanstvenih publikacija, čini se da pojam autorstva nije opće prihvaćen, zbog čega je teže pratiti učinak upotrebom tehnika mjerenja citiranosti. +(12) +Za mnoge projekte istraživanja i inovacija sudjelovanje u stvaranju novih normi možda nije najbolja, ili čak ni izvediva opcija. +Međutim, postoji velik potencijal među istraživačima koji sudjeluju u ranim fazama normizacijskih aktivnosti u okviru programa istraživanja i inovacija, u kojima stječu važno znanje i razvijaju mreže znanja, a pritom doprinose i razvoju ključnih novih ili poboljšanih međunarodnih i europskih normi u tematskim područjima koja su bitna za industriju i društvo. +(2) Isto. +(3) Kako je istaknuto u povratnim informacijama dionika o normizacijskoj strategiji EU-a: „Ne postoji formalno ni strukovno osposobljavanje u području normizacije. +Mnoga poduzeća u EU-u, i velika i mala, nemaju ni strukturiran ni strateški pristup normizaciji u kojem bi se prepoznala njezina važnost za različite gospodarske aktivnosti, neovisno o tome radilo se o pravnoj usklađenosti, pristupu tržištu ili općenitoj poslovnoj strategiji”. +(4) EN ISO 56002:2019 Upravljanje inovacijama — Sustav upravljanja inovacijama – Smjernice diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.hr.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.hr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e4f2c337661fed5245d5521f597d0d1e1586181 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.hr.p-8.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +HR +L 69/6 +Službeni list Europske unije +7.3.2023. +ODLUKA VIJEĆA (EU) 2023/496 od 2. ožujka 2023. +o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u Svjetskom forumu za usklađivanje pravilnika o vozilima Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o prijedlozima izmjena pravilnika UN-a br. +13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 i 164 i o prijedlogu izmjene Konsolidirane rezolucije R.E.5 +VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, +uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114. u vezi s člankom 218. stavkom 9., uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, budući da: (1) +Unija je Odlukom Vijeća 97/836/EZ (1) pristupila Sporazumu Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) o prihvaćanju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa („Revidirani sporazum iz 1958.”). +Revidirani sporazum iz 1958. stupio je na snagu 24. ožujka 1998. +(2) +Odlukom Vijeća 2000/125/EZ (2) Unija je pristupila Sporazumu o utvrđivanju globalnih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima („Usporedni sporazum”). +Usporedni Sporazum stupio je na snagu 15. veljače 2000. +(3) +Uredbom (EU) 2018/858 Europskog parlamenta i Vijeća (3) utvrđene su administrativne odredbe i tehnički zahtjevi za homologaciju tipa i stavljanje na tržište svih novih vozila, sustava, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica. +Tom su uredbom pravilnici doneseni na temelju Revidiranog sporazuma iz 1958. („pravilnici UN-a”) uključeni u homologacijski sustav EU-a kao zahtjevi za homologaciju tipa ili kao alternativa zakonodavstvu Unije. +(4) +Na temelju članka 1. +Revidiranog sporazuma iz 1958. i članka 6. +Usporednog sporazuma UNECE-ov Svjetski forum za usklađivanje pravilnikâ o vozilima (UNECE-ova radna skupina WP.29) može donijeti prijedloge izmjena pravilnikâ UN-a, globalnih tehničkih pravilnika UN-a i rezolucija UN-a te prijedloge novih pravilnika UN-a, globalnih tehničkih pravilnika UN-a i rezolucija UN-a o homologaciji vozila. +Uz to, u skladu s tim odredbama UNECE-ova radna skupina WP.29 može donijeti prijedloge za ovlaštenja za izradu izmjena globalnih tehničkih pravilnika UN-a ili izradu novih globalnih tehničkih pravilnika UN-a i može donijeti prijedloge za produljenje ovlaštenja za globalne tehničke pravilnike UN-a. +(5) +Od 7. do 9. ožujka 2023. na 189. zasjedanju UNECE-ova Svjetskog foruma za usklađivanje pravilnika o vozilima, UNECE-ova radna skupina WP.29 može donijeti prijedloge izmjena pravilnika UN-a br. +13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 i 164 i prijedlog izmjene Konsolidirane rezolucije R.E.5. +(1) Odluka Vijeća 97/836/EZ od 27. studenoga 1997. +s obzirom na pristupanje Europske zajednice Sporazumu Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o prihvaćanju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa („Revidirani sporazum iz 1958.”) +(SL L 346, 17.12.1997., str. 78.). +(2) Odluka Vijeća 2000/125/EZ od 31. siječnja 2000. +o sklapanju Sporazuma o utvrđivanju globalnih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima („Usporedni sporazum”) (SL L 35, 10.2.2000., str. 12.). +(3) Uredba (EU) 2018/858 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o homologaciji i nadzoru tržišta motornih vozila i njihovih prikolica te sustavâ, sastavnih dijelova i zasebnih tehničkih jedinica namijenjenih za takva vozila, o izmjeni uredaba (EZ) br. +715/2007 i (EZ) br. +595/2009 te o stavljanju izvan snage Direktive 2007/46/EZ (SL L 151, 14.6.2018., str. 1.). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.hu.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.hu.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3446a18371f87b5c955b01c3aef6588c5e30b306 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.hu.p-66.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 69/64 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.3.7. +(6) +A szabványosítással foglalkozó kutatási projektek bevált gyakorlatainak vannak állandó és visszatérő elemei (2). +Ugyanakkor komoly lehetőségek vannak a kutatók szabványosítási folyamatokkal kapcsolatos tudatosságának és know-how-jának növelésére, valamint a technológiaátadási és hasznosítási tevékenységek sikerének nyomon követésére szolgáló elismert teljesítménymutatók kidolgozására. +Egyaránt fokozni lehetne a tudatosságot és a knowhow-t arra vonatkozóan, hogy a szabványosítási folyamatok hogyan kapcsolódnak a kutatási és innovációs folyamatokhoz, illetve hogyan működnek együtt azokkal. +A K+I és a szabványosítási tevékenységek sikeres integrációja jelentős lendületet adhat a K+I tevékenységek elterjedésének. +(7) +A technológiai készenléti szintek (TRL-ek) és az azokban a projekt során bekövetkező változások fontos mutatóknak tekinthetők a K+I projektek relevanciájának és teljesítményének a szabványosítási tevékenységek szempontjából való értékeléséhez. +A különböző TRL-ek eltérő igényeket is jelezhetnek a szabványok és a szabványosítás tekintetében: az alacsonyabb TRL-ek jellemzően inkább az elvégzendő munkához, például a terminológiához és koncepciókhoz, a metrológiához és a teszteléshez, a használati esetekhez és a referenciaszerkezetekhez kapcsolódnak, a későbbi szakaszok TRL-jei pedig jellemzően inkább olyan kérdésekhez kapcsolódnak, mint a technológia/innováció interoperabilitása és teljesítménye (például a védelem, a biztonság, a környezeti hatás és a funkcionalitás tekintetében), ezért az összes TRL-re kiterjedő szabványok számos technológiai és alkalmazási területen fontosak a kutatók és innovátorok számára. +(8) +A K+I-szereplők a legújabb technológiák, innovációk és trendek fejlesztésének és nemzetközi alkalmazásának támogatása érdekében vezető szerepet tölthetnek be az új szabványok terén, alkalmazhatják őket vagy új szabványokat fogadhatnak el. +Minél korábban vesznek részt a K+I szereplők az átfogó K+I-folyamatukba integrált szabványfejlesztési folyamatban, annál hamarabb tudják a szabványokon alapuló innovációikat a versenyképes globális piacokra vinni, ami nagyobb értéket és hasznot eredményez. +A vezetők ezért az új szabványok meghatározásában való korai és aktív részvételük hasznosításával haladnak előre. +A szabványok kidolgozásának folyamata során értékes műszaki és piaci ismeretekre is szert tesznek, amelyek felhasználhatók K+I stratégiájukhoz és ütemterveikhez, és az új szabványok kidolgozásában való korai részvételüknek köszönhetően piacra jutási előnyre tesznek szert versenytársaikkal szemben. +Ezeknek a vezetőknek (köztük kkv-knak és induló innovatív vállalkozásoknak) lehetőségük nyílik arra is, hogy a segítségükkel kidolgozott alapszabványon felül saját egyedi termék- vagy szolgáltatásinnovációikat is pozicionálják és előtérbe helyezzék. +(9) +Kezelni kell a képzés és oktatás terén fennálló készséghiányt (3). +Lényeges a kutatási folyamatok, az innovációs folyamatok és a szabványosítási folyamatok jellemzőinek és kapcsolatainak, valamint annak alapvető megértése, hogy ezek hogyan erősíthetik egymást a tudás fokozott hasznosítása érdekében (4). +(10) +A felsőoktatási intézmények vagy a kutatószervezetek szabványokkal és szabványosítással kapcsolatos kutatáshasz­ nosítási politikájának egyik fő kérdése a kutatóik szabványosítási tevékenységeinek ösztönzése és e tevékenységek beszámítása a szakmai előmenetelbe. +(11) +Az Unióban az évek során számos felsőoktatási intézményben és kutatószervezetben jöttek létre technológia­ transzfer-irodák olyan szolgáltatási pontként, amelyek nemcsak a szellemi tulajdonnal kapcsolatban benyújtott bejelentésekkel és azok kezelésével, illetve az induló innovatív vállalkozások létrehozásának támogatásával foglalkoznak, hanem általános támogatást is nyújtanak a szerződéses kutatáshoz és az együttműködésen alapuló kutatási projektek kezeléséhez. +A technológiatranszferrel foglalkozó szervezetek ezért további, a szabványosítás támogatására kijelölt intézményi támpontot jelentenek, és részvételük logikusan következik a tudás-/technológia­ transzferben játszott szerepükből. +A szabadalmakkal és a tudományos publikációkkal ellentétben úgy tűnik, hogy a szerzőség fogalmát nem alkalmazzák széles körben, ami megnehezíti a hatás hivatkozásmérési technikákkal történő nyomon követését. +(12) +Számos K+I projekt esetében előfordulhat, hogy egy új szabvány létrehozásában való részvétel nem a legjobb alternatíva vagy nem is valósítható meg. +Ugyanakkor nagy lehetőségek rejlenek abban, hogy a kutatók részt vesznek a K+I programokon belüli szabványosítási tevékenységek korai szakaszában, amikor is a kutatók fontos tudásra és kapcsolatokra tesznek szert, miközben egyúttal hozzájárulnak a kulcsfontosságú új vagy továbbfejlesztett nemzetközi és európai szabványok kidolgozásához az ipar és a társadalom számára kritikus fontosságú témákban. +(2) Ugyanott. +(3) Amint azt az érdekelt feleknek az EU szabványosítási stratégiájával kapcsolatos visszajelzései hangsúlyozták, „Nem létezik sem formális oktatás, sem szakképzés a szabványosítás területén. +Számos – akár nagy, akár kis – uniós vállalat nem rendelkezik olyan strukturált és stratégiai szabványosítási megközelítéssel, amely figyelembe venné a szabványosítás jelentőségét a különböző gazdasági műveletek szempontjából, legyen szó a jogszabályoknak való megfelelésről, a piacra jutásról vagy az általános üzleti stratégiáról.” +(4) EN ISO 56002:2019 – Innovációmenedzsment – Innovációmenedzsment-rendszer – Iránymutatás. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.hu.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.hu.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e7f74f95363a2f5ed30740d10dbe104cf90084e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.hu.p-8.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +L 69/6 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.3.7. +A TANÁCS (EU) 2023/496 HATÁROZATA (2023. +március 2.) az Európai Unió által az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának Járműelőírások Harmonizálása Világfórumán a 13-H., 30., 48., 51., 53., 67., 78., 105., 110., 116., 117., 121., 125., 131., 138., 140., 148., 149., 150., 152., 157. és 164. számú ENSZ-előírás módosítására irányuló javaslatok, valamint az R.E.5 összevont határozat módosítására irányuló javaslat tekintetében képviselendő álláspontról +AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, +tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 114. cikkére, összefüggésben 218. cikke (9) bekezdésével, tekintettel az Európai Bizottság javaslatára, mivel: (1) +Az Unió a 97/836/EK tanácsi határozattal (1) csatlakozott az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának (ENSZ EGB) a kerekes járművekre és az azokba szerelhető, illetve az azokon használható berendezésekre és tartozékokra vonatkozó egységes műszaki előírások elfogadásáról, valamint az ezen előírások alapján kibocsátott jóváhagyások kölcsönös elismerésének feltételeiről szóló megállapodásához (a továbbiakban: az 1958. évi felülvizsgált megállapodás). +Az 1958. évi felülvizsgált megállapodás 1998. +március 24-én lépett hatályba. +(2) +Az Unió a 2000/125/EK tanácsi határozattal (2) csatlakozott a kerekes járművekre, valamint a kerekes járművekre felszerelhető és/vagy azokon használható berendezésekre és felszerelésekre vonatkozó globális műszaki előírások kidolgozásáról szóló megállapodáshoz (a továbbiakban: a párhuzamos megállapodás). +A párhuzamos megállapodás 2000. február 15-én lépett hatályba. +(3) +Az (EU) 2018/858 európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) közigazgatási rendelkezéseket és műszaki követelményeket állapít meg minden új jármű, rendszer, alkotóelem és önálló műszaki egység típusjóváhagyására és forgalomba hozatalára vonatkozóan. +Az említett rendelet – vagy típusjóváhagyási követelmények formájában, vagy az uniós jogszabályok alternatíváiként – beépíti az 1958. +évi felülvizsgált megállapodás alapján elfogadott előírásokat (a továbbiakban: ENSZ-előírások) az EU típusjóváhagyási rendszerébe. +(4) +Az 1958. évi felülvizsgált megállapodás 1. cikke és a párhuzamos megállapodás 6. cikke értelmében az ENSZ EGB Járműelőírások Harmonizálása Világfóruma (az ENSZ EGB 29. munkacsoportja) elfogadhat ENSZ-előírások, ENSZ globális műszaki előírások (ENSZ-GTR-ek) és ENSZ-határozatok módosításaira irányuló javaslatokat, valamint új ENSZ-előírásokra, ENSZ-GTR-ekre és ENSZ-határozatokra irányuló javaslatokat a járműjóváhagyásokra vonatkozóan. +Ezen túlmenően az említett rendelkezések értelmében az ENSZ EGB 29. munkacsoportja elfogadhat az ENSZ-GTR-ek módosítása kidolgozásának vagy új ENSZ-GTR-ek kidolgozásának engedélyezésére irányuló javaslatokat, valamint elfogadhat az ENSZ-GTR-ekre vonatkozó megbízatások érvényességének meghosszabbítására irányuló javaslatokat. +(5) +Az ENSZ EGB Járműelőírások Harmonizálása Világfórumának 2023. +március 7. +és 9. között tartandó 189. +ülésszakán az ENSZ EGB 29. munkacsoportja elfogadhat a 13-H., 30., 48., 51., 53., 67., 78., 105., 110., 116., 117., 121., 125., 131., 138., 140., 148., 149., 150., 152., 157. és 164. számú ENSZ-előírás módosítására irányuló javaslatokat, valamint az R.E.5 összevont határozat módosítására irányuló javaslatot. +(1) A Tanács 97/836/EK határozata (1997. november 27.) az Európai Közösségnek az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának a kerekes járművekre és az azokba szerelhető, illetve az azokon használható berendezésekre és tartozékokra vonatkozó egységes műszaki előírások elfogadásáról, valamint az ezen előírások alapján kibocsátott jóváhagyások kölcsönös elismerésének feltételeiről szóló megállapodásához (1958. +évi felülvizsgált megállapodás) való csatlakozásáról (HL L 346., 1997.12.17., 78. o.). +(2) A Tanács 2000/125/EK határozata (2000. +január 31.) a kerekes járművekről, valamint a kerekes járművekre felszerelhető és/vagy azokon használható berendezésekről és felszerelésekről szóló globális műszaki előírások kidolgozására irányuló megállapodás megkötéséről („párhuzamos megállapodás”) (HL L 35., 2000.2.10., 12. o.). +(3) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2018/858 rendelete (2018. május 30.) a gépjárművek és pótkocsijaik, valamint az ilyen járművek rendszereinek, alkotóelemeinek és önálló műszaki egységeinek jóváhagyásáról és piacfelügyeletéről, a 715/2007/EK és az 595/2009/EK rendelet módosításáról, valamint a 2007/46/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 151., 2018.6.14., 1. o.). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.it.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.it.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7bb59104846d7c65efc908af8c4cb0a43bcedfc7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.it.p-66.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +L 69/64 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +7.3.2023 +(6) +Esistono insiemi stabili e ricorrenti di elementi di buone pratiche dei progetti di ricerca in materia di normazione (2). +Allo stesso tempo, esiste un forte potenziale per aumentare la sensibilizzazione e la conoscenza dei ricercatori in merito ai processi di normazione e di sviluppo di indicatori di prestazione riconosciuti per monitorare il buon esito delle attività di trasferimento e valorizzazione delle tecnologie. +Si potrebbe altresì sensibilizzare e far conoscere il modo in cui i processi di normazione sono interconnessi e interagiscono con i processi di ricerca e innovazione. +L’efficace integrazione fra attività di R&I e di normazione può dare un impulso significativo alla diffusione delle attività di R&I. +(7) +I livelli di maturità tecnologica (TRL) e i cambiamenti che comportano nel corso del progetto possono essere considerati indicatori importanti per valutare la pertinenza e le prestazioni di un progetto di R&I in termini di attività di normazione. +Dai diversi TRL possono anche derivare esigenze diverse in termini di norme e normazione: livelli di maturità tecnologica inferiori sono in genere associati maggiormente a lavoro da svolgere, ad esempio, in relazione a terminologie e concetti, metrologia e test, casi d’uso e architetture di riferimento, mentre TRL più avanzati solitamente riguardano invece in misura più ampia questioni quali l’interoperabilità e le prestazioni (ad esempio in termini di sicurezza, protezione, impatto ambientale e funzionalità) della tecnologia/dell’innovazione. +Ne consegue che le norme a tutti i livelli di maturità tecnologica sono importanti per i ricercatori e gli innovatori in molti settori tecnologici e applicativi. +(8) +Gli operatori del settore della R&I possono orientare, seguire o adottare nuove norme a sostegno dello sviluppo e della diffusione internazionale delle tecnologie, delle innovazioni e delle tendenze più recenti. +Quanto più precocemente gli operatori del settore della R&I intervengono nel processo di elaborazione delle norme, integrato nel loro processo generale di R&I, tanto più rapidamente possono portare le loro innovazioni basate sulle norme su mercati globali competitivi, con un conseguente aumento del valore e dei benefici. +In tal modo, i campioni arrivano in testa sfruttando il loro coinvolgimento attivo e precoce nella definizione di nuove norme. +Durante il processo di elaborazione delle norme, essi acquisiscono inoltre preziose conoscenze tecniche e di mercato per orientare la propria strategia e le proprie tabelle di marcia in materia di R&I e ottengono un vantaggio in termini di tempi di commercializzazione rispetto ai concorrenti grazie al loro coinvolgimento precoce nell’elaborazione delle nuove norme. +I «campioni» citati (comprese le PMI e le start-up) ottengono anche l’opportunità di posizionare e aggiungere le proprie innovazioni uniche in termini di prodotti o servizi a integrazione della norma fondante che hanno contribuito a definire. +(9) +Occorre colmare il divario di competenze in materia di formazione e insegnamento (3). +Per promuovere la valorizzazione delle conoscenze è essenziale giungere a una comprensione fondamentale delle caratteristiche e delle relazioni tra i processi di ricerca, i processi di innovazione e i processi di normazione e del modo in cui possono rafforzarsi a vicenda (4). +(10) +Una delle principali questioni da affrontare nell’ambito della politica degli istituti di istruzione superiore (IIS) o delle organizzazioni di ricerca per quanto riguarda le norme e la normazione per la valorizzazione della ricerca è incentivare le attività di normazione dei rispettivi ricercatori e far sì che tali attività siano fatte valere ai fini dello sviluppo professionale. +(11) +Nell’Unione, all’interno di molti istituti di istruzione superiore e organizzazioni di ricerca sono stati istituiti nel corso degli anni uffici per il trasferimento tecnologico che fungono da punti di assistenza non solo per il trattamento e la registrazione della proprietà intellettuale o per il sostegno alla creazione di start-up, ma anche per fornire assistenza generale nella gestione della ricerca contrattuale e contribuire all’amministrazione di progetti collaborativi di ricerca. +Le organizzazioni per il trasferimento di tecnologia rappresentano quindi un altro punto di riferimento istituzionale indicato per sostenere la normazione e il loro coinvolgimento costituisce una continuazione logica del ruolo che svolgono nel trasferimento di conoscenze/tecnologie. +A differenza di quanto avviene per i brevetti e le pubblicazioni scientifiche, sembra che il concetto di titolarità del diritto d’autore non sia ampiamente applicato, il che rende più difficile monitorare l’impatto avvalendosi di tecniche di misurazione delle citazioni. +(12) +Nel caso di molti progetti di R&I, la partecipazione alla definizione di una nuova norma potrebbe non essere l’opzione migliore o tantomeno un’opzione praticabile. +Allo stesso tempo, sono notevoli le potenzialità generate dai ricercatori che partecipano alle prime fasi delle attività di normazione nell’ambito dei programmi di R&I, allorché i ricercatori acquisiscono conoscenze e sviluppano reti importanti, contribuendo nel contempo allo sviluppo di norme internazionali ed europee fondamentali, nuove o migliorate, in settori tematici critici per l’industria e la società. +(2) Ibidem. +(3) Come sottolineato nei commenti dei portatori di interessi alla strategia dell'UE in materia di normazione, «Non esiste un’istruzione formale o una formazione professionale in materia di normazione. +Molte imprese dell’UE, di grandi e piccole dimensioni, non dispongono di un approccio strutturato e strategico alla normazione che ne rispecchi l’importanza per le varie attività economiche, ad esempio da un punto di vista della conformità giuridica, dell’accesso al mercato o della strategia commerciale generale». +(4) EN ISO 56002: 2019 Gestione dell’innovazione – Sistema di gestione dell’innovazione – Guida. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.it.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.it.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8f7cbcd7a56b3f6357a6d8f00b18f20581819438 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.it.p-8.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +L 69/6 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +7.3.2023 +DECISIONE (UE) 2023/496 DEL CONSIGLIO del 2 marzo 2023 relativa alla posizione da adottare a nome dell’Unione europea in sede di Forum mondiale per l’armonizzazione dei regolamenti sui veicoli della Commissione economica per l’Europa delle Nazioni Unite riguardo alle proposte di modifica dei regolamenti ONU n. +13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 e 164, e su una proposta di modifica della risoluzione consolidata R.E.5 +IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA, +visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, in particolare l’articolo 114, in combinato disposto con l’articolo 218, paragrafo 9, vista la proposta della Commissione europea, considerando quanto segue: (1) +Con la decisione 97/836/CE del Consiglio (1) l’Unione ha aderito all’accordo della Commissione economica per l’Europa delle Nazioni Unite (UNECE) relativo all’adozione di prescrizioni tecniche uniformi applicabili ai veicoli a motore, agli accessori e alle parti che possono essere installati e/o utilizzati sui veicoli a motore e alle condizioni del riconoscimento reciproco delle omologazioni rilasciate sulla base di tali prescrizioni («accordo del 1958 riveduto»). +L’accordo del 1958 riveduto è entrato in vigore il 24 marzo 1998. +(2) +Con la decisione 2000/125/CE del Consiglio (2) l’Unione ha aderito all’accordo sull’approvazione di regolamenti tecnici applicabili a livello mondiale ai veicoli a motore, agli accessori e alle parti che possono essere installati e/o utilizzati sui veicoli a motore («accordo parallelo»). +L’accordo parallelo è entrato in vigore il 15 febbraio 2000. +(3) +Il regolamento (UE) 2018/858 del Parlamento europeo e del Consiglio (3) stabilisce le disposizioni amministrative e le prescrizioni tecniche per l’omologazione e l’immissione sul mercato di tutti i nuovi veicoli, dei sistemi, dei componenti e delle entità tecniche indipendenti. +Tale regolamento integra i regolamenti adottati a norma dell’Accordo del 1958 riveduto («regolamenti ONU») nel sistema di omologazione UE, in quanto prescrizioni per l’omologazione o alternative alla legislazione dell’Unione. +(4) +A norma dell’articolo 1 dell’Accordo del 1958 riveduto e dell’articolo 6 dell’accordo parallelo, il Forum mondiale dell’UNECE per l’armonizzazione dei regolamenti sui veicoli (WP.29 dell’UNECE) può adottare proposte di modifica di regolamenti ONU, di regolamenti tecnici ONU applicabili a livello mondiale (GTR ONU) e di risoluzioni ONU, nonché proposte di nuovi regolamenti ONU, di nuovi GTR ONU e di nuove risoluzioni ONU riguardanti l’omologazione dei veicoli. +Conformemente a tali disposizioni, il WP.29 dell’UNECE può inoltre adottare proposte di autorizzazione all’elaborazione di modifiche ai GTR ONU o di nuovi GTR ONU e può adottare proposte di estensione dei mandati dei GTR ONU. +(5) +Dal 7 al 9 marzo 2023, nell’ambito della 189a sessione del Forum mondiale dell’UNECE per l’armonizzazione dei regolamenti sui veicoli, il WP.29 dell’UNECE può adottare proposte di modifica dei regolamenti ONU n. +13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 e 164 e una proposta di modifica della risoluzione consolidata R.E.5. +(1) Decisione 97/836/CE del Consiglio, del 27 novembre 1997, ai fini dell’adesione della Comunità europea all’accordo della Commissione economica per l’Europa delle Nazioni Unite relativo all’adozione di prescrizioni tecniche uniformi applicabili ai veicoli a motore, agli accessori ed alle parti che possono essere installati e/o utilizzati sui veicoli a motore ed alle condizioni del riconoscimento reciproco delle omologazioni rilasciate sulla base di tali prescrizioni («Accordo del 1958 riveduto») (GU L 346 del 17.12.1997, pag. 78). +(2) Decisione 2000/125/CE del Consiglio, del 31 gennaio 2000, relativa alla conclusione dell’accordo sull’approvazione di regolamenti tecnici mondiali applicabili a livello mondiale ai veicoli a motore, agli accessori e alle parti che possono essere installati e/o utilizzati sui veicoli a motore («accordo parallelo») (GU L 35 del 10.2.2000, pag. 12). +(3) Regolamento (UE) 2018/858 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 30 maggio 2018, relativo all’omologazione e alla vigilanza del mercato dei veicoli a motore e dei loro rimorchi, nonché dei sistemi, dei componenti e delle entità tecniche indipendenti destinati a tali veicoli, che modifica i regolamenti (CE) n. +715/2007 e (CE) n. +595/2009 e abroga la direttiva 2007/46/CE (GU L 151 del 14.6.2018, pag. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.lt.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.lt.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f2acd22e1885712838b6a67085e71dac80d29f1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.lt.p-66.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +L 69/64 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 3 7 +(6) +egzistuoja stabilūs ir atkartojami gerosios praktikos elementų, taikomų su standartizacija susijusiuose mokslinių tyrimų projektuose, rinkiniai (2). +Be to, galima labai pagerinti tyrėjų suvokimą apie standartizacijos procesus, suteikti jiems gerokai daugiau praktinės tų procesų patirties ir esama nemažai galimybių plėtoti pripažįstamus efektyvumo rodiklius, kurie padėtų stebėti technologijų perdavimo ir valorizacijos veiksmų sėkmę. +Taip pat būtų galima gerinti suvokimą apie tai, kaip standartizacijos procesai siejasi su mokslinių tyrimų ir inovacijų procesais ir su jais sąveikauja, ir įgyti su tuo susijusios praktinės patirties. +Sėkminga MTI ir standartizacijos veiklos integracija gali smarkiai pastūmėti aktyviau vykdyti mokslinių tyrimų ir inovacijų veiklą; +(7) +technologinės parengties lygiai ir jų pokyčiai projekto metu gali būti laikomi svarbiais rodikliais vertinant, kiek mokslinių tyrimų ir inovacijų projektas aktualus ir efektyvus standartizacijos veiklos aspektu. +Skirtingi technologinės parengties lygiai taip pat gali būti susiję su skirtingais standartų ir standartizacijos poreikiais: žemesni technologinės parengties lygiai paprastai labiau susiję su darbu, kurį reikia atlikti, pavyzdžiui, terminijos ir koncepcijų, metrologijos ir bandymų, naudojimo atvejų ir bazinių architektūrų srityse, o vėlesnio etapo technologinės parengties lygiai paprastai labiau susiję su tokiais aspektais kaip technologijų arba inovacijų sąveikumas ir efektyvumas (pvz., saugumo, saugos, poveikio aplinkai ir funkcionalumo aspektu) – todėl tyrėjams ir novatoriams svarbūs visų technologinės parengties lygių standartai daugelyje technologijų ir taikymo sričių; +(8) +MTI subjektai gali kurti naujus standartus, jų laikytis arba juos priimti, taip remdami naujausių technologijų, inovacijų ir tendencijų plėtojimą ir diegimą tarptautiniu mastu. +Kuo anksčiau mokslinių tyrimų ir inovacijų subjektai įsitrauks į standartų rengimo procesą, integruodami jį į savo bendrą mokslinių tyrimų ir inovacijų procesą, tuo greičiau jie galės pateikti standartais pagrįstas savo inovacijas į konkurencingas pasaulines rinkas ir taip sukurs didesnę vertę bei gaus didesnį atlygį. +Todėl lyderiai išsiveržia į priekį pasinaudodami galimybe anksti ir aktyviai dalyvauti nustatant naujus standartus. +Standartų rengimo procese jie taip pat gauna vertingų techninių ir rinkos įžvalgų, kurios jiems padeda rengti savo mokslinių tyrimų ir inovacijų strategiją bei veiksmų gaires, o anksčiau įsitraukdami į naujų standartų plėtrą pralenkia konkurentus kelyje į rinką. +Šie lyderiai (įskaitant MVĮ ir startuolius) taip pat gauna progą užsiimti vietą rinkoje ir, greta pamatinio standarto, kurį jie padėjo apibrėžti, pasiūlyti savo unikalias produktų ar paslaugų inovacijas; +(9) +reikia spręsti įgūdžių trūkumo problemą mokymo ir dėstymo baruose (3). +Labai svarbu išugdyti esminį suvokimą apie mokslinių tyrimų, inovacijų ir standartizacijos procesų ypatybes ir ryšius, taip pat apie tai, kaip jie gali vienas kitą stiprinti, kad didėtų žinių valorizacija (4); +(10) +viena iš pagrindinių užduočių formuojant aukštojo mokslo institucijos arba mokslinių tyrimų organizacijos politiką, skirtą mokslinių tyrimų valorizacijai taikant standartus ir standartizuojant, yra skatinti jos mokslo darbuotojus įsitraukti į standartizacijos veiklą ir ją laikyti pliusu karjeros raidai; +(11) +daugelyje Sąjungos aukštojo mokslo įstaigų ir mokslinių tyrimų organizacijų jau nemažai metų veikia technologijų perdavimo biurai, kurie ne tik padeda tvarkyti ir registruoti intelektinę nuosavybę arba remti startuolių kūrimą, bet ir teikia bendrą paramą pagal sutartis vykdomiems moksliniams tyrimams ir padeda administruoti bendradarbiavimu grindžiamus mokslinių tyrimų projektus. +Taigi technologijų perdavimo organizacijos yra dar viena akivaizdi institucinė atrama, kuria kliaujantis galima remti standartizaciją, ir jų dalyvavimas yra logiška jiems priklausančios žinių ir technologijų perdavimo funkcijos tąsa. +Kitaip nei patentų ir mokslinių publikacijų atveju, atrodo, kad autorystės sąvoka plačiai taikoma nėra, todėl poveikį sunkiau stebėti citavimo matavimo metodais; +(12) +daugelyje mokslinių tyrimų ir inovacijų projektų dalyvavimas kuriant naują standartą gali būti ne pats geriausias ar net neįmanomas pasirinkimas. +Kita vertus, plačios perspektyvos atsiveria tyrėjams, kurie į standartizacijos veiklą įsitraukę ankstyvuose MTI programų etapuose įgyja svarbių žinių ir patenka į svarbius tinklus, kartu prisidėdami prie naujų esminių tarptautinių ir europinių standartų kūrimo ar tobulinimo pramonei ir visuomenei aktualiausiose teminėse srityse; +(2) Ten pat. +(3) Kaip pabrėžta suinteresuotųjų šalių atsiliepimuose apie ES standartizacijos strategiją, „standartizacijos srityje nevykdomas nei formalusis švietimas, nei profesinis mokymas. +Daugeliui ES įmonių – tiek didelių, tiek mažų – trūksta struktūrinio ir strateginio požiūrio į standartizaciją, atskleidžiančio jos svarbą įvairioms ekonominėms operacijoms teisinės atitikties, patekimo į rinką ar bendros verslo strategijos atžvilgiu“. +(4) EN ISO 56002:2019 Inovacijų vadyba. +Inovacijų vadybos sistema. +Rekomendacijos. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.lt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.lt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a49a96f3f0a60709555644e79bfbdb3dfc484711 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.lt.p-8.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +LT +L 69/6 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 3 7 +TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2023/496 2023 m. kovo 2 d. dėl pozicijos, kurios Sąjunga turi laikytis Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos Pasauliniame transporto priemonių reglamentų derinimo forume, dėl siūlomų taisyklių Nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 ir 164 pakeitimų ir siūlomo Suvestinės rezoliucijos R.E.5 pakeitimo +EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, +atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 114 straipsnį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi, +atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą, +kadangi: +(1) +Tarybos sprendimu 97/836/EB (1) Sąjunga prisijungė prie Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijos (JT EEK) susitarimo dėl suvienodintų techninių normų priėmimo ratinėms transporto priemonėms, įrangai ir dalims, kurios gali būti montuojamos ir (arba) naudojamos ratinėse transporto priemonėse, ir pagal tas normas suteiktų patvirtinimų abipusio pripažinimo sąlygų (toliau – Pataisytas 1958 m. susitarimas). +Pataisytas 1958 m. susitarimas įsigaliojo 1998 m. kovo 24 d.; +(2) +Tarybos sprendimu 2000/125/EB (2) Sąjunga prisijungė prie Susitarimo dėl bendrųjų techninių reglamentų priėmimo ratinėms transporto priemonėms, įrangai ir dalims, kurios gali būti montuojamos ir (arba) naudojamos ratinėse transporto priemonėse (toliau – Paralelus susitarimas). +Paralelus susitarimas įsigaliojo 2000 m. vasario 15 d.; +(3) +Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2018/858 (3) nustatomos visų naujų transporto priemonių, sistemų, komponentų ir atskirų techninių mazgų tipo patvirtinimo ir pateikimo rinkai administracinės nuostatos ir techniniai reikalavimai. +Vadovaujantis tuo reglamentu pagal Pataisytą 1958 m. susitarimą priimtos taisyklės (toliau – JT taisyklės) buvo įtrauktos į ES tipo patvirtinimo sistemą kaip tipo patvirtinimo reikalavimai arba kaip Sąjungos teisės aktų alternatyvos; +(4) +pagal Pataisyto 1958 m. susitarimo 1 straipsnį ir Paralelaus susitarimo 6 straipsnį JT EEK pasaulinis forumas transporto priemonių reglamentavimui suderinti (JT EEK WP.29 grupė) gali priimti JT taisyklių, JT bendrųjų techninių reglamentų (JT BTR) ir JT rezoliucijų pakeitimų pasiūlymus ir naujų JT taisyklių, JT BTR ir JT rezoliucijų dėl transporto priemonių patvirtinimo pasiūlymus. +Be to, pagal tas nuostatas JT EEK WP.29 grupė gali priimti įgaliojimų parengti JT BTR pakeitimus arba naujus JT BTR pasiūlymus ir įgaliojimų dėl JT BTR pratęsimo pasiūlymus; +(5) +2023 m. kovo 7–9 d. +JT EEK Pasaulinio forumo transporto priemonių reglamentavimui suderinti 189-oje sesijoje JT EEK WP.29 gali priimti JT taisyklių Nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 ir 164 pakeitimų pasiūlymus; taip pat pasiūlymą iš dalies pakeisti suvestinę rezoliuciją Nr. 5. +(1) 1997 m. lapkričio 27 d. +Tarybos sprendimas 97/836/EB dėl Europos bendrijos prisijungimo prie Jungtinių Tautų Europos ekonominės komisijos susitarimo dėl suvienodintų techninių normų priėmimo ratinėms transporto priemonėms, įrangai ir dalims, kurios gali būti montuojamos ir (arba) naudojamos ratinėse transporto priemonėse, ir pagal tas normas suteiktų patvirtinimų abipusio pripažinimo sąlygų (pataisytas 1958 m. susitarimas) (OL L 346, 1997 12 17, p. 78). +(2) 2000 m. sausio 31 d. +Tarybos sprendimas 2000/125/EB dėl Susitarimo dėl bendrųjų techninių reglamentų priėmimo ratinėms transporto priemonėms, įrangai ir dalims, kurios gali būti montuojamos ir (arba) naudojamos ratinėse transporto priemonėse (Paralelus susitarimas), patvirtinimo (OL L 35, 2000 2 10, p. 12). +(3) 2018 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/858 dėl motorinių transporto priemonių ir jų priekabų bei tokioms transporto priemonėms skirtų sistemų, komponentų ir atskirų techninių mazgų patvirtinimo ir rinkos priežiūros, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (EB) Nr. 715/2007 ir (EB) Nr. 595/2009 bei panaikinama Direktyva 2007/46/EB (OL L 151, 2018 6 14, p. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.lv.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.lv.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ebf1c0fc7f4d7ee94a5fa196b9f9c8fdd0be41aa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.lv.p-66.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 69/64 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +7.3.2023. +(6) +Pastāv stabili un regulāri izmantoti labas prakses elementi pētniecības projektos, kas saistīti ar standartizāciju (2). +Vienlaikus aizvien vēl nepieciešams veidot pētnieku izpratni un zinātību par standartizācijas procesiem, kā arī izstrādāt atzītus snieguma rādītājus, lai izsekotu veiksmīgām tehnoloģiju nodošanas un valorizācijas darbībām. +Tāpat varētu veicināt izpratni un zinātību par to, kādā veidā standartizācijas procesi ir saistīti ar pētniecības un inovācijas procesiem un mijiedarbojas ar tiem. +Pētniecības un inovācijas un standartizācijas darbību sekmīga integrācija var dot būtisku stimulu pētniecības un inovācijas darbību ieviešanai. +(7) +Tehnoloģiju gatavības līmeņi (TGL) un izmaiņas tajos projekta laikā var tikt uzskatīti par svarīgiem rādītājiem, lai novērtētu pētniecības un inovācijas projekta atbilstību un sniegumu standartizācijas darbību ziņā. +Dažādi TGL var ietvert arī atšķirīgas vajadzības standartu un standartizācijas ziņā – zemākie TGL parasti ir vairāk saistīti ar veicamo darbu, piemēram, ar terminoloģiju un koncepcijām, metroloģiju un testēšanu, lietošanas gadījumiem un atsauces arhitektūru; savukārt TGL vēlākā posmā parasti vairāk attiecas uz tādiem jautājumiem kā tehnoloģijas/inovācijas sadarbspēja un sniegums (piemēram, drošības, drošuma, ietekmes uz vidi un funkcionalitātes ziņā), tāpēc pētniekiem un novatoriem daudzās tehnoloģiju un lietojumu jomās ir svarīgi visu TGL standarti. +(8) +Pētniecības un inovācijas dalībnieki var vadīt, ievērot vai pieņemt jaunus standartus, lai atbalstītu jaunāko tehnoloģiju, inovāciju un tendenču izstrādi un starptautisku ieviešanu. +Jo agrāk pētniecības un inovācijas dalībnieki iesaistās standartu izstrādē, kas integrēta to vispārējā pētniecības un inovācijas procesā, jo agrāk viņi savus standartos balstītos jauninājumus var ieviest konkurētspējīgos pasaules tirgos, tādējādi radot lielāku vērtību un ieguvumus. +Tāpēc līderi praktizē agrīnu un aktīvu iesaistīšanos jaunu standartu noteikšanā. +Standartu izstrādes procesā tie iegūst arī vērtīgu informāciju par tehniskiem un ar tirgu saistītiem jautājumiem, un, ņemot vērā viņu agrīnu iesaistīšanos jauno standartu izstrādē, var pielāgot savu pētniecības un inovācijas stratēģiju un ceļvežus un viņu preces ir ātrāk gatavas pārdošanai tirgū nekā konkurentiem. +Šiem līderiem (tostarp MVU un jaunuzņēmumiem) arī rodas iespēja noteikt un pievienot savas unikālās izstrādājumu vai pakalpojumu inovācijas pamatstandartam, ko viņi ir palīdzējuši izstrādāt. +(9) +Ir jānovērš prasmju trūkums apmācībā un izglītībā (3). +Būtiski veidot fundamentālu izpratni par pētniecības, inovācijas un standartizācijas procesu raksturlielumiem un saistību, kā arī par to, kā tie var stiprināt viens otru, lai veicinātu zināšanu valorizāciju (4). +(10) +Viens no galvenajiem jautājumiem, kas jārisina augstskolas vai pētniecības organizācijas politikā attiecībā uz standartiem un standartizāciju pētniecības valorizācijai, ir stimulēt tās pētnieku standartizācijas darbības un panākt, lai šīs darbības tiktu ņemtas vērā karjeras attīstībā. +(11) +Daudzās augstākās izglītības iestādēs un pētniecības organizācijās Savienībā gadu gaitā ir izveidoti tehnoloģiju nodošanas biroji, jo pakalpojumi nebeidzas ar IĪ noformēšanu un reģistrēšanu vai jaunuzņēmumu izveidi – ir nepieciešams vispārēji atbalstīt līgumpētniecību un palīdzēt vadīt kopdarbīgus pētniecības projektus. +Tāpēc tehnoloģiju nodošanas organizācijas ir vēl viens institucionāls atbalsta punkts standartizācijai, un iesaistoties tās likumsakarīgi turpina veikt savu zināšanu/tehnoloģiju nodošanas funkciju. +Atšķirībā no patentiem un zinātniskajām publikācijām, šķiet, ka autorība netiek plaši pieteikta, tāpēc ir grūtāk izsekot ietekmei, izmantojot atsauču mērīšanas metodes. +(12) +Daudziem pētniecības un inovācijas projektiem iesaistīšanās jauna standarta izveidē varētu nebūt vēlama vai pat īstenojama. +Vienlaikus pētnieki, kuri iesaistās standartizācijas darbību sākumposmā pētniecības un inovācijas programmās, kurās gūst svarīgas zināšanas un tīklus, sniedz lielu ieguldījumu svarīgu jaunu vai uzlabotu starptautisko un Eiropas standartu izstrādē nozarei un sabiedrībai svarīgās jomās. +(2) Turpat. +(3) Kā uzsvērts ieinteresēto personu atsauksmēs par ES standartizācijas stratēģiju, “Nav ne formālās izglītības, ne profesionālās apmācības standartizācijas jomā. +Daudziem ES uzņēmumiem – gan lieliem, gan maziem – trūkst tādas strukturētas un stratēģiskas pieejas standartizācijai, kas atspoguļotu tās nozīmi dažādās saimnieciskās darbībās – no juridiskās atbilstības līdz piekļuvei tirgum vai vispārējai uzņēmējdarbības stratēģijai. +(4) EN ISO 56002:2019 Inovāciju pārvaldība – Inovāciju pārvaldības sistēma – Vadlīnijas (EN ISO 56002:2019 Innovation management – Innovation management system – Guidance). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.lv.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.lv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..78e315b4ed5517a3695895f3e8a26ccda34e8802 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.lv.p-8.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 69/6 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +7.3.2023. +PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/496 (2023. gada 2. marts) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas Transportlīdzekļu noteikumu harmonizācijas pasaules forumā attiecībā uz priekšlikumiem par izmaiņām ANO Noteikumos Nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 un 164 un attiecībā uz priekšlikumu grozīt konsolidēto rezolūciju R.E.5 +EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, +ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu, ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu, tā kā: (1) +Ar Padomes Lēmumu 97/836/EK (1) Savienība ir pievienojusies Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas (ANO EEK) Nolīgumam vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām (“Pārskatītais 1958. gada nolīgums”). +Pārskatītais 1958. gada nolīgums stājās spēkā 1998. gada 24. martā. +(2) +Ar Padomes Lēmumu 2000/125/EK (2) Savienība ir pievienojusies Nolīgumam par vispārēju tehnisko noteikumu apstiprināšanu riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transport­ līdzekļos (“Paralēlais nolīgums”). +Paralēlais nolīgums stājās spēkā 2000. gada 15. februārī. +(3) +Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2018/858 (3) noteikti administratīvie noteikumi un tehniskās prasības visu jauno transportlīdzekļu, sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību tipa apstiprināšanai un laišanai tirgū. +Ar minēto regulu noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar Pārskatīto 1958. gada nolīgumu (“ANO noteikumi”), iestrādāti ES tipa apstiprināšanas sistēmā vai nu kā tipa apstiprināšanas prasības, vai kā Savienības tiesību aktu alternatīvas. +(4) +Atbilstīgi Pārskatītā 1958. gada nolīguma 1. pantam un Paralēlā nolīguma 6. pantam ANO EEK Transportlīdzekļu noteikumu harmonizācijas pasaules forums (ANO EEK WP.29) drīkst pieņemt priekšlikumus par izmaiņām ANO noteikumos, ANO vispārējie tehniskie noteikumi (ANO VTN) un ANO rezolūcijās, kā arī priekšlikumus par jauniem ANO noteikumiem, ANO VTN un ANO rezolūcijām attiecībā uz transportlīdzekļu apstiprināšanu. +Turklāt atbilstīgi minētajiem noteikumiem ANO EEK WP.29 drīkst pieņemt priekšlikumus par atļaujām izstrādāt ANO VTN grozījumus vai izstrādāt jaunus ANO VTN un drīkst pieņemt priekšlikumus par pilnvarojumu pagarināšanu attiecībā uz ANO VTN. +(5) +No 2023. gada 7. līdz 9. martam ANO EEK Transportlīdzekļu noteikumu saskaņošanas pasaules foruma 189. sesijā ANO EEK WP.29 var pieņemt priekšlikumus par izmaiņām ANO Noteikumos Nr. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 un 164, kā arī priekšlikumu grozīt konsolidēto rezolūciju R.E.5. +(1) Padomes Lēmums 97/836/EK (1997. gada 27. novembris) par Eiropas Kopienas pievienošanos ANO Eiropas Ekonomikas komisijas Nolīgumam vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām (“Pārskatītais 1958. gada nolīgums”) (OV L 346, 17.12.1997., 78. lpp.). +(2) Padomes Lēmums 2000/125/EK (2000. gada 31. janvāris) par noslēgto Nolīgumu par vispārēju tehnisko noteikumu apstiprināšanu riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos (“Paralēlais nolīgums”) (OV L 35, 10.2.2000., 12. lpp.). +(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/858 (2018. gada 30. maijs) par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanu un tirgus uzraudzību un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 715/2007 un (EK) Nr. 595/2009 un atceļ Direktīvu 2007/46/EK (OV L 151, 14.6.2018., 1. lpp.). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.mt.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.mt.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..054638949f17cb92c7e39a9c230be98ccc2e9ae9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.mt.p-66.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 69/64 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +7.3.2023 +(6) +Jeżistu settijiet stabbli u rikorrenti ta’ elementi ta’ prattika tajba ta’ proġetti ta’ riċerka li jittrattaw l-istandardiz­ zazzjoni (2). +Fl-istess ħin, hemm potenzjal qawwi sabiex titqajjem kuxjenza fost ir-riċerkaturi dwar il-proċessi ta’ standardizzazzjoni u l-għarfien tagħhom dwarhom, u għall-iżvilupp ta’ indikaturi tal-prestazzjoni rikonoxxuti sabiex jiġi traċċat is-suċċess tat-trasferiment tat-teknoloġija u tal-attivitajiet ta’ valorizzazzjoni. +Is-sensibilizzazzjoni u l-għarfien jistgħu jissaħħu bl-istess mod fir-rigward ta’ kif il-proċessi ta’ standardizzazzjoni huma interrelatati u jinteraġixxu mal-proċessi ta’ riċerka u mal-proċessi ta’ innovazzjoni. +L-integrazzjoni b’suċċess tal-attivitajiet tar-R&I u tal-istandardizzazzjoni tista’ tagħti spinta sinifikanti lill-adozzjoni tal-attivitajiet tar-R&I. +(7) +Il-livelli ta’ tħejjija teknoloġika (TRLs) u l-bidla fihom matul il-proġett jistgħu jitqiesu bħala indikaturi importanti għall-valutazzjoni tar-rilevanza u tal-prestazzjoni ta’ proġett tar-R&I f’termini tal-attivitajiet ta’ standardizzazzjoni. +TRLs differenti jistgħu jimplikaw ukoll ħtiġijiet differenti f’termini ta’ standards u standardizzazzjoni: TRLs aktar baxxi huma tipikament assoċjati aktar mal-ħidma li għandha ssir, pereżempju, fuq terminoloġiji u kunċetti, metroloġija u ttestjar, każijiet ta’ użu u arkitetturi ta’ referenza; filwaqt li t-TRLs fi stadju aktar tard huma tipikament aktar ikkonċernati bi kwistjonijiet bħall-interoperabbiltà u l-prestazzjoni (pereżempju, f’termini ta’ sigurtà, sikurezza, impatt ambjentali u funzjonalità) tat-teknoloġija/tal-innovazzjoni — għalhekk, l-istandards fit-TRLs kollha huma importanti għar-riċerkaturi u l-innovaturi f’ħafna oqsma tat-teknoloġija u tal-applikazzjoni. +(8) +L-atturi tar-R&I jistgħu jew imexxu jew isegwu jew jadottaw standards ġodda b’appoġġ għall-iżvilupp u l-użu internazzjonali tal-aktar teknoloġiji, innovazzjonijiet u xejriet reċenti. +Aktar ma l-atturi tar-R&I jinvolvu ruħhom kmieni fil-proċess tal-iżvilupp tal-istandards, integrat fi ħdan il-proċess ġenerali tagħhom tar-R&I, aktar ma jkunu jistgħu jġibu malajr l-innovazzjonijiet infurmati dwar l-istandards tagħhom fi swieq globali kompetittivi, u dan jirriżulta f’valur u f’benefiċċji akbar. +Għalhekk, il-mexxejja jimxu ’l quddiem billi jużaw l-involviment bikri u attiv tagħhom fl-istabbiliment ta’ standards ġodda. +Matul il-proċess tal-iżvilupp tal-istandards, huma jiksbu wkoll informazzjoni intuwittiva teknika u tas-suq siewja sabiex jinformaw l-istrateġija u l-pjanijiet direzzjonali tar-R&I tagħhom u jiksbu vantaġġ ta’ żmien għall-kummerċjalizzazzjoni fuq il-kompetituri tagħhom minħabba l-involviment bikri tagħhom fl-iżvilupp tal-istandards il-ġodda. +Dawn il-mexxejja (inklużi l-SMEs u n-negozji ġodda) jiksbu wkoll l-opportunità li jippożizzjonaw u jżidu l-innovazzjonijiet uniċi tal-prodotti jew tas-servizzi tagħhom stess minbarra l-istandard fundamentali li jkunu għenu sabiex jistabbilixxu. +(9) +Hemm bżonn li jiġu indirizzati l-lakuni fil-ħiliet fit-taħriġ u fit-tagħlim (3). +Huwa essenzjali li jinbena fehim fundamentali tal-karatteristiċi u r-relazzjonijiet bejn il-proċessi ta’ riċerka, il-proċessi ta’ innovazzjoni, u l-proċessi ta’ standardizzazzjoni u kif dawn jistgħu jsaħħu lil xulxin sabiex jagħtu spinta lill-valorizzazzjoni tal-għarfien (4). +(10) +Waħda mill-kwistjonijiet ewlenin li għandhom jiġu indirizzati f’istituzzjoni tal-edukazzjoni għolja (HEI) jew f’politika ta’ organizzazzjoni tar-riċerka dwar l-istandards u l-istandardizzazzjoni għall-valorizzazzjoni tar-riċerka hija li jiġu inċentivati l-attivitajiet ta’ standardizzazzjoni tar-riċerkaturi tagħha u li dawn l-attivitajiet jingħaddu lejn l-iżvilupp tal-karriera. +(11) +Fl-Unjoni, l-Uffiċċji tat-Trasferiment tat-Teknoloġija stabbilew lilhom infushom matul is-snin f’ħafna istituzzjonijiet tal-edukazzjoni għolja u organizzazzjonijiet tar-riċerka bħala waqfiet tas-servizz mhux biss għall-immaniġġjar u għall-filing tal-PI, jew l-appoġġ għall-ħolqien ta’ negozji ġodda, iżda wkoll għall-għoti ta’ appoġġ ġenerali meta tiġi ttrattata r-riċerka kuntrattwali u għall-għajnuna fl-amministrazzjoni ta’ proġetti ta’ riċerka kollaborattiva. +Għalhekk, l-organizzazzjonijiet tat-trasferiment tat-teknoloġija huma punt ta’ rbit istituzzjonali ieħor indikat għall-appoġġ talistandardizzazzjoni, u l-involviment tagħhom huwa kontinwazzjoni loġika tar-rwol tagħhom ta’ trasferiment talgħarfien/tat-teknoloġija. +B’kuntrast għall-privattivi u l-pubblikazzjonijiet xjentifiċi, jidher li l-kunċett ta’ awtur mhuwiex implimentat b’mod wiesa’, u dan jagħmilha aktar diffiċli li jiġi segwit l-impatt bl-użu ta’ tekniki ta’ kejl talkwotazzjonijiet. +(12) +Għal ħafna proġetti tar-R&I, l-involviment fil-ħolqien ta’ standard ġdid jista’ ma jkunx l-aħjar opzjoni jew saħansitra waħda fattibbli. +Fl-istess ħin hemm potenzjal kbir mir-riċerkaturi li jinvolvu ruħhom fl-istadji bikrija tal-attivitajiet ta’ standardizzazzjoni fi ħdan il-programmi tar-R&I, fejn ir-riċerkaturi jiksbu għarfien u networks importanti, filwaqt li jikkontribwixxu wkoll għall-iżvilupp ta’ standards internazzjonali u Ewropej ewlenin ġodda jew imtejba f’oqsma kritiċi għall-industrija u s-soċjetà. +(2) Idem. +(3) Kif enfasizzat fil-feedback tal-partijiet ikkonċernati dwar l-Istrateġija tal-UE dwar l-Istandardizzazzjoni, “Ma hemm l-ebda edukazzjoni formali u lanqas taħriġ vokazzjonali dwar l-istandardizzazzjoni. +Ħafna kumpaniji tal-UE — kemm kbar kif ukoll żgħar — ma għandhomx approċċ strutturat u strateġiku għall-istandardizzazzjoni li jkopri r-rilevanza tagħha għal diversi operazzjonijiet ekonomiċi, kemm għall-konformità legali, kif ukoll għall-aċċess għas-suq jew għall-istrateġija ġenerali tan-negozju”. +(4) EN ISO 56002:2019 Innovation management — Innovation management system — Guidance. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.mt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.mt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..79c3fb759cc1edc7095c6c1d3724472b5f8ddece --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.mt.p-8.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 69/6 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +7.3.2023 +DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL (UE) 2023/496 tat-2 ta’ Marzu 2023 dwar il-pożizzjoni li għandha tittieħed f’isem l-Unjoni Ewropea fil-Forum Dinji għallArmonizzazzjoni tar-Regolamenti dwar il-Vetturi tal-Kummissjoni Ekonomika għall-Ewropa tanNazzjonijiet Uniti dwar il-proposti għal modifiki tar-Regolamenti tan-NU Nri 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 u 164, u dwar proposta għal emenda għar-riżoluzzjoni konsolidata R.E.5 +IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA, +Wara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 114, flimkien malArtikolu 218(9) tiegħu, Wara li kkunsidra l-proposta tal-Kummissjoni Ewropea, Billi: (1) +Bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 97/836/KE (1), l-Unjoni aderiet mal-Ftehim tal-Kummissjoni Ekonomika għall-Ewropa tanNazzjonijiet Uniti (NUKEE) li jikkonċerna l-adozzjoni tal-preskrizzjonijiet tekniċi uniformi għall-vetturi bir-roti, tagħmir u partijiet li jistgħu jitwaħħlu u/jew jintużaw f’vetturi bir-roti u l-kondizzjonijiet għar-rikonoxximent reċiproku tal-approvazzjonijiet mogħtija fuq il-bażi ta’ dawn il-preskrizzjonijiet (“il-Ftehim Rivedut tal-1958”). +Il-Ftehim Rivedut tal-1958 daħal fis-seħħ fl-24 ta’ Marzu 1998. +(2) +Bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2000/125/KE (2), l-Unjoni aderiet mal-Ftehim li jistabbilixxi regolamenti tekniċi globali għall-vetturi bir-roti, tagħmir u partijiet li jistgħu jitwaħħlu u/jew jintużaw f’vetturi bir-roti (“il-Ftehim Parallel”). +Il-Ftehim Parallel daħal fis-seħħ fil-15 ta’ Frar 2000. +(3) +Ir-Regolament (UE) 2018/858 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (3) jistabbilixxi dispożizzjonijiet amministrattivi u rekwiżiti tekniċi għall-approvazzjoni tat-tip u t-tqegħid fis-suq tal-vetturi, sistemi, komponenti u unitajiet tekniċi separati ġodda kollha. +Dak ir-Regolament jinkorpora r-regolamenti li ġew adottati skont il-Ftehim Rivedut tal-1958 (“ir-regolamenti tan-NU”) fis-sistema tal-approvazzjoni tat-tip tal-UE, bħala rekwiżiti għall-approvazzjoni tat-tip jew bħala alternattivi għal-leġiżlazzjoni tal-Unjoni. +(4) +Skont l-Artikolu 1 tal-Ftehim Rivedut tal-1958 u l-Artikolu 6 tal-Ftehim Parallel, il-Forum Dinji għallArmonizzazzjoni tar-Regolamenti tal-Vetturi tan-NUKEE (NUKEE WP.29) jista’ jadotta proposti għal modifiki għarregolamenti tan-NU, regolamenti globali tekniċi tan-NU (GTRs tan-NU) u għar-riżoluzzjonijiet tan-NU, kif ukoll proposti għal regolamenti tan-NU, GTRs tan-NU u riżoluzzjonijiet tan-NU ġodda dwar l-approvazzjoni tal-vetturi. +Barra minn hekk, skont dawk id-dispożizzjonijiet, l-NUKEE WP.29 jista’ jadotta proposti għal awtorizzazzjonijiet biex jiġu żviluppati emendi għall-GTRs tan-NU jew biex jiġu żviluppati GTRs ġodda tan-NU, u jista’ jadotta proposti għall-estensjoni tal-mandati għall-GTRs tan-NU. +(5) +Mis-7 sad-9 ta’ Marzu 2023, matul il-189 sessjoni tal-Forum Dinji għall-Armonizzazzjoni tar-Regolamenti talVetturi tan-NUKEE, l-NUKEE WP.29 jista’ jadotta proposti għal modifiki għar-Regolamenti tan-NU Nri 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 u 164, u proposta għal emenda għar-riżoluzzjoni konsolidata R.E.5. +(1) Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 97/836/KE tas-27 ta’ Novembru 1997 bil-għan tal-adeżjoni tal-Komunità Ewropea mal-Ftehim talKummissjoni Ekonomika tan-Nazzjonijiet Uniti għall-Ewropa li jikkonċerna l-adozzjoni tal-preskrizzjonijiet tekniċi uniformi għallvetturi bir-roti, tagħmir u partijiet liema jistgħu jkunu ffittjati u/jew ikunu użati ma’ vetturi bir-roti u l-kondizzjonijiet għarrikonoxximent reċiproku tal-approvazzjonijiet mogħtija fuq il-bażi ta’ dawn il-preskrizzjonijiet (“Ftehim Rivedut tal-1958”) (ĠU L 346, 17.12.1997, p. 78). +(2) Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2000/125/KE tal-31 ta’ Jannar 2000 dwar il-konklużjoni tal-Ftehim dwar l-istabbiliment ta’ regolamenti tekniċi globali għall-vetturi bir-roti, tagħmir u partijiet li jistgħu jitwaħħlu u/jew jintużaw f’vetturi bir-roti (“Ftehim Parallel”) (ĠU L 35, 10.2.2000, p. 12). +(3) Ir-Regolament (UE) 2018/858 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-30 ta’ Mejju 2018 dwar l-approvazzjoni u s-sorveljanza tas-suq ta’ vetturi bil-mutur u t-trejlers tagħhom, u ta’ sistemi, komponenti u unitajiet tekniċi separati maħsuba għal tali vetturi, li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 715/2007 u (KE) Nru 595/2009 u li jħassar id-Direttiva 2007/46/KE (ĠU L 151, 14.6.2018, p. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.nl.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.nl.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f005d0aa028bcee99a96765f8c8aeac86dfec800 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.nl.p-66.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 69/64 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +7.3.2023 +(6) +Er bestaan stabiele en terugkerende reeksen van elementen inzake goede praktijken uit onderzoeksprojecten in verband met normalisatie (2). +Tegelijkertijd is er een groot potentieel om het bewustzijn en de deskundigheid van onderzoekers over normalisatieprocessen te vergroten en om erkende prestatie-indicatoren te ontwikkelen teneinde het succes van technologieoverdracht en valorisatieactiviteiten te meten. +Het bewustzijn en de deskundigheid kunnen eveneens worden vergroot met betrekking tot het onderlinge verband en de wisselwerking tussen normalisa­ tieprocessen enerzijds en onderzoeks- en innovatieprocessen anderzijds. +De geslaagde integratie van O&I- en normalisatieactiviteiten kan het uitvoeren van O&I-activiteiten een aanzienlijke impuls geven. +(7) +De niveaus van technologische paraatheid en de verandering daarvan tijdens het project kunnen worden beschouwd als belangrijke indicatoren om de relevantie en prestaties van een O&I-project te beoordelen met betrekking tot de normalisatiewerkzaamheden. +Verschillende niveaus van technologische paraatheid kunnen ook verschillende behoeften op het gebied van normen en normalisatie behelzen: lagere niveaus van technologische paraatheid betekenen doorgaans dat er verdere werkzaamheden nodig zijn, bijvoorbeeld op het gebied van terminologie en concepten, metrologie en testen, gebruikssituaties en referentiearchitectuur, terwijl niveaus van technologische paraatheid in een later stadium gewoonlijk eerder betrekking hebben op kwesties zoals interoperabiliteit en prestaties (bijvoorbeeld wat betreft de beveiliging, veiligheid, milieueffecten en functionaliteit) van de technologie/ innovatie — normen zijn dus bij alle niveaus van technologische paraatheid belangrijk voor onderzoekers en innovatoren op veel technologische en toepassingsgebieden. +(8) +O&I-actoren kunnen nieuwe normen ter ondersteuning van de ontwikkeling en internationale uitrol van de nieuwste technologieën, innovaties en trends ontwikkelen, toepassen of aannemen. +Hoe eerder O&I-actoren betrokken zijn bij het ontwikkelingsproces van normen, geïntegreerd in hun algemene O&I-proces, des te eerder kunnen zij hun door normen onderbouwde innovaties op competitieve wereldmarkten brengen, wat tot meer waarde en voordelen leidt. +De leiders bouwen dus een voorsprong op door hun vroege en actieve betrokkenheid bij de vaststelling van nieuwe normen te benutten. +Dankzij hun vroege betrokkenheid bij de ontwikkeling van nieuwe normen vergaren zij tijdens het ontwikkelingsproces van normen ook waardevolle inzichten in de technische specificaties en de markt waarop zij hun O&I-strategie en -stappenplannen kunnen baseren en waarmee zij een voorsprong kunnen verkrijgen op hun concurrenten wat de marktintroductietijd betreft. +Deze leiders (waaronder kmo’s en start-ups) krijgen ook de kans om hun eigen unieke innovaties van producten of diensten te baseren op of toe te voegen aan de norm die zij mede hebben vastgesteld. +(9) +Het tekort aan vaardigheden op het gebied van opleiding en onderwijs moet worden aangepakt (3). +Dat is van essentieel belang om een fundamenteel inzicht te krijgen in de kenmerken van en verbanden tussen onderzoeks-, innovatie- en normalisatieprocessen en de manier waarop zij elkaar kunnen versterken om de kennisvalorisatie te stimuleren (4). +(10) +Een van de belangrijkste kwesties die aan de orde moeten worden gesteld in beleid voor hogeronderwijsinstellingen of onderzoeksorganisaties met betrekking tot normen en normalisatie voor onderzoeksvalorisatie, is dat de normalisatiewerkzaamheden van hun onderzoekers moeten worden aangemoedigd en dat deze activiteiten moeten meetellen voor hun loopbaanontwikkeling. +(11) +Bureaus voor technologieoverdracht hebben zich in de loop der jaren in de Unie in veel hogeronderwijsinstellingen en onderzoeksorganisaties gevestigd als servicebalies die niet alleen de verwerking of registratie van intellectueel eigendom voor hun rekening nemen of de oprichting van startende ondernemingen ondersteunen, maar ook algemene ondersteuning bieden bij contractonderzoek en helpen bij het beheer van gezamenlijke onderzoeks­ projecten. +Organisaties voor technologieoverdracht zijn daarom een bijkomend institutioneel ankerpunt dat de normalisatie kan ondersteunen, en hun betrokkenheid is een logische voortzetting van hun rol met betrekking tot kennis-/technologieoverdracht. +In tegenstelling tot octrooien en wetenschappelijke publicaties wordt het concept auteurschap schijnbaar niet op grote schaal toegepast, waardoor het moeilijker wordt om met behulp van technieken om citaties te meten het effect ervan na te gaan. +(12) +Voor veel O&I-projecten is betrokkenheid bij het vaststellen van een nieuwe norm wellicht niet de beste of zelfs maar een haalbare optie. +Tegelijkertijd bestaat er een groot potentieel bij onderzoekers die in het beginstadium worden betrokken bij de normalisatiewerkzaamheden in het kader van O&I-programma’s, waarin onderzoekers belangrijke kennis opdoen en netwerken vormen en tegelijkertijd bijdragen tot de ontwikkeling van belangrijke nieuwe of verbeterde internationale en Europese normen op cruciale thematische gebieden voor het bedrijfsleven of de maatschappij. +(2) Scoping study for supporting the development of a code of practice for researchers on standardisation - Bureau voor publicaties van de EU (europa.eu). +(3) In de feedback van belanghebbenden bij de EU-strategie voor normalisatie wordt benadrukt: “Er bestaan geen reguliere onderwijsvormen en evenmin beroepsopleidingen op het gebied van normalisatie. +In veel bedrijven in de EU — groot en klein — ontbreekt het aan een gestructureerde en strategische benadering van normalisatie die recht doet aan de relevantie ervan voor diverse economische activiteiten, waaronder de naleving van wetgeving, markttoegang of de algemene bedrijfsstrategie.”. +(4) EN ISO 56002:2019 Innovatiemanagement — Innovatiemanagementsysteem — Richtlijnen. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.nl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.nl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..104036a1ae0a8df061c20ad1c5669df7155d0475 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.nl.p-8.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 69/6 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +7.3.2023 +BESLUIT (EU) 2023/496 VAN DE RAAD van 2 maart 2023 betreffende het standpunt dat namens de Europese Unie moet worden ingenomen in het Wereldforum voor de harmonisatie van reglementen voor voertuigen van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties over voorstellen tot wijziging van de VN-Reglementen nrs. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 en 164, en een voorstel tot wijziging van de geconsolideerde resolutie R.E.5 +DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, +Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 114, in samenhang met artikel 218, lid 9, Gezien het voorstel van de Europese Commissie, Overwegende hetgeen volgt: (1) +De Unie is bij Besluit 97/836/EG van de Raad (1) toegetreden tot de Overeenkomst van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties (VN/ECE) betreffende het aannemen van eenvormige technische eisen voor wielvoertuigen, uitrustingsstukken en onderdelen die kunnen worden aangebracht en/of gebruikt op wielvoertuigen en de voorwaarden voor wederzijdse erkenning van goedkeuringen verleend op basis van deze eisen (de “herziene overeenkomst van 1958”). +De herziene overeenkomst van 1958 is op 24 maart 1998 in werking getreden. +(2) +Bij Besluit 2000/125/EG van de Raad (2) is de Unie toegetreden tot de Overeenkomst betreffende de vaststelling van mondiale technische reglementen voor wielvoertuigen, uitrustingsstukken en onderdelen die kunnen worden aangebracht en/of gebruikt op wielvoertuigen (de “parallelle overeenkomst”). +De parallelle overeenkomst is op 15 februari 2000 in werking getreden. +(3) +Verordening (EU) 2018/858 van het Europees Parlement en de Raad (3) bevat administratieve bepalingen en technische voorschriften voor typegoedkeuring en het in de handel brengen van alle nieuwe voertuigen, systemen, onderdelen en afzonderlijke technische eenheden. +Met die verordening zijn de in het kader van de herziene overeenkomst van 1958 vastgestelde reglementen (“VN-reglementen”) als voorschriften voor typegoedkeuring of als alternatieven voor de wetgeving van de Unie in het EU-typegoedkeuringssysteem opgenomen. +(4) +Op grond van artikel 1 van de herziene overeenkomst van 1958 en artikel 6 van de parallelle overeenkomst kan het VN/ECE-Wereldforum voor de harmonisatie van reglementen voor voertuigen (“UNECE WP.29”) voorstellen aannemen tot wijziging van VN-reglementen, mondiale technische reglementen van de VN en VN-resoluties, alsook voorstellen voor nieuwe VN-reglementen, mondiale technische reglementen van de VN en VN-resoluties betreffende de goedkeuring van voertuigen. +Bovendien kan WP.29 van de VN/ECE op grond van die bepalingen voorstellen tot machtiging goedkeuren om wijzigingen van mondiale technische reglementen van de VN uit te werken of om nieuwe mondiale technische reglementen van de VN uit te werken, alsook voorstellen voor de verlenging van machtigingen voor mondiale technische reglementen van de VN. +(5) +Van 7 tot en met 9 maart 2023 kan UNECE WP.189 tijdens de 29e zitting van het VN/ECE-Wereldforum voor de harmonisatie van reglementen voor voertuigen voorstellen aannemen tot wijziging van de VN-Reglementen nrs. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 en 164, evenals een voorstel tot wijziging van de geconsolideerde resolutie R.E.5. +(1) Besluit 97/836/EG van de Raad van 27 november 1997 inzake de toetreding van de Europese Gemeenschap tot de Overeenkomst van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties betreffende het aannemen van eenvormige technische eisen voor wielvoertuigen, uitrustingsstukken en onderdelen die kunnen worden aangebracht en/of gebruikt op wielvoertuigen en de voorwaarden voor wederzijdse erkenning van goedkeuringen verleend op basis van deze eisen (“Herziene overeenkomst van 1958”) (PB L 346 van 17.12.1997, blz. 78). +(2) Besluit 2000/125/EG van de Raad van 31 januari 2000 betreffende de sluiting van de Overeenkomst betreffende de vaststelling van mondiale technische reglementen voor wielvoertuigen, uitrustingsstukken en onderdelen die kunnen worden aangebracht en/of gebruikt op wielvoertuigen (“parallelle overeenkomst”) (PB L 35 van 10.2.2000, blz. 12). +(3) Verordening (EU) 2018/858 van het Europees Parlement en de Raad van 30 mei 2018 betreffende de goedkeuring van en het markttoezicht op motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan en systemen, onderdelen en technische eenheden die voor dergelijke voertuigen zijn bestemd, tot wijziging van Verordeningen (EG) nr. +715/2007 en (EG) nr. +595/2009 en tot intrekking van Richtlijn 2007/46/EG (PB L 151 van 14.6.2018, blz. +1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.pl.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.pl.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..949b0b259eb3b37cb10193cba7b63a96f4914121 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.pl.p-66.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 69/64 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +7.3.2023 +(6) +Istnieją stałe i powtarzające się zestawy elementów dobrej praktyki w projektach badawczych dotyczących normali­ zacji (2). +Jednocześnie istnieje duży potencjał w zakresie zwiększania świadomości naukowców i ich wiedzy specjalis­ tycznej na temat procesów normalizacyjnych, a także w zakresie opracowywania uznanych wskaźników skutecz­ ności służących do monitorowania skuteczności działań w zakresie transferu technologii i waloryzacji. +Podobnie można by zwiększyć świadomość i poziom wiedzy eksperckiej na temat wzajemnych powiązań i interakcji między procesami normalizacyjnymi a procesami badawczymi i procesami innowacji. +Skuteczna integracja działań w zakre­ sie badań naukowych i innowacji i działań normalizacyjnych może stanowić ważny czynnik sprzyjający wdrażaniu działań w zakresie badań naukowych i innowacji. +(7) +Poziomy gotowości technologicznej (TRL) i ich zmiany w trakcie realizacji projektu można uznać za ważne wskaź­ niki umożliwiające ocenę znaczenia i wyników projektu w zakresie badań naukowych i innowacji pod względem działań normalizacyjnych. +Różne TRL mogą również oznaczać różne potrzeby w zakresie norm i normalizacji: niż­ sze TRL są zazwyczaj bardziej związane z pracą, jaką należy wykonać, na przykład w zakresie terminologii i pojęć, metrologii i testowania, przypadków użycia i architektur referencyjnych; z kolei wyższe TRL zazwyczaj są bardziej związane z kwestiami takimi jak interoperacyjność i skuteczność działania (na przykład w zakresie ochrony, bezpie­ czeństwa, wpływu na środowisko i funkcjonalności) danej technologii/innowacji - w związku z tym normy we wszystkich TRL są ważne dla badaczy i innowatorów w wielu dziedzinach technologii i zastosowań. +(8) +Podmioty działające w sferze badań naukowych i innowacji mogą ustanawiać nowe normy, stosować je albo przy­ jmować w celu wspierania rozwoju i międzynarodowego wdrażania najnowszych technologii, innowacji i tendencji. +Im wcześniej podmioty działające w sferze badań naukowych i innowacji zaangażują się w proces opracowywania norm, zintegrowany z ich ogólnym procesem badań naukowych i innowacji, tym szybciej będą mogły wprowadzić swoje innowacje oparte na normach na konkurencyjne rynki światowe, co pozwoli im osiągnąć wyższą wartość i większe korzyści. +Dlatego też liderzy osiągają przewagę, ponieważ wykorzystują swoje wczesne i aktywne zaanga­ żowanie w ustanawianie nowych norm. +W trakcie procesu opracowywania norm uzyskują oni również cenne infor­ macje techniczne i rynkowe, które mogą być wykorzystane w ich strategii i planach działania w zakresie badań naukowych i innowacji, a także zyskują przewagę nad konkurencją w zakresie czasu wprowadzania produktu lub innowacji na rynek dzięki wczesnemu zaangażowaniu w opracowywanie nowych norm. +Liderzy (w tym MŚP i przed­ siębiorstwa typu start-up) zyskują również możliwość pozycjonowania swoich własnych unikalnych produktów lub usług w podstawowej normie, którą pomogli ustanowić, lub dodawania ich do takiej normy. +(9) +Należy zlikwidować niedobór kwalifikacji w zakresie szkoleń i wykładów (3). +Zasadnicze znaczenie ma zbudowanie fundamentalnego zrozumienia cech procesów badawczych, procesów innowacji i procesów normalizacyjnych oraz powiązań między nimi, a także sposobu, w jaki mogą się one wzajemnie wzmacniać w celu zwiększenia waloryzacji wiedzy (4). +(10) +Jednymi z najważniejszych problemów dotyczących polityki instytucji szkolnictwa wyższego lub organizacji bada­ wczej w zakresie norm i normalizacji na potrzeby waloryzacji badań naukowych, jakimi należy się zająć, jest moty­ wowanie pracowników naukowych do podejmowania działań normalizacyjnych oraz zapewnianie, aby działania te były uwzględniane w rozwoju kariery. +(11) +W Unii biura transferu technologii z biegiem lat ugruntowały swoją pozycję w wielu instytucjach szkolnictwa wyższego i organizacjach badawczych jako punkty usługowe na potrzeby nie tylko obsługi i zgłaszania własności intelektualnej lub wspierania tworzenia przedsiębiorstw typu start-up, ale także na potrzeby ogólnego wsparcia w zakresie badań naukowych na zlecenie i pomocy w zarządzaniu wspólnymi projektami badawczymi. +Organizacje zajmujące się transferem technologii są więc kolejnym instytucjonalnym punktem zaczepienia wyznaczonym do wspierania normalizacji, a ich udział stanowi logiczną kontynuację ich roli w zakresie transferu wiedzy/technologii. +W przeciwieństwie do patentów i publikacji naukowych wydaje się, że pojęcie autorstwa nie jest powszechnie stoso­ wane, co utrudnia monitorowanie wpływu za pomocą technik pomiaru cytowań. +(12) +W przypadku wielu projektów w zakresie badań naukowych i innowacji udział w tworzeniu nowej normy może nie być najlepszym, ani nawet wykonalnym rozwiązaniem. +Jednocześnie istnieje duży potencjał wynikający z zaangażo­ wania naukowców na wczesnych etapach działań normalizacyjnych w ramach programów badawczo-rozwojowych, dzięki którym naukowcy zdobywają ważną wiedzę i tworzą sieci kontaktów, a jednocześnie przyczyniają się do opracowywania kluczowych nowych lub ulepszonych norm międzynarodowych i europejskich w obszarach tema­ tycznych o zasadniczym znaczeniu dla przemysłu i społeczeństwa. +(2) Tamże. +(3) Jak podkreślono w uwagach zainteresowanych stron dotyczących strategii UE w zakresie normalizacji, „Nie istnieje kształcenie for­ malne ani szkolenia zawodowe w dziedzinie normalizacji. +W wielu przedsiębiorstwach w UE – zarówno dużych, jak i małych – bra­ kuje ustrukturyzowanego i strategicznego podejścia do kwestii normalizacji, uwzględniającego jej znaczenie dla różnych operacji gos­ podarczych, niezależnie od tego, czy chodzi o zgodność z prawem, dostęp do rynku czy ogólną strategię biznesową”. +(4) EN ISO 56002:2019 Innovation management – Innovation management system – Guidance [ISO 56002:2019 Zarządzanie innowa­ cjami – System zarządzania innowacjami – Wytyczne]. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.pl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.pl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9936cc4e63b42e14f9d58b860449a5168891f8bc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.pl.p-8.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +L 69/6 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +7.3.2023 +DECYZJA RADY (UE) 2023/496 z dnia 2 marca 2023 r. w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej na Światowym Forum Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych na rzecz Harmonizacji Przepisów dotyczących Pojazdów w odniesieniu do wniosków dotyczących modyfikacji regulaminów ONZ nr 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 i 164 oraz w odniesieniu do wniosku dotyczącego poprawki do ujednoliconej rezolucji R.E.5 +RADA UNII EUROPEJSKIEJ, +uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114 w związku z art. 218 ust. +9, uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej, a także mając na uwadze, co następuje: (1) +Na mocy decyzji Rady 97/836/WE (1) Unia przystąpiła do Porozumienia Europejskiej Komisji Gospodarczej Organi­ zacji Narodów Zjednoczonych (EKG ONZ) dotyczącego przyjęcia jednolitych wymagań technicznych dla pojazdów kołowych, wyposażenia i części, które mogą być stosowane w tych pojazdach, oraz wzajemnego uznawania homo­ logacji udzielonych na podstawie tych wymagań (zwanego dalej „Zrewidowanym Porozumieniem z 1958 r.”). +Zrewi­ dowane Porozumienie z 1958 r. weszło w życie w dniu 24 marca 1998 r. +(2) +Na mocy decyzji Rady 2000/125/WE (2) Unia przystąpiła do Porozumienia dotyczącego ustanowienia ogólnych przepisów technicznych dla pojazdów kołowych, wyposażenia i części, które mogą być montowane lub wykorzysty­ wane w pojazdach kołowych (zwanego dalej „Porozumieniem Równoległym”). +Porozumienie Równoległe weszło w życie w dniu 15 lutego 2000 r. +(3) +Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/858 (3) ustanowiono przepisy administracyjne i wymogi techniczne dotyczące homologacji typu i wprowadzania do obrotu wszystkich nowych pojazdów, ukła­ dów, komponentów i oddzielnych zespołów technicznych. +Rozporządzeniem tym włączono regulaminy przyjęte na podstawie Zrewidowanego Porozumienia z 1958 r. (zwane dalej „regulaminami ONZ”) do unijnego systemu homo­ logacji typu, jako wymagania dotyczące homologacji typu albo jako przepisy alternatywne wobec przepisów Unii. +(4) +Na podstawie art. 1 Zrewidowanego Porozumienia z 1958 r. i art. 6 Porozumienia Równoległego Światowe Forum EKG ONZ na rzecz Harmonizacji Przepisów dotyczących Pojazdów (zwane dalej „WP.29 EKG ONZ”) może przyjmo­ wać wnioski dotyczące modyfikacji regulaminów ONZ, ogólnych przepisów technicznych ONZ i rezolucji ONZ, a także wnioski dotyczące nowych regulaminów ONZ, ogólnych przepisów technicznych ONZ i rezolucji ONZ w sprawie homologacji pojazdów. +Zgodnie z tymi postanowieniami WP.29 EKG ONZ może również przyjmować wnioski dotyczące upoważnień do opracowania poprawek do ogólnych przepisów technicznych ONZ lub do opra­ cowania nowych ogólnych przepisów technicznych ONZ, a także może przyjmować wnioski dotyczące przedłuże­ nia mandatów dotyczących ogólnych przepisów technicznych ONZ. +(5) +W dniach 7–9 marca 2023 r. podczas 189. posiedzenia Światowego Forum EKG ONZ na rzecz Harmonizacji Prze­ pisów dotyczących Pojazdów WP.29 EKG ONZ może przyjąć wnioski dotyczące modyfikacji regulaminów ONZ nr 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 i 164 oraz wniosek dotyczący poprawki do ujednoliconej rezolucji R.E.5. +(1) Decyzja Rady 97/836/WE z dnia 27 listopada 1997 r. w związku z przystąpieniem Wspólnoty Europejskiej do Porozumienia Europej­ skiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych, dotyczącego przyjęcia jednolitych wymagań technicznych dla pojaz­ dów kołowych, wyposażenia i części, które mogą być stosowane w tych pojazdach oraz wzajemnego uznawania homologacji udzielo­ nych na podstawie tych wymagań („Zrewidowane Porozumienie z 1958 r.”) +(Dz.U. +L 346 z 17.12.1997, s. 78). +(2) Decyzja Rady 2000/125/WE z dnia 31 stycznia 2000 r. dotycząca zawarcia Porozumienia dotyczącego ustanowienia ogólnych przepi­ sów technicznych dla pojazdów kołowych, wyposażenia i części, które mogą być montowane lub wykorzystywane w pojazdach koło­ wych („Porozumienie Równoległe”) (Dz.U. +L 35 z 10.2.2000, s. 12). +(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/858 z dnia 30 maja 2018 r. w sprawie homologacji i nadzoru rynku pojazdów silnikowych i ich przyczep oraz układów, komponentów i oddzielnych zespołów technicznych przeznaczonych do tych pojazdów, zmieniające rozporządzenie (WE) nr 715/2007 i (WE) nr 595/2009 oraz uchylające dyrektywę 2007/46/WE (Dz.U. +L 151 z 14.6.2018, s. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.pt.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.pt.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f30404449feccd2f1cd463efafdca7612787e676 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.pt.p-66.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +L 69/64 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +7.3.2023 +(6) +Existem conjuntos de boas práticas estáveis e recorrentes nos projetos de investigação que têm de gerir aspetos relacionados com a normalização (2). +Ao mesmo tempo, existem muitas possibilidades para sensibilizar os investigadores para os processos de normalização e para aumentar os seus conhecimentos especializados nesta matéria, bem como para desenvolver indicadores de desempenho reconhecidos para efeitos de acompanhamento dos progressos das atividades de transferência de tecnologias e de valorização. +Poderia proceder-se igualmente ao aumento da sensibilização e dos conhecimentos especializados sobre a forma como os processos de normalização estão inter-relacionados e interagem com os processos de investigação e de inovação. +A integração bem-sucedida das atividades de I&I e de normalização pode dar um impulso significativo à adoção de atividades de I&I. +(7) +Os níveis de maturidade tecnológica e a sua evolução ao longo do projeto podem ser considerados indicadores importantes para avaliar a pertinência e o desempenho de um projeto de I&I em termos de atividades de normalização. +Diferentes níveis de maturidade tecnológica podem também implicar necessidades diferentes em termos de normas e de normalização: os níveis de maturidade tecnológica mais baixos estão geralmente mais associados aos trabalhos a realizar, por exemplo, sobre a terminologia e os conceitos, a metrologia e os ensaios, os casos de utilização e as arquiteturas de referência, enquanto os níveis de maturidade tecnológica nas fases mais avançadas estão normalmente mais relacionados com questões como a interoperabilidade e o desempenho (por exemplo, em termos de segurança, proteção, impacto ambiental e funcionalidade) da tecnologia ou da inovação. +Por conseguinte, as normas em todos os níveis de maturidade tecnológica são importantes para os investigadores e os inovadores em muitos domínios tecnológicos e de aplicação. +(8) +Os intervenientes no domínio da I&I podem desenvolver, seguir ou adotar novas normas para apoiar o desenvolvimento e a implantação a nível internacional das tecnologias, inovações e tendências mais recentes. +Quanto mais cedo os intervenientes no domínio da I&I participarem no processo de elaboração das normas, integrado no seu processo global de I&I, mais cedo poderão introduzir as suas inovações baseadas em normas em mercados mundiais competitivos, o que se traduz em mais valor e benefícios. +Por conseguinte, os líderes colocam-se na vanguarda ao tirarem partido da sua participação precoce e ativa na definição de novas normas. +Durante o processo de elaboração de normas, também obtêm informações técnicas e de mercado valiosas para fundamentar os seus roteiros e a sua estratégia em matéria de I&I, e, graças à sua participação precoce na elaboração das novas normas, obtêm uma vantagem de colocação no mercado em relação aos seus concorrentes. +Estes líderes (incluindo as PME e as empresas em fase de arranque) também têm a oportunidade de posicionar as suas inovações únicas em termos de produtos ou serviços e de as juntar à norma fundamental que ajudaram a definir. +(9) +É necessário colmatar o défice de competências em termos de formações e ensino (3). +É essencial desenvolver uma compreensão fundamental das características e das relações entre os processos de investigação, de inovação e de normalização, bem como da forma como podem reforçar-se mutuamente para promover a valorização dos conhecimentos (4). +(10) +Uma das principais questões a abordar na política de uma instituição de ensino superior ou de um organismo de investigação em matéria de normas e de normalização para efeitos da valorização da investigação consiste em incentivar as atividades de normalização dos seus investigadores e em fazer com que essas atividades sejam tidas em conta para a evolução da carreira. +(11) +Na União, os serviços de transferência de tecnologia estabeleceram-se em muitas instituições de ensino superior e organismos de investigação ao longo dos anos, servindo de balcões de assistência, não só para tratar e apresentar pedidos de propriedade intelectual, ou prestar apoio à criação de empresas em fase de arranque, mas também para prestar apoio geral no âmbito da investigação por contrato e contribuir para a gestão de projetos de investigação colaborativos. +Os organismos de transferência de tecnologia são, por conseguinte, outro ponto de referência institucional indicado para apoiar a normalização, e a sua participação é uma continuação lógica do papel que desempenham na transferência de conhecimentos/tecnologias. +Ao contrário do que sucede em relação às patentes e às publicações científicas, afigura-se que o conceito de autoria não é amplamente aplicado, o que dificulta o acompanhamento do impacto através de técnicas de medição de citações. +(12) +No caso de muitos projetos de I&I, a participação na criação de uma nova norma pode não ser a melhor opção, nem mesmo uma opção viável. +Ao mesmo tempo, o facto de os investigadores participarem nas fases iniciais das atividades de normalização no âmbito dos programas de I&I é muito promissor, já que estes adquirem conhecimentos e criam redes importantes, contribuindo simultaneamente para a elaboração ou a melhoria de normas internacionais e europeias fundamentais em domínios críticos para a indústria e a sociedade. +(2) Idem. +(3) Conforme salientado nas observações apresentadas pelas partes interessadas em relação à estratégia da UE para a normalização: «Não existe ensino formal nem formação profissional sobre a normalização. +Muitas empresas da UE — grandes ou pequenas — carecem de uma abordagem estruturada e estratégica da normalização que tenha em conta a sua relevância para várias operações económicas, quer se trate da conformidade jurídica, do acesso ao mercado ou da estratégia empresarial geral». +(4) EN ISO 56002:2019 Gestão da Inovação — Sistema de gestão da inovação — Orientação. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.pt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.pt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..84870756b6d671c67ee901a51a4db5e4749ad570 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.pt.p-8.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 69/6 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +7.3.2023 +DECISÃO (UE) 2023/496 DO CONSELHO de 2 de março de 2023 relativa à posição a adotar, em nome da União Europeia, no Fórum Mundial para a Harmonização das Regulamentações aplicáveis a Veículos da Comissão Económica para a Europa da Organização das Nações Unidas, no que diz respeito às propostas de alteração dos Regulamentos n.os 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 e 164 da ONU e a uma proposta de alteração à resolução consolidada R.E.5. +O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA, +Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 114.o, em conjugação com o artigo 218.o, n.o 9, Tendo em conta a proposta da Comissão Europeia, Considerando o seguinte: (1) +Pela Decisão 97/836/CE do Conselho (1), a União aderiu ao Acordo da Comissão Económica para a Europa da Organização das Nações Unidas (UNECE) relativo à adoção de prescrições técnicas uniformes aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou utilizados num veículo de rodas e às condições de reconhecimento recíproco das homologações emitidas em conformidade com essas prescrições («Acordo de 1958 revisto»). +O Acordo de 1958 revisto entrou em vigor em 24 de março de 1998. +(2) +Pela Decisão 2000/125/CE do Conselho (2) a União aderiu ao Acordo relativo ao estabelecimento de regulamentos técnicos globais aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou utilizados em veículos de rodas (o «Acordo Paralelo»). +O Acordo Paralelo entrou em vigor em 15 de fevereiro de 2000. +(3) +O Regulamento (UE) 2018/858 do Parlamento Europeu e do Conselho (3) estabelece disposições administrativas e requisitos técnicos para a homologação e a colocação no mercado de todos os novos veículos, sistemas, componentes e unidades técnicas. +Esse regulamento integra os regulamentos adotados ao abrigo do Acordo de 1958 revisto («regulamentos da ONU») no sistema de homologação da UE, quer como requisitos de homologação, quer como alternativas à legislação da União. +(4) +Nos termos do artigo 1.o do Acordo de 1958 revisto e do artigo 6.o do Acordo Paralelo, o Fórum Mundial para a Harmonização das Regulamentações aplicáveis a Veículos da UNECE (WP.29 da UNECE) pode adotar propostas de alteração dos regulamentos da ONU, dos regulamentos técnicos globais da ONU (RTG da ONU) e das resoluções da ONU, bem como propostas de novos regulamentos da ONU, de novos RTG e de novas resoluções da ONU sobre a homologação de veículos. +Além disso, nos termos dessas disposições, o WP.29 da UNECE pode adotar propostas de autorização para elaborar alterações aos RTG da ONU ou para elaborar novos RTG da ONU e pode adotar propostas de prorrogação de mandatos para os RTG da ONU. +(5) +De 7 a 9 de março de 2023, durante a 189.a sessão do Fórum Mundial para a Harmonização das Regulamentações aplicáveis a Veículos da UNECE, o WP.29 da UNECE pode adotar as propostas de alteração dos Regulamentos n.os 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 e 164 da ONU, e uma proposta de alteração à Resolução Consolidada R.E. 5. +(1) Decisão 97/836/CE do Conselho, de 27 de novembro de 1997, relativa à adesão da Comunidade Europeia ao Acordo da Comissão Económica para a Europa da Organização das Nações Unidas relativo à adoção de prescrições técnicas uniformes aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou utilizados num veículo de rodas e às condições de reconhecimento recíproco das homologações emitidas em conformidade com essas prescrições (o «Acordo de 1958 revisto») (JO L 346 de 17.12.1997, p. 78). +(2) Decisão 2000/125/CE do Conselho, de 31 de janeiro de 2000, relativa à celebração do Acordo relativo ao estabelecimento de regulamentos técnicos globais aplicáveis aos veículos de rodas, aos equipamentos e às peças suscetíveis de serem montados ou utilizados em veículos de rodas («Acordo Paralelo») (JO L 35 de 10.2.2000, p. 12). +(3) Regulamento (UE) 2018/858 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 30 de maio de 2018, relativo à homologação e à fiscalização do mercado dos veículos a motor e seus reboques, e dos sistemas, componentes e unidades técnicas destinados a esses veículos, que altera os Regulamentos (CE) n.o 715/2007 e (CE) n.o 595/2009 e revoga a Diretiva 2007/46/CE (JO L 151 de 14.6.2018, p. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.ro.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.ro.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..71dad1e3be824eb9ffe2e6a5b155086551ce814e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.ro.p-66.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 69/64 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +7.3.2023 +(6) +Există seturi stabile și recurente de elemente de bună practică a proiectelor de cercetare care vizează standardizarea (2). +În același timp, există un mare potențial de sporire a gradului de sensibilizare și de know-how al cercetătorilor cu privire la procesele de standardizare, precum și de dezvoltare a unor indicatori de performanță recunoscuți pentru a urmări succesul activităților de transfer tehnologic și de valorificare. +Gradul de sensibilizare și de know-how ar putea fi, de asemenea, sporit în ceea ce privește modul în care procesele de standardizare sunt interconectate cu procesele de cercetare și de inovare și interacționează cu acestea. +Integrarea cu succes a activităților de C&I și de standardizare poate da un impuls semnificativ adoptării activităților de C&I. +(7) +Nivelurile de maturitate tehnologică (Technology readiness level – TRL) și modificările acestora în cursul proiectului pot fi considerate indicatori importanți pentru evaluarea relevanței și a performanței unui proiect de C&I în ceea ce privește activitățile de standardizare. +Nivelurile diferite de maturitate tehnologică pot implica, de asemenea, nevoi diferite în ceea ce privește standardele și standardizarea: nivelurile inferioare de maturitate tehnologică sunt, de regulă, asociate într-o mai mare măsură cu activitatea care trebuie efectuată, de exemplu, în ceea ce privește terminologia și conceptele, metrologia și testarea, cazurile de utilizare și arhitecturile de referință, în timp ce nivelurile de maturitate tehnologică într-o etapă ulterioară sunt, de regulă, mai preocupate de aspecte precum interoperabilitatea și performanța (de exemplu, în ceea ce privește securitatea, siguranța, impactul asupra mediului și funcționalitatea) în domeniul tehnologiei/inovării – prin urmare, standardele raportate la toate TRL sunt importante pentru cercetători și inovatori în numeroase domenii tehnologice și de aplicare. +(8) +Actorii din domeniul C&I pot ghida, urmări sau adopta noi standarde în sprijinul dezvoltării și implementării la nivel internațional a celor mai recente tehnologii, inovații și tendințe. +Cu cât actorii din domeniul C&I se angajează mai rapid în procesul de elaborare a standardelor, integrat în procesul lor global de C&I, cu atât își pot aduce mai rapid inovațiile bazate pe standarde pe piețele mondiale competitive, determinând creșterea valorii și sporirea beneficiilor. +Prin urmare, liderii înregistrează progrese prin mobilizarea implicării lor active și timpurii în stabilirea de noi standarde. +În cursul procesului de elaborare a standardelor, aceștia obțin, de asemenea, informații tehnice și de piață valoroase pentru a-și fundamenta strategia și foile de parcurs în materie de C&I și pentru a obține un avantaj în ceea ce privește perioada de introducere pe piață în raport cu concurenții lor datorită implicării timpurii a liderilor în elaborarea noilor standarde. +Acești lideri [inclusiv IMM-urile și întreprinderile nou-înființate (start-ups)] au totodată posibilitatea de a-și poziționa și adăuga propriile inovații unice în materie de produse sau servicii, pe lângă standardul fundamental la elaborarea căruia au contribuit. +(9) +Se impune abordarea lacunelor în materie de competențe în domeniul formării și al predării (3). +Este esențial să se construiască o înțelegere fundamentală a caracteristicilor și a relațiilor dintre procesele de cercetare, procesele de inovare și procesele de standardizare, precum și a modului în care acestea se pot consolida reciproc pentru a stimula valorificarea cunoștințelor (4). +(10) +Una dintre chestiunile majore care trebuie abordate în cadrul unei politici a instituțiilor de învățământ superior (IIS) sau a organizațiilor de cercetare în ceea ce privește standardele și standardizarea pentru valorificarea cercetării este de a stimula activitățile de standardizare ale cercetătorilor săi și de a sprijini luarea în calcul a acestor activități în dezvoltarea carierei. +(11) +În Uniune, birouri de transfer de tehnologie au fost înființate de-a lungul anilor în cadrul a numeroase instituții de învățământ superior și organizații de cercetare, dat fiind că serviciile nu se limitează doar la gestionarea și înregistrarea PI sau la sprijinirea creării de întreprinderi nou-înființate (start-ups), ci vizează și furnizarea de sprijin general în contextul cercetărilor pe bază de contract și al susținerii administrării proiectelor de cercetare în colaborare. +Organizațiile de transfer de tehnologie reprezintă, prin urmare, un alt punct de ancorare instituțional indicat pentru sprijinirea standardizării, iar implicarea acestora este o continuare logică a rolului lor de transfer de cunoștințe/tehnologie. +Spre deosebire de brevete și publicații științifice, conceptul calității de autor pare a nu fi pus în aplicare pe scară largă, ceea ce face mai dificilă urmărirea impactului prin utilizarea tehnicilor de măsurare a menționărilor. +(12) +În cazul unui număr mare de proiecte în domeniul C&I, este posibil ca implicarea în crearea unui nou standard să nu fie cea mai bună opțiune, sau nici măcar o opțiune fezabilă. +În același timp, există un mare potențial din partea cercetătorilor implicați în etapele inițiale ale activităților de standardizare din cadrul programelor de C&I, în care cercetătorii dobândesc cunoștințe și creează rețele, contribuind în același timp la dezvoltarea unor standarde internaționale și europene esențiale, noi sau îmbunătățite, în domenii-cheie de cercetare tematice pentru industrie și societate. +(2) Idem. +(3) După cum s-a subliniat în feedbackul părților interesate cu privire la Strategia UE privind standardizarea, „Nu există programe de educație formală și nici de formare profesională privind standardizarea. +Multe întreprinderi din UE – indiferent dacă sunt de dimensiuni mari sau mici – nu dispun de o abordare structurată și strategică a standardizării care să reflecte relevanța acesteia pentru diverse operațiuni economice, fie că este vorba de conformitate juridică, de accesul pe piață sau de strategia generală de afaceri”. +(4) EN ISO 56002:2019 Managementul inovării – Sistem de management al inovării – Orientări. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.ro.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.ro.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f35254c2056e0f68bc467ab9dc3ad80bea5ec75 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.ro.p-8.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +RO +L 69/6 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +7.3.2023 +DECIZIA (UE) 2023/496 A CONSILIULUI din 2 martie 2023 privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene, în cadrul Forumului mondial pentru armonizarea regulamentelor privind vehiculele al Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite, cu privire la propunerile de modificare a Regulamentelor ONU nr. +13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 și 164, precum și cu privire la o propunere de amendament la Rezoluția consolidată R.E.5 +CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, +având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 114, coroborat cu articolul 218 alineatul (9), având în vedere propunerea Comisiei Europene, întrucât: (1) +Prin Decizia 97/836/CE a Consiliului (1), Uniunea a aderat la Acordul Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite (CEE-ONU) privind adoptarea de specificații tehnice uniforme pentru vehicule cu roți, echipamente și componente care pot fi montate și/sau folosite la vehicule cu roți și condițiile pentru recunoașterea reciprocă a omologărilor acordate pe baza specificațiilor respective (denumit în continuare „Acordul din 1958 revizuit”). +Acordul din 1958 revizuit a intrat în vigoare la 24 martie 1998. +(2) +Prin Decizia 2000/125/CE a Consiliului (2), Uniunea a aderat la Acordul privind stabilirea de regulamente tehnice mondiale aplicabile vehiculelor cu roți, echipamentelor și componentelor care pot fi montate și/sau utilizate la vehiculele cu roți (denumit în continuare „Acordul paralel”). +Acordul paralel a intrat în vigoare la 15 februarie 2000. +(3) +Regulamentul (UE) 2018/858 al Parlamentului European și al Consiliului (3) stabilește dispozițiile administrative și cerințele tehnice privind omologarea de tip și introducerea pe piață a tuturor vehiculelor, sistemelor, componentelor și unităților tehnice separate noi. +Regulamentul respectiv a încorporat regulamentele adoptate în temeiul Acordului din 1958 revizuit („regulamentele ONU”) în sistemul de omologare UE de tip, fie ca cerințe pentru omologarea de tip, fie ca alternative la legislația Uniunii. +(4) +În temeiul articolului 1 din Acordul din 1958 revizuit și al articolului 6 din Acordul paralel, Forumul mondial CEEONU pentru armonizarea regulamentelor privind vehiculele (WP.29 CEE-ONU) poate adopta propuneri de modificare a regulamentelor ONU, a regulamentelor tehnice ale ONU (RTM ONU) și a rezoluțiilor ONU, precum și propuneri de noi regulamente ONU, RTM ONU și rezoluții ONU privind omologarea vehiculelor. +În plus, în temeiul respectivelor dispoziții, WP.29 CEE-ONU poate adopta propuneri de autorizații pentru elaborarea unor modificări la RTM ONU sau pentru elaborarea unor noi RTM ONU și propuneri de prelungire a mandatelor pentru RTM ONU. +(5) +În perioada 7-9 martie 2023, în cadrul celei de a 189-a sesiuni a Forumului mondial CEE-ONU pentru armonizarea regulamentelor privind vehiculele, WP.29 CEE-ONU poate adopta propuneri de modificare a Regulamentelor ONU nr. +13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 și 164, precum și o propunere de amendament la Rezoluția consolidată R.E.5. +(1) Decizia 97/836/CE a Consiliului din 27 noiembrie 1997 în vederea aderării Comunității Europene la Acordul Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite privind adoptarea specificațiilor tehnice uniforme pentru vehicule cu roți, echipamente și componente care pot fi montate și/sau folosite la vehicule cu roți și condițiile pentru recunoașterea reciprocă a omologărilor acordate pe baza acestor specificații („Acordul revizuit din 1958”) (JO L 346, 17.12.1997, p. 78). +(2) Decizia 2000/125/CE a Consiliului din 31 ianuarie 2000 referitoare la încheierea Acordului privind stabilirea de norme tehnice mondiale aplicabile vehiculelor cu roți, echipamentelor și componentelor care pot fi montate și/sau utilizate la vehiculele cu roți („acord paralel”) (JO L 35, 10.2.2000, p. 12). +(3) Regulamentul (UE) 2018/858 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2018 privind omologarea și supravegherea pieței autovehiculelor și remorcilor acestora, precum și ale sistemelor, componentelor și unităților tehnice separate destinate vehiculelor respective, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. +715/2007 și (CE) nr. +595/2009 și de abrogare a Directivei 2007/46/CE (JO L 151, 14.6.2018, p. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sk.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sk.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b0bae0694e7a99528c2b68c69151acbc3baf26a0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sk.p-66.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 69/64 +SK +Úradný vestník Európskej únie +7.3.2023 +(6) +Pri výskumných projektoch, ktoré sa zaoberajú normalizáciou, existujú stabilné a opakujúce sa súbory prvkov osvedčených postupov (2). +Zároveň existuje veľký potenciál na zvyšovanie informovanosti a know-how výskumných pracovníkov v súvislosti s normalizačnými procesmi a na vývoj uznávaných ukazovateľov výkonnosti určených na sledovanie úspešnosti činností v oblasti transferu a zhodnocovania technológií. +Rovnako by sa mohla zvýšiť informovanosť a know-how v súvislosti s tým, ako procesy normalizácie súvisia s výskumnými a inovačnými procesmi a ako na seba vzájomne pôsobia. +Úspešná integrácia činností v oblasti výskumu a inovácií a normalizácie môže byť významným impulzom pre zavádzanie výskumných a inovačných činností. +(7) +Úrovne technologickej pripravenosti a ich zmeny počas projektu možno považovať za dôležité ukazovatele na posúdenie relevantnosti a výkonnosti projektu v oblasti výskumu a inovácií z hľadiska normalizačných činností. +Rôzne úrovne technologickej pripravenosti môžu tiež znamenať rôzne potreby v oblasti noriem a normalizácie: nižšie úrovne technologickej pripravenosti sa zvyčajne spájajú skôr s prácou, ktorú treba vykonať, napríklad v oblastiach terminológie a koncepcií, metrológie a testovania, prípadov použitia a referenčných architektúr; zatiaľ čo vyššie úrovne technologickej pripravenosti sa zvyčajne vo väčšej miere týkajú otázok, ako je interoperabilita a výkonnosť (napríklad z hľadiska bezpečnosti, ochrany, vplyvu na životné prostredie a funkčnosti) danej technológie/inovácie – preto sú normy v rámci všetkých úrovní technologickej pripravenosti dôležité pre výskumných pracovníkov a inovátorov v mnohých technologických oblastiach a oblastiach použitia. +(8) +Aktéri v oblasti výskumu a inovácií môžu buď viesť, sledovať alebo prijať nové normy na podporu vývoja a medzinárodného zavádzania najnovších technológií, inovácií a trendov. +Čím skôr sa aktéri v oblasti výskumu a inovácií zapoja do procesu tvorby noriem ako procesu, ktorý je integrovaný do ich celkového procesu výskumu a inovácií, tým skôr môžu uviesť svoje inovácie založené na normách na konkurenčné globálne trhy, čo vedie k zvýšeniu hodnoty a odmeny. +Preto lídri získavajú náskok tým, že sa včas a aktívne zapájajú do stanovovania nových noriem. +Počas procesu tvorby noriem získavajú aj cenné technické poznatky a poznatky o trhoch, ktoré im pomáhajú pri tvorbe stratégie a plánov výskumu a inovácií, a vďaka včasnému zapojeniu do tvorby nových noriem získavajú časovú výhodu oproti svojim konkurentom. +Títo lídri (vrátane malých a stredných podnikov a startupov) získavajú okrem základnej normy, ktorú pomohli vytvoriť, aj príležitosť umiestniť a zaviesť svoje vlastné jedinečné inovácie výrobkov alebo služieb. +(9) +Je potrebné riešiť nedostatok zručností v oblasti odbornej prípravy a prednášania (3). +Je nevyhnutné vytvoriť základné pochopenie charakteristík výskumných procesov, inovačných procesov a procesov normalizácie a vzťahov medzi nimi, ako aj pochopenie toho, ako sa môžu navzájom posilňovať, aby sa zvýšilo zhodnocovanie vedomostí (4). +(10) +Jedným z hlavných problémov, ktoré je potrebné riešiť, pokiaľ ide o politiku inštitúcie vysokoškolského vzdelávania alebo výskumnej organizácie v súvislosti s normami a normalizáciou na účely zhodnotenia výskumu, je motivovať výskumných pracovníkov k normalizačným činnostiam a zohľadniť tieto činnosti v rámci ich kariérneho rastu. +(11) +V Únii sa úrady pre transfer technológií v priebehu rokov etablovali v mnohých inštitúciách vysokoškolského vzdelávania a výskumných organizáciách ako servisné miesta nielen na spravovanie a registráciu duševného vlastníctva alebo na podporu zakladania startupov, ale aj ako miesta na poskytovanie všeobecnej podpory pri riešení zmluvného výskumu a na poskytovanie pomoci pri správe spoločných výskumných projektov. +Organizácie pre transfer technológií sú preto ďalším inštitucionálnym oporným bodom určeným na podporu normalizácie a ich zapojenie je logickým pokračovaním ich úlohy v oblasti prenosu vedomostí/transferu technológií. +Na rozdiel od patentov a vedeckých publikácií sa zdá, že koncepcia autorstva nie je všeobecne rozšírená, čo sťažuje sledovanie vplyvu pomocou techník hodnotenia citačného ohlasu. +(12) +V prípade mnohých projektov v oblasti výskumu a inovácií nemusí byť účasť na tvorbe novej normy najlepšou alebo dokonca uskutočniteľnou možnosťou. +Výskumní pracovníci, ktorí sa zapájajú do počiatočných fáz normalizačných činností v rámci programov v oblasti výskumu a inovácií, zároveň predstavujú veľký potenciál, keďže v rámci daných programov získavajú dôležité poznatky a vytvárajú siete a zároveň prispievajú k tvorbe nových alebo vylepšených medzinárodných a európskych noriem v tematických oblastiach, ktoré sú pre priemysel a spoločnosť kľúčové. +(2) Tamže. +(3) Ako sa zdôrazňuje v spätnej väzbe zainteresovaných strán k stratégii EÚ v oblasti normalizácie, „Neexistuje žiadne formálne vzdelávanie ani odborná príprava v oblasti normalizácie. +Mnohým spoločnostiam v EÚ, či už veľkým alebo malým, chýba štruktúrovaný a strategický prístup k normalizácii, ktorý by zachytil jej význam pre rôzne hospodárske činnosti, či už ide o dodržiavanie právnych predpisov, prístup na trh alebo všeobecnú obchodnú stratégiu“. +(4) EN ISO 56002:2019 Manažérstvo inovácií – Systém manažérstva inovácií – Usmernenie. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sk.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sk.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..22296f5bdb9226b16f8cd95fd1059e82a4eb4f83 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sk.p-8.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 69/6 +SK +Úradný vestník Európskej únie +7.3.2023 +ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2023/496 z 2. marca 2023 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať na Svetovom fóre Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov pre harmonizáciu predpisov o vozidlách, pokiaľ ide o návrhy na zmeny predpisov OSN č. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 a 164 a návrh na zmenu konsolidovanej rezolúcie R.E.5 +RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, +so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114 v spojení s jej článkom 218 ods. +9, so zreteľom na návrh Európskej komisie, keďže: (1) +Rozhodnutím Rady 97/836/ES (1) Únia pristúpila k Dohode Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov („EHK OSN“), ktorá sa týka prijatia jednotných technických predpisov pre kolesové vozidlá, vybavenia a častí, ktoré môžu byť namontované a/alebo použité na kolesových vozidlách, a podmienok pre vzájomné uznávanie udelených schválení na základe týchto predpisov (ďalej len „revidovaná dohoda z roku 1958“). +Revidovaná dohoda z roku 1958 nadobudla platnosť 24. marca 1998. +(2) +Rozhodnutím Rady 2000/125/ES (2) Únia pristúpila k Dohode o zavedení globálnych technických nariadení pre kolesové vozidlá, vybavenie a časti, ktorými majú byť vybavené a/alebo použité na kolesové vozidlá (ďalej len „paralelná dohoda“). +Paralelná dohoda nadobudla platnosť 15. februára 2000. +(3) +Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 (3) sa stanovujú administratívne ustanovenia a technické požiadavky na typové schvaľovanie a uvádzanie všetkých nových vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek na trh. +Uvedeným nariadením sa predpisy prijaté na základe revidovanej dohody z roku 1958 (ďalej len „predpisy OSN“) začlenili do systému EÚ v oblasti typového schvaľovania buď v podobe požiadaviek na typové schvaľovanie, alebo ako alternatíva k právnym predpisom Únie. +(4) +Podľa článku 1 revidovanej dohody z roku 1958 a článku 6 paralelnej dohody môže Svetové fórum EHK OSN pre harmonizáciu predpisov o vozidlách (EHK OSN WP.29) prijímať návrhy na zmeny predpisov OSN, globálnych technických predpisov OSN a rezolúcií OSN, ako aj návrhy nových predpisov OSN, globálnych technických predpisov OSN a rezolúcií OSN o typovom schvaľovaní vozidiel. +Okrem toho podľa uvedených ustanovení môže EHK OSN WP.29 prijímať návrhy na povolenie vypracovať zmeny globálnych technických predpisov OSN alebo vypracovať nové globálne technické predpisy OSN a môže prijímať návrhy na predĺženie platnosti GTP OSN. +(5) +Na 189. zasadnutí Svetového fóra EHK OSN pre harmonizáciu predpisov o vozidlách, ktoré sa má konať 7. až 9. marca 2023, môže EHK OSN WP.29 prijať návrhy na zmeny predpisov OSN č. 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 a 164 a návrh na zmenu konsolidovanej rezolúcie R.E.5. +(1) Rozhodnutie Rady 97/836/ES z 27. novembra 1997 vzhľadom na pristúpenie Európskeho spoločenstva k Dohode Európskej hospodárskej Komisie Organizácie Spojených národov, ktorá sa týka prijatia jednotných technických predpisov pre kolesové vozidlá, vybavenia a častí, ktoré môžu byť namontované a/alebo použité na kolesových vozidlách, a podmienok pre vzájomné uznávanie udelených schválení na základe týchto predpisov (revidovaná dohoda z roku 1958) (Ú. v. ES L 346, 17.12.1997, s. 78). +(2) Rozhodnutie Rady 2000/125/ES z 31. januára 2000, týkajúce sa uzavretia Dohody o zavedení globálnych technických nariadení pre kolesové vozidlá, vybavenie a časti, ktorými majú byť vybavené a/alebo použité na kolesové vozidlá (paralelná dohoda) (Ú. v. ES L 35, 10.2.2000, s. 12). +(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 z 30. mája 2018 o schvaľovaní motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, ako aj systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre takéto vozidlá a o dohľade nad trhom s nimi, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 715/2007 a (ES) č. 595/2009 a zrušuje smernica 2007/46/ES (Ú. v. +EÚ L 151, 14.6.2018, s. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sl.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sl.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c8e1ad9e9a79eba85502241cacfcdab8d1be3b6b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sl.p-66.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 69/64 +SL +Uradni list Evropske unije +7.3.2023 +(6) +Obstajajo stabilni in ponavljajoči se sklopi elementov dobre prakse raziskovalnih projektov na področju standardizacije (2). +Hkrati obstaja velik potencial za ozaveščanje raziskovalcev o postopkih standardizacije in izboljšanje njihovega strokovnega znanja o postopkih standardizacije ter za razvoj priznanih kazalnikov uspešnosti za spremljanje uspešnosti dejavnosti prenosa in valorizacije tehnologije. +Prav tako bi se lahko izboljšala ozaveščenost in strokovno znanje o tem, kako so postopki standardizacije povezani z raziskovalnimi procesi in inovacijskimi procesi ter kako z njimi vzajemno delujejo. +Uspešno povezovanje raziskovalnih in inovacijskih dejavnosti ter dejavnosti standardizacije lahko znatno spodbudi uvajanje raziskovalnih in inovacijskih dejavnosti. +(7) +Ravni tehnološke pripravljenosti in njihova sprememba med projektom se lahko štejejo za pomembne kazalnike za ocenjevanje ustreznosti in uspešnosti projekta raziskav in inovacij v smislu dejavnosti standardizacije. +Različne ravni tehnološke pripravljenosti lahko pomenijo tudi različne potrebe glede standardov in standardizacije: nižje ravni tehnološke pripravljenosti so običajno bolj povezane z delom, ki ga je treba opraviti, na primer v zvezi s terminologijami in koncepti, meroslovjem in preskušanjem, primeri uporabe in referenčnimi arhitekturami; ravni tehnološke pripravljenosti v poznejši fazi pa so običajno bolj povezane z vprašanji, kot sta interoperabilnost in učinkovitost (na primer v smislu zaščite, varnosti, vpliva na okolje in funkcionalnosti) tehnologije/inovacij, zato so standardi na vseh ravneh tehnološke pripravljenosti pomembni za raziskovalce in inovatorje na številnih tehnoloških področjih in področjih uporabe. +(8) +Akterji na področju raziskav in inovacij lahko imajo vodilno vlogo pri izvajanju novih standardov, sledijo novim standardom ali jih sprejemajo v podporo razvoju in mednarodnemu uvajanju najnovejših tehnologij, inovacij in trendov. +Prej kot so akterji na področju raziskav in inovacij vključeni v proces razvoja standardov, ki je vključen v njihov splošni proces raziskav in inovacij, prej lahko svoje inovacije, ki temeljijo na standardih, prenesejo na konkurenčne svetovne trge, kar prinaša večjo vrednost in nagrade. +Vodilni akterji tako napredujejo s spodbujanjem svojega zgodnjega in dejavnega sodelovanja pri določanju novih standardov. +Med procesom razvoja standardov pridobijo tudi dragocene tehnične in tržne vpoglede, ki so jim v pomoč pri njihovih strategijah in časovnih načrtih na področju raziskav in inovacij, ter časovno prednost pred konkurenti zaradi zgodnjega sodelovanja pri razvoju novih standardov. +Ti vodilni akterji (vključno z MSP in zagonskimi podjetji) prav tako dobijo priložnost, da poleg temeljnega standarda, ki so ga pomagali določiti, postavijo in dodajo svoje edinstvene inovacije na področju proizvodov ali storitev. +(9) +Treba je odpraviti vrzel v znanju in spretnostih pri usposabljanju in poučevanju (3). +Bistveno je vzpostaviti temeljno razumevanje značilnosti in odnosov med raziskovalnimi in inovacijskimi procesi in postopki standardizacije ter načina, kako se lahko medsebojno krepijo, da bi spodbudili valorizacijo znanja (4). +(10) +Eno od glavnih vprašanj, ki jih je treba obravnavati v okviru politike visokošolske institucije ali raziskovalne organizacije v zvezi s standardi in standardizacijo za valorizacijo raziskav, je spodbujanje dejavnosti standardizacije njenih raziskovalcev in zagotovitev, da se te dejavnosti upoštevajo pri poklicnem razvoju. +(11) +V Uniji so se službe za prenos tehnologije z leti ustanovile v številnih visokošolskih institucijah in raziskovalnih organizacijah, saj se storitve ne izvajajo le za obdelavo in vložitev vlog za zaščito intelektualne lastnine ali podpiranje ustanavljanja zagonskih podjetij, temveč tudi za zagotavljanje splošne podpore pri pogodbenih raziskavah in pomoč pri upravljanju skupnih raziskovalnih projektov. +Organizacije za prenos tehnologije so zato še ena institucionalna podlaga za podporo standardizaciji, njihovo sodelovanje pa je logično nadaljevanje njihove vloge prenosa znanja/tehnologije. +V nasprotju s patenti in znanstvenimi publikacijami se zdi, da se pojem avtorstva ne izvaja široko, kar otežuje sledenje učinkom z uporabo tehnik merjenja citiranja. +(12) +Za številne projekte raziskav in inovacij sodelovanje pri oblikovanju novega standarda morda ni najboljša ali celo izvedljiva možnost. +Hkrati obstaja velik potencial raziskovalcev, ki sodelujejo v zgodnjih fazah dejavnosti standardizacije v okviru programov za raziskave in inovacije, kjer raziskovalci pridobijo pomembno znanje in mreže, hkrati pa prispevajo k razvoju ključnih novih ali izboljšanih mednarodnih in evropskih standardov na tematskih področjih, ki so ključna za industrijo in družbo. +(2) Glej prejšnjo opombo. +(3) Kot je poudarjeno v povratnih informacijah deležnikov o strategiji EU za standardizacijo, da „formalno izobraževanje in poklicno usposabljanje v zvezi s standardizacijo ne obstajata. +Številna velika in majhna podjetja v EU nimajo strukturiranega strateškega pristopa k standardizaciji, ki bi zajel njen pomen za različne gospodarske dejavnosti, kot so pravna skladnost, dostop do trgov ali splošna poslovna strategija“. +(4) EN ISO 56002:2019 Upravljanje inovacij – Sistem upravljanja inovacij – Navodilo. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..55e4f659d170ae17e8743cef737a1a5e92001563 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sl.p-8.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 69/6 +SL +Uradni list Evropske unije +7.3.2023 +SKLEP SVETA (EU) 2023/496 z dne 2. marca 2023 o stališču, ki se v imenu Evropske unije zastopa v Svetovnem forumu Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo za harmonizacijo pravilnikov o vozilih glede predlogov sprememb pravilnikov ZN št. +13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 in 164 ter o predlogu za spremembo konsolidirane resolucije R.E.5 +SVET EVROPSKE UNIJE JE – +ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 114 v povezavi s členom 218(9) Pogodbe, +ob upoštevanju predloga Evropske komisije, +ob upoštevanju naslednjega: +(1) +Unija je s Sklepom Sveta 97/836/ES (1) pristopila k Sporazumu Gospodarske komisije Združenih narodov za Evropo (UN/ECE) o sprejetju enotnih tehničnih predpisov za cestna vozila, opremo in dele, ki se lahko vgradijo v cestna vozila in/ali uporabijo na njih, in o pogojih za vzajemno priznanje homologacij, dodeljenih na podlagi teh predpisov (v nadaljnjem besedilu: Revidirani sporazum iz leta 1958). +Revidirani sporazum iz leta 1958 je začel veljati 24. marca 1998. +(2) +Unija je s Sklepom Sveta 2000/125/ES (2) pristopila k Sporazumu o oblikovanju globalnih tehničnih predpisov za kolesna vozila, opremo in dele, ki se lahko vgradijo v kolesna vozila in/ali uporabijo na njih (v nadaljnjem besedilu: Vzporedni sporazum). +Vzporedni sporazum je začel veljati 15. februarja 2000. +(3) +Uredba (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta (3) določa upravne določbe in tehnične zahteve za homologacijo in dajanje na trg vseh novih vozil, sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot. +Z navedeno uredbo so bili v sistem EU-homologacije vključeni pravilniki, sprejeti na podlagi Revidiranega sporazuma iz leta 1958 (v nadaljnjem besedilu: pravilniki ZN), in sicer kot zahteve za homologacijo ali kot alternativa zakonodaji Unije. +(4) +Svetovni forum UN/ECE za harmonizacijo pravilnikov o vozilih (UN/ECE WP.29) lahko na podlagi člena 1 Revidiranega sporazuma iz leta 1958 in člena 6 Vzporednega sporazuma sprejme predloge sprememb pravilnikov ZN, globalnih tehničnih predpisov ZN in resolucij ZN ter predloge novih pravilnikov ZN, globalnih tehničnih predpisov ZN in resolucij ZN o homologaciji vozil. +Poleg tega lahko WP.29 UN/ECE na podlagi navedenih določb sprejme predloge za dovoljenja za pripravo sprememb globalnih tehničnih predpisov ZN ali pripravo novih globalnih tehničnih predpisov ZN in predloge za podaljšanje mandatov za globalne tehnične predpise ZN. +(5) +UN/ECE WP.29 lahko od 7. do 9. marca 2023 na 189. zasedanju Svetovnega foruma UN/ECE za harmonizacijo pravilnikov o vozilih sprejme predloge sprememb pravilnikov ZN št. +13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 in 164, in predlog za spremembo konsolidirane resolucije R.E.5. +(1) Sklep Sveta 97/836/ES z dne 27. novembra 1997 v pričakovanju pristopa Evropske skupnosti k Sporazumu Gospodarske komisije Združenih narodov za Evropo o sprejetju enotnih tehničnih predpisov za cestna vozila, opremo in dele, ki se lahko vgradijo v cestna vozila in/ali uporabijo na njih, in o pogojih za vzajemno priznanje homologacij, dodeljenih na podlagi teh predpisov („Revidirani sporazum iz leta 1958“) (UL L 346, 17.12.1997, str. 78). +(2) Sklep Sveta 2000/125/ES z dne 31. januarja 2000 o sklenitvi Sporazuma o oblikovanju globalnih tehničnih predpisov za kolesna vozila, opremo in dele, ki se lahko vgradijo v kolesna vozila in/ali uporabijo na njih („Vzporedni sporazum“) (UL L 35, 10.2.2000, str. 12). +(3) Uredba (EU) 2018/858 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 2018 o odobritvi in tržnem nadzoru motornih vozil in njihovih priklopnikov ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila, spremembi uredb (ES) št. +715/2007 in (ES) št. +595/2009 ter razveljavitvi Direktive 2007/46/ES (UL L 151, 14.6.2018, str. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sv.p-66.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sv.p-66.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f203bf1b07f8af875561b434c7c0184f050a328 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sv.p-66.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 69/64 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +7.3.2023 +(6) +Det finns tydliga och återkommande exempel på fall där forskningsprojekt visat prov på god praxis inom standardisering (2). +Samtidigt finns det stora möjligheter att öka forskarnas medvetenhet och kunskap om standardi­ seringsprocesser och att utveckla vedertagna prestationsindikatorer för att mäta framgångarna med tekniköver­ föringen och tillvaratagandet av forskningen. +Medvetenheten och kunskapen om hur standardiseringsprocesserna hänger samman med och samverkar med forskningsprocesser och innovationsprocesser skulle också kunna ökas. +En framgångsrik integrering av forsknings- och innovations- och standardiseringsverksamheterna kan främja spridningen av forsknings- och innovationsverksamheten. +(7) +Tekniska mognadsgrader och förändringar av dessa under projektet kan anses utgöra viktiga indikatorer för att bedöma ett forsknings- och innovationsprojekts relevans och resultat vad gäller standardiseringsverksamheten. +Olika tekniska mognadsgrader kan också tyda på att det finns olika behov av standarder och standardisering. +En lägre teknisk mognadsgrad är i regel mer förknippad med att arbete behöver utföras inom till exempel terminologier och begrepp, metrologi och testning, användningsfall och referensarkitekturer, medan en högre teknisk mognadsgrad i regel är mer fokuserad på frågor som teknikens/innovationens interoperabilitet och prestanda (t.ex. i fråga om skyddsåtgärder, säkerhet, miljöpåverkan och funktionalitet). +Standarder för alla tekniska mognadsgrader är således viktiga för forskare och innovatörer inom många teknik- och tillämpningsområden. +(8) +Aktörer inom forskning och innovation kan antingen utveckla, följa eller anta nya standarder till stöd för utveckling och internationell spridning av de senaste teknikerna, innovationerna och trenderna. +Ju tidigare forsknings- och innovationsaktörerna kommer in i standardutvecklingsprocessen, som är integrerad i deras övergripande forsknings- och innovationsprocess, desto snabbare kan de föra ut sina standardbaserade innovationer på konkurrensutsatta globala marknader, vilket ger större värde och behållning. +Därför tar sig ledarna fram genom att utnyttja sitt tidiga och aktiva deltagande i arbetet med att fastställa nya standarder. +Under arbetet med att utveckla standarder får de också värdefulla tekniska och marknadsrelaterade insikter som de kan använda i sina forskningsoch innovationsstrategier och färdplaner och som kan ge dem en marknadsfördel i form av kortare tid till marknadsintroduktion än konkurrenterna tack vare deras tidiga deltagande i utvecklingen av de nya standarderna. +Dessa ledare (inbegripet små och medelstora företag och uppstartsföretag) får också möjlighet att positionera och lägga till sina egna unika produkt- eller tjänsteinnovationer ovanpå den grundläggande standard som de hjälpte till att fastställa. +(9) +Det finns ett behov av att ta itu med kompetensgapet inom utbildning och undervisning (3). +Det är viktigt att bygga upp en grundläggande förståelse av vad som utmärker forskningsprocesser, innovationsprocesser och standardiser­ ingsprocesser och hur de förhåller sig till varandra, samt hur de kan stärka varandra för att främja kunskapsut­ nyttjandet (4). +(10) +En av de viktigaste frågor som högre utbildningsanstalter eller forskningsorganisationer behöver fundera över vad gäller standarder och standardisering för att ta tillvara forskningsresultat är att stimulera forskarnas standardiser­ ingsarbete och se till att detta arbete räknas in i karriärutvecklingen. +(11) +I unionen har tekniköverföringskontoren vid många högre utbildningsanstalter och forskningsorganisationer under årens lopp etablerat sig som serviceställen inte bara för att hantera och arkivera immateriella rättigheter eller för att stödja nyföretagande, utan också för att ge allmänt stöd vid avtalsforskning och för att hjälpa till att administrera forskningssamverkansprojekt. +Tekniköverföringsorganisationer är därför en annan institutionell referenspunkt för stöd till standardisering, och deras deltagande är en logisk fortsättning på deras roll som överförare av kunskap och teknik. +Till skillnad från patent och vetenskapliga publikationer verkar begreppet upphovsmannaskap inte tillämpas i någon större utsträckning, vilket gör det svårare att mäta effekterna genom att mäta antalet citeringar. +(12) +För många forsknings- och innovationsprojekt är det kanske inte det bästa alternativet eller ens ett genomförbart alternativ att vara med och skapa en ny standard. +Samtidigt finns det stor potential med forskare som i ett tidigt skede deltar i standardiseringsarbetet i forsknings- och innovationsprogram. +Här får forskare viktiga kunskaper och tillgång till nätverk, samtidigt som de bidrar till utvecklingen av viktiga nya eller förbättrade internationella och europeiska standarder inom ämnesområden som är viktiga för industrin och samhället. +(2) Ibid. +(3) Som betonas i intressenternas återkoppling på EU:s standardiseringsstrategi: ”Det finns ingen formell allmän eller yrkesinriktad utbildning i standardisering. +Många företag i EU, oavsett storlek, saknar en strukturerad och strategisk inställning till standardisering som tar hänsyn till standardiseringens relevans för ekonomiska verksamheter, exempelvis regelefterlevnad, marknadstillträde och allmän affärsstrategi.” +(4) EN ISO 56002:2019 Innovationsledning – Ledningssystem för innovation – Vägledning. diff --git a/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sv.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35effb79b0fa27dd1b9bce8241b9c36d667842f2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:069/sbd/OJ:L:2023:069:FULL.sv.p-8.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 69/6 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +7.3.2023 +RÅDETS BESLUT (EU) 2023/496 av den 2 mars 2023 om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i Förenta nationernas ekonomiska kommission för Europas världsforum för harmonisering av fordonsföreskrifter vad gäller förslagen till ändringar av FN-föreskrifterna nr 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 och 164 samt om ett förslag till ändring av den konsoliderade resolutionen R.E.5 +EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT +med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 114 jämförd med artikel 218.9, med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och av följande skäl: (1) +Genom rådets beslut 97/836/EG (1) anslöt unionen sig till Förenta nationernas ekonomiska kommission för Europas (Unece) överenskommelse om antagande av enhetliga tekniska föreskrifter för hjulförsedda fordon och för utrustning och delar som kan monteras eller användas på hjulförsett fordon samt om villkoren för ömsesidigt erkännande av typgodkännanden utfärdade på grundval av de föreskrifterna (den reviderade överenskommelsen av år 1958). +Den reviderade överenskommelsen av år 1958 trädde i kraft den 24 mars 1998. +(2) +Genom rådets beslut 2000/125/EG (2) anslöt sig unionen till överenskommelsen om fastställande av enhetliga tekniska föreskrifter för hjulförsedda fordon och för utrustning och delar som kan monteras eller användas på hjulförsett fordon (parallellöverenskommelsen). +Parallellöverenskommelsen trädde i kraft den 15 februari 2000. +(3) +I Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/858 (3) fastställs administrativa bestämmelser och tekniska krav för typgodkännande och utsläppande på marknaden av alla nya fordon, system, komponenter och separata tekniska enheter. +Genom den förordningen införlivas föreskrifter som antagits inom ramen för den reviderade överenskommelsen av år 1958 (FN-föreskrifter) i EU:s typgodkännandesystem, antingen som krav för typgodkännande eller som alternativ till unionslagstiftningen. +(4) +Enligt artikel 1 i den reviderade överenskommelsen av år 1958 och artikel 6 i parallellöverenskommelsen får Uneces världsforum för harmonisering av fordonsföreskrifter (Unece WP29) anta förslag till ändringar av FN-föreskrifter, globala tekniska FN-föreskrifter (globala tekniska föreskrifter) och FN-resolutioner samt förslag till nya FN-föreskrifter, globala tekniska föreskrifter och FN-resolutioner angående godkännande av fordon. +Enligt de bestämmelserna får Unece WP29 dessutom anta förslag till godkännanden att utarbeta ändringar av globala tekniska föreskrifter eller att utarbeta nya globala tekniska föreskrifter och får anta förslag om utvidgning av mandaten för globala tekniska föreskrifter. +(5) +Under det 189:e mötet i världsforumet den 7–9 mars 2023 kan Unece WP29 anta förslag till ändringar av FN-föreskrifterna nr 13-H, 30, 48, 51, 53, 67, 78, 105, 110, 116, 117, 121, 125, 131, 138, 140, 148, 149, 150, 152, 157 och 164 samt ett förslag till ändring av den konsoliderade resolutionen R.E.5. +(1) Rådets beslut 97/836/EG av den 27 november 1997 om Europeiska gemenskapens anslutning av Förenta nationernas ekonomiska kommission för Europas överenskommelse om antagande av enhetliga tekniska föreskrifter för hjulförsedda fordon och för utrustning och delar som kan monteras eller användas på hjulförsett fordon samt om villkoren för ömsesidigt erkännande av typgodkännande utfärdade på grundval av dessa föreskrifter (”Reviderad överenskommelse av år 1958”) (EGT L 346, 17.12.1997, s. 78). +(2) Rådets beslut 2000/125/EG av den 31 januari 2000 om att godkänna överenskommelsen om fastställande av enhetliga tekniska föreskrifter för hjulförsedda fordon och för utrustning och delar som kan monteras eller användas på hjulförsett fordon (parallellöv­ erenskommelsen) (EGT L 35, 10.2.2000, s. 12). +(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/858 av den 30 maj 2018 om godkännande av och marknadskontroll över motorfordon och släpfordon till dessa fordon samt av system, komponenter och separata tekniska enheter som är avsedda för sådana fordon, om ändring av förordningarna (EG) nr 715/2007 och (EG) nr 595/2009 samt om upphävande av direktiv 2007/46/EG (EUT L 151, 14.6.2018, s. 1).