diff --git a/dev/OJ:C:2022:088/png150/OJ:C:2022:088:FULL.cs.p-92.png b/dev/OJ:C:2022:088/png150/OJ:C:2022:088:FULL.cs.p-92.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c8c79d83e0f1c520cc9f25c78eba7f42b28352f7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:088/png150/OJ:C:2022:088:FULL.cs.p-92.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e7a1234d37185616fe4004d17a6a85c016afa0f7a685d89f64562b3650be5e44 +size 297121 diff --git a/dev/OJ:C:2022:088/png150/OJ:C:2022:088:FULL.nl.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:088/png150/OJ:C:2022:088:FULL.nl.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..61985c555f018539382c9362a65696d978ab2e15 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:088/png150/OJ:C:2022:088:FULL.nl.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:72539a64f9ebebf1e3cd2bf0e383693a5a976575a16b16f50395b08749794258 +size 347213 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2f1f6ab9e3bebc15ba33b16e091dc777aaec5f98 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7f8b00e7e6f545fa2cd40d1183747bc7b1a9a0001a4e71d309c60d3ed5d3a9a8 +size 125968 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..62b2521b2c52d29e048c898086482964a3d930c8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:601099a3ebb5d1107487a30f87039b1c23a6ac380ae0c3eef1f7b484c2377298 +size 177534 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c91d1d3163d6459d241b963649db8486c82c8f98 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6f83f349eebe122205db5398e5972c280e43ad44cd13d8b5dac27092f93ea715 +size 178381 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0803522bb49bd94f7b4a597a0bb6b7098c4159c3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8fa5ac2394ac0950df9105c74b8920eb4051995c4e41c0dd0a83fa42e2d83ee3 +size 139315 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5c07d03599c97ecd8a3dc57ab71c21d3e1430db9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0df731471a02b1e11d0cb3404069ba33e41949dad322c79a4d364186755aefa8 +size 190348 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aac1eba6a92326238140e7667ff20cf15c33b427 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:007b309376bd2728852bc1a15f05f660b03a9ae12e0821ff4930739b2938c6c1 +size 109477 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..135521c786691defe7d32eac83c121b77ac02206 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:69a2361a9c0bffc0c93c42765a73e0f4855c6cced8b800c82b4d5ab228f0f990 +size 163681 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..404c10b8ae7b0edab2754b9d5c80be8c06d1c587 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:31e836476146c0fb4b4d47695ca7a114cee9a0e0f4f2553c686615bb950439ae +size 157155 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e3b30d6dea1c0b97162886ceeec7bad226d4da5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8e25d87a4afbe6dbc8542d4927b8f57d3eaef991d4c57b53817b30954c6ffd0c +size 135117 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dfd7b38313f31f92db568924c6d5e79e8e48d302 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f3f1c76750b3841adb21dd9980132e7121f1f916dd3d0391670d5e3fe5014d2d +size 185308 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dade3b95ada4d8d3819a25900584c5ac06647842 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d47a6f6ef64ae26053ec60dbbcecf758fd2943585c9cfeea89aeca88c1037077 +size 192560 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a83824e61cfac7c9dd479521efaca2cfc64631f9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fa267526749443e4aab3cf0efdf77d6be97d6ef673542c04132b1e20cdc966fc +size 153655 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d87585f76e5ad9dd2f705a13ce0c1889434512a2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a186ee92b3ac2c63779b6c0d1d7016fdfb7807a49d8ddb6f4ee4af445e4d1793 +size 196713 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..41babc5fca92b7646a037c774985bfb89f35f836 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:cbf67e54ea3d1cdb10273044db553829493ed4d0a1536a1a7a1f33287fc83630 +size 123590 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2e2af5801ea2f50c926ebd7d80c6f16a15349675 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9ad356a9c0196f0094ea298ae5a7f9ce5412a925d7ef525a6ce55be27530434b +size 184698 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..61e04abc211c1ebc012cf8f4420c91b1914f204a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2cc55b943ed84e408bfa27cfad41952a894a2d172dafefc58b94d08b146591f3 +size 161832 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..32dc736fa3857e73bc93cb6f3a147050d21fccbe --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:02fe40b93532b9d7902dc7e45f85d06013ea5ba91582e5fd1f26f62309551927 +size 133725 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b979d8c56ed67ea5b2500dc5470d399b26401eed --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:75b0a0c6ea61a8d152a4f05870022db0d4bf16df14831a96df7f221aa04b1848 +size 175590 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5ff9089dbd818f36f2120572062d41ba3e0c0967 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:635592414bcb24cbee268df0f6b95ee19c0d4c4733bfd817a2ba60e52ff4029c +size 172424 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a7c7fca016c6861f725a3246d08556d63b98ed89 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:59477c3e8119e50dfbd16fe9845dec6983402531a883e360996f282a2dcf9e83 +size 135541 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b52d8d56f5b5095d4d22275ca9f4f24a55ebdb03 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5cdc543edd52225b17817e48c065d3f8a34c35b63b23c0e6091fb9273ebd04d5 +size 178843 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0385a800b7390e5d3ca06d4d1af2383f32c9c0c6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c84cada1d9487769deda2ee2f38a0955994b183eaf2a81a778e2e45b279f780a +size 96323 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bfa08481c7d770c34d3ebae77f3eb652ffdded24 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5dcbf791fea81d218d5b382dc352f4691830de7cb904ee9e4ac4a31bd553f3da +size 164159 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..247b6f5ddf4633613d43dd900934209c4e15812c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7bdd4e6fd039465ade8fce624c2977c117cf06b27922cd518140c00596fea5fa +size 154520 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a395262f9ac0ee4d226323b6ff5861718a77ff97 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d729092db501430010133441b0e5837fd6e9ba4441a44cf727c5a07de70a28c9 +size 157569 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f698b63ae52a42b6b7c086ac178bea1c884ab388 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0088d4301d22c54494ae67ca4cabed288a6e799341102604fa536e209bc1843c +size 211459 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..176ebb561a8cd3a3b2383fe3a25641eea73da042 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3e5ca951005dd2c2d3c4bd7f87a490debe185eafaf457762c8099f5cb19a3559 +size 208291 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cd7c79caa61499489e46761cef31cda4eb5e616e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:484138ee75b58466a15a4b32696d405ee03a5942e43cf83f8ae95213546787ce +size 155562 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a7368dc45d7d8a4a83eb3910d27ff8055e7494f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d90176ce99207f67da34566fb818213d7597118b356e8e449909472768f871f4 +size 200534 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2694787c445f7d5abbf42502dd017b310a49cb29 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:364efa146dcaf53a32aed60cfa28b5eeace0cc3e0cab436544587756e40a0abc +size 115686 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..788b1aed48fd4b1ab5b780469e9cf8ef9964f37f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ba9d31c1f7e18442cd12b7733a4eef7f6072e5e54ef69d8cd37f4f68a11a8b66 +size 196634 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bfdc0b5a50d3d26945c893c9d724972423839ad7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0cc94c98b0ef713e153c865d2ffdb568136cb313d6ba1c9f21cff49b7e25c08d +size 173724 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5919b0b62ef41f1f14fe39fecf415ba74f40665b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7319eed1a02d5a1246a126a238d5ace297d91663aec67349cb88bebe978c4dbb +size 156969 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..deb99dbb4004c5437ed7b7e99e3ce4c04877f053 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d15cc1d7cf95d898a56d8096ed54f4f7226d10355e615a9b81bccc853411621e +size 226578 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..85e9b2979a457161b13e4e2e1f0d8afdb123f2cc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:59c0bd68d9615c4f281e0d55953074bd20eb81f09ba8933f5cbbefacb901fdba +size 220464 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..637d9bef93e9e344ad814cd3e97150794a9eaf75 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f6a9838b709b0eb01530755bf3203a8c4f33ccba6f2391f3453b12d0b509b8b4 +size 179077 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bff50531f485d989720091b57a13402b67602937 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fc3fc8be39412ce60bc920d4d8d7b4671923984b80fecea93b226c8bea0a6445 +size 218199 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e70104804c16f994c73c19c4df1b556565aa67c0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d63b8fdea0673c1e2e478b39a6e3feb6e66027002ac90c8958b5610f40853afc +size 127509 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ddcbd35f15d9bdb84ce20423af38cde977a798ce --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e1f57ca44baba2936c5b83208ec6f387d55778a20440bfae9d66f5e045da2747 +size 202275 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94ca3d659bc5cc5ef91d2b215412c533cd057e3f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1b016b15274a295447b2c68d214ee15304489eced758490f69a1ef68053c8231 +size 187790 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..84078c106624c715ffa7e83297dbfafb416a83a2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:df074b6c7b9486f79d2eae9f65282a4d793a7250b2d2aabb21eebc4ab7110125 +size 127335 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..239288812a6467c429bfd11fdc486df6bb5d6ca8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:105eedbdf2970e1ed24a3aa8976f8ba875d387aa2b71f4be6b6553f04aac9ecc +size 172236 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8efa71bd2019803e341e290967b03665fa27bcc2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:cc5e7c2cb97c87f6e1c315d2da97b99de29c14ac24bf424a442c9fa96dbbb1b5 +size 174305 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0253beea984b6f39ecfd1d248f6be1bd29b45c13 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fc8ae30c73c6ad0477d8389bb8ef3cd2c938993ab156730bc934718e14886df4 +size 131946 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..786213b9d7374ca3d610034b8c21ad0bcbb25aab --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:22b812a53d5ec006e89e0b8d8fcf428d934bf5875ef7bfcb3cee64da70b9c2dc +size 177495 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6036168d0cdaa766c59f4daf6c197ad7ef855d68 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9d31f9b04929337d30f441308d3796f5915c94f947cb4a10e9ce9e9b1bf76384 +size 106183 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..af25d8467ed18326c9b53ec63a2fdedc6da84a64 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d85b57eebb58e0aa5b31a392b6e55e16940b19cd5b40c10f9acae0c9620a0f0e +size 170883 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ccb6c88b300d3da2caa6e1372315348e0269c104 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6cff104d222b29900744e4fadf4231617737bc37562bb949031ef4f60401300b +size 154639 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3a35c87c4cd1274e1a136c89da8881b33533a74 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:26e14a99cc27e5a02e4dc087d20331675b54c8d10e110b552503d9d45dfab0e5 +size 133673 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4bb060144249d22e9d9e2f643e1d00b9ef2467a8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5e271f3c5c27e55565d153b4467a8559e325e249e910c069a7a2a1245b88188f +size 191515 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..632345aebf8795d5dc63696b33762cb4d52a9d1f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7f470a797a609ef1c77b66e94a858ac11db79f03dc7ea720969ee2184de00d1a +size 187631 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..22c1517148368081510e25b49a08a3be906254a3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b5e4e8a3498586da849262abb25961484d2d3b152591626479028016f806619c +size 150423 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..254d9d8ae12491636b91c55fa1dad80fa899c01f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:faf8a66974feed1b68409f653effb18ddc74a744fa3f95490f3dc9276a017f85 +size 181869 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9dd1a827ebb3962637d57ed186ed20601a57c80a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b9ebbb59ea4d2807c45f71450b5dd0500299f4f1c9f8b49d32692041ce1f7f6c +size 108640 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a5d66ac31ce61d31c76f372c0887a876b5f25d0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8bd7f99183cbf463935a32d032da6a0c616e3a4ab0e306aa1d7d18e7ca2532d3 +size 172624 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..89303ed89a736b7b7bf0d9ca0696db0b5ffa7c65 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b5b22ba211a0fce0e3ee4a9eeb295c0ffc91161b0cac7553cfaaf791ca979fe3 +size 161879 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2a1ecbdcb17c2dd8d78d872f73e55318912bcee8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:881a406fd79ad048d8033e69b2357d26a4ae1f25132173706f1572eb27e9eed0 +size 122984 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e60eeaccc7d8257de0fc94a7063722eb26437c48 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:722ac1fa3df0405bb0a5393103aebf1b032afb629ce4ef821abf422960b30596 +size 167748 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b2ee7890fe6f96c30476a7be9db5bf4e6210f4e2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c239765ea896772afa0e5278546297d4e5991d9c8b83ef0d5e6d71e9817b2c8e +size 163346 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7f3e71d80b19944458d1c6e964e8910f2ab5a71b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:631eca3af256e8c9d1f4bf67007d6511445bb1f15574b2b05155287c6f36f307 +size 130709 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c81dc0e88119cab8bcb76510d1028f50ba496cea --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:77cfc7fb7802a7f10bcebcbe64517e08b3d592a6be8839c8d989e87ec6c6b379 +size 165823 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..46b92749758084b5641f384a5daf9ebff2506b64 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b422610a6f74c343dd8db57164bf743af3e9c4143c32cf7c2e8ab7bacb36cafb +size 91049 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c8c57c553316e099aa1ee27dc3e8c1f50a33a5fa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e192508024fe506ce7fe92100987e87906369b786fd2bcf1767fe45e4de1687d +size 152293 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9e7a73343ee7dfb33aea1e34382f36d26a576eab --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:273ca87522268b1988cbe9dde53706282c5be103dba4c4fb504ef54dbffd40ac +size 139682 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..42b393b1d091e93370fdcdced6683dc78440a669 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c080f5ec61ee5376054f439ff5c106f5e426bd4dc5f02b92be97451e5dd9e0bd +size 124394 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca060bfde2690b027354892a94282faa99b27cbe --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:23b7bc3c4672004e56897392a63014b7276e1808e6d103d737fdceeae3106026 +size 164139 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f417cca90fbca3b1fac9453b4b81eefb321b9fc9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:eeb36809cca4c8f23ccaa91e8430c527aac6a2d88b396cb3dcd1a667625a3030 +size 169503 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1ac96521f6efa75e314dcd7eee7a3dd0b1954553 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1ef5a9b21ff4c89d3b89998c3918546def4fb588a95199f892bdc01e29dee8fe +size 128048 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6432db3268df8fb5f55c9fe689c81f1007c5671c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:29b3734098eb4b39f0ef2b7d0613dc158385365b4d0dfda0551997ab5080c926 +size 165141 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b61f130de3941ee6514f5e6af6f41430b7360cb2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b4ab1c0045b96e7a377a0368b453e5c84503d2d41ebf612758b08dfec5aaf842 +size 94030 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..319c1f6bc66044d59a049da61cf3481a8d89e6ba --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c198d6339c651d8f495a89697c9b3afc3c20625dc67df8617aa73f2418187abb +size 153924 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cc4033b0f81e644ba0db68c164909ab1239d9a0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3118f932e1a371d29235841e94055076c738ea99605cf50520fd9d0bdee83384 +size 143668 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5302e97a8e651fddeb6f8565a1bc3dbd9a3db02e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f06e6f74ede7a05bf762c707d45015a6e3d7820fb5dd45caf701fede84316880 +size 138566 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc2874d51e9993364f621076e7e69323e04bc352 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:75a759382c10cf6d72a7d1e988975a9e5e62b4a3bf56821a7b9993061fbaccbb +size 193483 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bfe294b707b28730a58afee2b82dacc671129317 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8fbf2ac22c934564e40f367026161cf6ef0f1896d7571e4ee0a1e0b5dd190d42 +size 195480 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..285095adb146b2b3ccf64273719429a6d98d3b1d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b23e9f5e29808923b831d6d057aacd55219d4b6bbd702950574cc02aed857876 +size 146640 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..64e0606f613f60dd0f7a66c149d497565164f70b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d039a47f3ce50b9fa93e21defadbbf48ddad35d2f745b981d46886fa2d3acd4d +size 183658 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e944edd5dee12572b0ab73f6b25934009a48778a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a0f7b81eefac38e4ee91923d2bf82ed6f8d237d7adaa3b346ef26e32ee0c0435 +size 111380 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..89fbc422a5578473335b3633081106c79f5ec16b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a00de3e82300f1e3304ccac5d8e6b620020f6670cd77ce1100bf2789a6d6054c +size 175368 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..15e91d7cbdfcdbbdd4b2893ed8c9bea77c9690a4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8094390734c198adac9accaa2b72fe39d878aa9e8970fd0f77d4bd1758935fff +size 162681 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b3dc602a323d2c4824efa15b4c0cdcbc71e2bdac --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:01fae5af644779625c0bf9c15a6ac92bbd293e01b4be0c159f2b732dd1c9a34d +size 127634 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3d66090382758b8ee712ff6d431839f55ffe87de --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:75415e1cefed0090afd92a492f53d52148ef023388782e67e598b269e1dcb728 +size 176533 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4ce94acc71d9494354c7aa90b037f53503502ab1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6fbe20d5e5efbc38ab4853256c708c012a3fbc13e54b97b7a2acf9bb1f29038f +size 181681 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..015a313470a5eb211bc29815f203b300a94bd384 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e34728ce668ee8c4c8da49697ccbd599e6f8f5d43c09b3d676758dc87bdceaf6 +size 132578 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bdcb585d677674acce459d82d727a17377d5f874 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b6ed16896542dba9b28aee804f6ec9b9b3ee39bce578f2f65d99451b9c66cebb +size 175438 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ec5c905ac16d7f31ad08c9d3695f37d7ec54fdf4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b2ede8b59674b429ac85855de4446f3b9123b0aba29e52bde510b73472d3d105 +size 101926 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e5104fb993759f125e1740586f6e1f12c3dee62 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b4e9addcb50a5e0f4ba26352619a3ed297010ec9ded94a83e773b200e537007f +size 169130 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8badd43584d25ebe8a53f726147d471fc4b1a769 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:77a295c9b95df4cb0f07f862491e41dc7966a8b7c0d2e7d8ab06695cf9d6b5cc +size 150377 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e099aad107842b203533e002a61ac1c942de1e1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:13c3c103742f6882546ecd8cc980bb1e58ecafa0389691ea13ec3b9c26511765 +size 148164 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65cbe9393d1707a9e69932e75894af4f2d1f6ed0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b0fc248ea37b732e9be8f0d0b4f987fec0972610220b236f7aa13acfef7bd6ce +size 211196 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..446387f9f9be560d0a3ab5f4261566490321d10c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e245efd6faa0f5503b857cd479e73aa4bfab74f8c5a52b62d7186d306325e41e +size 206599 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a13155d458ee52a97904201e8f89c783afb7fdf6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1ab8fbc05c2063cc2547ee40a9669fcdd4df21de244159eaa987142e0ec6e162 +size 169735 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e9759d7434e4cd512275ce939434f33c3dbb78bd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f3fdb4c475dc053aafbbbee9c929d84cfff73d44f3aa8f03c867ab07df2ba10b +size 196793 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b90cecc12f897cb5113843d52eec106be7b01d1c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2c03fceddfed7682450c549218653f7954ae58f981e55bf0888119088a3ce0a2 +size 114694 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..099bc8f483cb85cfe00c7304e7b9169dbfefbb6a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4195c8613cbb15fee03e386b9458301ec64f5456c00b7320dba0b6b4734af556 +size 192554 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..136627f44a6a18b435a278a093a77008a9b1e673 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c3405e91fd9c95f752dc25b4b093fff348e502ae1f1477fa3e56d07c238a2978 +size 164531 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a2c9180edbc507bfe259bb8c8f43ec035f42f79d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:170be23f5c1167dff3994f969e421825c2c5fdc50e2b2da04bdf9bde4d3050ba +size 135296 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4c5c9e83538d10e78e9a0786fad704b4843c9add --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2b669eec953a76a745a67d5875423498fe82e3fc5843337bf6f147d879a5af48 +size 186163 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c4b86b8fce115950dfd5fbe7fd288084aed3660c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:03b57f771f0d62c3bdadcd14564ea3b5ad7ab33ceebce62f2db1b0f3518b9a63 +size 191518 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..890172a595bed5ddbae7d401312f779f0f266f8e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9c23747898b07ef66da7279f32f9fd633b51efe5535ef1f978168afa1e4a1201 +size 151495 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f33c30e91464f217103e123c197a2f7052c80dee --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ff123a6bc03f93867dd286ea5a8cffd4569bedf7a459346f0e1624502349b580 +size 185335 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6479f0f308a9d89c15536b8bb6b2806d7ab7084c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:36012bcd15e672162992133f3c6fe8a20ff9788505cacbdb7b18bbc2e3ec9ea9 +size 108763 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..26f18f270af36386c112ff8a2c8601624a37c35f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:613d3d9107a34af9aea67b1173df6589628e79424f75bc523082e64c1ebf6512 +size 173572 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a344d3f2fcff4950b82c60d94d2303baa4d51f9d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d30119de1953cb29f25dbb05399914383d4d4ed37d7004b22721012437bba1f8 +size 157332 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1626ca61977908d3c00fd3d97d1e87c66794ef7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:541ba97a7b68aa01911c206a29c97266f7ec3d1a8b3a3e363eb8ddae80d874aa +size 129588 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..29a13d3b3aeef9e17bd9fd87a498d4a045e28cdf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:66eab75c3e7d8c3079b9582e63804e472721625508d7efcd1eff7159cb9092ce +size 179284 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..75258e717ac688768426d57c1774dc23eef12b4a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:be566308e44310d3b89b8c748fb4ea618b9ffcdef5dd1ce89166f75ed6b0c84f +size 187314 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fe7a863814871114e454c7000e25d76fb2b2cf7b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:40dd036728a81bbec2da65e652156cd07d0920eaea55c1751f6847ead551f633 +size 140623 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf6391ed86c8f7f479417445b6fd71e2cfc13a19 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f15f2b02add86a86c1418c3e05d1fdb7a487999d161b3710529b5bcb26789c49 +size 180462 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0a8c34410a211b9889baa035ec1b8a6076c44b61 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:76fc388474ef359a81d70b21d8a1158c6b6e394b9b6a2ffba6d2bcca0d06de86 +size 105850 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c3ec51bf36e0613953b3eba44d48470daadc2703 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:147ee2190d524f85a4feb2521fc31f20b49be2c29638624b16d11e7ab2103326 +size 171243 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..612b9d787c98f2babb523a6f45270d0ffc1fbef1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:548b74479fdeb6400890289424a63a1a9575e45ff8892472b5e57fad30eff70f +size 154891 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c25bbac9b8881d4c35e64a22a97afa944b102b9b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:43a6693fcc9e6cd0dc6600a5cf28092d39eacbbb41d64cc1b9d2d408074f344f +size 129497 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1eb0cbcef82359a234cd7f6b7d34a30c9695acc6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:61ef0fb17bc0aad3192854fbbd479d2c91b3f34f997c5d0b5c4166d103542272 +size 168900 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0a544a215c531e2f022edd15b5d2a74e9a5be273 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:eaa211f45ba0cc2fcb83d71f64881f584666286cbfa850b81ea35309b2371834 +size 179309 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c702cd53bf141f25316c16ecb8efcfaeee4db90b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:144998b49b658a210c08e5b46e54aff0b04f77b4c2c8c61a7bde2d2fc353075b +size 131705 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f7e1465a70562d0c39849eb2e64808eaf39c0110 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:03e4104b8dbc8aeb0faf365d9e701f1d1114d69b0231dd2655d5e3521cf882b0 +size 168052 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..45e450f65828f6ddb29f79df661d171a86cf239c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:934fe2a3945c510efde23e668aff4b05735854507dcdda25b366888a579612b3 +size 99255 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c542701e70718123963bb14ac6bd100293774e6c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9fd9cb5c9f7554e8542bf79273ac35fc30ea2f0c8704f002584c4482d80e5f9b +size 167031 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4f4a158d49e97148575767e21ef043d9fabd1fb9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:13b973d2aa22f9609eb5a2a1fa50cb836b07f8d5a73430e191598caf64881725 +size 149530 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..139b798c9cb4cc596edafb56769300e54a0683c5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:802e126a4bf723df9b9c74259c7b60f3c235d7528b1cc58b59423213dc1d51c4 +size 140213 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..614a8228572777f719a29b3d01580797dc5a4113 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9ec9ac2f34cd86678d94df9daa355615d921c3a95f1fab056a4d929dd28b2c2d +size 198732 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..369f8ac4b84b000a89c80442a925f4777297f52e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:412d6f563d70ad22fa416112ee5cd0ae55118db8f0d4b518a7951d7a2ddd4735 +size 194151 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de98f07ca6308244c4bb633fb815a12951654f80 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bc69a223a3ffa24885e64ca70715c332e02ce78a3b1f9dcb52486c63a732a67c +size 149380 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a4806056c890c37faf177f20c096253704a7b92e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d219358794c6b1fc908aa4e70f1db5730afa0e7645475c0ec4e416c0498b8798 +size 110071 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2650c83079624b93b686cad3901d54c445f77de2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8d07445163385b9f03471289a91ae9bb0d42aeac8930dc4a1403575698a5cbfc +size 199100 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7ec3c8510049f86eabf4fb04107d553a61a92da6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c6b3c38930fa104d27085e34d24fb457255ef435e66aa99745baad9100b27461 +size 118831 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e66ba471b54cfd66e13300a85587001f5006131 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8a87c0e8770433063a025ad36d753f3c6f03781c13086c561ec6bec46ee355e0 +size 183434 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..daa34dd23846edf2252c77e3d24ac1d0df597cdf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b0cb51a2a4eaa93a6acf8904ebd35b9829b6cd17eea744e61f9d30691ed14c51 +size 164563 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e2d956e34dbf065984096e07b7a102894fa90a5a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d20782f1d876090e2ccb13d99e4a2a825ca800d8ca4579247c6906ce3082aa00 +size 142328 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..654ea2293da5ecfc779a0cce9b73033609027c4d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a756e643375ae3b3fc7320dafc4c48c855102aa1778aed1dcf85b02aeca17283 +size 196125 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2c148c5a785b6ffd23840e649322a09ad11bbdea --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c14ab2f765a597eef9e678212b33984fcacc09b337d2ac7b5682aefcf7924e17 +size 197027 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-200.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-200.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..90bed7f9e571596126e78d5799b325077f2cf4f2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-200.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e37cdaa5c5c70609e9fb7af09fe6b392e3604fd5e00816c1250037eab6bea8ec +size 155010 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4923cb43d7a21b3f4b7948ab4d27fe026377755a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5e40c37e74704f2ae470101dc1354fd5869a8cce6ae756aa6912e8a6572c0684 +size 108624 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..952d3baf5ffb848ad986efa74333374615c333c0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:60e38a2b84a619086ac967f452d24f83710b81a638ca35a54c1fd7b80b3e0202 +size 188108 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f3ea65d4f9f0e3d282722928366ab92f3d06d97 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c4a8d58b050164dc7698a5e07144d2bdf01874336f5dce0fbe8a226c523e0024 +size 108875 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb32f3816f54e73c6462a4cdabfed4f21e6758ee --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:de93e5bb894fb0b73b64a828a59da8eeb32999e0b081fe48113efbb7f71cda26 +size 186647 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f93df4877f4d532848579405571d6de9c9822778 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5ccb008a19f543ac555501439ee87a24677147f66d09576d31ab8cf4458c5454 +size 161883 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9f584b91dc9776832275560302f0bc6c249b8095 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1d95abbc21f12d0ecc4e1ec2adf5c85142593a32f53c57253aa9f61c21b8a2db +size 144754 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5ae9a715eaa265d6602dd3f1e01f6dfcd438707 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7eeb273dd0c500d1c53c0a2f5b016fefe253e798d9aa2c6cfea25aa0562230e3 +size 211782 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e0f005dbbbb314a9ff526bfba5c007c3cd10c465 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f214c5cef21c3527b0c330e27d26a025cbd9c60e146cc21859d6fb8d2c40eec6 +size 205079 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a923a5119d8fb2c8ef0d3b3a082ec360d42dd8b0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:14098b5ba9d6f98947fabdc3927d50d791e33fd8779c6dcc3da717f4de77fd5c +size 110345 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f93cfb03a0642bbf18c7390f0e45d3f385f94b7b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:31eb239ee6cac50b42b0bcfe8cd5c697a143ee4d025c55e1cf51cb007a33ea27 +size 207937 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..47c847a3320d3f9f9e4f7fcd14ffccc953bcafdd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5ad0bb530b45b030f50ff605776ba0fc650125d7e743aab1bf7db6eb35e2b83c +size 123269 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e7ce14b465adc85eb3c2556fdb4a108bfc901597 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e3577f0d35599bf2eb6e64ebb60dcee61d37dfaa53a26ed044a8462dc23a6cea +size 194881 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab3960bc0672f608bc8e3304973f78aef3c072be --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9ff6a10235e925ce360a12bcbb9e6d81ab08708005672385d5b3f95145bb7adc +size 176547 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..14db750b55b5a22463f5f51207610dd0316ded50 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:68d6c9089bb3f1d4e53ebf61ddf69a213b7029cc5312ab13af0ad3ad07db1c0a +size 135354 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dad502b6069f54ff2d33564458c8fb5425fdfa70 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f3c809b6c7a376c5ee7ef1d9fcdc299e33fd552b5886643d55efc68b918a7917 +size 182058 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..72b695ffcbe0192727cc08700f87eb01fd2ed93c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4f88aba344d2386f275a933fedecda96e9c6901798159ac93b8a3da142a6752a +size 195050 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..657eeb2c5c6af6371ec23aa4c2b384db9f8739fd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fe0f4d0bdde9d1fd6d58e50276822b1685e74512dd9a34b9c77dd967d1c240b4 +size 104801 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c6393d423b4f323c57c8692d27b7b2d264d3e37 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6cd8cc161fd586731491361c4280ebb36c8909b8f1598d15d3b1888d3f0cba44 +size 190867 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..13cd54c2ad15efa5d024ccd895c497d0d6c9f19c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a7566bf722298fd5fee628e675f002ed78c78a8ebc6ce19777ccec0d311210c5 +size 110057 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dcedbd792e8550a87aaf49a78003527d32da8ac7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c4abcb584e6eb9935af9f73fc368d9d90abe7492abf12740b417370e63014e45 +size 176207 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5e34bb8c2e84fba9bdc2215476622fcc1917d01 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b1e4c559f70177701258a25ffe33fbd230d16867285f4cb82d653f4271a53f4c +size 162436 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..adba714fd39390a7d98cee9dc5a8f3cc1e328e35 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d89aad353dfae6e25072012670d71e78b35c6829cb88489739b0606b80893c8f +size 140113 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d0e9fc89a9b932018f25bfa8ea1be88c33f6a0bf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:41ed96e063c0d54dacdcd2e1144d38ab2327b56e67926202e8c3640e7596cc54 +size 183150 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c017e66fd3a292444247e07d62f725d97bb75d74 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a91391df5ae1fdf158c687de05b4db4ae3a514ddb843c962aaa32fd15ff37d0b +size 187364 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1213570df1d40d01cd3beb40a7d52a59a619c266 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c3e15c79fcb6877b18e6d67ca64d17327b55bbb4da1628cf50b132e9d29df2ba +size 101614 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b5267245cfbc17c1fa70ed172f4a30a82c1f7e47 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1c0f356921459aaefb4878ae3779ad5bcfcd51b15733133741d648129134efe6 +size 187941 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b23cd9edae944c38cef1fb5e303594d2f9c8c086 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5471374d9ffc70d0e53789eccc0ba513470b27e7a7e6c2d45762e179a3b42807 +size 107644 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b2d2e19815e2e8fc7670beee70b0ab6fa6bf3c7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b03f99772e420636c5171f0e07dd365144027b68252092f7c69838cc2a9b49aa +size 170506 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f126b8f9e48c046c294b49b637d1c6f13f04d8e0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:06466caafe769e3dd2512d7fc606ba111395fac0298b8dcea10375486c1c10f5 +size 159397 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0821db7086ffc8e045a138d7a55c56c6a04cbb87 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f67838a188cd4ca3be7402e71b45d0965f6c41d5342f07ec681cb0d52949267a +size 137555 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e43f3274aa3a61e235860495025617d05d0d9c33 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4c41539d63cc4869e52652b555096febb957efedee53db27ca15e45ccea224ae +size 197524 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a6aa22c24da1413c01e0ff9faa4020bddb06c9e9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:07b46bc856579ac9944410ea6eb54477b1ed4eae68c2f52398f2311d6b582af6 +size 197929 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..937803bf386bd7a050ffa46ea1f1979d182f63fa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3d1bc204a4839a97e42da743251ab7c392d76497859f0f3abcea80ea4fec7a8c +size 100855 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..95ac2dec7f5bc420fb706878f44e94a489622762 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a64b78a7445c970c8e3e363a8fbc501494a97f63fd2876ab36593c1c7d685a30 +size 184987 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ba4040cd5b5ab0c1f5b67c1ee742f5f66238083a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fd44ce1e94a1246ee3fd845d4de9da57363ddcf3bae03dcfdc9fd3fad6c26d3b +size 114979 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f359e4f87ec7443690ee4b604a2cfd02fa7635de --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bc4c3d2b7541302bb87f6d8a1d08e402f603d00c1863f7cb736c996b2ad0c4ce +size 186452 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4b481ab7e389676c7530a41be3462fcde299c83 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:95acdc2ddd0f216f1c03384582a8f14030fcfff0a722b521f7fc2fed3ee21534 +size 168638 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fd7f79af424ddea7b9a8097580c3053e9eab6a1e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d3c9e967526cfe7f70cfa722f4027d92a49454bb48366a7bc39d17b511823d5b +size 127275 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ee34d49473ab4599a52579a761d736135767695b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:14e20df769066c9b7e489fa752fcb9a24183860a0acd84099e9d44ed0ce79fdc +size 175984 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ecd3b3ef1b115ed85742940d8e17a3466cd71ac6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a04bd18e835946b8ec40296e55a4228be2677c18d9e23a12ad3d3e58b355f1e6 +size 180102 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c1661be9d8ba201b10ef2e3006d4333ded086eb1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2b969293722d8a13ab1dc39fba6686b33dd36b7c18ad2a26542982ef03137b54 +size 98738 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c94861f40c905b02b438f54d4ea20ac250d04f86 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7f2b1f129c9b893e1252afb6a978ab57d5890e671face2debafed76d8fb64590 +size 175201 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5d8f1f42c2a42ec6bdc131b5e975f3dc247e91a8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d4602d6fe5609e0b53c6c34eca974f7049561fb47fd3244adbae4536dbfc7fa3 +size 98380 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f8d6e5fc4d7c18650adea6595a46a2519e3fcf1c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6ec5e04445cca4c5b71957b43a989585c0f939afee6c3c28dd5ef779f486ca10 +size 160089 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..135775388fac5708ded92f4b62e656ff0414919a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:74a664c24c6e8f5ab229fe4964826c89ac2db00bdbc1e7c3b216c83610dbacea +size 151199 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-196.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-196.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..47966ea57df346e826d12875c0488ee562455488 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-196.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:34ba5e92cd712554bfebd6b1d3d24bfac0f135de299baf4f071723ea098d50c5 +size 131050 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-198.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-198.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f52231a029a18750aeaa659f369a34fc2858d81f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-198.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8a73741ce8ad85f3e2885f41757a35cc678e4f66f8ab1750e2a180bd2719355c +size 171655 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-199.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-199.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e5c747039599062a57f4223908b39e7febb4671 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-199.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ba1dd959aeccf91e38a5e4003cfe9672c32415182b9c19ec37cca447607bdebc +size 166676 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-76.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-76.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b8114d2211905bc6e1a021916c9d19c64d691b79 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-76.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3c6b53d499e92715849d35f0ea3746cc9613ca1d723b5d8986fed120ce408892 +size 99142 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-79.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-79.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f968adc79d7c2400c4c483ee06b08979fcb791e3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-79.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:52f707e3f6131564bf7d2faa76783f031dc6c5b1b0ed28f05849f069a4874aab +size 173182 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-80.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-80.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..948d283f6f12a4b09285cff336e5fe86191b5fa4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-80.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:088dd23a6bf171feb237f943d7fa2556202f46159cebaf981161da1d7002b046 +size 100738 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-83.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-83.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d2258f40d1a71112b8f61531816ecc9f7d205604 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-83.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:90a24c380f2e86906238d0fc1ba463755551a0da61211ed8691cc45854956680 +size 161246 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-87.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-87.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..357bc10d8d3ee2a2adaf95b13bdfe6f79b5e639c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-87.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f860cee125c377acd7de76a7df2751e6a419ce69e5359740b264ab2ae863573c +size 151105 diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.bg.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.bg.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..495c5aefb2f644ecf6ec0f1ce42427514a378bb6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.bg.p-29.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +27.1.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 30/27 + +Аналитичен параметър: съдържание на сафранал 4 +Насипен шафран: > 65 % +Опакован шафран: > 65 % +1 + +Изразена като директно измерване на абсорбцията при 440 nm сухо тегло. + +2 + +Изразена като директно измерване на абсорбцията при 330 nm сухо тегло. + +3 + +Изразена като директно измерване на абсорбцията при 257 nm сухо тегло. + +4 + +Изразява се като процент от общото съдържание на летливи вещества. + +3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти) +— + +3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски +район +— + +3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася +регистрираното наименование +— + +3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование +Изображението по-долу трябва да фигурира върху етикета в посочените цветове. Числото XXYYYYYYY представлява +буквено-цифров код, в който XX са две букви от азбуката, посочващи годината на производство на шафрана, а +YYYYYYYY е номер за разпознаване на опаковката. + +Съдовете, в които се опакова за консумация шафранът със защитено наименование, трябва да имат гаранционен +бандерол, етикет или номериран вторичен етикет, издаден от инспектиращия орган по начин, непозволяващ +повторната им употреба. + +4. + +Кратко определение на географския район +Районът, обхванат от наименованието, се простира от централния регион Кастилия-Ла Манча на югоизток. +Централната част на района, обхванат от наименованието, включва областите на Ла Манча в провинциите Толедо, +Сиудад Реал, Куенка и Албасете. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.cs.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.cs.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d6c4772db05064c0ba28e2d3e9572b90129e0823 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.cs.p-29.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +CS + +27.1.2023 + +Úřední věstník Evropské unie + +C 30/27 + +Analytické vlastnosti: obsah šafránové silice4 +volně ložený šafrán: > 65 % +balený šafrán: > 65 % +1 + +vyjádřeno jako přímé měření absorbce při 440 nm v poměru k hmotnosti sušiny. + +2 + +vyjádřeno jako přímé měření absorbce při 330 nm v poměru k hmotnosti sušiny. + +3 + +vyjádřeno jako přímé měření absorbce při 257 nm v poměru k hmotnosti sušiny. + +4 + +vyjádřeno jako procentuální podíl celkových těkavých látek. + +3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů) +— + +3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti +— + +3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název +— + +3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název +Na etiketě musí být uvedeno následující vyobrazení ve stanovených barvách. Číslo XXYYYYYYYY je alfanumerický +kód, v němž XX jsou dvě písmena abecedy označující rok produkce šafránu a YYYYYYYY je číslo identifikující balení. + +Nádoby, do nichž je chráněný šafrán zabalen ke spotřebě, jsou opatřeny záruční kontrolní páskou, etiketou nebo +očíslovanou druhotnou etiketou vydanou kontrolním subjektem tak, aby se nádoby nedaly opětovně použít. + +4. + +Stručné vymezení zeměpisné oblasti +Oblast, na kterou se označení vztahuje, se rozkládá od střední části oblasti Kastilie–La Mancha na jihovýchod. +Centrem vymezené oblasti jsou okresy La Mancha v provinciích Toledo, Ciudad Real, Cuenca a Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.da.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.da.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..024f1abbba1cf0f1994dd51f249d909e9518007a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.da.p-29.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +DA + +27.1.2023 + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 30/27 + +Analytiske parametre: safranindhold4 +Safran i løs vægt: > 65 % +Emballeret safran: > 65 % +1 + +Udtrykt som en direkte måling af absorptionsevne ved 440 nm for tør vægt. + +2 + +Udtrykt som en direkte måling af absorptionsevne ved 330 nm for tør vægt. + +3 + +Udtrykt som en direkte måling af absorptionsevne ved 257 nm for tør vægt. + +4 + +Udtrykt som en andel af det samlede indhold af flygtige stoffer. + +3.3. Foder (kun for animalske produkter) og råvarer (kun for forarbejdede produkter) +— + +3.4. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område +— + +3.5. Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til +— + +3.6. Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til +Det følgende billede skal angives på etiketten i de definerede farver. Nummeret XXYYYYYYYY er en alfanumerisk +kode, hvoraf XX er to bogstaver i alfabetet, der identificerer produktionsåret for safran, og YYYYYYYY er et nummer, +der identificerer emballagen. + +De beholdere, som den beskyttede safran afsættes i til konsum, skal være forsynet med kontrolorganets garantisegl, +etiketter eller nummererede sekundære etiketter, således at de ikke kan genanvendes. + +4. + +Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning +Det område, der er omfattet af betegnelsen, går fra den centrale region Castilla-La Mancha til sydøst. +Den centrale del af betegnelsesområdet omfatter distrikterne La Mancha i provinserne Toledo, Ciudad Real, Cuenca og +Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.de.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.de.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8b2ac4230ec9a3c324e6f55d384ff92f4fa8dd16 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.de.p-29.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +DE + +27.1.2023 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 30/27 + +Analyseparameter: Safranalgehalt4 +Loser Safran: > 65 % +Abgepackter Safran: > 65 % +1 + +Ausgedrückt als Absorptionswert bei 440 nm, bezogen auf die Trockensubstanz. + +2 + +Ausgedrückt als Absorptionswert bei 330 nm, bezogen auf die Trockensubstanz. + +3 + +Ausgedrückt als Absorptionswert bei 257 nm, bezogen auf die Trockensubstanz. + +4 + +Ausgedrückt als Prozentsatz des Gesamtgehalts an flüchtigen Stoffen. + +3.3. Futter (nur für Erzeugnisse tierischen Ursprungs) und Rohstoffe (nur für Verarbeitungserzeugnisse) +— + +3.4. Besondere Erzeugungsschritte, die in dem abgegrenzten geografischen Gebiet erfolgen müssen +— + +3.5. Besondere Vorschriften für Vorgänge wie Schneiden, Reiben, Verpacken usw. des Erzeugnisses mit dem +eingetragenen Namen +— + +3.6. Besondere Vorschriften für die Kennzeichnung des Erzeugnisses mit dem eingetragenen Namen +Das folgende Bild muss auf dem Etikett in den festgelegten Farben erscheinen. Die Nummer XXYYYYYYYY ist ein +alphanumerischer Code, bei dem XX zwei Buchstaben des Alphabets sind, die das Herstellungsjahr des Safrans +bezeichnen, und YYYYYYYYY eine Nummer ist, die die Verpackung bezeichnet. + +Die Gebinde, in denen der geschützte Safran in den Verbrauch gelangt, müssen mit einem Garantieband, einem Etikett +oder einem nummerierten zweiten Etikett, die von der Kontrollstelle geliefert werden, versehen sein, damit eine +Wiederverwendung der Gebinde ausgeschlossen ist. + +4. + +Kurzbeschreibung der Abgrenzung des geografischen Gebiets +Das Gebiet, für das die Bezeichnung gilt, erstreckt sich von der zentralen Region Kastilien-La Mancha bis in den +Südosten des Landes. +Der zentrale Kern des Gebiets der Ursprungsbezeichnung umfasst die Gebiete von La Mancha in den Provinzen +Toledo, Ciudad Real, Cuenca und Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.el.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.el.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..147c4418fa632403b1efbe0f4c2db3dc0fb1c273 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.el.p-29.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +EL + +27.1.2023 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 30/27 + +Αναλυτική παράμετρος: περιεκτικότητα σε σαφρανάλη4 +Κρόκος χύμα: > 65 % +Κρόκος συσκευασμένος: > 65 % +1 + +Εκπεφρασμένη ως άμεσο μέτρο της απορρόφησης σε 440 nm, επί ξηρού βάρους. + +2 + +Εκπεφρασμένη ως άμεσο μέτρο της απορρόφησης σε 330 nm, επί ξηρού βάρους. + +3 + +Εκπεφρασμένη ως άμεσο μέτρο της απορρόφησης σε 257 nm, επί ξηρού βάρους. + +4 + +Εκπεφρασμένη επί τοις % του συνόλου των πτητικών συστατικών. + +3.3. Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα) +— +3.4. Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής +περιοχής +— +3.5. Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η +καταχωρισμένη ονομασία +— +3.6. Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία +Η ακόλουθη εικόνα πρέπει να εμφανίζεται στην επισήμανση στα καθορισμένα χρώματα. Ο αριθμός XXYYYYYYYY είναι ένας +αλφαριθμητικός κωδικός, όπου XX είναι δύο γράμματα της αλφαβήτου που προσδιορίζουν το έτος παραγωγής του κρόκου +και YYYYYYYY είναι ένας αριθμός που προσδιορίζει τη συσκευασία. + +Τα δοχεία στα οποία συσκευάζεται ο προστατευόμενος κρόκος για να διατεθεί στην αγορά πρέπει να φέρουν σφραγίδα +εγγύησης, ετικέτα ή αριθμημένη συμπληρωματική ετικέτα που εκδίδονται από τον οργανισμό ελέγχου, με τρόπο ώστε να μην +είναι δυνατή η επαναχρησιμοποίησή τους. +4. + +Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής +Η περιοχή που καλύπτεται από την ονομασία προέλευσης εκτείνεται από την κεντρική περιοχή της Καστίλλης-Λα Μάντσα +προς τα νοτιοανατολικά. +Ο πυρήνας της περιοχής που καλύπτεται από την ονομασία προέλευσης περιλαμβάνει τις περιφέρειες Λα Μάντσα στις +επαρχίες Toledo, Ciudad Real, Cuenca και Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.en.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.en.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e0a079c9e4143f2cc80bc0f04f59498520478244 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.en.p-29.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +EN + +27.1.2023 + +Official Journal of the European Union + +C 30/27 + +Analytical parameter: safranal content4 +Loose saffron: > 65 % +Packed saffron: > 65 % +1 + +Expressed as a direct measurement of absorbency at 440 nm over dry weight. + +2 + +Expressed as a direct measurement of absorbency at 330 nm over dry weight. + +3 + +Expressed as a direct measurement of absorbency at 257 nm over dry weight. + +4 + +Expressed as a percentage of the total content of volatile substances. + +3.3. Feed (for products of animal origin only) and raw materials (for processed products only) +— + +3.4. Specific steps in production that must take place in the defined geographical area +— + +3.5. Specific rules concerning slicing, grating, packaging, etc. of the product to which the registered name refers +— + +3.6. Specific rules concerning labelling of the product to which the registered name refers +The following image must appear on the labelling in the defined colours. The number XXYYYYYYYY is an +alphanumeric code in which XX are two letters of the alphabet identifying the year of production of the saffron and +YYYYYYYY is a number identifying the packaging. + +The containers in which the protected saffron is packaged for consumption will bear a seal of warranty, label or +numbered secondary label issued by the inspection body in such a way that the containers cannot be reused. + +4. + +Concise definition of the geographical area +The area covered by the designation extends from the central region of Castile-La Mancha to the south-east. +The central core of the designation area encompasses the districts of La Mancha in the provinces of Toledo, Ciudad +Real, Cuenca and Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.es.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.es.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a15a5790712014b60a6fdfbc2a816332a53efc98 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.es.p-29.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +ES + +27.1.2023 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 30/27 + +Parámetro analítico: Contenido en safranal4 +Azafrán a granel: > 65 % +Azafrán envasado: > 65 % +1 + +Expresado como medida directa de la absorbancia a 440 nm, sobre peso seco. + +2 + +Expresado como medida directa de la absorbancia a 330 nm, sobre peso seco. + +3 + +Expresado como medida directa de la absorbancia a 257 nm, sobre peso seco. + +4 + +Expresado en % del total de componentes volátiles. + +3.3. Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal) y materias primas (únicamente en el caso de los +productos transformados) +— + +3.4. Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida +— + +3.5. Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc., del producto al que se refiere el nombre +registrado +— + +3.6. Normas especiales sobre el etiquetado del producto al que se refiere el nombre registrado +En el etiquetado aparecerá la imagen que se muestra abajo, con los colores que se definen. El número XXYYYYYYYY es +un código alfanumérico, donde XX son dos letras del alfabeto que identificarán el año de producción del azafrán y +YYYYYYYY, un número que identifica el envase. + +Los envases en los que se expida para su consumo el azafrán protegido irán provistos de precinto de garantía, etiquetas +o contraetiquetas numeradas facilitadas por el organismo de control, de manera que no sea posible una nueva +utilización. + +4. + +Descripción sucinta de la zona geográfica +El ámbito de la denominación se extiende desde la zona media de Castilla-La Mancha a la sudeste. +El núcleo central de la denominación ocupa las comarcas de La Mancha en las provincias de Toledo, Ciudad Real, +Cuenca y Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.et.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.et.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d716d408be27f39670e69963b5a38fe18d189d22 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.et.p-29.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +ET + +27.1.2023 + +Euroopa Liidu Teataja + +C 30/27 + +Analüütiline näitaja: safranaalisisaldus4 +Lahtine safran: > 65 % +Pakitud safran: > 65 % +1 + +Väljendatud absorptsiooni otsese mõõtmisena 440 nm, kuivaine massist. + +2 + +Väljendatud absorptsiooni otsese mõõtmisena 330 nm, kuivaine massist. + +3 + +Väljendatud absorptsiooni otsese mõõtmisena 257 nm, kuivaine massist. + +4 + +Väljendatud kõigi lenduvate ainete protsendimäärana. + +3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul) +— + +3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas +— + +3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab +— + +3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab +Järgmine kujutis peab olema esitatud märgistusel kindlaksmääratud värvidega. Number XXYYYYYYYY on +tähtnumbriline kood, milles XX on kaks tähte, millega tähistatakse safrani tootmisaastat, ja YYYYYYYY on pakendit +identifitseeriv number. + +Kaitstud päritolunimetusega safrani müügipakenditel on garantiipitser, märgis või nummerdatud lisamärgis, mida +väljastab kontrolliasutus sellisel viisil, et pakendeid ei oleks võimalik uuesti kasutada. + +4. + +Geograafilise piirkonna täpne määratlus +Päritolunimetusega hõlmatud ala ulatub Castilla-La Mancha keskpiirkonnast kaguosani. +Kõnealuse ala keskmes on La Mancha omavalitsusüksused Toledo, Ciudad Reali, Cuenca ja Albacete provintsis. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.fi.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.fi.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..73e3cf6b5e6b0be9baba940faa1ed2b4927eeae0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.fi.p-29.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +FI + +27.1.2023 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 30/27 + +Analyyttinen parametri: safranaalipitoisuus4 +Irtosahrami: > 65 % +Pakattu sahrami: > 65 % +1 + +Suorana absorbanssimittana 440 nm, kuiva-aineesta. + +2 + +Suorana absorbanssimittana 330 nm, kuiva-aineesta. + +3 + +Suorana absorbanssimittana 257 nm, kuiva-aineesta. + +4 + +Prosenttiosuutena kaikista haihtuvista aineista. + +3.3. Rehu (vain eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (vain jalostetut tuotteet) +— + +3.4. Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella +— + +3.5. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista, pakkaamista jne. koskevat erityiset säännöt +— + +3.6. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt +Merkinnöissä on oltava määritetyillä väreillä seuraava kuva. Numero XXVVVV on aakkosnumeerinen koodi, jossa XX +on kaksi kirjainta, joilla yksilöidään sahramin valmistusvuosi, ja YYYYVVVV on pakkauksen yksilöivä numero. + +Säiliöt, joihin suojatulla alkuperänimityksellä varustettu sahrami on pakattu kulutusta varten, on varustettava +valvontaelimen antamalla varmistussinetillä, etiketillä tai numeroidulla lisämerkinnällä, jotka kiinnitetään siten, ettei +säiliöitä voida käyttää uudelleen. + +4. + +Maantieteellisen alueen tarkka rajaus +Alkuperänimityksen kattama alue ulottuu Kastilia-La Manchan keskiosasta kaakkoisosaan. +Alkuperänimityksen kattaman alueen ytimeen kuuluvat La Manchan piirikunnat Toledon, Ciudad Realin, Cuencan ja +Albaceten maakunnissa. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.fr.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.fr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a31662270e46d6601a525904f2eb5e5d7717b67 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.fr.p-29.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +FR + +27.1.2023 + +Journal officiel de l’Union européenne + +C 30/27 + +Paramètre analytique: Teneur en safranal4 +Safran en vrac: > 65 % +Safran conditionné: > 65 % +1 + +Exprimé comme mesure directe de l’absorbance à 440 nm, sur le poids sec. + +2 + +Exprimé comme mesure directe de l’absorbance à 330 nm, sur le poids sec. + +3 + +Exprimé comme mesure directe de l’absorbance à 257 nm, sur le poids sec. + +4 + +Exprimé en % du total des composants volatils. + +3.3. Aliments pour animaux (uniquement pour les produits d’origine animale) et matières premières (uniquement pour +les produits transformés) +— + +3.4. Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée +— + +3.5. Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc., du produit auquel la dénomination fait +référence +— + +3.6. Règles spécifiques applicables à l’étiquetage du produit auquel la dénomination fait référence +L’étiquetage fait apparaître l’image figurant ci-après, avec les couleurs indiquées. Le no XXYYYYYYYY fait référence à +un code alphanumérique, dont l’élément «XX» est composé de deux lettres de l’alphabet permettant d'identifier +l’année de production du safran, et l’élément «YYYYYYYY» constitue un numéro d’identification de l’emballage. + +Les emballages utilisés pour la commercialisation du safran bénéficiant de la protection comportent un sceau de +garantie, ainsi que des étiquettes ou contre-étiquettes numérotées, fournies par l’organisme de contrôle et apposées de +manière à empêcher toute réutilisation. + +4. + +Description succincte de la délimitation de l’aire géographique +L’aire de l’appellation s’étend de la zone centrale à la zone sud-est de la communauté autonome de Castilla-La Mancha. +Le noyau de l’appellation occupe les communes de La Mancha situées dans les provinces de Toledo, Ciudad Real, +Cuenca et Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.hr.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.hr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b37bca29274f8c17611d99d7e2b3da7b5148639 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.hr.p-29.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +HR + +27.1.2023. + +Službeni list Europske unije + +C 30/27 + +Analitički parametar: sadržaj šafranala 4 +Nepakirani šafran: > 65 % +Pakirani šafran: > 65 % +1 + +Izraženo kao izravno mjerenje apsorbancije pri 440 nm na suhoj masi. + +2 + +Izraženo kao izravno mjerenje apsorbancije pri 330 nm na suhoj masi. + +3 + +Izraženo kao izravno mjerenje apsorbancije pri 257 nm na suhoj masi. + +4 + +Izraženo kao postotak ukupnog sadržaja hlapivih tvari. + +3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode) +— + +3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području +— + +3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv +— + +3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv +Sljedeća slika mora se nalaziti na etiketi u definiranim bojama. Broj XXYYYYYYYY alfanumerički je kod u kojem su XX +dva slova abecede kojima se označava godina proizvodnje šafrana, a YYYYYYYY je broj kojim se označava pakiranje. + +Ambalaža u koju se zaštićeni šafran pakira za potrošnju ima jamstveni žig, etiketu ili numeriranu sekundarnu etiketu +koju izdaje inspekcijsko tijelo i koja je postavljena tako da se ambalaža ne može ponovno upotrijebiti. + +4. + +Sažeta definicija zemljopisnog područja +Područje obuhvaćeno oznakom proteže se od središnje regije Autonomne zajednice Kastilja-La Mancha do njezina +jugoistočnog dijela. +Središte područja obuhvaćenog oznakom uključuje okruge regije La Mancha u pokrajinama Toledo, Ciudad Real, +Cuenca i Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.hu.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.hu.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..63c3669740dca0b6c04a256a8ad17728612d3736 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.hu.p-29.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +HU + +2023.1.27. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 30/27 + +Analitikai paraméter: szafranaltartalom4 +Ömlesztett sáfrány: > 65 % +Csomagolt sáfrány: > 65 % +1 + +A közvetlenül mért abszorbancia 440 nm-en, a száraz tömeghez viszonyítva. + +2 + +A közvetlenül mért abszorbancia 330 nm-en, a száraz tömeghez viszonyítva. + +3 + +A közvetlenül mért abszorbancia 257 nm-en, a száraz tömeghez viszonyítva. + +4 + +A teljes illóanyag-tartalom százalékában kifejezve. + +3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek +esetében) +— + +3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni +— + +3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok +— + +3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok +A címkén a következő képnek kell szerepelnie a meghatározott színekben. Az XXYYYYYYYYYYYYYY jelölés egy +alfanumerikus kód, amelyben az XX az ábécé két betűje, amely a sáfrány előállítási évét jelzi, az YYYYYYYYYYYY +pedig a csomagolás azonosítására szolgál. + +Azokat a tárolóedényeket, amelyekbe az oltalom alatt álló sáfrányt fogyasztási célra csomagolják, az ellenőrző szerv +által kiadott zárjeggyel, címkével vagy számozott másodlagos címkével kell ellátni oly módon, hogy a +tárolóedényeket ne lehessen újra felhasználni. + +4. + +A földrajzi terület tömör meghatározása +Az eredetmegjelöléssel érintett terület Kasztília–La Mancha középső régiójától a délkeleti részig terjed. +Az eredetmegjelöléshez tartozó terület központi része La Mancha körzeteit foglalja magában Toledo, Ciudad Real, +Cuenca és Albacete tartományokban. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.it.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.it.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a3aafdec4a3bbd56ffa883c86897a597b843511b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.it.p-29.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +IT + +27.1.2023 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 30/27 + +Parametro analitico: contenuto di safranale4 +Zafferano in grani: > 65 % +Zafferano confezionato: > 65 % +1 + +Espresso come misura diretta dell’assorbanza a 440 nm su peso secco. + +2 + +Espresso come misura diretta dell’assorbanza a 330 nm su peso secco. + +3 + +Espresso come misura diretta dell’assorbanza a 257 nm su peso secco. + +4 + +Espresso in percentuale del totale di componenti volatili. + +3.3. Mangimi (solo per i prodotti di origine animale) e materie prime (solo per i prodotti trasformati) +— + +3.4. Fasi specifiche della produzione che devono aver luogo nella zona geografica delimitata +— + +3.5. Norme specifiche in materia di affettatura, grattugiatura, confezionamento ecc. del prodotto cui si riferisce il nome +registrato +— + +3.6. Norme specifiche in materia di etichettatura del prodotto cui si riferisce il nome registrato +L'etichettatura deve riportare l'immagine seguente nei colori definiti. Il numero XXYYYYYYYY è un codice +alfanumerico in cui XX sono due lettere dell'alfabeto che identificano l'anno di produzione dello zafferano e +YYYYYYYY è un numero che identifica l'imballaggio. + +Le confezioni con cui viene commercializzato lo zafferano che beneficia della protezione dovranno essere provviste di +sigillo di garanzia, etichetta o controetichetta numerata rilasciati dall'organismo di controllo, in modo che le +confezioni non possano essere riutilizzate. + +4. + +Delimitazione concisa della zona geografica +La zona protetta dalla denominazione si estende dalla regione centrale di Castilla-La Mancha alla parte sud-orientale. +Il nucleo centrale della zona di denominazione occupa le «comarcas» della Mancha appartenenti alle province di +Toledo, Ciudad Real, Cuenca e Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.lt.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.lt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..61da3ff76c841d475ee122fae3ef836c8d398668 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.lt.p-29.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +LT + +2023 1 27 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 30/27 + +Analitiniai parametrai: šafranolio koncentracija 4 +Nesupakuotas šafranas: > 65 % +Supakuotas šafranas: > 65 % +1 + +Išreiškiama kaip absorbavimo į 440 nm sausosios masės tiesioginis matas. + +2 + +Išreiškiama kaip absorbavimo į 330 nm sausosios masės tiesioginis matas. + +3 + +Išreiškiama kaip absorbavimo į 257 nm sausosios masės tiesioginis matas. + +4 + +Išreiškiama bendro lakiųjų medžiagų kiekio procentine dalimi. + +3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams) +— + +3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje +— + +3.5. Specialios produkto, kurio pavadinimas nurodytas, pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės +— + +3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės +Etiketėje nustatytomis spalvomis turi būti pavaizduotas toliau nurodytas vaizdas. Skaičius XXYYYYYYYYYY yra +raidinis skaitmeninis kodas: XX yra dvi abėcėlės raidės, kuriomis nurodomi šafrano gamybos metai, o YYYYYYYYYY +yra pakuotę identifikuojantis skaičius. + +Ant taros, į kurią saugomas šafranas pakuojamas vartojimui taip, kad jos nebūtų galima panaudoti dar kartą, dedama +tikrinimo įstaigos išduota garantinė plomba, etiketė arba numeruota etiketės nugarėlė. + +4. + +Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas +Teritorija, kuriai taikoma nuoroda, driekiasi į pietryčius nuo centrinio Kastilijos-La Mančos regiono. +Vietovės centras apima La Mančos rajonus Toledo, Siudad Realio, Kuenkos ir Albasetės provincijose. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.lv.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.lv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d76271ab3b25ac2cbca4e5c948a61716669aa872 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.lv.p-29.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +LV + +27.1.2023. + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 30/27 + +Analītiskais parametrs: safranāla saturs4 +Neiepakotam safrānam: > 65 % +Iepakotam safrānam: > 65 % +1 + +Izteikta kā tiešs absorbcijas mērījums 440 nm sausnas. + +2 + +Izteikta kā tiešs absorbcijas mērījums 330 nm sausnas. + +3 + +Izteikts kā tiešs absorbcijas mērījums 257 nm sausnas. + +4 + +Izteikts kā gaistošo vielu kopējā satura procentuālā daļa. + +3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem) +— + +3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā +— + +3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi +— + +3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi +Marķējumā jābūt turpmāk norādītajam attēlam noteiktajās krāsās. Numurs XXYYYYYYYY ir burtciparu kods, kurā XX +ir divi alfabēta burti, kas apzīmē safrāna ražošanas gadu, un YYYYYYYY ir numurs, kas identificē iepakojumu. + +Uz traukiem, kuros aizsargāto safrānu iepako patēriņam, ir garantijas zīmogs, etiķete vai numurēta kontroletiķete, ko +izdevusi pārbaudes struktūra; trauki nedrīkst būt atkārtoti izmantojami. + +4. + +Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija +Apgabals, uz kuru attiecas nosaukums, plešas no Kastīlijas-Lamančas [Castilla-La Mancha] reģiona centrālās daļas uz +dienvidaustrumiem. +Noteiktā apgabala centrālo kodolu veido Lamančas rajoni Toledo [Toledo], Sjudadrealas [Ciudad Real], Kvenkas [Cuenca] +un Alvasetes [Albacete] provincēs. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.mt.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.mt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ebec31b9ebc965f7f906b2e8b9888ed98a7478ba --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.mt.p-29.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +MT + +27.1.2023 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 30/27 + +Parametru analitiku: kontenut żagħfran4 +Żagħfran maħlul: > 65 % +Żagħfran ippakkjat: > 65 % +1 + +Espress bħala kejl dirett ta’ assorbenza f’440 nm fuq il-piż xott. + +2 + +Espress bħala kejl dirett ta’ assorbenza f’330 nm fuq il-piż xott. + +3 + +Espress bħala kejl dirett ta’ assorbenza f’257 nm fuq il-piż xott. + +4 + +Espress bħala persentaġġ tal-kontenut totali ta’ sustanzi volatili. + +3.3. Għalf (għall-prodotti li joriġinaw mill-annimali biss) u materja prima (għall-prodotti pproċessati biss) +— + +3.4. Passi speċifiċi fil-produzzjoni li jridu jsiru fiż-żona ġeografika ddefinita +— + +3.5. Regoli speċifiċi dwar it-tqattigħ, it-taħkik, l-ippakkjar, eċċ. tal-prodott li għalih jirreferi l-isem irreġistrat +— + +3.6. Regoli speċifiċi dwar it-tikkettar tal-prodott li għalih jirreferi l-isem reġistrat +L-immaġni segwenti għandha tidher fuq it-tikketta bil-kuluri definiti. In-numru XXYYYYYYYY huwa kodiċi +alfanumeriku li fih XX huma żewġ ittri tal-alfabett li jidentifikaw is-sena tal-produzzjoni taż-żagħfran u YYYYYYYY +huwa numru li jidentifika l-imballaġġ. + +Il-kontenituri li fihom jitpoġġa ż-żagħfran protett għall-konsum ikollhom siġill ta’ garanzija, tikketta jew tikketta +sekondarja nnumerata maħruġa mill-korp tal-kontroll, b’tali mod li l-kontenituri ma jistgħux jerġgħu jintużaw. + +4. + +Definizzjoni fil-qosor taż-żona ġeografika +Iż-żona koperta mid-denominazzjoni testendi mir-reġjun ċentrali ta’ Castile-La Mancha sax-Xlokk. +Il-qalba ċentrali taż-żona ta’ deżinjazzjoni tinkludi d-distretti ta’ La Mancha fil-provinċji ta’ Toledo, Ciudad Real, +Cuenca u Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.nl.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.nl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be3028a601bfef91f51fec4963a3926e2eacccaf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.nl.p-29.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +NL + +27.1.2023 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 30/27 + +Analytische parameter: Safranalgehalte4 +Onverpakte saffraan: > 65 % +Verpakte saffraan: > 65 % +1 + +Rechtstreeks over de droge stof gemeten absorptie bij 440 nm. + +2 + +Rechtstreeks over de droge stof gemeten absorptie bij 330 nm. + +3 + +Rechtstreeks over de droge stof gemeten absorptie bij 257 nm. + +4 + +In percentage van de totale hoeveelheid vluchtige stoffen. + +3.3. Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong) en grondstoffen (alleen voor verwerkte producten) +— + +3.4. Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden +— + +3.5. Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz. van het product +waarnaar de geregistreerde naam verwijst +— + +3.6. Specifieke voorschriften betreffende de etikettering van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst +De volgende afbeelding moet in de vastgestelde kleuren op het etiket worden aangebracht. Het nummer +XXYYYYYYYY is een alfanumerieke code waarin XX staat voor twee letters van het alfabet ter identificatie van het +jaar van productie van de saffraan en YYYYYYYY voor het identificatienummer van de verpakking. + +De recipiënten waarin de saffraan met de beschermde oorsprongsbenaming voor consumptie wordt verpakt, moeten +zijn voorzien van een door de controle-instantie afgegeven garantiezegel, etiket of genummerd contra-etiket dat +hergebruik van de recipiënten uitsluit. + +4. + +Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied +Het BOB-gebied strekt zich uit van de centrale regio van Castilla-La Mancha tot het zuidoosten. +Centraal in het gebied liggen de comarca’s van La Mancha in de provincies Toledo, Ciudad Real, Cuenca en Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.pl.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.pl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2751e518988303168dc09d2d5b50c673361a20ff --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.pl.p-29.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +PL + +27.1.2023 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 30/27 + +Parametr analityczny: zawartość safranalu4 +Szafran luzem: > 65 % +Szafran pakowany: > 65 % +1 + +Wyrażona jako bezpośredni pomiar chłonności przy 440 nm w suchej masie. + +2 + +Wyrażona jako bezpośredni pomiar chłonności przy 330 nm w suchej masie. + +3 + +Wyrażona jako bezpośredni pomiar chłonności przy 257 nm w suchej masie. + +4 + +Wyrażona jako procent całkowitej zawartości substancji lotnych. + +3.3. Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego) i surowce (wyłącznie w odniesieniu do pro­ +duktów przetworzonych) +— + +3.4. Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym +— + +3.5. Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itp. produktu, do którego odnosi się zarejestrowana +nazwa +— + +3.6. Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa +Na etykiecie musi znajdować się następująca ilustracja w określonych kolorach. Numer XXYYYYYYYY to kod alfanu­ +meryczny, w którym XX są dwiema literami alfabetu identyfikującymi rok produkcji szafranu, a YYYYYYYY – nume­ +rem identyfikującym opakowanie. + +Pojemniki przeznaczone do wprowadzania szafranu do obrotu muszą być zaopatrzone w banderolę, etykietę lub +numerowaną etykietę dodatkową wydaną przez organ kontrolny, tak by uniemożliwić ich ponowne wykorzystanie. + +4. + +Zwięzłe określenie obszaru geograficznego +Obszar objęty oznaczeniem rozciąga się od centralnego regionu Kastylia-La Mancha na południowy wschód. +Główny trzon obszaru objętego chronioną nazwą pochodzenia obejmuje powiaty La Manchy w prowincjach Toledo, +Ciudad Real, Cuenca i Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.pt.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.pt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f9f59a1895928f6a9183b7cfeae95e91cc55ea37 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.pt.p-29.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +PT + +27.1.2023 + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 30/27 + +Parâmetro analítico: Teor em safranal4 +Açafrão a granel: > 65 % +Açafrão acondicionado: > 65 % +1 + +expresso como medida direta da absorvência a 440 nm, sobre peso seco. + +2 + +expresso como medida direta da absorvência a 330 nm, sobre peso seco. + +3 + +expresso como medida direta da absorvência a 257 nm, sobre peso seco. + +4 + +expresso em percentagem do teor total de substâncias voláteis. + +3.3. Alimentos para animais (unicamente para os produtos de origem animal) e matérias-primas (unicamente para os +produtos transformados) +— + +3.4. Fases específicas da produção que devem ter lugar na área geográfica identificada +— + +3.5. Regras específicas relativas à fatiagem, ralagem, acondicionamento, etc., do produto a que o nome registado se +refere +— + +3.6. Regras específicas relativas à rotulagem do produto a que o nome registado se refere +Os rótulos devem incluir a imagem abaixo, com as cores definidas. O número XXYYYYYYYY refere-se a um código +alfanumérico, sendo que XX corresponde às duas letras do alfabeto que identificam o ano de produção do açafrão e +YYYYYYYY ao número que identifica a embalagem. + +As embalagens utilizadas para comercializar o açafrão protegido devem ostentar um selo de garantia e os rótulos ou +contra-rótulos numerados fornecidos pelo órgão de controlo, de modo a impossibilitar qualquer reutilização. + +4. + +Delimitação concisa da área geográfica +A área abrangida pela denominação estende-se desde a região central de Castela-La Mancha até sudeste. +O núcleo central da zona de designação abrange as comarcas de La Mancha, nas províncias de Toledo, Ciudad Real, +Cuenca e Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.ro.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.ro.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e791738c750459628a5c301a907cc8f3be6ce0b0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.ro.p-29.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +RO + +27.1.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 30/27 + +Parametri analitici: conținut de safranal4 +Șofran în vrac: > 65 % +Șofran ambalat: > 65 % +1 + +Exprimat ca măsurare directă a capacității de absorbție la 440 nm pe masă uscată. + +2 + +Exprimat ca măsurare directă a capacității de absorbție la 330 nm pe masă uscată. + +3 + +Exprimat ca măsurare directă a capacității de absorbție la 257 nm pe masă uscată. + +4 + +Exprimat ca procentaj din conținutul total de substanțe volatile. + +3.3. Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor +prelucrate) +— + +3.4. Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată +— + +3.5. Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. ale produsului la care se referă denumirea înregistrată +— + +3.6. Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată +Următoarea imagine trebuie să apară pe etichetă în culorile definite. Numărul XXYYYYYY este un cod alfanumeric în +care XX sunt două litere ale alfabetului care identifică anul de producție a șofranului, iar YYYYYYYY este un număr de +identificare a ambalajului. + +Recipientele în care se ambalează pentru consum șofranul protejat vor fi prevăzute cu un sigiliu de garanție, cu +etichetă sau cu o etichetă secundară numerotată emisă de organismul de control, astfel încât recipientul să nu mai +poată fi utilizat din nou. + +4. + +Delimitarea concisă a ariei geografice +Aria care face obiectul denumirii se întinde de la zona centrală la zona de sud-est a comunității autonome Castilia-La +Mancha. +Nucleul central al ariei denumirii cuprinde comunele comunității La Mancha din provinciile Toledo, Ciudad Real, +Cuenca și Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.sk.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.sk.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ee4ad8f2643a0804ed62088d859114687a0bfe0c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.sk.p-29.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +SK + +27.1.2023 + +Úradný vestník Európskej únie + +C 30/27 + +Analytický parameter: obsah safranalu4 +Sypaný šafran: > 65 % +Balený šafran: > 65 % +1 + +Zodpovedajúca priamej miere absorpcie pri 440 nm v pomere k hmotnosti sušiny. + +2 + +Zodpovedajúca priamej miere absorpcie pri 330 nm v pomere k hmotnosti sušiny. + +3 + +Zodpovedajúca priamej miere absorpcie pri 257 nm v pomere k hmotnosti sušiny. + +4 + +Zodpovedajúci percentuálnemu podielu celkového obsahu prchavých látok. + +3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch) +— + +3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti +— + +3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov +— + +3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov +Etikety musia obsahovať nasledujúci obrázok v určených farbách. XXYYYYYYYY je alfanumerický kód, v rámci +ktorého XX sú dve písmená abecedy označujúce rok produkcie šafranu a YYYYYYYY je identifikačné číslo balenia. + +Nádoby, do ktorých sa chránený šafran balí pre spotrebiteľov, budú mať zabezpečovaciu plombu, etiketu alebo +číslovanú sekundárnu etiketu vydanú kontrolným orgánom tak, aby sa nádoby nedali opakovane použiť. + +4. + +Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti +Oblasť, na ktorú sa označenie vzťahuje, sa rozprestiera od centrálnej časti autonómneho spoločenstva +Kastília-La Mancha smerom na juhovýchod. +Jadro oblasti označenia pôvodu zahŕňa okresy v provinciách Toledo, Ciudad Real, Cuenca a Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.sl.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.sl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..953460e3416e063a13b0eb8bc55d2dbcbaf97056 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.sl.p-29.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +SL + +27.1.2023 + +Uradni list Evropske unije + +C 30/27 + +Analitski parameter: vsebnost safranala4 +Nepakirani žafran: > 65 % +Pakirani žafran: > 65 % +1 + +Izražena kot neposredno merjena absorpcija pri 440 nm suhe teže. + +2 + +Izražena kot neposredno merjena absorpcija pri 330 nm suhe teže. + +3 + +Izražena kot neposredno merjena absorpcija pri 257 nm suhe teže. + +4 + +Izražena kot delež skupne vsebnosti hlapnih snovi. + +3.3. Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode) +— + +3.4. Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju +— + +3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime +— + +3.6. Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime +Na etiketi mora biti naslednja slika v opredeljenih barvah. Številka XXYYYYYYYY je alfanumerična oznaka, v kateri +XX predstavljata dve črki abecede, ki pomenita leto proizvodnje žafrana, YYYYYYYY pa je številka, ki opredeljuje +embalažo. + +Na embalaži, v katero se pakira zaščiteni žafran za prehrano, je žig jamstva, etiketa ali oštevilčena sekundarna etiketa, +ki jo izda nadzorni organ tako, da se ne more ponovno uporabiti. + +4. + +Jedrnata opredelitev geografskega območja +Območje, ki ga zajema označba, se razteza od osrednje regije Kastilja - Manča proti jugovzhodu. +Središče območja označbe vključuje okrožja Manče v provincah Toledo, Ciudad Real, Cuenca in Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.sv.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.sv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7131ec552eeeaae3ef294e12d7ed8e5581305c13 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/raw/OJ:C:2023:030:FULL.sv.p-29.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +SV + +27.1.2023 + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 30/27 + +Analytisk parameter: safranalhalt4 +Saffran i lösvikt: > 65 % +Förpackad saffran: > 65 % +1 + +Uttryckt som ett direkt mått på absorption vid 440 nm (torrvikt). + +2 + +Uttryckt som ett direkt mått på absorption vid 330 nm (torrvikt). + +3 + +Uttryckt som ett direkt mått på absorption vid 257 nm (torrvikt). + +4 + +Uttryckt i procent av den totala halten flyktiga ämnen. + +3.3. Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter) +— + +3.4. Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området +— + +3.5. Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser +— + +3.6. Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser +Märkningen måste innehålla följande bild i de fastställda färgerna. Numret XXYYYYYYYY är en alfanumerisk kod, där +XX är två bokstäver i alfabetet som visar vilket år saffranet producerades och YYYYYYYY är ett identifieringsnummer +för förpackningen. + +De förpackningar som används till det skyddade saffranet ska vara försedda med garantibevis, etiketter eller +numrerade kontrolletiketter som utfärdats av kontrollorganet och som gör det omöjligt att använda förpackningarna +på nytt. + +4. + +Kort beskrivning av det geografiska området +Det område som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen sträcker sig från de centrala till de sydöstra delarna +av regionen Kastilien-La Mancha. +Kärnan i detta område utgörs av de delar av La Mancha som tillhör provinserna Toledo, Ciudad Real, Cuenca och +Albacete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.bg.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.bg.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..84fefe7faab5db69a3ce5f089f1821656f11f38f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.bg.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +27.1.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 30/27 +Аналитичен параметър: съдържание на сафранал 4 Насипен шафран: > 65 % Опакован шафран: > 65 % 1 +Изразена като директно измерване на абсорбцията при 440 nm сухо тегло. +2 +Изразена като директно измерване на абсорбцията при 330 nm сухо тегло. +3 +Изразена като директно измерване на абсорбцията при 257 nm сухо тегло. +4 +Изразява се като процент от общото съдържание на летливи вещества. +3.3. +Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти) — +3.4. +Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски район — +3.5. +Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование — +3.6. +Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование Изображението по-долу трябва да фигурира върху етикета в посочените цветове. +Числото XXYYYYYYY представлява буквено-цифров код, в който XX са две букви от азбуката, посочващи годината на производство на шафрана, а YYYYYYYY е номер за разпознаване на опаковката. +Съдовете, в които се опакова за консумация шафранът със защитено наименование, трябва да имат гаранционен бандерол, етикет или номериран вторичен етикет, издаден от инспектиращия орган по начин, непозволяващ повторната им употреба. +4. +Кратко определение на географския район Районът, обхванат от наименованието, се простира от централния регион Кастилия-Ла Манча на югоизток. +Централната част на района, обхванат от наименованието, включва областите на Ла Манча в провинциите Толедо, Сиудад Реал, Куенка и Албасете. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.cs.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.cs.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..913c760f9cd6e0ee7d3846db48e1d04bdb58549e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.cs.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +CS +27.1.2023 +Úřední věstník Evropské unie +C 30/27 +Analytické vlastnosti: obsah šafránové silice4 volně ložený šafrán: > 65 % balený šafrán: > 65 % 1 +vyjádřeno jako přímé měření absorbce při 440 nm v poměru k hmotnosti sušiny. +2 +vyjádřeno jako přímé měření absorbce při 330 nm v poměru k hmotnosti sušiny. +3 +vyjádřeno jako přímé měření absorbce při 257 nm v poměru k hmotnosti sušiny. +4 +vyjádřeno jako procentuální podíl celkových těkavých látek. +3.3. +Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů) — +3.4. +Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti — +3.5. +Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název — +3.6. +Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název Na etiketě musí být uvedeno následující vyobrazení ve stanovených barvách. +Číslo XXYYYYYYYY je alfanumerický kód, v němž XX jsou dvě písmena abecedy označující rok produkce šafránu a YYYYYYYY je číslo identifikující balení. +Nádoby, do nichž je chráněný šafrán zabalen ke spotřebě, jsou opatřeny záruční kontrolní páskou, etiketou nebo očíslovanou druhotnou etiketou vydanou kontrolním subjektem tak, aby se nádoby nedaly opětovně použít. +4. +Stručné vymezení zeměpisné oblasti Oblast, na kterou se označení vztahuje, se rozkládá od střední části oblasti Kastilie–La Mancha na jihovýchod. +Centrem vymezené oblasti jsou okresy La Mancha v provinciích Toledo, Ciudad Real, Cuenca a Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.da.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.da.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9c96f02052f75b21a28081ea23c7d1b84662a5d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.da.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +DA +27.1.2023 +Den Europæiske Unions Tidende +C 30/27 +Analytiske parametre: safranindhold4 Safran i løs vægt: > 65 % Emballeret safran: > 65 % 1 +Udtrykt som en direkte måling af absorptionsevne ved 440 nm for tør vægt. +2 +Udtrykt som en direkte måling af absorptionsevne ved 330 nm for tør vægt. +3 +Udtrykt som en direkte måling af absorptionsevne ved 257 nm for tør vægt. +4 +Udtrykt som en andel af det samlede indhold af flygtige stoffer. +3.3. +Foder (kun for animalske produkter) og råvarer (kun for forarbejdede produkter) — +3.4. +Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område — +3.5. +Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til — +3.6. +Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til Det følgende billede skal angives på etiketten i de definerede farver. +Nummeret XXYYYYYYYY er en alfanumerisk kode, hvoraf XX er to bogstaver i alfabetet, der identificerer produktionsåret for safran, og YYYYYYYY er et nummer, der identificerer emballagen. +De beholdere, som den beskyttede safran afsættes i til konsum, skal være forsynet med kontrolorganets garantisegl, etiketter eller nummererede sekundære etiketter, således at de ikke kan genanvendes. +4. +Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning Det område, der er omfattet af betegnelsen, går fra den centrale region Castilla-La Mancha til sydøst. +Den centrale del af betegnelsesområdet omfatter distrikterne La Mancha i provinserne Toledo, Ciudad Real, Cuenca og Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.de.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.de.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..670c43fed6dbeff382dcce4346975c48b61a4882 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.de.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +DE +27.1.2023 +Amtsblatt der Europäischen Union +C 30/27 +Analyseparameter: Safranalgehalt4 Loser Safran: > 65 % Abgepackter Safran: > 65 % 1 +Ausgedrückt als Absorptionswert bei 440 nm, bezogen auf die Trockensubstanz. +2 +Ausgedrückt als Absorptionswert bei 330 nm, bezogen auf die Trockensubstanz. +3 +Ausgedrückt als Absorptionswert bei 257 nm, bezogen auf die Trockensubstanz. +4 +Ausgedrückt als Prozentsatz des Gesamtgehalts an flüchtigen Stoffen. +3.3. +Futter (nur für Erzeugnisse tierischen Ursprungs) und Rohstoffe (nur für Verarbeitungserzeugnisse) — +3.4. +Besondere Erzeugungsschritte, die in dem abgegrenzten geografischen Gebiet erfolgen müssen — +3.5. +Besondere Vorschriften für Vorgänge wie Schneiden, Reiben, Verpacken usw. des Erzeugnisses mit dem eingetragenen Namen — +3.6. +Besondere Vorschriften für die Kennzeichnung des Erzeugnisses mit dem eingetragenen Namen Das folgende Bild muss auf dem Etikett in den festgelegten Farben erscheinen. +Die Nummer XXYYYYYYYY ist ein alphanumerischer Code, bei dem XX zwei Buchstaben des Alphabets sind, die das Herstellungsjahr des Safrans bezeichnen, und YYYYYYYYY eine Nummer ist, die die Verpackung bezeichnet. +Die Gebinde, in denen der geschützte Safran in den Verbrauch gelangt, müssen mit einem Garantieband, einem Etikett oder einem nummerierten zweiten Etikett, die von der Kontrollstelle geliefert werden, versehen sein, damit eine Wiederverwendung der Gebinde ausgeschlossen ist. +4. +Kurzbeschreibung der Abgrenzung des geografischen Gebiets Das Gebiet, für das die Bezeichnung gilt, erstreckt sich von der zentralen Region Kastilien-La Mancha bis in den Südosten des Landes. +Der zentrale Kern des Gebiets der Ursprungsbezeichnung umfasst die Gebiete von La Mancha in den Provinzen Toledo, Ciudad Real, Cuenca und Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.el.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.el.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6b69301cd7cd042a378f02b2ea95f924c831c362 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.el.p-29.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +EL +27.1.2023 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 30/27 +Αναλυτική παράμετρος: περιεκτικότητα σε σαφρανάλη4 Κρόκος χύμα: > 65 % Κρόκος συσκευασμένος: > 65 % 1 +Εκπεφρασμένη ως άμεσο μέτρο της απορρόφησης σε 440 nm, επί ξηρού βάρους. +2 +Εκπεφρασμένη ως άμεσο μέτρο της απορρόφησης σε 330 nm, επί ξηρού βάρους. +3 +Εκπεφρασμένη ως άμεσο μέτρο της απορρόφησης σε 257 nm, επί ξηρού βάρους. +4 +Εκπεφρασμένη επί τοις % του συνόλου των πτητικών συστατικών. +3.3. +Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα) — 3.4. +Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής — 3.5. +Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία — 3.6. +Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία Η ακόλουθη εικόνα πρέπει να εμφανίζεται στην επισήμανση στα καθορισμένα χρώματα. +Ο αριθμός XXYYYYYYYY είναι ένας αλφαριθμητικός κωδικός, όπου XX είναι δύο γράμματα της αλφαβήτου που προσδιορίζουν το έτος παραγωγής του κρόκου και YYYYYYYY είναι ένας αριθμός που προσδιορίζει τη συσκευασία. +Τα δοχεία στα οποία συσκευάζεται ο προστατευόμενος κρόκος για να διατεθεί στην αγορά πρέπει να φέρουν σφραγίδα εγγύησης, ετικέτα ή αριθμημένη συμπληρωματική ετικέτα που εκδίδονται από τον οργανισμό ελέγχου, με τρόπο ώστε να μην είναι δυνατή η επαναχρησιμοποίησή τους. +4. +Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής Η περιοχή που καλύπτεται από την ονομασία προέλευσης εκτείνεται από την κεντρική περιοχή της Καστίλλης-Λα Μάντσα προς τα νοτιοανατολικά. +Ο πυρήνας της περιοχής που καλύπτεται από την ονομασία προέλευσης περιλαμβάνει τις περιφέρειες Λα Μάντσα στις επαρχίες Toledo, Ciudad Real, Cuenca και Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.en.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.en.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc15184b7b8a99168cd67e082e27c06a144e576d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.en.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +EN +27.1.2023 +Official Journal of the European Union +C 30/27 +Analytical parameter: safranal content4 Loose saffron: > 65 % Packed saffron: > 65 % 1 +Expressed as a direct measurement of absorbency at 440 nm over dry weight. +2 +Expressed as a direct measurement of absorbency at 330 nm over dry weight. +3 +Expressed as a direct measurement of absorbency at 257 nm over dry weight. +4 +Expressed as a percentage of the total content of volatile substances. +3.3. +Feed (for products of animal origin only) and raw materials (for processed products only) — +3.4. +Specific steps in production that must take place in the defined geographical area — +3.5. +Specific rules concerning slicing, grating, packaging, etc. of the product to which the registered name refers — +3.6. +Specific rules concerning labelling of the product to which the registered name refers The following image must appear on the labelling in the defined colours. +The number XXYYYYYYYY is an alphanumeric code in which XX are two letters of the alphabet identifying the year of production of the saffron and YYYYYYYY is a number identifying the packaging. +The containers in which the protected saffron is packaged for consumption will bear a seal of warranty, label or numbered secondary label issued by the inspection body in such a way that the containers cannot be reused. +4. +Concise definition of the geographical area The area covered by the designation extends from the central region of Castile-La Mancha to the south-east. +The central core of the designation area encompasses the districts of La Mancha in the provinces of Toledo, Ciudad Real, Cuenca and Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.es.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.es.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2792950abd0b0a184fabb46ab8afb0674db694ec --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.es.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +ES +27.1.2023 +Diario Oficial de la Unión Europea +C 30/27 +Parámetro analítico: Contenido en safranal4 Azafrán a granel: > 65 % Azafrán envasado: > 65 % 1 +Expresado como medida directa de la absorbancia a 440 nm, sobre peso seco. +2 +Expresado como medida directa de la absorbancia a 330 nm, sobre peso seco. +3 +Expresado como medida directa de la absorbancia a 257 nm, sobre peso seco. +4 +Expresado en % del total de componentes volátiles. +3.3. +Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal) y materias primas (únicamente en el caso de los productos transformados) — +3.4. +Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida — +3.5. +Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc., del producto al que se refiere el nombre registrado — +3.6. +Normas especiales sobre el etiquetado del producto al que se refiere el nombre registrado En el etiquetado aparecerá la imagen que se muestra abajo, con los colores que se definen. +El número XXYYYYYYYY es un código alfanumérico, donde XX son dos letras del alfabeto que identificarán el año de producción del azafrán y YYYYYYYY, un número que identifica el envase. +Los envases en los que se expida para su consumo el azafrán protegido irán provistos de precinto de garantía, etiquetas o contraetiquetas numeradas facilitadas por el organismo de control, de manera que no sea posible una nueva utilización. +4. +Descripción sucinta de la zona geográfica El ámbito de la denominación se extiende desde la zona media de Castilla-La Mancha a la sudeste. +El núcleo central de la denominación ocupa las comarcas de La Mancha en las provincias de Toledo, Ciudad Real, Cuenca y Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.et.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.et.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6d18137f893d66368112c975ae80887dc9efa5ba --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.et.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +ET +27.1.2023 +Euroopa Liidu Teataja +C 30/27 +Analüütiline näitaja: safranaalisisaldus4 Lahtine safran: > 65 % Pakitud safran: > 65 % 1 +Väljendatud absorptsiooni otsese mõõtmisena 440 nm, kuivaine massist. +2 +Väljendatud absorptsiooni otsese mõõtmisena 330 nm, kuivaine massist. +3 +Väljendatud absorptsiooni otsese mõõtmisena 257 nm, kuivaine massist. +4 +Väljendatud kõigi lenduvate ainete protsendimäärana. +3.3. +Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul) — +3.4. +Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas — +3.5. +Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab — +3.6. +Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab Järgmine kujutis peab olema esitatud märgistusel kindlaksmääratud värvidega. +Number XXYYYYYYYY on tähtnumbriline kood, milles XX on kaks tähte, millega tähistatakse safrani tootmisaastat, ja YYYYYYYY on pakendit identifitseeriv number. +Kaitstud päritolunimetusega safrani müügipakenditel on garantiipitser, märgis või nummerdatud lisamärgis, mida väljastab kontrolliasutus sellisel viisil, et pakendeid ei oleks võimalik uuesti kasutada. +4. +Geograafilise piirkonna täpne määratlus Päritolunimetusega hõlmatud ala ulatub Castilla-La Mancha keskpiirkonnast kaguosani. +Kõnealuse ala keskmes on La Mancha omavalitsusüksused Toledo, Ciudad Reali, Cuenca ja Albacete provintsis. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.fi.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.fi.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1f19ec2f315207ad53d668262352aa009baedad9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.fi.p-29.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +FI +27.1.2023 +Euroopan unionin virallinen lehti +C 30/27 +Analyyttinen parametri: safranaalipitoisuus4 Irtosahrami: > 65 % Pakattu sahrami: > 65 % 1 +Suorana absorbanssimittana 440 nm, kuiva-aineesta. +2 +Suorana absorbanssimittana 330 nm, kuiva-aineesta. +3 +Suorana absorbanssimittana 257 nm, kuiva-aineesta. +4 +Prosenttiosuutena kaikista haihtuvista aineista. +3.3. +Rehu (vain eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (vain jalostetut tuotteet) — +3.4. +Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella — +3.5. +Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista, pakkaamista jne. +koskevat erityiset säännöt — +3.6. +Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt Merkinnöissä on oltava määritetyillä väreillä seuraava kuva. +Numero XXVVVV on aakkosnumeerinen koodi, jossa XX on kaksi kirjainta, joilla yksilöidään sahramin valmistusvuosi, ja YYYYVVVV on pakkauksen yksilöivä numero. +Säiliöt, joihin suojatulla alkuperänimityksellä varustettu sahrami on pakattu kulutusta varten, on varustettava valvontaelimen antamalla varmistussinetillä, etiketillä tai numeroidulla lisämerkinnällä, jotka kiinnitetään siten, ettei säiliöitä voida käyttää uudelleen. +4. +Maantieteellisen alueen tarkka rajaus Alkuperänimityksen kattama alue ulottuu Kastilia-La Manchan keskiosasta kaakkoisosaan. +Alkuperänimityksen kattaman alueen ytimeen kuuluvat La Manchan piirikunnat Toledon, Ciudad Realin, Cuencan ja Albaceten maakunnissa. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.fr.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.fr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be836516d7abddb3a6ad98c3f98bc1c1e977b1ad --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.fr.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +FR +27.1.2023 +Journal officiel de l’Union européenne +C 30/27 +Paramètre analytique: Teneur en safranal4 Safran en vrac: > 65 % Safran conditionné: > 65 % 1 +Exprimé comme mesure directe de l’absorbance à 440 nm, sur le poids sec. +2 +Exprimé comme mesure directe de l’absorbance à 330 nm, sur le poids sec. +3 +Exprimé comme mesure directe de l’absorbance à 257 nm, sur le poids sec. +4 +Exprimé en % du total des composants volatils. +3.3. +Aliments pour animaux (uniquement pour les produits d’origine animale) et matières premières (uniquement pour les produits transformés) — +3.4. +Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée — +3.5. +Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc., du produit auquel la dénomination fait référence — +3.6. +Règles spécifiques applicables à l’étiquetage du produit auquel la dénomination fait référence L’étiquetage fait apparaître l’image figurant ci-après, avec les couleurs indiquées. +Le no XXYYYYYYYY fait référence à un code alphanumérique, dont l’élément «XX» est composé de deux lettres de l’alphabet permettant d'identifier l’année de production du safran, et l’élément «YYYYYYYY» constitue un numéro d’identification de l’emballage. +Les emballages utilisés pour la commercialisation du safran bénéficiant de la protection comportent un sceau de garantie, ainsi que des étiquettes ou contre-étiquettes numérotées, fournies par l’organisme de contrôle et apposées de manière à empêcher toute réutilisation. +4. +Description succincte de la délimitation de l’aire géographique L’aire de l’appellation s’étend de la zone centrale à la zone sud-est de la communauté autonome de Castilla-La Mancha. +Le noyau de l’appellation occupe les communes de La Mancha situées dans les provinces de Toledo, Ciudad Real, Cuenca et Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.hr.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.hr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0a64287a4994cee6b5060e914913d810ada533d0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.hr.p-29.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +HR +27.1.2023. +Službeni list Europske unije +C 30/27 +Analitički parametar: sadržaj šafranala 4 Nepakirani šafran: > 65 % Pakirani šafran: > 65 % 1 +Izraženo kao izravno mjerenje apsorbancije pri 440 nm na suhoj masi. +2 +Izraženo kao izravno mjerenje apsorbancije pri 330 nm na suhoj masi. +3 +Izraženo kao izravno mjerenje apsorbancije pri 257 nm na suhoj masi. +4 +Izraženo kao postotak ukupnog sadržaja hlapivih tvari. +3.3. +Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode) — +3.4. +Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području — +3.5. +Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. +proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv — +3.6. +Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv Sljedeća slika mora se nalaziti na etiketi u definiranim bojama. +Broj XXYYYYYYYY alfanumerički je kod u kojem su XX dva slova abecede kojima se označava godina proizvodnje šafrana, a YYYYYYYY je broj kojim se označava pakiranje. +Ambalaža u koju se zaštićeni šafran pakira za potrošnju ima jamstveni žig, etiketu ili numeriranu sekundarnu etiketu koju izdaje inspekcijsko tijelo i koja je postavljena tako da se ambalaža ne može ponovno upotrijebiti. +4. +Sažeta definicija zemljopisnog područja Područje obuhvaćeno oznakom proteže se od središnje regije Autonomne zajednice Kastilja-La Mancha do njezina jugoistočnog dijela. +Središte područja obuhvaćenog oznakom uključuje okruge regije La Mancha u pokrajinama Toledo, Ciudad Real, Cuenca i Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.hu.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.hu.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a8f4ddb8533eb3ab20f1782e60ebb95ff09938e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.hu.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +HU +2023.1.27. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 30/27 +Analitikai paraméter: szafranaltartalom4 Ömlesztett sáfrány: > 65 % Csomagolt sáfrány: > 65 % 1 +A közvetlenül mért abszorbancia 440 nm-en, a száraz tömeghez viszonyítva. +2 +A közvetlenül mért abszorbancia 330 nm-en, a száraz tömeghez viszonyítva. +3 +A közvetlenül mért abszorbancia 257 nm-en, a száraz tömeghez viszonyítva. +4 +A teljes illóanyag-tartalom százalékában kifejezve. +3.3. +Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében) — +3.4. +Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni — +3.5. +A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok — +3.6. +A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok A címkén a következő képnek kell szerepelnie a meghatározott színekben. +Az XXYYYYYYYYYYYYYY jelölés egy alfanumerikus kód, amelyben az XX az ábécé két betűje, amely a sáfrány előállítási évét jelzi, az YYYYYYYYYYYY pedig a csomagolás azonosítására szolgál. +Azokat a tárolóedényeket, amelyekbe az oltalom alatt álló sáfrányt fogyasztási célra csomagolják, az ellenőrző szerv által kiadott zárjeggyel, címkével vagy számozott másodlagos címkével kell ellátni oly módon, hogy a tárolóedényeket ne lehessen újra felhasználni. +4. +A földrajzi terület tömör meghatározása Az eredetmegjelöléssel érintett terület Kasztília–La Mancha középső régiójától a délkeleti részig terjed. +Az eredetmegjelöléshez tartozó terület központi része La Mancha körzeteit foglalja magában Toledo, Ciudad Real, Cuenca és Albacete tartományokban. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.it.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.it.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..39a0ca606abaa782745d9506edc004be51a22a8c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.it.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +IT +27.1.2023 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 30/27 +Parametro analitico: contenuto di safranale4 Zafferano in grani: > 65 % Zafferano confezionato: > 65 % 1 +Espresso come misura diretta dell’assorbanza a 440 nm su peso secco. +2 +Espresso come misura diretta dell’assorbanza a 330 nm su peso secco. +3 +Espresso come misura diretta dell’assorbanza a 257 nm su peso secco. +4 +Espresso in percentuale del totale di componenti volatili. +3.3. +Mangimi (solo per i prodotti di origine animale) e materie prime (solo per i prodotti trasformati) — +3.4. +Fasi specifiche della produzione che devono aver luogo nella zona geografica delimitata — +3.5. +Norme specifiche in materia di affettatura, grattugiatura, confezionamento ecc. del prodotto cui si riferisce il nome registrato — +3.6. +Norme specifiche in materia di etichettatura del prodotto cui si riferisce il nome registrato L'etichettatura deve riportare l'immagine seguente nei colori definiti. +Il numero XXYYYYYYYY è un codice alfanumerico in cui XX sono due lettere dell'alfabeto che identificano l'anno di produzione dello zafferano e YYYYYYYY è un numero che identifica l'imballaggio. +Le confezioni con cui viene commercializzato lo zafferano che beneficia della protezione dovranno essere provviste di sigillo di garanzia, etichetta o controetichetta numerata rilasciati dall'organismo di controllo, in modo che le confezioni non possano essere riutilizzate. +4. +Delimitazione concisa della zona geografica La zona protetta dalla denominazione si estende dalla regione centrale di Castilla-La Mancha alla parte sud-orientale. +Il nucleo centrale della zona di denominazione occupa le «comarcas» della Mancha appartenenti alle province di Toledo, Ciudad Real, Cuenca e Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.lt.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.lt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..746930322fb0d9a110bc30312f435c7a7141d5c9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.lt.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +LT +2023 1 27 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 30/27 +Analitiniai parametrai: šafranolio koncentracija 4 Nesupakuotas šafranas: > 65 % Supakuotas šafranas: > 65 % 1 +Išreiškiama kaip absorbavimo į 440 nm sausosios masės tiesioginis matas. +2 +Išreiškiama kaip absorbavimo į 330 nm sausosios masės tiesioginis matas. +3 +Išreiškiama kaip absorbavimo į 257 nm sausosios masės tiesioginis matas. +4 +Išreiškiama bendro lakiųjų medžiagų kiekio procentine dalimi. +3.3. +Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams) — +3.4. +Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje — +3.5. +Specialios produkto, kurio pavadinimas nurodytas, pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės — +3.6. +Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės Etiketėje nustatytomis spalvomis turi būti pavaizduotas toliau nurodytas vaizdas. +Skaičius XXYYYYYYYYYY yra raidinis skaitmeninis kodas: XX yra dvi abėcėlės raidės, kuriomis nurodomi šafrano gamybos metai, o YYYYYYYYYY yra pakuotę identifikuojantis skaičius. +Ant taros, į kurią saugomas šafranas pakuojamas vartojimui taip, kad jos nebūtų galima panaudoti dar kartą, dedama tikrinimo įstaigos išduota garantinė plomba, etiketė arba numeruota etiketės nugarėlė. +4. +Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas Teritorija, kuriai taikoma nuoroda, driekiasi į pietryčius nuo centrinio Kastilijos-La Mančos regiono. +Vietovės centras apima La Mančos rajonus Toledo, Siudad Realio, Kuenkos ir Albasetės provincijose. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.lv.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.lv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..49e3e2117490a64ceda64dbacc4d2f1e262b8ffc --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.lv.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +LV +27.1.2023. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 30/27 +Analītiskais parametrs: safranāla saturs4 Neiepakotam safrānam: > 65 % Iepakotam safrānam: > 65 % 1 +Izteikta kā tiešs absorbcijas mērījums 440 nm sausnas. +2 +Izteikta kā tiešs absorbcijas mērījums 330 nm sausnas. +3 +Izteikts kā tiešs absorbcijas mērījums 257 nm sausnas. +4 +Izteikts kā gaistošo vielu kopējā satura procentuālā daļa. +3.3. +Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem) — +3.4. +Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā — +3.5. +Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi — +3.6. +Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi Marķējumā jābūt turpmāk norādītajam attēlam noteiktajās krāsās. +Numurs XXYYYYYYYY ir burtciparu kods, kurā XX ir divi alfabēta burti, kas apzīmē safrāna ražošanas gadu, un YYYYYYYY ir numurs, kas identificē iepakojumu. +Uz traukiem, kuros aizsargāto safrānu iepako patēriņam, ir garantijas zīmogs, etiķete vai numurēta kontroletiķete, ko izdevusi pārbaudes struktūra; trauki nedrīkst būt atkārtoti izmantojami. +4. +Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija Apgabals, uz kuru attiecas nosaukums, plešas no Kastīlijas-Lamančas [Castilla-La Mancha] reģiona centrālās daļas uz dienvidaustrumiem. +Noteiktā apgabala centrālo kodolu veido Lamančas rajoni Toledo [Toledo], Sjudadrealas [Ciudad Real], Kvenkas [Cuenca] un Alvasetes [Albacete] provincēs. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.mt.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.mt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7dc0f8dfb742d2f22d1a84d420997fbc58d4f31f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.mt.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +MT +27.1.2023 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 30/27 +Parametru analitiku: kontenut żagħfran4 Żagħfran maħlul: > 65 % Żagħfran ippakkjat: > 65 % 1 +Espress bħala kejl dirett ta’ assorbenza f’440 nm fuq il-piż xott. +2 +Espress bħala kejl dirett ta’ assorbenza f’330 nm fuq il-piż xott. +3 +Espress bħala kejl dirett ta’ assorbenza f’257 nm fuq il-piż xott. +4 +Espress bħala persentaġġ tal-kontenut totali ta’ sustanzi volatili. +3.3. +Għalf (għall-prodotti li joriġinaw mill-annimali biss) u materja prima (għall-prodotti pproċessati biss) — +3.4. +Passi speċifiċi fil-produzzjoni li jridu jsiru fiż-żona ġeografika ddefinita — +3.5. +Regoli speċifiċi dwar it-tqattigħ, it-taħkik, l-ippakkjar, eċċ. tal-prodott li għalih jirreferi l-isem irreġistrat — +3.6. +Regoli speċifiċi dwar it-tikkettar tal-prodott li għalih jirreferi l-isem reġistrat L-immaġni segwenti għandha tidher fuq it-tikketta bil-kuluri definiti. +In-numru XXYYYYYYYY huwa kodiċi alfanumeriku li fih XX huma żewġ ittri tal-alfabett li jidentifikaw is-sena tal-produzzjoni taż-żagħfran u YYYYYYYY huwa numru li jidentifika l-imballaġġ. +Il-kontenituri li fihom jitpoġġa ż-żagħfran protett għall-konsum ikollhom siġill ta’ garanzija, tikketta jew tikketta sekondarja nnumerata maħruġa mill-korp tal-kontroll, b’tali mod li l-kontenituri ma jistgħux jerġgħu jintużaw. +4. +Definizzjoni fil-qosor taż-żona ġeografika Iż-żona koperta mid-denominazzjoni testendi mir-reġjun ċentrali ta’ Castile-La Mancha sax-Xlokk. +Il-qalba ċentrali taż-żona ta’ deżinjazzjoni tinkludi d-distretti ta’ La Mancha fil-provinċji ta’ Toledo, Ciudad Real, Cuenca u Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.nl.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.nl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ac0ea1645d5eebcbd7792a090a022384a646f19a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.nl.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +NL +27.1.2023 +Publicatieblad van de Europese Unie +C 30/27 +Analytische parameter: Safranalgehalte4 Onverpakte saffraan: > 65 % Verpakte saffraan: > 65 % 1 +Rechtstreeks over de droge stof gemeten absorptie bij 440 nm. +2 +Rechtstreeks over de droge stof gemeten absorptie bij 330 nm. +3 +Rechtstreeks over de droge stof gemeten absorptie bij 257 nm. +4 +In percentage van de totale hoeveelheid vluchtige stoffen. +3.3. +Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong) en grondstoffen (alleen voor verwerkte producten) — +3.4. +Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden — +3.5. +Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz. van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst — +3.6. +Specifieke voorschriften betreffende de etikettering van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst De volgende afbeelding moet in de vastgestelde kleuren op het etiket worden aangebracht. +Het nummer XXYYYYYYYY is een alfanumerieke code waarin XX staat voor twee letters van het alfabet ter identificatie van het jaar van productie van de saffraan en YYYYYYYY voor het identificatienummer van de verpakking. +De recipiënten waarin de saffraan met de beschermde oorsprongsbenaming voor consumptie wordt verpakt, moeten zijn voorzien van een door de controle-instantie afgegeven garantiezegel, etiket of genummerd contra-etiket dat hergebruik van de recipiënten uitsluit. +4. +Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied Het BOB-gebied strekt zich uit van de centrale regio van Castilla-La Mancha tot het zuidoosten. +Centraal in het gebied liggen de comarca’s van La Mancha in de provincies Toledo, Ciudad Real, Cuenca en Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.pl.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.pl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..937f8f4024b970e66110a0bea4bb0ef06c04c0a7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.pl.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +PL +27.1.2023 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 30/27 +Parametr analityczny: zawartość safranalu4 Szafran luzem: > 65 % Szafran pakowany: > 65 % 1 +Wyrażona jako bezpośredni pomiar chłonności przy 440 nm w suchej masie. +2 +Wyrażona jako bezpośredni pomiar chłonności przy 330 nm w suchej masie. +3 +Wyrażona jako bezpośredni pomiar chłonności przy 257 nm w suchej masie. +4 +Wyrażona jako procent całkowitej zawartości substancji lotnych. +3.3. +Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego) i surowce (wyłącznie w odniesieniu do pro­ duktów przetworzonych) — +3.4. +Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym — +3.5. +Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itp. produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa — +3.6. +Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa Na etykiecie musi znajdować się następująca ilustracja w określonych kolorach. +Numer XXYYYYYYYY to kod alfanu­ meryczny, w którym XX są dwiema literami alfabetu identyfikującymi rok produkcji szafranu, a YYYYYYYY – nume­ rem identyfikującym opakowanie. +Pojemniki przeznaczone do wprowadzania szafranu do obrotu muszą być zaopatrzone w banderolę, etykietę lub numerowaną etykietę dodatkową wydaną przez organ kontrolny, tak by uniemożliwić ich ponowne wykorzystanie. +4. +Zwięzłe określenie obszaru geograficznego Obszar objęty oznaczeniem rozciąga się od centralnego regionu Kastylia-La Mancha na południowy wschód. +Główny trzon obszaru objętego chronioną nazwą pochodzenia obejmuje powiaty La Manchy w prowincjach Toledo, Ciudad Real, Cuenca i Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.pt.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.pt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..727a6eb41b46c71385b19fae2bb18ec4f92fc199 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.pt.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +PT +27.1.2023 +Jornal Oficial da União Europeia +C 30/27 +Parâmetro analítico: Teor em safranal4 Açafrão a granel: > 65 % Açafrão acondicionado: > 65 % 1 +expresso como medida direta da absorvência a 440 nm, sobre peso seco. +2 +expresso como medida direta da absorvência a 330 nm, sobre peso seco. +3 +expresso como medida direta da absorvência a 257 nm, sobre peso seco. +4 +expresso em percentagem do teor total de substâncias voláteis. +3.3. +Alimentos para animais (unicamente para os produtos de origem animal) e matérias-primas (unicamente para os produtos transformados) — +3.4. +Fases específicas da produção que devem ter lugar na área geográfica identificada — +3.5. +Regras específicas relativas à fatiagem, ralagem, acondicionamento, etc., do produto a que o nome registado se refere — +3.6. +Regras específicas relativas à rotulagem do produto a que o nome registado se refere Os rótulos devem incluir a imagem abaixo, com as cores definidas. +O número XXYYYYYYYY refere-se a um código alfanumérico, sendo que XX corresponde às duas letras do alfabeto que identificam o ano de produção do açafrão e YYYYYYYY ao número que identifica a embalagem. +As embalagens utilizadas para comercializar o açafrão protegido devem ostentar um selo de garantia e os rótulos ou contra-rótulos numerados fornecidos pelo órgão de controlo, de modo a impossibilitar qualquer reutilização. +4. +Delimitação concisa da área geográfica A área abrangida pela denominação estende-se desde a região central de Castela-La Mancha até sudeste. +O núcleo central da zona de designação abrange as comarcas de La Mancha, nas províncias de Toledo, Ciudad Real, Cuenca e Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.ro.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.ro.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0a52e2e472663eb176bdd270ec7da1857e9840b3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.ro.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +RO +27.1.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 30/27 +Parametri analitici: conținut de safranal4 Șofran în vrac: > 65 % Șofran ambalat: > 65 % 1 +Exprimat ca măsurare directă a capacității de absorbție la 440 nm pe masă uscată. +2 +Exprimat ca măsurare directă a capacității de absorbție la 330 nm pe masă uscată. +3 +Exprimat ca măsurare directă a capacității de absorbție la 257 nm pe masă uscată. +4 +Exprimat ca procentaj din conținutul total de substanțe volatile. +3.3. +Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor prelucrate) — +3.4. +Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată — +3.5. +Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. ale produsului la care se referă denumirea înregistrată — +3.6. +Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată Următoarea imagine trebuie să apară pe etichetă în culorile definite. +Numărul XXYYYYYY este un cod alfanumeric în care XX sunt două litere ale alfabetului care identifică anul de producție a șofranului, iar YYYYYYYY este un număr de identificare a ambalajului. +Recipientele în care se ambalează pentru consum șofranul protejat vor fi prevăzute cu un sigiliu de garanție, cu etichetă sau cu o etichetă secundară numerotată emisă de organismul de control, astfel încât recipientul să nu mai poată fi utilizat din nou. +4. +Delimitarea concisă a ariei geografice Aria care face obiectul denumirii se întinde de la zona centrală la zona de sud-est a comunității autonome Castilia-La Mancha. +Nucleul central al ariei denumirii cuprinde comunele comunității La Mancha din provinciile Toledo, Ciudad Real, Cuenca și Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.sk.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.sk.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..365d5ef324328f25d2f1f0bc6a7adda73f13bfee --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.sk.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +SK +27.1.2023 +Úradný vestník Európskej únie +C 30/27 +Analytický parameter: obsah safranalu4 Sypaný šafran: > 65 % Balený šafran: > 65 % 1 +Zodpovedajúca priamej miere absorpcie pri 440 nm v pomere k hmotnosti sušiny. +2 +Zodpovedajúca priamej miere absorpcie pri 330 nm v pomere k hmotnosti sušiny. +3 +Zodpovedajúca priamej miere absorpcie pri 257 nm v pomere k hmotnosti sušiny. +4 +Zodpovedajúci percentuálnemu podielu celkového obsahu prchavých látok. +3.3. +Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch) — +3.4. +Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti — +3.5. +Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov — +3.6. +Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov Etikety musia obsahovať nasledujúci obrázok v určených farbách. +XXYYYYYYYY je alfanumerický kód, v rámci ktorého XX sú dve písmená abecedy označujúce rok produkcie šafranu a YYYYYYYY je identifikačné číslo balenia. +Nádoby, do ktorých sa chránený šafran balí pre spotrebiteľov, budú mať zabezpečovaciu plombu, etiketu alebo číslovanú sekundárnu etiketu vydanú kontrolným orgánom tak, aby sa nádoby nedali opakovane použiť. +4. +Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti Oblasť, na ktorú sa označenie vzťahuje, sa rozprestiera od centrálnej časti autonómneho spoločenstva Kastília-La Mancha smerom na juhovýchod. +Jadro oblasti označenia pôvodu zahŕňa okresy v provinciách Toledo, Ciudad Real, Cuenca a Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.sl.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.sl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..edc4dd6d5d1f7bdf4126324cc6be0f1cf3410a1e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.sl.p-29.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +SL +27.1.2023 +Uradni list Evropske unije +C 30/27 +Analitski parameter: vsebnost safranala4 Nepakirani žafran: > 65 % Pakirani žafran: > 65 % 1 +Izražena kot neposredno merjena absorpcija pri 440 nm suhe teže. +2 +Izražena kot neposredno merjena absorpcija pri 330 nm suhe teže. +3 +Izražena kot neposredno merjena absorpcija pri 257 nm suhe teže. +4 +Izražena kot delež skupne vsebnosti hlapnih snovi. +3.3. +Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode) — +3.4. +Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju — +3.5. +Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. +proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime — +3.6. +Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime Na etiketi mora biti naslednja slika v opredeljenih barvah. +Številka XXYYYYYYYY je alfanumerična oznaka, v kateri XX predstavljata dve črki abecede, ki pomenita leto proizvodnje žafrana, YYYYYYYY pa je številka, ki opredeljuje embalažo. +Na embalaži, v katero se pakira zaščiteni žafran za prehrano, je žig jamstva, etiketa ali oštevilčena sekundarna etiketa, ki jo izda nadzorni organ tako, da se ne more ponovno uporabiti. +4. +Jedrnata opredelitev geografskega območja Območje, ki ga zajema označba, se razteza od osrednje regije Kastilja - Manča proti jugovzhodu. +Središče območja označbe vključuje okrožja Manče v provincah Toledo, Ciudad Real, Cuenca in Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.sv.p-29.txt b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.sv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3514a0fde9123ef07f39c65b1fae1c6ef6e1f239 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:030/sbd/OJ:C:2023:030:FULL.sv.p-29.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +SV +27.1.2023 +Europeiska unionens officiella tidning +C 30/27 +Analytisk parameter: safranalhalt4 Saffran i lösvikt: > 65 % Förpackad saffran: > 65 % 1 +Uttryckt som ett direkt mått på absorption vid 440 nm (torrvikt). +2 +Uttryckt som ett direkt mått på absorption vid 330 nm (torrvikt). +3 +Uttryckt som ett direkt mått på absorption vid 257 nm (torrvikt). +4 +Uttryckt i procent av den totala halten flyktiga ämnen. +3.3. +Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter) — +3.4. +Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området — +3.5. +Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser — +3.6. +Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser Märkningen måste innehålla följande bild i de fastställda färgerna. +Numret XXYYYYYYYY är en alfanumerisk kod, där XX är två bokstäver i alfabetet som visar vilket år saffranet producerades och YYYYYYYY är ett identifieringsnummer för förpackningen. +De förpackningar som används till det skyddade saffranet ska vara försedda med garantibevis, etiketter eller numrerade kontrolletiketter som utfärdats av kontrollorganet och som gör det omöjligt att använda förpackningarna på nytt. +4. +Kort beskrivning av det geografiska området Det område som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen sträcker sig från de centrala till de sydöstra delarna av regionen Kastilien-La Mancha. +Kärnan i detta område utgörs av de delar av La Mancha som tillhör provinserna Toledo, Ciudad Real, Cuenca och Albacete. diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.bg.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.bg.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ffa7523dc1cc68a2e7fcd702982532a02840810a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.bg.p-8.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +C 34/6 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +30.1.2023 г. + +Нова национална страна на разменни евромонети +(2023/C 34/06) + +Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 евро, емитирана от Монако +Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. Комисията публикува описание на изображенията +на всички нови монети (1), за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица. В съответствие със заключенията +на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с +Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни +евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал 2 евро. Тези монети +притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат +възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло. +Емитираща държава: Монако +Тема на възпоменанието: 100-та годишнина от смъртта на принц Албер I +Описание на изображението: Изображението показва портрета на принц Албер I. Вляво е името на емитиращата държава +„MONACO“, а вдясно е годината на емисията „2022“. В долната част се намира надписът „ALBERT Ier“, следван от годините +„1848—1922“. +По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме. +Приблизителен тираж на емисията: 15 000 +Дата на емисията: септември 2022 г. + +(1) Вж. ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1, за националните страни на всички монети, емитирани през 2002 г. +(2) Вж. Заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от +19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., +стр. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.cs.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.cs.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cc35388902d5d5384c4bd15814cd31e7d1f87c3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.cs.p-8.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +C 34/6 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +30.1.2023 + +Nová národní strana euromincí určených k oběhu +(2023/C 34/06) + +Národní strana nové dvoueurové pamětní mince určené k oběhu a vydávané Monakem +Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny postavení zákonného platidla. S cílem informovat širokou veřejnost +a všechny, kdo přicházejí s mincemi do styku, Komise zveřejňuje popis návrhů všech nových euromincí (1). V souladu se +závěry Rady ze dne 10. února 2009 (2) v této věci se členským státům eurozóny a zemím, které uzavřely měnovou dohodu +s Evropskou unií, na jejímž základě mohou vydávat euromince, povoluje za určitých podmínek vydávat pamětní euromince +určené k oběhu, zejména za podmínky, že jde výlučně o mince v nominální hodnotě dvou eur. Tyto mince mají stejné +technické vlastnosti jako ostatní dvoueurové mince, ale na jejich národní straně je vyobrazen pamětní motiv, jenž má +z hlediska národního nebo evropského vysokou symbolickou hodnotu. +Vydávající země: Monako +Pamětní motiv: Sté výročí úmrtí prince Alberta I. +Popis návrhu: Na minci je vyobrazen portrét prince Alberta I. Na levé straně je název vydávající země „MONACO“ a na +pravé straně letopočet emise „2022“. V dolní části mince je nápis „ALBERT Ier“ společně s obdobím letopočtu +„1848–1922“. +Na mezikruží mince je dvanáct hvězd evropské vlajky. +Odhadovaný objem emise: 15 000 mincí +Datum emise: září 2022 + +(1) Národní strany všech mincí, které byly vydány v roce 2002, naleznete v Úř. věst. C 373, 28.12.2001, s. 1. +(2) Viz závěry Rady pro hospodářské a finanční věci ze dne 10. února 2009 a doporučení Komise ze dne 19. prosince 2008 o společných +pokynech pro národní strany a vydávání euromincí určených k peněžnímu oběhu (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.da.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.da.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c243e5a3bae70e903d64a4f5aef709bc9e0b82a9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.da.p-8.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +C 34/6 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +30.1.2023 + +Ny national side af euromønter bestemt til at blive sat i omløb +(2023/C 34/06) + +National side af den nye 2-euroerindringsmønt bestemt til at blive sat i omløb, udstedt af Monaco +Euromønter, der er bestemt til at blive sat i omløb, har status som lovligt betalingsmiddel i hele euroområdet. +Kommissionen offentliggør alle nye euromønters design for at informere den brede offentlighed og alle, der beskæftiger sig +professionelt med mønter, herom (1). I overensstemmelse med Rådets konklusioner af 10. februar 2009 (2) kan +medlemsstaterne i euroområdet og lande, der har indgået monetære aftaler med Den Europæiske Union om udstedelse af +euromønter, udstede euroerindringsmønter bestemt til at blive sat i omløb, såfremt visse betingelser er opfyldt, navnlig +betingelsen om, at det kun må være 2-euromønter. Disse mønter har samme tekniske karakteristika som de almindelige +2-euromønter, men udviser på den nationale side et særligt motiv af stor symbolsk betydning i national eller europæisk +henseende. +Udstedende land: Monaco +Anledning til erindringsmønten: 100-årsdagen for prins Albert I's død +Beskrivelse af designet: Designet viser et portræt af prins Albert I. Til venstre er navnet på det udstedende land +»MONACO« og til højre udstedelsesåret »2022«. Nederst er inskriptionen ALBERT I. efterfulgt af årene »1848-1922«. +I møntens ydre ring ses EU-flagets 12 stjerner. +Antal mønter, der vil blive udstedt: 15 000 +Udstedelsesdato: September 2022 + +(1) Jf. EFT C 373 af 28.12.2001, s. 1, hvor man kan se de nationale sider af alle de mønter, der blev udstedt i 2002. +(2) Jf. konklusionerne fra Rådets møde (økonomi og finans) den 10. februar 2009 og Kommissionens henstilling af 19. december 2008 +om fælles retningslinjer for de nationale sider og udstedelsen af euromønter, som er bestemt til at sættes i omløb (EUT L 9 af +14.1.2009, s. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.de.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.de.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c5f4e98eac5664d2bd499e7286cc7bb8bfa96585 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.de.p-8.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 34/6 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +30.1.2023 + +Neue nationale Seite von Euro-Umlaufmünzen +(2023/C 34/06) + +Nationale Seite der von Monaco neu ausgegebenen und für den Umlauf bestimmten 2-Euro-Gedenkmünze +Euro-Umlaufmünzen haben im gesamten Euro-Währungsgebiet den Status eines gesetzlichen Zahlungsmittels. Zur +Information der Fachkreise und der breiten Öffentlichkeit veröffentlicht die Kommission eine Beschreibung der +Gestaltungsmerkmale aller neuen Euro-Münzen (1). Gemäß den Schlussfolgerungen des Rates vom 10. Februar 2009 (2) ist +es den Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets sowie Ländern, die aufgrund eines Währungsabkommens mit der +Europäischen Union Euro-Münzen ausgeben dürfen, unter bestimmten Bedingungen gestattet, für den Umlauf bestimmte +Euro-Gedenkmünzen auszugeben. Dabei darf es sich nur um 2-Euro-Münzen handeln. Die Gedenkmünzen weisen die +gleichen technischen Merkmale auf wie die üblichen 2-Euro-Münzen, tragen jedoch auf der nationalen Seite ein national +oder europaweit besonders symbolträchtiges Gedenkmotiv. +Ausgabestaat: Monaco +Anlass: 100. Todestag von Fürst Albert I. +Beschreibung des Münzmotivs: Das Münzbild zeigt das Porträt von Fürst Albert I. Linkerhand befindet sich der Name des +Ausgabestaates „MONACO“ und rechterhand das Ausgabejahr „2022“. Am unteren Rand des Münzinneren ist der +Schriftzug „ALBERT Ier“ zu erkennen, gefolgt von den Jahreszahlen „1848-1922“. +Auf dem äußeren Münzring sind die zwölf Sterne der Europaflagge dargestellt. +Geschätzte Prägeauflage: 15 000 +Ausgabedatum: September 2022 + +(1) Zu den Gestaltungsmerkmalen der nationalen Seiten sämtlicher im Jahr 2002 ausgegebenen Euro-Münzen siehe ABl. C 373 vom +28.12.2001, S. 1. +(2) Siehe Schlussfolgerungen des Rates „Wirtschaft und Finanzen“ vom 10. Februar 2009 und Empfehlung der Kommission vom +19. Dezember 2008 zu gemeinsamen Leitlinien für die nationalen Seiten und die Ausgabe von für den Umlauf bestimmten EuroMünzen (ABl. L 9 vom 14.1.2009, S. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.el.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.el.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..63a6c5f1f701cc1ac2dfbdb2c4add6df121cdb35 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.el.p-8.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 34/6 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +30.1.2023 + +Νέα εθνική όψη κερμάτων ευρώ που προορίζονται για κυκλοφορία +(2023/C 34/06) + +Εθνική όψη του νέου αναμνηστικού κέρματος των 2 ευρώ έκδοσης Μονακό που προορίζεται για κυκλοφορία +Τα κέρματα ευρώ που προορίζονται για κυκλοφορία συνιστούν νόμιμο χρήμα σε ολόκληρη τη ζώνη του ευρώ. Η Επιτροπή, +προκειμένου να ενημερώσει το κοινό και όσους χρησιμοποιούν τα κέρματα, δημοσιεύει περιγραφή των σχεδίων όλων των νέων +κερμάτων (1). Σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 10ης Φεβρουαρίου 2009 (2), επιτρέπεται στα κράτη μέλη της +ζώνης του ευρώ και στις χώρες που έχουν συνάψει νομισματική συμφωνία με την Ευρωπαϊκή Ένωση για την έκδοση κερμάτων +ευρώ να εκδίδουν ορισμένο αριθμό αναμνηστικών κερμάτων ευρώ προοριζόμενων για κυκλοφορία, υπό τον όρο ότι πληρούνται +ορισμένες προϋποθέσεις, και ιδίως ότι πρόκειται μόνο για κέρματα των 2 ευρώ. Τα εν λόγω κέρματα έχουν τεχνικά χαρακτηριστικά +ίδια με εκείνα των υπόλοιπων κερμάτων των 2 ευρώ, αλλά στην εθνική τους όψη εμφαίνεται αναμνηστικό σχέδιο με υψηλή +συμβολική αξία εθνικής ή ευρωπαϊκής εμβέλειας. +Χώρα έκδοσης: Μονακό +Αναμνηστικό θέμα: 100ή επέτειος από το θάνατο του Πρίγκιπα Αλβέρτου I +Περιγραφή του σχεδίου: Το σχέδιο απεικονίζει το πορτρέτο του Πρίγκιπα Αλβέρτου I. Στα αριστερά αναγράφεται το όνομα της +χώρας έκδοσης «MONACO» και στα δεξιά το έτος έκδοσης «2022». Στο κάτω μέρος υπάρχει η επιγραφή «ALBERT Ier» +ακολουθούμενη από τη χρονολογία «1848-1922». +Στον εξωτερικό δακτύλιο του κέρματος απεικονίζονται τα 12 αστέρια της ευρωπαϊκής σημαίας. +Εκτιμώμενος αριθμός κερμάτων της έκδοσης: 15 000 +Ημερομηνία έκδοσης: Σεπτέμβριος 2022 + +(1) Βλ. ΕΕ C 373 της 28.12.2001, σ. 1, όπου απεικονίζονται οι εθνικές όψεις όλων των κερμάτων που εκδόθηκαν το 2002. +(2) Βλ. τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Οικονομικών και Δημοσιονομικών Θεμάτων, της 10ης Φεβρουαρίου 2009, και τη σύσταση της +Επιτροπής, της 19ης Δεκεμβρίου 2008, για τη θέσπιση κοινών κατευθυντηρίων γραμμών όσον αφορά τις εθνικές όψεις και την έκδοση των +κερμάτων ευρώ που προορίζονται για κυκλοφορία (ΕΕ L 9 της 14.1.2009, σ. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.en.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.en.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3847d04317d09b5c8faca93d56a40b3ad118ba38 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.en.p-8.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +C 34/6 + +EN + +Official Journal of the European Union + +30.1.2023 + +New national side of euro coins intended for circulation +(2023/C 34/06) + +National side of the new commemorative 2-euro coin intended for circulation and issued by Monaco +Euro coins intended for circulation have legal tender status throughout the euro area. For the purpose of informing the +public and all parties who handle the coins, the Commission publishes a description of the designs of all new coins (1). In +accordance with the Council conclusions of 10 February 2009 (2), euro-area Member States and countries that have +concluded a monetary agreement with the European Union providing for the issuing of euro coins are allowed to issue +commemorative euro coins intended for circulation, provided that certain conditions are met, particularly that only the +2-euro denomination is used. These coins have the same technical characteristics as other 2-euro coins, but their national +face features a commemorative design that is highly symbolic in national or European terms. +Issuing country: Monaco +Subject of commemoration: 100th anniversary of the death of Prince Albert I +Description of the design: The design shows the portrait of Prince Albert I. At the left is the name of the issuing country +‘MONACO’ and at the right is the year of issuance ‘2022’. At the bottom is the inscription ALBERT Ier” followed by the +years ‘1848-1922’. +The coin’s outer ring depicts the 12 stars of the European flag. +Estimated number of coins to be issued: 15 000 +Date of issue: September 2022 + +(1) See OJ C 373, 28.12.2001, p. 1 for the national faces of all the coins issued in 2002. +(2) See the conclusions of the Economic and Financial Affairs Council of 10 February 2009 and the Commission Recommendation of +19 December 2008 on common guidelines for the national sides and the issuance of euro coins intended for circulation +(OJ L 9, 14.1.2009, p. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.es.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.es.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..77aba43867cf5a33afdbfe9751f1f1c8a2618039 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.es.p-8.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 34/6 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +30.1.2023 + +Nueva cara nacional de las monedas de euro destinadas a la circulación +(2023/C 34/06) + +Cara nacional de la nueva moneda conmemorativa de 2 euros destinada a la circulación emitida por Mónaco +Las monedas de euro destinadas a la circulación son de curso legal en toda la zona del euro. Con el fin de informar a las +personas que manejan monedas en el ejercicio de su profesión y al público en general, la Comisión publica las +características de los diseños de todas las monedas nuevas (1). De conformidad con las Conclusiones del Consejo de +10 de febrero de 2009 (2), los Estados miembros de la zona del euro y los países que hayan celebrado un acuerdo +monetario con la Unión Europea en el que se prevea la emisión de monedas de euro pueden emitir monedas +conmemorativas de euro destinadas a la circulación en determinadas condiciones, en particular que solo se trate de +monedas de 2 euros. Estas monedas tienen las mismas características técnicas que las demás monedas de 2 euros, pero +presentan en la cara nacional un diseño conmemorativo de gran simbolismo en el ámbito nacional o europeo. +Estado emisor: Mónaco +Tema de la conmemoración: Centenario del fallecimiento del Príncipe Alberto I +Descripción del motivo: El motivo muestra el retrato del príncipe Alberto I. A la izquierda, figura el nombre del país +emisor «MÓNACO» y, a la derecha, el año de emisión «2022». En la parte inferior, figura la inscripción «ALBERT Ier» +seguida de los años «1848-1922». +En la corona circular de la moneda figuran las doce estrellas de la bandera europea. +Volumen estimado de emisión: 15 000 +Fecha de emisión: Septiembre 2022 + +(1) Las caras nacionales de todas las monedas emitidas en 2002 figuran en el DO C 373 de 28.12.2001, p. 1. +(2) Véanse las Conclusiones del Consejo de Asuntos Económicos y Financieros de 10 de febrero de 2009 y la Recomendación de la +Comisión, de 19 de diciembre de 2008, relativa a la fijación de directrices comunes respecto de las caras nacionales y la emisión de +monedas en euros destinadas a la circulación (DO L 9 de 14.1.2009, p. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.et.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.et.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aceb7e54f0ff5b0cbab110ae7588eafa6a1b0cb9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.et.p-8.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +C 34/6 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +30.1.2023 + +Euro käibemüntide uus rahvuslik külg +(2023/C 34/06) + +Monaco käibele lastava uue 2-eurose mälestusmündi rahvuslik külg +Euro käibemündid on seadusliku maksevahendina kasutusel kogu euroalal. Müntidega ametialaselt tegelevate isikute ja +laiema avalikkuse teavitamiseks avaldab komisjon kõikide uute euromüntide kujunduse kirjelduse (1). Vastavalt nõukogu +10. veebruari 2009. aasta (2) järeldustele võivad euroala liikmesriigid ja riigid, kes on Euroopa Liiduga sõlminud euro +käibemüntide käibelelaskmist käsitleva rahanduskokkuleppe, lasta käibele euro mälestusmünte. Selleks peavad olema +täidetud teatavad tingimused, millest peamine on nõue, et mälestusmündina kasutataks üksnes 2-eurost münti. +Mälestusmüntide tehnilised näitajad vastavad tavaliste 2-euroste käibemüntide näitajatele, kuid nende rahvuslikul küljel on +mälestust jäädvustav motiiv, mis on riigi või Euroopa tasandil sümboolne. +Käibele laskev riik: Monaco +Motiiv: Prints Albert I surma 100. aastapäev +Kujunduse kirjeldus: Mündil on kujutatud prints Albert I portree. Vasakul on käibele laskva riigi nimi „MONACO“ ja +paremal käibele laskmise aasta „2022“. Allosas on tekst „ALBERT Ier“, millele järgnevad aastad „1848-1922“. +Mündi välisringil on kujutatud Euroopa Liidu lipu 12 tähte. +Käibele lastavate müntide hinnanguline arv: 15 000 +Käibele laskmise aeg: 2022. aasta september + +(1) Vt EÜT C 373, 28.12.2001, lk 1, kus on esitatud teave kõikide 2002. aastal käibele lastud müntide rahvusliku külje kohta. +(2) Vt majandus- ja rahandusküsimuste nõukogu 10. veebruari 2009. aasta järeldused ning komisjoni 19. detsembri 2008. aasta soovitus, +mis käsitleb ühiseid suuniseid euro käibemüntide liikmesriike tähistavate külgede ja kõnealuste müntide emiteerimise kohta (ELT L 9, +14.1.2009, lk 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.fi.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.fi.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..56383bf6b493a8213501c20dbcf5eb27829acfe7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.fi.p-8.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +C 34/6 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +30.1.2023 + +Eurokolikoiden uusi kansallinen puoli +(2023/C 34/06) + +Monacon liikkeeseen laskeman 2 euron arvoisen uuden erikoisrahan kansallinen puoli +Liikkeeseen tarkoitetut eurokolikot ovat laillisia maksuvälineitä koko euroalueella. Komissio julkaisee kaikkien uusien +eurokolikoiden ulkoasut tiedoksi kolikoita työssään käsitteleville henkilöille sekä suurelle yleisölle (1). Erikoisrahoja voivat +10. helmikuuta 2009 annettujen neuvoston päätelmien (2) mukaan laskea liikkeeseen euroalueen jäsenvaltiot sekä maat, +jotka saavat Euroopan unionin kanssa valuuttasuhteista tekemänsä sopimuksen mukaan laskea liikkeeseen eurokolikoita. +Tähän oikeuteen sovelletaan tiettyjä edellytyksiä, joista yksi on, että liikkeeseen lasketun kolikon on oltava +yksikköarvoltaan 2 euroa. Erikoisrahoilla on tavanomaisten 2 euron kolikoiden tekniset ominaisuudet, mutta niissä on +kansallisella puolella erityinen kuva-aihe, jolla on suuri kansallinen tai eurooppalainen symboliarvo. +Liikkeeseenlaskun toteuttava maa: Monaco +Aihe: Prinssi Albert I:n kuoleman 100-vuotispäivä +Kuvaus ulkoasusta: Kuva-aiheena on prinssi Albert I:n muotokuva. Muotokuvan vasemmalla puolella on +liikkeeseenlaskun toteuttavan maan nimi ”MONACO” ja oikealla puolella liikkeeseenlaskuvuosi ”2022”. Muotokuvan +alapuolelle on kaiverrettu teksti ”ALBERT Ier” sekä vuosiluvut ”1848 - 1922”. +Kolikon ulkokehää koristavat Euroopan unionin lipun 12 tähteä. +Liikkeeseen laskettavien kolikoiden arvioitu määrä: 15 000 +Liikkeeseenlaskun päivämäärä: Syyskuu 2022 + +(1) Ks. EYVL C 373, 28.12.2001, s. 1, jossa esitellään kaikkien vuonna 2002 liikkeeseen laskettujen kolikoiden kansalliset puolet. +(2) Ks. talous- ja rahoitusasioiden neuvoston 10. helmikuuta 2009 antamat päätelmät ja komission 19. joulukuuta 2008 antama suositus +liikkeeseen tarkoitettujen eurokolikoiden kansallisia puolia ja liikkeeseenlaskua koskeviksi yhteisiksi suuntaviivoiksi (EUVL L 9, +14.1.2009, s. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.fr.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.fr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b09dc916b7dcc92993eb38dea256cd1558a104f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.fr.p-8.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +C 34/6 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +30.1.2023 + +Nouvelle face nationale de pièces en euros destinées à la circulation +(2023/C 34/06) + +Face nationale de la nouvelle pièce commémorative de 2 euros destinée à la circulation et émise par Monaco +Les pièces en euros destinées à la circulation ont cours légal dans l’ensemble de la zone euro. Afin d’informer le public et +toutes les parties qui doivent manipuler les pièces, la Commission publie une description des dessins de toutes les +nouvelles pièces (1). Conformément aux conclusions adoptées à ce sujet par le Conseil le 10 février 2009 (2), les États +membres de la zone euro et les pays qui ont conclu un accord monétaire avec l’Union européenne prévoyant l’émission de +pièces en euros sont autorisés à émettre des pièces commémoratives en euros destinées à la circulation sous certaines +conditions, notamment qu’il s’agisse uniquement de pièces de 2 euros. Ces pièces ont les mêmes caractéristiques +techniques que les autres pièces de 2 euros, mais un dessin commémoratif hautement symbolique au niveau national ou +européen illustre leur face nationale. +Pays d’émission: Monaco +Sujet de commémoration: centenaire de la mort du Prince Albert Ier +Description du dessin: le dessin représente le portrait du Prince Albert Ier. À gauche figure le nom du pays d’émission +«MONACO» et à droite, l’année d’émission «2022». En bas figure l’inscription «ALBERT Ier», suivie des années «1848-1922». +L’anneau extérieur de la pièce représente les douze étoiles du drapeau européen. +Volume d’émission estimé: 15 000 +Date d’émission: septembre 2022 + +(1) Voir le JO C 373 du 28.12.2001, p. 1, pour les faces nationales de toutes les pièces émises en 2002. +(2) Voir les conclusions du Conseil «Affaires économiques et financières» du 10 février 2009 et la recommandation de la Commission du +19 décembre 2008 concernant des orientations communes pour les faces nationales et l’émission des pièces en euros destinées à la +circulation (JO L 9 du 14.1.2009, p. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.hr.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.hr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f87ecc96c17b6b04749142e393907cc6f1848d66 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.hr.p-8.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +C 34/6 + +HR + +Službeni list Europske unije + +30.1.2023. + +Novi nacionalni motiv na kovanicama eura namijenjenima optjecaju +(2023/C 34/06) + +Nacionalni motiv nove prigodne kovanice od 2 eura namijenjene optjecaju koju izdaje Monako +Kovanice eura namijenjene optjecaju zakonsko su sredstvo plaćanja u cijelom europodručju. Komisija objavljuje opis +izgleda svih novih kovanica kako bi obavijestila širu javnost i sve osobe koje rukuju kovanicama (1). U skladu sa +zaključcima Vijeća od 10. veljače 2009 (2)., državama članicama koje pripadaju europodručju i zemljama koje su s +Europskom unijom potpisale monetarni sporazum o izdavanju kovanica eura dopušteno je izdavati prigodne kovanice +eura namijenjene optjecaju uz određene uvjete, a osobito uz uvjet da je riječ isključivo o kovanicama od 2 eura. Te +kovanice imaju iste tehničke značajke kao ostale kovanice od 2 eura, ali je na njihovoj nacionalnoj strani prikazan +prigodan motiv koji ima izrazitu simboličku vrijednost na nacionalnoj ili europskoj razini. +Zemlja izdavanja: Monako +Prigoda: stota obljetnica smrti princa Alberta I. +Opis motiva: Na kovanici je prikazan portret princa Alberta I. S lijeve strane ispisano je ime zemlje izdavanja „MONACO”, +a s desne godina izdavanja „2022”. U donjem je dijelu natpis „ALBERT Ier” i godine „1848–1922”. +U vanjskom prstenu kovanice nalazi se 12 zvijezda europske zastave. +Očekivana naklada: 15 000 kovanica +Datum izdavanja: rujan 2022 + +(1) Za nacionalne motive svih kovanica izdanih 2002. vidjeti SL C 373, 28.12.2001., str. 1. +(2) Vidjeti zaključke Vijeća za ekonomske i financijske poslove od 10. veljače 2009. i Preporuku Komisije od 19. prosinca 2008. o +zajedničkim smjernicama za nacionalne motive i izdavanje kovanica eura namijenjenih optjecaju (SL L 9, 14.1.2009., str. 52.) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.hu.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.hu.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cb0ae8fd4297ec17d375d8ccaea96a1ef5545213 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.hu.p-8.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +C 34/6 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.30. + +A pénzforgalomba szánt euróérmék új nemzeti előlapja +(2023/C 34/06) + +A Monaco által kibocsátott új kéteurós, pénzforgalomba szánt emlékérme nemzeti előlapja +A pénzforgalomba szánt euróérmék törvényes fizetőeszköznek minősülnek az euróövezet egészében. A nyilvánosság és a +pénzérméket kezelő felek tájékoztatása céljából a Bizottság közzéteszi az új érmék rajzolatának leírását (1). A 2009. +február 10-i tanácsi következtetéseknek (2) megfelelően az euróövezeti tagállamok és azok az országok, amelyek az +Európai Unióval létrejött monetáris megállapodás alapján euróérmét bocsátanak ki, bizonyos feltételek – többek között a +kéteurós címletre való korlátozás – betartása mellett pénzforgalomba szánt euró-emlékérmét bocsáthatnak ki. Technikai +jellemzőit tekintve e pénzérme megegyezik a többi kéteurós érmével, de nemzeti előlapján a megemlékezéshez +kapcsolódó, nemzeti vagy európai szinten kiemelkedő szimbolikus jelentéssel bíró rajzolat szerepel. +Kibocsátó ország: Monaco +A megemlékezés tárgya: I. Albert herceg halálának 100. évfordulója +A rajzolat leírása: Az érme I. Albert herceg portréját ábrázolja. A bal oldalon a kibocsátó ország neve („MONACO”), a jobb +oldalon pedig a kibocsátás éve („2022”) áll. Alul az „ALBERT Ier” felirat olvasható, amelyet az „1848–1922” évszámok +követnek. +Az érme külső gyűrűjén az európai zászló 12 csillaga látható. +Kibocsátandó mennyiség: Kb. 15 ezer darab +A kibocsátás időpontja: 2022. szeptember + +(1) A 2002-ben kibocsátott pénzérmék nemzeti előlapjait lásd: HL C 373., 2001.12.28., 1. o. +(2) Lásd a Gazdasági és Pénzügyi Tanács 2009. február 10-i következtetéseit, valamint a pénzforgalomba szánt euróérmék nemzeti +előlapjára és kibocsátására vonatkozó közös iránymutatásokról szóló, 2008. december 19-i bizottsági ajánlást (HL L 9., 2009.1.14., +52. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.it.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.it.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ddb9a75128336ae4b7cd5ae699b268f14cc81120 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.it.p-8.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +C 34/6 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +30.1.2023 + +Nuova faccia nazionale delle monete in euro destinate alla circolazione +(2023/C 34/06) + +Faccia nazionale della nuova moneta commemorativa da 2 euro emessa da Monaco e destinata alla circolazione +Le monete in euro destinate alla circolazione hanno corso legale in tutta la zona euro. Per informare i cittadini e quanti si +ritrovano a maneggiare monete, la Commissione pubblica le caratteristiche dei disegni di tutte le nuove monete in euro (1). +Conformemente alle conclusioni adottate dal Consiglio il 10 febbraio 2009 (2), gli Stati membri della zona euro e i paesi che +hanno concluso con l'Unione europea un accordo monetario relativo all'emissione di monete in euro sono autorizzati a +emettere monete commemorative in euro destinate alla circolazione a determinate condizioni, in particolare che si tratti +unicamente di monete da 2 euro. Tali monete presentano le stesse caratteristiche tecniche delle altre monete da 2 euro, ma +recano sulla faccia nazionale un disegno commemorativo di alta rilevanza simbolica a livello nazionale o europeo. +Paese di emissione: Monaco +Oggetto della commemorazione: Il 100mo anniversario della morte del Principe Albert I +Descrizione del disegno: Il disegno raffigura un ritratto del Principe Albert I. A sinistra è riportato il nome del paese +«MONACO» e a destra l'anno di emissione «2022». Nella parte inferiore figura l'iscrizione «ALBERT Ier» seguita dagli anni +«1848-1922». +Sull'anello esterno della moneta figurano le 12 stelle della bandiera dell'Unione europea. +Tiratura stimata: 15 000 +Data di emissione: Settembre 2022 + +(1) Cfr. GU C 373 del 28.12.2001, pag. 1, dove sono riportate le facce nazionali di tutte le monete emesse nel 2002. +(2) Cfr. le conclusioni del Consiglio «Economia e finanza» del 10 febbraio 2009 e la raccomandazione della Commissione, del 19 dicembre +2008, su orientamenti comuni per l'emissione di monete in euro destinate alla circolazione e loro relativa faccia nazionale (GU L 9 del +14.1.2009, pag. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.lt.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.lt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fa7a4629640e9106aa0abc6f9da9ec30b4fd2298 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.lt.p-8.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +C 34/6 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 1 30 + +Nauja apyvartinių eurų monetų nacionalinė pusė +(2023/C 34/06) + +Monako išleistos naujos proginės apyvartinės 2 eurų monetos nacionalinė pusė +Apyvartinės eurų monetos yra teisėta mokėjimo priemonė visoje euro zonoje. Siekdama informuoti visas šalis, kurių veikla +susijusi su šiomis monetomis, ir plačiąją visuomenę, Komisija skelbia visų naujo eurų monetų dizaino variantų aprašą (1). +Remiantis 2009 m. vasario 10 d. Tarybos išvadomis (2), euro zonos valstybėms narėms ir šalims, su Europos Sąjunga +sudariusioms susitarimą dėl pinigų, kuriuo numatoma išleisti eurų monetas, suteikiama teisė išleisti tam tikrą proginių +apyvartinių eurų monetų skaičių laikantis tam tikrų sąlygų – visų pirma tai turi būti tik 2 eurų nominalo monetos. Tokių +monetų techninės charakteristikos yra tokios pat kaip kitų 2 eurų monetų, tačiau nacionalinėje pusėje yra proginis +atvaizdas, turintis didelę simbolinę prasmę tai valstybei ar visai Europai. +Monetas leidžianti šalis – Monakas. +Proga – 100-osios Princo Alberto I mirties metinės. +Dizaino aprašas. Monetoje pavaizduotas Princo Alberto I portretas. Kairėje iškaltas monetą leidžiančios šalies pavadinimas +„MONACO“, o dešinėje – monetos išleidimo metai „2022“. Apačioje – įrašas „ALBERT Ier“ ir metai „1848–1922“. +Išorinėje dalyje (žiede) pavaizduota dvylika Europos Sąjungos vėliavos žvaigždučių. +Numatomas tiražas – 15 000 monetų. +Išleidimo data – 2022 m. rugsėjo mėn. + +(1) Žr. OL C 373, 2001 12 28, p. 1, kur pavaizduotos visų 2002 m. išleistų eurų monetų nacionalinės pusės. +(2) Žr. 2009 m. vasario 10 d. Ekonomikos ir finansų reikalų tarybos išvadas ir 2008 m. gruodžio 19 d. Komisijos rekomendaciją dėl +apyvartinių eurų monetų nacionalinių pusių ir išleidimo bendrųjų gairių (OL L 9, 2009 1 14, p. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.lv.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.lv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..33796bbc26cdfe739c369049c0ef463806f1066c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.lv.p-8.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +C 34/6 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +30.1.2023. + +Apgrozībai paredzēto euro monētu jauna valsts puse +(2023/C 34/06) + +Valsts puse jaunajai 2 euro piemiņas monētai, kuru paredzēts laist apgrozībā un kuru emitē Monako +Apgrozībai paredzētajām euro monētām ir likumīga maksāšanas līdzekļa statuss visā eurozonā. Komisija publicē visu jauno +euro monētu dizainparaugu aprakstus, lai informētu visas personas, kuru profesionālā darbība ir saistīta ar monētām, un +sabiedrību kopumā (1). Saskaņā ar Padomes 2009. gada 10. februāra secinājumiem (2) eurozonas dalībvalstīm un valstīm, +kuras ar Eiropas Savienību noslēgušas monetāro nolīgumu, ar ko paredz euro monētu emisiju, ir atļauts laist apgrozībā +piemiņas euro monētas, ievērojot konkrētus nosacījumus, jo īpaši to, ka var emitēt tikai monētas 2 euro nominālvērtībā. +Šīm monētām ir tādas pašas tehniskās pazīmes kā citām 2 euro monētām, bet valsts pusē tās rotā piemiņas monētas +dizains, kam ir izteikti simboliska nozīme valsts vai Eiropas mērogā. +Emitentvalsts: Monako +Piemiņas monētas tematika: prinča Alberta I nāves 100. gadskārta +Dizainparauga apraksts: dizainparaugā attēlots prinča Alberta I portrets. Kreisajā pusē ir emitentvalsts nosaukums +“MONACO”, bet labajā — emisijas gads “2022”. Apakšā ir uzraksts “ALBERT Ier”, un aiz tā minēti gadskaitļi “1848–1922”. +Ap monētas ārējo uzmalu izvietotas 12 Eiropas karoga zvaigznes. +Emisijas lēstais apjoms: 15 000 +Emisijas datums: 2022. gada septembris. + +(1) Informāciju par visu 2002. gadā emitēto monētu valsts pusēm skatīt OV C 373, 28.12.2001., 1. lpp. +(2) Skatīt Ekonomikas un finanšu padomes 2009. gada 10. februāra sanāksmes secinājumus un Komisijas 2008. gada 19. decembra +Ieteikumu par kopīgām pamatnostādnēm attiecībā uz apgrozībai paredzēto euro monētu emisiju un to valsts pusēm (OV L 9, +14.1.2009., 52. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.mt.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.mt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..86aff6cdc2d73ddd72182538e83f23a0957ffbb4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.mt.p-8.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +C 34/6 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +30.1.2023 + +Wiċċ nazzjonali ġdid ta’ muniti tal-euro maħsuba għaċ-ċirkolazzjoni +(2023/C 34/06) + +Il-wiċċ nazzjonali tal-munita kommemorattiva l-ġdida taż-żewġ euro għaċ-ċirkulazzjoni u maħruġa minn Monaco +Il-muniti tal-euro maħsuba għaċ-ċirkolazzjoni għandhom status ta’ valuta legali fiż-Żona tal-Euro. Biex tinforma lillpubbliku u lill-partijiet kollha li jużaw il-muniti, il-Kummissjoni tippubblika deskrizzjoni tad-disinji tal-muniti l-ġodda +kollha (1). F’konformità mal-Konklużjonijiet tal-Kunsill tal-10 ta’ Frar 2009 (2), l-Istati Membri taż-Żona tal-Euro u l-pajjiżi +li kkonkludew ftehim monetarju mal-Unjoni Ewropea li jipprevedi l-ħruġ ta’ muniti tal-euro, huma awtorizzati joħorġu +muniti kommemorattivi tal-euro maħsuba għaċ-ċirkolazzjoni kemm-il darba jiġu ssodisfati ċerti kundizzjonijiet, b’mod +partikolari li jintużaw muniti taż-żewġ euro biss. Dawn il-muniti għandhom l-istess karatteristiċi tekniċi bħall-muniti +l-oħra taż-żewġ euro, iżda n-naħa nazzjonali tagħhom fiha disinn kommemorattiv li jkun simboliku ħafna f’termini +nazzjonali jew Ewropej. +Il-pajjiż emittenti: Monaco +Is-suġġett tal-kommemorazzjoni: Il-mitt anniversarju mill-mewt tal-Prinċep Albertu I +Id-deskrizzjoni tad-disinn: Id-disinn juri r-ritratt tal-Prinċep Albertu I. Fix-xellug huwa l-isem tal-pajjiż tal-ħruġ +“MONACO” u fuq il-lemin hija s-sena tal-ħruġ “2022”. Fil-qiegħ hemm l-iskrizzjoni “ALBERT Ier” segwita mis-snin +“1848-1922”. +Iċ-ċirku ta’ barra tal-munita juri t-12-il stilla tal-bandiera Ewropea. +L-għadd ta’ muniti li huwa stmat li se jinħarġu: 15 000 +Id-data tal-ħruġ: F’Settembru 2022 + +(1) Ara l-ĠU C 373, 28.12.2001, p. 1 għall-uċuħ nazzjonali tal-muniti kollha li nħarġu fl-2002. +(2) Ara l-Konklużjonijiet tal-Kunsill dwar l-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji tal-10 ta’ Frar 2009 u r-Rakkomandazzjoni tal-Kummissjoni +tad-19 ta’ Diċembru 2008 dwar linji gwida komuni għall-uċuħ nazzjonali u l-ħruġ ta’ muniti tal-euro maħsuba għaċ-ċirkolazzjoni +(ĠU L 9, 14.1.2009, p. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.nl.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.nl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ceccada4f321eebadad4383cd75848113b091528 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.nl.p-8.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 34/6 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +30.1.2023 + +Nieuwe nationale zijde van voor circulatie bestemde euromuntstukken +(2023/C 34/06) + +Nationale zijde van de nieuwe, voor circulatie bestemde herdenkingsmunt van twee euro die door Monaco wordt uitgegeven +Voor circulatie bestemde euromunten hebben in de gehele eurozone de status van wettig betaalmiddel. Om zowel degenen +die beroepsmatig met euromunten omgaan als het grote publiek op de hoogte te houden, publiceert de Commissie alle +nieuwe ontwerpen van euromunten (1). Volgens de conclusies van de Raad van 10 februari 2009 (2) is het de lidstaten van +de eurozone en de landen die met de Europese Unie een monetaire overeenkomst hebben gesloten volgens welke zij +euromuntstukken mogen uitgeven, toegestaan voor circulatie bestemde euroherdenkingsmunten uit te geven, mits aan +bepaalde voorwaarden wordt voldaan, met name dat alleen het muntstuk van twee euro wordt gebruikt. Deze munten +hebben dezelfde technische kenmerken als gewone voor circulatie bestemde munten van twee euro, maar hebben aan de +nationale zijde een speciale herdenkingsafbeelding met een grote nationale of Europese symboolwaarde. +Land van uitgifte: Monaco +Onderwerp van de herdenkingsmunt: herdenking van de 100e sterfdag van prins Albert I +Beschrijving van het ontwerp: Op de munt is een portret van Albert I weergegeven. Links staat de naam van het land van +uitgifte “MONACO”, en rechts het jaar van uitgifte “2022”. Onderaan staat de inscriptie “ALBERT Ier”, gevolgd door de jaren +“1848-1922”. +Langs de buitenrand van de munt zijn de twaalf sterren van de Europese vlag afgebeeld. +Oplage: 15 000 +Datum van uitgifte: september 2022 + +(1) Voor een overzicht van alle nationale zijden die in 2002 zijn uitgegeven, zie PB C 373 van 28.12.2001, blz. 1. +(2) Zie de conclusies van de Raad Economische en Financiële Zaken van 10 februari 2009 en de Aanbeveling van de Commissie van +19 december 2008 betreffende gemeenschappelijke richtsnoeren voor de nationale zijde en de uitgifte van voor circulatie bestemde +euromuntstukken (PB L 9 van 14.1.2009, blz. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.pl.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.pl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..20e80139ef7ba4eae2072a72e14bb9c21e9b32db --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.pl.p-8.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 34/6 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +30.1.2023 + +Nowa strona narodowa obiegowych monet euro +(2023/C 34/06) + +Strona narodowa nowej obiegowej monety okolicznościowej o nominale 2 euro emitowanej przez Monako +Obiegowe monety euro mają status prawnego środka płatniczego w całej strefie euro. W celu poinformowania ogółu społe­ +czeństwa, a także podmiotów obracających monetami w ramach swojej działalności Komisja ogłasza opis wszystkich +nowych wzorów monet euro (1). Zgodnie z konkluzjami Rady z dnia 10 lutego 2009 r. (2) państwom członkowskim strefy +euro oraz państwom, które zawarły układ monetarny z Unią Europejską przewidujący emisję monet euro, przysługuje +prawo do emisji okolicznościowych obiegowych monet euro, przy czym emisja ta musi spełniać określone warunki, +a w szczególności monety muszą mieć nominał 2 euro. Monety okolicznościowe mają parametry techniczne zwykłych +obiegowych monet o nominale 2 euro, lecz na ich stronie narodowej znajduje się wzór okolicznościowy mający istotne +symboliczne znaczenie dla danego państwa lub całej Europy. +Państwo emitujące: Monako +Upamiętniane wydarzenie: Setna rocznica śmierci księcia Alberta I +Opis motywu: Motyw przedstawia wizerunek księcia Alberta I. Po lewej stronie znajduje się nazwa państwa emitującego +„MONACO”, a po prawej stronie – rok emisji „2022”. Na dole znajduje się napis „ALBERT Ier”, a obok lata „1848–1922”. +Na zewnętrznym otoku monety umieszczonych jest dwanaście gwiazd flagi europejskiej. +Planowany nakład: 15 000 +Data emisji: wrzesień 2022 r. + +(1) Zob. Dz.U. C 373 z 28.12.2001, s. 1, zawierający odniesienie do wszystkich stron narodowych monet, które zostały wyemitowane +w 2002 r. +(2) Zob. konkluzje Rady do Spraw Gospodarczych i Finansowych z dnia 10 lutego 2009 r. i zalecenie Komisji z dnia 19 grudnia 2008 r. +w sprawie wspólnych wytycznych dotyczących narodowych stron i emisji monet euro przeznaczonych do obiegu (Dz.U. L 9 +z 14.1.2009, s. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.pt.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.pt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a79e3ab17b43d22a7995c4a020c71b72bb57fcea --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.pt.p-8.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 34/6 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +30.1.2023 + +Nova face nacional de moedas de euros destinadas à circulação +(2023/C 34/06) + +Face nacional da nova moeda comemorativa de 2 euros destinada à circulação, emitida pelo Mónaco +As moedas de euros destinadas à circulação têm curso legal em toda a área do euro. A fim de informar o público e todas as +partes que manipulam as moedas, a Comissão publica uma descrição dos desenhos de todas as novas moedas (1). Em +conformidade com as Conclusões do Conselho de 10 de fevereiro de 2009 (2), os Estados-Membros da área do euro e os +países que tiverem celebrado um acordo monetário com a União Europeia que preveja a emissão de moedas de euros estão +autorizados a emitir moedas de euros comemorativas destinadas à circulação, em determinadas condições, designadamente +a de serem emitidas apenas moedas de 2 euros para o efeito. Estas moedas têm características técnicas idênticas às das +outras moedas de 2 euros, mas a sua face nacional apresenta um desenho comemorativo altamente simbólico em termos +nacionais ou europeus. +País de emissão: Mónaco +Tema da comemoração: 100.o aniversário da morte do Príncipe Alberto I +Descrição do desenho: O desenho representa o retrato do Príncipe Alberto I. À esquerda figura o nome do país emissor +«MONACO» e, à direita, o ano de emissão «2022». Na parte inferior, figura a inscrição «ALBERT Ier», seguida dos anos +«1848-1922». +No anel exterior da moeda estão representadas as 12 estrelas da bandeira europeia. +Número estimado de moedas a emitir: 15 000 +Data de emissão: setembro de 2022 + +(1) Ver o JO C 373 de 28.12.2001, p. 1, para as faces nacionais das moedas emitidas em 2002. +(2) Ver as Conclusões do Conselho «Assuntos Económicos e Financeiros», de 10 de fevereiro de 2009, e a Recomendação da Comissão, de +19 de dezembro de 2008, relativa a orientações comuns para as faces nacionais das moedas em euros destinadas à circulação (JO L 9 +de 14.1.2009, p. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.ro.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.ro.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c79b2ee8878aad158ba432e6aa659ab3d04978bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.ro.p-8.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +C 34/6 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +30.1.2023 + +O nouă față națională a monedelor euro destinate circulației +(2023/C 34/06) + +Fața națională a noii monede comemorative de 2 euro destinate circulației și emise de Monaco +Monedele euro destinate circulației au curs legal în toată zona euro. În vederea informării publicului și a tuturor părților +care manipulează monedele, Comisia publică o descriere a modelelor tuturor noilor monede (1). În conformitate cu +concluziile Consiliului din 10 februarie 2009 (2), statele membre din zona euro și țările care au încheiat cu Uniunea +Europeană un acord monetar privind emiterea de monede euro pot emite monede euro comemorative destinate circulației, +cu anumite condiții, printre care aceea de a nu folosi decât valoarea de 2 euro. Aceste monede au aceleași caracteristici +tehnice ca celelalte monede de 2 euro, însă fața lor națională prezintă un model comemorativ cu o puternică semnificație +la nivel național sau european. +Țara emitentă: Monaco +Obiectul comemorării: cea de a 100-a comemorare a dispariției Prințului Albert I +Descrierea modelului: Modelul prezintă portretul Prințului Albert I. În stânga se află numele țării emitente „MONACO”, +iar în dreapta figurează anul emisiunii „2022”. În partea de jos apare inscripția ALBERT Ier”, urmată de anii „1848-1922”. +Inelul exterior al monedei înfățișează cele 12 stele ale drapelului european. +Numărul estimat de monede care urmează să fie emise: 15 000 +Data emisiunii: Septembrie 2022 + +(1) A se vedea JO C 373, 28.12.2001, p. 1, cu privire la fețele naționale ale tuturor monedelor emise în 2002. +(2) A se vedea concluziile Consiliului Afaceri Economice și Financiare din 10 februarie 2009 și Recomandarea Comisiei din 19 decembrie +2008 privind orientările comune pentru fețele naționale ale monedelor euro și emiterea de monede euro destinate circulației (JO L 9, +14.1.2009, p. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.sk.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.sk.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f3073808dfff510eb2adabc915a8e9e0adcdd73 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.sk.p-8.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +C 34/6 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +30.1.2023 + +Nová národná strana obehových euromincí +(2023/C 34/06) + +Národná strana novej obehovej pamätnej mince v hodnote 2 EUR vydanej Monakom +Obehové euromince majú v celej eurozóne postavenie zákonného platidla. Komisia zverejňuje opis vzorov všetkých +nových euromincí s cieľom informovať každého, kto prichádza s mincami do kontaktu, ako aj širokú verejnosť (1). +V súlade so závermi Rady z 10. februára 2009 (2) môžu členské štáty eurozóny a krajiny, ktoré s Európskou úniou uzavreli +menovú dohodu ustanovujúcu vydávanie obehových euromincí, vydať do obehu pamätné euromince za určitých +podmienok, predovšetkým musia mať len nominálnu hodnotu 2 EUR. Tieto mince majú rovnaké technické parametre ako +ostatné mince v hodnote 2 EUR, na národnej strane je však vyobrazený pamätný motív, ktorý má veľkú symbolickú +hodnotu z národného alebo európskeho hľadiska. +Vydávajúca krajina: Monako +Motív: 100. výročie úmrtia princa Alberta I. +Vecný opis vzoru: Na vzore je vyobrazený portrét princa Alberta I. Vľavo je názov vydávajúcej krajiny „MONACO“ +a vpravo je rok vydania „2022“. V dolnej časti sa nachádza nápis „ALBERT Ier“, po ktorom nasledujú roky „1848 – 1922“. +Vo vonkajšom prstenci mince je vyobrazených dvanásť hviezd vlajky Európskej únie. +Odhadovaný náklad: 15 000 mincí +Dátum vydania: september 2022 + +(1) Pozri Ú. v. ES C 373, 28.12.2001, s. 1 o národných stranách všetkých mincí, ktoré boli vydané v roku 2002. +(2) Pozri závery Rady pre hospodárske a finančné záležitosti z 10. februára 2009 a odporúčanie Komisie z 19. decembra 2008 +o spoločných usmerneniach pre národné strany a vydávanie euromincí určených do obehu (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.sl.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.sl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4fc427dbd8020abee76b2d7eb138696012ca83c5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.sl.p-8.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +C 34/6 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +30.1.2023 + +Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih za obtok +(2023/C 34/06) + +Motiv na nacionalni strani novega spominskega dvoeurskega kovanca, namenjenega za obtok, ki ga izda Monako +Eurokovanci, namenjeni za obtok, so zakonito plačilno sredstvo na celotnem euroobmočju. Komisija objavi opise motivov +vseh novih eurokovancev, da bi z njimi seznanila javnost in vse, ki s kovanci rokujejo (1). V skladu s sklepi Sveta z dne +10. februarja 2009 (2) lahko države članice euroobmočja in države, ki so z Evropsko unijo sklenile monetarni sporazum +o izdaji eurokovancev, izdajo za obtok namenjene spominske eurokovance, če izpolnjujejo določene pogoje, zlasti da +uporabijo samo kovanec v vrednosti 2 EUR. Takšni kovanci imajo enake tehnične lastnosti kot ostali dvoeurski kovanci, le +da je na nacionalni strani kovanca vgraviran spominski motiv z velikim simbolnim pomenom v nacionalnem ali +evropskem merilu. +Država izdajateljica: Monako +Priložnostni motiv: Stoletnica smrti princa Alberta I +Opis motiva: Motiv prikazuje portret princa Alberta I. Na levi je ime države izdajateljice „MONACO“, na desni pa leto +izdaje „2022“. Na dnu je napis „ALBERT Ier“, ki mu sledita letnici „1848–1922“. +Na obročku je dvanajst zvezd evropske zastave. +Predvideni obseg izdaje: 15 000 kovancev +Datum izdaje: september 2022 + +(1) Za vse motive na nacionalnih straneh kovancev, ki so bili izdani leta 2002, glej UL C 373, 28.12.2001, str. 1. +(2) Glej sklepe Sveta za ekonomske in finančne zadeve z dne 10. februarja 2009 in Priporočilo Komisije z dne 19. decembra 2008 +o skupnih smernicah za nacionalne strani in izdajo eurokovancev, namenjenih obtoku (UL L 9, 14.1.2009, str. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.sv.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.sv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..81433f0387bfd6b96e30e09f30887e1696ad306b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/raw/OJ:C:2023:034:FULL.sv.p-8.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +C 34/6 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +30.1.2023 + +Ny nationell sida på euromynt som är avsedda att sättas i omlopp +(2023/C 34/06) + +Nationell sida på det nya minnesmynt med valören 2 euro som är avsett att sättas i omlopp och som utges av Monaco +Euromynt avsedda att sättas i omlopp är lagliga betalningsmedel i hela euroområdet. För att informera alla som hanterar +mynt, liksom den breda allmänheten, offentliggör kommissionen utformningen av alla nya euromynt (1). I enlighet med +rådets slutsatser av den 10 februari 2009 (2) får medlemsstaterna i euroområdet och de länder som har ingått ett monetärt +avtal med Europeiska unionen om utgivning av euromynt ge ut minnesmynt med valören 2 euro avsedda att sättas i +omlopp, om vissa villkor är uppfyllda. Dessa mynt har samma tekniska egenskaper som andra euromynt med valören +2 euro, men deras nationella sida har ett minnes- eller jubileumsmotiv med högt nationellt eller europeiskt symbolvärde. +Utgivande land: Monaco +Tema: 100-årsminnet av furst Albert I:s frånfälle +Beskrivning: Åtsidan visar en bröstbild en face av furst Albert. I omskrift till vänster anges det utgivande landets namn +”MONACO” och till höger utgivningsåret ”2022”. Omskriften nedtill lyder ”ALBERT Ier” följt av årtalen ”1848-1922”. +I myntets yttre fält återfinns EU-flaggans tolv stjärnor. +Myntupplaga: 15 000 +Utgivning: September 2022 + +(1) Se EGT C 373, 28.12.2001, s. 1 för upplysningar om nationella sidor på alla mynt som gavs ut 2002. +(2) Se slutsatserna från rådets möte (ekonomiska och finansiella frågor) den 10 februari 2009 och kommissionens rekommendation av +den 19 december 2008 om gemensamma riktlinjer för utformningen av euromyntens nationella sidor och utgivningen av euromynt +avsedda att sättas i omlopp (EUT L 9, 14.1.2009, s. 52). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.bg.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.bg.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cb77a7a2fcceb0a8e7ad773747301b2eefcd1968 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.bg.p-8.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 34/6 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +30.1.2023 г. +Нова национална страна на разменни евромонети (2023/C 34/06) +Национална страна на новата възпоменателна разменна монета от 2 евро, емитирана от Монако Разменните евромонети са законно платежно средство в цялата еврозона. +Комисията публикува описание на изображенията на всички нови монети (1), за да уведоми обществеността и всички работещи с монети лица. +В съответствие със заключенията на Съвета от 10 февруари 2009 г. (2) държавите членки от еврозоната и държавите, сключили парично споразумение с Европейския съюз относно емитирането на евромонети, разполагат с правото да емитират възпоменателни разменни евромонети при определени условия, сред които e използването единствено на монети с номинал 2 евро. +Тези монети притежават техническите характеристики на обикновените разменни монети от 2 евро, но на националната си страна имат възпоменателен мотив с ясно изразена символика за конкретната държава или за Европа като цяло. +Емитираща държава: Монако Тема на възпоменанието: 100-та годишнина от смъртта на принц Албер I Описание на изображението: Изображението показва портрета на принц Албер I. Вляво е името на емитиращата държава „MONACO“, а вдясно е годината на емисията „2022“. +В долната част се намира надписът „ALBERT Ier“, следван от годините „1848—1922“. +По външния пръстен на монетата са изобразени дванадесетте звезди на европейското знаме. +Приблизителен тираж на емисията: 15 000 Дата на емисията: септември 2022 г. +(1) Вж. +ОВ C 373, 28.12.2001 г., стр. 1, за националните страни на всички монети, емитирани през 2002 г. (2) Вж. +Заключенията на Съвета по икономически и финансови въпроси от 10 февруари 2009 г. и Препоръката на Комисията от 19 декември 2008 г. относно общи насоки за националните страни и емитирането на разменни евромонети (ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.cs.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.cs.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0044a8682fd0e5328f0af721cfb8bf51d59d6a74 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.cs.p-8.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +C 34/6 +CS +Úřední věstník Evropské unie +30.1.2023 +Nová národní strana euromincí určených k oběhu (2023/C 34/06) +Národní strana nové dvoueurové pamětní mince určené k oběhu a vydávané Monakem Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny postavení zákonného platidla. +S cílem informovat širokou veřejnost a všechny, kdo přicházejí s mincemi do styku, Komise zveřejňuje popis návrhů všech nových euromincí (1). +V souladu se závěry Rady ze dne 10. února 2009 (2) v této věci se členským státům eurozóny a zemím, které uzavřely měnovou dohodu s Evropskou unií, na jejímž základě mohou vydávat euromince, povoluje za určitých podmínek vydávat pamětní euromince určené k oběhu, zejména za podmínky, že jde výlučně o mince v nominální hodnotě dvou eur. +Tyto mince mají stejné technické vlastnosti jako ostatní dvoueurové mince, ale na jejich národní straně je vyobrazen pamětní motiv, jenž má z hlediska národního nebo evropského vysokou symbolickou hodnotu. +Vydávající země: Monako Pamětní motiv: Sté výročí úmrtí prince Alberta I. +Popis návrhu: Na minci je vyobrazen portrét prince Alberta I. +Na levé straně je název vydávající země „MONACO“ a na pravé straně letopočet emise „2022“. +V dolní části mince je nápis „ALBERT Ier“ společně s obdobím letopočtu „1848–1922“. +Na mezikruží mince je dvanáct hvězd evropské vlajky. +Odhadovaný objem emise: 15 000 mincí Datum emise: září 2022 +(1) Národní strany všech mincí, které byly vydány v roce 2002, naleznete v Úř. věst. +C 373, 28.12.2001, s. 1. +(2) Viz závěry Rady pro hospodářské a finanční věci ze dne 10. února 2009 a doporučení Komise ze dne 19. prosince 2008 o společných pokynech pro národní strany a vydávání euromincí určených k peněžnímu oběhu (Úř. věst. +L 9, 14.1.2009, s. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.da.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.da.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9299553ef97e8798f589ba0cdd4a9f1ac7e2e6e9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.da.p-8.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +C 34/6 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +30.1.2023 +Ny national side af euromønter bestemt til at blive sat i omløb (2023/C 34/06) +National side af den nye 2-euroerindringsmønt bestemt til at blive sat i omløb, udstedt af Monaco Euromønter, der er bestemt til at blive sat i omløb, har status som lovligt betalingsmiddel i hele euroområdet. +Kommissionen offentliggør alle nye euromønters design for at informere den brede offentlighed og alle, der beskæftiger sig professionelt med mønter, herom (1). +I overensstemmelse med Rådets konklusioner af 10. februar 2009 (2) kan medlemsstaterne i euroområdet og lande, der har indgået monetære aftaler med Den Europæiske Union om udstedelse af euromønter, udstede euroerindringsmønter bestemt til at blive sat i omløb, såfremt visse betingelser er opfyldt, navnlig betingelsen om, at det kun må være 2-euromønter. +Disse mønter har samme tekniske karakteristika som de almindelige 2-euromønter, men udviser på den nationale side et særligt motiv af stor symbolsk betydning i national eller europæisk henseende. +Udstedende land: Monaco Anledning til erindringsmønten: 100-årsdagen for prins Albert I's død Beskrivelse af designet: Designet viser et portræt af prins Albert I. Til venstre er navnet på det udstedende land »MONACO« og til højre udstedelsesåret »2022«. +Nederst er inskriptionen ALBERT I. +efterfulgt af årene »1848-1922«. +I møntens ydre ring ses EU-flagets 12 stjerner. +Antal mønter, der vil blive udstedt: 15 000 Udstedelsesdato: September 2022 +(1) Jf. +EFT C 373 af 28.12.2001, s. +1, hvor man kan se de nationale sider af alle de mønter, der blev udstedt i 2002. +(2) Jf. konklusionerne fra Rådets møde (økonomi og finans) den 10. februar 2009 og Kommissionens henstilling af 19. december 2008 om fælles retningslinjer for de nationale sider og udstedelsen af euromønter, som er bestemt til at sættes i omløb (EUT L 9 af 14.1.2009, s. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.de.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.de.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..44f5214e259e453cec507f4494915ff1ea8bf246 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.de.p-8.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +C 34/6 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +30.1.2023 +Neue nationale Seite von Euro-Umlaufmünzen (2023/C 34/06) +Nationale Seite der von Monaco neu ausgegebenen und für den Umlauf bestimmten 2-Euro-Gedenkmünze Euro-Umlaufmünzen haben im gesamten Euro-Währungsgebiet den Status eines gesetzlichen Zahlungsmittels. +Zur Information der Fachkreise und der breiten Öffentlichkeit veröffentlicht die Kommission eine Beschreibung der Gestaltungsmerkmale aller neuen Euro-Münzen (1). +Gemäß den Schlussfolgerungen des Rates vom 10. Februar 2009 (2) ist es den Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets sowie Ländern, die aufgrund eines Währungsabkommens mit der Europäischen Union Euro-Münzen ausgeben dürfen, unter bestimmten Bedingungen gestattet, für den Umlauf bestimmte Euro-Gedenkmünzen auszugeben. +Dabei darf es sich nur um 2-Euro-Münzen handeln. +Die Gedenkmünzen weisen die gleichen technischen Merkmale auf wie die üblichen 2-Euro-Münzen, tragen jedoch auf der nationalen Seite ein national oder europaweit besonders symbolträchtiges Gedenkmotiv. +Ausgabestaat: Monaco Anlass: 100. +Todestag von Fürst Albert I. Beschreibung des Münzmotivs: Das Münzbild zeigt das Porträt von Fürst Albert I. Linkerhand befindet sich der Name des Ausgabestaates „MONACO“ und rechterhand das Ausgabejahr „2022“. +Am unteren Rand des Münzinneren ist der Schriftzug „ALBERT Ier“ zu erkennen, gefolgt von den Jahreszahlen „1848-1922“. +Auf dem äußeren Münzring sind die zwölf Sterne der Europaflagge dargestellt. +Geschätzte Prägeauflage: 15 000 Ausgabedatum: September 2022 +(1) Zu den Gestaltungsmerkmalen der nationalen Seiten sämtlicher im Jahr 2002 ausgegebenen Euro-Münzen siehe ABl. +C 373 vom 28.12.2001, S. 1. +(2) Siehe Schlussfolgerungen des Rates „Wirtschaft und Finanzen“ vom 10. Februar 2009 und Empfehlung der Kommission vom 19. Dezember 2008 zu gemeinsamen Leitlinien für die nationalen Seiten und die Ausgabe von für den Umlauf bestimmten EuroMünzen (ABl. +L 9 vom 14.1.2009, S. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.el.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.el.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e750a7d24e763bec08ae1065823a266848adfe2c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.el.p-8.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +C 34/6 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +30.1.2023 +Νέα εθνική όψη κερμάτων ευρώ που προορίζονται για κυκλοφορία (2023/C 34/06) +Εθνική όψη του νέου αναμνηστικού κέρματος των 2 ευρώ έκδοσης Μονακό που προορίζεται για κυκλοφορία Τα κέρματα ευρώ που προορίζονται για κυκλοφορία συνιστούν νόμιμο χρήμα σε ολόκληρη τη ζώνη του ευρώ. +Η Επιτροπή, προκειμένου να ενημερώσει το κοινό και όσους χρησιμοποιούν τα κέρματα, δημοσιεύει περιγραφή των σχεδίων όλων των νέων κερμάτων (1). +Σύμφωνα με τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 10ης Φεβρουαρίου 2009 (2), επιτρέπεται στα κράτη μέλη της ζώνης του ευρώ και στις χώρες που έχουν συνάψει νομισματική συμφωνία με την Ευρωπαϊκή Ένωση για την έκδοση κερμάτων ευρώ να εκδίδουν ορισμένο αριθμό αναμνηστικών κερμάτων ευρώ προοριζόμενων για κυκλοφορία, υπό τον όρο ότι πληρούνται ορισμένες προϋποθέσεις, και ιδίως ότι πρόκειται μόνο για κέρματα των 2 ευρώ. +Τα εν λόγω κέρματα έχουν τεχνικά χαρακτηριστικά ίδια με εκείνα των υπόλοιπων κερμάτων των 2 ευρώ, αλλά στην εθνική τους όψη εμφαίνεται αναμνηστικό σχέδιο με υψηλή συμβολική αξία εθνικής ή ευρωπαϊκής εμβέλειας. +Χώρα έκδοσης: Μονακό Αναμνηστικό θέμα: 100ή επέτειος από το θάνατο του Πρίγκιπα Αλβέρτου I Περιγραφή του σχεδίου: Το σχέδιο απεικονίζει το πορτρέτο του Πρίγκιπα Αλβέρτου I. Στα αριστερά αναγράφεται το όνομα της χώρας έκδοσης «MONACO» και στα δεξιά το έτος έκδοσης «2022». +Στο κάτω μέρος υπάρχει η επιγραφή «ALBERT Ier» ακολουθούμενη από τη χρονολογία «1848-1922». +Στον εξωτερικό δακτύλιο του κέρματος απεικονίζονται τα 12 αστέρια της ευρωπαϊκής σημαίας. +Εκτιμώμενος αριθμός κερμάτων της έκδοσης: 15 000 Ημερομηνία έκδοσης: Σεπτέμβριος 2022 +(1) Βλ. +ΕΕ C 373 της 28.12.2001, σ. +1, όπου απεικονίζονται οι εθνικές όψεις όλων των κερμάτων που εκδόθηκαν το 2002. +(2) Βλ. τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Οικονομικών και Δημοσιονομικών Θεμάτων, της 10ης Φεβρουαρίου 2009, και τη σύσταση της Επιτροπής, της 19ης Δεκεμβρίου 2008, για τη θέσπιση κοινών κατευθυντηρίων γραμμών όσον αφορά τις εθνικές όψεις και την έκδοση των κερμάτων ευρώ που προορίζονται για κυκλοφορία (ΕΕ L 9 της 14.1.2009, σ. +52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.en.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.en.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cb64b5264f14273e2d9c578f94a65deaf3ee44d6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.en.p-8.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 34/6 +EN +Official Journal of the European Union +30.1.2023 +New national side of euro coins intended for circulation (2023/C 34/06) +National side of the new commemorative 2-euro coin intended for circulation and issued by Monaco Euro coins intended for circulation have legal tender status throughout the euro area. +For the purpose of informing the public and all parties who handle the coins, the Commission publishes a description of the designs of all new coins (1). +In accordance with the Council conclusions of 10 February 2009 (2), euro-area Member States and countries that have concluded a monetary agreement with the European Union providing for the issuing of euro coins are allowed to issue commemorative euro coins intended for circulation, provided that certain conditions are met, particularly that only the 2-euro denomination is used. +These coins have the same technical characteristics as other 2-euro coins, but their national face features a commemorative design that is highly symbolic in national or European terms. +Issuing country: Monaco Subject of commemoration: 100th anniversary of the death of Prince Albert I Description of the design: The design shows the portrait of Prince Albert I. +At the left is the name of the issuing country ‘MONACO’ and at the right is the year of issuance ‘2022’. +At the bottom is the inscription ALBERT Ier” followed by the years ‘1848-1922’. +The coin’s outer ring depicts the 12 stars of the European flag. +Estimated number of coins to be issued: 15 000 Date of issue: September 2022 +(1) See OJ C 373, 28.12.2001, p. 1 for the national faces of all the coins issued in 2002. +(2) See the conclusions of the Economic and Financial Affairs Council of 10 February 2009 and the Commission Recommendation of 19 December 2008 on common guidelines for the national sides and the issuance of euro coins intended for circulation (OJ L 9, 14.1.2009, p. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.es.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.es.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c9972200746833afe0080a0f41f402c1d77cbd6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.es.p-8.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 34/6 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +30.1.2023 +Nueva cara nacional de las monedas de euro destinadas a la circulación (2023/C 34/06) +Cara nacional de la nueva moneda conmemorativa de 2 euros destinada a la circulación emitida por Mónaco Las monedas de euro destinadas a la circulación son de curso legal en toda la zona del euro. +Con el fin de informar a las personas que manejan monedas en el ejercicio de su profesión y al público en general, la Comisión publica las características de los diseños de todas las monedas nuevas (1). +De conformidad con las Conclusiones del Consejo de 10 de febrero de 2009 (2), los Estados miembros de la zona del euro y los países que hayan celebrado un acuerdo monetario con la Unión Europea en el que se prevea la emisión de monedas de euro pueden emitir monedas conmemorativas de euro destinadas a la circulación en determinadas condiciones, en particular que solo se trate de monedas de 2 euros. +Estas monedas tienen las mismas características técnicas que las demás monedas de 2 euros, pero presentan en la cara nacional un diseño conmemorativo de gran simbolismo en el ámbito nacional o europeo. +Estado emisor: Mónaco Tema de la conmemoración: Centenario del fallecimiento del Príncipe Alberto I Descripción del motivo: El motivo muestra el retrato del príncipe Alberto I. +A la izquierda, figura el nombre del país emisor «MÓNACO» y, a la derecha, el año de emisión «2022». +En la parte inferior, figura la inscripción «ALBERT Ier» seguida de los años «1848-1922». +En la corona circular de la moneda figuran las doce estrellas de la bandera europea. +Volumen estimado de emisión: 15 000 Fecha de emisión: Septiembre 2022 +(1) Las caras nacionales de todas las monedas emitidas en 2002 figuran en el DO C 373 de 28.12.2001, p. 1. +(2) Véanse las Conclusiones del Consejo de Asuntos Económicos y Financieros de 10 de febrero de 2009 y la Recomendación de la Comisión, de 19 de diciembre de 2008, relativa a la fijación de directrices comunes respecto de las caras nacionales y la emisión de monedas en euros destinadas a la circulación (DO L 9 de 14.1.2009, p. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.et.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.et.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aeb119914ca72cf711b88fde51f3b10ae7cf0b9c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.et.p-8.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +C 34/6 +ET +Euroopa Liidu Teataja +30.1.2023 +Euro käibemüntide uus rahvuslik külg (2023/C 34/06) +Monaco käibele lastava uue 2-eurose mälestusmündi rahvuslik külg Euro käibemündid on seadusliku maksevahendina kasutusel kogu euroalal. +Müntidega ametialaselt tegelevate isikute ja laiema avalikkuse teavitamiseks avaldab komisjon kõikide uute euromüntide kujunduse kirjelduse (1). +Vastavalt nõukogu 10. veebruari 2009. aasta (2) järeldustele võivad euroala liikmesriigid ja riigid, kes on Euroopa Liiduga sõlminud euro käibemüntide käibelelaskmist käsitleva rahanduskokkuleppe, lasta käibele euro mälestusmünte. +Selleks peavad olema täidetud teatavad tingimused, millest peamine on nõue, et mälestusmündina kasutataks üksnes 2-eurost münti. +Mälestusmüntide tehnilised näitajad vastavad tavaliste 2-euroste käibemüntide näitajatele, kuid nende rahvuslikul küljel on mälestust jäädvustav motiiv, mis on riigi või Euroopa tasandil sümboolne. +Käibele laskev riik: Monaco Motiiv: Prints Albert I surma 100. aastapäev Kujunduse kirjeldus: Mündil on kujutatud prints Albert I portree. +Vasakul on käibele laskva riigi nimi „MONACO“ ja paremal käibele laskmise aasta „2022“. +Allosas on tekst „ALBERT Ier“, millele järgnevad aastad „1848-1922“. +Mündi välisringil on kujutatud Euroopa Liidu lipu 12 tähte. +Käibele lastavate müntide hinnanguline arv: 15 000 Käibele laskmise aeg: 2022. aasta september +(1) Vt EÜT C 373, 28.12.2001, lk 1, kus on esitatud teave kõikide 2002. aastal käibele lastud müntide rahvusliku külje kohta. +(2) Vt majandus- ja rahandusküsimuste nõukogu 10. veebruari 2009. aasta järeldused ning komisjoni 19. detsembri 2008. aasta soovitus, mis käsitleb ühiseid suuniseid euro käibemüntide liikmesriike tähistavate külgede ja kõnealuste müntide emiteerimise kohta (ELT L 9, 14.1.2009, lk 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.fi.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.fi.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4380aea0acc224ebccddd6983d91946ecdc51d77 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.fi.p-8.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +C 34/6 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +30.1.2023 +Eurokolikoiden uusi kansallinen puoli (2023/C 34/06) +Monacon liikkeeseen laskeman 2 euron arvoisen uuden erikoisrahan kansallinen puoli Liikkeeseen tarkoitetut eurokolikot ovat laillisia maksuvälineitä koko euroalueella. +Komissio julkaisee kaikkien uusien eurokolikoiden ulkoasut tiedoksi kolikoita työssään käsitteleville henkilöille sekä suurelle yleisölle (1). +Erikoisrahoja voivat 10. helmikuuta 2009 annettujen neuvoston päätelmien (2) mukaan laskea liikkeeseen euroalueen jäsenvaltiot sekä maat, jotka saavat Euroopan unionin kanssa valuuttasuhteista tekemänsä sopimuksen mukaan laskea liikkeeseen eurokolikoita. +Tähän oikeuteen sovelletaan tiettyjä edellytyksiä, joista yksi on, että liikkeeseen lasketun kolikon on oltava yksikköarvoltaan 2 euroa. +Erikoisrahoilla on tavanomaisten 2 euron kolikoiden tekniset ominaisuudet, mutta niissä on kansallisella puolella erityinen kuva-aihe, jolla on suuri kansallinen tai eurooppalainen symboliarvo. +Liikkeeseenlaskun toteuttava maa: Monaco Aihe: Prinssi Albert I:n kuoleman 100-vuotispäivä Kuvaus ulkoasusta: Kuva-aiheena on prinssi Albert I:n muotokuva. +Muotokuvan vasemmalla puolella on liikkeeseenlaskun toteuttavan maan nimi ”MONACO” ja oikealla puolella liikkeeseenlaskuvuosi ”2022”. +Muotokuvan alapuolelle on kaiverrettu teksti ”ALBERT Ier” sekä vuosiluvut ”1848 - 1922”. +Kolikon ulkokehää koristavat Euroopan unionin lipun 12 tähteä. +Liikkeeseen laskettavien kolikoiden arvioitu määrä: 15 000 Liikkeeseenlaskun päivämäärä: Syyskuu 2022 +(1) Ks. +EYVL C 373, 28.12.2001, s. +1, jossa esitellään kaikkien vuonna 2002 liikkeeseen laskettujen kolikoiden kansalliset puolet. +(2) Ks. talous- ja rahoitusasioiden neuvoston 10. helmikuuta 2009 antamat päätelmät ja komission 19. joulukuuta 2008 antama suositus liikkeeseen tarkoitettujen eurokolikoiden kansallisia puolia ja liikkeeseenlaskua koskeviksi yhteisiksi suuntaviivoiksi (EUVL L 9, 14.1.2009, s. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.fr.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.fr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e1f74e852a53da6aab20e5642db332c273883ab --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.fr.p-8.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 34/6 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +30.1.2023 +Nouvelle face nationale de pièces en euros destinées à la circulation (2023/C 34/06) +Face nationale de la nouvelle pièce commémorative de 2 euros destinée à la circulation et émise par Monaco Les pièces en euros destinées à la circulation ont cours légal dans l’ensemble de la zone euro. +Afin d’informer le public et toutes les parties qui doivent manipuler les pièces, la Commission publie une description des dessins de toutes les nouvelles pièces (1). +Conformément aux conclusions adoptées à ce sujet par le Conseil le 10 février 2009 (2), les États membres de la zone euro et les pays qui ont conclu un accord monétaire avec l’Union européenne prévoyant l’émission de pièces en euros sont autorisés à émettre des pièces commémoratives en euros destinées à la circulation sous certaines conditions, notamment qu’il s’agisse uniquement de pièces de 2 euros. +Ces pièces ont les mêmes caractéristiques techniques que les autres pièces de 2 euros, mais un dessin commémoratif hautement symbolique au niveau national ou européen illustre leur face nationale. +Pays d’émission: Monaco Sujet de commémoration: centenaire de la mort du Prince Albert Ier Description du dessin: le dessin représente le portrait du Prince Albert Ier. +À gauche figure le nom du pays d’émission «MONACO» et à droite, l’année d’émission «2022». +En bas figure l’inscription «ALBERT Ier», suivie des années «1848-1922». +L’anneau extérieur de la pièce représente les douze étoiles du drapeau européen. +Volume d’émission estimé: 15 000 Date d’émission: septembre 2022 +(1) Voir le JO C 373 du 28.12.2001, p. 1, pour les faces nationales de toutes les pièces émises en 2002. +(2) Voir les conclusions du Conseil «Affaires économiques et financières» du 10 février 2009 et la recommandation de la Commission du 19 décembre 2008 concernant des orientations communes pour les faces nationales et l’émission des pièces en euros destinées à la circulation (JO L 9 du 14.1.2009, p. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.hr.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.hr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d61e68069271c9aecb335dae3fceeec934616b43 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.hr.p-8.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +C 34/6 +HR +Službeni list Europske unije +30.1.2023. +Novi nacionalni motiv na kovanicama eura namijenjenima optjecaju (2023/C 34/06) +Nacionalni motiv nove prigodne kovanice od 2 eura namijenjene optjecaju koju izdaje Monako Kovanice eura namijenjene optjecaju zakonsko su sredstvo plaćanja u cijelom europodručju. +Komisija objavljuje opis izgleda svih novih kovanica kako bi obavijestila širu javnost i sve osobe koje rukuju kovanicama (1). +U skladu sa zaključcima Vijeća od 10. veljače 2009 (2)., državama članicama koje pripadaju europodručju i zemljama koje su s Europskom unijom potpisale monetarni sporazum o izdavanju kovanica eura dopušteno je izdavati prigodne kovanice eura namijenjene optjecaju uz određene uvjete, a osobito uz uvjet da je riječ isključivo o kovanicama od 2 eura. +Te kovanice imaju iste tehničke značajke kao ostale kovanice od 2 eura, ali je na njihovoj nacionalnoj strani prikazan prigodan motiv koji ima izrazitu simboličku vrijednost na nacionalnoj ili europskoj razini. +Zemlja izdavanja: Monako Prigoda: stota obljetnica smrti princa Alberta I. +Opis motiva: Na kovanici je prikazan portret princa Alberta I. +S lijeve strane ispisano je ime zemlje izdavanja „MONACO”, a s desne godina izdavanja „2022”. +U donjem je dijelu natpis „ALBERT Ier” i godine „1848–1922”. +U vanjskom prstenu kovanice nalazi se 12 zvijezda europske zastave. +Očekivana naklada: 15 000 kovanica Datum izdavanja: rujan 2022 +(1) Za nacionalne motive svih kovanica izdanih 2002. vidjeti SL C 373, 28.12.2001., str. 1. +(2) Vidjeti zaključke Vijeća za ekonomske i financijske poslove od 10. veljače 2009. i Preporuku Komisije od 19. prosinca 2008. +o zajedničkim smjernicama za nacionalne motive i izdavanje kovanica eura namijenjenih optjecaju (SL L 9, 14.1.2009., str. 52.) diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.hu.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.hu.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..551865f567b7aadb619c1641cde367a006931414 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.hu.p-8.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 34/6 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.1.30. +A pénzforgalomba szánt euróérmék új nemzeti előlapja (2023/C 34/06) +A Monaco által kibocsátott új kéteurós, pénzforgalomba szánt emlékérme nemzeti előlapja A pénzforgalomba szánt euróérmék törvényes fizetőeszköznek minősülnek az euróövezet egészében. +A nyilvánosság és a pénzérméket kezelő felek tájékoztatása céljából a Bizottság közzéteszi az új érmék rajzolatának leírását (1). +A 2009. február 10-i tanácsi következtetéseknek (2) megfelelően az euróövezeti tagállamok és azok az országok, amelyek az Európai Unióval létrejött monetáris megállapodás alapján euróérmét bocsátanak ki, bizonyos feltételek – többek között a kéteurós címletre való korlátozás – betartása mellett pénzforgalomba szánt euró-emlékérmét bocsáthatnak ki. +Technikai jellemzőit tekintve e pénzérme megegyezik a többi kéteurós érmével, de nemzeti előlapján a megemlékezéshez kapcsolódó, nemzeti vagy európai szinten kiemelkedő szimbolikus jelentéssel bíró rajzolat szerepel. +Kibocsátó ország: Monaco A megemlékezés tárgya: I. Albert herceg halálának 100. évfordulója A rajzolat leírása: Az érme I. Albert herceg portréját ábrázolja. +A bal oldalon a kibocsátó ország neve („MONACO”), a jobb oldalon pedig a kibocsátás éve („2022”) áll. +Alul az „ALBERT Ier” felirat olvasható, amelyet az „1848–1922” évszámok követnek. +Az érme külső gyűrűjén az európai zászló 12 csillaga látható. +Kibocsátandó mennyiség: Kb. +15 ezer darab A kibocsátás időpontja: 2022. szeptember +(1) A 2002-ben kibocsátott pénzérmék nemzeti előlapjait lásd: HL C 373., 2001.12.28., 1. o. (2) Lásd a Gazdasági és Pénzügyi Tanács 2009. február 10-i következtetéseit, valamint a pénzforgalomba szánt euróérmék nemzeti előlapjára és kibocsátására vonatkozó közös iránymutatásokról szóló, 2008. december 19-i bizottsági ajánlást (HL L 9., 2009.1.14., 52. o.). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.it.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.it.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7697581aa8e86d395d71742a8eb0eca083e0f42b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.it.p-8.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +C 34/6 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +30.1.2023 +Nuova faccia nazionale delle monete in euro destinate alla circolazione (2023/C 34/06) +Faccia nazionale della nuova moneta commemorativa da 2 euro emessa da Monaco e destinata alla circolazione Le monete in euro destinate alla circolazione hanno corso legale in tutta la zona euro. +Per informare i cittadini e quanti si ritrovano a maneggiare monete, la Commissione pubblica le caratteristiche dei disegni di tutte le nuove monete in euro (1). +Conformemente alle conclusioni adottate dal Consiglio il 10 febbraio 2009 (2), gli Stati membri della zona euro e i paesi che hanno concluso con l'Unione europea un accordo monetario relativo all'emissione di monete in euro sono autorizzati a emettere monete commemorative in euro destinate alla circolazione a determinate condizioni, in particolare che si tratti unicamente di monete da 2 euro. +Tali monete presentano le stesse caratteristiche tecniche delle altre monete da 2 euro, ma recano sulla faccia nazionale un disegno commemorativo di alta rilevanza simbolica a livello nazionale o europeo. +Paese di emissione: Monaco Oggetto della commemorazione: Il 100mo anniversario della morte del Principe Albert I Descrizione del disegno: Il disegno raffigura un ritratto del Principe Albert I. A sinistra è riportato il nome del paese «MONACO» e a destra l'anno di emissione «2022». +Nella parte inferiore figura l'iscrizione «ALBERT Ier» seguita dagli anni «1848-1922». +Sull'anello esterno della moneta figurano le 12 stelle della bandiera dell'Unione europea. +Tiratura stimata: 15 000 Data di emissione: Settembre 2022 +(1) Cfr. +GU C 373 del 28.12.2001, pag. +1, dove sono riportate le facce nazionali di tutte le monete emesse nel 2002. +(2) Cfr. le conclusioni del Consiglio «Economia e finanza» del 10 febbraio 2009 e la raccomandazione della Commissione, del 19 dicembre 2008, su orientamenti comuni per l'emissione di monete in euro destinate alla circolazione e loro relativa faccia nazionale (GU L 9 del 14.1.2009, pag. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.lt.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.lt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..036873a58b9256ad9f43a1ec6023f3ca8696bc43 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.lt.p-8.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +C 34/6 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 1 30 +Nauja apyvartinių eurų monetų nacionalinė pusė (2023/C 34/06) +Monako išleistos naujos proginės apyvartinės 2 eurų monetos nacionalinė pusė Apyvartinės eurų monetos yra teisėta mokėjimo priemonė visoje euro zonoje. +Siekdama informuoti visas šalis, kurių veikla susijusi su šiomis monetomis, ir plačiąją visuomenę, Komisija skelbia visų naujo eurų monetų dizaino variantų aprašą (1). +Remiantis 2009 m. vasario 10 d. +Tarybos išvadomis (2), euro zonos valstybėms narėms ir šalims, su Europos Sąjunga sudariusioms susitarimą dėl pinigų, kuriuo numatoma išleisti eurų monetas, suteikiama teisė išleisti tam tikrą proginių apyvartinių eurų monetų skaičių laikantis tam tikrų sąlygų – visų pirma tai turi būti tik 2 eurų nominalo monetos. +Tokių monetų techninės charakteristikos yra tokios pat kaip kitų 2 eurų monetų, tačiau nacionalinėje pusėje yra proginis atvaizdas, turintis didelę simbolinę prasmę tai valstybei ar visai Europai. +Monetas leidžianti šalis – Monakas. +Proga – 100-osios Princo Alberto I mirties metinės. +Dizaino aprašas. +Monetoje pavaizduotas Princo Alberto I portretas. +Kairėje iškaltas monetą leidžiančios šalies pavadinimas „MONACO“, o dešinėje – monetos išleidimo metai „2022“. +Apačioje – įrašas „ALBERT Ier“ ir metai „1848–1922“. +Išorinėje dalyje (žiede) pavaizduota dvylika Europos Sąjungos vėliavos žvaigždučių. +Numatomas tiražas – 15 000 monetų. +Išleidimo data – 2022 m. rugsėjo mėn. +(1) Žr. +OL C 373, 2001 12 28, p. +1, kur pavaizduotos visų 2002 m. išleistų eurų monetų nacionalinės pusės. +(2) Žr. +2009 m. vasario 10 d. +Ekonomikos ir finansų reikalų tarybos išvadas ir 2008 m. gruodžio 19 d. +Komisijos rekomendaciją dėl apyvartinių eurų monetų nacionalinių pusių ir išleidimo bendrųjų gairių (OL L 9, 2009 1 14, p. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.lv.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.lv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b8224af3cdcfc42a3798a1b27ac9d365b80f98e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.lv.p-8.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +C 34/6 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +30.1.2023. +Apgrozībai paredzēto euro monētu jauna valsts puse (2023/C 34/06) +Valsts puse jaunajai 2 euro piemiņas monētai, kuru paredzēts laist apgrozībā un kuru emitē Monako Apgrozībai paredzētajām euro monētām ir likumīga maksāšanas līdzekļa statuss visā eurozonā. +Komisija publicē visu jauno euro monētu dizainparaugu aprakstus, lai informētu visas personas, kuru profesionālā darbība ir saistīta ar monētām, un sabiedrību kopumā (1). +Saskaņā ar Padomes 2009. gada 10. februāra secinājumiem (2) eurozonas dalībvalstīm un valstīm, kuras ar Eiropas Savienību noslēgušas monetāro nolīgumu, ar ko paredz euro monētu emisiju, ir atļauts laist apgrozībā piemiņas euro monētas, ievērojot konkrētus nosacījumus, jo īpaši to, ka var emitēt tikai monētas 2 euro nominālvērtībā. +Šīm monētām ir tādas pašas tehniskās pazīmes kā citām 2 euro monētām, bet valsts pusē tās rotā piemiņas monētas dizains, kam ir izteikti simboliska nozīme valsts vai Eiropas mērogā. +Emitentvalsts: Monako Piemiņas monētas tematika: prinča Alberta I nāves 100. gadskārta Dizainparauga apraksts: dizainparaugā attēlots prinča Alberta I portrets. +Kreisajā pusē ir emitentvalsts nosaukums “MONACO”, bet labajā — emisijas gads “2022”. +Apakšā ir uzraksts “ALBERT Ier”, un aiz tā minēti gadskaitļi “1848–1922”. +Ap monētas ārējo uzmalu izvietotas 12 Eiropas karoga zvaigznes. +Emisijas lēstais apjoms: 15 000 Emisijas datums: 2022. gada septembris. +(1) Informāciju par visu 2002. gadā emitēto monētu valsts pusēm skatīt OV C 373, 28.12.2001., 1. lpp. (2) Skatīt Ekonomikas un finanšu padomes 2009. gada 10. februāra sanāksmes secinājumus un Komisijas 2008. gada 19. decembra Ieteikumu par kopīgām pamatnostādnēm attiecībā uz apgrozībai paredzēto euro monētu emisiju un to valsts pusēm (OV L 9, 14.1.2009., 52. lpp.). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.mt.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.mt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..61ee372b3e25aae7a6cfa517c2a7e6c2af0ad129 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.mt.p-8.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +C 34/6 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +30.1.2023 +Wiċċ nazzjonali ġdid ta’ muniti tal-euro maħsuba għaċ-ċirkolazzjoni (2023/C 34/06) +Il-wiċċ nazzjonali tal-munita kommemorattiva l-ġdida taż-żewġ euro għaċ-ċirkulazzjoni u maħruġa minn Monaco Il-muniti tal-euro maħsuba għaċ-ċirkolazzjoni għandhom status ta’ valuta legali fiż-Żona tal-Euro. +Biex tinforma lillpubbliku u lill-partijiet kollha li jużaw il-muniti, il-Kummissjoni tippubblika deskrizzjoni tad-disinji tal-muniti l-ġodda kollha (1). +F’konformità mal-Konklużjonijiet tal-Kunsill tal-10 ta’ Frar 2009 (2), l-Istati Membri taż-Żona tal-Euro u l-pajjiżi li kkonkludew ftehim monetarju mal-Unjoni Ewropea li jipprevedi l-ħruġ ta’ muniti tal-euro, huma awtorizzati joħorġu muniti kommemorattivi tal-euro maħsuba għaċ-ċirkolazzjoni kemm-il darba jiġu ssodisfati ċerti kundizzjonijiet, b’mod partikolari li jintużaw muniti taż-żewġ euro biss. +Dawn il-muniti għandhom l-istess karatteristiċi tekniċi bħall-muniti l-oħra taż-żewġ euro, iżda n-naħa nazzjonali tagħhom fiha disinn kommemorattiv li jkun simboliku ħafna f’termini nazzjonali jew Ewropej. +Il-pajjiż emittenti: Monaco Is-suġġett tal-kommemorazzjoni: Il-mitt anniversarju mill-mewt tal-Prinċep Albertu I Id-deskrizzjoni tad-disinn: Id-disinn juri r-ritratt tal-Prinċep Albertu I. Fix-xellug huwa l-isem tal-pajjiż tal-ħruġ “MONACO” u fuq il-lemin hija s-sena tal-ħruġ “2022”. +Fil-qiegħ hemm l-iskrizzjoni “ALBERT Ier” segwita mis-snin “1848-1922”. +Iċ-ċirku ta’ barra tal-munita juri t-12-il stilla tal-bandiera Ewropea. +L-għadd ta’ muniti li huwa stmat li se jinħarġu: 15 000 Id-data tal-ħruġ: F’Settembru 2022 +(1) Ara l-ĠU C 373, 28.12.2001, p. 1 għall-uċuħ nazzjonali tal-muniti kollha li nħarġu fl-2002. +(2) Ara l-Konklużjonijiet tal-Kunsill dwar l-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji tal-10 ta’ Frar 2009 u r-Rakkomandazzjoni tal-Kummissjoni tad-19 ta’ Diċembru 2008 dwar linji gwida komuni għall-uċuħ nazzjonali u l-ħruġ ta’ muniti tal-euro maħsuba għaċ-ċirkolazzjoni (ĠU L 9, 14.1.2009, p. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.nl.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.nl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d305c7a3462f0001c94ae20ad0c3c9cd31fe1c85 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.nl.p-8.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +C 34/6 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +30.1.2023 +Nieuwe nationale zijde van voor circulatie bestemde euromuntstukken (2023/C 34/06) +Nationale zijde van de nieuwe, voor circulatie bestemde herdenkingsmunt van twee euro die door Monaco wordt uitgegeven Voor circulatie bestemde euromunten hebben in de gehele eurozone de status van wettig betaalmiddel. +Om zowel degenen die beroepsmatig met euromunten omgaan als het grote publiek op de hoogte te houden, publiceert de Commissie alle nieuwe ontwerpen van euromunten (1). +Volgens de conclusies van de Raad van 10 februari 2009 (2) is het de lidstaten van de eurozone en de landen die met de Europese Unie een monetaire overeenkomst hebben gesloten volgens welke zij euromuntstukken mogen uitgeven, toegestaan voor circulatie bestemde euroherdenkingsmunten uit te geven, mits aan bepaalde voorwaarden wordt voldaan, met name dat alleen het muntstuk van twee euro wordt gebruikt. +Deze munten hebben dezelfde technische kenmerken als gewone voor circulatie bestemde munten van twee euro, maar hebben aan de nationale zijde een speciale herdenkingsafbeelding met een grote nationale of Europese symboolwaarde. +Land van uitgifte: Monaco Onderwerp van de herdenkingsmunt: herdenking van de 100e sterfdag van prins Albert I Beschrijving van het ontwerp: Op de munt is een portret van Albert I weergegeven. +Links staat de naam van het land van uitgifte “MONACO”, en rechts het jaar van uitgifte “2022”. +Onderaan staat de inscriptie “ALBERT Ier”, gevolgd door de jaren “1848-1922”. +Langs de buitenrand van de munt zijn de twaalf sterren van de Europese vlag afgebeeld. +Oplage: 15 000 Datum van uitgifte: september 2022 +(1) Voor een overzicht van alle nationale zijden die in 2002 zijn uitgegeven, zie PB C 373 van 28.12.2001, blz. 1. +(2) Zie de conclusies van de Raad Economische en Financiële Zaken van 10 februari 2009 en de Aanbeveling van de Commissie van 19 december 2008 betreffende gemeenschappelijke richtsnoeren voor de nationale zijde en de uitgifte van voor circulatie bestemde euromuntstukken (PB L 9 van 14.1.2009, blz. +52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.pl.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.pl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ba31a31eadc1ba4d564a42bedc7cb2e0adcce1e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.pl.p-8.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +C 34/6 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +30.1.2023 +Nowa strona narodowa obiegowych monet euro (2023/C 34/06) +Strona narodowa nowej obiegowej monety okolicznościowej o nominale 2 euro emitowanej przez Monako Obiegowe monety euro mają status prawnego środka płatniczego w całej strefie euro. +W celu poinformowania ogółu społe­ czeństwa, a także podmiotów obracających monetami w ramach swojej działalności Komisja ogłasza opis wszystkich nowych wzorów monet euro (1). +Zgodnie z konkluzjami Rady z dnia 10 lutego 2009 r. +(2) państwom członkowskim strefy euro oraz państwom, które zawarły układ monetarny z Unią Europejską przewidujący emisję monet euro, przysługuje prawo do emisji okolicznościowych obiegowych monet euro, przy czym emisja ta musi spełniać określone warunki, a w szczególności monety muszą mieć nominał 2 euro. +Monety okolicznościowe mają parametry techniczne zwykłych obiegowych monet o nominale 2 euro, lecz na ich stronie narodowej znajduje się wzór okolicznościowy mający istotne symboliczne znaczenie dla danego państwa lub całej Europy. +Państwo emitujące: Monako Upamiętniane wydarzenie: Setna rocznica śmierci księcia Alberta I Opis motywu: Motyw przedstawia wizerunek księcia Alberta I. +Po lewej stronie znajduje się nazwa państwa emitującego „MONACO”, a po prawej stronie – rok emisji „2022”. +Na dole znajduje się napis „ALBERT Ier”, a obok lata „1848–1922”. +Na zewnętrznym otoku monety umieszczonych jest dwanaście gwiazd flagi europejskiej. +Planowany nakład: 15 000 Data emisji: wrzesień 2022 r. +(1) Zob. +Dz.U. +C 373 z 28.12.2001, s. +1, zawierający odniesienie do wszystkich stron narodowych monet, które zostały wyemitowane w 2002 r. +(2) Zob. konkluzje Rady do Spraw Gospodarczych i Finansowych z dnia 10 lutego 2009 r. i zalecenie Komisji z dnia 19 grudnia 2008 r. w sprawie wspólnych wytycznych dotyczących narodowych stron i emisji monet euro przeznaczonych do obiegu (Dz.U. +L 9 z 14.1.2009, s. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.pt.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.pt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e66663ba7e5a8e0b40a22a5ea4bf60c5000297f3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.pt.p-8.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 34/6 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +30.1.2023 +Nova face nacional de moedas de euros destinadas à circulação (2023/C 34/06) +Face nacional da nova moeda comemorativa de 2 euros destinada à circulação, emitida pelo Mónaco As moedas de euros destinadas à circulação têm curso legal em toda a área do euro. +A fim de informar o público e todas as partes que manipulam as moedas, a Comissão publica uma descrição dos desenhos de todas as novas moedas (1). +Em conformidade com as Conclusões do Conselho de 10 de fevereiro de 2009 (2), os Estados-Membros da área do euro e os países que tiverem celebrado um acordo monetário com a União Europeia que preveja a emissão de moedas de euros estão autorizados a emitir moedas de euros comemorativas destinadas à circulação, em determinadas condições, designadamente a de serem emitidas apenas moedas de 2 euros para o efeito. +Estas moedas têm características técnicas idênticas às das outras moedas de 2 euros, mas a sua face nacional apresenta um desenho comemorativo altamente simbólico em termos nacionais ou europeus. +País de emissão: Mónaco Tema da comemoração: 100.o aniversário da morte do Príncipe Alberto I Descrição do desenho: O desenho representa o retrato do Príncipe Alberto I. +À esquerda figura o nome do país emissor «MONACO» e, à direita, o ano de emissão «2022». +Na parte inferior, figura a inscrição «ALBERT Ier», seguida dos anos «1848-1922». +No anel exterior da moeda estão representadas as 12 estrelas da bandeira europeia. +Número estimado de moedas a emitir: 15 000 Data de emissão: setembro de 2022 +(1) Ver o JO C 373 de 28.12.2001, p. 1, para as faces nacionais das moedas emitidas em 2002. +(2) Ver as Conclusões do Conselho «Assuntos Económicos e Financeiros», de 10 de fevereiro de 2009, e a Recomendação da Comissão, de 19 de dezembro de 2008, relativa a orientações comuns para as faces nacionais das moedas em euros destinadas à circulação (JO L 9 de 14.1.2009, p. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.ro.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.ro.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..18da0b3eca423f17dd69286dbd1c83a0e7c4664c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.ro.p-8.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +C 34/6 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +30.1.2023 +O nouă față națională a monedelor euro destinate circulației (2023/C 34/06) +Fața națională a noii monede comemorative de 2 euro destinate circulației și emise de Monaco Monedele euro destinate circulației au curs legal în toată zona euro. +În vederea informării publicului și a tuturor părților care manipulează monedele, Comisia publică o descriere a modelelor tuturor noilor monede (1). +În conformitate cu concluziile Consiliului din 10 februarie 2009 (2), statele membre din zona euro și țările care au încheiat cu Uniunea Europeană un acord monetar privind emiterea de monede euro pot emite monede euro comemorative destinate circulației, cu anumite condiții, printre care aceea de a nu folosi decât valoarea de 2 euro. +Aceste monede au aceleași caracteristici tehnice ca celelalte monede de 2 euro, însă fața lor națională prezintă un model comemorativ cu o puternică semnificație la nivel național sau european. +Țara emitentă: Monaco Obiectul comemorării: cea de a 100-a comemorare a dispariției Prințului Albert I Descrierea modelului: Modelul prezintă portretul Prințului Albert I. +În stânga se află numele țării emitente „MONACO”, iar în dreapta figurează anul emisiunii „2022”. +În partea de jos apare inscripția ALBERT Ier”, urmată de anii „1848-1922”. +Inelul exterior al monedei înfățișează cele 12 stele ale drapelului european. +Numărul estimat de monede care urmează să fie emise: 15 000 Data emisiunii: Septembrie 2022 +(1) A se vedea JO C 373, 28.12.2001, p. +1, cu privire la fețele naționale ale tuturor monedelor emise în 2002. +(2) A se vedea concluziile Consiliului Afaceri Economice și Financiare din 10 februarie 2009 și Recomandarea Comisiei din 19 decembrie 2008 privind orientările comune pentru fețele naționale ale monedelor euro și emiterea de monede euro destinate circulației (JO L 9, 14.1.2009, p. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.sk.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.sk.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5bda7fb697528eede561995e5acb0492331c3dc6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.sk.p-8.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +C 34/6 +SK +Úradný vestník Európskej únie +30.1.2023 +Nová národná strana obehových euromincí (2023/C 34/06) +Národná strana novej obehovej pamätnej mince v hodnote 2 EUR vydanej Monakom Obehové euromince majú v celej eurozóne postavenie zákonného platidla. +Komisia zverejňuje opis vzorov všetkých nových euromincí s cieľom informovať každého, kto prichádza s mincami do kontaktu, ako aj širokú verejnosť (1). +V súlade so závermi Rady z 10. februára 2009 (2) môžu členské štáty eurozóny a krajiny, ktoré s Európskou úniou uzavreli menovú dohodu ustanovujúcu vydávanie obehových euromincí, vydať do obehu pamätné euromince za určitých podmienok, predovšetkým musia mať len nominálnu hodnotu 2 EUR. +Tieto mince majú rovnaké technické parametre ako ostatné mince v hodnote 2 EUR, na národnej strane je však vyobrazený pamätný motív, ktorý má veľkú symbolickú hodnotu z národného alebo európskeho hľadiska. +Vydávajúca krajina: Monako Motív: 100. výročie úmrtia princa Alberta I. +Vecný opis vzoru: Na vzore je vyobrazený portrét princa Alberta I. +Vľavo je názov vydávajúcej krajiny „MONACO“ a vpravo je rok vydania „2022“. +V dolnej časti sa nachádza nápis „ALBERT Ier“, po ktorom nasledujú roky „1848 – 1922“. +Vo vonkajšom prstenci mince je vyobrazených dvanásť hviezd vlajky Európskej únie. +Odhadovaný náklad: 15 000 mincí Dátum vydania: september 2022 +(1) Pozri Ú. v. ES C 373, 28.12.2001, s. +1 o národných stranách všetkých mincí, ktoré boli vydané v roku 2002. +(2) Pozri závery Rady pre hospodárske a finančné záležitosti z 10. februára 2009 a odporúčanie Komisie z 19. decembra 2008 o spoločných usmerneniach pre národné strany a vydávanie euromincí určených do obehu (Ú. v. +EÚ L 9, 14.1.2009, s. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.sl.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.sl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9a923e6ce78b34ef88e893a63667e8ad9f9bf703 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.sl.p-8.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 34/6 +SL +Uradni list Evropske unije +30.1.2023 +Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih za obtok (2023/C 34/06) +Motiv na nacionalni strani novega spominskega dvoeurskega kovanca, namenjenega za obtok, ki ga izda Monako Eurokovanci, namenjeni za obtok, so zakonito plačilno sredstvo na celotnem euroobmočju. +Komisija objavi opise motivov vseh novih eurokovancev, da bi z njimi seznanila javnost in vse, ki s kovanci rokujejo (1). +V skladu s sklepi Sveta z dne 10. februarja 2009 (2) lahko države članice euroobmočja in države, ki so z Evropsko unijo sklenile monetarni sporazum o izdaji eurokovancev, izdajo za obtok namenjene spominske eurokovance, če izpolnjujejo določene pogoje, zlasti da uporabijo samo kovanec v vrednosti 2 EUR. +Takšni kovanci imajo enake tehnične lastnosti kot ostali dvoeurski kovanci, le da je na nacionalni strani kovanca vgraviran spominski motiv z velikim simbolnim pomenom v nacionalnem ali evropskem merilu. +Država izdajateljica: Monako Priložnostni motiv: Stoletnica smrti princa Alberta I Opis motiva: Motiv prikazuje portret princa Alberta I. +Na levi je ime države izdajateljice „MONACO“, na desni pa leto izdaje „2022“. +Na dnu je napis „ALBERT Ier“, ki mu sledita letnici „1848–1922“. +Na obročku je dvanajst zvezd evropske zastave. +Predvideni obseg izdaje: 15 000 kovancev Datum izdaje: september 2022 +(1) Za vse motive na nacionalnih straneh kovancev, ki so bili izdani leta 2002, glej UL C 373, 28.12.2001, str. 1. +(2) Glej sklepe Sveta za ekonomske in finančne zadeve z dne 10. februarja 2009 in Priporočilo Komisije z dne 19. decembra 2008 o skupnih smernicah za nacionalne strani in izdajo eurokovancev, namenjenih obtoku (UL L 9, 14.1.2009, str. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.sv.p-8.txt b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.sv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c3c8f1de2c2d5006c44a53884e40fe6d2a99fffd --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:034/sbd/OJ:C:2023:034:FULL.sv.p-8.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +C 34/6 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +30.1.2023 +Ny nationell sida på euromynt som är avsedda att sättas i omlopp (2023/C 34/06) +Nationell sida på det nya minnesmynt med valören 2 euro som är avsett att sättas i omlopp och som utges av Monaco Euromynt avsedda att sättas i omlopp är lagliga betalningsmedel i hela euroområdet. +För att informera alla som hanterar mynt, liksom den breda allmänheten, offentliggör kommissionen utformningen av alla nya euromynt (1). +I enlighet med rådets slutsatser av den 10 februari 2009 (2) får medlemsstaterna i euroområdet och de länder som har ingått ett monetärt avtal med Europeiska unionen om utgivning av euromynt ge ut minnesmynt med valören 2 euro avsedda att sättas i omlopp, om vissa villkor är uppfyllda. +Dessa mynt har samma tekniska egenskaper som andra euromynt med valören 2 euro, men deras nationella sida har ett minnes- eller jubileumsmotiv med högt nationellt eller europeiskt symbolvärde. +Utgivande land: Monaco Tema: 100-årsminnet av furst Albert I:s frånfälle Beskrivning: Åtsidan visar en bröstbild en face av furst Albert. +I omskrift till vänster anges det utgivande landets namn ”MONACO” och till höger utgivningsåret ”2022”. +Omskriften nedtill lyder ”ALBERT Ier” följt av årtalen ”1848-1922”. +I myntets yttre fält återfinns EU-flaggans tolv stjärnor. +Myntupplaga: 15 000 Utgivning: September 2022 +(1) Se EGT C 373, 28.12.2001, s. +1 för upplysningar om nationella sidor på alla mynt som gavs ut 2002. +(2) Se slutsatserna från rådets möte (ekonomiska och finansiella frågor) den 10 februari 2009 och kommissionens rekommendation av den 19 december 2008 om gemensamma riktlinjer för utformningen av euromyntens nationella sidor och utgivningen av euromynt avsedda att sättas i omlopp (EUT L 9, 14.1.2009, s. 52). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a0e89a35a14a5e54c7507171f71fb1a6b1879a50 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-16.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +31.1.2023 г. + +Наличие на неефективност на пазара по отношение на мобилните мрежи + +60. Комисията смята, че неефективност на пазара съществува в райони, в които няма мобилна мрежа или не е надеждно +планирано в рамките на съответния времеви хоризонт да бъде разгърната такава, която може да удовлетвори нуждите +на крайните потребители (55). +61. Настоящите и бъдещите приложения в съобщенията все повече разчитат на високоефективни мобилни мрежи, които са +налични на широка географска основа (56). Крайните потребители имат нужда да общуват и да имат достъп до +информация „в движение“. С течение на времето се очаква да се развият нови форми на стопанска дейност, които +изискват безпроблемен онлайн достъп до високоефективни мобилни услуги. За да съпътстват тази промяна, мобилните +мрежи се очаква да се развиват, за да осигуряват все по-добра свързаност. При определени обстоятелства липсващата +или недостатъчна мобилна свързаност може да бъде в ущърб на определени икономически дейности, като +промишленост, селско стопанство, туризъм или свързана мобилност. Това може да представлява риск също за +обществената безопасност (57). Това може да засегне особено отдалечените региони или слабо населените или +ненаселените райони. +62. В район, в който вече има най-малко една мобилна мрежа или в рамките на съответния времеви хоризонт е надеждно +планирано да бъде разгърната такава, която да може да удовлетвори нуждите на крайните потребители, държавната +помощ за изграждането на допълнителна мобилна мрежа би могла неоправдано да изкриви динамиката на пазара. +63. Държавната помощ за изграждане на мобилна мрежа в такъв район може да се смята за необходима, когато се докаже, +че следните две условия са изпълнени: а) съществуващата или надеждно планираната мобилна мрежа не предоставя +достатъчно качество на услугите, за да задоволи нарастващите нужди на крайните потребители; и б) държавната намеса +ще осигури такова качество на услугите, като по този начин ще допринесе за съществено подобрение, което пазарът не +може да постигне (58). +64. При определени обстоятелства може да е необходима държавна намеса за справяне с конкретна неефективност на +пазара, свързана с идентифицирани случаи на употреба, дори при наличието на 4G или 5G мобилна мрежа, когато +тази мрежа не предоставя и няма вероятност да предостави необходимото качество на услугите на крайните +потребители, за да задоволи нарастващите им нужди. Такива случаи на употреба, които са свързани с новите +икономически дейности и услуги може да изискват: а) безпроблемен онлайн достъп (например за свързана и +автоматизирана мобилност по транспортни пътища); б) определена минимална скорост и капацитет; в) други +специфични характеристики, като по-малко закъснение на сигнала, виртуализация на мрежата или капацитет за +свързване на множество терминали за промишлеността или селското стопанство. +65. По принцип, дори при наличието на пазарна неефективност, държавна помощ не може да бъде предоставена и не може +да се използва за изпълнение на правни задължения, като например задължения, свързани с правата за използване на +спектъра. Въпреки това държавна помощ може да бъде предоставена, когато и доколкото е необходимо, за да се +осигури допълнително качество на услугата, необходимо за задоволяване на доказани нужди на крайните потребители +и надхвърлящо това, което вече се изисква за спазването на такива правни задължения. Такава помощ може да се +отпуска, доколкото е необходимо, за да се покрият само допълнителните разходи, необходими за осигуряване на +повишеното качество на услугата. +66. Когато в даден район има или в рамките на съответния времеви хоризонт ще има поне една мобилна мрежа, която може +да задоволи „развиващите се нужди“ на крайните потребители (вж. точки 61, 63 и 64), отпускането на държавна помощ +за допълнителна мобилна мрежа с еквивалентни възможности по принцип би довело до неприемливо нарушаване на +конкуренцията и изтласкване на частни инвестиции. Комисията вероятно ще даде отрицателно становище за такава +държавна намеса. +(55) Вж. например Решение на Комисията C(2021) 3492 final от 21 май 2021 г., дело SA.58099 (2021/N) — Германия — Мобилни +съобщения Mecklenburg-Western Pomerania (OВ C 260, 2.7.2021 г. стp. 1). +(56) Например гигабитовата комуникация се отнася до определени приложения за автомобилния, транспортния, промишления и здравния +сектор, както и за услуги за безопасност и спешни случаи от следващо поколение (например свързано и автоматизирано шофиране, +дистанционна хирургия и прецизно земеделие). +(57) Например член 109 на Директива (ЕС) 2018/1972 предвижда задължение за операторите на електронни съобщения да предоставят +информация за местоположението на обаждащото се лице незабавно щом обаждането достигне до органа, който обработва спешното +повикване. Също така е задължително базираната на мрежата информация за местоположението, която е по-точна, когато е получена +от телефонния апарат, да бъде налична до най-подходящия обществен център за приемане на спешни повиквания. +(58) Вж. например Решение на Комисията C(2020) 8939 final от 16 декември 2020 г., дело SA.54684 — Германия — Внедряване на +мобилна инфраструктура с висок капацитет в Бранденбург (OВ C 60, 19.2.2021 г., стp. 2); и Решение на Комисията C(2021) +1532 final от 10 март 2021 г., дело SA.56426 — Германия — Внедряване на мобилна инфраструктура с висока ефективност в Долна +Саксония (ОВ С 144, 23.4.2021 г., стp. 2); Решение на Комисията C(2021) 3565 final от 25 май 2021 г., дело SA.59574 — +Германия — разполагане на мобилна инфраструктура с висока ефективност в Германия (OВ C 410, 8.10.2021 г., стр. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..406dac6f5f081828383cf679374dc318947b4cfb --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-5.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +31.1.2023 г. + +1. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 36/3 + +ВЪВЕДЕНИЕ + +1. + +Свързаността е основен градивен елемент на цифровата трансформация. Тя е от стратегическо значение за растежа и +иновациите във всички икономически сектори на Съюза, както и за социалното и териториалното сближаване. + +2. + +Съюзът си постави амбициозни цели за свързаността в съобщението „Гигабитов интернет“ (1), съобщението „Изграждане +на цифровото бъдеще на Европа“ (2), съобщението „Цифров компас“ (3), както и в предложението си за решение на +Европейския парламент и на Съвета за създаване на политическа програма до 2030 г. „Път към цифровото десетилетие“ +(Политическа програма за цифровото десетилетие (4), предложение за ППЦД). + +3. + +В съобщението „Гигабитов интернет“ Комисията постави следните цели за свързаността за 2025 г.: а) всички +домакинства в Съюза, независимо дали са в градски или в селски райони, следва да имат свързаност с интернет със +скорост на изтегляне поне 100 Mbps, с възможност за надграждане до 1 Gbps; б) двигателите на социалноикономическото развитие, като цифрово интензивни предприятия, училища, болници и държавната администрация, +следва да се възползват от скорост на изтегляне поне 1 Gbps и скорост на качване поне 1 Gbps; и в) всички градски +зони и основни транспортни пътища следва да имат непрекъснато 5G покритие (5). + +4. + +В съобщението „Изграждане на цифровото бъдеще на Европа“ се обяснява, че терминът „100 Mbps с възможност за +достигане до гигабитова скорост“ отразява очакването на Комисията, че с напредването на десетилетието домакинствата +все повече ще се нуждаят от скорост от 1 Gbps (6). + +5. + +Съобщението „Цифров компас“ поставя като цел за свързаността до 2030 г. всички домакинства в Съюза да бъдат +обхванати от гигабитова мрежа (7), а всички населени райони — от 5G (8). В предложението за ППЦД се подчертава, че +„потребностите на обществото от ширина на честотната лента за качване и изтегляне непрекъснато нарастват. До +2030 г. мрежите с гигабитова скорост следва да бъдат достъпни за всички, които се нуждаят от такъв капацитет или го +желаят“ (9). + +6. + +За постигането на целите на Съюза за 2025 г. и 2030 г. са необходими подходящи инвестиции. Тези инвестиции идват +основно от частни инвеститори и при необходимост може да бъдат допълвани с публични средства в съответствие с +правилата за държавна помощ. + +7. + +Пандемията от COVID-19 открои ролята на високоефективните електронни съобщителни мрежи за хората, стопанската +дейност и държавните институции. На 27 май 2020 г. Комисията отправи предложение за мащабен план за +възстановяване с цел смекчаване на икономическите и социалните последици от пандемията, наречен +NextGenerationEU (10). Механизмът за възстановяване и устойчивост (МВУ), създаден с Регламент (ЕС) 2021/241 на +Европейския парламент и на Съвета (11), е част от този план. Един от ключовите приоритети на МВУ е да се подкрепя +цифровият преход посредством мерки за свързаност, насочени по-конкретно към преодоляване на цифровото +разделение между градските и селските райони и търсене на решения за неефективността на пазара по отношение на +изграждането на високоефективни мрежи. В Регламент (ЕС) 2021/241 се изисква всяка държава членка да отдели наймалко 20 % от определеното финансиране за мерки, които да стимулират цифровия преход. + +(1) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите +от 14 септември 2016 г. „Свързаност за изграждане на конкурентоспособен цифров единен пазар — към европейско общество на +гигабитов интернет“ (COM/2016/587 final). +(2) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите +от 19 февруари 2020 г. „Изграждане на цифровото бъдеще на Европа“ (COM/2020/67 final). +(3) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите +от 9 март 2021 г „Цифров компас до 2030 г.: Европейският път за цифровото десетилетие“ (COM/2021/118 final). +(4) Предложение за Решение на Европейския парламент и на Съвета за създаване на политическа програма до 2030 г. „Път към цифровото +десетилетие“ (COM/2021/574 final, 2021/0293/COD). +(5) Раздел 3 от съобщението „Гигабитов интернет“. +(6) Бележка под линия 3 от съобщението „Изграждане на цифровото бъдеще на Европа“. +(7) При сегашния етап на развитие оптичните линии до домашни абонати, оптичните линии до сгради и високоефективните кабелни мрежи +(поне DOCSIS 3.1) могат да осигурят скорост на изтегляне от 1 Gbps. +(8) Раздел 3.2 от съобщението „Цифров компас“. +(9) Съображение 7 от предложението за ППЦД. +(10) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и +Комитета на регионите от 27 май 2020 г. „Часът на Европа: „Възстановяване и подготовка за следващото поколение“, COM(2020) +456 final. +(11) Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и +устойчивост (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17). Вж. също Регламент на Съвета (ЕС) 2020/2094 от 14 декември 2020 г. за създаване на +Инструмент на Европейския съюз за възстановяване с цел подкрепа на възстановяването след кризата с COVID-19 (ОВ L 433I, +22.12.2020 , стр. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..df80b4de329b1286c6b9f87b95f393e592f20448 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-56.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +C 36/54 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +31.1.2023 г. + +Vestenavecchia и достига до центъра на Vestenanova. След това продължава до Siveri по общинския път и достига до +селището Alberomato. Оттам минава през село Bacchi и достига до границата на провинция Vincenza. По-нататък +следва границите на провинцията на север до 474 m надморска височина, след което минава по северната граница на +община Chiampo на изток и след това на юг, до пресечната точка между тази граница и междуселищния път, който +свързва Chiampo с Nogarole Vicentino (468 m надморска височина). Продължава по този път през село Nogarole и +след това по пътя за Selva di Trissino до Capitello малко след 543 m надморска височина, където завива наляво по +пътеката, водеща към акведукта. Оттам границата на района следва пътеката, която прекосява Prizzi, където на 530 m +надморска височина се слива с пътя за Cornedo, който следва през Pellizzari и Duello до кръстовището с общинския +път, водещ до Caliari, Stella и Ambrosi, преминавайки покрай село Grigio, преди отново да се слее с междуселищния +път за Cornedo. В Cornedo следва националния път № 246 по посока на моста Nori. Точно преди моста завива на +изток и следва общинския път, който минава покрай Colombara, Bastianci, Muzzolon и Milani (547 m надморска +височина). От това място границата следва черния път в североизточна посока до Crestani (532 m надморска +височина), след това продължава по общинския път, който води до Mieghi и Milani (626 m надморска височина), +Casare di Sopra, Casara di Sotto и Godeghe, до кръстовището с общинския път за Monte di Malo-Monte Magrè, като +го следва до това населено място. Оттам границата следва пътя за Magrè до 294 m надморска височина, продължава +на северозапад до 214 m надморска височина, минава по пътя Valfreda, достигайки до Raga (414 m надморска +височина) и след това продължава до общинската граница между Schio и Torrebelvicino, като я следва до 216 m +надморска височина. По-нататък следва река Leogra до моста на национален път № 46, продължавайки по речния път +до 188 m надморска височина. Оттук следва национален път № 46 Schio—Vicenza до селището Fonte di Castelnovo, +прекосява Fonte di Castelnovo и следва пътя за Costabissara, който стига до селищата Cà de Tommasi и Pilastro. + +След това границата на района следва общинския път за Costabissara до Creazzo, като преминава през селището +S. Valentino до южната граница на община Costabissara. Продължава на запад по южната общинска граница на +община Costabissara, до кръстовището с пътя от Gamgubliano, който отива към Sovizzo по протежение на пътя +Valdiezza. След това следва пътя за Castelgomberto, докато достигне отляво до пътя, който води до селата Busa, +Pilotto и Vallorona. След знака „Стоп“ границата завива наляво, след това за втори път завива наляво и преминава през +кръстовището за Monteschiavi. На кръстовището за Contrà Vallorona, Rubbo и Spinati се отдалечава от пътя, който +води към тези села, и продължава право напред до Via Vallorona в долния край. После границата продължава надясно, +като следва линията на билото по посока на Valdimolino, след това следва пътя, който води към Sant’Urbano di +Montecchio Maggiore (пътя Cavallara). По-нататък границата поема по пътя Bastian до кръстовището с пътя, който +идва от Castelgomberto. Оттам продължава по пътя Bernuffi, като завива наляво и достига до село Sant’Urbano. На +кръстовището завива наляво и следва пътя за Sovizzo Alto. При Casa Cattani завива надясно по via Caussa, като в края +на този път завива пак надясно и следва пътя (за Carbonara) до Bastia Bassa, след което продължава към Campestrini и +накрая достига до дясната страна на Villa Cordellina. Оттам завива надясно и достига кръстовището с национален път +№ 246, завива наляво в посока на пътя Montorsina, като включва в района обекта Castelli di Giulietta e Romeo. + +След това границата следва пътя за Montecchio Maggiore и Montorso до моста над река Chiampo, пресича го и +продължава на юг до пътя за Zermeghedo, който стига до via Mieli. От кръстовището с via Mieli тя продължава +наляво по посока на селището Belloccheria, като за граница на определения географски район се смята линията на +билото до кръстовището с via Perosa. Оттам тя продължава към село Montebello, като минава през Castelletto, +достигайки до кръстовището на пътя за Mira. След това продължава по пътя за Selva до кръстовището между Casa +Cavazza и пътя за Zermeghedo. + +Границата следва пътя Agugliana и продължава в посока на La Guarda. На около 300 метра от това селище тя завива +вляво по пътека, която стига до границата с Gambellara, като я следва на север до 143 m надморска височина. + +След това се спуска по междуселския път, който води до Gambellara, прекосява Gambellara в западна посока, като +следва пътя от Gambellara до Calderina, където достига до първоначалната точка на определения географски район в +провинция Verona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f386ac9c45ad5485775906947d01b0623ca74b29 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-16.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +31.1.2023 + +Existence selhání trhu, pokud jde o mobilní přístupové sítě + +60. Komise má za to, že k selhání trhu dochází v oblastech, kde není zavedena žádná mobilní síť odpovídající potřebám +koncových uživatelů ani se v příslušném časovém horizontu věrohodně neplánuje její zavedení (55). + +61. Existující a budoucí komunikační aplikace stále více závisejí na výkonných mobilních sítích s rozsáhlým zeměpisným +pokrytím (56). Koncoví uživatelé potřebují komunikovat a mít přístup k informacím za pohybu. Očekává se, že +postupem času budou vznikat nové hospodářské činnosti vyžadující bezproblémový online přístup k výkonným +mobilním službám. V souvislosti s touto změnou se očekává, že se mobilní sítě budou vyvíjet tak, aby poskytovaly +stále lepší konektivitu. Za určitých podmínek může chybějící nebo nedostatečná mobilní konektivita poškozovat +některé hospodářské činnosti, například průmysl, zemědělství nebo cestovní ruch či propojenou mobilitu. Může také +představovat riziko pro bezpečnost veřejnosti (57). To se může týkat zejména odlehlých regionů, oblastí s nízkou +hustotou osídlení nebo neosídlených oblastí. + +62. V oblasti, kde je již zavedena alespoň jedna mobilní síť, která by mohla odpovídat potřebám koncových uživatelů, nebo +se v příslušném časovém horizontu věrohodně plánuje její zavedení, by státní podpora na zavádění další mobilní sítě +mohla nepřiměřeně narušit dynamiku trhu. + +63. Státní podporu na zavádění mobilní sítě v oblastech uvedených v bodě 62 lze považovat za nezbytnou, pokud je +prokázáno, že jsou splněny obě tyto podmínky: a) existující nebo věrohodně plánovaná mobilní síť koncovým +uživatelům neposkytuje a pravděpodobně nebude poskytovat dostatečnou kvalitu služeb k uspokojení jejich +vyvíjejících se potřeb, a b) zásah státu takovou kvalitu služeb zajistí, což povede k podstatnému zlepšení, jehož trh +nemůže dosáhnout (58). + +64. Zásah státu může být za určitých okolností nezbytný k řešení konkrétních selhání trhu souvisejících s určenými +případy užití i při existenci mobilní sítě 4G či 5G, jestliže tato síť koncovým uživatelům neposkytuje +a pravděpodobně nebude poskytovat dostatečnou kvalitu služeb pro uspokojení jejich vyvíjejících se potřeb. Takové +případy užití, které se vztahují k novým hospodářským činnostem a službám mohou vyžadovat: a) bezproblémový +online přístup (například pro propojenou a automatizovanou mobilitu podél dopravních tras), b) určité minimální +rychlosti a kapacitu, c) další specifické vlastnosti, jako jsou nižší latence, virtualizace sítě nebo kapacita pro připojení +více terminálů pro průmysl nebo zemědělství. + +65. Ani v případě existence selhání trhu není v zásadě možné státní podporu poskytnout či využít k plnění právních +závazků spojených s právy na užívání spektra. Státní podporu však lze poskytnout tehdy a v takovém rozsahu, jaký je +nezbytný za účelem zajištění dodatečné kvality služeb, která je nezbytná k naplnění prokázaných potřeb koncových +uživatelů a která jde nad rámec toho, co je již nutné ke splnění takových právních závazků. Taková podpora může být +poskytnuta, je-li to nezbytné pouze k pokrytí dodatečných nákladů potřebných k zajištění vyšší kvality služeb. + +66. Pokud v dané oblasti je nebo v příslušném časovém horizontu bude alespoň jedna mobilní síť schopná uspokojit +vyvíjející se potřeby koncových uživatelů (viz body (61), (63) a (64)), poskytnutí státní podpory pro další mobilní síť +s rovnocennými schopnostmi by v zásadě vedlo k nepřijatelnému narušení hospodářské soutěže a k vytěsnění +soukromých investic. Komise bude pravděpodobně na takový zásah státu pohlížet negativně. +(55) Viz například rozhodnutí Komise C(2021) 3492 final ze dne 21. května 2021 ve věci SA.58099 (2021/N) – Německo – Mobilní +komunikace Meklenbursko-Přední Pomořansko (Úř. věst. C 260, 2.7.2021, s. 1). +(56) Sdělení o gigabitové společnosti například odkazuje na určité aplikace pro automobilový průmysl, dopravu, výrobní odvětví +a zdravotnictví, jakož i pro příští generaci bezpečnostních a tísňových služeb (například propojené a automatizované řízení +automobilů, lékařské zákroky na dálku, přesné zemědělství). +(57) Například ustanovení čl. 109 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1972 stanoví povinnost operátorů elektronických +komunikací zpřístupnit informaci o tom, kde se volající nachází, jakmile je tísňové volání přepojeno orgánu, jenž je vyřizuje. Je +rovněž povinné zpřístupnit nejvhodnějšímu centru tísňové komunikace informace o místě, kde se volající nachází, a to jak informace +získané ze sítě, tak i ty přesnější, získané z telefonního přístroje. +(58) Viz například rozhodnutí Komise C(2020) 8939 final ze dne 16. prosince 2020 ve věci SA.54684 – Německo – Zavedení +vysokokapacitní mobilní infrastruktury v Braniborsku (Úř. věst. C 60, 19.2.2021, s. 2); rozhodnutí Komise C(2021) 1532 final ze +dne 10. března 2021 ve věci SA.56426 – Německo – Zavedení vysoce výkonné mobilní infrastruktury v Dolním Sasku +(Úř. věst. C 144, 23.4.2021, s. 2); rozhodnutí Komise C(2021) 3565 final ze dne 25. května 2021 ve věci SA.59574 – Německo – +Zavedení vysoce výkonné mobilní infrastruktury v Německu (Úř. věst. C 410, 8.10.2021, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a2dc714dbb55f9c18911f4739060aa65f6b662a8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-5.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +31.1.2023 + +1. + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +C 36/3 + +UVOD + +1. + +Konektivita je základním stavebním kamenem digitální transformace. Má strategický význam jak pro růst a inovace ve +všech hospodářských odvětvích Unie, tak pro sociální a územní soudržnost. + +2. + +Unie stanovila ambiciózní cíle týkající se konektivity ve sdělení o gigabitové společnosti (1), sdělení o formování +digitální budoucnosti Evropy (2), sdělení o digitálním kompasu (3) a ve svém návrhu rozhodnutí Evropského +parlamentu a Rady, kterým se zavádí politický program 2030 „Cesta k digitální dekádě“ (4) (návrh politického +programu Cesta k digitální dekádě). + +3. + +Ve sdělení o gigabitové společnosti stanovila Komise tyto cíle týkající se konektivity pro rok 2025: a) všechny +domácnosti v Unii, venkovské i městské, by měly mít internetové připojení s rychlostí stahování alespoň 100 Mb/s, +s možností modernizace na 1 Gb/s, b) socioekonomičtí aktéři, jako jsou silně digitalizované podniky, školy, +nemocnice a veřejná správa, by měli mít k dispozici rychlost stahování alespoň 1 Gb/s a rychlost odesílání alespoň +1 Gb/s, a c) všechny městské oblasti a hlavní dopravní trasy by měly mít souvislé pokrytí sítí 5G (5). + +4. + +Ve sdělení o formování digitální budoucnosti Evropy je vysvětleno, že výraz „100 Mb/s s možností upgradování na +gigabitovou rychlost“ odpovídá předpokladu Komise, že domácnosti budou v průběhu tohoto desetiletí stále častěji +potřebovat rychlost 1 Gb/s (6). + +5. + +Sdělení o digitálním kompasu stanovuje jako cíl konektivity pro rok 2030, že by všechny domácnosti v Unii měly být +pokryty gigabitovou sítí (7) a všechny osídlené oblasti pokryty sítí 5G (8). V návrhu politického programu Cesta +k digitální dekádě se zdůrazňuje: „Společenské potřeby, pokud jde o šířku pásma pro stahování a odesílání, stále +rostou. Do roku 2030 by měly být v dostupném stavu k dispozici sítě s gigabitovými rychlostmi pro všechny, kdo +takovou kapacitu potřebují nebo ji chtějí využívat (9).“ + +6. + +Pro dosažení cílů Unie pro roky 2025 a 2030 je zapotřebí dostatečná investice. Jde především o investice soukromých +investorů, které mohou být v případě potřeby doplněny veřejnými prostředky v souladu s pravidly státní podpory. + +7. + +Pandemie COVID-19 zdůraznila význam výkonných sítí elektronických komunikací pro občany, podniky a veřejné +instituce. Dne 27. května 2020 předložila Komise návrh rozsáhlého plánu na podporu oživení, +NextGenerationEU (10), který má zmírnit hospodářské a sociální dopady pandemie. Nástroj pro oživení a odolnost +zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 (11) je součástí tohoto plánu. Jednou z klíčových +priorit Nástroje pro oživení a odolnost je podpora digitální transformace prostřednictvím opatření ke zlepšení +konektivity, se zaměřením zejména na překlenutí „digitální propasti“ mezi venkovskými a městskými oblastmi +a řešení selhání trhu ve vztahu k zavádění výkonných sítí. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 +vyžaduje, aby každý členský stát vyčlenil alespoň 20 % přidělených prostředků na opatření, která přispívají k digitální +transformaci. + +(1) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 14. září +2016 „Připojení pro konkurenceschopný jednotný digitální trh – na cestě k evropské gigabitové společnosti“, COM(2016) 587 final. +(2) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 19. února +2020 „Formování digitální budoucnosti Evropy“, COM(2020) 67 final. +(3) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 9. března +2021, „Digitální kompas 2030: Evropské pojetí digitální dekády“, COM(2021) 118 final. +(4) Návrh rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí politický program 2030 „Cesta k digitální dekádě“, COM(2021) +574 final, 2021/0293 (COD). +(5) Oddíl 3 sdělení o gigabitové společnosti. +(6) Poznámka pod čarou 3 sdělení o formování digitální budoucnosti Evropy. +(7) V současné fázi vývoje lze rychlost stahování 1 Gb/s zajistit pomocí technologií FTTH (optické vlákno do domácnosti), FTTB (optické +vlákno do budovy) a výkonných kabelových sítí (alespoň DOCSIS 3.1). +(8) Oddíl 3.2 sdělení o digitálním kompasu. +(9) 7. bod odůvodnění návrhu politického programu Cesta k digitální dekádě. +(10) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze +dne 27. května 2020 „Chvíle pro Evropu: náprava škod a příprava na příští generaci“, COM(2020) 456 final. +(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 ze dne 12. února 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro oživení a odolnost +(Úř. věst. L 57, 18.2.2021, s. 17). Viz také Nařízení Rady (EU) 2020/2094 ze dne 14. prosince 2020, kterým se zřizuje nástroj +Evropské unie na podporu oživení, jehož účelem je podpořit oživení po krizi COVID-19 (Úř. věst. L 433I, 22.12.2020, s. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..841bc2bf8dff059ee7f24f6330d973f61d3181cd --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-56.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 36/54 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +31.1.2023 + +Vestenanova. Pokračuje podél místní komunikace do lokality Siveri a dospěje k lokalitě Alberomato. Odtud prochází +lokalitou Bacchi až k hranici provincie Vicenza. Kopíruje hranici provincie směrem na sever až do nadmořské výšky +474 m a pak vede podél severní hranice obce Chiampo na východ a dále na jih, až po průsečík této hranice s okresní +silnicí, která spojuje obec Chiampo s obcí Nogarole Vicentino (nadmořská výška 468 m). Pokračuje podél této silnice +přes osadu Nogarole a dále podél silnice, která vede do Selva di Trissino, až do obce Capitello, za bod s nadmořskou +výškou 543 m, kde se otáčí doleva a podél pěšiny vede k akvaduktu. Podél pěšiny prochází osadou Prizzi, až se +v nadmořské výšce 530 m připojí k silnici do obce Cornedo, která prochází osadami Pellizzari a Duell až po +křižovatku s místní komunikací do obcí Caliari, Stella a Ambrosi, pokračuje přes lokalitu Grigio a opět se napojí na +okresní silnici do obce Cornedo. V Cornedu se napojuje na státní silnici 246, kterou sleduje téměř až k mostu Nori +a pak odbočuje na východ na místní komunikaci, která vede kolem Colombary, Bastianci, Muzzolonu a Milani (547 +m n. m.). Odtud pak vede po vozové cestě severovýchodním směrem až do Crestani (532 m n. m.). Kopíruje tak +místní komunikaci do osad Mieghi, Milani (nadmořská výška 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto, Godeghe až +po rozcestí s místní komunikací Monte di Malo – Monte Magrè, po níž vede do obce Monte Magrè. Odtud vede po +silnici do Magrè do výšky 294 m n. m., pokračuje severozápadním směrem do výšky 214 m n. m., vede podél silnice +Valfreda až do Ragy (414 m n. m.) a pak pokračuje až k hranici obcí Schio a Torrebelvicino, kterou kopíruje po bod +s výškou 216 m n. m. Odtud vede podél potoka Leogra až k mostu na státní silnici 46 a pokračuje po říční cestě až +k bodu s nadmořskou výškou 188 m. Dále vede po státní silnici 46 Schio-Vicenza až do lokality Fonte di Castelnovo. +Touto lokalitou prochází a poté vede po silnici Costabissara a prochází lokalitami Ca' de Tommasi a Pilastro. + +Hranice oblasti pak kopíruje místní komunikaci z obce Costabissara do obce Creazzo, prochází lokalitou S. Valentino, +až dosáhne jižní hranice obce Costabissara. Potom se táhne na západ po jižní hranici obce Costabissara až na místo, +kde protíná silnici z obce Gamgubliano do obce Sovizzo, přičemž lemuje silnici Valdiezza. Dále vede podél silnice do +obce Castelgomberto až po křižovatku se silnicí vedoucí do vesnic Busa, Pilotto a Vallorona po levé straně. U značky +pro zastavení se stáčí vlevo, pak se stočí podruhé doleva a pokračuje za křižovatku na Monteschiavi. Na křižovatce do +obcí Contrà Vallorona, Rubbo a Spinati míjí silnici vedoucí do těchto vesnic a pokračuje rovně, dokud nedospěje do +nízko položené obce Via Vallorona. Pokračuje doprava a kopíruje hřeben hory do Valdimolina. Dále pokračuje podél +silnice vedoucí do Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (silnice Cavallaro). Pak vede podél silnice Bastian až ke +křižovatce se silnicí z obce Castelgomberto. Pokračuje podél silnice Bernuffi, stáčí se doleva až k osadě Sant’Urbano. +Na křižovatce se stáčí doleva a vede podél silnice Sovizzo Alto až ke Casa Cattani, kde se stáčí doprava na silnici +Caussa, na jejímž konci se opět stočí doprava na silnici (směrem na Carbonara) až do Bastia Bassa, odkud pokračuje +do Campestrini a nakonec vyústí napravo od Villa Cordellina. Poté se stočí doprava a vede až na křižovatku se státní +silnicí 246 a pokračuje doleva na silnici Montorsina, přičemž zahrnuje místo, kde se v oblasti nacházejí Romeův +a Juliin hrad. + +Hranice pak kopíruje silnici směrem k obcím Montecchio Maggiore a Montorso až po most přes říčku Chiampo. +Protíná říčku a pokračuje na jih až k silnici Zermeghedo přes Mieli. Od křižovatky via Mieli pokračuje vlevo směrem +k Belloccherii a ve vymezené oblasti obepíná obrys kopce až ke křižovatce se silnicí via Perosa. Odtud po cestě +Castelleto pokračuje směrem k vesnici Montebello až ke křižovatce se silnicí Mira. Dále se táhne podél silnice vedoucí +do obce Selva až ke křižovatce Casa Cavazza a silnici Zermeghedo. + +Hranice kopíruje silnici do obce Agugliana a pokračuje směrem k La Guarda. Přibližně 300 metrů od této vesnice se +stáčí doleva po pěšině, která ji napojuje na hranici s obcí Gambellara, a pokračuje směrem na sever do bodu +s nadmořskou výškou 143 m. + +Pak pokračuje podél obecní silnice vedoucí do obce Gambellara, kterou protíná směrem na západ, a dále vede po +silnici z obce Gambellara do obce Calderina, kde se napojuje na výchozí bod hranice vymezené oblasti v provincii +Verona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9f876e013185b557f2c8b665cbfc5d596d5b20a1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-16.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +31.1.2023 + +Forekomst af markedssvigt for så vidt angår mobile accessnet + +60. Kommissionen mener, at der forekommer markedssvigt i områder, hvor der ikke findes et mobilnet, eller hvor der +inden for den relevante tidshorisont ikke er troværdige planer om at etablere et net, som kan imødekomme +slutbrugernes behov (55). + +61. Eksisterende og fremtidige applikationer er i stigende grad afhængige af velfungerende mobilnet, der er tilgængelige på +et bredt geografisk grundlag (56). Slutbrugerne har behov for at kommunikere og få adgang til oplysninger, når de er i +bevægelse. Nye økonomiske aktiviteter forventes at udvikle sig med tiden, og det kræver problemfri onlineadgang til +mobiltjenester. For at ledsage denne ændring forventes mobilnettene at udvikle sig, så de giver stadig bedre +konnektivitet. Under visse omstændigheder kan manglende eller utilstrækkelig mobil konnektivitet være skadelig for +visse økonomiske aktiviteter såsom industri, landbrug, turisme eller opkoblet mobilitet. Det kan også udgøre en risiko +for offentlighedens sikkerhed (57). Dette kan navnlig være tilfældet med afsidesliggende regioner, områder med lav +befolkningstæthed eller ubefolkede områder. + +62. I et område, hvor der allerede findes mindst ét mobilnet, eller hvor der er troværdige planer om inden for den relevante +tidshorisont at etablere et, som kan imødekomme slutbrugernes behov, kan statsstøtte til etablering af et yderligere +mobilnet forvride markedsdynamikken unødigt. + +63. Statsstøtte til etablering af et mobilnet i områder omtalt i punkt 62, kan anses for nødvendig, hvis det kan påvises , at +begge de følgende betingelser er opfyldt: a) det eksisterende eller troværdigt planlagte mobilnet ikke giver slutbrugerne +tilstrækkelig tjenestekvalitet til at opfylde deres skiftende behov og b) den statslige intervention på passende vis vil give +en sådan tjenestekvalitet og dermed skabe en væsentlig forbedring, som markedet ikke kan levere (58). + +64. En statslig intervention kan være nødvendig under visse omstændigheder for at afhjælpe specifikke markedssvigt i +forbindelse med identificerede brugstilfælde, selv om der findes et 4G- eller et 5G-mobilnet, hvor dette net ikke leverer +og sandsynligvis ikke vil levere tilstrækkelig tjenestekvalitet til slutbrugerne til at opfylde deres skiftende behov. Nye +økonomiske aktiviteter og tjenester kan kræve: a) problemfri onlineadgang (f.eks. for opkoblet og automatiseret +mobilitet langs transportveje), b) visse minimumskrav til hastighed og kapacitet, c) andre specifikke karakteristika +såsom lavere latenstid, virtualisering af net eller kapacitet til at forbinde flere terminaler til industrien eller landbruget. + +65. Selv i tilfælde af markedssvigt kan statsstøtte principielt ikke ydes eller anvendes til at opfylde retlige forpligtelser +såsom forpligtelser i forbindelse med brugsrettigheder til frekvenser. Der kan dog ydes statsstøtte, hvis og i det +omfang det er nødvendigt for at sikre en yderligere tjenestekvalitet, der er nødvendig for at opfylde slutbrugernes +dokumenterede behov, og som går ud over, hvad der allerede er nødvendigt for at opfylde sådanne retlige +forpligtelser. En sådan støtte må ydes i nødvendigt omfang til dækning alene af de meromkostninger, der er +nødvendige for at sikre den bedre tjenestekvalitet. + +66. Hvis der i et givent område er eller inden for den relevante tidshorisont vil være mindst ét mobilnet, der kan opfylde +slutbrugernes skiftende behov (se punkt 61, 63 og 64, ville den offentlige støtte til et yderligere mobilnet med +tilsvarende kapacitet i princippet føre til uacceptabel konkurrencefordrejning og fortrængning af private investeringer. +Kommissionen vil sandsynligvis se negativt på sådanne statslige interventioner. +(55) Se f.eks. Kommissionens afgørelse C(2021) 3492 final af 21. maj 2021, sag SA.58099 (2021/N) — Tyskland — Mobile +Communications Mecklenburg-Vorpommern (EUT C 260 af 2.7.2021, s. 1). +(56) F.eks. henviser gigabitmeddelelsen til visse applikationer til bil-, transport-, fremstillings- og sundhedssektoren samt næste generation +af sikkerheds- og beredskabstjenester (f.eks. opkoblet og automatiseret kørsel, fjernkirurgi, præcisionslandbrug). +(57) F.eks. fastsætter artikel 109 i direktiv (EU) 2018/1972 en pligt for operatører af elektroniske kommunikationsnet til at gøre +oplysninger om den kaldende parts lokalisering tilgængelig, så snart opkaldet modtages af den myndighed, som håndterer +alarmopkaldet. Det er også obligatorisk, at netbaserede og mere nøjagtige lokaliseringsoplysninger fra mobiltelefoner gøres +tilgængelige for den mest passende alarmcentral. +(58) Se f.eks. Kommissionens afgørelse C(2020) 8939 final af 16. december 2020, sag SA.54684 – Tyskland – Etablering af højtydende +mobilinfrastruktur i Brandenburg (EUT C 60 af 19.2.2021, s. 2) og Kommissionens afgørelse C(2021) 1532 final af 10. marts 2021, +sag SA.56426 — Tyskland — Etablering af højtydende mobilinfrastruktur i Niedersachsen (EUT C 144 af 23.4.2021, s. 2), +Kommissionens afgørelse C(2021) 3565 final af 25. maj 2021, sag SA.59574 — Tyskland — Etablering af højtydende mobilinfra­ +struktur i Tyskland (EUT C 410 af 8.10.2021, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a55c1f4b0b5ea0bc89595a445eba147cdf2cebd1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-5.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +31.1.2023 + +1. + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 36/3 + +INDLEDNING + +1. + +Konnektivitet er en vigtig byggesten i den digitale omstilling. Det er af strategisk betydning for vækst og innovation +inden for alle økonomiske sektorer i Unionen og for social og territorial samhørighed. + +2. + +Unionen har fastsat ambitiøse konnektivitetsmål i gigabitmeddelelsen (1), meddelelsen Europas digitale fremtid i +støbeskeen (2), meddelelsen Det digitale kompas (3) samt forslaget til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om +etablering af politikprogrammet for 2030: Vejen mod det digitale årti (4) (forslag til »politikprogrammet for det +digitale årti«). + +3. + +I gigabitmeddelelsen opstillede Kommissionen følgende konnektivitetsmål for 2025: a) alle europæiske husholdninger, +både i landdistrikterne og i byerne, skal have adgang til internetkonnektivitet med en downloadhastighed på mindst +100 Mbps, som kan opgraderes til 1 Gbps b) samfundsøkonomiske drivkræfter som digitalintensive virksomheder, +skoler, hospitaler og den offentlige forvaltning skal have adgang til en downloadhastighed på mindst 1 Gbps og en +uploadhastighed på mindst 1 Gbps c) alle byområder og større transportveje skal have uafbrudt 5G-dækning (5). + +4. + +I meddelelsen om Europas digitale fremtid i støbeskeen forklares det, at udtrykket »100 Mbps, og som kan opgraderes +til gigabithastighed« afspejler Kommissionens forventning om, at husholdningerne, efterhånden som tiåret skrider +frem, i stigende grad vil have brug for en hastighed på 1 Gbps (6). + +5. + +Meddelelsen om det digitale kompas fastsætter et konnektivitetsmål for 2030 om, at alle husstande i Unionen skal være +forbundet til et gigabitnet (7), og alle befolkede områder skal have adgang til 5G (8). I forslaget om politikprogrammet +for det digitale årti understreges følgende: »Behovet for båndbredde til upload og download i samfundet som hele +vokser konstant. Senest i 2030 bør net med gigabithastigheder være tilgængelige på overkommelige vilkår for alle, der +har behov for eller ønsker det.« (9). + +6. + +For at nå Unionens mål for 2025 og 2030 er der behov for tilstrækkelige investeringer. Sådanne investeringer foretages +hovedsagelig af private investorer og kan om nødvendigt suppleres med offentlige midler i overensstemmelse med +statsstøttereglerne. + +7. + +Covid-19-pandemien understregede den betydning, som velfungerende elektroniske kommunikationsnet har for +mennesker, virksomheder og offentlige institutioner. Den 27. maj 2020 fremlagde Kommissionen sit forslag til en +større genopretningsplan for at afbøde de økonomiske og sociale konsekvenser af pandemien, NextGenerationEU (10). +Genopretnings- og resiliensfaciliteten, som blev oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) +2021/241 (11), er en del af denne plan. En af de vigtigste prioriteter i genopretnings- og resiliensfaciliteten er at støtte +den digitale omstilling gennem konnektivitetsforanstaltninger, der navnlig tager sigte på at slå bro over den digitale +kløft mellem byområder og landdistrikter og afhjælpe markedssvigt med hensyn til etablering af effektive net. +Forordning (EU) 2021/241 kræver, at hver medlemsstat afsætter mindst 20 % af de tildelte midler til foranstaltninger, +der fremmer den digitale omstilling. + +(1) Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget af +14. september 2016, Konnektivitet med henblik på et konkurrencedygtigt digitalt indre marked — På vej mod et europæisk +gigabitsamfund (COM(2016) 587 final). +(2) Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget af +19. februar 2020, Europas digitale fremtid i støbeskeen (COM(2020) 67 final). +(3) Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget af +9. marts 2021 – Det digitale kompas 2030: Europas kurs i det digitale årti (COM(2021) 118 final). +(4) Forslag til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om etablering af politikprogrammet for 2030 – Vejen mod det digitale årti (COM +(2021) 574 final, 2021/0293 (COD)). +(5) Afsnit 3 i gigabitmeddelelsen. +(6) Slutnote 3 i meddelelsen om Europas digitale fremtid i støbeskeen. +(7) På det nuværende udviklingsstadie kan fiber til hjemmet, fiber til bygningen og effektive kabelnet (mindst DOCSIS 3.1) levere +downloadhastigheder på 1 Gbps. +(8) Afsnit 3.2 i gigabitmeddelelsen. +(9) Betragtning 7 i forslaget til politikprogrammet for det digitale årti. +(10) Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Det Europæiske Råd, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og +Regionsudvalget af 27. maj 2020, Et vigtigt øjeblik for Europa: Genopretning og forberedelser til den næste generation (COM(2020) +456 final). +(11) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/241 af 12. februar 2021 om oprettelse af genopretnings- og resiliensfaciliteten +(EUT L 57 af 18.2.2021, s. 17). Se også Rådets forordning (EU) 2020/2094 af 14. december 2020 om oprettelse af et EU-genopre­ +tningsinstrument til støtte for genopretningen efter covid-19-krisen (EUT L 433I af 22.12.2020, s. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d53411a2cfa395f535aaa8af049712489f57fa9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-56.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +C 36/54 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +31.1.2023 + +igennem landsbyen Castelvero og videre til Vestenavecchia, indtil den rammer Vestenanovas centrum. Den fortsætter +til Siveri på kommunevejen og når frem til lokaliteten Alberomato. Herfra passerer den landsbyen Bacchi og støder +på grænsen til provinsen Vicenza. Den følger provinsgrænsen i nordlig retning, indtil den når en højde på 474 m +over havet, hvor den fortsætter langs den nordlige grænse til kommunen Chiampo i østlig retning og derefter mod +syd, indtil denne grænse krydser provinsvejen, der forbinder Chiampo med Nogarole Vicentino (i 468 meters højde +over havet). Den fortsætter ad denne vej gennem landsbyen Nogarole og fortsætter langs vejen mod Selva di Trissino +indtil Capitello lige efter højdepunktet på 543 m, hvor den drejer til venstre langs den sti, der fører til akvædukten. +Den løber langs denne sti igennem Prizzi, indtil den i en højde på 530 m når vejen til Cornedo, som den følger +gennem Pellizzari og Duello indtil vejkrydset med kommunevejen, der fører til Caliari, Stella og Ambrosi, hvorefter +den passerer igennem landsbyen Grigio, inden den igen rammer provinsvejen til Cornedo. I Cornedo rammer den +hovedvej 246, som den følger næsten helt til Ponte dei Nori, inden den drejer mod øst på kommunevejen, der går +forbi Colombara, Bastianci, Muzzolon og Milani (højde 547 m). Derfra følger den vejen i nordøstlig retning til +Crestani (højde 532 m). Den løber derefter langs kommunevejen, der fører til Mieghi, Milani (højde 626 m), Casare di +Sopra, Casare di Sotto og Godeghe, indtil den når krydset med kommunevejen mellem Monte di Malo og Monte +Magrè, som den følger indtil Monte Magrè. Derfra følger den vejen til Magrè til en højde på 294 m, fortsætter mod +nordvest til en højde på 214 m, går langs Valfreda-vejen til Raga (højde 414 m) og fortsætter derefter til +kommunegrænsen mellem Schio og Torrebelvicino, som den følger op til højdepunktet på 216 m. Derfra følger den +åen Leogra helt hen til broen på hovedvej 46 og fortsætter ad vejen langs åen indtil højdepunktet på 188 m. Den +følger så hovedvej 46 mellem Schio og Vicenza indtil lokaliteten Fonte di Castelnovo. Den krydser denne lokalitet og +følger så vejen til Costabissara, hvor den går igennem lokaliteterne Ca' de Tommasi og Pilastro. + +Områdegrænsen følger derefter kommunevejen fra Costabissara til Creazzo og forbi lokaliteten S. Valentino, indtil den +når den sydlige grænse til kommunen Costabissara. Her går den vestpå indtil den sydlige grænse til kommunen +Costabissara, og indtil den rammer den vej, som fra Gambugliano fortsætter til Sovizzo langs vejen Strada Provinciale +della Valdiezza. Den følger vejen til Castelgomberto, indtil den rammer landsbyerne Busa, Pilotto og Vallorona på +venstre side. Ved stopskiltet drejer den til venstre og så til venstre igen, hvorefter den fortsætter forbi krydset til +Monteschiavi. Der, hvor vejen deler sig mod Contrà Vallorona, Rubbo og Spinati, forlader den vejen til disse +landsbyer og fortsætter lige ud indtil enden af Via Vallorona. Den forsætter til højre og følger foden af bjerget mod +Valdimolino. Den fortsætter langs den vej, der fører til Sant'Urbano di Montecchio Maggiore (Strada Cavallara). +Derefter følger den vejen Strada dei Bastian, indtil den krydser den vej, der fører til Castelgomberto. Den fortsætter +langs vejen Strada dei Bernuffi og drejer til venstre, indtil den når landsbyen Sant'Urbano. Ved vejkrydset drejer den +til venstre og følger vejen mod Sovizzo Alto indtil Casa Cattani, hvor den drejer til højre på Via Caussa. Ved enden af +denne vej drejer den igen til højre og følger vejen (mod Carbonara), indtil den når Bastia Bassa, hvor den fortsætter til +Campestrini og ender til højre for Villa Cordellina. Herefter drejer den til højre og løber sammen med hovedvej 246, +hvor den drejer til venstre på vejen mod Montorsina, hvilket betyder, at området omkring Romeo og Julies slotte er +omfattet. + +Grænsen følger så vejen mod Montecchio Maggiore og Montorso indtil broen over åen Chiampo. Den krydser åen og +fortsætter mod syd langs vejen til Zermeghedo, som den rammer på Via Mieli. Fra krydset på Via Mieli fortsætter den +til venstre mod Belloccheria, og det afgrænsede område omfatter foden af bjerget indtil krydset med Via Perosa. Herfra +går den mod landsbyen Montebello langs Via Castelletto til krydset med vejen Strada Mira. Dernæst følger den vejen til +Selva indtil Casa Cavazza-krydset og vejen til Zermeghedo. + +Grænsen følger vejen til Agugliana og fortsætter mod La Guarda. Ca. 300 meter fra denne landsby drejer den til +venstre ad en sti, som forbinder den med grænsen til Gambellara, hvor den fortsætter nordpå indtil højdepunktet på +143 m. + +Den går så ned ad den mindre vej, som fører til Gambellara, og videre i vestlig retning langs vejen fra Gambellara til +Calderina, hvor den på ny rammer udgangspunktet for afgrænsningen i provinsen Verona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc5ca303f6036d43115c0694ff0c4e10535c1544 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-16.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +31.1.2023 + +Vorliegen eines Marktversagens im Bereich der Mobilfunk-Zugangsnetze + +60. Nach Auffassung der Kommission liegt ein Marktversagen in Gebieten vor, in denen es kein Mobilfunknetz gibt und +der Aufbau eines Mobilfunknetzes, das den Bedürfnissen der Endnutzer gerecht wird, innerhalb des relevanten +Zeithorizonts nicht glaubhaft geplant ist (55). +61. Gegenwärtige und künftige Kommunikationsanwendungen stützen sich zunehmend auf leistungsstarke +Mobilfunknetze mit weitreichender geografischer Verfügbarkeit (56). Die Endnutzer wollen kommunizieren und auf +Informationen zugreifen können, während sie unterwegs sind. Im Laufe der Zeit dürften sich neue wirtschaftliche +Tätigkeiten entwickeln, die einen nahtlosen Internetzugang zu leistungsfähigen Mobilfunkdiensten erfordern. Im Zuge +dieses Wandels dürften auch die Mobilfunknetze weiterentwickelt werden, um immer bessere Konnektivität +bereitstellen zu können. Unter bestimmten Umständen kann sich eine fehlende oder unzureichende +Mobilfunkanbindung nachteilig auf bestimmte Wirtschaftszweige wie zum Beispiel Industrie, Landwirtschaft, +Tourismus oder vernetzte Mobilität auswirken. Außerdem kann sie Risiken für die öffentliche Sicherheit bergen (57). +Dies kann insbesondere in abgelegenen Regionen, bei geringer Bevölkerungsdichte oder in unbesiedelten Gebieten der +Fall sein. +62. In einem Gebiet, in dem bereits mindestens ein Mobilfunknetz vorhanden ist, das den Bedürfnissen der Endnutzer +gerecht wird, oder der Ausbau mindestens eines solchen Mobilfunknetzes innerhalb des relevanten Zeithorizonts +glaubhaft geplant ist, könnte eine staatliche Beihilfe für den Ausbau eines zusätzlichen Mobilfunknetzes die +Marktdynamik übermäßig verzerren. +63. Eine staatliche Beihilfe für den Ausbau eines Mobilfunknetzes in den unter Randnummer 62 genannten Gebieten kann +als erforderlich erachtet werden, wenn nachgewiesen wird, dass die beiden folgenden Bedingungen erfüllt sind: a) das +bereits vorhandene oder glaubhaft geplante Mobilfunknetz den Endnutzern bietet keine ausreichende Dienstqualität, +um ihren sich weiterentwickelnden Bedarf zu decken, und b) die staatliche Maßnahme wird diese Dienstqualität +herbeiführen und somit zu einer wesentlichen Verbesserung führen, die der Markt selbst nicht erbringen kann (58). +64. Eine staatliche Maßnahme kann unter bestimmten Umständen erforderlich sein, um ein spezifisches Marktversagen im +Zusammenhang mit bestimmten Anwendungsfällen zu beheben, selbst bei Vorhandensein eines 4G- oder +5G-Mobilfunknetzes , wenn das Netz den Endnutzern keine ausreichende Dienstqualität bietet und wahrscheinlich +auch künftig nicht bieten wird, um ihren sich weiterentwickelnden Bedarf zu decken. Solche Anwendungsfällen, die +sich auf neue Wirtschaftstätigkeiten und Dienstleistungen beziehen, können Folgendes erfordern: a) nahtlosen +Internetzugang (zum Beispiel für vernetzte und automatisierte Mobilität entlang der Verkehrswege), b) bestimmte +Mindestgeschwindigkeiten und -kapazitäten und c) andere spezifische Merkmale wie zum Beispiel eine geringere +Latenzzeit, Netzvirtualisierung oder die Fähigkeit, in der Industrie oder Landwirtschaft mehrere Terminals +miteinander zu verbinden. +65. Grundsätzlich dürfen selbst bei einem Marktversagen staatliche Beihilfen weder gewährt noch dafür genutzt werden, +um rechtliche Verpflichtungen zu erfüllen, die beispielsweise an die Zuweisung von Frequenznutzungsrechten +geknüpft sind. Staatliche Beihilfen können jedoch gewährt werden, soweit dies erforderlich ist, um eine über das zur +Erfüllung solcher Verpflichtungen erforderliche Maß hinausgehende Verbesserung der Dienstqualität herbeizuführen, +die notwendig ist, um den nachweislichen Bedarf der Endnutzer zu decken. Solche Beihilfen dürfen gewährt werden, +soweit dies erforderlich ist, um die Zusatzkosten zu decken, die zur Gewährleistung der höheren Dienstqualität +erforderlich sind. +66. Wenn es in einem bestimmten Gebiet mindestens ein Mobilfunknetz gibt oder innerhalb des relevanten Zeithorizonts +geben wird, das dem sich weiterentwickelnden Bedarf der Endnutzer gerecht wird (siehe die Randnummern 61, 63 +und 64), würde die staatliche Unterstützung für ein zusätzliches Mobilfunknetz mit gleichwertigen Kapazitäten +grundsätzlich zu einer nicht hinnehmbaren Wettbewerbsverzerrung und zur Verdrängung privater Investitionen +führen. Solche staatlichen Maßnahmen wird die Kommission in der Regel negativ beurteilen. +(55) Siehe zum Beispiel Beschluss C(2021) 3492 final der Kommission vom 21. Mai 2021 in der Sache SA.58099 (2021/N) – Deutschland +– Mobilfunk Mecklenburg-Vorpommern (ABl. C 260 vom 2.7.2021, S. 1). +(56) So wird in der Gigabit-Mitteilung zum Beispiel auf bestimmte Anwendungen im Automobil-, Verkehrs-, Produktions- und +Gesundheitssektor sowie auf Sicherheits- und Notfalldienste der nächsten Generation Bezug genommen (zum Beispiel vernetztes und +automatisiertes Fahren, Fernchirurgie, Präzisionslandwirtschaft). +(57) Beispielsweise sind Betreiber elektronischer Kommunikationsdienste nach Artikel 109 der Richtlinie (EU) 2018/1972 verpflichtet, +Informationen zum Anruferstandort zu übermitteln, sobald ein Notruf bei einer Notrufstelle eingeht. Außerdem müssen der am +besten geeigneten Notrufabfragestelle netzgestützte und die genaueren, vom Mobilgerät gewonnenen Standortdaten bereitgestellt +werden. +(58) Siehe beispielsweise Beschluss C(2020) 8939 final der Kommission vom 16. Dezember 2020 in der Sache SA.54684 – Deutschland – +Aufbau einer hochleistungsfähigen Mobilfunkinfrastruktur in Brandenburg (ABl. C 60 vom 19.2.2021, S. 2); Beschluss C(2021) +1532 final der Kommission vom 10. März 2021 in der Sache SA.56426 – Deutschland – Aufbau einer hochleistungsfähigen +Mobilfunkinfrastruktur in Niedersachsen (ABl. C 144 vom 23.4.2021, S. 2); Beschluss C(2021) 3565 final der Kommission vom +25. Mai 2021 in der Sache SA.59574 – Deutschland – Ausbau einer hochleistungsfähigen Mobilfunkinfrastruktur in Deutschland +(ABl. C 410 vom 8.10.2021, S. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c43e07ccbeddbfbce4d186010c70c501ff6c124e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-5.txt @@ -0,0 +1,92 @@ +31.1.2023 + +1. + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 36/3 + +EINLEITUNG + +1. + +Konnektivität ist ein wesentlicher Baustein des digitalen Wandels. Sie ist von strategischer Bedeutung für Wachstum +und Innovation in allen Wirtschaftszweigen der Union sowie für den sozialen und territorialen Zusammenhalt. + +2. + +Die Union hat in der Gigabit-Mitteilung (1), in der Mitteilung über die Gestaltung der digitalen Zukunft Europas (2), in +der Mitteilung „Digitaler Kompass“ (3) und in ihrem Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und +des Rates über das Politikprogramm für 2030 „Weg in die digitale Dekade“ (4) (Digital Decade Policy Programme, +DDPP Vorschlag) ehrgeizige Konnektivitätsziele festgelegt. + +3. + +In der Gigabit-Mitteilung setzte die Kommission folgende Konnektivitätsziele für 2025: a) alle Privathaushalte in der +Union sollten unabhängig davon, ob sie sich auf dem Land oder in der Stadt befinden, über eine Internetanbindung +mit einer Download-Geschwindigkeit von mindestens 100 Mbit/s verfügen, die auf 1 Gbit/s aufgerüstet werden kann; +b) sozioökonomische Schwerpunkte wie zum Beispiel stark digitalisierte Unternehmen, Schulen, Krankenhäuser und +die öffentliche Verwaltung sollten über Download- und Upload-Geschwindigkeiten von jeweils mindestens 1 Gbit/s +verfügen; c) alle Stadtgebiete und wichtigen Verkehrsverbindungen sollten über eine durchgängige 5G-Konnektivität +verfügen (5). + +4. + +In der Mitteilung über die Gestaltung der digitalen Zukunft Europas wird erläutert, dass der Begriff „100 Mbit/s, auf +Gigabit-Geschwindigkeit aufrüstbar“ die Erwartung der Kommission widerspiegelt, dass im Laufe des Jahrzehnts +immer mehr Haushalte eine Geschwindigkeit von 1 Gbit/s benötigen werden (6). + +5. + +In der Mitteilung über den digitalen Kompass sind als Konnektivitätsziele für 2030 eine Gigabit-Netzanbindung für alle +Haushalte in der Union (7) und eine 5G-Versorgung aller besiedelten Gebiete (8) festgelegt. Im DDPP-Vorschlag wird +betont, dass „der gesellschaftliche Bedarf an Upload- und Download-Bandbreiten ständig zunimmt. Bis 2030 sollten +Netze mit Gigabit-Geschwindigkeiten für alle, die solche Kapazitäten benötigen oder wünschen, zu erschwinglichen +Bedingungen zur Verfügung stehen“ (9). + +6. + +Um die Ziele der Union für 2025 und 2030 zu erreichen, sind angemessene Investitionen erforderlich. Diese +Investitionen stammen in erster Linie von privaten Investoren und können erforderlichenfalls im Einklang mit den +Beihilfevorschriften durch öffentliche Mittel ergänzt werden. + +7. + +Die COVID-19-Pandemie hat gezeigt, wie wichtig leistungsstarke elektronische Kommunikationsnetze für Menschen, +Unternehmen und öffentliche Einrichtungen sind. Am 27. Mai 2020 legte die Kommission ihren Vorschlag für einen +umfassenden Aufbauplan zur Abfederung der wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen der Pandemie vor: +NextGenerationEU (10). Die durch die Verordnung (EU) 2021/241 des Europäischen Parlaments und des Rates (11) +geschaffene Aufbau- und Resilienzfazilität ist Teil dieses Plans. Eine der Hauptprioritäten der Aufbau- und Resilienz­ +fazilität ist die Unterstützung des digitalen Wandels durch Konnektivitätsmaßnahmen, die insbesondere darauf +abzielen, die digitale Kluft zwischen städtischen und ländlichen Gebieten zu überbrücken und einem Marktversagen +im Hinblick auf den Ausbau leistungsfähiger Netze entgegenzuwirken. Nach der Verordnung (EU) 2021/241 muss +jeder Mitgliedstaat mindestens 20 % der ihm zugewiesenen Finanzmittel für Maßnahmen zur Förderung des digitalen +Wandels aufwenden. + +(1) Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den +Ausschuss der Regionen vom 14. September 2016 „Konnektivität für einen wettbewerbsfähigen digitalen Binnenmarkt – Hin zu einer +europäischen Gigabit-Gesellschaft“ (COM(2016) 587 final). +(2) Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den +Ausschuss der Regionen vom 19. Februar 2020 „Gestaltung der digitalen Zukunft Europas“ (COM(2020) 67 final). +(3) Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den +Ausschuss der Regionen vom 9. März 2021 „Digitaler Kompass 2030: der europäische Weg in die digitale Dekade“ (COM(2021) 118 +final). +(4) Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über das Politikprogramm für 2030 „Weg in die digitale +Dekade“ (COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD)). +(5) Abschnitt 3 der Gigabit-Mitteilung. +(6) Endnote 3 der Mitteilung über die Gestaltung der digitalen Zukunft Europas. +(7) Beim gegenwärtigen Entwicklungsstand können Glasfaser bis in das Gebäude (FTTH), Glasfaser bis an das Gebäude (FTTB) und +leistungsstarke Kabelnetze (mindestens DOCSIS 3.1) eine Download-Geschwindigkeit von 1 Gbit/s liefern. +(8) Abschnitt 3.2 der Mitteilung über den digitalen Kompass. +(9) Erwägungsgrund 7 des DDPP Vorschlags. +(10) Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Europäischen Rat, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und +Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen vom 27. Mai 2020 „Die Stunde Europas: Schäden beheben und Perspektiven für die +nächste Generation eröffnen“ (COM(2020) 456 final). +(11) Verordnung (EU) 2021/241 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Februar 2021 zur Einrichtung der Aufbau- und +Resilienzfazilität (ABl. L 57 vom 18.2.2021, S. 17). Siehe auch Verordnung (EU) 2020/2094 des Rates vom 14. Dezember 2020 zur +Schaffung eines Aufbauinstruments der Europäischen Union zur Unterstützung der Erholung nach der COVID-19-Krise (ABl. L 433 I +vom 22.12.2020, S. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ea51a72e5fb5765744092cdca928ee204df54d6e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-56.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +C 36/54 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +31.1.2023 + +der Gemeindestraße zwischen den Orten Canovi, Valle, Antonelli, Riva und Fornari, bis sie das Gebiet von Badia +Calavena erreicht. Ausgehend von 451 m Höhe folgt sie dann der Gemeindestraße in östlicher Richtung bis zur +Ortschaft Colli (Höhe: 734 m), wo die Grenze zu Vestenanova (Höhe: 643 m) erreicht wird. Hier führt die Grenze +weiter entlang der Gemeindestraße durch die Ortschaft Castelvero hindurch und verläuft über Vestenavecchia bis ins +Zentrum von Vestenanova. Sie führt dann bis Siveri der Gemeindestraße entlang und erreicht schließlich die +Ortschaft Alberomato. Von hier aus führt sie vorbei an der Ortschaft Bacchi und erreicht die Grenze zur Provinz +Vicenza. Sie folgt der Provinzgrenze in Richtung Norden, bis sie eine Höhe von 474 m über dem Meeresspiegel +erreicht, und führt dann an der nördlichen Grenze der Gemeinde Chiampo zuerst nach Osten und dann nach Süden +weiter, bis sie die Stelle erreicht, an der sich diese Grenze mit der Provinzstraße kreuzt, die Chiampo mit Nogarole +Vicentino verbindet (Höhe: 468 m über dem Meeresspiegel). Die Grenzlinie führt an dieser Straße entlang durch den +Ort Nogarole und verläuft dann weiter an der Straße nach Selva di Trissino bis zur Ortschaft Capitello kurz hinter +dem Höhenpunkt von 543 m, wo sie nach links abbiegt und entlang dem Pfad zum Aquädukt verläuft. Sie führt +dann an diesem Pfad entlang durch Prizzi und läuft auf einer Höhe von 530 m mit der Straße nach Cornedo +zusammen. Auf dieser Straße verläuft sie durch die Ortschaften Pellizzari und Duello bis zur Kreuzung mit der +Gemeindestraße, die nach Caliari, Stella und Ambrosi führt, vorbei an der Ortschaft Grigio, bis sie erneut auf die +Provinzstraße nach Cornedo stößt. In Cornedo verläuft sie auf der Provinzstraße SP246 bis nach Ponte dei Nori, dann +nach Osten entlang der Gemeindestraße über Colombara, Basianci, Muzzolon und Milani (Höhe: 547 m). Von dort +führt sie am Feldweg entlang in nordöstlicher Richtung bis nach Crestani (Höhe: 532 m). Danach folgt die Grenze der +Gemeindestraße, die nach Mieghi, Milani (Höhe: 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto und Godeghe führt, bis zur +Abzweigung auf die Gemeindestraße von Monte di Malo nach Monte Magrè, der sie bis Monte Magrè folgt. Hier folgt +die Grenze der Straße nach Magrè bis auf eine Höhe von 294 m, führt anschließend in nordwestlicher Richtung bis auf +eine Höhe von 214 m und dann entlang der Straße „Via Valfreda“ weiter bis zur Ortschaft Raga (Höhe: 414 m), wo sie +bis zur Gemeindegrenze zwischen Schio und Torrebelvicino auf einer Höhe von 216 m weiter verläuft. Hier folgt sie +dem Bach Leogra bis zur Brücke der Provinzstraße SP46 und verläuft dann entlang der Uferstraße bis auf eine Höhe +von 188 m. Danach folgt sie der Provinzstraße SP46 von Schio nach Vicenza bis zur Ortschaft Fonte di Castelnovo. +Die Grenze geht nun in die Straße nach Costabissara über, bis sie an den Ortschaften Ca‘ de Tommasi und Pilastro +vorbei die Gemeinde Costabissara erreicht. +Die Gebietsgrenze folgt dann der Gemeindestraße, die von Costabissara über die Ortschaft S. Valentino nach Creazzo +führt, bis sie die südliche Gemeindegrenze von Costabissara erreicht. Danach folgt sie den südlichen Gemeindegrenzen +von Costabissara in Richtung Westen, bis sie auf die Straße trifft, die von Gambugliano an der Via Valdiezza entlang +bis nach Sovizzo führt. Nun verläuft sie weiter an der Straße nach Castelgomberto, bis sie links auf die Straße zu den +Dörfern Busa, Pilotto und Vallorona stößt. Am Stoppschild biegt sie nach links und gleich danach ein zweites Mal +nach links ab und führt dann weiter an der Abzweigung nach Monteschiavi vorbei. An der Abzweigung nach Contrà +Vallorona, Rubbo und Spinati führt sie weg von der Straße zu den genannten Ortschaften und geradeaus weiter bis +zum Ende der Via Vallorona. Nun folgt sie dem Fuß des Berges auf der rechten Seite in Richtung Valdimolino. Dann +führt die Grenze weiter an der Straße nach Sant’Urbano di Montecchio Maggiore („Strada Cavallara“). Von hier aus +verläuft sie an der Straße „Strada dei Bastian“, bis diese die von Castelgomberto kommende Straße kreuzt. Sie biegt +dann auf der Straße „Strada dei Bernuffi“ nach links ab, bis sie den Ortskern von Sant’Urbano erreicht. An der +Abzweigung biegt sie nach links ab und folgt der Straße nach Sovizzo Alto bis zur Casa Cattani, wo sie nach rechts in +die Via Caussa einbiegt. Am Ende dieser Straße biegt sie erneut rechts ab und folgt der Straße (nach Carbonara) bis +nach Bastia Bassa, von wo sie weiter bis Campestrini verläuft, bis sie schließlich rechts der Villa Cordellina +herauskommt. Danach biegt sie nach rechts ab und läuft mit der Provinzstraße SP246 zusammen, die dann nach +links auf die Straße „Via Montorsina“ abbiegt; hier umfasst das Gebiet auch die sogenannten Burgen von Romeo und +Julia. +Dann verläuft die Grenzlinie an der Straße weiter, die nach Montecchio Maggiore und Montorso bis zur Brücke über +den Bach Chiampo führt. Nachdem sie den Bach überquert hat, verläuft sie weiter in südlicher Richtung bis zur +Straße nach Zermeghedo, die auf die Straße „Via Mieli“ trifft. Von der Kreuzung an der „Via Mieli“ führt sie weiter +nach links zur Ortschaft Belloccheria, wobei die Grenze hier die Linie ist, die am Fuß des Berges entlang verläuft, bis +sie die Straße „Via Perosa“ kreuzt. Von hier führt sie zum Ortszentrum von Montebello in der Straße „Via Castelletto“ +weiter bis zur Kreuzung an der Straße „Strada della Mira“. Dann folgt sie der Straße nach Selva bis zur Kreuzung an +der Casa Cavazza und der Straße nach Zermeghedo. +Die Grenze geht dann in die Straße nach Agugliana über und verläuft weiter in Richtung La Guarda. Etwa 300 Meter +von dieser Ortschaft entfernt geht sie links in einen Pfad über, der sie mit der Grenze zu Gambellara verbindet, wo sie +in nördlicher Richtung bis auf eine Höhe von 143 m ansteigt. +Die Gebietsgrenze folgt dann der kleinen Straße nach Gambellara, die weiter westlich die Straße von Gambellara nach +Calderina kreuzt, wo sie schließlich mit der Abgrenzung des ursprünglichen Gebiets in der Provinz Verona +zusammentrifft. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..161945c1f2e13dccac1e304fa68ccd87e320945d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-16.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +31.1.2023 + +Ύπαρξη ανεπάρκειας της αγοράς όσον αφορά τα δίκτυα κινητής πρόσβασης + +60. Η Επιτροπή θεωρεί ότι ανεπάρκεια της αγοράς υφίσταται σε περιοχές στις οποίες δεν υπάρχει ούτε κατ’ αξιόπιστο τρόπο +σχεδιάζεται να αναπτυχθεί εντός του σχετικού χρονικού ορίζοντα κινητό δίκτυο, ικανό να καλύψει τις ανάγκες των τελικών +χρηστών (55). +61. Οι υφιστάμενες και μελλοντικές εφαρμογές επικοινωνιών βασίζονται όλο και περισσότερο σε κινητά δίκτυα υψηλών επιδόσεων +που είναι διαθέσιμα σε ευρεία γεωγραφική βάση (56). Οι τελικοί χρήστες χρειάζονται να επικοινωνούν και να έχουν πρόσβαση +σε πληροφορίες ενώ είναι εν κινήσει. Με την πάροδο του χρόνου, αναμένεται να αναπτυχθούν νέες οικονομικές +δραστηριότητες που απαιτούν απρόσκοπτη διαδικτυακή πρόσβαση σε κινητές υπηρεσίες. Παράλληλα με αυτή την αλλαγή, τα +κινητά δίκτυα αναμένεται να εξελιχθούν ώστε να παρέχουν όλο και καλύτερη συνδεσιμότητα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η +έλλειψη ή η ανεπάρκεια κινητής συνδεσιμότητας μπορεί να αποβεί επιζήμια για ορισμένες οικονομικές δραστηριότητες, όπως +η βιομηχανία, η γεωργία, ο τουρισμός ή η συνδεδεμένη κινητικότητα. Μπορεί επίσης να αποτελέσει κίνδυνο για τη δημόσια +ασφάλεια (57). Αυτό μπορεί να επηρεάσει ειδικότερα απομακρυσμένες περιοχές, αραιοκατοικημένες περιοχές ή μη +κατοικημένες περιοχές. +62. Σε μια περιοχή όπου υπάρχει ήδη ή κατ’ αξιόπιστο τρόπο σχεδιάζεται να αναπτυχθεί εντός του σχετικού χρονικού ορίζοντα +τουλάχιστον ένα κινητό δίκτυο, το οποίο μπορεί να καλύψει τις ανάγκες των τελικών χρηστών, η κρατική ενίσχυση για την +ανάπτυξη πρόσθετου κινητού δικτύου θα μπορούσε να προκαλέσει αδικαιολόγητες στρεβλώσεις στη δυναμική της αγοράς. +63. Η κρατική ενίσχυση για την ανάπτυξη κινητού δικτύου στις περιοχές που μνημονεύονται στην παράγραφο 62μπορεί να +θεωρηθεί αναγκαία όταν αποδειχθεί ότι συντρέχουν και οι δύο ακόλουθες προϋποθέσεις: α) το υφιστάμενο ή κατ’ αξιόπιστο +τρόπο σχεδιαζόμενο κινητό δίκτυο δεν παρέχει στους τελικούς χρήστες επαρκή ποιότητα υπηρεσιών ώστε να καλύψουν τις +εξελισσόμενες ανάγκες τους· και β) η κρατική παρέμβαση θα προσφέρει τέτοια ποιότητα υπηρεσιών, επιφέροντας έτσι +ουσιαστική βελτίωση την οποία δεν μπορεί να επιτύχει η αγορά (58). +64. Η κρατική παρέμβαση μπορεί να είναι αναγκαία σε ορισμένες περιπτώσεις προκειμένου να αντιμετωπιστούν συγκεκριμένες +ανεπάρκειες της αγοράς που σχετίζονται με προσδιορισμένες περιπτώσεις χρήσης, ακόμα και παρουσία κινητού δικτύου 4G ή +5G, όταν το εν λόγω δίκτυο δεν παρέχει και δεν είναι πιθανό να παράσχει στους τελικούς χρήστες επαρκή ποιότητα υπηρεσιών +για την κάλυψη των εξελισσόμενων αναγκών τους. Τέτοιες περιπτώσεις χρήσης, οι οποίες αφορούν νέες οικονομικές +δραστηριότητες και υπηρεσίες, είναι δυνατό να απαιτούν: α) απρόσκοπτη διαδικτυακή πρόσβαση (για παράδειγμα για +συνδεδεμένη και αυτοματοποιημένη κινητικότητα κατά μήκος διαδρομών μεταφορών)· β) ορισμένες ελάχιστες ταχύτητες και +χωρητικότητες· γ) άλλα ειδικά χαρακτηριστικά, όπως χαμηλότερος χρόνος αναμονής, εικονική παρουσίαση του δικτύου ή +ικανότητα σύνδεσης πολλών τερματικών σταθμών για τη βιομηχανία ή τη γεωργία. +65. Καταρχήν, ακόμη και σε περίπτωση ανεπάρκειας της αγοράς, κρατικές ενισχύσεις δεν μπορούν να χορηγούνται και να +χρησιμοποιούνται για την εκπλήρωση νομικών υποχρεώσεων, όπως υποχρεώσεων που συνδέονται με τα δικαιώματα χρήσης +ραδιοφάσματος. Ωστόσο, κρατικές ενισχύσεις μπορούν να χορηγούνται , στις περιπτώσεις και στον βαθμό που είναι +αναγκαίο, για την παροχή πρόσθετης ποιότητας υπηρεσιών που απαιτείται για την κάλυψη αποδεδειγμένων αναγκών των +τελικών χρηστών και που υπερβαίνει τα ήδη απαιτούμενα για τη συμμόρφωση με τις εν λόγω νομικές υποχρεώσεις. Οι εν +λόγω ενισχύσεις μπορούν να χορηγούνται στον βαθμό που είναι αναγκαίο για την κάλυψη μόνο του πρόσθετου κόστους που +απαιτείται για τη διασφάλιση της αυξημένης ποιότητας υπηρεσίας. +66. Όταν, σε δεδομένη περιοχή, υπάρχει ή θα υπάρξει, εντός του σχετικού χρονικού ορίζοντα, τουλάχιστον ένα κινητό δίκτυο που +μπορεί να ικανοποιήσει τις εξελισσόμενες ανάγκες των τελικών χρηστών (βλ. παραγράφους 61, 63 και 64), η χορήγηση +κρατικής ενίσχυσης για πρόσθετο κινητό δίκτυο με ισοδύναμες δυνατότητες θα οδηγούσε, καταρχήν, σε απαράδεκτη +στρέβλωση του ανταγωνισμού και σε παραγκωνισμό των ιδιωτικών επενδύσεων. Η άποψη της Επιτροπής για τις εν λόγω +κρατικές παρεμβάσεις θα είναι πιθανώς αρνητική. +(55) Βλ. για παράδειγμα, απόφαση C(2021) 3492 final της Επιτροπής, της 21ης Μαΐου 2021, υπόθεση SA.58099 (2021/N) – Γερμανία – +Mobile communications Mecklenburg-Western Pomerania (ΕΕ C 260 της 2.7.2021, σ. 1). +(56) Για παράδειγμα, η ανακοίνωση για τα Gigabit αναφέρει ορισμένες εφαρμογές για τους τομείς της αυτοκινητοβιομηχανίας, των μεταφορών, της +βιομηχανικής παραγωγής και της υγείας, καθώς και για νέας γενιάς υπηρεσίες ασφάλειας και έκτακτης ανάγκης (για παράδειγμα, συνδεδεμένη +και αυτοματοποιημένη οδήγηση, χειρουργική από απόσταση, γεωργία ακριβείας). +(57) Για παράδειγμα, το άρθρο 109 της οδηγίας (ΕΕ) 2018/1972 προβλέπει την υποχρέωση των φορέων εκμετάλλευσης ηλεκτρονικών +επικοινωνιών να καθιστούν διαθέσιμες τις πληροφορίες για τον εντοπισμό του καλούντος ευθύς ως η κλήση έκτακτης ανάγκης ληφθεί από την +αρχή που διαχειρίζεται τις κλήσεις έκτακτης ανάγκης. Είναι επίσης υποχρεωτικό να καθίστανται διαθέσιμες στο καταλληλότερο σημείο λήψης +κλήσεων έκτακτης ανάγκης πληροφορίες εντοπισμού βάσει δικτύου και ακριβέστερες πληροφορίες εντοπισμού που αντλούνται βάσει +χειροσυσκευής. +(58) Βλ., για παράδειγμα, απόφαση C(2020) 8939 final της Επιτροπής, της 16ης Δεκεμβρίου 2020, υπόθεση SA.54684 – Γερμανία – Highcapacity mobile infrastructure roll-out in Brandenburg (ΕΕ C 60 της 19.2.2021, σ. 2)· απόφαση C(2021) 1532 final της Επιτροπής, της +10ης Μαρτίου 2021, υπόθεση SA.56426 – Γερμανία – High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony (ΕΕ C 144 της +23.4.2021, σ. 2)· και απόφαση C(2021) 3565 final της Επιτροπής, της 25ης Μαΐου 2021, υπόθεση SA.59574 – Γερμανία – Deployment +of high-performance mobile infrastructure in Germany (ΕΕ C 410 της 8.10.2021, σ. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..168088bf0bed26418aec97dc7311c76eb04c5f2a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-5.txt @@ -0,0 +1,92 @@ +31.1.2023 + +1. + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 36/3 + +ΕΙΣΑΓΩΓΉ + +1. + +Η συνδεσιμότητα είναι θεμελιώδες δομικό στοιχείο του ψηφιακού μετασχηματισμού. Έχει στρατηγική σημασία για την +ανάπτυξη και την καινοτομία σε όλους τους οικονομικούς τομείς της Ένωσης, καθώς και για την κοινωνική και εδαφική +συνοχή. + +2. + +Η Ένωση έχει θέσει φιλόδοξους στόχους συνδεσιμότητας στην ανακοίνωση για τα Gigabit (1), στην ανακοίνωση με τίτλο +«Διαμόρφωση του ψηφιακού μέλλοντος της Ευρώπης» (2), στην ανακοίνωση για την Ψηφιακή πυξίδα (3) και στην πρότασή της +για απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση του προγράμματος πολιτικής 2030 «Πορεία +προς την ψηφιακή δεκαετία» (4) (στο εξής: πρόταση DDPP). + +3. + +Στην ανακοίνωση για τα Gigabit, η Επιτροπή έθεσε τους ακόλουθους στόχους συνδεσιμότητας για το 2025: α) όλα τα +νοικοκυριά της Ένωσης, αγροτικά ή αστικά, θα πρέπει να έχουν συνδεσιμότητα στο διαδίκτυο, με ταχύτητα καταφόρτωσης +τουλάχιστον 100 Mbps, με δυνατότητα αναβάθμισης σε 1 Gbps· β) οι κοινωνικοοικονομικοί κινητήριοι μοχλοί, όπως οι +ψηφιακά προσανατολισμένες επιχειρήσεις, τα σχολεία, τα νοσοκομεία και η δημόσια διοίκηση, θα πρέπει να επωφελούνται +από ταχύτητα καταφόρτωσης τουλάχιστον 1 Gbps και ταχύτητα αναφόρτωσης τουλάχιστον 1 Gbps· και γ) όλες οι αστικές +περιοχές και οι σημαντικές διαδρομές μεταφορών θα πρέπει να έχουν αδιάλειπτη κάλυψη 5G (5). + +4. + +Η ανακοίνωση με τίτλο «Διαμόρφωση του ψηφιακού μέλλοντος της Ευρώπης» εξηγεί ότι η έκφραση «100 Mbps, με +δυνατότητα αναβάθμισης σε ταχύτητα Gigabit» αντικατοπτρίζει την προσδοκία της Επιτροπής ότι, καθώς προχωρεί η +παρούσα δεκαετία, τα νοικοκυριά θα χρειάζονται όλο και περισσότερο ταχύτητα 1 Gbps (6). + +5. + +Η ανακοίνωση για την ψηφιακή πυξίδα ορίζει, ως στόχο συνδεσιμότητας για το 2030, ότι όλα τα νοικοκυριά της Ένωσης θα +πρέπει να καλύπτονται από δίκτυο Gigabit (7), και ότι όλες οι κατοικημένες περιοχές θα πρέπει να καλύπτονται από 5G (8). Η +πρόταση DDPP τονίζει ότι «[o]ι κοινωνικές ανάγκες για εύρος ζώνης τηλεφόρτωσης και μεταφόρτωσης αυξάνονται συνεχώς. +Έως το 2030 δίκτυα με ταχύτητες gigabit θα πρέπει να είναι διαθέσιμα υπό προσβάσιμους όρους για όλους όσοι χρειάζονται +ή επιθυμούν τέτοια χωρητικότητα.» (9) + +6. + +Για να επιτευχθούν οι στόχοι της Ένωσης για το 2025 και το 2030, απαιτούνται επαρκείς επενδύσεις. Οι εν λόγω επενδύσεις +προέρχονται κατά κύριο λόγο από ιδιώτες επενδυτές και μπορούν να συμπληρώνονται, εφόσον είναι αναγκαίο, με δημόσιους +πόρους, σύμφωνα με τους κανόνες για τις κρατικές ενισχύσεις. + +7. + +Η πανδημία COVID-19 τόνισε τη σημασία των δικτύων ηλεκτρονικών επικοινωνιών υψηλών επιδόσεων για τους πολίτες, τις +επιχειρήσεις και τους δημόσιους οργανισμούς. Στις 27 Μαΐου 2020 η Επιτροπή υπέβαλε την πρότασή της για ένα μεγάλο +σχέδιο ανάκαμψης για τον μετριασμό των οικονομικών και κοινωνικών επιπτώσεων της πανδημίας, το μέσο +NextGenerationEU (10). Ο μηχανισμός ανάκαμψης και ανθεκτικότητας (στο εξής: ΜΑΑ) που θεσπίστηκε με τον κανονισμό +(ΕΕ) 2021/241 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (11) αποτελεί μέρος του εν λόγω σχεδίου. Μία από τις +βασικές προτεραιότητες του ΜΑΑ είναι η στήριξη της ψηφιακής μετάβασης, μέσω μέτρων συνδεσιμότητας που αποσκοπούν +ειδικότερα στη γεφύρωση του ψηφιακού χάσματος μεταξύ αστικών και αγροτικών περιοχών και στην αντιμετώπιση των +ανεπαρκειών της αγοράς όσον αφορά την ανάπτυξη δικτύων υψηλών επιδόσεων. Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2021/241, +κάθε κράτος μέλος πρέπει να αφιερώνει τουλάχιστον το 20 % της διατιθέμενης χρηματοδότησης σε μέτρα για την προώθηση +της ψηφιακής μετάβασης. + +(1) Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την +Επιτροπή των Περιφερειών, της 14ης Σεπτεμβρίου 2016, «Συνδεσιμότητα για ανταγωνιστική ψηφιακή ενιαία αγορά - Προς μια ευρωπαϊκή +κοινωνία των Gigabit», COM(2016) 587 final. +(2) Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την +Επιτροπή των Περιφερειών, της 19ης Φεβρουαρίου 2020, «Διαμόρφωση του ψηφιακού μέλλοντος της Ευρώπης», COM(2020) 67 final. +(3) Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την +Επιτροπή των Περιφερειών, της 9ης Μαρτίου 2021, «Ψηφιακή Πυξίδα 2030: η ευρωπαϊκή οδός για την ψηφιακή δεκαετία», COM(2021) +118 final. +(4) Πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση του προγράμματος πολιτικής 2030 «Πορεία προς την +ψηφιακή δεκαετία», COM(2021) 574 final, 2021/0293(COD). +(5) Ενότητα 3 της ανακοίνωσης για τα Gigabit. +(6) Σημείωση 3 της ανακοίνωσης με τίτλο «Διαμόρφωση του ψηφιακού μέλλοντος της Ευρώπης». +(7) Κατά το παρόν στάδιο ανάπτυξης, τα δίκτυα οπτικής ίνας μέχρι την κατοικία, οπτικής ίνας μέχρι το κτίριο και τα καλωδιακά δίκτυα υψηλών +επιδόσεων (τουλάχιστον DOCSIS 3.1) είναι σε θέση να παρέχουν ταχύτητα καταφόρτωσης 1 Gbps. +(8) Ενότητα 3.2 της ανακοίνωσης με τίτλο «Ψηφιακή πυξίδα». +(9) Βλέπε αιτιολογική σκέψη 7 της πρότασης DDPP. +(10) Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και +Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, της 27ης Μαΐου 2020, «Η ώρα της Ευρώπης: ανασύνταξη και προετοιμασία για την +επόμενη γενιά», COM(2020) 456 final. +(11) Κανονισμός (ΕΕ) 2021/241 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Φεβρουαρίου 2021, για τη θέσπιση του +μηχανισμού ανάκαμψης και ανθεκτικότητας (ΕΕ L 57 της 18.2.2021, σ. 17). Βλ. επίσης κανονισμό (ΕΕ) 2020/2094 του Συμβουλίου, της +14ης Δεκεμβρίου 2020, σχετικά με τη θέσπιση Μέσου Ανάκαμψης της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη στήριξη της ανάκαμψης μετά την κρίση +της νόσου COVID-19 (ΕΕ L 433I της 22.12.2020, σ. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b5e33dee51ff8265b13fe4ceea3d8f7a77b95188 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-56.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +C 36/54 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +31.1.2023 + +Από το υψομετρικό σημείο των 451 m ακολουθεί τη δημοτική οδό κατευθυνόμενη ανατολικά προς την τοποθεσία Colli +(υψόμετρο 734 m) για να συναντήσει τα σύνορα με την τοποθεσία Vestenanova (υψόμετρο 643 m). Ακολουθώντας την +ίδια δημοτική οδό, διέρχεται από το χωριό Castelvero και συνεχίζει μέχρι το Vestenavecchia μέχρι το κέντρο του +Vestenanova. Συνεχίζει στη δημοτική οδό μέχρι το Siveri και φθάνει στην τοποθεσία Alberomato. Από εκεί, περνά το χωριό +Bacchi και συναντά τα σύνορα της επαρχίας Vincenza. Ακολουθεί την επαρχιακή συνοριακή γραμμή κατευθυνόμενη βόρεια +μέχρι το υψομετρικό σημείο των 474 m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας και συνεχίζει κατά μήκος των βόρειων συνόρων +του δήμου Chiampo προς ανατολικά και στη συνέχεια προς νότια, μέχρι το σημείο διασταύρωσης μεταξύ αυτής της +συνοριακής γραμμής και της επαρχιακής οδού που συνδέει το Chiampo με το Nogarole Vicentino (468 m πάνω από τη +στάθμη της θάλασσας). Συνεχίζει κατά μήκος αυτής της οδού, διασχίζει το χωριό Nogarole και συνεχίζει κατά μήκος της +οδού προς Selva di Trissino μέχρι το Capitello αμέσως μετά το υψομετρικό σημείο των 543 m, όπου κατευθύνεται +αριστερά προς το μονοπάτι που οδηγεί στο υδραγωγείο. Ακολουθώντας το μονοπάτι αυτό, διέρχεται από το Prizzi και στη +συνέχεια, στο υψομετρικό σημείο των 530 m, διασταυρώνεται με την οδό προς Cornedo, την οποία ακολουθεί διερχόμενη +από τις κοινότητες Pellizzari και Duello μέχρι τη διασταύρωση με τη δημοτική οδό που οδηγεί στις τοποθεσίες Caliari, +Stella και Ambrosi, περνώντας από το χωριό Grigio πριν συναντήσει ξανά την επαρχιακή οδό για Cornedo. Στο Cornedo +συναντά την εθνική οδό 246, την οποία ακολουθεί περίπου μέχρι τη γέφυρα Nori πριν στραφεί ανατολικά στη δημοτική οδό +που διέρχεται από τις τοποθεσίες Colombara, Bastianci, Muzzolon και Milani (υψόμετρο 547 m). Από εκεί ακολουθεί την +αγροτική οδό, κατευθυνόμενη βορειοανατολικά μέχρι το Crestani (υψόμετρο 532 m). Συνεχίζει κατά μήκος της δημοτικής +οδού που οδηγεί στις τοποθεσίες Mieghi, Milani (υψόμετρο 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto και Godeghe μέχρι +τη διασταύρωση με τη δημοτική οδό Monte di Malo — Monte Magrè, την οποία και ακολουθεί μέχρι το Monte Magrè. +Από εκεί ακολουθεί την οδό για Magrè μέχρι το υψόμετρο των 294 m, συνεχίζει βορειοδυτικά μέχρι το υψόμετρο των +214 m, διασχίζει την οδό Valfreda μέχρι τη θέση Raga (υψόμετρο 414 m) και μετά συνεχίζει μέχρι το όριο μεταξύ των +δήμων Schio και Torrebelvicino, το οποίο ακολουθεί μέχρι το υψομετρικό σημείο των 216 m. Από εκεί ακολουθεί το ρέμα +Leogra μέχρι τη γέφυρα της εθνικής οδού 46, συνεχίζοντας κατά μήκος της παραποτάμιας οδού μέχρι το υψομετρικό σημείο +των 188 m. Στη συνέχεια ακολουθεί την εθνική οδό 46 Schio-Vicenza μέχρι την τοποθεσία Fonte di Castelnovo. Διασχίζει +το Fonte di Castelnovo και μετά ακολουθεί την οδό Costabissara περνώντας από τις τοποθεσίες Ca' de Tommasi και +Pilastro. + +Στη συνέχεια η οριοθετική γραμμή της περιοχής ακολουθεί τη δημοτική οδό από το Costabissara έως το Creazzo, περνώντας +από την τοποθεσία S. Valentino για να καταλήξει στα νότια σύνορα του δήμου Costabissara. Στη συνέχεια κατευθύνεται +δυτικά μέχρι τα νότια σύνορα του δήμου Costabissara, στη διασταύρωση με την οδό από το Gamgubliano με κατεύθυνση +προς Sovizzo, παραπλεύρως της οδού Valdiezza. Ακολουθεί την οδό προς Castelgomberto έως ότου συναντήσει την οδό +για τα χωριά Busa, Pilotto και Vallorona στα αριστερά. Στην πινακίδα STOP, ακολουθεί την οδό που βρίσκεται στα +αριστερά, στην οποία επανέρχεται αφού παρακάμψει τη διασταύρωση για το χωριό Monteschiavi. Στη διασταύρωση για +Contrà Vallorona, Rubbo και Spinati, παρακάμπτει την οδό που οδηγεί σε αυτά τα χωριά και συνεχίζει ευθεία έως ότου +φθάσει στο τέλος της οδού Vallorona. Συνεχίζει δεξιά, ακολουθώντας το λοφώδες ανάγλυφο προς Valdimolino. Ακολουθεί +την οδό που οδηγεί στο Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (οδός Cavallara). Στη συνέχεια, ακολουθεί την οδό Bastian +μέχρι τη διασταύρωση με την οδό από Castelgomberto. Συνεχίζει κατά μήκος της οδού Bernuffi και κατευθύνεται αριστερά +μέχρι το χωριό Sant’Urbano. Στη διασταύρωση κατευθύνεται αριστερά και συνεχίζει στην οδό Sovizzo Alto μέχρι το Casa +Cattani, όπου στρίβει δεξιά προς την οδό Caussa, στο τέλος της οποίας στρίβει πάλι δεξιά (προς Carbonara) για να φθάσει +στην Bastia Bassa, από όπου συνεχίζει με κατεύθυνση το Campestrini και τέλος καταλήγει στα δεξιά της Villa Cordellina. +Στη συνέχεια στρίβει δεξιά μέχρι τη διασταύρωση με την εθνική οδό 246, όπου στρίβει αριστερά προς την οδό Montorsina, +περικλείοντας εντός της περιοχής την τοποθεσία των κάστρων του Ρομέου και της Ιουλιέτας. + +Στη συνέχεια, η οριοθετική γραμμή ακολουθεί την οδό προς Montecchio Maggiore και Montorso μέχρι τη γέφυρα του +χειμάρρου Chiampo. Διασχίζει τον χείμαρρο και συνεχίζει νότια προς Zermeghedo καταλήγοντας στην οδό Mieli. Από τη +διασταύρωση της οδού Mieli συνεχίζει αριστερά προς την Belloccheria, περικλείοντας εντός της οριοθετημένης περιοχής το +περίγραμμα του λόφου έως τη διασταύρωση με την οδό Perosa. Από εκεί, συνεχίζει προς το χωριό Montebello +ακολουθώντας την οδό Castelletto μέχρι τη διασταύρωση με την οδό Mira. Από εκεί, συνεχίζει κατά μήκος της οδού προς +Selva έως τη διασταύρωση με την Casa Cavazza και την οδό Zermeghedo. + +Η οριοθετική γραμμή ακολουθεί την οδό Agugliana και συνεχίζει με κατεύθυνση τη La Guarda. Σε απόσταση 300 περίπου +μέτρων από αυτό το χωριό, κατευθύνεται αριστερά στο μονοπάτι που συνδέει το χωριό με τα σύνορα της Gambellara, +συνεχίζοντας βόρεια μέχρι το υψομετρικό σημείο των 143 m. + +Στη συνέχεια κατέρχεται την πάροδο που οδηγεί στην Gambellara, την οποία διασχίζει κατευθυνόμενη δυτικά ακολουθώντας +την οδό από τη Gambellara προς την Calderina, για να συναντήσει την οριοθετική γραμμή της περιοχής της επαρχίας +Βερόνας από την οποία και ξεκίνησε. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0bb48a7237ec00a40163e7645b4b1a15da462dd3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-16.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +EN + +Official Journal of the European Union + +31.1.2023 + +Existence of market failure as regards mobile access networks + +60. The Commission considers that a market failure exists in areas where there is no mobile network, in place or credibly +planned to be deployed within the relevant time horizon, which can address end-users’ needs (55). + +61. Present and future communications applications increasingly rely on performant mobile networks that are available on +a wide geographical basis (56). End users have a need to communicate and access information while on the move. Over +time, new economic activities are expected to develop that require seamless online access to performant mobile +services. To accompany this change, mobile networks are expected to evolve to provide increasingly better +connectivity. In certain circumstances, a lack of, or insufficient mobile connectivity may be detrimental for certain +economic activities, such as industry, agriculture, tourism or connected mobility. It may also pose a risk for the +public’s safety (57). This may particularly affect remote regions or low-population-density or unpopulated areas. + +62. In an area where there is already at least one mobile network in place or credibly planned to be deployed within the +relevant time horizon, which can address end-users’ needs, State aid for the deployment of an additional mobile +network could unduly distort market dynamics. + +63. State aid for the deployment of a mobile network in the areas referred to in paragraph 62 may be considered necessary +when it is demonstrated that both the following conditions are fulfilled: (a) the existing or credibly planned mobile +network does not provide end users with sufficient quality of services to satisfy their evolving needs; and (b) the State +intervention will provide such quality of services, thus bringing about a material improvement that the market cannot +deliver (58). + +64. A State intervention may be necessary in certain circumstances to address specific market failures related to identified +use cases even in the presence of a 4G or a 5G mobile network, where that network does not and is not likely to +provide end users with sufficient quality of services to satisfy their evolving needs. Such use cases that relate to new +economic activities and services may require: (a) seamless online access (for instance for connected and automated +mobility along transport paths); (b) certain minimum speeds and capacity; (c) other specific characteristics such as +lower latency, network virtualisation or the capacity to connect multiple terminals for industry or agriculture. + +65. As a matter of principle, even in the presence of a market failure, State aid cannot be granted to and cannot be used for +the fulfilment of legal obligations, such as obligations linked to the rights to use spectrum. However, State aid may be +granted where and to the extent necessary to provide an additional quality of service that is required to meet end users’ +demonstrated needs and that goes beyond what is already required to comply with such legal obligations. Such aid may +be granted insofar as necessary to cover only the additional costs needed to ensure the increased quality of service. + +66. Where, in a given area, there is or there will be, within the relevant time horizon, at least one mobile network that can +satisfy the end users’ evolving needs (see paragraphs 61, 63 and 64), granting State aid for an additional mobile +network with equivalent capabilities would, in principle, lead to an unacceptable distortion of competition, and crowd +out private investments. The Commission will likely take a negative view of such State interventions. +(55) See, for instance, Commission Decision C(2021) 3492 final of 21 May 2021, case SA.58099 (2021/N) – Germany – Mobile +communications Mecklenburg-Western Pomerania (OJ C 260, 2.7.2021, p. 1). +(56) For instance, the Gigabit communication refers to certain applications for the automotive, transport, manufacturing and health +sectors as well as for next generation safety and emergency services (for instance connected and automated driving, remote surgery, +precision farming). +(57) For instance, Article 109 of Directive (EU) 2018/1972 provides for the obligation of electronic communications operators to make +caller location information available as soon as the call reaches the authority handling the emergency call. It is also mandatory to +make network-based and the more accurate handset-derived location information available to the most appropriate public safety +answering point. +(58) See, for instance, Commission Decision C(2020) 8939 final of 16 December 2020, case SA.54684 – Germany – High-capacity mobile +infrastructure roll-out in Brandenburg (OJ C 60, 19.2.2021, p. 2); and Commission Decision C(2021) 1532 final of 10 March 2021, +case SA.56426 – Germany – High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony (OJ C 144, 23.4.2021, p. 2); +Commission Decision C(2021) 3565 final of 25 May 2021, case SA.59574 – Germany – Deployment of high-performance mobile +infrastructure in Germany (OJ C 410, 8.10.2021, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c86456001c90e6eba92b00d64be3a4a8425c26fe --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-5.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +31.1.2023 + +1. + +EN + +Official Journal of the European Union + +C 36/3 + +INTRODUCTION + +1. + +Connectivity is a fundamental building block of digital transformation. It is of strategic importance for growth and +innovation in all economic sectors of the Union and for social and territorial cohesion. + +2. + +The Union has set ambitious connectivity objectives in the Gigabit Communication (1), the Communication Shaping +Europe’s digital future (2), the Digital Compass Communication (3) and in its proposal for a decision of the European +Parliament and of the Council establishing the 2030 Policy Programme Path to the Digital Decade (4) (DDPP proposal). + +3. + +In the Gigabit Communication, the Commission set out the following connectivity objectives for 2025: (a) all Union +households, rural or urban, should have an internet connectivity with a download speed of at least 100 Mbps, +upgradable to 1 Gbps; (b) socio-economic drivers, such as digitally intensive enterprises, schools, hospitals and public +administration should benefit from a download speed of at least 1 Gbps and an upload speed of at least 1 Gbps; and +(c) all urban areas and major transport paths should have uninterrupted 5G coverage (5). + +4. + +The Communication Shaping Europe’s digital future explains that the expression ‘100 Mbps, upgradable to Gigabit +speed’ reflects the Commission’s expectation that, as the decade progresses, households will increasingly need 1 Gbps +speed (6). + +5. + +The Digital Compass Communication states, as the connectivity objective for 2030, that all Union households should +be covered by a Gigabit network (7), and all populated areas should be covered by 5G (8). The DDPP proposal +underlines that ‘societal needs for upload and download bandwidth are constantly growing. By 2030, networks with +gigabit speeds should become available at accessible conditions for all those who need or wish such capacity’ (9). + +6. + +To achieve the Union’s objectives for 2025 and 2030, adequate investment is needed. Such investments primarily +come from private investors and may be complemented, where necessary, by public funds, in accordance with State +aid rules. + +7. + +The COVID-19 pandemic underlined the importance of performant electronic communications networks for people, +businesses and public institutions. On 27 May 2020, the Commission put forward its proposal for a major recovery +plan to mitigate the economic and social impact of the pandemic, NextGenerationEU (10). The Recovery and +Resilience Facility (RRF) established by Regulation (EU) 2021/241 of the European Parliament and of the Council (11) +is part of that plan. One of the key priorities of the RRF is to support the digital transition, through connectivity +measures aimed in particular at bridging the ‘digital divide’ between urban and rural areas and addressing market +failures with respect to the deployment of performant networks. Regulation (EU) 2021/241 requires that each +Member State devote at least 20 % of the allocated funding to measures fostering the digital transition. + +(1) Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and +the Committee of the Regions of 14 September 2016, Connectivity for a Competitive Digital Single Market – Towards a European Gigabit +Society, COM(2016) 587 final. +(2) Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee the +Committee of Regions of 19 February 2020, Shaping Europe’s digital future, COM(2020) 67 final. +(3) Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee the +Committee of Regions of 9 March 2021, 2030 Digital Compass: the European way for the Digital Decade, COM(2021) 118 final. +(4) Proposal for a Decision of the European Parliament and of the Council establishing the 2030 Policy Programme ‘Path to the Digital +Decade’, COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) Section 3 of the Gigabit Communication. +(6) Endnote 3 of the Communication on Shaping Europe’s digital future. +(7) At the current stage of development, fibre to the home, fibre to the building and performant cable networks (at least DOCSIS 3.1) are +able to deliver 1 Gbps download speed. +(8) Section 3.2 of the Digital Compass Communication. +(9) Recital (7) of the DDPP proposal. +(10) Communication from the Commission to the European Parliament, the European Council, the Council, the European Economic And +Social Committee and the Committee of the Regions of 27 May 2020, Europe’s moment: Repair and Prepare for the Next Generation, +COM(2020) 456 final. +(11) Regulation (EU) 2021/241 of the European Parliament and of the Council of 12 February 2021 establishing the Recovery and +Resilience Facility (OJ L 57, 18.2.2021, p. 17). See also Council Regulation (EU) 2020/2094 of 14 December 2020 establishing a +European Union Recovery Instrument to support the recovery in the aftermath of the COVID-19 crisis (OJ L 433 I, 22.12.2020, +p. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d1cf0bcece3772a4a1f7db534e400dc879b96bc4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-56.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +C 36/54 + +EN + +Official Journal of the European Union + +31.1.2023 + +elevation point it follows the municipal road east, coming out at the locality of Colli (elevation 734 m) where it meets +the border with Vestenanova (elevation 643 m). Still on the municipal road, it passes through the village of Castelvero, +continuing as far as Vestenavecchia until it reaches the centre of Vestenanova. It continues as far as the Siveri on the +municipal road, reaching the locality of Alberomato. From there, it passes the village of Bacchi and meets the border +of the province of Vincenza. It follows the provincial boundaries north to an elevation of 474 m above sea level and +then along the northern border of the municipality of Chiampo to the east and then to the south, until the +intersection between that border and the provincial road that links Chiampo with Nogarole Vicentino (elevation 468 +m above sea level). It continues along this road through the village of Nogarole and continues along the road for +Selva di Trissino as far as Capitello just after the 543 m elevation point, where it turns left along the path leading to +the aqueduct. It runs along this path through Prizzi until, at an elevation of 530 m, it joins the road to Cornedo, +which it follows through Pellizzari and Duello as far as the junction with the municipal road leading to Caliari, Stella +and Ambrosi, passing the village of Grigio before it again joins the provincial road to Cornedo. In Cornedo it joins +state highway 246, which it follows nearly as far as the Nori bridge before turning eastwards on the municipal road +that runs past Colombara, Bastianci, Muzzolon and Milani (elevation 547 m). From there it then follows the cart road +in a north-easterly direction as far as Crestani (elevation 532 m). It then runs along the municipal road leading to +Mieghi, Milani (elevation 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto and Godeghe as far as the junction with the Monte +di Malo-Monte Magrè municipal road, which it follows as far as Monte Magrè. From there it follows the road to Magrè +up to an elevation of 294 m, continues north-westwards to an elevation of 214 m, runs along the Valfreda road as far +as Raga (elevation 414 m), and then continues as far as the municipal border between Schio and Torrebelvicino, which +it follows as far as the 216 m elevation point. From there it follows the Leogra stream as far as the bridge on state +highway 46, continuing along the river road as far as the 188 m elevation point. It then follows state highway 46 +Schio-Vicenza as far as the locality of Fonte di Castelnovo. It crosses this locality and then follows the Costabissara +road, passing the localities of Ca’ de Tommasi and Pilastro. + +The boundary of the area then follows the municipal road from Costabissara to Creazzo, passing the locality of S. +Valentino until it reaches the southern border of the Costabissara municipality. It then goes westward as far as the +southern border of the Costabissara municipality, until the intersection with the road from Gamgubliano which goes +to Sovizzo, flanking the Valdiezza road. It follows the road towards Castelgomberto until it meets the road to the +villages of Busa, Pilotto and Vallorona on the left. At the stop sign, it turns left and then takes a second left, and +continues on past the junction for Monteschiavi. At the junction for Contrà Vallorona, Rubbo and Spinati it leaves +the road to those villages and continues straight until it reaches Via Vallorona at the bottom. It continues to the right, +following the contour of the hill to Valdimolino. It continues along the road that goes to Sant’Urbano di Montecchio +Maggiore (the Cavallara road). Then it takes the Bastian road as far as the intersection with the road from +Castelgomberto. It continues along the Bernuffi road, taking a left turn as far as the village of Sant’Urbano. At the +junction it takes a left turn and runs along the Sovizzo Alto road as far as Casa Cattani, where it turns right along the +Caussa road, at the end of which it takes another right along the road (towards Carbonara) until it reaches Bastia Bassa, +where it continues to Campestrini and then finally arrives to the right of Villa Cordellina. It then takes a right turn +until the intersection with state highway 246, turning left onto the Montorsina road and including the site of the +Romeo and Juliet castles within the area. + +The boundary then follows the road towards Montecchio Maggiore and Montorso as far as the bridge over the +Chiampo stream. It crosses the stream and continues south as far as the Zermeghedo road via Mieli. From the via +Mieli junction it continues to the left towards Belloccheria, encompassing the contour of the hill as far as the junction +with via Perosa within the demarcated area. From there, it continues towards the village of Montebello along via +Castelletto until the intersection with the Mira road. From there, it runs along the road to Selva as far as the Casa +Cavazza intersection and the Zermeghedo road. + +The boundary follows the Agugliana road and continues in the direction of La Guarda. About 300 metres from this +village, it turns left along a path that links it to the border with Gambellara, continuing northward to the 143 m +elevation point. + +It then goes down the minor road leading to Gambellara, which crosses westward along the road from Gambellara to +Calderina where it joins up with the demarcation of the initial area in the province of Verona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9931873d7202ecb6e3dc2951a310520137b6c45f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-16.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +31.1.2023 + +Existencia de deficiencias del mercado por lo que se refiere a las redes de acceso móvil + +60. La Comisión considera que existe una deficiencia del mercado en zonas en las que no hay una red móvil, ni se prevé +que se despliegue de forma creíble dentro del horizonte temporal pertinente, que pueda satisfacer las necesidades de +los usuarios finales (55). +61. Las aplicaciones de comunicaciones actuales y futuras dependen cada vez más de redes móviles sólidas que estén +disponibles en una base geográfica amplia (56). Los usuarios finales necesitan comunicarse y acceder a la información +durante sus desplazamientos. Se prevé que, eventualmente, se desarrollen nuevas actividades económicas que +requieran un acceso en línea fluido a servicios móviles eficaces. Para acompañar este cambio, se espera que las redes +móviles evolucionen y ofrezcan una conectividad cada vez mejor. En algunas circunstancias, la falta o insuficiencia de +conectividad móvil puede ser perjudicial para determinadas actividades económicas, como la industria, la agricultura, +el turismo o la movilidad conectada. También puede suponer un riesgo para la seguridad pública (57). En concreto, +puede afectar especialmente a las regiones remotas o zonas de baja densidad de población o despobladas. +62. En una zona en la que ya exista al menos una red móvil o se prevea que tal red se despliegue de forma creíble dentro del +horizonte temporal pertinente, que pueda satisfacer las necesidades de los usuarios finales, la ayuda estatal para el +despliegue de otra red móvil podría falsear indebidamente la dinámica del mercado. +63. La ayuda estatal para el despliegue de una red móvil en las zonas a que se refiere el apartado 62 puede considerarse +necesaria cuando pueda demostrarse que se cumplen las siguientes dos condiciones: a) la red móvil existente o +prevista de forma creíble no ofrece a los usuarios finales una calidad de servicios suficiente para satisfacer la evolución +de sus necesidades; y b) la intervención estatal proporcionará dicha calidad de los servicios, aportando así una mejora +sustancial que el mercado no puede ofrecer (58). +64. Una intervención estatal puede ser necesaria en determinadas circunstancias para abordar deficiencias específicas del +mercado relacionadas con casos de uso detectados incluso habiendo una red móvil 4G o 5G, cuando dicha red no +ofrezca a los usuarios finales, ni es probable que les vaya a ofrecer, suficiente calidad de servicios para satisfacer la +evolución de sus necesidades. Tales casos de usos relativos a nuevas actividades económicas y servicios pueden +requerir: a) un acceso continuo en línea (por ejemplo, para la movilidad conectada y automatizada a lo largo de los +corredores de transporte); b) determinadas velocidades y capacidades mínimas; c) otras características específicas, +como menor latencia, la virtualización de la red o la capacidad de conectar múltiples terminales para la industria o la +agricultura. +65. En principio, aun cuando exista una deficiencia del mercado, no puede concederse ayuda estatal ni puede utilizarse +para cumplir las obligaciones legales, como, por ejemplo, las obligaciones vinculadas a los derechos de uso del +espectro. No obstante, podrán concederse ayudas estatales cuando y en la medida necesaria para proporcionar la +calidad adicional del servicio que sea necesaria para satisfacer las necesidades probadas de los usuarios finales y más +allá de lo que ya es necesario para cumplir dichas obligaciones legales. Estas ayudas podrán concederse en la medida +necesaria para cubrir únicamente los costes adicionales necesarios para garantizar la mejora de la calidad de la red. +66. Cuando, en una zona determinada, haya o vaya a haber, dentro del horizonte temporal pertinente, al menos una red +móvil que pueda satisfacer la evolución de las necesidades de los usuarios finales (véanse los apartados 61, 63 y 64), la +concesión de ayuda estatal a una red móvil adicional con capacidades equivalentes daría lugar, en principio, a un +falseamiento inaceptable de la competencia y a la exclusión de las inversiones privadas. Es probable que la Comisión +considere negativamente estas intervenciones estatales. +(55) Véase, por ejemplo, la Decisión de la Comisión C(2021) 3492 final, de 21 de mayo de 2021, asunto SA.58099 (2021/N) – Alemania – +Comunicaciones móviles Mecklemburgo-Pomerania Occidental (DO C 260 de 2.7.2021, p. 1). +(56) Por ejemplo, la Comunicación Gigabit se refiere a determinadas aplicaciones para los sectores de la automoción, los transportes, la +industria, la salud, así como la próxima generación de servicios de emergencia y seguridad (por ejemplo, la conducción conectada y +automática, las intervenciones quirúrgicas a distancia, la inteligencia artificial y la agricultura de precisión). +(57) Por ejemplo, el artículo 109 de la Directiva (UE) 2018/1972 establece la obligación de que los operadores de comunicaciones +electrónicas faciliten la información relativa a la ubicación de las personas que efectúen las llamadas en cuanto la autoridad que +tramite las llamadas de emergencia reciba la llamada. También es obligatorio poner a disposición del punto de respuesta de seguridad +pública más apropiado la información sobre la ubicación basada en la red y la información basada en el dispositivo móvil, que es más +precisa. +(58) Véase, por ejemplo, la Decisión de la Comisión C(2020) 8939 final, de 16 de diciembre de 2020, asunto SA.54684 – Alemania – +Despliegue de infraestructuras móviles de alta capacidad en Brandenburgo (DO C 60 de 19.2.2021, p. 2); la Decisión de la Comisión +C(2021) 1532 final, de 10 de marzo de 2021, asunto SA.56426 – Alemania – Despliegue de infraestructuras móviles de alta +capacidad en Baja Sajonia (DO C 144 de 23.4.2021, p. 2); y la Decisión de la Comisión C(2021) 3565 final, de 25 de mayo de 2021, +asunto SA.59574 – Alemania – Despliegue de infraestructuras móviles de alta capacidad en Alemania (DO C 410 de 8.10.2021, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c483f2f113e8c1b9fa11e1ce02fe7ad163dd9871 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-5.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +31.1.2023 + +1. + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 36/3 + +INTRODUCCIÓN + +1. + +La conectividad es un elemento fundamental de la transformación digital. Reviste una importancia estratégica para el +crecimiento y la innovación en todos los sectores económicos de la Unión y para la cohesión social y territorial. + +2. + +La Unión ha fijado objetivos ambiciosos en la Comunicación Gigabit (1), la Comunicación sobre «Configurar el futuro +digital de Europa» (2), la Comunicación sobre la Brújula Digital (3) y en su propuesta de Decisión del Parlamento +Europeo y del Consejo por la que se establece el programa de política «Itinerario hacia la Década Digital» para 2030 (4) +(propuesta de Programa de Política de la Década Digital). + +3. + +En la Comunicación Gigabit, la Comisión fijó los siguientes objetivos de conectividad para 2025: a) todos los hogares +europeos, rurales o urbanos, deberían tener una conexión a internet que ofrezca una velocidad de descarga de al menos +100 Mbps, actualizable a 1 Gbps; b) los motores socioeconómicos, tales como empresas intensivas en digitalización, +centros escolares, hospitales y la Administración pública, deberían disfrutar de una velocidad de descarga de al menos +1 Gbps y una velocidad de carga de al menos 1 Gbps; y c) todas las zonas urbanas y las grandes vías de transporte +deberían tener cobertura 5G ininterrumpida (5). + +4. + +La Comunicación sobre «Configurar el futuro digital de Europa» explica que la expresión «100 Mbps, actualizables a +velocidad de Gigabit» expresa la expectativa de la Comisión de que, a medida que avance la década, los hogares +necesitarán cada vez más velocidades de 1 Gbps (6). + +5. + +La Comunicación sobre la Brújula Digital señala, como objetivo de conectividad para 2030, que todos los hogares de la +Unión deberían estar cubiertos por una red de altísima velocidad (7), y todas las zonas pobladas deberían tener cobertura +5G (8). La propuesta del Programa de Política de la Década Digital destaca que «las necesidades sociales en cuanto a ancho +de banda de carga y descarga aumentan constantemente. De aquí a 2030, las redes con velocidades de gigabit deben estar +disponibles en condiciones accesibles para todos aquellos que necesiten o deseen dicha capacidad» (9). + +6. + +Para lograr los objetivos de la Unión para 2025 y 2030 son necesarias las consiguientes inversiones. Estas inversiones +proceden principalmente de inversores privados y podrían completarse, si es necesario, con fondos públicos, de +conformidad con las normas sobre ayudas estatales. + +7. + +La pandemia de COVID-19 puso de manifiesto la importancia de contar con redes de comunicaciones electrónicas +sólidas para las personas, las empresas y las instituciones públicas. El 27 de mayo de 2020, la Comisión presentó su +propuesta de un importante plan de recuperación para mitigar el impacto económico y social de la pandemia: +NextGenerationEU (10). El Mecanismo de Recuperación y Resiliencia (MRR), establecido por el Reglamento (UE) +2021/241 del Parlamento Europeo y del Consejo (11), forma parte de dicho plan. Una de las prioridades clave del MRR +es apoyar la transición digital, con medidas de conectividad destinadas a colmar la brecha digital entre las zonas +urbanas y rurales y abordar las deficiencias del mercado con respecto al despliegue de redes sólidas. El Reglamento +(UE) 2021/241 exige que cada Estado miembro dedique al menos un 20 % de los fondos asignados a medidas que +impulsen la transición digital. + +(1) Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones +de 14 de septiembre de 2016 «La conectividad para un mercado único digital competitivo – hacia una sociedad europea del Gigabit» [COM +(2016) 587 final]. +(2) Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones +de 19 de febrero de 2020 «Configurar el futuro digital de Europa» [COM(2020) 67 final]. +(3) Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones +de 9 de marzo de 2021 «Brújula Digital 2030: el enfoque de Europa para el Decenio Digital» [COM(2021)118 final]. +(4) Propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece el programa de política «Itinerario hacia la Década +Digital» para 2030, [COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD)]. +(5) Sección 3 de la Comunicación Gigabit. +(6) Nota final n.o 3 de la Comunicación sobre «Configurar el futuro digital de Europa». +(7) En la fase actual de desarrollo, la fibra al hogar, la fibra hasta el edificio y unas redes de cable sólidas (como mínimo DOCSIS 3.1) +pueden ofrecer una velocidad de descarga de 1Gbps. +(8) Sección 3.2. de la Comunicación sobre la Brújula Digital. +(9) Considerando 7 de la propuesta de Programa de Política de la Década Digital. +(10) Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al +Comité de las Regiones de 27 de mayo de 2020 «El momento de Europa: reparar los daños y preparar el futuro para la próxima generación» +[COM(2020) 456 final]. +(11) Reglamento (UE) 2021/241 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de febrero de 2021, por el que se establece el Mecanismo de +Recuperación y Resiliencia (DO L 57 de 18.2.2021, p. 17). Véase también el Reglamento (UE) 2020/2094 del Consejo, de +14 de diciembre de 2020, por el que se establece un Instrumento de Recuperación de la Unión Europea para apoyar la recuperación +tras la crisis de la COVID-19 (DO L 433I de 22.12.2020, p. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b67e62aab73e71d116667bdfebad4aa0ab0afe95 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-56.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +C 36/54 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +31.1.2023 + +dirección este y sale en la localidad de Colli (cota de 734 m), donde se encuentra con la frontera con Vestenanova (cota +de 643 m). Todavía en la carretera municipal, pasa por la localidad de Castelvero y continúa hasta Vestenavecchia +hasta llegar al centro de Vestenanova. Continúa hasta Siveri en la carretera municipal y llega a la localidad de +Alberomato. Desde allí, pasa por el pueblo de Bacchi y llega a la frontera de la provincia de Vincenza. Sigue los +límites provinciales en dirección norte hasta la cota de 474 m sobre el nivel del mar y, a continuación, recorre la +frontera norte del municipio de Chiampo al este y después al sur, hasta el cruce entre dicha frontera y la carretera +provincial que une Chiampo con Nogarole Vicentino (cota de 468 m sobre el nivel del mar). Continúa por esta +carretera hasta la localidad de Nogarole y sigue por la carretera a Selva di Trissino hasta Capitello, justo después de la +cota de 543 m, donde gira a la izquierda por el camino que conduce al acueducto. Recorre este camino cruzando +Prizzi hasta que, a una altitud de 530 m, se adhiere a la carretera de Cornedo y avanza por esta, atravesando Pellizzari +y Duello hasta el cruce con la carretera municipal que conduce a Caliari, Stella y Ambrosi, pasando por la localidad de +Grigio antes de volver a unirse a la carretera provincial a Cornedo. En Cornedo, se une a la carretera estatal 246, que +sigue casi hasta el puente de Nori antes de girar hacia el este por la carretera municipal que atraviesa Colombara, +Bastianci, Muzzolon y Milani (cota de 547 m). A partir de ahí, sigue la pista en dirección nordeste hasta Crestani (cota +de 532 m). Sigue después la carretera municipal que conduce a Mieghi, Milani (cota de 626 m), Casare di Sopra, Casare +di Sotto y Godeghe, hasta el cruce con la carretera municipal Monte di Malo-Monte Magrè, y discurre por ella hasta +Monte Magrè. Desde allí sigue la carretera hacia Magrè hasta los 294 m de altitud, y posteriormente continúa en +dirección noroeste hasta la cota de 214 m; sigue después la carretera hacia Valfreda hasta llegar a Raga (cota de +414 m) y desde allí continúa hasta la frontera municipal entre Schio y Torrebelvicino, por la que discurre hasta la +cota de 216 m. Desde allí sigue el río Leogra hasta el puente de la carretera estatal 46 y continúa a lo largo de la +carretera ribereña hasta la cota de 188 m. Sigue después la carretera estatal 46 Schio-Vicenza hasta la localidad de +Fonte di Castelnovo, que cruza para a continuación tomar la carretera hacia Costabissara y atravesar las localidades de +Ca’ de Tommasi y Pilastro. + +El límite de la zona sigue a continuación la carretera municipal de Costabissara a Creazzo pasando por la localidad de +S. Valentino hasta llegar a la frontera meridional del municipio de Costabissara. Continúa después hacia el oeste por la +frontera sur del municipio de Costabissara hasta la intersección con la carretera que viene de Gambugliano en +dirección a Sovizzo, flanqueando la carretera de la Valdiezza. Sigue la carretera hacia Castelgomberto hasta unirse a la +carretera que lleva a las localidades de Busa, Pilotto y Vallorona, a la izquierda. En la señal de «Stop», gira a la izquierda, +toma la segunda vía a la izquierda y continúa hasta pasar el cruce hacia Monteschiavi. En el cruce a Contrà Vallorona, +Rubbo y Spinati, abandona la carretera hacia estas localidades y continúa recta hasta Via Vallorona, en la parte inferior. +Continúa a la derecha, siguiendo el perfil del cerro en dirección a Valdimolino. Sigue por la carretera que va a +Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (carretera Cavallara) para después tomar la carretera de Bastian hasta llegar al +cruce con la carretera que viene de Castelgomberto. Continúa por la carretera de Bernuffi y gira a la izquierda hasta la +localidad de Sant’Urbano. En el cruce gira a la izquierda y discurre por la carretera de Sovizzo Alto hasta Casa Cattani, +donde gira a la derecha en la carretera de Caussa, al final de la cual vuelve a girar a la derecha en la carretera (hacia +Carbonara) hasta llegar a Bastia Bassa, donde continúa hacia Campestrini y finalmente llega a la derecha de Villa +Cordellina. A continuación, gira a la derecha hasta el cruce con la carretera estatal 246, donde gira a la izquierda a la +carretera de Montorsina, de modo que la ubicación de los castillos Romeo y Julieta quedan dentro de la zona. + +A continuación, el límite sigue la carretera hacia Montecchio Maggiore y Montorso hasta el puente sobre el río +Chiampo. Cruza el río y continúa en dirección sur hasta la carretera via Mieli de Zermeghedo. Desde el cruce con la +via Mieli, continúa a la izquierda hacia Belloccheria, abarcando el contorno del cerro hasta el cruce con la via Perosa +dentro de la zona demarcada. Desde allí, continúa por via Castelletto en dirección a la localidad de Montebello hasta +el cruce con la carretera de Mira. A partir de ahí, discurre a lo largo de la carretera a Selva hasta el cruce de Casa +Cavazza y la carretera de Zermeghedo. + +El límite sigue la carretera de Agugliana y continúa en dirección a La Guarda. A unos 300 m de esta localidad, gira a la +izquierda por un camino que la une a la frontera con Gambellara, continuando hacia el norte hasta la cota de 143 m. + +A continuación, desciende la carretera secundaria que conduce a Gambellara, que cruza hacia el oeste por la carretera +que va de Gambellara a Calderina, donde se une con la demarcación de la zona inicial en la provincia de Verona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc6e9741248f3660b494359b477199bcc77c8a46 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-16.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +31.1.2023 + +Turutõrke olemasolu seoses mobiilside juurdepääsuvõrkudega + +60. Komisjon leiab, et turutõrked esinevad piirkondades, kus puudub lõppkasutajate vajaduste rahuldamiseks piisav +mobiilsidevõrk või seda pole tõenäoliselt kavas asjakohasel ajavahemikul kasutusele võtta (55). + +61. Praegused ja tulevased siderakendused põhinevad aina enam tõhusatel mobiilsidevõrkudel, mis on kättesaadavad laias +geograafilises ulatuses (56). Lõppkasutajatel on vaja ringi liikudes suhelda ja teabele juurde pääseda. Prognoositakse, et +aja jooksul tekivad sellised uued majandustegevuse vormid, mis eeldavad sujuvat võrgujuurdepääsu nii mobiilside­ +teenustele. Selle muutuse arvesse võtmiseks tuleks mobiilsidevõrke edasi arendada, et nende jõudlust aina enam +parandada. Teatud asjaoludel võib mobiilside puudumine või puudulikkus olla kahjulik teatavale majandustegevusele, +nagu tööstus-, põllumajandus- või turismitegevus või ühendatud liikuvus. Samuti võib see ohustada üldsuse +turvalisust (57). See võib eelkõige mõjutada äärepoolseid, väikese rahvastikutihedusega või asustamata piirkondi. + +62. Piirkonnas, kus on juba vähemalt üks lõppkasutajate vajaduste rahuldamiseks piisav mobiilsidevõrk või kus see on +tõenäoliselt kavas asjakohasel ajavahemikul kasutusele võtta, võib täiendava mobiilsidevõrgu kasutuselevõtmiseks +antav riigiabi põhjendamatult moonutada turudünaamikat. + +63. Riigiabi mobiilsidevõrgu kasutuselevõtmiseks punktis 62 nimetatud piirkondades võib pidada vajalikuks juhul, kui +tõendatakse, et on täidetud mõlemad järgnevatest tingimustest: a) olemasolev või tõenäoliselt kavandatav +mobiilsidevõrk ei taga lõppkasutajatele piisavat teenusekvaliteeti nende suurenevate vajaduste rahuldamiseks ja b) riigi +sekkumine tagab sellise teenusekvaliteedi, tuues seeläbi kaasa olukorra olulise paranemise, mida turg ise tagada ei +suuda (58). + +64. Riigi sekkumine võib teatavatel asjaoludel tuvastatud kasutusjuhtudega seotud konkreetsete turutõrgete +kõrvaldamiseks olla vajalik isegi 4G- või 5G-mobiilsidevõrgu olemasolu korral, kui see võrk ei taga ja tõenäoliselt ei +hakka tagama lõppkasutajatele piisavat teenusekvaliteeti, mis rahuldab nende suurenevaid vajadusi. Uute +majandustegevuste ja teenustega seotud kasutusjuhud võivad vajada järgmist: a) sujuvat võrgujuurdepääsu (näiteks +ühendatud ja automatiseeritud liikuvuse tagamiseks transporditeedel); b) teatavat minimaalset kiirust ja +läbilaskevõimet; c) muid konkreetseid omadusi, nagu lühem latentsusaeg, võrgu virtualiseerimine või võimalus +ühendada mitu terminali tööstuses või põllumajanduses. + +65. Põhimõtteliselt ei saa isegi turutõrke korral riigiabi anda ja kasutada juriidiliste kohustuste täitmiseks, näiteks +sagedusalade kasutamise õigustega seotud kohustuste täitmiseks. Siiski võib riigiabi anda selleks ja määral, mis on +vajalik, et pakkuda paremat teenusekvaliteeti, mis on vajalik lõppkasutajate tõendatud vajaduste rahuldamiseks ja mis +läheb kaugemale sellest, mida on juba vaja nimetatud juriidiliste kohustuste täitmiseks. Sellist abi võib anda juhul, kui +see on vajalik üksnes parema teenusekvaliteedi tagamiseks vajalike lisakulude katmiseks. + +66. Kui asjaomases piirkonnas on olemas või seal võetakse asjakohasel ajavahemikul kasutusele vähemalt üks +mobiilsidevõrk, millega on võimalik rahuldada lõppkasutajate muutuvaid vajadusi (vt punktid (61), (63) ja (64)), +kaasneks samaväärse suutvusega täiendava mobiilsidevõrgu jaoks antava riigiabiga põhimõtteliselt lubamatu +konkurentsimoonutus ja erainvesteeringute väljatõrjumine. Komisjon suhtub sellisesse riigi sekkumisse tõenäoliselt +negatiivselt. +(55) Vt näiteks komisjoni 21. mai 2021. aasta otsus C(2021) 3492 (final), juhtum SA.58099 (2021/N) – Saksamaa – mobiilside +Mecklenburg-Vorpommernis (ELT C 260, 2.7.2021, lk 1.). +(56) Näiteks gigabitiühiskonda käsitlevas teatises osutatakse teatavatele rakendustele autotööstuse, transpordi, töötleva tööstuse ja +tervishoiu valdkonna ning järgmise põlvkonna ohutus- ja päästeteenuste jaoks (nt internetiühendusega ja automatiseeritud sõidukid, +kaugkirurgia ja täppispõllumajandus). +(57) Näiteks direktiivi (EL) 2018/1972 artiklis 109 sätestatakse elektroonilise side operaatorite kohustus avaldada helistaja asukohateave +niipea, kui kõne jõuab hädaabikõnedega tegeleva asutuseni. Samuti on kohustuslik avaldada kõige sobivamale häirekeskusele +võrgupõhine ja täpsem mobiiltelefoni kaudu saadav asukohateave. +(58) Vt näiteks komisjoni 16. detsembri 2020. aasta otsus C(2020) 8939 (final), juhtum SA.54684 – Saksamaa – suure läbilaskevõimega +mobiilsidetaristu kasutuselevõtt Brandenburgis (ELT C 60, 19.2.2021, lk 2); komisjoni 10. märtsi 2021. aasta otsus C(2021) 1532 +(final), juhtum SA.56426 – Saksamaa – suure jõudlusega mobiilsidetaristu kasutuselevõtt Alam-Saksis (ELT C 144, 23.4.2021, lk 2), +ning komisjoni 25. mai 2021. aasta otsus C(2021) 3565 (final), juhtum SA.59574 – Saksamaa – suure jõudlusega mobiilsidetaristu +kasutuselevõtt Saksamaal (ELT C 410, 8.10.2021, lk 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d00f44cc31a88e35fc5d0234b5e760750a56a68 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-5.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +31.1.2023 + +1. + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +C 36/3 + +SISSEJUHATUS + +1. + +Ühenduvus on üks digipöörde põhilisi elemente. See on strateegilise tähtsusega liidu kõigi majandussektorite kasvu ja +innovatsiooni ning sotsiaalse ja territoriaalse ühtekuuluvuse seisukohast. + +2. + +Liit on seadnud kaugeleulatuvad ühenduvuse eesmärgid teatises gigabitiühiskonna kohta, (1) teatises „Euroopa +digituleviku kujundamine“, (2) Euroopa digikompassi teatises (3) ja oma ettepanekus võtta vastu Euroopa Parlamendi ja +nõukogu otsus, millega luuakse 2030. aasta poliitikaprogramm „Tee digikümnendisse“ (4) (edaspidi „digikümnendi +poliitikaprogrammi ettepanek“). + +3. + +Teatises gigabitiühiskonna kohta seadis komisjon 2025. aastaks järgmised ühenduvuse eesmärgid: a) kõigil liidu +majapidamistel nii maa- kui ka linnapiirkondades peaks olema internetiühendus allalaadimiskiirusega vähemalt +100 Mbit/s, mida saab suurendada kiiruseni 1 Gbit/s; b) sotsiaalmajanduslikele keskustele (nagu intensiivselt +digilahendusi kasutavad ettevõtted, koolid, haiglad ja haldusasutused) peaks olema tagatud üles- ja allalaadimiskiirus +vähemalt 1 Gbit/s; c) kõigis linnapiirkondades ja peamistel transporditeedel peaks olema alaline 5G-levi (5). + +4. + +Teatises Euroopa digituleviku kujundamise kohta on selgitatud, et mõiste „100 Mbit/s, mida saab suurendada gigabiti +kiiruseni“ vastab komisjoni eeldusele, et aja möödudes vajavad majapidamised üha enam kiirust 1 Gbit/s (6). + +5. + +Digikompassi teatises on seatud ühenduvuse eesmärk, et 2030. aastaks peaksid kõik liidu kodumajapidamised olema +kaetud gigabitivõrguga (7) ja kõik asustatud piirkonnad 5G-võrguga (8). Digikümnendi poliitikaprogrammi +ettepanekus on rõhutatud, et „[ü]hiskond vajab üha suuremat üles- ja allalaadimiskiirust. 2030. aastaks peaksid +gigabitivõrgud olema mõistlikel tingimustel kättesaadavad kõigile, kes sellist kiirust vajavad või soovivad“ (9). + +6. + +Et saavutada liidu 2025. ja 2030. aasta eesmärgid, on vaja piisavaid investeeringuid. Sellised investeeringud tulevad +peamiselt erainvestoritelt ja neid võidakse vajaduse korral täiendada riigi vahenditest kooskõlas riigiabi eeskirjadega. + +7. + +COVID-19 pandeemia näitas, kui olulised on tõhusad elektroonilise side võrgud inimestele, ettevõtetele ja avaliku +sektori asutustele. 27. mail 2020 esitas komisjon ettepaneku ulatusliku taastekava „NextGenerationEU“ (10) kohta, et +leevendada pandeemia majanduslikku ja sotsiaalset mõju. Selle kava juurde kuulub Euroopa Parlamendi ja nõukogu +määrusega (EL) 2021/241 (11) loodud taaste- ja vastupidavusrahastu. Üks taaste- ja vastupidavusrahastu +põhiprioriteete on toetada digipööret, võttes ühenduvusmeetmeid, mille eesmärk on eelkõige ületada digilõhe linnaja maapiirkondade vahel ning kõrvaldada turutõrked, mis on seotud toimivate võrkude kasutuselevõtuga. Kooskõlas +määrusega (EL) 2021/241 peab iga liikmesriik kasutama vähemalt 20 % eraldatud vahenditest digipööret +edendavateks meetmeteks. + +(1) Komisjoni 14. septembri 2016. aasta teatis Euroopa Parlamendile, nõukogule, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning +Regioonide Komiteele „Ühenduvus konkurentsivõimelise digitaalse ühtse turu jaoks – Euroopa gigabitiühiskonna poole“ (COM(2016) +587 final). +(2) Komisjoni 19. veebruari 2020. aasta teatis Euroopa Parlamendile, nõukogule, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide +Komiteele „Euroopa digituleviku kujundamine“ (COM(2020) 67 final). +(3) Komisjoni 9. märtsi 2021. aasta teatis Euroopa Parlamendile, nõukogule, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide +Komiteele „Digikompass 2030: Euroopa tee digikümnendil“ (COM(2021) 118 final). +(4) Ettepanek: Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus, millega luuakse 2030. aasta poliitikaprogramm „Tee digikümnendisse“ (COM(2021) +574 final, 2021/0293(COD)). +(5) Gigabitiühiskonda käsitleva teatise 3. jagu. +(6) Teatise „Euroopa digituleviku kujundamine“ joonealune märkus 3. +(7) Arenduse praeguses etapis suudavad allalaadimiskiirust 1 Gbit/s pakkuda valguskaabelühendus koju, valguskaabelühendus hooneni ja +tõhusad kaablivõrgud (vähemalt DOCSIS 3.1). +(8) Digikompassi teatise punkt 3.2. +(9) Digikümnendi poliitikaprogrammi ettepaneku põhjendus 7. +(10) Komisjoni 27. mai 2020. aasta teatis Euroopa Parlamendile, Euroopa Ülemkogule, nõukogule, Euroopa Majandus- ja +Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele „Euroopa võimalus: parandame vead ja teeme ettevalmistusi järgmise põlvkonna jaoks“ +(COM(2020) 456 final). +(11) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 2021. aasta määrus (EL) 2021/241, millega luuakse taaste- ja vastupidavusrahastu +(ELT L 57, 18.2.2021, lk 17). Vt ka nõukogu 14. detsembri 2020. aasta määrus (EL) 2020/2094, millega luuakse Euroopa Liidu +taasterahastu COVID-19 kriisi järgse taastumise toetuseks (ELT L 433I, 22.12.2020, lk 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3389d0e378d9ecd52ea12daec5e834f121ba4543 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-56.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +C 36/54 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +31.1.2023 + +Vincenza provintsi piirini, järgib provintsi piiri põhja suunas kuni kõrguseni 474 meetrit, jätkub edasi piki Chiampo +kommuuni põhjapiiri ida suunas ja seejärel lõuna suunas kuni provintsipiiri ristumiseni provintsiteega, mis ühendab +Chiampo ja Nogarole Vicentino asulaid (kõrgus 468 m üle merepinna). Piir järgib seda teed, läbib Nogarole küla ja +jätkub piki teed, mis kulgeb Selva di Trissinost Capitellosse pärast 543 meetri kõrguspunkti, pöördub seejärel +vasakule rajale, mis viib akveduktini. Piir kulgeb mööda seda rada läbi Prizzi, kuni liitub 530 meetri kõrguspunktis +Cornedosse viiva teega, mis kulgeb seejärel läbi Pellizzari ja Duello kuni ristumiseni kommuuniteega, mis viib +Caliarisse, Stellasse ja Ambrosisse, ja möödub Grigio asulast, et siis liituda taas Cornedosse viiva provintsiteega. +Cornedos järgib piir riigimaanteed nr 246 Nori silla suunas ja pöörab ida poole kommuuniteele, mis läheb mööda +Colombarast, Bastiancist, Muzzolonist ja Milanist (kõrgus 547 m). Sealt edasi kulgeb see mööda pinnasteed kirde +suunas kuni Crestanini (kõrgus 532 m). Seejärel järgib piir kommuuniteed, mis viib Mieghisse, Milanisse (kõrgus +626 m), Casare di Soprasse, Casare di Sottosse ja Godeghesse kuni ristumiseni Monte di Malo-Monte Magrè +kommuuniteega, mida mööda kulgeb kuni Monte Magrèni. Sealt edasi järgib piir teed Magrèsse kuni 294 meetri +kõrguspunktini, kulgeb siis loode suunas kõrguseni 214 meetrit, läheb mööda Valfreda teed kuni Ragani (kõrgus +414 m) ja jätkub seejärel kuni Schio ja Torrebelvicino vahelise piirini, mida mööda kulgeb kuni 216 meetri +kõrguspunktini. Sealt edasi järgib piir Leogra jõge kuni riigimaantee nr 46 sillani ja jätkub mööda jõeäärset teed kuni +kõrguspunktini 188 m. Seejärel järgib piir Schio ja Vicenza vahelist riigimaanteed nr 46 kuni Fonte di Castelnovo +asulani. Piir läbib asula ja jätkub mööda Costabissara teed, möödudes Ca’ de Tommasist ja Pilastrost. +Piir kulgeb seejärel mööda kommuuniteed, mis viib Costabissarast Creazzosse, möödub S. Valentinost, kuni jõuab +Costabissara kommuuni lõunapiirini. Piir jätkub lääne suunas piki Costabissara kommuuni lõunapiiri kuni +ristumiseni teega, mis ühendab Gambuglianot ja Sovizzot, ning külgneb Valdiezza teega. Piir järgib teed +Castelgomberto suunas, kuni kohtub teega, mis viib Busa, Pilotto ja Vallorona küladesse vasakul. Stoppmärgi juurest +pöördub piir kahel järjestikusel korral vasakule ja ületab Monteschiavi asula risttee. Contrà Vallorona, Rubbo ja +Spinati ristteel läheb piir nendesse asulatesse viivast teest lahku ja kulgeb otse kuni Vallorona maanteeni, pöördub +paremale ja kulgeb piki mäeharja Valdimolino suunas. Seejärel järgib piir teed, mis viib Sant’Urbano asulast +Montecchio Maggiore asulasse (Cavallara tee). Seejärel kulgeb piir piki Bastiani teed kuni ristumiseni Castelgomberto +asulast tuleva teega. Piir järgib Bernuffi teed ja suundub vasakule kuni Sant’Urbano külani. Ristteel pöördub piir +vasakule ja kulgeb mööda Sovizzo Alto teed kuni Casa Cattanini, kus pöördub paremale Caussa teele, tee lõpus +pöördub paremale ja järgib teed (mis viib Carbonara asulasse) kuni Bastia Bassa asulani, seejärel jätkub piir +Campestrini asula suunas, jõudes lõpuks paremal pool asuva Villa Cordellinani. Seejärel pöördub piir paremale ja +jõuab riigimaanteeni nr 246, pöördub vasakule Montorsina teele ja jõuab Castelli di Giulietta e Romeo lähedusse. +Seejärel järgib piir Montecchio Maggiore ja Montorso teed kuni Chiampo jõe sillani, ületab jõe ja jätkub lõuna suunas +kuni Zermeghedo teeni, mis jõuab Mieli maanteeni. Ristumisel Mieli maanteega pöördub piir vasakule Belloccheria +asula suunas, geograafilise piirkonna piiriks on seejuures joon mäeharja ja Perosa maantee vahel. Sealt kulgeb piir +Montebello küla suunas, läbib Castelletto ja ristub Mira maanteega. Seejärel järgib piir Selva maanteed kuni +ristumiseni Casa Cavazza ja Zermeghedo teega. +Piir kulgeb piki Agugliana teed ja jätkub La Guarda suunas. Umbes 300 meetri kaugusel sellest külast pöörab piir +vasakule teerajale, mis ühineb Gambellara piiriga, ja järgib seda rada põhja suunas 143 meetri kõrguspunktini. +Seejärel kulgeb piir mööda kõrvalasuvat teed, mis viib Gambellarasse, läbib Gambellara lääne suunas, kulgeb piki +Gambellara–Calderina maanteed ja ühineb algse geograafilise piirkonna piiriga Verona provintsis. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98633b509ceb0b9e3382796ffde4f75ce0606815 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-16.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +31.1.2023 + +Matkaviestinnän liityntäverkkoihin liittyvän markkinoiden toimintapuutteen olemassaolo + +60. Komissio katsoo, että markkinoiden toimintapuute on olemassa alueilla, joilla ei ole loppukäyttäjien tarpeita vastaavaa +matkaviestinverkkoa eikä sellaista ole uskottavasti suunnitteilla merkityksellisen aikahorisontin puitteissa (55). +61. Nykyiset ja tulevat viestintäsovellukset edellyttävät yhä enemmän suorituskykyisiä matkaviestinverkkoja, jotka kattavat +maantieteellisesti laajoja alueita (56). Loppukäyttäjillä on tarve viestintään ja tiedonhakuun liikkeellä ollessaan. +Oletettavaa on, että ajan mittaan markkinoille kehittyy uudenlaisia taloudellisia toimintoja, jotka edellyttävät +saumatonta verkkoyhteyttä toimiviin matkaviestintäpalveluihin. Matkaviestinverkkojen odotetaan tämän muutoksen +rinnalla kehittyvän tarjoamaan yhä parempia yhteyksiä. Tietyissä olosuhteissa mobiiliyhteyksien puuttuminen tai +riittämättömyys voi haitata tiettyjä talouden toimintoja, kuten teollisuutta, maataloutta, matkailua tai verkkoyhteyksiä +hyödyntävää liikennettä. Se voi muodostaa riskin myös kansalaisten turvallisuudelle (57). Näin voi olla varsinkin +syrjäseuduilla tai harvaan asutuilla tai asumattomilla alueilla. +62. Valtiontuki uuden matkaviestinverkon käyttöönottoon alueella, jolla on jo vähintään yksi loppukäyttäjien tarpeita +vastaava matkaviestinverkko tai jolle sellainen on uskottavasti suunnitteilla merkityksellisen aikahorisontin puitteissa, +voisi perusteettomasti vääristää markkinadynamiikkaa. +63. Valtiontukea matkaviestinverkon käyttöönottoon 62 kohdassa tarkoitetuilla alueilla voidaan pitää välttämättömänä, +jos voidaan osoittaa, että molemmat seuraavat ehdot täyttyvät: a) olemassa oleva tai uskottavasti suunnitteilla oleva +matkaviestinverkko ei tarjoa loppukäyttäjille riittävää palvelunlaatua kehittyviin tarpeisiin vastaamiseksi ja b) valtion +interventiolla pystytään tarjoamaan tällaista palvelunlaatua ja se johtaa näin merkittävään parannukseen, johon +markkinat eivät kykene (58). +64. Valtion interventio voi tietyissä olosuhteissa olla välttämätön korjaamaan tiettyjä tunnistettuihin käyttötarpeisiin +liittyviä markkinoiden toimintapuutteita, vaikka alueella olisi 4G-verkko tai 5G-verkko, jos verkko ei kykene eikä +todennäköisesti tule kykenemään tarjoamaan loppukäyttäjille riittävää palvelunlaatua loppukäyttäjien kehittyvien +tarpeiden tyydyttämiseksi. Tällaisiin tunnistettuihin käyttötarpeisiin liittyvät uudet talouden toiminnot ja palvelut +saattavat edellyttää a) saumatonta verkkoyhteyttä (esimerkiksi verkotettua ja automatisoitua liikennettä varten +liikenneväylien varrella), b) tiettyä vähimmäissiirtonopeutta ja -kapasiteettia ja c) muita erityisominaisuuksia, kuten +lyhyempiä viiveitä, verkon virtualisointia tai riittävää kapasiteettia useiden päätelaitteiden liittämiseen teollisuudessa ja +maataloudessa. +65. Periaatteellisen tason ehtona on, että vaikka markkinoilla vallitsisikin toimintapuute, valtiontukea ei voida myöntää +eikä käyttää oikeudellisten velvoitteiden, kuten taajuuksien käyttöoikeuksiin liittyvien velvoitteiden, täyttämiseen. +Valtiontukea voidaan kuitenkin myöntää, jos, ja siinä määrin kuin, se on tarpeen sellaisen paremman palvelunlaadun +tarjoamiseksi, joka tarvitaan loppukäyttäjien osoitettujen tarpeiden täyttämiseksi ja joka ylittää sen, mitä tällaisten +oikeudellisten velvoitteiden täyttäminen jo edellyttää. Tällaista tukea voidaan myöntää siinä määrin kuin se on tarpeen +palvelunlaadun parantamiseksi tarvittavien lisäkustannusten kattamiseksi. +66. Jos tietyllä alueella on tai tulee merkityksellisen aikahorisontin puitteissa olemaan vähintään yksi matkaviestinverkko, +joka voi täyttää loppukäyttäjien kehittyvät tarpeet (ks. 61, 63 ja 64 kohta), valtiontuen myöntäminen uudelle, +valmiuksiltaan vastaavalle matkaviestinverkolle johtaisi periaatteessa kilpailun kohtuuttomaan vääristymiseen ja +yksityisten investointien syrjäyttämiseen. Komissio suhtautuu todennäköisesti kielteisesti tällaisiin valtion +interventioihin. +(55) Ks. esimerkiksi komission päätös C(2021) 3492 final, 21. toukokuuta 2021, asiassa SA.58099 (2021/N) – Germany – Mobile +communications Mecklenburg-Western Pomerania (EUVL C 260, 2.7.2021, s. 1). +(56) Esimerkiksi gigabittitiedonannossa viitataan sovelluksiin, joita tarvitaan autoteollisuudessa, liikenteessä, valmistusteollisuudessa ja +terveydenhuollossa sekä seuraavan sukupolven turvallisuus- ja hätäpalveluissa (esimerkiksi verkotetut ja autonomiset ajoneuvot, +etäkirurgia, täsmäviljely). +(57) Esimerkiksi direktiivin (EU) 2018/1972 109 artiklassa säädetään, että sähköisen viestinnän operaattorien on annettava soittajan +sijaintitiedot saataville heti kun puhelu saapuu hätäpuhelun käsittelevälle viranomaiselle. Lisäksi toimijat velvoitetaan asettamaan +verkosta saatavat ja laitteiden sijainnista johdetut tarkemmat sijaintitiedot sopivimman hätäkeskuksen saataville. +(58) Ks. esim. komission päätös C(2020) 8939 final, 16. joulukuuta 2020, asiassa SA.54684 – Germany – High-capacity mobile infrastructure +roll-out in Brandenburg (EUVL C 60, 19.2.2021, s. 2); komission päätös C(2021) 1532 final, 10.3. 2021, asiassa SA.56426 – Germany – +High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony (EUVL C 144, 23.4.2021, s. 2); komission päätös C(2021) 3565 final, 25. +toukokuuta 2021, asiassa SA.59574 – Germany – Deployment of high-performance mobile infrastructure in Germany (EUVL C 410, +8.10.2021, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..19d0bdf008bdabf5caee856de4449bc9b8737ea3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-5.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +31.1.2023 + +1. + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 36/3 + +JOHDANTO + +1. + +Tietoliikenneyhteydet ovat digitaalisen siirtymän perustavanlaatuinen rakenneosa. Ne ovat strategisesti tärkeitä kasvun +ja innovoinnin kannalta kaikilla unionin talouden aloilla, ja ne myös edistävät sosiaalista ja alueellista koheesiota. + +2. + +Unioni on asettanut tietoliikenneyhteyksille kunnianhimoiset tavoitteet gigabittitiedonannossa (1), tiedonannossa +Euroopan digitaalista tulevaisuutta rakentamassa (2), digikompassitiedonannossa (3) ja ehdotuksessa Euroopan +parlamentin ja neuvoston päätökseksi vuoteen 2030 ulottuvasta Polku digitaaliselle vuosikymmenelle -ohjelmasta (4) +(DDPP-ehdotus). + +3. + +Gigabittitiedonannossa komissio asetti vuodelle 2025 seuraavat tavoitteet: a) kaikilla unionin kotitalouksilla niin +kaupungeissa kuin maaseudullakin olisi oltava mahdollisuus internet-liittymään, jossa siirtonopeus verkosta +käyttäjälle on vähintään 100 Mbit/s ja nostettavissa 1 gigabittiin sekunnissa, b) sosioekonomisilla vaikuttajilla, kuten +digi-intensiivisillä yrityksillä, kouluilla, sairaaloilla ja julkishallinnolla, olisi oltava mahdollisuus liittymään, jonka +siirtonopeus on vähintään 1 Gbit/s sekä verkosta käyttäjälle että käyttäjältä verkkoon ja c) kaikilla kaupunkialueilla ja +keskeisimmillä liikenneväylillä olisi oltava keskeytymätön 5G-verkko (5). + +4. + +Euroopan digitaalista tulevaisuutta rakentamassa -tiedonannossa todetaan, että ilmaisu ”100 Mbit/s ja nostettavissa +gigabittinopeuteen” kuvastaa komission olettamusta, että vuosikymmenen edetessä kotitalouksissa tarvitaan yhä +enemmän 1 Gbit/s siirtonopeuksia (6). + +5. + +Digikompassitiedonannossa esitetään tavoitteeksi, että vuoteen 2030 mennessä kaikkien unionin kotitalouksien olisi +kuuluttava gigabittitason verkon piiriin (7) ja 5G-verkon olisi katettava kaikki asutut alueet (8). Polku digitaaliselle +vuosikymmenelle -ohjelmaa koskevassa ehdotuksessa korostetaan, että ”siirtonopeuksia koskevat yhteiskunnalliset +tarpeet kasvavat jatkuvasti. Vuoteen 2030 mennessä gigabittinopeuksisten verkkojen olisi oltava saatavilla +kohtuullisin ehdoin kaikille niille, jotka tarvitsevat tai haluavat tällaista kapasiteettia” (9). + +6. + +Vuosille 2025 ja 2030 asetettujen unionin tavoitteiden saavuttaminen edellyttää riittäviä investointeja. Tällaiset +investoinnit tulevat pääasiassa yksityisiltä investoijilta ja niitä voidaan tarvittaessa täydentää julkisin varoin valtiontuki­ +sääntöjen puitteissa. + +7. + +Covid-19-pandemia korosti suorituskykyisten sähköisen viestinnän verkkojen merkitystä ihmisten, yritysten ja +julkisten instituutioiden toiminnan kannalta. Komissio antoi 27. toukokuuta 2020 ehdotuksensa mittavasta +NextGenerationEU-elpymissuunnitelmasta, jolla on tarkoitus lieventää pandemian taloudellisia ja sosiaalisia +vaikutuksia (10). Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) 2021/241 (11) perustettu elpymis- ja palautumis­ +tukiväline on osa tätä suunnitelmaa. Yksi elpymis- ja palautumistukivälineen pääpainopisteistä on tukea digitaalista +siirtymää edistämällä yhteyksiä erityisesti toimenpiteillä, joilla kurotaan umpeen kaupunki- ja maaseutualueiden +välistä ”digitaalista kahtiajakoa” ja puututaan suorituskykyisten verkkojen käyttöönottoa haittaaviin markkinoiden +toimivuuden puutteisiin. Asetuksessa (EU) 2021/241 edellytetään, että kukin jäsenvaltio osoittaa vähintään 20 % +myönnetystä rahoituksesta toimenpiteisiin, joilla edistetään digitaalista siirtymää. + +(1) Komission tiedonanto Euroopan parlamentille, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle: Verkkoyhteydet +kilpailukykyisillä digitaalisilla sisämarkkinoilla – Kohti eurooppalaista gigabittiyhteiskuntaa, 14. syyskuuta 2016, COM(2016) 587 final. +(2) Komission tiedonanto Euroopan parlamentille, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle: Euroopan +digitaalista tulevaisuutta rakentamassa, 19. helmikuuta 2020, COM(2020) 67 final. +(3) Komission tiedonanto Euroopan parlamentille, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle: 2030 +digitaalinen kompassi: eurooppalainen lähestymistapa digitaalista vuosikymmentä varten, 9. maaliskuuta 2021, COM(2021) 118 final. +(4) Ehdotus Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökseksi vuoteen 2030 ulottuvan Polku digitaaliselle vuosikymmenelle -ohjelman +perustamisesta, COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) Gigabittitiedonannon 3 jakso. +(6) Tiedonannon Euroopan digitaalista tulevaisuutta rakentamassa loppuviite 3. +(7) Nykyisellä kehitysasteella 1 Gbit/s siirtonopeus verkosta käyttäjälle voidaan toteuttaa FTTH/FTTB-tekniikalla (Fibre to the Home, Fibre to +the Building) tai suorituskykyisillä kaapeliverkoilla (vähintään DOCSIS 3.1). +(8) Digikompassitiedonannon 3.2 kohta. +(9) DDPP-ehdotuksen johdanto-osan 7 kappale. +(10) Komission tiedonanto Euroopan parlamentille, Eurooppa-neuvostolle, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden +komitealle: Euroopan h-hetki: korjaamalla ja kehittämällä parempaa seuraavalle sukupolvelle, 27. toukokuuta 2020, COM(2020) 456 final. +(11) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 2021/241, annettu 12 päivänä helmikuuta 2021, elpymis- ja palautumistuki­ +välineen perustamisesta (EUVL L 57, 18.2.2021, s. 17). Ks. myös neuvoston asetus (EU) 2020/2094, annettu 14 päivänä joulukuuta +2020, Euroopan unionin elpymisvälineen perustamisesta covid-19-kriisin jälkeisen elpymisen tukemiseksi (EUVL L 433I, +22.12.2020, s. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0fbb2c44be82ba228b13db495a18a1e620ab15a1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-56.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +C 36/54 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +31.1.2023 + +sitten etelään, kunnes se saavuttaa kyseisen rajan ja Chiampo–Nogarole Vicentino-maantien risteyskohdan (468 +metrin korkeudessa merenpinnasta). Se jatkuu tätä tietä pitkin Nogarolen kylän läpi ja sitten Selva di Trissinon tietä +543 metrin korkeuspisteen kautta Capitelloon, missä se kääntyy vasemmalle ja jatkuu akveduktille johtavaa polkua +pitkin. Se kulkee tätä polkua Prizzin läpi, kunnes se yhtyy 530 metrin korkeudessa Cornedoon johtavaan +maantiehen, jota se seuraa Pellizzarin ja Duellon kautta, kunnes se tulee Caliariin, Stellaan ja Ambrosiin johtavan +taajamatien risteykseen, ohittaa Grigion kylän ja yhtyy sitten taas Cornedoon johtavaan maantiehen. Cornedossa se +yhtyy valtatie 246:een, jota se seuraa melkein Norin sillalle ennen kuin kääntyy itään taajamatielle, joka kulkee +Colombaran, Bastiancin, Muzzolonin ja Milanin ohitse (korkeus 547 metriä). Sieltä se seuraa kärrytietä koilliseen +Crestaniin saakka (korkeus 532 metriä). Sitten se seuraa taajamatietä, joka johtaa Mieghiin, Milaniin (korkeus 626 +metriä), Casare di Sopraan, Casare di Sottoon ja Godegheen, kunnes se tulee Monte di Malo–Monte Magrè +-taajamatien risteykseen ja seuraa tätä tietä Monte Magrèen. Sieltä se seuraa tietä Magrèen 294 metrin korkeuteen +saakka, jatkuu luoteeseen 214 metrin korkeuteen, kulkee Valfredan tietä pitkin Ragaan (korkeus 414 metriä) ja jatkuu +sitten Schion ja Torrebelvicinon kuntien rajalle, jota se seuraa 216 metrin korkeuteen saakka. Siitä se seuraa Leogran +puroa valtatie 46:n sillalle saakka ja jatkuu jokitietä 188 metrin korkeuteen. Sitten se seuraa valtatie 46:ta (Schio– +Vicenza) Fonte di Castelnovon taajamaan. Se kulkee tämän taajaman läpi ja seuraa sitten Costabissaran tietä Ca’ de +Tommasin ja Pilastron taajamien ohitse. +Sitten alueen raja seuraa taajamatietä Costabissarasta Creazzoon S. Valentinon taajaman ohi, kunnes se saavuttaa +Costabissaran kunnan etelärajan. Sitten se jatkuu länteen Costabissaran kunnan etelärajalle Gamgublianosta +Sovizzoon johtavan tien risteykseen, Valdiezzan tien suuntaisesti. Se seuraa tietä Castelgombertoon, kunnes se kohtaa +Busan, Pilotton ja Valloronan kyliin johtavan tien vasemmalla puolella. Stop-merkin kohdalla se kääntyy vasempaan ja +sen jälkeen toistamiseen vasempaan ja jatkaa Monteschiavin risteyksen ohi. Contrà Calloronan, Rubbon ja Spinatin +risteyksessä se ohittaa tien näihin kyliin ja jatkuu suoraan Valloronan tielle. Siitä se jatkuu oikealle mäkeä myötäillen +Valdimolinoon. Se jatkuu Montecchio Maggioresta Sant’Urbanoon johtavaa tietä (Cavallaran tie) pitkin. Sitten se +siirtyy Bastianin tielle ja jatkuu sitä pitkin Castelgombertosta tulevan tien risteykseen. Se kulkee Bernuffin tietä pitkin, +kääntyy vasemmalle ja jatkuu Sant’Urbanon kylään saakka. Risteyksessä se kääntyy vasemmalle ja kulkee Sovizzo +Alton tietä Casa Cattanaan, missä se kääntyy oikealle Caussan tielle, jonka lopussa se kääntyy jälleen oikealle +(Carbonaraan päin) Bastia Bassan taajamaan, mistä se jatkuu Campestrinin taajamaan ja sitten Villa Cordellinan +oikealle puolelle. Sen jälkeen se kääntyy oikealle, kunnes se saavuttaa valtatie 246:n risteyksen ja kääntyy vasemmalle +Montorsinan tielle. Romeon ja Julian linnat sijaitsevat alueella. +Sitten raja seuraa tietä Montecchio Maggioreen ja Montorsoon päin Chiampon puron yli kulkevalle sillalle saakka. Se +ylittää puron ja jatkuu etelään Zermeghedossa olevalle Mielin tielle. Mielin tien risteyksestä se jatkuu vasemmalle +Belloccherian taajamaa kohti. Rajattu alue myötäilee mäkeä Perosan tien risteykseen saakka. Sieltä se jatkuu +Montebellon kylää kohti Castelletton tietä pitkin Miran tien risteykseen. Sieltä se jatkuu Selvan tietä Casa Cavazzan +risteykseen ja Zermeghedon tielle. +Raja seuraa Aguglianan tietä ja jatkuu La Guardan suuntaan. Noin 300 metrin päässä kylästä se kääntyy vasemmalle +polulle, joka johtaa sen Gambellaran rajalle, jatkuen pohjoiseen 143 metrin korkeuteen. +Sitten se laskeutuu sivutietä Gambellaraan, jonka halki se kulkee länteen Gambellara–Calderina-tien suuntaisesti, ja +yhtyy lopulta alkuperäiseen alueeseen Veronan maakunnassa. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..252f00dc518cbab1661e8ef983c5bf8fc18406fa --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-16.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +31.1.2023 + +Existence d’une défaillance du marché en ce qui concerne les réseaux d’accès mobiles + +60. La Commission considère qu’il existe une défaillance du marché dans les zones dépourvues de réseau mobile ou dans +lesquelles il n’est pas envisagé de manière crédible de déployer, à l’horizon temporel pertinent, un réseau mobile +capable de répondre aux besoins des utilisateurs finaux (55). +61. Les applications de communications actuelles et futures sont de plus en plus tributaires de réseaux mobiles +performants disponibles sur une vaste zone géographique (56). Les utilisateurs finaux ont besoin de communiquer et +de pouvoir accéder à l’information lors de leurs déplacements. Au fil du temps, de nouvelles activités économiques +nécessitant un accès en ligne continu à des services mobiles performants devraient apparaître. Pour accompagner ce +changement, les réseaux mobiles devraient évoluer de manière à fournir une connectivité toujours meilleure. Dans +certaines circonstances, l’absence ou l’insuffisance de connectivité mobile peut être préjudiciable à certaines activités +économiques, comme les activités industrielles, agricoles ou touristiques ou la mobilité connectée. Elle peut aussi +entraîner un risque pour la sécurité du public (57). Les régions reculées ou les zones à faible densité de population ou +non peuplées peuvent être particulièrement touchées. +62. Dans une zone dans laquelle il existe déjà au moins un réseau mobile capable de répondre aux besoins des utilisateurs +finaux ou dans laquelle le déploiement d’un tel réseau mobile est envisagé de manière crédible à l’horizon temporel +pertinent, une aide d’État en faveur du déploiement d’un réseau mobile supplémentaire pourrait fausser indûment la +dynamique du marché. +63. Une aide d’État en faveur du déploiement d’un réseau mobile dans les zones visées au point 62 peut être considérée +comme nécessaire lorsqu’il peut être démontré qu’il est satisfait aux deux conditions suivantes: a) le réseau mobile +existant ou envisagé de manière crédible n’offre pas aux utilisateurs finaux une qualité de service suffisante pour +répondre à l’évolution de leurs besoins; et b) l’intervention de l’État assurera cette qualité de service, apportant ainsi +une amélioration significative que le marché est incapable d’apporter (58). +64. Une intervention de l’État peut être nécessaire dans certaines circonstances pour remédier à des défaillances du marché +spécifiques en lien avec des cas d’utilisation déterminés même en présence d’un réseau mobile 4G ou 5G, lorsque ce +réseau n’offre pas, et est peu susceptible, d’offrir aux utilisateurs finaux une qualité de service suffisante pour répondre +à l’évolution de leurs besoins. Les cas d’utilisation en lien avec de nouvelles activités et de nouveaux services +économiques peuvent nécessiter a) un accès en ligne continu (par exemple pour la mobilité connectée et automatisée +le long des axes de transport); b) certaines capacités et certains débits minimaux; ou c) d’autres caractéristiques +spécifiques telles qu’une latence plus faible, la virtualisation du réseau ou la capacité de connecter des terminaux +multiples dans les secteurs industriel ou agricole. +65. Par principe, même en cas de défaillance du marché, une aide d’État ne peut être octroyée ni utilisée aux fins de +l’exécution d’obligations légales, telle que des obligations attachées aux droits d’utilisation du spectre. Une aide d’État +peut toutefois être octroyée si et dans la mesure où elle est nécessaire pour offrir la qualité de service supplémentaire +requise pour répondre à des besoins avérés des utilisateurs finaux, laquelle doit aller au-delà de ce qui est déjà exigé +pour satisfaire à ces obligations légales. Une telle aide peut être octroyée dans la mesure nécessaire pour ne couvrir +que les coûts supplémentaires qu’exige le renforcement de la qualité du service. +66. Lorsqu’une zone donnée compte ou comptera à l’horizon temporel pertinent au moins un réseau mobile à même de +répondre à l’évolution des besoins des utilisateurs finaux [voir les points 61, 63 et 64], l’octroi d’une aide d’État en +faveur du déploiement d’un réseau mobile supplémentaire doté de capacités équivalentes entraînerait, en principe, une +distorsion inacceptable de la concurrence et évincerait les investissements privés. La Commission aura probablement +un avis négatif sur de telles interventions de l’État. +(55) Voir, par exemple, la décision C(2021) 3492 final de la Commission du 21 mai 2021, affaire SA.58099 (2021/N) – Allemagne – +Communications mobiles Mecklembourg-Poméranie occidentale (JO C 260 du 2.7.2021, p. 1). +(56) À titre d’exemple, la communication «gigabit» mentionne certaines applications pour les secteurs de l’automobile, des transports, des +produits manufacturés et de la santé, ainsi que pour les services de sécurité et d’urgence de nouvelle génération (par exemple la +conduite connectée et automatisée, la chirurgie à distance, l’agriculture de précision). +(57) Par exemple, l’article 109 de la directive (UE) 2018/1972 prévoit l’obligation pour les opérateurs de communications électroniques de +mettre à disposition les informations relatives à la localisation de l’appelant dès que l’appel parvient à l’autorité traitant les appels +d’urgence. Il est également obligatoire de mettre à la disposition du centre de réception des appels d’urgence le plus approprié les +informations de localisation par réseau et les informations relatives à la localisation de l’appelant obtenues à partir de l’appareil +mobile. +(58) Voir, par exemple, la décision C(2020) 8939 final de la Commission du 16 décembre 2020, affaire SA.54684 – Allemagne – +Déploiement d’une infrastructure mobile à haute capacité dans le Brandebourg (JO C 60 du 19.2.2021, p. 2); la décision C(2021) +1532 final de la Commission du 10 mars 2021, affaire SA.56426 – Allemagne – Déploiement d’une infrastructure mobile à haute +capacité en Basse-Saxe (JO C 144 du 23.4.2021, p. 2) et la décision C(2021) 3565 final de la Commission du 25 mai 2021, +affaire SA.59574 – Allemagne – Déploiement d’une infrastructure mobile à haute capacité en Allemagne (JO C 410 du 8.10.2021, +p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c3f7febd45f8a2f4a31e6704c0cb7a51a76c092 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-5.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +31.1.2023 + +1. + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +C 36/3 + +INTRODUCTION + +1. + +La connectivité est un pilier fondamental de la transformation numérique. Elle revêt une importance stratégique pour +la croissance et l’innovation dans tous les secteurs économiques de l’Union ainsi que pour la cohésion sociale et +territoriale. + +2. + +L’Union a fixé des objectifs de connectivité ambitieux dans la communication «gigabit» (1), dans la communication +«Façonner l’avenir numérique de l’Europe» (2), dans la communication «Une boussole numérique» (3) et dans la +proposition de décision du Parlement européen et du Conseil établissant le programme d’action à l’horizon 2030 «La +voie à suivre pour la décennie numérique» (4)(« proposition PADN »). + +3. + +Dans la communication «gigabit», la Commission fixe les objectifs de connectivité suivants pour 2025: a) accès de tous +les foyers européens, en zones rurales et urbaines, à une connectivité internet offrant un débit descendant d’au moins +100 Mbps, pouvant évoluer vers un débit de 1 Gbps; b) débits descendant et montant d’au moins 1 Gbps pour les +principaux pôles de l’activité socio-économique, tels que les entreprises à forte intensité numérique, les établissements +scolaires, les hôpitaux et l’administration publique; et c) couverture 5G ininterrompue dans l’ensemble des zones +urbaines et le long de tous les grands axes de transport (5). + +4. + +La communication «Façonner l’avenir numérique de l’Europe» explique que l’expression «100 Mbps, pouvant évoluer +vers un débit en gigabit» reflète la prévision de la Commission selon laquelle, au fil de la décennie, les ménages auront +de plus en plus besoin d’un débit de 1 Gbps (6). + +5. + +L’objectif de connectivité à l’horizon 2030 fixé dans la communication «Une boussole numérique» est que tous les +ménages de l’Union soient couverts par un réseau en gigabit (7) et que toutes les zones habitées soient couvertes par +la 5G (8). La proposition PADN souligne que «les besoins sociétaux en matière de bande passante pour le +téléchargement ascendant et descendant ne cessent de croître. D’ici à 2030, des réseaux en gigabit devraient être +disponibles, à des conditions accessibles, à tous ceux qui en ont besoin ou qui le souhaitent» (9). + +6. + +Des investissements adéquats sont nécessaires pour atteindre les objectifs de l’Union à l’horizon 2025 et à +l’horizon 2030. Ces investissements proviennent principalement d’investisseurs privés et peuvent être complétés, s’il y +a lieu, par des fonds publics, dans le respect des règles en matière d’aides d’État. + +7. + +La pandémie de COVID-19 a mis en évidence l’importance de réseaux de communications électroniques performants +pour les personnes, les entreprises et les institutions publiques. Le 27 mai 2020, la Commission a présenté sa +proposition de plan de relance de grande envergure pour atténuer les conséquences économiques et sociales de la +pandémie, NextGenerationEU (10). La facilité pour la reprise et la résilience (FRR) établie par le règlement +(UE) 2021/241 du Parlement européen et du Conseil (11) relève de ce plan. Une des grandes priorités de la FRR est de +soutenir la transition numérique grâce à des mesures de connectivité destinées en particulier à réduire la fracture +numérique entre les zones urbaines et les zones rurales et à remédier aux défaillances du marché en ce qui concerne le +déploiement de réseaux performants. En vertu du règlement (UE) 2021/241, chaque État membre est tenu de consacrer +au minimum 20 % des fonds qui lui sont alloués à des mesures encourageant la transition numérique. + +(1) Communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social européen et au Comité des +régions du 14 septembre 2016 – Connectivité pour un marché unique numérique compétitif – Vers une société européenne du gigabit [COM +(2016) 587 final]. +(2) Communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social européen et au Comité des +régions du 19 février 2020 – Façonner l’avenir numérique de l’Europe, [COM(2020) 67 final]. +(3) Communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social européen et au Comité des +régions du 9 mars 2021 – Une boussole numérique pour 2030: l’Europe balise la décennie numérique [COM(2021) 118 final]. +(4) Proposition de décision du Parlement européen et du Conseil établissant le programme d’action à l’horizon 2030 «La voie à suivre pour +la décennie numérique», COM(2021) 574 final, 2021/0293(COD). +(5) Section 3 de la communication «gigabit». +(6) Note de fin de document n° 3 de la communication «Façonner l’avenir numérique de l’Europe». +(7) Au stade actuel de leur développement, la fibre jusqu’au domicile, la fibre jusqu’à l’immeuble et les réseaux câblés performants +(DOCSIS 3.1 au moins) permettent de fournir un débit descendant de 1 Gbps. +(8) Section 3.2 de la communication «Une boussole numérique» . +(9) Considérant (7) de la proposition PADN. +(10) Communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil européen, au Conseil, au Comité économique et social +européen et au Comité des régions du 27 mai 2020 – L’heure de l’Europe: réparer les dommages et préparer l’avenir pour la prochaine +génération [COM(2020) 456 final]. +(11) Règlement (UE) 2021/241 du Parlement européen et du Conseil du 12 février 2021 établissant la facilité pour la reprise et la résilience +(JO L 57 du 18.2.2021, p. 17). Voir également le règlement (UE) 2020/2094 du Conseil du 14 décembre 2020 établissant un +instrument de l’Union européenne pour la relance en vue de soutenir la reprise à la suite de la crise liée à la COVID-19 (JO L 433I du +22.12.2020, p. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e5d2bdf2c250ab1cbf365ae681585a3706125f8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-56.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +C 36/54 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +31.1.2023 + +remontant vers la localité de Colli (à 734 m d’altitude), où elle rejoint la limite du territoire de Vestenanova (à 643 m +d’altitude). Suivant toujours la route communale, elle passe à travers le village de Castelvero, en continuant jusqu’à +Vestenavecchia jusqu’à atteindre le centre de Vestenanova. Elle se poursuit sur la route communale en direction de +Siveri, rejoignant la localité d’Alberomato. De là, elle longe le village de Bacchi et rejoint la frontière avec la province +de Vicence. Elle suit les limites provinciales au nord jusqu’à une altitude de 474 m puis le long de la frontière nord de +la commune de Chiampo vers l’est puis vers le sud, jusqu’à l’intersection entre cette frontière et la route provinciale qui +relie Chiampo à Nogarole Vicentino (à 468 m d’altitude). Elle se poursuit le long de cette route en passant par le village +de Nogarole et continue le long de la route de Selva di Trissino jusqu’à Capitello juste après l’altitude de 543 m, où elle +tourne à gauche le long du sentier menant à l’aqueduc. Elle emprunte ce sentier en passant par Prizzi jusqu’à ce qu’elle +rejoigne, à 530 m d’altitude, la route en direction de Cornedo, qu’elle suit à travers Pellizzari et Duello jusqu’au +carrefour avec la route communale menant à Caliari, Stella et Ambrosi avant de revenir sur la route provinciale de +Cornedo en passant par le village de Grigio. À Cornedo, elle rejoint la route nationale no 246, qu’elle suit quasiment +jusqu’au pont de Nori avant de tourner vers l’est sur la route communale qui borde Colombara, Bastianci, Muzzolon +et Milani (à 547 m d’altitude). De là, elle suit alors le chemin carrossable en direction du nord-est jusqu’à Crestani +(532 m d’altitude). Elle suit ensuite la route communale conduisant à Mieghi, Milani (à 626 m d’altitude), +Casare di Sopra, Casare di Sotto et Godeghe jusqu’au carrefour avec la route communale de Monte di MaloMonte Magrè, qu’elle suit jusqu’à Monte Magrè. De là, elle suit la route vers Magrè jusqu’à 294 m d’altitude, continue +vers le nord-ouest jusqu’à 214 m d’altitude, parcourt la route de Valfreda jusqu’à Raga (à 414 m d’altitude), puis se +poursuit jusqu’à la frontière communale entre Schio et Torrebelvicino, qu’elle suit jusqu’à 216 m d’altitude. À partir +de là, elle suit le cours d’eau Leogra jusqu’au pont de la route nationale no 46, en longeant le tracé de la rivière jusqu’à +188 m d’altitude. Elle se poursuit sur la route nationale no 46 Schio-Vicenza jusqu’à la localité de Fonte di Castelnovo. +Elle traverse cette localité puis suit la route de Costabissara en passant par les localités de Ca’ de Tommasi et de Pilastro. + +La limite de la zone suit ensuite la route communale de Costabissara à Creazzo, en passant par la localité de +S. Valentino jusqu’à atteindre la limite méridionale de la commune de Costabissara. Elle continue vers l’ouest le long +des limites communales sud de Costabissara, jusqu’à l’intersection avec la route reliant Gamgubliano à Sovizzo, en +longeant la route de Valdiezza. Elle suit ensuite la route vers Castelgomberto jusqu’à rejoindre la route menant aux +villages de Buso, Pilotto et Vallorona sur la gauche. Au signal stop, elle suit la route à gauche une première et une +seconde fois et passe le carrefour vers Monteschiavi. Au carrefour en direction de Contrà Vallorona, Rubbo et Spinati, +elle laisse la route qui mène à ces villages et continue tout droit jusqu’à la via Vallorona. Elle continue vers la droite, en +suivant la ligne de crête en direction de Valdimolino. Elle se poursuit le long de la route qui mène à +Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (route de Cavallara). Elle continue ensuite sur la route des Bastian jusqu’à +l’intersection avec la route venant de Castelgomberto. Elle suit la route des Bernuffi, en prenant vers la gauche pour +rejoindre le village de Sant’Urbano. Au carrefour, elle tourne à gauche et suit la route de Sovizzo Alto jusqu’à la +Casa Cattani, où elle tourne à droite sur la route de Caussa, au bout de laquelle elle tourne à nouveau à droite et suit la +route (en direction de Carbonara) jusqu’à atteindre Bastia Bassa, où elle continue vers Campestrini pour déboucher à +droite de la Villa Cordellina. Elle tourne ensuite à droite jusqu’au croisement avec la route nationale no 246, tournant +à gauche sur la route de la Montorsina et englobant le site des châteaux de Roméo et Juliette dans la zone. + +La limite suit ensuite la route vers Montecchio Maggiore et Montorso jusqu’au pont enjambant le Chiampo. Elle +traverse le cours d’eau et continue vers le sud jusqu’à la route de Zermeghedo qui rejoint la via Mieli. Au carrefour +avec la via Mieli, elle continue vers la gauche en direction de Belloccheria, englobant la ligne de crête jusqu’à la +jonction avec la via Perosa dans la zone délimitée. De là, elle continue vers l’agglomération de Montebello sur la +via Castelletto jusqu’au croisement avec la route de Mira. À partir de là, elle suit la route vers Selva jusqu’au carrefour +entre Casa Cavazza et la route de Zermeghedo. + +La limite suit la route d’Agugliana et continue en direction de La Guarda. À environ 300 mètres de ce village, elle +tourne à gauche sur un sentier qui rejoint la frontière avec Gambellara, qu’elle suit vers le nord jusqu’à 143 m +d’altitude. + +Elle descend ensuite le long du chemin vicinal qui conduit à Gambellara, traverse la localité en direction de l’ouest en +suivant la route de Gambellara à Calderina, où elle rejoint la délimitation de la zone initiale dans la province de +Vérone. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9b46d2051034b5c93351a29a434abac0d3eb43d9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-16.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +HR + +Službeni list Europske unije + +31.1.2023. + +Postojanje tržišnog nedostatka u području pokretnih pristupnih mreža + +60. Komisija smatra da tržišni nedostatak postoji na područjima na kojima nije uspostavljena, ni vjerodostojno planirana +unutar relevantnog vremenskog horizonta, nijedna pokretna mreža koja može zadovoljiti potrebe krajnjih +korisnika (55). +61. Postojeće i buduće komunikacijske aplikacije sve se više oslanjaju na učinkovite pokretne mreže koje su dostupne na +širokoj zemljopisnoj osnovi (56). Krajnji korisnici imaju potrebu komunicirati i pristupati informacijama dok su u +pokretu. Očekuje se da će se s vremenom razviti nove gospodarske djelatnosti koje zahtijevaju neprekidan internetski +pristup učinkovitim pokretnim uslugama. Kako bi se popratila ta promjena, očekuje se da će se pokretne mreže +razvijati kako bi omogućile sve bolju povezivost. U određenim okolnostima nedostatak ili nedostatnost pokretne +povezivosti mogu biti štetni za određene gospodarske djelatnosti kao što su industrijske, poljoprivredne ili turističke +djelatnosti ili za povezanu mobilnost. Može dovesti i do sigurnosnog rizika za građane (57). To osobito može utjecati +na udaljene regije ili slabo naseljena ili nenaseljena područja. +62. Na području na kojem je već uspostavljena barem jedna pokretna mreža koja može zadovoljiti potrebe krajnjih +korisnika, ili se takva mreža vjerodostojno planira uvesti u relevantnom vremenskom horizontu, državna potpora za +uvođenje dodatne pokretne mreže mogla bi neopravdano narušiti dinamiku tržišta. +63. Državna potpora za uvođenje pokretne mreže na područjima iz točke (62) može se smatrati potrebnom ako se može +dokazati da su ispunjena oba sljedeća uvjeta: (a) postojeća ili vjerodostojno planirana pokretna mreža krajnjim +korisnicima ne pruža dovoljno kvalitetne usluge koje mogu zadovoljiti njihove evoluirajuće potrebe; i (b) državnom +intervencijom će se osigurati takva kvaliteta usluga, čime će se ostvariti značajno poboljšanje koje tržište ne može +ostvariti (58). +64. Državna intervencija može biti potrebna u određenim okolnostima za rješavanje određenih tržišnih nedostataka +vezanih za utvrđene slučajeve upotrebe, čak i uz prisutnost 4G ili 5G pokretne mreže, ako ta mreža ne pruža i nije +vjerojatno da će pružati dovoljnu kvalitetu usluga da se zadovolje evoluirajuće potrebe krajnjih korisnika. Takvi +slučajevi upotrebe koji se odnose na nove gospodarske djelatnosti i usluge mogu zahtijevati: (a) neprekidan internetski +pristup (na primjer za povezanu i automatiziranu mobilnost duž prometnih pravaca); (b) određene minimalne brzine i +kapacitet; (c) druge posebne značajke kao što su niža latencija, virtualizacija mreže ili kapacitet za povezivanje više +terminala za industriju ili poljoprivredu. +65. U načelu, čak i u slučaju tržišnog nedostatka državna potpora ne može se dodjeljivati i upotrebljavati za ispunjavanje +pravnih obveza, kao što su one povezane s pravima korištenja radiofrekvencijskog spektra. Međutim, državna potpora +može se dodijeliti ondje gdje je to potrebno i u mjeri u kojoj je to potrebno za pružanje dodatne kvalitete usluge koja je +potrebna za zadovoljavanje dokazanih potreba krajnjih korisnika i koja nadilazi ono što je potrebno za ispunjavanje +tih pravnih obveza. Takve se potpore mogu dodijeliti u mjeri u kojoj je to potrebno kako bi se pokrili samo dodatni +troškovi potrebni za osiguravanje veće kvalitete usluge. +66. Ako na određenom području postoji ili će unutar relevantnog vremenskog horizonta postojati barem jedna pokretna +mreža koja može zadovoljiti evoluirajuće potrebe krajnjih korisnika (vidjeti točke (61), (63) i (64)), dodjela državne +potpore za dodatnu pokretnu mrežu s istovjetnim mogućnostima u načelu bi dovelo do neprihvatljivog narušavanja +tržišnog natjecanja i istiskivanja privatnih ulaganja. Komisija će vjerojatno zauzeti negativno stajalište o takvim +državnim intervencijama. +(55) Vidjeti, na primjer, Odluku Komisije C(2021) 3492 final od 21. svibnja 2021., predmet SA.58099 (2021/N) – Njemačka – Pokretne +komunikacije savezne države Mecklenburg-Zapadno Pomorje (SL C 260, 2.7.2021., str. 1.). +(56) Primjerice, u Komunikaciji o gigabitnom društvu navode se određene aplikacije za automobilski, prijevozni, proizvođački i +zdravstveni sektor te za sigurnosne i hitne usluge nove generacije (na primjer, povezana i automatizirana vožnja, kirurgija na daljinu, +precizna poljoprivreda). +(57) Primjerice, člankom 109. Direktive (EU) 2018/1972 propisuje se obveza operatorâ elektroničkih komunikacijskih usluga da +informacije o lokaciji pozivatelja dostave čim poziv prema hitnoj službi dospije do nadležnog tijela koje ga obrađuje. Također je +obvezno da se informacije o lokaciji na temelju mreže i preciznije informacije o lokaciji pozivatelja koje se dobivaju iz mobilnog +uređaja stave na raspolaganje najprimjerenijoj pristupnoj točki sigurnosnog poziva. +(58) Vidjeti, na primjer, Odluku Komisije C(2020) 8939 final od 16. prosinca 2020., predmet SA.54684 – Njemačka – Uvođenje +infrastrukture velikog kapaciteta za pokretne mreže u saveznoj državi Brandenburgu (SL C 60, 19.2.2021., str. 2.) i Odluku Komisije +C(2021) 1532 final od 10. ožujka 2021., predmet SA.56426 – Njemačka – Uvođenje infrastrukture visoke učinkovitosti za pokretne +mreže u Donjoj Saskoj (SL C 144, 23.4.2021., str. 2.); Odluku Komisije C(2021) 3565 final od 25. svibnja 2021., predmet SA.59574 +– Njemačka – Uvođenje infrastrukture za pokretnu mrežu visoke učinkovitosti u Njemačkoj (SL C 410, 8.10.2021., str. 1.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a08c02b288c41e1e6bd344b4c8f1328a5971bfa --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-5.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +31.1.2023. + +1. + +HR + +Službeni list Europske unije + +C 36/3 + +UVOD + +1. + +Povezivost je temeljna sastavnica digitalne transformacije. Strateški je važna za rast i inovacije u svim gospodarskim +sektorima Unije te za socijalnu i teritorijalnu koheziju. + +2. + +Unija je postavila ambiciozne ciljeve povezivosti u Komunikaciji o gigabitnom društvu (1), komunikaciji Izgradnja +digitalne budućnosti Europe (2), komunikaciji Digitalni kompas (3) i Prijedlogu odluke Europskog parlamenta i Vijeća +o uspostavi programa politike do 2030. „Put u digitalno desetljeće” (4) (PDD prijedlog). + +3. + +Komisija je u Komunikaciji o gigabitnom društvu utvrdila sljedeće ciljeve povezivosti za 2025.: (a) sva ruralna i urbana +kućanstva u Uniji trebaju imati pristup internetskoj povezivosti brzine preuzimanja od najmanje 100 Mbps koja se +može nadograditi na brzinu od 1 Gbps; (b) pokretači socioekonomskog razvoja, kao što su poduzeća s visokom +razinom digitaliziranosti, škole, bolnice i javna uprava, trebaju moći koristiti brzinu preuzimanja od najmanje 1 Gbps +i brzinu prijenosa od najmanje 1 Gbps; i (c) sva urbana područja i glavni prometni pravci trebaju biti kontinuirano +pokriveni 5G tehnologijom (5). + +4. + +U Komunikaciji o izgradnji digitalne budućnosti Europe objašnjeno je da internetska povezivost od „100 Mbps koja se +može nadograditi na gigabitsku brzinu” odražava očekivanje Komisije da će, kako desetljeće bude odmicalo, sve više +kućanstava trebati brzinu od 1 Gbps (6). + +5. + +U Komunikaciji o digitalnom kompasu navedeno je da bi, kao cilj povezivosti za 2030., sva kućanstva u Uniji trebala +biti pokrivena gigabitnom mrežom (7), a sva naseljena područja 5G tehnologijom (8). U prijedlogu programa politike +o digitalnom desetljeću istaknuto je da „[p]otrebe društva za sve većim kapacitetima za preuzimanje i slanje podataka +neprestano rastu. Mreže s gigabitnim brzinama do 2030. trebale bi postati dostupne i pristupačne svima kojima treba +ili žele toliki kapacitet.” (9) + +6. + +Da bi se postigli ciljevi Unije za 2025. i 2030., potrebno je odgovarajuće ulaganje. Takva ulaganja prvenstveno dolaze +od privatnih ulagača i prema potrebi mogu se dopuniti javnim sredstvima u skladu s pravilima o državnim potporama. + +7. + +Pandemija bolesti COVID-19 istaknula je važnost učinkovitih elektroničkih komunikacijskih mreža za građane, +poduzeća i javne institucije. Komisija je 27. svibnja 2020. iznijela prijedlog o opsežnom planu oporavka +NextGenerationEU radi ublažavanja gospodarskih i socijalnih posljedica pandemije (10). Dio tog plana je Mehanizam +za oporavak i otpornost (RRF), koji je uspostavljen Uredbom (EU) 2021/241 Europskog parlamenta i Vijeća (11). Jedan +je od ključnih prioriteta RRF-a podupiranje digitalne tranzicije mjerama povezivosti posebno usmjerenima na +premošćivanje „digitalnog jaza” između urbanih i ruralnih područja te rješavanje tržišnih nedostataka u pogledu +uvođenja učinkovitih mreža. Uredbom (EU) 2021/241 zahtijeva se da svaka država članica namijeni najmanje 20 % +dodijeljenih financijskih sredstava za mjere poticanja digitalne tranzicije. + +(1) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Povezivošću +do konkurentnog jedinstvenog digitalnog tržišta – Ususret europskom gigabitnom društvu” od 14. rujna 2016., COM(2016) 587 final. +(2) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija od +19. veljače 2020. „Izgradnja digitalne budućnosti Europe”, COM(2020) 67 final. +(3) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija od +9. ožujka 2021. „Digitalni kompas 2030.: europski pristup za digitalno desetljeće”, COM(2021) 118 final. +(4) Prijedlog odluke Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa politike do 2030. „Put u digitalno desetljeće”, COM(2021) 574 +final, 2021/0293 (COD). +(5) Odjeljak 3. Komunikacije o gigabitnom društvu. +(6) Bilješka 3. Komunikacije o izgradnji digitalne budućnosti Europe. +(7) U sadašnjoj fazi razvoja svjetlovod do doma, svjetlovod do zgrade i tehnologija učinkovitih kabelskih mreža (najmanje DOCSIS 3.1) +mogu pružiti brzinu preuzimanja od 1 Gbps. +(8) Odjeljak 3.2. Komunikacije o digitalnom kompasu. +(9) Uvodna izjava 7. PDD prijedloga. +(10) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru +regija od 27. svibnja 2020. „Europa na djelu: oporavak i priprema za sljedeću generaciju”, COM(2020) 456 final. +(11) Uredba (EU) 2021/241 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. veljače 2021. o uspostavi Mehanizma za oporavak i otpornost (SL L 57, +18.2.2021., str. 17.). Vidjeti i Uredbu Vijeća (EU) 2020/2094 od 14. prosinca 2020. o uspostavi Instrumenta Europske unije za +oporavak radi potpore oporavku nakon krize uzrokovane bolešću COVID-19 (SL L 433I, 22.12.2020., str. 23.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..596e9cc96d8419b99694b7fe843156377f6ec260 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-56.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +C 36/54 + +HR + +Službeni list Europske unije + +31.1.2023. + +proteže uzduž sjeverne granice općine Chiampo u smjeru istoka i potom u smjeru juga do križanja te granice i +pokrajinske ceste koja povezuje Chiampo i Nogarole Vicentino (kota 468 m.n.v.). Slijedi tu cestu do naselja Nogarole, +nastavlja se cestom za Selva di Trissino i dolazi do naselja Capitello odmah iza kote 543, gdje skreće lijevo duž puta +koji vodi do akvadukta. Nastavlja se tim putem, prolazi kroz područje Prizzi te se na koti 530 spaja s cestom za +Cornedo, koju prati prolazeći kroz područja Pellizzari i Duello sve do križanja s općinskom cestom za područja +Caliari, Stella i Ambrosi, prolazi uz naselje Grigio te se ponovno spaja s pokrajinskom cestom za Cornedo. U +Cornedu se spaja s državnom cestom br. 246, koju prati gotovo sve do mosta Nori, zatim skreće u smjeru istoka te +slijedi općinsku cestu koja prolazi uz mjesta Colombara, Bastianci, Muzzolon i Milani (kota 547). Odatle slijedi kolni +put u smjeru sjeveroistoka sve do područja Crestani na koti 532. Potom prati općinsku cestu koja vodi prema +mjestima Mieghi, Milani (kota 626), Casare di Sopra, Casare di Sotto i Godeghe, sve do križanja s općinskom cestom +Monte di Malo-Monte Magrè, koju prati sve do naselja Monte Magrè. Odatle prati cestu koja vodi za Magrè sve do +kote 294, potom se nastavlja u smjeru sjeverozapada do kote 214 te odatle slijedi cestu Valfreda do mjesta Raga (kota +414) i nastavlja se do općinske granice između mjesta Schio i Torrebelvicino, koju prati do kote 216. Odatle prati +rječicu Leogra do mosta na državnoj cesti br. 46 te se odatle nastavlja uzduž obalne ceste do kote 188. Potom slijedi +državnu cestu br. 46 Schio-Vicenza do mjesta Fonte di Castelnovo. Prolazi kroz to mjesto te se nastavlja cestom koja +vodi za Costabissaru, prolazeći mjesta Ca' de Tommasi i Pilastro. +Dalje granica slijedi općinsku cestu koja vodi od mjesta Costabissara do mjesta Creazzo, prolazi mjestom S. Valentino +te dolazi do južne granice općine Costabissara. Prati tu granicu u smjeru zapada sve do križanja s cestom koja iz +mjesta Gamgubliano vodi prema Sovizzu, uz cestu Valdiezza. Odatle prati cestu prema Castelgombertu sve do ceste +za naselja Busa, Pilotto i Vallorona s lijeve strane. Nakon znaka za zaustavljanje skreće ulijevo i zatim ponovno skreće +na drugom skretanju lijevo te nastavlja iza raskrižja cestom za Monteschiavi. Na raskrižju s naseljima Contrà +Vallorona, Rubbo i Spinati napušta cestu i skreće prema tim naseljima te nastavlja ravno sve dok na kraju ne dođe do +ceste Via Vallorona. Nastavlja nadesno te prateći konturu uzvisine dolazi do sela Valdimolino. Nastavlja se uzduž ceste +koja vodi do mjesta Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (cesta Cavallara). Potom ide cestom Bastian sve do križanja s +cestom koja vodi iz mjesta Castelgomberto. Odatle ide cestom Bernuffi te skreće nalijevo i nastavlja se do naselja +Sant’Urbano. Na križanju skreće ulijevo i prati cestu koja vodi za Sovizzo Alto te dolazi do mjesta Casa Cattani, gdje +skreće udesno te slijedi cestu Caussa; na kraju te ceste ponovno skreće udesno i nastavlja se cestom (prema selu +Carbonara) sve do mjesta Bastia Bassa, a odatle se nastavlja do mjesta Campestrini te na kraju do mjesta Villa +Cordellina s desne strane. Potom skreće udesno do križanja s državnom cestom br. 246 te skreće ulijevo na cestu +Montorsina, a to područje obuhvaća i lokalitet na kojem se nalaze dvorci Romea i Julije. +Granica potom slijedi cestu za Montecchio Maggiore i Montorso sve do mosta na rječici Chiampo. Prelazi preko +rječice i nastavlja se prema jugu do ceste Zermeghedo preko mjesta Mieli. Nakon raskrižja s cestom za Mieli nastavlja +se ulijevo prema naselju Belloccheria, a razgraničeno područje obuhvaća i konturu uzvisine sve do križanja s cestom +Perosa. Odatle se nastavlja prema naselju Montebello cestom Castelletto sve do križanja s cestom Mira. Odatle ide +cestom koja vodi prema Selvi sve do križanja Casa Cavazza s cestom za Zermeghedo. +Granica slijedi cestu Agugliana i nastavlja se u smjeru naselja La Guarda. Približno 300 metara od tog naselja skreće +ulijevo uzduž puta koji povezuje to naselje s granicom mjesta Gambellara te se nastavlja u smjeru sjevera do kote 143. +Potom se spušta seoskim putem koji vodi za mjesto Gambellara, koji presijeca u smjeru zapada uzduž ceste koja vodi +iz mjesta Gambellara do mjesta Calderina, gdje se spaja s granicom početnog područja u pokrajini Veroni. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..32eb0ddc1b0872ac3bd7db9f9f8603b53e323d3a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-16.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.31. + +Piaci hiányosság fennállása a mobil hozzáférési hálózatok tekintetében + +60. A Bizottság úgy véli, hogy piaci hiányosság azokon a területeken áll fenn, ahol nincs a végfelhasználók igényeinek +kielégítésére alkalmas mobilhálózat, vagy ahol a releváns időtávon belül hitelt érdemlően nem terveznek ilyet +kiépíteni (55). +61. A jelenlegi és jövőbeli hírközlési alkalmazások egyre nagyobb mértékben támaszkodnak olyan jól teljesítő +mobilhálózatokra, amelyek széles területi alapon állnak rendelkezésre (56). A végfelhasználóknak igényük van a +kommunikációra és az információhoz való hozzáférésre, amikor mozgásban vannak. Idővel várhatóan új gazdasági +tevékenységek alakulnak ki, amelyek zökkenőmentes online hozzáférést igényelnek a jól teljesítő mobilszolgálta­ +tásokhoz. E változással párhuzamosan a mobilhálózatok várhatóan úgy fognak fejlődni, hogy egyre jobb +összekapcsoltságot nyújtanak. Bizonyos körülmények között a mobil összekapcsoltság hiánya vagy elégtelensége +káros lehet bizonyos gazdasági tevékenységekre, például az iparra, a mezőgazdaságra, az idegenforgalomra vagy az +összekapcsolt mobilitásra. A lakosság biztonságát is veszélyeztetheti (57). Ez különösen a távoli régiókat, az alacsony +népsűrűségű vagy a nem lakott területeket érintheti. +62. A további mobilhálózat kiépítéséhez nyújtott állami támogatás indokolatlanul torzíthatja a piaci dinamikát egy olyan +területen, ahol már legalább egy olyan mobilhálózat működik, amely alkalmas kielégíteni a végfelhasználók igényeit, +vagy hitelt érdemlően terveznek ilyet kiépíteni a releváns időtávon belül. +63. A mobilhálózatnak a 62. pontban említett területeken történő kiépítéséhez nyújtott állami támogatás akkor tekinthető +szükségesnek, ha bizonyítást nyer, hogy a következő feltételek teljesülnek: a) a meglévő vagy hitelesen tervezett +mobilhálózat nem nyújt megfelelő minőségű szolgáltatásokat a végfelhasználók számára változó igényeik +kielégítéséhez; és b) az állami beavatkozás biztosítja a szolgáltatások ilyen minőségét, ezáltal olyan lényegi fejlődést +eredményez, amelyet a piac nem tud megvalósítani (58). +64. Állami beavatkozásra lehet szükség bizonyos körülmények között az azonosított használati esetekhez kapcsolódó +konkrét piaci hiányosságok kezeléséhez még egy 4G vagy 5G hálózat megléte esetén is, ha e hálózat nem nyújt és +nem is valószínű, hogy megfelelő minőségű szolgáltatást fog nyújtani a végfelhasználók számára ahhoz, hogy +kielégítse változó igényeiket. Az új gazdasági tevékenységekkel és szolgáltatásokkal kapcsolatos ilyen használati esetek +szükségessé tehetik a következőket: a) zökkenőmentes online hozzáférés (például összekapcsolt és automatizált +mobilitás a közlekedési útvonalak mentén), b) bizonyos minimális sebességek és kapacitás, c) egyéb sajátos jellemzők, +mint például az alacsonyabb késleltetés, a hálózatvirtualizáció vagy a több terminál összekapcsolására való képesség +az ipar vagy a mezőgazdaság számára. . +65. Főszabály szerint még piaci hiányosság fennállása esetén sem nyújtható és használható fel állami támogatás jogi +kötelezettségek, például a rádióspektrum-használati joggal összefüggő kötelezettségek teljesítéséhez. Állami támogatás +azonban nyújtható akkor és olyan mértékben, amikor és amennyiben szükséges az igazolt végfelhasználói igények +kielégítéséhez szükséges további, az ilyen jogi kötelezettségek teljesítéséhez már előírt mértéket meghaladó szolgálta­ +tásminőség biztosításához. Ez a támogatás csak a szolgáltatás minőségének javításához szükséges többletköltségeket +fedezéséhez szükséges mértékben nyújtható. +66. Amennyiben egy adott területen legalább egy olyan mobilhálózat van, vagy a releváns időtávon belül lesz, amely képes +a végfelhasználók alakuló igényeinek kielégítésére (lásd: 61., 63. és 64. pont), egy egyenértékű képességekkel +rendelkező további mobilhálózat állami támogatása elvben a verseny elfogadhatatlan torzulásához vezetne, és +kiszorítaná a magánberuházásokat. A Bizottság valószínűleg negatív véleményt fog alkotni az ilyen állami +beavatkozásokról. +(55) Lásd például: a Bizottság C(2021) 3492 final határozata (2021. május 21.) az SA.58099. (2021/N.) számú – Németország – +Mobilhírközlés Mecklenburg-Elő-Pomeránia ügyben (HL C 260., 2021.7.2.). +(56) Például a gigabitalapú társadalomról szóló közlemény hivatkozik bizonyos, a gépjárműiparban, a közlekedési ágazatban, a +feldolgozóiparban, az egészségügyben, valamint a következő generációs biztonsági szolgáltatásokban és sürgősségi segélyszolgá­ +latokban (például összekapcsolt és automatizált gépjárművezetés, távolból irányított műtétek, precíziós mezőgazdaság) használható +alkalmazásokra. +(57) Az (EU) 2018/1972 irányelv 109. cikke például előírja, hogy az elektronikus hírközlési szolgáltatók kötelesek a hívó helyére +vonatkozó információkat rendelkezésre bocsátani, amint a hívás beérkezik a segélyhívást kezelő hatósághoz. A hálózatalapú és a +pontosabb készülékalapú, a hívó helyére vonatkozó adatokat is kötelező elérhetővé tenni az illetékes közbiztonsági válaszpont +számára. +(58) Lásd például: a Bizottság C(2020) 8939 final határozata (2020. december 16.) az SA.54684. számú – Németország – Nagy kapacitású +mobil infrastruktúra kiépítése Brandenburgban ügyben (HL C 60., 2021.2.19., 2. o.); a Bizottság C(2021) 1532 final határozata +(2021. március 10.) az SA.56426. számú – Németország – Nagy teljesítményű mobil infrastruktúra kiépítése Alsó-Szászországban +ügyben (HL C 144., 2021.4.23., 2. o.); a Bizottság C(2021) 3565 final határozata (2021. május 25.) az SA.59574. számú – +Németország – Nagy teljesítményű mobil infrastruktúra kiépítése Németországban ügyben (HL C 410., 2021.10.8., 1. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..66bd8ccfaba85d4289e73900c18759705b43ffdf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-5.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +2023.1.31. + +1. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 36/3 + +BEVEZETÉS + +1. + +A hálózati összekapcsoltság a digitális átalakulás alapvető eleme. Stratégiai jelentőséggel bír az uniós gazdaság +valamennyi ágazatában a növekedés és az innováció, valamint a társadalmi és területi kohézió szempontjából. + +2. + +Az Unió ambiciózus összekapcsoltsági célkitűzéseket határozott meg a gigabitalapú társadalomról szóló +közleményben (1), az „Európa digitális jövőjének megtervezése” című közleményben (2), a digitális iránytűről szóló +közleményben (3), valamint „A digitális évtizedhez vezető út” elnevezésű, 2030-ig szóló szakpolitikai program +létrehozásáról szóló európai parlamenti és tanácsi határozatra irányuló javaslatában (4) (a továbbiakban: DDPPjavaslat). + +3. + +A gigabitalapú társadalomról szóló közleményben a Bizottság a következő összekapcsoltsági célkitűzéseket határozta +meg 2025-re: a) valamennyi vidéki és városi uniós háztartásnak álljon rendelkezésére legalább 100 Mbps letöltési +sebességű, 1 Gbps-ra fejleszthető internetkapcsolat, b) legalább 1 Gbps letöltési sebesség és legalább 1 Gbps feltöltési +sebesség a társadalmi-gazdasági szereplőknek, illetve tényezőknek, úgymint a digitális eszközöket intenzíven használó +vállalkozások, iskolák, kórházak és a közigazgatás, és c) minden városi terület és fő közlekedési útvonal rendelkezzen +megszakítás nélküli 5G lefedettséggel (5). + +4. + +Az Európa digitális jövőjének alakításáról szóló közlemény kifejti, hogy a „100 Mbps letöltési sebességű, gigabites +sebességre fejleszthető” kifejezés a Bizottság azon várakozását tükrözi, hogy az évtized előrehaladtával a +háztartásoknak egyre nagyobb szükségük lesz 1 Gbps sebességre (6). + +5. + +A digitális iránytűről szóló közlemény 2030-ra szóló összekapcsoltsági célkitűzésként megállapítja, hogy minden +uniós háztartást gigabites hálózat fedjen le (7), és minden lakott területen legyen 5G lefedettség (8). A DDPP-javaslat +hangsúlyozza, hogy „a feltöltési és letöltési sávszélességgel kapcsolatos társadalmi igények folyamatosan nőnek. +2030-ra a gigabites sebességgel rendelkező hálózatoknak hozzáférhető feltételek mellett elérhetőnek kell lenniük +mindazok számára, akiknek ilyen kapacitásra van szükségük vagy ilyen kapacitást szeretnének” (9). + +6. + +Az Unió 2025-re és 2030-ra vonatkozó célkitűzéseinek eléréséhez megfelelő beruházásra van szükség. Az ilyen +beruházások elsősorban magánbefektetőktől származnak, és szükség esetén állami forrásokkal egészíthetők ki, az +állami támogatásokra vonatkozó szabályokkal összhangban. + +7. + +A Covid19-világjárvány rávilágított a jól teljesítő elektronikus hírközlő hálózatoknak az emberek, a vállalkozások és a +közintézmények szempontjából betöltött fontosságára. A Bizottság 2020. május 27-én előterjesztette a világjárvány +gazdasági és társadalmi hatásainak enyhítését célzó nagyszabású helyreállítási tervre vonatkozó javaslatát, a +NextGenerationEU-t (10). Az (EU) 2021/241 európai parlamenti és tanácsi rendelettel (11) létrehozott Helyreállítási és +Rezilienciaépítési Eszköz az említett terv részét képezi. A Helyreállítási és Rezilienciaépítési Eszköz fő prioritása a +digitális átállás támogatása olyan konnektivitási intézkedések révén, amelyek célja különösen a városi és vidéki +területek közötti digitális szakadék áthidalása, valamint a jól teljesítő hálózatok kiépítésével kapcsolatos piaci +hiányosságok kezelése. Az (EU) 2021/241 rendelet értelmében minden tagállamnak az előirányzott finanszírozás +legalább 20 %-át a digitális átállást előmozdító intézkedésekre kell fordítania. + +(1) A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók +Bizottságának – Az összekapcsoltság a versenyképes digitális egységes piac szolgálatában: Úton a gigabitalapú európai információs társadalom +felé, 2016. szeptember 14., COM(2016) 587 final. +(2) A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, a Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – +Európa digitális jövőjének megtervezése, 2020. február 19., COM(2020) 67 final. +(3) A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók +Bizottságának – Digitális iránytű 2030-ig: a digitális évtized megvalósításának európai módja, 2021. március 9., COM(2021) 118 final. +(4) Javaslat – Az Európai Parlament és a Tanács határozata „A digitális évtizedhez vezető út” elnevezésű, 2030-ig szóló szakpolitikai +program létrehozásáról, COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) A gigabitalapú társadalomról szóló közlemény 3. szakasza. +(6) Az Európa digitális jövőjének megtervezéséről szóló közlemény 3. végjegyzete. +(7) A fejlesztés jelenlegi szakaszában az FTTH-hálózat, az FTTB-hálózat és a jól teljesítő kábelhálózat (legalább DOCSIS 3.1.) tud 1 Gbps +letöltési sebességet biztosítani. +(8) A digitális iránytűről szóló közlemény 3.2. szakasza. +(9) A DDPP-javaslat (7) preambulumbekezdése. +(10) A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, az Európai Tanácsnak, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak +és a Régiók Bizottságának – „Európa nagy pillanata: Helyreállítás és felkészülés – a jövő generációért”, 2020. május 27., COM(2020) 456 +final. +(11) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2021/241 rendelete (2021. február 12.) a Helyreállítási és Rezilienciaépítési Eszköz +létrehozásáról (HL L 57., 2021.2.18., 17. o.). Lásd még: A Tanács (EU) 2020/2094 rendelete (2020. december 14.) a Covid19-válság +utáni helyreállítás támogatására szolgáló Európai Uniós Helyreállítási Eszköz létrehozásáról (HL L 433I., 2020.12.22., 23. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..269a41ebcaf61b394e8407616b3fcd9c58dbbe77 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-56.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +C 36/54 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.31. + +tengerszint feletti magasság). Továbbra is a főúton haladva keresztezi Castelvero települést és egészen Vestenavecchia +településig, majd Vestenanova központjáig jut. Ezután az önkormányzati úton eléri Siveri települést, majd +Alberomato kerületét. Onnan Bacchi településen keresztül eljut Vicenza megye határáig. A megyehatárok mentén +észak felé haladva eljut a 474 méteres tengerszint feletti magasságig, és Chiampo település északi határán előbb kelet, +majd dél felé tartva eléri e határ és a Chiampo települést Nogarole Vicentino településsel összekötő megyei út +kereszteződését (468 méteres tengerszint feletti magasság). Ezen az úton haladva keresztezi Nogaro települést, majd a +Selva di Trissino felé vezető utat követve elér Capitello településig, nem sokkal az 543 méteres tengerszint feletti +magasságú pont után, ahol balra fordulva fut tovább a vízműhöz vezető ösvényen. Ezt az ösvényt követve fut át +Prizzi területén, majd – 530 méteres tengerszint feletti magasságon – rátér a Cornedo felé vezető útra és annak +mentén haladva elhagyja Pellizzari és Duello települést, eljut a Caliari, Stella és Ambrosi felé vezető megyei úttal való +kereszteződésig, majd Grigio települést elhagyva ismét eléri a Cornedo felé vezető megyei utat. Cornedo településen +rátér a 246. számú főútra, amelyet csaknem a Nori-hídig követ, mielőtt keleti irányban ráfordulna a Colombara, +Bastianci, Muzzolon és Milani területét érintő önkormányzati útra (547 méteres tengerszint feletti magasság). Onnan +északkeleti irányban, egészen Crestani településig követi a földutat (532 m tengerszint feletti magasság). Ezután a +Mieghi, Milani (626 méteres tengerszint feletti magasság), Casare di Sopra, Casare di Sotto és Godeghe felé vezető +önkormányzati úton fut tovább a Monte di Malo és Monte Magrè közötti önkormányzati úttal alkotott +kereszteződésig, majd ez utóbbi utat követi Monte Magrè településig. Onnan a Magrè felé vezető út mentén halad +294 méteres tengerszint feletti magasságig, majd északnyugat felé folytatódik 214 méteres tengerszint feletti +magasságig, a Valfreda úttal együtt fut Raga településig (414 méteres tengerszint feletti magasság), majd eljut a Schio +és Torrebelvicino közötti településhatárig, amelyet 216 méteres tengerszint feletti magasságig követ. Onnan a Leogra +patakot követi egészen a 46. számú főúton lévő hídig, majd a parti út mentén eljut a 188 méteres tengerszint feletti +magasságú pontig. Ezután a Schio és Vicenza közötti 46. számú főutat követve Fonte di Castelnovo kerületéig fut. A +kerületen áthaladva a Costabissara utat követve szeli át Ca’ de Tommasi és Pilastro kerületeit. + +A terület határvonala ezután a Costabissara–Creazzo önkormányzati út követésével, majd S. Valentino keresztezésével +elérkezik Costabissara település déli határához. Ezután Costabissara település déli határát követve nyugat felé indul, +majd belefut a Gamgubliano felől Sovizzo felé tartó útba a Valdiezza út mentén. Addig követi a Castelgomberto felé +vezető utat, amíg a bal oldalon el nem éri a Busa, Pilotto és Vallorona felé vezető utat. A stop táblánál balra, majd +ismét balra fordul, majd Monteschiavi település kereszteződését elhagyva halad tovább. Contrà Vallorona, Rubbo és +Spinati kereszteződésénél elkerüli e települések útjait és egyenesen tovább haladva végül eléri a Vallorona utat. Ott +jobbra fordulva Valdimolino településig követi a hegy szintvonalát. A Montecchio Maggiore felől a Sant’Urbano felé +vezető út mentén halad tovább (Cavallara út). Ezután a Bastian úton éri el a Castelgomberto felöli úttal alkotott +kereszteződést. Ezt követően a Bernuffi útról balra fordulva eléri Sant’Urbano települést. A kereszteződésnél balra +fordul, majd a Sovizzo Alto út mentén halad Casa Cattani településig, ahol jobbra fordul a Caussa úton, amelynek +végén ismét jobbra fordulva követi az utat (Carbonara településig), amíg eléri Bastia Bassa kerületét, ahonnan +Campestrini kerületéig, majd Villa Cordellina településig fut tovább. Ezután jobbra halad a 246-os állami autópályával +való kereszteződésig, majd balra fordul a Montorsina útra, érintve az ezen a területen található Rómeó és Júlia +kastélyokat. + +A határvonal ezután egészen a Chiampo patakon lévő hídig követi a Montecchio Maggiore és Montorso felé vezető +utat. A patak átszelése után délnek fordulva megy tovább a Zermeghedo felé vezető, a via Mielit elérő úton. A via +Mieli kereszteződésétől balra, Belloccheria felé halad tovább, a hegy vonalát egészen a via Perosa kereszteződéséig +követi, amely a körülhatárolt területen belül található. Onnan Montebello település felé indul a via Castellettón, a Mira +úttal való kereszteződésig. Onnan a Selva felé vezető út mentén halad tovább a Casa Cavazza és a Zermeghedo út +kereszteződéséig. + +A határvonal az Agugliana felé vezető utat követi és La Guarda irányában megy tovább. A településtől mintegy +300 méterre balra fordulva egy ösvény mentén halad Gambellara határáig, majd észak felé folytatja a 143 méteres +tengerszint feletti magasságú pontig. + +Ezután lefelé halad a Gambellara felé vezető mellékúton, amely nyugat felé keresztezve követi a Gambellara felől +Calderina felé vezető utat, ahol visszajut a körülhatárolt terület kiindulási pontjához Verona megyében. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c44c3ff3b3545a6fd9acc52b77ed96fd61d5a2e1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-16.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +31.1.2023 + +Esistenza di un fallimento del mercato per quanto riguarda le reti mobili di accesso + +60. La Commissione ritiene che un fallimento del mercato sussista nelle aree in cui non è presente una rete mobile in grado +di rispondere alle esigenze degli utenti finali o non ne è programmata in modo credibile la realizzazione entro +l’orizzonte temporale di riferimento (55). +61. Le applicazioni di comunicazione attuali e quelle in fase di sviluppo si basano in misura crescente su reti mobili +efficienti e disponibili su un’ampia base geografica (56). Gli utenti finali hanno la necessità di comunicare e accedere +alle informazioni durante gli spostamenti. Con il passare del tempo è prevedibile l’affermarsi di nuove attività +economiche che richiedono un accesso online senza soluzione di continuità a servizi mobili efficienti. Si prevede che +le reti mobili saranno sviluppate in modo da fornire una connettività sempre migliore per adeguarsi a tale +cambiamento. In determinate circostanze, una connettività mobile assente o insufficiente può essere +controproducente per talune attività economiche, quali l’industria, l’agricoltura, il turismo o la mobilità interconnessa. +Tale situazione può anche costituire un rischio per la sicurezza della popolazione (57). In particolare ciò può riguardare +le regioni remote, le zone a bassa densità demografica o le zone disabitate. +62. In un’area in cui esiste già almeno una rete mobile in grado di rispondere alle esigenze degli utenti finali o ne è +programmata in modo credibile la realizzazione entro l’orizzonte temporale di riferimento, l’aiuto di Stato alla +realizzazione di una rete mobile supplementare potrebbe falsare indebitamente le dinamiche del mercato. +63. L’aiuto di Stato a favore della realizzazione di una rete mobile nelle aree di cui al punto 62 può essere considerato +necessario se è dimostrato che sono soddisfatte le seguenti condizioni : a) la rete mobile esistente o programmata in +modo credibile non fornisce agli utenti finali servizi di qualità sufficiente a soddisfare l’evoluzione delle loro esigenze; +e b) l’intervento statale consentirà di ottenere servizi di tale qualità nella misura necessaria, apportando in tal modo +un miglioramento tangibile che i soli meccanismi del mercato non riescono a conseguire (58). +64. In alcune circostanze un intervento statale può essere necessario per ovviare a specifici fallimenti del mercato relativi ai +casi d’uso individuati anche in presenza di una rete mobile 4G o 5G, quando tale rete non fornisce e non è probabile +che fornisca agli utenti finali servizi di qualità sufficiente a soddisfare l’evoluzione delle loro esigenze. Tali casi d’uso +relativi alle nuove attività e i nuovi servizi economici possono richiedere: a) un accesso online senza soluzione di +continuità (ad esempio per la mobilità interconnessa e automatizzata lungo gli assi di trasporto); b) determinate +velocità e capacità minime; c) altre caratteristiche specifiche, quali una minore latenza, la virtualizzazione della rete o +la capacità di collegare più terminali per l’industria o l’agricoltura. +65. In linea di principio, anche in presenza di un fallimento del mercato, gli aiuti di Stato non possono essere concessi e +non possono essere utilizzati per l’adempimento di obblighi legali, come ad esempio gli obblighi connessi ai diritti +d’uso dello spettro radio. Gli aiuti di Stato possono invece essere concessi se e nella misura in cui sono necessari a +ottenere il miglioramento della qualità del servizio necessario a soddisfare comprovate esigenze degli utenti finali oltre +quanto già previsto per conformarsi a detti obblighi di legge. La concessione di tali aiuti è limitata a quanto necessario a +coprire i soli costi aggiuntivi legati al miglioramento della qualità del servizio. +66. Se in una determinata area è attualmente presente o sarà presente nell’orizzonte temporale di riferimento almeno una +rete mobile in grado di soddisfare l’evoluzione delle esigenze degli utenti finali (cfr. i punti (61), (63) e (64)), la +concessione di aiuti di Stato destinati alla realizzazione di un’eventuale rete mobile supplementare con capacità +equivalenti sarebbe tale da falsare, in linea di principio, la concorrenza in misura inammissibile, avendo per effetto +l’esclusione degli investimenti privati. È probabile che la Commissione giudicherà negativamente tali interventi statali. +(55) Cfr. ad esempio la decisione C(2021) 3492 final della Commissione, del 21 maggio 2021, sul caso SA.58099 (2021/N) — Germania +— Mobilfunk Mecklenburg-Vorpommern (GU C 260 del 2.7.2021, pag. 1). +(56) Ad esempio la comunicazione Gigabit fa riferimento a talune applicazioni per i settori automobilistico, dei trasporti, manifatturiero e +sanitario, nonché per i servizi di sicurezza e di emergenza di prossima generazione (ad esempio, guida connessa e automatizzata, +chirurgia a distanza, agricoltura di precisione). +(57) Ad esempio, l'articolo 109 della direttiva (UE) 2018/1972 prevede l'obbligo per gli operatori di comunicazioni elettroniche di mettere +a disposizione le informazioni sulla localizzazione del chiamante nel momento in cui la chiamata raggiunge l'autorità incaricata della +gestione della chiamata di emergenza. È inoltre obbligatorio mettere a disposizione del centro di raccolta delle chiamate di emergenza +più adatto le informazioni sulla localizzazione basata sulla rete e le informazioni più precise possibile sulla localizzazione derivanti da +dispositivi mobili. +(58) Cfr. ad esempio la decisione C(2020) 8939 final della Commissione, del 16 dicembre 2020, sul caso SA.54684 - Germania Hochleistungsfähiger Mobilfunk in Brandenburg-Deutschland (GU C 60 del 19.2.2021, pag. 2); la decisione C(2021) 1532 final della +Commissione, del 10 marzo 2021, sul caso SA.56426 — Germania — Hochleistungsfähiger Mobilfunk in Niedersachsen (GU C 144 +del 23.4.2021, pag. 2); e la decisione C(2021) 3565 final della Commissione, del 25 maggio 2021, sul caso SA.59574 — Germania – +Mobilfunkförderung (GU C 410 dell'8.10.2021, pag. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a5f24f9e5dc4fd6ce3f99ee7455d5b6f975b4395 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-5.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +31.1.2023 + +1. + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 36/3 + +INTRODUZIONE + +1. + +La connettività costituisce una componente fondamentale della trasformazione digitale. Riveste un’importanza +strategica per la crescita e l’innovazione in tutti i settori economici dell’Unione e ai fini della coesione sociale e +territoriale. + +2. + +L’Unione ha fissato obiettivi ambiziosi in materia di connettività nella comunicazione Gigabit (1), nella comunicazione +«Plasmare il futuro digitale dell’Europa» (2), nella comunicazione sulla «Bussola per il digitale» (3) e nella proposta di +decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce il programma strategico per il 2030 «Percorso per il +decennio digitale» (4) (la proposta relativa al programma strategico per il decennio digitale). + +3. + +Nella comunicazione Gigabit la Commissione ha stabilito gli obiettivi seguenti in materia di connettività per il 2025: a) +tutte le famiglie dell’Unione, nelle aree rurali o urbane, dovrebbero avere accesso a una connettività internet che offra +una velocità di scaricamento di almeno 100 Mbps, potenziabile a 1 Gbps; b) i motori socioeconomici, come le +imprese ad alta intensità digitale, le scuole, gli ospedali e la pubblica amministrazione, dovrebbero usufruire di una +velocità di scaricamento di almeno 1 Gbps e di una velocità di caricamento di almeno 1 Gbps; e c) tutte le aree urbane +e i principali assi di trasporto dovrebbero avere una copertura 5G ininterrotta (5). + +4. + +La comunicazione dal titolo «Plasmare il futuro digitale dell’Europa» spiega che l’espressione «100 Mbps, potenziabile a +velocità Gigabit» rispecchia la previsione della Commissione secondo cui, con l’avanzare del decennio, sempre più +famiglie avranno bisogno di 1 Gbps (6). + +5. + +La comunicazione sulla «Bussola per il digitale» stabilisce, quale obiettivo di connettività per il 2030, che tutte le +famiglie dell’Unione siano coperte da una rete Gigabit (7) e tutte le zone abitate dal 5G (8). La proposta relativa al +programma strategico per il decennio digitale sottolinea che «(l)e esigenze della società in termini di larghezza di +banda per l’upload e il download sono in costante crescita. Entro il 2030 le reti a velocità Gigabit dovrebbero essere +disponibili a condizioni accessibili per tutti coloro che hanno bisogno o desiderano usufruire di tale capacità» (9). + +6. + +Il conseguimento degli obiettivi dell’Unione per il 2025 e il 2030 richiede investimenti adeguati. Gli investitori privati +costituiscono la prima fonte di investimento, che all’occorrenza può essere integrata da fondi pubblici nel rispetto delle +norme sugli aiuti di Stato. + +7. + +La pandemia di COVID-19 ha accentuato l’importanza di reti di comunicazione elettronica efficienti per i cittadini, le +imprese e le istituzioni pubbliche. Il 27 maggio 2020 la Commissione ha presentato una proposta relativa a un +importante piano di ripresa per attenuare l’impatto economico e sociale della pandemia, denominato +NextGenerationEU (10). Il dispositivo per la ripresa e la resilienza (Recovery and Resilience Facility, RRF) istituito dal +regolamento (UE) 2021/241 del Parlamento europeo e del Consiglio (11) è parte integrante di tale piano. Una delle +priorità fondamentali dell’RRF è sostenere la transizione digitale attraverso misure di connettività volte in particolare a +colmare il divario digitale tra zone urbane e rurali e a rimediare alle carenze del mercato per quanto riguarda lo +sviluppo di reti efficienti. Il regolamento (UE) 2021/241, che istituisce l’RRF, prevede che ciascuno Stato membro +destini almeno il 20 % dei finanziamenti stanziati a misure che promuovono la transizione digitale. + +(1) Comunicazione della Commissione al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle +regioni, del 14 settembre 2016, dal titolo «Connettività per un mercato unico digitale competitivo: verso una società dei Gigabit +europea» (COM(2016) 587 final). +(2) Comunicazione della Commissione al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle +regioni, del 19 febbraio 2020, dal titolo «Plasmare il futuro digitale dell'Europa» (COM(2020) 67 final). +(3) Comunicazione della Commissione al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle +regioni, del 9 marzo 2021, dal titolo Bussola per il digitale 2030: il modello europeo per il decennio digitale" (COM(2021) 118 final). +(4) Proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce il programma strategico per il 2030 «Percorso per il +decennio digitale» (COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD)). +(5) Sezione 3 della comunicazione Gigabit. +(6) Nota 3 della comunicazione «Plasmare il futuro digitale dell'Europa». +(7) Nell'attuale fase di sviluppo, la fibra ottica fino all'abitazione, la fibra ottica fino all'edificio e le reti via cavo performanti (con almeno +DOCSIS 3.1) sono in grado di offrire una velocità di scaricamento di 1 Gbps. +(8) Sezione 3.2 della comunicazione sulla «Bussola per il digitale». +(9) Considerando 7 della proposta relativa al programma strategico per il decennio digitale. +(10) Comunicazione della Commissione al Parlamento europeo, al Consiglio europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale +europeo e al Comitato delle regioni, del 27 maggio 2020, dal titolo «Il momento dell'Europa: riparare i danni e preparare il futuro per +la prossima generazione» (COM(2020) 456 final). +(11) Regolamento (UE) 2021/241 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 12 febbraio 2021, che istituisce il dispositivo per la ripresa e +la resilienza (GU L 57 del 18.2.2021, pag. 17). Cfr. anche il regolamento (UE) 2020/2094 del Consiglio, del 14 dicembre 2020, che +istituisce uno strumento dell'Unione europea per la ripresa, a sostegno della ripresa dopo la crisi COVID-19 (GU L 433I del +22.12.2020, pag. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..60383d0f3f0bff4657431cbad1cbd58502ddf479 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-56.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 36/54 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +31.1.2023 + +confine con la provincia di Vicenza e seguendo i confini provinciali verso nord fino raggiungere quota 474 s.l.m., il +limite di zona prosegue luogo il confine nord del comune di Chiampo verso est e quindi verso sud, fino +all'intersezione di questo con la strada provinciale che congiunge Chiampo con Nogarole Vicentino in coincidenza +con la quota 468 s.l.m. Segue quindi detta strada, tocca il centro abitato di Nogarole e prosegue lungo la strada che +conduce a Selva di Trissino al Capitello posto dopo la quota 543 s.l.m., si dirige a sinistra lungo il sentiero fino +all'incrocio di questo con l'acquedotto. Di qui corre lungo il sentiero attraversando la contrada Prizzi congiungendosi +poi a quota 530 s.l.m. con la strada per Cornedo, che segue attraversando le contrade Pellizzari e Duello fino al bivio +con la strada comunale che conduce alle contrade Caliari, Stella, Ambrosi fino a raggiungere nuovamente la +provinciale per Cornedo toccando la località Grigio. S'innesta qui a Cornedo sulla statale n. 246 che segue fino a +poco prima del ponte dei Nori. Gira quindi verso est e prende posto la strada comunale che tocca le contrade +Colombara, Bastianci, Muzzolon, Milani (quota 547); di qui segue la carrareccia con direzione nord-est fino alla +contrada Crestani a quota 532 m. Segue quindi la strada comunale che conduce alle contrade Mieghi, Milani a quota +626, Casare di Sopra, Casare di Sotto, Godeghe fino al bivio con la strada comunale Monte di Malo-Monte Magrè che +percorre appunto fino a questo centro abitato. Da qui segue la strada per Magrè fino a quota 294 proseguendo +successivamente in direzione nord-ovest toccando quota 214, segue poi la Valfreda raggiungendo località Raga a +quota 414 e da qui prosegue fino al confine comunale fra Schio e Torrebelvicino, segue lo stesso fino a quota 216. +Da qui segue il torrente Leogra fino al ponte della statale n. 46 per Schio seguendo successivamente la strada +rivierasca fino a quota 188. Segue quindi la statale n. 46 Schio-Vicenza fino alla località Fonte di Castelnovo. +Attraversa e prende quindi la strada per Costabissara che raggiunge toccando le località Ca' de Tommasi e Pilastro. + +Il limite di zona segue quindi la strada comunale da Costabissara a Creazzo passando per località S. Valentino fino a +raggiungere il confine meridionale del comune di Costabissara; prosegue quindi verso ovest lungo i confini comunali +sud di Costabissara, fino a incontrare la strada che da Gambugliano procede fino a Sovizzo costeggiando la strada +della Valdiezza. Si segue quindi la strada verso Castelgomberto fino ad incontrare sulla sinistra la strada per le +contrade Busa, Pilotto, Vallorona. Allo stop si segue la strada a sinistra una prima ed una seconda volta; si tralascia il +bivio per località Monteschiavi. Al bivio per Contrà Vallorona, Rubbo, Spinati si tralascia la strada per predette +località andando diritto fino ad arrivare in fondo a via Vallorona. Si prosegue a destra, seguendo l'unghia del monte, +per Valdimolino. Si prosegue per la strada che va a Sant'Urbano di Montecchio Maggiore (strada Cavallara). Si +prosegue quindi per la strada dei Bastian fino a incrociare la strada che proviene da Castelgomberto. Si prosegue per +la strada dei Bernuffi, procedendo a sinistra fino a raggiungere l'abitato di Sant'Urbano. Al bivio si gira a sinistra +seguendo la strada per Sovizzo Alto; arrivati alla Casa Cattani si gira a destra per via Caussa, in fondo a detta strada si +gira a destra proseguendo la strada (loc. Carbonara) fino a giungere in località Bastia Bassa, quindi si prosegue per la +località Campestrini arrivando infine alla destra della Villa Cordellina. Dopodiché si gira a destra per ricongiungersi +con la SS 246 girando a sinistra verso la Montorsina e includendo nell'area il sito dei Castelli di Giulietta e Romeo. + +Il limite segue quindi la strada per Montecchio Maggiore e Montorso fino al ponte sul torrente Chiampo, attraversa il +corso d'acqua e prosegue verso sud fino alla strada per Zermeghedo che raggiunge via Mieli. Dall'incrocio via Mieli si +prosegue a sinistra per la località Belloccheria considerando come area delimitata quella che segue l'unghia del monte +fino ad incrociare la via Perosa. Da qui si procede verso il centro abitato di Montebello via Castelletto giungendo fino +all'incrocio della strada della Mira. Da qui si procede per la strada Contrada Selva fino all'incrocio Casa Cavazza e +strada per Zermeghedo. + +Il confine prende la strada per Agugliana e continua in direzione La Guarda; a circa 300 metri da questa località svolta +a sinistra per un sentiero che la congiunge al confine con Gambellara che segue verso nord fino a quota 143. + +Discende lungo la strada vicinale che conduce a Gambellara che attraversa verso ovest seguendo la strada da +Gambellara a Calderina congiungendosi con la delimitazione dell'area iniziale della provincia di Verona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..560803ce5e4ddd3af06b29c2d59fc8032921dcf3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-16.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 1 31 + +Rinkos nepakankamumas, susijęs su judriojo ryšio prieigos tinklais + +60. Komisijos vertinimu, rinkos nepakankamumas yra tokiose vietovėse, kur nėra judriojo ryšio tinklo ir nėra patikimai +suplanuota tokį tinklą įdiegti per aktualų laikotarpį, kad būtų patenkinti galutinių naudotojų poreikiai (55). + +61. Esamos ir būsimos ryšių taikomosios programos vis labiau priklauso nuo veiksmingų judriojo ryšio tinklų, prieinamų +plačioje geografinėje teritorijoje (56). Galutiniai naudotojai nori bendrauti ir gauti informaciją keliaudami. Ilgainiui +turėtų atsirasti naujų ekonominės veiklos formų, kurioms reikės sklandžios internetinės prieigos prie veiksmingų +judriojo ryšio paslaugų. Tam būtina toliau plėtoti judriojo ryšio tinklus, kad būtų užtikrintas vis geresnis jų junglumas. +Jeigu judriojo ryšio nėra arba jis nepakankamas, tai gali neigiamai veikti tam tikrą ekonominę veiklą, pvz., pramonę, +žemės ūkį, turizmą ar susietąjį judumą. Tai taip pat gali kelti pavojų visuomenės saugumui (57). Visų pirma tai aktualu +atokiems regionams ar retai apgyvendintoms arba negyvenamoms vietovėms. + +62. Vietovėse, kuriose jau veikia bent vienas judriojo ryšio tinklas arba kuriose planuojama įdiegti bent vieną tokį tinklą +per aktualų laikotarpį, kad būtų patenkinti galutinių naudotojų poreikiai, valstybės pagalba papildomo judriojo ryšio +tinklo diegimui galėtų nederamai iškreipti rinkos dinamiką. + +63. Valstybės pagalba judriojo ryšio tinklo diegimui 62 punkte nurodytoje vietovėje gali būti laikoma reikalinga, jei +įrodoma, kad tenkinamos abi šios sąlygos: a) esamas arba patikimai suplanuotas judriojo ryšio tinklas galutiniams +naudotojams neužtikrina pakankamos paslaugų kokybės, jog patenkintų jų kintančius poreikius, ir b) valstybės +intervencija užtikrins tokią paslaugų kokybę ir tokiu būdu iš esmės pagerins padėtį taip, kaip to negali padaryti +rinka (58). + +64. Valstybės intervencija gali būti reikalinga tam tikromis aplinkybėmis, kad būtų pašalintas konkretus rinkos +nepakankamumas, susijęs su nustatytais naudojimo atvejais, net ir esant 4G ar 5G judriojo ryšio tinklui, kai toks +tinklas galutiniams naudotojams neužtikrina (ir mažai tikėtina, kad užtikrins ateityje) pakankamos paslaugų kokybės, +kad patenkintų kintančius jų poreikius. Tokiais naudojimo atvejais, kurie susiję su nauja ekonomine veikla ir +paslaugomis, gali reikėti: a) sklandžios internetinės prieigos (pavyzdžiui, susietajam ir automatizuotam judumui +transporto magistralėse), b) tam tikros minimalios spartos ir pralaidumo, c) kitų specifinių savybių, pvz., mažesnės +delsos, tinklo virtualizacijos arba galimybės sujungti kelis terminalus pramonėje arba žemės ūkyje. + +65. Iš principo net esant rinkos nepakankamumui valstybės pagalba negali būti skiriama ir negali būti naudojama +teisiniams įpareigojimams vykdyti, kaip antai įpareigojimams, susijusiems su spektro naudojimo teisėmis. Tačiau +valstybės pagalba gali būti skiriama, jei to reikia papildomai paslaugos kokybei užtikrinti, kai tai yra reikalinga +įrodytiems galutinių naudotojų poreikiams patenkinti, viršijant tai, kas būtina tokiems teisiniams įpareigojimams +įvykdyti. Tokia pagalba gali būti skiriama jei reikia padengti papildomas sąnaudas, būtinas geresnei paslaugos kokybei +užtikrinti. + +66. Jei atitinkamoje vietovėje yra arba per aktualų laikotarpį atsiras bent vienas judriojo ryšio tinklas, galintis patenkinti +besikeičiančius galutinių naudotojų poreikius (žr. 61, 63 ir 64 punktus), skyrus valstybės pagalbą papildomam tapačių +pajėgumų judriojo ryšio tinklui iš esmės būtų sudarytos sąlygos nederamam konkurencijos iškraipymui ir lemtų +privačių investuotojų išstūmimą. Komisija greičiausiai neigiamai vertins tokias valstybės intervencijas. +(55) Pavyzdžiui, žr. 2021 m. gegužės 21 d. Komisijos sprendimą C(2021) 3492 final, byla SA.58099 (2021/N) – Vokietija – Judrusis ryšys +Meklenburge–Vakarų Pomeranijoje (OL C 260, 2021 7 2, p. 1). +(56) Pavyzdžiui, Komunikate dėl gigabitinės visuomenės nurodyti automobilių, transporto, gamybos ir sveikatos sektoriams bei naujos +kartos saugos ir skubios pagalbos paslaugoms reikalingi pritaikymo būdai (pavyzdžiui, susietasis ir automatizuotas vairavimas, +nuotolinė chirurgija, tikslusis žemės ūkis). +(57) Pavyzdžiui, Direktyvos (ES) 2018/1972 109 straipsnyje numatyta elektroninių ryšių operatorių prievolė pateikti skambinančiojo +asmens vietos nustatymo duomenis, kai tik skambutis pasiekia pagalbos skambutį tvarkančią instituciją. Taip pat nustatyta prievolė +tinkamiausiam bendrajam pagalbos centrui pateikti tinklo priemonėmis gautą buvimo vietos informaciją ir tikslesnę, nešiojamojo +aparato fiksuojamą buvimo vietos informaciją. +(58) Žr., pavyzdžiui, 2020 m. gruodžio 16 d. Komisijos sprendimą C(2020) 8939 final, byla SA.54684 – Vokietija – Didelio pralaidumo +judriojo ryšio infrastruktūros eksploatavimo pradžia Brandenburge (OL C 60, 2021 2 19, p. 2); 2021 m. kovo 10 d. Komisijos +sprendimą C(2021) 1532 final, byla SA.56426 – Vokietija – Aukštos veikimo kokybės judriojo ryšio infrastruktūros eksploatavimo +pradžia Žemutinėje Saksonijoje (OL C 144, 2021 4 23, p. 2); 2021 m. gegužės 25 d. Komisijos sprendimą C(2021) 3565 final, byla +SA.59574 – Vokietija – Aukštos veikimo kokybės judriojo ryšio infrastruktūros diegimas Vokietijoje (OL C 410, 2021 10 8, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4b1c50fd10ca06f04e27b97a2960193715881392 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-5.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +2023 1 31 + +1. + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 36/3 + +ĮVADAS + +1. + +Junglumas yra kertinis skaitmeninės transformacijos elementas. Jis strategiškai svarbus augimui ir inovacijų diegimui +visuose Sąjungos ekonomikos sektoriuose bei socialinei ir teritorinei sanglaudai. + +2. + +Sąjunga yra iškėlusi plataus užmojo junglumo uždavinius Komunikate dėl gigabitinės visuomenės (1), komunikate +„Europos skaitmeninės ateities formavimas“ (2), komunikate „Skaitmeninės politikos kelrodis“ (3) ir pasiūlyme dėl +Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo, kuriuo nustatoma 2030 m. politikos programa „Skaitmeninio +dešimtmečio kelias“ (4) (Skaitmeninio dešimtmečio politikos programos pasiūlymas). + +3. + +Komunikate dėl gigabitinės visuomenės Komisija nustatė šiuos junglumo uždavinius 2025 m.: a) visi Sąjungos namų +ūkiai (tiek kaimo vietovėse, tiek miestuose) turėtų turėti bent 100 Mbps atsisiuntimo spartos ryšį, kurį būtų galima +padidinti iki 1 Gbps, b) pagrindiniams socialinės ir ekonominės pažangos varikliams, tokiems kaip skaitmeninei +veiklai imlios įmonės, mokyklos, ligoninės ir viešojo administravimo įstaigos, turėtų būti prieinama bent 1 Gbps +atsisiuntimo ir bent 1 Gbps išsiuntimo sparta ir c) visų miestų teritorijose ir visose didžiausiose sausumos transporto +magistralėse turėtų būti užtikrinta nenutrūkstamo 5G ryšio aprėptis (5). + +4. + +Komunikate „Europos skaitmeninės ateities formavimas“ paaiškinama, kad sąvoka „ne mažesnė kaip 100 Mbps sparta, +kuri gali būti padidinta iki gigabitinės“, atspindi Komisijos lūkesčius, jog bėgant dešimtmečiui namų ūkiams vis labiau +reikės 1 Gbps spartos (6). + +5. + +Komunikate „Skaitmeninės politikos kelrodis“ nustatytas 2030 m. junglumo tikslas, pagal kurį visi Sąjungos namų +ūkiai turi būti aprėpti gigabitinio tinklo (7), o visose apgyvendintose vietovėse turėtų veikti 5G ryšys (8). Skaitmeninio +dešimtmečio politikos programos pasiūlyme pabrėžiama, kad „visuomenės poreikiai, susiję su išsiuntimo ir +parsisiuntimo pralaidumu, nuolat auga. Iki 2030 m. gigabitinės spartos tinklais turėtų galėti prieinamomis sąlygomis +naudotis visi, kuriems reikia arba kurie pageidauja tokių pajėgumų“ (9). + +6. + +Kad būtų pasiekti 2025 m. ir 2030 m. Sąjungos uždaviniai, reikalingos pakankamos investicijos. Tokias investicijas +pirmiausia atlieka privatūs investuotojai, o prireikus jos gali būti papildytos viešosiomis lėšomis pagal valstybės +pagalbos taisykles. + +7. + +Per COVID-19 pandemiją išryškėjo veiksmingų elektroninių ryšių tinklų svarba žmonėms, įmonėms ir valstybinėms +institucijoms. 2020 m. gegužės 27 d. Komisija pateikė pasiūlymą dėl didelio ekonomikos gaivinimo plano, kuriuo +siekiama sušvelninti ekonominį ir socialinį pandemijos poveikį – „NextGenerationEU“ (10). Ekonomikos gaivinimo ir +atsparumo didinimo priemonė (EGADP), nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2021/241 (11), yra +to plano dalis. Vienas iš pagrindinių EGADP prioritetų yra remti skaitmeninę transformaciją taikant junglumo +priemones, kuriomis visų pirma siekiama sumažinti skaitmeninę atskirtį tarp miestų ir kaimo vietovių ir spręsti +rinkos nepakankamumo problemą, susijusią su našių tinklų diegimu. Reglamentu (ES) 2021/241 reikalaujama, kad +kiekviena valstybė narė skirtų ne mažiau kaip 20 % skiriamo finansavimo priemonėms, kuriomis skatinama +skaitmeninė transformacija. + +(1) 2016 m. rugsėjo 14 d. Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir +Regionų komitetui „Junglumas – bendrosios skaitmeninės rinkos pagrindas. Kelias į Europos gigabitinę visuomenę“, COM(2016) 587 final. +(2) 2020 m. vasario 19 d. Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir +Regionų komitetui „Europos skaitmeninės ateities formavimas“, COM(2020) 67 final. +(3) 2021 m. kovo 9 d. Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir +Regionų komitetui „2030 m. skaitmeninės politikos kelrodis: Europos skaitmeninio dešimtmečio kelias“, COM(2021) 118 final. +(4) Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo, kuriuo nustatoma 2030 m. politikos programa „Skaitmeninio dešimtmečio +kelias“, COM(2021) 574 final, 2021/0293(COD). +(5) Komunikato dėl gigabitinės visuomenės 3 skirsnis. +(6) Komunikato „Europos skaitmeninės ateities formavimas“ 3 galinė išnaša. +(7) Dabartiniame plėtros etape 1 Gbps atsisiuntimo spartą gali užtikrinti šviesolaidinė ryšio linija iki galutinio paslaugų gavėjo, +šviesolaidinė ryšio linija iki pastato ir veiksmingi kabeliniai tinklai (bent „DOCSIS 3.1“). +(8) Komunikato „Skaitmeninės politikos kelrodis“ 3.2 skirsnis. +(9) Skaitmeninio dešimtmečio politikos programos pasiūlymo 7 konstatuojamoji dalis. +(10) 2020 m. gegužės 27 d. Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Europos Vadovų Tarybai, Tarybai, Europos ekonomikos ir +socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Proga Europai atsigauti ir paruošti dirvą naujai kartai“, COM(2020) 456 final. +(11) 2021 m. vasario 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2021/241, kuriuo nustatoma ekonomikos gaivinimo ir +atsparumo didinimo priemonė (OL L 57, 2021 2 18, p. 17). Taip pat žr. 2020 m. gruodžio 14 d. Tarybos reglamentą (ES) +2020/2094, kuriuo nustatoma Europos Sąjungos ekonomikos gaivinimo priemonė atsigavimui po COVID-19 krizės paremti +(OL L 433I, 2020 12 22, p. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9756f7b4fa7974703ec1bf661fa7ae531695ece4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-56.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +C 36/54 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 1 31 + +Valės, Antonelio, Rivos ir Fornario vietoves ir pasiekia Badija Kalavenos teritoriją. Nuo 451 m aukštyje esančio taško +riba eina savivaldybės keliu į rytus iki Kočio vietovės (734 m aukštyje), ten pasiekia ribą su Vestenanova (643 m +aukštyje). Vis dar savivaldybės keliu riba eina per Kastelvero gyvenvietę ir tęsiasi iki Vestenavekijos, kol pasiekia +Vestenanovos centrą. Riba tęsiasi savivaldybės keliu iki Siverio ir pasiekia Alberomato vietovę. Nuo ten eina per Bakio +gyvenvietę ir pasiekia Vičencos provincijos ribą. Toliau palei provincijos ribą šiaurės kryptimi kyla iki 474 m virš jūros +lygio, tęsiasi palei šiaurinę Kjampo komunos ribą rytų kryptimi, tada pasisuka pietų kryptimi ir eina iki komunos ribos +ir provincijos kelio, jungiančio Kjampą su Nogarole Vičentinu (468 m aukštyje virš jūros lygio), sankirtos. Riba tęsiasi +palei šį kelią per Nogarolės gyvenvietę ir toliau eina Selva di Trisino keliu iki Kapitelo, ten iš karto pasiekusi 543 m +aukštyje esantį tašką pasisuka į kairę ir tęsiasi keliu iki akveduko. Riba tęsiasi palei šį kelią per Pricį, tada 530 m +aukštyje susijungia su keliu, vedančiu į Kornedą, juo eina per Pelicarį ir Duelą iki sankryžos su savivaldybės keliu, +vedančiu iki Kaljario, Stelos ir Ambrozio, eina per Gridžo kaimą ir tada vėl susijungia su provincijos keliu, vedančiu į +Kornedą. Kornede riba susijungia su 246 valstybine magistrale, ja eina beveik iki Norio tilto, tada pasisuka rytų pusėn į +savivaldybės kelią, einantį per Kolombarą, Bastiančį, Mucoloną ir Milanį (547 m aukštyje). Nuo ten riba eina žvyrkeliu +šiaurės rytų kryptimi iki Krestanio (532 m aukštyje). Tada ji eina savivaldybės keliu, vedančiu į Mjegį, Milanį (626 m +aukštyje), Kazare di Soprą, Kazare di Sotą ir Godegę iki sankryžos su savivaldybės keliu Monte di Malo–Monte Magrė, +juo tęsiasi iki Monte Magrės. Nuo ten riba eina keliu į Magrę iki 294 m aukščio, tęsiasi šiaurės vakarų kryptimi iki +214 m aukščio, eina Valfredos keliu iki pat Ragos (414 m aukštyje), tada tęsiasi iki Skijaus ir Torebelvičino komunas +skiriančios ribos, palei ją kyla iki 216 m aukščio. Nuo ten riba eina Leogros upeliu iki tilto, esančio 46 valstybinėje +magistralėje, ir tęsiasi upės keliu iki 188 m aukščio. Riba eina 46 valstybine magistrale Skijus–Vičenca iki Fonte di +Kastelnovo. Ji kerta šią vietovę ir tada eina Kostabisaros keliu per Kaza de Tomazio ir Pilastro vietoves. +Tada vietovės riba eina savivaldybės keliu nuo Kostabisaros iki Kreaco per San Valentino vietovę, kol pasiekia pietinę +Kostabisaros komunos ribą. Toliau eina vakarų kryptimi iki Kostabisaros komunos pietinės ribos, kol pasiekia +sankirtą su keliu iš Gambuljano, vedančiu į Sovicą, šone palikdama Valdjecos kelią. Ši riba tęsiasi keliu link +Kastelgomberto, kol kairėje pusėje pasiekia kelią į Buzo, Piloto ir Valoronos gyvenvietes. Nuo ženklo „stop“, ji pasuka +į kairę, paskui antrą kartą į kairę ir eina toliau per sankryžą, iš kurios galima nusukti į Monte Skjavį. Kelių, vedančių į +Valoronos, Rubo ir Spinačio gyvenvietes, sankryžoje riba aplenkia kelius į tas gyvenvietes ir toliau eina tiesiai, kol +pasiekia Valoronos kelią. Ji tęsiasi į dešinę ir seka kalvos pakraščiu iki Valdimolino. Riba tęsiasi keliu, vedančiu į Sant +Urbano komuną iš Montekjo Madžorės (Kavalaros keliu). Tada ji eina Bastiano keliu iki sankirtos su keliu iš +Kastelgomberto. Riba tęsiasi Bernufio keliu, pasuka į kairę ir eina iki Sant Urbano komunos. Sankryžoje riba pasisuka +į kairę ir eina Sovico Alto keliu iki Kaza Katanos, ten pasisuka į dešinę Kausos keliu, kurio pabaigoje vėl suka keliu +dešinėn (link Karbonaros gyvenvietės), kol pasiekia Bastija Basą, ten tęsiasi iki Kampestrinio, o tada galiausiai pasiekia +Vila Kordelinos dešiniąją dalį. Paskui riba nukrypsta dešinėn ir tęsiasi iki sankirtos su 246 valstybine magistrale, tada +nukrypsta kairėn į Montorsina kelią. Šioje vietovėje yra Romeo ir Džiuljetos pilių kompleksas. +Tada riba tęsiasi keliu link Montekjo Madžorės ir Montorso iki tilto per Kjampo upę. Ji kerta upę ir tęsiasi pietų +kryptimi iki Dzermegedo kelio per kelią Via Mieli. Nuo kelio Via Mieli riba ji tęsiasi į kairę link Belokerijos ir seka +kalvos pakraščiu iki sankryžos su Perozos gatve nustatytoje vietovėje. Nuo ten vietovės riba tęsiasi link Montebelo +gyvenvietės Kasteleto gatve iki sankirtos su Myra keliu. Nuo ten riba eina keliu į Selva, iki Kaza Kavacos sankirtos ir +Dzermegedo kelio. +Ji toliau eina Aguglijanos keliu ir tęsiasi La Gvardos kryptimi. Apie 300 m nuo šio kaimo riba nukrypsta kairėn į kelią, +jungiantį ją su Gambelaros riba, ir tęsiasi šiaurės kryptimi iki 143 m aukščio taško. +Tada riba eina šalutiniu keliu, vedančiu į Gambelarą, kerta Gambelarą eidama vakarų kryptimi keliu iš Gambelaros į +Kalderiną ir susijungia su pradinės vietovės Veronos provincijoje riba. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..81109430b3c13b40f6d53508b1790ea4e830cc39 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-16.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +31.1.2023. + +Tirgus nepilnības pastāvēšana attiecībā uz mobilās piekļuves tīkliem + +60. Komisija uzskata, ka jomās, kurās nav mobilo sakaru tīkla vai kuru ticami plānots izvērst attiecīgajā laikposmā, pastāv +tirgus nepilnība, kas var apmierināt galalietotāju vajadzības (55). + +61. Pašreizējās un turpmākās sakaru lietotnes arvien vairāk balstās uz veiktspējīgiem mobilajiem tīkliem, kas ir pieejami +plašā ģeogrāfiskā mērogā (56). Galalietotājiem, atrodoties kustībā, ir jāsazinās un jāpiekļūst informācijai. Paredzams, ka +laika gaitā attīstīsies jaunas saimnieciskās darbības, kurām nepieciešama netraucēta tiešsaistes piekļuve veiktspējīgiem +mobilajiem pakalpojumiem. Lai pielāgotos šīm pārmaiņām, paredzams, ka mobilo sakaru tīkli attīstīsies, lai +nodrošinātu arvien labāku savienojamību. Noteiktos apstākļos mobilās savienojamības trūkums vai nepietiekama +savienojamība var kaitēt noteiktām saimnieciskajām darbībām, piemēram, rūpniecībai, lauksaimniecībai, tūrismam +vai savienotai mobilitātei. Tas var arī apdraudēt sabiedrības drošību (57). Tas jo īpaši var ietekmēt attālus reģionus vai +mazapdzīvotus vai neapdzīvotus apgabalus. + +62. Teritorijā, kurā noteiktajā laikposmā jau ir izveidots vai ticami plānots izvērst vismaz vienu mobilo sakaru tīklu, kas +var apmierināt galalietotāju vajadzības, valsts atbalsts papildu mobilo sakaru tīkla izvēršanai varētu nepamatoti +izkropļot tirgus dinamiku. + +63. Valsts atbalstu mobilo sakaru tīkla izvēršanai 62. punktā minētajā teritorijā var uzskatīt par nepieciešamu, ja ir +pierādīts, ka ir izpildīti abi no šiem nosacījumiem: a) pastāvošais vai ticami plānotais mobilais tīkls nenodrošina +galalietotājiem pietiekamu pakalpojumu kvalitāti, lai apmierinātu viņu mainīgās vajadzības; un b) valsts intervence +nodrošinās šādu pakalpojumu kvalitāti, tādējādi radot būtisku uzlabojumu, ko tirgus nevar nodrošināt (58). + +64. Valsts intervence noteiktos apstākļos var būt nepieciešama, lai novērstu konkrētas tirgus nepilnības, kas saistītas ar +identificētiem lietošanas gadījumiem, pat 4G vai 5G mobilo sakaru tīkla klātbūtnē, ja šis tīkls nesniedz un, visticamāk, +nenodrošinās galalietotājiem pietiekami kvalitatīvus pakalpojumus, lai apmierinātu viņu mainīgās vajadzības. Tādos +lietošanas gadījumos, kas ir saistīti ar jaunām saimnieciskām darbībām un pakalpojumiem, var būt nepieciešami: a) +netraucēta tiešsaistes piekļuve (piemēram, satīklotai un automatizētai mobilitātei pa transporta ceļiem); b) konkrēti +minimālie ātrumi un ietilpība; c) citi specifiski raksturlielumi, piemēram, zemāks latentums, tīkla virtualizācija vai +spēja savienot vairākus termināļus rūpniecībai vai lauksaimniecībai. + +65. Tātad, pat ja pastāv tirgus nepilnība, valsts atbalstu nevar piešķirt un to nevar izmantot, lai izpildītu juridiskos +pienākumus, piemēram, pienākumus, kas saistīti ar spektra lietošanas tiesībām. Tomēr valsts atbalstu var piešķirt, ja +un ciktāl tas nepieciešams, lai nodrošinātu papildu pakalpojumu kvalitāti, kas ir vajadzīga, lai apmierinātu pierādītās +galalietotāju vajadzības, un kas pārsniedz to, kas jau ir nepieciešams šādu juridisko saistību izpildei. Šādu atbalstu var +piešķirt, ciktāl tas nepieciešams, lai segtu tikai papildu izmaksas, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu augstāku +pakalpojumu kvalitāti. + +66. Ja konkrētā teritorijā attiecīgajā laikposmā ir vai būs vismaz viens mobilo sakaru tīkls, kas var apmierināt galalietotāju +mainīgās vajadzības (skatīt 61., 63. un 64. punktu), valsts atbalsta piešķiršana papildu mobilo sakaru tīklam ar +līdzvērtīgām spējām principā radītu nepieņemamus konkurences izkropļojumus un izspiestu privātās investīcijas. +Komisijai, visticamāk, būs negatīvs viedoklis par šādu valsts intervenci. +(55) Sk., piem., Komisijas Lēmumu C(2021) 3492 final (2021. gada 21. maijs) lietā SA.58099 (2021/N) – Vācija – Mobile Communication +Mecklenburg-Western Pomerania (OV C 260, 2.7.2021., 1. lpp.). +(56) Piem., gigabitu paziņojumā ir minēti konkrēti lietojumi autobūves, transporta, ražošanas un veselības aprūpes nozarē, kā arī nākamās +paaudzes drošības un neatliekamās palīdzības dienestos (piem., satīklota un automatizēta vadīšana, tālķirurģija, precīzijas +lauksaimniecība). +(57) Piemēram, Direktīvas (ES) 2018/1972 109. pantā ir paredzēts elektronisko sakaru operatoru pienākums darīt pieejamu informāciju +par zvanītāja atrašanās vietu, tiklīdz izsaukums sasniedz iestādi, kas apstrādā neatliekamās palīdzības izsaukumu. Ir arī obligāti +jānodrošina, lai vispiemērotākajam sabiedrības drošības izsaukumu centrālei būtu pieejama uz tīklu balstīta un precīzāka informācija +par atrašanās vietu, kas iegūta no mobilā tālruņa. +(58) Sk., piem., Komisijas Lēmumu C(2020) 8939 final (2020. gada 16. decembris) lietā SA.54684 – Vācija – Lieljaudas mobilās +infrastruktūras izvēršana Brandenburgā (OV C 60, 19.2.2021., 2. lpp.); un Komisijas Lēmums C(2021) 1532 final (2021. gada +10. marts) lietā SA.56426 – Vācija – Augstas veiktspējas mobilās infrastruktūras izvēršana Lejassaksijā (OV C 144, 23.4.2021., +2. lpp.); Komisijas Lēmums C(2021) 3565 final (2021. gada 25. maijs) lietā SA.59574 – Vācija – Augstas veiktspējas mobilās +infrastruktūras ieviešana Vācijā (OV C 410, 8.10.2021., 1. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bdac7281c1200f58dbdc2306ce99550f3332c072 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-5.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +31.1.2023. + +1. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 36/3 + +IEVADS + +1. + +Savienojamība ir digitālās pārveides pamatelements. Tai ir stratēģiska nozīme visu Savienības tautsaimniecības nozaru +izaugsmē un inovācijā, kā arī sociālajā un teritoriālajā kohēzijā. + +2. + +Savienība ir izvirzījusi vērienīgus savienojamības mērķus Gigabitu paziņojumā (1), paziņojumā “Eiropas digitālās +nākotnes veidošana” (2), paziņojumā “Digitālais kompass” (3) un Eiropas Parlamenta un Padomes lēmuma +priekšlikumā par politikas programmas “Digitālās desmitgades ceļš līdz 2030. gadam” (4) (“DDPP priekšlikums”) +izveidi. + +3. + +Gigabitu paziņojumā Komisija noteica šādus savienojamības mērķus 2025. gadam: a) visām Savienības +mājsaimniecībām gan laukos, gan pilsētās vajadzētu būt interneta pieslēgumam ar lejupielādes ātrumu vismaz +100 Mb/s, ko var uzlabot līdz 1 Gb/s; b) sociālekonomiskajiem virzītājiem, piemēram, digitāli intensīviem +uzņēmumiem, skolām, slimnīcām un valsts pārvaldes iestādēm, būtu jāgūst labums no lejupielādes ātruma vismaz +1 Gb/s un augšupielādes ātruma vismaz 1 Gb/s; un c) visām pilsētu teritorijām un galvenajām transporta maģistrālēm +vajadzētu būt nepārtrauktam 5G pārklājumam (5). + +4. + +Paziņojumā “Eiropas digitālās nākotnes veidošana” ir paskaidrots, ka izteiciens “100 Mb/s, modernizējams līdz gigabitu +ātrumam” atspoguļo Komisijas prognozi, ka šajā desmitgadē mājsaimniecībām arvien vairāk būs vajadzīgs ātrums +1 Gb/s (6). + +5. + +Paziņojumā “Digitālais kompass” kā savienojamības mērķis 2030. gadam ir teikts, ka gigabitu tīklam būtu jāaptver +visas mājsaimniecības Savienībā (7) un 5G būtu jāaptver visas apdzīvotās vietas (8). DDPP priekšlikumā ir uzsvērts, ka +“sabiedrības vajadzības pēc augšupielādes un lejupielādes joslas platuma pastāvīgi pieaug. Visām personām, kurām +šāda jauda ir nepieciešama vai kuras tādu vēlas, līdz 2030. gadam ar pienācīgiem nosacījumiem būtu jāsaņem pieeja +tīkliem ar gigabitu ātrumu.” (9). + +6. + +Lai sasniegtu Savienības mērķus 2025. un 2030. gadam, ir vajadzīgas atbilstošas investīcijas. Šādas investīcijas +galvenokārt veic privātie ieguldītāji, un, ja nepieciešams, tās var papildināt ar publiskiem līdzekļiem saskaņā ar valsts +atbalsta noteikumiem. + +7. + +Covid-19 pandēmija izgaismoja, cik svarīgi cilvēkiem, uzņēmumiem un publiskajām iestādēm ir augsti veiktspējīgi +elektronisko sakaru tīkli. Komisija 2020. gada 27. maijā nāca klajā ar priekšlikumu izveidot plašu atveseļošanas plānu, +kas mazinātu pandēmijas ekonomisko un sociālo ietekmi (NextGenerationEU) (10). Daļa no minētā plāna ir +Atveseļošanas un noturības mehānisms (ANM), kas izveidots ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) +2021/241 (11). Viena no ANM galvenajām prioritātēm ir atbalstīt digitālo pāreju, izmantojot savienojamības +pasākumus, kuru galvenie mērķi ir mazināt digitālo plaisu starp pilsētu un lauku apvidiem un novērst tirgus +nepilnības augsti veiktspējīgu tīklu izvēršanā. Regulā (ES) 2021/241 noteikts, ka katrai dalībvalstij vismaz 20 % +piešķirtā finansējuma jāatvēl pasākumiem, kas veicina digitālo pāreju. + +(1) Komisijas 2016. gada 14. septembra paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un +Reģionu komitejai “Konkurētspējīga digitālā vienotā tirgus savienojamība. Virzība uz Eiropas Gigabitu sabiedrību”, COM(2016) 587 final. +(2) Komisijas 2020. gada 19. februāra paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un +Reģionu komitejai “Eiropas digitālās nākotnes veidošana”, COM(2020) 67 final. +(3) Komisijas 2021. gada 9. marta paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu +komitejai “Digitālais kompass līdz 2030. gadam – Eiropas ceļam digitālajā gadu desmitā” (COM(2021) 118 final). +(4) Priekšlikums – Eiropas Parlamenta un Padomes lēmums, ar ko izveido politikas programmu “Digitālās desmitgades ceļš” 2030. gadam +(COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD)). +(5) Gigabitu paziņojuma 3. iedaļa. +(6) Paziņojuma “Eiropas digitālās nākotnes veidošana” 3. noslēguma piezīme. +(7) Pašreizējā izstrādes posmā optiskās šķiedras kabeļu līdz mājoklim, optiskās šķiedras kabeļu līdz ēkai un augsti veiktspējīgi kabeļtīkli +(vismaz DOCSIS 3.1) spēj nodrošināt lejupielādes ātrumu 1 Gb/s. +(8) Paziņojuma par digitālo kompasu 3.2. iedaļa. +(9) DDPP priekšlikuma 7. apsvērums. +(10) Komisijas 2020. gada 27. maija paziņojums Eiropas Parlamentam, Eiropadomei, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu +komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas lielā stunda. Jāatjaunojas un jāsagatavo ceļš nākamajai paaudzei”, COM(2020) 456 final. +(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/241 (2021. gada 12. februāris), ar ko izveido Atveseļošanas un noturības +mehānismu (OV L 57, 18.2.2021., 17. lpp.). Sk. arī Padomes Regulu (ES) 2020/2094 (2020. gada 14. decembris), ar ko izveido +Eiropas Savienības Atveseļošanas instrumentu ekonomikas atveseļošanas atbalstam pēc Covid-19 krīzes (OV L 433I, 22.12.2020., +23. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cffe1a5757aa30d3a5b807d2007168ef08b3b0fd --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-56.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 36/54 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +31.1.2023. + +šķērso Castelvero ciematu un turpinās līdz Vestenavecchia, līdz sasniedz Vestenanova centru. Robežlīnija pa pašvaldības +nozīmes ceļu turpinās līdz Siveri un nonāk apdzīvotajā vietā Alberomato. No turienes tā ved cauri Bacchi ciematam un +savienojas ar Vičencas provinces robežu. Tā virzās pa provinču robežu uz ziemeļiem līdz 474 m augstumam virs +jūras līmeņa un tad ved pa Chiampo pašvaldības teritorijas ziemeļu robežu uz austrumiem un pēc tam uz dienvidiem +līdz vietai, kur šī robeža krustojas ar provinces nozīmes ceļu, kas savieno Chiampo ar Nogarole Vicetinno (468 m +augstumā virs jūras līmeņa). Robežlīnija turpinās pa šo ceļu cauri Nogarole ciematam un pēc tam — pa Selva di +Trissino ceļu līdz Capitello tieši aiz 543 m augstuma atzīmes, kur tā nogriežas pa kreisi uz ceļa, kas ved uz akveduktu. +Pa šo ceļu tā stiepjas caur Prizzi, līdz 530 m augstumā savienojas ar ceļu uz Cornedo, pa kuru caur Pellizzari un Duello +virzās līdz krustojumam ar pašvaldības nozīmes ceļu, kas ved uz Caliari, Stella un Ambrosi, šķērso Grigio ciematu un +pēc tam atkal savienojas ar provinces nozīmes ceļu, kas ved uz Cornedo. Cornedo tā savienojas ar valsts nozīmes +automaģistrāli Nr. 246, pa kuru virzās gandrīz līdz Nori tiltam, pēc tam pagriežas austrumu virzienā, nonākot uz +pašvaldības nozīmes ceļa, kas ved pa Colombara, Bastianci, Muzzolon un Milani (547 m augstumā). No turienes tā +virzās pa zemes ceļu ziemeļaustrumu virzienā līdz Crestani (532 m augstumā). Pēc tam tā stiepjas pa pašvaldības +nozīmes ceļu, kas ved uz Mieghi, Milani (626 m augstumā), Casare di Sopra, Casare di Sotto un Godeghe, līdz +krustojumam ar Monte di Malo–Monte Magrè pašvaldības nozīmes ceļu, pa kuru virzās līdz Monte Magrè. No turienes +tā virzās pa ceļu uz Magrè līdz 294 m augstumam, turpinās uz ziemeļrietumiem līdz 214 m augstumam, pēc tam +stiepjas pa Valfreda ceļu, līdz nonāk Raga (414 m augstumā), un tad turpinās līdz Schio un Torrebelvicino pašvaldību +teritoriju robežai, pa kuru virzās līdz 216 m augstumam. No turienes tā virzās pa Leogra strautu līdz tiltam uz valsts +nozīmes automaģistrāles Nr. 46 un turpinās pa ūdensteci līdz 188 m augstumam. Pēc tam robežlīnija virzās pa +Schio–Vicenza automaģistrāli Nr. 46 līdz apdzīvotajai vietai Fonte di Castelnovo. Tā šķērso šo apdzīvoto vietu un pēc +tam virzās pa Costabissara ceļu cauri apdzīvotajām vietām Ca’ de Tommasi un Pilastro. +Pēc tam apgabala robežlīnija virzās pa pašvaldības nozīmes ceļu no Costabissara līdz Creazzo, šķērso apdzīvoto vietu +S. Valentinoun nonāk uz Costabissara pašvaldības teritorijas dienvidu robežas. Pēc tam tā pa Costabissara pašvaldības +teritorijas dienvidu robežu ved uz rietumiem līdz krustojumam ar ceļu no Gamgubliano uz Sovizzo, piekļaujoties +Valdiezza ceļam. Pa šo ceļu tā virzās uz Castelgomberto, līdz nonāk uz ceļa, kas ved uz Busa, Pilotto un Vallorona +ciematiem, kuri atrodas kreisajā pusē. Pie pieturas zīmes tā nogriežas pa kreisi un pēc tam vēlreiz pa kreisi un +turpinās pāri Monteschiavi krustojumam. Krustojumā uz Contrà Vallorona, Rubbo un Spinati tā atstāj ceļu, kas ved uz +minētajiem ciematiem, un turpinās taisni, līdz lejasdaļā sasniedz Via Vallorona. Tā turpinās pa labi, virzoties pa kalna +kontūru līdz Valdimolino. Tas turpinās pa ceļu, kas ved uz Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (Cavallara ceļš). Pēc tam +tā virzās pa Bastian ceļu līdz krustojumam ar ceļu no Castelgomberto. Tā turpinās pa Bernuffi ceļu, nogriežas pa kreisi +un ved līdz Sant’Urbano ciematam. Krustojumā tā nogriežas pa kreisi un ved pa Sovizzo Alto ceļu līdz Casa Cattani, kur +nogriežas pa labi uz Caussa ceļa, kura beigās vēlreiz nogriežas pa labi (Carbonara virzienā) un ved līdz Bastia Bassa, pēc +tam turpinās līdz Campestrini un beigās nonāk Villa Cordellina labajā pusē. Pēc tam tā pagriežas pa labi un ved līdz +krustojumam ar valsts nozīmes automaģistrāli Nr. 246, nogriežas pa kreisi uz Montorsina ceļa un šķērso vietu, kur +šajā apgabalā atrodas Romeo un Džuljetas pilis. +Pēc tam robežlīnija virzās pa ceļu uz Montecchio Maggiore un Montorso līdz tiltam pār Chiampo strautam. Tā šķērso šo +strautu un turpinās uz dienvidiem līdz Zermeghedo ceļam via Mieli. No via Mieli krustojuma tā turpinās pa kreisi +Belloccheria virzienā pa pakalna kontūru līdz krustojumam ar via Perosa noteiktajā apgabalā. No turienes tā turpinās +Montebello ciemata virzienā pa via Castelletto līdz krustojumam ar Mira ceļu. No turienes tā virzās pa ceļu, kas ved uz +Selva, līdz Casa Cavazza krustojumam un Zermeghedo ceļam. +Robežlīnija virzās pa Agugliana ceļu un turpinās La Guarda virzienā. Aptuveni 300 metrus no šā ciemata tā nogriežas +pa kreisi uz ceļa, kas aizved līdz robežai ar Gambellara, un turpinās tālāk uz ziemeļiem līdz 143 m augstumam. +Pēc tam tā virzās lejup pa maznozīmīgo ceļu, kas ved uz Gambellara, ko tā šķērso, virzoties rietumu virzienā pa ceļu, +kas ved no Gambellara uz Calderina, kur tā nonāk robežlīnijas sākumpunktā Veronas provincē. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..25fb1b099482bbf5a703ec387b81c9ac0687832b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-16.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +31.1.2023 + +L-eżistenza ta’ falliment tas-suq fir-rigward tan-networks ta’ aċċess mobbli + +60. Il-Kummissjoni tqis li jkun hemm falliment tas-suq f’żoni fejn ma jkun hemm l-ebda network mobbli stabbilit jew +kredibbilment ippjanat, li jitnieda fil-perjodu ta’ żmien rilevanti li jista’ jindirizza l-ħtiġijiet tal-utenti finali (55). +61. L-applikazzjonijiet tal-komunikazzjonijiet preżenti u futuri jiddependu dejjem aktar fuq networks mobbli performanti +li jkunu disponibbli fuq bażi ġeografika wiesgħa (56). L-utenti finali għandhom il-ħtieġa li jikkomunikaw u jaċċedu +għall-informazzjoni waqt li jkunu qegħdin jiċċaqilqu. Maż-żmien, huwa mistenni li jiġu żviluppati attivitajiet +ekonomiċi ġodda li jkunu jeħtieġu aċċess online mingħajr xkiel għas-servizzi mobbli bi prestazzjoni għolja. Sabiex +jakkumpanjaw dik il-bidla, in-networks mobbli huma mistennijin jevolvu sabiex jipprovdu konnettività li dejjem +titjieb. F’ċerti ċirkostanzi, in-nuqqas ta’ konnettività mobbli, jew konnettività mobbli insuffiċjenti tista’ tkun ta’ +detriment għal ċerti attivitajiet ekonomiċi, bħall-industrija, l-agrikoltura, it-turiżmu jew il-mobilità konnessa. Tista’ +toħloq ukoll riskju għas-sikurezza tal-pubbliku (57). Din tista’ taffettwa b’mod partikolari reġjuni remoti jew żoni +b’densità tal-popolazzjoni baxxa jew żoni mhux popolati. +62. F’żona fejn diġà hemm tal-anqas network mobbli wieħed stabbilit jew hemm pjanijiet kredibbli biex jitnieda tali +network fil-perjodu ta’ żmien rilevanti li jkun jista’ jindirizza l-ħtiġijiet tal-utenti finali, l-għajnuna mill-Istat għattnedija ta’ network mobbli addizzjonali tista’ tfixkel id-dinamika tas-suq mingħajr bżonn. +63. L-għajnuna mill-Istat biex jitnieda network mobbli f’żona bħal dik deskritta fil-paragrafu 62 tista’ titqies neċessarja +meta jintwera li ż-żewġ kundizzjonijiet li ġejjin ikun ġew sodisfatti: (a) in-network mobbli eżistenti jew kredibbilment +ippjanat ma jipprovdix lill-utenti finali bi kwalità suffiċjenti ta’ servizzi sabiex jissodisfaw il-ħtiġijiet tagħhom li dejjem +jevolvu; u (b) l-intervent mill-Istat jipprovdi b’mod adegwat dik il-kwalità tas-servizzi, biex b’hekk iwassal għal titjib +materjali li s-suq ma jistax jipprovdi (58). +64. Intervent mill-Istat jista’ jkun neċessarju f’ċerti ċirkustanzi biex jiġu indirizzati fallimenti speċifiċi tas-suq fir-rigward ta’ +każijiet ta’ użu identifikati, anke fil-preżenza ta’ network mobbli 4G jew 5G, meta dak in-network ma jipprovdix lillutenti finali bi kwalità suffiċjenti ta’ servizzi sabiex jissodisfaw il-ħtiġijiet tagħhom li dejjem jevolvu, u x’aktarx li ma +jipprovdix dak il-livell ta’ kwalità. Attivitajiet u servizzi ekonomiċi ġodda jistgħu jeħtieġu: (a) aċċess online mingħajr +xkiel (pereżempju għall-mobilità konnessa u awtomatizzata tul il-passaġġi tat-trasport); (b) ċerti veloċitajiet u kapaċità +minimi; (c) karatteristiċi speċifiċi oħrajn bħal latenza aktar baxxa, virtwalizzazzjoni tan-network jew il-kapaċità li jiġu +konnessi diversi terminali għall-industrija jew għall-agrikoltura. +65. Bħala kwistjoni ta’ prinċipju, anke fejn ikun hemm falliment tas-suq, l-għajnuna mill-Istat ma tistax tingħata għal +obbligi legali u ma tistax tintuża għat-twettiq ta’ obbligi bħal dawk, fosthom obbligi marbutin mad-drittijiet għall-użu +tal-ispettru. Madankollu, l-għajnuna mill-Istat tista’ tingħata meta u sa fejn tkun neċessarja sabiex tiġi pprovduta +kwalità aħjar tas-servizz li tkun meħtieġa sabiex jiġu ssodisfati l-ħtiġijiet ippruvati tal-utenti finali u li tmur lil hinn +minn dak li jkun diġà meħtieġ sabiex jiġu ssodisfati dawk l-obbligi legali. Dik l-għajnuna tista’ tingħata sa fejn tkun +meħtieġa sabiex tkopri biss l-ispejjeż addizzjonali meħtieġa sabiex tiġi żgurata l-kwalità miżjuda tas-servizz. +66. Meta, f’żona partikolari, hemm jew se jkun hemm, fil-perjodu ta’ żmien rilevanti, mill-anqas network mobbli wieħed li +jista’ jissodisfa l-ħtiġijiet li dejjem jevolvu tal-utenti finali (ara l-paragrafi 61, 63 u 64), l-għoti ta’ għajnuna mill-Istat +għal network mobbli addizzjonali b’kapaċitajiet ekwivalenti, bi prinċipju, ikun iwassal għal distorsjoni inaċċettabbli +tal-kompetizzjoni, u għall-esklużjoni ta’ investimenti privati. Il-Kummissjoni x’aktarx ikollha fehema negattiva ta’ +interventi mill-Istat bħal dawn. +(55) Ara, pereżempju, id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2021) 3492 final tal-21 ta’ Mejju 2021, il-Każ SA.58099 (2021/N) – Il-Ġermanja – +Mobile communications Mecklenburg-Western Pomerania (ĠU C 260, 2.7.2021, S. 1). +(56) Pereżempju, il-Komunikazzjoni dwar il-Gigabits tirreferi għal ċerti applikazzjonijiet għas-setturi tal-karozzi, tat-trasport, talmanifattura u tas-saħħa kif ukoll għas-servizzi ta’ sikurezza u ta’ emerġenza tal-ġenerazzjoni li jmiss (pereżempju, sewqan konness u +awtomatizzat, kirurġija mill-bogħod, biedja ta’ preċiżjoni). +(57) Pereżempju, l-Artikolu 109 tad-Direttiva (UE) 2018/1972 jipprevedi l-obbligu tal-operaturi tal-komunikazzjonijiet elettroniċi li +jagħmlu l-informazzjoni dwar il-post minn fejn toriġina t-telefonata disponibbli hekk kif it-telefonata tasal għand l-awtorità li tkun +qiegħda tieħu ħsieb it-telefonata ta’ emerġenza. Huwa obbligatorju wkoll li l-informazzjoni bbażata fuq in-network u l-informazzjoni +aktar akkurata dwar il-post derivata mill-handset issir disponibbli għall-aktar punt ta’ tweġib xieraq għas-sikurezza pubblika. +(58) Ara, pereżempju, id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2020) 8939 final tas-16 ta’ Diċembru 2020, il-Każ SA.54684 – Il-Ġermanja – Highcapacity mobile infrastructure roll-out in Brandenburg (ĠU C 60 19.2.2021, p. 2); u d-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2021) 1532 final +tal-10 ta’ Marzu 2021, il-Każ SA.56426 — Il-Ġermanja — High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony +(ĠU C 144 23.4.2021, p. 2); Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2021) 3565 final tal-25 ta’ Mejju 2021, il-Każ SA.59574 – Il-Ġermanja +– Deployment of high-performance mobile infrastructure in Germany (ĠU C 410 8.10.2021, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2f1cc2dc1cb290fc5c1904800cb97e5fb5fbc740 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-5.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +31.1.2023 + +1. + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 36/3 + +INTRODUZZJONI + +1. + +Il-konnettività hija element kostitwenti fundamentali tat-trasformazzjoni diġitali. Hija ta’ importanza strateġika għattkabbir u għall-innovazzjoni fis-setturi ekonomiċi kollha tal-Unjoni u għall-koeżjoni soċjali u territorjali. + +2. + +L-Unjoni stabbiliet objettivi ambizzjużi ta’ konnettività fil-Komunikazzjoni dwar il-Gigabits (1), fil-komunikazzjoni +“Insawru l-futur diġitali tal-Ewropa” (2), fil-komunikazzjoni dwar il-Kumpass Diġitali (3) u fil-proposta tagħha għal +deċiżjoni tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill li tistabbilixxi l-Programm ta’ Politika tal-2030 dwar il-Perkors għadDeċennju Diġitali (4) (il-proposta DDPP). + +3. + +Fil-Komunikazzjoni dwar il-Gigabits, il-Kummissjoni stabbiliet l-objettivi ta’ konnettività li ġejjin għall-2025: +(a) l-unitajiet domestiċi kollha tal-Unjoni, rurali jew urbani, għandu jkollhom konnettività tal-internet b’veloċità ta’ +download ta’ mill-anqas 100 Mbps, li tista’ tiżdied għal 1 Gbps; (b) il-fatturi soċjoekonomiċi, bħall-intrapriżi +diġitalment intensivi, l-iskejjel, l-isptarijiet u l-amministrazzjoni pubblika għandhom jibbenefikaw minn veloċità ta’ +download ta’ mill-anqas 1 Gbps u minn veloċità ta’ upload ta’ mill-anqas 1 Gbps; u (c) iż-żoni urbani kollha u r-rotot +ewlenin kollha tat-trasport għandu jkollhom kopertura 5G mingħajr interruzzjoni (5). + +4. + +Il-Komunikazzjoni dwar it-tiswir tal-futur diġitali tal-Ewropa tispjega li l-espressjoni “100 Mbps, li tista’ tiġi aġġornata +għal veloċità bil-Gigabits” tirrifletti l-aspettattiva tal-Kummissjoni li, aktar ma jgħaddi żmien fid-deċennju, l-unitajiet +domestiċi se jkollhom bżonn dejjem aktar ta’ veloċità ta’ 1 Gbps (6). + +5. + +Il-Komunikazzjoni dwar il-Kumpass Diġitali tiddikjara, bħala l-objettiv tal-konnettività għall-2030, li l-unitajiet +domestiċi kollha tal-Unjoni għandhom ikunu koperti minn network tal-Gigabits (7), u ż-żoni popolati kollha +għandhom ikunu koperti mill-5G (8). Il-proposta dwar id-DDPP tissottolinja li “Il-ħtiġijiet tas-soċjetà għall-wisa’ talbanda tad-download u tal-upload qegħdin jiżdiedu b’mod kostanti. Sal-2030, in-networks b’veloċitajiet tal-gigabits +għandhom ikunu disponibbli f’kundizzjonijiet aċċessibbli għal dawk kollha li jeħtieġu jew jixtiequ din il-kapaċità” (9). + +6. + +Sabiex jintlaħqu l-objettivi tal-Unjoni għall-2025 u għall-2030, huwa meħtieġ investiment adegwat. Investimenti bħal +dawn jiġu primarjament minn investituri privati u jistgħu jiġu kkomplementati, meta jkun neċessarju, minn fondi +pubbliċi, f’konformità mar-regoli dwar l-għajnuna mill-Istat. + +7. + +Il-pandemija tal-COVID-19 issottolinjat l-importanza tan-networks tal-komunikazzjonijiet elettroniċi effiċjenti għannies, għan-negozji u għall-istituzzjonijiet pubbliċi. Fis-27 ta’ Mejju 2020, il-Kummissjoni ressqet il-proposta tagħha +għal pjan ta’ rkupru kbir sabiex jiġi mmitigat l-impatt ekonomiku u soċjali tal-pandemija, in-NextGenerationEU (10). +Il-Faċilità għall-Irkupru u r-Reżiljenza (RRF) stabbilita bir-Regolament (UE) 2021/241 tal-Parlament Ewropew u talKunsill (11) hija parti minn dak il-pjan. Waħda mill-prijoritajiet ewlenin tar-RRF hija li tappoġġa t-tranżizzjoni diġitali, +permezz ta’ miżuri ta’ konnettività mmirati b’mod partikolari sabiex jitnaqqas id-“distakk diġitali” bejn iż-żoni urbani +u dawk rurali u sabiex jindirizzaw il-fallimenti tas-suq fir-rigward tal-implimentazzjoni ta’ networks performanti. +Ir-Regolament (UE) 2021/241 jeħtieġ li kull Stat Membru jiddedika mill-anqas 20 % tal-finanzjament allokat għal +miżuri li jrawmu t-tranżizzjoni diġitali. + +(1) Il-Komunikazzjoni tal-Kummissjoni lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Kumitat tarReġjuni tal-14 ta’ Settembru 2016, Konnettività għal Suq Uniku Diġitali Kompetittiv - Lejn Soċjetà Ewropea tal-Gigabits, COM(2016)587 +final. +(2) Il-Komunikazzjoni tal-Kummissjoni lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Kumitat tarReġjuni tad-19 ta’ Frar 2020, Insawru l-futur diġitali tal-Ewropa, COM(2020) 67 final. +(3) Il-Komunikazzjoni tal-Kummissjoni lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Kumitat tarReġjuni tad-9 ta’ Marzu 2021, Il-Kumpass Diġitali tal-2030: l-approċċ Ewropew għad-Deċennju Diġitali, COM(2021) 118 final. +(4) Il-Proposta għal Deċiżjoni tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill li tistabbilixxi l-Programm ta’ Politika tal-2030 “Il-Perkors għadDeċennju Diġitali”, COM(2021) 574 final, 2021/0293(COD). +(5) It-Taqsima 3 tal-Komunikazzjoni dwar il-Gigabits. +(6) In-nota ta’ tmiem 3 tal-Komunikazzjoni “Insawru l-futur diġitali tal-Ewropa”. +(7) Fl-istadju kurrenti tal-iżvilupp, il-fibra sad-dar, il-fibra sal-bini u n-networks tal-kejbil performanti (tal-anqas DOCSIS 3.1) jistgħu +jwasslu veloċitajiet ta’ download ta’ 1 Gbps. +(8) It-Taqsima 3.2 tal-Komunikazzjoni dwar il-Kumpass Diġitali. +(9) Il-premessa (7) tal-proposta DDPP. +(10) Il-Komunikazzjoni tal-Kummissjoni lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali +Ewropew u lill-Kumitat tar-Reġjuni tas-27 ta’ Mejju 2020, Il-mument tal-Ewropa: Tiswija u Tħejjija għall-Ġenerazzjoni li Jmiss, +COM(2020) 456 final. +(11) Ir-Regolament (UE) 2021/241 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-12 ta’ Frar 2021 li jistabbilixxi l-Faċilità għall-Irkupru u +r-Reżiljenza (ĠU L 57 18.2.2021, p. 17). Ara wkoll ir-Regolament tal-Kunsill (UE) 2020/2094 tal-14 ta’ Diċembru 2020 li +jistabbilixxi Strument tal-Unjoni Ewropea għall-Irkupru biex jappoġġa l-irkupru wara l-kriżi tal-COVID-19 (ĠU L 433I, 22.12.2020, +p 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0bcccd10ff86bc99d71bd2411219a24602ace81c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-56.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 36/54 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +31.1.2023 + +punt ta’ elevazzjoni ta’ 451 m issegwi t-triq muniċipali fid-direzzjoni tal-Lvant, waqt li toħroġ mil-lokalità ta’ Colli +(elevazzjoni ta’ 734 m) fejn tiltaqa’ mal-fruntiera ta’ Vestenanova (elevazzjoni ta’ 643 m). Dejjem fit-triq muniċipali, +tgħaddi mill-villaġġ ta’ Castelvero, u tissokta sa Vestenavecchia sakemm tilħaq iċ-ċentru ta’ Vestenanova. Tkompli sasSiveri fuq it-triq muniċipali, sakemm tasal sal-lokalità ta’ Alberomato. Minn hemmhekk, tgħaddi mill-villaġġ ta’ Bacchi +u tiltaqa’ mal-fruntiera tal-provinċja ta’ Vicenza. Din issegwi l-fruntieri provinċjali fid-direzzjoni tat-Tramuntana sa +elevazzjoni ta’ 474 m ’il fuq mil-livell tal-baħar u mbagħad tul il-fruntiera tat-Tramuntana tal-muniċipalità ta’ +Chiampo fid-direzzjoni tal-Lvant u mbagħad dik tan-Nofsinhar, sal-intersezzjoni bejn dik il-fruntiera u t-triq +provinċjali li tgħaqqad lil Chiampo ma’ Nogarole Vicentino (elevazzjoni ta’ 468 m “il fuq mil-livell tal-baħar). +Tkompli tul din it-triq u tgħaddi mill-villaġġ ta’ Nogarole u mbagħad tissokta tul it-triq ta’ Selva di Trissino sa +Capitello eżatt wara l-punt ta’ elevazzjoni ta’ 543 m, fejn iddur lejn ix-xellug tul il-mogħdija li twassal għall-akwadott. +Tgħaddi tul din il-mogħdija minn ġo Prizzi sakemm, f’elevazzjoni ta’ 530 m, tiltaqa’ mat-triq lejn Cornedo, li hija +ssegwi minn ġo Pellizzari u Duello sa salib it-toroq mat-triq muniċipali li tagħti għal Caliari, Stella u Ambrosi, waqt li +tgħaddi mill-villaġġ ta’ Grigio qabel ma terġa’ tingħaqad għal darb’oħra mat-triq provinċjali lejn Cornedo. F’Cornedo +hija tingħaqad mal-awtostrada statali 246, li hija ssegwi kważi sal-pont ta’ Nori qabel ma ddur lejn il-Lvant fuq it-triq +muniċipali li testendi tul Colombara, Bastianci, Muzzolon u Milani (elevazzjoni ta’ 547 m). Minn hemm issegwi +t-trejqa fid-direzzjoni tal-Grigal sa Crestani (elevazzjoni ta’ 532 m). Imbagħad tgħaddi tul it-triq muniċipali li twassal +għal Mieghi, Milani (elevazzjoni ta’ 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto u Godeghe sa salib it-toroq mat-triq +muniċipali ta’ Monte di Malo-Monte Magrè, li hija ssegwi sa Monte Magrè. Minn hemmhekk hija ssegwi t-triq lejn +Magrè sa elevazzjoni ta’ 294 m, tkompli fil-Majjistral għal elevazzjoni ta’ 214 m, testendi tul it-triq ta’ Valfreda sa +Raga (elevazzjoni ta’ 414 m), u mbagħad tkompli sal-fruntiera muniċipali bejn Schio u Torrebelvicino, li hija ssegwi +sal-punt ta’ elevazzjoni ta’ 216 m. Minn hemm issegwi x-xmara Leogra sal-pont fuq l-awtostrada statali 46, filwaqt li +tkompli tul it-triq tax-xmara sal-punt ta’ elevazzjoni ta’ 188 m. Imbagħad issegwi l-awtostrada statali 46 SchioVicenza sal-lokalità ta’ Fonte di Castelnovo. Taqsam din il-lokalità u mbagħad issegwi t-triq ta’ Costabissara, waqt li +tgħaddi mil-lokalitajiet ta’ Ca” de Tommasi u Pilastro. + +Il-fruntiera taż-żona mbagħad issegwi t-triq muniċipali minn Costabissara sa Creazzo, waqt li tgħaddi barra l-lokalità +ta’ S. Valentino sakemm tasal sal-fruntiera tan-Nofsinhar tal-muniċipalità ta’ Costabissara. Imbagħad tmur lejn +il-Punent sal-fruntiera tan-Nofsinhar tal-muniċipalità ta’ Costabissara, sa salib it-toroq mat-triq minn Gamgubliano +fid-direzzjoni ta’ Sovizzo, tul it-triq ta’ Valdiezza. Issegwi t-triq lejn Castelgomberto sakemm tiltaqa’ mat-triq għallvillaġġi ta’ Busa, Pilotto u Vallorona fuq ix-xellug. Fis-sinjal ta’ waqfien, iddur fuq ix-xellug u ddur mat-tieni +kantuniera fuq ix-xellug, u tkompli għaddejja minn salib it-toroq għal Monteschiavi. F’salib it-toroq għal Contrà +Callorona, Rubbo u Spinati titlaq mit-triq għal dawk il-villaġġi u tkompli dritt sakemm tasal fil-qiegħ ta’ Via +Vallorona. Tkompli fuq il-lemin, billi ssegwi l-profil tal-għolja lejn Valdimolino. Tkompli tul it-triq li tmur lejn +Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (it-triq Cavallara). Imbagħad taqbad it-triq ta’ Bastian sal-intersezzjoni mat-triq +minn Castelgomberto. Hija tkompli tul it-triq ta’ Bernuffi, fejn iddur fuq ix-xellug sal-villaġġ ta’ Sant’Urbano. F’salib +it-toroq iddur fuq ix-xellug u timxi tul it-triq ta’ Sovizzo Alto sa Casa Cattana, fejn iddur fuq il-lemin tul it-triq +Caussa, fejn fit-tarf tagħha ddur għal darb’oħra fuq il-lemin tul it-triq (lejn Carbonara) sakemm tasal Bastia Bassa, fejn +tissokta sa Campestrini u mbagħad fl-aħħar tasal fuq il-lemin ta’ Villa Cordellina. Imbagħad iddur fuq il-lemin salintersezzjoni mal-awtostrada statali 246, iddur fuq ix-xellug fit-triq Montorsina u tinkludi s-sit tal-kastelli ta’ Romeo u +Ġuljetta fiż-żona. + +Il-fruntiera mbagħad issegwi t-triq lejn Montecchio Maggiore u Montorso sal-pont li jgħaddi fuq ix-xmara Chiampo. +Taqsam ix-xmara u tkompli fid-direzzjoni tan-Nofsinhar sat-triq Zermeghedo waqt li tgħaddi minn ġo Mieli. Millġunzjoni ta’ Mieli tkompli max-xellug lejn Belloccheria, waqt li tgħaddi mid-dawra tal-għolja sal-ġunzjoni mat-triq +Perosa fiż-żona demarkata. Minn hemm, tkompli lejn il-villaġġ ta’ Montebello tul via Castelleto sal-intersezzjoni mattriq ta’ Mira. Minn hemm, tgħaddi tul it-triq ta’ Sevla sal-intersezzjoni ta’ Casa Cavazza u mbagħad tul it-triq ta’ +Zermeghedo. + +Il-fruntiera ssegwi t-triq ta’ Agugliana u tkompli fid-direzzjoni ta’ La Guarda. Madwar 300 metru ’l bogħod minn dan +il-villaġġ, iddur fuq ix-xellug tul trejqa li tgħaqqadha mal-fruntiera ma’ Gambellara, u tkompli lejn it-Tramuntana salpunt ta’ elevazzjoni ta’ 143 m. + +Imbagħad tinżel tul it-triq sekondarja li twassal għal Gambellara, li taqsam fid-direzzjoni tal-Punent tul it-triq minn +Gambellara għal Calderina fejn terġa’ tingħaqad mad-demarkazzjoni taż-żona inizjali fil-provinċja ta’ Verona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..47da647fc0f1bdb7ceeca65324060c0e986c00ba --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-16.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +31.1.2023 + +Bestaan van marktfalen in verband met mobiele toegangsnetwerken + +60. De Commissie is van oordeel dat er sprake is van marktfalen in gebieden waar geen mobiel netwerk is of waar de uitrol +daarvan niet op geloofwaardige wijze is gepland binnen de relevante tijdshorizon om te voorzien in de behoeften van +eindgebruikers (55). +61. Bestaande en toekomstige communicatietoepassingen zijn steeds vaker afhankelijk van performante mobiele +netwerken die op brede geografische basis beschikbaar zijn (56). Eindgebruikers hebben behoefte aan communicatie en +toegang tot informatie terwijl zij onderweg zijn. In de loop van de tijd zullen naar verwachting nieuwe economische +activiteiten worden ontwikkeld die een naadloze onlinetoegang vereisen tot performante mobiele diensten. Om die +verandering te begeleiden zullen mobiele netwerken naar verwachting evolueren om steeds betere connectiviteit te +bieden. In bepaalde omstandigheden kan een gebrek aan of ontoereikende mobiele connectiviteit nadelig zijn voor +bepaalde economische activiteiten, zoals industrie, landbouw, toerisme of geconnecteerde mobiliteit. Het kan ook een +risico vormen voor de veiligheid van de burgers (57). Dit kan met name gevolgen hebben voor afgelegen, dunbevolkte +of onbevolkte gebieden. +62. In een gebied waar reeds ten minste één mobiel netwerk aanwezig is of waarvan de uitrol op geloofwaardige wijze is +gepland binnen de relevante tijdshorizon, en dat kan voorzien in de behoeften van eindgebruikers, kan staatssteun +voor de uitrol van een aanvullend mobiel netwerk de marktdynamiek onterecht verstoren. +63. Staatssteun voor de uitrol van een mobiel netwerk in dergelijke gebieden kan noodzakelijk worden geacht wanneer is +aangetoond dat aan beide volgende voorwaarden is voldaan: a) het bestaande of geplande mobiele netwerk voorziet +eindgebruikers niet van een toereikende dienstenkwaliteit om in hun veranderende behoeften te voorzien; en b) het +overheidsoptreden zal een dergelijke dienstenkwaliteit bieden en zodoende leiden tot een wezenlijke verbetering die +de markt niet tot stand kan brengen (58). +64. In bepaalde gevallen kan een overheidsoptreden nodig zijn om specifiek marktfalen in verband met vastgestelde +gebruikssituaties aan te pakken, zelfs wanneer een mobiel 4G- of zelfs 5G-netwerk aanwezig is, indien dat netwerk +eindgebruikers niet voorziet van en waarschijnlijk niet zal voorzien van een toereikende dienstenkwaliteit om te +voorzien in hun veranderende behoeften. Dergelijke gebruikssituaties die verband houden met nieuwe economische +activiteiten en diensten zullen mogelijk behoefte hebben aan: a) een naadloze onlinetoegang (bijvoorbeeld voor +geconnecteerde en geautomatiseerde mobiliteit langs vervoerstrajecten); b) bepaalde minimumsnelheden en +capaciteiten; c) andere specifieke kenmerken, zoals een lagere latentie, netwerkvirtualisatie of de mogelijkheid om +meerdere terminals te verbinden voor de industrie of de landbouw. +65. Staatssteun kan in beginsel niet worden toegekend en kan niet worden gebruikt om wettelijke verplichtingen na te +komen, zoals verplichtingen in verband met de toewijzing van spectrumrechten, zelfs niet wanneer er sprake is van +marktfalen. Staatssteun kan echter worden toegekend wanneer en voor zover dit noodzakelijk is om te voorzien in +een betere dienstenkwaliteit die nodig is om te voorzien in aangetoonde behoeften van eindgebruikers en die verder +gaat dan wat reeds vereist is om dergelijke wettelijke verplichtingen na te komen. Dergelijke steun mag worden +toegekend voor zover nodig om aanvullende kosten te dekken die nodig zijn om de verbeterde kwaliteit van de +dienstverlening te waarborgen. +66. Indien er in een bepaald gebied ten minste één mobiel netwerk is of binnen de relevante tijdshorizon zal zijn dat kan +voorzien in de evoluerende behoeften van eindgebruikers (zie de punten 61, 63 en 64), zal de toekenning van +staatssteun voor een aanvullend mobiel netwerk met vergelijkbare capaciteiten in principe leiden tot een +onaanvaardbare verstoring van de mededinging en het verdringen van particuliere investeringen. De Commissie zal +waarschijnlijk een negatief standpunt innemen ten aanzien van een dergelijk overheidsoptreden. +(55) Zie bijvoorbeeld Besluit C(2021) 3492 final van de Commissie van 21 mei 2021 betreffende steunmaatregel SA.58099 (2021/N) — +Duitsland — Mobilfunk Mecklenburg-Vorpommern-DE (PB C 260 van 2.7.2021, blz. 1). +(56) Zo verwijst de mededeling over de gigabitmaatschappij naar bepaalde toepassingen voor de automobielsector, de transportsector, de +verwerkende industrie en de gezondheidszorg, evenals voor veiligheids- en hulpdiensten van de volgende generatie (bijvoorbeeld +geconnecteerd en geautomatiseerd rijden, chirurgie op afstand en precisielandbouw). +(57) Artikel 109 van Richtlijn (EU) 2018/1972 voorziet bijvoorbeeld in de verplichting voor exploitanten van elektronische communicatie +om informatie over de locatie van de oproeper beschikbaar te stellen zodra de oproep de instantie bereikt die de noodoproep +behandelt. Het is ook verplicht om de netwerkgebaseerde locatiegegevens beschikbaar te maken voor de meest geschikte +alarmcentrale, evenals de meer nauwkeurige handsetgebaseerde locatiegegevens. +(58) Zie bijvoorbeeld Besluit C(2020) 8939 final van de Commissie van 16 december 2020 betreffende steunmaatregel SA.54684 — +Duitsland — Hochleistungsfähiger Mobilfunk in Brandenburg-Deutschland (PB C 60 van 19.2.2021, blz. 2); Besluit C(2021) +1532 final van de Commissie van 10 maart 2021 betreffende steunmaatregel SA.56426 — Duitsland — Hochleistungsfähiger +Mobilfunk in Niedersachsen-Deutschland (PB C 144 van 23.4.2021, blz. 2); en Besluit C(2021) 3565 final van de Commissie van +25 mei 2021 betreffende steunmaatregel SA.59574 — Duitsland — Mobilfunkförderung (PB C 410 van 8.10.2021, blz. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ee4d6d993e8d4d7e9f43d82f2bffd4ea6152363b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-5.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +31.1.2023 + +1. + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 36/3 + +INLEIDING + +1. + +Connectiviteit is een fundamentele bouwsteen van de digitalisering. Zij is van strategisch belang voor de groei en +innovatie in alle economische sectoren van de Unie en voor sociale en territoriale samenhang. + +2. + +De Unie heeft ambitieuze doelstellingen voor connectiviteit vastgesteld in de mededeling over de gigabitmaat­ +schappij (1), de mededeling “De digitale toekomst van Europa vormgeven” (2), de mededeling over het digitale +kompas (3) en in haar voorstel voor een besluit van het Europese Parlement en de Raad tot vaststelling van het +beleidsprogramma 2030 “Traject naar het digitale decennium” (4) (hierna “DDPP-voorstel” genoemd). + +3. + +In de mededeling over de gigabitmaatschappij heeft de Commissie de volgende doelstellingen voor de connectiviteit +voor 2025 uiteengezet: a) alle huishoudens in de Unie, in de steden en op het platteland, dienen toegang te hebben tot +internetverbindingen met een downloadsnelheid van ten minste 100 Mbps, die moet kunnen worden opgewaardeerd +tot 1 Gbps; b) sociaaleconomische actoren, zoals ondernemingen die in sterke mate digitaal werken, scholen, +ziekenhuizen en overheden, dienen te beschikken over een downloadsnelheid van ten minste 1 Gbps en een +uploadsnelheid van ten minste 1 Gbps; en c) in alle stedelijke gebieden en op alle belangrijke transportroutes dient +ononderbroken 5G-dekking aanwezig te zijn (5). + +4. + +In de mededeling “De digitale toekomst van Europa vormgeven” is uitgelegd dat “100 Mbps, op te waarderen tot +gigabitsnelheid” de verwachting van de Commissie weerspiegelt dat huishoudens in de loop van dit decennium steeds +vaker 1 Gbps nodig zullen hebben (6). + +5. + +In de mededeling over het digitale kompas is als connectiviteitsdoelstelling opgenomen dat alle huishoudens in de Unie +tegen 2030 moeten zijn aangesloten op een gigabitnetwerk (7) en dat alle bevolkte gebieden door 5G moeten worden +gedekt (8). In het DDPP-voorstel wordt onderstreept dat “[d]e maatschappelijke behoefte aan bandbreedte voor +uploaden en downloaden […] voortdurend [groeit]. Tegen 2030 moeten er netwerken met gigabitsnelheden +beschikbaar komen die toegankelijk zijn voor iedereen die dergelijke capaciteit nodig heeft of wil” (9). + +6. + +Om de doelstellingen van de Unie voor 2025 en 2030 te behalen, zijn adequate investeringen nodig. Dergelijke +investeringen zijn voornamelijk afkomstig van particuliere investeerders en kunnen waar nodig worden aangevuld +met openbare middelen, in overeenstemming met de staatssteunregels. + +7. + +De COVID-19-pandemie heeft het belang van performante elektronische-communicatienetwerken voor mensen, +ondernemingen en overheden onderstreept. Op 27 mei 2020 heeft de Commissie een voorstel gedaan voor een +belangrijk herstelplan om de economische en sociale impact van de pandemie te verzachten: NextGenerationEU (10). +De herstel- en veerkrachtfaciliteit, die is ingesteld bij Verordening (EU) 2021/241 van het Europees Parlement en de +Raad (11), maakt deel uit van dat plan. Eén van de belangrijkste prioriteiten van de herstel- en veerkrachtfaciliteit is het +ondersteunen van de digitale transitie, door middel van connectiviteitsmaatregelen die met name gericht zijn op het +dichten van de digitale kloof tussen stedelijke en plattelandsgebieden en op het aanpakken van marktfalen met +betrekking tot de uitrol van performante netwerken. Verordening (EU) 2021/241 vereist dat elke lidstaat ten minste +20 % van de toegewezen middelen besteedt aan maatregelen ter bevordering van de digitale transitie. + +(1) Mededeling van de Commissie aan het Europees Parlement, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de +Regio’s van 14 september 2016, Connectiviteit voor een competitieve digitale eengemaakte markt — Naar een Europese gigabitmaatschappij, +COM(2016) 587 final. +(2) Mededeling van de Commissie aan het Europees Parlement, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de +Regio’s van 19 februari 2020, De digitale toekomst van Europa vormgeven, COM(2020) 67 final. +(3) Mededeling van de Commissie aan het Europees Parlement, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de +Regio’s van 9 maart 2021, Digitaal kompas 2030: de Europese aanpak voor het digitale decennium, COM(2021) 118 final. +(4) Voorstel voor een besluit van het Europees Parlement en de Raad tot vaststelling van het beleidsprogramma 2030 Traject naar het digitale +decennium, COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) Onderdeel 3 van de mededeling over de gigabitmaatschappij. +(6) Eindnoot 3 van de mededeling over het vormgeven van de digitale toekomst van Europa. +(7) In het huidige stadium van ontwikkeling kunnen fibre to the home (glasvezel aan huis), fibre to the building (glasvezel naar het +gebouw) en performante kabelnetwerken (ten minste Docsis 3.1) een downloadsnelheid van 1 Gbps leveren. +(8) Onderdeel 3.2 van de mededeling over het digitale kompas. +(9) Overweging 7 van het DDPP-voorstel. +(10) Mededeling van de Commissie aan het Europees Parlement, de Europese Raad, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité +en het Comité van de Regio’s van 27 mei 2020, Het moment van Europa: herstel en voorbereiding voor de volgende generatie, COM(2020) +456 final. +(11) Verordening (EU) 2021/241 van het Europees Parlement en de Raad van 12 februari 2021 tot instelling van de herstel- en veerkracht­ +faciliteit (PB L 57 van 18.2.2021, blz. 17). Zie ook Verordening (EU) 2020/2094 van de Raad van 14 december 2020 tot vaststelling +van een herstelinstrument van de Europese Unie ter ondersteuning van het herstel na de COVID-19-crisis (PB L 433I van 22.12.2020, +blz. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e968a1c856a5e459a47a968f080255573e81ff5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-56.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +C 36/54 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +31.1.2023 + +Castelvero en loopt hij door tot Vestenavecchia tot in het centrum van Vestenanova. De lijn loopt verder door tot aan +de Siveri op de gemeentelijke weg en komt aan bij de plaats Alberomato. Van daaruit passeert hij het dorp Bacchi en +bereikt hij de grens van de provincie Vicenza. Hij volgt de provinciegrenzen naar het noorden tot een hoogte van +474 m boven zeeniveau en vervolgens langs de noordelijke grens van de gemeente Chiampo naar het oosten en +vervolgens naar het zuiden, tot de kruising tussen die grens en de provinciale weg tussen Chiampo en Nogarole +Vicentino (hoogte 468 m boven zeeniveau). Hij loopt verder langs deze weg door het dorp Nogarole en daarna langs +de weg naar Selva di Trissino tot in Capitello vlak na de hoogte van 543 m, waar hij naar links gaat langs het pad dat +naar het aquaduct leidt. De lijn loopt langs dit pad door Prizzi totdat hij, op een hoogte van 530 m, overgaat in de weg +naar Cornedo, die hij volgt door Pellizzari en Duello tot aan de kruising met de gemeentelijke weg die leidt naar +Caliari, Stella en Ambrosi, door het dorp Grigio alvorens hij opnieuw overgaat in de provinciale weg naar Cornedo. +In Cornedo gaat hij over in rijksweg 246, die hij volgt tot bijna aan de Noribrug om dan naar het oosten te gaan via +de gemeentelijke weg die langs Colombara, Bastianci, Muzzolon en Milani loopt (hoogte 547 m). Van daaruit volgt hij +het karrenpad in noordoostelijke richting tot in Crestani (hoogte 532 m). Vervolgens loopt hij langs de gemeentelijke +weg die leidt naar Mieghi, Milani (hoogte 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto en Godeghe tot aan de kruising met +de gemeentelijke weg van Monte di Malo naar Monte Magrè, die hij volgt tot in Monte Magrè. Van daaruit volgt hij de +weg naar Magrè tot de hoogte van 294 m, loopt hij in noordwestelijke richting door tot de hoogte van 214 m, volgt +hij de Valfredaweg tot in Raga (hoogte 414 m) en loopt hij vervolgens door tot aan de gemeentegrens tussen Schio en +Torrebelvicino, die hij volgt tot de hoogte van 216 m. Van daaruit volgt de lijn de stroom de Leogra tot aan de brug in +rijksweg 46 en loopt hij door langs de rivierweg tot de hoogte 188 m. Daarna volgt hij rijksweg 46 van Schio naar +Vicenza tot in de plaats Fonte di Castelnovo. Hij doorkruist deze plaats en volgt dan de Via Costabissara die door de +plaatsen Ca’ de Tommasi en Pilastro loopt. + +De afbakeningslijn volgt daarna de gemeentelijke weg van Costabissara naar Creazzo, doorkruist de plaats S. Valentino +en loopt tot aan de zuidelijke grens van de gemeente Costabissara. Vervolgens loopt hij westwaarts tot aan de +zuidelijke grens van de gemeente Costabissara, tot aan de kruising met de weg vanaf Gambugliano die naar Sovizzo +gaat, parallel aan de Via Valdiezza. De lijn volgt de weg naar Castelgomberto totdat hij aan de linkerkant de weg naar +de dorpen Busa, Pilotto en Vallorona bereikt. Bij het stopteken gaat hij naar links en daarna nog een keer naar links, +en dan loopt hij door voorbij het kruispunt naar Monteschiavi. Op het kruispunt naar Contrà Vallorona, Rubbo en +Spinati verlaat hij de weg naar die dorpen en loopt hij rechtdoor tot aan de onderkant van Via Vallorona. Hij loopt +door naar rechts, langs de contouren van de heuvel naar Valdimolino. Hij loopt verder langs de weg die naar +Sant’Urbano di Montecchio Maggiore leidt (de Cavallaraweg). Vervolgens loopt hij via de Via Bastian tot aan de +kruising met de weg vanaf Castelgomberto. De lijn loopt door langs de Via Bernuffi en neemt een bocht naar links tot +in het dorp Sant’Urbano. Bij het kruispunt gaat hij linksaf en loopt langs de weg door Sovizzo Alto tot in Casa Cattani, +waar hij naar rechts gaat langs de Via Caussa. Aan het einde daarvan gaat hij weer naar rechts langs de weg (richting +Carbonara) en loopt tot in Bastia Bassa, waar hij doorloopt naar Campestrini en uiteindelijk aankomt aan de +rechterkant van Villa Cordellina. Vervolgens gaat hij naar rechts tot de kruising met rijksweg 246 en dan naar links de +Montorsinaweg op, waarmee de kastelen van Romeo en Julia binnen het afgebakende gebied komen te liggen. + +De afbakeningslijn volgt daarna de weg naar Montecchio Maggiore en Montorso tot aan de brug over de stroom de +Chiampo. Hij steekt de stroom over en loopt door naar het zuiden tot aan de weg van Zermeghedo naar Via Mieli. +Vanaf het kruispunt naar Via Mieli loopt de lijn door naar links naar Belloccheria, om de contouren van de heuvel +heen tot aan de kruising met Via Perosa in het afgebakende gebied. Van daaruit loopt hij door naar het dorp +Montebello langs Via Castelletto tot de kruising met de Miraweg. Van daaruit loopt hij langs de weg naar Selva tot aan +het kruispunt van Casa Cavazza en de Zermeghedoweg. + +De afbakeningslijn volgt de Via Agugliana en loopt door in de richting van La Guarda. Op ongeveer 300 meter van dit +dorp gaat hij naar links langs een pad dat hem verbindt met de grens met Gambellara, waarna hij noordwaarts +doorloopt tot de hoogte van 143 m. + +Vervolgens loopt hij langs de smalle weg naar Gambellara, die westwaarts loopt langs de weg van Gambellara naar +Calderina, waar hij aansluit op de afbakening van het oorspronkelijke gebied in de provincie Verona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..04880fe9e39bdd4e2f2623d11db21eddd1e18eac --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-16.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +31.1.2023 + +Istnienie niedoskonałości rynku w kontekście ruchomych sieci dostępowych + +60. Komisja uważa, że niedoskonałość rynku występuje na obszarach, na których nie istnieje sieć ruchoma mogąca zaspo­ +koić potrzeby użytkowników końcowych lub nie planuje się w sposób wiarygodny budowę takiej sieci w odpowiednim +horyzoncie czasowym (55). +61. Obecne i przyszłe aplikacje służące do komunikacji w coraz większym stopniu opierają się na wydajnych sieciach +ruchomych, które są dostępne na dużym obszarze geograficznym (56). Użytkownicy końcowi mają potrzebę komuni­ +kowania i dostępu do informacji, będąc „w ruchu”. Oczekuje się, że w miarę upływu czasu rozwiną się nowe formy +działalności gospodarczej, które wymagają płynnego dostępu online do wydajnych ruchomych usług. Oczekuje się, że +zmianie tej będzie towarzyszył rozwój sieci ruchomych zapewniający stopniowe zwiększanie ich łączności. W niektó­ +rych przypadkach brak lub niedostateczna łączność ruchoma może mieć negatywny wpływ na niektóre rodzaje dzia­ +łalności gospodarczej, takie jak działalność przemysłowa, rolnicza lub turystyczna bądź mobilność oparta na sieci. +Taka sytuacja może również stwarzać ryzyko dla bezpieczeństwa publicznego (57). Problem ten może dotykać w szcze­ +gólności regionów oddalonych lub obszarów o niskiej gęstości zaludnienia bądź niezamieszkanych. +62. Na obszarze, na którym istnieje już co najmniej jedna sieć ruchoma mogąca zaspokoić potrzeby użytkowników koń­ +cowych lub planuje się w sposób wiarygodny budowę takiej sieci w odpowiednim horyzoncie czasowym, pomoc pań­ +stwa na budowę dodatkowej sieci ruchomej mogłaby nadmiernie zakłócić dynamikę rynku. +63. Przyznanie pomocy państwa na budowę sieci ruchomej na obszarach, o których mowa w pkt 62, może zostać uznane +za konieczne w przypadku wykazania łącznego spełnienia warunków, że: a) istniejąca lub w wiarygodny sposób pla­ +nowana sieć ruchoma nie zapewnia użytkownikom końcowym możliwości korzystania z usług, których jakość byłaby +wystarczająca do zaspokojenia ich zmieniających się potrzeb oraz b) interwencja państwa umożliwi świadczenie usług +o odpowiedniej jakości, co będzie wiązało się z istotną poprawą sytuacji, która nie mogłaby nastąpić w wyniku działa­ +nia rynku (58). +64. Interwencja państwa może okazać się konieczna w określonych okolicznościach w celu zaradzenia określonym niedo­ +skonałościom rynku związanym ze zidentyfikowanymi przypadkami użycia nawet w przypadku istnienia sieci rucho­ +mej 4G lub 5G, jeżeli taka sieć nie zapewnia i prawdopodobnie nie będzie zapewniać użytkownikom końcowym usług +o jakości wystarczającej do zaspokojenia ich zmieniających się potrzeb. Takie przypadki użycia odnoszące się do +nowych form działalności gospodarczej i nowych rodzajów usług mogą wymagać: a) płynnego dostępu online (na +przykład w przypadku opartej na sieci i zautomatyzowanej mobilności wzdłuż szlaków transportowych); b) pewnych +minimalnych prędkości i przepustowości; c) innych szczególnych cech, takich jak mniejsze opóźnienia, wirtualizacja +sieci lub zdolność do łączenia wielu terminali w kontekście przemysłowym lub rolniczym. +65. Co do zasady, nawet w przypadku wystąpienia niedoskonałości rynku pomoc państwa nie może zostać przyznana +oraz nie można korzystać z niej w celu wywiązania się z zobowiązań prawnych, takich jak obowiązki związane z pra­ +wem do korzystania z widma. Pomoc państwa można jednak przyznać – w stosownych przypadkach i w zakresie, +w jakim jest to konieczne – w celu zapewnienia dodatkowej jakości usług wymaganej do zaspokojenia wykazanych +potrzeb użytkowników końcowych, wykraczającej poza to, co jest już wymagane do wywiązania się z takich zobowią­ +zań prawnych. Tego rodzaju pomoc można przyznać w zakresie, w jakim jest ona niezbędna do pokrycia dodatko­ +wych kosztów wymaganych do zapewnienia lepszej jakości usług. +66. W przypadku gdy na danym obszarze istnieje lub będzie istnieć w odpowiednim horyzoncie czasowym co najmniej +jedna sieć ruchoma, która może zaspokoić zmieniające się potrzeby użytkowników końcowych (zob. pkt 61, 63 i 64), +przyznanie pomocy państwa na budowę dodatkowej ruchomej sieci szerokopasmowej o porównywalnym potencjale +doprowadziłoby zasadniczo do niedopuszczalnego zakłócenia konkurencji oraz wyparłoby inwestycje prywatne. +Komisja prawdopodobnie oceni takie interwencje państwa negatywnie. +(55) Zob. np. decyzja Komisji C(2021) 3492 final z dnia 21 maja 2021 r., sprawa SA.58099 (2021/N) – Niemcy – Mobile communications +Mecklenburg-Western Pomerania (Dz.U. C 260 z 2.7.2021, s. 1). +(56) Np. w komunikacie w sprawie społeczeństwa gigabitowego jest mowa o aplikacjach potrzebnych w sektorze motoryzacyjnym, sekto­ +rze transportu, sektorze wytwórczym i sektorze zdrowia, a także o aplikacjach przeznaczonych dla służb bezpieczeństwa i ratunko­ +wych nowej generacji (np. zautomatyzowana jazda samochodem mającym podłączenie do internetu, teleoperacja, rolnictwo precy­ +zyjne). +(57) Na przykład art. 109 dyrektywy (UE) 2018/1972 nakłada na operatorów łączności elektronicznej obowiązek udostępnienia informa­ +cji o lokalizacji osoby wykonującej połączenie niezwłocznie po tym, jak wywołanie alarmowe dotrze do organu zajmującego się +wywołaniami alarmowymi. Wprowadzono również obowiązek udostępniania najwłaściwszemu publicznemu punktowi przyjmowa­ +nia zgłoszeń o wypadkach opartych na sieci oraz bardziej dokładnych informacji o lokalizacji pochodzących z urządzenia telefonicz­ +nego. +(58) Zob. np. decyzja Komisji C(2020) 8939 final z dnia 16 grudnia 2020 r., sprawa SA.54684 – Niemcy – High-capacity mobile infras­ +tructure roll-out in Brandenburg (Dz.U. C 60 z 19.2.2021, s. 2); decyzja Komisji C(2021) 1532 final z dnia 10 marca 2021 r., sprawa +SA.56426 – Niemcy – High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony (Dz.U. C 144 z 23.4.2021, s. 2); decyzja +Komisji C(2021) 3565 final z dnia 25 maja 2021 r., sprawa SA.59574 – Niemcy – Deployment of high-performance mobile infras­ +tructure in Germany (Dz.U. C 410 z 8.10.2021, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..079568072fc33af442b6fdb181301a654a0de0a0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-5.txt @@ -0,0 +1,92 @@ +31.1.2023 + +1. + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 36/3 + +WPROWADZENIE + +1. + +Łączność jest podstawowym elementem cyfrowej transformacji. Ma strategiczne znaczenie dla wzrostu gospodarczego +i innowacyjności we wszystkich sektorach gospodarki Unii oraz dla spójności społecznej i terytorialnej. + +2. + +Unia wyznaczyła ambitne cele w zakresie łączności w komunikacie w sprawie społeczeństwa gigabitowego (1), komu­ +nikacie „Kształtowanie cyfrowej przyszłości Europy” (2), komunikacie w sprawie cyfrowego kompasu (3) oraz we wnio­ +sku dotyczącym decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającej program polityki „Droga ku cyfrowej deka­ +dzie” do 2030 r (4). (wniosek w sprawie programu polityki dotyczący cyfrowej dekady). + +3. + +W komunikacie w sprawie społeczeństwa gigabitowego Komisja określiła następujące cele w zakresie łączności na +rok 2025: a) wszystkie gospodarstwa domowe w Unii, zarówno na obszarach wiejskich, jak i miejskich, powinny +mieć dostęp do internetu o prędkości pobierania danych wynoszącej co najmniej 100 Mb/s, z możliwością moderniza­ +cji do prędkości 1 Gb/s; b) podmioty stanowiące siłę napędową rozwoju społeczno-gospodarczego, takie jak przedsię­ +biorstwa prowadzące intensywną działalność w internecie, szkoły, szpitale i administracja publiczna, powinny mieć +możliwość korzystania z prędkości pobierania danych wynoszącej co najmniej 1 Gb/s oraz z prędkości przesyłania +danych wynoszącej co najmniej 1 Gb/s oraz c) na wszystkich obszarach miejskich i głównych szlakach komunikacyj­ +nych należy zapewnić niezakłócony dostęp do sieci 5G (5). + +4. + +W komunikacie „Kształtowanie cyfrowej przyszłości Europy” wyjaśniono, że sformułowanie „100 Mb/s, z możliwością +zwiększenia do prędkości gigabitowej” odzwierciedla prognozy Komisji, zgodnie z którymi w trakcie obecnej dekady +gospodarstwa domowe będą w coraz większym stopniu potrzebować internetu o przepustowości 1 Gb/s (6). + +5. + +W komunikacie w sprawie cyfrowego kompasu stwierdzono, że jeden z celów w zakresie łączności na 2030 r. będzie +polegał na zagwarantowaniu objęcia wszystkich gospodarstw domowych w Unii siecią gigabitową (7) oraz zapewnie­ +niu, aby wszystkie zaludnione obszary znajdowały się w zasięgu sieci 5G (8). We wniosku w sprawie programu polityki +dotyczącego cyfrowej dekady podkreślono, że „[s]połeczne zapotrzebowanie na przepustowość potrzebną do wysyła­ +nia i pobierania danych stale rośnie. Do 2030 r. sieci o gigabitowej przepustowości powinny stać się dostępne na przy­ +stępnych warunkach dla wszystkich, którzy potrzebują lub chcą takiej przepustowości” (9). + +6. + +Aby osiągnąć cele Unii na lata 2025 i 2030, konieczne są odpowiednie inwestycje. Takie inwestycje są realizowane +przede wszystkim przez inwestorów prywatnych i w razie potrzeby mogą być uzupełniane środkami publicznymi +zgodnie z zasadami pomocy państwa. + +7. + +Pandemia COVID-19 uwypukliła znaczenie wydajnych sieci łączności elektronicznej dla ludzi, przedsiębiorstw i insty­ +tucji publicznych. W dniu 27 maja 2020 r. Komisja przedstawiła swój wniosek dotyczący szeroko zakrojonego planu +odbudowy w celu złagodzenia gospodarczych i społecznych skutków pandemii – NextGenerationEU (10). Jednym z ele­ +mentów tego planu jest Instrument na rzecz Odbudowy i Zwiększania Odporności (RRF) ustanowiony na mocy roz­ +porządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/241 (11). Jednym z kluczowych priorytetów RRF jest wspiera­ +nie transformacji cyfrowej za pomocą środków w zakresie łączności, których celem jest w szczególności zmniejszenie +przepaści cyfrowej między obszarami miejskimi i wiejskimi oraz zaradzenie niedoskonałościom rynku w odniesieniu +do rozwoju wydajnych sieci. W rozporządzeniu (UE) 2021/241 wymaga się, aby każde państwo członkowskie prze­ +znaczyło co najmniej 20 % przyznanych funduszy na środki wspierające transformację cyfrową. + +(1) Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów +z dnia 14 września 2016 r., „Łączność dla konkurencyjnego jednolitego rynku cyfrowego: w kierunku europejskiego społeczeństwa +gigabitowego”, COM(2016) 587 final. +(2) Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów +z dnia 19 lutego 2020 r., „Kształtowanie cyfrowej przyszłości Europy”, COM(2020) 67 final. +(3) Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów +z dnia 9 marca 2021 r., „Cyfrowy kompas na 2030 r.: europejska droga w cyfrowej dekadzie”, COM(2021) 118 final. +(4) Wniosek dotyczący decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającej program polityki „Droga ku cyfrowej dekadzie” +do 2030 r., COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) Sekcja 3 komunikatu w sprawie społeczeństwa gigabitowego. +(6) Przypis końcowy nr 3 do komunikatu „Kształtowanie cyfrowej przyszłości Europy”. +(7) Na obecnym etapie rozwoju światłowód do domu, światłowód do budynku i wydajne sieci kablowe (standard co najmniej DOCSIS +3.1) są w stanie zapewnić możliwość pobierania danych z prędkością 1 Gb/s. +(8) Sekcja 3.2 komunikatu w sprawie cyfrowego kompasu. +(9) Motyw 7 wniosku w sprawie programu polityki dotyczącego cyfrowej dekady. +(10) Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady Europejskiej, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego +i Komitetu Regionów z dnia 27 maja 2020 r., „Decydujący moment dla Europy: naprawa i przygotowanie na następną generację”, +COM(2020) 456 final. +(11) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/241 z dnia 12 lutego 2021 r. ustanawiające Instrument na rzecz Odbu­ +dowy i Zwiększania Odporności (Dz.U. L 57 z 18.2.2021, s. 17). Zob. również rozporządzenie Rady (UE) 2020/2094 z dnia 14 grud­ +nia 2020 r. ustanawiające Instrument Unii Europejskiej na rzecz Odbudowy w celu wsparcia odbudowy w następstwie kryzysu zwią­ +zanego z COVID-19 (Dz.U. L 433I z 22.12.2020, s. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c0a2636b09bba0f4e4a906b6e5e40289abdf5ca5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-56.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 36/54 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +31.1.2023 + +w dół wzdłuż drogi gminnej prowadzącej do doliny, przecina miejscowości Canovi, Valle, Antonelli, Riva i Fornari aż +do obszaru Badia Calavena. Na wysokości 451 m n.p.m. biegnie wzdłuż drogi gminnej na wschód, kierując się +w stronę miejscowości Colli (734 m n.p.m.), gdzie łączy się z granicą gminy Vestenanova (643 m n.p.m.), a następnie +przebiega wzdłuż drogi gminnej, przecinając wioskę Castelvero, i biegnie dalej w kierunku Vestenavecchia, aż do cen­ +trum Vestenanova. Stamtąd biegnie w kierunku miejscowości Siveri i ciągnie się wzdłuż drogi gminnej aż do miejsco­ +wości Alberomato. W dalszej kolejności przecina miejscowość Bacchi i zbiega się z granicą prowincji Vicenza, +a następnie ciągnie się wzdłuż granic prowincji na północ aż do wysokości 474 m n.p.m. Dalej biegnie wzdłuż pół­ +nocnej granicy gminy Chiampo w kierunku wschodnim, a później południowym, aż do skrzyżowania z drogą pro­ +wincjonalną, która łączy Chiampo z Nogarole Vicentino, na wysokości 468 m n.p.m. Biegnie wzdłuż tej drogi przez +wioskę Nogarole i dalej w kierunku Selva di Trissino aż do Capitello, tuż za punktem na wysokości 543 m n.p.m., +gdzie skręca w lewo na trasę prowadzącą do akweduktu. Od tego momentu granica biegnie wzdłuż ścieżki przecinają­ +cej dzielnicę Prizzi, a następnie dochodzi do drogi do Cornedo (530 m n.p.m.), ciągnąc się wzdłuż tej drogi przez +dzielnice Pellizzari i Duello aż do skrzyżowania z drogą gminną, która prowadzi do dzielnic Caliari, Stella i Ambrosi, +po czym ponownie łączy się z drogą prowincjonalną do Cornedo, przecinając miejscowość Grigio. W Cornedo gra­ +nica przebiega wzdłuż drogi krajowej nr 246 w kierunku mostu Nori; przed mostem skręca na wschód i ciągnie się +wzdłuż drogi gminnej wyznaczającej granice dzielnic Colombara, Biastianci, Muzzolon i Milani (wysokość 547 m n. +p.m.). Później biegnie wzdłuż drogi gruntowej w kierunku północno-wschodnim aż do dzielnicy Crestani (532 m n. +p.m.). Następnie granica przebiega wzdłuż drogi gminnej do dzielnic Mieghi i Milani (626 m n.p.m.), Casare di Sopra, +Casara di Sotto i Godeghe, aż do skrzyżowania z drogą gminną do Monte di Malo-Monte Magrè, którą podąża aż do +tego kompleksu miejscowości. Od tego miejsca ciągnie się wzdłuż drogi do Magrè aż do wysokości 294 m n.p.m., +dalej w kierunku północno-zachodnim do wysokości 214 m n.p.m., kieruje się wzdłuż drogi Valfreda do Raga (414 +m n.p.m.), a potem do granicy gmin Schio i Torrebelvicino, wzdłuż której biegnie aż do punktu na wysokości 216 +m n.p.m. Stamtąd podąża wzdłuż potoku Leogra do mostu na drodze krajowej nr 46 i dalej wzdłuż rzeki aż do +punktu na wysokości 188 m n.p.m. W dalszej kolejności granica biegnie wzdłuż drogi nr 46 ze Schio do Vincenzy aż +do miejscowości Fonte di Castelnovo. Granica przecina Fonte di Castelnovo i ciągnie się wzdłuż drogi do Costabissary, +która łączy miejscowości Cà de Tommasi i Pilastro. + +Następnie granica obszaru biegnie wzdłuż drogi gminnej z Costabissary do Creazzo, przecinając miejscowość San +Valentino, aż do południowej granicy gminy Costabissara; w dalszej kolejności biegnie na zachód wzdłuż południowej +granicy gminy Costabissara aż do drogi łączącej Gambugliano i Sovizzo, a potem wzdłuż drogi do Valdiezzy. Następ­ +nie biegnie wzdłuż drogi do Castelgomberto aż do zbiegu z drogą prowadzącą do dzielnic Busa, Pilotto i Vallorona +(po lewej stronie). Na tym skrzyżowaniu granica skręca dwukrotnie w lewo, a następnie przecina skrzyżowanie, kieru­ +jąc się w stronę miejscowości Monteschiavi. Na skrzyżowaniu z drogą w kierunku miejscowości Contrà Vallorona, +Rubbo i Spinati granica omija drogę prowadzącą do tych miejscowości i biegnie prosto aż do drogi via Vallorona. +Następnie kieruje się w prawo i ciągnie się wzdłuż grzbietu górskiego w kierunku Valdimolino. W dalszej kolejności +biegnie wzdłuż drogi prowadzącej do Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (droga do Cavallary). Biegnie dalej wzdłuż +drogi do miejscowości Bastian aż do drogi z miejscowości Castelgomberto. Ciągnie się wzdłuż drogi do Bernuffi, +pozostając po lewej stronie aż do miejscowości Sant’Urbano. Na skrzyżowaniu granica skręca w lewo i biegnie wzdłuż +drogi do Sovizzo Alto. Na skrzyżowaniu granica skręca w lewo i biegnie wzdłuż drogi do Sovizzo Alto. Na wysokości +Casa Cattani skręca w prawo w drogę via Caussa; na końcu tej drogi ponownie skręca w prawo i biegnie wzdłuż drogi +(w kierunku miejscowości Carbonara) aż do miejscowości Bastia Bassa, a następnie biegnie w kierunku miejscowości +Campestrini, prowadząc na prawo od posiadłości Villa Cordellina. W tym miejscu skręca w prawo i zbiega się +z drogą krajową nr 246, a później skręca w lewo w kierunku Montorsiny i okrąża kompleks zamków Romea i Julii +(Casteli di Giulietta e Romeo). + +Granica biegnie następnie wzdłuż drogi do Motecchio Maggiore i Montroso aż do mostu nad rzeką Chiampo, biegnie +przez most i ciągnie się na południe aż do drogi do Zermeghedo, która łączy się z drogą via Mieli. Od skrzyżowania +z drogą via Mieli granica wyznaczonego obszaru kieruje się w lewo w stronę miejscowości Belloccheria, przebiegając +wzdłuż grzbietu górskiego aż do skrzyżowania z drogą via Perosa. Od tego momentu ciągnie się do kompleksu miejs­ +cowości Montebello, przecinając Castelleto, aż do skrzyżowania z drogą do miejscowości Mira. Następnie ciągnie się +wzdłuż drogi Contrada Selva aż do skrzyżowania między Casa Cavazza a drogą do Zermeghedo. + +Granica biegnie wzdłuż drogi do miejscowości Agugliana w kierunku miejscowości La Guarda. Około 300 metrów +przed tą miejscowości skręca w lewo i biegnie wzdłuż ścieżki do granicy miejscowości Gambellara, którą to granicą +podąża na północ, aż do wysokości 143 m n.p.m. + +Granica kieruje się w dół, biegnąc wzdłuż drogi wiejskiej prowadzącej do Gambellary, przecina tę miejscowość i bieg­ +nie na zachód wzdłuż drogi z Gambellary do Calderiny, a następnie zbiega się z granicą obszaru prowincji Werona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cdb0e8a05891fdadc8876071f6636880a2d31410 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-16.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +31.1.2023 + +Existência de uma deficiência de mercado no que respeita às redes de acesso móveis + +60. A Comissão considera que existe uma deficiência do mercado em zonas nas quais não existe uma rede móvel capaz de +satisfazer as necessidades dos utilizadores finais, nem se prevê credivelmente a sua implantação no horizonte temporal +pertinente (55). +61. As comunicações atuais e futuras dependem cada vez mais de redes móveis eficientes que estão disponíveis numa base +geográfica alargada (56). Os utilizadores finais têm necessidade de comunicar e aceder a informações quando se +deslocam. Prevê-se que, com o tempo, se venham a desenvolver novas atividades económicas que exijam um acesso +em linha sem descontinuidades a serviços móveis eficientes. Para acompanhar esta mudança, espera-se que as redes +móveis evoluam de modo a proporcionar uma conectividade cada vez melhor. Em certas circunstâncias, a falta ou +insuficiência de conectividade móvel pode ser prejudicial para determinadas atividades económicas, como a indústria, +a agricultura, o turismo ou a mobilidade conectada. Pode também constituir um risco para a segurança do público (57). +Isso pode afetar, em especial, regiões remotas ou de baixa densidade populacional ou zonas não povoadas. +62. Numa zona em que já exista, pelo menos, uma rede móvel que possa satisfazer as necessidades dos utilizadores finais, +ou em que a sua implantação esteja credivelmente prevista no horizonte temporal pertinente, o auxílio estatal à +implantação de uma rede móvel adicional poderia distorcer indevidamente a dinâmica do mercado. +63. Os auxílios estatais para a implantação de uma rede móvel nas zonas referidas no ponto 62 podem ser considerados +necessários quando for demonstrado que ambas as seguintes condições estão cumpridas: a) a rede móvel existente ou +credivelmente prevista não presta aos utilizadores finais serviços de qualidade suficiente para satisfazer as suas +necessidades crescentes; e b) a intervenção do Estado proporcionará serviços com esse nível de qualidade, +introduzindo assim uma melhoria substancial que o mercado não pode proporcionar (58). +64. Uma intervenção do Estado pode ser necessária em certas circunstâncias para suprir deficiências de mercado +específicas relacionadas com casos de utilização identificados, mesmo na presença de uma rede 4G ou 5G, se essa +rede não prestar, nem for suscetível de prestar, serviços de qualidade suficiente para satisfazer as necessidades +crescentes dos utilizadores finais. Os casos de utilização relativos a novas atividades e serviços económicos podem +exigir: a) um acesso em linha sem descontinuidades (por exemplo, para a mobilidade conectada e automatizada ao +longo de vias de transporte); b) determinadas velocidades e capacidades mínimas; c) outras características específicas, +como menor latência, a virtualização da rede ou a capacidade de ligar vários terminais para a indústria ou a +agricultura. +65. Por uma questão de princípio, mesmo na presença de uma deficiência do mercado, o auxílio estatal não pode ser +concedido nem pode ser utilizado para o cumprimento de obrigações legais, como as relacionadas com os direitos de +utilização do espetro. No entanto, podem ser concedidos auxílios estatais nas circunstâncias e na medida necessária +para prestar uma qualidade de serviço adicional que seja necessária para satisfazer as necessidades demonstradas dos +utilizadores finais e que vá além do que já é exigido para cumprir essas obrigações legais. Esses auxílios podem ser +concedidos na medida do necessário para cobrir unicamente os custos adicionais necessários para assegurar a +melhoria da qualidade do serviço. +66. Sempre que, numa determinada zona, exista ou venha a existir, no horizonte temporal pertinente, pelo menos uma +rede móvel que possa satisfazer as necessidades crescentes dos utilizadores finais (ver pontos (61), (63) e (64)), a +concessão de um auxílio estatal a uma rede móvel adicional com capacidades equivalentes levaria, em princípio, a +uma distorção inaceitável da concorrência e à evicção dos investimentos privados. A Comissão tomará provavelmente +uma posição negativa sobre esse tipo de intervenções estatais. +(55) Ver, por exemplo, a Decisão C(2021) 3492 final da Comissão, de 21 de maio de 2021, relativa ao processo SA.58099 (2021/N) – +Alemanha – «Mobile communications Mecklenburg-Western Pomerania» (comunicações móveis em Meclemburgo-Pomerânia +Ocidental) (JO C 260 de 2.7.2021, p. 1). +(56) Por exemplo, a Comunicação Gigabit refere certas aplicações para os setores automóvel, dos transportes, da indústria transformadora +e da saúde, bem como para os serviços de segurança e de emergência da próxima geração (por exemplo, a condução automóvel +conectada e automatizada, as cirurgias à distância e a agricultura de precisão). +(57) Por exemplo, o artigo 109.o da Diretiva (UE) 2018/1972 prevê a obrigação de os operadores de comunicações eletrónicas +disponibilizarem informações sobre a localização da pessoa que efetua a chamada, assim que esta é recebida pela autoridade +responsável pelo tratamento das chamadas de emergência. É igualmente obrigatório disponibilizar ao ponto de atendimento de +segurança pública mais adequado informações relativas à localização obtidas com base na rede e nos dispositivos móveis, sendo estas +últimas mais exatas. +(58) Ver, por exemplo, a Decisão C(2020) 8939 final da Comissão, de 16 de dezembro de 2020, relativa ao processo SA.54684 – +Alemanha – «High-capacity mobile infrastructure roll-out in Brandenburg» (implantação de uma infraestrutura móvel de elevada +capacidade em Brandeburgo) (JO C 60 de 19.2.2021, p. 2); a Decisão C(2021) 1532 final da Comissão, de 10 de março de 2021, +relativa ao processo SA.56426 – Alemanha – «High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony» (implantação de +uma infraestrutura móvel de elevado desempenho na Baixa Saxónia) (JO C 144 de 23.4.2021, p. 2); e a Decisão C(2021) 3565 final +da Comissão, de 25 de maio de 2021, relativa ao processo SA.59574 – Alemanha – «Deployment of high-performance mobile +infrastructure in Germany» (implantação de uma infraestrutura móvel de elevado desempenho na Alemanha) (JO C 410 de +8.10.2021, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..477e97cfb5c44ae0cd2fb568370728bbe52dfbf9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-5.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +31.1.2023 + +1. + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 36/3 + +INTRODUÇÃO + +1. + +A conectividade é um elemento fundamental da transformação digital e reveste uma importância estratégica para o +crescimento e a inovação em todos os setores económicos da União, bem como para a coesão social e territorial. + +2. + +A União estabeleceu objetivos de conectividade ambiciosos na Comunicação «Gigabit» (1), na Comunicação «Construir +o futuro digital da Europa» (2), na Comunicação «Orientações para a Digitalização» (3) e na sua proposta de decisão do +Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece o programa para 2030 intitulado «Guião para a Década Digital» (4) +(a proposta GDD). + +3. + +Na Comunicação Gigabit, a Comissão estabeleceu os seguintes objetivos de conectividade para 2025: a) todos os +agregados familiares da União, rurais ou urbanos, devem ter acesso a uma conectividade Internet com uma velocidade +de descarregamento de, pelo menos, 100 Mbps, passível de ser aumentada para 1 Gbps; b) Os agentes +socioeconómicos – por exemplo, empresas com uma utilização intensiva de instrumentos digitais, escolas, hospitais e +a administração pública – devem beneficiar de uma velocidade de descarregamento de, pelo menos, 1 Gbps e de uma +velocidade de carregamento de, pelo menos, 1 Gbps; e c) todas as zonas urbanas e grandes vias de transporte devem +ter uma cobertura 5G ininterrupta (5). + +4. + +A Comunicação «Construir o futuro digital da Europa» explica que a expressão «100 Mbps, passível de ser aumentada +para velocidades da ordem dos gigabits» reflete a expectativa da Comissão de que, à medida que a década for +avançando, os agregados familiares irão precisar cada vez mais de 1 Gbps de velocidade (6). + +5. + +A Comunicação «Orientações para a Digitalização» estabelece como objetivo de conectividade para 2030 que todos os +agregados familiares da União fiquem cobertos por uma rede a gigabits (7), com todas as zonas povoadas abrangidas +pela 5G (8). A proposta do Guião para a Década Digital sublinha que «as necessidades sociais em termos de largura de +banda para carregamentos e transferências estão constantemente a aumentar. Até 2030, as redes com velocidades de +gigabits devem ficar disponíveis em condições acessíveis a todas as pessoas que necessitem ou desejem essa +capacidade» (9). + +6. + +Para atingir os objetivos da União para 2025 e 2030, são necessários investimentos adequados. Esses investimentos +provêm essencialmente de investidores privados e podem ser complementados, consoante necessário, por fundos +públicos, em conformidade com as regras em matéria de auxílio estatais. + +7. + +A pandemia de COVID-19 sublinhou a importância das redes de comunicações eletrónicas eficientes para as pessoas, +as empresas e as instituições públicas. Em 27 de maio de 2020, a Comissão propôs um importante plano de +recuperação para atenuar o impacto económico e social da pandemia, o NextGenerationEU (10). O Mecanismo de +Recuperação e Resiliência (MRR), criado pelo Regulamento (UE) 2021/241 do Parlamento Europeu e do Conselho (11), +faz parte desse plano. Uma das principais prioridades do MRR consiste em apoiar a transição digital, através de +medidas destinadas, em especial, a colmatar a clivagem digital entre as zonas urbanas e as zonas rurais e a dar +resposta às deficiências do mercado no que respeita à implantação de redes eficientes. O Regulamento (UE) 2021/241 +exige que cada Estado-Membro afete, pelo menos, 20 % do financiamento a medidas para promover a transição digital. + +(1) Comunicação da Comissão ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social Europeu e ao Comité das Regiões, de +14 de setembro de 2016, «Conectividade para um Mercado Único Digital Concorrencial – Rumo a uma Sociedade Europeia a Gigabits», +COM(2016) 587 final. +(2) Comunicação da Comissão ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social Europeu e ao Comité das Regiões, de +19 de fevereiro de 2020, «Construir o futuro digital da Europa», COM(2020) 67 final. +(3) Comunicação da Comissão ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social Europeu e ao Comité das Regiões, de +9 de março de 2021, «Orientações para a Digitalização até 2030: a via europeia para a Década Digital», COM(2021) 118 final. +(4) Proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece o programa para 2030 intitulado «Guião para a Década +Digital», COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) Secção 3 da Comunicação «Gigabit». +(6) Nota final 3 da Comunicação «Construir o futuro digital da Europa». +(7) Na fase de desenvolvimento atual, as redes de «fibra ótica até casa», «fibra ótica até ao edifício» e redes de cabo eficientes (pelo menos +DOCSIS 3.1) permitem velocidades de descarregamento de 1 Gbps. +(8) Secção 3.2 da Comunicação «Orientações para a Digitalização até 2030». +(9) Considerando 7 da proposta GDD. +(10) Comunicação da Comissão ao Parlamento Europeu, ao Conselho Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social Europeu e ao +Comité das Regiões, de 27 de maio de 2020, «A Hora da Europa: Reparar os Danos e Preparar o Futuro para a Próxima Geração», +COM(2020) 456 final. +(11) Regulamento (UE) 2021/241 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 12 de fevereiro de 2021, que cria o Mecanismo de +Recuperação e Resiliência (JO L 57 de 18.2.2021, p. 17). Ver também o Regulamento (UE) 2020/2094 do Conselho, de +14 de dezembro de 2020, que cria um Instrumento de Recuperação da União Europeia para apoiar a recuperação na sequência da +crise da COVID-19 (JO L 433I de 22.12.2020, p. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..506003e085b7b63c0bac63615e6c7dcf16e2bfa6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-56.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +C 36/54 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +31.1.2023 + +Prossegue até Siveri pela estrada municipal, chegando à localidade de Alberomato. Atravessa a aldeia de Bacchi e chega +à fronteira da província de Vicenza. Segue as fronteiras provinciais para norte até à cota altimétrica de 474 m +continuando, em seguida, pela fronteira norte do município de Chiampo, para leste, e depois para sul, até à +intersecção da fronteira com a estrada provincial que liga Chiampo a Nogarole Vicentino (cota altimétrica: 468 m). +Continua por esta estrada até Nogarole; segue pela estrada de Selva di Trissino e chega a Capitello, a seguir à cota +altimétrica dos 543 m, virando à esquerda pelo caminho que vai dar ao aqueduto. Avança por este caminho, +atravessa Prizzi e chega à cota altimétrica dos 530 m; entronca na estrada para Cornedo, atravessando Pellizzari e +Duello, até intersetar a estrada municipal que conduz a Caliari, Stella, e Ambrosi; passa por Grigio e volta a juntar-se +à estrada provincial de Cornedo. Nesta última localidade, entronca na estrada nacional 246, que segue quase até à +ponte de Nori. Vira para leste na estrada municipal que atravessa Colombara, Bastianci, Muzolon e Milani (cota +altimétrica de 547 m). A partir daqui, segue a estrada de terra batida em direção a nordeste, até Crestani (cota +altimétrica: 532 m). Acompanha depois a estrada municipal que leva a Mieghi, Milani (cota altimétrica: 626 m), +Casare di Sopra, Casare di Sotto e Godeghe, até ao cruzamento com a estrada municipal de Monte di Malo-Monte +Magrè, que percorre até esta povoação. A partir daqui, segue a estrada de Magrè até à cota altimétrica de 294, +continua para noroeste até à cota altimétrica de 218, segue ao longo da estrada de Valfreda até Raga (cota altimétrica: +414) e prossegue até à fronteira municipal entre Schio e Torrebelvicino, que acompanha até à cota altimétrica de +216 m. A partir daqui, segue o curso do rio Leogra até à ponte da estrada nacional 46, continuando pela estrada que +bordeja o rio até à cota altimétrica dos 188 m. Avança, em seguida, pela estrada estatal n.o 46 (Schio-Vicenza), até à +localidade de Fonte di Castelnovo. Atravessa esta localidade e toma a estrada para Costabissara, passando por Ca' de +Tommasi e Pilastro. +Segue depois a estrada municipal de Costabissara a Creazzo, passando por S. Valentino, até à fronteira meridional do +município de Costabissara; continua para oeste ao longo da fronteira meridional de Costabissara, até intersetar a +estrada que vai de Gambugliano a Sovizzo, bordejando a estrada da Valdiezza. Segue depois a estrada para +Castelgomberto, até intersetar a estrada que leva a Busa, Pilotto e Vallorona. No sinal STOP, vira à esquerda e, a seguir, +novamente à esquerda, passando o cruzamento de Monteschiavi. No cruzamento para Contrà Vallorona, Rubbo e +Spinati deixa a estrada para as referidas localidades e segue em frente até ao fim da Via Vallorona. Prossegue pela +direita, contornando o monte, até Valdimolino. Continua pela estrada que leva a Sant’Urbano di Montecchio +Maggiore (estrada Cavallara). Segue pela estrada de Bastian até intersetar a estrada que vem de Castelgomberto. +Continua pela estrada de Bernuffi, virando à esquerda até chegar à zona residencial de Sant’Urbano. No cruzamento, +vira à esquerda seguindo a estrada para Sovizzo Alto; chegando a Casa Cattani, vira à direita para a rua Caussa; no +final desta, vira à direita, seguindo a estrada de Carbonara até Bastia Bassa, continuando, depois, para Campestrini e +chegando, por fim, a Villa Cordellina. Em seguida, vira à direita, entronca na SS 246 e vira à esquerda em direção a +Montorsina (zona das mansões de Julieta e Romeu). +Continua pela estrada em direção a Montecchio Maggiore e Montorso, até à ponte sobre o rio Chiampo. Atravessa o +curso de água e continua para sul até à estrada de Zermeghedo, passando por Mieli. No cruzamento de Mieli, segue +pela esquerda em direção a Belloccheria – considera-se área demarcada aquela que segue o perfil do monte até via +Perosa. Continua daqui para o centro habitado de Montebello via Castelletto, até ao cruzamento com a estrada de +Mira. Segue daqui pela estrada de Selva até ao cruzamento de Casa Cavazza e Zermeghedo. +Avança pela estrada de Agugliana e continua em direção a La Guarda. A cerca de 300 metros desta localidade, vira à +esquerda pelo caminho que a liga à fronteira com Gambellara, continuando, rumo a norte, até aos 143 m de altitude. +Desce a estrada secundária que conduz a Gambellara, que atravessa em direção a oeste, segue a estrada de Gambellara +a Calderina e chega à delimitação da área inicial da província de Verona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5ee1979f6c17165998869bec2561629132a27eed --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-16.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +31.1.2023 + +Existența unei disfuncționalități a pieței în ceea ce privește rețelele mobile de acces + +60. Comisia consideră că prezintă o disfuncționalitate a pieței zonele unde nu există sau nu se preconizează în mod +credibil că va fi instalată, în orizontul de timp relevant, o rețea mobilă care să poată răspunde nevoilor utilizatorilor +finali (55). +61. Aplicațiile existente și viitoare se bazează tot mai des pe rețele mobile performante care să fie disponibile într-o zonă +geografică vastă (56). Utilizatorii finali au nevoie de mobilitate în timp ce comunică, dar și de acces la informații „din +mers”. Se preconizează că în timp se vor dezvolta noi forme de activități economice necesitând un acces online fără +sincope la servicii mobile. Pentru a ține pasul cu această schimbare, se preconizează că rețelele mobile vor evolua +astfel încât să ofere o conectivitate din ce în ce mai bună. În anumite circumstanțe, lipsa sau insuficiența conectivității +mobile poate fi în detrimentul anumitor activități economice, cum ar fi industria, agricultura, turismul sau mobilitatea +conectată. De asemenea, poate prezenta un risc pentru siguranța publicului (57). Acest lucru poate afecta în special +regiunile îndepărtate sau cu densitate redusă a populației sau zonele nepopulate. +62. Într-o zonă unde există deja sau se preconizează în mod credibil că va fi instalată, în orizontul de timp relevant, cel +puțin o rețea mobilă care să poată răspunde nevoilor utilizatorilor finali, ajutorul de stat pentru instalarea unei noi +rețele mobile ar putea denatura inutil dinamica pieței. +63. Ajutorul de stat pentru instalarea unei rețele mobile într-o astfel de zonă poate fi considerat necesar atunci când se +demonstrează că sunt îndeplinite ambele condiții de mai jos: (a) rețeaua mobilă existentă sau preconizată în mod +credibil nu oferă utilizatorilor finali servicii de o calitate suficientă pentru a răspunde nevoilor lor în continuă evoluție +și că (b) intervenția statului va asigura în mod adecvat o astfel de calitate a serviciilor, aducând o îmbunătățire +substanțială pe care piața nu o poate realiza (58). +64. O intervenție a statului poate fi necesară în anumite circumstanțe pentru remedierea disfuncționalităților specifice ale +pieței legate de cazurile de utilizare identificate chiar și în prezența unei rețele mobile 4G sau 5G, în cazul în care +rețeaua respectivă nu oferă și nu este probabil să ofere utilizatorilor finali servicii de o calitate suficientă pentru a +răspunde nevoilor lor în continuă evoluție. Astfel de cazuri de utilizare care se referă la activitățile și serviciile +economice noi pot necesita: (a) acces online fără sincope (de exemplu pentru mobilitatea conectată și automatizată +de-a lungul căilor de transport); (b) anumite viteze și capacități minime; (c) alte caracteristici specifice, cum ar fi o +latență mai mică, virtualizarea rețelei sau capacitatea de conectare a mai multor terminale pentru industrie sau +agricultură. +65. În principiu, chiar în prezența unei disfuncționalități a pieței, nu se pot acorda și nu se pot utiliza ajutoare de stat +pentru îndeplinirea obligațiilor legale, cum ar fi obligațiile legate de drepturile de utilizare a spectrului. Se pot acorda +însă ajutoare de stat în cazul și în măsura în care este nevoie să se asigure o calitate suplimentară a serviciului, care +este necesară pentru satisfacerea nevoilor demonstrate ale utilizatorilor finali și care depășește ceea ce este deja necesar +pentru respectarea unor astfel de obligații legale. Astfel de ajutoare pot fi acordate numai în măsura în care acest lucru +este necesar pentru a acoperi exclusiv costurile suplimentare necesare pentru a asigura creșterea calității serviciului. +66. În cazul în care, într-o anumită zonă, există sau va exista în orizontul de timp relevant cel puțin o rețea mobilă care +poate satisface nevoile în continuă evoluție ale utilizatorilor finali (a se vedea punctele (61), (63) și (64)), acordarea +ajutorului de stat pentru o rețea mobilă suplimentară prezentând capacități echivalente ar conduce, în principiu, la o +denaturare inacceptabilă a concurenței și la excluderea investițiilor private. Comisia va adopta probabil o opinie +negativă cu privire la astfel de intervenții ale statului. +(55) A se vedea, de exemplu, Decizia C(2021) 3492 final a Comisiei din 21 mai 2021, cazul SA.58099 (2021/N) – Germania – +Comunicații mobile Mecklenburg-Pomerania de Vest (JO C 260, 2.7.2021, p. 1). +(56) De exemplu, Comunicarea „Către o societate europeană a gigabiților”, se referă la anumite aplicații pentru sectorul autovehiculelor, al +transporturilor, al producției și al sănătății, precum și pentru serviciile de siguranță și de urgență de următoare generație (de exemplu +conducerea conectată și automatizată, chirurgia la distanță, agricultura de precizie). +(57) Articolul 109 din Directiva (UE) 2018/1972 prevede obligația operatorilor de comunicații electronice de a pune la dispoziție +informațiile privind localizarea apelantului imediat ce apelul ajunge la autoritatea care se ocupă de apelul de urgență. De asemenea, +este obligatoriu ca informațiile de localizare bazate pe rețea și cele obținute din telefonul mobil, care sunt mai exacte, să fie puse la +dispoziția celui mai adecvat centru de preluare a apelurilor referitoare la siguranța publicului. +(58) A se vedea, de exemplu, Decizia C(2020) 8939 final a Comisiei din 16 decembrie 2020, cazul SA.54684 – Germania – Implementarea +infrastructurii mobile de mare capacitate în Brandenburg (JO C 60, 19.2.2021, p. 2), Decizia C(2021) 1532 final a Comisiei din +10 martie 2021, cazul SA.56426 – Germania – Implementarea infrastructurii mobile de înaltă performanță în Saxonia Inferioară +(JO C 144, 23.4.2021, p. 2) și Decizia C(2021) 3565 final a Comisiei din 25 mai 2021, cazul SA.59574 – Germania – Instalarea unei +infrastructuri mobile de înaltă performanță în Germania (JO C 410, 8.10.2021, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..af49414cd2f639c7071f3ba10994cefd9d1db43b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-5.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +31.1.2023 + +1. + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 36/3 + +INTRODUCERE + +1. + +Conectivitatea este un element fundamental al transformării digitale. Aceasta are o importanță strategică pentru +creștere și inovare în toate sectoarele economice ale Uniunii și pentru coeziunea socială și teritorială. + +2. + +Uniunea a stabilit obiective ambițioase în materie de conectivitate în comunicarea „Către o societate europeană a +gigabiților” (1), în comunicarea „Conturarea viitorului digital al Europei” (2), în comunicarea „Busola pentru +dimensiunea digitală” (3) și în Propunerea de decizie a Parlamentului European și a Consiliului de instituire a +programului de politică pentru 2030 „Calea către deceniul digital” (4) (propunerea PPDD). + +3. + +În comunicarea „Către o societate europeană a gigabiților”, Comisia a stabilit următoarele obiective în materie de +conectivitate pentru 2025: (a) toate gospodăriile din Uniune, din mediul rural sau urban, ar trebui să aibă o viteză de +descărcare de cel puțin 100 Mbps, care să poată fi mărită la 1 Gbps, (b) factorii socioeconomici, cum ar fi +întreprinderile care utilizează intensiv tehnologiile digitale, școlile, spitalele și administrația publică, ar trebui să +beneficieze de conectivitate de cel puțin 1 Gbps și o viteză de încărcare de cel puțin 1 Gbps); și (c) toate zonele urbane +și principalele căi de transport ar trebui să aibă acoperire 5G neîntreruptă (5). + +4. + +După cum se explică în comunicarea „Conturarea viitorului digital al Europei”, sintagma „[viteză de] 100 Mbps, care +poate fi mărită la o viteză exprimată în gigabiți” reflectă estimarea Comisiei conform căreia, în cursul acestui deceniu, +gospodăriile vor avea nevoie din ce în ce mai mult de o viteză de 1 Gbps (6). + +5. + +Comunicarea „Busola pentru dimensiunea digitală” prevede, ca obiectiv de conectivitate pentru 2030, ca toate +gospodăriile din Uniune să dispună de o rețea gigabit (7), iar toate zonele populate, de 5G (8). În propunerea de PPDD +se subliniază: „Nevoile societății în ceea ce privește lărgimea de bandă disponibilă pentru încărcare și pentru +descărcare sunt în continuă creștere. Până în 2030, rețelele cu viteze exprimate în gigabiți ar trebui să devină +disponibile în condiții accesibile pentru toți cei care au nevoie sau doresc o astfel de capacitate” (9). + +6. + +Pentru atingerea obiectivelor Uniunii pentru 2025 și 2030 sunt necesare investiții adecvate. Astfel de investiții provin +în principal de la investitori privați și pot fi completate, dacă este necesar, cu fonduri publice, în conformitate cu +normele privind ajutoarele de stat. + +7. + +Pandemia de COVID-19 a relevat importanța pe care rețelele performante de comunicații electronice o au pentru +cetățeni, întreprinderi și instituțiile publice. La 27 mai 2020, Comisia și-a prezentat propunerea privind un plan major +de redresare pentru a atenua impactul economic și social al pandemiei, NextGenerationEU (10). Mecanismul de +redresare și reziliență (MRR) instituit prin Regulamentul (UE) 2021/241 al Parlamentului European și al Consiliului +face parte din planul respectiv (11). Una dintre prioritățile-cheie ale Mecanismului de redresare și reziliență („MRR”) +este sprijinirea tranziției digitale prin măsuri de conectivitate menite în special să elimine decalajul digital dintre +zonele urbane și zonele rurale și să abordeze disfuncționalitățile pieței în privința instalării de rețele performante. +Conform Regulamentului (UE) 2021/241 de instituire a MRR, fiecare stat membru trebuie să afecteze pentru măsuri +de promovare a tranziției digitale cel puțin 20 % din finanțarea alocată. + +(1) Comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor din +14 septembrie 2016 intitulată „Conectivitate pentru o piață unică digitală competitivă – către o societate europeană a gigabiților” COM(2016) +587 final. +(2) Comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor din +19 februarie 2020 intitulată „Conturarea viitorului digital al Europei”, COM(2020) 67 final. +(3) Comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor din +9 martie 2021 intitulată Busola pentru dimensiunea digitală 2030: modelul european pentru deceniul digital”, COM(2021) 118 final. +(4) Propunerea de decizie a Parlamentului European și a Consiliului de instituire a programului de politică pentru 2030 „Calea către +deceniul digital”, COM(2021) 574 final, 2021/0293(COD). +(5) Secțiunea 3 din comunicarea „Către o societate europeană a gigabiților”. +(6) Nota de final 3 din comunicarea „Conturarea viitorului digital al Europei”. +(7) În stadiul actual de dezvoltare, au capacitatea de a asigura viteze de descărcare de 1 Gbps instalațiile de tip fibră până acasă, fibră până +la clădire și rețelele prin cablu performante (cel puțin DOCSIS 3.1). +(8) Secțiunea 3.2 din comunicarea „Busola pentru dimensiunea digitală”. +(9) Considerentul 7 al propunerii PPDD. +(10) Comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul +Regiunilor din 27 mai 2020 intitulată „Acum este momentul Europei: să reparăm prejudiciile aduse de criză și să pregătim viitorul +pentru noua generație”, COM(2020) 456 final. +(11) Regulamentul (UE) 2021/241 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 februarie 2021 de instituire a Mecanismului de +redresare și reziliență (JO L 57, 18.2.2021, p. 17.). A se vedea, de asemenea, Regulamentul (UE) 2020/2094 al Consiliului din +14 decembrie 2020 de instituire a unui Instrument de redresare al Uniunii Europene pentru a sprijini redresarea în urma crizei +provocate de COVID-19 (JO L 433I, 22.12.2020, p. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f5265cc84298990b85e72b493fe52cc600d73bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-56.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +C 36/54 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +31.1.2023 + +Vicenza și, urmând granițele provinciale spre nord până la cota 474 m deasupra nivelului mării, linia de delimitare a +arealului urmează granița nordică a comunei Chiampo spre est și apoi spre sud, până la intersectarea acesteia cu +drumul provincial care leagă Chiampo de Nogarole Vicentino în punctul care coincide cu cota 468 m deasupra +nivelului mării. Apoi urmează drumul menționat, ajunge la localitatea Nogarole și continuă de-a lungul drumului +care duce la Selva di Trissino al Capitello, după cota 543 m deasupra nivelului mării, apoi o ia la stânga de-a lungul +potecii până la intersectarea acesteia cu apeductul. De aici, continuă de-a lungul potecii, traversând cartierul Prizzi, +ajungând apoi, la cota 530 m deasupra nivelului mării, la drumul spre Cornedo, pe care îl urmează, traversând +cartierele Pellizzari și Duello, până la bifurcația cu drumul comunal care duce la cartierele Caliari, Stella și Ambrosi, +iar apoi ajunge din nou la drumul provincial spre Cornedo și la localitatea Grigio. La Cornedo se alătură drumului +național 246, pe care îl urmează până cu puțin înainte de podul Nori. Apoi se îndreaptă spre est și urmează drumul +comunal care trece pe lângă cartierele Colombara, Bastianci, Muzzolon și Milani (cota 547). De aici, urmează drumul +neasfaltat în direcția nord-est, până la cartierul Crestani, la cota 532. Urmează apoi drumul comunal care duce la +cartierele Mieghi și Milani la cota 626, Casare di Sopra, Casare di Sotto, Godeghe, până la bifurcația cu drumul +comunal Monte di Malo-Monte Magrè, pe care îl urmează până la această localitate. De aici urmează drumul spre +Magrè până la cota 294, continuând apoi în direcția nord-vest până la cota 214, după care urmează Valfreda, +ajungând la localitatea Raga la cota 414, iar de aici continuă până la granița comunală între Schio și Torrebelvicino, +pe care o urmează până la cota 216. De aici urmează torentul Leogra până la podul de pe drumul național 46 care +merge la Schio, urmând apoi drumul riveran până la cota 188. Urmează apoi drumul național 46 Schio-Vicenza +până la localitatea Fonte di Castelnovo. Traversează această localitate, după care urmează drumul spre Costabissara, +trecând pe lângă localitățile Ca' de Tommasi și Pilastro. + +Apoi, linia de delimitare a arealului urmează drumul comunal de la Costabissara la Creazzo, trecând prin localitatea S. +Valentino, până ajunge la granița meridională a comunei Costabissara. Continuă apoi spre vest, de-a lungul granițelor +comunei la sud de Costabissara, până întâlnește drumul care merge de la Gambugliano la Sovizzo, urmând strada +Valdiezza. Urmează apoi drumul spre Castelgomberto până întâlnește, pe partea stângă, drumul spre cartierele Busa, +Pilotto și Vallorona. De la stop, o ia la stânga de două ori, trecând de bifurcația către localitatea Monteschiavi. La +bifurcația cu drumul spre Contrà Vallorona, Rubbo, Spinati, linia de delimitare nu urmează drumul spre localitățile +respective, ci continuă drept până ajunge la capătul străzii Vallorona. Continuă la dreapta, urmând linia de contur a +muntelui, în direcția Valdimolino. Continuă apoi de-a lungul drumului spre Sant’Urbano di Montecchio Maggiore +(strada Cavallara). Urmează apoi strada Bastian până la intersecția cu strada care vine dinspre Castelgomberto. +Continuă cu strada Bernuffi, luând-o la stânga până ajunge la așezarea Sant’Urbano. La bifurcație, o ia spre stânga, +urmând drumul spre Sovizzo Alto, iar la Casa Cattani o ia la dreapta, pe strada Caussa, apoi la capătul străzii +respective o ia la dreapta, continuând pe stradă (localitatea Carbonara) până ajunge în localitatea Bastia Bassa, apoi +continuă spre localitatea Campestrini, ajungând, în sfârșit, la dreapta de Villa Cordellina. Apoi, o ia la dreapta pentru +a urma drumul național 246, apoi o ia la stânga, spre Montorsina, incluzând în areal situl Castelli di Giulietta e +Romeo. + +Linia de delimitare urmează apoi strada spre Montecchio Maggiore și Montorso până la podul peste torentul Chiampo, +traversează cursul de apă și continuă spre sud până la drumul spre Zermeghedo, care ajunge la strada Mieli. De la +intersecția cu strada Mieli, continuă la dreapta spre localitatea Belloccheria, considerându-se că limita arealului este +linia de contur a muntelui, până la intersecția cu strada Perosa. De aici, continuă spre localitatea Montebello pe strada +Castelletto, ajungând până la intersecția cu strada della Mira. De aici, continuă urmând strada Contrada Selva până la +intersecția de la Casa Cavazza cu drumul spre Zermeghedo. + +Linia de delimitare urmează drumul spre Agugliana și continuă în direcția La Guarda. La aproximativ 300 de metri de +această localitate o ia la stânga, urmând o potecă ce duce la granița cu Gambellara, pe care o urmează spre nord până +la cota 143. + +Coboară de-a lungul drumului de acces care duce la Gambellara, traversează localitatea spre vest, urmând drumul +dintre Gambellara și Calderina și ajungând la începutul liniei de delimitare a arealului, în provincia Verona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..502d6605e9eb0f9ba6bb86ff29f8eba1447fa219 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-16.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +31.1.2023 + +Existencia zlyhania trhu v súvislosti s mobilnými prístupovými sieťami + +60. Komisia sa domnieva, že k zlyhaniu trhu dochádza v oblastiach, kde nie je zavedená mobilná sieť zodpovedajúca +potrebám koncových používateľov ani nie je v príslušnom časovom rámci dôveryhodne naplánované jej +zavedenie (55). +61. Súčasné a budúce komunikačné aplikácie sa čoraz viac spoliehajú na výkonné mobilné siete, ktoré sú dostupné na +širokom zemepisnom základe (56). Koncoví používatelia potrebujú komunikovať a mať prístup k informáciám na +cestách. Časom sa očakáva rozvoj nových hospodárskych činností, ktoré si vyžadujú bezproblémový online prístup +k mobilným službám. Očakáva sa, že mobilné siete sa v súlade s touto zmenou budú vyvíjať tak, aby poskytovali +čoraz lepší výkon. Za určitých okolností môže byť chýbajúce alebo nedostatočné mobilné pripojenie škodlivé pre +určité hospodárske činnosti, ako sú priemysel, poľnohospodárstvo, cestovný ruch alebo prepojená mobilita. Môže +takisto predstavovať bezpečnostné riziko pre verejnosť (57). Môže to ovplyvniť najmä odľahlé regióny, oblasti s nízkou +hustotou obyvateľstva alebo neobývané oblasti. +62. V oblasti, kde je už zavedená aspoň jedna mobilná sieť zodpovedajúca potrebám koncových používateľov alebo je +dôveryhodne naplánované jej zavedenie v príslušnom časovom rámci, by štátna pomoc na zavedenie ďalšej mobilnej +siete mohla neprimerane narušiť dynamiku trhu. +63. Štátnu pomoc na zavedenie mobilnej siete v oblastiach uvedených v bode 62 možno považovať za potrebnú, ak +možno preukázať, že sú splnené obe nasledujúce podmienky: a) existujúca alebo dôveryhodne naplánovaná mobilná +sieť neposkytuje koncovým používateľom dostatočnú kvalitu služieb na uspokojenie ich vyvíjajúcich sa potrieb, +a b) štátna intervencia poskytne takúto kvalitu služieb, čím sa dosiahne podstatné zlepšenie, ktoré trh dosiahnuť +nemôže (58). +64. Štátna intervencia môže byť za určitých okolností potrebná na riešenie konkrétnych zlyhaní trhu, súvisiacich so +zistenými prípadmi použitia, aj v prítomnosti siete 4G alebo 5G, ak takáto sieť neposkytuje a pravdepodobne ani +nebude poskytovať koncovým používateľom dostatočnú kvalitu služieb na uspokojenie ich vyvíjajúcich sa potrieb. +Takéto prípady použitia, ktoré sa týkajú nových hospodárskych činností a služieb, si môžu vyžadovať: +a) bezproblémový online prístup (napríklad pre prepojenú a automatizovanú mobilitu pozdĺž dopravných trás); +b) určité minimálne rýchlosti a kapacity; c) ďalšie špecifické vlastnosti, ako je nižšie oneskorenie, virtualizácia siete +alebo kapacita pripojenia viacerých terminálov pre priemysel alebo poľnohospodárstvo. +65. V zásade, dokonca ani v prípade zlyhania trhu, štátnu pomoc nemožno udeliť ani použiť na splnenie zákonných +povinností, ako sú povinnosti spojené s právami na využívanie frekvenčného spektra. Štátnu pomoc však možno +udeliť v prípade potreby a v rozsahu potrebnom na poskytovanie dodatočnej kvality služieb potrebnej na splnenie +preukázaných potrieb koncových používateľov a presahujúcej rámec toho, čo sa už vyžaduje na splnenie takýchto +zákonných povinností. Takúto pomoc možno poskytnúť nevyhnutnom v rozsahu len na pokrytie dodatočných +nákladov potrebných na zabezpečenie zvýšenej kvality služby. +66. Ak v danej oblasti existuje alebo bude v príslušnom časovom rámci existovať aspoň jedna mobilná sieť, ktorá dokáže +uspokojiť vyvíjajúce sa potreby koncových používateľov (pozri body 61, 63 a 63), poskytnutie štátnej pomoci ďalšej +mobilnej sieti s ekvivalentnými schopnosťami by v zásade viedlo k neprijateľnému narušeniu hospodárskej súťaže +a vytlačilo súkromné investície. Komisia bude takéto štátne intervencie pravdepodobne posudzovať negatívne. +(55) Pozri napríklad rozhodnutie Komisie C(2021) 3492 final z 21. mája 2021, vec SA.58099 (2021/N) – Nemecko – Mobilná +komunikácia Meklenbursko – Predpomoransko (Ú. v. EÚ C 260, 2.7.2021, s. 1). +(56) Oznámenie o gigabitovej spoločnosti sa napríklad vzťahuje na určité aplikácie potrebné pre odvetvia, ako je automobilový priemysel, +doprava, výroba, zdravotníctvo, ako aj bezpečnostné a záchranné služby ďalšej generácie (napr. pripojené a automatizované vozidlá, +operácie na diaľku, precízne poľnohospodárstvo). +(57) Napríklad v článku 109 smernice (EÚ) 2018/1972 sa operátorom elektronických komunikácií ukladá povinnosť sprístupniť +informácie o tom, kde sa volajúci nachádza, hneď ako orgán spracúvajúci tiesňové volania dané volanie prijme. Je takisto povinné +sprístupniť najvhodnejšiemu stredisku tiesňového volania informácie o polohe získané zo siete a presnejšie informácie získané +z mobilného telefónu. +(58) Pozri napríklad rozhodnutie Komisie C(2020) 8939 final zo 16. decembra 2020, vec SA.54684 – Nemecko – Zavedenie +vysokokapacitnej mobilnej infraštruktúry v Brandenbursku (Ú. v. EÚ C 60, 19.2.2021, s. 2) a rozhodnutie Komisie C(2021) +1532 final z 10. marca 2021, vec SA.56426 – Nemecko – Zavedenie vysokovýkonnej mobilnej infraštruktúry v Dolnom Sasku +(Ú. v. EÚ C 144, 23.4.2021, s. 2), Rozhodnutie Komisie C(2021) 3565 final z 25. mája 2021, vec SA.59574 – Nemecko – Zavedenie +vysokovýkonnej mobilnej infraštruktúry v Nemecku (Ú. v. EÚ C 410, 8.10.2021, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9292b97477d99f318266409b8ab677a2d9c6386f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-5.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +31.1.2023 + +1. + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +C 36/3 + +ÚVOD + +1. + +Základným stavebným prvkom digitálnej transformácie je pripojiteľnosť. Má strategický význam pre rast a inovácie vo +všetkých sektoroch hospodárstva Únie, ako aj pre sociálnu a teritoriálnu súdržnosť. + +2. + +Únia si stanovila ambiciózne ciele v oblasti pripojenia v Oznámení o gigabitovej spoločnosti (1), Oznámení +o formovaní digitálnej budúcnosti Európy (2), Oznámení o digitálnom kompase (3) a vo svojom návrhu rozhodnutia +Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje politický program Cesta k digitálnemu desaťročiu do roku +2030 (4) (návrh politického programu digitálneho desaťročia). + +3. + +V Oznámení o gigabitovej spoločnosti si Komisia stanovila tieto ciele v oblasti pripojenia na rok 2025: a) všetky +domácnosti v Únii, či už vidiecke, alebo mestské, by mali mať internetové pripojenie s rýchlosťou sťahovania +minimálne 100 Mb/s, s možnosťou nadstavby na rýchlosť 1 Gb/s; b) sociálno-ekonomickí aktéri, ako sú intenzívne +digitalizované podniky, školy, nemocnice a verejná správa, by mali mať k dispozícii rýchlosť sťahovania minimálne +1 Gb/s a rýchlosť odosielania minimálne 1 Gb/s) a c) všetky mestské oblasti a všetky hlavné dopravné trasy by mali +mať neprerušené pokrytie 5G (5). + +4. + +V Oznámení s názvom Formovanie digitálnej budúcnosti Európy sa vysvetľuje, že výraz „100 Mb/s, s možnosťou +nadstavby na gigabitovú rýchlosť“ vyjadruje očakávanie Komisie, že v priebehu tohto desaťročia budú domácnosti +čoraz viac potrebovať rýchlosť 1 Gb/s (6). + +5. + +V Oznámení o digitálnom kompase sa ako cieľ v oblasti pripojenia do roku 2030 uvádza, že všetky domácnosti v Únii +by mali byť pokryté gigabitovou sieťou (7) a všetky obývané oblasti by mali byť pokryté sieťou 5G (8). V návrhu +politického programu digitálneho desaťročia sa zdôrazňuje, že „[s]poločenské potreby v súvislosti so šírkou pásma +odosielania a sťahovania neustále rastú. Do roku 2030 by mali byť siete s gigabitovými rýchlosťami za prijateľných +podmienok dostupné pre všetkých, ktorí takúto kapacitu potrebujú alebo chcú“ (9). + +6. + +Na dosiahnutie cieľov Únie na roky 2025 a 2030 sú potrebné primerané investície. Tieto investície pochádzajú +predovšetkým od súkromných investorov a môžu byť v prípade potreby doplnené verejnými prostriedkami v súlade +s pravidlami štátnej pomoci. + +7. + +Pandémia ochorenia COVID-19 zdôraznila význam výkonných elektronických komunikačných sietí pre ľudí, firmy +a verejné inštitúcie. Komisia 27. mája 2020 predložila svoj návrh veľkého plánu obnovy na zmiernenie +hospodárskych a sociálnych dôsledkov pandémie, nástroj NextGenerationEU (10). Mechanizmus na podporu obnovy +a odolnosti zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 (11) je súčasťou tohto plánu. Jednou +z kľúčových priorít Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti je podpora digitálnej transformácie +prostredníctvom opatrení v oblasti pripojenia zameraných najmä na prekonanie digitálnej nerovnosti medzi +mestskými a vidieckymi oblasťami a riešenie zlyhaní trhu v súvislosti so zavádzaním výkonných sietí. V nariadení +(EÚ) 2021/241, sa vyžaduje, aby každý členský štát venoval aspoň 20 % pridelených finančných prostriedkov na +opatrenia na podporu digitálnej transformácie. + +(1) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov zo +14. septembra 2016, Pripojenie pre konkurencieschopný jednotný digitálny trh – smerom k európskej gigabitovej spoločnosti, COM(2016) +587 final. +(2) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov +z 19. februára 2020, Formovanie digitálnej budúcnosti Európy, COM(2020) 67 final. +(3) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov +z 9. marca 2021, Digitálny kompas do roku 2030: digitálne desaťročie na európsky spôsob, COM(2021) 118 final. +(4) Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje politický program Cesta k digitálnemu desaťročiu do roku +2030, COM(2021) 574 final, 2021/0293(COD). +(5) Oddiel 3 oznámenia o gigabitovej spoločnosti. +(6) Koncová poznámka č. 3 oznámenia s názvom Formovanie digitálnej budúcnosti Európy. +(7) V súčasnej fáze vývoja sú rýchlosť sťahovania 1 Gb/s schopné zabezpečiť tieto technológie: optická prístupová sieť do domácnosti, +optické vlákno do budovy a výkonné káblové siete (minimálne DOCSIS 3.1). +(8) Oddiel 3.2 oznámenia o digitálnom kompase. +(9) Odôvodnenie 7 návrhu politického programu digitálneho desaťročia. +(10) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru +regiónov z 27. mája 2020, Správny čas pre Európu: náprava škôd a príprava budúcnosti pre ďalšie generácie, COM(2020) 456 final. +(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 z 12. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Mechanizmus na podporu +obnovy a odolnosti (Ú. v. EÚ L 57, 18.2.2021, s. 17). Pozri aj nariadenie Rady (EÚ) 2020/2094 zo 14. decembra 2020, ktorým sa +zriaďuje Nástroj Európskej únie na obnovu s cieľom podporiť obnovu po kríze COVID-19 (Ú. v. EÚ L 433I, 22.12.2020, s. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb1ef50a49a637d06943decc449ca49693acca18 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-56.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 36/54 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +31.1.2023 + +miestnej cesty až do Siveri a dosiahne lokalitu Alberomato. Odtiaľ prechádza obcou Bacchi až k hranici provincie +Vicenza. Sleduje hranicu provincie smerom na sever do nadmorskej výšky 474 m a potom pozdĺž severnej hranice +obce Chiampo smerom na východ a ďalej smerom na juh, až po priesečník tejto hranice s provinčnou cestou, ktorá +spája Chiampo s obcou Nogarole Vicentino (nadmorská výška 468 m). Pokračuje pozdĺž tejto cesty za obcou +Nogarole a ďalej pozdĺž cesty Selva di Trissino až do obce Capitello, za bod s nadmorskou výškou 543 m, kde sa +stáča doľava pozdĺž chodníka vedúceho k akvaduktu. Prechádza pozdĺž chodníka cez mesto Prizzi, až sa +v nadmorskej výške 530 m pripojí k ceste do obce Cornedo, ktorá prechádza obcami Pellizzari a Duello až po +križovatku s miestnou cestou do obcí Caliari, Stella a Ambrosi, pokračuje cez obec Grigio a potom sa opäť pripojí +k provinčnej ceste do obce Cornedo. V obci Cornedo sa pripojí k štátnej ceste 246, ktorú kopíruje takmer až po most +Nori, potom sa stočí východným smerom na miestnu cestu, ktorá prechádza obcami Colombara, Bastianci, Muzzolon +a Milani (nadmorská výška 547 m). Odtiaľ pokračuje pozdĺž poľnej cesty severovýchodným smerom až po obec +Crestani (nadmorská výška 532 m). Potom prechádza miestnou cestou do obcí Mieghi, Milani (nadmorská výška +626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto a Godeghe, až po križovatku s miestnou cestou Monte di Malo – Monte +Magrè, ktorú kopíruje až po obec Monte Magrè. Odtiaľ vedie pozdĺž cesty do obce Magrè do nadmorskej výšky +294 m, pokračuje smerom na severozápad do nadmorskej výšky 214 m, prechádza pozdĺž cesty Valfreda až do obce +Raga (nadmorská výška 414 m) a potom pokračuje po hranicu obcí Schio a Torrebelvicino, ktorou sa tiahne po bod +s nadmorskou výškou 216 m. Odtiaľ vedie pozdĺž riečky Leogra až po most na štátnej ceste 46, pokračuje riečnou +cestou až do bodu s nadmorskou výškou 188 m. Potom sleduje štátnu cestu 46 Schio – Vicenza až do lokality Fonte +di Castelnovo. Prechádza touto lokalitou a ďalej vedie pozdĺž cesty Costabissara, pričom prechádza lokalitami Ca' de +Tommasi a Pilastro. + +Hranica oblasti potom kopíruje miestnu cestu z obce Costabissara do obce Creazzo, prechádza cez lokalitu +S. Valentino, až dosiahne južnú hranicu obce Costabissara. Potom sa tiahne smerom na západ po južnej hranici obce +Costabissara až na miesto, kde pretína cestu z obce Gambugliano smerujúcu do obce Sovizzo, pričom lemuje cestu +Valdiezza. Ďalej vedie pozdĺž cesty do obce Castelgomberto, až po križovatku s cestou do obcí Busa, Pilotto +a Vallorona na ľavej strane. Pri značke „stop“ sa stáča doľava, potom na druhej odbočke doľava, pričom pokračuje za +odbočkou do obce Monteschiavi. Na odbočke do obcí Contrà Vallorona, Rubbo a Spinati míňa cestu do týchto obcí +a pokračuje priamo až po cestu Via Vallorona na konci. Pokračuje doprava a kopíruje hrebeň hory Valdimolino. Ďalej +pokračuje pozdĺž cesty, ktorá vedie z obce Montecchio Maggiore do obce Sant’Urbano (cesta Cavallara). Potom sa +tiahne pozdĺž cesty Bastian až po križovatku s cestou z obce Castelgomberto. Pokračuje pozdĺž cesty Bernuffi, stočí +sa doľava až po obec Sant’Urbano. Na odbočke sa stočí doľava a pokračuje pozdĺž cesty Sovizzo Alto až po obec +Casa Cattana, kde sa stočí doprava na cestu Caussa, na konci ktorej sa opäť stočí doprava na cestu (obec Carbonara), +až kým dosiahne Bastia Bassa, odkiaľ pokračuje do Campestrini a potom Villa Cordellina. Potom sa stočí doprava až +po križovatku so štátnou cestou 246 a stočí sa doľava na cestu Montorso, pričom zahŕňa územie zámkov Rómea +a Júlie v oblasti. + +Hranica potom kopíruje cestu smerom k obciam Montecchio Maggiore a Montorso až po most cez riečku Chiampo. +Pretína tento tok a pokračuje smerom na juh, až po cestu Zermeghedo cez obec Mieli. Z križovatky v obci Mieli +pokračuje smerom doľava k lokalite Belloccheria. Kopíruje hrebeň hory až po križovatku s cestou Perosa vo +vymedzenej oblasti. Odtiaľ pokračuje smerom k obci Montebello pozdĺž cesty Castelletto, až po križovatku s cestou +Mira. Ďalej sa tiahne pozdĺž cesty do obce Selva až ku križovatke Casa Cavazza a k ceste Zermeghedo. + +Hranica kopíruje cestu Agugliana a pokračuje smerom k obci La Guarda. Približne 300 metrov od tejto obce sa stočí +doľava pozdĺž chodníka, ktorý ju privádza k hranici obce Gambellara, a pokračuje smerom na sever do bodu +s nadmorskou výškou 143 m. + +Potom pokračuje pozdĺž malej cesty vedúcej do obce Gambellara, ktorú pretína smerom na západ pozdĺž cesty z obce +Gambellara do obce Calderina, kde sa pripája k vymedzeniu pôvodnej oblasti v provincii Verona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5666b05b3f3855b8b68dad78b1577d9da4c291c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-16.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +SL + +Uradni list Evropske unije + +31.1.2023 + +Obstoj nedelovanja trga v zvezi z mobilnimi dostopovnimi omrežji + +60. Komisija meni, da nedelovanje trga obstaja na območjih, kjer ni mobilnega omrežja, ki bi lahko zadostilo potrebam +končnih uporabnikov, ali postavitev takega omrežja ni realno načrtovana v ustreznem časovnem okviru (55). + +61. Sedanje in prihodnje komunikacijske aplikacije so vse bolj odvisne od zmogljivih mobilnih omrežij, ki so na voljo na +široki geografski podlagi (56). Končnim uporabnikom je treba omogočiti komuniciranje in dostop do informacij na +poti. Pričakuje se, da se bodo sčasoma razvile nove gospodarske dejavnosti, za katere je potreben nemoten spletni +dostop do zmogljivih mobilnih storitev. Vzporedno s temi spremembami naj bi se razvila mobilna omrežja, ki bodo +vse bolj povezljiva. V nekaterih okoliščinah lahko pomanjkanje mobilne povezljivosti ali nezadostna mobilna +povezljivost škodi nekaterim gospodarskim dejavnostim, kot so industrijske, kmetijske ali turistične dejavnosti ali +povezana mobilnost. Poleg tega lahko pomeni tveganje za varnost javnosti (57). To lahko še zlasti prizadene oddaljene +regije, območja z nizko gostoto prebivalstva ali nenaseljena območja. + +62. Na območju, kjer že je najmanj eno mobilno omrežje, ki bi lahko zadostilo potrebam končnih uporabnikov, ali kjer se +realno načrtuje postavitev takega omrežja v ustreznem časovnem okviru, bi lahko državna pomoč za postavitev +dodatnega mobilnega omrežja neupravičeno izkrivila tržno dinamiko. + +63. Državna pomoč za postavitev mobilnega omrežja na območjih iz odstavka 62 se lahko šteje za potrebno, kadar je +dokazano, da sta oba izmed naslednjih pogojev izpolnjena: (a) obstoječe ali realno načrtovano mobilno omrežje +končnim uporabnikom ne zagotavlja zadostne kakovosti storitev, ki bi zadovoljila njihove razvijajoče se potrebe, in da +(b) se bo z državnim posredovanjem omogočila taka kakovost storitev, s čimer se bo zagotovila znatna izboljšava, ki je +trg sam ne more doseči (58). + +64. V nekaterih primerih je zaradi odprave specifičnega nedelovanja trga v zvezi z opredeljenimi primeri uporabe lahko +potrebno državno posredovanje, tudi če je prisotno mobilno omrežje 4G ali 5G, če tako omrežje končnim +uporabnikom ne zagotavlja in jim verjetno ne bo zagotovilo zadostne kakovosti storitev, ki bi zadovoljila njihove +razvijajoče se potrebe. Za take primere uporabe, ki se nanašajo na nove gospodarske dejavnosti in storitve, bodo +morda potrebni: (a) nemoten dostop do spleta (npr. za povezano in avtomatizirano mobilnost vzdolž prometnih +poti); (b) določene minimalne hitrosti in zmogljivost; (c) druge posebne značilnosti, kot so nižja latenca, omrežna +virtualizacija ali zmogljivost za povezovanje več terminalov za industrijo ali kmetijstvo. V takih primerih bo morda +kljub prisotnosti mobilnega omrežja potrebna državna pomoč. + +65. Državne pomoči tudi v primeru nedelovanja trga načeloma ni mogoče dodeliti in uporabiti za izpolnjevanje pravnih +obveznosti, kot so obveznosti v zvezi s pravicami do uporabe spektra. Lahko pa se dodeli, če in kolikor je to potrebno +za zagotovitev dodatne kakovosti storitve, ki je potrebna za zadovoljitev dokazanih potreb končnih uporabnikov in ki +presega to, kar je že potrebno za izpolnjevanje takih pravnih obveznosti. Taka pomoč se lahko dodeli, če je to nujno za +pokritje le dodatnih stroškov, potrebnih za zagotovitev bolj kakovostne storitve. + +66. Če je na zadevnem območju prisotno vsaj eno mobilno omrežje, ki lahko izpolni spreminjajoče se potrebe končnih +uporabnikov, ali bo tako omrežje postavljeno v ustreznem časovnem okviru (glej odstavke 61, 63 in 64), bi dodelitev +državne pomoči za dodatno mobilno omrežje z enakimi zmogljivostmi načeloma povzročila nesprejemljivo +izkrivljanje konkurence in izrinjanje zasebnih naložb. Komisija bo taka državna posredovanja verjetno ocenila +negativno. +(55) Glej na primer Odločbo Komisije C(2021) 3492 final z dne 21. maja 2021 o državni pomoči SA.58099 (2021/N) – Nemčija – +Mobilne komunikacije v zvezni deželi Mecklenburg-Vorpommern (UL C 260, 2.7.2021, str. 1). +(56) Sporočilo o gigabitni družbi se na primer nanaša na nekatere aplikacije za avtomobilski, prometni, proizvodni in zdravstveni sektor +ter storitve naslednje generacije na področju varnosti in pomoči v sili (npr. povezana in avtomatizirana vožnja, kirurgija na daljavo in +precizno kmetovanje). +(57) Člen 109 Direktive (EU) 2018/1972 na primer določa obveznost operaterjev elektronskih komunikacij, da dajo na voljo informacije +o lokaciji kličočega, takoj ko organ, ki obravnava klic v sili, prejme klic. Obvezno je tudi posredovanje informacij iz omrežja in +natančnejših informacij o lokaciji, pridobljenih iz mobilnih naprav, najustreznejšemu centru za obveščanje. +(58) Glej na primer Odločbo Komisije C(2020) 8939 final z dne 16. decembra 2020 o državni pomoči SA.54684 – Nemčija – Postavitev +visokozmogljive mobilne infrastrukture v zvezni deželi Brandenburg (UL C 60, 19.2.2021, str. 2), Odločbo Komisije C(2021) +1532 final z dne 10. marca 2021 o državni pomoči SA.56426 – Nemčija – Postavitev visokozmogljive mobilne infrastrukture +v Spodnji Saški (UL C 144, 23.4.2021, str. 2) in Odločbo Komisije C(2021) 3565 final z dne 25. maja 2021 o državni +pomoči SA.59574 – Nemčija – Postavitev visokozmogljive mobilne infrastrukture v Nemčiji (UL C 410, 8.10.2021, str. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..965d5626878f7de1b9cf68a67683936e62de802d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-5.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +31.1.2023 + +1. + +SL + +Uradni list Evropske unije + +C 36/3 + +UVOD + +1. + +Povezljivost je pomemben gradnik digitalne preobrazbe. Je strateškega pomena za rast in inovacije v vseh +gospodarskih panogah Unije ter za socialno in teritorialno kohezijo. + +2. + +Unija je ambiciozne cilje v zvezi s povezljivostjo navedla v Sporočilu o gigabitni družbi (1), Sporočilu Oblikovanje +digitalne prihodnosti Evrope (2) in Sporočilu o digitalnem kompasu (3) ter v predlogu sklepa Evropskega Parlamenta +in Sveta o vzpostavitvi programa politike „Pot v digitalno desetletje“ do leta 2030 (4) (v nadaljnjem besedilu: predlog +Sklepa o vzpostavitvi programa politike Pot v digitalno desetletje). + +3. + +Komisija je v Sporočilu o gigabitni družbi navedla naslednje cilje v zvezi s povezljivostjo za leto 2025: (a) vsa evropska +gospodinjstva, podeželska ali mestna, bi morala imeti internetno povezljivost s hitrostjo prenosa najmanj 100 Mb/s, ki +se lahko nadgradi na 1 Gb/s; (b) glavnim spodbujevalcem socialno-ekonomskega razvoja, kot so digitalno intenzivna +podjetja, šole, bolnišnice in javna uprava, bi bilo treba zagotoviti hitrost prenosa in nalaganja najmanj 1 Gb/s ter +(c) vsa mestna območja in glavne prometne poti bi morali imeti neprekinjeno pokritost z omrežji 5G (5). + +4. + +V Sporočilu Oblikovanje digitalne prihodnosti Evrope je pojasnjeno, da izraz „100 Mb/s, ki se lahko nadgradi +v gigabitno hitrost“, izraža pričakovanje Komisije, da bodo proti koncu desetletja gospodinjstva sčasoma vedno bolj +potrebovala 1 Gb/s (6). + +5. + +V sporočilu o digitalnem kompasu je kot cilj v zvezi s povezljivostjo navedeno, da bo do leta 2030 vsem +gospodinjstvom v Uniji zagotovljena pokritost z gigabitnim omrežjem (7), vsa poseljena območja pa bodo pokrita +z omrežjem 5G (8). V predlogu Sklepa o vzpostavitvi programa politike Pot v digitalno desetletje je poudarjeno, da se +„[d]ružbene potrebe po pasovni širini nalaganja in prenosa [...] stalno povečujejo. Do leta 2030 bi morala biti omrežja +z gigabitno hitrostjo pod dostopnimi pogoji na voljo za vse, ki potrebujejo ali si želijo tako zmogljivost“ (9). + +6. + +Za doseganje ciljev Unije za leti 2025 in 2030 so potrebne zadostne naložbe. Te naložbe zagotavljajo predvsem +zasebni investitorji, po potrebi pa se lahko dopolnijo z javnimi sredstvi v skladu s pravili o državni pomoči. + +7. + +Med pandemijo COVID-19 je postala očitna pomembnost zmogljivih elektronskih komunikacijskih omrežij za ljudi, +podjetja in javne ustanove. Komisija je 27. maja 2020 predstavila predlog obsežnega načrta okrevanja za ublažitev +ekonomskih in socialnih posledic pandemije, tj. NextGenerationEU (10). Mehanizem za okrevanje in odpornost (RRF), +vzpostavljen z Uredbo (EU) 2021/241 Evropskega parlamenta in Sveta (11), je del tega načrta. Ena od ključnih +prednostnih nalog mehanizma za okrevanje in odpornost je podpreti digitalni prehod, in sicer z ukrepi za +povezljivost, namenjenimi zlasti premostitvi digitalne ločnice med mestnimi in podeželskimi območji ter +obravnavanju nedelovanja trga v zvezi s postavitvijo zmogljivih omrežij. V skladu z Uredbo (EU) 2021/241 mora +vsaka država članica najmanj 20 % dodeljenih sredstev nameniti ukrepom za spodbujanje digitalnega prehoda. + +(1) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z dne +14. septembra 2016 – Povezljivost za konkurenčen enotni digitalni trg – evropski gigabitni družbi naproti (COM(2016) 587 final). +(2) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z dne +19. februarja 2020 – Oblikovanje digitalne prihodnosti Evrope (COM(2020) 67 final). +(3) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z dne +9. marca 2021 – Digitalni kompas do leta 2030: evropska pot v digitalno desetletje (COM(2021) 118 final). +(4) Predlog sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi programa politike „Pot v digitalno desetletje“ do leta 2030 (COM +(2021) 574 final, 2021/0293(COD)). +(5) Oddelek 3 sporočila o gigabitni družbi. +(6) Opomba 3 sporočila o oblikovanju digitalne prihodnosti Evrope. +(7) Na sedanji stopnji razvoja lahko optika do doma (fibre to the home), optika do zgradbe (fibre to the building) in zmogljiva kabelska +omrežja (vsaj omrežje DOCSIS 3.1) zagotovijo hitrosti prenosa 1 Gb/s. +(8) Oddelek 3.2 sporočila o digitalnem kompasu. +(9) Uvodna izjava 7 predloga Sklepa o vzpostavitvi programa politike Pot v digitalno desetletje. +(10) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Evropskemu svetu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij +z dne 27. maja 2020 – Čas za Evropo: obnova in priprava za naslednjo generacijo (COM(2020) 456 final). +(11) Uredba (EU) 2021/241 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. februarja 2021 o vzpostavitvi Mehanizma za okrevanje in +odpornost (UL L 57, 18.2.2021, str. 17). Glej tudi Uredbo Sveta (EU) 2020/2094 z dne 14. decembra 2020 o vzpostavitvi +Instrumenta Evropske unije za okrevanje v podporo okrevanju po krizi zaradi COVID-19 (UL L 433I, 22.12.2020, str. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57c46d6990d32fa30b01610f624608ac76894329 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-56.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +C 36/54 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +31.1.2023 + +naselji Chiampo in Nogarole Vicentino (nadmorska višina 468 m). Po tej cesti nadaljuje skozi vas Nogarole in nato po +cesti proti naselju Selva di Trissino vse do naselja Capitello tik nad višinsko točko 543 m, kjer zavije levo po poti, ki +vodi do akvadukta. Po tej poti poteka skozi naselje Prizzi, nato pa se na nadmorski višini 530 m združi s cesto +v Cornedo ter ji sledi skozi naselji Pellizzari in Duello vse do križišča z občinsko cesto, ki pelje v Caliari, Stello in +Ambrosi, skozi vas Grigio, dokler se znova ne združi s pokrajinsko cesto v Cornedo. V Cornedu se združi z državno +cesto št. 246, ki ji sledi skoraj vse do mostu Nori, nato pa zavije proti vzhodu na občinsko cesto, ki poteka mimo +naselij Colombara, Bastianci, Muzzolon in Milani (nadmorska višina 547 m). Od tam nato sledi poljski cesti proti +severovzhodu vse do naselja Crestani (nadmorska višina 532 m). Nato poteka po občinski cesti, ki pelje v Mieghi, +Milani (nadmorska višina 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto in Godeghe, vse do križišča z občinsko cesto +Monte di Malo–Monte Magrè, ki ji sledi vse do naselja Monte Magrè. Od tam sledi cesti v Magrè do nadmorske višine +294 m in nadaljuje proti severozahodu do nadmorske višine 214 m, po cesti Valfreda vse do naselja Raga +(nadmorska višina 414 m) in nato naprej vse do meje med občinama Schio in Torrebelvicino, ki ji sledi vse do +višinske točke 216 m. Od tam sledi potoku Leogra vse do mostu na državni avtocesti št. 46 in nadaljuje po rečni cesti +vse do višinske točke 188 m. Nato sledi državni cesti št. 46 Schio–Vicenza vse do naselja Fonte di Castelnovo. To +naselje prečka in sledi cesti Costabissara mimo naselij Ca’ de Tommasi in Pilastro. + +Meja območja nato sledi občinski cesti od Costabissare do Creazza skozi naselje S. Valentino do južne meje občine +Costabissara. Nato gre proti zahodu vse do južne meje občine Costabissara in križišča s cesto iz Gamgubliana, ki pelje +v Sovizzo, vzporedno s cesto v Valdiezzo. Sledi cesti proti Castelgombertu, dokler se na levi ne združi s cesto v vasi +Busa, Pilotto in Vallorona. Pri znaku stop zavije levo in nato še enkrat levo, nato pa nadaljuje mimo križišča za +Monteschiavi. Na križišču za naselja Contrà Vallorona, Rubbo in Spinati zapusti cesto, ki pelje v te vasi, in nadaljuje +naravnost do Vie Vallorone na najnižji točki. Nadaljuje desno ob robu hriba v Valdimolino. Nadaljuje po cesti, ki vodi +v Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (cesta v Cavallaro). Nato zavije na cesto v Bastian vse do križišča s cesto iz +Castelgomberta. Nadaljuje po cesti v Bernuffi in pri vasi Sant’Urbano zavije levo. Na križišču zavije levo in po cesti +v Sovizzo Alto poteka vse do naselja Casa Cattani, kjer zavije desno na cesto v Causso, na koncu katere znova zavije +desno na cesto (proti Carbonari) do naselja Bastia Bassa in nadaljuje do naselja Campestrini, kjer nazadnje prispe +desno od Ville Cordelline. Nato zavije desno do križišča z državno cesto št. 246, kjer zavije levo na cesto +v Montorsino in s tem zajame ozemlje z gradovoma Romea in Julije na tem območju. + +Meja nato sledi cesti proti naseljema Montecchio Maggiore in Montorso vse do mostu čez potok Chiampo. Nato +prečka potok in nadaljuje proti jugu vse do ceste v Zermeghedo skozi Mieli. Od križišča z vio Mieli nadaljuje levo +proti Belloccherii in poteka po robu hriba vse do križišča z vio Peroso na razmejenem območju. Od tam nadaljuje +proti vasi Montebello po cesti v Castelletto do križišča s cesto v Miro. Od tam poteka po cesti v Selvo vse do križišča +Casa Cavazza in ceste v Zermeghedo. + +Meja sledi cesti v Agugliano in nadaljuje v smeri La Guarde. Približno 300 metrov iz te vasi zavije levo po poti, ki jo +povezuje z mejo z občino Gambellara, in nadaljuje proti severu do višinske točke 143 m. + +Nato se spusti po lokalni cesti v Gambellaro, ki jo prečka po zahodni strani, in sledi cesti od Gambellare do Calderine, +kjer se združi z razmejitveno črto prvotnega območja v pokrajini Verona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e8d62678e86b2eda91f312447d5a03e7770c61a5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-16.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +C 36/14 + +5.2.2.2. + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +31.1.2023 + +Förekomsten av ett marknadsmisslyckande när det gäller mobila accessnät + +60. Kommissionen anser att ett marknadsmisslyckande förekommer i områden där det inte finns något mobilnät, eller +några trovärdiga planer på att inom den relevanta tidshorisonten bygga ut ett sådant nät, som kan tillgodose +slutanvändarnas behov (55). + +61. Befintliga och framtida kommunikationstillämpningar förlitar sig i allt högre grad på högpresterande mobilnät som är +tillgängliga över ett stort geografiskt område (56). Slutanvändare har ett behov av att kommunicera och få tillgång till +information när de är i rörelse. Med tiden väntas nya former av ekonomisk verksamhet utvecklas som kräver +obehindrad tillgång online till mobila tjänster med prestanda. Till följd av denna utveckling förväntas mobilnäten +utvecklas för att ge allt bättre konnektivitet. Under vissa omständigheter kan avsaknad av eller otillräcklig mobil +konnektivitet vara till skada för vissa ekonomiska verksamheter, såsom industri, jordbruk, turism eller uppkopplad +mobilitet. Detta kan också utgöra en risk för allmänhetens säkerhet (57) och kan särskilt gälla i avlägsna regioner eller +glest befolkade eller obefolkade områden. + +62. I ett område där det redan finns minst ett mobilnät, eller trovärdiga planer på att inom den relevanta tidshorisonten +bygga ut ett sådant nät, som kan tillgodose slutanvändarnas behov, kan statligt stöd för att bygga ut ytterligare ett +mobilnät otillbörligt snedvrida marknadsdynamiken. + +63. Statligt stöd för utbyggnad av ett mobilnät i de områden som de hänvisas till i punkt 62 kan anses vara nödvändigt om +det kan visas både att a) det befintliga eller trovärdigt planerade mobilnätet inte ger slutanvändarna tillräcklig kvalitet +på tjänsterna för att tillgodose deras föränderliga behov och att b) det statliga ingripandet kommer att ge en sådan +kvalitet på tjänsterna och på så sätt åstadkommer en väsentlig förbättring som marknaden inte kan tillhandahålla (58). + +64. Ett statligt ingripande kan under vissa omständigheter vara nödvändigt för att åtgärda specifika marknadsmiss­ +lyckanden i samband med identifierade användningsfall även i närvaro av ett 4G- eller ett 5G-mobilnät, om detta nät +inte tillhandahåller, och sannolikt inte kommer att tillhandahålla, slutanvändarna tjänster av tillräcklig kvalitet för att +tillgodose deras föränderliga behov. Sådana användningsfall som avser nya ekonomiska verksamheter och tjänster kan +kräva a) obehindrad tillgång online (t.ex. för uppkopplad och automatiserad mobilitet längs transportleder), b) vissa +minimihastigheter och viss minimikapacitet och c) andra särskilda egenskaper såsom lägre latens, nätvirtualisering +eller kapacitet att ansluta flera terminaler för industri- eller jordbruksändamål. + +65. Som en princip gäller att statligt stöd, även om det förekommer ett marknadsmisslyckande, inte kan beviljas och +användas för att fullgöra rättsliga skyldigheter, såsom skyldigheter knutna till nyttjanderätter till spektrum. Statligt +stöd får dock beviljas om och i den utsträckning som krävs för att tillhandahålla en ytterligare tjänstekvalitet som +krävs för att tillgodose slutanvändares påvisade behov och som går utöver vad som redan krävs för att fullgöra sådana +rättsliga skyldigheter. Sådant stöd får beviljas i den mån det är nödvändigt för att täcka endast de extra kostnader som +är nödvändiga för att säkerställa den ökade tjänstekvaliteten. + +66. Om det i ett visst område finns eller inom den relevanta tidshorisonten kommer att finnas minst ett mobilnät som kan +tillgodose slutanvändarnas föränderliga behov (se punkterna 61, 63 och 64), skulle beviljandet av statligt stöd för ett +ytterligare mobilnät med likvärdiga möjligheter i princip leda till en oacceptabel snedvridning av konkurrensen och +det skulle tränga ut privata investeringar. Kommissionen kommer sannolikt att inta en negativ hållning till sådana +statliga ingripanden. +(55) Se t.ex. kommissionens beslut C(2021) 3492 final av den 21 maj 2021, ärende SA.58099 (2021/N) – Tyskland – Mobile +communications Mecklenburg-Western Pomerania (EUT C 260, 2.7.2021, s. 1). +(56) I exempelvis gigabitmeddelandet hänvisas det till vissa tillämpningar för fordons-, transport-, tillverknings- samt hälso- och +sjukvårdssektorn samt för nästa generations säkerhets- och nödtjänster (t.ex. uppkopplat och automatiserat framförande av fordon, +distanskirurgi och precisionsjordbruk). +(57) I artikel 109 i direktiv (EU) 2018/1972 t.ex. föreskrivs en skyldighet för operatörer av elektronisk kommunikation att göra lokaliser­ +ingsuppgifter tillgängliga så snart som samtalet når den myndighet som hanterar nödsamtalet. Det är också obligatoriskt att göra +nätbaserade och mer exakta lokaliseringsuppgifter som härleds från terminaler tillgängliga för den lämpligaste alarmeringscentralen. +(58) Se t.ex. kommissionens beslut C(2020) 8939 final av den 16 december 2020, ärende SA.54684 – Tyskland – High-capacity mobile +infrastructure roll-out in Brandenburg (EUT C 60, 19.2.2021, s. 2), kommissionens beslut C(2021) 1532 final av den 10 mars 2021, +ärende SA.56426 – Tyskland – High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony (EUT C 144, 23.4.2021, s. 2) och +kommissionens beslut C(2021) 3565 final av den 25 maj 2021, ärende SA.59574 – Tyskland – Deployment of high-performance +mobile infrastructure in Germany (EUT C 410, 8.10.2021, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2826a951f658427a4decbb1ff50dcf13d5a3086 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-5.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +31.1.2023 + +1. + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 36/3 + +INLEDNING + +1. + +Konnektivitet är en grundförutsättning för den digitala omställningen och är av strategisk vikt för tillväxt och +innovation inom alla sektorer av unionens ekonomi och för den sociala och territoriella sammanhållningen. + +2. + +Unionen har satt upp ambitiösa konnektivitetsmål i gigabitmeddelandet (1), meddelandet Att forma EU:s digitala +framtid (2), meddelandet om den digitala kompassen (3) och i sitt förslag till Europaparlamentets och rådets beslut om +inrättande av 2030-policyprogrammet ”En färdväg för det digitala decenniet” (4) (nedan kallat förslaget till policyprogram +för det digitala decenniet). + +3. + +I gigabitmeddelandet satte kommissionen upp följande konnektivitetsmål för 2025: a) alla hushåll i unionen, både på +landsbygden och i städerna, bör ha en internetuppkoppling med en nedladdningshastighet på minst 100 Mbit/s, som +kan uppgraderas till 1 Gbit/s, b) socioekonomiska drivkrafter, såsom digitalt intensiva företag, skolor, sjukhus och +offentliga förvaltningar, bör kunna åtnjuta en nedladdningshastighet på minst 1 Gbit/s och en uppladdningshastighet +på minst 1 Gbit/s och c) alla tätortsområden och större transportleder bör ha en kontinuerlig 5G-täckning (5). + +4. + +I meddelandet Att forma EU:s digitala framtid förklaras att uttrycket ”100 Mbit/s nedlänk, uppgraderingsbar till +gigabithastighet” återspeglar att kommissionen väntar sig att hushållen i allt högre grad kommer att behöva en +hastighet på 1 Gbit/s i takt med att decenniet framskrider (6). + +5. + +I meddelandet om den digitala kompassen anges som konnektivitetsmål för 2030 att alla hushåll i unionen bör täckas +av ett gigabitnät (7) och att alla befolkade områden bör ha 5G-täckning (8). I policyprogrammet för det digitala +decenniet understryks följande: ”Samhällsbehoven av bandbredd för upp- och nedladdning ökar hela tiden. +Senast 2030 bör det finnas nät med gigabithastighet med tillgängliga villkor för alla som behöver eller önskar en +sådan kapacitet.” (9). + +6. + +Det krävs tillräckligt med investeringar för att unionens mål för 2025 och 2030 ska kunna uppnås. Sådana +investeringar görs främst av privata investerare och kan vid behov kompletteras med offentliga medel i enlighet med +reglerna om statligt stöd. + +7. + +Covid-19-pandemin framhävde den betydelse som högpresterande elektroniska kommunikationsnät har för +privatpersoner, företag och offentliga institutioner. Den 27 maj 2020 lade kommissionen fram sitt förslag till en +omfattande återhämtningsplan för att mildra de ekonomiska och sociala konsekvenserna av pandemin, +NextGenerationEU (10). Faciliteten för återhämtning och resiliens, inrättad genom Europaparlamentets och rådets +förordning (EU) 2021/241 (11) om inrättande av faciliteten för återhämtning och resiliens, ingår i den planen. En av de +viktigaste prioriteringarna för faciliteten för återhämtning och resiliens är att stödja den digitala omställningen genom +konnektivitetsåtgärder som särskilt syftar till att överbrygga den ”digitala klyftan” mellan stads- och landsbygd­ +sområden och åtgärda marknadsmisslyckanden när det gäller utbyggnaden av högpresterande nät. Enligt förordning +(EU) 2021/241 ska varje medlemsstat avsätta minst 20 % av den anslagna finansieringen till åtgärder som främjar den +digitala omställningen. + +(1) Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén +av den 14 september 2016 – Konnektivitet för en konkurrenskraftig digital inre marknad – mot ett europeiskt gigabitsamhälle (COM +(2016) 587 final). +(2) Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén +av den 19 februari 2020 – Att forma EU:s digitala framtid (COM(2020) 67 final). +(3) Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén +av den 9 mars 2021 – Digital kompass 2030: den europeiska vägen in i det digitala decenniet (COM(2021) 118 final). +(4) Förslag till Europaparlamentets och rådets beslut om inrättande av 2030-policyprogrammet ”En färdväg för det digitala +decenniet”(COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD)). +(5) Avsnitt 3 i gigabitmeddelandet. +(6) Slutnot 3 i meddelandet Att forma EU:s digitala framtid. +(7) I det nuvarande utvecklingsskedet kan fiber till hemmet, fiber till byggnaden och högpresterande kabelnät (åtminstone DOCSIS 3.1) +leverera nedladdningshastigheter på 1 Gbit/s. +(8) Avsnitt 3.2 i meddelandet om den digitala kompassen. +(9) Skäl 7 i förslaget till policyprogram för det digitala decenniet. +(10) Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet, Europeiska rådet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt +Regionkommittén av den 27 maj 2020 – EU vid ett vägskäl – bygga upp och bygga nytt för nästa generation, COM(2020) 456 final. +(11) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/241 av den 12 februari 2021 om inrättande av faciliteten för återhämtning och +resiliens (EUT L 57, 18.2.2021, s. 17). Se även rådets förordning (EU) 2020/2094 av den 14 december 2020 om inrättande av +Europeiska unionens återhämtningsinstrument för att stödja återhämtningen efter covid-19-krisen (EUT L 433I, 22.12.2020, s. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..358fcdbb510f09ece4cdbdd50f8479cb9600c44c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/raw/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-56.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 36/54 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +31.1.2023 + +kommunvägen och når orten Alberomato. Därifrån passerar den genom byn Bacchi och löper samman med gränsen +till provinsen Vicenza. Den följer provinsgränsen norrut till en höjd av 474 meter över havet och löper först österut +och sedan söderut längs kommunen Chiampos norra gräns, fram till den plats där den gränsen korsar provinsvägen +mellan Chiampo och Nogarole Vicentino (höjd 468 meter över havet). Den fortsätter längs denna väg genom byn +Nogarole och fortsätter längs vägen mot Selva di Trissino tills den når Capitello precis efter höjden på 543 meter, där +den svänger vänster in på stigen som leder till akvedukten. Den löper längs denna stig genom Prizzi tills den på 530 +meters höjd löper samman med vägen till Cornedo, som den följer genom Pellizzari och Duello fram till korsningen +med kommunvägen till Caliari, Stella och Ambrosi, och passerar därefter byn Grigio innan den återigen löper +samman med provinsvägen till Cornedo. I Cornedo löper den samman med huvudväg 246, som den följer nästan +ända fram till Nori-bron innan den svänger av österut på den kommunväg som går förbi Colombara, Bastianci, +Muzzolon och Milani (höjd 547 meter). Därifrån följer den kärrvägen i nordöstlig riktning fram till Crestani (höjd +532 meter). Den löper därefter längs kommunvägen mot Mieghi, Milani (höjd 626 meter), Casare di Sopra, Casare di +Sotto och Godeghe fram till korsningen med kommunvägen Monte di Malo–Monte Magrè, som den följer fram till +Monte Magrè. Därifrån följer den vägen till Magrè upp till en höjd av 294 meter, fortsätter i nordvästlig riktning till +en höjd av 214 meter, löper längs Valfreda-vägen fram till Raga (höjd 414 meter), och fortsätter därefter fram till +kommungränsen mellan Schio och Torrebelvicino, som den följer fram till höjden på 216 meter. Därifrån följer den +vattendraget Leogra fram till bron på statsväg 46 och fortsätter utmed vägen som följer vattnet fram till höjden på +188 meter. Sedan följder den statsväg 46 mellan Schio och Vicenza fram till orten Fonte di Castelnovo. Den korsar +denna ort och följer därefter Costabissara-vägen och passerar genom orterna Ca’ de Tommasi och Pilastro. +Områdets gräns följer sedan kommunvägen från Costabissara till Creazzo och passerar orten S. Valentino tills den når +kommunen Costabissaras södra gräns. Därefter löper den västerut fram till kommunen Costabissaras södra gräns, +fram till korsningen med vägen från Gamgubliano som leder till Sovizzo, vid sidan av Valdiezza-vägen. Den följer +vägen mot Castelgomberto tills den kommer till vägen mot byarna Busa, Pilotto och Vallorona på vänster sida. Vid +stoppskylten svänger den av åt vänster och svänger sedan vänster igen och fortsätter förbi korsningen till +Monteschiavi. Vid korsningen till Contrà Vallorona, Rubbo och Spinati lämnar den vägen till de byarna och fortsätter +rakt fram tills den når Via Vallorona längst ned. Den fortsätter till höger och löper utmed kullens sida fram till +Valdimolino. Den fortsätter längs vägen mot Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (Cavallara-vägen). Sedan följer den +Bastian-vägen fram till korsningen med vägen från Castelgomberto. Den fortsätter längs Bernuffi-vägen och svänger +av till vänster och når byn Sant’Urbano. Vid korsningen svänger den av åt vänster och löper längs Sovizzo Alto-vägen +fram till Casa Cattani, där den svänger åt höger längs Caussa-vägen. I slutet av den vägen svänger den åter av åt höger +längs vägen (mot Carbonara) tills den når Bastia Bassa, där den fortsätter till Campestrini och sedan slutligen kommer +ut till höger om Villa Cordellina. Därefter svänger den av åt höger fram till korsningen med statsväg 246, svänger åt +vänster på Montorsina-vägen och går förbi platsen för Romeo och Julia-slotten, som ligger i området. +Gränsen följer sedan vägen mot Montecchio Maggiore och Montorso fram till bron över vattendraget Chiampo. Den +korsar vattendraget och fortsätter söderut fram till Zermeghedo-vägen via Mieli. Från via Mieli-korsningen fortsätter +den till vänster mot Belloccheria, utmed kullens sida fram till korsningen med via Perosa inom det avgränsade +området. Därifrån fortsätter den mot byn Montebello längs via Castelletto fram till korsningen med Mira-vägen. +Därifrån löper den längs vägen till Selva fram till Casa Cavazza-korsningen och Zermeghedo-vägen. +Gränsen följer Agugliana-vägen och fortsätter i riktning mot La Guarda. Omkring 300 meter från den byn svänger den +av åt vänster längs en stig som förbinder den med gränsen till Gambellara och fortsätter norrut till höjden på 143 +meter. +Den går sedan nedför den mindre vägen mot Gambellara, som löper i västlig riktning längs vägen från Gambellara till +Calderina, där den löper samman med gränsen till det ursprungliga området i provinsen Verona. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b0fd7caab8c5cfee896c732280671497e87817d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-16.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +31.1.2023 г. +Наличие на неефективност на пазара по отношение на мобилните мрежи +60. +Комисията смята, че неефективност на пазара съществува в райони, в които няма мобилна мрежа или не е надеждно планирано в рамките на съответния времеви хоризонт да бъде разгърната такава, която може да удовлетвори нуждите на крайните потребители (55). 61. +Настоящите и бъдещите приложения в съобщенията все повече разчитат на високоефективни мобилни мрежи, които са налични на широка географска основа (56). +Крайните потребители имат нужда да общуват и да имат достъп до информация „в движение“. +С течение на времето се очаква да се развият нови форми на стопанска дейност, които изискват безпроблемен онлайн достъп до високоефективни мобилни услуги. +За да съпътстват тази промяна, мобилните мрежи се очаква да се развиват, за да осигуряват все по-добра свързаност. +При определени обстоятелства липсващата или недостатъчна мобилна свързаност може да бъде в ущърб на определени икономически дейности, като промишленост, селско стопанство, туризъм или свързана мобилност. +Това може да представлява риск също за обществената безопасност (57). +Това може да засегне особено отдалечените региони или слабо населените или ненаселените райони. 62. +В район, в който вече има най-малко една мобилна мрежа или в рамките на съответния времеви хоризонт е надеждно планирано да бъде разгърната такава, която да може да удовлетвори нуждите на крайните потребители, държавната помощ за изграждането на допълнителна мобилна мрежа би могла неоправдано да изкриви динамиката на пазара. 63. +Държавната помощ за изграждане на мобилна мрежа в такъв район може да се смята за необходима, когато се докаже, че следните две условия са изпълнени: а) съществуващата или надеждно планираната мобилна мрежа не предоставя достатъчно качество на услугите, за да задоволи нарастващите нужди на крайните потребители; и б) държавната намеса ще осигури такова качество на услугите, като по този начин ще допринесе за съществено подобрение, което пазарът не може да постигне (58). 64. +При определени обстоятелства може да е необходима държавна намеса за справяне с конкретна неефективност на пазара, свързана с идентифицирани случаи на употреба, дори при наличието на 4G или 5G мобилна мрежа, когато тази мрежа не предоставя и няма вероятност да предостави необходимото качество на услугите на крайните потребители, за да задоволи нарастващите им нужди. +Такива случаи на употреба, които са свързани с новите икономически дейности и услуги може да изискват: а) безпроблемен онлайн достъп (например за свързана и автоматизирана мобилност по транспортни пътища); б) определена минимална скорост и капацитет; в) други специфични характеристики, като по-малко закъснение на сигнала, виртуализация на мрежата или капацитет за свързване на множество терминали за промишлеността или селското стопанство. 65. +По принцип, дори при наличието на пазарна неефективност, държавна помощ не може да бъде предоставена и не може да се използва за изпълнение на правни задължения, като например задължения, свързани с правата за използване на спектъра. +Въпреки това държавна помощ може да бъде предоставена, когато и доколкото е необходимо, за да се осигури допълнително качество на услугата, необходимо за задоволяване на доказани нужди на крайните потребители и надхвърлящо това, което вече се изисква за спазването на такива правни задължения. +Такава помощ може да се отпуска, доколкото е необходимо, за да се покрият само допълнителните разходи, необходими за осигуряване на повишеното качество на услугата. 66. +Когато в даден район има или в рамките на съответния времеви хоризонт ще има поне една мобилна мрежа, която може да задоволи „развиващите се нужди“ на крайните потребители (вж. точки 61, 63 и 64), отпускането на държавна помощ за допълнителна мобилна мрежа с еквивалентни възможности по принцип би довело до неприемливо нарушаване на конкуренцията и изтласкване на частни инвестиции. +Комисията вероятно ще даде отрицателно становище за такава държавна намеса. +(55) Вж. например Решение на Комисията C(2021) 3492 final от 21 май 2021 г., дело SA.58099 (2021/N) — Германия — Мобилни съобщения Mecklenburg-Western Pomerania (OВ C 260, 2.7.2021 г. стp. 1). +(56) Например гигабитовата комуникация се отнася до определени приложения за автомобилния, транспортния, промишления и здравния сектор, както и за услуги за безопасност и спешни случаи от следващо поколение (например свързано и автоматизирано шофиране, дистанционна хирургия и прецизно земеделие). +(57) Например член 109 на Директива (ЕС) 2018/1972 предвижда задължение за операторите на електронни съобщения да предоставят информация за местоположението на обаждащото се лице незабавно щом обаждането достигне до органа, който обработва спешното повикване. +Също така е задължително базираната на мрежата информация за местоположението, която е по-точна, когато е получена от телефонния апарат, да бъде налична до най-подходящия обществен център за приемане на спешни повиквания. +(58) Вж. например Решение на Комисията C(2020) 8939 final от 16 декември 2020 г., дело SA.54684 — Германия — Внедряване на мобилна инфраструктура с висок капацитет в Бранденбург (OВ C 60, 19.2.2021 г., стp. 2); и Решение на Комисията C(2021) 1532 final от 10 март 2021 г., дело SA.56426 — Германия — Внедряване на мобилна инфраструктура с висока ефективност в Долна Саксония (ОВ С 144, 23.4.2021 г., стp. 2); Решение на Комисията C(2021) 3565 final от 25 май 2021 г., дело SA.59574 — Германия — разполагане на мобилна инфраструктура с висока ефективност в Германия (OВ C 410, 8.10.2021 г., стр. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..941310f52516bdf918346d0bd9293ed8116c7c35 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-5.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +31.1.2023 г. +1. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 36/3 +ВЪВЕДЕНИЕ +1. +Свързаността е основен градивен елемент на цифровата трансформация. +Тя е от стратегическо значение за растежа и иновациите във всички икономически сектори на Съюза, както и за социалното и териториалното сближаване. +2. +Съюзът си постави амбициозни цели за свързаността в съобщението „Гигабитов интернет“ (1), съобщението „Изграждане на цифровото бъдеще на Европа“ (2), съобщението „Цифров компас“ (3), както и в предложението си за решение на Европейския парламент и на Съвета за създаване на политическа програма до 2030 г. „Път към цифровото десетилетие“ (Политическа програма за цифровото десетилетие (4), предложение за ППЦД). +3. +В съобщението „Гигабитов интернет“ Комисията постави следните цели за свързаността за 2025 г.: а) всички домакинства в Съюза, независимо дали са в градски или в селски райони, следва да имат свързаност с интернет със скорост на изтегляне поне 100 Mbps, с възможност за надграждане до 1 Gbps; б) двигателите на социалноикономическото развитие, като цифрово интензивни предприятия, училища, болници и държавната администрация, следва да се възползват от скорост на изтегляне поне 1 Gbps и скорост на качване поне 1 Gbps; и в) всички градски зони и основни транспортни пътища следва да имат непрекъснато 5G покритие (5). +4. +В съобщението „Изграждане на цифровото бъдеще на Европа“ се обяснява, че терминът „100 Mbps с възможност за достигане до гигабитова скорост“ отразява очакването на Комисията, че с напредването на десетилетието домакинствата все повече ще се нуждаят от скорост от 1 Gbps (6). +5. +Съобщението „Цифров компас“ поставя като цел за свързаността до 2030 г. всички домакинства в Съюза да бъдат обхванати от гигабитова мрежа (7), а всички населени райони — от 5G (8). +В предложението за ППЦД се подчертава, че „потребностите на обществото от ширина на честотната лента за качване и изтегляне непрекъснато нарастват. +До 2030 г. мрежите с гигабитова скорост следва да бъдат достъпни за всички, които се нуждаят от такъв капацитет или го желаят“ (9). +6. +За постигането на целите на Съюза за 2025 г. и 2030 г. са необходими подходящи инвестиции. +Тези инвестиции идват основно от частни инвеститори и при необходимост може да бъдат допълвани с публични средства в съответствие с правилата за държавна помощ. +7. +Пандемията от COVID-19 открои ролята на високоефективните електронни съобщителни мрежи за хората, стопанската дейност и държавните институции. +На 27 май 2020 г. +Комисията отправи предложение за мащабен план за възстановяване с цел смекчаване на икономическите и социалните последици от пандемията, наречен NextGenerationEU (10). +Механизмът за възстановяване и устойчивост (МВУ), създаден с Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета (11), е част от този план. +Един от ключовите приоритети на МВУ е да се подкрепя цифровият преход посредством мерки за свързаност, насочени по-конкретно към преодоляване на цифровото разделение между градските и селските райони и търсене на решения за неефективността на пазара по отношение на изграждането на високоефективни мрежи. +В Регламент (ЕС) 2021/241 се изисква всяка държава членка да отдели наймалко 20 % от определеното финансиране за мерки, които да стимулират цифровия преход. +(1) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 14 септември 2016 г. „Свързаност за изграждане на конкурентоспособен цифров единен пазар — към европейско общество на гигабитов интернет“ (COM/2016/587 final). +(2) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 19 февруари 2020 г. „Изграждане на цифровото бъдеще на Европа“ (COM/2020/67 final). +(3) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 9 март 2021 г „Цифров компас до 2030 г.: Европейският път за цифровото десетилетие“ (COM/2021/118 final). +(4) Предложение за Решение на Европейския парламент и на Съвета за създаване на политическа програма до 2030 г. „Път към цифровото десетилетие“ (COM/2021/574 final, 2021/0293/COD). +(5) Раздел 3 от съобщението „Гигабитов интернет“. +(6) Бележка под линия 3 от съобщението „Изграждане на цифровото бъдеще на Европа“. +(7) При сегашния етап на развитие оптичните линии до домашни абонати, оптичните линии до сгради и високоефективните кабелни мрежи (поне DOCSIS 3.1) могат да осигурят скорост на изтегляне от 1 Gbps. +(8) Раздел 3.2 от съобщението „Цифров компас“. +(9) Съображение 7 от предложението за ППЦД. +(10) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 27 май 2020 г. „Часът на Европа: „Възстановяване и подготовка за следващото поколение“, COM(2020) 456 final. +(11) Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост (ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17). +Вж. също Регламент на Съвета (ЕС) 2020/2094 от 14 декември 2020 г. за създаване на Инструмент на Европейския съюз за възстановяване с цел подкрепа на възстановяването след кризата с COVID-19 (ОВ L 433I, 22.12.2020 , стр. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7a06502a1a6ace724141f24b739557a8e8d3238a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.bg.p-56.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +C 36/54 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +31.1.2023 г. +Vestenavecchia и достига до центъра на Vestenanova. +След това продължава до Siveri по общинския път и достига до селището Alberomato. +Оттам минава през село Bacchi и достига до границата на провинция Vincenza. +По-нататък следва границите на провинцията на север до 474 m надморска височина, след което минава по северната граница на община Chiampo на изток и след това на юг, до пресечната точка между тази граница и междуселищния път, който свързва Chiampo с Nogarole Vicentino (468 m надморска височина). +Продължава по този път през село Nogarole и след това по пътя за Selva di Trissino до Capitello малко след 543 m надморска височина, където завива наляво по пътеката, водеща към акведукта. +Оттам границата на района следва пътеката, която прекосява Prizzi, където на 530 m надморска височина се слива с пътя за Cornedo, който следва през Pellizzari и Duello до кръстовището с общинския път, водещ до Caliari, Stella и Ambrosi, преминавайки покрай село Grigio, преди отново да се слее с междуселищния път за Cornedo. +В Cornedo следва националния път No 246 по посока на моста Nori. +Точно преди моста завива на изток и следва общинския път, който минава покрай Colombara, Bastianci, Muzzolon и Milani (547 m надморска височина). +От това място границата следва черния път в североизточна посока до Crestani (532 m надморска височина), след това продължава по общинския път, който води до Mieghi и Milani (626 m надморска височина), Casare di Sopra, Casara di Sotto и Godeghe, до кръстовището с общинския път за Monte di Malo-Monte Magrè, като го следва до това населено място. +Оттам границата следва пътя за Magrè до 294 m надморска височина, продължава на северозапад до 214 m надморска височина, минава по пътя Valfreda, достигайки до Raga (414 m надморска височина) и след това продължава до общинската граница между Schio и Torrebelvicino, като я следва до 216 m надморска височина. +По-нататък следва река Leogra до моста на национален път No 46, продължавайки по речния път до 188 m надморска височина. +Оттук следва национален път No 46 Schio—Vicenza до селището Fonte di Castelnovo, прекосява Fonte di Castelnovo и следва пътя за Costabissara, който стига до селищата Cà de Tommasi и Pilastro. +След това границата на района следва общинския път за Costabissara до Creazzo, като преминава през селището S. Valentino до южната граница на община Costabissara. +Продължава на запад по южната общинска граница на община Costabissara, до кръстовището с пътя от Gamgubliano, който отива към Sovizzo по протежение на пътя Valdiezza. +След това следва пътя за Castelgomberto, докато достигне отляво до пътя, който води до селата Busa, Pilotto и Vallorona. +След знака „Стоп“ границата завива наляво, след това за втори път завива наляво и преминава през кръстовището за Monteschiavi. +На кръстовището за Contrà Vallorona, Rubbo и Spinati се отдалечава от пътя, който води към тези села, и продължава право напред до Via Vallorona в долния край. +После границата продължава надясно, като следва линията на билото по посока на Valdimolino, след това следва пътя, който води към Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (пътя Cavallara). +По-нататък границата поема по пътя Bastian до кръстовището с пътя, който идва от Castelgomberto. +Оттам продължава по пътя Bernuffi, като завива наляво и достига до село Sant’Urbano. +На кръстовището завива наляво и следва пътя за Sovizzo Alto. +При Casa Cattani завива надясно по via Caussa, като в края на този път завива пак надясно и следва пътя (за Carbonara) до Bastia Bassa, след което продължава към Campestrini и накрая достига до дясната страна на Villa Cordellina. +Оттам завива надясно и достига кръстовището с национален път No 246, завива наляво в посока на пътя Montorsina, като включва в района обекта Castelli di Giulietta e Romeo. +След това границата следва пътя за Montecchio Maggiore и Montorso до моста над река Chiampo, пресича го и продължава на юг до пътя за Zermeghedo, който стига до via Mieli. +От кръстовището с via Mieli тя продължава наляво по посока на селището Belloccheria, като за граница на определения географски район се смята линията на билото до кръстовището с via Perosa. +Оттам тя продължава към село Montebello, като минава през Castelletto, достигайки до кръстовището на пътя за Mira. +След това продължава по пътя за Selva до кръстовището между Casa Cavazza и пътя за Zermeghedo. +Границата следва пътя Agugliana и продължава в посока на La Guarda. +На около 300 метра от това селище тя завива вляво по пътека, която стига до границата с Gambellara, като я следва на север до 143 m надморска височина. +След това се спуска по междуселския път, който води до Gambellara, прекосява Gambellara в западна посока, като следва пътя от Gambellara до Calderina, където достига до първоначалната точка на определения географски район в провинция Verona. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f3f8751a542953b87f85653eae7b2de0a9ae517 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-16.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +CS +Úřední věstník Evropské unie +31.1.2023 +Existence selhání trhu, pokud jde o mobilní přístupové sítě +60. +Komise má za to, že k selhání trhu dochází v oblastech, kde není zavedena žádná mobilní síť odpovídající potřebám koncových uživatelů ani se v příslušném časovém horizontu věrohodně neplánuje její zavedení (55). +61. +Existující a budoucí komunikační aplikace stále více závisejí na výkonných mobilních sítích s rozsáhlým zeměpisným pokrytím (56). +Koncoví uživatelé potřebují komunikovat a mít přístup k informacím za pohybu. +Očekává se, že postupem času budou vznikat nové hospodářské činnosti vyžadující bezproblémový online přístup k výkonným mobilním službám. +V souvislosti s touto změnou se očekává, že se mobilní sítě budou vyvíjet tak, aby poskytovaly stále lepší konektivitu. +Za určitých podmínek může chybějící nebo nedostatečná mobilní konektivita poškozovat některé hospodářské činnosti, například průmysl, zemědělství nebo cestovní ruch či propojenou mobilitu. +Může také představovat riziko pro bezpečnost veřejnosti (57). +To se může týkat zejména odlehlých regionů, oblastí s nízkou hustotou osídlení nebo neosídlených oblastí. +62. +V oblasti, kde je již zavedena alespoň jedna mobilní síť, která by mohla odpovídat potřebám koncových uživatelů, nebo se v příslušném časovém horizontu věrohodně plánuje její zavedení, by státní podpora na zavádění další mobilní sítě mohla nepřiměřeně narušit dynamiku trhu. +63. +Státní podporu na zavádění mobilní sítě v oblastech uvedených v bodě 62 lze považovat za nezbytnou, pokud je prokázáno, že jsou splněny obě tyto podmínky: a) existující nebo věrohodně plánovaná mobilní síť koncovým uživatelům neposkytuje a pravděpodobně nebude poskytovat dostatečnou kvalitu služeb k uspokojení jejich vyvíjejících se potřeb, a b) zásah státu takovou kvalitu služeb zajistí, což povede k podstatnému zlepšení, jehož trh nemůže dosáhnout (58). +64. +Zásah státu může být za určitých okolností nezbytný k řešení konkrétních selhání trhu souvisejících s určenými případy užití i při existenci mobilní sítě 4G či 5G, jestliže tato síť koncovým uživatelům neposkytuje a pravděpodobně nebude poskytovat dostatečnou kvalitu služeb pro uspokojení jejich vyvíjejících se potřeb. +Takové případy užití, které se vztahují k novým hospodářským činnostem a službám mohou vyžadovat: a) bezproblémový online přístup (například pro propojenou a automatizovanou mobilitu podél dopravních tras), b) určité minimální rychlosti a kapacitu, c) další specifické vlastnosti, jako jsou nižší latence, virtualizace sítě nebo kapacita pro připojení více terminálů pro průmysl nebo zemědělství. +65. +Ani v případě existence selhání trhu není v zásadě možné státní podporu poskytnout či využít k plnění právních závazků spojených s právy na užívání spektra. +Státní podporu však lze poskytnout tehdy a v takovém rozsahu, jaký je nezbytný za účelem zajištění dodatečné kvality služeb, která je nezbytná k naplnění prokázaných potřeb koncových uživatelů a která jde nad rámec toho, co je již nutné ke splnění takových právních závazků. +Taková podpora může být poskytnuta, je-li to nezbytné pouze k pokrytí dodatečných nákladů potřebných k zajištění vyšší kvality služeb. +66. +Pokud v dané oblasti je nebo v příslušném časovém horizontu bude alespoň jedna mobilní síť schopná uspokojit vyvíjející se potřeby koncových uživatelů (viz body (61), (63) a (64)), poskytnutí státní podpory pro další mobilní síť s rovnocennými schopnostmi by v zásadě vedlo k nepřijatelnému narušení hospodářské soutěže a k vytěsnění soukromých investic. +Komise bude pravděpodobně na takový zásah státu pohlížet negativně. +(55) Viz například rozhodnutí Komise C(2021) 3492 final ze dne 21. května 2021 ve věci SA.58099 (2021/N) – Německo – Mobilní komunikace Meklenbursko-Přední Pomořansko (Úř. věst. +C 260, 2.7.2021, s. 1). +(56) Sdělení o gigabitové společnosti například odkazuje na určité aplikace pro automobilový průmysl, dopravu, výrobní odvětví a zdravotnictví, jakož i pro příští generaci bezpečnostních a tísňových služeb (například propojené a automatizované řízení automobilů, lékařské zákroky na dálku, přesné zemědělství). +(57) Například ustanovení čl. +109 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1972 stanoví povinnost operátorů elektronických komunikací zpřístupnit informaci o tom, kde se volající nachází, jakmile je tísňové volání přepojeno orgánu, jenž je vyřizuje. +Je rovněž povinné zpřístupnit nejvhodnějšímu centru tísňové komunikace informace o místě, kde se volající nachází, a to jak informace získané ze sítě, tak i ty přesnější, získané z telefonního přístroje. +(58) Viz například rozhodnutí Komise C(2020) 8939 final ze dne 16. prosince 2020 ve věci SA.54684 – Německo – Zavedení vysokokapacitní mobilní infrastruktury v Braniborsku (Úř. věst. +C 60, 19.2.2021, s. 2); rozhodnutí Komise C(2021) 1532 final ze dne 10. března 2021 ve věci SA.56426 – Německo – Zavedení vysoce výkonné mobilní infrastruktury v Dolním Sasku (Úř. věst. +C 144, 23.4.2021, s. 2); rozhodnutí Komise C(2021) 3565 final ze dne 25. května 2021 ve věci SA.59574 – Německo – Zavedení vysoce výkonné mobilní infrastruktury v Německu (Úř. věst. +C 410, 8.10.2021, s. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e6ae9641bb6712db16cb153beb2187df94cb7aa2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-5.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +31.1.2023 +1. +CS +Úřední věstník Evropské unie +C 36/3 +UVOD +1. +Konektivita je základním stavebním kamenem digitální transformace. +Má strategický význam jak pro růst a inovace ve všech hospodářských odvětvích Unie, tak pro sociální a územní soudržnost. +2. +Unie stanovila ambiciózní cíle týkající se konektivity ve sdělení o gigabitové společnosti (1), sdělení o formování digitální budoucnosti Evropy (2), sdělení o digitálním kompasu (3) a ve svém návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí politický program 2030 „Cesta k digitální dekádě“ (4) (návrh politického programu Cesta k digitální dekádě). +3. +Ve sdělení o gigabitové společnosti stanovila Komise tyto cíle týkající se konektivity pro rok 2025: a) všechny domácnosti v Unii, venkovské i městské, by měly mít internetové připojení s rychlostí stahování alespoň 100 Mb/s, s možností modernizace na 1 Gb/s, b) socioekonomičtí aktéři, jako jsou silně digitalizované podniky, školy, nemocnice a veřejná správa, by měli mít k dispozici rychlost stahování alespoň 1 Gb/s a rychlost odesílání alespoň 1 Gb/s, a c) všechny městské oblasti a hlavní dopravní trasy by měly mít souvislé pokrytí sítí 5G (5). +4. +Ve sdělení o formování digitální budoucnosti Evropy je vysvětleno, že výraz „100 Mb/s s možností upgradování na gigabitovou rychlost“ odpovídá předpokladu Komise, že domácnosti budou v průběhu tohoto desetiletí stále častěji potřebovat rychlost 1 Gb/s (6). +5. +Sdělení o digitálním kompasu stanovuje jako cíl konektivity pro rok 2030, že by všechny domácnosti v Unii měly být pokryty gigabitovou sítí (7) a všechny osídlené oblasti pokryty sítí 5G (8). +V návrhu politického programu Cesta k digitální dekádě se zdůrazňuje: „Společenské potřeby, pokud jde o šířku pásma pro stahování a odesílání, stále rostou. +Do roku 2030 by měly být v dostupném stavu k dispozici sítě s gigabitovými rychlostmi pro všechny, kdo takovou kapacitu potřebují nebo ji chtějí využívat (9).“ +6. +Pro dosažení cílů Unie pro roky 2025 a 2030 je zapotřebí dostatečná investice. +Jde především o investice soukromých investorů, které mohou být v případě potřeby doplněny veřejnými prostředky v souladu s pravidly státní podpory. +7. +Pandemie COVID-19 zdůraznila význam výkonných sítí elektronických komunikací pro občany, podniky a veřejné instituce. +Dne 27. května 2020 předložila Komise návrh rozsáhlého plánu na podporu oživení, NextGenerationEU (10), který má zmírnit hospodářské a sociální dopady pandemie. +Nástroj pro oživení a odolnost zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 (11) je součástí tohoto plánu. +Jednou z klíčových priorit Nástroje pro oživení a odolnost je podpora digitální transformace prostřednictvím opatření ke zlepšení konektivity, se zaměřením zejména na překlenutí „digitální propasti“ mezi venkovskými a městskými oblastmi a řešení selhání trhu ve vztahu k zavádění výkonných sítí. +Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 vyžaduje, aby každý členský stát vyčlenil alespoň 20 % přidělených prostředků na opatření, která přispívají k digitální transformaci. +(1) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 14. září 2016 „Připojení pro konkurenceschopný jednotný digitální trh – na cestě k evropské gigabitové společnosti“, COM(2016) 587 final. +(2) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 19. února 2020 „Formování digitální budoucnosti Evropy“, COM(2020) 67 final. +(3) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 9. března 2021, „Digitální kompas 2030: Evropské pojetí digitální dekády“, COM(2021) 118 final. +(4) Návrh rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí politický program 2030 „Cesta k digitální dekádě“, COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) Oddíl 3 sdělení o gigabitové společnosti. +(6) Poznámka pod čarou 3 sdělení o formování digitální budoucnosti Evropy. +(7) V současné fázi vývoje lze rychlost stahování 1 Gb/s zajistit pomocí technologií FTTH (optické vlákno do domácnosti), FTTB (optické vlákno do budovy) a výkonných kabelových sítí (alespoň DOCSIS 3.1). +(8) Oddíl 3.2 sdělení o digitálním kompasu. +(9) 7. +bod odůvodnění návrhu politického programu Cesta k digitální dekádě. +(10) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 27. května 2020 „Chvíle pro Evropu: náprava škod a příprava na příští generaci“, COM(2020) 456 final. +(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 ze dne 12. února 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro oživení a odolnost (Úř. věst. +L 57, 18.2.2021, s. 17). +Viz také Nařízení Rady (EU) 2020/2094 ze dne 14. prosince 2020, kterým se zřizuje nástroj Evropské unie na podporu oživení, jehož účelem je podpořit oživení po krizi COVID-19 (Úř. věst. +L 433I, 22.12.2020, s. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..75762949fbf770cabc6e4b898e63eba02b443b96 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.cs.p-56.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 36/54 +CS +Úřední věstník Evropské unie +31.1.2023 +Vestenanova. +Pokračuje podél místní komunikace do lokality Siveri a dospěje k lokalitě Alberomato. +Odtud prochází lokalitou Bacchi až k hranici provincie Vicenza. +Kopíruje hranici provincie směrem na sever až do nadmořské výšky 474 m a pak vede podél severní hranice obce Chiampo na východ a dále na jih, až po průsečík této hranice s okresní silnicí, která spojuje obec Chiampo s obcí Nogarole Vicentino (nadmořská výška 468 m). +Pokračuje podél této silnice přes osadu Nogarole a dále podél silnice, která vede do Selva di Trissino, až do obce Capitello, za bod s nadmořskou výškou 543 m, kde se otáčí doleva a podél pěšiny vede k akvaduktu. +Podél pěšiny prochází osadou Prizzi, až se v nadmořské výšce 530 m připojí k silnici do obce Cornedo, která prochází osadami Pellizzari a Duell až po křižovatku s místní komunikací do obcí Caliari, Stella a Ambrosi, pokračuje přes lokalitu Grigio a opět se napojí na okresní silnici do obce Cornedo. +V Cornedu se napojuje na státní silnici 246, kterou sleduje téměř až k mostu Nori a pak odbočuje na východ na místní komunikaci, která vede kolem Colombary, Bastianci, Muzzolonu a Milani (547 m n. m.). +Odtud pak vede po vozové cestě severovýchodním směrem až do Crestani (532 m n. m.). +Kopíruje tak místní komunikaci do osad Mieghi, Milani (nadmořská výška 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto, Godeghe až po rozcestí s místní komunikací Monte di Malo – Monte Magrè, po níž vede do obce Monte Magrè. +Odtud vede po silnici do Magrè do výšky 294 m n. m., pokračuje severozápadním směrem do výšky 214 m n. m., vede podél silnice Valfreda až do Ragy (414 m n. m.) a pak pokračuje až k hranici obcí Schio a Torrebelvicino, kterou kopíruje po bod s výškou 216 m n. m. +Odtud vede podél potoka Leogra až k mostu na státní silnici 46 a pokračuje po říční cestě až k bodu s nadmořskou výškou 188 m. +Dále vede po státní silnici 46 Schio-Vicenza až do lokality Fonte di Castelnovo. +Touto lokalitou prochází a poté vede po silnici Costabissara a prochází lokalitami Ca' de Tommasi a Pilastro. +Hranice oblasti pak kopíruje místní komunikaci z obce Costabissara do obce Creazzo, prochází lokalitou S. Valentino, až dosáhne jižní hranice obce Costabissara. +Potom se táhne na západ po jižní hranici obce Costabissara až na místo, kde protíná silnici z obce Gamgubliano do obce Sovizzo, přičemž lemuje silnici Valdiezza. +Dále vede podél silnice do obce Castelgomberto až po křižovatku se silnicí vedoucí do vesnic Busa, Pilotto a Vallorona po levé straně. +U značky pro zastavení se stáčí vlevo, pak se stočí podruhé doleva a pokračuje za křižovatku na Monteschiavi. +Na křižovatce do obcí Contrà Vallorona, Rubbo a Spinati míjí silnici vedoucí do těchto vesnic a pokračuje rovně, dokud nedospěje do nízko položené obce Via Vallorona. +Pokračuje doprava a kopíruje hřeben hory do Valdimolina. +Dále pokračuje podél silnice vedoucí do Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (silnice Cavallaro). +Pak vede podél silnice Bastian až ke křižovatce se silnicí z obce Castelgomberto. +Pokračuje podél silnice Bernuffi, stáčí se doleva až k osadě Sant’Urbano. +Na křižovatce se stáčí doleva a vede podél silnice Sovizzo Alto až ke Casa Cattani, kde se stáčí doprava na silnici Caussa, na jejímž konci se opět stočí doprava na silnici (směrem na Carbonara) až do Bastia Bassa, odkud pokračuje do Campestrini a nakonec vyústí napravo od Villa Cordellina. +Poté se stočí doprava a vede až na křižovatku se státní silnicí 246 a pokračuje doleva na silnici Montorsina, přičemž zahrnuje místo, kde se v oblasti nacházejí Romeův a Juliin hrad. +Hranice pak kopíruje silnici směrem k obcím Montecchio Maggiore a Montorso až po most přes říčku Chiampo. +Protíná říčku a pokračuje na jih až k silnici Zermeghedo přes Mieli. +Od křižovatky via Mieli pokračuje vlevo směrem k Belloccherii a ve vymezené oblasti obepíná obrys kopce až ke křižovatce se silnicí via Perosa. +Odtud po cestě Castelleto pokračuje směrem k vesnici Montebello až ke křižovatce se silnicí Mira. +Dále se táhne podél silnice vedoucí do obce Selva až ke křižovatce Casa Cavazza a silnici Zermeghedo. +Hranice kopíruje silnici do obce Agugliana a pokračuje směrem k La Guarda. +Přibližně 300 metrů od této vesnice se stáčí doleva po pěšině, která ji napojuje na hranici s obcí Gambellara, a pokračuje směrem na sever do bodu s nadmořskou výškou 143 m. +Pak pokračuje podél obecní silnice vedoucí do obce Gambellara, kterou protíná směrem na západ, a dále vede po silnici z obce Gambellara do obce Calderina, kde se napojuje na výchozí bod hranice vymezené oblasti v provincii Verona. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cfac861c1973548af4b1ff565dd2c9a87422e919 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-16.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +DA +Den Europæiske Unions Tidende +31.1.2023 +Forekomst af markedssvigt for så vidt angår mobile accessnet +60. +Kommissionen mener, at der forekommer markedssvigt i områder, hvor der ikke findes et mobilnet, eller hvor der inden for den relevante tidshorisont ikke er troværdige planer om at etablere et net, som kan imødekomme slutbrugernes behov (55). +61. +Eksisterende og fremtidige applikationer er i stigende grad afhængige af velfungerende mobilnet, der er tilgængelige på et bredt geografisk grundlag (56). +Slutbrugerne har behov for at kommunikere og få adgang til oplysninger, når de er i bevægelse. +Nye økonomiske aktiviteter forventes at udvikle sig med tiden, og det kræver problemfri onlineadgang til mobiltjenester. +For at ledsage denne ændring forventes mobilnettene at udvikle sig, så de giver stadig bedre konnektivitet. +Under visse omstændigheder kan manglende eller utilstrækkelig mobil konnektivitet være skadelig for visse økonomiske aktiviteter såsom industri, landbrug, turisme eller opkoblet mobilitet. +Det kan også udgøre en risiko for offentlighedens sikkerhed (57). +Dette kan navnlig være tilfældet med afsidesliggende regioner, områder med lav befolkningstæthed eller ubefolkede områder. +62. +I et område, hvor der allerede findes mindst ét mobilnet, eller hvor der er troværdige planer om inden for den relevante tidshorisont at etablere et, som kan imødekomme slutbrugernes behov, kan statsstøtte til etablering af et yderligere mobilnet forvride markedsdynamikken unødigt. +63. +Statsstøtte til etablering af et mobilnet i områder omtalt i punkt 62, kan anses for nødvendig, hvis det kan påvises , at begge de følgende betingelser er opfyldt: a) det eksisterende eller troværdigt planlagte mobilnet ikke giver slutbrugerne tilstrækkelig tjenestekvalitet til at opfylde deres skiftende behov og b) den statslige intervention på passende vis vil give en sådan tjenestekvalitet og dermed skabe en væsentlig forbedring, som markedet ikke kan levere (58). +64. +En statslig intervention kan være nødvendig under visse omstændigheder for at afhjælpe specifikke markedssvigt i forbindelse med identificerede brugstilfælde, selv om der findes et 4G- eller et 5G-mobilnet, hvor dette net ikke leverer og sandsynligvis ikke vil levere tilstrækkelig tjenestekvalitet til slutbrugerne til at opfylde deres skiftende behov. +Nye økonomiske aktiviteter og tjenester kan kræve: a) problemfri onlineadgang (f.eks. for opkoblet og automatiseret mobilitet langs transportveje), b) visse minimumskrav til hastighed og kapacitet, c) andre specifikke karakteristika såsom lavere latenstid, virtualisering af net eller kapacitet til at forbinde flere terminaler til industrien eller landbruget. +65. +Selv i tilfælde af markedssvigt kan statsstøtte principielt ikke ydes eller anvendes til at opfylde retlige forpligtelser såsom forpligtelser i forbindelse med brugsrettigheder til frekvenser. +Der kan dog ydes statsstøtte, hvis og i det omfang det er nødvendigt for at sikre en yderligere tjenestekvalitet, der er nødvendig for at opfylde slutbrugernes dokumenterede behov, og som går ud over, hvad der allerede er nødvendigt for at opfylde sådanne retlige forpligtelser. +En sådan støtte må ydes i nødvendigt omfang til dækning alene af de meromkostninger, der er nødvendige for at sikre den bedre tjenestekvalitet. +66. +Hvis der i et givent område er eller inden for den relevante tidshorisont vil være mindst ét mobilnet, der kan opfylde slutbrugernes skiftende behov (se punkt 61, 63 og 64, ville den offentlige støtte til et yderligere mobilnet med tilsvarende kapacitet i princippet føre til uacceptabel konkurrencefordrejning og fortrængning af private investeringer. +Kommissionen vil sandsynligvis se negativt på sådanne statslige interventioner. +(55) Se f.eks. +Kommissionens afgørelse C(2021) 3492 final af 21. maj 2021, sag SA.58099 (2021/N) — Tyskland — Mobile Communications Mecklenburg-Vorpommern (EUT C 260 af 2.7.2021, s. 1). +(56) F.eks. +henviser gigabitmeddelelsen til visse applikationer til bil-, transport-, fremstillings- og sundhedssektoren samt næste generation af sikkerheds- og beredskabstjenester (f.eks. opkoblet og automatiseret kørsel, fjernkirurgi, præcisionslandbrug). +(57) F.eks. +fastsætter artikel 109 i direktiv (EU) 2018/1972 en pligt for operatører af elektroniske kommunikationsnet til at gøre oplysninger om den kaldende parts lokalisering tilgængelig, så snart opkaldet modtages af den myndighed, som håndterer alarmopkaldet. +Det er også obligatorisk, at netbaserede og mere nøjagtige lokaliseringsoplysninger fra mobiltelefoner gøres tilgængelige for den mest passende alarmcentral. +(58) Se f.eks. +Kommissionens afgørelse C(2020) 8939 final af 16. december 2020, sag SA.54684 – Tyskland – Etablering af højtydende mobilinfrastruktur i Brandenburg (EUT C 60 af 19.2.2021, s. 2) og Kommissionens afgørelse C(2021) 1532 final af 10. marts 2021, sag SA.56426 — Tyskland — Etablering af højtydende mobilinfrastruktur i Niedersachsen (EUT C 144 af 23.4.2021, s. 2), Kommissionens afgørelse C(2021) 3565 final af 25. maj 2021, sag SA.59574 — Tyskland — Etablering af højtydende mobilinfra­ struktur i Tyskland (EUT C 410 af 8.10.2021, s. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d90f843fdd1d58c808ec5ff79a2e811034135722 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +31.1.2023 +1. +DA +Den Europæiske Unions Tidende +C 36/3 +INDLEDNING +1. +Konnektivitet er en vigtig byggesten i den digitale omstilling. +Det er af strategisk betydning for vækst og innovation inden for alle økonomiske sektorer i Unionen og for social og territorial samhørighed. +2. +Unionen har fastsat ambitiøse konnektivitetsmål i gigabitmeddelelsen (1), meddelelsen Europas digitale fremtid i støbeskeen (2), meddelelsen Det digitale kompas (3) samt forslaget til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om etablering af politikprogrammet for 2030: Vejen mod det digitale årti (4) (forslag til »politikprogrammet for det digitale årti«). +3. +I gigabitmeddelelsen opstillede Kommissionen følgende konnektivitetsmål for 2025: a) alle europæiske husholdninger, både i landdistrikterne og i byerne, skal have adgang til internetkonnektivitet med en downloadhastighed på mindst 100 Mbps, som kan opgraderes til 1 Gbps b) samfundsøkonomiske drivkræfter som digitalintensive virksomheder, skoler, hospitaler og den offentlige forvaltning skal have adgang til en downloadhastighed på mindst 1 Gbps og en uploadhastighed på mindst 1 Gbps c) alle byområder og større transportveje skal have uafbrudt 5G-dækning (5). +4. +I meddelelsen om Europas digitale fremtid i støbeskeen forklares det, at udtrykket »100 Mbps, og som kan opgraderes til gigabithastighed« afspejler Kommissionens forventning om, at husholdningerne, efterhånden som tiåret skrider frem, i stigende grad vil have brug for en hastighed på 1 Gbps (6). +5. +Meddelelsen om det digitale kompas fastsætter et konnektivitetsmål for 2030 om, at alle husstande i Unionen skal være forbundet til et gigabitnet (7), og alle befolkede områder skal have adgang til 5G (8). +I forslaget om politikprogrammet for det digitale årti understreges følgende: »Behovet for båndbredde til upload og download i samfundet som hele vokser konstant. +Senest i 2030 bør net med gigabithastigheder være tilgængelige på overkommelige vilkår for alle, der har behov for eller ønsker det.« (9). +6. +For at nå Unionens mål for 2025 og 2030 er der behov for tilstrækkelige investeringer. +Sådanne investeringer foretages hovedsagelig af private investorer og kan om nødvendigt suppleres med offentlige midler i overensstemmelse med statsstøttereglerne. +7. +Covid-19-pandemien understregede den betydning, som velfungerende elektroniske kommunikationsnet har for mennesker, virksomheder og offentlige institutioner. +Den 27. maj 2020 fremlagde Kommissionen sit forslag til en større genopretningsplan for at afbøde de økonomiske og sociale konsekvenser af pandemien, NextGenerationEU (10). +Genopretnings- og resiliensfaciliteten, som blev oprettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/241 (11), er en del af denne plan. +En af de vigtigste prioriteter i genopretnings- og resiliensfaciliteten er at støtte den digitale omstilling gennem konnektivitetsforanstaltninger, der navnlig tager sigte på at slå bro over den digitale kløft mellem byområder og landdistrikter og afhjælpe markedssvigt med hensyn til etablering af effektive net. +Forordning (EU) 2021/241 kræver, at hver medlemsstat afsætter mindst 20 % af de tildelte midler til foranstaltninger, der fremmer den digitale omstilling. +(1) Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget af 14. september 2016, Konnektivitet med henblik på et konkurrencedygtigt digitalt indre marked — På vej mod et europæisk gigabitsamfund (COM(2016) 587 final). +(2) Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget af 19. februar 2020, Europas digitale fremtid i støbeskeen (COM(2020) 67 final). +(3) Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget af 9. marts 2021 – Det digitale kompas 2030: Europas kurs i det digitale årti (COM(2021) 118 final). +(4) Forslag til Europa-Parlamentets og Rådets afgørelse om etablering af politikprogrammet for 2030 – Vejen mod det digitale årti (COM (2021) 574 final, 2021/0293 (COD)). +(5) Afsnit 3 i gigabitmeddelelsen. +(6) Slutnote 3 i meddelelsen om Europas digitale fremtid i støbeskeen. +(7) På det nuværende udviklingsstadie kan fiber til hjemmet, fiber til bygningen og effektive kabelnet (mindst DOCSIS 3.1) levere downloadhastigheder på 1 Gbps. +(8) Afsnit 3.2 i gigabitmeddelelsen. +(9) Betragtning 7 i forslaget til politikprogrammet for det digitale årti. +(10) Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Det Europæiske Råd, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget af 27. maj 2020, Et vigtigt øjeblik for Europa: Genopretning og forberedelser til den næste generation (COM(2020) 456 final). +(11) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2021/241 af 12. februar 2021 om oprettelse af genopretnings- og resiliensfaciliteten (EUT L 57 af 18.2.2021, s. 17). +Se også Rådets forordning (EU) 2020/2094 af 14. december 2020 om oprettelse af et EU-genopre­ tningsinstrument til støtte for genopretningen efter covid-19-krisen (EUT L 433I af 22.12.2020, s. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7692152c379136b7420200fb14d358cabcd16555 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.da.p-56.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 36/54 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +31.1.2023 +igennem landsbyen Castelvero og videre til Vestenavecchia, indtil den rammer Vestenanovas centrum. +Den fortsætter til Siveri på kommunevejen og når frem til lokaliteten Alberomato. +Herfra passerer den landsbyen Bacchi og støder på grænsen til provinsen Vicenza. +Den følger provinsgrænsen i nordlig retning, indtil den når en højde på 474 m over havet, hvor den fortsætter langs den nordlige grænse til kommunen Chiampo i østlig retning og derefter mod syd, indtil denne grænse krydser provinsvejen, der forbinder Chiampo med Nogarole Vicentino (i 468 meters højde over havet). +Den fortsætter ad denne vej gennem landsbyen Nogarole og fortsætter langs vejen mod Selva di Trissino indtil Capitello lige efter højdepunktet på 543 m, hvor den drejer til venstre langs den sti, der fører til akvædukten. +Den løber langs denne sti igennem Prizzi, indtil den i en højde på 530 m når vejen til Cornedo, som den følger gennem Pellizzari og Duello indtil vejkrydset med kommunevejen, der fører til Caliari, Stella og Ambrosi, hvorefter den passerer igennem landsbyen Grigio, inden den igen rammer provinsvejen til Cornedo. +I Cornedo rammer den hovedvej 246, som den følger næsten helt til Ponte dei Nori, inden den drejer mod øst på kommunevejen, der går forbi Colombara, Bastianci, Muzzolon og Milani (højde 547 m). +Derfra følger den vejen i nordøstlig retning til Crestani (højde 532 m). +Den løber derefter langs kommunevejen, der fører til Mieghi, Milani (højde 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto og Godeghe, indtil den når krydset med kommunevejen mellem Monte di Malo og Monte Magrè, som den følger indtil Monte Magrè. +Derfra følger den vejen til Magrè til en højde på 294 m, fortsætter mod nordvest til en højde på 214 m, går langs Valfreda-vejen til Raga (højde 414 m) og fortsætter derefter til kommunegrænsen mellem Schio og Torrebelvicino, som den følger op til højdepunktet på 216 m. +Derfra følger den åen Leogra helt hen til broen på hovedvej 46 og fortsætter ad vejen langs åen indtil højdepunktet på 188 m. +Den følger så hovedvej 46 mellem Schio og Vicenza indtil lokaliteten Fonte di Castelnovo. +Den krydser denne lokalitet og følger så vejen til Costabissara, hvor den går igennem lokaliteterne Ca' de Tommasi og Pilastro. +Områdegrænsen følger derefter kommunevejen fra Costabissara til Creazzo og forbi lokaliteten S. Valentino, indtil den når den sydlige grænse til kommunen Costabissara. +Her går den vestpå indtil den sydlige grænse til kommunen Costabissara, og indtil den rammer den vej, som fra Gambugliano fortsætter til Sovizzo langs vejen Strada Provinciale della Valdiezza. +Den følger vejen til Castelgomberto, indtil den rammer landsbyerne Busa, Pilotto og Vallorona på venstre side. +Ved stopskiltet drejer den til venstre og så til venstre igen, hvorefter den fortsætter forbi krydset til Monteschiavi. +Der, hvor vejen deler sig mod Contrà Vallorona, Rubbo og Spinati, forlader den vejen til disse landsbyer og fortsætter lige ud indtil enden af Via Vallorona. +Den forsætter til højre og følger foden af bjerget mod Valdimolino. +Den fortsætter langs den vej, der fører til Sant'Urbano di Montecchio Maggiore (Strada Cavallara). +Derefter følger den vejen Strada dei Bastian, indtil den krydser den vej, der fører til Castelgomberto. +Den fortsætter langs vejen Strada dei Bernuffi og drejer til venstre, indtil den når landsbyen Sant'Urbano. +Ved vejkrydset drejer den til venstre og følger vejen mod Sovizzo Alto indtil Casa Cattani, hvor den drejer til højre på Via Caussa. +Ved enden af denne vej drejer den igen til højre og følger vejen (mod Carbonara), indtil den når Bastia Bassa, hvor den fortsætter til Campestrini og ender til højre for Villa Cordellina. +Herefter drejer den til højre og løber sammen med hovedvej 246, hvor den drejer til venstre på vejen mod Montorsina, hvilket betyder, at området omkring Romeo og Julies slotte er omfattet. +Grænsen følger så vejen mod Montecchio Maggiore og Montorso indtil broen over åen Chiampo. +Den krydser åen og fortsætter mod syd langs vejen til Zermeghedo, som den rammer på Via Mieli. +Fra krydset på Via Mieli fortsætter den til venstre mod Belloccheria, og det afgrænsede område omfatter foden af bjerget indtil krydset med Via Perosa. +Herfra går den mod landsbyen Montebello langs Via Castelletto til krydset med vejen Strada Mira. +Dernæst følger den vejen til Selva indtil Casa Cavazza-krydset og vejen til Zermeghedo. +Grænsen følger vejen til Agugliana og fortsætter mod La Guarda. +Ca. 300 meter fra denne landsby drejer den til venstre ad en sti, som forbinder den med grænsen til Gambellara, hvor den fortsætter nordpå indtil højdepunktet på 143 m. +Den går så ned ad den mindre vej, som fører til Gambellara, og videre i vestlig retning langs vejen fra Gambellara til Calderina, hvor den på ny rammer udgangspunktet for afgrænsningen i provinsen Verona. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e905e0b1f3feea5526c3eceb4deaf0c208d2234 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-16.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +31.1.2023 +Vorliegen eines Marktversagens im Bereich der Mobilfunk-Zugangsnetze +60. +Nach Auffassung der Kommission liegt ein Marktversagen in Gebieten vor, in denen es kein Mobilfunknetz gibt und der Aufbau eines Mobilfunknetzes, das den Bedürfnissen der Endnutzer gerecht wird, innerhalb des relevanten Zeithorizonts nicht glaubhaft geplant ist (55). 61. +Gegenwärtige und künftige Kommunikationsanwendungen stützen sich zunehmend auf leistungsstarke Mobilfunknetze mit weitreichender geografischer Verfügbarkeit (56). +Die Endnutzer wollen kommunizieren und auf Informationen zugreifen können, während sie unterwegs sind. +Im Laufe der Zeit dürften sich neue wirtschaftliche Tätigkeiten entwickeln, die einen nahtlosen Internetzugang zu leistungsfähigen Mobilfunkdiensten erfordern. +Im Zuge dieses Wandels dürften auch die Mobilfunknetze weiterentwickelt werden, um immer bessere Konnektivität bereitstellen zu können. +Unter bestimmten Umständen kann sich eine fehlende oder unzureichende Mobilfunkanbindung nachteilig auf bestimmte Wirtschaftszweige wie zum Beispiel Industrie, Landwirtschaft, Tourismus oder vernetzte Mobilität auswirken. +Außerdem kann sie Risiken für die öffentliche Sicherheit bergen (57). +Dies kann insbesondere in abgelegenen Regionen, bei geringer Bevölkerungsdichte oder in unbesiedelten Gebieten der Fall sein. 62. +In einem Gebiet, in dem bereits mindestens ein Mobilfunknetz vorhanden ist, das den Bedürfnissen der Endnutzer gerecht wird, oder der Ausbau mindestens eines solchen Mobilfunknetzes innerhalb des relevanten Zeithorizonts glaubhaft geplant ist, könnte eine staatliche Beihilfe für den Ausbau eines zusätzlichen Mobilfunknetzes die Marktdynamik übermäßig verzerren. 63. +Eine staatliche Beihilfe für den Ausbau eines Mobilfunknetzes in den unter Randnummer 62 genannten Gebieten kann als erforderlich erachtet werden, wenn nachgewiesen wird, dass die beiden folgenden Bedingungen erfüllt sind: a) das bereits vorhandene oder glaubhaft geplante Mobilfunknetz den Endnutzern bietet keine ausreichende Dienstqualität, um ihren sich weiterentwickelnden Bedarf zu decken, und b) die staatliche Maßnahme wird diese Dienstqualität herbeiführen und somit zu einer wesentlichen Verbesserung führen, die der Markt selbst nicht erbringen kann (58). 64. +Eine staatliche Maßnahme kann unter bestimmten Umständen erforderlich sein, um ein spezifisches Marktversagen im Zusammenhang mit bestimmten Anwendungsfällen zu beheben, selbst bei Vorhandensein eines 4G- oder 5G-Mobilfunknetzes , wenn das Netz den Endnutzern keine ausreichende Dienstqualität bietet und wahrscheinlich auch künftig nicht bieten wird, um ihren sich weiterentwickelnden Bedarf zu decken. +Solche Anwendungsfällen, die sich auf neue Wirtschaftstätigkeiten und Dienstleistungen beziehen, können Folgendes erfordern: a) nahtlosen Internetzugang (zum Beispiel für vernetzte und automatisierte Mobilität entlang der Verkehrswege), b) bestimmte Mindestgeschwindigkeiten und -kapazitäten und c) andere spezifische Merkmale wie zum Beispiel eine geringere Latenzzeit, Netzvirtualisierung oder die Fähigkeit, in der Industrie oder Landwirtschaft mehrere Terminals miteinander zu verbinden. 65. +Grundsätzlich dürfen selbst bei einem Marktversagen staatliche Beihilfen weder gewährt noch dafür genutzt werden, um rechtliche Verpflichtungen zu erfüllen, die beispielsweise an die Zuweisung von Frequenznutzungsrechten geknüpft sind. +Staatliche Beihilfen können jedoch gewährt werden, soweit dies erforderlich ist, um eine über das zur Erfüllung solcher Verpflichtungen erforderliche Maß hinausgehende Verbesserung der Dienstqualität herbeizuführen, die notwendig ist, um den nachweislichen Bedarf der Endnutzer zu decken. +Solche Beihilfen dürfen gewährt werden, soweit dies erforderlich ist, um die Zusatzkosten zu decken, die zur Gewährleistung der höheren Dienstqualität erforderlich sind. 66. +Wenn es in einem bestimmten Gebiet mindestens ein Mobilfunknetz gibt oder innerhalb des relevanten Zeithorizonts geben wird, das dem sich weiterentwickelnden Bedarf der Endnutzer gerecht wird (siehe die Randnummern 61, 63 und 64), würde die staatliche Unterstützung für ein zusätzliches Mobilfunknetz mit gleichwertigen Kapazitäten grundsätzlich zu einer nicht hinnehmbaren Wettbewerbsverzerrung und zur Verdrängung privater Investitionen führen. +Solche staatlichen Maßnahmen wird die Kommission in der Regel negativ beurteilen. +(55) Siehe zum Beispiel Beschluss C(2021) 3492 final der Kommission vom 21. Mai 2021 in der Sache SA.58099 (2021/N) – Deutschland – Mobilfunk Mecklenburg-Vorpommern (ABl. +C 260 vom 2.7.2021, S. 1). +(56) So wird in der Gigabit-Mitteilung zum Beispiel auf bestimmte Anwendungen im Automobil-, Verkehrs-, Produktions- und Gesundheitssektor sowie auf Sicherheits- und Notfalldienste der nächsten Generation Bezug genommen (zum Beispiel vernetztes und automatisiertes Fahren, Fernchirurgie, Präzisionslandwirtschaft). +(57) Beispielsweise sind Betreiber elektronischer Kommunikationsdienste nach Artikel 109 der Richtlinie (EU) 2018/1972 verpflichtet, Informationen zum Anruferstandort zu übermitteln, sobald ein Notruf bei einer Notrufstelle eingeht. +Außerdem müssen der am besten geeigneten Notrufabfragestelle netzgestützte und die genaueren, vom Mobilgerät gewonnenen Standortdaten bereitgestellt werden. +(58) Siehe beispielsweise Beschluss C(2020) 8939 final der Kommission vom 16. Dezember 2020 in der Sache SA.54684 – Deutschland – Aufbau einer hochleistungsfähigen Mobilfunkinfrastruktur in Brandenburg (ABl. +C 60 vom 19.2.2021, S. 2); Beschluss C(2021) 1532 final der Kommission vom 10. März 2021 in der Sache SA.56426 – Deutschland – Aufbau einer hochleistungsfähigen Mobilfunkinfrastruktur in Niedersachsen (ABl. +C 144 vom 23.4.2021, S. 2); Beschluss C(2021) 3565 final der Kommission vom 25. Mai 2021 in der Sache SA.59574 – Deutschland – Ausbau einer hochleistungsfähigen Mobilfunkinfrastruktur in Deutschland (ABl. +C 410 vom 8.10.2021, S. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..282726d2576a8cc188d97e23d25ecbc0bc0931f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-5.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +31.1.2023 +1. +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +C 36/3 +EINLEITUNG +1. +Konnektivität ist ein wesentlicher Baustein des digitalen Wandels. +Sie ist von strategischer Bedeutung für Wachstum und Innovation in allen Wirtschaftszweigen der Union sowie für den sozialen und territorialen Zusammenhalt. +2. +Die Union hat in der Gigabit-Mitteilung (1), in der Mitteilung über die Gestaltung der digitalen Zukunft Europas (2), in der Mitteilung „Digitaler Kompass“ (3) und in ihrem Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über das Politikprogramm für 2030 „Weg in die digitale Dekade“ (4) (Digital Decade Policy Programme, DDPP Vorschlag) ehrgeizige Konnektivitätsziele festgelegt. +3. +In der Gigabit-Mitteilung setzte die Kommission folgende Konnektivitätsziele für 2025: a) alle Privathaushalte in der Union sollten unabhängig davon, ob sie sich auf dem Land oder in der Stadt befinden, über eine Internetanbindung mit einer Download-Geschwindigkeit von mindestens 100 Mbit/s verfügen, die auf 1 Gbit/s aufgerüstet werden kann; b) sozioökonomische Schwerpunkte wie zum Beispiel stark digitalisierte Unternehmen, Schulen, Krankenhäuser und die öffentliche Verwaltung sollten über Download- und Upload-Geschwindigkeiten von jeweils mindestens 1 Gbit/s verfügen; c) alle Stadtgebiete und wichtigen Verkehrsverbindungen sollten über eine durchgängige 5G-Konnektivität verfügen (5). +4. +In der Mitteilung über die Gestaltung der digitalen Zukunft Europas wird erläutert, dass der Begriff „100 Mbit/s, auf Gigabit-Geschwindigkeit aufrüstbar“ die Erwartung der Kommission widerspiegelt, dass im Laufe des Jahrzehnts immer mehr Haushalte eine Geschwindigkeit von 1 Gbit/s benötigen werden (6). +5. +In der Mitteilung über den digitalen Kompass sind als Konnektivitätsziele für 2030 eine Gigabit-Netzanbindung für alle Haushalte in der Union (7) und eine 5G-Versorgung aller besiedelten Gebiete (8) festgelegt. +Im DDPP-Vorschlag wird betont, dass „der gesellschaftliche Bedarf an Upload- und Download-Bandbreiten ständig zunimmt. +Bis 2030 sollten Netze mit Gigabit-Geschwindigkeiten für alle, die solche Kapazitäten benötigen oder wünschen, zu erschwinglichen Bedingungen zur Verfügung stehen“ (9). +6. +Um die Ziele der Union für 2025 und 2030 zu erreichen, sind angemessene Investitionen erforderlich. +Diese Investitionen stammen in erster Linie von privaten Investoren und können erforderlichenfalls im Einklang mit den Beihilfevorschriften durch öffentliche Mittel ergänzt werden. +7. +Die COVID-19-Pandemie hat gezeigt, wie wichtig leistungsstarke elektronische Kommunikationsnetze für Menschen, Unternehmen und öffentliche Einrichtungen sind. +Am 27. Mai 2020 legte die Kommission ihren Vorschlag für einen umfassenden Aufbauplan zur Abfederung der wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen der Pandemie vor: NextGenerationEU (10). +Die durch die Verordnung (EU) 2021/241 des Europäischen Parlaments und des Rates (11) geschaffene Aufbau- und Resilienzfazilität ist Teil dieses Plans. +Eine der Hauptprioritäten der Aufbau- und Resilienz­ fazilität ist die Unterstützung des digitalen Wandels durch Konnektivitätsmaßnahmen, die insbesondere darauf abzielen, die digitale Kluft zwischen städtischen und ländlichen Gebieten zu überbrücken und einem Marktversagen im Hinblick auf den Ausbau leistungsfähiger Netze entgegenzuwirken. +Nach der Verordnung (EU) 2021/241 muss jeder Mitgliedstaat mindestens 20 % der ihm zugewiesenen Finanzmittel für Maßnahmen zur Förderung des digitalen Wandels aufwenden. +(1) Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen vom 14. September 2016 „Konnektivität für einen wettbewerbsfähigen digitalen Binnenmarkt – Hin zu einer europäischen Gigabit-Gesellschaft“ (COM(2016) 587 final). +(2) Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen vom 19. Februar 2020 „Gestaltung der digitalen Zukunft Europas“ (COM(2020) 67 final). +(3) Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen vom 9. März 2021 „Digitaler Kompass 2030: der europäische Weg in die digitale Dekade“ (COM(2021) 118 final). +(4) Vorschlag für einen Beschluss des Europäischen Parlaments und des Rates über das Politikprogramm für 2030 „Weg in die digitale Dekade“ (COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD)). +(5) Abschnitt 3 der Gigabit-Mitteilung. +(6) Endnote 3 der Mitteilung über die Gestaltung der digitalen Zukunft Europas. +(7) Beim gegenwärtigen Entwicklungsstand können Glasfaser bis in das Gebäude (FTTH), Glasfaser bis an das Gebäude (FTTB) und leistungsstarke Kabelnetze (mindestens DOCSIS 3.1) eine Download-Geschwindigkeit von 1 Gbit/s liefern. +(8) Abschnitt 3.2 der Mitteilung über den digitalen Kompass. +(9) Erwägungsgrund 7 des DDPP Vorschlags. +(10) Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Europäischen Rat, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen vom 27. Mai 2020 „Die Stunde Europas: Schäden beheben und Perspektiven für die nächste Generation eröffnen“ (COM(2020) 456 final). +(11) Verordnung (EU) 2021/241 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Februar 2021 zur Einrichtung der Aufbau- und Resilienzfazilität (ABl. +L 57 vom 18.2.2021, S. 17). +Siehe auch Verordnung (EU) 2020/2094 des Rates vom 14. Dezember 2020 zur Schaffung eines Aufbauinstruments der Europäischen Union zur Unterstützung der Erholung nach der COVID-19-Krise (ABl. +L 433 I vom 22.12.2020, S. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..298a437911d90c32b68c6dc85ed33c065c28a1b1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.de.p-56.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +C 36/54 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +31.1.2023 +der Gemeindestraße zwischen den Orten Canovi, Valle, Antonelli, Riva und Fornari, bis sie das Gebiet von Badia Calavena erreicht. +Ausgehend von 451 m Höhe folgt sie dann der Gemeindestraße in östlicher Richtung bis zur Ortschaft Colli (Höhe: 734 m), wo die Grenze zu Vestenanova (Höhe: 643 m) erreicht wird. +Hier führt die Grenze weiter entlang der Gemeindestraße durch die Ortschaft Castelvero hindurch und verläuft über Vestenavecchia bis ins Zentrum von Vestenanova. +Sie führt dann bis Siveri der Gemeindestraße entlang und erreicht schließlich die Ortschaft Alberomato. +Von hier aus führt sie vorbei an der Ortschaft Bacchi und erreicht die Grenze zur Provinz Vicenza. +Sie folgt der Provinzgrenze in Richtung Norden, bis sie eine Höhe von 474 m über dem Meeresspiegel erreicht, und führt dann an der nördlichen Grenze der Gemeinde Chiampo zuerst nach Osten und dann nach Süden weiter, bis sie die Stelle erreicht, an der sich diese Grenze mit der Provinzstraße kreuzt, die Chiampo mit Nogarole Vicentino verbindet (Höhe: 468 m über dem Meeresspiegel). +Die Grenzlinie führt an dieser Straße entlang durch den Ort Nogarole und verläuft dann weiter an der Straße nach Selva di Trissino bis zur Ortschaft Capitello kurz hinter dem Höhenpunkt von 543 m, wo sie nach links abbiegt und entlang dem Pfad zum Aquädukt verläuft. +Sie führt dann an diesem Pfad entlang durch Prizzi und läuft auf einer Höhe von 530 m mit der Straße nach Cornedo zusammen. +Auf dieser Straße verläuft sie durch die Ortschaften Pellizzari und Duello bis zur Kreuzung mit der Gemeindestraße, die nach Caliari, Stella und Ambrosi führt, vorbei an der Ortschaft Grigio, bis sie erneut auf die Provinzstraße nach Cornedo stößt. +In Cornedo verläuft sie auf der Provinzstraße SP246 bis nach Ponte dei Nori, dann nach Osten entlang der Gemeindestraße über Colombara, Basianci, Muzzolon und Milani (Höhe: 547 m). +Von dort führt sie am Feldweg entlang in nordöstlicher Richtung bis nach Crestani (Höhe: 532 m). +Danach folgt die Grenze der Gemeindestraße, die nach Mieghi, Milani (Höhe: 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto und Godeghe führt, bis zur Abzweigung auf die Gemeindestraße von Monte di Malo nach Monte Magrè, der sie bis Monte Magrè folgt. +Hier folgt die Grenze der Straße nach Magrè bis auf eine Höhe von 294 m, führt anschließend in nordwestlicher Richtung bis auf eine Höhe von 214 m und dann entlang der Straße „Via Valfreda“ weiter bis zur Ortschaft Raga (Höhe: 414 m), wo sie bis zur Gemeindegrenze zwischen Schio und Torrebelvicino auf einer Höhe von 216 m weiter verläuft. +Hier folgt sie dem Bach Leogra bis zur Brücke der Provinzstraße SP46 und verläuft dann entlang der Uferstraße bis auf eine Höhe von 188 m. +Danach folgt sie der Provinzstraße SP46 von Schio nach Vicenza bis zur Ortschaft Fonte di Castelnovo. +Die Grenze geht nun in die Straße nach Costabissara über, bis sie an den Ortschaften Ca‘ de Tommasi und Pilastro vorbei die Gemeinde Costabissara erreicht. +Die Gebietsgrenze folgt dann der Gemeindestraße, die von Costabissara über die Ortschaft S. Valentino nach Creazzo führt, bis sie die südliche Gemeindegrenze von Costabissara erreicht. +Danach folgt sie den südlichen Gemeindegrenzen von Costabissara in Richtung Westen, bis sie auf die Straße trifft, die von Gambugliano an der Via Valdiezza entlang bis nach Sovizzo führt. +Nun verläuft sie weiter an der Straße nach Castelgomberto, bis sie links auf die Straße zu den Dörfern Busa, Pilotto und Vallorona stößt. +Am Stoppschild biegt sie nach links und gleich danach ein zweites Mal nach links ab und führt dann weiter an der Abzweigung nach Monteschiavi vorbei. +An der Abzweigung nach Contrà Vallorona, Rubbo und Spinati führt sie weg von der Straße zu den genannten Ortschaften und geradeaus weiter bis zum Ende der Via Vallorona. +Nun folgt sie dem Fuß des Berges auf der rechten Seite in Richtung Valdimolino. +Dann führt die Grenze weiter an der Straße nach Sant’Urbano di Montecchio Maggiore („Strada Cavallara“). +Von hier aus verläuft sie an der Straße „Strada dei Bastian“, bis diese die von Castelgomberto kommende Straße kreuzt. +Sie biegt dann auf der Straße „Strada dei Bernuffi“ nach links ab, bis sie den Ortskern von Sant’Urbano erreicht. +An der Abzweigung biegt sie nach links ab und folgt der Straße nach Sovizzo Alto bis zur Casa Cattani, wo sie nach rechts in die Via Caussa einbiegt. +Am Ende dieser Straße biegt sie erneut rechts ab und folgt der Straße (nach Carbonara) bis nach Bastia Bassa, von wo sie weiter bis Campestrini verläuft, bis sie schließlich rechts der Villa Cordellina herauskommt. +Danach biegt sie nach rechts ab und läuft mit der Provinzstraße SP246 zusammen, die dann nach links auf die Straße „Via Montorsina“ abbiegt; hier umfasst das Gebiet auch die sogenannten Burgen von Romeo und Julia. +Dann verläuft die Grenzlinie an der Straße weiter, die nach Montecchio Maggiore und Montorso bis zur Brücke über den Bach Chiampo führt. +Nachdem sie den Bach überquert hat, verläuft sie weiter in südlicher Richtung bis zur Straße nach Zermeghedo, die auf die Straße „Via Mieli“ trifft. +Von der Kreuzung an der „Via Mieli“ führt sie weiter nach links zur Ortschaft Belloccheria, wobei die Grenze hier die Linie ist, die am Fuß des Berges entlang verläuft, bis sie die Straße „Via Perosa“ kreuzt. +Von hier führt sie zum Ortszentrum von Montebello in der Straße „Via Castelletto“ weiter bis zur Kreuzung an der Straße „Strada della Mira“. +Dann folgt sie der Straße nach Selva bis zur Kreuzung an der Casa Cavazza und der Straße nach Zermeghedo. +Die Grenze geht dann in die Straße nach Agugliana über und verläuft weiter in Richtung La Guarda. +Etwa 300 Meter von dieser Ortschaft entfernt geht sie links in einen Pfad über, der sie mit der Grenze zu Gambellara verbindet, wo sie in nördlicher Richtung bis auf eine Höhe von 143 m ansteigt. +Die Gebietsgrenze folgt dann der kleinen Straße nach Gambellara, die weiter westlich die Straße von Gambellara nach Calderina kreuzt, wo sie schließlich mit der Abgrenzung des ursprünglichen Gebiets in der Provinz Verona zusammentrifft. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ed1601ffe70bccf7257e97342787102d7e9e72f7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-16.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +31.1.2023 +Ύπαρξη ανεπάρκειας της αγοράς όσον αφορά τα δίκτυα κινητής πρόσβασης +60. +Η Επιτροπή θεωρεί ότι ανεπάρκεια της αγοράς υφίσταται σε περιοχές στις οποίες δεν υπάρχει ούτε κατ’ αξιόπιστο τρόπο σχεδιάζεται να αναπτυχθεί εντός του σχετικού χρονικού ορίζοντα κινητό δίκτυο, ικανό να καλύψει τις ανάγκες των τελικών χρηστών (55). 61. +Οι υφιστάμενες και μελλοντικές εφαρμογές επικοινωνιών βασίζονται όλο και περισσότερο σε κινητά δίκτυα υψηλών επιδόσεων που είναι διαθέσιμα σε ευρεία γεωγραφική βάση (56). +Οι τελικοί χρήστες χρειάζονται να επικοινωνούν και να έχουν πρόσβαση σε πληροφορίες ενώ είναι εν κινήσει. +Με την πάροδο του χρόνου, αναμένεται να αναπτυχθούν νέες οικονομικές δραστηριότητες που απαιτούν απρόσκοπτη διαδικτυακή πρόσβαση σε κινητές υπηρεσίες. +Παράλληλα με αυτή την αλλαγή, τα κινητά δίκτυα αναμένεται να εξελιχθούν ώστε να παρέχουν όλο και καλύτερη συνδεσιμότητα. +Σε ορισμένες περιπτώσεις, η έλλειψη ή η ανεπάρκεια κινητής συνδεσιμότητας μπορεί να αποβεί επιζήμια για ορισμένες οικονομικές δραστηριότητες, όπως η βιομηχανία, η γεωργία, ο τουρισμός ή η συνδεδεμένη κινητικότητα. +Μπορεί επίσης να αποτελέσει κίνδυνο για τη δημόσια ασφάλεια (57). +Αυτό μπορεί να επηρεάσει ειδικότερα απομακρυσμένες περιοχές, αραιοκατοικημένες περιοχές ή μη κατοικημένες περιοχές. 62. +Σε μια περιοχή όπου υπάρχει ήδη ή κατ’ αξιόπιστο τρόπο σχεδιάζεται να αναπτυχθεί εντός του σχετικού χρονικού ορίζοντα τουλάχιστον ένα κινητό δίκτυο, το οποίο μπορεί να καλύψει τις ανάγκες των τελικών χρηστών, η κρατική ενίσχυση για την ανάπτυξη πρόσθετου κινητού δικτύου θα μπορούσε να προκαλέσει αδικαιολόγητες στρεβλώσεις στη δυναμική της αγοράς. 63. +Η κρατική ενίσχυση για την ανάπτυξη κινητού δικτύου στις περιοχές που μνημονεύονται στην παράγραφο 62μπορεί να θεωρηθεί αναγκαία όταν αποδειχθεί ότι συντρέχουν και οι δύο ακόλουθες προϋποθέσεις: α) το υφιστάμενο ή κατ’ αξιόπιστο τρόπο σχεδιαζόμενο κινητό δίκτυο δεν παρέχει στους τελικούς χρήστες επαρκή ποιότητα υπηρεσιών ώστε να καλύψουν τις εξελισσόμενες ανάγκες τους· και β) η κρατική παρέμβαση θα προσφέρει τέτοια ποιότητα υπηρεσιών, επιφέροντας έτσι ουσιαστική βελτίωση την οποία δεν μπορεί να επιτύχει η αγορά (58). 64. +Η κρατική παρέμβαση μπορεί να είναι αναγκαία σε ορισμένες περιπτώσεις προκειμένου να αντιμετωπιστούν συγκεκριμένες ανεπάρκειες της αγοράς που σχετίζονται με προσδιορισμένες περιπτώσεις χρήσης, ακόμα και παρουσία κινητού δικτύου 4G ή 5G, όταν το εν λόγω δίκτυο δεν παρέχει και δεν είναι πιθανό να παράσχει στους τελικούς χρήστες επαρκή ποιότητα υπηρεσιών για την κάλυψη των εξελισσόμενων αναγκών τους. +Τέτοιες περιπτώσεις χρήσης, οι οποίες αφορούν νέες οικονομικές δραστηριότητες και υπηρεσίες, είναι δυνατό να απαιτούν: α) απρόσκοπτη διαδικτυακή πρόσβαση (για παράδειγμα για συνδεδεμένη και αυτοματοποιημένη κινητικότητα κατά μήκος διαδρομών μεταφορών)· β) ορισμένες ελάχιστες ταχύτητες και χωρητικότητες· γ) άλλα ειδικά χαρακτηριστικά, όπως χαμηλότερος χρόνος αναμονής, εικονική παρουσίαση του δικτύου ή ικανότητα σύνδεσης πολλών τερματικών σταθμών για τη βιομηχανία ή τη γεωργία. +65. Καταρχήν, ακόμη και σε περίπτωση ανεπάρκειας της αγοράς, κρατικές ενισχύσεις δεν μπορούν να χορηγούνται και να χρησιμοποιούνται για την εκπλήρωση νομικών υποχρεώσεων, όπως υποχρεώσεων που συνδέονται με τα δικαιώματα χρήσης ραδιοφάσματος. +Ωστόσο, κρατικές ενισχύσεις μπορούν να χορηγούνται , στις περιπτώσεις και στον βαθμό που είναι αναγκαίο, για την παροχή πρόσθετης ποιότητας υπηρεσιών που απαιτείται για την κάλυψη αποδεδειγμένων αναγκών των τελικών χρηστών και που υπερβαίνει τα ήδη απαιτούμενα για τη συμμόρφωση με τις εν λόγω νομικές υποχρεώσεις. +Οι εν λόγω ενισχύσεις μπορούν να χορηγούνται στον βαθμό που είναι αναγκαίο για την κάλυψη μόνο του πρόσθετου κόστους που απαιτείται για τη διασφάλιση της αυξημένης ποιότητας υπηρεσίας. +66. Όταν, σε δεδομένη περιοχή, υπάρχει ή θα υπάρξει, εντός του σχετικού χρονικού ορίζοντα, τουλάχιστον ένα κινητό δίκτυο που μπορεί να ικανοποιήσει τις εξελισσόμενες ανάγκες των τελικών χρηστών (βλ. παραγράφους 61, 63 και 64), η χορήγηση κρατικής ενίσχυσης για πρόσθετο κινητό δίκτυο με ισοδύναμες δυνατότητες θα οδηγούσε, καταρχήν, σε απαράδεκτη στρέβλωση του ανταγωνισμού και σε παραγκωνισμό των ιδιωτικών επενδύσεων. +Η άποψη της Επιτροπής για τις εν λόγω κρατικές παρεμβάσεις θα είναι πιθανώς αρνητική. +(55) Βλ. για παράδειγμα, απόφαση C(2021) 3492 final της Επιτροπής, της 21ης Μαΐου 2021, υπόθεση SA.58099 (2021/N) – Γερμανία – Mobile communications Mecklenburg-Western Pomerania (ΕΕ C 260 της 2.7.2021, σ. 1). +(56) Για παράδειγμα, η ανακοίνωση για τα Gigabit αναφέρει ορισμένες εφαρμογές για τους τομείς της αυτοκινητοβιομηχανίας, των μεταφορών, της βιομηχανικής παραγωγής και της υγείας, καθώς και για νέας γενιάς υπηρεσίες ασφάλειας και έκτακτης ανάγκης (για παράδειγμα, συνδεδεμένη και αυτοματοποιημένη οδήγηση, χειρουργική από απόσταση, γεωργία ακριβείας). +(57) Για παράδειγμα, το άρθρο 109 της οδηγίας (ΕΕ) 2018/1972 προβλέπει την υποχρέωση των φορέων εκμετάλλευσης ηλεκτρονικών επικοινωνιών να καθιστούν διαθέσιμες τις πληροφορίες για τον εντοπισμό του καλούντος ευθύς ως η κλήση έκτακτης ανάγκης ληφθεί από την αρχή που διαχειρίζεται τις κλήσεις έκτακτης ανάγκης. +Είναι επίσης υποχρεωτικό να καθίστανται διαθέσιμες στο καταλληλότερο σημείο λήψης κλήσεων έκτακτης ανάγκης πληροφορίες εντοπισμού βάσει δικτύου και ακριβέστερες πληροφορίες εντοπισμού που αντλούνται βάσει χειροσυσκευής. +(58) Βλ., για παράδειγμα, απόφαση C(2020) 8939 final της Επιτροπής, της 16ης Δεκεμβρίου 2020, υπόθεση SA.54684 – Γερμανία – Highcapacity mobile infrastructure roll-out in Brandenburg (ΕΕ C 60 της 19.2.2021, σ. +2)· απόφαση C(2021) 1532 final της Επιτροπής, της 10ης Μαρτίου 2021, υπόθεση SA.56426 – Γερμανία – High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony (ΕΕ C 144 της 23.4.2021, σ. +2)· και απόφαση C(2021) 3565 final της Επιτροπής, της 25ης Μαΐου 2021, υπόθεση SA.59574 – Γερμανία – Deployment of high-performance mobile infrastructure in Germany (ΕΕ C 410 της 8.10.2021, σ. +1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3a9c2296f044d18f60d83f5589cc3df9ae40baee --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-5.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +31.1.2023 +1. +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 36/3 +ΕΙΣΑΓΩΓΉ +1. +Η συνδεσιμότητα είναι θεμελιώδες δομικό στοιχείο του ψηφιακού μετασχηματισμού. +Έχει στρατηγική σημασία για την ανάπτυξη και την καινοτομία σε όλους τους οικονομικούς τομείς της Ένωσης, καθώς και για την κοινωνική και εδαφική συνοχή. +2. +Η Ένωση έχει θέσει φιλόδοξους στόχους συνδεσιμότητας στην ανακοίνωση για τα Gigabit (1), στην ανακοίνωση με τίτλο «Διαμόρφωση του ψηφιακού μέλλοντος της Ευρώπης» (2), στην ανακοίνωση για την Ψηφιακή πυξίδα (3) και στην πρότασή της για απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση του προγράμματος πολιτικής 2030 «Πορεία προς την ψηφιακή δεκαετία» (4) (στο εξής: πρόταση DDPP). +3. +Στην ανακοίνωση για τα Gigabit, η Επιτροπή έθεσε τους ακόλουθους στόχους συνδεσιμότητας για το 2025: α) όλα τα νοικοκυριά της Ένωσης, αγροτικά ή αστικά, θα πρέπει να έχουν συνδεσιμότητα στο διαδίκτυο, με ταχύτητα καταφόρτωσης τουλάχιστον 100 Mbps, με δυνατότητα αναβάθμισης σε 1 Gbps· β) οι κοινωνικοοικονομικοί κινητήριοι μοχλοί, όπως οι ψηφιακά προσανατολισμένες επιχειρήσεις, τα σχολεία, τα νοσοκομεία και η δημόσια διοίκηση, θα πρέπει να επωφελούνται από ταχύτητα καταφόρτωσης τουλάχιστον 1 Gbps και ταχύτητα αναφόρτωσης τουλάχιστον 1 Gbps· και γ) όλες οι αστικές περιοχές και οι σημαντικές διαδρομές μεταφορών θα πρέπει να έχουν αδιάλειπτη κάλυψη 5G (5). +4. +Η ανακοίνωση με τίτλο «Διαμόρφωση του ψηφιακού μέλλοντος της Ευρώπης» εξηγεί ότι η έκφραση «100 Mbps, με δυνατότητα αναβάθμισης σε ταχύτητα Gigabit» αντικατοπτρίζει την προσδοκία της Επιτροπής ότι, καθώς προχωρεί η παρούσα δεκαετία, τα νοικοκυριά θα χρειάζονται όλο και περισσότερο ταχύτητα 1 Gbps (6). +5. +Η ανακοίνωση για την ψηφιακή πυξίδα ορίζει, ως στόχο συνδεσιμότητας για το 2030, ότι όλα τα νοικοκυριά της Ένωσης θα πρέπει να καλύπτονται από δίκτυο Gigabit (7), και ότι όλες οι κατοικημένες περιοχές θα πρέπει να καλύπτονται από 5G (8). +Η πρόταση DDPP τονίζει ότι «[o]ι κοινωνικές ανάγκες για εύρος ζώνης τηλεφόρτωσης και μεταφόρτωσης αυξάνονται συνεχώς. +Έως το 2030 δίκτυα με ταχύτητες gigabit θα πρέπει να είναι διαθέσιμα υπό προσβάσιμους όρους για όλους όσοι χρειάζονται ή επιθυμούν τέτοια χωρητικότητα.» +(9) +6. +Για να επιτευχθούν οι στόχοι της Ένωσης για το 2025 και το 2030, απαιτούνται επαρκείς επενδύσεις. +Οι εν λόγω επενδύσεις προέρχονται κατά κύριο λόγο από ιδιώτες επενδυτές και μπορούν να συμπληρώνονται, εφόσον είναι αναγκαίο, με δημόσιους πόρους, σύμφωνα με τους κανόνες για τις κρατικές ενισχύσεις. +7. +Η πανδημία COVID-19 τόνισε τη σημασία των δικτύων ηλεκτρονικών επικοινωνιών υψηλών επιδόσεων για τους πολίτες, τις επιχειρήσεις και τους δημόσιους οργανισμούς. +Στις 27 Μαΐου 2020 η Επιτροπή υπέβαλε την πρότασή της για ένα μεγάλο σχέδιο ανάκαμψης για τον μετριασμό των οικονομικών και κοινωνικών επιπτώσεων της πανδημίας, το μέσο NextGenerationEU (10). +Ο μηχανισμός ανάκαμψης και ανθεκτικότητας (στο εξής: ΜΑΑ) που θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) 2021/241 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (11) αποτελεί μέρος του εν λόγω σχεδίου. +Μία από τις βασικές προτεραιότητες του ΜΑΑ είναι η στήριξη της ψηφιακής μετάβασης, μέσω μέτρων συνδεσιμότητας που αποσκοπούν ειδικότερα στη γεφύρωση του ψηφιακού χάσματος μεταξύ αστικών και αγροτικών περιοχών και στην αντιμετώπιση των ανεπαρκειών της αγοράς όσον αφορά την ανάπτυξη δικτύων υψηλών επιδόσεων. +Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2021/241, κάθε κράτος μέλος πρέπει να αφιερώνει τουλάχιστον το 20 % της διατιθέμενης χρηματοδότησης σε μέτρα για την προώθηση της ψηφιακής μετάβασης. +(1) Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, της 14ης Σεπτεμβρίου 2016, «Συνδεσιμότητα για ανταγωνιστική ψηφιακή ενιαία αγορά - Προς μια ευρωπαϊκή κοινωνία των Gigabit», COM(2016) 587 final. +(2) Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, της 19ης Φεβρουαρίου 2020, «Διαμόρφωση του ψηφιακού μέλλοντος της Ευρώπης», COM(2020) 67 final. +(3) Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, της 9ης Μαρτίου 2021, «Ψηφιακή Πυξίδα 2030: η ευρωπαϊκή οδός για την ψηφιακή δεκαετία», COM(2021) 118 final. +(4) Πρόταση απόφασης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τη θέσπιση του προγράμματος πολιτικής 2030 «Πορεία προς την ψηφιακή δεκαετία», COM(2021) 574 final, 2021/0293(COD). +(5) Ενότητα 3 της ανακοίνωσης για τα Gigabit. +(6) Σημείωση 3 της ανακοίνωσης με τίτλο «Διαμόρφωση του ψηφιακού μέλλοντος της Ευρώπης». +(7) Κατά το παρόν στάδιο ανάπτυξης, τα δίκτυα οπτικής ίνας μέχρι την κατοικία, οπτικής ίνας μέχρι το κτίριο και τα καλωδιακά δίκτυα υψηλών επιδόσεων (τουλάχιστον DOCSIS 3.1) είναι σε θέση να παρέχουν ταχύτητα καταφόρτωσης 1 Gbps. +(8) Ενότητα 3.2 της ανακοίνωσης με τίτλο «Ψηφιακή πυξίδα». +(9) Βλέπε αιτιολογική σκέψη 7 της πρότασης DDPP. +(10) Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών, της 27ης Μαΐου 2020, «Η ώρα της Ευρώπης: ανασύνταξη και προετοιμασία για την επόμενη γενιά», COM(2020) 456 final. +(11) Κανονισμός (ΕΕ) 2021/241 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 12ης Φεβρουαρίου 2021, για τη θέσπιση του μηχανισμού ανάκαμψης και ανθεκτικότητας (ΕΕ L 57 της 18.2.2021, σ. 17). +Βλ. επίσης κανονισμό (ΕΕ) 2020/2094 του Συμβουλίου, της 14ης Δεκεμβρίου 2020, σχετικά με τη θέσπιση Μέσου Ανάκαμψης της Ευρωπαϊκής Ένωσης για τη στήριξη της ανάκαμψης μετά την κρίση της νόσου COVID-19 (ΕΕ L 433I της 22.12.2020, σ. +23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8eb0475e28e6190a18c7f5a273fbac4bc17354ed --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.el.p-56.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 36/54 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +31.1.2023 +Από το υψομετρικό σημείο των 451 m ακολουθεί τη δημοτική οδό κατευθυνόμενη ανατολικά προς την τοποθεσία Colli (υψόμετρο 734 m) για να συναντήσει τα σύνορα με την τοποθεσία Vestenanova (υψόμετρο 643 m). +Ακολουθώντας την ίδια δημοτική οδό, διέρχεται από το χωριό Castelvero και συνεχίζει μέχρι το Vestenavecchia μέχρι το κέντρο του Vestenanova. +Συνεχίζει στη δημοτική οδό μέχρι το Siveri και φθάνει στην τοποθεσία Alberomato. +Από εκεί, περνά το χωριό Bacchi και συναντά τα σύνορα της επαρχίας Vincenza. +Ακολουθεί την επαρχιακή συνοριακή γραμμή κατευθυνόμενη βόρεια μέχρι το υψομετρικό σημείο των 474 m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας και συνεχίζει κατά μήκος των βόρειων συνόρων του δήμου Chiampo προς ανατολικά και στη συνέχεια προς νότια, μέχρι το σημείο διασταύρωσης μεταξύ αυτής της συνοριακής γραμμής και της επαρχιακής οδού που συνδέει το Chiampo με το Nogarole Vicentino (468 m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας). +Συνεχίζει κατά μήκος αυτής της οδού, διασχίζει το χωριό Nogarole και συνεχίζει κατά μήκος της οδού προς Selva di Trissino μέχρι το Capitello αμέσως μετά το υψομετρικό σημείο των 543 m, όπου κατευθύνεται αριστερά προς το μονοπάτι που οδηγεί στο υδραγωγείο. +Ακολουθώντας το μονοπάτι αυτό, διέρχεται από το Prizzi και στη συνέχεια, στο υψομετρικό σημείο των 530 m, διασταυρώνεται με την οδό προς Cornedo, την οποία ακολουθεί διερχόμενη από τις κοινότητες Pellizzari και Duello μέχρι τη διασταύρωση με τη δημοτική οδό που οδηγεί στις τοποθεσίες Caliari, Stella και Ambrosi, περνώντας από το χωριό Grigio πριν συναντήσει ξανά την επαρχιακή οδό για Cornedo. +Στο Cornedo συναντά την εθνική οδό 246, την οποία ακολουθεί περίπου μέχρι τη γέφυρα Nori πριν στραφεί ανατολικά στη δημοτική οδό που διέρχεται από τις τοποθεσίες Colombara, Bastianci, Muzzolon και Milani (υψόμετρο 547 m). +Από εκεί ακολουθεί την αγροτική οδό, κατευθυνόμενη βορειοανατολικά μέχρι το Crestani (υψόμετρο 532 m). +Συνεχίζει κατά μήκος της δημοτικής οδού που οδηγεί στις τοποθεσίες Mieghi, Milani (υψόμετρο 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto και Godeghe μέχρι τη διασταύρωση με τη δημοτική οδό Monte di Malo — Monte Magrè, την οποία και ακολουθεί μέχρι το Monte Magrè. +Από εκεί ακολουθεί την οδό για Magrè μέχρι το υψόμετρο των 294 m, συνεχίζει βορειοδυτικά μέχρι το υψόμετρο των 214 m, διασχίζει την οδό Valfreda μέχρι τη θέση Raga (υψόμετρο 414 m) και μετά συνεχίζει μέχρι το όριο μεταξύ των δήμων Schio και Torrebelvicino, το οποίο ακολουθεί μέχρι το υψομετρικό σημείο των 216 m. +Από εκεί ακολουθεί το ρέμα Leogra μέχρι τη γέφυρα της εθνικής οδού 46, συνεχίζοντας κατά μήκος της παραποτάμιας οδού μέχρι το υψομετρικό σημείο των 188 m. Στη συνέχεια ακολουθεί την εθνική οδό 46 Schio-Vicenza μέχρι την τοποθεσία Fonte di Castelnovo. +Διασχίζει το Fonte di Castelnovo και μετά ακολουθεί την οδό Costabissara περνώντας από τις τοποθεσίες Ca' de Tommasi και Pilastro. +Στη συνέχεια η οριοθετική γραμμή της περιοχής ακολουθεί τη δημοτική οδό από το Costabissara έως το Creazzo, περνώντας από την τοποθεσία S. Valentino για να καταλήξει στα νότια σύνορα του δήμου Costabissara. +Στη συνέχεια κατευθύνεται δυτικά μέχρι τα νότια σύνορα του δήμου Costabissara, στη διασταύρωση με την οδό από το Gamgubliano με κατεύθυνση προς Sovizzo, παραπλεύρως της οδού Valdiezza. +Ακολουθεί την οδό προς Castelgomberto έως ότου συναντήσει την οδό για τα χωριά Busa, Pilotto και Vallorona στα αριστερά. +Στην πινακίδα STOP, ακολουθεί την οδό που βρίσκεται στα αριστερά, στην οποία επανέρχεται αφού παρακάμψει τη διασταύρωση για το χωριό Monteschiavi. +Στη διασταύρωση για Contrà Vallorona, Rubbo και Spinati, παρακάμπτει την οδό που οδηγεί σε αυτά τα χωριά και συνεχίζει ευθεία έως ότου φθάσει στο τέλος της οδού Vallorona. +Συνεχίζει δεξιά, ακολουθώντας το λοφώδες ανάγλυφο προς Valdimolino. +Ακολουθεί την οδό που οδηγεί στο Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (οδός Cavallara). +Στη συνέχεια, ακολουθεί την οδό Bastian μέχρι τη διασταύρωση με την οδό από Castelgomberto. +Συνεχίζει κατά μήκος της οδού Bernuffi και κατευθύνεται αριστερά μέχρι το χωριό Sant’Urbano. +Στη διασταύρωση κατευθύνεται αριστερά και συνεχίζει στην οδό Sovizzo Alto μέχρι το Casa Cattani, όπου στρίβει δεξιά προς την οδό Caussa, στο τέλος της οποίας στρίβει πάλι δεξιά (προς Carbonara) για να φθάσει στην Bastia Bassa, από όπου συνεχίζει με κατεύθυνση το Campestrini και τέλος καταλήγει στα δεξιά της Villa Cordellina. +Στη συνέχεια στρίβει δεξιά μέχρι τη διασταύρωση με την εθνική οδό 246, όπου στρίβει αριστερά προς την οδό Montorsina, περικλείοντας εντός της περιοχής την τοποθεσία των κάστρων του Ρομέου και της Ιουλιέτας. +Στη συνέχεια, η οριοθετική γραμμή ακολουθεί την οδό προς Montecchio Maggiore και Montorso μέχρι τη γέφυρα του χειμάρρου Chiampo. +Διασχίζει τον χείμαρρο και συνεχίζει νότια προς Zermeghedo καταλήγοντας στην οδό Mieli. +Από τη διασταύρωση της οδού Mieli συνεχίζει αριστερά προς την Belloccheria, περικλείοντας εντός της οριοθετημένης περιοχής το περίγραμμα του λόφου έως τη διασταύρωση με την οδό Perosa. +Από εκεί, συνεχίζει προς το χωριό Montebello ακολουθώντας την οδό Castelletto μέχρι τη διασταύρωση με την οδό Mira. +Από εκεί, συνεχίζει κατά μήκος της οδού προς Selva έως τη διασταύρωση με την Casa Cavazza και την οδό Zermeghedo. +Η οριοθετική γραμμή ακολουθεί την οδό Agugliana και συνεχίζει με κατεύθυνση τη La Guarda. +Σε απόσταση 300 περίπου μέτρων από αυτό το χωριό, κατευθύνεται αριστερά στο μονοπάτι που συνδέει το χωριό με τα σύνορα της Gambellara, συνεχίζοντας βόρεια μέχρι το υψομετρικό σημείο των 143 m. +Στη συνέχεια κατέρχεται την πάροδο που οδηγεί στην Gambellara, την οποία διασχίζει κατευθυνόμενη δυτικά ακολουθώντας την οδό από τη Gambellara προς την Calderina, για να συναντήσει την οριοθετική γραμμή της περιοχής της επαρχίας Βερόνας από την οποία και ξεκίνησε. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d555a4371692085b96ece4904b1c70d54dbeecaf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-16.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +EN +Official Journal of the European Union +31.1.2023 +Existence of market failure as regards mobile access networks +60. +The Commission considers that a market failure exists in areas where there is no mobile network, in place or credibly planned to be deployed within the relevant time horizon, which can address end-users’ needs (55). +61. +Present and future communications applications increasingly rely on performant mobile networks that are available on a wide geographical basis (56). +End users have a need to communicate and access information while on the move. +Over time, new economic activities are expected to develop that require seamless online access to performant mobile services. +To accompany this change, mobile networks are expected to evolve to provide increasingly better connectivity. +In certain circumstances, a lack of, or insufficient mobile connectivity may be detrimental for certain economic activities, such as industry, agriculture, tourism or connected mobility. +It may also pose a risk for the public’s safety (57). +This may particularly affect remote regions or low-population-density or unpopulated areas. +62. +In an area where there is already at least one mobile network in place or credibly planned to be deployed within the relevant time horizon, which can address end-users’ needs, State aid for the deployment of an additional mobile network could unduly distort market dynamics. +63. +State aid for the deployment of a mobile network in the areas referred to in paragraph 62 may be considered necessary when it is demonstrated that both the following conditions are fulfilled: (a) the existing or credibly planned mobile network does not provide end users with sufficient quality of services to satisfy their evolving needs; and (b) the State intervention will provide such quality of services, thus bringing about a material improvement that the market cannot deliver (58). +64. +A State intervention may be necessary in certain circumstances to address specific market failures related to identified use cases even in the presence of a 4G or a 5G mobile network, where that network does not and is not likely to provide end users with sufficient quality of services to satisfy their evolving needs. +Such use cases that relate to new economic activities and services may require: (a) seamless online access (for instance for connected and automated mobility along transport paths); (b) certain minimum speeds and capacity; (c) other specific characteristics such as lower latency, network virtualisation or the capacity to connect multiple terminals for industry or agriculture. +65. +As a matter of principle, even in the presence of a market failure, State aid cannot be granted to and cannot be used for the fulfilment of legal obligations, such as obligations linked to the rights to use spectrum. +However, State aid may be granted where and to the extent necessary to provide an additional quality of service that is required to meet end users’ demonstrated needs and that goes beyond what is already required to comply with such legal obligations. +Such aid may be granted insofar as necessary to cover only the additional costs needed to ensure the increased quality of service. +66. +Where, in a given area, there is or there will be, within the relevant time horizon, at least one mobile network that can satisfy the end users’ evolving needs (see paragraphs 61, 63 and 64), granting State aid for an additional mobile network with equivalent capabilities would, in principle, lead to an unacceptable distortion of competition, and crowd out private investments. +The Commission will likely take a negative view of such State interventions. +(55) See, for instance, Commission Decision C(2021) 3492 final of 21 May 2021, case SA.58099 (2021/N) – Germany – Mobile communications Mecklenburg-Western Pomerania (OJ C 260, 2.7.2021, p. 1). +(56) For instance, the Gigabit communication refers to certain applications for the automotive, transport, manufacturing and health sectors as well as for next generation safety and emergency services (for instance connected and automated driving, remote surgery, precision farming). +(57) For instance, Article 109 of Directive (EU) 2018/1972 provides for the obligation of electronic communications operators to make caller location information available as soon as the call reaches the authority handling the emergency call. +It is also mandatory to make network-based and the more accurate handset-derived location information available to the most appropriate public safety answering point. +(58) See, for instance, Commission Decision C(2020) 8939 final of 16 December 2020, case SA.54684 – Germany – High-capacity mobile infrastructure roll-out in Brandenburg (OJ C 60, 19.2.2021, p. 2); and Commission Decision C(2021) 1532 final of 10 March 2021, case SA.56426 – Germany – High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony (OJ C 144, 23.4.2021, p. 2); Commission Decision C(2021) 3565 final of 25 May 2021, case SA.59574 – Germany – Deployment of high-performance mobile infrastructure in Germany (OJ C 410, 8.10.2021, p. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8e70168cc4831f19de58807fbe832fa583e08669 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +31.1.2023 +1. +EN +Official Journal of the European Union +C 36/3 +INTRODUCTION +1. +Connectivity is a fundamental building block of digital transformation. +It is of strategic importance for growth and innovation in all economic sectors of the Union and for social and territorial cohesion. +2. +The Union has set ambitious connectivity objectives in the Gigabit Communication (1), the Communication Shaping Europe’s digital future (2), the Digital Compass Communication (3) and in its proposal for a decision of the European Parliament and of the Council establishing the 2030 Policy Programme Path to the Digital Decade (4) (DDPP proposal). +3. +In the Gigabit Communication, the Commission set out the following connectivity objectives for 2025: (a) all Union households, rural or urban, should have an internet connectivity with a download speed of at least 100 Mbps, upgradable to 1 Gbps; (b) socio-economic drivers, such as digitally intensive enterprises, schools, hospitals and public administration should benefit from a download speed of at least 1 Gbps and an upload speed of at least 1 Gbps; and (c) all urban areas and major transport paths should have uninterrupted 5G coverage (5). +4. +The Communication Shaping Europe’s digital future explains that the expression ‘100 Mbps, upgradable to Gigabit speed’ reflects the Commission’s expectation that, as the decade progresses, households will increasingly need 1 Gbps speed (6). +5. +The Digital Compass Communication states, as the connectivity objective for 2030, that all Union households should be covered by a Gigabit network (7), and all populated areas should be covered by 5G (8). +The DDPP proposal underlines that ‘societal needs for upload and download bandwidth are constantly growing. +By 2030, networks with gigabit speeds should become available at accessible conditions for all those who need or wish such capacity’ (9). +6. +To achieve the Union’s objectives for 2025 and 2030, adequate investment is needed. +Such investments primarily come from private investors and may be complemented, where necessary, by public funds, in accordance with State aid rules. +7. +The COVID-19 pandemic underlined the importance of performant electronic communications networks for people, businesses and public institutions. +On 27 May 2020, the Commission put forward its proposal for a major recovery plan to mitigate the economic and social impact of the pandemic, NextGenerationEU (10). +The Recovery and Resilience Facility (RRF) established by Regulation (EU) 2021/241 of the European Parliament and of the Council (11) is part of that plan. +One of the key priorities of the RRF is to support the digital transition, through connectivity measures aimed in particular at bridging the ‘digital divide’ between urban and rural areas and addressing market failures with respect to the deployment of performant networks. +Regulation (EU) 2021/241 requires that each Member State devote at least 20 % of the allocated funding to measures fostering the digital transition. +(1) Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions of 14 September 2016, Connectivity for a Competitive Digital Single Market – Towards a European Gigabit Society, COM(2016) 587 final. +(2) Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee the Committee of Regions of 19 February 2020, Shaping Europe’s digital future, COM(2020) 67 final. +(3) Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee the Committee of Regions of 9 March 2021, 2030 Digital Compass: the European way for the Digital Decade, COM(2021) 118 final. +(4) Proposal for a Decision of the European Parliament and of the Council establishing the 2030 Policy Programme ‘Path to the Digital Decade’, COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) Section 3 of the Gigabit Communication. +(6) Endnote 3 of the Communication on Shaping Europe’s digital future. +(7) At the current stage of development, fibre to the home, fibre to the building and performant cable networks (at least DOCSIS 3.1) are able to deliver 1 Gbps download speed. +(8) Section 3.2 of the Digital Compass Communication. +(9) Recital (7) of the DDPP proposal. +(10) Communication from the Commission to the European Parliament, the European Council, the Council, the European Economic And Social Committee and the Committee of the Regions of 27 May 2020, Europe’s moment: Repair and Prepare for the Next Generation, COM(2020) 456 final. +(11) Regulation (EU) 2021/241 of the European Parliament and of the Council of 12 February 2021 establishing the Recovery and Resilience Facility (OJ L 57, 18.2.2021, p. 17). +See also Council Regulation (EU) 2020/2094 of 14 December 2020 establishing a European Union Recovery Instrument to support the recovery in the aftermath of the COVID-19 crisis (OJ L 433 I, 22.12.2020, p. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd8ac87fe89284503ea20ca7826b8ac5f3f52a00 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.en.p-56.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 36/54 +EN +Official Journal of the European Union +31.1.2023 +elevation point it follows the municipal road east, coming out at the locality of Colli (elevation 734 m) where it meets the border with Vestenanova (elevation 643 m). +Still on the municipal road, it passes through the village of Castelvero, continuing as far as Vestenavecchia until it reaches the centre of Vestenanova. +It continues as far as the Siveri on the municipal road, reaching the locality of Alberomato. +From there, it passes the village of Bacchi and meets the border of the province of Vincenza. +It follows the provincial boundaries north to an elevation of 474 m above sea level and then along the northern border of the municipality of Chiampo to the east and then to the south, until the intersection between that border and the provincial road that links Chiampo with Nogarole Vicentino (elevation 468 m above sea level). +It continues along this road through the village of Nogarole and continues along the road for Selva di Trissino as far as Capitello just after the 543 m elevation point, where it turns left along the path leading to the aqueduct. +It runs along this path through Prizzi until, at an elevation of 530 m, it joins the road to Cornedo, which it follows through Pellizzari and Duello as far as the junction with the municipal road leading to Caliari, Stella and Ambrosi, passing the village of Grigio before it again joins the provincial road to Cornedo. +In Cornedo it joins state highway 246, which it follows nearly as far as the Nori bridge before turning eastwards on the municipal road that runs past Colombara, Bastianci, Muzzolon and Milani (elevation 547 m). +From there it then follows the cart road in a north-easterly direction as far as Crestani (elevation 532 m). +It then runs along the municipal road leading to Mieghi, Milani (elevation 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto and Godeghe as far as the junction with the Monte di Malo-Monte Magrè municipal road, which it follows as far as Monte Magrè. +From there it follows the road to Magrè up to an elevation of 294 m, continues north-westwards to an elevation of 214 m, runs along the Valfreda road as far as Raga (elevation 414 m), and then continues as far as the municipal border between Schio and Torrebelvicino, which it follows as far as the 216 m elevation point. +From there it follows the Leogra stream as far as the bridge on state highway 46, continuing along the river road as far as the 188 m elevation point. +It then follows state highway 46 Schio-Vicenza as far as the locality of Fonte di Castelnovo. +It crosses this locality and then follows the Costabissara road, passing the localities of Ca’ de Tommasi and Pilastro. +The boundary of the area then follows the municipal road from Costabissara to Creazzo, passing the locality of S. Valentino until it reaches the southern border of the Costabissara municipality. +It then goes westward as far as the southern border of the Costabissara municipality, until the intersection with the road from Gamgubliano which goes to Sovizzo, flanking the Valdiezza road. +It follows the road towards Castelgomberto until it meets the road to the villages of Busa, Pilotto and Vallorona on the left. +At the stop sign, it turns left and then takes a second left, and continues on past the junction for Monteschiavi. +At the junction for Contrà Vallorona, Rubbo and Spinati it leaves the road to those villages and continues straight until it reaches Via Vallorona at the bottom. +It continues to the right, following the contour of the hill to Valdimolino. +It continues along the road that goes to Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (the Cavallara road). +Then it takes the Bastian road as far as the intersection with the road from Castelgomberto. +It continues along the Bernuffi road, taking a left turn as far as the village of Sant’Urbano. +At the junction it takes a left turn and runs along the Sovizzo Alto road as far as Casa Cattani, where it turns right along the Caussa road, at the end of which it takes another right along the road (towards Carbonara) until it reaches Bastia Bassa, where it continues to Campestrini and then finally arrives to the right of Villa Cordellina. +It then takes a right turn until the intersection with state highway 246, turning left onto the Montorsina road and including the site of the Romeo and Juliet castles within the area. +The boundary then follows the road towards Montecchio Maggiore and Montorso as far as the bridge over the Chiampo stream. +It crosses the stream and continues south as far as the Zermeghedo road via Mieli. +From the via Mieli junction it continues to the left towards Belloccheria, encompassing the contour of the hill as far as the junction with via Perosa within the demarcated area. +From there, it continues towards the village of Montebello along via Castelletto until the intersection with the Mira road. +From there, it runs along the road to Selva as far as the Casa Cavazza intersection and the Zermeghedo road. +The boundary follows the Agugliana road and continues in the direction of La Guarda. +About 300 metres from this village, it turns left along a path that links it to the border with Gambellara, continuing northward to the 143 m elevation point. +It then goes down the minor road leading to Gambellara, which crosses westward along the road from Gambellara to Calderina where it joins up with the demarcation of the initial area in the province of Verona. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4b17c505ca412a114245e2bed8f5f93e2c53f1e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-16.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +31.1.2023 +Existencia de deficiencias del mercado por lo que se refiere a las redes de acceso móvil +60. +La Comisión considera que existe una deficiencia del mercado en zonas en las que no hay una red móvil, ni se prevé que se despliegue de forma creíble dentro del horizonte temporal pertinente, que pueda satisfacer las necesidades de los usuarios finales (55). 61. +Las aplicaciones de comunicaciones actuales y futuras dependen cada vez más de redes móviles sólidas que estén disponibles en una base geográfica amplia (56). +Los usuarios finales necesitan comunicarse y acceder a la información durante sus desplazamientos. +Se prevé que, eventualmente, se desarrollen nuevas actividades económicas que requieran un acceso en línea fluido a servicios móviles eficaces. +Para acompañar este cambio, se espera que las redes móviles evolucionen y ofrezcan una conectividad cada vez mejor. +En algunas circunstancias, la falta o insuficiencia de conectividad móvil puede ser perjudicial para determinadas actividades económicas, como la industria, la agricultura, el turismo o la movilidad conectada. +También puede suponer un riesgo para la seguridad pública (57). +En concreto, puede afectar especialmente a las regiones remotas o zonas de baja densidad de población o despobladas. 62. +En una zona en la que ya exista al menos una red móvil o se prevea que tal red se despliegue de forma creíble dentro del horizonte temporal pertinente, que pueda satisfacer las necesidades de los usuarios finales, la ayuda estatal para el despliegue de otra red móvil podría falsear indebidamente la dinámica del mercado. 63. +La ayuda estatal para el despliegue de una red móvil en las zonas a que se refiere el apartado 62 puede considerarse necesaria cuando pueda demostrarse que se cumplen las siguientes dos condiciones: a) la red móvil existente o prevista de forma creíble no ofrece a los usuarios finales una calidad de servicios suficiente para satisfacer la evolución de sus necesidades; y b) la intervención estatal proporcionará dicha calidad de los servicios, aportando así una mejora sustancial que el mercado no puede ofrecer (58). 64. +Una intervención estatal puede ser necesaria en determinadas circunstancias para abordar deficiencias específicas del mercado relacionadas con casos de uso detectados incluso habiendo una red móvil 4G o 5G, cuando dicha red no ofrezca a los usuarios finales, ni es probable que les vaya a ofrecer, suficiente calidad de servicios para satisfacer la evolución de sus necesidades. +Tales casos de usos relativos a nuevas actividades económicas y servicios pueden requerir: a) un acceso continuo en línea (por ejemplo, para la movilidad conectada y automatizada a lo largo de los corredores de transporte); b) determinadas velocidades y capacidades mínimas; c) otras características específicas, como menor latencia, la virtualización de la red o la capacidad de conectar múltiples terminales para la industria o la agricultura. 65. +En principio, aun cuando exista una deficiencia del mercado, no puede concederse ayuda estatal ni puede utilizarse para cumplir las obligaciones legales, como, por ejemplo, las obligaciones vinculadas a los derechos de uso del espectro. +No obstante, podrán concederse ayudas estatales cuando y en la medida necesaria para proporcionar la calidad adicional del servicio que sea necesaria para satisfacer las necesidades probadas de los usuarios finales y más allá de lo que ya es necesario para cumplir dichas obligaciones legales. +Estas ayudas podrán concederse en la medida necesaria para cubrir únicamente los costes adicionales necesarios para garantizar la mejora de la calidad de la red. 66. +Cuando, en una zona determinada, haya o vaya a haber, dentro del horizonte temporal pertinente, al menos una red móvil que pueda satisfacer la evolución de las necesidades de los usuarios finales (véanse los apartados 61, 63 y 64), la concesión de ayuda estatal a una red móvil adicional con capacidades equivalentes daría lugar, en principio, a un falseamiento inaceptable de la competencia y a la exclusión de las inversiones privadas. +Es probable que la Comisión considere negativamente estas intervenciones estatales. +(55) Véase, por ejemplo, la Decisión de la Comisión C(2021) 3492 final, de 21 de mayo de 2021, asunto SA.58099 (2021/N) – Alemania – Comunicaciones móviles Mecklemburgo-Pomerania Occidental (DO C 260 de 2.7.2021, p. 1). +(56) Por ejemplo, la Comunicación Gigabit se refiere a determinadas aplicaciones para los sectores de la automoción, los transportes, la industria, la salud, así como la próxima generación de servicios de emergencia y seguridad (por ejemplo, la conducción conectada y automática, las intervenciones quirúrgicas a distancia, la inteligencia artificial y la agricultura de precisión). +(57) Por ejemplo, el artículo 109 de la Directiva (UE) 2018/1972 establece la obligación de que los operadores de comunicaciones electrónicas faciliten la información relativa a la ubicación de las personas que efectúen las llamadas en cuanto la autoridad que tramite las llamadas de emergencia reciba la llamada. +También es obligatorio poner a disposición del punto de respuesta de seguridad pública más apropiado la información sobre la ubicación basada en la red y la información basada en el dispositivo móvil, que es más precisa. +(58) Véase, por ejemplo, la Decisión de la Comisión C(2020) 8939 final, de 16 de diciembre de 2020, asunto SA.54684 – Alemania – Despliegue de infraestructuras móviles de alta capacidad en Brandenburgo (DO C 60 de 19.2.2021, p. 2); la Decisión de la Comisión C(2021) 1532 final, de 10 de marzo de 2021, asunto SA.56426 – Alemania – Despliegue de infraestructuras móviles de alta capacidad en Baja Sajonia (DO C 144 de 23.4.2021, p. 2); y la Decisión de la Comisión C(2021) 3565 final, de 25 de mayo de 2021, asunto SA.59574 – Alemania – Despliegue de infraestructuras móviles de alta capacidad en Alemania (DO C 410 de 8.10.2021, p. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..14ddf83e055aa001549f9229bfac09997601abd9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +31.1.2023 +1. +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +C 36/3 +INTRODUCCIÓN +1. +La conectividad es un elemento fundamental de la transformación digital. +Reviste una importancia estratégica para el crecimiento y la innovación en todos los sectores económicos de la Unión y para la cohesión social y territorial. +2. +La Unión ha fijado objetivos ambiciosos en la Comunicación Gigabit (1), la Comunicación sobre «Configurar el futuro digital de Europa» (2), la Comunicación sobre la Brújula Digital (3) y en su propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece el programa de política «Itinerario hacia la Década Digital» para 2030 (4) (propuesta de Programa de Política de la Década Digital). +3. +En la Comunicación Gigabit, la Comisión fijó los siguientes objetivos de conectividad para 2025: a) todos los hogares europeos, rurales o urbanos, deberían tener una conexión a internet que ofrezca una velocidad de descarga de al menos 100 Mbps, actualizable a 1 Gbps; b) los motores socioeconómicos, tales como empresas intensivas en digitalización, centros escolares, hospitales y la Administración pública, deberían disfrutar de una velocidad de descarga de al menos 1 Gbps y una velocidad de carga de al menos 1 Gbps; y c) todas las zonas urbanas y las grandes vías de transporte deberían tener cobertura 5G ininterrumpida (5). +4. +La Comunicación sobre «Configurar el futuro digital de Europa» explica que la expresión «100 Mbps, actualizables a velocidad de Gigabit» expresa la expectativa de la Comisión de que, a medida que avance la década, los hogares necesitarán cada vez más velocidades de 1 Gbps (6). +5. +La Comunicación sobre la Brújula Digital señala, como objetivo de conectividad para 2030, que todos los hogares de la Unión deberían estar cubiertos por una red de altísima velocidad (7), y todas las zonas pobladas deberían tener cobertura 5G (8). +La propuesta del Programa de Política de la Década Digital destaca que «las necesidades sociales en cuanto a ancho de banda de carga y descarga aumentan constantemente. +De aquí a 2030, las redes con velocidades de gigabit deben estar disponibles en condiciones accesibles para todos aquellos que necesiten o deseen dicha capacidad» (9). +6. +Para lograr los objetivos de la Unión para 2025 y 2030 son necesarias las consiguientes inversiones. +Estas inversiones proceden principalmente de inversores privados y podrían completarse, si es necesario, con fondos públicos, de conformidad con las normas sobre ayudas estatales. +7. +La pandemia de COVID-19 puso de manifiesto la importancia de contar con redes de comunicaciones electrónicas sólidas para las personas, las empresas y las instituciones públicas. +El 27 de mayo de 2020, la Comisión presentó su propuesta de un importante plan de recuperación para mitigar el impacto económico y social de la pandemia: NextGenerationEU (10). +El Mecanismo de Recuperación y Resiliencia (MRR), establecido por el Reglamento (UE) 2021/241 del Parlamento Europeo y del Consejo (11), forma parte de dicho plan. +Una de las prioridades clave del MRR es apoyar la transición digital, con medidas de conectividad destinadas a colmar la brecha digital entre las zonas urbanas y rurales y abordar las deficiencias del mercado con respecto al despliegue de redes sólidas. +El Reglamento (UE) 2021/241 exige que cada Estado miembro dedique al menos un 20 % de los fondos asignados a medidas que impulsen la transición digital. +(1) Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones de 14 de septiembre de 2016 «La conectividad para un mercado único digital competitivo – hacia una sociedad europea del Gigabit» [COM (2016) 587 final]. +(2) Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones de 19 de febrero de 2020 «Configurar el futuro digital de Europa» [COM(2020) 67 final]. +(3) Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones de 9 de marzo de 2021 «Brújula Digital 2030: el enfoque de Europa para el Decenio Digital» [COM(2021)118 final]. +(4) Propuesta de Decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se establece el programa de política «Itinerario hacia la Década Digital» para 2030, [COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD)]. +(5) Sección 3 de la Comunicación Gigabit. +(6) Nota final n.o 3 de la Comunicación sobre «Configurar el futuro digital de Europa». +(7) En la fase actual de desarrollo, la fibra al hogar, la fibra hasta el edificio y unas redes de cable sólidas (como mínimo DOCSIS 3.1) pueden ofrecer una velocidad de descarga de 1Gbps. +(8) Sección 3.2. de la Comunicación sobre la Brújula Digital. +(9) Considerando 7 de la propuesta de Programa de Política de la Década Digital. +(10) Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones de 27 de mayo de 2020 «El momento de Europa: reparar los daños y preparar el futuro para la próxima generación» [COM(2020) 456 final]. +(11) Reglamento (UE) 2021/241 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 12 de febrero de 2021, por el que se establece el Mecanismo de Recuperación y Resiliencia (DO L 57 de 18.2.2021, p. 17). +Véase también el Reglamento (UE) 2020/2094 del Consejo, de 14 de diciembre de 2020, por el que se establece un Instrumento de Recuperación de la Unión Europea para apoyar la recuperación tras la crisis de la COVID-19 (DO L 433I de 22.12.2020, p. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5c39b473fdbacdeb06b909243ce82aeea55cbac --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.es.p-56.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 36/54 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +31.1.2023 +dirección este y sale en la localidad de Colli (cota de 734 m), donde se encuentra con la frontera con Vestenanova (cota de 643 m). +Todavía en la carretera municipal, pasa por la localidad de Castelvero y continúa hasta Vestenavecchia hasta llegar al centro de Vestenanova. +Continúa hasta Siveri en la carretera municipal y llega a la localidad de Alberomato. +Desde allí, pasa por el pueblo de Bacchi y llega a la frontera de la provincia de Vincenza. +Sigue los límites provinciales en dirección norte hasta la cota de 474 m sobre el nivel del mar y, a continuación, recorre la frontera norte del municipio de Chiampo al este y después al sur, hasta el cruce entre dicha frontera y la carretera provincial que une Chiampo con Nogarole Vicentino (cota de 468 m sobre el nivel del mar). +Continúa por esta carretera hasta la localidad de Nogarole y sigue por la carretera a Selva di Trissino hasta Capitello, justo después de la cota de 543 m, donde gira a la izquierda por el camino que conduce al acueducto. +Recorre este camino cruzando Prizzi hasta que, a una altitud de 530 m, se adhiere a la carretera de Cornedo y avanza por esta, atravesando Pellizzari y Duello hasta el cruce con la carretera municipal que conduce a Caliari, Stella y Ambrosi, pasando por la localidad de Grigio antes de volver a unirse a la carretera provincial a Cornedo. +En Cornedo, se une a la carretera estatal 246, que sigue casi hasta el puente de Nori antes de girar hacia el este por la carretera municipal que atraviesa Colombara, Bastianci, Muzzolon y Milani (cota de 547 m). +A partir de ahí, sigue la pista en dirección nordeste hasta Crestani (cota de 532 m). +Sigue después la carretera municipal que conduce a Mieghi, Milani (cota de 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto y Godeghe, hasta el cruce con la carretera municipal Monte di Malo-Monte Magrè, y discurre por ella hasta Monte Magrè. +Desde allí sigue la carretera hacia Magrè hasta los 294 m de altitud, y posteriormente continúa en dirección noroeste hasta la cota de 214 m; sigue después la carretera hacia Valfreda hasta llegar a Raga (cota de 414 m) y desde allí continúa hasta la frontera municipal entre Schio y Torrebelvicino, por la que discurre hasta la cota de 216 m. +Desde allí sigue el río Leogra hasta el puente de la carretera estatal 46 y continúa a lo largo de la carretera ribereña hasta la cota de 188 m. +Sigue después la carretera estatal 46 Schio-Vicenza hasta la localidad de Fonte di Castelnovo, que cruza para a continuación tomar la carretera hacia Costabissara y atravesar las localidades de Ca’ de Tommasi y Pilastro. +El límite de la zona sigue a continuación la carretera municipal de Costabissara a Creazzo pasando por la localidad de S. Valentino hasta llegar a la frontera meridional del municipio de Costabissara. +Continúa después hacia el oeste por la frontera sur del municipio de Costabissara hasta la intersección con la carretera que viene de Gambugliano en dirección a Sovizzo, flanqueando la carretera de la Valdiezza. +Sigue la carretera hacia Castelgomberto hasta unirse a la carretera que lleva a las localidades de Busa, Pilotto y Vallorona, a la izquierda. +En la señal de «Stop», gira a la izquierda, toma la segunda vía a la izquierda y continúa hasta pasar el cruce hacia Monteschiavi. +En el cruce a Contrà Vallorona, Rubbo y Spinati, abandona la carretera hacia estas localidades y continúa recta hasta Via Vallorona, en la parte inferior. +Continúa a la derecha, siguiendo el perfil del cerro en dirección a Valdimolino. +Sigue por la carretera que va a Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (carretera Cavallara) para después tomar la carretera de Bastian hasta llegar al cruce con la carretera que viene de Castelgomberto. +Continúa por la carretera de Bernuffi y gira a la izquierda hasta la localidad de Sant’Urbano. +En el cruce gira a la izquierda y discurre por la carretera de Sovizzo Alto hasta Casa Cattani, donde gira a la derecha en la carretera de Caussa, al final de la cual vuelve a girar a la derecha en la carretera (hacia Carbonara) hasta llegar a Bastia Bassa, donde continúa hacia Campestrini y finalmente llega a la derecha de Villa Cordellina. +A continuación, gira a la derecha hasta el cruce con la carretera estatal 246, donde gira a la izquierda a la carretera de Montorsina, de modo que la ubicación de los castillos Romeo y Julieta quedan dentro de la zona. +A continuación, el límite sigue la carretera hacia Montecchio Maggiore y Montorso hasta el puente sobre el río Chiampo. +Cruza el río y continúa en dirección sur hasta la carretera via Mieli de Zermeghedo. +Desde el cruce con la via Mieli, continúa a la izquierda hacia Belloccheria, abarcando el contorno del cerro hasta el cruce con la via Perosa dentro de la zona demarcada. +Desde allí, continúa por via Castelletto en dirección a la localidad de Montebello hasta el cruce con la carretera de Mira. +A partir de ahí, discurre a lo largo de la carretera a Selva hasta el cruce de Casa Cavazza y la carretera de Zermeghedo. +El límite sigue la carretera de Agugliana y continúa en dirección a La Guarda. +A unos 300 m de esta localidad, gira a la izquierda por un camino que la une a la frontera con Gambellara, continuando hacia el norte hasta la cota de 143 m. +A continuación, desciende la carretera secundaria que conduce a Gambellara, que cruza hacia el oeste por la carretera que va de Gambellara a Calderina, donde se une con la demarcación de la zona inicial en la provincia de Verona. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5214f2beb938217882809ee6663a3c3fc1763b8c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-16.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +ET +Euroopa Liidu Teataja +31.1.2023 +Turutõrke olemasolu seoses mobiilside juurdepääsuvõrkudega +60. +Komisjon leiab, et turutõrked esinevad piirkondades, kus puudub lõppkasutajate vajaduste rahuldamiseks piisav mobiilsidevõrk või seda pole tõenäoliselt kavas asjakohasel ajavahemikul kasutusele võtta (55). +61. +Praegused ja tulevased siderakendused põhinevad aina enam tõhusatel mobiilsidevõrkudel, mis on kättesaadavad laias geograafilises ulatuses (56). +Lõppkasutajatel on vaja ringi liikudes suhelda ja teabele juurde pääseda. +Prognoositakse, et aja jooksul tekivad sellised uued majandustegevuse vormid, mis eeldavad sujuvat võrgujuurdepääsu nii mobiilside­ teenustele. +Selle muutuse arvesse võtmiseks tuleks mobiilsidevõrke edasi arendada, et nende jõudlust aina enam parandada. +Teatud asjaoludel võib mobiilside puudumine või puudulikkus olla kahjulik teatavale majandustegevusele, nagu tööstus-, põllumajandus- või turismitegevus või ühendatud liikuvus. +Samuti võib see ohustada üldsuse turvalisust (57). +See võib eelkõige mõjutada äärepoolseid, väikese rahvastikutihedusega või asustamata piirkondi. +62. +Piirkonnas, kus on juba vähemalt üks lõppkasutajate vajaduste rahuldamiseks piisav mobiilsidevõrk või kus see on tõenäoliselt kavas asjakohasel ajavahemikul kasutusele võtta, võib täiendava mobiilsidevõrgu kasutuselevõtmiseks antav riigiabi põhjendamatult moonutada turudünaamikat. +63. +Riigiabi mobiilsidevõrgu kasutuselevõtmiseks punktis 62 nimetatud piirkondades võib pidada vajalikuks juhul, kui tõendatakse, et on täidetud mõlemad järgnevatest tingimustest: a) olemasolev või tõenäoliselt kavandatav mobiilsidevõrk ei taga lõppkasutajatele piisavat teenusekvaliteeti nende suurenevate vajaduste rahuldamiseks ja b) riigi sekkumine tagab sellise teenusekvaliteedi, tuues seeläbi kaasa olukorra olulise paranemise, mida turg ise tagada ei suuda (58). +64. +Riigi sekkumine võib teatavatel asjaoludel tuvastatud kasutusjuhtudega seotud konkreetsete turutõrgete kõrvaldamiseks olla vajalik isegi 4G- või 5G-mobiilsidevõrgu olemasolu korral, kui see võrk ei taga ja tõenäoliselt ei hakka tagama lõppkasutajatele piisavat teenusekvaliteeti, mis rahuldab nende suurenevaid vajadusi. +Uute majandustegevuste ja teenustega seotud kasutusjuhud võivad vajada järgmist: a) sujuvat võrgujuurdepääsu (näiteks ühendatud ja automatiseeritud liikuvuse tagamiseks transporditeedel); b) teatavat minimaalset kiirust ja läbilaskevõimet; c) muid konkreetseid omadusi, nagu lühem latentsusaeg, võrgu virtualiseerimine või võimalus ühendada mitu terminali tööstuses või põllumajanduses. +65. +Põhimõtteliselt ei saa isegi turutõrke korral riigiabi anda ja kasutada juriidiliste kohustuste täitmiseks, näiteks sagedusalade kasutamise õigustega seotud kohustuste täitmiseks. +Siiski võib riigiabi anda selleks ja määral, mis on vajalik, et pakkuda paremat teenusekvaliteeti, mis on vajalik lõppkasutajate tõendatud vajaduste rahuldamiseks ja mis läheb kaugemale sellest, mida on juba vaja nimetatud juriidiliste kohustuste täitmiseks. +Sellist abi võib anda juhul, kui see on vajalik üksnes parema teenusekvaliteedi tagamiseks vajalike lisakulude katmiseks. +66. +Kui asjaomases piirkonnas on olemas või seal võetakse asjakohasel ajavahemikul kasutusele vähemalt üks mobiilsidevõrk, millega on võimalik rahuldada lõppkasutajate muutuvaid vajadusi (vt punktid (61), (63) ja (64)), kaasneks samaväärse suutvusega täiendava mobiilsidevõrgu jaoks antava riigiabiga põhimõtteliselt lubamatu konkurentsimoonutus ja erainvesteeringute väljatõrjumine. +Komisjon suhtub sellisesse riigi sekkumisse tõenäoliselt negatiivselt. +(55) Vt näiteks komisjoni 21. mai 2021. aasta otsus C(2021) 3492 (final), juhtum SA.58099 (2021/N) – Saksamaa – mobiilside Mecklenburg-Vorpommernis (ELT C 260, 2.7.2021, lk 1.). +(56) Näiteks gigabitiühiskonda käsitlevas teatises osutatakse teatavatele rakendustele autotööstuse, transpordi, töötleva tööstuse ja tervishoiu valdkonna ning järgmise põlvkonna ohutus- ja päästeteenuste jaoks (nt internetiühendusega ja automatiseeritud sõidukid, kaugkirurgia ja täppispõllumajandus). +(57) Näiteks direktiivi (EL) 2018/1972 artiklis 109 sätestatakse elektroonilise side operaatorite kohustus avaldada helistaja asukohateave niipea, kui kõne jõuab hädaabikõnedega tegeleva asutuseni. +Samuti on kohustuslik avaldada kõige sobivamale häirekeskusele võrgupõhine ja täpsem mobiiltelefoni kaudu saadav asukohateave. +(58) Vt näiteks komisjoni 16. detsembri 2020. aasta otsus C(2020) 8939 (final), juhtum SA.54684 – Saksamaa – suure läbilaskevõimega mobiilsidetaristu kasutuselevõtt Brandenburgis (ELT C 60, 19.2.2021, lk 2); komisjoni 10. märtsi 2021. aasta otsus C(2021) 1532 (final), juhtum SA.56426 – Saksamaa – suure jõudlusega mobiilsidetaristu kasutuselevõtt Alam-Saksis (ELT C 144, 23.4.2021, lk 2), ning komisjoni 25. mai 2021. aasta otsus C(2021) 3565 (final), juhtum SA.59574 – Saksamaa – suure jõudlusega mobiilsidetaristu kasutuselevõtt Saksamaal (ELT C 410, 8.10.2021, lk 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..84ddaf8b4a1890449b11d606004456f905a54f53 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +31.1.2023 +1. +ET +Euroopa Liidu Teataja +C 36/3 +SISSEJUHATUS +1. +Ühenduvus on üks digipöörde põhilisi elemente. +See on strateegilise tähtsusega liidu kõigi majandussektorite kasvu ja innovatsiooni ning sotsiaalse ja territoriaalse ühtekuuluvuse seisukohast. +2. +Liit on seadnud kaugeleulatuvad ühenduvuse eesmärgid teatises gigabitiühiskonna kohta, (1) teatises „Euroopa digituleviku kujundamine“, (2) Euroopa digikompassi teatises (3) ja oma ettepanekus võtta vastu Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus, millega luuakse 2030. aasta poliitikaprogramm „Tee digikümnendisse“ (4) (edaspidi „digikümnendi poliitikaprogrammi ettepanek“). +3. +Teatises gigabitiühiskonna kohta seadis komisjon 2025. aastaks järgmised ühenduvuse eesmärgid: a) kõigil liidu majapidamistel nii maa- kui ka linnapiirkondades peaks olema internetiühendus allalaadimiskiirusega vähemalt 100 Mbit/s, mida saab suurendada kiiruseni 1 Gbit/s; b) sotsiaalmajanduslikele keskustele (nagu intensiivselt digilahendusi kasutavad ettevõtted, koolid, haiglad ja haldusasutused) peaks olema tagatud üles- ja allalaadimiskiirus vähemalt 1 Gbit/s; c) kõigis linnapiirkondades ja peamistel transporditeedel peaks olema alaline 5G-levi (5). +4. +Teatises Euroopa digituleviku kujundamise kohta on selgitatud, et mõiste „100 Mbit/s, mida saab suurendada gigabiti kiiruseni“ vastab komisjoni eeldusele, et aja möödudes vajavad majapidamised üha enam kiirust 1 Gbit/s (6). +5. +Digikompassi teatises on seatud ühenduvuse eesmärk, et 2030. aastaks peaksid kõik liidu kodumajapidamised olema kaetud gigabitivõrguga (7) ja kõik asustatud piirkonnad 5G-võrguga (8). +Digikümnendi poliitikaprogrammi ettepanekus on rõhutatud, et „[ü]hiskond vajab üha suuremat üles- ja allalaadimiskiirust. +2030. aastaks peaksid gigabitivõrgud olema mõistlikel tingimustel kättesaadavad kõigile, kes sellist kiirust vajavad või soovivad“ (9). +6. +Et saavutada liidu 2025. ja 2030. aasta eesmärgid, on vaja piisavaid investeeringuid. +Sellised investeeringud tulevad peamiselt erainvestoritelt ja neid võidakse vajaduse korral täiendada riigi vahenditest kooskõlas riigiabi eeskirjadega. +7. +COVID-19 pandeemia näitas, kui olulised on tõhusad elektroonilise side võrgud inimestele, ettevõtetele ja avaliku sektori asutustele. +27. mail 2020 esitas komisjon ettepaneku ulatusliku taastekava „NextGenerationEU“ (10) kohta, et leevendada pandeemia majanduslikku ja sotsiaalset mõju. +Selle kava juurde kuulub Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2021/241 (11) loodud taaste- ja vastupidavusrahastu. +Üks taaste- ja vastupidavusrahastu põhiprioriteete on toetada digipööret, võttes ühenduvusmeetmeid, mille eesmärk on eelkõige ületada digilõhe linnaja maapiirkondade vahel ning kõrvaldada turutõrked, mis on seotud toimivate võrkude kasutuselevõtuga. +Kooskõlas määrusega (EL) 2021/241 peab iga liikmesriik kasutama vähemalt 20 % eraldatud vahenditest digipööret edendavateks meetmeteks. +(1) Komisjoni 14. septembri 2016. aasta teatis Euroopa Parlamendile, nõukogule, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele „Ühenduvus konkurentsivõimelise digitaalse ühtse turu jaoks – Euroopa gigabitiühiskonna poole“ (COM(2016) 587 final). +(2) Komisjoni 19. veebruari 2020. aasta teatis Euroopa Parlamendile, nõukogule, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele „Euroopa digituleviku kujundamine“ (COM(2020) 67 final). +(3) Komisjoni 9. märtsi 2021. aasta teatis Euroopa Parlamendile, nõukogule, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele „Digikompass 2030: Euroopa tee digikümnendil“ (COM(2021) 118 final). +(4) Ettepanek: Euroopa Parlamendi ja nõukogu otsus, millega luuakse 2030. aasta poliitikaprogramm „Tee digikümnendisse“ (COM(2021) 574 final, 2021/0293(COD)). +(5) Gigabitiühiskonda käsitleva teatise 3. jagu. +(6) Teatise „Euroopa digituleviku kujundamine“ joonealune märkus 3. +(7) Arenduse praeguses etapis suudavad allalaadimiskiirust 1 Gbit/s pakkuda valguskaabelühendus koju, valguskaabelühendus hooneni ja tõhusad kaablivõrgud (vähemalt DOCSIS 3.1). +(8) Digikompassi teatise punkt 3.2. +(9) Digikümnendi poliitikaprogrammi ettepaneku põhjendus 7. +(10) Komisjoni 27. mai 2020. aasta teatis Euroopa Parlamendile, Euroopa Ülemkogule, nõukogule, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele „Euroopa võimalus: parandame vead ja teeme ettevalmistusi järgmise põlvkonna jaoks“ (COM(2020) 456 final). +(11) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. veebruari 2021. aasta määrus (EL) 2021/241, millega luuakse taaste- ja vastupidavusrahastu (ELT L 57, 18.2.2021, lk 17). +Vt ka nõukogu 14. detsembri 2020. aasta määrus (EL) 2020/2094, millega luuakse Euroopa Liidu taasterahastu COVID-19 kriisi järgse taastumise toetuseks (ELT L 433I, 22.12.2020, lk 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..84a4b3a14de97223846ce454b721325a9a08c861 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.et.p-56.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +C 36/54 +ET +Euroopa Liidu Teataja +31.1.2023 +Vincenza provintsi piirini, järgib provintsi piiri põhja suunas kuni kõrguseni 474 meetrit, jätkub edasi piki Chiampo kommuuni põhjapiiri ida suunas ja seejärel lõuna suunas kuni provintsipiiri ristumiseni provintsiteega, mis ühendab Chiampo ja Nogarole Vicentino asulaid (kõrgus 468 m üle merepinna). +Piir järgib seda teed, läbib Nogarole küla ja jätkub piki teed, mis kulgeb Selva di Trissinost Capitellosse pärast 543 meetri kõrguspunkti, pöördub seejärel vasakule rajale, mis viib akveduktini. +Piir kulgeb mööda seda rada läbi Prizzi, kuni liitub 530 meetri kõrguspunktis Cornedosse viiva teega, mis kulgeb seejärel läbi Pellizzari ja Duello kuni ristumiseni kommuuniteega, mis viib Caliarisse, Stellasse ja Ambrosisse, ja möödub Grigio asulast, et siis liituda taas Cornedosse viiva provintsiteega. +Cornedos järgib piir riigimaanteed nr 246 Nori silla suunas ja pöörab ida poole kommuuniteele, mis läheb mööda Colombarast, Bastiancist, Muzzolonist ja Milanist (kõrgus 547 m). +Sealt edasi kulgeb see mööda pinnasteed kirde suunas kuni Crestanini (kõrgus 532 m). +Seejärel järgib piir kommuuniteed, mis viib Mieghisse, Milanisse (kõrgus 626 m), Casare di Soprasse, Casare di Sottosse ja Godeghesse kuni ristumiseni Monte di Malo-Monte Magrè kommuuniteega, mida mööda kulgeb kuni Monte Magrèni. +Sealt edasi järgib piir teed Magrèsse kuni 294 meetri kõrguspunktini, kulgeb siis loode suunas kõrguseni 214 meetrit, läheb mööda Valfreda teed kuni Ragani (kõrgus 414 m) ja jätkub seejärel kuni Schio ja Torrebelvicino vahelise piirini, mida mööda kulgeb kuni 216 meetri kõrguspunktini. +Sealt edasi järgib piir Leogra jõge kuni riigimaantee nr 46 sillani ja jätkub mööda jõeäärset teed kuni kõrguspunktini 188 m. +Seejärel järgib piir Schio ja Vicenza vahelist riigimaanteed nr 46 kuni Fonte di Castelnovo asulani. +Piir läbib asula ja jätkub mööda Costabissara teed, möödudes Ca’ de Tommasist ja Pilastrost. +Piir kulgeb seejärel mööda kommuuniteed, mis viib Costabissarast Creazzosse, möödub S. Valentinost, kuni jõuab Costabissara kommuuni lõunapiirini. +Piir jätkub lääne suunas piki Costabissara kommuuni lõunapiiri kuni ristumiseni teega, mis ühendab Gambuglianot ja Sovizzot, ning külgneb Valdiezza teega. +Piir järgib teed Castelgomberto suunas, kuni kohtub teega, mis viib Busa, Pilotto ja Vallorona küladesse vasakul. +Stoppmärgi juurest pöördub piir kahel järjestikusel korral vasakule ja ületab Monteschiavi asula risttee. +Contrà Vallorona, Rubbo ja Spinati ristteel läheb piir nendesse asulatesse viivast teest lahku ja kulgeb otse kuni Vallorona maanteeni, pöördub paremale ja kulgeb piki mäeharja Valdimolino suunas. +Seejärel järgib piir teed, mis viib Sant’Urbano asulast Montecchio Maggiore asulasse (Cavallara tee). +Seejärel kulgeb piir piki Bastiani teed kuni ristumiseni Castelgomberto asulast tuleva teega. +Piir järgib Bernuffi teed ja suundub vasakule kuni Sant’Urbano külani. +Ristteel pöördub piir vasakule ja kulgeb mööda Sovizzo Alto teed kuni Casa Cattanini, kus pöördub paremale Caussa teele, tee lõpus pöördub paremale ja järgib teed (mis viib Carbonara asulasse) kuni Bastia Bassa asulani, seejärel jätkub piir Campestrini asula suunas, jõudes lõpuks paremal pool asuva Villa Cordellinani. +Seejärel pöördub piir paremale ja jõuab riigimaanteeni nr 246, pöördub vasakule Montorsina teele ja jõuab Castelli di Giulietta e Romeo lähedusse. +Seejärel järgib piir Montecchio Maggiore ja Montorso teed kuni Chiampo jõe sillani, ületab jõe ja jätkub lõuna suunas kuni Zermeghedo teeni, mis jõuab Mieli maanteeni. +Ristumisel Mieli maanteega pöördub piir vasakule Belloccheria asula suunas, geograafilise piirkonna piiriks on seejuures joon mäeharja ja Perosa maantee vahel. +Sealt kulgeb piir Montebello küla suunas, läbib Castelletto ja ristub Mira maanteega. +Seejärel järgib piir Selva maanteed kuni ristumiseni Casa Cavazza ja Zermeghedo teega. +Piir kulgeb piki Agugliana teed ja jätkub La Guarda suunas. +Umbes 300 meetri kaugusel sellest külast pöörab piir vasakule teerajale, mis ühineb Gambellara piiriga, ja järgib seda rada põhja suunas 143 meetri kõrguspunktini. +Seejärel kulgeb piir mööda kõrvalasuvat teed, mis viib Gambellarasse, läbib Gambellara lääne suunas, kulgeb piki Gambellara–Calderina maanteed ja ühineb algse geograafilise piirkonna piiriga Verona provintsis. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..adf8a78e1e995b03b2b1a1697e4eb5fec4487e62 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-16.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +31.1.2023 +Matkaviestinnän liityntäverkkoihin liittyvän markkinoiden toimintapuutteen olemassaolo +60. +Komissio katsoo, että markkinoiden toimintapuute on olemassa alueilla, joilla ei ole loppukäyttäjien tarpeita vastaavaa matkaviestinverkkoa eikä sellaista ole uskottavasti suunnitteilla merkityksellisen aikahorisontin puitteissa (55). 61. +Nykyiset ja tulevat viestintäsovellukset edellyttävät yhä enemmän suorituskykyisiä matkaviestinverkkoja, jotka kattavat maantieteellisesti laajoja alueita (56). +Loppukäyttäjillä on tarve viestintään ja tiedonhakuun liikkeellä ollessaan. +Oletettavaa on, että ajan mittaan markkinoille kehittyy uudenlaisia taloudellisia toimintoja, jotka edellyttävät saumatonta verkkoyhteyttä toimiviin matkaviestintäpalveluihin. +Matkaviestinverkkojen odotetaan tämän muutoksen rinnalla kehittyvän tarjoamaan yhä parempia yhteyksiä. +Tietyissä olosuhteissa mobiiliyhteyksien puuttuminen tai riittämättömyys voi haitata tiettyjä talouden toimintoja, kuten teollisuutta, maataloutta, matkailua tai verkkoyhteyksiä hyödyntävää liikennettä. +Se voi muodostaa riskin myös kansalaisten turvallisuudelle (57). +Näin voi olla varsinkin syrjäseuduilla tai harvaan asutuilla tai asumattomilla alueilla. 62. +Valtiontuki uuden matkaviestinverkon käyttöönottoon alueella, jolla on jo vähintään yksi loppukäyttäjien tarpeita vastaava matkaviestinverkko tai jolle sellainen on uskottavasti suunnitteilla merkityksellisen aikahorisontin puitteissa, voisi perusteettomasti vääristää markkinadynamiikkaa. 63. +Valtiontukea matkaviestinverkon käyttöönottoon 62 kohdassa tarkoitetuilla alueilla voidaan pitää välttämättömänä, jos voidaan osoittaa, että molemmat seuraavat ehdot täyttyvät: a) olemassa oleva tai uskottavasti suunnitteilla oleva matkaviestinverkko ei tarjoa loppukäyttäjille riittävää palvelunlaatua kehittyviin tarpeisiin vastaamiseksi ja b) valtion interventiolla pystytään tarjoamaan tällaista palvelunlaatua ja se johtaa näin merkittävään parannukseen, johon markkinat eivät kykene (58). 64. +Valtion interventio voi tietyissä olosuhteissa olla välttämätön korjaamaan tiettyjä tunnistettuihin käyttötarpeisiin liittyviä markkinoiden toimintapuutteita, vaikka alueella olisi 4G-verkko tai 5G-verkko, jos verkko ei kykene eikä todennäköisesti tule kykenemään tarjoamaan loppukäyttäjille riittävää palvelunlaatua loppukäyttäjien kehittyvien tarpeiden tyydyttämiseksi. +Tällaisiin tunnistettuihin käyttötarpeisiin liittyvät uudet talouden toiminnot ja palvelut saattavat edellyttää a) saumatonta verkkoyhteyttä (esimerkiksi verkotettua ja automatisoitua liikennettä varten liikenneväylien varrella), b) tiettyä vähimmäissiirtonopeutta ja -kapasiteettia ja c) muita erityisominaisuuksia, kuten lyhyempiä viiveitä, verkon virtualisointia tai riittävää kapasiteettia useiden päätelaitteiden liittämiseen teollisuudessa ja maataloudessa. 65. +Periaatteellisen tason ehtona on, että vaikka markkinoilla vallitsisikin toimintapuute, valtiontukea ei voida myöntää eikä käyttää oikeudellisten velvoitteiden, kuten taajuuksien käyttöoikeuksiin liittyvien velvoitteiden, täyttämiseen. +Valtiontukea voidaan kuitenkin myöntää, jos, ja siinä määrin kuin, se on tarpeen sellaisen paremman palvelunlaadun tarjoamiseksi, joka tarvitaan loppukäyttäjien osoitettujen tarpeiden täyttämiseksi ja joka ylittää sen, mitä tällaisten oikeudellisten velvoitteiden täyttäminen jo edellyttää. +Tällaista tukea voidaan myöntää siinä määrin kuin se on tarpeen palvelunlaadun parantamiseksi tarvittavien lisäkustannusten kattamiseksi. 66. +Jos tietyllä alueella on tai tulee merkityksellisen aikahorisontin puitteissa olemaan vähintään yksi matkaviestinverkko, joka voi täyttää loppukäyttäjien kehittyvät tarpeet (ks. 61, 63 ja 64 kohta), valtiontuen myöntäminen uudelle, valmiuksiltaan vastaavalle matkaviestinverkolle johtaisi periaatteessa kilpailun kohtuuttomaan vääristymiseen ja yksityisten investointien syrjäyttämiseen. +Komissio suhtautuu todennäköisesti kielteisesti tällaisiin valtion interventioihin. +(55) Ks. esimerkiksi komission päätös C(2021) 3492 final, 21. toukokuuta 2021, asiassa SA.58099 (2021/N) – Germany – Mobile communications Mecklenburg-Western Pomerania (EUVL C 260, 2.7.2021, s. 1). +(56) Esimerkiksi gigabittitiedonannossa viitataan sovelluksiin, joita tarvitaan autoteollisuudessa, liikenteessä, valmistusteollisuudessa ja terveydenhuollossa sekä seuraavan sukupolven turvallisuus- ja hätäpalveluissa (esimerkiksi verkotetut ja autonomiset ajoneuvot, etäkirurgia, täsmäviljely). +(57) Esimerkiksi direktiivin (EU) 2018/1972 109 artiklassa säädetään, että sähköisen viestinnän operaattorien on annettava soittajan sijaintitiedot saataville heti kun puhelu saapuu hätäpuhelun käsittelevälle viranomaiselle. +Lisäksi toimijat velvoitetaan asettamaan verkosta saatavat ja laitteiden sijainnista johdetut tarkemmat sijaintitiedot sopivimman hätäkeskuksen saataville. +(58) Ks. esim. komission päätös C(2020) 8939 final, 16. joulukuuta 2020, asiassa SA.54684 – Germany – High-capacity mobile infrastructure roll-out in Brandenburg (EUVL C 60, 19.2.2021, s. 2); komission päätös C(2021) 1532 final, 10.3. +2021, asiassa SA.56426 – Germany – High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony (EUVL C 144, 23.4.2021, s. 2); komission päätös C(2021) 3565 final, 25. toukokuuta 2021, asiassa SA.59574 – Germany – Deployment of high-performance mobile infrastructure in Germany (EUVL C 410, 8.10.2021, s. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b47ef474fc320ef7c168de861df00ca9170c9f10 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +31.1.2023 +1. +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +C 36/3 +JOHDANTO +1. +Tietoliikenneyhteydet ovat digitaalisen siirtymän perustavanlaatuinen rakenneosa. +Ne ovat strategisesti tärkeitä kasvun ja innovoinnin kannalta kaikilla unionin talouden aloilla, ja ne myös edistävät sosiaalista ja alueellista koheesiota. +2. +Unioni on asettanut tietoliikenneyhteyksille kunnianhimoiset tavoitteet gigabittitiedonannossa (1), tiedonannossa Euroopan digitaalista tulevaisuutta rakentamassa (2), digikompassitiedonannossa (3) ja ehdotuksessa Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökseksi vuoteen 2030 ulottuvasta Polku digitaaliselle vuosikymmenelle -ohjelmasta (4) (DDPP-ehdotus). +3. +Gigabittitiedonannossa komissio asetti vuodelle 2025 seuraavat tavoitteet: a) kaikilla unionin kotitalouksilla niin kaupungeissa kuin maaseudullakin olisi oltava mahdollisuus internet-liittymään, jossa siirtonopeus verkosta käyttäjälle on vähintään 100 Mbit/s ja nostettavissa 1 gigabittiin sekunnissa, b) sosioekonomisilla vaikuttajilla, kuten digi-intensiivisillä yrityksillä, kouluilla, sairaaloilla ja julkishallinnolla, olisi oltava mahdollisuus liittymään, jonka siirtonopeus on vähintään 1 Gbit/s sekä verkosta käyttäjälle että käyttäjältä verkkoon ja c) kaikilla kaupunkialueilla ja keskeisimmillä liikenneväylillä olisi oltava keskeytymätön 5G-verkko (5). +4. +Euroopan digitaalista tulevaisuutta rakentamassa -tiedonannossa todetaan, että ilmaisu ”100 Mbit/s ja nostettavissa gigabittinopeuteen” kuvastaa komission olettamusta, että vuosikymmenen edetessä kotitalouksissa tarvitaan yhä enemmän 1 Gbit/s siirtonopeuksia (6). +5. +Digikompassitiedonannossa esitetään tavoitteeksi, että vuoteen 2030 mennessä kaikkien unionin kotitalouksien olisi kuuluttava gigabittitason verkon piiriin (7) ja 5G-verkon olisi katettava kaikki asutut alueet (8). +Polku digitaaliselle vuosikymmenelle -ohjelmaa koskevassa ehdotuksessa korostetaan, että ”siirtonopeuksia koskevat yhteiskunnalliset tarpeet kasvavat jatkuvasti. +Vuoteen 2030 mennessä gigabittinopeuksisten verkkojen olisi oltava saatavilla kohtuullisin ehdoin kaikille niille, jotka tarvitsevat tai haluavat tällaista kapasiteettia” (9). +6. +Vuosille 2025 ja 2030 asetettujen unionin tavoitteiden saavuttaminen edellyttää riittäviä investointeja. +Tällaiset investoinnit tulevat pääasiassa yksityisiltä investoijilta ja niitä voidaan tarvittaessa täydentää julkisin varoin valtiontuki­ sääntöjen puitteissa. +7. +Covid-19-pandemia korosti suorituskykyisten sähköisen viestinnän verkkojen merkitystä ihmisten, yritysten ja julkisten instituutioiden toiminnan kannalta. +Komissio antoi 27. toukokuuta 2020 ehdotuksensa mittavasta NextGenerationEU-elpymissuunnitelmasta, jolla on tarkoitus lieventää pandemian taloudellisia ja sosiaalisia vaikutuksia (10). +Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) 2021/241 (11) perustettu elpymis- ja palautumis­ tukiväline on osa tätä suunnitelmaa. +Yksi elpymis- ja palautumistukivälineen pääpainopisteistä on tukea digitaalista siirtymää edistämällä yhteyksiä erityisesti toimenpiteillä, joilla kurotaan umpeen kaupunki- ja maaseutualueiden välistä ”digitaalista kahtiajakoa” ja puututaan suorituskykyisten verkkojen käyttöönottoa haittaaviin markkinoiden toimivuuden puutteisiin. +Asetuksessa (EU) 2021/241 edellytetään, että kukin jäsenvaltio osoittaa vähintään 20 % myönnetystä rahoituksesta toimenpiteisiin, joilla edistetään digitaalista siirtymää. +(1) Komission tiedonanto Euroopan parlamentille, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle: Verkkoyhteydet kilpailukykyisillä digitaalisilla sisämarkkinoilla – Kohti eurooppalaista gigabittiyhteiskuntaa, 14. syyskuuta 2016, COM(2016) 587 final. +(2) Komission tiedonanto Euroopan parlamentille, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle: Euroopan digitaalista tulevaisuutta rakentamassa, 19. helmikuuta 2020, COM(2020) 67 final. +(3) Komission tiedonanto Euroopan parlamentille, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle: 2030 digitaalinen kompassi: eurooppalainen lähestymistapa digitaalista vuosikymmentä varten, 9. maaliskuuta 2021, COM(2021) 118 final. +(4) Ehdotus Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökseksi vuoteen 2030 ulottuvan Polku digitaaliselle vuosikymmenelle -ohjelman perustamisesta, COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) Gigabittitiedonannon 3 jakso. +(6) Tiedonannon Euroopan digitaalista tulevaisuutta rakentamassa loppuviite 3. +(7) Nykyisellä kehitysasteella 1 Gbit/s siirtonopeus verkosta käyttäjälle voidaan toteuttaa FTTH/FTTB-tekniikalla (Fibre to the Home, Fibre to the Building) tai suorituskykyisillä kaapeliverkoilla (vähintään DOCSIS 3.1). +(8) Digikompassitiedonannon 3.2 kohta. +(9) DDPP-ehdotuksen johdanto-osan 7 kappale. +(10) Komission tiedonanto Euroopan parlamentille, Eurooppa-neuvostolle, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle: Euroopan h-hetki: korjaamalla ja kehittämällä parempaa seuraavalle sukupolvelle, 27. toukokuuta 2020, COM(2020) 456 final. +(11) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 2021/241, annettu 12 päivänä helmikuuta 2021, elpymis- ja palautumistuki­ välineen perustamisesta (EUVL L 57, 18.2.2021, s. 17). +Ks. myös neuvoston asetus (EU) 2020/2094, annettu 14 päivänä joulukuuta 2020, Euroopan unionin elpymisvälineen perustamisesta covid-19-kriisin jälkeisen elpymisen tukemiseksi (EUVL L 433I, 22.12.2020, s. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..46628ba6ca0d58dcbf3a6e76e4f7bde0bb07c21f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fi.p-56.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 36/54 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +31.1.2023 +sitten etelään, kunnes se saavuttaa kyseisen rajan ja Chiampo–Nogarole Vicentino-maantien risteyskohdan (468 metrin korkeudessa merenpinnasta). +Se jatkuu tätä tietä pitkin Nogarolen kylän läpi ja sitten Selva di Trissinon tietä 543 metrin korkeuspisteen kautta Capitelloon, missä se kääntyy vasemmalle ja jatkuu akveduktille johtavaa polkua pitkin. +Se kulkee tätä polkua Prizzin läpi, kunnes se yhtyy 530 metrin korkeudessa Cornedoon johtavaan maantiehen, jota se seuraa Pellizzarin ja Duellon kautta, kunnes se tulee Caliariin, Stellaan ja Ambrosiin johtavan taajamatien risteykseen, ohittaa Grigion kylän ja yhtyy sitten taas Cornedoon johtavaan maantiehen. +Cornedossa se yhtyy valtatie 246:een, jota se seuraa melkein Norin sillalle ennen kuin kääntyy itään taajamatielle, joka kulkee Colombaran, Bastiancin, Muzzolonin ja Milanin ohitse (korkeus 547 metriä). +Sieltä se seuraa kärrytietä koilliseen Crestaniin saakka (korkeus 532 metriä). +Sitten se seuraa taajamatietä, joka johtaa Mieghiin, Milaniin (korkeus 626 metriä), Casare di Sopraan, Casare di Sottoon ja Godegheen, kunnes se tulee Monte di Malo–Monte Magrè -taajamatien risteykseen ja seuraa tätä tietä Monte Magrèen. +Sieltä se seuraa tietä Magrèen 294 metrin korkeuteen saakka, jatkuu luoteeseen 214 metrin korkeuteen, kulkee Valfredan tietä pitkin Ragaan (korkeus 414 metriä) ja jatkuu sitten Schion ja Torrebelvicinon kuntien rajalle, jota se seuraa 216 metrin korkeuteen saakka. +Siitä se seuraa Leogran puroa valtatie 46:n sillalle saakka ja jatkuu jokitietä 188 metrin korkeuteen. +Sitten se seuraa valtatie 46:ta (Schio– Vicenza) Fonte di Castelnovon taajamaan. +Se kulkee tämän taajaman läpi ja seuraa sitten Costabissaran tietä Ca’ de Tommasin ja Pilastron taajamien ohitse. +Sitten alueen raja seuraa taajamatietä Costabissarasta Creazzoon S. Valentinon taajaman ohi, kunnes se saavuttaa Costabissaran kunnan etelärajan. +Sitten se jatkuu länteen Costabissaran kunnan etelärajalle Gamgublianosta Sovizzoon johtavan tien risteykseen, Valdiezzan tien suuntaisesti. +Se seuraa tietä Castelgombertoon, kunnes se kohtaa Busan, Pilotton ja Valloronan kyliin johtavan tien vasemmalla puolella. +Stop-merkin kohdalla se kääntyy vasempaan ja sen jälkeen toistamiseen vasempaan ja jatkaa Monteschiavin risteyksen ohi. +Contrà Calloronan, Rubbon ja Spinatin risteyksessä se ohittaa tien näihin kyliin ja jatkuu suoraan Valloronan tielle. +Siitä se jatkuu oikealle mäkeä myötäillen Valdimolinoon. +Se jatkuu Montecchio Maggioresta Sant’Urbanoon johtavaa tietä (Cavallaran tie) pitkin. +Sitten se siirtyy Bastianin tielle ja jatkuu sitä pitkin Castelgombertosta tulevan tien risteykseen. +Se kulkee Bernuffin tietä pitkin, kääntyy vasemmalle ja jatkuu Sant’Urbanon kylään saakka. +Risteyksessä se kääntyy vasemmalle ja kulkee Sovizzo Alton tietä Casa Cattanaan, missä se kääntyy oikealle Caussan tielle, jonka lopussa se kääntyy jälleen oikealle (Carbonaraan päin) Bastia Bassan taajamaan, mistä se jatkuu Campestrinin taajamaan ja sitten Villa Cordellinan oikealle puolelle. +Sen jälkeen se kääntyy oikealle, kunnes se saavuttaa valtatie 246:n risteyksen ja kääntyy vasemmalle Montorsinan tielle. +Romeon ja Julian linnat sijaitsevat alueella. +Sitten raja seuraa tietä Montecchio Maggioreen ja Montorsoon päin Chiampon puron yli kulkevalle sillalle saakka. +Se ylittää puron ja jatkuu etelään Zermeghedossa olevalle Mielin tielle. +Mielin tien risteyksestä se jatkuu vasemmalle Belloccherian taajamaa kohti. +Rajattu alue myötäilee mäkeä Perosan tien risteykseen saakka. +Sieltä se jatkuu Montebellon kylää kohti Castelletton tietä pitkin Miran tien risteykseen. +Sieltä se jatkuu Selvan tietä Casa Cavazzan risteykseen ja Zermeghedon tielle. +Raja seuraa Aguglianan tietä ja jatkuu La Guardan suuntaan. +Noin 300 metrin päässä kylästä se kääntyy vasemmalle polulle, joka johtaa sen Gambellaran rajalle, jatkuen pohjoiseen 143 metrin korkeuteen. +Sitten se laskeutuu sivutietä Gambellaraan, jonka halki se kulkee länteen Gambellara–Calderina-tien suuntaisesti, ja yhtyy lopulta alkuperäiseen alueeseen Veronan maakunnassa. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d34d4d1cb4353095fb81b1cee98556097fd94339 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-16.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +FR +Journal officiel de l’Union européenne +31.1.2023 +Existence d’une défaillance du marché en ce qui concerne les réseaux d’accès mobiles +60. +La Commission considère qu’il existe une défaillance du marché dans les zones dépourvues de réseau mobile ou dans lesquelles il n’est pas envisagé de manière crédible de déployer, à l’horizon temporel pertinent, un réseau mobile capable de répondre aux besoins des utilisateurs finaux (55). 61. +Les applications de communications actuelles et futures sont de plus en plus tributaires de réseaux mobiles performants disponibles sur une vaste zone géographique (56). +Les utilisateurs finaux ont besoin de communiquer et de pouvoir accéder à l’information lors de leurs déplacements. +Au fil du temps, de nouvelles activités économiques nécessitant un accès en ligne continu à des services mobiles performants devraient apparaître. +Pour accompagner ce changement, les réseaux mobiles devraient évoluer de manière à fournir une connectivité toujours meilleure. +Dans certaines circonstances, l’absence ou l’insuffisance de connectivité mobile peut être préjudiciable à certaines activités économiques, comme les activités industrielles, agricoles ou touristiques ou la mobilité connectée. +Elle peut aussi entraîner un risque pour la sécurité du public (57). +Les régions reculées ou les zones à faible densité de population ou non peuplées peuvent être particulièrement touchées. 62. +Dans une zone dans laquelle il existe déjà au moins un réseau mobile capable de répondre aux besoins des utilisateurs finaux ou dans laquelle le déploiement d’un tel réseau mobile est envisagé de manière crédible à l’horizon temporel pertinent, une aide d’État en faveur du déploiement d’un réseau mobile supplémentaire pourrait fausser indûment la dynamique du marché. 63. +Une aide d’État en faveur du déploiement d’un réseau mobile dans les zones visées au point 62 peut être considérée comme nécessaire lorsqu’il peut être démontré qu’il est satisfait aux deux conditions suivantes: a) le réseau mobile existant ou envisagé de manière crédible n’offre pas aux utilisateurs finaux une qualité de service suffisante pour répondre à l’évolution de leurs besoins; et b) l’intervention de l’État assurera cette qualité de service, apportant ainsi une amélioration significative que le marché est incapable d’apporter (58). 64. +Une intervention de l’État peut être nécessaire dans certaines circonstances pour remédier à des défaillances du marché spécifiques en lien avec des cas d’utilisation déterminés même en présence d’un réseau mobile 4G ou 5G, lorsque ce réseau n’offre pas, et est peu susceptible, d’offrir aux utilisateurs finaux une qualité de service suffisante pour répondre à l’évolution de leurs besoins. +Les cas d’utilisation en lien avec de nouvelles activités et de nouveaux services économiques peuvent nécessiter a) un accès en ligne continu (par exemple pour la mobilité connectée et automatisée le long des axes de transport); b) certaines capacités et certains débits minimaux; ou c) d’autres caractéristiques spécifiques telles qu’une latence plus faible, la virtualisation du réseau ou la capacité de connecter des terminaux multiples dans les secteurs industriel ou agricole. 65. +Par principe, même en cas de défaillance du marché, une aide d’État ne peut être octroyée ni utilisée aux fins de l’exécution d’obligations légales, telle que des obligations attachées aux droits d’utilisation du spectre. +Une aide d’État peut toutefois être octroyée si et dans la mesure où elle est nécessaire pour offrir la qualité de service supplémentaire requise pour répondre à des besoins avérés des utilisateurs finaux, laquelle doit aller au-delà de ce qui est déjà exigé pour satisfaire à ces obligations légales. +Une telle aide peut être octroyée dans la mesure nécessaire pour ne couvrir que les coûts supplémentaires qu’exige le renforcement de la qualité du service. 66. +Lorsqu’une zone donnée compte ou comptera à l’horizon temporel pertinent au moins un réseau mobile à même de répondre à l’évolution des besoins des utilisateurs finaux [voir les points 61, 63 et 64], l’octroi d’une aide d’État en faveur du déploiement d’un réseau mobile supplémentaire doté de capacités équivalentes entraînerait, en principe, une distorsion inacceptable de la concurrence et évincerait les investissements privés. +La Commission aura probablement un avis négatif sur de telles interventions de l’État. +(55) Voir, par exemple, la décision C(2021) 3492 final de la Commission du 21 mai 2021, affaire SA.58099 (2021/N) – Allemagne – Communications mobiles Mecklembourg-Poméranie occidentale (JO C 260 du 2.7.2021, p. 1). +(56) À titre d’exemple, la communication «gigabit» mentionne certaines applications pour les secteurs de l’automobile, des transports, des produits manufacturés et de la santé, ainsi que pour les services de sécurité et d’urgence de nouvelle génération (par exemple la conduite connectée et automatisée, la chirurgie à distance, l’agriculture de précision). +(57) Par exemple, l’article 109 de la directive (UE) 2018/1972 prévoit l’obligation pour les opérateurs de communications électroniques de mettre à disposition les informations relatives à la localisation de l’appelant dès que l’appel parvient à l’autorité traitant les appels d’urgence. +Il est également obligatoire de mettre à la disposition du centre de réception des appels d’urgence le plus approprié les informations de localisation par réseau et les informations relatives à la localisation de l’appelant obtenues à partir de l’appareil mobile. +(58) Voir, par exemple, la décision C(2020) 8939 final de la Commission du 16 décembre 2020, affaire SA.54684 – Allemagne – Déploiement d’une infrastructure mobile à haute capacité dans le Brandebourg (JO C 60 du 19.2.2021, p. 2); la décision C(2021) 1532 final de la Commission du 10 mars 2021, affaire SA.56426 – Allemagne – Déploiement d’une infrastructure mobile à haute capacité en Basse-Saxe (JO C 144 du 23.4.2021, p. 2) et la décision C(2021) 3565 final de la Commission du 25 mai 2021, affaire SA.59574 – Allemagne – Déploiement d’une infrastructure mobile à haute capacité en Allemagne (JO C 410 du 8.10.2021, p. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d2cf40863a1d886fde15d673581874f912ccf800 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +31.1.2023 +1. +FR +Journal officiel de l’Union européenne +C 36/3 +INTRODUCTION +1. +La connectivité est un pilier fondamental de la transformation numérique. +Elle revêt une importance stratégique pour la croissance et l’innovation dans tous les secteurs économiques de l’Union ainsi que pour la cohésion sociale et territoriale. +2. +L’Union a fixé des objectifs de connectivité ambitieux dans la communication «gigabit» (1), dans la communication «Façonner l’avenir numérique de l’Europe» (2), dans la communication «Une boussole numérique» (3) et dans la proposition de décision du Parlement européen et du Conseil établissant le programme d’action à l’horizon 2030 «La voie à suivre pour la décennie numérique» (4)(« proposition PADN »). +3. +Dans la communication «gigabit», la Commission fixe les objectifs de connectivité suivants pour 2025: a) accès de tous les foyers européens, en zones rurales et urbaines, à une connectivité internet offrant un débit descendant d’au moins 100 Mbps, pouvant évoluer vers un débit de 1 Gbps; b) débits descendant et montant d’au moins 1 Gbps pour les principaux pôles de l’activité socio-économique, tels que les entreprises à forte intensité numérique, les établissements scolaires, les hôpitaux et l’administration publique; et c) couverture 5G ininterrompue dans l’ensemble des zones urbaines et le long de tous les grands axes de transport (5). +4. +La communication «Façonner l’avenir numérique de l’Europe» explique que l’expression «100 Mbps, pouvant évoluer vers un débit en gigabit» reflète la prévision de la Commission selon laquelle, au fil de la décennie, les ménages auront de plus en plus besoin d’un débit de 1 Gbps (6). +5. +L’objectif de connectivité à l’horizon 2030 fixé dans la communication «Une boussole numérique» est que tous les ménages de l’Union soient couverts par un réseau en gigabit (7) et que toutes les zones habitées soient couvertes par la 5G (8). +La proposition PADN souligne que «les besoins sociétaux en matière de bande passante pour le téléchargement ascendant et descendant ne cessent de croître. +D’ici à 2030, des réseaux en gigabit devraient être disponibles, à des conditions accessibles, à tous ceux qui en ont besoin ou qui le souhaitent» (9). +6. +Des investissements adéquats sont nécessaires pour atteindre les objectifs de l’Union à l’horizon 2025 et à l’horizon 2030. +Ces investissements proviennent principalement d’investisseurs privés et peuvent être complétés, s’il y a lieu, par des fonds publics, dans le respect des règles en matière d’aides d’État. +7. +La pandémie de COVID-19 a mis en évidence l’importance de réseaux de communications électroniques performants pour les personnes, les entreprises et les institutions publiques. +Le 27 mai 2020, la Commission a présenté sa proposition de plan de relance de grande envergure pour atténuer les conséquences économiques et sociales de la pandémie, NextGenerationEU (10). +La facilité pour la reprise et la résilience (FRR) établie par le règlement (UE) 2021/241 du Parlement européen et du Conseil (11) relève de ce plan. +Une des grandes priorités de la FRR est de soutenir la transition numérique grâce à des mesures de connectivité destinées en particulier à réduire la fracture numérique entre les zones urbaines et les zones rurales et à remédier aux défaillances du marché en ce qui concerne le déploiement de réseaux performants. +En vertu du règlement (UE) 2021/241, chaque État membre est tenu de consacrer au minimum 20 % des fonds qui lui sont alloués à des mesures encourageant la transition numérique. +(1) Communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social européen et au Comité des régions du 14 septembre 2016 – Connectivité pour un marché unique numérique compétitif – Vers une société européenne du gigabit [COM (2016) 587 final]. +(2) Communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social européen et au Comité des régions du 19 février 2020 – Façonner l’avenir numérique de l’Europe, [COM(2020) 67 final]. +(3) Communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social européen et au Comité des régions du 9 mars 2021 – Une boussole numérique pour 2030: l’Europe balise la décennie numérique [COM(2021) 118 final]. +(4) Proposition de décision du Parlement européen et du Conseil établissant le programme d’action à l’horizon 2030 «La voie à suivre pour la décennie numérique», COM(2021) 574 final, 2021/0293(COD). +(5) Section 3 de la communication «gigabit». +(6) Note de fin de document n° 3 de la communication «Façonner l’avenir numérique de l’Europe». +(7) Au stade actuel de leur développement, la fibre jusqu’au domicile, la fibre jusqu’à l’immeuble et les réseaux câblés performants (DOCSIS 3.1 au moins) permettent de fournir un débit descendant de 1 Gbps. +(8) Section 3.2 de la communication «Une boussole numérique» . +(9) Considérant (7) de la proposition PADN. +(10) Communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil européen, au Conseil, au Comité économique et social européen et au Comité des régions du 27 mai 2020 – L’heure de l’Europe: réparer les dommages et préparer l’avenir pour la prochaine génération [COM(2020) 456 final]. +(11) Règlement (UE) 2021/241 du Parlement européen et du Conseil du 12 février 2021 établissant la facilité pour la reprise et la résilience (JO L 57 du 18.2.2021, p. 17). +Voir également le règlement (UE) 2020/2094 du Conseil du 14 décembre 2020 établissant un instrument de l’Union européenne pour la relance en vue de soutenir la reprise à la suite de la crise liée à la COVID-19 (JO L 433I du 22.12.2020, p. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5932afb77a89c9266578293f9fd5091f763bcb05 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.fr.p-56.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 36/54 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +31.1.2023 +remontant vers la localité de Colli (à 734 m d’altitude), où elle rejoint la limite du territoire de Vestenanova (à 643 m d’altitude). +Suivant toujours la route communale, elle passe à travers le village de Castelvero, en continuant jusqu’à Vestenavecchia jusqu’à atteindre le centre de Vestenanova. +Elle se poursuit sur la route communale en direction de Siveri, rejoignant la localité d’Alberomato. +De là, elle longe le village de Bacchi et rejoint la frontière avec la province de Vicence. +Elle suit les limites provinciales au nord jusqu’à une altitude de 474 m puis le long de la frontière nord de la commune de Chiampo vers l’est puis vers le sud, jusqu’à l’intersection entre cette frontière et la route provinciale qui relie Chiampo à Nogarole Vicentino (à 468 m d’altitude). +Elle se poursuit le long de cette route en passant par le village de Nogarole et continue le long de la route de Selva di Trissino jusqu’à Capitello juste après l’altitude de 543 m, où elle tourne à gauche le long du sentier menant à l’aqueduc. +Elle emprunte ce sentier en passant par Prizzi jusqu’à ce qu’elle rejoigne, à 530 m d’altitude, la route en direction de Cornedo, qu’elle suit à travers Pellizzari et Duello jusqu’au carrefour avec la route communale menant à Caliari, Stella et Ambrosi avant de revenir sur la route provinciale de Cornedo en passant par le village de Grigio. +À Cornedo, elle rejoint la route nationale no 246, qu’elle suit quasiment jusqu’au pont de Nori avant de tourner vers l’est sur la route communale qui borde Colombara, Bastianci, Muzzolon et Milani (à 547 m d’altitude). +De là, elle suit alors le chemin carrossable en direction du nord-est jusqu’à Crestani (532 m d’altitude). +Elle suit ensuite la route communale conduisant à Mieghi, Milani (à 626 m d’altitude), Casare di Sopra, Casare di Sotto et Godeghe jusqu’au carrefour avec la route communale de Monte di MaloMonte Magrè, qu’elle suit jusqu’à Monte Magrè. +De là, elle suit la route vers Magrè jusqu’à 294 m d’altitude, continue vers le nord-ouest jusqu’à 214 m d’altitude, parcourt la route de Valfreda jusqu’à Raga (à 414 m d’altitude), puis se poursuit jusqu’à la frontière communale entre Schio et Torrebelvicino, qu’elle suit jusqu’à 216 m d’altitude. +À partir de là, elle suit le cours d’eau Leogra jusqu’au pont de la route nationale no 46, en longeant le tracé de la rivière jusqu’à 188 m d’altitude. +Elle se poursuit sur la route nationale no 46 Schio-Vicenza jusqu’à la localité de Fonte di Castelnovo. +Elle traverse cette localité puis suit la route de Costabissara en passant par les localités de Ca’ de Tommasi et de Pilastro. +La limite de la zone suit ensuite la route communale de Costabissara à Creazzo, en passant par la localité de S. Valentino jusqu’à atteindre la limite méridionale de la commune de Costabissara. +Elle continue vers l’ouest le long des limites communales sud de Costabissara, jusqu’à l’intersection avec la route reliant Gamgubliano à Sovizzo, en longeant la route de Valdiezza. +Elle suit ensuite la route vers Castelgomberto jusqu’à rejoindre la route menant aux villages de Buso, Pilotto et Vallorona sur la gauche. +Au signal stop, elle suit la route à gauche une première et une seconde fois et passe le carrefour vers Monteschiavi. +Au carrefour en direction de Contrà Vallorona, Rubbo et Spinati, elle laisse la route qui mène à ces villages et continue tout droit jusqu’à la via Vallorona. +Elle continue vers la droite, en suivant la ligne de crête en direction de Valdimolino. +Elle se poursuit le long de la route qui mène à Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (route de Cavallara). +Elle continue ensuite sur la route des Bastian jusqu’à l’intersection avec la route venant de Castelgomberto. +Elle suit la route des Bernuffi, en prenant vers la gauche pour rejoindre le village de Sant’Urbano. +Au carrefour, elle tourne à gauche et suit la route de Sovizzo Alto jusqu’à la Casa Cattani, où elle tourne à droite sur la route de Caussa, au bout de laquelle elle tourne à nouveau à droite et suit la route (en direction de Carbonara) jusqu’à atteindre Bastia Bassa, où elle continue vers Campestrini pour déboucher à droite de la Villa Cordellina. +Elle tourne ensuite à droite jusqu’au croisement avec la route nationale no 246, tournant à gauche sur la route de la Montorsina et englobant le site des châteaux de Roméo et Juliette dans la zone. +La limite suit ensuite la route vers Montecchio Maggiore et Montorso jusqu’au pont enjambant le Chiampo. +Elle traverse le cours d’eau et continue vers le sud jusqu’à la route de Zermeghedo qui rejoint la via Mieli. +Au carrefour avec la via Mieli, elle continue vers la gauche en direction de Belloccheria, englobant la ligne de crête jusqu’à la jonction avec la via Perosa dans la zone délimitée. +De là, elle continue vers l’agglomération de Montebello sur la via Castelletto jusqu’au croisement avec la route de Mira. +À partir de là, elle suit la route vers Selva jusqu’au carrefour entre Casa Cavazza et la route de Zermeghedo. +La limite suit la route d’Agugliana et continue en direction de La Guarda. +À environ 300 mètres de ce village, elle tourne à gauche sur un sentier qui rejoint la frontière avec Gambellara, qu’elle suit vers le nord jusqu’à 143 m d’altitude. +Elle descend ensuite le long du chemin vicinal qui conduit à Gambellara, traverse la localité en direction de l’ouest en suivant la route de Gambellara à Calderina, où elle rejoint la délimitation de la zone initiale dans la province de Vérone. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7af1573a1ef66d710fa12a6810ba53e8a1d72eb5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-16.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +HR +Službeni list Europske unije +31.1.2023. +Postojanje tržišnog nedostatka u području pokretnih pristupnih mreža +60. +Komisija smatra da tržišni nedostatak postoji na područjima na kojima nije uspostavljena, ni vjerodostojno planirana unutar relevantnog vremenskog horizonta, nijedna pokretna mreža koja može zadovoljiti potrebe krajnjih korisnika (55). 61. +Postojeće i buduće komunikacijske aplikacije sve se više oslanjaju na učinkovite pokretne mreže koje su dostupne na širokoj zemljopisnoj osnovi (56). +Krajnji korisnici imaju potrebu komunicirati i pristupati informacijama dok su u pokretu. +Očekuje se da će se s vremenom razviti nove gospodarske djelatnosti koje zahtijevaju neprekidan internetski pristup učinkovitim pokretnim uslugama. +Kako bi se popratila ta promjena, očekuje se da će se pokretne mreže razvijati kako bi omogućile sve bolju povezivost. +U određenim okolnostima nedostatak ili nedostatnost pokretne povezivosti mogu biti štetni za određene gospodarske djelatnosti kao što su industrijske, poljoprivredne ili turističke djelatnosti ili za povezanu mobilnost. +Može dovesti i do sigurnosnog rizika za građane (57). +To osobito može utjecati na udaljene regije ili slabo naseljena ili nenaseljena područja. 62. +Na području na kojem je već uspostavljena barem jedna pokretna mreža koja može zadovoljiti potrebe krajnjih korisnika, ili se takva mreža vjerodostojno planira uvesti u relevantnom vremenskom horizontu, državna potpora za uvođenje dodatne pokretne mreže mogla bi neopravdano narušiti dinamiku tržišta. 63. +Državna potpora za uvođenje pokretne mreže na područjima iz točke (62) može se smatrati potrebnom ako se može dokazati da su ispunjena oba sljedeća uvjeta: (a) postojeća ili vjerodostojno planirana pokretna mreža krajnjim korisnicima ne pruža dovoljno kvalitetne usluge koje mogu zadovoljiti njihove evoluirajuće potrebe; i (b) državnom intervencijom će se osigurati takva kvaliteta usluga, čime će se ostvariti značajno poboljšanje koje tržište ne može ostvariti (58). 64. +Državna intervencija može biti potrebna u određenim okolnostima za rješavanje određenih tržišnih nedostataka vezanih za utvrđene slučajeve upotrebe, čak i uz prisutnost 4G ili 5G pokretne mreže, ako ta mreža ne pruža i nije vjerojatno da će pružati dovoljnu kvalitetu usluga da se zadovolje evoluirajuće potrebe krajnjih korisnika. +Takvi slučajevi upotrebe koji se odnose na nove gospodarske djelatnosti i usluge mogu zahtijevati: (a) neprekidan internetski pristup (na primjer za povezanu i automatiziranu mobilnost duž prometnih pravaca); (b) određene minimalne brzine i kapacitet; (c) druge posebne značajke kao što su niža latencija, virtualizacija mreže ili kapacitet za povezivanje više terminala za industriju ili poljoprivredu. 65. +U načelu, čak i u slučaju tržišnog nedostatka državna potpora ne može se dodjeljivati i upotrebljavati za ispunjavanje pravnih obveza, kao što su one povezane s pravima korištenja radiofrekvencijskog spektra. +Međutim, državna potpora može se dodijeliti ondje gdje je to potrebno i u mjeri u kojoj je to potrebno za pružanje dodatne kvalitete usluge koja je potrebna za zadovoljavanje dokazanih potreba krajnjih korisnika i koja nadilazi ono što je potrebno za ispunjavanje tih pravnih obveza. +Takve se potpore mogu dodijeliti u mjeri u kojoj je to potrebno kako bi se pokrili samo dodatni troškovi potrebni za osiguravanje veće kvalitete usluge. 66. +Ako na određenom području postoji ili će unutar relevantnog vremenskog horizonta postojati barem jedna pokretna mreža koja može zadovoljiti evoluirajuće potrebe krajnjih korisnika (vidjeti točke (61), (63) i (64)), dodjela državne potpore za dodatnu pokretnu mrežu s istovjetnim mogućnostima u načelu bi dovelo do neprihvatljivog narušavanja tržišnog natjecanja i istiskivanja privatnih ulaganja. +Komisija će vjerojatno zauzeti negativno stajalište o takvim državnim intervencijama. +(55) Vidjeti, na primjer, Odluku Komisije C(2021) 3492 final od 21. svibnja 2021., predmet SA.58099 (2021/N) – Njemačka – Pokretne komunikacije savezne države Mecklenburg-Zapadno Pomorje (SL C 260, 2.7.2021., str. 1.). +(56) Primjerice, u Komunikaciji o gigabitnom društvu navode se određene aplikacije za automobilski, prijevozni, proizvođački i zdravstveni sektor te za sigurnosne i hitne usluge nove generacije (na primjer, povezana i automatizirana vožnja, kirurgija na daljinu, precizna poljoprivreda). +(57) Primjerice, člankom 109. +Direktive (EU) 2018/1972 propisuje se obveza operatorâ elektroničkih komunikacijskih usluga da informacije o lokaciji pozivatelja dostave čim poziv prema hitnoj službi dospije do nadležnog tijela koje ga obrađuje. +Također je obvezno da se informacije o lokaciji na temelju mreže i preciznije informacije o lokaciji pozivatelja koje se dobivaju iz mobilnog uređaja stave na raspolaganje najprimjerenijoj pristupnoj točki sigurnosnog poziva. +(58) Vidjeti, na primjer, Odluku Komisije C(2020) 8939 final od 16. prosinca 2020., predmet SA.54684 – Njemačka – Uvođenje infrastrukture velikog kapaciteta za pokretne mreže u saveznoj državi Brandenburgu (SL C 60, 19.2.2021., str. 2.) i Odluku Komisije C(2021) 1532 final od 10. ožujka 2021., predmet SA.56426 – Njemačka – Uvođenje infrastrukture visoke učinkovitosti za pokretne mreže u Donjoj Saskoj (SL C 144, 23.4.2021., str. 2.); Odluku Komisije C(2021) 3565 final od 25. svibnja 2021., predmet SA.59574 – Njemačka – Uvođenje infrastrukture za pokretnu mrežu visoke učinkovitosti u Njemačkoj (SL C 410, 8.10.2021., str. 1.). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7f8e89096dcf7f8b2e833d6b410f84cbe2c595ae --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-5.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +31.1.2023. +1. +HR +Službeni list Europske unije +C 36/3 +UVOD +1. +Povezivost je temeljna sastavnica digitalne transformacije. +Strateški je važna za rast i inovacije u svim gospodarskim sektorima Unije te za socijalnu i teritorijalnu koheziju. +2. +Unija je postavila ambiciozne ciljeve povezivosti u Komunikaciji o gigabitnom društvu (1), komunikaciji Izgradnja digitalne budućnosti Europe (2), komunikaciji Digitalni kompas (3) i Prijedlogu odluke Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa politike do 2030. +„Put u digitalno desetljeće” (4) (PDD prijedlog). +3. +Komisija je u Komunikaciji o gigabitnom društvu utvrdila sljedeće ciljeve povezivosti za 2025.: (a) sva ruralna i urbana kućanstva u Uniji trebaju imati pristup internetskoj povezivosti brzine preuzimanja od najmanje 100 Mbps koja se može nadograditi na brzinu od 1 Gbps; (b) pokretači socioekonomskog razvoja, kao što su poduzeća s visokom razinom digitaliziranosti, škole, bolnice i javna uprava, trebaju moći koristiti brzinu preuzimanja od najmanje 1 Gbps i brzinu prijenosa od najmanje 1 Gbps; i (c) sva urbana područja i glavni prometni pravci trebaju biti kontinuirano pokriveni 5G tehnologijom (5). +4. +U Komunikaciji o izgradnji digitalne budućnosti Europe objašnjeno je da internetska povezivost od „100 Mbps koja se može nadograditi na gigabitsku brzinu” odražava očekivanje Komisije da će, kako desetljeće bude odmicalo, sve više kućanstava trebati brzinu od 1 Gbps (6). +5. +U Komunikaciji o digitalnom kompasu navedeno je da bi, kao cilj povezivosti za 2030., sva kućanstva u Uniji trebala biti pokrivena gigabitnom mrežom (7), a sva naseljena područja 5G tehnologijom (8). +U prijedlogu programa politike o digitalnom desetljeću istaknuto je da „[p]otrebe društva za sve većim kapacitetima za preuzimanje i slanje podataka neprestano rastu. +Mreže s gigabitnim brzinama do 2030. +trebale bi postati dostupne i pristupačne svima kojima treba ili žele toliki kapacitet.” +(9) +6. +Da bi se postigli ciljevi Unije za 2025. i 2030., potrebno je odgovarajuće ulaganje. +Takva ulaganja prvenstveno dolaze od privatnih ulagača i prema potrebi mogu se dopuniti javnim sredstvima u skladu s pravilima o državnim potporama. +7. +Pandemija bolesti COVID-19 istaknula je važnost učinkovitih elektroničkih komunikacijskih mreža za građane, poduzeća i javne institucije. +Komisija je 27. svibnja 2020. +iznijela prijedlog o opsežnom planu oporavka NextGenerationEU radi ublažavanja gospodarskih i socijalnih posljedica pandemije (10). +Dio tog plana je Mehanizam za oporavak i otpornost (RRF), koji je uspostavljen Uredbom (EU) 2021/241 Europskog parlamenta i Vijeća (11). +Jedan je od ključnih prioriteta RRF-a podupiranje digitalne tranzicije mjerama povezivosti posebno usmjerenima na premošćivanje „digitalnog jaza” između urbanih i ruralnih područja te rješavanje tržišnih nedostataka u pogledu uvođenja učinkovitih mreža. +Uredbom (EU) 2021/241 zahtijeva se da svaka država članica namijeni najmanje 20 % dodijeljenih financijskih sredstava za mjere poticanja digitalne tranzicije. +(1) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Povezivošću do konkurentnog jedinstvenog digitalnog tržišta – Ususret europskom gigabitnom društvu” od 14. rujna 2016., COM(2016) 587 final. +(2) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija od 19. veljače 2020. +„Izgradnja digitalne budućnosti Europe”, COM(2020) 67 final. +(3) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija od 9. ožujka 2021. „Digitalni kompas 2030.: europski pristup za digitalno desetljeće”, COM(2021) 118 final. +(4) Prijedlog odluke Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa politike do 2030. +„Put u digitalno desetljeće”, COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) Odjeljak 3. +Komunikacije o gigabitnom društvu. +(6) Bilješka 3. +Komunikacije o izgradnji digitalne budućnosti Europe. +(7) U sadašnjoj fazi razvoja svjetlovod do doma, svjetlovod do zgrade i tehnologija učinkovitih kabelskih mreža (najmanje DOCSIS 3.1) mogu pružiti brzinu preuzimanja od 1 Gbps. +(8) Odjeljak 3.2. +Komunikacije o digitalnom kompasu. +(9) Uvodna izjava 7. +PDD prijedloga. +(10) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Europskom vijeću, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija od 27. svibnja 2020. +„Europa na djelu: oporavak i priprema za sljedeću generaciju”, COM(2020) 456 final. +(11) Uredba (EU) 2021/241 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. veljače 2021. +o uspostavi Mehanizma za oporavak i otpornost (SL L 57, 18.2.2021., str. 17.). +Vidjeti i Uredbu Vijeća (EU) 2020/2094 od 14. prosinca 2020. +o uspostavi Instrumenta Europske unije za oporavak radi potpore oporavku nakon krize uzrokovane bolešću COVID-19 (SL L 433I, 22.12.2020., str. 23.). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f0a113f4f78eeec499bd90c4a932c6822f17608f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hr.p-56.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 36/54 +HR +Službeni list Europske unije +31.1.2023. +proteže uzduž sjeverne granice općine Chiampo u smjeru istoka i potom u smjeru juga do križanja te granice i pokrajinske ceste koja povezuje Chiampo i Nogarole Vicentino (kota 468 m.n.v.). +Slijedi tu cestu do naselja Nogarole, nastavlja se cestom za Selva di Trissino i dolazi do naselja Capitello odmah iza kote 543, gdje skreće lijevo duž puta koji vodi do akvadukta. +Nastavlja se tim putem, prolazi kroz područje Prizzi te se na koti 530 spaja s cestom za Cornedo, koju prati prolazeći kroz područja Pellizzari i Duello sve do križanja s općinskom cestom za područja Caliari, Stella i Ambrosi, prolazi uz naselje Grigio te se ponovno spaja s pokrajinskom cestom za Cornedo. +U Cornedu se spaja s državnom cestom br. +246, koju prati gotovo sve do mosta Nori, zatim skreće u smjeru istoka te slijedi općinsku cestu koja prolazi uz mjesta Colombara, Bastianci, Muzzolon i Milani (kota 547). +Odatle slijedi kolni put u smjeru sjeveroistoka sve do područja Crestani na koti 532. +Potom prati općinsku cestu koja vodi prema mjestima Mieghi, Milani (kota 626), Casare di Sopra, Casare di Sotto i Godeghe, sve do križanja s općinskom cestom Monte di Malo-Monte Magrè, koju prati sve do naselja Monte Magrè. +Odatle prati cestu koja vodi za Magrè sve do kote 294, potom se nastavlja u smjeru sjeverozapada do kote 214 te odatle slijedi cestu Valfreda do mjesta Raga (kota 414) i nastavlja se do općinske granice između mjesta Schio i Torrebelvicino, koju prati do kote 216. +Odatle prati rječicu Leogra do mosta na državnoj cesti br. +46 te se odatle nastavlja uzduž obalne ceste do kote 188. +Potom slijedi državnu cestu br. 46 Schio-Vicenza do mjesta Fonte di Castelnovo. +Prolazi kroz to mjesto te se nastavlja cestom koja vodi za Costabissaru, prolazeći mjesta Ca' de Tommasi i Pilastro. +Dalje granica slijedi općinsku cestu koja vodi od mjesta Costabissara do mjesta Creazzo, prolazi mjestom S. Valentino te dolazi do južne granice općine Costabissara. +Prati tu granicu u smjeru zapada sve do križanja s cestom koja iz mjesta Gamgubliano vodi prema Sovizzu, uz cestu Valdiezza. +Odatle prati cestu prema Castelgombertu sve do ceste za naselja Busa, Pilotto i Vallorona s lijeve strane. +Nakon znaka za zaustavljanje skreće ulijevo i zatim ponovno skreće na drugom skretanju lijevo te nastavlja iza raskrižja cestom za Monteschiavi. +Na raskrižju s naseljima Contrà Vallorona, Rubbo i Spinati napušta cestu i skreće prema tim naseljima te nastavlja ravno sve dok na kraju ne dođe do ceste Via Vallorona. +Nastavlja nadesno te prateći konturu uzvisine dolazi do sela Valdimolino. +Nastavlja se uzduž ceste koja vodi do mjesta Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (cesta Cavallara). +Potom ide cestom Bastian sve do križanja s cestom koja vodi iz mjesta Castelgomberto. +Odatle ide cestom Bernuffi te skreće nalijevo i nastavlja se do naselja Sant’Urbano. +Na križanju skreće ulijevo i prati cestu koja vodi za Sovizzo Alto te dolazi do mjesta Casa Cattani, gdje skreće udesno te slijedi cestu Caussa; na kraju te ceste ponovno skreće udesno i nastavlja se cestom (prema selu Carbonara) sve do mjesta Bastia Bassa, a odatle se nastavlja do mjesta Campestrini te na kraju do mjesta Villa Cordellina s desne strane. +Potom skreće udesno do križanja s državnom cestom br. +246 te skreće ulijevo na cestu Montorsina, a to područje obuhvaća i lokalitet na kojem se nalaze dvorci Romea i Julije. +Granica potom slijedi cestu za Montecchio Maggiore i Montorso sve do mosta na rječici Chiampo. +Prelazi preko rječice i nastavlja se prema jugu do ceste Zermeghedo preko mjesta Mieli. +Nakon raskrižja s cestom za Mieli nastavlja se ulijevo prema naselju Belloccheria, a razgraničeno područje obuhvaća i konturu uzvisine sve do križanja s cestom Perosa. +Odatle se nastavlja prema naselju Montebello cestom Castelletto sve do križanja s cestom Mira. +Odatle ide cestom koja vodi prema Selvi sve do križanja Casa Cavazza s cestom za Zermeghedo. +Granica slijedi cestu Agugliana i nastavlja se u smjeru naselja La Guarda. +Približno 300 metara od tog naselja skreće ulijevo uzduž puta koji povezuje to naselje s granicom mjesta Gambellara te se nastavlja u smjeru sjevera do kote 143. +Potom se spušta seoskim putem koji vodi za mjesto Gambellara, koji presijeca u smjeru zapada uzduž ceste koja vodi iz mjesta Gambellara do mjesta Calderina, gdje se spaja s granicom početnog područja u pokrajini Veroni. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..87fc7d47901d04a153da12527b9c58a2c676419a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-16.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.1.31. +Piaci hiányosság fennállása a mobil hozzáférési hálózatok tekintetében +60. +A Bizottság úgy véli, hogy piaci hiányosság azokon a területeken áll fenn, ahol nincs a végfelhasználók igényeinek kielégítésére alkalmas mobilhálózat, vagy ahol a releváns időtávon belül hitelt érdemlően nem terveznek ilyet kiépíteni (55). 61. +A jelenlegi és jövőbeli hírközlési alkalmazások egyre nagyobb mértékben támaszkodnak olyan jól teljesítő mobilhálózatokra, amelyek széles területi alapon állnak rendelkezésre (56). +A végfelhasználóknak igényük van a kommunikációra és az információhoz való hozzáférésre, amikor mozgásban vannak. +Idővel várhatóan új gazdasági tevékenységek alakulnak ki, amelyek zökkenőmentes online hozzáférést igényelnek a jól teljesítő mobilszolgálta­ tásokhoz. +E változással párhuzamosan a mobilhálózatok várhatóan úgy fognak fejlődni, hogy egyre jobb összekapcsoltságot nyújtanak. +Bizonyos körülmények között a mobil összekapcsoltság hiánya vagy elégtelensége káros lehet bizonyos gazdasági tevékenységekre, például az iparra, a mezőgazdaságra, az idegenforgalomra vagy az összekapcsolt mobilitásra. +A lakosság biztonságát is veszélyeztetheti (57). +Ez különösen a távoli régiókat, az alacsony népsűrűségű vagy a nem lakott területeket érintheti. 62. +A további mobilhálózat kiépítéséhez nyújtott állami támogatás indokolatlanul torzíthatja a piaci dinamikát egy olyan területen, ahol már legalább egy olyan mobilhálózat működik, amely alkalmas kielégíteni a végfelhasználók igényeit, vagy hitelt érdemlően terveznek ilyet kiépíteni a releváns időtávon belül. 63. +A mobilhálózatnak a 62. pontban említett területeken történő kiépítéséhez nyújtott állami támogatás akkor tekinthető szükségesnek, ha bizonyítást nyer, hogy a következő feltételek teljesülnek: a) a meglévő vagy hitelesen tervezett mobilhálózat nem nyújt megfelelő minőségű szolgáltatásokat a végfelhasználók számára változó igényeik kielégítéséhez; és b) az állami beavatkozás biztosítja a szolgáltatások ilyen minőségét, ezáltal olyan lényegi fejlődést eredményez, amelyet a piac nem tud megvalósítani (58). 64. +Állami beavatkozásra lehet szükség bizonyos körülmények között az azonosított használati esetekhez kapcsolódó konkrét piaci hiányosságok kezeléséhez még egy 4G vagy 5G hálózat megléte esetén is, ha e hálózat nem nyújt és nem is valószínű, hogy megfelelő minőségű szolgáltatást fog nyújtani a végfelhasználók számára ahhoz, hogy kielégítse változó igényeiket. +Az új gazdasági tevékenységekkel és szolgáltatásokkal kapcsolatos ilyen használati esetek szükségessé tehetik a következőket: a) zökkenőmentes online hozzáférés (például összekapcsolt és automatizált mobilitás a közlekedési útvonalak mentén), b) bizonyos minimális sebességek és kapacitás, c) egyéb sajátos jellemzők, mint például az alacsonyabb késleltetés, a hálózatvirtualizáció vagy a több terminál összekapcsolására való képesség az ipar vagy a mezőgazdaság számára. . 65. +Főszabály szerint még piaci hiányosság fennállása esetén sem nyújtható és használható fel állami támogatás jogi kötelezettségek, például a rádióspektrum-használati joggal összefüggő kötelezettségek teljesítéséhez. +Állami támogatás azonban nyújtható akkor és olyan mértékben, amikor és amennyiben szükséges az igazolt végfelhasználói igények kielégítéséhez szükséges további, az ilyen jogi kötelezettségek teljesítéséhez már előírt mértéket meghaladó szolgálta­ tásminőség biztosításához. +Ez a támogatás csak a szolgáltatás minőségének javításához szükséges többletköltségeket fedezéséhez szükséges mértékben nyújtható. 66. +Amennyiben egy adott területen legalább egy olyan mobilhálózat van, vagy a releváns időtávon belül lesz, amely képes a végfelhasználók alakuló igényeinek kielégítésére (lásd: 61., 63. +és 64. pont), egy egyenértékű képességekkel rendelkező további mobilhálózat állami támogatása elvben a verseny elfogadhatatlan torzulásához vezetne, és kiszorítaná a magánberuházásokat. +A Bizottság valószínűleg negatív véleményt fog alkotni az ilyen állami beavatkozásokról. +(55) Lásd például: a Bizottság C(2021) 3492 final határozata (2021. május 21.) az SA.58099. +(2021/N.) számú – Németország – Mobilhírközlés Mecklenburg-Elő-Pomeránia ügyben (HL C 260., 2021.7.2.). +(56) Például a gigabitalapú társadalomról szóló közlemény hivatkozik bizonyos, a gépjárműiparban, a közlekedési ágazatban, a feldolgozóiparban, az egészségügyben, valamint a következő generációs biztonsági szolgáltatásokban és sürgősségi segélyszolgá­ latokban (például összekapcsolt és automatizált gépjárművezetés, távolból irányított műtétek, precíziós mezőgazdaság) használható alkalmazásokra. +(57) Az (EU) 2018/1972 irányelv 109. cikke például előírja, hogy az elektronikus hírközlési szolgáltatók kötelesek a hívó helyére vonatkozó információkat rendelkezésre bocsátani, amint a hívás beérkezik a segélyhívást kezelő hatósághoz. +A hálózatalapú és a pontosabb készülékalapú, a hívó helyére vonatkozó adatokat is kötelező elérhetővé tenni az illetékes közbiztonsági válaszpont számára. +(58) Lásd például: a Bizottság C(2020) 8939 final határozata (2020. december 16.) az SA.54684. +számú – Németország – Nagy kapacitású mobil infrastruktúra kiépítése Brandenburgban ügyben (HL C 60., 2021.2.19., 2. o.); a Bizottság C(2021) 1532 final határozata (2021. március 10.) az SA.56426. +számú – Németország – Nagy teljesítményű mobil infrastruktúra kiépítése Alsó-Szászországban ügyben (HL C 144., 2021.4.23., 2. o.); a Bizottság C(2021) 3565 final határozata (2021. május 25.) az SA.59574. +számú – Németország – Nagy teljesítményű mobil infrastruktúra kiépítése Németországban ügyben (HL C 410., 2021.10.8., 1. o.). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..23cc6199e52f6ad94ce047b19e6d581862f9b060 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-5.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +2023.1.31. +1. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 36/3 +BEVEZETÉS +1. +A hálózati összekapcsoltság a digitális átalakulás alapvető eleme. +Stratégiai jelentőséggel bír az uniós gazdaság valamennyi ágazatában a növekedés és az innováció, valamint a társadalmi és területi kohézió szempontjából. +2. +Az Unió ambiciózus összekapcsoltsági célkitűzéseket határozott meg a gigabitalapú társadalomról szóló közleményben (1), az „Európa digitális jövőjének megtervezése” című közleményben (2), a digitális iránytűről szóló közleményben (3), valamint „A digitális évtizedhez vezető út” elnevezésű, 2030-ig szóló szakpolitikai program létrehozásáról szóló európai parlamenti és tanácsi határozatra irányuló javaslatában (4) (a továbbiakban: DDPPjavaslat). +3. +A gigabitalapú társadalomról szóló közleményben a Bizottság a következő összekapcsoltsági célkitűzéseket határozta meg 2025-re: a) valamennyi vidéki és városi uniós háztartásnak álljon rendelkezésére legalább 100 Mbps letöltési sebességű, 1 Gbps-ra fejleszthető internetkapcsolat, b) legalább 1 Gbps letöltési sebesség és legalább 1 Gbps feltöltési sebesség a társadalmi-gazdasági szereplőknek, illetve tényezőknek, úgymint a digitális eszközöket intenzíven használó vállalkozások, iskolák, kórházak és a közigazgatás, és c) minden városi terület és fő közlekedési útvonal rendelkezzen megszakítás nélküli 5G lefedettséggel (5). +4. +Az Európa digitális jövőjének alakításáról szóló közlemény kifejti, hogy a „100 Mbps letöltési sebességű, gigabites sebességre fejleszthető” kifejezés a Bizottság azon várakozását tükrözi, hogy az évtized előrehaladtával a háztartásoknak egyre nagyobb szükségük lesz 1 Gbps sebességre (6). +5. +A digitális iránytűről szóló közlemény 2030-ra szóló összekapcsoltsági célkitűzésként megállapítja, hogy minden uniós háztartást gigabites hálózat fedjen le (7), és minden lakott területen legyen 5G lefedettség (8). +A DDPP-javaslat hangsúlyozza, hogy „a feltöltési és letöltési sávszélességgel kapcsolatos társadalmi igények folyamatosan nőnek. +2030-ra a gigabites sebességgel rendelkező hálózatoknak hozzáférhető feltételek mellett elérhetőnek kell lenniük mindazok számára, akiknek ilyen kapacitásra van szükségük vagy ilyen kapacitást szeretnének” (9). +6. +Az Unió 2025-re és 2030-ra vonatkozó célkitűzéseinek eléréséhez megfelelő beruházásra van szükség. +Az ilyen beruházások elsősorban magánbefektetőktől származnak, és szükség esetén állami forrásokkal egészíthetők ki, az állami támogatásokra vonatkozó szabályokkal összhangban. +7. +A Covid19-világjárvány rávilágított a jól teljesítő elektronikus hírközlő hálózatoknak az emberek, a vállalkozások és a közintézmények szempontjából betöltött fontosságára. +A Bizottság 2020. május 27-én előterjesztette a világjárvány gazdasági és társadalmi hatásainak enyhítését célzó nagyszabású helyreállítási tervre vonatkozó javaslatát, a NextGenerationEU-t (10). +Az (EU) 2021/241 európai parlamenti és tanácsi rendelettel (11) létrehozott Helyreállítási és Rezilienciaépítési Eszköz az említett terv részét képezi. +A Helyreállítási és Rezilienciaépítési Eszköz fő prioritása a digitális átállás támogatása olyan konnektivitási intézkedések révén, amelyek célja különösen a városi és vidéki területek közötti digitális szakadék áthidalása, valamint a jól teljesítő hálózatok kiépítésével kapcsolatos piaci hiányosságok kezelése. +Az (EU) 2021/241 rendelet értelmében minden tagállamnak az előirányzott finanszírozás legalább 20 %-át a digitális átállást előmozdító intézkedésekre kell fordítania. +(1) A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – Az összekapcsoltság a versenyképes digitális egységes piac szolgálatában: Úton a gigabitalapú európai információs társadalom felé, 2016. szeptember 14., COM(2016) 587 final. +(2) A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, a Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – Európa digitális jövőjének megtervezése, 2020. február 19., COM(2020) 67 final. +(3) A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – Digitális iránytű 2030-ig: a digitális évtized megvalósításának európai módja, 2021. március 9., COM(2021) 118 final. +(4) Javaslat – Az Európai Parlament és a Tanács határozata „A digitális évtizedhez vezető út” elnevezésű, 2030-ig szóló szakpolitikai program létrehozásáról, COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) A gigabitalapú társadalomról szóló közlemény 3. +szakasza. +(6) Az Európa digitális jövőjének megtervezéséről szóló közlemény 3. végjegyzete. +(7) A fejlesztés jelenlegi szakaszában az FTTH-hálózat, az FTTB-hálózat és a jól teljesítő kábelhálózat (legalább DOCSIS 3.1.) +tud 1 Gbps letöltési sebességet biztosítani. +(8) A digitális iránytűről szóló közlemény 3.2. +szakasza. +(9) A DDPP-javaslat (7) preambulumbekezdése. +(10) A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, az Európai Tanácsnak, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának – „Európa nagy pillanata: Helyreállítás és felkészülés – a jövő generációért”, 2020. május 27., COM(2020) 456 final. +(11) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2021/241 rendelete (2021. február 12.) a Helyreállítási és Rezilienciaépítési Eszköz létrehozásáról (HL L 57., 2021.2.18., 17. o.). +Lásd még: A Tanács (EU) 2020/2094 rendelete (2020. december 14.) a Covid19-válság utáni helyreállítás támogatására szolgáló Európai Uniós Helyreállítási Eszköz létrehozásáról (HL L 433I., 2020.12.22., 23. o.). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..92fc71aa82e5ec66e603e7c8909854505fedb069 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.hu.p-56.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 36/54 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.1.31. +tengerszint feletti magasság). +Továbbra is a főúton haladva keresztezi Castelvero települést és egészen Vestenavecchia településig, majd Vestenanova központjáig jut. +Ezután az önkormányzati úton eléri Siveri települést, majd Alberomato kerületét. +Onnan Bacchi településen keresztül eljut Vicenza megye határáig. +A megyehatárok mentén észak felé haladva eljut a 474 méteres tengerszint feletti magasságig, és Chiampo település északi határán előbb kelet, majd dél felé tartva eléri e határ és a Chiampo települést Nogarole Vicentino településsel összekötő megyei út kereszteződését (468 méteres tengerszint feletti magasság). +Ezen az úton haladva keresztezi Nogaro települést, majd a Selva di Trissino felé vezető utat követve elér Capitello településig, nem sokkal az 543 méteres tengerszint feletti magasságú pont után, ahol balra fordulva fut tovább a vízműhöz vezető ösvényen. +Ezt az ösvényt követve fut át Prizzi területén, majd – 530 méteres tengerszint feletti magasságon – rátér a Cornedo felé vezető útra és annak mentén haladva elhagyja Pellizzari és Duello települést, eljut a Caliari, Stella és Ambrosi felé vezető megyei úttal való kereszteződésig, majd Grigio települést elhagyva ismét eléri a Cornedo felé vezető megyei utat. +Cornedo településen rátér a 246. számú főútra, amelyet csaknem a Nori-hídig követ, mielőtt keleti irányban ráfordulna a Colombara, Bastianci, Muzzolon és Milani területét érintő önkormányzati útra (547 méteres tengerszint feletti magasság). +Onnan északkeleti irányban, egészen Crestani településig követi a földutat (532 m tengerszint feletti magasság). +Ezután a Mieghi, Milani (626 méteres tengerszint feletti magasság), Casare di Sopra, Casare di Sotto és Godeghe felé vezető önkormányzati úton fut tovább a Monte di Malo és Monte Magrè közötti önkormányzati úttal alkotott kereszteződésig, majd ez utóbbi utat követi Monte Magrè településig. +Onnan a Magrè felé vezető út mentén halad 294 méteres tengerszint feletti magasságig, majd északnyugat felé folytatódik 214 méteres tengerszint feletti magasságig, a Valfreda úttal együtt fut Raga településig (414 méteres tengerszint feletti magasság), majd eljut a Schio és Torrebelvicino közötti településhatárig, amelyet 216 méteres tengerszint feletti magasságig követ. +Onnan a Leogra patakot követi egészen a 46. számú főúton lévő hídig, majd a parti út mentén eljut a 188 méteres tengerszint feletti magasságú pontig. +Ezután a Schio és Vicenza közötti 46. számú főutat követve Fonte di Castelnovo kerületéig fut. +A kerületen áthaladva a Costabissara utat követve szeli át Ca’ de Tommasi és Pilastro kerületeit. +A terület határvonala ezután a Costabissara–Creazzo önkormányzati út követésével, majd S. Valentino keresztezésével elérkezik Costabissara település déli határához. +Ezután Costabissara település déli határát követve nyugat felé indul, majd belefut a Gamgubliano felől Sovizzo felé tartó útba a Valdiezza út mentén. +Addig követi a Castelgomberto felé vezető utat, amíg a bal oldalon el nem éri a Busa, Pilotto és Vallorona felé vezető utat. +A stop táblánál balra, majd ismét balra fordul, majd Monteschiavi település kereszteződését elhagyva halad tovább. +Contrà Vallorona, Rubbo és Spinati kereszteződésénél elkerüli e települések útjait és egyenesen tovább haladva végül eléri a Vallorona utat. +Ott jobbra fordulva Valdimolino településig követi a hegy szintvonalát. +A Montecchio Maggiore felől a Sant’Urbano felé vezető út mentén halad tovább (Cavallara út). +Ezután a Bastian úton éri el a Castelgomberto felöli úttal alkotott kereszteződést. +Ezt követően a Bernuffi útról balra fordulva eléri Sant’Urbano települést. +A kereszteződésnél balra fordul, majd a Sovizzo Alto út mentén halad Casa Cattani településig, ahol jobbra fordul a Caussa úton, amelynek végén ismét jobbra fordulva követi az utat (Carbonara településig), amíg eléri Bastia Bassa kerületét, ahonnan Campestrini kerületéig, majd Villa Cordellina településig fut tovább. +Ezután jobbra halad a 246-os állami autópályával való kereszteződésig, majd balra fordul a Montorsina útra, érintve az ezen a területen található Rómeó és Júlia kastélyokat. +A határvonal ezután egészen a Chiampo patakon lévő hídig követi a Montecchio Maggiore és Montorso felé vezető utat. +A patak átszelése után délnek fordulva megy tovább a Zermeghedo felé vezető, a via Mielit elérő úton. +A via Mieli kereszteződésétől balra, Belloccheria felé halad tovább, a hegy vonalát egészen a via Perosa kereszteződéséig követi, amely a körülhatárolt területen belül található. +Onnan Montebello település felé indul a via Castellettón, a Mira úttal való kereszteződésig. +Onnan a Selva felé vezető út mentén halad tovább a Casa Cavazza és a Zermeghedo út kereszteződéséig. +A határvonal az Agugliana felé vezető utat követi és La Guarda irányában megy tovább. +A településtől mintegy 300 méterre balra fordulva egy ösvény mentén halad Gambellara határáig, majd észak felé folytatja a 143 méteres tengerszint feletti magasságú pontig. +Ezután lefelé halad a Gambellara felé vezető mellékúton, amely nyugat felé keresztezve követi a Gambellara felől Calderina felé vezető utat, ahol visszajut a körülhatárolt terület kiindulási pontjához Verona megyében. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aeb6b0aa57a311d5cb8b37266a568dbd1c0e7186 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-16.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +31.1.2023 +Esistenza di un fallimento del mercato per quanto riguarda le reti mobili di accesso +60. +La Commissione ritiene che un fallimento del mercato sussista nelle aree in cui non è presente una rete mobile in grado di rispondere alle esigenze degli utenti finali o non ne è programmata in modo credibile la realizzazione entro l’orizzonte temporale di riferimento (55). 61. +Le applicazioni di comunicazione attuali e quelle in fase di sviluppo si basano in misura crescente su reti mobili efficienti e disponibili su un’ampia base geografica (56). +Gli utenti finali hanno la necessità di comunicare e accedere alle informazioni durante gli spostamenti. +Con il passare del tempo è prevedibile l’affermarsi di nuove attività economiche che richiedono un accesso online senza soluzione di continuità a servizi mobili efficienti. +Si prevede che le reti mobili saranno sviluppate in modo da fornire una connettività sempre migliore per adeguarsi a tale cambiamento. +In determinate circostanze, una connettività mobile assente o insufficiente può essere controproducente per talune attività economiche, quali l’industria, l’agricoltura, il turismo o la mobilità interconnessa. +Tale situazione può anche costituire un rischio per la sicurezza della popolazione (57). +In particolare ciò può riguardare le regioni remote, le zone a bassa densità demografica o le zone disabitate. 62. +In un’area in cui esiste già almeno una rete mobile in grado di rispondere alle esigenze degli utenti finali o ne è programmata in modo credibile la realizzazione entro l’orizzonte temporale di riferimento, l’aiuto di Stato alla realizzazione di una rete mobile supplementare potrebbe falsare indebitamente le dinamiche del mercato. 63. +L’aiuto di Stato a favore della realizzazione di una rete mobile nelle aree di cui al punto 62 può essere considerato necessario se è dimostrato che sono soddisfatte le seguenti condizioni : a) la rete mobile esistente o programmata in modo credibile non fornisce agli utenti finali servizi di qualità sufficiente a soddisfare l’evoluzione delle loro esigenze; e b) l’intervento statale consentirà di ottenere servizi di tale qualità nella misura necessaria, apportando in tal modo un miglioramento tangibile che i soli meccanismi del mercato non riescono a conseguire (58). 64. +In alcune circostanze un intervento statale può essere necessario per ovviare a specifici fallimenti del mercato relativi ai casi d’uso individuati anche in presenza di una rete mobile 4G o 5G, quando tale rete non fornisce e non è probabile che fornisca agli utenti finali servizi di qualità sufficiente a soddisfare l’evoluzione delle loro esigenze. +Tali casi d’uso relativi alle nuove attività e i nuovi servizi economici possono richiedere: a) un accesso online senza soluzione di continuità (ad esempio per la mobilità interconnessa e automatizzata lungo gli assi di trasporto); b) determinate velocità e capacità minime; c) altre caratteristiche specifiche, quali una minore latenza, la virtualizzazione della rete o la capacità di collegare più terminali per l’industria o l’agricoltura. 65. +In linea di principio, anche in presenza di un fallimento del mercato, gli aiuti di Stato non possono essere concessi e non possono essere utilizzati per l’adempimento di obblighi legali, come ad esempio gli obblighi connessi ai diritti d’uso dello spettro radio. +Gli aiuti di Stato possono invece essere concessi se e nella misura in cui sono necessari a ottenere il miglioramento della qualità del servizio necessario a soddisfare comprovate esigenze degli utenti finali oltre quanto già previsto per conformarsi a detti obblighi di legge. +La concessione di tali aiuti è limitata a quanto necessario a coprire i soli costi aggiuntivi legati al miglioramento della qualità del servizio. 66. +Se in una determinata area è attualmente presente o sarà presente nell’orizzonte temporale di riferimento almeno una rete mobile in grado di soddisfare l’evoluzione delle esigenze degli utenti finali (cfr. i punti (61), (63) e (64)), la concessione di aiuti di Stato destinati alla realizzazione di un’eventuale rete mobile supplementare con capacità equivalenti sarebbe tale da falsare, in linea di principio, la concorrenza in misura inammissibile, avendo per effetto l’esclusione degli investimenti privati. +È probabile che la Commissione giudicherà negativamente tali interventi statali. +(55) Cfr. ad esempio la decisione C(2021) 3492 final della Commissione, del 21 maggio 2021, sul caso SA.58099 (2021/N) — Germania — Mobilfunk Mecklenburg-Vorpommern (GU C 260 del 2.7.2021, pag. 1). +(56) Ad esempio la comunicazione Gigabit fa riferimento a talune applicazioni per i settori automobilistico, dei trasporti, manifatturiero e sanitario, nonché per i servizi di sicurezza e di emergenza di prossima generazione (ad esempio, guida connessa e automatizzata, chirurgia a distanza, agricoltura di precisione). +(57) Ad esempio, l'articolo 109 della direttiva (UE) 2018/1972 prevede l'obbligo per gli operatori di comunicazioni elettroniche di mettere a disposizione le informazioni sulla localizzazione del chiamante nel momento in cui la chiamata raggiunge l'autorità incaricata della gestione della chiamata di emergenza. +È inoltre obbligatorio mettere a disposizione del centro di raccolta delle chiamate di emergenza più adatto le informazioni sulla localizzazione basata sulla rete e le informazioni più precise possibile sulla localizzazione derivanti da dispositivi mobili. +(58) Cfr. ad esempio la decisione C(2020) 8939 final della Commissione, del 16 dicembre 2020, sul caso SA.54684 - Germania Hochleistungsfähiger Mobilfunk in Brandenburg-Deutschland (GU C 60 del 19.2.2021, pag. +2); la decisione C(2021) 1532 final della Commissione, del 10 marzo 2021, sul caso SA.56426 — Germania — Hochleistungsfähiger Mobilfunk in Niedersachsen (GU C 144 del 23.4.2021, pag. 2); e la decisione C(2021) 3565 final della Commissione, del 25 maggio 2021, sul caso SA.59574 — Germania – Mobilfunkförderung (GU C 410 dell'8.10.2021, pag. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d53eea2ac77d573ce436bc9c7d0bbad318175762 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +31.1.2023 +1. +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 36/3 +INTRODUZIONE +1. +La connettività costituisce una componente fondamentale della trasformazione digitale. +Riveste un’importanza strategica per la crescita e l’innovazione in tutti i settori economici dell’Unione e ai fini della coesione sociale e territoriale. +2. +L’Unione ha fissato obiettivi ambiziosi in materia di connettività nella comunicazione Gigabit (1), nella comunicazione «Plasmare il futuro digitale dell’Europa» (2), nella comunicazione sulla «Bussola per il digitale» (3) e nella proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce il programma strategico per il 2030 «Percorso per il decennio digitale» (4) (la proposta relativa al programma strategico per il decennio digitale). +3. +Nella comunicazione Gigabit la Commissione ha stabilito gli obiettivi seguenti in materia di connettività per il 2025: a) tutte le famiglie dell’Unione, nelle aree rurali o urbane, dovrebbero avere accesso a una connettività internet che offra una velocità di scaricamento di almeno 100 Mbps, potenziabile a 1 Gbps; b) i motori socioeconomici, come le imprese ad alta intensità digitale, le scuole, gli ospedali e la pubblica amministrazione, dovrebbero usufruire di una velocità di scaricamento di almeno 1 Gbps e di una velocità di caricamento di almeno 1 Gbps; e c) tutte le aree urbane e i principali assi di trasporto dovrebbero avere una copertura 5G ininterrotta (5). +4. +La comunicazione dal titolo «Plasmare il futuro digitale dell’Europa» spiega che l’espressione «100 Mbps, potenziabile a velocità Gigabit» rispecchia la previsione della Commissione secondo cui, con l’avanzare del decennio, sempre più famiglie avranno bisogno di 1 Gbps (6). +5. +La comunicazione sulla «Bussola per il digitale» stabilisce, quale obiettivo di connettività per il 2030, che tutte le famiglie dell’Unione siano coperte da una rete Gigabit (7) e tutte le zone abitate dal 5G (8). +La proposta relativa al programma strategico per il decennio digitale sottolinea che «(l)e esigenze della società in termini di larghezza di banda per l’upload e il download sono in costante crescita. +Entro il 2030 le reti a velocità Gigabit dovrebbero essere disponibili a condizioni accessibili per tutti coloro che hanno bisogno o desiderano usufruire di tale capacità» (9). +6. +Il conseguimento degli obiettivi dell’Unione per il 2025 e il 2030 richiede investimenti adeguati. +Gli investitori privati costituiscono la prima fonte di investimento, che all’occorrenza può essere integrata da fondi pubblici nel rispetto delle norme sugli aiuti di Stato. +7. +La pandemia di COVID-19 ha accentuato l’importanza di reti di comunicazione elettronica efficienti per i cittadini, le imprese e le istituzioni pubbliche. +Il 27 maggio 2020 la Commissione ha presentato una proposta relativa a un importante piano di ripresa per attenuare l’impatto economico e sociale della pandemia, denominato NextGenerationEU (10). +Il dispositivo per la ripresa e la resilienza (Recovery and Resilience Facility, RRF) istituito dal regolamento (UE) 2021/241 del Parlamento europeo e del Consiglio (11) è parte integrante di tale piano. +Una delle priorità fondamentali dell’RRF è sostenere la transizione digitale attraverso misure di connettività volte in particolare a colmare il divario digitale tra zone urbane e rurali e a rimediare alle carenze del mercato per quanto riguarda lo sviluppo di reti efficienti. +Il regolamento (UE) 2021/241, che istituisce l’RRF, prevede che ciascuno Stato membro destini almeno il 20 % dei finanziamenti stanziati a misure che promuovono la transizione digitale. +(1) Comunicazione della Commissione al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle regioni, del 14 settembre 2016, dal titolo «Connettività per un mercato unico digitale competitivo: verso una società dei Gigabit europea» (COM(2016) 587 final). +(2) Comunicazione della Commissione al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle regioni, del 19 febbraio 2020, dal titolo «Plasmare il futuro digitale dell'Europa» (COM(2020) 67 final). +(3) Comunicazione della Commissione al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle regioni, del 9 marzo 2021, dal titolo Bussola per il digitale 2030: il modello europeo per il decennio digitale" (COM(2021) 118 final). +(4) Proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce il programma strategico per il 2030 «Percorso per il decennio digitale» (COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD)). +(5) Sezione 3 della comunicazione Gigabit. +(6) Nota 3 della comunicazione «Plasmare il futuro digitale dell'Europa». +(7) Nell'attuale fase di sviluppo, la fibra ottica fino all'abitazione, la fibra ottica fino all'edificio e le reti via cavo performanti (con almeno DOCSIS 3.1) sono in grado di offrire una velocità di scaricamento di 1 Gbps. +(8) Sezione 3.2 della comunicazione sulla «Bussola per il digitale». +(9) Considerando 7 della proposta relativa al programma strategico per il decennio digitale. +(10) Comunicazione della Commissione al Parlamento europeo, al Consiglio europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle regioni, del 27 maggio 2020, dal titolo «Il momento dell'Europa: riparare i danni e preparare il futuro per la prossima generazione» (COM(2020) 456 final). +(11) Regolamento (UE) 2021/241 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 12 febbraio 2021, che istituisce il dispositivo per la ripresa e la resilienza (GU L 57 del 18.2.2021, pag. 17). +Cfr. anche il regolamento (UE) 2020/2094 del Consiglio, del 14 dicembre 2020, che istituisce uno strumento dell'Unione europea per la ripresa, a sostegno della ripresa dopo la crisi COVID-19 (GU L 433I del 22.12.2020, pag. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a3f5fef0c4ddae25529f5b3eb3de383933badd1e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.it.p-56.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +C 36/54 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +31.1.2023 +confine con la provincia di Vicenza e seguendo i confini provinciali verso nord fino raggiungere quota 474 s.l.m., il limite di zona prosegue luogo il confine nord del comune di Chiampo verso est e quindi verso sud, fino all'intersezione di questo con la strada provinciale che congiunge Chiampo con Nogarole Vicentino in coincidenza con la quota 468 s.l.m. +Segue quindi detta strada, tocca il centro abitato di Nogarole e prosegue lungo la strada che conduce a Selva di Trissino al Capitello posto dopo la quota 543 s.l.m., si dirige a sinistra lungo il sentiero fino all'incrocio di questo con l'acquedotto. +Di qui corre lungo il sentiero attraversando la contrada Prizzi congiungendosi poi a quota 530 s.l.m. con la strada per Cornedo, che segue attraversando le contrade Pellizzari e Duello fino al bivio con la strada comunale che conduce alle contrade Caliari, Stella, Ambrosi fino a raggiungere nuovamente la provinciale per Cornedo toccando la località Grigio. +S'innesta qui a Cornedo sulla statale n. +246 che segue fino a poco prima del ponte dei Nori. +Gira quindi verso est e prende posto la strada comunale che tocca le contrade Colombara, Bastianci, Muzzolon, Milani (quota 547); di qui segue la carrareccia con direzione nord-est fino alla contrada Crestani a quota 532 m. +Segue quindi la strada comunale che conduce alle contrade Mieghi, Milani a quota 626, Casare di Sopra, Casare di Sotto, Godeghe fino al bivio con la strada comunale Monte di Malo-Monte Magrè che percorre appunto fino a questo centro abitato. +Da qui segue la strada per Magrè fino a quota 294 proseguendo successivamente in direzione nord-ovest toccando quota 214, segue poi la Valfreda raggiungendo località Raga a quota 414 e da qui prosegue fino al confine comunale fra Schio e Torrebelvicino, segue lo stesso fino a quota 216. +Da qui segue il torrente Leogra fino al ponte della statale n. +46 per Schio seguendo successivamente la strada rivierasca fino a quota 188. +Segue quindi la statale n. +46 Schio-Vicenza fino alla località Fonte di Castelnovo. +Attraversa e prende quindi la strada per Costabissara che raggiunge toccando le località Ca' de Tommasi e Pilastro. +Il limite di zona segue quindi la strada comunale da Costabissara a Creazzo passando per località S. Valentino fino a raggiungere il confine meridionale del comune di Costabissara; prosegue quindi verso ovest lungo i confini comunali sud di Costabissara, fino a incontrare la strada che da Gambugliano procede fino a Sovizzo costeggiando la strada della Valdiezza. +Si segue quindi la strada verso Castelgomberto fino ad incontrare sulla sinistra la strada per le contrade Busa, Pilotto, Vallorona. +Allo stop si segue la strada a sinistra una prima ed una seconda volta; si tralascia il bivio per località Monteschiavi. +Al bivio per Contrà Vallorona, Rubbo, Spinati si tralascia la strada per predette località andando diritto fino ad arrivare in fondo a via Vallorona. +Si prosegue a destra, seguendo l'unghia del monte, per Valdimolino. +Si prosegue per la strada che va a Sant'Urbano di Montecchio Maggiore (strada Cavallara). +Si prosegue quindi per la strada dei Bastian fino a incrociare la strada che proviene da Castelgomberto. +Si prosegue per la strada dei Bernuffi, procedendo a sinistra fino a raggiungere l'abitato di Sant'Urbano. +Al bivio si gira a sinistra seguendo la strada per Sovizzo Alto; arrivati alla Casa Cattani si gira a destra per via Caussa, in fondo a detta strada si gira a destra proseguendo la strada (loc. Carbonara) fino a giungere in località Bastia Bassa, quindi si prosegue per la località Campestrini arrivando infine alla destra della Villa Cordellina. +Dopodiché si gira a destra per ricongiungersi con la SS 246 girando a sinistra verso la Montorsina e includendo nell'area il sito dei Castelli di Giulietta e Romeo. +Il limite segue quindi la strada per Montecchio Maggiore e Montorso fino al ponte sul torrente Chiampo, attraversa il corso d'acqua e prosegue verso sud fino alla strada per Zermeghedo che raggiunge via Mieli. +Dall'incrocio via Mieli si prosegue a sinistra per la località Belloccheria considerando come area delimitata quella che segue l'unghia del monte fino ad incrociare la via Perosa. +Da qui si procede verso il centro abitato di Montebello via Castelletto giungendo fino all'incrocio della strada della Mira. +Da qui si procede per la strada Contrada Selva fino all'incrocio Casa Cavazza e strada per Zermeghedo. +Il confine prende la strada per Agugliana e continua in direzione La Guarda; a circa 300 metri da questa località svolta a sinistra per un sentiero che la congiunge al confine con Gambellara che segue verso nord fino a quota 143. +Discende lungo la strada vicinale che conduce a Gambellara che attraversa verso ovest seguendo la strada da Gambellara a Calderina congiungendosi con la delimitazione dell'area iniziale della provincia di Verona. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9db541e563316b693ac2d9497c1a25e1936abea8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-16.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 1 31 +Rinkos nepakankamumas, susijęs su judriojo ryšio prieigos tinklais +60. +Komisijos vertinimu, rinkos nepakankamumas yra tokiose vietovėse, kur nėra judriojo ryšio tinklo ir nėra patikimai suplanuota tokį tinklą įdiegti per aktualų laikotarpį, kad būtų patenkinti galutinių naudotojų poreikiai (55). +61. +Esamos ir būsimos ryšių taikomosios programos vis labiau priklauso nuo veiksmingų judriojo ryšio tinklų, prieinamų plačioje geografinėje teritorijoje (56). +Galutiniai naudotojai nori bendrauti ir gauti informaciją keliaudami. +Ilgainiui turėtų atsirasti naujų ekonominės veiklos formų, kurioms reikės sklandžios internetinės prieigos prie veiksmingų judriojo ryšio paslaugų. +Tam būtina toliau plėtoti judriojo ryšio tinklus, kad būtų užtikrintas vis geresnis jų junglumas. +Jeigu judriojo ryšio nėra arba jis nepakankamas, tai gali neigiamai veikti tam tikrą ekonominę veiklą, pvz., pramonę, žemės ūkį, turizmą ar susietąjį judumą. +Tai taip pat gali kelti pavojų visuomenės saugumui (57). +Visų pirma tai aktualu atokiems regionams ar retai apgyvendintoms arba negyvenamoms vietovėms. +62. +Vietovėse, kuriose jau veikia bent vienas judriojo ryšio tinklas arba kuriose planuojama įdiegti bent vieną tokį tinklą per aktualų laikotarpį, kad būtų patenkinti galutinių naudotojų poreikiai, valstybės pagalba papildomo judriojo ryšio tinklo diegimui galėtų nederamai iškreipti rinkos dinamiką. +63. +Valstybės pagalba judriojo ryšio tinklo diegimui 62 punkte nurodytoje vietovėje gali būti laikoma reikalinga, jei įrodoma, kad tenkinamos abi šios sąlygos: a) esamas arba patikimai suplanuotas judriojo ryšio tinklas galutiniams naudotojams neužtikrina pakankamos paslaugų kokybės, jog patenkintų jų kintančius poreikius, ir b) valstybės intervencija užtikrins tokią paslaugų kokybę ir tokiu būdu iš esmės pagerins padėtį taip, kaip to negali padaryti rinka (58). +64. +Valstybės intervencija gali būti reikalinga tam tikromis aplinkybėmis, kad būtų pašalintas konkretus rinkos nepakankamumas, susijęs su nustatytais naudojimo atvejais, net ir esant 4G ar 5G judriojo ryšio tinklui, kai toks tinklas galutiniams naudotojams neužtikrina (ir mažai tikėtina, kad užtikrins ateityje) pakankamos paslaugų kokybės, kad patenkintų kintančius jų poreikius. +Tokiais naudojimo atvejais, kurie susiję su nauja ekonomine veikla ir paslaugomis, gali reikėti: a) sklandžios internetinės prieigos (pavyzdžiui, susietajam ir automatizuotam judumui transporto magistralėse), b) tam tikros minimalios spartos ir pralaidumo, c) kitų specifinių savybių, pvz., mažesnės delsos, tinklo virtualizacijos arba galimybės sujungti kelis terminalus pramonėje arba žemės ūkyje. +65. +Iš principo net esant rinkos nepakankamumui valstybės pagalba negali būti skiriama ir negali būti naudojama teisiniams įpareigojimams vykdyti, kaip antai įpareigojimams, susijusiems su spektro naudojimo teisėmis. +Tačiau valstybės pagalba gali būti skiriama, jei to reikia papildomai paslaugos kokybei užtikrinti, kai tai yra reikalinga įrodytiems galutinių naudotojų poreikiams patenkinti, viršijant tai, kas būtina tokiems teisiniams įpareigojimams įvykdyti. +Tokia pagalba gali būti skiriama jei reikia padengti papildomas sąnaudas, būtinas geresnei paslaugos kokybei užtikrinti. +66. +Jei atitinkamoje vietovėje yra arba per aktualų laikotarpį atsiras bent vienas judriojo ryšio tinklas, galintis patenkinti besikeičiančius galutinių naudotojų poreikius (žr. 61, 63 ir 64 punktus), skyrus valstybės pagalbą papildomam tapačių pajėgumų judriojo ryšio tinklui iš esmės būtų sudarytos sąlygos nederamam konkurencijos iškraipymui ir lemtų privačių investuotojų išstūmimą. +Komisija greičiausiai neigiamai vertins tokias valstybės intervencijas. +(55) Pavyzdžiui, žr. 2021 m. gegužės 21 d. +Komisijos sprendimą C(2021) 3492 final, byla SA.58099 (2021/N) – Vokietija – Judrusis ryšys Meklenburge–Vakarų Pomeranijoje (OL C 260, 2021 7 2, p. 1). +(56) Pavyzdžiui, Komunikate dėl gigabitinės visuomenės nurodyti automobilių, transporto, gamybos ir sveikatos sektoriams bei naujos kartos saugos ir skubios pagalbos paslaugoms reikalingi pritaikymo būdai (pavyzdžiui, susietasis ir automatizuotas vairavimas, nuotolinė chirurgija, tikslusis žemės ūkis). +(57) Pavyzdžiui, Direktyvos (ES) 2018/1972 109 straipsnyje numatyta elektroninių ryšių operatorių prievolė pateikti skambinančiojo asmens vietos nustatymo duomenis, kai tik skambutis pasiekia pagalbos skambutį tvarkančią instituciją. +Taip pat nustatyta prievolė tinkamiausiam bendrajam pagalbos centrui pateikti tinklo priemonėmis gautą buvimo vietos informaciją ir tikslesnę, nešiojamojo aparato fiksuojamą buvimo vietos informaciją. +(58) Žr., pavyzdžiui, 2020 m. gruodžio 16 d. +Komisijos sprendimą C(2020) 8939 final, byla SA.54684 – Vokietija – Didelio pralaidumo judriojo ryšio infrastruktūros eksploatavimo pradžia Brandenburge (OL C 60, 2021 2 19, p. 2); 2021 m. kovo 10 d. +Komisijos sprendimą C(2021) 1532 final, byla SA.56426 – Vokietija – Aukštos veikimo kokybės judriojo ryšio infrastruktūros eksploatavimo pradžia Žemutinėje Saksonijoje (OL C 144, 2021 4 23, p. 2); 2021 m. gegužės 25 d. +Komisijos sprendimą C(2021) 3565 final, byla SA.59574 – Vokietija – Aukštos veikimo kokybės judriojo ryšio infrastruktūros diegimas Vokietijoje (OL C 410, 2021 10 8, p. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bfd256921ef6930f9854834f7b3fe88881efb3b0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-5.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +2023 1 31 +1. +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 36/3 +ĮVADAS +1. +Junglumas yra kertinis skaitmeninės transformacijos elementas. +Jis strategiškai svarbus augimui ir inovacijų diegimui visuose Sąjungos ekonomikos sektoriuose bei socialinei ir teritorinei sanglaudai. +2. +Sąjunga yra iškėlusi plataus užmojo junglumo uždavinius Komunikate dėl gigabitinės visuomenės (1), komunikate „Europos skaitmeninės ateities formavimas“ (2), komunikate „Skaitmeninės politikos kelrodis“ (3) ir pasiūlyme dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo, kuriuo nustatoma 2030 m. politikos programa „Skaitmeninio dešimtmečio kelias“ (4) (Skaitmeninio dešimtmečio politikos programos pasiūlymas). +3. +Komunikate dėl gigabitinės visuomenės Komisija nustatė šiuos junglumo uždavinius 2025 m.: a) visi Sąjungos namų ūkiai (tiek kaimo vietovėse, tiek miestuose) turėtų turėti bent 100 Mbps atsisiuntimo spartos ryšį, kurį būtų galima padidinti iki 1 Gbps, b) pagrindiniams socialinės ir ekonominės pažangos varikliams, tokiems kaip skaitmeninei veiklai imlios įmonės, mokyklos, ligoninės ir viešojo administravimo įstaigos, turėtų būti prieinama bent 1 Gbps atsisiuntimo ir bent 1 Gbps išsiuntimo sparta ir c) visų miestų teritorijose ir visose didžiausiose sausumos transporto magistralėse turėtų būti užtikrinta nenutrūkstamo 5G ryšio aprėptis (5). +4. +Komunikate „Europos skaitmeninės ateities formavimas“ paaiškinama, kad sąvoka „ne mažesnė kaip 100 Mbps sparta, kuri gali būti padidinta iki gigabitinės“, atspindi Komisijos lūkesčius, jog bėgant dešimtmečiui namų ūkiams vis labiau reikės 1 Gbps spartos (6). +5. +Komunikate „Skaitmeninės politikos kelrodis“ nustatytas 2030 m. junglumo tikslas, pagal kurį visi Sąjungos namų ūkiai turi būti aprėpti gigabitinio tinklo (7), o visose apgyvendintose vietovėse turėtų veikti 5G ryšys (8). +Skaitmeninio dešimtmečio politikos programos pasiūlyme pabrėžiama, kad „visuomenės poreikiai, susiję su išsiuntimo ir parsisiuntimo pralaidumu, nuolat auga. +Iki 2030 m. gigabitinės spartos tinklais turėtų galėti prieinamomis sąlygomis naudotis visi, kuriems reikia arba kurie pageidauja tokių pajėgumų“ (9). +6. +Kad būtų pasiekti 2025 m. ir 2030 m. +Sąjungos uždaviniai, reikalingos pakankamos investicijos. +Tokias investicijas pirmiausia atlieka privatūs investuotojai, o prireikus jos gali būti papildytos viešosiomis lėšomis pagal valstybės pagalbos taisykles. +7. +Per COVID-19 pandemiją išryškėjo veiksmingų elektroninių ryšių tinklų svarba žmonėms, įmonėms ir valstybinėms institucijoms. +2020 m. gegužės 27 d. +Komisija pateikė pasiūlymą dėl didelio ekonomikos gaivinimo plano, kuriuo siekiama sušvelninti ekonominį ir socialinį pandemijos poveikį – „NextGenerationEU“ (10). +Ekonomikos gaivinimo ir atsparumo didinimo priemonė (EGADP), nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) 2021/241 (11), yra to plano dalis. +Vienas iš pagrindinių EGADP prioritetų yra remti skaitmeninę transformaciją taikant junglumo priemones, kuriomis visų pirma siekiama sumažinti skaitmeninę atskirtį tarp miestų ir kaimo vietovių ir spręsti rinkos nepakankamumo problemą, susijusią su našių tinklų diegimu. +Reglamentu (ES) 2021/241 reikalaujama, kad kiekviena valstybė narė skirtų ne mažiau kaip 20 % skiriamo finansavimo priemonėms, kuriomis skatinama skaitmeninė transformacija. +(1) 2016 m. rugsėjo 14 d. +Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Junglumas – bendrosios skaitmeninės rinkos pagrindas. +Kelias į Europos gigabitinę visuomenę“, COM(2016) 587 final. +(2) 2020 m. vasario 19 d. +Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Europos skaitmeninės ateities formavimas“, COM(2020) 67 final. +(3) 2021 m. kovo 9 d. +Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „2030 m. skaitmeninės politikos kelrodis: Europos skaitmeninio dešimtmečio kelias“, COM(2021) 118 final. +(4) Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo, kuriuo nustatoma 2030 m. politikos programa „Skaitmeninio dešimtmečio kelias“, COM(2021) 574 final, 2021/0293(COD). +(5) Komunikato dėl gigabitinės visuomenės 3 skirsnis. +(6) Komunikato „Europos skaitmeninės ateities formavimas“ 3 galinė išnaša. +(7) Dabartiniame plėtros etape 1 Gbps atsisiuntimo spartą gali užtikrinti šviesolaidinė ryšio linija iki galutinio paslaugų gavėjo, šviesolaidinė ryšio linija iki pastato ir veiksmingi kabeliniai tinklai (bent „DOCSIS 3.1“). +(8) Komunikato „Skaitmeninės politikos kelrodis“ 3.2 skirsnis. +(9) Skaitmeninio dešimtmečio politikos programos pasiūlymo 7 konstatuojamoji dalis. +(10) 2020 m. gegužės 27 d. +Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Europos Vadovų Tarybai, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Proga Europai atsigauti ir paruošti dirvą naujai kartai“, COM(2020) 456 final. +(11) 2021 m. vasario 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2021/241, kuriuo nustatoma ekonomikos gaivinimo ir atsparumo didinimo priemonė (OL L 57, 2021 2 18, p. 17). +Taip pat žr. +2020 m. gruodžio 14 d. +Tarybos reglamentą (ES) 2020/2094, kuriuo nustatoma Europos Sąjungos ekonomikos gaivinimo priemonė atsigavimui po COVID-19 krizės paremti (OL L 433I, 2020 12 22, p. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..06b97957b7e2ff02d71cfca2bb0c8efc6afaffd1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lt.p-56.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +C 36/54 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 1 31 +Valės, Antonelio, Rivos ir Fornario vietoves ir pasiekia Badija Kalavenos teritoriją. +Nuo 451 m aukštyje esančio taško riba eina savivaldybės keliu į rytus iki Kočio vietovės (734 m aukštyje), ten pasiekia ribą su Vestenanova (643 m aukštyje). +Vis dar savivaldybės keliu riba eina per Kastelvero gyvenvietę ir tęsiasi iki Vestenavekijos, kol pasiekia Vestenanovos centrą. +Riba tęsiasi savivaldybės keliu iki Siverio ir pasiekia Alberomato vietovę. +Nuo ten eina per Bakio gyvenvietę ir pasiekia Vičencos provincijos ribą. +Toliau palei provincijos ribą šiaurės kryptimi kyla iki 474 m virš jūros lygio, tęsiasi palei šiaurinę Kjampo komunos ribą rytų kryptimi, tada pasisuka pietų kryptimi ir eina iki komunos ribos ir provincijos kelio, jungiančio Kjampą su Nogarole Vičentinu (468 m aukštyje virš jūros lygio), sankirtos. +Riba tęsiasi palei šį kelią per Nogarolės gyvenvietę ir toliau eina Selva di Trisino keliu iki Kapitelo, ten iš karto pasiekusi 543 m aukštyje esantį tašką pasisuka į kairę ir tęsiasi keliu iki akveduko. +Riba tęsiasi palei šį kelią per Pricį, tada 530 m aukštyje susijungia su keliu, vedančiu į Kornedą, juo eina per Pelicarį ir Duelą iki sankryžos su savivaldybės keliu, vedančiu iki Kaljario, Stelos ir Ambrozio, eina per Gridžo kaimą ir tada vėl susijungia su provincijos keliu, vedančiu į Kornedą. +Kornede riba susijungia su 246 valstybine magistrale, ja eina beveik iki Norio tilto, tada pasisuka rytų pusėn į savivaldybės kelią, einantį per Kolombarą, Bastiančį, Mucoloną ir Milanį (547 m aukštyje). +Nuo ten riba eina žvyrkeliu šiaurės rytų kryptimi iki Krestanio (532 m aukštyje). +Tada ji eina savivaldybės keliu, vedančiu į Mjegį, Milanį (626 m aukštyje), Kazare di Soprą, Kazare di Sotą ir Godegę iki sankryžos su savivaldybės keliu Monte di Malo–Monte Magrė, juo tęsiasi iki Monte Magrės. +Nuo ten riba eina keliu į Magrę iki 294 m aukščio, tęsiasi šiaurės vakarų kryptimi iki 214 m aukščio, eina Valfredos keliu iki pat Ragos (414 m aukštyje), tada tęsiasi iki Skijaus ir Torebelvičino komunas skiriančios ribos, palei ją kyla iki 216 m aukščio. +Nuo ten riba eina Leogros upeliu iki tilto, esančio 46 valstybinėje magistralėje, ir tęsiasi upės keliu iki 188 m aukščio. +Riba eina 46 valstybine magistrale Skijus–Vičenca iki Fonte di Kastelnovo. +Ji kerta šią vietovę ir tada eina Kostabisaros keliu per Kaza de Tomazio ir Pilastro vietoves. +Tada vietovės riba eina savivaldybės keliu nuo Kostabisaros iki Kreaco per San Valentino vietovę, kol pasiekia pietinę Kostabisaros komunos ribą. +Toliau eina vakarų kryptimi iki Kostabisaros komunos pietinės ribos, kol pasiekia sankirtą su keliu iš Gambuljano, vedančiu į Sovicą, šone palikdama Valdjecos kelią. +Ši riba tęsiasi keliu link Kastelgomberto, kol kairėje pusėje pasiekia kelią į Buzo, Piloto ir Valoronos gyvenvietes. +Nuo ženklo „stop“, ji pasuka į kairę, paskui antrą kartą į kairę ir eina toliau per sankryžą, iš kurios galima nusukti į Monte Skjavį. +Kelių, vedančių į Valoronos, Rubo ir Spinačio gyvenvietes, sankryžoje riba aplenkia kelius į tas gyvenvietes ir toliau eina tiesiai, kol pasiekia Valoronos kelią. +Ji tęsiasi į dešinę ir seka kalvos pakraščiu iki Valdimolino. +Riba tęsiasi keliu, vedančiu į Sant Urbano komuną iš Montekjo Madžorės (Kavalaros keliu). +Tada ji eina Bastiano keliu iki sankirtos su keliu iš Kastelgomberto. +Riba tęsiasi Bernufio keliu, pasuka į kairę ir eina iki Sant Urbano komunos. +Sankryžoje riba pasisuka į kairę ir eina Sovico Alto keliu iki Kaza Katanos, ten pasisuka į dešinę Kausos keliu, kurio pabaigoje vėl suka keliu dešinėn (link Karbonaros gyvenvietės), kol pasiekia Bastija Basą, ten tęsiasi iki Kampestrinio, o tada galiausiai pasiekia Vila Kordelinos dešiniąją dalį. +Paskui riba nukrypsta dešinėn ir tęsiasi iki sankirtos su 246 valstybine magistrale, tada nukrypsta kairėn į Montorsina kelią. +Šioje vietovėje yra Romeo ir Džiuljetos pilių kompleksas. +Tada riba tęsiasi keliu link Montekjo Madžorės ir Montorso iki tilto per Kjampo upę. +Ji kerta upę ir tęsiasi pietų kryptimi iki Dzermegedo kelio per kelią Via Mieli. +Nuo kelio Via Mieli riba ji tęsiasi į kairę link Belokerijos ir seka kalvos pakraščiu iki sankryžos su Perozos gatve nustatytoje vietovėje. +Nuo ten vietovės riba tęsiasi link Montebelo gyvenvietės Kasteleto gatve iki sankirtos su Myra keliu. +Nuo ten riba eina keliu į Selva, iki Kaza Kavacos sankirtos ir Dzermegedo kelio. +Ji toliau eina Aguglijanos keliu ir tęsiasi La Gvardos kryptimi. +Apie 300 m nuo šio kaimo riba nukrypsta kairėn į kelią, jungiantį ją su Gambelaros riba, ir tęsiasi šiaurės kryptimi iki 143 m aukščio taško. +Tada riba eina šalutiniu keliu, vedančiu į Gambelarą, kerta Gambelarą eidama vakarų kryptimi keliu iš Gambelaros į Kalderiną ir susijungia su pradinės vietovės Veronos provincijoje riba. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6598c0b55f982dd8ad269351e6352f4646a4f8d6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-16.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +31.1.2023. +Tirgus nepilnības pastāvēšana attiecībā uz mobilās piekļuves tīkliem +60. +Komisija uzskata, ka jomās, kurās nav mobilo sakaru tīkla vai kuru ticami plānots izvērst attiecīgajā laikposmā, pastāv tirgus nepilnība, kas var apmierināt galalietotāju vajadzības (55). +61. +Pašreizējās un turpmākās sakaru lietotnes arvien vairāk balstās uz veiktspējīgiem mobilajiem tīkliem, kas ir pieejami plašā ģeogrāfiskā mērogā (56). +Galalietotājiem, atrodoties kustībā, ir jāsazinās un jāpiekļūst informācijai. +Paredzams, ka laika gaitā attīstīsies jaunas saimnieciskās darbības, kurām nepieciešama netraucēta tiešsaistes piekļuve veiktspējīgiem mobilajiem pakalpojumiem. +Lai pielāgotos šīm pārmaiņām, paredzams, ka mobilo sakaru tīkli attīstīsies, lai nodrošinātu arvien labāku savienojamību. +Noteiktos apstākļos mobilās savienojamības trūkums vai nepietiekama savienojamība var kaitēt noteiktām saimnieciskajām darbībām, piemēram, rūpniecībai, lauksaimniecībai, tūrismam vai savienotai mobilitātei. +Tas var arī apdraudēt sabiedrības drošību (57). +Tas jo īpaši var ietekmēt attālus reģionus vai mazapdzīvotus vai neapdzīvotus apgabalus. +62. +Teritorijā, kurā noteiktajā laikposmā jau ir izveidots vai ticami plānots izvērst vismaz vienu mobilo sakaru tīklu, kas var apmierināt galalietotāju vajadzības, valsts atbalsts papildu mobilo sakaru tīkla izvēršanai varētu nepamatoti izkropļot tirgus dinamiku. +63. +Valsts atbalstu mobilo sakaru tīkla izvēršanai 62. punktā minētajā teritorijā var uzskatīt par nepieciešamu, ja ir pierādīts, ka ir izpildīti abi no šiem nosacījumiem: a) pastāvošais vai ticami plānotais mobilais tīkls nenodrošina galalietotājiem pietiekamu pakalpojumu kvalitāti, lai apmierinātu viņu mainīgās vajadzības; un b) valsts intervence nodrošinās šādu pakalpojumu kvalitāti, tādējādi radot būtisku uzlabojumu, ko tirgus nevar nodrošināt (58). +64. +Valsts intervence noteiktos apstākļos var būt nepieciešama, lai novērstu konkrētas tirgus nepilnības, kas saistītas ar identificētiem lietošanas gadījumiem, pat 4G vai 5G mobilo sakaru tīkla klātbūtnē, ja šis tīkls nesniedz un, visticamāk, nenodrošinās galalietotājiem pietiekami kvalitatīvus pakalpojumus, lai apmierinātu viņu mainīgās vajadzības. +Tādos lietošanas gadījumos, kas ir saistīti ar jaunām saimnieciskām darbībām un pakalpojumiem, var būt nepieciešami: a) netraucēta tiešsaistes piekļuve (piemēram, satīklotai un automatizētai mobilitātei pa transporta ceļiem); b) konkrēti minimālie ātrumi un ietilpība; c) citi specifiski raksturlielumi, piemēram, zemāks latentums, tīkla virtualizācija vai spēja savienot vairākus termināļus rūpniecībai vai lauksaimniecībai. +65. +Tātad, pat ja pastāv tirgus nepilnība, valsts atbalstu nevar piešķirt un to nevar izmantot, lai izpildītu juridiskos pienākumus, piemēram, pienākumus, kas saistīti ar spektra lietošanas tiesībām. +Tomēr valsts atbalstu var piešķirt, ja un ciktāl tas nepieciešams, lai nodrošinātu papildu pakalpojumu kvalitāti, kas ir vajadzīga, lai apmierinātu pierādītās galalietotāju vajadzības, un kas pārsniedz to, kas jau ir nepieciešams šādu juridisko saistību izpildei. +Šādu atbalstu var piešķirt, ciktāl tas nepieciešams, lai segtu tikai papildu izmaksas, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu augstāku pakalpojumu kvalitāti. +66. +Ja konkrētā teritorijā attiecīgajā laikposmā ir vai būs vismaz viens mobilo sakaru tīkls, kas var apmierināt galalietotāju mainīgās vajadzības (skatīt 61., 63. un 64. punktu), valsts atbalsta piešķiršana papildu mobilo sakaru tīklam ar līdzvērtīgām spējām principā radītu nepieņemamus konkurences izkropļojumus un izspiestu privātās investīcijas. +Komisijai, visticamāk, būs negatīvs viedoklis par šādu valsts intervenci. +(55) Sk., piem., Komisijas Lēmumu C(2021) 3492 final (2021. gada 21. maijs) lietā SA.58099 (2021/N) – Vācija – Mobile Communication Mecklenburg-Western Pomerania (OV C 260, 2.7.2021., 1. lpp.). +(56) Piem., gigabitu paziņojumā ir minēti konkrēti lietojumi autobūves, transporta, ražošanas un veselības aprūpes nozarē, kā arī nākamās paaudzes drošības un neatliekamās palīdzības dienestos (piem., satīklota un automatizēta vadīšana, tālķirurģija, precīzijas lauksaimniecība). +(57) Piemēram, Direktīvas (ES) 2018/1972 109. pantā ir paredzēts elektronisko sakaru operatoru pienākums darīt pieejamu informāciju par zvanītāja atrašanās vietu, tiklīdz izsaukums sasniedz iestādi, kas apstrādā neatliekamās palīdzības izsaukumu. +Ir arī obligāti jānodrošina, lai vispiemērotākajam sabiedrības drošības izsaukumu centrālei būtu pieejama uz tīklu balstīta un precīzāka informācija par atrašanās vietu, kas iegūta no mobilā tālruņa. +(58) Sk., piem., Komisijas Lēmumu C(2020) 8939 final (2020. gada 16. decembris) lietā SA.54684 – Vācija – Lieljaudas mobilās infrastruktūras izvēršana Brandenburgā (OV C 60, 19.2.2021., 2. lpp.); un Komisijas Lēmums C(2021) 1532 final (2021. gada 10. marts) lietā SA.56426 – Vācija – Augstas veiktspējas mobilās infrastruktūras izvēršana Lejassaksijā (OV C 144, 23.4.2021., 2. lpp.); Komisijas Lēmums C(2021) 3565 final (2021. gada 25. maijs) lietā SA.59574 – Vācija – Augstas veiktspējas mobilās infrastruktūras ieviešana Vācijā (OV C 410, 8.10.2021., 1. lpp.). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..99d14c43ba0058c1768a1b2e3ef8186b64e995f4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-5.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +31.1.2023. +1. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 36/3 +IEVADS +1. +Savienojamība ir digitālās pārveides pamatelements. +Tai ir stratēģiska nozīme visu Savienības tautsaimniecības nozaru izaugsmē un inovācijā, kā arī sociālajā un teritoriālajā kohēzijā. +2. +Savienība ir izvirzījusi vērienīgus savienojamības mērķus Gigabitu paziņojumā (1), paziņojumā “Eiropas digitālās nākotnes veidošana” (2), paziņojumā “Digitālais kompass” (3) un Eiropas Parlamenta un Padomes lēmuma priekšlikumā par politikas programmas “Digitālās desmitgades ceļš līdz 2030. gadam” (4) (“DDPP priekšlikums”) izveidi. +3. +Gigabitu paziņojumā Komisija noteica šādus savienojamības mērķus 2025. gadam: a) visām Savienības mājsaimniecībām gan laukos, gan pilsētās vajadzētu būt interneta pieslēgumam ar lejupielādes ātrumu vismaz 100 Mb/s, ko var uzlabot līdz 1 Gb/s; b) sociālekonomiskajiem virzītājiem, piemēram, digitāli intensīviem uzņēmumiem, skolām, slimnīcām un valsts pārvaldes iestādēm, būtu jāgūst labums no lejupielādes ātruma vismaz 1 Gb/s un augšupielādes ātruma vismaz 1 Gb/s; un c) visām pilsētu teritorijām un galvenajām transporta maģistrālēm vajadzētu būt nepārtrauktam 5G pārklājumam (5). +4. +Paziņojumā “Eiropas digitālās nākotnes veidošana” ir paskaidrots, ka izteiciens “100 Mb/s, modernizējams līdz gigabitu ātrumam” atspoguļo Komisijas prognozi, ka šajā desmitgadē mājsaimniecībām arvien vairāk būs vajadzīgs ātrums 1 Gb/s (6). +5. +Paziņojumā “Digitālais kompass” kā savienojamības mērķis 2030. gadam ir teikts, ka gigabitu tīklam būtu jāaptver visas mājsaimniecības Savienībā (7) un 5G būtu jāaptver visas apdzīvotās vietas (8). +DDPP priekšlikumā ir uzsvērts, ka “sabiedrības vajadzības pēc augšupielādes un lejupielādes joslas platuma pastāvīgi pieaug. +Visām personām, kurām šāda jauda ir nepieciešama vai kuras tādu vēlas, līdz 2030. gadam ar pienācīgiem nosacījumiem būtu jāsaņem pieeja tīkliem ar gigabitu ātrumu.” +(9). +6. +Lai sasniegtu Savienības mērķus 2025. un 2030. gadam, ir vajadzīgas atbilstošas investīcijas. +Šādas investīcijas galvenokārt veic privātie ieguldītāji, un, ja nepieciešams, tās var papildināt ar publiskiem līdzekļiem saskaņā ar valsts atbalsta noteikumiem. +7. +Covid-19 pandēmija izgaismoja, cik svarīgi cilvēkiem, uzņēmumiem un publiskajām iestādēm ir augsti veiktspējīgi elektronisko sakaru tīkli. +Komisija 2020. gada 27. maijā nāca klajā ar priekšlikumu izveidot plašu atveseļošanas plānu, kas mazinātu pandēmijas ekonomisko un sociālo ietekmi (NextGenerationEU) (10). +Daļa no minētā plāna ir Atveseļošanas un noturības mehānisms (ANM), kas izveidots ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/241 (11). +Viena no ANM galvenajām prioritātēm ir atbalstīt digitālo pāreju, izmantojot savienojamības pasākumus, kuru galvenie mērķi ir mazināt digitālo plaisu starp pilsētu un lauku apvidiem un novērst tirgus nepilnības augsti veiktspējīgu tīklu izvēršanā. +Regulā (ES) 2021/241 noteikts, ka katrai dalībvalstij vismaz 20 % piešķirtā finansējuma jāatvēl pasākumiem, kas veicina digitālo pāreju. +(1) Komisijas 2016. gada 14. septembra paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Konkurētspējīga digitālā vienotā tirgus savienojamība. +Virzība uz Eiropas Gigabitu sabiedrību”, COM(2016) 587 final. +(2) Komisijas 2020. gada 19. februāra paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas digitālās nākotnes veidošana”, COM(2020) 67 final. +(3) Komisijas 2021. gada 9. marta paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Digitālais kompass līdz 2030. gadam – Eiropas ceļam digitālajā gadu desmitā” (COM(2021) 118 final). +(4) Priekšlikums – Eiropas Parlamenta un Padomes lēmums, ar ko izveido politikas programmu “Digitālās desmitgades ceļš” 2030. gadam (COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD)). +(5) Gigabitu paziņojuma 3. iedaļa. +(6) Paziņojuma “Eiropas digitālās nākotnes veidošana” 3. noslēguma piezīme. +(7) Pašreizējā izstrādes posmā optiskās šķiedras kabeļu līdz mājoklim, optiskās šķiedras kabeļu līdz ēkai un augsti veiktspējīgi kabeļtīkli (vismaz DOCSIS 3.1) spēj nodrošināt lejupielādes ātrumu 1 Gb/s. +(8) Paziņojuma par digitālo kompasu 3.2. iedaļa. +(9) DDPP priekšlikuma 7. apsvērums. +(10) Komisijas 2020. gada 27. maija paziņojums Eiropas Parlamentam, Eiropadomei, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas lielā stunda. +Jāatjaunojas un jāsagatavo ceļš nākamajai paaudzei”, COM(2020) 456 final. +(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/241 (2021. gada 12. februāris), ar ko izveido Atveseļošanas un noturības mehānismu (OV L 57, 18.2.2021., 17. lpp.). +Sk. arī Padomes Regulu (ES) 2020/2094 (2020. gada 14. decembris), ar ko izveido Eiropas Savienības Atveseļošanas instrumentu ekonomikas atveseļošanas atbalstam pēc Covid-19 krīzes (OV L 433I, 22.12.2020., 23. lpp.). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..45c955ebac61843c54eb1b6c564db156bea5b062 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.lv.p-56.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 36/54 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +31.1.2023. +šķērso Castelvero ciematu un turpinās līdz Vestenavecchia, līdz sasniedz Vestenanova centru. +Robežlīnija pa pašvaldības nozīmes ceļu turpinās līdz Siveri un nonāk apdzīvotajā vietā Alberomato. +No turienes tā ved cauri Bacchi ciematam un savienojas ar Vičencas provinces robežu. +Tā virzās pa provinču robežu uz ziemeļiem līdz 474 m augstumam virs jūras līmeņa un tad ved pa Chiampo pašvaldības teritorijas ziemeļu robežu uz austrumiem un pēc tam uz dienvidiem līdz vietai, kur šī robeža krustojas ar provinces nozīmes ceļu, kas savieno Chiampo ar Nogarole Vicetinno (468 m augstumā virs jūras līmeņa). +Robežlīnija turpinās pa šo ceļu cauri Nogarole ciematam un pēc tam — pa Selva di Trissino ceļu līdz Capitello tieši aiz 543 m augstuma atzīmes, kur tā nogriežas pa kreisi uz ceļa, kas ved uz akveduktu. +Pa šo ceļu tā stiepjas caur Prizzi, līdz 530 m augstumā savienojas ar ceļu uz Cornedo, pa kuru caur Pellizzari un Duello virzās līdz krustojumam ar pašvaldības nozīmes ceļu, kas ved uz Caliari, Stella un Ambrosi, šķērso Grigio ciematu un pēc tam atkal savienojas ar provinces nozīmes ceļu, kas ved uz Cornedo. +Cornedo tā savienojas ar valsts nozīmes automaģistrāli Nr. 246, pa kuru virzās gandrīz līdz Nori tiltam, pēc tam pagriežas austrumu virzienā, nonākot uz pašvaldības nozīmes ceļa, kas ved pa Colombara, Bastianci, Muzzolon un Milani (547 m augstumā). +No turienes tā virzās pa zemes ceļu ziemeļaustrumu virzienā līdz Crestani (532 m augstumā). +Pēc tam tā stiepjas pa pašvaldības nozīmes ceļu, kas ved uz Mieghi, Milani (626 m augstumā), Casare di Sopra, Casare di Sotto un Godeghe, līdz krustojumam ar Monte di Malo–Monte Magrè pašvaldības nozīmes ceļu, pa kuru virzās līdz Monte Magrè. +No turienes tā virzās pa ceļu uz Magrè līdz 294 m augstumam, turpinās uz ziemeļrietumiem līdz 214 m augstumam, pēc tam stiepjas pa Valfreda ceļu, līdz nonāk Raga (414 m augstumā), un tad turpinās līdz Schio un Torrebelvicino pašvaldību teritoriju robežai, pa kuru virzās līdz 216 m augstumam. +No turienes tā virzās pa Leogra strautu līdz tiltam uz valsts nozīmes automaģistrāles Nr. +46 un turpinās pa ūdensteci līdz 188 m augstumam. +Pēc tam robežlīnija virzās pa Schio–Vicenza automaģistrāli Nr. 46 līdz apdzīvotajai vietai Fonte di Castelnovo. +Tā šķērso šo apdzīvoto vietu un pēc tam virzās pa Costabissara ceļu cauri apdzīvotajām vietām Ca’ de Tommasi un Pilastro. +Pēc tam apgabala robežlīnija virzās pa pašvaldības nozīmes ceļu no Costabissara līdz Creazzo, šķērso apdzīvoto vietu S. Valentinoun nonāk uz Costabissara pašvaldības teritorijas dienvidu robežas. +Pēc tam tā pa Costabissara pašvaldības teritorijas dienvidu robežu ved uz rietumiem līdz krustojumam ar ceļu no Gamgubliano uz Sovizzo, piekļaujoties Valdiezza ceļam. +Pa šo ceļu tā virzās uz Castelgomberto, līdz nonāk uz ceļa, kas ved uz Busa, Pilotto un Vallorona ciematiem, kuri atrodas kreisajā pusē. +Pie pieturas zīmes tā nogriežas pa kreisi un pēc tam vēlreiz pa kreisi un turpinās pāri Monteschiavi krustojumam. +Krustojumā uz Contrà Vallorona, Rubbo un Spinati tā atstāj ceļu, kas ved uz minētajiem ciematiem, un turpinās taisni, līdz lejasdaļā sasniedz Via Vallorona. +Tā turpinās pa labi, virzoties pa kalna kontūru līdz Valdimolino. +Tas turpinās pa ceļu, kas ved uz Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (Cavallara ceļš). +Pēc tam tā virzās pa Bastian ceļu līdz krustojumam ar ceļu no Castelgomberto. +Tā turpinās pa Bernuffi ceļu, nogriežas pa kreisi un ved līdz Sant’Urbano ciematam. +Krustojumā tā nogriežas pa kreisi un ved pa Sovizzo Alto ceļu līdz Casa Cattani, kur nogriežas pa labi uz Caussa ceļa, kura beigās vēlreiz nogriežas pa labi (Carbonara virzienā) un ved līdz Bastia Bassa, pēc tam turpinās līdz Campestrini un beigās nonāk Villa Cordellina labajā pusē. +Pēc tam tā pagriežas pa labi un ved līdz krustojumam ar valsts nozīmes automaģistrāli Nr. 246, nogriežas pa kreisi uz Montorsina ceļa un šķērso vietu, kur šajā apgabalā atrodas Romeo un Džuljetas pilis. +Pēc tam robežlīnija virzās pa ceļu uz Montecchio Maggiore un Montorso līdz tiltam pār Chiampo strautam. +Tā šķērso šo strautu un turpinās uz dienvidiem līdz Zermeghedo ceļam via Mieli. +No via Mieli krustojuma tā turpinās pa kreisi Belloccheria virzienā pa pakalna kontūru līdz krustojumam ar via Perosa noteiktajā apgabalā. +No turienes tā turpinās Montebello ciemata virzienā pa via Castelletto līdz krustojumam ar Mira ceļu. +No turienes tā virzās pa ceļu, kas ved uz Selva, līdz Casa Cavazza krustojumam un Zermeghedo ceļam. +Robežlīnija virzās pa Agugliana ceļu un turpinās La Guarda virzienā. +Aptuveni 300 metrus no šā ciemata tā nogriežas pa kreisi uz ceļa, kas aizved līdz robežai ar Gambellara, un turpinās tālāk uz ziemeļiem līdz 143 m augstumam. +Pēc tam tā virzās lejup pa maznozīmīgo ceļu, kas ved uz Gambellara, ko tā šķērso, virzoties rietumu virzienā pa ceļu, kas ved no Gambellara uz Calderina, kur tā nonāk robežlīnijas sākumpunktā Veronas provincē. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4b02c99ea0178542ff59fec6dd33e6580ba3d941 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-16.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +31.1.2023 +L-eżistenza ta’ falliment tas-suq fir-rigward tan-networks ta’ aċċess mobbli +60. +Il-Kummissjoni tqis li jkun hemm falliment tas-suq f’żoni fejn ma jkun hemm l-ebda network mobbli stabbilit jew kredibbilment ippjanat, li jitnieda fil-perjodu ta’ żmien rilevanti li jista’ jindirizza l-ħtiġijiet tal-utenti finali (55). 61. +L-applikazzjonijiet tal-komunikazzjonijiet preżenti u futuri jiddependu dejjem aktar fuq networks mobbli performanti li jkunu disponibbli fuq bażi ġeografika wiesgħa (56). +L-utenti finali għandhom il-ħtieġa li jikkomunikaw u jaċċedu għall-informazzjoni waqt li jkunu qegħdin jiċċaqilqu. +Maż-żmien, huwa mistenni li jiġu żviluppati attivitajiet ekonomiċi ġodda li jkunu jeħtieġu aċċess online mingħajr xkiel għas-servizzi mobbli bi prestazzjoni għolja. +Sabiex jakkumpanjaw dik il-bidla, in-networks mobbli huma mistennijin jevolvu sabiex jipprovdu konnettività li dejjem titjieb. +F’ċerti ċirkostanzi, in-nuqqas ta’ konnettività mobbli, jew konnettività mobbli insuffiċjenti tista’ tkun ta’ detriment għal ċerti attivitajiet ekonomiċi, bħall-industrija, l-agrikoltura, it-turiżmu jew il-mobilità konnessa. +Tista’ toħloq ukoll riskju għas-sikurezza tal-pubbliku (57). +Din tista’ taffettwa b’mod partikolari reġjuni remoti jew żoni b’densità tal-popolazzjoni baxxa jew żoni mhux popolati. 62. +F’żona fejn diġà hemm tal-anqas network mobbli wieħed stabbilit jew hemm pjanijiet kredibbli biex jitnieda tali network fil-perjodu ta’ żmien rilevanti li jkun jista’ jindirizza l-ħtiġijiet tal-utenti finali, l-għajnuna mill-Istat għattnedija ta’ network mobbli addizzjonali tista’ tfixkel id-dinamika tas-suq mingħajr bżonn. 63. +L-għajnuna mill-Istat biex jitnieda network mobbli f’żona bħal dik deskritta fil-paragrafu 62 tista’ titqies neċessarja meta jintwera li ż-żewġ kundizzjonijiet li ġejjin ikun ġew sodisfatti: (a) in-network mobbli eżistenti jew kredibbilment ippjanat ma jipprovdix lill-utenti finali bi kwalità suffiċjenti ta’ servizzi sabiex jissodisfaw il-ħtiġijiet tagħhom li dejjem jevolvu; u (b) l-intervent mill-Istat jipprovdi b’mod adegwat dik il-kwalità tas-servizzi, biex b’hekk iwassal għal titjib materjali li s-suq ma jistax jipprovdi (58). 64. +Intervent mill-Istat jista’ jkun neċessarju f’ċerti ċirkustanzi biex jiġu indirizzati fallimenti speċifiċi tas-suq fir-rigward ta’ każijiet ta’ użu identifikati, anke fil-preżenza ta’ network mobbli 4G jew 5G, meta dak in-network ma jipprovdix lillutenti finali bi kwalità suffiċjenti ta’ servizzi sabiex jissodisfaw il-ħtiġijiet tagħhom li dejjem jevolvu, u x’aktarx li ma jipprovdix dak il-livell ta’ kwalità. +Attivitajiet u servizzi ekonomiċi ġodda jistgħu jeħtieġu: (a) aċċess online mingħajr xkiel (pereżempju għall-mobilità konnessa u awtomatizzata tul il-passaġġi tat-trasport); (b) ċerti veloċitajiet u kapaċità minimi; (c) karatteristiċi speċifiċi oħrajn bħal latenza aktar baxxa, virtwalizzazzjoni tan-network jew il-kapaċità li jiġu konnessi diversi terminali għall-industrija jew għall-agrikoltura. 65. +Bħala kwistjoni ta’ prinċipju, anke fejn ikun hemm falliment tas-suq, l-għajnuna mill-Istat ma tistax tingħata għal obbligi legali u ma tistax tintuża għat-twettiq ta’ obbligi bħal dawk, fosthom obbligi marbutin mad-drittijiet għall-użu tal-ispettru. +Madankollu, l-għajnuna mill-Istat tista’ tingħata meta u sa fejn tkun neċessarja sabiex tiġi pprovduta kwalità aħjar tas-servizz li tkun meħtieġa sabiex jiġu ssodisfati l-ħtiġijiet ippruvati tal-utenti finali u li tmur lil hinn minn dak li jkun diġà meħtieġ sabiex jiġu ssodisfati dawk l-obbligi legali. +Dik l-għajnuna tista’ tingħata sa fejn tkun meħtieġa sabiex tkopri biss l-ispejjeż addizzjonali meħtieġa sabiex tiġi żgurata l-kwalità miżjuda tas-servizz. 66. +Meta, f’żona partikolari, hemm jew se jkun hemm, fil-perjodu ta’ żmien rilevanti, mill-anqas network mobbli wieħed li jista’ jissodisfa l-ħtiġijiet li dejjem jevolvu tal-utenti finali (ara l-paragrafi 61, 63 u 64), l-għoti ta’ għajnuna mill-Istat għal network mobbli addizzjonali b’kapaċitajiet ekwivalenti, bi prinċipju, ikun iwassal għal distorsjoni inaċċettabbli tal-kompetizzjoni, u għall-esklużjoni ta’ investimenti privati. +Il-Kummissjoni x’aktarx ikollha fehema negattiva ta’ interventi mill-Istat bħal dawn. +(55) Ara, pereżempju, id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2021) 3492 final tal-21 ta’ Mejju 2021, il-Każ SA.58099 (2021/N) – Il-Ġermanja – Mobile communications Mecklenburg-Western Pomerania (ĠU C 260, 2.7.2021, S. 1). +(56) Pereżempju, il-Komunikazzjoni dwar il-Gigabits tirreferi għal ċerti applikazzjonijiet għas-setturi tal-karozzi, tat-trasport, talmanifattura u tas-saħħa kif ukoll għas-servizzi ta’ sikurezza u ta’ emerġenza tal-ġenerazzjoni li jmiss (pereżempju, sewqan konness u awtomatizzat, kirurġija mill-bogħod, biedja ta’ preċiżjoni). +(57) Pereżempju, l-Artikolu 109 tad-Direttiva (UE) 2018/1972 jipprevedi l-obbligu tal-operaturi tal-komunikazzjonijiet elettroniċi li jagħmlu l-informazzjoni dwar il-post minn fejn toriġina t-telefonata disponibbli hekk kif it-telefonata tasal għand l-awtorità li tkun qiegħda tieħu ħsieb it-telefonata ta’ emerġenza. +Huwa obbligatorju wkoll li l-informazzjoni bbażata fuq in-network u l-informazzjoni aktar akkurata dwar il-post derivata mill-handset issir disponibbli għall-aktar punt ta’ tweġib xieraq għas-sikurezza pubblika. +(58) Ara, pereżempju, id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2020) 8939 final tas-16 ta’ Diċembru 2020, il-Każ SA.54684 – Il-Ġermanja – Highcapacity mobile infrastructure roll-out in Brandenburg (ĠU C 60 19.2.2021, p. 2); u d-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2021) 1532 final tal-10 ta’ Marzu 2021, il-Każ SA.56426 — Il-Ġermanja — High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony (ĠU C 144 23.4.2021, p. 2); Id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2021) 3565 final tal-25 ta’ Mejju 2021, il-Każ SA.59574 – Il-Ġermanja – Deployment of high-performance mobile infrastructure in Germany (ĠU C 410 8.10.2021, p. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c767b79e10f72f26f59350bf90d56472d4961b24 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +31.1.2023 +1. +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 36/3 +INTRODUZZJONI +1. +Il-konnettività hija element kostitwenti fundamentali tat-trasformazzjoni diġitali. +Hija ta’ importanza strateġika għattkabbir u għall-innovazzjoni fis-setturi ekonomiċi kollha tal-Unjoni u għall-koeżjoni soċjali u territorjali. +2. +L-Unjoni stabbiliet objettivi ambizzjużi ta’ konnettività fil-Komunikazzjoni dwar il-Gigabits (1), fil-komunikazzjoni “Insawru l-futur diġitali tal-Ewropa” (2), fil-komunikazzjoni dwar il-Kumpass Diġitali (3) u fil-proposta tagħha għal deċiżjoni tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill li tistabbilixxi l-Programm ta’ Politika tal-2030 dwar il-Perkors għadDeċennju Diġitali (4) (il-proposta DDPP). +3. +Fil-Komunikazzjoni dwar il-Gigabits, il-Kummissjoni stabbiliet l-objettivi ta’ konnettività li ġejjin għall-2025: (a) l-unitajiet domestiċi kollha tal-Unjoni, rurali jew urbani, għandu jkollhom konnettività tal-internet b’veloċità ta’ download ta’ mill-anqas 100 Mbps, li tista’ tiżdied għal 1 Gbps; (b) il-fatturi soċjoekonomiċi, bħall-intrapriżi diġitalment intensivi, l-iskejjel, l-isptarijiet u l-amministrazzjoni pubblika għandhom jibbenefikaw minn veloċità ta’ download ta’ mill-anqas 1 Gbps u minn veloċità ta’ upload ta’ mill-anqas 1 Gbps; u (c) iż-żoni urbani kollha u r-rotot ewlenin kollha tat-trasport għandu jkollhom kopertura 5G mingħajr interruzzjoni (5). +4. +Il-Komunikazzjoni dwar it-tiswir tal-futur diġitali tal-Ewropa tispjega li l-espressjoni “100 Mbps, li tista’ tiġi aġġornata għal veloċità bil-Gigabits” tirrifletti l-aspettattiva tal-Kummissjoni li, aktar ma jgħaddi żmien fid-deċennju, l-unitajiet domestiċi se jkollhom bżonn dejjem aktar ta’ veloċità ta’ 1 Gbps (6). +5. +Il-Komunikazzjoni dwar il-Kumpass Diġitali tiddikjara, bħala l-objettiv tal-konnettività għall-2030, li l-unitajiet domestiċi kollha tal-Unjoni għandhom ikunu koperti minn network tal-Gigabits (7), u ż-żoni popolati kollha għandhom ikunu koperti mill-5G (8). +Il-proposta dwar id-DDPP tissottolinja li “Il-ħtiġijiet tas-soċjetà għall-wisa’ talbanda tad-download u tal-upload qegħdin jiżdiedu b’mod kostanti. +Sal-2030, in-networks b’veloċitajiet tal-gigabits għandhom ikunu disponibbli f’kundizzjonijiet aċċessibbli għal dawk kollha li jeħtieġu jew jixtiequ din il-kapaċità” (9). +6. +Sabiex jintlaħqu l-objettivi tal-Unjoni għall-2025 u għall-2030, huwa meħtieġ investiment adegwat. +Investimenti bħal dawn jiġu primarjament minn investituri privati u jistgħu jiġu kkomplementati, meta jkun neċessarju, minn fondi pubbliċi, f’konformità mar-regoli dwar l-għajnuna mill-Istat. +7. +Il-pandemija tal-COVID-19 issottolinjat l-importanza tan-networks tal-komunikazzjonijiet elettroniċi effiċjenti għannies, għan-negozji u għall-istituzzjonijiet pubbliċi. +Fis-27 ta’ Mejju 2020, il-Kummissjoni ressqet il-proposta tagħha għal pjan ta’ rkupru kbir sabiex jiġi mmitigat l-impatt ekonomiku u soċjali tal-pandemija, in-NextGenerationEU (10). +Il-Faċilità għall-Irkupru u r-Reżiljenza (RRF) stabbilita bir-Regolament (UE) 2021/241 tal-Parlament Ewropew u talKunsill (11) hija parti minn dak il-pjan. +Waħda mill-prijoritajiet ewlenin tar-RRF hija li tappoġġa t-tranżizzjoni diġitali, permezz ta’ miżuri ta’ konnettività mmirati b’mod partikolari sabiex jitnaqqas id-“distakk diġitali” bejn iż-żoni urbani u dawk rurali u sabiex jindirizzaw il-fallimenti tas-suq fir-rigward tal-implimentazzjoni ta’ networks performanti. +Ir-Regolament (UE) 2021/241 jeħtieġ li kull Stat Membru jiddedika mill-anqas 20 % tal-finanzjament allokat għal miżuri li jrawmu t-tranżizzjoni diġitali. +(1) Il-Komunikazzjoni tal-Kummissjoni lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Kumitat tarReġjuni tal-14 ta’ Settembru 2016, Konnettività għal Suq Uniku Diġitali Kompetittiv - Lejn Soċjetà Ewropea tal-Gigabits, COM(2016)587 final. +(2) Il-Komunikazzjoni tal-Kummissjoni lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Kumitat tarReġjuni tad-19 ta’ Frar 2020, Insawru l-futur diġitali tal-Ewropa, COM(2020) 67 final. +(3) Il-Komunikazzjoni tal-Kummissjoni lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Kumitat tarReġjuni tad-9 ta’ Marzu 2021, Il-Kumpass Diġitali tal-2030: l-approċċ Ewropew għad-Deċennju Diġitali, COM(2021) 118 final. +(4) Il-Proposta għal Deċiżjoni tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill li tistabbilixxi l-Programm ta’ Politika tal-2030 “Il-Perkors għadDeċennju Diġitali”, COM(2021) 574 final, 2021/0293(COD). +(5) It-Taqsima 3 tal-Komunikazzjoni dwar il-Gigabits. +(6) In-nota ta’ tmiem 3 tal-Komunikazzjoni “Insawru l-futur diġitali tal-Ewropa”. +(7) Fl-istadju kurrenti tal-iżvilupp, il-fibra sad-dar, il-fibra sal-bini u n-networks tal-kejbil performanti (tal-anqas DOCSIS 3.1) jistgħu jwasslu veloċitajiet ta’ download ta’ 1 Gbps. +(8) It-Taqsima 3.2 tal-Komunikazzjoni dwar il-Kumpass Diġitali. +(9) Il-premessa (7) tal-proposta DDPP. +(10) Il-Komunikazzjoni tal-Kummissjoni lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Kumitat tar-Reġjuni tas-27 ta’ Mejju 2020, Il-mument tal-Ewropa: Tiswija u Tħejjija għall-Ġenerazzjoni li Jmiss, COM(2020) 456 final. +(11) Ir-Regolament (UE) 2021/241 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-12 ta’ Frar 2021 li jistabbilixxi l-Faċilità għall-Irkupru u r-Reżiljenza (ĠU L 57 18.2.2021, p. 17). +Ara wkoll ir-Regolament tal-Kunsill (UE) 2020/2094 tal-14 ta’ Diċembru 2020 li jistabbilixxi Strument tal-Unjoni Ewropea għall-Irkupru biex jappoġġa l-irkupru wara l-kriżi tal-COVID-19 (ĠU L 433I, 22.12.2020, p 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6cf7ee2099d4eec7a322fb87c86d01ea9dd369fc --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.mt.p-56.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 36/54 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +31.1.2023 +punt ta’ elevazzjoni ta’ 451 m issegwi t-triq muniċipali fid-direzzjoni tal-Lvant, waqt li toħroġ mil-lokalità ta’ Colli (elevazzjoni ta’ 734 m) fejn tiltaqa’ mal-fruntiera ta’ Vestenanova (elevazzjoni ta’ 643 m). +Dejjem fit-triq muniċipali, tgħaddi mill-villaġġ ta’ Castelvero, u tissokta sa Vestenavecchia sakemm tilħaq iċ-ċentru ta’ Vestenanova. +Tkompli sasSiveri fuq it-triq muniċipali, sakemm tasal sal-lokalità ta’ Alberomato. +Minn hemmhekk, tgħaddi mill-villaġġ ta’ Bacchi u tiltaqa’ mal-fruntiera tal-provinċja ta’ Vicenza. +Din issegwi l-fruntieri provinċjali fid-direzzjoni tat-Tramuntana sa elevazzjoni ta’ 474 m ’il fuq mil-livell tal-baħar u mbagħad tul il-fruntiera tat-Tramuntana tal-muniċipalità ta’ Chiampo fid-direzzjoni tal-Lvant u mbagħad dik tan-Nofsinhar, sal-intersezzjoni bejn dik il-fruntiera u t-triq provinċjali li tgħaqqad lil Chiampo ma’ Nogarole Vicentino (elevazzjoni ta’ 468 m “il fuq mil-livell tal-baħar). +Tkompli tul din it-triq u tgħaddi mill-villaġġ ta’ Nogarole u mbagħad tissokta tul it-triq ta’ Selva di Trissino sa Capitello eżatt wara l-punt ta’ elevazzjoni ta’ 543 m, fejn iddur lejn ix-xellug tul il-mogħdija li twassal għall-akwadott. +Tgħaddi tul din il-mogħdija minn ġo Prizzi sakemm, f’elevazzjoni ta’ 530 m, tiltaqa’ mat-triq lejn Cornedo, li hija ssegwi minn ġo Pellizzari u Duello sa salib it-toroq mat-triq muniċipali li tagħti għal Caliari, Stella u Ambrosi, waqt li tgħaddi mill-villaġġ ta’ Grigio qabel ma terġa’ tingħaqad għal darb’oħra mat-triq provinċjali lejn Cornedo. +F’Cornedo hija tingħaqad mal-awtostrada statali 246, li hija ssegwi kważi sal-pont ta’ Nori qabel ma ddur lejn il-Lvant fuq it-triq muniċipali li testendi tul Colombara, Bastianci, Muzzolon u Milani (elevazzjoni ta’ 547 m). +Minn hemm issegwi t-trejqa fid-direzzjoni tal-Grigal sa Crestani (elevazzjoni ta’ 532 m). +Imbagħad tgħaddi tul it-triq muniċipali li twassal għal Mieghi, Milani (elevazzjoni ta’ 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto u Godeghe sa salib it-toroq mat-triq muniċipali ta’ Monte di Malo-Monte Magrè, li hija ssegwi sa Monte Magrè. +Minn hemmhekk hija ssegwi t-triq lejn Magrè sa elevazzjoni ta’ 294 m, tkompli fil-Majjistral għal elevazzjoni ta’ 214 m, testendi tul it-triq ta’ Valfreda sa Raga (elevazzjoni ta’ 414 m), u mbagħad tkompli sal-fruntiera muniċipali bejn Schio u Torrebelvicino, li hija ssegwi sal-punt ta’ elevazzjoni ta’ 216 m. +Minn hemm issegwi x-xmara Leogra sal-pont fuq l-awtostrada statali 46, filwaqt li tkompli tul it-triq tax-xmara sal-punt ta’ elevazzjoni ta’ 188 m. +Imbagħad issegwi l-awtostrada statali 46 SchioVicenza sal-lokalità ta’ Fonte di Castelnovo. +Taqsam din il-lokalità u mbagħad issegwi t-triq ta’ Costabissara, waqt li tgħaddi mil-lokalitajiet ta’ Ca” de Tommasi u Pilastro. +Il-fruntiera taż-żona mbagħad issegwi t-triq muniċipali minn Costabissara sa Creazzo, waqt li tgħaddi barra l-lokalità ta’ S. Valentino sakemm tasal sal-fruntiera tan-Nofsinhar tal-muniċipalità ta’ Costabissara. +Imbagħad tmur lejn il-Punent sal-fruntiera tan-Nofsinhar tal-muniċipalità ta’ Costabissara, sa salib it-toroq mat-triq minn Gamgubliano fid-direzzjoni ta’ Sovizzo, tul it-triq ta’ Valdiezza. +Issegwi t-triq lejn Castelgomberto sakemm tiltaqa’ mat-triq għallvillaġġi ta’ Busa, Pilotto u Vallorona fuq ix-xellug. +Fis-sinjal ta’ waqfien, iddur fuq ix-xellug u ddur mat-tieni kantuniera fuq ix-xellug, u tkompli għaddejja minn salib it-toroq għal Monteschiavi. +F’salib it-toroq għal Contrà Callorona, Rubbo u Spinati titlaq mit-triq għal dawk il-villaġġi u tkompli dritt sakemm tasal fil-qiegħ ta’ Via Vallorona. +Tkompli fuq il-lemin, billi ssegwi l-profil tal-għolja lejn Valdimolino. +Tkompli tul it-triq li tmur lejn Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (it-triq Cavallara). +Imbagħad taqbad it-triq ta’ Bastian sal-intersezzjoni mat-triq minn Castelgomberto. +Hija tkompli tul it-triq ta’ Bernuffi, fejn iddur fuq ix-xellug sal-villaġġ ta’ Sant’Urbano. +F’salib it-toroq iddur fuq ix-xellug u timxi tul it-triq ta’ Sovizzo Alto sa Casa Cattana, fejn iddur fuq il-lemin tul it-triq Caussa, fejn fit-tarf tagħha ddur għal darb’oħra fuq il-lemin tul it-triq (lejn Carbonara) sakemm tasal Bastia Bassa, fejn tissokta sa Campestrini u mbagħad fl-aħħar tasal fuq il-lemin ta’ Villa Cordellina. +Imbagħad iddur fuq il-lemin salintersezzjoni mal-awtostrada statali 246, iddur fuq ix-xellug fit-triq Montorsina u tinkludi s-sit tal-kastelli ta’ Romeo u Ġuljetta fiż-żona. +Il-fruntiera mbagħad issegwi t-triq lejn Montecchio Maggiore u Montorso sal-pont li jgħaddi fuq ix-xmara Chiampo. +Taqsam ix-xmara u tkompli fid-direzzjoni tan-Nofsinhar sat-triq Zermeghedo waqt li tgħaddi minn ġo Mieli. +Millġunzjoni ta’ Mieli tkompli max-xellug lejn Belloccheria, waqt li tgħaddi mid-dawra tal-għolja sal-ġunzjoni mat-triq Perosa fiż-żona demarkata. +Minn hemm, tkompli lejn il-villaġġ ta’ Montebello tul via Castelleto sal-intersezzjoni mattriq ta’ Mira. +Minn hemm, tgħaddi tul it-triq ta’ Sevla sal-intersezzjoni ta’ Casa Cavazza u mbagħad tul it-triq ta’ Zermeghedo. +Il-fruntiera ssegwi t-triq ta’ Agugliana u tkompli fid-direzzjoni ta’ La Guarda. +Madwar 300 metru ’l bogħod minn dan il-villaġġ, iddur fuq ix-xellug tul trejqa li tgħaqqadha mal-fruntiera ma’ Gambellara, u tkompli lejn it-Tramuntana salpunt ta’ elevazzjoni ta’ 143 m. +Imbagħad tinżel tul it-triq sekondarja li twassal għal Gambellara, li taqsam fid-direzzjoni tal-Punent tul it-triq minn Gambellara għal Calderina fejn terġa’ tingħaqad mad-demarkazzjoni taż-żona inizjali fil-provinċja ta’ Verona. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..08e51e82abfc5db8f2d45fa43d2a690c6cda57ad --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-16.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +31.1.2023 +Bestaan van marktfalen in verband met mobiele toegangsnetwerken +60. +De Commissie is van oordeel dat er sprake is van marktfalen in gebieden waar geen mobiel netwerk is of waar de uitrol daarvan niet op geloofwaardige wijze is gepland binnen de relevante tijdshorizon om te voorzien in de behoeften van eindgebruikers (55). 61. +Bestaande en toekomstige communicatietoepassingen zijn steeds vaker afhankelijk van performante mobiele netwerken die op brede geografische basis beschikbaar zijn (56). +Eindgebruikers hebben behoefte aan communicatie en toegang tot informatie terwijl zij onderweg zijn. +In de loop van de tijd zullen naar verwachting nieuwe economische activiteiten worden ontwikkeld die een naadloze onlinetoegang vereisen tot performante mobiele diensten. +Om die verandering te begeleiden zullen mobiele netwerken naar verwachting evolueren om steeds betere connectiviteit te bieden. +In bepaalde omstandigheden kan een gebrek aan of ontoereikende mobiele connectiviteit nadelig zijn voor bepaalde economische activiteiten, zoals industrie, landbouw, toerisme of geconnecteerde mobiliteit. +Het kan ook een risico vormen voor de veiligheid van de burgers (57). +Dit kan met name gevolgen hebben voor afgelegen, dunbevolkte of onbevolkte gebieden. 62. +In een gebied waar reeds ten minste één mobiel netwerk aanwezig is of waarvan de uitrol op geloofwaardige wijze is gepland binnen de relevante tijdshorizon, en dat kan voorzien in de behoeften van eindgebruikers, kan staatssteun voor de uitrol van een aanvullend mobiel netwerk de marktdynamiek onterecht verstoren. 63. +Staatssteun voor de uitrol van een mobiel netwerk in dergelijke gebieden kan noodzakelijk worden geacht wanneer is aangetoond dat aan beide volgende voorwaarden is voldaan: a) het bestaande of geplande mobiele netwerk voorziet eindgebruikers niet van een toereikende dienstenkwaliteit om in hun veranderende behoeften te voorzien; en b) het overheidsoptreden zal een dergelijke dienstenkwaliteit bieden en zodoende leiden tot een wezenlijke verbetering die de markt niet tot stand kan brengen (58). 64. +In bepaalde gevallen kan een overheidsoptreden nodig zijn om specifiek marktfalen in verband met vastgestelde gebruikssituaties aan te pakken, zelfs wanneer een mobiel 4G- of zelfs 5G-netwerk aanwezig is, indien dat netwerk eindgebruikers niet voorziet van en waarschijnlijk niet zal voorzien van een toereikende dienstenkwaliteit om te voorzien in hun veranderende behoeften. +Dergelijke gebruikssituaties die verband houden met nieuwe economische activiteiten en diensten zullen mogelijk behoefte hebben aan: a) een naadloze onlinetoegang (bijvoorbeeld voor geconnecteerde en geautomatiseerde mobiliteit langs vervoerstrajecten); b) bepaalde minimumsnelheden en capaciteiten; c) andere specifieke kenmerken, zoals een lagere latentie, netwerkvirtualisatie of de mogelijkheid om meerdere terminals te verbinden voor de industrie of de landbouw. 65. +Staatssteun kan in beginsel niet worden toegekend en kan niet worden gebruikt om wettelijke verplichtingen na te komen, zoals verplichtingen in verband met de toewijzing van spectrumrechten, zelfs niet wanneer er sprake is van marktfalen. +Staatssteun kan echter worden toegekend wanneer en voor zover dit noodzakelijk is om te voorzien in een betere dienstenkwaliteit die nodig is om te voorzien in aangetoonde behoeften van eindgebruikers en die verder gaat dan wat reeds vereist is om dergelijke wettelijke verplichtingen na te komen. +Dergelijke steun mag worden toegekend voor zover nodig om aanvullende kosten te dekken die nodig zijn om de verbeterde kwaliteit van de dienstverlening te waarborgen. 66. +Indien er in een bepaald gebied ten minste één mobiel netwerk is of binnen de relevante tijdshorizon zal zijn dat kan voorzien in de evoluerende behoeften van eindgebruikers (zie de punten 61, 63 en 64), zal de toekenning van staatssteun voor een aanvullend mobiel netwerk met vergelijkbare capaciteiten in principe leiden tot een onaanvaardbare verstoring van de mededinging en het verdringen van particuliere investeringen. +De Commissie zal waarschijnlijk een negatief standpunt innemen ten aanzien van een dergelijk overheidsoptreden. +(55) Zie bijvoorbeeld Besluit C(2021) 3492 final van de Commissie van 21 mei 2021 betreffende steunmaatregel SA.58099 (2021/N) — Duitsland — Mobilfunk Mecklenburg-Vorpommern-DE (PB C 260 van 2.7.2021, blz. 1). +(56) Zo verwijst de mededeling over de gigabitmaatschappij naar bepaalde toepassingen voor de automobielsector, de transportsector, de verwerkende industrie en de gezondheidszorg, evenals voor veiligheids- en hulpdiensten van de volgende generatie (bijvoorbeeld geconnecteerd en geautomatiseerd rijden, chirurgie op afstand en precisielandbouw). +(57) Artikel 109 van Richtlijn (EU) 2018/1972 voorziet bijvoorbeeld in de verplichting voor exploitanten van elektronische communicatie om informatie over de locatie van de oproeper beschikbaar te stellen zodra de oproep de instantie bereikt die de noodoproep behandelt. +Het is ook verplicht om de netwerkgebaseerde locatiegegevens beschikbaar te maken voor de meest geschikte alarmcentrale, evenals de meer nauwkeurige handsetgebaseerde locatiegegevens. +(58) Zie bijvoorbeeld Besluit C(2020) 8939 final van de Commissie van 16 december 2020 betreffende steunmaatregel SA.54684 — Duitsland — Hochleistungsfähiger Mobilfunk in Brandenburg-Deutschland (PB C 60 van 19.2.2021, blz. +2); Besluit C(2021) 1532 final van de Commissie van 10 maart 2021 betreffende steunmaatregel SA.56426 — Duitsland — Hochleistungsfähiger Mobilfunk in Niedersachsen-Deutschland (PB C 144 van 23.4.2021, blz. +2); en Besluit C(2021) 3565 final van de Commissie van 25 mei 2021 betreffende steunmaatregel SA.59574 — Duitsland — Mobilfunkförderung (PB C 410 van 8.10.2021, blz. +1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65d45178bda17709318f329732601b1521ed1cbe --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-5.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +31.1.2023 +1. +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +C 36/3 +INLEIDING +1. +Connectiviteit is een fundamentele bouwsteen van de digitalisering. +Zij is van strategisch belang voor de groei en innovatie in alle economische sectoren van de Unie en voor sociale en territoriale samenhang. +2. +De Unie heeft ambitieuze doelstellingen voor connectiviteit vastgesteld in de mededeling over de gigabitmaat­ schappij (1), de mededeling “De digitale toekomst van Europa vormgeven” (2), de mededeling over het digitale kompas (3) en in haar voorstel voor een besluit van het Europese Parlement en de Raad tot vaststelling van het beleidsprogramma 2030 “Traject naar het digitale decennium” (4) (hierna “DDPP-voorstel” genoemd). +3. +In de mededeling over de gigabitmaatschappij heeft de Commissie de volgende doelstellingen voor de connectiviteit voor 2025 uiteengezet: a) alle huishoudens in de Unie, in de steden en op het platteland, dienen toegang te hebben tot internetverbindingen met een downloadsnelheid van ten minste 100 Mbps, die moet kunnen worden opgewaardeerd tot 1 Gbps; b) sociaaleconomische actoren, zoals ondernemingen die in sterke mate digitaal werken, scholen, ziekenhuizen en overheden, dienen te beschikken over een downloadsnelheid van ten minste 1 Gbps en een uploadsnelheid van ten minste 1 Gbps; en c) in alle stedelijke gebieden en op alle belangrijke transportroutes dient ononderbroken 5G-dekking aanwezig te zijn (5). +4. +In de mededeling “De digitale toekomst van Europa vormgeven” is uitgelegd dat “100 Mbps, op te waarderen tot gigabitsnelheid” de verwachting van de Commissie weerspiegelt dat huishoudens in de loop van dit decennium steeds vaker 1 Gbps nodig zullen hebben (6). +5. +In de mededeling over het digitale kompas is als connectiviteitsdoelstelling opgenomen dat alle huishoudens in de Unie tegen 2030 moeten zijn aangesloten op een gigabitnetwerk (7) en dat alle bevolkte gebieden door 5G moeten worden gedekt (8). +In het DDPP-voorstel wordt onderstreept dat “[d]e maatschappelijke behoefte aan bandbreedte voor uploaden en downloaden [...] voortdurend [groeit]. +Tegen 2030 moeten er netwerken met gigabitsnelheden beschikbaar komen die toegankelijk zijn voor iedereen die dergelijke capaciteit nodig heeft of wil” (9). +6. +Om de doelstellingen van de Unie voor 2025 en 2030 te behalen, zijn adequate investeringen nodig. +Dergelijke investeringen zijn voornamelijk afkomstig van particuliere investeerders en kunnen waar nodig worden aangevuld met openbare middelen, in overeenstemming met de staatssteunregels. +7. +De COVID-19-pandemie heeft het belang van performante elektronische-communicatienetwerken voor mensen, ondernemingen en overheden onderstreept. +Op 27 mei 2020 heeft de Commissie een voorstel gedaan voor een belangrijk herstelplan om de economische en sociale impact van de pandemie te verzachten: NextGenerationEU (10). +De herstel- en veerkrachtfaciliteit, die is ingesteld bij Verordening (EU) 2021/241 van het Europees Parlement en de Raad (11), maakt deel uit van dat plan. +Eén van de belangrijkste prioriteiten van de herstel- en veerkrachtfaciliteit is het ondersteunen van de digitale transitie, door middel van connectiviteitsmaatregelen die met name gericht zijn op het dichten van de digitale kloof tussen stedelijke en plattelandsgebieden en op het aanpakken van marktfalen met betrekking tot de uitrol van performante netwerken. +Verordening (EU) 2021/241 vereist dat elke lidstaat ten minste 20 % van de toegewezen middelen besteedt aan maatregelen ter bevordering van de digitale transitie. +(1) Mededeling van de Commissie aan het Europees Parlement, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio’s van 14 september 2016, Connectiviteit voor een competitieve digitale eengemaakte markt — Naar een Europese gigabitmaatschappij, COM(2016) 587 final. +(2) Mededeling van de Commissie aan het Europees Parlement, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio’s van 19 februari 2020, De digitale toekomst van Europa vormgeven, COM(2020) 67 final. +(3) Mededeling van de Commissie aan het Europees Parlement, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio’s van 9 maart 2021, Digitaal kompas 2030: de Europese aanpak voor het digitale decennium, COM(2021) 118 final. +(4) Voorstel voor een besluit van het Europees Parlement en de Raad tot vaststelling van het beleidsprogramma 2030 Traject naar het digitale decennium, COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) Onderdeel 3 van de mededeling over de gigabitmaatschappij. +(6) Eindnoot 3 van de mededeling over het vormgeven van de digitale toekomst van Europa. +(7) In het huidige stadium van ontwikkeling kunnen fibre to the home (glasvezel aan huis), fibre to the building (glasvezel naar het gebouw) en performante kabelnetwerken (ten minste Docsis 3.1) een downloadsnelheid van 1 Gbps leveren. +(8) Onderdeel 3.2 van de mededeling over het digitale kompas. +(9) Overweging 7 van het DDPP-voorstel. +(10) Mededeling van de Commissie aan het Europees Parlement, de Europese Raad, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio’s van 27 mei 2020, Het moment van Europa: herstel en voorbereiding voor de volgende generatie, COM(2020) 456 final. +(11) Verordening (EU) 2021/241 van het Europees Parlement en de Raad van 12 februari 2021 tot instelling van de herstel- en veerkracht­ faciliteit (PB L 57 van 18.2.2021, blz. 17). +Zie ook Verordening (EU) 2020/2094 van de Raad van 14 december 2020 tot vaststelling van een herstelinstrument van de Europese Unie ter ondersteuning van het herstel na de COVID-19-crisis (PB L 433I van 22.12.2020, blz. +23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59e04b5e7b97464985e0ee9bd35b9594820ed53f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.nl.p-56.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 36/54 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +31.1.2023 +Castelvero en loopt hij door tot Vestenavecchia tot in het centrum van Vestenanova. +De lijn loopt verder door tot aan de Siveri op de gemeentelijke weg en komt aan bij de plaats Alberomato. +Van daaruit passeert hij het dorp Bacchi en bereikt hij de grens van de provincie Vicenza. +Hij volgt de provinciegrenzen naar het noorden tot een hoogte van 474 m boven zeeniveau en vervolgens langs de noordelijke grens van de gemeente Chiampo naar het oosten en vervolgens naar het zuiden, tot de kruising tussen die grens en de provinciale weg tussen Chiampo en Nogarole Vicentino (hoogte 468 m boven zeeniveau). +Hij loopt verder langs deze weg door het dorp Nogarole en daarna langs de weg naar Selva di Trissino tot in Capitello vlak na de hoogte van 543 m, waar hij naar links gaat langs het pad dat naar het aquaduct leidt. +De lijn loopt langs dit pad door Prizzi totdat hij, op een hoogte van 530 m, overgaat in de weg naar Cornedo, die hij volgt door Pellizzari en Duello tot aan de kruising met de gemeentelijke weg die leidt naar Caliari, Stella en Ambrosi, door het dorp Grigio alvorens hij opnieuw overgaat in de provinciale weg naar Cornedo. +In Cornedo gaat hij over in rijksweg 246, die hij volgt tot bijna aan de Noribrug om dan naar het oosten te gaan via de gemeentelijke weg die langs Colombara, Bastianci, Muzzolon en Milani loopt (hoogte 547 m). +Van daaruit volgt hij het karrenpad in noordoostelijke richting tot in Crestani (hoogte 532 m). +Vervolgens loopt hij langs de gemeentelijke weg die leidt naar Mieghi, Milani (hoogte 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto en Godeghe tot aan de kruising met de gemeentelijke weg van Monte di Malo naar Monte Magrè, die hij volgt tot in Monte Magrè. +Van daaruit volgt hij de weg naar Magrè tot de hoogte van 294 m, loopt hij in noordwestelijke richting door tot de hoogte van 214 m, volgt hij de Valfredaweg tot in Raga (hoogte 414 m) en loopt hij vervolgens door tot aan de gemeentegrens tussen Schio en Torrebelvicino, die hij volgt tot de hoogte van 216 m. +Van daaruit volgt de lijn de stroom de Leogra tot aan de brug in rijksweg 46 en loopt hij door langs de rivierweg tot de hoogte 188 m. +Daarna volgt hij rijksweg 46 van Schio naar Vicenza tot in de plaats Fonte di Castelnovo. +Hij doorkruist deze plaats en volgt dan de Via Costabissara die door de plaatsen Ca’ de Tommasi en Pilastro loopt. +De afbakeningslijn volgt daarna de gemeentelijke weg van Costabissara naar Creazzo, doorkruist de plaats S. Valentino en loopt tot aan de zuidelijke grens van de gemeente Costabissara. +Vervolgens loopt hij westwaarts tot aan de zuidelijke grens van de gemeente Costabissara, tot aan de kruising met de weg vanaf Gambugliano die naar Sovizzo gaat, parallel aan de Via Valdiezza. +De lijn volgt de weg naar Castelgomberto totdat hij aan de linkerkant de weg naar de dorpen Busa, Pilotto en Vallorona bereikt. +Bij het stopteken gaat hij naar links en daarna nog een keer naar links, en dan loopt hij door voorbij het kruispunt naar Monteschiavi. +Op het kruispunt naar Contrà Vallorona, Rubbo en Spinati verlaat hij de weg naar die dorpen en loopt hij rechtdoor tot aan de onderkant van Via Vallorona. +Hij loopt door naar rechts, langs de contouren van de heuvel naar Valdimolino. +Hij loopt verder langs de weg die naar Sant’Urbano di Montecchio Maggiore leidt (de Cavallaraweg). +Vervolgens loopt hij via de Via Bastian tot aan de kruising met de weg vanaf Castelgomberto. +De lijn loopt door langs de Via Bernuffi en neemt een bocht naar links tot in het dorp Sant’Urbano. +Bij het kruispunt gaat hij linksaf en loopt langs de weg door Sovizzo Alto tot in Casa Cattani, waar hij naar rechts gaat langs de Via Caussa. +Aan het einde daarvan gaat hij weer naar rechts langs de weg (richting Carbonara) en loopt tot in Bastia Bassa, waar hij doorloopt naar Campestrini en uiteindelijk aankomt aan de rechterkant van Villa Cordellina. +Vervolgens gaat hij naar rechts tot de kruising met rijksweg 246 en dan naar links de Montorsinaweg op, waarmee de kastelen van Romeo en Julia binnen het afgebakende gebied komen te liggen. +De afbakeningslijn volgt daarna de weg naar Montecchio Maggiore en Montorso tot aan de brug over de stroom de Chiampo. +Hij steekt de stroom over en loopt door naar het zuiden tot aan de weg van Zermeghedo naar Via Mieli. +Vanaf het kruispunt naar Via Mieli loopt de lijn door naar links naar Belloccheria, om de contouren van de heuvel heen tot aan de kruising met Via Perosa in het afgebakende gebied. +Van daaruit loopt hij door naar het dorp Montebello langs Via Castelletto tot de kruising met de Miraweg. +Van daaruit loopt hij langs de weg naar Selva tot aan het kruispunt van Casa Cavazza en de Zermeghedoweg. +De afbakeningslijn volgt de Via Agugliana en loopt door in de richting van La Guarda. +Op ongeveer 300 meter van dit dorp gaat hij naar links langs een pad dat hem verbindt met de grens met Gambellara, waarna hij noordwaarts doorloopt tot de hoogte van 143 m. +Vervolgens loopt hij langs de smalle weg naar Gambellara, die westwaarts loopt langs de weg van Gambellara naar Calderina, waar hij aansluit op de afbakening van het oorspronkelijke gebied in de provincie Verona. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f16f3dacab485b7be9fe3ffca1580fe5f141511a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-16.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +31.1.2023 +Istnienie niedoskonałości rynku w kontekście ruchomych sieci dostępowych +60. +Komisja uważa, że niedoskonałość rynku występuje na obszarach, na których nie istnieje sieć ruchoma mogąca zaspo­ koić potrzeby użytkowników końcowych lub nie planuje się w sposób wiarygodny budowę takiej sieci w odpowiednim horyzoncie czasowym (55). 61. +Obecne i przyszłe aplikacje służące do komunikacji w coraz większym stopniu opierają się na wydajnych sieciach ruchomych, które są dostępne na dużym obszarze geograficznym (56). +Użytkownicy końcowi mają potrzebę komuni­ kowania i dostępu do informacji, będąc „w ruchu”. +Oczekuje się, że w miarę upływu czasu rozwiną się nowe formy działalności gospodarczej, które wymagają płynnego dostępu online do wydajnych ruchomych usług. +Oczekuje się, że zmianie tej będzie towarzyszył rozwój sieci ruchomych zapewniający stopniowe zwiększanie ich łączności. +W niektó­ rych przypadkach brak lub niedostateczna łączność ruchoma może mieć negatywny wpływ na niektóre rodzaje dzia­ łalności gospodarczej, takie jak działalność przemysłowa, rolnicza lub turystyczna bądź mobilność oparta na sieci. +Taka sytuacja może również stwarzać ryzyko dla bezpieczeństwa publicznego (57). +Problem ten może dotykać w szcze­ gólności regionów oddalonych lub obszarów o niskiej gęstości zaludnienia bądź niezamieszkanych. 62. +Na obszarze, na którym istnieje już co najmniej jedna sieć ruchoma mogąca zaspokoić potrzeby użytkowników koń­ cowych lub planuje się w sposób wiarygodny budowę takiej sieci w odpowiednim horyzoncie czasowym, pomoc pań­ stwa na budowę dodatkowej sieci ruchomej mogłaby nadmiernie zakłócić dynamikę rynku. 63. +Przyznanie pomocy państwa na budowę sieci ruchomej na obszarach, o których mowa w pkt 62, może zostać uznane za konieczne w przypadku wykazania łącznego spełnienia warunków, że: a) istniejąca lub w wiarygodny sposób pla­ nowana sieć ruchoma nie zapewnia użytkownikom końcowym możliwości korzystania z usług, których jakość byłaby wystarczająca do zaspokojenia ich zmieniających się potrzeb oraz b) interwencja państwa umożliwi świadczenie usług o odpowiedniej jakości, co będzie wiązało się z istotną poprawą sytuacji, która nie mogłaby nastąpić w wyniku działa­ nia rynku (58). 64. +Interwencja państwa może okazać się konieczna w określonych okolicznościach w celu zaradzenia określonym niedo­ skonałościom rynku związanym ze zidentyfikowanymi przypadkami użycia nawet w przypadku istnienia sieci rucho­ mej 4G lub 5G, jeżeli taka sieć nie zapewnia i prawdopodobnie nie będzie zapewniać użytkownikom końcowym usług o jakości wystarczającej do zaspokojenia ich zmieniających się potrzeb. +Takie przypadki użycia odnoszące się do nowych form działalności gospodarczej i nowych rodzajów usług mogą wymagać: a) płynnego dostępu online (na przykład w przypadku opartej na sieci i zautomatyzowanej mobilności wzdłuż szlaków transportowych); b) pewnych minimalnych prędkości i przepustowości; c) innych szczególnych cech, takich jak mniejsze opóźnienia, wirtualizacja sieci lub zdolność do łączenia wielu terminali w kontekście przemysłowym lub rolniczym. 65. +Co do zasady, nawet w przypadku wystąpienia niedoskonałości rynku pomoc państwa nie może zostać przyznana oraz nie można korzystać z niej w celu wywiązania się z zobowiązań prawnych, takich jak obowiązki związane z pra­ wem do korzystania z widma. +Pomoc państwa można jednak przyznać – w stosownych przypadkach i w zakresie, w jakim jest to konieczne – w celu zapewnienia dodatkowej jakości usług wymaganej do zaspokojenia wykazanych potrzeb użytkowników końcowych, wykraczającej poza to, co jest już wymagane do wywiązania się z takich zobowią­ zań prawnych. +Tego rodzaju pomoc można przyznać w zakresie, w jakim jest ona niezbędna do pokrycia dodatko­ wych kosztów wymaganych do zapewnienia lepszej jakości usług. 66. +W przypadku gdy na danym obszarze istnieje lub będzie istnieć w odpowiednim horyzoncie czasowym co najmniej jedna sieć ruchoma, która może zaspokoić zmieniające się potrzeby użytkowników końcowych (zob. pkt 61, 63 i 64), przyznanie pomocy państwa na budowę dodatkowej ruchomej sieci szerokopasmowej o porównywalnym potencjale doprowadziłoby zasadniczo do niedopuszczalnego zakłócenia konkurencji oraz wyparłoby inwestycje prywatne. +Komisja prawdopodobnie oceni takie interwencje państwa negatywnie. +(55) Zob. np. decyzja Komisji C(2021) 3492 final z dnia 21 maja 2021 r., sprawa SA.58099 (2021/N) – Niemcy – Mobile communications Mecklenburg-Western Pomerania (Dz.U. +C 260 z 2.7.2021, s. 1). +(56) Np. w komunikacie w sprawie społeczeństwa gigabitowego jest mowa o aplikacjach potrzebnych w sektorze motoryzacyjnym, sekto­ rze transportu, sektorze wytwórczym i sektorze zdrowia, a także o aplikacjach przeznaczonych dla służb bezpieczeństwa i ratunko­ wych nowej generacji (np. zautomatyzowana jazda samochodem mającym podłączenie do internetu, teleoperacja, rolnictwo precy­ zyjne). +(57) Na przykład art. 109 dyrektywy (UE) 2018/1972 nakłada na operatorów łączności elektronicznej obowiązek udostępnienia informa­ cji o lokalizacji osoby wykonującej połączenie niezwłocznie po tym, jak wywołanie alarmowe dotrze do organu zajmującego się wywołaniami alarmowymi. +Wprowadzono również obowiązek udostępniania najwłaściwszemu publicznemu punktowi przyjmowa­ nia zgłoszeń o wypadkach opartych na sieci oraz bardziej dokładnych informacji o lokalizacji pochodzących z urządzenia telefonicz­ nego. +(58) Zob. np. decyzja Komisji C(2020) 8939 final z dnia 16 grudnia 2020 r., sprawa SA.54684 – Niemcy – High-capacity mobile infras­ tructure roll-out in Brandenburg (Dz.U. +C 60 z 19.2.2021, s. 2); decyzja Komisji C(2021) 1532 final z dnia 10 marca 2021 r., sprawa SA.56426 – Niemcy – High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony (Dz.U. +C 144 z 23.4.2021, s. 2); decyzja Komisji C(2021) 3565 final z dnia 25 maja 2021 r., sprawa SA.59574 – Niemcy – Deployment of high-performance mobile infras­ tructure in Germany (Dz.U. +C 410 z 8.10.2021, s. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b9aa16c7430b30a2029a885a1c0cf73d433f7a8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-5.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +31.1.2023 +1. +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 36/3 +WPROWADZENIE +1. +Łączność jest podstawowym elementem cyfrowej transformacji. +Ma strategiczne znaczenie dla wzrostu gospodarczego i innowacyjności we wszystkich sektorach gospodarki Unii oraz dla spójności społecznej i terytorialnej. +2. +Unia wyznaczyła ambitne cele w zakresie łączności w komunikacie w sprawie społeczeństwa gigabitowego (1), komu­ nikacie „Kształtowanie cyfrowej przyszłości Europy” (2), komunikacie w sprawie cyfrowego kompasu (3) oraz we wnio­ sku dotyczącym decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającej program polityki „Droga ku cyfrowej deka­ dzie” do 2030 r (4). +(wniosek w sprawie programu polityki dotyczący cyfrowej dekady). +3. +W komunikacie w sprawie społeczeństwa gigabitowego Komisja określiła następujące cele w zakresie łączności na rok 2025: a) wszystkie gospodarstwa domowe w Unii, zarówno na obszarach wiejskich, jak i miejskich, powinny mieć dostęp do internetu o prędkości pobierania danych wynoszącej co najmniej 100 Mb/s, z możliwością moderniza­ cji do prędkości 1 Gb/s; b) podmioty stanowiące siłę napędową rozwoju społeczno-gospodarczego, takie jak przedsię­ biorstwa prowadzące intensywną działalność w internecie, szkoły, szpitale i administracja publiczna, powinny mieć możliwość korzystania z prędkości pobierania danych wynoszącej co najmniej 1 Gb/s oraz z prędkości przesyłania danych wynoszącej co najmniej 1 Gb/s oraz c) na wszystkich obszarach miejskich i głównych szlakach komunikacyj­ nych należy zapewnić niezakłócony dostęp do sieci 5G (5). +4. +W komunikacie „Kształtowanie cyfrowej przyszłości Europy” wyjaśniono, że sformułowanie „100 Mb/s, z możliwością zwiększenia do prędkości gigabitowej” odzwierciedla prognozy Komisji, zgodnie z którymi w trakcie obecnej dekady gospodarstwa domowe będą w coraz większym stopniu potrzebować internetu o przepustowości 1 Gb/s (6). +5. +W komunikacie w sprawie cyfrowego kompasu stwierdzono, że jeden z celów w zakresie łączności na 2030 r. będzie polegał na zagwarantowaniu objęcia wszystkich gospodarstw domowych w Unii siecią gigabitową (7) oraz zapewnie­ niu, aby wszystkie zaludnione obszary znajdowały się w zasięgu sieci 5G (8). +We wniosku w sprawie programu polityki dotyczącego cyfrowej dekady podkreślono, że „[s]połeczne zapotrzebowanie na przepustowość potrzebną do wysyła­ nia i pobierania danych stale rośnie. +Do 2030 r. sieci o gigabitowej przepustowości powinny stać się dostępne na przy­ stępnych warunkach dla wszystkich, którzy potrzebują lub chcą takiej przepustowości” (9). +6. +Aby osiągnąć cele Unii na lata 2025 i 2030, konieczne są odpowiednie inwestycje. +Takie inwestycje są realizowane przede wszystkim przez inwestorów prywatnych i w razie potrzeby mogą być uzupełniane środkami publicznymi zgodnie z zasadami pomocy państwa. +7. +Pandemia COVID-19 uwypukliła znaczenie wydajnych sieci łączności elektronicznej dla ludzi, przedsiębiorstw i insty­ tucji publicznych. +W dniu 27 maja 2020 r. +Komisja przedstawiła swój wniosek dotyczący szeroko zakrojonego planu odbudowy w celu złagodzenia gospodarczych i społecznych skutków pandemii – NextGenerationEU (10). +Jednym z ele­ mentów tego planu jest Instrument na rzecz Odbudowy i Zwiększania Odporności (RRF) ustanowiony na mocy roz­ porządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/241 (11). +Jednym z kluczowych priorytetów RRF jest wspiera­ nie transformacji cyfrowej za pomocą środków w zakresie łączności, których celem jest w szczególności zmniejszenie przepaści cyfrowej między obszarami miejskimi i wiejskimi oraz zaradzenie niedoskonałościom rynku w odniesieniu do rozwoju wydajnych sieci. +W rozporządzeniu (UE) 2021/241 wymaga się, aby każde państwo członkowskie prze­ znaczyło co najmniej 20 % przyznanych funduszy na środki wspierające transformację cyfrową. +(1) Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów z dnia 14 września 2016 r., „Łączność dla konkurencyjnego jednolitego rynku cyfrowego: w kierunku europejskiego społeczeństwa gigabitowego”, COM(2016) 587 final. +(2) Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów z dnia 19 lutego 2020 r., „Kształtowanie cyfrowej przyszłości Europy”, COM(2020) 67 final. +(3) Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów z dnia 9 marca 2021 r., „Cyfrowy kompas na 2030 r.: europejska droga w cyfrowej dekadzie”, COM(2021) 118 final. +(4) Wniosek dotyczący decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającej program polityki „Droga ku cyfrowej dekadzie” do 2030 r., COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) Sekcja 3 komunikatu w sprawie społeczeństwa gigabitowego. +(6) Przypis końcowy nr 3 do komunikatu „Kształtowanie cyfrowej przyszłości Europy”. +(7) Na obecnym etapie rozwoju światłowód do domu, światłowód do budynku i wydajne sieci kablowe (standard co najmniej DOCSIS 3.1) są w stanie zapewnić możliwość pobierania danych z prędkością 1 Gb/s. +(8) Sekcja 3.2 komunikatu w sprawie cyfrowego kompasu. +(9) Motyw 7 wniosku w sprawie programu polityki dotyczącego cyfrowej dekady. +(10) Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady Europejskiej, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów z dnia 27 maja 2020 r., „Decydujący moment dla Europy: naprawa i przygotowanie na następną generację”, COM(2020) 456 final. +(11) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/241 z dnia 12 lutego 2021 r. ustanawiające Instrument na rzecz Odbu­ dowy i Zwiększania Odporności (Dz.U. +L 57 z 18.2.2021, s. 17). +Zob. również rozporządzenie Rady (UE) 2020/2094 z dnia 14 grud­ nia 2020 r. ustanawiające Instrument Unii Europejskiej na rzecz Odbudowy w celu wsparcia odbudowy w następstwie kryzysu zwią­ zanego z COVID-19 (Dz.U. L 433I z 22.12.2020, s. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d8c4746a61f9f87c881a0aa758c5e039fe42df53 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pl.p-56.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 36/54 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +31.1.2023 +w dół wzdłuż drogi gminnej prowadzącej do doliny, przecina miejscowości Canovi, Valle, Antonelli, Riva i Fornari aż do obszaru Badia Calavena. +Na wysokości 451 m n.p.m. biegnie wzdłuż drogi gminnej na wschód, kierując się w stronę miejscowości Colli (734 m n.p.m.), gdzie łączy się z granicą gminy Vestenanova (643 m n.p.m.), a następnie przebiega wzdłuż drogi gminnej, przecinając wioskę Castelvero, i biegnie dalej w kierunku Vestenavecchia, aż do cen­ trum Vestenanova. +Stamtąd biegnie w kierunku miejscowości Siveri i ciągnie się wzdłuż drogi gminnej aż do miejsco­ wości Alberomato. +W dalszej kolejności przecina miejscowość Bacchi i zbiega się z granicą prowincji Vicenza, a następnie ciągnie się wzdłuż granic prowincji na północ aż do wysokości 474 m n.p.m. +Dalej biegnie wzdłuż pół­ nocnej granicy gminy Chiampo w kierunku wschodnim, a później południowym, aż do skrzyżowania z drogą pro­ wincjonalną, która łączy Chiampo z Nogarole Vicentino, na wysokości 468 m n.p.m. +Biegnie wzdłuż tej drogi przez wioskę Nogarole i dalej w kierunku Selva di Trissino aż do Capitello, tuż za punktem na wysokości 543 m n.p.m., gdzie skręca w lewo na trasę prowadzącą do akweduktu. +Od tego momentu granica biegnie wzdłuż ścieżki przecinają­ cej dzielnicę Prizzi, a następnie dochodzi do drogi do Cornedo (530 m n.p.m.), ciągnąc się wzdłuż tej drogi przez dzielnice Pellizzari i Duello aż do skrzyżowania z drogą gminną, która prowadzi do dzielnic Caliari, Stella i Ambrosi, po czym ponownie łączy się z drogą prowincjonalną do Cornedo, przecinając miejscowość Grigio. +W Cornedo gra­ nica przebiega wzdłuż drogi krajowej nr 246 w kierunku mostu Nori; przed mostem skręca na wschód i ciągnie się wzdłuż drogi gminnej wyznaczającej granice dzielnic Colombara, Biastianci, Muzzolon i Milani (wysokość 547 m n. p.m.). +Później biegnie wzdłuż drogi gruntowej w kierunku północno-wschodnim aż do dzielnicy Crestani (532 m n. p.m.). +Następnie granica przebiega wzdłuż drogi gminnej do dzielnic Mieghi i Milani (626 m n.p.m.), Casare di Sopra, Casara di Sotto i Godeghe, aż do skrzyżowania z drogą gminną do Monte di Malo-Monte Magrè, którą podąża aż do tego kompleksu miejscowości. +Od tego miejsca ciągnie się wzdłuż drogi do Magrè aż do wysokości 294 m n.p.m., dalej w kierunku północno-zachodnim do wysokości 214 m n.p.m., kieruje się wzdłuż drogi Valfreda do Raga (414 m n.p.m.), a potem do granicy gmin Schio i Torrebelvicino, wzdłuż której biegnie aż do punktu na wysokości 216 m n.p.m. +Stamtąd podąża wzdłuż potoku Leogra do mostu na drodze krajowej nr 46 i dalej wzdłuż rzeki aż do punktu na wysokości 188 m n.p.m. +W dalszej kolejności granica biegnie wzdłuż drogi nr 46 ze Schio do Vincenzy aż do miejscowości Fonte di Castelnovo. +Granica przecina Fonte di Castelnovo i ciągnie się wzdłuż drogi do Costabissary, która łączy miejscowości Cà de Tommasi i Pilastro. +Następnie granica obszaru biegnie wzdłuż drogi gminnej z Costabissary do Creazzo, przecinając miejscowość San Valentino, aż do południowej granicy gminy Costabissara; w dalszej kolejności biegnie na zachód wzdłuż południowej granicy gminy Costabissara aż do drogi łączącej Gambugliano i Sovizzo, a potem wzdłuż drogi do Valdiezzy. +Następ­ nie biegnie wzdłuż drogi do Castelgomberto aż do zbiegu z drogą prowadzącą do dzielnic Busa, Pilotto i Vallorona (po lewej stronie). +Na tym skrzyżowaniu granica skręca dwukrotnie w lewo, a następnie przecina skrzyżowanie, kieru­ jąc się w stronę miejscowości Monteschiavi. +Na skrzyżowaniu z drogą w kierunku miejscowości Contrà Vallorona, Rubbo i Spinati granica omija drogę prowadzącą do tych miejscowości i biegnie prosto aż do drogi via Vallorona. +Następnie kieruje się w prawo i ciągnie się wzdłuż grzbietu górskiego w kierunku Valdimolino. +W dalszej kolejności biegnie wzdłuż drogi prowadzącej do Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (droga do Cavallary). +Biegnie dalej wzdłuż drogi do miejscowości Bastian aż do drogi z miejscowości Castelgomberto. +Ciągnie się wzdłuż drogi do Bernuffi, pozostając po lewej stronie aż do miejscowości Sant’Urbano. +Na skrzyżowaniu granica skręca w lewo i biegnie wzdłuż drogi do Sovizzo Alto. +Na skrzyżowaniu granica skręca w lewo i biegnie wzdłuż drogi do Sovizzo Alto. +Na wysokości Casa Cattani skręca w prawo w drogę via Caussa; na końcu tej drogi ponownie skręca w prawo i biegnie wzdłuż drogi (w kierunku miejscowości Carbonara) aż do miejscowości Bastia Bassa, a następnie biegnie w kierunku miejscowości Campestrini, prowadząc na prawo od posiadłości Villa Cordellina. +W tym miejscu skręca w prawo i zbiega się z drogą krajową nr 246, a później skręca w lewo w kierunku Montorsiny i okrąża kompleks zamków Romea i Julii (Casteli di Giulietta e Romeo). +Granica biegnie następnie wzdłuż drogi do Motecchio Maggiore i Montroso aż do mostu nad rzeką Chiampo, biegnie przez most i ciągnie się na południe aż do drogi do Zermeghedo, która łączy się z drogą via Mieli. +Od skrzyżowania z drogą via Mieli granica wyznaczonego obszaru kieruje się w lewo w stronę miejscowości Belloccheria, przebiegając wzdłuż grzbietu górskiego aż do skrzyżowania z drogą via Perosa. +Od tego momentu ciągnie się do kompleksu miejs­ cowości Montebello, przecinając Castelleto, aż do skrzyżowania z drogą do miejscowości Mira. +Następnie ciągnie się wzdłuż drogi Contrada Selva aż do skrzyżowania między Casa Cavazza a drogą do Zermeghedo. +Granica biegnie wzdłuż drogi do miejscowości Agugliana w kierunku miejscowości La Guarda. +Około 300 metrów przed tą miejscowości skręca w lewo i biegnie wzdłuż ścieżki do granicy miejscowości Gambellara, którą to granicą podąża na północ, aż do wysokości 143 m n.p.m. +Granica kieruje się w dół, biegnąc wzdłuż drogi wiejskiej prowadzącej do Gambellary, przecina tę miejscowość i bieg­ nie na zachód wzdłuż drogi z Gambellary do Calderiny, a następnie zbiega się z granicą obszaru prowincji Werona. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6d891b1d33b30561fae5077b7fa68771dd0a0976 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-16.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +PT +Jornal Oficial da União Europeia +31.1.2023 +Existência de uma deficiência de mercado no que respeita às redes de acesso móveis +60. +A Comissão considera que existe uma deficiência do mercado em zonas nas quais não existe uma rede móvel capaz de satisfazer as necessidades dos utilizadores finais, nem se prevê credivelmente a sua implantação no horizonte temporal pertinente (55). 61. +As comunicações atuais e futuras dependem cada vez mais de redes móveis eficientes que estão disponíveis numa base geográfica alargada (56). +Os utilizadores finais têm necessidade de comunicar e aceder a informações quando se deslocam. +Prevê-se que, com o tempo, se venham a desenvolver novas atividades económicas que exijam um acesso em linha sem descontinuidades a serviços móveis eficientes. +Para acompanhar esta mudança, espera-se que as redes móveis evoluam de modo a proporcionar uma conectividade cada vez melhor. +Em certas circunstâncias, a falta ou insuficiência de conectividade móvel pode ser prejudicial para determinadas atividades económicas, como a indústria, a agricultura, o turismo ou a mobilidade conectada. +Pode também constituir um risco para a segurança do público (57). +Isso pode afetar, em especial, regiões remotas ou de baixa densidade populacional ou zonas não povoadas. 62. +Numa zona em que já exista, pelo menos, uma rede móvel que possa satisfazer as necessidades dos utilizadores finais, ou em que a sua implantação esteja credivelmente prevista no horizonte temporal pertinente, o auxílio estatal à implantação de uma rede móvel adicional poderia distorcer indevidamente a dinâmica do mercado. 63. +Os auxílios estatais para a implantação de uma rede móvel nas zonas referidas no ponto 62 podem ser considerados necessários quando for demonstrado que ambas as seguintes condições estão cumpridas: a) a rede móvel existente ou credivelmente prevista não presta aos utilizadores finais serviços de qualidade suficiente para satisfazer as suas necessidades crescentes; e b) a intervenção do Estado proporcionará serviços com esse nível de qualidade, introduzindo assim uma melhoria substancial que o mercado não pode proporcionar (58). 64. +Uma intervenção do Estado pode ser necessária em certas circunstâncias para suprir deficiências de mercado específicas relacionadas com casos de utilização identificados, mesmo na presença de uma rede 4G ou 5G, se essa rede não prestar, nem for suscetível de prestar, serviços de qualidade suficiente para satisfazer as necessidades crescentes dos utilizadores finais. +Os casos de utilização relativos a novas atividades e serviços económicos podem exigir: a) um acesso em linha sem descontinuidades (por exemplo, para a mobilidade conectada e automatizada ao longo de vias de transporte); b) determinadas velocidades e capacidades mínimas; c) outras características específicas, como menor latência, a virtualização da rede ou a capacidade de ligar vários terminais para a indústria ou a agricultura. 65. +Por uma questão de princípio, mesmo na presença de uma deficiência do mercado, o auxílio estatal não pode ser concedido nem pode ser utilizado para o cumprimento de obrigações legais, como as relacionadas com os direitos de utilização do espetro. +No entanto, podem ser concedidos auxílios estatais nas circunstâncias e na medida necessária para prestar uma qualidade de serviço adicional que seja necessária para satisfazer as necessidades demonstradas dos utilizadores finais e que vá além do que já é exigido para cumprir essas obrigações legais. +Esses auxílios podem ser concedidos na medida do necessário para cobrir unicamente os custos adicionais necessários para assegurar a melhoria da qualidade do serviço. 66. +Sempre que, numa determinada zona, exista ou venha a existir, no horizonte temporal pertinente, pelo menos uma rede móvel que possa satisfazer as necessidades crescentes dos utilizadores finais (ver pontos (61), (63) e (64)), a concessão de um auxílio estatal a uma rede móvel adicional com capacidades equivalentes levaria, em princípio, a uma distorção inaceitável da concorrência e à evicção dos investimentos privados. +A Comissão tomará provavelmente uma posição negativa sobre esse tipo de intervenções estatais. +(55) Ver, por exemplo, a Decisão C(2021) 3492 final da Comissão, de 21 de maio de 2021, relativa ao processo SA.58099 (2021/N) – Alemanha – «Mobile communications Mecklenburg-Western Pomerania» (comunicações móveis em Meclemburgo-Pomerânia Ocidental) (JO C 260 de 2.7.2021, p. 1). +(56) Por exemplo, a Comunicação Gigabit refere certas aplicações para os setores automóvel, dos transportes, da indústria transformadora e da saúde, bem como para os serviços de segurança e de emergência da próxima geração (por exemplo, a condução automóvel conectada e automatizada, as cirurgias à distância e a agricultura de precisão). +(57) Por exemplo, o artigo 109.o da Diretiva (UE) 2018/1972 prevê a obrigação de os operadores de comunicações eletrónicas disponibilizarem informações sobre a localização da pessoa que efetua a chamada, assim que esta é recebida pela autoridade responsável pelo tratamento das chamadas de emergência. +É igualmente obrigatório disponibilizar ao ponto de atendimento de segurança pública mais adequado informações relativas à localização obtidas com base na rede e nos dispositivos móveis, sendo estas últimas mais exatas. +(58) Ver, por exemplo, a Decisão C(2020) 8939 final da Comissão, de 16 de dezembro de 2020, relativa ao processo SA.54684 – Alemanha – «High-capacity mobile infrastructure roll-out in Brandenburg» (implantação de uma infraestrutura móvel de elevada capacidade em Brandeburgo) (JO C 60 de 19.2.2021, p. 2); a Decisão C(2021) 1532 final da Comissão, de 10 de março de 2021, relativa ao processo SA.56426 – Alemanha – «High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony» (implantação de uma infraestrutura móvel de elevado desempenho na Baixa Saxónia) (JO C 144 de 23.4.2021, p. 2); e a Decisão C(2021) 3565 final da Comissão, de 25 de maio de 2021, relativa ao processo SA.59574 – Alemanha – «Deployment of high-performance mobile infrastructure in Germany» (implantação de uma infraestrutura móvel de elevado desempenho na Alemanha) (JO C 410 de 8.10.2021, p. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e3c6a5e0ad182a5b006868d1829ddaf3555ad42 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-5.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +31.1.2023 +1. +PT +Jornal Oficial da União Europeia +C 36/3 +INTRODUÇÃO +1. +A conectividade é um elemento fundamental da transformação digital e reveste uma importância estratégica para o crescimento e a inovação em todos os setores económicos da União, bem como para a coesão social e territorial. +2. +A União estabeleceu objetivos de conectividade ambiciosos na Comunicação «Gigabit» (1), na Comunicação «Construir o futuro digital da Europa» (2), na Comunicação «Orientações para a Digitalização» (3) e na sua proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece o programa para 2030 intitulado «Guião para a Década Digital» (4) (a proposta GDD). +3. +Na Comunicação Gigabit, a Comissão estabeleceu os seguintes objetivos de conectividade para 2025: a) todos os agregados familiares da União, rurais ou urbanos, devem ter acesso a uma conectividade Internet com uma velocidade de descarregamento de, pelo menos, 100 Mbps, passível de ser aumentada para 1 Gbps; b) Os agentes socioeconómicos – por exemplo, empresas com uma utilização intensiva de instrumentos digitais, escolas, hospitais e a administração pública – devem beneficiar de uma velocidade de descarregamento de, pelo menos, 1 Gbps e de uma velocidade de carregamento de, pelo menos, 1 Gbps; e c) todas as zonas urbanas e grandes vias de transporte devem ter uma cobertura 5G ininterrupta (5). +4. +A Comunicação «Construir o futuro digital da Europa» explica que a expressão «100 Mbps, passível de ser aumentada para velocidades da ordem dos gigabits» reflete a expectativa da Comissão de que, à medida que a década for avançando, os agregados familiares irão precisar cada vez mais de 1 Gbps de velocidade (6). +5. +A Comunicação «Orientações para a Digitalização» estabelece como objetivo de conectividade para 2030 que todos os agregados familiares da União fiquem cobertos por uma rede a gigabits (7), com todas as zonas povoadas abrangidas pela 5G (8). +A proposta do Guião para a Década Digital sublinha que «as necessidades sociais em termos de largura de banda para carregamentos e transferências estão constantemente a aumentar. +Até 2030, as redes com velocidades de gigabits devem ficar disponíveis em condições acessíveis a todas as pessoas que necessitem ou desejem essa capacidade» (9). +6. +Para atingir os objetivos da União para 2025 e 2030, são necessários investimentos adequados. +Esses investimentos provêm essencialmente de investidores privados e podem ser complementados, consoante necessário, por fundos públicos, em conformidade com as regras em matéria de auxílio estatais. +7. +A pandemia de COVID-19 sublinhou a importância das redes de comunicações eletrónicas eficientes para as pessoas, as empresas e as instituições públicas. +Em 27 de maio de 2020, a Comissão propôs um importante plano de recuperação para atenuar o impacto económico e social da pandemia, o NextGenerationEU (10). +O Mecanismo de Recuperação e Resiliência (MRR), criado pelo Regulamento (UE) 2021/241 do Parlamento Europeu e do Conselho (11), faz parte desse plano. +Uma das principais prioridades do MRR consiste em apoiar a transição digital, através de medidas destinadas, em especial, a colmatar a clivagem digital entre as zonas urbanas e as zonas rurais e a dar resposta às deficiências do mercado no que respeita à implantação de redes eficientes. +O Regulamento (UE) 2021/241 exige que cada Estado-Membro afete, pelo menos, 20 % do financiamento a medidas para promover a transição digital. +(1) Comunicação da Comissão ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social Europeu e ao Comité das Regiões, de 14 de setembro de 2016, «Conectividade para um Mercado Único Digital Concorrencial – Rumo a uma Sociedade Europeia a Gigabits», COM(2016) 587 final. +(2) Comunicação da Comissão ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social Europeu e ao Comité das Regiões, de 19 de fevereiro de 2020, «Construir o futuro digital da Europa», COM(2020) 67 final. +(3) Comunicação da Comissão ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social Europeu e ao Comité das Regiões, de 9 de março de 2021, «Orientações para a Digitalização até 2030: a via europeia para a Década Digital», COM(2021) 118 final. +(4) Proposta de decisão do Parlamento Europeu e do Conselho que estabelece o programa para 2030 intitulado «Guião para a Década Digital», COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD). +(5) Secção 3 da Comunicação «Gigabit». +(6) Nota final 3 da Comunicação «Construir o futuro digital da Europa». +(7) Na fase de desenvolvimento atual, as redes de «fibra ótica até casa», «fibra ótica até ao edifício» e redes de cabo eficientes (pelo menos DOCSIS 3.1) permitem velocidades de descarregamento de 1 Gbps. +(8) Secção 3.2 da Comunicação «Orientações para a Digitalização até 2030». +(9) Considerando 7 da proposta GDD. +(10) Comunicação da Comissão ao Parlamento Europeu, ao Conselho Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social Europeu e ao Comité das Regiões, de 27 de maio de 2020, «A Hora da Europa: Reparar os Danos e Preparar o Futuro para a Próxima Geração», COM(2020) 456 final. +(11) Regulamento (UE) 2021/241 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 12 de fevereiro de 2021, que cria o Mecanismo de Recuperação e Resiliência (JO L 57 de 18.2.2021, p. 17). +Ver também o Regulamento (UE) 2020/2094 do Conselho, de 14 de dezembro de 2020, que cria um Instrumento de Recuperação da União Europeia para apoiar a recuperação na sequência da crise da COVID-19 (JO L 433I de 22.12.2020, p. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aee60a24aa63e35c29819bdcac1e6d7582a268ba --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.pt.p-56.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 36/54 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +31.1.2023 +Prossegue até Siveri pela estrada municipal, chegando à localidade de Alberomato. +Atravessa a aldeia de Bacchi e chega à fronteira da província de Vicenza. +Segue as fronteiras provinciais para norte até à cota altimétrica de 474 m continuando, em seguida, pela fronteira norte do município de Chiampo, para leste, e depois para sul, até à intersecção da fronteira com a estrada provincial que liga Chiampo a Nogarole Vicentino (cota altimétrica: 468 m). +Continua por esta estrada até Nogarole; segue pela estrada de Selva di Trissino e chega a Capitello, a seguir à cota altimétrica dos 543 m, virando à esquerda pelo caminho que vai dar ao aqueduto. +Avança por este caminho, atravessa Prizzi e chega à cota altimétrica dos 530 m; entronca na estrada para Cornedo, atravessando Pellizzari e Duello, até intersetar a estrada municipal que conduz a Caliari, Stella, e Ambrosi; passa por Grigio e volta a juntar-se à estrada provincial de Cornedo. +Nesta última localidade, entronca na estrada nacional 246, que segue quase até à ponte de Nori. +Vira para leste na estrada municipal que atravessa Colombara, Bastianci, Muzolon e Milani (cota altimétrica de 547 m). +A partir daqui, segue a estrada de terra batida em direção a nordeste, até Crestani (cota altimétrica: 532 m). +Acompanha depois a estrada municipal que leva a Mieghi, Milani (cota altimétrica: 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto e Godeghe, até ao cruzamento com a estrada municipal de Monte di Malo-Monte Magrè, que percorre até esta povoação. +A partir daqui, segue a estrada de Magrè até à cota altimétrica de 294, continua para noroeste até à cota altimétrica de 218, segue ao longo da estrada de Valfreda até Raga (cota altimétrica: 414) e prossegue até à fronteira municipal entre Schio e Torrebelvicino, que acompanha até à cota altimétrica de 216 m. +A partir daqui, segue o curso do rio Leogra até à ponte da estrada nacional 46, continuando pela estrada que bordeja o rio até à cota altimétrica dos 188 m. +Avança, em seguida, pela estrada estatal n.o 46 (Schio-Vicenza), até à localidade de Fonte di Castelnovo. +Atravessa esta localidade e toma a estrada para Costabissara, passando por Ca' de Tommasi e Pilastro. +Segue depois a estrada municipal de Costabissara a Creazzo, passando por S. Valentino, até à fronteira meridional do município de Costabissara; continua para oeste ao longo da fronteira meridional de Costabissara, até intersetar a estrada que vai de Gambugliano a Sovizzo, bordejando a estrada da Valdiezza. +Segue depois a estrada para Castelgomberto, até intersetar a estrada que leva a Busa, Pilotto e Vallorona. +No sinal STOP, vira à esquerda e, a seguir, novamente à esquerda, passando o cruzamento de Monteschiavi. +No cruzamento para Contrà Vallorona, Rubbo e Spinati deixa a estrada para as referidas localidades e segue em frente até ao fim da Via Vallorona. +Prossegue pela direita, contornando o monte, até Valdimolino. +Continua pela estrada que leva a Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (estrada Cavallara). +Segue pela estrada de Bastian até intersetar a estrada que vem de Castelgomberto. +Continua pela estrada de Bernuffi, virando à esquerda até chegar à zona residencial de Sant’Urbano. +No cruzamento, vira à esquerda seguindo a estrada para Sovizzo Alto; chegando a Casa Cattani, vira à direita para a rua Caussa; no final desta, vira à direita, seguindo a estrada de Carbonara até Bastia Bassa, continuando, depois, para Campestrini e chegando, por fim, a Villa Cordellina. +Em seguida, vira à direita, entronca na SS 246 e vira à esquerda em direção a Montorsina (zona das mansões de Julieta e Romeu). +Continua pela estrada em direção a Montecchio Maggiore e Montorso, até à ponte sobre o rio Chiampo. +Atravessa o curso de água e continua para sul até à estrada de Zermeghedo, passando por Mieli. +No cruzamento de Mieli, segue pela esquerda em direção a Belloccheria – considera-se área demarcada aquela que segue o perfil do monte até via Perosa. +Continua daqui para o centro habitado de Montebello via Castelletto, até ao cruzamento com a estrada de Mira. +Segue daqui pela estrada de Selva até ao cruzamento de Casa Cavazza e Zermeghedo. +Avança pela estrada de Agugliana e continua em direção a La Guarda. +A cerca de 300 metros desta localidade, vira à esquerda pelo caminho que a liga à fronteira com Gambellara, continuando, rumo a norte, até aos 143 m de altitude. +Desce a estrada secundária que conduz a Gambellara, que atravessa em direção a oeste, segue a estrada de Gambellara a Calderina e chega à delimitação da área inicial da província de Verona. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e76e50f66ee20b7046e66549623714db1dfd29f7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-16.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +31.1.2023 +Existența unei disfuncționalități a pieței în ceea ce privește rețelele mobile de acces +60. +Comisia consideră că prezintă o disfuncționalitate a pieței zonele unde nu există sau nu se preconizează în mod credibil că va fi instalată, în orizontul de timp relevant, o rețea mobilă care să poată răspunde nevoilor utilizatorilor finali (55). 61. +Aplicațiile existente și viitoare se bazează tot mai des pe rețele mobile performante care să fie disponibile într-o zonă geografică vastă (56). +Utilizatorii finali au nevoie de mobilitate în timp ce comunică, dar și de acces la informații „din mers”. +Se preconizează că în timp se vor dezvolta noi forme de activități economice necesitând un acces online fără sincope la servicii mobile. +Pentru a ține pasul cu această schimbare, se preconizează că rețelele mobile vor evolua astfel încât să ofere o conectivitate din ce în ce mai bună. +În anumite circumstanțe, lipsa sau insuficiența conectivității mobile poate fi în detrimentul anumitor activități economice, cum ar fi industria, agricultura, turismul sau mobilitatea conectată. +De asemenea, poate prezenta un risc pentru siguranța publicului (57). +Acest lucru poate afecta în special regiunile îndepărtate sau cu densitate redusă a populației sau zonele nepopulate. 62. +Într-o zonă unde există deja sau se preconizează în mod credibil că va fi instalată, în orizontul de timp relevant, cel puțin o rețea mobilă care să poată răspunde nevoilor utilizatorilor finali, ajutorul de stat pentru instalarea unei noi rețele mobile ar putea denatura inutil dinamica pieței. 63. +Ajutorul de stat pentru instalarea unei rețele mobile într-o astfel de zonă poate fi considerat necesar atunci când se demonstrează că sunt îndeplinite ambele condiții de mai jos: (a) rețeaua mobilă existentă sau preconizată în mod credibil nu oferă utilizatorilor finali servicii de o calitate suficientă pentru a răspunde nevoilor lor în continuă evoluție și că (b) intervenția statului va asigura în mod adecvat o astfel de calitate a serviciilor, aducând o îmbunătățire substanțială pe care piața nu o poate realiza (58). 64. +O intervenție a statului poate fi necesară în anumite circumstanțe pentru remedierea disfuncționalităților specifice ale pieței legate de cazurile de utilizare identificate chiar și în prezența unei rețele mobile 4G sau 5G, în cazul în care rețeaua respectivă nu oferă și nu este probabil să ofere utilizatorilor finali servicii de o calitate suficientă pentru a răspunde nevoilor lor în continuă evoluție. +Astfel de cazuri de utilizare care se referă la activitățile și serviciile economice noi pot necesita: (a) acces online fără sincope (de exemplu pentru mobilitatea conectată și automatizată de-a lungul căilor de transport); (b) anumite viteze și capacități minime; (c) alte caracteristici specifice, cum ar fi o latență mai mică, virtualizarea rețelei sau capacitatea de conectare a mai multor terminale pentru industrie sau agricultură. 65. +În principiu, chiar în prezența unei disfuncționalități a pieței, nu se pot acorda și nu se pot utiliza ajutoare de stat pentru îndeplinirea obligațiilor legale, cum ar fi obligațiile legate de drepturile de utilizare a spectrului. +Se pot acorda însă ajutoare de stat în cazul și în măsura în care este nevoie să se asigure o calitate suplimentară a serviciului, care este necesară pentru satisfacerea nevoilor demonstrate ale utilizatorilor finali și care depășește ceea ce este deja necesar pentru respectarea unor astfel de obligații legale. +Astfel de ajutoare pot fi acordate numai în măsura în care acest lucru este necesar pentru a acoperi exclusiv costurile suplimentare necesare pentru a asigura creșterea calității serviciului. 66. +În cazul în care, într-o anumită zonă, există sau va exista în orizontul de timp relevant cel puțin o rețea mobilă care poate satisface nevoile în continuă evoluție ale utilizatorilor finali (a se vedea punctele (61), (63) și (64)), acordarea ajutorului de stat pentru o rețea mobilă suplimentară prezentând capacități echivalente ar conduce, în principiu, la o denaturare inacceptabilă a concurenței și la excluderea investițiilor private. +Comisia va adopta probabil o opinie negativă cu privire la astfel de intervenții ale statului. +(55) A se vedea, de exemplu, Decizia C(2021) 3492 final a Comisiei din 21 mai 2021, cazul SA.58099 (2021/N) – Germania – Comunicații mobile Mecklenburg-Pomerania de Vest (JO C 260, 2.7.2021, p. 1). +(56) De exemplu, Comunicarea „Către o societate europeană a gigabiților”, se referă la anumite aplicații pentru sectorul autovehiculelor, al transporturilor, al producției și al sănătății, precum și pentru serviciile de siguranță și de urgență de următoare generație (de exemplu conducerea conectată și automatizată, chirurgia la distanță, agricultura de precizie). +(57) Articolul 109 din Directiva (UE) 2018/1972 prevede obligația operatorilor de comunicații electronice de a pune la dispoziție informațiile privind localizarea apelantului imediat ce apelul ajunge la autoritatea care se ocupă de apelul de urgență. +De asemenea, este obligatoriu ca informațiile de localizare bazate pe rețea și cele obținute din telefonul mobil, care sunt mai exacte, să fie puse la dispoziția celui mai adecvat centru de preluare a apelurilor referitoare la siguranța publicului. +(58) A se vedea, de exemplu, Decizia C(2020) 8939 final a Comisiei din 16 decembrie 2020, cazul SA.54684 – Germania – Implementarea infrastructurii mobile de mare capacitate în Brandenburg (JO C 60, 19.2.2021, p. 2), Decizia C(2021) 1532 final a Comisiei din 10 martie 2021, cazul SA.56426 – Germania – Implementarea infrastructurii mobile de înaltă performanță în Saxonia Inferioară (JO C 144, 23.4.2021, p. 2) și Decizia C(2021) 3565 final a Comisiei din 25 mai 2021, cazul SA.59574 – Germania – Instalarea unei infrastructuri mobile de înaltă performanță în Germania (JO C 410, 8.10.2021, p. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8eefcc98e7f7c4d96615ec2647cbd1a1a2754b83 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +31.1.2023 +1. +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 36/3 +INTRODUCERE +1. +Conectivitatea este un element fundamental al transformării digitale. +Aceasta are o importanță strategică pentru creștere și inovare în toate sectoarele economice ale Uniunii și pentru coeziunea socială și teritorială. +2. +Uniunea a stabilit obiective ambițioase în materie de conectivitate în comunicarea „Către o societate europeană a gigabiților” (1), în comunicarea „Conturarea viitorului digital al Europei” (2), în comunicarea „Busola pentru dimensiunea digitală” (3) și în Propunerea de decizie a Parlamentului European și a Consiliului de instituire a programului de politică pentru 2030 „Calea către deceniul digital” (4) (propunerea PPDD). +3. +În comunicarea „Către o societate europeană a gigabiților”, Comisia a stabilit următoarele obiective în materie de conectivitate pentru 2025: (a) toate gospodăriile din Uniune, din mediul rural sau urban, ar trebui să aibă o viteză de descărcare de cel puțin 100 Mbps, care să poată fi mărită la 1 Gbps, (b) factorii socioeconomici, cum ar fi întreprinderile care utilizează intensiv tehnologiile digitale, școlile, spitalele și administrația publică, ar trebui să beneficieze de conectivitate de cel puțin 1 Gbps și o viteză de încărcare de cel puțin 1 Gbps); și (c) toate zonele urbane și principalele căi de transport ar trebui să aibă acoperire 5G neîntreruptă (5). +4. +După cum se explică în comunicarea „Conturarea viitorului digital al Europei”, sintagma „[viteză de] 100 Mbps, care poate fi mărită la o viteză exprimată în gigabiți” reflectă estimarea Comisiei conform căreia, în cursul acestui deceniu, gospodăriile vor avea nevoie din ce în ce mai mult de o viteză de 1 Gbps (6). +5. +Comunicarea „Busola pentru dimensiunea digitală” prevede, ca obiectiv de conectivitate pentru 2030, ca toate gospodăriile din Uniune să dispună de o rețea gigabit (7), iar toate zonele populate, de 5G (8). +În propunerea de PPDD se subliniază: „Nevoile societății în ceea ce privește lărgimea de bandă disponibilă pentru încărcare și pentru descărcare sunt în continuă creștere. +Până în 2030, rețelele cu viteze exprimate în gigabiți ar trebui să devină disponibile în condiții accesibile pentru toți cei care au nevoie sau doresc o astfel de capacitate” (9). +6. +Pentru atingerea obiectivelor Uniunii pentru 2025 și 2030 sunt necesare investiții adecvate. +Astfel de investiții provin în principal de la investitori privați și pot fi completate, dacă este necesar, cu fonduri publice, în conformitate cu normele privind ajutoarele de stat. +7. +Pandemia de COVID-19 a relevat importanța pe care rețelele performante de comunicații electronice o au pentru cetățeni, întreprinderi și instituțiile publice. +La 27 mai 2020, Comisia și-a prezentat propunerea privind un plan major de redresare pentru a atenua impactul economic și social al pandemiei, NextGenerationEU (10). +Mecanismul de redresare și reziliență (MRR) instituit prin Regulamentul (UE) 2021/241 al Parlamentului European și al Consiliului face parte din planul respectiv (11). +Una dintre prioritățile-cheie ale Mecanismului de redresare și reziliență („MRR”) este sprijinirea tranziției digitale prin măsuri de conectivitate menite în special să elimine decalajul digital dintre zonele urbane și zonele rurale și să abordeze disfuncționalitățile pieței în privința instalării de rețele performante. +Conform Regulamentului (UE) 2021/241 de instituire a MRR, fiecare stat membru trebuie să afecteze pentru măsuri de promovare a tranziției digitale cel puțin 20 % din finanțarea alocată. +(1) Comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor din 14 septembrie 2016 intitulată „Conectivitate pentru o piață unică digitală competitivă – către o societate europeană a gigabiților” COM(2016) 587 final. +(2) Comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor din 19 februarie 2020 intitulată „Conturarea viitorului digital al Europei”, COM(2020) 67 final. +(3) Comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor din 9 martie 2021 intitulată Busola pentru dimensiunea digitală 2030: modelul european pentru deceniul digital”, COM(2021) 118 final. +(4) Propunerea de decizie a Parlamentului European și a Consiliului de instituire a programului de politică pentru 2030 „Calea către deceniul digital”, COM(2021) 574 final, 2021/0293(COD). +(5) Secțiunea 3 din comunicarea „Către o societate europeană a gigabiților”. +(6) Nota de final 3 din comunicarea „Conturarea viitorului digital al Europei”. +(7) În stadiul actual de dezvoltare, au capacitatea de a asigura viteze de descărcare de 1 Gbps instalațiile de tip fibră până acasă, fibră până la clădire și rețelele prin cablu performante (cel puțin DOCSIS 3.1). +(8) Secțiunea 3.2 din comunicarea „Busola pentru dimensiunea digitală”. +(9) Considerentul 7 al propunerii PPDD. +(10) Comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor din 27 mai 2020 intitulată „Acum este momentul Europei: să reparăm prejudiciile aduse de criză și să pregătim viitorul pentru noua generație”, COM(2020) 456 final. +(11) Regulamentul (UE) 2021/241 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 februarie 2021 de instituire a Mecanismului de redresare și reziliență (JO L 57, 18.2.2021, p. 17.). +A se vedea, de asemenea, Regulamentul (UE) 2020/2094 al Consiliului din 14 decembrie 2020 de instituire a unui Instrument de redresare al Uniunii Europene pentru a sprijini redresarea în urma crizei provocate de COVID-19 (JO L 433I, 22.12.2020, p. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..790a2d232e96d5af7bdee2ed8ae0e799267ff6e1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.ro.p-56.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +C 36/54 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +31.1.2023 +Vicenza și, urmând granițele provinciale spre nord până la cota 474 m deasupra nivelului mării, linia de delimitare a arealului urmează granița nordică a comunei Chiampo spre est și apoi spre sud, până la intersectarea acesteia cu drumul provincial care leagă Chiampo de Nogarole Vicentino în punctul care coincide cu cota 468 m deasupra nivelului mării. +Apoi urmează drumul menționat, ajunge la localitatea Nogarole și continuă de-a lungul drumului care duce la Selva di Trissino al Capitello, după cota 543 m deasupra nivelului mării, apoi o ia la stânga de-a lungul potecii până la intersectarea acesteia cu apeductul. +De aici, continuă de-a lungul potecii, traversând cartierul Prizzi, ajungând apoi, la cota 530 m deasupra nivelului mării, la drumul spre Cornedo, pe care îl urmează, traversând cartierele Pellizzari și Duello, până la bifurcația cu drumul comunal care duce la cartierele Caliari, Stella și Ambrosi, iar apoi ajunge din nou la drumul provincial spre Cornedo și la localitatea Grigio. +La Cornedo se alătură drumului național 246, pe care îl urmează până cu puțin înainte de podul Nori. +Apoi se îndreaptă spre est și urmează drumul comunal care trece pe lângă cartierele Colombara, Bastianci, Muzzolon și Milani (cota 547). +De aici, urmează drumul neasfaltat în direcția nord-est, până la cartierul Crestani, la cota 532. +Urmează apoi drumul comunal care duce la cartierele Mieghi și Milani la cota 626, Casare di Sopra, Casare di Sotto, Godeghe, până la bifurcația cu drumul comunal Monte di Malo-Monte Magrè, pe care îl urmează până la această localitate. +De aici urmează drumul spre Magrè până la cota 294, continuând apoi în direcția nord-vest până la cota 214, după care urmează Valfreda, ajungând la localitatea Raga la cota 414, iar de aici continuă până la granița comunală între Schio și Torrebelvicino, pe care o urmează până la cota 216. +De aici urmează torentul Leogra până la podul de pe drumul național 46 care merge la Schio, urmând apoi drumul riveran până la cota 188. +Urmează apoi drumul național 46 Schio-Vicenza până la localitatea Fonte di Castelnovo. +Traversează această localitate, după care urmează drumul spre Costabissara, trecând pe lângă localitățile Ca' de Tommasi și Pilastro. +Apoi, linia de delimitare a arealului urmează drumul comunal de la Costabissara la Creazzo, trecând prin localitatea S. Valentino, până ajunge la granița meridională a comunei Costabissara. +Continuă apoi spre vest, de-a lungul granițelor comunei la sud de Costabissara, până întâlnește drumul care merge de la Gambugliano la Sovizzo, urmând strada Valdiezza. +Urmează apoi drumul spre Castelgomberto până întâlnește, pe partea stângă, drumul spre cartierele Busa, Pilotto și Vallorona. +De la stop, o ia la stânga de două ori, trecând de bifurcația către localitatea Monteschiavi. +La bifurcația cu drumul spre Contrà Vallorona, Rubbo, Spinati, linia de delimitare nu urmează drumul spre localitățile respective, ci continuă drept până ajunge la capătul străzii Vallorona. +Continuă la dreapta, urmând linia de contur a muntelui, în direcția Valdimolino. +Continuă apoi de-a lungul drumului spre Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (strada Cavallara). +Urmează apoi strada Bastian până la intersecția cu strada care vine dinspre Castelgomberto. +Continuă cu strada Bernuffi, luând-o la stânga până ajunge la așezarea Sant’Urbano. +La bifurcație, o ia spre stânga, urmând drumul spre Sovizzo Alto, iar la Casa Cattani o ia la dreapta, pe strada Caussa, apoi la capătul străzii respective o ia la dreapta, continuând pe stradă (localitatea Carbonara) până ajunge în localitatea Bastia Bassa, apoi continuă spre localitatea Campestrini, ajungând, în sfârșit, la dreapta de Villa Cordellina. +Apoi, o ia la dreapta pentru a urma drumul național 246, apoi o ia la stânga, spre Montorsina, incluzând în areal situl Castelli di Giulietta e Romeo. +Linia de delimitare urmează apoi strada spre Montecchio Maggiore și Montorso până la podul peste torentul Chiampo, traversează cursul de apă și continuă spre sud până la drumul spre Zermeghedo, care ajunge la strada Mieli. +De la intersecția cu strada Mieli, continuă la dreapta spre localitatea Belloccheria, considerându-se că limita arealului este linia de contur a muntelui, până la intersecția cu strada Perosa. +De aici, continuă spre localitatea Montebello pe strada Castelletto, ajungând până la intersecția cu strada della Mira. +De aici, continuă urmând strada Contrada Selva până la intersecția de la Casa Cavazza cu drumul spre Zermeghedo. +Linia de delimitare urmează drumul spre Agugliana și continuă în direcția La Guarda. +La aproximativ 300 de metri de această localitate o ia la stânga, urmând o potecă ce duce la granița cu Gambellara, pe care o urmează spre nord până la cota 143. +Coboară de-a lungul drumului de acces care duce la Gambellara, traversează localitatea spre vest, urmând drumul dintre Gambellara și Calderina și ajungând la începutul liniei de delimitare a arealului, în provincia Verona. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3a49879a5a23f56259f754a7f9121da8cda48638 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-16.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +SK +Úradný vestník Európskej únie +31.1.2023 +Existencia zlyhania trhu v súvislosti s mobilnými prístupovými sieťami +60. +Komisia sa domnieva, že k zlyhaniu trhu dochádza v oblastiach, kde nie je zavedená mobilná sieť zodpovedajúca potrebám koncových používateľov ani nie je v príslušnom časovom rámci dôveryhodne naplánované jej zavedenie (55). 61. +Súčasné a budúce komunikačné aplikácie sa čoraz viac spoliehajú na výkonné mobilné siete, ktoré sú dostupné na širokom zemepisnom základe (56). +Koncoví používatelia potrebujú komunikovať a mať prístup k informáciám na cestách. +Časom sa očakáva rozvoj nových hospodárskych činností, ktoré si vyžadujú bezproblémový online prístup k mobilným službám. +Očakáva sa, že mobilné siete sa v súlade s touto zmenou budú vyvíjať tak, aby poskytovali čoraz lepší výkon. +Za určitých okolností môže byť chýbajúce alebo nedostatočné mobilné pripojenie škodlivé pre určité hospodárske činnosti, ako sú priemysel, poľnohospodárstvo, cestovný ruch alebo prepojená mobilita. +Môže takisto predstavovať bezpečnostné riziko pre verejnosť (57). +Môže to ovplyvniť najmä odľahlé regióny, oblasti s nízkou hustotou obyvateľstva alebo neobývané oblasti. 62. +V oblasti, kde je už zavedená aspoň jedna mobilná sieť zodpovedajúca potrebám koncových používateľov alebo je dôveryhodne naplánované jej zavedenie v príslušnom časovom rámci, by štátna pomoc na zavedenie ďalšej mobilnej siete mohla neprimerane narušiť dynamiku trhu. 63. +Štátnu pomoc na zavedenie mobilnej siete v oblastiach uvedených v bode 62 možno považovať za potrebnú, ak možno preukázať, že sú splnené obe nasledujúce podmienky: a) existujúca alebo dôveryhodne naplánovaná mobilná sieť neposkytuje koncovým používateľom dostatočnú kvalitu služieb na uspokojenie ich vyvíjajúcich sa potrieb, a b) štátna intervencia poskytne takúto kvalitu služieb, čím sa dosiahne podstatné zlepšenie, ktoré trh dosiahnuť nemôže (58). 64. +Štátna intervencia môže byť za určitých okolností potrebná na riešenie konkrétnych zlyhaní trhu, súvisiacich so zistenými prípadmi použitia, aj v prítomnosti siete 4G alebo 5G, ak takáto sieť neposkytuje a pravdepodobne ani nebude poskytovať koncovým používateľom dostatočnú kvalitu služieb na uspokojenie ich vyvíjajúcich sa potrieb. +Takéto prípady použitia, ktoré sa týkajú nových hospodárskych činností a služieb, si môžu vyžadovať: a) bezproblémový online prístup (napríklad pre prepojenú a automatizovanú mobilitu pozdĺž dopravných trás); b) určité minimálne rýchlosti a kapacity; c) ďalšie špecifické vlastnosti, ako je nižšie oneskorenie, virtualizácia siete alebo kapacita pripojenia viacerých terminálov pre priemysel alebo poľnohospodárstvo. 65. +V zásade, dokonca ani v prípade zlyhania trhu, štátnu pomoc nemožno udeliť ani použiť na splnenie zákonných povinností, ako sú povinnosti spojené s právami na využívanie frekvenčného spektra. +Štátnu pomoc však možno udeliť v prípade potreby a v rozsahu potrebnom na poskytovanie dodatočnej kvality služieb potrebnej na splnenie preukázaných potrieb koncových používateľov a presahujúcej rámec toho, čo sa už vyžaduje na splnenie takýchto zákonných povinností. +Takúto pomoc možno poskytnúť nevyhnutnom v rozsahu len na pokrytie dodatočných nákladov potrebných na zabezpečenie zvýšenej kvality služby. 66. +Ak v danej oblasti existuje alebo bude v príslušnom časovom rámci existovať aspoň jedna mobilná sieť, ktorá dokáže uspokojiť vyvíjajúce sa potreby koncových používateľov (pozri body 61, 63 a 63), poskytnutie štátnej pomoci ďalšej mobilnej sieti s ekvivalentnými schopnosťami by v zásade viedlo k neprijateľnému narušeniu hospodárskej súťaže a vytlačilo súkromné investície. +Komisia bude takéto štátne intervencie pravdepodobne posudzovať negatívne. +(55) Pozri napríklad rozhodnutie Komisie C(2021) 3492 final z 21. mája 2021, vec SA.58099 (2021/N) – Nemecko – Mobilná komunikácia Meklenbursko – Predpomoransko (Ú. v. +EÚ C 260, 2.7.2021, s. 1). +(56) Oznámenie o gigabitovej spoločnosti sa napríklad vzťahuje na určité aplikácie potrebné pre odvetvia, ako je automobilový priemysel, doprava, výroba, zdravotníctvo, ako aj bezpečnostné a záchranné služby ďalšej generácie (napr. pripojené a automatizované vozidlá, operácie na diaľku, precízne poľnohospodárstvo). +(57) Napríklad v článku 109 smernice (EÚ) 2018/1972 sa operátorom elektronických komunikácií ukladá povinnosť sprístupniť informácie o tom, kde sa volajúci nachádza, hneď ako orgán spracúvajúci tiesňové volania dané volanie prijme. +Je takisto povinné sprístupniť najvhodnejšiemu stredisku tiesňového volania informácie o polohe získané zo siete a presnejšie informácie získané z mobilného telefónu. +(58) Pozri napríklad rozhodnutie Komisie C(2020) 8939 final zo 16. decembra 2020, vec SA.54684 – Nemecko – Zavedenie vysokokapacitnej mobilnej infraštruktúry v Brandenbursku (Ú. v. +EÚ C 60, 19.2.2021, s. 2) a rozhodnutie Komisie C(2021) 1532 final z 10. marca 2021, vec SA.56426 – Nemecko – Zavedenie vysokovýkonnej mobilnej infraštruktúry v Dolnom Sasku (Ú. v. +EÚ C 144, 23.4.2021, s. 2), Rozhodnutie Komisie C(2021) 3565 final z 25. mája 2021, vec SA.59574 – Nemecko – Zavedenie vysokovýkonnej mobilnej infraštruktúry v Nemecku (Ú. v. +EÚ C 410, 8.10.2021, s. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f6475995e02a2cc5cc769555434304fde91b5ea --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-5.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +31.1.2023 +1. +SK +Úradný vestník Európskej únie +C 36/3 +ÚVOD +1. +Základným stavebným prvkom digitálnej transformácie je pripojiteľnosť. +Má strategický význam pre rast a inovácie vo všetkých sektoroch hospodárstva Únie, ako aj pre sociálnu a teritoriálnu súdržnosť. +2. +Únia si stanovila ambiciózne ciele v oblasti pripojenia v Oznámení o gigabitovej spoločnosti (1), Oznámení o formovaní digitálnej budúcnosti Európy (2), Oznámení o digitálnom kompase (3) a vo svojom návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje politický program Cesta k digitálnemu desaťročiu do roku 2030 (4) (návrh politického programu digitálneho desaťročia). +3. +V Oznámení o gigabitovej spoločnosti si Komisia stanovila tieto ciele v oblasti pripojenia na rok 2025: a) všetky domácnosti v Únii, či už vidiecke, alebo mestské, by mali mať internetové pripojenie s rýchlosťou sťahovania minimálne 100 Mb/s, s možnosťou nadstavby na rýchlosť 1 Gb/s; b) sociálno-ekonomickí aktéri, ako sú intenzívne digitalizované podniky, školy, nemocnice a verejná správa, by mali mať k dispozícii rýchlosť sťahovania minimálne 1 Gb/s a rýchlosť odosielania minimálne 1 Gb/s) a c) všetky mestské oblasti a všetky hlavné dopravné trasy by mali mať neprerušené pokrytie 5G (5). +4. +V Oznámení s názvom Formovanie digitálnej budúcnosti Európy sa vysvetľuje, že výraz „100 Mb/s, s možnosťou nadstavby na gigabitovú rýchlosť“ vyjadruje očakávanie Komisie, že v priebehu tohto desaťročia budú domácnosti čoraz viac potrebovať rýchlosť 1 Gb/s (6). +5. +V Oznámení o digitálnom kompase sa ako cieľ v oblasti pripojenia do roku 2030 uvádza, že všetky domácnosti v Únii by mali byť pokryté gigabitovou sieťou (7) a všetky obývané oblasti by mali byť pokryté sieťou 5G (8). +V návrhu politického programu digitálneho desaťročia sa zdôrazňuje, že „[s]poločenské potreby v súvislosti so šírkou pásma odosielania a sťahovania neustále rastú. +Do roku 2030 by mali byť siete s gigabitovými rýchlosťami za prijateľných podmienok dostupné pre všetkých, ktorí takúto kapacitu potrebujú alebo chcú“ (9). +6. +Na dosiahnutie cieľov Únie na roky 2025 a 2030 sú potrebné primerané investície. +Tieto investície pochádzajú predovšetkým od súkromných investorov a môžu byť v prípade potreby doplnené verejnými prostriedkami v súlade s pravidlami štátnej pomoci. +7. +Pandémia ochorenia COVID-19 zdôraznila význam výkonných elektronických komunikačných sietí pre ľudí, firmy a verejné inštitúcie. +Komisia 27. mája 2020 predložila svoj návrh veľkého plánu obnovy na zmiernenie hospodárskych a sociálnych dôsledkov pandémie, nástroj NextGenerationEU (10). +Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 (11) je súčasťou tohto plánu. +Jednou z kľúčových priorít Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti je podpora digitálnej transformácie prostredníctvom opatrení v oblasti pripojenia zameraných najmä na prekonanie digitálnej nerovnosti medzi mestskými a vidieckymi oblasťami a riešenie zlyhaní trhu v súvislosti so zavádzaním výkonných sietí. +V nariadení (EÚ) 2021/241, sa vyžaduje, aby každý členský štát venoval aspoň 20 % pridelených finančných prostriedkov na opatrenia na podporu digitálnej transformácie. +(1) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov zo 14. septembra 2016, Pripojenie pre konkurencieschopný jednotný digitálny trh – smerom k európskej gigabitovej spoločnosti, COM(2016) 587 final. +(2) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 19. februára 2020, Formovanie digitálnej budúcnosti Európy, COM(2020) 67 final. +(3) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 9. marca 2021, Digitálny kompas do roku 2030: digitálne desaťročie na európsky spôsob, COM(2021) 118 final. +(4) Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje politický program Cesta k digitálnemu desaťročiu do roku 2030, COM(2021) 574 final, 2021/0293(COD). +(5) Oddiel 3 oznámenia o gigabitovej spoločnosti. +(6) Koncová poznámka č. 3 oznámenia s názvom Formovanie digitálnej budúcnosti Európy. +(7) V súčasnej fáze vývoja sú rýchlosť sťahovania 1 Gb/s schopné zabezpečiť tieto technológie: optická prístupová sieť do domácnosti, optické vlákno do budovy a výkonné káblové siete (minimálne DOCSIS 3.1). +(8) Oddiel 3.2 oznámenia o digitálnom kompase. +(9) Odôvodnenie 7 návrhu politického programu digitálneho desaťročia. +(10) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 27. mája 2020, Správny čas pre Európu: náprava škôd a príprava budúcnosti pre ďalšie generácie, COM(2020) 456 final. +(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 z 12. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti (Ú. v. +EÚ L 57, 18.2.2021, s. 17). +Pozri aj nariadenie Rady (EÚ) 2020/2094 zo 14. decembra 2020, ktorým sa zriaďuje Nástroj Európskej únie na obnovu s cieľom podporiť obnovu po kríze COVID-19 (Ú. v. +EÚ L 433I, 22.12.2020, s. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5c873d5aeaa0b28302721ca6443b2041007a065e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sk.p-56.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 36/54 +SK +Úradný vestník Európskej únie +31.1.2023 +miestnej cesty až do Siveri a dosiahne lokalitu Alberomato. +Odtiaľ prechádza obcou Bacchi až k hranici provincie Vicenza. +Sleduje hranicu provincie smerom na sever do nadmorskej výšky 474 m a potom pozdĺž severnej hranice obce Chiampo smerom na východ a ďalej smerom na juh, až po priesečník tejto hranice s provinčnou cestou, ktorá spája Chiampo s obcou Nogarole Vicentino (nadmorská výška 468 m). +Pokračuje pozdĺž tejto cesty za obcou Nogarole a ďalej pozdĺž cesty Selva di Trissino až do obce Capitello, za bod s nadmorskou výškou 543 m, kde sa stáča doľava pozdĺž chodníka vedúceho k akvaduktu. +Prechádza pozdĺž chodníka cez mesto Prizzi, až sa v nadmorskej výške 530 m pripojí k ceste do obce Cornedo, ktorá prechádza obcami Pellizzari a Duello až po križovatku s miestnou cestou do obcí Caliari, Stella a Ambrosi, pokračuje cez obec Grigio a potom sa opäť pripojí k provinčnej ceste do obce Cornedo. +V obci Cornedo sa pripojí k štátnej ceste 246, ktorú kopíruje takmer až po most Nori, potom sa stočí východným smerom na miestnu cestu, ktorá prechádza obcami Colombara, Bastianci, Muzzolon a Milani (nadmorská výška 547 m). +Odtiaľ pokračuje pozdĺž poľnej cesty severovýchodným smerom až po obec Crestani (nadmorská výška 532 m). +Potom prechádza miestnou cestou do obcí Mieghi, Milani (nadmorská výška 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto a Godeghe, až po križovatku s miestnou cestou Monte di Malo – Monte Magrè, ktorú kopíruje až po obec Monte Magrè. +Odtiaľ vedie pozdĺž cesty do obce Magrè do nadmorskej výšky 294 m, pokračuje smerom na severozápad do nadmorskej výšky 214 m, prechádza pozdĺž cesty Valfreda až do obce Raga (nadmorská výška 414 m) a potom pokračuje po hranicu obcí Schio a Torrebelvicino, ktorou sa tiahne po bod s nadmorskou výškou 216 m. +Odtiaľ vedie pozdĺž riečky Leogra až po most na štátnej ceste 46, pokračuje riečnou cestou až do bodu s nadmorskou výškou 188 m. +Potom sleduje štátnu cestu 46 Schio – Vicenza až do lokality Fonte di Castelnovo. +Prechádza touto lokalitou a ďalej vedie pozdĺž cesty Costabissara, pričom prechádza lokalitami Ca' de Tommasi a Pilastro. +Hranica oblasti potom kopíruje miestnu cestu z obce Costabissara do obce Creazzo, prechádza cez lokalitu S. Valentino, až dosiahne južnú hranicu obce Costabissara. +Potom sa tiahne smerom na západ po južnej hranici obce Costabissara až na miesto, kde pretína cestu z obce Gambugliano smerujúcu do obce Sovizzo, pričom lemuje cestu Valdiezza. +Ďalej vedie pozdĺž cesty do obce Castelgomberto, až po križovatku s cestou do obcí Busa, Pilotto a Vallorona na ľavej strane. +Pri značke „stop“ sa stáča doľava, potom na druhej odbočke doľava, pričom pokračuje za odbočkou do obce Monteschiavi. +Na odbočke do obcí Contrà Vallorona, Rubbo a Spinati míňa cestu do týchto obcí a pokračuje priamo až po cestu Via Vallorona na konci. +Pokračuje doprava a kopíruje hrebeň hory Valdimolino. +Ďalej pokračuje pozdĺž cesty, ktorá vedie z obce Montecchio Maggiore do obce Sant’Urbano (cesta Cavallara). +Potom sa tiahne pozdĺž cesty Bastian až po križovatku s cestou z obce Castelgomberto. +Pokračuje pozdĺž cesty Bernuffi, stočí sa doľava až po obec Sant’Urbano. +Na odbočke sa stočí doľava a pokračuje pozdĺž cesty Sovizzo Alto až po obec Casa Cattana, kde sa stočí doprava na cestu Caussa, na konci ktorej sa opäť stočí doprava na cestu (obec Carbonara), až kým dosiahne Bastia Bassa, odkiaľ pokračuje do Campestrini a potom Villa Cordellina. +Potom sa stočí doprava až po križovatku so štátnou cestou 246 a stočí sa doľava na cestu Montorso, pričom zahŕňa územie zámkov Rómea a Júlie v oblasti. +Hranica potom kopíruje cestu smerom k obciam Montecchio Maggiore a Montorso až po most cez riečku Chiampo. +Pretína tento tok a pokračuje smerom na juh, až po cestu Zermeghedo cez obec Mieli. +Z križovatky v obci Mieli pokračuje smerom doľava k lokalite Belloccheria. +Kopíruje hrebeň hory až po križovatku s cestou Perosa vo vymedzenej oblasti. +Odtiaľ pokračuje smerom k obci Montebello pozdĺž cesty Castelletto, až po križovatku s cestou Mira. +Ďalej sa tiahne pozdĺž cesty do obce Selva až ku križovatke Casa Cavazza a k ceste Zermeghedo. +Hranica kopíruje cestu Agugliana a pokračuje smerom k obci La Guarda. +Približne 300 metrov od tejto obce sa stočí doľava pozdĺž chodníka, ktorý ju privádza k hranici obce Gambellara, a pokračuje smerom na sever do bodu s nadmorskou výškou 143 m. +Potom pokračuje pozdĺž malej cesty vedúcej do obce Gambellara, ktorú pretína smerom na západ pozdĺž cesty z obce Gambellara do obce Calderina, kde sa pripája k vymedzeniu pôvodnej oblasti v provincii Verona. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..af9ba93cf52eebcbf4b5584c6b2ed5cd91f3a36c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-16.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +SL +Uradni list Evropske unije +31.1.2023 +Obstoj nedelovanja trga v zvezi z mobilnimi dostopovnimi omrežji +60. +Komisija meni, da nedelovanje trga obstaja na območjih, kjer ni mobilnega omrežja, ki bi lahko zadostilo potrebam končnih uporabnikov, ali postavitev takega omrežja ni realno načrtovana v ustreznem časovnem okviru (55). +61. +Sedanje in prihodnje komunikacijske aplikacije so vse bolj odvisne od zmogljivih mobilnih omrežij, ki so na voljo na široki geografski podlagi (56). +Končnim uporabnikom je treba omogočiti komuniciranje in dostop do informacij na poti. +Pričakuje se, da se bodo sčasoma razvile nove gospodarske dejavnosti, za katere je potreben nemoten spletni dostop do zmogljivih mobilnih storitev. +Vzporedno s temi spremembami naj bi se razvila mobilna omrežja, ki bodo vse bolj povezljiva. +V nekaterih okoliščinah lahko pomanjkanje mobilne povezljivosti ali nezadostna mobilna povezljivost škodi nekaterim gospodarskim dejavnostim, kot so industrijske, kmetijske ali turistične dejavnosti ali povezana mobilnost. +Poleg tega lahko pomeni tveganje za varnost javnosti (57). +To lahko še zlasti prizadene oddaljene regije, območja z nizko gostoto prebivalstva ali nenaseljena območja. +62. +Na območju, kjer že je najmanj eno mobilno omrežje, ki bi lahko zadostilo potrebam končnih uporabnikov, ali kjer se realno načrtuje postavitev takega omrežja v ustreznem časovnem okviru, bi lahko državna pomoč za postavitev dodatnega mobilnega omrežja neupravičeno izkrivila tržno dinamiko. +63. +Državna pomoč za postavitev mobilnega omrežja na območjih iz odstavka 62 se lahko šteje za potrebno, kadar je dokazano, da sta oba izmed naslednjih pogojev izpolnjena: (a) obstoječe ali realno načrtovano mobilno omrežje končnim uporabnikom ne zagotavlja zadostne kakovosti storitev, ki bi zadovoljila njihove razvijajoče se potrebe, in da (b) se bo z državnim posredovanjem omogočila taka kakovost storitev, s čimer se bo zagotovila znatna izboljšava, ki je trg sam ne more doseči (58). +64. +V nekaterih primerih je zaradi odprave specifičnega nedelovanja trga v zvezi z opredeljenimi primeri uporabe lahko potrebno državno posredovanje, tudi če je prisotno mobilno omrežje 4G ali 5G, če tako omrežje končnim uporabnikom ne zagotavlja in jim verjetno ne bo zagotovilo zadostne kakovosti storitev, ki bi zadovoljila njihove razvijajoče se potrebe. +Za take primere uporabe, ki se nanašajo na nove gospodarske dejavnosti in storitve, bodo morda potrebni: (a) nemoten dostop do spleta (npr. za povezano in avtomatizirano mobilnost vzdolž prometnih poti); (b) določene minimalne hitrosti in zmogljivost; (c) druge posebne značilnosti, kot so nižja latenca, omrežna virtualizacija ali zmogljivost za povezovanje več terminalov za industrijo ali kmetijstvo. +V takih primerih bo morda kljub prisotnosti mobilnega omrežja potrebna državna pomoč. +65. +Državne pomoči tudi v primeru nedelovanja trga načeloma ni mogoče dodeliti in uporabiti za izpolnjevanje pravnih obveznosti, kot so obveznosti v zvezi s pravicami do uporabe spektra. +Lahko pa se dodeli, če in kolikor je to potrebno za zagotovitev dodatne kakovosti storitve, ki je potrebna za zadovoljitev dokazanih potreb končnih uporabnikov in ki presega to, kar je že potrebno za izpolnjevanje takih pravnih obveznosti. +Taka pomoč se lahko dodeli, če je to nujno za pokritje le dodatnih stroškov, potrebnih za zagotovitev bolj kakovostne storitve. +66. +Če je na zadevnem območju prisotno vsaj eno mobilno omrežje, ki lahko izpolni spreminjajoče se potrebe končnih uporabnikov, ali bo tako omrežje postavljeno v ustreznem časovnem okviru (glej odstavke 61, 63 in 64), bi dodelitev državne pomoči za dodatno mobilno omrežje z enakimi zmogljivostmi načeloma povzročila nesprejemljivo izkrivljanje konkurence in izrinjanje zasebnih naložb. +Komisija bo taka državna posredovanja verjetno ocenila negativno. +(55) Glej na primer Odločbo Komisije C(2021) 3492 final z dne 21. maja 2021 o državni pomoči SA.58099 (2021/N) – Nemčija – Mobilne komunikacije v zvezni deželi Mecklenburg-Vorpommern (UL C 260, 2.7.2021, str. 1). +(56) Sporočilo o gigabitni družbi se na primer nanaša na nekatere aplikacije za avtomobilski, prometni, proizvodni in zdravstveni sektor ter storitve naslednje generacije na področju varnosti in pomoči v sili (npr. povezana in avtomatizirana vožnja, kirurgija na daljavo in precizno kmetovanje). +(57) Člen 109 Direktive (EU) 2018/1972 na primer določa obveznost operaterjev elektronskih komunikacij, da dajo na voljo informacije o lokaciji kličočega, takoj ko organ, ki obravnava klic v sili, prejme klic. +Obvezno je tudi posredovanje informacij iz omrežja in natančnejših informacij o lokaciji, pridobljenih iz mobilnih naprav, najustreznejšemu centru za obveščanje. +(58) Glej na primer Odločbo Komisije C(2020) 8939 final z dne 16. decembra 2020 o državni pomoči SA.54684 – Nemčija – Postavitev visokozmogljive mobilne infrastrukture v zvezni deželi Brandenburg (UL C 60, 19.2.2021, str. 2), Odločbo Komisije C(2021) 1532 final z dne 10. marca 2021 o državni pomoči SA.56426 – Nemčija – Postavitev visokozmogljive mobilne infrastrukture v Spodnji Saški (UL C 144, 23.4.2021, str. 2) in Odločbo Komisije C(2021) 3565 final z dne 25. maja 2021 o državni pomoči SA.59574 – Nemčija – Postavitev visokozmogljive mobilne infrastrukture v Nemčiji (UL C 410, 8.10.2021, str. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..997cd12ed8e120f2ac89ab7c1e0984515e49e206 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +31.1.2023 +1. +SL +Uradni list Evropske unije +C 36/3 +UVOD +1. +Povezljivost je pomemben gradnik digitalne preobrazbe. +Je strateškega pomena za rast in inovacije v vseh gospodarskih panogah Unije ter za socialno in teritorialno kohezijo. +2. +Unija je ambiciozne cilje v zvezi s povezljivostjo navedla v Sporočilu o gigabitni družbi (1), Sporočilu Oblikovanje digitalne prihodnosti Evrope (2) in Sporočilu o digitalnem kompasu (3) ter v predlogu sklepa Evropskega Parlamenta in Sveta o vzpostavitvi programa politike „Pot v digitalno desetletje“ do leta 2030 (4) (v nadaljnjem besedilu: predlog Sklepa o vzpostavitvi programa politike Pot v digitalno desetletje). +3. +Komisija je v Sporočilu o gigabitni družbi navedla naslednje cilje v zvezi s povezljivostjo za leto 2025: (a) vsa evropska gospodinjstva, podeželska ali mestna, bi morala imeti internetno povezljivost s hitrostjo prenosa najmanj 100 Mb/s, ki se lahko nadgradi na 1 Gb/s; (b) glavnim spodbujevalcem socialno-ekonomskega razvoja, kot so digitalno intenzivna podjetja, šole, bolnišnice in javna uprava, bi bilo treba zagotoviti hitrost prenosa in nalaganja najmanj 1 Gb/s ter (c) vsa mestna območja in glavne prometne poti bi morali imeti neprekinjeno pokritost z omrežji 5G (5). +4. +V Sporočilu Oblikovanje digitalne prihodnosti Evrope je pojasnjeno, da izraz „100 Mb/s, ki se lahko nadgradi v gigabitno hitrost“, izraža pričakovanje Komisije, da bodo proti koncu desetletja gospodinjstva sčasoma vedno bolj potrebovala 1 Gb/s (6). +5. +V sporočilu o digitalnem kompasu je kot cilj v zvezi s povezljivostjo navedeno, da bo do leta 2030 vsem gospodinjstvom v Uniji zagotovljena pokritost z gigabitnim omrežjem (7), vsa poseljena območja pa bodo pokrita z omrežjem 5G (8). +V predlogu Sklepa o vzpostavitvi programa politike Pot v digitalno desetletje je poudarjeno, da se „[d]ružbene potrebe po pasovni širini nalaganja in prenosa [...] stalno povečujejo. +Do leta 2030 bi morala biti omrežja z gigabitno hitrostjo pod dostopnimi pogoji na voljo za vse, ki potrebujejo ali si želijo tako zmogljivost“ (9). +6. +Za doseganje ciljev Unije za leti 2025 in 2030 so potrebne zadostne naložbe. +Te naložbe zagotavljajo predvsem zasebni investitorji, po potrebi pa se lahko dopolnijo z javnimi sredstvi v skladu s pravili o državni pomoči. +7. +Med pandemijo COVID-19 je postala očitna pomembnost zmogljivih elektronskih komunikacijskih omrežij za ljudi, podjetja in javne ustanove. +Komisija je 27. maja 2020 predstavila predlog obsežnega načrta okrevanja za ublažitev ekonomskih in socialnih posledic pandemije, tj. NextGenerationEU (10). +Mehanizem za okrevanje in odpornost (RRF), vzpostavljen z Uredbo (EU) 2021/241 Evropskega parlamenta in Sveta (11), je del tega načrta. +Ena od ključnih prednostnih nalog mehanizma za okrevanje in odpornost je podpreti digitalni prehod, in sicer z ukrepi za povezljivost, namenjenimi zlasti premostitvi digitalne ločnice med mestnimi in podeželskimi območji ter obravnavanju nedelovanja trga v zvezi s postavitvijo zmogljivih omrežij. +V skladu z Uredbo (EU) 2021/241 mora vsaka država članica najmanj 20 % dodeljenih sredstev nameniti ukrepom za spodbujanje digitalnega prehoda. +(1) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z dne 14. septembra 2016 – Povezljivost za konkurenčen enotni digitalni trg – evropski gigabitni družbi naproti (COM(2016) 587 final). +(2) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z dne 19. februarja 2020 – Oblikovanje digitalne prihodnosti Evrope (COM(2020) 67 final). +(3) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z dne 9. marca 2021 – Digitalni kompas do leta 2030: evropska pot v digitalno desetletje (COM(2021) 118 final). +(4) Predlog sklepa Evropskega parlamenta in Sveta o vzpostavitvi programa politike „Pot v digitalno desetletje“ do leta 2030 (COM (2021) 574 final, 2021/0293(COD)). +(5) Oddelek 3 sporočila o gigabitni družbi. +(6) Opomba 3 sporočila o oblikovanju digitalne prihodnosti Evrope. +(7) Na sedanji stopnji razvoja lahko optika do doma (fibre to the home), optika do zgradbe (fibre to the building) in zmogljiva kabelska omrežja (vsaj omrežje DOCSIS 3.1) zagotovijo hitrosti prenosa 1 Gb/s. +(8) Oddelek 3.2 sporočila o digitalnem kompasu. +(9) Uvodna izjava 7 predloga Sklepa o vzpostavitvi programa politike Pot v digitalno desetletje. +(10) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Evropskemu svetu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z dne 27. maja 2020 – Čas za Evropo: obnova in priprava za naslednjo generacijo (COM(2020) 456 final). +(11) Uredba (EU) 2021/241 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. februarja 2021 o vzpostavitvi Mehanizma za okrevanje in odpornost (UL L 57, 18.2.2021, str. 17). +Glej tudi Uredbo Sveta (EU) 2020/2094 z dne 14. decembra 2020 o vzpostavitvi Instrumenta Evropske unije za okrevanje v podporo okrevanju po krizi zaradi COVID-19 (UL L 433I, 22.12.2020, str. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..60f1e0234bec9824fac00909987f2a4cb2e659da --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sl.p-56.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 36/54 +SL +Uradni list Evropske unije +31.1.2023 +naselji Chiampo in Nogarole Vicentino (nadmorska višina 468 m). +Po tej cesti nadaljuje skozi vas Nogarole in nato po cesti proti naselju Selva di Trissino vse do naselja Capitello tik nad višinsko točko 543 m, kjer zavije levo po poti, ki vodi do akvadukta. +Po tej poti poteka skozi naselje Prizzi, nato pa se na nadmorski višini 530 m združi s cesto v Cornedo ter ji sledi skozi naselji Pellizzari in Duello vse do križišča z občinsko cesto, ki pelje v Caliari, Stello in Ambrosi, skozi vas Grigio, dokler se znova ne združi s pokrajinsko cesto v Cornedo. +V Cornedu se združi z državno cesto št. +246, ki ji sledi skoraj vse do mostu Nori, nato pa zavije proti vzhodu na občinsko cesto, ki poteka mimo naselij Colombara, Bastianci, Muzzolon in Milani (nadmorska višina 547 m). +Od tam nato sledi poljski cesti proti severovzhodu vse do naselja Crestani (nadmorska višina 532 m). +Nato poteka po občinski cesti, ki pelje v Mieghi, Milani (nadmorska višina 626 m), Casare di Sopra, Casare di Sotto in Godeghe, vse do križišča z občinsko cesto Monte di Malo–Monte Magrè, ki ji sledi vse do naselja Monte Magrè. +Od tam sledi cesti v Magrè do nadmorske višine 294 m in nadaljuje proti severozahodu do nadmorske višine 214 m, po cesti Valfreda vse do naselja Raga (nadmorska višina 414 m) in nato naprej vse do meje med občinama Schio in Torrebelvicino, ki ji sledi vse do višinske točke 216 m. +Od tam sledi potoku Leogra vse do mostu na državni avtocesti št. +46 in nadaljuje po rečni cesti vse do višinske točke 188 m. +Nato sledi državni cesti št. +46 Schio–Vicenza vse do naselja Fonte di Castelnovo. +To naselje prečka in sledi cesti Costabissara mimo naselij Ca’ de Tommasi in Pilastro. +Meja območja nato sledi občinski cesti od Costabissare do Creazza skozi naselje S. Valentino do južne meje občine Costabissara. +Nato gre proti zahodu vse do južne meje občine Costabissara in križišča s cesto iz Gamgubliana, ki pelje v Sovizzo, vzporedno s cesto v Valdiezzo. +Sledi cesti proti Castelgombertu, dokler se na levi ne združi s cesto v vasi Busa, Pilotto in Vallorona. +Pri znaku stop zavije levo in nato še enkrat levo, nato pa nadaljuje mimo križišča za Monteschiavi. +Na križišču za naselja Contrà Vallorona, Rubbo in Spinati zapusti cesto, ki pelje v te vasi, in nadaljuje naravnost do Vie Vallorone na najnižji točki. +Nadaljuje desno ob robu hriba v Valdimolino. +Nadaljuje po cesti, ki vodi v Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (cesta v Cavallaro). +Nato zavije na cesto v Bastian vse do križišča s cesto iz Castelgomberta. +Nadaljuje po cesti v Bernuffi in pri vasi Sant’Urbano zavije levo. +Na križišču zavije levo in po cesti v Sovizzo Alto poteka vse do naselja Casa Cattani, kjer zavije desno na cesto v Causso, na koncu katere znova zavije desno na cesto (proti Carbonari) do naselja Bastia Bassa in nadaljuje do naselja Campestrini, kjer nazadnje prispe desno od Ville Cordelline. +Nato zavije desno do križišča z državno cesto št. +246, kjer zavije levo na cesto v Montorsino in s tem zajame ozemlje z gradovoma Romea in Julije na tem območju. +Meja nato sledi cesti proti naseljema Montecchio Maggiore in Montorso vse do mostu čez potok Chiampo. +Nato prečka potok in nadaljuje proti jugu vse do ceste v Zermeghedo skozi Mieli. +Od križišča z vio Mieli nadaljuje levo proti Belloccherii in poteka po robu hriba vse do križišča z vio Peroso na razmejenem območju. +Od tam nadaljuje proti vasi Montebello po cesti v Castelletto do križišča s cesto v Miro. +Od tam poteka po cesti v Selvo vse do križišča Casa Cavazza in ceste v Zermeghedo. +Meja sledi cesti v Agugliano in nadaljuje v smeri La Guarde. +Približno 300 metrov iz te vasi zavije levo po poti, ki jo povezuje z mejo z občino Gambellara, in nadaljuje proti severu do višinske točke 143 m. +Nato se spusti po lokalni cesti v Gambellaro, ki jo prečka po zahodni strani, in sledi cesti od Gambellare do Calderine, kjer se združi z razmejitveno črto prvotnega območja v pokrajini Verona. diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-16.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-16.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..764c1f090740d7f2e1196094fd1b2511d004813a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-16.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +C 36/14 +5.2.2.2. +SV +Europeiska unionens officiella tidning +31.1.2023 +Förekomsten av ett marknadsmisslyckande när det gäller mobila accessnät +60. +Kommissionen anser att ett marknadsmisslyckande förekommer i områden där det inte finns något mobilnät, eller några trovärdiga planer på att inom den relevanta tidshorisonten bygga ut ett sådant nät, som kan tillgodose slutanvändarnas behov (55). +61. +Befintliga och framtida kommunikationstillämpningar förlitar sig i allt högre grad på högpresterande mobilnät som är tillgängliga över ett stort geografiskt område (56). +Slutanvändare har ett behov av att kommunicera och få tillgång till information när de är i rörelse. +Med tiden väntas nya former av ekonomisk verksamhet utvecklas som kräver obehindrad tillgång online till mobila tjänster med prestanda. +Till följd av denna utveckling förväntas mobilnäten utvecklas för att ge allt bättre konnektivitet. +Under vissa omständigheter kan avsaknad av eller otillräcklig mobil konnektivitet vara till skada för vissa ekonomiska verksamheter, såsom industri, jordbruk, turism eller uppkopplad mobilitet. +Detta kan också utgöra en risk för allmänhetens säkerhet (57) och kan särskilt gälla i avlägsna regioner eller glest befolkade eller obefolkade områden. +62. +I ett område där det redan finns minst ett mobilnät, eller trovärdiga planer på att inom den relevanta tidshorisonten bygga ut ett sådant nät, som kan tillgodose slutanvändarnas behov, kan statligt stöd för att bygga ut ytterligare ett mobilnät otillbörligt snedvrida marknadsdynamiken. +63. +Statligt stöd för utbyggnad av ett mobilnät i de områden som de hänvisas till i punkt 62 kan anses vara nödvändigt om det kan visas både att a) det befintliga eller trovärdigt planerade mobilnätet inte ger slutanvändarna tillräcklig kvalitet på tjänsterna för att tillgodose deras föränderliga behov och att b) det statliga ingripandet kommer att ge en sådan kvalitet på tjänsterna och på så sätt åstadkommer en väsentlig förbättring som marknaden inte kan tillhandahålla (58). +64. +Ett statligt ingripande kan under vissa omständigheter vara nödvändigt för att åtgärda specifika marknadsmiss­ lyckanden i samband med identifierade användningsfall även i närvaro av ett 4G- eller ett 5G-mobilnät, om detta nät inte tillhandahåller, och sannolikt inte kommer att tillhandahålla, slutanvändarna tjänster av tillräcklig kvalitet för att tillgodose deras föränderliga behov. +Sådana användningsfall som avser nya ekonomiska verksamheter och tjänster kan kräva a) obehindrad tillgång online (t.ex. för uppkopplad och automatiserad mobilitet längs transportleder), b) vissa minimihastigheter och viss minimikapacitet och c) andra särskilda egenskaper såsom lägre latens, nätvirtualisering eller kapacitet att ansluta flera terminaler för industri- eller jordbruksändamål. +65. +Som en princip gäller att statligt stöd, även om det förekommer ett marknadsmisslyckande, inte kan beviljas och användas för att fullgöra rättsliga skyldigheter, såsom skyldigheter knutna till nyttjanderätter till spektrum. +Statligt stöd får dock beviljas om och i den utsträckning som krävs för att tillhandahålla en ytterligare tjänstekvalitet som krävs för att tillgodose slutanvändares påvisade behov och som går utöver vad som redan krävs för att fullgöra sådana rättsliga skyldigheter. +Sådant stöd får beviljas i den mån det är nödvändigt för att täcka endast de extra kostnader som är nödvändiga för att säkerställa den ökade tjänstekvaliteten. +66. +Om det i ett visst område finns eller inom den relevanta tidshorisonten kommer att finnas minst ett mobilnät som kan tillgodose slutanvändarnas föränderliga behov (se punkterna 61, 63 och 64), skulle beviljandet av statligt stöd för ett ytterligare mobilnät med likvärdiga möjligheter i princip leda till en oacceptabel snedvridning av konkurrensen och det skulle tränga ut privata investeringar. +Kommissionen kommer sannolikt att inta en negativ hållning till sådana statliga ingripanden. +(55) Se t.ex. kommissionens beslut C(2021) 3492 final av den 21 maj 2021, ärende SA.58099 (2021/N) – Tyskland – Mobile communications Mecklenburg-Western Pomerania (EUT C 260, 2.7.2021, s. 1). +(56) I exempelvis gigabitmeddelandet hänvisas det till vissa tillämpningar för fordons-, transport-, tillverknings- samt hälso- och sjukvårdssektorn samt för nästa generations säkerhets- och nödtjänster (t.ex. uppkopplat och automatiserat framförande av fordon, distanskirurgi och precisionsjordbruk). +(57) I artikel 109 i direktiv (EU) 2018/1972 t.ex. föreskrivs en skyldighet för operatörer av elektronisk kommunikation att göra lokaliser­ ingsuppgifter tillgängliga så snart som samtalet når den myndighet som hanterar nödsamtalet. +Det är också obligatoriskt att göra nätbaserade och mer exakta lokaliseringsuppgifter som härleds från terminaler tillgängliga för den lämpligaste alarmeringscentralen. +(58) Se t.ex. kommissionens beslut C(2020) 8939 final av den 16 december 2020, ärende SA.54684 – Tyskland – High-capacity mobile infrastructure roll-out in Brandenburg (EUT C 60, 19.2.2021, s. 2), kommissionens beslut C(2021) 1532 final av den 10 mars 2021, ärende SA.56426 – Tyskland – High-performance mobile infrastructure roll-out in Lower Saxony (EUT C 144, 23.4.2021, s. 2) och kommissionens beslut C(2021) 3565 final av den 25 maj 2021, ärende SA.59574 – Tyskland – Deployment of high-performance mobile infrastructure in Germany (EUT C 410, 8.10.2021, s. 1). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-5.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..183040dad2d42feac1b3ebe9071e2c02a8b4b2ef --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +31.1.2023 +1. +SV +Europeiska unionens officiella tidning +C 36/3 +INLEDNING +1. +Konnektivitet är en grundförutsättning för den digitala omställningen och är av strategisk vikt för tillväxt och innovation inom alla sektorer av unionens ekonomi och för den sociala och territoriella sammanhållningen. +2. +Unionen har satt upp ambitiösa konnektivitetsmål i gigabitmeddelandet (1), meddelandet Att forma EU:s digitala framtid (2), meddelandet om den digitala kompassen (3) och i sitt förslag till Europaparlamentets och rådets beslut om inrättande av 2030-policyprogrammet ”En färdväg för det digitala decenniet” (4) (nedan kallat förslaget till policyprogram för det digitala decenniet). +3. +I gigabitmeddelandet satte kommissionen upp följande konnektivitetsmål för 2025: a) alla hushåll i unionen, både på landsbygden och i städerna, bör ha en internetuppkoppling med en nedladdningshastighet på minst 100 Mbit/s, som kan uppgraderas till 1 Gbit/s, b) socioekonomiska drivkrafter, såsom digitalt intensiva företag, skolor, sjukhus och offentliga förvaltningar, bör kunna åtnjuta en nedladdningshastighet på minst 1 Gbit/s och en uppladdningshastighet på minst 1 Gbit/s och c) alla tätortsområden och större transportleder bör ha en kontinuerlig 5G-täckning (5). +4. +I meddelandet Att forma EU:s digitala framtid förklaras att uttrycket ”100 Mbit/s nedlänk, uppgraderingsbar till gigabithastighet” återspeglar att kommissionen väntar sig att hushållen i allt högre grad kommer att behöva en hastighet på 1 Gbit/s i takt med att decenniet framskrider (6). +5. +I meddelandet om den digitala kompassen anges som konnektivitetsmål för 2030 att alla hushåll i unionen bör täckas av ett gigabitnät (7) och att alla befolkade områden bör ha 5G-täckning (8). +I policyprogrammet för det digitala decenniet understryks följande: ”Samhällsbehoven av bandbredd för upp- och nedladdning ökar hela tiden. +Senast 2030 bör det finnas nät med gigabithastighet med tillgängliga villkor för alla som behöver eller önskar en sådan kapacitet.” +(9). +6. +Det krävs tillräckligt med investeringar för att unionens mål för 2025 och 2030 ska kunna uppnås. +Sådana investeringar görs främst av privata investerare och kan vid behov kompletteras med offentliga medel i enlighet med reglerna om statligt stöd. +7. +Covid-19-pandemin framhävde den betydelse som högpresterande elektroniska kommunikationsnät har för privatpersoner, företag och offentliga institutioner. +Den 27 maj 2020 lade kommissionen fram sitt förslag till en omfattande återhämtningsplan för att mildra de ekonomiska och sociala konsekvenserna av pandemin, NextGenerationEU (10). +Faciliteten för återhämtning och resiliens, inrättad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/241 (11) om inrättande av faciliteten för återhämtning och resiliens, ingår i den planen. +En av de viktigaste prioriteringarna för faciliteten för återhämtning och resiliens är att stödja den digitala omställningen genom konnektivitetsåtgärder som särskilt syftar till att överbrygga den ”digitala klyftan” mellan stads- och landsbygd­ sområden och åtgärda marknadsmisslyckanden när det gäller utbyggnaden av högpresterande nät. +Enligt förordning (EU) 2021/241 ska varje medlemsstat avsätta minst 20 % av den anslagna finansieringen till åtgärder som främjar den digitala omställningen. +(1) Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén av den 14 september 2016 – Konnektivitet för en konkurrenskraftig digital inre marknad – mot ett europeiskt gigabitsamhälle (COM (2016) 587 final). +(2) Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén av den 19 februari 2020 – Att forma EU:s digitala framtid (COM(2020) 67 final). +(3) Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén av den 9 mars 2021 – Digital kompass 2030: den europeiska vägen in i det digitala decenniet (COM(2021) 118 final). +(4) Förslag till Europaparlamentets och rådets beslut om inrättande av 2030-policyprogrammet ”En färdväg för det digitala decenniet”(COM(2021) 574 final, 2021/0293 (COD)). +(5) Avsnitt 3 i gigabitmeddelandet. +(6) Slutnot 3 i meddelandet Att forma EU:s digitala framtid. +(7) I det nuvarande utvecklingsskedet kan fiber till hemmet, fiber till byggnaden och högpresterande kabelnät (åtminstone DOCSIS 3.1) leverera nedladdningshastigheter på 1 Gbit/s. +(8) Avsnitt 3.2 i meddelandet om den digitala kompassen. +(9) Skäl 7 i förslaget till policyprogram för det digitala decenniet. +(10) Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet, Europeiska rådet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén av den 27 maj 2020 – EU vid ett vägskäl – bygga upp och bygga nytt för nästa generation, COM(2020) 456 final. +(11) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/241 av den 12 februari 2021 om inrättande av faciliteten för återhämtning och resiliens (EUT L 57, 18.2.2021, s. 17). +Se även rådets förordning (EU) 2020/2094 av den 14 december 2020 om inrättande av Europeiska unionens återhämtningsinstrument för att stödja återhämtningen efter covid-19-krisen (EUT L 433I, 22.12.2020, s. 23). diff --git a/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-56.txt b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a409b306b9ba850dff6c718381b1c48c4564c6f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:036/sbd/OJ:C:2023:036:FULL.sv.p-56.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 36/54 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +31.1.2023 +kommunvägen och når orten Alberomato. +Därifrån passerar den genom byn Bacchi och löper samman med gränsen till provinsen Vicenza. +Den följer provinsgränsen norrut till en höjd av 474 meter över havet och löper först österut och sedan söderut längs kommunen Chiampos norra gräns, fram till den plats där den gränsen korsar provinsvägen mellan Chiampo och Nogarole Vicentino (höjd 468 meter över havet). +Den fortsätter längs denna väg genom byn Nogarole och fortsätter längs vägen mot Selva di Trissino tills den når Capitello precis efter höjden på 543 meter, där den svänger vänster in på stigen som leder till akvedukten. +Den löper längs denna stig genom Prizzi tills den på 530 meters höjd löper samman med vägen till Cornedo, som den följer genom Pellizzari och Duello fram till korsningen med kommunvägen till Caliari, Stella och Ambrosi, och passerar därefter byn Grigio innan den återigen löper samman med provinsvägen till Cornedo. +I Cornedo löper den samman med huvudväg 246, som den följer nästan ända fram till Nori-bron innan den svänger av österut på den kommunväg som går förbi Colombara, Bastianci, Muzzolon och Milani (höjd 547 meter). +Därifrån följer den kärrvägen i nordöstlig riktning fram till Crestani (höjd 532 meter). +Den löper därefter längs kommunvägen mot Mieghi, Milani (höjd 626 meter), Casare di Sopra, Casare di Sotto och Godeghe fram till korsningen med kommunvägen Monte di Malo–Monte Magrè, som den följer fram till Monte Magrè. +Därifrån följer den vägen till Magrè upp till en höjd av 294 meter, fortsätter i nordvästlig riktning till en höjd av 214 meter, löper längs Valfreda-vägen fram till Raga (höjd 414 meter), och fortsätter därefter fram till kommungränsen mellan Schio och Torrebelvicino, som den följer fram till höjden på 216 meter. +Därifrån följer den vattendraget Leogra fram till bron på statsväg 46 och fortsätter utmed vägen som följer vattnet fram till höjden på 188 meter. +Sedan följder den statsväg 46 mellan Schio och Vicenza fram till orten Fonte di Castelnovo. +Den korsar denna ort och följer därefter Costabissara-vägen och passerar genom orterna Ca’ de Tommasi och Pilastro. +Områdets gräns följer sedan kommunvägen från Costabissara till Creazzo och passerar orten S. Valentino tills den når kommunen Costabissaras södra gräns. +Därefter löper den västerut fram till kommunen Costabissaras södra gräns, fram till korsningen med vägen från Gamgubliano som leder till Sovizzo, vid sidan av Valdiezza-vägen. +Den följer vägen mot Castelgomberto tills den kommer till vägen mot byarna Busa, Pilotto och Vallorona på vänster sida. +Vid stoppskylten svänger den av åt vänster och svänger sedan vänster igen och fortsätter förbi korsningen till Monteschiavi. +Vid korsningen till Contrà Vallorona, Rubbo och Spinati lämnar den vägen till de byarna och fortsätter rakt fram tills den når Via Vallorona längst ned. +Den fortsätter till höger och löper utmed kullens sida fram till Valdimolino. +Den fortsätter längs vägen mot Sant’Urbano di Montecchio Maggiore (Cavallara-vägen). +Sedan följer den Bastian-vägen fram till korsningen med vägen från Castelgomberto. +Den fortsätter längs Bernuffi-vägen och svänger av till vänster och når byn Sant’Urbano. +Vid korsningen svänger den av åt vänster och löper längs Sovizzo Alto-vägen fram till Casa Cattani, där den svänger åt höger längs Caussa-vägen. +I slutet av den vägen svänger den åter av åt höger längs vägen (mot Carbonara) tills den når Bastia Bassa, där den fortsätter till Campestrini och sedan slutligen kommer ut till höger om Villa Cordellina. +Därefter svänger den av åt höger fram till korsningen med statsväg 246, svänger åt vänster på Montorsina-vägen och går förbi platsen för Romeo och Julia-slotten, som ligger i området. +Gränsen följer sedan vägen mot Montecchio Maggiore och Montorso fram till bron över vattendraget Chiampo. +Den korsar vattendraget och fortsätter söderut fram till Zermeghedo-vägen via Mieli. +Från via Mieli-korsningen fortsätter den till vänster mot Belloccheria, utmed kullens sida fram till korsningen med via Perosa inom det avgränsade området. +Därifrån fortsätter den mot byn Montebello längs via Castelletto fram till korsningen med Mira-vägen. +Därifrån löper den längs vägen till Selva fram till Casa Cavazza-korsningen och Zermeghedo-vägen. +Gränsen följer Agugliana-vägen och fortsätter i riktning mot La Guarda. +Omkring 300 meter från den byn svänger den av åt vänster längs en stig som förbinder den med gränsen till Gambellara och fortsätter norrut till höjden på 143 meter. +Den går sedan nedför den mindre vägen mot Gambellara, som löper i västlig riktning längs vägen från Gambellara till Calderina, där den löper samman med gränsen till det ursprungliga området i provinsen Verona. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2dfebbe525b483570845882bcba8510bda20c345 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-144.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +BG +L 66/142 +Официален вестник на Европейския съюз +2.3.2023 г. +Фигура 3 Определения за маса +2.3.12. +„Превозно средство, предназначено да работи със смес от горива“ е превозно средство с една уредба за съхранение на гориво, което може да работи с различни смеси от два или повече вида гориво. +2.3.13. +„Едногоривно превозно средство“ е превозно средство, предназначено да се задвижва основно с един вид гориво. +2.3.14. +„Хибридно електрическо превозно средство без външно зареждане“ (NOVC-HEV) означава хибридно елек­ трическо превозно средство, което не може да бъде зареждано от външен източник. +2.3.15. +„Хибридно електрическо превозно средство с външно зареждане“ (OVC-HEV) означава хибридно електрическо превозно средство, което може да бъде зареждано от външен източник. +2.4. +За целите на настоящото приложение за изчисленията се прилагат следните определения: +2.4.1. +„Коефициент на детерминация“ (r2) означава: +2 +r ¼1Ä където +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +a0 +е точката на пресичане на регресионната права с оста y +a1 +е наклонът на регресионната права +xi +е измерената еталонна стойност +yi +е измерената стойност на параметъра, който трябва да се провери +y +е средната стойност на параметъра, който трябва да се провери +n +е броят на стойностите diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4c220160a72c015c17c2880fe82178de032cda23 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +BG +2.3.2023 г. +2.4.2. +Официален вестник на Европейския съюз +„Коефициент на взаимна корелация“ (r) означава: +където +2.4.3. +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +е измерената еталонна стойност +yi +е измерената стойност на параметъра, който трябва да се провери +x +е средната еталонна стойност +y +е средната стойност на параметъра, който трябва да се провери +n +е броят на стойностите +„Средноквадратична стойност“ (xrms) е квадратният корен от средноаритметичната стойност на квад­ ратите на стойностите, определена като: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +където +2.4.4. +xi +е измерена или изчислена стойност +n +е броят на стойностите +„Наклон“ на линейна регресия (a1) е: означава: +a1 ¼ където +2.4.5. +L 66/143 +Pn +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +yÞ +xi +е действителната стойност на еталонния параметър +yi +е действителната стойност на параметъра, който трябва да се провери +x +е основната стойност на еталонния параметър +y +е средната стойност на параметъра, който трябва да се провери +n +е броят на стойностите +Стандартна грешка на оценка (Standard Error of Estimate, SEE) означава: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 където ý +е очакваната стойност на параметъра, който трябва да се провери. +yi е действителната стойност на параметъра, който трябва да се провери n е броят на стойностите diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b3a61f5e9e3ae7bf321156cd0afa66268c5149e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 66/145 +Фигура 4 Определение за начало на изпитването +2.6.6. +„Край на изпитването“ означава (фигура 5), че превозното средство е изминало целия маршрут, и се определя от първото от следните две събития: — първото изключване на двигателя с вътрешно горене; — превозното средство спира и скоростта му е по-малка или равна на 1 km/h за HEV с външно зареждане и HEV без външно зареждане, които завършват изпитването с изключен двигател с вътрешно горене. +Фигура 5 Определение за край на изпитването +2.6.7. +„Валидиране на PEMS“ е процесът на оценка на динамометричен стенд на правилния монтаж и функцио­ налните възможности в рамките на определени рамки на точност на преносимата система за измерване на емисиите и на измерените стойности на масовия дебит, получени от един или множество непроследими дебитомери за измерване на масовия дебит или изчислени въз основа на сигнали от датчици или ECU. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d1c38c643cd5d6696035c58690ca2258a91776a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Оценяване на валидността на маршрута – схема (т.е., в стъпките, показани на фигурата, не са включени всички подробности, вж. съответните допълнения за подробностите ) +2.3.2023 г. +Фигура 6 +BG +Официален вестник на Европейския съюз L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..792c6253a2fbf99c92113ae519f762ef734463f2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.bg.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +BG +2.3.2023 г. +Официален вестник на Европейския съюз +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +където: +roadgrade,1(d) +— +изгладена стойност на наклона на пътя в конкретната разглеждана точка от маршрута след първото изглаждане [m/m] +hint(d) +— +интерполирана надморска височина в конкретната разглеждана точка от маршрута d, [m надморска височина] +hint,sm,1(d) +— +изгладена интерполирана стойност на надморската височина след първото изглаждане в конкретната разглеждана точка от маршрута d, [m надморска височина] +d +— +сумарно разстояние, изминато към конкретната разглеждана точка от маршрута [m] +da +— +базова точка от маршрута в d(0) [m] +de +— +сумарно разстояние, изминато до последната конкретна точка от маршрута [m] +Второто изглаждане се прилага, както следва: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +където: +roadgrade,2(d) +— +изгладена стойност на наклона на пътя в конкретната разглеждана точка d от маршрута след второто изглаждане [m/m] +hint,sm,1(d) +— +изгладена интерполирана стойност на надморската височина след първото изглаждане в конкретната разглеждана точка от маршрута d, [m надморска височина] +d +— +сумарно разстояние, изминато към конкретната разглеждана точка от маршрута [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b305c05d5e7e356b94e641b7421debf99f44e61 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-144.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +CS +L 66/142 +Úřední věstník Evropské unie +2.3.2023 +Obrázek 3 Definice hmotnosti +2.3.12. +„Vozidlem flex fuel“ se rozumí vozidlo s jedním systémem pro skladování paliva, které může být poháněno různými směsmi dvou či více paliv. +2.3.13. +„Jednopalivovým vozidlem“ se rozumí vozidlo navržené pro provoz převážně s jedním typem paliva. +2.3.14. +„Hybridním elektrickým vozidlem s jiným než externím nabíjením“ (NOVC-HEV) se rozumí hybridní elek­ trické vozidlo, které nelze nabíjet z externího zdroje. +2.3.15. +„Hybridním elektrickým vozidlem s externím nabíjením“ (OVC-HEV) se rozumí hybridní elektrické vozidlo, které lze nabíjet z externího zdroje. +2.4. +Pro účely této přílohy se s ohledem na výpočty použijí tyto definice: +2.4.1. +„Koeficientem určení“ (r2) se rozumí: +2 +r ¼1Ä +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +kde: a0 +je průsečík lineární regresní přímky s osou +a1 +je sklon lineární regresní přímky +xi +je měřená referenční hodnota +yi +je měřená hodnota parametru, který má být ověřen +y +je střední hodnota parametru, který má být ověřen +n +je počet hodnot diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d5d9828f9b3baca8da468badc065dfb18111d4a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +CS +2.3.2023 +2.4.2. +L 66/143 +„Křížovým korelačním koeficientem“ (r) se rozumí: PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +kde: +2.4.3. +Úřední věstník Evropské unie +xi +je měřená referenční hodnota +yi +je měřená hodnota parametru, který má být ověřen +x +je střední referenční hodnota +y +je střední hodnota parametru, který má být ověřen +n +je počet hodnot +„Kvadratickým průměrem“ (xrms) se rozumí druhá odmocnina aritmetického průměru druhých mocnin hodnot a je definován takto: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +kde: +2.4.4. +xi +je změřená nebo vypočtená hodnota +n +je počet hodnot +„Sklonem“ lineární regrese (a1) se rozumí: +a1 ¼ +Pn +kde: +2.4.5. +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +je skutečná hodnota referenčního parametru +yi +je skutečná hodnota parametru, který má být ověřen +x +je střední hodnota referenčního parametru +y +je střední hodnota parametru, který má být ověřen +n +je počet hodnot +„Standardní chybou odhadu“ (SEE) se rozumí: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 kde: ý +je odhadnutá hodnota parametru, který má být ověřen +yi je skutečná hodnota parametru, který má být ověřen n je počet hodnot +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..126194bf7b658e2534d35ab1aa28078dd4b3db06 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 66/145 +Obrázek 4 Definice zahájení zkoušky +2.6.6. +„Ukončením zkoušky“ se rozumí (obrázek 5), že vozidlo dokončilo jízdu, a jakákoli situace, která nastane jako poslední od: — konečné deaktivace spalovacího motoru, — momentu, kdy vozidlo zastaví a rychlost je nižší nebo rovna 1 km/h v případě vozidel OVC-HEV a NOVC-HEV, která dokončují zkoušku s deaktivovaným spalovacím motorem. +Obrázek 5 Definice ukončení zkoušky +2.6.7. +„Validací PEMS“ se rozumí hodnocení na vozidlovém dynamometru týkající se správnosti montáže a funkčnosti v rámci mezních hodnot přesnosti přenosného systému pro měření emisí a měření hmotnostního průtoku výfukových plynů získaných z jednoho či více neověřitelných měřičů hmotnostního průtoku výfukových plynů nebo vypočtených z čidel či signálů ECU. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc2fe717f8dbb5737fe6e9905836d96c5472333d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Posouzení platnosti jízdy – schéma (tj. do kroků na obrázku nejsou zahrnuty všechny podrobnosti, pro podrobnosti viz příslušné dodatky) +2.3.2023 +Obrázek 6 +CS +Úřední věstník Evropské unie L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65a2977949198be3b285d242179454c190f12878 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.cs.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +CS +2.3.2023 +Úřední věstník Evropské unie +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +kde: +roadgrade,1(d) +— +vyhlazený sklon vozovky v samostatném uvažovaném trasovém bodě po prvním vyhlazení [m/m] +hint(d) +— +interpolovaná nadmořská výška v samostatném uvažovaném trasovém bodě d [m nad hladinou moře] +hint,sm,1(d) +— +vyhlazená interpolovaná nadmořská výška v samostatném uvažovaném trasovém bodě d po prvním vyhlazení [m nad hladinou moře] +d +— +kumulativní vzdálenost ujetá do samostatného uvažovaného trasového bodu [m] +da +— +referenční trasový bod v d(0) [m] +de +— +kumulativní vzdálenost ujetá do posledního samostatného trasového bodu [m] +Druhé vyhlazení se provede takto: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +kde: +roadgrade,2(d) +— +vyhlazený sklon vozovky v samostatném uvažovaném trasovém bodě po druhém vyhlazení [m/m] +hint,sm,1(d) +— +vyhlazená interpolovaná nadmořská výška v samostatném uvažovaném trasovém bodě d po prvním vyhlazení [m nad hladinou moře] +d +— +kumulativní vzdálenost ujetá do samostatného uvažovaného trasového bodu [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db3cfcd6b5375dd73747b0b8eb68d1082a3d58b0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-144.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +DA +L 66/142 +Den Europæiske Unions Tidende +2.3.2023 +Figur 3 Definitioner af masse +2.3.12. +»flex-brændstofkøretøj«: et køretøj med et enkelt brændstoflagringssystem, der kan køre på forskellige blandinger af to eller flere brændstoffer +2.3.13. +»mono-brændstofkøretøj«: et køretøj, der primært er beregnet til én type brændstof +2.3.14. +»hybridt elkøretøj med ikke-ekstern opladning (NOVC-HEV)«: et hybridt elkøretøj, som ikke kan oplades fra en ekstern kilde +2.3.15. +»hybridt elkøretøj med ekstern opladning« (NOVC-HEV): et hybridt elkøretøj, som kan oplades fra en ekstern kilde. +2.4. +Med henblik på beregninger forstås i dette bilag ved: +2.4.1. +»Determinationskoefficient« (r2): +2 +r ¼1Ä +Pn +hvor: +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +a0 +er den lineære regressionslinjes skæring med aksen +a1 +er den lineære regressionslinjes hældning +xi +er den målte referenceværdi +yi +er den målte værdi for den parameter, der skal efterprøves +y +er middelværdien for den parameter, der skal efterprøves +n +er antallet af værdier diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2cce642f3331166d4c48e4f07156ae6d7e8a325a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +DA +2.3.2023 +2.4.2. +Den Europæiske Unions Tidende +»krydskorrelationskoefficient « (r): +hvor: +2.4.3. +L 66/143 +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +er den målte referenceværdi +yi +er den målte værdi for den parameter, der skal efterprøves +x +er middelreferenceværdien +y +er middelværdien for den parameter, der skal efterprøves +n +er antallet af værdier +»kvadratisk middelværdi« (xrms): kvadratroden af den aritmetiske middelværdi af værdiernes kvadrat og defineres som: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +hvor: +2.4.4. +xi +er den målte eller beregnede værdi +n +er antallet af værdier +»hældning« af en lineær regression (a1): +a1 ¼ hvor: +2.4.5. +Pn +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +er referenceparameterens faktiske værdi +yi +er den faktiske værdi for den parameter, der skal efterprøves +x +er referenceparameterens middelværdi +y +er middelværdien for den parameter, der skal efterprøves +n +er antallet af værdier +»Residual standardafvigelse« (Standard Error of Estimate) (SEE) : sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 hvor: ý +er den anslåede værdi for den parameter, der skal efterprøves +yi er den faktiske værdi for den parameter, der skal efterprøves n er antallet af værdier +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d789efa8bb8072d0bdc243ecf84cd84763267a33 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-147.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +2.3.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 66/145 +Figur 4 Definition af prøvningens start +2.6.6. +»prøvningens afslutning« (figur 5): at køretøjet har fuldført kørslen og, alt efter hvad der indtræffer sidst, fra: — den endelig deaktivering af forbrændingsmotoren — køretøjets stop, og hastigheden er mindre end eller lig med 1 km/h for OVC-HEV'er og NOVC-HEV'er, der afslutter prøvningen med deaktiveret forbrændingsmotor Figur 5 Definition af prøvningens afslutning +2.6.7. +»validering af PEMS«: processen med på et chassisdynamometer inden for bestemte nøjagtighedstolerancer at evaluere, om et bærbart emissionsmålingssystem er monteret og fungerer korrekt, og om målingerne af udstødningens massestrømshastighed hidrørende fra en eller flere ikke sporbare udstødningsmasseflowmetere eller som beregnet ud fra sensorer eller ECU-signaler er korrekte. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c3e9475a5b7528692f0281b36c19de53c310e697 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Vurdering af en kørsels gyldighed — skematisk (dvs. at ikke alle detaljer indgår i trinnene i figuren, se de relevante tillæg for sådanne nærmere oplysninger) +2.3.2023 +Figur 6 +DA +Den Europæiske Unions Tidende L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cb8e818c29d0182a27e4a90a2b8aa5dda35ca8a7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.da.p-217.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +DA +2.3.2023 +Den Europæiske Unions Tidende +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +hvor: +roadgrade,1(d) +— +udjævnet vejstigning ved det separate rutepunkt d under overvejelse efter den første udjævning [m/m] +hint(d) +— +interpoleret højde over havet ved det separate rutepunkt d under overvejelse [m over havet] +hint,sm,1(d) +— +udjævnet interpoleret højde over havet efter den første udjævning ved det separate rutepunkt d under overvejelse [m over havet] +d +— +kumuleret distance tilbagelagt ved separat rutepunkt under overvejelse [m] +da +— +referencerutepunkt ved d(0) [m] +de +— +kumuleret distance tilbagelagt indtil sidste separate rutepunkt [m] +Udjævning nr. +2 foretages som følger: roadgrade;2 ðdÞ 1⁄4 roadgrade;2 ðdÞ 1⁄4 +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hvor: +roadgrade,2(d) +— +udjævnet vejstigning ved det separate rutepunkt under overvejelse efter udjævning nr. +2 [m/m] +hint,sm,1(d) +— +udjævnet interpoleret højde over havet efter den første udjævning ved det separate rutepunkt d under overvejelse [m over havet] +d +— +kumuleret distance tilbagelagt ved separat rutepunkt under overvejelse [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4f7c84500879ff2a96852865f61452164fdf037b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-144.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +DE +L 66/142 +Amtsblatt der Europäischen Union +2.3.2023 +Abbildung 3 Definitionen der Masse +2.3.12. +‚Flexfuel-Fahrzeug ‘ bezeichnet ein Fahrzeug mit einem einzigen Kraftstoffspeichersystem, das mit unter­ schiedlichen Gemischen aus zwei oder mehr Kraftstoffen betrieben werden kann. +2.3.13. +‚Monovalentes Fahrzeug‘ bezeichnet ein Fahrzeug, das hauptsächlich für den Betrieb mit einer einzelnen Kraftstoffart konzipiert ist. +2.3.14. +‚Nicht extern aufladbares Hybridelektrofahrzeug ‘ oder ‚NOVC-HEV‘ (Not Off-Vehicle Charging Hybrid Electric Vehicle) bezeichnet ein Hybridelektrofahrzeug, das nicht durch eine externe Quelle aufgeladen werden kann. +2.3.15. +‚Extern aufladbares Hybridelektrofahrzeug ‘ oder ‚OVC-HEV‘ (Off-Vehicle Charging Hybrid Electric Vehicle) bezeichnet ein Hybridelektrofahrzeug, das durch eine externe Quelle aufgeladen werden kann. +2.4. +Für die Zwecke dieses Anhangs gelten folgende Begriffsbestimmungen hinsichtlich der Berechnun­ gen: +2.4.1. +‚Bestimmungskoeffizient ‘ (r2) bezeichnet: +r2 ¼ 1 Ä +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +Dabei gilt: a0 +ist der Achsabschnitt der Regressionsgeraden +a1 +ist die Steigung der Regressionsgeraden +xi +ist der gemessene Bezugswert +yi +ist der gemessene Wert des nachzuprüfenden Parameters +y +ist der Mittelwert des zu überprüfenden Parameters +n +ist die Anzahl der Werte diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf1fad8b18096bdf4b2734eec6a012cf39a57359 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +DE +2.3.2023 +2.4.2. +L 66/143 +‚Kreuzkorrelationskoeffizient ‘ (r) bezeichnet: +Dabei gilt: +2.4.3. +Amtsblatt der Europäischen Union +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +ist der gemessene Bezugswert +yi +ist der gemessene Wert des nachzuprüfenden Parameters +x +ist der Mittelwert des Bezugswerts +y +ist der Mittelwert des zu überprüfenden Parameters +n +ist die Anzahl der Werte +‚Quadratisches Mittel (xrms)‘ bezeichnet die Quadratwurzel aus dem arithmetischen Mittel der Quadrate der Werte und ist wie folgt definiert: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +Dabei gilt: +2.4.4. +xi +ist der gemessene oder berechnete Wert +n +ist die Anzahl der Werte +‚Steigung‘ einer linearen Regression (a1) bezeichnet: +a1 ¼ Dabei gilt: +2.4.5. +Pn +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +ist der tatsächliche Wert des Bezugsparameters +yi +ist der tatsächliche Wert des zu überprüfenden Parameters +x +ist der Mittelwert des Bezugsparameters +y +ist der Mittelwert des zu überprüfenden Parameters +n +ist die Anzahl der Werte +Standardabweichung vom Schätzwert (SEE) bezeichnet: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 Dabei gilt: ý +ist der geschätzte Wert des zu überprüfenden Parameters +yi ist der tatsächliche Wert des zu überprüfenden Parameters n ist die Anzahl der Werte +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35a7062eb80850703e24ec4c2cff55abaed3a9c2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 66/145 +Abbildung 4 Festlegung des Prüfbeginns +2.6.6. +‚Prüfungsende‘ (Abbildung 5) bezeichnet, dass das Fahrzeug die Fahrt abgeschlossen hat und je nachdem, welches Ereignis zuletzt eintritt: — endgültige Deaktivierung des Verbrennungsmotors; — das Fahrzeug hält an und die Geschwindigkeit beträgt höchstens 1 km/h bei OVC-HEV und NOVCHEVS, die die Prüfung mit deaktiviertem Verbrennungsmotor abschließen. +Abbildung 5 Festlegung des Prüfungsendes +2.6.7. +‚Validierung des portablen Emissionsmesssystems ‘ oder ‚PEMS-Validierung ‘ bezeichnet das Verfahren zur Bewertung – auf einem Rollenprüfstand – der ordnungsgemäßen Installation und Funktion – innerhalb der jeweiligen Genauigkeits­ grenzen – eines portablen Emissionsmesssystems und der Richtigkeit der Abgasmassendurchsatzwerte, welche von einem oder mehreren nicht rückverfolgbaren Abgasmassendurchsatzmessern gemessen oder mithilfe der Signale von Sensoren oder ECU-Signalen berechnet wurden. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..667cd70dbf5055c2956d7cffbf1aef348918fdd8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Bewertung der Gültigkeit der Fahrt – schematisch (d. h., nicht alle Einzelheiten sind in den jeweiligen Schritten in der Abbildung dargestellt; siehe die entsprechenden Anlagen zu diesen Einzelheiten) +2.3.2023 +Abbildung 6 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1001088939533d034fc77897d4207c886e47dab3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.de.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +DE +2.3.2023 +Amtsblatt der Europäischen Union +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +Dabei ist: +roadgrade,1(d) +— +geglättete Straßenneigung bei der betrachteten diskreten Wegmarke nach der ersten Glättung [m/m] +hint(d) +— +interpolierte Höhenlage des Fahrzeugs bei der betrachteten diskreten Wegmarke d [m über dem Meeresspiegel] +hint,sm,1(d) +— +geglättete interpolierte Höhenlage des Fahrzeugs nach der ersten Glättung bei der betrachteten diskreten Wegmarke d [m über dem Meeresspiegel] +d +— +an einer betrachteten diskreten Wegmarke zurückgelegte kumulierte Strecke [m] +da +— +Bezugs-Wegmarke bei d(0) [m] +de +— +zurückgelegte kumulierte Strecke bis zur letzten diskreten Wegmarke [m] +Die zweite Glättung ist wie folgt anzuwenden: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +Dabei ist: +roadgrade,2(d) +— +geglättete Straßenneigung bei der betrachteten diskreten Wegmarke nach der zweiten Glättung [m/m] +hint,sm,1(d) +— +geglättete interpolierte Höhenlage des Fahrzeugs nach der ersten Glättung bei der betrachteten diskreten Wegmarke d [m über dem Meeresspiegel] +d +— +an einer betrachteten diskreten Wegmarke zurückgelegte kumulierte Strecke [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cef085eacbe3948266a30fa95387cb105805906 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-144.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +EL +L 66/142 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +2.3.2023 +Σχήμα 3 Ορισμοί μάζας +2.3.12. +“όχημα ευέλικτου καυσίμου”: όχημα με ένα μόνο σύστημα αποθήκευσης καυσίμου το οποίο μπορεί να κινείται με διαφορετικά μείγματα δύο ή περισσότερων καυσίμων. +2.3.13. +“όχημα ενός καυσίμου”: όχημα που έχει σχεδιαστεί κυρίως για να κινείται με ένα είδος καυσίμου. +2.3.14. +“μη εξωτερικά φορτιζόμενο υβριδικό ηλεκτρικό όχημα” (NOVC-HEV): υβριδικό ηλεκτρικό όχημα το οποίο δεν μπορεί να λάβει φόρτιση από εξωτερική πηγή. +2.3.15. +“εξωτερικά φορτιζόμενο υβριδικό ηλεκτρικό όχημα” (OVC-HEV): υβριδικό ηλεκτρικό όχημα το οποίο μπορεί να λάβει φόρτιση από εξωτερική πηγή. +2.4. +Για τους σκοπούς του παρόντος παραρτήματος, ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί όσον αφορά τους υπο­ λογισμούς: +2.4.1. +“συντελεστής προσδιορισμού” (r2): +2 +r ¼1Ä +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +όπου: a0 +το σημείο τομής του άξονα με την καμπύλη γραμμικής παλινδρόμησης +a1 +η κλίση της καμπύλης γραμμικής παλινδρόμησης +xi +η μετρούμενη τιμή αναφοράς +yi +η μετρούμενη τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου +y +η μέση τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου +n +ο αριθμός τιμών diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2554fce38b177b80d9a15ff32cf026b9be34ce50 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +EL +2.3.2023 +2.4.2. +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +“συντελεστής συσχέτισης” (r): +όπου: +2.4.3. +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +η μετρούμενη τιμή αναφοράς +yi +η μετρούμενη τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου +x +η μέση τιμή αναφοράς +y +η μέση τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου +n +ο αριθμός τιμών +“μέση τετραγωνική ρίζα” (xrms): η τετραγωνική ρίζα του αριθμητικού μέσου των τετραγώνων των τιμών, η οποία ορίζεται ως εξής: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +όπου: +2.4.4. +xi +η μετρούμενη ή υπολογιζόμενη τιμή +n +ο αριθμός τιμών +“κλίση” γραμμικής παλινδρόμησης (a1): +a1 ¼ όπου: +2.4.5. +L 66/143 +Pn +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +η πραγματική τιμή της παραμέτρου αναφοράς +yi +η πραγματική τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου +x +η μέση τιμή της παραμέτρου αναφοράς +y +η μέση τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου +n +ο αριθμός τιμών +“τυπικό σφάλμα εκτίμησης” (SEE): sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 όπου: ý +η κατ’ εκτίμηση τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου +yi η πραγματική τιμή της προς εξακρίβωση παραμέτρου n ο αριθμός τιμών +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8eb7340a5af39267840d34ece805d9db60a205c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-147.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +2.3.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 66/145 +Σχήμα 4 Ορισμός έναρξης δοκιμής +2.6.6. +“τέλος δοκιμής” (σχήμα 5): το όχημα έχει ολοκληρώσει τη διαδρομή και όποιο από τα δύο συμβεί τελευταίο από: — την τελευταία ενεργοποίηση του κινητήρα εσωτερικής καύσης· — το όχημα σταματά και η ταχύτητα είναι μικρότερη ή ίση με 1 km/h για OVC-HEV και NOVC-HEV που ολοκληρώνουν τη δοκιμή με απενεργοποιημένο κινητήρα εσωτερικής καύσης· Σχήμα 5 Ορισμός τέλους δοκιμής +2.6.7. +“επικύρωση του συστήματος PEMS”: η διαδικασία αξιολόγησης σε δυναμομετρική εξέδρα της ορθής εγκατά­ στασης και λειτουργικότητας εντός των δεδομένων ορίων ακρίβειας ενός φορητού συστήματος μέτρησης εκπο­ μπών και μετρήσεων του ρυθμού ροής μάζας καυσαερίων που λαμβάνονται από έναν ή περισσότερους μετρητές μη ιχνηλάσιμης ροής μάζας καυσαερίων ή όπως υπολογίζονται από αισθητήρες ή σήματα ECU. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bcf893899f9a93dd70359344fae7d1e85ebf5715 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-159.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +Αξιολόγηση της εγκυρότητας της διαδρομής — σχηματική αναπαράσταση (δηλ. +δεν περιλαμβάνονται όλες οι λεπτομέρειες στα βήματα που περιλαμβάνονται στο σχήμα, βλέπε σχετικά προσαρτήματα για τις εν λόγω λεπτομέρειες) +2.3.2023 +Σχήμα 6 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..012a231b0be265e18536591cc8aa26e83fdc73cc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.el.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +EL +2.3.2023 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200mÞ for d ã ðde Ä 200mÞ de Ä ðd Ä 200mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +όπου: +roadgrade,1(d) +— +εξομαλυμένη κλίση δρόμου στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς μετά τον πρώτο κύκλο εξομάλυνσης [m/m] +hint(d) +— +παρεμβαλλόμενο υψόμετρο στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας] +hint,sm,1(d) +— +εξομαλυμένο παρεμβαλλόμενο υψόμετρο, μετά τον πρώτο κύκλο εξομάλυνσης στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας] +d +— +σωρευτική διανυθείσα απόσταση στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς [m] +da +— +σημείο αναφοράς στο d(0) [m] +de +— +σωρευτική διανυθείσα απόσταση έως το τελευταίο διακριτό σημείο αναφοράς [m] +Ο δεύτερος κύκλος εξομάλυνσης εφαρμόζεται ως εξής: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200m ðd þ 200mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200mÞ for200m < d < ðde Ä 200mÞ ðd þ 200mÞ Ä ðd Ä 200mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200mÞ for d ã ðde Ä 200mÞ de Ä ðd Ä 200mÞ +όπου: +roadgrade,2(d) +— +εξομαλυμένη κλίση δρόμου στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς μετά τον δεύτερο κύκλο εξομάλυνσης [m/m] +hint,sm,1(d) +— +εξομαλυμένο παρεμβαλλόμενο υψόμετρο, μετά τον πρώτο κύκλο εξομάλυνσης στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς d [m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας] +d +— +σωρευτική διανυθείσα απόσταση στο διακριτό υπό εξέταση σημείο αναφοράς [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0bb18c9197d9dc5fc3d47b07d0e72592f3d5263b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-144.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +EN +L 66/142 +Official Journal of the European Union +2.3.2023 +Figure 3 Mass definitions +2.3.12. +“Flex fuel vehicle” means a vehicle with one fuel storage system that can run on different mixtures of two or more fuels. +2.3.13. +“Mono-fuel vehicle” means a vehicle that is designed to run primarily on one type of fuel. +2.3.14. +“Not off-vehicle charging hybrid electric vehicle” (NOVC-HEV) means a hybrid electric vehicle that cannot be charged from an external source. +2.3.15. +“Off-vehicle charging hybrid electric vehicle” (OVC-HEV) means a hybrid electric vehicle that can be charged from an external source. +2.4. +For the purposes of this Annex, the following definitions shall apply in terms of Calculations +2.4.1. +“Coefficient of determination” (r2) means: +2 +r ¼1Ä +Pn +where: +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +a0 +is the axis intercept of the linear regression line +a1 +is the slope of the linear regression line +xi +is the measured reference value +yi +is the measured value of the parameter to be verified +y +is the mean value of the parameter to be verified +n +is the number of values diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e6ac6c6bfc2fa52a238e2d9bb10389a5fb51aa43 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +EN +2.3.2023 +2.4.2. +Official Journal of the European Union +“Cross-correlation coefficient” (r) means: +where: +2.4.3. +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +is the measured reference value +yi +is the measured value of the parameter to be verified +x +is the mean reference value +y +is the mean value of the parameter to be verified +n +is the number of values +“Root mean square” (xrms) means the square root of the arithmetic mean of the squares of values and defined as: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +where: +2.4.4. +xi +is the measured or calculated value +n +is the number of values +“Slope” of a linear regression (a1) means: +a1 ¼ where: +2.4.5. +L 66/143 +Pn +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +is the actual value of the reference parameter +yi +is the actual value of the parameter to be verified +x +is the mean value of the reference parameter +y +is the mean value of the parameter to be verified +n +is the number of values +“Standard error of estimate” (SEE) means: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 where: ý +is the estimated value of the parameter to be verified +yi is the actual value of the parameter to be verified n is the number of values +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..77fb67c474058f7279f22d4dc3a06f142a6360ef --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 66/145 +Figure 4 Test start definition +2.6.6. +“Test end” means (Figure 5) that the vehicle has completed the trip and whichever occurs last from: — the final deactivation of the internal combustion engine; — the vehicle stops and the speed is lower than or equal to 1 km/h for OVC-HEVs and NOVC-HEVS finishing the test with deactivated internal combustion engine. +Figure 5 Test end definition +2.6.7. +“Validation of PEMS” means the process of evaluating on a chassis dynamometer the correct installation and functionality within the given accuracy limits of a Portable Emissions Measurement System and exhaust mass flow rate measurements as obtained from one or multiple non-traceable exhaust mass flow meters or as calculated from sensors or ECU signals. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a4734928e818f5ee09d40635737d10b81861150e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Assessment of trip validity – schematic (i.e. not all details are included in the steps included in the figure, see the relevant Appendices for such details) +2.3.2023 +Figure 6 +EN +Official Journal of the European Union L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6819523aff5b9c653016246cdfd857a28790b843 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.en.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +EN +2.3.2023 +Official Journal of the European Union +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +Where: +roadgrade,1(d) +— +smoothed road grade at the discrete way point under consideration after the first smoothing run [m/m] +hint(d) +— +interpolated altitude at the discrete way point under consideration d [m above sea level] +hint,sm,1(d) +— +smoothed interpolated altitude, after the first smoothing run at the discrete way point under consideration d [m above sea level] +d +— +cumulative distance travelled at the discrete way point under consideration [m] +da +— +reference way point at d(0) [m] +de +— +cumulative distance travelled until the last discrete way point [m] +The second smoothing run shall be applied as follows: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +Where: +roadgrade,2(d) +— +smoothed road grade at the discrete way point under consideration after the second smoothing run [m/m] +hint,sm,1(d) +— +smoothed interpolated altitude, after the first smoothing run at the discrete way point under consideration d [m above sea level] +d +— +cumulative distance travelled at the discrete way point under consideration [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..faa06b4d4312cd2025fec3b3007dec96e24a2cf3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-144.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +ES +L 66/142 +Diario Oficial de la Unión Europea +2.3.2023 +Figura 3 Definiciones de masa +2.3.12. +“Vehículo flexifuel”: vehículo equipado con un sistema de almacenamiento de combustible, que puede funcionar con diferentes mezclas de dos o más combustibles. +2.3.13. +“Vehículo monocombustible ”: vehículo diseñado para funcionar básicamente con un tipo de combustible. +2.3.14. +“Vehículo eléctrico híbrido sin carga exterior” (VEH-SCE): vehículo eléctrico híbrido que no puede cargarse desde una fuente externa. +2.3.15. +“Vehículo eléctrico híbrido con carga exterior” (VEH-CCE): vehículo eléctrico híbrido que puede cargarse desde una fuente externa. +2.4. +A efectos del presente anexo, se aplicarán las definiciones siguientes, por lo que se refiere a los cálculos +2.4.1. +“Coeficiente de determinación” (r2): +2 +r ¼1Ä +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +donde: a0 +es la intersección del eje de la línea de regresión lineal; +a1 +es la pendiente de la línea de regresión lineal; +xi +es el valor de referencia medido; +yi +es el valor medido del parámetro que debe verificarse; +y +es el valor medio del parámetro que debe verificarse; +n +es el número de valores. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..172ea9d2b97d166699d47c3540ed4b943dcfb301 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +ES +2.3.2023 +2.4.2. +Diario Oficial de la Unión Europea +“Coeficiente de correlación cruzada” (r): +donde: +2.4.3. +L 66/143 +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +es el valor de referencia medido; +yi +es el valor medido del parámetro que debe verificarse; +x +es el valor de referencia medio; +y +es el valor medio del parámetro que debe verificarse; +n +es el número de valores. +“Media cuadrática” (xrms): raíz cuadrada de la media aritmética de los cuadrados de los valores, definida como: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +donde: +2.4.4. +xi +es el valor medido o calculado; +n +es el número de valores. +“Pendiente” de una regresión lineal (a1): +a1 ¼ donde: +2.4.5. +Pn +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +es el valor real del parámetro de referencia; +yi +es el valor real del parámetro que debe verificarse; +x +es el valor medio del parámetro de referencia; +y +es el valor medio del parámetro que debe verificarse; +n +es el número de valores. +“Error típico de la estimación” (a1): sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 donde: ý +es el valor estimado del parámetro que debe verificarse +yi es el valor real del parámetro que debe verificarse; n es el número de valores. +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a9daf50dcb95f2e209c34f4bcad1933a7d378dcc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 66/145 +Figura 4 Definición de inicio del ensayo +2.6.6. +“Final del ensayo” (figura 5): una vez que el vehículo ha completado el trayecto, lo último que ocurra de lo siguiente: — la desactivación final del motor de combustión interna; — el vehículo se detiene y la velocidad es menor o igual a 1 km/h para VEH-CCE y VEH-SCE que finalizan el ensayo con el motor de combustión interna desactivado. +Figura 5 Definición de final del ensayo +2.6.7. +“Validación del PEMS”: proceso de evaluación en un dinamómetro de chasis de la adecuación de la instalación y la funcionalidad dentro de los límites de exactitud de un sistema portátil de medición de emisiones y de la corrección de las mediciones del caudal másico del escape efectuadas con uno o varios caudalímetros másicos del escape no trazables o calculadas a partir de sensores o señales de la ECU. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f9b59b2706f78e5bfeef9f0e83e1e855e0079924 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Evaluación de la validez del trayecto: de forma esquemática (es decir, no se incluyen todos los detalles de las etapas; para ello, véanse los apéndices pertinentes) +2.3.2023 +Figura 6 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf82e715c5ecbb76bfc775e309d95c9cfff1e7d7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.es.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +ES +2.3.2023 +Diario Oficial de la Unión Europea +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +donde: +roadgrade,1(d) +— +pendiente de la carretera suavizada en el punto de ruta discreto considerado tras la primera ronda de suavizado [m/m] +hint(d) +— +altitud interpolada en el punto de ruta discreto considerado d [m sobre el nivel del mar] +hint,sm,1(d) +— +altitud interpolada suavizada, tras la primera ronda de suavizado en el punto de ruta discreto considerado d [m sobre el nivel del mar] +d +— +distancia acumulativa recorrida en el punto de ruta discreto considerado [m] +da +— +punto de ruta de referencia en d(0) [m] +de +— +distancia acumulativa recorrida hasta el último punto de ruta discreto [m] +La segunda ronda de suavizado se aplicará como sigue: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +donde: +roadgrade,2(d) +— +pendiente de la carretera suavizada en el punto de ruta discreto considerado tras la segunda ronda de suavizado [m/m] +hint,sm,1(d) +— +altitud interpolada suavizada, tras la primera ronda de suavizado en el punto de ruta discreto considerado d [m sobre el nivel del mar] +d +— +distancia acumulativa recorrida en el punto de ruta discreto considerado [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..201b34b6b9389509384e13ec15e8861921e16d46 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-144.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +ET +L 66/142 +Euroopa Liidu Teataja +2.3.2023 +Joonis 3 Massi määratlemine +2.3.12. +„Segakütuseline sõiduk“ – ühe kütusemahutiga sõiduk, mis saab töötada kahe või enama kütuse erinevatel segudel. +2.3.13. +„Ühekütuseline sõiduk“ – sõiduk, mis on konstrueeritud töötama peamiselt üht tüüpi kütusel. +2.3.14. +„Välise laadimiseta hübriidelektrisõiduk “ (NOVC-HEV) – hübriidelektrisõiduk, mida ei saa laadida välisest allikast. +2.3.15. +„Välise laadimisega hübriidelektrisõiduk “ (OVC-HEV) – hübriidelektrisõiduk, mida saab laadida välisest alli­ kast. +2.4. +Käesolevas lisas kasutatakse seoses arvutustega järgmisi mõisteid. +2.4.1. +„Determinatsioonikordaja “ (r2) arvutatakse valemiga: +r2 ¼ 1 Ä +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +kus: a0 +on regressioonisirge vabaliige; +a1 +on regressioonisirge tõus; +xi +on mõõdetud kontrollväärtus; +yi +on kontrollitava parameetri mõõdetud väärtus; +y +on kontrollitava parameetri keskmine väärtus; +n +on väärtuste arv. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30febb3129ee595d1f031a4d1b064f87d36ab229 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +ET +2.3.2023 +2.4.2. +L 66/143 +„Ristkorrelatsiooni kordaja“ (r) arvutatakse valemiga: PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +kus: +2.4.3. +Euroopa Liidu Teataja +xi +on mõõdetud kontrollväärtus; +yi +on kontrollitava parameetri mõõdetud väärtus; +x +on keskmine kontrollväärtus; +y +on kontrollitava parameetri keskmine väärtus; +n +on väärtuste arv. +„Ruutkeskmine“ (xrms) – väärtuste ruutude aritmeetilise keskmise ruutjuur, mis arvutatakse valemiga: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +kus: +2.4.4. +xi +on mõõdetud või arvutatud väärtus; +n +on väärtuste arv. +„Regressioonisirge tõus“ (a1) arvutatakse valemiga: +a1 ¼ +Pn +kus: +2.4.5. +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +on võrdlusparameetri tegelik väärtus; +yi +on kontrollitava parameetri tegelik väärtus; +x +on võrdlusparameetri keskmine väärtus; +y +on kontrollitava parameetri keskmine väärtus; +n +on väärtuste arv. +„Regressiooni standardhälve“ (SEE) arvutatakse valemiga: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 kus: ý +on kontrollitava parameetri hinnanguline väärtus; +yi on kontrollitava parameetri tegelik väärtus; n on väärtuste arv. +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae1f798ede238e74a72f1a5b59ae1a3643f888d9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 66/145 +Joonis 4 Katse alguse määratlemine +2.6.6. +„Katse lõpp“ – olukord, kui sõiduk on teekonna läbinud ja toimub üks järgmistest sündmustest (mis toimub hiljem) (joonis 5): — sisepõlemismootori lõplik väljalülitamine; — väljalülitatud sisepõlemismootoriga välise laadimisega või välise laadimiseta hübriidelektrisõiduki peatu­ mine ja kiiruse langemine väärtuseni 1 km/h või alla selle. +Joonis 5 Katse lõpu määratlemine +2.6.7. +„Mobiilse heitemõõtmissüsteemi valideerimine“ – protsess, mille käigus veojõustendil hinnatakse mobiilse heitemõõt­ missüsteemi õiget paigaldust ja toimivust ettenähtud täpsuse piires ning heitgaasi massivooluhulga mõõtmist ühe või mitme mittejälgitava heitgaasi massivooluhulgamõõturiga või arvutamist andurite või mootori juhtploki signaalide põhjal. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cd3ad36b42d66f22ad5843f47afea7423258e4e6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Teekonna kehtivuse kontrollimise skeem (ei sisalda joonisel nimetatud etappide kõiki üksikasju, täpsemad andmed on esitatud asjakohastes liidetes) +2.3.2023 +Joonis 6 +ET +Euroopa Liidu Teataja L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a7091da6841f2841e6305eab22a44e40f1b82c72 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.et.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +ET +2.3.2023 +Euroopa Liidu Teataja +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +kus: +roadgrade,1(d) +— +tee silutud tõus asjaomases diskreetses teekonnapunktis pärast esimest silumisfaasi [m/m] +hint(d) +— +asukoha interpoleeritud kõrgus asjaomases diskreetses teekonnapunktis d [m merepin­ nast] +hint,sm,1(d) +— +asukoha silutud ja interpoleeritud kõrgus asjaomases diskreetses teekonnapunktis d pärast esimest silumisfaasi [m merepinnast] +d +— +kumulatiivne läbitud teepikkus asjaomases diskreetses teekonnapunktis [m] +da +— +teekonna võrdluspunkt asukohas d(0) [m] +de +— +kumulatiivne läbitud teepikkus kuni viimase diskreetse teekonnapunktini [m] +Teist silumisfaasi kohaldatakse järgmiselt: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +kus: +roadgrade,2(d) +— +tee silutud tõus asjaomases diskreetses teekonnapunktis pärast teist silumisfaasi [m/m] +hint,sm,1(d) +— +asukoha silutud ja interpoleeritud kõrgus asjaomases diskreetses teekonnapunktis d pärast esimest silumisfaasi [m merepinnast] +d +— +kumulatiivne läbitud teepikkus asjaomases diskreetses teekonnapunktis [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4a5635ee790c9882d7aca691416999aea87bba10 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-144.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +FI +L 66/142 +Euroopan unionin virallinen lehti +2.3.2023 +Kuva 3 Massan määritteleminen +2.3.12 +’Polttoainevaatimuksiltaan joustavalla ajoneuvolla’ tarkoitetaan niin kutsuttua flex-fuel-ajoneuvoa, jossa on yksi polttoaineen varastointijärjestelmä ja joka voi toimia erilaisilla kahden tai useamman polttoaineen seoksilla. +2.3.13 +’Yhdellä polttoaineella toimivalla ajoneuvolla’ tarkoitetaan ajoneuvoa, joka on ensisijaisesti suunniteltu toimi­ maan yhdellä polttoainetyypillä. +2.3.14 +’Vain sisäisesti ladattavalla hybridisähköajoneuvolla ’ (NOVC-HEV) tarkoitetaan hybridisähköajoneuvoa, jota ei voi ladata ulkoisesta lähteestä. +2.3.15 +’Ulkopuolelta ladattavalla hybridisähköajoneuvolla ’ (OVC-HEV) tarkoitetaan hybridisähköajoneuvoa, joka voidaan ladata ulkoisesta lähteestä. +2.4 +Tässä liitteessä sovelletaan seuraavia määritelmiä, kun kyse on laskelmista: +2.4.1 +’Determinaatiokertoimella ’ tarkoitetaan seuraavasti laskettavaa arvoa (r2): +2 +r ¼1Ä +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +jossa a0 +on lineaarisen regressiolinjan akselin leikkauspiste +a1 +on lineaarisen regressiolinjan kulmakerroin +xi +on mitattu vertailuarvo +yi +on todennettavan parametrin mitattu arvo +y +on todennettavan parametrin keskiarvo +n +on arvojen lukumäärä diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2655a3ef17740289ffff7b976fb92c462336df40 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-145.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +FI +2.3.2023 +2.4.2 +Euroopan unionin virallinen lehti +’Korrelaatiokertoimella ’ tarkoitetaan seuraavasti laskettavaa arvoa (r): +jossa +2.4.3 +L 66/143 +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +on mitattu vertailuarvo +yi +on todennettavan parametrin mitattu arvo +x +on vertailuarvon keskiarvo +y +on todennettavan parametrin keskiarvo +n +on arvojen lukumäärä +’Neliöllisellä keskiarvolla’ (xrms) tarkoitetaan arvojen neliöiden aritmeettisen keskiarvon neliöjuurta määriteltynä seuraa­ vasti: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +jossa +2.4.4 +xi +on mitattu tai laskettu arvo +n +on arvojen lukumäärä +Lineaarisen regression ’kulmakertoimella ’ tarkoitetaan seuraavasti laskettavaa arvoa (a1): +a1 ¼ +Pn +jossa +2.4.5 +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +on vertailuparametrin todellinen arvo +yi +on todennettavan parametrin todellinen arvo +x +on vertailuparametrin keskiarvo +y +on todennettavan parametrin keskiarvo +n +on arvojen lukumäärä +’Estimaatin keskivirhe’ (SEE) lasketaan seuraavasti: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 jossa ý +on todennettavan parametrin estimoitu arvo +yi on todennettavan parametrin todellinen arvo n on arvojen lukumäärä +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e503d1ba0b8aa39cb22e4480b4c23952c91f63f8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 66/145 +Kuva 4 Testin alkamisen määritteleminen +2.6.6 +’Testin päättymisellä’ tarkoitetaan (kuva 5) sitä, että ajoneuvo on kulkenut koko ajomatkan, ja seuraavista sitä, kumpi tapahtuu viimeisenä: — polttomoottori kytketään lopullisesti pois toiminnasta — OVC-HEV-ajoneuvo tai NOVC-HEV-ajoneuvo saavuttaa testin lopun polttomoottori pois toiminnasta kytkettynä, ajoneuvo pysähtyy ja sen nopeus on enintään 1 km/h. +Kuva 5 Testin päättymisen määritteleminen +2.6.7 +”PEMS-järjestelmän validoinnilla” tarkoitetaan alustadynamometrillä suoritettavaa prosessia, jolla arvioidaan kannettavan päästöjenmittausjärjestelmän asennuksen ja toiminnan asianmukaisuutta sen annetuissa tark­ kuusrajoissa sekä niiden pakokaasun massavirran mittausten täsmällisyyttä, jotka on saatu yhdestä tai useammasta ei-jäljitettävästä pakokaasun massavirtamittarista tai laskettu anturien tai ECU:n antamista sig­ naaleista. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..969f5a507028bc75cd9b09a5549365c83e54b876 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Ajomatkan pätevyyden arviointi – kaavio (kaikkia vaiheiden yksityiskohtia ei esitetä tässä, vaan ne kuvataan yksityiskohtaisemmin asianomaisissa lisäyksissä) +2.3.2023 +Kuva 6 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a494ac2382bd6e3bb0267df1bfe068f51fd5e7db --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fi.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +FI +2.3.2023 +Euroopan unionin virallinen lehti +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +jossa +roadgrade,1(d) +— +tasoitettu tien pystykaltevuusarvo tarkasteltavassa reittipisteessä ensimmäisen tasoituk­ sen jälkeen [m/m] +hint(d) +— +interpoloitu sijaintikorkeus merenpinnasta tarkasteltavassa reittipisteessä d [m meren­ pinnan yläpuolella] +hint,sm,1(d) +— +tasoitettu interpoloitu sijaintikorkeus merenpinnasta ensimmäisen tasoituksen jälkeen tarkasteltavassa reittipisteessä d [m merenpinnan yläpuolella] +d +— +kuljettu matka tarkasteltavassa reittipisteessä [m] +da +— +vertailureittipiste kohdassa d(0) [m] +de +— +kuljettu matka viimeisessä tarkasteltavassa reittipisteessä [m] +Tehdään toinen tasoitus seuraavasti: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +jossa +roadgrade,2(d) +— +tasoitettu tien pystykaltevuusarvo tarkasteltavassa reittipisteessä toisen tasoituksen jäl­ keen [m/m] +hint,sm,1(d) +— +tasoitettu interpoloitu sijaintikorkeus merenpinnasta ensimmäisen tasoituksen jälkeen tarkasteltavassa reittipisteessä d [m merenpinnan yläpuolella] +d +— +kuljettu matka tarkasteltavassa reittipisteessä [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0ad7882996627e748b365fed80050e13e45dff02 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-144.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +FR +L 66/142 +Journal officiel de l’Union européenne +2.3.2023 +Figure 3 Définitions des masses +2.3.12. +Par «véhicule à carburant modulable», on entend un véhicule doté d’un seul système de stockage de carburant qui peut fonctionner avec différents mélanges de deux carburants ou plus; +2.3.13. +Par «véhicule monocarburant», on entend un véhicule conçu pour fonctionner principalement avec un type de carburant; +2.3.14. +Par «véhicule hybride électrique non rechargeable de l’extérieur» (VHE-NRE), on entend un véhicule hybride électrique qui ne peut pas être rechargé depuis une source extérieure. +2.3.15. +Par «véhicule hybride électrique rechargeable de l’extérieur» (VHE-RE), on entend un véhicule hybride élec­ trique qui peut être rechargé depuis une source extérieure. +2.4. +Aux fins de la présente annexe, les définitions suivantes s’appliquent en ce qui concerne les calculs +2.4.1. +Par «coefficient de détermination»( r2), on entend: +2 +r ¼1Ä +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +où: a0 +est l’ordonnée à l’origine de la droite de régression linéaire +a1 +est la pente de la droite de régression linéaire +xi +est la valeur de référence mesurée +yi +est la valeur mesurée du paramètre à vérifier +y +est la valeur moyenne du paramètre à vérifier +n +est le nombre de valeurs diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6df2b0c954f7f1ecf81891dd7d298f0acdb12072 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +FR +2.3.2023 +2.4.2. +L 66/143 +Par «coefficient de corrélation croisée»(r), on entend: PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +où: +2.4.3. +Journal officiel de l’Union européenne +xi +est la valeur de référence mesurée +yi +est la valeur mesurée du paramètre à vérifier +x +est la valeur de référence moyenne +y +est la valeur moyenne du paramètre à vérifier +n +est le nombre de valeurs +Par «moyenne quadratique» (xrms), on entend la racine carrée de la moyenne arithmétique des carrés des valeurs, définie comme: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +où: +2.4.4. +xi +est la valeur mesurée ou calculée +n +est le nombre de valeurs +Par «pente» d’une régression linéaire (a1), on entend: +a1 ¼ +Pn +où: +2.4.5. +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +est la valeur réelle du paramètre de référence +yi +est la valeur réelle du paramètre à vérifier +x +est la valeur moyenne du paramètre de référence +y +est la valeur moyenne du paramètre à vérifier +n +est le nombre de valeurs +Par «erreur-type d’estimation» (SEE), on entend: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 où: ý +est la valeur estimée du paramètre à vérifier +yi est la valeur réelle du paramètre à vérifier n est le nombre de valeurs +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b257b1f59e667403f57c1dd73c8146f765385948 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 66/145 +Figure 4 Définition du démarrage de l’essai +2.6.6. +Par «fin de l’essai», on entend (figure 5), le véhicule ayant accompli le parcours, celui des deux événements suivant qui arrive en dernier: — soit la désactivation finale du moteur à combustion interne; — soit, pour les VHE-RE et les VHE-NRE terminant l’essai avec le moteur à combustion interne coupé, le véhicule s’arrête et la vitesse est égale ou inférieure à 1 km/h. +Figure 5 Définition de la fin de l’essai +2.6.7. +Par «validation du PEMS», on entend le processus consistant à évaluer, sur un banc dynamométrique, l’installation et la fonctionnalité correctes, dans les limites d’exactitude données, d’un système de mesure des émissions portable et des mesures de débit massique des gaz d’échappement obtenues à partir d’un ou de plusieurs débitmètres non traçables des gaz d’échappement ou calculées à partir de capteurs ou de signaux de l’ECU. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aa20c4d1833154ec4c7e2cca2a6d75ae12cead99 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Évaluation de la validité d’un parcours – schématique (c’est-à-dire que tous les détails ne sont pas inclus dans les étapes présentées sur la figure, voir les appendices concernés pour ces détails) +2.3.2023 +Figure 6 +FR +Journal officiel de l’Union européenne L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c80982212657c1a5b1b5ed5d4b9b54da655c48f3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.fr.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +FR +2.3.2023 +Journal officiel de l’Union européenne +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +Où: +roadgrade,1(d) +— +est la valeur lissée de l’inclinaison de la route au point de cheminement discret considéré, après le premier lissage [m/m] +hint(d) +— +altitude interpolée au point de cheminement discret considéré d [m au-dessus du niveau de la mer] +hint,sm,1(d) +— +est l’altitude lissée et interpolée, après le premier lissage, au point de cheminement discret considéré d [m au-dessus du niveau de la mer] +d +— +distance cumulée parcourue au point de cheminement discret considéré [m] +da +— +point de cheminement de référence à d(0) [m] +de +— +distance cumulée parcourue jusqu’au dernier point de cheminement discret [m] +Le deuxième lissage est appliqué comme suit: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +Où: +roadgrade,2(d) +— +est la valeur lissée de l’inclinaison de la route au point de cheminement discret considéré, après le deuxième lissage [m/m] +hint,sm,1(d) +— +est l’altitude lissée et interpolée, après le premier lissage, au point de cheminement discret considéré d [m au-dessus du niveau de la mer] +d +— +distance cumulée parcourue au point de cheminement discret considéré [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..64bc530de8c3e2611f147927253edec5eed52c48 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-144.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +HR +L 66/142 +Službeni list Europske unije +2.3.2023. +Slika 3. +Definicije masa +2.3.12. +‚vozilo prilagodljivo gorivu’ znači vozilo s jednim sustavom za pohranu goriva koje može raditi na različite smjese najmanje dva goriva; +2.3.13. +‚vozilo na jednu vrstu goriva’ znači vozilo koje je konstruirano prvenstveno za rad na jednu vrstu goriva; +2.3.14. +‚hibridno električno vozilo bez punjenja iz vanjskog izvora’ ili ‚NOVC-HEV’ znači hibridno električno vozilo koje se ne može puniti iz vanjskog izvora; +2.3.15. +‚hibridno električno vozilo s punjenjem iz vanjskog izvora’ ili ‚OVC-HEV’ znači hibridno električno vozilo koje se može puniti iz vanjskog izvora. +2.4. +Za potrebe ovog Priloga u pogledu izračuna primjenjuju se sljedeće definicije: +2.4.1. +‚koeficijent determinacije’ (r2) znači: +r2 ¼ 1 Ä +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +pri čemu je: a0 +odsječak linearnog regresijskog pravca na osi +a1 +nagib linearnog regresijskog pravca +xi +izmjerena referentna vrijednost +yi +izmjerena vrijednost parametra koji se provjerava +y +srednja vrijednost parametra koji se provjerava +n +broj vrijednosti diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57208192350946639058b9efba521901f96c78cd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-145.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +HR +2.3.2023. +2.4.2. +L 66/143 +‚koeficijent unakrsne korelacije’ (r) znači: +pri čemu je: +2.4.3. +Službeni list Europske unije +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +izmjerena referentna vrijednost +yi +izmjerena vrijednost parametra koji se provjerava +x +srednja referentna vrijednost +y +srednja vrijednost parametra koji se provjerava +n +broj vrijednosti +‚efektivna vrijednost’ (xrms) znači kvadratni korijen aritmetičke sredine kvadrata vrijednosti te se definira kao: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +pri čemu je: +2.4.4. +xi +izmjerena ili izračunana vrijednost +n +broj vrijednosti +‚nagib’ linearne regresije (a1) znači: +a1 ¼ +Pn +pri čemu je: +2.4.5. +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +stvarna vrijednost referentnog parametra +yi +stvarna vrijednost parametra koji se provjerava +x +srednja vrijednost referentnog parametra +y +srednja vrijednost parametra koji se provjerava +n +broj vrijednosti +‚standardna pogreška procjene’ (SEE) znači: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 pri čemu je: ý +procijenjena vrijednost parametra koji se provjerava +yi stvarna vrijednost parametra koji se provjerava n broj vrijednosti +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..efd581b8670755301ad41d3af91b76e76319cd36 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-147.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +2.3.2023. +HR +Službeni list Europske unije +L 66/145 +Slika 4. +Definicija početka ispitivanja +2.6.6. +‚kraj ispitivanja’ (slika 5.) znači da je vozilo završilo vožnju i, ovisno o tome što nastupi kasnije: — završno deaktiviranje motora s unutarnjim izgaranjem, — vozilo je zaustavljeno, pri čemu brzina nije veća od 1 km/h za OVC-HEV-ove i NOVC-HEV-ove za koje ispitivanje završava deaktiviranim motorom s unutarnjim izgaranjem; Slika 5. +Definicija kraja ispitivanja +2.6.7. +‚validacija PEMS-a’ znači postupak kojim se na dinamometru s valjcima ocjenjuju pravilnost ugradnje i funkcionalnost prijenosnog sustava za mjerenje emisija unutar zadanih granica točnosti te mjerenja masenog protoka ispušnih plinova dobivena iz nesljedivih mjerača masenog protoka ispušnih plinova ili izračunanih iz senzora ili signala ECU-a. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a365bfcbe7a1d3d765e81162dbd6e33551a464db --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Shema ocjenjivanja valjanosti vožnje (koraci prikazani na slici ne obuhvaćaju sve pojedinosti, za pojedinosti vidjeti odgovarajuće dodatke) +2.3.2023. +Slika 6. +HR +Službeni list Europske unije L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..56583a59848c20b7264cb7c1933e0146b305102a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hr.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +HR +2.3.2023. +Službeni list Europske unije +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +pri čemu je: +roadgrade,1(d) +— +izglađeni nagib ceste na razmatranoj diskretnoj točki puta nakon prvog izglađivanja [m/m] +hint(d) +— +interpolirana nadmorska visina na razmatranoj diskretnoj točki puta d [m nadmorske visine] +hint,sm,1(d) +— +izglađena interpolirana nadmorska na razmatranoj diskretnoj točki puta d [m nadmorske visine] nakon prvog izglađivanja +d +— +ukupna prijeđena udaljenost na razmatranoj diskretnoj točki puta [m] +da +— +referentna točka puta na udaljenosti d(0) [m] +de +— +ukupna prijeđena udaljenost do zadnje diskretne točke puta [m] +Drugo izglađivanje primjenjuje se na sljedeći način: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +pri čemu je: +roadgrade,2(d) +— +izglađeni nagib ceste na razmatranoj diskretnoj točki puta nakon drugog izglađivanja [m/m] +hint,sm,1(d) +— +izglađena interpolirana nadmorska na razmatranoj diskretnoj točki puta d [m nadmorske visine] nakon prvog izglađivanja +d +— +ukupna prijeđena udaljenost na razmatranoj diskretnoj točki puta [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b93760f626d24c2d9aa36480c7c7f69bea85911 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-144.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +HU +L 66/142 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.3.2. +3. +ábra A tömeggel kapcsolatos fogalommeghatározások +2.3.12. +»Rugalmas tüzelőanyag-felhasználású jármű«: olyan jármű, amely egy tüzelőanyag-tároló rendszerrel rendel­ kezik, és két vagy több tüzelőanyag különböző keverékeivel működik. +2.3.13. +»Egyfajta tüzelőanyaggal működő jármű«: olyan jármű, amely tervezése alapján elsődlegesen egyfajta tüzelő­ anyagot használ. +2.3.14. +»Nem külső feltöltésű hibrid elektromos jármű« (NOVC-HEV): olyan hibrid elektromos jármű, amely nem tölthető fel külső forrásról. +2.3.15. +»Külső feltöltésű hibrid elektromos jármű« (OVC-HEV): olyan hibrid elektromos jármű, amely feltölthető külső forrásról. +2.4. +E melléklet alkalmazásában a számítások tekintetében a következő általános fogalommeghatározá­ sokat kell alkalmazni: +2.4.1. +»Determinációs együttható« (r2) : +r2 ¼ 1 Ä +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +ahol: a0 +a lineáris regressziós egyenes tengelymetszete +a1 +a lineáris regressziós egyenes meredeksége +xi +a mért referenciaérték +yi +az ellenőrizni kívánt paraméter mért értéke +y +az ellenőrizni kívánt paraméter átlagos értéke +n +az értékek száma diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..20490459739d154e910bdc24a3b263aa2609018b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +HU +2023.3.2. +2.4.2. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +»Keresztkorrelációs együttható« (r): +ahol: +2.4.3. +L 66/143 +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +a mért referenciaérték +yi +az ellenőrizni kívánt paraméter mért értéke +x +a referenciaérték átlaga +y +az ellenőrizni kívánt paraméter átlagos értéke +n +az értékek száma +»Négyzetes középérték« (xrms): az értékek négyzetéből számított számtani átlag négyzetgyöke, melynek meghatározása: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +ahol: +2.4.4. +xi +a mért vagy számított érték +n +az értékek száma +Egy lineáris regressziós egyenes »meredeksége« (a1): +a1 ¼ ahol: +2.4.5. +Pn +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +a referenciaparaméter tényleges értéke +yi +az ellenőrizni kívánt paraméter tényleges értéke +x +a referenciaparaméter átlagos értéke +y +az ellenőrizni kívánt paraméter átlagos értéke +n +az értékek száma +»A becslés standard hibája« (SEE): sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 ahol: ý +az ellenőrizni kívánt paraméter becsült értéke +yi az ellenőrizni kívánt paraméter tényleges értéke n az értékek száma +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b0f8a1033938aed1926e370521a595bc1870d582 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-147.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +2023.3.2. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 66/145 +4. +ábra A vizsgálat kezdetének meghatározása +2.6.6. +»A vizsgálat vége«: (5. ábra) az az időpont, amikor a jármű megtette a vizsgálati utat, és a következő események közül a későbbi bekövetkezett: — a belső égésű motor végső leállása; — a jármű megáll, és sebessége legfeljebb 1 km/h a vizsgálatot leállított belső égésű motorral befejező külső feltöltésű hibrid elektromos járművek és nem külső feltöltésű hibrid elektromos járművek esetében. +5. ábra A vizsgálat végének meghatározása +2.6.7. +»A PEMS hitelesítés«: olyan eljárás, melynek célja egy hordozható kibocsátásmérő rendszer helyes beépítésének és a megadott pontossági határértékein belüli működésének, valamint a kipufogógáz-tömegáramra vonatkozó, egy vagy több nem visszavezethető kipufogógáz-tömegárammér ővel végzett mérések, illetve az érzékelők vagy a motorvezérlő egység jelei alapján kiszámított értékek helyességének értékelése egy görgős fékpadon. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..168dd75cffe7aaaf90aa7bdec9768f16d9d65c76 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-159.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +A vizsgálati út érvényességének értékelése – sematikus ábra (azaz az ábrán szereplő lépések nem tartalmaznak minden részletet; ezeket a részletekért lásd a megfelelő függelékeket) +2023.3.2. +6. +ábra +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e85b035dfab3ccfae2300d684ec217f0da7e6df3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.hu.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +HU +2023.3.2. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +Ahol: +roadgrade,1(d) +— +az út simított lejtése az első simítás elvégzése után az út vizsgált diszkrét pontján [m/m] +hint(d) +— +interpolált tengerszint feletti magasság az út vizsgált diszkrét d pontján [m] +hint,sm,1(d) +— +simított interpolált tengerszint feletti magasság az első simítás elvégzése után az út vizsgált diszkrét d pontján [m] +d +— +az út figyelembe vett diszkrét pontjáig megtett összesített távolság [m] +da +— +az út referenciapontja d(0)-nál [m] +de +— +az út utolsó diszkrét pontjáig megtett összesített távolság [m] +A második simítást a következőképpen kell elvégezni: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +Ahol: +roadgrade,2(d) +— +az út simított lejtése a második simítás elvégzése után az út vizsgált diszkrét pontján [m/m] +hint,sm,1(d) +— +simított interpolált tengerszint feletti magasság az első simítás elvégzése után az út vizsgált diszkrét d pontján [m] +d +— +az út figyelembe vett diszkrét pontjáig megtett összesített távolság [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..67056e6b67b01aa8bea716dd38bcadd338ee50de --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-144.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +IT +L 66/142 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +2.3.2023 +Figura 3 Definizioni di massa +2.3.12. +“Veicolo policarburante” (o “veicolo flex-fuel”): un veicolo, munito di un unico sistema di stoccaggio del carburante, che può funzionare con miscele diverse di due o più carburanti. +2.3.13. +“Veicolo monocarburante ”: un veicolo progettato per funzionare principalmente con un unico tipo di carburante. +2.3.14. +“Veicolo ibrido elettrico non a ricarica esterna” (NOVC-HEV): veicolo ibrido elettrico non ricaricabile me­ diante una fonte esterna. +2.3.15. +“Veicolo ibrido elettrico a ricarica esterna” (OVC-HEV): veicolo ibrido elettrico ricaricabile mediante una fonte esterna. +2.4. +Ai fini del presente allegato si applicano le seguenti definizioni in termini di calcoli. +2.4.1. +“Coefficiente di determinazione ” (r2): +r2 ¼ 1 Ä +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +dove: a0 +è l'intercetta sull'asse della linea di regressione lineare +a1 +è il coefficiente angolare della linea di regressione lineare +xi +è il valore di riferimento misurato +yi +è il valore misurato del parametro da verificare +y +è il valore medio del parametro da verificare +n +è il numero di valori. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4ac223143973dc5dd490d3848234ff1a8ee5617d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +IT +2.3.2023 +2.4.2. +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +“Coefficiente di correlazione incrociata” (r): +dove: +2.4.3. +L 66/143 +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +è il valore di riferimento misurato +yi +è il valore misurato del parametro da verificare +x +è il valore di riferimento medio +y +è il valore medio del parametro da verificare +n +è il numero di valori. +“Valore quadratico medio” (xrms): la radice quadrata della media aritmetica dei quadrati dei valori, definita come: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +dove: +2.4.4. +xi +è il valore misurato o calcolato +n +è il numero di valori. +“Coefficiente angolare” di una regressione lineare (a1): +a1 ¼ dove: +2.4.5. +Pn +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +è il valore effettivo del parametro di riferimento +yi +è il valore effettivo del parametro da verificare +x +è il valore medio del parametro di riferimento +y +è il valore medio del parametro da verificare +n +è il numero di valori. +“Errore standard della stima” (SEE): sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 dove: ý +è il valore stimato del parametro da verificare +yi è il valore effettivo del parametro da verificare n è il numero di valori. +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a76df98d108bf0e8019f646a61a3f3dae281b57e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 66/145 +Figura 4 Definizione di inizio della prova +2.6.6. +“Fine della prova”: (figura 5) il momento in cui veicolo ha completato il percorso e in cui si verifica una delle seguenti condizioni, a seconda di quale si verifica per ultima: — il motore a combustione interna viene disattivato definitivamente; — il veicolo si ferma e la velocità è inferiore o pari a 1 km/h per i veicoli OVC-HEV e NOVC-HEV che terminano la prova con motore a combustione interna disattivato. +Figura 5 Definizione di fine della prova +2.6.7. +“Convalida di PEMS”: il processo di valutazione sul banco dinamometrico della corretta installazione e funzionalità, entro le tolleranze di accuratezza indicate, di un sistema portatile di misurazione delle emissioni e della correttezza delle misurazioni della portata massica dei gas di scarico ottenute da uno o più misuratori della portata massica dei gas di scarico non tracciabili o calcolate dai segnali dei sensori o dell'ECU. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..166a578db2a8d88e635707b609e1a9fd96a1d37f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Valutazione della validità del percorso in forma schematica (non tutti i dettagli sono inclusi nelle fasi rappresentate nella figura, cfr. le relative appendici per tali dettagli) +2.3.2023 +Figura 6 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4b836ad8743c7adfb5c4f1470713cc670dac8c00 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.it.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +IT +2.3.2023 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +dove: +roadgrade,1(d) +— +pendenza della strada livellata al punto di passaggio discreto in esame dopo il primo ciclo di livellamento [m/m] +hint(d) +— +altitudine interpolata al punto di passaggio discreto in esame d [m sul livello del mare] +hint,sm,1(d) +— +altitudine interpolata e livellata dopo il primo ciclo di livellamento al punto di pas­ saggio discreto in esame d [m sul livello del mare] +d +— +distanza cumulativa percorsa al punto di passaggio discreto in esame [m] +da +— +punto di passaggio di riferimento a d(0) [m] +de +— +distanza cumulativa percorsa fino all'ultimo punto di passaggio discreto [m] +Il secondo ciclo di livellamento va applicato come segue: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +dove: +roadgrade,2(d) +— +pendenza della strada livellata al punto di passaggio discreto in esame dopo il secondo ciclo di livellamento [m/m] +hint,sm,1(d) +— +altitudine interpolata e livellata dopo il primo ciclo di livellamento al punto di pas­ saggio discreto in esame d [m sul livello del mare] +d +— +distanza cumulativa percorsa al punto di passaggio discreto in esame [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aa31d0d90deeecb1e5be1cc01d6c375b02a52175 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-144.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 66/142 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 3 2 +3 paveikslas Su mase susijusios apibrėžtys +2.3.12. +2.4. +Mišriais degalais varoma transporto priemonė – vieną degalų laikymo sistemą turinti transporto priemonė, kuri gali būti varoma įvairiais dviejų arba daugiau rūšių degalų mišiniais. +Vieneriopų degalų transporto priemonė – transporto priemonė, suprojektuota veikti dažniausiai naudojant vienos rūšies degalus. +Iš vidaus įkraunama hibridinė elektrinė transporto priemonė (NOVC-HEV) – hibridinė elektrinė transporto priemonė, kurios negalima įkrauti iš išorinio šaltinio. +Iš išorės įkraunama hibridinė elektrinė transporto priemonė (OVC-HEV) – hibridinė elektrinė transporto priemonė, kurią galima įkrauti iš išorinio šaltinio. +Šiame priede vartojamos tokios su skaičiavimais susijusios apibrėžtys: +2.4.1. +Determinacijos koeficientas (r2) tai: +2.3.13. +2.3.14. +2.3.15. +r2 ¼ 1 Ä čia: a0 a1 xi yi y n +– – – – – – +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +tiesinės regresijos linijos atkarpa; tiesinės regresijos linijos krypties koeficientas; išmatuota pamatinė vertė; išmatuota tikrinamo parametro vertė; vidutinė tikrinamo parametro vertė; verčių skaičius. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e4a567e03eaee326684837b21eaac82dc58ade2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +LT +2023 3 2 +2.4.2. +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +Abipusės koreliacijos koeficientas (r) tai: PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +čia: +2.4.3. +L 66/143 +xi +– išmatuota pamatinė vertė; +yi +– išmatuota tikrinamo parametro vertė; +x +– vidutinė pamatinė vertė; +y +– vidutinė tikrinamo parametro vertė; +n +– verčių skaičius. +Kvadratinis vidurkis (xrms) – verčių kvadratų aritmetinio vidurkio kvadratinė šaknis, apibrėžiama taip: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +čia: +2.4.4. +xi +– išmatuota arba apskaičiuota vertė; +n +– verčių skaičius. +Tiesinės regresijos „krypties koeficientas“ (a1): tai: +a1 ¼ +Pn +čia: +2.4.5. +xi +– faktinė pamatinio parametro vertė; +yi +– faktinė tikrinamo parametro vertė; +x +– vidutinė pamatinio parametro vertė; +y +– vidutinė tikrinamo parametro vertė; +n +– verčių skaičius. +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +Liekamasis standartinis nuokrypis (SEE) tai: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 čia: ý +– apskaičiuota tikrinamo parametro vertė; +yi – faktinė tikrinamo parametro vertė; n – verčių skaičius. +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d11ad646a8484872530d5d6a09a94ebfcb29da4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2023 3 2 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 66/145 +4 paveikslas Bandymo pradžios apibrėžtis +2.6.6. +Bandymo pabaiga – transporto priemonė įveikė maršrutą (5 paveikslas) pagal tai, kas įvyksta vėliausiai: — vidaus degimo variklio galutinio išjungimas, — transporto priemonės sustojimas ir OVC-HEV ir NOVC-HEVS greitis yra mažesnis arba lygus 1 km/h, baigiant bandymą su išjungtu vidaus degimo varikliu. +5 paveikslas Bandymo pabaigos apibrėžtis +2.6.7. +PEMS tinkamumo patvirtinimas – tinkamo nešiojamosios išmetamųjų teršalų matavimo sistemos įrengimo ant važiuoklės dinamometro ir jos veikimo, esant nustatytoms tikslumo ribinėms vertėms, išmetamųjų dujų masės srauto matavimų, gautų iš vieno ar kelių neatsekamų išmetamųjų dujų masės srauto matuoklių arba apskaičiuotų pagal jutiklius arba ECU signalus, įvertinimo procesas. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..04e7aec577ec095541f2699e987e986c73e62b52 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Maršruto tinkamumo vertinimo schema (t. y. ne visos detalės įtrauktos į paveiksle pateiktus etapus, žr. atitinkamus priedėlius) +2023 3 2 +6 paveikslas +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f06022e3fe9b012d664fd2b92782ede5d0767a1a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lt.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +LT +2023 3 2 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +čia: +roadgrade,1(d) +— +glodintas kelio nuolydis pavieniame nagrinėjamame maršruto taške d po pirmojo glodinimo etapo [m/m]; +hint(d) +— +interpoliuota altitudė pavieniame nagrinėjamame maršruto taške d [m virš jūros lygio] +hint,sm,1(d) +— +interpoliuota glodinta altitudė po pirmojo glodinimo etapo pavieniame diskrečiajame nagrinėjamame maršruto taške d [m virš jūros lygio] +d +— +suminis atstumas, nuvažiuotas iki nagrinėjamo pavienio maršruto taško [m] +da +— +maršruto ataskaitos taškas d(0) [m] +de +— +suminis atstumas, nuvažiuotas iki paskutinio pavienio maršruto taško [m] +Antrasis glodinimo etapas atliekamas taip: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +čia: +roadgrade,2(d) +— +glodintas kelio nuolydis pavieniame nagrinėjamame maršruto taške d po antrojo glodi­ nimo etapo [m/m]; +hint,sm,1(d) +— +interpoliuota glodinta altitudė po pirmojo glodinimo etapo pavieniame diskrečiajame nagrinėjamame maršruto taške d [m virš jūros lygio] +d +— +suminis atstumas, nuvažiuotas iki nagrinėjamo pavienio maršruto taško [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57cabe681de47169dcc4ac0894826a1324bf9221 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-144.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +LV +L 66/142 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +2.3.2023. +3. attēls Masas definīcijas +2.3.12. +“Maināmas degvielas transportlīdzeklis” ir transportlīdzeklis ar vienu degvielas tvertnes sistēmu, kuru var darbināt ar dažādiem divu vai vairāku degvielu maisījumiem. +2.3.13. +“Vienas degvielas transportlīdzeklis” ir transportlīdzeklis, kas konstruēts darbināšanai galvenokārt ar viena veida degvielu. +2.3.14. +“Hibrīdelektrisks transportlīdzeklis bez ārējas uzlādes” (NOVC-HEV) ir hibrīdelektrisks transportlīdzeklis, ko nevar uzlādēt no ārēja avota. +2.3.15. +“Hibrīdelektrisks transportlīdzeklis ar ārēju uzlādi” (OVC-HEV) ir hibrīdelektrisks transportlīdzeklis, ko var uzlādēt no ārēja avota. +2.4. +Šajā pielikumā attiecībā uz aprēķiniem piemēro turpmāk minētās definīcijas. +2.4.1. +“Determinācijas koeficients” (r2) ir +r2 ¼ 1 Ä +Pn +kur: +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +a0 +ir lineārās regresijas taisnes krustpunkts ar asi; +a1 +ir lineārās regresijas taisnes slīpums; +xi +ir izmērītā atskaites vērtība; +yi +ir verificējamā parametra izmērītā vērtība; +y +ir verificējamā parametra vidējā vērtība; +n +ir vērtību skaits. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e43f93f15f3f18717719525f13f888322ed78bf3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +LV +2.3.2023. +2.4.2. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +“Savstarpējās korelācijas koeficients” (r) ir PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +kur: +2.4.3. +L 66/143 +xi +ir izmērītā atskaites vērtība; +yi +ir verificējamā parametra izmērītā vērtība; +x +ir vidējā atskaites vērtība; +y +ir verificējamā parametra vidējā vērtība; +n +ir vērtību skaits. +“Vidējā kvadrātiskā vērtība” (xrms) ir kvadrātsakne no vērtību kvadrātu vidējās aritmētiskās vērtības, un to definē šādi: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +kur: +2.4.4. +xi +ir izmērītā vai aprēķinātā vērtība; +n +ir vērtību skaits. +Lineāras regresijas (a1)“slīpums” ir: +a1 ¼ +Pn +kur: +2.4.5. +xi +ir atskaites parametra faktiskā vērtība; +yi +ir verificējamā parametra faktiskā vērtība; +x +ir atskaites parametra vidējā vērtība; +y +ir verificējamā parametra vidējā vērtība; +n +ir vērtību skaits. +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +“Aplēses standartkļūda” (SEE) ir: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 kur: ý +ir verificējamā parametra aplēstā vērtība; +yi ir verificējamā parametra faktiskā vērtība; n ir vērtību skaits. +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ad2510e3c904c88fa1ef61d7de86a5fe9ea9cc70 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 66/145 +4. attēls Testa sākuma definīcija +2.6.6. +“Testa beigas” (5. attēls) nozīmē to, ka transportlīdzeklis ir beidzis braucienu, un notikumu, kas notiek pēdējais, no šiem: — iekšdedzes motora galīgā deaktivizācija; — transportlīdzeklis apstājas, un ātrums ir mazāks par 1 km/h vai vienāds ar 1 km/h, attiecībā uz OVCHEV un NOVC-HEV, pabeidzot testu ar deaktivizētu iekšdedzes motoru. +5. attēls Testa beigu definīcija +2.6.7. +“PEMS validācija” ir process, kurā uz šasijas dinamometra izvērtē portatīvas emisiju mērīšanas uzstādīšanas un darbības pareizību konkrētās precizitātes robežās, kā arī izplūdes masas plūsmas ātruma mērījumus, kas iegūti no viena vai vairākiem neizsekojamiem izplūdes masas plūsmas mērītājiem vai aprēķināti no sensoriem vai ECU signāliem. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..44e8cbf042e1cf0f8c0ed6962a732a34ee614d0a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Brauciena derīguma novērtēšana: shematisks attēls (t. i., ne visa informācija ir iekļauta posmos, kas parādīti attēlā; attiecīgo informāciju sk. attiecīgajos papildinājumos) +2.3.2023. +6. attēls +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d261e51b10622ad3820f8e5fdf918ce80aa51b82 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.lv.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +LV +2.3.2023. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +kur: +roadgrade,1(d) +— +izlīdzinātais ceļa slīpums konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā pēc pirmās izlīdzināšanas (m/m) +hint(d) +— +interpolētais augstums konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā d (m virs jūras līmeņa) +hint,sm,1(d) +— +izlīdzinātais interpolētais augstums konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā d pēc pirmās izlīdzināšanas (m virs jūras līmeņa) +d +— +kumulatīvais attālums, kas veikts konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā (m) +da +— +atsauces ceļa punkts pie d(0) (m) +de +— +kumulatīvais attālums, kas veikts līdz pēdējam atsevišķajam ceļa punktam (m) +Otro izlīdzināšanu piemēro šādi: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +kur: +roadgrade,2(d) +— +izlīdzinātais ceļa slīpums konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā pēc otrās izlīdzināšanas (m/m) +hint,sm,1(d) +— +izlīdzinātais interpolētais augstums konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā d pēc pirmās izlīdzināšanas (m virs jūras līmeņa) +d +— +kumulatīvais attālums, kas veikts konkrētajā atsevišķajā ceļa punktā (m) diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e73b348b617bb39c595d1e85a12915244cef25e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-144.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +MT +L 66/142 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +2.3.2023 +Illustrazzjoni 3 Definizzjonijiet tal-massa +2.3.12. +“Vettura bi flex fuel” tfisser vettura b’sistema waħda ta’ ħżin tal-fjuwil li tista’ taħdem b’taħlitiet differenti ta’ żewġ fjuwils jew aktar. +2.3.13. +“Vettura monofjuwil” tfisser vettura ddisinjata biex taħdem primarjament b’tip wieħed ta’ fjuwil. +2.3.14. +“Vettura elettrika ibrida b’iċċarġjar fuq il-vettura” (NOVC-HEV) tfisser vettura elettrika ibrida li ma tistax tiġi ċċarġjata minn sors estern. +2.3.15. +“Vettura elettrika ibrida b’iċċarġjar mhux fuq il-vettura” (OVC-HEV) tfisser vettura elettrika ibrida li tista’ tiġi ċċarġjata minn sors estern. +2.4. +Għall-finijiet ta’ dan l-Anness, għandhom japplikaw id-definizzjonijiet li ġejjin f’termini ta’ Kalkoli +2.4.1. +“Koeffiċjent ta’ determinazzjoni ” (r2) tfisser: +r2 ¼ 1 Ä fejn: +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +a0 +huwa l-interċetta tal-assi tal-linja ta’ rigressjoni lineari +a1 +huwa l-inklinazzjoni grafika tal-linja ta’ rigressjoni lineari +xi +huwa l-valur ta’ referenza mkejjel +yi +huwa l-valur imkejjel tal-parametru li jrid jiġi vverifikat +y +huwa l-valur medju tal-parametru li jrid jiġi vverifikat +n +huwa l-għadd ta’ valuri diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0090ba8dcd057dc4e3f3188ff5c88d0310773d0d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-145.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +MT +2.3.2023 +2.4.2. +L 66/143 +“Koeffiċjent ta’ korrelazzjoni” (r) tfisser: PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +fejn: +2.4.3. +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +xi +huwa l-valur ta’ referenza mkejjel +yi +huwa l-valur imkejjel tal-parametru li jrid jiġi vverifikat +x +huwa l-valur ta’ referenza medju +y +huwa l-valur medju tal-parametru li jrid jiġi vverifikat +n +huwa l-għadd ta’ valuri +“Medja kwadratika” (xrms) tfisser l-għerq kwadrat tal-medja aritmetika tal-kwadrati tal-valuri u definita bħala: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +fejn: +2.4.4. +xi +huwa l-valur imkejjel jew ikkalkulat +n +huwa l-għadd ta’ valuri +“Inklinazzjoni grafika” ta’ rigressjoni lineari (a1) tfisser: +a1 ¼ fejn: +2.4.5. +Pn +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +huwa l-valur reali tal-parametru ta’ referenza +yi +huwa l-valur reali tal-parametru li jrid jiġi vverifikat +x +huwa l-valur medju tal-parametru ta’ referenza +y +huwa l-valur medju tal-parametru li jrid jiġi vverifikat +n +huwa l-għadd ta’ valuri +“Errur standard ta’ stima” (SEE) tfisser: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 fejn: ý +huwa l-valur stmat tal-parametru li jrid jiġi vverifikat +yi huwa l-valur reali tal-parametru li jrid jiġi vverifikat n huwa l-għadd ta’ valuri +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7a30f6eef0ebe8c3ce645756d8f63b3ad690fa03 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 66/145 +Illustrazzjoni 4 Definizzjoni tal-bidu tat-test +2.6.6. +“Tmiem tat-test” tfisser (Illustrazzjoni 5) li l-vettura tkun lestiet il-vjaġġ u l-aħħar waħda li sseħħ minn: — id-diżattivazzjoni finali tal-magna tal-kombustjoni interna; — il-vettura tieqaf u l-veloċità tkun anqas minn jew ugwali għal 1 km/h għall-OVC-HEVs u għall-NOVCHEVs li jispiċċaw it-test b’magna tal-kombustjoni interna diżattivata. +Illustrazzjoni 5 Definizzjoni tat-tmiem tat-test +2.6.7. +“Validazzjoni tal-PEMS” tfisser il-proċess ta’ evalwazzjoni fuq xażi dinamometriku tal-installazzjoni korretta u lfunzjonalità fil-limiti ta’ akkuratezza mogħtija ta’ Sistema Portabbli għall-Kejl tal-Emissjonijiet u l-kejl tar-rata talfluss tal-massa tal-egżost kif miksub minn miter tal-fluss tal-massa tal-egżost mhux traċċabbli wieħed jew aktar jew kif ikkalkulat mis-sensuri jew is-sinjali tal-ECU. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f4e21d2e2429e603d3ebf95f7451f27b169dd0f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Valutazzjoni tal-validità tal-vjaġġ – skematika (jiġifieri mhux id-dettalji kollha huma inklużi fil-passi inklużi fl-illustrazzjoni, ara l-Appendiċijiet rilevanti għal dawn id-dettalji) +2.3.2023 +Illustrazzjoni 6 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e559bd5d520a4521d43ba8137cbd715287502cfb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.mt.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +MT +2.3.2023 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +Fejn: +roadgrade,1(d) +— +il-grad tat-triq livellat fil-punt tat-triq individwali kkunsidrat wara l-ewwel ċiklu ta’ livellament [m/m] +hint(d) +— +l-altitudni interpolata fil-punt tat-triq individwali kkunsidrat d [m fuq il-livell tal-baħar] +hint,sm,1(d) +— +l-altitudni interpolata livellata, wara l-ewwel ċiklu ta’ livellament fil-punt tat-triq indi­ vidwali kkunsidrat d [m fuq il-livell tal-baħar] +d +— +id-distanza kumulattiva koperta fil-punt tat-triq individwali kkunsidrat [m] +da +— +il-punt tat-triq ta’ referenza f’d(0) [m] +de +— +id-distanza kumulattiva koperta sal-aħħar punt tat-triq individwali [m] +It-tieni ċiklu ta’ livellament għandu jiġi applikat kif ġej: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +Fejn: +roadgrade,2(d) +— +il-grad tat-triq livellat fil-punt tat-triq individwali kkunsidrat wara t-tieni ċiklu ta’ livellament [m/m] +hint,sm,1(d) +— +l-altitudni interpolata livellata, wara l-ewwel ċiklu ta’ livellament fil-punt tat-triq indi­ vidwali kkunsidrat d [m fuq il-livell tal-baħar] +d +— +id-distanza kumulattiva koperta fil-punt tat-triq individwali kkunsidrat [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de69982c2ac47d338be6b66c673a7b2d7f856091 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 66/127 +iii) testgegevens voor verdampingsemissies: — specificaties van de in de test gebruikte brandstof (bv. referentiebrandstof of in de handel verkrijgbare brandstof); — testomstandigheden (temperatuur, vochtigheidsgraad, traagheidsmassa van de rollenbank); — instelling van de rollenbank (bv. wegbelasting, instelling van het vermogen); — testresultaten en de berekening van slagen/niet slagen. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9adc3a257a8df769690be603e6567726839909b7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-144.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +NL +L 66/142 +Publicatieblad van de Europese Unie +2.3.2023 +Figuur 3 Massadefinities +2.3.12. +“flexfuelvoertuig ”: voertuig met één brandstofopslagsysteem dat op verschillende mengsels van twee of meer brandstoffen kan rijden; +2.3.13. +“monofuelvoertuig ”: voertuig dat ontworpen is om in de eerste plaats op één type brandstof rijden; +2.3.14. +“niet-extern oplaadbaar hybride elektrisch voertuig” (NOVC-HEV): een hybride elektrisch voertuig dat niet door een externe bron kan worden opgeladen; +2.3.15. +“extern oplaadbaar hybride elektrisch voertuig” (OVC-HEV): een hybride elektrisch voertuig dat door een externe bron kan worden opgeladen. +2.4. +Voor de toepassing van deze bijlage wordt met betrekking tot berekeningen verstaan onder: +2.4.1. +“determinatiecoëfficiënt ” (r2) : +r2 ¼ 1 Ä +Pn +waarbij +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +a0 +het snijpunt van de as met de lineaire-regressielijn is; +a1 +de helling van de lineaire-regressielijn is; +xi +de gemeten referentiewaarde is; +yi +het aantal waarden is; +y +de gemiddelde waarde van de te controleren parameter is; +n +het aantal waarden is. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d8e96005c1aa82515d2d5cb90cbb48d260ada6af --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +NL +2.3.2023 +2.4.2. +L 66/143 +“kruiscorrelatiecoëfficiënt ” (r) : +waarbij +2.4.3. +Publicatieblad van de Europese Unie +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +de gemeten referentiewaarde is; +yi +de gemeten waarde van de te controleren parameter is; +x +de gemiddelde referentiewaarde is; +y +de gemiddelde waarde van de te controleren parameter is; +n +het aantal waarden is; +“kwadratisch gemiddelde” (xrms): de vierkantswortel van het rekenkundig gemiddelde van de kwadraten van waarden, gedefinieerd als: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +waarbij +2.4.4. +xi +de gemeten of berekende waarde is; +n +het aantal waarden is; +“helling” van een lineaire regressie (a1): +a1 ¼ waarbij +2.4.5. +Pn +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +de werkelijke waarde van de referentieparameter is; +yi +de werkelijke waarde van de te controleren parameter is; +x +de gemiddelde waarde van de referentieparameter is; +y +de gemiddelde waarde van de te controleren parameter is; +n +het aantal waarden is; +“standaardfout van de schatting” (SEE) : sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 waarbij ý +de geschatte waarde van de te controleren parameter is; +yi de werkelijke waarde van de te controleren parameter is; n het aantal waarden is. +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cd87b5ae7ea61f610ccd0f92e4444475db1058b7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-147.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +2.3.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 66/145 +Figuur 4 Definitie begin test +2.6.6. +“einde test”: (figuur 5) het voertuig heeft de rit voltooid, en wat zich het laatste voordoet van de volgende situaties: — hetzij wanneer de verbrandingsmotor voor het laatst wordt gestopt; — het voertuig stopt en de snelheid is lager dan of gelijk aan 1 km/h voor OVC-HEV’s en NOVC-HEV’s die de test beëindigen met een uitgeschakelde verbrandingsmotor; Figuur 5 Definitie einde test +2.6.7. +“validering van het PEMS”: het proces ter beoordeling op een rollenbank van de correcte installatie en werking binnen de opgegeven nauwkeurigheidsgrenzen van een draagbaar emissiemeetsysteem en de juistheid van de uitlaatgasmassade­ bietmetingen die zijn verkregen met een of meer niet-traceerbare uitlaatgasmassadebietmeters of berekend aan de hand van sensoren of ECU-signalen. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7193041608b4e07c0898f8f85089b44f69a1a9a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Beoordeling van de geldigheid van de rit — Schema (d.w.z. niet alle gegevens zijn opgenomen in de stappen in de figuur, zie de relevante aanhangsels voor die gegevens) +2.3.2023 +Figuur 6 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e283696d924e5538b0aa6b20d1b0ecfc1526e6e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.nl.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +NL +2.3.2023 +Publicatieblad van de Europese Unie +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +Waarbij: +roadgrade,1(d) +— +de afgevlakte weghelling op het afzonderlijke routepunt in kwestie na de eerste af­ vlakkingsstap is [m/m]; +hint(d) +— +de geïnterpoleerde hoogtepositie van het voertuig op het afzonderlijke routepunt in kwestie d is [m boven zeeniveau]; +hint,sm,1(d) +— +de afgevlakte geïnterpoleerde hoogtepositie, na de eerste afvlakkingsstap, op het af­ zonderlijke routepunt in kwestie d is [m boven zeeniveau]; +d +— +de cumulatieve afgelegde afstand op het afzonderlijke routepunt in kwestie is [m]; +da +— +referentieroutepunt op d(0) [m] +de +— +cumulatieve afgelegde afstand tot het laatste afzonderlijke routepunt [m]. +De tweede afvlakkingsstap wordt als volgt uitgevoerd: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +Waarbij: +roadgrade,2(d) +— +de afgevlakte weghelling op het afzonderlijke routepunt in kwestie na de tweede afvlakkingsstap is [m/m]; +hint,sm,1(d) +— +de afgevlakte geïnterpoleerde hoogtepositie, na de eerste afvlakkingsstap, op het af­ zonderlijke routepunt in kwestie d is [m boven zeeniveau]; +d +— +de cumulatieve afgelegde afstand op het afzonderlijke routepunt in kwestie is [m]; diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d0d899528b77a0a38ddb2bdc358aa42bbe240c84 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +(iii) dane z badania w odniesieniu do emisji par: — specyfikacje dotyczące badania paliwa (np. badane paliwo wzorcowe lub paliwo rynkowe), — warunki badania (temperatura, wilgotność, masa bezwładności hamowni), — ustawienia hamowni (np. obciążenie drogowe, ustawienie mocy), — wyniki badania i obliczenie wyniku pozytywnego/negatywnego. +L 66/127 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8e8e0731f2a2c9a5b61343396d3c0480d45c31c8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-144.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +PL +L 66/142 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +2.3.2023 +Rysunek 3 Definicje masy +2.3.12. +»Pojazd typu flex fuel« oznacza pojazd posiadający jeden układ przechowywania paliwa, który może być zasilany różnymi mieszankami co najmniej dwóch paliw. +2.3.13. +»Pojazd jednopaliwowy« oznacza pojazd, który jest zaprojektowany do zasilania jednym rodzajem paliwa. +2.3.14. +»Hybrydowy pojazd elektryczny niedoładowywany zewnętrznie« (NOVC-HEV) oznacza hybrydowy pojazd elektryczny, który nie może być doładowywany ze źródła zewnętrznego. +2.3.15. +»Hybrydowy pojazd elektryczny doładowywany zewnętrznie« (OVC-HEV) oznacza hybrydowy pojazd elek­ tryczny, który może być doładowywany ze źródła zewnętrznego. +2.4. +Do celów niniejszego załącznika w obliczeń stosuje się następujące definicje: +2.4.1. +»Współczynnik determinacji« (r2) oznacza: +r2 ¼ 1 Ä +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +gdzie: a0 +to punkt przecięcia z osią linii regresji liniowej +a1 +to nachylenie linii regresji liniowej +xi +to zmierzona wartość odniesienia +yi +to zmierzona wartość sprawdzanego parametru +y +to średnia wartość sprawdzanego parametru +n +to liczba wartości diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dc11692e3a3258e8580d6c0c09383136d91b95ff --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-145.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +PL +2.3.2023 +2.4.2. +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +»Współczynnik wzajemnej korelacji« (r) oznacza: +gdzie: +2.4.3. +L 66/143 +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +to zmierzona wartość odniesienia +yi +to zmierzona wartość sprawdzanego parametru +x +to średnia wartość odniesienia +y +to średnia wartość sprawdzanego parametru +n +to liczba wartości +»Średnia kwadratowa« (xrms) oznacza pierwiastek ze średniej arytmetycznej kwadratów wartości i jest definiowana jako: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +gdzie: +2.4.4. +xi +to wartość zmierzona lub obliczona +n +to liczba wartości +»Nachylenie« regresji liniowej (a1) oznacza: +a1 ¼ +Pn +gdzie: +2.4.5. +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +to rzeczywista wartość parametru odniesienia +yi +to rzeczywista wartość sprawdzanego parametru +x +to średnia wartość parametru odniesienia +y +to średnia wartość sprawdzanego parametru +n +to liczba wartości +»Odchylenie standardowe reszt« (SEE) oznacza: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 gdzie: ý +to szacowana wartość sprawdzanego parametru +yi to rzeczywista wartość sprawdzanego parametru n to liczba wartości +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d02c9eed4e4594ed9768fbb41d38a39f9183c474 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-147.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +2.3.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 66/145 +Rysunek 4 Definicja rozpoczęcia badania +2.6.6. +»Zakończenie badania« oznacza (rys. +5), że pojazd zakończył przejazd i nastąpiło późniejsze z poniższych zdarzeń: — ostateczne wyłączenie silnika spalinowego; — zatrzymanie pojazdu, a jego prędkość nie przekracza 1 km/h, w przypadku OVC-HEV i NOVC-HEV kończących badanie przy wyłączonym silniku spalinowym. +Rysunek 5 Definicja zakończenia badania +2.6.7. +»Walidacja PEMS« oznacza proces oceny na hamowni podwoziowej właściwej instalacji i funkcjonalności w określonych granicach dokładności przewoźnego systemu pomiaru emisji i pomiarów masowego natężenia przepływu spalin, otrzy­ manych z jednego lub kilku nieskalibrowanych według identyfikowalnych wzorców przepływomierzy masowych spalin lub obliczonych z czujników lub sygnałów z ECU. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2dfde41429670f12c77e26cff1a2b871764aefa1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Ocena ważności przejazdu – schemat (tj. nie wszystkie szczegóły zawarto w etapach przedstawionych na rysunku, szczegóły te można znaleźć w odpowiednich dodatkach) +2.3.2023 +Rysunek 6 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1af57c9d0ae93e4f6fdf45d061752d2479face91 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pl.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +PL +2.3.2023 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +gdzie: +roadgrade,1(d) +— +wygładzone nachylenie drogi w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym po pierw­ szym wygładzeniu [m/m] +hint(d) +— +interpolowana wysokość bezwzględna w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym d [m nad poziomem morza] +hint,sm,1(d) +— +wygładzona interpolowana wysokość bezwzględna po pierwszym wygładzeniu w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym d [m nad poziomem morza] +d +— +łączna odległość przebyta w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym [m] +da +— +punkt nawigacyjny odniesienia dla d(0) [m] +de +— +łączna odległość przebyta do ostatniego dyskretnego punktu nawigacyjnego [m] +Drugie wygładzanie stosuje się w następujący sposób: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +gdzie: +roadgrade,2(d) +— +wygładzone nachylenie drogi w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym po drugim wygładzeniu [m/m] +hint,sm,1(d) +— +wygładzona interpolowana wysokość bezwzględna po pierwszym wygładzeniu w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym d [m nad poziomem morza] +d +— +łączna odległość przebyta w danym dyskretnym punkcie nawigacyjnym [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a12db5bed2e2d79a6890f905ad2bcd2c04499970 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 66/127 +iii) dados do ensaio de emissões por evaporação: — especificações do combustível de ensaio (por exemplo, combustível de referência para os ensaios ou com­ bustível de mercado), — condições de ensaio (temperatura, humidade, massa de inércia do dinamómetro), — regulações do dinamómetro (por exemplo, resistência ao avanço em estrada, regulação da potência), — resultados do ensaio e cálculo de aprovação/reprovação. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..07d2b3a5d291d0fb3e1e70d486c6e2f5188f1089 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-144.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +PT +L 66/142 +Jornal Oficial da União Europeia +2.3.2023 +Figura 3 Definições de massa +2.3.12. +“Veículo multicombustível ”, um veículo com um sistema de armazenamento de combustível que pode funcionar com diferentes misturas de dois ou mais combustíveis. +2.3.13. +“Veículo monocombustível ”, um veículo concebido para funcionar essencialmente com um tipo de com­ bustível. +2.3.14. +“Veículo híbrido elétrico sem carregamento do exterior” (NOVC-HEV), um veículo híbrido elétrico que não pode ser carregado a partir de uma fonte exterior. +2.3.15. +“Veículo híbrido elétrico com carregamento do exterior” (OVC-HEV), um veículo híbrido elétrico que pode ser carregado a partir de uma fonte exterior. +2.4. +Para efeitos do presente anexo, aplicam-se as seguintes definições no que se refere aos cálculos +2.4.1. +“Coeficiente de determinação” (r2) +2 +r ¼1Ä +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +em que: a0 +é o ponto de interceção da reta de regressão linear +a1 +é o declive da reta de regressão +xi +é o valor de referência medido +yi +é o valor medido do parâmetro a verificar +y +é o valor médio do parâmetro a verificar +n +é o número de valores diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de94edcb6642f0f96e735904f5f3b7834ef7ef00 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-145.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +PT +2.3.2023 +2.4.2. +L 66/143 +“Coeficiente correlação cruzada” (r) +em que: +2.4.3. +Jornal Oficial da União Europeia +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +é o valor de referência medido +yi +é o valor medido do parâmetro a verificar +x +é o valor médio de referência +y +é o valor médio do parâmetro a verificar +n +é o número de valores +“Raiz quadrada média” (xrms), a raiz quadrada da média aritmética dos quadrados dos valores, definida como segue: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +em que: +2.4.4. +xi +é o valor medido ou calculado +n +é o número de valores +“Declive” de uma regressão linear (a1) +a1 ¼ +Pn +em que: +2.4.5. +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +é o valor real do parâmetro de referência +yi +é o valor real do parâmetro a verificar +x +é o valor médio do parâmetro de referência +y +é o valor médio do parâmetro a verificar +n +é o número de valores +“Erro-padrão da estimativa” (SEE) sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 em que: ý +é o valor estimado do parâmetro a verificar +yi é o valor real do parâmetro a verificar n é o número de valores +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..324fde42cafa49d248d2b0fb800a0aa1bb3813db --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 66/145 +Figura 4 Definição de início do ensaio +2.6.6. +“Fim do ensaio”, (figura 5), o veículo concluiu o percurso e o que ocorrer por último: — a última desativação do motor de combustão interna; — o veículo para e a velocidade é inferior ou igual a 1 km/h para veículos OVC-HEV e NOVC-HEV, terminando o ensaio com o motor de combustão interna desligado. +Figura 5 Definição de fim do ensaio +2.6.7. +“Validação do PEMS”, processo de avaliação num banco dinamométrico da boa instalação e da funciona­ lidade dentro das tolerâncias de rigor indicadas de um sistema portátil de medição das emissões e das medições do caudal mássico das emissões de escape obtidas a partir de um ou de vários caudalímetros mássicos das emissões de escape não rastreáveis ou calculados com base em sensores ou em sinais ECU. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc925b333799e64b51fb5ccf54d0731c3adfb4c7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Avaliação da validade do percurso — esquema (ou seja, não estão incluídos todos os pormenores nas etapas da figura, consultar os apêndices pertinentes para mais pormenores) +2.3.2023 +Figura 6 +PT +Jornal Oficial da União Europeia L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6a62bb7dd6f858081fab0882869445fc60adf70e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.pt.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +PT +2.3.2023 +Jornal Oficial da União Europeia +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +em que: +roadgrade,1(d) +— +declive da via alisado no ponto intermédio discreto considerado após o primeiro alisamento [m/m] +hint(d) +— +altitude interpolada no ponto intermédio discreto considerado d [m acima do nível do mar] +hint,sm,1(d) +— +altitude interpolada alisada após o primeiro alisamento no ponto intermédio discreto considerado d [m acima do nível do mar] +d +— +distância acumulada percorrida no ponto intermédio discreto considerado [m] +da +— +ponto intermédio de referência em d(0) [m] +de +— +distância acumulada percorrida até ao último ponto intermédio discreto [m] +O segundo alisamento é aplicado do seguinte modo: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +em que: +roadgrade,2(d) +— +declive da via alisado no ponto intermédio discreto considerado após o segundo alisamento [m/m] +hint,sm,1(d) +— +altitude interpolada alisada após o primeiro alisamento no ponto intermédio discreto considerado d [m acima do nível do mar] +d +— +distância acumulada percorrida no ponto intermédio discreto considerado [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d575f6a6c132bd54bafd983daa0959dae17f16e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 66/127 +(iii) datele de încercare pentru emisiile prin evaporare: — specificații referitoare la combustibilul de încercare (de exemplu, combustibil de referință sau combustibil de pe piață); — condițiile de încercare (temperatură, umiditate, inerția dinamometrului, masa); — reglajele standului cu role (de exemplu, rezistența la înaintare pe drum, reglajul puterii); — rezultatele încercării și calcularea aprobării/respingerii. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b7e8de792c319357fd239b2052b4d572cedc79ae --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-144.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +RO +L 66/142 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +2.3.2023 +Figura 3 Definițiile maselor +2.3.12. +«vehicul multicombustibil» înseamnă un vehicul cu un sistem de stocare a combustibilului care poate funcționa cu amestecuri diferite de doi sau mai mulți combustibili; +2.3.13. +«vehicul monocombustibil» înseamnă un vehicul proiectat pentru a funcționa în principal cu un singur tip de combustibil; +2.3.14. +«vehicul electric hibrid fără încărcare externă» (NOVC-HEV – Not off-vehicle charging hybrid electric vehicle) înseamnă un vehicul electric hibrid care nu poate fi încărcat de la o sursă externă; +2.3.15. +«vehicul electric hibrid cu încărcare externă» (OVC-HEV – Off-vehicle charging hybrid electric vehicle) înseamnă un vehicul electric hibrid care poate fi încărcat de la o sursă externă. +2.4. +În sensul prezentei anexe, se aplică următoarele definiții în ceea ce privește calculele: +2.4.1. +«coeficient de determinare»(r2) înseamnă: +r2 ¼ 1 Ä unde: +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +a0 +este ordonata la origine a dreptei de regresie liniară +a1 +este panta dreptei de regresie liniară +xi +este valoarea de referință măsurată +yi +este valoarea măsurată a parametrului care trebuie verificat +y +este valoarea medie a parametrului care trebuie verificat +n +este numărul de valori diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fccefb0192ce0807fa115d8386ed414628d7abff --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-145.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +RO +2.3.2023 +2.4.2. +L 66/143 +«coeficient de corelare încrucișată» (r) înseamnă: +unde: +2.4.3. +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +este valoarea de referință măsurată +yi +este valoarea măsurată a parametrului care trebuie verificat +x +este valoarea medie de referință +y +este valoarea medie a parametrului care trebuie verificat +n +este numărul de valori +«valoare medie pătratică» (xrms) înseamnă rădăcina pătrată a mediei aritmetice a pătratelor valorilor, fiind definită ca: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +unde: +2.4.4. +xi +este valoarea măsurată sau calculată +n +este numărul de valori +«panta» unei regresii liniare (a1) înseamnă: +a1 ¼ unde: +2.4.5. +Pn +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +este valoarea reală a parametrului de referință +yi +este valoarea reală a parametrului care trebuie verificat +x +este valoarea medie a parametrului de referință +y +este valoarea medie a parametrului care trebuie verificat +n +este numărul de valori +yÞ +«eroarea standard a estimării» (SEE – Standard error of estimate) (SEE) înseamnă: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 unde: ý +este valoarea estimată a parametrului care trebuie verificat +yi este valoarea reală a parametrului care trebuie verificat n este numărul de valori diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05d1e5a20ab78a75ac7f7a0732f74a7d4dd30552 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 66/145 +Figura 4 Definiția demarării încercării +2.6.6. +«sfârșitul încercării» înseamnă (figura 5) că vehiculul a încheiat cursa și unul dintre evenimentele de mai jos se produce ultimul după: — dezactivarea finală a motorului cu ardere internă; — oprirea vehiculului, viteza fiind mai mică sau egală cu 1 km/h pentru OVC-HEV și NOVC-HEVS încheie încercarea fiind încheiată cu motorul cu ardere internă dezactivat. +Figura 5 Definiția sfârșitului încercării +2.6.7. +«validarea PEMS» înseamnă procesul de evaluare a instalării și funcționării corecte pe un stand dinamometric și în limitele de acuratețe date a unui sistem portabil de măsurare a emisiilor, precum și a corectitudinii măsurătorilor debitului masic al gazelor de evacuare, obținute din unul sau mai multe debitmetre masice pentru gazele de evacuare netrasabile sau calculate pornind de la senzorii sau de la semnalele ECU. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7bcb1446faada7bc13003371c3ca5753fa50cdc8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Evaluarea validității cursei – prezentare schematică (mai exact, nu toate detaliile sunt incluse în etapele prezentate în figură; a se vedea apendicele relevante pentru astfel de detalii) +2.3.2023 +Figura 6 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b8ff3a559200f7999924737e10039052d30f42e4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.ro.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +RO +2.3.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +unde: +roadgrade,1(d) +— +valoarea nivelată a înclinării șoselei la punctul de drum discret d avut în vedere după primul ciclu de netezire [m/m] +hint(d) +— +altitudinea interpolată la punctul de drum discret d avut în vedere [m deasupra nivelului mării] +hint,sm,1(d) +— +valoarea nivelată a altitudinii interpolate, după primul ciclu de nivelare la punctul de drum discret d avut în vedere [m deasupra nivelului mării] +d +— +distanța cumulată parcursă la punctul de drum discret avut în vedere [m] +da +— +punct de drum de referință la d(0) [m] +de +— +distanța cumulată parcursă până la ultimul punct de drum discret [m] +Al doilea ciclu de nivelare se aplică după cum urmează: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +unde: +roadgrade,2(d) +— +valoarea nivelată a înclinării șoselei la punctul de drum discret d avut în vedere după cel de al doilea ciclu de nivelare [m/m] +hint,sm,1(d) +— +valoarea nivelată a altitudinii interpolate, după primul ciclu de nivelare la punctul de drum discret d avut în vedere [m deasupra nivelului mării] +d +— +distanța cumulată parcursă la punctul de drum discret avut în vedere [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..940e792e17f6aad5c718603497db8284a2e01693 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +iii) údajov o skúške pre výfukové emisie: — špecifikácie skúšaného paliva (napr. skúšané referenčné palivo alebo palivo bežné na trhu), — skúšobné podmienky (teplota, vlhkosť, zotrvačná hmotnosť dynamometra), — nastavenia dynamometra (napr. cestné zaťaženie, nastavenie výkonnosti), — výsledky skúšky a výpočet úspešnosti/neúspešnosti. +L 66/127 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..101df316cd6fce1fd37c0d0f19c7708184641970 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-144.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 66/142 +SK +Úradný vestník Európskej únie +2.3.2023 +Obrázok 3 Vymedzenie hmotnosti +2.3.12. +2.4. +„Vozidlo na flexibilné palivo“ je vozidlo s jedným systémom skladovania paliva, ktoré môže byť poháňané rôznymi zmesami dvoch alebo viacerých palív. +„Jednopalivové vozidlo“ je vozidlo, ktoré je konštruované primárne na prevádzku s jedným typom paliva. +„Hybridné elektrické vozidlo bez externého nabíjania“ (NOVC-HEV) je hybridné elektrické vozidlo, ktoré nemožno nabíjať z externého zdroja. +„Hybridné elektrické vozidlo s externým nabíjaním“ (OVC-HEV) je hybridné elektrické vozidlo, ktoré možno nabíjať z externého zdroja. +Na účely tejto prílohy sa v súvislosti s výpočtami uplatňuje toto vymedzenie pojmov: +2.4.1. +„Koeficient determinácie“ (r2) sa stanoví takto: +2.3.13. +2.3.14. +2.3.15. +r2 ¼ 1 Ä kde: a0 a1 xi yi y n +je je je je je je +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +priesečník osi lineárnej regresnej priamky sklon lineárnej regresnej priamky nameraná referenčná hodnota nameraná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť priemerná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť počet hodnôt diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..08925c2e76d91a1748bff8a54c8e0da4155ecda9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-145.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +SK +2.3.2023 +2.4.2. +L 66/143 +„Koeficient krížovej korelácie“ (r) sa stanoví takto: PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +kde: +2.4.3. +Úradný vestník Európskej únie +xi +je nameraná referenčná hodnota +yi +je nameraná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť +x +je priemerná referenčná hodnota +y +je priemerná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť +n +je počet hodnôt +„Kvadratický priemer“ (xrms) je druhá odmocnina aritmetického priemeru druhých mocnín hodnôt a je vymedzený takto: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +kde: +2.4.4. +xi +je nameraná alebo vypočítaná hodnota +n +je počet hodnôt +„Sklon“ lineárnej regresnej priamky (a1) sa stanoví takto: +a1 ¼ kde: +2.4.5. +Pn +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +je skutočná hodnota referenčného parametra +yi +je skutočná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť +x +je priemerná hodnota referenčného parametra +y +je priemerná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť +n +je počet hodnôt +„Štandardná chyba odhadu“ (SEE) sa stanoví takto: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 kde: ý +je odhadovaná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť +yi je skutočná hodnota parametra, ktorú je potrebné overiť n je počet hodnôt +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f7556ad7c92e6628421b15289f3da6847652b21e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 66/145 +Obrázok 4 Vymedzenie začiatku skúšky +2.6.6. +„Ukončenie skúšky“ je stav (obrázok 5), keď vozidlo dokončilo jazdu a jedna z týchto dvoch možností podľa toho, ktorá nastane ako posledná: — konečné vypnutie spaľovacieho motora, — vozidlo sa zastaví a rýchlosť je nižšia alebo rovná 1 km/h pre OVC-HEV a NOVC-HEVS, ktoré končia skúšku s vypnutým spaľovacím motorom. +Obrázok 5 Vymedzenie ukončenia skúšky +2.6.7. +„Validácia systému PEMS“ je proces hodnotenia správnej inštalácie a funkčnosti prenosného systému na meranie emisií v rámci daných limitov presnosti na vozidlovom dynamometri a meraní hmotnostného prietoku výfukových plynov získaných z jedného alebo viacerých neoveriteľných hmotnostných prietoko­ merov výfukových plynov alebo vypočítaných zo snímačov alebo signálov ECU. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae474986be5bbc05e3169dd1e03dc7bd7f1512d8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Posúdenie platnosti jazdy – schematické (t. j. nie všetky podrobnosti sú zahrnuté v krokoch uvedených na obrázku, podrobnosti sú uvedené v príslušných doplnkoch) +2.3.2023 +Obrázok 6 +SK +Úradný vestník Európskej únie L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..74c7c8f0412ed7fba709dea40cb92a73e76bfd85 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sk.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +SK +2.3.2023 +Úradný vestník Európskej únie +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +kde: +roadgrade,1(d) +— +vyrovnaný sklon vozovky v danom samostatnom traťovom bode po prvom vyrovnaní [m/m] +hint(d) +— +interpolovaná nadmorská výška v danom samostatnom traťovom bode d [m nad morom] +hint,sm,1(d) +— +vyrovnaná interpolovaná nadmorská výška v danom samostatnom traťovom bode d po prvom vyrovnaní [m nad morom] +d +— +kumulatívna vzdialenosť prejdená v danom samostatnom traťovom bode [m] +da +— +referenčný traťový bod pri d(0) [m] +de +— +kumulatívna vzdialenosť prejdená do posledného samostatného traťového bodu [m] +Druhé vyrovnanie sa vykoná takto: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +kde: +roadgrade,2(d) +— +vyrovnaný sklon vozovky v danom samostatnom traťovom bode po druhom vyrov­ naní [m/m] +hint,sm,1(d) +— +vyrovnaná interpolovaná nadmorská výška v danom samostatnom traťovom bode d po prvom vyrovnaní [m nad morom] +d +— +kumulatívna vzdialenosť prejdená v danom samostatnom traťovom bode [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b25e58fe23b7397c5c5c445397fb049c2dffae3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +(iii) podatki o preizkusu za emisije zaradi izhlapevanja: — specifikacije preizkusnega goriva (npr. preizkusno referenčno gorivo ali gorivo na trgu), — preizkuševalni pogoji (temperatura, vlažnost, vztrajnostna masa dinamometra), — nastavitve dinamometra (npr. cestna obremenitev, nastavitev moči), — rezultati preizkusa in izračun za ustrezen/neustrezen rezultat. +L 66/127 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..313d8013633f61b9724c3fb768e0fb3a1d684c02 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-144.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +SL +L 66/142 +Uradni list Evropske unije +2.3.2023 +Slika 3 Opredelitve mase +2.3.12. +‚vozilo s prilagodljivim tipom goriva‘ pomeni vozilo z enim sistemom za shranjevanje goriva, ki lahko za pogon uporablja različne mešanice dveh ali več goriv; +2.3.13. +‚vozilo z enogorivnim motorjem‘ pomeni vozilo, ki je zasnovano predvsem za eno vrsto goriva; +2.3.14. +‚hibridno električno vozilo brez zunanjega polnjenja‘ (NOVC-HEV) pomeni hibridno električno vozilo, ki ga ni mogoče polniti iz zunanjega vira; +2.3.15. +‚hibridno električno vozilo z zunanjim polnjenjem‘ (OVC-HEV) pomeni hibridno električno vozilo, ki ga je mogoče polniti iz zunanjega vira. +2.4. +V tej prilogi se v zvezi z izračuni uporabljajo naslednje opredelitve pojmov: +2.4.1. +‚Determinacijski koeficient‘ (r2) pomeni: +2 +r ¼1Ä pri čemer je: +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +a0 +osni odsek linearne regresijske premice, +a1 +naklon linearne regresijske premice, +xi +izmerjena referenčna vrednost, +yi +izmerjena vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, +y +povprečna vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, +n +število vrednosti. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..92b151e4c529b3995d3df0628f24fed5f0fcabf9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-145.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +SL +2.3.2023 +2.4.2. +Uradni list Evropske unije +‚Korelacijski koeficient‘ (r) pomeni: +pri čemer je: +2.4.3. +L 66/143 +PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +xi +izmerjena referenčna vrednost, +yi +izmerjena vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, +x +povprečna referenčna vrednost, +y +povprečna vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, +n +število vrednosti. +‚Kvadratna sredina‘ (xrms) pomeni kvadratni koren aritmetične sredine kvadratov vrednosti in je opredeljena kot: +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +pri čemer je: +2.4.4. +xi +izmerjena ali izračunana vrednost, +n +število vrednosti. +‚Naklon‘ linearne regresije (a1) pomeni: +a1 ¼ +Pn +pri čemer je: +2.4.5. +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +dejanska vrednost referenčnega parametra, +yi +dejanska vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, +x +povprečna vrednost referenčnega parametra, +y +povprečna vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, +n +število vrednosti. +‚Standardna napaka ocene‘ (SEE) pomeni: sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 pri čemer je: ý +ocenjena vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, +yi dejanska vrednost parametra, ki ga je treba preveriti, n število vrednosti. +yÞ diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ffe6e387c1eb7c75da4f56a04160458852af8bcf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-147.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +2.3.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 66/145 +Slika 4 Opredelitev začetka preizkusa +2.6.6. +‚konec preizkusa‘ pomeni (slika 5), da je vozilo zaključilo vožnjo in kar koli od navedenega se zgodi pozneje: — končna deaktivacija motorja z notranjim zgorevanjem; — vozilo se ustavi in hitrost je enaka 1 km/h ali nižja za vozila OVC-HEV in NOVC-HEV, ki preizkus zaključijo z deaktiviranim motorjem z notranjim zgorevanjem; Slika 5 Opredelitev konca preizkusa +2.6.7. +‚validacija sistema PEMS‘ pomeni postopek ocenjevanja pravilne namestitve in delovanja prenosnega sistema za merjenje emisij v okviru določenih mejnih vrednosti glede točnosti in meritev masnega pretoka izpušnih plinov, pridobljenih iz enega ali več nesledljivih merilnikov masnega pretoka izpušnih plinov ali izračunanih iz tipal ali signalov iz krmilne enote motorja, na dinamometru z valji. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..702f934210205972347d8e3db693acf3d72a0b3d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Ocena veljavnosti vožnje – shematična risba (tj. vse podrobnosti niso vključene v korake, ki so prikazani na sliki; za take podrobnosti glej ustrezne dodatke) +2.3.2023 +Slika 6 +SL +Uradni list Evropske unije L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..58e50c51b7d67dbca644ec17ab9f6f9b5bfe396a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sl.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +SL +2.3.2023 +Uradni list Evropske unije +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +pri čemer je: +roadgrade,1(d) +— +izravnan naklon ceste na obravnavani diskretni točki na poti po prvi izravnavi (v m/m) +hint(d) +— +interpolirana nadmorska višina na obravnavani diskretni točki na poti d (v m nadmorske višine) +hint,sm,1(d) +— +izravnana nadmorska višina po prvi izravnavi na obravnavani diskretni točki na poti d (v m nadmorske višine) +d +— +skupna prevožena razdalja na obravnavani diskretni točki na poti (v m) +da +— +referenčna točka na poti pri d(0) (v m) +de +— +skupna prevožena razdalja do zadnje diskretne točke na poti (v m) +Druga izravnava se izvede na naslednji način: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +pri čemer je: +roadgrade,2(d) +— +izravnan naklon ceste na obravnavani diskretni točki na poti po drugi izravnavi (v m/m) +hint,sm,1(d) +— +izravnana nadmorska višina po prvi izravnavi na obravnavani diskretni točki na poti d (v m nadmorske višine) +d +— +skupna prevožena razdalja na obravnavani diskretni točki na poti (v m) diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-129.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-129.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be1390917a07deff35313e1ddd9491b41d42eb5d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-129.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +2.3.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 66/127 +iii) Provningsuppgifter för avdunstningsutsläpp: — Specifikationer för provningsbränsle (t.ex. referensbränsle för provning eller bränsle som finns på mark­ naden). — Provningsvillkor (temperatur, luftfuktighet, dynamometerns tröghetsmassa). — Dynamometerns inställning (t.ex. vägmotstånd, effektinställning). — Provningsresultat och beräkning av godkännanden/underkännanden. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-144.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-144.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..27c30589cbd274b34a0a22c4ba3d61a81816db85 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-144.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +SV +L 66/142 +Europeiska unionens officiella tidning +2.3.2023 +Figur 3 Definitioner avseende vikt +2.3.12. +flexbränslefordon: fordon med ett bränslelagringssystem som kan drivas med olika blandningar av två eller flera bränslen. +2.3.13. +enbränslefordon: fordon som är konstruerat för att huvudsakligen drivas med en typ av bränsle. +2.3.14. +icke externt laddbart hybridelfordon (NOVC-HEV): hybridelfordon som inte kan laddas från en extern källa. +2.3.15. +externt laddbart hybridelfordon (OVC-HEV): hybridelfordon som kan laddas från en extern källa. +2.4. +I denna bilaga gäller följande definitioner med avseende på beräkningar +2.4.1. +determinationskoefficient (r2): +2 +r ¼1Ä där +Pn +Ä a0 Ä ða1 Ü xi ÞÞ2 Pn 2 i¼1 ðyi Ä yÞ +i¼1 ðyi +a0 +är regressionslinjens skärningspunkt med axeln, +a1 +är regressionslinjens lutning, +xi +är det uppmätta referensvärdet, +yi +är det uppmätta värdet för parametern som ska kontrolleras, +y +är medelvärdet för parametern som ska kontrolleras, och +n +är antalet värden. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-145.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-145.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7320c3e9db3a093e5c34e541792b1d5ecfb09fe2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-145.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +SV +2.3.2023 +2.4.2. +L 66/143 +korrelationskoefficient (r): PnÄ1 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä yÞ ffiffiffiffiffi qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi r ¼ qffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi PnÄ1 PnÄ1 2 2 i¼1 ðxi Ä xÞ Ü i¼1 ðyi Ä yÞ +där +2.4.3. +Europeiska unionens officiella tidning +xi +är det uppmätta referensvärdet, +yi +är det uppmätta värdet för parametern som ska kontrolleras, +x +är medelreferensvärdet, +y +är medelvärdet för parametern som ska kontrolleras, och +n +är antalet värden. +effektivvärde (xrms): kvadratroten av det aritmetiska medelvärdet av kvadraterna av värden och definierat som +xrms +sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi n 1X ¼ x2 n i¼1 i +där +2.4.4. +xi +är det uppmätta eller beräknade värdet, och +n +är antalet värden. +regressionslinjens lutning (a1) +a1 ¼ där +2.4.5. +Pn +i¼1 ðxi Ä xÞ Ü ðyi Ä Pn 2 i¼1 ðxi Ä xÞ +xi +är det faktiska värdet för referensparametern, +yi +är det faktiska värdet för parametern som ska kontrolleras, +x +är medelvärdet för referensparametern, +y +är medelvärdet för parametern som ska kontrolleras, och +n +är antalet värden. +yÞ +skattningens standardfel (SEE): sffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffiffi Pn 2 i¼1 ðyi Ä ýÞ SEE ¼ nÄ2 där ý +är det uppskattade värdet för parametern som ska kontrolleras, +yi är det faktiska värdet för parametern som ska kontrolleras, n är antalet värden. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-147.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-147.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c166bf7aff24a9860ed42ebe7bcd6499b62b93c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-147.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +2.3.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 66/145 +Figur 4 Definition av provningens början +2.6.6. +Provningens slut: (figur 5) det faktum att fordonets tripp har slutförts och beroende på vad som inträffar sist — när förbränningsmotorn slutligen har avaktiverats, eller — för externt laddbara och icke externt laddbara hybridelfordon som avslutar provningen med förbrän­ ningsmotorn avslagen, när fordonet har stannat och hastigheten är lägre än eller lika med 1 km/h. +Figur 5 Definition av provningens slut +2.6.7. +validering av Pems: förfarandet att på en chassidynamometer utvärdera om ett ombordsystem för utsläpps­ mätning installerats och fungerar korrekt inom angivna noggrannhetsgränser och att de mätningar av avgasmassflödet vilka erhållits från en eller flera icke-spårbara avgasmassflödesmätare eller som beräknats med hjälp av sensorer eller ECU-signaler är korrekta. diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-159.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-159.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..acf180f615307f4977ccbe369403128bf555b6b6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-159.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +Bedömning av trippens giltighet – skiss (ytterligare detaljer för varje steg finns i motsvarande tillägg) +2.3.2023 +Figur 6 +SV +Europeiska unionens officiella tidning L 66/157 diff --git a/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-217.txt b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-217.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..39d4c21a0d88e58cd6cbf1480c1bf5ac0ee27d00 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:066/sbd/OJ:L:2023:066:FULL.sv.p-217.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +SV +2.3.2023 +Europeiska unionens officiella tidning +roadgrade;1 ðdÞ ¼ +L 66/215 +hint ðde Þ Ä hint ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +hint;sm;1 ðdÞ ¼ hint;sm;1 ðd Ä 1 mÞ þ roadgrade;1 ðdÞ ford ¼ ðda þ 1Þ to de hint;sm;1 ðda Þ ¼ hint ðda Þ þ roadgrade;1 ðda Þ +där +roadgrade,1(d) +— +vägens utjämnade lutning vid den aktuella diskreta vägpunkten efter det att den första utjämningen utförts [m/m] +hint(d) +— +interpolerad höjd över havet vid den aktuella diskreta vägpunkten d [m över havet] +hint,sm,1(d) +— +utjämnad interpolerad höjd över havet, efter det att den första utjämningen utförts vid den aktuella diskreta vägpunkten d [m över havet] +d +— +den sammanlagda sträcka som körts vid den aktuella diskreta vägpunkten [m] +da +— +referensvägpunkt vid d(0) [m] +de +— +den sammanlagda sträcka som körts till och med den sista diskreta vägpunkten [m] +Den andra utjämningen ska göras enligt följande: roadgrade;2 ðdÞ ¼ roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðda Þ for d Ï 200 m ðd þ 200 mÞ +hint;sm;1 ðd þ 200 mÞ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for200 m < d < ðde Ä 200 mÞ ðd þ 200 mÞ Ä ðd Ä 200 mÞ +roadgrade;2 ðdÞ ¼ +hint;sm;1 ðde Þ Ä hint;sm;1 ðd Ä 200 mÞ for d ã ðde Ä 200 mÞ de Ä ðd Ä 200 mÞ +där +roadgrade,2(d) +— +vägens utjämnade lutning vid den aktuella diskreta vägpunkten efter det att den andra utjämningen utförts [m/m] +hint,sm,1(d) +— +utjämnad interpolerad höjd över havet, efter det att den första utjämningen utförts vid den aktuella diskreta vägpunkten d [m över havet] +d +— +den sammanlagda sträcka som körts vid den aktuella diskreta vägpunkten [m] diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.bg.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.bg.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d99168566b201ec58ca1f6f590259af22f3aeee5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.bg.p-7.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +6.3.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 68/5 + +(7) + +Освен това Съединените щати уведомиха Комисията за появата на десет огнища на високопатогенна инфлуенца по +птиците при домашни птици в щатите Калифорния (1), Канзас (1), Ню Йорк (1), Мисисипи (2) и Пенсилвания (5) в +Съединените щати, потвърдени между 1 февруари 2023 г. и 22 февруари 2023 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). + +(8) + +След появата на тези неотдавнашни огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците ветеринарните органи на +Канада, Обединеното кралство и Съединените щати създадоха контролни зони от най-малко 10 km около +засегнатите стопанства и проведоха политика за унищожаване на птиците с цел контрол на наличието на +високопатогенна инфлуенца по птиците и ограничаване на разпространението на тази болест. + +(9) + +Канада, Обединеното кралство и Съединените щати представиха на Комисията информация във връзка с +епизоотичната обстановка на своята територия и с предприетите от тях мерки за предотвратяване на по-нататъшното +разпространение на високопатогенната инфлуенца по птиците. Комисията направи оценка на тази информация. Въз +основа на тази оценка и с цел да се запази здравният статус на животните в Съюза, следва да не бъде вече разрешено +въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от +домашни птици и пернат дивеч от областите, обхванати от ограниченията, наложени от ветеринарните органи на +Канада, Обединеното кралство и Съединените щати поради неотдавнашните огнища на високопатогенна инфлуенца +по птиците. + +(10) + +В допълнение, Канада представи актуализирана информация за епизоотичната обстановка на своята територия във +връзка с 15 огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в птицевъдни обекти в провинциите Албърта (3), +Британска Колумбия (2), Онтарио (4), Квебек (3) и Саскачеуан (3), Канада, потвърдени между 19 септември 2022 г. +и 6 декември 2022 г. + +(11) + +Освен това Обединеното кралство представи актуализирана информация за епизоотичната обстановка на своята +територия във връзка с шест огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в птицевъдни обекти в Orkney +Islands (2) и East Ayrshire (1) в Шотландия, Обединено кралство, и в графства Cheshire (1) и Yorkshire (2), Англия, +Обединено кралство, потвърдени между 28 август 2022 г. и 8 ноември 2022 г. + +(12) + +Освен това Съединените щати представиха актуализирана информация за епизоотичната обстановка на тяхна +територия във връзка с 77 огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в птицевъдни обекти в щатите +Арканзас (1), Калифорния (7), Колорадо (1), Айова (2), Минесота (16), Мисисипи (1), Небраска (1), Ню Йорк (1), +Северна Дакота (4), Орегон (1), Пенсилвания (3), Южна Дакота (15), Тенеси (1), Юта (16), Вашингтон (3) и +Уисконсин (4), Съединени щати, които бяха потвърдени между 29 март 2022 г. и 8 декември 2022 г. + +(13) + +Канада, Обединеното кралство и Съединените щати също така представиха информация за предприетите мерки за +предотвратяване на по-нататъшното разпространение на високопатогенната инфлуенца по птиците. По-специално, +след появата на въпросните огнища на тази болест Канада, Обединеното кралство и Съединените щати проведоха +политика за унищожаване на птиците с цел контрол и ограничаване на разпространението на тази болест, а също +така изпълниха необходимите мерки за почистване и дезинфекция след прилагането на политиката за унищожаване +на птиците в заразените птицевъдни обекти на своите територии. + +(14) + +Комисията направи оценка на представената от Канада, Обединеното кралство и Съединените щати информация и +стигна до заключението, че огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в птицевъдните обекти са +елиминирани и вече няма риск, свързан с въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици от зоните в Канада, +Обединеното кралство и Съединените щати, от които въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици е било +преустановено след появата на тези огнища. + +(15) + +Поради това приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 следва да бъдат изменени, за да се +вземе предвид настоящата епизоотична обстановка по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците в +Канада, Обединеното кралство и Съединените щати. + +(16) + +Предвид настоящата епизоотична обстановка в Канада, Обединеното кралство и Съединените щати по отношение на +високопатогенната инфлуенца по птиците и сериозния риск от въвеждането ѝ в Съюза, измененията, които трябва да +бъдат направени с настоящия регламент в приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404, следва +да породят действие по спешност. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.cs.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.cs.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dde4cf710f9dc62946e2889b5644e8eb02a57843 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.cs.p-7.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +6.3.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 68/5 + +(7) + +Spojené státy navíc oznámily Komisi deset ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže ve státech Kalifornie +(1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) a Pensylvánie (5) ve Spojených státech, která byla mezi 1. únorem 2023 +a 22. únorem 2023 potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). + +(8) + +V návaznosti na uvedená nedávná ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků veterinární orgány Kanady, Spojeného +království a Spojených států vymezily ochranná pásma kolem postižených hospodářství v okruhu nejméně 10 km +a zavedly politiku depopulace s cílem tlumit přítomnost vysoce patogenní influenzy ptáků a omezit šíření uvedené +nákazy. + +(9) + +Kanada, Spojené království a Spojené státy americké předložily Komisi informace o epizootologické situaci na svém +území a o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit dalšímu šíření vysoce patogenní influenzy ptáků. Komise +uvedené informace vyhodnotila. Na základě tohoto hodnocení a za účelem ochrany nákazového statusu Unie by již +neměl být povolen vstup do Unie pro zásilky drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže +a pernaté zvěře z oblastí, na něž se vztahují omezení stanovená veterinárními orgány Kanady, Spojeného království +a Spojených států v důsledku nedávných ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků. + +(10) + +Kanada navíc předložila aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti s 15 ohnisky +vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže v provinciích Alberta (3), Britská Kolumbie +(2), Ontario (4), Quebec (3) a Saskatchewan (3) v Kanadě, která byla potvrzena mezi 19. zářím 2022 a 6. prosincem +2022. + +(11) + +Spojené království navíc předložilo aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti +s šesti ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže ve správních oblastech +Orkneje (2) a East Ayrshire (1) ve Skotsku ve Spojeném království a v hrabstvích Cheshire (1) a Yorkshire (2) +v Anglii ve Spojeném království, která byla potvrzena mezi 28. srpnem 2022 a 8. listopadem 2022. + +(12) + +Spojené státy navíc předložily aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti se 77 +ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže ve státech Arkansas (1), Kalifornie +(7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska (1), New York (1), Severní Dakota (4), Oregon +(1), Pensylvánie (3), Jižní Dakota (15), Tennesse (1), Utah (16), Washington (3) a Wisconsin (4) ve Spojených státech, +která byla potvrzena mezi 29. březnem 2022 a 8. prosincem 2022. + +(13) + +Kanada, Spojené království a Spojené státy rovněž předložily informace o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit +dalšímu šíření vysoce patogenní influenzy ptáků. V návaznosti na uvedená ohniska zmíněné nákazy Kanada, +Spojené království a Spojené státy zejména zavedly politiku depopulace za účelem tlumení a omezení šíření +uvedené nákazy a rovněž v návaznosti na provedení politiky depopulace dokončily nezbytná čisticí a dezinfekční +opatření v infikovaných hospodářstvích s chovem drůbeže na svých územích. + +(14) + +Komise informace předložené Kanadou, Spojeným královstvím a Spojenými státy vyhodnotila a dospěla k závěru, že +ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže byla odstraněna a že již neexistuje +riziko spojené se vstupem drůbežích komodit do Unie z oblastí Kanady, Spojeného království a Spojených států, +z nichž byl v důsledku uvedených ohnisek vstup drůbežích komodit do Unie pozastaven. + +(15) + +Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 by proto měly být změněny, aby zohledňovaly +epizootologickou situaci, pokud jde o vysoce patogenní influenzu ptáků v Kanadě, Spojeném království a ve +Spojených státech. + +(16) + +S ohledem na stávající epizootologickou situaci v Kanadě, Spojeném království a Spojených státech, pokud jde +o vysoce patogenní influenzu ptáků, a na vážné riziko zavlečení této nákazy do Unie by změny příloh V a XIV +prováděcího nařízení (EU) 2021/404, jež mají být provedeny tímto nařízením, měly nabýt účinku co nejdříve. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.da.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.da.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cfea66933fa94dc772ce922edf17b5994e971d6d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.da.p-7.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +6.3.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 68/5 + +(7) + +Desuden har USA underrettet Kommissionen om ti udbrud af højpatogen aviær influenza hos fjerkræ i Californien +(1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) og Pennsylvania (5) i USA, som blev bekræftet mellem den 1. februar +2023 og den 22. februar 2023 ved laboratorieanalyse (RT-PCR). + +(8) + +Efter disse nylige udbrud af højpatogen aviær influenza oprettede veterinærmyndighederne i Canada, Det Forenede +Kongerige og USA kontrolzoner på mindst 10 km omkring de angrebne virksomheder og gennemførte sanering +med henblik at bekæmpe forekomsten af højpatogen aviær influenza og begrænse spredningen af sygdommen. + +(9) + +Canada, Det Forenede Kongerige og USA har indsendt oplysninger til Kommissionen om den epidemiologiske +situation i landene og de foranstaltninger, de har truffet for at forhindre yderligere spredning af højpatogen aviær +influenza. Disse oplysninger er blevet evalueret af Kommissionen. På grundlag af denne evaluering og for at +beskytte Unionens dyresundhedsstatus bør indførsel til Unionen af sendinger af fjerkræ, avlsmateriale af fjerkræ og +fersk kød af fjerkræ og fjervildt fra de områder, der er omfattet af restriktioner, og som er oprettet af veterinærmyn­ +dighederne i Canada, Det Forenede Kongerige og USA på grund af de nylige udbrud af højpatogen aviær influenza, +ikke længere tillades. + +(10) + +Canada har desuden forelagt ajourførte oplysninger om den epidemiologiske situation i landet i forbindelse med 15 +udbrud af højpatogen aviær influenza på fjerkrævirksomheder i provinserne Alberta (3), British Columbia (2), +Ontario (4), Quebec (3) og Saskatchewan (3) i Canada, som blev bekræftet mellem den 19. september 2022 og den +6. december 2022. + +(11) + +Det Forenede Kongerige har endvidere forelagt ajourførte oplysninger om den epidemiologiske situation i landet i +forbindelse med seks udbrud af højpatogen aviær influenza på fjerkrævirksomheder på Orkneyøerne (2) og i East +Ayrshire (1) i Skotland i Det Forenede Kongerige og i Cheshire (1) og Yorkshire (2) i England i Det Forenede +Kongerige, som blev bekræftet mellem den 28. august 2022 og den 8. november 2022. + +(12) + +USA har derudover forelagt ajourførte oplysninger om den epidemiologiske situation i landet i forbindelse med 77 +udbrud af højpatogen aviær influenza på fjerkrævirksomheder i Arkansas (1), Californien (7), Colorado (1), Iowa +(2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), +South Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) og Wisconsin (4) i USA, som blev bekræftet mellem +den 29. marts 2022 og den 8. december 2022. + +(13) + +Canada, Det Forenede Kongerige og USA har også forelagt oplysninger om de foranstaltninger, de har truffet for at +forhindre yderligere spredning af højpatogen aviær influenza. Efter disse udbrud af sygdommen har Canada, Det +Forenede Kongerige og USA navnlig gennemført en saneringspolitik for at bekæmpe og begrænse spredningen af +sygdommen og har også gennemført den nødvendige rengøring og desinfektion efter gennemførelsen af sanerings­ +politikken på de inficerede fjerkrævirksomheder på deres område. + +(14) + +Kommissionen har evalueret de oplysninger, som Det Forenede Kongerige og USA har forelagt, og konkluderet, at +udbruddene af højpatogen aviær influenza på fjerkrævirksomheder er overstået, og at der ikke længere er nogen +risiko forbundet med indførsel til Unionen af fjerkræprodukter fra de zoner i Canada, Det Forenede Kongerige og i +USA, hvorfra indførsel til Unionen af fjerkræprodukter blev suspenderet som følge af disse udbrud. + +(15) + +Bilag V og XIV til gennemførelsesforordning (EU) 2021/404 bør derfor ændres for at tage hensyn til den nuværende +epidemiologiske situation med hensyn til højpatogen aviær influenza i Canada, Det Forenede Kongerige og USA. + +(16) + +Under hensyntagen til den nuværende epidemiologiske situation i Canada, USA og Det Forenede Kongerige med +hensyn til højpatogen aviær influenza og den alvorlige risiko for, at sygdommen kommer ind i Unionen, bør +ændringerne af bilag V og XIV til gennemførelsesforordning (EU) 2021/404, der foretages ved nærværende +forordning, træde i kraft hurtigst muligt. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.de.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.de.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dfd0519296d9fed41680e9eff04be896fbc9bdff --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.de.p-7.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +6.3.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 68/5 + +(7) + +Zusätzlich haben die Vereinigten Staaten der Kommission zehn Ausbrüche der hochpathogenen Aviären Influenza +bei Geflügel in den Bundesstaaten Kalifornien (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) und Pennsylvania (5), +Vereinigte Staaten, gemeldet, die zwischen dem 1. Februar 2023 und dem 22. Februar 2023 durch Laboranalysen +(RT-PCR) bestätigt wurden. + +(8) + +Nach diesen Ausbrüchen der hochpathogenen Aviären Influenza haben die Veterinärbehörden Kanadas, des +Vereinigten Königreichs und der Vereinigten Staaten im Umkreis von mindestens 10 km Kontrollzonen um die +betroffenen Betriebe herum eingerichtet sowie ein Tilgungsprogramm zur Bekämpfung der hochpathogenen +Aviären Influenza und zur Eindämmung der Ausbreitung dieser Seuche durchgeführt. + +(9) + +Kanada, das Vereinigte Königreich und die Vereinigten Staaten haben der Kommission Informationen über die +Seuchenlage in ihren Hoheitsgebieten sowie die ergriffenen Maßnahmen zur Verhütung einer weiteren Ausbreitung +der hochpathogenen Aviären Influenza vorgelegt. Diese Informationen wurden von der Kommission bewertet. Auf +der Grundlage dieser Bewertung und um den Tiergesundheitsstatus der Union zu schützen, sollte der Eingang in die +Union von Sendungen von Geflügel, Zuchtmaterial von Geflügel sowie frischem Fleisch von Geflügel und Federwild +aus den Gebieten, für die die Veterinärbehörden Kanadas, des Vereinigten Königreichs und der Vereinigten Staaten +aufgrund der jüngsten Ausbrüche der hochpathogenen Aviären Influenza Beschränkungen erlassen haben, nicht +länger zulässig sein. + +(10) + +Des Weiteren hat Kanada aktualisierte Informationen über die Seuchenlage in seinem Hoheitsgebiet in Bezug auf 15 +Ausbrüche der hochpathogenen Aviären Influenza in Geflügelhaltungsbetrieben in den Provinzen Alberta (3), +British Columbia (2), Ontario (4), Quebec (3) und Saskatchewan (3), Kanada, vorgelegt, die zwischen dem +19. September 2022 und dem 6. Dezember 2022 bestätigt wurden. + +(11) + +Ferner hat das Vereinigte Königreich aktualisierte Informationen über die Seuchenlage in seinem Hoheitsgebiet in +Bezug auf sechs Ausbrüche der hochpathogenen Aviären Influenza in Geflügelhaltungsbetrieben in Orkney Islands +(2) und East Ayrshire (1) in Schottland, Vereinigtes Königreich, und in den Grafschaften Cheshire (1) und Yorkshire +(2), England, Vereinigtes Königreich, vorgelegt, die zwischen dem 28. August 2022 und dem 8. November 2022 +bestätigt wurden. + +(12) + +Darüber hinaus haben die Vereinigten Staaten aktualisierte Informationen über die Seuchenlage in ihrem +Hoheitsgebiet im Zusammenhang mit 77 Ausbrüchen der hochpathogenen Aviären Influenza in Geflügelhaltungs­ +betrieben in den Bundesstaaten Arkansas (1), Colorado (1), Iowa (2), Kalifornien (7), Minnesota (16), Mississippi (1), +Nebraska (1), New York (1), North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennesse (1), Utah +(16), Washington (3) und Wisconsin (4), Vereinigte Staaten, übermittelt, die zwischen dem 29. März 2022 und dem +8. Dezember 2022 bestätigt wurden. + +(13) + +Kanada, das Vereinigte Königreich und die Vereinigten Staaten haben auch Informationen über die Maßnahmen +vorgelegt, die sie zur Verhütung einer weiteren Ausbreitung der hochpathogenen Aviären Influenza ergriffen haben. +Insbesondere haben Kanada, das Vereinigte Königreich und die Vereinigten Staaten nach diesen Ausbrüchen der +genannten Seuche Tilgungsprogramme durchgeführt, um diese Seuche zu bekämpfen und ihre Ausbreitung +einzudämmen sowie die erforderliche Reinigung und Desinfektion nach der Durchführung des Tilgungsprogramms +in den infizierten Geflügelhaltungsbetrieben in ihren Hoheitsgebieten abgeschlossen. + +(14) + +Die Kommission hat die von Kanada, vom Vereinigten Königreich und von den Vereinigten Staaten vorgelegten +Informationen bewertet und ist zu dem Schluss gelangt, dass die Ausbrüche der hochpathogenen Aviären Influenza +in den genannten Geflügelhaltungsbetrieben getilgt wurden und dass mit dem Eingang in die Union von +Geflügelwaren aus den Gebieten Kanadas, des Vereinigten Königreichs und der Vereinigten Staaten, aus denen der +Eingang von Geflügelwaren in die Union nach diesen Ausbrüchen ausgesetzt wurde, kein Risiko mehr verbunden ist. + +(15) + +Daher sollten die Anhänge V und XIV der Durchführungsverordnung (EU) 2021/404 geändert werden, um der +derzeitigen Seuchenlage in Bezug auf die hochpathogene Aviäre Influenza in Kanada, im Vereinigten Königreich +und in den Vereinigten Staaten Rechnung zu tragen. + +(16) + +Unter Berücksichtigung der derzeitigen Seuchenlage in Kanada, im Vereinigten Königreich und in den Vereinigten +Staaten in Bezug auf die hochpathogene Aviäre Influenza und das ernst zu nehmende Risiko ihrer Einschleppung in +die Union sollten die mit der vorliegenden Verordnung an den Anhängen V und XIV der Durchführungsverordnung +(EU) 2021/404 vorzunehmenden Änderungen unverzüglich wirksam werden. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.el.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.el.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..078a0a26b03aa81fa5187239772373ddbe275c1f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.el.p-7.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +6.3.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 68/5 + +(7) + +Επιπροσθέτως, οι Ηνωμένες Πολιτείες κοινοποίησαν στην Επιτροπή δέκα εστίες υψηλής παθογονικότητας γρίπης των +πτηνών σε πουλερικά στις πολιτείες California (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) και Pennsylvania (5) στις +Ηνωμένες Πολιτείες, οι οποίες επιβεβαιώθηκαν μεταξύ της 1ης Φεβρουαρίου 2023 και της 22ας Φεβρουαρίου 2023 με +εργαστηριακή ανάλυση (RT-PCR). + +(8) + +Κατόπιν της εκδήλωσης αυτών των πρόσφατων εστιών υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών, οι κτηνιατρικές αρχές +του Καναδά, του Ηνωμένου Βασιλείου και των Ηνωμένων Πολιτειών καθόρισαν ζώνες ελέγχου ακτίνας τουλάχιστον 10 km +γύρω από τις πληγείσες εγκαταστάσεις και εφάρμοσαν πολιτική εξολόθρευσης με σκοπό τον έλεγχο της παρουσίας της +υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών και τον περιορισμό της διασποράς της εν λόγω νόσου. + +(9) + +Ο Καναδάς, το Ηνωμένο Βασίλειο και οι Ηνωμένες Πολιτείες υπέβαλαν στην Επιτροπή πληροφορίες σχετικά με την +επιδημιολογική κατάσταση στο έδαφός τους, καθώς και τα μέτρα που έλαβαν για την πρόληψη της περαιτέρω διασποράς +της υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών. Οι πληροφορίες αυτές αξιολογήθηκαν από την Επιτροπή. Με βάση την +εν λόγω αξιολόγηση και προκειμένου να προστατευτεί το ζωοϋγειονομικό καθεστώς της Ένωσης, δεν θα πρέπει πλέον να +επιτρέπεται η είσοδος στην Ένωση φορτίων πουλερικών, ζωικού αναπαραγωγικού υλικού πουλερικών και νωπού κρέατος +από πουλερικά και πτερωτά θηράματα από τις περιοχές που υπόκεινται σε περιορισμούς οι οποίες οριοθετήθηκαν από τις +κτηνιατρικές αρχές του Καναδά, του Ηνωμένου Βασιλείου και των Ηνωμένων Πολιτειών λόγω των πρόσφατων εστιών +υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών. + +(10) + +Επιπλέον, ο Καναδάς υπέβαλε επικαιροποιημένες πληροφορίες σχετικά με την επιδημιολογική κατάσταση στο έδαφός του σε +σχέση με 15 εστίες υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών σε πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις στις επαρχίες Alberta +(3), British Columbia (2), Ontario (4), Quebec (3) και Saskatchewan (3) στον Καναδά, και οι εστίες αυτές +επιβεβαιώθηκαν μεταξύ της 19ης Σεπτεμβρίου 2022 και της 6ης Δεκεμβρίου 2022. + +(11) + +Επιπροσθέτως, το Ηνωμένο Βασίλειο υπέβαλε επικαιροποιημένες πληροφορίες σχετικά με την επιδημιολογική κατάσταση +στο έδαφός του σε σχέση με έξι εστίες υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών σε πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις +στους δήμους Orkney Islands (2) και East Ayrshire (1) στη Σκωτία, στο Ηνωμένο Βασίλειο, και στις κομητείες Cheshire +(1) και Yorkshire (2) στην Αγγλία, στο Ηνωμένο Βασίλειο, οι οποίες επιβεβαιώθηκαν μεταξύ της 28ης Αυγούστου 2022 +και της 8ης Νοεμβρίου 2022. + +(12) + +Επιπλέον, οι Ηνωμένες Πολιτείες υπέβαλαν επικαιροποιημένες πληροφορίες σχετικά με την επιδημιολογική κατάσταση στο +έδαφός τους σε σχέση με 77 εστίες υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών σε πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις στις +πολιτείες Arkansas (1), California (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska (1), New York +(1), North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennesse (1), Utah (16), Washington (3) και +Wisconsin (4) στις Ηνωμένες Πολιτείες, και οι εστίες αυτές επιβεβαιώθηκαν μεταξύ της 29ης Μαρτίου 2022 και της +8ης Δεκεμβρίου 2022. + +(13) + +Ο Καναδάς, το Ηνωμένο Βασίλειο και οι Ηνωμένες Πολιτείες υπέβαλαν επίσης πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα που έλαβαν +για την πρόληψη της περαιτέρω διασποράς της υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών. Ειδικότερα, μετά την +εκδήλωση αυτών των εστιών της εν λόγω νόσου, ο Καναδάς, το Ηνωμένο Βασίλειο και οι Ηνωμένες Πολιτείες εφάρμοσαν +πολιτική εξολόθρευσης με στόχο την αναχαίτιση και τον περιορισμό της διασποράς της εν λόγω νόσου και ολοκλήρωσαν +επίσης τα αναγκαία μέτρα καθαρισμού και απολύμανσης μετά την εφαρμογή της πολιτικής εξολόθρευσης στις +προσβληθείσες πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις στα εδάφη τους. + +(14) + +Η Επιτροπή αξιολόγησε τις πληροφορίες που υπέβαλαν ο Καναδάς, το Ηνωμένο Βασίλειο και οι Ηνωμένες Πολιτείες και +κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι εστίες υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών σε πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις +έχουν εκριζωθεί και ότι δεν υπάρχει πλέον κανένας κίνδυνος που να συνδέεται με την είσοδο στην Ένωση προϊόντων +πουλερικών από τις ζώνες του Καναδά, του Ηνωμένου Βασιλείου και των Ηνωμένων Πολιτειών από τις οποίες είχε +ανασταλεί η είσοδος στην Ένωση προϊόντων πουλερικών λόγω των συγκεκριμένων εστιών. + +(15) + +Συνεπώς, τα παραρτήματα V και XIV του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/404 θα πρέπει να τροποποιηθούν +προκειμένου να ληφθεί υπόψη η τρέχουσα επιδημιολογική κατάσταση στον Καναδά, στο Ηνωμένο Βασίλειο και στις +Ηνωμένες Πολιτείες όσον αφορά την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών. + +(16) + +Λαμβανομένης υπόψη της υφιστάμενης επιδημιολογικής κατάστασης στον Καναδά, στο Ηνωμένο Βασίλειο και στις +Ηνωμένες Πολιτείες όσον αφορά την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών και τον σοβαρό κίνδυνο εισαγωγής της +στην Ένωση, οι τροποποιήσεις που πρέπει να γίνουν στα παραρτήματα V και XIV του εκτελεστικού κανονισμού +(ΕΕ) 2021/404 με τον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να τεθούν σε ισχύ επειγόντως. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.en.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.en.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8688192dfb32f473224a8bfd440501d3dccdb866 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.en.p-7.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +6.3.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 68/5 + +(7) + +Additionally, the United States has notified the Commission of ten outbreaks of highly pathogenic avian influenza in +poultry in the states of California (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) and Pennsylvania (5), United States, +which were confirmed between 1 February 2023 and 22 February 2023 by laboratory analysis (RT-PCR). + +(8) + +Following those recent outbreaks of highly pathogenic avian influenza, the veterinary authorities of Canada, the +United Kingdom and the United States established control zones of at least 10 km around the affected +establishments and implemented a stamping-out policy in order to control the presence of highly pathogenic avian +influenza and limit the spread of that disease. + +(9) + +Canada, the United Kingdom and the United States have submitted information to the Commission on the +epidemiological situation on their territory and the measures they have taken to prevent the further spread of +highly pathogenic avian influenza. That information has been evaluated by the Commission. On the basis of that +evaluation and in order to protect the animal health status of the Union, the entry into the Union of consignments +of poultry, germinal products of poultry, and fresh meat of poultry and game birds from the areas under restrictions +established by the veterinary authorities of Canada, the United Kingdom and the United States due to the recent +outbreaks of highly pathogenic avian influenza should no longer be authorised. + +(10) + +Furthermore, Canada has submitted updated information on the epidemiological situation on its territory in relation +to 15 outbreaks of highly pathogenic avian influenza in poultry establishments in the provinces of Alberta (3), +British Columbia (2), Ontario (4), Quebec (3) and Saskatchewan (3), Canada which were confirmed between +19 September 2022 and 6 December 2022. + +(11) + +In addition, the United Kingdom has submitted updated information on the epidemiological situation on its territory +in relation to six outbreaks of highly pathogenic avian influenza in poultry establishments on Orkney Islands (2) and +East Ayrshire (1) in Scotland, United Kingdom, and in counties of Cheshire (1) and Yorkshire (2), England, United +Kingdom which were confirmed between 28 August 2022 and 8 November 2022. + +(12) + +Moreover, the United States has submitted updated information on the epidemiological situation on its territory in +relation to 77 outbreaks of highly pathogenic avian influenza in poultry establishments in the states of Arkansas +(1), California (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), North Dakota +(4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) and Wisconsin (4), +United States, which were confirmed between 29 March 2022 and 8 December 2022. + +(13) + +Canada, the United Kingdom and the United States have also submitted information on the measures they have taken +to prevent the further spread of highly pathogenic avian influenza. In particular, following those outbreaks of that +disease, Canada, the United Kingdom and the United States have implemented a stamping out policy in order to +control and limit the spread of that disease, and they have also completed the requisite cleaning and disinfection +following the implementation of the stamping out policy on the infected poultry establishments on their territories. + +(14) + +The Commission has evaluated the information submitted by Canada, the United Kingdom and the United States and +concluded that the outbreaks of highly pathogenic avian influenza in poultry establishments have been cleared and +that there is no longer a risk associated with the entry into the Union of poultry commodities from the zones of +Canada, the United Kingdom and the United States from which the entry into the Union of poultry commodities +was suspended following those outbreaks. + +(15) + +Annexes V and XIV to Implementing Regulation (EU) 2021/404 should be therefore amended to take account of the +current epidemiological situation as regards highly pathogenic avian influenza in Canada, the United Kingdom and +in the United States. + +(16) + +Taking into account the current epidemiological situation in Canada, the United Kingdom and the United States as +regards highly pathogenic avian influenza and the serious risk of its introduction into the Union, the amendments +to be made to Annexes V and XIV to Implementing Regulation (EU) 2021/404 by this Regulation should take effect +as a matter of urgency. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.es.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.es.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a70b4ba8690cdb7a02ab192f18b9425134d332d4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.es.p-7.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +6.3.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 68/5 + +(7) + +Además, los Estados Unidos han notificado a la Comisión diez brotes de gripe aviar de alta patogenicidad en aves de +corral en los Estados de California (1), Kansas (1), Nueva York (1), Mississippi (2) y Pennsylvania (5) (Estados Unidos), +que se confirmaron entre el 1 y el 22 de febrero de 2023 mediante análisis de laboratorio (RT-PCR). + +(8) + +Tras la detección de estos brotes recientes de gripe aviar de alta patogenicidad, las autoridades veterinarias de Canadá, +del Reino Unido y de los Estados Unidos han establecido zonas de control de al menos 10 km alrededor de los +establecimientos afectados y han aplicado una política de sacrificio sanitario para controlar la presencia de la gripe +aviar de alta patogenicidad y limitar la propagación de esta enfermedad. + +(9) + +Canadá, el Reino Unido y los Estados Unidos han informado a la Comisión sobre la situación epidemiológica en sus +territorios y las medidas que han adoptado para impedir que siga propagándose la gripe aviar de alta patogenicidad, +información que ha evaluado la Comisión. Conforme a esa evaluación y con miras a proteger la situación +zoosanitaria de la Unión, debe dejar de autorizarse la entrada en la Unión de partidas de aves de corral, productos +reproductivos de aves de corral y carne fresca de aves de corral y de aves de caza procedentes de las zonas sujetas a +restricciones que han establecido las autoridades veterinarias de Canadá, del Reino Unido y de los Estados Unidos +debido a los brotes recientes de gripe aviar de alta patogenicidad. + +(10) + +Además, Canadá ha presentado información actualizada sobre la situación epidemiológica en su territorio en +relación con quince brotes de gripe aviar de alta patogenicidad en establecimientos de aves de corral situados en las +provincias de Alberta (3), Columbia Británica (2), Ontario (4), Quebec (3) y Saskatchewan (3) (Canadá), que se +confirmaron entre el 19 de septiembre de 2022 y el 6 de diciembre de 2022. + +(11) + +También el Reino Unido ha presentado información actualizada sobre la situación epidemiológica en su territorio en +relación con seis brotes de gripe aviar de alta patogenicidad en establecimientos de aves de corral situados en Orkney +Islands (2) y East Ayrshire (1), en Escocia (Reino Unido), y en los condados de Cheshire (1) y Yorkshire (2), en +Inglaterra (Reino Unido), que se confirmaron entre el 28 de agosto y el 8 de noviembre de 2022. + +(12) + +Además, los Estados Unidos han presentado información actualizada sobre la situación epidemiológica en su +territorio en relación con setenta y siete brotes de gripe aviar de alta patogenicidad en establecimientos de aves de +corral en los estados de Arkansas (1), California (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska +(1), Nueva York (1), Dakota del Norte (4), Oregón (1), Pennsylvania (3), Dakota del Sur (15), Tennesse (1), Utah (16), +Washington (3) y Wisconsin (4) (Estados Unidos), que se confirmaron entre el 29 de marzo y el 8 de diciembre de +2022. + +(13) + +Canadá, el Reino Unido y los Estados Unidos han comunicado también las medidas que han adoptado para impedir +la propagación de la gripe aviar de alta patogenicidad. Concretamente, a raíz de los citados brotes, Canadá, el Reino +Unido y los Estados Unidos han aplicado una política de sacrificio sanitario para controlar y limitar la propagación +de la enfermedad, y también han completado las medidas de limpieza y desinfección necesarias tras la aplicación de +la política de sacrificio sanitario en los establecimientos de aves de corral infectados de sus territorios. + +(14) + +La Comisión ha evaluado la información presentada por Canadá, el Reino Unido y los Estados Unidos y ha llegado a +la conclusión de que se han eliminado los brotes de gripe aviar de alta patogenicidad en los establecimientos de aves +de corral en cuestión y de que ya no existen riesgos asociados a la entrada en la Unión de mercancías de aves de +corral procedentes de las zonas de Canadá, del Reino Unido y de los Estados Unidos desde las que se había +suspendido la entrada en la Unión de esas mercancías a raíz de esos brotes. + +(15) + +Procede, por tanto, modificar los anexos V y XIV del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/404 para tener en cuenta la +situación epidemiológica actual respecto a la gripe aviar de alta patogenicidad en Canadá, el Reino Unido y los +Estados Unidos. + +(16) + +Teniendo en cuenta la situación epidemiológica actual en Canadá, en el Reino Unido y en los Estados Unidos en lo +que respecta a la gripe aviar de alta patogenicidad y el grave riesgo de su introducción en la Unión, las +modificaciones que deben introducirse en los anexos V y XIV del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/404 mediante +el presente Reglamento deben surtir efecto con carácter de urgencia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.et.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.et.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c3bcf5c2d430bd7d44f6db30bd1a008ec845b63e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.et.p-7.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +6.3.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 68/5 + +(7) + +Lisaks teatasid Ameerika Ühendriigid komisjonile kümnest lindude kõrge patogeensusega gripi puhangust +kodulindude seas Ameerika Ühendriikides California (1), Kansase (1), New Yorgi (1), Mississipi (2) ja Pennsylvania +(5) osariigis, mida kinnitati ajavahemikul 1. veebruarist 2023 kuni 22. veebruarini 2023 laborianalüüsiga (RT-PCR). + +(8) + +Pärast eespool nimetatud lindude kõrge patogeensusega gripi hiljutisi puhanguid kehtestasid Kanada, +Ühendkuningriigi ja Ameerika Ühendriikide veterinaarasutused asjaomaste ettevõtete ümber vähemalt 10 km +raadiusega kontrolltsoonid ning rakendasid lindude kõrge patogeensusega gripi tõrjeks ja leviku piiramiseks +hädatapmist. + +(9) + +Kanada, Ühendkuningriik ja Ameerika Ühendriigid esitasid komisjonile oma territooriumi epidemioloogilise +olukorra kohta teavet, milles nad kirjeldasid ka meetmeid, mida nad on võtnud lindude kõrge patogeensusega gripi +edasise leviku ärahoidmiseks. Komisjon on seda teavet hinnanud. Kõnealuse hinnangu alusel ja liidu loomatervise +staatuse kaitsmiseks ei tohiks Kanada, Ühendkuningriigi ja Ameerika Ühendriikide veterinaarasutuste poolt lindude +kõrge patogeensusega gripi hiljutiste puhangute tõttu kehtestatud piirangutsoonidest kodulindude, kodulindude +paljundusmaterjali ning kodulindude ja uluklindude värske liha saadetiste liitu toomist enam lubada. + +(10) + +Peale selle on Kanada esitanud ajakohastatud teabe epidemioloogilise olukorra kohta oma territooriumil seoses 15 +lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguga kodulindude seas teatavates linnukasvatusettevõtetes Kanadas +Alberta (3), Briti Columbia (2), Ontario (4), Quebeci (3) ja Saskatchewani (3) provintsis, mida on kinnitatud +ajavahemikul 19. septembrist 2022 kuni 6. detsembrini 2022. + +(11) + +Lisaks on Ühendkuningriik esitanud ajakohastatud teabe epidemioloogilise olukorra kohta oma territooriumil seoses +kuue lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguga linnukasvatusettevõtetes Ühendkuningriigis Šotimaal Orkney +saartel (2) ja East Ayrshire’i omavalitusüksuses (1) ning Ühendkuningriigis Inglismaal Cheshire’i (1) ja Yorkshire’i (2) +krahvkonnas, mida kinnitati ajavahemikul 28. augustist 2022 kuni 8. novembrini 2022. + +(12) + +Lisaks on Ameerika Ühendriigid esitanud ajakohastatud teabe epidemioloogilise olukorra kohta oma territooriumil +seoses 77 lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguga Ameerika Ühendriikides Arkansase (1), California (7), +Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska (1), New Yorgi (1), Põhja-Dakota (4), Oregoni (1), +Pennsylvania (3), Lõuna-Dakota (15), Tennessee (1), Utah’ (16), Washingtoni (3) ja Wisconsini (4) osariigis, mis +kinnitati ajavahemikul 29. märtsist 2022 kuni 8. detsembrini 2022. + +(13) + +Kanada, Ühendkuningriik ja Ameerika Ühendriigid esitasid ka teavet meetmete kohta, mida nad on võtnud lindude +kõrge patogeensusega gripi edasise leviku tõkestamiseks. Eelkõige on Kanada, Ühendkuningriik ja Ameerika +Ühendriigid pärast kõnealuseid taudipuhanguid rakendanud selle taudi tõrjeks ja leviku piiramiseks hädatapmist +ning on lõpetanud vajalike puhastus- ja desinfitseerimismeetmete võtmise pärast hädatapmise rakendamist oma +territooriumil asuvates nakkusest tabandunud kodulinnukasvatusettevõtetes. + +(14) + +Komisjon hindas Kanada, Ühendkuningriigi ja Ameerika Ühendriikide esitatud teavet ja jõudis järeldusele, et lindude +kõrge patogeensusega gripi puhangud linnukasvatusettevõtetes on likvideeritud ning et linnukasvatussaaduste +toomine liitu Kanada, Ühendkuningriigi ja Ameerika Ühendriikide tsoonidest, millest linnukasvatussaaduste +toomine liitu oli kõnealuste puhangute tõttu peatatud, ei kujuta endast enam ohtu. + +(15) + +Seepärast tuleks muuta rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa, et võtta arvesse lindude kõrge patogeensusega +gripi praegust epidemioloogilist olukorda Kanadas, Ühendkuningriigis ja Ameerika Ühendriikides. + +(16) + +Võttes arvesse lindude kõrge patogeensusega gripi praegust epidemioloogilist olukorda Kanadas, Ühendkuningriigis +ja Ameerika Ühendriikides ning selle taudi liitu sissetoomise suurt ohtu, peaksid käesoleva määrusega +rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisasse tehtavad muudatused jõustuma kiiremas korras. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.fi.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.fi.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3d471cd0c37302622fa10cfe6e5061079d079388 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.fi.p-7.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +6.3.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 68/5 + +(7) + +Yhdysvallat on ilmoittanut komissiolle kymmenestä korkeapatogeenisen lintuinfluenssan taudinpurkauksesta, jotka +havaittiin siipikarjassa Kalifornian (1), Kansasin (1), New Yorkin (1), Mississippin (2) ja Pennsylvanian (5) +osavaltioissa Yhdysvalloissa ja vahvistettiin laboratorioanalyysilla (RT-PCR) 1 päivän helmikuuta 2023 ja 22 +päivän helmikuuta 2023 välisenä aikana. + +(8) + +Näiden tuoreiden korkeapatogeenisen lintuinfluenssan taudinpurkausten jälkeen Kanadan, Yhdistyneen +kuningaskunnan ja Yhdysvaltojen eläinlääkintäviranomaiset muodostivat tartunnan saaneiden pitopaikkojen +ympärille vähintään 10 kilometrin valvontavyöhykkeet ja toteuttivat hävittämistoimenpiteitä korkeapatogeenisen +lintuinfluenssan esiintymisen rajoittamiseksi ja kyseisen taudin leviämisen estämiseksi. + +(9) + +Kanada, Yhdistynyt kuningaskunta ja Yhdysvallat ovat toimittaneet komissiolle tietoja epidemiologisesta tilanteesta +alueillaan ja toteuttamistaan toimenpiteistä korkeapatogeenisen lintuinfluenssan leviämisen estämiseksi. Komissio +on arvioinut nämä tiedot. Arvioinnin perusteella ja unionin eläinterveystilanteen suojelemiseksi ei pitäisi enää sallia +siipikarjan, siipikarjan sukusolujen ja alkioiden sekä siipikarjasta ja riistalinnuista saatavan tuoreen lihan saapumista +unioniin Kanadan, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Yhdysvaltojen eläinlääkintäviranomaisten muodostamilta +alueilta, joihin sovelletaan rajoituksia korkeapatogeenisen lintuinfluenssan äskettäisten taudinpurkausten vuoksi. + +(10) + +Kanada on toimittanut päivitetyt tiedot alueensa epidemiologisesta tilanteesta, joka liittyy 15:een korkeapato­ +geenisen lintuinfluenssan taudinpurkaukseen, jotka on havaittu Albertan (3), Brittiläisen Columbian (2), Ontarion +(4), Quebecin (3) ja Saskatchewanin (3) provinsseissa Kanadassa sijaitsevissa siipikarjan pitopaikoissa ja vahvistettu +19 päivän syyskuuta 2022 ja 6 päivän joulukuuta 2022 välisenä aikana. + +(11) + +Yhdistynyt kuningaskunta on toimittanut päivitetyt tiedot alueensa epidemiologisesta tilanteesta, joka liittyy kuuteen +korkeapatogeenisen lintuinfluenssan taudinpurkaukseen, jotka on havaittu Orkneysaarilla (2) ja East Ayshiressa (1) +Skotlannissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa sekä Cheshiren (1) ja Yorkshiren (2) kreivikunnissa Englannissa, +Yhdistyneessä kuningaskunnassa sijaitsevissa siipikarjan pitopaikoissa ja vahvistettu 28 päivän elokuuta 2022 ja 8 +päivän marraskuuta 2022 välisenä aikana. + +(12) + +Yhdysvallat on toimittanut päivitetyt tiedot alueensa epidemiologisesta tilanteesta, joka liittyy 77:ään korkeapato­ +geenisen lintuinfluenssan taudinpurkaukseen, jotka on havaittu Arkansasin (1), Kalifornian (7), Coloradon (1), +Iowan (2), Minnesotan (16), Mississippin (1), Nebraskan (1), New Yorkin (1), Pohjois-Dakotan (4), Oregonin (1), +Pennsylvanian (3), Etelä-Dakotan (15), Tennesseen (1), Utahin (16), Washingtonin (3) ja Wisconsinin (4) +osavaltioissa Yhdysvalloissa sijaitsevissa siipikarjan pitopaikoissa ja vahvistettu 29 päivän maaliskuuta 2022 ja 8 +päivän joulukuuta 2022 välisenä aikana. + +(13) + +Kanada, Yhdistynyt kuningaskunta ja Yhdysvallat ovat toimittaneet tiedot myös toimenpiteistä, jotka ne ovat +toteuttaneet korkeapatogeenisen lintuinfluenssan leviämisen estämiseksi. Näiden taudinpurkausten johdosta +Kanada, Yhdistynyt kuningaskunta ja Yhdysvallat ovat toteuttaneet hävittämistoimenpiteitä taudin leviämisen +torjumiseksi ja rajoittamiseksi sekä saattaneet päätökseen tarvittavat puhdistus- ja desinfiointitoimenpiteet sen +jälkeen, kun hävittämistoimenpiteet oli toteutettu niiden alueilla sijaitsevissa siipikarjan pitopaikoissa, joissa +tartuntaa esiintyi. + +(14) + +Komissio on arvioinut Kanadan, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Yhdysvaltojen toimittamat tiedot ja todennut, että +korkeapatogeenisen lintuinfluenssan taudinpurkaukset siipikarjan pitopaikoissa on selvitetty eikä siipikarjasta +saatujen hyödykkeiden tuloon unioniin liity enää riskiä, kun on kyse niistä Kanadan, Yhdistyneen kuningaskunnan +ja Yhdysvaltojen vyöhykkeistä, joilta siipikarjasta saatujen hyödykkeiden tulo unioniin keskeytettiin kyseisten +taudinpurkausten vuoksi. + +(15) + +Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/404 liitteitä V ja XIV olisi muutettava, jotta voidaan ottaa huomioon +korkeapatogeenisen lintuinfluenssan nykyinen epidemiologinen tilanne Kanadassa, Yhdistyneessä +kuningaskunnassa ja Yhdysvalloissa. + +(16) + +Kun otetaan huomioon korkeapatogeenisen lintuinfluenssan epidemiologinen tilanne Kanadassa, Yhdistyneessä +kuningaskunnassa ja Yhdysvalloissa sekä vakava riski taudin kulkeutumisesta unionin alueelle, täytäntöönpanoa­ +setuksen (EU) 2021/404 liitteisiin V ja XIV tällä asetuksella tehtävien muutosten olisi tultava voimaan kiireellisesti. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.fr.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.fr.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ce4ba494680161516d5176cc672a3e90a32e89d0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.fr.p-7.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +6.3.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 68/5 + +(7) + +Par ailleurs, les États-Unis ont notifié à la Commission l’apparition de dix foyers d’influenza aviaire hautement +pathogène chez des volailles dans les États de la Californie (1), du Kansas (1), de New York (1), du Mississippi (2) et +de la Pennsylvanie (5), États-Unis, confirmés entre le 1er février 2023 et le 22 février 2023 par des analyses de +laboratoire (RT-PCR). + +(8) + +À la suite de ces récents foyers d’influenza aviaire hautement pathogène, les autorités vétérinaires du Canada, du +Royaume-Uni et des États-Unis ont établi des zones de contrôle d’au moins 10 km autour des établissements +touchés et ont procédé à un abattage sanitaire afin de contrôler la présence de l’influenza aviaire hautement +pathogène et de limiter la propagation de cette maladie. + +(9) + +Le Canada, les États-Unis et le Royaume-Uni ont communiqué à la Commission des informations sur la situation +épidémiologique sur leur territoire et sur les mesures qu’ils avaient prises pour empêcher la propagation de +l’influenza aviaire hautement pathogène. Ces informations ont été évaluées par la Commission. Sur la base de cette +évaluation et afin de protéger le statut zoosanitaire de l’Union, il convient de ne plus autoriser l’entrée dans l’Union +d’envois de volailles et de produits germinaux de volailles ainsi que de viandes fraîches de volailles et de gibier à +plumes en provenance des zones soumises à des restrictions établies par les autorités vétérinaires du Canada, du +Royaume-Uni et des États-Unis en raison de l’apparition récente de foyers d’influenza aviaire hautement pathogène. + +(10) + +Par ailleurs, le Canada a présenté des informations actualisées sur la situation épidémiologique sur son territoire en ce +qui concerne 15 foyers d’influenza aviaire hautement pathogène dans des établissements de volailles des provinces +de l’Alberta (3), de la Colombie-Britannique (2), de l’Ontario (4), du Québec (3) et de la Saskatchewan (3), Canada, +confirmés entre le 19 septembre 2022 et le 6 décembre 2022. + +(11) + +De plus, le Royaume-Uni a présenté des informations actualisées sur la situation épidémiologique sur son territoire +en ce qui concerne six foyers d’influenza aviaire hautement pathogène dans des établissements de volailles situés sur +les Îles Orcades (2) et dans le comté de East Ayrshire (1), en écosse (Royaume-Uni), et dans les comtés du Cheshire (1) +et du Yorkshire (2), en Angleterre (Royaume-Uni), confirmés entre le 28 août 2022 et le 8 novembre 2022. + +(12) + +En outre, les États-Unis ont présenté des informations actualisées sur la situation épidémiologique sur leur territoire +en ce qui concerne 77 foyers d’influenza aviaire hautement pathogène dans des établissements de volailles situés +dans les États de l’Arkansas (1), de la Californie (7), du Colorado (1), de l’Iowa (2), du Minnesota (16), du Mississippi +(1), du Nebraska (1), de New York (1), du Dakota du Nord (4), de l’Oregon (1), de la Pennsylvanie (3), du Dakota du +Sud (15), du Tennessee (1), de l’Utah (16), de Washington (3) et du Wisconsin (4), États-Unis, confirmés entre le +29 mars 2022 et le 8 décembre 2022. + +(13) + +Le Canada, le Royaume-Uni et les États-Unis ont également présenté des informations sur les mesures qu’ils avaient +prises pour empêcher la propagation d’influenza aviaire hautement pathogène. En particulier, à la suite de +l’apparition de ces foyers, le Canada, le Royaume-Uni et les États-Unis ont mis en œuvre une politique d’abattage +sanitaire afin de lutter contre cette maladie et de limiter sa propagation, et ils ont également accompli les opérations +de nettoyage et de désinfection requises à la suite de la mise en œuvre de la politique d’abattage sanitaire dans les +établissements avicoles infectés situés sur leurs territoires. + +(14) + +La Commission a évalué les informations communiquées par le Canada, le Royaume-Uni et les États-Unis et a conclu +que les foyers d’influenza aviaire hautement pathogène dans des établissements de volailles avaient été éliminés et +qu’il n’existait plus de risque lié à l’entrée dans l’Union de produits de volailles en provenance des zones du Canada, +du Royaume-Uni et des États-Unis à partir desquelles l’entrée dans l’Union de produits de volailles avait été +suspendue à la suite de l’apparition de ces foyers. + +(15) + +Il convient dès lors de modifier les annexes V et XIV du règlement d’exécution (UE) 2021/404 afin de tenir compte de +la situation épidémiologique actuelle en ce qui concerne l’influenza aviaire hautement pathogène au Canada, au +Royaume-Uni et aux États-Unis. + +(16) + +Compte tenu de la situation épidémiologique actuelle au Canada, au Royaume-Uni et aux États-Unis en ce qui +concerne l’influenza aviaire hautement pathogène et du risque grave d’introduction de celle-ci dans l’Union, les +modifications à apporter aux annexes V et XIV du règlement d’exécution (UE) 2021/404 par le présent règlement +devraient prendre effet de toute urgence. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.hr.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.hr.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c16f504eca890242b0569a7f7530a747a3faab2e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.hr.p-7.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +6.3.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +L 68/5 + +(7) + +Nadalje, Sjedinjene Američke Države obavijestile su Komisiju o 10 izbijanja visokopatogene influence ptica kod +peradi u saveznim državama Kalifornija (1), Kanzas (1), New York (1), Mississippi (2) i Pennsylvania (5), Sjedinjene +Američke Države, koja su potvrđena između 1. veljače 2023. i 22. veljače 2023. laboratorijskom analizom (RT-PCR). + +(8) + +Nakon tih nedavnih izbijanja visokopatogene influence ptica veterinarska tijela Kanade, Ujedinjene Kraljevine i +Sjedinjenih Američkih Država uspostavila su zone kontrole od najmanje 10 km oko zahvaćenih objekata i provela +mjere usmrćivanja radi kontrole visokopatogene influence ptica i ograničenja njezina širenja. + +(9) + +Kanada, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države Komisiji su dostavile informacije o epidemiološkoj +situaciji na svojem državnom području i o mjerama koje su poduzele radi sprečavanja daljnjeg širenja +visokopatogene influence ptica. Komisija je ocijenila te informacije. Na temelju te ocjene i radi zaštite zdravstvenog +stanja životinja u Uniji više ne bi trebao biti odobren ulazak u Uniju pošiljaka peradi, zametnih proizvoda peradi i +svježeg mesa peradi i pernate divljači iz područja pod ograničenjima koja su zbog nedavnih izbijanja +visokopatogene influence ptica uspostavila veterinarska tijela Kanade, Ujedinjene Kraljevine i Sjedinjenih Američkih +Država. + +(10) + +Nadalje, Kanada je dostavila ažurirane informacije o epidemiološkoj situaciji na svojem državnom području u +pogledu 15 izbijanja visokopatogene influence ptica u objektima za uzgoj peradi u pokrajinama Alberta (3), +Britanska Kolumbija (2), Ontario (4), Québec (3) i Saskatchewan (3), Kanada, koja su potvrđena između 19. rujna +2022. i 6. prosinca 2022. + +(11) + +Nadalje, Ujedinjena Kraljevina dostavila je ažurirane informacije o epidemiološkoj situaciji na svojem državnom +području u pogledu šest izbijanja visokopatogene influence ptica u objektima za uzgoj peradi na Orkneyskim +otocima (2) i u grofoviji East Ayrshire (1) u Škotskoj, Ujedinjena Kraljevina te u grofovijama Cheshire (1) i Yorkshire +(2), u Engleskoj, Ujedinjena Kraljevina, koja su potvrđena između 28. kolovoza 2022. i 8. studenoga 2022. + +(12) + +Nadalje, Sjedinjene Američke Države dostavile su ažurirane informacije o epidemiološkoj situaciji na svojem +državnom području u pogledu 77 izbijanja visokopatogene influence ptica u objektima za uzgoj peradi u saveznim +državama Arkansas (1), Kalifornija (7), Kolorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska (1), New +York (1), Sjeverna Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), Južna Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), +Washington (3) i Wisconsin (4), Sjedinjene Američke Države, koja su potvrđena između 29. ožujka 2022. i +8. prosinca 2022. + +(13) + +Kanada, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države dostavile su i informacije o mjerama koje su poduzele +radi sprečavanja daljnjeg širenja visokopatogene influence ptica. Konkretno, nakon tih izbijanja predmetne bolesti +Kanada, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države provele su mjere usmrćivanja radi kontrole i +ograničavanja širenja te bolesti te potrebne mjere čišćenja i dezinfekcije nakon provedbe mjera usmrćivanja u +zaraženim objektima za uzgoj peradi na svojem državnom području. + +(14) + +Komisija je ocijenila informacije koje su dostavile Kanada, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države i +zaključila da su izbijanja visokopatogene influence ptica u objektima za uzgoj peradi uklonjena i da više ne postoji +rizik povezan s ulaskom u Uniju proizvoda od peradi iz zona Kanade, Ujedinjene Kraljevine i Sjedinjenih Američkih +Država iz kojih je zbog tih izbijanja suspendiran ulazak u Uniju proizvoda od peradi. + +(15) + +Priloge V. i XIV. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 trebalo bi stoga izmijeniti kako bi se u obzir uzela trenutačna +epidemiološka situacija u pogledu visokopatogene influence ptica u Kanadi, Ujedinjenoj Kraljevini i Sjedinjenim +Američkim Državama. + +(16) + +Uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u Kanadi, Ujedinjenoj Kraljevini i Sjedinjenim Američkim +Državama u pogledu visokopatogene influence ptica i ozbiljan rizik njezina unošenja u Uniju, izmjene koje se ovom +Uredbom unose u priloge V. i XIV. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 trebale bi hitno stupiti na snagu. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.hu.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.hu.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..afb005d36cd84bafbf4b560f369db1cb9500c9e1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.hu.p-7.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +2023.3.6. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 68/5 + +(7) + +Továbbá az Egyesült Államok értesítette a Bizottságot, hogy a magas patogenitású madárinfluenza baromfifélék +körében való kitörésének tíz esetét észlelte Kalifornia (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) és Pennsylvania +(5) államban (Egyesült Államok), és a betegség e megjelenéseit a 2023. február 1. és 2023. február 22. közötti +időszakban laboratóriumi vizsgálattal (RT-PCR) megerősítették. + +(8) + +A magas patogenitású madárinfluenza említett közelmúltbeli kitöréseit követően Kanada, az Egyesült Királyság és az +Egyesült Államok állategészségügyi hatóságai legalább 10 km-es ellenőrzési övezeteket hoztak létre az érintett +létesítmények körül, és az érintett állományok felszámolására irányuló intézkedéseket hajtottak végre a magas +patogenitású madárinfluenza megfékezése és terjedésének korlátozása céljából. + +(9) + +Kanada, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok információkat nyújtott be a Bizottságnak a területükön +tapasztalható járványügyi helyzetről és a magas patogenitású madárinfluenza további terjedésének megelőzése +érdekében hozott intézkedéseikről. A Bizottság megvizsgálta ezeket az információkat. E vizsgálat alapján és az Unió +állategészségügyi helyzetének védelme érdekében a továbbiakban nem engedélyezhető az azokról a területekről +származó baromfit, baromfi-szaporítóanyagokat, valamint baromfi és szárnyas vadak friss húsát tartalmazó +szállítmányok Unióba történő beléptetése, amely területeken Kanada, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok +állategészségügyi hatóságai a közelmúltban kitört magas patogenitású madárinfluenza miatt korlátozásokat +vezettek be. + +(10) + +Emellett Kanada aktualizált információkat nyújtott be a területén a magas patogenitású madárinfluenzának Alberta +(3), Brit Columbia (2), Ontario (4), Québec (3) és Saskatchewan (3) tartomány (Kanada) egyes baromfitartó +létesítményeiben történt, 2022. szeptember 19. és 2022. december 6. között megerősített 15 kitörésével +kapcsolatban a területén fennálló járványügyi helyzetről. + +(11) + +Ezen túlmenően az Egyesült Királyság aktualizált információkat nyújtott be a területén a magas patogenitású +madárinfluenzának az Orkney-szigetek (2) és East Ayrshire (1) (Skócia, Egyesült Királyság), valamint Cheshire (1) és +Yorkshire (2) megye (Anglia, Egyesült Királyság) egyes baromfitartó létesítményeiben történt, 2022. augusztus 28. +és 2022. november 8. között megerősített hat kitörésével kapcsolatban fennálló járványügyi helyzetről. + +(12) + +Emellett az Egyesült Államok aktualizált információkat nyújtott be a területén a magas patogenitású +madárinfluenzának Arkansas (1), Kalifornia (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska +(1), New York (1), Észak-Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), Dél-Dakota (15), Tennesse (1), Utah (16), +Washington (3) és Wisconsin (4) állam egyes baromfitartó létesítményeiben történt, 2022. március 29. és 2022. +december 8. között megerősített 77 kitörésével kapcsolatban fennálló járványügyi helyzetről. + +(13) + +Kanada, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok továbbá azokról az intézkedésekről is nyújtott be +információkat, amelyeket a magas patogenitású madárinfluenza további terjedésének megelőzése érdekében hozott. +Az említett betegség e kitöréseit követően Kanada, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok a betegség +megfékezése és terjedésének korlátozása érdekében az érintett állományok felszámolására irányuló intézkedéseket +hajtott végre, továbbá az érintett állományok felszámolására irányuló intézkedések végrehajtását követően elvégezte +a szükséges tisztítást és fertőtlenítést a területén található fertőzött baromfitartó létesítményekben. + +(14) + +A Bizottság értékelte a Kanada, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok által benyújtott információkat, és arra a +következtetésre jutott, hogy a magas patogenitású madárinfluenza baromfitartó létesítményekben történt kitöréseit +felszámolták, és már nem áll fenn a baromfiáruknak a Kanada, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok azon +területeiről az Unióba történő beléptetésével kapcsolatos kockázat, ahonnan azok Unióba történő beléptetését a +szóban forgó kitörések nyomán felfüggesztették. + +(15) + +Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet V. és XIV. mellékletét ezért módosítani kell a magas patogenitású +madárinfluenzával kapcsolatban Kanadában, az Egyesült Királyságban és az Egyesült Államokban fennálló +járványügyi helyzet figyelembevétele érdekében. + +(16) + +A Kanadában, az Egyesült Királyságban és az Egyesült Államokban jelenleg uralkodó, a magas patogenitású +madárinfluenzával kapcsolatos járványügyi helyzetre és a betegségnek az Unióba történő behozatalával kapcsolatos +komoly kockázatra figyelemmel az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet V. és XIV. mellékletében az e rendelet útján +végrehajtott módosításoknak sürgősen hatályba kell lépniük. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.it.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.it.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a86aa8f38f6599da799123429f60f8119aac5cd0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.it.p-7.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +6.3.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 68/5 + +(7) + +Anche gli Stati Uniti hanno notificato alla Commissione la comparsa di dieci focolai di influenza aviaria ad alta +patogenicità nel pollame, localizzati nei seguenti Stati: California (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) e +Pennsylvania (5) (Stati Uniti), confermati tra il 1o febbraio 2023 e il 22 febbraio 2023 mediante analisi di +laboratorio (RT-PCR). + +(8) + +A seguito della comparsa di questi focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità, le autorità veterinarie del Canada, +del Regno Unito e degli Stati Uniti hanno istituito zone di controllo di almeno 10 km attorno agli stabilimenti +interessati e hanno attuato una politica di abbattimento totale allo scopo di controllare la presenza dell’influenza +aviaria ad alta patogenicità e limitare la diffusione della malattia. + +(9) + +Il Canada, il Regno Unito e gli Stati Uniti hanno fornito alla Commissione informazioni in merito alla situazione +epidemiologica nei rispettivi territori e alle misure adottate per impedire l’ulteriore diffusione dell’influenza aviaria +ad alta patogenicità. Dette informazioni sono state valutate dalla Commissione. In base a tale valutazione e per +proteggere lo stato sanitario dell’Unione, l’ingresso nell’Unione di partite di pollame, materiale germinale di pollame +e carni fresche di pollame e selvaggina da penna dalle zone soggette a restrizioni istituite dalle autorità veterinarie del +Canada, del Regno Unito e degli Stati Uniti a causa dei recenti focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità non +dovrebbe più essere autorizzato. + +(10) + +Il Canada ha inoltre presentato informazioni aggiornate in merito alla situazione epidemiologica sul suo territorio in +relazione a 15 focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità in stabilimenti avicoli situati nelle province di +Alberta (3), Columbia Britannica (2), Ontario (4), Quebec (3) e Saskatchewan (3) (Canada), confermati tra il +19 settembre 2022 e il 6 dicembre 2022. + +(11) + +Il Regno Unito ha anche presentato informazioni aggiornate in merito alla situazione epidemiologica sul suo +territorio in relazione a sei focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità in stabilimenti avicoli situati nelle Isole +Orcadi (2) e nello East Ayrshire (1) in Scozia (Regno Unito) come pure nelle contee del Cheshire (1) e dello +Yorkshire (2) in Inghilterra (Regno Unito), confermati tra il 28 agosto 2022 e l’8 novembre 2022. + +(12) + +Anche gli Stati Uniti hanno presentato informazioni aggiornate in merito alla situazione epidemiologica sul loro +territorio in relazione a 77 focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità in stabilimenti avicoli situati nei seguenti +stati: Arkansas (1), California (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), +North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) e +Wisconsin (4) (Stati Uniti), confermati tra il 29 marzo 2022 e l’8 dicembre 2022. + +(13) + +Il Canada, il Regno Unito e gli Stati Uniti hanno altresì presentato informazioni sulle misure adottate per impedire +l’ulteriore diffusione dell’influenza aviaria ad alta patogenicità. In particolare, a seguito della comparsa di questi +focolai della malattia, il Canada, il Regno Unito e gli Stati Uniti hanno attuato una politica di abbattimento totale +allo scopo di controllare e limitare la diffusione della malattia e hanno inoltre portato a termine le prescritte +operazioni di pulizia e disinfezione successive all’attuazione della politica di abbattimento totale negli stabilimenti +avicoli infetti situati sul loro territorio. + +(14) + +La Commissione ha valutato le informazioni presentate dal Canada, dal Regno Unito e dagli Stati Uniti e ha concluso +che i focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità negli stabilimenti avicoli coinvolti risultano estinti e che non vi è +più alcun rischio legato all’ingresso nell’Unione di prodotti a base di pollame provenienti dalle zone del Canada, del +Regno Unito e degli Stati Uniti dalle quali era stato sospeso l’ingresso nell’Unione di prodotti a base di pollame a +causa di tali focolai. + +(15) + +È pertanto opportuno modificare gli allegati V e XIV del regolamento di esecuzione (UE) 2021/404 per tenere conto +dell’attuale situazione epidemiologica relativa all’influenza aviaria ad alta patogenicità in Canada, nel Regno Unito e +negli Stati Uniti. + +(16) + +Tenuto conto dell’attuale situazione epidemiologica in Canada, nel Regno Unito e negli Stati Uniti per quanto +riguarda l’influenza aviaria ad alta patogenicità e del grave rischio della sua introduzione nell’Unione, le modifiche +da apportare agli allegati V e XIV del regolamento di esecuzione (UE) 2021/404 mediante il presente regolamento +dovrebbero prendere effetto con urgenza. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.lt.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.lt.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae3f29a623be9b9e0cf6143f7e738b93d712097c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.lt.p-7.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +2023 3 6 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 68/5 + +(7) + +be to, Jungtinės Amerikos Valstijos pranešė Komisijai apie dešimt labai patogeniško paukščių gripo protrūkių tarp +naminių paukščių Kalifornijos (1), Kanzaso (1), Niujorko (1), Misisipės (2) ir Pensilvanijos (5) valstijose (Jungtinės +Amerikos Valstijos), kurie 2023 m. vasario 1 d. – 2023 m. vasario 22 d. buvo patvirtinti laboratoriniais tyrimais +(AT-PGR); + +(8) + +po šių naujausių labai patogeniško paukščių gripo protrūkių Kanados, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos +Valstijų veterinarijos tarnybos aplink užkrėstus ūkius nustatė bent 10 km kontrolės zonas ir įgyvendino likvidavimo +politiką, kad būtų suvaldytas labai patogeniškas paukščių gripas ir apribotas šios ligos plitimas; + +(9) + +Kanada, Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos pateikė Komisijai informaciją apie jų teritorijose +susiklosčiusią epizootinę situaciją ir apie priemones, kurių jos ėmėsi, siekdamos užkirsti kelią tolesniam labai +patogeniško paukščių gripo plitimui. Komisija tą informaciją įvertino. Remiantis tuo vertinimu ir siekiant apsaugoti +Sąjungos gyvūnų sveikatos būklę, nebeturėtų būti leidžiama įvežti į Sąjungą naminių paukščių, naminių paukščių +genetinės medžiagos produktų ir naminių bei medžiojamųjų paukščių šviežios mėsos siuntų iš teritorijų, kurioms +dėl naujausių labai patogeniško paukščių gripo protrūkių taikomi Kanados, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių +Amerikos Valstijų veterinarijos tarnybų nustatyti apribojimai; + +(10) + +be to, Kanada pateikė atnaujintą informaciją apie jos teritorijoje susiklosčiusią epizootinę padėtį, susijusią su 15 labai +patogeniško paukščių gripo protrūkiais naminių paukščių ūkiuose Albertos (3), Britų Kolumbijos (2), Ontarijo (4), +Kvebeko (3) ir Saskačevano (3) provincijose (Kanada), kurie buvo patvirtinti 2022 m. rugsėjo 19 d. – 2022 m. +gruodžio 6 d.; + +(11) + +be to, Jungtinė Karalystė pateikė atnaujintą informaciją apie jos teritorijoje susiklosčiusią epizootinę situaciją, +susijusią su šešiais labai patogeniško paukščių gripo protrūkiais naminių paukščių ūkiuose Orknio salose (2) ir Rytų +Eršyre (1) Škotijoje (Jungtinė Karalystė) ir Češyro (1) ir Jorkšyro (2) grafystėse Anglijoje (Jungtinė Karalystė), kurie +buvo patvirtinti 2022 m. rugpjūčio 28 d. – 2022 m. lapkričio 8 d.; + +(12) + +be to, Jungtinės Amerikos Valstijos pateikė atnaujintą informaciją apie jos teritorijoje susiklosčiusią epizootinę +situaciją, susijusią su 77 labai patogeniško paukščių gripo protrūkiais naminių paukščių ūkiuose Arkanzaso (1), +Kalifornijos (7), Kolorado (1), Ajovos (2), Minesotos (16), Misisipės (1), Nebraskos (1), Niujorko (1), Šiaurės Dakotos +(4), Oregono (1), Pensilvanijos (3), Pietų Dakotos (15), Tenesio (1), Jutos (16), Vašingtono (3) ir Viskonsino (4) +valstijose (Jungtinės Amerikos Valstijos), kurie buvo patvirtinti 2022 m. kovo 29 d. – 2022 m. gruodžio 8 d.; + +(13) + +Kanada, Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos taip pat pateikė informaciją apie priemones, kurių jos +ėmėsi, siekdamos užkirsti kelią labai patogeniško paukščių gripo plitimui. Visų pirma po šių tos ligos protrūkių +Kanada, Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos įgyvendino likvidavimo politiką, kad būtų suvaldytas ir +apribotas šios ligos plitimas, ir, įgyvendinusios likvidavimo strategiją užkrėstuose naminių paukščių ūkiuose savo +teritorijose, taip pat baigė taikyti būtinąsias valymo ir dezinfekavimo priemones; + +(14) + +Komisija įvertino Kanados, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos Valstijų pateiktą informaciją ir padarė išvadą, +kad labai patogeniško paukščių gripo protrūkiai tuose naminių paukščių ūkiuose buvo suvaldyti ir kad nebėra +jokios rizikos, susijusios su naminių paukščių prekių įvežimu į Sąjungą iš Kanados, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių +Amerikos Valstijų zonų, iš kurių naminių paukščių prekių įvežimas į Sąjungą po šių protrūkių buvo laikinai +sustabdytas; + +(15) + +todėl Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 V ir XIV priedai turėtų būti iš dalies pakeisti, kad būtų atsižvelgta į +dabartinę epizootinę situaciją, susijusią su labai patogenišku paukščių gripu Kanadoje, Jungtinėje Karalystėje ir +Jungtinėse Amerikos Valstijose; + +(16) + +atsižvelgiant į dabartinę dėl labai patogeniško paukščių gripo Kanadoje, Jungtinėje Karalystėje ir Jungtinėse Amerikos +Valstijose susiklosčiusią epizootinę situaciją ir didelį jo patekimo į Sąjungą pavojų, Įgyvendinimo reglamento +(ES) 2021/404 V ir XIV priedų pakeitimai, kurie turi būti padaryti šiuo reglamentu, turėtų įsigalioti skubos tvarka; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.lv.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.lv.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f4cfde7f3d2c9e96da45b4dd2d5595d76b3e187 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.lv.p-7.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +6.3.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 68/5 + +(7) + +Arī Amerikas Savienotās Valstis paziņoja Komisijai par desmit augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, +kas laikposmā no 2023. gada 1. līdz 22. februārim ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti mājputnu +populācijā Kalifornijas (1), Kanzasas (1), Ņujorkas (1), Misisipi (2) un Pensilvānijas (5) štatā. + +(8) + +Pēc tam, kad bija konstatēti šie augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi, Kanādas, Apvienotās Karalistes un +Amerikas Savienoto Valstu veterinārās iestādes ap skartajiem objektiem izveidoja vismaz 10 km kontroles zonas un +īstenoja pilnīgas izkaušanas politiku, lai kontrolētu augsti patogēniskās putnu gripas klātbūtni un ierobežotu minētās +slimības izplatīšanos. + +(9) + +Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis iesniedza Komisijai informāciju par to teritorijā esošo +epidemioloģisko situāciju un par pasākumiem, ko tās veikušas, lai novērstu augsti patogēniskās putnu gripas tālāku +izplatīšanos. Komisija šo informāciju izvērtēja. Pamatojoties uz minēto izvērtējumu un lai aizsargātu Savienības +dzīvnieku veselības statusu, vairs nevajadzētu atļaut Savienībā ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu +un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus no apgabaliem, uz kuriem attiecas ierobežojumi, ko +neseno augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu dēļ noteikušas Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas +Savienoto Valstu veterinārās iestādes. + +(10) + +Turklāt Kanāda iesniedza atjauninātu informāciju par tās teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar 15 +augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2022. gada 19. septembra līdz 6. decembrim +apstiprināti Albertas (3), Britu Kolumbijas (2), Ontārio (4), Kvebekas (3) un Saskačevanas (3) provincē esošajos +mājputnu audzēšanas objektos. + +(11) + +Arī Apvienotā Karaliste iesniedza atjauninātu informāciju par tās teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā +ar sešiem augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2022. gada 28. augusta līdz +8. novembrim apstiprināti Skotijā, Orkneju salās (2) un Īstēršīrā (1) un Anglijā, Češīras (1) un Jorkšīras (2) grāfistē +esošajos mājputnu audzēšanas objektos. + +(12) + +Turklāt Amerikas Savienotās Valstis iesniedza atjauninātu informāciju par to teritorijā valdošo epidemioloģisko +situāciju saistībā ar 77 patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2022. gada 29. marta līdz +8. decembrim apstiprināti Ārkanzasas (1), Kalifornijas (7), Kolorādo (1), Aiovas (2), Minesotas (16), Misisipi (1), +Nebraskas (1), Ņujorkas (1), Ziemeļdakotas (4), Oregonas (1), Pensilvānijas (3), Dienviddakotas (15), Tenesī (1), Jūtas +(16), Vašingtonas (3) un Viskonsinas (4) štatā esošajos mājputnu audzēšanas objektos. + +(13) + +Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis arī iesniedza informāciju par pasākumiem, ko tās +veikušas, lai nepieļautu augsti patogēniskās putnu gripas tālāku izplatīšanos. Konkrēti, pēc šo minētās slimības +uzliesmojumu konstatēšanas Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis ir īstenojušas pilnīgas +izkaušanas politiku nolūkā kontrolēt un ierobežot minētās slimības izplatīšanos, un pēc šādas politikas īstenošanas +to teritorijā esošajos inficētajos mājputnu audzēšanas objektos tās ir arī pabeigušas nepieciešamo tīrīšanu un +dezinficēšanu. + +(14) + +Komisija izvērtēja Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu iesniegto informāciju un secināja, +ka augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi mājputnu objektos ir novērsti un ka vairs nepastāv risks, kas +saistīts ar mājputnu izcelsmes preču ievešanu Savienībā no tām Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas +Savienoto Valstu zonām, no kurām mājputnu izcelsmes preču ievešana Savienībā bija apturēta šo uzliesmojumu dēļ. + +(15) + +Tāpēc, lai ņemtu vērā pašreizējo epidemioloģisko situāciju saistībā ar augsti patogēnisko putnu gripu Kanādā, +Apvienotajā Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs, būtu jāgroza Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un +XIV pielikums. + +(16) + +Ņemot vērā pašreizējo epidemioloģisko situāciju saistībā ar augsti patogēnisko putnu gripu Kanādā, Apvienotajā +Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs un nopietno risku, ka šī slimība varētu tikt ievesta Savienībā, +grozījumiem, kas ar šo regulu izdarāmi Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumā, būtu jāstājas spēkā +steidzami. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.mt.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.mt.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..17678a6e0ae279829f3d22a4488c0134bba73b90 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.mt.p-7.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +6.3.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 68/5 + +(7) + +Barra minn hekk, l-Istati Uniti nnotifikaw lill-Kummissjoni dwar għaxar tifqigħat ta’ influwenza avjarja +b’patoġeniċità għolja fil-pollam fl-istati ta’ California (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) u Pennsylvania +(5), fl-Istati Uniti, li ġew ikkonfermati bejn l-1 ta’ Frar 2023 u t-22 ta’ Frar 2023 permezz ta’ analiżi tal-laboratorju +(RT-PCR). + +(8) + +Wara dawk it-tifqigħat riċenti tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja, l-awtoritajiet veterinarji tal-Kanada, tarRenju Unit u tal-Istati Uniti stabbilew żoni ta’ kontroll ta’ mill-inqas 10 km madwar l-istabbilimenti affettwati u +implimentaw politika ta’ qerda biex jikkontrollaw il-preżenza tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja u +jillimitaw it-tixrid ta’ dik il-marda. + +(9) + +Il-Kanada, ir-Renju Unit u l-Istati Uniti ssottomettew l-informazzjoni lill-Kummissjoni dwar is-sitwazzjoni +epidemjoloġika fit-territorju tagħhom u l-miżuri li ħadu biex jipprevjenu li l-influwenza avjarja b’patoġeniċità +għolja tkompli tinxtered. Dik l-informazzjoni ġiet evalwata mill-Kummissjoni. Abbażi ta’ dik l-evalwazzjoni, u biex +jitħares l-istatus tas-saħħa tal-annimali fl-Unjoni, jenħtieġ li ma jibqax jiġi awtorizzat id-dħul fl-Unjoni ta’ konsenji +tal-pollam, tal-prodotti ġerminali tal-pollam, u tal-laħam frisk tal-pollam u tal-għasafar tal-kaċċa miż-żoni birrestrizzjonijiet stabbiliti mill-awtoritajiet veterinarji tal-Kanada, tar-Renju Unit u tal-Istati Uniti minħabba t-tifqigħat +riċenti tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja. + +(10) + +Barra minn hekk, il-Kanada ssottomettiet informazzjoni aġġornata dwar is-sitwazzjoni epidemjoloġika fit-territorju +tagħha b’rabta ma’ 15-il tifqigħa tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja fl-istabbilimenti tal-pollam fil-provinċji +ta’ Alberta (3), British Columbia (2), Ontario (4), Quebec (3) u Saskatchewan (3), fil-Kanada li ġew ikkonfermati bejn +id-19 ta’ Settembru 2022 u s-6 ta’ Diċembru 2022. + +(11) + +Barra minn hekk, ir-Renju Unit issottometta informazzjoni aġġornata dwar is-sitwazzjoni epidemjoloġika fitterritorju tiegħu b’rabta ma’ sitt tifqigħat tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja fl-istabbilimenti tal-pollam filgżejjer Orkney (2) u f’East Ayrshire (1) fl-Iskozja, ir-Renju Unit, u f’kontej ta’ Cheshire (1) u ta’ Yorkshire (2), +fl-Ingilterra, ir-Renju Unit li ġew ikkonfermati bejn it-28 ta’ Awwissu 2022 u t-8 ta’ Novembru 2022. + +(12) + +Barra minn hekk, l-Istati Uniti ssottemettew informazzjoni aġġornata dwar is-sitwazzjoni epidemjoloġika fitterritorju tagħhom b’rabta ma’ 77 tifqigħa tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja fl-istabbilimenti tal-pollam +fl-istati ta’ Arkansas (1), California (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska (1), New York +(1), North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennesse (1), Utah 16), Washington (3) u +Wisconsin (4), l-Istati Uniti, li ġew ikkonfermati bejn id-29 ta’ Marzu 2022 u t-8 ta’ Diċembru 2022. + +(13) + +Il-Kanada, ir-Renju Unit u l-Istati Uniti ssottomettew ukoll informazzjoni dwar il-miżuri li ħadu biex jipprevjenu li +l-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja tkompli tinxtered. B’mod partikolari, wara dawk it-tifqigħat ta’ dik +il-marda, il-Kanada u r-Renju Unit u l-Istati Uniti implimentaw politika ta’ qerda biex jikkontrollaw u jillimitaw +it-tixrid ta’ dik il-marda, u lestew ukoll ir-rekwiżit tat-tindif u tad-diżinfezzjoni wara l-implimentazzjoni tal-politika +ta’ qerda fl-istabbilimenti tal-pollam infettati fit-territorji tagħhom. + +(14) + +Il-Kummissjoni evalwat l-informazzjoni ppreżentata mill-Kanada, mir-Renju Unit u mill-Istati Uniti, u kkonkludiet li +t-tifqigħat tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja fl-istabbilimenti tal-pollam ġew ikklerjati u ma għadx hemm +riskju assoċjat mad-dħul fl-Unjoni ta’ komoditajiet tal-pollam miż-żoni tal-Kanada, tar-Renju Unit u tal-Istati Uniti +minn fejn id-dħul fl-Unjoni tal-komoditajiet tal-pollam kien ġie sospiż wara dawk it-tifqigħat. + +(15) + +Għalhekk, jenħtieġ li l-Annessi V u XIV tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/404 jiġu emendati biex +titqies is-sitwazzjoni epidemjoloġika attwali fir-rigward tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja fil-Kanada, firRenju Unit u fl-Istati Uniti. + +(16) + +Filwaqt li titqies is-sitwazzjoni epidemjoloġika attwali fil-Kanada, fir-Renju Unit u fl-Istati Uniti fir-rigward talinfluwenza avjarja b’patoġeniċità għolja u r-riskju serju tal-introduzzjoni tagħha fl-Unjoni, l-emendi li għandhom +isiru għall-Annessi V u XIV tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/404 permezz ta’ dan ir-Regolament +jenħtieġ li jsiru effettivi b’urġenza. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.nl.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.nl.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f00efd1782992273a3f3bf0482aac7c6b0ef6efe --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.nl.p-7.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +6.3.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 68/5 + +(7) + +Voorts hebben de Verenigde Staten de Commissie in kennis gesteld van tien uitbraken van hoogpathogene aviaire +influenza bij pluimvee in de staten Californië (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) en Pennsylvania (5), +Verenigde Staten, die tussen 1 februari 2023 en 22 februari 2023 door laboratoriumanalyses (RT-PCR) zijn +bevestigd. + +(8) + +Naar aanleiding van die recente uitbraken van hoogpathogene aviaire influenza hebben de veterinaire autoriteiten +van Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten controlegebieden met een straal van ten minste 10 km +rond de getroffen bedrijven ingesteld en een ruimingsbeleid ingevoerd om de aanwezigheid van hoogpathogene +aviaire influenza te bestrijden en de verspreiding van die ziekte te beperken. + +(9) + +Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten hebben de Commissie informatie verstrekt over de +epidemiologische situatie op hun grondgebied en de maatregelen die zij hebben genomen ter voorkoming van de +verdere verspreiding van hoogpathogene aviaire influenza. De Commissie heeft die informatie geëvalueerd. Op +basis van die evaluatie en ter bescherming van de diergezondheidsstatus van de Unie mag de binnenkomst in de +Unie van zendingen pluimvee, levende producten van pluimvee en vers vlees van pluimvee en vederwild uit de +gebieden waarvoor door de veterinaire autoriteiten van Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten +beperkende maatregelen zijn vastgesteld in verband met de recente uitbraken van hoogpathogene aviaire influenza, +niet langer worden toegestaan. + +(10) + +Verder heeft Canada geactualiseerde informatie ingediend over de epidemiologische situatie op zijn grondgebied in +verband met 15 uitbraken van hoogpathogene aviaire influenza in pluimveebedrijven in de provincies Alberta (3), +British Columbia (2), Ontario (4), Quebec (3) en Saskatchewan (3), Canada, die tussen 19 september 2022 en +6 december 2022 zijn bevestigd. + +(11) + +Daarnaast heeft het Verenigd Koninkrijk geactualiseerde informatie ingediend over de epidemiologische situatie op +zijn grondgebied in verband met zes uitbraken van hoogpathogene aviaire influenza in pluimveebedrijven in +Orkney Islands (2) en East Ayrshire (1) in Schotland, Verenigd Koninkrijk, en in de graafschappen Cheshire (1) en +Yorkshire (2), Engeland, Verenigd Koninkrijk, die op 28 augustus 2022 en 8 november 2022 zijn bevestigd. + +(12) + +Voorts hebben de Verenigde Staten geactualiseerde informatie ingediend over de epidemiologische situatie op hun +grondgebied in verband met 77 uitbraken van hoogpathogene aviaire influenza in pluimveebedrijven in de staten +Arkansas (1), Californië (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), +North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) en +Wisconsin (4), Verenigde Staten, die tussen 29 maart 2022 en 8 december 2022 zijn bevestigd. + +(13) + +Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten hebben ook informatie ingediend over de maatregelen die zij +hebben genomen om de verdere verspreiding van hoogpathogene aviaire influenza te voorkomen. Naar aanleiding +van die uitbraken van die ziekte hebben Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten met name een +ruimingsbeleid ingevoerd om de verspreiding van die ziekte te beheersen en te beperken, en hebben zij ook de +vereiste reiniging en ontsmetting voltooid na de uitvoering van het ruimingsbeleid in de besmette pluimveebedrijven +op hun grondgebied. + +(14) + +De Commissie heeft de door Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten ingediende informatie +geëvalueerd en is tot de conclusie gekomen dat de uitbraken van hoogpathogene aviaire influenza in +pluimveebedrijven voorbij zijn en dat er geen risico meer bestaat in verband met de binnenkomst in de Unie van +pluimveeproducten uit de gebieden van Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten waaruit de +binnenkomst in de Unie van pluimveeproducten als gevolg van die uitbraken was opgeschort. + +(15) + +De bijlagen V en XIV bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/404 moeten daarom worden gewijzigd om rekening te +houden met de huidige epidemiologische situatie ten aanzien van hoogpathogene aviaire influenza in Canada, het +Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten. + +(16) + +Rekening houdend met de huidige epidemiologische situatie in Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde +Staten ten aanzien van hoogpathogene aviaire influenza en het ernstige risico op het binnenbrengen ervan in de +Unie, moeten de wijzigingen die door deze verordening in de bijlagen V en XIV bij Uitvoeringsverordening +(EU) 2021/404 moeten worden aangebracht, met spoed in werking treden. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.pl.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.pl.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..41bd946679a0445f0f7b8907dc57729cd34b6f7f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.pl.p-7.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +6.3.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 68/5 + +(7) + +Dodatkowo Stany Zjednoczone powiadomiły Komisję o wystąpieniu dziesięciu ognisk wysoce zjadliwej grypy pta­ +ków u drobiu w stanach Kalifornia (1), Kansas (1), Nowy Jork (1), Mississippi (2) i Pennsylvania (5) w Stanach Zjed­ +noczonych, potwierdzonych w okresie od 1 lutego 2023 r. do 22 lutego 2023 r. w drodze analizy laboratoryjnej +(RT-PCR). + +(8) + +W związku z wystąpieniem tych ostatnich ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków organy weterynaryjne Kanady, +Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych wyznaczyły strefy objęte kontrolą o promieniu co najmniej +10 km wokół zakładów, w których wystąpiła choroba, oraz wprowadziły politykę likwidacji stad w celu kontroli +występowania wysoce zjadliwej grypy ptaków i ograniczenia rozprzestrzeniania się tej choroby. + +(9) + +Kanada, Zjednoczone Królestwo i Stany Zjednoczone przedłożyły Komisji informacje o sytuacji epidemiologicznej +na swoim terytorium oraz o środkach wprowadzonych celem zapobieżenia dalszemu rozprzestrzenianiu się wysoce +zjadliwej grypy ptaków. Informacje te zostały ocenione przez Komisję. Na podstawie tej oceny i w celu ochrony sta­ +tusu zdrowia zwierząt w Unii nie należy dalej zezwalać na wprowadzanie do Unii przesyłek drobiu, materiału biolo­ +gicznego drobiu oraz świeżego mięsa drobiu i ptaków łownych z obszarów objętych ograniczeniami ustanowionych +przez organy weterynaryjne Kanady, Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych w wyniku niedawnego +wystąpienia ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków. + +(10) + +Ponadto Kanada przedłożyła zaktualizowane informacje na temat sytuacji epidemiologicznej na swoim terytorium +w odniesieniu do 15 ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w zakładach drobiarskich w prowincjach Alberta (3), +Kolumbia Brytyjska (2), Ontario (4), Quebec (3) i Saskatchewan (3) w Kanadzie, potwierdzonych w okresie od +19 września 2022 r. do 6 grudnia 2022 r. + +(11) + +Dodatkowo Zjednoczone Królestwo przedłożyło zaktualizowane informacje na temat sytuacji epidemiologicznej na +swoim terytorium w odniesieniu do sześciu ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w zakładach drobiarskich na +Orkadach (2) i w hrabstwie East Ayrshire (1) w Szkocji w Zjednoczonym Królestwie oraz w hrabstwach Cheshire (1) +i Yorkshire (2) w Anglii w Zjednoczonym Królestwie, potwierdzonych w okresie od 28 sierpnia 2022 r. do 8 listo­ +pada 2022 r. + +(12) + +Ponadto Stany Zjednoczone przedłożyły zaktualizowane informacje na temat sytuacji epidemiologicznej na swoim +terytorium w odniesieniu do 77 ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w zakładach drobiarskich w stanach Arkan­ +sas (1), Kalifornia (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), Nowy Jork (1), Dakota +Północna (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), Dakota Południowa (15), Tennessee (1), Utah (16), Waszyngton (3) i Wis­ +consin (4) w Stanach Zjednoczonych, potwierdzonych w okresie od 29 marca 2022 r. do 8 grudnia 2022 r. + +(13) + +Kanada, Zjednoczone Królestwo i Stany Zjednoczone przedstawiły również informacje na temat środków wprowa­ +dzonych w celu zapobieżenia dalszemu rozprzestrzenianiu się wysoce zjadliwej grypy ptaków. W szczególności +w związku z wystąpieniem wspomnianych ognisk tej choroby Kanada, Zjednoczone Królestwo i Stany Zjednoczone +wprowadziły politykę likwidacji stad w celu kontroli i ograniczenia rozprzestrzeniania się tej choroby, a także +zakończyły wymagane działania w zakresie czyszczenia i dezynfekcji w następstwie wdrożenia na ich terytoriach +polityki likwidacji stad w zakażonych zakładach drobiarskich. + +(14) + +Komisja oceniła informacje przedłożone przez Kanadę, Zjednoczone Królestwo i Stany Zjednoczone i stwierdziła, że +ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków w zakładach drobiarskich zostały zlikwidowane i że nie istnieje już ryzyko +związane z wprowadzaniem do Unii towarów drobiowych ze stref Kanady, Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjed­ +noczonych, z których wprowadzanie towarów drobiowych do Unii zostało zawieszone w związku z tymi ognis­ +kami. + +(15) + +Należy zatem zmienić załączniki V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404, aby uwzględnić obecną +sytuację epidemiologiczną w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków w Kanadzie, Zjednoczonym Królestwie +i Stanach Zjednoczonych. + +(16) + +Biorąc pod uwagę obecną sytuację epidemiologiczną w Kanadzie, Zjednoczonym Królestwie i Stanach Zjednoczo­ +nych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków oraz poważne ryzyko wprowadzenia tej choroby do Unii, +zmiany, które mają zostać wprowadzone niniejszym rozporządzeniem w załącznikach V i XIV do rozporządzenia +wykonawczego (UE) 2021/404, powinny stać się skuteczne w trybie pilnym. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.pt.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.pt.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..321f7d5f2527d12baf682e60c71464dcf02c8b76 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.pt.p-7.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +6.3.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 68/5 + +(7) + +Adicionalmente, os Estados Unidos notificaram a Comissão da ocorrência de dez focos de gripe aviária de alta +patogenicidade em aves de capoeira localizados nos estados de Califórnia (1), Kansas (1), Nova Iorque (1), Mississípi +(2) e Pensilvânia (5), nos Estados Unidos, confirmados entre 1 de fevereiro de 2023 e 22 de fevereiro de 2023 por +análise laboratorial (RT-PCR). + +(8) + +Na sequência da ocorrência destes focos recentes de gripe aviária de alta patogenicidade, as autoridades veterinárias +do Canadá, do Reino Unido e dos Estados Unidos estabeleceram zonas de controlo de, pelo menos, 10 km em redor +dos estabelecimentos afetados e aplicaram uma política de abate sanitário para controlar a presença da gripe aviária +de alta patogenicidade e limitar a propagação dessa doença. + +(9) + +O Canadá, o Reino Unido e os Estados Unidos apresentaram à Comissão informações sobre a situação +epidemiológica no seu território e sobre as medidas que tomaram para prevenir a propagação da gripe aviária de +alta patogenicidade. Essas informações foram avaliadas pela Comissão. Com base nessa avaliação, e a fim de +proteger o estatuto zoossanitário da União, não deve continuar a ser autorizada a entrada na União de remessas de +aves de capoeira, produtos germinais de aves de capoeira e carne fresca de aves de capoeira e de aves de caça a partir +das áreas submetidas a restrições estabelecidas pelas autoridades veterinárias do Canadá, do Reino Unido e dos +Estados Unidos devido aos recentes focos de gripe aviária de alta patogenicidade. + +(10) + +Além disso, o Canadá apresentou informações atualizadas sobre a situação epidemiológica no seu território +relativamente a 15 focos de gripe aviária de alta patogenicidade em estabelecimentos de aves de capoeira nas +províncias de Alberta (3), Colúmbia Britânica (2), Ontário (4), Quebeque (3) e Saskatchewan (3), no Canadá, +confirmados entre 19 de setembro de 2022 e 6 de dezembro de 2022. + +(11) + +Adicionalmente, o Reino Unido apresentou informações atualizadas sobre a situação epidemiológica no seu +território relativamente a seis focos de gripe aviária de alta patogenicidade em estabelecimentos de aves de capoeira +nas Ilhas Orkney (2) e em East Ayrshire (1), Escócia, no Reino Unido, e nos condados de Cheshire (1) e Yorkshire +(2), Inglaterra, no Reino Unido, confirmados entre 28 de agosto de 2022 e 8 de novembro de 2022. + +(12) + +Além disso, os Estados Unidos também apresentaram informações atualizadas sobre a situação epidemiológica no +seu território relativamente a 77 focos de gripe aviária de alta patogenicidade em estabelecimentos de aves de +capoeira nos estados de Arcansas (1), Califórnia (7), Colorado (1), Iowa (2), Minesota (16), Mississípi (1), Nebrasca +(1), Nova Iorque (1), Dacota do Norte (4), Óregon (1), Pensilvânia (3), Dacota do Sul (15), Tenessi (1), Utah (16), +Washington (3) e Wisconsin (4), nos Estados Unidos, que foram confirmados entre 29 de março de 2022 e +8 de dezembro de 2022. + +(13) + +O Canadá, o Reino Unido e os Estados Unidos apresentaram também informações sobre as medidas que tomaram +para prevenir a propagação da gripe aviária de alta patogenicidade. Em especial, na sequência desses focos de gripe +aviária de alta patogenicidade, o Canadá, o Reino Unido e os Estados Unidos aplicaram uma política de abate +sanitário a fim de controlar e limitar a propagação dessa doença e também cumpriram o requisito de limpeza e +desinfeção na sequência da aplicação da política de abate sanitário nos estabelecimentos de aves de capoeira +infetados nos seus territórios. + +(14) + +A Comissão avaliou as informações apresentadas pelo Canadá, pelo Reino Unido e pelos Estados Unidos e concluiu +que os focos de gripe aviária de alta patogenicidade em estabelecimentos de aves de capoeira foram eliminados e +que deixou de existir um risco associado à entrada na União de produtos à base de aves de capoeira provenientes +das zonas do Canadá, do Reino Unido e dos Estados Unidos a partir das quais a entrada na União de produtos à +base de aves de capoeira foi suspensa na sequência da ocorrência destes focos. + +(15) + +Os anexos V e XIV do Regulamento de Execução (UE) 2021/404 devem, portanto, ser alterados de forma a ter em +conta a atual situação epidemiológica no que respeita à gripe aviária de alta patogenicidade no Canadá, no Reino +Unido e nos Estados Unidos. + +(16) + +Atendendo à situação epidemiológica atual no Canadá, no Reino Unido e nos Estados Unidos no que diz respeito à +gripe aviária de alta patogenicidade e ao risco elevado da sua introdução na União, as alterações a introduzir nos +anexos V e XIV do Regulamento de Execução (UE) 2021/404 pelo presente regulamento devem produzir efeitos +com caráter de urgência. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.ro.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.ro.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2fe7209c1815758f52b06717061014c10d18bee1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.ro.p-7.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +6.3.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 68/5 + +(7) + +În plus, Statele Unite au notificat Comisiei apariția a zece focare de gripă aviară înalt patogenă la efective de păsări de +curte din statele California (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) și Pennsylvania (5), Statele Unite, care au fost +confirmate între 1 februarie 2023 și 22 februarie 2023 prin analize de laborator (RT-PCR). + +(8) + +Ca urmare a apariției respectivelor focare recente de gripă aviară înalt patogenă, autoritățile veterinare din Canada, +Regatul Unit și Statele Unite au stabilit zone de control de cel puțin 10 km în jurul exploatațiilor afectate și au pus +în aplicare o politică de depopulare totală pentru a menține sub control prezența gripei aviare înalt patogene și +pentru a limita răspândirea ei. + +(9) + +Canada, Regatul Unit și Statele Unite au transmis Comisiei informații cu privire la situația epidemiologică de pe +teritoriul lor și la măsurile pe care le-au luat pentru a preveni răspândirea în continuare a gripei aviare înalt +patogene. Aceste informații au fost evaluate de Comisie. Pe baza acestei evaluări și pentru a proteja situația sanitarveterinară din Uniune, este necesar să nu mai fie autorizată introducerea în Uniune a transporturilor de păsări de +curte, de materiale germinative provenite de la păsări de curte și de carne proaspătă provenită de la păsări de curte +și de la vânat cu pene din zonele care fac obiectul restricțiilor stabilite de autoritățile veterinare din Canada, Regatul +Unit și Statele Unite din cauza focarelor recente de gripă aviară înalt patogenă. + +(10) + +În plus, Canada a transmis informații actualizate cu privire la situația epidemiologică de pe teritoriul ei în ceea ce +privește 15 focare de gripă aviară înalt patogenă din exploatații avicole situate în provinciile Alberta (3), Columbia +Britanică (2), Ontario (4), Quebec (3) și Saskatchewan (3), Canada, care au fost confirmate între 19 septembrie 2022 +și 6 decembrie 2022. + +(11) + +În plus, Regatul Unit a transmis informații actualizate cu privire la situația epidemiologică de pe teritoriul său în +legătură cu șase focare de gripă aviară înalt patogenă apărute în exploatații avicole situate în Insulele Orkney (2) și +East Ayrshire (1) din Scoția, Regatul Unit, precum și în comitatele Cheshire (1) și Yorkshire (2), Anglia, Regatul Unit, +care au fost confirmate între 28 august 2022 și 8 noiembrie 2022. + +(12) + +Mai mult, Statele Unite au transmis informații actualizate cu privire la situația epidemiologică de pe teritoriul lor în +legătură cu 77 de focare de gripă aviară înalt patogenă apărute în exploatații avicole din statele Arkansas (1), +California (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska (1), New York (1), Dakota de Nord (4), +Oregon (1), Pennsylvania (3), Dakota de Sud (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) și Wisconsin (4), Statele +Unite, care au fost confirmate între 29 martie 2022 și 8 decembrie 2022. + +(13) + +Canada, Regatul Unit și Statele Unite au transmis, în plus, informații cu privire la măsurile pe care le-au luat pentru a +preveni răspândirea suplimentară a gripei aviare înalt patogene. În particular, ca urmare a respectivelor focare de +respectiva boală, Canada, Regatul Unit și Statele Unite au implementat o politică de depopulare totală pentru a +menține sub control și a limita răspândirea respectivei boli și, în plus, au finalizat curățarea și dezinfecția necesare în +urma implementării politicii de depopulare totală în exploatațiile avicole de pe teritoriul lor în care s-au înregistrat +cazuri de infecții. + +(14) + +Comisia a evaluat informațiile transmise de Canada, de Regatul Unit și de Statele Unite și a concluzionat că focarele +de gripă aviară înalt patogenă din respectivele exploatații avicole au fost eliminate și că nu mai există niciun risc +asociat cu intrarea în Uniune a produselor obținute de la păsări de curte din zonele din Canada, din Regatul Unit și +din Statele Unite din care a fost suspendată intrarea în Uniune a produselor obținute de la păsări de curte din cauza +respectivelor focare. + +(15) + +Prin urmare, este necesar ca anexele V și XIV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 să fie modificate +pentru a se ține seama de situația epidemiologică actuală în ceea ce privește gripa aviară înalt patogenă din Canada, +din Regatul Unit și din Statele Unite ale Americii. + +(16) + +Având în vedere situația epidemiologică actuală din Canada, din Regatul Unit și din Statele Unite în ceea ce privește +gripa aviară înalt patogenă și riscul mare de introducere a acesteia în Uniune, este necesar ca modificările care +trebuie efectuate anexelor V și XIV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 prin prezentul regulament +să intre în vigoare în regim de urgență. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.sk.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.sk.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aeea31cedf187d95a84b7c793bb1114d0fef9619 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.sk.p-7.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +6.3.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 68/5 + +(7) + +Spojené štáty americké okrem toho nahlásili Komisii výskyt desiatich ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy +u hydiny vo svojich štátoch Kalifornia (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) a Pennsylvánia (5), ktoré boli +laboratórnou analýzou (RT-PCR) potvrdené v období od 1. februára 2023 do 22. februára 2023. + +(8) + +V nadväznosti na tieto nedávne výskyty ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy veterinárne orgány Kanady, +Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických zriadili v okruhu najmenej 10 km okolo postihnutých chovov +kontrolné pásma a v záujme kontroly výskytu vysokopatogénnej aviárnej influenzy a obmedzenia šírenia tejto +choroby zaviedli politiku likvidácie zvierat. + +(9) + +Kanada, Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké predložili Komisii informácie o epidemiologickej situácii na +svojom území, ako aj o opatreniach prijatých na zamedzenie ďalšieho šírenia vysokopatogénnej aviárnej influenzy. +Komisia tieto informácie vyhodnotila. Na základe tohto hodnotenia a v záujme ochrany štatútu zdravia zvierat +v Únii by už vstup zásielok hydiny, zárodočných produktov hydiny a čerstvého mäsa z hydiny a pernatej zveri do +Únie z oblastí, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia zavedené veterinárnymi orgánmi Kanady, Spojeného kráľovstva +a Spojených štátov amerických z dôvodu nedávneho výskytu ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy, nemal +byť povolený. + +(10) + +Kanada ďalej predložila aktualizované informácie o epidemiologickej situácii na svojom území v súvislosti +s výskytom 15 ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chovoch hydiny vo svojich provinciách Alberta (3), +Britská Kolumbia (2), Ontário (4), Quebec (3) a Saskatchewan (3), ktoré boli potvrdené v období od 19. septembra +2022 do 6. decembra 2022. + +(11) + +Spojené kráľovstvo okrem toho predložilo aktualizované informácie o epidemiologickej situácii na svojom území +v súvislosti s výskytom šiestich ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chovoch hydiny na Orknejách (2) +a v grófstve East Ayrshire (1) (Škótsko, Spojené kráľovstvo) a v grófstvach Cheshire (1) a Yorkshire (2) (Anglicko, +Spojené kráľovstvo), ktoré boli potvrdené v období od 28. augusta 2022 do 8. novembra 2022. + +(12) + +Spojené štáty americké navyše predložili aktualizované informácie o epidemiologickej situácii na svojom území +v súvislosti so 77 ohniskami vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chovoch hydiny vo svojich štátoch Arkansas +(1), Kalifornia (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), Severná +Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvánia (3), Južná Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) a Wisconsin +(4), ktoré boli potvrdené v období od 29. marca 2022 do 8. decembra 2022. + +(13) + +Kanada, Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké takisto predložili informácie o opatreniach, ktoré prijali na +zabránenie ďalšiemu šíreniu vysokopatogénnej aviárnej influenzy. Po výskyte uvedených ohnísk tejto choroby +Kanada, Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké predovšetkým zaviedli politiku likvidácie zvierat, aby bolo +možné kontrolovať a obmedziť šírenie tejto choroby, a po vykonaní politiky likvidácie zvierat v chovoch hydiny, +ktoré boli na ich území nakazené, takisto dokončili potrebné čistenie a dezinfekciu. + +(14) + +Komisia vyhodnotila informácie, ktoré predložili Kanada, Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké, a dospela +k záveru, že ohniská vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chovoch hydiny boli odstránené a že už neexistuje +riziko spojené so vstupom komodít z hydiny do Únie z pásiem Kanady, Spojeného kráľovstva a Spojených štátov +amerických, z ktorých bol v dôsledku daných ohnísk vstup komodít z hydiny do Únie pozastavený. + +(15) + +Prílohy V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404 by sa preto mali zmeniť, aby sa zohľadnila súčasná +epidemiologická situácia, pokiaľ ide o vysokopatogénnu aviárnu influenzu v Kanade, Spojenom kráľovstve +a Spojených štátoch amerických. + +(16) + +Vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu v Kanade, Spojenom kráľovstve a Spojených štátoch amerických, +pokiaľ ide o vysokopatogénnu aviárnu influenzu a vážne riziko jej zavlečenia do Únie, by zmeny príloh V a XIV +k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404, ktoré sa majú vykonať na základe tohto nariadenia, mali nadobudnúť +účinnosť čo najskôr. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.sl.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.sl.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..665e886fdf420ac5588dceb2e8013d3c451ff54f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.sl.p-7.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +6.3.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 68/5 + +(7) + +Poleg tega so Združene države Amerike obvestile Komisijo o desetih izbruhih visokopatogene aviarne influence pri +perutnini v zveznih državah Kalifornija (1), Kansas (1), New York (1), Misisipi (2) in Pensilvanija (5) v Združenih +državah Amerike, ki so bili med 1. februarjem 2023 in 22. februarjem 2023 potrjeni z laboratorijsko analizo +(RT-PCR). + +(8) + +Po teh nedavnih izbruhih visokopatogene aviarne influence so veterinarski organi Kanade, Združenega kraljestva in +Združenih držav Amerike okrog prizadetih obratov vzpostavili 10-kilometrska območja pod nadzorom in izvedli +politiko pokončanja za nadzor prisotnosti visokopatogene aviarne influence in omejitev širjenja navedene bolezni. + +(9) + +Kanada, Združeno kraljestvo in Združene države Amerike so Komisiji predložili informacije o epidemioloških +razmerah na svojem ozemlju in o ukrepih, ki so jih sprejeli za preprečitev nadaljnjega širjenja visokopatogene +aviarne influence. Komisija je ocenila navedene informacije. Na podlagi navedene ocene in za varovanje +zdravstvenega statusa živali v Uniji ne bi smel biti več dovoljen vstop pošiljk perutnine, zarodnega materiala +perutnine ter svežega mesa perutnine in pernate divjadi z območij z omejitvami, ki so jih vzpostavili veterinarski +organi Kanade, Združenega kraljestva in Združenih držav Amerike zaradi nedavnih izbruhov visokopatogene +aviarne influence, v Unijo. + +(10) + +Kanada je predložila posodobljene informacije o epidemioloških razmerah na svojem ozemlju v zvezi s petnajstimi +izbruhi visokopatogene aviarne influence v obratih s perutnino v provincah Alberta (3), Britanska Kolumbija (2), +Ontario (4), Quebec (3) in Saskatchewan (3) v Kanadi, ki so bili potrjeni med 19. septembrom 2022 in +6. decembrom 2022. + +(11) + +Poleg tega je Združeno kraljestvo predložilo posodobljene informacije o epidemioloških razmerah na svojem +ozemlju v zvezi s šestimi izbruhi visokopatogene aviarne influence v obratih s perutnino na otokih Orkney (2) in +v grofiji East Ayrshire (1) na Škotskem v Združenem kraljestvu ter v grofijah Cheshire (1) in Yorkshire (2) v Angliji +v Združenem kraljestvu, ki so bili potrjeni med 28. avgustom 2022 in 8. novembrom 2022. + +(12) + +Poleg tega so Združene države Amerike predložile posodobljene informacije o epidemioloških razmerah na svojem +ozemlju v zvezi s sedeminsedemdesetimi izbruhi visokopatogene aviarne influence v obratih s perutnino v zveznih +državah Arkansas (1), Kalifornija (7), Kolorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Misisipi (1), Nebraska (1), New York +(1), Severna Dakota (4), Oregon (1), Pensilvanija (3), Južna Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) in +Wisconsin (4) v Združenih državah Amerike, ki so bili potrjeni med 29. marcem 2022 in 8. decembrom 2022. + +(13) + +Kanada, Združeno kraljestvo in Združene države Amerike so predložili tudi informacije o ukrepih, ki so jih sprejeli +za preprečitev nadaljnjega širjenja visokopatogene aviarne influence. Zlasti po navedenih izbruhih navedene bolezni +so Kanada, Združeno kraljestvo in Združene države Amerike izvedli politiko pokončanja za obvladovanje in +omejitev širjenja navedene bolezni, ter dokončali tudi potrebne ukrepe čiščenja in razkuževanja po izvedbi politike +pokončanja v okuženih obratih s perutnino na svojih ozemljih. + +(14) + +Komisija je ocenila informacije, ki so jih predložili Kanada, Združeno kraljestvo in Združene države Amerike, in +ugotovila, da so bili izbruhi visokopatogene aviarne influence v obratih s perutnino odpravljeni in da ni več +tveganja, povezanega z vstopom v Unijo perutninskega blaga z območij Kanade, Združenega kraljestva in +Združenih držav Amerike, s katerih je bil vstop perutninskega blaga v Unijo začasno ustavljen po navedenih +izbruhov. + +(15) + +Prilogi V in XIV k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/404 bi bilo zato treba spremeniti, da se upoštevajo trenutne +epidemiološke razmere v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco v Kanadi, Združenem kraljestvu in Združenih +državah Amerike. + +(16) + +Ob upoštevanju trenutnih epidemioloških razmer v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco v Kanadi, Združenem +kraljestvu in Združenih državah Amerike ter resnega tveganja za vnos te bolezni v Unijo bi morale spremembe +prilog V in XIV k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/404, uvedene s to uredbo, začeti veljati čim prej. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.sv.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.sv.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..32dcf73ec7684a8ee1eefdd1d9f554f89d3a26f1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/raw/OJ:L:2023:068:FULL.sv.p-7.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +6.3.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 68/5 + +(7) + +Vidare har Förenta staterna underrättat kommissionen om tio utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä i +delstaterna Kalifornien (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) och Pennsylvania (5) i Förenta staterna, som +bekräftades mellan den 1 februari 2023 och den 22 februari 2023 genom laboratorieanalys (RT-PCR). + +(8) + +Efter dessa nyligen inträffade utbrott av högpatogen aviär influensa har Förenade kungarikets, Förenta staternas och +Kanadas veterinärmyndigheter upprättat zoner för sjukdomsbekämpning på 10 km kring de berörda +anläggningarna och har genomfört utslaktning för att bekämpa högpatogen aviär influensa och begränsa +sjukdomens spridning. + +(9) + +Förenade kungariket, Förenta staterna och Kanada har lämnat information till kommissionen om den +epidemiologiska situationen på deras territorier och om de åtgärder de har vidtagit för att förhindra ytterligare +spridning av högpatogen aviär influensa. Den informationen har utvärderats av kommissionen. Mot bakgrund av +den utvärderingen och för att skydda djurhälsostatusen i unionen bör införsel till unionen av sändningar av fjäderfä, +avelsmaterial från fjäderfä samt färskt kött från fjäderfä och fjädervilt inte längre tillåtas från de områden som +omfattas av de restriktioner som fastställts av Förenade kungarikets, Förenta staternas och Kanadas veterinärmyn­ +digheter på grund av de senaste utbrotten av högpatogen aviär influensa. + +(10) + +Dessutom har Kanada lämnat uppdaterad information om den epidemiologiska situationen på landets territorium i +samband med 15 utbrott av högpatogen aviär influensa på fjäderfäanläggningar i provinserna Alberta (3), British +Columbia (2), Ontario (4), Quebec (3) och Saskatchewan (3) i Kanada, som bekräftades mellan den 19 september +2022 och den 6 december 2022. + +(11) + +Vidare har Förenade kungariket lämnat in uppdaterad information om den epidemiologiska situationen på landets +territorium i samband med sex utbrott av högpatogen aviär influensa på fjäderfäanläggningar på Orkneyöarna (2) +och i East Ayrshire (1) i Skottland i Förenade kungariket samt i Cheshire county (1) och Yorkshire county (2) i +England i Förenade kungariket, som bekräftades mellan den 28 augusti 2022 och den 8 november 2022. + +(12) + +Dessutom har Förenta staterna lämnat uppdaterad information om den epidemiologiska situationen på landets +territorium i samband med 77 utbrott av högpatogen aviär influensa på fjäderfäanläggningar i delstaterna Arkansas +(1), Kalifornien (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), North Dakota +(4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) och Wisconsin (4) i +Förenta staterna, som bekräftades mellan den 29 mars 2022 och den 8 december 2022. + +(13) + +Förenade kungariket, Förenta staterna och Kanada har även lämnat in information om de åtgärder som vidtagits för +att förhindra ytterligare spridning av högpatogen aviär influensa. Efter dessa utbrott av sjukdomen har Förenade +kungariket, Förenta staterna och Kanada i synnerhet genomfört utslaktning för att bekämpa och begränsa +sjukdomens spridning och länderna har slutfört de nödvändiga rengörings- och desinfektionsåtgärderna efter +utslaktningen på de smittade fjäderfäanläggningarna på sina territorier. + +(14) + +Kommissionen har utvärderat den information som Förenade kungariket, Förenta staterna och Kanada har lämnat in +och har dragit slutsatsen att utbrotten av högpatogen aviär influensa vid fjäderfäanläggningarna är över och att det +inte längre finns någon risk i samband med införsel till unionen av varor av fjäderfä från de zoner i Förenade +kungariket, Förenta staterna och Kanada från vilka införsel till unionen av varor av fjäderfä tillfälligt avbröts på +grund av utbrotten. + +(15) + +Bilagorna V och XIV till genomförandeförordning (EU) 2021/404 bör därför ändras för att beakta den aktuella +epidemiologiska situationen vad gäller högpatogen aviär influensa i Förenade kungariket, Förenta staterna och +Kanada. + +(16) + +Med beaktande av den aktuella epidemiologiska situationen i Förenade kungariket, Förenta staterna och Kanada vad +gäller högpatogen aviär influensa och den allvarliga risken för att sjukdomen introduceras i unionen bör de +ändringar som genom den här förordningen görs i bilagorna V och XIV till genomförandeförordning +(EU) 2021/404 få verkan så snart som möjligt. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.bg.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.bg.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d5d87708d48b7e41755cfe2a971c49d9f894ddb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.bg.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 68/5 +(7) +Освен това Съединените щати уведомиха Комисията за появата на десет огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците при домашни птици в щатите Калифорния (1), Канзас (1), Ню Йорк (1), Мисисипи (2) и Пенсилвания (5) в Съединените щати, потвърдени между 1 февруари 2023 г. и 22 февруари 2023 г. с лабораторен анализ (RT-PCR). +(8) +След появата на тези неотдавнашни огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците ветеринарните органи на Канада, Обединеното кралство и Съединените щати създадоха контролни зони от най-малко 10 km около засегнатите стопанства и проведоха политика за унищожаване на птиците с цел контрол на наличието на високопатогенна инфлуенца по птиците и ограничаване на разпространението на тази болест. +(9) +Канада, Обединеното кралство и Съединените щати представиха на Комисията информация във връзка с епизоотичната обстановка на своята територия и с предприетите от тях мерки за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на високопатогенната инфлуенца по птиците. +Комисията направи оценка на тази информация. +Въз основа на тази оценка и с цел да се запази здравният статус на животните в Съюза, следва да не бъде вече разрешено въвеждането в Съюза на пратки с домашни птици, зародишни продукти от домашни птици и прясно месо от домашни птици и пернат дивеч от областите, обхванати от ограниченията, наложени от ветеринарните органи на Канада, Обединеното кралство и Съединените щати поради неотдавнашните огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците. +(10) +В допълнение, Канада представи актуализирана информация за епизоотичната обстановка на своята територия във връзка с 15 огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в птицевъдни обекти в провинциите Албърта (3), Британска Колумбия (2), Онтарио (4), Квебек (3) и Саскачеуан (3), Канада, потвърдени между 19 септември 2022 г. и 6 декември 2022 г. +(11) +Освен това Обединеното кралство представи актуализирана информация за епизоотичната обстановка на своята територия във връзка с шест огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в птицевъдни обекти в Orkney Islands (2) и East Ayrshire (1) в Шотландия, Обединено кралство, и в графства Cheshire (1) и Yorkshire (2), Англия, Обединено кралство, потвърдени между 28 август 2022 г. и 8 ноември 2022 г. +(12) +Освен това Съединените щати представиха актуализирана информация за епизоотичната обстановка на тяхна територия във връзка с 77 огнища на високопатогенна инфлуенца по птиците в птицевъдни обекти в щатите Арканзас (1), Калифорния (7), Колорадо (1), Айова (2), Минесота (16), Мисисипи (1), Небраска (1), Ню Йорк (1), Северна Дакота (4), Орегон (1), Пенсилвания (3), Южна Дакота (15), Тенеси (1), Юта (16), Вашингтон (3) и Уисконсин (4), Съединени щати, които бяха потвърдени между 29 март 2022 г. и 8 декември 2022 г. +(13) +Канада, Обединеното кралство и Съединените щати също така представиха информация за предприетите мерки за предотвратяване на по-нататъшното разпространение на високопатогенната инфлуенца по птиците. +По-специално, след появата на въпросните огнища на тази болест Канада, Обединеното кралство и Съединените щати проведоха политика за унищожаване на птиците с цел контрол и ограничаване на разпространението на тази болест, а също така изпълниха необходимите мерки за почистване и дезинфекция след прилагането на политиката за унищожаване на птиците в заразените птицевъдни обекти на своите територии. +(14) +Комисията направи оценка на представената от Канада, Обединеното кралство и Съединените щати информация и стигна до заключението, че огнищата на високопатогенна инфлуенца по птиците в птицевъдните обекти са елиминирани и вече няма риск, свързан с въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици от зоните в Канада, Обединеното кралство и Съединените щати, от които въвеждането в Съюза на стоки от домашни птици е било преустановено след появата на тези огнища. +(15) +Поради това приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404 следва да бъдат изменени, за да се вземе предвид настоящата епизоотична обстановка по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците в Канада, Обединеното кралство и Съединените щати. +(16) +Предвид настоящата епизоотична обстановка в Канада, Обединеното кралство и Съединените щати по отношение на високопатогенната инфлуенца по птиците и сериозния риск от въвеждането ѝ в Съюза, измененията, които трябва да бъдат направени с настоящия регламент в приложения V и XIV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/404, следва да породят действие по спешност. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.cs.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.cs.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5056a86a2229200b3187b0698a9840193adf39ab --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.cs.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 68/5 +(7) +Spojené státy navíc oznámily Komisi deset ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže ve státech Kalifornie (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) a Pensylvánie (5) ve Spojených státech, která byla mezi 1. únorem 2023 a 22. únorem 2023 potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). +(8) +V návaznosti na uvedená nedávná ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků veterinární orgány Kanady, Spojeného království a Spojených států vymezily ochranná pásma kolem postižených hospodářství v okruhu nejméně 10 km a zavedly politiku depopulace s cílem tlumit přítomnost vysoce patogenní influenzy ptáků a omezit šíření uvedené nákazy. +(9) +Kanada, Spojené království a Spojené státy americké předložily Komisi informace o epizootologické situaci na svém území a o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit dalšímu šíření vysoce patogenní influenzy ptáků. +Komise uvedené informace vyhodnotila. +Na základě tohoto hodnocení a za účelem ochrany nákazového statusu Unie by již neměl být povolen vstup do Unie pro zásilky drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře z oblastí, na něž se vztahují omezení stanovená veterinárními orgány Kanady, Spojeného království a Spojených států v důsledku nedávných ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků. +(10) +Kanada navíc předložila aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti s 15 ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže v provinciích Alberta (3), Britská Kolumbie (2), Ontario (4), Quebec (3) a Saskatchewan (3) v Kanadě, která byla potvrzena mezi 19. zářím 2022 a 6. prosincem 2022. +(11) +Spojené království navíc předložilo aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti s šesti ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže ve správních oblastech Orkneje (2) a East Ayrshire (1) ve Skotsku ve Spojeném království a v hrabstvích Cheshire (1) a Yorkshire (2) v Anglii ve Spojeném království, která byla potvrzena mezi 28. srpnem 2022 a 8. listopadem 2022. +(12) +Spojené státy navíc předložily aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti se 77 ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže ve státech Arkansas (1), Kalifornie (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska (1), New York (1), Severní Dakota (4), Oregon (1), Pensylvánie (3), Jižní Dakota (15), Tennesse (1), Utah (16), Washington (3) a Wisconsin (4) ve Spojených státech, která byla potvrzena mezi 29. březnem 2022 a 8. prosincem 2022. +(13) +Kanada, Spojené království a Spojené státy rovněž předložily informace o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit dalšímu šíření vysoce patogenní influenzy ptáků. +V návaznosti na uvedená ohniska zmíněné nákazy Kanada, Spojené království a Spojené státy zejména zavedly politiku depopulace za účelem tlumení a omezení šíření uvedené nákazy a rovněž v návaznosti na provedení politiky depopulace dokončily nezbytná čisticí a dezinfekční opatření v infikovaných hospodářstvích s chovem drůbeže na svých územích. +(14) +Komise informace předložené Kanadou, Spojeným královstvím a Spojenými státy vyhodnotila a dospěla k závěru, že ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže byla odstraněna a že již neexistuje riziko spojené se vstupem drůbežích komodit do Unie z oblastí Kanady, Spojeného království a Spojených států, z nichž byl v důsledku uvedených ohnisek vstup drůbežích komodit do Unie pozastaven. +(15) +Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 by proto měly být změněny, aby zohledňovaly epizootologickou situaci, pokud jde o vysoce patogenní influenzu ptáků v Kanadě, Spojeném království a ve Spojených státech. +(16) +S ohledem na stávající epizootologickou situaci v Kanadě, Spojeném království a Spojených státech, pokud jde o vysoce patogenní influenzu ptáků, a na vážné riziko zavlečení této nákazy do Unie by změny příloh V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, jež mají být provedeny tímto nařízením, měly nabýt účinku co nejdříve. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.da.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.da.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b06d5566093a6205a739f1ca1fae9c67cfa0af2b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.da.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 68/5 +(7) +Desuden har USA underrettet Kommissionen om ti udbrud af højpatogen aviær influenza hos fjerkræ i Californien (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) og Pennsylvania (5) i USA, som blev bekræftet mellem den 1. februar 2023 og den 22. februar 2023 ved laboratorieanalyse (RT-PCR). +(8) +Efter disse nylige udbrud af højpatogen aviær influenza oprettede veterinærmyndighederne i Canada, Det Forenede Kongerige og USA kontrolzoner på mindst 10 km omkring de angrebne virksomheder og gennemførte sanering med henblik at bekæmpe forekomsten af højpatogen aviær influenza og begrænse spredningen af sygdommen. +(9) +Canada, Det Forenede Kongerige og USA har indsendt oplysninger til Kommissionen om den epidemiologiske situation i landene og de foranstaltninger, de har truffet for at forhindre yderligere spredning af højpatogen aviær influenza. +Disse oplysninger er blevet evalueret af Kommissionen. +På grundlag af denne evaluering og for at beskytte Unionens dyresundhedsstatus bør indførsel til Unionen af sendinger af fjerkræ, avlsmateriale af fjerkræ og fersk kød af fjerkræ og fjervildt fra de områder, der er omfattet af restriktioner, og som er oprettet af veterinærmyn­ dighederne i Canada, Det Forenede Kongerige og USA på grund af de nylige udbrud af højpatogen aviær influenza, ikke længere tillades. +(10) +Canada har desuden forelagt ajourførte oplysninger om den epidemiologiske situation i landet i forbindelse med 15 udbrud af højpatogen aviær influenza på fjerkrævirksomheder i provinserne Alberta (3), British Columbia (2), Ontario (4), Quebec (3) og Saskatchewan (3) i Canada, som blev bekræftet mellem den 19. september 2022 og den 6. december 2022. +(11) +Det Forenede Kongerige har endvidere forelagt ajourførte oplysninger om den epidemiologiske situation i landet i forbindelse med seks udbrud af højpatogen aviær influenza på fjerkrævirksomheder på Orkneyøerne (2) og i East Ayrshire (1) i Skotland i Det Forenede Kongerige og i Cheshire (1) og Yorkshire (2) i England i Det Forenede Kongerige, som blev bekræftet mellem den 28. august 2022 og den 8. november 2022. +(12) +USA har derudover forelagt ajourførte oplysninger om den epidemiologiske situation i landet i forbindelse med 77 udbrud af højpatogen aviær influenza på fjerkrævirksomheder i Arkansas (1), Californien (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) og Wisconsin (4) i USA, som blev bekræftet mellem den 29. marts 2022 og den 8. december 2022. +(13) +Canada, Det Forenede Kongerige og USA har også forelagt oplysninger om de foranstaltninger, de har truffet for at forhindre yderligere spredning af højpatogen aviær influenza. +Efter disse udbrud af sygdommen har Canada, Det Forenede Kongerige og USA navnlig gennemført en saneringspolitik for at bekæmpe og begrænse spredningen af sygdommen og har også gennemført den nødvendige rengøring og desinfektion efter gennemførelsen af sanerings­ politikken på de inficerede fjerkrævirksomheder på deres område. +(14) +Kommissionen har evalueret de oplysninger, som Det Forenede Kongerige og USA har forelagt, og konkluderet, at udbruddene af højpatogen aviær influenza på fjerkrævirksomheder er overstået, og at der ikke længere er nogen risiko forbundet med indførsel til Unionen af fjerkræprodukter fra de zoner i Canada, Det Forenede Kongerige og i USA, hvorfra indførsel til Unionen af fjerkræprodukter blev suspenderet som følge af disse udbrud. +(15) +Bilag V og XIV til gennemførelsesforordning (EU) 2021/404 bør derfor ændres for at tage hensyn til den nuværende epidemiologiske situation med hensyn til højpatogen aviær influenza i Canada, Det Forenede Kongerige og USA. +(16) +Under hensyntagen til den nuværende epidemiologiske situation i Canada, USA og Det Forenede Kongerige med hensyn til højpatogen aviær influenza og den alvorlige risiko for, at sygdommen kommer ind i Unionen, bør ændringerne af bilag V og XIV til gennemførelsesforordning (EU) 2021/404, der foretages ved nærværende forordning, træde i kraft hurtigst muligt. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.de.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.de.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0a6fde36a12d622fedf2e0ef4ed89d942b8dd892 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.de.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 68/5 +(7) +Zusätzlich haben die Vereinigten Staaten der Kommission zehn Ausbrüche der hochpathogenen Aviären Influenza bei Geflügel in den Bundesstaaten Kalifornien (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) und Pennsylvania (5), Vereinigte Staaten, gemeldet, die zwischen dem 1. Februar 2023 und dem 22. Februar 2023 durch Laboranalysen (RT-PCR) bestätigt wurden. +(8) +Nach diesen Ausbrüchen der hochpathogenen Aviären Influenza haben die Veterinärbehörden Kanadas, des Vereinigten Königreichs und der Vereinigten Staaten im Umkreis von mindestens 10 km Kontrollzonen um die betroffenen Betriebe herum eingerichtet sowie ein Tilgungsprogramm zur Bekämpfung der hochpathogenen Aviären Influenza und zur Eindämmung der Ausbreitung dieser Seuche durchgeführt. +(9) +Kanada, das Vereinigte Königreich und die Vereinigten Staaten haben der Kommission Informationen über die Seuchenlage in ihren Hoheitsgebieten sowie die ergriffenen Maßnahmen zur Verhütung einer weiteren Ausbreitung der hochpathogenen Aviären Influenza vorgelegt. +Diese Informationen wurden von der Kommission bewertet. +Auf der Grundlage dieser Bewertung und um den Tiergesundheitsstatus der Union zu schützen, sollte der Eingang in die Union von Sendungen von Geflügel, Zuchtmaterial von Geflügel sowie frischem Fleisch von Geflügel und Federwild aus den Gebieten, für die die Veterinärbehörden Kanadas, des Vereinigten Königreichs und der Vereinigten Staaten aufgrund der jüngsten Ausbrüche der hochpathogenen Aviären Influenza Beschränkungen erlassen haben, nicht länger zulässig sein. +(10) +Des Weiteren hat Kanada aktualisierte Informationen über die Seuchenlage in seinem Hoheitsgebiet in Bezug auf 15 Ausbrüche der hochpathogenen Aviären Influenza in Geflügelhaltungsbetrieben in den Provinzen Alberta (3), British Columbia (2), Ontario (4), Quebec (3) und Saskatchewan (3), Kanada, vorgelegt, die zwischen dem 19. September 2022 und dem 6. Dezember 2022 bestätigt wurden. +(11) +Ferner hat das Vereinigte Königreich aktualisierte Informationen über die Seuchenlage in seinem Hoheitsgebiet in Bezug auf sechs Ausbrüche der hochpathogenen Aviären Influenza in Geflügelhaltungsbetrieben in Orkney Islands (2) und East Ayrshire (1) in Schottland, Vereinigtes Königreich, und in den Grafschaften Cheshire (1) und Yorkshire (2), England, Vereinigtes Königreich, vorgelegt, die zwischen dem 28. August 2022 und dem 8. November 2022 bestätigt wurden. +(12) +Darüber hinaus haben die Vereinigten Staaten aktualisierte Informationen über die Seuchenlage in ihrem Hoheitsgebiet im Zusammenhang mit 77 Ausbrüchen der hochpathogenen Aviären Influenza in Geflügelhaltungs­ betrieben in den Bundesstaaten Arkansas (1), Colorado (1), Iowa (2), Kalifornien (7), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennesse (1), Utah (16), Washington (3) und Wisconsin (4), Vereinigte Staaten, übermittelt, die zwischen dem 29. März 2022 und dem 8. Dezember 2022 bestätigt wurden. +(13) +Kanada, das Vereinigte Königreich und die Vereinigten Staaten haben auch Informationen über die Maßnahmen vorgelegt, die sie zur Verhütung einer weiteren Ausbreitung der hochpathogenen Aviären Influenza ergriffen haben. +Insbesondere haben Kanada, das Vereinigte Königreich und die Vereinigten Staaten nach diesen Ausbrüchen der genannten Seuche Tilgungsprogramme durchgeführt, um diese Seuche zu bekämpfen und ihre Ausbreitung einzudämmen sowie die erforderliche Reinigung und Desinfektion nach der Durchführung des Tilgungsprogramms in den infizierten Geflügelhaltungsbetrieben in ihren Hoheitsgebieten abgeschlossen. +(14) +Die Kommission hat die von Kanada, vom Vereinigten Königreich und von den Vereinigten Staaten vorgelegten Informationen bewertet und ist zu dem Schluss gelangt, dass die Ausbrüche der hochpathogenen Aviären Influenza in den genannten Geflügelhaltungsbetrieben getilgt wurden und dass mit dem Eingang in die Union von Geflügelwaren aus den Gebieten Kanadas, des Vereinigten Königreichs und der Vereinigten Staaten, aus denen der Eingang von Geflügelwaren in die Union nach diesen Ausbrüchen ausgesetzt wurde, kein Risiko mehr verbunden ist. +(15) +Daher sollten die Anhänge V und XIV der Durchführungsverordnung (EU) 2021/404 geändert werden, um der derzeitigen Seuchenlage in Bezug auf die hochpathogene Aviäre Influenza in Kanada, im Vereinigten Königreich und in den Vereinigten Staaten Rechnung zu tragen. +(16) +Unter Berücksichtigung der derzeitigen Seuchenlage in Kanada, im Vereinigten Königreich und in den Vereinigten Staaten in Bezug auf die hochpathogene Aviäre Influenza und das ernst zu nehmende Risiko ihrer Einschleppung in die Union sollten die mit der vorliegenden Verordnung an den Anhängen V und XIV der Durchführungsverordnung (EU) 2021/404 vorzunehmenden Änderungen unverzüglich wirksam werden. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.el.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.el.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1026c799c824b1f4f31c4de84e80d12b4959d254 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.el.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 68/5 +(7) +Επιπροσθέτως, οι Ηνωμένες Πολιτείες κοινοποίησαν στην Επιτροπή δέκα εστίες υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών σε πουλερικά στις πολιτείες California (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) και Pennsylvania (5) στις Ηνωμένες Πολιτείες, οι οποίες επιβεβαιώθηκαν μεταξύ της 1ης Φεβρουαρίου 2023 και της 22ας Φεβρουαρίου 2023 με εργαστηριακή ανάλυση (RT-PCR). +(8) +Κατόπιν της εκδήλωσης αυτών των πρόσφατων εστιών υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών, οι κτηνιατρικές αρχές του Καναδά, του Ηνωμένου Βασιλείου και των Ηνωμένων Πολιτειών καθόρισαν ζώνες ελέγχου ακτίνας τουλάχιστον 10 km γύρω από τις πληγείσες εγκαταστάσεις και εφάρμοσαν πολιτική εξολόθρευσης με σκοπό τον έλεγχο της παρουσίας της υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών και τον περιορισμό της διασποράς της εν λόγω νόσου. +(9) +Ο Καναδάς, το Ηνωμένο Βασίλειο και οι Ηνωμένες Πολιτείες υπέβαλαν στην Επιτροπή πληροφορίες σχετικά με την επιδημιολογική κατάσταση στο έδαφός τους, καθώς και τα μέτρα που έλαβαν για την πρόληψη της περαιτέρω διασποράς της υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών. +Οι πληροφορίες αυτές αξιολογήθηκαν από την Επιτροπή. +Με βάση την εν λόγω αξιολόγηση και προκειμένου να προστατευτεί το ζωοϋγειονομικό καθεστώς της Ένωσης, δεν θα πρέπει πλέον να επιτρέπεται η είσοδος στην Ένωση φορτίων πουλερικών, ζωικού αναπαραγωγικού υλικού πουλερικών και νωπού κρέατος από πουλερικά και πτερωτά θηράματα από τις περιοχές που υπόκεινται σε περιορισμούς οι οποίες οριοθετήθηκαν από τις κτηνιατρικές αρχές του Καναδά, του Ηνωμένου Βασιλείου και των Ηνωμένων Πολιτειών λόγω των πρόσφατων εστιών υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών. +(10) +Επιπλέον, ο Καναδάς υπέβαλε επικαιροποιημένες πληροφορίες σχετικά με την επιδημιολογική κατάσταση στο έδαφός του σε σχέση με 15 εστίες υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών σε πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις στις επαρχίες Alberta (3), British Columbia (2), Ontario (4), Quebec (3) και Saskatchewan (3) στον Καναδά, και οι εστίες αυτές επιβεβαιώθηκαν μεταξύ της 19ης Σεπτεμβρίου 2022 και της 6ης Δεκεμβρίου 2022. +(11) +Επιπροσθέτως, το Ηνωμένο Βασίλειο υπέβαλε επικαιροποιημένες πληροφορίες σχετικά με την επιδημιολογική κατάσταση στο έδαφός του σε σχέση με έξι εστίες υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών σε πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις στους δήμους Orkney Islands (2) και East Ayrshire (1) στη Σκωτία, στο Ηνωμένο Βασίλειο, και στις κομητείες Cheshire (1) και Yorkshire (2) στην Αγγλία, στο Ηνωμένο Βασίλειο, οι οποίες επιβεβαιώθηκαν μεταξύ της 28ης Αυγούστου 2022 και της 8ης Νοεμβρίου 2022. +(12) +Επιπλέον, οι Ηνωμένες Πολιτείες υπέβαλαν επικαιροποιημένες πληροφορίες σχετικά με την επιδημιολογική κατάσταση στο έδαφός τους σε σχέση με 77 εστίες υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών σε πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις στις πολιτείες Arkansas (1), California (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska (1), New York (1), North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennesse (1), Utah (16), Washington (3) και Wisconsin (4) στις Ηνωμένες Πολιτείες, και οι εστίες αυτές επιβεβαιώθηκαν μεταξύ της 29ης Μαρτίου 2022 και της 8ης Δεκεμβρίου 2022. +(13) +Ο Καναδάς, το Ηνωμένο Βασίλειο και οι Ηνωμένες Πολιτείες υπέβαλαν επίσης πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα που έλαβαν για την πρόληψη της περαιτέρω διασποράς της υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών. +Ειδικότερα, μετά την εκδήλωση αυτών των εστιών της εν λόγω νόσου, ο Καναδάς, το Ηνωμένο Βασίλειο και οι Ηνωμένες Πολιτείες εφάρμοσαν πολιτική εξολόθρευσης με στόχο την αναχαίτιση και τον περιορισμό της διασποράς της εν λόγω νόσου και ολοκλήρωσαν επίσης τα αναγκαία μέτρα καθαρισμού και απολύμανσης μετά την εφαρμογή της πολιτικής εξολόθρευσης στις προσβληθείσες πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις στα εδάφη τους. +(14) +Η Επιτροπή αξιολόγησε τις πληροφορίες που υπέβαλαν ο Καναδάς, το Ηνωμένο Βασίλειο και οι Ηνωμένες Πολιτείες και κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι εστίες υψηλής παθογονικότητας γρίπης των πτηνών σε πτηνοτροφικές εκμεταλλεύσεις έχουν εκριζωθεί και ότι δεν υπάρχει πλέον κανένας κίνδυνος που να συνδέεται με την είσοδο στην Ένωση προϊόντων πουλερικών από τις ζώνες του Καναδά, του Ηνωμένου Βασιλείου και των Ηνωμένων Πολιτειών από τις οποίες είχε ανασταλεί η είσοδος στην Ένωση προϊόντων πουλερικών λόγω των συγκεκριμένων εστιών. +(15) +Συνεπώς, τα παραρτήματα V και XIV του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/404 θα πρέπει να τροποποιηθούν προκειμένου να ληφθεί υπόψη η τρέχουσα επιδημιολογική κατάσταση στον Καναδά, στο Ηνωμένο Βασίλειο και στις Ηνωμένες Πολιτείες όσον αφορά την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών. +(16) +Λαμβανομένης υπόψη της υφιστάμενης επιδημιολογικής κατάστασης στον Καναδά, στο Ηνωμένο Βασίλειο και στις Ηνωμένες Πολιτείες όσον αφορά την υψηλής παθογονικότητας γρίπη των πτηνών και τον σοβαρό κίνδυνο εισαγωγής της στην Ένωση, οι τροποποιήσεις που πρέπει να γίνουν στα παραρτήματα V και XIV του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/404 με τον παρόντα κανονισμό θα πρέπει να τεθούν σε ισχύ επειγόντως. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.en.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.en.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f62529a026b2a3700a3175f23b29cfc55b7d64ab --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.en.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 68/5 +(7) +Additionally, the United States has notified the Commission of ten outbreaks of highly pathogenic avian influenza in poultry in the states of California (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) and Pennsylvania (5), United States, which were confirmed between 1 February 2023 and 22 February 2023 by laboratory analysis (RT-PCR). +(8) +Following those recent outbreaks of highly pathogenic avian influenza, the veterinary authorities of Canada, the United Kingdom and the United States established control zones of at least 10 km around the affected establishments and implemented a stamping-out policy in order to control the presence of highly pathogenic avian influenza and limit the spread of that disease. +(9) +Canada, the United Kingdom and the United States have submitted information to the Commission on the epidemiological situation on their territory and the measures they have taken to prevent the further spread of highly pathogenic avian influenza. +That information has been evaluated by the Commission. +On the basis of that evaluation and in order to protect the animal health status of the Union, the entry into the Union of consignments of poultry, germinal products of poultry, and fresh meat of poultry and game birds from the areas under restrictions established by the veterinary authorities of Canada, the United Kingdom and the United States due to the recent outbreaks of highly pathogenic avian influenza should no longer be authorised. +(10) +Furthermore, Canada has submitted updated information on the epidemiological situation on its territory in relation to 15 outbreaks of highly pathogenic avian influenza in poultry establishments in the provinces of Alberta (3), British Columbia (2), Ontario (4), Quebec (3) and Saskatchewan (3), Canada which were confirmed between 19 September 2022 and 6 December 2022. +(11) +In addition, the United Kingdom has submitted updated information on the epidemiological situation on its territory in relation to six outbreaks of highly pathogenic avian influenza in poultry establishments on Orkney Islands (2) and East Ayrshire (1) in Scotland, United Kingdom, and in counties of Cheshire (1) and Yorkshire (2), England, United Kingdom which were confirmed between 28 August 2022 and 8 November 2022. +(12) +Moreover, the United States has submitted updated information on the epidemiological situation on its territory in relation to 77 outbreaks of highly pathogenic avian influenza in poultry establishments in the states of Arkansas (1), California (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) and Wisconsin (4), United States, which were confirmed between 29 March 2022 and 8 December 2022. +(13) +Canada, the United Kingdom and the United States have also submitted information on the measures they have taken to prevent the further spread of highly pathogenic avian influenza. +In particular, following those outbreaks of that disease, Canada, the United Kingdom and the United States have implemented a stamping out policy in order to control and limit the spread of that disease, and they have also completed the requisite cleaning and disinfection following the implementation of the stamping out policy on the infected poultry establishments on their territories. +(14) +The Commission has evaluated the information submitted by Canada, the United Kingdom and the United States and concluded that the outbreaks of highly pathogenic avian influenza in poultry establishments have been cleared and that there is no longer a risk associated with the entry into the Union of poultry commodities from the zones of Canada, the United Kingdom and the United States from which the entry into the Union of poultry commodities was suspended following those outbreaks. +(15) +Annexes V and XIV to Implementing Regulation (EU) 2021/404 should be therefore amended to take account of the current epidemiological situation as regards highly pathogenic avian influenza in Canada, the United Kingdom and in the United States. +(16) +Taking into account the current epidemiological situation in Canada, the United Kingdom and the United States as regards highly pathogenic avian influenza and the serious risk of its introduction into the Union, the amendments to be made to Annexes V and XIV to Implementing Regulation (EU) 2021/404 by this Regulation should take effect as a matter of urgency. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.es.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.es.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd50de653053a14691dae389c2d7a2bb343fa913 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.es.p-7.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +6.3.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 68/5 +(7) +Además, los Estados Unidos han notificado a la Comisión diez brotes de gripe aviar de alta patogenicidad en aves de corral en los Estados de California (1), Kansas (1), Nueva York (1), Mississippi (2) y Pennsylvania (5) (Estados Unidos), que se confirmaron entre el 1 y el 22 de febrero de 2023 mediante análisis de laboratorio (RT-PCR). +(8) +Tras la detección de estos brotes recientes de gripe aviar de alta patogenicidad, las autoridades veterinarias de Canadá, del Reino Unido y de los Estados Unidos han establecido zonas de control de al menos 10 km alrededor de los establecimientos afectados y han aplicado una política de sacrificio sanitario para controlar la presencia de la gripe aviar de alta patogenicidad y limitar la propagación de esta enfermedad. +(9) +Canadá, el Reino Unido y los Estados Unidos han informado a la Comisión sobre la situación epidemiológica en sus territorios y las medidas que han adoptado para impedir que siga propagándose la gripe aviar de alta patogenicidad, información que ha evaluado la Comisión. +Conforme a esa evaluación y con miras a proteger la situación zoosanitaria de la Unión, debe dejar de autorizarse la entrada en la Unión de partidas de aves de corral, productos reproductivos de aves de corral y carne fresca de aves de corral y de aves de caza procedentes de las zonas sujetas a restricciones que han establecido las autoridades veterinarias de Canadá, del Reino Unido y de los Estados Unidos debido a los brotes recientes de gripe aviar de alta patogenicidad. +(10) +Además, Canadá ha presentado información actualizada sobre la situación epidemiológica en su territorio en relación con quince brotes de gripe aviar de alta patogenicidad en establecimientos de aves de corral situados en las provincias de Alberta (3), Columbia Británica (2), Ontario (4), Quebec (3) y Saskatchewan (3) (Canadá), que se confirmaron entre el 19 de septiembre de 2022 y el 6 de diciembre de 2022. +(11) +También el Reino Unido ha presentado información actualizada sobre la situación epidemiológica en su territorio en relación con seis brotes de gripe aviar de alta patogenicidad en establecimientos de aves de corral situados en Orkney Islands (2) y East Ayrshire (1), en Escocia (Reino Unido), y en los condados de Cheshire (1) y Yorkshire (2), en Inglaterra (Reino Unido), que se confirmaron entre el 28 de agosto y el 8 de noviembre de 2022. +(12) +Además, los Estados Unidos han presentado información actualizada sobre la situación epidemiológica en su territorio en relación con setenta y siete brotes de gripe aviar de alta patogenicidad en establecimientos de aves de corral en los estados de Arkansas (1), California (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska (1), Nueva York (1), Dakota del Norte (4), Oregón (1), Pennsylvania (3), Dakota del Sur (15), Tennesse (1), Utah (16), Washington (3) y Wisconsin (4) (Estados Unidos), que se confirmaron entre el 29 de marzo y el 8 de diciembre de 2022. +(13) +Canadá, el Reino Unido y los Estados Unidos han comunicado también las medidas que han adoptado para impedir la propagación de la gripe aviar de alta patogenicidad. +Concretamente, a raíz de los citados brotes, Canadá, el Reino Unido y los Estados Unidos han aplicado una política de sacrificio sanitario para controlar y limitar la propagación de la enfermedad, y también han completado las medidas de limpieza y desinfección necesarias tras la aplicación de la política de sacrificio sanitario en los establecimientos de aves de corral infectados de sus territorios. +(14) +La Comisión ha evaluado la información presentada por Canadá, el Reino Unido y los Estados Unidos y ha llegado a la conclusión de que se han eliminado los brotes de gripe aviar de alta patogenicidad en los establecimientos de aves de corral en cuestión y de que ya no existen riesgos asociados a la entrada en la Unión de mercancías de aves de corral procedentes de las zonas de Canadá, del Reino Unido y de los Estados Unidos desde las que se había suspendido la entrada en la Unión de esas mercancías a raíz de esos brotes. +(15) +Procede, por tanto, modificar los anexos V y XIV del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/404 para tener en cuenta la situación epidemiológica actual respecto a la gripe aviar de alta patogenicidad en Canadá, el Reino Unido y los Estados Unidos. +(16) +Teniendo en cuenta la situación epidemiológica actual en Canadá, en el Reino Unido y en los Estados Unidos en lo que respecta a la gripe aviar de alta patogenicidad y el grave riesgo de su introducción en la Unión, las modificaciones que deben introducirse en los anexos V y XIV del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/404 mediante el presente Reglamento deben surtir efecto con carácter de urgencia. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.et.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.et.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..26b274acb4c4cac8f7efd3ed0d351d5c05609cf5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.et.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 68/5 +(7) +Lisaks teatasid Ameerika Ühendriigid komisjonile kümnest lindude kõrge patogeensusega gripi puhangust kodulindude seas Ameerika Ühendriikides California (1), Kansase (1), New Yorgi (1), Mississipi (2) ja Pennsylvania (5) osariigis, mida kinnitati ajavahemikul 1. veebruarist 2023 kuni 22. veebruarini 2023 laborianalüüsiga (RT-PCR). +(8) +Pärast eespool nimetatud lindude kõrge patogeensusega gripi hiljutisi puhanguid kehtestasid Kanada, Ühendkuningriigi ja Ameerika Ühendriikide veterinaarasutused asjaomaste ettevõtete ümber vähemalt 10 km raadiusega kontrolltsoonid ning rakendasid lindude kõrge patogeensusega gripi tõrjeks ja leviku piiramiseks hädatapmist. +(9) +Kanada, Ühendkuningriik ja Ameerika Ühendriigid esitasid komisjonile oma territooriumi epidemioloogilise olukorra kohta teavet, milles nad kirjeldasid ka meetmeid, mida nad on võtnud lindude kõrge patogeensusega gripi edasise leviku ärahoidmiseks. +Komisjon on seda teavet hinnanud. +Kõnealuse hinnangu alusel ja liidu loomatervise staatuse kaitsmiseks ei tohiks Kanada, Ühendkuningriigi ja Ameerika Ühendriikide veterinaarasutuste poolt lindude kõrge patogeensusega gripi hiljutiste puhangute tõttu kehtestatud piirangutsoonidest kodulindude, kodulindude paljundusmaterjali ning kodulindude ja uluklindude värske liha saadetiste liitu toomist enam lubada. +(10) +Peale selle on Kanada esitanud ajakohastatud teabe epidemioloogilise olukorra kohta oma territooriumil seoses 15 lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguga kodulindude seas teatavates linnukasvatusettevõtetes Kanadas Alberta (3), Briti Columbia (2), Ontario (4), Quebeci (3) ja Saskatchewani (3) provintsis, mida on kinnitatud ajavahemikul 19. septembrist 2022 kuni 6. detsembrini 2022. +(11) +Lisaks on Ühendkuningriik esitanud ajakohastatud teabe epidemioloogilise olukorra kohta oma territooriumil seoses kuue lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguga linnukasvatusettevõtetes Ühendkuningriigis Šotimaal Orkney saartel (2) ja East Ayrshire’i omavalitusüksuses (1) ning Ühendkuningriigis Inglismaal Cheshire’i (1) ja Yorkshire’i (2) krahvkonnas, mida kinnitati ajavahemikul 28. augustist 2022 kuni 8. novembrini 2022. +(12) +Lisaks on Ameerika Ühendriigid esitanud ajakohastatud teabe epidemioloogilise olukorra kohta oma territooriumil seoses 77 lindude kõrge patogeensusega gripi puhanguga Ameerika Ühendriikides Arkansase (1), California (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska (1), New Yorgi (1), Põhja-Dakota (4), Oregoni (1), Pennsylvania (3), Lõuna-Dakota (15), Tennessee (1), Utah’ (16), Washingtoni (3) ja Wisconsini (4) osariigis, mis kinnitati ajavahemikul 29. märtsist 2022 kuni 8. detsembrini 2022. +(13) +Kanada, Ühendkuningriik ja Ameerika Ühendriigid esitasid ka teavet meetmete kohta, mida nad on võtnud lindude kõrge patogeensusega gripi edasise leviku tõkestamiseks. +Eelkõige on Kanada, Ühendkuningriik ja Ameerika Ühendriigid pärast kõnealuseid taudipuhanguid rakendanud selle taudi tõrjeks ja leviku piiramiseks hädatapmist ning on lõpetanud vajalike puhastus- ja desinfitseerimismeetmete võtmise pärast hädatapmise rakendamist oma territooriumil asuvates nakkusest tabandunud kodulinnukasvatusettevõtetes. +(14) +Komisjon hindas Kanada, Ühendkuningriigi ja Ameerika Ühendriikide esitatud teavet ja jõudis järeldusele, et lindude kõrge patogeensusega gripi puhangud linnukasvatusettevõtetes on likvideeritud ning et linnukasvatussaaduste toomine liitu Kanada, Ühendkuningriigi ja Ameerika Ühendriikide tsoonidest, millest linnukasvatussaaduste toomine liitu oli kõnealuste puhangute tõttu peatatud, ei kujuta endast enam ohtu. +(15) +Seepärast tuleks muuta rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisa, et võtta arvesse lindude kõrge patogeensusega gripi praegust epidemioloogilist olukorda Kanadas, Ühendkuningriigis ja Ameerika Ühendriikides. +(16) +Võttes arvesse lindude kõrge patogeensusega gripi praegust epidemioloogilist olukorda Kanadas, Ühendkuningriigis ja Ameerika Ühendriikides ning selle taudi liitu sissetoomise suurt ohtu, peaksid käesoleva määrusega rakendusmääruse (EL) 2021/404 V ja XIV lisasse tehtavad muudatused jõustuma kiiremas korras. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.fi.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.fi.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8eadf4afe529ba1e588f465badcbeb0618daa351 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.fi.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 68/5 +(7) +Yhdysvallat on ilmoittanut komissiolle kymmenestä korkeapatogeenisen lintuinfluenssan taudinpurkauksesta, jotka havaittiin siipikarjassa Kalifornian (1), Kansasin (1), New Yorkin (1), Mississippin (2) ja Pennsylvanian (5) osavaltioissa Yhdysvalloissa ja vahvistettiin laboratorioanalyysilla (RT-PCR) 1 päivän helmikuuta 2023 ja 22 päivän helmikuuta 2023 välisenä aikana. +(8) +Näiden tuoreiden korkeapatogeenisen lintuinfluenssan taudinpurkausten jälkeen Kanadan, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Yhdysvaltojen eläinlääkintäviranomaiset muodostivat tartunnan saaneiden pitopaikkojen ympärille vähintään 10 kilometrin valvontavyöhykkeet ja toteuttivat hävittämistoimenpiteitä korkeapatogeenisen lintuinfluenssan esiintymisen rajoittamiseksi ja kyseisen taudin leviämisen estämiseksi. +(9) +Kanada, Yhdistynyt kuningaskunta ja Yhdysvallat ovat toimittaneet komissiolle tietoja epidemiologisesta tilanteesta alueillaan ja toteuttamistaan toimenpiteistä korkeapatogeenisen lintuinfluenssan leviämisen estämiseksi. +Komissio on arvioinut nämä tiedot. +Arvioinnin perusteella ja unionin eläinterveystilanteen suojelemiseksi ei pitäisi enää sallia siipikarjan, siipikarjan sukusolujen ja alkioiden sekä siipikarjasta ja riistalinnuista saatavan tuoreen lihan saapumista unioniin Kanadan, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Yhdysvaltojen eläinlääkintäviranomaisten muodostamilta alueilta, joihin sovelletaan rajoituksia korkeapatogeenisen lintuinfluenssan äskettäisten taudinpurkausten vuoksi. +(10) +Kanada on toimittanut päivitetyt tiedot alueensa epidemiologisesta tilanteesta, joka liittyy 15:een korkeapato­ geenisen lintuinfluenssan taudinpurkaukseen, jotka on havaittu Albertan (3), Brittiläisen Columbian (2), Ontarion (4), Quebecin (3) ja Saskatchewanin (3) provinsseissa Kanadassa sijaitsevissa siipikarjan pitopaikoissa ja vahvistettu 19 päivän syyskuuta 2022 ja 6 päivän joulukuuta 2022 välisenä aikana. +(11) +Yhdistynyt kuningaskunta on toimittanut päivitetyt tiedot alueensa epidemiologisesta tilanteesta, joka liittyy kuuteen korkeapatogeenisen lintuinfluenssan taudinpurkaukseen, jotka on havaittu Orkneysaarilla (2) ja East Ayshiressa (1) Skotlannissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa sekä Cheshiren (1) ja Yorkshiren (2) kreivikunnissa Englannissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa sijaitsevissa siipikarjan pitopaikoissa ja vahvistettu 28 päivän elokuuta 2022 ja 8 päivän marraskuuta 2022 välisenä aikana. +(12) +Yhdysvallat on toimittanut päivitetyt tiedot alueensa epidemiologisesta tilanteesta, joka liittyy 77:ään korkeapato­ geenisen lintuinfluenssan taudinpurkaukseen, jotka on havaittu Arkansasin (1), Kalifornian (7), Coloradon (1), Iowan (2), Minnesotan (16), Mississippin (1), Nebraskan (1), New Yorkin (1), Pohjois-Dakotan (4), Oregonin (1), Pennsylvanian (3), Etelä-Dakotan (15), Tennesseen (1), Utahin (16), Washingtonin (3) ja Wisconsinin (4) osavaltioissa Yhdysvalloissa sijaitsevissa siipikarjan pitopaikoissa ja vahvistettu 29 päivän maaliskuuta 2022 ja 8 päivän joulukuuta 2022 välisenä aikana. +(13) +Kanada, Yhdistynyt kuningaskunta ja Yhdysvallat ovat toimittaneet tiedot myös toimenpiteistä, jotka ne ovat toteuttaneet korkeapatogeenisen lintuinfluenssan leviämisen estämiseksi. +Näiden taudinpurkausten johdosta Kanada, Yhdistynyt kuningaskunta ja Yhdysvallat ovat toteuttaneet hävittämistoimenpiteitä taudin leviämisen torjumiseksi ja rajoittamiseksi sekä saattaneet päätökseen tarvittavat puhdistus- ja desinfiointitoimenpiteet sen jälkeen, kun hävittämistoimenpiteet oli toteutettu niiden alueilla sijaitsevissa siipikarjan pitopaikoissa, joissa tartuntaa esiintyi. +(14) +Komissio on arvioinut Kanadan, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Yhdysvaltojen toimittamat tiedot ja todennut, että korkeapatogeenisen lintuinfluenssan taudinpurkaukset siipikarjan pitopaikoissa on selvitetty eikä siipikarjasta saatujen hyödykkeiden tuloon unioniin liity enää riskiä, kun on kyse niistä Kanadan, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Yhdysvaltojen vyöhykkeistä, joilta siipikarjasta saatujen hyödykkeiden tulo unioniin keskeytettiin kyseisten taudinpurkausten vuoksi. +(15) +Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/404 liitteitä V ja XIV olisi muutettava, jotta voidaan ottaa huomioon korkeapatogeenisen lintuinfluenssan nykyinen epidemiologinen tilanne Kanadassa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja Yhdysvalloissa. +(16) +Kun otetaan huomioon korkeapatogeenisen lintuinfluenssan epidemiologinen tilanne Kanadassa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja Yhdysvalloissa sekä vakava riski taudin kulkeutumisesta unionin alueelle, täytäntöönpanoa­ setuksen (EU) 2021/404 liitteisiin V ja XIV tällä asetuksella tehtävien muutosten olisi tultava voimaan kiireellisesti. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.fr.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.fr.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9a3e047afb3c5edd2b18c4503e728e12341993aa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.fr.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 68/5 +(7) +Par ailleurs, les États-Unis ont notifié à la Commission l’apparition de dix foyers d’influenza aviaire hautement pathogène chez des volailles dans les États de la Californie (1), du Kansas (1), de New York (1), du Mississippi (2) et de la Pennsylvanie (5), États-Unis, confirmés entre le 1er février 2023 et le 22 février 2023 par des analyses de laboratoire (RT-PCR). +(8) +À la suite de ces récents foyers d’influenza aviaire hautement pathogène, les autorités vétérinaires du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis ont établi des zones de contrôle d’au moins 10 km autour des établissements touchés et ont procédé à un abattage sanitaire afin de contrôler la présence de l’influenza aviaire hautement pathogène et de limiter la propagation de cette maladie. +(9) +Le Canada, les États-Unis et le Royaume-Uni ont communiqué à la Commission des informations sur la situation épidémiologique sur leur territoire et sur les mesures qu’ils avaient prises pour empêcher la propagation de l’influenza aviaire hautement pathogène. +Ces informations ont été évaluées par la Commission. +Sur la base de cette évaluation et afin de protéger le statut zoosanitaire de l’Union, il convient de ne plus autoriser l’entrée dans l’Union d’envois de volailles et de produits germinaux de volailles ainsi que de viandes fraîches de volailles et de gibier à plumes en provenance des zones soumises à des restrictions établies par les autorités vétérinaires du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis en raison de l’apparition récente de foyers d’influenza aviaire hautement pathogène. +(10) +Par ailleurs, le Canada a présenté des informations actualisées sur la situation épidémiologique sur son territoire en ce qui concerne 15 foyers d’influenza aviaire hautement pathogène dans des établissements de volailles des provinces de l’Alberta (3), de la Colombie-Britannique (2), de l’Ontario (4), du Québec (3) et de la Saskatchewan (3), Canada, confirmés entre le 19 septembre 2022 et le 6 décembre 2022. +(11) +De plus, le Royaume-Uni a présenté des informations actualisées sur la situation épidémiologique sur son territoire en ce qui concerne six foyers d’influenza aviaire hautement pathogène dans des établissements de volailles situés sur les Îles Orcades (2) et dans le comté de East Ayrshire (1), en écosse (Royaume-Uni), et dans les comtés du Cheshire (1) et du Yorkshire (2), en Angleterre (Royaume-Uni), confirmés entre le 28 août 2022 et le 8 novembre 2022. +(12) +En outre, les États-Unis ont présenté des informations actualisées sur la situation épidémiologique sur leur territoire en ce qui concerne 77 foyers d’influenza aviaire hautement pathogène dans des établissements de volailles situés dans les États de l’Arkansas (1), de la Californie (7), du Colorado (1), de l’Iowa (2), du Minnesota (16), du Mississippi (1), du Nebraska (1), de New York (1), du Dakota du Nord (4), de l’Oregon (1), de la Pennsylvanie (3), du Dakota du Sud (15), du Tennessee (1), de l’Utah (16), de Washington (3) et du Wisconsin (4), États-Unis, confirmés entre le 29 mars 2022 et le 8 décembre 2022. +(13) +Le Canada, le Royaume-Uni et les États-Unis ont également présenté des informations sur les mesures qu’ils avaient prises pour empêcher la propagation d’influenza aviaire hautement pathogène. +En particulier, à la suite de l’apparition de ces foyers, le Canada, le Royaume-Uni et les États-Unis ont mis en œuvre une politique d’abattage sanitaire afin de lutter contre cette maladie et de limiter sa propagation, et ils ont également accompli les opérations de nettoyage et de désinfection requises à la suite de la mise en œuvre de la politique d’abattage sanitaire dans les établissements avicoles infectés situés sur leurs territoires. +(14) +La Commission a évalué les informations communiquées par le Canada, le Royaume-Uni et les États-Unis et a conclu que les foyers d’influenza aviaire hautement pathogène dans des établissements de volailles avaient été éliminés et qu’il n’existait plus de risque lié à l’entrée dans l’Union de produits de volailles en provenance des zones du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis à partir desquelles l’entrée dans l’Union de produits de volailles avait été suspendue à la suite de l’apparition de ces foyers. +(15) +Il convient dès lors de modifier les annexes V et XIV du règlement d’exécution (UE) 2021/404 afin de tenir compte de la situation épidémiologique actuelle en ce qui concerne l’influenza aviaire hautement pathogène au Canada, au Royaume-Uni et aux États-Unis. +(16) +Compte tenu de la situation épidémiologique actuelle au Canada, au Royaume-Uni et aux États-Unis en ce qui concerne l’influenza aviaire hautement pathogène et du risque grave d’introduction de celle-ci dans l’Union, les modifications à apporter aux annexes V et XIV du règlement d’exécution (UE) 2021/404 par le présent règlement devraient prendre effet de toute urgence. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.hr.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.hr.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d508dc4dad0eefe3fd8d93a8b15d0eb9a3bf176f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.hr.p-7.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +6.3.2023. +HR +Službeni list Europske unije +L 68/5 +(7) +Nadalje, Sjedinjene Američke Države obavijestile su Komisiju o 10 izbijanja visokopatogene influence ptica kod peradi u saveznim državama Kalifornija (1), Kanzas (1), New York (1), Mississippi (2) i Pennsylvania (5), Sjedinjene Američke Države, koja su potvrđena između 1. veljače 2023. i 22. veljače 2023. +laboratorijskom analizom (RT-PCR). +(8) +Nakon tih nedavnih izbijanja visokopatogene influence ptica veterinarska tijela Kanade, Ujedinjene Kraljevine i Sjedinjenih Američkih Država uspostavila su zone kontrole od najmanje 10 km oko zahvaćenih objekata i provela mjere usmrćivanja radi kontrole visokopatogene influence ptica i ograničenja njezina širenja. +(9) +Kanada, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države Komisiji su dostavile informacije o epidemiološkoj situaciji na svojem državnom području i o mjerama koje su poduzele radi sprečavanja daljnjeg širenja visokopatogene influence ptica. +Komisija je ocijenila te informacije. +Na temelju te ocjene i radi zaštite zdravstvenog stanja životinja u Uniji više ne bi trebao biti odobren ulazak u Uniju pošiljaka peradi, zametnih proizvoda peradi i svježeg mesa peradi i pernate divljači iz područja pod ograničenjima koja su zbog nedavnih izbijanja visokopatogene influence ptica uspostavila veterinarska tijela Kanade, Ujedinjene Kraljevine i Sjedinjenih Američkih Država. +(10) +Nadalje, Kanada je dostavila ažurirane informacije o epidemiološkoj situaciji na svojem državnom području u pogledu 15 izbijanja visokopatogene influence ptica u objektima za uzgoj peradi u pokrajinama Alberta (3), Britanska Kolumbija (2), Ontario (4), Québec (3) i Saskatchewan (3), Kanada, koja su potvrđena između 19. rujna 2022. i 6. prosinca 2022. +(11) +Nadalje, Ujedinjena Kraljevina dostavila je ažurirane informacije o epidemiološkoj situaciji na svojem državnom području u pogledu šest izbijanja visokopatogene influence ptica u objektima za uzgoj peradi na Orkneyskim otocima (2) i u grofoviji East Ayrshire (1) u Škotskoj, Ujedinjena Kraljevina te u grofovijama Cheshire (1) i Yorkshire (2), u Engleskoj, Ujedinjena Kraljevina, koja su potvrđena između 28. kolovoza 2022. i 8. studenoga 2022. +(12) +Nadalje, Sjedinjene Američke Države dostavile su ažurirane informacije o epidemiološkoj situaciji na svojem državnom području u pogledu 77 izbijanja visokopatogene influence ptica u objektima za uzgoj peradi u saveznim državama Arkansas (1), Kalifornija (7), Kolorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska (1), New York (1), Sjeverna Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), Južna Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) i Wisconsin (4), Sjedinjene Američke Države, koja su potvrđena između 29. ožujka 2022. i 8. prosinca 2022. +(13) +Kanada, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države dostavile su i informacije o mjerama koje su poduzele radi sprečavanja daljnjeg širenja visokopatogene influence ptica. +Konkretno, nakon tih izbijanja predmetne bolesti Kanada, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države provele su mjere usmrćivanja radi kontrole i ograničavanja širenja te bolesti te potrebne mjere čišćenja i dezinfekcije nakon provedbe mjera usmrćivanja u zaraženim objektima za uzgoj peradi na svojem državnom području. +(14) +Komisija je ocijenila informacije koje su dostavile Kanada, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države i zaključila da su izbijanja visokopatogene influence ptica u objektima za uzgoj peradi uklonjena i da više ne postoji rizik povezan s ulaskom u Uniju proizvoda od peradi iz zona Kanade, Ujedinjene Kraljevine i Sjedinjenih Američkih Država iz kojih je zbog tih izbijanja suspendiran ulazak u Uniju proizvoda od peradi. +(15) +Priloge V. i XIV. +Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 trebalo bi stoga izmijeniti kako bi se u obzir uzela trenutačna epidemiološka situacija u pogledu visokopatogene influence ptica u Kanadi, Ujedinjenoj Kraljevini i Sjedinjenim Američkim Državama. +(16) +Uzimajući u obzir trenutačnu epidemiološku situaciju u Kanadi, Ujedinjenoj Kraljevini i Sjedinjenim Američkim Državama u pogledu visokopatogene influence ptica i ozbiljan rizik njezina unošenja u Uniju, izmjene koje se ovom Uredbom unose u priloge V. i XIV. +Provedbenoj uredbi (EU) 2021/404 trebale bi hitno stupiti na snagu. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.hu.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.hu.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02ac520f2922ea78aa7e932b984e8e57fe03c86d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.hu.p-7.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +2023.3.6. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 68/5 +(7) +Továbbá az Egyesült Államok értesítette a Bizottságot, hogy a magas patogenitású madárinfluenza baromfifélék körében való kitörésének tíz esetét észlelte Kalifornia (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) és Pennsylvania (5) államban (Egyesült Államok), és a betegség e megjelenéseit a 2023. február 1. +és 2023. február 22. közötti időszakban laboratóriumi vizsgálattal (RT-PCR) megerősítették. +(8) +A magas patogenitású madárinfluenza említett közelmúltbeli kitöréseit követően Kanada, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok állategészségügyi hatóságai legalább 10 km-es ellenőrzési övezeteket hoztak létre az érintett létesítmények körül, és az érintett állományok felszámolására irányuló intézkedéseket hajtottak végre a magas patogenitású madárinfluenza megfékezése és terjedésének korlátozása céljából. +(9) +Kanada, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok információkat nyújtott be a Bizottságnak a területükön tapasztalható járványügyi helyzetről és a magas patogenitású madárinfluenza további terjedésének megelőzése érdekében hozott intézkedéseikről. +A Bizottság megvizsgálta ezeket az információkat. +E vizsgálat alapján és az Unió állategészségügyi helyzetének védelme érdekében a továbbiakban nem engedélyezhető az azokról a területekről származó baromfit, baromfi-szaporítóanyagokat, valamint baromfi és szárnyas vadak friss húsát tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése, amely területeken Kanada, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok állategészségügyi hatóságai a közelmúltban kitört magas patogenitású madárinfluenza miatt korlátozásokat vezettek be. +(10) +Emellett Kanada aktualizált információkat nyújtott be a területén a magas patogenitású madárinfluenzának Alberta (3), Brit Columbia (2), Ontario (4), Québec (3) és Saskatchewan (3) tartomány (Kanada) egyes baromfitartó létesítményeiben történt, 2022. szeptember 19. és 2022. december 6. között megerősített 15 kitörésével kapcsolatban a területén fennálló járványügyi helyzetről. +(11) +Ezen túlmenően az Egyesült Királyság aktualizált információkat nyújtott be a területén a magas patogenitású madárinfluenzának az Orkney-szigetek (2) és East Ayrshire (1) (Skócia, Egyesült Királyság), valamint Cheshire (1) és Yorkshire (2) megye (Anglia, Egyesült Királyság) egyes baromfitartó létesítményeiben történt, 2022. augusztus 28. és 2022. november 8. között megerősített hat kitörésével kapcsolatban fennálló járványügyi helyzetről. +(12) +Emellett az Egyesült Államok aktualizált információkat nyújtott be a területén a magas patogenitású madárinfluenzának Arkansas (1), Kalifornia (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), Észak-Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), Dél-Dakota (15), Tennesse (1), Utah (16), Washington (3) és Wisconsin (4) állam egyes baromfitartó létesítményeiben történt, 2022. március 29. +és 2022. december 8. között megerősített 77 kitörésével kapcsolatban fennálló járványügyi helyzetről. +(13) +Kanada, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok továbbá azokról az intézkedésekről is nyújtott be információkat, amelyeket a magas patogenitású madárinfluenza további terjedésének megelőzése érdekében hozott. +Az említett betegség e kitöréseit követően Kanada, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok a betegség megfékezése és terjedésének korlátozása érdekében az érintett állományok felszámolására irányuló intézkedéseket hajtott végre, továbbá az érintett állományok felszámolására irányuló intézkedések végrehajtását követően elvégezte a szükséges tisztítást és fertőtlenítést a területén található fertőzött baromfitartó létesítményekben. +(14) +A Bizottság értékelte a Kanada, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok által benyújtott információkat, és arra a következtetésre jutott, hogy a magas patogenitású madárinfluenza baromfitartó létesítményekben történt kitöréseit felszámolták, és már nem áll fenn a baromfiáruknak a Kanada, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok azon területeiről az Unióba történő beléptetésével kapcsolatos kockázat, ahonnan azok Unióba történő beléptetését a szóban forgó kitörések nyomán felfüggesztették. +(15) +Az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet V. és XIV. mellékletét ezért módosítani kell a magas patogenitású madárinfluenzával kapcsolatban Kanadában, az Egyesült Királyságban és az Egyesült Államokban fennálló járványügyi helyzet figyelembevétele érdekében. +(16) +A Kanadában, az Egyesült Királyságban és az Egyesült Államokban jelenleg uralkodó, a magas patogenitású madárinfluenzával kapcsolatos járványügyi helyzetre és a betegségnek az Unióba történő behozatalával kapcsolatos komoly kockázatra figyelemmel az (EU) 2021/404 végrehajtási rendelet V. és XIV. mellékletében az e rendelet útján végrehajtott módosításoknak sürgősen hatályba kell lépniük. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.it.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.it.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7411357043e9d07b0cd7d3e479664bb518f993c9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.it.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 68/5 +(7) +Anche gli Stati Uniti hanno notificato alla Commissione la comparsa di dieci focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità nel pollame, localizzati nei seguenti Stati: California (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) e Pennsylvania (5) (Stati Uniti), confermati tra il 1o febbraio 2023 e il 22 febbraio 2023 mediante analisi di laboratorio (RT-PCR). +(8) +A seguito della comparsa di questi focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità, le autorità veterinarie del Canada, del Regno Unito e degli Stati Uniti hanno istituito zone di controllo di almeno 10 km attorno agli stabilimenti interessati e hanno attuato una politica di abbattimento totale allo scopo di controllare la presenza dell’influenza aviaria ad alta patogenicità e limitare la diffusione della malattia. +(9) +Il Canada, il Regno Unito e gli Stati Uniti hanno fornito alla Commissione informazioni in merito alla situazione epidemiologica nei rispettivi territori e alle misure adottate per impedire l’ulteriore diffusione dell’influenza aviaria ad alta patogenicità. +Dette informazioni sono state valutate dalla Commissione. +In base a tale valutazione e per proteggere lo stato sanitario dell’Unione, l’ingresso nell’Unione di partite di pollame, materiale germinale di pollame e carni fresche di pollame e selvaggina da penna dalle zone soggette a restrizioni istituite dalle autorità veterinarie del Canada, del Regno Unito e degli Stati Uniti a causa dei recenti focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità non dovrebbe più essere autorizzato. +(10) +Il Canada ha inoltre presentato informazioni aggiornate in merito alla situazione epidemiologica sul suo territorio in relazione a 15 focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità in stabilimenti avicoli situati nelle province di Alberta (3), Columbia Britannica (2), Ontario (4), Quebec (3) e Saskatchewan (3) (Canada), confermati tra il 19 settembre 2022 e il 6 dicembre 2022. +(11) +Il Regno Unito ha anche presentato informazioni aggiornate in merito alla situazione epidemiologica sul suo territorio in relazione a sei focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità in stabilimenti avicoli situati nelle Isole Orcadi (2) e nello East Ayrshire (1) in Scozia (Regno Unito) come pure nelle contee del Cheshire (1) e dello Yorkshire (2) in Inghilterra (Regno Unito), confermati tra il 28 agosto 2022 e l’8 novembre 2022. +(12) +Anche gli Stati Uniti hanno presentato informazioni aggiornate in merito alla situazione epidemiologica sul loro territorio in relazione a 77 focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità in stabilimenti avicoli situati nei seguenti stati: Arkansas (1), California (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) e Wisconsin (4) (Stati Uniti), confermati tra il 29 marzo 2022 e l’8 dicembre 2022. +(13) +Il Canada, il Regno Unito e gli Stati Uniti hanno altresì presentato informazioni sulle misure adottate per impedire l’ulteriore diffusione dell’influenza aviaria ad alta patogenicità. +In particolare, a seguito della comparsa di questi focolai della malattia, il Canada, il Regno Unito e gli Stati Uniti hanno attuato una politica di abbattimento totale allo scopo di controllare e limitare la diffusione della malattia e hanno inoltre portato a termine le prescritte operazioni di pulizia e disinfezione successive all’attuazione della politica di abbattimento totale negli stabilimenti avicoli infetti situati sul loro territorio. +(14) +La Commissione ha valutato le informazioni presentate dal Canada, dal Regno Unito e dagli Stati Uniti e ha concluso che i focolai di influenza aviaria ad alta patogenicità negli stabilimenti avicoli coinvolti risultano estinti e che non vi è più alcun rischio legato all’ingresso nell’Unione di prodotti a base di pollame provenienti dalle zone del Canada, del Regno Unito e degli Stati Uniti dalle quali era stato sospeso l’ingresso nell’Unione di prodotti a base di pollame a causa di tali focolai. +(15) +È pertanto opportuno modificare gli allegati V e XIV del regolamento di esecuzione (UE) 2021/404 per tenere conto dell’attuale situazione epidemiologica relativa all’influenza aviaria ad alta patogenicità in Canada, nel Regno Unito e negli Stati Uniti. +(16) +Tenuto conto dell’attuale situazione epidemiologica in Canada, nel Regno Unito e negli Stati Uniti per quanto riguarda l’influenza aviaria ad alta patogenicità e del grave rischio della sua introduzione nell’Unione, le modifiche da apportare agli allegati V e XIV del regolamento di esecuzione (UE) 2021/404 mediante il presente regolamento dovrebbero prendere effetto con urgenza. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.lt.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.lt.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..04714a6a6445c586459faf5dab78a525e272fd85 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.lt.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +2023 3 6 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 68/5 +(7) +be to, Jungtinės Amerikos Valstijos pranešė Komisijai apie dešimt labai patogeniško paukščių gripo protrūkių tarp naminių paukščių Kalifornijos (1), Kanzaso (1), Niujorko (1), Misisipės (2) ir Pensilvanijos (5) valstijose (Jungtinės Amerikos Valstijos), kurie 2023 m. vasario 1 d. – 2023 m. vasario 22 d. buvo patvirtinti laboratoriniais tyrimais (AT-PGR); +(8) +po šių naujausių labai patogeniško paukščių gripo protrūkių Kanados, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos Valstijų veterinarijos tarnybos aplink užkrėstus ūkius nustatė bent 10 km kontrolės zonas ir įgyvendino likvidavimo politiką, kad būtų suvaldytas labai patogeniškas paukščių gripas ir apribotas šios ligos plitimas; +(9) +Kanada, Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos pateikė Komisijai informaciją apie jų teritorijose susiklosčiusią epizootinę situaciją ir apie priemones, kurių jos ėmėsi, siekdamos užkirsti kelią tolesniam labai patogeniško paukščių gripo plitimui. +Komisija tą informaciją įvertino. +Remiantis tuo vertinimu ir siekiant apsaugoti Sąjungos gyvūnų sveikatos būklę, nebeturėtų būti leidžiama įvežti į Sąjungą naminių paukščių, naminių paukščių genetinės medžiagos produktų ir naminių bei medžiojamųjų paukščių šviežios mėsos siuntų iš teritorijų, kurioms dėl naujausių labai patogeniško paukščių gripo protrūkių taikomi Kanados, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos Valstijų veterinarijos tarnybų nustatyti apribojimai; +(10) +be to, Kanada pateikė atnaujintą informaciją apie jos teritorijoje susiklosčiusią epizootinę padėtį, susijusią su 15 labai patogeniško paukščių gripo protrūkiais naminių paukščių ūkiuose Albertos (3), Britų Kolumbijos (2), Ontarijo (4), Kvebeko (3) ir Saskačevano (3) provincijose (Kanada), kurie buvo patvirtinti 2022 m. rugsėjo 19 d. – 2022 m. gruodžio 6 d.; +(11) +be to, Jungtinė Karalystė pateikė atnaujintą informaciją apie jos teritorijoje susiklosčiusią epizootinę situaciją, susijusią su šešiais labai patogeniško paukščių gripo protrūkiais naminių paukščių ūkiuose Orknio salose (2) ir Rytų Eršyre (1) Škotijoje (Jungtinė Karalystė) ir Češyro (1) ir Jorkšyro (2) grafystėse Anglijoje (Jungtinė Karalystė), kurie buvo patvirtinti 2022 m. rugpjūčio 28 d. – 2022 m. lapkričio 8 d.; +(12) +be to, Jungtinės Amerikos Valstijos pateikė atnaujintą informaciją apie jos teritorijoje susiklosčiusią epizootinę situaciją, susijusią su 77 labai patogeniško paukščių gripo protrūkiais naminių paukščių ūkiuose Arkanzaso (1), Kalifornijos (7), Kolorado (1), Ajovos (2), Minesotos (16), Misisipės (1), Nebraskos (1), Niujorko (1), Šiaurės Dakotos (4), Oregono (1), Pensilvanijos (3), Pietų Dakotos (15), Tenesio (1), Jutos (16), Vašingtono (3) ir Viskonsino (4) valstijose (Jungtinės Amerikos Valstijos), kurie buvo patvirtinti 2022 m. kovo 29 d. – 2022 m. gruodžio 8 d.; +(13) +Kanada, Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos taip pat pateikė informaciją apie priemones, kurių jos ėmėsi, siekdamos užkirsti kelią labai patogeniško paukščių gripo plitimui. +Visų pirma po šių tos ligos protrūkių Kanada, Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos įgyvendino likvidavimo politiką, kad būtų suvaldytas ir apribotas šios ligos plitimas, ir, įgyvendinusios likvidavimo strategiją užkrėstuose naminių paukščių ūkiuose savo teritorijose, taip pat baigė taikyti būtinąsias valymo ir dezinfekavimo priemones; +(14) +Komisija įvertino Kanados, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos Valstijų pateiktą informaciją ir padarė išvadą, kad labai patogeniško paukščių gripo protrūkiai tuose naminių paukščių ūkiuose buvo suvaldyti ir kad nebėra jokios rizikos, susijusios su naminių paukščių prekių įvežimu į Sąjungą iš Kanados, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos Valstijų zonų, iš kurių naminių paukščių prekių įvežimas į Sąjungą po šių protrūkių buvo laikinai sustabdytas; +(15) +todėl Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 V ir XIV priedai turėtų būti iš dalies pakeisti, kad būtų atsižvelgta į dabartinę epizootinę situaciją, susijusią su labai patogenišku paukščių gripu Kanadoje, Jungtinėje Karalystėje ir Jungtinėse Amerikos Valstijose; +(16) +atsižvelgiant į dabartinę dėl labai patogeniško paukščių gripo Kanadoje, Jungtinėje Karalystėje ir Jungtinėse Amerikos Valstijose susiklosčiusią epizootinę situaciją ir didelį jo patekimo į Sąjungą pavojų, Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/404 V ir XIV priedų pakeitimai, kurie turi būti padaryti šiuo reglamentu, turėtų įsigalioti skubos tvarka; diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.lv.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.lv.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00f6b6a65cb96ffe03609f6020171557f6b07245 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.lv.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 68/5 +(7) +Arī Amerikas Savienotās Valstis paziņoja Komisijai par desmit augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kas laikposmā no 2023. gada 1. līdz 22. februārim ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti mājputnu populācijā Kalifornijas (1), Kanzasas (1), Ņujorkas (1), Misisipi (2) un Pensilvānijas (5) štatā. +(8) +Pēc tam, kad bija konstatēti šie augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi, Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu veterinārās iestādes ap skartajiem objektiem izveidoja vismaz 10 km kontroles zonas un īstenoja pilnīgas izkaušanas politiku, lai kontrolētu augsti patogēniskās putnu gripas klātbūtni un ierobežotu minētās slimības izplatīšanos. +(9) +Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis iesniedza Komisijai informāciju par to teritorijā esošo epidemioloģisko situāciju un par pasākumiem, ko tās veikušas, lai novērstu augsti patogēniskās putnu gripas tālāku izplatīšanos. +Komisija šo informāciju izvērtēja. +Pamatojoties uz minēto izvērtējumu un lai aizsargātu Savienības dzīvnieku veselības statusu, vairs nevajadzētu atļaut Savienībā ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus no apgabaliem, uz kuriem attiecas ierobežojumi, ko neseno augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu dēļ noteikušas Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu veterinārās iestādes. +(10) +Turklāt Kanāda iesniedza atjauninātu informāciju par tās teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar 15 augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2022. gada 19. septembra līdz 6. decembrim apstiprināti Albertas (3), Britu Kolumbijas (2), Ontārio (4), Kvebekas (3) un Saskačevanas (3) provincē esošajos mājputnu audzēšanas objektos. +(11) +Arī Apvienotā Karaliste iesniedza atjauninātu informāciju par tās teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar sešiem augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2022. gada 28. augusta līdz 8. novembrim apstiprināti Skotijā, Orkneju salās (2) un Īstēršīrā (1) un Anglijā, Češīras (1) un Jorkšīras (2) grāfistē esošajos mājputnu audzēšanas objektos. +(12) +Turklāt Amerikas Savienotās Valstis iesniedza atjauninātu informāciju par to teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar 77 patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2022. gada 29. marta līdz 8. decembrim apstiprināti Ārkanzasas (1), Kalifornijas (7), Kolorādo (1), Aiovas (2), Minesotas (16), Misisipi (1), Nebraskas (1), Ņujorkas (1), Ziemeļdakotas (4), Oregonas (1), Pensilvānijas (3), Dienviddakotas (15), Tenesī (1), Jūtas (16), Vašingtonas (3) un Viskonsinas (4) štatā esošajos mājputnu audzēšanas objektos. +(13) +Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis arī iesniedza informāciju par pasākumiem, ko tās veikušas, lai nepieļautu augsti patogēniskās putnu gripas tālāku izplatīšanos. +Konkrēti, pēc šo minētās slimības uzliesmojumu konstatēšanas Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis ir īstenojušas pilnīgas izkaušanas politiku nolūkā kontrolēt un ierobežot minētās slimības izplatīšanos, un pēc šādas politikas īstenošanas to teritorijā esošajos inficētajos mājputnu audzēšanas objektos tās ir arī pabeigušas nepieciešamo tīrīšanu un dezinficēšanu. +(14) +Komisija izvērtēja Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu iesniegto informāciju un secināja, ka augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi mājputnu objektos ir novērsti un ka vairs nepastāv risks, kas saistīts ar mājputnu izcelsmes preču ievešanu Savienībā no tām Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu zonām, no kurām mājputnu izcelsmes preču ievešana Savienībā bija apturēta šo uzliesmojumu dēļ. +(15) +Tāpēc, lai ņemtu vērā pašreizējo epidemioloģisko situāciju saistībā ar augsti patogēnisko putnu gripu Kanādā, Apvienotajā Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs, būtu jāgroza Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikums. +(16) +Ņemot vērā pašreizējo epidemioloģisko situāciju saistībā ar augsti patogēnisko putnu gripu Kanādā, Apvienotajā Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs un nopietno risku, ka šī slimība varētu tikt ievesta Savienībā, grozījumiem, kas ar šo regulu izdarāmi Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumā, būtu jāstājas spēkā steidzami. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.mt.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.mt.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b51b0429ba76f5f5092fc293ddd3ea95a5c137bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.mt.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 68/5 +(7) +Barra minn hekk, l-Istati Uniti nnotifikaw lill-Kummissjoni dwar għaxar tifqigħat ta’ influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja fil-pollam fl-istati ta’ California (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) u Pennsylvania (5), fl-Istati Uniti, li ġew ikkonfermati bejn l-1 ta’ Frar 2023 u t-22 ta’ Frar 2023 permezz ta’ analiżi tal-laboratorju (RT-PCR). +(8) +Wara dawk it-tifqigħat riċenti tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja, l-awtoritajiet veterinarji tal-Kanada, tarRenju Unit u tal-Istati Uniti stabbilew żoni ta’ kontroll ta’ mill-inqas 10 km madwar l-istabbilimenti affettwati u implimentaw politika ta’ qerda biex jikkontrollaw il-preżenza tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja u jillimitaw it-tixrid ta’ dik il-marda. +(9) +Il-Kanada, ir-Renju Unit u l-Istati Uniti ssottomettew l-informazzjoni lill-Kummissjoni dwar is-sitwazzjoni epidemjoloġika fit-territorju tagħhom u l-miżuri li ħadu biex jipprevjenu li l-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja tkompli tinxtered. +Dik l-informazzjoni ġiet evalwata mill-Kummissjoni. +Abbażi ta’ dik l-evalwazzjoni, u biex jitħares l-istatus tas-saħħa tal-annimali fl-Unjoni, jenħtieġ li ma jibqax jiġi awtorizzat id-dħul fl-Unjoni ta’ konsenji tal-pollam, tal-prodotti ġerminali tal-pollam, u tal-laħam frisk tal-pollam u tal-għasafar tal-kaċċa miż-żoni birrestrizzjonijiet stabbiliti mill-awtoritajiet veterinarji tal-Kanada, tar-Renju Unit u tal-Istati Uniti minħabba t-tifqigħat riċenti tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja. +(10) +Barra minn hekk, il-Kanada ssottomettiet informazzjoni aġġornata dwar is-sitwazzjoni epidemjoloġika fit-territorju tagħha b’rabta ma’ 15-il tifqigħa tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja fl-istabbilimenti tal-pollam fil-provinċji ta’ Alberta (3), British Columbia (2), Ontario (4), Quebec (3) u Saskatchewan (3), fil-Kanada li ġew ikkonfermati bejn id-19 ta’ Settembru 2022 u s-6 ta’ Diċembru 2022. +(11) +Barra minn hekk, ir-Renju Unit issottometta informazzjoni aġġornata dwar is-sitwazzjoni epidemjoloġika fitterritorju tiegħu b’rabta ma’ sitt tifqigħat tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja fl-istabbilimenti tal-pollam filgżejjer Orkney (2) u f’East Ayrshire (1) fl-Iskozja, ir-Renju Unit, u f’kontej ta’ Cheshire (1) u ta’ Yorkshire (2), fl-Ingilterra, ir-Renju Unit li ġew ikkonfermati bejn it-28 ta’ Awwissu 2022 u t-8 ta’ Novembru 2022. +(12) +Barra minn hekk, l-Istati Uniti ssottemettew informazzjoni aġġornata dwar is-sitwazzjoni epidemjoloġika fitterritorju tagħhom b’rabta ma’ 77 tifqigħa tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja fl-istabbilimenti tal-pollam fl-istati ta’ Arkansas (1), California (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska (1), New York (1), North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennesse (1), Utah 16), Washington (3) u Wisconsin (4), l-Istati Uniti, li ġew ikkonfermati bejn id-29 ta’ Marzu 2022 u t-8 ta’ Diċembru 2022. +(13) +Il-Kanada, ir-Renju Unit u l-Istati Uniti ssottomettew ukoll informazzjoni dwar il-miżuri li ħadu biex jipprevjenu li l-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja tkompli tinxtered. +B’mod partikolari, wara dawk it-tifqigħat ta’ dik il-marda, il-Kanada u r-Renju Unit u l-Istati Uniti implimentaw politika ta’ qerda biex jikkontrollaw u jillimitaw it-tixrid ta’ dik il-marda, u lestew ukoll ir-rekwiżit tat-tindif u tad-diżinfezzjoni wara l-implimentazzjoni tal-politika ta’ qerda fl-istabbilimenti tal-pollam infettati fit-territorji tagħhom. +(14) +Il-Kummissjoni evalwat l-informazzjoni ppreżentata mill-Kanada, mir-Renju Unit u mill-Istati Uniti, u kkonkludiet li t-tifqigħat tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja fl-istabbilimenti tal-pollam ġew ikklerjati u ma għadx hemm riskju assoċjat mad-dħul fl-Unjoni ta’ komoditajiet tal-pollam miż-żoni tal-Kanada, tar-Renju Unit u tal-Istati Uniti minn fejn id-dħul fl-Unjoni tal-komoditajiet tal-pollam kien ġie sospiż wara dawk it-tifqigħat. +(15) +Għalhekk, jenħtieġ li l-Annessi V u XIV tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/404 jiġu emendati biex titqies is-sitwazzjoni epidemjoloġika attwali fir-rigward tal-influwenza avjarja b’patoġeniċità għolja fil-Kanada, firRenju Unit u fl-Istati Uniti. +(16) +Filwaqt li titqies is-sitwazzjoni epidemjoloġika attwali fil-Kanada, fir-Renju Unit u fl-Istati Uniti fir-rigward talinfluwenza avjarja b’patoġeniċità għolja u r-riskju serju tal-introduzzjoni tagħha fl-Unjoni, l-emendi li għandhom isiru għall-Annessi V u XIV tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/404 permezz ta’ dan ir-Regolament jenħtieġ li jsiru effettivi b’urġenza. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.nl.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.nl.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff051504506b2a8882753fc9a0f39898573afa4a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.nl.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 68/5 +(7) +Voorts hebben de Verenigde Staten de Commissie in kennis gesteld van tien uitbraken van hoogpathogene aviaire influenza bij pluimvee in de staten Californië (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) en Pennsylvania (5), Verenigde Staten, die tussen 1 februari 2023 en 22 februari 2023 door laboratoriumanalyses (RT-PCR) zijn bevestigd. +(8) +Naar aanleiding van die recente uitbraken van hoogpathogene aviaire influenza hebben de veterinaire autoriteiten van Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten controlegebieden met een straal van ten minste 10 km rond de getroffen bedrijven ingesteld en een ruimingsbeleid ingevoerd om de aanwezigheid van hoogpathogene aviaire influenza te bestrijden en de verspreiding van die ziekte te beperken. +(9) +Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten hebben de Commissie informatie verstrekt over de epidemiologische situatie op hun grondgebied en de maatregelen die zij hebben genomen ter voorkoming van de verdere verspreiding van hoogpathogene aviaire influenza. +De Commissie heeft die informatie geëvalueerd. +Op basis van die evaluatie en ter bescherming van de diergezondheidsstatus van de Unie mag de binnenkomst in de Unie van zendingen pluimvee, levende producten van pluimvee en vers vlees van pluimvee en vederwild uit de gebieden waarvoor door de veterinaire autoriteiten van Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten beperkende maatregelen zijn vastgesteld in verband met de recente uitbraken van hoogpathogene aviaire influenza, niet langer worden toegestaan. +(10) +Verder heeft Canada geactualiseerde informatie ingediend over de epidemiologische situatie op zijn grondgebied in verband met 15 uitbraken van hoogpathogene aviaire influenza in pluimveebedrijven in de provincies Alberta (3), British Columbia (2), Ontario (4), Quebec (3) en Saskatchewan (3), Canada, die tussen 19 september 2022 en 6 december 2022 zijn bevestigd. +(11) +Daarnaast heeft het Verenigd Koninkrijk geactualiseerde informatie ingediend over de epidemiologische situatie op zijn grondgebied in verband met zes uitbraken van hoogpathogene aviaire influenza in pluimveebedrijven in Orkney Islands (2) en East Ayrshire (1) in Schotland, Verenigd Koninkrijk, en in de graafschappen Cheshire (1) en Yorkshire (2), Engeland, Verenigd Koninkrijk, die op 28 augustus 2022 en 8 november 2022 zijn bevestigd. +(12) +Voorts hebben de Verenigde Staten geactualiseerde informatie ingediend over de epidemiologische situatie op hun grondgebied in verband met 77 uitbraken van hoogpathogene aviaire influenza in pluimveebedrijven in de staten Arkansas (1), Californië (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) en Wisconsin (4), Verenigde Staten, die tussen 29 maart 2022 en 8 december 2022 zijn bevestigd. +(13) +Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten hebben ook informatie ingediend over de maatregelen die zij hebben genomen om de verdere verspreiding van hoogpathogene aviaire influenza te voorkomen. +Naar aanleiding van die uitbraken van die ziekte hebben Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten met name een ruimingsbeleid ingevoerd om de verspreiding van die ziekte te beheersen en te beperken, en hebben zij ook de vereiste reiniging en ontsmetting voltooid na de uitvoering van het ruimingsbeleid in de besmette pluimveebedrijven op hun grondgebied. +(14) +De Commissie heeft de door Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten ingediende informatie geëvalueerd en is tot de conclusie gekomen dat de uitbraken van hoogpathogene aviaire influenza in pluimveebedrijven voorbij zijn en dat er geen risico meer bestaat in verband met de binnenkomst in de Unie van pluimveeproducten uit de gebieden van Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten waaruit de binnenkomst in de Unie van pluimveeproducten als gevolg van die uitbraken was opgeschort. +(15) +De bijlagen V en XIV bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/404 moeten daarom worden gewijzigd om rekening te houden met de huidige epidemiologische situatie ten aanzien van hoogpathogene aviaire influenza in Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten. +(16) +Rekening houdend met de huidige epidemiologische situatie in Canada, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten ten aanzien van hoogpathogene aviaire influenza en het ernstige risico op het binnenbrengen ervan in de Unie, moeten de wijzigingen die door deze verordening in de bijlagen V en XIV bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/404 moeten worden aangebracht, met spoed in werking treden. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.pl.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.pl.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..33ccaafccf0e6b5b6046db4229f6608e745817f1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.pl.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 68/5 +(7) +Dodatkowo Stany Zjednoczone powiadomiły Komisję o wystąpieniu dziesięciu ognisk wysoce zjadliwej grypy pta­ ków u drobiu w stanach Kalifornia (1), Kansas (1), Nowy Jork (1), Mississippi (2) i Pennsylvania (5) w Stanach Zjed­ noczonych, potwierdzonych w okresie od 1 lutego 2023 r. do 22 lutego 2023 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). +(8) +W związku z wystąpieniem tych ostatnich ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków organy weterynaryjne Kanady, Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych wyznaczyły strefy objęte kontrolą o promieniu co najmniej 10 km wokół zakładów, w których wystąpiła choroba, oraz wprowadziły politykę likwidacji stad w celu kontroli występowania wysoce zjadliwej grypy ptaków i ograniczenia rozprzestrzeniania się tej choroby. +(9) +Kanada, Zjednoczone Królestwo i Stany Zjednoczone przedłożyły Komisji informacje o sytuacji epidemiologicznej na swoim terytorium oraz o środkach wprowadzonych celem zapobieżenia dalszemu rozprzestrzenianiu się wysoce zjadliwej grypy ptaków. +Informacje te zostały ocenione przez Komisję. +Na podstawie tej oceny i w celu ochrony sta­ tusu zdrowia zwierząt w Unii nie należy dalej zezwalać na wprowadzanie do Unii przesyłek drobiu, materiału biolo­ gicznego drobiu oraz świeżego mięsa drobiu i ptaków łownych z obszarów objętych ograniczeniami ustanowionych przez organy weterynaryjne Kanady, Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych w wyniku niedawnego wystąpienia ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków. +(10) +Ponadto Kanada przedłożyła zaktualizowane informacje na temat sytuacji epidemiologicznej na swoim terytorium w odniesieniu do 15 ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w zakładach drobiarskich w prowincjach Alberta (3), Kolumbia Brytyjska (2), Ontario (4), Quebec (3) i Saskatchewan (3) w Kanadzie, potwierdzonych w okresie od 19 września 2022 r. do 6 grudnia 2022 r. +(11) +Dodatkowo Zjednoczone Królestwo przedłożyło zaktualizowane informacje na temat sytuacji epidemiologicznej na swoim terytorium w odniesieniu do sześciu ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w zakładach drobiarskich na Orkadach (2) i w hrabstwie East Ayrshire (1) w Szkocji w Zjednoczonym Królestwie oraz w hrabstwach Cheshire (1) i Yorkshire (2) w Anglii w Zjednoczonym Królestwie, potwierdzonych w okresie od 28 sierpnia 2022 r. do 8 listo­ pada 2022 r. +(12) +Ponadto Stany Zjednoczone przedłożyły zaktualizowane informacje na temat sytuacji epidemiologicznej na swoim terytorium w odniesieniu do 77 ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w zakładach drobiarskich w stanach Arkan­ sas (1), Kalifornia (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), Nowy Jork (1), Dakota Północna (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), Dakota Południowa (15), Tennessee (1), Utah (16), Waszyngton (3) i Wis­ consin (4) w Stanach Zjednoczonych, potwierdzonych w okresie od 29 marca 2022 r. do 8 grudnia 2022 r. +(13) +Kanada, Zjednoczone Królestwo i Stany Zjednoczone przedstawiły również informacje na temat środków wprowa­ dzonych w celu zapobieżenia dalszemu rozprzestrzenianiu się wysoce zjadliwej grypy ptaków. +W szczególności w związku z wystąpieniem wspomnianych ognisk tej choroby Kanada, Zjednoczone Królestwo i Stany Zjednoczone wprowadziły politykę likwidacji stad w celu kontroli i ograniczenia rozprzestrzeniania się tej choroby, a także zakończyły wymagane działania w zakresie czyszczenia i dezynfekcji w następstwie wdrożenia na ich terytoriach polityki likwidacji stad w zakażonych zakładach drobiarskich. +(14) +Komisja oceniła informacje przedłożone przez Kanadę, Zjednoczone Królestwo i Stany Zjednoczone i stwierdziła, że ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków w zakładach drobiarskich zostały zlikwidowane i że nie istnieje już ryzyko związane z wprowadzaniem do Unii towarów drobiowych ze stref Kanady, Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjed­ noczonych, z których wprowadzanie towarów drobiowych do Unii zostało zawieszone w związku z tymi ognis­ kami. +(15) +Należy zatem zmienić załączniki V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404, aby uwzględnić obecną sytuację epidemiologiczną w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków w Kanadzie, Zjednoczonym Królestwie i Stanach Zjednoczonych. +(16) +Biorąc pod uwagę obecną sytuację epidemiologiczną w Kanadzie, Zjednoczonym Królestwie i Stanach Zjednoczo­ nych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków oraz poważne ryzyko wprowadzenia tej choroby do Unii, zmiany, które mają zostać wprowadzone niniejszym rozporządzeniem w załącznikach V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404, powinny stać się skuteczne w trybie pilnym. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.pt.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.pt.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..23c3dec8869d3a81da99f670c54482ed8ebbbcb9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.pt.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 68/5 +(7) +Adicionalmente, os Estados Unidos notificaram a Comissão da ocorrência de dez focos de gripe aviária de alta patogenicidade em aves de capoeira localizados nos estados de Califórnia (1), Kansas (1), Nova Iorque (1), Mississípi (2) e Pensilvânia (5), nos Estados Unidos, confirmados entre 1 de fevereiro de 2023 e 22 de fevereiro de 2023 por análise laboratorial (RT-PCR). +(8) +Na sequência da ocorrência destes focos recentes de gripe aviária de alta patogenicidade, as autoridades veterinárias do Canadá, do Reino Unido e dos Estados Unidos estabeleceram zonas de controlo de, pelo menos, 10 km em redor dos estabelecimentos afetados e aplicaram uma política de abate sanitário para controlar a presença da gripe aviária de alta patogenicidade e limitar a propagação dessa doença. +(9) +O Canadá, o Reino Unido e os Estados Unidos apresentaram à Comissão informações sobre a situação epidemiológica no seu território e sobre as medidas que tomaram para prevenir a propagação da gripe aviária de alta patogenicidade. +Essas informações foram avaliadas pela Comissão. +Com base nessa avaliação, e a fim de proteger o estatuto zoossanitário da União, não deve continuar a ser autorizada a entrada na União de remessas de aves de capoeira, produtos germinais de aves de capoeira e carne fresca de aves de capoeira e de aves de caça a partir das áreas submetidas a restrições estabelecidas pelas autoridades veterinárias do Canadá, do Reino Unido e dos Estados Unidos devido aos recentes focos de gripe aviária de alta patogenicidade. +(10) +Além disso, o Canadá apresentou informações atualizadas sobre a situação epidemiológica no seu território relativamente a 15 focos de gripe aviária de alta patogenicidade em estabelecimentos de aves de capoeira nas províncias de Alberta (3), Colúmbia Britânica (2), Ontário (4), Quebeque (3) e Saskatchewan (3), no Canadá, confirmados entre 19 de setembro de 2022 e 6 de dezembro de 2022. +(11) +Adicionalmente, o Reino Unido apresentou informações atualizadas sobre a situação epidemiológica no seu território relativamente a seis focos de gripe aviária de alta patogenicidade em estabelecimentos de aves de capoeira nas Ilhas Orkney (2) e em East Ayrshire (1), Escócia, no Reino Unido, e nos condados de Cheshire (1) e Yorkshire (2), Inglaterra, no Reino Unido, confirmados entre 28 de agosto de 2022 e 8 de novembro de 2022. +(12) +Além disso, os Estados Unidos também apresentaram informações atualizadas sobre a situação epidemiológica no seu território relativamente a 77 focos de gripe aviária de alta patogenicidade em estabelecimentos de aves de capoeira nos estados de Arcansas (1), Califórnia (7), Colorado (1), Iowa (2), Minesota (16), Mississípi (1), Nebrasca (1), Nova Iorque (1), Dacota do Norte (4), Óregon (1), Pensilvânia (3), Dacota do Sul (15), Tenessi (1), Utah (16), Washington (3) e Wisconsin (4), nos Estados Unidos, que foram confirmados entre 29 de março de 2022 e 8 de dezembro de 2022. +(13) +O Canadá, o Reino Unido e os Estados Unidos apresentaram também informações sobre as medidas que tomaram para prevenir a propagação da gripe aviária de alta patogenicidade. +Em especial, na sequência desses focos de gripe aviária de alta patogenicidade, o Canadá, o Reino Unido e os Estados Unidos aplicaram uma política de abate sanitário a fim de controlar e limitar a propagação dessa doença e também cumpriram o requisito de limpeza e desinfeção na sequência da aplicação da política de abate sanitário nos estabelecimentos de aves de capoeira infetados nos seus territórios. +(14) +A Comissão avaliou as informações apresentadas pelo Canadá, pelo Reino Unido e pelos Estados Unidos e concluiu que os focos de gripe aviária de alta patogenicidade em estabelecimentos de aves de capoeira foram eliminados e que deixou de existir um risco associado à entrada na União de produtos à base de aves de capoeira provenientes das zonas do Canadá, do Reino Unido e dos Estados Unidos a partir das quais a entrada na União de produtos à base de aves de capoeira foi suspensa na sequência da ocorrência destes focos. +(15) +Os anexos V e XIV do Regulamento de Execução (UE) 2021/404 devem, portanto, ser alterados de forma a ter em conta a atual situação epidemiológica no que respeita à gripe aviária de alta patogenicidade no Canadá, no Reino Unido e nos Estados Unidos. +(16) +Atendendo à situação epidemiológica atual no Canadá, no Reino Unido e nos Estados Unidos no que diz respeito à gripe aviária de alta patogenicidade e ao risco elevado da sua introdução na União, as alterações a introduzir nos anexos V e XIV do Regulamento de Execução (UE) 2021/404 pelo presente regulamento devem produzir efeitos com caráter de urgência. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.ro.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.ro.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..07941d264cdafec636d4906c699aac42f4f77c1b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.ro.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 68/5 +(7) +În plus, Statele Unite au notificat Comisiei apariția a zece focare de gripă aviară înalt patogenă la efective de păsări de curte din statele California (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) și Pennsylvania (5), Statele Unite, care au fost confirmate între 1 februarie 2023 și 22 februarie 2023 prin analize de laborator (RT-PCR). +(8) +Ca urmare a apariției respectivelor focare recente de gripă aviară înalt patogenă, autoritățile veterinare din Canada, Regatul Unit și Statele Unite au stabilit zone de control de cel puțin 10 km în jurul exploatațiilor afectate și au pus în aplicare o politică de depopulare totală pentru a menține sub control prezența gripei aviare înalt patogene și pentru a limita răspândirea ei. +(9) +Canada, Regatul Unit și Statele Unite au transmis Comisiei informații cu privire la situația epidemiologică de pe teritoriul lor și la măsurile pe care le-au luat pentru a preveni răspândirea în continuare a gripei aviare înalt patogene. +Aceste informații au fost evaluate de Comisie. +Pe baza acestei evaluări și pentru a proteja situația sanitarveterinară din Uniune, este necesar să nu mai fie autorizată introducerea în Uniune a transporturilor de păsări de curte, de materiale germinative provenite de la păsări de curte și de carne proaspătă provenită de la păsări de curte și de la vânat cu pene din zonele care fac obiectul restricțiilor stabilite de autoritățile veterinare din Canada, Regatul Unit și Statele Unite din cauza focarelor recente de gripă aviară înalt patogenă. +(10) +În plus, Canada a transmis informații actualizate cu privire la situația epidemiologică de pe teritoriul ei în ceea ce privește 15 focare de gripă aviară înalt patogenă din exploatații avicole situate în provinciile Alberta (3), Columbia Britanică (2), Ontario (4), Quebec (3) și Saskatchewan (3), Canada, care au fost confirmate între 19 septembrie 2022 și 6 decembrie 2022. +(11) +În plus, Regatul Unit a transmis informații actualizate cu privire la situația epidemiologică de pe teritoriul său în legătură cu șase focare de gripă aviară înalt patogenă apărute în exploatații avicole situate în Insulele Orkney (2) și East Ayrshire (1) din Scoția, Regatul Unit, precum și în comitatele Cheshire (1) și Yorkshire (2), Anglia, Regatul Unit, care au fost confirmate între 28 august 2022 și 8 noiembrie 2022. +(12) +Mai mult, Statele Unite au transmis informații actualizate cu privire la situația epidemiologică de pe teritoriul lor în legătură cu 77 de focare de gripă aviară înalt patogenă apărute în exploatații avicole din statele Arkansas (1), California (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississipi (1), Nebraska (1), New York (1), Dakota de Nord (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), Dakota de Sud (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) și Wisconsin (4), Statele Unite, care au fost confirmate între 29 martie 2022 și 8 decembrie 2022. +(13) +Canada, Regatul Unit și Statele Unite au transmis, în plus, informații cu privire la măsurile pe care le-au luat pentru a preveni răspândirea suplimentară a gripei aviare înalt patogene. +În particular, ca urmare a respectivelor focare de respectiva boală, Canada, Regatul Unit și Statele Unite au implementat o politică de depopulare totală pentru a menține sub control și a limita răspândirea respectivei boli și, în plus, au finalizat curățarea și dezinfecția necesare în urma implementării politicii de depopulare totală în exploatațiile avicole de pe teritoriul lor în care s-au înregistrat cazuri de infecții. +(14) +Comisia a evaluat informațiile transmise de Canada, de Regatul Unit și de Statele Unite și a concluzionat că focarele de gripă aviară înalt patogenă din respectivele exploatații avicole au fost eliminate și că nu mai există niciun risc asociat cu intrarea în Uniune a produselor obținute de la păsări de curte din zonele din Canada, din Regatul Unit și din Statele Unite din care a fost suspendată intrarea în Uniune a produselor obținute de la păsări de curte din cauza respectivelor focare. +(15) +Prin urmare, este necesar ca anexele V și XIV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 să fie modificate pentru a se ține seama de situația epidemiologică actuală în ceea ce privește gripa aviară înalt patogenă din Canada, din Regatul Unit și din Statele Unite ale Americii. +(16) +Având în vedere situația epidemiologică actuală din Canada, din Regatul Unit și din Statele Unite în ceea ce privește gripa aviară înalt patogenă și riscul mare de introducere a acesteia în Uniune, este necesar ca modificările care trebuie efectuate anexelor V și XIV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 prin prezentul regulament să intre în vigoare în regim de urgență. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.sk.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.sk.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4100df42a50f6992acb21a54a90617516fc4a56 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.sk.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 68/5 +(7) +Spojené štáty americké okrem toho nahlásili Komisii výskyt desiatich ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy u hydiny vo svojich štátoch Kalifornia (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) a Pennsylvánia (5), ktoré boli laboratórnou analýzou (RT-PCR) potvrdené v období od 1. februára 2023 do 22. februára 2023. +(8) +V nadväznosti na tieto nedávne výskyty ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy veterinárne orgány Kanady, Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických zriadili v okruhu najmenej 10 km okolo postihnutých chovov kontrolné pásma a v záujme kontroly výskytu vysokopatogénnej aviárnej influenzy a obmedzenia šírenia tejto choroby zaviedli politiku likvidácie zvierat. +(9) +Kanada, Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké predložili Komisii informácie o epidemiologickej situácii na svojom území, ako aj o opatreniach prijatých na zamedzenie ďalšieho šírenia vysokopatogénnej aviárnej influenzy. +Komisia tieto informácie vyhodnotila. +Na základe tohto hodnotenia a v záujme ochrany štatútu zdravia zvierat v Únii by už vstup zásielok hydiny, zárodočných produktov hydiny a čerstvého mäsa z hydiny a pernatej zveri do Únie z oblastí, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia zavedené veterinárnymi orgánmi Kanady, Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických z dôvodu nedávneho výskytu ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy, nemal byť povolený. +(10) +Kanada ďalej predložila aktualizované informácie o epidemiologickej situácii na svojom území v súvislosti s výskytom 15 ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chovoch hydiny vo svojich provinciách Alberta (3), Britská Kolumbia (2), Ontário (4), Quebec (3) a Saskatchewan (3), ktoré boli potvrdené v období od 19. septembra 2022 do 6. decembra 2022. +(11) +Spojené kráľovstvo okrem toho predložilo aktualizované informácie o epidemiologickej situácii na svojom území v súvislosti s výskytom šiestich ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chovoch hydiny na Orknejách (2) a v grófstve East Ayrshire (1) (Škótsko, Spojené kráľovstvo) a v grófstvach Cheshire (1) a Yorkshire (2) (Anglicko, Spojené kráľovstvo), ktoré boli potvrdené v období od 28. augusta 2022 do 8. novembra 2022. +(12) +Spojené štáty americké navyše predložili aktualizované informácie o epidemiologickej situácii na svojom území v súvislosti so 77 ohniskami vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chovoch hydiny vo svojich štátoch Arkansas (1), Kalifornia (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), Severná Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvánia (3), Južná Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) a Wisconsin (4), ktoré boli potvrdené v období od 29. marca 2022 do 8. decembra 2022. +(13) +Kanada, Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké takisto predložili informácie o opatreniach, ktoré prijali na zabránenie ďalšiemu šíreniu vysokopatogénnej aviárnej influenzy. +Po výskyte uvedených ohnísk tejto choroby Kanada, Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké predovšetkým zaviedli politiku likvidácie zvierat, aby bolo možné kontrolovať a obmedziť šírenie tejto choroby, a po vykonaní politiky likvidácie zvierat v chovoch hydiny, ktoré boli na ich území nakazené, takisto dokončili potrebné čistenie a dezinfekciu. +(14) +Komisia vyhodnotila informácie, ktoré predložili Kanada, Spojené kráľovstvo a Spojené štáty americké, a dospela k záveru, že ohniská vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chovoch hydiny boli odstránené a že už neexistuje riziko spojené so vstupom komodít z hydiny do Únie z pásiem Kanady, Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických, z ktorých bol v dôsledku daných ohnísk vstup komodít z hydiny do Únie pozastavený. +(15) +Prílohy V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404 by sa preto mali zmeniť, aby sa zohľadnila súčasná epidemiologická situácia, pokiaľ ide o vysokopatogénnu aviárnu influenzu v Kanade, Spojenom kráľovstve a Spojených štátoch amerických. +(16) +Vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu v Kanade, Spojenom kráľovstve a Spojených štátoch amerických, pokiaľ ide o vysokopatogénnu aviárnu influenzu a vážne riziko jej zavlečenia do Únie, by zmeny príloh V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404, ktoré sa majú vykonať na základe tohto nariadenia, mali nadobudnúť účinnosť čo najskôr. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.sl.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.sl.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57c313ad49322c6fa55a3d64da2c01977d86ddce --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.sl.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 68/5 +(7) +Poleg tega so Združene države Amerike obvestile Komisijo o desetih izbruhih visokopatogene aviarne influence pri perutnini v zveznih državah Kalifornija (1), Kansas (1), New York (1), Misisipi (2) in Pensilvanija (5) v Združenih državah Amerike, ki so bili med 1. februarjem 2023 in 22. februarjem 2023 potrjeni z laboratorijsko analizo (RT-PCR). +(8) +Po teh nedavnih izbruhih visokopatogene aviarne influence so veterinarski organi Kanade, Združenega kraljestva in Združenih držav Amerike okrog prizadetih obratov vzpostavili 10-kilometrska območja pod nadzorom in izvedli politiko pokončanja za nadzor prisotnosti visokopatogene aviarne influence in omejitev širjenja navedene bolezni. +(9) +Kanada, Združeno kraljestvo in Združene države Amerike so Komisiji predložili informacije o epidemioloških razmerah na svojem ozemlju in o ukrepih, ki so jih sprejeli za preprečitev nadaljnjega širjenja visokopatogene aviarne influence. +Komisija je ocenila navedene informacije. +Na podlagi navedene ocene in za varovanje zdravstvenega statusa živali v Uniji ne bi smel biti več dovoljen vstop pošiljk perutnine, zarodnega materiala perutnine ter svežega mesa perutnine in pernate divjadi z območij z omejitvami, ki so jih vzpostavili veterinarski organi Kanade, Združenega kraljestva in Združenih držav Amerike zaradi nedavnih izbruhov visokopatogene aviarne influence, v Unijo. +(10) +Kanada je predložila posodobljene informacije o epidemioloških razmerah na svojem ozemlju v zvezi s petnajstimi izbruhi visokopatogene aviarne influence v obratih s perutnino v provincah Alberta (3), Britanska Kolumbija (2), Ontario (4), Quebec (3) in Saskatchewan (3) v Kanadi, ki so bili potrjeni med 19. septembrom 2022 in 6. decembrom 2022. +(11) +Poleg tega je Združeno kraljestvo predložilo posodobljene informacije o epidemioloških razmerah na svojem ozemlju v zvezi s šestimi izbruhi visokopatogene aviarne influence v obratih s perutnino na otokih Orkney (2) in v grofiji East Ayrshire (1) na Škotskem v Združenem kraljestvu ter v grofijah Cheshire (1) in Yorkshire (2) v Angliji v Združenem kraljestvu, ki so bili potrjeni med 28. avgustom 2022 in 8. novembrom 2022. +(12) +Poleg tega so Združene države Amerike predložile posodobljene informacije o epidemioloških razmerah na svojem ozemlju v zvezi s sedeminsedemdesetimi izbruhi visokopatogene aviarne influence v obratih s perutnino v zveznih državah Arkansas (1), Kalifornija (7), Kolorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Misisipi (1), Nebraska (1), New York (1), Severna Dakota (4), Oregon (1), Pensilvanija (3), Južna Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) in Wisconsin (4) v Združenih državah Amerike, ki so bili potrjeni med 29. marcem 2022 in 8. decembrom 2022. +(13) +Kanada, Združeno kraljestvo in Združene države Amerike so predložili tudi informacije o ukrepih, ki so jih sprejeli za preprečitev nadaljnjega širjenja visokopatogene aviarne influence. +Zlasti po navedenih izbruhih navedene bolezni so Kanada, Združeno kraljestvo in Združene države Amerike izvedli politiko pokončanja za obvladovanje in omejitev širjenja navedene bolezni, ter dokončali tudi potrebne ukrepe čiščenja in razkuževanja po izvedbi politike pokončanja v okuženih obratih s perutnino na svojih ozemljih. +(14) +Komisija je ocenila informacije, ki so jih predložili Kanada, Združeno kraljestvo in Združene države Amerike, in ugotovila, da so bili izbruhi visokopatogene aviarne influence v obratih s perutnino odpravljeni in da ni več tveganja, povezanega z vstopom v Unijo perutninskega blaga z območij Kanade, Združenega kraljestva in Združenih držav Amerike, s katerih je bil vstop perutninskega blaga v Unijo začasno ustavljen po navedenih izbruhov. +(15) +Prilogi V in XIV k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/404 bi bilo zato treba spremeniti, da se upoštevajo trenutne epidemiološke razmere v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco v Kanadi, Združenem kraljestvu in Združenih državah Amerike. +(16) +Ob upoštevanju trenutnih epidemioloških razmer v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco v Kanadi, Združenem kraljestvu in Združenih državah Amerike ter resnega tveganja za vnos te bolezni v Unijo bi morale spremembe prilog V in XIV k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/404, uvedene s to uredbo, začeti veljati čim prej. diff --git a/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.sv.p-7.txt b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.sv.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..da48e2e36412c26b3958fde8ccbea917cd266301 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:068/sbd/OJ:L:2023:068:FULL.sv.p-7.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +6.3.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 68/5 +(7) +Vidare har Förenta staterna underrättat kommissionen om tio utbrott av högpatogen aviär influensa hos fjäderfä i delstaterna Kalifornien (1), Kansas (1), New York (1), Mississippi (2) och Pennsylvania (5) i Förenta staterna, som bekräftades mellan den 1 februari 2023 och den 22 februari 2023 genom laboratorieanalys (RT-PCR). +(8) +Efter dessa nyligen inträffade utbrott av högpatogen aviär influensa har Förenade kungarikets, Förenta staternas och Kanadas veterinärmyndigheter upprättat zoner för sjukdomsbekämpning på 10 km kring de berörda anläggningarna och har genomfört utslaktning för att bekämpa högpatogen aviär influensa och begränsa sjukdomens spridning. +(9) +Förenade kungariket, Förenta staterna och Kanada har lämnat information till kommissionen om den epidemiologiska situationen på deras territorier och om de åtgärder de har vidtagit för att förhindra ytterligare spridning av högpatogen aviär influensa. +Den informationen har utvärderats av kommissionen. +Mot bakgrund av den utvärderingen och för att skydda djurhälsostatusen i unionen bör införsel till unionen av sändningar av fjäderfä, avelsmaterial från fjäderfä samt färskt kött från fjäderfä och fjädervilt inte längre tillåtas från de områden som omfattas av de restriktioner som fastställts av Förenade kungarikets, Förenta staternas och Kanadas veterinärmyn­ digheter på grund av de senaste utbrotten av högpatogen aviär influensa. +(10) +Dessutom har Kanada lämnat uppdaterad information om den epidemiologiska situationen på landets territorium i samband med 15 utbrott av högpatogen aviär influensa på fjäderfäanläggningar i provinserna Alberta (3), British Columbia (2), Ontario (4), Quebec (3) och Saskatchewan (3) i Kanada, som bekräftades mellan den 19 september 2022 och den 6 december 2022. +(11) +Vidare har Förenade kungariket lämnat in uppdaterad information om den epidemiologiska situationen på landets territorium i samband med sex utbrott av högpatogen aviär influensa på fjäderfäanläggningar på Orkneyöarna (2) och i East Ayrshire (1) i Skottland i Förenade kungariket samt i Cheshire county (1) och Yorkshire county (2) i England i Förenade kungariket, som bekräftades mellan den 28 augusti 2022 och den 8 november 2022. +(12) +Dessutom har Förenta staterna lämnat uppdaterad information om den epidemiologiska situationen på landets territorium i samband med 77 utbrott av högpatogen aviär influensa på fjäderfäanläggningar i delstaterna Arkansas (1), Kalifornien (7), Colorado (1), Iowa (2), Minnesota (16), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), North Dakota (4), Oregon (1), Pennsylvania (3), South Dakota (15), Tennessee (1), Utah (16), Washington (3) och Wisconsin (4) i Förenta staterna, som bekräftades mellan den 29 mars 2022 och den 8 december 2022. +(13) +Förenade kungariket, Förenta staterna och Kanada har även lämnat in information om de åtgärder som vidtagits för att förhindra ytterligare spridning av högpatogen aviär influensa. +Efter dessa utbrott av sjukdomen har Förenade kungariket, Förenta staterna och Kanada i synnerhet genomfört utslaktning för att bekämpa och begränsa sjukdomens spridning och länderna har slutfört de nödvändiga rengörings- och desinfektionsåtgärderna efter utslaktningen på de smittade fjäderfäanläggningarna på sina territorier. +(14) +Kommissionen har utvärderat den information som Förenade kungariket, Förenta staterna och Kanada har lämnat in och har dragit slutsatsen att utbrotten av högpatogen aviär influensa vid fjäderfäanläggningarna är över och att det inte längre finns någon risk i samband med införsel till unionen av varor av fjäderfä från de zoner i Förenade kungariket, Förenta staterna och Kanada från vilka införsel till unionen av varor av fjäderfä tillfälligt avbröts på grund av utbrotten. +(15) +Bilagorna V och XIV till genomförandeförordning (EU) 2021/404 bör därför ändras för att beakta den aktuella epidemiologiska situationen vad gäller högpatogen aviär influensa i Förenade kungariket, Förenta staterna och Kanada. +(16) +Med beaktande av den aktuella epidemiologiska situationen i Förenade kungariket, Förenta staterna och Kanada vad gäller högpatogen aviär influensa och den allvarliga risken för att sjukdomen introduceras i unionen bör de ändringar som genom den här förordningen görs i bilagorna V och XIV till genomförandeförordning (EU) 2021/404 få verkan så snart som möjligt. diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.bg.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.bg.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b44fda32a3f8c9da4dec5599a2f879553bdd1ab --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.bg.p-9.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +8.3.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 70/7 + +РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/506 НА КОМИСИЯТА +от 6 март 2023 година +за изменение на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 за определяне на +специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете +(текст от значение за ЕИП) + +ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, + +като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, +като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по +животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за +здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 71, параграф 3 от него, +като има предвид, че: +(1) + +Африканската чума по свинете е инфекциозна вирусна болест по отглежданите и дивите свине, която може да окаже +сериозно въздействие върху съответната популация от животни и върху рентабилността на свиневъдството и да +причини смущения в движенията на пратки от тези животни и продукти от тях в рамките на Съюза и в износа към +трети държави. + +(2) + +Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 на Комисията (2) беше приет в рамките на Регламент (ЕС) 2016/429, като в +него се определят специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, които да се прилагат за +ограничен период от време от държавите членки, включени в приложение I към него (съответните държави членки), +в ограничителни зони I, II и III, включени в същото приложение. + +(3) + +Областите, включени като ограничителни зони I, II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, +са определени въз основа на епизоотичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза. +Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 бе последно изменено с Регламент за изпълнение +(ЕС) 2023/373 на Комисията (3) след промени в епизоотичната обстановка по отношение на тази болест в Италия, +Полша и Словакия. От датата на приемане на споменатия регламент за изпълнение насам епизоотичната обстановка +по отношение на посочената болест се промени в някои засегнати държави членки. + +(4) + +Всички изменения на ограничителни зони I, II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 +следва да се основават на епизоотичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в засегнатите от +тази болест области и на цялостната епизоотична обстановка във връзка с тази болест в съответната държава членка, +степента на риска от по-нататъшно разпространение на болестта, както и на научнообоснованите принципи и +критерии за географско определяне на зони във връзка с африканската чума по свинете и насоките на Съюза, +договорени с държавите членки в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите и +публикувани на уебсайта на Комисията (4). При тези изменения следва също така да се вземат предвид международни +стандарти, като например Здравния кодекс за сухоземните животни (5) на Световната организация по здравеопазване +на животните (WOAH) и обосновката при определянето на зоните, предоставена от компетентните органи на +съответните държави членки. + +(5) + +Бяха установени няколко огнища на африканска чума по свинете при диви свине в Германия и Италия, както и едно +огнище при отглеждани свине в Германия. Освен това епизоотичната обстановка по отношение на АЧС при дивите +свине в Гърция се е променила. + +(1) ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1. +(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 на Комисията от 7 април 2021 г. за определяне на специални мерки за контрол във връзка с +африканската чума по свинете (ОВ L 129, 15.4.2021 г., стр. 1). +(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/373 на Комисията от 17 февруари 2023 г. за изменение на приложение I към Регламент за +изпълнение (ЕС) 2021/605 за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете (ОВ L 51, +20.2.2023 г., стр. 40). +(4) Работен документ SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Принципи и критерии за географско определяне на зони във връзка с АЧС“. https://ec. +europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en +(5) Здравен кодекс за сухоземните животни на OIE, 29-о издание, 2021 г. Том I и II, ISBN978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ +what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.cs.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.cs.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..376f8dd0950cbb826ed6c007bb6326c204d34a7c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.cs.p-9.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +8.3.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 70/7 + +PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/506 +ze dne 6. března 2023, +kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření +k tlumení afrického moru prasat +(Text s významem pro EHP) + +EVROPSKÁ KOMISE, + +s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, +s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně +a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 71 odst. 3 uvedeného +nařízení, +vzhledem k těmto důvodům: +(1) + +Africký mor prasat je infekční virová nákaza postihující chovaná a volně žijící prasata a může mít závažný dopad na +dotčenou populaci zvířat a ziskovost chovu, což narušuje přemísťování zásilek uvedených zvířat a produktů z těchto +zvířat v rámci Unie, jakož i vývoz do třetích zemí. + +(2) + +Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 (2) bylo přijato v rámci nařízení (EU) 2016/429 a stanoví zvláštní opatření +k tlumení nákazy týkající se afrického moru prasat, která mají členské státy uvedené na seznamu v příloze +I zmíněného nařízení (dál jen „dotčené členské státy“) po omezenou dobu uplatňovat v uzavřených pásmech I, II +a III uvedených na seznamu ve zmíněné příloze. + +(3) + +Oblasti uvedené jako uzavřená pásma I, II a III na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 vycházejí +z epizootologické situace afrického moru prasat v Unii. Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 byla +naposledy změněna prováděcím nařízením Komise (EU) 2023/373 (3), a sice v návaznosti na změny +epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v Itálii, Polsku a na Slovensku. Od data přijetí uvedeného +prováděcího nařízení se epizootologická situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v některých dotčených členských +státech změnila. + +(4) + +Veškeré změny uzavřených pásem I, II a III v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 by měly být založeny na +epizootologické situaci, pokud jde o africký mor prasat, v oblastech postižených uvedenou nákazou, na celkové +epizootologické situaci afrického moru prasat v dotčeném členském státě, na úrovni rizika dalšího šíření uvedené +nákazy, i na vědecky podložených zásadách a kritériích pro zeměpisné vymezení pásem v důsledku afrického moru +prasat a na pokynech Unie dohodnutých s členskými státy ve Stálém výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva +a uvedených na internetových stránkách Komise (4). Takové změny by měly rovněž zohledňovat mezinárodní +normy, jako je Kodex zdraví suchozemských živočichů (5) Světové organizace pro zdraví zvířat a odůvodnění +vymezení pásem poskytnuté příslušnými orgány dotčených členských států. + +(5) + +Bylo zaznamenáno několik ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v Německu a Itálii a jedno ohnisko +u chovaných prasat v Německu. Rovněž došlo k vývoji epizootologické situace týkající se afrického moru prasat +u volně žijících prasat v Řecku. + +(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1. +(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 ze dne 7. dubna 2021, kterým se stanoví zvláštní opatření pro tlumení afrického moru +prasat (Úř. věst. L 129, 15.4.2021, s. 1). +(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/373 ze dne 17. února 2023, kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, +kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 51, 20.2.2023, s. 40). +(4) Pracovní dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Zásady a kritéria pro zeměpisné vymezení regionalizace afrického moru prasat“. +https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en +(5) Kodex zdraví suchozemských živočichů OIE, 29. vydání, 2021, svazky I a II, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ +what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.da.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.da.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..868d70d461b8070a02459c46ddf017c379f64dcf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.da.p-9.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +8.3.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 70/7 + +KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2023/506 +af 6. marts 2023 +om ændring af bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/605 om særlige foranstaltninger til +bekæmpelse af afrikansk svinepest +(EØS-relevant tekst) + +EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — + +under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, +under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/429 af 9. marts 2016 om overførbare +dyresygdomme og om ændring og ophævelse af visse retsakter på området for dyresundhed (»dyresundhedsloven«) (1), +særlig artikel 71, stk. 3, og +ud fra følgende betragtninger: +(1) + +Afrikansk svinepest er en infektiøs virussygdom, der rammer opdrættede og vildtlevende svin og kan have alvorlige +konsekvenser for den pågældende dyrebestand og landbrugets rentabilitet og forårsage forstyrrelser i flytninger af +sendinger af disse dyr og produkter heraf inden for Unionen og eksporten til tredjelande. + +(2) + +Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/605 (2) blev vedtaget på grundlag af forordning +(EU) 2016/429, og den foreskriver særlige sygdomsbekæmpelsesforanstaltninger vedrørende afrikansk svinepest, +der skal anvendes i et begrænset tidsrum af de medlemsstater, der er opført i samme forordnings bilag I (de berørte +medlemsstater), i de restriktionszoner I, II og III, der er opført i samme bilag. + +(3) + +De områder, der er opført som restriktionszoner I, II og III i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/605, +beror på den epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest i Unionen. Bilag I til gennemførelses­ +forordning (EU) 2021/605 blev senest ændret ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/373 (3) +som følge af ændringer i den epidemiologiske situation med hensyn til sygdommen i Italien, Polen og Slovakiet. +Siden datoen for vedtagelsen af nævnte gennemførelsesforordning har den epidemiologiske situation med hensyn til +sygdommen i visse berørte medlemsstater udviklet sig. + +(4) + +Ændringer af restriktionszonerne I, II og III i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/605 bør baseres på den +epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest i de områder, der er berørt af sygdommen, og den +generelle epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest i den berørte medlemsstat, risikoniveauet for +yderligere spredning af sygdommen samt videnskabeligt baserede principper og kriterier for geografisk afgrænsning +af zoner på grund af afrikansk svinepest og Unionens retningslinjer, som er aftalt med medlemsstaterne i Den +Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder, og som er offentligt tilgængelige på Kommissionens +websted (4). Sådanne ændringer bør også tage hensyn til internationale standarder såsom Verdensorganisationen for +Dyresundheds (WOAH) sundhedskodeks for terrestriske dyr (5) og begrundelser for zoneinddeling fremlagt af de +berørte medlemsstaters kompetente myndigheder. + +(5) + +Der har været en række udbrud af afrikansk svinepest hos vildtlevende svin i Tyskland og Italien og et udbrud hos +opdrættede svin i Tyskland. Den epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest hos vildtlevende svin +har desuden udviklet sig i Grækenland. + +(1) EUT L 84 af 31.3.2016, s. 1. +(2) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/605 af 7. april 2021 om særlige foranstaltninger til bekæmpelse af afrikansk +svinepest (EUT L 129 af 15.4.2021, s. 1). +(3) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/373 af 17. februar 2023 om ændring af bilag I til gennemførelsesforordning +(EU) 2021/605 om særlige foranstaltninger til bekæmpelse af afrikansk svinepest (EUT L 51 af 20.2.2023, s. 40). +(4) Arbejdsdokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 »Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation« (https://ec. +europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en). +(5) OIE's sundhedskodeks for terrestriske dyr, 29. udgave, 2021. Bind I og II — ISBN 978-92-95115-40-8 (https://www.woah.org/en/ +what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.de.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.de.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..56ed3dbf3559011fdcc72f36048fce07261f7b43 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.de.p-9.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +8.3.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 70/7 + +DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) 2023/506 DER KOMMISSION +vom 6. März 2023 +zur Änderung des Anhangs I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/605 mit besonderen +Maßnahmen zur Bekämpfung der Afrikanischen Schweinepest +(Text von Bedeutung für den EWR) + +DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — + +gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, +gestützt auf die Verordnung (EU) 2016/429 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. März 2016 zu Tierseuchen +und zur Änderung und Aufhebung einiger Rechtsakte im Bereich der Tiergesundheit („Tiergesundheitsrecht“) (1), +insbesondere auf Artikel 71 Absatz 3, +in Erwägung nachstehender Gründe: +(1) + +Die Afrikanische Schweinepest ist eine ansteckende Viruserkrankung, die gehaltene Schweine und Wildschweine +befällt und schwerwiegende Auswirkungen auf die betroffene Tierpopulation sowie die Rentabilität der +Landwirtschaft haben kann, was zu Störungen von Verbringungen von Sendungen dieser Tiere und ihrer +Erzeugnisse innerhalb der Union sowie von Ausfuhren in Drittländer führen kann. + +(2) + +Die Durchführungsverordnung (EU) 2021/605 der Kommission (2) wurde im Rahmen der Verordnung +(EU) 2016/429 erlassen und enthält besondere Seuchenbekämpfungsmaßnahmen in Bezug auf die Afrikanische +Schweinepest, die von den in ihrem Anhang I aufgeführten Mitgliedstaaten (im Folgenden „betroffene +Mitgliedstaaten“) in den in demselben Anhang aufgeführten Sperrzonen I, II und III für einen begrenzten Zeitraum +anzuwenden sind. + +(3) + +Die in Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/605 als Sperrzonen I, II und III aufgeführten Gebiete +beruhen auf der Seuchenlage in Bezug auf die Afrikanische Schweinepest in der Union. Nachdem sich die +Seuchenlage in Italien, Polen und der Slowakei geändert hatte, wurde Anhang I der Durchführungsverordnung +(EU) 2021/605 zuletzt durch die Durchführungsverordnung (EU) 2023/373 der Kommission (3) geändert. Seit der +Annahme der genannten Durchführungsverordnung hat sich die Seuchenlage in Bezug auf diese Seuche in +bestimmten betroffenen Mitgliedstaaten geändert. + +(4) + +Jegliche Änderungen der Sperrzonen I, II und III in Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/605 sollten +sich auf die Seuchenlage in Bezug auf die Afrikanische Schweinepest in den von dieser Seuche betroffenen Gebieten +und die allgemeine Seuchenlage in Bezug auf die Afrikanische Schweinepest in dem betroffenen Mitgliedstaat, auf +das Risikoniveau hinsichtlich der weiteren Ausbreitung dieser Seuche sowie auf wissenschaftlich fundierte +Grundsätze und Kriterien für die geografische Abgrenzung von Zonen aufgrund der Afrikanischen Schweinepest +und die Leitlinien der Union stützen, die mit den Mitgliedstaaten im Rahmen des Ständigen Ausschusses für +Pflanzen, Tiere, Lebensmittel und Futtermittel vereinbart wurden und auf der Website der Kommission öffentlich +zugänglich sind (4). Diese Änderungen sollten auch internationalen Standards wie dem Gesundheitskodex für +Landtiere (5) der Weltorganisation für Tiergesundheit (WOAH) und den von den zuständigen Behörden der +betroffenen Mitgliedstaaten vorgelegten Begründungen für die Abgrenzung der Zonen Rechnung tragen. + +(5) + +In Deutschland und Italien ist es bei Wildschweinen zu mehreren Ausbrüchen und in Deutschland bei gehaltenen +Schweinen zu einem Ausbruch der Afrikanischen Schweinepest gekommen. Auch die ASP-Seuchenlage bei +Wildschweinen hat sich in Griechenland verändert. + +(1) ABl. L 84 vom 31.3.2016, S. 1. +(2) Durchführungsverordnung (EU) 2021/605 der Kommission vom 7. April 2021 mit besonderen Maßnahmen zur Bekämpfung der +Afrikanischen Schweinepest (ABl. L 129 vom 15.4.2021, S. 1). +(3) Durchführungsverordnung (EU) 2023/373 der Kommission vom 17. Februar 2023 zur Änderung des Anhangs I der Durchführungs­ +verordnung (EU) 2021/605 mit besonderen Maßnahmen zur Bekämpfung der Afrikanischen Schweinepest (ABl. L 51 vom +20.2.2023, S. 40). +(4) Arbeitsunterlage SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Grundsätze und Kriterien für die geografische Definition der ASP-Regionalisierung“. +https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en. +(5) OIE-Gesundheitskodex für Landtiere, 29. Ausgabe, 2021. Bände I und II, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/whatwe-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.el.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.el.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1dfbe79412d866e0ec8044c38dec4d632a71aaf5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.el.p-9.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +8.3.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 70/7 + +ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2023/506 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ +της 6ης Μαρτίου 2023 +που τροποποιεί το παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/605 για τη θέσπιση ειδικών +μέτρων ελέγχου για την αντιμετώπιση της αφρικανικής πανώλης των χοίρων +(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) + +Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, + +Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, +Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/429 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Μαρτίου 2016, +σχετικά με τις μεταδοτικές νόσους των ζώων και για την τροποποίηση και την κατάργηση ορισμένων πράξεων στον τομέα της +υγείας των ζώων («νόμος για την υγεία των ζώων») (1), και ιδίως το άρθρο 71 παράγραφος 3, +Εκτιμώντας τα ακόλουθα: +(1) + +Η αφρικανική πανώλη των χοίρων είναι λοιμώδης ιογενής νόσος δεσποζόμενων και άγριων χοιροειδών η οποία μπορεί να +επηρεάσει σοβαρά τον οικείο ζωικό πληθυσμό και την κερδοφορία της κτηνοτροφίας, διαταράσσοντας τις μετακινήσεις +φορτίων των εν λόγω ζώων και των προϊόντων τους εντός της Ένωσης, καθώς και τις εξαγωγές προς τρίτες χώρες. + +(2) + +Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2021/605 της Επιτροπής (2) εκδόθηκε στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΕ) 2016/429 και +θεσπίζει ειδικά μέτρα ελέγχου νόσων όσον αφορά την αφρικανική πανώλη των χοίρων τα οποία πρέπει να εφαρμόζονται για +περιορισμένη χρονική περίοδο από τα κράτη μέλη που παρατίθενται στο παράρτημα I του εν λόγω κανονισμού (στο εξής: +οικεία κράτη μέλη) στις απαγορευμένες ζώνες I, II και III που περιλαμβάνονται στο εν λόγω παράρτημα. + +(3) + +Οι περιοχές που αναφέρονται ως απαγορευμένες ζώνες I, II και III στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού +(ΕΕ) 2021/605 βασίζονται στην επιδημιολογική κατάσταση όσον αφορά την αφρικανική πανώλη των χοίρων στην Ένωση. +Το παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/605 τροποποιήθηκε τελευταία με τον εκτελεστικό κανονισμό +(ΕΕ) 2023/373 της Επιτροπής (3), κατόπιν αλλαγών στην επιδημιολογική κατάσταση όσον αφορά την εν λόγω νόσο στην +Ιταλία, την Πολωνία και τη Σλοβακία. Από την ημερομηνία έκδοσης του εν λόγω εκτελεστικού κανονισμού, η +επιδημιολογική κατάσταση όσον αφορά την εν λόγω νόσο σε ορισμένα από τα οικεία κράτη μέλη έχει εξελιχθεί. + +(4) + +Τυχόν τροποποιήσεις στις απαγορευμένες ζώνες I, II και III στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/605 +θα πρέπει να βασίζονται τόσο στην επιδημιολογική κατάσταση όσον αφορά την αφρικανική πανώλη των χοίρων στις +περιοχές που πλήττονται από την εν λόγω νόσο όσο και στη συνολική επιδημιολογική κατάσταση ως προς τη συγκεκριμένη +νόσο στο οικείο κράτος μέλος, καθώς και στο επίπεδο κινδύνου για την περαιτέρω εξάπλωση της νόσου, σε επιστημονικά +τεκμηριωμένες αρχές και κριτήρια για τον γεωγραφικό καθορισμό ζωνών λόγω της αφρικανικής πανώλης των χοίρων, και +στις κατευθυντήριες γραμμές της Ένωσης που συμφωνήθηκαν με τα κράτη μέλη στο πλαίσιο της μόνιμης επιτροπής φυτών, +ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών και είναι δημόσια διαθέσιμες στον ιστότοπο της Επιτροπής (4). Οι τροποποιήσεις αυτές θα +πρέπει επίσης να λαμβάνουν υπόψη τα διεθνή πρότυπα, όπως ο κώδικας υγείας χερσαίων ζώων (5) του Παγκόσμιου +Οργανισμού για την Υγεία των Ζώων (WOAH), και τις αιτιολογήσεις για τη διαίρεση σε ζώνες που παρέχονται από τις +αρμόδιες αρχές των οικείων κρατών μελών. + +(5) + +Εκδηλώθηκαν αρκετές εστίες αφρικανικής πανώλης των χοίρων σε άγρια χοιροειδή στη Γερμανία και την Ιταλία, και μία +εστία σε δεσποζόμενα χοιροειδή στη Γερμανία. Επίσης, η επιδημιολογική κατάσταση της ΑΠΧ σε άγρια χοιροειδή έχει +εξελιχθεί στην Ελλάδα. + +(1) ΕΕ L 84 της 31.3.2016, σ. 1. +(2) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2021/605 της Επιτροπής, της 7ης Απριλίου 2021, για τη θέσπιση ειδικών μέτρων ελέγχου για την αντιμετώπιση +της αφρικανικής πανώλης των χοίρων (ΕΕ L 129 της 15.4.2021, σ. 1). +(3) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2023/373 της Επιτροπής, της 17ης Φεβρουαρίου 2023, για την τροποποίηση του παραρτήματος I του +εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/605 για τη θέσπιση ειδικών μέτρων ελέγχου για την αντιμετώπιση της αφρικανικής πανώλης των χοίρων +(ΕΕ L 51 της 20.2.2023, σ. 40). +(4) Έγγραφο εργασίας SANTE/7112/2015/Rev. 3 «Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation» (Αρχές και +κριτήρια για τη γεωγραφική περιφερειοποίηση της αφρικανικής πανώλης των χοίρων). https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/ +control-measures/asf_el +(5) Κώδικας υγείας χερσαίων ζώων του OIE, 29η έκδοση, 2021. Τόμοι I και II ISBN 978-92-95115-40-8· https://www.woah.org/en/what-wedo/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.en.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.en.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35929ffa4740725f03030c559e753b20290502e4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.en.p-9.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +EN + +8.3.2023 + +Official Journal of the European Union + +L 70/7 + +COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) 2023/506 +of 6 March 2023 +amending Annex I to Implementing Regulation (EU) 2021/605 laying down special control measures +for African swine fever +(Text with EEA relevance) + +THE EUROPEAN COMMISSION, + +Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, +Having regard to Regulation (EU) 2016/429 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on +transmissible animal diseases and amending and repealing certain acts in the area of animal health (‘Animal Health +Law’) (1), and in particular Article 71(3) thereof, +Whereas: +(1) + +African swine fever is an infectious viral disease affecting kept and wild porcine animals and can have a severe impact +on the concerned animal population and the profitability of farming causing disturbance to movements of +consignments of those animals and products thereof within the Union and exports to third countries. + +(2) + +Commission Implementing Regulation (EU) 2021/605 (2) was adopted within the framework of Regulation +(EU) 2016/429, and it lays down special disease control measures regarding African swine fever to be applied for a +limited period of time by the Member States listed in Annex I thereto (the Member States concerned), in restricted +zones I, II and III listed in that Annex. + +(3) + +The areas listed as restricted zones I, II and III in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2021/605 are based on +the epidemiological situation of African swine fever in the Union. Annex I to Implementing Regulation +(EU) 2021/605 was last amended by Commission Implementing Regulation (EU) 2023/373 (3) following changes in +the epidemiological situation as regards that disease in Italy, Poland and Slovakia. Since the date of adoption of that +Implementing Regulation, the epidemiological situation as regards that disease in certain Member States concerned +has evolved. + +(4) + +Any amendments to restricted zones I, II and III in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2021/605 should be +based on the epidemiological situation as regards African swine fever in the areas affected by that disease and the +overall epidemiological situation of African swine fever in the Member State concerned, the level of risk for the +further spread of that disease, as well as scientifically based principles and criteria for geographically defining +zoning due to African swine fever and the Union’s guidelines agreed with the Member States at the Standing +Committee on Plants, Animals, Food and Feed and publicly available on the Commission’s website (4). Such +amendments should also take account of international standards, such as the Terrestrial Animal Health Code (5) of +the World Organisation for Animal Health (WOAH) and justifications for zoning provided by the competent +authorities of the Member States concerned. + +(5) + +There have been several outbreaks of African swine fever in wild porcine animals in Germany and Italy, and one +outbreak in kept porcine animals in Germany. Also, the ASF epidemiological situation in wild porcine animals has +evolved in Greece. + +(1) OJ L 84, 31.3.2016, p. 1. +(2) Commission Implementing Regulation (EU) 2021/605 of 7 April 2021 laying down special control measures for African swine fever +(OJ L 129, 15.4.2021, p. 1). +(3) Commission Implementing Regulation (EU) 2023/373 of 17 February 2023 amending Annex I to Implementing Regulation +(EU) 2021/605 laying down special control measures for African swine fever (OJ L 51, 20.2.2023, p. 40). +(4) Working Document SANTE/7112/2015/Rev. 3 ‘Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation’. https://ec. +europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en +(5) OIE Terrestrial Animal Health Code, 29th Edition, 2021. Volumes I and II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/whatwe-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.es.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.es.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..87a28828a40f7c7b6e354ebb068f5b56e65ab561 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.es.p-9.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +8.3.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 70/7 + +REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) 2023/506 DE LA COMISIÓN +de 6 de marzo de 2023 +que modifica el anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/605, por el que se establecen medidas +especiales de control de la peste porcina africana +(Texto pertinente a efectos del EEE) + +LA COMISIÓN EUROPEA, + +Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, +Visto el Reglamento (UE) 2016/429 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo de 2016, relativo a las +enfermedades transmisibles de los animales y por el que se modifican o derogan algunos actos en materia de sanidad +animal («Legislación sobre sanidad animal») (1), y en particular su artículo 71, apartado 3, +Considerando lo siguiente: +(1) + +La peste porcina africana es una enfermedad vírica infecciosa que afecta a los porcinos silvestres y en cautividad y +que puede tener graves repercusiones en la población animal afectada y en la rentabilidad de la ganadería, al +perturbar los desplazamientos de las partidas de esos animales y sus productos dentro de la Unión, así como las +exportaciones a terceros países. + +(2) + +El Reglamento de Ejecución (UE) 2021/605 de la Comisión (2), que se adoptó en el marco del Reglamento +(UE) 2016/429, establece medidas especiales de control de la peste porcina africana que deben aplicar durante un +período de tiempo limitado los Estados miembros que figuran en su anexo I (en lo sucesivo, «Estados miembros +afectados») en las zonas restringidas I, II y III indicadas en dicho anexo. + +(3) + +Las zonas que figuran como zonas restringidas I, II y III en el anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/605 se +basan en la situación epidemiológica de la peste porcina africana en la Unión. El anexo I del Reglamento de Ejecución +(UE) 2021/605 fue modificado en último lugar por el Reglamento de Ejecución (UE) 2023/373 de la Comisión (3), +tras producirse cambios en la situación epidemiológica respecto a esta enfermedad en Italia, Polonia y Eslovaquia. +Desde la fecha de adopción de dicho Reglamento de Ejecución, la situación epidemiológica de esta enfermedad ha +evolucionado en algunos Estados miembros afectados. + +(4) + +Cualquier modificación de las zonas restringidas I, II y III del anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/605 +debe basarse en la situación epidemiológica de la peste porcina africana en las áreas afectadas por esta enfermedad y +la situación epidemiológica general de la peste porcina africana en el Estado miembro afectado, así como en el nivel +de riesgo de propagación de la enfermedad, en principios y criterios científicos para definir geográficamente la +zonificación debida a la peste porcina africana, y en las directrices de la Unión acordadas con los Estados miembros +en el Comité Permanente de Vegetales, Animales, Alimentos y Piensos, que se publican en el sitio web de la +Comisión (4). Tales modificaciones también deben tener en cuenta las normas internacionales, como el Código +Sanitario para los Animales Terrestres (5) de la Organización Mundial de Sanidad Animal (OMSA) y las +justificaciones para la zonificación facilitadas por las autoridades competentes de los Estados miembros afectados. + +(5) + +Se han producido varios brotes de peste porcina africana en porcinos silvestres en Alemania e Italia, así como un +brote en porcinos en cautividad en Alemania. Asimismo, la situación epidemiológica de la peste porcina africana en +los porcinos silvestres ha evolucionado en Grecia. + +(1) DO L 84 de 31.3.2016, p. 1. +(2) Reglamento de Ejecución (UE) 2021/605 de la Comisión, de 7 de abril de 2021, por el que se establecen medidas especiales de control +de la peste porcina africana (DO L 129 de 15.4.2021, p. 1). +(3) Reglamento de Ejecución (UE) 2023/373 de la Comisión, de 17 de febrero de 2023, que modifica el anexo I del Reglamento de +Ejecución (UE) 2021/605, por el que se establecen medidas especiales de control de la peste porcina africana (DO L 51 de 20.2.2023, +p. 40). +(4) Documento de trabajo SANTE/7112/2015/Rev. 3, titulado «Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation» +[«Principios y criterios para definir geográficamente la regionalización de la peste porcina africana», documento en inglés], https:// +food.ec.europa.eu/animals/animal-diseases/diseases-and-control-measures/african-swine-fever_es. +(5) Código Sanitario para los Animales Terrestres de la OMSA, 29.a edición, 2021. Volúmenes I y II, ISBN 978-92-95115-40-8; https:// +www.woah.org/es/que-hacemos/normas/codigos-y-manuales/acceso-en-linea-al-codigo-terrestre/. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.et.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.et.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8264b810eddfa564214b94f3852da897d7495cfc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.et.p-9.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +8.3.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 70/7 + +KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2023/506, +6. märts 2023, +millega muudetakse rakendusmääruse (EL) 2021/605 (milles sätestatakse sigade Aafrika katku tõrje +erimeetmed) I lisa +(EMPs kohaldatav tekst) + +EUROOPA KOMISJON, + +võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, +Võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. märtsi 2016. aasta määrust (EL) 2016/429 loomataudide kohta, millega +muudetakse teatavaid loomatervise valdkonna õigusakte või tunnistatakse need kehtetuks (loomatervise määrus), (1) eriti +selle artikli 71 lõiget 3, +ning arvestades järgmist: +(1) + +Sigade Aafrika katk on peetavaid ja uluksigu kahjustav nakkuslik viirushaigus, mis võib rängalt mõjutada seda +loomapopulatsiooni ja loomakasvatuse kasumlikkust ning häirida nende loomade ja neilt pärit loomsete saaduste +saadetiste liidusisest liikumist ja kolmandatesse riikidesse eksportimist. + +(2) + +Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2021/605 (2) võeti vastu määruse (EL) 2016/429 raames ning selles on sätestatud +sigade Aafrika katku tõrje erimeetmed, mida kõnealuse rakendusmääruse I lisas loetletud liikmesriigid (edaspidi +„asjaomased liikmesriigid“) peavad piiratud aja jooksul kohaldama kõnealuses lisas loetletud I, II ja III taseme +piirangutsoonides. + +(3) + +Rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisas I, II ja III taseme piirangutsoonidena loetletud piirkonnad põhinevad sigade +Aafrika katku epidemioloogilisel olukorral liidus. Rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisa muudeti viimati komisjoni +rakendusmäärusega (EL) 2023/373 (3) pärast kõnealuse taudiga seotud epidemioloogilise olukorra muutusi Itaalias, +Poolas ja Slovakkias. Pärast viimatinimetatud rakendusmääruse vastuvõtmist on kõnealuse taudiga seotud +epidemioloogiline olukord teatavates liikmesriikides muutunud. + +(4) + +Kõik rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisas loetletud I, II ja III taseme piirangutsoonide suhtes tehtavad muudatused +peaksid põhinema sigade Aafrika katkuga seotud epidemioloogilisel olukorral kõnealusest taudist mõjutatud +piirkondades ja sigade Aafrika katkuga seotud üldisel epidemioloogilisel olukorral asjaomases liikmesriigis ning +muudatuste tegemisel tuleks arvesse võtta kõnealuse taudi edasise leviku riski, aga ka sigade Aafrika katkuga seotud +olukorrast tingitud tsoonideks jaotamise geograafilise määratlemise teaduslikult põhjendatud põhimõtteid ja +kriteeriume ning liikmesriikidega alalises taime-, looma-, toidu- ja söödakomitees kokku lepitud ja komisjoni +veebisaidil üldsusele kättesaadavaid liidu suuniseid (4). Sellistes muudatustes tuleks arvesse võtta ka rahvusvahelisi +standardeid, nagu Maailma Loomatervise Organisatsiooni (WOAH) maismaaloomade tervise koodeks, (5) ning +asjaomaste liikmesriikide pädevate asutuste esitatud põhjendusi tsoonideks jaotamise kohta. + +(5) + +Saksamaal ja Itaalias on uluksigade hulgas esinenud mitu sigade Aafrika katku puhangut ning peetavatel sigadel +Saksamaal on esinenud üks puhang. Samuti on Kreekas muutunud sigade Aafrika katku epidemioloogiline olukord +uluksigade hulgas. + +(1) ELT L 84, 31.3.2016, lk 1. +(2) Komisjoni 7. aprilli 2021. aasta rakendusmäärus (EL) 2021/605, milles sätestatakse sigade Aafrika katku tõrje erimeetmed (ELT L 129, +15.4.2021, lk 1). +(3) Komisjoni 17. veebruari 2023. aasta rakendusmäärus (EL) 2023/373, millega muudetakse rakendusmääruse (EL) 2021/605 (milles +sätestatakse sigade Aafrika katku tõrje erimeetmed) I lisa (ELT L 51, 20.2.2023, lk 40). +(4) Töödokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation“ (Sigade Aafrika +katkuga seotud olukorrast tingitud piirkondadeks jaotamise põhimõtted ja kriteeriumid) https://ec.europa.eu/food/animals/animaldiseases/control-measures/asf_en. +(5) OIE maismaaloomade tervise koodeks, 29. väljaanne, 2021. I ja II köide ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/whatwe-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.fi.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.fi.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b92fdcbdb008bef28052fc5b41a60c9597b57ab --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.fi.p-9.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +8.3.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 70/7 + +KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2023/506, +annettu 6 päivänä maaliskuuta 2023, +afrikkalaista + +sikaruttoa +koskevista +erityisistä +torjuntatoimenpiteistä +täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/605 liitteen I muuttamisesta + +annetun + +(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) + +EUROOPAN KOMISSIO, joka + +ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, +ottaa huomioon tarttuvista eläintaudeista sekä tiettyjen eläinterveyttä koskevien säädösten muuttamisesta ja kumoamisesta +(”eläinterveyssäännöstö”) 9 päivänä maaliskuuta 2016 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen +(EU) 2016/429 (1) ja erityisesti sen 71 artiklan 3 kohdan, +sekä katsoo seuraavaa: +(1) + +Afrikkalainen sikarutto on kotieläiminä pidettävien ja luonnonvaraisten sikaeläinten tarttuva virustauti, joka voi +merkittävästi vaikuttaa tällaisiin eläinkantoihin ja sikatilojen kannattavuuteen häiritsemällä kyseisten eläinten ja +niistä saatavien tuotteiden lähetysten siirtoja unionissa ja niiden vientiä kolmansiin maihin. + +(2) + +Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2021/605 (2) hyväksyttiin asetuksen (EU) 2016/429 puitteissa, ja siinä +säädetään afrikkalaista sikaruttoa koskevista erityisistä taudintorjuntatoimenpiteistä, joita kyseisen asetuksen +liitteessä I lueteltujen jäsenvaltioiden, jäljempänä ’asianomaiset jäsenvaltiot’, on sovellettava rajoitetun ajan +mainitussa liitteessä luetelluilla rajoitusvyöhykkeillä I, II ja III. + +(3) + +Alueet, jotka luetellaan rajoitusvyöhykkeinä I, II ja III täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/605 liitteessä I, +perustuvat afrikkalaisen sikaruton epidemiologiseen tilanteeseen unionissa. Täytäntöönpanoasetuksen +(EU) 2021/605 liitettä I on viimeksi muutettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2023/373 (3) kyseisen +taudin epidemiologisen tilanteen muututtua Italiassa, Puolassa ja Slovakiassa. Kyseisen täytäntöönpanoasetuksen +antamispäivän jälkeen taudin epidemiologinen tilanne tietyissä asianomaisissa jäsenvaltioissa on kehittynyt. + +(4) + +Kun täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/605 liitteessä I vahvistettuihin rajoitusvyöhykkeisiin I, II ja III tehdään +muutoksia, niiden olisi perustuttava afrikkalaisen sikaruton epidemiologiseen tilanteeseen taudin esiintymisalueilla +ja afrikkalaisen sikaruton yleiseen epidemiologiseen tilanteeseen asianomaisessa jäsenvaltiossa, taudin leviämisriskin +tasoon ja tieteellisesti perusteltuihin periaatteisiin ja perusteisiin, joiden nojalla afrikkalaisesta sikarutosta johtuva +vyöhykejako määritellään maantieteellisesti, sekä jäsenvaltioiden kanssa pysyvässä kasvi-, eläin-, elintarvike- ja +rehukomiteassa sovittuihin ja komission verkkosivustolla julkisesti saatavilla oleviin unionin suuntaviivoihin (4). +Muutoksissa olisi otettava huomioon myös kansainväliset normit, kuten Maailman eläintautijärjestön, jäljempänä +’WOAH’, maaeläinten terveyttä koskeva säännöstö (5), ja asianomaisten jäsenvaltioiden toimivaltaisten +viranomaisten esittämät vyöhykejakoa koskevat perustelut. + +(5) + +Useita afrikkalaisen sikaruton taudinpurkauksia on ilmennyt luonnonvaraisissa sikaeläimissä Saksassa ja Italiassa +sekä yksi taudinpurkaus pidettävissä sikaeläimissä Saksassa. Lisäksi afrikkalaisen sikaruton epidemiologinen tilanne +luonnonvaraisissa sikaeläimissä Kreikassa on kehittynyt. + +(1) EUVL L 84, 31.3.2016, s. 1. +(2) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2021/605, annettu 7 päivänä huhtikuuta 2021, afrikkalaista sikaruttoa koskevista erityisistä +torjuntatoimenpiteistä (EUVL L 129, 15.4.2021, s. 1). +(3) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2023/373, annettu 17 päivänä helmikuuta 2023, afrikkalaista sikaruttoa koskevista erityisistä +torjuntatoimenpiteistä annetun täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/605 liitteen I muuttamisesta (EUVL L 51, 20.2.2023, s. 40). +(4) Valmisteluasiakirja SANTE/7112/2015/Rev. 3 ”Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation” (https://ec. +europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en). +(5) OIE Terrestrial Animal Health Code, 29. painos, 2021. Niteet I ja II, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/ +standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.fr.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.fr.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6d0848afb98e622b2b102f00eae6a76ebad538f0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.fr.p-9.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +8.3.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 70/7 + +RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2023/506 DE LA COMMISSION +du 6 mars 2023 +modifiant l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2021/605 établissant des mesures spéciales de +lutte contre la peste porcine africaine +(Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE) + +LA COMMISSION EUROPÉENNE, + +vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, +vu le règlement (UE) 2016/429 du Parlement européen et du Conseil du 9 mars 2016 relatif aux maladies animales +transmissibles et modifiant et abrogeant certains actes dans le domaine de la santé animale («législation sur la santé +animale») (1), et notamment son article 71, paragraphe 3, +considérant ce qui suit: +(1) + +La peste porcine africaine est une maladie virale infectieuse qui touche les porcins détenus et les porcins sauvages et +peut avoir une incidence grave sur la population animale concernée et la rentabilité des élevages, perturbant ainsi les +mouvements d’envois de ces animaux et des produits qui en sont issus au sein de l’Union et les exportations vers les +pays tiers. + +(2) + +Le règlement d’exécution (UE) 2021/605 de la Commission (2) a été adopté en vertu du règlement (UE) 2016/429; il +établit des mesures spéciales de lutte contre la peste porcine africaine à appliquer pendant une période limitée par les +États membres mentionnés à son annexe I (ci-après les «États membres concernés»), dans les zones réglementées I, II +et III répertoriées dans cette annexe. + +(3) + +Les zones répertoriées en tant que zones réglementées I, II et III à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2021/605 +ont été établies sur la base de la situation épidémiologique dans l’Union en ce qui concerne la peste porcine africaine. +L’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2021/605 a été modifiée en dernier lieu par le règlement d’exécution +(UE) 2023/373 de la Commission (3), à la suite d’évolutions de la situation épidémiologique relative à cette maladie +en Italie, en Pologne et en Slovaquie. Depuis l’adoption dudit règlement d’exécution, la situation épidémiologique de +cette maladie dans certains des États membres concernés a évolué. + +(4) + +Les modifications des zones réglementées I, II et III répertoriées à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2021/605 +devraient être fondées sur la situation épidémiologique en ce qui concerne la peste porcine africaine dans les zones +touchées par cette maladie et sur la situation épidémiologique globale de la peste porcine africaine dans l’État +membre concerné, sur le niveau de risque de propagation de cette maladie, sur des principes et critères +scientifiquement fondés utilisés pour la définition géographique de la régionalisation consécutive à la peste porcine +africaine et sur les lignes directrices de l’Union convenues avec les États membres au sein du comité permanent des +végétaux, des animaux, des denrées alimentaires et des aliments pour animaux et accessibles au public sur le site +web de la Commission (4). Ces modifications devraient également tenir compte des normes internationales, telles +que le Code sanitaire pour les animaux terrestres (5) de l’Organisation mondiale de la santé animale (OMSA), et des +justifications relatives à la régionalisation fournies par les autorités compétentes des États membres concernés. + +(5) + +Plusieurs foyers de peste porcine africaine se sont déclarés chez des porcins sauvages en Allemagne et en Italie et un +foyer s’est déclaré chez des porcins détenus en Allemagne. En outre, la situation épidémiologique de la peste porcine +africaine chez les porcins sauvages a évolué en Grèce. + +(1) JO L 84 du 31.3.2016, p. 1. +(2) Règlement d’exécution (UE) 2021/605 de la Commission du 7 avril 2021 établissant des mesures spéciales de lutte contre la peste +porcine africaine (JO L 129 du 15.4.2021, p. 1). +(3) Règlement d’exécution (UE) 2023/373 de la Commission du 17 février 2023 modifiant l’annexe I du règlement d’exécution +(UE) 2021/605 établissant des mesures spéciales de lutte contre la peste porcine africaine (JO L 51 du 20.2.2023, p. 40). +(4) Document de travail SANTE/7112/2015/Rev. 3 «Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation», disponible à +l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_fr +(5) OIE, Code sanitaire pour les animaux terrestres, 29e édition, 2021. volumes I et II, ISBN 978-92-95115-43-9; https://www.woah.org/ +fr/ce-que-nous-faisons/normes/codes-et-manuels/acces-en-ligne-au-code-terrestre/ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.hr.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.hr.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2bf65ec2bf4faa354abd02d58e6467f7e786c03e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.hr.p-9.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +HR + +8.3.2023. + +Službeni list Europske unije + +L 70/7 + +PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/506 +оd 6. ožujka 2023. +o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu +afričke svinjske kuge +(Tekst značajan za EGP) + +EUROPSKA KOMISIJA, + +uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, +uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima +životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju +životinja”) (1), a posebno njezin članak 71. stavak 3., +budući da: +(1) + +Afrička svinjska kuga zarazna je virusna bolest koja pogađa držane i divlje svinje i može ozbiljno utjecati na +populaciju tih životinja i unosnost uzgoja i time uzrokovati poremećaje u premještanjima pošiljaka tih životinja i +proizvoda dobivenih od njih unutar Unije te u izvozu u treće zemlje. + +(2) + +Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) donesena je u okviru Uredbe (EU) 2016/429 i u njoj su utvrđene +posebne mjere za kontrolu afričke svinjske kuge koje države članice iz njezina Priloga I. („predmetne države +članice”) trebaju u ograničenom razdoblju primjenjivati u zonama ograničenja I, II i III iz tog priloga. + +(3) + +Područja navedena kao zone ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 temelje se na +epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji. Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zadnji +je put izmijenjen Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2023/373 (3) nakon promjene epidemiološke situacije u +pogledu te bolesti u Italiji, Poljskoj i Slovačkoj. Epidemiološka situacija u pogledu te bolesti u određenim se +državama članicama promijenila od datuma donošenja te provedbene uredbe. + +(4) + +Sve izmjene zona ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebale bi se temeljiti na +epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge na područjima zahvaćenima tom bolešću i općoj +epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u predmetnoj državi članici, razini rizika od daljnjeg širenja +te bolesti te znanstveno utemeljenim načelima i kriterijima za geografsko određivanje zona u slučaju afričke svinjske +kuge te smjernicama Unije dogovorenima s državama članicama u Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu +za životinje, koje su javno dostupne na internetskim stranicama Komisije (4). Pri takvim izmjenama trebalo bi uzeti u +obzir i međunarodne norme, primjerice Kodeks o zdravlju kopnenih životinja (5) Svjetske organizacije za zdravlje +životinja (WOAH), te obrazloženja za određivanje zona koja dostave nadležna tijela predmetnih država članica. + +(5) + +Zabilježeno je više izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja u Njemačkoj i Italiji te jedno izbijanje kod držanih +svinja u Njemačkoj. Osim toga, epidemiološka situacija u pogledu afričke svinjske kuge kod divljih svinja promijenila +se u Grčkoj. + +(1) SL L 84, 31.3.2016., str. 1. +(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 оd 7. travnja 2021. o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge +(SL L 129, 15.4.2021., str. 1.). +(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/373 оd 17. veljače 2023. o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju +posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 51, 20.2.2023., str. 40.). +(4) Radni dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Načela i kriteriji za geografsko određivanje regionalizacije u pogledu afričke svinjske +kuge”. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en +(5) Kodeks OIE-a o zdravlju kopnenih životinja, 29. izdanje, 2021. svesci I. i II. ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ +what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.hu.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.hu.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cd6d47cd0e0c772c6a5829f798909a2d9c21d908 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.hu.p-9.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +2023.3.8. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 70/7 + +A BIZOTTSÁG (EU) 2023/506 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE +(2023. március 6.) +az afrikai sertéspestisre vonatkozó különleges járványvédelmi intézkedések megállapításáról szóló +(EU) 2021/605 végrehajtási rendelet I. mellékletének módosításáról +(EGT-vonatkozású szöveg) + +AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, + +tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, +tekintettel a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről +szóló, 2016. március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletre („állategészségügyi rendelet”) (1) és +különösen annak 71. cikke (3) bekezdésére, +mivel: +(1) + +Az afrikai sertéspestis a tartott és a vadon élő sertésféléket érintő fertőző vírusos betegség, amely súlyos hatással +lehet az érintett állatállományra és a gazdálkodás jövedelmezőségére, zavart okozva az említett állatok és az azokból +származó termékek szállítmányainak Unión belüli mozgatásában és harmadik országokba történő kivitelében. + +(2) + +Az (EU) 2021/605 bizottsági végrehajtási rendelet (2) elfogadására az (EU) 2016/429 rendelet keretében került sor, és +a szóban forgó végrehajtási rendelet az I. mellékletében felsorolt tagállamok (a továbbiakban: érintett tagállamok) +által az említett mellékletben felsorolt, I., II. és III. típusú, korlátozás alatt álló körzetekben korlátozott ideig +alkalmazandó, az afrikai sertéspestisre vonatkozó különleges járványvédelmi intézkedéseket állapít meg. + +(3) + +Az I., II. és III. típusú, korlátozás alatt álló körzetekként meghatározott területeknek az (EU) 2021/605 végrehajtási +rendelet I. mellékletében szereplő felsorolása az afrikai sertéspestisnek az Unióban fennálló járványügyi helyzetén +alapul. Az (EU) 2021/605 végrehajtási rendelet I. mellékletét legutóbb az (EU) 2023/373 bizottsági végrehajtási +rendelet (3) módosította az afrikai sertéspestissel kapcsolatos olaszországi, lengyelországi és szlovákiai járványügyi +helyzet megváltozását követően. Az említett végrehajtási rendelet elfogadásának időpontja óta a szóban forgó +betegséggel kapcsolatos járványügyi helyzet egyes érintett tagállamokban megváltozott. + +(4) + +Az (EU) 2021/605 végrehajtási rendelet I. mellékletében szereplő, I., II. és III. típusú, korlátozás alatt álló körzetek +bármely módosításának az afrikai sertéspestissel kapcsolatban az említett betegség által érintett területeken fennálló +járványügyi helyzeten és az érintett tagállamban az afrikai sertéspestissel kapcsolatos általános járványügyi +helyzeten, a betegség továbbterjedési kockázatának mértékén, valamint az afrikai sertéspestis miatti körzetekbe +sorolás földrajzi meghatározásának tudományosan megalapozott elvein és kritériumain, továbbá a tagállamokkal a +Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságában elfogadott és a Bizottság honlapján +nyilvánosan hozzáférhető uniós iránymutatásokon kell alapulnia (4). Az ilyen módosításoknak figyelembe kell +venniük a nemzetközi szabványokat, például az Állategészségügyi Világszervezetnek (OMSA) a Szárazföldi Állatok +Egészségügyi Kódexét (5), valamint az érintett tagállamok illetékes hatóságai által a körzetekbe sorolásra +vonatkozóan benyújtott indoklásokat. + +(5) + +Németországban és Olaszországban az afrikai sertéspestis vadon élő sertésfélékben való előfordulásának több +esetére, valamint Németországban a tartott sertésfélékben való előfordulásának egy esetére derült fény. Emellett +Görögországban változott az afrikai sertéspestis vadon élő sertésfélékben való előfordulásával kapcsolatos +járványügyi helyzet. + +(1) HL L 84., 2016.3.31., 1. o. +(2) A Bizottság (EU) 2021/605 végrehajtási rendelete (2021. április 7.) az afrikai sertéspestisre vonatkozó különleges járványvédelmi +intézkedések megállapításáról (HL L 129., 2021.4.15., 1. o.). +(3) A Bizottság (EU) 2023/373 végrehajtási rendelete (2023. február 17.) az afrikai sertéspestisre vonatkozó különleges járványvédelmi +intézkedések megállapításáról szóló (EU) 2021/605 végrehajtási rendelet I. mellékletének módosításáról (HL L 51., 2023.2.20., 40. o.). +(4) SANTE/7112/2015/Rev. 3 munkadokumentum „Principles and criteria for geographically defining ASP regionalisation” (Az afrikai +sertéspestis miatti régiókba sorolás földrajzi meghatározásának elvei és kritériumai) https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/ +control-measures/asf_en +(5) OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexe, 29. kiadás, 2021. I. és II. kötet, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ +what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.it.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.it.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9b995faaf59a953f06d1e7ffa885d1f2f1e228b3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.it.p-9.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +8.3.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 70/7 + +REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) 2023/506 DELLA COMMISSIONE +del 6 marzo 2023 +recante modifica dell'allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/605 che stabilisce +misure speciali di controllo della peste suina africana +(Testo rilevante ai fini del SEE) + +LA COMMISSIONE EUROPEA, + +visto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea, +visto il regolamento (UE) 2016/429 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 9 marzo 2016, relativo alle malattie +animali trasmissibili e che modifica e abroga taluni atti in materia di sanità animale («normativa in materia di sanità +animale») (1), in particolare l'articolo 71, paragrafo 3, +considerando quanto segue: +(1) + +La peste suina africana è una malattia virale infettiva che colpisce i suini detenuti e selvatici e può avere conseguenze +gravi sulla popolazione animale interessata e sulla redditività dell'allevamento, perturbando i movimenti delle partite +di tali animali e dei relativi prodotti all'interno dell'Unione e le esportazioni verso paesi terzi. + +(2) + +Nel quadro del regolamento (UE) 2016/429 è stato adottato il regolamento di esecuzione (UE) 2021/605 della +Commissione (2), che stabilisce misure speciali di controllo della peste suina africana che gli Stati membri elencati +nel relativo allegato I («Stati membri interessati») devono applicare per un periodo di tempo limitato nelle zone +soggette a restrizioni I, II e III elencate in detto allegato. + +(3) + +Le aree elencate come zone soggette a restrizioni I, II e III nell'allegato I del regolamento di esecuzione +(UE) 2021/605 si basano sulla situazione epidemiologica della peste suina africana nell'Unione. L'allegato I del +regolamento di esecuzione (UE) 2021/605 è stato modificato da ultimo dal regolamento di esecuzione +(UE) 2023/373 della Commissione (3) a seguito di cambiamenti della situazione epidemiologica relativa a tale +malattia in Italia, Polonia e Slovacchia. Dalla data di adozione di tale regolamento di esecuzione la situazione +epidemiologica relativa alla malattia in alcuni Stati membri interessati si è evoluta. + +(4) + +Eventuali modifiche delle zone soggette a restrizioni I, II e III nell'allegato I del regolamento di esecuzione +(UE) 2021/605 dovrebbero basarsi sulla situazione epidemiologica relativa alla peste suina africana nelle aree +interessate dalla malattia e sulla situazione epidemiologica generale della peste suina africana nello Stato membro +interessato, sul livello di rischio di ulteriore diffusione della malattia, su principi e criteri scientificamente validi per +la definizione geografica delle zone con riguardo alla peste suina africana e sugli orientamenti dell'Unione +concordati con gli Stati membri in sede di comitato permanente per le piante, gli animali, gli alimenti e i mangimi e +disponibili al pubblico sul sito web della Commissione (4). Tali modifiche dovrebbero inoltre tenere conto delle +norme internazionali, come il codice sanitario per gli animali terrestri (5) dell'Organizzazione mondiale per la salute +animale (WOAH), e delle giustificazioni fornite dalle autorità competenti degli Stati membri interessati riguardo alla +definizione delle zone. + +(5) + +Sono stati registrati diversi focolai di peste suina africana in suini selvatici in Germania e Italia e un focolaio in suini +detenuti in Germania. La situazione epidemiologica della peste suina africana nei suini selvatici si è inoltre evoluta in +Grecia. + +(1) GU L 84 del 31.3.2016, pag. 1. +(2) Regolamento di esecuzione (UE) 2021/605 della Commissione, del 7 aprile 2021, che stabilisce misure speciali di controllo della peste +suina africana (GU L 129 del 15.4.2021, pag. 1). +(3) Regolamento di esecuzione (UE) 2023/373 della Commissione, del 17 febbraio 2023, recante modifica dell'allegato I del regolamento +di esecuzione (UE) 2021/605 che stabilisce misure speciali di controllo della peste suina africana (GU L 51 del 20.2.2023, pag. 40). +(4) Documento di lavoro SANTE/7112/2015/Rev. 3 «Principi e criteri per la definizione geografica della regionalizzazione della PSA» +(https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en). +(5) Codice sanitario per gli animali terrestri dell'OIE, 29a edizione, 2021, ISBN dei volumi I e II: 978-92-95115-40-8 (https://www.woah. +org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.lt.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.lt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..726a62b1b182c958a5b5338fe39ccdac58e4cac5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.lt.p-9.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +LT + +2023 3 8 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 70/7 + +KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2023/506 +2023 m. kovo 6 d. +kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/605, kuriuo nustatomos specialios +afrikinio kiaulių maro kontrolės priemonės, I priedas +(Tekstas svarbus EEE) + +EUROPOS KOMISIJA, + +atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, +atsižvelgdama į 2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2016/429 dėl užkrečiamųjų gyvūnų +ligų, kuriuo iš dalies keičiami ir panaikinami tam tikri gyvūnų sveikatos srities aktai („Gyvūnų sveikatos teisės aktas“) (1), +ypač į jo 71 straipsnio 3 dalį, +kadangi: +(1) + +afrikinis kiaulių maras yra infekcinė virusinė liga, kuria serga laikomos ir laukinės kiaulės ir kuri gali turėti didelį +poveikį atitinkamų gyvūnų populiacijai ir ūkininkavimo pelningumui, dėl to gali būti sutrikdomas tų gyvūnų ir jų +produktų siuntų vežimas Sąjungoje ir eksportas į trečiąsias šalis; + +(2) + +Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/605 (2) buvo priimtas remiantis Reglamentu (ES) 2016/429 ir jame +nustatytos specialios su afrikiniu kiaulių maru susijusios ligų kontrolės priemonės, kurias į to reglamento I priedą +įtrauktos valstybės narės (toliau – susijusios valstybės narės) ribotą laikotarpį turi taikyti tame priede išvardytose I, II +ir III apribojimų taikymo zonose; + +(3) + +teritorijos, kurios į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/605 I priedą įtrauktos kaip I, II ir III apribojimų taikymo +zonos, yra grindžiamos su afrikiniu kiaulių maru susijusia epizootine situacija Sąjungoje. Įgyvendinimo reglamento +(ES) 2021/605 I priedas buvo paskutinį kartą iš dalies pakeistas Komisijos įgyvendinimo reglamentu +(ES) 2023/373 (3), pakitus su ta liga susijusiai epizootinei padėčiai Italijoje, Lenkijoje ir Slovakijoje. Nuo to +įgyvendinimo reglamento priėmimo dienos su šia liga susijusi epizootinė situacija tam tikrose susijusiose valstybėse +narėse pasikeitė; + +(4) + +Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/605 I priede nurodytų I, II ir III apribojimų taikymo zonų bet kokie pakeitimai +turėtų būti grindžiami su afrikiniu kiaulių maru susijusia epizootine situacija šios ligos paveiktose teritorijose ir su +afrikiniu kiaulių maru susijusia bendra epizootine situacija susijusioje valstybėje narėje, tos ligos tolesnio plitimo +rizikos lygiu, moksliškai pagrįstais principais ir kriterijais, pagal kuriuos geografiškai apibrėžiamas zonavimas dėl +afrikinio kiaulių maro, ir Sąjungos gairėmis, dėl kurių su valstybėmis narėmis susitarta Augalų, gyvūnų, maisto ir +pašarų nuolatiniame komitete ir kurios viešai skelbiamos Komisijos svetainėje (4). Atliekant tokius pakeitimus taip +pat turėtų būti atsižvelgiama į tarptautinius standartus, pvz., Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos (5) (toliau – +WOAH) Sausumos gyvūnų sveikatos kodeksą, ir susijusių valstybių narių kompetentingų institucijų pateiktus +zonavimo motyvus; + +(5) + +Vokietijoje ir Italijoje kilo keli afrikinio kiaulių maro protrūkiai tarp laukinių kiaulių, ir vienas protrūkis Vokietijoje +tarp laikomų kiaulių. Be to, Graikijoje pakito su afrikiniu kiaulių maru susijusi epizootinė padėtis tarp laukinių +kiaulių; + +(1) OL L 84, 2016 3 31, p. 1. +(2) 2021 m. balandžio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/605, kuriuo nustatomos specialios afrikinio kiaulių maro +kontrolės priemonės (OL L 129, 2021 4 15, p. 1). +(3) 2023 m. vasario 17 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2023/373, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamento +(ES) 2021/605, kuriuo nustatomos specialios afrikinio kiaulių maro kontrolės priemonės, I priedas (OL L 51, 2023 2 20, p. 40). +(4) Darbinis dokumentas SANTE/7112/2015/Rev. 3 „AKM zonos geografinio nustatymo principai ir kriterijai“.https://food.ec.europa.eu/ +animals/animal-diseases/diseases-and-control-measures/african-swine-fever_lt. +(5) OIE Sausumos gyvūnų sveikatos kodeksas, 29-as leidimas, 2021 m. I ir II tomai ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ +what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.lv.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.lv.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..beea41129e1ce75d05a65271b63424390e84b821 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.lv.p-9.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +8.3.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 70/7 + +KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/506 +(2023. gada 6. marts), +ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar ko nosaka īpašus kontroles +pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri +(Dokuments attiecas uz EEZ) + +EIROPAS KOMISIJA, + +ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, +ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku +slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo +īpaši tās 71. panta 3. punktu, +tā kā: +(1) + +Āfrikas cūku mēris ir vīrusa izraisīta infekcijas slimība, kas skar turētas cūkas un savvaļas cūkas un var nopietni +ietekmēt attiecīgo dzīvnieku populāciju un lauksaimniecības rentabilitāti, traucējot šo dzīvnieku un to izcelsmes +produktu sūtījumu pārvietošanu Savienībā un eksportu uz trešām valstīm. + +(2) + +Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (2) tika pieņemta saistībā ar Regulu (ES) 2016/429 un nosaka īpašus +Āfrikas cūku mēra kontroles pasākumus, kuri attiecīgās regulas I pielikumā norādītajām dalībvalstīm (“attiecīgās +dalībvalstis”) ierobežotu laiku jāpiemēro minētajā pielikumā norādītajās I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās. + +(3) + +Apgabali, kuri kā I, II un III līmeņa ierobežojumu zonas norādīti Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā, tika +noteikti, ņemot vērā Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju Savienībā. Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 +I pielikumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/373 (3) pēc tam, kad bija +mainījusies minētās slimības epidemioloģiskā situācija Itālijā, Polijā un Slovākijā. Kopš minētās īstenošanas regulas +pieņemšanas dienas ir mainījusies minētās slimības epidemioloģiskā situācija dažās attiecīgajās dalībvalstīs. + +(4) + +Jebkādi grozījumi attiecībā uz Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā norādītajām I, II un III līmeņa +ierobežojumu zonām būtu izdarāmi, ņemot vērā Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju apgabalos, kurus +skārusi minētā slimība, kopējo šīs slimības epidemioloģisko situāciju attiecīgajā dalībvalstī, tās tālākas izplatīšanās +riska līmeni, kā arī zinātniski pamatotos principus un kritērijus ģeogrāfiskā zonējuma noteikšanai sakarā ar Āfrikas +cūku mēri un Savienības pamatnostādnes, par kurām dalībvalstis vienojušās Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un +dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā un kuras publiski pieejamas Komisijas tīmekļa vietnē (4). Sagatavojot šādus +grozījumus, būtu jāņem vērā arī tādi starptautiskie standarti kā Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (WOAH) +Sauszemes dzīvnieku veselības kodekss (5) un attiecīgo dalībvalstu kompetento iestāžu noteiktā zonējuma +pamatojums. + +(5) + +Ir bijuši vairāki Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi savvaļas cūku populācijā Vācijā un Itālijā un viens slimības +uzliesmojums – turētu cūku populācijā Vācijā. Turklāt ir mainījusies Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskā situācija +savvaļas cūku populācijā Grieķijā. + +(1) OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp. +(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (2021. gada 7. aprīlis), ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku +mēri (OV L 129, 15.4.2021., 1. lpp.). +(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/373 (2023. gada 17. februāris), ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar +ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri (OV L 51, 20.2.2023., 40. lpp.). +(4) Darba dokuments SANTE/7112/2015/Rev. 3 “Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation ”. https://ec.europa.eu/ +food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en. +(5) OIE Terrestrial Animal Health Code, 29. izdevums, 2021. gads. I un II sējuma ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ +what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.mt.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.mt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ad2947f298db15bbb656dcda0d868bdea618b467 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.mt.p-9.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +8.3.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 70/7 + +REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2023/506 +tas-6 ta’ Marzu 2023 +li jemenda l-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 li jistabbilixxi miżuri ta’ +kontroll speċjali għad-deni Afrikan tal-ħnieżer +(Test b’rilevanza għaż-ŻEE) + +IL-KUMMISSJONI EWROPEA, + +Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, +Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) 2016/429 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-9 ta’ Marzu 2016 dwar il-mard +trażmissibbli tal-annimali u li jemenda u jħassar ċerti atti fil-qasam tas-saħħa tal-annimali (Liġi dwar is-Saħħa talAnnimali) (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 71(3) tiegħu, +Billi: +(1) + +Id-deni Afrikan tal-ħnieżer huwa marda virali infettiva li taffettwa lill-annimali porċini miżmuma u selvaġġi u li jista’ +jkollha impatt serju fuq il-popolazzjoni tal-annimali kkonċernati u fuq il-profittabbiltà tal-biedja u dan jikkawża +tfixkil fil-movimenti tal-konsenji ta’ dawk l-annimali u tal-prodotti tagħhom fl-Unjoni u fl-esportazzjonijiet lejn +il-pajjiżi terzi. + +(2) + +Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2021/605 (2) ġie adottat fil-qafas tar-Regolament +(UE) 2016/429, u jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali tal-mard fir-rigward tad-deni Afrikan tal-ħnieżer li jridu +jiġu applikati għal perjodu taż-żmien limitat mill-Istati Membri elenkati fl-Anness I tiegħu (l-Istati Membri +kkonċernati), fiż-żoni ristretti I, II u III elenkati f’dak l-Anness. + +(3) + +Iż-żoni elenkati bħala żoni ristretti I, II u III fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 huma +bbażati fuq is-sitwazzjoni epidemjoloġika tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-Unjoni. L-Anness I tar-Regolament ta’ +Implimentazzjoni (UE) 2021/605 ġie emendat l-aħħar bir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni +(UE) 2023/373 (3) wara bidliet fis-sitwazzjoni epidemjoloġika fir-rigward ta’ dik il-marda fl-Italja, fil-Polonja u fisSlovakkja. Mid-data tal-adozzjoni ta’ dak ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni, is-sitwazzjoni epidemjoloġika ta’ dik +il-marda f’ċerti Stati Membri kkonċernati evolviet. + +(4) + +Kwalunkwe emenda taż-żoni ristretti I, II u III fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 +jenħtieġ li tkun ibbażata fuq is-sitwazzjoni epidemjoloġika tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fiż-żoni affettwati minn dik +il-marda u fuq is-sitwazzjoni epidemjoloġika kumplessiva tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-Istat Membru kkonċernat, +il-livell tar-riskju ta’ aktar tixrid ta’ dik il-marda, kif ukoll il-prinċipji u l-kriterji bbażati fuq ix-xjenza għaddefinizzjoni ġeografika tat-tqassim f’żoni minħabba d-deni Afrikan tal-ħnieżer, u l-linji gwida tal-Unjoni miftiehma +mal-Istati Membri fil-Kumitat Permanenti dwar il-Pjanti, l-Annimali, l-Ikel u l-Għalf u disponibbli għall-pubbliku fuq +is-sit web tal-Kummissjoni (4). Dawn l-emendi jenħtieġ li jqisu wkoll l-istandards internazzjonali, bħall-Kodiċi tasSaħħa tal-Annimali Terrestri (5) tal-Organizzazzjoni Dinjija għas-Saħħa tal-Annimali (WOAH) u l-ġustifikazzjonijiet +għat-tqassim f’żoni pprovduti mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri kkonċernati. + +(5) + +Kien hemm diversi tifqigħat tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-annimali porċini selvaġġi fil-Ġermanja u fl-Italja, u +tifqigħa waħda fl-annimali porċini miżmuma fil-Ġermanja. Barra minn hekk, is-sitwazzjoni epidemjoloġika tal-ASF +fl-annimali porċini selvaġġi evolviet fil-Greċja. + +(1) ĠU L 84, 31.3.2016, p. 1. +(2) Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2021/605 tas-7 ta’ April 2021 li jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali +għad-deni Afrikan tal-ħnieżer (ĠU L 129, 15.4.2021, p. 1). +(3) Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2023/373 tas-17 ta’ Frar 2023 li jemenda l-Anness I tar-Regolament ta’ +Implimentazzjoni (UE) 2021/605 li jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali għad-deni Afrikan tal-ħnieżer (ĠU L 51, 20.2.2023, p. 40). +(4) Id-Dokument ta’ Ħidma SANTE/7112/2015/Rev. 3 “Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation”. https://ec. +europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en +(5) Il-Kodiċi tas-Saħħa tal-Annimali Terrestri tal-OIE, id-29 edizzjoni, 2021. Il-Volumi I u II, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www. +woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.nl.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.nl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc2918bb1f9b36b5cdc946b3f3c1b99139cda082 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.nl.p-9.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +8.3.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 70/7 + +UITVOERINGSVERORDENING (EU) 2023/506 VAN DE COMMISSIE +van 6 maart 2023 +tot wijziging van bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/605 tot vaststelling van bijzondere +maatregelen ter bestrijding van Afrikaanse varkenspest +(Voor de EER relevante tekst) + +DE EUROPESE COMMISSIE, + +Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, +Gezien Verordening (EU) 2016/429 van het Europees Parlement en de Raad van 9 maart 2016 betreffende overdraagbare +dierziekten en tot wijziging en intrekking van bepaalde handelingen op het gebied van diergezondheid (“diergezondheids­ +wetgeving”) (1), en met name artikel 71, lid 3, +Overwegende hetgeen volgt: +(1) + +Afrikaanse varkenspest is een infectieuze virale ziekte bij gehouden en in het wild levende varkens en kan ernstige +gevolgen hebben voor de betrokken dierpopulatie en de rentabiliteit van de landbouw, waardoor de verplaatsingen +van zendingen van die dieren en producten daarvan binnen de Unie en de uitvoer naar derde landen worden +verstoord. + +(2) + +Uitvoeringsverordening (EU) 2021/605 van de Commissie (2) is vastgesteld in het kader van Verordening +(EU) 2016/429 en bevat bijzondere ziektebestrijdingsmaatregelen in verband met Afrikaanse varkenspest die door +de in bijlage I bij die verordening vermelde lidstaten (de “betrokken lidstaten”) gedurende een beperkte periode in de +in die bijlage vermelde beperkingszones I, II en III moeten worden toegepast. + +(3) + +De in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/605 als beperkingszones I, II en III opgenomen gebieden zijn +opgenomen op basis van de epidemiologische situatie van Afrikaanse varkenspest in de Unie. Bijlage I bij +Uitvoeringsverordening (EU) 2021/605 is laatstelijk gewijzigd bij Uitvoeringsverordening (EU) 2023/373 van de +Commissie (3), naar aanleiding van veranderingen in de epidemiologische situatie ten aanzien van die ziekte in Italië, +Polen en Slowakije. Sinds de datum waarop die uitvoeringsverordening is vastgesteld, is de epidemiologische situatie +ten aanzien van die ziekte in bepaalde betrokken lidstaten geëvolueerd. + +(4) + +Bij eventuele wijzigingen van de beperkingszones I, II en III in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/605 +moet worden uitgegaan van de epidemiologische situatie met betrekking tot Afrikaanse varkenspest in de gebieden +die door die ziekte zijn getroffen en de algemene epidemiologische situatie van Afrikaanse varkenspest in de +betrokken lidstaat, het risiconiveau ten aanzien van de verdere verspreiding van die ziekte, de wetenschappelijk +gefundeerde beginselen en criteria voor de geografische vaststelling van zones ten aanzien van Afrikaanse +varkenspest en de met de lidstaten in het Permanent Comité voor planten, dieren, levensmiddelen en diervoeders +overeengekomen richtsnoeren van de Unie, die openbaar beschikbaar zijn op de website van de Commissie (4). Bij +dergelijke wijzigingen moet ook rekening worden gehouden met internationale normen, zoals de Gezondheidscode +voor landdieren (5) van de Wereldorganisatie voor diergezondheid (WOAH) en de door de bevoegde autoriteiten van +de betrokken lidstaten verstrekte motiveringen voor de zonering. + +(5) + +Er hebben zich verscheidene uitbraken van Afrikaanse varkenspest voorgedaan bij in het wild levende varkens in +Duitsland Italië, en bij gehouden varkens in Duitsland. Ook is de epidemiologische situatie van Afrikaanse +varkenspest bij in het wild levende varkens in Griekenland geëvolueerd. + +(1) PB L 84 van 31.3.2016, blz. 1. +(2) Uitvoeringsverordening (EU) 2021/605 van de Commissie van 7 april 2021 tot vaststelling van bijzondere maatregelen ter bestrijding +van Afrikaanse varkenspest (PB L 129 van 15.4.2021, blz. 1). +(3) Uitvoeringsverordening (EU) 2023/373 van de Commissie van 17 februari 2023 tot wijziging van bijlage I bij Uitvoeringsverordening +(EU) 2021/605 tot vaststelling van bijzondere maatregelen ter bestrijding van Afrikaanse varkenspest (PB L 51 van 20.2.2023, blz. 40). +(4) Werkdocument SANTE/7112/2015/Rev. 3 “Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation” (Beginselen en +criteria voor de geografische vaststelling van een regionalisering ten aanzien van Afrikaanse varkenspest). https://ec.europa.eu/food/ +animals/animal-diseases/control-measures/asf_en +(5) Gezondheidscode voor landdieren van de OIE, 29e editie, 2021. Delen I en II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ +what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.pl.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.pl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b83d9ae5bcc5a806d5685321d212d1b7a2d1fff6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.pl.p-9.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +8.3.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 70/7 + +ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/506 +z dnia 6 marca 2023 r. +zmieniające załącznik I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605 ustanawiającego +szczególne środki zwalczania afrykańskiego pomoru świń +(Tekst mający znaczenie dla EOG) + +KOMISJA EUROPEJSKA, + +uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, +uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie przenoś­ +nych chorób zwierząt oraz zmieniające i uchylające niektóre akty w dziedzinie zdrowia zwierząt („Prawo o zdrowiu zwie­ +rząt”) (1), w szczególności jego art. 71 ust. 3, +a także mając na uwadze, co następuje: +(1) + +Afrykański pomór świń jest zakaźną chorobą wirusową występującą u świń utrzymywanych i dzikich, która może +mieć poważny wpływ na odnośną populację zwierząt i rentowność hodowli, powodując zakłócenia w przemieszcza­ +niu przesyłek tych zwierząt i pozyskanych od nich lub z nich produktów w Unii oraz w wywozie do państw trzecich. + +(2) + +Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/605 (2) zostało przyjęte w ramach rozporządzenia (UE) 2016/429 +i ustanawia na czas określony środki szczególne w zakresie zwalczania chorób w odniesieniu do afrykańskiego +pomoru świń, które mają być stosowane przez państwa członkowskie wymienione w załączniku I do tego rozporzą­ +dzenia (zainteresowane państwa członkowskie) na obszarach objętych ograniczeniami I, II i III wymienionych w tym +załączniku. + +(3) + +Obszary wymienione jako obszary objęte ograniczeniami I, II i III w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego +(UE) 2021/605 wyznaczono w oparciu o sytuację epidemiologiczną w zakresie afrykańskiego pomoru świń w Unii. +Załącznik I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605 został ostatnio zmieniony rozporządzeniem wykona­ +wczym Komisji (UE) 2023/373 (3) w następstwie zmian sytuacji epidemiologicznej w odniesieniu do tej choroby we +Włoszech, w Polsce i na Słowacji. Od czasu przyjęcia tego rozporządzenia wykonawczego sytuacja epidemiolo­ +giczna w odniesieniu do tej choroby w niektórych zainteresowanych państwach członkowskich uległa zmianie. + +(4) + +Wszelkie zmiany obszarów objętych ograniczeniami I, II i III w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego +(UE) 2021/605 powinny opierać się na sytuacji epidemiologicznej w odniesieniu do afrykańskiego pomoru świń na +obszarach występowania tej choroby oraz ogólnej sytuacji epidemiologicznej w zakresie afrykańskiego pomoru +świń w zainteresowanym państwie członkowskim, poziomie ryzyka dalszego rozprzestrzeniania się tej choroby, +a także naukowych zasadach i kryteriach określania podziału geograficznego na obszary ze względu na afrykański +pomór świń oraz wytycznych Unii uzgodnionych z państwami członkowskimi w ramach Stałego Komitetu ds. +Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz i publicznie dostępnych na stronie internetowej Komisji (4). Zmiany takie powinny +również uwzględniać normy międzynarodowe, takie jak Kodeks zdrowia zwierząt lądowych (5) Światowej Organiza­ +cji Zdrowia Zwierząt (WOAH), oraz uzasadnienia podziału na obszary przedstawione przez właściwe organy zainte­ +resowanych państw członkowskich. + +(5) + +Wystąpiło kilka ognisk afrykańskiego pomoru świń u dzikich świń w Niemczech i we Włoszech oraz jedno ognisko +u świń utrzymywanych w Niemczech. Ponadto sytuacja epidemiologiczna związana z ASF u dzikich świń zmieniła +się w Grecji. + +(1) Dz.U. L 84 z 31.3.2016, s. 1. +(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/605 z dnia 7 kwietnia 2021 r. ustanawiające szczególne środki zwalczania afrykań­ +skiego pomoru świń (Dz.U. L 129 z 15.4.2021, s. 1). +(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/373 z dnia 17 lutego 2023 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia wykona­ +wczego (UE) 2021/605 ustanawiającego szczególne środki zwalczania afrykańskiego pomoru świń (Dz.U. L 51 z 20.2.2023, s. 40). +(4) Dokument roboczy SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Zasady i kryteria określania podziału geograficznego na obszary ze względu na afry­ +kański pomór świń”; https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en. +(5) Kodeks zdrowia zwierząt lądowych OIE, 29. wydanie, 2021. Tom I i II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-wedo/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.pt.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.pt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9471625375cce5d5e81e93a77af9e95707b793d4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.pt.p-9.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +8.3.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 70/7 + +REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) 2023/506 DA COMISSÃO +de 6 de março de 2023 +que altera o anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2021/605 que estabelece medidas especiais de +controlo da peste suína africana +(Texto relevante para efeitos do EEE) + +A COMISSÃO EUROPEIA, + +Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, +Tendo em conta o Regulamento (UE) 2016/429 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 9 de março de 2016, relativo às +doenças animais transmissíveis e que altera e revoga determinados atos no domínio da saúde animal («Lei da Saúde +Animal») (1), nomeadamente o artigo 71.o, n.o 3, +Considerando o seguinte: +(1) + +A peste suína africana é uma doença infecciosa viral que afeta os suínos detidos e selvagens e pode ter um impacto +grave na população animal em causa e na rentabilidade das explorações agrícolas, causando perturbações na +circulação de remessas desses animais e produtos deles derivados na União e nas exportações para países terceiros. + +(2) + +O Regulamento de Execução (UE) 2021/605 da Comissão (2) foi adotado no quadro do Regulamento (UE) 2016/429 +e estabelece medidas especiais de controlo da peste suína africana a aplicar, durante um período limitado, pelos +Estados-Membros enumerados no seu anexo I (Estados-Membros em causa), nas zonas submetidas a restrições I, II e +III listadas no referido anexo. + +(3) + +As zonas listadas como zonas submetidas a restrições I, II e III no anexo I do Regulamento de Execução +(UE) 2021/605 baseiam-se na situação epidemiológica da peste suína africana na União. O anexo I do Regulamento +de Execução (UE) 2021/605 foi alterado pela última vez pelo Regulamento de Execução (UE) 2023/373 da +Comissão (3), no seguimento de alterações da situação epidemiológica em relação àquela doença em Itália, na +Polónia e na Eslováquia. Desde a adoção desse regulamento de execução, a situação epidemiológica em relação +àquela doença em determinados Estados-Membros afetados evoluiu. + +(4) + +Quaisquer alterações às zonas submetidas a restrições I, II e III no anexo I do Regulamento de Execução +(UE) 2021/605 devem basear-se na situação epidemiológica da peste suína africana nas áreas afetadas por essa +doença e na situação epidemiológica global da peste suína africana no Estado-Membro em causa, no nível de risco +de propagação dessa doença, bem como nos princípios e critérios cientificamente fundamentados para a definição +geográfica de zonas devido à peste suína africana e nas diretrizes da União acordadas com os Estados-Membros no +âmbito do Comité Permanente dos Vegetais, Animais e Alimentos para Consumo Humano e Animal e +disponibilizadas ao público no sítio web da Comissão (4). Essas alterações devem igualmente ter em conta as +normas internacionais, como o Código Sanitário para os Animais Terrestres (5) da Organização Mundial da Saúde +Animal (OMSA), e as justificações relativas à definição de zonas apresentadas pelas autoridades competentes dos +Estados-Membros em causa. + +(5) + +Registaram-se vários focos de peste suína africana em suínos selvagens na Alemanha e em Itália, e um novo foco em +suínos detidos na Alemanha. Além disso, a situação epidemiológica da peste suína africana em suínos selvagens +evoluiu na Grécia. + +(1) JO L 84 de 31.3.2016, p. 1. +(2) Regulamento de Execução (UE) 2021/605 da Comissão, de 7 de abril de 2021, que estabelece medidas especiais de controlo da peste +suína africana (JO L 129 de 15.4.2021, p. 1). +(3) Regulamento de Execução (UE) 2023/373 da Comissão, de 17 de fevereiro de 2023, que altera o anexo I do Regulamento de Execução +(UE) 2021/605 que estabelece medidas especiais de controlo da peste suína africana (JO L 51 de 20.2.2023, p. 40). +(4) Documento de trabalho SANTE/7112/2015/Rev. 3 Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation (não traduzido +para português). https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en +(5) Código Sanitário para os Animais Terrestres da OIE, 29.a edição, 2021. Volumes I e II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah. +org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.ro.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.ro.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..03f551b60390e9176cdd2646ed3136de344aaa74 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.ro.p-9.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +RO + +8.3.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 70/7 + +REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2023/506 AL COMISIEI +din 6 martie 2023 +de modificare a anexei I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/605 de stabilire a măsurilor +speciale de combatere a pestei porcine africane +(Text cu relevanță pentru SEE) + +COMISIA EUROPEANĂ, + +având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, +având în vedere Regulamentul (UE) 2016/429 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 martie 2016 privind bolile +transmisibile ale animalelor și de modificare și de abrogare a anumitor acte din domeniul sănătății animalelor („Legea +privind sănătatea animală”) (1), în special articolul 71 alineatul (3), +întrucât: +(1) + +Pesta porcină africană este o boală infecțioasă virală care afectează populațiile de porcine deținute și sălbatice și care +poate avea un impact mare asupra populațiilor de animale în cauză și asupra profitabilității creșterii porcinelor, +cauzând perturbări ale circulației transporturilor de aceste animale și de produse provenite de la ele în interiorul +Uniunii, precum și ale exporturilor către țări terțe. + +(2) + +Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/605 al Comisiei (2) a fost adoptat în temeiul Regulamentului +(UE) 2016/429 și stabilește măsuri speciale de combatere a pestei porcine africane care trebuie aplicate într-o +perioadă limitată de timp de către statele membre menționate în anexa sa I (statele membre în cauză), în zonele de +restricții I, II și III menționate în anexa respectivă. + +(3) + +Zonele menționate ca zone de restricții I, II și III în anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/605 sunt +definite pe baza situației epidemiologice a pestei porcine africane în Uniune. Anexa I la Regulamentul de punere în +aplicare (UE) 2021/605 a fost modificată cel mai recent prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/373 al +Comisiei (3) ca urmare a modificărilor situației epidemiologice a bolii respective în Italia, Polonia și Slovacia. De la +data adoptării respectivului regulament de punere în aplicare, situația epidemiologică a bolii respective în anumite +state membre în cauză a evoluat. + +(4) + +Este necesar ca orice fel de modificări vizând zonele de restricții I, II și III din anexa I la Regulamentul de punere în +aplicare (UE) 2021/605 să fie bazate pe situația epidemiologică a pestei porcine africane în zonele afectate de +această boală și pe situația epidemiologică generală a pestei porcine africane în statul membru în cauză, pe nivelul +de risc de răspândire suplimentară a bolii respective, precum și pe principiile și criteriile științifice pentru definirea +geografică a zonelor ca urmare a prezenței pestei porcine africane și pe orientările Uniunii convenite cu statele +membre în cadrul Comitetului permanent pentru plante, animale, produse alimentare și hrană pentru animale, care +sunt disponibile public pe site-ul de internet al Comisiei (4). Este necesar ca astfel de modificări să țină seama și de +standardele internaționale, cum ar fi Codul sanitar pentru animale terestre (5) al Organizației Mondiale pentru +Sănătatea Animalelor (OIE), precum și de justificările pentru stabilirea zonelor puse la dispoziție de autoritățile +competente ale statelor membre în cauză. + +(5) + +Au apărut câteva focare de pestă porcină africană la porcine sălbatice din Germania și Italia, precum și un focar la +porcine deținute din Germania. În plus, în Grecia, situația epidemiologică a PPA la porcinele sălbatice a evoluat. + +(1) JO L 84, 31.3.2016, p. 1. +(2) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/605 al Comisiei din 7 aprilie 2021 de stabilire a măsurilor speciale de combatere a +pestei porcine africane (JO L 129, 15.4.2021, p. 1). +(3) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/373 al Comisiei din 17 februarie 2023 de modificare a anexei I la Regulamentul de +punere în aplicare (UE) 2021/605 de stabilire a măsurilor speciale de combatere a pestei porcine africane (JO L 51, 20.2.2023, p. 40). +(4) Documentul de lucru SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation” (Principii și +criterii pentru definirea geografică a regionalizării din perspectiva PPA). https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/controlmeasures/asf_en +(5) OIE Terrestrial Animal Health Code (Codul sanitar pentru animale terestre al OIE), ediția a 29-a, 2021. Volumele I și II ISBN +978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.sk.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.sk.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e029e4b08664503faced2728d3b435dc6c761973 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.sk.p-9.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +8.3.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 70/7 + +VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/506 +zo 6. marca 2023, +ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné +opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných +(Text s významom pre EHP) + +EURÓPSKA KOMISIA, + +so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, +so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách +zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na +jeho článok 71 ods. 3, +keďže: +(1) + +Africký mor ošípaných je infekčná vírusová choroba, ktorá postihuje držané a voľne žijúce ošípané a môže mať +závažný vplyv na dotknutú populáciu zvierat a ziskovosť chovu, keďže môže narušiť premiestňovanie zásielok +uvedených zvierat a produktov z nich v rámci Únie a vývoz do tretích krajín. + +(2) + +Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 (2) bolo prijaté v rámci nariadenia (EÚ) 2016/429 a stanovujú sa +v ňom osobitné opatrenia na kontrolu chorôb v súvislosti s africkým morom ošípaných, ktoré majú členské štáty +uvedené v prílohe I k danému nariadeniu (dotknuté členské štáty) uplatňovať počas obmedzeného obdobia +v reštrikčných pásmach I, II a III uvedených v danej prílohe. + +(3) + +Oblasti uvedené ako reštrikčné pásma I, II a III v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 vychádzajú +z epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v Únii. Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu +(EÚ) 2021/605 bola naposledy zmenená vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2023/373 (3) z dôvodu zmien +epidemiologickej situácie v súvislosti s touto chorobou v Taliansku, Poľsku a na Slovensku. Odo dňa prijatia +uvedeného vykonávacieho nariadenia sa epidemiologická situácia, pokiaľ ide o uvedenú chorobu, v určitých +dotknutých členských štátoch vyvíja. + +(4) + +Akékoľvek zmeny reštrikčných pásiem I, II a III v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 by mali +vychádzať z epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v oblastiach postihnutých touto +chorobou a z celkovej epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v dotknutom členskom štáte, z úrovne +rizika ďalšieho šírenia tejto choroby, ako aj z vedecky podložených zásad a kritérií geografického vymedzenia +pásiem v dôsledku afrického moru ošípaných a usmernení Únie dohodnutých s členskými štátmi v rámci Stáleho +výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, ktoré sú verejne dostupné na webovom sídle Komisie (4). +V takýchto zmenách by sa mali zároveň zohľadňovať medzinárodné normy, medzi ktoré patrí Kódex zdravia +suchozemských zvierat (5) Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (ďalej len „kódex WOAH“), ako aj odôvodnenia +vymedzenia pásiem, ktoré poskytli príslušné orgány dotknutých členských štátov. + +(5) + +V Nemecku a Taliansku sa vyskytlo niekoľko nových ohnísk afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných +a v Nemecku sa vyskytlo jedno ohnisko u držaných ošípaných. Epidemiologická situácia v súvislosti s africkým +morom ošípaných u voľne žijúcich ošípaných sa vyvíjala aj v Grécku. + +(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1. +(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 zo 7. apríla 2021, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického +moru ošípaných (Ú. v. EÚ L 129, 15.4.2021, s. 1). +(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/373 zo 17. februára 2023, ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu +(EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Ú. v. EÚ L 51, 20.2.2023, s. 40). +(4) Pracovný dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 s názvom Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation (Zásady +a kritériá geografického vymedzenia regionalizácie v súvislosti s africkým morom ošípaných), https://ec.europa.eu/food/animals/ +animal-diseases/control-measures/asf_en. +(5) Kódex zdravia suchozemských zvierat OIE, 29. vydanie, 2021. Zväzky I a II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ +what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.sl.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.sl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ecf3c5cb45e851cd24d0551936b0f502b9905a91 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.sl.p-9.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +8.3.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 70/7 + +IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/506 +z dne 6. marca 2023 +o spremembi Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 o določitvi posebnih ukrepov za +obvladovanje afriške prašičje kuge +(Besedilo velja za EGP) + +EVROPSKA KOMISIJA JE – + +ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, +ob upoštevanju Uredbe (EU) 2016/429 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o prenosljivih boleznih živali +in o spremembi ter razveljavitvi določenih aktov na področju zdravja živali („Pravila o zdravju živali“) (1) in zlasti +člena 71(3) Uredbe, +ob upoštevanju naslednjega: +(1) + +Afriška prašičja kuga je nalezljiva virusna bolezen, ki prizadene gojene in divje prašiče ter lahko močno vpliva na +zadevno populacijo živali in donosnost gojenja, kar povzroča motnje pri premikih pošiljk navedenih živali in +proizvodov iz njih znotraj Unije in pri izvozu v tretje države. + +(2) + +Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) je bila sprejeta v okviru Uredbe (EU) 2016/429 in določa posebne +ukrepe za obvladovanje afriške prašičje kuge, ki jih začasno uporabljajo države članice iz Priloge I k Uredbi +(v nadaljnjem besedilu: zadevne države članice) na območjih z omejitvami I, II in III iz navedene priloge. + +(3) + +Območja z omejitvami I, II in III iz Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 temeljijo na epidemioloških razmerah +v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji. Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 je bila nazadnje spremenjena +z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2023/373 (3), in sicer po spremembi epidemioloških razmer v zvezi z navedeno +boleznijo v Italiji, na Poljskem in Slovaškem. Od datuma sprejetja navedene izvedbene uredbe so se epidemiološke +razmere v zvezi z navedeno boleznijo v nekaterih zadevnih državah članicah spremenile. + +(4) + +Vse spremembe območij z omejitvami I, II in III v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 bi morale temeljiti na +epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo na območjih, ki jih je prizadela navedena bolezen, in +splošnih epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo v zadevni državi članici, ravni tveganja za +nadaljnje širjenje navedene bolezni, znanstveno utemeljenih načelih in merilih za geografsko opredelitev območij +zaradi afriške prašičje kuge ter smernicah Unije, dogovorjenih z državami članicami v Stalnem odboru za rastline, +živali, hrano in krmo, ki so javno dostopne na spletnem mestu Komisije (4). Take spremembe bi morale upoštevati +tudi mednarodne standarde, kot je Kodeks za zdravje kopenskih živali (5) Svetovne organizacije za zdravje živali +(WOAH), in utemeljitve za določitev območij, ki jih predložijo pristojni organi zadevnih držav članic. + +(5) + +Prišlo je do več izbruhov afriške prašičje kuge pri divjih prašičih v Nemčiji in Italiji ter enega izbruha pri gojenih +prašičih v Nemčiji. Epidemiološke razmere v zvezi z afriško prašičjo kugo pri divjih prašičih so se spremenile tudi +v Grčiji. + +(1) UL L 84, 31.3.2016, str. 1. +(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 z dne 7. aprila 2021 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge +(UL L 129, 15.4.2021, str. 1). +(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2023/373 z dne 17. februarja 2023 o spremembi Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 +o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge (UL L 51, 20.2.2023, str. 40). +(4) Delovni dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation“ (Načela in merila za +geografsko opredelitev regionalizacije afriške prašičje kuge); https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/ +asf_en. +(5) Kodeks za zdravje kopenskih živali OIE, 29. izdaja, 2021. Zvezka I in II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-wedo/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.sv.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.sv.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..324d4168fe8d8139fccfcd034e2c436fe84b8e53 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/raw/OJ:L:2023:070:FULL.sv.p-9.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +8.3.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 70/7 + +KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2023/506 +av den 6 mars 2023 +om ändring av bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2021/605 om särskilda åtgärder för +bekämpning av afrikansk svinpest +(Text av betydelse för EES) + +EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING + +med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, +med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/429 av den 9 mars 2016 om överförbara +djursjukdomar och om ändring och upphävande av vissa akter med avseende på djurhälsa (”djurhälsolag”) (1), särskilt +artikel 71.3, och +av följande skäl: +(1) + +Afrikansk svinpest är en infektiös virussjukdom som drabbar hållna och vilda svin och kan ha allvarliga +konsekvenser för den berörda djurpopulationen och för lönsamheten inom uppfödningen. Den kan även leda till +störningar vid förflyttning av sändningar av dessa djur och av produkter från dem inom unionen och vid export till +tredjeländer. + +(2) + +I kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/605 (2), som har antagits inom ramen för förordning +(EU) 2016/429, fastställs särskilda åtgärder för sjukdomsbekämpning avseende afrikansk svinpest som de +medlemsstater som förtecknas i bilaga I till den förordningen (de berörda medlemsstaterna) ska tillämpa under en +begränsad tid i restriktionszonerna I, II och III som förtecknas i den bilagan. + +(3) + +De områden som förtecknas som restriktionszoner I, II och III i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2021/605 +baseras på den epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest i unionen. Bilaga I till genomförande­ +förordning (EU) 2021/605 ändrades senast genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/373 (3) till +följd av förändringar i den epidemiologiska situationen vad gäller den sjukdomen i Italien, Polen och Slovakien. +Sedan den genomförandeförordningen antogs har den epidemiologiska situationen vad gäller den sjukdomen +utvecklats i vissa berörda medlemsstater. + +(4) + +Alla ändringar av restriktionszonerna I, II och III i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2021/605 bör grundas +på den epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest i de områden som drabbats av sjukdomen och den +allmänna epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest i den berörda medlemsstaten, risknivån för +ytterligare spridning av sjukdomen, vetenskapligt baserade principer och kriterier för geografisk avgränsning på +grund av afrikansk svinpest och unionens riktlinjer som överenskommits med medlemsstaterna i ständiga +kommittén för växter, djur, livsmedel och foder och som finns tillgängliga för allmänheten på kommissionens +webbplats (4). Sådana ändringar bör också ta hänsyn till internationella standarder, såsom WOAH:s (Världsorgani­ +sationen för djurhälsa) Terrestrial Animal Health Code (5) och de motiveringar för zonindelning som lämnats av de +behöriga myndigheterna i de berörda medlemsstaterna. + +(5) + +Det har konstaterats flera utbrott av afrikansk svinpest hos vilda svin i Tyskland och Italien samt ett utbrott hos +hållna svin i Tyskland. Den epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest hos vilda svin har också +utvecklats i Grekland. + +(1) EUT L 84, 31.3.2016, s. 1. +(2) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/605 av den 7 april 2021 om särskilda åtgärder för bekämpning av afrikansk +svinpest (EUT L 129, 15.4.2021, s. 1). +(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/373 av den 17 februari 2023 om ändring av bilaga I till genomförande­ +förordning (EU) 2021/605 om särskilda åtgärder för bekämpning av afrikansk svinpest (EUT L 51, 20.2.2023, s. 40). +(4) Arbetsdokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 ”Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation” (https://ec.europa. +eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en). +(5) OIE Terrestrial Animal Health Code, 29:e upplagan, 2021, volym I och II, ISBN 978-92-95115-40-8 (https://www.woah.org/en/what-wedo/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.bg.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.bg.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c8b2d40c40bff5da359be268e5b079fdc61f6f58 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.bg.p-9.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +8.3.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 70/7 +РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/506 НА КОМИСИЯТА от 6 март 2023 година за изменение на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете (текст от значение за ЕИП) +ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, +като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 71, параграф 3 от него, като има предвид, че: (1) +Африканската чума по свинете е инфекциозна вирусна болест по отглежданите и дивите свине, която може да окаже сериозно въздействие върху съответната популация от животни и върху рентабилността на свиневъдството и да причини смущения в движенията на пратки от тези животни и продукти от тях в рамките на Съюза и в износа към трети държави. +(2) +Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 на Комисията (2) беше приет в рамките на Регламент (ЕС) 2016/429, като в него се определят специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете, които да се прилагат за ограничен период от време от държавите членки, включени в приложение I към него (съответните държави членки), в ограничителни зони I, II и III, включени в същото приложение. +(3) +Областите, включени като ограничителни зони I, II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605, са определени въз основа на епизоотичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в Съюза. +Приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 бе последно изменено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/373 на Комисията (3) след промени в епизоотичната обстановка по отношение на тази болест в Италия, Полша и Словакия. +От датата на приемане на споменатия регламент за изпълнение насам епизоотичната обстановка по отношение на посочената болест се промени в някои засегнати държави членки. +(4) +Всички изменения на ограничителни зони I, II и III в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 следва да се основават на епизоотичната обстановка по отношение на африканската чума по свинете в засегнатите от тази болест области и на цялостната епизоотична обстановка във връзка с тази болест в съответната държава членка, степента на риска от по-нататъшно разпространение на болестта, както и на научнообоснованите принципи и критерии за географско определяне на зони във връзка с африканската чума по свинете и насоките на Съюза, договорени с държавите членки в рамките на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите и публикувани на уебсайта на Комисията (4). +При тези изменения следва също така да се вземат предвид международни стандарти, като например Здравния кодекс за сухоземните животни (5) на Световната организация по здравеопазване на животните (WOAH) и обосновката при определянето на зоните, предоставена от компетентните органи на съответните държави членки. +(5) +Бяха установени няколко огнища на африканска чума по свинете при диви свине в Германия и Италия, както и едно огнище при отглеждани свине в Германия. +Освен това епизоотичната обстановка по отношение на АЧС при дивите свине в Гърция се е променила. +(1) ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1. +(2) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 на Комисията от 7 април 2021 г. за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете (ОВ L 129, 15.4.2021 г., стр. 1). +(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2023/373 на Комисията от 17 февруари 2023 г. за изменение на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/605 за определяне на специални мерки за контрол във връзка с африканската чума по свинете (ОВ L 51, 20.2.2023 г., стр. 40). +(4) Работен документ SANTE/7112/2015/Rev. +3 „Принципи и критерии за географско определяне на зони във връзка с АЧС“. +https://ec. europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en (5) Здравен кодекс за сухоземните животни на OIE, 29-о издание, 2021 г. Том I и II, ISBN978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.cs.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.cs.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8bdebbae0db79c62e16a238330ee3d68dcd8432d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.cs.p-9.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +8.3.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 70/7 +PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/506 ze dne 6. března 2023, kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat (Text s významem pro EHP) +EVROPSKÁ KOMISE, +s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 71 odst. +3 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1) +Africký mor prasat je infekční virová nákaza postihující chovaná a volně žijící prasata a může mít závažný dopad na dotčenou populaci zvířat a ziskovost chovu, což narušuje přemísťování zásilek uvedených zvířat a produktů z těchto zvířat v rámci Unie, jakož i vývoz do třetích zemí. +(2) +Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 (2) bylo přijato v rámci nařízení (EU) 2016/429 a stanoví zvláštní opatření k tlumení nákazy týkající se afrického moru prasat, která mají členské státy uvedené na seznamu v příloze I zmíněného nařízení (dál jen „dotčené členské státy“) po omezenou dobu uplatňovat v uzavřených pásmech I, II a III uvedených na seznamu ve zmíněné příloze. +(3) +Oblasti uvedené jako uzavřená pásma I, II a III na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 vycházejí z epizootologické situace afrického moru prasat v Unii. +Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 byla naposledy změněna prováděcím nařízením Komise (EU) 2023/373 (3), a sice v návaznosti na změny epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v Itálii, Polsku a na Slovensku. +Od data přijetí uvedeného prováděcího nařízení se epizootologická situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v některých dotčených členských státech změnila. +(4) +Veškeré změny uzavřených pásem I, II a III v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 by měly být založeny na epizootologické situaci, pokud jde o africký mor prasat, v oblastech postižených uvedenou nákazou, na celkové epizootologické situaci afrického moru prasat v dotčeném členském státě, na úrovni rizika dalšího šíření uvedené nákazy, i na vědecky podložených zásadách a kritériích pro zeměpisné vymezení pásem v důsledku afrického moru prasat a na pokynech Unie dohodnutých s členskými státy ve Stálém výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva a uvedených na internetových stránkách Komise (4). +Takové změny by měly rovněž zohledňovat mezinárodní normy, jako je Kodex zdraví suchozemských živočichů (5) Světové organizace pro zdraví zvířat a odůvodnění vymezení pásem poskytnuté příslušnými orgány dotčených členských států. +(5) +Bylo zaznamenáno několik ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v Německu a Itálii a jedno ohnisko u chovaných prasat v Německu. +Rovněž došlo k vývoji epizootologické situace týkající se afrického moru prasat u volně žijících prasat v Řecku. +(1) Úř. věst. +L 84, 31.3.2016, s. 1. +(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 ze dne 7. dubna 2021, kterým se stanoví zvláštní opatření pro tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. +L 129, 15.4.2021, s. 1). +(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/373 ze dne 17. února 2023, kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. +L 51, 20.2.2023, s. 40). +(4) Pracovní dokument SANTE/7112/2015/Rev. +3 „Zásady a kritéria pro zeměpisné vymezení regionalizace afrického moru prasat“. +https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en (5) Kodex zdraví suchozemských živočichů OIE, 29. vydání, 2021, svazky I a II, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.da.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.da.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d06859c7acb5c24dd5774696d721bc09f803b08 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.da.p-9.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +8.3.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 70/7 +KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2023/506 af 6. marts 2023 om ændring af bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/605 om særlige foranstaltninger til bekæmpelse af afrikansk svinepest (EØS-relevant tekst) +EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — +under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/429 af 9. marts 2016 om overførbare dyresygdomme og om ændring og ophævelse af visse retsakter på området for dyresundhed (»dyresundhedsloven«) (1), særlig artikel 71, stk. +3, og ud fra følgende betragtninger: (1) +Afrikansk svinepest er en infektiøs virussygdom, der rammer opdrættede og vildtlevende svin og kan have alvorlige konsekvenser for den pågældende dyrebestand og landbrugets rentabilitet og forårsage forstyrrelser i flytninger af sendinger af disse dyr og produkter heraf inden for Unionen og eksporten til tredjelande. +(2) +Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/605 (2) blev vedtaget på grundlag af forordning (EU) 2016/429, og den foreskriver særlige sygdomsbekæmpelsesforanstaltninger vedrørende afrikansk svinepest, der skal anvendes i et begrænset tidsrum af de medlemsstater, der er opført i samme forordnings bilag I (de berørte medlemsstater), i de restriktionszoner I, II og III, der er opført i samme bilag. +(3) +De områder, der er opført som restriktionszoner I, II og III i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/605, beror på den epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest i Unionen. +Bilag I til gennemførelses­ forordning (EU) 2021/605 blev senest ændret ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/373 (3) som følge af ændringer i den epidemiologiske situation med hensyn til sygdommen i Italien, Polen og Slovakiet. +Siden datoen for vedtagelsen af nævnte gennemførelsesforordning har den epidemiologiske situation med hensyn til sygdommen i visse berørte medlemsstater udviklet sig. +(4) +Ændringer af restriktionszonerne I, II og III i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/605 bør baseres på den epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest i de områder, der er berørt af sygdommen, og den generelle epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest i den berørte medlemsstat, risikoniveauet for yderligere spredning af sygdommen samt videnskabeligt baserede principper og kriterier for geografisk afgrænsning af zoner på grund af afrikansk svinepest og Unionens retningslinjer, som er aftalt med medlemsstaterne i Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder, og som er offentligt tilgængelige på Kommissionens websted (4). +Sådanne ændringer bør også tage hensyn til internationale standarder såsom Verdensorganisationen for Dyresundheds (WOAH) sundhedskodeks for terrestriske dyr (5) og begrundelser for zoneinddeling fremlagt af de berørte medlemsstaters kompetente myndigheder. +(5) +Der har været en række udbrud af afrikansk svinepest hos vildtlevende svin i Tyskland og Italien og et udbrud hos opdrættede svin i Tyskland. +Den epidemiologiske situation med hensyn til afrikansk svinepest hos vildtlevende svin har desuden udviklet sig i Grækenland. +(1) EUT L 84 af 31.3.2016, s. 1. +(2) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/605 af 7. april 2021 om særlige foranstaltninger til bekæmpelse af afrikansk svinepest (EUT L 129 af 15.4.2021, s. 1). +(3) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2023/373 af 17. februar 2023 om ændring af bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/605 om særlige foranstaltninger til bekæmpelse af afrikansk svinepest (EUT L 51 af 20.2.2023, s. 40). +(4) Arbejdsdokument SANTE/7112/2015/Rev. +3 »Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation« (https://ec. europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en). +(5) OIE's sundhedskodeks for terrestriske dyr, 29. udgave, 2021. +Bind I og II — ISBN 978-92-95115-40-8 (https://www.woah.org/en/ what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/). diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.de.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.de.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..51254fc0512273caf3d6fe0c39f0023642cdbbd9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.de.p-9.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +8.3.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 70/7 +DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) 2023/506 DER KOMMISSION vom 6. März 2023 zur Änderung des Anhangs I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/605 mit besonderen Maßnahmen zur Bekämpfung der Afrikanischen Schweinepest (Text von Bedeutung für den EWR) +DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — +gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, gestützt auf die Verordnung (EU) 2016/429 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. März 2016 zu Tierseuchen und zur Änderung und Aufhebung einiger Rechtsakte im Bereich der Tiergesundheit („Tiergesundheitsrecht“) (1), insbesondere auf Artikel 71 Absatz 3, in Erwägung nachstehender Gründe: (1) +Die Afrikanische Schweinepest ist eine ansteckende Viruserkrankung, die gehaltene Schweine und Wildschweine befällt und schwerwiegende Auswirkungen auf die betroffene Tierpopulation sowie die Rentabilität der Landwirtschaft haben kann, was zu Störungen von Verbringungen von Sendungen dieser Tiere und ihrer Erzeugnisse innerhalb der Union sowie von Ausfuhren in Drittländer führen kann. +(2) +Die Durchführungsverordnung (EU) 2021/605 der Kommission (2) wurde im Rahmen der Verordnung (EU) 2016/429 erlassen und enthält besondere Seuchenbekämpfungsmaßnahmen in Bezug auf die Afrikanische Schweinepest, die von den in ihrem Anhang I aufgeführten Mitgliedstaaten (im Folgenden „betroffene Mitgliedstaaten“) in den in demselben Anhang aufgeführten Sperrzonen I, II und III für einen begrenzten Zeitraum anzuwenden sind. +(3) +Die in Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/605 als Sperrzonen I, II und III aufgeführten Gebiete beruhen auf der Seuchenlage in Bezug auf die Afrikanische Schweinepest in der Union. +Nachdem sich die Seuchenlage in Italien, Polen und der Slowakei geändert hatte, wurde Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/605 zuletzt durch die Durchführungsverordnung (EU) 2023/373 der Kommission (3) geändert. +Seit der Annahme der genannten Durchführungsverordnung hat sich die Seuchenlage in Bezug auf diese Seuche in bestimmten betroffenen Mitgliedstaaten geändert. +(4) +Jegliche Änderungen der Sperrzonen I, II und III in Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/605 sollten sich auf die Seuchenlage in Bezug auf die Afrikanische Schweinepest in den von dieser Seuche betroffenen Gebieten und die allgemeine Seuchenlage in Bezug auf die Afrikanische Schweinepest in dem betroffenen Mitgliedstaat, auf das Risikoniveau hinsichtlich der weiteren Ausbreitung dieser Seuche sowie auf wissenschaftlich fundierte Grundsätze und Kriterien für die geografische Abgrenzung von Zonen aufgrund der Afrikanischen Schweinepest und die Leitlinien der Union stützen, die mit den Mitgliedstaaten im Rahmen des Ständigen Ausschusses für Pflanzen, Tiere, Lebensmittel und Futtermittel vereinbart wurden und auf der Website der Kommission öffentlich zugänglich sind (4). +Diese Änderungen sollten auch internationalen Standards wie dem Gesundheitskodex für Landtiere (5) der Weltorganisation für Tiergesundheit (WOAH) und den von den zuständigen Behörden der betroffenen Mitgliedstaaten vorgelegten Begründungen für die Abgrenzung der Zonen Rechnung tragen. +(5) +In Deutschland und Italien ist es bei Wildschweinen zu mehreren Ausbrüchen und in Deutschland bei gehaltenen Schweinen zu einem Ausbruch der Afrikanischen Schweinepest gekommen. +Auch die ASP-Seuchenlage bei Wildschweinen hat sich in Griechenland verändert. +(1) ABl. +L 84 vom 31.3.2016, S. 1. (2) Durchführungsverordnung (EU) 2021/605 der Kommission vom 7. April 2021 mit besonderen Maßnahmen zur Bekämpfung der Afrikanischen Schweinepest (ABl. +L 129 vom 15.4.2021, S. 1). +(3) Durchführungsverordnung (EU) 2023/373 der Kommission vom 17. Februar 2023 zur Änderung des Anhangs I der Durchführungs­ verordnung (EU) 2021/605 mit besonderen Maßnahmen zur Bekämpfung der Afrikanischen Schweinepest (ABl. +L 51 vom 20.2.2023, S. 40). +(4) Arbeitsunterlage SANTE/7112/2015/Rev. +3 „Grundsätze und Kriterien für die geografische Definition der ASP-Regionalisierung“. +https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en. +(5) OIE-Gesundheitskodex für Landtiere, 29. +Ausgabe, 2021. +Bände I und II, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/whatwe-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/. diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.el.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.el.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a009f473bd076e5e7c04e516e925d5c4a568e9b2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.el.p-9.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +8.3.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 70/7 +ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2023/506 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 6ης Μαρτίου 2023 που τροποποιεί το παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/605 για τη θέσπιση ειδικών μέτρων ελέγχου για την αντιμετώπιση της αφρικανικής πανώλης των χοίρων (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) +Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, +Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/429 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 9ης Μαρτίου 2016, σχετικά με τις μεταδοτικές νόσους των ζώων και για την τροποποίηση και την κατάργηση ορισμένων πράξεων στον τομέα της υγείας των ζώων («νόμος για την υγεία των ζώων») (1), και ιδίως το άρθρο 71 παράγραφος 3, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) +Η αφρικανική πανώλη των χοίρων είναι λοιμώδης ιογενής νόσος δεσποζόμενων και άγριων χοιροειδών η οποία μπορεί να επηρεάσει σοβαρά τον οικείο ζωικό πληθυσμό και την κερδοφορία της κτηνοτροφίας, διαταράσσοντας τις μετακινήσεις φορτίων των εν λόγω ζώων και των προϊόντων τους εντός της Ένωσης, καθώς και τις εξαγωγές προς τρίτες χώρες. +(2) +Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2021/605 της Επιτροπής (2) εκδόθηκε στο πλαίσιο του κανονισμού (ΕΕ) 2016/429 και θεσπίζει ειδικά μέτρα ελέγχου νόσων όσον αφορά την αφρικανική πανώλη των χοίρων τα οποία πρέπει να εφαρμόζονται για περιορισμένη χρονική περίοδο από τα κράτη μέλη που παρατίθενται στο παράρτημα I του εν λόγω κανονισμού (στο εξής: οικεία κράτη μέλη) στις απαγορευμένες ζώνες I, II και III που περιλαμβάνονται στο εν λόγω παράρτημα. +(3) +Οι περιοχές που αναφέρονται ως απαγορευμένες ζώνες I, II και III στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/605 βασίζονται στην επιδημιολογική κατάσταση όσον αφορά την αφρικανική πανώλη των χοίρων στην Ένωση. +Το παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/605 τροποποιήθηκε τελευταία με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2023/373 της Επιτροπής (3), κατόπιν αλλαγών στην επιδημιολογική κατάσταση όσον αφορά την εν λόγω νόσο στην Ιταλία, την Πολωνία και τη Σλοβακία. +Από την ημερομηνία έκδοσης του εν λόγω εκτελεστικού κανονισμού, η επιδημιολογική κατάσταση όσον αφορά την εν λόγω νόσο σε ορισμένα από τα οικεία κράτη μέλη έχει εξελιχθεί. +(4) +Τυχόν τροποποιήσεις στις απαγορευμένες ζώνες I, II και III στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/605 θα πρέπει να βασίζονται τόσο στην επιδημιολογική κατάσταση όσον αφορά την αφρικανική πανώλη των χοίρων στις περιοχές που πλήττονται από την εν λόγω νόσο όσο και στη συνολική επιδημιολογική κατάσταση ως προς τη συγκεκριμένη νόσο στο οικείο κράτος μέλος, καθώς και στο επίπεδο κινδύνου για την περαιτέρω εξάπλωση της νόσου, σε επιστημονικά τεκμηριωμένες αρχές και κριτήρια για τον γεωγραφικό καθορισμό ζωνών λόγω της αφρικανικής πανώλης των χοίρων, και στις κατευθυντήριες γραμμές της Ένωσης που συμφωνήθηκαν με τα κράτη μέλη στο πλαίσιο της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών και είναι δημόσια διαθέσιμες στον ιστότοπο της Επιτροπής (4). +Οι τροποποιήσεις αυτές θα πρέπει επίσης να λαμβάνουν υπόψη τα διεθνή πρότυπα, όπως ο κώδικας υγείας χερσαίων ζώων (5) του Παγκόσμιου Οργανισμού για την Υγεία των Ζώων (WOAH), και τις αιτιολογήσεις για τη διαίρεση σε ζώνες που παρέχονται από τις αρμόδιες αρχές των οικείων κρατών μελών. +(5) +Εκδηλώθηκαν αρκετές εστίες αφρικανικής πανώλης των χοίρων σε άγρια χοιροειδή στη Γερμανία και την Ιταλία, και μία εστία σε δεσποζόμενα χοιροειδή στη Γερμανία. +Επίσης, η επιδημιολογική κατάσταση της ΑΠΧ σε άγρια χοιροειδή έχει εξελιχθεί στην Ελλάδα. +(1) ΕΕ L 84 της 31.3.2016, σ. 1. +(2) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2021/605 της Επιτροπής, της 7ης Απριλίου 2021, για τη θέσπιση ειδικών μέτρων ελέγχου για την αντιμετώπιση της αφρικανικής πανώλης των χοίρων (ΕΕ L 129 της 15.4.2021, σ. 1). +(3) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2023/373 της Επιτροπής, της 17ης Φεβρουαρίου 2023, για την τροποποίηση του παραρτήματος I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/605 για τη θέσπιση ειδικών μέτρων ελέγχου για την αντιμετώπιση της αφρικανικής πανώλης των χοίρων (ΕΕ L 51 της 20.2.2023, σ. 40). +(4) Έγγραφο εργασίας SANTE/7112/2015/Rev. +3 «Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation» (Αρχές και κριτήρια για τη γεωγραφική περιφερειοποίηση της αφρικανικής πανώλης των χοίρων). +https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/ control-measures/asf_el (5) Κώδικας υγείας χερσαίων ζώων του OIE, 29η έκδοση, 2021. +Τόμοι I και II ISBN 978-92-95115-40-8· https://www.woah.org/en/what-wedo/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.en.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.en.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..064865b3c5d70bc7ca90141c23a6f2328670f371 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.en.p-9.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +EN +8.3.2023 +Official Journal of the European Union +L 70/7 +COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) 2023/506 of 6 March 2023 amending Annex I to Implementing Regulation (EU) 2021/605 laying down special control measures for African swine fever (Text with EEA relevance) +THE EUROPEAN COMMISSION, +Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, Having regard to Regulation (EU) 2016/429 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on transmissible animal diseases and amending and repealing certain acts in the area of animal health (‘Animal Health Law’) (1), and in particular Article 71(3) thereof, Whereas: (1) +African swine fever is an infectious viral disease affecting kept and wild porcine animals and can have a severe impact on the concerned animal population and the profitability of farming causing disturbance to movements of consignments of those animals and products thereof within the Union and exports to third countries. +(2) +Commission Implementing Regulation (EU) 2021/605 (2) was adopted within the framework of Regulation (EU) 2016/429, and it lays down special disease control measures regarding African swine fever to be applied for a limited period of time by the Member States listed in Annex I thereto (the Member States concerned), in restricted zones I, II and III listed in that Annex. +(3) +The areas listed as restricted zones I, II and III in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2021/605 are based on the epidemiological situation of African swine fever in the Union. +Annex I to Implementing Regulation (EU) 2021/605 was last amended by Commission Implementing Regulation (EU) 2023/373 (3) following changes in the epidemiological situation as regards that disease in Italy, Poland and Slovakia. +Since the date of adoption of that Implementing Regulation, the epidemiological situation as regards that disease in certain Member States concerned has evolved. +(4) +Any amendments to restricted zones I, II and III in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2021/605 should be based on the epidemiological situation as regards African swine fever in the areas affected by that disease and the overall epidemiological situation of African swine fever in the Member State concerned, the level of risk for the further spread of that disease, as well as scientifically based principles and criteria for geographically defining zoning due to African swine fever and the Union’s guidelines agreed with the Member States at the Standing Committee on Plants, Animals, Food and Feed and publicly available on the Commission’s website (4). +Such amendments should also take account of international standards, such as the Terrestrial Animal Health Code (5) of the World Organisation for Animal Health (WOAH) and justifications for zoning provided by the competent authorities of the Member States concerned. +(5) +There have been several outbreaks of African swine fever in wild porcine animals in Germany and Italy, and one outbreak in kept porcine animals in Germany. +Also, the ASF epidemiological situation in wild porcine animals has evolved in Greece. +(1) OJ L 84, 31.3.2016, p. 1. +(2) Commission Implementing Regulation (EU) 2021/605 of 7 April 2021 laying down special control measures for African swine fever (OJ L 129, 15.4.2021, p. 1). +(3) Commission Implementing Regulation (EU) 2023/373 of 17 February 2023 amending Annex I to Implementing Regulation (EU) 2021/605 laying down special control measures for African swine fever (OJ L 51, 20.2.2023, p. 40). +(4) Working Document SANTE/7112/2015/Rev. +3 ‘Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation’. +https://ec. europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en (5) OIE Terrestrial Animal Health Code, 29th Edition, 2021. +Volumes I and II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/whatwe-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.es.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.es.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a646563c621957704f4bce907fa34a7866d7a5c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.es.p-9.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +8.3.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 70/7 +REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) 2023/506 DE LA COMISIÓN de 6 de marzo de 2023 que modifica el anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/605, por el que se establecen medidas especiales de control de la peste porcina africana (Texto pertinente a efectos del EEE) +LA COMISIÓN EUROPEA, +Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Visto el Reglamento (UE) 2016/429 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo de 2016, relativo a las enfermedades transmisibles de los animales y por el que se modifican o derogan algunos actos en materia de sanidad animal («Legislación sobre sanidad animal») (1), y en particular su artículo 71, apartado 3, Considerando lo siguiente: (1) +La peste porcina africana es una enfermedad vírica infecciosa que afecta a los porcinos silvestres y en cautividad y que puede tener graves repercusiones en la población animal afectada y en la rentabilidad de la ganadería, al perturbar los desplazamientos de las partidas de esos animales y sus productos dentro de la Unión, así como las exportaciones a terceros países. +(2) +El Reglamento de Ejecución (UE) 2021/605 de la Comisión (2), que se adoptó en el marco del Reglamento (UE) 2016/429, establece medidas especiales de control de la peste porcina africana que deben aplicar durante un período de tiempo limitado los Estados miembros que figuran en su anexo I (en lo sucesivo, «Estados miembros afectados») en las zonas restringidas I, II y III indicadas en dicho anexo. +(3) +Las zonas que figuran como zonas restringidas I, II y III en el anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/605 se basan en la situación epidemiológica de la peste porcina africana en la Unión. +El anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/605 fue modificado en último lugar por el Reglamento de Ejecución (UE) 2023/373 de la Comisión (3), tras producirse cambios en la situación epidemiológica respecto a esta enfermedad en Italia, Polonia y Eslovaquia. +Desde la fecha de adopción de dicho Reglamento de Ejecución, la situación epidemiológica de esta enfermedad ha evolucionado en algunos Estados miembros afectados. +(4) +Cualquier modificación de las zonas restringidas I, II y III del anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/605 debe basarse en la situación epidemiológica de la peste porcina africana en las áreas afectadas por esta enfermedad y la situación epidemiológica general de la peste porcina africana en el Estado miembro afectado, así como en el nivel de riesgo de propagación de la enfermedad, en principios y criterios científicos para definir geográficamente la zonificación debida a la peste porcina africana, y en las directrices de la Unión acordadas con los Estados miembros en el Comité Permanente de Vegetales, Animales, Alimentos y Piensos, que se publican en el sitio web de la Comisión (4). +Tales modificaciones también deben tener en cuenta las normas internacionales, como el Código Sanitario para los Animales Terrestres (5) de la Organización Mundial de Sanidad Animal (OMSA) y las justificaciones para la zonificación facilitadas por las autoridades competentes de los Estados miembros afectados. +(5) +Se han producido varios brotes de peste porcina africana en porcinos silvestres en Alemania e Italia, así como un brote en porcinos en cautividad en Alemania. +Asimismo, la situación epidemiológica de la peste porcina africana en los porcinos silvestres ha evolucionado en Grecia. +(1) DO L 84 de 31.3.2016, p. 1. +(2) Reglamento de Ejecución (UE) 2021/605 de la Comisión, de 7 de abril de 2021, por el que se establecen medidas especiales de control de la peste porcina africana (DO L 129 de 15.4.2021, p. 1). +(3) Reglamento de Ejecución (UE) 2023/373 de la Comisión, de 17 de febrero de 2023, que modifica el anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/605, por el que se establecen medidas especiales de control de la peste porcina africana (DO L 51 de 20.2.2023, p. 40). +(4) Documento de trabajo SANTE/7112/2015/Rev. +3, titulado «Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation» [«Principios y criterios para definir geográficamente la regionalización de la peste porcina africana», documento en inglés], https:// food.ec.europa.eu/animals/animal-diseases/diseases-and-control-measures/african-swine-fever_es. +(5) Código Sanitario para los Animales Terrestres de la OMSA, 29.a edición, 2021. +Volúmenes I y II, ISBN 978-92-95115-40-8; https:// www.woah.org/es/que-hacemos/normas/codigos-y-manuales/acceso-en-linea-al-codigo-terrestre/. diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.et.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.et.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b11bc6842ec3957fd3ee7e5cb1653b8e644c38d7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.et.p-9.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +8.3.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 70/7 +KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2023/506, 6. märts 2023, millega muudetakse rakendusmääruse (EL) 2021/605 (milles sätestatakse sigade Aafrika katku tõrje erimeetmed) I lisa (EMPs kohaldatav tekst) +EUROOPA KOMISJON, +võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, Võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 9. märtsi 2016. aasta määrust (EL) 2016/429 loomataudide kohta, millega muudetakse teatavaid loomatervise valdkonna õigusakte või tunnistatakse need kehtetuks (loomatervise määrus), (1) eriti selle artikli 71 lõiget 3, ning arvestades järgmist: (1) +Sigade Aafrika katk on peetavaid ja uluksigu kahjustav nakkuslik viirushaigus, mis võib rängalt mõjutada seda loomapopulatsiooni ja loomakasvatuse kasumlikkust ning häirida nende loomade ja neilt pärit loomsete saaduste saadetiste liidusisest liikumist ja kolmandatesse riikidesse eksportimist. +(2) +Komisjoni rakendusmäärus (EL) 2021/605 (2) võeti vastu määruse (EL) 2016/429 raames ning selles on sätestatud sigade Aafrika katku tõrje erimeetmed, mida kõnealuse rakendusmääruse I lisas loetletud liikmesriigid (edaspidi „asjaomased liikmesriigid“) peavad piiratud aja jooksul kohaldama kõnealuses lisas loetletud I, II ja III taseme piirangutsoonides. +(3) +Rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisas I, II ja III taseme piirangutsoonidena loetletud piirkonnad põhinevad sigade Aafrika katku epidemioloogilisel olukorral liidus. +Rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisa muudeti viimati komisjoni rakendusmäärusega (EL) 2023/373 (3) pärast kõnealuse taudiga seotud epidemioloogilise olukorra muutusi Itaalias, Poolas ja Slovakkias. +Pärast viimatinimetatud rakendusmääruse vastuvõtmist on kõnealuse taudiga seotud epidemioloogiline olukord teatavates liikmesriikides muutunud. +(4) +Kõik rakendusmääruse (EL) 2021/605 I lisas loetletud I, II ja III taseme piirangutsoonide suhtes tehtavad muudatused peaksid põhinema sigade Aafrika katkuga seotud epidemioloogilisel olukorral kõnealusest taudist mõjutatud piirkondades ja sigade Aafrika katkuga seotud üldisel epidemioloogilisel olukorral asjaomases liikmesriigis ning muudatuste tegemisel tuleks arvesse võtta kõnealuse taudi edasise leviku riski, aga ka sigade Aafrika katkuga seotud olukorrast tingitud tsoonideks jaotamise geograafilise määratlemise teaduslikult põhjendatud põhimõtteid ja kriteeriume ning liikmesriikidega alalises taime-, looma-, toidu- ja söödakomitees kokku lepitud ja komisjoni veebisaidil üldsusele kättesaadavaid liidu suuniseid (4). +Sellistes muudatustes tuleks arvesse võtta ka rahvusvahelisi standardeid, nagu Maailma Loomatervise Organisatsiooni (WOAH) maismaaloomade tervise koodeks, (5) ning asjaomaste liikmesriikide pädevate asutuste esitatud põhjendusi tsoonideks jaotamise kohta. +(5) +Saksamaal ja Itaalias on uluksigade hulgas esinenud mitu sigade Aafrika katku puhangut ning peetavatel sigadel Saksamaal on esinenud üks puhang. +Samuti on Kreekas muutunud sigade Aafrika katku epidemioloogiline olukord uluksigade hulgas. +(1) ELT L 84, 31.3.2016, lk 1. +(2) Komisjoni 7. aprilli 2021. aasta rakendusmäärus (EL) 2021/605, milles sätestatakse sigade Aafrika katku tõrje erimeetmed (ELT L 129, 15.4.2021, lk 1). +(3) Komisjoni 17. veebruari 2023. aasta rakendusmäärus (EL) 2023/373, millega muudetakse rakendusmääruse (EL) 2021/605 (milles sätestatakse sigade Aafrika katku tõrje erimeetmed) I lisa (ELT L 51, 20.2.2023, lk 40). +(4) Töödokument SANTE/7112/2015/Rev. +3 „Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation“ (Sigade Aafrika katkuga seotud olukorrast tingitud piirkondadeks jaotamise põhimõtted ja kriteeriumid) https://ec.europa.eu/food/animals/animaldiseases/control-measures/asf_en. +(5) OIE maismaaloomade tervise koodeks, 29. väljaanne, 2021. +I ja II köide ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/whatwe-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.fi.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.fi.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3ffba2560e9de20b7549a9ec3d36773f45f1c611 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.fi.p-9.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +8.3.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 70/7 +KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2023/506, annettu 6 päivänä maaliskuuta 2023, afrikkalaista +sikaruttoa koskevista erityisistä torjuntatoimenpiteistä täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/605 liitteen I muuttamisesta +annetun +(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) +EUROOPAN KOMISSIO, joka +ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, ottaa huomioon tarttuvista eläintaudeista sekä tiettyjen eläinterveyttä koskevien säädösten muuttamisesta ja kumoamisesta (”eläinterveyssäännöstö”) 9 päivänä maaliskuuta 2016 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/429 (1) ja erityisesti sen 71 artiklan 3 kohdan, sekä katsoo seuraavaa: (1) +Afrikkalainen sikarutto on kotieläiminä pidettävien ja luonnonvaraisten sikaeläinten tarttuva virustauti, joka voi merkittävästi vaikuttaa tällaisiin eläinkantoihin ja sikatilojen kannattavuuteen häiritsemällä kyseisten eläinten ja niistä saatavien tuotteiden lähetysten siirtoja unionissa ja niiden vientiä kolmansiin maihin. +(2) +Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2021/605 (2) hyväksyttiin asetuksen (EU) 2016/429 puitteissa, ja siinä säädetään afrikkalaista sikaruttoa koskevista erityisistä taudintorjuntatoimenpiteistä, joita kyseisen asetuksen liitteessä I lueteltujen jäsenvaltioiden, jäljempänä ’asianomaiset jäsenvaltiot’, on sovellettava rajoitetun ajan mainitussa liitteessä luetelluilla rajoitusvyöhykkeillä I, II ja III. +(3) +Alueet, jotka luetellaan rajoitusvyöhykkeinä I, II ja III täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/605 liitteessä I, perustuvat afrikkalaisen sikaruton epidemiologiseen tilanteeseen unionissa. +Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/605 liitettä I on viimeksi muutettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2023/373 (3) kyseisen taudin epidemiologisen tilanteen muututtua Italiassa, Puolassa ja Slovakiassa. +Kyseisen täytäntöönpanoasetuksen antamispäivän jälkeen taudin epidemiologinen tilanne tietyissä asianomaisissa jäsenvaltioissa on kehittynyt. +(4) +Kun täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/605 liitteessä I vahvistettuihin rajoitusvyöhykkeisiin I, II ja III tehdään muutoksia, niiden olisi perustuttava afrikkalaisen sikaruton epidemiologiseen tilanteeseen taudin esiintymisalueilla ja afrikkalaisen sikaruton yleiseen epidemiologiseen tilanteeseen asianomaisessa jäsenvaltiossa, taudin leviämisriskin tasoon ja tieteellisesti perusteltuihin periaatteisiin ja perusteisiin, joiden nojalla afrikkalaisesta sikarutosta johtuva vyöhykejako määritellään maantieteellisesti, sekä jäsenvaltioiden kanssa pysyvässä kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomiteassa sovittuihin ja komission verkkosivustolla julkisesti saatavilla oleviin unionin suuntaviivoihin (4). +Muutoksissa olisi otettava huomioon myös kansainväliset normit, kuten Maailman eläintautijärjestön, jäljempänä ’WOAH’, maaeläinten terveyttä koskeva säännöstö (5), ja asianomaisten jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten esittämät vyöhykejakoa koskevat perustelut. +(5) +Useita afrikkalaisen sikaruton taudinpurkauksia on ilmennyt luonnonvaraisissa sikaeläimissä Saksassa ja Italiassa sekä yksi taudinpurkaus pidettävissä sikaeläimissä Saksassa. +Lisäksi afrikkalaisen sikaruton epidemiologinen tilanne luonnonvaraisissa sikaeläimissä Kreikassa on kehittynyt. +(1) EUVL L 84, 31.3.2016, s. 1. +(2) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2021/605, annettu 7 päivänä huhtikuuta 2021, afrikkalaista sikaruttoa koskevista erityisistä torjuntatoimenpiteistä (EUVL L 129, 15.4.2021, s. 1). +(3) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2023/373, annettu 17 päivänä helmikuuta 2023, afrikkalaista sikaruttoa koskevista erityisistä torjuntatoimenpiteistä annetun täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/605 liitteen I muuttamisesta (EUVL L 51, 20.2.2023, s. 40). +(4) Valmisteluasiakirja SANTE/7112/2015/Rev. +3 ”Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation” (https://ec. europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en). +(5) OIE Terrestrial Animal Health Code, 29. painos, 2021. +Niteet I ja II, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/ standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.fr.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.fr.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7959c8993f7b3fb99450a340456ecd95de702843 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.fr.p-9.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +8.3.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 70/7 +RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2023/506 DE LA COMMISSION du 6 mars 2023 modifiant l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2021/605 établissant des mesures spéciales de lutte contre la peste porcine africaine (Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE) +LA COMMISSION EUROPÉENNE, +vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, vu le règlement (UE) 2016/429 du Parlement européen et du Conseil du 9 mars 2016 relatif aux maladies animales transmissibles et modifiant et abrogeant certains actes dans le domaine de la santé animale («législation sur la santé animale») (1), et notamment son article 71, paragraphe 3, considérant ce qui suit: (1) +La peste porcine africaine est une maladie virale infectieuse qui touche les porcins détenus et les porcins sauvages et peut avoir une incidence grave sur la population animale concernée et la rentabilité des élevages, perturbant ainsi les mouvements d’envois de ces animaux et des produits qui en sont issus au sein de l’Union et les exportations vers les pays tiers. +(2) +Le règlement d’exécution (UE) 2021/605 de la Commission (2) a été adopté en vertu du règlement (UE) 2016/429; il établit des mesures spéciales de lutte contre la peste porcine africaine à appliquer pendant une période limitée par les États membres mentionnés à son annexe I (ci-après les «États membres concernés»), dans les zones réglementées I, II et III répertoriées dans cette annexe. +(3) +Les zones répertoriées en tant que zones réglementées I, II et III à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2021/605 ont été établies sur la base de la situation épidémiologique dans l’Union en ce qui concerne la peste porcine africaine. +L’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2021/605 a été modifiée en dernier lieu par le règlement d’exécution (UE) 2023/373 de la Commission (3), à la suite d’évolutions de la situation épidémiologique relative à cette maladie en Italie, en Pologne et en Slovaquie. +Depuis l’adoption dudit règlement d’exécution, la situation épidémiologique de cette maladie dans certains des États membres concernés a évolué. +(4) +Les modifications des zones réglementées I, II et III répertoriées à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2021/605 devraient être fondées sur la situation épidémiologique en ce qui concerne la peste porcine africaine dans les zones touchées par cette maladie et sur la situation épidémiologique globale de la peste porcine africaine dans l’État membre concerné, sur le niveau de risque de propagation de cette maladie, sur des principes et critères scientifiquement fondés utilisés pour la définition géographique de la régionalisation consécutive à la peste porcine africaine et sur les lignes directrices de l’Union convenues avec les États membres au sein du comité permanent des végétaux, des animaux, des denrées alimentaires et des aliments pour animaux et accessibles au public sur le site web de la Commission (4). +Ces modifications devraient également tenir compte des normes internationales, telles que le Code sanitaire pour les animaux terrestres (5) de l’Organisation mondiale de la santé animale (OMSA), et des justifications relatives à la régionalisation fournies par les autorités compétentes des États membres concernés. +(5) +Plusieurs foyers de peste porcine africaine se sont déclarés chez des porcins sauvages en Allemagne et en Italie et un foyer s’est déclaré chez des porcins détenus en Allemagne. +En outre, la situation épidémiologique de la peste porcine africaine chez les porcins sauvages a évolué en Grèce. +(1) JO L 84 du 31.3.2016, p. 1. +(2) Règlement d’exécution (UE) 2021/605 de la Commission du 7 avril 2021 établissant des mesures spéciales de lutte contre la peste porcine africaine (JO L 129 du 15.4.2021, p. 1). +(3) Règlement d’exécution (UE) 2023/373 de la Commission du 17 février 2023 modifiant l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2021/605 établissant des mesures spéciales de lutte contre la peste porcine africaine (JO L 51 du 20.2.2023, p. 40). +(4) Document de travail SANTE/7112/2015/Rev. +3 «Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation», disponible à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_fr (5) OIE, Code sanitaire pour les animaux terrestres, 29e édition, 2021. volumes I et II, ISBN 978-92-95115-43-9; https://www.woah.org/ fr/ce-que-nous-faisons/normes/codes-et-manuels/acces-en-ligne-au-code-terrestre/ diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.hr.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.hr.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d29b91cd291a5938d01f50f80d4c7b692832084a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.hr.p-9.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +HR +8.3.2023. +Službeni list Europske unije +L 70/7 +PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/506 оd 6. ožujka 2023. +o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (Tekst značajan za EGP) +EUROPSKA KOMISIJA, +uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/429 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o prenosivim bolestima životinja te o izmjeni i stavljanju izvan snage određenih akata u području zdravlja životinja („Zakon o zdravlju životinja”) (1), a posebno njezin članak 71. stavak 3., budući da: (1) +Afrička svinjska kuga zarazna je virusna bolest koja pogađa držane i divlje svinje i može ozbiljno utjecati na populaciju tih životinja i unosnost uzgoja i time uzrokovati poremećaje u premještanjima pošiljaka tih životinja i proizvoda dobivenih od njih unutar Unije te u izvozu u treće zemlje. +(2) +Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) donesena je u okviru Uredbe (EU) 2016/429 i u njoj su utvrđene posebne mjere za kontrolu afričke svinjske kuge koje države članice iz njezina Priloga I. („predmetne države članice”) trebaju u ograničenom razdoblju primjenjivati u zonama ograničenja I, II i III iz tog priloga. +(3) +Područja navedena kao zone ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 temelje se na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u Uniji. +Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 zadnji je put izmijenjen Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2023/373 (3) nakon promjene epidemiološke situacije u pogledu te bolesti u Italiji, Poljskoj i Slovačkoj. +Epidemiološka situacija u pogledu te bolesti u određenim se državama članicama promijenila od datuma donošenja te provedbene uredbe. +(4) +Sve izmjene zona ograničenja I, II i III u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 trebale bi se temeljiti na epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge na područjima zahvaćenima tom bolešću i općoj epidemiološkoj situaciji u pogledu afričke svinjske kuge u predmetnoj državi članici, razini rizika od daljnjeg širenja te bolesti te znanstveno utemeljenim načelima i kriterijima za geografsko određivanje zona u slučaju afričke svinjske kuge te smjernicama Unije dogovorenima s državama članicama u Stalnom odboru za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, koje su javno dostupne na internetskim stranicama Komisije (4). +Pri takvim izmjenama trebalo bi uzeti u obzir i međunarodne norme, primjerice Kodeks o zdravlju kopnenih životinja (5) Svjetske organizacije za zdravlje životinja (WOAH), te obrazloženja za određivanje zona koja dostave nadležna tijela predmetnih država članica. +(5) +Zabilježeno je više izbijanja afričke svinjske kuge kod divljih svinja u Njemačkoj i Italiji te jedno izbijanje kod držanih svinja u Njemačkoj. +Osim toga, epidemiološka situacija u pogledu afričke svinjske kuge kod divljih svinja promijenila se u Grčkoj. +(1) SL L 84, 31.3.2016., str. 1. +(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 оd 7. travnja 2021. +o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 129, 15.4.2021., str. 1.). +(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2023/373 оd 17. veljače 2023. +o izmjeni Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/605 o utvrđivanju posebnih mjera za kontrolu afričke svinjske kuge (SL L 51, 20.2.2023., str. 40.). +(4) Radni dokument SANTE/7112/2015/Rev. +3 „Načela i kriteriji za geografsko određivanje regionalizacije u pogledu afričke svinjske kuge”. +https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en (5) Kodeks OIE-a o zdravlju kopnenih životinja, 29. izdanje, 2021. svesci I. i II. +ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.hu.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.hu.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..824dbc293b1be0b062d9d6800d670d85d4ca9b03 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.hu.p-9.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +2023.3.8. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 70/7 +A BIZOTTSÁG (EU) 2023/506 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE (2023. március 6.) az afrikai sertéspestisre vonatkozó különleges járványvédelmi intézkedések megállapításáról szóló (EU) 2021/605 végrehajtási rendelet I. mellékletének módosításáról (EGT-vonatkozású szöveg) +AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, +tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, tekintettel a fertőző állatbetegségekről és egyes állategészségügyi jogi aktusok módosításáról és hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. +március 9-i (EU) 2016/429 európai parlamenti és tanácsi rendeletre („állategészségügyi rendelet”) (1) és különösen annak 71. cikke (3) bekezdésére, mivel: (1) +Az afrikai sertéspestis a tartott és a vadon élő sertésféléket érintő fertőző vírusos betegség, amely súlyos hatással lehet az érintett állatállományra és a gazdálkodás jövedelmezőségére, zavart okozva az említett állatok és az azokból származó termékek szállítmányainak Unión belüli mozgatásában és harmadik országokba történő kivitelében. +(2) +Az (EU) 2021/605 bizottsági végrehajtási rendelet (2) elfogadására az (EU) 2016/429 rendelet keretében került sor, és a szóban forgó végrehajtási rendelet az I. mellékletében felsorolt tagállamok (a továbbiakban: érintett tagállamok) által az említett mellékletben felsorolt, I., II. és III. típusú, korlátozás alatt álló körzetekben korlátozott ideig alkalmazandó, az afrikai sertéspestisre vonatkozó különleges járványvédelmi intézkedéseket állapít meg. +(3) +Az I., II. és III. típusú, korlátozás alatt álló körzetekként meghatározott területeknek az (EU) 2021/605 végrehajtási rendelet I. mellékletében szereplő felsorolása az afrikai sertéspestisnek az Unióban fennálló járványügyi helyzetén alapul. +Az (EU) 2021/605 végrehajtási rendelet I. mellékletét legutóbb az (EU) 2023/373 bizottsági végrehajtási rendelet (3) módosította az afrikai sertéspestissel kapcsolatos olaszországi, lengyelországi és szlovákiai járványügyi helyzet megváltozását követően. +Az említett végrehajtási rendelet elfogadásának időpontja óta a szóban forgó betegséggel kapcsolatos járványügyi helyzet egyes érintett tagállamokban megváltozott. +(4) +Az (EU) 2021/605 végrehajtási rendelet I. mellékletében szereplő, I., II. és III. típusú, korlátozás alatt álló körzetek bármely módosításának az afrikai sertéspestissel kapcsolatban az említett betegség által érintett területeken fennálló járványügyi helyzeten és az érintett tagállamban az afrikai sertéspestissel kapcsolatos általános járványügyi helyzeten, a betegség továbbterjedési kockázatának mértékén, valamint az afrikai sertéspestis miatti körzetekbe sorolás földrajzi meghatározásának tudományosan megalapozott elvein és kritériumain, továbbá a tagállamokkal a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságában elfogadott és a Bizottság honlapján nyilvánosan hozzáférhető uniós iránymutatásokon kell alapulnia (4). +Az ilyen módosításoknak figyelembe kell venniük a nemzetközi szabványokat, például az Állategészségügyi Világszervezetnek (OMSA) a Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexét (5), valamint az érintett tagállamok illetékes hatóságai által a körzetekbe sorolásra vonatkozóan benyújtott indoklásokat. +(5) +Németországban és Olaszországban az afrikai sertéspestis vadon élő sertésfélékben való előfordulásának több esetére, valamint Németországban a tartott sertésfélékben való előfordulásának egy esetére derült fény. +Emellett Görögországban változott az afrikai sertéspestis vadon élő sertésfélékben való előfordulásával kapcsolatos járványügyi helyzet. +(1) HL L 84., 2016.3.31., 1. o. (2) A Bizottság (EU) 2021/605 végrehajtási rendelete (2021. +április 7.) az afrikai sertéspestisre vonatkozó különleges járványvédelmi intézkedések megállapításáról (HL L 129., 2021.4.15., 1. o.). +(3) A Bizottság (EU) 2023/373 végrehajtási rendelete (2023. február 17.) az afrikai sertéspestisre vonatkozó különleges járványvédelmi intézkedések megállapításáról szóló (EU) 2021/605 végrehajtási rendelet I. mellékletének módosításáról (HL L 51., 2023.2.20., 40. o.). +(4) SANTE/7112/2015/Rev. +3 munkadokumentum „Principles and criteria for geographically defining ASP regionalisation” (Az afrikai sertéspestis miatti régiókba sorolás földrajzi meghatározásának elvei és kritériumai) https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/ control-measures/asf_en (5) OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexe, 29. kiadás, 2021. +I. és II. kötet, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.it.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.it.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ad4055f74edf8cc87436f61941f3f10c55a76635 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.it.p-9.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +8.3.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 70/7 +REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) 2023/506 DELLA COMMISSIONE del 6 marzo 2023 recante modifica dell'allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/605 che stabilisce misure speciali di controllo della peste suina africana (Testo rilevante ai fini del SEE) +LA COMMISSIONE EUROPEA, +visto il trattato sul funzionamento dell'Unione europea, visto il regolamento (UE) 2016/429 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 9 marzo 2016, relativo alle malattie animali trasmissibili e che modifica e abroga taluni atti in materia di sanità animale («normativa in materia di sanità animale») (1), in particolare l'articolo 71, paragrafo 3, considerando quanto segue: (1) +La peste suina africana è una malattia virale infettiva che colpisce i suini detenuti e selvatici e può avere conseguenze gravi sulla popolazione animale interessata e sulla redditività dell'allevamento, perturbando i movimenti delle partite di tali animali e dei relativi prodotti all'interno dell'Unione e le esportazioni verso paesi terzi. +(2) +Nel quadro del regolamento (UE) 2016/429 è stato adottato il regolamento di esecuzione (UE) 2021/605 della Commissione (2), che stabilisce misure speciali di controllo della peste suina africana che gli Stati membri elencati nel relativo allegato I («Stati membri interessati») devono applicare per un periodo di tempo limitato nelle zone soggette a restrizioni I, II e III elencate in detto allegato. +(3) +Le aree elencate come zone soggette a restrizioni I, II e III nell'allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/605 si basano sulla situazione epidemiologica della peste suina africana nell'Unione. +L'allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/605 è stato modificato da ultimo dal regolamento di esecuzione (UE) 2023/373 della Commissione (3) a seguito di cambiamenti della situazione epidemiologica relativa a tale malattia in Italia, Polonia e Slovacchia. +Dalla data di adozione di tale regolamento di esecuzione la situazione epidemiologica relativa alla malattia in alcuni Stati membri interessati si è evoluta. +(4) +Eventuali modifiche delle zone soggette a restrizioni I, II e III nell'allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/605 dovrebbero basarsi sulla situazione epidemiologica relativa alla peste suina africana nelle aree interessate dalla malattia e sulla situazione epidemiologica generale della peste suina africana nello Stato membro interessato, sul livello di rischio di ulteriore diffusione della malattia, su principi e criteri scientificamente validi per la definizione geografica delle zone con riguardo alla peste suina africana e sugli orientamenti dell'Unione concordati con gli Stati membri in sede di comitato permanente per le piante, gli animali, gli alimenti e i mangimi e disponibili al pubblico sul sito web della Commissione (4). +Tali modifiche dovrebbero inoltre tenere conto delle norme internazionali, come il codice sanitario per gli animali terrestri (5) dell'Organizzazione mondiale per la salute animale (WOAH), e delle giustificazioni fornite dalle autorità competenti degli Stati membri interessati riguardo alla definizione delle zone. +(5) +Sono stati registrati diversi focolai di peste suina africana in suini selvatici in Germania e Italia e un focolaio in suini detenuti in Germania. +La situazione epidemiologica della peste suina africana nei suini selvatici si è inoltre evoluta in Grecia. +(1) GU L 84 del 31.3.2016, pag. +1. (2) Regolamento di esecuzione (UE) 2021/605 della Commissione, del 7 aprile 2021, che stabilisce misure speciali di controllo della peste suina africana (GU L 129 del 15.4.2021, pag. 1). +(3) Regolamento di esecuzione (UE) 2023/373 della Commissione, del 17 febbraio 2023, recante modifica dell'allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/605 che stabilisce misure speciali di controllo della peste suina africana (GU L 51 del 20.2.2023, pag. 40). +(4) Documento di lavoro SANTE/7112/2015/Rev. +3 «Principi e criteri per la definizione geografica della regionalizzazione della PSA» (https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en). +(5) Codice sanitario per gli animali terrestri dell'OIE, 29a edizione, 2021, ISBN dei volumi I e II: 978-92-95115-40-8 (https://www.woah. org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/). diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.lt.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.lt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8823b56b7867ee17ca536a472acf03ee3ecab0a7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.lt.p-9.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +LT +2023 3 8 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 70/7 +KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2023/506 2023 m. kovo 6 d. kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/605, kuriuo nustatomos specialios afrikinio kiaulių maro kontrolės priemonės, I priedas (Tekstas svarbus EEE) +EUROPOS KOMISIJA, +atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, atsižvelgdama į 2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2016/429 dėl užkrečiamųjų gyvūnų ligų, kuriuo iš dalies keičiami ir panaikinami tam tikri gyvūnų sveikatos srities aktai („Gyvūnų sveikatos teisės aktas“) (1), ypač į jo 71 straipsnio 3 dalį, kadangi: (1) +afrikinis kiaulių maras yra infekcinė virusinė liga, kuria serga laikomos ir laukinės kiaulės ir kuri gali turėti didelį poveikį atitinkamų gyvūnų populiacijai ir ūkininkavimo pelningumui, dėl to gali būti sutrikdomas tų gyvūnų ir jų produktų siuntų vežimas Sąjungoje ir eksportas į trečiąsias šalis; +(2) +Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/605 (2) buvo priimtas remiantis Reglamentu (ES) 2016/429 ir jame nustatytos specialios su afrikiniu kiaulių maru susijusios ligų kontrolės priemonės, kurias į to reglamento I priedą įtrauktos valstybės narės (toliau – susijusios valstybės narės) ribotą laikotarpį turi taikyti tame priede išvardytose I, II ir III apribojimų taikymo zonose; +(3) +teritorijos, kurios į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/605 I priedą įtrauktos kaip I, II ir III apribojimų taikymo zonos, yra grindžiamos su afrikiniu kiaulių maru susijusia epizootine situacija Sąjungoje. +Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/605 I priedas buvo paskutinį kartą iš dalies pakeistas Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2023/373 (3), pakitus su ta liga susijusiai epizootinei padėčiai Italijoje, Lenkijoje ir Slovakijoje. +Nuo to įgyvendinimo reglamento priėmimo dienos su šia liga susijusi epizootinė situacija tam tikrose susijusiose valstybėse narėse pasikeitė; +(4) +Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/605 I priede nurodytų I, II ir III apribojimų taikymo zonų bet kokie pakeitimai turėtų būti grindžiami su afrikiniu kiaulių maru susijusia epizootine situacija šios ligos paveiktose teritorijose ir su afrikiniu kiaulių maru susijusia bendra epizootine situacija susijusioje valstybėje narėje, tos ligos tolesnio plitimo rizikos lygiu, moksliškai pagrįstais principais ir kriterijais, pagal kuriuos geografiškai apibrėžiamas zonavimas dėl afrikinio kiaulių maro, ir Sąjungos gairėmis, dėl kurių su valstybėmis narėmis susitarta Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatiniame komitete ir kurios viešai skelbiamos Komisijos svetainėje (4). +Atliekant tokius pakeitimus taip pat turėtų būti atsižvelgiama į tarptautinius standartus, pvz., Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos (5) (toliau – WOAH) Sausumos gyvūnų sveikatos kodeksą, ir susijusių valstybių narių kompetentingų institucijų pateiktus zonavimo motyvus; +(5) +Vokietijoje ir Italijoje kilo keli afrikinio kiaulių maro protrūkiai tarp laukinių kiaulių, ir vienas protrūkis Vokietijoje tarp laikomų kiaulių. +Be to, Graikijoje pakito su afrikiniu kiaulių maru susijusi epizootinė padėtis tarp laukinių kiaulių; +(1) OL L 84, 2016 3 31, p. 1. +(2) 2021 m. balandžio 7 d. +Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/605, kuriuo nustatomos specialios afrikinio kiaulių maro kontrolės priemonės (OL L 129, 2021 4 15, p. 1). +(3) 2023 m. vasario 17 d. +Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2023/373, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/605, kuriuo nustatomos specialios afrikinio kiaulių maro kontrolės priemonės, I priedas (OL L 51, 2023 2 20, p. 40). +(4) Darbinis dokumentas SANTE/7112/2015/Rev. +3 „AKM zonos geografinio nustatymo principai ir kriterijai“.https://food.ec.europa.eu/ animals/animal-diseases/diseases-and-control-measures/african-swine-fever_lt. +(5) OIE Sausumos gyvūnų sveikatos kodeksas, 29-as leidimas, 2021 m. +I ir II tomai ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.lv.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.lv.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..740d8a9818c845db0ae33d05968e2f7bd396b765 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.lv.p-9.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +8.3.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 70/7 +KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/506 (2023. gada 6. marts), ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri (Dokuments attiecas uz EEZ) +EIROPAS KOMISIJA, +ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 71. panta 3. punktu, tā kā: (1) +Āfrikas cūku mēris ir vīrusa izraisīta infekcijas slimība, kas skar turētas cūkas un savvaļas cūkas un var nopietni ietekmēt attiecīgo dzīvnieku populāciju un lauksaimniecības rentabilitāti, traucējot šo dzīvnieku un to izcelsmes produktu sūtījumu pārvietošanu Savienībā un eksportu uz trešām valstīm. +(2) +Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (2) tika pieņemta saistībā ar Regulu (ES) 2016/429 un nosaka īpašus Āfrikas cūku mēra kontroles pasākumus, kuri attiecīgās regulas I pielikumā norādītajām dalībvalstīm (“attiecīgās dalībvalstis”) ierobežotu laiku jāpiemēro minētajā pielikumā norādītajās I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās. +(3) +Apgabali, kuri kā I, II un III līmeņa ierobežojumu zonas norādīti Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā, tika noteikti, ņemot vērā Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju Savienībā. +Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/373 (3) pēc tam, kad bija mainījusies minētās slimības epidemioloģiskā situācija Itālijā, Polijā un Slovākijā. +Kopš minētās īstenošanas regulas pieņemšanas dienas ir mainījusies minētās slimības epidemioloģiskā situācija dažās attiecīgajās dalībvalstīs. +(4) +Jebkādi grozījumi attiecībā uz Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā norādītajām I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām būtu izdarāmi, ņemot vērā Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju apgabalos, kurus skārusi minētā slimība, kopējo šīs slimības epidemioloģisko situāciju attiecīgajā dalībvalstī, tās tālākas izplatīšanās riska līmeni, kā arī zinātniski pamatotos principus un kritērijus ģeogrāfiskā zonējuma noteikšanai sakarā ar Āfrikas cūku mēri un Savienības pamatnostādnes, par kurām dalībvalstis vienojušās Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā un kuras publiski pieejamas Komisijas tīmekļa vietnē (4). +Sagatavojot šādus grozījumus, būtu jāņem vērā arī tādi starptautiskie standarti kā Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (WOAH) Sauszemes dzīvnieku veselības kodekss (5) un attiecīgo dalībvalstu kompetento iestāžu noteiktā zonējuma pamatojums. +(5) +Ir bijuši vairāki Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi savvaļas cūku populācijā Vācijā un Itālijā un viens slimības uzliesmojums – turētu cūku populācijā Vācijā. +Turklāt ir mainījusies Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskā situācija savvaļas cūku populācijā Grieķijā. +(1) OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp. (2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (2021. gada 7. aprīlis), ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri (OV L 129, 15.4.2021., 1. lpp.). +(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/373 (2023. gada 17. februāris), ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri (OV L 51, 20.2.2023., 40. lpp.). +(4) Darba dokuments SANTE/7112/2015/Rev. +3 “Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation ”. +https://ec.europa.eu/ food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en. +(5) OIE Terrestrial Animal Health Code, 29. izdevums, 2021. gads. +I un II sējuma ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/. diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.mt.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.mt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..76071c113351f9ddb2d35d065a65cab07044d6ec --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.mt.p-9.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +8.3.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 70/7 +REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2023/506 tas-6 ta’ Marzu 2023 li jemenda l-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 li jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali għad-deni Afrikan tal-ħnieżer (Test b’rilevanza għaż-ŻEE) +IL-KUMMISSJONI EWROPEA, +Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) 2016/429 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-9 ta’ Marzu 2016 dwar il-mard trażmissibbli tal-annimali u li jemenda u jħassar ċerti atti fil-qasam tas-saħħa tal-annimali (Liġi dwar is-Saħħa talAnnimali) (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 71(3) tiegħu, Billi: (1) +Id-deni Afrikan tal-ħnieżer huwa marda virali infettiva li taffettwa lill-annimali porċini miżmuma u selvaġġi u li jista’ jkollha impatt serju fuq il-popolazzjoni tal-annimali kkonċernati u fuq il-profittabbiltà tal-biedja u dan jikkawża tfixkil fil-movimenti tal-konsenji ta’ dawk l-annimali u tal-prodotti tagħhom fl-Unjoni u fl-esportazzjonijiet lejn il-pajjiżi terzi. +(2) +Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2021/605 (2) ġie adottat fil-qafas tar-Regolament (UE) 2016/429, u jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali tal-mard fir-rigward tad-deni Afrikan tal-ħnieżer li jridu jiġu applikati għal perjodu taż-żmien limitat mill-Istati Membri elenkati fl-Anness I tiegħu (l-Istati Membri kkonċernati), fiż-żoni ristretti I, II u III elenkati f’dak l-Anness. +(3) +Iż-żoni elenkati bħala żoni ristretti I, II u III fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 huma bbażati fuq is-sitwazzjoni epidemjoloġika tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-Unjoni. +L-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 ġie emendat l-aħħar bir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2023/373 (3) wara bidliet fis-sitwazzjoni epidemjoloġika fir-rigward ta’ dik il-marda fl-Italja, fil-Polonja u fisSlovakkja. +Mid-data tal-adozzjoni ta’ dak ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni, is-sitwazzjoni epidemjoloġika ta’ dik il-marda f’ċerti Stati Membri kkonċernati evolviet. +(4) +Kwalunkwe emenda taż-żoni ristretti I, II u III fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 jenħtieġ li tkun ibbażata fuq is-sitwazzjoni epidemjoloġika tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fiż-żoni affettwati minn dik il-marda u fuq is-sitwazzjoni epidemjoloġika kumplessiva tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-Istat Membru kkonċernat, il-livell tar-riskju ta’ aktar tixrid ta’ dik il-marda, kif ukoll il-prinċipji u l-kriterji bbażati fuq ix-xjenza għaddefinizzjoni ġeografika tat-tqassim f’żoni minħabba d-deni Afrikan tal-ħnieżer, u l-linji gwida tal-Unjoni miftiehma mal-Istati Membri fil-Kumitat Permanenti dwar il-Pjanti, l-Annimali, l-Ikel u l-Għalf u disponibbli għall-pubbliku fuq is-sit web tal-Kummissjoni (4). +Dawn l-emendi jenħtieġ li jqisu wkoll l-istandards internazzjonali, bħall-Kodiċi tasSaħħa tal-Annimali Terrestri (5) tal-Organizzazzjoni Dinjija għas-Saħħa tal-Annimali (WOAH) u l-ġustifikazzjonijiet għat-tqassim f’żoni pprovduti mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri kkonċernati. +(5) +Kien hemm diversi tifqigħat tad-deni Afrikan tal-ħnieżer fl-annimali porċini selvaġġi fil-Ġermanja u fl-Italja, u tifqigħa waħda fl-annimali porċini miżmuma fil-Ġermanja. +Barra minn hekk, is-sitwazzjoni epidemjoloġika tal-ASF fl-annimali porċini selvaġġi evolviet fil-Greċja. +(1) ĠU L 84, 31.3.2016, p. 1. +(2) Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2021/605 tas-7 ta’ April 2021 li jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali għad-deni Afrikan tal-ħnieżer (ĠU L 129, 15.4.2021, p. 1). +(3) Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2023/373 tas-17 ta’ Frar 2023 li jemenda l-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/605 li jistabbilixxi miżuri ta’ kontroll speċjali għad-deni Afrikan tal-ħnieżer (ĠU L 51, 20.2.2023, p. 40). +(4) Id-Dokument ta’ Ħidma SANTE/7112/2015/Rev. +3 “Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation”. +https://ec. europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en (5) Il-Kodiċi tas-Saħħa tal-Annimali Terrestri tal-OIE, id-29 edizzjoni, 2021. +Il-Volumi I u II, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www. woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.nl.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.nl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f645e639bbbe10b806caca6d7c580aeea9587239 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.nl.p-9.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +8.3.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 70/7 +UITVOERINGSVERORDENING (EU) 2023/506 VAN DE COMMISSIE van 6 maart 2023 tot wijziging van bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/605 tot vaststelling van bijzondere maatregelen ter bestrijding van Afrikaanse varkenspest (Voor de EER relevante tekst) +DE EUROPESE COMMISSIE, +Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, Gezien Verordening (EU) 2016/429 van het Europees Parlement en de Raad van 9 maart 2016 betreffende overdraagbare dierziekten en tot wijziging en intrekking van bepaalde handelingen op het gebied van diergezondheid (“diergezondheids­ wetgeving”) (1), en met name artikel 71, lid 3, Overwegende hetgeen volgt: (1) +Afrikaanse varkenspest is een infectieuze virale ziekte bij gehouden en in het wild levende varkens en kan ernstige gevolgen hebben voor de betrokken dierpopulatie en de rentabiliteit van de landbouw, waardoor de verplaatsingen van zendingen van die dieren en producten daarvan binnen de Unie en de uitvoer naar derde landen worden verstoord. +(2) +Uitvoeringsverordening (EU) 2021/605 van de Commissie (2) is vastgesteld in het kader van Verordening (EU) 2016/429 en bevat bijzondere ziektebestrijdingsmaatregelen in verband met Afrikaanse varkenspest die door de in bijlage I bij die verordening vermelde lidstaten (de “betrokken lidstaten”) gedurende een beperkte periode in de in die bijlage vermelde beperkingszones I, II en III moeten worden toegepast. +(3) +De in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/605 als beperkingszones I, II en III opgenomen gebieden zijn opgenomen op basis van de epidemiologische situatie van Afrikaanse varkenspest in de Unie. +Bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/605 is laatstelijk gewijzigd bij Uitvoeringsverordening (EU) 2023/373 van de Commissie (3), naar aanleiding van veranderingen in de epidemiologische situatie ten aanzien van die ziekte in Italië, Polen en Slowakije. +Sinds de datum waarop die uitvoeringsverordening is vastgesteld, is de epidemiologische situatie ten aanzien van die ziekte in bepaalde betrokken lidstaten geëvolueerd. +(4) +Bij eventuele wijzigingen van de beperkingszones I, II en III in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/605 moet worden uitgegaan van de epidemiologische situatie met betrekking tot Afrikaanse varkenspest in de gebieden die door die ziekte zijn getroffen en de algemene epidemiologische situatie van Afrikaanse varkenspest in de betrokken lidstaat, het risiconiveau ten aanzien van de verdere verspreiding van die ziekte, de wetenschappelijk gefundeerde beginselen en criteria voor de geografische vaststelling van zones ten aanzien van Afrikaanse varkenspest en de met de lidstaten in het Permanent Comité voor planten, dieren, levensmiddelen en diervoeders overeengekomen richtsnoeren van de Unie, die openbaar beschikbaar zijn op de website van de Commissie (4). +Bij dergelijke wijzigingen moet ook rekening worden gehouden met internationale normen, zoals de Gezondheidscode voor landdieren (5) van de Wereldorganisatie voor diergezondheid (WOAH) en de door de bevoegde autoriteiten van de betrokken lidstaten verstrekte motiveringen voor de zonering. +(5) +Er hebben zich verscheidene uitbraken van Afrikaanse varkenspest voorgedaan bij in het wild levende varkens in Duitsland Italië, en bij gehouden varkens in Duitsland. +Ook is de epidemiologische situatie van Afrikaanse varkenspest bij in het wild levende varkens in Griekenland geëvolueerd. +(1) PB L 84 van 31.3.2016, blz. 1. +(2) Uitvoeringsverordening (EU) 2021/605 van de Commissie van 7 april 2021 tot vaststelling van bijzondere maatregelen ter bestrijding van Afrikaanse varkenspest (PB L 129 van 15.4.2021, blz. 1). +(3) Uitvoeringsverordening (EU) 2023/373 van de Commissie van 17 februari 2023 tot wijziging van bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/605 tot vaststelling van bijzondere maatregelen ter bestrijding van Afrikaanse varkenspest (PB L 51 van 20.2.2023, blz. 40). +(4) Werkdocument SANTE/7112/2015/Rev. +3 “Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation” (Beginselen en criteria voor de geografische vaststelling van een regionalisering ten aanzien van Afrikaanse varkenspest). +https://ec.europa.eu/food/ animals/animal-diseases/control-measures/asf_en (5) Gezondheidscode voor landdieren van de OIE, 29e editie, 2021. +Delen I en II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.pl.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.pl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ccf494c37754734d2829ccd8a7699a0d7c1e0238 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.pl.p-9.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +8.3.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 70/7 +ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/506 z dnia 6 marca 2023 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605 ustanawiającego szczególne środki zwalczania afrykańskiego pomoru świń (Tekst mający znaczenie dla EOG) +KOMISJA EUROPEJSKA, +uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie przenoś­ nych chorób zwierząt oraz zmieniające i uchylające niektóre akty w dziedzinie zdrowia zwierząt („Prawo o zdrowiu zwie­ rząt”) (1), w szczególności jego art. 71 ust. +3, a także mając na uwadze, co następuje: (1) +Afrykański pomór świń jest zakaźną chorobą wirusową występującą u świń utrzymywanych i dzikich, która może mieć poważny wpływ na odnośną populację zwierząt i rentowność hodowli, powodując zakłócenia w przemieszcza­ niu przesyłek tych zwierząt i pozyskanych od nich lub z nich produktów w Unii oraz w wywozie do państw trzecich. +(2) +Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/605 (2) zostało przyjęte w ramach rozporządzenia (UE) 2016/429 i ustanawia na czas określony środki szczególne w zakresie zwalczania chorób w odniesieniu do afrykańskiego pomoru świń, które mają być stosowane przez państwa członkowskie wymienione w załączniku I do tego rozporzą­ dzenia (zainteresowane państwa członkowskie) na obszarach objętych ograniczeniami I, II i III wymienionych w tym załączniku. +(3) +Obszary wymienione jako obszary objęte ograniczeniami I, II i III w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605 wyznaczono w oparciu o sytuację epidemiologiczną w zakresie afrykańskiego pomoru świń w Unii. +Załącznik I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605 został ostatnio zmieniony rozporządzeniem wykona­ wczym Komisji (UE) 2023/373 (3) w następstwie zmian sytuacji epidemiologicznej w odniesieniu do tej choroby we Włoszech, w Polsce i na Słowacji. +Od czasu przyjęcia tego rozporządzenia wykonawczego sytuacja epidemiolo­ giczna w odniesieniu do tej choroby w niektórych zainteresowanych państwach członkowskich uległa zmianie. +(4) +Wszelkie zmiany obszarów objętych ograniczeniami I, II i III w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605 powinny opierać się na sytuacji epidemiologicznej w odniesieniu do afrykańskiego pomoru świń na obszarach występowania tej choroby oraz ogólnej sytuacji epidemiologicznej w zakresie afrykańskiego pomoru świń w zainteresowanym państwie członkowskim, poziomie ryzyka dalszego rozprzestrzeniania się tej choroby, a także naukowych zasadach i kryteriach określania podziału geograficznego na obszary ze względu na afrykański pomór świń oraz wytycznych Unii uzgodnionych z państwami członkowskimi w ramach Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz i publicznie dostępnych na stronie internetowej Komisji (4). +Zmiany takie powinny również uwzględniać normy międzynarodowe, takie jak Kodeks zdrowia zwierząt lądowych (5) Światowej Organiza­ cji Zdrowia Zwierząt (WOAH), oraz uzasadnienia podziału na obszary przedstawione przez właściwe organy zainte­ resowanych państw członkowskich. +(5) +Wystąpiło kilka ognisk afrykańskiego pomoru świń u dzikich świń w Niemczech i we Włoszech oraz jedno ognisko u świń utrzymywanych w Niemczech. +Ponadto sytuacja epidemiologiczna związana z ASF u dzikich świń zmieniła się w Grecji. +(1) Dz.U. L 84 z 31.3.2016, s. 1. +(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/605 z dnia 7 kwietnia 2021 r. ustanawiające szczególne środki zwalczania afrykań­ skiego pomoru świń (Dz.U. +L 129 z 15.4.2021, s. 1). +(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/373 z dnia 17 lutego 2023 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia wykona­ wczego (UE) 2021/605 ustanawiającego szczególne środki zwalczania afrykańskiego pomoru świń (Dz.U. +L 51 z 20.2.2023, s. 40). +(4) Dokument roboczy SANTE/7112/2015/Rev. +3 „Zasady i kryteria określania podziału geograficznego na obszary ze względu na afry­ kański pomór świń”; https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en. +(5) Kodeks zdrowia zwierząt lądowych OIE, 29. wydanie, 2021. +Tom I i II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-wedo/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/. diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.pt.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.pt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d1070e650674a012a4896ba1d20a7205783deb02 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.pt.p-9.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +8.3.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 70/7 +REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) 2023/506 DA COMISSÃO de 6 de março de 2023 que altera o anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2021/605 que estabelece medidas especiais de controlo da peste suína africana (Texto relevante para efeitos do EEE) +A COMISSÃO EUROPEIA, +Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, Tendo em conta o Regulamento (UE) 2016/429 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 9 de março de 2016, relativo às doenças animais transmissíveis e que altera e revoga determinados atos no domínio da saúde animal («Lei da Saúde Animal») (1), nomeadamente o artigo 71.o, n.o 3, Considerando o seguinte: (1) +A peste suína africana é uma doença infecciosa viral que afeta os suínos detidos e selvagens e pode ter um impacto grave na população animal em causa e na rentabilidade das explorações agrícolas, causando perturbações na circulação de remessas desses animais e produtos deles derivados na União e nas exportações para países terceiros. +(2) +O Regulamento de Execução (UE) 2021/605 da Comissão (2) foi adotado no quadro do Regulamento (UE) 2016/429 e estabelece medidas especiais de controlo da peste suína africana a aplicar, durante um período limitado, pelos Estados-Membros enumerados no seu anexo I (Estados-Membros em causa), nas zonas submetidas a restrições I, II e III listadas no referido anexo. +(3) +As zonas listadas como zonas submetidas a restrições I, II e III no anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2021/605 baseiam-se na situação epidemiológica da peste suína africana na União. +O anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2021/605 foi alterado pela última vez pelo Regulamento de Execução (UE) 2023/373 da Comissão (3), no seguimento de alterações da situação epidemiológica em relação àquela doença em Itália, na Polónia e na Eslováquia. +Desde a adoção desse regulamento de execução, a situação epidemiológica em relação àquela doença em determinados Estados-Membros afetados evoluiu. +(4) +Quaisquer alterações às zonas submetidas a restrições I, II e III no anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2021/605 devem basear-se na situação epidemiológica da peste suína africana nas áreas afetadas por essa doença e na situação epidemiológica global da peste suína africana no Estado-Membro em causa, no nível de risco de propagação dessa doença, bem como nos princípios e critérios cientificamente fundamentados para a definição geográfica de zonas devido à peste suína africana e nas diretrizes da União acordadas com os Estados-Membros no âmbito do Comité Permanente dos Vegetais, Animais e Alimentos para Consumo Humano e Animal e disponibilizadas ao público no sítio web da Comissão (4). +Essas alterações devem igualmente ter em conta as normas internacionais, como o Código Sanitário para os Animais Terrestres (5) da Organização Mundial da Saúde Animal (OMSA), e as justificações relativas à definição de zonas apresentadas pelas autoridades competentes dos Estados-Membros em causa. +(5) +Registaram-se vários focos de peste suína africana em suínos selvagens na Alemanha e em Itália, e um novo foco em suínos detidos na Alemanha. +Além disso, a situação epidemiológica da peste suína africana em suínos selvagens evoluiu na Grécia. +(1) JO L 84 de 31.3.2016, p. 1. +(2) Regulamento de Execução (UE) 2021/605 da Comissão, de 7 de abril de 2021, que estabelece medidas especiais de controlo da peste suína africana (JO L 129 de 15.4.2021, p. 1). +(3) Regulamento de Execução (UE) 2023/373 da Comissão, de 17 de fevereiro de 2023, que altera o anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2021/605 que estabelece medidas especiais de controlo da peste suína africana (JO L 51 de 20.2.2023, p. 40). +(4) Documento de trabalho SANTE/7112/2015/Rev. +3 Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation (não traduzido para português). +https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en (5) Código Sanitário para os Animais Terrestres da OIE, 29.a edição, 2021. +Volumes I e II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah. org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/ diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.ro.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.ro.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0140f167e33ae938f9c1f357e5bca3bab8f46311 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.ro.p-9.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +RO +8.3.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 70/7 +REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2023/506 AL COMISIEI din 6 martie 2023 de modificare a anexei I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/605 de stabilire a măsurilor speciale de combatere a pestei porcine africane (Text cu relevanță pentru SEE) +COMISIA EUROPEANĂ, +având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, având în vedere Regulamentul (UE) 2016/429 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 martie 2016 privind bolile transmisibile ale animalelor și de modificare și de abrogare a anumitor acte din domeniul sănătății animalelor („Legea privind sănătatea animală”) (1), în special articolul 71 alineatul (3), întrucât: (1) +Pesta porcină africană este o boală infecțioasă virală care afectează populațiile de porcine deținute și sălbatice și care poate avea un impact mare asupra populațiilor de animale în cauză și asupra profitabilității creșterii porcinelor, cauzând perturbări ale circulației transporturilor de aceste animale și de produse provenite de la ele în interiorul Uniunii, precum și ale exporturilor către țări terțe. +(2) +Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/605 al Comisiei (2) a fost adoptat în temeiul Regulamentului (UE) 2016/429 și stabilește măsuri speciale de combatere a pestei porcine africane care trebuie aplicate într-o perioadă limitată de timp de către statele membre menționate în anexa sa I (statele membre în cauză), în zonele de restricții I, II și III menționate în anexa respectivă. +(3) +Zonele menționate ca zone de restricții I, II și III în anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/605 sunt definite pe baza situației epidemiologice a pestei porcine africane în Uniune. +Anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/605 a fost modificată cel mai recent prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/373 al Comisiei (3) ca urmare a modificărilor situației epidemiologice a bolii respective în Italia, Polonia și Slovacia. +De la data adoptării respectivului regulament de punere în aplicare, situația epidemiologică a bolii respective în anumite state membre în cauză a evoluat. +(4) +Este necesar ca orice fel de modificări vizând zonele de restricții I, II și III din anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/605 să fie bazate pe situația epidemiologică a pestei porcine africane în zonele afectate de această boală și pe situația epidemiologică generală a pestei porcine africane în statul membru în cauză, pe nivelul de risc de răspândire suplimentară a bolii respective, precum și pe principiile și criteriile științifice pentru definirea geografică a zonelor ca urmare a prezenței pestei porcine africane și pe orientările Uniunii convenite cu statele membre în cadrul Comitetului permanent pentru plante, animale, produse alimentare și hrană pentru animale, care sunt disponibile public pe site-ul de internet al Comisiei (4). +Este necesar ca astfel de modificări să țină seama și de standardele internaționale, cum ar fi Codul sanitar pentru animale terestre (5) al Organizației Mondiale pentru Sănătatea Animalelor (OIE), precum și de justificările pentru stabilirea zonelor puse la dispoziție de autoritățile competente ale statelor membre în cauză. +(5) +Au apărut câteva focare de pestă porcină africană la porcine sălbatice din Germania și Italia, precum și un focar la porcine deținute din Germania. +În plus, în Grecia, situația epidemiologică a PPA la porcinele sălbatice a evoluat. +(1) JO L 84, 31.3.2016, p. 1. +(2) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/605 al Comisiei din 7 aprilie 2021 de stabilire a măsurilor speciale de combatere a pestei porcine africane (JO L 129, 15.4.2021, p. 1). +(3) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/373 al Comisiei din 17 februarie 2023 de modificare a anexei I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/605 de stabilire a măsurilor speciale de combatere a pestei porcine africane (JO L 51, 20.2.2023, p. 40). +(4) Documentul de lucru SANTE/7112/2015/Rev. +3 „Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation” (Principii și criterii pentru definirea geografică a regionalizării din perspectiva PPA). +https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/controlmeasures/asf_en (5) OIE Terrestrial Animal Health Code (Codul sanitar pentru animale terestre al OIE), ediția a 29-a, 2021. +Volumele I și II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.sk.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.sk.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3cfa380ea65d25eb1ec2fd8b19cd2156de5775f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.sk.p-9.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +8.3.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 70/7 +VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/506 zo 6. marca 2023, ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Text s významom pre EHP) +EURÓPSKA KOMISIA, +so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 71 ods. +3, keďže: (1) +Africký mor ošípaných je infekčná vírusová choroba, ktorá postihuje držané a voľne žijúce ošípané a môže mať závažný vplyv na dotknutú populáciu zvierat a ziskovosť chovu, keďže môže narušiť premiestňovanie zásielok uvedených zvierat a produktov z nich v rámci Únie a vývoz do tretích krajín. +(2) +Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 (2) bolo prijaté v rámci nariadenia (EÚ) 2016/429 a stanovujú sa v ňom osobitné opatrenia na kontrolu chorôb v súvislosti s africkým morom ošípaných, ktoré majú členské štáty uvedené v prílohe I k danému nariadeniu (dotknuté členské štáty) uplatňovať počas obmedzeného obdobia v reštrikčných pásmach I, II a III uvedených v danej prílohe. +(3) +Oblasti uvedené ako reštrikčné pásma I, II a III v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 vychádzajú z epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v Únii. +Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 bola naposledy zmenená vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2023/373 (3) z dôvodu zmien epidemiologickej situácie v súvislosti s touto chorobou v Taliansku, Poľsku a na Slovensku. +Odo dňa prijatia uvedeného vykonávacieho nariadenia sa epidemiologická situácia, pokiaľ ide o uvedenú chorobu, v určitých dotknutých členských štátoch vyvíja. +(4) +Akékoľvek zmeny reštrikčných pásiem I, II a III v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 by mali vychádzať z epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v oblastiach postihnutých touto chorobou a z celkovej epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v dotknutom členskom štáte, z úrovne rizika ďalšieho šírenia tejto choroby, ako aj z vedecky podložených zásad a kritérií geografického vymedzenia pásiem v dôsledku afrického moru ošípaných a usmernení Únie dohodnutých s členskými štátmi v rámci Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, ktoré sú verejne dostupné na webovom sídle Komisie (4). +V takýchto zmenách by sa mali zároveň zohľadňovať medzinárodné normy, medzi ktoré patrí Kódex zdravia suchozemských zvierat (5) Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (ďalej len „kódex WOAH“), ako aj odôvodnenia vymedzenia pásiem, ktoré poskytli príslušné orgány dotknutých členských štátov. +(5) +V Nemecku a Taliansku sa vyskytlo niekoľko nových ohnísk afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných a v Nemecku sa vyskytlo jedno ohnisko u držaných ošípaných. +Epidemiologická situácia v súvislosti s africkým morom ošípaných u voľne žijúcich ošípaných sa vyvíjala aj v Grécku. +(1) Ú. v. +EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1. +(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 zo 7. apríla 2021, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Ú. v. +EÚ L 129, 15.4.2021, s. 1). +(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/373 zo 17. februára 2023, ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Ú. v. +EÚ L 51, 20.2.2023, s. 40). +(4) Pracovný dokument SANTE/7112/2015/Rev. +3 s názvom Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation (Zásady a kritériá geografického vymedzenia regionalizácie v súvislosti s africkým morom ošípaných), https://ec.europa.eu/food/animals/ animal-diseases/control-measures/asf_en. +(5) Kódex zdravia suchozemských zvierat OIE, 29. vydanie, 2021. +Zväzky I a II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/ what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/. diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.sl.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.sl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..011e2fecb12a931a6490fa9f0a577b4d9288898b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.sl.p-9.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +8.3.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 70/7 +IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/506 z dne 6. marca 2023 o spremembi Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge (Besedilo velja za EGP) +EVROPSKA KOMISIJA JE – +ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, ob upoštevanju Uredbe (EU) 2016/429 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o prenosljivih boleznih živali in o spremembi ter razveljavitvi določenih aktov na področju zdravja živali („Pravila o zdravju živali“) (1) in zlasti člena 71(3) Uredbe, ob upoštevanju naslednjega: (1) +Afriška prašičja kuga je nalezljiva virusna bolezen, ki prizadene gojene in divje prašiče ter lahko močno vpliva na zadevno populacijo živali in donosnost gojenja, kar povzroča motnje pri premikih pošiljk navedenih živali in proizvodov iz njih znotraj Unije in pri izvozu v tretje države. +(2) +Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 (2) je bila sprejeta v okviru Uredbe (EU) 2016/429 in določa posebne ukrepe za obvladovanje afriške prašičje kuge, ki jih začasno uporabljajo države članice iz Priloge I k Uredbi (v nadaljnjem besedilu: zadevne države članice) na območjih z omejitvami I, II in III iz navedene priloge. +(3) +Območja z omejitvami I, II in III iz Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 temeljijo na epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo v Uniji. +Priloga I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 je bila nazadnje spremenjena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2023/373 (3), in sicer po spremembi epidemioloških razmer v zvezi z navedeno boleznijo v Italiji, na Poljskem in Slovaškem. +Od datuma sprejetja navedene izvedbene uredbe so se epidemiološke razmere v zvezi z navedeno boleznijo v nekaterih zadevnih državah članicah spremenile. +(4) +Vse spremembe območij z omejitvami I, II in III v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 bi morale temeljiti na epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo na območjih, ki jih je prizadela navedena bolezen, in splošnih epidemioloških razmerah v zvezi z afriško prašičjo kugo v zadevni državi članici, ravni tveganja za nadaljnje širjenje navedene bolezni, znanstveno utemeljenih načelih in merilih za geografsko opredelitev območij zaradi afriške prašičje kuge ter smernicah Unije, dogovorjenih z državami članicami v Stalnem odboru za rastline, živali, hrano in krmo, ki so javno dostopne na spletnem mestu Komisije (4). +Take spremembe bi morale upoštevati tudi mednarodne standarde, kot je Kodeks za zdravje kopenskih živali (5) Svetovne organizacije za zdravje živali (WOAH), in utemeljitve za določitev območij, ki jih predložijo pristojni organi zadevnih držav članic. +(5) +Prišlo je do več izbruhov afriške prašičje kuge pri divjih prašičih v Nemčiji in Italiji ter enega izbruha pri gojenih prašičih v Nemčiji. +Epidemiološke razmere v zvezi z afriško prašičjo kugo pri divjih prašičih so se spremenile tudi v Grčiji. +(1) UL L 84, 31.3.2016, str. 1. +(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/605 z dne 7. aprila 2021 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge (UL L 129, 15.4.2021, str. 1). +(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2023/373 z dne 17. februarja 2023 o spremembi Priloge I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/605 o določitvi posebnih ukrepov za obvladovanje afriške prašičje kuge (UL L 51, 20.2.2023, str. 40). +(4) Delovni dokument SANTE/7112/2015/Rev. +3 „Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation“ (Načela in merila za geografsko opredelitev regionalizacije afriške prašičje kuge); https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/ asf_en. +(5) Kodeks za zdravje kopenskih živali OIE, 29. izdaja, 2021. +Zvezka I in II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-wedo/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/. diff --git a/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.sv.p-9.txt b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.sv.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..53806035384e846895e8c12af3ebd509731ae067 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:070/sbd/OJ:L:2023:070:FULL.sv.p-9.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +8.3.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 70/7 +KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2023/506 av den 6 mars 2023 om ändring av bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2021/605 om särskilda åtgärder för bekämpning av afrikansk svinpest (Text av betydelse för EES) +EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING +med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/429 av den 9 mars 2016 om överförbara djursjukdomar och om ändring och upphävande av vissa akter med avseende på djurhälsa (”djurhälsolag”) (1), särskilt artikel 71.3, och av följande skäl: (1) +Afrikansk svinpest är en infektiös virussjukdom som drabbar hållna och vilda svin och kan ha allvarliga konsekvenser för den berörda djurpopulationen och för lönsamheten inom uppfödningen. +Den kan även leda till störningar vid förflyttning av sändningar av dessa djur och av produkter från dem inom unionen och vid export till tredjeländer. +(2) +I kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/605 (2), som har antagits inom ramen för förordning (EU) 2016/429, fastställs särskilda åtgärder för sjukdomsbekämpning avseende afrikansk svinpest som de medlemsstater som förtecknas i bilaga I till den förordningen (de berörda medlemsstaterna) ska tillämpa under en begränsad tid i restriktionszonerna I, II och III som förtecknas i den bilagan. +(3) +De områden som förtecknas som restriktionszoner I, II och III i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2021/605 baseras på den epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest i unionen. +Bilaga I till genomförande­ förordning (EU) 2021/605 ändrades senast genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/373 (3) till följd av förändringar i den epidemiologiska situationen vad gäller den sjukdomen i Italien, Polen och Slovakien. +Sedan den genomförandeförordningen antogs har den epidemiologiska situationen vad gäller den sjukdomen utvecklats i vissa berörda medlemsstater. +(4) +Alla ändringar av restriktionszonerna I, II och III i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2021/605 bör grundas på den epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest i de områden som drabbats av sjukdomen och den allmänna epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest i den berörda medlemsstaten, risknivån för ytterligare spridning av sjukdomen, vetenskapligt baserade principer och kriterier för geografisk avgränsning på grund av afrikansk svinpest och unionens riktlinjer som överenskommits med medlemsstaterna i ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder och som finns tillgängliga för allmänheten på kommissionens webbplats (4). +Sådana ändringar bör också ta hänsyn till internationella standarder, såsom WOAH:s (Världsorgani­ sationen för djurhälsa) Terrestrial Animal Health Code (5) och de motiveringar för zonindelning som lämnats av de behöriga myndigheterna i de berörda medlemsstaterna. +(5) +Det har konstaterats flera utbrott av afrikansk svinpest hos vilda svin i Tyskland och Italien samt ett utbrott hos hållna svin i Tyskland. +Den epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest hos vilda svin har också utvecklats i Grekland. +(1) EUT L 84, 31.3.2016, s. 1. +(2) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/605 av den 7 april 2021 om särskilda åtgärder för bekämpning av afrikansk svinpest (EUT L 129, 15.4.2021, s. 1). +(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2023/373 av den 17 februari 2023 om ändring av bilaga I till genomförande­ förordning (EU) 2021/605 om särskilda åtgärder för bekämpning av afrikansk svinpest (EUT L 51, 20.2.2023, s. 40). +(4) Arbetsdokument SANTE/7112/2015/Rev. +3 ”Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation” (https://ec.europa. +eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en). +(5) OIE Terrestrial Animal Health Code, 29:e upplagan, 2021, volym I och II, ISBN 978-92-95115-40-8 (https://www.woah.org/en/what-wedo/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a263996079df0cfc3de05b402da77e6fdb46d078 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-13.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +9.3.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 71/11 + +РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/514 НА КОМИСИЯТА +от 8 март 2023 година +за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 по отношение на силно рафинираните +продукти, на списъка на трети държави с одобрен план за контрол и на включването на Молдова в +списъка на третите държави, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с яйца, +предназначени за пускане на пазара като яйца от клас А +(текст от значение за ЕИП) + +ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, + +като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, + +като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния +контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на +храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на +растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) +№ 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на +Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, +1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) +№ 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, +96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (1), +и по-специално член 127, параграф 2 от него, + +като има предвид, че: + +(1) + +С Делегиран регламент (ЕС) 2022/2292 на Комисията (2) се допълва Регламент (ЕС) 2017/625 и се цели да се +гарантира, че пратките с животни за производство на храни и определени стоки, предназначени за консумация от +човека, от трети държави или региони от тях отговарят на определени изисквания на Съюза за безопасност на +храните или на такива, които са признати за поне еквивалентни на тях. По-специално в посочения регламент се +идентифицират животните и стоките, предназначени за консумация от човека, по отношение на които се прилага +изискването да идват от трета държава или регион от нея, които са включени в списъка, посочен в член 126, +параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625. + +(2) + +В член 7 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/2292 се предвижда, че определени пратки с животни за производство на +храни, продукти от животински произход и съставни продукти се въвеждат в Съюза само от трета държава, включена +в списъка на трети държави, одобрени за въвеждане на такива пратки в Съюза с цел консумация от човека. + +(3) + +С Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 на Комисията (3) се установява списък на трети държави или региони от +тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с някои силно рафинирани продукти, предназначени за +консумация от човека. + +(1) ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1. +(2) Делегиран регламент (ЕС) 2022/2292 на Комисията от 6 септември 2022 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския +парламент и на Съвета по отношение на изискванията за въвеждане в Съюза на пратки с животни за производство на храни и +определени стоки, предназначени за консумация от човека (ОВ L 304, 24.11.2022 г., стр. 1). +(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 на Комисията от 24 март 2021 г. за установяване на списъци на трети държави или региони от +тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, в съответствие +с Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 114, 31.3.2021 г., стр. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..188a0aff85a121bd7a17d73002a1126f2a9bad78 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-14.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +L 71/12 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +9.3.2023 г. + +(4) + +Съгласно неотдавнашно изменение (4) на Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (5) +силно рафинираните продукти обхващат също така мастните производни и ароматизантите в храните, разрешени в +съответствие с Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета (6), при условие че бъдат +подложени на обработка, изключваща риск за общественото здраве или за здравето на животните. Регламент за +изпълнение (ЕС) 2021/405 следва да бъде изменен, за да бъде в съответствие с тази промяна. + +(5) + +Азербайджан представи план за контрол, който обхваща хайвера и черния хайвер. Планът дава достатъчно гаранции и +поради това следва да бъде одобрен. + +(6) + +Ливан представи план за контрол, който обхваща пчелния мед. Планът дава достатъчно гаранции и поради това +следва да бъде одобрен. + +(7) + +Остров Ман е включен в таблицата в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 за износа му за +Съюза на месо от овце и кози. Остров Ман обаче уведоми Комисията, че вече не проявява интерес към износ на месо +от кози за Съюза. Поради това вписването за остров Ман за месо от овце и кози в посочената таблица в приложение -I +към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 следва да обхваща само овче месо. + +(8) + +Япония е включена в таблицата в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 за износа ѝ за Съюза на +свинско месо. Япония обаче уведоми Комисията, че вече няма интерес да предоставя план за контрол за свинското +месо, а възнамерява да използва само свинско месо с произход от държави членки или от трети държави, от които +въвеждането на такива продукти в Съюза е разрешено. Поради това вписването за Япония за свинско месо следва да +бъде съответно адаптирано в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405. + +(9) + +Обединеното кралство е включено в таблицата в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 за +износа му за Съюза на заешко месо. Обединеното кралство обаче уведоми Комисията, че вече няма интерес да +предоставя план за контрол за заешкото месо, а възнамерява да използва само заешко месо с произход от държави +членки или от трети държави, от които въвеждането на такива продукти в Съюза е разрешено. Поради това +вписването за Обединеното кралство за заешко месо следва да бъде съответно адаптирано в приложение -I към +Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405. + +(10) + +Тайланд не е представил на Комисията план за контрол за млякото. Той обаче е предоставил гаранции, че ще използва +само мляко с произход от държави членки или от трети държави, от които е разрешено въвеждането на мляко в +Съюза. Той също така уведоми Комисията, че такова мляко, предназначено за износ за Съюза, няма да бъде +ограничено до съставни продукти, съдържащи преработени млечни продукти. Поради това вписването за Тайланд за +мляко следва да бъде съответно адаптирано в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405. + +(11) + +Съединените американски щати представиха план за контрол, който обхваща естествените обвивки. Планът дава +достатъчно гаранции и поради това следва да бъде одобрен. + +(12) + +Понастоящем Руанда е включена в таблицата в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 по +отношение на пчелния мед, а Колумбия и Сирия са включени в таблицата по отношение на естествените обвивки. +Тъй като тези трети държави не са представили на Комисията планове за съответните продукти, тези вписвания +следва да бъдат заличени от таблицата в посоченото приложение. + +(13) + +Молдова представи програма за контрол на Salmonella при стада кокошки носачки, за да получи разрешение за +въвеждането в Съюза на яйца от клас А в съответствие с член 7 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405. Тази +програма за контрол е оценена като задоволителна от Комисията. Спазването на изискванията за контрол на +Salmonella в съответствие с член 10, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на +Съвета (7), беше повторно проверено по време на одита, проведен от Комисията през април 2022 г. (8). Поради това +следва да бъде разрешено въвеждането в Съюза на яйца от клас A от Молдова. + +(4) Делегиран регламент (ЕС) 2022/2258 на Комисията от 9 септември 2022 г. за изменение и коригиране на приложение III към Регламент +(ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно специфичните хигиенни изисквания за храните от животински +произход по отношение на рибни продукти, яйца и някои силно рафинирани продукти, и за изменение на Делегиран регламент +(ЕС) 2019/624 на Комисията по отношение на някои двучерупчести мекотели (ОВ L 299, 18.11.2022 г., стр. 5). +(5) Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни +правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55). +(6) Регламент (ЕО) № 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно ароматизантите и определени +хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във или върху храни и за изменение на Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета, +регламенти (ЕО) № 2232/96 и (ЕО) № 110/2008 и Директива 2000/13/ЕО (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 34). +(7) Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно контрола на салмонела и други +специфични агенти, причиняващи зоонози, които присъстват в хранителната верига (ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 1). +(8) DG (SANTE) 2021—7268 — окончателният доклад е на разположение на адрес: https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/auditreport/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eb28902529abce2d056804995b797e3c463ee66e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-3.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +9.3.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 71/1 + +II +(Незаконодателни актове) + +РЕГЛАМЕНТИ +ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/511 НА КОМИСИЯТА +от 24 ноември 2022 година +за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета с регулаторни +технически стандарти за изчисляване по мандатния подход на рисково претеглените експозиции +на предприятията за колективно инвестиране +(текст от значение за ЕИП) + +ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, + +като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, +като взе предвид Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно +пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (1), и по-специално +член 132а, параграф 4, трета алинея от него, +като има предвид, че: +(1) + +С цел да се избегне ненужното вариране на капиталовите изисквания сред институциите и за да може мандатният +подход да функционира в случаите, когато информацията е недостатъчна, е необходимо да се уточни методът за +определяне по мандатния подход на рисково претеглените експозиции на дадено предприятие за колективно +инвестиране (ПКИ) тогава, когато липсващи данни не позволяват да се изчислят рисково претеглените експозиции. + +(2) + +Когато ПКИ сключва сделки с деривати и базисните инструменти на дериватите или базисният риск на позициите в +деривати са неопределими, заместителната стойност на позициите не може да бъде определена от институциите, +поради което не може да бъде определена и стойността на тяхната експозиция. В такива случаи институциите следва +да взимат за основа на изчисленията си условната стойност на дериватната позиция, която обикновено е известна и е +най-добрият показател за размера на позицията; така те могат приблизително да оценят стойността на експозицията. + +(3) + +Когато мандатът на ПКИ допуска сключването на сделки с деривати, но не предоставя достатъчно информация, за да +се прецени дали даден базисен инструмент представлява балансова или задбалансова експозиция, не може да се +изключи, че такава експозиция е създадена. Поради това, тази експозиция трябва да бъде включена в изчисляването +на рисково претеглените експозиции на ПКИ. + +(4) + +Когато мандатът не предоставя достатъчно информация за стойността на експозицията на такава позиция, не може да +се изключи, че стойността на експозицията е пълната условна стойност на дериватната позиция. + +(5) + +Когато мандатът не посочва условната стойност на дериватната позиция, тази стойност следва да се извлича от +максималната позволена от мандата условна стойност на дериватите, за да се осигури достатъчно предпазлив подход. + +(1) ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f83e6a687b360edfede6d3f06207775d79a52e3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-8.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 71/6 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +9.3.2023 г. + +(14) + +Освен това сходството в степените на киселинност не е толкова значимо и не може да породи объркване между +„Aceto Balsamico di Modena“ (ЗГУ) и „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena“ (ЗНП), нито да доведе до имитация +на последното. Независимо че продуктите с двете наименования имат определени общи характеристики, като +например степента на киселинност, те са направени от различни суровини и следват различен метод на производство +и поради това остават различни. + +(15) + +Накрая, защитеното географско указание „Aceto Balsamico di Modena“ не е определено като винен оцет и +следователно не подлежи на правилата, приложими за винения оцет, по-специално по отношение на минималното +киселинно съдържание. + +(16) + +Що се отнася до възраженията относно разширяването на обхвата от размери на бутилките, не може да се счита, че +изменението налага ограничения на операторите, включени в опаковането на „Aceto Balsamico di Modena“. +Напротив, допускането на допълнителни бутилки с вместимост съответно 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l и 1,5 l може да се +разглежда като либерализиране на условията за бутилиране. Евентуалното засилване на конкуренцията, което би +могло да произтече в резултат на предлагането на пазара на „Aceto Balsamico di Modena“ в по-широк обхват от +размери на бутилките, би било в съответствие с основополагащите принципи на политиката на ЕС в областта на +конкуренцията и не следва да се счита за вредно за репутацията на „Aceto Balsamico di Modena“ (ЗГУ). + +(17) + +Характеристиките на бутилките с вместимост под 0,250 литра, включени в раздел 3.5 от единния документ, имат за +цел да осигурят минимален стандарт за еднородност на бутилките, в които ще се продава продуктът. Това правило за +опаковането не е включено в продуктовото описание, нито е разработено по отношение на специфичния характер на +продукта, посочен в раздела на единния документ, посветен на връзката, и поради това не може да се счита за +съществен елемент от представянето на продукта. Тъй като тези изисквания са определени само за нови бутилки с +вместимост под 0,250 литра, които не са били разрешени преди настоящото изменение, оспорваната промяна няма +да окаже отрицателно въздействие върху разходите за бутилки, които вече са закупени от бутилиращите предприятия +на „Aceto Balsamico di Modena“, и следователно няма да доведе до финансови загуби за тях. + +(18) + +В единния документ не е предоставена директно информация относно контролния орган, тъй като такава информация +не се изисква там, съгласно приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (5). Тази +информация обаче е включена в продуктовата спецификация, както е предвидено в член 7, параграф 1, буква ж) от +Регламент (ЕС) № 1151/2012. + +(19) + +Що се отнася до подадените от страните възражения срещу изискваното спазване на параметрите на изотопното +съотношение, тези параметри са въведени, за да се установи по-добре възможното подправяне на винения оцет и да +се подобри системата за контрол на „Aceto Balsamico di Modena“. Проверката на изотопното съотношение във +всички случаи се извършва на етапа на производство и следователно засяга само производителите на „Aceto +Balsamico di Modena“. + +(20) + +Следователно публикуваните в Официален вестник на Европейския съюз изменения в продуктовата спецификация на +наименованието „Aceto Balsamico di Modena“ (ЗГУ) следва да бъдат одобрени. + +(21) + +Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по политиката за +качество на селскостопанските продукти, + +ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: + +Член 1 +Одобряват се публикуваните в Официален вестник на Европейския съюз изменения в продуктовата спецификация на +наименованието „Aceto Balsamico di Modena“ (ЗГУ). +(5) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) +№ 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (OВ L 179, +19.6.2014 г., стр. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7666b74f531efc83cbf132c4ed50c9132f883384 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-13.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +9.3.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 71/11 + +PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/514 +ze dne 8. března 2023, +kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2021/405, pokud jde o vysoce rafinované produkty, seznam +třetích zemí se schváleným plánem kontrol a zařazení Moldavska na seznam třetích zemí, z nichž je +povolen vstup zásilek vajec určených k uvedení na trh jako vejce třídy A do Unie +(Text s významem pro EHP) + +EVROPSKÁ KOMISE, + +s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, + +s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách +a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel +týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně +nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) +č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 +a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského +parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, +91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (1), +a zejména na čl. 127 odst. 2 uvedeného nařízení, + +vzhledem k těmto důvodům: + +(1) + +Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/2292 (2) doplňuje nařízení (EU) 2017/625 a jeho cílem je +zajistit, aby zásilky zvířat určených k produkci potravin a určitého zboží určeného k lidské spotřebě ze třetích zemí +nebo regionů třetích zemí splňovaly určité požadavky Unie na bezpečnost potravin nebo požadavky, které jsou +uznány jako přinejmenším jim rovnocenné. Uvedené nařízení konkrétně určuje zvířata a zboží určené k lidské +spotřebě, na něž se vztahuje požadavek původu ze třetí země nebo regionu třetí země uvedených na seznamu podle +čl. 126 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) 2017/625. + +(2) + +Článek 7 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/2292 stanoví, že určité zásilky zvířat určených +k produkci potravin, produktů živočišného původu a směsných produktů mohou vstoupit do Unie pouze ze třetí +země, která je zařazena na seznam třetích zemí schválených pro vstup těchto zásilek určených k lidské spotřebě do +Unie. + +(3) + +Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/405 (3) stanoví seznam třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je +povolen vstup zásilek určitých vysoce rafinovaných produktů určených k lidské spotřebě do Unie. + +(1) Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1. +(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/2292 ze dne 6. září 2022, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu +a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek zvířat určených k produkci potravin a určitého zboží určeného +k lidské spotřebě do Unie (Úř. věst. L 304, 24.11.2022, s. 1). +(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/405 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví seznamy třetích zemí nebo regionů třetích zemí, +z nichž je povolen vstup určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu +a Rady (EU) 2017/625 (Úř. věst. L 114, 31.3.2021, s. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4175f49f36a14f1da4ea1640a4ebec8ab61f14de --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-14.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +L 71/12 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +9.3.2023 + +(4) + +Od nedávné změny (4) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (5) patří mezi vysoce rafinované +produkty rovněž tukové deriváty a aromata, která jsou povolena v souladu s nařízením Evropského parlamentu +a Rady (ES) č. 1334/2008 (6), s výhradou ošetření, která vylučují jakékoli riziko pro zdraví lidí nebo zvířat. +Prováděcí nařízení (EU) 2021/405 by mělo být změněno, aby bylo s touto změnou v souladu. + +(5) + +Ázerbájdžán předložil plán kontrol, který se vztahuje na jikry a kaviár. Tento plán poskytuje dostatečné záruky, a měl +by být proto schválen. + +(6) + +Libanon předložil plán kontrol, který se vztahuje na med. Tento plán poskytuje dostatečné záruky, a měl by být +proto schválen. + +(7) + +Ostrov Man je uveden na seznamu v tabulce v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 pro vývoz masa ovcí +a koz do Unie. Ostrov Man však informoval Komisi, že již nemá zájem o vývoz kozího masa do Unie. Položka pro +Ostrov Man týkající se masa ovcí a koz v uvedené tabulce v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 by se +proto měla vztahovat pouze na skopové maso. + +(8) + +Japonsko je uvedeno na seznamu v tabulce v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 pro vývoz vepřového +masa do Unie. Japonsko však informovalo Komisi, že již nemá zájem předkládat plán kontrol pro vepřové maso, ale +má v úmyslu používat pouze vepřové maso pocházející buď z členských států, nebo ze třetích zemí, z nichž je +povolen vstup těchto produktů do Unie. Položka pro Japonsko týkající se vepřového masa v příloze -I prováděcího +nařízení (EU) 2021/405 by proto měla být odpovídajícím způsobem upravena. + +(9) + +Spojené království je uvedeno na seznamu v tabulce v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 pro vývoz +králičího masa do Unie. Spojené království však informovalo Komisi, že již nemá zájem předkládat plán kontrol pro +králičí maso, ale má v úmyslu používat pouze králičí maso pocházející buď z členských států, nebo ze třetích zemí, +z nichž je povolen vstup těchto produktů do Unie. Položka pro Spojené království týkající se králičího masa +v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 by proto měla být odpovídajícím způsobem upravena. + +(10) + +Thajsko nepředložilo Komisi plán kontrol pro mléko. Thajsko však poskytlo záruky, že bude používat pouze mléko +pocházející buď z členských států, nebo ze třetích zemí, z nichž je povolen vstup mléka do Unie. Rovněž +informovalo Komisi, že toto mléko, které má být vyvezeno do Unie, nebude omezeno na směsné produkty +obsahující zpracované mléčné výrobky. Položka pro Thajsko týkající se mléka v příloze -I prováděcího nařízení +(EU) 2021/405 by proto měla být odpovídajícím způsobem upravena. + +(11) + +Spojené státy americké předložily plán kontrol, který se vztahuje na střívka. Tento plán poskytuje dostatečné záruky, +a měl by být proto schválen. + +(12) + +Rwanda je v současné době uvedena na seznamu v tabulce v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 pro med +a Kolumbie a Sýrie jsou na seznamu uvedeny pro střívka. Vzhledem k tomu, že uvedené třetí země nepředložily +Komisi plány týkající se příslušných produktů, měly by být uvedené položky z tabulky ve zmíněné příloze +odstraněny. + +(13) + +Moldavsko předložilo program pro tlumení salmonel v hejnech nosnic, aby získalo povolení pro vstup vajec třídy +A do Unie v souladu s článkem 7 prováděcího nařízení (EU) 2021/405. Komise uvedený kontrolní program +posoudila s uspokojením. Soulad s požadavky na tlumení salmonel podle čl. 10 odst. 6 nařízení Evropského +parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 (7) byl zkontrolován během auditu provedeného Komisí v dubnu 2022 (8). +Moldavsko by proto mělo získat povolení pro vstup vajec třídy A do Unie. + +(4) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/2258 ze dne 9. září 2022, kterým se mění a opravuje příloha III nařízení +Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 o zvláštních hygienických požadavcích na potraviny živočišného původu, pokud jde +o produkty rybolovu, vejce a některé vysoce rafinované produkty, a kterým se mění nařízení Komise v přenesené pravomoci +(EU) 2019/624, pokud jde o některé mlže (Úř. věst. L 299, 18.11.2022, s. 5). +(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro +potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55). +(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin +s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) +č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES (Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 34). +(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o tlumení salmonel a některých jiných původců +zoonóz vyskytujících se v potravním řetězci (Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – závěrečná zpráva je k dispozici na adrese https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3be89aa8c2c1f6778b79b20cbdb7b8ff3418d715 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-3.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +9.3.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 71/1 + +II +(Nelegislativní akty) + +NAŘÍZENÍ +NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/511 +ze dne 24. listopadu 2022, +kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o regulační +technické normy pro výpočet objemů rizikově vážených expozic subjektů kolektivního investování +podle přístupu založeného na pověření +(Text s významem pro EHP) + +EVROPSKÁ KOMISE, + +s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, +s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních +požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 132a odst. 4 třetí pododstavec +uvedeného nařízení, +vzhledem k těmto důvodům: +(1) + +Aby se zabránilo nepřiměřené variabilitě kapitálových požadavků mezi institucemi a aby byl přístup založený na +pověření funkční v situacích, kdy nejsou k dispozici dostatečné informace, je nezbytné upřesnit metodu výpočtu +objemu rizikově vážené expozice pro subjekt kolektivního investování podle přístupu založeného na pověření +v případech, kdy objem rizikově vážené expozice není možné vypočítat z důvodu chybějících vstupů. + +(2) + +Pokud subjekt kolektivního investování vstupuje do derivátových transakcí a nejsou známy podklady daných +derivátů nebo podkladové riziko derivátových pozic, nemohou instituce stanovit reprodukční náklady daných +pozic, a tudíž ani příslušnou hodnotu expozice. V takovém případě by instituce měly při svých výpočtech vycházet +z pomyslné hodnoty derivátové pozice, která je obvykle známa a představuje nejlepší ukazatel velikosti dané pozice, +takže poskytuje aproximaci hodnoty expozice. + +(3) + +Pokud pověření subjektu kolektivního investování nevylučuje uzavírání derivátů, ale neobsahuje dostatečné +informace k určení toho, zda podklad představuje rozvahovou nebo podrozvahovou expozici, nelze vyloučit, že +taková expozice vznikne. Je proto nezbytné zahrnout tuto expozici do výpočtu objemu rizikově vážené expozice +expozic subjektu kolektivního investování. + +(4) + +Pokud pověření neposkytuje dostatečné informace o hodnotě expozice takové pozice, nelze vyloučit, že danou +hodnotou expozice je plná pomyslná hodnota derivátové pozice. + +(5) + +Pokud pověření neupřesňuje pomyslnou hodnotu derivátové pozice, měla by být tato hodnota v zájmu zajištění +dostatečně obezřetného přístupu odvozena z maximální pomyslné hodnoty derivátů povolené na základě daného +pověření. + +(1) Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3ce7802afdaa9f4f524b8a196b8f4fca68eeb882 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-8.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +L 71/6 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +9.3.2023 + +(14) + +Podobná úroveň kyselosti navíc nemůže vést k záměně CHZO „Aceto Balsamico di Modena“ za CHOP „Aceto +Balsamico Tradizionale di Modena“ ani k asociacím s tímto CHOP. Přestože oba produkty nesoucí tato ochranná +označení mají určité shodné vlastnosti, jako je úroveň kyselosti, jsou vyrobeny z různých surovin a za pomoci +rozdílných výrobních metod, čímž se od sebe liší. + +(15) + +Navíc CHZO „Aceto Balsamico di Modena“ není definováno jako vinný ocet, a nepodléhá tedy pravidlům +vztahujícím se na vinné octy, a to především pokud jde o minimální kyselost. + +(16) + +S ohledem na námitky týkající se rozšíření škály velikostí lahví lze prohlásit, že změna specifikace nepředstavuje pro +hospodářské subjekty zapojené do balení produktu „Aceto Balsamico di Modena“ žádná omezení. Naopak povolení +dodatečných objemů nádob jako 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l nebo 1,5 l lze považovat za liberalizaci podmínek plnění +do láhví. Možný účinek zvýšené hospodářské soutěže, který by mohl vyplynout z uvádění produktu „Aceto +Balsamico di Modena“ na trh v širší škále velikostí láhví, by byl v souladu se základními zásadami politiky +hospodářské soutěže EU a neměl by být pro pověst CHZO „Aceto Balsamico di Modena“ považován za škodlivý. + +(17) + +Cílem vlastností nádob o objemu menším než 0,250 litrů uvedených v oddíle 3.5 jednotného dokumentu je zajistit +minimální standard jednotnosti mezi láhvemi, ve kterých se bude produkt prodávat. Toto pravidlo balení není +zahrnuto v popisu produktu ani není vypracováno s ohledem na specifičnost produktu v oddíle jednotného +dokumentu, v němž je popsána souvislost mezi produktem a zeměpisnou oblastí, a proto jej nelze považovat za +zásadní prvek obchodní úpravy produktu. Vzhledem k tomu, že tyto požadavky jsou stanoveny pouze pro nové +nádoby o objemu menším než 0,250 litrů, jejichž použití před touto změnou nebylo povoleno, nebude mít změna, +proti níž byly podány námitky, negativní dopad na předchozí investice do nádob realizované balírnami produktu +„Aceto Balsamico di Modena“, a v důsledku toho nepovede k jejich hospodářské ztrátě. + +(18) + +Informace týkající se kontrolního subjektu nebyly uvedeny přímo v jednotném dokumentu, neboť zde nebyly +v souladu s přílohou I prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (5) vyžadovány. Byly však zahrnuty do +specifikace produktu, jak je stanoveno v čl. 7 odst. 1 písm. g) nařízení (EU) č. 1151/2012. + +(19) + +Pokud jde o námitky, které namítající předložili proti požadovanému dodržování parametrů pro poměr izotopů, +tyto parametry byly zavedeny s cílem snadněji odhalit možné falšování vinného octa a zlepšit kontrolní systém +produktu „Aceto Balsamico di Modena“. Ověření poměru izotopů se však vždy provádí ve fázi výroby, a týká se +tedy pouze výrobců produktu „Aceto Balsamico di Modena“. + +(20) + +Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Aceto Balsamico di Modena“ +(CHZO) by měla být schválena. + +(21) + +Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro politiku jakosti zemědělských +produktů, + +PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: + +Článek 1 + +Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Aceto Balsamico di Modena“ (CHZO) se +schvaluje. +(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského +parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a7a68f5903063969ecce42202240510fa82ebb2d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-13.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +9.3.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 71/11 + +KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2023/514 +af 8. marts 2023 +om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 for så vidt angår højt forarbejdede +produkter, listen over tredjelande med en godkendt kontrolplan, og Moldovas opførelse på listen +over tredjelande, hvorfra det er tilladt at indføre sendinger af æg, der er bestemt til markedsføring +som klasse A-æg til Unionen +(EØS-relevant tekst) + +EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — + +under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, + +under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/625 af 15. marts 2017 om offentlig kontrol og +andre officielle aktiviteter med henblik på at sikre anvendelsen af fødevare- og foderlovgivningen og reglerne for +dyresundhed og dyrevelfærd, plantesundhed og plantebeskyttelsesmidler, om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets +forordning (EF) nr. 999/2001, (EF) nr. 396/2005, (EF) nr. 1069/2009, (EF) nr. 1107/2009, (EU) nr. 1151/2012, (EU) +nr. 652/2014, (EU) 2016/429 og (EU) 2016/2031, Rådets forordning (EF) nr. 1/2005 og (EF) nr. 1099/2009 samt Rådets +direktiv 98/58/EF, 1999/74/EF, 2007/43/EF, 2008/119/EF og 2008/120/EF og om ophævelse af Europa-Parlamentets og +Rådets forordning (EF) nr. 854/2004 og (EF) nr. 882/2004, Rådets direktiv 89/608/EØF, 89/662/EØF, 90/425/EØF, +91/496/EØF, 96/23/EF, 96/93/EF og 97/78/EF og Rådets afgørelse 92/438/EØF (forordningen om offentlig kontrol) (1), +særlig artikel 127, stk. 2, og + +ud fra følgende betragtninger: + +(1) + +Kommissionens delegerede forordning (EU) 2022/2292 (2) supplerer forordning (EU) 2017/625 og har til formål at +sikre, at sendinger af dyr bestemt til fødevareproduktion og visse varer til konsum fra tredjelande eller regioner heri +opfylder visse EU-fødevaresikkerhedskrav eller krav, der er anerkendt som værende mindst ækvivalente hermed. +Nævnte forordning omhandler navnlig identifikation af dyr og varer til konsum, for hvilke det er et krav, at de skal +komme fra et tredjeland eller en region heri, der optræder på listen omhandlet i artikel 126, stk. 2, litra a), i +forordning (EU) 2017/625. + +(2) + +Artikel 7 i delegeret forordning (EU) 2022/2292 foreskriver, at visse sendinger af dyr bestemt til fødevareproduktion, +animalske produkter og sammensatte produkter udelukkende må indføres til Unionen fra et tredjeland, der er opført +på listen over tredjelande, som er godkendt til indførsel til Unionen af sådanne sendinger til konsum. + +(3) + +Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 (3) fastsættes der lister over tredjelande eller regioner +heri, hvorfra indførsel til Unionen af sendinger af visse højt forarbejdede produkter til konsum er tilladt. + +(1) EUT L 95 af 7.4.2017, s. 1. +(2) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2022/2292 af 6. september 2022 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og +Rådets forordning (EU) 2017/625 for så vidt angår krav vedrørende indførsel til Unionen af sendinger af dyr bestemt til +fødevareproduktion og visse varer til konsum (EUT L 304 af 24.11.2022, s. 1). +(3) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 af 24. marts 2021 om fastlæggelse af lister over tredjelande og regioner +heri, hvorfra det er tilladt at indføre visse dyr og varer til konsum til Den Europæiske Union, jf. Europa-Parlamentets og Rådets +forordning (EU) 2017/625 (EUT L 114 af 31.3.2021, s. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c1766fd769df055d64035501e5645073ba56d5d0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-14.txt @@ -0,0 +1,92 @@ +L 71/12 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +9.3.2023 + +(4) + +Siden en nylig ændring (4) af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 (5) omfatter højt +forarbejdede produkter også fedtderivater og fødevarearomaer, der er godkendt i henhold til Europa-Parlamentets +og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 (6), der er genstand for behandlinger, der udelukker enhver risiko for +folke- eller dyresundheden. Gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 bør ændres for at være i overensstemmelse +med denne ændring. + +(5) + +Aserbajdsjan har forelagt en kontrolplan, der omfatter rogn og kaviar. Denne plan giver tilstrækkelige garantier og +bør derfor godkendes. + +(6) + +Libanon har forelagt en kontrolplan, der omfatter honning. Denne plan giver tilstrækkelige garantier og bør derfor +godkendes. + +(7) + +Isle of Man er opført i tabellen i bilag –I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 med henblik på eksport til +Unionen af fåre- og gedekød. Isle of Man har imidlertid meddelt Kommissionen, at virksomheden ikke længere er +interesseret i at eksportere gedekød til Unionen. Oplysningerne vedrørende Isle of Man og fåre- og gedekød i +nævnte tabel i bilag –I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 bør derfor kun omfatte fårekød. + +(8) + +Japan er opført i tabellen i bilag –I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 med henblik på eksport til Unionen +af svinekød. Japan har imidlertid meddelt Kommissionen, at landet ikke længere er interesseret i at forelægge en +kontrolplan for svinekød, men har til hensigt kun at anvende svinekød med oprindelse i enten medlemsstater eller +tredjelande, hvorfra det er tilladt at indføre sådanne produkter til Unionen. Oplysningerne vedrørende Japan for +svinekød bør derfor tilpasses i overensstemmelse hermed i bilag –I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405. + +(9) + +Det Forenede Kongerige er opført i tabellen i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 med henblik på +eksport til Unionen af kaninkød. Det Forenede Kongerige har imidlertid meddelt Kommissionen, at landet ikke +længere er interesseret i at forelægge en kontrolplan for kaninkød, men har til hensigt kun at anvende kaninkød +med oprindelse i enten medlemsstater eller tredjelande, hvorfra det er tilladt at indføre sådanne produkter til +Unionen. Oplysningerne vedrørende Det Forenede Kongerige for kaninkød bør derfor tilpasses i overensstemmelse +hermed i bilag –I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405. + +(10) + +Thailand har ikke forelagt Kommissionen en kontrolplan for mælk. Thailand har imidlertid givet garantier for, at der +kun anvendes mælk fra enten medlemsstater eller tredjelande, hvorfra det er tilladt at indføre mælk til Unionen. +Landet har også meddelt Kommissionen, at denne slags mælk, der skal eksporteres til Unionen, ikke vil være +begrænset til sammensatte produkter, der indeholder forarbejdede mejeriprodukter. Oplysningerne vedrørende +Thailand for mælk bør derfor tilpasses i overensstemmelse hermed i bilag –I til gennemførelsesforordning +(EU) 2021/405. + +(11) + +USA har forelagt en kontrolplan, der omfatter naturtarme. Denne plan giver tilstrækkelige garantier og bør derfor +godkendes. + +(12) + +Rwanda er i øjeblikket opført i tabellen i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 for honning, og +Colombia og Syrien er opført på listen for naturtarme. Da disse tredjelande ikke har forelagt Kommissionen planer +for de respektive produkter, bør disse rækker udgå af tabellen i bilaget. + +(13) + +Moldova har forelagt et salmonellabekæmpelsesprogram for flokke af æglæggende høner for at få tilladelse til +indførsel til Unionen af klasse A-æg, jf. artikel 7 i gennemførelsesforordning (EU) 2021/405. Dette kontrolprogram +blev vurderet med tilfredshed af Kommissionen. Overholdelsen af kravene vedrørende salmonellabekæmpelse i +henhold til artikel 10, stk. 6, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2160/2003 (7) blev kontrolleret to +gange under den audit, som Kommissionen gennemførte i april 2022 (8). Moldova bør derfor få tilladelse til at +indføre klasse A-æg til Unionen. + +(4) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2022/2258 af 9. september 2022 om ændring og berigtigelse af bilag III til EuropaParlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 om særlige hygiejnekrav vedrørende animalske fødevarer for så vidt angår +fiskevarer, æg og visse højt forarbejdede produkter og om ændring af Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/624 for så vidt +angår visse toskallede bløddyr (EUT L 299 af 18.11.2022, s. 5). +(5) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske +fødevarer (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55). +(6) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 af 16. december 2008 om aromaer og visse fødevareingredienser med +aromagivende egenskaber til anvendelse i og på fødevarer og om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91, forordning (EF) +nr. 2232/96, forordning (EF) nr. 110/2008 og direktiv 2000/13/EF (EUT L 354 af 31.12.2008, s. 34). +(7) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2160/2003 af 17. november 2003 om bekæmpelse af salmonella og andre +bestemte fødevarebårne zoonotiske agenser (EUT L 325 af 12.12.2003, s. 1). +(8) GD (SANTE) 2021-7268 — endelig rapport findes på https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..490a626edf988b2ef36320fa173a9e58e104ab6c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-3.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +9.3.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 71/1 + +II +(Ikke-lovgivningsmæssige retsakter) + +FORORDNINGER +KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2023/511 +af 24. november 2022 +om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 575/2013 for så vidt +angår reguleringsmæssige tekniske standarder for beregning af risikovægtede værdier af +eksponeringer for institutter for kollektiv investering efter mandatmetoden +(EØS-relevant tekst) + +EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — + +under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, +under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 575/2013 af 26. juni 2013 om tilsynsmæssige krav +til kreditinstitutter og investeringsselskaber og om ændring af forordning (EU) nr. 648/2012 (1), særlig 132a, stk. 4, tredje +afsnit, og +ud fra følgende betragtninger: +(1) + +For at undgå unødige variationer i kapitalkravene på tværs af institutter og for at gøre den mandatbaserede metode +operationel i situationer, hvor der ikke foreligger tilstrækkelige oplysninger, er det nødvendigt at præcisere metoden +til beregning af den risikovægtede værdi af eksponeringer for et institut for kollektiv investering (CIU) efter +mandatmetoden i de tilfælde, hvor manglende input ikke gør det muligt at beregne den risikovægtede værdi af +eksponeringer. + +(2) + +Hvis en CIU indgår derivattransaktioner, og de underliggende værdier af derivaterne eller den underliggende risiko +ved derivaternes positioner er ukendte, kan genanskaffelsesomkostningerne for positionerne ikke bestemmes af +institutterne, og deres eksponeringsværdi kan derfor heller ikke bestemmes. I så fald bør institutterne basere deres +beregninger på den notionelle værdi af et derivats position, som normalt ville være kendt og ville være den bedste +indikator for positionens størrelse, og dermed give en approksimation til eksponeringsværdien. + +(3) + +Hvis CIU'ens mandat ikke udelukker indgåelse af derivater, men ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at +fastslå, om en underliggende værdi udgør en balanceført eller ikkebalanceført eksponering, kan det ikke udelukkes, +at der er tale om en sådan eksponering. Det er derfor nødvendigt at medtage denne eksponering i beregningen af +den risikovægtede værdi af CIU'ens eksponeringer. + +(4) + +Hvis mandatet ikke giver tilstrækkelige oplysninger om eksponeringsværdien af en sådan position, kan det ikke +udelukkes, at eksponeringsværdien er derivatpositionens fulde notionelle værdi. + +(5) + +Hvis mandatet ikke specificerer derivatpositionens notionelle værdi, bør denne værdi for at sikre en tilstrækkelig +forsigtig tilgang udledes af den maksimale notionelle værdi af derivater, der er tilladt i henhold til mandatet. + +(1) EUT L 176 af 27.6.2013, s. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30f053d0945028491e7e0e8738483ddcf316e0e0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-8.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 71/6 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +9.3.2023 + +(14) + +Endvidere kan ligheden i syreniveauet ikke skabe nogen forveksling mellem »Aceto Balsamico di Modena« (BGB) og +»Aceto Balsamico Tradizionale di Modena« (BOB) eller føre til antydning af sidstnævnte. Selv om visse produkter +under begge betegnelser deler visse egenskaber som f.eks. syreniveauet, fremstilles de af forskellige råmaterialer og +følger forskellige produktionsmetoder og forbliver dermed adskilt. + +(15) + +Endelig defineres »Aceto Balsamico di Modena« (BGB) ikke som vineddike og er dermed ikke underlagt de regler, som +gælder for vineddike, især med hensyn til minimumssyreindholdet. + +(16) + +For så vidt angår indsigelserne vedrørende udvidelsen af udbuddet af flaskestørrelse kan ændringen ikke betragtes +som indførelse af nogen begrænsninger for de erhvervsdrivende, der er involveret i emballering af »Aceto Balsamico +di Modena«. At tillade supplerende beholderkapacitet som f.eks. 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l eller 1,5 l kan tværtimod +betragtes som liberalising af aftapningsbetingelserne. En mulig indvirkning af den øgede konkurrence, der kan være +affødt af markedsføringen af »Aceto Balsamico di Modena« i et større udbud af flaskestørrelser, ville være i +overensstemmelse med de grundlæggende principper i EU's konkurrencepolitik og bør ikke betragtes som skadelig +for omdømmet for »Aceto Balsamico di Modena« (BGB). + +(17) + +Formålet med egenskaberne ved beholderne med en kapacitet på mindre end 0,250 liter, der indgår i +enhedsdokumentets afsnit 3.5, er at sikre en minimumsstandard for ensartetheden blandt flaskerne, hvori produktet +sælges. Denne emballeringsregel er hverken omfattet af varebeskrivelsen eller er tilknyttet varespecifikationen i det +afsnit i enhedsdokumentet, der vedrører dette. Den kan derfor ikke betragtes som et væsentligt element ved +præsentationen af produktet. Da disse krav kun fastsættes for nye beholdere med en kapacitet på mindre end 0,250 +liter, hvilket ikke var tilladt før den foreliggende ændring, vil den ændring, der er gjort indsigelse mod, ikke have +nogen negativ indvirkning på de investeringer i beholdere, som de virksomheder, der aftapper »Aceto Balsamico di +Modena«, allerede har foretaget, og derfor vil det ikke medføre et økonomisk tab for disse. + +(18) + +Der er ikke blevet anført oplysninger om kontrolorganet direkte i enhedsdokumentet, da det ikke kræves der i +overensstemmelse med bilag I til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 (5). Denne +oplysning er dog medtaget i varespecifikationen som fastsat i artikel 7, stk. 1, litra g), i forordning +(EU) nr. 1151/2012. + +(19) + +Med henvisning til de indsigende parters indsigelser mod den påkrævede overensstemmelse med isotopforholdet er +sådanne forhold indført for bedre at kunne spore mulig forfalskning af vineddike og forbedre kontrolordningen for +»Aceto Balsamico di Modena«. Kontrol af isotopforholdet gennemføres under alle omstændigheder på +fremstillingsstadiet og berører derfor kun producenter af »Aceto Balsamico di Modena«. + +(20) + +Den ændring af varespecifikationen, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, og som vedrører +betegnelsen »Aceto Balsamico di Modena« (BGB), bør godkendes. + +(21) + +Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Komitéen for Kvalitetspolitikken for +Landbrugsprodukter — + +VEDTAGET DENNE FORORDNING: + +Artikel 1 +Den ændring af varespecifikationen, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, og som vedrører betegnelsen +»Aceto Balsamico di Modena« (BGB), godkendes. +(5) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 af 13. juni 2014 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EuropaParlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 179 af +19.6.2014, s. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..726f7bfeb32577176b123dd26ff4776ddede5f1e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-13.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +9.3.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 71/11 + +DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) 2023/514 DER KOMMISSION +vom 8. März 2023 +zur Änderung der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 in Bezug auf hochverarbeitete +Erzeugnisse, die Liste der Drittländer mit einem genehmigten Kontrollplan und die Aufnahme der +Republik Moldau in die Liste der Drittländer, aus denen der Eingang von Sendungen von Eiern der +Klasse A in die Union zulässig ist +(Text von Bedeutung für den EWR) + +DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — + +gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, + +gestützt auf die Verordnung (EU) 2017/625 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. März 2017 über amtliche +Kontrollen und andere amtliche Tätigkeiten zur Gewährleistung der Anwendung des Lebens- und Futtermittelrechts und +der Vorschriften über Tiergesundheit und Tierschutz, Pflanzengesundheit und Pflanzenschutzmittel, zur Änderung der +Verordnungen (EG) Nr. 999/2001, (EG) Nr. 396/2005, (EG) Nr. 1069/2009, (EG) Nr. 1107/2009, (EU) Nr. 1151/2012, +(EU) Nr. 652/2014, (EU) 2016/429 und (EU) 2016/2031 des Europäischen Parlaments und des Rates, der Verordnungen +(EG) Nr. 1/2005 und (EG) Nr. 1099/2009 des Rates sowie der Richtlinien 98/58/EG, 1999/74/EG, 2007/43/EG, +2008/119/EG und 2008/120/EG des Rates und zur Aufhebung der Verordnungen (EG) Nr. 854/2004 und (EG) +Nr. 882/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates, der Richtlinien 89/608/EWG, 89/662/EWG, 90/425/EWG, +91/496/EWG, 96/23/EG, 96/93/EG und 97/78/EG des Rates und des Beschlusses 92/438/EWG des Rates (Verordnung +über amtliche Kontrollen) (1), insbesondere auf Artikel 127 Absatz 2, + +in Erwägung nachstehender Gründe: + +(1) + +Die Delegierte Verordnung (EU) 2022/2292 der Kommission (2) ergänzt die Verordnung (EU) 2017/625 und soll +sicherstellen, dass Sendungen von der Lebensmittelgewinnung dienenden Tieren und bestimmten Waren aus +Drittländern oder Drittlandsgebieten, die für den menschlichen Verzehr bestimmt sind, entweder bestimmten +Lebensmittelsicherheitsanforderungen der Union oder solchen Anforderungen entsprechen, die diesen zumindest +als gleichwertig anerkannt sind. Insbesondere werden in der genannten Verordnung die für den menschlichen +Verzehr bestimmten Tiere und Waren genannt, für die die Anforderung gilt, dass sie nur aus einem Drittland oder +einem Drittlandsgebiet kommen dürfen, das in der Liste gemäß Artikel 126 Absatz 2 Buchstabe a der Verordnung +(EU) 2017/625 aufgeführt ist. + +(2) + +Gemäß Artikel 7 der Delegierten Verordnung (EU) 2022/2292 dürfen bestimmte Sendungen von der Lebensmittel­ +gewinnung dienenden Tieren, Erzeugnissen tierischen Ursprungs und zusammengesetzten Erzeugnissen nur aus +einem Drittland in die Union verbracht werden, das in der Liste der Drittländer aufgeführt ist, aus denen der +Eingang solcher für den menschlichen Verzehr bestimmter Sendungen in die Union zulässig ist. + +(3) + +Die Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 der Kommission (3) enthält eine Liste der Drittländer und +Drittlandsgebiete, aus denen der Eingang von Sendungen bestimmter hochverarbeiteter Erzeugnisse für den +menschlichen Verzehr in die Europäische Union zulässig ist. + +(1) ABl. L 95 vom 7.4.2017, S. 1. +(2) Delegierte Verordnung (EU) 2022/2292 der Kommission vom 6. September 2022 zur Ergänzung der Verordnung (EU) 2017/625 des +Europäischen Parlaments und des Rates in Bezug auf die Anforderungen an den Eingang von Sendungen von der Lebensmittel­ +gewinnung dienenden Tieren und bestimmten für den menschlichen Verzehr bestimmten Waren in die Union (ABl. L 304 vom +24.11.2022, S. 1). +(3) Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 der Kommission vom 24. März 2021 zur Festlegung der Listen der Drittländer oder +Drittlandsgebiete, aus denen gemäß der Verordnung (EU) 2017/625 des Europäischen Parlaments und des Rates der Eingang +bestimmter für den menschlichen Verzehr bestimmter Tiere und Waren in die Union zulässig ist (ABl. L 114 vom 31.3.2021, S. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0960a02f67b03f2de6b53f76a538d0d1f47f38b1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-14.txt @@ -0,0 +1,97 @@ +L 71/12 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +9.3.2023 + +(4) + +Seit einer kürzlich erfolgten Änderung (4) der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des +Rates (5) gehören auch Fettderivate und Lebensmittelaromen, die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 des +Europäischen Parlaments und des Rates (6) zugelassen sind, sofern sie Behandlungen durchlaufen, mit denen jegliche +Gefahr für die Gesundheit von Mensch oder Tier ausgeschlossen wird, zu den hochverarbeiteten Erzeugnissen. Die +Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 sollte in Übereinstimmung mit dieser Änderung geändert werden. + +(5) + +Aserbaidschan hat einen Kontrollplan für Fischrogen und Kaviar vorgelegt. Dieser Plan bietet ausreichende Garantien +und sollten daher genehmigt werden. + +(6) + +Der Libanon hat einen Kontrollplan für Honig vorgelegt. Dieser Plan bietet ausreichende Garantien und sollten daher +genehmigt werden. + +(7) + +Die Insel Man ist in der Tabelle in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 für die Ausfuhr von +Schaf- und Ziegenfleisch in die Union aufgeführt. Die Insel Man hat der Kommission jedoch mitgeteilt, dass sie kein +Ziegenfleisch mehr in die Union auszuführen wünscht. Der Eintrag für die Insel Man zu Schaf- und Ziegenfleisch in +der Tabelle in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 sollte daher nur Schaffleisch umfassen. + +(8) + +Japan ist in der Tabelle in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 für die Ausfuhr von +Schweinefleisch in die Union aufgeführt. Japan hat der Kommission jedoch mitgeteilt, dass es keinen Kontrollplan +für Schweinefleisch mehr vorzulegen wünscht, sondern nur noch Schweinefleisch verwenden will, das entweder +aus Mitgliedstaaten oder Drittländern stammt, aus denen der Eingang solcher Erzeugnisse in die Union zulässig ist. +Daher sollte der Eintrag für Japan zu Schweinefleisch in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 +entsprechend angepasst werden. + +(9) + +Das Vereinigte Königreich ist in der Tabelle in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 für die +Ausfuhr von Kaninchenfleisch in die Union aufgeführt. Das Vereinigte Königreich hat der Kommission jedoch +mitgeteilt, dass es keinen Kontrollplan für Kaninchenfleisch mehr vorzulegen wünscht, sondern nur noch +Kaninchenfleisch verwenden will, das entweder aus Mitgliedstaaten oder Drittländern stammt, aus denen der +Eingang solcher Erzeugnisse in die Union zulässig ist. Daher sollte der Eintrag für das Vereinigte Königreich zu +Kaninchenfleisch in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 entsprechend angepasst werden. + +(10) + +Thailand hat der Kommission keinen Kontrollplan für Milch vorgelegt. Thailand hat jedoch Garantien dafür gegeben, +dass nur Milch verwendet wird, die entweder aus Mitgliedstaaten oder Drittländern stammt, aus denen der Eingang +von Milch in die Union zulässig ist. Es hat der Kommission ferner mitgeteilt, dass es sich bei Milch, die in die Union +ausgeführt werden soll, nicht nur um zusammengesetzte Erzeugnisse handelt, die verarbeitete Milcherzeugnisse +enthalten. Daher sollte der Eintrag für Thailand zu Milch in Anhang -I der Durchführungsverordnung +(EU) 2021/405 entsprechend angepasst werden. + +(11) + +Die Vereinigten Staaten von Amerika haben einen Kontrollplan für Tierdarmhüllen vorgelegt. Dieser Plan bietet +ausreichende Garantien und sollten daher genehmigt werden. + +(12) + +Ruanda ist derzeit in der Tabelle in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 für Honig und +Kolumbien und Syrien sind für Tierdarmhüllen aufgeführt. Da diese Drittländer der Kommission keine Pläne für die +betreffenden Erzeugnisse vorgelegt haben, sollten diese Einträge aus der Tabelle in dem genannten Anhang +gestrichen werden. + +(13) + +Moldau hat ein Programm zur Salmonellenbekämpfung bei Legehennenbeständen vorgelegt, um für den Eingang +von Eiern der Klasse A in die Union gemäß Artikel 7 der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 zugelassen zu +werden. Dieses Kontrollprogramm wurde von der Kommission als zufriedenstellend bewertet. Die Einhaltung der +Anforderungen an die Salmonellenbekämpfung gemäß Artikel 10 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 2160/2003 +des Europäischen Parlaments und des Rates (7) wurde bei dem von der Kommission im April 2022 durchgeführten +Audit (8) genauestens nachgeprüft. Daher sollte Moldau für den Eingang von Eiern der Klasse A in die Union +zugelassen werden. + +(4) Delegierte Verordnung (EU) 2022/2258 der Kommission vom 9. September 2022 zur Änderung und Berichtigung von Anhang III der +Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates mit spezifischen Hygienevorschriften für Lebensmittel +tierischen Ursprungs in Bezug auf Fischereierzeugnisse, Eier und bestimmte hochverarbeitete Erzeugnisse sowie zur Änderung der +Delegierten Verordnung (EU) 2019/624 der Kommission in Bezug auf bestimmte Muscheln (ABl. L 299 vom 18.11.2022, S. 5). +(5) Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 mit spezifischen Hygienevorschriften +für Lebensmittel tierischen Ursprungs (ABl. L 139 vom 30.4.2004, S. 55). +(6) Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über Aromen und bestimmte +Lebensmittelzutaten mit Aromaeigenschaften zur Verwendung in und auf Lebensmitteln sowie zur Änderung der Verordnung (EWG) +Nr. 1601/91 des Rates, der Verordnungen (EG) Nr. 2232/96 und (EG) Nr. 110/2008 und der Richtlinie 2000/13/EG (ABl. L 354 vom +31.12.2008, S. 34). +(7) Verordnung (EG) Nr. 2160/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. November 2003 zur Bekämpfung von +Salmonellen und bestimmten anderen durch Lebensmittel übertragbaren Zoonoseerregern (ABl. L 325 vom 12.12.2003, S. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 — Auditbericht abrufbar unter https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d483875c907d7f049fc804dc5d90484370e9d35 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-3.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +9.3.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 71/1 + +II +(Rechtsakte ohne Gesetzescharakter) + +VERORDNUNGEN +DELEGIERTE VERORDNUNG (EU) 2023/511 DER KOMMISSION +vom 24. November 2022 +zur Ergänzung der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates durch +technische Regulierungsstandards für die Berechnung der risikogewichteten Positionsbeträge von +Organismen für gemeinsame Anlagen im Rahmen des mandatsbasierten Ansatzes +(Text von Bedeutung für den EWR) + +DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — + +gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, +gestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2013 über +Aufsichtsanforderungen an Kreditinstitute und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 (1), insbesondere auf +Artikel 132a Absatz 4 Unterabsatz 3, +in Erwägung nachstehender Gründe: +(1) + +Um unangemessene Unterschiede zwischen den Eigenkapitalanforderungen für Institute zu vermeiden und den +mandatsbasierten Ansatz in Fällen anwenden zu können, in denen nur unzureichende Informationen vorliegen, +muss festgelegt werden, nach welcher Methode beim mandatsbasierten Ansatz der risikogewichtete Positionsbetrag +für einen Organismus für gemeinsame Anlagen (OGA) zu bestimmen ist, wenn dieser aufgrund fehlender +Bestandteile nicht berechnet werden kann. + +(2) + +Schließt ein OGA Derivatgeschäfte ab, bei denen die dem Derivat zugrunde liegenden Risikopositionen oder das den +Derivatpositionen zugrunde liegende Risiko unbekannt sind, können die Institute die Wiederbeschaffungskosten der +Positionen nicht bestimmen und somit auch nicht deren Risikopositionswert. In einem solchen Fall sollten die +Institute ihre Berechnungen auf den Nominalwert der Derivatposition stützen, der normalerweise bekannt sein +sollte, den besten Indikator für die Größe der Position darstellt und somit auch einen Näherungswert für den +Risikopositionswert liefert. + +(3) + +Wenn das Mandat des OGA den Abschluss von Derivatgeschäften nicht ausschließt, aber nicht genügend +Informationen enthält, um zu bestimmen, ob eine zugrunde liegende Risikoposition eine bilanzielle oder nicht +bilanzielle Risikoposition darstellt, kann nicht ausgeschlossen werden, dass eine solche Risikoposition aufgebaut +wird. Diese Risikoposition muss deshalb in die Berechnung der risikogewichteten Positionsbeträge der OGARisikopositionen einbezogen werden. + +(4) + +Enthält das Mandat keine ausreichenden Informationen über den Risikopositionswert einer solchen Position, kann +nicht ausgeschlossen werden, dass der Risikopositionswert dem vollen Nominalbetrag der Derivatposition +entspricht. + +(5) + +Um ausreichende Vorsicht zu gewährleisten, sollte der Nominalbetrag der Derivatposition in Fällen, in denen er aus +dem Mandat nicht hervorgeht, aus dem im Rahmen des Mandats maximal zulässigen Nominalbetrag von Derivaten +abgeleitet werden. + +(1) ABl. L 176 vom 27.6.2013, S. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1fc10b22c148dea1daca07d71e1622bd7456e6d4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-8.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +L 71/6 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +9.3.2023 + +(14) + +Zudem kann die Ähnlichkeit des Säuregehalts weder zu einer Verwechslung zwischen der g. g. A. „Aceto Balsamico +di Modena“ und der g. U. „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena“ führen noch auf letztere anspielen. Selbst wenn +Erzeugnisse beider Bezeichnungen bestimmte Eigenschaften gemein haben, z. B. den Säuregehalt, werden sie aus +unterschiedlichen Rohstoffen und mit unterschiedlichen Herstellungsverfahren hergestellt und bleiben somit +unterschiedliche Erzeugnisse. + +(15) + +Schließlich ist „Aceto Balsamico di Modena“ (g. g. A.) nicht als Weinessig definiert und unterliegt daher nicht den für +Weinessig geltenden Vorschriften, insbesondere hinsichtlich des Mindestsäuregehalts. + +(16) + +Im Hinblick auf die Einsprüche betreffend die Erweiterung der Palette von Flaschengrößen kann nicht davon +ausgegangen werden, dass die Änderung den an der Verpackung von „Aceto Balsamico di Modena“ beteiligten +Wirtschaftsteilnehmern Beschränkungen auferlegt. Das Gegenteil ist der Fall: die Zulassung von Behältnissen +anderer Fassungsvermögen wie 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l oder 1,5 l kann als Liberalisierung der Abfüllbedingungen +angesehen werden. Eine mögliche Auswirkung eines verstärkten Wettbewerbs, der sich aus der Vermarktung von +„Aceto Balsamico di Modena“ in einer größeren Palette von Flaschengrößen ergeben könnte, stünde im Einklang mit +den Grundprinzipien der EU-Wettbewerbspolitik und sollte nicht als schädlich für das Ansehen der g. g. A. „Aceto +Balsamico di Modena“ angesehen werden. + +(17) + +Die Merkmale der in Punkt 3.5 des Einzigen Dokuments zusätzlich aufgenommenen Behältnisse mit einem +Fassungsvermögen von weniger als 0,250 l sollen ein Mindestmaß an Einheitlichkeit der Flaschen gewährleisten, in +denen das Erzeugnis verkauft wird. Diese Verpackungsvorschrift ist weder in der Beschreibung des Erzeugnisses +enthalten noch wird sie in dem Abschnitt des Einzigen Dokuments, der dem Zusammenhang gewidmet ist, im +Hinblick auf die Besonderheiten des Erzeugnisses näher ausgeführt und kann daher nicht als wesentliches Merkmal +der Aufmachung des Erzeugnisses angesehen werden. Da diese Anforderungen nur für neue Behältnisse mit einem +Fassungsvermögen von weniger als 0,250 l gelten, die vor der vorliegenden Änderung nicht zulässig waren, wird +sich die streitige Änderung nicht negativ auf Investitionen in Behältnisse auswirken, die von den Abfüllern von +„Aceto Balsamico di Modena“ bereits getätigt wurden, und für sie folglich nicht zu einem wirtschaftlichen Verlust +führen. + +(18) + +Informationen über die Kontrollstelle wurden nicht direkt im Einzigen Dokument angegeben, da sie dort gemäß +Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 668/2014 der Kommission (5) nicht erforderlich sind. Diese +Angaben wurden jedoch gemäß Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe g der Verordnung (EU) Nr. 1151/2012 in die +Produktspezifikation aufgenommen. + +(19) + +In Bezug auf die Einwände der Einspruchsführer gegen die erforderliche Einhaltung der Isotopenverhältnisparameter +ist anzumerken, dass solche Parameter eingeführt wurden, um mögliche Verfälschungen des Weinessigs besser +erkennen zu können und das Kontrollsystem für „Aceto Balsamico di Modena“ zu verbessern. Die Überprüfung des +Isotopenverhältnisses erfolgt in jedem Fall bei der Herstellung und betrifft somit nur die Erzeuger von „Aceto +Balsamico di Modena“. + +(20) + +Die im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlichte Änderung der Produktspezifikation für den Namen „Aceto +Balsamico di Modena“ (g. g. A.) sollte daher genehmigt werden. + +(21) + +Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für +Qualitätspolitik für Agrarerzeugnisse — + +HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: + +Artikel 1 +Die im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlichte Änderung der Produktspezifikation für den Namen „Aceto +Balsamico di Modena“ (g. g. A.) wird genehmigt. +(5) Durchführungsverordnung (EU) Nr. 668/2014 der Kommission vom 13. Juni 2014 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung +(EU) Nr. 1151/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates über Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel +(ABl. L 179 vom 19.6.2014, S. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..42144acef1894220524d30ca198ff66c96162626 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-13.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +9.3.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 71/11 + +ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2023/514 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ +της 8ης Μαρτίου 2023 +για την τροποποίηση του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405 όσον αφορά τα ιδιαιτέρως +εξευγενισμένα προϊόντα, τον κατάλογο τρίτων χωρών με εγκεκριμένο σχέδιο ελέγχων και τη συμπερίληψη +της Μολδαβίας στον κατάλογο τρίτων χωρών από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος στην Ένωση φορτίων +αυγών που προορίζονται για διάθεση στην αγορά ως αυγά κατηγορίας Α +(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) + +Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, + +Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, + +Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) 2017/625 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2017, για +τους επίσημους ελέγχους και τις άλλες επίσημες δραστηριότητες που διενεργούνται με σκοπό την εξασφάλιση της εφαρμογής της +νομοθεσίας για τα τρόφιμα και τις ζωοτροφές και των κανόνων για την υγεία και την καλή μεταχείριση των ζώων, την υγεία των +φυτών και τα φυτοπροστατευτικά προϊόντα, για την τροποποίηση των κανονισμών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του +Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 999/2001, (ΕΚ) αριθ. 396/2005, (ΕΚ) αριθ. 1069/2009, (ΕΚ) αριθ. 1107/2009, (ΕΕ) αριθ. 1151/2012, +(EE) αριθ. 652/2014, (ΕΕ) 2016/429 και (ΕΕ) 2016/2031, των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1/2005 και (ΕΚ) +αριθ. 1099/2009 και των οδηγιών του Συμβουλίου 98/58/ΕΚ, 1999/74/ΕΚ, 2007/43/ΕΚ, 2008/119/ΕΚ και 2008/120/ΕΚ και +για την κατάργηση των κανονισμών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 854/2004 και (ΕΚ) +αριθ. 882/2004, των οδηγιών του Συμβουλίου 89/608/ΕΟΚ, 89/662/ΕΟΚ, 90/425/ΕΟΚ, 91/496/ΕΟΚ, 96/23/ΕΚ, 96/93/ΕΚ +και 97/78/ΕΚ και της απόφασης 92/438/ΕΟΚ του Συμβουλίου (κανονισμός για τους επίσημους ελέγχους) (1), και ιδίως το +άρθρο 127 παράγραφος 2, + +Εκτιμώντας τα ακόλουθα: + +(1) + +Ο κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2022/2292 της Επιτροπής (2) συμπληρώνει τον κανονισμό (ΕΕ) 2017/625 και έχει +ως στόχο να διασφαλίσει ότι τα φορτία τροφοπαραγωγών ζώων και ορισμένων αγαθών ανθρώπινης κατανάλωσης από τρίτες +χώρες ή περιοχές τους συμμορφώνονται με ορισμένες ενωσιακές απαιτήσεις για την ασφάλεια των τροφίμων ή με εκείνες που +αναγνωρίζονται ως τουλάχιστον ισοδύναμες με αυτές. Συγκεκριμένα, o εν λόγω κανονισμός προσδιορίζει τα ζώα και τα +αγαθά ανθρώπινης κατανάλωσης τα οποία υπόκεινται στην απαίτηση να προέρχονται από τρίτη χώρα ή περιοχή αυτής που +περιλαμβάνεται στον κατάλογο του άρθρου 126 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) 2017/625. + +(2) + +Το άρθρο 7 του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2022/2292 προβλέπει ότι ορισμένα φορτία τροφοπαραγωγών ζώων, +προϊόντων ζωικής προέλευσης και σύνθετων προϊόντων εισέρχονται στην Ένωση μόνο από τρίτη χώρα που περιλαμβάνεται +στον κατάλογο τρίτων χωρών από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος στην Ένωση των εν λόγω φορτίων για ανθρώπινη +κατανάλωση. + +(3) + +Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2021/405 της Επιτροπής (3) καθορίζει καταλόγους τρίτων χωρών ή περιοχών τους από τις +οποίες επιτρέπεται η είσοδος, στην Ένωση, φορτίων ορισμένων ιδιαιτέρως εξευγενισμένων προϊόντων που προορίζονται για +ανθρώπινη κατανάλωση. + +(1) ΕΕ L 95 της 7.4.2017, σ. 1. +(2) Κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2022/2292 της Επιτροπής, της 6ης Σεπτεμβρίου 2022, για τη συμπλήρωση του κανονισμού +(ΕΕ) 2017/625 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις απαιτήσεις για την είσοδο, στην Ένωση, φορτίων +τροφοπαραγωγών ζώων και ορισμένων αγαθών που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο (ΕΕ L 304 της 24.11.2022, σ. 1). +(3) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2021/405 της Επιτροπής, της 24ης Μαρτίου 2021, σχετικά με τη θέσπιση καταλόγων τρίτων χωρών ή περιοχών +τους από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος στην Ένωση ορισμένων ζώων και αγαθών που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο +σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2017/625 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 114 της 31.3.2021, σ. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f1b4f8264b3a4bdfb4ed0d179da6110c1faafc28 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-14.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +L 71/12 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +9.3.2023 + +(4) + +Μετά την πρόσφατη τροποποίηση (4) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του +Συμβουλίου (5), τα ιδιαιτέρως εξευγενισμένα προϊόντα καλύπτουν επίσης τα παράγωγα λίπους και τις αρωματικές ύλες +τροφίμων που έχουν εγκριθεί σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1334/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του +Συμβουλίου (6), τα οποία υπόκεινται σε επεξεργασίες που αποκλείουν κάθε κίνδυνο για τη δημόσια υγεία ή την υγεία των +ζώων. Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2021/405 θα πρέπει να τροποποιηθεί ώστε να συνάδει με την εν λόγω τροποποίηση. + +(5) + +Το Αζερμπαϊτζάν υπέβαλε σχέδιο ελέγχου, το οποίο καλύπτει τα αυγά ψαριών και το χαβιάρι. Το σχέδιο παρέχει επαρκείς +εγγυήσεις και, ως εκ τούτου, θα πρέπει να εγκριθεί. + +(6) + +Ο Λίβανος υπέβαλε σχέδιο ελέγχου, το οποίο καλύπτει το μέλι. Το σχέδιο παρέχει επαρκείς εγγυήσεις και, ως εκ τούτου, θα +πρέπει να εγκριθεί. + +(7) + +Η Νήσος του Μαν περιλαμβάνεται στον πίνακα του παραρτήματος -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405 για τις +εξαγωγές κρέατος αιγοπροβάτων στην Ένωση. Ωστόσο, η Νήσος του Μαν ενημέρωσε την Επιτροπή ότι δεν ενδιαφέρεται +πλέον να εξάγει κρέας αιγοπροβάτων στην Ένωση. Ως εκ τούτου, η καταχώριση για τη Νήσο του Μαν όσον αφορά το +κρέας αιγοπροβάτων στον εν λόγω πίνακα του παραρτήματος -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405 θα πρέπει να +καλύπτει μόνο το κρέας προβατοειδών. + +(8) + +Η Ιαπωνία περιλαμβάνεται στον πίνακα του παραρτήματος -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405 για τις εξαγωγές +χοιρινού κρέατος στην Ένωση. Ωστόσο, η Ιαπωνία ενημέρωσε την Επιτροπή ότι δεν ενδιαφέρεται πλέον να υποβάλλει σχέδια +ελέγχου για το χοιρινό κρέας, αλλά προτίθεται να χρησιμοποιεί μόνο χοιρινό κρέας που προέρχεται είτε από κράτη μέλη είτε +από τρίτες χώρες από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος τέτοιων προϊόντων στην Ένωση. Κατά συνέπεια, η καταχώριση για την +Ιαπωνία όσον αφορά το χοιρινό κρέας θα πρέπει να προσαρμοστεί αναλόγως στο παράρτημα -I του εκτελεστικού +κανονισμού (ΕΕ) 2021/405. + +(9) + +Το Ηνωμένο Βασίλειο περιλαμβάνεται στον πίνακα του παραρτήματος -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405 για +τις εξαγωγές κρέατος κουνελιού στην Ένωση. Ωστόσο, το Ηνωμένο Βασίλειο ενημέρωσε την Επιτροπή ότι δεν ενδιαφέρεται +πλέον να υποβάλλει σχέδια ελέγχου για το κρέας κουνελιού, αλλά προτίθεται να χρησιμοποιεί μόνο κρέας κουνελιού που +προέρχεται είτε από κράτη μέλη είτε από τρίτες χώρες από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος τέτοιων προϊόντων στην Ένωση. +Κατά συνέπεια, η καταχώριση για το Ηνωμένο Βασίλειο όσον αφορά το κρέας κουνελιού θα πρέπει να προσαρμοστεί +αναλόγως στο παράρτημα -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405. + +(10) + +Η Ταϊλάνδη δεν υπέβαλε στην Επιτροπή σχέδιο ελέγχου για το γάλα. Ωστόσο, η Ταϊλάνδη έχει παράσχει εγγυήσεις για χρήση +μόνο γάλακτος που προέρχεται είτε από κράτη μέλη είτε από τρίτες χώρες από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος γάλακτος +στην Ένωση. Ενημέρωσε επίσης την Επιτροπή ότι το εν λόγω γάλα προς εξαγωγή στην Ένωση δεν θα περιορίζεται σε σύνθετα +προϊόντα που περιέχουν μεταποιημένα γαλακτοκομικά προϊόντα. Κατά συνέπεια, η καταχώριση για την Ταϊλάνδη όσον αφορά +το γάλα θα πρέπει να προσαρμοστεί αναλόγως στο παράρτημα -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405. + +(11) + +Οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής υπέβαλαν σχέδιο ελέγχου, το οποίο καλύπτει τα έντερα αλλαντοποιίας. Το σχέδιο +παρέχει επαρκείς εγγυήσεις και, ως εκ τούτου, θα πρέπει να εγκριθεί. + +(12) + +Η Ρουάντα περιλαμβάνεται επί του παρόντος στον πίνακα του παραρτήματος -I του εκτελεστικού κανονισμού +(ΕΕ) 2021/405 για το μέλι, και η Κολομβία και η Συρία για τα έντερα αλλαντοποιίας. Δεδομένου ότι αυτές οι τρίτες χώρες +δεν έχουν υποβάλει στην Επιτροπή σχέδια για τα αντίστοιχα προϊόντα, οι σχετικές καταχωρίσεις θα πρέπει να διαγραφούν +από τον πίνακα του εν λόγω παραρτήματος. + +(13) + +Η Μολδαβία υπέβαλε πρόγραμμα ελέγχου της σαλμονέλας σε σμήνη ωοπαραγωγών ορνίθων προκειμένου να της επιτραπεί η +είσοδος στην Ένωση αυγών κατηγορίας Α σύμφωνα με το άρθρο 7 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405. Το εν +λόγω πρόγραμμα ελέγχου αξιολογήθηκε από την Επιτροπή και κρίθηκε ικανοποιητικό. Η συμμόρφωση σχετικά με τις +απαιτήσεις για τον έλεγχο της σαλμονέλας σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) +αριθ. 2160/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (7) ελέγχθηκε διπλά κατά τη διάρκεια του ελέγχου +που διενήργησε η Επιτροπή τον Απρίλιο του 2022 (8). Ως εκ τούτου, θα πρέπει να επιτραπεί η είσοδος αυγών της +κατηγορίας Α από τη Μολδαβία στην Ένωση. + +(4) Κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2022/2258 της Επιτροπής, της 9ης Σεπτεμβρίου 2022, για την τροποποίηση και τη διόρθωση του +παραρτήματος III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με ειδικές απαιτήσεις +υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης όσον αφορά τα αλιευτικά προϊόντα, τα αυγά και ορισμένα ιδιαιτέρως εξευγενισμένα προϊόντα, και +για την τροποποίηση του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2019/624 της Επιτροπής σχετικά με ορισμένα δίθυρα μαλάκια (ΕΕ L 299 της +18.11.2022, σ. 5). +(5) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών +κανόνων υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 55). +(6) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1334/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, για αρωματικές ύλες και +ορισμένα συστατικά τροφίμων με αρωματικές ιδιότητες που χρησιμοποιούνται εντός και επί των τροφίμων και για την τροποποίηση του +κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1601/91 του Συμβουλίου, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2232/96, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 110/2008 και της +οδηγίας 2000/13/ΕΚ (ΕΕ L 354 της 31.12.2008, σ. 34). +(7) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2160/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Νοεμβρίου 2003, για τον έλεγχο της +σαλμονέλας και άλλων συγκεκριμένων τροφιμογενών ζωονοσογόνων παραγόντων (ΕΕ L 325 της 12.12.2003, σ. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 — Η τελική έκθεση διατίθεται στη διεύθυνση https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7bdae7178d03f5d61a6581ab8ed37faa350ff320 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-3.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +9.3.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 71/1 + +II +(Μη νομοθετικές πράξεις) + +ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ +ΚΑΤ’ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2023/511 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ +της 24ης Νοεμβρίου 2022 +για τη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 575/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του +Συμβουλίου όσον αφορά τα ρυθμιστικά τεχνικά πρότυπα για τον υπολογισμό των σταθμισμένων ως προς +τον κίνδυνο ποσών ανοιγμάτων οργανισμών συλλογικών επενδύσεων σύμφωνα με την προσέγγιση βάσει +εντολής +(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) + +Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, + +Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, +Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 575/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013, +σχετικά με τις απαιτήσεις προληπτικής εποπτείας για πιστωτικά ιδρύματα και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) +αριθ. 648/2012 (1), και ιδίως το άρθρο 132α παράγραφος 4 τρίτο εδάφιο, +Εκτιμώντας τα ακόλουθα: +(1) + +Για να αποφευχθεί η αδικαιολόγητη μεταβλητότητα των κεφαλαιακών απαιτήσεων μεταξύ των ιδρυμάτων και να καταστεί +λειτουργική η προσέγγιση βάσει εντολής σε περιπτώσεις όπου δεν υπάρχουν επαρκείς πληροφορίες, είναι αναγκαίο να +προσδιοριστεί η μέθοδος υπολογισμού του σταθμισμένου ως προς τον κίνδυνο ποσού ανοίγματος για έναν οργανισμό +συλλογικών επενδύσεων (ΟΣΕ) στο πλαίσιο της προσέγγισης βάσει εντολής για τις περιπτώσεις στις οποίες οι ελλείπουσες +εισροές δεν επιτρέπουν τον υπολογισμό του σταθμισμένου ως προς τον κίνδυνο ποσού ανοίγματος. + +(2) + +Όταν ένας ΟΣΕ πραγματοποιεί συναλλαγές επί παραγώγων και τα υποκείμενα στοιχεία των παραγώγων ή ο υποκείμενος +κίνδυνος των θέσεων των παραγώγων είναι άγνωστα, το κόστος αντικατάστασης των θέσεων δεν μπορεί να προσδιοριστεί +από τα ιδρύματα και, ως εκ τούτου, ούτε η αξία ανοίγματος τους. Στην περίπτωση αυτή, τα ιδρύματα θα πρέπει να +βασίζουν τους υπολογισμούς τους στο ονομαστικό ποσό της θέσης ενός παραγώγου, το οποίο θα είναι συνήθως γνωστό +και θα είναι ο καλύτερος δείκτης του μεγέθους της θέσης, παρέχοντας, ως εκ τούτου, μια προσέγγιση στην αξία ανοίγματος. + +(3) + +Όταν η εντολή του ΟΣΕ δεν αποκλείει τη σύναψη συναλλαγών επί παραγώγων, αλλά δεν περιλαμβάνει επαρκείς +πληροφορίες για να προσδιοριστεί κατά πόσον ένα υποκείμενο άνοιγμα συνιστά άνοιγμα εντός ή εκτός ισολογισμού, δεν +μπορεί να αποκλειστεί το ενδεχόμενο να συσταθεί τέτοιο άνοιγμα. Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να συμπεριληφθεί το +άνοιγμα αυτό στον υπολογισμό των σταθμισμένων ως προς τον κίνδυνο ποσών των ανοιγμάτων του ΟΣΕ. + +(4) + +Όταν η εντολή δεν παρέχει επαρκείς πληροφορίες σχετικά με την αξία ανοίγματος της εν λόγω θέσης, δεν μπορεί να +αποκλειστεί ότι η αξία ανοίγματος είναι το πλήρες ονομαστικό ποσό της θέσης σε παράγωγα. + +(5) + +Όταν η εντολή δεν προσδιορίζει το ονομαστικό ποσό της θέσης σε παράγωγα, για να εξασφαλιστεί αρκούντως συνετή +προσέγγιση, το ποσό αυτό θα πρέπει να προκύπτει από το μέγιστο ονομαστικό ποσό των παραγώγων που επιτρέπεται βάσει +της εντολής. + +(1) ΕΕ L 176 της 27.6.2013, σ. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e557e26e8d08c40ff629227875c3fded0a5b4b04 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-8.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 71/6 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +9.3.2023 + +(14) + +Επιπλέον, η ομοιότητα ως προς το επίπεδο οξύτητας δεν θα μπορούσε να προκαλέσει σύγχυση μεταξύ της ΠΓΕ «Aceto +Balsamico di Modena» και της ΠΟΠ «Aceto Balsamico Tradizionale di Modena» ούτε να οδηγήσει σε επίκληση της +τελευταίας. Ακόμη και αν τα προϊόντα που φέρουν αυτές τις δύο ονομασίες έχουν κάποια κοινά χαρακτηριστικά, όπως το +επίπεδο οξύτητας, παρασκευάζονται από διαφορετικές πρώτες ύλες και ακολουθούν διαφορετική μέθοδο παραγωγής και, +ως εκ τούτου, παραμένουν διακριτά. + +(15) + +Τέλος, το «Aceto Balsamico di Modena» ΠΓΕ δεν ορίζεται ως ξίδι από οίνο και, ως εκ τούτου, δεν υπόκειται στους κανόνες +που ισχύουν για τα ξίδια από οίνο, ιδίως όσον αφορά την ελάχιστη οξύτητα. + +(16) + +Όσον αφορά τις ενστάσεις σχετικά με την επέκταση του εύρους του μεγέθους φιάλης, η τροποποίηση δεν μπορεί να +θεωρηθεί ότι επιβάλλει περιορισμούς στους επιχειρηματίες που ασχολούνται με τη συσκευασία του «Aceto Balsamico di +Modena». Αντιθέτως, με το να επιτρέπονται πρόσθετες χωρητικότητες δοχείων, όπως 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l ή 1,5 l +μπορεί να θεωρηθεί ότι οι συνθήκες εμφιάλωσης καθίστανται πιο ελεύθερες. Ο αυξημένος ανταγωνισμός που θα μπορούσε +να προκύψει ως πιθανός αντίκτυπος της εμπορίας του «Aceto Balsamico di Modena» σε ευρύτερο φάσμα μεγεθών φιάλης +θα είναι ευθυγραμμισμένος με τις θεμελιώδεις αρχές της πολιτικής ανταγωνισμού της ΕΕ και δεν θα πρέπει να θεωρηθεί +επιζήμιος για τη φήμη της ΠΓΕ «Aceto Balsamico di Modena». + +(17) + +Σκοπός των χαρακτηριστικών των δοχείων με χωρητικότητα κάτω των 0,250 λίτρων που περιλαμβάνονται στο σημείο 3.5 +του ενιαίου εγγράφου είναι να εξασφαλιστεί ένα ελάχιστο επίπεδο ομοιομορφίας μεταξύ των φιαλών στις οποίες θα +πωλείται το προϊόν. Αυτός ο κανόνας συσκευασίας δεν περιλαμβάνεται στην περιγραφή του προϊόντος, ούτε αναπτύσσεται +σε συνάρτηση με την ιδιοτυπία του προϊόντος στο τμήμα του ενιαίου εγγράφου που αφορά τον δεσμό και, ως εκ τούτου, +δεν μπορεί να θεωρηθεί ουσιώδες χαρακτηριστικό της παρουσίασης του προϊόντος. Δεδομένου ότι οι εν λόγω απαιτήσεις +καθορίζονται μόνο για νέα δοχεία με χωρητικότητα κάτω των 0,250 λίτρων, η χρήση των οποίων δεν επιτρεπόταν πριν από +την παρούσα τροποποίηση, η αμφισβητούμενη αλλαγή δεν θα επηρεάσει αρνητικά επενδύσεις τις οποίες έχουν ήδη +πραγματοποιήσει οι εμφιαλωτές του «Aceto Balsamico di Modena» για δοχεία και, κατά συνέπεια, δεν θα προκαλέσει +οικονομική ζημία. + +(18) + +Οι πληροφορίες σχετικά με τον φορέα ελέγχου δεν παρέχονται απευθείας στο ενιαίο έγγραφο, καθώς δεν απαιτείται να +παρέχονται σε αυτό σύμφωνα με το παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 668/2014 της Επιτροπής (5). +Ωστόσο, οι εν λόγω πληροφορίες περιλαμβάνονται στις προδιαγραφές προϊόντος, όπως ορίζεται στο άρθρο 7 παράγραφος +1 στοιχείο ζ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1151/2012. + +(19) + +Αναφορικά με τις αντιρρήσεις των ενιστάμενων ως προς την απαιτούμενη συμμόρφωση με τις παραμέτρους ισοτοπικής +αναλογίας, οι εν λόγω παράμετροι έχουν εισαχθεί για την καλύτερη ανίχνευση πιθανής νόθευσης του ξιδιού από οίνο και +τη βελτίωση του συστήματος ελέγχου του «Aceto Balsamico di Modena». Η επαλήθευση της ισοτοπικής αναλογίας +πραγματοποιείται, σε κάθε περίπτωση, στο στάδιο της παραγωγής και, ως εκ τούτου, αφορά μόνον τους παραγωγούς του +«Aceto Balsamico di Modena». + +(20) + +Συνεπώς, η τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος η οποία έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής +Ένωσης και αφορά την ονομασία «Aceto Balsamico di Modena» (ΠΓΕ) πρέπει να εγκριθεί. + +(21) + +Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής για την πολιτική ποιότητας +των γεωργικών προϊόντων, + +ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: + +Άρθρο 1 +Εγκρίνεται η τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος η οποία έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής +Ένωσης και αφορά την ονομασία «Aceto Balsamico di Modena» (ΠΓΕ). +(5) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 668/2014 της Επιτροπής, της 13ης Ιουνίου 2014, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής του κανονισμού +(ΕΕ) αριθ. 1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και +τροφίμων (ΕΕ L 179 της 19.6.2014, σ. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e4eaec00dc6448979fb47070d0ac9e51e746bd8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-13.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +EN + +9.3.2023 + +Official Journal of the European Union + +L 71/11 + +COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) 2023/514 +of 8 March 2023 +amending Implementing Regulation (EU) 2021/405 as regards highly refined products, the list of +third countries with an approved control plan and the inclusion of Moldova in the list of third +countries authorised for the entry into the Union of consignments of eggs intended for placing on +the market as Class A eggs +(Text with EEA relevance) + +THE EUROPEAN COMMISSION, + +Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, + +Having regard to Regulation (EU) 2017/625 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2017 on official +controls and other official activities performed to ensure the application of food and feed law, rules on animal health and +welfare, plant health and plant protection products, amending Regulations (EC) No 999/2001, (EC) No 396/2005, +(EC) No 1069/2009, (EC) No 1107/2009, (EU) No 1151/2012, (EU) No 652/2014, (EU) 2016/429 and (EU) 2016/2031 +of the European Parliament and of the Council, Council Regulations (EC) No 1/2005 and (EC) No 1099/2009 and Council +Directives 98/58/EC, 1999/74/EC, 2007/43/EC, 2008/119/EC and 2008/120/EC, and repealing Regulations +(EC) No 854/2004 and (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council, Council Directives 89/608/EEC, +89/662/EEC, 90/425/EEC, 91/496/EEC, 96/23/EC, 96/93/EC and 97/78/EC and Council Decision 92/438/EEC (Official +Controls Regulation) (1), and in particular Article 127(2) thereof, + +Whereas: + +(1) + +Commission Delegated Regulation (EU) 2022/2292 (2) supplements Regulation (EU) 2017/625 and aims to ensure +that consignments of food-producing animals and certain goods intended for human consumption from third +countries or regions thereof comply with certain Union food safety requirements or those recognised to be at least +equivalent thereto. In particular, that Regulation identifies the animals and goods intended for human consumption +that are subject to the requirement to come from a third country or region thereof which appears on the list referred +to in Article 126(2)(a) of Regulation (EU) 2017/625. + +(2) + +Article 7 of Delegated Regulation (EU) 2022/2292 provides that certain consignments of food-producing animals, +products of animal origin and composite products are to enter the Union only from a third country included in the +list of third countries approved for the entry into the Union of such consignments for human consumption. + +(3) + +Commission Implementing Regulation (EU) 2021/405 (3) lays down a list of third countries or regions thereof +authorised for the entry into the Union of consignments of certain highly refined products, intended for human +consumption. + +(1) OJ L 95, 7.4.2017, p. 1. +(2) Commission Delegated Regulation (EU) 2022/2292 of 6 September 2022 supplementing Regulation (EU) 2017/625 of the European +Parliament and of the Council with regard to requirements for the entry into the Union of consignments of food-producing animals +and certain goods intended for human consumption (OJ L 304, 24.11.2022, p. 1). +(3) Commission Implementing Regulation (EU) 2021/405 of 24 March 2021 laying down the lists of third countries or regions thereof +authorised for the entry into the Union of certain animals and goods intended for human consumption in accordance with Regulation +(EU) 2017/625 of the European Parliament and of the Council (OJ L 114, 31.3.2021, p. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..168cf98012340d7f190d18cb6e2cb94f8e6a2db1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-14.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +L 71/12 + +EN + +Official Journal of the European Union + +9.3.2023 + +(4) + +Since a recent amendment (4) of Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council (5), +highly refined products also cover fat derivatives and food flavourings that are authorized in accordance with +Regulation (EC) No 1334/2008 of the European Parliament and of the Council (6), subject to treatments excluding +any public or animal health risk. Implementing Regulation (EU) 2021/405 should be amended to be consistent with +this change. + +(5) + +Azerbaijan has submitted a control plan, which covers roes and caviar. The plan provides sufficient guarantees and +should therefore be approved. + +(6) + +Lebanon has submitted a control plan, which covers honey. The plan provides sufficient guarantees and should +therefore be approved. + +(7) + +Isle of Man is listed in the table of Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405 for its export to the Union of +ovine and caprine meat. However, Isle of Man has informed the Commission that it is no longer interested in +exporting caprine meat to the Union. The entry for Isle of Man for ovine and caprine meat in that table of Annex -I +to Implementing Regulation (EU) 2021/405 should therefore only cover ovine meat. + +(8) + +Japan is listed in the table of Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405 for their export to the Union of +pork meat. However, Japan has informed the Commission that it is no longer interested in submitting a control plan +for pork meat but intends to use only pork meat originating either from Member States or third countries from +which such products are authorised for entry into the Union. Consequently, the entry for Japan for pork meat +should be adapted accordingly in Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405. + +(9) + +The United Kingdom is listed in the table of Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405 for their export to +the Union of rabbit meat. However, the United Kingdom has informed the Commission that it is no longer interested +to submit a control plan for rabbit meat but intends to use only rabbit meat originating either from Member States or +third countries from which such products are authorised for entry into the Union. Consequently, the entry for United +Kingdom for rabbit meat should be adapted accordingly in Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405. + +(10) + +Thailand has not submitted to the Commission a control plan for milk. However, Thailand has provided guarantees +to use only milk originating either from Member States or third countries from which milk is authorised for entry +into the Union. It has also informed the Commission that such milk to be exported to the Union will not be limited +to composite products containing processed milk products. Consequently, the entry for Thailand for milk should be +adapted accordingly in Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405. + +(11) + +The United States of America has submitted a control plan, which covers casings. The plan provides sufficient +guarantees and should therefore be approved. + +(12) + +Rwanda is currently listed in the table of Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405 for honey and +Colombia and Syria are listed for casings. As those third countries have not submitted to the Commission plans for +the respective products, those entries should be deleted from the table in that Annex. + +(13) + +Moldova submitted a Salmonella control programme in flocks of laying hens in order to be authorised for the entry +into the Union of class A eggs in accordance with Article 7 of Implementing Regulation (EU) 2021/405. That +control programme was assessed with satisfaction by the Commission. The compliance related to the requirements +on Salmonella control in accordance with Article 10(6) of Regulation (EC) No 2160/2003 of the European +Parliament and of the Council (7) was double checked during the audit carried out by the Commission in April +2022 (8). Moldova should therefore be authorised for the entry into the Union of class A eggs. + +(4) Commission Delegated Regulation (EU) 2022/2258 of 9 September 2022 amending and correcting Annex III to Regulation (EC) +No 853/2004 of the European Parliament and of the Council on specific hygiene requirements for food of animal origin as regards +fishery products, eggs and certain highly refined products, and amending Commission Delegated Regulation (EU) 2019/624 as +regards certain bivalve molluscs (OJ L 299, 18.11.2022, p. 5). +(5) Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 laying down specific hygiene rules for +food of animal origin (OJ L 139, 30.4.2004, p. 55). +(6) Regulation (EC) No 1334/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on flavourings and certain food +ingredients with flavouring properties for use in and on foods and amending Council Regulation (EEC) No 1601/91, Regulations (EC) +No 2232/96 and (EC) No 110/2008 and Directive 2000/13/EC (OJ L 354, 31.12.2008, p. 34). +(7) Regulation (EC) No 2160/2003 of the European Parliament and of the Council of 17 November 2003 on the control of salmonella and +other specified food-borne zoonotic agents (OJ L 325, 12.12.2003, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – final report available on https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c91fd728718fce2255ec6d4c8e4553ebed30499 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-3.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +EN + +9.3.2023 + +Official Journal of the European Union + +L 71/1 + +II +(Non-legislative acts) + +REGULATIONS +COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2023/511 +of 24 November 2022 +supplementing Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council with +regard to regulatory technical standards for the calculation of risk-weighted exposure amounts of +collective investment undertakings under the mandate-based approach +(Text with EEA relevance) + +THE EUROPEAN COMMISSION, + +Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, +Having regard to Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on +prudential requirements for credit institutions and amending Regulation (EU) No 648/2012 (1), and in particular +Article 132a(4), third subparagraph, thereof, +Whereas: +(1) + +In order to avoid undue variability in capital requirements across institutions, and to make the mandate-based +approach operational in situations where there is insufficient information, it is necessary to specify the method for +calculating the risk-weighted exposure amount for a collective investment undertaking (CIU) under the mandatebased approach for the cases where missing inputs do not allow for the computation of the risk weighted exposure +amount. + +(2) + +Where a CIU enters into derivative transactions and the underlyings of the derivatives or the underlying risk of the +derivatives’ positions are unknown, the replacement cost of the positions cannot be determined by institutions, +therefore neither can their exposure value. In that case, institutions should base their calculations on the notional +amount of a derivative’s position, which would usually be known and would be the best indicator of the size of the +position, therefore providing an approximation for the exposure value. + +(3) + +Where the CIU’s mandate does not exclude entering into derivatives but does not include sufficient information to +determine whether an underlying constitutes an on- or off-balance sheet exposure, it cannot be excluded that such +an exposure is constituted. It is therefore necessary to include that exposure in the calculation of the risk-weighted +exposure amounts of the CIU’s exposures. + +(4) + +Where the mandate does not provide sufficient information about the exposure value of such position, it cannot be +excluded that the exposure value is the full notional amount of the derivative position. + +(5) + +Where the mandate does not specify the notional amount of the derivative position, to ensure a sufficiently prudent +approach, that amount should be derived from the maximum notional amount of derivatives allowed under the +mandate. + +(1) OJ L 176, 27.6.2013, p. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5952dd3ce25f2dfb921d2e291d990387ed145d86 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-8.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +L 71/6 + +EN + +Official Journal of the European Union + +9.3.2023 + +(14) + +Moreover, the similarity in the level of acidity does not have a capacity to create confusion between ‘Aceto Balsamico +di Modena’ PGI and ‘Aceto Balsamico Tradizionale di Modena’ PDO or lead to the evocation of the latter. Even if +products under both designations share certain characteristics, like the level of acidity, they are made of different +raw materials and follow different production method and thus remain distinct. + +(15) + +Finally, ‘Aceto Balsamico di Modena’ PGI is not defined as a wine vinegar and thus not subject to the rules applicable +to wine vinegars, in particular with regard to the minimum acidity. + +(16) + +With respect to the oppositions concerning the extension of the size range of the bottles, the amendment cannot be +considered as imposing any limitations on the operators involved in packaging of ‘Aceto Balsamico di Modena’. On +the contrary, allowing additional capacities of containers such as 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l or 1,5 l can be considered +as liberalising the conditions for bottling. A possible effect of an increased competition that might result from the +marketing of ‘Aceto Balsamico di Modena’ in a wider range of bottle sizes would be in line with the founding +principles of the EU competition policy and should not be considered as detrimental to the reputation of the ‘Aceto +Balsamico di Modena’ PGI. + +(17) + +The aim of the characteristics of the containers with a capacity of less than 0,250 litres included in section 3.5 of the +single document is to ensure a minimum standard of uniformity among the bottles, in which the product will be +sold. This packaging rule is not included in the description of the product, nor is elaborated with regard to the +product specificity under the section of the single document devoted to the link and thus it cannot be considered as +an essential feature of the presentation of the product. As these requirements are set only for new containers with a +capacity of less than 0,250 litres, which were not allowed before the present amendment, the contested change will +not negatively impact investments in containers already made by the bottlers of ‘Aceto Balsamico di Modena’ and +consequently, it will not result in their economic loss. + +(18) + +Information regarding the control body has not been provided directly in the single document, as it is not required +there in line with Annex I to Commission Implementing Regulation (EU) No 668/2014 (5). However, this +information has been included in the product specification, as stipulated in Article 7(1)(g) of Regulation (EU) +No 1151/2012. + +(19) + +With reference to the opponents’ objections to the required compliance with the isotopic ratio parameters, such +parameters have been introduced to better detect possible adulteration of the wine vinegar and improve the control +system for ‘Aceto Balsamico di Modena’. The verification of the isotopic ratio is in any event carried out at the +production stage and thus affecting only producers of ‘Aceto Balsamico di Modena’. + +(20) + +Accordingly, the amendments to the product specification published in the Official Journal of the European Union +regarding the name ‘Aceto Balsamico di Modena’ (PGI) should be approved. + +(21) + +The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Agricultural Product Quality +Policy Committee, + +HAS ADOPTED THIS REGULATION: + +Article 1 +The amendments to the product specification published in the Official Journal of the European Union regarding the name +‘Aceto Balsamico di Modena’ (PGI) are hereby approved. +(5) Commission Implementing Regulation (EU) No 668/2014 of 13 June 2014 laying down rules for the application of Regulation (EU) +No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (OJ L 179, +19.6.2014, p. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e574a938716d94af8ea656766753a5a18c4bf89 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-13.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +9.3.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 71/11 + +REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) 2023/514 DE LA COMISIÓN +de 8 de marzo de 2023 +que modifica el Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 por lo que respecta a los productos muy +refinados, la lista de terceros países con un plan de control aprobado y la inclusión de Moldavia en la +lista de terceros países desde los que está autorizada la entrada en la Unión de partidas de huevos +destinados a ser comercializados como huevos de categoría A +(Texto pertinente a efectos del EEE) + +LA COMISIÓN EUROPEA, + +Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, + +Visto el Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2017, relativo a los +controles y otras actividades oficiales realizados para garantizar la aplicación de la legislación sobre alimentos y piensos, y +de las normas sobre salud y bienestar de los animales, sanidad vegetal y productos fitosanitarios, y por el que se modifican +los Reglamentos (CE) n.o 999/2001, (CE) n.o 396/2005, (CE) n.o 1069/2009, (CE) n.o 1107/2009, (UE) n.o 1151/2012, (UE) +n.o 652/2014, (UE) 2016/429 y (UE) 2016/2031 del Parlamento Europeo y del Consejo, los Reglamentos (CE) n.o 1/2005 y +(CE) n.o 1099/2009 del Consejo, y las Directivas 98/58/CE, 1999/74/CE, 2007/43/CE, 2008/119/CE y 2008/120/CE del +Consejo, y por el que se derogan los Reglamentos (CE) n.o 854/2004 y (CE) n.o 882/2004 del Parlamento Europeo y del +Consejo, las Directivas 89/608/CEE, 89/662/CEE, 90/425/CEE, 91/496/CEE, 96/23/CE, 96/93/CE y 97/78/CE del Consejo +y la Decisión 92/438/CEE del Consejo (Reglamento sobre controles oficiales) (1), y en particular su artículo 127, apartado 2, + +Considerando lo siguiente: + +(1) + +El Reglamento Delegado (UE) 2022/2292 de la Comisión (2), completa el Reglamento (UE) 2017/625 y tiene por +objeto garantizar que las partidas de animales productores de alimentos y determinados productos destinados al +consumo humano procedentes de terceros países o de regiones de estos cumplan determinados requisitos de +seguridad alimentaria de la Unión o requisitos reconocidos al menos como equivalentes. En particular, dicho +Reglamento determina qué animales y mercancías destinados al consumo humano están sujetos al requisito de +proceder de un tercer país, o una de sus regiones, que figure en la lista contemplada en el artículo 126, apartado 2, +letra a), del Reglamento (UE) 2017/625. + +(2) + +El artículo 7 del Reglamento Delegado (UE) 2022/2292 establece que determinadas partidas de animales +productores de alimentos, productos de origen animal y productos compuestos solo pueden entrar en la Unión si +proceden de un tercer país incluido en la lista de terceros países autorizados para la entrada en la Unión de esas +partidas destinadas al consumo humano. + +(3) + +El Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 de la Comisión (3) establece una lista de terceros países, o regiones de +terceros países, autorizados a introducir en la Unión partidas de determinados productos muy refinados destinados +al consumo humano. + +(1) DO L 95 de 7.4.2017, p. 1. +(2) Reglamento Delegado (UE) 2022/2292 de la Comisión, de 6 de septiembre de 2022, por el que se completa el Reglamento +(UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo relativo a los requisitos para la entrada en la Unión de partidas de +animales productores de alimentos y determinados productos destinados al consumo humano (DO L 304 de 24.11.2022, p. 1). +(3) Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 de la Comisión, de 24 de marzo de 2021, por el que se establecen las listas de terceros países, +o regiones de los mismos, autorizados a introducir en la Unión determinados animales y mercancías destinados al consumo humano, +de conformidad con el Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 114 de 31.3.2021, p. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d5361a2df3a427ad9cc58b65c61abb35fd416217 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-14.txt @@ -0,0 +1,100 @@ +L 71/12 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +9.3.2023 + +(4) + +Desde la modificación reciente (4) del Reglamento (CE) n.o 853/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo (5), los +productos muy refinados incluyen también los derivados de grasas y los aromas alimentarios autorizados de +conformidad con el Reglamento (CE) n.o 1334/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo (6) que hayan sido +sometidos a tratamientos que excluyan cualquier riesgo para la salud pública o animal. Procede modificar el +Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 para que sea coherente con este cambio. + +(5) + +Azerbaiyán ha presentado un plan de control referido a las huevas y el caviar. Dicho plan ofrece garantías suficientes +y, por tanto, debe ser aprobado. + +(6) + +Líbano ha presentado un plan de control referido a la miel. Dicho plan ofrece garantías suficientes y, por tanto, debe +ser aprobado. + +(7) + +La Isla de Man figura en el cuadro del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 en relación con su +exportación a la Unión de carne de ovino y caprino. Sin embargo, la Isla de Man ha informado a la Comisión de que +ya no está interesada en exportar carne de caprino a la Unión. Por tanto, la entrada correspondiente a la Isla de Man +relativa a la carne de ovino y caprino del cuadro del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 debe hacer +referencia únicamente a la carne de ovino. + +(8) + +Japón figura en el cuadro del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 en relación con su exportación a +la Unión de carne de porcino. Sin embargo, Japón ha informado a la Comisión de que ya no está interesado en +presentar un plan de control para la carne de porcino, pero que tiene la intención de utilizar únicamente carne de +porcino originaria de Estados miembros o de terceros países desde los que está autorizada la introducción de este +producto en la Unión. Por consiguiente, debe adaptarse en consecuencia la entrada correspondiente a Japón relativa +a la carne de porcino del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405. + +(9) + +El Reino Unido figura en el cuadro del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 en relación con su +exportación a la Unión de carne de conejo. Sin embargo, el Reino Unido ha informado a la Comisión de que ya no +está interesado en presentar un plan de control para la carne de conejo, pero que tiene la intención de utilizar +únicamente carne de conejo originaria de Estados miembros o de terceros países desde los que está autorizada la +introducción de este producto en la Unión. Por consiguiente, debe adaptarse en consecuencia la entrada +correspondiente al Reino Unido relativa a la carne de conejo del anexo -I del Reglamento de Ejecución +(UE) 2021/405. + +(10) + +Tailandia no ha presentado a la Comisión un plan de control para la leche. Sin embargo, Tailandia ha ofrecido +garantías de que utiliza únicamente leche originaria de Estados miembros o de terceros países desde los que está +autorizada la introducción de leche en la Unión. También ha informado a la Comisión de que la leche destinada a +ser exportada a la Unión no se limitará a productos compuestos que contengan productos lácteos transformados. +Por consiguiente, debe adaptarse en consecuencia la entrada correspondiente a Tailandia relativa a la leche del anexo +-I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405. + +(11) + +Los Estados Unidos han presentado un plan de control referido a las tripas. Dicho plan ofrece garantías suficientes y, +por tanto, debe ser aprobado. + +(12) + +Ruanda figura actualmente en el cuadro del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 en relación con la +miel, y Colombia y Siria, en relación con las tripas. Habida cuenta de que estos terceros países no han presentado a la +Comisión planes para los productos correspondientes, deben suprimirse del cuadro del anexo las entradas +respectivas. + +(13) + +Moldavia presentó un programa de control de la salmonela en manadas de gallinas ponedoras, a fin de obtener la +autorización para introducir en la Unión huevos de categoría A de conformidad con el artículo 7 del Reglamento de +Ejecución (UE) 2021/405. La Comisión evaluó este programa de control y lo consideró satisfactorio. El +cumplimiento de los requisitos relativos al control de la salmonela de conformidad con el artículo 10, apartado 6, +del Reglamento (CE) n.o 2160/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo (7) fue verificado de nuevo con ocasión +de la auditoría realizada por la Comisión en abril de 2022 (8). Procede, por tanto, autorizar a Moldavia a introducir +en la Unión huevos de categoría A. + +(4) Reglamento Delegado (UE) 2022/2258 de la Comisión, de 9 de septiembre de 2022, por el que se modifica y corrige el anexo III del +Reglamento (CE) n.o 853/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre requisitos específicos de higiene de los alimentos de +origen animal en lo que respecta a los productos de la pesca, los huevos y determinados productos muy refinados, y se modifica el +Reglamento Delegado (UE) 2019/624 de la Comisión en lo que respecta a determinados moluscos bivalvos (DO L 299 de +18.11.2022, p. 5). +(5) Reglamento (CE) n.o 853/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, por el que se establecen normas +específicas de higiene de los alimentos de origen animal (DO L 139 de 30.4.2004, p. 55). +(6) Reglamento (CE) n.o 1334/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, sobre los aromas y determinados +ingredientes alimentarios con propiedades aromatizantes utilizados en los alimentos y por el que se modifican el Reglamento (CEE) +n.o 1601/91 del Consejo, los Reglamentos (CE) n.o 2232/96 y (CE) n.o 110/2008 y la Directiva 2000/13/CE (DO L 354 de +31.12.2008, p. 34). +(7) Reglamento (CE) n.o 2160/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de noviembre de 2003, sobre el control de la salmonela +y otros agentes zoonóticos específicos transmitidos por los alimentos (DO L 325 de 12.12.2003, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268: Informe final, disponible en https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..711e3ae00a8ebcf1678923c9b00d4d8fe7d67cce --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-3.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +9.3.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 71/1 + +II +(Actos no legislativos) + +REGLAMENTOS +REGLAMENTO DELEGADO (UE) 2023/511 DE LA COMISIÓN +de 24 de noviembre de 2022 +por el que se completa el Reglamento (UE) n.o 575/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo +que respecta a las normas técnicas de regulación para el cálculo de las exposiciones ponderadas por +riesgo de los organismos de inversión colectiva con arreglo al enfoque basado en el mandato +(Texto pertinente a efectos del EEE) + +LA COMISIÓN EUROPEA, + +Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, +Visto el Reglamento (UE) n.o 575/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de junio de 2013, sobre los requisitos +prudenciales de las entidades de crédito, y por el que se modifica el Reglamento (UE) n.o 648/2012 (1), y en particular su +artículo 132 bis, apartado 4, tercer párrafo, +Considerando lo siguiente: +(1) + +Con el fin de evitar una variabilidad indebida de los requisitos de capital entre las entidades y de hacer operativo el +enfoque basado en el mandato en situaciones en las que no se dispone de información suficiente, es necesario +especificar el método para calcular el importe de la exposición ponderada por riesgo de un organismo de inversión +colectiva (OIC) con arreglo al enfoque basado en el mandato en los casos en que la falta de algunos datos no +permita calcular tal importe. + +(2) + +Cuando un OIC realiza operaciones con derivados y se desconocen los subyacentes de los derivados o el riesgo +subyacente a las posiciones de los derivados, las entidades no pueden determinar el coste de reposición de las +posiciones, ni, por lo tanto, su valor de exposición. En ese caso, las entidades deben basar sus cálculos en el importe +nocional de cada posición en derivados, que normalmente se conocerá y será el mejor indicador del tamaño de la +posición, proporcionando así una aproximación del valor de la exposición. + +(3) + +Cuando el mandato del OIC no excluye la suscripción de derivados, pero no incluye información suficiente para +determinar si un subyacente constituye una exposición dentro o fuera de balance, no puede excluirse que dicha +exposición esté constituida. Por consiguiente, es necesario incluir dicha exposición en el cálculo de las exposiciones +ponderadas por riesgo de las exposiciones del OIC. + +(4) + +Cuando el mandato no proporciona información suficiente sobre el valor de exposición de dicha posición, no puede +excluirse que el valor de exposición sea el importe nocional total de la posición en derivados. + +(5) + +Cuando el mandato no especifica el importe nocional de la posición en derivados, a fin de garantizar un enfoque +suficientemente prudente, dicho importe debe obtenerse a partir del importe nocional máximo autorizado para los +derivados en virtud del mandato. + +(1) DO L 176 de 27.6.2013, p. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c85b00b5a5c099165d332201cf0e358eb05cc4e7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-8.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +L 71/6 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +9.3.2023 + +(14) + +Por otra parte, la similitud del nivel de acidez no es algo que puede crear confusión entre la IGP «Aceto Balsamico di +Modena» y la DOP «Aceto Balsamico Tradizionale di Modena» ni llevar a la evocación de este último. Aunque los +productos de ambas denominaciones comparten determinadas características, como el nivel de acidez, se elaboran +con materias primas diferentes y siguen un método de elaboración diferente y, por tanto, son distintos. + +(15) + +Por último, la IGP «Aceto Balsamico di Modena» no se define como vinagre de vino y, por tanto, no está sujeta a las +normas aplicables a los vinagres de vino, en particular en lo que se refiere a la acidez mínima. + +(16) + +Con respecto a las oposiciones relativas a la ampliación de la gama de tamaños de las botellas, no puede considerarse +que la modificación imponga ninguna limitación a los operadores que intervienen en el envasado del «Aceto +Balsamico di Modena». Por el contrario, puede considerarse que permitir capacidades adicionales de envases como +0,100 l, 0,150 l, 0,200 l o 1,5 l liberaliza las condiciones de embotellado. Un posible efecto de una mayor +competencia que podría derivarse de la comercialización del «Aceto Balsamico di Modena» en una gama más amplia +de botellas estaría en consonancia con los principios fundacionales de la política de competencia de la Unión y no +debería considerarse perjudicial para la reputación de la IGP «Aceto Balsamico di Modena». + +(17) + +El objetivo de las características de los recipientes con una capacidad inferior a 0,250 litros incluidos en el apartado +3.5 del documento único es garantizar un nivel mínimo de uniformidad entre las botellas en las que se va a +comercializar el producto. Esta norma de envasado no está incluida en la descripción del producto, ni se elabora +con respecto al carácter específico del producto en la sección del documento único dedicada al vínculo, por lo que +no puede considerarse una característica esencial de la presentación del producto. Dado que estos requisitos se +establecen únicamente para los envases nuevos con una capacidad inferior a 0,250 litros, que no estaban permitidos +antes de la presente modificación, la modificación impugnada no afectará negativamente a las inversiones en envases +ya realizadas por los embotelladores de «Aceto Balsamico di Modena» y, por consiguiente, no ocasionará pérdidas +económicas. + +(18) + +La información relativa al organismo de control no se ha facilitado directamente en el documento único ya que, de +conformidad con el anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) n.o 668/2014 (5) de la Comisión, no se exige que +figure en él. Sin embargo, esta información sí se ha incluido en el pliego de condiciones, tal como se establece en el +artículo 7, apartado 1, letra g), del Reglamento (UE) n.o 1151/2012. + +(19) + +Respecto a las objeciones de los oponentes al cumplimiento obligatorio de los parámetros de la relación isotópica, +estos parámetros se han introducido para detectar mejor la posible adulteración del vinagre de vino y mejorar el +sistema de control del «Aceto Balsamico di Modena». En cualquier caso, la verificación de la relación isotópica se +lleva a cabo en la fase de producción y, por tanto, únicamente afecta a los productores de «Aceto Balsamico di +Modena». + +(20) + +Por lo tanto, debe aprobarse la modificación del pliego de condiciones publicada en el Diario Oficial de la Unión +Europea relativa al nombre «Aceto Balsamico di Modena» (IGP). + +(21) + +Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de la Política de Calidad de los +Productos Agrícolas. + +HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: + +Artículo 1 +Queda aprobada la modificación del pliego de condiciones publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea relativa al +nombre «Aceto Balsamico di Modena» (IGP). +(5) Reglamento de Ejecución (UE) n.o 668/2014 de la Comisión, de 13 de junio de 2014 , que establece las normas de desarrollo del +Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y +alimenticios (DO L 179 de 19.6.2014, p. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..004f385ec88554f7ee11b8d23e8f5d750825a06e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-13.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +9.3.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 71/11 + +KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2023/514, +8. märts 2023, +millega muudetakse rakendusmäärust (EL) 2021/405 kõrgrafineeritud toodete ja heakskiidetud +kontrollikavaga kolmandate riikide osas ning seoses Moldova lisamisega nende kolmandate riikide +loetellu, kust on lubatud liitu tuua A-klassi munadena turule laskmiseks ettenähtud munade saadetisi +(EMPs kohaldatav tekst) + +EUROOPA KOMISJON, + +võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, + +võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. märtsi 2017. aasta määrust (EL) 2017/625, mis käsitleb ametlikku +kontrolli ja muid ametlikke toiminguid, mida tehakse eesmärgiga tagada toidu- ja söödaalaste õigusnormide ning +loomatervise ja loomade heaolu, taimetervise- ja taimekaitsevahendite alaste õigusnormide kohaldamine, millega +muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruseid (EÜ) nr 999/2001, (EÜ) nr 396/2005, (EÜ) nr 1069/2009, (EÜ) +nr 1107/2009, (EL) nr 1151/2012, (EL) nr 652/2014, (EL) 2016/429 ja (EL) 2016/2031, nõukogu määruseid (EÜ) +nr 1/2005 ja (EÜ) nr 1099/2009 ning nõukogu direktiive 98/58/EÜ, 1999/74/EÜ, 2007/43/EÜ, 2008/119/EÜ +ja 2008/120/EÜ ning millega tunnistatakse kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrused (EÜ) nr 854/2004 ja (EÜ) +nr 882/2004, nõukogu direktiivid 89/608/EMÜ, 89/662/EMÜ, 90/425/EMÜ, 91/496/EMÜ, 96/23/EÜ, 96/93/EÜ +ja 97/78/EÜ ja nõukogu otsus 92/438/EMÜ (ametliku kontrolli määrus), (1) eriti selle artikli 127 lõiget 2, + +ning arvestades järgmist: + +(1) + +Komisjoni delegeeritud määrusega (EL) 2022/2292 (2) täiendatakse määrust (EL) 2017/625 ja püütakse tagada, et +kolmandatest riikidest või nende piirkondadest pärit toiduloomade ja teatavate inimtoiduks ettenähtud kaupade +saadetised vastavad teatavatele liidu toiduohutusnõuetele või on tunnistatud nendega vähemalt samaväärseks. +Eelkõige määratletakse kõnealuse määrusega inimtoiduks ettenähtud loomad ja kaubad, mille suhtes kohaldatakse +nõuet, et need peavad pärinema määruse (EL) 2017/625 artikli 126 lõike 2 punktis a osutatud loetellu kantud +kolmandast riigist või selle piirkonnast. + +(2) + +Delegeeritud määruse (EL) 2022/2292 artiklis 7 on sätestatud, et teatavaid toiduloomade, loomsete saaduste ja +liittoodete saadetisi võib liitu tuua üksnes kolmandast riigist, mis on kantud selliste kolmandate riikide loetellu, kust +on lubatud selliseid inimtoiduks ettenähtud saadetisi liitu tuua. + +(3) + +Komisjoni rakendusmääruses (EL) 2021/405 (3) on sätestatud sellistele kolmandate riikide või nende piirkondade +loetelud, kust on lubatud liitu tuua teatavate inimtoiduks ettenähtud kõrgrafineeritud toodete saadetisi. + +(1) ELT L 95, 7.4.2017, lk 1. +(2) Komisjoni 6. septembri 2022. aasta delegeeritud määrus (EL) 2022/2292, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu +määrust (EL) 2017/625 seoses toiduloomade ja teatavate inimtoiduks ettenähtud toodete saadetiste liitu toomise nõuetega (ELT L 304, +24.11.2022, lk 1). +(3) Komisjoni 24. märtsi 2021. aasta rakendusmäärus (EL) 2021/405, millega kehtestatakse selliste kolmandate riikide või nende +piirkondade loetelud, kust on lubatud liitu tuua teatavaid inimtoiduks ettenähtud loomi ja kaupu kooskõlas Euroopa Parlamendi ja +nõukogu määrusega (EL) 2017/625 (ELT L 114, 31.3.2021, lk 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8ba60a375a7cc4a5df1893486d571c22f10821fa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-14.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 71/12 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +9.3.2023 + +(4) + +Pärast Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 853/2004 (4) hiljutist muutmist (5) kuuluvad +kõrgrafineeritud toodete hulka ka rasva derivaadid ning toidu lõhna- ja maitseained, millele on antud luba vastavalt +Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1334/2008, (6) tingimusel et neid on töödeldud viisil, millega ei +kaasne ohtu inimeste ja loomade tervisele. Rakendusmäärust (EL) 2021/405 tuleks muuta, et see oleks eespool +nimetatud muudatusega kooskõlas. + +(5) + +Aserbaidžaan on esitanud kontrollikava, mis hõlmab kalamarja ja kaaviari. Kõnealune kava annab piisavad tagatised +ja seetõttu tuleks see heaks kiita. + +(6) + +Liibanon on esitanud kontrollikava, mis hõlmab mett. Kõnealune kava annab piisavad tagatised ja seetõttu tuleks see +heaks kiita. + +(7) + +Mani saar on kantud rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisa tabelisse seoses lamba- ja kitseliha ekspordiga liitu. Mani +saar teatas aga komisjonile, et ei ole enam huvitatud kitseliha eksportimisest liitu. Seepärast peaks rakendusmääruse +(EL) 2021/405 -I lisas esitatud tabelis olev Mani saart käsitlev kanne lamba- ja kitseliha kohta hõlmama ainult +lambaliha. + +(8) + +Jaapan on kantud rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisa tabelisse seoses sealiha ekspordiga liitu. Jaapan teatas aga +komisjonile, et ei ole enam huvitatud sealiha kontrollikava esitamisest, vaid kavatseb kasutada ainult sealiha, mis on +pärit kas liikmesriikidest või sellistest kolmandatest riikidest, kust on lubatud niisuguseid tooteid liitu tuua. Seepärast +tuleks rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisas Jaapanit käsitlevat kannet sealiha kohta vastavalt kohandada. + +(9) + +Ühendkuningriik on kantud rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisa tabelisse seoses küülikuliha ekspordiga liitu. +Ühendkuningriik teatas aga komisjonile, et ei ole enam huvitatud küülikuliha kontrollikava esitamisest, vaid +kavatseb kasutada ainult küülikuliha, mis on pärit kas liikmesriikidest või sellistest kolmandatest riikidest, kust on +lubatud niisuguseid tooteid liitu tuua. Seepärast tuleks rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisas Ühendkuningriiki +käsitlevat kannet küülikuliha kohta vastavalt kohandada. + +(10) + +Tai ei ole esitanud komisjonile piima kontrollikava. Tai on siiski esitanud tagatised kasutada üksnes piima, mis on +pärit kas liikmesriikidest või sellistest kolmandatest, kust on lubatud piima liitu tuua. Samuti on ta komisjonile +teatanud, et sellise liitu eksporditava piima puhul ei piirduta töödeldud piimatooteid sisaldavate liittoodetega. +Seepärast tuleks rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisas Taid käsitlevat kannet piima kohta vastavalt kohandada. + +(11) + +Ameerika Ühendriigid on esitanud kontrollikava, mis hõlmab kestasid. Kõnealune kava annab piisavad tagatised ja +seetõttu tuleks see heaks kiita. + +(12) + +Rwanda on praegu kantud rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisa tabelisse seoses meega ning Colombia ja Süüria +seoses kestadega. Kuna need kolmandad riigid ei ole esitanud komisjonile vastavate toodete kohta kavasid, tuleks +nimetatud kanded kõnealuse lisa tabelist välja jätta. + +(13) + +Moldova esitas munakanade karjade salmonella kontrolliprogrammi, et saada kooskõlas rakendusmääruse +(EL) 2021/405 artikliga 7 luba A-klassi munade toomiseks liitu. Komisjon hindas selle kontrolliprogrammi +rahuldavaks. Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 2160/2003 (7) artikli 10 lõike 6 kohaste salmonella +kontrolli nõuete täitmist kontrolliti komisjoni poolt 2022. aasta aprillis tehtud auditi (8) käigus kaks korda. +Seepärast tuleks Moldoval lubada liitu tuua A-klassi mune. + +(4) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 853/2004, millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni +erireeglid (ELT L 139, 30.4.2004, lk 55). +(5) Komisjoni 9. septembri 2022. aasta delegeeritud määrus (EL) 2022/2258, millega muudetakse ja parandatakse loomset päritolu toidu +hügieeni erieeskirju käsitleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 853/2004 III lisa seoses kalandustoodete, munade ja +teatavate kõrgrafineeritud toodetega ning muudetakse komisjoni delegeeritud määrust (EL) 2019/624 seoses teatavate +kahepoolmeliste karploomadega (ELT L 299, 18.11.2022, lk 5). +(6) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1334/2008, mis käsitleb toiduainetes kasutatavaid lõhna- ja +maitseaineid ning teatavaid lõhna- ja maitseomadustega toidu koostisosi ning millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) +nr 1601/91, määrusi (EÜ) nr 2232/96 ja (EÜ) nr 110/2008 ning direktiivi 2000/13/EÜ (ELT L 354, 31.12.2008, lk 34). +(7) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 2160/2003 salmonella ja teiste konkreetsete toidupõhiste +zoonootilise toimega mõjurite kontrolli kohta (ELT L 325, 12.12.2003, lk 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – lõpparuanne aadressil https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2bf5142a8e76e245c44ed75fb5d778f70ba1c948 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-3.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +9.3.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 71/1 + +II +(Muud kui seadusandlikud aktid) + +MÄÄRUSED +KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2023/511, +24. november 2022, +millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 575/2013 seoses regulatiivsete +tehniliste standarditega, mis käsitlevad investeerimisfondide riskiga kaalutud vara arvutamist +volituste kohase meetodi alusel +(EMPs kohaldatav tekst) + +EUROOPA KOMISJON, + +võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, +võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. juuni 2013. aasta määrust (EL) nr 575/2013, mis käsitleb +krediidiasutuste suhtes kohaldatavaid usaldatavusnõudeid ja millega muudetakse määrust (EL) nr 648/2012, (1) eriti selle +artikli 132a lõike 4 kolmandat lõiku, +ning arvestades järgmist: +(1) + +Selleks et vältida finantsinstitutsioonide kapitalinõuete põhjendamatut varieeruvust ja et volituste kohast meetodit +saaks kasutada olukordades, kus teave on ebapiisav, on vaja kindlaks määrata meetod, mille alusel arvutada +investeerimisfondi riskiga kaalutud vara volituste kohase meetodi alusel juhul, kui puuduvad sisendid ei võimalda +riskiga kaalutud vara arvutada.. + +(2) + +Kui investeerimisfond sõlmib tuletislepinguid ja tuletisinstrumentide aluspositsioonid või tuletisinstrumentide +positsioonide alusrisk ei ole teada, ei saa finantsinstitutsioonid kindlaks määrata riskipositsioonide asenduskulu, +seega ei saa ka kindlaks määrata nende riskipositsiooni väärtust. Sellisel juhul peaksid finantsinstitutsioonid +tuginema oma arvutustes tuletisinstrumendi positsiooni tinglikule väärtusele, mis on tavaliselt teada ja mis oleks +positsiooni suuruse parim näitaja, andes seega riskipositsiooni ligikaudse väärtuse. + +(3) + +Kui investeerimisfondi volitus ei välista tuletislepingute sõlmimist, kuid ei sisalda piisavalt teavet, et teha kindlaks, +kas aluspositsioon kujutab endast bilansilist või bilansivälist riskipositsiooni, ei saa välistada, et selline +riskipositsioon tekkis. Seepärast on vaja see riskipositsioon investeerimisfondi riskipositsioonide riskiga kaalutud +varade arvutamisel arvesse võtta. + +(4) + +Kui volitus ei sisalda piisavalt teavet sellise positsiooni riskipositsiooni väärtuse kohta, ei saa välistada, et +riskipositsiooni väärtus on tuletisinstrumendi positsiooni kogu tinglik väärtus. + +(5) + +Kui volituses ei täpsustata tuletisinstrumendi positsiooni tinglikku väärtust ja et tagada piisavalt usaldusväärne +lähenemisviis, tuleks see summa tuletada tuletisinstrumentide maksimaalsest tinglikust väärtusest, mis on volituse +alusel lubatud. + +(1) ELT L (176, 27.6.2013, lk 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ac1791a20adc07c92b92e63701727f6c60530e52 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-8.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 71/6 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +9.3.2023 + +(14) + +Lisaks ei saa happesuse taseme sarnasus põhjustada kaitstud geograafilise tähisega toote „Aceto Balsamico di +Modena“ ja kaitstud päritolunimetusega toote „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena“ segiajamist ega tekitada +viimatinimetatuga seoseid. Isegi kui mõlema nimetuse alla kuuluvatel toodetel on teatavad ühised omadused, +näiteks happesuse tase, on nad valmistatud erinevatest toorainetest ja nende puhul järgitakse erinevat +tootmismeetodit, mistõttu jäävad nad eristatavateks. + +(15) + +Kaitstud geograafilise tähisega toodet „Aceto Balsamico di Modena“ ei määratleta veiniäädikana ja seega ei kohaldata +selle suhtes veiniäädikale kehtivaid eeskirju, eelkõige minimaalse happesuse osas. + +(16) + +Mis puudutab vastuväiteid pudelite suurusvahemiku laiendamise kohta, siis ei ole põhjust järeldada, et muudatus +seab piiranguid „Aceto Balsamico di Modena“ pakendamisega tegelevatele ettevõtjatele. Täiendavate mahutisuuruste +nagu 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l või 1,5 l lubamist võib hoopiski käsitada villimise tingimuste liberaliseerimisena. +Toote „Aceto Balsamico di Modena“ turustamisest suuremas pudelisuuruses tulenev võimalik suurenenud +konkurents oleks kooskõlas ELi konkurentsipoliitika aluspõhimõtetega ning seda ei tohiks pidada kaitstud +geograafilise tähise „Aceto Balsamico di Modena“ mainet kahjustavaks. + +(17) + +Koonddokumendi punktis 3.5 kirjeldatud alla 0,250-liitrise mahutavusega mahutite omadustega soovitakse tagada +minimaalne ühtsus pudelite vahel, milles toodet müüakse. See pakendamiseeskiri ei sisaldu toote kirjelduses ning +seda ei täpsustata seoses toote eripäraga koonddokumendi seost käsitlevas osas ning seega ei saa seda pidada toote +esitlemise oluliseks tunnuseks. Kuna need nõuded on kehtestatud ainult uute alla 0,250-liitriste mahutite suhtes, +mis ei olnud enne käesoleva muudatuse tegemist lubatud, ei mõjuta vaidlusalune muudatus negatiivselt „Aceto +Balsamico di Modena“ villijate poolt juba tehtud investeeringuid mahutitesse ega too seega neile kaasa +majanduslikku kahju. + +(18) + +Teavet vastavust kontrolliva organi kohta ei ole koonddokumendis otseselt esitatud, kuna vastavalt komisjoni +rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (5) I lisale seda ei nõuta. See teave on siiski lisatud tootespetsifikaadile, nagu on +sätestatud määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 7 lõike 1 punktis g. + +(19) + +Seoses vastulausete esitajate vastuväidetega isotoopsuhte parameetrite nõutavale järgimisele tuleb märkida, et sellised +parameetrid on kasutusele võetud selleks, et paremini tuvastada veiniäädika võimalikku võltsimist ja parandada +„Aceto Balsamico di Modena“ kontrollisüsteemi. Isotoopsuhet kontrollitakse igal juhul tootmisetapis, seega mõjutab +see ainult „Aceto Balsamico di Modena“ tootjaid. + +(20) + +Seetõttu kiidetakse heaks Euroopa Liidu Teatajas avaldatud nimetuse „Aceto Balsamico di Modena“ (KGT) spetsifikaadi +muudatus. + +(21) + +Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandustoodete kvaliteedipoliitika komitee +arvamusega, + +ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: + +Artikkel 1 + +Euroopa Liidu Teatajas avaldatud nimetuse „Aceto Balsamico di Modena“ (KGT) spetsifikaadi muudatus kiidetakse heaks. +(5) Komisjoni 13. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse +(EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b275c69bda7493e7e18509e72ef33faa870a5247 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-13.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +9.3.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 71/11 + +KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2023/514, +annettu 8 päivänä maaliskuuta 2023, +täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse pitkälle jalostetuista +tuotteista, sellaisten kolmansien maiden luettelosta, joilla on hyväksytyt valvontasuunnitelmat, sekä +Moldovan sisällyttämisestä niiden kolmansien maiden luetteloon, joista A-luokan munina +markkinoille saatettavien munien lähetysten tulo unioniin on sallittua +(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) + +EUROOPAN KOMISSIO, joka + +ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, + +ottaa huomioon virallisesta valvonnasta ja muista virallisista toimista, jotka suoritetaan elintarvike- ja rehulainsäädännön ja +eläinten terveyttä ja hyvinvointia, kasvien terveyttä ja kasvinsuojeluaineita koskevien sääntöjen soveltamisen +varmistamiseksi, sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 999/2001, (EY) N:o 396/2005, (EY) +N:o 1069/2009, (EY) N:o 1107/2009, (EU) N:o 1151/2012, (EU) N:o 652/2014, (EU) 2016/429 ja (EU) 2016/2031, +neuvoston asetusten (EY) N:o 1/2005 ja (EY) N:o 1099/2009 ja neuvoston direktiivien 98/58/EY, 1999/74/EY, +2007/43/EY, 2008/119/EY ja 2008/120/EY muuttamisesta ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) +N:o 854/2004 ja (EY) N:o 882/2004, neuvoston direktiivien 89/608/ETY, 89/662/ETY, 90/425/ETY, 91/496/ETY, +96/23/EY, 96/93/EY ja 97/78/EY ja neuvoston päätöksen 92/438/ETY kumoamisesta 15 päivänä maaliskuuta 2017 +annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/625 (1) (virallista valvontaa koskeva asetus) ja erityisesti +sen 127 artiklan 2 kohdan, + +sekä katsoo seuraavaa: + +(1) + +Asetusta (EU) 2017/625 täydennetään komission delegoidulla asetuksella (EU) 2022/2292 (2), jolla pyritään +varmistamaan, että kolmansista maista tai niiden alueilta tulevat elintarviketuotantoeläinten ja tiettyjen +ihmisravinnoksi tarkoitettujen tavaroiden lähetykset ovat tiettyjen unionin elintarviketurvallisuutta koskevien +vaatimusten tai vähintään niitä vastaaviksi todettujen vaatimusten mukaisia. Kyseisessä asetuksessa yksilöidään ne +ihmisravinnoksi tarkoitetut eläimet ja tavarat, joihin sovelletaan vaatimusta, jonka mukaan niiden on tultava +asetuksen (EU) 2017/625 126 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettuun luetteloon sisältyvästä kolmannesta +maasta tai sen alueelta. + +(2) + +Delegoidun asetuksen (EU) 2022/2292 7 artiklassa säädetään, että tiettyjen elintarviketuotantoeläinten, +eläinperäisten tuotteiden ja yhdistelmätuotteiden lähetysten tulo unioniin sallitaan ainoastaan sellaisesta +kolmannesta maasta, joka sisältyy luetteloon kolmansista maista, joista kyseisten lähetysten tulo unioniin on +sallittua. + +(3) + +Komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) 2021/405 (3) vahvistetaan ne kolmansien maiden tai niiden alueiden +luettelot, joista tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen pitkälle jalostettujen tuotteiden lähetysten tulo unioniin on +sallittua. + +(1) EUVL L 95, 7.4.2017, s. 1. +(2) Komission delegoitu asetus (EU) 2022/2292, annettu 6 päivänä syyskuuta 2022, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen +(EU) 2017/625 täydentämisestä siltä osin kuin on kyse elintarviketuotantoeläinten ja tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen +tavaroiden lähetysten unioniin tuloa koskevista vaatimuksista (EUVL L 304, 24.11.2022, s. 1). +(3) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2021/405, annettu 24 päivänä maaliskuuta 2021, niiden kolmansien maiden tai kolmansien +maiden alueiden luetteloista, joista tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinten ja tavaroiden tulo unioniin on sallittua Euroopan +parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/625 mukaisesti (EUVL L 114, 31.3.2021, s. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d8b8a500c133ef01b48bc0ec98d3b88595ded4f8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-14.txt @@ -0,0 +1,95 @@ +L 71/12 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +9.3.2023 + +(4) + +Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseen (EY) N:o 853/2004 (4) äskettäin tehdyn muutoksen (5) myötä pitkälle +jalostettuihin tuotteisiin kuuluvat myös rasvajohdannaiset ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) +N:o 1334/2008 (6) mukaisesti hyväksytyt elintarvikearomit edellyttäen, että niille on tehty käsittelyt, joilla suljetaan +pois kansanterveydelle tai eläinten terveydelle aiheutuvat riskit. Täytäntöönpanoasetusta (EU) 2021/405 olisi +muutettava, jotta se olisi yhdenmukainen tämän muutoksen kanssa. + +(5) + +Azerbaidžan on toimittanut mätiä, maitia ja kaviaaria koskevan valvontasuunnitelman. Kyseinen suunnitelma +tarjoaa riittävät takeet, ja se olisi näin ollen hyväksyttävä. + +(6) + +Libanon on toimittanut hunajaa koskevan valvontasuunnitelman. Kyseinen suunnitelma tarjoaa riittävät takeet, ja se +olisi näin ollen hyväksyttävä. + +(7) + +Mansaari luetellaan täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevassa taulukossa sen unioniin +suuntautuvan lampaan- ja vuohenlihan viennin osalta. Mansaari on kuitenkin ilmoittanut komissiolle, ettei se ole +enää kiinnostunut viemään vuohenlihaa unioniin. Sen vuoksi kyseisessä täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 +liitteessä -I olevassa taulukossa oleva Mansaarta lampaan- ja vuohenlihan osalta koskeva merkintä olisi rajattava +koskemaan vain lampaanlihaa. + +(8) + +Japani luetellaan täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevassa taulukossa sen unioniin +suuntautuvan sianlihan viennin osalta. Japani on kuitenkin ilmoittanut komissiolle, ettei se ole enää kiinnostunut +toimittamaan sianlihaa koskevaa valvontasuunnitelmaa vaan aikoo käyttää ainoastaan sianlihaa, joka on peräisin +joko jäsenvaltioista tai sellaisista kolmansista maista, joista tällaisten tuotteiden tulo unioniin on sallittua. Näin ollen +täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevaa Japania sianlihan osalta koskevaa merkintää olisi +mukautettava vastaavasti. + +(9) + +Yhdistynyt kuningaskunta luetellaan täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevassa taulukossa sen +unioniin suuntautuvan kaninlihan viennin osalta. Yhdistynyt kuningaskunta on kuitenkin ilmoittanut komissiolle, +ettei se ole enää kiinnostunut toimittamaan kaninlihaa koskevaa valvontasuunnitelmaa vaan aikoo käyttää +ainoastaan kaninlihaa, joka on peräisin joko jäsenvaltioista tai sellaisista kolmansista maista, joista tällaisten +tuotteiden tulo unioniin on sallittua. Näin ollen täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevaa +Yhdistynyttä kuningaskuntaa kaninlihan osalta koskevaa merkintää olisi mukautettava vastaavasti. + +(10) + +Thaimaa ei ole toimittanut komissiolle maitoa koskevaa valvontasuunnitelmaa. Thaimaa on kuitenkin antanut takeet +siitä, että se käyttää ainoastaan maitoa, joka on peräisin joko jäsenvaltioista tai sellaisista kolmansista maista, joista +maidon tulo unioniin on sallittua. Se on myös ilmoittanut komissiolle, että tällainen unioniin vietävä maito ei +rajoitu jalostettuja maitotuotteita sisältäviin yhdistelmätuotteisiin. Näin ollen täytäntöönpanoasetuksen +(EU) 2021/405 liitteessä -I olevaa Thaimaata maidon osalta koskevaa merkintää olisi mukautettava vastaavasti. + +(11) + +Yhdysvallat on toimittanut valvontasuunnitelman, joka sisältää kuivatut tai suolatut rakot ja suolet. Kyseinen +suunnitelma tarjoaa riittävät takeet, ja se olisi näin ollen hyväksyttävä. + +(12) + +Ruanda luetellaan tällä hetkellä täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevassa taulukossa hunajan ja +Kolumbia ja Syyria kuivattujen tai suolattujen rakkojen ja suolien osalta. Koska kyseiset kolmannet maat eivät ole +toimittaneet komissiolle kyseisiä tuotteita koskevia suunnitelmia, nämä merkinnät olisi poistettava kyseisessä +liitteessä olevasta taulukosta. + +(13) + +Moldova toimitti munivien kanojen parvissa esiintyvän salmonellan valvontaohjelman, jotta A-luokan munien tulo +unioniin sallittaisiin täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 7 artiklan mukaisesti. Komissio on arvioinut kyseisen +valvontaohjelman ja todennut sen riittäväksi. Komission huhtikuussa 2022 suorittamassa tarkastuksessa (7) +varmistettiin Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2160/2003 (8) 10 artiklan 6 kohdan +mukaisesti, että salmonellan valvontaa koskevia vaatimuksia noudatetaan. Sen vuoksi A-luokan munien tulo +unioniin olisi sallittava Moldovasta. + +(4) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 853/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, eläinperäisiä elintarvikkeita +koskevista erityisistä hygieniasäännöistä (EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55). +(5) Komission delegoitu asetus (EU) 2022/2258, annettu 9 päivänä syyskuuta 2022, eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä +hygieniavaatimuksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteen III muuttamisesta ja +oikaisemisesta kalastustuotteiden, munien ja tiettyjen pitkälle jalostettujen tuotteiden osalta sekä komission delegoidun asetuksen +(EU) 2019/624 muuttamisesta tiettyjen simpukoiden osalta (EUVL L 299, 18.11.2022, s. 5). +(6) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1334/2008, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, elintarvikkeissa käytettävistä +aromeista ja tietyistä ainesosista, joilla on aromaattisia ominaisuuksia, sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1601/91, asetusten (EY) +N:o 2232/96 ja (EY) N:o 110/2008 sekä direktiivin 2000/13/EY muuttamisesta (EUVL L 354, 31.12.2008, s. 34). +(7) DG(SANTE)2021–7268 – loppuraportti saatavilla osoitteessa https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 +(8) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2160/2003, annettu 17 päivänä marraskuuta 2003, salmonellan ja muiden +tiettyjen elintarvikkeiden kautta tarttuvien tiettyjen zoonoosien aiheuttajien valvonnasta (EUVL L 325, 12.12.2003, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..23a5c73978ef1bcc2fc1719b1c38e119d84e1852 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-3.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +9.3.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 71/1 + +II +(Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset) + +ASETUKSET +KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) 2023/511, +annettu 24 päivänä marraskuuta 2022, +Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 575/2013 täydentämisestä teknisillä +sääntelystandardeilla yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavien yritysten riskipainotettujen +vastuuerien yhteismäärän laskemiseksi sijoitusvaltuutukseen perustuvan lähestymistavan mukaisesti +(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) + +EUROOPAN KOMISSIO, joka + +ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, +ottaa huomioon luottolaitosten vakavaraisuusvaatimuksista ja asetuksen (EU) N:o 648/2012 muuttamisesta 26 +päivänä kesäkuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 575/2013 (1) ja erityisesti sen +132 a artiklan 4 kohdan kolmannen alakohdan, +sekä katsoo seuraavaa: +(1) + +Jotta voidaan välttää pääomavaatimusten perusteeton vaihtelu laitosten välillä ja mahdollistaa sijoitusvaltuutukseen +perustuvan lähestymistavan käyttö silloin kun tietoja ei ole saatavilla riittävästi, on tarpeen täsmentää menetelmä, +jota käytetään yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavan yrityksen riskipainotettujen vastuuerien yhteismäärän +laskemiseksi sijoitusvaltuutukseen perustuvan lähestymistavan mukaisesti silloin, kun riskipainotettujen vastuuerien +yhteismäärää ei voida laskea puuttuvien syöttötietojen vuoksi. + +(2) + +Jos yhteistä sijoitustoimintaa harjoittava yritys toteuttaa johdannaistransaktioita ja johdannaisten kohde-etuudet tai +johdannaispositioiden taustalla olevat riskit eivät ole tiedossa, laitokset eivät voi määrittää tällaisten positioiden +jälleenhankinta-arvoa eivätkä sen vuoksi myöskään niiden vastuuarvoa. Tällöin laitosten tulisi perustaa laskelmansa +johdannaisposition nimellismäärään, joka on yleensä tiedossa ja joka olisi paras indikaattori position koosta ja +tarjoaisi tämän vuoksi likimääräisen arvion vastuuarvosta. + +(3) + +Jos yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavan yrityksen sijoitusvaltuutuksessa ei suljeta pois johdannaissopimusten +tekemistä mutta sijoitusvaltuutus ei sisällä riittävästi tietoja sen määrittämiseksi, onko kohde-etuus tase-eriin tai +taseen ulkopuolisiin eriin sisältyvä vastuu, ei voida sulkea pois tällaisen vastuun syntymisen mahdollisuutta. Sen +vuoksi on tarpeen sisällyttää kyseinen vastuu sijoitustoimintaa harjoittavan yrityksen riskipainotettujen vastuuerien +yhteismäärän laskentaan. + +(4) + +Jos sijoitusvaltuutuksessa ei anneta riittävästi tietoa tällaisen position vastuuarvosta, ei voida sulkea pois sitä, että +vastuuarvo on johdannaisposition koko nimellismäärä. + +(5) + +Jos sijoitusvaltuutuksessa ei täsmennetä johdannaisposition nimellismäärää, kyseinen määrä olisi riittävän +varovaisen lähestymistavan varmistamiseksi johdettava sijoitusvaltuutuksen nojalla sallitusta johdannaisten +enimmäisnimellismäärästä. + +(1) EUVL L 176, 27.6.2013, s. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5bc67926777039071ecc2d25e1dcac7ddf720683 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-8.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +L 71/6 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +9.3.2023 + +(14) + +Lisäksi samankaltainen happopitoisuus ei voi aiheuttaa sekaannusta nimitysten ”Aceto Balsamico di Modena” (SMM) +ja ”Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” (SAN) välillä eikä johtaa jälkimmäistä tuotetta koskevaan +mielleyhtymään. Vaikka kummankin nimityksen mukaisilla tuotteilla on tiettyjä yhteisiä ominaisuuksia, kuten +happopitoisuus, ne on valmistettu eri raaka-aineista ja niiden osalta noudatetaan erilaista tuotantomenetelmää, +joten kyse on yhä eri tuotteista. + +(15) + +Lopuksi on todettava, että tuotetta ”Aceto Balsamico di Modena” (SMM) ei ole määritelty viinietikaksi eikä siihen +siten sovelleta viinietikkaa koskevia sääntöjä varsinkaan vähimmäishappopitoisuuden osalta. + +(16) + +Mitä tulee vastaväitteisiin, jotka koskevat pullojen kokovalikoiman laajentamista, muutoksen ei voida katsoa +asettavan rajoituksia ”Aceto Balsamico di Modenan” pakkaamiseen osallistuville toimijoille. Uusien pakkauskokojen +(esim. 0,100 litraa, 0,150 litraa, 0,200 litraa ja 1,5 litraa) käyttöönoton voidaan päinvastoin katsoa vapauttavan +pullotusedellytykset. ”Aceto Balsamico di Modenan” markkinoinnista laajemmalla pullokokojen valikoimalla +mahdollisesti seurauksena olevan lisääntyneen kilpailun potentiaalinen vaikutus olisi EU:n kilpailupolitiikan +perusperiaatteiden mukainen, eikä sen pitäisi katsoa vahingoittavan tuotteen ”Aceto Balsamico di Modena” (SMM) +mainetta. + +(17) + +Yhtenäisen asiakirjan 3.5 kohtaan sisältyvien vetoisuudeltaan alle 0,250 litran astioiden ominaisuuksien +tarkoituksena on varmistaa yhdenmukaisuuden vähimmäistaso pulloille, joissa tuotetta myydään. Tämä +pakkaussääntö ei sisälly tuotteen kuvaukseen eikä sitä selitetä tarkemmin tuotteen erityisyyden osalta yhtenäisen +asiakirjan kohdassa, joka koskee tuotteen ja maantieteellisen alueen välistä yhteyttä. Näin ollen sitä ei voida pitää +tuotteen esillepanon kannalta olennaisena piirteenä. Koska nämä vaatimukset koskevat ainoastaan uusia astioita, +joiden vetoisuus on alle 0,250 litraa ja jotka eivät olleet sallittuja ennen tätä muutosta, kiistanalainen muutos ei +vaikuta kielteisesti ”Aceto Balsamico di Modenan” pullottajien jo tekemiin pakkausinvestointeihin eikä näin ollen +aiheuta niille taloudellisia tappioita. + +(18) + +Tarkastuselintä koskevia tietoja ei ole annettu suoraan yhtenäisessä asiakirjassa, koska niitä ei komission täytäntöön­ +panoasetuksen (EU) N:o 668/2014 (5) liitteen I mukaan vaadita. Nämä tiedot on kuitenkin sisällytetty tuoteeritelmään asetuksen (EU) N:o 1151/2012 7 artiklan 1 kohdan g alakohdan mukaisesti. + +(19) + +Mitä tulee vastaväitteiden esittäjien vastalauseisiin, jotka koskevat vaadittua isotooppisuhteen parametrien +noudattamista, tällaiset parametrit on otettu käyttöön sitä varten, että voidaan paremmin havaita viinietikan +mahdollinen väärentäminen ja parantaa ”Aceto Balsamico di Modenan” valvontajärjestelmää. Isotooppisuhde +tarkastetaan joka tapauksessa tuotantovaiheessa, joten se koskee ainoastaan ”Aceto Balsamico di Modenan” tuottajia. + +(20) + +Tämän vuoksi olisi hyväksyttävä nimitystä ”Aceto Balsamico di Modena” (SMM) koskevan eritelmän muutokset, +jotka on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. + +(21) + +Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maataloustuotteiden laatupolitiikkakomitean lausunnon mukaiset, + +ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN: + +1 artikla +Hyväksytään nimitystä ”Aceto Balsamico di Modena” (SMM) koskevan eritelmän muutokset, jotka on julkaistu Euroopan +unionin virallisessa lehdessä. +(5) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 668/2014, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2014, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden +laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 soveltamissäännöistä (EUVL L 179, +19.6.2014, s. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ce2284b8cfe94f06c1d6d3a2075880906e3578c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-13.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +9.3.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 71/11 + +RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2023/514 DE LA COMMISSION +du 8 mars 2023 +modifiant le règlement d’exécution (UE) 2021/405 en ce qui concerne les produits hautement +raffinés, la liste des pays tiers ayant mis en place un plan de contrôle approuvé et l’inscription de la +Moldavie sur la liste des pays tiers en provenance desquels les envois d’œufs destinés à être mis sur +le marché en tant qu’œufs de la catégorie A sont autorisés à entrer dans l’Union +(Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE) + +LA COMMISSION EUROPÉENNE, + +vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, + +vu le règlement (UE) 2017/625 du Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2017 concernant les contrôles officiels et +les autres activités officielles servant à assurer le respect de la législation alimentaire et de la législation relative aux aliments +pour animaux ainsi que des règles relatives à la santé et au bien-être des animaux, à la santé des végétaux et aux produits +phytopharmaceutiques, modifiant les règlements du Parlement européen et du Conseil (CE) no 999/2001, (CE) +no 396/2005, (CE) no 1069/2009, (CE) no 1107/2009, (UE) no 1151/2012, (UE) no 652/2014, (UE) 2016/429 et +(UE) 2016/2031, les règlements du Conseil (CE) no 1/2005 et (CE) no 1099/2009 ainsi que les directives du +Conseil 98/58/CE, 1999/74/CE, 2007/43/CE, 2008/119/CE et 2008/120/CE, et abrogeant les règlements du Parlement +européen et du Conseil (CE) no 854/2004 et (CE) no 882/2004, les directives du Conseil 89/608/CEE, 89/662/CEE, +90/425/CEE, 91/496/CEE, 96/23/CE, 96/93/CE et 97/78/CE ainsi que la décision 92/438/CEE du Conseil (règlement sur +les contrôles officiels) (1), et notamment son article 127, paragraphe 2, + +considérant ce qui suit: + +(1) + +Le règlement délégué (UE) 2022/2292 de la Commission (2) complète le règlement (UE) 2017/625 et vise à garantir +que les envois d’animaux producteurs d’aliments et de certains biens destinés à la consommation humaine provenant +de pays tiers ou régions de pays tiers respectent certaines exigences de l’Union en matière de sécurité des denrées +alimentaires ou des exigences reconnues comme au moins équivalentes. Ce règlement indique, en particulier, les +animaux et biens destinés à la consommation humaine auxquels s’applique l’obligation de provenir d’un pays tiers +ou d’une région de pays tiers inscrits sur la liste visée à l’article 126, paragraphe 2, point a), du règlement +(UE) 2017/625. + +(2) + +L’article 7 du règlement délégué (UE) 2022/2292 prévoit que certains envois d’animaux producteurs d’aliments, de +produits d’origine animale et de produits composés n’entrent dans l’Union qu’en provenance d’un pays tiers qui +figure sur la liste répertoriant les pays tiers en provenance desquels l’entrée dans l’Union de ces envois destinés à la +consommation humaine est autorisée. + +(3) + +Le règlement d’exécution (UE) 2021/405 de la Commission (3) établit une liste des pays tiers ou régions de pays tiers +en provenance desquels les envois de certains produits hautement raffinés, destinés à la consommation humaine, +sont autorisés à entrer dans l’Union. + +(1) JO L 95 du 7.4.2017, p. 1. +(2) Règlement délégué (UE) 2022/2292 de la Commission du 6 septembre 2022 complétant le règlement (UE) 2017/625 du Parlement +européen et du Conseil en ce qui concerne les exigences applicables à l’entrée dans l’Union d’envois d’animaux producteurs d’aliments +et de certains biens destinés à la consommation humaine (JO L 304 du 24.11.2022, p. 1). +(3) Règlement d’exécution (UE) 2021/405 de la Commission du 24 mars 2021 établissant les listes des pays tiers ou régions de pays tiers +en provenance desquels l’entrée dans l’Union de certains animaux et biens destinés à la consommation humaine est autorisée +conformément au règlement (UE) 2017/625 du Parlement européen et du Conseil (JO L 114 du 31.3.2021, p. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e1d59cbfc2083a04a0539c6839041069b3ba57d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-14.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +L 71/12 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +9.3.2023 + +(4) + +Depuis une modification récente (4) du règlement (CE) no 853/2004 du Parlement européen et du Conseil (5), les +produits hautement raffinés couvrent également les dérivés lipidiques et les arômes alimentaires autorisés +conformément au règlement (CE) no 1334/2008 du Parlement européen et du Conseil (6), soumis à des traitements +excluant tout risque pour la santé publique ou animale. Il convient de modifier le règlement d’exécution +(UE) 2021/405 afin d’assurer la cohérence avec cette modification. + +(5) + +L’Azerbaïdjan a présenté un plan de contrôle concernant les œufs et laitances et le caviar. Ce plan offre des garanties +suffisantes et devrait donc être approuvé. + +(6) + +Le Liban a présenté un plan de contrôle concernant le miel. Ce plan offre des garanties suffisantes et devrait donc être +approuvé. + +(7) + +L’Île de Man figure dans le tableau de l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 pour son exportation vers +l’Union de viandes ovine et caprine. Toutefois, l’Île de Man a informé la Commission qu’elle n’était plus intéressée par +l’exportation vers l’Union de viande caprine. Il convient donc que la mention relative à l’Île de Man pour les viandes ovine +et caprine figurant dans ce tableau de l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 ne couvre que la viande ovine. + +(8) + +Le Japon figure dans le tableau de l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 pour son exportation vers +l’Union de viande porcine. Toutefois, le Japon a informé la Commission qu’il n’était plus intéressé par la +présentation d’un plan de contrôle pour la viande porcine, mais qu’il avait l’intention d’utiliser uniquement de la +viande porcine originaire d’États membres ou de pays tiers en provenance desquels l’entrée dans l’Union de ces +produits est autorisée. Il convient donc d’adapter en conséquence la mention relative au Japon figurant à l’annexe –I +du règlement d’exécution (UE) 2021/405 en ce qui concerne la viande porcine. + +(9) + +Le Royaume-Uni figure dans le tableau de l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 pour son exportation +vers l’Union de viande de lapin. Toutefois, le Royaume-Uni a informé la Commission qu’il n’était plus intéressé par la +présentation d’un plan de contrôle pour la viande de lapin, mais qu’il avait l’intention d’utiliser uniquement de la +viande de lapin originaire d’États membres ou de pays tiers en provenance desquels l’entrée dans l’Union de ces +produits est autorisée. Il convient donc d’adapter en conséquence la mention relative au Royaume-Uni figurant à +l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 en ce qui concerne la viande de lapin. + +(10) + +La Thaïlande n’a pas présenté à la Commission de plan de contrôle pour le lait. Toutefois, la Thaïlande a fourni des garanties +indiquant qu’elle n’utilisait que du lait originaire d’États membres ou de pays tiers en provenance desquels l’entrée dans +l’Union de lait est autorisée. Elle a également informé la Commission que ce lait destiné à être exporté vers l’Union ne se +limitera pas aux produits composés contenant des produits laitiers transformés. Il convient donc d’adapter en conséquence +la mention relative à la Thaïlande figurant à l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 en ce qui concerne le lait. + +(11) + +Les États-Unis d’Amérique ont présenté un plan de contrôle concernant les boyaux. Ce plan offre des garanties +suffisantes et devrait donc être approuvé. + +(12) + +Le Rwanda figure actuellement dans le tableau de l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 en ce qui +concerne le miel, et la Colombie et la Syrie y figurent en ce qui concerne les boyaux. Étant donné que ces pays tiers +n’ont pas soumis à la Commission de plans pour les produits concernés, il y a lieu de supprimer ces inscriptions du +tableau figurant dans cette annexe. + +(13) + +La Moldavie a présenté un programme de contrôle des salmonelles dans les cheptels de poules pondeuses afin que +l’entrée dans l’Union d’œufs de catégorie A en provenance de ce pays soit autorisée conformément à l’article 7 du +règlement d’exécution (UE) 2021/405. La Commission a évalué ce programme de contrôle et en a été satisfaite. Le +respect des exigences relatives au contrôle des salmonelles conformément à l’article 10, paragraphe 6, du règlement +(CE) no 2160/2003 du Parlement européen et du Conseil (7) a fait l’objet d’une vérification lors de l’audit effectué par +la Commission en avril 2022 (8). Il convient dès lors d’autoriser l’entrée dans l’Union d’œufs de catégorie A en +provenance de la Moldavie. + +(4) Règlement délégué (UE) 2022/2258 de la Commission du 9 septembre 2022 modifiant et rectifiant l’annexe III du règlement (CE) +no 853/2004 du Parlement européen et du Conseil relative aux exigences spécifiques en matière d’hygiène applicables aux denrées +alimentaires d’origine animale en ce qui concerne les produits de la pêche, les œufs et certains produits hautement raffinés, et +modifiant le règlement délégué (UE) 2019/624 de la Commission en ce qui concerne certains mollusques bivalves (JO L 299 du +18.11.2022, p. 5). +(5) Règlement (CE) no 853/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 fixant des règles spécifiques d’hygiène applicables +aux denrées alimentaires d’origine animale (JO L 139 du 30.4.2004, p. 55). +(6) Règlement (CE) no 1334/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 relatif aux arômes et à certains ingrédients +alimentaires possédant des propriétés aromatisantes qui sont destinés à être utilisés dans et sur les denrées alimentaires et modifiant le +règlement (CEE) no 1601/91 du Conseil, les règlements (CE) no 2232/96 et (CE) no 110/2008 et la directive 2000/13/CE (JO L 354 du +31.12.2008, p. 34). +(7) Règlement (CE) no 2160/2003 du Parlement européen et du Conseil du 17 novembre 2003 sur le contrôle des salmonelles et d’autres +agents zoonotiques spécifiques présents dans la chaîne alimentaire (JO L 325 du 12.12.2003, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 — rapport final disponible à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/ +4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9f5abe1a91b7f658264cfb0356866066d0b9e494 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-3.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +9.3.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 71/1 + +II +(Actes non législatifs) + +RÈGLEMENTS +RÈGLEMENT DÉLÉGUÉ (UE) 2023/511 DE LA COMMISSION +du 24 novembre 2022 +complétant le règlement (UE) n 575/2013 du Parlement européen et du Conseil par des normes +techniques de réglementation relatives au calcul des montants d’exposition pondérés des organismes +de placement collectif selon l’approche fondée sur le mandat +o + +(Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE) + +LA COMMISSION EUROPÉENNE, + +vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, +vu le règlement (UE) no 575/2013 du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2013 concernant les exigences +prudentielles applicables aux établissements de crédit et modifiant le règlement (UE) no 648/2012 (1), et notamment son +article 132 bis, paragraphe 4, troisième alinéa, +considérant ce qui suit: +(1) + +Pour éviter que les exigences de fonds propres ne varient de manière injustifiée d’un établissement à l’autre, et pour +permettre l’application de l’approche fondée sur le mandat lorsque les données disponibles sont insuffisantes, il est +nécessaire de préciser la méthode de calcul du montant d’exposition pondéré d’un organisme de placement collectif +(OPC) selon l’approche fondée sur le mandat pour les cas où des données nécessaires à ce calcul font défaut. + +(2) + +Lorsqu’un OPC conclut des transactions sur dérivés et que ni le sous-jacent des dérivés, ni le risque sous-jacent aux +positions sur dérivés, n’est connu, les établissements ne peuvent pas déterminer le coût de remplacement de ces +positions ni, par conséquent, leur valeur exposée au risque. Dans ce cas, les établissements devraient fonder leur +calcul sur le montant notionnel de chaque position sur dérivé, montant dont ils ont généralement connaissance et +qui constituerait le meilleur indicateur de la taille de la position et donnerait donc une approximation de la valeur +exposée au risque. + +(3) + +Lorsque le mandat de l’OPC n’exclut pas les transactions sur dérivés, mais ne fournit pas d’informations suffisantes +pour déterminer si un sous-jacent constitue une exposition, que ce soit au bilan ou hors bilan, il ne peut être exclu +qu’une telle exposition soit constituée. Il est donc nécessaire d’inclure cette exposition dans le calcul du montant +d’exposition pondéré des expositions de l’OPC. + +(4) + +Lorsque le mandat ne fournit pas suffisamment d’informations sur la valeur exposée au risque d’une position sur +dérivés, on ne peut exclure que cette valeur soit le montant notionnel total de cette position. + +(5) + +Lorsque le mandat ne précise pas le montant notionnel de la position sur dérivés, il convient, afin de garantir une +approche suffisamment prudente, de choisir le montant notionnel maximal autorisé pour les dérivés au titre du +mandat. + +(1) JO L 176 du 27.6.2013, p. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..089aa549f09a295325b779d086109ee9919c9838 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-8.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 71/6 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +9.3.2023 + +(14) + +De plus, la similitude de la teneur en acidité n’est pas de nature à créer une confusion entre l’IGP «Aceto Balsamico di +Modena» et l’AOP «Aceto Balsamico Tradizionale di Modena», ni à entraîner l’évocation de cette dernière. Même si les +produits des deux dénominations partagent certaines caractéristiques, comme la teneur en acidité, ils sont fabriqués +à partir de matières premières différentes, suivant des méthodes de production différentes, et restent donc des +produits distincts. + +(15) + +Enfin, l’«Aceto Balsamico di Modena» IGP n’est pas défini comme un vinaigre de vin et n’est donc pas soumis aux +règles applicables aux vinaigres de vin, notamment en ce qui concerne la teneur minimale en acidité. + +(16) + +Quant aux oppositions concernant l’élargissement de la fourchette des tailles des bouteilles, la modification ne peut +être considérée comme imposant des restrictions aux opérateurs concernés par le conditionnement de l’«Aceto +Balsamico di Modena». Au contraire, le fait d’autoriser des capacités supplémentaires pour les récipients, telles que +0,100 l, 0,150 l, 0,200 l ou 1,5 l peut être vu comme une libéralisation des conditions de mise en bouteille. Un effet +potentiel d’une concurrence accrue qui pourrait résulter de la commercialisation de l’«Aceto Balsamico di Modena» +dans une fourchette plus large des tailles des bouteilles serait conforme aux principes fondateurs de la politique de +concurrence de l’Union et ne devrait pas être considéré comme préjudiciable à la réputation de l’IGP «Aceto +Balsamico di Modena». + +(17) + +Au point 3.5 du document unique, le fait de fixer des caractéristiques pour les récipients dont la capacité est +inférieure à 0,250 litre vise à assurer une uniformité minimale des bouteilles mises sur le marché. Cette règle relative +au conditionnement n’est pas incluse dans la description du produit et n’est pas reliée à la spécificité du produit dans +la partie du document unique consacrée au lien. Elle ne peut donc pas être considérée comme une caractéristique +essentielle de la présentation du produit. Étant donné que ces exigences s’appliquent uniquement aux nouveaux +récipients d’une capacité inférieure à 0,250 litre (et n’étaient pas d’application avant la présente modification), la +modification contestée n’aura pas d’incidence négative sur les investissements déjà réalisés par les embouteilleurs de +l’«Aceto Balsamico di Modena» et, par conséquent, elle n’entraînera pas de perte économique. + +(18) + +Les informations relatives à l’organisme de contrôle ne sont pas indiquées directement dans le document unique, car +cette exigence ne figure pas à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) no 668/2014 de la Commission (5). Toutefois, +ces informations figurent dans le cahier des charges, comme le prévoit l’article 7, paragraphe 1, point g), du +règlement (UE) no 1151/2012. + +(19) + +En ce qui concerne les objections des parties à l’origine de l’opposition quant au respect obligatoire des paramètres +du rapport isotopique, ces paramètres ont été introduits afin de mieux détecter les cas éventuels de frelatage du +vinaigre de vin et d’améliorer le système de contrôle de l’«Aceto Balsamico di Modena». La vérification du rapport +isotopique est en tout état de cause effectuée au stade de la production et ne concerne donc que les producteurs +d’«Aceto Balsamico di Modena». + +(20) + +Aussi convient-il d’approuver les modifications du cahier des charges publié au Journal officiel de l’Union européenne en +ce qui concerne la dénomination «Aceto Balsamico di Modena» IGP. + +(21) + +Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité de la politique de qualité des produits +agricoles, + +A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: + +Article premier +Les modifications du cahier des charges publié au Journal officiel de l’Union européenne concernant la dénomination «Aceto +Balsamico di Modena» IGP sont approuvées. +(5) Règlement d’exécution (UE) no 668/2014 de la Commission du 13 juin 2014 portant modalités d’application du règlement (UE) +no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées +alimentaires (JO L 179 du 19.6.2014, p. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e4a53be700d1f443624c0b6c4ecf1c035c2eafbd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-13.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +HR + +9.3.2023. + +Službeni list Europske unije + +L 71/11 + +PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/514 +оd 8. ožujka 2023. +o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2021/405 u pogledu visokorafiniranih proizvoda, popisa trećih +zemalja s odobrenim planom kontrole i uvrštenja Moldove na popis trećih zemalja iz kojih je +odobren ulazak u Uniju pošiljaka jaja namijenjenih stavljanju na tržište kao jaja klase A +(Tekst značajan za EGP) + +EUROPSKA KOMISIJA, + +uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, + +uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i +drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i +dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. 396/2005, +(EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. 652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 +Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. 1/2005 i (EZ) br. 1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, +1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) +br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, +96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (1), a posebno njezin +članak 127. stavak 2., + +budući da: + +(1) + +Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2022/2292 (2) dopunjuje se Uredba (EU) 2017/625 i njome se nastoji osigurati +da pošiljke životinja koje se koriste za proizvodnju hrane i određene robe namijenjene prehrani ljudi iz trećih +zemalja ili njihovih regija ispunjavaju određene zahtjeve Unije u pogledu sigurnosti hrane ili zahtjeve koji su +priznati kao barem jednakovrijedni tim zahtjevima. Tom uredbom posebno su utvrđeni životinje i roba namijenjeni +prehrani ljudi na koje se primjenjuje zahtjev da dolaze iz treće zemlje ili regije treće zemlje koja je uvrštena na popis +iz članka 126. stavka 2. točke (a) Uredbe (EU) 2017/625. + +(2) + +Člankom 7. Delegirane uredbe (EU) 2022/2292 propisano je da određene pošiljke životinja koje se koriste za +proizvodnju hrane, proizvoda životinjskog podrijetla i mješovitih proizvoda smiju ulaziti u Uniju samo iz treće +zemlje koja je uvrštena na popis trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak u Uniju takvih pošiljaka za prehranu ljudi. + +(3) + +Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2021/405 (3) utvrđen je popis trećih zemalja ili njihovih regija iz kojih je +dopušten ulazak u Uniju pošiljaka određenih visokorafiniranih proizvoda namijenjenih prehrani ljudi. + +(1) SL L 95, 7.4.2017., str. 1. +(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/2292 оd 6. rujna 2022. o dopuni Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u +pogledu zahtjeva koji se primjenjuju na ulazak u Uniju pošiljaka životinja koje se koriste za proizvodnju hrane i određene robe +namijenjenih prehrani ljudi (SL L 304, 24.11.2022., str. 1.). +(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/405 оd 24. ožujka 2021. o utvrđivanju popisa trećih zemalja ili njihovih regija iz kojih je +odobren ulazak u Uniju određenih životinja i robe namijenjenih prehrani ljudi u skladu s Uredbom (EU) 2017/625 Europskog +parlamenta i Vijeća (SL L 114, 31.3.2021., str. 118.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3544034fc6f965d5e594866627ba6460b132a987 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-14.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +L 71/12 + +HR + +Službeni list Europske unije + +9.3.2023. + +(4) + +Od nedavne izmjene (4) Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (5) visokorafinirani proizvodi +obuhvaćaju i derivate masti i prehrambene arome odobrene u skladu s Uredbom (EZ) br. 1334/2008 Europskog +parlamenta i Vijeća (6), koji podliježu postupcima obrade kojima se uklanja svaki rizik za javno zdravlje ili zdravlje +životinja. Provedbenu uredbu (EU) 2021/405 trebalo bi izmijeniti kako bi bila u skladu s tom izmjenom. + +(5) + +Azerbajdžan je podnio plan kontrole koji obuhvaća ikru i kavijar. Tim se planom daju dovoljna jamstva i stoga bi ga +trebalo odobriti. + +(6) + +Libanon je podnio plan kontrole koji obuhvaća med. Tim se planom daju dovoljna jamstva i stoga bi ga trebalo +odobriti. + +(7) + +Otok Man uvršten je na popis u tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 za izvoz u Uniju ovčjeg i +kozjeg mesa. Međutim, Otok Man obavijestio je Komisiju da više nije zainteresiran za izvoz kozjeg mesa u Uniju. +Stoga bi unos za Otok Man za ovčje i kozje meso u toj tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 trebao +obuhvaćati samo ovčje meso. + +(8) + +Japan je uvršten na popis u tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 za izvoz u Uniju svinjskog mesa. +Međutim, Japan je obavijestio Komisiju da više nije zainteresiran za podnošenje plana kontrole za svinjsko meso, ali +da namjerava upotrebljavati samo svinjsko meso podrijetlom iz država članica ili trećih zemalja iz kojih je odobren +ulazak takvih proizvoda u Uniju. Stoga bi unos za Japan za svinjsko meso trebalo na odgovarajući način prilagoditi +u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405. + +(9) + +Ujedinjena Kraljevina uvršten je na popis u tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 za izvoz u Uniju +mesa kunića. Međutim, Ujedinjena Kraljevina obavijestila je Komisiju da više nije zainteresirana za podnošenje plana +kontrole za meso kunića, ali da namjerava upotrebljavati samo meso kunića podrijetlom iz država članica ili trećih +zemalja iz kojih je odobren ulazak takvih proizvoda u Uniju. Stoga bi unos za Ujedinjenu Kraljevinu za meso kunića +trebalo na odgovarajući način prilagoditi u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405. + +(10) + +Tajland Komisiji nije dostavio plan kontrole za mlijeko. Međutim, Tajland je pružio jamstva da će upotrebljavati +samo mlijeko podrijetlom iz država članica ili trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak mlijeka u Uniju. Obavijestio +je Komisiju i da takvo mlijeko za izvoz u Uniju neće biti ograničeno na mješovite proizvode koji sadržavaju +prerađene mliječne proizvode. Stoga bi unos za Tajland za mlijeko trebalo na odgovarajući način prilagoditi u +Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405. + +(11) + +Sjedinjene Američke Države dostavile su plan kontrole koji obuhvaća ovitke. Tim se planom daju dovoljna jamstva i +stoga bi ga trebalo odobriti. + +(12) + +Ruanda je trenutačno uvrštena na popis u tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 za med, a Kolumbija +i Sirija za ovitke. Budući da te treće zemlje Komisiji nisu dostavile planove za odgovarajuće proizvode, te bi unose +trebalo izbrisati iz tablice u tom prilogu. + +(13) + +Moldova je dostavila program kontrole salmonele u jatima kokoši nesilica kako bi se iz nje odobrio ulazak u Uniju +jaja klase A u skladu s člankom 7. Provedbene uredbe (EU) 2021/405. Komisija je taj program kontrole ocijenila +zadovoljavajućim. Usklađenost sa zahtjevima u pogledu kontrole salmonele u skladu s člankom 10. stavkom 6. +Uredbe (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (7) dodatno je provjerena tijekom revizije koju je +Komisija provela u travnju 2022 (8). Stoga bi trebalo odobriti ulazak u Uniju jaja klase A iz Moldove. + +(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/2258 оd 9. rujna 2022. o izmjeni i ispravku Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog +parlamenta i Vijeća o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla u pogledu proizvoda ribarstva, jaja i +određenih visokorafiniranih proizvoda te o izmjeni Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/624 u pogledu određenih školjkaša +(SL L 299, 18.11.2022., str. 5.). +(5) Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu +životinjskog podrijetla (SL L 139, 30.4.2004., str. 55.). +(6) Uredba (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama +aroma za upotrebu u i na hrani, te o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91, uredbi (EZ) br. 2232/96 i (EZ) br. 110/2008 te +Direktive 2000/13/EZ (SL L 354, 31.12.2008., str. 34.). +(7) Uredba (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o kontroli salmonele i drugih određenih uzročnika +zoonoza koji se prenose hranom (SL L 325, 12.12.2003., str. 1.). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – final report available on https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..391d47d647234dbb91eb80527ab7dd750b0e7703 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-3.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +HR + +9.3.2023. + +Službeni list Europske unije + +L 71/1 + +II. +(Nezakonodavni akti) + +UREDBE +DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/511 +оd 24. studenoga 2022. +o dopuni Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o regulatornim tehničkim +standardima za izračun iznosa izloženosti ponderiranih rizikom subjekata za zajedničko ulaganje u +skladu s pristupom koji se temelji na mandatu +(Tekst značajan za EGP) + +EUROPSKA KOMISIJA, + +uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, +uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima +za kreditne institucije i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (1), a posebno njezin članak 132.a stavak 4. treći podstavak, +budući da: +(1) + +Kako bi se izbjegla neopravdana varijabilnost kapitalnih zahtjeva među institucijama i kako bi pristup koji se temelji +na mandatu bio funkcionalan u situacijama kad nema dovoljno informacija, potrebno je odrediti metodu za izračun +iznosa izloženosti ponderiranog rizikom subjekta za zajedničko ulaganje (CIU) u skladu s pristupom koji se temelji +na mandatu za slučajeve u kojima se iznos izloženosti ponderiranog rizikom ne može izračunati zbog nedostatka +ulaznih podataka. + +(2) + +Ako CIU sklapa transakcije izvedenicama i ako su odnosna imovina izvedenica ili odnosni rizik pozicija u +izvedenicama nepoznati, institucije ne mogu odrediti trošak zamjene pozicija, a time ni vrijednost svoje izloženosti. +U tom slučaju, institucije bi trebale temeljiti svoje izračune na zamišljenom iznosu pozicije u izvedenici, koji bi +obično bio poznat i bio bi najbolji pokazatelj veličine pozicije, čime bi se utvrdila približna vrijednost vrijednosti +izloženosti. + +(3) + +Ako politika ulaganja CIU-a ne isključuje sklapanje transakcija izvedenicama, ali ne uključuje dovoljno informacija +kako bi se odredilo sadržava li odnosna imovina bilančnu izloženost ili izvanbilančnu izloženost, ne može se +isključiti mogućnost da je takva izloženost složena. Stoga je tu izloženost potrebno uključiti u izračun iznosa +izloženosti ponderiranih rizikom izloženosti CIU-a. + +(4) + +Ako politika ulaganja ne pruža dovoljno informacija o vrijednosti izloženosti takve pozicije, ne može se isključiti da +je vrijednost izloženosti puni zamišljeni iznos pozicije u izvedenici. + +(5) + +Ako se u politici ulaganja ne utvrđuje zamišljeni iznos pozicije u izvedenici, da bi se osigurao dovoljno razborit +pristup, taj bi iznos trebalo izvesti iz najvećeg zamišljenog iznosa izvedenica koji je dopušten na temelju politike +ulaganja. + +(1) SL L (176, 27.6.2013., str. 1.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e8b48bb5d72bc5ecf4bee52d5e986d0f261a858 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-8.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 71/6 + +HR + +Službeni list Europske unije + +9.3.2023. + +(14) + +Nadalje, mogućnost da zbog sličnosti razine kiselosti dođe do aluzije na ZOI „Aceto Balsamico Tradizionale di +Modena” ili zabune između tog ZOI-ja i ZOZP-a „Aceto Balsamico di Modena” ne postoji. Čak i ako proizvodi s te +dvije oznake imaju određena zajednička svojstva, kao što je razina kiselosti, proizvode se različitim metodama +proizvodnje i od različitih sirovina te su stoga različiti. + +(15) + +Naposljetku, ZOZP „Aceto Balsamico di Modena” nije definiran kao vinski ocat te stoga ne podliježe pravilima koja +se primjenjuju na vinski ocat, osobito u pogledu najmanje kiselosti. + +(16) + +Kad je riječ o prigovorima koji se odnose na proširenje raspona veličine boca, ne može se smatrati da se izmjenom +uvode ograničenja za gospodarske subjekte uključene u pakiranje proizvoda „Aceto Balsamico di Modena”. +Naprotiv, dopuštanje dodatnih kapaciteta spremnika kao što su 0,10 l, 0,15 l, 0,20 l ili 1,5 l može se smatrati +liberalizacijom uvjeta za punjenje u boce. Mogući učinak povećanog tržišnog natjecanja koji bi mogao proizaći iz +stavljanja na tržište proizvoda „Aceto Balsamico di Modena” u širem rasponu veličina boca bio bi u skladu s +temeljnim načelima politike tržišnog natjecanja EU-a i ne bi se trebao smatrati štetnim za ugled ZOZP-a „Aceto +Balsamico di Modena”. + +(17) + +Cilj je utvrđivanja svojstava spremnika zapremnine manje od 0,25 litara navedenih u odjeljku 3.5. jedinstvenog +dokumenta osigurati minimalni standard ujednačenosti među bocama u kojima će se proizvod prodavati. To +pravilo o pakiranju nije uključeno u opis proizvoda niti je razrađeno s obzirom na specifičnost proizvoda u odjeljku +jedinstvenog dokumenta posvećenom povezanosti te se stoga ne može smatrati bitnim svojstvom predstavljanja +proizvoda. Budući da su ti zahtjevi utvrđeni samo za nove spremnike zapremnine manje od 0,25 litara, koji nisu bili +dopušteni prije te izmjene, sporna promjena neće negativno utjecati na ulaganja punionica proizvoda „Aceto +Balsamico di Modena” u spremnike i stoga im neće prouzrokovati ekonomski gubitak. + +(18) + +Informacije o kontrolnom tijelu nisu izravno navedene u jedinstvenom dokumentu jer to nije propisano Prilogom I. +Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (5). Međutim, te su informacije uključene u specifikaciju proizvoda, +kako je utvrđeno člankom 7. stavkom 1. točkom (g) Uredbe (EU) br. 1151/2012. + +(19) + +Kad je riječ o prigovorima podnositelja prigovora na potrebnu usklađenost s izotopnim parametrima, takvi su +parametri uvedeni kako bi se bolje otkrilo moguće patvorenje vinskog octa i poboljšao sustav kontrole za proizvod +„Aceto Balsamico di Modena”. Provjera izotopnog omjera u svakom se slučaju provodi u fazi proizvodnje i stoga +utječe samo na proizvođače proizvoda „Aceto Balsamico di Modena”. + +(20) + +U skladu s tim, trebalo bi odobriti izmjenu specifikacije proizvoda objavljenu u Službenom listu Europske unije +povezanu s nazivom „Aceto Balsamico di Modena” (ZOZP). + +(21) + +Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za politiku kakvoće poljoprivrednih proizvoda, + +DONIJELA JE OVU UREDBU: + +Članak 1. + +Odobrava se izmjena specifikacije proizvoda objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Aceto +Balsamico di Modena” (ZOZP). +(5) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 +Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..882c78c3c7b32d62e9c4a74b70a27a033b827daa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-13.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +2023.3.9. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 71/11 + +A BIZOTTSÁG (EU) 2023/514 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE +(2023. március 8.) +az (EU) 2021/405 végrehajtási rendeletnek a nagymértékben finomított termékek, a jóváhagyott +ellenőrzési tervvel rendelkező harmadik országok jegyzéke, valamint Moldovának az A. osztályú +tojásként történő forgalomba hozatalra szánt tojást tartalmazó szállítmányok Unióba történő +beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országok jegyzékébe való felvétele +vonatkozásában történő módosításáról +(EGT-vonatkozású szöveg) + +AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, + +tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, + +tekintettel az élelmiszer- és takarmányjog, valamint az állategészségügyi és állatjóléti szabályok, a növényegészségügyi +szabályok, és a növényvédő szerekre vonatkozó szabályok alkalmazásának biztosítása céljából végzett hatósági +ellenőrzésekről és más hatósági tevékenységekről, továbbá a 999/2001/EK, a 396/2005/EK, az 1069/2009/EK, +az 1107/2009/EK, az 1151/2012/EU, a 652/2014/EU, az (EU) 2016/429 és az (EU) 2016/2031 európai parlamenti és +tanácsi rendelet, az 1/2005/EK és az 1099/2009/EK tanácsi rendelet, valamint a 98/58/EK, az 1999/74/EK, a 2007/43/EK, +a 2008/119/EK és a 2008/120/EK tanácsi irányelv módosításáról, és a 854/2004/EK és a 882/2004/EK európai parlamenti +és tanácsi rendelet, a 89/608/EGK, a 89/662/EGK, a 90/425/EGK, a 91/496/EGK, a 96/23/EK, a 96/93/EK és a 97/78/EK +tanácsi irányelv és a 92/438/EGK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2017. március 15-i (EU) 2017/625 +európai parlamenti és tanácsi rendeletre (a hatósági ellenőrzésekről szóló rendelet) (1) és különösen annak 127. cikke (2) +bekezdésére, + +mivel: + +(1) + +Az (EU) 2017/625 rendeletet kiegészítő (EU) 2022/2292 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) azt hivatott +biztosítani, hogy az élelmiszer-termelő állatok és egyes, emberi fogyasztásra szánt áruk harmadik országokból vagy +harmadik országbeli régiókból származó szállítmányai megfeleljenek bizonyos uniós élelmiszer-biztonsági +követelményeknek vagy azokkal legalább egyenértékűként elismert követelményeknek. Az említett rendelet +megnevezi különösen azon emberi fogyasztásra szánt állatokat és árukat, amelyekre alkalmazandó az a +követelmény, hogy az (EU) 2017/625 rendelet 126. cikke (2) bekezdésének a) pontjában említett jegyzékben +szereplő harmadik országból vagy harmadik országbeli régióból kell érkezniük. + +(2) + +Az (EU) 2022/2292 felhatalmazáson alapuló rendelet 7. cikke értelmében az élelmiszer-termelő állatok, állati +eredetű termékek és összetett élelmiszer-készítmények bizonyos szállítmányai kizárólag olyan harmadik országból +léptethetők be az Unióba, amely szerepel az említett, emberi fogyasztásra szánt szállítmányok Unióba történő +beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országok jegyzékében. + +(3) + +Az (EU) 2021/405 bizottsági végrehajtási rendelet (3) megállapítja az egyes nagymértékben finomított termékeket +tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országok vagy harmadik +országbeli régiók jegyzékét. + +(1) HL L 95., 2017.4.7., 1. o. +(2) A Bizottság (EU) 2022/2292 felhatalmazáson alapuló rendelete (2022. szeptember 6.) az (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi +rendeletnek az élelmiszer-termelő állatok és egyes, emberi fogyasztásra szánt áruk szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére +vonatkozó követelmények tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 304., 2022.11.24., 1. o.). +(3) A Bizottság (EU) 2021/405 végrehajtási rendelete (2021. március 24.) az egyes emberi fogyasztásra szánt állatok és áruk Unióba +történő beléptetése tekintetében az (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint engedélyezett harmadik országok +vagy harmadik országbeli régiók jegyzékeinek a megállapításáról (HL L 114., 2021.3.31., 118. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d28b5aca2bd1423b57c120a1ea8302462f4c7e82 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-14.txt @@ -0,0 +1,96 @@ +L 71/12 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.3.9. + +(4) + +A 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) közelmúltbeli módosítása (5) óta a nagymértékben +finomított termékek köre az 1334/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (6) megfelelően +engedélyezett, bárminemű népegészségügyi vagy állategészségügyi kockázatot kizáró kezelésnek alávetett +zsírszármazékokat és élelmiszer-aromákat is magában foglalja. Az (EU) 2021/405 végrehajtási rendeletet +módosítani kell, hogy összhangba kerüljön ezzel a változtatással. + +(5) + +Azerbajdzsán a halikrára, a haltejre és a kaviárra kiterjedő ellenőrzési tervet nyújtott be. Az említett terv elegendő +garanciát biztosít, ezért jóvá kell hagyni. + +(6) + +Libanon a mézre kiterjedő ellenőrzési tervet nyújtott be. Az említett terv elegendő garanciát biztosít, ezért jóvá kell +hagyni. + +(7) + +A Man-sziget a juh- és kecskefélék húsának az Unióba történő kivitele tekintetében szerepel az (EU) 2021/405 +végrehajtási rendelet -I. mellékletében foglalt táblázatban. Ugyanakkor a Man-sziget arról tájékoztatta a Bizottságot, +hogy a továbbiakban nem kíván kecskefélékből származó húst exportálni az Unióba. Ezért az (EU) 2021/405 +végrehajtási rendelet -I. mellékletének említett táblázatában a Man-sziget tekintetében a juh- és kecskefélék húsára +vonatkozóan szereplő bejegyzést a juhfélék húsára kell leszűkíteni. + +(8) + +Japán a sertéshús Unióba történő kivitele tekintetében szerepel az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet -I. +mellékletében foglalt táblázatban. Ugyanakkor Japán arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy a továbbiakban nem +kíván a sertéshúsra vonatkozó ellenőrzési tervet benyújtani, hanem kizárólag a tagállamokból vagy olyan harmadik +országokból származó sertéshúst kíván felhasználni, amelyekből az említett termék Unióba történő beléptetése +engedélyezett. Következésképpen az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet -I. mellékletében Japán tekintetében a +sertéshúsra vonatkozóan szereplő bejegyzést ennek megfelelően ki kell igazítani. + +(9) + +Az Egyesült Királyság a nyúlhús Unióba történő kivitele tekintetében szerepel az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet +-I. mellékletében foglalt táblázatban. Ugyanakkor az Egyesült Királyság arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy a +továbbiakban nem kíván a nyúlhúsra vonatkozó ellenőrzési tervet benyújtani, hanem kizárólag a tagállamokból +vagy olyan harmadik országokból származó nyúlhúst kíván felhasználni, amelyekből az említett termék Unióba +történő beléptetése engedélyezett. Következésképpen az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet -I. mellékletében az +Egyesült Királyság tekintetében a nyúlhúsra vonatkozóan szereplő bejegyzést ennek megfelelően ki kell igazítani. + +(10) + +Thaiföld nem nyújtott be a tejre vonatkozó ellenőrzési tervet a Bizottsághoz. Ugyanakkor Thaiföld garanciákat +nyújtott arra vonatkozóan, hogy kizárólag a tagállamokból vagy olyan harmadik országokból származó tejet +használ fel, amelyekből engedélyezett a tej Unióba történő beléptetése. Az ország arról tájékoztatta továbbá a +Bizottságot, hogy az általa az Unióba exportálandó tej nem fog a feldolgozott tejtermékeket tartalmazó összetett +élelmiszer-készítményekre korlátozódni. Következésképpen az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet -I. +mellékletében Thaiföld tekintetében a tejre vonatkozóan szereplő bejegyzést ennek megfelelően ki kell igazítani. + +(11) + +Az Amerikai Egyesült Államok a burkolóanyagokra kiterjedő ellenőrzési tervet nyújtott be. Az említett terv elegendő +garanciát biztosít, ezért jóvá kell hagyni. + +(12) + +Ruanda jelenleg a méz, Kolumbia és Szíria pedig a burkolóanyagok tekintetében szerepel az (EU) 2021/405 +végrehajtási rendelet -I. mellékletében foglalt táblázatban. Mivel e harmadik országok nem nyújtottak be az érintett +termékekre vonatkozó tervet a Bizottsághoz, az említett bejegyzéseket törölni kell a szóban forgó mellékletben +foglalt táblázatból. + +(13) + +Moldova az A. osztályú tojás Unióba történő beléptetésének engedélyezése érdekében az (EU) 2021/405 végrehajtási +rendelet 7. cikkének megfelelően a tojótyúkállományokra vonatkozó szalmonella-ellenőrzési programot nyújtott be. +Ezt az ellenőrzési programot a Bizottság kielégítőnek értékelte. A 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi +rendelet (7) 10. cikkének (6) bekezdése szerinti szalmonella-ellenőrzési követelményeknek való megfelelést +kétszeresen is ellenőrizték a Bizottság által 2022 áprilisában végzett ellenőrzés (8) keretében. Moldova számára ezért +engedélyezni kell az A. osztályú tojás Unióba történő beléptetését. + +(4) Az Európai Parlament és a Tanács 853/2004/EK rendelete (2004. április 29.) az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai +szabályainak megállapításáról (HL L 139., 2004.4.30., 55. o.). +(5) A Bizottság (EU) 2022/2258 felhatalmazáson alapuló rendelete (2022. szeptember 9.) az állati eredetű élelmiszerek különleges +higiéniai követelményeiről szóló 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet III. mellékletének a halászati termékek, a tojás és +egyes nagymértékben finomított termékek tekintetében történő módosításáról és helyesbítéséről, valamint az (EU) 2019/624 +felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet egyes kagylók tekintetében történő módosításáról (HL L 299., 2022.11.18., 5. o.). +(6) Az Európai Parlament és a Tanács 1334/2008/EK rendelete (2008. december 16.) az élelmiszerekben és azok felületén használható +aromákról és egyes, aroma tulajdonságokkal rendelkező élelmiszer-összetevőkről, valamint az 1601/91/EGK tanácsi rendelet, +a 2232/96/EK és a 110/2008/EK rendelet, valamint a 2000/13/EK irányelv módosításáról (HL L 354., 2008.12.31., 34. o.). +(7) Az Európai Parlament és a Tanács 2160/2003/EK rendelete (2003. november 17.) a szalmonella és egyéb meghatározott, élelmiszerből +származó zoonózis-kórokozók ellenőrzéséről (HL L 325., 2003.12.12., 1. o.). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – a végleges jelentés elérhető a következő internetcímen: https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/auditreport/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6bfa26dfcee938f29cda31ebf89a8be26ed95e75 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-3.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +2023.3.9. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 71/1 + +II +(Nem jogalkotási aktusok) + +RENDELETEK +A BIZOTTSÁG (EU) 2023/511 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE +(2022. november 24.) +az 575/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a kollektív befektetési formák kockázattal +súlyozott kitettségértékeinek a megbízatáson alapuló módszer szerinti kiszámítására vonatkozó +szabályozástechnikai standardok tekintetében történő kiegészítéséről +(EGT-vonatkozású szöveg) + +AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, + +tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, +tekintettel a hitelintézetekre vonatkozó prudenciális követelményekről és a 648/2012/EU rendelet módosításáról szóló, +2013. június 26-i 575/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 132a. cikke (4) +bekezdésének harmadik albekezdésére, +mivel: +(1) + +A tőkekövetelmények intézmények közötti indokolatlan változékonyságának elkerülése és a megbízatáson alapuló +módszer azon esetekben való alkalmazhatósága érdekében, amikor nem áll rendelkezésre elegendő információ, +részletesen meg kell határozni a kollektív befektetési formák (KBF) kockázattal súlyozott kitettségértékének a +megbízatáson alapuló módszer szerinti kiszámítási módját azokban az esetekben, amikor a bemeneti adatok hiánya +miatt nem lehet kiszámítani a kockázattal súlyozott kitettségértéket.. + +(2) + +Ha a KBF származtatott ügyletet köt, és akár a származtatott ügylet alapjául szolgáló eszköz, akár a származtatott +ügyletben elfoglalt pozíció mögöttes kockázata ismeretlen, az intézmények nem tudják meghatározni a pozíció +pótlási költségét, és így kitettségértékét sem. Az intézményeknek ilyenkor a származtatott ügyletben elfoglalt +pozíció névleges összegére kell alapozniuk számításaikat, amely általában ismert, és a pozíció méretének legjobb +mutatója, tehát közelítő értéke a kitettségértéknek. + +(3) + +Ha a KBF megbízatása nem zárja ki származtatott ügyletek kötését, de nem tartalmaz elegendő információt annak +megállapításához, hogy az alapul szolgáló eszköz mérlegen belüli vagy mérlegen kívüli kitettségnek minősül-e, nem +zárható ki, hogy ilyen kitettségről van szó. Ezért ezt a kitettséget figyelembe kell venni a KBF-kitettségek kockázattal +súlyozott kitettségértékeinek kiszámításakor. + +(4) + +Ha a megbízatás nem nyújt elegendő információt az ilyen pozíció kitettségértékéről, nem zárható ki, hogy a +kitettségérték a származtatott pozíció teljes névleges összege. + +(5) + +Ha a megbízatás nem határozza meg a származtatott pozíció névleges összegét, a kellően prudens megközelítés +biztosítása érdekében ezt az összeget a megbízatás keretében engedélyezett származtatott ügyletek maximális +névleges összegéből kell levezetni. + +(1) HL L 176., 2013.6.27., 1. o. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..33c7624d0a1b2f9aaad70e943f97ec7d62236445 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-8.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +L 71/6 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.3.9. + +(14) + +Ezenkívül a savtartalom hasonlósága nem alkalmas arra, hogy az „Aceto Balsamico di Modena” OFJ és az „Aceto +Balsamico Tradizionale di Modena” OEM összetévesztését eredményezze, vagy az utóbbira való félrevezető +utaláshoz vezessen. Még ha a két megjelölés szerinti termékeknek vannak is bizonyos közös jellemzőik, például a +savtartalom, azok különböző nyersanyagokból készülnek és előállítási módjuk eltérő, ebből kifolyólag pedig +megkülönböztethetők maradnak. + +(15) + +Az „Aceto Balsamico di Modena” OFJ végezetül pedig nem borecetként van meghatározva, következésképpen nem a +borecetekre alkalmazandó szabályok vonatkoznak rá, nevezetesen a minimális savtartalom tekintetében. + +(16) + +Ami a palackok mérettartományának kiterjesztésével kapcsolatos felszólalásokat illeti, a módosítás nem tekinthető +úgy, hogy bármilyen korlátozást írna elő az „Aceto Balsamico di Modena” csomagolásában részt vevő gazdasági +szereplők számára. Éppen ellenkezőleg, a további tárolókapacitások – például 0,100 liter, 0,150 liter, 0,200 liter +vagy 1,5 liter – engedélyezése a palackozási feltételek lazításának tekinthető. A verseny fokozódása, amely +esetlegesen az „Aceto Balsamico di Modena” többféle méretű palackban történő forgalmazásából fakadhat, +összhangban lenne az uniós versenypolitika alapelveivel, és nem tekinthető az „Aceto Balsamico di Modena” OFJ +hírnevére nézve hátrányosnak. + +(17) + +Az egységes dokumentum 3.5. szakaszában szereplő, 0,250 liternél kisebb űrtartalmú tárolók jellemzőinek az a +célja, hogy biztosítsák a termék értékesítéséhez használt palackok minimális egységességét. Ez a csomagolási +szabály nem szerepel a termék leírásában, és az egységes dokumentumnak a kapcsolatról szóló szakaszában sem +kerül kifejtésre a termék sajátosságaihoz kapcsolódóan, így nem tekinthető a termék kiszerelése lényeges +jellemzőjének. Mivel ezeket a követelményeket csak a 0,250 liternél kisebb űrtartalmú új tárolókra állapították meg, +amelyek a jelen módosítás előtt nem voltak engedélyezve, a vitatott változás nem lesz kedvezőtlen hatással az „Aceto +Balsamico di Modena” palackozói által már végrehajtott, a tárolóedényekhez kapcsolódó beruházásokra, és +következésképpen nem eredményez gazdasági veszteséget számukra. + +(18) + +Az ellenőrző szervre vonatkozó információk nem szerepelnek közvetlenül az egységes dokumentumban, mivel +azokat a 668/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet (5) I. mellékletének megfelelően nem kötelező feltüntetni ott. +Ezt az információt azonban az 1151/2012/EU rendelet 7. cikke (1) bekezdésének g) pontjában előírtaknak +megfelelően belefoglalták a termékleírásba. + +(19) + +Ami a nemzeti felszólalóknak az izotóparány-paramétereknek való előírt megfeleléssel kapcsolatos kifogásait illeti, +ezeket a paramétereket azért vezették be a termékleírásba, hogy jobban lehessen észlelni a borecet esetleges +hamisítását, és hogy tökéletesebbé váljon az „Aceto Balsamico di Modena” ellenőrzési rendszere. Az izotóparány +ellenőrzése minden esetben az előállítási szakaszban történik, és így csak az „Aceto Balsamico di Modena” termelőit +érinti. + +(20) + +Az „Aceto Balsamico di Modena” (OFJ) elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában +közzétett módosítása ennek megfelelően jóváhagyásra kerül. + +(21) + +Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági termékek minőségpolitikájával +foglalkozó bizottság véleményével, + +ELFOGADTA EZT A RENDELETET: + +1. cikk +Az „Aceto Balsamico di Modena” (OFJ) elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában +közzétett módosítása jóváhagyásra kerül. +(5) A Bizottság 668/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. június 13.) a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről +szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 179., +2014.6.19., 36. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35798c2558058b76ba5c57a6f4434e3caf1842f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-13.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +9.3.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 71/11 + +REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) 2023/514 DELLA COMMISSIONE +dell'8 marzo 2023 +che modifica il regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 per quanto riguarda i prodotti altamente +raffinati, l’elenco dei paesi terzi con un piano di controllo approvato e l’inclusione della Moldova +nell’elenco dei paesi terzi da cui è autorizzato l’ingresso nell’Unione di partite di uova destinate +all’immissione sul mercato come uova di categoria A +(Testo rilevante ai fini del SEE) + +LA COMMISSIONE EUROPEA, + +visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, + +visto il regolamento (UE) 2017/625 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 15 marzo 2017, relativo ai controlli +ufficiali e alle altre attività ufficiali effettuati per garantire l’applicazione della legislazione sugli alimenti e sui mangimi, +delle norme sulla salute e sul benessere degli animali, sulla sanità delle piante nonché sui prodotti fitosanitari, recante +modifica dei regolamenti (CE) n. 999/2001, (CE) n. 396/2005, (CE) n. 1069/2009, (CE) n. 1107/2009, (UE) n. 1151/2012, +(UE) n. 652/2014, (UE) 2016/429 e (UE) 2016/2031 del Parlamento europeo e del Consiglio, dei regolamenti (CE) +n. 1/2005 e (CE) n. 1099/2009 del Consiglio e delle direttive 98/58/CE, 1999/74/CE, 2007/43/CE, 2008/119/CE +e 2008/120/CE del Consiglio, e che abroga i regolamenti (CE) n. 854/2004 e (CE) n. 882/2004 del Parlamento europeo e +del Consiglio, le direttive 89/608/CEE, 89/662/CEE, 90/425/CEE, 91/496/CEE, 96/23/CE, 96/93/CE e 97/78/CE del +Consiglio e la decisione 92/438/CEE del Consiglio (regolamento sui controlli ufficiali) (1), in particolare l’articolo 127, +paragrafo 2, + +considerando quanto segue: + +(1) + +Il regolamento delegato (UE) 2022/2292 della Commissione (2) integra il regolamento (UE) 2017/625 e mira a +garantire che le partite di animali destinati alla produzione di alimenti e di determinate merci destinate al consumo +umano provenienti da paesi terzi o loro regioni siano conformi a determinate prescrizioni dell’Unione in materia di +sicurezza alimentare o a prescrizioni riconosciute come almeno equivalenti. Il suddetto regolamento, in particolare, +individua gli animali e le merci destinati al consumo umano cui si applica la prescrizione relativa alla provenienza da +un paese terzo o da una sua regione che figura nell’elenco di cui all’articolo 126, paragrafo 2, lettera a), del +regolamento (UE) 2017/625. + +(2) + +L’articolo 7 del regolamento delegato (UE) 2022/2292 prevede che determinate partite di animali destinati alla +produzione di alimenti, prodotti di origine animale e prodotti composti possano entrare nell’Unione solo da un +paese terzo incluso nell’elenco di paesi terzi da cui è autorizzato l’ingresso nell’Unione di tali partite destinate al +consumo umano. + +(3) + +Il regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 della Commissione (3) stabilisce un elenco dei paesi terzi o loro regioni +da cui è autorizzato l’ingresso nell’Unione di partite di prodotti altamente raffinati, destinati al consumo umano. + +(1) GU L 95 del 7.4.2017, pag. 1. +(2) Regolamento delegato (UE) 2022/2292 della Commissione, del 6 settembre 2022, che integra il regolamento (UE) 2017/625 del +Parlamento europeo e del Consiglio per quanto riguarda le prescrizioni per l’ingresso nell’Unione di partite di animali destinati alla +produzione di alimenti e di determinate merci destinate al consumo umano (GU L 304 del 24.11.2022, pag. 1). +(3) Regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 della Commissione, del 24 marzo 2021, che istituisce gli elenchi dei paesi terzi o loro +regioni da cui è autorizzato l’ingresso nell’Unione di determinati animali e merci destinati al consumo umano in conformità al +regolamento (UE) 2017/625 del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 114 del 31.3.2021, pag. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d08b2f9d4d2e1e23619a11d731810a5b10f9fb5f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-14.txt @@ -0,0 +1,97 @@ +L 71/12 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +9.3.2023 + +(4) + +A seguito di una recente modifica (4) del regolamento (CE) n. 853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio (5), i +prodotti altamente raffinati comprendono anche i derivati lipidici e gli aromi alimentari autorizzati a norma del +regolamento (CE) n. 1334/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio (6), soggetti a trattamenti che eliminino +ogni rischio per la salute pubblica o degli animali. È opportuno modificare il regolamento di esecuzione +(UE) 2021/405 per coerenza con tale modifica. + +(5) + +L’Azerbaigian ha presentato un piano di controllo riguardante le uova e il caviale. Il piano offre garanzie sufficienti e +pertanto dovrebbe essere approvato. + +(6) + +Il Libano ha presentato un piano di controllo riguardante il miele. Il piano offre garanzie sufficienti e pertanto +dovrebbe essere approvato. + +(7) + +L’Isola di Man figura nella tabella di cui all’allegato –I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 per +l’esportazione nell’Unione di carni ovine e caprine. L’Isola di Man ha tuttavia informato la Commissione di non +essere più interessata ad esportare carni caprine nell’Unione. La voce relativa all’Isola di Man per le carni ovine e +caprine nella tabella di cui all’allegato –I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 dovrebbe pertanto +riguardare solo le carni ovine. + +(8) + +Il Giappone figura nella tabella di cui all’allegato –I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 per l’esportazione +nell’Unione di carni suine. Il Giappone ha tuttavia informato la Commissione di non essere più interessato a +presentare un piano di controllo per le carni suine, ma che intende utilizzare solo carni suine originarie di Stati +membri o di paesi terzi da cui è autorizzato l’ingresso nell’Unione di tali prodotti. È pertanto opportuno adeguare di +conseguenza la voce relativa al Giappone per le carni suine nell’allegato –I del regolamento di esecuzione +(UE) 2021/405. + +(9) + +Il Regno Unito figura nella tabella di cui all’allegato –I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 per +l’esportazione nell’Unione di carni di coniglio. Il Regno Unito ha tuttavia informato la Commissione di non essere +più interessato a presentare un piano di controllo per le carni di coniglio, ma che intende utilizzare solo carni di +coniglio originarie di Stati membri o di paesi terzi da cui è autorizzato l’ingresso nell’Unione di tali prodotti. È +pertanto opportuno adeguare di conseguenza la voce relativa al Regno Unito per le carni di coniglio nell’allegato –I +del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405. + +(10) + +La Thailandia non ha presentato alla Commissione un piano di controllo per il latte. La Thailandia ha tuttavia fornito +garanzie in merito all’utilizzo esclusivo di latte originario di Stati membri o di paesi terzi da cui è autorizzato +l’ingresso nell’Unione di tale prodotto. Essa ha inoltre comunicato alla Commissione che tale latte da esportare +nell’Unione non sarà limitato all’uso nei prodotti composti contenenti prodotti lattiero-caseari trasformati. È +pertanto opportuno adeguare di conseguenza la voce relativa alla Thailandia per il latte nell’allegato –I del +regolamento di esecuzione (UE) 2021/405. + +(11) + +Gli Stati Uniti d’America hanno presentato un piano di controllo riguardante i budelli. Il piano offre garanzie +sufficienti e pertanto dovrebbe essere approvato. + +(12) + +Attualmente il Ruanda figura nella tabella di cui all’allegato –I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 per il +miele, mentre la Colombia e la Siria vi figurano per i budelli. Poiché tali paesi terzi non hanno presentato alla +Commissione piani per i rispettivi prodotti, tali voci dovrebbero essere soppresse dalla tabella del suddetto allegato. + +(13) + +La Moldova ha presentato un programma di controllo della salmonella negli allevamenti di galline ovaiole affinché +da tale paese sia autorizzato l’ingresso nell’Unione di uova di categoria A conformemente all’articolo 7 del +regolamento di esecuzione (UE) 2021/405. Tale programma di controllo è stato valutato soddisfacente dalla +Commissione. Il soddisfacimento delle prescrizioni relative al controllo della salmonella in conformità +all’articolo 10, paragrafo 6, del regolamento (CE) n. 2160/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio (7) è stato +verificato nuovamente nel corso dell’audit effettuato dalla Commissione nell’aprile 2022 (8). Dovrebbe pertanto +essere autorizzato l’ingresso nell’Unione di uova di categoria A dalla Moldova. + +(4) Regolamento delegato (UE) 2022/2258 della Commissione, del 9 settembre 2022, che modifica e rettifica l’allegato III del regolamento +(CE) n. 853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai requisiti specifici in materia di igiene per gli alimenti di origine +animale per quanto riguarda i prodotti della pesca, le uova e determinati prodotti altamente raffinati, e che modifica il regolamento +delegato (UE) 2019/624 della Commissione per quanto riguarda determinati molluschi (GU L 299 del 18.11.2022, pag. 5). +(5) Regolamento (CE) n. 853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 aprile 2004, che stabilisce norme specifiche in materia +di igiene per gli alimenti di origine animale (GU L 139 del 30.4.2004, pag. 55). +(6) Regolamento (CE) n. 1334/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 dicembre 2008, relativo agli aromi e ad alcuni +ingredienti alimentari con proprietà aromatizzanti destinati a essere utilizzati negli e sugli alimenti e che modifica il regolamento (CEE) +n. 1601/91 del Consiglio, i regolamenti (CE) n. 2232/96 e (CE) n. 110/2008 e la direttiva 2000/13/CE (GU L 354 del 31.12.2008, +pag. 34). +(7) Regolamento (CE) n. 2160/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 novembre 2003, sul controllo della salmonella e di +altri agenti zoonotici specifici presenti negli alimenti (GU L 325 del 12.12.2003, pag. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 — relazione finale disponibile all’indirizzo https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..95bbe8785a92a1938e41b2280fb8679d4b8fd443 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-3.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +9.3.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 71/1 + +II +(Atti non legislativi) + +REGOLAMENTI +REGOLAMENTO DELEGATO (UE) 2023/511 DELLA COMMISSIONE +del 24 novembre 2022 +che integra il regolamento (UE) n. 575/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio per quanto +riguarda le norme tecniche di regolamentazione per il calcolo degli importi delle esposizioni +ponderati per il rischio di organismi di investimento collettivo nell’ambito del metodo basato sul +regolamento di gestione +(Testo rilevante ai fini del SEE) + +LA COMMISSIONE EUROPEA, + +visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, +visto il regolamento (UE) n. 575/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 giugno 2013, relativo ai requisiti +prudenziali per gli enti creditizi e che modifica il regolamento (UE) n. 648/2012 (1), in particolare l’articolo 132 bis, +paragrafo 4, terzo comma, +considerando quanto segue: +(1) + +Onde evitare un’indebita variabilità dei requisiti patrimoniali tra enti e per rendere operativo il metodo basato sul +regolamento di gestione in situazioni in cui le informazioni non sono sufficienti, è necessario specificare il metodo +di calcolo dell’importo dell’esposizione ponderato per il rischio di un organismo di investimento collettivo (nel +seguito «OIC») secondo il metodo basato sul regolamento di gestione nei casi in cui la mancanza di parametri non +consente di calcolare l’importo dell’esposizione ponderato per il rischio. + +(2) + +Quando un OIC conclude operazioni in derivati e i sottostanti dei derivati o il rischio sottostante delle posizioni in +derivati non sono noti, gli enti non possono determinare il costo di sostituzione delle posizioni né, di conseguenza, +il valore dell’esposizione. In tal caso, gli enti dovrebbero basare i loro calcoli sull’importo nozionale della posizione +in derivati, che sarebbe generalmente noto e costituirebbe il miglior indicatore dell’entità della posizione, fornendo +quindi un’approssimazione del valore dell’esposizione. + +(3) + +Se il regolamento di gestione dell’OIC non preclude la conclusione di contratti derivati ma non contiene +informazioni sufficienti per stabilire se un sottostante costituisce un’esposizione, in bilancio o fuori bilancio, non si +può escludere che tale esposizione sia costituita. È pertanto necessario includere tale esposizione nel calcolo degli +importi delle esposizioni ponderati per il rischio delle esposizioni dell’OIC. + +(4) + +Se il regolamento di gestione non fornisce informazioni sufficienti sul valore dell’esposizione di tale posizione, non si +può escludere che detto valore corrisponda all’intero importo nozionale della posizione in derivati. + +(5) + +Qualora il regolamento di gestione non specifichi l’importo nozionale della posizione in derivati, al fine di garantire +un approccio sufficientemente prudente, detto importo dovrebbe essere derivato dall’importo nozionale massimo di +derivati consentito dal regolamento di gestione. + +(1) GU L 176 del 27.6.2013, pag. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..85689b516d6152be4d75c0d1b48b780779e23588 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-8.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +L 71/6 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +9.3.2023 + +(14) + +Inoltre, il fatto che i livelli di acidità siano simili non può creare confusione tra l’«Aceto Balsamico di Modena» IGP e +l’«Aceto Balsamico Tradizionale di Modena» DOP, né richiamare alla mente quest’ultimo. Anche se condividono +determinate caratteristiche, come il livello di acidità, gli aceti rientranti nell’IGP e nella DOP sono prodotti con +materie prime diverse e seguono metodi di produzione diversi, restando pertanto distinti. + +(15) + +Infine, l’«Aceto Balsamico di Modena» IGP non si definisce come aceto di vino e, in quanto tale, non è soggetto alle +norme applicabili agli aceti di vino, in particolare per quanto riguarda l’acidità minima. + +(16) + +Quanto alle opposizioni relative all’estensione della gamma di dimensioni delle bottiglie, non si può ritenere che la +modifica imponga limitazioni agli operatori coinvolti nel confezionamento dell’«Aceto Balsamico di Modena». Al +contrario, l’autorizzazione di recipienti aventi capacità supplementari come 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l o 1,5 l può +essere considerata una liberalizzazione delle condizioni di imbottigliamento. Un eventuale effetto di maggior +concorrenza che potrebbe derivare dalla commercializzazione dell’«Aceto Balsamico di Modena» in bottiglie con +una più ampia gamma di dimensioni sarebbe in linea con i principi fondanti della politica di concorrenza dell’UE e +non dovrebbe essere considerato dannoso per la reputazione dell’IGP «Aceto Balsamico di Modena». + +(17) + +Il fatto di stabilire caratteristiche per i recipienti di capacità inferiore a 0,250 litri al punto 3.5 del documento unico +ha lo scopo di garantire un criterio minimo di uniformità tra le bottiglie in cui il prodotto sarà venduto. Questa +regola di confezionamento non è inclusa nella descrizione del prodotto, né è ripresa a livello di specificità del +prodotto nella sezione del documento unico dedicata al legame e, pertanto, non può essere considerata una +caratteristica essenziale della presentazione del prodotto. Poiché tali requisiti sono stabiliti solo per i nuovi +contenitori di capacità inferiore a 0,250 litri, non autorizzati prima della modifica introdotta, la modifica contestata +non avrà un impatto negativo sugli investimenti già realizzati dagli imbottigliatori dell’«Aceto Balsamico di Modena» +riguardo ai contenitori e, di conseguenza, non comporterà perdite economiche. + +(18) + +Le informazioni relative all’organismo di controllo non sono state fornite direttamente nel documento unico poiché +ciò non è richiesto dall’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) n. 668/2014 della Commissione (5). Esse, +tuttavia, sono state inserite nel disciplinare di produzione, come previsto dall’articolo 7, paragrafo 1, lettera g), del +regolamento (UE) n. 1151/2012. + +(19) + +Con riferimento alle obiezioni degli opponenti riguardanti il rispetto previsto dei limiti di rapporto isotopico, tali +limiti sono stati introdotti per individuare meglio le eventuali sofisticazioni dell’aceto di vino e migliorare il sistema +di controllo dell’«Aceto Balsamico di Modena». La verifica del rapporto isotopico è comunque effettuata in fase di +produzione e quindi interessa solo i produttori dell’«Aceto Balsamico di Modena». + +(20) + +È pertanto opportuno approvare la modifica del disciplinare pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +relativa al nome «Aceto Balsamico di Modena» (IGP). + +(21) + +Le misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato per la politica di qualità dei prodotti +agricoli, + +HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: + +Articolo 1 +È approvata la modifica del disciplinare pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea relativa al nome «Aceto +Balsamico di Modena» (IGP). +(5) Regolamento di esecuzione (UE) n. 668/2014 della Commissione, del 13 giugno 2014, recante modalità di applicazione del +regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e alimentari +(GU L 179 del 19.6.2014, pag. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..795e39cae125138f3595040eed775a156f6bf1b7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-13.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +LT + +2023 3 9 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 71/11 + +KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2023/514 +2023 m. kovo 8 d. +kuriuo dėl labai rafinuotų produktų, trečiųjų šalių, turinčių patvirtintus kontrolės planus, sąrašo ir +Moldovos įtraukimo į trečiųjų šalių, iš kurių leidžiama į Sąjungą įvežti kiaušinių, kurie skirti teikti +rinkai kaip A klasės kiaušiniai, siuntas, sąrašą iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas +(ES) 2021/405 +(Tekstas svarbus EEE) + +EUROPOS KOMISIJA, + +atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, + +atsižvelgdama į 2017 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/625 dėl oficialios kontrolės ir +kitos oficialios veiklos, kuri vykdoma siekiant užtikrinti maisto ir pašarų srities teisės aktų bei gyvūnų sveikatos ir gerovės, +augalų sveikatos ir augalų apsaugos produktų taisyklių taikymą, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos +reglamentai (EB) Nr. 999/2001, (EB) Nr. 396/2005, (EB) Nr. 1069/2009, (EB) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) +Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 ir (ES) 2016/2031, Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1/2005 ir (EB) Nr. 1099/2009 bei Tarybos +direktyvos 98/58/EB, 1999/74/EB, 2007/43/EB, 2008/119/EB ir 2008/120/EB, ir kuriuo panaikinami Europos Parlamento +ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 854/2004 ir (EB) Nr. 882/2004, Tarybos direktyvos 89/608/EEB, 89/662/EEB, 90/425/EEB, +91/496/EEB, 96/23/EB, 96/93/EB ir 97/78/EB bei Tarybos sprendimas 92/438/EEB (Oficialios kontrolės reglamentas) (1), +ypač į jo 127 straipsnio 2 dalį, + +kadangi: + +(1) + +Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) 2022/2292 (2) papildomas Reglamentas (ES) 2017/625 ir juo siekiama +užtikrinti, kad žmonėms vartoti skirtų maistinių gyvūnų ir tam tikrų prekių siuntos iš trečiųjų šalių ar jų regionų +atitiktų tam tikrus Sąjungos maisto saugos reikalavimus arba bent jiems lygiaverčiais pripažintus reikalavimus. Visų +pirma tame reglamente nurodyti gyvūnai ir žmonėms vartoti skirtos prekės, kuriems taikomas reikalavimas, kad jie +būtų iš trečiosios šalies ar jos regiono, įtraukto į sąrašą, nurodytą Reglamento (ES) 2017/625126 straipsnio 2 dalies +a punkte; + +(2) + +Deleguotojo reglamento (ES) 2022/2292 7 straipsnyje nustatyta, kad tam tikros maistinių gyvūnų, gyvūninių +produktų ir sudėtinių produktų siuntos turi būti įvežamos į Sąjungą tik iš trečiųjų šalių, įtrauktų į trečiųjų šalių, iš +kurių leidžiama į Sąjungą įvežti tokias žmonėms vartoti skirtas siuntas, sąrašą; + +(3) + +Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2021/405 (3) nustatomas trečiųjų šalių arba jų regionų, iš kurių į Sąjungą +leidžiama įvežti tam tikrų labai rafinuotų žmonėms vartoti skirtų produktų siuntas, sąrašas; + +(1) OL L 95, 2017 4 7, p. 1. +(2) 2022 m. rugsėjo 6 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2022/2292, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas +(ES) 2017/625 papildomas maistinių gyvūnų ir tam tikrų žmonėms vartoti skirtų prekių siuntų įvežimo į Sąjungą reikalavimais +(OL L 304, 2022 11 24, p. 1). +(3) 2021 m. kovo 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/405, kuriuo nustatomi trečiųjų šalių arba jų regionų, iš kurių +pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/625 į Sąjungą leidžiama įvežti tam tikrus žmonėms vartoti skirtus +gyvūnus ir prekes, sąrašai (OL L 114, 2021 3 31, p. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..75c5cb7026a15a0a126cf84876aec58fbce5f380 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-14.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 71/12 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 3 9 + +(4) + +priėmus naujausią (4) Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 853/2004 (5) pakeitimą, labai rafinuoti +produktai taip pat apima riebalų produktus ir kvapiąsias medžiagas, kuriuos leidžiama naudoti pagal Europos +Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1334/2008 (6) apdorojus taip, kad jie nekeltų pavojaus visuomenei ar +gyvūnų sveikatai. Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/405 turėtų būti iš dalies pakeistas, kad atitiktų šį pakeitimą; + +(5) + +Azerbaidžanas pateikė ikrelių ir ikrų kontrolės planą. Plane pateikiamos pakankamos garantijos, todėl jis turėtų būti +patvirtintas; + +(6) + +Libanas pateikė medaus kontrolės planą. Plane pateikiamos pakankamos garantijos, todėl jis turėtų būti patvirtintas; + +(7) + +Meno Sala yra įtraukta į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 -I priedo lentelę avienos ir ožkienos eksporto į +Sąjungą tikslais. Tačiau Meno Sala pranešė Komisijai, kad ji nebėra suinteresuota eksportuoti ožkienos į Sąjungą. +Todėl Meno Salai skirtas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 -I priedo lentelės įrašas, susijęs su aviena ir +ožkiena, turėtų apimti tik avieną; + +(8) + +Japonija yra įtraukta į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 -I priedo lentelę kiaulienos eksporto į Sąjungą +tikslais. Tačiau Japonija pranešė Komisijai, kad ji nebėra suinteresuota pateikti kiaulienos kontrolės plano, tačiau +ketina naudoti tik valstybių narių arba trečiųjų šalių, iš kurių tokius produktus leidžiama įvežti į Sąjungą, kilmės +kiaulieną. Todėl Japonijai skirtas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 -I priedo įrašas, susijęs su kiauliena, +turėtų būti atitinkamai pakeistas; + +(9) + +Jungtinė Karalystė yra įtraukta į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 -I priedo lentelę triušienos eksporto į +Sąjungą tikslais. Tačiau Jungtinė Karalystė pranešė Komisijai, kad ji nebėra suinteresuota pateikti triušienos +kontrolės plano, tačiau ketina naudoti tik valstybių narių arba trečiųjų šalių, iš kurių tokius produktus leidžiama +įvežti į Sąjungą, kilmės triušieną. Todėl Jungtinei Karalystei skirtas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 -I +priedo įrašas, susijęs su triušiena, turėtų būti atitinkamai pakeistas; + +(10) + +Tailandas nepateikė Komisijai pieno kontrolės plano. Tačiau Tailandas pateikė garantijas, kad bus naudojamas tik +valstybių narių arba trečiųjų šalių, iš kurių pieną leidžiama įvežti į Sąjungą, kilmės pienas. Jis taip pat pranešė +Komisijai, kad toks į Sąjungą eksportuojamas pienas apims ne vien tik sudėtinius produktus, kurių sudėtyje yra +perdirbtų pieno produktų. Todėl Tailandui skirtas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 I priedo įrašas, susijęs su +pienu, turėtų būti atitinkamai pakeistas; + +(11) + +Jungtinės Amerikos Valstijos pateikė žarnų (apvalkalų) kontrolės planą. Plane pateikiamos pakankamos garantijos, +todėl jis turėtų būti patvirtintas; + +(12) + +Ruanda šiuo metu įtraukta į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 I priedo lentelę dėl medaus, o Kolumbija ir +Sirija – dėl žarnų (apvalkalų). Kadangi šios trečiosios šalys nepateikė Komisijai planų dėl atitinkamų produktų, tie +įrašai iš to priedo turėtų būti išbraukti; + +(13) + +Moldova pateikė programą dėl salmonelių kontrolės vištų dedeklių pulkuose, kad pagal Įgyvendinimo reglamento +(ES) 2021/405 7 straipsnį jai būtų leidžiama įvežti į Sąjungą A klasės kiaušinius. Komisija palankiai įvertino tą +kontrolės programą. Atitiktis salmonelių kontrolės reikalavimams pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento +(EB) Nr. 2160/2003 (7) 10 straipsnio 6 dalį 2022 m. balandžio mėn. Komisijai atliekant auditą (8) buvo patikrina dar +kartą. Todėl Moldovai turėtų būti leista įvežti į Sąjungą A klasės kiaušinius; + +(4) 2022 m. rugsėjo 9 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2022/2258, kuriuo dėl žuvininkystės produktų, kiaušinių ir tam tikrų +labai rafinuotų produktų iš dalies keičiamas ir ištaisomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 853/2004, nustatančio +konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus, III priedas ir dėl tam tikrų dvigeldžių moliuskų iš dalies +keičiamas Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2019/624 (OL L 299, 2022 11 18, p. 5). +(5) 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 853/2004, nustatantis konkrečius gyvūninės kilmės +maisto produktų higienos reikalavimus (OL L 139, 2004 4 30, p. 55). +(6) 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1334/2008 dėl kvapiųjų medžiagų ir aromatinių savybių +turinčių tam tikrų maisto ingredientų naudojimo maisto produktuose ir ant jų ir iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) +Nr. 1601/91, reglamentus (EB) Nr. 2232/96 ir (EB) Nr. 110/2008 bei Direktyvą 2000/13/EB (OL L 354, 2008 12 31, p. 34). +(7) 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2160/2003 dėl salmonelių ir kitų nurodytų zoonozių +sukėlėjų per maistą kontrolės (OL L 325, 2003 12 12, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021–7268, galutinė ataskaita pateikiama adresu https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f688b32fc1a025db4125cd34ee3f97cf0c1675c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-3.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +LT + +2023 3 9 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 71/1 + +II +(Ne teisėkūros procedūra priimami aktai) + +REGLAMENTAI +KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2023/511 +2022 m. lapkričio 24 d. +kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 575/2013 papildomas techniniais +reguliavimo standartais dėl kolektyvinio investavimo subjektų pagal riziką įvertintų pozicijų sumų +apskaičiavimo taikant įgaliojimais grindžiamą metodą +(Tekstas svarbus EEE) + +EUROPOS KOMISIJA, + +atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, +atsižvelgdama į 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 575/2013 dėl riziką ribojančių +reikalavimų kredito įstaigoms, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (1), ypač į jo 132a straipsnio 4 dalies +trečią pastraipą, +kadangi: +(1) + +siekiant išvengti nepagrįstų skirtumų tarp įvairių įstaigų kapitalo reikalavimų ir sudaryti sąlygas taikyti įgaliojimais +grindžiamą metodą tais atvejais, kai nepakanka informacijos, būtina nustatyti kolektyvinio investavimo subjektų +(KIS) pagal riziką įvertintų pozicijų sumų apskaičiavimo metodiką pagal įgaliojimais grindžiamą metodą tiems +atvejams, kai dėl trūkstamų įvesties duomenų apskaičiuoti pagal riziką įvertintų pozicijų sumų neįmanoma; + +(2) + +kai KIS sudaro išvestinių finansinių priemonių sandorius ir išvestinių finansinių priemonių pagrindinis turtas arba +išvestinių finansinių priemonių pozicijų pagrindinė rizika yra nežinomi, įstaigos negali nustatyti pozicijų pakeitimo +išlaidų, taigi ir pozicijos vertės. Tuo atveju įstaigos savo skaičiavimus turėtų grįsti išvestinės finansinės priemonės +pozicijos tariamąja suma, kuri paprastai būtų žinoma ir geriausiai parodytų pozicijos dydį, tuo pačiu leisdama +aproksimuoti pozicijos vertę; + +(3) + +kai KIS įgaliojimas nedraudžia jam sudaryti išvestinių finansinių priemonių sandorių, tačiau neapima pakankamai +informacijos, kad būtų galima nustatyti, ar pagrindinis turtas yra balansinė ar nebalansinė pozicija, negalima +paneigti, kad tokia pozicija egzistuoja. Todėl tą poziciją būtina įtraukti apskaičiuojant KIS pozicijų pagal riziką +įvertintų pozicijų sumą; + +(4) + +kai įgaliojime nepateikta pakankamai informacijos apie tokios pozicijos vertę, negalima paneigti, kad pozicijos vertė +yra lygi visai išvestinės finansinės priemonės pozicijos tariamajai sumai; + +(5) + +kai įgaliojime nenurodyta išvestinės finansinės priemonės pozicijos tariamoji suma, siekiant užtikrinti pakankamai +apdairų metodą, tą sumą reikėtų nustatyti pagal didžiausią pagal įgaliojimą leidžiamų išvestinių finansinių +priemonių tariamąją sumą; + +(1) OL L 176, 2013 6 27, p. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..66946e4da0811314164af84bcf66d3327901ffeb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-8.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +L 71/6 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 3 9 + +(14) + +be to, panašus rūgštingumo lygis negali tapti supainiojimo tarp SGN „Aceto Balsamico di Modena“ ir SKVN „Aceto +Balsamico Tradizionale di Modena“ arba jos mėgdžiojimo priežastimi. NET jei abiem pavadinimais žymimi +produktai turi bendrų savybių, pvz., rūgštingumo lygį, jie gaminami iš skirtingų žaliavų ir taikant skirtingus +gamybos metodus, todėl jie išlieka skirtingi; + +(15) + +galiausiai SGN „Aceto Balsamico di Modena“ nėra apibrėžiamas kaip vyno actas, todėl jam netaikomos vyno actui +taikomos taisyklės, visų pirma dėl minimalaus rūgštingumo; + +(16) + +kalbant apie prieštaravimus, susijusius su papildomų dydžių butelių įtraukimu į asortimentą, negalima laikyti, kad +šiuo pakeitimu nustatomi apribojimai „Aceto Balsamico di Modena“ išpilstymo veikloje dalyvaujantiems veiklos +vykdytojams. Priešingai, leidimas naudoti papildomo dydžio talpyklas, pvz., 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l arba 1,5 l, gali +būti laikomas išpilstymo į butelius sąlygų liberalizavimu. Galimai išaugusios konkurencijos poveikis, kuris galėjo +atsirasti prekiaujant „Aceto Balsamico di Modena“ įvairesnio dydžio buteliuose, atitiktų pagrindinius ES +konkurencijos politikos principus ir neturėtų būti laikomas žalingu SGN „Aceto Balsamico di Modena“ reputacijai; + +(17) + +į bendrojo dokumento 3.5 skirsnį įtrauktomis mažesnės nei 0,250 litrų talpos talpyklų charakteristikomis siekiama +užtikrinti minimalųjį privalomą butelių, kuriuose produktas bus parduodamas, standartą. Ši išpilstymo į butelius +taisyklė nėra įtraukta į produkto aprašymą ir nėra detalizuota atsižvelgiant į produkto specifiškumą bendrojo +dokumento dalyje, skirtoje ryšiui su geografine vietove, todėl ji negali būti laikoma esmine produkto pateikimo +savybe. Kadangi šie reikalavimai nustatyti tik naujoms mažesnės nei 0,250 litrų talpos talpykloms, kurias iki šio +pakeitimo buvo draudžiama naudoti, ginčijamas pakeitimas neturės neigiamo poveikio investicijoms į „Aceto +Balsamico di Modena“ išpilstytojų jau pasigamintas talpyklas, todėl ekonominių nuostolių jie nepatirs; + +(18) + +bendrajame dokumente informacija apie kontrolės įstaigą nebuvo tiesiogiai pateikta, nes pagal Komisijos +įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (5) I priedą to nėra reikalaujama. Tačiau ši informacija įtraukta į +produkto specifikaciją, kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 7 straipsnio 1 dalies g punkte; + +(19) + +kalbant apie prieštaravimo pateikėjų prieštaravimus, susijusius su reikalaujamo izotopinio santykio parametrų +laikymuisi, reikia pasakyti, kad tokie parametrai nustatyti siekiant geriau aptikti galimas vyno acto klastotes ir +patobulinti „Aceto Balsamico di Modena“ kontrolės sistemą. Bet kuriuo atveju izotopinis santykis tikrinamas +gamybos etape, todėl jis susijęs tik su „Aceto Balsamico di Modena“ gamintojais; + +(20) + +atitinkamai Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbti pavadinimo „Aceto Balsamico di Modena“ (SGN) +specifikacijos pakeitimai yra patvirtinami; + +(21) + +šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Žemės ūkio produktų kokybės politikos komiteto nuomonę, + +PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: + +1 straipsnis + +Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbti pavadinimo „Aceto Balsamico di Modena“ (SGN) specifikacijos pakeitimai +yra patvirtinami. +(5) 2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos +reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e7f8f8f85e515cb54498cdd188ee8dbb435e062a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-13.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +9.3.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 71/11 + +KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/514 +(2023. gada 8. marts), +ar ko attiecībā uz ļoti rafinētiem produktiem groza Īstenošanas regulā (ES) 2021/405 noteiktu to +trešo valstu sarakstu, kurām ir apstiprināts kontroles plāns, un Moldovu iekļauj to trešo valstu +sarakstā, no kurām Savienībā atļauts ievest tādu olu sūtījumus, ko paredzēts laist tirgū kā A klases +olas +(Dokuments attiecas uz EEZ) + +EIROPAS KOMISIJA, + +ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, + +ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un +citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, +noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas +Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) +Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) +Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ +Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, +89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo +kontroļu regula) (1), un jo īpaši tās 127. panta 2. punktu, + +tā kā: + +(1) + +Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/2292 (2) papildina Regulu (ES) 2017/625, un tās mērķis ir nodrošināt, ka +produktīvo dzīvnieku un noteiktu lietošanai pārtikā paredzētu preču sūtījumi no trešām valstīm vai to reģioniem +atbilst konkrētām Savienības pārtikas nekaitīguma prasībām vai prasībām, kas atzītas par vismaz līdzvērtīgām tām. +Konkrētāk, minētā regula identificē dzīvniekus un lietošanai pārtikā paredzētas preces, uz kuriem attiecas prasība, +ka tiem jābūt no tādas trešās valsts vai tās reģiona, kas norādīts Regulas (ES) 2017/625 126. panta 2. punkta +a) apakšpunktā minētajā sarakstā. + +(2) + +Deleģētās regulas (ES) 2022/2292 7. pants noteic, ka konkrētus produktīvo dzīvnieku, dzīvnieku izcelsmes produktu +un salikto produktu sūtījumus Savienībā ieved tikai no tādas trešās valsts, kas iekļauta to trešo valstu sarakstā, no +kurām atļauts Savienībā ievest šādus lietošanai pārtikā paredzētus sūtījumus. + +(3) + +Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2021/405 (3) sniegts tādu trešo valstu vai to reģionu saraksts, no kuriem atļauts +Savienībā ievest lietošanai pārtikā paredzētu, noteiktu ļoti rafinētu produktu sūtījumus. + +(1) OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp. +(2) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/2292 (2022. gada 6. septembris), ar ko attiecībā uz prasībām par produktīvo dzīvnieku un +noteiktu lietošanai pārtikā paredzētu preču sūtījumu ievešanu Savienībā papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu +(ES) 2017/625 (OV L 304, 24.11.2022., 1. lpp.). +(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/405 (2021. gada 24. marts), ar ko nosaka tādu trešo valstu vai to reģionu sarakstus, no kurām +saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes (ES) 2017/625 atļauts Savienībā ievest noteiktus dzīvniekus un preces, kuri paredzēti +lietošanai pārtikā (OV L 114, 31.3.2021., 118. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9d42a988e9d3c28292a518961a5d09e5cd9a0d7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-14.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +L 71/12 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +9.3.2023. + +(4) + +Kopš nesenajiem grozījumiem (4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 853/2004 (5) ļoti rafinēti produkti +attiecas arī uz tauku atvasinājumiem un pārtikas aromatizētājiem, kas ir atļauti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un +Padomes Regulu (EK) Nr. 1334/2008 (6) un kas pakļauti apstrādei, kura nekādi neapdraud sabiedrības un dzīvnieku +veselību. Īstenošanas regula (ES) 2021/405 būtu jāgroza, lai tā atbilstu šīm izmaiņām. + +(5) + +Azerbaidžāna ir iesniegusi kontroles plānu, kas attiecas uz ikriem un kaviāru. Šis plāns nodrošina pietiekamas +garantijas, tāpēc tas būtu jāapstiprina. + +(6) + +Libāna ir iesniegusi kontroles plānu, kas attiecas uz medu. Šis plāns nodrošina pietiekamas garantijas, tāpēc tas būtu +jāapstiprina. + +(7) + +Menas sala attiecībā uz aitu un kazu gaļas eksportu uz Savienību ir norādīta Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 +–I pielikuma tabulā. Tomēr Menas sala ir informējusi Komisiju, ka tā vairs nav ieinteresēta eksportēt kazu gaļu uz +Savienību. Tāpēc Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 –I pielikuma tabulā ieraksts par Menas salu attiecībā uz aitu un +kazu gaļu būtu jāattiecina tikai uz aitu gaļu. + +(8) + +Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 –I pielikuma tabulā attiecībā uz cūkgaļas eksportu uz Savienību ir norādīta +Japāna. Tomēr Japāna ir informējusi Komisiju, ka tā vairs nav ieinteresēta iesniegt cūkgaļas kontroles plānu, bet +plāno izmantot tikai tādu cūkgaļu, kuras izcelsme ir vai nu dalībvalstīs, vai trešās valstīs, no kurām šādus produktus +ir atļauts ievest Savienībā. Tāpēc ieraksts par Japānu attiecībā uz cūkgaļu Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 +–I pielikumā būtu attiecīgi jāpielāgo. + +(9) + +Apvienotā Karaliste attiecībā uz truša gaļas eksportu uz Savienību ir norādīta Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 +–I pielikuma tabulā. Tomēr Apvienotā Karaliste ir informējusi Komisiju, ka tā vairs nav ieinteresēta iesniegt truša +gaļas kontroles plānu, bet plāno izmantot tikai tādu truša gaļu, kuras izcelsme ir vai nu dalībvalstīs, vai trešās valstīs, +no kurām šādus produktus ir atļauts ievest Savienībā. Tāpēc ieraksts par Apvienoto Karalisti attiecībā uz truša gaļu +Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 –I pielikumā būtu attiecīgi jāpielāgo. + +(10) + +Taizeme nav iesniegusi Komisijai piena kontroles plānu. Tomēr Taizeme ir sniegusi garantijas izmantot tikai tādu +pienu, kura izcelsme ir vai nu dalībvalstīs, vai trešās valstīs, no kurām pienu ir atļauts ievest Savienībā. Tā ir arī +informējusi Komisiju, ka šāds piens, ko paredzēts eksportēt uz Savienību, neietvers tikai kombinētus produktus, kas +satur piena pārstrādes produktus. Tāpēc ieraksts par Taizemi attiecībā uz pienu Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 +–I pielikumā būtu attiecīgi jāpielāgo. + +(11) + +Amerikas Savienotās Valstis ir iesniegušas kontroles plānu, kas attiecas uz apvalkiem. Šis plāns nodrošina +pietiekamas garantijas, tāpēc tas būtu jāapstiprina. + +(12) + +Ruanda patlaban ir iekļauta Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 –I pielikuma tabulā attiecībā uz medu, bet Kolumbija +un Sīrija ir norādītas sarakstā attiecībā uz apvalkiem. Tā kā minētās trešās valstis nav Komisijai iesniegušas plānus par +attiecīgajiem produktiem, minētie ieraksti no tabulas minētajā pielikumā būtu jāsvītro. + +(13) + +Moldova iesniedza salmonellu kontroles programmu dējējvistu saimēm, lai tai saskaņā ar Īstenošanas regulas +(ES) 2021/405 7. pantu atļautu ievest Savienībā A klases olas. Šo kontroles programmu Komisija novērtēja kā +apmierinošu. Komisijas 2022. gada aprīlī veiktās revīzijas (7) laikā tika vēlreiz pārbaudīta atbilstība prasībām par +salmonellu kontroli saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2160/2003 (8) +10. panta 6. punktu. Tāpēc būtu jāatļauj Moldovai ievest Savienībā A klases olas. + +(4) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/2258 (2022. gada 9. septembris), ar ko attiecībā uz zivsaimniecības produktiem, olām un +konkrētiem ļoti rafinētiem produktiem groza un koriģē Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 853/2004 par īpašām +higiēnas prasībām attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku III pielikumu un attiecībā uz noteiktām gliemenēm groza Komisijas +Deleģēto regulu (ES) 2019/624 (OV L 299, 18.11.2022., 5. lpp.). +(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 853/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā +uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.). +(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1334/2008 (2008. gada 16. decembris) par aromatizētājiem un dažām pārtikas +sastāvdaļām ar aromatizētāju īpašībām izmantošanai pārtikā un uz tās un par grozījumiem Padomes Regulā (EEK) Nr. 1601/91, +Regulās (EK) Nr. 2232/96 un (EK) Nr. 110/2008 un Direktīvā 2000/13/EK (OV L 354, 31.12.2008., 34. lpp.). +(7) DG(SANTE)2021-7268 – galīgais ziņojums pieejams https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533. +(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2160/2003 (2003. gada 17. novembris) par salmonellas un dažu citu pārtikā +sastopamu zoonozes īpašu izraisītāju kontroli (OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..43513d9106ce4077aebfb1dddbda42dc5ce19aac --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-3.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +9.3.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 71/1 + +II +(Neleģislatīvi akti) + +REGULAS +KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2023/511 +(2022. gada 24. novembris), +ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 papildina attiecībā uz regulatīvajiem +tehniskajiem standartiem par kolektīvo ieguldījumu uzņēmumu riska darījuma riska svērto vērtību +aprēķināšanu saskaņā ar pilnvaru pieeju +(Dokuments attiecas uz EEZ) + +EIROPAS KOMISIJA, + +ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, +ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām +attiecībā uz kredītiestādēm, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (1) un jo īpaši tās 132.a panta 4. punkta trešo daļu, +tā kā: +(1) + +Lai izvairītos no nepamatota kapitāla prasību mainīguma dažādās iestādēs un lai pilnvaru pieeju padarītu +operacionālu situācijās, kad nav pietiekamas informācijas, ir jāprecizē metode riska darījuma riska svērtās vērtības +aprēķināšanai kolektīvo ieguldījumu uzņēmumam (KIU) saskaņā ar pilnvaru pieeju gadījumos, kad trūkstoši ievades +dati neļauj aprēķināt riska darījuma riska svērto vērtību. + +(2) + +Ja KIU iesaistās atvasināto instrumentu darījumos un atvasināto instrumentu pamatā esošie instrumenti vai +atvasināto instrumentu pozīciju pamatā esošais risks nav zināmi, iestādes nevar noteikt pozīciju aizvietošanas +vērtību un tāpēc nevar noteikt arī to riska darījuma vērtību. Tādā gadījumā iestādēm aprēķini būtu jābalsta uz +atvasinātā instrumenta pozīcijas nosacīto summu, kas parasti būtu zināma un būtu labākais pozīcijas lieluma +rādītājs, tādējādi nodrošinot aptuvenu riska darījuma vērtību. + +(3) + +Ja KIU pilnvaras neizslēdz iespēju iesaistīties atvasinātajos instrumentos, bet neietver pietiekamu informāciju, lai +noteiktu, vai pamatā esošais instruments ir bilances vai ārpusbilances riska darījums, nevar izslēgt, ka šāds riska +darījums ir izveidots. Tāpēc minētais riska darījums ir jāiekļauj riska darījuma riska svērtās vērtības aprēķinā KIU +riska darījumiem. + +(4) + +Ja pilnvaras nesniedz pietiekamu informāciju par šādas pozīcijas riska darījuma vērtību, nevar izslēgt, ka riska +darījuma vērtība ir atvasinātā instrumenta pozīcijas visa nosacītā summa. + +(5) + +Ja pilnvarās nav norādīta atvasinātā instrumenta pozīcijas nosacītā summa, lai nodrošinātu pietiekami piesardzīgu +pieeju, minētā summa būtu jāatvasina no atvasināto instrumentu maksimālās nosacītās summas, kas atļauta saskaņā +ar pilnvarām. + +(1) OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f8c2661fd2f9c9e12708b45eaa6194fa5c984390 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-8.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 71/6 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +9.3.2023. + +(14) + +Turklāt līdzīgais skābums nav tāds faktors, kas AĢIN “Aceto Balsamico di Modena” padarītu neatšķiramu no ACVN +“Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” vai to asociatīvi atgādinātu. Pat ja dažas abu produktu īpašības, +piemēram, skābums, ir līdzīgas, tie ir gatavoti no atšķirīgām izejvielām un to ražošanas metodes ir atšķirīgas, un +tādējādi produktu atšķirīgums saglabājas. + +(15) + +Visbeidzot, AĢIN “Aceto Balsamico di Modena” nav definēts vīna etiķis un tādējādi uz to neattiecas noteikumi, kas +vīna etiķiem piemērojami attiecībā uz minimālo skābumu. + +(16) + +Runājot par iebildumiem pret pudeļu izmēra diapazona paplašināšanu, konkrēto grozījumu nevar uzskatīt par +“Aceto Balsamico di Modena” fasēšanā iesaistīto operatoru ierobežošanu. Gluži pretēji, papildu tilpuma taras +(0,100 l, 0,150 l, 0,200 l vai 1,5 l) atļaušanu var uzskatīt par iepildīšanas nosacījumu liberalizēšanu. Ja “Aceto +Balsamico di Modena” tirgū tiktu laists dažādāka lieluma pudelēs un rezultātā pieaugtu konkurence, tas atbilstu ES +konkurences politikas pamatprincipiem un nebūtu uzskatāms par faktoru, kas kaitē ar AĢIN “Aceto Balsamico di +Modena” apzīmētā produkta reputācijai. + +(17) + +Par 0,250 l mazākas ietilpības taras raksturlielumi vienotā dokumenta 3.5. punktā iekļauti tādēļ, lai nodrošinātu to, +ka pudeles, kurās produkts tiks pārdots, atbilst kādam minimālam vienveidīguma standartam. Šis iepakojuma +noteikums nav nedz iekļauts produkta aprakstā, nedz produkta specifikas sakarā sīkāk izstrādāts vienotā +dokumenta punktā, kas veltīts saiknei, un tāpēc to nevar uzskatīt par noteicošu produkta noformējuma iezīmi. Tā +kā minētās prasības attiecas tikai uz jauna veida taru, kuras ietilpība ir mazāka par 0,250 l un kura pirms šā +grozījuma izdarīšanas nebija atļauta, apstrīdētās izmaiņas nebūs tādas, kas negatīvi ietekmē “Aceto Balsamico di +Modena” iepildītāju investīcijas produkta tarā, un līdz ar to saimnieciski zaudējumi neradīsies. + +(18) + +Informācija par kontroles struktūru vienotajā dokumentā nav sniegta, jo Komisijas Īstenošanas regulas (ES) +Nr. 668/2014 (5) I pielikums to neprasa. Tomēr saskanīgi ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 7. panta 1. punkta +g) apakšpunktu šī informācija ir iekļauta produkta specifikācijā. + +(19) + +Runājot par iebildumiem pret prasīto atbilstību izotopu proporcijas parametriem, šādi parametri ir ieviesti, lai būtu +vieglāk atklāt iespējamus vīna etiķa viltošanas gadījumus un uzlabotu “Aceto Balsamico di Modena” kontroles +sistēmu. Jebkurā gadījumā izotopu proporcija tiek verificēta ražošanas posmā un tādējādi skar tikai “Aceto +Balsamico di Modena” ražotājus. + +(20) + +Līdz ar to Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētie produkta specifikācijas grozījumi attiecībā uz nosaukumu +“Aceto Balsamico di Modena” (AĢIN) būtu jāapstiprina. + +(21) + +Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības produktu kvalitātes politikas komitejas atzinumu, + +IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. + +1. pants + +Ar šo tiek apstiprināti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētie produkta specifikācijas grozījumi attiecībā uz +nosaukumu “Aceto Balsamico di Modena” (AĢIN). +(5) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas +Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām +(OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1bb8370bad98ae56f2ad6fe7542ec93038a61ca4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-13.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +9.3.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 71/11 + +REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2023/514 +tat-8 ta’ Marzu 2023 +li jemenda r-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405 rigward prodotti raffinati ħafna, il-lista +ta’ pajjiżi terzi li għandhom pjan ta’ kontroll approvat, u l-inklużjoni tal-Moldova fil-lista tal-pajjiżi +terzi li huma awtorizzati jdaħħlu kunsinni ta’ bajd fl-Unjoni maħsubin biex jitqiegħdu fis-suq bħala +bajd tal-Klassi A +(Test b’rilevanza għaż-ŻEE) + +IL-KUMMISSJONI EWROPEA, + +Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, + +Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) 2017/625 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-15 ta’ Marzu 2017 dwar +il-kontrolli uffiċjali u attivitajiet uffiċjali oħra mwettqa biex jiżguraw l-applikazzjoni tal-liġi tal-ikel u tal-għalf, ta’ regoli +dwar is-saħħa u t-trattament xieraq tal-annimali, dwar is-saħħa tal-pjanti u dwar prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti, li +jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 999/2001, (KE) Nru 396/2005, (KE) Nru 1069/2009, (KE) Nru 1107/2009, (UE) +Nru 1151/2012, (UE) Nru 652/2014, (UE) 2016/429 u (UE) 2016/2031 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, +ir-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 1/2005 u (KE) Nru 1099/2009 u d-Direttivi tal-Kunsill 98/58/KE, 1999/74/KE, +2007/43/KE, 2008/119/KE u 2008/120/KE, u li jħassar ir-Regolamenti (KE) Nru 854/2004 u (KE) Nru 882/2004 talParlament Ewropew u tal-Kunsill, id-Direttivi tal-Kunsill 89/608/KEE, 89/662/KEE, 90/425/KEE, 91/496/KEE, 96/23/KE, +96/93/KE u 97/78/KE u d-Deċiżjoni tal-Kunsill 92/438/KEE (Regolament dwar il-Kontrolli Uffiċjali) (1), u b’mod partikolari +l-Artikolu 127(2) tiegħu, + +Billi: + +(1) + +Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2022/2292 (2) jissupplimenta r-Regolament (UE) 2017/625 u għandu +l-għan li jiżgura li kunsinni ta’ annimali li jipproduċu l-ikel u ċerti oġġetti maħsuba għall-konsum mill-bniedem li +jiġu minn pajjiżi terzi jew minn reġjuni tagħhom jikkonformaw ma’ ċerti rekwiżiti tal-Unjoni għas-sikurezza tal-ikel +jew ma’ rekwiżiti li jkunu rikonoxxuti li jkunu mill-inqas ekwivalenti għalihom. B’mod partikolari, dak +ir-Regolament jidentifika l-annimali u l-oġġetti maħsuba għall-konsum mill-bniedem li huma soġġetti għar-rekwiżit +li jiġu minn pajjiż terz li jinsab fil-lista msemmija fl-Artikolu 126(2)(a) tar-Regolament (UE) 2017/625 jew minn +reġjun tiegħu. + +(2) + +L-Artikolu 7 tar-Regolament Delegat (UE) 2022/2292 jipprevedi li ċerti kunsinni ta’ annimali li jipproduċu l-ikel, ta’ +prodotti li joriġinaw mill-annimali, u ta’ prodotti komposti, għandhom jidħlu fl-Unjoni biss minn pajjiżi terzi li +hemm fil-lista tal-pajjiżi terzi approvati biex idaħħlu fl-Unjoni dawn il-kunsinni għall-konsum mill-bniedem. + +(3) + +Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2021/405 (3) jistabbilixxi lista ta’ pajjiżi terzi jew reġjuni +tagħhom li minnhom hu awtorizzat id-dħul fl-Unjoni ta’ kunsinni ta’ ċerti prodotti raffinati ħafna maħsuba għallkonsum mill-bniedem. + +(1) ĠU L 95, 7.4.2017, p. 1. +(2) Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2022/2292 tas-6 ta’ Settembru 2022 li jissupplimenta r-Regolament (UE) 2017/625 talParlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward ta’ rekwiżiti għad-dħul fl-Unjoni ta’ kunsinni ta’ annimali li jipproduċu l-ikel u ċerti +oġġetti maħsuba għall-konsum mill-bniedem (ĠU L 304, 24.11.2022, p. 1). +(3) Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2021/405 tal-24 ta’ Marzu 2021 li jistabbilixxi l-listi ta’ pajjiżi terzi jew +reġjuni tagħhom li minnhom huwa awtorizzat id-dħul fl-Unjoni ta’ ċerti annimali u oġġetti maħsuba għall-konsum mill-bniedem +f’konformità mar-Regolament (UE) 2017/625 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (ĠU L 114, 31.3.2021, p. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0c339e22de84f44051585836de8aa626f89fa063 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-14.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +L 71/12 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +9.3.2023 + +(4) + +Minn mindu saret emenda riċenti (4) tar-Regolament (KE) Nru 853/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (5), +it-terminu prodotti raffinati ħafna jkopri wkoll derivattivi mix-xaħam u aromatizzanti tal-ikel li jkunu awtorizzati +f’konformità mar-Regolament (KE) Nru 1334/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (6), soġġett għal trattamenti +li jeskludu kull riskju għas-saħħa pubblika jew għas-saħħa tal-annimali. Jenħtieġ li r-Regolament ta’ +Implimentazzjoni (UE) 2021/405 jiġi emendat biex ikun konsistenti ma’ din il-bidla. + +(5) + +L-Ażerbajġan ressaq pjan ta’ kontroll li jkopri l-bajd tal-ħut u l-kavjar. Il-pjan jipprovdi biżżejjed garanziji u +għaldaqstant jenħtieġ li jiġi approvat. + +(6) + +Il-Libanu ressaq pjan ta’ kontroll li jkopri l-għasel. Il-pjan jipprovdi biżżejjed garanziji u għaldaqstant jenħtieġ li jiġi +approvat. + +(7) + +Isle of Man hija elenkata fit-tabella tal-Anness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405 biex tesporta +l-laħam ovin u kaprin lejn l-Unjoni. Iżda Isle of Man għarrfet lill-Kummissjoni li ma għadiex interessata tesporta +l-laħam kaprin lejn l-Unjoni. Għalhekk jenħtieġ li l-entrata tal-Isle of Man dwar il-laħam ovin u kaprin f’dik it-tabella +tal-Anness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405 tkopri biss il-laħam ovin. + +(8) + +Il-Ġappun huwa elenkat fit-tabella tal-Anness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405 biex jesporta +l-laħam tal-majjal lejn l-Unjoni. Iżda l-Ġappun għarraf lill-Kummissjoni li ma għadux interessat li jressaq pjan ta’ +kontroll għal-laħam tal-majjal, u minflok biħsiebu juża biss laħam tal-majjal li joriġina minn Stati Membri jew minn +pajjiżi terzi li minnhom huma awtorizzati li jidħlu dawn il-prodotti fl-Unjoni. B’konsegwenza ta’ dan, jenħtieġ li +l-entrata tal-Ġappun dwar il-laħam tal-majjal tiġi addattata kif xieraq fl-Anness -I tar-Regolament ta’ +Implimentazzjoni (UE) 2021/405. + +(9) + +Ir-Renju Unit huwa elenkat fit-tabella tal-Anness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405 biex +jesporta l-laħam tal-fenek lejn l-Unjoni. Iżda r-Renju Unit għarraf lill-Kummissjoni li ma għadux interessat li jressaq +pjan ta’ kontroll għal-laħam tal-fenek, u minflok biħsiebu juża biss laħam tal-fenek li joriġina minn Stati Membri +jew minn pajjiżi terzi li minnhom huma awtorizzati li jidħlu dawn il-prodotti fl-Unjoni. B’konsegwenza ta’ dan, +jenħtieġ li l-entrata tar-Renju Unit dwar il-laħam tal-fenek tiġi addattata kif xieraq fl-Anness -I tar-Regolament ta’ +Implimentazzjoni (UE) 2021/405. + +(10) + +It-Tajlandja ma ressqitx pjan ta’ kontroll għall-ħalib lill-Kummissjoni. Madankollu t-Tajlandja pprovdiet garanziji li +tuża biss ħalib li joriġina minn Stati Membri jew minn pajjiżi terzi li minnhom huwa awtorizzat li jidħol il-ħalib +fl-Unjoni. Barra minn hekk għarrfet lill-Kummissjoni li dan il-ħalib li jkun għall-esportazzjoni lejn l-Unjoni ma +jkunx limitat għall-prodotti komposti li fihom prodotti tal-ħalib ipproċessat. B’konsegwenza ta’ dan, jenħtieġ li +l-entrata tat-Tajlandja dwar il-ħalib tiġi addattata kif xieraq fl-Anness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni +(UE) 2021/405. + +(11) + +L-Istati Uniti tal-Amerka ressqu pjan ta’ kontroll li jkopri l-budellati. Il-pjan jipprovdi biżżejjed garanziji u +għaldaqstant jenħtieġ li jiġi approvat. + +(12) + +Attwalment ir-Rwanda hija elenkata għall-għasel, u l-Kolombja u s-Sirja huma elenkati għall-budellati fit-tabella talAnness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405. Billi dawk il-pajjiżi terzi ma ressqux pjanijiet lillKummissjoni għall-prodotti rispettivi, jenħtieġ li dawk l-entrati jitħassru mit-tabella f’dak l-Anness. + +(13) + +Il-Moldova ressqet programm għall-kontroll tas-Salmonella f’qatgħat ta’ tiġieġ tal-bajd biex tkun awtorizzata ddaħħal +bajd tal-klassi A fl-Unjoni f’konformità mal-Artikolu 7 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405. Dak +il-programm ta’ kontroll ġie vvalutat mill-Kummissjoni b’riżultat favorevoli. Il-konformità b’rabta mar-rekwiżiti +dwar il-kontroll tas-Salmonella f’konformità mal-Artikolu 10(6) tar-Regolament (KE) Nru 2160/2003 tal-Parlament +Ewropew u tal-Kunsill (7) ġiet ivverifikata darbtejn waqt l-awditu li wettqet il-Kummissjoni f’April tal-2022 (8). +Għalhekk jenħtieġ li l-Moldova tiġi awtorizzata ddaħħal il-bajd tal-klassi A fl-Unjoni. + +(4) Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2022/2258 tad-9 ta’ Settembru 2022 li jemenda u jikkoreġi l-Anness III tar-Regolament +(KE) Nru 853/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar rekwiżiti speċifiċi ta’ iġjene għall-ikel li joriġina mill-annimali firrigward tal-prodotti tas-sajd, tal-bajd u ta’ ċerti prodotti raffinati ħafna, u li jemenda r-Regolament Delegat tal-Kummissjoni +(UE) 2019/624 fir-rigward ta’ ċerti molluski bivalvi (ĠU L 299, 18.11.2022, p. 5). +(5) Ir-Regolament (KE) Nru 853/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-29 ta’ April 2004 li jistabbilixxi ċerti regoli speċifiċi ta’ +iġjene għall-ikel li joriġina mill-annimali (ĠU L 139, 30.4.2004, p. 55). +(6) Ir-Regolament (KE) Nru 1334/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Diċembru 2008 dwar aromatizzanti u ċerti +ingredjenti tal-ikel bi proprjetajiet aromatizzanti għall-użu fl-ikel u fuq l-ikel u li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 1601/91, +ir-Regolamenti (KE) Nru 2232/96 u (KE) Nru 110/2008 u d-Direttiva 2000/13/KE (ĠU L 354, 31.12.2008, p. 34). +(7) Ir-Regolament (KE) Nru 2160/2003 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-17 ta’ Novembru 2003 fuq il-kontroll tas-salmonella u +aġenti Zoonotiċi oħra speċifiċi li jkun hemm ġewwa l-ikel (ĠU L 325, 12.12.2003, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 — ir-rapport finali li jinsab hawn https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1eb2ef024804e2e7e29975b7e0f3e52eb8bdf0a7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-3.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +9.3.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 71/1 + +II +(Atti mhux leġiżlattivi) + +REGOLAMENTI +REGOLAMENT DELEGAT TAL-KUMMISSJONI (UE) 2023/511 +tal-24 ta’ Novembru 2022 +li jissupplimenta r-Regolament (UE) Nru 575/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward +ta’ standards tekniċi regolatorji għall-kalkolu tal-ammonti ta’ skoperturi ponderati għar-riskju ta’ +impriżi ta’ investiment kollettiv skont l-approċċ ibbażat fuq il-mandat +(Test b’rilevanza għaż-ŻEE) + +IL-KUMMISSJONI EWROPEA, + +Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, +Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) Nru 575/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-26 ta’ Ġunju 2013 dwar +ir-rekwiżiti prudenzjali għall-istituzzjonijiet ta’ kreditu u li jemenda r-Regolament (UE) Nru 648/2012 (1), u b’mod +partikolari l-Artikolu 132a(4), it-tielet subparagrafu, tiegħu, +Billi: +(1) + +Sabiex tiġi evitata varjabbiltà bla bżonn fir-rekwiżiti ta’ kapital bejn l-istituzzjonijiet, u sabiex l-approċċ ibbażat fuq +il-mandat isir operazzjonali f’sitwazzjonijiet fejn ma jkunx hemm biżżejjed informazzjoni, huwa meħtieġ li jiġi +speċifikat il-metodu għall-kalkolu tal-ammont tal-iskopertura ponderat għar-riskju għal impriża ta’ investiment +kollettiv (collective investment undertaking, CIU) skont l-approċċ ibbażat fuq il-mandat għall-każijiet fejn l-inputs +neqsin ma jippermettux il-komputazzjoni tal-ammont tal-iskopertura ponderat għar-riskju. + +(2) + +Meta CIU tidħol fi tranżazzjonijiet ta’ derivattivi u s-sottostanti tad-derivattivi jew ir-riskju sottostanti talpożizzjonijiet tad-derivattivi ma jkunux magħrufa, il-kost tas-sostituzzjoni tal-pożizzjonijiet ma jistax jiġi +determinat mill-istituzzjonijiet, u għaldaqstant lanqas ma jista’ jiġi determinat il-valur tal-iskopertura tagħhom. +F’dak il-każ, jenħtieġ li l-istituzzjonijiet jibbażaw il-kalkoli tagħhom fuq l-ammont nozzjonali ta’ pożizzjoni ta’ +derivattiv, li normalment ikun magħruf u jkun l-aħjar indikatur tad-daqs tal-pożizzjoni, u għaldaqstant tipprovdi +approssimazzjoni għall-valur tal-iskopertura. + +(3) + +Meta l-mandat tas-CIU ma jeskludix id-dħul f’derivattivi iżda ma jinkludix biżżejjed informazzjoni biex jiġi +determinat jekk sottostanti jikkostitwix skopertura fil-karta bilanċjali jew barra l-karta bilanċjali, ma jistax jiġi +eskluż li tali skopertura tkun kostitwita. Għaldaqstant huwa meħtieġ li dik l-iskopertura tiġi inkluża fil-kalkolu talammonti ta’ skoperturi ponderati għar-riskju tal-iskoperturi tas-CIU. + +(4) + +Meta l-mandat ma jipprovdix biżżejjed informazzjoni dwar il-valur tal-iskopertura ta’ tali pożizzjoni, ma jistax jiġi +eskluż li l-valur tal-iskopertura jkun l-ammont nozzjonali sħiħ tal-pożizzjoni tad-derivattivi. + +(5) + +Meta l-mandat ma jispeċifikax l-ammont nozzjonali tal-pożizzjoni tad-derivattivi, biex jiġi żgurat approċċ prudenti +biżżejjed, jenħtieġ li dak l-ammont jiġi derivat mill-ammont nozzjonali massimu ta’ derivattivi permess skont +il-mandat. + +(1) ĠU L 176, 27.6.2013, p. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2735ec76d74b4a077aced2abfde860c0d9f9f8f2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-8.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 71/6 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +9.3.2023 + +(14) + +Barra minn hekk, is-similarità fil-livell ta’ aċidità ma għandhiex il-kapaċità li toħloq konfużjoni bejn l-IĠP “Aceto +Balsamico di Modena” u d-DOP “Aceto Balsamico Tradizionale di Modena”, jew li twassal għall-evokazzjoni ta’ din +tal-aħħar. Anke jekk il-prodotti taħt iż-żewġ denominazzjonijiet jikkondividu ċerti karatteristiċi, bħal-livell ta’ +aċidità, dawn huma magħmulin minn materja prima differenti u jsegwu metodu ta’ produzzjoni differenti u +għalhekk jibqgħu distinti. + +(15) + +Fl-aħħar nett, l-IĠP “Aceto Balsamico di Modena” ma hijiex definita bħala ħall tal-inbid u għalhekk ma hijiex soġġetta +għar-regoli applikabbli għall-ħall tal-inbid, b’mod partikolari fir-rigward tal-aċidità minima. + +(16) + +Fir-rigward tal-oppożizzjonijiet li jikkonċernaw l-estensjoni tal-firxa tad-daqs tal-fliexken, l-emenda ma tistax titqies +li qed timponi xi limitazzjonijiet fuq l-operaturi involuti fl-ippakkjar tal-“Aceto Balsamico di Modena”. Għallkuntrarju, l-awtorizzazzjoni ta’ kapaċitajiet addizzjonali ta’ kontenituri bħal 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l jew 1,5 l tista’ +titqies bħala l-liberalizzazzjoni tal-kundizzjonijiet għall-ibbottiljar. Effett possibbli ta’ kompetizzjoni akbar li jista’ +jirriżulta mill-kummerċjalizzazzjoni tal-“Aceto Balsamico di Modena” f’firxa usa’ ta’ qisien ta’ fliexken ikun +konformi mal-prinċipji fundamentali tal-politika tal-kompetizzjoni tal-UE u ma għandux jitqies bħala ta’ ħsara għarreputazzjoni tal-IĠP “Aceto Balsamico di Modena”. + +(17) + +L-għan tal-karatteristiċi tal-kontenituri b’kapaċità ta’ anqas minn 0,250 litru inklużi fit-taqsima 3.5 tad-Dokument +Uniku huwa li jiġi żgurat standard minimu ta’ uniformità fost il-fliexken, li fihom jinbiegħ il-prodott. Din ir-regola +tal-ippakkjar ma hijiex inkluża fid-deskrizzjoni tal-prodott, u lanqas ma hija elaborata fir-rigward tal-Ispeċifiċità talProdott taħt it-taqsima tad-Dokument Uniku ddedikat għar-rabta, u għalhekk ma tistax titqies bħala karatteristika +essenzjali tal-preżentazzjoni tal-prodott. Peress li dawn ir-rekwiżiti huma stabbiliti biss għal kontenituri ġodda +b’kapaċità ta’ anqas minn 0,250 litru, li ma kinux permessi qabel din l-emenda, il-bidla kkontestata mhux se jkollha +impatt negattiv fuq l-investimenti f’kontenituri li diġà saru mill-bottiljaturi tal-“Aceto Balsamico di Modena”, u +konsegwentement, ma hijiex se tirriżulta fit-telf ekonomiku tagħhom. + +(18) + +L-informazzjoni rigward il-korp ta’ kontroll ma ġietx ipprovduta direttament fid-Dokument Uniku, billi ma hijiex +meħtieġa hemm f’konformità mal-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) +Nru 668/2014 (5). Madankollu, din l-informazzjoni ġiet inkluża fl-Ispeċifikazzjoni tal-Prodott, kif stipulat +fl-Artikolu 7(1)(g) tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012. + +(19) + +B’referenza għall-oġġezzjonijiet tal-avversarji għall-konformità meħtieġa mal-parametri tal-proporzjon iżotopiku, +ġew introdotti parametri bħal dawn biex tiġi identifikata aħjar l-adulterazzjoni possibbli tal-ħall tal-inbid u tittejjeb +is-sistema ta’ kontroll għall-“Aceto Balsamico di Modena”. Fi kwalunkwe każ, il-verifika tal-proporzjon iżotopiku +ssir fl-istadju tal-produzzjoni, u b’hekk taffettwa biss lill-produtturi tal-“Aceto Balsamico di Modena”. + +(20) + +Għaldaqstant, jenħtieġ li l-emenda għall-Ispeċifikazzjoni tal-Prodott ippubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni +Ewropea rigward l-isem “Aceto Balsamico di Modena” (IĠP) tiġi approvata. + +(21) + +Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat tal-Politika dwar il-Kwalità tal-Prodotti +Agrikoli, + +ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: + +Artikolu 1 +L-emendi għall-Ispeċifikazzjoni tal-Prodott ippubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea rigward l-isem “Aceto +Balsamico di Modena” (IĠP) huma b’dan approvati. +(5) Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 668/2014 tat-13 ta’ Ġunju 2014 li jistabbilixxi regoli għallapplikazzjoni tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar skemi tal-kwalità għal prodotti agrikoli +u oġġetti tal-ikel (ĠU L 179, 19.6.2014, p. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a0ce8f495573c78fa86da2f5a0076549073919f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-13.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +9.3.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 71/11 + +UITVOERINGSVERORDENING (EU) 2023/514 VAN DE COMMISSIE +van 8 maart 2023 +tot wijziging van Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 wat betreft zeer verfijnde producten, de +lijst van derde landen met een goedgekeurd controleplan en de opname van Moldavië in de lijst van +derde landen waaruit de binnenkomst in de Unie van zendingen eieren die bestemd zijn om als +eieren van klasse A in de handel te worden gebracht, is toegestaan +(Voor de EER relevante tekst) + +DE EUROPESE COMMISSIE, + +Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, + +Gezien Verordening (EU) 2017/625 van het Europees Parlement en de Raad van 15 maart 2017 betreffende officiële +controles en andere officiële activiteiten die worden uitgevoerd om de toepassing van de levensmiddelen- en diervoeder­ +wetgeving en van de voorschriften inzake diergezondheid, dierenwelzijn, plantgezondheid en gewasbeschermingsmiddelen +te waarborgen, tot wijziging van de Verordeningen (EG) nr. 999/2001, (EG) nr. 396/2005, (EG) nr. 1069/2009, (EG) +nr. 1107/2009, (EU) nr. 1151/2012, (EU) nr. 652/2014, (EU) 2016/429 en (EU) 2016/2031 van het Europees Parlement +en de Raad, de Verordeningen (EG) nr. 1/2005 en (EG) nr. 1099/2009 van de Raad en de Richtlijnen 98/58/EG, +1999/74/EG, 2007/43/EG, 2008/119/EG en 2008/120/EG van de Raad, en tot intrekking van de Verordeningen (EG) +nr. 854/2004 en (EG) nr. 882/2004 van het Europees Parlement en de Raad, de Richtlijnen 89/608/EEG, 89/662/EEG, +90/425/EEG, 91/496/EEG, 96/23/EG, 96/93/EG en 97/78/EG van de Raad en Besluit 92/438/EEG van de Raad +(verordening officiële controles) (1), en met name artikel 127, lid 2, + +Overwegende hetgeen volgt: + +(1) + +Gedelegeerde Verordening (EU) 2022/2292 van de Commissie (2) vormt een aanvulling op Verordening +(EU) 2017/625 en heeft tot doel te verzekeren dat zendingen van voedselproducerende dieren en bepaalde voor +menselijke consumptie bestemde goederen uit derde landen of regio’s daarvan voldoen aan bepaalde voorschriften +van de Unie inzake voedselveiligheid of aan voedselveiligheidsvoorschriften waarvan erkend is dat zij daaraan ten +minste gelijkwaardig zijn. Die verordening omvat met name de identificatie van de voor menselijke consumptie +bestemde dieren en goederen die afkomstig moeten zijn uit derde landen of regio’s daarvan die voorkomen op de in +artikel 126, lid 2, punt a), van Verordening (EU) 2017/625 bedoelde lijst. + +(2) + +Artikel 7 van Gedelegeerde Verordening (EU) 2022/2292 bepaalt dat bepaalde zendingen van voedselproducerende +dieren, producten van dierlijke oorsprong en samengestelde producten de Unie alleen mogen binnenkomen vanuit +een derde land dat is opgenomen in de lijst van derde landen waaruit de binnenkomst in de Unie van dergelijke voor +menselijke consumptie bestemde zendingen is toegestaan. + +(3) + +Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 van de Commissie (3) bevat een lijst van derde landen of regio’s daarvan +waaruit de binnenkomst in de Unie van zendingen van bepaalde voor menselijke consumptie bestemde zeer +verfijnde producten is toegestaan. + +(1) PB L 95 van 7.4.2017, blz. 1. +(2) Gedelegeerde Verordening (EU) 2022/2292 van de Commissie van 6 september 2022 tot aanvulling van Verordening (EU) 2017/625 +van het Europees Parlement en de Raad wat betreft voorwaarden voor de binnenkomst in de Unie van zendingen van voedselpro­ +ducerende dieren en bepaalde voor menselijke consumptie bestemde goederen (PB L 304 van 24.11.2022, blz. 1). +(3) Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 van de Commissie van 24 maart 2021 tot vaststelling van de lijsten van derde landen of regio’s +daarvan waaruit de binnenkomst in de Unie van bepaalde voor menselijke consumptie bestemde dieren en goederen is toegestaan +overeenkomstig Verordening (EU) 2017/625 van het Europees Parlement en de Raad (PB L 114 van 31.3.2021, blz. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b073c37d469ad1a4b54e8522c9923ed2de790cd8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-14.txt @@ -0,0 +1,96 @@ +L 71/12 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +9.3.2023 + +(4) + +Sinds een recente wijziging (4) van Verordening (EG) nr. 853/2004 van het Europees Parlement en de Raad (5) vallen +onder zeer verfijnde producten ook vetderivaten en aroma’s die overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1334/2008 +van het Europees Parlement en de Raad (6) zijn toegelaten als levensmiddelenadditieven, mits zij behandelingen +ondergaan die elk risico voor de volks- of diergezondheid wegnemen. Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 moet +worden gewijzigd om met die wijziging in overeenstemming te zijn. + +(5) + +Azerbeidzjan heeft een controleplan ingediend dat betrekking heeft op hom en kuit en kaviaar. Dat plan biedt +voldoende garanties en moet daarom worden goedgekeurd. + +(6) + +Libanon heeft een controleplan ingediend dat betrekking heeft op honing. Dat plan biedt voldoende garanties en +moet daarom worden goedgekeurd. + +(7) + +Man is in de tabel in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 opgenomen voor de uitvoer van schapenen geitenvlees naar de Unie. Man heeft de Commissie echter meegedeeld dat het niet langer geïnteresseerd is in de +uitvoer van geitenvlees naar de Unie. De vermelding voor Man voor schapen- en geitenvlees in die tabel in bijlage -I +bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 mag daarom alleen betrekking hebben op schapenvlees. + +(8) + +Japan is in de tabel in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 opgenomen voor de uitvoer van +varkensvlees naar de Unie. Japan heeft de Commissie echter meegedeeld dat het niet langer geïnteresseerd is in het +indienen van een controleplan voor varkensvlees, maar voornemens is alleen varkensvlees te gebruiken dat +afkomstig is uit lidstaten of uit derde landen waaruit de binnenkomst in de Unie van dergelijke producten is +toegestaan. Bijgevolg moet de vermelding voor Japan voor varkensvlees in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening +(EU) 2021/405 dienovereenkomstig worden aangepast. + +(9) + +Het Verenigd Koninkrijk is in de tabel in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 opgenomen voor de +uitvoer van konijnenvlees naar de Unie. Het Verenigd Koninkrijk heeft de Commissie echter meegedeeld dat het niet +langer geïnteresseerd is in het indienen van een controleplan voor konijnenvlees, maar voornemens is alleen +konijnenvlees te gebruiken dat afkomstig is uit lidstaten of uit derde landen waaruit de binnenkomst in de Unie van +dergelijke producten is toegestaan. Bijgevolg moet de vermelding voor het Verenigd Koninkrijk voor konijnenvlees +in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 dienovereenkomstig worden aangepast. + +(10) + +Thailand heeft bij de Commissie geen controleplan voor melk ingediend. Thailand heeft echter garanties gegeven +alleen melk te gebruiken die afkomstig is uit lidstaten of uit derde landen waaruit de binnenkomst in de Unie van +melk is toegestaan. Het land heeft de Commissie ook meegedeeld dat dergelijke naar de Unie uit te voeren melk niet +beperkt zal zijn tot samengestelde producten die verwerkte melkproducten bevatten. Bijgevolg moet de vermelding +voor Thailand voor melk in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 dienovereenkomstig worden +aangepast. + +(11) + +De Verenigde Staten van Amerika hebben een controleplan ingediend dat betrekking heeft op casings. Dat plan biedt +voldoende garanties en moet daarom worden goedgekeurd. + +(12) + +Rwanda is momenteel in de tabel in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 opgenomen voor honing en +Colombia en Syrië zijn opgenomen voor casings. Aangezien die derde landen geen plannen voor de respectieve +producten bij de Commissie hebben ingediend, moeten die vermeldingen uit de tabel in die bijlage worden geschrapt. + +(13) + +Moldavië heeft een programma ter bestrijding van salmonella bij koppels legkippen ingediend met het oog op het +toestaan van de binnenkomst in de Unie van eieren van klasse A overeenkomstig artikel 7 van Uitvoeringsver­ +ordening (EU) 2021/405. Dat controleprogramma is door de Commissie met tevredenheid beoordeeld. De naleving +van de voorschriften inzake salmonellabestrijding overeenkomstig artikel 10, lid 6, van Verordening (EG) +nr. 2160/2003 van het Europees Parlement en de Raad (7) is tijdens de door de Commissie in april 2022 +uitgevoerde audit (8) opnieuw gecontroleerd. De binnenkomst in de Unie van eieren van klasse A uit Moldavië moet +daarom worden toegestaan. + +(4) Gedelegeerde Verordening (EU) 2022/2258 van de Commissie van 9 september 2022 tot wijziging en rectificatie van bijlage III bij +Verordening (EG) nr. 853/2004 van het Europees Parlement en de Raad betreffende specifieke hygiënevoorschriften voor +levensmiddelen van dierlijke oorsprong wat visserijproducten, eieren en bepaalde zeer verfijnde producten betreft, en tot wijziging van +Gedelegeerde Verordening (EU) 2019/624 van de Commissie wat bepaalde tweekleppige weekdieren betreft (PB L 299 van +18.11.2022, blz. 5). +(5) Verordening (EG) nr. 853/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 houdende vaststelling van specifieke +hygiënevoorschriften voor levensmiddelen van dierlijke oorsprong (PB L 139 van 30.4.2004, blz. 55). +(6) Verordening (EG) nr. 1334/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2008 inzake aroma’s en bepaalde +voedselingrediënten met aromatiserende eigenschappen voor gebruik in en op levensmiddelen en tot wijziging van Verordening (EEG) +nr. 1601/91 van de Raad, Verordening (EG) nr. 2232/96, Verordening (EG) nr. 110/2008 en Richtlijn 2000/13/EG (PB L 354 van +31.12.2008, blz. 34). +(7) Verordening (EG) nr. 2160/2003 van het Europees Parlement en de Raad van 17 november 2003 inzake de bestrijding van salmonella +en andere specifieke door voedsel overgedragen zoönoseverwekkers (PB L 325 van 12.12.2003, blz. 1). +(8) DG (SANTE) 2021-7268 — eindverslag beschikbaar op https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d2f36ed4efb7ce78308bc7bf4105a75426bb5fb5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-3.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +9.3.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 71/1 + +II +(Niet-wetgevingshandelingen) + +VERORDENINGEN +GEDELEGEERDE VERORDENING (EU) 2023/511 VAN DE COMMISSIE +van 24 november 2022 +tot aanvulling van Verordening (EU) nr. 575/2013 van het Europees Parlement en de Raad met +technische reguleringsnormen voor het bepalen van risicogewogen posten van instellingen voor +collectieve belegging in het kader van de beleidsbenadering +(Voor de EER relevante tekst) + +DE EUROPESE COMMISSIE, + +Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, +Gezien Verordening (EU) nr. 575/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 26 juni 2013 betreffende prudentiële +vereisten voor kredietinstellingen en tot wijziging van Verordening (EU) nr. 648/2012 (1), en met name artikel 132 bis, +lid 4, derde alinea, +Overwegende hetgeen volgt: +(1) + +Om onnodige variabiliteit in kapitaalvereisten tussen instellingen te voorkomen en om de beleidsbenadering te +kunnen aanwenden in situaties waarin onvoldoende informatie beschikbaar is, moet de methode voor het bepalen +van de risicogewogen posten voor een instelling voor collectieve belegging (icb) in het kader van de beleidsbe­ +nadering worden gespecificeerd voor de gevallen waarin berekening van de risicogewogen posten door ontbrekende +inputs onmogelijk is. + +(2) + +Indien een icb derivatentransacties aangaat en de onderliggende waarden van de derivaten of het onderliggende risico +van de derivatenposities onbekend zijn, kunnen instellingen de vervangingswaarde van de posities niet bepalen, en +de blootstellingswaarde ervan dus evenmin. In dat geval moeten instellingen hun berekeningen baseren op het +notionele bedrag van de derivatenpositie, dat gewoonlijk bekend zou zijn en de beste indicator voor de omvang van +de positie zou zijn, zodat een benadering van de blootstellingswaarde wordt gegeven. + +(3) + +Indien het beleggingsbeleid van de icb het aangaan van derivatentransacties niet uitsluit, maar niet voldoende +informatie bevat om te bepalen of een onderliggende waarde een blootstelling binnen of buiten de balanstelling +vormt, kan niet worden uitgesloten dat een dergelijke blootstelling bestaat. Daarom moet die blootstelling worden +meegenomen in de berekening van de risicogewogen posten van de blootstellingen van de icb. + +(4) + +Indien het beleggingsbeleid onvoldoende informatie verschaft over de blootstellingswaarde van een dergelijke +positie, kan niet worden uitgesloten dat de blootstellingswaarde de volledige notionele waarde van de +derivatenpositie is. + +(5) + +Indien het beleggingsbeleid het notionele bedrag van de derivatenpositie niet specificeert, moet, om ervoor te zorgen +dat de benadering prudent genoeg is, dat bedrag worden afgeleid van het in het kader van dat beleid toegestane +maximale notionele bedrag van derivaten. + +(1) PB L 176 van 27.6.2013, blz. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..01c48f8a7b57f6a6a54826e3bf408499b82f17a8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-8.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +L 71/6 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +9.3.2023 + +(14) + +Bovendien kan de vergelijkbare zuurgraad niet leiden tot verwarring tussen de BGA “Aceto Balsamico di Modena” en +de BOB “Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” en evenmin een beeld (voorstelling) oproepen van deze laatste. +Hoewel producten onder beide benamingen bepaalde kenmerken delen, zoals de zuurgraad, zijn zij gemaakt van +verschillende grondstoffen en volgens een andere productiemethode en blijven zij dus verschillend. + +(15) + +Ten slotte wordt de BGA “Aceto Balsamico di Modena” niet gedefinieerd als wijnazijn en valt het product dus niet +onder de voor wijnazijn geldende voorschriften, met name wat de minimumzuurgraad betreft. + +(16) + +Wat de bezwaren met betrekking tot de uitbreiding van het gamma aan flesgroottes betreft, kan de wijziging niet +worden geacht beperkingen op te leggen aan de marktdeelnemers die betrokken zijn bij de verpakking van “Aceto +Balsamico di Modena”. Integendeel, de toelating om ook recipiënten met een inhoud van 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l of +1,5 l te gebruiken, kan worden beschouwd als een versoepeling van de voorwaarden voor botteling. Een mogelijk +effect van een eventuele toename van de concurrentie ten gevolge van het in de handel brengen van “Aceto +Balsamico di Modena” in een breder gamma aan flesgroottes zou in overeenstemming zijn met de grondbeginselen +van het EU-mededingingsbeleid en mag niet worden beschouwd als schadelijk voor de reputatie van de BGA “Aceto +Balsamico di Modena”. + +(17) + +Het doel van de in punt 3.5 van het enig document vermelde kenmerken van de recipiënten met een inhoud van +minder dan 0,250 liter is te zorgen voor een minimale uniformiteit van de flessen waarin het product zal worden +verkocht. Deze verpakkingsregel is niet opgenomen in de beschrijving van het product en is evenmin uitgewerkt +met betrekking tot de specificiteit van het product in het deel van het enig document dat gewijd is aan het verband, +en kan derhalve niet worden beschouwd als een essentieel kenmerk van de presentatie van het product. Aangezien +deze eisen alleen gelden voor nieuwe recipiënten met een inhoud van minder dan 0,250 liter, die vóór deze +wijziging niet waren toegestaan, zal de betwiste wijziging geen negatieve gevolgen hebben voor investeringen in +recipiënten die reeds door de bottelaars van “Aceto Balsamico di Modena” zijn gedaan, en zal zij bijgevolg niet leiden +tot economisch verlies. + +(18) + +Informatie over het controleorgaan is niet rechtstreeks in het enig document verstrekt, aangezien dit niet vereist is uit +hoofde van bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 668/2014 van de Commissie (5). Deze informatie is echter +opgenomen in het productdossier, zoals bepaald in artikel 7, lid 1, punt g), van Verordening (EU) nr. 1151/2012. + +(19) + +Wat betreft de bezwaren van de opposanten tegen de vereiste naleving van de parameters met betrekking tot de +isotopenverhouding, zijn dergelijke parameters ingevoerd om mogelijke vervalsing van de wijnazijn beter op te +sporen en het controlesysteem voor “Aceto Balsamico di Modena” te verbeteren. De verificatie van de +isotopenverhouding vindt in elk geval plaats in het productiestadium en heeft dus alleen gevolgen voor de +producenten van “Aceto Balsamico di Modena”. + +(20) + +De in het Publicatieblad van de Europese Unie bekendgemaakte wijzigingen van het productdossier met betrekking tot +de naam “Aceto Balsamico di Modena” (BGA) moeten derhalve worden goedgekeurd. + +(21) + +De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité kwaliteitsbeleid +inzake landbouwproducten, + +HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: + +Artikel 1 +De in het Publicatieblad van de Europese Unie bekendgemaakte wijziging van het productdossier met betrekking tot de naam +“Aceto Balsamico di Modena” (BGA) wordt goedgekeurd. +(5) Uitvoeringsverordening (EU) nr. 668/2014 van de Commissie van 13 juni 2014 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening +(EU) nr. 1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen +(PB L 179 van 19.6.2014, blz. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a453f632666c8b8ec06e55d9832de86a3416567a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-13.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +9.3.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 71/11 + +ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/514 +z dnia 8 marca 2023 r. +zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2021/405 w odniesieniu do wysoko przetworzonych +produktów, wykazu państw trzecich posiadających zatwierdzony plan kontroli oraz umieszczenia +Mołdawii w wykazie państw trzecich, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii przesyłek +jaj przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu jako jaja klasy A +(Tekst mający znaczenie dla EOG) + +KOMISJA EUROPEJSKA, + +uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, + +uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 z dnia 15 marca 2017 r. w sprawie kon­ +troli urzędowych i innych czynności urzędowych przeprowadzanych w celu zapewnienia stosowania prawa żywnościo­ +wego i paszowego oraz zasad dotyczących zdrowia i dobrostanu zwierząt, zdrowia roślin i środków ochrony roślin, zmie­ +niające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001, (WE) nr 396/2005, (WE) nr 1069/2009, (WE) +nr 1107/2009, (UE) nr 1151/2012, (UE) nr 652/2014, (UE) 2016/429 i (UE) 2016/2031, rozporządzenia Rady (WE) +nr 1/2005 i (WE) nr 1099/2009 oraz dyrektywy Rady 98/58/WE, 1999/74/WE, 2007/43/WE, 2008/119/WE +i 2008/120/WE, oraz uchylające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 854/2004 i (WE) nr 882/2004, +dyrektywy Rady 89/608/EWG, 89/662/EWG, 90/425/EWG, 91/496/EWG, 96/23/WE, 96/93/WE i 97/78/WE oraz decyzję +Rady 92/438/EWG (rozporządzenie w sprawie kontroli urzędowych) (1), w szczególności jego art. 127 ust. 2, + +a także mając na uwadze, co następuje: + +(1) + +Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/2292 (2) uzupełnia rozporządzenie (UE) 2017/625 i ma na celu +zapewnienie, aby przesyłki zwierząt, od których lub z których pozyskuje się żywność, i niektórych towarów prze­ +znaczonych do spożycia przez ludzi pochodzące z państw trzecich lub ich regionów spełniały niektóre unijne +wymagania w zakresie bezpieczeństwa żywności lub wymogi uznane za co najmniej równoważne z tymi wymaga­ +niami. W rozporządzeniu tym określono w szczególności zwierzęta i towary przeznaczone do spożycia przez ludzi, +do których ma zastosowanie wymóg przybycia z państwa trzeciego lub jego regionu widniejącego w wykazie, o któ­ +rym mowa w art. 126 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2017/625. + +(2) + +Art. 7 rozporządzenia delegowanego (UE) 2022/2292 stanowi, że niektóre przesyłki zwierząt, od których lub z któ­ +rych pozyskuje się żywność, produktów pochodzenia zwierzęcego i produktów złożonych mają być wprowadzane +do Unii wyłącznie z państwa trzeciego figurującego w wykazie państw trzecich, z których dozwolone jest wprowa­ +dzanie do Unii takich przesyłek zawierających produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi. + +(3) + +W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2021/405 (3) ustanowiono wykazy państw trzecich lub ich regio­ +nów, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii przesyłek niektórych wysoko przetworzonych produktów +przeznaczonych do spożycia przez ludzi. + +(1) Dz.U. L 95 z 7.4.2017, s. 1. +(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/2292 z dnia 6 września 2022 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europej­ +skiego i Rady (UE) 2017/625 w odniesieniu do wymogów dotyczących wprowadzania do Unii przesyłek zwierząt, od których lub +z których pozyskuje się żywność, i określonych towarów przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 304 z 24.11.2022, s. 1). +(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/405 z dnia 24 marca 2021 r. ustanawiające wykazy państw trzecich lub ich regio­ +nów, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii niektórych zwierząt i towarów przeznaczonych do spożycia przez ludzi zgodnie +z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 (Dz.U. L 114 z 31.3.2021, s. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bac57fdd80b771969e94d2368059a47199e75f48 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-14.txt @@ -0,0 +1,97 @@ +L 71/12 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +9.3.2023 + +(4) + +Od czasu niedawnej zmiany (4) rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (5) wysoko +przetworzone produkty obejmują również pochodne tłuszczów i środki aromatyzujące do żywności dopuszczone +zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1334/2008 (6), podlegające zabiegom wyklu­ +czającym wszelkie zagrożenie dla zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt. Należy zmienić rozporządzenie wyko­ +nawcze (UE) 2021/405 w celu zachowania spójności z tą zmianą. + +(5) + +Azerbejdżan przedłożył plan kontroli obejmujący ikry i mlecz oraz kawior. Plan ten zawiera wystarczające gwaran­ +cje i w związku z tym powinien zostać zatwierdzony. + +(6) + +Liban przedłożył plan kontroli obejmujący miód. Plan ten zawiera wystarczające gwarancje i w związku z tym powi­ +nien zostać zatwierdzony. + +(7) + +Wyspa Man jest wymieniona w tabeli w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405 w odniesieniu +do wywozu do Unii mięsa owczego i koziego. Wyspa Man poinformowała jednak Komisję, że nie jest już zainteresowana +wywozem mięsa koziego do Unii. Pozycja dotycząca Wyspy Man w odniesieniu do mięsa owczego i koziego w tej tabeli +w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405 powinna zatem obejmować wyłącznie mięso owcze. + +(8) + +Japonia jest wymieniona w tabeli w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405 w odniesieniu +do wywozu do Unii mięsa wieprzowego. Japonia poinformowała jednak Komisję, że nie jest już zainteresowana +przedłożeniem planu kontroli w odniesieniu do mięsa wieprzowego, lecz zamierza wykorzystywać wyłącznie +mięso wieprzowe pochodzące z państw członkowskich albo z państw trzecich, z których dozwolone jest wprowa­ +dzanie takich produktów do Unii. W związku z powyższym należy odpowiednio dostosować pozycję dotyczącą +Japonii w odniesieniu do mięsa wieprzowego w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405. + +(9) + +Zjednoczone Królestwo jest wymienione w tabeli w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405 +w odniesieniu do wywozu do Unii mięsa króliczego. Zjednoczone Królestwo poinformowało jednak Komisję, że nie jest +już zainteresowane przedłożeniem planu kontroli w odniesieniu do mięsa króliczego, lecz zamierza wykorzystywać +wyłącznie mięso królicze pochodzące z państw członkowskich albo z państw trzecich, z których dozwolone jest wprowa­ +dzanie takich produktów do Unii. W związku z powyższym należy odpowiednio dostosować pozycję dotyczącą Zjedno­ +czonego Królestwa w odniesieniu do mięsa króliczego w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405. + +(10) + +Tajlandia nie przedłożyła Komisji planu kontroli w odniesieniu do mleka. Tajlandia przedstawiła jednak gwarancje +wykorzystania wyłącznie mleka pochodzącego z państw członkowskich albo z państw trzecich, z których dozwo­ +lone jest wprowadzanie do Unii mleka. Państwo to poinformowało również Komisję, że takie mleko przeznaczone +na wywóz do Unii nie będzie ograniczone do produktów złożonych zawierających przetworzone produkty mleczne. +W związku z powyższym należy odpowiednio dostosować pozycję dotyczącą Tajlandii w odniesieniu do mleka +w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405. + +(11) + +Stany Zjednoczone Ameryki przedłożyły plan kontroli obejmujący osłonki. Plan ten zawiera wystarczające gwaran­ +cje i w związku z tym powinien zostać zatwierdzony. + +(12) + +Rwanda jest obecnie wymieniona w tabeli w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405 w odniesie­ +niu do miodu, a Kolumbia i Syria są wymienione w odniesieniu do osłonek. Ponieważ te państwa trzecie nie przedłożyły +Komisji planów dotyczących odpowiednich produktów, pozycje te powinny zostać usunięte z tabeli w tym załączniku. + +(13) + +Mołdawia przedłożyła program zwalczania salmonelli w stadach kur niosek w celu uzyskania zezwolenia na wpro­ +wadzanie do Unii jaj klasy A zgodnie z art. 7 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405. Komisja oceniła ten +program zwalczania jako zadowalający. Zgodność z wymogami dotyczącymi zwalczania salmonelli zgodnie +z art. 10 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 2160/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (7) dodatkowo sprawdzono +podczas audytu przeprowadzonego przez Komisję w kwietniu 2022 r. (8) Mołdawii należy zatem zezwolić na wpro­ +wadzanie do Unii jaj klasy A. + +(4) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/2258 z dnia 9 września 2022 r. w sprawie zmiany i sprostowania załącznika III do +rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wymogi szczególne dotyczące higieny w odnie­ +sieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego dla produktów rybołówstwa, jaj i niektórych wysoko przetworzonych produktów oraz +w sprawie zmiany rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2019/624 w odniesieniu do niektórych małży (Dz.U. L 299 +z 18.11.2022, s. 5). +(5) Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy +dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55). +(6) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1334/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie środków aromatyzujących +i niektórych składników żywności o właściwościach aromatyzujących do użycia w oraz na środkach spożywczych oraz zmieniające +rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91, rozporządzenia (WE) nr 2232/96 oraz (WE) nr 110/2008 oraz dyrektywę 2000/13/WE +(Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 34). +(7) Rozporządzenie (WE) nr 2160/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. w sprawie zwalczania salmonelli +i innych określonych odzwierzęcych czynników chorobotwórczych przenoszonych przez żywność (Dz.U. L 325 z 12.12.2003, s. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – sprawozdanie końcowe dostępne pod adresem: https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/ +details/4533. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a54c1b1a209d5a6272d9cb05d173c6043a55b6c5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-3.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +9.3.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 71/1 + +II +(Akty o charakterze nieustawodawczym) + +ROZPORZĄDZENIA +ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2023/511 +z dnia 24 listopada 2022 r. +uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 w odniesieniu do +regulacyjnych standardów technicznych dotyczących obliczania kwot ekspozycji ważonych +ryzykiem przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania w ramach metody opartej na uprawnieniach +(Tekst mający znaczenie dla EOG) + +KOMISJA EUROPEJSKA, + +uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, +uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie +wymogów ostrożnościowych dla instytucji kredytowych, zmieniające rozporządzenie (UE) nr 648/2012 (1), w szczegól­ +ności jego art. 132a ust. 4 akapit trzeci, +a także mając na uwadze, co następuje: +(1) + +Aby uniknąć nieuzasadnionej rozbieżności wymogów kapitałowych między instytucjami oraz aby zapewnić funk­ +cjonowanie metody opartej na uprawnieniach w sytuacjach, w których brakuje wystarczających informacji, +konieczne jest określenie metody obliczania kwoty ekspozycji ważonej ryzykiem dla przedsiębiorstwa zbiorowego +inwestowania zgodnie z metodą opartą na uprawnieniach w przypadkach, w których brakujące parametry wejś­ +ciowe nie pozwalają na obliczenie kwoty ekspozycji ważonej ryzykiem. + +(2) + +Jeżeli przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania zawiera transakcje na instrumentach pochodnych, a instrumenty +bazowe instrumentów pochodnych lub ryzyko bazowe pozycji w instrumentach pochodnych są nieznane, instytucja +nie może określić kosztu odtworzenia pozycji, w związku z czym wartość ekspozycji dla tych pozycji nie może zos­ +tać określona. W takim przypadku instytucje powinny oprzeć swoje obliczenia na kwocie referencyjnej pozycji +w instrumencie pochodnym, która zazwyczaj jest znana i jest najlepszym wskaźnikiem wielkości pozycji, zapewnia­ +jąc w ten sposób przybliżoną wartość ekspozycji. + +(3) + +Jeżeli uprawnienia przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania nie wykluczają zawierania transakcji na instrumen­ +tach pochodnych, ale nie zawierają wystarczających informacji do ustalenia, czy instrument bazowy stanowi ekspo­ +zycję bilansową czy pozabilansową, nie można wykluczyć, że taka ekspozycja została utworzona. Należy zatem +uwzględnić tę ekspozycję przy obliczaniu kwot ekspozycji ważonych ryzykiem w odniesieniu do ekspozycji przed­ +siębiorstwa zbiorowego inwestowania. + +(4) + +W przypadku gdy uprawnienia nie zawierają wystarczających informacji na temat wartości ekspozycji, nie można +wykluczyć, że wartość ekspozycji odpowiada pełnej kwocie referencyjnej pozycji w instrumencie pochodnym. + +(5) + +W przypadku gdy uprawnienia nie określają kwoty referencyjnej pozycji w instrumentach pochodnych, aby zapew­ +nić wystarczająco ostrożne podejście, kwotę tę należy wyprowadzić z maksymalnej kwoty referencyjnej instrumen­ +tów pochodnych dozwolonej w ramach uprawnień. + +(1) Dz.U. L (176 z 27.6.2013, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b224e8464707e2e46db4af9235ba26d2a7470c3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-8.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 71/6 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +9.3.2023 + +(14) + +Ponadto podobieństwo w poziomie kwasowości nie może powodować pomylenia ChOG „Aceto Balsamico di +Modena” z ChNP „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” ani prowadzić do przywołania tej drugiej nazwy. +Nawet jeśli pewne właściwości produktów objętych obiema nazwami – np. poziom kwasowości – są identyczne, +wytwarza się je z różnych surowców przy pomocy odmiennych metod produkcji, a w związku z tym są one +odrębne. + +(15) + +Wreszcie ChOG „Aceto Balsamico di Modena” nie jest definiowana jako ocet winny, a zatem nie podlega przepisom, +które mają zastosowanie do octów winnych, w szczególności w odniesieniu do minimalnej kwasowości. + +(16) + +W odniesieniu do sprzeciwów dotyczących rozszerzenia zakresu wielkości butelek nie można uznać, że zmiana ta +nakłada jakiekolwiek ograniczenia na podmioty zajmujące się pakowaniem „Aceto Balsamico di Modena”. Wręcz +przeciwnie: dopuszczenie dodatkowych pojemności pojemników, takich jak 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l lub 1,5 l, +można uznać za liberalizację warunków butelkowania. Ewentualny skutek zwiększonej konkurencji, która mogłaby +wynikać z wprowadzania do obrotu „Aceto Balsamico di Modena” w większej gamie butelek, byłby zgodny z podsta­ +wowymi zasadami polityki konkurencji UE i nie powinien być postrzegany jako szkodliwy dla reputacji ChOG +„Aceto Balsamico di Modena”. + +(17) + +Celem uwzględnienia pojemników o objętości mniejszej niż 0,250 litra w sekcji 3.5 jednolitego dokumentu jest +zapewnienie minimalnej jednolitości butelek, w których produkt będzie sprzedawany. Ta zasada dotycząca pakowa­ +nia nie jest zawarta w opisie produktu ani nie została rozwinięta w odniesieniu do specyfiki produktu w sekcji jedno­ +litego dokumentu poświęconej związkowi, a zatem nie może być uznana za zasadniczą cechę prezentacji produktu. +Ponieważ wymogi te są ustanowione jedynie w odniesieniu do nowych pojemników o objętości mniejszej niż +0,250 litra, które nie były dozwolone przed przedmiotową zmianą, sporna zmiana nie wpłynie negatywnie na +inwestycje w pojemniki dokonane już przez rozlewnie „Aceto Balsamico di Modena” i w związku z tym nie spowo­ +duje strat ekonomicznych. + +(18) + +Informacje dotyczące organu kontrolnego nie zostały przedstawione bezpośrednio w jednolitym dokumencie, +ponieważ nie są tam wymagane zgodnie z załącznikiem I do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) +nr 668/2014 (5). Informacje te włączono jednak do specyfikacji produktu zgodnie z art. 7 ust. 1 lit. g) rozporządze­ +nia (UE) nr 1151/2012. + +(19) + +Jeśli chodzi o zastrzeżenia co do wymaganej zgodności z parametrami stosunku izotopów, parametry te wprowa­ +dzono w celu skuteczniejszego wykrywania ewentualnego fałszowania octu winnego i usprawnienia systemu kon­ +troli „Aceto Balsamico di Modena”. Weryfikacja stosunku izotopów jest w każdym razie przeprowadzana na etapie +produkcji, a zatem dotyczy wyłącznie producentów „Aceto Balsamico di Modena”. + +(20) + +W związku z tym należy zatwierdzić zmianę w specyfikacji opublikowaną w Dzienniku Urzędowym Unii Europej­ +skiej dotyczącą nazwy „Aceto Balsamico di Modena” (ChOG). + +(21) + +Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Polityki Jakości Produktów Rol­ +nych, + +PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: + +Artykuł 1 +Zatwierdza się zmianę w specyfikacji opublikowaną w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej dotyczącą nazwy „Aceto +Balsamico di Modena” (ChOG). +(5) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 668/2014 z dnia 13 czerwca 2014 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia +Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych +(Dz.U. L 179 z 19.6.2014, s. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..712338b21ac56ef00ca590c7f72971a53f581f2e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-13.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +9.3.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 71/11 + +REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) 2023/514 DA COMISSÃO +de 8 de março de 2023 +que altera o Regulamento de Execução (UE) 2021/405 no que diz respeito aos produtos altamente +refinados, à lista de países terceiros com um plano de controlo aprovado e à inclusão da Moldávia na +lista de países terceiros autorizados para a entrada na União de remessas de ovos destinados a +colocação no mercado como ovos da categoria A +(Texto relevante para efeitos do EEE) + +A COMISSÃO EUROPEIA, + +Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, + +Tendo em conta o Regulamento (UE) 2017/625 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 15 de março de 2017, relativo +aos controlos oficiais e outras atividades oficiais que visam assegurar a aplicação da legislação em matéria de géneros +alimentícios e alimentos para animais e das regras sobre saúde e bem-estar animal, fitossanidade e produtos fitofarma­ +cêuticos, que altera os Regulamentos (CE) n.o 999/2001, (CE) n.o 396/2005, (CE) n.o 1069/2009, (CE) n.o 1107/2009, (UE) +n.o 1151/2012, (UE) n.o 652/2014, (UE) 2016/429 e (UE) 2016/2031 do Parlamento Europeu e do Conselho, os +Regulamentos (CE) n.o 1/2005 e (CE) n.o 1099/2009 do Conselho, e as Diretivas 98/58/CE, 1999/74/CE, 2007/43/CE, +2008/119/CE e 2008/120/CE do Conselho, e que revoga os Regulamentos (CE) n.o 854/2004 e (CE) n.o 882/2004 do +Parlamento Europeu e do Conselho, as Diretivas 89/608/CEE, 89/662/CEE, 90/425/CEE, 91/496/CEE, 96/23/CE, +96/93/CE e 97/78/CE do Conselho e a Decisão 92/438/CEE do Conselho (Regulamento sobre os controlos oficiais) (1), +nomeadamente o artigo 127.o, n.o 2, + +Considerando o seguinte: + +(1) + +O Regulamento Delegado (UE) 2022/2292 da Comissão (2) complementa o Regulamento (UE) 2017/625 e tem o +intuito de assegurar que as remessas de animais destinados à produção de géneros alimentícios e determinadas +mercadorias destinadas ao consumo humano provenientes de países terceiros ou regiões de países terceiros +cumprem determinados requisitos da União em matéria de segurança dos alimentos ou requisitos reconhecidos +como sendo pelo menos equivalentes. Em particular, esse regulamento identifica os animais e as mercadorias +destinados ao consumo humano que estão sujeitos ao requisito de serem provenientes de um país terceiro ou de +uma região de um país terceiro constante da lista referida no artigo 126.o, n.o 2, alínea a), do Regulamento +(UE) 2017/625. + +(2) + +O artigo 7.o do Regulamento Delegado (UE) 2022/2292 estabelece que determinadas remessas de animais destinados +à produção de géneros alimentícios, de produtos de origem animal e de produtos compostos só podem entrar na +União se forem provenientes de um país terceiro que conste da lista de países terceiros aprovados para a entrada na +União dessas remessas para consumo humano. + +(3) + +O Regulamento de Execução (UE) 2021/405 da Comissão (3) estabelece uma lista de países terceiros ou regiões de +países terceiros autorizados para a entrada na União de remessas de determinados produtos altamente refinados, +destinados ao consumo humano. + +(1) JO L 95 de 7.4.2017, p. 1. +(2) Regulamento Delegado (UE) 2022/2292 da Comissão, de 6 de setembro de 2022, que complementa o Regulamento (UE) 2017/625 do +Parlamento Europeu e do Conselho no que se refere aos requisitos para a entrada na União de remessas de animais destinados à +produção de géneros alimentícios e de determinadas mercadorias destinadas ao consumo humano (JO L 304 de 24.11.2022, p. 1). +(3) Regulamento de Execução (UE) 2021/405 da Comissão, de 24 de março de 2021, que estabelece as listas de países terceiros ou regiões +de países terceiros autorizados para a entrada na União de determinados animais e mercadorias destinados ao consumo humano, em +conformidade com o Regulamento (UE) 2017/625 do Parlamento Europeu e do Conselho (JO L 114 de 31.3.2021, p. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0b0ce7fe3d87e6fac4273bd1085e39f2006c8e49 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-14.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +L 71/12 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +9.3.2023 + +(4) + +Desde uma recente alteração (4) do Regulamento (CE) n.o 853/2004 do Parlamento Europeu e do Conselho (5), os +produtos altamente refinados abrangem também os derivados de gorduras, bem como os aromas alimentares +autorizados em conformidade com o Regulamento (CE) n.o 1334/2008 do Parlamento Europeu e do Conselho (6), +sujeitos a tratamentos que excluam qualquer risco para a saúde pública ou animal. O Regulamento de Execução +(UE) 2021/405 deve ser alterado a fim de ser coerente com esta alteração. + +(5) + +O Azerbaijão apresentou um plano de controlo que abrange ovas e sémen e o caviar. O plano apresenta garantias +suficientes e deve ser aprovado. + +(6) + +O Líbano apresentou um plano de controlo que abrange o mel. O plano apresenta garantias suficientes e deve ser +aprovado. + +(7) + +A Ilha de Man está listada no quadro do anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405 para exportar para a +União carne de ovino e de caprino. No entanto, a Ilha de Man informou a Comissão de que já não está interessada +em exportar carne de caprino para a União. A entrada relativa à Ilha de Man para a carne de ovino e de caprino +constante desse quadro do anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405 deve, por conseguinte, abranger +apenas a carne de ovino. + +(8) + +O Japão está listado no quadro do anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405 para exportar para a União +carne de suíno. No entanto, o Japão informou a Comissão de que já não está interessado em apresentar um plano de +controlo para a carne de suíno, mas que tenciona utilizar apenas carne de suíno proveniente de Estados-Membros ou +de países terceiros a partir dos quais esse produto está autorizado para entrada na União. Por conseguinte, a entrada +relativa ao Japão para a carne de suíno deve ser adaptada em conformidade no anexo -I do Regulamento de Execução +(UE) 2021/405. + +(9) + +O Reino Unido está listado no quadro do anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405 para exportar para a +União carne de coelho. No entanto, o Reino Unido informou a Comissão de que já não está interessado em +apresentar um plano de controlo para a carne de coelho, mas que tenciona utilizar apenas carne de coelho +proveniente de Estados-Membros ou de países terceiros a partir dos quais esse produto está autorizado para entrada +na União. Por conseguinte, a entrada relativa ao Reino Unido para a carne de coelho deve ser adaptada em +conformidade no anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405. + +(10) + +A Tailândia não apresentou à Comissão um plano de controlo para o leite. No entanto, a Tailândia apresentou +garantias de utilizar apenas leite proveniente de Estados-Membros ou de países terceiros a partir dos quais o leite +está autorizado para entrada na União. Informou igualmente a Comissão de que esse leite a exportar para a União +não se limitará aos produtos compostos que contenham produtos transformados à base de leite. Por conseguinte, a +entrada relativa à Tailândia para o leite deve ser adaptada em conformidade no anexo -I do Regulamento de +Execução (UE) 2021/405. + +(11) + +Os Estados Unidos da América apresentaram um plano de controlo que abrange as tripas. O plano apresenta +garantias suficientes e deve ser aprovado. + +(12) + +O Ruanda está listado no quadro do anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405 relativamente ao mel, e a +Colômbia e a Síria estão listadas relativamente às tripas. Uma vez que esses países terceiros não apresentaram à +Comissão planos para os respetivos produtos, essas entradas devem ser suprimidas do quadro do referido anexo. + +(13) + +A Moldávia apresentou um programa de controlo de salmonelas em bandos de galinhas poedeiras, a fim de ser +autorizada para a entrada na União de ovos da categoria A, em conformidade com o artigo 7.o do Regulamento de +Execução (UE) 2021/405. Esse programa de controlo foi avaliado como satisfatório pela Comissão. O cumprimento +dos requisitos em matéria de controlo de salmonelas, em conformidade com o artigo 10.o, n.o 6, do Regulamento +(CE) n.o 2160/2003 do Parlamento Europeu e do Conselho (7), foi objeto de duplo controlo durante a auditoria +realizada pela Comissão em abril de 2022 (8). A Moldávia deve, por conseguinte, ser autorizada para a entrada na +União de ovos da categoria A. + +(4) Regulamento Delegado (UE) 2022/2258 da Comissão, de 9 de setembro de 2022, que altera e retifica o anexo III do Regulamento (CE) +n.o 853/2004 do Parlamento Europeu e do Conselho no que diz respeito a requisitos específicos de higiene aplicáveis aos géneros +alimentícios de origem animal relativamente aos produtos da pesca, aos ovos e a determinados produtos altamente refinados, e que +altera o Regulamento Delegado (UE) 2019/624 da Comissão no que diz respeito a determinados moluscos bivalves (JO L 299 de +18.11.2022, p. 5). +(5) Regulamento (CE) n.o 853/2004 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 29 de abril de 2004, que estabelece regras específicas de +higiene aplicáveis aos géneros alimentícios de origem animal (JO L 139 de 30.4.2004, p. 55). +(6) Regulamento (CE) n.o 1334/2008 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 16 de dezembro de 2008, relativo aos aromas e a +determinados ingredientes alimentares com propriedades aromatizantes utilizados nos e sobre os géneros alimentícios e que altera o +Regulamento (CEE) n.o 1601/91 do Conselho, os Regulamentos (CE) n.o 2232/96 e (CE) n.o 110/2008 e a Diretiva 2000/13/CE +(JO L 354 de 31.12.2008, p. 34). +(7) Regulamento (CE) n.o 2160/2003 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 17 de novembro de 2003, relativo ao controlo de +salmonelas e outros agentes zoonóticos específicos de origem alimentar (JO L 325 de 12.12.2003, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 — relatório final disponível em https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c12a99547e5f3113b96ceaf1f1aff8fa76588d7a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-3.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +9.3.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 71/1 + +II +(Atos não legislativos) + +REGULAMENTOS +REGULAMENTO DELEGADO (UE) 2023/511 DA COMISSÃO +de 24 de novembro de 2022 +que complementa o Regulamento (UE) n.o 575/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho no que +diz respeito às normas técnicas de regulamentação para o cálculo dos montantes das posições +ponderadas pelo risco dos organismos de investimento coletivo de acordo com a metodologia +baseada no mandato +(Texto relevante para efeitos do EEE) + +A COMISSÃO EUROPEIA, + +Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, +Tendo em conta o Regulamento (UE) n.o 575/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 26 de junho de 2013, +relativo aos requisitos prudenciais das instituições de crédito e que altera o Regulamento (UE) n.o 648/2012 (1), +nomeadamente o artigo 132.o-A, n.o 4, terceiro parágrafo, +Considerando o seguinte: +(1) + +A fim de evitar que os requisitos de fundos próprios variem indevidamente consoante as instituições e no intuito de +permitir a aplicação da metodologia baseada no mandato quando os dados disponíveis forem insuficientes, é +necessário especificar o método de cálculo do montante da exposição ponderada pelo risco de um organismo de +investimento coletivo (OIC) segundo a metodologia baseada no mandato, nos casos em que faltam os dados +necessários para proceder a este cálculo. + +(2) + +Quando um OIC realiza operações sobre derivados e os subjacentes dos derivados, ou o risco subjacente às posições +em derivados, não forem conhecidos, as instituições não podem determinar o custo de substituição das posições +nem, por conseguinte, o valor da sua exposição. Nesse caso, as instituições devem basear o seu cálculo no montante +nocional da posição em derivados, montante esse que é normalmente conhecido e que constitui assim o melhor +indicador da dimensão dessa posição, fornecendo deste modo um valor aproximado do valor da exposição. + +(3) + +Nos casos em que o mandato do OIC não exclui as operações sobre derivados, mas não fornece informações +suficientes para determinar se um subjacente constitui uma exposição, patrimonial ou extrapatrimonial, não é +possível excluir que tal exposição está constituída. É necessário, por conseguinte, incluir essa exposição no cálculo +dos montantes das exposições ponderadas pelo risco das exposições do OIC. + +(4) + +Se o mandato não fornecer informações suficientes sobre o valor de exposição dessa posição, não é possível excluir a +possibilidade de este valor corresponder ao seu montante nocional total. + +(5) + +Se o mandato não especificar o montante nocional da posição em derivados, convém, no intuito de assegurar uma +abordagem suficientemente prudente, depreender esse valor a partir do montante nocional máximo para os +derivados autorizado ao abrigo do mandato. + +(1) JO L 176 de 27.6.2013, p. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4f78ea8431cebdee6e504764a233b915b8b51fd3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-8.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +L 71/6 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +9.3.2023 + +(14) + +Da mesma forma, a semelhança do nível de acidez não é suscetível de criar uma confusão entre a IGP «Aceto +Balsamico di Modena» e a DOP «Aceto Balsamico Tradizionale di Modena» ou de evocar esta última. Não obstante os +produtos sob estas designações partilharem determinadas características, como o nível de acidez, são elaborados +com matérias-primas e métodos de produção diferentes, mantendo a sua especificidade. + +(15) + +Por último, a IGP «Aceto Balsamico di Modena» não é definida como um vinagre de vinho e, portanto, não está +sujeita às regras aplicáveis aos vinagres de vinho, nomeadamente no que respeita à acidez mínima. + +(16) + +No que se refere às oposições relativas ao alargamento da gama de tamanhos das garrafas, não se pode considerar +que a alteração imponha quaisquer limitações aos operadores envolvidos na embalagem do «Aceto Balsamico di +Modena». Pelo contrário, o facto de permitir capacidades adicionais de recipientes como 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l ou +1,5 l pode ser considerado uma flexibilização das condições de engarrafamento. Um eventual efeito de aumento da +concorrência que poderia resultar da comercialização do «Aceto Balsamico di Modena» numa gama mais ampla de +garrafas seria conforme com os princípios fundadores da política de concorrência da UE, não devendo ser +considerado prejudicial para a reputação da IGP «Aceto Balsamico di Modena». + +(17) + +O objetivo das características dos recipientes com uma capacidade inferior a 0,250 litros constantes do ponto 3.5 do +documento único é assegurar um nível mínimo de uniformidade entre as garrafas em que o produto será vendido. +Esta regra de embalagem não consta da descrição do produto nem decorre da especificidade deste último na secção +do documento único dedicada à relação, pelo que não pode ser considerada uma característica essencial da +apresentação do produto. Uma vez que estas exigências só são fixadas para novos recipientes com uma capacidade +inferior a 0,250 litros – os quais não eram autorizados antes da presente alteração, a modificação contestada não +terá um impacto negativo nos investimentos em recipientes já realizados pelos engarrafadores do «Aceto Balsamico +di Modena» e, por conseguinte, não trará prejuízo económico. + +(18) + +As informações relativas ao organismo de controlo não foram prestadas diretamente no documento único, dado que +tal não é exigido no anexo I do Regulamento de Execução (UE) n.o 668/2014 da Comissão (5). No entanto, foram +incluídas no caderno de especificações, conforme o disposto no artigo 7.o, n.o 1, alínea g), do Regulamento (UE) +n.o 1151/2012. + +(19) + +No que se refere às objeções dos oponentes à exigência de cumprimento dos parâmetros da relação isotópica, a +introdução destes visa detetar a eventual adulteração do vinagre de vinho e melhorar o sistema de controlo do +«Aceto Balsamico di Modena». Acresce que a verificação da relação isotópica é efetuada na fase de produção, pelo +que afeta unicamente os produtores do «Aceto Balsamico di Modena». + +(20) + +Face ao exposto, deve aprovar-se a alteração do caderno de especificações da denominação «Aceto Balsamico di +Modena» (IGP) publicada no Jornal Oficial da União Europeia. + +(21) + +As medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité da Política de +Qualidade dos Produtos Agrícolas, + +ADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO: + +Artigo 1.o +É aprovada a alteração do caderno de especificações da denominação «Aceto Balsamico di Modena» (IGP), publicada no +Jornal Oficial da União Europeia. +(5) Regulamento de Execução (UE) n.o 668/2014 da Comissão, de 13 de junho de 2014, que estabelece regras de aplicação do +Regulamento (UE) n.o 1151/2012 do Parlamento Europeu e do Conselho relativo aos regimes de qualidade dos produtos agrícolas e +dos géneros alimentícios (JO L 179 de 19.6.2014, p. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e70f1af86b1bdd422a1668eaf00e4f2b6c6754c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-13.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +RO + +9.3.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 71/11 + +REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2023/514 AL COMISIEI +din 8 martie 2023 +de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2021/405 în ceea ce privește produsele +înalt rafinate, lista țărilor terțe cu un plan de control aprobat și includerea Moldovei pe lista țărilor +terțe din care este autorizată intrarea în Uniune a transporturilor de ouă destinate introducerii pe +piață ca ouă din categoria A +(Text cu relevanță pentru SEE) + +COMISIA EUROPEANĂ, + +având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, + +având în vedere Regulamentul (UE) 2017/625 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 martie 2017 privind +controalele oficiale și alte activități oficiale efectuate pentru a asigura aplicarea legislației privind alimentele și furajele, a +normelor privind sănătatea și bunăstarea animalelor, sănătatea plantelor și produsele de protecție a plantelor, de +modificare a Regulamentelor (CE) nr. 999/2001, (CE) nr. 396/2005, (CE) nr. 1069/2009, (CE) nr. 1107/2009, (UE) +nr. 1151/2012, (UE) nr. 652/2014, (UE) 2016/429 și (UE) 2016/2031 ale Parlamentului European și ale Consiliului, a +Regulamentelor (CE) nr. 1/2005 și (CE) nr. 1099/2009 ale Consiliului și a Directivelor 98/58/CE, 1999/74/CE, +2007/43/CE, 2008/119/CE și 2008/120/CE ale Consiliului și de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 854/2004 și (CE) +nr. 882/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului, precum și a Directivelor 89/608/CEE, 89/662/CEE, +90/425/CEE, 91/496/CEE, 96/23/CE, 96/93/CE și 97/78/CE ale Consiliului și a Deciziei 92/438/CEE a Consiliului +(Regulamentul privind controalele oficiale) (1), în special articolul 127 alineatul (2), + +întrucât: + +(1) + +Regulamentul delegat (UE) 2022/2292 al Comisiei (2) completează Regulamentul (UE) 2017/625 și urmărește să +asigure faptul că transporturile de animale de la care se obțin produse alimentare și de anumite mărfuri destinate +consumului uman provenind din țări terțe sau din regiuni ale acestora respectă anumite cerințe de siguranță +alimentară ale Uniunii sau cerințe recunoscute a fi cel puțin echivalente cu acestea. În special, regulamentul +respectiv identifică animalele și mărfurile destinate consumului uman care fac obiectul cerinței de a proveni dintr-o +țară terță sau dintr-o regiune a unei țări terțe care figurează pe lista menționată la articolul 126 alineatul (2) litera (a) +din Regulamentul (UE) 2017/625. + +(2) + +Articolul 7 din Regulamentul delegat (UE) 2022/2292 prevede că anumite transporturi de animale de la care se obțin +produse alimentare, de produse de origine animală și de produse compuse pot intra în Uniune numai dacă provin +dintr-o țară terță inclusă în lista țărilor terțe din care este aprobată intrarea în Uniune a unor astfel de transporturi +destinate consumului uman. + +(3) + +Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 al Comisiei (3) stabilește o listă a țărilor terțe sau a regiunilor +acestora din care este autorizată intrarea în Uniune a transporturilor de anumite produse înalt rafinate, destinate +consumului uman. + +(1) JO L 95, 7.4.2017, p. 1. +(2) Regulamentul delegat (UE) 2022/2292 al Comisiei din 6 septembrie 2022 de completare a Regulamentului (UE) 2017/625 al +Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește cerințele pentru intrarea în Uniune a transporturilor de animale de la care +se obțin produse alimentare și de anumite mărfuri destinate consumului uman (JO L 304, 24.11.2022, p. 1). +(3) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 al Comisiei din 24 martie 2021 de stabilire a listelor cu țările terțe sau regiunile din +acestea autorizate pentru introducerea în Uniune a anumitor animale și mărfuri destinate consumului uman în conformitate cu +Regulamentul (UE) 2017/625 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 114, 31.3.2021, p. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..49ccd5593a06c7ea21ae5ee55bc0edf7525afd61 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-14.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +L 71/12 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +9.3.2023 + +(4) + +De la o modificare recentă (4) a Regulamentului (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (5), +produsele înalt rafinate includ, de asemenea, derivații de grăsime și aromatizanții alimentari autorizați în +conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European și al Consiliului (6), supuși unor +tratamente care exclud orice risc pentru sănătatea publică sau animală. Regulamentul de punere în aplicare +(UE) 2021/405 trebuie să fie modificat pentru a fi în concordanță cu această modificare. + +(5) + +Azerbaidjanul a prezentat un plan de control referitor la icre și la caviar. Planul respectiv oferă garanții suficiente și, +prin urmare, trebuie aprobat. + +(6) + +Libanul a prezentat un plan de control care referitor la miere. Planul respectiv oferă garanții suficiente și, prin +urmare, trebuie aprobat. + +(7) + +Insula Man este inclusă în tabelul din anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 pentru exportul +de carne de ovine și de caprine către Uniune. Cu toate acestea, Insula Man a informat Comisia că nu mai este +interesată să exporte carne de caprine către Uniune. Prin urmare, rubrica referitoare la Insula Man pentru carnea de +ovine și de caprine din tabelul respectiv din anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 trebuie +să vizeze numai carnea de ovine. + +(8) + +Japonia este inclusă în tabelul din anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 pentru exportul de +carne de porc către Uniune. Cu toate acestea, Japonia a informat Comisia că nu mai este interesată să prezinte un +plan de control pentru carnea de porc, ci intenționează să utilizeze numai carnea de porc originară fie din statele +membre, fie din țări terțe din care intrarea în Uniune a unor astfel de produse este autorizată. Prin urmare, rubrica +referitoare la Japonia privind carnea de porc trebuie adaptată în consecință în anexa -I la Regulamentul de punere în +aplicare (UE) 2021/405. + +(9) + +Regatul Unit este inclus în tabelul din anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 pentru exportul +de carne de iepure către Uniune. Cu toate acestea, Regatul Unit a informat Comisia că nu mai este interesat să +prezinte un plan de control pentru carnea de iepure, ci intenționează să utilizeze numai carnea de iepure originară +fie din statele membre, fie din țări terțe din care intrarea în Uniune a unor astfel de produse este autorizată. Prin +urmare, rubrica referitoare la Regatul Unit privind carnea de iepure trebuie adaptată în consecință în anexa -I la +Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405. + +(10) + +Thailanda nu a prezentat Comisiei un plan de control pentru lapte. Cu toate acestea, Thailanda a oferit garanții +privind utilizarea exclusivă a laptelui care provine fie din state membre, fie din țări terțe din care intrarea în Uniune +a laptelui este autorizată. De asemenea, ea a informat Comisia că laptele care urmează să fie exportat către Uniune +nu se va limita la produsele compuse care conțin produse lactate prelucrate. Prin urmare, rubrica referitoare la +Thailanda privind laptele trebuie adaptată în consecință în anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare +(UE) 2021/405. + +(11) + +Statele Unite ale Americii au prezentat un plan de control referitor la membrane. Planul respectiv oferă garanții +suficiente și, prin urmare, trebuie aprobat. + +(12) + +Rwanda este inclusă în prezent în tabelul din anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 în ceea +ce privește mierea, iar Columbia și Siria sunt incluse în ceea ce privește membranele. Întrucât aceste țări terțe nu au +prezentat Comisiei planuri pentru produsele respective, rubricile respective trebuie eliminate din tabelul din anexa +respectivă. + +(13) + +Moldova a prezentat un program de control al salmonelei la efectivele de găini ouătoare pentru ca intrarea în Uniune +a ouălor din categoria A provenind din această țară să fie autorizată în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul +de punere în aplicare (UE) 2021/405. Acest program de control a fost evaluat de către Comisie și a fost considerat +satisfăcător. Conformitatea cu cerințele privind controlul salmonelei în conformitate cu articolul 10 alineatul (6) din +Regulamentul (CE) nr. 2160/2003 al Parlamentului European și al Consiliului (7) a fost verificată de două ori în +cursul auditului efectuat de Comisie în aprilie 2022 (8). Prin urmare, trebuie autorizată intrarea în Uniune a ouălor +din categoria A provenind din Moldova. + +(4) Regulamentul delegat (UE) 2022/2258 al Comisiei din 9 septembrie 2022 de modificare și rectificare a anexei III la Regulamentul (CE) +nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului privind cerințele specifice de igienă care se aplică alimentelor de origine +animală în ceea ce privește produsele pescărești, ouăle și anumite produse înalt rafinate și de modificare a Regulamentului delegat +(UE) 2019/624 al Comisiei în ceea ce privește anumite moluște bivalve (JO L 299, 18.11.2022, p. 5). +(5) Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a unor norme specifice de +igienă care se aplică alimentelor de origine animală (JO L 139, 30.4.2004, p. 55). +(6) Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aromele și anumite +ingrediente alimentare cu proprietăți aromatizante destinate utilizării în și pe produsele alimentare și de modificare a Regulamentului +(CEE) nr. 1601/91 al Consiliului, a Regulamentelor (CE) nr. 2232/96 și (CE) nr. 110/2008 și a Directivei 2000/13/CE (JO L 354, +31.12.2008, p. 34). +(7) Regulamentul (CE) nr. 2160/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 noiembrie 2003 privind controlul salmonellei și +al altor agenți zoonotici specifici, prezenți în rețeaua alimentară (JO L 325, 12.12.2003, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – raportul final este disponibil la adresa https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c4103a9e20a70640c9d75f3bbdac87d0d08e845 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-3.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +RO + +9.3.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 71/1 + +II +(Acte fără caracter legislativ) + +REGULAMENTE +REGULAMENTUL DELEGAT (UE) 2023/511 AL COMISIEI +din 24 noiembrie 2022 +de completare a Regulamentului (UE) nr. 575/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea +ce privește standardele tehnice de reglementare pentru calcularea valorilor ponderate la risc ale +expunerilor organismelor de plasament colectiv în cadrul abordării pe bază de mandat +(Text cu relevanță pentru SEE) + +COMISIA EUROPEANĂ, + +având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, +având în vedere Regulamentul (UE) nr. 575/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 iunie 2013 privind +cerințele prudențiale pentru instituțiile de credit și de modificare a Regulamentului (UE) nr. 648/2012 (1), în special +articolul 132a alineatul (4) al treilea paragraf, +întrucât: +(1) + +Pentru a evita variabilitatea nejustificată a cerințelor de capital de la o instituție la alta și pentru ca abordarea bazată +pe mandat să fie operațională în situațiile în care nu există informații suficiente, este necesar să se specifice metoda +de calculare a valorii ponderate la risc a expunerii pentru un organism de plasament colectiv (OPC) în cadrul +abordării pe bază de mandat pentru cazurile în care lipsa unor date de intrare nu permite calcularea valorii +ponderate la risc a expunerii. + +(2) + +În cazul în care un OPC încheie tranzacții cu instrumente financiare derivate, iar suporturile instrumentelor +financiare derivate sau riscul subiacent al pozițiilor pe instrumente financiare derivate nu sunt cunoscute, costul de +înlocuire al pozițiilor nu poate fi determinat de instituții și, prin urmare, nu poate fi determinată nici valoarea +expunerii acestora. În acest caz, instituțiile ar trebui să își bazeze calculele pe valoarea noțională a poziției pe un +instrument financiar derivat, valoare care este de obicei cunoscută și care ar fi cel mai bun indicator al dimensiunii +poziției, oferind, prin urmare, o aproximare a valorii expunerii. + +(3) + +În cazul în care mandatul OPC-ului nu exclude încheierea de tranzacții cu instrumente financiare derivate, însă nu +oferă suficiente informații pentru a stabili dacă un suport constituie o expunere bilanțieră sau extrabilanțieră, nu se +poate exclude posibilitatea constituirii unei astfel de expuneri. Prin urmare, este necesar ca expunerea respectivă să +fie inclusă în calculul valorilor ponderate la risc ale expunerilor OPC-ului. + +(4) + +În cazul în care mandatul nu oferă suficiente informații cu privire la valoarea expunerii unei astfel de poziții, nu se +poate exclude posibilitatea ca valoarea expunerii să fie valoarea noțională integrală a poziției pe instrumente +financiare derivate. + +(5) + +În cazul în care mandatul nu specifică valoarea noțională a poziției pe instrumente financiare derivate, pentru a +asigura o abordare suficient de prudentă, valoarea respectivă ar trebui derivată din valoarea noțională maximă a +instrumentelor financiare derivate permisă de mandat. + +(1) JO L 176, 27.6.2013, p. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..85a18f40a7977c2b6e440559c1dc8a2ff49470d5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-8.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +L 71/6 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +9.3.2023 + +(14) + +În plus, similitudinea nivelului de aciditate nu poate să creeze confuzie între IGP „Aceto Balsamico di Modena” și +DOP „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” sau să conducă la evocarea acesteia din urmă. Chiar dacă produsele +care poartă cele două denumiri au în comun anumite caracteristici, cum ar fi nivelul de aciditate, ele sunt fabricate +din materii prime diferite și urmează o metodă de producție diferită și, prin urmare, rămân distincte. + +(15) + +În cele din urmă, produsul cu IGP „Aceto Balsamico di Modena” nu este definit ca oțet de vin și, prin urmare, nu este +supus normelor aplicabile oțeturilor de vin, în special în ceea ce privește aciditatea minimă. + +(16) + +În ceea ce privește opozițiile referitoare la extinderea gamei de dimensiuni ale sticlelor, nu se poate considera că +modificarea impune restricții operatorilor implicați în ambalarea produsului „Aceto Balsamico di Modena”. +Dimpotrivă, autorizarea unor capacități suplimentare ale recipientelor, precum cele de 0,100 l, de 0,150 l, de +0,200 l sau de 1,5 l, poate fi considerată ca o liberalizare a condițiilor de îmbuteliere. Eventualul efect de creștere a +concurenței care ar putea rezulta din comercializarea produsului „Aceto Balsamico di Modena” în sticle de +dimensiuni mai variate ar fi în conformitate cu principiile fondatoare ale politicii UE în domeniul concurenței și nu +ar trebui considerat ca fiind în detrimentul reputației IGP „Aceto Balsamico di Modena”. + +(17) + +Scopul caracteristicilor recipientelor cu o capacitate mai mică de 0,250 litri incluse la punctul 3.5 din documentul +unic este de a asigura un standard minim de uniformitate între sticlele în care va fi vândut produsul. Această regulă +de ambalare nu este inclusă în descrierea produsului și nici nu este explicată în raport cu specificitatea produsului în +secțiunea din documentul unic dedicată legăturii și, prin urmare, nu poate fi considerată o caracteristică esențială a +prezentării produsului. Întrucât aceste cerințe sunt stabilite numai pentru recipientele noi cu o capacitate mai mică +de 0,250 litri, care nu erau permise înainte de prezenta modificare, modificarea contestată nu va avea un impact +negativ asupra investițiilor în recipiente realizate deja de îmbuteliatorii produsului „Aceto Balsamico di Modena” și, +prin urmare, nu va genera pierderi economice pentru aceștia. + +(18) + +Informațiile privind organismul de control nu au fost furnizate direct în documentul unic, deoarece, în conformitate +cu anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 668/2014 al Comisiei (5), nu este necesar ca aceste +informații să figureze în documentul respectiv. Totuși, aceste informații au fost incluse în caietul de sarcini, astfel +cum se prevede la articolul 7 alineatul (1) litera (g) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012. + +(19) + +În ceea ce privește obiecțiile oponenților cu privire la respectarea obligatorie a parametrilor raportului izotopic, +acești parametri au fost introduși pentru a detecta mai bine posibila falsificare a oțetului de vin și pentru a +îmbunătăți sistemul de control pentru „Aceto Balsamico di Modena”. În orice caz, verificarea raportului izotopic se +efectuează în etapa de producție și, prin urmare, îi afectează numai pe producătorii de „Aceto Balsamico di Modena”. + +(20) + +În consecință, modificările caietului de sarcini publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene cu privire la denumirea +„Aceto Balsamico di Modena” (IGP) ar trebui aprobate. + +(21) + +Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru politica în domeniul +calității produselor agricole, + +ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: + +Articolul 1 +Se aprobă modificările caietului de sarcini publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene cu privire la denumirea „Aceto +Balsamico di Modena” (IGP). +(5) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 668/2014 al Comisiei din 13 iunie 2014 de stabilire a normelor de aplicare a +Regulamentului (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor +agricole și alimentare (JO L 179, 19.6.2014, p. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a0282cd64bacad1eae8879cc9f161a79f8a7c34d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-13.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +9.3.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 71/11 + +VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/514 +z 8. marca 2023, +ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/405, pokiaľ ide o vysoko rafinované produkty, +zoznam tretích krajín so schváleným plánom kontrol a zaradenie Moldavska do zoznamu tretích +krajín, z ktorých sa povoľuje vstup zásielok vajec určených na umiestnenie na trh ako vajcia triedy +A do Únie +(Text s významom pre EHP) + +EURÓPSKA KOMISIA, + +so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, + +so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných +úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre +zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene +nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) +č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 +a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho +parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, +91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (1), +a najmä na jeho článok 127 ods. 2, + +keďže: + +(1) + +Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2022/2292 (2) sa dopĺňa nariadenie (EÚ) 2017/625 a jeho cieľom je +zabezpečiť, aby zásielky zvierat určených na výrobu potravín a určitého tovaru určeného na ľudskú spotrebu +z tretích krajín alebo ich regiónov spĺňali určité požiadavky Únie na bezpečnosť potravín alebo požiadavky, ktoré sú +uznané za požiadavky prinajmenšom s nimi rovnocenné. Konkrétne sa v danom nariadení identifikujú zvieratá +a tovar určené na ľudskú spotrebu, na ktoré sa vzťahuje požiadavka, aby pochádzali z tretej krajiny alebo jej +regiónu, ktoré sa uvádzajú v zozname podľa článku 126 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) 2017/625. + +(2) + +V článku 7 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2292 sa stanovuje, že určité zásielky zvierat určených na výrobu +potravín, produktov živočíšneho pôvodu a zmiešaných výrobkov majú vstupovať do Únie len z tretej krajiny +uvedenej na zozname tretích krajín, z ktorých je schválený vstup takýchto zásielok na ľudskú spotrebu do Únie. + +(3) + +Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2021/405 (3) sa stanovuje zoznam tretích krajín alebo ich regiónov, +z ktorých sa povoľuje vstup zásielok určitých vysoko rafinovaných produktov určených na ľudskú spotrebu do Únie. + +(1) Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1. +(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2292 zo 6. septembra 2022, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady +(EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o požiadavky na vstup zásielok zvierat určených na výrobu potravín a určitého tovaru určeného na ľudskú +spotrebu do Únie (Ú. v. EÚ L 304, 24.11.2022, s. 1). +(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/405 z 24. marca 2021, ktorým sa stanovujú zoznamy tretích krajín alebo ich regiónov, +z ktorých sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 povoľuje vstup určitých zvierat a tovaru určených +na ľudskú spotrebu do Únie (Ú. v. EÚ L 114, 31.3.2021, s. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..445c7692a6196089378da612df522ed4fc0282ea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-14.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +L 71/12 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +9.3.2023 + +(4) + +Od nedávanej zmeny (4) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (5) zahŕňajú vysoko rafinované +produkty aj tukové deriváty a potravinárske arómy, ktoré sú povolené v súlade s nariadením Európskeho parlamentu +a Rady (ES) č. 1334/2008 (6), pod podmienkou, že sa podrobujú ošetreniam, ktoré vylučujú akékoľvek riziko pre +zdravie ľudí alebo zvierat. Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/405 by sa malo zmeniť tak, aby bolo v súlade s touto +zmenou. + +(5) + +Azerbajdžan predložil plán kontrol, ktorý zahŕňa ikry, mliečie a kaviár. Plán poskytuje dostatočné záruky a mal by sa +preto schváliť. + +(6) + +Libanon predložil plán kontrol, ktorý zahŕňa med. Plán poskytuje dostatočné záruky a mal by sa preto schváliť. + +(7) + +Ostrov Man je uvedený v tabuľke prílohy -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 na účely svojho vývozu +ovčieho a kozieho mäsa do Únie. Ostrov Man však Komisii oznámil, že už nemá záujem vyvážať kozie mäso do +Únie. Zápis týkajúci sa Ostrova Man, pokiaľ ide o ovčie a kozie mäso, v uvedenej tabuľke prílohy +-I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 by sa preto mal vzťahovať len na ovčie mäso. + +(8) + +Japonsko je uvedené v tabuľke prílohy -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 na účely svojho vývozu +bravčového mäsa do Únie. Japonsko však Komisiu informovalo, že už nemá záujem predložiť plán kontrol +bravčového mäsa, ale má v úmysle používať len bravčové mäso pochádzajúce buď z členských štátov, alebo +z tretích krajín, z ktorých je povolený vstup takýchto výrobkov do Únie. Zápis týkajúci sa Japonska, pokiaľ ide +o bravčové mäso, by sa preto mal v prílohe -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 zodpovedajúcim +spôsobom upraviť. + +(9) + +Spojené kráľovstvo je uvedené v tabuľke prílohy -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 na účely svojho +vývozu králičieho mäsa do Únie. Spojené kráľovstvo však Komisiu informovalo, že už nemá záujem predložiť plán +kontrol králičieho mäsa, ale má v úmysle používať len králičie mäso pochádzajúce buď z členských štátov, alebo +z tretích krajín, z ktorých je povolený vstup takýchto výrobkov do Únie. Zápis týkajúci sa Spojeného kráľovstva, +pokiaľ ide o králičie mäso, by sa preto mal v prílohe -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 +zodpovedajúcim spôsobom upraviť. + +(10) + +Thajsko nepredložilo Komisii plán kontrol mlieka. Thajsko však poskytlo záruky, že bude používať len mlieko +pochádzajúce buď z členských štátov, alebo tretích krajín, z ktorých je povolený vstup mlieka do Únie. Zároveň +Komisiu informovalo, že takéto mlieko, ktoré sa má vyvážať do Únie, nebude obmedzené na zmiešané výrobky +obsahujúce spracované mliečne výrobky. Zápis týkajúci sa Thajska, pokiaľ ide o mlieko, by sa preto mal v prílohe +-I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 zodpovedajúcim spôsobom upraviť. + +(11) + +Spojené štáty americké predložili plán kontrol, ktorý sa vzťahuje na čistené črevá. Plán poskytuje dostatočné záruky +a mal by sa preto schváliť. + +(12) + +Rwanda je v súčasnosti uvedená v tabuľke prílohy -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 v prípade medu +a Kolumbia a Sýria sú uvedené v prípade čistených čriev. Keďže tieto tretie krajiny nepredložili Komisii plány +týkajúce sa príslušných výrobkov, tieto zápisy by sa mali z tabuľky v uvedenej prílohe vypustiť. + +(13) + +Moldavsko predložilo program kontroly salmonely v kŕdľoch nosníc s cieľom získať povolenie na vstup vajec triedy +A do Únie v súlade s článkom 7 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/405. Tento program kontroly Komisia +posúdila s uspokojením. Súlad týkajúci sa požiadaviek na kontrolu salmonely v súlade s článkom 10 ods. 6 +nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 (7) sa dvakrát skontroloval počas auditu vykonaného +Komisiou v apríli 2022 (8). Moldavsku by sa preto malo udeliť povolenie na vstup vajec triedy A do Únie. + +(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2258 z 9. septembra 2022, ktorým sa mení a opravuje príloha III k nariadeniu Európskeho +parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu, pokiaľ +ide o produkty rybolovu, vajcia a určité vysoko rafinované produkty, a ktorým sa mení delegované nariadenie Komisie +(EÚ) 2019/624, pokiaľ ide o určité lastúrniky (Ú. v. EÚ L 299, 18.11.2022, s. 5). +(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre +potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55). +(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 o arómach a určitých zložkách potravín +s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES) +č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 34). +(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 zo 17. novembra 2003 o kontrole salmonely a ostatných +špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – záverečná správa je k dispozícii na https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4ece2f5df601d7468e5a5a3d73701b8047bf154b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-3.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +9.3.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 71/1 + +II +(Nelegislatívne akty) + +NARIADENIA +DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/511 +z 24. novembra 2022, +ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné +technické predpisy na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podnikov kolektívneho +investovania podľa prístupu založeného na mandáte +(Text s významom pre EHP) + +EURÓPSKA KOMISIA, + +so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, +so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych +požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 132a ods. 4 tretí +pododsek, +keďže: +(1) + +S cieľom zabrániť neprimeranej premenlivosti kapitálových požiadaviek naprieč inštitúciami a sfunkčniť prístup +založený na mandáte v situáciách, keď nie sú k dispozícii dostatočné informácie, treba špecifikovať metódu výpočtu +hodnoty rizikovo vážených expozícií pre podniky kolektívneho investovania (PKI) podľa prístupu založeného na +mandáte v prípadoch, keď vzhľadom na chýbajúce vstupy nie je možné vypočítať hodnotu rizikovo váženej +expozície. + +(2) + +Ak PKI uzatvára derivátové transakcie, pričom nie sú známe podkladové expozície derivátov alebo podkladové +riziko pozícií v derivátoch, inštitúcie nedokážu určiť reprodukčné náklady daných pozícií, a nedokážu teda určiť ani +hodnotu svojej expozície. V takom prípade by inštitúcie mali pri svojich výpočtoch vychádzať z pomyselnej hodnoty +pozície v deriváte, ktorá by obvykle mala byť známa a ktorá by bola najlepším ukazovateľom veľkosti pozície, čím +by sa poskytla aproximácia hodnoty expozície. + +(3) + +Ak mandát PKI nevylučuje uzavretie derivátovej transakcie, ale neobsahuje dostatočné informácie na určenie toho, či +podkladová expozícia predstavuje súvahovú alebo podsúvahovovú expozíciu, nemožno vylúčiť, že takáto expozícia +skutočne vzniká. Túto expozíciu preto treba zahrnúť do výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií v rámci +expozícií PKI. + +(4) + +Ak mandát neposkytuje dostatočné informácie o hodnote expozície takejto pozície, nemožno vylúčiť, že hodnota +expozície je plnou pomyselnou hodnotou danej derivátovej pozície. + +(5) + +Ak sa v mandáte nešpecifikuje pomyselná hodnota derivátovej pozície, s cieľom zabezpečiť dostatočne obozretný +prístup by sa táto hodnota mala odvodiť od maximálnej pomyselnej hodnoty derivátov povolenej v rámci mandátu. + +(1) Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0cf88676f9ecd23ae47a15cbf7f880ce6165b24b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-8.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 71/6 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +9.3.2023 + +(14) + +Okrem toho podobnosť úrovne kyslosti nemôže viesť k zámene medzi CHZO „Aceto Balsamico di Modena“ a CHOP +„Aceto Balsamico Tradizionale di Modena“ ani k mylnej predstave, že ide o „Aceto Balsamico Tradizionale di +Modena“. Aj keď výrobky s oboma označeniami majú určité spoločné vlastnosti, ako napríklad úroveň kyslosti, +vyrábajú sa z rôznych surovín a riadia sa odlišnými výrobnými metódami, a teda zostávajú odlišné. + +(15) + +Napokon, CHZO „Aceto Balsamico di Modena“ nie je vymedzený ako vínny ocot, a preto nepodlieha pravidlám +uplatniteľným na vínne octy, najmä pokiaľ ide o minimálnu kyslosť. + +(16) + +Pokiaľ ide o námietky týkajúce sa rozšírenia rozsahu veľkostí fliaš, zmenu nemožno považovať za obmedzenie pre +hospodárske subjekty zapojené do balenia výrobku „Aceto Balsamico di Modena“. Naopak, povolenie dodatočného +objemu nádob ako 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l alebo 1,5 l možno považovať za liberalizáciu podmienok plnenia do +fliaš. Možný vplyv zvýšenej hospodárskej súťaže, ktorá by mohla vyplynúť z uvádzania „Aceto Balsamico di +Modena“ na trh v širšej škále veľkostí fliaš, by bol v súlade so základnými zásadami politiky hospodárskej súťaže EÚ +a nemal by sa považovať za vplyv poškodzujúci povesť CHZO „Aceto Balsamico di Modena“. + +(17) + +Cieľom vlastností nádob s objemom menším ako 0,250 litrov uvedených v oddiele 3.5 jednotného dokumentu je +zabezpečiť minimálny štandard jednotnosti medzi fľašami, v ktorých sa bude výrobok predávať. Toto pravidlo +balenia nie je zahrnuté v opise výrobku ani nie je vypracované so zreteľom na špecifickosť výrobku v bode +jednotného dokumentu venovanom súvislosti, a preto ho nemožno považovať za podstatný prvok prezentácie +výrobku. Keďže tieto požiadavky sú stanovené len pre nové nádoby s objemom menším ako 0,250 litra, ktoré +neboli povolené pred touto zmenou, namietaná zmena nebude mať negatívny vplyv na investície do nádob, ktoré +už spoločnosti zaoberajúce sa plnením „Aceto Balsamico di Modena“ do fliaš vynaložili, a preto nebude mať za +následok ich hospodársku stratu. + +(18) + +Informácie týkajúce sa kontrolného orgánu neboli poskytnuté priamo v jednotnom dokumente, pretože v súlade +s prílohou I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (5) sa v ňom nepožadujú. Tieto informácie však +boli zahrnuté do špecifikácie výrobku, ako sa stanovuje v článku 7 ods. 1 písm. g) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. + +(19) + +Pokiaľ ide o námietky namietateľov k požadovanému súladu s parametrami pomeru izotopov, takéto parametre boli +zavedené s cieľom lepšie odhaliť možné falšovanie vínneho octu a zlepšiť systém kontroly „Aceto Balsamico di +Modena“. Overenie pomeru izotopov sa v každom prípade vykonáva vo fáze výroby, a teda sa týka iba výrobcov +„Aceto Balsamico di Modena“. + +(20) + +Zmeny špecifikácie výrobku uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúce sa názvu „Aceto Balsamico di +Modena“ (CHZO) by sa preto mali schváliť. + +(21) + +Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre politiku kvality poľnohospodárskych +výrobkov, + +PRIJALA TOTO NARIADENIE: + +Článok 1 + +Zmeny špecifikácie výrobku uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúce sa názvu „Aceto Balsamico di Modena“ +(CHZO) sa schvaľujú. +(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho +parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, +s. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eb4d74203374ba0f5d93081fd73736f01f869d63 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-13.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +9.3.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 71/11 + +IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/514 +z dne 8. marca 2023 +o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2021/405 glede visokorafiniranih proizvodov, seznama tretjih +držav z odobrenim načrtom nadzora in vključitve Moldavije na seznam tretjih držav, iz katerih je +dovoljen vstop pošiljk jajc, namenjenih za dajanje na trg kot jajca kategorije A, v Unijo +(Besedilo velja za EGP) + +EVROPSKA KOMISIJA JE – + +ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, + +ob upoštevanju Uredbe (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2017 o izvajanju uradnega +nadzora in drugih uradnih dejavnosti, da se zagotovi uporaba zakonodaje o živilih in krmi, pravil o zdravju in dobrobiti +živali ter zdravju rastlin in fitofarmacevtskih sredstvih, ter o spremembi uredb (ES) št. 999/2001, (ES) št. 396/2005, (ES) +št. 1069/2009, (ES) št. 1107/2009, (EU) št. 1151/2012, (EU) št. 652/2014, (EU) 2016/429 in (EU) 2016/2031 Evropskega +parlamenta in Sveta, uredb Sveta (ES) št. 1/2005 in (ES) št. 1099/2009 ter direktiv Sveta 98/58/ES, 1999/74/ES, +2007/43/ES, 2008/119/ES in 2008/120/ES ter razveljavitvi uredb (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004 Evropskega +parlamenta in Sveta, direktiv Sveta 89/608/EGS, 89/662/EGS, 90/425/EGS, 91/496/EGS, 96/23/ES, 96/93/ES in 97/78/ES +ter sklepa Sveta 92/438/EGS (Uredba o uradnem nadzoru) (1) in zlasti člena 127(2) Uredbe, + +ob upoštevanju naslednjega: + +(1) + +Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/2292 (2) dopolnjuje Uredbo (EU) 2017/625 in naj bi zagotavljala, da pošiljke +živali za proizvodnjo živil in nekatere vrste blaga, namenjenega za prehrano ljudi, iz tretjih držav ali njihovih regij +izpolnjujejo nekatere zahteve Unije glede varnosti hrane ali zahteve, ki so priznane kot vsaj enakovredne navedenim +zahtevam. Navedena uredba zlasti opredeljuje živali in blago, namenjeni za prehrano ljudi, za katere velja zahteva, da +morajo prihajati iz tretje države ali njene regije, navedene na seznamu iz člena 126(2)(a) Uredbe (EU) 2017/625. + +(2) + +Člen 7 Delegirane uredbe (EU) 2022/2292 določa, da nekatere pošiljke živali za proizvodnjo živil, proizvodov +živalskega izvora in sestavljenih proizvodov v Unijo vstopajo samo iz tretje države, vključene na seznam tretjih +držav, iz katerih je dovoljen vstop takih pošiljk za prehrano ljudi v Unijo. + +(3) + +Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/405 (3) določa seznam tretjih držav ali njihovih regij, iz katerih je dovoljen +vstop pošiljk nekaterih visokorafiniranih proizvodov, namenjenih za prehrano ljudi, v Unijo. + +(1) UL L 95, 7.4.2017, str. 1. +(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/2292 z dne 6. septembra 2022 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in +Sveta v zvezi z zahtevami za vstop pošiljk živali za proizvodnjo živil in nekaterih vrst blaga, namenjenega za prehrano ljudi, v Unijo +(UL L 304, 24.11.2022, str. 1). +(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/405 z dne 24. marca 2021 o določitvi seznamov tretjih držav ali njihovih regij, iz katerih je +dovoljen vstop nekaterih živali in blaga, namenjenih za prehrano ljudi, v Unijo v skladu z Uredbo (EU) 2017/625 Evropskega +parlamenta in Sveta (UL L 114, 31.3.2021, str. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..33a243b8ccb6217499be9a66a887e00980b16456 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-14.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +L 71/12 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +9.3.2023 + +(4) + +Od nedavne spremembe (4) Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (5) visokorafinirani proizvodi +zajemajo tudi maščobne derivate in arome, odobrene v skladu z Uredbo (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta +in Sveta (6), če je pri obdelavi izključeno vsako tveganje za javno zdravje ali zdravje živali. Izvedbeno uredbo +(EU) 2021/405 bi bilo treba spremeniti, da bo skladna s to spremembo. + +(5) + +Azerbajdžan je predložil načrt nadzora, ki zajema ikre in kaviar. Načrt zadostuje kot jamstvo in bi ga bilo zato treba +odobriti. + +(6) + +Libanon je predložil načrt nadzora, ki zajema med. Načrt zadostuje kot jamstvo in bi ga bilo zato treba odobriti. + +(7) + +Otok Man je naveden v tabeli Priloge -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 za izvoz ovčjega in kozjega mesa v Unijo. +Vendar je Otok Man Komisijo obvestil, da ga ne zanima več izvoz kozjega mesa v Unijo. Vnos za Otok Man za ovčje +in kozje meso v navedeni tabeli Priloge -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 bi zato moral zajemati le ovčje meso. + +(8) + +Japonska je navedena v tabeli Priloge -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 za izvoz svinjskega mesa v Unijo. Vendar +je Japonska Komisijo obvestila, da je ne zanima več predložitev načrta nadzora za svinjsko meso, ampak namerava +uporabiti samo svinjsko meso s poreklom iz držav članic ali tretjih držav, iz katerih je dovoljen vstop takih +proizvodov v Unijo. Zato bi bilo treba vnos za Japonsko za svinjsko meso v Prilogi -I k Izvedbeni uredbi +(EU) 2021/405 ustrezno prilagoditi. + +(9) + +Združeno kraljestvo je navedeno v tabeli Priloge -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 za izvoz kunčjega mesa +v Unijo. Vendar je Združeno kraljestvo Komisijo obvestilo, da ga ne zanima več predložitev načrta nadzora za +kunčje meso, ampak namerava uporabiti samo kunčje meso s poreklom iz držav članic ali tretjih držav, iz katerih je +dovoljen vstop takih proizvodov v Unijo. Zato bi bilo treba vnos za Združeno kraljestvo za kunčje meso v Prilogi +-I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 ustrezno prilagoditi. + +(10) + +Tajska Komisiji ni predložila načrta nadzora za mleko. Vendar je predložila jamstva, da bo uporabljala samo mleko +s poreklom iz držav članic ali tretjih držav, iz katerih je dovoljen vstop mleka v Unijo. Komisijo je tudi obvestila, da +tako mleko za izvoz v Unijo ne bo omejeno na sestavljene proizvode, ki vsebujejo predelane mlečne proizvode. +Zato bi bilo treba vnos za Tajsko za mleko v Prilogi -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 ustrezno prilagoditi. + +(11) + +Združene države Amerike so predložile načrt nadzora, ki zajema ovitke. Načrt zadostuje kot jamstvo in bi ga bilo +zato treba odobriti. + +(12) + +Ruanda je trenutno v tabeli Priloge -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 navedena za med, Kolumbija in Sirija pa za +ovitke. Ker navedene tretje države Komisiji niso predložile načrtov za zadevne proizvode, bi bilo treba navedene +vnose črtati iz tabele v navedeni prilogi. + +(13) + +Moldavija je predložila program nadzora salmonele pri jatah kokoši nesnic za odobritev vstopa jajc kategorije +A v Unijo v skladu s členom 7 Izvedbene uredbe (EU) 2021/405. Komisija je ta program nadzora ocenila kot +zadovoljiv. Skladnost z zahtevami glede nadzora salmonele na podlagi člena 10(6) Uredbe (ES) št. 2160/2003 +Evropskega parlamenta in Sveta (7) je bila dvakrat preverjena med presojo, ki jo je Komisija izvedla aprila 2022 (8). +Zato bi bilo treba dovoliti vstop jajc kategorije A iz Moldavije v Unijo. + +(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/2258 z dne 9. septembra 2022 o spremembi in popravku Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 +Evropskega parlamenta in Sveta o posebnih higienskih zahtevah za živila živalskega izvora glede ribiških proizvodov, jajc in nekaterih +visokorafiniranih proizvodov ter o spremembi Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/624 glede nekaterih školjk (UL L 299, +18.11.2022, str. 5). +(5) Uredba (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega +izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55). +(6) Uredba (ES) št. 1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aromah in nekaterih sestavinah živil +z aromatičnimi lastnostmi za uporabo v in na živilih ter spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. 1601/91, uredb (ES) št. 2232/96 in (ES) +št. 110/2008 ter Direktive 2000/13/ES (UL L 354, 31.12.2008, str. 34). +(7) Uredba (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. novembra 2003 o nadzoru salmonele in drugih opredeljenih +povzročiteljih zoonoz, ki se prenašajo z živili (UL L 325, 12.12.2003, str. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – končno poročilo je na voljo na https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a4420204f4008447f984744387be1a12168f0155 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-3.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +9.3.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 71/1 + +II +(Nezakonodajni akti) + +UREDBE +DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/511 +z dne 24. novembra 2022 +o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi +tehničnimi standardi za izračun zneskov tveganju prilagojenih izpostavljenosti kolektivnih +naložbenih podjemov v skladu s pristopom na podlagi mandata +(Besedilo velja za EGP) + +EVROPSKA KOMISIJA JE – + +ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, +ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za +kreditne institucije in o spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 (1) ter zlasti člena 132a(4), tretji pododstavek, Uredbe, +ob upoštevanju naslednjega: +(1) + +Da bi se izognili nepotrebnim razlikam v kapitalskih zahtevah med institucijami in da bi pristop na podlagi mandata +postal operativen v primerih, ko ni na voljo dovolj informacij, je treba določiti metodo za izračun zneska tveganju +prilagojenih izpostavljenosti za kolektivni naložbeni podjem (KNP) v skladu s pristopom na podlagi mandata za +primere, ko zaradi manjkajočih vhodnih podatkov ni mogoče izračunati zneska tveganju prilagojenih +izpostavljenosti. + +(2) + +Kadar KNP sklepa posle z izvedenimi finančnimi instrumenti in osnovni instrumenti izvedenih finančnih +instrumentov ali osnovno tveganje pozicij v izvedenih finančnih instrumentih niso znani, institucije ne morejo +določiti nadomestitvenih stroškov pozicij in zato tudi ne njihove vrednosti izpostavljenosti. V tem primeru bi +morale institucije za svoje izračune uporabiti hipotetični znesek pozicije v izvedenem finančnem instrumentu, ki bi +bil običajno znan in bi bil najboljši kazalnik velikosti pozicije, s čimer bi zagotovili približek za vrednost +izpostavljenosti. + +(3) + +Če mandat KNP ne izključuje sklepanja izvedenih finančnih instrumentov, vendar ne vključuje zadostnih informacij +za ugotovitev, ali osnovni instrument predstavlja bilančno ali zunajbilančno izpostavljenost, ni mogoče izključiti, da +je taka izpostavljenost sestavljena. Zato je treba to izpostavljenost vključiti v izračun zneskov tveganju prilagojenih +izpostavljenosti za izpostavljenosti KNP. + +(4) + +Če mandat ne zagotavlja zadostnih informacij o vrednosti izpostavljenosti take pozicije, ni mogoče izključiti, da je +vrednost izpostavljenosti celotni hipotetični znesek pozicije v izvedenem finančnem instrumentu. + +(5) + +Kadar mandat ne določa hipotetičnega zneska pozicije v izvedenih finančnih instrumentih, bi bilo treba za +zagotovitev dovolj preudarnega pristopa ta znesek izpeljati iz najvišjega hipotetičnega zneska izvedenih finančnih +instrumentov, dovoljenega v okviru mandata. + +(1) UL L 176, 27.6.2013, str. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1188e2d1f59f65059e14ba7ff718a997af65090d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-8.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +L 71/6 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +9.3.2023 + +(14) + +Poleg tega podobne stopnje kislosti ne bi povzročale zmede med proizvodoma „Aceto Balsamico di Modena“ (ZGO) +in „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena“ (ZOP) niti vodile do navajanja slednjega. Čeprav si proizvodi z obema +oznakama delijo določene značilnosti, kot je stopnja kislosti, so izdelani iz različnih surovin in po različnih +proizvodnih metodah ter tako ostajajo različni. + +(15) + +Nazadnje proizvod „Aceto Balsamico di Modena“ (ZGO) ni opredeljen kot vinski kis in zato zanj ne veljajo pravila za +vinski kis, zlasti glede najnižje vsebnosti kislin. + +(16) + +V zvezi z ugovori zaradi razširitve nabora velikosti steklenic ni mogoče šteti, da sprememba uvaja kakršne koli +omejitve za gospodarske subjekte, vključene v pakiranje proizvoda „Aceto Balsamico di Modena“. Nasprotno se +dodatne zmogljivosti posod, kot so 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l ali 1,5 l, lahko štejejo za liberalizacijo pogojev za +polnjenje. Morebitni učinek povečane konkurence, ki bi lahko bila posledica trženja proizvoda „Aceto Balsamico di +Modena“ v širšem naboru velikosti steklenic, bi bil v skladu s temeljnimi načeli politike konkurence EU in se ne bi +smel šteti za škodljiv za ugled proizvoda „Aceto Balsamico di Modena“ (ZGO). + +(17) + +Namen določitve značilnosti posod s prostornino pod 0,250 litra, vključenih v oddelek 3.5 enotnega dokumenta, je +zagotoviti minimalni standard enotnosti med steklenicami, v katerih se bo proizvod prodajal. To pravilo o pakiranju +ni vključeno v opis proizvoda niti ne pojasnjuje natančneje specifičnosti proizvoda v oddelku enotnega dokumenta, +namenjenem povezavi, zato ga ni mogoče šteti za bistveno značilnost predstavitve proizvoda. Ker so te zahteve +določene le za nove posode s prostornino pod 0,250 litra, ki pred to spremembo niso bile dovoljene, sprememba, +ki se ji nasprotuje, ne bo negativno vplivala na že izvedene naložbe polnilcev proizvoda „Aceto Balsamico di +Modena“ v posode, zato ti ne bodo utrpeli gospodarske izgube. + +(18) + +Informacije o izvajalcu nadzora niso navedene neposredno v enotnem dokumentu, saj se tam v skladu +s Prilogo I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (5) ne zahtevajo. So pa bile te informacije vključene +v specifikacijo proizvoda, kot je določeno v členu 7(1), točka (g), Uredbe (EU) št. 1151/2012. + +(19) + +Kar se tiče ugovorov vložnikov ugovorov glede zahtevane skladnosti s parametri izotopskih razmerij, so bili ti +parametri uvedeni za boljše odkrivanje morebitnega ponarejanja vinskega kisa in izboljšanje nadzornega sistema za +proizvod „Aceto Balsamico di Modena“. Preverjanje izotopskih razmerij se v vsakem primeru opravi v fazi +proizvodnje in tako vpliva le na proizvajalce proizvoda „Aceto Balsamico di Modena“. + +(20) + +Spremembo specifikacije proizvoda, objavljeno v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom „Aceto Balsamico di +Modena“ (ZGO), bi bilo zato treba odobriti. + +(21) + +Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za politiko kakovosti kmetijskih proizvodov – + +SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: + +Člen 1 + +Sprememba specifikacije proizvoda, objavljena v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom „Aceto Balsamico di +Modena“ (ZGO), se odobri. +(5) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega +parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6a601fb75b525e9013fec681a672c46521559275 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-13.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +9.3.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 71/11 + +KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2023/514 +av den 8 mars 2023 +om ändring av genomförandeförordning (EU) 2021/405 vad gäller högförädlade produkter, +förteckningen över tredjeländer med en godkänd kontrollplan och upptagandet av Moldavien på +förteckningen över tredjeländer från vilka sändningar av ägg avsedda att släppas ut på marknaden +som ägg av klass A får föras in till unionen +(Text av betydelse för EES) + +EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING + +med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, + +med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/625 av den 15 mars 2017 om offentlig kontroll +och annan offentlig verksamhet för att säkerställa tillämpningen av livsmedels- och foderlagstiftningen och av +bestämmelser om djurs hälsa och djurskydd, växtskydd och växtskyddsmedel samt om ändring av Europaparlamentets och +rådets förordningar (EG) nr 999/2001, (EG) nr 396/2005, (EG) nr 1069/2009, (EG) nr 1107/2009, (EU) nr 1151/2012, +(EU) nr 652/2014, (EU) 2016/429 och (EU) 2016/2031, rådets förordningar (EG) nr 1/2005 och (EG) nr 1099/2009 och +rådets direktiv 98/58/EG, 1999/74/EG, 2007/43/EG, 2008/119/EG och 2008/120/EG och om upphävande av Europapar­ +lamentets och rådets förordningar (EG) nr 854/2004 och (EG) nr 882/2004, rådets direktiv 89/608/EEG, 89/662/EEG, +90/425/EEG, 91/496/EEG, 96/23/EG, 96/93/EG och 97/78/EG samt rådets beslut 92/438/EEG (förordningen om offentlig +kontroll) (1), särskilt artikel 127.2, och + +av följande skäl: + +(1) + +Kommissionens delegerade förordning (EU) 2022/2292 (2) kompletterar förordning (EU) 2017/625 och syftar till att +säkerställa att sändningar av livsmedelsproducerande djur och vissa varor avsedda att användas som livsmedel från +tredjeländer eller regioner i tredjeländer uppfyller vissa unionskrav på livsmedelssäkerhet eller andra krav som +konstaterats vara åtminstone likvärdiga. I den delegerade förordningen anges i synnerhet de djur och varor avsedda +att användas som livsmedel som omfattas av kravet på att de måste komma från ett tredjeland eller en region i ett +tredjeland som ingår i den förteckning som avses i artikel 126.2 a i förordning (EU) 2017/625. + +(2) + +I artikel 7 i delegerad förordning (EU) 2022/2292 föreskrivs att vissa sändningar av livsmedelsproducerande djur, +produkter av animaliskt ursprung och sammansatta produkter endast får föras in i unionen från ett tredjeland som +är upptaget på förteckningen över tredjeländer som är godkända för införsel till unionen av sådana sändningar som +är avsedda att användas som livsmedel. + +(3) + +I kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/405 (3) fastställs en förteckning över tredjeländer eller +regioner i tredjeländer från vilka sändningar av vissa högförädlade produkter avsedda att användas som livsmedel +tillåts för införsel till unionen. + +(1) EUT L 95, 7.4.2017, s. 1. +(2) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2022/2292 av den 6 september 2022 om komplettering av Europaparlamentets och +rådets förordning (EU) 2017/625 vad gäller krav för införsel till unionen av sändningar av livsmedelsproducerande djur och vissa +varor avsedda att användas som livsmedel (EUT L 304, 24.11.2022, s. 1). +(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/405 av den 24 mars 2021 om fastställande av förteckningar över tredjeländer +eller regioner i tredjeländer från vilka det i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/625 är tillåtet att föra in +vissa djur och varor avsedda att användas som livsmedel till unionen (EUT L 114, 31.3.2021, s. 118). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a92f73a3eded368b8137d606850655b33971a475 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-14.txt @@ -0,0 +1,92 @@ +L 71/12 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +9.3.2023 + +(4) + +Efter ändringen (4) nyligen av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 (5) omfattar högförädlade +produkter även fettderivat och aromer som godkänts i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) +nr 1334/2008 (6) och som genomgått behandlingar som eliminerar eventuella risker för människors och djurs hälsa. +Genomförandeförordning (EU) 2021/405 bör ändras så att den överensstämmer med denna ändring. + +(5) + +Azerbajdzjan har lämnat in en kontrollplan som omfattar rom och mjölke samt kaviar. Planen ger tillräckliga +garantier och bör därför godkännas. + +(6) + +Libanon har lämnat in en kontrollplan som omfattar honung. Planen ger tillräckliga garantier och bör därför +godkännas. + +(7) + +Isle of Man förtecknas i tabellen i bilaga -I till genomförandeförordning (EU) 2021/405 för sin export till unionen av +får- och getkött. Isle of Man har emellertid meddelat kommissionen att ön inte längre är intresserad av att exportera +getkött till unionen. Posten för Isle of Man när det gäller får- och getkött i den tabellen i bilaga -I till genomförande­ +förordning (EU) 2021/405 bör därför enbart omfatta fårkött. + +(8) + +Japan förtecknas i tabellen i bilaga -I till genomförandeförordning (EU) 2021/405 för sin export till unionen av +svinkött. Japan har emellertid meddelat kommissionen att landet inte längre är intresserat av att lämna in en +kontrollplan för svinkött utan landet ämnar endast använda svinkött som har sitt ursprung i medlemsstater eller +tredjeländer från vilka sådana produkter får föras in till unionen. Posten för Japan när det gäller svinkött bör därför +anpassas i enlighet med detta i bilaga -I till genomförandeförordning (EU) 2021/405. + +(9) + +Förenade kungariket förtecknas i tabellen i bilaga -I till genomförandeförordning (EU) 2021/405 för sin export till +unionen av kaninkött. Förenade kungariket har emellertid meddelat kommissionen att landet inte längre är +intresserat av att lämna in en kontrollplan för kaninkött utan landet ämnar endast använda kaninkött som har sitt +ursprung i medlemsstater eller tredjeländer från vilka sådana produkter får föras in till unionen. Posten för Förenade +kungariket när det gäller kaninkött bör därför anpassas i enlighet med detta i bilaga -I till genomförandeförordning +(EU) 2021/405. + +(10) + +Thailand har inte lämnat in någon kontrollplan till kommissionen för mjölk. Thailand har emellertid lämnat +garantier att landet endast ämnar använda mjölk som har sitt ursprung i medlemsstater eller tredjeländer från vilka +mjölk får föras in till unionen. Landet har också informerat kommissionen om att mjölk som ska exporteras till +unionen inte kommer att begränsas till sammansatta produkter som innehåller bearbetade mjölkprodukter. Posten +för Thailand när det gäller mjölk bör därför anpassas i enlighet med detta i bilaga -I till genomförandeförordning +(EU) 2021/405. + +(11) + +Förenta staterna har lämnat in en kontrollplan som omfattar fjälster. Planen ger tillräckliga garantier och bör därför +godkännas. + +(12) + +Rwanda förtecknas för närvarande i tabellen i bilaga -I till genomförandeförordning (EU) 2021/405 för honung, och +Colombia och Syrien förtecknas för fjälster. Eftersom dessa tredjeländer inte har lämnat in några planer avseende +respektive produkt till kommissionen bör dessa poster strykas från tabellen i den bilagan. + +(13) + +Moldavien lämnade in ett program för bekämpning av salmonella i flockar av värphöns för att få föra in ägg av klass +A till unionen i enlighet med artikel 7 i genomförandeförordning (EU) 2021/405. Kommissionen har bedömt +bekämpningsprogrammet och anser att det är tillräckligt. Efterlevnaden av kraven på bekämpning av salmonella i +enlighet med artikel 10.6 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2160/2003 (7) dubbelkontrollerades +under den revision som kommissionen gjorde i april 2022 (8). Moldavien bör därför få föra in ägg av klass A till +unionen. + +(4) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2022/2258 av den 9 september 2022 om ändring och rättelse av bilaga III till Europapar­ +lamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 om särskilda hygienkrav för livsmedel av animaliskt ursprung vad gäller +fiskeriprodukter, ägg och vissa högförädlade produkter samt om ändring av kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/624 vad +gäller vissa musslor (EUT L 299, 18.11.2022, s. 5). +(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda hygienregler för +livsmedel av animaliskt ursprung (EUT L 139, 30.4.2004, s. 55). +(6) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1334/2008 av den 16 december 2008 om aromer och vissa livsmedelsingredienser +med aromgivande egenskaper för användning i och på livsmedel och om ändring av rådets förordning (EEG) nr 1601/91, +förordningarna (EG) nr 2232/96 och (EG) nr 110/2008 samt direktiv 2000/13/EG (EUT L 354, 31.12.2008, s. 34). +(7) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2160/2003 av den 17 november 2003 om bekämpning av salmonella och vissa +andra livsmedelsburna zoonotiska smittämnen (EUT L 325, 12.12.2003, s. 1). +(8) DG(SANTE)2021–7268 – den slutliga rapporten finns på https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3ace2759d8c15d0e1bf49329ac06705b28bd3947 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-3.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +9.3.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 71/1 + +II +(Icke-lagstiftningsakter) + +FÖRORDNINGAR +KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2023/511 +av den 24 november 2022 +om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 vad gäller +tekniska tillsynsstandarder för beräkning av riskvägda exponeringsbelopp för företag för kollektiva +investeringar enligt den mandatbaserade metoden +(Text av betydelse för EES) + +EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING + +med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, +med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 av den 26 juni 2013 om tillsynskrav för +kreditinstitut och om ändring av förordning (EU) nr 648/2012 (1), särskilt artikel 132a.4 tredje stycket, och +av följande skäl: +(1) + +För att undvika omotiverade variationer i kapitalkrav mellan institut, och för att göra den mandatbaserade metoden +möjlig att använda i situationer där informationen är otillräcklig, är det nödvändigt att ange metoden för att beräkna +det riskvägda exponeringsbeloppet för ett företag för kollektiva investeringar (fond) enligt den mandatbaserade +metoden i fall när det riskvägda exponeringsbeloppet inte kan beräknas på grund av saknade ingångsvärden. + +(2) + +Om en fond ingår derivattransaktioner och det saknas information om derivatens underliggande exponeringar eller +derivatpositionernas underliggande risk kan instituten inte fastställa ersättningskostnaden för positionerna, och +därför inte heller exponeringsvärdet. I ett sådant fall bör instituten basera sina beräkningar på det teoretiska +beloppet för en derivatposition, vilket vanligtvis är känt och utgör den bästa indikatorn på positionens storlek och +därmed ger en approximering av exponeringsvärdet. + +(3) + +Om fondens mandat inte utesluter ingående av derivat men inte innehåller tillräcklig information för att man ska +kunna avgöra om en underliggande exponering utgör en exponering i eller utanför balansräkningen, kan det inte +uteslutas att en sådan exponering föreligger. Det är därför nödvändigt att inkludera denna exponering i beräkningen +av de riskvägda exponeringsbeloppen för fondens exponeringar. + +(4) + +Om mandatet inte ger tillräcklig information om positionens exponeringsvärde kan det inte uteslutas att +exponeringsvärdet är derivatpositionens hela teoretiska belopp. + +(5) + +När mandatet inte specificerar derivatpositionens teoretiska belopp bör man, för att tillämpa tillräcklig försiktighet, +härleda detta belopp från det högsta teoretiska belopp för derivat som tillåts enligt mandatet. + +(1) EUT L 176, 27.6.2013, s. 1. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e7aa6e961887b3999c165fed82f2114eda12a62 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/raw/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-8.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 71/6 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +9.3.2023 + +(14) + +Dessutom kan likheterna i fråga om syrahalt inte leda till sammanblandning mellan den skyddade geografiska +beteckningen ”Aceto Balsamico di Modena” och den skyddade ursprungsbeteckningen ”Aceto Balsamico +Tradizionale di Modena” eller leda till en anspelning på den sistnämnda. Även om produkter som omfattas av båda +beteckningarna delar vissa egenskaper, såsom syrahalten, framställs de av olika råvaror och enligt olika +produktionsmetoder och skiljer sig därmed från varandra. + +(15) + +Slutligen definieras den skyddade geografiska beteckningen ”Aceto Balsamico di Modena” inte som vinättika och +omfattas därför inte av de regler som gäller för vinättika, särskilt vad gäller lägsta syrahalt. + +(16) + +När det gäller invändningarna mot ett utökat utbud av flaskstorlekar kan ändringen inte anses medföra några +begränsningar för aktörer som förpackar ”Aceto Balsamico di Modena”. Tvärtom kan det faktum att man tillåter fler +storlekar på behållarna (0,100 liter, 0,150 liter, 0,200 liter eller 1,5 liter) ses som en lättnad av villkoren för tappning. +Eventuella effekter av ökad konkurrens till följd av att ”Aceto Balsamico di Modena” saluförs med ett större utbud av +flaskstorlekar skulle vara i linje med de grundläggande principerna för EU:s konkurrenspolitik och bör inte anses +skada anseendet för den skyddade geografiska beteckningen ”Aceto Balsamico di Modena”. + +(17) + +Syftet med egenskaperna hos de behållare med en volym på mindre än 0,250 liter som anges i avsnitt 3.5 i det +sammanfattande dokumentet är att säkerställa en miniminivå av enhetlighet avseende de flaskor som produkten +säljs i. Denna förpackningsregel ingår inte i beskrivningen av produkten och förklaras inte heller närmare i fråga om +produktens särskilda egenskaper i avsnittet om samband i det sammanfattande dokumentet. Regeln kan därför inte +anses vara en väsentlig del av produktens presentation. Eftersom dessa krav endast gäller nya behållare med en +volym på mindre än 0,250 liter, vilka inte var tillåtna innan den aktuella ändringen, kommer den ifrågasatta +ändringen inte att inverka negativt på de investeringar i behållare som tappningsföretagen för ”Aceto Balsamico di +Modena” redan har gjort och därmed inte att leda till någon ekonomisk förlust för dem. + +(18) + +Information om kontrollorganet finns inte angiven i det sammanfattande dokumentet eftersom detta inte krävs +enligt bilaga I till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (5). Informationen anges dock i +produktspecifikationen i enlighet med artikel 7.1 g i förordning (EU) nr 1151/2012. + +(19) + +Vad gäller invändningarna mot att parametrarna för isotopförhållande måste iakttas har dessa införts för att man +lättare ska kunna upptäcka eventuella tillsatser i eller eventuell utspädning av vinättikan och för att förbättra +kontrollsystemet för ”Aceto Balsamico di Modena”. Kontrollen av isotopförhållandet genomförs i alla händelser i +produktionsledet och berör därför bara producenter av ”Aceto Balsamico di Modena”. + +(20) + +Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet +”Aceto Balsamico di Modena” (SGB) bör därför godkännas. + +(21) + +De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för kvalitetspolitik för +jordbruksprodukter. + +HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. + +Artikel 1 + +Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Aceto +Balsamico di Modena” (SGB) godkänns. +(5) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets +och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4640ace7e4104b72ec80e5ab1fe80c3f62e68827 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-13.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +9.3.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 71/11 +РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/514 НА КОМИСИЯТА от 8 март 2023 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 по отношение на силно рафинираните продукти, на списъка на трети държави с одобрен план за контрол и на включването на Молдова в списъка на третите държави, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с яйца, предназначени за пускане на пазара като яйца от клас А (текст от значение за ЕИП) +ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, +като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, +като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (1), и по-специално член 127, параграф 2 от него, +като има предвид, че: +(1) +С Делегиран регламент (ЕС) 2022/2292 на Комисията (2) се допълва Регламент (ЕС) 2017/625 и се цели да се гарантира, че пратките с животни за производство на храни и определени стоки, предназначени за консумация от човека, от трети държави или региони от тях отговарят на определени изисквания на Съюза за безопасност на храните или на такива, които са признати за поне еквивалентни на тях. +По-специално в посочения регламент се идентифицират животните и стоките, предназначени за консумация от човека, по отношение на които се прилага изискването да идват от трета държава или регион от нея, които са включени в списъка, посочен в член 126, параграф 2, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/625. +(2) +В член 7 от Делегиран регламент (ЕС) 2022/2292 се предвижда, че определени пратки с животни за производство на храни, продукти от животински произход и съставни продукти се въвеждат в Съюза само от трета държава, включена в списъка на трети държави, одобрени за въвеждане на такива пратки в Съюза с цел консумация от човека. +(3) +С Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 на Комисията (3) се установява списък на трети държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на пратки с някои силно рафинирани продукти, предназначени за консумация от човека. +(1) ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1. +(2) Делегиран регламент (ЕС) 2022/2292 на Комисията от 6 септември 2022 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискванията за въвеждане в Съюза на пратки с животни за производство на храни и определени стоки, предназначени за консумация от човека (ОВ L 304, 24.11.2022 г., стр. 1). +(3) Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 на Комисията от 24 март 2021 г. за установяване на списъци на трети държави или региони от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на определени животни и стоки, предназначени за консумация от човека, в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 114, 31.3.2021 г., стр. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b91cf357b54390f18b0666130867d736c64f277c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-14.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +L 71/12 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +9.3.2023 г. +(4) +Съгласно неотдавнашно изменение (4) на Регламент (ЕО) No 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета (5) силно рафинираните продукти обхващат също така мастните производни и ароматизантите в храните, разрешени в съответствие с Регламент (ЕО) No 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета (6), при условие че бъдат подложени на обработка, изключваща риск за общественото здраве или за здравето на животните. +Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 следва да бъде изменен, за да бъде в съответствие с тази промяна. +(5) +Азербайджан представи план за контрол, който обхваща хайвера и черния хайвер. +Планът дава достатъчно гаранции и поради това следва да бъде одобрен. +(6) +Ливан представи план за контрол, който обхваща пчелния мед. +Планът дава достатъчно гаранции и поради това следва да бъде одобрен. +(7) +Остров Ман е включен в таблицата в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 за износа му за Съюза на месо от овце и кози. +Остров Ман обаче уведоми Комисията, че вече не проявява интерес към износ на месо от кози за Съюза. +Поради това вписването за остров Ман за месо от овце и кози в посочената таблица в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 следва да обхваща само овче месо. +(8) +Япония е включена в таблицата в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 за износа ѝ за Съюза на свинско месо. +Япония обаче уведоми Комисията, че вече няма интерес да предоставя план за контрол за свинското месо, а възнамерява да използва само свинско месо с произход от държави членки или от трети държави, от които въвеждането на такива продукти в Съюза е разрешено. +Поради това вписването за Япония за свинско месо следва да бъде съответно адаптирано в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405. +(9) +Обединеното кралство е включено в таблицата в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 за износа му за Съюза на заешко месо. +Обединеното кралство обаче уведоми Комисията, че вече няма интерес да предоставя план за контрол за заешкото месо, а възнамерява да използва само заешко месо с произход от държави членки или от трети държави, от които въвеждането на такива продукти в Съюза е разрешено. +Поради това вписването за Обединеното кралство за заешко месо следва да бъде съответно адаптирано в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405. +(10) +Тайланд не е представил на Комисията план за контрол за млякото. +Той обаче е предоставил гаранции, че ще използва само мляко с произход от държави членки или от трети държави, от които е разрешено въвеждането на мляко в Съюза. +Той също така уведоми Комисията, че такова мляко, предназначено за износ за Съюза, няма да бъде ограничено до съставни продукти, съдържащи преработени млечни продукти. +Поради това вписването за Тайланд за мляко следва да бъде съответно адаптирано в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405. +(11) +Съединените американски щати представиха план за контрол, който обхваща естествените обвивки. +Планът дава достатъчно гаранции и поради това следва да бъде одобрен. +(12) +Понастоящем Руанда е включена в таблицата в приложение -I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405 по отношение на пчелния мед, а Колумбия и Сирия са включени в таблицата по отношение на естествените обвивки. +Тъй като тези трети държави не са представили на Комисията планове за съответните продукти, тези вписвания следва да бъдат заличени от таблицата в посоченото приложение. +(13) +Молдова представи програма за контрол на Salmonella при стада кокошки носачки, за да получи разрешение за въвеждането в Съюза на яйца от клас А в съответствие с член 7 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/405. +Тази програма за контрол е оценена като задоволителна от Комисията. +Спазването на изискванията за контрол на Salmonella в съответствие с член 10, параграф 6 от Регламент (ЕО) No 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета (7), беше повторно проверено по време на одита, проведен от Комисията през април 2022 г. (8). +Поради това следва да бъде разрешено въвеждането в Съюза на яйца от клас A от Молдова. +(4) Делегиран регламент (ЕС) 2022/2258 на Комисията от 9 септември 2022 г. за изменение и коригиране на приложение III към Регламент (ЕО) No 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета относно специфичните хигиенни изисквания за храните от животински произход по отношение на рибни продукти, яйца и някои силно рафинирани продукти, и за изменение на Делегиран регламент (ЕС) 2019/624 на Комисията по отношение на някои двучерупчести мекотели (ОВ L 299, 18.11.2022 г., стр. 5). +(5) Регламент (ЕО) No 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55). +(6) Регламент (ЕО) No 1334/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно ароматизантите и определени хранителни съставки с ароматични свойства за влагане във или върху храни и за изменение на Регламент (ЕИО) No 1601/91 на Съвета, регламенти (ЕО) No 2232/96 и (ЕО) No 110/2008 и Директива 2000/13/ЕО (ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 34). +(7) Регламент (ЕО) No 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно контрола на салмонела и други специфични агенти, причиняващи зоонози, които присъстват в хранителната верига (ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 1). +(8) DG (SANTE) 2021—7268 — окончателният доклад е на разположение на адрес: https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/auditreport/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..44693986e7d07154f011132ed8c11ef34afb4efe --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-3.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +9.3.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 71/1 +II (Незаконодателни актове) +РЕГЛАМЕНТИ ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/511 НА КОМИСИЯТА от 24 ноември 2022 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета с регулаторни технически стандарти за изчисляване по мандатния подход на рисково претеглените експозиции на предприятията за колективно инвестиране (текст от значение за ЕИП) +ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, +като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, като взе предвид Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (1), и по-специално член 132а, параграф 4, трета алинея от него, като има предвид, че: (1) +С цел да се избегне ненужното вариране на капиталовите изисквания сред институциите и за да може мандатният подход да функционира в случаите, когато информацията е недостатъчна, е необходимо да се уточни методът за определяне по мандатния подход на рисково претеглените експозиции на дадено предприятие за колективно инвестиране (ПКИ) тогава, когато липсващи данни не позволяват да се изчислят рисково претеглените експозиции. +(2) +Когато ПКИ сключва сделки с деривати и базисните инструменти на дериватите или базисният риск на позициите в деривати са неопределими, заместителната стойност на позициите не може да бъде определена от институциите, поради което не може да бъде определена и стойността на тяхната експозиция. +В такива случаи институциите следва да взимат за основа на изчисленията си условната стойност на дериватната позиция, която обикновено е известна и е най-добрият показател за размера на позицията; така те могат приблизително да оценят стойността на експозицията. +(3) +Когато мандатът на ПКИ допуска сключването на сделки с деривати, но не предоставя достатъчно информация, за да се прецени дали даден базисен инструмент представлява балансова или задбалансова експозиция, не може да се изключи, че такава експозиция е създадена. +Поради това, тази експозиция трябва да бъде включена в изчисляването на рисково претеглените експозиции на ПКИ. +(4) +Когато мандатът не предоставя достатъчно информация за стойността на експозицията на такава позиция, не може да се изключи, че стойността на експозицията е пълната условна стойност на дериватната позиция. +(5) +Когато мандатът не посочва условната стойност на дериватната позиция, тази стойност следва да се извлича от максималната позволена от мандата условна стойност на дериватите, за да се осигури достатъчно предпазлив подход. +(1) ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3948b0488d28eb2336245b1f2e8d4dbf1d1cfa1e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.bg.p-8.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 71/6 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +9.3.2023 г. +(14) +Освен това сходството в степените на киселинност не е толкова значимо и не може да породи объркване между „Aceto Balsamico di Modena“ (ЗГУ) и „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena“ (ЗНП), нито да доведе до имитация на последното. +Независимо че продуктите с двете наименования имат определени общи характеристики, като например степента на киселинност, те са направени от различни суровини и следват различен метод на производство и поради това остават различни. +(15) +Накрая, защитеното географско указание „Aceto Balsamico di Modena“ не е определено като винен оцет и следователно не подлежи на правилата, приложими за винения оцет, по-специално по отношение на минималното киселинно съдържание. +(16) +Що се отнася до възраженията относно разширяването на обхвата от размери на бутилките, не може да се счита, че изменението налага ограничения на операторите, включени в опаковането на „Aceto Balsamico di Modena“. +Напротив, допускането на допълнителни бутилки с вместимост съответно 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l и 1,5 l може да се разглежда като либерализиране на условията за бутилиране. +Евентуалното засилване на конкуренцията, което би могло да произтече в резултат на предлагането на пазара на „Aceto Balsamico di Modena“ в по-широк обхват от размери на бутилките, би било в съответствие с основополагащите принципи на политиката на ЕС в областта на конкуренцията и не следва да се счита за вредно за репутацията на „Aceto Balsamico di Modena“ (ЗГУ). +(17) +Характеристиките на бутилките с вместимост под 0,250 литра, включени в раздел 3.5 от единния документ, имат за цел да осигурят минимален стандарт за еднородност на бутилките, в които ще се продава продуктът. +Това правило за опаковането не е включено в продуктовото описание, нито е разработено по отношение на специфичния характер на продукта, посочен в раздела на единния документ, посветен на връзката, и поради това не може да се счита за съществен елемент от представянето на продукта. +Тъй като тези изисквания са определени само за нови бутилки с вместимост под 0,250 литра, които не са били разрешени преди настоящото изменение, оспорваната промяна няма да окаже отрицателно въздействие върху разходите за бутилки, които вече са закупени от бутилиращите предприятия на „Aceto Balsamico di Modena“, и следователно няма да доведе до финансови загуби за тях. +(18) +В единния документ не е предоставена директно информация относно контролния орган, тъй като такава информация не се изисква там, съгласно приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) No 668/2014 на Комисията (5). +Тази информация обаче е включена в продуктовата спецификация, както е предвидено в член 7, параграф 1, буква ж) от Регламент (ЕС) No 1151/2012. +(19) +Що се отнася до подадените от страните възражения срещу изискваното спазване на параметрите на изотопното съотношение, тези параметри са въведени, за да се установи по-добре възможното подправяне на винения оцет и да се подобри системата за контрол на „Aceto Balsamico di Modena“. +Проверката на изотопното съотношение във всички случаи се извършва на етапа на производство и следователно засяга само производителите на „Aceto Balsamico di Modena“. +(20) +Следователно публикуваните в Официален вестник на Европейския съюз изменения в продуктовата спецификация на наименованието „Aceto Balsamico di Modena“ (ЗГУ) следва да бъдат одобрени. +(21) +Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по политиката за качество на селскостопанските продукти, +ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: +Член 1 Одобряват се публикуваните в Официален вестник на Европейския съюз изменения в продуктовата спецификация на наименованието „Aceto Balsamico di Modena“ (ЗГУ). +(5) Регламент за изпълнение (ЕС) No 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) No 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (OВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e552113696413d3a12c8910572076df9f612c1a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-13.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +9.3.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 71/11 +PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/514 ze dne 8. března 2023, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2021/405, pokud jde o vysoce rafinované produkty, seznam třetích zemí se schváleným plánem kontrol a zařazení Moldavska na seznam třetích zemí, z nichž je povolen vstup zásilek vajec určených k uvedení na trh jako vejce třídy A do Unie (Text s významem pro EHP) +EVROPSKÁ KOMISE, +s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, +s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (1), a zejména na čl. 127 odst. +2 uvedeného nařízení, +vzhledem k těmto důvodům: +(1) +Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/2292 (2) doplňuje nařízení (EU) 2017/625 a jeho cílem je zajistit, aby zásilky zvířat určených k produkci potravin a určitého zboží určeného k lidské spotřebě ze třetích zemí nebo regionů třetích zemí splňovaly určité požadavky Unie na bezpečnost potravin nebo požadavky, které jsou uznány jako přinejmenším jim rovnocenné. +Uvedené nařízení konkrétně určuje zvířata a zboží určené k lidské spotřebě, na něž se vztahuje požadavek původu ze třetí země nebo regionu třetí země uvedených na seznamu podle čl. 126 odst. +2 písm. +a) nařízení (EU) 2017/625. +(2) +Článek 7 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/2292 stanoví, že určité zásilky zvířat určených k produkci potravin, produktů živočišného původu a směsných produktů mohou vstoupit do Unie pouze ze třetí země, která je zařazena na seznam třetích zemí schválených pro vstup těchto zásilek určených k lidské spotřebě do Unie. +(3) +Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/405 (3) stanoví seznam třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup zásilek určitých vysoce rafinovaných produktů určených k lidské spotřebě do Unie. +(1) Úř. věst. +L 95, 7.4.2017, s. 1. +(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/2292 ze dne 6. září 2022, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek zvířat určených k produkci potravin a určitého zboží určeného k lidské spotřebě do Unie (Úř. věst. +L 304, 24.11.2022, s. 1). +(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/405 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví seznamy třetích zemí nebo regionů třetích zemí, z nichž je povolen vstup určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (Úř. věst. +L 114, 31.3.2021, s. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bfa2bf739c05a6b76ba702206db9d6f3fe2a9680 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-14.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 71/12 +CS +Úřední věstník Evropské unie +9.3.2023 +(4) +Od nedávné změny (4) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (5) patří mezi vysoce rafinované produkty rovněž tukové deriváty a aromata, která jsou povolena v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 (6), s výhradou ošetření, která vylučují jakékoli riziko pro zdraví lidí nebo zvířat. +Prováděcí nařízení (EU) 2021/405 by mělo být změněno, aby bylo s touto změnou v souladu. +(5) +Ázerbájdžán předložil plán kontrol, který se vztahuje na jikry a kaviár. +Tento plán poskytuje dostatečné záruky, a měl by být proto schválen. +(6) +Libanon předložil plán kontrol, který se vztahuje na med. Tento plán poskytuje dostatečné záruky, a měl by být proto schválen. +(7) +Ostrov Man je uveden na seznamu v tabulce v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 pro vývoz masa ovcí a koz do Unie. +Ostrov Man však informoval Komisi, že již nemá zájem o vývoz kozího masa do Unie. +Položka pro Ostrov Man týkající se masa ovcí a koz v uvedené tabulce v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 by se proto měla vztahovat pouze na skopové maso. +(8) +Japonsko je uvedeno na seznamu v tabulce v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 pro vývoz vepřového masa do Unie. +Japonsko však informovalo Komisi, že již nemá zájem předkládat plán kontrol pro vepřové maso, ale má v úmyslu používat pouze vepřové maso pocházející buď z členských států, nebo ze třetích zemí, z nichž je povolen vstup těchto produktů do Unie. +Položka pro Japonsko týkající se vepřového masa v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 by proto měla být odpovídajícím způsobem upravena. +(9) +Spojené království je uvedeno na seznamu v tabulce v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 pro vývoz králičího masa do Unie. +Spojené království však informovalo Komisi, že již nemá zájem předkládat plán kontrol pro králičí maso, ale má v úmyslu používat pouze králičí maso pocházející buď z členských států, nebo ze třetích zemí, z nichž je povolen vstup těchto produktů do Unie. +Položka pro Spojené království týkající se králičího masa v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 by proto měla být odpovídajícím způsobem upravena. +(10) +Thajsko nepředložilo Komisi plán kontrol pro mléko. +Thajsko však poskytlo záruky, že bude používat pouze mléko pocházející buď z členských států, nebo ze třetích zemí, z nichž je povolen vstup mléka do Unie. +Rovněž informovalo Komisi, že toto mléko, které má být vyvezeno do Unie, nebude omezeno na směsné produkty obsahující zpracované mléčné výrobky. +Položka pro Thajsko týkající se mléka v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 by proto měla být odpovídajícím způsobem upravena. +(11) +Spojené státy americké předložily plán kontrol, který se vztahuje na střívka. +Tento plán poskytuje dostatečné záruky, a měl by být proto schválen. +(12) +Rwanda je v současné době uvedena na seznamu v tabulce v příloze -I prováděcího nařízení (EU) 2021/405 pro med a Kolumbie a Sýrie jsou na seznamu uvedeny pro střívka. +Vzhledem k tomu, že uvedené třetí země nepředložily Komisi plány týkající se příslušných produktů, měly by být uvedené položky z tabulky ve zmíněné příloze odstraněny. +(13) +Moldavsko předložilo program pro tlumení salmonel v hejnech nosnic, aby získalo povolení pro vstup vajec třídy A do Unie v souladu s článkem 7 prováděcího nařízení (EU) 2021/405. +Komise uvedený kontrolní program posoudila s uspokojením. +Soulad s požadavky na tlumení salmonel podle čl. 10 odst. +6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 (7) byl zkontrolován během auditu provedeného Komisí v dubnu 2022 (8). +Moldavsko by proto mělo získat povolení pro vstup vajec třídy A do Unie. +(4) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/2258 ze dne 9. září 2022, kterým se mění a opravuje příloha III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 o zvláštních hygienických požadavcích na potraviny živočišného původu, pokud jde o produkty rybolovu, vejce a některé vysoce rafinované produkty, a kterým se mění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/624, pokud jde o některé mlže (Úř. věst. +L 299, 18.11.2022, s. 5). +(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. +L 139, 30.4.2004, s. 55). +(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a směrnice 2000/13/ES (Úř. věst. +L 354, 31.12.2008, s. 34). +(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 ze dne 17. listopadu 2003 o tlumení salmonel a některých jiných původců zoonóz vyskytujících se v potravním řetězci (Úř. věst. +L 325, 12.12.2003, s. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – závěrečná zpráva je k dispozici na adrese https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4ec3e6f564b37320c878a0c0586b0cd4bd35d676 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-3.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +9.3.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 71/1 +II (Nelegislativní akty) +NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/511 ze dne 24. listopadu 2022, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o regulační technické normy pro výpočet objemů rizikově vážených expozic subjektů kolektivního investování podle přístupu založeného na pověření (Text s významem pro EHP) +EVROPSKÁ KOMISE, +s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 132a odst. +4 třetí pododstavec uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1) +Aby se zabránilo nepřiměřené variabilitě kapitálových požadavků mezi institucemi a aby byl přístup založený na pověření funkční v situacích, kdy nejsou k dispozici dostatečné informace, je nezbytné upřesnit metodu výpočtu objemu rizikově vážené expozice pro subjekt kolektivního investování podle přístupu založeného na pověření v případech, kdy objem rizikově vážené expozice není možné vypočítat z důvodu chybějících vstupů. +(2) +Pokud subjekt kolektivního investování vstupuje do derivátových transakcí a nejsou známy podklady daných derivátů nebo podkladové riziko derivátových pozic, nemohou instituce stanovit reprodukční náklady daných pozic, a tudíž ani příslušnou hodnotu expozice. +V takovém případě by instituce měly při svých výpočtech vycházet z pomyslné hodnoty derivátové pozice, která je obvykle známa a představuje nejlepší ukazatel velikosti dané pozice, takže poskytuje aproximaci hodnoty expozice. +(3) +Pokud pověření subjektu kolektivního investování nevylučuje uzavírání derivátů, ale neobsahuje dostatečné informace k určení toho, zda podklad představuje rozvahovou nebo podrozvahovou expozici, nelze vyloučit, že taková expozice vznikne. +Je proto nezbytné zahrnout tuto expozici do výpočtu objemu rizikově vážené expozice expozic subjektu kolektivního investování. +(4) +Pokud pověření neposkytuje dostatečné informace o hodnotě expozice takové pozice, nelze vyloučit, že danou hodnotou expozice je plná pomyslná hodnota derivátové pozice. +(5) +Pokud pověření neupřesňuje pomyslnou hodnotu derivátové pozice, měla by být tato hodnota v zájmu zajištění dostatečně obezřetného přístupu odvozena z maximální pomyslné hodnoty derivátů povolené na základě daného pověření. +(1) Úř. věst. +L 176, 27.6.2013, s. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eb582065c69f73453bfb649231052e88e2379789 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.cs.p-8.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 71/6 +CS +Úřední věstník Evropské unie +9.3.2023 +(14) +Podobná úroveň kyselosti navíc nemůže vést k záměně CHZO „Aceto Balsamico di Modena“ za CHOP „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena“ ani k asociacím s tímto CHOP. +Přestože oba produkty nesoucí tato ochranná označení mají určité shodné vlastnosti, jako je úroveň kyselosti, jsou vyrobeny z různých surovin a za pomoci rozdílných výrobních metod, čímž se od sebe liší. +(15) +Navíc CHZO „Aceto Balsamico di Modena“ není definováno jako vinný ocet, a nepodléhá tedy pravidlům vztahujícím se na vinné octy, a to především pokud jde o minimální kyselost. +(16) +S ohledem na námitky týkající se rozšíření škály velikostí lahví lze prohlásit, že změna specifikace nepředstavuje pro hospodářské subjekty zapojené do balení produktu „Aceto Balsamico di Modena“ žádná omezení. +Naopak povolení dodatečných objemů nádob jako 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l nebo 1,5 l lze považovat za liberalizaci podmínek plnění do láhví. +Možný účinek zvýšené hospodářské soutěže, který by mohl vyplynout z uvádění produktu „Aceto Balsamico di Modena“ na trh v širší škále velikostí láhví, by byl v souladu se základními zásadami politiky hospodářské soutěže EU a neměl by být pro pověst CHZO „Aceto Balsamico di Modena“ považován za škodlivý. +(17) +Cílem vlastností nádob o objemu menším než 0,250 litrů uvedených v oddíle 3.5 jednotného dokumentu je zajistit minimální standard jednotnosti mezi láhvemi, ve kterých se bude produkt prodávat. +Toto pravidlo balení není zahrnuto v popisu produktu ani není vypracováno s ohledem na specifičnost produktu v oddíle jednotného dokumentu, v němž je popsána souvislost mezi produktem a zeměpisnou oblastí, a proto jej nelze považovat za zásadní prvek obchodní úpravy produktu. +Vzhledem k tomu, že tyto požadavky jsou stanoveny pouze pro nové nádoby o objemu menším než 0,250 litrů, jejichž použití před touto změnou nebylo povoleno, nebude mít změna, proti níž byly podány námitky, negativní dopad na předchozí investice do nádob realizované balírnami produktu „Aceto Balsamico di Modena“, a v důsledku toho nepovede k jejich hospodářské ztrátě. +(18) +Informace týkající se kontrolního subjektu nebyly uvedeny přímo v jednotném dokumentu, neboť zde nebyly v souladu s přílohou I prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (5) vyžadovány. +Byly však zahrnuty do specifikace produktu, jak je stanoveno v čl. 7 odst. +1 písm. +g) nařízení (EU) č. 1151/2012. +(19) +Pokud jde o námitky, které namítající předložili proti požadovanému dodržování parametrů pro poměr izotopů, tyto parametry byly zavedeny s cílem snadněji odhalit možné falšování vinného octa a zlepšit kontrolní systém produktu „Aceto Balsamico di Modena“. +Ověření poměru izotopů se však vždy provádí ve fázi výroby, a týká se tedy pouze výrobců produktu „Aceto Balsamico di Modena“. +(20) +Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Aceto Balsamico di Modena“ (CHZO) by měla být schválena. +(21) +Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro politiku jakosti zemědělských produktů, +PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: +Článek 1 +Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Aceto Balsamico di Modena“ (CHZO) se schvaluje. +(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. +L 179, 19.6.2014, s. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5dcc4cb2512b773ba0e0ffd0e9fb69f5e5187d63 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-13.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +9.3.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 71/11 +KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2023/514 af 8. marts 2023 om ændring af gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 for så vidt angår højt forarbejdede produkter, listen over tredjelande med en godkendt kontrolplan, og Moldovas opførelse på listen over tredjelande, hvorfra det er tilladt at indføre sendinger af æg, der er bestemt til markedsføring som klasse A-æg til Unionen (EØS-relevant tekst) +EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — +under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, +under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/625 af 15. marts 2017 om offentlig kontrol og andre officielle aktiviteter med henblik på at sikre anvendelsen af fødevare- og foderlovgivningen og reglerne for dyresundhed og dyrevelfærd, plantesundhed og plantebeskyttelsesmidler, om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. +999/2001, (EF) nr. +396/2005, (EF) nr. +1069/2009, (EF) nr. +1107/2009, (EU) nr. +1151/2012, (EU) nr. +652/2014, (EU) 2016/429 og (EU) 2016/2031, Rådets forordning (EF) nr. +1/2005 og (EF) nr. +1099/2009 samt Rådets direktiv 98/58/EF, 1999/74/EF, 2007/43/EF, 2008/119/EF og 2008/120/EF og om ophævelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. +854/2004 og (EF) nr. +882/2004, Rådets direktiv 89/608/EØF, 89/662/EØF, 90/425/EØF, 91/496/EØF, 96/23/EF, 96/93/EF og 97/78/EF og Rådets afgørelse 92/438/EØF (forordningen om offentlig kontrol) (1), særlig artikel 127, stk. +2, og +ud fra følgende betragtninger: +(1) +Kommissionens delegerede forordning (EU) 2022/2292 (2) supplerer forordning (EU) 2017/625 og har til formål at sikre, at sendinger af dyr bestemt til fødevareproduktion og visse varer til konsum fra tredjelande eller regioner heri opfylder visse EU-fødevaresikkerhedskrav eller krav, der er anerkendt som værende mindst ækvivalente hermed. +Nævnte forordning omhandler navnlig identifikation af dyr og varer til konsum, for hvilke det er et krav, at de skal komme fra et tredjeland eller en region heri, der optræder på listen omhandlet i artikel 126, stk. +2, litra a), i forordning (EU) 2017/625. +(2) +Artikel 7 i delegeret forordning (EU) 2022/2292 foreskriver, at visse sendinger af dyr bestemt til fødevareproduktion, animalske produkter og sammensatte produkter udelukkende må indføres til Unionen fra et tredjeland, der er opført på listen over tredjelande, som er godkendt til indførsel til Unionen af sådanne sendinger til konsum. +(3) +Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 (3) fastsættes der lister over tredjelande eller regioner heri, hvorfra indførsel til Unionen af sendinger af visse højt forarbejdede produkter til konsum er tilladt. +(1) EUT L 95 af 7.4.2017, s. 1. +(2) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2022/2292 af 6. september 2022 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/625 for så vidt angår krav vedrørende indførsel til Unionen af sendinger af dyr bestemt til fødevareproduktion og visse varer til konsum (EUT L 304 af 24.11.2022, s. 1). +(3) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 af 24. marts 2021 om fastlæggelse af lister over tredjelande og regioner heri, hvorfra det er tilladt at indføre visse dyr og varer til konsum til Den Europæiske Union, jf. +Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/625 (EUT L 114 af 31.3.2021, s. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0eb6dd862dfbb9241d868f60010734292b600225 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-14.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +L 71/12 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +9.3.2023 +(4) +Siden en nylig ændring (4) af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. +853/2004 (5) omfatter højt forarbejdede produkter også fedtderivater og fødevarearomaer, der er godkendt i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. +1334/2008 (6), der er genstand for behandlinger, der udelukker enhver risiko for folke- eller dyresundheden. +Gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 bør ændres for at være i overensstemmelse med denne ændring. +(5) +Aserbajdsjan har forelagt en kontrolplan, der omfatter rogn og kaviar. +Denne plan giver tilstrækkelige garantier og bør derfor godkendes. +(6) +Libanon har forelagt en kontrolplan, der omfatter honning. +Denne plan giver tilstrækkelige garantier og bør derfor godkendes. +(7) +Isle of Man er opført i tabellen i bilag –I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 med henblik på eksport til Unionen af fåre- og gedekød. +Isle of Man har imidlertid meddelt Kommissionen, at virksomheden ikke længere er interesseret i at eksportere gedekød til Unionen. +Oplysningerne vedrørende Isle of Man og fåre- og gedekød i nævnte tabel i bilag –I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 bør derfor kun omfatte fårekød. +(8) +Japan er opført i tabellen i bilag –I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 med henblik på eksport til Unionen af svinekød. +Japan har imidlertid meddelt Kommissionen, at landet ikke længere er interesseret i at forelægge en kontrolplan for svinekød, men har til hensigt kun at anvende svinekød med oprindelse i enten medlemsstater eller tredjelande, hvorfra det er tilladt at indføre sådanne produkter til Unionen. +Oplysningerne vedrørende Japan for svinekød bør derfor tilpasses i overensstemmelse hermed i bilag –I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405. +(9) +Det Forenede Kongerige er opført i tabellen i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 med henblik på eksport til Unionen af kaninkød. +Det Forenede Kongerige har imidlertid meddelt Kommissionen, at landet ikke længere er interesseret i at forelægge en kontrolplan for kaninkød, men har til hensigt kun at anvende kaninkød med oprindelse i enten medlemsstater eller tredjelande, hvorfra det er tilladt at indføre sådanne produkter til Unionen. +Oplysningerne vedrørende Det Forenede Kongerige for kaninkød bør derfor tilpasses i overensstemmelse hermed i bilag –I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405. +(10) +Thailand har ikke forelagt Kommissionen en kontrolplan for mælk. +Thailand har imidlertid givet garantier for, at der kun anvendes mælk fra enten medlemsstater eller tredjelande, hvorfra det er tilladt at indføre mælk til Unionen. +Landet har også meddelt Kommissionen, at denne slags mælk, der skal eksporteres til Unionen, ikke vil være begrænset til sammensatte produkter, der indeholder forarbejdede mejeriprodukter. +Oplysningerne vedrørende Thailand for mælk bør derfor tilpasses i overensstemmelse hermed i bilag –I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405. +(11) +USA har forelagt en kontrolplan, der omfatter naturtarme. +Denne plan giver tilstrækkelige garantier og bør derfor godkendes. +(12) +Rwanda er i øjeblikket opført i tabellen i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2021/405 for honning, og Colombia og Syrien er opført på listen for naturtarme. +Da disse tredjelande ikke har forelagt Kommissionen planer for de respektive produkter, bør disse rækker udgå af tabellen i bilaget. +(13) +Moldova har forelagt et salmonellabekæmpelsesprogram for flokke af æglæggende høner for at få tilladelse til indførsel til Unionen af klasse A-æg, jf. artikel 7 i gennemførelsesforordning (EU) 2021/405. +Dette kontrolprogram blev vurderet med tilfredshed af Kommissionen. +Overholdelsen af kravene vedrørende salmonellabekæmpelse i henhold til artikel 10, stk. +6, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. +2160/2003 (7) blev kontrolleret to gange under den audit, som Kommissionen gennemførte i april 2022 (8). +Moldova bør derfor få tilladelse til at indføre klasse A-æg til Unionen. +(4) Kommissionens delegerede forordning (EU) 2022/2258 af 9. september 2022 om ændring og berigtigelse af bilag III til EuropaParlamentets og Rådets forordning (EF) nr. +853/2004 om særlige hygiejnekrav vedrørende animalske fødevarer for så vidt angår fiskevarer, æg og visse højt forarbejdede produkter og om ændring af Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/624 for så vidt angår visse toskallede bløddyr (EUT L 299 af 18.11.2022, s. 5). +(5) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. +853/2004 af 29. april 2004 om særlige hygiejnebestemmelser for animalske fødevarer (EUT L 139 af 30.4.2004, s. 55). +(6) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. +1334/2008 af 16. december 2008 om aromaer og visse fødevareingredienser med aromagivende egenskaber til anvendelse i og på fødevarer og om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. +1601/91, forordning (EF) nr. +2232/96, forordning (EF) nr. +110/2008 og direktiv 2000/13/EF (EUT L 354 af 31.12.2008, s. 34). +(7) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. +2160/2003 af 17. november 2003 om bekæmpelse af salmonella og andre bestemte fødevarebårne zoonotiske agenser (EUT L 325 af 12.12.2003, s. 1). +(8) GD (SANTE) 2021-7268 — endelig rapport findes på https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9a62b62be1cb451100bf99d4a0d0274d236ac246 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-3.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +9.3.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 71/1 +II (Ikke-lovgivningsmæssige retsakter) +FORORDNINGER KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2023/511 af 24. november 2022 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. +575/2013 for så vidt angår reguleringsmæssige tekniske standarder for beregning af risikovægtede værdier af eksponeringer for institutter for kollektiv investering efter mandatmetoden (EØS-relevant tekst) +EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — +under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. +575/2013 af 26. juni 2013 om tilsynsmæssige krav til kreditinstitutter og investeringsselskaber og om ændring af forordning (EU) nr. +648/2012 (1), særlig 132a, stk. +4, tredje afsnit, og ud fra følgende betragtninger: (1) +For at undgå unødige variationer i kapitalkravene på tværs af institutter og for at gøre den mandatbaserede metode operationel i situationer, hvor der ikke foreligger tilstrækkelige oplysninger, er det nødvendigt at præcisere metoden til beregning af den risikovægtede værdi af eksponeringer for et institut for kollektiv investering (CIU) efter mandatmetoden i de tilfælde, hvor manglende input ikke gør det muligt at beregne den risikovægtede værdi af eksponeringer. +(2) +Hvis en CIU indgår derivattransaktioner, og de underliggende værdier af derivaterne eller den underliggende risiko ved derivaternes positioner er ukendte, kan genanskaffelsesomkostningerne for positionerne ikke bestemmes af institutterne, og deres eksponeringsværdi kan derfor heller ikke bestemmes. +I så fald bør institutterne basere deres beregninger på den notionelle værdi af et derivats position, som normalt ville være kendt og ville være den bedste indikator for positionens størrelse, og dermed give en approksimation til eksponeringsværdien. +(3) +Hvis CIU'ens mandat ikke udelukker indgåelse af derivater, men ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at fastslå, om en underliggende værdi udgør en balanceført eller ikkebalanceført eksponering, kan det ikke udelukkes, at der er tale om en sådan eksponering. +Det er derfor nødvendigt at medtage denne eksponering i beregningen af den risikovægtede værdi af CIU'ens eksponeringer. +(4) +Hvis mandatet ikke giver tilstrækkelige oplysninger om eksponeringsværdien af en sådan position, kan det ikke udelukkes, at eksponeringsværdien er derivatpositionens fulde notionelle værdi. +(5) +Hvis mandatet ikke specificerer derivatpositionens notionelle værdi, bør denne værdi for at sikre en tilstrækkelig forsigtig tilgang udledes af den maksimale notionelle værdi af derivater, der er tilladt i henhold til mandatet. +(1) EUT L 176 af 27.6.2013, s. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f157bfa5adf3a6846d04637254dc28bac02f8a6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.da.p-8.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 71/6 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +9.3.2023 +(14) +Endvidere kan ligheden i syreniveauet ikke skabe nogen forveksling mellem »Aceto Balsamico di Modena« (BGB) og »Aceto Balsamico Tradizionale di Modena« (BOB) eller føre til antydning af sidstnævnte. +Selv om visse produkter under begge betegnelser deler visse egenskaber som f.eks. +syreniveauet, fremstilles de af forskellige råmaterialer og følger forskellige produktionsmetoder og forbliver dermed adskilt. +(15) +Endelig defineres »Aceto Balsamico di Modena« (BGB) ikke som vineddike og er dermed ikke underlagt de regler, som gælder for vineddike, især med hensyn til minimumssyreindholdet. +(16) +For så vidt angår indsigelserne vedrørende udvidelsen af udbuddet af flaskestørrelse kan ændringen ikke betragtes som indførelse af nogen begrænsninger for de erhvervsdrivende, der er involveret i emballering af »Aceto Balsamico di Modena«. +At tillade supplerende beholderkapacitet som f.eks. +0,100 l, 0,150 l, 0,200 l eller 1,5 l kan tværtimod betragtes som liberalising af aftapningsbetingelserne. +En mulig indvirkning af den øgede konkurrence, der kan være affødt af markedsføringen af »Aceto Balsamico di Modena« i et større udbud af flaskestørrelser, ville være i overensstemmelse med de grundlæggende principper i EU's konkurrencepolitik og bør ikke betragtes som skadelig for omdømmet for »Aceto Balsamico di Modena« (BGB). +(17) +Formålet med egenskaberne ved beholderne med en kapacitet på mindre end 0,250 liter, der indgår i enhedsdokumentets afsnit 3.5, er at sikre en minimumsstandard for ensartetheden blandt flaskerne, hvori produktet sælges. +Denne emballeringsregel er hverken omfattet af varebeskrivelsen eller er tilknyttet varespecifikationen i det afsnit i enhedsdokumentet, der vedrører dette. +Den kan derfor ikke betragtes som et væsentligt element ved præsentationen af produktet. +Da disse krav kun fastsættes for nye beholdere med en kapacitet på mindre end 0,250 liter, hvilket ikke var tilladt før den foreliggende ændring, vil den ændring, der er gjort indsigelse mod, ikke have nogen negativ indvirkning på de investeringer i beholdere, som de virksomheder, der aftapper »Aceto Balsamico di Modena«, allerede har foretaget, og derfor vil det ikke medføre et økonomisk tab for disse. +(18) +Der er ikke blevet anført oplysninger om kontrolorganet direkte i enhedsdokumentet, da det ikke kræves der i overensstemmelse med bilag I til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. +668/2014 (5). +Denne oplysning er dog medtaget i varespecifikationen som fastsat i artikel 7, stk. +1, litra g), i forordning (EU) nr. +1151/2012. +(19) +Med henvisning til de indsigende parters indsigelser mod den påkrævede overensstemmelse med isotopforholdet er sådanne forhold indført for bedre at kunne spore mulig forfalskning af vineddike og forbedre kontrolordningen for »Aceto Balsamico di Modena«. +Kontrol af isotopforholdet gennemføres under alle omstændigheder på fremstillingsstadiet og berører derfor kun producenter af »Aceto Balsamico di Modena«. +(20) +Den ændring af varespecifikationen, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, og som vedrører betegnelsen »Aceto Balsamico di Modena« (BGB), bør godkendes. +(21) +Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Komitéen for Kvalitetspolitikken for Landbrugsprodukter — +VEDTAGET DENNE FORORDNING: +Artikel 1 Den ændring af varespecifikationen, der er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, og som vedrører betegnelsen »Aceto Balsamico di Modena« (BGB), godkendes. +(5) Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. +668/2014 af 13. juni 2014 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EuropaParlamentets og Rådets forordning (EU) nr. +1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4a27bb5290d54636b0af13d0b3a02afa9bcbc2c5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-13.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +9.3.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 71/11 +DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) 2023/514 DER KOMMISSION vom 8. März 2023 zur Änderung der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 in Bezug auf hochverarbeitete Erzeugnisse, die Liste der Drittländer mit einem genehmigten Kontrollplan und die Aufnahme der Republik Moldau in die Liste der Drittländer, aus denen der Eingang von Sendungen von Eiern der Klasse A in die Union zulässig ist (Text von Bedeutung für den EWR) +DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — +gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, +gestützt auf die Verordnung (EU) 2017/625 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. März 2017 über amtliche Kontrollen und andere amtliche Tätigkeiten zur Gewährleistung der Anwendung des Lebens- und Futtermittelrechts und der Vorschriften über Tiergesundheit und Tierschutz, Pflanzengesundheit und Pflanzenschutzmittel, zur Änderung der Verordnungen (EG) Nr. 999/2001, (EG) Nr. 396/2005, (EG) Nr. 1069/2009, (EG) Nr. 1107/2009, (EU) Nr. 1151/2012, (EU) Nr. 652/2014, (EU) 2016/429 und (EU) 2016/2031 des Europäischen Parlaments und des Rates, der Verordnungen (EG) Nr. 1/2005 und (EG) Nr. 1099/2009 des Rates sowie der Richtlinien 98/58/EG, 1999/74/EG, 2007/43/EG, 2008/119/EG und 2008/120/EG des Rates und zur Aufhebung der Verordnungen (EG) Nr. 854/2004 und (EG) Nr. 882/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates, der Richtlinien 89/608/EWG, 89/662/EWG, 90/425/EWG, 91/496/EWG, 96/23/EG, 96/93/EG und 97/78/EG des Rates und des Beschlusses 92/438/EWG des Rates (Verordnung über amtliche Kontrollen) (1), insbesondere auf Artikel 127 Absatz 2, +in Erwägung nachstehender Gründe: +(1) +Die Delegierte Verordnung (EU) 2022/2292 der Kommission (2) ergänzt die Verordnung (EU) 2017/625 und soll sicherstellen, dass Sendungen von der Lebensmittelgewinnung dienenden Tieren und bestimmten Waren aus Drittländern oder Drittlandsgebieten, die für den menschlichen Verzehr bestimmt sind, entweder bestimmten Lebensmittelsicherheitsanforderungen der Union oder solchen Anforderungen entsprechen, die diesen zumindest als gleichwertig anerkannt sind. +Insbesondere werden in der genannten Verordnung die für den menschlichen Verzehr bestimmten Tiere und Waren genannt, für die die Anforderung gilt, dass sie nur aus einem Drittland oder einem Drittlandsgebiet kommen dürfen, das in der Liste gemäß Artikel 126 Absatz 2 Buchstabe a der Verordnung (EU) 2017/625 aufgeführt ist. +(2) +Gemäß Artikel 7 der Delegierten Verordnung (EU) 2022/2292 dürfen bestimmte Sendungen von der Lebensmittel­ gewinnung dienenden Tieren, Erzeugnissen tierischen Ursprungs und zusammengesetzten Erzeugnissen nur aus einem Drittland in die Union verbracht werden, das in der Liste der Drittländer aufgeführt ist, aus denen der Eingang solcher für den menschlichen Verzehr bestimmter Sendungen in die Union zulässig ist. +(3) +Die Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 der Kommission (3) enthält eine Liste der Drittländer und Drittlandsgebiete, aus denen der Eingang von Sendungen bestimmter hochverarbeiteter Erzeugnisse für den menschlichen Verzehr in die Europäische Union zulässig ist. +(1) ABl. +L 95 vom 7.4.2017, S. 1. (2) Delegierte Verordnung (EU) 2022/2292 der Kommission vom 6. September 2022 zur Ergänzung der Verordnung (EU) 2017/625 des Europäischen Parlaments und des Rates in Bezug auf die Anforderungen an den Eingang von Sendungen von der Lebensmittel­ gewinnung dienenden Tieren und bestimmten für den menschlichen Verzehr bestimmten Waren in die Union (ABl. +L 304 vom 24.11.2022, S. 1). +(3) Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 der Kommission vom 24. März 2021 zur Festlegung der Listen der Drittländer oder Drittlandsgebiete, aus denen gemäß der Verordnung (EU) 2017/625 des Europäischen Parlaments und des Rates der Eingang bestimmter für den menschlichen Verzehr bestimmter Tiere und Waren in die Union zulässig ist (ABl. +L 114 vom 31.3.2021, S. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ef5625675c82001e6236ea09d9efb0b9eea8d0eb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-14.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +L 71/12 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +9.3.2023 +(4) +Seit einer kürzlich erfolgten Änderung (4) der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates (5) gehören auch Fettderivate und Lebensmittelaromen, die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates (6) zugelassen sind, sofern sie Behandlungen durchlaufen, mit denen jegliche Gefahr für die Gesundheit von Mensch oder Tier ausgeschlossen wird, zu den hochverarbeiteten Erzeugnissen. +Die Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 sollte in Übereinstimmung mit dieser Änderung geändert werden. +(5) +Aserbaidschan hat einen Kontrollplan für Fischrogen und Kaviar vorgelegt. +Dieser Plan bietet ausreichende Garantien und sollten daher genehmigt werden. +(6) +Der Libanon hat einen Kontrollplan für Honig vorgelegt. +Dieser Plan bietet ausreichende Garantien und sollten daher genehmigt werden. +(7) +Die Insel Man ist in der Tabelle in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 für die Ausfuhr von Schaf- und Ziegenfleisch in die Union aufgeführt. +Die Insel Man hat der Kommission jedoch mitgeteilt, dass sie kein Ziegenfleisch mehr in die Union auszuführen wünscht. +Der Eintrag für die Insel Man zu Schaf- und Ziegenfleisch in der Tabelle in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 sollte daher nur Schaffleisch umfassen. +(8) +Japan ist in der Tabelle in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 für die Ausfuhr von Schweinefleisch in die Union aufgeführt. +Japan hat der Kommission jedoch mitgeteilt, dass es keinen Kontrollplan für Schweinefleisch mehr vorzulegen wünscht, sondern nur noch Schweinefleisch verwenden will, das entweder aus Mitgliedstaaten oder Drittländern stammt, aus denen der Eingang solcher Erzeugnisse in die Union zulässig ist. +Daher sollte der Eintrag für Japan zu Schweinefleisch in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 entsprechend angepasst werden. +(9) +Das Vereinigte Königreich ist in der Tabelle in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 für die Ausfuhr von Kaninchenfleisch in die Union aufgeführt. +Das Vereinigte Königreich hat der Kommission jedoch mitgeteilt, dass es keinen Kontrollplan für Kaninchenfleisch mehr vorzulegen wünscht, sondern nur noch Kaninchenfleisch verwenden will, das entweder aus Mitgliedstaaten oder Drittländern stammt, aus denen der Eingang solcher Erzeugnisse in die Union zulässig ist. +Daher sollte der Eintrag für das Vereinigte Königreich zu Kaninchenfleisch in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 entsprechend angepasst werden. +(10) +Thailand hat der Kommission keinen Kontrollplan für Milch vorgelegt. +Thailand hat jedoch Garantien dafür gegeben, dass nur Milch verwendet wird, die entweder aus Mitgliedstaaten oder Drittländern stammt, aus denen der Eingang von Milch in die Union zulässig ist. +Es hat der Kommission ferner mitgeteilt, dass es sich bei Milch, die in die Union ausgeführt werden soll, nicht nur um zusammengesetzte Erzeugnisse handelt, die verarbeitete Milcherzeugnisse enthalten. +Daher sollte der Eintrag für Thailand zu Milch in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 entsprechend angepasst werden. +(11) +Die Vereinigten Staaten von Amerika haben einen Kontrollplan für Tierdarmhüllen vorgelegt. +Dieser Plan bietet ausreichende Garantien und sollten daher genehmigt werden. +(12) +Ruanda ist derzeit in der Tabelle in Anhang -I der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 für Honig und Kolumbien und Syrien sind für Tierdarmhüllen aufgeführt. +Da diese Drittländer der Kommission keine Pläne für die betreffenden Erzeugnisse vorgelegt haben, sollten diese Einträge aus der Tabelle in dem genannten Anhang gestrichen werden. +(13) +Moldau hat ein Programm zur Salmonellenbekämpfung bei Legehennenbeständen vorgelegt, um für den Eingang von Eiern der Klasse A in die Union gemäß Artikel 7 der Durchführungsverordnung (EU) 2021/405 zugelassen zu werden. +Dieses Kontrollprogramm wurde von der Kommission als zufriedenstellend bewertet. +Die Einhaltung der Anforderungen an die Salmonellenbekämpfung gemäß Artikel 10 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. +2160/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates (7) wurde bei dem von der Kommission im April 2022 durchgeführten Audit (8) genauestens nachgeprüft. +Daher sollte Moldau für den Eingang von Eiern der Klasse A in die Union zugelassen werden. +(4) Delegierte Verordnung (EU) 2022/2258 der Kommission vom 9. September 2022 zur Änderung und Berichtigung von Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates mit spezifischen Hygienevorschriften für Lebensmittel tierischen Ursprungs in Bezug auf Fischereierzeugnisse, Eier und bestimmte hochverarbeitete Erzeugnisse sowie zur Änderung der Delegierten Verordnung (EU) 2019/624 der Kommission in Bezug auf bestimmte Muscheln (ABl. +L 299 vom 18.11.2022, S. 5). +(5) Verordnung (EG) Nr. 853/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 mit spezifischen Hygienevorschriften für Lebensmittel tierischen Ursprungs (ABl. +L 139 vom 30.4.2004, S. 55). +(6) Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über Aromen und bestimmte Lebensmittelzutaten mit Aromaeigenschaften zur Verwendung in und auf Lebensmitteln sowie zur Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 1601/91 des Rates, der Verordnungen (EG) Nr. 2232/96 und (EG) Nr. 110/2008 und der Richtlinie 2000/13/EG (ABl. +L 354 vom 31.12.2008, S. 34). +(7) Verordnung (EG) Nr. +2160/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. November 2003 zur Bekämpfung von Salmonellen und bestimmten anderen durch Lebensmittel übertragbaren Zoonoseerregern (ABl. +L 325 vom 12.12.2003, S. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 — Auditbericht abrufbar unter https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ea43c490ecaa7f03ca74aa87b11998eb2a34bdf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-3.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +9.3.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 71/1 +II (Rechtsakte ohne Gesetzescharakter) +VERORDNUNGEN DELEGIERTE VERORDNUNG (EU) 2023/511 DER KOMMISSION vom 24. November 2022 zur Ergänzung der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates durch technische Regulierungsstandards für die Berechnung der risikogewichteten Positionsbeträge von Organismen für gemeinsame Anlagen im Rahmen des mandatsbasierten Ansatzes (Text von Bedeutung für den EWR) +DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — +gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, gestützt auf die Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2013 über Aufsichtsanforderungen an Kreditinstitute und zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 648/2012 (1), insbesondere auf Artikel 132a Absatz 4 Unterabsatz 3, in Erwägung nachstehender Gründe: (1) +Um unangemessene Unterschiede zwischen den Eigenkapitalanforderungen für Institute zu vermeiden und den mandatsbasierten Ansatz in Fällen anwenden zu können, in denen nur unzureichende Informationen vorliegen, muss festgelegt werden, nach welcher Methode beim mandatsbasierten Ansatz der risikogewichtete Positionsbetrag für einen Organismus für gemeinsame Anlagen (OGA) zu bestimmen ist, wenn dieser aufgrund fehlender Bestandteile nicht berechnet werden kann. +(2) +Schließt ein OGA Derivatgeschäfte ab, bei denen die dem Derivat zugrunde liegenden Risikopositionen oder das den Derivatpositionen zugrunde liegende Risiko unbekannt sind, können die Institute die Wiederbeschaffungskosten der Positionen nicht bestimmen und somit auch nicht deren Risikopositionswert. +In einem solchen Fall sollten die Institute ihre Berechnungen auf den Nominalwert der Derivatposition stützen, der normalerweise bekannt sein sollte, den besten Indikator für die Größe der Position darstellt und somit auch einen Näherungswert für den Risikopositionswert liefert. +(3) +Wenn das Mandat des OGA den Abschluss von Derivatgeschäften nicht ausschließt, aber nicht genügend Informationen enthält, um zu bestimmen, ob eine zugrunde liegende Risikoposition eine bilanzielle oder nicht bilanzielle Risikoposition darstellt, kann nicht ausgeschlossen werden, dass eine solche Risikoposition aufgebaut wird. +Diese Risikoposition muss deshalb in die Berechnung der risikogewichteten Positionsbeträge der OGARisikopositionen einbezogen werden. +(4) +Enthält das Mandat keine ausreichenden Informationen über den Risikopositionswert einer solchen Position, kann nicht ausgeschlossen werden, dass der Risikopositionswert dem vollen Nominalbetrag der Derivatposition entspricht. +(5) +Um ausreichende Vorsicht zu gewährleisten, sollte der Nominalbetrag der Derivatposition in Fällen, in denen er aus dem Mandat nicht hervorgeht, aus dem im Rahmen des Mandats maximal zulässigen Nominalbetrag von Derivaten abgeleitet werden. +(1) ABl. +L 176 vom 27.6.2013, S. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f598c5fe836f21153deebefa46693bcd4cbac92 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.de.p-8.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +L 71/6 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +9.3.2023 +(14) +Zudem kann die Ähnlichkeit des Säuregehalts weder zu einer Verwechslung zwischen der g. g. +A. „Aceto Balsamico di Modena“ und der g. U. „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena“ führen noch auf letztere anspielen. +Selbst wenn Erzeugnisse beider Bezeichnungen bestimmte Eigenschaften gemein haben, z. B. den Säuregehalt, werden sie aus unterschiedlichen Rohstoffen und mit unterschiedlichen Herstellungsverfahren hergestellt und bleiben somit unterschiedliche Erzeugnisse. +(15) +Schließlich ist „Aceto Balsamico di Modena“ (g. g. +A.) nicht als Weinessig definiert und unterliegt daher nicht den für Weinessig geltenden Vorschriften, insbesondere hinsichtlich des Mindestsäuregehalts. +(16) +Im Hinblick auf die Einsprüche betreffend die Erweiterung der Palette von Flaschengrößen kann nicht davon ausgegangen werden, dass die Änderung den an der Verpackung von „Aceto Balsamico di Modena“ beteiligten Wirtschaftsteilnehmern Beschränkungen auferlegt. +Das Gegenteil ist der Fall: die Zulassung von Behältnissen anderer Fassungsvermögen wie 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l oder 1,5 l kann als Liberalisierung der Abfüllbedingungen angesehen werden. +Eine mögliche Auswirkung eines verstärkten Wettbewerbs, der sich aus der Vermarktung von „Aceto Balsamico di Modena“ in einer größeren Palette von Flaschengrößen ergeben könnte, stünde im Einklang mit den Grundprinzipien der EU-Wettbewerbspolitik und sollte nicht als schädlich für das Ansehen der g. g. +A. „Aceto Balsamico di Modena“ angesehen werden. +(17) +Die Merkmale der in Punkt 3.5 des Einzigen Dokuments zusätzlich aufgenommenen Behältnisse mit einem Fassungsvermögen von weniger als 0,250 l sollen ein Mindestmaß an Einheitlichkeit der Flaschen gewährleisten, in denen das Erzeugnis verkauft wird. +Diese Verpackungsvorschrift ist weder in der Beschreibung des Erzeugnisses enthalten noch wird sie in dem Abschnitt des Einzigen Dokuments, der dem Zusammenhang gewidmet ist, im Hinblick auf die Besonderheiten des Erzeugnisses näher ausgeführt und kann daher nicht als wesentliches Merkmal der Aufmachung des Erzeugnisses angesehen werden. +Da diese Anforderungen nur für neue Behältnisse mit einem Fassungsvermögen von weniger als 0,250 l gelten, die vor der vorliegenden Änderung nicht zulässig waren, wird sich die streitige Änderung nicht negativ auf Investitionen in Behältnisse auswirken, die von den Abfüllern von „Aceto Balsamico di Modena“ bereits getätigt wurden, und für sie folglich nicht zu einem wirtschaftlichen Verlust führen. +(18) +Informationen über die Kontrollstelle wurden nicht direkt im Einzigen Dokument angegeben, da sie dort gemäß Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 668/2014 der Kommission (5) nicht erforderlich sind. +Diese Angaben wurden jedoch gemäß Artikel 7 Absatz 1 Buchstabe g der Verordnung (EU) Nr. 1151/2012 in die Produktspezifikation aufgenommen. +(19) +In Bezug auf die Einwände der Einspruchsführer gegen die erforderliche Einhaltung der Isotopenverhältnisparameter ist anzumerken, dass solche Parameter eingeführt wurden, um mögliche Verfälschungen des Weinessigs besser erkennen zu können und das Kontrollsystem für „Aceto Balsamico di Modena“ zu verbessern. +Die Überprüfung des Isotopenverhältnisses erfolgt in jedem Fall bei der Herstellung und betrifft somit nur die Erzeuger von „Aceto Balsamico di Modena“. +(20) +Die im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlichte Änderung der Produktspezifikation für den Namen „Aceto Balsamico di Modena“ (g. g. +A.) sollte daher genehmigt werden. +(21) +Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für Qualitätspolitik für Agrarerzeugnisse — +HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: +Artikel 1 Die im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlichte Änderung der Produktspezifikation für den Namen „Aceto Balsamico di Modena“ (g. g. +A.) wird genehmigt. +(5) Durchführungsverordnung (EU) Nr. 668/2014 der Kommission vom 13. Juni 2014 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EU) Nr. 1151/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates über Qualitätsregelungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel (ABl. +L 179 vom 19.6.2014, S. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b3b3beb8a1b82f1caebba4d7f6fcd9c1aab38c0a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-13.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +9.3.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 71/11 +ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2023/514 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 8ης Μαρτίου 2023 για την τροποποίηση του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405 όσον αφορά τα ιδιαιτέρως εξευγενισμένα προϊόντα, τον κατάλογο τρίτων χωρών με εγκεκριμένο σχέδιο ελέγχων και τη συμπερίληψη της Μολδαβίας στον κατάλογο τρίτων χωρών από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος στην Ένωση φορτίων αυγών που προορίζονται για διάθεση στην αγορά ως αυγά κατηγορίας Α (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) +Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, +Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, +Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) 2017/625 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2017, για τους επίσημους ελέγχους και τις άλλες επίσημες δραστηριότητες που διενεργούνται με σκοπό την εξασφάλιση της εφαρμογής της νομοθεσίας για τα τρόφιμα και τις ζωοτροφές και των κανόνων για την υγεία και την καλή μεταχείριση των ζώων, την υγεία των φυτών και τα φυτοπροστατευτικά προϊόντα, για την τροποποίηση των κανονισμών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. +999/2001, (ΕΚ) αριθ. +396/2005, (ΕΚ) αριθ. +1069/2009, (ΕΚ) αριθ. +1107/2009, (ΕΕ) αριθ. +1151/2012, (EE) αριθ. +652/2014, (ΕΕ) 2016/429 και (ΕΕ) 2016/2031, των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. +1/2005 και (ΕΚ) αριθ. +1099/2009 και των οδηγιών του Συμβουλίου 98/58/ΕΚ, 1999/74/ΕΚ, 2007/43/ΕΚ, 2008/119/ΕΚ και 2008/120/ΕΚ και για την κατάργηση των κανονισμών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. +854/2004 και (ΕΚ) αριθ. +882/2004, των οδηγιών του Συμβουλίου 89/608/ΕΟΚ, 89/662/ΕΟΚ, 90/425/ΕΟΚ, 91/496/ΕΟΚ, 96/23/ΕΚ, 96/93/ΕΚ και 97/78/ΕΚ και της απόφασης 92/438/ΕΟΚ του Συμβουλίου (κανονισμός για τους επίσημους ελέγχους) (1), και ιδίως το άρθρο 127 παράγραφος 2, +Εκτιμώντας τα ακόλουθα: +(1) +Ο κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2022/2292 της Επιτροπής (2) συμπληρώνει τον κανονισμό (ΕΕ) 2017/625 και έχει ως στόχο να διασφαλίσει ότι τα φορτία τροφοπαραγωγών ζώων και ορισμένων αγαθών ανθρώπινης κατανάλωσης από τρίτες χώρες ή περιοχές τους συμμορφώνονται με ορισμένες ενωσιακές απαιτήσεις για την ασφάλεια των τροφίμων ή με εκείνες που αναγνωρίζονται ως τουλάχιστον ισοδύναμες με αυτές. +Συγκεκριμένα, o εν λόγω κανονισμός προσδιορίζει τα ζώα και τα αγαθά ανθρώπινης κατανάλωσης τα οποία υπόκεινται στην απαίτηση να προέρχονται από τρίτη χώρα ή περιοχή αυτής που περιλαμβάνεται στον κατάλογο του άρθρου 126 παράγραφος 2 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΕ) 2017/625. +(2) +Το άρθρο 7 του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2022/2292 προβλέπει ότι ορισμένα φορτία τροφοπαραγωγών ζώων, προϊόντων ζωικής προέλευσης και σύνθετων προϊόντων εισέρχονται στην Ένωση μόνο από τρίτη χώρα που περιλαμβάνεται στον κατάλογο τρίτων χωρών από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος στην Ένωση των εν λόγω φορτίων για ανθρώπινη κατανάλωση. +(3) +Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2021/405 της Επιτροπής (3) καθορίζει καταλόγους τρίτων χωρών ή περιοχών τους από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος, στην Ένωση, φορτίων ορισμένων ιδιαιτέρως εξευγενισμένων προϊόντων που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση. +(1) ΕΕ L 95 της 7.4.2017, σ. 1. +(2) Κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2022/2292 της Επιτροπής, της 6ης Σεπτεμβρίου 2022, για τη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΕ) 2017/625 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις απαιτήσεις για την είσοδο, στην Ένωση, φορτίων τροφοπαραγωγών ζώων και ορισμένων αγαθών που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο (ΕΕ L 304 της 24.11.2022, σ. 1). +(3) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2021/405 της Επιτροπής, της 24ης Μαρτίου 2021, σχετικά με τη θέσπιση καταλόγων τρίτων χωρών ή περιοχών τους από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος στην Ένωση ορισμένων ζώων και αγαθών που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2017/625 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 114 της 31.3.2021, σ. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..80cbd28f4281870b5cdc1ff9114299d720211adf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-14.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +L 71/12 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +9.3.2023 +(4) +Μετά την πρόσφατη τροποποίηση (4) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5), τα ιδιαιτέρως εξευγενισμένα προϊόντα καλύπτουν επίσης τα παράγωγα λίπους και τις αρωματικές ύλες τροφίμων που έχουν εγκριθεί σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. +1334/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6), τα οποία υπόκεινται σε επεξεργασίες που αποκλείουν κάθε κίνδυνο για τη δημόσια υγεία ή την υγεία των ζώων. +Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2021/405 θα πρέπει να τροποποιηθεί ώστε να συνάδει με την εν λόγω τροποποίηση. +(5) +Το Αζερμπαϊτζάν υπέβαλε σχέδιο ελέγχου, το οποίο καλύπτει τα αυγά ψαριών και το χαβιάρι. +Το σχέδιο παρέχει επαρκείς εγγυήσεις και, ως εκ τούτου, θα πρέπει να εγκριθεί. +(6) +Ο Λίβανος υπέβαλε σχέδιο ελέγχου, το οποίο καλύπτει το μέλι. +Το σχέδιο παρέχει επαρκείς εγγυήσεις και, ως εκ τούτου, θα πρέπει να εγκριθεί. +(7) +Η Νήσος του Μαν περιλαμβάνεται στον πίνακα του παραρτήματος -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405 για τις εξαγωγές κρέατος αιγοπροβάτων στην Ένωση. +Ωστόσο, η Νήσος του Μαν ενημέρωσε την Επιτροπή ότι δεν ενδιαφέρεται πλέον να εξάγει κρέας αιγοπροβάτων στην Ένωση. +Ως εκ τούτου, η καταχώριση για τη Νήσο του Μαν όσον αφορά το κρέας αιγοπροβάτων στον εν λόγω πίνακα του παραρτήματος -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405 θα πρέπει να καλύπτει μόνο το κρέας προβατοειδών. +(8) +Η Ιαπωνία περιλαμβάνεται στον πίνακα του παραρτήματος -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405 για τις εξαγωγές χοιρινού κρέατος στην Ένωση. +Ωστόσο, η Ιαπωνία ενημέρωσε την Επιτροπή ότι δεν ενδιαφέρεται πλέον να υποβάλλει σχέδια ελέγχου για το χοιρινό κρέας, αλλά προτίθεται να χρησιμοποιεί μόνο χοιρινό κρέας που προέρχεται είτε από κράτη μέλη είτε από τρίτες χώρες από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος τέτοιων προϊόντων στην Ένωση. +Κατά συνέπεια, η καταχώριση για την Ιαπωνία όσον αφορά το χοιρινό κρέας θα πρέπει να προσαρμοστεί αναλόγως στο παράρτημα -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405. +(9) +Το Ηνωμένο Βασίλειο περιλαμβάνεται στον πίνακα του παραρτήματος -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405 για τις εξαγωγές κρέατος κουνελιού στην Ένωση. +Ωστόσο, το Ηνωμένο Βασίλειο ενημέρωσε την Επιτροπή ότι δεν ενδιαφέρεται πλέον να υποβάλλει σχέδια ελέγχου για το κρέας κουνελιού, αλλά προτίθεται να χρησιμοποιεί μόνο κρέας κουνελιού που προέρχεται είτε από κράτη μέλη είτε από τρίτες χώρες από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος τέτοιων προϊόντων στην Ένωση. +Κατά συνέπεια, η καταχώριση για το Ηνωμένο Βασίλειο όσον αφορά το κρέας κουνελιού θα πρέπει να προσαρμοστεί αναλόγως στο παράρτημα -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405. +(10) +Η Ταϊλάνδη δεν υπέβαλε στην Επιτροπή σχέδιο ελέγχου για το γάλα. +Ωστόσο, η Ταϊλάνδη έχει παράσχει εγγυήσεις για χρήση μόνο γάλακτος που προέρχεται είτε από κράτη μέλη είτε από τρίτες χώρες από τις οποίες επιτρέπεται η είσοδος γάλακτος στην Ένωση. +Ενημέρωσε επίσης την Επιτροπή ότι το εν λόγω γάλα προς εξαγωγή στην Ένωση δεν θα περιορίζεται σε σύνθετα προϊόντα που περιέχουν μεταποιημένα γαλακτοκομικά προϊόντα. +Κατά συνέπεια, η καταχώριση για την Ταϊλάνδη όσον αφορά το γάλα θα πρέπει να προσαρμοστεί αναλόγως στο παράρτημα -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405. +(11) +Οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής υπέβαλαν σχέδιο ελέγχου, το οποίο καλύπτει τα έντερα αλλαντοποιίας. +Το σχέδιο παρέχει επαρκείς εγγυήσεις και, ως εκ τούτου, θα πρέπει να εγκριθεί. +(12) +Η Ρουάντα περιλαμβάνεται επί του παρόντος στον πίνακα του παραρτήματος -I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405 για το μέλι, και η Κολομβία και η Συρία για τα έντερα αλλαντοποιίας. +Δεδομένου ότι αυτές οι τρίτες χώρες δεν έχουν υποβάλει στην Επιτροπή σχέδια για τα αντίστοιχα προϊόντα, οι σχετικές καταχωρίσεις θα πρέπει να διαγραφούν από τον πίνακα του εν λόγω παραρτήματος. +(13) +Η Μολδαβία υπέβαλε πρόγραμμα ελέγχου της σαλμονέλας σε σμήνη ωοπαραγωγών ορνίθων προκειμένου να της επιτραπεί η είσοδος στην Ένωση αυγών κατηγορίας Α σύμφωνα με το άρθρο 7 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/405. +Το εν λόγω πρόγραμμα ελέγχου αξιολογήθηκε από την Επιτροπή και κρίθηκε ικανοποιητικό. +Η συμμόρφωση σχετικά με τις απαιτήσεις για τον έλεγχο της σαλμονέλας σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +2160/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (7) ελέγχθηκε διπλά κατά τη διάρκεια του ελέγχου που διενήργησε η Επιτροπή τον Απρίλιο του 2022 (8). +Ως εκ τούτου, θα πρέπει να επιτραπεί η είσοδος αυγών της κατηγορίας Α από τη Μολδαβία στην Ένωση. +(4) Κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός (ΕΕ) 2022/2258 της Επιτροπής, της 9ης Σεπτεμβρίου 2022, για την τροποποίηση και τη διόρθωση του παραρτήματος III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με ειδικές απαιτήσεις υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης όσον αφορά τα αλιευτικά προϊόντα, τα αυγά και ορισμένα ιδιαιτέρως εξευγενισμένα προϊόντα, και για την τροποποίηση του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2019/624 της Επιτροπής σχετικά με ορισμένα δίθυρα μαλάκια (ΕΕ L 299 της 18.11.2022, σ. 5). +(5) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. +853/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τον καθορισμό ειδικών κανόνων υγιεινής για τα τρόφιμα ζωικής προέλευσης (ΕΕ L 139 της 30.4.2004, σ. 55). +(6) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. +1334/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2008, για αρωματικές ύλες και ορισμένα συστατικά τροφίμων με αρωματικές ιδιότητες που χρησιμοποιούνται εντός και επί των τροφίμων και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. +1601/91 του Συμβουλίου, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +2232/96, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +110/2008 και της οδηγίας 2000/13/ΕΚ (ΕΕ L 354 της 31.12.2008, σ. 34). +(7) Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. +2160/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 17ης Νοεμβρίου 2003, για τον έλεγχο της σαλμονέλας και άλλων συγκεκριμένων τροφιμογενών ζωονοσογόνων παραγόντων (ΕΕ L 325 της 12.12.2003, σ. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 — Η τελική έκθεση διατίθεται στη διεύθυνση https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fdda4149e7a1e2d45e1d1450c7768509e291701f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-3.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +9.3.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 71/1 +II (Μη νομοθετικές πράξεις) +ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΚΑΤ’ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2023/511 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 24ης Νοεμβρίου 2022 για τη συμπλήρωση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. +575/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τα ρυθμιστικά τεχνικά πρότυπα για τον υπολογισμό των σταθμισμένων ως προς τον κίνδυνο ποσών ανοιγμάτων οργανισμών συλλογικών επενδύσεων σύμφωνα με την προσέγγιση βάσει εντολής (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) +Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, +Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. +575/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Ιουνίου 2013, σχετικά με τις απαιτήσεις προληπτικής εποπτείας για πιστωτικά ιδρύματα και για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. +648/2012 (1), και ιδίως το άρθρο 132α παράγραφος 4 τρίτο εδάφιο, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) +Για να αποφευχθεί η αδικαιολόγητη μεταβλητότητα των κεφαλαιακών απαιτήσεων μεταξύ των ιδρυμάτων και να καταστεί λειτουργική η προσέγγιση βάσει εντολής σε περιπτώσεις όπου δεν υπάρχουν επαρκείς πληροφορίες, είναι αναγκαίο να προσδιοριστεί η μέθοδος υπολογισμού του σταθμισμένου ως προς τον κίνδυνο ποσού ανοίγματος για έναν οργανισμό συλλογικών επενδύσεων (ΟΣΕ) στο πλαίσιο της προσέγγισης βάσει εντολής για τις περιπτώσεις στις οποίες οι ελλείπουσες εισροές δεν επιτρέπουν τον υπολογισμό του σταθμισμένου ως προς τον κίνδυνο ποσού ανοίγματος. +(2) +Όταν ένας ΟΣΕ πραγματοποιεί συναλλαγές επί παραγώγων και τα υποκείμενα στοιχεία των παραγώγων ή ο υποκείμενος κίνδυνος των θέσεων των παραγώγων είναι άγνωστα, το κόστος αντικατάστασης των θέσεων δεν μπορεί να προσδιοριστεί από τα ιδρύματα και, ως εκ τούτου, ούτε η αξία ανοίγματος τους. +Στην περίπτωση αυτή, τα ιδρύματα θα πρέπει να βασίζουν τους υπολογισμούς τους στο ονομαστικό ποσό της θέσης ενός παραγώγου, το οποίο θα είναι συνήθως γνωστό και θα είναι ο καλύτερος δείκτης του μεγέθους της θέσης, παρέχοντας, ως εκ τούτου, μια προσέγγιση στην αξία ανοίγματος. +(3) +Όταν η εντολή του ΟΣΕ δεν αποκλείει τη σύναψη συναλλαγών επί παραγώγων, αλλά δεν περιλαμβάνει επαρκείς πληροφορίες για να προσδιοριστεί κατά πόσον ένα υποκείμενο άνοιγμα συνιστά άνοιγμα εντός ή εκτός ισολογισμού, δεν μπορεί να αποκλειστεί το ενδεχόμενο να συσταθεί τέτοιο άνοιγμα. +Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να συμπεριληφθεί το άνοιγμα αυτό στον υπολογισμό των σταθμισμένων ως προς τον κίνδυνο ποσών των ανοιγμάτων του ΟΣΕ. +(4) +Όταν η εντολή δεν παρέχει επαρκείς πληροφορίες σχετικά με την αξία ανοίγματος της εν λόγω θέσης, δεν μπορεί να αποκλειστεί ότι η αξία ανοίγματος είναι το πλήρες ονομαστικό ποσό της θέσης σε παράγωγα. +(5) +Όταν η εντολή δεν προσδιορίζει το ονομαστικό ποσό της θέσης σε παράγωγα, για να εξασφαλιστεί αρκούντως συνετή προσέγγιση, το ποσό αυτό θα πρέπει να προκύπτει από το μέγιστο ονομαστικό ποσό των παραγώγων που επιτρέπεται βάσει της εντολής. +(1) ΕΕ L 176 της 27.6.2013, σ. +1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6b8f9b48eb9215f52677e7fecf3517bfab2e2f5a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.el.p-8.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 71/6 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +9.3.2023 +(14) +Επιπλέον, η ομοιότητα ως προς το επίπεδο οξύτητας δεν θα μπορούσε να προκαλέσει σύγχυση μεταξύ της ΠΓΕ «Aceto Balsamico di Modena» και της ΠΟΠ «Aceto Balsamico Tradizionale di Modena» ούτε να οδηγήσει σε επίκληση της τελευταίας. +Ακόμη και αν τα προϊόντα που φέρουν αυτές τις δύο ονομασίες έχουν κάποια κοινά χαρακτηριστικά, όπως το επίπεδο οξύτητας, παρασκευάζονται από διαφορετικές πρώτες ύλες και ακολουθούν διαφορετική μέθοδο παραγωγής και, ως εκ τούτου, παραμένουν διακριτά. +(15) +Τέλος, το «Aceto Balsamico di Modena» ΠΓΕ δεν ορίζεται ως ξίδι από οίνο και, ως εκ τούτου, δεν υπόκειται στους κανόνες που ισχύουν για τα ξίδια από οίνο, ιδίως όσον αφορά την ελάχιστη οξύτητα. +(16) +Όσον αφορά τις ενστάσεις σχετικά με την επέκταση του εύρους του μεγέθους φιάλης, η τροποποίηση δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι επιβάλλει περιορισμούς στους επιχειρηματίες που ασχολούνται με τη συσκευασία του «Aceto Balsamico di Modena». +Αντιθέτως, με το να επιτρέπονται πρόσθετες χωρητικότητες δοχείων, όπως 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l ή 1,5 l μπορεί να θεωρηθεί ότι οι συνθήκες εμφιάλωσης καθίστανται πιο ελεύθερες. +Ο αυξημένος ανταγωνισμός που θα μπορούσε να προκύψει ως πιθανός αντίκτυπος της εμπορίας του «Aceto Balsamico di Modena» σε ευρύτερο φάσμα μεγεθών φιάλης θα είναι ευθυγραμμισμένος με τις θεμελιώδεις αρχές της πολιτικής ανταγωνισμού της ΕΕ και δεν θα πρέπει να θεωρηθεί επιζήμιος για τη φήμη της ΠΓΕ «Aceto Balsamico di Modena». +(17) +Σκοπός των χαρακτηριστικών των δοχείων με χωρητικότητα κάτω των 0,250 λίτρων που περιλαμβάνονται στο σημείο 3.5 του ενιαίου εγγράφου είναι να εξασφαλιστεί ένα ελάχιστο επίπεδο ομοιομορφίας μεταξύ των φιαλών στις οποίες θα πωλείται το προϊόν. +Αυτός ο κανόνας συσκευασίας δεν περιλαμβάνεται στην περιγραφή του προϊόντος, ούτε αναπτύσσεται σε συνάρτηση με την ιδιοτυπία του προϊόντος στο τμήμα του ενιαίου εγγράφου που αφορά τον δεσμό και, ως εκ τούτου, δεν μπορεί να θεωρηθεί ουσιώδες χαρακτηριστικό της παρουσίασης του προϊόντος. +Δεδομένου ότι οι εν λόγω απαιτήσεις καθορίζονται μόνο για νέα δοχεία με χωρητικότητα κάτω των 0,250 λίτρων, η χρήση των οποίων δεν επιτρεπόταν πριν από την παρούσα τροποποίηση, η αμφισβητούμενη αλλαγή δεν θα επηρεάσει αρνητικά επενδύσεις τις οποίες έχουν ήδη πραγματοποιήσει οι εμφιαλωτές του «Aceto Balsamico di Modena» για δοχεία και, κατά συνέπεια, δεν θα προκαλέσει οικονομική ζημία. +(18) +Οι πληροφορίες σχετικά με τον φορέα ελέγχου δεν παρέχονται απευθείας στο ενιαίο έγγραφο, καθώς δεν απαιτείται να παρέχονται σε αυτό σύμφωνα με το παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. +668/2014 της Επιτροπής (5). +Ωστόσο, οι εν λόγω πληροφορίες περιλαμβάνονται στις προδιαγραφές προϊόντος, όπως ορίζεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο ζ) του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. +1151/2012. +(19) +Αναφορικά με τις αντιρρήσεις των ενιστάμενων ως προς την απαιτούμενη συμμόρφωση με τις παραμέτρους ισοτοπικής αναλογίας, οι εν λόγω παράμετροι έχουν εισαχθεί για την καλύτερη ανίχνευση πιθανής νόθευσης του ξιδιού από οίνο και τη βελτίωση του συστήματος ελέγχου του «Aceto Balsamico di Modena». +Η επαλήθευση της ισοτοπικής αναλογίας πραγματοποιείται, σε κάθε περίπτωση, στο στάδιο της παραγωγής και, ως εκ τούτου, αφορά μόνον τους παραγωγούς του «Aceto Balsamico di Modena». +(20) +Συνεπώς, η τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος η οποία έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αφορά την ονομασία «Aceto Balsamico di Modena» (ΠΓΕ) πρέπει να εγκριθεί. +(21) +Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της επιτροπής για την πολιτική ποιότητας των γεωργικών προϊόντων, +ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: +Άρθρο 1 Εγκρίνεται η τροποποίηση των προδιαγραφών προϊόντος η οποία έχει δημοσιευθεί στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και αφορά την ονομασία «Aceto Balsamico di Modena» (ΠΓΕ). +(5) Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. +668/2014 της Επιτροπής, της 13ης Ιουνίου 2014, για τη θέσπιση κανόνων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. +1151/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τα συστήματα ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και τροφίμων (ΕΕ L 179 της 19.6.2014, σ. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb828c550e34505e801065bb003f6c21bf348da3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-13.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +EN +9.3.2023 +Official Journal of the European Union +L 71/11 +COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) 2023/514 of 8 March 2023 amending Implementing Regulation (EU) 2021/405 as regards highly refined products, the list of third countries with an approved control plan and the inclusion of Moldova in the list of third countries authorised for the entry into the Union of consignments of eggs intended for placing on the market as Class A eggs (Text with EEA relevance) +THE EUROPEAN COMMISSION, +Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, +Having regard to Regulation (EU) 2017/625 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2017 on official controls and other official activities performed to ensure the application of food and feed law, rules on animal health and welfare, plant health and plant protection products, amending Regulations (EC) No 999/2001, (EC) No 396/2005, (EC) No 1069/2009, (EC) No 1107/2009, (EU) No 1151/2012, (EU) No 652/2014, (EU) 2016/429 and (EU) 2016/2031 of the European Parliament and of the Council, Council Regulations (EC) No 1/2005 and (EC) No 1099/2009 and Council Directives 98/58/EC, 1999/74/EC, 2007/43/EC, 2008/119/EC and 2008/120/EC, and repealing Regulations (EC) No 854/2004 and (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council, Council Directives 89/608/EEC, 89/662/EEC, 90/425/EEC, 91/496/EEC, 96/23/EC, 96/93/EC and 97/78/EC and Council Decision 92/438/EEC (Official Controls Regulation) (1), and in particular Article 127(2) thereof, +Whereas: +(1) +Commission Delegated Regulation (EU) 2022/2292 (2) supplements Regulation (EU) 2017/625 and aims to ensure that consignments of food-producing animals and certain goods intended for human consumption from third countries or regions thereof comply with certain Union food safety requirements or those recognised to be at least equivalent thereto. +In particular, that Regulation identifies the animals and goods intended for human consumption that are subject to the requirement to come from a third country or region thereof which appears on the list referred to in Article 126(2)(a) of Regulation (EU) 2017/625. +(2) +Article 7 of Delegated Regulation (EU) 2022/2292 provides that certain consignments of food-producing animals, products of animal origin and composite products are to enter the Union only from a third country included in the list of third countries approved for the entry into the Union of such consignments for human consumption. +(3) +Commission Implementing Regulation (EU) 2021/405 (3) lays down a list of third countries or regions thereof authorised for the entry into the Union of consignments of certain highly refined products, intended for human consumption. +(1) OJ L 95, 7.4.2017, p. 1. +(2) Commission Delegated Regulation (EU) 2022/2292 of 6 September 2022 supplementing Regulation (EU) 2017/625 of the European Parliament and of the Council with regard to requirements for the entry into the Union of consignments of food-producing animals and certain goods intended for human consumption (OJ L 304, 24.11.2022, p. 1). +(3) Commission Implementing Regulation (EU) 2021/405 of 24 March 2021 laying down the lists of third countries or regions thereof authorised for the entry into the Union of certain animals and goods intended for human consumption in accordance with Regulation (EU) 2017/625 of the European Parliament and of the Council (OJ L 114, 31.3.2021, p. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e0ef5ecd5cfb2fb0691ae1213d7068f2654fc304 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-14.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +L 71/12 +EN +Official Journal of the European Union +9.3.2023 +(4) +Since a recent amendment (4) of Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council (5), highly refined products also cover fat derivatives and food flavourings that are authorized in accordance with Regulation (EC) No 1334/2008 of the European Parliament and of the Council (6), subject to treatments excluding any public or animal health risk. +Implementing Regulation (EU) 2021/405 should be amended to be consistent with this change. +(5) +Azerbaijan has submitted a control plan, which covers roes and caviar. +The plan provides sufficient guarantees and should therefore be approved. +(6) +Lebanon has submitted a control plan, which covers honey. +The plan provides sufficient guarantees and should therefore be approved. +(7) +Isle of Man is listed in the table of Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405 for its export to the Union of ovine and caprine meat. +However, Isle of Man has informed the Commission that it is no longer interested in exporting caprine meat to the Union. +The entry for Isle of Man for ovine and caprine meat in that table of Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405 should therefore only cover ovine meat. +(8) +Japan is listed in the table of Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405 for their export to the Union of pork meat. +However, Japan has informed the Commission that it is no longer interested in submitting a control plan for pork meat but intends to use only pork meat originating either from Member States or third countries from which such products are authorised for entry into the Union. +Consequently, the entry for Japan for pork meat should be adapted accordingly in Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405. +(9) +The United Kingdom is listed in the table of Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405 for their export to the Union of rabbit meat. +However, the United Kingdom has informed the Commission that it is no longer interested to submit a control plan for rabbit meat but intends to use only rabbit meat originating either from Member States or third countries from which such products are authorised for entry into the Union. +Consequently, the entry for United Kingdom for rabbit meat should be adapted accordingly in Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405. +(10) +Thailand has not submitted to the Commission a control plan for milk. +However, Thailand has provided guarantees to use only milk originating either from Member States or third countries from which milk is authorised for entry into the Union. +It has also informed the Commission that such milk to be exported to the Union will not be limited to composite products containing processed milk products. +Consequently, the entry for Thailand for milk should be adapted accordingly in Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405. +(11) +The United States of America has submitted a control plan, which covers casings. +The plan provides sufficient guarantees and should therefore be approved. +(12) +Rwanda is currently listed in the table of Annex -I to Implementing Regulation (EU) 2021/405 for honey and Colombia and Syria are listed for casings. +As those third countries have not submitted to the Commission plans for the respective products, those entries should be deleted from the table in that Annex. +(13) +Moldova submitted a Salmonella control programme in flocks of laying hens in order to be authorised for the entry into the Union of class A eggs in accordance with Article 7 of Implementing Regulation (EU) 2021/405. +That control programme was assessed with satisfaction by the Commission. +The compliance related to the requirements on Salmonella control in accordance with Article 10(6) of Regulation (EC) No 2160/2003 of the European Parliament and of the Council (7) was double checked during the audit carried out by the Commission in April 2022 (8). +Moldova should therefore be authorised for the entry into the Union of class A eggs. +(4) Commission Delegated Regulation (EU) 2022/2258 of 9 September 2022 amending and correcting Annex III to Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council on specific hygiene requirements for food of animal origin as regards fishery products, eggs and certain highly refined products, and amending Commission Delegated Regulation (EU) 2019/624 as regards certain bivalve molluscs (OJ L 299, 18.11.2022, p. 5). +(5) Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 laying down specific hygiene rules for food of animal origin (OJ L 139, 30.4.2004, p. 55). +(6) Regulation (EC) No 1334/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on flavourings and certain food ingredients with flavouring properties for use in and on foods and amending Council Regulation (EEC) No 1601/91, Regulations (EC) No 2232/96 and (EC) No 110/2008 and Directive 2000/13/EC (OJ L 354, 31.12.2008, p. 34). +(7) Regulation (EC) No 2160/2003 of the European Parliament and of the Council of 17 November 2003 on the control of salmonella and other specified food-borne zoonotic agents (OJ L 325, 12.12.2003, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – final report available on https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..85731e74fdd87b86177db8ded445631268438e29 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-3.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +EN +9.3.2023 +Official Journal of the European Union +L 71/1 +II (Non-legislative acts) +REGULATIONS COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2023/511 of 24 November 2022 supplementing Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council with regard to regulatory technical standards for the calculation of risk-weighted exposure amounts of collective investment undertakings under the mandate-based approach (Text with EEA relevance) +THE EUROPEAN COMMISSION, +Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, Having regard to Regulation (EU) No 575/2013 of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on prudential requirements for credit institutions and amending Regulation (EU) No 648/2012 (1), and in particular Article 132a(4), third subparagraph, thereof, Whereas: (1) +In order to avoid undue variability in capital requirements across institutions, and to make the mandate-based approach operational in situations where there is insufficient information, it is necessary to specify the method for calculating the risk-weighted exposure amount for a collective investment undertaking (CIU) under the mandatebased approach for the cases where missing inputs do not allow for the computation of the risk weighted exposure amount. +(2) +Where a CIU enters into derivative transactions and the underlyings of the derivatives or the underlying risk of the derivatives’ positions are unknown, the replacement cost of the positions cannot be determined by institutions, therefore neither can their exposure value. +In that case, institutions should base their calculations on the notional amount of a derivative’s position, which would usually be known and would be the best indicator of the size of the position, therefore providing an approximation for the exposure value. +(3) +Where the CIU’s mandate does not exclude entering into derivatives but does not include sufficient information to determine whether an underlying constitutes an on- or off-balance sheet exposure, it cannot be excluded that such an exposure is constituted. +It is therefore necessary to include that exposure in the calculation of the risk-weighted exposure amounts of the CIU’s exposures. +(4) +Where the mandate does not provide sufficient information about the exposure value of such position, it cannot be excluded that the exposure value is the full notional amount of the derivative position. +(5) +Where the mandate does not specify the notional amount of the derivative position, to ensure a sufficiently prudent approach, that amount should be derived from the maximum notional amount of derivatives allowed under the mandate. +(1) OJ L 176, 27.6.2013, p. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9b588a63804443d4f69bd4ad2fe225fb8890d778 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.en.p-8.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 71/6 +EN +Official Journal of the European Union +9.3.2023 +(14) +Moreover, the similarity in the level of acidity does not have a capacity to create confusion between ‘Aceto Balsamico di Modena’ PGI and ‘Aceto Balsamico Tradizionale di Modena’ PDO or lead to the evocation of the latter. +Even if products under both designations share certain characteristics, like the level of acidity, they are made of different raw materials and follow different production method and thus remain distinct. +(15) +Finally, ‘Aceto Balsamico di Modena’ PGI is not defined as a wine vinegar and thus not subject to the rules applicable to wine vinegars, in particular with regard to the minimum acidity. +(16) +With respect to the oppositions concerning the extension of the size range of the bottles, the amendment cannot be considered as imposing any limitations on the operators involved in packaging of ‘Aceto Balsamico di Modena’. +On the contrary, allowing additional capacities of containers such as 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l or 1,5 l can be considered as liberalising the conditions for bottling. +A possible effect of an increased competition that might result from the marketing of ‘Aceto Balsamico di Modena’ in a wider range of bottle sizes would be in line with the founding principles of the EU competition policy and should not be considered as detrimental to the reputation of the ‘Aceto Balsamico di Modena’ PGI. +(17) +The aim of the characteristics of the containers with a capacity of less than 0,250 litres included in section 3.5 of the single document is to ensure a minimum standard of uniformity among the bottles, in which the product will be sold. +This packaging rule is not included in the description of the product, nor is elaborated with regard to the product specificity under the section of the single document devoted to the link and thus it cannot be considered as an essential feature of the presentation of the product. +As these requirements are set only for new containers with a capacity of less than 0,250 litres, which were not allowed before the present amendment, the contested change will not negatively impact investments in containers already made by the bottlers of ‘Aceto Balsamico di Modena’ and consequently, it will not result in their economic loss. +(18) +Information regarding the control body has not been provided directly in the single document, as it is not required there in line with Annex I to Commission Implementing Regulation (EU) No 668/2014 (5). +However, this information has been included in the product specification, as stipulated in Article 7(1)(g) of Regulation (EU) No 1151/2012. +(19) +With reference to the opponents’ objections to the required compliance with the isotopic ratio parameters, such parameters have been introduced to better detect possible adulteration of the wine vinegar and improve the control system for ‘Aceto Balsamico di Modena’. +The verification of the isotopic ratio is in any event carried out at the production stage and thus affecting only producers of ‘Aceto Balsamico di Modena’. +(20) +Accordingly, the amendments to the product specification published in the Official Journal of the European Union regarding the name ‘Aceto Balsamico di Modena’ (PGI) should be approved. +(21) +The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Agricultural Product Quality Policy Committee, +HAS ADOPTED THIS REGULATION: +Article 1 The amendments to the product specification published in the Official Journal of the European Union regarding the name ‘Aceto Balsamico di Modena’ (PGI) are hereby approved. +(5) Commission Implementing Regulation (EU) No 668/2014 of 13 June 2014 laying down rules for the application of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (OJ L 179, 19.6.2014, p. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..226dc2419f4e1381b88ff4076036c3d6538975d3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-13.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +9.3.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 71/11 +REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) 2023/514 DE LA COMISIÓN de 8 de marzo de 2023 que modifica el Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 por lo que respecta a los productos muy refinados, la lista de terceros países con un plan de control aprobado y la inclusión de Moldavia en la lista de terceros países desde los que está autorizada la entrada en la Unión de partidas de huevos destinados a ser comercializados como huevos de categoría A (Texto pertinente a efectos del EEE) +LA COMISIÓN EUROPEA, +Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, +Visto el Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de marzo de 2017, relativo a los controles y otras actividades oficiales realizados para garantizar la aplicación de la legislación sobre alimentos y piensos, y de las normas sobre salud y bienestar de los animales, sanidad vegetal y productos fitosanitarios, y por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.o 999/2001, (CE) n.o 396/2005, (CE) n.o 1069/2009, (CE) n.o 1107/2009, (UE) n.o 1151/2012, (UE) n.o 652/2014, (UE) 2016/429 y (UE) 2016/2031 del Parlamento Europeo y del Consejo, los Reglamentos (CE) n.o 1/2005 y (CE) n.o 1099/2009 del Consejo, y las Directivas 98/58/CE, 1999/74/CE, 2007/43/CE, 2008/119/CE y 2008/120/CE del Consejo, y por el que se derogan los Reglamentos (CE) n.o 854/2004 y (CE) n.o 882/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, las Directivas 89/608/CEE, 89/662/CEE, 90/425/CEE, 91/496/CEE, 96/23/CE, 96/93/CE y 97/78/CE del Consejo y la Decisión 92/438/CEE del Consejo (Reglamento sobre controles oficiales) (1), y en particular su artículo 127, apartado 2, +Considerando lo siguiente: +(1) +El Reglamento Delegado (UE) 2022/2292 de la Comisión (2), completa el Reglamento (UE) 2017/625 y tiene por objeto garantizar que las partidas de animales productores de alimentos y determinados productos destinados al consumo humano procedentes de terceros países o de regiones de estos cumplan determinados requisitos de seguridad alimentaria de la Unión o requisitos reconocidos al menos como equivalentes. +En particular, dicho Reglamento determina qué animales y mercancías destinados al consumo humano están sujetos al requisito de proceder de un tercer país, o una de sus regiones, que figure en la lista contemplada en el artículo 126, apartado 2, letra a), del Reglamento (UE) 2017/625. +(2) +El artículo 7 del Reglamento Delegado (UE) 2022/2292 establece que determinadas partidas de animales productores de alimentos, productos de origen animal y productos compuestos solo pueden entrar en la Unión si proceden de un tercer país incluido en la lista de terceros países autorizados para la entrada en la Unión de esas partidas destinadas al consumo humano. +(3) +El Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 de la Comisión (3) establece una lista de terceros países, o regiones de terceros países, autorizados a introducir en la Unión partidas de determinados productos muy refinados destinados al consumo humano. +(1) DO L 95 de 7.4.2017, p. 1. +(2) Reglamento Delegado (UE) 2022/2292 de la Comisión, de 6 de septiembre de 2022, por el que se completa el Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo relativo a los requisitos para la entrada en la Unión de partidas de animales productores de alimentos y determinados productos destinados al consumo humano (DO L 304 de 24.11.2022, p. 1). +(3) Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 de la Comisión, de 24 de marzo de 2021, por el que se establecen las listas de terceros países, o regiones de los mismos, autorizados a introducir en la Unión determinados animales y mercancías destinados al consumo humano, de conformidad con el Reglamento (UE) 2017/625 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 114 de 31.3.2021, p. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..866d4c4a6b7fab8a38c6390c47ff3a3ddd30df63 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-14.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +L 71/12 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +9.3.2023 +(4) +Desde la modificación reciente (4) del Reglamento (CE) n.o 853/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo (5), los productos muy refinados incluyen también los derivados de grasas y los aromas alimentarios autorizados de conformidad con el Reglamento (CE) n.o 1334/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo (6) que hayan sido sometidos a tratamientos que excluyan cualquier riesgo para la salud pública o animal. +Procede modificar el Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 para que sea coherente con este cambio. +(5) +Azerbaiyán ha presentado un plan de control referido a las huevas y el caviar. +Dicho plan ofrece garantías suficientes y, por tanto, debe ser aprobado. +(6) +Líbano ha presentado un plan de control referido a la miel. +Dicho plan ofrece garantías suficientes y, por tanto, debe ser aprobado. +(7) +La Isla de Man figura en el cuadro del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 en relación con su exportación a la Unión de carne de ovino y caprino. +Sin embargo, la Isla de Man ha informado a la Comisión de que ya no está interesada en exportar carne de caprino a la Unión. +Por tanto, la entrada correspondiente a la Isla de Man relativa a la carne de ovino y caprino del cuadro del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 debe hacer referencia únicamente a la carne de ovino. +(8) +Japón figura en el cuadro del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 en relación con su exportación a la Unión de carne de porcino. +Sin embargo, Japón ha informado a la Comisión de que ya no está interesado en presentar un plan de control para la carne de porcino, pero que tiene la intención de utilizar únicamente carne de porcino originaria de Estados miembros o de terceros países desde los que está autorizada la introducción de este producto en la Unión. +Por consiguiente, debe adaptarse en consecuencia la entrada correspondiente a Japón relativa a la carne de porcino del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405. +(9) +El Reino Unido figura en el cuadro del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 en relación con su exportación a la Unión de carne de conejo. +Sin embargo, el Reino Unido ha informado a la Comisión de que ya no está interesado en presentar un plan de control para la carne de conejo, pero que tiene la intención de utilizar únicamente carne de conejo originaria de Estados miembros o de terceros países desde los que está autorizada la introducción de este producto en la Unión. +Por consiguiente, debe adaptarse en consecuencia la entrada correspondiente al Reino Unido relativa a la carne de conejo del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405. +(10) +Tailandia no ha presentado a la Comisión un plan de control para la leche. +Sin embargo, Tailandia ha ofrecido garantías de que utiliza únicamente leche originaria de Estados miembros o de terceros países desde los que está autorizada la introducción de leche en la Unión. +También ha informado a la Comisión de que la leche destinada a ser exportada a la Unión no se limitará a productos compuestos que contengan productos lácteos transformados. +Por consiguiente, debe adaptarse en consecuencia la entrada correspondiente a Tailandia relativa a la leche del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405. +(11) +Los Estados Unidos han presentado un plan de control referido a las tripas. +Dicho plan ofrece garantías suficientes y, por tanto, debe ser aprobado. +(12) +Ruanda figura actualmente en el cuadro del anexo -I del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405 en relación con la miel, y Colombia y Siria, en relación con las tripas. +Habida cuenta de que estos terceros países no han presentado a la Comisión planes para los productos correspondientes, deben suprimirse del cuadro del anexo las entradas respectivas. +(13) +Moldavia presentó un programa de control de la salmonela en manadas de gallinas ponedoras, a fin de obtener la autorización para introducir en la Unión huevos de categoría A de conformidad con el artículo 7 del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/405. +La Comisión evaluó este programa de control y lo consideró satisfactorio. +El cumplimiento de los requisitos relativos al control de la salmonela de conformidad con el artículo 10, apartado 6, del Reglamento (CE) n.o 2160/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo (7) fue verificado de nuevo con ocasión de la auditoría realizada por la Comisión en abril de 2022 (8). +Procede, por tanto, autorizar a Moldavia a introducir en la Unión huevos de categoría A. +(4) Reglamento Delegado (UE) 2022/2258 de la Comisión, de 9 de septiembre de 2022, por el que se modifica y corrige el anexo III del Reglamento (CE) n.o 853/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre requisitos específicos de higiene de los alimentos de origen animal en lo que respecta a los productos de la pesca, los huevos y determinados productos muy refinados, y se modifica el Reglamento Delegado (UE) 2019/624 de la Comisión en lo que respecta a determinados moluscos bivalvos (DO L 299 de 18.11.2022, p. 5). +(5) Reglamento (CE) n.o 853/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 29 de abril de 2004, por el que se establecen normas específicas de higiene de los alimentos de origen animal (DO L 139 de 30.4.2004, p. 55). +(6) Reglamento (CE) n.o 1334/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de diciembre de 2008, sobre los aromas y determinados ingredientes alimentarios con propiedades aromatizantes utilizados en los alimentos y por el que se modifican el Reglamento (CEE) n.o 1601/91 del Consejo, los Reglamentos (CE) n.o 2232/96 y (CE) n.o 110/2008 y la Directiva 2000/13/CE (DO L 354 de 31.12.2008, p. 34). +(7) Reglamento (CE) n.o 2160/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de noviembre de 2003, sobre el control de la salmonela y otros agentes zoonóticos específicos transmitidos por los alimentos (DO L 325 de 12.12.2003, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268: Informe final, disponible en https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6062fff44d4d30d3b7bab6f6e0ec75db26d37535 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-3.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +9.3.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 71/1 +II (Actos no legislativos) +REGLAMENTOS REGLAMENTO DELEGADO (UE) 2023/511 DE LA COMISIÓN de 24 de noviembre de 2022 por el que se completa el Reglamento (UE) n.o 575/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que respecta a las normas técnicas de regulación para el cálculo de las exposiciones ponderadas por riesgo de los organismos de inversión colectiva con arreglo al enfoque basado en el mandato (Texto pertinente a efectos del EEE) +LA COMISIÓN EUROPEA, +Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Visto el Reglamento (UE) n.o 575/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de junio de 2013, sobre los requisitos prudenciales de las entidades de crédito, y por el que se modifica el Reglamento (UE) n.o 648/2012 (1), y en particular su artículo 132 bis, apartado 4, tercer párrafo, Considerando lo siguiente: (1) +Con el fin de evitar una variabilidad indebida de los requisitos de capital entre las entidades y de hacer operativo el enfoque basado en el mandato en situaciones en las que no se dispone de información suficiente, es necesario especificar el método para calcular el importe de la exposición ponderada por riesgo de un organismo de inversión colectiva (OIC) con arreglo al enfoque basado en el mandato en los casos en que la falta de algunos datos no permita calcular tal importe. +(2) +Cuando un OIC realiza operaciones con derivados y se desconocen los subyacentes de los derivados o el riesgo subyacente a las posiciones de los derivados, las entidades no pueden determinar el coste de reposición de las posiciones, ni, por lo tanto, su valor de exposición. +En ese caso, las entidades deben basar sus cálculos en el importe nocional de cada posición en derivados, que normalmente se conocerá y será el mejor indicador del tamaño de la posición, proporcionando así una aproximación del valor de la exposición. +(3) +Cuando el mandato del OIC no excluye la suscripción de derivados, pero no incluye información suficiente para determinar si un subyacente constituye una exposición dentro o fuera de balance, no puede excluirse que dicha exposición esté constituida. +Por consiguiente, es necesario incluir dicha exposición en el cálculo de las exposiciones ponderadas por riesgo de las exposiciones del OIC. +(4) +Cuando el mandato no proporciona información suficiente sobre el valor de exposición de dicha posición, no puede excluirse que el valor de exposición sea el importe nocional total de la posición en derivados. +(5) +Cuando el mandato no especifica el importe nocional de la posición en derivados, a fin de garantizar un enfoque suficientemente prudente, dicho importe debe obtenerse a partir del importe nocional máximo autorizado para los derivados en virtud del mandato. +(1) DO L 176 de 27.6.2013, p. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..25dadd5dd84161fb3965b3800cafe348e2a8fff6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.es.p-8.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 71/6 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +9.3.2023 +(14) +Por otra parte, la similitud del nivel de acidez no es algo que puede crear confusión entre la IGP «Aceto Balsamico di Modena» y la DOP «Aceto Balsamico Tradizionale di Modena» ni llevar a la evocación de este último. +Aunque los productos de ambas denominaciones comparten determinadas características, como el nivel de acidez, se elaboran con materias primas diferentes y siguen un método de elaboración diferente y, por tanto, son distintos. +(15) +Por último, la IGP «Aceto Balsamico di Modena» no se define como vinagre de vino y, por tanto, no está sujeta a las normas aplicables a los vinagres de vino, en particular en lo que se refiere a la acidez mínima. +(16) +Con respecto a las oposiciones relativas a la ampliación de la gama de tamaños de las botellas, no puede considerarse que la modificación imponga ninguna limitación a los operadores que intervienen en el envasado del «Aceto Balsamico di Modena». +Por el contrario, puede considerarse que permitir capacidades adicionales de envases como 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l o 1,5 l liberaliza las condiciones de embotellado. +Un posible efecto de una mayor competencia que podría derivarse de la comercialización del «Aceto Balsamico di Modena» en una gama más amplia de botellas estaría en consonancia con los principios fundacionales de la política de competencia de la Unión y no debería considerarse perjudicial para la reputación de la IGP «Aceto Balsamico di Modena». +(17) +El objetivo de las características de los recipientes con una capacidad inferior a 0,250 litros incluidos en el apartado 3.5 del documento único es garantizar un nivel mínimo de uniformidad entre las botellas en las que se va a comercializar el producto. +Esta norma de envasado no está incluida en la descripción del producto, ni se elabora con respecto al carácter específico del producto en la sección del documento único dedicada al vínculo, por lo que no puede considerarse una característica esencial de la presentación del producto. +Dado que estos requisitos se establecen únicamente para los envases nuevos con una capacidad inferior a 0,250 litros, que no estaban permitidos antes de la presente modificación, la modificación impugnada no afectará negativamente a las inversiones en envases ya realizadas por los embotelladores de «Aceto Balsamico di Modena» y, por consiguiente, no ocasionará pérdidas económicas. +(18) +La información relativa al organismo de control no se ha facilitado directamente en el documento único ya que, de conformidad con el anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) n.o 668/2014 (5) de la Comisión, no se exige que figure en él. +Sin embargo, esta información sí se ha incluido en el pliego de condiciones, tal como se establece en el artículo 7, apartado 1, letra g), del Reglamento (UE) n.o 1151/2012. +(19) +Respecto a las objeciones de los oponentes al cumplimiento obligatorio de los parámetros de la relación isotópica, estos parámetros se han introducido para detectar mejor la posible adulteración del vinagre de vino y mejorar el sistema de control del «Aceto Balsamico di Modena». +En cualquier caso, la verificación de la relación isotópica se lleva a cabo en la fase de producción y, por tanto, únicamente afecta a los productores de «Aceto Balsamico di Modena». +(20) +Por lo tanto, debe aprobarse la modificación del pliego de condiciones publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea relativa al nombre «Aceto Balsamico di Modena» (IGP). +(21) +Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de la Política de Calidad de los Productos Agrícolas. +HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: +Artículo 1 Queda aprobada la modificación del pliego de condiciones publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea relativa al nombre «Aceto Balsamico di Modena» (IGP). +(5) Reglamento de Ejecución (UE) n.o 668/2014 de la Comisión, de 13 de junio de 2014 , que establece las normas de desarrollo del Reglamento (UE) n.o 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios (DO L 179 de 19.6.2014, p. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c302f3f17a8324031d78c05f5673004fd6711306 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-13.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +9.3.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 71/11 +KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2023/514, 8. märts 2023, millega muudetakse rakendusmäärust (EL) 2021/405 kõrgrafineeritud toodete ja heakskiidetud kontrollikavaga kolmandate riikide osas ning seoses Moldova lisamisega nende kolmandate riikide loetellu, kust on lubatud liitu tuua A-klassi munadena turule laskmiseks ettenähtud munade saadetisi (EMPs kohaldatav tekst) +EUROOPA KOMISJON, +võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, +võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. märtsi 2017. aasta määrust (EL) 2017/625, mis käsitleb ametlikku kontrolli ja muid ametlikke toiminguid, mida tehakse eesmärgiga tagada toidu- ja söödaalaste õigusnormide ning loomatervise ja loomade heaolu, taimetervise- ja taimekaitsevahendite alaste õigusnormide kohaldamine, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruseid (EÜ) nr 999/2001, (EÜ) nr 396/2005, (EÜ) nr 1069/2009, (EÜ) nr 1107/2009, (EL) nr 1151/2012, (EL) nr 652/2014, (EL) 2016/429 ja (EL) 2016/2031, nõukogu määruseid (EÜ) nr 1/2005 ja (EÜ) nr 1099/2009 ning nõukogu direktiive 98/58/EÜ, 1999/74/EÜ, 2007/43/EÜ, 2008/119/EÜ ja 2008/120/EÜ ning millega tunnistatakse kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrused (EÜ) nr 854/2004 ja (EÜ) nr 882/2004, nõukogu direktiivid 89/608/EMÜ, 89/662/EMÜ, 90/425/EMÜ, 91/496/EMÜ, 96/23/EÜ, 96/93/EÜ ja 97/78/EÜ ja nõukogu otsus 92/438/EMÜ (ametliku kontrolli määrus), (1) eriti selle artikli 127 lõiget 2, +ning arvestades järgmist: +(1) +Komisjoni delegeeritud määrusega (EL) 2022/2292 (2) täiendatakse määrust (EL) 2017/625 ja püütakse tagada, et kolmandatest riikidest või nende piirkondadest pärit toiduloomade ja teatavate inimtoiduks ettenähtud kaupade saadetised vastavad teatavatele liidu toiduohutusnõuetele või on tunnistatud nendega vähemalt samaväärseks. +Eelkõige määratletakse kõnealuse määrusega inimtoiduks ettenähtud loomad ja kaubad, mille suhtes kohaldatakse nõuet, et need peavad pärinema määruse (EL) 2017/625 artikli 126 lõike 2 punktis a osutatud loetellu kantud kolmandast riigist või selle piirkonnast. +(2) +Delegeeritud määruse (EL) 2022/2292 artiklis 7 on sätestatud, et teatavaid toiduloomade, loomsete saaduste ja liittoodete saadetisi võib liitu tuua üksnes kolmandast riigist, mis on kantud selliste kolmandate riikide loetellu, kust on lubatud selliseid inimtoiduks ettenähtud saadetisi liitu tuua. +(3) +Komisjoni rakendusmääruses (EL) 2021/405 (3) on sätestatud sellistele kolmandate riikide või nende piirkondade loetelud, kust on lubatud liitu tuua teatavate inimtoiduks ettenähtud kõrgrafineeritud toodete saadetisi. +(1) ELT L 95, 7.4.2017, lk 1. +(2) Komisjoni 6. septembri 2022. aasta delegeeritud määrus (EL) 2022/2292, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) 2017/625 seoses toiduloomade ja teatavate inimtoiduks ettenähtud toodete saadetiste liitu toomise nõuetega (ELT L 304, 24.11.2022, lk 1). +(3) Komisjoni 24. märtsi 2021. aasta rakendusmäärus (EL) 2021/405, millega kehtestatakse selliste kolmandate riikide või nende piirkondade loetelud, kust on lubatud liitu tuua teatavaid inimtoiduks ettenähtud loomi ja kaupu kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2017/625 (ELT L 114, 31.3.2021, lk 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..abfbe3880cd8b4c093d279aa8f63652a6b6282c2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-14.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +L 71/12 +ET +Euroopa Liidu Teataja +9.3.2023 +(4) +Pärast Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 853/2004 (4) hiljutist muutmist (5) kuuluvad kõrgrafineeritud toodete hulka ka rasva derivaadid ning toidu lõhna- ja maitseained, millele on antud luba vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EÜ) nr 1334/2008, (6) tingimusel et neid on töödeldud viisil, millega ei kaasne ohtu inimeste ja loomade tervisele. +Rakendusmäärust (EL) 2021/405 tuleks muuta, et see oleks eespool nimetatud muudatusega kooskõlas. +(5) +Aserbaidžaan on esitanud kontrollikava, mis hõlmab kalamarja ja kaaviari. +Kõnealune kava annab piisavad tagatised ja seetõttu tuleks see heaks kiita. +(6) +Liibanon on esitanud kontrollikava, mis hõlmab mett. +Kõnealune kava annab piisavad tagatised ja seetõttu tuleks see heaks kiita. +(7) +Mani saar on kantud rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisa tabelisse seoses lamba- ja kitseliha ekspordiga liitu. +Mani saar teatas aga komisjonile, et ei ole enam huvitatud kitseliha eksportimisest liitu. +Seepärast peaks rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisas esitatud tabelis olev Mani saart käsitlev kanne lamba- ja kitseliha kohta hõlmama ainult lambaliha. +(8) +Jaapan on kantud rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisa tabelisse seoses sealiha ekspordiga liitu. +Jaapan teatas aga komisjonile, et ei ole enam huvitatud sealiha kontrollikava esitamisest, vaid kavatseb kasutada ainult sealiha, mis on pärit kas liikmesriikidest või sellistest kolmandatest riikidest, kust on lubatud niisuguseid tooteid liitu tuua. +Seepärast tuleks rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisas Jaapanit käsitlevat kannet sealiha kohta vastavalt kohandada. +(9) +Ühendkuningriik on kantud rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisa tabelisse seoses küülikuliha ekspordiga liitu. +Ühendkuningriik teatas aga komisjonile, et ei ole enam huvitatud küülikuliha kontrollikava esitamisest, vaid kavatseb kasutada ainult küülikuliha, mis on pärit kas liikmesriikidest või sellistest kolmandatest riikidest, kust on lubatud niisuguseid tooteid liitu tuua. +Seepärast tuleks rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisas Ühendkuningriiki käsitlevat kannet küülikuliha kohta vastavalt kohandada. +(10) +Tai ei ole esitanud komisjonile piima kontrollikava. +Tai on siiski esitanud tagatised kasutada üksnes piima, mis on pärit kas liikmesriikidest või sellistest kolmandatest, kust on lubatud piima liitu tuua. +Samuti on ta komisjonile teatanud, et sellise liitu eksporditava piima puhul ei piirduta töödeldud piimatooteid sisaldavate liittoodetega. +Seepärast tuleks rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisas Taid käsitlevat kannet piima kohta vastavalt kohandada. +(11) +Ameerika Ühendriigid on esitanud kontrollikava, mis hõlmab kestasid. +Kõnealune kava annab piisavad tagatised ja seetõttu tuleks see heaks kiita. +(12) +Rwanda on praegu kantud rakendusmääruse (EL) 2021/405 -I lisa tabelisse seoses meega ning Colombia ja Süüria seoses kestadega. +Kuna need kolmandad riigid ei ole esitanud komisjonile vastavate toodete kohta kavasid, tuleks nimetatud kanded kõnealuse lisa tabelist välja jätta. +(13) +Moldova esitas munakanade karjade salmonella kontrolliprogrammi, et saada kooskõlas rakendusmääruse (EL) 2021/405 artikliga 7 luba A-klassi munade toomiseks liitu. +Komisjon hindas selle kontrolliprogrammi rahuldavaks. +Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 2160/2003 (7) artikli 10 lõike 6 kohaste salmonella kontrolli nõuete täitmist kontrolliti komisjoni poolt 2022. aasta aprillis tehtud auditi (8) käigus kaks korda. +Seepärast tuleks Moldoval lubada liitu tuua A-klassi mune. +(4) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta määrus (EÜ) nr 853/2004, millega sätestatakse loomset päritolu toidu hügieeni erireeglid (ELT L 139, 30.4.2004, lk 55). +(5) Komisjoni 9. septembri 2022. aasta delegeeritud määrus (EL) 2022/2258, millega muudetakse ja parandatakse loomset päritolu toidu hügieeni erieeskirju käsitleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 853/2004 III lisa seoses kalandustoodete, munade ja teatavate kõrgrafineeritud toodetega ning muudetakse komisjoni delegeeritud määrust (EL) 2019/624 seoses teatavate kahepoolmeliste karploomadega (ELT L 299, 18.11.2022, lk 5). +(6) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. detsembri 2008. aasta määrus (EÜ) nr 1334/2008, mis käsitleb toiduainetes kasutatavaid lõhna- ja maitseaineid ning teatavaid lõhna- ja maitseomadustega toidu koostisosi ning millega muudetakse nõukogu määrust (EMÜ) nr 1601/91, määrusi (EÜ) nr 2232/96 ja (EÜ) nr 110/2008 ning direktiivi 2000/13/EÜ (ELT L 354, 31.12.2008, lk 34). +(7) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. novembri 2003. aasta määrus (EÜ) nr 2160/2003 salmonella ja teiste konkreetsete toidupõhiste zoonootilise toimega mõjurite kontrolli kohta (ELT L 325, 12.12.2003, lk 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – lõpparuanne aadressil https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65042ade07d468c93ee165965b6548976fc0c463 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-3.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +9.3.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 71/1 +II (Muud kui seadusandlikud aktid) +MÄÄRUSED KOMISJONI DELEGEERITUD MÄÄRUS (EL) 2023/511, 24. november 2022, millega täiendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EL) nr 575/2013 seoses regulatiivsete tehniliste standarditega, mis käsitlevad investeerimisfondide riskiga kaalutud vara arvutamist volituste kohase meetodi alusel (EMPs kohaldatav tekst) +EUROOPA KOMISJON, +võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. juuni 2013. aasta määrust (EL) nr 575/2013, mis käsitleb krediidiasutuste suhtes kohaldatavaid usaldatavusnõudeid ja millega muudetakse määrust (EL) nr 648/2012, (1) eriti selle artikli 132a lõike 4 kolmandat lõiku, ning arvestades järgmist: (1) +Selleks et vältida finantsinstitutsioonide kapitalinõuete põhjendamatut varieeruvust ja et volituste kohast meetodit saaks kasutada olukordades, kus teave on ebapiisav, on vaja kindlaks määrata meetod, mille alusel arvutada investeerimisfondi riskiga kaalutud vara volituste kohase meetodi alusel juhul, kui puuduvad sisendid ei võimalda riskiga kaalutud vara arvutada.. +(2) +Kui investeerimisfond sõlmib tuletislepinguid ja tuletisinstrumentide aluspositsioonid või tuletisinstrumentide positsioonide alusrisk ei ole teada, ei saa finantsinstitutsioonid kindlaks määrata riskipositsioonide asenduskulu, seega ei saa ka kindlaks määrata nende riskipositsiooni väärtust. +Sellisel juhul peaksid finantsinstitutsioonid tuginema oma arvutustes tuletisinstrumendi positsiooni tinglikule väärtusele, mis on tavaliselt teada ja mis oleks positsiooni suuruse parim näitaja, andes seega riskipositsiooni ligikaudse väärtuse. +(3) +Kui investeerimisfondi volitus ei välista tuletislepingute sõlmimist, kuid ei sisalda piisavalt teavet, et teha kindlaks, kas aluspositsioon kujutab endast bilansilist või bilansivälist riskipositsiooni, ei saa välistada, et selline riskipositsioon tekkis. +Seepärast on vaja see riskipositsioon investeerimisfondi riskipositsioonide riskiga kaalutud varade arvutamisel arvesse võtta. +(4) +Kui volitus ei sisalda piisavalt teavet sellise positsiooni riskipositsiooni väärtuse kohta, ei saa välistada, et riskipositsiooni väärtus on tuletisinstrumendi positsiooni kogu tinglik väärtus. +(5) +Kui volituses ei täpsustata tuletisinstrumendi positsiooni tinglikku väärtust ja et tagada piisavalt usaldusväärne lähenemisviis, tuleks see summa tuletada tuletisinstrumentide maksimaalsest tinglikust väärtusest, mis on volituse alusel lubatud. +(1) ELT L (176, 27.6.2013, lk 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fbe6f0723c203e803a95c3309dfbe1ecf3df90a4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.et.p-8.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +L 71/6 +ET +Euroopa Liidu Teataja +9.3.2023 +(14) +Lisaks ei saa happesuse taseme sarnasus põhjustada kaitstud geograafilise tähisega toote „Aceto Balsamico di Modena“ ja kaitstud päritolunimetusega toote „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena“ segiajamist ega tekitada viimatinimetatuga seoseid. +Isegi kui mõlema nimetuse alla kuuluvatel toodetel on teatavad ühised omadused, näiteks happesuse tase, on nad valmistatud erinevatest toorainetest ja nende puhul järgitakse erinevat tootmismeetodit, mistõttu jäävad nad eristatavateks. +(15) +Kaitstud geograafilise tähisega toodet „Aceto Balsamico di Modena“ ei määratleta veiniäädikana ja seega ei kohaldata selle suhtes veiniäädikale kehtivaid eeskirju, eelkõige minimaalse happesuse osas. +(16) +Mis puudutab vastuväiteid pudelite suurusvahemiku laiendamise kohta, siis ei ole põhjust järeldada, et muudatus seab piiranguid „Aceto Balsamico di Modena“ pakendamisega tegelevatele ettevõtjatele. +Täiendavate mahutisuuruste nagu 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l või 1,5 l lubamist võib hoopiski käsitada villimise tingimuste liberaliseerimisena. +Toote „Aceto Balsamico di Modena“ turustamisest suuremas pudelisuuruses tulenev võimalik suurenenud konkurents oleks kooskõlas ELi konkurentsipoliitika aluspõhimõtetega ning seda ei tohiks pidada kaitstud geograafilise tähise „Aceto Balsamico di Modena“ mainet kahjustavaks. +(17) +Koonddokumendi punktis 3.5 kirjeldatud alla 0,250-liitrise mahutavusega mahutite omadustega soovitakse tagada minimaalne ühtsus pudelite vahel, milles toodet müüakse. +See pakendamiseeskiri ei sisaldu toote kirjelduses ning seda ei täpsustata seoses toote eripäraga koonddokumendi seost käsitlevas osas ning seega ei saa seda pidada toote esitlemise oluliseks tunnuseks. +Kuna need nõuded on kehtestatud ainult uute alla 0,250-liitriste mahutite suhtes, mis ei olnud enne käesoleva muudatuse tegemist lubatud, ei mõjuta vaidlusalune muudatus negatiivselt „Aceto Balsamico di Modena“ villijate poolt juba tehtud investeeringuid mahutitesse ega too seega neile kaasa majanduslikku kahju. +(18) +Teavet vastavust kontrolliva organi kohta ei ole koonddokumendis otseselt esitatud, kuna vastavalt komisjoni rakendusmääruse (EL) nr 668/2014 (5) I lisale seda ei nõuta. +See teave on siiski lisatud tootespetsifikaadile, nagu on sätestatud määruse (EL) nr 1151/2012 artikli 7 lõike 1 punktis g. +(19) +Seoses vastulausete esitajate vastuväidetega isotoopsuhte parameetrite nõutavale järgimisele tuleb märkida, et sellised parameetrid on kasutusele võetud selleks, et paremini tuvastada veiniäädika võimalikku võltsimist ja parandada „Aceto Balsamico di Modena“ kontrollisüsteemi. +Isotoopsuhet kontrollitakse igal juhul tootmisetapis, seega mõjutab see ainult „Aceto Balsamico di Modena“ tootjaid. +(20) +Seetõttu kiidetakse heaks Euroopa Liidu Teatajas avaldatud nimetuse „Aceto Balsamico di Modena“ (KGT) spetsifikaadi muudatus. +(21) +Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandustoodete kvaliteedipoliitika komitee arvamusega, +ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: +Artikkel 1 +Euroopa Liidu Teatajas avaldatud nimetuse „Aceto Balsamico di Modena“ (KGT) spetsifikaadi muudatus kiidetakse heaks. +(5) Komisjoni 13. juuni 2014. aasta rakendusmäärus (EL) nr 668/2014, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1151/2012 (põllumajandustoodete ja toidu kvaliteedikavade kohta) rakenduseeskirjad (ELT L 179, 19.6.2014, lk 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8454afdbf63085368de3f06e14a0251a59ee8134 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-13.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +9.3.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 71/11 +KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2023/514, annettu 8 päivänä maaliskuuta 2023, täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse pitkälle jalostetuista tuotteista, sellaisten kolmansien maiden luettelosta, joilla on hyväksytyt valvontasuunnitelmat, sekä Moldovan sisällyttämisestä niiden kolmansien maiden luetteloon, joista A-luokan munina markkinoille saatettavien munien lähetysten tulo unioniin on sallittua (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) +EUROOPAN KOMISSIO, joka +ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, +ottaa huomioon virallisesta valvonnasta ja muista virallisista toimista, jotka suoritetaan elintarvike- ja rehulainsäädännön ja eläinten terveyttä ja hyvinvointia, kasvien terveyttä ja kasvinsuojeluaineita koskevien sääntöjen soveltamisen varmistamiseksi, sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 999/2001, (EY) N:o 396/2005, (EY) N:o 1069/2009, (EY) N:o 1107/2009, (EU) N:o 1151/2012, (EU) N:o 652/2014, (EU) 2016/429 ja (EU) 2016/2031, neuvoston asetusten (EY) N:o 1/2005 ja (EY) N:o 1099/2009 ja neuvoston direktiivien 98/58/EY, 1999/74/EY, 2007/43/EY, 2008/119/EY ja 2008/120/EY muuttamisesta ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 854/2004 ja (EY) N:o 882/2004, neuvoston direktiivien 89/608/ETY, 89/662/ETY, 90/425/ETY, 91/496/ETY, 96/23/EY, 96/93/EY ja 97/78/EY ja neuvoston päätöksen 92/438/ETY kumoamisesta 15 päivänä maaliskuuta 2017 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/625 (1) (virallista valvontaa koskeva asetus) ja erityisesti sen 127 artiklan 2 kohdan, +sekä katsoo seuraavaa: +(1) +Asetusta (EU) 2017/625 täydennetään komission delegoidulla asetuksella (EU) 2022/2292 (2), jolla pyritään varmistamaan, että kolmansista maista tai niiden alueilta tulevat elintarviketuotantoeläinten ja tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen tavaroiden lähetykset ovat tiettyjen unionin elintarviketurvallisuutta koskevien vaatimusten tai vähintään niitä vastaaviksi todettujen vaatimusten mukaisia. +Kyseisessä asetuksessa yksilöidään ne ihmisravinnoksi tarkoitetut eläimet ja tavarat, joihin sovelletaan vaatimusta, jonka mukaan niiden on tultava asetuksen (EU) 2017/625 126 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettuun luetteloon sisältyvästä kolmannesta maasta tai sen alueelta. +(2) +Delegoidun asetuksen (EU) 2022/2292 7 artiklassa säädetään, että tiettyjen elintarviketuotantoeläinten, eläinperäisten tuotteiden ja yhdistelmätuotteiden lähetysten tulo unioniin sallitaan ainoastaan sellaisesta kolmannesta maasta, joka sisältyy luetteloon kolmansista maista, joista kyseisten lähetysten tulo unioniin on sallittua. +(3) +Komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) 2021/405 (3) vahvistetaan ne kolmansien maiden tai niiden alueiden luettelot, joista tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen pitkälle jalostettujen tuotteiden lähetysten tulo unioniin on sallittua. +(1) EUVL L 95, 7.4.2017, s. 1. +(2) Komission delegoitu asetus (EU) 2022/2292, annettu 6 päivänä syyskuuta 2022, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/625 täydentämisestä siltä osin kuin on kyse elintarviketuotantoeläinten ja tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen tavaroiden lähetysten unioniin tuloa koskevista vaatimuksista (EUVL L 304, 24.11.2022, s. 1). +(3) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2021/405, annettu 24 päivänä maaliskuuta 2021, niiden kolmansien maiden tai kolmansien maiden alueiden luetteloista, joista tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinten ja tavaroiden tulo unioniin on sallittua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/625 mukaisesti (EUVL L 114, 31.3.2021, s. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..af7c9b0c284f5ea03305bab8eebdc6182b86c73f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-14.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +L 71/12 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +9.3.2023 +(4) +Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseen (EY) N:o 853/2004 (4) äskettäin tehdyn muutoksen (5) myötä pitkälle jalostettuihin tuotteisiin kuuluvat myös rasvajohdannaiset ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1334/2008 (6) mukaisesti hyväksytyt elintarvikearomit edellyttäen, että niille on tehty käsittelyt, joilla suljetaan pois kansanterveydelle tai eläinten terveydelle aiheutuvat riskit. +Täytäntöönpanoasetusta (EU) 2021/405 olisi muutettava, jotta se olisi yhdenmukainen tämän muutoksen kanssa. +(5) +Azerbaidžan on toimittanut mätiä, maitia ja kaviaaria koskevan valvontasuunnitelman. +Kyseinen suunnitelma tarjoaa riittävät takeet, ja se olisi näin ollen hyväksyttävä. +(6) +Libanon on toimittanut hunajaa koskevan valvontasuunnitelman. +Kyseinen suunnitelma tarjoaa riittävät takeet, ja se olisi näin ollen hyväksyttävä. +(7) +Mansaari luetellaan täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevassa taulukossa sen unioniin suuntautuvan lampaan- ja vuohenlihan viennin osalta. +Mansaari on kuitenkin ilmoittanut komissiolle, ettei se ole enää kiinnostunut viemään vuohenlihaa unioniin. +Sen vuoksi kyseisessä täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevassa taulukossa oleva Mansaarta lampaan- ja vuohenlihan osalta koskeva merkintä olisi rajattava koskemaan vain lampaanlihaa. +(8) +Japani luetellaan täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevassa taulukossa sen unioniin suuntautuvan sianlihan viennin osalta. +Japani on kuitenkin ilmoittanut komissiolle, ettei se ole enää kiinnostunut toimittamaan sianlihaa koskevaa valvontasuunnitelmaa vaan aikoo käyttää ainoastaan sianlihaa, joka on peräisin joko jäsenvaltioista tai sellaisista kolmansista maista, joista tällaisten tuotteiden tulo unioniin on sallittua. +Näin ollen täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevaa Japania sianlihan osalta koskevaa merkintää olisi mukautettava vastaavasti. +(9) +Yhdistynyt kuningaskunta luetellaan täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevassa taulukossa sen unioniin suuntautuvan kaninlihan viennin osalta. +Yhdistynyt kuningaskunta on kuitenkin ilmoittanut komissiolle, ettei se ole enää kiinnostunut toimittamaan kaninlihaa koskevaa valvontasuunnitelmaa vaan aikoo käyttää ainoastaan kaninlihaa, joka on peräisin joko jäsenvaltioista tai sellaisista kolmansista maista, joista tällaisten tuotteiden tulo unioniin on sallittua. +Näin ollen täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevaa Yhdistynyttä kuningaskuntaa kaninlihan osalta koskevaa merkintää olisi mukautettava vastaavasti. +(10) +Thaimaa ei ole toimittanut komissiolle maitoa koskevaa valvontasuunnitelmaa. +Thaimaa on kuitenkin antanut takeet siitä, että se käyttää ainoastaan maitoa, joka on peräisin joko jäsenvaltioista tai sellaisista kolmansista maista, joista maidon tulo unioniin on sallittua. +Se on myös ilmoittanut komissiolle, että tällainen unioniin vietävä maito ei rajoitu jalostettuja maitotuotteita sisältäviin yhdistelmätuotteisiin. +Näin ollen täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevaa Thaimaata maidon osalta koskevaa merkintää olisi mukautettava vastaavasti. +(11) +Yhdysvallat on toimittanut valvontasuunnitelman, joka sisältää kuivatut tai suolatut rakot ja suolet. +Kyseinen suunnitelma tarjoaa riittävät takeet, ja se olisi näin ollen hyväksyttävä. +(12) +Ruanda luetellaan tällä hetkellä täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 liitteessä -I olevassa taulukossa hunajan ja Kolumbia ja Syyria kuivattujen tai suolattujen rakkojen ja suolien osalta. +Koska kyseiset kolmannet maat eivät ole toimittaneet komissiolle kyseisiä tuotteita koskevia suunnitelmia, nämä merkinnät olisi poistettava kyseisessä liitteessä olevasta taulukosta. +(13) +Moldova toimitti munivien kanojen parvissa esiintyvän salmonellan valvontaohjelman, jotta A-luokan munien tulo unioniin sallittaisiin täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/405 7 artiklan mukaisesti. +Komissio on arvioinut kyseisen valvontaohjelman ja todennut sen riittäväksi. +Komission huhtikuussa 2022 suorittamassa tarkastuksessa (7) varmistettiin Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2160/2003 (8) 10 artiklan 6 kohdan mukaisesti, että salmonellan valvontaa koskevia vaatimuksia noudatetaan. +Sen vuoksi A-luokan munien tulo unioniin olisi sallittava Moldovasta. +(4) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 853/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä (EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55). +(5) Komission delegoitu asetus (EU) 2022/2258, annettu 9 päivänä syyskuuta 2022, eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniavaatimuksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteen III muuttamisesta ja oikaisemisesta kalastustuotteiden, munien ja tiettyjen pitkälle jalostettujen tuotteiden osalta sekä komission delegoidun asetuksen (EU) 2019/624 muuttamisesta tiettyjen simpukoiden osalta (EUVL L 299, 18.11.2022, s. 5). +(6) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1334/2008, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, elintarvikkeissa käytettävistä aromeista ja tietyistä ainesosista, joilla on aromaattisia ominaisuuksia, sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1601/91, asetusten (EY) N:o 2232/96 ja (EY) N:o 110/2008 sekä direktiivin 2000/13/EY muuttamisesta (EUVL L 354, 31.12.2008, s. 34). +(7) DG(SANTE)2021–7268 – loppuraportti saatavilla osoitteessa https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 (8) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2160/2003, annettu 17 päivänä marraskuuta 2003, salmonellan ja muiden tiettyjen elintarvikkeiden kautta tarttuvien tiettyjen zoonoosien aiheuttajien valvonnasta (EUVL L 325, 12.12.2003, s. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d0431e5e92af474c87b4b4e390448cc9c316961 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-3.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +9.3.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 71/1 +II (Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset) +ASETUKSET KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) 2023/511, annettu 24 päivänä marraskuuta 2022, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 575/2013 täydentämisestä teknisillä sääntelystandardeilla yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavien yritysten riskipainotettujen vastuuerien yhteismäärän laskemiseksi sijoitusvaltuutukseen perustuvan lähestymistavan mukaisesti (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) +EUROOPAN KOMISSIO, joka +ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, ottaa huomioon luottolaitosten vakavaraisuusvaatimuksista ja asetuksen (EU) N:o 648/2012 muuttamisesta 26 päivänä kesäkuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 575/2013 (1) ja erityisesti sen 132 a artiklan 4 kohdan kolmannen alakohdan, sekä katsoo seuraavaa: (1) +Jotta voidaan välttää pääomavaatimusten perusteeton vaihtelu laitosten välillä ja mahdollistaa sijoitusvaltuutukseen perustuvan lähestymistavan käyttö silloin kun tietoja ei ole saatavilla riittävästi, on tarpeen täsmentää menetelmä, jota käytetään yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavan yrityksen riskipainotettujen vastuuerien yhteismäärän laskemiseksi sijoitusvaltuutukseen perustuvan lähestymistavan mukaisesti silloin, kun riskipainotettujen vastuuerien yhteismäärää ei voida laskea puuttuvien syöttötietojen vuoksi. +(2) +Jos yhteistä sijoitustoimintaa harjoittava yritys toteuttaa johdannaistransaktioita ja johdannaisten kohde-etuudet tai johdannaispositioiden taustalla olevat riskit eivät ole tiedossa, laitokset eivät voi määrittää tällaisten positioiden jälleenhankinta-arvoa eivätkä sen vuoksi myöskään niiden vastuuarvoa. +Tällöin laitosten tulisi perustaa laskelmansa johdannaisposition nimellismäärään, joka on yleensä tiedossa ja joka olisi paras indikaattori position koosta ja tarjoaisi tämän vuoksi likimääräisen arvion vastuuarvosta. +(3) +Jos yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavan yrityksen sijoitusvaltuutuksessa ei suljeta pois johdannaissopimusten tekemistä mutta sijoitusvaltuutus ei sisällä riittävästi tietoja sen määrittämiseksi, onko kohde-etuus tase-eriin tai taseen ulkopuolisiin eriin sisältyvä vastuu, ei voida sulkea pois tällaisen vastuun syntymisen mahdollisuutta. +Sen vuoksi on tarpeen sisällyttää kyseinen vastuu sijoitustoimintaa harjoittavan yrityksen riskipainotettujen vastuuerien yhteismäärän laskentaan. +(4) +Jos sijoitusvaltuutuksessa ei anneta riittävästi tietoa tällaisen position vastuuarvosta, ei voida sulkea pois sitä, että vastuuarvo on johdannaisposition koko nimellismäärä. +(5) +Jos sijoitusvaltuutuksessa ei täsmennetä johdannaisposition nimellismäärää, kyseinen määrä olisi riittävän varovaisen lähestymistavan varmistamiseksi johdettava sijoitusvaltuutuksen nojalla sallitusta johdannaisten enimmäisnimellismäärästä. +(1) EUVL L 176, 27.6.2013, s. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5dcecbc3dc44820ca36b63dd684ee6f1ca651ce6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fi.p-8.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +L 71/6 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +9.3.2023 +(14) +Lisäksi samankaltainen happopitoisuus ei voi aiheuttaa sekaannusta nimitysten ”Aceto Balsamico di Modena” (SMM) ja ”Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” (SAN) välillä eikä johtaa jälkimmäistä tuotetta koskevaan mielleyhtymään. +Vaikka kummankin nimityksen mukaisilla tuotteilla on tiettyjä yhteisiä ominaisuuksia, kuten happopitoisuus, ne on valmistettu eri raaka-aineista ja niiden osalta noudatetaan erilaista tuotantomenetelmää, joten kyse on yhä eri tuotteista. +(15) +Lopuksi on todettava, että tuotetta ”Aceto Balsamico di Modena” (SMM) ei ole määritelty viinietikaksi eikä siihen siten sovelleta viinietikkaa koskevia sääntöjä varsinkaan vähimmäishappopitoisuuden osalta. +(16) +Mitä tulee vastaväitteisiin, jotka koskevat pullojen kokovalikoiman laajentamista, muutoksen ei voida katsoa asettavan rajoituksia ”Aceto Balsamico di Modenan” pakkaamiseen osallistuville toimijoille. +Uusien pakkauskokojen (esim. 0,100 litraa, 0,150 litraa, 0,200 litraa ja 1,5 litraa) käyttöönoton voidaan päinvastoin katsoa vapauttavan pullotusedellytykset. +”Aceto Balsamico di Modenan” markkinoinnista laajemmalla pullokokojen valikoimalla mahdollisesti seurauksena olevan lisääntyneen kilpailun potentiaalinen vaikutus olisi EU:n kilpailupolitiikan perusperiaatteiden mukainen, eikä sen pitäisi katsoa vahingoittavan tuotteen ”Aceto Balsamico di Modena” (SMM) mainetta. +(17) +Yhtenäisen asiakirjan 3.5 kohtaan sisältyvien vetoisuudeltaan alle 0,250 litran astioiden ominaisuuksien tarkoituksena on varmistaa yhdenmukaisuuden vähimmäistaso pulloille, joissa tuotetta myydään. +Tämä pakkaussääntö ei sisälly tuotteen kuvaukseen eikä sitä selitetä tarkemmin tuotteen erityisyyden osalta yhtenäisen asiakirjan kohdassa, joka koskee tuotteen ja maantieteellisen alueen välistä yhteyttä. +Näin ollen sitä ei voida pitää tuotteen esillepanon kannalta olennaisena piirteenä. +Koska nämä vaatimukset koskevat ainoastaan uusia astioita, joiden vetoisuus on alle 0,250 litraa ja jotka eivät olleet sallittuja ennen tätä muutosta, kiistanalainen muutos ei vaikuta kielteisesti ”Aceto Balsamico di Modenan” pullottajien jo tekemiin pakkausinvestointeihin eikä näin ollen aiheuta niille taloudellisia tappioita. +(18) +Tarkastuselintä koskevia tietoja ei ole annettu suoraan yhtenäisessä asiakirjassa, koska niitä ei komission täytäntöön­ panoasetuksen (EU) N:o 668/2014 (5) liitteen I mukaan vaadita. +Nämä tiedot on kuitenkin sisällytetty tuoteeritelmään asetuksen (EU) N:o 1151/2012 7 artiklan 1 kohdan g alakohdan mukaisesti. +(19) +Mitä tulee vastaväitteiden esittäjien vastalauseisiin, jotka koskevat vaadittua isotooppisuhteen parametrien noudattamista, tällaiset parametrit on otettu käyttöön sitä varten, että voidaan paremmin havaita viinietikan mahdollinen väärentäminen ja parantaa ”Aceto Balsamico di Modenan” valvontajärjestelmää. +Isotooppisuhde tarkastetaan joka tapauksessa tuotantovaiheessa, joten se koskee ainoastaan ”Aceto Balsamico di Modenan” tuottajia. +(20) +Tämän vuoksi olisi hyväksyttävä nimitystä ”Aceto Balsamico di Modena” (SMM) koskevan eritelmän muutokset, jotka on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. +(21) +Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maataloustuotteiden laatupolitiikkakomitean lausunnon mukaiset, +ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN: +1 artikla Hyväksytään nimitystä ”Aceto Balsamico di Modena” (SMM) koskevan eritelmän muutokset, jotka on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. +(5) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 668/2014, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2014, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 soveltamissäännöistä (EUVL L 179, 19.6.2014, s. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fca6912291e7ff7cafa61bbd7675e297a0e7f3e5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-13.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +9.3.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 71/11 +RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2023/514 DE LA COMMISSION du 8 mars 2023 modifiant le règlement d’exécution (UE) 2021/405 en ce qui concerne les produits hautement raffinés, la liste des pays tiers ayant mis en place un plan de contrôle approuvé et l’inscription de la Moldavie sur la liste des pays tiers en provenance desquels les envois d’œufs destinés à être mis sur le marché en tant qu’œufs de la catégorie A sont autorisés à entrer dans l’Union (Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE) +LA COMMISSION EUROPÉENNE, +vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, +vu le règlement (UE) 2017/625 du Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2017 concernant les contrôles officiels et les autres activités officielles servant à assurer le respect de la législation alimentaire et de la législation relative aux aliments pour animaux ainsi que des règles relatives à la santé et au bien-être des animaux, à la santé des végétaux et aux produits phytopharmaceutiques, modifiant les règlements du Parlement européen et du Conseil (CE) no 999/2001, (CE) no 396/2005, (CE) no 1069/2009, (CE) no 1107/2009, (UE) no 1151/2012, (UE) no 652/2014, (UE) 2016/429 et (UE) 2016/2031, les règlements du Conseil (CE) no 1/2005 et (CE) no 1099/2009 ainsi que les directives du Conseil 98/58/CE, 1999/74/CE, 2007/43/CE, 2008/119/CE et 2008/120/CE, et abrogeant les règlements du Parlement européen et du Conseil (CE) no 854/2004 et (CE) no 882/2004, les directives du Conseil 89/608/CEE, 89/662/CEE, 90/425/CEE, 91/496/CEE, 96/23/CE, 96/93/CE et 97/78/CE ainsi que la décision 92/438/CEE du Conseil (règlement sur les contrôles officiels) (1), et notamment son article 127, paragraphe 2, +considérant ce qui suit: +(1) +Le règlement délégué (UE) 2022/2292 de la Commission (2) complète le règlement (UE) 2017/625 et vise à garantir que les envois d’animaux producteurs d’aliments et de certains biens destinés à la consommation humaine provenant de pays tiers ou régions de pays tiers respectent certaines exigences de l’Union en matière de sécurité des denrées alimentaires ou des exigences reconnues comme au moins équivalentes. +Ce règlement indique, en particulier, les animaux et biens destinés à la consommation humaine auxquels s’applique l’obligation de provenir d’un pays tiers ou d’une région de pays tiers inscrits sur la liste visée à l’article 126, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) 2017/625. +(2) +L’article 7 du règlement délégué (UE) 2022/2292 prévoit que certains envois d’animaux producteurs d’aliments, de produits d’origine animale et de produits composés n’entrent dans l’Union qu’en provenance d’un pays tiers qui figure sur la liste répertoriant les pays tiers en provenance desquels l’entrée dans l’Union de ces envois destinés à la consommation humaine est autorisée. +(3) +Le règlement d’exécution (UE) 2021/405 de la Commission (3) établit une liste des pays tiers ou régions de pays tiers en provenance desquels les envois de certains produits hautement raffinés, destinés à la consommation humaine, sont autorisés à entrer dans l’Union. +(1) JO L 95 du 7.4.2017, p. 1. +(2) Règlement délégué (UE) 2022/2292 de la Commission du 6 septembre 2022 complétant le règlement (UE) 2017/625 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne les exigences applicables à l’entrée dans l’Union d’envois d’animaux producteurs d’aliments et de certains biens destinés à la consommation humaine (JO L 304 du 24.11.2022, p. 1). +(3) Règlement d’exécution (UE) 2021/405 de la Commission du 24 mars 2021 établissant les listes des pays tiers ou régions de pays tiers en provenance desquels l’entrée dans l’Union de certains animaux et biens destinés à la consommation humaine est autorisée conformément au règlement (UE) 2017/625 du Parlement européen et du Conseil (JO L 114 du 31.3.2021, p. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..050a39a2ed02e7d07b040675f0af5104d754bb88 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-14.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +L 71/12 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +9.3.2023 +(4) +Depuis une modification récente (4) du règlement (CE) no 853/2004 du Parlement européen et du Conseil (5), les produits hautement raffinés couvrent également les dérivés lipidiques et les arômes alimentaires autorisés conformément au règlement (CE) no 1334/2008 du Parlement européen et du Conseil (6), soumis à des traitements excluant tout risque pour la santé publique ou animale. +Il convient de modifier le règlement d’exécution (UE) 2021/405 afin d’assurer la cohérence avec cette modification. +(5) +L’Azerbaïdjan a présenté un plan de contrôle concernant les œufs et laitances et le caviar. +Ce plan offre des garanties suffisantes et devrait donc être approuvé. +(6) +Le Liban a présenté un plan de contrôle concernant le miel. +Ce plan offre des garanties suffisantes et devrait donc être approuvé. +(7) +L’Île de Man figure dans le tableau de l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 pour son exportation vers l’Union de viandes ovine et caprine. +Toutefois, l’Île de Man a informé la Commission qu’elle n’était plus intéressée par l’exportation vers l’Union de viande caprine. +Il convient donc que la mention relative à l’Île de Man pour les viandes ovine et caprine figurant dans ce tableau de l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 ne couvre que la viande ovine. +(8) +Le Japon figure dans le tableau de l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 pour son exportation vers l’Union de viande porcine. +Toutefois, le Japon a informé la Commission qu’il n’était plus intéressé par la présentation d’un plan de contrôle pour la viande porcine, mais qu’il avait l’intention d’utiliser uniquement de la viande porcine originaire d’États membres ou de pays tiers en provenance desquels l’entrée dans l’Union de ces produits est autorisée. +Il convient donc d’adapter en conséquence la mention relative au Japon figurant à l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 en ce qui concerne la viande porcine. +(9) +Le Royaume-Uni figure dans le tableau de l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 pour son exportation vers l’Union de viande de lapin. +Toutefois, le Royaume-Uni a informé la Commission qu’il n’était plus intéressé par la présentation d’un plan de contrôle pour la viande de lapin, mais qu’il avait l’intention d’utiliser uniquement de la viande de lapin originaire d’États membres ou de pays tiers en provenance desquels l’entrée dans l’Union de ces produits est autorisée. +Il convient donc d’adapter en conséquence la mention relative au Royaume-Uni figurant à l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 en ce qui concerne la viande de lapin. +(10) +La Thaïlande n’a pas présenté à la Commission de plan de contrôle pour le lait. +Toutefois, la Thaïlande a fourni des garanties indiquant qu’elle n’utilisait que du lait originaire d’États membres ou de pays tiers en provenance desquels l’entrée dans l’Union de lait est autorisée. +Elle a également informé la Commission que ce lait destiné à être exporté vers l’Union ne se limitera pas aux produits composés contenant des produits laitiers transformés. +Il convient donc d’adapter en conséquence la mention relative à la Thaïlande figurant à l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 en ce qui concerne le lait. +(11) +Les États-Unis d’Amérique ont présenté un plan de contrôle concernant les boyaux. +Ce plan offre des garanties suffisantes et devrait donc être approuvé. +(12) +Le Rwanda figure actuellement dans le tableau de l’annexe –I du règlement d’exécution (UE) 2021/405 en ce qui concerne le miel, et la Colombie et la Syrie y figurent en ce qui concerne les boyaux. +Étant donné que ces pays tiers n’ont pas soumis à la Commission de plans pour les produits concernés, il y a lieu de supprimer ces inscriptions du tableau figurant dans cette annexe. +(13) +La Moldavie a présenté un programme de contrôle des salmonelles dans les cheptels de poules pondeuses afin que l’entrée dans l’Union d’œufs de catégorie A en provenance de ce pays soit autorisée conformément à l’article 7 du règlement d’exécution (UE) 2021/405. +La Commission a évalué ce programme de contrôle et en a été satisfaite. +Le respect des exigences relatives au contrôle des salmonelles conformément à l’article 10, paragraphe 6, du règlement (CE) no 2160/2003 du Parlement européen et du Conseil (7) a fait l’objet d’une vérification lors de l’audit effectué par la Commission en avril 2022 (8). +Il convient dès lors d’autoriser l’entrée dans l’Union d’œufs de catégorie A en provenance de la Moldavie. +(4) Règlement délégué (UE) 2022/2258 de la Commission du 9 septembre 2022 modifiant et rectifiant l’annexe III du règlement (CE) no 853/2004 du Parlement européen et du Conseil relative aux exigences spécifiques en matière d’hygiène applicables aux denrées alimentaires d’origine animale en ce qui concerne les produits de la pêche, les œufs et certains produits hautement raffinés, et modifiant le règlement délégué (UE) 2019/624 de la Commission en ce qui concerne certains mollusques bivalves (JO L 299 du 18.11.2022, p. 5). +(5) Règlement (CE) no 853/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 fixant des règles spécifiques d’hygiène applicables aux denrées alimentaires d’origine animale (JO L 139 du 30.4.2004, p. 55). +(6) Règlement (CE) no 1334/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 relatif aux arômes et à certains ingrédients alimentaires possédant des propriétés aromatisantes qui sont destinés à être utilisés dans et sur les denrées alimentaires et modifiant le règlement (CEE) no 1601/91 du Conseil, les règlements (CE) no 2232/96 et (CE) no 110/2008 et la directive 2000/13/CE (JO L 354 du 31.12.2008, p. 34). +(7) Règlement (CE) no 2160/2003 du Parlement européen et du Conseil du 17 novembre 2003 sur le contrôle des salmonelles et d’autres agents zoonotiques spécifiques présents dans la chaîne alimentaire (JO L 325 du 12.12.2003, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 — rapport final disponible à l’adresse suivante: https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/ 4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dfabc0fd1c51cbb04bd383adc3b289174ad927ee --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-3.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +9.3.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 71/1 +II (Actes non législatifs) +RÈGLEMENTS RÈGLEMENT DÉLÉGUÉ (UE) 2023/511 DE LA COMMISSION du 24 novembre 2022 complétant le règlement (UE) n 575/2013 du Parlement européen et du Conseil par des normes techniques de réglementation relatives au calcul des montants d’exposition pondérés des organismes de placement collectif selon l’approche fondée sur le mandat o +(Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE) +LA COMMISSION EUROPÉENNE, +vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, vu le règlement (UE) no 575/2013 du Parlement européen et du Conseil du 26 juin 2013 concernant les exigences prudentielles applicables aux établissements de crédit et modifiant le règlement (UE) no 648/2012 (1), et notamment son article 132 bis, paragraphe 4, troisième alinéa, considérant ce qui suit: (1) +Pour éviter que les exigences de fonds propres ne varient de manière injustifiée d’un établissement à l’autre, et pour permettre l’application de l’approche fondée sur le mandat lorsque les données disponibles sont insuffisantes, il est nécessaire de préciser la méthode de calcul du montant d’exposition pondéré d’un organisme de placement collectif (OPC) selon l’approche fondée sur le mandat pour les cas où des données nécessaires à ce calcul font défaut. +(2) +Lorsqu’un OPC conclut des transactions sur dérivés et que ni le sous-jacent des dérivés, ni le risque sous-jacent aux positions sur dérivés, n’est connu, les établissements ne peuvent pas déterminer le coût de remplacement de ces positions ni, par conséquent, leur valeur exposée au risque. +Dans ce cas, les établissements devraient fonder leur calcul sur le montant notionnel de chaque position sur dérivé, montant dont ils ont généralement connaissance et qui constituerait le meilleur indicateur de la taille de la position et donnerait donc une approximation de la valeur exposée au risque. +(3) +Lorsque le mandat de l’OPC n’exclut pas les transactions sur dérivés, mais ne fournit pas d’informations suffisantes pour déterminer si un sous-jacent constitue une exposition, que ce soit au bilan ou hors bilan, il ne peut être exclu qu’une telle exposition soit constituée. +Il est donc nécessaire d’inclure cette exposition dans le calcul du montant d’exposition pondéré des expositions de l’OPC. +(4) +Lorsque le mandat ne fournit pas suffisamment d’informations sur la valeur exposée au risque d’une position sur dérivés, on ne peut exclure que cette valeur soit le montant notionnel total de cette position. +(5) +Lorsque le mandat ne précise pas le montant notionnel de la position sur dérivés, il convient, afin de garantir une approche suffisamment prudente, de choisir le montant notionnel maximal autorisé pour les dérivés au titre du mandat. +(1) JO L 176 du 27.6.2013, p. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..094a4ccb52096db87758d009cf67e36e6e094a13 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.fr.p-8.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +L 71/6 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +9.3.2023 +(14) +De plus, la similitude de la teneur en acidité n’est pas de nature à créer une confusion entre l’IGP «Aceto Balsamico di Modena» et l’AOP «Aceto Balsamico Tradizionale di Modena», ni à entraîner l’évocation de cette dernière. +Même si les produits des deux dénominations partagent certaines caractéristiques, comme la teneur en acidité, ils sont fabriqués à partir de matières premières différentes, suivant des méthodes de production différentes, et restent donc des produits distincts. +(15) +Enfin, l’«Aceto Balsamico di Modena» IGP n’est pas défini comme un vinaigre de vin et n’est donc pas soumis aux règles applicables aux vinaigres de vin, notamment en ce qui concerne la teneur minimale en acidité. +(16) +Quant aux oppositions concernant l’élargissement de la fourchette des tailles des bouteilles, la modification ne peut être considérée comme imposant des restrictions aux opérateurs concernés par le conditionnement de l’«Aceto Balsamico di Modena». +Au contraire, le fait d’autoriser des capacités supplémentaires pour les récipients, telles que 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l ou 1,5 l peut être vu comme une libéralisation des conditions de mise en bouteille. +Un effet potentiel d’une concurrence accrue qui pourrait résulter de la commercialisation de l’«Aceto Balsamico di Modena» dans une fourchette plus large des tailles des bouteilles serait conforme aux principes fondateurs de la politique de concurrence de l’Union et ne devrait pas être considéré comme préjudiciable à la réputation de l’IGP «Aceto Balsamico di Modena». +(17) +Au point 3.5 du document unique, le fait de fixer des caractéristiques pour les récipients dont la capacité est inférieure à 0,250 litre vise à assurer une uniformité minimale des bouteilles mises sur le marché. +Cette règle relative au conditionnement n’est pas incluse dans la description du produit et n’est pas reliée à la spécificité du produit dans la partie du document unique consacrée au lien. +Elle ne peut donc pas être considérée comme une caractéristique essentielle de la présentation du produit. +Étant donné que ces exigences s’appliquent uniquement aux nouveaux récipients d’une capacité inférieure à 0,250 litre (et n’étaient pas d’application avant la présente modification), la modification contestée n’aura pas d’incidence négative sur les investissements déjà réalisés par les embouteilleurs de l’«Aceto Balsamico di Modena» et, par conséquent, elle n’entraînera pas de perte économique. +(18) +Les informations relatives à l’organisme de contrôle ne sont pas indiquées directement dans le document unique, car cette exigence ne figure pas à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) no 668/2014 de la Commission (5). +Toutefois, ces informations figurent dans le cahier des charges, comme le prévoit l’article 7, paragraphe 1, point g), du règlement (UE) no 1151/2012. +(19) +En ce qui concerne les objections des parties à l’origine de l’opposition quant au respect obligatoire des paramètres du rapport isotopique, ces paramètres ont été introduits afin de mieux détecter les cas éventuels de frelatage du vinaigre de vin et d’améliorer le système de contrôle de l’«Aceto Balsamico di Modena». +La vérification du rapport isotopique est en tout état de cause effectuée au stade de la production et ne concerne donc que les producteurs d’«Aceto Balsamico di Modena». +(20) +Aussi convient-il d’approuver les modifications du cahier des charges publié au Journal officiel de l’Union européenne en ce qui concerne la dénomination «Aceto Balsamico di Modena» IGP. +(21) +Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité de la politique de qualité des produits agricoles, +A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: +Article premier Les modifications du cahier des charges publié au Journal officiel de l’Union européenne concernant la dénomination «Aceto Balsamico di Modena» IGP sont approuvées. +(5) Règlement d’exécution (UE) no 668/2014 de la Commission du 13 juin 2014 portant modalités d’application du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires (JO L 179 du 19.6.2014, p. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ecea567edf4010f590f5838b0f1a3ffd02d05189 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-13.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +HR +9.3.2023. +Službeni list Europske unije +L 71/11 +PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/514 оd 8. ožujka 2023. +o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2021/405 u pogledu visokorafiniranih proizvoda, popisa trećih zemalja s odobrenim planom kontrole i uvrštenja Moldove na popis trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak u Uniju pošiljaka jaja namijenjenih stavljanju na tržište kao jaja klase A (Tekst značajan za EGP) +EUROPSKA KOMISIJA, +uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, +uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. +o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja, o izmjeni uredaba (EZ) br. 999/2001, (EZ) br. +396/2005, (EZ) br. 1069/2009, (EZ) br. 1107/2009, (EU) br. 1151/2012, (EU) br. +652/2014, (EU) 2016/429 i (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća, uredaba Vijeća (EZ) br. +1/2005 i (EZ) br. +1099/2009 i direktiva Vijeća 98/58/EZ, 1999/74/EZ, 2007/43/EZ, 2008/119/EZ i 2008/120/EZ te o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Vijeća 89/608/EEZ, 89/662/EEZ, 90/425/EEZ, 91/496/EEZ, 96/23/EZ, 96/93/EZ i 97/78/EZ te Odluke Vijeća 92/438/EEZ (Uredba o službenim kontrolama) (1), a posebno njezin članak 127. stavak 2., +budući da: +(1) +Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2022/2292 (2) dopunjuje se Uredba (EU) 2017/625 i njome se nastoji osigurati da pošiljke životinja koje se koriste za proizvodnju hrane i određene robe namijenjene prehrani ljudi iz trećih zemalja ili njihovih regija ispunjavaju određene zahtjeve Unije u pogledu sigurnosti hrane ili zahtjeve koji su priznati kao barem jednakovrijedni tim zahtjevima. +Tom uredbom posebno su utvrđeni životinje i roba namijenjeni prehrani ljudi na koje se primjenjuje zahtjev da dolaze iz treće zemlje ili regije treće zemlje koja je uvrštena na popis iz članka 126. stavka 2. točke (a) Uredbe (EU) 2017/625. +(2) +Člankom 7. +Delegirane uredbe (EU) 2022/2292 propisano je da određene pošiljke životinja koje se koriste za proizvodnju hrane, proizvoda životinjskog podrijetla i mješovitih proizvoda smiju ulaziti u Uniju samo iz treće zemlje koja je uvrštena na popis trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak u Uniju takvih pošiljaka za prehranu ljudi. +(3) +Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2021/405 (3) utvrđen je popis trećih zemalja ili njihovih regija iz kojih je dopušten ulazak u Uniju pošiljaka određenih visokorafiniranih proizvoda namijenjenih prehrani ljudi. +(1) SL L 95, 7.4.2017., str. 1. +(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/2292 оd 6. rujna 2022. +o dopuni Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu zahtjeva koji se primjenjuju na ulazak u Uniju pošiljaka životinja koje se koriste za proizvodnju hrane i određene robe namijenjenih prehrani ljudi (SL L 304, 24.11.2022., str. 1.). +(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/405 оd 24. ožujka 2021. +o utvrđivanju popisa trećih zemalja ili njihovih regija iz kojih je odobren ulazak u Uniju određenih životinja i robe namijenjenih prehrani ljudi u skladu s Uredbom (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 114, 31.3.2021., str. 118.). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..822435881c299d8cdf5fb121a581cfbb10166ddc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-14.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +L 71/12 +HR +Službeni list Europske unije +9.3.2023. +(4) +Od nedavne izmjene (4) Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (5) visokorafinirani proizvodi obuhvaćaju i derivate masti i prehrambene arome odobrene u skladu s Uredbom (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (6), koji podliježu postupcima obrade kojima se uklanja svaki rizik za javno zdravlje ili zdravlje životinja. +Provedbenu uredbu (EU) 2021/405 trebalo bi izmijeniti kako bi bila u skladu s tom izmjenom. +(5) +Azerbajdžan je podnio plan kontrole koji obuhvaća ikru i kavijar. +Tim se planom daju dovoljna jamstva i stoga bi ga trebalo odobriti. +(6) +Libanon je podnio plan kontrole koji obuhvaća med. +Tim se planom daju dovoljna jamstva i stoga bi ga trebalo odobriti. +(7) +Otok Man uvršten je na popis u tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 za izvoz u Uniju ovčjeg i kozjeg mesa. +Međutim, Otok Man obavijestio je Komisiju da više nije zainteresiran za izvoz kozjeg mesa u Uniju. +Stoga bi unos za Otok Man za ovčje i kozje meso u toj tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 trebao obuhvaćati samo ovčje meso. +(8) +Japan je uvršten na popis u tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 za izvoz u Uniju svinjskog mesa. +Međutim, Japan je obavijestio Komisiju da više nije zainteresiran za podnošenje plana kontrole za svinjsko meso, ali da namjerava upotrebljavati samo svinjsko meso podrijetlom iz država članica ili trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak takvih proizvoda u Uniju. +Stoga bi unos za Japan za svinjsko meso trebalo na odgovarajući način prilagoditi u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405. +(9) +Ujedinjena Kraljevina uvršten je na popis u tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 za izvoz u Uniju mesa kunića. +Međutim, Ujedinjena Kraljevina obavijestila je Komisiju da više nije zainteresirana za podnošenje plana kontrole za meso kunića, ali da namjerava upotrebljavati samo meso kunića podrijetlom iz država članica ili trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak takvih proizvoda u Uniju. +Stoga bi unos za Ujedinjenu Kraljevinu za meso kunića trebalo na odgovarajući način prilagoditi u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405. +(10) +Tajland Komisiji nije dostavio plan kontrole za mlijeko. +Međutim, Tajland je pružio jamstva da će upotrebljavati samo mlijeko podrijetlom iz država članica ili trećih zemalja iz kojih je odobren ulazak mlijeka u Uniju. +Obavijestio je Komisiju i da takvo mlijeko za izvoz u Uniju neće biti ograničeno na mješovite proizvode koji sadržavaju prerađene mliječne proizvode. +Stoga bi unos za Tajland za mlijeko trebalo na odgovarajući način prilagoditi u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405. +(11) +Sjedinjene Američke Države dostavile su plan kontrole koji obuhvaća ovitke. +Tim se planom daju dovoljna jamstva i stoga bi ga trebalo odobriti. +(12) +Ruanda je trenutačno uvrštena na popis u tablici u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2021/405 za med, a Kolumbija i Sirija za ovitke. +Budući da te treće zemlje Komisiji nisu dostavile planove za odgovarajuće proizvode, te bi unose trebalo izbrisati iz tablice u tom prilogu. +(13) +Moldova je dostavila program kontrole salmonele u jatima kokoši nesilica kako bi se iz nje odobrio ulazak u Uniju jaja klase A u skladu s člankom 7. +Provedbene uredbe (EU) 2021/405. +Komisija je taj program kontrole ocijenila zadovoljavajućim. +Usklađenost sa zahtjevima u pogledu kontrole salmonele u skladu s člankom 10. stavkom 6. +Uredbe (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (7) dodatno je provjerena tijekom revizije koju je Komisija provela u travnju 2022 (8). +Stoga bi trebalo odobriti ulazak u Uniju jaja klase A iz Moldove. +(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/2258 оd 9. rujna 2022. o izmjeni i ispravku Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla u pogledu proizvoda ribarstva, jaja i određenih visokorafiniranih proizvoda te o izmjeni Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/624 u pogledu određenih školjkaša (SL L 299, 18.11.2022., str. 5.). +(5) Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. +o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (SL L 139, 30.4.2004., str. 55.). +(6) Uredba (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. +o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani, te o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. +1601/91, uredbi (EZ) br. 2232/96 i (EZ) br. 110/2008 te Direktive 2000/13/EZ (SL L 354, 31.12.2008., str. 34.). +(7) Uredba (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. +o kontroli salmonele i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom (SL L 325, 12.12.2003., str. 1.). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – final report available on https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc5023298cc1e4cb971d7790011cc84491c116bb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-3.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +HR +9.3.2023. +Službeni list Europske unije +L 71/1 +II. +(Nezakonodavni akti) +UREDBE DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/511 оd 24. studenoga 2022. +o dopuni Uredbe (EU) br. +575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o regulatornim tehničkim standardima za izračun iznosa izloženosti ponderiranih rizikom subjekata za zajedničko ulaganje u skladu s pristupom koji se temelji na mandatu (Tekst značajan za EGP) +EUROPSKA KOMISIJA, +uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. +575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (1), a posebno njezin članak 132.a stavak 4. treći podstavak, budući da: (1) +Kako bi se izbjegla neopravdana varijabilnost kapitalnih zahtjeva među institucijama i kako bi pristup koji se temelji na mandatu bio funkcionalan u situacijama kad nema dovoljno informacija, potrebno je odrediti metodu za izračun iznosa izloženosti ponderiranog rizikom subjekta za zajedničko ulaganje (CIU) u skladu s pristupom koji se temelji na mandatu za slučajeve u kojima se iznos izloženosti ponderiranog rizikom ne može izračunati zbog nedostatka ulaznih podataka. +(2) +Ako CIU sklapa transakcije izvedenicama i ako su odnosna imovina izvedenica ili odnosni rizik pozicija u izvedenicama nepoznati, institucije ne mogu odrediti trošak zamjene pozicija, a time ni vrijednost svoje izloženosti. +U tom slučaju, institucije bi trebale temeljiti svoje izračune na zamišljenom iznosu pozicije u izvedenici, koji bi obično bio poznat i bio bi najbolji pokazatelj veličine pozicije, čime bi se utvrdila približna vrijednost vrijednosti izloženosti. +(3) +Ako politika ulaganja CIU-a ne isključuje sklapanje transakcija izvedenicama, ali ne uključuje dovoljno informacija kako bi se odredilo sadržava li odnosna imovina bilančnu izloženost ili izvanbilančnu izloženost, ne može se isključiti mogućnost da je takva izloženost složena. +Stoga je tu izloženost potrebno uključiti u izračun iznosa izloženosti ponderiranih rizikom izloženosti CIU-a. +(4) +Ako politika ulaganja ne pruža dovoljno informacija o vrijednosti izloženosti takve pozicije, ne može se isključiti da je vrijednost izloženosti puni zamišljeni iznos pozicije u izvedenici. +(5) +Ako se u politici ulaganja ne utvrđuje zamišljeni iznos pozicije u izvedenici, da bi se osigurao dovoljno razborit pristup, taj bi iznos trebalo izvesti iz najvećeg zamišljenog iznosa izvedenica koji je dopušten na temelju politike ulaganja. +(1) SL L (176, 27.6.2013., str. 1.). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aebb196be077a1f314e399d1b05b642818ec7450 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hr.p-8.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 71/6 +HR +Službeni list Europske unije +9.3.2023. +(14) +Nadalje, mogućnost da zbog sličnosti razine kiselosti dođe do aluzije na ZOI „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” ili zabune između tog ZOI-ja i ZOZP-a „Aceto Balsamico di Modena” ne postoji. +Čak i ako proizvodi s te dvije oznake imaju određena zajednička svojstva, kao što je razina kiselosti, proizvode se različitim metodama proizvodnje i od različitih sirovina te su stoga različiti. +(15) +Naposljetku, ZOZP „Aceto Balsamico di Modena” nije definiran kao vinski ocat te stoga ne podliježe pravilima koja se primjenjuju na vinski ocat, osobito u pogledu najmanje kiselosti. +(16) +Kad je riječ o prigovorima koji se odnose na proširenje raspona veličine boca, ne može se smatrati da se izmjenom uvode ograničenja za gospodarske subjekte uključene u pakiranje proizvoda „Aceto Balsamico di Modena”. +Naprotiv, dopuštanje dodatnih kapaciteta spremnika kao što su 0,10 l, 0,15 l, 0,20 l ili 1,5 l može se smatrati liberalizacijom uvjeta za punjenje u boce. +Mogući učinak povećanog tržišnog natjecanja koji bi mogao proizaći iz stavljanja na tržište proizvoda „Aceto Balsamico di Modena” u širem rasponu veličina boca bio bi u skladu s temeljnim načelima politike tržišnog natjecanja EU-a i ne bi se trebao smatrati štetnim za ugled ZOZP-a „Aceto Balsamico di Modena”. +(17) +Cilj je utvrđivanja svojstava spremnika zapremnine manje od 0,25 litara navedenih u odjeljku 3.5. jedinstvenog dokumenta osigurati minimalni standard ujednačenosti među bocama u kojima će se proizvod prodavati. +To pravilo o pakiranju nije uključeno u opis proizvoda niti je razrađeno s obzirom na specifičnost proizvoda u odjeljku jedinstvenog dokumenta posvećenom povezanosti te se stoga ne može smatrati bitnim svojstvom predstavljanja proizvoda. +Budući da su ti zahtjevi utvrđeni samo za nove spremnike zapremnine manje od 0,25 litara, koji nisu bili dopušteni prije te izmjene, sporna promjena neće negativno utjecati na ulaganja punionica proizvoda „Aceto Balsamico di Modena” u spremnike i stoga im neće prouzrokovati ekonomski gubitak. +(18) +Informacije o kontrolnom tijelu nisu izravno navedene u jedinstvenom dokumentu jer to nije propisano Prilogom I. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. +668/2014 (5). +Međutim, te su informacije uključene u specifikaciju proizvoda, kako je utvrđeno člankom 7. stavkom 1. točkom (g) Uredbe (EU) br. 1151/2012. +(19) +Kad je riječ o prigovorima podnositelja prigovora na potrebnu usklađenost s izotopnim parametrima, takvi su parametri uvedeni kako bi se bolje otkrilo moguće patvorenje vinskog octa i poboljšao sustav kontrole za proizvod „Aceto Balsamico di Modena”. +Provjera izotopnog omjera u svakom se slučaju provodi u fazi proizvodnje i stoga utječe samo na proizvođače proizvoda „Aceto Balsamico di Modena”. +(20) +U skladu s tim, trebalo bi odobriti izmjenu specifikacije proizvoda objavljenu u Službenom listu Europske unije povezanu s nazivom „Aceto Balsamico di Modena” (ZOZP). +(21) +Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za politiku kakvoće poljoprivrednih proizvoda, +DONIJELA JE OVU UREDBU: +Članak 1. +Odobrava se izmjena specifikacije proizvoda objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Aceto Balsamico di Modena” (ZOZP). +(5) Provedbena uredba Komisije (EU) br. +668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..564eea00d4428977d536cef1ccb276b712ad2b5a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-13.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +2023.3.9. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 71/11 +A BIZOTTSÁG (EU) 2023/514 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE (2023. március 8.) az (EU) 2021/405 végrehajtási rendeletnek a nagymértékben finomított termékek, a jóváhagyott ellenőrzési tervvel rendelkező harmadik országok jegyzéke, valamint Moldovának az A. osztályú tojásként történő forgalomba hozatalra szánt tojást tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országok jegyzékébe való felvétele vonatkozásában történő módosításáról (EGT-vonatkozású szöveg) +AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, +tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, +tekintettel az élelmiszer- és takarmányjog, valamint az állategészségügyi és állatjóléti szabályok, a növényegészségügyi szabályok, és a növényvédő szerekre vonatkozó szabályok alkalmazásának biztosítása céljából végzett hatósági ellenőrzésekről és más hatósági tevékenységekről, továbbá a 999/2001/EK, a 396/2005/EK, az 1069/2009/EK, az 1107/2009/EK, az 1151/2012/EU, a 652/2014/EU, az (EU) 2016/429 és az (EU) 2016/2031 európai parlamenti és tanácsi rendelet, az 1/2005/EK és az 1099/2009/EK tanácsi rendelet, valamint a 98/58/EK, az 1999/74/EK, a 2007/43/EK, a 2008/119/EK és a 2008/120/EK tanácsi irányelv módosításáról, és a 854/2004/EK és a 882/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet, a 89/608/EGK, a 89/662/EGK, a 90/425/EGK, a 91/496/EGK, a 96/23/EK, a 96/93/EK és a 97/78/EK tanácsi irányelv és a 92/438/EGK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2017. +március 15-i (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (a hatósági ellenőrzésekről szóló rendelet) (1) és különösen annak 127. cikke (2) bekezdésére, +mivel: +(1) +Az (EU) 2017/625 rendeletet kiegészítő (EU) 2022/2292 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) azt hivatott biztosítani, hogy az élelmiszer-termelő állatok és egyes, emberi fogyasztásra szánt áruk harmadik országokból vagy harmadik országbeli régiókból származó szállítmányai megfeleljenek bizonyos uniós élelmiszer-biztonsági követelményeknek vagy azokkal legalább egyenértékűként elismert követelményeknek. +Az említett rendelet megnevezi különösen azon emberi fogyasztásra szánt állatokat és árukat, amelyekre alkalmazandó az a követelmény, hogy az (EU) 2017/625 rendelet 126. cikke (2) bekezdésének a) pontjában említett jegyzékben szereplő harmadik országból vagy harmadik országbeli régióból kell érkezniük. +(2) +Az (EU) 2022/2292 felhatalmazáson alapuló rendelet 7. cikke értelmében az élelmiszer-termelő állatok, állati eredetű termékek és összetett élelmiszer-készítmények bizonyos szállítmányai kizárólag olyan harmadik országból léptethetők be az Unióba, amely szerepel az említett, emberi fogyasztásra szánt szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országok jegyzékében. +(3) +Az (EU) 2021/405 bizottsági végrehajtási rendelet (3) megállapítja az egyes nagymértékben finomított termékeket tartalmazó szállítmányok Unióba történő beléptetése tekintetében engedélyezett harmadik országok vagy harmadik országbeli régiók jegyzékét. +(1) HL L 95., 2017.4.7., 1. o. (2) A Bizottság (EU) 2022/2292 felhatalmazáson alapuló rendelete (2022. szeptember 6.) az (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az élelmiszer-termelő állatok és egyes, emberi fogyasztásra szánt áruk szállítmányainak az Unióba történő beléptetésére vonatkozó követelmények tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 304., 2022.11.24., 1. o.). +(3) A Bizottság (EU) 2021/405 végrehajtási rendelete (2021. március 24.) az egyes emberi fogyasztásra szánt állatok és áruk Unióba történő beléptetése tekintetében az (EU) 2017/625 európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint engedélyezett harmadik országok vagy harmadik országbeli régiók jegyzékeinek a megállapításáról (HL L 114., 2021.3.31., 118. o.). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..183205de316c523e0cba0ac1faceafef48f35629 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-14.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +L 71/12 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.3.9. +(4) +A 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) közelmúltbeli módosítása (5) óta a nagymértékben finomított termékek köre az 1334/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (6) megfelelően engedélyezett, bárminemű népegészségügyi vagy állategészségügyi kockázatot kizáró kezelésnek alávetett zsírszármazékokat és élelmiszer-aromákat is magában foglalja. +Az (EU) 2021/405 végrehajtási rendeletet módosítani kell, hogy összhangba kerüljön ezzel a változtatással. +(5) +Azerbajdzsán a halikrára, a haltejre és a kaviárra kiterjedő ellenőrzési tervet nyújtott be. +Az említett terv elegendő garanciát biztosít, ezért jóvá kell hagyni. +(6) +Libanon a mézre kiterjedő ellenőrzési tervet nyújtott be. +Az említett terv elegendő garanciát biztosít, ezért jóvá kell hagyni. +(7) +A Man-sziget a juh- és kecskefélék húsának az Unióba történő kivitele tekintetében szerepel az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet -I. mellékletében foglalt táblázatban. +Ugyanakkor a Man-sziget arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy a továbbiakban nem kíván kecskefélékből származó húst exportálni az Unióba. +Ezért az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet -I. mellékletének említett táblázatában a Man-sziget tekintetében a juh- és kecskefélék húsára vonatkozóan szereplő bejegyzést a juhfélék húsára kell leszűkíteni. +(8) +Japán a sertéshús Unióba történő kivitele tekintetében szerepel az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet -I. mellékletében foglalt táblázatban. +Ugyanakkor Japán arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy a továbbiakban nem kíván a sertéshúsra vonatkozó ellenőrzési tervet benyújtani, hanem kizárólag a tagállamokból vagy olyan harmadik országokból származó sertéshúst kíván felhasználni, amelyekből az említett termék Unióba történő beléptetése engedélyezett. +Következésképpen az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet -I. mellékletében Japán tekintetében a sertéshúsra vonatkozóan szereplő bejegyzést ennek megfelelően ki kell igazítani. +(9) +Az Egyesült Királyság a nyúlhús Unióba történő kivitele tekintetében szerepel az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet -I. mellékletében foglalt táblázatban. +Ugyanakkor az Egyesült Királyság arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy a továbbiakban nem kíván a nyúlhúsra vonatkozó ellenőrzési tervet benyújtani, hanem kizárólag a tagállamokból vagy olyan harmadik országokból származó nyúlhúst kíván felhasználni, amelyekből az említett termék Unióba történő beléptetése engedélyezett. +Következésképpen az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet -I. mellékletében az Egyesült Királyság tekintetében a nyúlhúsra vonatkozóan szereplő bejegyzést ennek megfelelően ki kell igazítani. +(10) +Thaiföld nem nyújtott be a tejre vonatkozó ellenőrzési tervet a Bizottsághoz. +Ugyanakkor Thaiföld garanciákat nyújtott arra vonatkozóan, hogy kizárólag a tagállamokból vagy olyan harmadik országokból származó tejet használ fel, amelyekből engedélyezett a tej Unióba történő beléptetése. +Az ország arról tájékoztatta továbbá a Bizottságot, hogy az általa az Unióba exportálandó tej nem fog a feldolgozott tejtermékeket tartalmazó összetett élelmiszer-készítményekre korlátozódni. +Következésképpen az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet -I. mellékletében Thaiföld tekintetében a tejre vonatkozóan szereplő bejegyzést ennek megfelelően ki kell igazítani. +(11) +Az Amerikai Egyesült Államok a burkolóanyagokra kiterjedő ellenőrzési tervet nyújtott be. +Az említett terv elegendő garanciát biztosít, ezért jóvá kell hagyni. +(12) +Ruanda jelenleg a méz, Kolumbia és Szíria pedig a burkolóanyagok tekintetében szerepel az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet -I. mellékletében foglalt táblázatban. +Mivel e harmadik országok nem nyújtottak be az érintett termékekre vonatkozó tervet a Bizottsághoz, az említett bejegyzéseket törölni kell a szóban forgó mellékletben foglalt táblázatból. +(13) +Moldova az A. osztályú tojás Unióba történő beléptetésének engedélyezése érdekében az (EU) 2021/405 végrehajtási rendelet 7. cikkének megfelelően a tojótyúkállományokra vonatkozó szalmonella-ellenőrzési programot nyújtott be. +Ezt az ellenőrzési programot a Bizottság kielégítőnek értékelte. +A 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (7) 10. cikkének (6) bekezdése szerinti szalmonella-ellenőrzési követelményeknek való megfelelést kétszeresen is ellenőrizték a Bizottság által 2022 áprilisában végzett ellenőrzés (8) keretében. +Moldova számára ezért engedélyezni kell az A. osztályú tojás Unióba történő beléptetését. +(4) Az Európai Parlament és a Tanács 853/2004/EK rendelete (2004. +április 29.) az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai szabályainak megállapításáról (HL L 139., 2004.4.30., 55. o.). +(5) A Bizottság (EU) 2022/2258 felhatalmazáson alapuló rendelete (2022. szeptember 9.) az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai követelményeiről szóló 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet III. mellékletének a halászati termékek, a tojás és egyes nagymértékben finomított termékek tekintetében történő módosításáról és helyesbítéséről, valamint az (EU) 2019/624 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet egyes kagylók tekintetében történő módosításáról (HL L 299., 2022.11.18., 5. o.). +(6) Az Európai Parlament és a Tanács 1334/2008/EK rendelete (2008. december 16.) az élelmiszerekben és azok felületén használható aromákról és egyes, aroma tulajdonságokkal rendelkező élelmiszer-összetevőkről, valamint az 1601/91/EGK tanácsi rendelet, a 2232/96/EK és a 110/2008/EK rendelet, valamint a 2000/13/EK irányelv módosításáról (HL L 354., 2008.12.31., 34. o.). +(7) Az Európai Parlament és a Tanács 2160/2003/EK rendelete (2003. november 17.) a szalmonella és egyéb meghatározott, élelmiszerből származó zoonózis-kórokozók ellenőrzéséről (HL L 325., 2003.12.12., 1. o.). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – a végleges jelentés elérhető a következő internetcímen: https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/auditreport/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..acbcb59d176051928b44b9963bc8f40e1c72cc7f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-3.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +2023.3.9. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 71/1 +II (Nem jogalkotási aktusok) +RENDELETEK A BIZOTTSÁG (EU) 2023/511 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE (2022. november 24.) az 575/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a kollektív befektetési formák kockázattal súlyozott kitettségértékeinek a megbízatáson alapuló módszer szerinti kiszámítására vonatkozó szabályozástechnikai standardok tekintetében történő kiegészítéséről (EGT-vonatkozású szöveg) +AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, +tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, tekintettel a hitelintézetekre vonatkozó prudenciális követelményekről és a 648/2012/EU rendelet módosításáról szóló, 2013. június 26-i 575/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 132a. +cikke (4) bekezdésének harmadik albekezdésére, mivel: (1) +A tőkekövetelmények intézmények közötti indokolatlan változékonyságának elkerülése és a megbízatáson alapuló módszer azon esetekben való alkalmazhatósága érdekében, amikor nem áll rendelkezésre elegendő információ, részletesen meg kell határozni a kollektív befektetési formák (KBF) kockázattal súlyozott kitettségértékének a megbízatáson alapuló módszer szerinti kiszámítási módját azokban az esetekben, amikor a bemeneti adatok hiánya miatt nem lehet kiszámítani a kockázattal súlyozott kitettségértéket.. +(2) +Ha a KBF származtatott ügyletet köt, és akár a származtatott ügylet alapjául szolgáló eszköz, akár a származtatott ügyletben elfoglalt pozíció mögöttes kockázata ismeretlen, az intézmények nem tudják meghatározni a pozíció pótlási költségét, és így kitettségértékét sem. +Az intézményeknek ilyenkor a származtatott ügyletben elfoglalt pozíció névleges összegére kell alapozniuk számításaikat, amely általában ismert, és a pozíció méretének legjobb mutatója, tehát közelítő értéke a kitettségértéknek. +(3) +Ha a KBF megbízatása nem zárja ki származtatott ügyletek kötését, de nem tartalmaz elegendő információt annak megállapításához, hogy az alapul szolgáló eszköz mérlegen belüli vagy mérlegen kívüli kitettségnek minősül-e, nem zárható ki, hogy ilyen kitettségről van szó. +Ezért ezt a kitettséget figyelembe kell venni a KBF-kitettségek kockázattal súlyozott kitettségértékeinek kiszámításakor. +(4) +Ha a megbízatás nem nyújt elegendő információt az ilyen pozíció kitettségértékéről, nem zárható ki, hogy a kitettségérték a származtatott pozíció teljes névleges összege. +(5) +Ha a megbízatás nem határozza meg a származtatott pozíció névleges összegét, a kellően prudens megközelítés biztosítása érdekében ezt az összeget a megbízatás keretében engedélyezett származtatott ügyletek maximális névleges összegéből kell levezetni. +(1) HL L 176., 2013.6.27., 1. o. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..32b57d120c8656e93f2247f9fdc42c49f02123fb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.hu.p-8.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +L 71/6 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.3.9. +(14) +Ezenkívül a savtartalom hasonlósága nem alkalmas arra, hogy az „Aceto Balsamico di Modena” OFJ és az „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” OEM összetévesztését eredményezze, vagy az utóbbira való félrevezető utaláshoz vezessen. +Még ha a két megjelölés szerinti termékeknek vannak is bizonyos közös jellemzőik, például a savtartalom, azok különböző nyersanyagokból készülnek és előállítási módjuk eltérő, ebből kifolyólag pedig megkülönböztethetők maradnak. +(15) +Az „Aceto Balsamico di Modena” OFJ végezetül pedig nem borecetként van meghatározva, következésképpen nem a borecetekre alkalmazandó szabályok vonatkoznak rá, nevezetesen a minimális savtartalom tekintetében. +(16) +Ami a palackok mérettartományának kiterjesztésével kapcsolatos felszólalásokat illeti, a módosítás nem tekinthető úgy, hogy bármilyen korlátozást írna elő az „Aceto Balsamico di Modena” csomagolásában részt vevő gazdasági szereplők számára. +Éppen ellenkezőleg, a további tárolókapacitások – például 0,100 liter, 0,150 liter, 0,200 liter vagy 1,5 liter – engedélyezése a palackozási feltételek lazításának tekinthető. +A verseny fokozódása, amely esetlegesen az „Aceto Balsamico di Modena” többféle méretű palackban történő forgalmazásából fakadhat, összhangban lenne az uniós versenypolitika alapelveivel, és nem tekinthető az „Aceto Balsamico di Modena” OFJ hírnevére nézve hátrányosnak. +(17) +Az egységes dokumentum 3.5. +szakaszában szereplő, 0,250 liternél kisebb űrtartalmú tárolók jellemzőinek az a célja, hogy biztosítsák a termék értékesítéséhez használt palackok minimális egységességét. +Ez a csomagolási szabály nem szerepel a termék leírásában, és az egységes dokumentumnak a kapcsolatról szóló szakaszában sem kerül kifejtésre a termék sajátosságaihoz kapcsolódóan, így nem tekinthető a termék kiszerelése lényeges jellemzőjének. +Mivel ezeket a követelményeket csak a 0,250 liternél kisebb űrtartalmú új tárolókra állapították meg, amelyek a jelen módosítás előtt nem voltak engedélyezve, a vitatott változás nem lesz kedvezőtlen hatással az „Aceto Balsamico di Modena” palackozói által már végrehajtott, a tárolóedényekhez kapcsolódó beruházásokra, és következésképpen nem eredményez gazdasági veszteséget számukra. +(18) +Az ellenőrző szervre vonatkozó információk nem szerepelnek közvetlenül az egységes dokumentumban, mivel azokat a 668/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet (5) I. mellékletének megfelelően nem kötelező feltüntetni ott. +Ezt az információt azonban az 1151/2012/EU rendelet 7. cikke (1) bekezdésének g) pontjában előírtaknak megfelelően belefoglalták a termékleírásba. +(19) +Ami a nemzeti felszólalóknak az izotóparány-paramétereknek való előírt megfeleléssel kapcsolatos kifogásait illeti, ezeket a paramétereket azért vezették be a termékleírásba, hogy jobban lehessen észlelni a borecet esetleges hamisítását, és hogy tökéletesebbé váljon az „Aceto Balsamico di Modena” ellenőrzési rendszere. +Az izotóparány ellenőrzése minden esetben az előállítási szakaszban történik, és így csak az „Aceto Balsamico di Modena” termelőit érinti. +(20) +Az „Aceto Balsamico di Modena” (OFJ) elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosítása ennek megfelelően jóváhagyásra kerül. +(21) +Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági termékek minőségpolitikájával foglalkozó bizottság véleményével, +ELFOGADTA EZT A RENDELETET: +1. cikk Az „Aceto Balsamico di Modena” (OFJ) elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett módosítása jóváhagyásra kerül. +(5) A Bizottság 668/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. június 13.) a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 179., 2014.6.19., 36. o.). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..60aefda22dc55fddba18304500e1e2b0f1f4fb16 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-13.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +9.3.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 71/11 +REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) 2023/514 DELLA COMMISSIONE dell'8 marzo 2023 che modifica il regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 per quanto riguarda i prodotti altamente raffinati, l’elenco dei paesi terzi con un piano di controllo approvato e l’inclusione della Moldova nell’elenco dei paesi terzi da cui è autorizzato l’ingresso nell’Unione di partite di uova destinate all’immissione sul mercato come uova di categoria A (Testo rilevante ai fini del SEE) +LA COMMISSIONE EUROPEA, +visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, +visto il regolamento (UE) 2017/625 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 15 marzo 2017, relativo ai controlli ufficiali e alle altre attività ufficiali effettuati per garantire l’applicazione della legislazione sugli alimenti e sui mangimi, delle norme sulla salute e sul benessere degli animali, sulla sanità delle piante nonché sui prodotti fitosanitari, recante modifica dei regolamenti (CE) n. +999/2001, (CE) n. +396/2005, (CE) n. +1069/2009, (CE) n. +1107/2009, (UE) n. +1151/2012, (UE) n. +652/2014, (UE) 2016/429 e (UE) 2016/2031 del Parlamento europeo e del Consiglio, dei regolamenti (CE) n. +1/2005 e (CE) n. +1099/2009 del Consiglio e delle direttive 98/58/CE, 1999/74/CE, 2007/43/CE, 2008/119/CE e 2008/120/CE del Consiglio, e che abroga i regolamenti (CE) n. +854/2004 e (CE) n. +882/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, le direttive 89/608/CEE, 89/662/CEE, 90/425/CEE, 91/496/CEE, 96/23/CE, 96/93/CE e 97/78/CE del Consiglio e la decisione 92/438/CEE del Consiglio (regolamento sui controlli ufficiali) (1), in particolare l’articolo 127, paragrafo 2, +considerando quanto segue: +(1) +Il regolamento delegato (UE) 2022/2292 della Commissione (2) integra il regolamento (UE) 2017/625 e mira a garantire che le partite di animali destinati alla produzione di alimenti e di determinate merci destinate al consumo umano provenienti da paesi terzi o loro regioni siano conformi a determinate prescrizioni dell’Unione in materia di sicurezza alimentare o a prescrizioni riconosciute come almeno equivalenti. +Il suddetto regolamento, in particolare, individua gli animali e le merci destinati al consumo umano cui si applica la prescrizione relativa alla provenienza da un paese terzo o da una sua regione che figura nell’elenco di cui all’articolo 126, paragrafo 2, lettera a), del regolamento (UE) 2017/625. +(2) +L’articolo 7 del regolamento delegato (UE) 2022/2292 prevede che determinate partite di animali destinati alla produzione di alimenti, prodotti di origine animale e prodotti composti possano entrare nell’Unione solo da un paese terzo incluso nell’elenco di paesi terzi da cui è autorizzato l’ingresso nell’Unione di tali partite destinate al consumo umano. +(3) +Il regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 della Commissione (3) stabilisce un elenco dei paesi terzi o loro regioni da cui è autorizzato l’ingresso nell’Unione di partite di prodotti altamente raffinati, destinati al consumo umano. +(1) GU L 95 del 7.4.2017, pag. 1. (2) Regolamento delegato (UE) 2022/2292 della Commissione, del 6 settembre 2022, che integra il regolamento (UE) 2017/625 del Parlamento europeo e del Consiglio per quanto riguarda le prescrizioni per l’ingresso nell’Unione di partite di animali destinati alla produzione di alimenti e di determinate merci destinate al consumo umano (GU L 304 del 24.11.2022, pag. 1). +(3) Regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 della Commissione, del 24 marzo 2021, che istituisce gli elenchi dei paesi terzi o loro regioni da cui è autorizzato l’ingresso nell’Unione di determinati animali e merci destinati al consumo umano in conformità al regolamento (UE) 2017/625 del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 114 del 31.3.2021, pag. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..836e98ce8d0ab6f2bb0d94782b98aa16f386ccea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-14.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +L 71/12 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +9.3.2023 +(4) +A seguito di una recente modifica (4) del regolamento (CE) n. +853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio (5), i prodotti altamente raffinati comprendono anche i derivati lipidici e gli aromi alimentari autorizzati a norma del regolamento (CE) n. +1334/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio (6), soggetti a trattamenti che eliminino ogni rischio per la salute pubblica o degli animali. +È opportuno modificare il regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 per coerenza con tale modifica. +(5) +L’Azerbaigian ha presentato un piano di controllo riguardante le uova e il caviale. +Il piano offre garanzie sufficienti e pertanto dovrebbe essere approvato. +(6) +Il Libano ha presentato un piano di controllo riguardante il miele. +Il piano offre garanzie sufficienti e pertanto dovrebbe essere approvato. +(7) +L’Isola di Man figura nella tabella di cui all’allegato –I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 per l’esportazione nell’Unione di carni ovine e caprine. +L’Isola di Man ha tuttavia informato la Commissione di non essere più interessata ad esportare carni caprine nell’Unione. +La voce relativa all’Isola di Man per le carni ovine e caprine nella tabella di cui all’allegato –I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 dovrebbe pertanto riguardare solo le carni ovine. +(8) +Il Giappone figura nella tabella di cui all’allegato –I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 per l’esportazione nell’Unione di carni suine. +Il Giappone ha tuttavia informato la Commissione di non essere più interessato a presentare un piano di controllo per le carni suine, ma che intende utilizzare solo carni suine originarie di Stati membri o di paesi terzi da cui è autorizzato l’ingresso nell’Unione di tali prodotti. +È pertanto opportuno adeguare di conseguenza la voce relativa al Giappone per le carni suine nell’allegato –I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405. +(9) +Il Regno Unito figura nella tabella di cui all’allegato –I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 per l’esportazione nell’Unione di carni di coniglio. +Il Regno Unito ha tuttavia informato la Commissione di non essere più interessato a presentare un piano di controllo per le carni di coniglio, ma che intende utilizzare solo carni di coniglio originarie di Stati membri o di paesi terzi da cui è autorizzato l’ingresso nell’Unione di tali prodotti. +È pertanto opportuno adeguare di conseguenza la voce relativa al Regno Unito per le carni di coniglio nell’allegato –I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405. +(10) +La Thailandia non ha presentato alla Commissione un piano di controllo per il latte. +La Thailandia ha tuttavia fornito garanzie in merito all’utilizzo esclusivo di latte originario di Stati membri o di paesi terzi da cui è autorizzato l’ingresso nell’Unione di tale prodotto. +Essa ha inoltre comunicato alla Commissione che tale latte da esportare nell’Unione non sarà limitato all’uso nei prodotti composti contenenti prodotti lattiero-caseari trasformati. +È pertanto opportuno adeguare di conseguenza la voce relativa alla Thailandia per il latte nell’allegato –I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405. +(11) +Gli Stati Uniti d’America hanno presentato un piano di controllo riguardante i budelli. +Il piano offre garanzie sufficienti e pertanto dovrebbe essere approvato. +(12) +Attualmente il Ruanda figura nella tabella di cui all’allegato –I del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405 per il miele, mentre la Colombia e la Siria vi figurano per i budelli. +Poiché tali paesi terzi non hanno presentato alla Commissione piani per i rispettivi prodotti, tali voci dovrebbero essere soppresse dalla tabella del suddetto allegato. +(13) +La Moldova ha presentato un programma di controllo della salmonella negli allevamenti di galline ovaiole affinché da tale paese sia autorizzato l’ingresso nell’Unione di uova di categoria A conformemente all’articolo 7 del regolamento di esecuzione (UE) 2021/405. +Tale programma di controllo è stato valutato soddisfacente dalla Commissione. +Il soddisfacimento delle prescrizioni relative al controllo della salmonella in conformità all’articolo 10, paragrafo 6, del regolamento (CE) n. +2160/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio (7) è stato verificato nuovamente nel corso dell’audit effettuato dalla Commissione nell’aprile 2022 (8). +Dovrebbe pertanto essere autorizzato l’ingresso nell’Unione di uova di categoria A dalla Moldova. +(4) Regolamento delegato (UE) 2022/2258 della Commissione, del 9 settembre 2022, che modifica e rettifica l’allegato III del regolamento (CE) n. +853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai requisiti specifici in materia di igiene per gli alimenti di origine animale per quanto riguarda i prodotti della pesca, le uova e determinati prodotti altamente raffinati, e che modifica il regolamento delegato (UE) 2019/624 della Commissione per quanto riguarda determinati molluschi (GU L 299 del 18.11.2022, pag. 5). +(5) Regolamento (CE) n. +853/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 29 aprile 2004, che stabilisce norme specifiche in materia di igiene per gli alimenti di origine animale (GU L 139 del 30.4.2004, pag. 55). +(6) Regolamento (CE) n. +1334/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 dicembre 2008, relativo agli aromi e ad alcuni ingredienti alimentari con proprietà aromatizzanti destinati a essere utilizzati negli e sugli alimenti e che modifica il regolamento (CEE) n. +1601/91 del Consiglio, i regolamenti (CE) n. +2232/96 e (CE) n. +110/2008 e la direttiva 2000/13/CE (GU L 354 del 31.12.2008, pag. 34). +(7) Regolamento (CE) n. +2160/2003 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 17 novembre 2003, sul controllo della salmonella e di altri agenti zoonotici specifici presenti negli alimenti (GU L 325 del 12.12.2003, pag. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 — relazione finale disponibile all’indirizzo https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3c50bb90a84ba3700b710bb9e62281780054e653 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-3.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +9.3.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 71/1 +II (Atti non legislativi) +REGOLAMENTI REGOLAMENTO DELEGATO (UE) 2023/511 DELLA COMMISSIONE del 24 novembre 2022 che integra il regolamento (UE) n. +575/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio per quanto riguarda le norme tecniche di regolamentazione per il calcolo degli importi delle esposizioni ponderati per il rischio di organismi di investimento collettivo nell’ambito del metodo basato sul regolamento di gestione (Testo rilevante ai fini del SEE) +LA COMMISSIONE EUROPEA, +visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, visto il regolamento (UE) n. +575/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 giugno 2013, relativo ai requisiti prudenziali per gli enti creditizi e che modifica il regolamento (UE) n. +648/2012 (1), in particolare l’articolo 132 bis, paragrafo 4, terzo comma, considerando quanto segue: (1) +Onde evitare un’indebita variabilità dei requisiti patrimoniali tra enti e per rendere operativo il metodo basato sul regolamento di gestione in situazioni in cui le informazioni non sono sufficienti, è necessario specificare il metodo di calcolo dell’importo dell’esposizione ponderato per il rischio di un organismo di investimento collettivo (nel seguito «OIC») secondo il metodo basato sul regolamento di gestione nei casi in cui la mancanza di parametri non consente di calcolare l’importo dell’esposizione ponderato per il rischio. +(2) +Quando un OIC conclude operazioni in derivati e i sottostanti dei derivati o il rischio sottostante delle posizioni in derivati non sono noti, gli enti non possono determinare il costo di sostituzione delle posizioni né, di conseguenza, il valore dell’esposizione. +In tal caso, gli enti dovrebbero basare i loro calcoli sull’importo nozionale della posizione in derivati, che sarebbe generalmente noto e costituirebbe il miglior indicatore dell’entità della posizione, fornendo quindi un’approssimazione del valore dell’esposizione. +(3) +Se il regolamento di gestione dell’OIC non preclude la conclusione di contratti derivati ma non contiene informazioni sufficienti per stabilire se un sottostante costituisce un’esposizione, in bilancio o fuori bilancio, non si può escludere che tale esposizione sia costituita. +È pertanto necessario includere tale esposizione nel calcolo degli importi delle esposizioni ponderati per il rischio delle esposizioni dell’OIC. +(4) +Se il regolamento di gestione non fornisce informazioni sufficienti sul valore dell’esposizione di tale posizione, non si può escludere che detto valore corrisponda all’intero importo nozionale della posizione in derivati. +(5) +Qualora il regolamento di gestione non specifichi l’importo nozionale della posizione in derivati, al fine di garantire un approccio sufficientemente prudente, detto importo dovrebbe essere derivato dall’importo nozionale massimo di derivati consentito dal regolamento di gestione. +(1) GU L 176 del 27.6.2013, pag. +1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ece60eb2ffd7e6dcf7c550b877ce121603534a1f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.it.p-8.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 71/6 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +9.3.2023 +(14) +Inoltre, il fatto che i livelli di acidità siano simili non può creare confusione tra l’«Aceto Balsamico di Modena» IGP e l’«Aceto Balsamico Tradizionale di Modena» DOP, né richiamare alla mente quest’ultimo. +Anche se condividono determinate caratteristiche, come il livello di acidità, gli aceti rientranti nell’IGP e nella DOP sono prodotti con materie prime diverse e seguono metodi di produzione diversi, restando pertanto distinti. +(15) +Infine, l’«Aceto Balsamico di Modena» IGP non si definisce come aceto di vino e, in quanto tale, non è soggetto alle norme applicabili agli aceti di vino, in particolare per quanto riguarda l’acidità minima. +(16) +Quanto alle opposizioni relative all’estensione della gamma di dimensioni delle bottiglie, non si può ritenere che la modifica imponga limitazioni agli operatori coinvolti nel confezionamento dell’«Aceto Balsamico di Modena». +Al contrario, l’autorizzazione di recipienti aventi capacità supplementari come 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l o 1,5 l può essere considerata una liberalizzazione delle condizioni di imbottigliamento. +Un eventuale effetto di maggior concorrenza che potrebbe derivare dalla commercializzazione dell’«Aceto Balsamico di Modena» in bottiglie con una più ampia gamma di dimensioni sarebbe in linea con i principi fondanti della politica di concorrenza dell’UE e non dovrebbe essere considerato dannoso per la reputazione dell’IGP «Aceto Balsamico di Modena». +(17) +Il fatto di stabilire caratteristiche per i recipienti di capacità inferiore a 0,250 litri al punto 3.5 del documento unico ha lo scopo di garantire un criterio minimo di uniformità tra le bottiglie in cui il prodotto sarà venduto. +Questa regola di confezionamento non è inclusa nella descrizione del prodotto, né è ripresa a livello di specificità del prodotto nella sezione del documento unico dedicata al legame e, pertanto, non può essere considerata una caratteristica essenziale della presentazione del prodotto. +Poiché tali requisiti sono stabiliti solo per i nuovi contenitori di capacità inferiore a 0,250 litri, non autorizzati prima della modifica introdotta, la modifica contestata non avrà un impatto negativo sugli investimenti già realizzati dagli imbottigliatori dell’«Aceto Balsamico di Modena» riguardo ai contenitori e, di conseguenza, non comporterà perdite economiche. +(18) +Le informazioni relative all’organismo di controllo non sono state fornite direttamente nel documento unico poiché ciò non è richiesto dall’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) n. +668/2014 della Commissione (5). +Esse, tuttavia, sono state inserite nel disciplinare di produzione, come previsto dall’articolo 7, paragrafo 1, lettera g), del regolamento (UE) n. +1151/2012. +(19) +Con riferimento alle obiezioni degli opponenti riguardanti il rispetto previsto dei limiti di rapporto isotopico, tali limiti sono stati introdotti per individuare meglio le eventuali sofisticazioni dell’aceto di vino e migliorare il sistema di controllo dell’«Aceto Balsamico di Modena». +La verifica del rapporto isotopico è comunque effettuata in fase di produzione e quindi interessa solo i produttori dell’«Aceto Balsamico di Modena». +(20) +È pertanto opportuno approvare la modifica del disciplinare pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea relativa al nome «Aceto Balsamico di Modena» (IGP). +(21) +Le misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato per la politica di qualità dei prodotti agricoli, +HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: +Articolo 1 È approvata la modifica del disciplinare pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea relativa al nome «Aceto Balsamico di Modena» (IGP). +(5) Regolamento di esecuzione (UE) n. +668/2014 della Commissione, del 13 giugno 2014, recante modalità di applicazione del regolamento (UE) n. +1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e alimentari (GU L 179 del 19.6.2014, pag. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..23a32e66c80731ea3d95b91349ae7809e9605182 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +LT +2023 3 9 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 71/11 +KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2023/514 2023 m. kovo 8 d. kuriuo dėl labai rafinuotų produktų, trečiųjų šalių, turinčių patvirtintus kontrolės planus, sąrašo ir Moldovos įtraukimo į trečiųjų šalių, iš kurių leidžiama į Sąjungą įvežti kiaušinių, kurie skirti teikti rinkai kaip A klasės kiaušiniai, siuntas, sąrašą iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/405 (Tekstas svarbus EEE) +EUROPOS KOMISIJA, +atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, +atsižvelgdama į 2017 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/625 dėl oficialios kontrolės ir kitos oficialios veiklos, kuri vykdoma siekiant užtikrinti maisto ir pašarų srities teisės aktų bei gyvūnų sveikatos ir gerovės, augalų sveikatos ir augalų apsaugos produktų taisyklių taikymą, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 999/2001, (EB) Nr. 396/2005, (EB) Nr. 1069/2009, (EB) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. +1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 ir (ES) 2016/2031, Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1/2005 ir (EB) Nr. 1099/2009 bei Tarybos direktyvos 98/58/EB, 1999/74/EB, 2007/43/EB, 2008/119/EB ir 2008/120/EB, ir kuriuo panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 854/2004 ir (EB) Nr. 882/2004, Tarybos direktyvos 89/608/EEB, 89/662/EEB, 90/425/EEB, 91/496/EEB, 96/23/EB, 96/93/EB ir 97/78/EB bei Tarybos sprendimas 92/438/EEB (Oficialios kontrolės reglamentas) (1), ypač į jo 127 straipsnio 2 dalį, +kadangi: +(1) +Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) 2022/2292 (2) papildomas Reglamentas (ES) 2017/625 ir juo siekiama užtikrinti, kad žmonėms vartoti skirtų maistinių gyvūnų ir tam tikrų prekių siuntos iš trečiųjų šalių ar jų regionų atitiktų tam tikrus Sąjungos maisto saugos reikalavimus arba bent jiems lygiaverčiais pripažintus reikalavimus. +Visų pirma tame reglamente nurodyti gyvūnai ir žmonėms vartoti skirtos prekės, kuriems taikomas reikalavimas, kad jie būtų iš trečiosios šalies ar jos regiono, įtraukto į sąrašą, nurodytą Reglamento (ES) 2017/625126 straipsnio 2 dalies a punkte; +(2) +Deleguotojo reglamento (ES) 2022/2292 7 straipsnyje nustatyta, kad tam tikros maistinių gyvūnų, gyvūninių produktų ir sudėtinių produktų siuntos turi būti įvežamos į Sąjungą tik iš trečiųjų šalių, įtrauktų į trečiųjų šalių, iš kurių leidžiama į Sąjungą įvežti tokias žmonėms vartoti skirtas siuntas, sąrašą; +(3) +Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2021/405 (3) nustatomas trečiųjų šalių arba jų regionų, iš kurių į Sąjungą leidžiama įvežti tam tikrų labai rafinuotų žmonėms vartoti skirtų produktų siuntas, sąrašas; +(1) OL L 95, 2017 4 7, p. 1. +(2) 2022 m. rugsėjo 6 d. +Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2022/2292, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/625 papildomas maistinių gyvūnų ir tam tikrų žmonėms vartoti skirtų prekių siuntų įvežimo į Sąjungą reikalavimais (OL L 304, 2022 11 24, p. 1). +(3) 2021 m. kovo 24 d. +Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/405, kuriuo nustatomi trečiųjų šalių arba jų regionų, iš kurių pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2017/625 į Sąjungą leidžiama įvežti tam tikrus žmonėms vartoti skirtus gyvūnus ir prekes, sąrašai (OL L 114, 2021 3 31, p. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a6caba954a3610554e3c8c275831ee58e17fd98c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-14.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 71/12 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 3 9 +(4) +priėmus naujausią (4) Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 853/2004 (5) pakeitimą, labai rafinuoti produktai taip pat apima riebalų produktus ir kvapiąsias medžiagas, kuriuos leidžiama naudoti pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1334/2008 (6) apdorojus taip, kad jie nekeltų pavojaus visuomenei ar gyvūnų sveikatai. +Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2021/405 turėtų būti iš dalies pakeistas, kad atitiktų šį pakeitimą; +(5) +Azerbaidžanas pateikė ikrelių ir ikrų kontrolės planą. +Plane pateikiamos pakankamos garantijos, todėl jis turėtų būti patvirtintas; +(6) +Libanas pateikė medaus kontrolės planą. +Plane pateikiamos pakankamos garantijos, todėl jis turėtų būti patvirtintas; +(7) +Meno Sala yra įtraukta į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 -I priedo lentelę avienos ir ožkienos eksporto į Sąjungą tikslais. +Tačiau Meno Sala pranešė Komisijai, kad ji nebėra suinteresuota eksportuoti ožkienos į Sąjungą. +Todėl Meno Salai skirtas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 -I priedo lentelės įrašas, susijęs su aviena ir ožkiena, turėtų apimti tik avieną; +(8) +Japonija yra įtraukta į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 -I priedo lentelę kiaulienos eksporto į Sąjungą tikslais. +Tačiau Japonija pranešė Komisijai, kad ji nebėra suinteresuota pateikti kiaulienos kontrolės plano, tačiau ketina naudoti tik valstybių narių arba trečiųjų šalių, iš kurių tokius produktus leidžiama įvežti į Sąjungą, kilmės kiaulieną. +Todėl Japonijai skirtas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 -I priedo įrašas, susijęs su kiauliena, turėtų būti atitinkamai pakeistas; +(9) +Jungtinė Karalystė yra įtraukta į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 -I priedo lentelę triušienos eksporto į Sąjungą tikslais. +Tačiau Jungtinė Karalystė pranešė Komisijai, kad ji nebėra suinteresuota pateikti triušienos kontrolės plano, tačiau ketina naudoti tik valstybių narių arba trečiųjų šalių, iš kurių tokius produktus leidžiama įvežti į Sąjungą, kilmės triušieną. +Todėl Jungtinei Karalystei skirtas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 -I priedo įrašas, susijęs su triušiena, turėtų būti atitinkamai pakeistas; +(10) +Tailandas nepateikė Komisijai pieno kontrolės plano. +Tačiau Tailandas pateikė garantijas, kad bus naudojamas tik valstybių narių arba trečiųjų šalių, iš kurių pieną leidžiama įvežti į Sąjungą, kilmės pienas. +Jis taip pat pranešė Komisijai, kad toks į Sąjungą eksportuojamas pienas apims ne vien tik sudėtinius produktus, kurių sudėtyje yra perdirbtų pieno produktų. +Todėl Tailandui skirtas Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 I priedo įrašas, susijęs su pienu, turėtų būti atitinkamai pakeistas; +(11) +Jungtinės Amerikos Valstijos pateikė žarnų (apvalkalų) kontrolės planą. +Plane pateikiamos pakankamos garantijos, todėl jis turėtų būti patvirtintas; +(12) +Ruanda šiuo metu įtraukta į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 I priedo lentelę dėl medaus, o Kolumbija ir Sirija – dėl žarnų (apvalkalų). +Kadangi šios trečiosios šalys nepateikė Komisijai planų dėl atitinkamų produktų, tie įrašai iš to priedo turėtų būti išbraukti; +(13) +Moldova pateikė programą dėl salmonelių kontrolės vištų dedeklių pulkuose, kad pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/405 7 straipsnį jai būtų leidžiama įvežti į Sąjungą A klasės kiaušinius. +Komisija palankiai įvertino tą kontrolės programą. +Atitiktis salmonelių kontrolės reikalavimams pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. +2160/2003 (7) 10 straipsnio 6 dalį 2022 m. balandžio mėn. Komisijai atliekant auditą (8) buvo patikrina dar kartą. +Todėl Moldovai turėtų būti leista įvežti į Sąjungą A klasės kiaušinius; +(4) 2022 m. rugsėjo 9 d. +Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2022/2258, kuriuo dėl žuvininkystės produktų, kiaušinių ir tam tikrų labai rafinuotų produktų iš dalies keičiamas ir ištaisomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 853/2004, nustatančio konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus, III priedas ir dėl tam tikrų dvigeldžių moliuskų iš dalies keičiamas Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2019/624 (OL L 299, 2022 11 18, p. 5). +(5) 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 853/2004, nustatantis konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus (OL L 139, 2004 4 30, p. 55). +(6) 2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1334/2008 dėl kvapiųjų medžiagų ir aromatinių savybių turinčių tam tikrų maisto ingredientų naudojimo maisto produktuose ir ant jų ir iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 1601/91, reglamentus (EB) Nr. 2232/96 ir (EB) Nr. 110/2008 bei Direktyvą 2000/13/EB (OL L 354, 2008 12 31, p. 34). +(7) 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. +2160/2003 dėl salmonelių ir kitų nurodytų zoonozių sukėlėjų per maistą kontrolės (OL L 325, 2003 12 12, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021–7268, galutinė ataskaita pateikiama adresu https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0b90e00f902482574d9981c0806eda16ec1acf77 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-3.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +LT +2023 3 9 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 71/1 +II (Ne teisėkūros procedūra priimami aktai) +REGLAMENTAI KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2023/511 2022 m. lapkričio 24 d. kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 575/2013 papildomas techniniais reguliavimo standartais dėl kolektyvinio investavimo subjektų pagal riziką įvertintų pozicijų sumų apskaičiavimo taikant įgaliojimais grindžiamą metodą (Tekstas svarbus EEE) +EUROPOS KOMISIJA, +atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, atsižvelgdama į 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 575/2013 dėl riziką ribojančių reikalavimų kredito įstaigoms, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (1), ypač į jo 132a straipsnio 4 dalies trečią pastraipą, kadangi: (1) +siekiant išvengti nepagrįstų skirtumų tarp įvairių įstaigų kapitalo reikalavimų ir sudaryti sąlygas taikyti įgaliojimais grindžiamą metodą tais atvejais, kai nepakanka informacijos, būtina nustatyti kolektyvinio investavimo subjektų (KIS) pagal riziką įvertintų pozicijų sumų apskaičiavimo metodiką pagal įgaliojimais grindžiamą metodą tiems atvejams, kai dėl trūkstamų įvesties duomenų apskaičiuoti pagal riziką įvertintų pozicijų sumų neįmanoma; +(2) +kai KIS sudaro išvestinių finansinių priemonių sandorius ir išvestinių finansinių priemonių pagrindinis turtas arba išvestinių finansinių priemonių pozicijų pagrindinė rizika yra nežinomi, įstaigos negali nustatyti pozicijų pakeitimo išlaidų, taigi ir pozicijos vertės. +Tuo atveju įstaigos savo skaičiavimus turėtų grįsti išvestinės finansinės priemonės pozicijos tariamąja suma, kuri paprastai būtų žinoma ir geriausiai parodytų pozicijos dydį, tuo pačiu leisdama aproksimuoti pozicijos vertę; +(3) +kai KIS įgaliojimas nedraudžia jam sudaryti išvestinių finansinių priemonių sandorių, tačiau neapima pakankamai informacijos, kad būtų galima nustatyti, ar pagrindinis turtas yra balansinė ar nebalansinė pozicija, negalima paneigti, kad tokia pozicija egzistuoja. +Todėl tą poziciją būtina įtraukti apskaičiuojant KIS pozicijų pagal riziką įvertintų pozicijų sumą; +(4) +kai įgaliojime nepateikta pakankamai informacijos apie tokios pozicijos vertę, negalima paneigti, kad pozicijos vertė yra lygi visai išvestinės finansinės priemonės pozicijos tariamajai sumai; +(5) +kai įgaliojime nenurodyta išvestinės finansinės priemonės pozicijos tariamoji suma, siekiant užtikrinti pakankamai apdairų metodą, tą sumą reikėtų nustatyti pagal didžiausią pagal įgaliojimą leidžiamų išvestinių finansinių priemonių tariamąją sumą; +(1) OL L 176, 2013 6 27, p. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..810d1cc3ff15e9724f7298184b98349de9bf191c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lt.p-8.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +L 71/6 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 3 9 +(14) +be to, panašus rūgštingumo lygis negali tapti supainiojimo tarp SGN „Aceto Balsamico di Modena“ ir SKVN „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena“ arba jos mėgdžiojimo priežastimi. +NET jei abiem pavadinimais žymimi produktai turi bendrų savybių, pvz., rūgštingumo lygį, jie gaminami iš skirtingų žaliavų ir taikant skirtingus gamybos metodus, todėl jie išlieka skirtingi; +(15) +galiausiai SGN „Aceto Balsamico di Modena“ nėra apibrėžiamas kaip vyno actas, todėl jam netaikomos vyno actui taikomos taisyklės, visų pirma dėl minimalaus rūgštingumo; +(16) +kalbant apie prieštaravimus, susijusius su papildomų dydžių butelių įtraukimu į asortimentą, negalima laikyti, kad šiuo pakeitimu nustatomi apribojimai „Aceto Balsamico di Modena“ išpilstymo veikloje dalyvaujantiems veiklos vykdytojams. +Priešingai, leidimas naudoti papildomo dydžio talpyklas, pvz., 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l arba 1,5 l, gali būti laikomas išpilstymo į butelius sąlygų liberalizavimu. +Galimai išaugusios konkurencijos poveikis, kuris galėjo atsirasti prekiaujant „Aceto Balsamico di Modena“ įvairesnio dydžio buteliuose, atitiktų pagrindinius ES konkurencijos politikos principus ir neturėtų būti laikomas žalingu SGN „Aceto Balsamico di Modena“ reputacijai; +(17) +į bendrojo dokumento 3.5 skirsnį įtrauktomis mažesnės nei 0,250 litrų talpos talpyklų charakteristikomis siekiama užtikrinti minimalųjį privalomą butelių, kuriuose produktas bus parduodamas, standartą. +Ši išpilstymo į butelius taisyklė nėra įtraukta į produkto aprašymą ir nėra detalizuota atsižvelgiant į produkto specifiškumą bendrojo dokumento dalyje, skirtoje ryšiui su geografine vietove, todėl ji negali būti laikoma esmine produkto pateikimo savybe. +Kadangi šie reikalavimai nustatyti tik naujoms mažesnės nei 0,250 litrų talpos talpykloms, kurias iki šio pakeitimo buvo draudžiama naudoti, ginčijamas pakeitimas neturės neigiamo poveikio investicijoms į „Aceto Balsamico di Modena“ išpilstytojų jau pasigamintas talpyklas, todėl ekonominių nuostolių jie nepatirs; +(18) +bendrajame dokumente informacija apie kontrolės įstaigą nebuvo tiesiogiai pateikta, nes pagal Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. +668/2014 (5) I priedą to nėra reikalaujama. +Tačiau ši informacija įtraukta į produkto specifikaciją, kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. +1151/2012 7 straipsnio 1 dalies g punkte; +(19) +kalbant apie prieštaravimo pateikėjų prieštaravimus, susijusius su reikalaujamo izotopinio santykio parametrų laikymuisi, reikia pasakyti, kad tokie parametrai nustatyti siekiant geriau aptikti galimas vyno acto klastotes ir patobulinti „Aceto Balsamico di Modena“ kontrolės sistemą. +Bet kuriuo atveju izotopinis santykis tikrinamas gamybos etape, todėl jis susijęs tik su „Aceto Balsamico di Modena“ gamintojais; +(20) +atitinkamai Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbti pavadinimo „Aceto Balsamico di Modena“ (SGN) specifikacijos pakeitimai yra patvirtinami; +(21) +šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Žemės ūkio produktų kokybės politikos komiteto nuomonę, +PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: +1 straipsnis +Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbti pavadinimo „Aceto Balsamico di Modena“ (SGN) specifikacijos pakeitimai yra patvirtinami. +(5) 2014 m. birželio 13 d. +Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. +668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. +1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db2ddb1c7ed39b0e4bde7fd0a1903bd3932266bb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-13.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +9.3.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 71/11 +KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/514 (2023. gada 8. marts), ar ko attiecībā uz ļoti rafinētiem produktiem groza Īstenošanas regulā (ES) 2021/405 noteiktu to trešo valstu sarakstu, kurām ir apstiprināts kontroles plāns, un Moldovu iekļauj to trešo valstu sarakstā, no kurām Savienībā atļauts ievest tādu olu sūtījumus, ko paredzēts laist tirgū kā A klases olas (Dokuments attiecas uz EEZ) +EIROPAS KOMISIJA, +ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, +ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. +1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (1), un jo īpaši tās 127. panta 2. punktu, +tā kā: +(1) +Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/2292 (2) papildina Regulu (ES) 2017/625, un tās mērķis ir nodrošināt, ka produktīvo dzīvnieku un noteiktu lietošanai pārtikā paredzētu preču sūtījumi no trešām valstīm vai to reģioniem atbilst konkrētām Savienības pārtikas nekaitīguma prasībām vai prasībām, kas atzītas par vismaz līdzvērtīgām tām. +Konkrētāk, minētā regula identificē dzīvniekus un lietošanai pārtikā paredzētas preces, uz kuriem attiecas prasība, ka tiem jābūt no tādas trešās valsts vai tās reģiona, kas norādīts Regulas (ES) 2017/625 126. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajā sarakstā. +(2) +Deleģētās regulas (ES) 2022/2292 7. pants noteic, ka konkrētus produktīvo dzīvnieku, dzīvnieku izcelsmes produktu un salikto produktu sūtījumus Savienībā ieved tikai no tādas trešās valsts, kas iekļauta to trešo valstu sarakstā, no kurām atļauts Savienībā ievest šādus lietošanai pārtikā paredzētus sūtījumus. +(3) +Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2021/405 (3) sniegts tādu trešo valstu vai to reģionu saraksts, no kuriem atļauts Savienībā ievest lietošanai pārtikā paredzētu, noteiktu ļoti rafinētu produktu sūtījumus. +(1) OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp. (2) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/2292 (2022. gada 6. septembris), ar ko attiecībā uz prasībām par produktīvo dzīvnieku un noteiktu lietošanai pārtikā paredzētu preču sūtījumu ievešanu Savienībā papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 (OV L 304, 24.11.2022., 1. lpp.). +(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/405 (2021. gada 24. marts), ar ko nosaka tādu trešo valstu vai to reģionu sarakstus, no kurām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes (ES) 2017/625 atļauts Savienībā ievest noteiktus dzīvniekus un preces, kuri paredzēti lietošanai pārtikā (OV L 114, 31.3.2021., 118. lpp.). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e377d4c491ccd176ae15ce14e40ff56ab40c20b7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-14.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +L 71/12 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +9.3.2023. +(4) +Kopš nesenajiem grozījumiem (4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 853/2004 (5) ļoti rafinēti produkti attiecas arī uz tauku atvasinājumiem un pārtikas aromatizētājiem, kas ir atļauti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1334/2008 (6) un kas pakļauti apstrādei, kura nekādi neapdraud sabiedrības un dzīvnieku veselību. +Īstenošanas regula (ES) 2021/405 būtu jāgroza, lai tā atbilstu šīm izmaiņām. +(5) +Azerbaidžāna ir iesniegusi kontroles plānu, kas attiecas uz ikriem un kaviāru. +Šis plāns nodrošina pietiekamas garantijas, tāpēc tas būtu jāapstiprina. +(6) +Libāna ir iesniegusi kontroles plānu, kas attiecas uz medu. +Šis plāns nodrošina pietiekamas garantijas, tāpēc tas būtu jāapstiprina. +(7) +Menas sala attiecībā uz aitu un kazu gaļas eksportu uz Savienību ir norādīta Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 –I pielikuma tabulā. +Tomēr Menas sala ir informējusi Komisiju, ka tā vairs nav ieinteresēta eksportēt kazu gaļu uz Savienību. +Tāpēc Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 –I pielikuma tabulā ieraksts par Menas salu attiecībā uz aitu un kazu gaļu būtu jāattiecina tikai uz aitu gaļu. +(8) +Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 –I pielikuma tabulā attiecībā uz cūkgaļas eksportu uz Savienību ir norādīta Japāna. +Tomēr Japāna ir informējusi Komisiju, ka tā vairs nav ieinteresēta iesniegt cūkgaļas kontroles plānu, bet plāno izmantot tikai tādu cūkgaļu, kuras izcelsme ir vai nu dalībvalstīs, vai trešās valstīs, no kurām šādus produktus ir atļauts ievest Savienībā. +Tāpēc ieraksts par Japānu attiecībā uz cūkgaļu Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 –I pielikumā būtu attiecīgi jāpielāgo. +(9) +Apvienotā Karaliste attiecībā uz truša gaļas eksportu uz Savienību ir norādīta Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 –I pielikuma tabulā. +Tomēr Apvienotā Karaliste ir informējusi Komisiju, ka tā vairs nav ieinteresēta iesniegt truša gaļas kontroles plānu, bet plāno izmantot tikai tādu truša gaļu, kuras izcelsme ir vai nu dalībvalstīs, vai trešās valstīs, no kurām šādus produktus ir atļauts ievest Savienībā. +Tāpēc ieraksts par Apvienoto Karalisti attiecībā uz truša gaļu Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 –I pielikumā būtu attiecīgi jāpielāgo. +(10) +Taizeme nav iesniegusi Komisijai piena kontroles plānu. +Tomēr Taizeme ir sniegusi garantijas izmantot tikai tādu pienu, kura izcelsme ir vai nu dalībvalstīs, vai trešās valstīs, no kurām pienu ir atļauts ievest Savienībā. +Tā ir arī informējusi Komisiju, ka šāds piens, ko paredzēts eksportēt uz Savienību, neietvers tikai kombinētus produktus, kas satur piena pārstrādes produktus. +Tāpēc ieraksts par Taizemi attiecībā uz pienu Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 –I pielikumā būtu attiecīgi jāpielāgo. +(11) +Amerikas Savienotās Valstis ir iesniegušas kontroles plānu, kas attiecas uz apvalkiem. +Šis plāns nodrošina pietiekamas garantijas, tāpēc tas būtu jāapstiprina. +(12) +Ruanda patlaban ir iekļauta Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 –I pielikuma tabulā attiecībā uz medu, bet Kolumbija un Sīrija ir norādītas sarakstā attiecībā uz apvalkiem. +Tā kā minētās trešās valstis nav Komisijai iesniegušas plānus par attiecīgajiem produktiem, minētie ieraksti no tabulas minētajā pielikumā būtu jāsvītro. +(13) +Moldova iesniedza salmonellu kontroles programmu dējējvistu saimēm, lai tai saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2021/405 7. pantu atļautu ievest Savienībā A klases olas. +Šo kontroles programmu Komisija novērtēja kā apmierinošu. +Komisijas 2022. gada aprīlī veiktās revīzijas (7) laikā tika vēlreiz pārbaudīta atbilstība prasībām par salmonellu kontroli saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2160/2003 (8) 10. panta 6. punktu. +Tāpēc būtu jāatļauj Moldovai ievest Savienībā A klases olas. +(4) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/2258 (2022. gada 9. septembris), ar ko attiecībā uz zivsaimniecības produktiem, olām un konkrētiem ļoti rafinētiem produktiem groza un koriģē Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 853/2004 par īpašām higiēnas prasībām attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku III pielikumu un attiecībā uz noteiktām gliemenēm groza Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2019/624 (OV L 299, 18.11.2022., 5. lpp.). +(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 853/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.). +(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1334/2008 (2008. gada 16. decembris) par aromatizētājiem un dažām pārtikas sastāvdaļām ar aromatizētāju īpašībām izmantošanai pārtikā un uz tās un par grozījumiem Padomes Regulā (EEK) Nr. 1601/91, Regulās (EK) Nr. 2232/96 un (EK) Nr. 110/2008 un Direktīvā 2000/13/EK (OV L 354, 31.12.2008., 34. lpp.). +(7) DG(SANTE)2021-7268 – galīgais ziņojums pieejams https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533. +(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2160/2003 (2003. gada 17. novembris) par salmonellas un dažu citu pārtikā sastopamu zoonozes īpašu izraisītāju kontroli (OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp.). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b1309da99c6414b2b9c4f56812574899bfa4b13 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-3.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +9.3.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 71/1 +II (Neleģislatīvi akti) +REGULAS KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2023/511 (2022. gada 24. novembris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par kolektīvo ieguldījumu uzņēmumu riska darījuma riska svērto vērtību aprēķināšanu saskaņā ar pilnvaru pieeju (Dokuments attiecas uz EEZ) +EIROPAS KOMISIJA, +ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (1) un jo īpaši tās 132.a panta 4. punkta trešo daļu, tā kā: (1) +Lai izvairītos no nepamatota kapitāla prasību mainīguma dažādās iestādēs un lai pilnvaru pieeju padarītu operacionālu situācijās, kad nav pietiekamas informācijas, ir jāprecizē metode riska darījuma riska svērtās vērtības aprēķināšanai kolektīvo ieguldījumu uzņēmumam (KIU) saskaņā ar pilnvaru pieeju gadījumos, kad trūkstoši ievades dati neļauj aprēķināt riska darījuma riska svērto vērtību. +(2) +Ja KIU iesaistās atvasināto instrumentu darījumos un atvasināto instrumentu pamatā esošie instrumenti vai atvasināto instrumentu pozīciju pamatā esošais risks nav zināmi, iestādes nevar noteikt pozīciju aizvietošanas vērtību un tāpēc nevar noteikt arī to riska darījuma vērtību. +Tādā gadījumā iestādēm aprēķini būtu jābalsta uz atvasinātā instrumenta pozīcijas nosacīto summu, kas parasti būtu zināma un būtu labākais pozīcijas lieluma rādītājs, tādējādi nodrošinot aptuvenu riska darījuma vērtību. +(3) +Ja KIU pilnvaras neizslēdz iespēju iesaistīties atvasinātajos instrumentos, bet neietver pietiekamu informāciju, lai noteiktu, vai pamatā esošais instruments ir bilances vai ārpusbilances riska darījums, nevar izslēgt, ka šāds riska darījums ir izveidots. +Tāpēc minētais riska darījums ir jāiekļauj riska darījuma riska svērtās vērtības aprēķinā KIU riska darījumiem. +(4) +Ja pilnvaras nesniedz pietiekamu informāciju par šādas pozīcijas riska darījuma vērtību, nevar izslēgt, ka riska darījuma vērtība ir atvasinātā instrumenta pozīcijas visa nosacītā summa. +(5) +Ja pilnvarās nav norādīta atvasinātā instrumenta pozīcijas nosacītā summa, lai nodrošinātu pietiekami piesardzīgu pieeju, minētā summa būtu jāatvasina no atvasināto instrumentu maksimālās nosacītās summas, kas atļauta saskaņā ar pilnvarām. +(1) OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..812c3d53cf69878d1aad070318ebcab38a97ad32 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.lv.p-8.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +L 71/6 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +9.3.2023. +(14) +Turklāt līdzīgais skābums nav tāds faktors, kas AĢIN “Aceto Balsamico di Modena” padarītu neatšķiramu no ACVN “Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” vai to asociatīvi atgādinātu. +Pat ja dažas abu produktu īpašības, piemēram, skābums, ir līdzīgas, tie ir gatavoti no atšķirīgām izejvielām un to ražošanas metodes ir atšķirīgas, un tādējādi produktu atšķirīgums saglabājas. +(15) +Visbeidzot, AĢIN “Aceto Balsamico di Modena” nav definēts vīna etiķis un tādējādi uz to neattiecas noteikumi, kas vīna etiķiem piemērojami attiecībā uz minimālo skābumu. +(16) +Runājot par iebildumiem pret pudeļu izmēra diapazona paplašināšanu, konkrēto grozījumu nevar uzskatīt par “Aceto Balsamico di Modena” fasēšanā iesaistīto operatoru ierobežošanu. +Gluži pretēji, papildu tilpuma taras (0,100 l, 0,150 l, 0,200 l vai 1,5 l) atļaušanu var uzskatīt par iepildīšanas nosacījumu liberalizēšanu. +Ja “Aceto Balsamico di Modena” tirgū tiktu laists dažādāka lieluma pudelēs un rezultātā pieaugtu konkurence, tas atbilstu ES konkurences politikas pamatprincipiem un nebūtu uzskatāms par faktoru, kas kaitē ar AĢIN “Aceto Balsamico di Modena” apzīmētā produkta reputācijai. +(17) +Par 0,250 l mazākas ietilpības taras raksturlielumi vienotā dokumenta 3.5. punktā iekļauti tādēļ, lai nodrošinātu to, ka pudeles, kurās produkts tiks pārdots, atbilst kādam minimālam vienveidīguma standartam. +Šis iepakojuma noteikums nav nedz iekļauts produkta aprakstā, nedz produkta specifikas sakarā sīkāk izstrādāts vienotā dokumenta punktā, kas veltīts saiknei, un tāpēc to nevar uzskatīt par noteicošu produkta noformējuma iezīmi. +Tā kā minētās prasības attiecas tikai uz jauna veida taru, kuras ietilpība ir mazāka par 0,250 l un kura pirms šā grozījuma izdarīšanas nebija atļauta, apstrīdētās izmaiņas nebūs tādas, kas negatīvi ietekmē “Aceto Balsamico di Modena” iepildītāju investīcijas produkta tarā, un līdz ar to saimnieciski zaudējumi neradīsies. +(18) +Informācija par kontroles struktūru vienotajā dokumentā nav sniegta, jo Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. +668/2014 (5) I pielikums to neprasa. +Tomēr saskanīgi ar Regulas (ES) Nr. +1151/2012 7. panta 1. punkta g) apakšpunktu šī informācija ir iekļauta produkta specifikācijā. +(19) +Runājot par iebildumiem pret prasīto atbilstību izotopu proporcijas parametriem, šādi parametri ir ieviesti, lai būtu vieglāk atklāt iespējamus vīna etiķa viltošanas gadījumus un uzlabotu “Aceto Balsamico di Modena” kontroles sistēmu. +Jebkurā gadījumā izotopu proporcija tiek verificēta ražošanas posmā un tādējādi skar tikai “Aceto Balsamico di Modena” ražotājus. +(20) +Līdz ar to Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētie produkta specifikācijas grozījumi attiecībā uz nosaukumu “Aceto Balsamico di Modena” (AĢIN) būtu jāapstiprina. +(21) +Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības produktu kvalitātes politikas komitejas atzinumu, +IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. +1. pants +Ar šo tiek apstiprināti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētie produkta specifikācijas grozījumi attiecībā uz nosaukumu “Aceto Balsamico di Modena” (AĢIN). +(5) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. +668/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. +1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eedb85bccaf45c972829c71b5b25dfca5d4ad26a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-13.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +9.3.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 71/11 +REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2023/514 tat-8 ta’ Marzu 2023 li jemenda r-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405 rigward prodotti raffinati ħafna, il-lista ta’ pajjiżi terzi li għandhom pjan ta’ kontroll approvat, u l-inklużjoni tal-Moldova fil-lista tal-pajjiżi terzi li huma awtorizzati jdaħħlu kunsinni ta’ bajd fl-Unjoni maħsubin biex jitqiegħdu fis-suq bħala bajd tal-Klassi A (Test b’rilevanza għaż-ŻEE) +IL-KUMMISSJONI EWROPEA, +Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, +Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) 2017/625 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-15 ta’ Marzu 2017 dwar il-kontrolli uffiċjali u attivitajiet uffiċjali oħra mwettqa biex jiżguraw l-applikazzjoni tal-liġi tal-ikel u tal-għalf, ta’ regoli dwar is-saħħa u t-trattament xieraq tal-annimali, dwar is-saħħa tal-pjanti u dwar prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti, li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 999/2001, (KE) Nru 396/2005, (KE) Nru 1069/2009, (KE) Nru 1107/2009, (UE) Nru 1151/2012, (UE) Nru 652/2014, (UE) 2016/429 u (UE) 2016/2031 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, ir-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 1/2005 u (KE) Nru 1099/2009 u d-Direttivi tal-Kunsill 98/58/KE, 1999/74/KE, 2007/43/KE, 2008/119/KE u 2008/120/KE, u li jħassar ir-Regolamenti (KE) Nru 854/2004 u (KE) Nru 882/2004 talParlament Ewropew u tal-Kunsill, id-Direttivi tal-Kunsill 89/608/KEE, 89/662/KEE, 90/425/KEE, 91/496/KEE, 96/23/KE, 96/93/KE u 97/78/KE u d-Deċiżjoni tal-Kunsill 92/438/KEE (Regolament dwar il-Kontrolli Uffiċjali) (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 127(2) tiegħu, +Billi: +(1) +Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2022/2292 (2) jissupplimenta r-Regolament (UE) 2017/625 u għandu l-għan li jiżgura li kunsinni ta’ annimali li jipproduċu l-ikel u ċerti oġġetti maħsuba għall-konsum mill-bniedem li jiġu minn pajjiżi terzi jew minn reġjuni tagħhom jikkonformaw ma’ ċerti rekwiżiti tal-Unjoni għas-sikurezza tal-ikel jew ma’ rekwiżiti li jkunu rikonoxxuti li jkunu mill-inqas ekwivalenti għalihom. +B’mod partikolari, dak ir-Regolament jidentifika l-annimali u l-oġġetti maħsuba għall-konsum mill-bniedem li huma soġġetti għar-rekwiżit li jiġu minn pajjiż terz li jinsab fil-lista msemmija fl-Artikolu 126(2)(a) tar-Regolament (UE) 2017/625 jew minn reġjun tiegħu. +(2) +L-Artikolu 7 tar-Regolament Delegat (UE) 2022/2292 jipprevedi li ċerti kunsinni ta’ annimali li jipproduċu l-ikel, ta’ prodotti li joriġinaw mill-annimali, u ta’ prodotti komposti, għandhom jidħlu fl-Unjoni biss minn pajjiżi terzi li hemm fil-lista tal-pajjiżi terzi approvati biex idaħħlu fl-Unjoni dawn il-kunsinni għall-konsum mill-bniedem. +(3) +Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2021/405 (3) jistabbilixxi lista ta’ pajjiżi terzi jew reġjuni tagħhom li minnhom hu awtorizzat id-dħul fl-Unjoni ta’ kunsinni ta’ ċerti prodotti raffinati ħafna maħsuba għallkonsum mill-bniedem. +(1) ĠU L 95, 7.4.2017, p. 1. +(2) Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2022/2292 tas-6 ta’ Settembru 2022 li jissupplimenta r-Regolament (UE) 2017/625 talParlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward ta’ rekwiżiti għad-dħul fl-Unjoni ta’ kunsinni ta’ annimali li jipproduċu l-ikel u ċerti oġġetti maħsuba għall-konsum mill-bniedem (ĠU L 304, 24.11.2022, p. 1). +(3) Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) 2021/405 tal-24 ta’ Marzu 2021 li jistabbilixxi l-listi ta’ pajjiżi terzi jew reġjuni tagħhom li minnhom huwa awtorizzat id-dħul fl-Unjoni ta’ ċerti annimali u oġġetti maħsuba għall-konsum mill-bniedem f’konformità mar-Regolament (UE) 2017/625 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (ĠU L 114, 31.3.2021, p. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e62ae748f5aa16250f78f999e249b45a9d6d343 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-14.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +L 71/12 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +9.3.2023 +(4) +Minn mindu saret emenda riċenti (4) tar-Regolament (KE) Nru 853/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (5), it-terminu prodotti raffinati ħafna jkopri wkoll derivattivi mix-xaħam u aromatizzanti tal-ikel li jkunu awtorizzati f’konformità mar-Regolament (KE) Nru 1334/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (6), soġġett għal trattamenti li jeskludu kull riskju għas-saħħa pubblika jew għas-saħħa tal-annimali. +Jenħtieġ li r-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405 jiġi emendat biex ikun konsistenti ma’ din il-bidla. +(5) +L-Ażerbajġan ressaq pjan ta’ kontroll li jkopri l-bajd tal-ħut u l-kavjar. +Il-pjan jipprovdi biżżejjed garanziji u għaldaqstant jenħtieġ li jiġi approvat. +(6) +Il-Libanu ressaq pjan ta’ kontroll li jkopri l-għasel. +Il-pjan jipprovdi biżżejjed garanziji u għaldaqstant jenħtieġ li jiġi approvat. +(7) +Isle of Man hija elenkata fit-tabella tal-Anness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405 biex tesporta l-laħam ovin u kaprin lejn l-Unjoni. +Iżda Isle of Man għarrfet lill-Kummissjoni li ma għadiex interessata tesporta l-laħam kaprin lejn l-Unjoni. +Għalhekk jenħtieġ li l-entrata tal-Isle of Man dwar il-laħam ovin u kaprin f’dik it-tabella tal-Anness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405 tkopri biss il-laħam ovin. +(8) +Il-Ġappun huwa elenkat fit-tabella tal-Anness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405 biex jesporta l-laħam tal-majjal lejn l-Unjoni. +Iżda l-Ġappun għarraf lill-Kummissjoni li ma għadux interessat li jressaq pjan ta’ kontroll għal-laħam tal-majjal, u minflok biħsiebu juża biss laħam tal-majjal li joriġina minn Stati Membri jew minn pajjiżi terzi li minnhom huma awtorizzati li jidħlu dawn il-prodotti fl-Unjoni. +B’konsegwenza ta’ dan, jenħtieġ li l-entrata tal-Ġappun dwar il-laħam tal-majjal tiġi addattata kif xieraq fl-Anness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405. +(9) +Ir-Renju Unit huwa elenkat fit-tabella tal-Anness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405 biex jesporta l-laħam tal-fenek lejn l-Unjoni. +Iżda r-Renju Unit għarraf lill-Kummissjoni li ma għadux interessat li jressaq pjan ta’ kontroll għal-laħam tal-fenek, u minflok biħsiebu juża biss laħam tal-fenek li joriġina minn Stati Membri jew minn pajjiżi terzi li minnhom huma awtorizzati li jidħlu dawn il-prodotti fl-Unjoni. +B’konsegwenza ta’ dan, jenħtieġ li l-entrata tar-Renju Unit dwar il-laħam tal-fenek tiġi addattata kif xieraq fl-Anness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405. +(10) +It-Tajlandja ma ressqitx pjan ta’ kontroll għall-ħalib lill-Kummissjoni. +Madankollu t-Tajlandja pprovdiet garanziji li tuża biss ħalib li joriġina minn Stati Membri jew minn pajjiżi terzi li minnhom huwa awtorizzat li jidħol il-ħalib fl-Unjoni. +Barra minn hekk għarrfet lill-Kummissjoni li dan il-ħalib li jkun għall-esportazzjoni lejn l-Unjoni ma jkunx limitat għall-prodotti komposti li fihom prodotti tal-ħalib ipproċessat. +B’konsegwenza ta’ dan, jenħtieġ li l-entrata tat-Tajlandja dwar il-ħalib tiġi addattata kif xieraq fl-Anness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405. +(11) +L-Istati Uniti tal-Amerka ressqu pjan ta’ kontroll li jkopri l-budellati. +Il-pjan jipprovdi biżżejjed garanziji u għaldaqstant jenħtieġ li jiġi approvat. +(12) +Attwalment ir-Rwanda hija elenkata għall-għasel, u l-Kolombja u s-Sirja huma elenkati għall-budellati fit-tabella talAnness -I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405. +Billi dawk il-pajjiżi terzi ma ressqux pjanijiet lillKummissjoni għall-prodotti rispettivi, jenħtieġ li dawk l-entrati jitħassru mit-tabella f’dak l-Anness. +(13) +Il-Moldova ressqet programm għall-kontroll tas-Salmonella f’qatgħat ta’ tiġieġ tal-bajd biex tkun awtorizzata ddaħħal bajd tal-klassi A fl-Unjoni f’konformità mal-Artikolu 7 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/405. +Dak il-programm ta’ kontroll ġie vvalutat mill-Kummissjoni b’riżultat favorevoli. +Il-konformità b’rabta mar-rekwiżiti dwar il-kontroll tas-Salmonella f’konformità mal-Artikolu 10(6) tar-Regolament (KE) Nru 2160/2003 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (7) ġiet ivverifikata darbtejn waqt l-awditu li wettqet il-Kummissjoni f’April tal-2022 (8). +Għalhekk jenħtieġ li l-Moldova tiġi awtorizzata ddaħħal il-bajd tal-klassi A fl-Unjoni. +(4) Ir-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2022/2258 tad-9 ta’ Settembru 2022 li jemenda u jikkoreġi l-Anness III tar-Regolament (KE) Nru 853/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar rekwiżiti speċifiċi ta’ iġjene għall-ikel li joriġina mill-annimali firrigward tal-prodotti tas-sajd, tal-bajd u ta’ ċerti prodotti raffinati ħafna, u li jemenda r-Regolament Delegat tal-Kummissjoni (UE) 2019/624 fir-rigward ta’ ċerti molluski bivalvi (ĠU L 299, 18.11.2022, p. 5). +(5) Ir-Regolament (KE) Nru 853/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-29 ta’ April 2004 li jistabbilixxi ċerti regoli speċifiċi ta’ iġjene għall-ikel li joriġina mill-annimali (ĠU L 139, 30.4.2004, p. 55). +(6) Ir-Regolament (KE) Nru 1334/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Diċembru 2008 dwar aromatizzanti u ċerti ingredjenti tal-ikel bi proprjetajiet aromatizzanti għall-użu fl-ikel u fuq l-ikel u li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 1601/91, ir-Regolamenti (KE) Nru 2232/96 u (KE) Nru 110/2008 u d-Direttiva 2000/13/KE (ĠU L 354, 31.12.2008, p. 34). +(7) Ir-Regolament (KE) Nru 2160/2003 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-17 ta’ Novembru 2003 fuq il-kontroll tas-salmonella u aġenti Zoonotiċi oħra speċifiċi li jkun hemm ġewwa l-ikel (ĠU L 325, 12.12.2003, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 — ir-rapport finali li jinsab hawn https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..085f691ad8af92354d1d7dddfdb82cc80b4e7c7a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-3.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +9.3.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 71/1 +II (Atti mhux leġiżlattivi) +REGOLAMENTI REGOLAMENT DELEGAT TAL-KUMMISSJONI (UE) 2023/511 tal-24 ta’ Novembru 2022 li jissupplimenta r-Regolament (UE) Nru 575/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill fir-rigward ta’ standards tekniċi regolatorji għall-kalkolu tal-ammonti ta’ skoperturi ponderati għar-riskju ta’ impriżi ta’ investiment kollettiv skont l-approċċ ibbażat fuq il-mandat (Test b’rilevanza għaż-ŻEE) +IL-KUMMISSJONI EWROPEA, +Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, Wara li kkunsidrat ir-Regolament (UE) Nru 575/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-26 ta’ Ġunju 2013 dwar ir-rekwiżiti prudenzjali għall-istituzzjonijiet ta’ kreditu u li jemenda r-Regolament (UE) Nru 648/2012 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 132a(4), it-tielet subparagrafu, tiegħu, Billi: (1) +Sabiex tiġi evitata varjabbiltà bla bżonn fir-rekwiżiti ta’ kapital bejn l-istituzzjonijiet, u sabiex l-approċċ ibbażat fuq il-mandat isir operazzjonali f’sitwazzjonijiet fejn ma jkunx hemm biżżejjed informazzjoni, huwa meħtieġ li jiġi speċifikat il-metodu għall-kalkolu tal-ammont tal-iskopertura ponderat għar-riskju għal impriża ta’ investiment kollettiv (collective investment undertaking, CIU) skont l-approċċ ibbażat fuq il-mandat għall-każijiet fejn l-inputs neqsin ma jippermettux il-komputazzjoni tal-ammont tal-iskopertura ponderat għar-riskju. +(2) +Meta CIU tidħol fi tranżazzjonijiet ta’ derivattivi u s-sottostanti tad-derivattivi jew ir-riskju sottostanti talpożizzjonijiet tad-derivattivi ma jkunux magħrufa, il-kost tas-sostituzzjoni tal-pożizzjonijiet ma jistax jiġi determinat mill-istituzzjonijiet, u għaldaqstant lanqas ma jista’ jiġi determinat il-valur tal-iskopertura tagħhom. +F’dak il-każ, jenħtieġ li l-istituzzjonijiet jibbażaw il-kalkoli tagħhom fuq l-ammont nozzjonali ta’ pożizzjoni ta’ derivattiv, li normalment ikun magħruf u jkun l-aħjar indikatur tad-daqs tal-pożizzjoni, u għaldaqstant tipprovdi approssimazzjoni għall-valur tal-iskopertura. +(3) +Meta l-mandat tas-CIU ma jeskludix id-dħul f’derivattivi iżda ma jinkludix biżżejjed informazzjoni biex jiġi determinat jekk sottostanti jikkostitwix skopertura fil-karta bilanċjali jew barra l-karta bilanċjali, ma jistax jiġi eskluż li tali skopertura tkun kostitwita. +Għaldaqstant huwa meħtieġ li dik l-iskopertura tiġi inkluża fil-kalkolu talammonti ta’ skoperturi ponderati għar-riskju tal-iskoperturi tas-CIU. +(4) +Meta l-mandat ma jipprovdix biżżejjed informazzjoni dwar il-valur tal-iskopertura ta’ tali pożizzjoni, ma jistax jiġi eskluż li l-valur tal-iskopertura jkun l-ammont nozzjonali sħiħ tal-pożizzjoni tad-derivattivi. +(5) +Meta l-mandat ma jispeċifikax l-ammont nozzjonali tal-pożizzjoni tad-derivattivi, biex jiġi żgurat approċċ prudenti biżżejjed, jenħtieġ li dak l-ammont jiġi derivat mill-ammont nozzjonali massimu ta’ derivattivi permess skont il-mandat. +(1) ĠU L 176, 27.6.2013, p. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e9a6ae06eefdc12b0ba949073b81987cac9a1a40 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.mt.p-8.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 71/6 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +9.3.2023 +(14) +Barra minn hekk, is-similarità fil-livell ta’ aċidità ma għandhiex il-kapaċità li toħloq konfużjoni bejn l-IĠP “Aceto Balsamico di Modena” u d-DOP “Aceto Balsamico Tradizionale di Modena”, jew li twassal għall-evokazzjoni ta’ din tal-aħħar. +Anke jekk il-prodotti taħt iż-żewġ denominazzjonijiet jikkondividu ċerti karatteristiċi, bħal-livell ta’ aċidità, dawn huma magħmulin minn materja prima differenti u jsegwu metodu ta’ produzzjoni differenti u għalhekk jibqgħu distinti. +(15) +Fl-aħħar nett, l-IĠP “Aceto Balsamico di Modena” ma hijiex definita bħala ħall tal-inbid u għalhekk ma hijiex soġġetta għar-regoli applikabbli għall-ħall tal-inbid, b’mod partikolari fir-rigward tal-aċidità minima. +(16) +Fir-rigward tal-oppożizzjonijiet li jikkonċernaw l-estensjoni tal-firxa tad-daqs tal-fliexken, l-emenda ma tistax titqies li qed timponi xi limitazzjonijiet fuq l-operaturi involuti fl-ippakkjar tal-“Aceto Balsamico di Modena”. +Għallkuntrarju, l-awtorizzazzjoni ta’ kapaċitajiet addizzjonali ta’ kontenituri bħal 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l jew 1,5 l tista’ titqies bħala l-liberalizzazzjoni tal-kundizzjonijiet għall-ibbottiljar. +Effett possibbli ta’ kompetizzjoni akbar li jista’ jirriżulta mill-kummerċjalizzazzjoni tal-“Aceto Balsamico di Modena” f’firxa usa’ ta’ qisien ta’ fliexken ikun konformi mal-prinċipji fundamentali tal-politika tal-kompetizzjoni tal-UE u ma għandux jitqies bħala ta’ ħsara għarreputazzjoni tal-IĠP “Aceto Balsamico di Modena”. +(17) +L-għan tal-karatteristiċi tal-kontenituri b’kapaċità ta’ anqas minn 0,250 litru inklużi fit-taqsima 3.5 tad-Dokument Uniku huwa li jiġi żgurat standard minimu ta’ uniformità fost il-fliexken, li fihom jinbiegħ il-prodott. +Din ir-regola tal-ippakkjar ma hijiex inkluża fid-deskrizzjoni tal-prodott, u lanqas ma hija elaborata fir-rigward tal-Ispeċifiċità talProdott taħt it-taqsima tad-Dokument Uniku ddedikat għar-rabta, u għalhekk ma tistax titqies bħala karatteristika essenzjali tal-preżentazzjoni tal-prodott. +Peress li dawn ir-rekwiżiti huma stabbiliti biss għal kontenituri ġodda b’kapaċità ta’ anqas minn 0,250 litru, li ma kinux permessi qabel din l-emenda, il-bidla kkontestata mhux se jkollha impatt negattiv fuq l-investimenti f’kontenituri li diġà saru mill-bottiljaturi tal-“Aceto Balsamico di Modena”, u konsegwentement, ma hijiex se tirriżulta fit-telf ekonomiku tagħhom. +(18) +L-informazzjoni rigward il-korp ta’ kontroll ma ġietx ipprovduta direttament fid-Dokument Uniku, billi ma hijiex meħtieġa hemm f’konformità mal-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 668/2014 (5). +Madankollu, din l-informazzjoni ġiet inkluża fl-Ispeċifikazzjoni tal-Prodott, kif stipulat fl-Artikolu 7(1)(g) tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012. +(19) +B’referenza għall-oġġezzjonijiet tal-avversarji għall-konformità meħtieġa mal-parametri tal-proporzjon iżotopiku, ġew introdotti parametri bħal dawn biex tiġi identifikata aħjar l-adulterazzjoni possibbli tal-ħall tal-inbid u tittejjeb is-sistema ta’ kontroll għall-“Aceto Balsamico di Modena”. +Fi kwalunkwe każ, il-verifika tal-proporzjon iżotopiku ssir fl-istadju tal-produzzjoni, u b’hekk taffettwa biss lill-produtturi tal-“Aceto Balsamico di Modena”. +(20) +Għaldaqstant, jenħtieġ li l-emenda għall-Ispeċifikazzjoni tal-Prodott ippubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea rigward l-isem “Aceto Balsamico di Modena” (IĠP) tiġi approvata. +(21) +Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat tal-Politika dwar il-Kwalità tal-Prodotti Agrikoli, +ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: +Artikolu 1 L-emendi għall-Ispeċifikazzjoni tal-Prodott ippubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea rigward l-isem “Aceto Balsamico di Modena” (IĠP) huma b’dan approvati. +(5) Ir-Regolament ta' Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 668/2014 tat-13 ta’ Ġunju 2014 li jistabbilixxi regoli għallapplikazzjoni tar-Regolament (UE) Nru 1151/2012 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar skemi tal-kwalità għal prodotti agrikoli u oġġetti tal-ikel (ĠU L 179, 19.6.2014, p. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d0938f0c08dd65be2d04dd6ff4ad47e4ec38f835 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-13.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +9.3.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 71/11 +UITVOERINGSVERORDENING (EU) 2023/514 VAN DE COMMISSIE van 8 maart 2023 tot wijziging van Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 wat betreft zeer verfijnde producten, de lijst van derde landen met een goedgekeurd controleplan en de opname van Moldavië in de lijst van derde landen waaruit de binnenkomst in de Unie van zendingen eieren die bestemd zijn om als eieren van klasse A in de handel te worden gebracht, is toegestaan (Voor de EER relevante tekst) +DE EUROPESE COMMISSIE, +Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, +Gezien Verordening (EU) 2017/625 van het Europees Parlement en de Raad van 15 maart 2017 betreffende officiële controles en andere officiële activiteiten die worden uitgevoerd om de toepassing van de levensmiddelen- en diervoeder­ wetgeving en van de voorschriften inzake diergezondheid, dierenwelzijn, plantgezondheid en gewasbeschermingsmiddelen te waarborgen, tot wijziging van de Verordeningen (EG) nr. +999/2001, (EG) nr. +396/2005, (EG) nr. +1069/2009, (EG) nr. +1107/2009, (EU) nr. +1151/2012, (EU) nr. +652/2014, (EU) 2016/429 en (EU) 2016/2031 van het Europees Parlement en de Raad, de Verordeningen (EG) nr. +1/2005 en (EG) nr. +1099/2009 van de Raad en de Richtlijnen 98/58/EG, 1999/74/EG, 2007/43/EG, 2008/119/EG en 2008/120/EG van de Raad, en tot intrekking van de Verordeningen (EG) nr. +854/2004 en (EG) nr. +882/2004 van het Europees Parlement en de Raad, de Richtlijnen 89/608/EEG, 89/662/EEG, 90/425/EEG, 91/496/EEG, 96/23/EG, 96/93/EG en 97/78/EG van de Raad en Besluit 92/438/EEG van de Raad (verordening officiële controles) (1), en met name artikel 127, lid 2, +Overwegende hetgeen volgt: +(1) +Gedelegeerde Verordening (EU) 2022/2292 van de Commissie (2) vormt een aanvulling op Verordening (EU) 2017/625 en heeft tot doel te verzekeren dat zendingen van voedselproducerende dieren en bepaalde voor menselijke consumptie bestemde goederen uit derde landen of regio’s daarvan voldoen aan bepaalde voorschriften van de Unie inzake voedselveiligheid of aan voedselveiligheidsvoorschriften waarvan erkend is dat zij daaraan ten minste gelijkwaardig zijn. +Die verordening omvat met name de identificatie van de voor menselijke consumptie bestemde dieren en goederen die afkomstig moeten zijn uit derde landen of regio’s daarvan die voorkomen op de in artikel 126, lid 2, punt a), van Verordening (EU) 2017/625 bedoelde lijst. +(2) +Artikel 7 van Gedelegeerde Verordening (EU) 2022/2292 bepaalt dat bepaalde zendingen van voedselproducerende dieren, producten van dierlijke oorsprong en samengestelde producten de Unie alleen mogen binnenkomen vanuit een derde land dat is opgenomen in de lijst van derde landen waaruit de binnenkomst in de Unie van dergelijke voor menselijke consumptie bestemde zendingen is toegestaan. +(3) +Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 van de Commissie (3) bevat een lijst van derde landen of regio’s daarvan waaruit de binnenkomst in de Unie van zendingen van bepaalde voor menselijke consumptie bestemde zeer verfijnde producten is toegestaan. +(1) PB L 95 van 7.4.2017, blz. 1. +(2) Gedelegeerde Verordening (EU) 2022/2292 van de Commissie van 6 september 2022 tot aanvulling van Verordening (EU) 2017/625 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft voorwaarden voor de binnenkomst in de Unie van zendingen van voedselpro­ ducerende dieren en bepaalde voor menselijke consumptie bestemde goederen (PB L 304 van 24.11.2022, blz. 1). +(3) Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 van de Commissie van 24 maart 2021 tot vaststelling van de lijsten van derde landen of regio’s daarvan waaruit de binnenkomst in de Unie van bepaalde voor menselijke consumptie bestemde dieren en goederen is toegestaan overeenkomstig Verordening (EU) 2017/625 van het Europees Parlement en de Raad (PB L 114 van 31.3.2021, blz. +118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8e458405a33a763830b9c8fe1b84dbda3b5eed90 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-14.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +L 71/12 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +9.3.2023 +(4) +Sinds een recente wijziging (4) van Verordening (EG) nr. +853/2004 van het Europees Parlement en de Raad (5) vallen onder zeer verfijnde producten ook vetderivaten en aroma’s die overeenkomstig Verordening (EG) nr. +1334/2008 van het Europees Parlement en de Raad (6) zijn toegelaten als levensmiddelenadditieven, mits zij behandelingen ondergaan die elk risico voor de volks- of diergezondheid wegnemen. +Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 moet worden gewijzigd om met die wijziging in overeenstemming te zijn. +(5) +Azerbeidzjan heeft een controleplan ingediend dat betrekking heeft op hom en kuit en kaviaar. +Dat plan biedt voldoende garanties en moet daarom worden goedgekeurd. +(6) +Libanon heeft een controleplan ingediend dat betrekking heeft op honing. +Dat plan biedt voldoende garanties en moet daarom worden goedgekeurd. +(7) +Man is in de tabel in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 opgenomen voor de uitvoer van schapenen geitenvlees naar de Unie. +Man heeft de Commissie echter meegedeeld dat het niet langer geïnteresseerd is in de uitvoer van geitenvlees naar de Unie. +De vermelding voor Man voor schapen- en geitenvlees in die tabel in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 mag daarom alleen betrekking hebben op schapenvlees. +(8) +Japan is in de tabel in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 opgenomen voor de uitvoer van varkensvlees naar de Unie. +Japan heeft de Commissie echter meegedeeld dat het niet langer geïnteresseerd is in het indienen van een controleplan voor varkensvlees, maar voornemens is alleen varkensvlees te gebruiken dat afkomstig is uit lidstaten of uit derde landen waaruit de binnenkomst in de Unie van dergelijke producten is toegestaan. +Bijgevolg moet de vermelding voor Japan voor varkensvlees in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 dienovereenkomstig worden aangepast. +(9) +Het Verenigd Koninkrijk is in de tabel in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 opgenomen voor de uitvoer van konijnenvlees naar de Unie. +Het Verenigd Koninkrijk heeft de Commissie echter meegedeeld dat het niet langer geïnteresseerd is in het indienen van een controleplan voor konijnenvlees, maar voornemens is alleen konijnenvlees te gebruiken dat afkomstig is uit lidstaten of uit derde landen waaruit de binnenkomst in de Unie van dergelijke producten is toegestaan. +Bijgevolg moet de vermelding voor het Verenigd Koninkrijk voor konijnenvlees in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 dienovereenkomstig worden aangepast. +(10) +Thailand heeft bij de Commissie geen controleplan voor melk ingediend. +Thailand heeft echter garanties gegeven alleen melk te gebruiken die afkomstig is uit lidstaten of uit derde landen waaruit de binnenkomst in de Unie van melk is toegestaan. +Het land heeft de Commissie ook meegedeeld dat dergelijke naar de Unie uit te voeren melk niet beperkt zal zijn tot samengestelde producten die verwerkte melkproducten bevatten. +Bijgevolg moet de vermelding voor Thailand voor melk in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 dienovereenkomstig worden aangepast. +(11) +De Verenigde Staten van Amerika hebben een controleplan ingediend dat betrekking heeft op casings. +Dat plan biedt voldoende garanties en moet daarom worden goedgekeurd. +(12) +Rwanda is momenteel in de tabel in bijlage -I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/405 opgenomen voor honing en Colombia en Syrië zijn opgenomen voor casings. +Aangezien die derde landen geen plannen voor de respectieve producten bij de Commissie hebben ingediend, moeten die vermeldingen uit de tabel in die bijlage worden geschrapt. +(13) +Moldavië heeft een programma ter bestrijding van salmonella bij koppels legkippen ingediend met het oog op het toestaan van de binnenkomst in de Unie van eieren van klasse A overeenkomstig artikel 7 van Uitvoeringsver­ ordening (EU) 2021/405. +Dat controleprogramma is door de Commissie met tevredenheid beoordeeld. +De naleving van de voorschriften inzake salmonellabestrijding overeenkomstig artikel 10, lid 6, van Verordening (EG) nr. +2160/2003 van het Europees Parlement en de Raad (7) is tijdens de door de Commissie in april 2022 uitgevoerde audit (8) opnieuw gecontroleerd. +De binnenkomst in de Unie van eieren van klasse A uit Moldavië moet daarom worden toegestaan. +(4) Gedelegeerde Verordening (EU) 2022/2258 van de Commissie van 9 september 2022 tot wijziging en rectificatie van bijlage III bij Verordening (EG) nr. +853/2004 van het Europees Parlement en de Raad betreffende specifieke hygiënevoorschriften voor levensmiddelen van dierlijke oorsprong wat visserijproducten, eieren en bepaalde zeer verfijnde producten betreft, en tot wijziging van Gedelegeerde Verordening (EU) 2019/624 van de Commissie wat bepaalde tweekleppige weekdieren betreft (PB L 299 van 18.11.2022, blz. 5). +(5) Verordening (EG) nr. +853/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 houdende vaststelling van specifieke hygiënevoorschriften voor levensmiddelen van dierlijke oorsprong (PB L 139 van 30.4.2004, blz. 55). +(6) Verordening (EG) nr. +1334/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2008 inzake aroma’s en bepaalde voedselingrediënten met aromatiserende eigenschappen voor gebruik in en op levensmiddelen en tot wijziging van Verordening (EEG) nr. +1601/91 van de Raad, Verordening (EG) nr. +2232/96, Verordening (EG) nr. +110/2008 en Richtlijn 2000/13/EG (PB L 354 van 31.12.2008, blz. 34). +(7) Verordening (EG) nr. +2160/2003 van het Europees Parlement en de Raad van 17 november 2003 inzake de bestrijding van salmonella en andere specifieke door voedsel overgedragen zoönoseverwekkers (PB L 325 van 12.12.2003, blz. 1). +(8) DG (SANTE) 2021-7268 — eindverslag beschikbaar op https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f8acb8646695d8a0ddc9a55e5b77ad5c0d45671f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-3.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +9.3.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 71/1 +II (Niet-wetgevingshandelingen) +VERORDENINGEN GEDELEGEERDE VERORDENING (EU) 2023/511 VAN DE COMMISSIE van 24 november 2022 tot aanvulling van Verordening (EU) nr. +575/2013 van het Europees Parlement en de Raad met technische reguleringsnormen voor het bepalen van risicogewogen posten van instellingen voor collectieve belegging in het kader van de beleidsbenadering (Voor de EER relevante tekst) +DE EUROPESE COMMISSIE, +Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, Gezien Verordening (EU) nr. +575/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 26 juni 2013 betreffende prudentiële vereisten voor kredietinstellingen en tot wijziging van Verordening (EU) nr. +648/2012 (1), en met name artikel 132 bis, lid 4, derde alinea, Overwegende hetgeen volgt: (1) +Om onnodige variabiliteit in kapitaalvereisten tussen instellingen te voorkomen en om de beleidsbenadering te kunnen aanwenden in situaties waarin onvoldoende informatie beschikbaar is, moet de methode voor het bepalen van de risicogewogen posten voor een instelling voor collectieve belegging (icb) in het kader van de beleidsbe­ nadering worden gespecificeerd voor de gevallen waarin berekening van de risicogewogen posten door ontbrekende inputs onmogelijk is. +(2) +Indien een icb derivatentransacties aangaat en de onderliggende waarden van de derivaten of het onderliggende risico van de derivatenposities onbekend zijn, kunnen instellingen de vervangingswaarde van de posities niet bepalen, en de blootstellingswaarde ervan dus evenmin. +In dat geval moeten instellingen hun berekeningen baseren op het notionele bedrag van de derivatenpositie, dat gewoonlijk bekend zou zijn en de beste indicator voor de omvang van de positie zou zijn, zodat een benadering van de blootstellingswaarde wordt gegeven. +(3) +Indien het beleggingsbeleid van de icb het aangaan van derivatentransacties niet uitsluit, maar niet voldoende informatie bevat om te bepalen of een onderliggende waarde een blootstelling binnen of buiten de balanstelling vormt, kan niet worden uitgesloten dat een dergelijke blootstelling bestaat. +Daarom moet die blootstelling worden meegenomen in de berekening van de risicogewogen posten van de blootstellingen van de icb. +(4) +Indien het beleggingsbeleid onvoldoende informatie verschaft over de blootstellingswaarde van een dergelijke positie, kan niet worden uitgesloten dat de blootstellingswaarde de volledige notionele waarde van de derivatenpositie is. +(5) +Indien het beleggingsbeleid het notionele bedrag van de derivatenpositie niet specificeert, moet, om ervoor te zorgen dat de benadering prudent genoeg is, dat bedrag worden afgeleid van het in het kader van dat beleid toegestane maximale notionele bedrag van derivaten. +(1) PB L 176 van 27.6.2013, blz. +1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..08f6c248caf0ca82e4c2a16b02c8f02333eb3461 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.nl.p-8.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +L 71/6 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +9.3.2023 +(14) +Bovendien kan de vergelijkbare zuurgraad niet leiden tot verwarring tussen de BGA “Aceto Balsamico di Modena” en de BOB “Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” en evenmin een beeld (voorstelling) oproepen van deze laatste. +Hoewel producten onder beide benamingen bepaalde kenmerken delen, zoals de zuurgraad, zijn zij gemaakt van verschillende grondstoffen en volgens een andere productiemethode en blijven zij dus verschillend. +(15) +Ten slotte wordt de BGA “Aceto Balsamico di Modena” niet gedefinieerd als wijnazijn en valt het product dus niet onder de voor wijnazijn geldende voorschriften, met name wat de minimumzuurgraad betreft. +(16) +Wat de bezwaren met betrekking tot de uitbreiding van het gamma aan flesgroottes betreft, kan de wijziging niet worden geacht beperkingen op te leggen aan de marktdeelnemers die betrokken zijn bij de verpakking van “Aceto Balsamico di Modena”. +Integendeel, de toelating om ook recipiënten met een inhoud van 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l of 1,5 l te gebruiken, kan worden beschouwd als een versoepeling van de voorwaarden voor botteling. +Een mogelijk effect van een eventuele toename van de concurrentie ten gevolge van het in de handel brengen van “Aceto Balsamico di Modena” in een breder gamma aan flesgroottes zou in overeenstemming zijn met de grondbeginselen van het EU-mededingingsbeleid en mag niet worden beschouwd als schadelijk voor de reputatie van de BGA “Aceto Balsamico di Modena”. +(17) +Het doel van de in punt 3.5 van het enig document vermelde kenmerken van de recipiënten met een inhoud van minder dan 0,250 liter is te zorgen voor een minimale uniformiteit van de flessen waarin het product zal worden verkocht. +Deze verpakkingsregel is niet opgenomen in de beschrijving van het product en is evenmin uitgewerkt met betrekking tot de specificiteit van het product in het deel van het enig document dat gewijd is aan het verband, en kan derhalve niet worden beschouwd als een essentieel kenmerk van de presentatie van het product. +Aangezien deze eisen alleen gelden voor nieuwe recipiënten met een inhoud van minder dan 0,250 liter, die vóór deze wijziging niet waren toegestaan, zal de betwiste wijziging geen negatieve gevolgen hebben voor investeringen in recipiënten die reeds door de bottelaars van “Aceto Balsamico di Modena” zijn gedaan, en zal zij bijgevolg niet leiden tot economisch verlies. +(18) +Informatie over het controleorgaan is niet rechtstreeks in het enig document verstrekt, aangezien dit niet vereist is uit hoofde van bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. +668/2014 van de Commissie (5). +Deze informatie is echter opgenomen in het productdossier, zoals bepaald in artikel 7, lid 1, punt g), van Verordening (EU) nr. +1151/2012. +(19) +Wat betreft de bezwaren van de opposanten tegen de vereiste naleving van de parameters met betrekking tot de isotopenverhouding, zijn dergelijke parameters ingevoerd om mogelijke vervalsing van de wijnazijn beter op te sporen en het controlesysteem voor “Aceto Balsamico di Modena” te verbeteren. +De verificatie van de isotopenverhouding vindt in elk geval plaats in het productiestadium en heeft dus alleen gevolgen voor de producenten van “Aceto Balsamico di Modena”. +(20) +De in het Publicatieblad van de Europese Unie bekendgemaakte wijzigingen van het productdossier met betrekking tot de naam “Aceto Balsamico di Modena” (BGA) moeten derhalve worden goedgekeurd. +(21) +De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité kwaliteitsbeleid inzake landbouwproducten, +HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: +Artikel 1 De in het Publicatieblad van de Europese Unie bekendgemaakte wijziging van het productdossier met betrekking tot de naam “Aceto Balsamico di Modena” (BGA) wordt goedgekeurd. +(5) Uitvoeringsverordening (EU) nr. +668/2014 van de Commissie van 13 juni 2014 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EU) nr. +1151/2012 van het Europees Parlement en de Raad inzake kwaliteitsregelingen voor landbouwproducten en levensmiddelen (PB L 179 van 19.6.2014, blz. +36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..74b67a8b04d52739da1c36d43f52ee8f591d1477 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-13.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +9.3.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 71/11 +ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/514 z dnia 8 marca 2023 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2021/405 w odniesieniu do wysoko przetworzonych produktów, wykazu państw trzecich posiadających zatwierdzony plan kontroli oraz umieszczenia Mołdawii w wykazie państw trzecich, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii przesyłek jaj przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu jako jaja klasy A (Tekst mający znaczenie dla EOG) +KOMISJA EUROPEJSKA, +uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, +uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 z dnia 15 marca 2017 r. w sprawie kon­ troli urzędowych i innych czynności urzędowych przeprowadzanych w celu zapewnienia stosowania prawa żywnościo­ wego i paszowego oraz zasad dotyczących zdrowia i dobrostanu zwierząt, zdrowia roślin i środków ochrony roślin, zmie­ niające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001, (WE) nr 396/2005, (WE) nr 1069/2009, (WE) nr 1107/2009, (UE) nr 1151/2012, (UE) nr 652/2014, (UE) 2016/429 i (UE) 2016/2031, rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2005 i (WE) nr 1099/2009 oraz dyrektywy Rady 98/58/WE, 1999/74/WE, 2007/43/WE, 2008/119/WE i 2008/120/WE, oraz uchylające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 854/2004 i (WE) nr 882/2004, dyrektywy Rady 89/608/EWG, 89/662/EWG, 90/425/EWG, 91/496/EWG, 96/23/WE, 96/93/WE i 97/78/WE oraz decyzję Rady 92/438/EWG (rozporządzenie w sprawie kontroli urzędowych) (1), w szczególności jego art. 127 ust. +2, +a także mając na uwadze, co następuje: +(1) +Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/2292 (2) uzupełnia rozporządzenie (UE) 2017/625 i ma na celu zapewnienie, aby przesyłki zwierząt, od których lub z których pozyskuje się żywność, i niektórych towarów prze­ znaczonych do spożycia przez ludzi pochodzące z państw trzecich lub ich regionów spełniały niektóre unijne wymagania w zakresie bezpieczeństwa żywności lub wymogi uznane za co najmniej równoważne z tymi wymaga­ niami. +W rozporządzeniu tym określono w szczególności zwierzęta i towary przeznaczone do spożycia przez ludzi, do których ma zastosowanie wymóg przybycia z państwa trzeciego lub jego regionu widniejącego w wykazie, o któ­ rym mowa w art. 126 ust. +2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2017/625. +(2) +Art. +7 rozporządzenia delegowanego (UE) 2022/2292 stanowi, że niektóre przesyłki zwierząt, od których lub z któ­ rych pozyskuje się żywność, produktów pochodzenia zwierzęcego i produktów złożonych mają być wprowadzane do Unii wyłącznie z państwa trzeciego figurującego w wykazie państw trzecich, z których dozwolone jest wprowa­ dzanie do Unii takich przesyłek zawierających produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi. +(3) +W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2021/405 (3) ustanowiono wykazy państw trzecich lub ich regio­ nów, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii przesyłek niektórych wysoko przetworzonych produktów przeznaczonych do spożycia przez ludzi. +(1) Dz.U. L 95 z 7.4.2017, s. 1. +(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/2292 z dnia 6 września 2022 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europej­ skiego i Rady (UE) 2017/625 w odniesieniu do wymogów dotyczących wprowadzania do Unii przesyłek zwierząt, od których lub z których pozyskuje się żywność, i określonych towarów przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. +L 304 z 24.11.2022, s. 1). +(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/405 z dnia 24 marca 2021 r. ustanawiające wykazy państw trzecich lub ich regio­ nów, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii niektórych zwierząt i towarów przeznaczonych do spożycia przez ludzi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 (Dz.U. +L 114 z 31.3.2021, s. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05b1e7534dfff59b735f51b845ab94a554f9bf93 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-14.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 71/12 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +9.3.2023 +(4) +Od czasu niedawnej zmiany (4) rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (5) wysoko przetworzone produkty obejmują również pochodne tłuszczów i środki aromatyzujące do żywności dopuszczone zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1334/2008 (6), podlegające zabiegom wyklu­ czającym wszelkie zagrożenie dla zdrowia publicznego lub zdrowia zwierząt. +Należy zmienić rozporządzenie wyko­ nawcze (UE) 2021/405 w celu zachowania spójności z tą zmianą. +(5) +Azerbejdżan przedłożył plan kontroli obejmujący ikry i mlecz oraz kawior. +Plan ten zawiera wystarczające gwaran­ cje i w związku z tym powinien zostać zatwierdzony. +(6) +Liban przedłożył plan kontroli obejmujący miód. +Plan ten zawiera wystarczające gwarancje i w związku z tym powi­ nien zostać zatwierdzony. +(7) +Wyspa Man jest wymieniona w tabeli w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405 w odniesieniu do wywozu do Unii mięsa owczego i koziego. +Wyspa Man poinformowała jednak Komisję, że nie jest już zainteresowana wywozem mięsa koziego do Unii. +Pozycja dotycząca Wyspy Man w odniesieniu do mięsa owczego i koziego w tej tabeli w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405 powinna zatem obejmować wyłącznie mięso owcze. +(8) +Japonia jest wymieniona w tabeli w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405 w odniesieniu do wywozu do Unii mięsa wieprzowego. +Japonia poinformowała jednak Komisję, że nie jest już zainteresowana przedłożeniem planu kontroli w odniesieniu do mięsa wieprzowego, lecz zamierza wykorzystywać wyłącznie mięso wieprzowe pochodzące z państw członkowskich albo z państw trzecich, z których dozwolone jest wprowa­ dzanie takich produktów do Unii. +W związku z powyższym należy odpowiednio dostosować pozycję dotyczącą Japonii w odniesieniu do mięsa wieprzowego w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405. +(9) +Zjednoczone Królestwo jest wymienione w tabeli w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405 w odniesieniu do wywozu do Unii mięsa króliczego. +Zjednoczone Królestwo poinformowało jednak Komisję, że nie jest już zainteresowane przedłożeniem planu kontroli w odniesieniu do mięsa króliczego, lecz zamierza wykorzystywać wyłącznie mięso królicze pochodzące z państw członkowskich albo z państw trzecich, z których dozwolone jest wprowa­ dzanie takich produktów do Unii. +W związku z powyższym należy odpowiednio dostosować pozycję dotyczącą Zjedno­ czonego Królestwa w odniesieniu do mięsa króliczego w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405. +(10) +Tajlandia nie przedłożyła Komisji planu kontroli w odniesieniu do mleka. +Tajlandia przedstawiła jednak gwarancje wykorzystania wyłącznie mleka pochodzącego z państw członkowskich albo z państw trzecich, z których dozwo­ lone jest wprowadzanie do Unii mleka. +Państwo to poinformowało również Komisję, że takie mleko przeznaczone na wywóz do Unii nie będzie ograniczone do produktów złożonych zawierających przetworzone produkty mleczne. +W związku z powyższym należy odpowiednio dostosować pozycję dotyczącą Tajlandii w odniesieniu do mleka w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405. +(11) +Stany Zjednoczone Ameryki przedłożyły plan kontroli obejmujący osłonki. +Plan ten zawiera wystarczające gwaran­ cje i w związku z tym powinien zostać zatwierdzony. +(12) +Rwanda jest obecnie wymieniona w tabeli w załączniku -I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405 w odniesie­ niu do miodu, a Kolumbia i Syria są wymienione w odniesieniu do osłonek. +Ponieważ te państwa trzecie nie przedłożyły Komisji planów dotyczących odpowiednich produktów, pozycje te powinny zostać usunięte z tabeli w tym załączniku. +(13) +Mołdawia przedłożyła program zwalczania salmonelli w stadach kur niosek w celu uzyskania zezwolenia na wpro­ wadzanie do Unii jaj klasy A zgodnie z art. 7 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/405. +Komisja oceniła ten program zwalczania jako zadowalający. +Zgodność z wymogami dotyczącymi zwalczania salmonelli zgodnie z art. 10 ust. +6 rozporządzenia (WE) nr 2160/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (7) dodatkowo sprawdzono podczas audytu przeprowadzonego przez Komisję w kwietniu 2022 r. +(8) Mołdawii należy zatem zezwolić na wpro­ wadzanie do Unii jaj klasy A. +(4) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/2258 z dnia 9 września 2022 r. w sprawie zmiany i sprostowania załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającego wymogi szczególne dotyczące higieny w odnie­ sieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego dla produktów rybołówstwa, jaj i niektórych wysoko przetworzonych produktów oraz w sprawie zmiany rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2019/624 w odniesieniu do niektórych małży (Dz.U. +L 299 z 18.11.2022, s. 5). +(5) Rozporządzenie (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. +L 139 z 30.4.2004, s. 55). +(6) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1334/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie środków aromatyzujących i niektórych składników żywności o właściwościach aromatyzujących do użycia w oraz na środkach spożywczych oraz zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91, rozporządzenia (WE) nr 2232/96 oraz (WE) nr 110/2008 oraz dyrektywę 2000/13/WE (Dz.U. +L 354 z 31.12.2008, s. 34). +(7) Rozporządzenie (WE) nr 2160/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. w sprawie zwalczania salmonelli i innych określonych odzwierzęcych czynników chorobotwórczych przenoszonych przez żywność (Dz.U. +L 325 z 12.12.2003, s. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – sprawozdanie końcowe dostępne pod adresem: https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/ details/4533. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..423561a009a8e759ab5c4abe7af7c0f2ea324d3f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-3.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +9.3.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 71/1 +II (Akty o charakterze nieustawodawczym) +ROZPORZĄDZENIA ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2023/511 z dnia 24 listopada 2022 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych dotyczących obliczania kwot ekspozycji ważonych ryzykiem przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania w ramach metody opartej na uprawnieniach (Tekst mający znaczenie dla EOG) +KOMISJA EUROPEJSKA, +uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie wymogów ostrożnościowych dla instytucji kredytowych, zmieniające rozporządzenie (UE) nr 648/2012 (1), w szczegól­ ności jego art. 132a ust. +4 akapit trzeci, a także mając na uwadze, co następuje: (1) +Aby uniknąć nieuzasadnionej rozbieżności wymogów kapitałowych między instytucjami oraz aby zapewnić funk­ cjonowanie metody opartej na uprawnieniach w sytuacjach, w których brakuje wystarczających informacji, konieczne jest określenie metody obliczania kwoty ekspozycji ważonej ryzykiem dla przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania zgodnie z metodą opartą na uprawnieniach w przypadkach, w których brakujące parametry wejś­ ciowe nie pozwalają na obliczenie kwoty ekspozycji ważonej ryzykiem. +(2) +Jeżeli przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania zawiera transakcje na instrumentach pochodnych, a instrumenty bazowe instrumentów pochodnych lub ryzyko bazowe pozycji w instrumentach pochodnych są nieznane, instytucja nie może określić kosztu odtworzenia pozycji, w związku z czym wartość ekspozycji dla tych pozycji nie może zos­ tać określona. +W takim przypadku instytucje powinny oprzeć swoje obliczenia na kwocie referencyjnej pozycji w instrumencie pochodnym, która zazwyczaj jest znana i jest najlepszym wskaźnikiem wielkości pozycji, zapewnia­ jąc w ten sposób przybliżoną wartość ekspozycji. +(3) +Jeżeli uprawnienia przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania nie wykluczają zawierania transakcji na instrumen­ tach pochodnych, ale nie zawierają wystarczających informacji do ustalenia, czy instrument bazowy stanowi ekspo­ zycję bilansową czy pozabilansową, nie można wykluczyć, że taka ekspozycja została utworzona. +Należy zatem uwzględnić tę ekspozycję przy obliczaniu kwot ekspozycji ważonych ryzykiem w odniesieniu do ekspozycji przed­ siębiorstwa zbiorowego inwestowania. +(4) +W przypadku gdy uprawnienia nie zawierają wystarczających informacji na temat wartości ekspozycji, nie można wykluczyć, że wartość ekspozycji odpowiada pełnej kwocie referencyjnej pozycji w instrumencie pochodnym. +(5) +W przypadku gdy uprawnienia nie określają kwoty referencyjnej pozycji w instrumentach pochodnych, aby zapew­ nić wystarczająco ostrożne podejście, kwotę tę należy wyprowadzić z maksymalnej kwoty referencyjnej instrumen­ tów pochodnych dozwolonej w ramach uprawnień. +(1) Dz.U. L (176 z 27.6.2013, s. 1). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3539425a398ca8fc8237b605db0153802447ba9e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pl.p-8.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 71/6 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +9.3.2023 +(14) +Ponadto podobieństwo w poziomie kwasowości nie może powodować pomylenia ChOG „Aceto Balsamico di Modena” z ChNP „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” ani prowadzić do przywołania tej drugiej nazwy. +Nawet jeśli pewne właściwości produktów objętych obiema nazwami – np. poziom kwasowości – są identyczne, wytwarza się je z różnych surowców przy pomocy odmiennych metod produkcji, a w związku z tym są one odrębne. +(15) +Wreszcie ChOG „Aceto Balsamico di Modena” nie jest definiowana jako ocet winny, a zatem nie podlega przepisom, które mają zastosowanie do octów winnych, w szczególności w odniesieniu do minimalnej kwasowości. +(16) +W odniesieniu do sprzeciwów dotyczących rozszerzenia zakresu wielkości butelek nie można uznać, że zmiana ta nakłada jakiekolwiek ograniczenia na podmioty zajmujące się pakowaniem „Aceto Balsamico di Modena”. +Wręcz przeciwnie: dopuszczenie dodatkowych pojemności pojemników, takich jak 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l lub 1,5 l, można uznać za liberalizację warunków butelkowania. +Ewentualny skutek zwiększonej konkurencji, która mogłaby wynikać z wprowadzania do obrotu „Aceto Balsamico di Modena” w większej gamie butelek, byłby zgodny z podsta­ wowymi zasadami polityki konkurencji UE i nie powinien być postrzegany jako szkodliwy dla reputacji ChOG „Aceto Balsamico di Modena”. +(17) +Celem uwzględnienia pojemników o objętości mniejszej niż 0,250 litra w sekcji 3.5 jednolitego dokumentu jest zapewnienie minimalnej jednolitości butelek, w których produkt będzie sprzedawany. +Ta zasada dotycząca pakowa­ nia nie jest zawarta w opisie produktu ani nie została rozwinięta w odniesieniu do specyfiki produktu w sekcji jedno­ litego dokumentu poświęconej związkowi, a zatem nie może być uznana za zasadniczą cechę prezentacji produktu. +Ponieważ wymogi te są ustanowione jedynie w odniesieniu do nowych pojemników o objętości mniejszej niż 0,250 litra, które nie były dozwolone przed przedmiotową zmianą, sporna zmiana nie wpłynie negatywnie na inwestycje w pojemniki dokonane już przez rozlewnie „Aceto Balsamico di Modena” i w związku z tym nie spowo­ duje strat ekonomicznych. +(18) +Informacje dotyczące organu kontrolnego nie zostały przedstawione bezpośrednio w jednolitym dokumencie, ponieważ nie są tam wymagane zgodnie z załącznikiem I do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 668/2014 (5). +Informacje te włączono jednak do specyfikacji produktu zgodnie z art. 7 ust. +1 lit. g) rozporządze­ nia (UE) nr 1151/2012. +(19) +Jeśli chodzi o zastrzeżenia co do wymaganej zgodności z parametrami stosunku izotopów, parametry te wprowa­ dzono w celu skuteczniejszego wykrywania ewentualnego fałszowania octu winnego i usprawnienia systemu kon­ troli „Aceto Balsamico di Modena”. +Weryfikacja stosunku izotopów jest w każdym razie przeprowadzana na etapie produkcji, a zatem dotyczy wyłącznie producentów „Aceto Balsamico di Modena”. +(20) +W związku z tym należy zatwierdzić zmianę w specyfikacji opublikowaną w Dzienniku Urzędowym Unii Europej­ skiej dotyczącą nazwy „Aceto Balsamico di Modena” (ChOG). +(21) +Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Polityki Jakości Produktów Rol­ nych, +PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: +Artykuł 1 Zatwierdza się zmianę w specyfikacji opublikowaną w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej dotyczącą nazwy „Aceto Balsamico di Modena” (ChOG). +(5) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 668/2014 z dnia 13 czerwca 2014 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. +L 179 z 19.6.2014, s. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..433a9bb6ed894c0e00d6fe5eb0cbbbc4a4c887ca --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-13.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +9.3.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 71/11 +REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) 2023/514 DA COMISSÃO de 8 de março de 2023 que altera o Regulamento de Execução (UE) 2021/405 no que diz respeito aos produtos altamente refinados, à lista de países terceiros com um plano de controlo aprovado e à inclusão da Moldávia na lista de países terceiros autorizados para a entrada na União de remessas de ovos destinados a colocação no mercado como ovos da categoria A (Texto relevante para efeitos do EEE) +A COMISSÃO EUROPEIA, +Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, +Tendo em conta o Regulamento (UE) 2017/625 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 15 de março de 2017, relativo aos controlos oficiais e outras atividades oficiais que visam assegurar a aplicação da legislação em matéria de géneros alimentícios e alimentos para animais e das regras sobre saúde e bem-estar animal, fitossanidade e produtos fitofarma­ cêuticos, que altera os Regulamentos (CE) n.o 999/2001, (CE) n.o 396/2005, (CE) n.o 1069/2009, (CE) n.o 1107/2009, (UE) n.o 1151/2012, (UE) n.o 652/2014, (UE) 2016/429 e (UE) 2016/2031 do Parlamento Europeu e do Conselho, os Regulamentos (CE) n.o 1/2005 e (CE) n.o 1099/2009 do Conselho, e as Diretivas 98/58/CE, 1999/74/CE, 2007/43/CE, 2008/119/CE e 2008/120/CE do Conselho, e que revoga os Regulamentos (CE) n.o 854/2004 e (CE) n.o 882/2004 do Parlamento Europeu e do Conselho, as Diretivas 89/608/CEE, 89/662/CEE, 90/425/CEE, 91/496/CEE, 96/23/CE, 96/93/CE e 97/78/CE do Conselho e a Decisão 92/438/CEE do Conselho (Regulamento sobre os controlos oficiais) (1), nomeadamente o artigo 127.o, n.o 2, +Considerando o seguinte: +(1) +O Regulamento Delegado (UE) 2022/2292 da Comissão (2) complementa o Regulamento (UE) 2017/625 e tem o intuito de assegurar que as remessas de animais destinados à produção de géneros alimentícios e determinadas mercadorias destinadas ao consumo humano provenientes de países terceiros ou regiões de países terceiros cumprem determinados requisitos da União em matéria de segurança dos alimentos ou requisitos reconhecidos como sendo pelo menos equivalentes. +Em particular, esse regulamento identifica os animais e as mercadorias destinados ao consumo humano que estão sujeitos ao requisito de serem provenientes de um país terceiro ou de uma região de um país terceiro constante da lista referida no artigo 126.o, n.o 2, alínea a), do Regulamento (UE) 2017/625. +(2) +O artigo 7.o do Regulamento Delegado (UE) 2022/2292 estabelece que determinadas remessas de animais destinados à produção de géneros alimentícios, de produtos de origem animal e de produtos compostos só podem entrar na União se forem provenientes de um país terceiro que conste da lista de países terceiros aprovados para a entrada na União dessas remessas para consumo humano. +(3) +O Regulamento de Execução (UE) 2021/405 da Comissão (3) estabelece uma lista de países terceiros ou regiões de países terceiros autorizados para a entrada na União de remessas de determinados produtos altamente refinados, destinados ao consumo humano. +(1) JO L 95 de 7.4.2017, p. 1. +(2) Regulamento Delegado (UE) 2022/2292 da Comissão, de 6 de setembro de 2022, que complementa o Regulamento (UE) 2017/625 do Parlamento Europeu e do Conselho no que se refere aos requisitos para a entrada na União de remessas de animais destinados à produção de géneros alimentícios e de determinadas mercadorias destinadas ao consumo humano (JO L 304 de 24.11.2022, p. 1). +(3) Regulamento de Execução (UE) 2021/405 da Comissão, de 24 de março de 2021, que estabelece as listas de países terceiros ou regiões de países terceiros autorizados para a entrada na União de determinados animais e mercadorias destinados ao consumo humano, em conformidade com o Regulamento (UE) 2017/625 do Parlamento Europeu e do Conselho (JO L 114 de 31.3.2021, p. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..617186c07d8e62bb1a3a617fc1aa4188756a3469 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-14.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +L 71/12 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +9.3.2023 +(4) +Desde uma recente alteração (4) do Regulamento (CE) n.o 853/2004 do Parlamento Europeu e do Conselho (5), os produtos altamente refinados abrangem também os derivados de gorduras, bem como os aromas alimentares autorizados em conformidade com o Regulamento (CE) n.o 1334/2008 do Parlamento Europeu e do Conselho (6), sujeitos a tratamentos que excluam qualquer risco para a saúde pública ou animal. +O Regulamento de Execução (UE) 2021/405 deve ser alterado a fim de ser coerente com esta alteração. +(5) +O Azerbaijão apresentou um plano de controlo que abrange ovas e sémen e o caviar. +O plano apresenta garantias suficientes e deve ser aprovado. +(6) +O Líbano apresentou um plano de controlo que abrange o mel. O plano apresenta garantias suficientes e deve ser aprovado. +(7) +A Ilha de Man está listada no quadro do anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405 para exportar para a União carne de ovino e de caprino. +No entanto, a Ilha de Man informou a Comissão de que já não está interessada em exportar carne de caprino para a União. +A entrada relativa à Ilha de Man para a carne de ovino e de caprino constante desse quadro do anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405 deve, por conseguinte, abranger apenas a carne de ovino. +(8) +O Japão está listado no quadro do anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405 para exportar para a União carne de suíno. +No entanto, o Japão informou a Comissão de que já não está interessado em apresentar um plano de controlo para a carne de suíno, mas que tenciona utilizar apenas carne de suíno proveniente de Estados-Membros ou de países terceiros a partir dos quais esse produto está autorizado para entrada na União. +Por conseguinte, a entrada relativa ao Japão para a carne de suíno deve ser adaptada em conformidade no anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405. +(9) +O Reino Unido está listado no quadro do anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405 para exportar para a União carne de coelho. +No entanto, o Reino Unido informou a Comissão de que já não está interessado em apresentar um plano de controlo para a carne de coelho, mas que tenciona utilizar apenas carne de coelho proveniente de Estados-Membros ou de países terceiros a partir dos quais esse produto está autorizado para entrada na União. +Por conseguinte, a entrada relativa ao Reino Unido para a carne de coelho deve ser adaptada em conformidade no anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405. +(10) +A Tailândia não apresentou à Comissão um plano de controlo para o leite. +No entanto, a Tailândia apresentou garantias de utilizar apenas leite proveniente de Estados-Membros ou de países terceiros a partir dos quais o leite está autorizado para entrada na União. +Informou igualmente a Comissão de que esse leite a exportar para a União não se limitará aos produtos compostos que contenham produtos transformados à base de leite. +Por conseguinte, a entrada relativa à Tailândia para o leite deve ser adaptada em conformidade no anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405. +(11) +Os Estados Unidos da América apresentaram um plano de controlo que abrange as tripas. +O plano apresenta garantias suficientes e deve ser aprovado. +(12) +O Ruanda está listado no quadro do anexo -I do Regulamento de Execução (UE) 2021/405 relativamente ao mel, e a Colômbia e a Síria estão listadas relativamente às tripas. +Uma vez que esses países terceiros não apresentaram à Comissão planos para os respetivos produtos, essas entradas devem ser suprimidas do quadro do referido anexo. +(13) +A Moldávia apresentou um programa de controlo de salmonelas em bandos de galinhas poedeiras, a fim de ser autorizada para a entrada na União de ovos da categoria A, em conformidade com o artigo 7.o do Regulamento de Execução (UE) 2021/405. +Esse programa de controlo foi avaliado como satisfatório pela Comissão. +O cumprimento dos requisitos em matéria de controlo de salmonelas, em conformidade com o artigo 10.o, n.o 6, do Regulamento (CE) n.o 2160/2003 do Parlamento Europeu e do Conselho (7), foi objeto de duplo controlo durante a auditoria realizada pela Comissão em abril de 2022 (8). +A Moldávia deve, por conseguinte, ser autorizada para a entrada na União de ovos da categoria A. +(4) Regulamento Delegado (UE) 2022/2258 da Comissão, de 9 de setembro de 2022, que altera e retifica o anexo III do Regulamento (CE) n.o 853/2004 do Parlamento Europeu e do Conselho no que diz respeito a requisitos específicos de higiene aplicáveis aos géneros alimentícios de origem animal relativamente aos produtos da pesca, aos ovos e a determinados produtos altamente refinados, e que altera o Regulamento Delegado (UE) 2019/624 da Comissão no que diz respeito a determinados moluscos bivalves (JO L 299 de 18.11.2022, p. 5). +(5) Regulamento (CE) n.o 853/2004 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 29 de abril de 2004, que estabelece regras específicas de higiene aplicáveis aos géneros alimentícios de origem animal (JO L 139 de 30.4.2004, p. 55). +(6) Regulamento (CE) n.o 1334/2008 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 16 de dezembro de 2008, relativo aos aromas e a determinados ingredientes alimentares com propriedades aromatizantes utilizados nos e sobre os géneros alimentícios e que altera o Regulamento (CEE) n.o 1601/91 do Conselho, os Regulamentos (CE) n.o 2232/96 e (CE) n.o 110/2008 e a Diretiva 2000/13/CE (JO L 354 de 31.12.2008, p. 34). +(7) Regulamento (CE) n.o 2160/2003 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 17 de novembro de 2003, relativo ao controlo de salmonelas e outros agentes zoonóticos específicos de origem alimentar (JO L 325 de 12.12.2003, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 — relatório final disponível em https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c3f2530aef3aa24d3ce1fffdb4f08120d7747d33 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-3.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +9.3.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 71/1 +II (Atos não legislativos) +REGULAMENTOS REGULAMENTO DELEGADO (UE) 2023/511 DA COMISSÃO de 24 de novembro de 2022 que complementa o Regulamento (UE) n.o 575/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho no que diz respeito às normas técnicas de regulamentação para o cálculo dos montantes das posições ponderadas pelo risco dos organismos de investimento coletivo de acordo com a metodologia baseada no mandato (Texto relevante para efeitos do EEE) +A COMISSÃO EUROPEIA, +Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, Tendo em conta o Regulamento (UE) n.o 575/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 26 de junho de 2013, relativo aos requisitos prudenciais das instituições de crédito e que altera o Regulamento (UE) n.o 648/2012 (1), nomeadamente o artigo 132.o-A, n.o 4, terceiro parágrafo, Considerando o seguinte: (1) +A fim de evitar que os requisitos de fundos próprios variem indevidamente consoante as instituições e no intuito de permitir a aplicação da metodologia baseada no mandato quando os dados disponíveis forem insuficientes, é necessário especificar o método de cálculo do montante da exposição ponderada pelo risco de um organismo de investimento coletivo (OIC) segundo a metodologia baseada no mandato, nos casos em que faltam os dados necessários para proceder a este cálculo. +(2) +Quando um OIC realiza operações sobre derivados e os subjacentes dos derivados, ou o risco subjacente às posições em derivados, não forem conhecidos, as instituições não podem determinar o custo de substituição das posições nem, por conseguinte, o valor da sua exposição. +Nesse caso, as instituições devem basear o seu cálculo no montante nocional da posição em derivados, montante esse que é normalmente conhecido e que constitui assim o melhor indicador da dimensão dessa posição, fornecendo deste modo um valor aproximado do valor da exposição. +(3) +Nos casos em que o mandato do OIC não exclui as operações sobre derivados, mas não fornece informações suficientes para determinar se um subjacente constitui uma exposição, patrimonial ou extrapatrimonial, não é possível excluir que tal exposição está constituída. +É necessário, por conseguinte, incluir essa exposição no cálculo dos montantes das exposições ponderadas pelo risco das exposições do OIC. +(4) +Se o mandato não fornecer informações suficientes sobre o valor de exposição dessa posição, não é possível excluir a possibilidade de este valor corresponder ao seu montante nocional total. +(5) +Se o mandato não especificar o montante nocional da posição em derivados, convém, no intuito de assegurar uma abordagem suficientemente prudente, depreender esse valor a partir do montante nocional máximo para os derivados autorizado ao abrigo do mandato. +(1) JO L 176 de 27.6.2013, p. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c580729c1be6573aa23ed6fbeba71753c29c299b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.pt.p-8.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 71/6 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +9.3.2023 +(14) +Da mesma forma, a semelhança do nível de acidez não é suscetível de criar uma confusão entre a IGP «Aceto Balsamico di Modena» e a DOP «Aceto Balsamico Tradizionale di Modena» ou de evocar esta última. +Não obstante os produtos sob estas designações partilharem determinadas características, como o nível de acidez, são elaborados com matérias-primas e métodos de produção diferentes, mantendo a sua especificidade. +(15) +Por último, a IGP «Aceto Balsamico di Modena» não é definida como um vinagre de vinho e, portanto, não está sujeita às regras aplicáveis aos vinagres de vinho, nomeadamente no que respeita à acidez mínima. +(16) +No que se refere às oposições relativas ao alargamento da gama de tamanhos das garrafas, não se pode considerar que a alteração imponha quaisquer limitações aos operadores envolvidos na embalagem do «Aceto Balsamico di Modena». +Pelo contrário, o facto de permitir capacidades adicionais de recipientes como 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l ou 1,5 l pode ser considerado uma flexibilização das condições de engarrafamento. +Um eventual efeito de aumento da concorrência que poderia resultar da comercialização do «Aceto Balsamico di Modena» numa gama mais ampla de garrafas seria conforme com os princípios fundadores da política de concorrência da UE, não devendo ser considerado prejudicial para a reputação da IGP «Aceto Balsamico di Modena». +(17) +O objetivo das características dos recipientes com uma capacidade inferior a 0,250 litros constantes do ponto 3.5 do documento único é assegurar um nível mínimo de uniformidade entre as garrafas em que o produto será vendido. +Esta regra de embalagem não consta da descrição do produto nem decorre da especificidade deste último na secção do documento único dedicada à relação, pelo que não pode ser considerada uma característica essencial da apresentação do produto. +Uma vez que estas exigências só são fixadas para novos recipientes com uma capacidade inferior a 0,250 litros – os quais não eram autorizados antes da presente alteração, a modificação contestada não terá um impacto negativo nos investimentos em recipientes já realizados pelos engarrafadores do «Aceto Balsamico di Modena» e, por conseguinte, não trará prejuízo económico. +(18) +As informações relativas ao organismo de controlo não foram prestadas diretamente no documento único, dado que tal não é exigido no anexo I do Regulamento de Execução (UE) n.o 668/2014 da Comissão (5). +No entanto, foram incluídas no caderno de especificações, conforme o disposto no artigo 7.o, n.o 1, alínea g), do Regulamento (UE) n.o 1151/2012. +(19) +No que se refere às objeções dos oponentes à exigência de cumprimento dos parâmetros da relação isotópica, a introdução destes visa detetar a eventual adulteração do vinagre de vinho e melhorar o sistema de controlo do «Aceto Balsamico di Modena». +Acresce que a verificação da relação isotópica é efetuada na fase de produção, pelo que afeta unicamente os produtores do «Aceto Balsamico di Modena». +(20) +Face ao exposto, deve aprovar-se a alteração do caderno de especificações da denominação «Aceto Balsamico di Modena» (IGP) publicada no Jornal Oficial da União Europeia. +(21) +As medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité da Política de Qualidade dos Produtos Agrícolas, +ADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO: +Artigo 1.o É aprovada a alteração do caderno de especificações da denominação «Aceto Balsamico di Modena» (IGP), publicada no Jornal Oficial da União Europeia. +(5) Regulamento de Execução (UE) n.o 668/2014 da Comissão, de 13 de junho de 2014, que estabelece regras de aplicação do Regulamento (UE) n.o 1151/2012 do Parlamento Europeu e do Conselho relativo aos regimes de qualidade dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios (JO L 179 de 19.6.2014, p. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b0b7f9b6c71eb3e116719e9f95f94ce86b98f3e9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-13.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +RO +9.3.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 71/11 +REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2023/514 AL COMISIEI din 8 martie 2023 de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2021/405 în ceea ce privește produsele înalt rafinate, lista țărilor terțe cu un plan de control aprobat și includerea Moldovei pe lista țărilor terțe din care este autorizată intrarea în Uniune a transporturilor de ouă destinate introducerii pe piață ca ouă din categoria A (Text cu relevanță pentru SEE) +COMISIA EUROPEANĂ, +având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, +având în vedere Regulamentul (UE) 2017/625 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 martie 2017 privind controalele oficiale și alte activități oficiale efectuate pentru a asigura aplicarea legislației privind alimentele și furajele, a normelor privind sănătatea și bunăstarea animalelor, sănătatea plantelor și produsele de protecție a plantelor, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. +999/2001, (CE) nr. +396/2005, (CE) nr. +1069/2009, (CE) nr. +1107/2009, (UE) nr. +1151/2012, (UE) nr. +652/2014, (UE) 2016/429 și (UE) 2016/2031 ale Parlamentului European și ale Consiliului, a Regulamentelor (CE) nr. +1/2005 și (CE) nr. +1099/2009 ale Consiliului și a Directivelor 98/58/CE, 1999/74/CE, 2007/43/CE, 2008/119/CE și 2008/120/CE ale Consiliului și de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. +854/2004 și (CE) nr. +882/2004 ale Parlamentului European și ale Consiliului, precum și a Directivelor 89/608/CEE, 89/662/CEE, 90/425/CEE, 91/496/CEE, 96/23/CE, 96/93/CE și 97/78/CE ale Consiliului și a Deciziei 92/438/CEE a Consiliului (Regulamentul privind controalele oficiale) (1), în special articolul 127 alineatul (2), +întrucât: +(1) +Regulamentul delegat (UE) 2022/2292 al Comisiei (2) completează Regulamentul (UE) 2017/625 și urmărește să asigure faptul că transporturile de animale de la care se obțin produse alimentare și de anumite mărfuri destinate consumului uman provenind din țări terțe sau din regiuni ale acestora respectă anumite cerințe de siguranță alimentară ale Uniunii sau cerințe recunoscute a fi cel puțin echivalente cu acestea. +În special, regulamentul respectiv identifică animalele și mărfurile destinate consumului uman care fac obiectul cerinței de a proveni dintr-o țară terță sau dintr-o regiune a unei țări terțe care figurează pe lista menționată la articolul 126 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) 2017/625. +(2) +Articolul 7 din Regulamentul delegat (UE) 2022/2292 prevede că anumite transporturi de animale de la care se obțin produse alimentare, de produse de origine animală și de produse compuse pot intra în Uniune numai dacă provin dintr-o țară terță inclusă în lista țărilor terțe din care este aprobată intrarea în Uniune a unor astfel de transporturi destinate consumului uman. +(3) +Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 al Comisiei (3) stabilește o listă a țărilor terțe sau a regiunilor acestora din care este autorizată intrarea în Uniune a transporturilor de anumite produse înalt rafinate, destinate consumului uman. +(1) JO L 95, 7.4.2017, p. 1. +(2) Regulamentul delegat (UE) 2022/2292 al Comisiei din 6 septembrie 2022 de completare a Regulamentului (UE) 2017/625 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește cerințele pentru intrarea în Uniune a transporturilor de animale de la care se obțin produse alimentare și de anumite mărfuri destinate consumului uman (JO L 304, 24.11.2022, p. 1). +(3) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 al Comisiei din 24 martie 2021 de stabilire a listelor cu țările terțe sau regiunile din acestea autorizate pentru introducerea în Uniune a anumitor animale și mărfuri destinate consumului uman în conformitate cu Regulamentul (UE) 2017/625 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 114, 31.3.2021, p. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6dd78656d9182214b07060189c1aa0f138c2c183 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-14.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +L 71/12 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +9.3.2023 +(4) +De la o modificare recentă (4) a Regulamentului (CE) nr. +853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (5), produsele înalt rafinate includ, de asemenea, derivații de grăsime și aromatizanții alimentari autorizați în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. +1334/2008 al Parlamentului European și al Consiliului (6), supuși unor tratamente care exclud orice risc pentru sănătatea publică sau animală. +Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 trebuie să fie modificat pentru a fi în concordanță cu această modificare. +(5) +Azerbaidjanul a prezentat un plan de control referitor la icre și la caviar. +Planul respectiv oferă garanții suficiente și, prin urmare, trebuie aprobat. +(6) +Libanul a prezentat un plan de control care referitor la miere. +Planul respectiv oferă garanții suficiente și, prin urmare, trebuie aprobat. +(7) +Insula Man este inclusă în tabelul din anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 pentru exportul de carne de ovine și de caprine către Uniune. +Cu toate acestea, Insula Man a informat Comisia că nu mai este interesată să exporte carne de caprine către Uniune. +Prin urmare, rubrica referitoare la Insula Man pentru carnea de ovine și de caprine din tabelul respectiv din anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 trebuie să vizeze numai carnea de ovine. +(8) +Japonia este inclusă în tabelul din anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 pentru exportul de carne de porc către Uniune. +Cu toate acestea, Japonia a informat Comisia că nu mai este interesată să prezinte un plan de control pentru carnea de porc, ci intenționează să utilizeze numai carnea de porc originară fie din statele membre, fie din țări terțe din care intrarea în Uniune a unor astfel de produse este autorizată. +Prin urmare, rubrica referitoare la Japonia privind carnea de porc trebuie adaptată în consecință în anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405. +(9) +Regatul Unit este inclus în tabelul din anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 pentru exportul de carne de iepure către Uniune. +Cu toate acestea, Regatul Unit a informat Comisia că nu mai este interesat să prezinte un plan de control pentru carnea de iepure, ci intenționează să utilizeze numai carnea de iepure originară fie din statele membre, fie din țări terțe din care intrarea în Uniune a unor astfel de produse este autorizată. +Prin urmare, rubrica referitoare la Regatul Unit privind carnea de iepure trebuie adaptată în consecință în anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405. +(10) +Thailanda nu a prezentat Comisiei un plan de control pentru lapte. +Cu toate acestea, Thailanda a oferit garanții privind utilizarea exclusivă a laptelui care provine fie din state membre, fie din țări terțe din care intrarea în Uniune a laptelui este autorizată. +De asemenea, ea a informat Comisia că laptele care urmează să fie exportat către Uniune nu se va limita la produsele compuse care conțin produse lactate prelucrate. +Prin urmare, rubrica referitoare la Thailanda privind laptele trebuie adaptată în consecință în anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405. +(11) +Statele Unite ale Americii au prezentat un plan de control referitor la membrane. +Planul respectiv oferă garanții suficiente și, prin urmare, trebuie aprobat. +(12) +Rwanda este inclusă în prezent în tabelul din anexa -I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405 în ceea ce privește mierea, iar Columbia și Siria sunt incluse în ceea ce privește membranele. +Întrucât aceste țări terțe nu au prezentat Comisiei planuri pentru produsele respective, rubricile respective trebuie eliminate din tabelul din anexa respectivă. +(13) +Moldova a prezentat un program de control al salmonelei la efectivele de găini ouătoare pentru ca intrarea în Uniune a ouălor din categoria A provenind din această țară să fie autorizată în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/405. +Acest program de control a fost evaluat de către Comisie și a fost considerat satisfăcător. +Conformitatea cu cerințele privind controlul salmonelei în conformitate cu articolul 10 alineatul (6) din Regulamentul (CE) nr. +2160/2003 al Parlamentului European și al Consiliului (7) a fost verificată de două ori în cursul auditului efectuat de Comisie în aprilie 2022 (8). +Prin urmare, trebuie autorizată intrarea în Uniune a ouălor din categoria A provenind din Moldova. +(4) Regulamentul delegat (UE) 2022/2258 al Comisiei din 9 septembrie 2022 de modificare și rectificare a anexei III la Regulamentul (CE) nr. +853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului privind cerințele specifice de igienă care se aplică alimentelor de origine animală în ceea ce privește produsele pescărești, ouăle și anumite produse înalt rafinate și de modificare a Regulamentului delegat (UE) 2019/624 al Comisiei în ceea ce privește anumite moluște bivalve (JO L 299, 18.11.2022, p. 5). +(5) Regulamentul (CE) nr. +853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a unor norme specifice de igienă care se aplică alimentelor de origine animală (JO L 139, 30.4.2004, p. 55). +(6) Regulamentul (CE) nr. +1334/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aromele și anumite ingrediente alimentare cu proprietăți aromatizante destinate utilizării în și pe produsele alimentare și de modificare a Regulamentului (CEE) nr. +1601/91 al Consiliului, a Regulamentelor (CE) nr. +2232/96 și (CE) nr. +110/2008 și a Directivei 2000/13/CE (JO L 354, 31.12.2008, p. 34). +(7) Regulamentul (CE) nr. +2160/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 noiembrie 2003 privind controlul salmonellei și al altor agenți zoonotici specifici, prezenți în rețeaua alimentară (JO L 325, 12.12.2003, p. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – raportul final este disponibil la adresa https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533 diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..36c51d5bd4e02e9c412452ab8d541a7f70a23449 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-3.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +RO +9.3.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 71/1 +II (Acte fără caracter legislativ) +REGULAMENTE REGULAMENTUL DELEGAT (UE) 2023/511 AL COMISIEI din 24 noiembrie 2022 de completare a Regulamentului (UE) nr. +575/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește standardele tehnice de reglementare pentru calcularea valorilor ponderate la risc ale expunerilor organismelor de plasament colectiv în cadrul abordării pe bază de mandat (Text cu relevanță pentru SEE) +COMISIA EUROPEANĂ, +având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, având în vedere Regulamentul (UE) nr. +575/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 iunie 2013 privind cerințele prudențiale pentru instituțiile de credit și de modificare a Regulamentului (UE) nr. +648/2012 (1), în special articolul 132a alineatul (4) al treilea paragraf, întrucât: (1) +Pentru a evita variabilitatea nejustificată a cerințelor de capital de la o instituție la alta și pentru ca abordarea bazată pe mandat să fie operațională în situațiile în care nu există informații suficiente, este necesar să se specifice metoda de calculare a valorii ponderate la risc a expunerii pentru un organism de plasament colectiv (OPC) în cadrul abordării pe bază de mandat pentru cazurile în care lipsa unor date de intrare nu permite calcularea valorii ponderate la risc a expunerii. +(2) +În cazul în care un OPC încheie tranzacții cu instrumente financiare derivate, iar suporturile instrumentelor financiare derivate sau riscul subiacent al pozițiilor pe instrumente financiare derivate nu sunt cunoscute, costul de înlocuire al pozițiilor nu poate fi determinat de instituții și, prin urmare, nu poate fi determinată nici valoarea expunerii acestora. +În acest caz, instituțiile ar trebui să își bazeze calculele pe valoarea noțională a poziției pe un instrument financiar derivat, valoare care este de obicei cunoscută și care ar fi cel mai bun indicator al dimensiunii poziției, oferind, prin urmare, o aproximare a valorii expunerii. +(3) +În cazul în care mandatul OPC-ului nu exclude încheierea de tranzacții cu instrumente financiare derivate, însă nu oferă suficiente informații pentru a stabili dacă un suport constituie o expunere bilanțieră sau extrabilanțieră, nu se poate exclude posibilitatea constituirii unei astfel de expuneri. +Prin urmare, este necesar ca expunerea respectivă să fie inclusă în calculul valorilor ponderate la risc ale expunerilor OPC-ului. +(4) +În cazul în care mandatul nu oferă suficiente informații cu privire la valoarea expunerii unei astfel de poziții, nu se poate exclude posibilitatea ca valoarea expunerii să fie valoarea noțională integrală a poziției pe instrumente financiare derivate. +(5) +În cazul în care mandatul nu specifică valoarea noțională a poziției pe instrumente financiare derivate, pentru a asigura o abordare suficient de prudentă, valoarea respectivă ar trebui derivată din valoarea noțională maximă a instrumentelor financiare derivate permisă de mandat. +(1) JO L 176, 27.6.2013, p. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cd1b87ec11d9a1e965c36439dba2c99f19724357 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.ro.p-8.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 71/6 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +9.3.2023 +(14) +În plus, similitudinea nivelului de aciditate nu poate să creeze confuzie între IGP „Aceto Balsamico di Modena” și DOP „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” sau să conducă la evocarea acesteia din urmă. +Chiar dacă produsele care poartă cele două denumiri au în comun anumite caracteristici, cum ar fi nivelul de aciditate, ele sunt fabricate din materii prime diferite și urmează o metodă de producție diferită și, prin urmare, rămân distincte. +(15) +În cele din urmă, produsul cu IGP „Aceto Balsamico di Modena” nu este definit ca oțet de vin și, prin urmare, nu este supus normelor aplicabile oțeturilor de vin, în special în ceea ce privește aciditatea minimă. +(16) +În ceea ce privește opozițiile referitoare la extinderea gamei de dimensiuni ale sticlelor, nu se poate considera că modificarea impune restricții operatorilor implicați în ambalarea produsului „Aceto Balsamico di Modena”. +Dimpotrivă, autorizarea unor capacități suplimentare ale recipientelor, precum cele de 0,100 l, de 0,150 l, de 0,200 l sau de 1,5 l, poate fi considerată ca o liberalizare a condițiilor de îmbuteliere. +Eventualul efect de creștere a concurenței care ar putea rezulta din comercializarea produsului „Aceto Balsamico di Modena” în sticle de dimensiuni mai variate ar fi în conformitate cu principiile fondatoare ale politicii UE în domeniul concurenței și nu ar trebui considerat ca fiind în detrimentul reputației IGP „Aceto Balsamico di Modena”. +(17) +Scopul caracteristicilor recipientelor cu o capacitate mai mică de 0,250 litri incluse la punctul 3.5 din documentul unic este de a asigura un standard minim de uniformitate între sticlele în care va fi vândut produsul. +Această regulă de ambalare nu este inclusă în descrierea produsului și nici nu este explicată în raport cu specificitatea produsului în secțiunea din documentul unic dedicată legăturii și, prin urmare, nu poate fi considerată o caracteristică esențială a prezentării produsului. +Întrucât aceste cerințe sunt stabilite numai pentru recipientele noi cu o capacitate mai mică de 0,250 litri, care nu erau permise înainte de prezenta modificare, modificarea contestată nu va avea un impact negativ asupra investițiilor în recipiente realizate deja de îmbuteliatorii produsului „Aceto Balsamico di Modena” și, prin urmare, nu va genera pierderi economice pentru aceștia. +(18) +Informațiile privind organismul de control nu au fost furnizate direct în documentul unic, deoarece, în conformitate cu anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. +668/2014 al Comisiei (5), nu este necesar ca aceste informații să figureze în documentul respectiv. +Totuși, aceste informații au fost incluse în caietul de sarcini, astfel cum se prevede la articolul 7 alineatul (1) litera (g) din Regulamentul (UE) nr. +1151/2012. +(19) +În ceea ce privește obiecțiile oponenților cu privire la respectarea obligatorie a parametrilor raportului izotopic, acești parametri au fost introduși pentru a detecta mai bine posibila falsificare a oțetului de vin și pentru a îmbunătăți sistemul de control pentru „Aceto Balsamico di Modena”. +În orice caz, verificarea raportului izotopic se efectuează în etapa de producție și, prin urmare, îi afectează numai pe producătorii de „Aceto Balsamico di Modena”. +(20) +În consecință, modificările caietului de sarcini publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene cu privire la denumirea „Aceto Balsamico di Modena” (IGP) ar trebui aprobate. +(21) +Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru politica în domeniul calității produselor agricole, +ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: +Articolul 1 Se aprobă modificările caietului de sarcini publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene cu privire la denumirea „Aceto Balsamico di Modena” (IGP). +(5) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. +668/2014 al Comisiei din 13 iunie 2014 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (UE) nr. +1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (JO L 179, 19.6.2014, p. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b7747d4a9ac337f89ddb2df204d10d19c7f4fd92 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-13.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +9.3.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 71/11 +VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/514 z 8. marca 2023, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/405, pokiaľ ide o vysoko rafinované produkty, zoznam tretích krajín so schváleným plánom kontrol a zaradenie Moldavska do zoznamu tretích krajín, z ktorých sa povoľuje vstup zásielok vajec určených na umiestnenie na trh ako vajcia triedy A do Únie (Text s významom pre EHP) +EURÓPSKA KOMISIA, +so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, +so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (1), a najmä na jeho článok 127 ods. +2, +keďže: +(1) +Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2022/2292 (2) sa dopĺňa nariadenie (EÚ) 2017/625 a jeho cieľom je zabezpečiť, aby zásielky zvierat určených na výrobu potravín a určitého tovaru určeného na ľudskú spotrebu z tretích krajín alebo ich regiónov spĺňali určité požiadavky Únie na bezpečnosť potravín alebo požiadavky, ktoré sú uznané za požiadavky prinajmenšom s nimi rovnocenné. +Konkrétne sa v danom nariadení identifikujú zvieratá a tovar určené na ľudskú spotrebu, na ktoré sa vzťahuje požiadavka, aby pochádzali z tretej krajiny alebo jej regiónu, ktoré sa uvádzajú v zozname podľa článku 126 ods. +2 písm. +a) nariadenia (EÚ) 2017/625. +(2) +V článku 7 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2292 sa stanovuje, že určité zásielky zvierat určených na výrobu potravín, produktov živočíšneho pôvodu a zmiešaných výrobkov majú vstupovať do Únie len z tretej krajiny uvedenej na zozname tretích krajín, z ktorých je schválený vstup takýchto zásielok na ľudskú spotrebu do Únie. +(3) +Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2021/405 (3) sa stanovuje zoznam tretích krajín alebo ich regiónov, z ktorých sa povoľuje vstup zásielok určitých vysoko rafinovaných produktov určených na ľudskú spotrebu do Únie. +(1) Ú. v. +EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1. +(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2292 zo 6. septembra 2022, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o požiadavky na vstup zásielok zvierat určených na výrobu potravín a určitého tovaru určeného na ľudskú spotrebu do Únie (Ú. v. +EÚ L 304, 24.11.2022, s. 1). +(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/405 z 24. marca 2021, ktorým sa stanovujú zoznamy tretích krajín alebo ich regiónov, z ktorých sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 povoľuje vstup určitých zvierat a tovaru určených na ľudskú spotrebu do Únie (Ú. v. +EÚ L 114, 31.3.2021, s. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b35ec8a350c22b3af324937a896ee6bd93ab7e6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-14.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 71/12 +SK +Úradný vestník Európskej únie +9.3.2023 +(4) +Od nedávanej zmeny (4) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (5) zahŕňajú vysoko rafinované produkty aj tukové deriváty a potravinárske arómy, ktoré sú povolené v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 (6), pod podmienkou, že sa podrobujú ošetreniam, ktoré vylučujú akékoľvek riziko pre zdravie ľudí alebo zvierat. +Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/405 by sa malo zmeniť tak, aby bolo v súlade s touto zmenou. +(5) +Azerbajdžan predložil plán kontrol, ktorý zahŕňa ikry, mliečie a kaviár. +Plán poskytuje dostatočné záruky a mal by sa preto schváliť. +(6) +Libanon predložil plán kontrol, ktorý zahŕňa med. +Plán poskytuje dostatočné záruky a mal by sa preto schváliť. +(7) +Ostrov Man je uvedený v tabuľke prílohy -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 na účely svojho vývozu ovčieho a kozieho mäsa do Únie. +Ostrov Man však Komisii oznámil, že už nemá záujem vyvážať kozie mäso do Únie. +Zápis týkajúci sa Ostrova Man, pokiaľ ide o ovčie a kozie mäso, v uvedenej tabuľke prílohy -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 by sa preto mal vzťahovať len na ovčie mäso. +(8) +Japonsko je uvedené v tabuľke prílohy -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 na účely svojho vývozu bravčového mäsa do Únie. +Japonsko však Komisiu informovalo, že už nemá záujem predložiť plán kontrol bravčového mäsa, ale má v úmysle používať len bravčové mäso pochádzajúce buď z členských štátov, alebo z tretích krajín, z ktorých je povolený vstup takýchto výrobkov do Únie. +Zápis týkajúci sa Japonska, pokiaľ ide o bravčové mäso, by sa preto mal v prílohe -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 zodpovedajúcim spôsobom upraviť. +(9) +Spojené kráľovstvo je uvedené v tabuľke prílohy -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 na účely svojho vývozu králičieho mäsa do Únie. +Spojené kráľovstvo však Komisiu informovalo, že už nemá záujem predložiť plán kontrol králičieho mäsa, ale má v úmysle používať len králičie mäso pochádzajúce buď z členských štátov, alebo z tretích krajín, z ktorých je povolený vstup takýchto výrobkov do Únie. +Zápis týkajúci sa Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o králičie mäso, by sa preto mal v prílohe -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 zodpovedajúcim spôsobom upraviť. +(10) +Thajsko nepredložilo Komisii plán kontrol mlieka. +Thajsko však poskytlo záruky, že bude používať len mlieko pochádzajúce buď z členských štátov, alebo tretích krajín, z ktorých je povolený vstup mlieka do Únie. +Zároveň Komisiu informovalo, že takéto mlieko, ktoré sa má vyvážať do Únie, nebude obmedzené na zmiešané výrobky obsahujúce spracované mliečne výrobky. +Zápis týkajúci sa Thajska, pokiaľ ide o mlieko, by sa preto mal v prílohe -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 zodpovedajúcim spôsobom upraviť. +(11) +Spojené štáty americké predložili plán kontrol, ktorý sa vzťahuje na čistené črevá. +Plán poskytuje dostatočné záruky a mal by sa preto schváliť. +(12) +Rwanda je v súčasnosti uvedená v tabuľke prílohy -I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/405 v prípade medu a Kolumbia a Sýria sú uvedené v prípade čistených čriev. +Keďže tieto tretie krajiny nepredložili Komisii plány týkajúce sa príslušných výrobkov, tieto zápisy by sa mali z tabuľky v uvedenej prílohe vypustiť. +(13) +Moldavsko predložilo program kontroly salmonely v kŕdľoch nosníc s cieľom získať povolenie na vstup vajec triedy A do Únie v súlade s článkom 7 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/405. +Tento program kontroly Komisia posúdila s uspokojením. +Súlad týkajúci sa požiadaviek na kontrolu salmonely v súlade s článkom 10 ods. +6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 (7) sa dvakrát skontroloval počas auditu vykonaného Komisiou v apríli 2022 (8). +Moldavsku by sa preto malo udeliť povolenie na vstup vajec triedy A do Únie. +(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2258 z 9. septembra 2022, ktorým sa mení a opravuje príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu, pokiaľ ide o produkty rybolovu, vajcia a určité vysoko rafinované produkty, a ktorým sa mení delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/624, pokiaľ ide o určité lastúrniky (Ú. v. +EÚ L 299, 18.11.2022, s. 5). +(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. +EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55). +(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 o arómach a určitých zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES (Ú. v. +EÚ L 354, 31.12.2008, s. 34). +(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 zo 17. novembra 2003 o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín (Ú. v. +EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – záverečná správa je k dispozícii na https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..79dc2cedb506bda114fc4559333f0c6c05602201 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-3.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +9.3.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 71/1 +II (Nelegislatívne akty) +NARIADENIA DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/511 z 24. novembra 2022, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií podnikov kolektívneho investovania podľa prístupu založeného na mandáte (Text s významom pre EHP) +EURÓPSKA KOMISIA, +so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 132a ods. +4 tretí pododsek, keďže: (1) +S cieľom zabrániť neprimeranej premenlivosti kapitálových požiadaviek naprieč inštitúciami a sfunkčniť prístup založený na mandáte v situáciách, keď nie sú k dispozícii dostatočné informácie, treba špecifikovať metódu výpočtu hodnoty rizikovo vážených expozícií pre podniky kolektívneho investovania (PKI) podľa prístupu založeného na mandáte v prípadoch, keď vzhľadom na chýbajúce vstupy nie je možné vypočítať hodnotu rizikovo váženej expozície. +(2) +Ak PKI uzatvára derivátové transakcie, pričom nie sú známe podkladové expozície derivátov alebo podkladové riziko pozícií v derivátoch, inštitúcie nedokážu určiť reprodukčné náklady daných pozícií, a nedokážu teda určiť ani hodnotu svojej expozície. +V takom prípade by inštitúcie mali pri svojich výpočtoch vychádzať z pomyselnej hodnoty pozície v deriváte, ktorá by obvykle mala byť známa a ktorá by bola najlepším ukazovateľom veľkosti pozície, čím by sa poskytla aproximácia hodnoty expozície. +(3) +Ak mandát PKI nevylučuje uzavretie derivátovej transakcie, ale neobsahuje dostatočné informácie na určenie toho, či podkladová expozícia predstavuje súvahovú alebo podsúvahovovú expozíciu, nemožno vylúčiť, že takáto expozícia skutočne vzniká. +Túto expozíciu preto treba zahrnúť do výpočtu hodnôt rizikovo vážených expozícií v rámci expozícií PKI. +(4) +Ak mandát neposkytuje dostatočné informácie o hodnote expozície takejto pozície, nemožno vylúčiť, že hodnota expozície je plnou pomyselnou hodnotou danej derivátovej pozície. +(5) +Ak sa v mandáte nešpecifikuje pomyselná hodnota derivátovej pozície, s cieľom zabezpečiť dostatočne obozretný prístup by sa táto hodnota mala odvodiť od maximálnej pomyselnej hodnoty derivátov povolenej v rámci mandátu. +(1) Ú. v. +EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..50140b260fb46f8b6bee73e39704cff22a3bb9ef --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sk.p-8.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 71/6 +SK +Úradný vestník Európskej únie +9.3.2023 +(14) +Okrem toho podobnosť úrovne kyslosti nemôže viesť k zámene medzi CHZO „Aceto Balsamico di Modena“ a CHOP „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena“ ani k mylnej predstave, že ide o „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena“. +Aj keď výrobky s oboma označeniami majú určité spoločné vlastnosti, ako napríklad úroveň kyslosti, vyrábajú sa z rôznych surovín a riadia sa odlišnými výrobnými metódami, a teda zostávajú odlišné. +(15) +Napokon, CHZO „Aceto Balsamico di Modena“ nie je vymedzený ako vínny ocot, a preto nepodlieha pravidlám uplatniteľným na vínne octy, najmä pokiaľ ide o minimálnu kyslosť. +(16) +Pokiaľ ide o námietky týkajúce sa rozšírenia rozsahu veľkostí fliaš, zmenu nemožno považovať za obmedzenie pre hospodárske subjekty zapojené do balenia výrobku „Aceto Balsamico di Modena“. +Naopak, povolenie dodatočného objemu nádob ako 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l alebo 1,5 l možno považovať za liberalizáciu podmienok plnenia do fliaš. +Možný vplyv zvýšenej hospodárskej súťaže, ktorá by mohla vyplynúť z uvádzania „Aceto Balsamico di Modena“ na trh v širšej škále veľkostí fliaš, by bol v súlade so základnými zásadami politiky hospodárskej súťaže EÚ a nemal by sa považovať za vplyv poškodzujúci povesť CHZO „Aceto Balsamico di Modena“. +(17) +Cieľom vlastností nádob s objemom menším ako 0,250 litrov uvedených v oddiele 3.5 jednotného dokumentu je zabezpečiť minimálny štandard jednotnosti medzi fľašami, v ktorých sa bude výrobok predávať. +Toto pravidlo balenia nie je zahrnuté v opise výrobku ani nie je vypracované so zreteľom na špecifickosť výrobku v bode jednotného dokumentu venovanom súvislosti, a preto ho nemožno považovať za podstatný prvok prezentácie výrobku. +Keďže tieto požiadavky sú stanovené len pre nové nádoby s objemom menším ako 0,250 litra, ktoré neboli povolené pred touto zmenou, namietaná zmena nebude mať negatívny vplyv na investície do nádob, ktoré už spoločnosti zaoberajúce sa plnením „Aceto Balsamico di Modena“ do fliaš vynaložili, a preto nebude mať za následok ich hospodársku stratu. +(18) +Informácie týkajúce sa kontrolného orgánu neboli poskytnuté priamo v jednotnom dokumente, pretože v súlade s prílohou I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (5) sa v ňom nepožadujú. +Tieto informácie však boli zahrnuté do špecifikácie výrobku, ako sa stanovuje v článku 7 ods. +1 písm. +g) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. +(19) +Pokiaľ ide o námietky namietateľov k požadovanému súladu s parametrami pomeru izotopov, takéto parametre boli zavedené s cieľom lepšie odhaliť možné falšovanie vínneho octu a zlepšiť systém kontroly „Aceto Balsamico di Modena“. +Overenie pomeru izotopov sa v každom prípade vykonáva vo fáze výroby, a teda sa týka iba výrobcov „Aceto Balsamico di Modena“. +(20) +Zmeny špecifikácie výrobku uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúce sa názvu „Aceto Balsamico di Modena“ (CHZO) by sa preto mali schváliť. +(21) +Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre politiku kvality poľnohospodárskych výrobkov, +PRIJALA TOTO NARIADENIE: +Článok 1 +Zmeny špecifikácie výrobku uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúce sa názvu „Aceto Balsamico di Modena“ (CHZO) sa schvaľujú. +(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. +EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..24ef47bf7730639a52bbc58bbec88852491f39e2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-13.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +9.3.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 71/11 +IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/514 z dne 8. marca 2023 o spremembi Izvedbene uredbe (EU) 2021/405 glede visokorafiniranih proizvodov, seznama tretjih držav z odobrenim načrtom nadzora in vključitve Moldavije na seznam tretjih držav, iz katerih je dovoljen vstop pošiljk jajc, namenjenih za dajanje na trg kot jajca kategorije A, v Unijo (Besedilo velja za EGP) +EVROPSKA KOMISIJA JE – +ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, +ob upoštevanju Uredbe (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2017 o izvajanju uradnega nadzora in drugih uradnih dejavnosti, da se zagotovi uporaba zakonodaje o živilih in krmi, pravil o zdravju in dobrobiti živali ter zdravju rastlin in fitofarmacevtskih sredstvih, ter o spremembi uredb (ES) št. +999/2001, (ES) št. +396/2005, (ES) št. +1069/2009, (ES) št. +1107/2009, (EU) št. +1151/2012, (EU) št. +652/2014, (EU) 2016/429 in (EU) 2016/2031 Evropskega parlamenta in Sveta, uredb Sveta (ES) št. +1/2005 in (ES) št. +1099/2009 ter direktiv Sveta 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES in 2008/120/ES ter razveljavitvi uredb (ES) št. +854/2004 in (ES) št. +882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta, direktiv Sveta 89/608/EGS, 89/662/EGS, 90/425/EGS, 91/496/EGS, 96/23/ES, 96/93/ES in 97/78/ES ter sklepa Sveta 92/438/EGS (Uredba o uradnem nadzoru) (1) in zlasti člena 127(2) Uredbe, +ob upoštevanju naslednjega: +(1) +Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/2292 (2) dopolnjuje Uredbo (EU) 2017/625 in naj bi zagotavljala, da pošiljke živali za proizvodnjo živil in nekatere vrste blaga, namenjenega za prehrano ljudi, iz tretjih držav ali njihovih regij izpolnjujejo nekatere zahteve Unije glede varnosti hrane ali zahteve, ki so priznane kot vsaj enakovredne navedenim zahtevam. +Navedena uredba zlasti opredeljuje živali in blago, namenjeni za prehrano ljudi, za katere velja zahteva, da morajo prihajati iz tretje države ali njene regije, navedene na seznamu iz člena 126(2)(a) Uredbe (EU) 2017/625. +(2) +Člen 7 Delegirane uredbe (EU) 2022/2292 določa, da nekatere pošiljke živali za proizvodnjo živil, proizvodov živalskega izvora in sestavljenih proizvodov v Unijo vstopajo samo iz tretje države, vključene na seznam tretjih držav, iz katerih je dovoljen vstop takih pošiljk za prehrano ljudi v Unijo. +(3) +Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/405 (3) določa seznam tretjih držav ali njihovih regij, iz katerih je dovoljen vstop pošiljk nekaterih visokorafiniranih proizvodov, namenjenih za prehrano ljudi, v Unijo. +(1) UL L 95, 7.4.2017, str. 1. +(2) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/2292 z dne 6. septembra 2022 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z zahtevami za vstop pošiljk živali za proizvodnjo živil in nekaterih vrst blaga, namenjenega za prehrano ljudi, v Unijo (UL L 304, 24.11.2022, str. 1). +(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2021/405 z dne 24. marca 2021 o določitvi seznamov tretjih držav ali njihovih regij, iz katerih je dovoljen vstop nekaterih živali in blaga, namenjenih za prehrano ljudi, v Unijo v skladu z Uredbo (EU) 2017/625 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 114, 31.3.2021, str. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b391397cc7b88014931fe35b5f6f6b903a886e11 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-14.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +L 71/12 +SL +Uradni list Evropske unije +9.3.2023 +(4) +Od nedavne spremembe (4) Uredbe (ES) št. +853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (5) visokorafinirani proizvodi zajemajo tudi maščobne derivate in arome, odobrene v skladu z Uredbo (ES) št. +1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (6), če je pri obdelavi izključeno vsako tveganje za javno zdravje ali zdravje živali. +Izvedbeno uredbo (EU) 2021/405 bi bilo treba spremeniti, da bo skladna s to spremembo. +(5) +Azerbajdžan je predložil načrt nadzora, ki zajema ikre in kaviar. +Načrt zadostuje kot jamstvo in bi ga bilo zato treba odobriti. +(6) +Libanon je predložil načrt nadzora, ki zajema med. +Načrt zadostuje kot jamstvo in bi ga bilo zato treba odobriti. +(7) +Otok Man je naveden v tabeli Priloge -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 za izvoz ovčjega in kozjega mesa v Unijo. +Vendar je Otok Man Komisijo obvestil, da ga ne zanima več izvoz kozjega mesa v Unijo. +Vnos za Otok Man za ovčje in kozje meso v navedeni tabeli Priloge -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 bi zato moral zajemati le ovčje meso. +(8) +Japonska je navedena v tabeli Priloge -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 za izvoz svinjskega mesa v Unijo. +Vendar je Japonska Komisijo obvestila, da je ne zanima več predložitev načrta nadzora za svinjsko meso, ampak namerava uporabiti samo svinjsko meso s poreklom iz držav članic ali tretjih držav, iz katerih je dovoljen vstop takih proizvodov v Unijo. +Zato bi bilo treba vnos za Japonsko za svinjsko meso v Prilogi -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 ustrezno prilagoditi. +(9) +Združeno kraljestvo je navedeno v tabeli Priloge -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 za izvoz kunčjega mesa v Unijo. +Vendar je Združeno kraljestvo Komisijo obvestilo, da ga ne zanima več predložitev načrta nadzora za kunčje meso, ampak namerava uporabiti samo kunčje meso s poreklom iz držav članic ali tretjih držav, iz katerih je dovoljen vstop takih proizvodov v Unijo. +Zato bi bilo treba vnos za Združeno kraljestvo za kunčje meso v Prilogi -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 ustrezno prilagoditi. +(10) +Tajska Komisiji ni predložila načrta nadzora za mleko. +Vendar je predložila jamstva, da bo uporabljala samo mleko s poreklom iz držav članic ali tretjih držav, iz katerih je dovoljen vstop mleka v Unijo. +Komisijo je tudi obvestila, da tako mleko za izvoz v Unijo ne bo omejeno na sestavljene proizvode, ki vsebujejo predelane mlečne proizvode. +Zato bi bilo treba vnos za Tajsko za mleko v Prilogi -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 ustrezno prilagoditi. +(11) +Združene države Amerike so predložile načrt nadzora, ki zajema ovitke. +Načrt zadostuje kot jamstvo in bi ga bilo zato treba odobriti. +(12) +Ruanda je trenutno v tabeli Priloge -I k Izvedbeni uredbi (EU) 2021/405 navedena za med, Kolumbija in Sirija pa za ovitke. +Ker navedene tretje države Komisiji niso predložile načrtov za zadevne proizvode, bi bilo treba navedene vnose črtati iz tabele v navedeni prilogi. +(13) +Moldavija je predložila program nadzora salmonele pri jatah kokoši nesnic za odobritev vstopa jajc kategorije A v Unijo v skladu s členom 7 Izvedbene uredbe (EU) 2021/405. +Komisija je ta program nadzora ocenila kot zadovoljiv. +Skladnost z zahtevami glede nadzora salmonele na podlagi člena 10(6) Uredbe (ES) št. +2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (7) je bila dvakrat preverjena med presojo, ki jo je Komisija izvedla aprila 2022 (8). +Zato bi bilo treba dovoliti vstop jajc kategorije A iz Moldavije v Unijo. +(4) Delegirana uredba Komisije (EU) 2022/2258 z dne 9. septembra 2022 o spremembi in popravku Priloge III k Uredbi (ES) št. +853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta o posebnih higienskih zahtevah za živila živalskega izvora glede ribiških proizvodov, jajc in nekaterih visokorafiniranih proizvodov ter o spremembi Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/624 glede nekaterih školjk (UL L 299, 18.11.2022, str. 5). +(5) Uredba (ES) št. +853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55). +(6) Uredba (ES) št. +1334/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aromah in nekaterih sestavinah živil z aromatičnimi lastnostmi za uporabo v in na živilih ter spremembi Uredbe Sveta (EGS) št. +1601/91, uredb (ES) št. +2232/96 in (ES) št. +110/2008 ter Direktive 2000/13/ES (UL L 354, 31.12.2008, str. 34). +(7) Uredba (ES) št. +2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. novembra 2003 o nadzoru salmonele in drugih opredeljenih povzročiteljih zoonoz, ki se prenašajo z živili (UL L 325, 12.12.2003, str. 1). +(8) DG(SANTE)2021-7268 – končno poročilo je na voljo na https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..219c85fd3637084dbdade38aab4c2e135105a2e8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-3.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +9.3.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 71/1 +II (Nezakonodajni akti) +UREDBE DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/511 z dne 24. novembra 2022 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. +575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi za izračun zneskov tveganju prilagojenih izpostavljenosti kolektivnih naložbenih podjemov v skladu s pristopom na podlagi mandata (Besedilo velja za EGP) +EVROPSKA KOMISIJA JE – +ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, ob upoštevanju Uredbe (EU) št. +575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in o spremembi Uredbe (EU) št. +648/2012 (1) ter zlasti člena 132a(4), tretji pododstavek, Uredbe, ob upoštevanju naslednjega: (1) +Da bi se izognili nepotrebnim razlikam v kapitalskih zahtevah med institucijami in da bi pristop na podlagi mandata postal operativen v primerih, ko ni na voljo dovolj informacij, je treba določiti metodo za izračun zneska tveganju prilagojenih izpostavljenosti za kolektivni naložbeni podjem (KNP) v skladu s pristopom na podlagi mandata za primere, ko zaradi manjkajočih vhodnih podatkov ni mogoče izračunati zneska tveganju prilagojenih izpostavljenosti. +(2) +Kadar KNP sklepa posle z izvedenimi finančnimi instrumenti in osnovni instrumenti izvedenih finančnih instrumentov ali osnovno tveganje pozicij v izvedenih finančnih instrumentih niso znani, institucije ne morejo določiti nadomestitvenih stroškov pozicij in zato tudi ne njihove vrednosti izpostavljenosti. +V tem primeru bi morale institucije za svoje izračune uporabiti hipotetični znesek pozicije v izvedenem finančnem instrumentu, ki bi bil običajno znan in bi bil najboljši kazalnik velikosti pozicije, s čimer bi zagotovili približek za vrednost izpostavljenosti. +(3) +Če mandat KNP ne izključuje sklepanja izvedenih finančnih instrumentov, vendar ne vključuje zadostnih informacij za ugotovitev, ali osnovni instrument predstavlja bilančno ali zunajbilančno izpostavljenost, ni mogoče izključiti, da je taka izpostavljenost sestavljena. +Zato je treba to izpostavljenost vključiti v izračun zneskov tveganju prilagojenih izpostavljenosti za izpostavljenosti KNP. +(4) +Če mandat ne zagotavlja zadostnih informacij o vrednosti izpostavljenosti take pozicije, ni mogoče izključiti, da je vrednost izpostavljenosti celotni hipotetični znesek pozicije v izvedenem finančnem instrumentu. +(5) +Kadar mandat ne določa hipotetičnega zneska pozicije v izvedenih finančnih instrumentih, bi bilo treba za zagotovitev dovolj preudarnega pristopa ta znesek izpeljati iz najvišjega hipotetičnega zneska izvedenih finančnih instrumentov, dovoljenega v okviru mandata. +(1) UL L 176, 27.6.2013, str. +1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4b9d9d3234874831c6e07c4821dab41d53aba892 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sl.p-8.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +L 71/6 +SL +Uradni list Evropske unije +9.3.2023 +(14) +Poleg tega podobne stopnje kislosti ne bi povzročale zmede med proizvodoma „Aceto Balsamico di Modena“ (ZGO) in „Aceto Balsamico Tradizionale di Modena“ (ZOP) niti vodile do navajanja slednjega. +Čeprav si proizvodi z obema oznakama delijo določene značilnosti, kot je stopnja kislosti, so izdelani iz različnih surovin in po različnih proizvodnih metodah ter tako ostajajo različni. +(15) +Nazadnje proizvod „Aceto Balsamico di Modena“ (ZGO) ni opredeljen kot vinski kis in zato zanj ne veljajo pravila za vinski kis, zlasti glede najnižje vsebnosti kislin. +(16) +V zvezi z ugovori zaradi razširitve nabora velikosti steklenic ni mogoče šteti, da sprememba uvaja kakršne koli omejitve za gospodarske subjekte, vključene v pakiranje proizvoda „Aceto Balsamico di Modena“. +Nasprotno se dodatne zmogljivosti posod, kot so 0,100 l, 0,150 l, 0,200 l ali 1,5 l, lahko štejejo za liberalizacijo pogojev za polnjenje. +Morebitni učinek povečane konkurence, ki bi lahko bila posledica trženja proizvoda „Aceto Balsamico di Modena“ v širšem naboru velikosti steklenic, bi bil v skladu s temeljnimi načeli politike konkurence EU in se ne bi smel šteti za škodljiv za ugled proizvoda „Aceto Balsamico di Modena“ (ZGO). +(17) +Namen določitve značilnosti posod s prostornino pod 0,250 litra, vključenih v oddelek 3.5 enotnega dokumenta, je zagotoviti minimalni standard enotnosti med steklenicami, v katerih se bo proizvod prodajal. +To pravilo o pakiranju ni vključeno v opis proizvoda niti ne pojasnjuje natančneje specifičnosti proizvoda v oddelku enotnega dokumenta, namenjenem povezavi, zato ga ni mogoče šteti za bistveno značilnost predstavitve proizvoda. +Ker so te zahteve določene le za nove posode s prostornino pod 0,250 litra, ki pred to spremembo niso bile dovoljene, sprememba, ki se ji nasprotuje, ne bo negativno vplivala na že izvedene naložbe polnilcev proizvoda „Aceto Balsamico di Modena“ v posode, zato ti ne bodo utrpeli gospodarske izgube. +(18) +Informacije o izvajalcu nadzora niso navedene neposredno v enotnem dokumentu, saj se tam v skladu s Prilogo I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. +668/2014 (5) ne zahtevajo. +So pa bile te informacije vključene v specifikacijo proizvoda, kot je določeno v členu 7(1), točka (g), Uredbe (EU) št. +1151/2012. +(19) +Kar se tiče ugovorov vložnikov ugovorov glede zahtevane skladnosti s parametri izotopskih razmerij, so bili ti parametri uvedeni za boljše odkrivanje morebitnega ponarejanja vinskega kisa in izboljšanje nadzornega sistema za proizvod „Aceto Balsamico di Modena“. +Preverjanje izotopskih razmerij se v vsakem primeru opravi v fazi proizvodnje in tako vpliva le na proizvajalce proizvoda „Aceto Balsamico di Modena“. +(20) +Spremembo specifikacije proizvoda, objavljeno v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom „Aceto Balsamico di Modena“ (ZGO), bi bilo zato treba odobriti. +(21) +Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za politiko kakovosti kmetijskih proizvodov – +SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: +Člen 1 +Sprememba specifikacije proizvoda, objavljena v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom „Aceto Balsamico di Modena“ (ZGO), se odobri. +(5) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. +668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. +1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c605f2ae771417eb007394a4f3409eaa0c39f816 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-13.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +9.3.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 71/11 +KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2023/514 av den 8 mars 2023 om ändring av genomförandeförordning (EU) 2021/405 vad gäller högförädlade produkter, förteckningen över tredjeländer med en godkänd kontrollplan och upptagandet av Moldavien på förteckningen över tredjeländer från vilka sändningar av ägg avsedda att släppas ut på marknaden som ägg av klass A får föras in till unionen (Text av betydelse för EES) +EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING +med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, +med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/625 av den 15 mars 2017 om offentlig kontroll och annan offentlig verksamhet för att säkerställa tillämpningen av livsmedels- och foderlagstiftningen och av bestämmelser om djurs hälsa och djurskydd, växtskydd och växtskyddsmedel samt om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 999/2001, (EG) nr 396/2005, (EG) nr 1069/2009, (EG) nr 1107/2009, (EU) nr 1151/2012, (EU) nr 652/2014, (EU) 2016/429 och (EU) 2016/2031, rådets förordningar (EG) nr 1/2005 och (EG) nr 1099/2009 och rådets direktiv 98/58/EG, 1999/74/EG, 2007/43/EG, 2008/119/EG och 2008/120/EG och om upphävande av Europapar­ lamentets och rådets förordningar (EG) nr 854/2004 och (EG) nr 882/2004, rådets direktiv 89/608/EEG, 89/662/EEG, 90/425/EEG, 91/496/EEG, 96/23/EG, 96/93/EG och 97/78/EG samt rådets beslut 92/438/EEG (förordningen om offentlig kontroll) (1), särskilt artikel 127.2, och +av följande skäl: +(1) +Kommissionens delegerade förordning (EU) 2022/2292 (2) kompletterar förordning (EU) 2017/625 och syftar till att säkerställa att sändningar av livsmedelsproducerande djur och vissa varor avsedda att användas som livsmedel från tredjeländer eller regioner i tredjeländer uppfyller vissa unionskrav på livsmedelssäkerhet eller andra krav som konstaterats vara åtminstone likvärdiga. +I den delegerade förordningen anges i synnerhet de djur och varor avsedda att användas som livsmedel som omfattas av kravet på att de måste komma från ett tredjeland eller en region i ett tredjeland som ingår i den förteckning som avses i artikel 126.2 a i förordning (EU) 2017/625. +(2) +I artikel 7 i delegerad förordning (EU) 2022/2292 föreskrivs att vissa sändningar av livsmedelsproducerande djur, produkter av animaliskt ursprung och sammansatta produkter endast får föras in i unionen från ett tredjeland som är upptaget på förteckningen över tredjeländer som är godkända för införsel till unionen av sådana sändningar som är avsedda att användas som livsmedel. +(3) +I kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/405 (3) fastställs en förteckning över tredjeländer eller regioner i tredjeländer från vilka sändningar av vissa högförädlade produkter avsedda att användas som livsmedel tillåts för införsel till unionen. +(1) EUT L 95, 7.4.2017, s. 1. +(2) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2022/2292 av den 6 september 2022 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/625 vad gäller krav för införsel till unionen av sändningar av livsmedelsproducerande djur och vissa varor avsedda att användas som livsmedel (EUT L 304, 24.11.2022, s. 1). +(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) 2021/405 av den 24 mars 2021 om fastställande av förteckningar över tredjeländer eller regioner i tredjeländer från vilka det i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/625 är tillåtet att föra in vissa djur och varor avsedda att användas som livsmedel till unionen (EUT L 114, 31.3.2021, s. 118). diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..09d21b47a97eda5436948b17d5cacd16f420ded7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-14.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +L 71/12 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +9.3.2023 +(4) +Efter ändringen (4) nyligen av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 (5) omfattar högförädlade produkter även fettderivat och aromer som godkänts i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1334/2008 (6) och som genomgått behandlingar som eliminerar eventuella risker för människors och djurs hälsa. +Genomförandeförordning (EU) 2021/405 bör ändras så att den överensstämmer med denna ändring. +(5) +Azerbajdzjan har lämnat in en kontrollplan som omfattar rom och mjölke samt kaviar. +Planen ger tillräckliga garantier och bör därför godkännas. +(6) +Libanon har lämnat in en kontrollplan som omfattar honung. +Planen ger tillräckliga garantier och bör därför godkännas. +(7) +Isle of Man förtecknas i tabellen i bilaga -I till genomförandeförordning (EU) 2021/405 för sin export till unionen av får- och getkött. +Isle of Man har emellertid meddelat kommissionen att ön inte längre är intresserad av att exportera getkött till unionen. +Posten för Isle of Man när det gäller får- och getkött i den tabellen i bilaga -I till genomförande­ förordning (EU) 2021/405 bör därför enbart omfatta fårkött. +(8) +Japan förtecknas i tabellen i bilaga -I till genomförandeförordning (EU) 2021/405 för sin export till unionen av svinkött. +Japan har emellertid meddelat kommissionen att landet inte längre är intresserat av att lämna in en kontrollplan för svinkött utan landet ämnar endast använda svinkött som har sitt ursprung i medlemsstater eller tredjeländer från vilka sådana produkter får föras in till unionen. +Posten för Japan när det gäller svinkött bör därför anpassas i enlighet med detta i bilaga -I till genomförandeförordning (EU) 2021/405. +(9) +Förenade kungariket förtecknas i tabellen i bilaga -I till genomförandeförordning (EU) 2021/405 för sin export till unionen av kaninkött. +Förenade kungariket har emellertid meddelat kommissionen att landet inte längre är intresserat av att lämna in en kontrollplan för kaninkött utan landet ämnar endast använda kaninkött som har sitt ursprung i medlemsstater eller tredjeländer från vilka sådana produkter får föras in till unionen. +Posten för Förenade kungariket när det gäller kaninkött bör därför anpassas i enlighet med detta i bilaga -I till genomförandeförordning (EU) 2021/405. +(10) +Thailand har inte lämnat in någon kontrollplan till kommissionen för mjölk. +Thailand har emellertid lämnat garantier att landet endast ämnar använda mjölk som har sitt ursprung i medlemsstater eller tredjeländer från vilka mjölk får föras in till unionen. +Landet har också informerat kommissionen om att mjölk som ska exporteras till unionen inte kommer att begränsas till sammansatta produkter som innehåller bearbetade mjölkprodukter. +Posten för Thailand när det gäller mjölk bör därför anpassas i enlighet med detta i bilaga -I till genomförandeförordning (EU) 2021/405. +(11) +Förenta staterna har lämnat in en kontrollplan som omfattar fjälster. +Planen ger tillräckliga garantier och bör därför godkännas. +(12) +Rwanda förtecknas för närvarande i tabellen i bilaga -I till genomförandeförordning (EU) 2021/405 för honung, och Colombia och Syrien förtecknas för fjälster. +Eftersom dessa tredjeländer inte har lämnat in några planer avseende respektive produkt till kommissionen bör dessa poster strykas från tabellen i den bilagan. +(13) +Moldavien lämnade in ett program för bekämpning av salmonella i flockar av värphöns för att få föra in ägg av klass A till unionen i enlighet med artikel 7 i genomförandeförordning (EU) 2021/405. +Kommissionen har bedömt bekämpningsprogrammet och anser att det är tillräckligt. +Efterlevnaden av kraven på bekämpning av salmonella i enlighet med artikel 10.6 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2160/2003 (7) dubbelkontrollerades under den revision som kommissionen gjorde i april 2022 (8). +Moldavien bör därför få föra in ägg av klass A till unionen. +(4) Kommissionens delegerade förordning (EU) 2022/2258 av den 9 september 2022 om ändring och rättelse av bilaga III till Europapar­ lamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 om särskilda hygienkrav för livsmedel av animaliskt ursprung vad gäller fiskeriprodukter, ägg och vissa högförädlade produkter samt om ändring av kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/624 vad gäller vissa musslor (EUT L 299, 18.11.2022, s. 5). +(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 853/2004 av den 29 april 2004 om fastställande av särskilda hygienregler för livsmedel av animaliskt ursprung (EUT L 139, 30.4.2004, s. 55). +(6) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1334/2008 av den 16 december 2008 om aromer och vissa livsmedelsingredienser med aromgivande egenskaper för användning i och på livsmedel och om ändring av rådets förordning (EEG) nr 1601/91, förordningarna (EG) nr 2232/96 och (EG) nr 110/2008 samt direktiv 2000/13/EG (EUT L 354, 31.12.2008, s. 34). +(7) Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2160/2003 av den 17 november 2003 om bekämpning av salmonella och vissa andra livsmedelsburna zoonotiska smittämnen (EUT L 325, 12.12.2003, s. 1). +(8) DG(SANTE)2021–7268 – den slutliga rapporten finns på https://ec.europa.eu/food/audits-analysis/audit-report/details/4533. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f8ea1957a4b3623630458daa0d90a9efc79cfa86 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-3.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +9.3.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 71/1 +II (Icke-lagstiftningsakter) +FÖRORDNINGAR KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2023/511 av den 24 november 2022 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 vad gäller tekniska tillsynsstandarder för beräkning av riskvägda exponeringsbelopp för företag för kollektiva investeringar enligt den mandatbaserade metoden (Text av betydelse för EES) +EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING +med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 av den 26 juni 2013 om tillsynskrav för kreditinstitut och om ändring av förordning (EU) nr 648/2012 (1), särskilt artikel 132a.4 tredje stycket, och av följande skäl: (1) +För att undvika omotiverade variationer i kapitalkrav mellan institut, och för att göra den mandatbaserade metoden möjlig att använda i situationer där informationen är otillräcklig, är det nödvändigt att ange metoden för att beräkna det riskvägda exponeringsbeloppet för ett företag för kollektiva investeringar (fond) enligt den mandatbaserade metoden i fall när det riskvägda exponeringsbeloppet inte kan beräknas på grund av saknade ingångsvärden. +(2) +Om en fond ingår derivattransaktioner och det saknas information om derivatens underliggande exponeringar eller derivatpositionernas underliggande risk kan instituten inte fastställa ersättningskostnaden för positionerna, och därför inte heller exponeringsvärdet. +I ett sådant fall bör instituten basera sina beräkningar på det teoretiska beloppet för en derivatposition, vilket vanligtvis är känt och utgör den bästa indikatorn på positionens storlek och därmed ger en approximering av exponeringsvärdet. +(3) +Om fondens mandat inte utesluter ingående av derivat men inte innehåller tillräcklig information för att man ska kunna avgöra om en underliggande exponering utgör en exponering i eller utanför balansräkningen, kan det inte uteslutas att en sådan exponering föreligger. +Det är därför nödvändigt att inkludera denna exponering i beräkningen av de riskvägda exponeringsbeloppen för fondens exponeringar. +(4) +Om mandatet inte ger tillräcklig information om positionens exponeringsvärde kan det inte uteslutas att exponeringsvärdet är derivatpositionens hela teoretiska belopp. +(5) +När mandatet inte specificerar derivatpositionens teoretiska belopp bör man, för att tillämpa tillräcklig försiktighet, härleda detta belopp från det högsta teoretiska belopp för derivat som tillåts enligt mandatet. +(1) EUT L 176, 27.6.2013, s. 1. diff --git a/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..42d5459957b4a05b4fb207773b2cb6b8fb6fb29f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:071/sbd/OJ:L:2023:071:FULL.sv.p-8.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 71/6 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +9.3.2023 +(14) +Dessutom kan likheterna i fråga om syrahalt inte leda till sammanblandning mellan den skyddade geografiska beteckningen ”Aceto Balsamico di Modena” och den skyddade ursprungsbeteckningen ”Aceto Balsamico Tradizionale di Modena” eller leda till en anspelning på den sistnämnda. +Även om produkter som omfattas av båda beteckningarna delar vissa egenskaper, såsom syrahalten, framställs de av olika råvaror och enligt olika produktionsmetoder och skiljer sig därmed från varandra. +(15) +Slutligen definieras den skyddade geografiska beteckningen ”Aceto Balsamico di Modena” inte som vinättika och omfattas därför inte av de regler som gäller för vinättika, särskilt vad gäller lägsta syrahalt. +(16) +När det gäller invändningarna mot ett utökat utbud av flaskstorlekar kan ändringen inte anses medföra några begränsningar för aktörer som förpackar ”Aceto Balsamico di Modena”. +Tvärtom kan det faktum att man tillåter fler storlekar på behållarna (0,100 liter, 0,150 liter, 0,200 liter eller 1,5 liter) ses som en lättnad av villkoren för tappning. +Eventuella effekter av ökad konkurrens till följd av att ”Aceto Balsamico di Modena” saluförs med ett större utbud av flaskstorlekar skulle vara i linje med de grundläggande principerna för EU:s konkurrenspolitik och bör inte anses skada anseendet för den skyddade geografiska beteckningen ”Aceto Balsamico di Modena”. +(17) +Syftet med egenskaperna hos de behållare med en volym på mindre än 0,250 liter som anges i avsnitt 3.5 i det sammanfattande dokumentet är att säkerställa en miniminivå av enhetlighet avseende de flaskor som produkten säljs i. +Denna förpackningsregel ingår inte i beskrivningen av produkten och förklaras inte heller närmare i fråga om produktens särskilda egenskaper i avsnittet om samband i det sammanfattande dokumentet. +Regeln kan därför inte anses vara en väsentlig del av produktens presentation. +Eftersom dessa krav endast gäller nya behållare med en volym på mindre än 0,250 liter, vilka inte var tillåtna innan den aktuella ändringen, kommer den ifrågasatta ändringen inte att inverka negativt på de investeringar i behållare som tappningsföretagen för ”Aceto Balsamico di Modena” redan har gjort och därmed inte att leda till någon ekonomisk förlust för dem. +(18) +Information om kontrollorganet finns inte angiven i det sammanfattande dokumentet eftersom detta inte krävs enligt bilaga I till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (5). +Informationen anges dock i produktspecifikationen i enlighet med artikel 7.1 g i förordning (EU) nr 1151/2012. +(19) +Vad gäller invändningarna mot att parametrarna för isotopförhållande måste iakttas har dessa införts för att man lättare ska kunna upptäcka eventuella tillsatser i eller eventuell utspädning av vinättikan och för att förbättra kontrollsystemet för ”Aceto Balsamico di Modena”. +Kontrollen av isotopförhållandet genomförs i alla händelser i produktionsledet och berör därför bara producenter av ”Aceto Balsamico di Modena”. +(20) +Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Aceto Balsamico di Modena” (SGB) bör därför godkännas. +(21) +De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från kommittén för kvalitetspolitik för jordbruksprodukter. +HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. +Artikel 1 +Den ändring av produktspecifikationen som har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning rörande namnet ”Aceto Balsamico di Modena” (SGB) godkänns. +(5) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36). diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.bg.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.bg.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ac1466bbc0bec40656bbb3208b528eac8d004e95 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.bg.p-57.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +10.3.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 73/53 + +Допълнение 2 +ИСКАНЕ ЗА АВАНСОВО ПЛАЩАНЕ НА ПЪТНИ РАЗХОДИ + +1. + +Данни за пътуващия — моля, попълнете ВСИЧКИ полета, отбелязани с {*} + +Фамилно име*: +Собствено име*: +Наименование на организацията/институцията*: +Длъжност: +Номер на паспорта* (необходим за целите на +резервацията): +Телефонен номер за връзка: +Електронна поща: +Наименование и място на заседанието: +Дати на заседанието: + +От: + +До: + +Маршрут на пътуване: + +Тръгване от: + +Пристигане в: + +2. + +Искане за резервация — моля, отбележете съответното поле + +ПЪТУВАНЕ ☐ НАСТАНЯВАНЕ ☐ +ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА УЧАСТНИЦИТЕ: +— Настоящият формуляр служи като основа за организирането на пътуването, извършвано от постоянния секретариат на +Транспортната общност от името на пътуващия. Той се одобрява предварително от прекия ръководител на пътуващия и +се изпраща в сканиран вид на електронната пощенска кутия на постоянния секретариат: finance@transport-community. +org. +— Пътуващият носи цялата отговорност за точността на представените данни, както и за непълни или неверни данни, +които могат да доведат до отмяна на пътуването, невъзможност за пътуване, промяна на данните за резервацията или +допълнителни, свързани с това такси. +— Всички допълнителни разходи (напр. използване на минибар в хотела, такси за паркиране, допълнителни нощувки и т. +н.) не се възстановяват. +— Пътуващият е длъжен да съхранява всички бордни карти и билети за пътуването като доказателство за осъщественото +пътуване и при връщане от него се изисква да изпрати сканираните копия на посочената по-горе електронна пощенска +кутия. +— Постоянният секретариат организира пътуването в рамките на наличните оферти за пътуване и настаняване, които отго­ +варят на горните граници и ставките от правилата за възстановяване на разходите. +— Долуподписаният (долуподписаната) потвърждава, че е запознат (запозната) с правило 6.6 от правилата за възстановя­ +ване на разходите: ако участникът не е в състояние да присъства на заседанието по причини, които не са пряко свързани +с Транспортната общност, определилата го институция или организация обезщетява постоянния секретариат за разхо­ +дите, направени във връзка с организирането на пътуването (напр. разходи за резервиране на билети, включително +такси за анулиране). +Подпис: ________________ +Дата: _____________________ +3. + +Одобрение от ръководителя на определящата +участника институция/организация: +_____________ Дата: __________ + +ЗА ВЪТРЕШНО ПОЛЗВАНЕ ОТ ПОСТОЯННИЯ СЕКРЕТАРИАТ НА ТРАНСПОРТНАТА ОБЩНОСТ + +Прогнозни разходи (в EUR) + +Наличие на бюджетни средства + +Самолетен билет/билет за влак/билет +за автобус/автомобил + +ДА ☐ НЕ ☐ +Финансов директор/Счетоводител: + +Настаняване +ОБЩО: + +ОДОБРЕНИЕ ОТ ДИРЕКТОРА: + +Бюджетно задължение №: + +☐ Одобрено ☐ Не е одобрено + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.bg.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.bg.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2892cce1061bf9b345d93b7d407c7ffcf0de937d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.bg.p-68.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +BG + +L 73/64 + +Официален вестник на Европейския съюз + +10.3.2023 г. + +43) Текстът на точка 167 се заменя със следния текст: +„167. В съответствие с член 85, параграф 3 от Процедурния правилник главните страни могат по изключение да +представят доказателства и в съдебното заседание за изслушване на устните състезания. В подобен случай се +препоръчва да се подготвят достатъчно на брой екземпляри (и евентуално неповерителен вариант за встъпилите +страни). Другите страни се изслушват относно допустимостта и съдържанието на доказателствата.“ +44) След точка 167 се добавя нов раздел: +„Ca. + +Участие в съдебно заседание чрез видеоконференция + +Ca. 1. Искане за използване на видеоконференция +167а. Ако е възпрепятстван да участва физически в съдебното заседание за изслушване на устните състезания, за което +е призован, по здравни причини (например поради медицинска пречка лично за него или поради ограничения за +пътуване във връзка с епидемия), по съображения за сигурност или по други сериозни съображения (например +стачка в сектора на въздушния транспорт), представителят на съответната страна подава с отделна писмена +молба мотивирано искане за участие в съдебното заседание за изслушване на устните състезания чрез +видеоконференция. +167б. За да може да бъде целесъобразно обработено от Общия съд, искането трябва да се представи непосредствено +след като стане известна причината за възникналата пречка за участие и трябва да съдържа: +— точна и подкрепена с доказателства информация за естеството на съответната пречка; +— данните на лице за контакт, с което преди съдебното заседание евентуално могат да бъдат извършени +технически тестове и тестове за устния превод; +— евентуално поредния номер на последното дело, по което представителят е участвал в съдебно заседание +чрез видеоконференция пред Общия съд или Съда. +167в. Всяко искане за използване на видеоконференция се съобщава на другите страни по делото. +167г. Секретариат уведомява страната, която е направила искането за използване на видеоконференция, както и +другите страни по делото, за решението на председателя на състава по това искане. +167д. Ако искането бъде уважено, техническите служби на Съда на Европейския съюз се свързват с лицето за контакт, +чиито данни представителят е посочил предварително в молбата си, за да организират във възможно най-кратък +срок техническите тестове и тестовете за устния превод, които представителят задължително трябва да премине. +167е. Ако тестовете са успешни, съдебното заседание за изслушване на устните състезания може действително да се +проведе чрез видеоконференция и страните се уведомяват за това. Ако тестовете са неуспешни, страните се +уведомяват за последиците във връзка със запазването на насроченото съдебно заседание или отлагането му. +Ca. 2. Технически условия +167ж. Използването на видеоконференция за съдебните заседания за изслушване на устните състезания изисква високо +качество на звука и изображението и идеална стабилност на връзката, които се оценяват на теста преди +провеждането на заседанието. Поради това трябва да са изпълнени следните технически изисквания: +— разрешават се само връзки, използващи комуникационните протоколи H.323 и SIP. Протоколите H.323 и +SIP се използват специално за видеоконферентни повиквания и осигуряват стабилност и оптимална +сигурност на връзките; +— не се разрешава използването на софтуерна платформа или друга система за срещи, основаваща се +изключително на компютърно приложение; +— не се разрешават връзки чрез мобилни устройства като лаптопи, таблети или смартфони. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.cs.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.cs.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..38acedaca97280181afdf97038954c2019f31635 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.cs.p-57.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +CS + +10.3.2023 + +Úřední věstník Evropské unie + +L 73/53 + +Dodatek 2 +ŽÁDOST O ZÁLOHOVOU PLATBU NA CESTOVNÍ VÝDAJE + +1. + +Údaje o cestujícím – vyplňte VŠECHNA pole označená {*} + +Příjmení*: +Jméno*: +Název organizace/instituce*: +Funkce: +Číslo pasu* (požadováno pro účely rezervace): +Kontaktní telefonní číslo: +E-mail: +Název a místo zasedání: +Datum zasedání: + +Od: + +Do: + +Trasa cesty: + +Odjezd/odlet z: + +Příjezd/přílet do: + +2. + +Žádost o provedení rezervace – zaškrtněte příslušné políčko + +DOPRAVA ☐ UBYTOVÁNÍ ☐ +DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO ÚČASTNÍKY: +— Tento formulář slouží jako základ pro cestovní služby pořízené stálým sekretariátem Dopravního společenství jménem +cestujícího. Musí být předem schválen přímým nadřízeným cestujícího a v naskenované podobě zaslán na e-mailovou +adresu stálého sekretariátu: finance@transport-community.org. +— Cestující nese výlučnou odpovědnost za správnost předložených údajů a plně odpovídá za neúplné nebo chybné údaje, +které by mohly vést ke zrušení nebo neuskutečnění cesty, změně údajů o rezervaci nebo dalším souvisejícím poplat­ +kům. +— Žádné dodatečné náklady (hotelový minibar, parkovací poplatky, dodatečný nocleh atd.) se neproplácejí. +— Cestující je povinen uchovávat všechny palubní vstupenky a přepravní doklady jako důkaz o uskutečnění cesty a žádá +se, aby je po návratu naskenoval a zaslal na výše uvedený e-mail. +— Stálý sekretariát zajistí cestovní služby v rámci nabídek možností dopravy a ubytování, které jsou na trhu a odpovídají +limitům a sazbám uvedeným v pravidlech náhrad. +— Níže podepsaná osoba potvrzuje, že se seznámila s ustanovením o náhradách uvedeným v pravidle 6.6 týkajícím se +náhrad nákladů Dopravního společenství. Nemůže-li se účastník zasedání zúčastnit – z důvodů, které nelze přímo při­ +číst Dopravnímu společenství – jmenující instituce nebo organizace uhradí stálému sekretariátu náklady vzniklé v sou­ +vislosti s organizací cesty (např. náklady na rezervované přepravní doklady, včetně storno poplatků atd.). +Podpis: ________________ +Datum: _____________________ +3. + +Souhlas vedoucího jmenující instituce/organizace: +___________ Datum: __________ + +PRO VNITŘNÍ POTŘEBU STÁLÉHO SEKRETARIÁTU DOPRAVNÍHO SPOLEČENSTVÍ + +Odhadované náklady (v EUR) + +Dostupnost rozpočtových prostředků + +Letenka / vlaková jízdenka / autobusová jízdenka / +osobní automobil + +ANO ☐ NE ☐ +Finanční pracovník / účetní: + +Ubytování +CELKEM: + +SOUHLAS ŘEDITELE: + +Rozpočtový závazek č.: + +☐ Schváleno ☐ Neschváleno + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.cs.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.cs.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..027aea9affcc2755ed45fd4d93d3d4adf4cfa21f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.cs.p-68.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +CS + +L 73/64 + +Úřední věstník Evropské unie + +10.3.2023 + +43) Bod 167 zní: +„167. V souladu s čl. 85 odst. 3 jednacího řádu mohou hlavní účastníci řízení výjimečně na jednání předložit další +důkazy. V takové situaci se doporučuje připravit si dostatečný počet jejich vyhotovení (včetně případné +nedůvěrné verze ve vztahu k vedlejším účastníkům). Ostatní účastníci řízení jsou vyslechnuti k jejich +přípustnosti a obsahu.“. +44) Za bod 167 se vkládá nový nadpis, který zní: + +„Ca. + +Účast na jednání prostřednictvím videokonference + +Ca. 1. Žádost o použití videokonference +167a Brání-li zástupci účastníka řízení v tom, aby se fyzicky účastnil jednání, na něž je předvolán, zdravotní důvody +(například překážka týkající se jeho individuálního zdravotního stavu nebo vyplývající z omezení pohybu +v souvislosti s epidemií), bezpečnostní důvody nebo jiné závažné důvody (například stávka v letecké dopravě), +předloží zástupce dotyčného účastníka řízení samostatným podáním odůvodněnou žádost o účast na jednání +prostřednictvím videokonference. +167b Aby mohl Tribunál tuto žádost řádně projednat, musí být předložena, jakmile je znám důvod překážky, a musí +obsahovat: +— přesné uvedení povahy uplatňované překážky a její doložení; +— údaje kontaktní osoby, s níž mohou být případně před jednáním provedeny technické testy a testy pro účely +tlumočení; +— případně pořadové číslo poslední věci, v níž se zástupce účastnil jednání prostřednictvím videokonference +před Tribunálem nebo Soudním dvorem. +167c Žádost o použití videokonference se doručí ostatním účastníkům řízení ve věci. +167d Účastníka řízení, který podal žádost o použití videokonference, i ostatní účastníky řízení ve věci uvědomí +soudní kancelář o tom, jak předseda senátu o žádosti rozhodl. +167e Je-li jeho rozhodnutí kladné, kontaktují technické útvary Soudního dvora Evropské unie kontaktní osobu, jejíž +údaje zástupce předem poskytl ve své žádosti, za účelem co nejrychlejšího provedení technických testů a testů +pro účely tlumočení, kterým se zástupce musí povinně podrobit. +167f Jsou-li testy úspěšné, může být jednání konáno prostřednictvím videokonference, o čemž jsou účastníci řízení +informováni. Nejsou-li testy úspěšné, jsou účastníci řízení informováni o tom, zda v důsledku toho bude +termín jednání zachován, nebo zda bude jednání odročeno. +Ca. 2. Technické podmínky +167 g Použití videokonference při jednání vyžaduje vysoce kvalitní zvuk a obraz a dokonale stabilní připojení, což se +vyhodnocuje během testu prováděného před konáním jednání. Musí tedy být splněny následující technické +předpoklady: +— dovolena jsou pouze připojení využívající komunikační protokoly H.323 a SIP. H.323 a SIP jsou protokoly +používané speciálně pro sestavování videokonferenčních hovorů a zajišťují optimální stabilitu a bezpečnost +připojení; +— není dovoleno používání softwarové platformy nebo jiného konferenčního systému založeného výlučně na +IT aplikaci; +— není dovoleno připojení přes mobilní zařízení typu laptop, tablet nebo chytrý telefon. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.da.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.da.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2a90de8aef2ae141a992a07c9f6da4d98362225 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.da.p-57.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +DA + +10.3.2023 + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 73/53 + +Tillæg 2 +ANMODNING OM FORUDBETALING AF REJSEUGIFTER + +1. + +Oplysninger om den rejsende — udfyld ALLE felter markeret med {*} + +Efternavn*: +Fornavn*: +Organisationens/institutionens navn*: +Stillingsbetegnelse: +Pasnummer* (påkrævet i forbindelse med +reservation): +Kontaktpersons telefonnummer: +E-mail +Mødets betegnelse og mødested: +Mødedatoer: + +Fra: + +Til: + +Rejserute: + +Afgang fra: + +Ankomst til: + +2. + +Anmodning om reservation — sæt kryds i det relevante felt + +REJSE ☐ INDKVARTERING ☐ +VIGTIGE BEMÆRKNINGER TIL DELTAGERNE: +— Denne formular tjener som grundlag for de rejsearrangementer, som det permanente sekretariat for transportfællesska­ +bet foretager på den rejsendes vegne. Den skal forhåndsgodkendes af den rejsendes direkte foresatte og indsendes i scan­ +net form til det permanente sekretariats e-mailadresse: finance@transport-community.org. +— Den rejsende er eneansvarlig for rigtigheden af de forelagte oplysninger og bærer det fulde ansvar for ufuldstændige +eller fejlagtige oplysninger, der kan føre til aflysning, manglende mulighed for at rejse, ændring af reservationsoplysnin­ +ger eller yderligere gebyrer i tilknytning hertil. +— Ekstraudgifter (brug af minibar på hotellet, parkeringsudgifter, ekstra overnatninger osv.) godtgøres ikke. +— Den rejsende har pligt til at opbevare alle boardingkort og billetter som belæg for rejsen, og efter hjemkomsten anmo­ +des vedkommende om at sende de scannede kopier til ovennævnte e-mailadresse. +— Det permanente sekretariat arrangerer rejser inden for rammerne af de rejse- og indkvarteringstilbud, som udbydes på +markedet inden for de lofter og satser, der gælder ifølge reglerne om godtgørelse. +— Undertegnede bekræfter, at vedkommende er bekendt med den tilbagebetalingsklausul, der er fastsat regel 6.6 i reglerne +om godtgørelse: Hvis deltageren af årsager, som ikke direkte kan tilskrives transportfællesskabet, ikke er i stand til at +deltage i mødet, skal den udpegende institution eller organisation godtgøre det permanente sekretariat de omkostnin­ +ger, der er påløbet ved tilrettelæggelsen af rejsen (f.eks. udgifter til reserverede billetter, herunder afbestillingsgebyrer). +Underskrift: ________________ +Dato: _____________________ +3. + +Godkendelse fra lederen af den udpegende +institution/organisation: _____________ Dato: +__________ + +UDFYLDES AF DET PERMANENTE SEKRETARIAT FOR TRANSPORTFÆLLESSKABET + +Anslåede omkostninger (i EUR) + +Disponibelt budget + +Flybillet / togbillet / busbillet / bil + +JA ☐ NEJ ☐ + +Opholdsudgifter + +Den ansvarlige for finans og regnskab: + +I ALT: + +DIREKTØRENS GODKENDELSE: + +Budgetforpligtelse nr.: + +☐ Godkendt ☐ Ikke godkendt + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.da.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.da.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e9e9a880d1774ecd0eeb8bbb8bab4cb68a1e0326 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.da.p-68.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +DA + +L 73/64 + +Den Europæiske Unions Tidende + +10.3.2023 + +43) Punkt 167 affattes således: +»167. I overensstemmelse med procesreglementets artikel 85, stk. 3, kan hovedparterne i undtagelsestilfælde fortsat +fremlægge beviser under den mundtlige forhandling. I en sådan situation anbefales det at medbringe et +tilstrækkeligt antal eksemplarer (herunder i givet fald en ikke-fortrolig version i forhold til de intervenerende +parter). De øvrige parter bliver hørt om, hvorvidt disse beviser skal antages til realitetsbehandling, og om +indholdet heraf.«. +44) Efter punkt 167 indsættes en ny overskrift: +»Ca. + +Deltagelse i et retsmøde via videokonference + +Ca. 1. Anmodning om anvendelse af videokonference +167a. Såfremt en partsrepræsentant af helbredsmæssige (f.eks. en forhindring af personlig medicinsk karakter eller en +forhindring, der følger af rejsebegrænsninger på grund af en epidemi), sikkerhedsmæssige eller andre +tungtvejende årsager (f.eks. en strejke i luftfartssektoren) er forhindret i at deltage fysisk i en mundtlig +forhandling, som den pågældende er blevet indkaldt til, skal repræsentanten for den berørte part i et særskilt +dokument fremsætte en begrundet anmodning om at kunne deltage i den mundtlige forhandling via +videokonference. +167b. For at anmodningen kan behandles effektivt af Retten, skal den fremsættes, så snart årsagen til forhindringen er +kendt, og den skal indeholde følgende: +— en præcis og begrundet angivelse af arten af den påberåbte forhindring +— kontaktoplysningerne på en kontaktperson, med hvilken der i givet fald kan foretages tekniske test og +tolketest inden den mundtlige forhandling +— i givet fald referencenummeret på den sidste sag, hvor repræsentanten har deltaget i en mundtlig +forhandling via videokonference for Retten eller Domstolen. +167c. Enhver anmodning om anvendelse af videokonference skal forkyndes for de øvrige parter i sagen. +167d. Justitskontoret underretter den part, der har fremsat anmodningen om anvendelse af videokonference, og de +øvrige parter i sagen om den afgørelse, som afdelingsformanden har truffet om anmodningen. +167e. Såfremt der gives tilladelse, vil den kontaktperson, hvis kontaktoplysninger repræsentanten forinden har +angivet i sin anmodning, blive kontaktet af Den Europæiske Unions Domstols tekniske tjenestegrene med +henblik på hurtigst muligt at foretage en række tekniske test og tolketest, som repræsentanten har pligt til at +deltage i. +167f. Såfremt disse test er vellykkede, vil den mundtlige forhandling faktisk kunne tilrettelægges via videokonference, +og parterne vil blive underrettet herom. Såfremt disse test ikke er vellykkede, vil parterne blive underrettet om, +hvilke konsekvenser der skal drages med hensyn til spørgsmålet om, hvorvidt retsmødet skal fastholdes eller +udsættes. +Ca. 2. Tekniske krav +167g. Anvendelsen af videokonference til mundtlige forhandlinger kræver en god lyd- og billedkvalitet samt en +fuldstændig stabil forbindelse, hvilke vil blive kontrolleret i forbindelse med en test forud for afholdelsen af +retsmødet. Derfor skal følgende tekniske forudsætninger være opfyldt: +— Kun forbindelser, der benytter H.323- og SIP-opkaldsprotokollerne, er tilladt. H.323- og SIP-protokollerne +er protokoller, der anvendes specifikt til videokonferenceopkald, og de sikrer, at forbindelserne er stabile +og optimalt sikre. +— Det er ikke tilladt at benytte en platformsoftware eller noget andet mødesystem, der udelukkende er baseret +på en IT-applikation. +— Forbindelser via mobile enheder såsom bærbare computere, tablets eller smartphones er ikke tilladte. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.de.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.de.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..573b53b573d582e94d9da05faf2e593a59740505 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.de.p-57.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +DE + +10.3.2023 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 73/53 + +Anlage 2 +ANTRAG AUF ZAHLUNG EINES ABSCHLAGS AUF REISEKOSTEN + +1. + +Angaben zum/zur Reisenden — bitte ALLE mit {*} markierten Felder ausfüllen + +Nachname*: +Vorname*: +Name der Organisation/Einrichtung*: +Funktion: +Reisepassnummer* (für die Buchung erforderlich): +Telefonnummer: +E-Mail-Adresse: +Bezeichnung und Ort der Sitzung: +Sitzungsdaten: + +Aus: + +Bis: + +Reiseweg: + +Ausgangsort: + +Zielort: + +2. + +Antrag auf Buchung — Zutreffendes bitte ankreuzen + +REISE ☐ UNTERBRINGUNG ☐ +WICHTIGE HINWEISE FÜR TEILNEHMENDE: +— Dieses Formular dient als Grundlage für die Organisation der Reise durch das Ständige Sekretariat der Verkehrsgemein­ +schaft für den Reisenden/die Reisende. Es ist vorab von dem/der direkten Vorgesetzten des/der Reisenden zu genehmi­ +gen und gescannt an folgende Mailadresse des Ständigen Sekretariats zu übermitteln: finance@transport-community. +org. +— Der/die Reisende ist allein für die Richtigkeit der übermittelten Angaben und uneingeschränkt für unvollständige oder +fehlerhafte Angaben verantwortlich, die dazu führen könnten, dass die Reise storniert werden muss, nicht möglich ist, +Buchungsdetails geändert werden müssen oder hierfür zusätzliche Gebühren entstehen. +— Sämtliche Zusatzkosten (Nutzung der Minibar im Hotel, Parkgebühren, zusätzliche Übernachtungen usw.) sind nicht +erstattungsfähig. +— Der/die Reisende muss sämtliche Bordkarten und Tickets als Beleg der Reise aufheben und ist gehalten, bei der Rück­ +kehr gescannte Kopien davon an die oben genannte E-Mail-Adresse zu senden. +— Das Ständige Sekretariat organisiert die Reise nach den auf dem Markt verfügbaren Reise- und Unterbringungsangebo­ +ten, die den Erstattungshöchstsätzen und -regeln entsprechen. +— Der/die Unterzeichnete bestätigt, dass ihm/ihr die unter Nummer 6.6 der Erstattungsregeln enthaltene Klausel über +Rückzahlungen bekannt ist: Kann der/die Teilnehmende — aus Gründen, die nicht unmittelbar der Verkehrsgemein­ +schaft zuzurechnen sind — der Sitzung nicht beiwohnen, so entschädigt die benennende Einrichtung oder Organisa­ +tion das Ständige Sekretariat für die bei der Organisation der Reise entstandenen Kosten (z. B. für gebuchte Tickets ein­ +schließlich Stornierungsgebühren). +Unterschrift: ________________ +Datum: _____________________ +3. + +Genehmigung des Leiters/der Leiterin der +benennenden Einrichtung/Organisation: +_____________ Datum: __________ + +FÜR DEN INTERNEN GEBRAUCH DES STÄNDIGEN SEKRETARIATS DER VERKEHRSGEMEINSCHAFT + +Geschätzte Kosten (in EUR) + +Verfügbarkeit von Haushaltsmitteln + +Flugticket/Zugfahrschein/Busfahrschein/Pkw + +JA ☐ NEIN ☐ + +Unterbringung + +Bedienstete/r für Finanzen und Rechnungsführung: + +INSGESAMT: + +GENEHMIGUNG DES DIREKTORS/DER +DIREKTORIN: + +Mittelbindungsnummer: + +☐ Genehmigt ☐ Nicht genehmigt + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.de.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.de.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1210041fdf1fd8b37b27f668b407901772e6c9fe --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.de.p-68.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 73/64 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +10.3.2023 + +43. Nr. 167 wird wie folgt gefasst: +„167. Gemäß Art. 85 Abs. 3 der Verfahrensordnung können die Hauptparteien ausnahmsweise noch während der +mündlichen Verhandlung Beweise vorlegen. In einem solchen Fall ist es ratsam, eine ausreichende Zahl an +Exemplaren bereitzuhalten (gegebenenfalls auch in einer gegenüber den Streithelfern nicht vertraulichen +Fassung). Die anderen Parteien werden zu Zulässigkeit und Inhalt der Beweise gehört.“ +44. Nach Nr. 167 wird ein neuer Titel eingefügt: +„Ca. Teilnahme an einer mündlichen Verhandlung per Videokonferenz +Ca.1. Antrag auf Einsatz einer Videokonferenz +167a. Ist der Vertreter einer Partei aus Gesundheitsgründen (z. B. Verhinderung aus individuellen medizinischen +Gründen oder aufgrund von Reisebeschränkungen im Zusammenhang mit einer Epidemie), aus +Sicherheitsgründen oder aus anderen triftigen Gründen (z. B. Streik im Luftverkehrssektor) daran gehindert, +physisch an einer mündlichen Verhandlung, zu der er geladen wurde, teilzunehmen, so muss er mit +gesondertem Schriftsatz einen begründeten Antrag stellen, um per Videokonferenz an der mündlichen +Verhandlung teilnehmen zu können. +167b. Damit der Antrag vom Gericht sachdienlich bearbeitet werden kann, muss er eingereicht werden, sobald der +Grund für die Verhinderung bekannt ist, und Folgendes enthalten: +— die genaue und substantiierte Angabe der Art des geltend gemachten Hindernisses; +— die Kontaktdaten einer Kontaktperson, mit der vor der mündlichen Verhandlung gegebenenfalls Technikund Dolmetschtests durchgeführt werden können; +— gegebenenfalls die Ordnungsnummer der letzten Rechtssache, in der der Vertreter an einer mündlichen +Verhandlung per Videokonferenz vor dem Gericht oder dem Gerichtshof teilgenommen hat. +167c. Jeder Antrag auf Einsatz einer Videokonferenz wird den anderen Parteien der Rechtssache zugestellt. +167d. Die Kanzlei teilt der Partei, die den Antrag auf Einsatz einer Videokonferenz gestellt hat, und den anderen +Parteien der Rechtssache die Entscheidung des Kammerpräsidenten über den Antrag mit. +167e. Wird dem Antrag stattgegeben, setzen sich die technischen Dienststellen des Gerichtshofs der Europäischen +Union mit der Kontaktperson, deren Kontaktdaten der Vertreter zuvor in seinem Antrag angegeben hat, in +Verbindung, um so schnell wie möglich Technik- und Dolmetschtests zu organisieren, denen sich der Vertreter +zwingend unterziehen muss. +167f. Sind die Tests erfolgreich, kann die mündliche Verhandlung tatsächlich per Videokonferenz durchgeführt +werden, worüber die Parteien unterrichtet werden. Sind die Tests nicht erfolgreich, werden die Parteien +darüber unterrichtet, welche Folgen dies hinsichtlich der Aufrechterhaltung oder Verschiebung der +mündlichen Verhandlung hat. +Ca.2. Technische Voraussetzungen +167g. Der Einsatz von Videokonferenzen für mündliche Verhandlungen erfordert eine hohe Ton- und Bildqualität +sowie eine perfekte Stabilität der Verbindung, die im Rahmen des Tests vor der Durchführung der mündlichen +Verhandlung beurteilt werden. Daher müssen die folgenden technischen Voraussetzungen erfüllt sein: +— Es sind nur Verbindungen zulässig, die die Protokolle H.323 und SIP nutzen. H.323 und SIP sind +Protokolle, die speziell für den Verbindungsaufbau bei Videokonferenzen verwendet werden und für +Stabilität sowie optimale Sicherheit der Verbindungen sorgen; +— die Nutzung von Software-Plattformen oder sonstigen Konferenzsystemen, die ausschließlich auf einer +IT-Anwendung beruhen, ist nicht zulässig; +— Verbindungen über mobile Geräte wie Laptops, Tablets oder Smartphones sind nicht zulässig. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.el.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.el.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ea641e0928f5bbeac5e6ab148b79a5cba3bd1756 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.el.p-57.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +EL + +10.3.2023 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 73/53 + +Προσάρτημα 2 +ΑΙΤΗΣΗ ΠΡΟΚΑΤΑΒΟΛΗΣ ΕΞΟΔΩΝ ΤΑΞΙΔΙΟΥ + +1. + +Στοιχεία ταξιδιώτη/-ισσας — συμπληρώστε ΟΛΑ τα πεδία με {*} + +Επώνυμο*: +Όνομα*: +Ονομασία οργανισμού/ιδρύματος*: +Ιδιότητα: +Αριθμός διαβατηρίου* (απαιτείται για την κράτηση): +Τηλέφωνο επικοινωνίας: +E-mail: +Τίτλος και τόπος συνεδρίασης: +Ημερομηνίες της συνεδρίασης: + +Από: + +Έως: + +Δρομολόγιο: + +Αναχώρηση από: + +Άφιξη σε: + +2. + +Αίτηση κράτησης — σημειώστε το αντίστοιχο τετραγωνίδιο + +ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ ☐ ΚΑΤΑΛΥΜΑ ☐ +ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΣΕΣ: +— Το παρόν έντυπο χρησιμεύει ως βάση για τις ταξιδιωτικές ρυθμίσεις που πραγματοποιεί η Μόνιμη Γραμματεία της Κοινότητας +Μεταφορών εξ ονόματος του/της ταξιδιώτη/-ισσας. Εγκρίνεται εκ των προτέρων από τον άμεσο προϊστάμενο / την άμεση προ­ +ϊσταμένη του/της ταξιδιώτη/-ισσας και υποβάλλεται υπό μορφή σαρωμένου αντιγράφου στην ηλεκτρονική θυρίδα της Μόνιμης +Γραμματείας: finance@transport-community.org. +— Ο/Η ταξιδιώτης/-ισσα είναι αποκλειστικά υπεύθυνος/-η για την ορθότητα των υποβληθέντων στοιχείων και φέρει την πλήρη +ευθύνη για ελλιπή ή εσφαλμένα δεδομένα που ενδέχεται να οδηγήσουν σε ακύρωση, αδυναμία μετακίνησης, αλλαγή των στοι­ +χείων κράτησης ή πρόσθετες σχετικές χρεώσεις. +— Όλες οι πρόσθετες δαπάνες (χρήση μίνι μπαρ στο ξενοδοχείο, τέλη στάθμευσης, πρόσθετες διανυκτερεύσεις κ.λπ.) δεν επιστρέ­ +φονται. +— Ο/Η ταξιδιώτης/-ισσα υποχρεούται να διατηρεί όλες τις κάρτες επιβίβασης και τα ταξιδιωτικά εισιτήρια ως απόδειξη του ταξι­ +διού και, κατά την επιστροφή του/της, καλείται να αποστείλει σαρωμένα αντίγραφα στην προαναφερόμενη διεύθυνση ηλεκτρο­ +νικού ταχυδρομείου. +— Η Μόνιμη Γραμματεία προβαίνει σε ταξιδιωτικές ρυθμίσεις στο πλαίσιο των διαθέσιμων προσφορών μετακίνησης και διαμονής +στην αγορά που αντιστοιχούν στα όρια και τις τιμές των κανόνων επιστροφής εξόδων. +— Ο/Η κάτωθι υπογεγραμμένος/-η βεβαιώνω ότι γνωρίζω τη ρήτρα επιστροφής χρημάτων που προβλέπεται στον κανόνα 6.6 των +ισχυόντων κανόνων επιστροφής εξόδων: Όταν ο/η συμμετέχων/-ουσα δεν είναι σε θέση να συμμετάσχει στη συνεδρίαση —για +λόγους που δεν μπορούν να αποδοθούν άμεσα στην Κοινότητα Μεταφορών— το ίδρυμα ή ο οργανισμός που ορίζει τον/τη +συμμετέχοντα/-ουσα αποζημιώνει τη Μόνιμη Γραμματεία για τα έξοδα που προκύπτουν σε σχέση με την οργάνωση του ταξι­ +διού (π.χ. έξοδα για εισιτήρια που έχουν κρατηθεί, συμπεριλαμβανομένων των τελών ακύρωσης). +Υπογραφή: ________________ +Ημερομηνία: _____________________ +3. + +Έγκριση του/της επικεφαλής +του ιδρύματος/οργανισμού ορισμού: _____________ +Ημερομηνία: __________ + +ΓΙΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΙΜΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ + +Εκτιμώμενες δαπάνες (σε EUR) + +Διαθεσιμότητα προϋπολογισμού + +Αεροπορικό εισιτήριο / Σιδηροδρομικό εισιτήριο / +Εισιτήριο λεωφορείου / Αυτοκίνητο + +ΝΑΙ ☐ ΟΧΙ ☐ +Υπεύθυνος/-η οικονομικών και λογιστικών θεμάτων: + +Διαμονή +ΣΥΝΟΛΟ: + +ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ / ΤΗΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑΣ: + +Δημοσιονομική δέσμευση αριθ.: + +☐ Εγκρίθηκε ☐ Δεν εγκρίθηκε + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.el.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.el.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fdd7481fddf728286580b090af39cc46c79eb83f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.el.p-68.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +EL + +L 73/64 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +10.3.2023 + +43) Το κείμενο του σημείου 167 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο: +«167. Σύμφωνα με το άρθρο 85, παράγραφος 3, του κανονισμού διαδικασίας, οι κύριοι διάδικοι μπορούν κατ’ εξαίρεση να +προσκομίσουν αποδεικτικά στοιχεία και κατά την επ’ ακροατηρίου συζήτηση. Σε μια τέτοια περίπτωση, συνιστάται +στους διαδίκους να είναι εφοδιασμένοι με επαρκή αριθμό αντιτύπων (συμπεριλαμβανομένης, εφόσον απαιτείται, μη +εμπιστευτικής μορφής για τους παρεμβαίνοντες). Επί του παραδεκτού και του περιεχομένου των στοιχείων αυτών +ακούγεται η άποψη των λοιπών διαδίκων.». +44) Μετά το σημείο 167, παρεμβάλλεται ένας νέος τίτλος με το εξής κείμενο: +«Γα. Συμμετοχή σε επ’ ακροατηρίου συζήτηση μέσω τηλεδιασκέψεως +Γα.1. Αίτηση για τη χρήση τηλεδιασκέψεως +167α. Όταν ο εκπρόσωπος διαδίκου κωλύεται να μετάσχει διά ζώσης σε επ’ ακροατηρίου συζήτηση στην οποία έχει κληθεί, +για υγειονομικούς λόγους (π.χ. κώλυμα οφειλόμενο σε προσωπικούς λόγους υγείας ή σε περιορισμούς μετακινήσεων +λόγω επιδημίας), λόγους ασφαλείας ή άλλους σοβαρούς λόγους (π.χ. απεργία στον τομέα των αερομεταφορών), ο +εκπρόσωπος του οικείου διαδίκου υποβάλλει, με χωριστό δικόγραφο, αιτιολογημένη αίτηση προκειμένου να του +επιτραπεί να μετάσχει στην επ’ ακροατηρίου συζήτηση μέσω τηλεδιασκέψεως. +167β. Προκειμένου να καταστεί δυνατή η εξέταση της αιτήσεως από το Γενικό Δικαστήριο, η αίτηση υποβάλλεται μόλις +γίνει γνωστός ο λόγος του κωλύματος και περιέχει: +— ακριβή και τεκμηριωμένο προσδιορισμό της φύσεως του προβαλλόμενου κωλύματος· +— τα στοιχεία επικοινωνίας προσώπου με το οποίο θα μπορούν να πραγματοποιηθούν, κατά περίπτωση, οι τεχνικές +δοκιμές και οι δοκιμές διερμηνείας πριν από την επ’ ακροατηρίου συζήτηση· +— κατά περίπτωση, τον αύξοντα αριθμό της τελευταίας υποθέσεως στο πλαίσιο της οποίας ο εκπρόσωπος μετέσχε +σε επ’ ακροατηρίου συζήτηση μέσω τηλεδιασκέψεως ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου ή του Δικαστηρίου. +167γ. Κάθε αίτηση για τη χρήση τηλεδιασκέψεως επιδίδεται στους λοιπούς διαδίκους. +167δ. Η γραμματεία ενημερώνει τον διάδικο που υπέβαλε την αίτηση για τη χρήση τηλεδιασκέψεως, καθώς και τους +λοιπούς διαδίκους, για την απόφαση του προέδρου του τμήματος επί της αιτήσεως. +167ε. + +Αν η αίτηση γίνει δεκτή, οι τεχνικές υπηρεσίες του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης επικοινωνούν με το +πρόσωπο του οποίου τα στοιχεία επικοινωνίας έχει παράσχει ο εκπρόσωπος με την αίτηση, προκειμένου να +οργανωθούν το συντομότερο δυνατόν οι τεχνικές δοκιμές και οι δοκιμές διερμηνείας στις οποίες ο εκπρόσωπος +πρέπει υποχρεωτικά να υποβληθεί. + +167στ. Αν οι δοκιμές είναι επιτυχείς, είναι πράγματι δυνατή η οργάνωση της επ’ ακροατηρίου συζήτησης μέσω +τηλεδιασκέψεως και οι διάδικοι ενημερώνονται σχετικά. Αν οι δοκιμές είναι ανεπιτυχείς, οι διάδικοι ενημερώνονται +για τις συνέπειες που αφορούν το αν η επ’ ακροατηρίου συζήτηση θα διεξαχθεί ή θα αναβληθεί. +Γα.2. Τεχνικές προϋποθέσεις +167ζ. Για τη χρήση τηλεδιασκέψεως στις επ’ ακροατηρίου συζητήσεις απαιτείται υψηλή ποιότητα ήχου και εικόνας και +απόλυτη σταθερότητα της σύνδεσης, στοιχεία τα οποία αξιολογούνται κατά τη δοκιμή που πραγματοποιείται πριν +από τη διεξαγωγή της επ’ ακροατηρίου συζητήσεως. Ως εκ τούτου, πρέπει να πληρούνται οι εξής τεχνικές +προϋποθέσεις: +— επιτρέπονται μόνο συνδέσεις με χρήση των πρωτοκόλλων κλήσεων H.323 και SIP. Τα πρωτόκολλα H.323 και SIP +χρησιμοποιούνται ειδικά για την πραγματοποίηση κλήσεων με τηλεδιάσκεψη και εξασφαλίζουν τη σταθερότητα +και τη βέλτιστη ασφάλεια των συνδέσεων· +— δεν επιτρέπεται η χρήση πλατφόρμας λογισμικού ή οποιουδήποτε άλλου συστήματος συσκέψεων που βασίζεται +αποκλειστικά σε εφαρμογή πληροφορικής· +— δεν επιτρέπεται η σύνδεση μέσω φορητών συσκευών, όπως είναι οι φορητοί υπολογιστές, οι ταμπλέτες ή τα έξυπνα +τηλέφωνα. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.en.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.en.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fe674cc63579f068431bce127d1b4dcc31e0ceba --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.en.p-57.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +EN + +10.3.2023 + +Official Journal of the European Union + +L 73/53 + +Appendix 2 +REQUEST FOR ADVANCED PAYMENT OF TRAVEL EXPENSES + +1. + +Traveller's details - please fill in ALL fields marked with {*} + +Last name*: +First name*: +Name of the organisation/ institution*: +Function: +Passport number* (required for booking purposes): +Contact phone No.: +E-mail: +Title and place of meeting: +Dates of the meeting: + +From: + +To: + +Travel route: + +Departing from: + +Arriving to: + +2. + +Request for Booking – please tick relevant box + +TRAVEL ☐ ACCOMMODATION ☐ +IMPORTANT NOTES FOR PARTICIPANTS: +— This form serves as a basis for the travel arrangements made by the Permanent Secretariat of the Transport Community +on behalf of the traveller. It shall be approved in advance by the traveller's direct superior and submitted in a scanned +form to the Permanent Secretariat's mailbox: finance@transport-community.org. +— The traveller is solely responsible for the correctness of the submitted details and bears full responsibility for incom­ +plete or erroneous data that might result in cancellation, impossibility to travel, change of booking details or additional +related charges. +— All extra costs (use of mini-bar in the hotel, parking fees, additional nights etc.) shall not be reimbursed. +— The traveller is obliged to keep all boarding passes and travel tickets as proof of travel and upon return he/she is asked +to send the scanned copies to the email specified above. +— The Permanent Secretariat shall make travel arrangements within the available travel and accommodation offers on the +market that match the Reimbursement Rules limits and rates. +— The undersigned confirms that he/she is aware of the refunding clause laid down in rule 6.6 of the Reimbursement +Rules: Where the participant is unable to attend the meeting for reasons which are not directly attributable to the Trans­ +port Community, the designating institution or organisation shall indemnify the Permanent Secretariat for the costs +incurred in relation to the organisation of the trip (e.g. costs of tickets booked including cancellation fees). +Signature: ________________ +Date: _____________________ +3. + +Head of designating institution/organisation +approval: _____________ Date: __________ + +FOR TRANSPORT COMMUNITY PERMANENT SECRETARIAT INTERNAL USE + +Estimated costs (in EUR) + +Budget Availability + +Flight ticket / Train ticket/ bus ticket / Car + +YES ☐ NO ☐ + +Accommodation + +Financial & Accounting Officer: + +TOTAL: + +DIRECTOR'S APPROVAL: + +Budgetary commitment No.: + +☐ Approved ☐ Not approved + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.en.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.en.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4b54721dd135748d0d4b8752e61b4e87d710a314 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.en.p-68.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +EN + +L 73/64 + +Official Journal of the European Union + +10.3.2023 + +(43) Point 167 is replaced by the following: +‘167. In accordance with Article 85(3) of the Rules of Procedure, the main parties may, exceptionally, produce +further evidence at the hearing. In such a situation, it is recommended that sufficient copies (including, where +appropriate, in a non-confidential version for interveners) be made available. The other parties will be heard +on the admissibility and content thereof.’. +(44) After point 167, a new part is inserted: +‘Ca. + +Participation in a hearing by videoconference + +Ca. 1. + +Request for the use of videoconferencing + +167a. If a party’s representative is prevented from participating in person in a hearing which he has been given notice +to attend, whether for health reasons (for example, an impediment of an individual medical nature or resulting +from travel restrictions linked to an epidemic), or on security or other serious grounds (for example, a strike in +the air transport sector), the representative of the party concerned must lodge, by a separate document, a +reasoned request to participate in the hearing by videoconference. +167b. In order to ensure that the request can be properly processed by the Court, it must be submitted as soon as the +reason for the impediment is known and contain: +— precise and substantiated details of the nature of the impediment relied on; +— the contact details of a contact person with whom any necessary technical and interpretation tests may be +carried out in advance of the hearing; +— if applicable, the case number of the last case in which the representative participated in a hearing by +videoconference before the Court or the Court of Justice. +167c. Any request for the use of videoconferencing shall be served on the other parties to the case. +167d. The party requesting the use of videoconferencing and the other parties to the case shall be informed by the +Registry of the decision taken by the President of the Chamber on the request. +167e. If that decision is favourable, the contact person whose details will previously have been supplied by the +representative in his request will be contacted by the technical support services of the Court of Justice of the +European Union so that the mandatory technical and interpretation tests involving the representative can be +organised as quickly as possible. +167f. If the tests prove to be successful, the hearing can be organised by videoconference, and the parties shall be +notified accordingly. If the tests prove to be unsuccessful, the parties shall be notified of the consequences as +regards proceeding with the hearing or adjourning it. +Ca. 2. + +Technical conditions + +167g. The use of videoconferencing for oral hearings requires high sound and image quality and a perfectly stable +connection, which are tested prior to the hearing. Accordingly, the following technical requirements must be +met: +— only connections using the H.323 or SIP protocols shall be permitted. H.323 and SIP are protocols +specifically used for setting up videoconference calls and ensure stability and optimal security of +connections; +— the use of a software platform or any other meeting system based exclusively on a computer application +shall not be permitted; +— connections via mobile devices such as laptops, tablets or smartphones shall not be permitted. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.es.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.es.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..36b14960264c27a448e59ccaebc0f4ea79f4ff6a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.es.p-57.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +ES + +10.3.2023 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 73/53 + +Apéndice 2 +SOLICITUD DE PAGO ANTICIPADO DE GASTOS DE VIAJE + +1. + +Datos del viajero: rellene TODOS los campos marcados con {*} + +Apellidos*: +Nombre*: +Nombre de la institución u organización*: +Cargo: +Número de pasaporte* (necesario para las reservas): +Teléfono de contacto: +Correo electrónico: +Título y lugar de la reunión: +Fechas de la reunión: + +Desde: + +Hasta: + +Itinerario: + +Salida de: + +Llegada a: + +2. + +Solicitud de reserva: marque la casilla correspondiente + +VIAJE ☐ ALOJAMIENTO ☐ +NOTAS IMPORTANTES PARA LOS PARTICIPANTES: +— El presente formulario sirve de base para la organización de viajes realizada por la Secretaría Permanente de la Comuni­ +dad del Transporte en nombre del viajero. Deberá ser aprobado previamente por el superior jerárquico directo del via­ +jero y enviarse escaneado al buzón de la Secretaría Permanente: finance@transport-community.org. +— El viajero será el único responsable de la exactitud de los datos presentados y será plenamente responsable de los datos +incompletos o erróneos que puedan dar lugar a cancelación, imposibilidad de viajar, cambio de datos de reserva o gas­ +tos adicionales conexos. +— No se reembolsará ningún gasto adicional (utilización de minibar en el hotel, gastos de aparcamiento, noches adiciona­ +les, etc.). +— El viajero deberá conservar todas las tarjetas de embarque o billetes de viaje como prueba del viaje y, a su regreso, +deberá enviar las copias escaneadas al correo electrónico antes indicado. +— La Secretaría Permanente organizará los viajes dentro de las ofertas de viaje y alojamiento disponibles en el mercado +que se ajusten a los límites y tarifas de las normas de reembolso. +— El abajo firmante confirma que conoce la cláusula de reembolso establecida en la norma 6.6 de las normas aplicables en +materia de reembolso: cuando el participante no pueda participar en la reunión por razones que no sean directamente +imputables a la Comunidad del Transporte, la institución u organización que lo haya designado indemnizará a la Secre­ +taría Permanente por los gastos incurridos en relación con la organización del viaje (por ejemplo, el coste de los billetes +reservados, incluidos los gastos de anulación). +Firma: ________________ +Fecha: _____________________ +3. + +Aprobación del director de la institución u +organización que designa al participante: +_____________ Fecha: __________ + +PARA USO INTERNO DE LA SECRETARÍA PERMANENTE DE LA COMUNIDAD DE TRANSPORTE + +Costes estimados (en EUR) + +Disponibilidad presupuestaria + +Billete de avión / billete de tren / billete de autobús / +automóvil + +SÍ ☐ NO ☐ +Responsable financiero y contable: + +Alojamiento +TOTAL: + +APROBACIÓN DEL DIRECTOR: + +Compromiso presupuestario n. : +o + +☐ Aprobado ☐ No aprobado + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.es.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.es.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..696f1bf4a2ee5c3d85241d5213c73b28cbc5941e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.es.p-68.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +ES + +L 73/64 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +10.3.2023 + +43) El texto del punto 167 se sustituye por el siguiente texto: +«167. Conforme al artículo 85, apartado 3, del Reglamento de Procedimiento, excepcionalmente las +principales podrán aún aportar pruebas en la vista oral. En tal situación, se recomienda disponer +número suficiente de ejemplares (incluida, en su caso, una versión no confidencial para las +coadyuvantes). Las demás partes podrán pronunciarse sobre la admisibilidad y sobre el contenido +mismas.». + +partes +de un +partes +de las + +44) Tras el punto 167, se inserta un nuevo epígrafe: +«C bis. + +Participación en una vista por videoconferencia + +C bis. 1. Solicitud de utilización de videoconferencia +167 bis. + +Si el representante de una parte no puede participar físicamente en una vista oral a la que ha sido +convocado, por motivos sanitarios (por ejemplo, un impedimento médico personal o resultante de +restricciones de desplazamiento debidas a una epidemia), motivos de seguridad u otros motivos +graves (por ejemplo, una huelga en el sector del transporte aéreo), el representante de la parte +interesada deberá presentar, mediante escrito separado, una solicitud motivada para poder participar +en la vista oral por videoconferencia. + +167 ter. + +Para que el Tribunal General pueda tramitar eficazmente la solicitud, esta deberá presentarse tan +pronto como se conozca la causa del impedimento e indicar: +— de forma precisa y justificada documentalmente, la naturaleza del impedimento que se invoca; +— los datos de una persona de contacto con la que puedan realizarse, en su caso, pruebas técnicas y +de interpretación antes de la vista; +— en su caso, el número de orden del último asunto en que el representante haya participado en una +vista por videoconferencia ante el Tribunal General o el Tribunal de Justicia. + +167 quater. + +Toda solicitud de utilización de videoconferencia deberá notificarse a las demás partes en el asunto. + +167 quinquies. La parte que haya presentado la solicitud de utilización de videoconferencia, así como las demás +partes en el asunto, serán informadas por la Secretaría de la decisión adoptada por el Presidente de +Sala sobre la solicitud. +167 sexies. + +Si dicha decisión es favorable, la persona de contacto, cuyos datos habrá facilitado previamente el +representante en su solicitud, será contactada por los servicios técnicos del Tribunal de Justicia de la +Unión Europea para organizar lo antes posible las pruebas técnicas y de interpretación a las que +deberá someterse obligatoriamente el representante. + +167 septies. + +Si las pruebas resultan concluyentes, la vista oral podrá organizarse efectivamente por +videoconferencia, de lo que se informará a las partes. Si las pruebas no resultan concluyentes, se +informará a las partes de las consecuencias en cuanto al mantenimiento o aplazamiento de la vista. + +C bis. 2. Requisitos técnicos +167 octies. El uso de la videoconferencia para las vistas orales requiere una alta calidad de sonido e imagen y una +conexión perfectamente estable, que se evaluarán durante la prueba previa a la celebración de la vista. +Por lo tanto, deberán cumplirse los siguientes requisitos técnicos: +— solo se permitirán las conexiones que utilicen los protocolos de comunicación H.323 y SIP, +protocolos que se emplean específicamente para establecer llamadas de videoconferencia y +garantizan una estabilidad y una seguridad óptimas de las conexiones; +— no se permitirá el uso de ninguna plataforma de software ni de ningún otro sistema de reunión +basado exclusivamente en una aplicación informática; +— no se permitirán las conexiones a través de dispositivos móviles como ordenadores portátiles, +tabletas o teléfonos inteligentes. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.et.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.et.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e48fea38b8d6297b02f36cd465c0399bf32f6e73 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.et.p-57.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +ET + +10.3.2023 + +Euroopa Liidu Teataja + +L 73/53 + +2. liide +REISIKULUDE ETTEMAKSE TAOTLUS + +1. + +Reisija andmed – palun täitke KÕIK sümboliga {*} märgistatud väljad + +Perekonnanimi*: +Eesnimi*: +Organisatsiooni/institutsiooni nimi*: +Amet: +Passi number* (nõutav broneerimiseks): +Kontakttelefon: +E-post: +Koosoleku nimetus ja toimumise koht: +Koosoleku kuupäevad: + +Alates: + +Kuni: + +Reisiteekond: + +Lähtekoht: + +Sihtkoht: + +2. + +Broneerimistaotlus – palun tehke vastavasse kasti linnuke + +REIS ☐ MAJUTUS ☐ +OLULISED MÄRKUSED OSALEJATELE +— Vorm on aluseks transpordiühenduse alalise sekretariaadi poolt reisija nimel korraldatud reisile. Reisija otsene ülemus +peab selle eelnevalt heaks kiitma ja saatma skaneeritud kujul alalise sekretariaadi e-posti aadressile: finance@transportcommunity.org. +— Reisija vastutab ainuisikuliselt esitatud andmete õigsuse eest ja kannab täielikku vastutust mittetäielike või vigaste and­ +mete eest, mille tulemuseks võib olla tühistamine, reisimise võimatus, broneeringuandmete muutmine või sellega seo­ +tud lisatasud. +— Ühtki lisakulu (minibaari kasutamine hotellis, parkimistasud, lisaööd jne) ei hüvitata. +— Reisija on kohustatud säilitama kõik pardakaardid ja reisipiletid reisitõendina ning naasmisel palutakse tal saata skanee­ +ritud koopiad eespool nimetatud e-posti aadressile. +— Alaline sekretariaat korraldab reisi turul olemasolevate reisi- ja majutuspakkumiste raames, mis vastavad hüvitamisees­ +kirjade piirangutele ja määradele. +— Allakirjutanu kinnitab, et on teadlik hüvitamiseeskirjade eeskirjas 6.6 sätestatud tagasimakseklauslist: kui osaleja ei saa +koosolekul osaleda põhjustel, mis ei ole otseselt seotud transpordiühendusega, hüvitab osaleja nimetanud institutsioon +või organisatsioon alalisele sekretariaadile reisi korraldamisega seotud kulud (nt broneeritud piletitega seotud kulud, +sealhulgas tühistamistasud). +Allkiri: ________________ +Kuupäev: _____________________ +3. + +Osaleja nimetanud institutsiooni/organisatsiooni +juhi heakskiit: _____________ Kuupäev: __________ + +TRANSPORDIÜHENDUSE ALALISE SEKRETARIAADI SISEKASUTUSEKS + +Hinnangulised kulud (eurodes) + +Eelarvevahendite olemasolu + +Lennupilet/rongi-/bussipilet/auto + +JAH ☐ EI ☐ + +Majutus + +Finants- ja raamatupidamisametnik: + +KOKKU: + +DIREKTORI HEAKSKIIT: + +Eelarvelise kulukohustuse nr: + +☐ Heaks kiidetud ☐ Mitte heaks kiidetud + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.et.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.et.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d32e961fdfd3bf09aac517bbf2f2f382768fb972 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.et.p-68.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +ET + +L 73/64 + +Euroopa Liidu Teataja + +10.3.2023 + +43) Punkt 167 asendatakse järgmisega: +„167. Vastavalt kodukorra artikli 85 lõikele 3 võivad kohtuasja pooled erandkorras esitada tõendeid veel +kohtuistungil. Sellisel juhul on soovitatav kaasa võtta piisav arv eksemplare (sealhulgas vajaduse korral +mittekonfidentsiaalne versioon menetlusse astujatele). Teised pooled kuulatakse ära tõendite vastuvõetavuse ja +sisu küsimuses.“ +44) Pärast punkti 167 lisatakse uus jaotis: + +„Ca. + +Kohtuistungil osalemine videokonverentsi teel + +Ca. 1. Taotlus videokonverentsi kasutamiseks +167a. Kui poole esindajal ei ole võimalik füüsiliselt osaleda kohtuistungil, kuhu ta on kutsutud, tervisekaitse põhjustel +(näiteks kui ta ei saa osaleda isiklikel tervislikel põhjustel või epideemiast tingitud liikumispiirangute tõttu), +julgeoleku kaalutlustel või muul mõjuval põhjusel (näiteks streik lennutranspordi sektoris), esitab asjaomase +poole esindaja eraldi dokumendina põhjendatud taotluse osaleda kohtuistungil videokonverentsi teel. +167b. Selleks, et Üldkohus saaks taotluse tulemuslikult läbi vaadata, peab see olema esitatud niipea, kui on teada +takistuse põhjus, ja selles tuleb märkida: +— täpselt ja dokumenteeritult takistuse laad, millele viidatakse; +— kontaktisiku kontaktandmed, kellega koos võib enne kohtuistungit vajaduse korral läbi viia tehnilised ja +suulise tõlke testid; +— vajaduse korral selle kohtuasja number, milles esindaja viimati Üldkohtus või Euroopa Kohtus +videokonverentsi teel kohtuistungil osales. +167c. Taotlus videokonverentsi kasutamiseks toimetatakse kätte teistele kohtuasja pooltele. +167d. Kohtukantselei teavitab poolt, kes esitas taotluse videokonverentsi kasutamiseks, ja teisi kohtuasja pooli +taotluse kohta tehtud koja presidendi otsusest. +167e. Kui tehakse otsus taotlus rahuldada, võtavad Euroopa Liidu Kohtu tehnilised teenistused ühendust +kontaktisikuga, kelle kontaktandmed on esindaja oma taotluses eelnevalt esitanud, et korraldada nii kiiresti kui +võimalik tehnilised ja suulise tõlke testid, mis esindaja peab tingimata läbima. +167f. Kui testimine osutub tulemuslikuks, võib kohtuistung videokonverentsi teel reaalselt toimuda ja sellest +teavitatakse pooli. Kui testimine ebaõnnestub, teavitatakse pooli kohtuistungi toimumise või edasilükkamise +tagajärgedest. +Ca. 2. Tehnilised nõuded +167 g. Videokonverentsi kasutamine kohtuistungil eeldab väga head heli- ja pildikvaliteeti ning väga stabiilset +ühendust, mida hinnatakse enne kohtuistungi toimumist läbi viidud testimisel. Seetõttu peavad olema +täidetud järgmised tehnilised eeltingimused: +— lubatud on ainult sideprotokolle H.323 ja SIP kasutavad ühendused. H.323 ja SIP on protokollid, mida +kasutatakse spetsiaalselt videokonverentsi kõnede korraldamiseks ja mis tagavad ühenduste optimaalse +stabiilsuse ja turvalisuse; +— lubatud ei ole kasutada ainult ühel IT-rakendusel põhinevat tarkvaraplatvormi või muud koosolekute +süsteemi; +— ühendused selliste mobiilseadmete nagu sülearvutite, tahvelarvutite või nutitelefonide kaudu ei ole lubatud. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.fi.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.fi.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02e6e28f0b4fc54d597bbf73c0977d048c0be80d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.fi.p-57.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +FI + +10.3.2023 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 73/53 + +Lisäys 2 +MATKAKULUJEN ENNAKKOMAKSUPYYNTÖ + +1. + +Matkustajan tiedot — täyttäkää KAIKKI tähdellä * merkityt kentät + +Sukunimi*: +Etunimi*: +Organisaation/laitoksen nimi*: +Asema: +Passin numero* (varauksia varten): +Yhteyshenkilön puhelinnumero: +Sähköposti: +Kokouksen nimi ja paikka: +Kokouspäivät: + +Mistä: + +Mihin: + +Matkareitti: + +Lähtöpaikka: + +Määräpaikka: + +2. + +Varauspyyntö – rasti asiaankuuluvaan ruutuun + +MATKA ☐ MAJOITUS ☐ +TÄRKEITÄ HUOMIOITA OSALLISTUJILLE: +— Tämä lomake muodostaa perustan matkajärjestelyille, joita liikenneyhteisön pysyvä sihteeristö tekee matkustajan puo­ +lesta. Matkustajan esimiehen on etukäteen lähetettävä asiasta skannattu hyväksyntä pysyvän sihteeristön sähköpostilaa­ +tikkoon: finance@transport-community.org. +— Matkustaja on yksin vastuussa toimitettujen tietojen oikeellisuudesta ja täysin vastuussa puutteellisista tai virheellisistä +tiedoista, jotka voivat johtaa peruutukseen, mahdottomuuteen matkustaa, varaustietojen muuttamiseen tai lisämaksui­ +hin. +— Mitään ylimääräisiä kuluja (minibaarin käyttö hotellissa, pysäköintimaksut, ylimääräiset yöpymiset jne.) ei korvata. +— Matkustajan on säilytettävä kaikki tarkastuskortit ja matkaliput todisteena matkasta, ja häntä pyydetään palatessa lähet­ +tämään skannatut jäljennökset edellä mainittuun sähköpostiosoitteeseen. +— Pysyvä sihteeristö tekee markkinoilla saatavilla olevien matka- ja majoitustarjousten puitteissa matkajärjestelyt, jotka +ovat korvaussääntöjen ja -summien mukaiset. +— Allekirjoittanut vahvistaa olevansa tietoinen liikenneyhteisön korvaussääntöjen säännössä 6.6 olevasta palautuslausek­ +keesta: Jos osallistuja ei pysty osallistumaan kokoukseen syistä, jotka eivät johdu suoraan liikenneyhteisöstä, nimeävän +laitoksen tai organisaation on korvattava pysyvälle sihteeristölle matkan järjestämiseen liittyvät kulut (varatut matkali­ +put, peruutusmaksut jne.). +Allekirjoitus: ________________ +Päiväys: _____________________ +3. + +Nimeävän laitoksen/organisaation päällikön +hyväksyntä: _____________ Päiväys: __________ + +LIIKENNEYHTEISÖN PYSYVÄN SIHTEERISTÖN SISÄISEEN KÄYTTÖÖN + +Kuluarvio (euroina) + +Käytettävissä oleva budjetti + +Lentolippu / junalippu / linja-autolippu / +henkilöauto + +KYLLÄ ☐ EI ☐ +Varainhoitaja & tilinpitäjä: + +Majoitus +YHTEENSÄ: + +JOHTAJAN HYVÄKSYNTÄ: + +Budjettisitoumus nro: + +☐ Hyväksytty ☐ Ei hyväksytty + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.fi.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.fi.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a2badf3f7bb73f70b1e2b4a2ccc9084783664b5a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.fi.p-68.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +FI + +L 73/64 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +10.3.2023 + +43) Korvataan 167 kohta seuraavasti: +”167. Työjärjestyksen 85 artiklan 3 kohdan mukaan varsinaiset asianosaiset voivat poikkeuksellisesti esittää todisteita +vielä asianosaisten kuulemiseksi pidettävässä istunnossa. Tässä tapauksessa on suositeltavaa varata ne +käytettäviksi riittävän monena kappaleena (tarvittaessa myös versiona, joka ei ole luottamuksellinen +väliintulijoihin nähden). Muita asianosaisia kuullaan niiden tutkittavaksi ottamisesta ja niiden sisällöstä.” +44) Lisätään 167 kohdan jälkeen uusi jakso seuraavasti: +”C a. + +Osallistuminen istuntoon videoyhteyden välityksellä + +C a. 1. Pyyntö videoneuvottelun käyttämisestä +167 a. Jos asianosaisen oikeudenkäyntiedustaja on estynyt osallistumasta istuntosalissa läsnä olevana asianosaisten +kuulemiseksi pidettävään istuntoon, johon hänet on kutsuttu, terveydellisistä syistä (esimerkiksi henkilökoh­ +taisesta terveydentilasta johtuvan esteen tai tartuntataudin johdosta määrättyjen liikkumisrajoitusten vuoksi), +turvallisuuteen liittyvistä syistä tai muista painavista syistä (esimerkiksi lentoliikennealan lakko), kyseessä +olevan asianosaisen oikeudenkäyntiedustajan on esitettävä erillisellä asiakirjalla perusteltu pyyntö saada +osallistua asianosaisten kuulemiseksi pidettävään istuntoon videoyhteyden välityksellä. +167 b. Jotta unionin yleinen tuomioistuin voisi käsitellä pyynnön asianmukaisesti, pyyntö on tehtävä heti, kun esteen +syy on tiedossa, ja pyyntöön on sisällytettävä +— täsmällinen ja perusteltu maininta ilmoitetun esteen laadusta +— yhteyshenkilön yhteystiedot hänen kanssaan ennen istuntoa mahdollisesti suoritettavia teknisiä kokeiluja +ja tulkkauskokeiluja varten +— jos oikeudenkäyntiedustaja on aikaisemmin osallistunut unionin yleisen tuomioistuimen tai unionin +tuomioistuimen istuntoon videoyhteyden välityksellä, viimeisen tällaisen asian järjestysnumero. +167 c. Pyyntö videoneuvottelun käyttämisestä annetaan tiedoksi asian muille asianosaisille. +167 d. Kirjaaja ilmoittaa videoneuvottelun käyttämistä pyytäneelle asianosaiselle ja asian muille asianosaisille +päätöksestä, jonka jaoston puheenjohtaja on tehnyt pyynnön johdosta. +167 e. Jos pyyntö on päätöksessä hyväksytty, Euroopan unionin tuomioistuimen tekninen tuki ottaa yhteyttä +yhteyshenkilöön, jonka yhteystiedot oikeudenkäyntiedustaja on etukäteen ilmoittanut pyynnössään, jotta +tekniset kokeilut ja tulkkauskokeilut, joihin oikeudenkäyntiedustajan on ehdottomasti osallistuttava, voidaan +järjestää mahdollisimman nopeasti. +167 f. Jos kokeilujen tulos on onnistunut, istunto asianosaisten kuulemiseksi voidaan järjestää videoneuvotteluna, ja +tästä ilmoitetaan asianosaisille. Jos kokeilujen tulos on epäonnistunut, asianosaisille ilmoitetaan, pidetäänkö +istunto aikaisempien päätösten mukaisesti vai lykätäänkö sitä tämän vuoksi. +C a. 2. Tekniset edellytykset +167 g. Videoneuvottelun käyttäminen asianosaisten kuulemiseksi pidettävissä istunnoissa edellyttää äänen ja kuvan +korkeaa laatua ja täysin tasalaatuista yhteyttä, mitkä seikat arvioidaan istunnon pitämistä edeltävässä +kokeilussa. Seuraavien teknisten vaatimusten on näin ollen täytyttävä: +— vain tietoliikenneyhteydet, joissa käytetään H.323- ja SIP-protokollia, ovat sallittuja. H.323 ja SIP ovat +erityisesti videoneuvotteluyhteyksien muodostamiseen käytettyjä protokollia, joilla mahdollistetaan +tasalaatuiset ja hyvin suojatut yhteydet +— ohjelmistoalustan tai muiden pelkästään tietotekniseen sovellukseen perustuvien kokousjärjestelmien +käyttöä ei sallita +— yhteyden muodostamista kannettavien laitteiden, kuten kannettavan tietokoneen, tabletin tai +älypuhelimen, välityksellä ei sallita. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.fr.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.fr.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a38fbcd20c2c514a72fbf483b9f75d278b12c57b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.fr.p-57.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +FR + +10.3.2023 + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 73/53 + +Appendice 2 +DEMANDE DE PAIEMENT ANTICIPÉ DES FRAIS DE DÉPLACEMENT + +1. + +Données relatives au voyageur – veuillez remplir TOUS les champs marqués d’un {*} + +Nom*: +Prénom*: +Nom de l’organisation/institution*: +Fonction: +Numéro de passeport* (requis à des fins de +réservation): +Numéro de téléphone: +Courriel: +Intitulé et lieu de la réunion: +Dates de la réunion: + +Du: + +Au: + +Itinéraire: + +De: + +À: + +2. + +Demande de réservation — veuillez cocher la case correspondante + +DÉPLACEMENT ☐HÉBERGEMENT ☐ +REMARQUES IMPORTANTES POUR LES PARTICIPANTS: +— Ce formulaire doit permettre au secrétariat permanent de la Communauté des transports d’organiser les prestations de +voyage au nom du voyageur. Il est approuvé au préalable par le supérieur hiérarchique direct du voyageur et transmis +sous forme scannée à l’adresse électronique du secrétariat permanent: finance@transport-community.org. +— Le voyageur est seul responsable de l’exactitude des informations fournies et assume l’entière responsabilité des données +incomplètes ou erronées susceptibles d’entraîner une annulation, une impossibilité de voyager, une modification des +détails de la réservation et/ou des frais supplémentaires y afférents. +— Aucun frais supplémentaire (utilisation du minibar à l’hôtel, frais de parking, nuits supplémentaires, etc.) n’est rem­ +boursé. +— Le voyageur est tenu de conserver tous les titres de transport/cartes d’embarquement comme preuves de déplacement +et, au retour, il lui est demandé d’envoyer les copies scannées à l’adresse électronique susmentionnée. +— Le secrétariat permanent organise les prestations de voyage dans le cadre des offres de déplacement et d’hébergement +disponibles sur le marché qui correspondent aux plafonds et aux tarifs des règles de remboursement. +— Le soussigné confirme avoir connaissance de la clause de remboursement prévue par la règle 6.6 des règles de rembour­ +sement: Lorsque le participant n’est pas en mesure d’assister à la réunion — pour des raisons qui ne sont pas directe­ +ment imputables à la Communauté des transports — l’institution ou l’organisation qui le désigne rembourse au secréta­ +riat permanent les coûts exposés pour l’organisation du déplacement (par exemple, le coût des billets réservés, y +compris les frais d’annulation). +Signature: ________________ +Date: _____________________ +3. + +Accord du responsable de l’institution/de +l’organisation chargée de la désignation: +_____________ Date: __________ + +RÉSERVÉ AU SECRÉTARIAT PERMANENT DE LA COMMUNAUTÉ DES TRANSPORTS + +Coûts estimés (en EUR) + +Budget disponible + +Billet d’avion/billet de train/ticket de bus/voiture + +OUI ☐ NON ☐ + +Hébergement + +Gestionnaire financier & comptable: + +TOTAL: + +APPROBATION DU DIRECTEUR: + +N° d’engagement budgétaire: + +☐ Approuvé ☐ Non approuvé + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.fr.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.fr.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..73987d6a972cb254ee253ca313baba70f00c797b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.fr.p-68.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +FR + +L 73/64 + +Journal officiel de l’Union européenne + +10.3.2023 + +43) Le texte du point 167 est remplacé par le texte suivant: +«167. Conformément à l’article 85, paragraphe 3, du règlement de procédure, à titre exceptionnel, les parties +principales peuvent encore produire des preuves lors de l’audience de plaidoiries. En pareille situation, il est +recommandé de se munir d’un nombre suffisant d’exemplaires (y compris, le cas échéant, dans une version +non-confidentielle à l’égard des parties intervenantes). Les autres parties sont entendues sur la recevabilité et +sur le contenu de celles-ci.». +44) Après le point 167, un nouveau titre est inséré: +«C bis. + +Participation à une audience par vidéoconférence + +C bis. 1. Demande de recours à la vidéoconférence +167 bis. + +Si le représentant d’une partie est empêché de participer physiquement à une audience de plaidoiries à +laquelle il est convoqué, pour des raisons sanitaires (par exemple, un empêchement de nature médicale +individuelle ou résultant de restrictions de déplacement liées à une épidémie), des motifs de sécurité +ou d’autres motifs sérieux (par exemple, une grève dans le secteur du transport aérien), le +représentant de la partie concernée doit déposer, par acte séparé, une demande motivée visant à +pouvoir participer à l’audience de plaidoiries par vidéoconférence. + +167 ter. + +Afin que la demande puisse être utilement traitée par le Tribunal, elle doit être présentée dès que la +cause de l’empêchement est connue et contenir: +— de manière précise et étayée, la nature de l’empêchement invoqué; +— les coordonnées d’une personne de contact avec laquelle des tests techniques et d’interprétation +pourront le cas échéant être conduits préalablement à l’audience; +— le cas échéant, le numéro d’ordre de la dernière affaire dans laquelle le représentant a participé à +une audience par vidéoconférence devant le Tribunal ou la Cour de justice. + +167 quater. + +Toute demande de recours à la vidéoconférence est signifiée aux autres parties à l’affaire. + +167 quinquies. La partie ayant introduit la demande de recours à la vidéoconférence, ainsi que les autres parties à +l’affaire, sont informées par le greffe de la décision prise par le président de chambre sur la demande. +167 sexies. + +Si cette décision est favorable, la personne de contact dont le représentant aura préalablement fourni +les coordonnées dans sa demande, est contactée par les services techniques de la Cour de justice de +l’Union européenne pour organiser le plus rapidement possible des tests techniques et +d’interprétation auxquels le représentant devra impérativement se soumettre. + +167 septies. + +Si les tests s’avèrent concluants, l’audience de plaidoiries peut effectivement être organisée par +vidéoconférence, ce dont les parties sont informées. Si les tests s’avèrent non concluants, les parties +sont informées des conséquences quant au maintien ou au report de l’audience. + +C bis. 2. Conditions techniques +167 octies. Le recours à la vidéoconférence pour les audiences de plaidoiries requiert une haute qualité du son et de +l’image ainsi qu’une parfaite stabilité de la connexion lesquels sont évalués lors du test préalable à la +tenue de l’audience. Dès lors, les prérequis techniques suivants doivent être satisfaits: +— seules des connexions utilisant les protocoles d’appels H.323 et SIP sont autorisées. Le H.323 et le SIP +sont des protocoles spécifiquement utilisés pour l’établissement d’appels en vidéoconférence et +assurent une stabilité et une sécurité optimale des connexions; +— l’utilisation d’une plateforme logicielle ou de tout autre système de réunion basé exclusivement sur +une application informatique n’est pas autorisée; +— les connexions via des appareils mobiles de type laptop, tablettes ou smartphone ne sont pas +autorisées. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.hr.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.hr.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9c46f355fea452afab48501163dfd85a8a088fda --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.hr.p-57.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +HR + +10.3.2023. + +Službeni list Europske unije + +L 73/53 + +Dodatak 2. +ZAHTJEV ZA PLAĆANJE TROŠKOVA PUTOVANJA UNAPRIJED + +1. + +Podaci o putniku – popunite SVA polja označena zvjezdicom *} + +Prezime*: +Ime*: +Ime organizacije/ustanove*: +Funkcija: +Broj putovnice* (za potrebe rezervacije): +Kontaktni broj telefona: +E-pošta: +Naslov i vrijeme sastanka: +Datumi sastanka: + +od: + +do: + +Plan putovanja: + +Polazak iz: + +Dolazak u: + +2. + +Zahtjev za rezervaciju – označite odgovarajuće polje + +PUTOVANJE ☐ SMJEŠTAJ ☐ +VAŽNE NAPOMENE ZA SUDIONIKE: +— Ovaj obrazac služi kao osnova za organizaciju putovanja koju u ime putnika vrši Stalno tajništvo Prometne zajednice. +Osoba koja je putniku izravno nadređena mora ga unaprijed odobriti i dostaviti u skeniranom obliku na e-adresu Stal­ +nog tajništva: finance@transport-community.org. +— Putnik je jedini odgovoran za točnost dostavljenih pojedinosti i snosi punu odgovornost za nepotpune ili netočne +podatke koji bi mogli rezultirati otkazivanjem putovanja, nemogućnošću putovanja, promjenom podataka o rezerva­ +ciji i/ili dodatnim povezanim troškovima. +— Dodatni se troškovi (upotreba hotelskog minibara, troškovi parkiranja, dodatna noćenja itd.) ne nadoknađuju. +— Putnik je dužan čuvati sve ukrcajne propusnice/putne karte kao dokaz putovanja, a nakon povratka mora poslati nji­ +hove skenirane preslike na prethodno navedenu e-adresu. +— Stalno tajništvo organizira putovanje u okviru ponuda za putovanje i smještaj koje su dostupne na tržištu i koje odgo­ +varaju ograničenjima i cijenama iz Pravila o nadoknadi troškova. +— Niže potpisani/potpisana potvrđuje da je svjestan/svjesna odredbe o povratu utvrđene u pravilu 6.6. o nadoknadi troš­ +kova. Ako sudionik ne može prisustvovati sastanku zbog razloga koji se ne mogu izravno pripisati Prometnoj zajednici, +ustanova ili organizacija koja ga je imenovala Stalnom tajništvu nadoknađuje troškove povezane s organizacijom puto­ +vanja (npr. troškovi rezerviranih karata koji uključuju naknade za otkazivanje). +Potpis: ________________ +Datum: _____________________ +3. + +Odobrenje voditelja ustanove/organizacije koja +imenuje sudionika: ___________ Datum: +__________ + +ZA INTERNU UPOTREBU STALNOG TAJNIŠTVA PROMETNE ZAJEDNICE + +Procijenjeni troškovi (u EUR) + +Raspoloživi proračun + +Zrakoplovna karta / željeznička karta / autobusna +karta / automobil + +DA ☐ NE ☐ +Financijski i računovodstveni službenik: + +Smještaj +UKUPNO: + +ODOBRENJE DIREKTORA: + +Proračunska obveza br.: + +☐ Odobreno ☐ Nije odobreno + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.hr.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.hr.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f7758b6d21a8c9fb65611b8b279fb6a777f30b06 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.hr.p-68.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +HR + +L 73/64 + +Službeni list Europske unije + +10.3.2023. + +43. Tekst točke 167. zamjenjuje se sljedećim tekstom: +„167. U skladu s člankom 85. stavkom 3. Poslovnika, glavne stranke iznimno mogu podnositi dokaze još i na +raspravi. U takvoj se situaciji preporučuje da se osigura dovoljan broj primjeraka (uključujući, prema potrebi, u +verziji koja nije povjerljiva u odnosu na intervenijente). Druge se stranke saslušavaju o dopuštenosti i sadržaju +tih dokaza.”. +44. Iza točke 167. umeće se nova glava: + +„C.a + +Sudjelovanje na raspravi putem videokonferencije + +C.a 1. Zahtjev za primjenu videokonferencije +167.a Ako je zastupnik stranke spriječen fizički sudjelovati na raspravi na koju je pozvan, zbog zdravstvenih razloga +(primjerice, spriječenost zbog pojedinačnog zdravstvenog slučaja ili zbog ograničenja putovanja povezanih s +epidemijom), sigurnosnih razloga ili drugih ozbiljnih razloga (primjerice, štrajk u sektoru zračnog prijevoza), +zastupnik dotične stranke mora zasebnim aktom podnijeti obrazloženi zahtjev za sudjelovanje na raspravi +putem videokonferencije. +167.b Kako bi Opći sud mogao odgovarajuće obraditi zahtjev, on se mora podnijeti čim je poznat uzrok spriječenosti +i mora sadržavati: +— precizno i potkrijepljeno, narav spriječenosti na koju se poziva; +— podatke o osobi za kontakt s kojom će se tehnički testovi i testovi usmenog prevođenja moći prema potrebi +provesti prije rasprave; +— prema potrebi, redni broj posljednjeg predmeta u kojem je zastupnik sudjelovao na raspravi putem +videokonferencije pred Općim sudom ili Sudom. +167.c Svaki zahtjev za primjenu videokonferencije dostavlja se drugim strankama u postupku. +167.d Tajništvo obavještava stranku koja je podnijela zahtjev za primjenu videokonferencije i druge stranke u +postupku o odluci predsjednika vijeća o zahtjevu. +167.e Ako je ta odluka pozitivna, tehničke službe Suda Europske unije u najkraćem mogućem roku kontaktiraju +osobu za kontakt čije je podatke zastupnik prethodno naveo u svojem zahtjevu, kako bi što je brže moguće +organizirale tehničke testove i testove usmenog prevođenja u kojima će zastupnik morati sudjelovati. +167.f Ako se testovi pokažu uspješnima, rasprava se može organizirati putem videokonferencije, o čemu se stranke +obavještavaju. Ako se testovi pokažu neuspješnima, stranke se obavještavaju o posljedicama u pogledu +održavanja ili odgode rasprave. +C.a 2. Tehnički uvjeti +167.g Primjena videokonferencije za rasprave zahtijeva visoku kvalitetu zvuka i slike kao i savršenu stabilnost veze, +koje se ocjenjuju tijekom testa koji prethodi održavanju rasprave. Prema tome, moraju biti ispunjeni sljedeći +tehnički preduvjeti: +— dopuštene su samo veze koje upotrebljavaju protokole za pozive H.323 i SIP. H.323 i SIP su protokoli koji +se posebno upotrebljavaju za uspostavu poziva putem videokonferencije i osiguravaju optimalnu stabilnost +i sigurnost veza; +— upotreba softverske platforme ili bilo kojeg drugog sustava sastanka koji se temelji isključivo na +informatičkoj aplikaciji nije dopuštena; +— veze putem mobilnih uređaja poput laptopa, tableta ili pametnih telefona nisu dopuštene. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.hu.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.hu.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb6e10aaaff48079b65b9b3d93f2ada9b2af8af0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.hu.p-57.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +HU + +2023.3.10. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 73/53 + +2. függelék +AZ UTAZÁSI KÖLTSÉGEK ELŐZETES KIFIZETÉSE IRÁNTI KÉRELEM + +1. + +Az utas adatai – Kérjük, MINDEN {*}-gal jelölt mezőt töltsön ki + +Családnév*: +Utónév*: +A szervezet/intézmény neve*: +Tisztség: +Útlevélszám* (a foglalásokhoz szükséges): +Kapcsolattartó telefonszáma: +E-mail: +Az ülés címe és helyszíne: +Az ülés időpontja: + +Kezdő nap: + +Zárónap: + +Útvonal: + +Kiindulási hely: + +Célállomás: + +2. + +Foglalási kérelem – kérjük, jelölje be a megfelelő négyzetet + +UTAZÁS ☐ SZÁLLÁS ☐ +FONTOS MEGJEGYZÉSEK A RÉSZTVEVŐK SZÁMÁRA: +– +– +– +– +– +– + +Ez az űrlap szolgál alapul az utazásoknak a Közlekedési Közösség állandó titkársága által az utazó nevében történő +megszervezéséhez. A kérelmet az utas közvetlen felettesének előzetesen jóvá kell hagynia, és azt szkennelt formában +be kell nyújtani az állandó titkárság e-mail-címére: finance@transport-community.org. +Az utazó kizárólagos felelősséggel tartozik a benyújtott adatok helyességéért, és teljes felelősséggel tartozik az olyan +hiányos vagy hibás adatokért, amelyek törléshez, az utazás meghiúsulásához, a foglalási adatok módosításához vagy +további járulékos költségekhez vezethetnek. +A többletköltségek (szállodai minibár használata, parkolási díjak, további éjszakák stb.) nem téríthetők meg. +Az utazónak minden beszállókártyát és utazási jegyet meg kell őriznie az utazás igazolására, és azok beszkennelt példá­ +nyait visszatéréskor meg kell küldenie a fent megadott e-mail-címre. +Az állandó titkárság a piacon rendelkezésre álló utazási és szálláslehetőségeken belül olyan utazási és szálláslehetősége­ +ket választ ki, amelyek megfelelnek a visszatérítési szabályok szabta korlátoknak és díjaknak. +Alulírott megerősíti, hogy ismeri a visszatérítési szabályzat 6.6. pontjában meghatározott visszatérítési záradékot: +Amennyiben a résztvevő – nem közvetlenül a Közlekedési Közösségnek felróható okokból – nem tud részt venni az +ülésen, a résztvevőt kijelölő intézmény vagy szervezet kártalanítja az állandó titkárságot az utazás megszervezésével +kapcsolatban felmerült költségekért (pl. a lefoglalt jegyek költségeiért, beleértve a járattörlési díjakat). + +Aláírás: ________________ +Dátum: _____________________ +3. + +A jelölő intézmény/szervezet vezetőjének +jóváhagyása: _____________ Dátum: __________ + +A KÖZLEKEDÉSI KÖZÖSSÉG ÁLLANDÓ TITKÁRSÁGA ÁLTALI BELSŐ HASZNÁLATRA + +Becsült költségek (EUR-ban) + +Rendelkezésre álló költségvetés + +Repülőjegy/vonatjegy/buszjegy/gépkocsi + +IGEN ☐ NEM ☐ + +Szállás + +Pénzügyi és számviteli tisztviselő: + +ÖSSZESEN: + +AZ IGAZGATÓ JÓVÁHAGYÁSA: + +Költségvetési kötelezettségvállalás száma: + +☐ Jóváhagyva ☐ Nincs jóváhagyva + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.hu.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.hu.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..12b66935fc6a6e9b7fd3f03db2e40a45295197f1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.hu.p-68.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +HU + +L 73/64 + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.3.10. + +43. A 167. pont szövegének helyébe a következő szöveg lép: +„167. Az eljárási szabályzat 85. cikkének (3) bekezdésével összhangban a felperes és az alperes a tárgyalás során +kivételesen további bizonyítékokat terjeszthet elő. Ilyen esetben ajánlatos kellő számú példányt előkészíteni +(köztük adott esetben olyan változatot is, amely a beavatkozó felek tekintetében nem bizalmas). A többi felet e +bizonyítékok elfogadhatóságáról és tartalmáról meg kell hallgatni.” +44. A 167. pont után új cím kerül beillesztésre: +„Ca. + +Videokonferencia útján történő részvétel a tárgyaláson + +„Ca. 1. Videokonferencia alkalmazása iránti kérelem +167a. Ha valamely fél képviselője egészségügyi okokból (például olyan akadályoztatás folytán, amely egyéni egészségi +állapottal függ össze, vagy járványhelyzetre tekintettel elrendelt helyváltoztatási korlátozásokból ered), továbbá +a biztonsággal összefüggő indokok vagy egyéb komoly indokok alapján (például a légi közlekedés ágazatában +történő munkabeszüntetés miatt) akadályoztatva van abban, hogy fizikailag jelen legyen olyan tárgyaláson, +amelyre idézést kapott, az érintett fél képviselőjének külön iratban indokolással ellátott kérelmet kell +előterjesztenie az iránt, hogy a tárgyaláson videokonferencia útján vehessen részt. +167b. Annak érdekében, hogy a kérelmet a Törvényszék érdemben el tudja bírálni, azt az akadályoztatás okának +ismertté válását követően haladéktalanul be kell nyújtani, és annak tartalmaznia kell a következőket: +– + +pontosan és indoklással alátámasztva a hivatkozott akadályoztatás jellegét, + +– + +annak a kapcsolattartó személynek az elérhetőségeit, akivel a tárgyalást megelőzően adott esetben el lehet +majd végezni a technikai és tolmácsolási próbákat, + +– + +adott esetben annak a legutóbbi ügynek a számát, amelyben a képviselő a Törvényszék vagy a Bíróság előtt +videokonferencia útján vett részt valamely tárgyaláson. + +167c. A videokonferencia alkalmazása iránti kérelmet kézbesíteni kell az ügyben részt vevő többi félnek. +167d. A videokonferencia alkalmazása iránti kérelmet előterjesztő felet, valamint az ügyben részt vevő többi felet a +Hivatal tájékoztatja a tanács elnöke által a kérelem tárgyában hozott határozatról. +167e. Ha e határozat helyt ad a kérelemnek, akkor azt a kapcsolattartó személyt, akinek elérhetőségeit a képviselő a +kérelmében előzetesen megadta, az Európai Unió Bíróságának technikai szervezeti egységei megkeresik annak +érdekében, hogy a lehető leggyorsabban megszervezzék a technikai és tolmácsolási próbákat, amelyeken a +képviselőnek kötelezően részt kell vennie. +167f. Ha a próbák eredményesnek bizonyulnak, a tárgyalást ténylegesen meg lehet tartani videokonferencia útján, +amiről a feleket értesíteni kell. Ha a próbák nem bizonyulnak eredményesnek, a feleket értesíteni kell a +következményekről azzal kapcsolatban, hogy a tárgyalást változatlanul meg kell-e tartani vagy el kell +halasztani. +Ca. 2. Technikai feltételek +167 g. A videokonferencia tárgyalásokon történő alkalmazásához jó minőségű hang- és képátvitel, valamint +tökéletesen stabil csatlakozás szükséges, amelyeket a tárgyalás megtartását megelőző próba során kell +felmérni. Ezért meg kell felelni a következő műszaki követelményeknek: +– + +csak a H.323 és SIP hívásprotokollt használó csatlakozás megengedett. A H.323 és a SIP olyan protokollok, +amelyek kifejezetten videokonferencia-hívások kezdeményezésére szolgálnak, és biztosítják a csatlakozás +optimális stabilitását és biztonságát; + +– + +nem megengedett olyan szoftverplatform vagy bármely egyéb konferencia-rendszer használata, amely +kizárólag valamely informatikai alkalmazáson alapul; + +– + +a mobil eszközökön, például laptopokon, táblagépeken vagy okostelefonokon keresztül történő +csatlakozás nem megengedett. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.it.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.it.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..671ce10046e42da18f6121fabb673a55500dd2b2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.it.p-57.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +IT + +10.3.2023 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 73/53 + +Appendice 2 +RICHIESTA DI PAGAMENTO ANTICIPATO DELLE SPESE DI VIAGGIO + +1. + +Informazioni relative al viaggiatore — si prega di compilare TUTTI i campi contrassegnati con {*} + +Cognome*: +Nome*: +Nome dell'organizzazione/istituzione*: +Funzione: +Numero di passaporto* (richiesto ai fini della +prenotazione): +N. di contatto telefonico: +E-mail: +Titolo e luogo della riunione: +Date della riunione: + +Da: + +A: + +Itinerario: + +Partenza da: + +Arrivo a: + +2. + +Richiesta di prenotazione — si prega di barrare la casella pertinente + +VIAGGIO ☐ ALLOGGIO ☐ +NOTE IMPORTANTI PER I PARTECIPANTI: +— Il segretariato permanente della Comunità dei trasporti si baserà sul presente modulo per l'organizzazione del viaggio +per conto del viaggiatore. Il modulo deve essere approvato preventivamente dal superiore diretto del viaggiatore e tra­ +smesso tramite scansione alla casella di posta elettronica del segretariato permanente: finance@transport-community. +org. +— Il viaggiatore è l'unico responsabile della correttezza dei dati forniti e si assume la piena responsabilità per eventuali +omissioni o errori nei dati comunicati che potrebbero comportare la cancellazione del viaggio, l'impossibilità a viag­ +giare, la modifica dei dettagli relativi alle prenotazioni o ulteriori oneri correlati. +— Tutte le spese supplementari (uso del minibar nell'albergo, spese di parcheggio, notti aggiuntive ecc.) non sono rimbor­ +sate. +— Il viaggiatore è tenuto a conservare tutte le carte d'imbarco e i biglietti comprovanti il viaggio e, al suo rientro, a +inviarne le copie scannerizzate all'indirizzo e-mail precedentemente indicato. +— Il segretariato permanente organizza il viaggio selezionando le offerte di viaggio e di alloggio disponibili sul mercato +che corrispondono ai limiti e alle tariffe previsti dalle norme per il rimborso. +— Il sottoscritto conferma di essere a conoscenza della clausola risarcitoria prevista dal regolamento relativo al rimborso +al punto 6.6: se il partecipante non è in grado di partecipare alla riunione per motivi che non sono direttamente impu­ +tabili alla Comunità dei trasporti, l'istituzione o l'organizzazione che designa il partecipante risarcisce il segretariato +permanente delle spese sostenute in relazione all'organizzazione del viaggio (ad esempio i costi dei biglietti prenotati, +comprese le penali di cancellazione). +Firma: ________________ +Data: _____________________ +3. + +Approvazione del responsabile dell'istituzione/ +organizzazione che designa il partecipante: +_____________ Data: __________ + +PER USO INTERNO DEL SEGRETARIATO PERMANENTE DELLA COMUNITÀ DEI TRASPORTI + +Stima dei costi (in EUR) + +Disponibilità di bilancio + +Biglietto aereo/Biglietto ferroviario/Biglietto +dell'autobus/Automobile + +SÌ ☐ NO ☐ +Contabile: + +Alloggio +TOTALE: + +APPROVAZIONE DEL DIRETTORE: + +Impegno di bilancio n.: + +☐ Approvato ☐ Non approvato + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.it.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.it.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5235bec75adb32fbc945bca56a8bf7e77ed7497d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.it.p-68.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +IT + +L 73/64 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +10.3.2023 + +43) Il testo del punto 167 è sostituito dal seguente: +«167. Conformemente all’articolo 85, paragrafo 3, del regolamento di procedura, in via eccezionale, le parti principali +possono ancora produrre prove nel corso dell’udienza di discussione. In una simile situazione, si raccomanda di +munirsi di un numero sufficiente di esemplari (anche, se del caso, in una versione non riservata nei confronti +delle parti intervenienti). Le altre parti sono ascoltate in merito all’ammissibilità e al contenuto delle stesse.». +44) Dopo il punto 167, viene inserito un nuovo titolo: +«C bis. + +Partecipazione a un’udienza mediante videoconferenza + +C bis. 1. Richiesta di utilizzo della videoconferenza +167 bis. + +Se il rappresentante di una parte è impossibilitato a partecipare fisicamente a un’udienza di +discussione a cui sia stato convocato per motivi di salute (ad esempio, un impedimento di natura +medica individuale o derivante da restrizioni agli spostamenti a causa di un’epidemia), per motivi di +sicurezza o per altri seri motivi (ad esempio, uno sciopero nel settore del trasporto aereo), il +rappresentante della parte interessata deve depositare, con separata istanza, una domanda motivata +volta a consentirgli di partecipare all’udienza di discussione mediante videoconferenza. + +167 ter. + +Affinché la domanda possa essere utilmente presa in esame dal Tribunale, deve essere presentata non +appena si venga a conoscenza del motivo dell’impedimento e deve contenere: +— in modo preciso e circostanziato la natura dell’impedimento invocato; +— le coordinate di una persona di contatto con cui potranno, all’occorrenza, essere effettuati test +tecnici e d’interpretazione prima dell’udienza; +— se del caso, il numero d’ordine dell’ultima causa nell’ambito della quale il rappresentante ha +partecipato a un’udienza mediante videoconferenza dinanzi al Tribunale o alla Corte di giustizia. + +167 quater. + +Qualsiasi richiesta di utilizzo della videoconferenza deve essere notificata alle altre parti in causa. + +167 quinquies. La parte che ha presentato la richiesta di utilizzo della videoconferenza e le altre parti in causa sono +informate dalla cancelleria riguardo alla decisione adottata dal presidente di sezione in merito alla +richiesta. +167 sexies. + +Se tale decisione è favorevole, la persona di contatto, di cui il rappresentante avrà precedentemente +fornito le coordinate nella sua richiesta, sarà contattata dai servizi tecnici della Corte di giustizia +dell’Unione europea per organizzare il più celermente possibile test tecnici e d’interpretazione a cui il +rappresentante dovrà imperativamente sottoporsi. + +167 septies. + +Se i test si rivelano risolutivi, l’udienza di discussione può essere effettivamente organizzata mediante +videoconferenza e le parti ne sono informate. Se i test non si rivelano risolutivi, le parti sono +informate delle conseguenze per quanto attiene al mantenimento o al differimento dell’udienza. + +C bis. 2. Condizioni tecniche +167 octies. L’utilizzo della videoconferenza per le udienze di discussione richiede un’elevata qualità del suono e +dell’immagine e una perfetta stabilità della connessione, che vengono valutate durante il test preliminare +alla tenuta dell’udienza. Pertanto, devono essere soddisfatti i seguenti prerequisiti tecnici: +— sono consentite solo le connessioni che utilizzano i protocolli di chiamata H.323 e SIP. H.323 e SIP +sono protocolli utilizzati specificamente per la creazione di chiamate mediante videoconferenza e +garantiscono una stabilità e una sicurezza ottimali delle connessioni; +— non è consentito l’uso di una piattaforma software o di qualsiasi altro sistema di riunione basato +esclusivamente su un’applicazione informatica; +— non sono consentite connessioni tramite dispositivi mobili del tipo laptop, tablet o smartphone. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.lt.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.lt.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e69c056172c6380c88b788e474b1e6a6fedfb27 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.lt.p-57.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +LT + +2023 3 10 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 73/53 + +2 priedėlis +PRAŠYMAS IŠ ANKSTO APMOKĖTI KELIONĖS IŠLAIDAS + +1. + +Informacija apie keliautoją. Užpildykite VISUS laukelius, pažymėtus {*} + +Pavardė*: +Vardas*: +Organizacijos / institucijos pavadinimas*: +Pareigos: +Paso numeris* (būtina nurodyti užsakymo tikslais): +Kontaktinis tel.: +El. paštas: +Posėdžio pavadinimas ir vieta: +Posėdžio datos: + +Nuo: + +Iki: + +Kelionės maršrutas: + +Išvykimas iš: + +Atvykimas į: + +2. + +Užsakymo prašymas. Pažymėkite atitinkamą langelį + +KELIONĖ ☐ APGYVENDINIMAS ☐ +SVARBIOS PASTABOS DALYVIAMS +— Ši forma yra kelionės paslaugų, kurias keliautojo vardu užsako Transporto bendrijos nuolatinis sekretoriatas, pagrindas. +Ji turi būti iš anksto patvirtina tiesioginio keliautojo vadovo ir nuskenuota forma siunčiama nuolatinio sekretoriato +el. pašto adresu finance@transport-community.org. +— Už pateiktų duomenų teisingumą atsako tik keliautojas. Jis visiškai atsako už neišsamius ar klaidingus duomenis, dėl +kurių kelionė gali būti atšaukta, gali būti neįmanoma keliauti, gali būti pakeisti užsakymo duomenys arba gali tekti +mokėti papildomus mokesčius. +— Jokios papildomos išlaidos (naudojimasis viešbučio minibaru, automobilio stovėjimo mokesčiai, papildomos nakvynės +ir kt.) neatlyginamos. +— Keliautojas privalo išsaugoti visas įlaipinimo korteles ir kelionės bilietus kaip kelionės įrodymą, o grįžęs turi atsiųsti +nuskenuotas kopijas pirmiau nurodytu el. pašto adresu. +— Nuolatinis sekretoriatas kelionę organizuoja atsižvelgdamas į rinkoje paskelbtus kelionių ir apgyvendinimo pasiūlymus, +atitinkančius išlaidų atlyginimo taisyklėse nustatytas ribas ir tarifus. +— Toliau pasirašęs asmuo patvirtina, kad yra susipažinęs su išlaidų atlyginimo taisyklių 6.6 taisyklėje nustatyta kompensa­ +vimo sąlyga: Jei dalyvis negali atvykti į posėdį dėl priežasčių, kurios nėra tiesiogiai susijusios su Transporto bendrija, +skiriančioji institucija ar organizacija atlygina nuolatiniam sekretoriatui organizuojant kelionę patirtas išlaidas (pvz., +užsakytų bilietų išlaidas, įskaitant atšaukimo mokesčius). +Parašas: ________________ +Data: _____________________ +3. + +Skiriančiosios institucijos / organizacijos vadovo +patvirtinimas: _____________ Data: __________ + +TRANSPORTO BENDRIJOS NUOLATINIO SEKRETORIATO VIDAUS REIKMĖMS + +Numatomos išlaidos (EUR) + +Turimas biudžetas + +Skrydžio bilietas / traukinio bilietas / autobuso +bilietas / automobilis + +TAIP ☐ NE ☐ +Finansų ir apskaitos pareigūnas: + +Apgyvendinimas +IŠ VISO: + +DIREKTORIAUS PATVIRTINIMAS: + +Biudžetinis įsipareigojimas Nr.: + +☐ Patvirtinta ☐ Nepatvirtinta + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.lt.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.lt.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f95711dfee55853b3267060828cf6f5eaeab3dc7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.lt.p-68.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +LT + +L 73/64 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 3 10 + +43) 167 punktas pakeičiamas taip: +„167. Laikantis Procedūros reglamento 85 straipsnio 3 dalies išimties tvarka pagrindinės šalys dar gali pateikti +įrodymų vykstant teismo posėdžiui. Tokiu atveju rekomenduojama pasirūpinti pakankamu jų egzempliorių +skaičiumi (įskaitant prireikus versiją, kuri nėra konfidenciali į bylą įstojusių šalių atžvilgiu). Išklausoma kitų +šalių nuomonė dėl įrodymų priimtinumo ir turinio.“ +44) Po 167 punkto įterpiama nauja antraštinė dalis: + +„Ca. + +Dalyvavimas teismo posėdyje per vaizdo konferenciją + +Ca. 1. Prašymas naudoti vaizdo konferenciją +167a. Jeigu dėl sveikatos (pavyzdžiui, individualių medicininių priežasčių arba su epidemija susijusių judėjimo +apribojimų), saugumo ar kitų svarių priežasčių (pavyzdžiui, streiko oro transporto sektoriuje) šaliai +atstovaujantis asmuo negali fiziškai dalyvauti teismo posėdyje, į kurį buvo pakviestas, jis turi atskiru +dokumentu pateikti motyvuotą prašymą dalyvauti teismo posėdyje per vaizdo konferenciją. +167b. Kad Bendrasis Teismas galėtų tinkamai išnagrinėti prašymą, jis turi būti pateiktas iš karto, kai tik sužinoma +negalėjimo dalyvauti priežastis, nurodant: +— tikslų ir dokumentais patvirtintą negalėjimo dalyvauti priežasties pobūdį, +— kontaktinio asmens, su kuriuo prireikus galima atlikti techninius ir vertimo žodžiu testus prieš teismo +posėdį, duomenis, +— prireikus paskutinės bylos, kurioje surengtame posėdyje Bendrajame Teisme arba Teisingumo Teisme +atstovas dalyvavo per vaizdo konferenciją, eilės numerį. +167c. Prašymas naudoti vaizdo konferenciją įteikiamas kitoms bylos šalims. +167 d. Prašymą naudoti vaizdo konferenciją pateikusiai šaliai ir kitoms bylos šalims Teismo kanceliarija praneša apie +kolegijos pirmininko dėl šio prašymo priimtą sprendimą. +167e. Jeigu prašymas tenkinamas, Europos Sąjungos Teisingumo Teismo techninės tarnybos susisiekia su +kontaktiniu asmeniu, kurio duomenis atstovas iš anksto nurodė savo prašyme, kad kuo greičiau surengtų +techninius ir vertimo žodžiu testus, kuriuose atstovas privalo dalyvauti. +167f. + +Jeigu testai sėkmingi, teismo posėdis gali būti rengiamas per vaizdo konferenciją ir apie tai pranešama šalims. +Jeigu testai nesėkmingi, šalims pranešama, ar teismo posėdis įvyks nustatytą dieną, ar bus atidėtas. + +Ca. 2. Techninės sąlygos +167g. Kad teismo posėdžiai galėtų būti organizuojami per vaizdo konferenciją, būtina aukšta garso ir vaizdo kokybė +ir visiškai stabilus ryšys; tai patikrinama atliekant testą prieš teismo posėdį. Turi būti tenkinami šie techniniai +reikalavimai: +— leidžiami tik H.323 ir SIP tinklo protokolus naudojantys ryšiai. H.323 ir SIP yra specialiai vaizdo +konferencijoms naudojami protokolai, užtikrinantys optimalų ryšio stabilumą ir saugumą, +— neleidžiama naudoti programinės įrangos platformos ar bet kokios kitos nuotolinių susitikimų sistemos, +pagrįstos tik taikomąja programine įranga, +— neleidžiama jungtis naudojant nešiojamuosius prietaisus, pavyzdžiui, nešiojamuosius ar planšetinius +kompiuterius ar išmaniuosius telefonus. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.lv.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.lv.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..47a57d84af1d11592e937e1683e8f7d5f7d7e986 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.lv.p-57.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +LV + +10.3.2023. + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 73/53 + +2. papildinājums +CEĻA IZDEVUMU AVANSA MAKSĀJUMA PIEPRASĪJUMS + +1. + +Informācija par dalībnieku (aizpildiet VISUS laukus, kas atzīmēti ar {*} + +Uzvārds*: +Vārds*: +Organizācijas/iestādes nosaukums*: +Amats: +Pases numurs* (nepieciešams rezervācijai): +Kontakttālrunis: +E-pasta adrese: +Sanāksmes nosaukums un vieta: +Sanāksmes datumi: + +No: + +Līdz: + +Ceļojuma maršruts: + +Sākumpunkts: + +Galamērķis: + +2. + +Rezervācijas pieprasījums (atzīmējiet attiecīgo lodziņu) + +BRAUCIENS ☐ UZTURĒŠANĀS ☐ +SVARĪGAS PIEZĪMES DALĪBNIEKIEM +— Transporta kopienas Pastāvīgais sekretariāts uz šīs veidlapas pamata organizē braucienu dalībnieka vārdā. Šī veidlapa +iepriekš jāapstiprina dalībnieka tiešajam vadītājam un ieskenēta jānosūta uz Pastāvīgā sekretariāta e-pasta adresi: finan +ce@transport-community.org. +— Dalībnieks pats atbild par iesniegtās informācijas pareizību un pilnībā atbild par nepilnīgu vai kļūdainu datu iesnieg­ +šanu, kas var izraisīt brauciena atcelšanu, neiespējamību doties braucienā, rezervācijas datu maiņu vai ar to saistītas +papildu maksas. +— Nekādas papildu izmaksas (minibāra izmantošana viesnīcā, maksa par stāvvietu, papildu uzturēšanās viesnīcā utt.) +netiek kompensētas. +— Dalībnieka pienākums ir saglabāt visas iekāpšanas kartes un brauciena biļetes kā pierādījumu par braucienu un pēc +atgriešanās nosūtīt to ieskenētas kopijas uz iepriekš norādīto e-pasta adresi. +— Pastāvīgais sekretariāts braucienu organizē, izmantojot tirgū pieejamos biļešu un viesnīcu piedāvājumus atbilstīgi izde­ +vumu kompensēšanas noteikumos paredzētajiem ierobežojumiem un likmēm. +— Apakšā parakstījusies persona apliecina, ka ir informēta par atlīdzināšanas klauzulu, kas paredzēta kompensēšanas +noteikumu 6.6. punktā: “Ja dalībniekam nav iespējams piedalīties sanāksmē tādu iemeslu dēļ, kas nav tieši attiecināmi +uz Transporta kopienu, dalībnieku norīkojusī iestāde vai organizācija atlīdzina Pastāvīgajam sekretariātam izmaksas, +kas radušās saistībā ar brauciena organizēšanu (piemēram, rezervēto biļešu izmaksas, ieskaitot atcelšanas maksu).” +Paraksts: ________________ +Datums: _____________________ +3. + +Dalībnieku norīkojušās iestādes/organizācijas +vadītāja apstiprinājums: ___________ Datums: +__________ + +TRANSPORTA KOPIENAS PASTĀVĪGĀ SEKRETARIĀTA IEKŠĒJAI LIETOŠANAI + +Paredzamās izmaksas (EUR) + +Budžeta pieejamība + +Lidmašīnas biļete / vilciena biļete / autobusa biļete / +vieglais automobilis + +JĀ ☐ NĒ ☐ +Finanšu direktors un grāmatvedis: + +Uzturēšanās +KOPĀ: + +DIREKTORA APSTIPRINĀJUMS: + +Budžeta saistību Nr.: + +☐ Apstiprināts ☐ Nav apstiprināts + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.lv.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.lv.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98e637ca43130d5761df0c05b35bb8ec6846c8c1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.lv.p-68.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +LV + +L 73/64 + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +10.3.2023. + +43. Noteikumu 167. punkta tekstu aizstāj ar šādu tekstu: +“167. Atbilstoši Reglamenta 85. panta 3. punktam puses izņēmuma kārtā var sniegt papildu pierādījumus tiesas sēdes +mutvārdu paskaidrojumu uzklausīšanai laikā. Šādā situācijā ir ieteicams ņemt līdzi pietiekamu eksemplāru +skaitu (tostarp attiecīgā gadījumā – nekonfidenciālās versijas eksemplārus personām, kas iestājušās lietā). +Pārējie lietas dalībnieki tiek uzklausīti par šo pierādījumu pieņemamību un saturu.” +44. Pēc 167. punkta iekļauj jaunu sadaļu: +“C.A. + +Piedalīšanās tiesas sēdē videokonferences veidā + +C.A. 1. Pieteikums par videokonferenču izmantošanu +167.a Ja lietas dalībnieka pārstāvis fiziski nevar piedalīties tiesas sēdē mutvārdu paskaidrojumu uzklausīšanai, uz kuru +viņš ir uzaicināts, veselības apsvērumu (piemēram, individuālu medicīnisku iemeslu vai ar epidēmiju saistīto +ceļošanas ierobežojumu dēļ), drošības apsvērumu vai citu nopietnu iemeslu (piemēram, streiks gaisa +pārvadājumu nozarē) dēļ, attiecīgā lietas dalībnieka pārstāvim ir jāiesniedz – kā atsevišķs dokuments – +motivēts pieteikums par piedalīšanos tiesas sēdē mutvārdu paskaidrojumu uzklausīšanai videokonferences +veidā. +167.b Lai Vispārējā tiesa varētu lietderīgi izskatīt pieteikumu, tas ir jāiesniedz, tiklīdz ir zināms šķēršļu cēlonis, un tajā +jāietver: +— precīza un dokumentāri pamatota informācija par norādīto šķērsli; +— kontaktpersonas, ar kuru pirms tiesas sēdes var attiecīgā gadījumā veikt tehniskus un mutiskās tulkošanas +testus, kontaktinformācija; +— attiecīgā gadījumā tās pēdējās lietas kārtas numurs, kurā pārstāvis piedalījies Vispārējās tiesas vai Tiesas +organizētajā tiesas sēdē videokonferences veidā. +167.c Ikvienu pieteikumu par videokonferenču izmantošanu izsniedz pārējiem lietas dalībniekiem. +167.d Kanceleja lietas dalībnieku, kas iesniedzis pieteikumu par videokonferenču izmantošanu, kā arī pārējos lietas +dalībniekus informē par lēmumu, ko palātas priekšsēdētājs pieņēmis par šo pieteikumu. +167.e Ja šis lēmums ir labvēlīgs, ar kontaktpersonu, kuras kontaktinformāciju pārstāvis iepriekš ir norādījis savā +pieteikumā, sazinās Eiropas Savienības Tiesas tehniskie dienesti, lai pēc iespējas drīzāk organizētu tehniskos un +mutiskās tulkošanas testus, kuros pārstāvim obligāti jāpiedalās. +167.f Ja testu rezultāti ir apmierinoši, tiesas sēdi mutvārdu paskaidrojumu uzklausīšanai var organizēt +videokonferences veidā, un par to lietas dalībnieki tiek informēti. Ja testu rezultāti nav apmierinoši, lietas +dalībnieki tiek informēti par sekām, proti, tiesas sēdes noturēšanu plānotajā laikā vai tās pārcelšanu. +C.A. 2. Tehniskie nosacījumi +167.g Videokonferences izmantošana tiesas sēdēs mutvārdu paskaidrojumu uzklausīšanai prasa augstu skaņas un +attēla kvalitāti un pilnīgu savienojuma stabilitāti, un tas tiek novērtēts pirms tiesas sēdes veiktā testa laikā. +Tāpēc ir jāievēro šādi tehniski priekšnoteikumi: +— ir atļauti tikai savienojumi, kuros izmanto zvanīšanas protokolus H.323 un SIP. H.323 un SIP ir protokoli, +kas specifiski tiek izmantoti zvanīšanai videokonferences režīmā un kas nodrošina optimālu savienojumu +stabilitāti un drošību; +— programmatūras platformas vai jebkādas +lietojumprogrammu, izmantošana nav atļauta; + +citas + +sanāksmju + +sistēmas, + +kas + +balstās + +tikai + +uz + +— savienojumi, izmantojot mobilās ierīces, piemēram, klēpjdatorus, planšetdatorus vai viedtālruņus, nav +atļauti. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.mt.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.mt.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ad73a17890d881b489e9883e2be8bd21a6f772b5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.mt.p-57.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +MT + +10.3.2023 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 73/53 + +Appendiċi 2 +TALBA GĦAL ĦLAS BIL-QUDDIEM TAL-ISPEJJEŻ TAL-IVVJAĠĠAR + +1. + +Dettalji tal-Vjaġġatur – jekk jogħġbok imla l-partijiet KOLLHA mmarkati b’{*} + +Kunjom*: +Isem*: +Isem l-organizzazzjoni/istituzzjoni*: +Funzjoni: +Numru tal-passaport* (meħtieġ għal skopijiet ta’ +bbukkjar): +Nru tat-telefown għall-kuntatt: +Indirizz tal-posta elettronika: +Titolu u post tal-laqgħa: +Dati tal-laqgħa: + +Minn: + +Sa: + +Rotta tal-vjaġġ: + +Tluq minn: + +Wasla sa: + +2. + +Talba għall-Ibbukkjar – jekk jogħġbok immarka l-kaxxa rilevanti + +IVVJAĠĠAR ☐ AKKOMODAZZJONI ☐ +NOTI IMPORTANTI GĦALL-PARTEĊIPANTI: +— Din il-formola sservi bħala bażi għall-arranġamenti tal-ivvjaġġar li jsiru mis-Segretarjat Permanenti tal-Komunità tatTrasport f’isem il-vjaġġatur. Għandha tiġi approvata minn qabel mis-superjur dirett tal-vjaġġatur u tintbagħat f’forma +skennjata lill-kaxxa postali tas-Segretarjat Permanenti: finance@transport-community.org. +— Il-vjaġġatur huwa unikament responsabbli għall-korrettezza tad-dettalji sottomessi u għandu responsabbiltà sħiħa għal +data mhux kompluta jew żbaljata li tista’ tirriżulta f’kanċellazzjoni, impossibbiltà li wieħed jivvjaġġa, bidla fid-dettalji +tal-ibbukkjar jew ħlasijiet addizzjonali relatati. +— Il-kostijiet żejda kollha (l-użu ta’ minibar fil-lukanda, it-tariffi għall-parkeġġ, l-iljieli addizzjonali eċċ.) ma għandhomx +jiġu rimborżati. +— Il-vjaġġatur huwa obbligat li jżomm il-karti tal-imbarkazzjoni u l-biljetti tal-ivvjaġġar bħala prova tal-ivvjaġġar u marritorn tiegħu għandu jibgħat il-kopji skennjati fl-indirizz tal-posta elettronika speċifikat hawn fuq. +— Is-Segretarjat Permanenti għandu jagħmel arranġamenti tal-ivvjaġġar fl-offerti disponibbli tal-ivvjaġġar u tal-akkomo­ +dazzjoni fis-suq li jaqblu mal-limiti u r-rati tar-Regoli ta’ Rimborż. +— Is-sottoskritt, jikkonferma li huwa/hija konxju/konxja tal-klawżola ta’ rifużjoni stabbilita fir-regola 6.6 tar-Regoli tarRimborż: Meta l-parteċipant ma jkunx jista’ jattendi l-laqgħa għal raġunijiet li mhumiex attribwibbli direttament għallKomunità tat-Trasport, l-istituzzjoni jew l-organizzazzjoni li tinnomina għandha tindennizza lis-Segretarjat Permanenti +għall-kostijiet imġarrba fir-rigward tal-organizzazzjoni tal-vjaġġ (eż. il-kostijiet ta’ biljetti rreġistrati inklużi t-tariffi ta’ +kanċellazzjoni). +Firma: ________________ +Data: _____________________ +3. + +Approvazzjoni tal-kap tal-istituzzjoni/ +organizzazzjoni li tinnomina: _______ Data: +__________ + +GĦALL-UŻU INTERN TAS-SEGRETARJAT PERMANENTI TAL-KOMUNITÀ TAT-TRASPORT + +Stima tal-kostijiet (f’EUR) + +Disponibbiltà tal-Baġit + +Biljett tat-titjira/ Biljett tal-ferrovija/ Biljett taxxarabank/ Karozza + +IVA ☐ LE ☐ +Uffiċjal Finanzjarju u tal-Kontabbiltà: + +Akkomodazzjoni +TOTAL: + +APPROVAZZJONI TAD-DIRETTUR: + +Nru tal-impenn baġitarju: + +☐ Approvata ☐ Mhux approvata + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.mt.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.mt.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eb68f26d61c252e01830c273447a7cd2e55aad66 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.mt.p-68.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +L 73/64 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +10.3.2023 + +43. It-test tal-punt 167 huwa ssostitwit bit-test segwenti: +“167. Konformement mal-Artikolu 85(3) tar-Regoli tal-Proċedura, f’każijiet eċċezzjonali, il-partijiet prinċipali jistgħu +jipproduċu provi anki matul is-seduta għas-sottomissjonijiet orali. F’dan il-każ, huwa rrakkomandat li jkollhom +numru suffiċjenti ta’ kopji (inkluż, jekk ikun il-każ, verżjoni mhux kunfidenzjali għall-intervenjenti). Il-partijiet +l-oħra għandhom jinstemgħu dwar l-ammissibbiltà u dwar il-kontenut tagħhom.”. +44. Wara l-punt 167, huwa miżjud titolu ġdid: +“Ca. Parteċipazzjoni f’seduta permezz ta’ videokonferenza +Ca.1. Talba għall-użu tal-videokonferenza +167a. Jekk ir-rappreżentant ta’ parti jkun impedit milli jipparteċipa fiżikament f’seduta għas-sottomissjonijiet orali li +għaliha jkun issejjaħ, minħabba raġunijiet sanitarji (pereżempju, impediment ta’ natura medika individwali jew +li jirriżulta minn restrizzjonijiet fuq l-ivvjaġġar marbuta ma’ epidemija), minħabba raġunijiet ta’ sigurtà jew +minħabba raġunijiet serji oħra (pereżempju, azzjoni industrijali fis-settur tat-trasport bl-ajru), ir-rappreżentant +tal-parti kkonċernata għandu jressaq, permezz ta’ att separat, talba motivata sabiex ikun jista’ jipparteċipa fisseduta għas-sottomissjonijiet orali permezz ta’ videokonferenza. +167b. Sabiex tkun tista’ tiġi ttrattata b’mod utli mill-Qorti Ġenerali, it-talba għandha titressaq hekk kif il-kawża talimpediment tkun magħrufa u għandha tinkludi: +— b’mod preċiż u ssostanzjat, in-natura tal-impediment invokat; +— id-dettalji ta’ persuna ta’ kuntatt li magħha, jekk ikun il-każ, ikunu jistgħu jitwettqu testijiet tekniċi u ta’ +interpretazzjoni qabel is-seduta; +— jekk ikun il-każ, in-numru tal-ordni tal-aħħar kawża li fiha r-rappreżentant ikun ipparteċipa f’seduta +permezz ta’ videokonferenza quddiem il-Qorti Ġenerali jew il-Qorti tal-Ġustizzja. +167c. Kull talba għall-użu tal-videokonferenza għandha tiġi nnotifikata lill-partijiet l-oħra fil-kawża. +167d. Il-parti li tkun ressqet it-talba għall-użu tal-videokonferenza, kif ukoll il-partijiet l-oħra fil-kawża, għandhom +jiġu informati mir-Reġistru dwar id-deċiżjoni meħuda mill-President tal-Awla dwar din it-talba. +167e. Jekk id-deċiżjoni tkun favorevoli, il-persuna ta’ kuntatt li d-dettalji tagħha jkunu ngħataw minn qabel mirrappreżentant fit-talba tiegħu, tiġi kkuntattjata mid-dipartimenti tekniċi tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni +Ewropea sabiex jiġu organizzati malajr kemm jista’ jkun testijiet tekniċi u ta’ interpretazzjoni li għalihom +ir-rappreżentant għandu obbligatorjament jissottometti ruħu. +167f. Jekk it-testijiet ikunu konklużivi, is-seduta għas-sottomissjonijiet orali tkun tista’ effettivament tiġi organizzata +permezz ta’ videokonferenza, u l-partijiet jiġu informati dwar dan. Jekk it-testijiet ma jkunux konklużivi, +il-partijiet jiġu informati bil-konsegwenzi fir-rigward taż-żamma jew tal-posponiment tas-seduta. +Ca.2. Kundizzjonijiet tekniċi +167 g. L-użu tal-videokonferenza għas-seduti għas-sottomissjonijiet orali jeħtieġ kwalità għolja ta’ ħoss u ta’ immaġni +kif ukoll stabbiltà perfetta tal-konnessjoni, li jiġu evalwati fil-kuntest tat-test imwettaq qabel iż-żamma tasseduta. Għaldaqstant, ir-rekwiżiti tekniċi segwenti għandhom ikunu ssodisfatti: +— huma awtorizzati biss konnessjonijiet li jużaw il-protokolli ta’ komunikazzjoni H.323 u SIP. Il-H.323 u +s-SIP huma protokolli użati speċifikament għall-istabbiliment ta’ komunikazzjonijiet b’videokonferenza u +jiżguraw stabbiltà u sigurtà tajbin ħafna tal-konnessjonijiet; +— l-użu ta’ pjattaforma ta’ software jew ta’ kull sistema oħra għaż-żamma ta’ laqgħat ibbażata esklużivament +fuq applikazzjoni tal-informatika ma huwiex awtorizzat; +— il-konnessjonijiet permezz ta’ tagħmir mobbli bħalma huma laptops, tablets jew smartphones ma humiex +awtorizzati. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.nl.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.nl.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7861e32c541dd109683ba52fcec4da889a417140 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.nl.p-57.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +NL + +10.3.2023 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 73/53 + +Aanhangsel 2 +VERZOEK OM VOORUITBETALING VAN REISKOSTEN + +1. + +Gegevens van de reiziger — Gelieve ALLE velden met {*} in te vullen + +Achternaam*: +Voornaam*: +Naam van de organisatie/instelling*: +Functie: +Paspoortnummer* (vereist voor +boekingsdoeleinden): +Telefoonnummer: +E-mail: +Titel en plaats van de vergadering: +Vergaderdata: + +Van: + +Tot: + +Reisroute: + +Vertrek uit: + +Aankomst in: + +2. + +Verzoekt het volgende te boeken — Kruis het desbetreffende vakje aan + +REIS ☐ VERBLIJF ☐ +BELANGRIJKE OPMERKINGEN VOOR DEELNEMERS: +— Dit formulier vormt de basis voor de reis en/of het verblijf dat door het permanent secretariaat van de Vervoersgemeen­ +schap namens de reiziger wordt geboekt. Het wordt vooraf goedgekeurd door de directe overste van de reiziger en in +gescande vorm ingediend via de mailbox van het permanent secretariaat: finance@transport-community.org +— De reiziger is als enige verantwoordelijk voor de juistheid van de ingediende gegevens en draagt de volledige verant­ +woordelijkheid voor onvolledige of foutieve gegevens die kunnen leiden tot de annulering, onmogelijkheid om te rei­ +zen, wijziging van boekingsgegevens of bijkomende kosten die daaruit voortvloeien. +— Extra kosten (gebruik van de minibar in het hotel, parkeergelden, extra overnachtingen enz.) worden niet vergoed. +— De reiziger moet alle instapkaarten/tickets bewaren als bewijs van de reis; bij terugkeer stuurt hij/zij de gescande +kopieën naar het hierboven vermelde e-mailadres. +— Het permanent secretariaat boekt de reis en/of het verblijf binnen de beschikbare reis- en verblijfsaanbiedingen op de +markt die in overeenstemming zijn met de plafonds en tarieven van de vergoedingsregeling. +— Ondergetekende bevestigt dat hij/zij op de hoogte is van de terugbetalingsclausule in punt 6.6 van de terugbetalingsre­ +gels: Indien de deelnemer niet in staat is om aan de vergadering deel te nemen om redenen die niet rechtstreeks aan de +Vervoersgemeenschap kunnen worden toegeschreven, vergoedt de aanwijzende instelling of organisatie de door het +permanent secretariaat gemaakte kosten voor de organisatie van de reis (bv. geboekte ticketkosten, met inbegrip van +annuleringskosten). +Handtekening: ________________ +Datum: _____________________ +3. + +Hoofd van de aanwijzende instelling/organisatie: +___________ Datum: __________ + +VOOR INTERN GEBRUIK DOOR HET PERMANENT SECRETARIAAT VAN DE VERVOERSGE­ +MEENSCHAP + +Geraamde kosten (in EUR) + +Beschikbaarheid van begrotingsmiddelen + +Vliegticket / Treinticket / Busticket / Auto + +JA ☐ NEE ☐ + +Verblijf + +Financieel & rekenplichtige: + +TOTAAL: + +GOEDKEURING DOOR DE DIRECTEUR: + +Begrotingsvastlegging nr.: + +☐ Goedgekeurd ☐ Afgewezen + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.nl.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.nl.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..429df4e47b5ef6e86e7fc7992c7836702604617e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.nl.p-68.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +NL + +L 73/64 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +10.3.2023 + +43) De tekst van punt 167 wordt vervangen door: +“167. Ingevolge artikel 85, lid 3, van het Reglement voor de procesvoering kunnen de hoofdpartijen bij wijze van +uitzondering nog bewijs overleggen op de pleitzitting. In dat geval wordt aanbevolen een voldoende aantal +exemplaren (waaronder, in voorkomend geval, een niet-vertrouwelijke versie voor de interveniërende partijen) +beschikbaar te stellen. De andere partijen worden gehoord over de ontvankelijkheid en de inhoud ervan.”. +44) Na punt 167 wordt een nieuwe titel toegevoegd: +“C bis. + +Deelname aan een pleitzitting per videoconferentie + +C bis. 1. Verzoek om gebruik te maken van videoconferentie +167 bis. + +Indien de vertegenwoordiger van een partij om gezondheidsredenen (bijvoorbeeld om persoonlijke +medische redenen of door reisbeperkingen wegens een epidemie), veiligheidsredenen of andere +ernstige redenen (bijvoorbeeld een staking in de luchtvaartsector) niet fysiek kan deelnemen aan een +pleitzitting waarvoor hij is opgeroepen, dient hij bij afzonderlijke akte een met redenen omkleed +verzoek in te dienen om aan de pleitzitting deel te nemen via videoconferentie. + +167 ter. + +Met het oog op een doeltreffende behandeling door het Gerecht moet het verzoek worden ingediend +zodra de oorzaak van de verhindering bekend is en moet het: +— op nauwkeurige en onderbouwde wijze de aard van de aangevoerde verhindering uiteenzetten; +— de gegevens bevatten van een contactpersoon met wie in voorkomend geval vóór de zitting +technische en tolkproeven kunnen worden uitgevoerd; +— in voorkomend geval, het volgnummer vermelden van de laatste zaak waarin de +vertegenwoordiger per videoconferentie heeft deelgenomen aan een zitting voor het Gerecht of +het Hof van Justitie. + +167 quater. + +Elk verzoek om gebruik te maken van videoconferenties wordt aan de andere partijen in de zaak +betekend. + +167 quinquies. De partij die het verzoek om gebruikmaking van de videoconferentie heeft ingediend alsmede de +andere partijen in de zaak, worden door de griffie op de hoogte gesteld van de beslissing van de +kamerpresident op dit verzoek. +167 sexies. + +Indien deze beslissing gunstig is, wordt de contactpersoon, wiens gegevens de vertegenwoordiger +vooraf in zijn verzoek heeft verstrekt, door de technische diensten van het Hof van Justitie van de +Europese Unie benaderd om zo spoedig mogelijk de technische proeven en tolkproeven te +organiseren waaraan de vertegenwoordiger zich verplicht moet onderwerpen. + +167 septies. + +Indien de tests afdoende blijken, kan de pleitzitting daadwerkelijk per videoconferentie worden +georganiseerd en worden de partijen hiervan in kennis gesteld. Indien de tests niet afdoende blijken, +worden de partijen in kennis gesteld van de gevolgen wat betreft handhaving of uitstel van de zitting. + +C bis. 2. Technische voorwaarden +167 octies. Het gebruik van videoconferenties voor pleitzittingen vereist een hoge geluids- en beeldkwaliteit en een +perfect stabiele verbinding, die worden beoordeeld tijdens de tests vóór de zitting. Derhalve moet aan de +volgende technische eisen worden voldaan: +— alleen verbindingen die gebruikmaken van de protocollen H.323 en SIP worden toegestaan. H.323 en +SIP zijn protocollen die specifiek worden gebruikt voor het organiseren van videoconferentiege­ +sprekken en zorgen voor een optimale stabiliteit en beveiliging van de verbindingen; +— het gebruik van een softwareplatform of een ander vergadersysteem dat uitsluitend op een +IT-applicatie is gebaseerd, is niet toegestaan; +— verbindingen via mobiele toestellen zoals laptops, tablets of smartphones zijn niet toegestaan. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.pl.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.pl.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..289fdb575683305b9e593edfc20db181a2a35062 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.pl.p-57.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +PL + +10.3.2023 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 73/53 + +Dodatek 2 +WNIOSEK O ZALICZKĘ NA POCZET KOSZTÓW PODRÓŻY + +1. + +Dane podróżnego – proszę wypełnić WSZYSTKIE pola oznaczone {*} + +Nazwisko*: +Imię*: +Nazwa organizacji/instytucji*: +Stanowisko: +Numer paszportu* (wymagany do celów +rezerwacji): +Numer telefonu kontaktowego: +E-mail: +Tytuł i miejsce posiedzenia: +Termin posiedzenia: + +od dnia: + +do dnia: + +Trasa podróży: + +Wyjazd z: + +Przyjazd do: + +2. + +Wniosek o rezerwację – proszę zaznaczyć odpowiednie pole + +PODRÓŻ ☐ ZAKWATEROWANIE ☐ +WAŻNE INFORMACJE DLA UCZESTNIKÓW: +— Niniejszy formularz stanowi podstawę do organizacji podróży przez Stały Sekretariat Wspólnoty Transportowej +w imieniu osoby podróżującej. Konieczne jest jego zatwierdzenie z wyprzedzeniem przez bezpośredniego przełożo­ +nego osoby podróżującej i przesłanie w formie skanu na adres poczty elektronicznej Stałego Sekretariatu: finance@tran +sport-community.org. +— Osoba podróżująca ponosi wyłączną odpowiedzialność za poprawność przedłożonych danych, a także odpowiada +w pełni za niekompletne lub błędne dane, które mogą skutkować odwołaniem podróży, niemożnością odbycia pod­ +róży, zmianą szczegółów rezerwacji lub dodatkowymi powiązanymi opłatami. +— Nie zwraca się żadnych dodatkowych kosztów (korzystanie z minibaru w hotelu, opłaty parkingowe, dodatkowe noc­ +legi itp.). +— Osoba podróżująca jest zobowiązana do przechowywania wszystkich kart pokładowych i biletów podróży jako dowo­ +dów jej odbycia, a po powrocie jest proszona o przesłanie zeskanowanych kopii na podany powyżej adres e-mail. +— Stały Sekretariat organizuje podróż w ramach dostępnych na rynku ofert podróży i zakwaterowania, które są zgodne +z limitami i stawkami określonymi w zasadach dotyczących zwrotu kosztów. +— Niżej podpisany(-a) potwierdza, że jest mu(jej) znana klauzula dotycząca zwrotu kosztów określona w zasadzie 6.6 +zasad dotyczących zwrotu kosztów Wspólnoty Transportowej: Jeżeli uczestnik nie jest w stanie uczestniczyć w posie­ +dzeniu z przyczyn, których nie można bezpośrednio przypisać Wspólnocie Transportowej, instytucja lub organizacja +delegująca zwraca Stałemu Sekretariatowi koszty poniesione w związku z organizacją podróży (np. koszty zarezerwo­ +wanych biletów, w tym opłaty za anulowanie). +Podpis: ________________ +Data: _____________________ +3. + +Zgoda szefa instytucji/organizacji delegującej: +_____________ Data: __________ + +DO UŻYTKU WEWNĘTRZNEGO W STAŁYM SEKRETARIACIE WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ + +Szacunkowe koszty (w EUR) + +Dostępny budżet + +Bilet lotniczy / bilet kolejowy / bilet autobusowy / +samochód + +TAK ☐ NIE ☐ +Urzędnik ds. finansowych i księgowych: + +Zakwaterowanie +OGÓŁEM: + +ZGODA DYREKTORA: + +Zobowiązanie budżetowe nr: + +☐ Zgoda ☐ Brak zgody + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.pl.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.pl.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f16236ca468c5d025901d4b37a4f6aac4ea12e79 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.pl.p-68.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +PL + +L 73/64 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +10.3.2023 + +43) Punkt 167 otrzymuje następujące brzmienie: +„167. Zgodnie z art. 85 § 3 regulaminu postępowania w wyjątkowych przypadkach strony główne mogą przedsta­ +wiać nowe dowody na rozprawie. W takiej sytuacji zaleca się zaopatrzenie się w wystarczającą liczbę egzempla­ +rzy (w tym, w stosownym przypadku, w wersji jawnej dla interwenientów). Pozostałe strony przedstawiają +swoje stanowisko w przedmiocie dopuszczalności i treści tych dowodów.”. +44) Po pkt 167 dodaje się nowy tytuł: +„Ca. + +Udział w rozprawie w formie wideokonferencji + +Ca. 1. Wniosek o zastosowanie wideokonferencji +167a. Jeżeli przedstawiciel strony nie może wziąć fizycznego udziału w rozprawie, na którą został wezwany, ze +względów zdrowotnych (np. z powodu indywidualnej niemożności o charakterze medycznym lub niemoż­ +ności wynikającej z ograniczeń w podróżowaniu związanych z epidemią), względów bezpieczeństwa lub +innych poważnych powodów (np. strajku w sektorze transportu lotniczego), przedstawiciel danej strony składa +w odrębnym piśmie uzasadniony wniosek w celu umożliwienia mu udziału w rozprawie w formie wideokonfe­ +rencji. +167b. Aby Sąd mógł skutecznie rozpatrzyć wniosek, składa się go, gdy tylko wiadoma będzie przyczyna niemożności +udziału, i powinien on zawierać: +— dokładne i udokumentowane wskazanie charakteru podniesionej niemożności, +— dane wyznaczonej osoby, z którą w stosownym przypadku będą mogły zostać przeprowadzone przed roz­ +prawą testy techniczne i testy w zakresie tłumaczenia ustnego, +— w stosownym przypadku numer porządkowy ostatniej sprawy, w której przedstawiciel uczestniczył w roz­ +prawie w formie wideokonferencji przed Sądem lub przed Trybunałem Sprawiedliwości. +167c. Wnioski o zastosowanie wideokonferencji są doręczane pozostałym stronom w sprawie. +167d. Sekretarz informuje stronę, która złożyła wniosek o zastosowanie wideokonferencji, oraz pozostałe strony +w sprawie o decyzji w przedmiocie wniosku podjętej przez prezesa izby. +167e. Jeżeli decyzja ta jest pozytywna, służby techniczne Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej kontaktują się +z wyznaczoną osobą, której dane przekazał uprzednio przedstawiciel w swoim wniosku, w celu zorganizowa­ +nia możliwie najszybciej testów technicznych i testów w zakresie tłumaczenia ustnego, w których musi bez­ +względnie uczestniczyć przedstawiciel. +167f. Jeżeli testy okażą się pomyślne, rozprawa może zostać faktycznie zorganizowana w formie wideokonferencji, +o czym informuje się strony. Jeżeli testy nie okażą się pomyślne, strony informuje się o konsekwencjach co do +utrzymania lub odroczenia rozprawy. +Ca. 2. Warunki techniczne +167 g. Zastosowanie wideokonferencji do celów rozpraw wymaga wysokiej jakości dźwięku i obrazu oraz całkowitej +stabilności połączenia, które ocenia się podczas testu przed przeprowadzeniem rozprawy. W związku z tym +należy spełnić następujące wstępne wymogi techniczne: +— dozwolone są jedynie połączenia wykorzystujące protokoły komunikacyjne H.323 i SIP. Standardy H.323 +i SIP są protokołami używanymi konkretnie do ustanawiania połączeń wideokonferencyjnych i zapewniają +stabilność i optymalne bezpieczeństwo połączeń, +— nie jest dozwolone korzystanie z platformy oprogramowania lub z jakiegokolwiek innego systemu posie­ +dzeń opartego wyłącznie na aplikacji informatycznej, +— nie są dozwolone połączenia za pośrednictwem urządzeń mobilnych typu laptop, tablety lub smartfon. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.pt.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.pt.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b15ba9815f7e09d44a0c47abadf1d7b65103fd9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.pt.p-57.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +PT + +10.3.2023 + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 73/53 + +Apêndice 2 +PEDIDO DE PAGAMENTO ANTECIPADO DAS DESPESAS DE DESLOCAÇÃO + +1. + +Informações sobre o viajante - preencha TODOS os campos assinalados com {*} + +Apelido*: +Nome próprio*: +Nome da organização/instituição*: +Função: +Número de passaporte* (exigido para efeitos de +reserva): +Telefone de contacto n.o: +Endereço de correio eletrónico: +Título e local da reunião: +Datas da reunião: + +A partir de: + +Até: + +Itinerário: + +Partida de: + +Chegada a: + +2. + +Pedido de reserva (assinale a casa correspondente) + +DESLOCAÇÃO ☐ ALOJAMENTO ☐ +NOTAS IMPORTANTES PARA OS PARTICIPANTES: +— O presente formulário serve de base para os preparativos de viagem efetuados pelo Secretariado Permanente da Comu­ +nidade dos Transportes em nome do viajante. Deve ser previamente aprovado pelo superior hierárquico direto do via­ +jante e enviado, em formulário digitalizado, para o endereço eletrónico do Secretariado Permanente: finance@trans +port-community.org +— O viajante é o único responsável pela exatidão dos dados apresentados e assume plena responsabilidade por quaisquer +dados incompletos ou erróneos que possam resultar no cancelamento da viagem, impossibilidade de viajar, alteração +dos dados de reserva ou encargos adicionais conexos. +— Não são reembolsados custos suplementares (utilização de minibares no hotel, tarifas de estacionamento, noites de alo­ +jamento adicionais, etc.). +— O viajante é obrigado a conservar todos os cartões de embarque e bilhetes de viagem como prova da viagem e, após o +seu regresso, deve enviar as cópias digitalizadas para o endereço eletrónico acima indicado. +— O Secretariado Permanente deve organizar as viagens com base nas ofertas de viagem e alojamento disponíveis no mer­ +cado que sejam mais adequadas tendo em conta os limites e taxas da regulamentação de reembolso. +— Eu, abaixo assinado, confirmo que tomei conhecimento da cláusula de reembolso prevista na regra de reembolso 6.6: +Se o participante convidado não puder participar na reunião por razões que não sejam diretamente imputáveis à +Comunidade dos Transportes, a instituição ou organização designadora deverá indemnizar o Secretariado Permanente +pelos custos incorridos com a organização da deslocação (p. ex., custos dos bilhetes reservados, incluindo os custos de +anulação). +Assinatura: ________________ +Data: _____________________ +3. + +Responsável pela instituição/organização +designadora: _____________ Data: __________ + +PARA UTILIZAÇÃO INTERNA DO SECRETARIADO PERMANENTE DA COMUNIDADE DOS +TRANSPORTES + +Custos estimados (em EUR) + +Disponibilidade orçamental + +Bilhete de avião/bilhete de comboio/bilhete +de autocarro/automóvel + +SIM ☐ NÃO ☐ +Gestor financeiro/Contabilista: + +Alojamento +TOTAL: + +APROVAÇÃO DO DIRETOR: + +Autorização orçamental n.o: + +☐ Aprovado ☐ Não aprovado + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.pt.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.pt.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f8d3fa8a2988930495ed073241ec958671baaff3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.pt.p-68.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +PT + +L 73/64 + +Jornal Oficial da União Europeia + +10.3.2023 + +43) O texto do ponto 167 é substituído pelo seguinte texto: +«167. Em conformidade com o artigo 85.o, n.o 3, do Regulamento de Processo, a título excecional, as partes principais +ainda podem apresentar provas na audiência de alegações. Nesse caso, recomenda-se que disponham de um +número suficiente de exemplares (incluindo, se for caso disso, numa versão não confidencial para os +intervenientes). As outras partes são ouvidas a respeito da admissibilidade e do conteúdo das referidas provas.». +44) A seguir ao ponto 167, é inserido um novo título: +«C -A. + +Participação numa audiência por videoconferência + +C -A. 1. Pedido de utilização de videoconferência +167-A. Se o representante de uma parte estiver impedido de participar presencialmente numa audiência de alegações +para a qual tenha sido convocado, por razões sanitárias (por exemplo, um impedimento de natureza médica +individual ou resultante de restrições de deslocação ligadas a uma epidemia), por razões de segurança ou por +outros motivos sérios (por exemplo, uma greve no setor do transporte aéreo), o representante da parte em +causa deverá apresentar, por requerimento separado, um pedido fundamentado para poder participar na +audiência de alegações por videoconferência. +167-B. Para que possa ser corretamente tratado pelo Tribunal Geral, esse pedido deverá ser apresentado assim que a +causa do impedimento for conhecida e incluir: +— de maneira precisa e fundamentada, a natureza do impedimento invocado; +— os dados da pessoa de contacto com a qual, se for caso disso, os testes técnicos e de interpretação poderão +ser realizados antes da audiência; +— se for caso disso, o número do último processo no qual o representante tenha participado numa audiência +por videoconferência perante o Tribunal Geral ou o Tribunal de Justiça. +167-C. Qualquer pedido de utilização de videoconferência é notificado às outras partes no processo. +167-D. A parte que tiver apresentado o pedido de utilização da videoconferência e as outras partes no processo são +informadas pela Secretaria da decisão tomada pelo presidente de secção a respeito do pedido. +167-E. Se essa decisão for favorável, a pessoa de contacto, cujos dados terão sido previamente fornecidos pelo seu +representante no pedido, será contactada pelos serviços técnicos do Tribunal de Justiça da União Europeia +para organizar o mais rapidamente possível testes técnicos e de interpretação aos quais o representante terá +obrigatoriamente de se submeter. +167 -F. Se os testes forem conclusivos, a audiência de alegações poderá efetivamente ser organizada por +videoconferência, sendo as partes informadas. Se os testes não forem conclusivos, as partes serão informadas +das consequências quanto à realização ou ao adiamento da audiência. +C -A. 2. Condições técnicas +167 -G. O recurso à videoconferência nas audiências de alegações exige uma elevada qualidade de som e de imagem e +uma perfeita estabilidade da ligação, que serão avaliadas no teste prévio à realização da audiência. Por +conseguinte, os seguintes pré-requisitos técnicos devem estar preenchidos: +— apenas são autorizadas as ligações que utilizem os protocolos de chamadas H.323 e SIP. O H.323 e o SIP +são protocolos especificamente utilizados para a realização de chamadas por videoconferência e +asseguram uma estabilidade e uma segurança ideal das ligações; +— não é autorizada a utilização de uma plataforma de software ou de qualquer outro sistema de reunião +exclusivamente baseado numa aplicação informática; +— não são autorizadas as ligações via dispositivos móveis como os computadores portáteis, tablets ou +smartphones. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.ro.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.ro.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..42ee549e2e7d367db41564963822411b9a025d7e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.ro.p-57.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +RO + +10.3.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 73/53 + +Apendicele 2 +CERERE DE PLATĂ ÎN AVANS A CHELTUIELILOR DE CĂLĂTORIE + +1. + +Datele călătorului - completați TOATE rubricile marcate cu {*} + +Nume*: +Prenume*: +Denumirea organizației/instituției*: +Funcție: +Numărul pașaportului* (necesar în scopul +rezervării): +Telefon de contact: +E-mail: +Titlul și locul reuniunii: +Datele reuniunii: + +De la: + +Până la: + +Ruta: + +Plecare de la: + +Sosire la: + +2. + +Cerere de rezervare – bifați căsuța corespunzătoare + +CĂLĂTORIE ☐ CAZARE ☐ +NOTE IMPORTANTE PENTRU PARTICIPANȚI: +— Prezentul formular servește drept bază pentru serviciile de călătorie organizate de Secretariatul permanent al Comuni­ +tății transporturilor în numele călătorului. Formularul trebuie aprobat în prealabil de superiorul ierarhic direct al călă­ +torului și transmis într-o formă scanată la adresa de e-mail a Secretariatului permanent: finance@transport-commu +nity.org. +— Călătorul este singurul responsabil pentru corectitudinea datelor transmise și poartă întreaga responsabilitate pentru +datele incomplete sau eronate care ar putea duce la anulare, imposibilitatea de a călători, modificarea datelor rezervării +sau taxe conexe suplimentare. +— Nu se rambursează niciun cost suplimentar (utilizarea minibarului de la hotel, taxele de parcare, nopțile suplimentare +etc.). +— Călătorul are obligația de a păstra toate cărțile de îmbarcare și biletele de călătorie ca dovadă a deplasării și, la întoar­ +cere, trebuie să trimită copiile scanate la adresa de e-mail menționată mai sus. +— Secretariatul permanent organizează serviciile de călătorie potrivit ofertelor de călătorie și de cazare disponibile pe +piață care corespund limitelor și tarifelor prevăzute în normele de rambursare. +— Subsemnatul/subsemnata confirm că am luat cunoștință de clauza de rambursare prevăzută la norma 6.6 din normele +privind rambursarea. În cazul în care participantul nu este în măsură să fie prezent la reuniune, din motive care nu sunt +direct imputabile Comunității transporturilor, instituția sau organizația care l-a desemnat rambursează Secretariatului +permanent costurile suportate în legătură cu organizarea călătoriei (de exemplu, costurile biletelor rezervate, inclusiv +taxele de anulare). +Semnătura: ________________ +Data: ______________________ +3. + +Aprobarea din partea șefului instituției/ +organizației care desemnează: ___________ Data: +__________ + +PENTRU UZUL INTERN AL SECRETARIATULUI PERMANENT AL COMUNITĂȚII TRANSPORTURILOR + +Costuri estimate (în EUR) + +Buget disponibil + +Bilet de avion / bilet de tren / bilet de autobuz / +automobil + +DA ☐ NU ☐ +Director financiar și contabil: + +Cazare +TOTAL: + +APROBARE DIN PARTEA DIRECTORULUI: + +Angajamentul bugetar nr.: + +☐ Aprobat ☐ Respins + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.ro.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.ro.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f779ea8ce5675a919a9393210f48aa1238eb542 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.ro.p-68.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +L 73/64 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +10.3.2023 + +43. Textul punctului 167 se înlocuiește cu următorul text: +„167. În conformitate cu articolul 85 alineatul (3) din Regulamentul de procedură, cu titlu excepțional, părțile +principale mai pot depune probe cu ocazia ședinței de audiere a pledoariilor. Într-o asemenea situație, se +recomandă să se dispună de un număr suficient de exemplare (inclusiv, dacă este cazul, într-o versiune +neconfidențială față de intervenienți). Celelalte părți sunt ascultate cu privire la admisibilitatea și la conținutul +acestor probe.”. +44. După punctul 167 se inserează un nou titlu: +„Ca. Participarea la o ședință prin videoconferință +Ca.1. Cererea de recurgere la videoconferință +167a. În cazul în care reprezentantul unei părți este împiedicat să participe fizic la o ședință de audiere a pledoariilor +la care este convocat, din rațiuni sanitare (de exemplu o împiedicare de natură medicală individuală sau care +rezultă din restricții de deplasare legate de o epidemie), din motive de securitate sau din alte motive serioase +(de exemplu o grevă în sectorul transportului aerian), reprezentantul părții în cauză trebuie să depună, prin +înscris separat, o cerere motivată prin care solicită să poată participa la ședința de audiere a pledoariilor prin +videoconferință. +167b. Pentru ca cererea să poată fi tratată în mod util de Tribunal, aceasta trebuie să fie formulată de îndată ce este +cunoscută cauza de împiedicare și trebuie să conțină: +— în mod precis și justificat, natura împiedicării invocate; +— coordonatele unei persoane de contact cu care testele tehnice și de interpretare vor putea fi eventual +efectuate înainte de ședință; +— după caz, numărul de ordine al ultimei cauze în care reprezentantul a participat la o ședință prin +videoconferință în fața Tribunalului sau a Curții de Justiție. +167c. Orice cerere de recurgere la videoconferință se notifică celorlalte părți din cauză. +167d. Partea care a formulat cererea de recurgere la videoconferință, precum și celelalte părți din cauză sunt informate +de grefă referitor la decizia luată de președintele camerei cu privire la cerere. +167e. În cazul în care această decizie este favorabilă, persoana de contact ale cărei coordonate au fost furnizate în +prealabil de către reprezentant în cererea sa este contactată de serviciile tehnice ale Curții de Justiție a Uniunii +Europene pentru a organiza cât mai repede posibil teste tehnice și de interpretare la care reprezentantul va +trebui să se supună în mod imperativ. +167f. În cazul în care testele se dovedesc concludente, ședința de audiere a pledoariilor poate fi organizată efectiv prin +videoconferință, fapt cu privire la care părțile sunt informate. În cazul în care testele se dovedesc +neconcludente, părțile sunt informate cu privire la consecințele asupra menținerii sau amânării ședinței. +Ca.2. Condițiile tehnice +167g. Recurgerea la videoconferință pentru ședințele de audiere a pledoariilor necesită o înaltă calitate a sunetului și a +imaginii, precum și o perfectă stabilitate a conexiunii, care sunt evaluate în cadrul testului prealabil desfășurării +ședinței. Prin urmare, trebuie îndeplinite următoarele cerințe tehnice: +— sunt autorizate numai conexiuni care utilizează protocoalele de apel H.323 și SIP. Protocoalele H.323 și SIP +sunt utilizate în mod specific pentru efectuarea de apeluri în videoconferință și asigură o stabilitate și o +securitatea optimă a conexiunilor; +— utilizarea unei platforme software sau a oricărui alt sistem de reuniuni bazat exclusiv pe o aplicație +informatică nu este autorizată; +— conexiunile prin aparate mobile de tip laptop, tablete sau smartphone nu sunt autorizate. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sk.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sk.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9fc5b4c38862bc15fa26ce64ba21972c3e7e0cda --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sk.p-57.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +SK + +10.3.2023 + +Úradný vestník Európskej únie + +L 73/53 + +Dodatok 2 +ŽIADOSŤ O PREDDAVOK NA CESTOVNÉ VÝDAVKY + +1. + +Údaje o cestujúcej osobe – vyplňte VŠETKY políčka označené symbolom {*} + +Priezvisko*: +Meno*: +Názov organizácie/inštitúcie*: +Funkcia: +Číslo cestovného pasu* (potrebné na účely +rezervácie): +Kontaktné telefónne číslo: +E-mail: +Názov a miesto zasadnutia: +Dátumy zasadnutia: + +Od: + +Do: + +Trasa cesty: + +Odchod z: + +Príchod do: + +2. + +Žiadosť o rezerváciu – zaškrknite príslušné políčko + +CESTA ☐ UBYTOVANIE ☐ +DÔLEŽITÉ POZNÁMKY PRE ÚČASTNÍKOV: +— Tento formulár slúži stálemu sekretariátu Dopravného spoločenstva ako základ pre zorganizovanie cesty v mene cestu­ +júceho. Musí byť vopred schválený priamym nadriadeným cestujúceho a zaslaný ho v naskenovanej podobe na e-mai­ +lovú adresu stáleho sekretariátu: finance@transport-community.org. +— Za správnosť poskytnutých údajov je zodpovedný výlučne cestujúci, ktorý takisto nesie plnú zodpovednosť za neúplné +alebo nesprávne údaje, ktoré môžu viesť k stornovaniu cesty, neuskutočneniu cesty, potrebe zmeniť údaje na rezervá­ +ciách alebo dodatočným súvisiacim nákladom. +— Žiadne dodatočné náklady (použitie minibaru v hoteli, parkovné, dodatočné prenocovanie atď.) sa nenahrádzajú. +— Cestujúci je povinný uchovať všetky palubné a cestovné lístky ako dôkazy o ceste a po návrate musí zaslať ich naskeno­ +vané kópie na uvedenú e-mailovú adresu. +— Stály sekretariát cestu organizuje v rámci cestovných a ubytovacích možností dostupných na trhu, ktoré zodpovedajú +limitom a sadzbám stanoveným v pravidlách náhrady výdavkov. +— Podpísaná osoba potvrdzuje, že je informovaná o doložke o vrátení výdavkov stanovenej v bode 6.6 pravidiel náhrady +výdavkov: Ak sa účastník z dôvodov, ktoré priamo nesúvisia s Dopravným spoločenstvom, nemôže na zasadnutí +zúčastniť, vysielajúca inštitúcia alebo organizácia nahradí stálemu sekretariátu náklady vzniknuté v súvislosti s organizá­ +ciou cesty (napr. náklady na zakúpené cestovné lístky vrátane poplatkov za zrušenie rezervácie). +Podpis: ________________ +Dátum: _____________________ +3. + +Schválenie vedúceho vysielajúcej inštitúcie/ +organizácie: _____________ Dátum: __________ + +NA INTERNÉ POUŽITIE STÁLEHO SEKRETARIÁTU DOPRAVNÉHO SPOLOČENSTVA + +Odhadované náklady (v EUR) + +Dostupné rozpočtové prostriedky + +Letenka/Lístok na vlak/Lístok +na autobus/Automobil + +ÁNO ☐ NIE ☐ +Pracovník zodpovedný za financie a účtovníctvo: + +Ubytovanie +SPOLU: + +SCHVÁLENIE RIADITEĽA: + +Rozpočtový záväzok č.: + +☐ Schválené ☐ Neschválené + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sk.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sk.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a090e405c76a8ffcef07da967830e25c9c8e16b1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sk.p-68.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +SK + +L 73/64 + +Úradný vestník Európskej únie + +10.3.2023 + +43. Bod 167 sa nahrádza týmto znením: +„167. V súlade s článkom 85 ods. 3 rokovacieho poriadku hlavní účastníci konania môžu výnimočne predložiť +dôkazy aj na pojednávaní. V takejto situácii sa odporúča pripraviť si dostatočný počet exemplárov (vrátane +prípadného nedôverného znenia vo vzťahu k vedľajším účastníkom konania). Ostatní účastníci konania sú +vypočutí vo veci ich prípustnosti a obsahu.“. +44. Za bod 167 sa vkladá nový nadpis: +„Ca. + +Účasť na pojednávaní prostredníctvom videokonferencie + +Ca. 1. Žiadosť o použitie videokonferencie +167a. Ak sa zástupca účastníka konania nemôže fyzicky zúčastniť na pojednávaní, na ktoré je predvolaný, zo +zdravotných dôvodov (napríklad prekážka individuálnej zdravotnej povahy alebo prekážka vyplývajúca +z cestovných obmedzení v dôsledku epidémie), z bezpečnostných dôvodov alebo z iných závažných dôvodov +(napríklad štrajk v odvetví leteckej dopravy), musí zástupca dotknutého účastníka konania podať samostatným +podaním odôvodnenú žiadosť, aby sa mohol zúčastniť na pojednávaní prostredníctvom videokonferencie. +167b. Na to, aby sa Všeobecný súd mohol riadne zaoberať žiadosťou, musí sa táto podať, len čo je dôvod prekážky +známy, a musí obsahovať: +— presnú a podloženú povahu prekážky, na ktorú sa odvoláva, +— kontaktné údaje osoby, s ktorou sa pred pojednávaním môžu prípadne vykonať technické testy a testy +tlmočenia, +— prípadne poradové číslo poslednej veci, v ktorej sa zástupca zúčastnil na pojednávaní prostredníctvom +videokonferencie na Všeobecnom súde alebo Súdnom dvore. +167c. Každá žiadosť o použitie videokonferencie sa doručí ostatným účastníkom konania vo veci. +167d. Účastník konania, ktorý podal žiadosť o použitie videokonferencie, ako aj ostatní účastníci konania vo veci, sú +kanceláriou informovaní o rozhodnutí, ktoré o tejto žiadosti prijal predseda komory. +167e. Ak je toto rozhodnutie kladné, osobu, ktorej kontaktné údaje predtým uviedol zástupca vo svojej žiadosti, +kontaktujú technické služby Súdneho dvora Európskej únie s cieľom čo najskôr zorganizovať technické testy +a testy tlmočenia, ktoré musí zástupca povinne absolvovať. +167f + +Ak sa testy ukážu ako úspešné, pojednávanie sa môže skutočne uskutočniť prostredníctvom videokonferencie, +o čom sú účastníci konania informovaní. Ak sa testy ukážu ako neúspešné, budú účastníci konania +informovaní o dôsledkoch, pokiaľ ide o zachovanie termínu pojednávania alebo jeho odročenie. + +Ca. 2. Technické podmienky +167g. Pojednávania prostredníctvom videokonferencie si vyžadujú vysokú kvalitu zvuku a obrazu, ako aj úplnú +stabilitu pripojenia, ktoré sa vyhodnotia počas testu pred uskutočnením pojednávania. Musia byť preto +splnené tieto technické predpoklady: +— povolené sú len spojenia využívajúce komunikačné protokoly H.323 a SIP. Protokoly H.323 a SIP sa +používajú špeciálne na nadviazanie hovorov v rámci videokonferencie a zabezpečujú optimálnu stabilitu +a bezpečnosť pripojení, +— použitie softvérovej platformy alebo akéhokoľvek iného spôsobu stretnutí založeného výlučne na +počítačovej aplikácii nie je povolené, +— pripojenia prostredníctvom mobilných zariadení, ako sú notebooky, tablety alebo smartfóny, nie sú +povolené. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sl.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sl.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3fd3b64e0c33660cfaa335b2f381f410d0140105 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sl.p-57.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +SL + +10.3.2023 + +Uradni list Evropske unije + +L 73/53 + +Dodatek 2 +ZAHTEVEK ZA PREDPLAČILO POTNIH STROŠKOV + +1. + +Podatki o potniku – izpolnite VSA polja, označena z {*} + +Priimek*: +Ime*: +Ime organizacije/institucije*: +Funkcija: +Številka potnega lista* (potrebna za namene +rezervacije): +Telefonska številka: +E-naslov: +Naslov in kraj sestanka: +Datumi sestanka: + +Od: + +Do: + +Potek potovanja: + +Odhod iz: + +Prihod v: + +2. + +Zahtevek za rezervacijo – označite ustrezno okence + +POTOVANJE ☐ NASTANITEV ☐ +POMEMBNE OPOMBE ZA UDELEŽENCE: +— Ta obrazec je podlaga za organizacijo potovanja, za katero v imenu potnika poskrbi stalni sekretariat prometne skup­ +nosti. Vnaprej ga odobri neposredno nadrejena oseba potnika, nato pa se v skenirani obliki pošlje na elektronski naslov +stalnega sekretariata: finance@transport-community.org. +— Potnik je sam odgovoren za pravilnost predloženih podatkov in je tudi v celoti odgovoren za nepopolne ali napačne +podatke, ki bi lahko povzročili odpoved, nezmožnost potovanja, spremembo podatkov o rezervaciji ali dodatne pove­ +zane stroške. +— Dodatni stroški (uporaba minibara v hotelu, parkirnine, dodatne nočitve itd.) se ne povrnejo. +— Potnik mora kot dokazilo o potovanju hraniti vse vstopne kupone in potovalne vozovnice, po vrnitvi pa mora skeni­ +rane kopije poslati na zgoraj navedeni elektronski naslov. +— Stalni sekretariat organizira potovanja v okviru razpoložljivih potovalnih in nastanitvenih ponudb na trgu, ki ustrezajo +omejitvam in cenam iz pravil o povračilu. +— Podpisani/-a potrjuje, da je seznanjen/-a z določbo o povračilu iz pravila 6.6 pravilnika o povračilu stroškov: Če se ude­ +leženec iz razlogov, ki jih ni mogoče neposredno pripisati prometni skupnosti, ne more udeležiti sestanka, institucija ali +organizacija, ki ga je imenovala, stalnemu sekretariatu povrne stroške, ki nastanejo v zvezi z organizacijo potovanja +(npr. stroške rezerviranih vozovnic, vključno s stroški odpovedi). +Podpis: ________________ +Datum: _____________________ +3. + +Odobritev vodje institucije/organizacije, ki +imenuje udeleženca: _____________ Datum: +__________ + +ZA INTERNO UPORABO V STALNEM SEKRETARIATU PROMETNE SKUPNOSTI + +Ocenjeni stroški (v EUR) + +Razpoložljivost proračunskih sredstev + +Letalska vozovnica / vozovnica za vlak / avtobusna +vozovnica / osebni avtomobil + +DA ☐ NE ☐ +Finančni uradnik / računovodja: + +Nastanitev +SKUPAJ: + +ODOBRITEV DIREKTORJA: + +Št. proračunske obveznosti: + +☐ Odobreno ☐ Neodobreno + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sl.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sl.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c87222ec4552b7194cccf7a7303ee7a7b64d9dd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sl.p-68.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +SL + +L 73/64 + +Uradni list Evropske unije + +10.3.2023 + +(43) besedilo točke 167 se nadomesti s tem besedilom: +„167. V skladu s členom 85(3) Poslovnika lahko glavne stranke izjemoma predložijo dokaze še med obravnavo. +V tem primeru se svetuje, da se zagotovi zadostno število izvodov (vključno, po potrebi, v nezaupni različici +za interveniente). Druge stranke se izrečejo o njihovi dopustnosti in vsebini.“; +(44) za točko 167 se vstavi nov naslov: + +„Ca. + +Sodelovanje na obravnavi prek videokonference + +Ca. 1. Prošnja za izvedbo videokonference +167a. Če zastopnik stranke ne more fizično sodelovati na obravnavi, na katero je vabljen, zaradi zdravstvenih +razlogov (na primer zaradi zadržanosti, ki je posledica osebnih zdravstvenih razlogov ali omejitve gibanja +zaradi epidemije), varnostnih razlogov ali drugih resnih razlogov (na primer zaradi stavke v letalskem +prometu), mora zastopnik zadevne stranke z ločeno vlogo vložiti obrazloženo prošnjo za sodelovanje na +obravnavi prek videokonference. +167b. Da bi lahko Splošno sodišče prošnjo učinkovito obravnavalo, mora biti vložena takoj, ko je razlog za zadržanje +znan, in mora vsebovati: +— natančno in utemeljeno navedbo narave navedenega zadržanja, +— podatke o kontaktni osebi, s katero se bodo lahko pred obravnavo po potrebi opravili tehnični preizkusi in +preizkusi tolmačenja, +— morebitno zaporedno številko zadnje zadeve, v kateri je zastopnik sodeloval na obravnavi prek +videokonference pred Splošnim sodiščem ali Sodiščem. +167c. Vsaka prošnja za izvedbo videokonference se vroči drugim strankam v zadevi. +167d. Sodno tajništvo o odločitvi predsednika senata o prošnji za izvedbo videokonference obvesti stranko, ki je +vložila to prošnjo, in druge stranke v zadevi. +167e. Če se s to odločitvijo prošnji ugodi, tehnične službe Sodišča Evropske unije navežejo stik s kontaktno osebo, +katere podatke je zastopnik predhodno navedel v svoji prošnji, da se lahko čim prej organizirajo tehnični +preizkusi in preizkusi tolmačenja, ki jih mora zastopnik nujno opraviti. +167f. Če so preizkusi uspešni, je obravnavo dejansko mogoče organizirati prek videokonference, o čemer so stranke +obveščene. Če preizkusi niso uspešni, so stranke obveščene o posledicah glede ohranitve ali preložitve +obravnave. +Ca. 2. Tehnični pogoji +167g. Za uporabo videokonference za obravnave je potrebna visoka kakovost zvoka in slike ter popolnoma stabilna +povezava, kar se oceni med preizkusom pred obravnavo. Zato morajo biti izpolnjene te tehnične zahteve: +— dovoljene so samo povezave, ki uporabljajo klicna protokola H.323 in SIP. H.323 in SIP sta protokola, ki +se uporabljata posebej za vzpostavljanje videokonferenčnih klicev ter zagotavljata optimalno stabilnost in +varnost povezav, +— uporaba programske platforme ali katerega koli drugega sistema za seje, ki temelji izključno na +računalniški aplikaciji, ni dovoljena, +— povezovanje prek mobilnih naprav, kot so prenosni računalniki, tablični računalniki ali pametni telefoni, +ni dovoljeno. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sv.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sv.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ccaeb5c9062209d3ee40268ed41baac5373f0770 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sv.p-57.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +SV + +10.3.2023 + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 73/53 + +Tillägg 2 +ANSÖKAN OM FÖRSKOTTSBETALNING AV RESEKOSTNADER + +1. + +Uppgifter om resenären – fyll i ALLA fält markerade med {*} + +Efternamn*: +Förnamn*: +Organisationens/institutionens namn*: +Befattning: +Passnummer* (behövs för bokning): +Telefon för kontakter: +E-post: +Rubrik och plats för mötet: +Mötesdatum: + +Från: + +Till: + +Resväg: + +Avresa från: + +Ankomst till: + +2. + +Ansökan om bokning – kryssa i aktuell ruta + +RESA ☐ LOGI ☐ +VIKTIG INFORMATION TILL DELTAGARE: +— Detta formulär ligger till grund för researrangemang som görs av transportgemenskapens ständiga sekretariat på rese­ +närens vägnar. Det ska förhandsgodkännas av resenärens närmaste överordnade och skannas och sändas till det stän­ +diga sekretariatets e-brevlåda: finance@transport-community.org. +— Resenären är ensam ansvarig för att de inlämnade uppgifterna är korrekta och har hela ansvaret för ofullständiga eller +felaktiga uppgifter som kan resultera i avbokning, i att det är omöjligt att resa, i ändrade bokningsuppgifter eller ytterli­ +gare därmed sammanhängande avgifter. +— Inga extrakostnader (användning av minibar på hotellet, parkeringsavgifter, extranätter etc.) kommer att ersättas. +— Resenären är skyldig att behålla alla boardingkort och resebiljetter som bevis på resan och ombes vid återkomsten +sända skannade kopior till den e-postadress som anges ovan. +— Det ständiga sekretariatet ska göra researrangemangen inom ramen för de tillgängliga rese- och logierbjudanden på +marknaden som är förenliga med ersättningsreglernas gränser och nivåer. +— Den undertecknande intygar att han eller hon är medveten om den återbetalningsklausul som fastställs i regel 6.6 i +ersättningsreglerna: Om deltagaren inte kan närvara vid mötet – av skäl som inte direkt kan hänföras till transportge­ +menskapen – ska den nominerande institutionen eller organisationen ersätta det ständiga sekretariatet för de kostnader +som uppstått i samband med organiseringen av resan (t.ex. kostnader för bokade biljetter, inklusive avbokningskostna­ +der). +Underskrift: ________________ +Datum: _____________________ +3. + +Godkännande utfärdat av den nominerande +institutionens/organisationens chef: +_____________ Datum: __________ + +FÖR INTERN ANVÄNDNING I TRANSPORTGEMENSKAPENS STÄNDIGA SEKRETARIAT + +Beräknade kostnader (i euro) + +Tillgänglig budget + +Flygbiljett/tågbiljett/bussbiljett/bil + +JA ☐ NEJ ☐ + +Logi + +Ekonomiansvarig och räkenskapsförare: + +TOTALT: + +DIREKTÖRENS GODKÄNNANDE: + +Budgetåtagande nr: + +☐ Godkänns ☐ Godkänns inte + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sv.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sv.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8de9205e3711c5076fcbbe48d567e24f3b9b0dfa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/raw/OJ:L:2023:073:FULL.sv.p-68.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +SV + +L 73/64 + +Europeiska unionens officiella tidning + +10.3.2023 + +43) Punkt 167 ska ersättas med följande: +”167. Parterna får, i enlighet med artikel 85.3 i rättegångsreglerna, undantagsvis ge in bevis vid den muntliga +förhandlingen. I ett sådant fall rekommenderas parterna att ta med ett tillräckligt antal exemplar av den +aktuella handlingen (inklusive, i förekommande fall, en icke-konfidentiell version för intervenienterna). Övriga +rättegångsdeltagare ska ges tillfälle att yttra sig över huruvida bevisen ska tillåtas och över innehållet i dem.” +44) Efter punkt 167 ska följande nya avdelning införas: +”Ca. + +Deltagande i en muntlig förhandling genom videokonferens + +”Ca.1. Begäran om att få delta i en förhandling genom videokonferens +167a. Om en rättegångsdeltagares företrädare är förhindrad att fysiskt delta i en muntlig förhandling till vilken han +eller hon har kallats, på grund av hälsoskäl (till exempel personligt medicinskt förhinder eller reserestriktioner +vid en epidemi), säkerhetsskäl eller andra befogade skäl (till exempel en strejk inom luftfartssektorn), ska +företrädaren, i separat handling, framställa en motiverad begäran om att få delta i förhandlingen genom +videokonferens. +167b. För att tribunalen ska kunna behandla begäran på ett ändamålsenligt sätt ska den framställas så snart förhindret +att delta i förhandlingen är känt och innehålla följande: +— En noggrann beskrivning av förhindrets beskaffenhet och handlingar som styrker förhindret. +— Kontaktuppgifter till en kontaktperson med vilken tekniska tester och tolkningstester eventuellt kan +genomföras före förhandlingen. +— Om företrädaren tidigare deltagit i en förhandling genom videokonferens vid tribunalen eller domstolen, +ska numret på det senaste målet där detta skedde anges. +167c. En begäran om att få delta i en förhandling genom videokonferens ska delges övriga rättegångsdeltagare. +167d. Den rättegångsdeltagare som framställt begäran om att få delta i en förhandling genom videokonferens och +övriga rättegångsdeltagare ska av kansliet underrättas om det beslut som avdelningsordföranden fattat med +anledning av begäran. +167e. Om begäran bifalls tar den tekniska avdelningen vid Europeiska unionens domstol kontakt med den av +företrädaren i begäran angivna kontaktpersonen för att så snart som möjligt organisera de tekniska tester och +tolkningstester som företrädaren måste delta i. +167f. Om testerna faller väl ut, kan den muntliga förhandlingen genomföras via videokonferens, vilket rättegångs­ +deltagarna ska underrättas om. Om testerna inte faller väl ut, ska rättegångsdeltagarna underrättas om vilka +följder detta får när det gäller om förhandlingen fortfarande ska hållas eller om den ska senareläggas. +Ca.2. Tekniska villkor +167g. Vid användning av videokonferens vid muntliga förhandlingar krävs en hög ljud- och bildkvalitet samt en +mycket stabil uppkoppling. Dessa faktorer utvärderas under det tekniska testet innan förhandlingen. Därför +måste följande tekniska krav vara uppfyllda: +— Endast protokoll H.323 och SIP får användas för uppkopplingen. H.323 och SIP är protokoll som särskilt +används för uppkoppling av videokonferenssamtal och garanterar att anslutningen är så stabil och säker +som möjligt. +— Det är inte tillåtet att använda mjukvaruplattformar, eller andra system för videokonferenser, som är helt +applikationsbaserade. +— Det är inte tillåtet att koppla upp sig via mobila enheter som bärbara datorer, surfplattor eller +smarttelefoner. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.bg.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.bg.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8daa45a47839d70ba9500d1f0c59c3b7b610e9d6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.bg.p-57.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +10.3.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 73/53 +Допълнение 2 ИСКАНЕ ЗА АВАНСОВО ПЛАЩАНЕ НА ПЪТНИ РАЗХОДИ +1. +Данни за пътуващия — моля, попълнете ВСИЧКИ полета, отбелязани с {*} +Фамилно име*: Собствено име*: Наименование на организацията/институцията*: Длъжност: Номер на паспорта* (необходим за целите на резервацията): Телефонен номер за връзка: Електронна поща: Наименование и място на заседанието: Дати на заседанието: +От: +До: +Маршрут на пътуване: +Тръгване от: +Пристигане в: +2. +Искане за резервация — моля, отбележете съответното поле +ПЪТУВАНЕ ☐ НАСТАНЯВАНЕ ☐ ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА УЧАСТНИЦИТЕ: — Настоящият формуляр служи като основа за организирането на пътуването, извършвано от постоянния секретариат на Транспортната общност от името на пътуващия. +Той се одобрява предварително от прекия ръководител на пътуващия и се изпраща в сканиран вид на електронната пощенска кутия на постоянния секретариат: finance@transport-community. org. — Пътуващият носи цялата отговорност за точността на представените данни, както и за непълни или неверни данни, които могат да доведат до отмяна на пътуването, невъзможност за пътуване, промяна на данните за резервацията или допълнителни, свързани с това такси. — Всички допълнителни разходи (напр. използване на минибар в хотела, такси за паркиране, допълнителни нощувки и т. н.) не се възстановяват. — Пътуващият е длъжен да съхранява всички бордни карти и билети за пътуването като доказателство за осъщественото пътуване и при връщане от него се изисква да изпрати сканираните копия на посочената по-горе електронна пощенска кутия. — Постоянният секретариат организира пътуването в рамките на наличните оферти за пътуване и настаняване, които отго­ варят на горните граници и ставките от правилата за възстановяване на разходите. — Долуподписаният (долуподписаната) потвърждава, че е запознат (запозната) с правило 6.6 от правилата за възстановя­ ване на разходите: ако участникът не е в състояние да присъства на заседанието по причини, които не са пряко свързани с Транспортната общност, определилата го институция или организация обезщетява постоянния секретариат за разхо­ дите, направени във връзка с организирането на пътуването (напр. разходи за резервиране на билети, включително такси за анулиране). +Подпис: ________________ Дата: _____________________ 3. +Одобрение от ръководителя на определящата участника институция/организация: _____________ Дата: __________ +ЗА ВЪТРЕШНО ПОЛЗВАНЕ ОТ ПОСТОЯННИЯ СЕКРЕТАРИАТ НА ТРАНСПОРТНАТА ОБЩНОСТ +Прогнозни разходи (в EUR) +Наличие на бюджетни средства +Самолетен билет/билет за влак/билет за автобус/автомобил +ДА ☐ НЕ ☐ Финансов директор/Счетоводител: +Настаняване ОБЩО: +ОДОБРЕНИЕ ОТ ДИРЕКТОРА: +Бюджетно задължение №: +☐ Одобрено ☐ Не е одобрено diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.bg.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.bg.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..10831f72120a69d0ca76d174e58ba20c31bc7a05 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.bg.p-68.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +BG +L 73/64 +Официален вестник на Европейския съюз +10.3.2023 г. +43) Текстът на точка 167 се заменя със следния текст: „167. +В съответствие с член 85, параграф 3 от Процедурния правилник главните страни могат по изключение да представят доказателства и в съдебното заседание за изслушване на устните състезания. +В подобен случай се препоръчва да се подготвят достатъчно на брой екземпляри (и евентуално неповерителен вариант за встъпилите страни). +Другите страни се изслушват относно допустимостта и съдържанието на доказателствата.“ +44) След точка 167 се добавя нов раздел: „Ca. +Участие в съдебно заседание чрез видеоконференция +Ca. 1. +Искане за използване на видеоконференция 167а. +Ако е възпрепятстван да участва физически в съдебното заседание за изслушване на устните състезания, за което е призован, по здравни причини (например поради медицинска пречка лично за него или поради ограничения за пътуване във връзка с епидемия), по съображения за сигурност или по други сериозни съображения (например стачка в сектора на въздушния транспорт), представителят на съответната страна подава с отделна писмена молба мотивирано искане за участие в съдебното заседание за изслушване на устните състезания чрез видеоконференция. 167б. +За да може да бъде целесъобразно обработено от Общия съд, искането трябва да се представи непосредствено след като стане известна причината за възникналата пречка за участие и трябва да съдържа: — точна и подкрепена с доказателства информация за естеството на съответната пречка; — данните на лице за контакт, с което преди съдебното заседание евентуално могат да бъдат извършени технически тестове и тестове за устния превод; — евентуално поредния номер на последното дело, по което представителят е участвал в съдебно заседание чрез видеоконференция пред Общия съд или Съда. 167в. +Всяко искане за използване на видеоконференция се съобщава на другите страни по делото. 167г. +Секретариат уведомява страната, която е направила искането за използване на видеоконференция, както и другите страни по делото, за решението на председателя на състава по това искане. 167д. +Ако искането бъде уважено, техническите служби на Съда на Европейския съюз се свързват с лицето за контакт, чиито данни представителят е посочил предварително в молбата си, за да организират във възможно най-кратък срок техническите тестове и тестовете за устния превод, които представителят задължително трябва да премине. 167е. +Ако тестовете са успешни, съдебното заседание за изслушване на устните състезания може действително да се проведе чрез видеоконференция и страните се уведомяват за това. +Ако тестовете са неуспешни, страните се уведомяват за последиците във връзка със запазването на насроченото съдебно заседание или отлагането му. Ca. 2. +Технически условия 167ж. +Използването на видеоконференция за съдебните заседания за изслушване на устните състезания изисква високо качество на звука и изображението и идеална стабилност на връзката, които се оценяват на теста преди провеждането на заседанието. +Поради това трябва да са изпълнени следните технически изисквания: — разрешават се само връзки, използващи комуникационните протоколи H.323 и SIP. +Протоколите H.323 и SIP се използват специално за видеоконферентни повиквания и осигуряват стабилност и оптимална сигурност на връзките; — не се разрешава използването на софтуерна платформа или друга система за срещи, основаваща се изключително на компютърно приложение; — не се разрешават връзки чрез мобилни устройства като лаптопи, таблети или смартфони. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.cs.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.cs.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e6e2ca310109e2680e5ef33b2a48f0aff8cee598 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.cs.p-57.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +CS +10.3.2023 +Úřední věstník Evropské unie +L 73/53 +Dodatek 2 ŽÁDOST O ZÁLOHOVOU PLATBU NA CESTOVNÍ VÝDAJE +1. +Údaje o cestujícím – vyplňte VŠECHNA pole označená {*} +Příjmení*: Jméno*: Název organizace/instituce*: Funkce: Číslo pasu* (požadováno pro účely rezervace): Kontaktní telefonní číslo: E-mail: Název a místo zasedání: Datum zasedání: +Od: +Do: +Trasa cesty: +Odjezd/odlet z: +Příjezd/přílet do: +2. +Žádost o provedení rezervace – zaškrtněte příslušné políčko +DOPRAVA ☐ UBYTOVÁNÍ ☐ DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO ÚČASTNÍKY: — Tento formulář slouží jako základ pro cestovní služby pořízené stálým sekretariátem Dopravního společenství jménem cestujícího. +Musí být předem schválen přímým nadřízeným cestujícího a v naskenované podobě zaslán na e-mailovou adresu stálého sekretariátu: finance@transport-community.org. — Cestující nese výlučnou odpovědnost za správnost předložených údajů a plně odpovídá za neúplné nebo chybné údaje, které by mohly vést ke zrušení nebo neuskutečnění cesty, změně údajů o rezervaci nebo dalším souvisejícím poplat­ kům. — Žádné dodatečné náklady (hotelový minibar, parkovací poplatky, dodatečný nocleh atd.) se neproplácejí. — Cestující je povinen uchovávat všechny palubní vstupenky a přepravní doklady jako důkaz o uskutečnění cesty a žádá se, aby je po návratu naskenoval a zaslal na výše uvedený e-mail. — Stálý sekretariát zajistí cestovní služby v rámci nabídek možností dopravy a ubytování, které jsou na trhu a odpovídají limitům a sazbám uvedeným v pravidlech náhrad. — Níže podepsaná osoba potvrzuje, že se seznámila s ustanovením o náhradách uvedeným v pravidle 6.6 týkajícím se náhrad nákladů Dopravního společenství. +Nemůže-li se účastník zasedání zúčastnit – z důvodů, které nelze přímo při­ číst Dopravnímu společenství – jmenující instituce nebo organizace uhradí stálému sekretariátu náklady vzniklé v sou­ vislosti s organizací cesty (např. náklady na rezervované přepravní doklady, včetně storno poplatků atd.). +Podpis: ________________ Datum: _____________________ 3. +Souhlas vedoucího jmenující instituce/organizace: ___________ Datum: __________ +PRO VNITŘNÍ POTŘEBU STÁLÉHO SEKRETARIÁTU DOPRAVNÍHO SPOLEČENSTVÍ +Odhadované náklady (v EUR) +Dostupnost rozpočtových prostředků +Letenka / vlaková jízdenka / autobusová jízdenka / osobní automobil +ANO ☐ NE ☐ Finanční pracovník / účetní: +Ubytování CELKEM: +SOUHLAS ŘEDITELE: +Rozpočtový závazek č.: +☐ Schváleno ☐ Neschváleno diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.cs.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.cs.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cffb49e77eb65271bd55ebb8699c809489903cd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.cs.p-68.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +CS +L 73/64 +Úřední věstník Evropské unie +10.3.2023 +43) Bod 167 zní: „167. +V souladu s čl. 85 odst. +3 jednacího řádu mohou hlavní účastníci řízení výjimečně na jednání předložit další důkazy. +V takové situaci se doporučuje připravit si dostatečný počet jejich vyhotovení (včetně případné nedůvěrné verze ve vztahu k vedlejším účastníkům). +Ostatní účastníci řízení jsou vyslechnuti k jejich přípustnosti a obsahu.“. +44) Za bod 167 se vkládá nový nadpis, který zní: +„Ca. +Účast na jednání prostřednictvím videokonference +Ca. 1. +Žádost o použití videokonference 167a Brání-li zástupci účastníka řízení v tom, aby se fyzicky účastnil jednání, na něž je předvolán, zdravotní důvody (například překážka týkající se jeho individuálního zdravotního stavu nebo vyplývající z omezení pohybu v souvislosti s epidemií), bezpečnostní důvody nebo jiné závažné důvody (například stávka v letecké dopravě), předloží zástupce dotyčného účastníka řízení samostatným podáním odůvodněnou žádost o účast na jednání prostřednictvím videokonference. +167b Aby mohl Tribunál tuto žádost řádně projednat, musí být předložena, jakmile je znám důvod překážky, a musí obsahovat: — přesné uvedení povahy uplatňované překážky a její doložení; — údaje kontaktní osoby, s níž mohou být případně před jednáním provedeny technické testy a testy pro účely tlumočení; — případně pořadové číslo poslední věci, v níž se zástupce účastnil jednání prostřednictvím videokonference před Tribunálem nebo Soudním dvorem. +167c Žádost o použití videokonference se doručí ostatním účastníkům řízení ve věci. +167d Účastníka řízení, který podal žádost o použití videokonference, i ostatní účastníky řízení ve věci uvědomí soudní kancelář o tom, jak předseda senátu o žádosti rozhodl. +167e Je-li jeho rozhodnutí kladné, kontaktují technické útvary Soudního dvora Evropské unie kontaktní osobu, jejíž údaje zástupce předem poskytl ve své žádosti, za účelem co nejrychlejšího provedení technických testů a testů pro účely tlumočení, kterým se zástupce musí povinně podrobit. +167f Jsou-li testy úspěšné, může být jednání konáno prostřednictvím videokonference, o čemž jsou účastníci řízení informováni. +Nejsou-li testy úspěšné, jsou účastníci řízení informováni o tom, zda v důsledku toho bude termín jednání zachován, nebo zda bude jednání odročeno. Ca. 2. +Technické podmínky 167 g Použití videokonference při jednání vyžaduje vysoce kvalitní zvuk a obraz a dokonale stabilní připojení, což se vyhodnocuje během testu prováděného před konáním jednání. +Musí tedy být splněny následující technické předpoklady: — dovolena jsou pouze připojení využívající komunikační protokoly H.323 a SIP. +H.323 a SIP jsou protokoly používané speciálně pro sestavování videokonferenčních hovorů a zajišťují optimální stabilitu a bezpečnost připojení; — není dovoleno používání softwarové platformy nebo jiného konferenčního systému založeného výlučně na IT aplikaci; — není dovoleno připojení přes mobilní zařízení typu laptop, tablet nebo chytrý telefon. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.da.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.da.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fdb3ac512120ccb5cd3fd8bbde969b521d531e38 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.da.p-57.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +DA +10.3.2023 +Den Europæiske Unions Tidende +L 73/53 +Tillæg 2 ANMODNING OM FORUDBETALING AF REJSEUGIFTER +1. +Oplysninger om den rejsende — udfyld ALLE felter markeret med {*} +Efternavn*: Fornavn*: Organisationens/institutionens navn*: Stillingsbetegnelse: Pasnummer* (påkrævet i forbindelse med reservation): Kontaktpersons telefonnummer: E-mail Mødets betegnelse og mødested: Mødedatoer: +Fra: +Til: +Rejserute: +Afgang fra: +Ankomst til: +2. +Anmodning om reservation — sæt kryds i det relevante felt +REJSE ☐ INDKVARTERING ☐ VIGTIGE BEMÆRKNINGER TIL DELTAGERNE: — Denne formular tjener som grundlag for de rejsearrangementer, som det permanente sekretariat for transportfællesska­ bet foretager på den rejsendes vegne. +Den skal forhåndsgodkendes af den rejsendes direkte foresatte og indsendes i scan­ net form til det permanente sekretariats e-mailadresse: finance@transport-community.org. — Den rejsende er eneansvarlig for rigtigheden af de forelagte oplysninger og bærer det fulde ansvar for ufuldstændige eller fejlagtige oplysninger, der kan føre til aflysning, manglende mulighed for at rejse, ændring af reservationsoplysnin­ ger eller yderligere gebyrer i tilknytning hertil. — Ekstraudgifter (brug af minibar på hotellet, parkeringsudgifter, ekstra overnatninger osv.) godtgøres ikke. — Den rejsende har pligt til at opbevare alle boardingkort og billetter som belæg for rejsen, og efter hjemkomsten anmo­ des vedkommende om at sende de scannede kopier til ovennævnte e-mailadresse. — Det permanente sekretariat arrangerer rejser inden for rammerne af de rejse- og indkvarteringstilbud, som udbydes på markedet inden for de lofter og satser, der gælder ifølge reglerne om godtgørelse. — Undertegnede bekræfter, at vedkommende er bekendt med den tilbagebetalingsklausul, der er fastsat regel 6.6 i reglerne om godtgørelse: Hvis deltageren af årsager, som ikke direkte kan tilskrives transportfællesskabet, ikke er i stand til at deltage i mødet, skal den udpegende institution eller organisation godtgøre det permanente sekretariat de omkostnin­ ger, der er påløbet ved tilrettelæggelsen af rejsen (f.eks. udgifter til reserverede billetter, herunder afbestillingsgebyrer). +Underskrift: ________________ Dato: _____________________ 3. +Godkendelse fra lederen af den udpegende institution/organisation: _____________ Dato: __________ +UDFYLDES AF DET PERMANENTE SEKRETARIAT FOR TRANSPORTFÆLLESSKABET +Anslåede omkostninger (i EUR) +Disponibelt budget +Flybillet / togbillet / busbillet / bil +JA ☐ NEJ ☐ +Opholdsudgifter +Den ansvarlige for finans og regnskab: +I ALT: +DIREKTØRENS GODKENDELSE: +Budgetforpligtelse nr.: +☐ Godkendt ☐ Ikke godkendt diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.da.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.da.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c996b15c3699a5fbbb14f0290b352ac09cbb8acf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.da.p-68.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +DA +L 73/64 +Den Europæiske Unions Tidende +10.3.2023 +43) Punkt 167 affattes således: »167. +I overensstemmelse med procesreglementets artikel 85, stk. +3, kan hovedparterne i undtagelsestilfælde fortsat fremlægge beviser under den mundtlige forhandling. +I en sådan situation anbefales det at medbringe et tilstrækkeligt antal eksemplarer (herunder i givet fald en ikke-fortrolig version i forhold til de intervenerende parter). +De øvrige parter bliver hørt om, hvorvidt disse beviser skal antages til realitetsbehandling, og om indholdet heraf.«. +44) Efter punkt 167 indsættes en ny overskrift: »Ca. +Deltagelse i et retsmøde via videokonference +Ca. 1. +Anmodning om anvendelse af videokonference 167a. +Såfremt en partsrepræsentant af helbredsmæssige (f.eks. en forhindring af personlig medicinsk karakter eller en forhindring, der følger af rejsebegrænsninger på grund af en epidemi), sikkerhedsmæssige eller andre tungtvejende årsager (f.eks. en strejke i luftfartssektoren) er forhindret i at deltage fysisk i en mundtlig forhandling, som den pågældende er blevet indkaldt til, skal repræsentanten for den berørte part i et særskilt dokument fremsætte en begrundet anmodning om at kunne deltage i den mundtlige forhandling via videokonference. 167b. +For at anmodningen kan behandles effektivt af Retten, skal den fremsættes, så snart årsagen til forhindringen er kendt, og den skal indeholde følgende: — en præcis og begrundet angivelse af arten af den påberåbte forhindring — kontaktoplysningerne på en kontaktperson, med hvilken der i givet fald kan foretages tekniske test og tolketest inden den mundtlige forhandling — i givet fald referencenummeret på den sidste sag, hvor repræsentanten har deltaget i en mundtlig forhandling via videokonference for Retten eller Domstolen. 167c. +Enhver anmodning om anvendelse af videokonference skal forkyndes for de øvrige parter i sagen. 167d. +Justitskontoret underretter den part, der har fremsat anmodningen om anvendelse af videokonference, og de øvrige parter i sagen om den afgørelse, som afdelingsformanden har truffet om anmodningen. 167e. +Såfremt der gives tilladelse, vil den kontaktperson, hvis kontaktoplysninger repræsentanten forinden har angivet i sin anmodning, blive kontaktet af Den Europæiske Unions Domstols tekniske tjenestegrene med henblik på hurtigst muligt at foretage en række tekniske test og tolketest, som repræsentanten har pligt til at deltage i. 167f. +Såfremt disse test er vellykkede, vil den mundtlige forhandling faktisk kunne tilrettelægges via videokonference, og parterne vil blive underrettet herom. +Såfremt disse test ikke er vellykkede, vil parterne blive underrettet om, hvilke konsekvenser der skal drages med hensyn til spørgsmålet om, hvorvidt retsmødet skal fastholdes eller udsættes. Ca. 2. +Tekniske krav 167g. +Anvendelsen af videokonference til mundtlige forhandlinger kræver en god lyd- og billedkvalitet samt en fuldstændig stabil forbindelse, hvilke vil blive kontrolleret i forbindelse med en test forud for afholdelsen af retsmødet. +Derfor skal følgende tekniske forudsætninger være opfyldt: — Kun forbindelser, der benytter H.323- og SIP-opkaldsprotokollerne, er tilladt. +H.323- og SIP-protokollerne er protokoller, der anvendes specifikt til videokonferenceopkald, og de sikrer, at forbindelserne er stabile og optimalt sikre. — Det er ikke tilladt at benytte en platformsoftware eller noget andet mødesystem, der udelukkende er baseret på en IT-applikation. — Forbindelser via mobile enheder såsom bærbare computere, tablets eller smartphones er ikke tilladte. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.de.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.de.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f88f5d287ec8f53f332fac2ad6d2401847f47bc3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.de.p-57.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +DE +10.3.2023 +Amtsblatt der Europäischen Union +L 73/53 +Anlage 2 ANTRAG AUF ZAHLUNG EINES ABSCHLAGS AUF REISEKOSTEN +1. +Angaben zum/zur Reisenden — bitte ALLE mit {*} markierten Felder ausfüllen +Nachname*: Vorname*: Name der Organisation/Einrichtung*: Funktion: Reisepassnummer* (für die Buchung erforderlich): Telefonnummer: E-Mail-Adresse: Bezeichnung und Ort der Sitzung: Sitzungsdaten: +Aus: +Bis: +Reiseweg: +Ausgangsort: +Zielort: +2. +Antrag auf Buchung — Zutreffendes bitte ankreuzen +REISE ☐ UNTERBRINGUNG ☐ WICHTIGE HINWEISE FÜR TEILNEHMENDE: — Dieses Formular dient als Grundlage für die Organisation der Reise durch das Ständige Sekretariat der Verkehrsgemein­ schaft für den Reisenden/die Reisende. +Es ist vorab von dem/der direkten Vorgesetzten des/der Reisenden zu genehmi­ gen und gescannt an folgende Mailadresse des Ständigen Sekretariats zu übermitteln: finance@transport-community. org. — Der/die Reisende ist allein für die Richtigkeit der übermittelten Angaben und uneingeschränkt für unvollständige oder fehlerhafte Angaben verantwortlich, die dazu führen könnten, dass die Reise storniert werden muss, nicht möglich ist, Buchungsdetails geändert werden müssen oder hierfür zusätzliche Gebühren entstehen. — Sämtliche Zusatzkosten (Nutzung der Minibar im Hotel, Parkgebühren, zusätzliche Übernachtungen usw.) sind nicht erstattungsfähig. — Der/die Reisende muss sämtliche Bordkarten und Tickets als Beleg der Reise aufheben und ist gehalten, bei der Rück­ kehr gescannte Kopien davon an die oben genannte E-Mail-Adresse zu senden. — Das Ständige Sekretariat organisiert die Reise nach den auf dem Markt verfügbaren Reise- und Unterbringungsangebo­ ten, die den Erstattungshöchstsätzen und -regeln entsprechen. — Der/die Unterzeichnete bestätigt, dass ihm/ihr die unter Nummer 6.6 der Erstattungsregeln enthaltene Klausel über Rückzahlungen bekannt ist: Kann der/die Teilnehmende — aus Gründen, die nicht unmittelbar der Verkehrsgemein­ schaft zuzurechnen sind — der Sitzung nicht beiwohnen, so entschädigt die benennende Einrichtung oder Organisa­ tion das Ständige Sekretariat für die bei der Organisation der Reise entstandenen Kosten (z. B. für gebuchte Tickets ein­ schließlich Stornierungsgebühren). +Unterschrift: ________________ Datum: _____________________ 3. +Genehmigung des Leiters/der Leiterin der benennenden Einrichtung/Organisation: _____________ Datum: __________ +FÜR DEN INTERNEN GEBRAUCH DES STÄNDIGEN SEKRETARIATS DER VERKEHRSGEMEINSCHAFT +Geschätzte Kosten (in EUR) +Verfügbarkeit von Haushaltsmitteln +Flugticket/Zugfahrschein/Busfahrschein/Pkw +JA ☐ NEIN ☐ +Unterbringung +Bedienstete/r für Finanzen und Rechnungsführung: +INSGESAMT: +GENEHMIGUNG DES DIREKTORS/DER DIREKTORIN: +Mittelbindungsnummer: +☐ Genehmigt ☐ Nicht genehmigt diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.de.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.de.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae77b3fe2c9adf67418e402bd7c4d297fc05a5e5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.de.p-68.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 73/64 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +10.3.2023 +43. +Nr. 167 wird wie folgt gefasst: „167. +Gemäß Art. +85 Abs. +3 der Verfahrensordnung können die Hauptparteien ausnahmsweise noch während der mündlichen Verhandlung Beweise vorlegen. +In einem solchen Fall ist es ratsam, eine ausreichende Zahl an Exemplaren bereitzuhalten (gegebenenfalls auch in einer gegenüber den Streithelfern nicht vertraulichen Fassung). +Die anderen Parteien werden zu Zulässigkeit und Inhalt der Beweise gehört.“ 44. +Nach Nr. 167 wird ein neuer Titel eingefügt: „Ca. +Teilnahme an einer mündlichen Verhandlung per Videokonferenz Ca.1. +Antrag auf Einsatz einer Videokonferenz 167a. +Ist der Vertreter einer Partei aus Gesundheitsgründen (z. B. Verhinderung aus individuellen medizinischen Gründen oder aufgrund von Reisebeschränkungen im Zusammenhang mit einer Epidemie), aus Sicherheitsgründen oder aus anderen triftigen Gründen (z. B. Streik im Luftverkehrssektor) daran gehindert, physisch an einer mündlichen Verhandlung, zu der er geladen wurde, teilzunehmen, so muss er mit gesondertem Schriftsatz einen begründeten Antrag stellen, um per Videokonferenz an der mündlichen Verhandlung teilnehmen zu können. 167b. +Damit der Antrag vom Gericht sachdienlich bearbeitet werden kann, muss er eingereicht werden, sobald der Grund für die Verhinderung bekannt ist, und Folgendes enthalten: — die genaue und substantiierte Angabe der Art des geltend gemachten Hindernisses; — die Kontaktdaten einer Kontaktperson, mit der vor der mündlichen Verhandlung gegebenenfalls Technikund Dolmetschtests durchgeführt werden können; — gegebenenfalls die Ordnungsnummer der letzten Rechtssache, in der der Vertreter an einer mündlichen Verhandlung per Videokonferenz vor dem Gericht oder dem Gerichtshof teilgenommen hat. 167c. +Jeder Antrag auf Einsatz einer Videokonferenz wird den anderen Parteien der Rechtssache zugestellt. 167d. +Die Kanzlei teilt der Partei, die den Antrag auf Einsatz einer Videokonferenz gestellt hat, und den anderen Parteien der Rechtssache die Entscheidung des Kammerpräsidenten über den Antrag mit. 167e. +Wird dem Antrag stattgegeben, setzen sich die technischen Dienststellen des Gerichtshofs der Europäischen Union mit der Kontaktperson, deren Kontaktdaten der Vertreter zuvor in seinem Antrag angegeben hat, in Verbindung, um so schnell wie möglich Technik- und Dolmetschtests zu organisieren, denen sich der Vertreter zwingend unterziehen muss. 167f. +Sind die Tests erfolgreich, kann die mündliche Verhandlung tatsächlich per Videokonferenz durchgeführt werden, worüber die Parteien unterrichtet werden. +Sind die Tests nicht erfolgreich, werden die Parteien darüber unterrichtet, welche Folgen dies hinsichtlich der Aufrechterhaltung oder Verschiebung der mündlichen Verhandlung hat. Ca.2. +Technische Voraussetzungen 167g. +Der Einsatz von Videokonferenzen für mündliche Verhandlungen erfordert eine hohe Ton- und Bildqualität sowie eine perfekte Stabilität der Verbindung, die im Rahmen des Tests vor der Durchführung der mündlichen Verhandlung beurteilt werden. +Daher müssen die folgenden technischen Voraussetzungen erfüllt sein: — Es sind nur Verbindungen zulässig, die die Protokolle H.323 und SIP nutzen. +H.323 und SIP sind Protokolle, die speziell für den Verbindungsaufbau bei Videokonferenzen verwendet werden und für Stabilität sowie optimale Sicherheit der Verbindungen sorgen; — die Nutzung von Software-Plattformen oder sonstigen Konferenzsystemen, die ausschließlich auf einer IT-Anwendung beruhen, ist nicht zulässig; — Verbindungen über mobile Geräte wie Laptops, Tablets oder Smartphones sind nicht zulässig. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.el.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.el.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..adb02fc4cc2f27358c15a201b14d3ef6fbd88294 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.el.p-57.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +EL +10.3.2023 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 73/53 +Προσάρτημα 2 ΑΙΤΗΣΗ ΠΡΟΚΑΤΑΒΟΛΗΣ ΕΞΟΔΩΝ ΤΑΞΙΔΙΟΥ +1. +Στοιχεία ταξιδιώτη/-ισσας — συμπληρώστε ΟΛΑ τα πεδία με {*} +Επώνυμο*: Όνομα*: Ονομασία οργανισμού/ιδρύματος*: Ιδιότητα: Αριθμός διαβατηρίου* (απαιτείται για την κράτηση): Τηλέφωνο επικοινωνίας: E-mail: Τίτλος και τόπος συνεδρίασης: Ημερομηνίες της συνεδρίασης: +Από: +Έως: +Δρομολόγιο: +Αναχώρηση από: +Άφιξη σε: +2. +Αίτηση κράτησης — σημειώστε το αντίστοιχο τετραγωνίδιο +ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ ☐ ΚΑΤΑΛΥΜΑ ☐ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΥΣΕΣ: — Το παρόν έντυπο χρησιμεύει ως βάση για τις ταξιδιωτικές ρυθμίσεις που πραγματοποιεί η Μόνιμη Γραμματεία της Κοινότητας Μεταφορών εξ ονόματος του/της ταξιδιώτη/-ισσας. +Εγκρίνεται εκ των προτέρων από τον άμεσο προϊστάμενο / την άμεση προ­ ϊσταμένη του/της ταξιδιώτη/-ισσας και υποβάλλεται υπό μορφή σαρωμένου αντιγράφου στην ηλεκτρονική θυρίδα της Μόνιμης Γραμματείας: finance@transport-community.org. — Ο/Η ταξιδιώτης/-ισσα είναι αποκλειστικά υπεύθυνος/-η για την ορθότητα των υποβληθέντων στοιχείων και φέρει την πλήρη ευθύνη για ελλιπή ή εσφαλμένα δεδομένα που ενδέχεται να οδηγήσουν σε ακύρωση, αδυναμία μετακίνησης, αλλαγή των στοι­ χείων κράτησης ή πρόσθετες σχετικές χρεώσεις. — Όλες οι πρόσθετες δαπάνες (χρήση μίνι μπαρ στο ξενοδοχείο, τέλη στάθμευσης, πρόσθετες διανυκτερεύσεις κ.λπ.) +δεν επιστρέ­ φονται. — Ο/Η ταξιδιώτης/-ισσα υποχρεούται να διατηρεί όλες τις κάρτες επιβίβασης και τα ταξιδιωτικά εισιτήρια ως απόδειξη του ταξι­ διού και, κατά την επιστροφή του/της, καλείται να αποστείλει σαρωμένα αντίγραφα στην προαναφερόμενη διεύθυνση ηλεκτρο­ νικού ταχυδρομείου. — Η Μόνιμη Γραμματεία προβαίνει σε ταξιδιωτικές ρυθμίσεις στο πλαίσιο των διαθέσιμων προσφορών μετακίνησης και διαμονής στην αγορά που αντιστοιχούν στα όρια και τις τιμές των κανόνων επιστροφής εξόδων. +— Ο/Η κάτωθι υπογεγραμμένος/-η βεβαιώνω ότι γνωρίζω τη ρήτρα επιστροφής χρημάτων που προβλέπεται στον κανόνα 6.6 των ισχυόντων κανόνων επιστροφής εξόδων: Όταν ο/η συμμετέχων/-ουσα δεν είναι σε θέση να συμμετάσχει στη συνεδρίαση —για λόγους που δεν μπορούν να αποδοθούν άμεσα στην Κοινότητα Μεταφορών— το ίδρυμα ή ο οργανισμός που ορίζει τον/τη συμμετέχοντα/-ουσα αποζημιώνει τη Μόνιμη Γραμματεία για τα έξοδα που προκύπτουν σε σχέση με την οργάνωση του ταξι­ διού (π.χ. +έξοδα για εισιτήρια που έχουν κρατηθεί, συμπεριλαμβανομένων των τελών ακύρωσης). +Υπογραφή: ________________ Ημερομηνία: _____________________ 3. +Έγκριση του/της επικεφαλής του ιδρύματος/οργανισμού ορισμού: _____________ Ημερομηνία: __________ +ΓΙΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΙΜΗΣ ΓΡΑΜΜΑΤΕΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ +Εκτιμώμενες δαπάνες (σε EUR) +Διαθεσιμότητα προϋπολογισμού +Αεροπορικό εισιτήριο / Σιδηροδρομικό εισιτήριο / Εισιτήριο λεωφορείου / Αυτοκίνητο +ΝΑΙ ☐ ΟΧΙ ☐ Υπεύθυνος/-η οικονομικών και λογιστικών θεμάτων: +Διαμονή ΣΥΝΟΛΟ: +ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ / ΤΗΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑΣ: +Δημοσιονομική δέσμευση αριθ.: +☐ Εγκρίθηκε ☐ Δεν εγκρίθηκε diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.el.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.el.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9c90a6351f29b961273f57efb49c0641f7dc1dfc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.el.p-68.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +EL +L 73/64 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +10.3.2023 +43) Το κείμενο του σημείου 167 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο: «167. +Σύμφωνα με το άρθρο 85, παράγραφος 3, του κανονισμού διαδικασίας, οι κύριοι διάδικοι μπορούν κατ’ εξαίρεση να προσκομίσουν αποδεικτικά στοιχεία και κατά την επ’ ακροατηρίου συζήτηση. +Σε μια τέτοια περίπτωση, συνιστάται στους διαδίκους να είναι εφοδιασμένοι με επαρκή αριθμό αντιτύπων (συμπεριλαμβανομένης, εφόσον απαιτείται, μη εμπιστευτικής μορφής για τους παρεμβαίνοντες). +Επί του παραδεκτού και του περιεχομένου των στοιχείων αυτών ακούγεται η άποψη των λοιπών διαδίκων.». +44) Μετά το σημείο 167, παρεμβάλλεται ένας νέος τίτλος με το εξής κείμενο: «Γα. +Συμμετοχή σε επ’ ακροατηρίου συζήτηση μέσω τηλεδιασκέψεως Γα.1. +Αίτηση για τη χρήση τηλεδιασκέψεως 167α. +Όταν ο εκπρόσωπος διαδίκου κωλύεται να μετάσχει διά ζώσης σε επ’ ακροατηρίου συζήτηση στην οποία έχει κληθεί, για υγειονομικούς λόγους (π.χ. κώλυμα οφειλόμενο σε προσωπικούς λόγους υγείας ή σε περιορισμούς μετακινήσεων λόγω επιδημίας), λόγους ασφαλείας ή άλλους σοβαρούς λόγους (π.χ. απεργία στον τομέα των αερομεταφορών), ο εκπρόσωπος του οικείου διαδίκου υποβάλλει, με χωριστό δικόγραφο, αιτιολογημένη αίτηση προκειμένου να του επιτραπεί να μετάσχει στην επ’ ακροατηρίου συζήτηση μέσω τηλεδιασκέψεως. 167β. +Προκειμένου να καταστεί δυνατή η εξέταση της αιτήσεως από το Γενικό Δικαστήριο, η αίτηση υποβάλλεται μόλις γίνει γνωστός ο λόγος του κωλύματος και περιέχει: — ακριβή και τεκμηριωμένο προσδιορισμό της φύσεως του προβαλλόμενου κωλύματος· — τα στοιχεία επικοινωνίας προσώπου με το οποίο θα μπορούν να πραγματοποιηθούν, κατά περίπτωση, οι τεχνικές δοκιμές και οι δοκιμές διερμηνείας πριν από την επ’ ακροατηρίου συζήτηση· — κατά περίπτωση, τον αύξοντα αριθμό της τελευταίας υποθέσεως στο πλαίσιο της οποίας ο εκπρόσωπος μετέσχε σε επ’ ακροατηρίου συζήτηση μέσω τηλεδιασκέψεως ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου ή του Δικαστηρίου. 167γ. +Κάθε αίτηση για τη χρήση τηλεδιασκέψεως επιδίδεται στους λοιπούς διαδίκους. 167δ. +Η γραμματεία ενημερώνει τον διάδικο που υπέβαλε την αίτηση για τη χρήση τηλεδιασκέψεως, καθώς και τους λοιπούς διαδίκους, για την απόφαση του προέδρου του τμήματος επί της αιτήσεως. +167ε. +Αν η αίτηση γίνει δεκτή, οι τεχνικές υπηρεσίες του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης επικοινωνούν με το πρόσωπο του οποίου τα στοιχεία επικοινωνίας έχει παράσχει ο εκπρόσωπος με την αίτηση, προκειμένου να οργανωθούν το συντομότερο δυνατόν οι τεχνικές δοκιμές και οι δοκιμές διερμηνείας στις οποίες ο εκπρόσωπος πρέπει υποχρεωτικά να υποβληθεί. +167στ. +Αν οι δοκιμές είναι επιτυχείς, είναι πράγματι δυνατή η οργάνωση της επ’ ακροατηρίου συζήτησης μέσω τηλεδιασκέψεως και οι διάδικοι ενημερώνονται σχετικά. +Αν οι δοκιμές είναι ανεπιτυχείς, οι διάδικοι ενημερώνονται για τις συνέπειες που αφορούν το αν η επ’ ακροατηρίου συζήτηση θα διεξαχθεί ή θα αναβληθεί. +Γα.2. +Τεχνικές προϋποθέσεις 167ζ. +Για τη χρήση τηλεδιασκέψεως στις επ’ ακροατηρίου συζητήσεις απαιτείται υψηλή ποιότητα ήχου και εικόνας και απόλυτη σταθερότητα της σύνδεσης, στοιχεία τα οποία αξιολογούνται κατά τη δοκιμή που πραγματοποιείται πριν από τη διεξαγωγή της επ’ ακροατηρίου συζητήσεως. +Ως εκ τούτου, πρέπει να πληρούνται οι εξής τεχνικές προϋποθέσεις: — επιτρέπονται μόνο συνδέσεις με χρήση των πρωτοκόλλων κλήσεων H.323 και SIP. +Τα πρωτόκολλα H.323 και SIP χρησιμοποιούνται ειδικά για την πραγματοποίηση κλήσεων με τηλεδιάσκεψη και εξασφαλίζουν τη σταθερότητα και τη βέλτιστη ασφάλεια των συνδέσεων· — δεν επιτρέπεται η χρήση πλατφόρμας λογισμικού ή οποιουδήποτε άλλου συστήματος συσκέψεων που βασίζεται αποκλειστικά σε εφαρμογή πληροφορικής· — δεν επιτρέπεται η σύνδεση μέσω φορητών συσκευών, όπως είναι οι φορητοί υπολογιστές, οι ταμπλέτες ή τα έξυπνα τηλέφωνα. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.en.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.en.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..495e77e35e7ad77df3d3907f47665310021927cd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.en.p-57.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +EN +10.3.2023 +Official Journal of the European Union +L 73/53 +Appendix 2 REQUEST FOR ADVANCED PAYMENT OF TRAVEL EXPENSES +1. +Traveller's details - please fill in ALL fields marked with {*} +Last name*: First name*: Name of the organisation/ institution*: Function: Passport number* (required for booking purposes): Contact phone No.: E-mail: Title and place of meeting: Dates of the meeting: +From: +To: +Travel route: +Departing from: +Arriving to: +2. +Request for Booking – please tick relevant box +TRAVEL ☐ ACCOMMODATION ☐ IMPORTANT NOTES FOR PARTICIPANTS: — This form serves as a basis for the travel arrangements made by the Permanent Secretariat of the Transport Community on behalf of the traveller. +It shall be approved in advance by the traveller's direct superior and submitted in a scanned form to the Permanent Secretariat's mailbox: finance@transport-community.org. — The traveller is solely responsible for the correctness of the submitted details and bears full responsibility for incom­ plete or erroneous data that might result in cancellation, impossibility to travel, change of booking details or additional related charges. — All extra costs (use of mini-bar in the hotel, parking fees, additional nights etc.) shall not be reimbursed. — The traveller is obliged to keep all boarding passes and travel tickets as proof of travel and upon return he/she is asked to send the scanned copies to the email specified above. — The Permanent Secretariat shall make travel arrangements within the available travel and accommodation offers on the market that match the Reimbursement Rules limits and rates. — The undersigned confirms that he/she is aware of the refunding clause laid down in rule 6.6 of the Reimbursement Rules: Where the participant is unable to attend the meeting for reasons which are not directly attributable to the Trans­ port Community, the designating institution or organisation shall indemnify the Permanent Secretariat for the costs incurred in relation to the organisation of the trip (e.g. costs of tickets booked including cancellation fees). +Signature: ________________ Date: _____________________ 3. +Head of designating institution/organisation approval: _____________ Date: __________ +FOR TRANSPORT COMMUNITY PERMANENT SECRETARIAT INTERNAL USE +Estimated costs (in EUR) +Budget Availability +Flight ticket / Train ticket/ bus ticket / Car +YES ☐ NO ☐ +Accommodation +Financial & Accounting Officer: +TOTAL: +DIRECTOR'S APPROVAL: +Budgetary commitment No.: +☐ Approved ☐ Not approved diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.en.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.en.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..156cec00531da905d510acdc15906d5af4ef561d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.en.p-68.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +EN +L 73/64 +Official Journal of the European Union +10.3.2023 +(43) Point 167 is replaced by the following: ‘167. +In accordance with Article 85(3) of the Rules of Procedure, the main parties may, exceptionally, produce further evidence at the hearing. +In such a situation, it is recommended that sufficient copies (including, where appropriate, in a non-confidential version for interveners) be made available. +The other parties will be heard on the admissibility and content thereof.’. +(44) After point 167, a new part is inserted: ‘Ca. +Participation in a hearing by videoconference +Ca. 1. +Request for the use of videoconferencing +167a. +If a party’s representative is prevented from participating in person in a hearing which he has been given notice to attend, whether for health reasons (for example, an impediment of an individual medical nature or resulting from travel restrictions linked to an epidemic), or on security or other serious grounds (for example, a strike in the air transport sector), the representative of the party concerned must lodge, by a separate document, a reasoned request to participate in the hearing by videoconference. 167b. +In order to ensure that the request can be properly processed by the Court, it must be submitted as soon as the reason for the impediment is known and contain: — precise and substantiated details of the nature of the impediment relied on; — the contact details of a contact person with whom any necessary technical and interpretation tests may be carried out in advance of the hearing; — if applicable, the case number of the last case in which the representative participated in a hearing by videoconference before the Court or the Court of Justice. 167c. +Any request for the use of videoconferencing shall be served on the other parties to the case. 167d. +The party requesting the use of videoconferencing and the other parties to the case shall be informed by the Registry of the decision taken by the President of the Chamber on the request. 167e. +If that decision is favourable, the contact person whose details will previously have been supplied by the representative in his request will be contacted by the technical support services of the Court of Justice of the European Union so that the mandatory technical and interpretation tests involving the representative can be organised as quickly as possible. 167f. +If the tests prove to be successful, the hearing can be organised by videoconference, and the parties shall be notified accordingly. +If the tests prove to be unsuccessful, the parties shall be notified of the consequences as regards proceeding with the hearing or adjourning it. Ca. +2. +Technical conditions +167g. +The use of videoconferencing for oral hearings requires high sound and image quality and a perfectly stable connection, which are tested prior to the hearing. +Accordingly, the following technical requirements must be met: — only connections using the H.323 or SIP protocols shall be permitted. +H.323 and SIP are protocols specifically used for setting up videoconference calls and ensure stability and optimal security of connections; — the use of a software platform or any other meeting system based exclusively on a computer application shall not be permitted; — connections via mobile devices such as laptops, tablets or smartphones shall not be permitted. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.es.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.es.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9858c73c4a1c2c115113ba40605ff62aa78310c1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.es.p-57.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +ES +10.3.2023 +Diario Oficial de la Unión Europea +L 73/53 +Apéndice 2 SOLICITUD DE PAGO ANTICIPADO DE GASTOS DE VIAJE +1. +Datos del viajero: rellene TODOS los campos marcados con {*} +Apellidos*: Nombre*: Nombre de la institución u organización*: Cargo: Número de pasaporte* (necesario para las reservas): Teléfono de contacto: Correo electrónico: Título y lugar de la reunión: Fechas de la reunión: +Desde: +Hasta: +Itinerario: +Salida de: +Llegada a: +2. +Solicitud de reserva: marque la casilla correspondiente +VIAJE ☐ ALOJAMIENTO ☐ NOTAS IMPORTANTES PARA LOS PARTICIPANTES: — El presente formulario sirve de base para la organización de viajes realizada por la Secretaría Permanente de la Comuni­ dad del Transporte en nombre del viajero. +Deberá ser aprobado previamente por el superior jerárquico directo del via­ jero y enviarse escaneado al buzón de la Secretaría Permanente: finance@transport-community.org. — El viajero será el único responsable de la exactitud de los datos presentados y será plenamente responsable de los datos incompletos o erróneos que puedan dar lugar a cancelación, imposibilidad de viajar, cambio de datos de reserva o gas­ tos adicionales conexos. — No se reembolsará ningún gasto adicional (utilización de minibar en el hotel, gastos de aparcamiento, noches adiciona­ les, etc.). — El viajero deberá conservar todas las tarjetas de embarque o billetes de viaje como prueba del viaje y, a su regreso, deberá enviar las copias escaneadas al correo electrónico antes indicado. — La Secretaría Permanente organizará los viajes dentro de las ofertas de viaje y alojamiento disponibles en el mercado que se ajusten a los límites y tarifas de las normas de reembolso. — El abajo firmante confirma que conoce la cláusula de reembolso establecida en la norma 6.6 de las normas aplicables en materia de reembolso: cuando el participante no pueda participar en la reunión por razones que no sean directamente imputables a la Comunidad del Transporte, la institución u organización que lo haya designado indemnizará a la Secre­ taría Permanente por los gastos incurridos en relación con la organización del viaje (por ejemplo, el coste de los billetes reservados, incluidos los gastos de anulación). +Firma: ________________ Fecha: _____________________ 3. +Aprobación del director de la institución u organización que designa al participante: _____________ Fecha: __________ +PARA USO INTERNO DE LA SECRETARÍA PERMANENTE DE LA COMUNIDAD DE TRANSPORTE +Costes estimados (en EUR) +Disponibilidad presupuestaria +Billete de avión / billete de tren / billete de autobús / automóvil +SÍ ☐ NO ☐ Responsable financiero y contable: +Alojamiento TOTAL: +APROBACIÓN DEL DIRECTOR: +Compromiso presupuestario n. : o +☐ Aprobado ☐ No aprobado diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.es.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.es.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c5b2bc5914bfd558adc58614607c155625ace452 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.es.p-68.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +ES +L 73/64 +Diario Oficial de la Unión Europea +10.3.2023 +43) El texto del punto 167 se sustituye por el siguiente texto: «167. +Conforme al artículo 85, apartado 3, del Reglamento de Procedimiento, excepcionalmente las principales podrán aún aportar pruebas en la vista oral. +En tal situación, se recomienda disponer número suficiente de ejemplares (incluida, en su caso, una versión no confidencial para las coadyuvantes). +Las demás partes podrán pronunciarse sobre la admisibilidad y sobre el contenido mismas.». +partes de un partes de las +44) Tras el punto 167, se inserta un nuevo epígrafe: «C bis. +Participación en una vista por videoconferencia +C bis. 1. +Solicitud de utilización de videoconferencia 167 bis. +Si el representante de una parte no puede participar físicamente en una vista oral a la que ha sido convocado, por motivos sanitarios (por ejemplo, un impedimento médico personal o resultante de restricciones de desplazamiento debidas a una epidemia), motivos de seguridad u otros motivos graves (por ejemplo, una huelga en el sector del transporte aéreo), el representante de la parte interesada deberá presentar, mediante escrito separado, una solicitud motivada para poder participar en la vista oral por videoconferencia. +167 ter. +Para que el Tribunal General pueda tramitar eficazmente la solicitud, esta deberá presentarse tan pronto como se conozca la causa del impedimento e indicar: — de forma precisa y justificada documentalmente, la naturaleza del impedimento que se invoca; — los datos de una persona de contacto con la que puedan realizarse, en su caso, pruebas técnicas y de interpretación antes de la vista; — en su caso, el número de orden del último asunto en que el representante haya participado en una vista por videoconferencia ante el Tribunal General o el Tribunal de Justicia. +167 quater. +Toda solicitud de utilización de videoconferencia deberá notificarse a las demás partes en el asunto. +167 quinquies. +La parte que haya presentado la solicitud de utilización de videoconferencia, así como las demás partes en el asunto, serán informadas por la Secretaría de la decisión adoptada por el Presidente de Sala sobre la solicitud. +167 sexies. +Si dicha decisión es favorable, la persona de contacto, cuyos datos habrá facilitado previamente el representante en su solicitud, será contactada por los servicios técnicos del Tribunal de Justicia de la Unión Europea para organizar lo antes posible las pruebas técnicas y de interpretación a las que deberá someterse obligatoriamente el representante. +167 septies. +Si las pruebas resultan concluyentes, la vista oral podrá organizarse efectivamente por videoconferencia, de lo que se informará a las partes. +Si las pruebas no resultan concluyentes, se informará a las partes de las consecuencias en cuanto al mantenimiento o aplazamiento de la vista. +C bis. 2. +Requisitos técnicos 167 octies. +El uso de la videoconferencia para las vistas orales requiere una alta calidad de sonido e imagen y una conexión perfectamente estable, que se evaluarán durante la prueba previa a la celebración de la vista. +Por lo tanto, deberán cumplirse los siguientes requisitos técnicos: — solo se permitirán las conexiones que utilicen los protocolos de comunicación H.323 y SIP, protocolos que se emplean específicamente para establecer llamadas de videoconferencia y garantizan una estabilidad y una seguridad óptimas de las conexiones; — no se permitirá el uso de ninguna plataforma de software ni de ningún otro sistema de reunión basado exclusivamente en una aplicación informática; — no se permitirán las conexiones a través de dispositivos móviles como ordenadores portátiles, tabletas o teléfonos inteligentes. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.et.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.et.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c5a5a1ccf00e94cc60911a3aed8ede5e3a769e68 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.et.p-57.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +ET +10.3.2023 +Euroopa Liidu Teataja +L 73/53 +2. liide REISIKULUDE ETTEMAKSE TAOTLUS +1. +Reisija andmed – palun täitke KÕIK sümboliga {*} märgistatud väljad +Perekonnanimi*: Eesnimi*: Organisatsiooni/institutsiooni nimi*: Amet: Passi number* (nõutav broneerimiseks): Kontakttelefon: E-post: Koosoleku nimetus ja toimumise koht: Koosoleku kuupäevad: +Alates: +Kuni: +Reisiteekond: +Lähtekoht: +Sihtkoht: +2. +Broneerimistaotlus – palun tehke vastavasse kasti linnuke +REIS ☐ MAJUTUS ☐ OLULISED MÄRKUSED OSALEJATELE — Vorm on aluseks transpordiühenduse alalise sekretariaadi poolt reisija nimel korraldatud reisile. +Reisija otsene ülemus peab selle eelnevalt heaks kiitma ja saatma skaneeritud kujul alalise sekretariaadi e-posti aadressile: finance@transportcommunity.org. — Reisija vastutab ainuisikuliselt esitatud andmete õigsuse eest ja kannab täielikku vastutust mittetäielike või vigaste and­ mete eest, mille tulemuseks võib olla tühistamine, reisimise võimatus, broneeringuandmete muutmine või sellega seo­ tud lisatasud. — Ühtki lisakulu (minibaari kasutamine hotellis, parkimistasud, lisaööd jne) ei hüvitata. — Reisija on kohustatud säilitama kõik pardakaardid ja reisipiletid reisitõendina ning naasmisel palutakse tal saata skanee­ ritud koopiad eespool nimetatud e-posti aadressile. — Alaline sekretariaat korraldab reisi turul olemasolevate reisi- ja majutuspakkumiste raames, mis vastavad hüvitamisees­ kirjade piirangutele ja määradele. — Allakirjutanu kinnitab, et on teadlik hüvitamiseeskirjade eeskirjas 6.6 sätestatud tagasimakseklauslist: kui osaleja ei saa koosolekul osaleda põhjustel, mis ei ole otseselt seotud transpordiühendusega, hüvitab osaleja nimetanud institutsioon või organisatsioon alalisele sekretariaadile reisi korraldamisega seotud kulud (nt broneeritud piletitega seotud kulud, sealhulgas tühistamistasud). +Allkiri: ________________ Kuupäev: _____________________ 3. +Osaleja nimetanud institutsiooni/organisatsiooni juhi heakskiit: _____________ Kuupäev: __________ +TRANSPORDIÜHENDUSE ALALISE SEKRETARIAADI SISEKASUTUSEKS +Hinnangulised kulud (eurodes) +Eelarvevahendite olemasolu +Lennupilet/rongi-/bussipilet/auto +JAH ☐ EI ☐ +Majutus +Finants- ja raamatupidamisametnik: +KOKKU: +DIREKTORI HEAKSKIIT: +Eelarvelise kulukohustuse nr: +☐ Heaks kiidetud ☐ Mitte heaks kiidetud diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.et.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.et.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00ee57b5bd74774c81c8ca9b5b5b678369cf7009 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.et.p-68.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +ET +L 73/64 +Euroopa Liidu Teataja +10.3.2023 +43) Punkt 167 asendatakse järgmisega: „167. +Vastavalt kodukorra artikli 85 lõikele 3 võivad kohtuasja pooled erandkorras esitada tõendeid veel kohtuistungil. +Sellisel juhul on soovitatav kaasa võtta piisav arv eksemplare (sealhulgas vajaduse korral mittekonfidentsiaalne versioon menetlusse astujatele). +Teised pooled kuulatakse ära tõendite vastuvõetavuse ja sisu küsimuses.“ +44) Pärast punkti 167 lisatakse uus jaotis: +„Ca. +Kohtuistungil osalemine videokonverentsi teel +Ca. 1. +Taotlus videokonverentsi kasutamiseks 167a. +Kui poole esindajal ei ole võimalik füüsiliselt osaleda kohtuistungil, kuhu ta on kutsutud, tervisekaitse põhjustel (näiteks kui ta ei saa osaleda isiklikel tervislikel põhjustel või epideemiast tingitud liikumispiirangute tõttu), julgeoleku kaalutlustel või muul mõjuval põhjusel (näiteks streik lennutranspordi sektoris), esitab asjaomase poole esindaja eraldi dokumendina põhjendatud taotluse osaleda kohtuistungil videokonverentsi teel. 167b. +Selleks, et Üldkohus saaks taotluse tulemuslikult läbi vaadata, peab see olema esitatud niipea, kui on teada takistuse põhjus, ja selles tuleb märkida: — täpselt ja dokumenteeritult takistuse laad, millele viidatakse; — kontaktisiku kontaktandmed, kellega koos võib enne kohtuistungit vajaduse korral läbi viia tehnilised ja suulise tõlke testid; — vajaduse korral selle kohtuasja number, milles esindaja viimati Üldkohtus või Euroopa Kohtus videokonverentsi teel kohtuistungil osales. 167c. +Taotlus videokonverentsi kasutamiseks toimetatakse kätte teistele kohtuasja pooltele. 167d. +Kohtukantselei teavitab poolt, kes esitas taotluse videokonverentsi kasutamiseks, ja teisi kohtuasja pooli taotluse kohta tehtud koja presidendi otsusest. 167e. +Kui tehakse otsus taotlus rahuldada, võtavad Euroopa Liidu Kohtu tehnilised teenistused ühendust kontaktisikuga, kelle kontaktandmed on esindaja oma taotluses eelnevalt esitanud, et korraldada nii kiiresti kui võimalik tehnilised ja suulise tõlke testid, mis esindaja peab tingimata läbima. 167f. +Kui testimine osutub tulemuslikuks, võib kohtuistung videokonverentsi teel reaalselt toimuda ja sellest teavitatakse pooli. +Kui testimine ebaõnnestub, teavitatakse pooli kohtuistungi toimumise või edasilükkamise tagajärgedest. Ca. 2. +Tehnilised nõuded 167 g. +Videokonverentsi kasutamine kohtuistungil eeldab väga head heli- ja pildikvaliteeti ning väga stabiilset ühendust, mida hinnatakse enne kohtuistungi toimumist läbi viidud testimisel. +Seetõttu peavad olema täidetud järgmised tehnilised eeltingimused: — lubatud on ainult sideprotokolle H.323 ja SIP kasutavad ühendused. +H.323 ja SIP on protokollid, mida kasutatakse spetsiaalselt videokonverentsi kõnede korraldamiseks ja mis tagavad ühenduste optimaalse stabiilsuse ja turvalisuse; — lubatud ei ole kasutada ainult ühel IT-rakendusel põhinevat tarkvaraplatvormi või muud koosolekute süsteemi; — ühendused selliste mobiilseadmete nagu sülearvutite, tahvelarvutite või nutitelefonide kaudu ei ole lubatud. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.fi.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.fi.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..684b71175a0663388fe891d44178e88355e683f0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.fi.p-57.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +FI +10.3.2023 +Euroopan unionin virallinen lehti +L 73/53 +Lisäys 2 MATKAKULUJEN ENNAKKOMAKSUPYYNTÖ +1. +Matkustajan tiedot — täyttäkää KAIKKI tähdellä * merkityt kentät +Sukunimi*: Etunimi*: Organisaation/laitoksen nimi*: Asema: Passin numero* (varauksia varten): Yhteyshenkilön puhelinnumero: Sähköposti: Kokouksen nimi ja paikka: Kokouspäivät: +Mistä: +Mihin: +Matkareitti: +Lähtöpaikka: +Määräpaikka: +2. +Varauspyyntö – rasti asiaankuuluvaan ruutuun +MATKA ☐ MAJOITUS ☐ TÄRKEITÄ HUOMIOITA OSALLISTUJILLE: — Tämä lomake muodostaa perustan matkajärjestelyille, joita liikenneyhteisön pysyvä sihteeristö tekee matkustajan puo­ lesta. +Matkustajan esimiehen on etukäteen lähetettävä asiasta skannattu hyväksyntä pysyvän sihteeristön sähköpostilaa­ tikkoon: finance@transport-community.org. — Matkustaja on yksin vastuussa toimitettujen tietojen oikeellisuudesta ja täysin vastuussa puutteellisista tai virheellisistä tiedoista, jotka voivat johtaa peruutukseen, mahdottomuuteen matkustaa, varaustietojen muuttamiseen tai lisämaksui­ hin. — Mitään ylimääräisiä kuluja (minibaarin käyttö hotellissa, pysäköintimaksut, ylimääräiset yöpymiset jne.) ei korvata. — Matkustajan on säilytettävä kaikki tarkastuskortit ja matkaliput todisteena matkasta, ja häntä pyydetään palatessa lähet­ tämään skannatut jäljennökset edellä mainittuun sähköpostiosoitteeseen. — Pysyvä sihteeristö tekee markkinoilla saatavilla olevien matka- ja majoitustarjousten puitteissa matkajärjestelyt, jotka ovat korvaussääntöjen ja -summien mukaiset. — Allekirjoittanut vahvistaa olevansa tietoinen liikenneyhteisön korvaussääntöjen säännössä 6.6 olevasta palautuslausek­ keesta: Jos osallistuja ei pysty osallistumaan kokoukseen syistä, jotka eivät johdu suoraan liikenneyhteisöstä, nimeävän laitoksen tai organisaation on korvattava pysyvälle sihteeristölle matkan järjestämiseen liittyvät kulut (varatut matkali­ put, peruutusmaksut jne.). +Allekirjoitus: ________________ Päiväys: _____________________ 3. +Nimeävän laitoksen/organisaation päällikön hyväksyntä: _____________ Päiväys: __________ +LIIKENNEYHTEISÖN PYSYVÄN SIHTEERISTÖN SISÄISEEN KÄYTTÖÖN +Kuluarvio (euroina) +Käytettävissä oleva budjetti +Lentolippu / junalippu / linja-autolippu / henkilöauto +KYLLÄ ☐ EI ☐ Varainhoitaja & tilinpitäjä: +Majoitus YHTEENSÄ: +JOHTAJAN HYVÄKSYNTÄ: +Budjettisitoumus nro: +☐ Hyväksytty ☐ Ei hyväksytty diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.fi.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.fi.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..094a2e1cf157965042e7ce428547d5476c8522a2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.fi.p-68.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +FI +L 73/64 +Euroopan unionin virallinen lehti +10.3.2023 +43) Korvataan 167 kohta seuraavasti: ”167. +Työjärjestyksen 85 artiklan 3 kohdan mukaan varsinaiset asianosaiset voivat poikkeuksellisesti esittää todisteita vielä asianosaisten kuulemiseksi pidettävässä istunnossa. +Tässä tapauksessa on suositeltavaa varata ne käytettäviksi riittävän monena kappaleena (tarvittaessa myös versiona, joka ei ole luottamuksellinen väliintulijoihin nähden). +Muita asianosaisia kuullaan niiden tutkittavaksi ottamisesta ja niiden sisällöstä.” +44) Lisätään 167 kohdan jälkeen uusi jakso seuraavasti: ”C a. +Osallistuminen istuntoon videoyhteyden välityksellä +C a. 1. +Pyyntö videoneuvottelun käyttämisestä 167 a. +Jos asianosaisen oikeudenkäyntiedustaja on estynyt osallistumasta istuntosalissa läsnä olevana asianosaisten kuulemiseksi pidettävään istuntoon, johon hänet on kutsuttu, terveydellisistä syistä (esimerkiksi henkilökoh­ taisesta terveydentilasta johtuvan esteen tai tartuntataudin johdosta määrättyjen liikkumisrajoitusten vuoksi), turvallisuuteen liittyvistä syistä tai muista painavista syistä (esimerkiksi lentoliikennealan lakko), kyseessä olevan asianosaisen oikeudenkäyntiedustajan on esitettävä erillisellä asiakirjalla perusteltu pyyntö saada osallistua asianosaisten kuulemiseksi pidettävään istuntoon videoyhteyden välityksellä. 167 b. +Jotta unionin yleinen tuomioistuin voisi käsitellä pyynnön asianmukaisesti, pyyntö on tehtävä heti, kun esteen syy on tiedossa, ja pyyntöön on sisällytettävä — täsmällinen ja perusteltu maininta ilmoitetun esteen laadusta — yhteyshenkilön yhteystiedot hänen kanssaan ennen istuntoa mahdollisesti suoritettavia teknisiä kokeiluja ja tulkkauskokeiluja varten — jos oikeudenkäyntiedustaja on aikaisemmin osallistunut unionin yleisen tuomioistuimen tai unionin tuomioistuimen istuntoon videoyhteyden välityksellä, viimeisen tällaisen asian järjestysnumero. 167 c. +Pyyntö videoneuvottelun käyttämisestä annetaan tiedoksi asian muille asianosaisille. 167 d. +Kirjaaja ilmoittaa videoneuvottelun käyttämistä pyytäneelle asianosaiselle ja asian muille asianosaisille päätöksestä, jonka jaoston puheenjohtaja on tehnyt pyynnön johdosta. 167 e. +Jos pyyntö on päätöksessä hyväksytty, Euroopan unionin tuomioistuimen tekninen tuki ottaa yhteyttä yhteyshenkilöön, jonka yhteystiedot oikeudenkäyntiedustaja on etukäteen ilmoittanut pyynnössään, jotta tekniset kokeilut ja tulkkauskokeilut, joihin oikeudenkäyntiedustajan on ehdottomasti osallistuttava, voidaan järjestää mahdollisimman nopeasti. 167 f. +Jos kokeilujen tulos on onnistunut, istunto asianosaisten kuulemiseksi voidaan järjestää videoneuvotteluna, ja tästä ilmoitetaan asianosaisille. +Jos kokeilujen tulos on epäonnistunut, asianosaisille ilmoitetaan, pidetäänkö istunto aikaisempien päätösten mukaisesti vai lykätäänkö sitä tämän vuoksi. C a. 2. +Tekniset edellytykset 167 g. +Videoneuvottelun käyttäminen asianosaisten kuulemiseksi pidettävissä istunnoissa edellyttää äänen ja kuvan korkeaa laatua ja täysin tasalaatuista yhteyttä, mitkä seikat arvioidaan istunnon pitämistä edeltävässä kokeilussa. +Seuraavien teknisten vaatimusten on näin ollen täytyttävä: — vain tietoliikenneyhteydet, joissa käytetään H.323- ja SIP-protokollia, ovat sallittuja. +H.323 ja SIP ovat erityisesti videoneuvotteluyhteyksien muodostamiseen käytettyjä protokollia, joilla mahdollistetaan tasalaatuiset ja hyvin suojatut yhteydet — ohjelmistoalustan tai muiden pelkästään tietotekniseen sovellukseen perustuvien kokousjärjestelmien käyttöä ei sallita — yhteyden muodostamista kannettavien laitteiden, kuten kannettavan tietokoneen, tabletin tai älypuhelimen, välityksellä ei sallita. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.fr.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.fr.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be9f2a684f6ea702aed5664b2691d8f925b451d8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.fr.p-57.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +FR +10.3.2023 +Journal officiel de l’Union européenne +L 73/53 +Appendice 2 DEMANDE DE PAIEMENT ANTICIPÉ DES FRAIS DE DÉPLACEMENT +1. +Données relatives au voyageur – veuillez remplir TOUS les champs marqués d’un {*} +Nom*: Prénom*: Nom de l’organisation/institution*: Fonction: Numéro de passeport* (requis à des fins de réservation): Numéro de téléphone: Courriel: Intitulé et lieu de la réunion: Dates de la réunion: +Du: +Au: +Itinéraire: +De: +À: +2. +Demande de réservation — veuillez cocher la case correspondante +DÉPLACEMENT ☐HÉBERGEMENT ☐ REMARQUES IMPORTANTES POUR LES PARTICIPANTS: — Ce formulaire doit permettre au secrétariat permanent de la Communauté des transports d’organiser les prestations de voyage au nom du voyageur. +Il est approuvé au préalable par le supérieur hiérarchique direct du voyageur et transmis sous forme scannée à l’adresse électronique du secrétariat permanent: finance@transport-community.org. — Le voyageur est seul responsable de l’exactitude des informations fournies et assume l’entière responsabilité des données incomplètes ou erronées susceptibles d’entraîner une annulation, une impossibilité de voyager, une modification des détails de la réservation et/ou des frais supplémentaires y afférents. — Aucun frais supplémentaire (utilisation du minibar à l’hôtel, frais de parking, nuits supplémentaires, etc.) n’est rem­ boursé. — Le voyageur est tenu de conserver tous les titres de transport/cartes d’embarquement comme preuves de déplacement et, au retour, il lui est demandé d’envoyer les copies scannées à l’adresse électronique susmentionnée. — Le secrétariat permanent organise les prestations de voyage dans le cadre des offres de déplacement et d’hébergement disponibles sur le marché qui correspondent aux plafonds et aux tarifs des règles de remboursement. — Le soussigné confirme avoir connaissance de la clause de remboursement prévue par la règle 6.6 des règles de rembour­ sement: Lorsque le participant n’est pas en mesure d’assister à la réunion — pour des raisons qui ne sont pas directe­ ment imputables à la Communauté des transports — l’institution ou l’organisation qui le désigne rembourse au secréta­ riat permanent les coûts exposés pour l’organisation du déplacement (par exemple, le coût des billets réservés, y compris les frais d’annulation). +Signature: ________________ Date: _____________________ 3. +Accord du responsable de l’institution/de l’organisation chargée de la désignation: _____________ Date: __________ +RÉSERVÉ AU SECRÉTARIAT PERMANENT DE LA COMMUNAUTÉ DES TRANSPORTS +Coûts estimés (en EUR) +Budget disponible +Billet d’avion/billet de train/ticket de bus/voiture +OUI ☐ NON ☐ +Hébergement +Gestionnaire financier & comptable: +TOTAL: +APPROBATION DU DIRECTEUR: +N° d’engagement budgétaire: +☐ Approuvé ☐ Non approuvé diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.fr.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.fr.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..16d18ce8b97df395e4a93495065cfc65c73132e5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.fr.p-68.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +FR +L 73/64 +Journal officiel de l’Union européenne +10.3.2023 +43) Le texte du point 167 est remplacé par le texte suivant: «167. +Conformément à l’article 85, paragraphe 3, du règlement de procédure, à titre exceptionnel, les parties principales peuvent encore produire des preuves lors de l’audience de plaidoiries. +En pareille situation, il est recommandé de se munir d’un nombre suffisant d’exemplaires (y compris, le cas échéant, dans une version non-confidentielle à l’égard des parties intervenantes). +Les autres parties sont entendues sur la recevabilité et sur le contenu de celles-ci.». +44) Après le point 167, un nouveau titre est inséré: «C bis. +Participation à une audience par vidéoconférence +C bis. 1. +Demande de recours à la vidéoconférence 167 bis. +Si le représentant d’une partie est empêché de participer physiquement à une audience de plaidoiries à laquelle il est convoqué, pour des raisons sanitaires (par exemple, un empêchement de nature médicale individuelle ou résultant de restrictions de déplacement liées à une épidémie), des motifs de sécurité ou d’autres motifs sérieux (par exemple, une grève dans le secteur du transport aérien), le représentant de la partie concernée doit déposer, par acte séparé, une demande motivée visant à pouvoir participer à l’audience de plaidoiries par vidéoconférence. +167 ter. +Afin que la demande puisse être utilement traitée par le Tribunal, elle doit être présentée dès que la cause de l’empêchement est connue et contenir: — de manière précise et étayée, la nature de l’empêchement invoqué; — les coordonnées d’une personne de contact avec laquelle des tests techniques et d’interprétation pourront le cas échéant être conduits préalablement à l’audience; — le cas échéant, le numéro d’ordre de la dernière affaire dans laquelle le représentant a participé à une audience par vidéoconférence devant le Tribunal ou la Cour de justice. +167 quater. +Toute demande de recours à la vidéoconférence est signifiée aux autres parties à l’affaire. +167 quinquies. +La partie ayant introduit la demande de recours à la vidéoconférence, ainsi que les autres parties à l’affaire, sont informées par le greffe de la décision prise par le président de chambre sur la demande. +167 sexies. +Si cette décision est favorable, la personne de contact dont le représentant aura préalablement fourni les coordonnées dans sa demande, est contactée par les services techniques de la Cour de justice de l’Union européenne pour organiser le plus rapidement possible des tests techniques et d’interprétation auxquels le représentant devra impérativement se soumettre. +167 septies. +Si les tests s’avèrent concluants, l’audience de plaidoiries peut effectivement être organisée par vidéoconférence, ce dont les parties sont informées. +Si les tests s’avèrent non concluants, les parties sont informées des conséquences quant au maintien ou au report de l’audience. +C bis. 2. +Conditions techniques 167 octies. +Le recours à la vidéoconférence pour les audiences de plaidoiries requiert une haute qualité du son et de l’image ainsi qu’une parfaite stabilité de la connexion lesquels sont évalués lors du test préalable à la tenue de l’audience. +Dès lors, les prérequis techniques suivants doivent être satisfaits: — seules des connexions utilisant les protocoles d’appels H.323 et SIP sont autorisées. +Le H.323 et le SIP sont des protocoles spécifiquement utilisés pour l’établissement d’appels en vidéoconférence et assurent une stabilité et une sécurité optimale des connexions; — l’utilisation d’une plateforme logicielle ou de tout autre système de réunion basé exclusivement sur une application informatique n’est pas autorisée; — les connexions via des appareils mobiles de type laptop, tablettes ou smartphone ne sont pas autorisées. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.hr.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.hr.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7d42f669b26044871a5cdf548458ed920de353cd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.hr.p-57.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +HR +10.3.2023. +Službeni list Europske unije +L 73/53 +Dodatak 2. +ZAHTJEV ZA PLAĆANJE TROŠKOVA PUTOVANJA UNAPRIJED +1. +Podaci o putniku – popunite SVA polja označena zvjezdicom *} +Prezime*: Ime*: Ime organizacije/ustanove*: Funkcija: Broj putovnice* (za potrebe rezervacije): Kontaktni broj telefona: E-pošta: Naslov i vrijeme sastanka: Datumi sastanka: +od: +do: +Plan putovanja: +Polazak iz: +Dolazak u: +2. +Zahtjev za rezervaciju – označite odgovarajuće polje +PUTOVANJE ☐ SMJEŠTAJ ☐ VAŽNE NAPOMENE ZA SUDIONIKE: — Ovaj obrazac služi kao osnova za organizaciju putovanja koju u ime putnika vrši Stalno tajništvo Prometne zajednice. +Osoba koja je putniku izravno nadređena mora ga unaprijed odobriti i dostaviti u skeniranom obliku na e-adresu Stal­ nog tajništva: finance@transport-community.org. — Putnik je jedini odgovoran za točnost dostavljenih pojedinosti i snosi punu odgovornost za nepotpune ili netočne podatke koji bi mogli rezultirati otkazivanjem putovanja, nemogućnošću putovanja, promjenom podataka o rezerva­ ciji i/ili dodatnim povezanim troškovima. — Dodatni se troškovi (upotreba hotelskog minibara, troškovi parkiranja, dodatna noćenja itd.) ne nadoknađuju. — Putnik je dužan čuvati sve ukrcajne propusnice/putne karte kao dokaz putovanja, a nakon povratka mora poslati nji­ hove skenirane preslike na prethodno navedenu e-adresu. — Stalno tajništvo organizira putovanje u okviru ponuda za putovanje i smještaj koje su dostupne na tržištu i koje odgo­ varaju ograničenjima i cijenama iz Pravila o nadoknadi troškova. — Niže potpisani/potpisana potvrđuje da je svjestan/svjesna odredbe o povratu utvrđene u pravilu 6.6. o nadoknadi troš­ kova. +Ako sudionik ne može prisustvovati sastanku zbog razloga koji se ne mogu izravno pripisati Prometnoj zajednici, ustanova ili organizacija koja ga je imenovala Stalnom tajništvu nadoknađuje troškove povezane s organizacijom puto­ vanja (npr. troškovi rezerviranih karata koji uključuju naknade za otkazivanje). +Potpis: ________________ Datum: _____________________ 3. +Odobrenje voditelja ustanove/organizacije koja imenuje sudionika: ___________ Datum: __________ +ZA INTERNU UPOTREBU STALNOG TAJNIŠTVA PROMETNE ZAJEDNICE +Procijenjeni troškovi (u EUR) +Raspoloživi proračun +Zrakoplovna karta / željeznička karta / autobusna karta / automobil +DA ☐ NE ☐ Financijski i računovodstveni službenik: +Smještaj UKUPNO: +ODOBRENJE DIREKTORA: +Proračunska obveza br.: +☐ Odobreno ☐ Nije odobreno diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.hr.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.hr.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aad1d98f80254bd22c5c2296de9af884871ae50e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.hr.p-68.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +HR +L 73/64 +Službeni list Europske unije +10.3.2023. +43. +Tekst točke 167. zamjenjuje se sljedećim tekstom: „167. +U skladu s člankom 85. stavkom 3. +Poslovnika, glavne stranke iznimno mogu podnositi dokaze još i na raspravi. +U takvoj se situaciji preporučuje da se osigura dovoljan broj primjeraka (uključujući, prema potrebi, u verziji koja nije povjerljiva u odnosu na intervenijente). +Druge se stranke saslušavaju o dopuštenosti i sadržaju tih dokaza.”. 44. +Iza točke 167. umeće se nova glava: +„C.a +Sudjelovanje na raspravi putem videokonferencije +C.a 1. +Zahtjev za primjenu videokonferencije 167.a Ako je zastupnik stranke spriječen fizički sudjelovati na raspravi na koju je pozvan, zbog zdravstvenih razloga (primjerice, spriječenost zbog pojedinačnog zdravstvenog slučaja ili zbog ograničenja putovanja povezanih s epidemijom), sigurnosnih razloga ili drugih ozbiljnih razloga (primjerice, štrajk u sektoru zračnog prijevoza), zastupnik dotične stranke mora zasebnim aktom podnijeti obrazloženi zahtjev za sudjelovanje na raspravi putem videokonferencije. +167.b Kako bi Opći sud mogao odgovarajuće obraditi zahtjev, on se mora podnijeti čim je poznat uzrok spriječenosti i mora sadržavati: — precizno i potkrijepljeno, narav spriječenosti na koju se poziva; — podatke o osobi za kontakt s kojom će se tehnički testovi i testovi usmenog prevođenja moći prema potrebi provesti prije rasprave; — prema potrebi, redni broj posljednjeg predmeta u kojem je zastupnik sudjelovao na raspravi putem videokonferencije pred Općim sudom ili Sudom. +167.c Svaki zahtjev za primjenu videokonferencije dostavlja se drugim strankama u postupku. +167.d Tajništvo obavještava stranku koja je podnijela zahtjev za primjenu videokonferencije i druge stranke u postupku o odluci predsjednika vijeća o zahtjevu. +167.e Ako je ta odluka pozitivna, tehničke službe Suda Europske unije u najkraćem mogućem roku kontaktiraju osobu za kontakt čije je podatke zastupnik prethodno naveo u svojem zahtjevu, kako bi što je brže moguće organizirale tehničke testove i testove usmenog prevođenja u kojima će zastupnik morati sudjelovati. +167.f Ako se testovi pokažu uspješnima, rasprava se može organizirati putem videokonferencije, o čemu se stranke obavještavaju. +Ako se testovi pokažu neuspješnima, stranke se obavještavaju o posljedicama u pogledu održavanja ili odgode rasprave. C.a 2. +Tehnički uvjeti 167.g Primjena videokonferencije za rasprave zahtijeva visoku kvalitetu zvuka i slike kao i savršenu stabilnost veze, koje se ocjenjuju tijekom testa koji prethodi održavanju rasprave. +Prema tome, moraju biti ispunjeni sljedeći tehnički preduvjeti: — dopuštene su samo veze koje upotrebljavaju protokole za pozive H.323 i SIP. +H.323 i SIP su protokoli koji se posebno upotrebljavaju za uspostavu poziva putem videokonferencije i osiguravaju optimalnu stabilnost i sigurnost veza; — upotreba softverske platforme ili bilo kojeg drugog sustava sastanka koji se temelji isključivo na informatičkoj aplikaciji nije dopuštena; — veze putem mobilnih uređaja poput laptopa, tableta ili pametnih telefona nisu dopuštene. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.hu.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.hu.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..80d3b1b15ec268cc47db2b04749aa82c88c1400d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.hu.p-57.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +HU +2023.3.10. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 73/53 +2. függelék AZ UTAZÁSI KÖLTSÉGEK ELŐZETES KIFIZETÉSE IRÁNTI KÉRELEM +1. +Az utas adatai – Kérjük, MINDEN {*}-gal jelölt mezőt töltsön ki +Családnév*: Utónév*: A szervezet/intézmény neve*: Tisztség: Útlevélszám* (a foglalásokhoz szükséges): Kapcsolattartó telefonszáma: E-mail: Az ülés címe és helyszíne: Az ülés időpontja: +Kezdő nap: +Zárónap: +Útvonal: +Kiindulási hely: +Célállomás: +2. +Foglalási kérelem – kérjük, jelölje be a megfelelő négyzetet +UTAZÁS ☐ SZÁLLÁS ☐ FONTOS MEGJEGYZÉSEK A RÉSZTVEVŐK SZÁMÁRA: – – – – – – +Ez az űrlap szolgál alapul az utazásoknak a Közlekedési Közösség állandó titkársága által az utazó nevében történő megszervezéséhez. +A kérelmet az utas közvetlen felettesének előzetesen jóvá kell hagynia, és azt szkennelt formában be kell nyújtani az állandó titkárság e-mail-címére: finance@transport-community.org. +Az utazó kizárólagos felelősséggel tartozik a benyújtott adatok helyességéért, és teljes felelősséggel tartozik az olyan hiányos vagy hibás adatokért, amelyek törléshez, az utazás meghiúsulásához, a foglalási adatok módosításához vagy további járulékos költségekhez vezethetnek. +A többletköltségek (szállodai minibár használata, parkolási díjak, további éjszakák stb.) nem téríthetők meg. +Az utazónak minden beszállókártyát és utazási jegyet meg kell őriznie az utazás igazolására, és azok beszkennelt példá­ nyait visszatéréskor meg kell küldenie a fent megadott e-mail-címre. +Az állandó titkárság a piacon rendelkezésre álló utazási és szálláslehetőségeken belül olyan utazási és szálláslehetősége­ ket választ ki, amelyek megfelelnek a visszatérítési szabályok szabta korlátoknak és díjaknak. +Alulírott megerősíti, hogy ismeri a visszatérítési szabályzat 6.6. pontjában meghatározott visszatérítési záradékot: Amennyiben a résztvevő – nem közvetlenül a Közlekedési Közösségnek felróható okokból – nem tud részt venni az ülésen, a résztvevőt kijelölő intézmény vagy szervezet kártalanítja az állandó titkárságot az utazás megszervezésével kapcsolatban felmerült költségekért (pl. a lefoglalt jegyek költségeiért, beleértve a járattörlési díjakat). +Aláírás: ________________ Dátum: _____________________ 3. +A jelölő intézmény/szervezet vezetőjének jóváhagyása: _____________ Dátum: __________ +A KÖZLEKEDÉSI KÖZÖSSÉG ÁLLANDÓ TITKÁRSÁGA ÁLTALI BELSŐ HASZNÁLATRA +Becsült költségek (EUR-ban) +Rendelkezésre álló költségvetés +Repülőjegy/vonatjegy/buszjegy/gépkocsi +IGEN ☐ NEM ☐ +Szállás +Pénzügyi és számviteli tisztviselő: +ÖSSZESEN: +AZ IGAZGATÓ JÓVÁHAGYÁSA: +Költségvetési kötelezettségvállalás száma: +☐ Jóváhagyva ☐ Nincs jóváhagyva diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.hu.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.hu.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00e6c070537ed7762a8a08bb7ef38a8917704d97 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.hu.p-68.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +HU +L 73/64 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.3.10. +43. +A 167. pont szövegének helyébe a következő szöveg lép: „167. +Az eljárási szabályzat 85. cikkének (3) bekezdésével összhangban a felperes és az alperes a tárgyalás során kivételesen további bizonyítékokat terjeszthet elő. +Ilyen esetben ajánlatos kellő számú példányt előkészíteni (köztük adott esetben olyan változatot is, amely a beavatkozó felek tekintetében nem bizalmas). +A többi felet e bizonyítékok elfogadhatóságáról és tartalmáról meg kell hallgatni.” 44. +A 167. pont után új cím kerül beillesztésre: „Ca. +Videokonferencia útján történő részvétel a tárgyaláson +„Ca. 1. +Videokonferencia alkalmazása iránti kérelem 167a. +Ha valamely fél képviselője egészségügyi okokból (például olyan akadályoztatás folytán, amely egyéni egészségi állapottal függ össze, vagy járványhelyzetre tekintettel elrendelt helyváltoztatási korlátozásokból ered), továbbá a biztonsággal összefüggő indokok vagy egyéb komoly indokok alapján (például a légi közlekedés ágazatában történő munkabeszüntetés miatt) akadályoztatva van abban, hogy fizikailag jelen legyen olyan tárgyaláson, amelyre idézést kapott, az érintett fél képviselőjének külön iratban indokolással ellátott kérelmet kell előterjesztenie az iránt, hogy a tárgyaláson videokonferencia útján vehessen részt. 167b. +Annak érdekében, hogy a kérelmet a Törvényszék érdemben el tudja bírálni, azt az akadályoztatás okának ismertté válását követően haladéktalanul be kell nyújtani, és annak tartalmaznia kell a következőket: – +pontosan és indoklással alátámasztva a hivatkozott akadályoztatás jellegét, +– +annak a kapcsolattartó személynek az elérhetőségeit, akivel a tárgyalást megelőzően adott esetben el lehet majd végezni a technikai és tolmácsolási próbákat, +– +adott esetben annak a legutóbbi ügynek a számát, amelyben a képviselő a Törvényszék vagy a Bíróság előtt videokonferencia útján vett részt valamely tárgyaláson. +167c. +A videokonferencia alkalmazása iránti kérelmet kézbesíteni kell az ügyben részt vevő többi félnek. 167d. +A videokonferencia alkalmazása iránti kérelmet előterjesztő felet, valamint az ügyben részt vevő többi felet a Hivatal tájékoztatja a tanács elnöke által a kérelem tárgyában hozott határozatról. 167e. +Ha e határozat helyt ad a kérelemnek, akkor azt a kapcsolattartó személyt, akinek elérhetőségeit a képviselő a kérelmében előzetesen megadta, az Európai Unió Bíróságának technikai szervezeti egységei megkeresik annak érdekében, hogy a lehető leggyorsabban megszervezzék a technikai és tolmácsolási próbákat, amelyeken a képviselőnek kötelezően részt kell vennie. 167f. +Ha a próbák eredményesnek bizonyulnak, a tárgyalást ténylegesen meg lehet tartani videokonferencia útján, amiről a feleket értesíteni kell. +Ha a próbák nem bizonyulnak eredményesnek, a feleket értesíteni kell a következményekről azzal kapcsolatban, hogy a tárgyalást változatlanul meg kell-e tartani vagy el kell halasztani. Ca. 2. +Technikai feltételek 167 g. +A videokonferencia tárgyalásokon történő alkalmazásához jó minőségű hang- és képátvitel, valamint tökéletesen stabil csatlakozás szükséges, amelyeket a tárgyalás megtartását megelőző próba során kell felmérni. +Ezért meg kell felelni a következő műszaki követelményeknek: – +csak a H.323 és SIP hívásprotokollt használó csatlakozás megengedett. +A H.323 és a SIP olyan protokollok, amelyek kifejezetten videokonferencia-hívások kezdeményezésére szolgálnak, és biztosítják a csatlakozás optimális stabilitását és biztonságát; +– +nem megengedett olyan szoftverplatform vagy bármely egyéb konferencia-rendszer használata, amely kizárólag valamely informatikai alkalmazáson alapul; +– +a mobil eszközökön, például laptopokon, táblagépeken vagy okostelefonokon keresztül történő csatlakozás nem megengedett. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.it.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.it.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f25926b4bec8f810e02f52ac89a3ebd3798d4a63 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.it.p-57.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +IT +10.3.2023 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 73/53 +Appendice 2 RICHIESTA DI PAGAMENTO ANTICIPATO DELLE SPESE DI VIAGGIO +1. +Informazioni relative al viaggiatore — si prega di compilare TUTTI i campi contrassegnati con {*} +Cognome*: Nome*: Nome dell'organizzazione/istituzione*: Funzione: Numero di passaporto* (richiesto ai fini della prenotazione): N. di contatto telefonico: E-mail: Titolo e luogo della riunione: Date della riunione: +Da: +A: +Itinerario: +Partenza da: +Arrivo a: +2. +Richiesta di prenotazione — si prega di barrare la casella pertinente +VIAGGIO ☐ ALLOGGIO ☐ NOTE IMPORTANTI PER I PARTECIPANTI: — Il segretariato permanente della Comunità dei trasporti si baserà sul presente modulo per l'organizzazione del viaggio per conto del viaggiatore. +Il modulo deve essere approvato preventivamente dal superiore diretto del viaggiatore e tra­ smesso tramite scansione alla casella di posta elettronica del segretariato permanente: finance@transport-community. org. — Il viaggiatore è l'unico responsabile della correttezza dei dati forniti e si assume la piena responsabilità per eventuali omissioni o errori nei dati comunicati che potrebbero comportare la cancellazione del viaggio, l'impossibilità a viag­ giare, la modifica dei dettagli relativi alle prenotazioni o ulteriori oneri correlati. — Tutte le spese supplementari (uso del minibar nell'albergo, spese di parcheggio, notti aggiuntive ecc.) non sono rimbor­ sate. — Il viaggiatore è tenuto a conservare tutte le carte d'imbarco e i biglietti comprovanti il viaggio e, al suo rientro, a inviarne le copie scannerizzate all'indirizzo e-mail precedentemente indicato. — Il segretariato permanente organizza il viaggio selezionando le offerte di viaggio e di alloggio disponibili sul mercato che corrispondono ai limiti e alle tariffe previsti dalle norme per il rimborso. — Il sottoscritto conferma di essere a conoscenza della clausola risarcitoria prevista dal regolamento relativo al rimborso al punto 6.6: se il partecipante non è in grado di partecipare alla riunione per motivi che non sono direttamente impu­ tabili alla Comunità dei trasporti, l'istituzione o l'organizzazione che designa il partecipante risarcisce il segretariato permanente delle spese sostenute in relazione all'organizzazione del viaggio (ad esempio i costi dei biglietti prenotati, comprese le penali di cancellazione). +Firma: ________________ Data: _____________________ 3. +Approvazione del responsabile dell'istituzione/ organizzazione che designa il partecipante: _____________ Data: __________ +PER USO INTERNO DEL SEGRETARIATO PERMANENTE DELLA COMUNITÀ DEI TRASPORTI +Stima dei costi (in EUR) +Disponibilità di bilancio +Biglietto aereo/Biglietto ferroviario/Biglietto dell'autobus/Automobile +SÌ ☐ NO ☐ Contabile: +Alloggio TOTALE: +APPROVAZIONE DEL DIRETTORE: +Impegno di bilancio n.: +☐ Approvato ☐ Non approvato diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.it.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.it.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..603c54c61c935a74e29876e07031631e1914c300 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.it.p-68.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +IT +L 73/64 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +10.3.2023 +43) Il testo del punto 167 è sostituito dal seguente: «167. +Conformemente all’articolo 85, paragrafo 3, del regolamento di procedura, in via eccezionale, le parti principali possono ancora produrre prove nel corso dell’udienza di discussione. +In una simile situazione, si raccomanda di munirsi di un numero sufficiente di esemplari (anche, se del caso, in una versione non riservata nei confronti delle parti intervenienti). +Le altre parti sono ascoltate in merito all’ammissibilità e al contenuto delle stesse.». +44) Dopo il punto 167, viene inserito un nuovo titolo: «C bis. +Partecipazione a un’udienza mediante videoconferenza +C bis. 1. +Richiesta di utilizzo della videoconferenza 167 bis. +Se il rappresentante di una parte è impossibilitato a partecipare fisicamente a un’udienza di discussione a cui sia stato convocato per motivi di salute (ad esempio, un impedimento di natura medica individuale o derivante da restrizioni agli spostamenti a causa di un’epidemia), per motivi di sicurezza o per altri seri motivi (ad esempio, uno sciopero nel settore del trasporto aereo), il rappresentante della parte interessata deve depositare, con separata istanza, una domanda motivata volta a consentirgli di partecipare all’udienza di discussione mediante videoconferenza. +167 ter. +Affinché la domanda possa essere utilmente presa in esame dal Tribunale, deve essere presentata non appena si venga a conoscenza del motivo dell’impedimento e deve contenere: — in modo preciso e circostanziato la natura dell’impedimento invocato; — le coordinate di una persona di contatto con cui potranno, all’occorrenza, essere effettuati test tecnici e d’interpretazione prima dell’udienza; — se del caso, il numero d’ordine dell’ultima causa nell’ambito della quale il rappresentante ha partecipato a un’udienza mediante videoconferenza dinanzi al Tribunale o alla Corte di giustizia. +167 quater. +Qualsiasi richiesta di utilizzo della videoconferenza deve essere notificata alle altre parti in causa. +167 quinquies. +La parte che ha presentato la richiesta di utilizzo della videoconferenza e le altre parti in causa sono informate dalla cancelleria riguardo alla decisione adottata dal presidente di sezione in merito alla richiesta. +167 sexies. +Se tale decisione è favorevole, la persona di contatto, di cui il rappresentante avrà precedentemente fornito le coordinate nella sua richiesta, sarà contattata dai servizi tecnici della Corte di giustizia dell’Unione europea per organizzare il più celermente possibile test tecnici e d’interpretazione a cui il rappresentante dovrà imperativamente sottoporsi. +167 septies. +Se i test si rivelano risolutivi, l’udienza di discussione può essere effettivamente organizzata mediante videoconferenza e le parti ne sono informate. +Se i test non si rivelano risolutivi, le parti sono informate delle conseguenze per quanto attiene al mantenimento o al differimento dell’udienza. +C bis. 2. +Condizioni tecniche 167 octies. +L’utilizzo della videoconferenza per le udienze di discussione richiede un’elevata qualità del suono e dell’immagine e una perfetta stabilità della connessione, che vengono valutate durante il test preliminare alla tenuta dell’udienza. +Pertanto, devono essere soddisfatti i seguenti prerequisiti tecnici: — sono consentite solo le connessioni che utilizzano i protocolli di chiamata H.323 e SIP. +H.323 e SIP sono protocolli utilizzati specificamente per la creazione di chiamate mediante videoconferenza e garantiscono una stabilità e una sicurezza ottimali delle connessioni; — non è consentito l’uso di una piattaforma software o di qualsiasi altro sistema di riunione basato esclusivamente su un’applicazione informatica; — non sono consentite connessioni tramite dispositivi mobili del tipo laptop, tablet o smartphone. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.lt.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.lt.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..69bcf0e5d13420718fc37a880a1a5a3460099ad0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.lt.p-57.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +LT +2023 3 10 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 73/53 +2 priedėlis PRAŠYMAS IŠ ANKSTO APMOKĖTI KELIONĖS IŠLAIDAS +1. +Informacija apie keliautoją. +Užpildykite VISUS laukelius, pažymėtus {*} +Pavardė*: Vardas*: Organizacijos / institucijos pavadinimas*: Pareigos: Paso numeris* (būtina nurodyti užsakymo tikslais): Kontaktinis tel.: El. paštas: Posėdžio pavadinimas ir vieta: Posėdžio datos: +Nuo: +Iki: +Kelionės maršrutas: +Išvykimas iš: +Atvykimas į: +2. +Užsakymo prašymas. +Pažymėkite atitinkamą langelį +KELIONĖ ☐ APGYVENDINIMAS ☐ SVARBIOS PASTABOS DALYVIAMS — Ši forma yra kelionės paslaugų, kurias keliautojo vardu užsako Transporto bendrijos nuolatinis sekretoriatas, pagrindas. +Ji turi būti iš anksto patvirtina tiesioginio keliautojo vadovo ir nuskenuota forma siunčiama nuolatinio sekretoriato el. pašto adresu finance@transport-community.org. — Už pateiktų duomenų teisingumą atsako tik keliautojas. +Jis visiškai atsako už neišsamius ar klaidingus duomenis, dėl kurių kelionė gali būti atšaukta, gali būti neįmanoma keliauti, gali būti pakeisti užsakymo duomenys arba gali tekti mokėti papildomus mokesčius. — Jokios papildomos išlaidos (naudojimasis viešbučio minibaru, automobilio stovėjimo mokesčiai, papildomos nakvynės ir kt.) neatlyginamos. — Keliautojas privalo išsaugoti visas įlaipinimo korteles ir kelionės bilietus kaip kelionės įrodymą, o grįžęs turi atsiųsti nuskenuotas kopijas pirmiau nurodytu el. pašto adresu. — Nuolatinis sekretoriatas kelionę organizuoja atsižvelgdamas į rinkoje paskelbtus kelionių ir apgyvendinimo pasiūlymus, atitinkančius išlaidų atlyginimo taisyklėse nustatytas ribas ir tarifus. — Toliau pasirašęs asmuo patvirtina, kad yra susipažinęs su išlaidų atlyginimo taisyklių 6.6 taisyklėje nustatyta kompensa­ vimo sąlyga: Jei dalyvis negali atvykti į posėdį dėl priežasčių, kurios nėra tiesiogiai susijusios su Transporto bendrija, skiriančioji institucija ar organizacija atlygina nuolatiniam sekretoriatui organizuojant kelionę patirtas išlaidas (pvz., užsakytų bilietų išlaidas, įskaitant atšaukimo mokesčius). +Parašas: ________________ Data: _____________________ 3. +Skiriančiosios institucijos / organizacijos vadovo patvirtinimas: _____________ Data: __________ +TRANSPORTO BENDRIJOS NUOLATINIO SEKRETORIATO VIDAUS REIKMĖMS +Numatomos išlaidos (EUR) +Turimas biudžetas +Skrydžio bilietas / traukinio bilietas / autobuso bilietas / automobilis +TAIP ☐ NE ☐ Finansų ir apskaitos pareigūnas: +Apgyvendinimas IŠ VISO: +DIREKTORIAUS PATVIRTINIMAS: +Biudžetinis įsipareigojimas Nr.: +☐ Patvirtinta ☐ Nepatvirtinta diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.lt.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.lt.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd8a1f7e61e692bf2b76aedbd37c909effa6e28d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.lt.p-68.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +LT +L 73/64 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 3 10 +43) 167 punktas pakeičiamas taip: „167. +Laikantis Procedūros reglamento 85 straipsnio 3 dalies išimties tvarka pagrindinės šalys dar gali pateikti įrodymų vykstant teismo posėdžiui. +Tokiu atveju rekomenduojama pasirūpinti pakankamu jų egzempliorių skaičiumi (įskaitant prireikus versiją, kuri nėra konfidenciali į bylą įstojusių šalių atžvilgiu). +Išklausoma kitų šalių nuomonė dėl įrodymų priimtinumo ir turinio.“ +44) Po 167 punkto įterpiama nauja antraštinė dalis: +„Ca. +Dalyvavimas teismo posėdyje per vaizdo konferenciją +Ca. 1. +Prašymas naudoti vaizdo konferenciją 167a. +Jeigu dėl sveikatos (pavyzdžiui, individualių medicininių priežasčių arba su epidemija susijusių judėjimo apribojimų), saugumo ar kitų svarių priežasčių (pavyzdžiui, streiko oro transporto sektoriuje) šaliai atstovaujantis asmuo negali fiziškai dalyvauti teismo posėdyje, į kurį buvo pakviestas, jis turi atskiru dokumentu pateikti motyvuotą prašymą dalyvauti teismo posėdyje per vaizdo konferenciją. 167b. +Kad Bendrasis Teismas galėtų tinkamai išnagrinėti prašymą, jis turi būti pateiktas iš karto, kai tik sužinoma negalėjimo dalyvauti priežastis, nurodant: — tikslų ir dokumentais patvirtintą negalėjimo dalyvauti priežasties pobūdį, — kontaktinio asmens, su kuriuo prireikus galima atlikti techninius ir vertimo žodžiu testus prieš teismo posėdį, duomenis, — prireikus paskutinės bylos, kurioje surengtame posėdyje Bendrajame Teisme arba Teisingumo Teisme atstovas dalyvavo per vaizdo konferenciją, eilės numerį. 167c. +Prašymas naudoti vaizdo konferenciją įteikiamas kitoms bylos šalims. 167 d. +Prašymą naudoti vaizdo konferenciją pateikusiai šaliai ir kitoms bylos šalims Teismo kanceliarija praneša apie kolegijos pirmininko dėl šio prašymo priimtą sprendimą. 167e. +Jeigu prašymas tenkinamas, Europos Sąjungos Teisingumo Teismo techninės tarnybos susisiekia su kontaktiniu asmeniu, kurio duomenis atstovas iš anksto nurodė savo prašyme, kad kuo greičiau surengtų techninius ir vertimo žodžiu testus, kuriuose atstovas privalo dalyvauti. +167f. +Jeigu testai sėkmingi, teismo posėdis gali būti rengiamas per vaizdo konferenciją ir apie tai pranešama šalims. +Jeigu testai nesėkmingi, šalims pranešama, ar teismo posėdis įvyks nustatytą dieną, ar bus atidėtas. +Ca. 2. +Techninės sąlygos 167g. +Kad teismo posėdžiai galėtų būti organizuojami per vaizdo konferenciją, būtina aukšta garso ir vaizdo kokybė ir visiškai stabilus ryšys; tai patikrinama atliekant testą prieš teismo posėdį. +Turi būti tenkinami šie techniniai reikalavimai: — leidžiami tik H.323 ir SIP tinklo protokolus naudojantys ryšiai. +H.323 ir SIP yra specialiai vaizdo konferencijoms naudojami protokolai, užtikrinantys optimalų ryšio stabilumą ir saugumą, — neleidžiama naudoti programinės įrangos platformos ar bet kokios kitos nuotolinių susitikimų sistemos, pagrįstos tik taikomąja programine įranga, — neleidžiama jungtis naudojant nešiojamuosius prietaisus, pavyzdžiui, nešiojamuosius ar planšetinius kompiuterius ar išmaniuosius telefonus. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.lv.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.lv.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5d1c82b9bbb59a221e290059237406122b01c3b9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.lv.p-57.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +LV +10.3.2023. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 73/53 +2. +papildinājums CEĻA IZDEVUMU AVANSA MAKSĀJUMA PIEPRASĪJUMS +1. +Informācija par dalībnieku (aizpildiet VISUS laukus, kas atzīmēti ar {*} +Uzvārds*: Vārds*: Organizācijas/iestādes nosaukums*: Amats: Pases numurs* (nepieciešams rezervācijai): Kontakttālrunis: E-pasta adrese: Sanāksmes nosaukums un vieta: Sanāksmes datumi: +No: +Līdz: +Ceļojuma maršruts: +Sākumpunkts: +Galamērķis: +2. +Rezervācijas pieprasījums (atzīmējiet attiecīgo lodziņu) +BRAUCIENS ☐ UZTURĒŠANĀS ☐ SVARĪGAS PIEZĪMES DALĪBNIEKIEM — Transporta kopienas Pastāvīgais sekretariāts uz šīs veidlapas pamata organizē braucienu dalībnieka vārdā. +Šī veidlapa iepriekš jāapstiprina dalībnieka tiešajam vadītājam un ieskenēta jānosūta uz Pastāvīgā sekretariāta e-pasta adresi: finan ce@transport-community.org. — Dalībnieks pats atbild par iesniegtās informācijas pareizību un pilnībā atbild par nepilnīgu vai kļūdainu datu iesnieg­ šanu, kas var izraisīt brauciena atcelšanu, neiespējamību doties braucienā, rezervācijas datu maiņu vai ar to saistītas papildu maksas. — Nekādas papildu izmaksas (minibāra izmantošana viesnīcā, maksa par stāvvietu, papildu uzturēšanās viesnīcā utt.) netiek kompensētas. — Dalībnieka pienākums ir saglabāt visas iekāpšanas kartes un brauciena biļetes kā pierādījumu par braucienu un pēc atgriešanās nosūtīt to ieskenētas kopijas uz iepriekš norādīto e-pasta adresi. — Pastāvīgais sekretariāts braucienu organizē, izmantojot tirgū pieejamos biļešu un viesnīcu piedāvājumus atbilstīgi izde­ vumu kompensēšanas noteikumos paredzētajiem ierobežojumiem un likmēm. — Apakšā parakstījusies persona apliecina, ka ir informēta par atlīdzināšanas klauzulu, kas paredzēta kompensēšanas noteikumu 6.6. punktā: “Ja dalībniekam nav iespējams piedalīties sanāksmē tādu iemeslu dēļ, kas nav tieši attiecināmi uz Transporta kopienu, dalībnieku norīkojusī iestāde vai organizācija atlīdzina Pastāvīgajam sekretariātam izmaksas, kas radušās saistībā ar brauciena organizēšanu (piemēram, rezervēto biļešu izmaksas, ieskaitot atcelšanas maksu).” +Paraksts: ________________ Datums: _____________________ 3. +Dalībnieku norīkojušās iestādes/organizācijas vadītāja apstiprinājums: ___________ Datums: __________ +TRANSPORTA KOPIENAS PASTĀVĪGĀ SEKRETARIĀTA IEKŠĒJAI LIETOŠANAI +Paredzamās izmaksas (EUR) +Budžeta pieejamība +Lidmašīnas biļete / vilciena biļete / autobusa biļete / vieglais automobilis +JĀ ☐ NĒ ☐ Finanšu direktors un grāmatvedis: +Uzturēšanās KOPĀ: +DIREKTORA APSTIPRINĀJUMS: +Budžeta saistību Nr.: +☐ Apstiprināts ☐ Nav apstiprināts diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.lv.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.lv.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..46253c09b3f3cc0d84e33efdf71aaf503563adb8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.lv.p-68.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +LV +L 73/64 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +10.3.2023. +43. +Noteikumu 167. punkta tekstu aizstāj ar šādu tekstu: “167. +Atbilstoši Reglamenta 85. panta 3. punktam puses izņēmuma kārtā var sniegt papildu pierādījumus tiesas sēdes mutvārdu paskaidrojumu uzklausīšanai laikā. +Šādā situācijā ir ieteicams ņemt līdzi pietiekamu eksemplāru skaitu (tostarp attiecīgā gadījumā – nekonfidenciālās versijas eksemplārus personām, kas iestājušās lietā). +Pārējie lietas dalībnieki tiek uzklausīti par šo pierādījumu pieņemamību un saturu.” 44. +Pēc 167. punkta iekļauj jaunu sadaļu: “C.A. +Piedalīšanās tiesas sēdē videokonferences veidā +C.A. 1. +Pieteikums par videokonferenču izmantošanu 167.a Ja lietas dalībnieka pārstāvis fiziski nevar piedalīties tiesas sēdē mutvārdu paskaidrojumu uzklausīšanai, uz kuru viņš ir uzaicināts, veselības apsvērumu (piemēram, individuālu medicīnisku iemeslu vai ar epidēmiju saistīto ceļošanas ierobežojumu dēļ), drošības apsvērumu vai citu nopietnu iemeslu (piemēram, streiks gaisa pārvadājumu nozarē) dēļ, attiecīgā lietas dalībnieka pārstāvim ir jāiesniedz – kā atsevišķs dokuments – motivēts pieteikums par piedalīšanos tiesas sēdē mutvārdu paskaidrojumu uzklausīšanai videokonferences veidā. +167.b Lai Vispārējā tiesa varētu lietderīgi izskatīt pieteikumu, tas ir jāiesniedz, tiklīdz ir zināms šķēršļu cēlonis, un tajā jāietver: — precīza un dokumentāri pamatota informācija par norādīto šķērsli; — kontaktpersonas, ar kuru pirms tiesas sēdes var attiecīgā gadījumā veikt tehniskus un mutiskās tulkošanas testus, kontaktinformācija; — attiecīgā gadījumā tās pēdējās lietas kārtas numurs, kurā pārstāvis piedalījies Vispārējās tiesas vai Tiesas organizētajā tiesas sēdē videokonferences veidā. +167.c Ikvienu pieteikumu par videokonferenču izmantošanu izsniedz pārējiem lietas dalībniekiem. +167.d Kanceleja lietas dalībnieku, kas iesniedzis pieteikumu par videokonferenču izmantošanu, kā arī pārējos lietas dalībniekus informē par lēmumu, ko palātas priekšsēdētājs pieņēmis par šo pieteikumu. +167.e Ja šis lēmums ir labvēlīgs, ar kontaktpersonu, kuras kontaktinformāciju pārstāvis iepriekš ir norādījis savā pieteikumā, sazinās Eiropas Savienības Tiesas tehniskie dienesti, lai pēc iespējas drīzāk organizētu tehniskos un mutiskās tulkošanas testus, kuros pārstāvim obligāti jāpiedalās. +167.f Ja testu rezultāti ir apmierinoši, tiesas sēdi mutvārdu paskaidrojumu uzklausīšanai var organizēt videokonferences veidā, un par to lietas dalībnieki tiek informēti. +Ja testu rezultāti nav apmierinoši, lietas dalībnieki tiek informēti par sekām, proti, tiesas sēdes noturēšanu plānotajā laikā vai tās pārcelšanu. +C.A. 2. +Tehniskie nosacījumi 167.g Videokonferences izmantošana tiesas sēdēs mutvārdu paskaidrojumu uzklausīšanai prasa augstu skaņas un attēla kvalitāti un pilnīgu savienojuma stabilitāti, un tas tiek novērtēts pirms tiesas sēdes veiktā testa laikā. +Tāpēc ir jāievēro šādi tehniski priekšnoteikumi: — ir atļauti tikai savienojumi, kuros izmanto zvanīšanas protokolus H.323 un SIP. +H.323 un SIP ir protokoli, kas specifiski tiek izmantoti zvanīšanai videokonferences režīmā un kas nodrošina optimālu savienojumu stabilitāti un drošību; — programmatūras platformas vai jebkādas lietojumprogrammu, izmantošana nav atļauta; +citas +sanāksmju +sistēmas, +kas +balstās +tikai +uz +— savienojumi, izmantojot mobilās ierīces, piemēram, klēpjdatorus, planšetdatorus vai viedtālruņus, nav atļauti. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.mt.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.mt.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f44a033cd70b5b69d06c7df7842ee583ba6ab035 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.mt.p-57.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +MT +10.3.2023 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 73/53 +Appendiċi 2 TALBA GĦAL ĦLAS BIL-QUDDIEM TAL-ISPEJJEŻ TAL-IVVJAĠĠAR +1. +Dettalji tal-Vjaġġatur – jekk jogħġbok imla l-partijiet KOLLHA mmarkati b’{*} +Kunjom*: Isem*: Isem l-organizzazzjoni/istituzzjoni*: Funzjoni: Numru tal-passaport* (meħtieġ għal skopijiet ta’ bbukkjar): Nru tat-telefown għall-kuntatt: Indirizz tal-posta elettronika: Titolu u post tal-laqgħa: Dati tal-laqgħa: +Minn: +Sa: +Rotta tal-vjaġġ: +Tluq minn: +Wasla sa: +2. +Talba għall-Ibbukkjar – jekk jogħġbok immarka l-kaxxa rilevanti +IVVJAĠĠAR ☐ AKKOMODAZZJONI ☐ NOTI IMPORTANTI GĦALL-PARTEĊIPANTI: — Din il-formola sservi bħala bażi għall-arranġamenti tal-ivvjaġġar li jsiru mis-Segretarjat Permanenti tal-Komunità tatTrasport f’isem il-vjaġġatur. +Għandha tiġi approvata minn qabel mis-superjur dirett tal-vjaġġatur u tintbagħat f’forma skennjata lill-kaxxa postali tas-Segretarjat Permanenti: finance@transport-community.org. — Il-vjaġġatur huwa unikament responsabbli għall-korrettezza tad-dettalji sottomessi u għandu responsabbiltà sħiħa għal data mhux kompluta jew żbaljata li tista’ tirriżulta f’kanċellazzjoni, impossibbiltà li wieħed jivvjaġġa, bidla fid-dettalji tal-ibbukkjar jew ħlasijiet addizzjonali relatati. — Il-kostijiet żejda kollha (l-użu ta’ minibar fil-lukanda, it-tariffi għall-parkeġġ, l-iljieli addizzjonali eċċ.) ma għandhomx jiġu rimborżati. — Il-vjaġġatur huwa obbligat li jżomm il-karti tal-imbarkazzjoni u l-biljetti tal-ivvjaġġar bħala prova tal-ivvjaġġar u marritorn tiegħu għandu jibgħat il-kopji skennjati fl-indirizz tal-posta elettronika speċifikat hawn fuq. — Is-Segretarjat Permanenti għandu jagħmel arranġamenti tal-ivvjaġġar fl-offerti disponibbli tal-ivvjaġġar u tal-akkomo­ dazzjoni fis-suq li jaqblu mal-limiti u r-rati tar-Regoli ta’ Rimborż. — Is-sottoskritt, jikkonferma li huwa/hija konxju/konxja tal-klawżola ta’ rifużjoni stabbilita fir-regola 6.6 tar-Regoli tarRimborż: Meta l-parteċipant ma jkunx jista’ jattendi l-laqgħa għal raġunijiet li mhumiex attribwibbli direttament għallKomunità tat-Trasport, l-istituzzjoni jew l-organizzazzjoni li tinnomina għandha tindennizza lis-Segretarjat Permanenti għall-kostijiet imġarrba fir-rigward tal-organizzazzjoni tal-vjaġġ (eż. il-kostijiet ta’ biljetti rreġistrati inklużi t-tariffi ta’ kanċellazzjoni). +Firma: ________________ Data: _____________________ 3. +Approvazzjoni tal-kap tal-istituzzjoni/ organizzazzjoni li tinnomina: _______ Data: __________ +GĦALL-UŻU INTERN TAS-SEGRETARJAT PERMANENTI TAL-KOMUNITÀ TAT-TRASPORT +Stima tal-kostijiet (f’EUR) +Disponibbiltà tal-Baġit +Biljett tat-titjira/ Biljett tal-ferrovija/ Biljett taxxarabank/ Karozza +IVA ☐ LE ☐ Uffiċjal Finanzjarju u tal-Kontabbiltà: +Akkomodazzjoni TOTAL: +APPROVAZZJONI TAD-DIRETTUR: +Nru tal-impenn baġitarju: +☐ Approvata ☐ Mhux approvata diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.mt.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.mt.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d78b28b3fcb25f777a40e4aa6c75f8a0cd120a5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.mt.p-68.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 73/64 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +10.3.2023 +43. +It-test tal-punt 167 huwa ssostitwit bit-test segwenti: “167. +Konformement mal-Artikolu 85(3) tar-Regoli tal-Proċedura, f’każijiet eċċezzjonali, il-partijiet prinċipali jistgħu jipproduċu provi anki matul is-seduta għas-sottomissjonijiet orali. +F’dan il-każ, huwa rrakkomandat li jkollhom numru suffiċjenti ta’ kopji (inkluż, jekk ikun il-każ, verżjoni mhux kunfidenzjali għall-intervenjenti). +Il-partijiet l-oħra għandhom jinstemgħu dwar l-ammissibbiltà u dwar il-kontenut tagħhom.”. 44. +Wara l-punt 167, huwa miżjud titolu ġdid: “Ca. +Parteċipazzjoni f’seduta permezz ta’ videokonferenza Ca.1. +Talba għall-użu tal-videokonferenza 167a. +Jekk ir-rappreżentant ta’ parti jkun impedit milli jipparteċipa fiżikament f’seduta għas-sottomissjonijiet orali li għaliha jkun issejjaħ, minħabba raġunijiet sanitarji (pereżempju, impediment ta’ natura medika individwali jew li jirriżulta minn restrizzjonijiet fuq l-ivvjaġġar marbuta ma’ epidemija), minħabba raġunijiet ta’ sigurtà jew minħabba raġunijiet serji oħra (pereżempju, azzjoni industrijali fis-settur tat-trasport bl-ajru), ir-rappreżentant tal-parti kkonċernata għandu jressaq, permezz ta’ att separat, talba motivata sabiex ikun jista’ jipparteċipa fisseduta għas-sottomissjonijiet orali permezz ta’ videokonferenza. 167b. +Sabiex tkun tista’ tiġi ttrattata b’mod utli mill-Qorti Ġenerali, it-talba għandha titressaq hekk kif il-kawża talimpediment tkun magħrufa u għandha tinkludi: — b’mod preċiż u ssostanzjat, in-natura tal-impediment invokat; — id-dettalji ta’ persuna ta’ kuntatt li magħha, jekk ikun il-każ, ikunu jistgħu jitwettqu testijiet tekniċi u ta’ interpretazzjoni qabel is-seduta; — jekk ikun il-każ, in-numru tal-ordni tal-aħħar kawża li fiha r-rappreżentant ikun ipparteċipa f’seduta permezz ta’ videokonferenza quddiem il-Qorti Ġenerali jew il-Qorti tal-Ġustizzja. 167c. +Kull talba għall-użu tal-videokonferenza għandha tiġi nnotifikata lill-partijiet l-oħra fil-kawża. 167d. +Il-parti li tkun ressqet it-talba għall-użu tal-videokonferenza, kif ukoll il-partijiet l-oħra fil-kawża, għandhom jiġu informati mir-Reġistru dwar id-deċiżjoni meħuda mill-President tal-Awla dwar din it-talba. 167e. +Jekk id-deċiżjoni tkun favorevoli, il-persuna ta’ kuntatt li d-dettalji tagħha jkunu ngħataw minn qabel mirrappreżentant fit-talba tiegħu, tiġi kkuntattjata mid-dipartimenti tekniċi tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea sabiex jiġu organizzati malajr kemm jista’ jkun testijiet tekniċi u ta’ interpretazzjoni li għalihom ir-rappreżentant għandu obbligatorjament jissottometti ruħu. 167f. +Jekk it-testijiet ikunu konklużivi, is-seduta għas-sottomissjonijiet orali tkun tista’ effettivament tiġi organizzata permezz ta’ videokonferenza, u l-partijiet jiġu informati dwar dan. +Jekk it-testijiet ma jkunux konklużivi, il-partijiet jiġu informati bil-konsegwenzi fir-rigward taż-żamma jew tal-posponiment tas-seduta. Ca.2. +Kundizzjonijiet tekniċi 167 g. +L-użu tal-videokonferenza għas-seduti għas-sottomissjonijiet orali jeħtieġ kwalità għolja ta’ ħoss u ta’ immaġni kif ukoll stabbiltà perfetta tal-konnessjoni, li jiġu evalwati fil-kuntest tat-test imwettaq qabel iż-żamma tasseduta. +Għaldaqstant, ir-rekwiżiti tekniċi segwenti għandhom ikunu ssodisfatti: — huma awtorizzati biss konnessjonijiet li jużaw il-protokolli ta’ komunikazzjoni H.323 u SIP. +Il-H.323 u s-SIP huma protokolli użati speċifikament għall-istabbiliment ta’ komunikazzjonijiet b’videokonferenza u jiżguraw stabbiltà u sigurtà tajbin ħafna tal-konnessjonijiet; — l-użu ta’ pjattaforma ta’ software jew ta’ kull sistema oħra għaż-żamma ta’ laqgħat ibbażata esklużivament fuq applikazzjoni tal-informatika ma huwiex awtorizzat; — il-konnessjonijiet permezz ta’ tagħmir mobbli bħalma huma laptops, tablets jew smartphones ma humiex awtorizzati. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.nl.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.nl.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..07cb5bfb5dc3189b820b45b046f5906c4a95f61e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.nl.p-57.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +NL +10.3.2023 +Publicatieblad van de Europese Unie +L 73/53 +Aanhangsel 2 VERZOEK OM VOORUITBETALING VAN REISKOSTEN +1. +Gegevens van de reiziger — Gelieve ALLE velden met {*} in te vullen +Achternaam*: Voornaam*: Naam van de organisatie/instelling*: Functie: Paspoortnummer* (vereist voor boekingsdoeleinden): Telefoonnummer: E-mail: Titel en plaats van de vergadering: Vergaderdata: +Van: +Tot: +Reisroute: +Vertrek uit: +Aankomst in: +2. +Verzoekt het volgende te boeken — Kruis het desbetreffende vakje aan +REIS ☐ VERBLIJF ☐ BELANGRIJKE OPMERKINGEN VOOR DEELNEMERS: — Dit formulier vormt de basis voor de reis en/of het verblijf dat door het permanent secretariaat van de Vervoersgemeen­ schap namens de reiziger wordt geboekt. +Het wordt vooraf goedgekeurd door de directe overste van de reiziger en in gescande vorm ingediend via de mailbox van het permanent secretariaat: finance@transport-community.org — De reiziger is als enige verantwoordelijk voor de juistheid van de ingediende gegevens en draagt de volledige verant­ woordelijkheid voor onvolledige of foutieve gegevens die kunnen leiden tot de annulering, onmogelijkheid om te rei­ zen, wijziging van boekingsgegevens of bijkomende kosten die daaruit voortvloeien. — Extra kosten (gebruik van de minibar in het hotel, parkeergelden, extra overnachtingen enz.) worden niet vergoed. — De reiziger moet alle instapkaarten/tickets bewaren als bewijs van de reis; bij terugkeer stuurt hij/zij de gescande kopieën naar het hierboven vermelde e-mailadres. — Het permanent secretariaat boekt de reis en/of het verblijf binnen de beschikbare reis- en verblijfsaanbiedingen op de markt die in overeenstemming zijn met de plafonds en tarieven van de vergoedingsregeling. — Ondergetekende bevestigt dat hij/zij op de hoogte is van de terugbetalingsclausule in punt 6.6 van de terugbetalingsre­ gels: Indien de deelnemer niet in staat is om aan de vergadering deel te nemen om redenen die niet rechtstreeks aan de Vervoersgemeenschap kunnen worden toegeschreven, vergoedt de aanwijzende instelling of organisatie de door het permanent secretariaat gemaakte kosten voor de organisatie van de reis (bv. geboekte ticketkosten, met inbegrip van annuleringskosten). +Handtekening: ________________ Datum: _____________________ 3. +Hoofd van de aanwijzende instelling/organisatie: ___________ Datum: __________ +VOOR INTERN GEBRUIK DOOR HET PERMANENT SECRETARIAAT VAN DE VERVOERSGE­ MEENSCHAP +Geraamde kosten (in EUR) +Beschikbaarheid van begrotingsmiddelen +Vliegticket / Treinticket / Busticket / Auto +JA ☐ NEE ☐ +Verblijf +Financieel & rekenplichtige: +TOTAAL: +GOEDKEURING DOOR DE DIRECTEUR: +Begrotingsvastlegging nr.: +☐ Goedgekeurd ☐ Afgewezen diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.nl.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.nl.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7999f7804e2e84ee3d1c1bc2851f63ed149a0034 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.nl.p-68.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +NL +L 73/64 +Publicatieblad van de Europese Unie +10.3.2023 +43) De tekst van punt 167 wordt vervangen door: “167. +Ingevolge artikel 85, lid 3, van het Reglement voor de procesvoering kunnen de hoofdpartijen bij wijze van uitzondering nog bewijs overleggen op de pleitzitting. +In dat geval wordt aanbevolen een voldoende aantal exemplaren (waaronder, in voorkomend geval, een niet-vertrouwelijke versie voor de interveniërende partijen) beschikbaar te stellen. +De andere partijen worden gehoord over de ontvankelijkheid en de inhoud ervan.”. +44) Na punt 167 wordt een nieuwe titel toegevoegd: “C bis. +Deelname aan een pleitzitting per videoconferentie +C bis. 1. +Verzoek om gebruik te maken van videoconferentie 167 bis. +Indien de vertegenwoordiger van een partij om gezondheidsredenen (bijvoorbeeld om persoonlijke medische redenen of door reisbeperkingen wegens een epidemie), veiligheidsredenen of andere ernstige redenen (bijvoorbeeld een staking in de luchtvaartsector) niet fysiek kan deelnemen aan een pleitzitting waarvoor hij is opgeroepen, dient hij bij afzonderlijke akte een met redenen omkleed verzoek in te dienen om aan de pleitzitting deel te nemen via videoconferentie. +167 ter. +Met het oog op een doeltreffende behandeling door het Gerecht moet het verzoek worden ingediend zodra de oorzaak van de verhindering bekend is en moet het: — op nauwkeurige en onderbouwde wijze de aard van de aangevoerde verhindering uiteenzetten; — de gegevens bevatten van een contactpersoon met wie in voorkomend geval vóór de zitting technische en tolkproeven kunnen worden uitgevoerd; — in voorkomend geval, het volgnummer vermelden van de laatste zaak waarin de vertegenwoordiger per videoconferentie heeft deelgenomen aan een zitting voor het Gerecht of het Hof van Justitie. +167 quater. +Elk verzoek om gebruik te maken van videoconferenties wordt aan de andere partijen in de zaak betekend. +167 quinquies. +De partij die het verzoek om gebruikmaking van de videoconferentie heeft ingediend alsmede de andere partijen in de zaak, worden door de griffie op de hoogte gesteld van de beslissing van de kamerpresident op dit verzoek. +167 sexies. +Indien deze beslissing gunstig is, wordt de contactpersoon, wiens gegevens de vertegenwoordiger vooraf in zijn verzoek heeft verstrekt, door de technische diensten van het Hof van Justitie van de Europese Unie benaderd om zo spoedig mogelijk de technische proeven en tolkproeven te organiseren waaraan de vertegenwoordiger zich verplicht moet onderwerpen. +167 septies. +Indien de tests afdoende blijken, kan de pleitzitting daadwerkelijk per videoconferentie worden georganiseerd en worden de partijen hiervan in kennis gesteld. +Indien de tests niet afdoende blijken, worden de partijen in kennis gesteld van de gevolgen wat betreft handhaving of uitstel van de zitting. +C bis. 2. +Technische voorwaarden 167 octies. +Het gebruik van videoconferenties voor pleitzittingen vereist een hoge geluids- en beeldkwaliteit en een perfect stabiele verbinding, die worden beoordeeld tijdens de tests vóór de zitting. +Derhalve moet aan de volgende technische eisen worden voldaan: — alleen verbindingen die gebruikmaken van de protocollen H.323 en SIP worden toegestaan. +H.323 en SIP zijn protocollen die specifiek worden gebruikt voor het organiseren van videoconferentiege­ sprekken en zorgen voor een optimale stabiliteit en beveiliging van de verbindingen; — het gebruik van een softwareplatform of een ander vergadersysteem dat uitsluitend op een IT-applicatie is gebaseerd, is niet toegestaan; — verbindingen via mobiele toestellen zoals laptops, tablets of smartphones zijn niet toegestaan. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.pl.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.pl.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4726c2105d70b892af634c7a414bef4a6f8a498f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.pl.p-57.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +PL +10.3.2023 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 73/53 +Dodatek 2 WNIOSEK O ZALICZKĘ NA POCZET KOSZTÓW PODRÓŻY +1. +Dane podróżnego – proszę wypełnić WSZYSTKIE pola oznaczone {*} +Nazwisko*: Imię*: Nazwa organizacji/instytucji*: Stanowisko: Numer paszportu* (wymagany do celów rezerwacji): Numer telefonu kontaktowego: E-mail: Tytuł i miejsce posiedzenia: Termin posiedzenia: +od dnia: +do dnia: +Trasa podróży: +Wyjazd z: +Przyjazd do: +2. +Wniosek o rezerwację – proszę zaznaczyć odpowiednie pole +PODRÓŻ ☐ ZAKWATEROWANIE ☐ WAŻNE INFORMACJE DLA UCZESTNIKÓW: — Niniejszy formularz stanowi podstawę do organizacji podróży przez Stały Sekretariat Wspólnoty Transportowej w imieniu osoby podróżującej. +Konieczne jest jego zatwierdzenie z wyprzedzeniem przez bezpośredniego przełożo­ nego osoby podróżującej i przesłanie w formie skanu na adres poczty elektronicznej Stałego Sekretariatu: finance@tran sport-community.org. — Osoba podróżująca ponosi wyłączną odpowiedzialność za poprawność przedłożonych danych, a także odpowiada w pełni za niekompletne lub błędne dane, które mogą skutkować odwołaniem podróży, niemożnością odbycia pod­ róży, zmianą szczegółów rezerwacji lub dodatkowymi powiązanymi opłatami. — Nie zwraca się żadnych dodatkowych kosztów (korzystanie z minibaru w hotelu, opłaty parkingowe, dodatkowe noc­ legi itp.). — Osoba podróżująca jest zobowiązana do przechowywania wszystkich kart pokładowych i biletów podróży jako dowo­ dów jej odbycia, a po powrocie jest proszona o przesłanie zeskanowanych kopii na podany powyżej adres e-mail. — Stały Sekretariat organizuje podróż w ramach dostępnych na rynku ofert podróży i zakwaterowania, które są zgodne z limitami i stawkami określonymi w zasadach dotyczących zwrotu kosztów. — Niżej podpisany(-a) potwierdza, że jest mu(jej) znana klauzula dotycząca zwrotu kosztów określona w zasadzie 6.6 zasad dotyczących zwrotu kosztów Wspólnoty Transportowej: Jeżeli uczestnik nie jest w stanie uczestniczyć w posie­ dzeniu z przyczyn, których nie można bezpośrednio przypisać Wspólnocie Transportowej, instytucja lub organizacja delegująca zwraca Stałemu Sekretariatowi koszty poniesione w związku z organizacją podróży (np. koszty zarezerwo­ wanych biletów, w tym opłaty za anulowanie). +Podpis: ________________ Data: _____________________ 3. +Zgoda szefa instytucji/organizacji delegującej: _____________ Data: __________ +DO UŻYTKU WEWNĘTRZNEGO W STAŁYM SEKRETARIACIE WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ +Szacunkowe koszty (w EUR) +Dostępny budżet +Bilet lotniczy / bilet kolejowy / bilet autobusowy / samochód +TAK ☐ NIE ☐ Urzędnik ds. finansowych i księgowych: +Zakwaterowanie OGÓŁEM: +ZGODA DYREKTORA: +Zobowiązanie budżetowe nr: +☐ Zgoda ☐ Brak zgody diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.pl.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.pl.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..efa7cc46a7034414b335add956896cb63859cd28 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.pl.p-68.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +PL +L 73/64 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +10.3.2023 +43) Punkt 167 otrzymuje następujące brzmienie: „167. +Zgodnie z art. 85 § 3 regulaminu postępowania w wyjątkowych przypadkach strony główne mogą przedsta­ wiać nowe dowody na rozprawie. +W takiej sytuacji zaleca się zaopatrzenie się w wystarczającą liczbę egzempla­ rzy (w tym, w stosownym przypadku, w wersji jawnej dla interwenientów). +Pozostałe strony przedstawiają swoje stanowisko w przedmiocie dopuszczalności i treści tych dowodów.”. +44) Po pkt 167 dodaje się nowy tytuł: „Ca. +Udział w rozprawie w formie wideokonferencji +Ca. 1. +Wniosek o zastosowanie wideokonferencji 167a. +Jeżeli przedstawiciel strony nie może wziąć fizycznego udziału w rozprawie, na którą został wezwany, ze względów zdrowotnych (np. z powodu indywidualnej niemożności o charakterze medycznym lub niemoż­ ności wynikającej z ograniczeń w podróżowaniu związanych z epidemią), względów bezpieczeństwa lub innych poważnych powodów (np. strajku w sektorze transportu lotniczego), przedstawiciel danej strony składa w odrębnym piśmie uzasadniony wniosek w celu umożliwienia mu udziału w rozprawie w formie wideokonfe­ rencji. 167b. +Aby Sąd mógł skutecznie rozpatrzyć wniosek, składa się go, gdy tylko wiadoma będzie przyczyna niemożności udziału, i powinien on zawierać: — dokładne i udokumentowane wskazanie charakteru podniesionej niemożności, — dane wyznaczonej osoby, z którą w stosownym przypadku będą mogły zostać przeprowadzone przed roz­ prawą testy techniczne i testy w zakresie tłumaczenia ustnego, — w stosownym przypadku numer porządkowy ostatniej sprawy, w której przedstawiciel uczestniczył w roz­ prawie w formie wideokonferencji przed Sądem lub przed Trybunałem Sprawiedliwości. 167c. +Wnioski o zastosowanie wideokonferencji są doręczane pozostałym stronom w sprawie. 167d. +Sekretarz informuje stronę, która złożyła wniosek o zastosowanie wideokonferencji, oraz pozostałe strony w sprawie o decyzji w przedmiocie wniosku podjętej przez prezesa izby. 167e. +Jeżeli decyzja ta jest pozytywna, służby techniczne Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej kontaktują się z wyznaczoną osobą, której dane przekazał uprzednio przedstawiciel w swoim wniosku, w celu zorganizowa­ nia możliwie najszybciej testów technicznych i testów w zakresie tłumaczenia ustnego, w których musi bez­ względnie uczestniczyć przedstawiciel. 167f. +Jeżeli testy okażą się pomyślne, rozprawa może zostać faktycznie zorganizowana w formie wideokonferencji, o czym informuje się strony. +Jeżeli testy nie okażą się pomyślne, strony informuje się o konsekwencjach co do utrzymania lub odroczenia rozprawy. Ca. 2. +Warunki techniczne 167 g. +Zastosowanie wideokonferencji do celów rozpraw wymaga wysokiej jakości dźwięku i obrazu oraz całkowitej stabilności połączenia, które ocenia się podczas testu przed przeprowadzeniem rozprawy. +W związku z tym należy spełnić następujące wstępne wymogi techniczne: — dozwolone są jedynie połączenia wykorzystujące protokoły komunikacyjne H.323 i SIP. +Standardy H.323 i SIP są protokołami używanymi konkretnie do ustanawiania połączeń wideokonferencyjnych i zapewniają stabilność i optymalne bezpieczeństwo połączeń, — nie jest dozwolone korzystanie z platformy oprogramowania lub z jakiegokolwiek innego systemu posie­ dzeń opartego wyłącznie na aplikacji informatycznej, — nie są dozwolone połączenia za pośrednictwem urządzeń mobilnych typu laptop, tablety lub smartfon. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.pt.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.pt.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a23c602b4d2cce14e9418757a6148b7bc5972128 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.pt.p-57.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +PT +10.3.2023 +Jornal Oficial da União Europeia +L 73/53 +Apêndice 2 PEDIDO DE PAGAMENTO ANTECIPADO DAS DESPESAS DE DESLOCAÇÃO +1. +Informações sobre o viajante - preencha TODOS os campos assinalados com {*} +Apelido*: Nome próprio*: Nome da organização/instituição*: Função: Número de passaporte* (exigido para efeitos de reserva): Telefone de contacto n.o: Endereço de correio eletrónico: Título e local da reunião: Datas da reunião: +A partir de: +Até: +Itinerário: +Partida de: +Chegada a: +2. +Pedido de reserva (assinale a casa correspondente) +DESLOCAÇÃO ☐ ALOJAMENTO ☐ NOTAS IMPORTANTES PARA OS PARTICIPANTES: — O presente formulário serve de base para os preparativos de viagem efetuados pelo Secretariado Permanente da Comu­ nidade dos Transportes em nome do viajante. +Deve ser previamente aprovado pelo superior hierárquico direto do via­ jante e enviado, em formulário digitalizado, para o endereço eletrónico do Secretariado Permanente: finance@trans port-community.org — O viajante é o único responsável pela exatidão dos dados apresentados e assume plena responsabilidade por quaisquer dados incompletos ou erróneos que possam resultar no cancelamento da viagem, impossibilidade de viajar, alteração dos dados de reserva ou encargos adicionais conexos. — Não são reembolsados custos suplementares (utilização de minibares no hotel, tarifas de estacionamento, noites de alo­ jamento adicionais, etc.). — O viajante é obrigado a conservar todos os cartões de embarque e bilhetes de viagem como prova da viagem e, após o seu regresso, deve enviar as cópias digitalizadas para o endereço eletrónico acima indicado. — O Secretariado Permanente deve organizar as viagens com base nas ofertas de viagem e alojamento disponíveis no mer­ cado que sejam mais adequadas tendo em conta os limites e taxas da regulamentação de reembolso. — Eu, abaixo assinado, confirmo que tomei conhecimento da cláusula de reembolso prevista na regra de reembolso 6.6: Se o participante convidado não puder participar na reunião por razões que não sejam diretamente imputáveis à Comunidade dos Transportes, a instituição ou organização designadora deverá indemnizar o Secretariado Permanente pelos custos incorridos com a organização da deslocação (p. ex., custos dos bilhetes reservados, incluindo os custos de anulação). +Assinatura: ________________ Data: _____________________ 3. +Responsável pela instituição/organização designadora: _____________ Data: __________ +PARA UTILIZAÇÃO INTERNA DO SECRETARIADO PERMANENTE DA COMUNIDADE DOS TRANSPORTES +Custos estimados (em EUR) +Disponibilidade orçamental +Bilhete de avião/bilhete de comboio/bilhete de autocarro/automóvel +SIM ☐ NÃO ☐ Gestor financeiro/Contabilista: +Alojamento TOTAL: +APROVAÇÃO DO DIRETOR: +Autorização orçamental n.o: +☐ Aprovado ☐ Não aprovado diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.pt.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.pt.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eecd8b4d4fb6a4cb4acc31a5c43cd428fc7f8008 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.pt.p-68.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +PT +L 73/64 +Jornal Oficial da União Europeia +10.3.2023 +43) O texto do ponto 167 é substituído pelo seguinte texto: «167. +Em conformidade com o artigo 85.o, n.o 3, do Regulamento de Processo, a título excecional, as partes principais ainda podem apresentar provas na audiência de alegações. +Nesse caso, recomenda-se que disponham de um número suficiente de exemplares (incluindo, se for caso disso, numa versão não confidencial para os intervenientes). +As outras partes são ouvidas a respeito da admissibilidade e do conteúdo das referidas provas.». +44) A seguir ao ponto 167, é inserido um novo título: «C -A. +Participação numa audiência por videoconferência +C -A. 1. +Pedido de utilização de videoconferência 167-A. +Se o representante de uma parte estiver impedido de participar presencialmente numa audiência de alegações para a qual tenha sido convocado, por razões sanitárias (por exemplo, um impedimento de natureza médica individual ou resultante de restrições de deslocação ligadas a uma epidemia), por razões de segurança ou por outros motivos sérios (por exemplo, uma greve no setor do transporte aéreo), o representante da parte em causa deverá apresentar, por requerimento separado, um pedido fundamentado para poder participar na audiência de alegações por videoconferência. +167-B. +Para que possa ser corretamente tratado pelo Tribunal Geral, esse pedido deverá ser apresentado assim que a causa do impedimento for conhecida e incluir: — de maneira precisa e fundamentada, a natureza do impedimento invocado; — os dados da pessoa de contacto com a qual, se for caso disso, os testes técnicos e de interpretação poderão ser realizados antes da audiência; — se for caso disso, o número do último processo no qual o representante tenha participado numa audiência por videoconferência perante o Tribunal Geral ou o Tribunal de Justiça. +167-C. +Qualquer pedido de utilização de videoconferência é notificado às outras partes no processo. +167-D. +A parte que tiver apresentado o pedido de utilização da videoconferência e as outras partes no processo são informadas pela Secretaria da decisão tomada pelo presidente de secção a respeito do pedido. +167-E. +Se essa decisão for favorável, a pessoa de contacto, cujos dados terão sido previamente fornecidos pelo seu representante no pedido, será contactada pelos serviços técnicos do Tribunal de Justiça da União Europeia para organizar o mais rapidamente possível testes técnicos e de interpretação aos quais o representante terá obrigatoriamente de se submeter. +167 -F. +Se os testes forem conclusivos, a audiência de alegações poderá efetivamente ser organizada por videoconferência, sendo as partes informadas. +Se os testes não forem conclusivos, as partes serão informadas das consequências quanto à realização ou ao adiamento da audiência. C -A. 2. +Condições técnicas 167 -G. +O recurso à videoconferência nas audiências de alegações exige uma elevada qualidade de som e de imagem e uma perfeita estabilidade da ligação, que serão avaliadas no teste prévio à realização da audiência. +Por conseguinte, os seguintes pré-requisitos técnicos devem estar preenchidos: — apenas são autorizadas as ligações que utilizem os protocolos de chamadas H.323 e SIP. +O H.323 e o SIP são protocolos especificamente utilizados para a realização de chamadas por videoconferência e asseguram uma estabilidade e uma segurança ideal das ligações; — não é autorizada a utilização de uma plataforma de software ou de qualquer outro sistema de reunião exclusivamente baseado numa aplicação informática; — não são autorizadas as ligações via dispositivos móveis como os computadores portáteis, tablets ou smartphones. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.ro.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.ro.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e422c9bb880cad0799997407d9e7105fda487ad8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.ro.p-57.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +RO +10.3.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 73/53 +Apendicele 2 CERERE DE PLATĂ ÎN AVANS A CHELTUIELILOR DE CĂLĂTORIE +1. +Datele călătorului - completați TOATE rubricile marcate cu {*} +Nume*: Prenume*: Denumirea organizației/instituției*: Funcție: Numărul pașaportului* (necesar în scopul rezervării): Telefon de contact: E-mail: Titlul și locul reuniunii: Datele reuniunii: +De la: +Până la: +Ruta: +Plecare de la: +Sosire la: +2. +Cerere de rezervare – bifați căsuța corespunzătoare +CĂLĂTORIE ☐ CAZARE ☐ NOTE IMPORTANTE PENTRU PARTICIPANȚI: — Prezentul formular servește drept bază pentru serviciile de călătorie organizate de Secretariatul permanent al Comuni­ tății transporturilor în numele călătorului. +Formularul trebuie aprobat în prealabil de superiorul ierarhic direct al călă­ torului și transmis într-o formă scanată la adresa de e-mail a Secretariatului permanent: finance@transport-commu nity.org. — Călătorul este singurul responsabil pentru corectitudinea datelor transmise și poartă întreaga responsabilitate pentru datele incomplete sau eronate care ar putea duce la anulare, imposibilitatea de a călători, modificarea datelor rezervării sau taxe conexe suplimentare. — Nu se rambursează niciun cost suplimentar (utilizarea minibarului de la hotel, taxele de parcare, nopțile suplimentare etc.). — Călătorul are obligația de a păstra toate cărțile de îmbarcare și biletele de călătorie ca dovadă a deplasării și, la întoar­ cere, trebuie să trimită copiile scanate la adresa de e-mail menționată mai sus. — Secretariatul permanent organizează serviciile de călătorie potrivit ofertelor de călătorie și de cazare disponibile pe piață care corespund limitelor și tarifelor prevăzute în normele de rambursare. — Subsemnatul/subsemnata confirm că am luat cunoștință de clauza de rambursare prevăzută la norma 6.6 din normele privind rambursarea. +În cazul în care participantul nu este în măsură să fie prezent la reuniune, din motive care nu sunt direct imputabile Comunității transporturilor, instituția sau organizația care l-a desemnat rambursează Secretariatului permanent costurile suportate în legătură cu organizarea călătoriei (de exemplu, costurile biletelor rezervate, inclusiv taxele de anulare). +Semnătura: ________________ Data: ______________________ 3. +Aprobarea din partea șefului instituției/ organizației care desemnează: ___________ Data: __________ +PENTRU UZUL INTERN AL SECRETARIATULUI PERMANENT AL COMUNITĂȚII TRANSPORTURILOR +Costuri estimate (în EUR) +Buget disponibil +Bilet de avion / bilet de tren / bilet de autobuz / automobil +DA ☐ NU ☐ Director financiar și contabil: +Cazare TOTAL: +APROBARE DIN PARTEA DIRECTORULUI: +Angajamentul bugetar nr.: +☐ Aprobat ☐ Respins diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.ro.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.ro.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a71f5bfdda1b7e4c0740650752cacfb8d20be37d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.ro.p-68.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 73/64 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +10.3.2023 +43. +Textul punctului 167 se înlocuiește cu următorul text: „167. +În conformitate cu articolul 85 alineatul (3) din Regulamentul de procedură, cu titlu excepțional, părțile principale mai pot depune probe cu ocazia ședinței de audiere a pledoariilor. +Într-o asemenea situație, se recomandă să se dispună de un număr suficient de exemplare (inclusiv, dacă este cazul, într-o versiune neconfidențială față de intervenienți). +Celelalte părți sunt ascultate cu privire la admisibilitatea și la conținutul acestor probe.”. 44. +După punctul 167 se inserează un nou titlu: „Ca. +Participarea la o ședință prin videoconferință Ca.1. +Cererea de recurgere la videoconferință 167a. +În cazul în care reprezentantul unei părți este împiedicat să participe fizic la o ședință de audiere a pledoariilor la care este convocat, din rațiuni sanitare (de exemplu o împiedicare de natură medicală individuală sau care rezultă din restricții de deplasare legate de o epidemie), din motive de securitate sau din alte motive serioase (de exemplu o grevă în sectorul transportului aerian), reprezentantul părții în cauză trebuie să depună, prin înscris separat, o cerere motivată prin care solicită să poată participa la ședința de audiere a pledoariilor prin videoconferință. 167b. +Pentru ca cererea să poată fi tratată în mod util de Tribunal, aceasta trebuie să fie formulată de îndată ce este cunoscută cauza de împiedicare și trebuie să conțină: — în mod precis și justificat, natura împiedicării invocate; — coordonatele unei persoane de contact cu care testele tehnice și de interpretare vor putea fi eventual efectuate înainte de ședință; — după caz, numărul de ordine al ultimei cauze în care reprezentantul a participat la o ședință prin videoconferință în fața Tribunalului sau a Curții de Justiție. 167c. +Orice cerere de recurgere la videoconferință se notifică celorlalte părți din cauză. 167d. +Partea care a formulat cererea de recurgere la videoconferință, precum și celelalte părți din cauză sunt informate de grefă referitor la decizia luată de președintele camerei cu privire la cerere. 167e. +În cazul în care această decizie este favorabilă, persoana de contact ale cărei coordonate au fost furnizate în prealabil de către reprezentant în cererea sa este contactată de serviciile tehnice ale Curții de Justiție a Uniunii Europene pentru a organiza cât mai repede posibil teste tehnice și de interpretare la care reprezentantul va trebui să se supună în mod imperativ. 167f. +În cazul în care testele se dovedesc concludente, ședința de audiere a pledoariilor poate fi organizată efectiv prin videoconferință, fapt cu privire la care părțile sunt informate. +În cazul în care testele se dovedesc neconcludente, părțile sunt informate cu privire la consecințele asupra menținerii sau amânării ședinței. Ca.2. +Condițiile tehnice 167g. +Recurgerea la videoconferință pentru ședințele de audiere a pledoariilor necesită o înaltă calitate a sunetului și a imaginii, precum și o perfectă stabilitate a conexiunii, care sunt evaluate în cadrul testului prealabil desfășurării ședinței. +Prin urmare, trebuie îndeplinite următoarele cerințe tehnice: — sunt autorizate numai conexiuni care utilizează protocoalele de apel H.323 și SIP. +Protocoalele H.323 și SIP sunt utilizate în mod specific pentru efectuarea de apeluri în videoconferință și asigură o stabilitate și o securitatea optimă a conexiunilor; — utilizarea unei platforme software sau a oricărui alt sistem de reuniuni bazat exclusiv pe o aplicație informatică nu este autorizată; — conexiunile prin aparate mobile de tip laptop, tablete sau smartphone nu sunt autorizate. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sk.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sk.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cee4bf730497c487fa532e686a70c5079f42f8d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sk.p-57.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +SK +10.3.2023 +Úradný vestník Európskej únie +L 73/53 +Dodatok 2 ŽIADOSŤ O PREDDAVOK NA CESTOVNÉ VÝDAVKY +1. +Údaje o cestujúcej osobe – vyplňte VŠETKY políčka označené symbolom {*} +Priezvisko*: Meno*: Názov organizácie/inštitúcie*: Funkcia: Číslo cestovného pasu* (potrebné na účely rezervácie): Kontaktné telefónne číslo: E-mail: Názov a miesto zasadnutia: Dátumy zasadnutia: +Od: +Do: +Trasa cesty: +Odchod z: +Príchod do: +2. +Žiadosť o rezerváciu – zaškrknite príslušné políčko +CESTA ☐ UBYTOVANIE ☐ DÔLEŽITÉ POZNÁMKY PRE ÚČASTNÍKOV: — Tento formulár slúži stálemu sekretariátu Dopravného spoločenstva ako základ pre zorganizovanie cesty v mene cestu­ júceho. +Musí byť vopred schválený priamym nadriadeným cestujúceho a zaslaný ho v naskenovanej podobe na e-mai­ lovú adresu stáleho sekretariátu: finance@transport-community.org. — Za správnosť poskytnutých údajov je zodpovedný výlučne cestujúci, ktorý takisto nesie plnú zodpovednosť za neúplné alebo nesprávne údaje, ktoré môžu viesť k stornovaniu cesty, neuskutočneniu cesty, potrebe zmeniť údaje na rezervá­ ciách alebo dodatočným súvisiacim nákladom. — Žiadne dodatočné náklady (použitie minibaru v hoteli, parkovné, dodatočné prenocovanie atď.) sa nenahrádzajú. — Cestujúci je povinný uchovať všetky palubné a cestovné lístky ako dôkazy o ceste a po návrate musí zaslať ich naskeno­ vané kópie na uvedenú e-mailovú adresu. — Stály sekretariát cestu organizuje v rámci cestovných a ubytovacích možností dostupných na trhu, ktoré zodpovedajú limitom a sadzbám stanoveným v pravidlách náhrady výdavkov. — Podpísaná osoba potvrdzuje, že je informovaná o doložke o vrátení výdavkov stanovenej v bode 6.6 pravidiel náhrady výdavkov: Ak sa účastník z dôvodov, ktoré priamo nesúvisia s Dopravným spoločenstvom, nemôže na zasadnutí zúčastniť, vysielajúca inštitúcia alebo organizácia nahradí stálemu sekretariátu náklady vzniknuté v súvislosti s organizá­ ciou cesty (napr. náklady na zakúpené cestovné lístky vrátane poplatkov za zrušenie rezervácie). +Podpis: ________________ Dátum: _____________________ 3. +Schválenie vedúceho vysielajúcej inštitúcie/ organizácie: _____________ Dátum: __________ +NA INTERNÉ POUŽITIE STÁLEHO SEKRETARIÁTU DOPRAVNÉHO SPOLOČENSTVA +Odhadované náklady (v EUR) +Dostupné rozpočtové prostriedky +Letenka/Lístok na vlak/Lístok na autobus/Automobil +ÁNO ☐ NIE ☐ Pracovník zodpovedný za financie a účtovníctvo: +Ubytovanie SPOLU: +SCHVÁLENIE RIADITEĽA: +Rozpočtový záväzok č.: +☐ Schválené ☐ Neschválené diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sk.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sk.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7df3f8d9bbfd35853f7ad9e0b3aabff19200e7f8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sk.p-68.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +SK +L 73/64 +Úradný vestník Európskej únie +10.3.2023 +43. +Bod 167 sa nahrádza týmto znením: „167. +V súlade s článkom 85 ods. +3 rokovacieho poriadku hlavní účastníci konania môžu výnimočne predložiť dôkazy aj na pojednávaní. +V takejto situácii sa odporúča pripraviť si dostatočný počet exemplárov (vrátane prípadného nedôverného znenia vo vzťahu k vedľajším účastníkom konania). +Ostatní účastníci konania sú vypočutí vo veci ich prípustnosti a obsahu.“. 44. +Za bod 167 sa vkladá nový nadpis: „Ca. +Účasť na pojednávaní prostredníctvom videokonferencie +Ca. 1. +Žiadosť o použitie videokonferencie 167a. +Ak sa zástupca účastníka konania nemôže fyzicky zúčastniť na pojednávaní, na ktoré je predvolaný, zo zdravotných dôvodov (napríklad prekážka individuálnej zdravotnej povahy alebo prekážka vyplývajúca z cestovných obmedzení v dôsledku epidémie), z bezpečnostných dôvodov alebo z iných závažných dôvodov (napríklad štrajk v odvetví leteckej dopravy), musí zástupca dotknutého účastníka konania podať samostatným podaním odôvodnenú žiadosť, aby sa mohol zúčastniť na pojednávaní prostredníctvom videokonferencie. 167b. +Na to, aby sa Všeobecný súd mohol riadne zaoberať žiadosťou, musí sa táto podať, len čo je dôvod prekážky známy, a musí obsahovať: — presnú a podloženú povahu prekážky, na ktorú sa odvoláva, — kontaktné údaje osoby, s ktorou sa pred pojednávaním môžu prípadne vykonať technické testy a testy tlmočenia, — prípadne poradové číslo poslednej veci, v ktorej sa zástupca zúčastnil na pojednávaní prostredníctvom videokonferencie na Všeobecnom súde alebo Súdnom dvore. 167c. +Každá žiadosť o použitie videokonferencie sa doručí ostatným účastníkom konania vo veci. 167d. +Účastník konania, ktorý podal žiadosť o použitie videokonferencie, ako aj ostatní účastníci konania vo veci, sú kanceláriou informovaní o rozhodnutí, ktoré o tejto žiadosti prijal predseda komory. 167e. +Ak je toto rozhodnutie kladné, osobu, ktorej kontaktné údaje predtým uviedol zástupca vo svojej žiadosti, kontaktujú technické služby Súdneho dvora Európskej únie s cieľom čo najskôr zorganizovať technické testy a testy tlmočenia, ktoré musí zástupca povinne absolvovať. +167f +Ak sa testy ukážu ako úspešné, pojednávanie sa môže skutočne uskutočniť prostredníctvom videokonferencie, o čom sú účastníci konania informovaní. +Ak sa testy ukážu ako neúspešné, budú účastníci konania informovaní o dôsledkoch, pokiaľ ide o zachovanie termínu pojednávania alebo jeho odročenie. +Ca. 2. +Technické podmienky 167g. +Pojednávania prostredníctvom videokonferencie si vyžadujú vysokú kvalitu zvuku a obrazu, ako aj úplnú stabilitu pripojenia, ktoré sa vyhodnotia počas testu pred uskutočnením pojednávania. +Musia byť preto splnené tieto technické predpoklady: — povolené sú len spojenia využívajúce komunikačné protokoly H.323 a SIP. +Protokoly H.323 a SIP sa používajú špeciálne na nadviazanie hovorov v rámci videokonferencie a zabezpečujú optimálnu stabilitu a bezpečnosť pripojení, — použitie softvérovej platformy alebo akéhokoľvek iného spôsobu stretnutí založeného výlučne na počítačovej aplikácii nie je povolené, — pripojenia prostredníctvom mobilných zariadení, ako sú notebooky, tablety alebo smartfóny, nie sú povolené. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sl.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sl.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..74f2cb5863a28887170cbb1e23027810409bc5d9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sl.p-57.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +SL +10.3.2023 +Uradni list Evropske unije +L 73/53 +Dodatek 2 ZAHTEVEK ZA PREDPLAČILO POTNIH STROŠKOV +1. +Podatki o potniku – izpolnite VSA polja, označena z {*} +Priimek*: Ime*: Ime organizacije/institucije*: Funkcija: Številka potnega lista* (potrebna za namene rezervacije): Telefonska številka: E-naslov: Naslov in kraj sestanka: Datumi sestanka: +Od: +Do: +Potek potovanja: +Odhod iz: +Prihod v: +2. +Zahtevek za rezervacijo – označite ustrezno okence +POTOVANJE ☐ NASTANITEV ☐ POMEMBNE OPOMBE ZA UDELEŽENCE: — Ta obrazec je podlaga za organizacijo potovanja, za katero v imenu potnika poskrbi stalni sekretariat prometne skup­ nosti. +Vnaprej ga odobri neposredno nadrejena oseba potnika, nato pa se v skenirani obliki pošlje na elektronski naslov stalnega sekretariata: finance@transport-community.org. — Potnik je sam odgovoren za pravilnost predloženih podatkov in je tudi v celoti odgovoren za nepopolne ali napačne podatke, ki bi lahko povzročili odpoved, nezmožnost potovanja, spremembo podatkov o rezervaciji ali dodatne pove­ zane stroške. — Dodatni stroški (uporaba minibara v hotelu, parkirnine, dodatne nočitve itd.) se ne povrnejo. — Potnik mora kot dokazilo o potovanju hraniti vse vstopne kupone in potovalne vozovnice, po vrnitvi pa mora skeni­ rane kopije poslati na zgoraj navedeni elektronski naslov. — Stalni sekretariat organizira potovanja v okviru razpoložljivih potovalnih in nastanitvenih ponudb na trgu, ki ustrezajo omejitvam in cenam iz pravil o povračilu. — Podpisani/-a potrjuje, da je seznanjen/-a z določbo o povračilu iz pravila 6.6 pravilnika o povračilu stroškov: Če se ude­ leženec iz razlogov, ki jih ni mogoče neposredno pripisati prometni skupnosti, ne more udeležiti sestanka, institucija ali organizacija, ki ga je imenovala, stalnemu sekretariatu povrne stroške, ki nastanejo v zvezi z organizacijo potovanja (npr. stroške rezerviranih vozovnic, vključno s stroški odpovedi). +Podpis: ________________ Datum: _____________________ 3. +Odobritev vodje institucije/organizacije, ki imenuje udeleženca: _____________ Datum: __________ +ZA INTERNO UPORABO V STALNEM SEKRETARIATU PROMETNE SKUPNOSTI +Ocenjeni stroški (v EUR) +Razpoložljivost proračunskih sredstev +Letalska vozovnica / vozovnica za vlak / avtobusna vozovnica / osebni avtomobil +DA ☐ NE ☐ Finančni uradnik / računovodja: +Nastanitev SKUPAJ: +ODOBRITEV DIREKTORJA: +Št. +proračunske obveznosti: +☐ Odobreno ☐ Neodobreno diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sl.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sl.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3780cea3c7fb2cb9c002e9f0195ca011e9eec2f7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sl.p-68.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +SL +L 73/64 +Uradni list Evropske unije +10.3.2023 +(43) besedilo točke 167 se nadomesti s tem besedilom: „167. +V skladu s členom 85(3) Poslovnika lahko glavne stranke izjemoma predložijo dokaze še med obravnavo. +V tem primeru se svetuje, da se zagotovi zadostno število izvodov (vključno, po potrebi, v nezaupni različici za interveniente). +Druge stranke se izrečejo o njihovi dopustnosti in vsebini.“; (44) za točko 167 se vstavi nov naslov: +„Ca. +Sodelovanje na obravnavi prek videokonference +Ca. 1. +Prošnja za izvedbo videokonference 167a. +Če zastopnik stranke ne more fizično sodelovati na obravnavi, na katero je vabljen, zaradi zdravstvenih razlogov (na primer zaradi zadržanosti, ki je posledica osebnih zdravstvenih razlogov ali omejitve gibanja zaradi epidemije), varnostnih razlogov ali drugih resnih razlogov (na primer zaradi stavke v letalskem prometu), mora zastopnik zadevne stranke z ločeno vlogo vložiti obrazloženo prošnjo za sodelovanje na obravnavi prek videokonference. 167b. +Da bi lahko Splošno sodišče prošnjo učinkovito obravnavalo, mora biti vložena takoj, ko je razlog za zadržanje znan, in mora vsebovati: — natančno in utemeljeno navedbo narave navedenega zadržanja, — podatke o kontaktni osebi, s katero se bodo lahko pred obravnavo po potrebi opravili tehnični preizkusi in preizkusi tolmačenja, — morebitno zaporedno številko zadnje zadeve, v kateri je zastopnik sodeloval na obravnavi prek videokonference pred Splošnim sodiščem ali Sodiščem. 167c. +Vsaka prošnja za izvedbo videokonference se vroči drugim strankam v zadevi. 167d. +Sodno tajništvo o odločitvi predsednika senata o prošnji za izvedbo videokonference obvesti stranko, ki je vložila to prošnjo, in druge stranke v zadevi. 167e. +Če se s to odločitvijo prošnji ugodi, tehnične službe Sodišča Evropske unije navežejo stik s kontaktno osebo, katere podatke je zastopnik predhodno navedel v svoji prošnji, da se lahko čim prej organizirajo tehnični preizkusi in preizkusi tolmačenja, ki jih mora zastopnik nujno opraviti. 167f. +Če so preizkusi uspešni, je obravnavo dejansko mogoče organizirati prek videokonference, o čemer so stranke obveščene. +Če preizkusi niso uspešni, so stranke obveščene o posledicah glede ohranitve ali preložitve obravnave. Ca. 2. +Tehnični pogoji 167g. +Za uporabo videokonference za obravnave je potrebna visoka kakovost zvoka in slike ter popolnoma stabilna povezava, kar se oceni med preizkusom pred obravnavo. +Zato morajo biti izpolnjene te tehnične zahteve: — dovoljene so samo povezave, ki uporabljajo klicna protokola H.323 in SIP. +H.323 in SIP sta protokola, ki se uporabljata posebej za vzpostavljanje videokonferenčnih klicev ter zagotavljata optimalno stabilnost in varnost povezav, — uporaba programske platforme ali katerega koli drugega sistema za seje, ki temelji izključno na računalniški aplikaciji, ni dovoljena, — povezovanje prek mobilnih naprav, kot so prenosni računalniki, tablični računalniki ali pametni telefoni, ni dovoljeno. diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sv.p-57.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sv.p-57.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7f16c8d74db2f52513a9a01fdd259c496c0b2463 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sv.p-57.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +SV +10.3.2023 +Europeiska unionens officiella tidning +L 73/53 +Tillägg 2 ANSÖKAN OM FÖRSKOTTSBETALNING AV RESEKOSTNADER +1. +Uppgifter om resenären – fyll i ALLA fält markerade med {*} +Efternamn*: Förnamn*: Organisationens/institutionens namn*: Befattning: Passnummer* (behövs för bokning): Telefon för kontakter: E-post: Rubrik och plats för mötet: Mötesdatum: +Från: +Till: +Resväg: +Avresa från: +Ankomst till: +2. +Ansökan om bokning – kryssa i aktuell ruta +RESA ☐ LOGI ☐ VIKTIG INFORMATION TILL DELTAGARE: — Detta formulär ligger till grund för researrangemang som görs av transportgemenskapens ständiga sekretariat på rese­ närens vägnar. +Det ska förhandsgodkännas av resenärens närmaste överordnade och skannas och sändas till det stän­ diga sekretariatets e-brevlåda: finance@transport-community.org. — Resenären är ensam ansvarig för att de inlämnade uppgifterna är korrekta och har hela ansvaret för ofullständiga eller felaktiga uppgifter som kan resultera i avbokning, i att det är omöjligt att resa, i ändrade bokningsuppgifter eller ytterli­ gare därmed sammanhängande avgifter. — Inga extrakostnader (användning av minibar på hotellet, parkeringsavgifter, extranätter etc.) kommer att ersättas. — Resenären är skyldig att behålla alla boardingkort och resebiljetter som bevis på resan och ombes vid återkomsten sända skannade kopior till den e-postadress som anges ovan. — Det ständiga sekretariatet ska göra researrangemangen inom ramen för de tillgängliga rese- och logierbjudanden på marknaden som är förenliga med ersättningsreglernas gränser och nivåer. — Den undertecknande intygar att han eller hon är medveten om den återbetalningsklausul som fastställs i regel 6.6 i ersättningsreglerna: Om deltagaren inte kan närvara vid mötet – av skäl som inte direkt kan hänföras till transportge­ menskapen – ska den nominerande institutionen eller organisationen ersätta det ständiga sekretariatet för de kostnader som uppstått i samband med organiseringen av resan (t.ex. kostnader för bokade biljetter, inklusive avbokningskostna­ der). +Underskrift: ________________ Datum: _____________________ 3. +Godkännande utfärdat av den nominerande institutionens/organisationens chef: _____________ Datum: __________ +FÖR INTERN ANVÄNDNING I TRANSPORTGEMENSKAPENS STÄNDIGA SEKRETARIAT +Beräknade kostnader (i euro) +Tillgänglig budget +Flygbiljett/tågbiljett/bussbiljett/bil +JA ☐ NEJ ☐ +Logi +Ekonomiansvarig och räkenskapsförare: +TOTALT: +DIREKTÖRENS GODKÄNNANDE: +Budgetåtagande nr: +☐ Godkänns ☐ Godkänns inte diff --git a/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sv.p-68.txt b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sv.p-68.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d01030c42ce97481ae36cd6f7709a8f4abd7fea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:073/sbd/OJ:L:2023:073:FULL.sv.p-68.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +SV +L 73/64 +Europeiska unionens officiella tidning +10.3.2023 +43) Punkt 167 ska ersättas med följande: ”167. +Parterna får, i enlighet med artikel 85.3 i rättegångsreglerna, undantagsvis ge in bevis vid den muntliga förhandlingen. +I ett sådant fall rekommenderas parterna att ta med ett tillräckligt antal exemplar av den aktuella handlingen (inklusive, i förekommande fall, en icke-konfidentiell version för intervenienterna). +Övriga rättegångsdeltagare ska ges tillfälle att yttra sig över huruvida bevisen ska tillåtas och över innehållet i dem.” +44) Efter punkt 167 ska följande nya avdelning införas: ”Ca. +Deltagande i en muntlig förhandling genom videokonferens +”Ca.1. +Begäran om att få delta i en förhandling genom videokonferens 167a. +Om en rättegångsdeltagares företrädare är förhindrad att fysiskt delta i en muntlig förhandling till vilken han eller hon har kallats, på grund av hälsoskäl (till exempel personligt medicinskt förhinder eller reserestriktioner vid en epidemi), säkerhetsskäl eller andra befogade skäl (till exempel en strejk inom luftfartssektorn), ska företrädaren, i separat handling, framställa en motiverad begäran om att få delta i förhandlingen genom videokonferens. 167b. +För att tribunalen ska kunna behandla begäran på ett ändamålsenligt sätt ska den framställas så snart förhindret att delta i förhandlingen är känt och innehålla följande: — En noggrann beskrivning av förhindrets beskaffenhet och handlingar som styrker förhindret. — Kontaktuppgifter till en kontaktperson med vilken tekniska tester och tolkningstester eventuellt kan genomföras före förhandlingen. — Om företrädaren tidigare deltagit i en förhandling genom videokonferens vid tribunalen eller domstolen, ska numret på det senaste målet där detta skedde anges. 167c. +En begäran om att få delta i en förhandling genom videokonferens ska delges övriga rättegångsdeltagare. 167d. +Den rättegångsdeltagare som framställt begäran om att få delta i en förhandling genom videokonferens och övriga rättegångsdeltagare ska av kansliet underrättas om det beslut som avdelningsordföranden fattat med anledning av begäran. 167e. +Om begäran bifalls tar den tekniska avdelningen vid Europeiska unionens domstol kontakt med den av företrädaren i begäran angivna kontaktpersonen för att så snart som möjligt organisera de tekniska tester och tolkningstester som företrädaren måste delta i. 167f. +Om testerna faller väl ut, kan den muntliga förhandlingen genomföras via videokonferens, vilket rättegångs­ deltagarna ska underrättas om. +Om testerna inte faller väl ut, ska rättegångsdeltagarna underrättas om vilka följder detta får när det gäller om förhandlingen fortfarande ska hållas eller om den ska senareläggas. Ca.2. +Tekniska villkor 167g. +Vid användning av videokonferens vid muntliga förhandlingar krävs en hög ljud- och bildkvalitet samt en mycket stabil uppkoppling. +Dessa faktorer utvärderas under det tekniska testet innan förhandlingen. +Därför måste följande tekniska krav vara uppfyllda: — Endast protokoll H.323 och SIP får användas för uppkopplingen. +H.323 och SIP är protokoll som särskilt används för uppkoppling av videokonferenssamtal och garanterar att anslutningen är så stabil och säker som möjligt. — Det är inte tillåtet att använda mjukvaruplattformar, eller andra system för videokonferenser, som är helt applikationsbaserade. — Det är inte tillåtet att koppla upp sig via mobila enheter som bärbara datorer, surfplattor eller smarttelefoner. diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.bg.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.bg.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f1fc52e06d16348419685f3786b27353991f4a4e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.bg.p-44.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +6. + +(1) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/ +eurl-fa-evaluation-reports_en + +Официален вестник на Европейския съюз + +Операторите в сектора на фуражите трябва да уста­ +новят оперативни процедури и да предвидят орга­ +низационни мерки за ползвателите на добавката и +премиксите с цел да се предотвратят потенциални­ +те рискове при вдишване, контакт с кожата или +очите. Когато тези рискове не могат да бъдат от­ +странени или сведени до минимум чрез споменати­ +те процедури и мерки, добавката и премиксите се +използват с лични предпазни средства, включител­ +но средства за защита на кожата, предпазни очила +и предпазна дихателна маска. + +BG + +Върху етикета на премиксите, фуражните суровини +и комбинираните фуражи, предназначени за водни +видове, се посочва следното, когато е приложимо: +— „Предназначено за животни, отглеждани в морски +системи за производство на аквакултури“ +— „Предназначено за животни, отглеждани в наземни +системи за производство на аквакултури“ + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 г. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.bg.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.bg.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a4e18b689ae21e15dbac683d69af5abebbd4c259 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.bg.p-6.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 74/4 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +13.3.2023 г. + +РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/564 НА КОМИСИЯТА +от 10 март 2023 година +по отношение на съдържанието и формата на документацията за продуктите за растителна защита, +съхранявана от професионални потребители съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския +парламент и на Съвета +(текст от значение за ЕИП) + +ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, + +като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, + +като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно +пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), +и по-специално член 67, параграф 4 от него, + +като има предвид, че: + +(1) + +Съгласно член 67, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 професионалните потребители на продукти за +растителна защита трябва да съхраняват документация за използваните от тях продукти, съдържаща наименованието +на продукта, времето и дозата на приложение, третираната площ и културата, върху които е използван продуктът. + +(2) + +Съгласно член 67, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 професионалните потребители също така предоставят +съответната информация на компетентния орган при поискване. Освен това трети страни могат да поискат от +компетентните органи да предоставят достъп до тази информация, а компетентните органи трябва да предоставят +такъв достъп в съответствие с приложимото национално право или право на Съюза. + +(3) + +Стратегията „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система +(стратегията „От фермата до трапезата“) (2), приета от Комисията през 2020 г., има за цел да намали зависимостта от +химически продукти за растителна защита и тяхната употреба. Поради това адекватното документиране на +употребата на продукти за растителна защита и дейностите на националните органи за наблюдение и контрол, +основани на тази документация, са от основно значение за постигането на целите на стратегията „От фермата до +трапезата“. + +(4) + +Съществуват различия между националните режими по отношение на документацията, съхранявана от +професионалните потребители на продукти за растителна защита съгласно член 67, параграф 1 от Регламент (ЕО) +№ 1107/2009, и по отношение на това дали тя се съхранява по електронен път. Поради това с настоящия регламент +се установяват подробни правила относно съдържанието и формата на тази документация. + +(5) + +С тези правила се определя как трябва да се документират елементите, изброени в член 67, параграф 1 от Регламент +(ЕО) № 1107/2009, свързани с употребата на продукти за растителна защита (наименованието на продукта, времето +и дозировката на приложение, площта и културата, върху които е използван продуктът за растителна защита), така +че да се гарантира адекватно и еднакво качество на съхраняваната съгласно посочения член документация в целия +Съюз. + +(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1. +(2) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите +„Стратегия „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система“ (COM/2020/381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.cs.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.cs.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..798cfa96ae40ea3ec71f25be3847c05a3c348b9d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.cs.p-44.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +6. + +CS + +Na etiketě premixů, krmných surovin a krmných +směsí určených pro vodní druhy musí být tam, kde +je to relevantní, uvedeny tyto údaje: +— „Určeno pro živočichy chované v systémech mořské +akvakultury.“, +— „Určeno pro živočichy chované v systémech pev­ +ninské akvakultury.“ + +L 74/42 + +5. + +Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí pro­ +vozovatelé krmivářských podniků stanovit provo­ +zní postupy a organizační opatření, které budou +řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí, zasa­ +žení kůže nebo zasažení očí. Pokud uvedená rizika +nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo +snížit na minimum, musí se doplňková látka a pre­ +mixy používat s osobními ochrannými pro­ +středky, včetně ochrany kůže, očí a dýchacích cest. +Úřední věstník Evropské unie + +(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-faevaluation-reports_en + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.cs.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.cs.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4d5d8cc6bdf38c09f92a53ee1a685c0d36472925 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.cs.p-6.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +L 74/4 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +13.3.2023 + +PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/564 +ze dne 10. března 2023 +o obsahu a formátu záznamů o přípravcích na ochranu rostlin vedených profesionálními uživateli +podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 +(Text s významem pro EHP) + +EVROPSKÁ KOMISE, + +s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, + +s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na +ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 67 odst. 4 uvedeného +nařízení, + +vzhledem k těmto důvodům: + +(1) + +Podle čl. 67 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009 vedou profesionální uživatelé přípravků na ochranu rostlin záznamy +o jimi používaných přípravcích, v nichž uvedou název přípravku na ochranu rostlin, dobu a aplikační dávku a oblast +a plodinu, pro něž byl tento přípravek použit. + +(2) + +Podle čl. 67 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009 zpřístupní profesionální uživatelé všechny příslušné informace +obsažené v těchto záznamech na požádání příslušnému orgánu. Kromě toho mohou třetí strany požádat o přístup +k těmto informacím a příslušné orgány tento přístup poskytnou v souladu s platnými vnitrostátními právními +předpisy nebo právními předpisy Unie. + +(3) + +Cílem strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“ pro spravedlivé, zdravé a ekologické potravinové systémy (dále jen +strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“) (2) přijaté Komisí v roce 2020 je snížit závislost na chemických přípravcích +na ochranu rostlin a jejich používání. Náležité zaznamenávání používání přípravků na ochranu rostlin a sledovací +a kontrolní činnosti vnitrostátních orgánů založené na těchto záznamech mají proto pro dosažení cílů strategie „Od +zemědělce ke spotřebiteli“ zásadní význam. + +(4) + +Mezi vnitrostátními režimy existují rozdíly, pokud jde o záznamy vedené profesionálními uživateli přípravků na +ochranu rostlin podle čl. 67 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009 a o to, zda jsou vedeny elektronicky. Toto nařízení +proto stanoví podrobná pravidla týkající se obsahu a formátu těchto záznamů. + +(5) + +Zmíněná pravidla vymezují způsob zaznamenávání prvků uvedených v čl. 67 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009 +týkajících se používání přípravků na ochranu rostlin (název přípravku, doba, aplikační dávka, oblast a plodina, pro +kterou byl přípravek použit), aby byla v celé Unii zajištěna odpovídající a jednotná kvalita záznamů vedených podle +uvedeného článku. + +(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1. +(2) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Strategie „od +zemědělce ke spotřebiteli“ pro spravedlivé, zdravé a ekologické potravinové systémy, COM(2020) 381 final. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.da.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.da.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8798cdda4897598929af5686eccd71c4763f18c7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.da.p-44.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +6. + +(1) Nærmere oplysninger om analysemetoderne findes på referencelaboratoriets hjemmeside: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluationreports_en. + +Den Europæiske Unions Tidende + +For brugerne af tilsætningsstoffet og forblandin­ +gerne skal foderstofvirksomhedslederne iværk­ +sætte driftsprocedurer og administrative foran­ +staltninger med henblik på at tage højde for +potentielle risici ved indånding, hudkontakt eller +øjenkontakt. I tilfælde, hvor risiciene ikke kan fjer­ +nes eller begrænses til et minimum ved hjælp af +disse procedurer og foranstaltninger, må tilsæt­ +ningsstoffet og forblandingerne kun anvendes +med de fornødne personlige værnemidler, herun­ +der hud- og øjenbeskyttelse samt åndedrætsværn. + +DA + +På etiketten til forblandinger, fodermidler og foder­ +blandinger bestemt til akvatiske arter skal følgende +angives, hvis det er relevant: +— »Bestemt til dyr, der opdrættes i akvakultursystemer +i havet«. +— »Bestemt til dyr, der opdrættes i akvakultursystemer +i på land«. + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.da.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.da.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ced5772818f060a2d056db187fb4969fa03b598c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.da.p-6.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +L 74/4 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +13.3.2023 + +KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2023/564 +af 10. marts 2023 +om indholdet og formatet af registre over plantebeskyttelsesmidler ført af professionelle brugere i +henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2009 +(EØS-relevant tekst) + +EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — + +under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, + +under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2009 af 21. oktober 2009 om markedsføring +af plantebeskyttelsesmidler og om ophævelse af Rådets direktiv 79/117/EØF og 91/414/EØF (1), særlig artikel 67, stk. 4, og + +ud fra følgende betragtninger: + +(1) + +I henhold til forordning (EF) nr. 1107/2009, artikel 67, stk. 1, skal professionelle brugere føre registre over deres +anvendte plantebeskyttelsesmidler, hvori de registrerer midlets navn, tidspunkt og dosis for anvendelsen samt areal +og afgrøde, som plantebeskyttelsesmidlet blev anvendt på. + +(2) + +I henhold til forordning (EF) nr. 1107/2009, artikel 67, stk. 1, skal professionelle brugere også stille de relevante +oplysninger til rådighed for den kompetente myndighed efter anmodning herom. Derudover kan tredjeparter +anmode de kompetente myndigheder om at give adgang til disse oplysninger, og kompetente myndigheder skal +stille en sådan adgang til rådighed i overensstemmelse med gældende national ret eller EU-retten. + +(3) + +Jord til bord-strategien for et fair, sundt og miljøvenligt fødevaresystem (»jord til bord-strategien«) (2), som +Kommissionen vedtog i 2020, har til formål at reducere afhængigheden af — og anvendelsen af — kemiske +plantebeskyttelsesmidler. Fyldestgørende registreringer af anvendelsen af plantebeskyttelsesmidler, samt nationale +myndigheders overvågning og kontrolaktiviteter baseret på sådanne registre, er derfor et vigtigt redskab til at opnå +jord til bord-strategiens målsætninger. + +(4) + +Der er forskelle mellem nationale ordninger med hensyn til de registre, der bliver ført af professionelle brugere af +plantebeskyttelsesmidler i henhold til forordning (EF) nr. 1107/2009, artikel 67, stk. 1, og hvorvidt de føres +elektronisk. Ved denne forordning fastlægges der derfor nærmere regler for disse registres indhold og format. + +(5) + +Disse regler definerer, hvordan elementerne i forordning (EF) nr. 1107/2009, artikel 67, stk. 1, vedrørende +anvendelsen af plantebeskyttelsesmidler (midlets navn, tidspunkt og dosis for anvendelsen samt areal og afgrøde, +som det blev anvendt på) skal registreres for at sikre, at de registre, der føres i henhold til denne artikel, er +fyldestgørende og ensartede i hele Unionen. + +(1) EUT L 309 af 24.11.2009, s. 1. +(2) Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — +En jord til bord-strategi for et fair, sundt og miljøvenligt fødevaresystem (COM(2020) 381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.de.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.de.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bac3a01e49c86684dd59d44cea1091bbabe1c4c8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.de.p-44.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +6. + +(1) Nähere Informationen zu den Analysemethoden siehe Website des Referenzlabors unter https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en + +Amtsblatt der Europäischen Union + +Die Futtermittelunternehmer müssen für die Ver­ +wender des Zusatzstoffs und der Vormischungen +operative Verfahren und organisatorische Maß­ +nahmen festlegen, um potenzielle Risiken durch +Einatmen und durch Haut- oder Augenkontakt +zu verhüten. Können diese Risiken durch solche +Verfahren und Maßnahmen nicht beseitigt oder +auf ein Minimum reduziert werden, so sind Zu­ +satzstoff und Vormischungen mit persönlicher +Schutzausrüstung, einschließlich Haut-, Augenund Atemschutz, zu verwenden. + +DE + +Auf dem Etikett von Vormischungen, Einzelfutter­ +mitteln und Mischfuttermitteln, die für aquatische +Arten bestimmt sind, ist, falls zutreffend, Folgen­ +des anzugeben: +— „Bestimmt für Tiere in mariner Aquakultur“ +— „Bestimmt für Tiere in landgestützter Aquakultur“. + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.de.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.de.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e570c02403a37f3db6c095951455df9e9060fb5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.de.p-6.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +L 74/4 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +13.3.2023 + +DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) 2023/564 DER KOMMISSION +vom 10. März 2023 +betreffend den Inhalt und das Format der gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 des +Europäischen Parlaments und des Rates von den beruflichen Verwendern geführten +Aufzeichnungen über Pflanzenschutzmittel +(Text von Bedeutung für den EWR) + +DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — + +gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, + +gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober 2009 über +das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln und zur Aufhebung der Richtlinien 79/117/EWG und 91/414/EWG des +Rates (1), insbesondere auf Artikel 67 Absatz 4, + +in Erwägung nachstehender Gründe: + +(1) + +Berufliche Verwender von Pflanzenschutzmitteln sind gemäß Artikel 67 Absatz 1 der Verordnung (EG) +Nr. 1107/2009 zum Führen von Aufzeichnungen über die von ihnen verwendeten Mittel verpflichtet, in denen die +Bezeichnung des Mittels, der Zeitpunkt der Verwendung, die verwendete Menge, die behandelte Fläche und die +Kulturpflanze, bei der das Mittel verwendet wurde, zu erfassen sind. + +(2) + +Die beruflichen Verwender sind ferner gemäß Artikel 67 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 dazu +verpflichtet, die einschlägigen Informationen auf Anfrage der zuständigen Behörde zur Verfügung zu stellen. +Weiterhin können Dritte bei den zuständigen Behörden um Zugang zu diesen Informationen ersuchen und die +zuständigen Behörden müssen den Zugang gemäß den geltenden nationalen oder Unionsrechtsvorschriften +gewähren. + +(3) + +Die Strategie „Vom Hof auf den Tisch“ für ein faires, gesundes und umweltfreundliches Lebensmittelsystem (Strategie +„Vom Hof auf den Tisch“) (2), die 2020 von der Kommission angenommen wurde, zielt darauf ab, die Abhängigkeit +und den Einsatz von chemischen Pflanzenschutzmitteln zu verringern. Das Führen geeigneter Aufzeichnungen über +den Einsatz von Pflanzenschutzmitteln und auf diese Aufzeichnungen gestützte Monitoring- und +Kontrollmaßnahmen seitens der nationalen Behörden leisten daher einen wichtigen Beitrag zur Umsetzung der +Ziele der Strategie „Vom Hof auf den Tisch“. + +(4) + +Die nationalen Regelungen bezüglich der von den beruflichen Verwendern gemäß Artikel 67 Absatz 1 der +Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 geführten Aufzeichnungen unterscheiden sich, auch im Hinblick darauf, ob sie +elektronisch geführt werden. Aus diesem Grund werden mit der vorliegenden Verordnung detaillierte Vorschriften +betreffend den Inhalt und das Format dieser Aufzeichnungen festgelegt. + +(5) + +Mit diesen Vorschriften wird festgelegt, wie die in Artikel 67 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 +aufgeführten Elemente betreffend die Verwendung von Pflanzenschutzmitteln (Bezeichnung des Mittels, Zeitpunkt +der Verwendung, verwendete Menge, behandelte Fläche und Kulturpflanze, für die das Mittel verwendet wurde) +aufzuzeichnen sind, damit bei den gemäß dem genannten Artikel geführten Aufzeichnungen unionsweit ein +ausreichendes und einheitliches Qualitätsniveau gewährleistet wird. + +(1) ABl. L 309 vom 24.11.2009, S. 1. +(2) Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den +Ausschuss der Regionen — „Vom Hof auf den Tisch“ — eine Strategie für ein faires, gesundes und umweltfreundliches Lebensmit­ +telsystem (COM/2020/381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.el.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.el.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f9ce3a87e1db58c76cec3efe0c48baf75ec824c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.el.p-44.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +6. + +(1) Πληροφορίες σχετικά με τις μεθόδους ανάλυσης διατίθενται στην ακόλουθη διεύθυνση του εργαστηρίου αναφοράς: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-faevaluation-reports_en + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +Για τους χρήστες της πρόσθετης ύλης και των προ­ +μειγμάτων, οι υπεύθυνοι των επιχειρήσεων ζωοτρο­ +φών καθορίζουν επιχειρησιακές διαδικασίες και οργα­ +νωτικά μέτρα προκειμένου να αντιμετωπίζονται οι +ενδεχόμενοι κίνδυνοι από εισπνοή, δερματική επαφή +ή επαφή με τους οφθαλμούς. Όταν οι κίνδυνοι αυτοί +δεν μπορούν να εξαλειφθούν ή να μειωθούν στο ελά­ +χιστο με τις εν λόγω διαδικασίες και τα εν λόγω μέτρα, +η πρόσθετη ύλη και τα προμείγματα χρησιμοποιούν­ +ται με μέσα ατομικής προστασίας, συμπεριλαμβανο­ +μένων και μέσων προστασίας του δέρματος, των +οφθαλμών και της αναπνοής. + +EL + +Στην ετικέτα των προμειγμάτων, των πρώτων υλών +ζωοτροφών και των σύνθετων ζωοτροφών που προ­ +ορίζονται για υδρόβια είδη πρέπει να αναγράφονται, +κατά περίπτωση, τα ακόλουθα: +— «Προορίζεται για ζώα που εκτρέφονται σε συστήματα +θαλάσσιας υδατοκαλλιέργειας» +— «Προορίζεται για ζώα που εκτρέφονται σε συστήματα +χερσαίας υδατοκαλλιέργειας» + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.el.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.el.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0c6696f3e42c7c2a7c29a82c6a9ceaa75424692b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.el.p-6.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 74/4 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +13.3.2023 + +ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2023/564 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ +της 10ης Μαρτίου 2023 +σχετικά με το περιεχόμενο και τη μορφή των αρχείων των φυτοπροστατευτικών προϊόντων που τηρούν οι +επαγγελματίες χρήστες σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1107/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου +και του Συμβουλίου +(Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) + +Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, + +Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, + +Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1107/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου +2009, σχετικά με τη διάθεση φυτοπροστατευτικών προϊόντων στην αγορά και την κατάργηση των οδηγιών 79/117/ΕΟΚ +και 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 67 παράγραφος 4, + +Εκτιμώντας τα ακόλουθα: + +(1) + +Σύμφωνα με το άρθρο 67 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/2009, οι επαγγελματίες χρήστες φυτοπροστα­ +τευτικών προϊόντων τηρούν αρχεία των προϊόντων που χρησιμοποιούν, τα οποία περιλαμβάνουν το όνομα του προϊόντος, +τον χρόνο και τη δόση εφαρμογής, την περιοχή και την καλλιέργεια στην οποία χρησιμοποιήθηκε το προϊόν. + +(2) + +Σύμφωνα με το άρθρο 67 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/2009, οι επαγγελματίες χρήστες καθιστούν +επίσης τις σχετικές πληροφορίες διαθέσιμες στην αρμόδια αρχή κατόπιν αιτήματος. Επιπλέον, τρίτα μέρη μπορούν να +ζητήσουν από τις αρμόδιες αρχές να παράσχουν πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες και οι αρμόδιες αρχές πρέπει να +παράσχουν την εν λόγω πρόσβαση σύμφωνα με το εφαρμοστέο εθνικό ή ενωσιακό δίκαιο. + +(3) + +Η στρατηγική «Από το αγρόκτημα στο πιάτο» για ένα δίκαιο, υγιές και φιλικό προς το περιβάλλον σύστημα τροφίμων (στο +εξής: στρατηγική «Από το αγρόκτημα στο πιάτο») (2), η οποία εγκρίθηκε από την Επιτροπή το 2020, αποσκοπεί στη μείωση +της εξάρτησης από χημικά φυτοπροστατευτικά προϊόντα και της χρήσης τους. Ως εκ τούτου, η κατάλληλη τήρηση αρχείων +σχετικά με τη χρήση φυτοπροστατευτικών προϊόντων και οι δραστηριότητες παρακολούθησης και ελέγχου των εθνικών +αρχών με βάση τα εν λόγω αρχεία έχουν καθοριστική σημασία για την επίτευξη των στόχων της στρατηγικής «Από το +αγρόκτημα στο πιάτο». + +(4) + +Παρατηρούνται διαφορές μεταξύ των εθνικών καθεστώτων όσον αφορά τα αρχεία που τηρούν οι επαγγελματίες χρήστες +φυτοπροστατευτικών προϊόντων σύμφωνα με το άρθρο 67 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/2009 και το +κατά πόσον αυτά τηρούνται σε ηλεκτρονική μορφή. Ως εκ τούτου, ο παρών κανονισμός θεσπίζει λεπτομερείς κανόνες +σχετικά με το περιεχόμενο και τη μορφή των εν λόγω αρχείων. + +(5) + +Οι κανόνες αυτοί καθορίζουν τον τρόπο καταχώρισης των στοιχείων που παρατίθενται στο άρθρο 67 παράγραφος 1 του +κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/2009 σχετικά με τη χρήση φυτοπροστατευτικών προϊόντων (όνομα του προϊόντος, χρόνος, +δόση, περιοχή και καλλιέργεια εφαρμογής), ώστε να εξασφαλίζεται η επαρκής και ομοιόμορφη ποιότητα των αρχείων που +τηρούνται βάσει του εν λόγω άρθρου σε ολόκληρη την Ένωση. + +(1) ΕΕ L 309 της 24.11.2009, σ. 1. +(2) Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την +Επιτροπή των Περιφερειών «Από το αγρόκτημα στο πιάτο — Μια στρατηγική για ένα δίκαιο, υγιές και φιλικό προς το περιβάλλον σύστημα +τροφίμων» [COM(2020) 381 final]. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.en.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.en.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..429cb0f0477cae9517616b5a9ea94d86a70488f0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.en.p-44.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +6. + +(1) Details of the analytical methods are available at the following address of the Reference Laboratory: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluationreports_en + +Official Journal of the European Union + +For users of the additive and premixtures, feed +business operators shall establish operational pro­ +cedures and organisational measures to address +potential risks by inhalation, dermal contact or +eyes contact. Where those risks cannot be elimi­ +nated or reduced to a minimum by such proce­ +dures and measures, the additive and premixtures +shall be used with personal protective equipment, +including skin, eye and breathing protection. + +EN + +On the label of premixtures, of feed materials and +of compound feed intended for aquatic species, the +following shall be indicated, where applicable: +— ‘Intended for animals farmed in marine aquaculture +systems’ +— ‘Intended for animals farmed in land-based aquacul­ +ture systems’ + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.en.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.en.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fe0ca798c2f79f8f00a94b51d210cbd9bdd71e38 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.en.p-6.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +EN + +L 74/4 + +Official Journal of the European Union + +13.3.2023 + +COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) 2023/564 +of 10 March 2023 +as regards the content and format of the records of plant protection products kept by professional +users pursuant to Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council +(Text with EEA relevance) + +THE EUROPEAN COMMISSION, + +Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, + +Having regard to Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 +concerning the placing of plant protection products on the market and repealing Council Directives 79/117/EEC +and 91/414/EEC (1), and in particular Article 67(4) thereof, + +Whereas: + +(1) + +Pursuant to Article 67(1) of Regulation (EC) No 1107/2009, professional users of plant protection products are to +keep records of those products they use, containing the name of the product, the time and the dose of application, +the area treated and the crop where the product was used. + +(2) + +Under Article 67(1) of Regulation (EC) No 1107/2009, professional users are also to make the relevant information +available to the competent authority on request. Furthermore, third parties may request the competent authorities to +provide access to that information and competent authorities are to provide such access in accordance with +applicable national or Union law. + +(3) + +The Farm to Fork Strategy for a fair, healthy and environmentally-friendly food system (‘the Farm to Fork +Strategy’) (2), adopted by the Commission in 2020, aims to reduce dependency on, and use of, chemical plant +protection products. Adequate recording of the use of plant protection products, and national authorities’ +monitoring and control activities based on such records, are therefore instrumental to the achievement of the Farm +to Fork Strategy’s objectives. + +(4) + +There are differences between national regimes as regards the records kept by professional users of plant protection +products under Article 67(1) of Regulation (EC) No 1107/2009 and whether they are kept electronically. Therefore, +this Regulation establishes detailed rules on the content and format of those records. + +(5) + +Those rules define how the elements listed in Article 67(1) of Regulation (EC) No 1107/2009 relating to the use of +plant protection products (name of the product, time, dose, area and crop of application) are to be recorded, so that +the adequate and uniform quality of records kept under that article is ensured throughout the Union. + +(1) OJ L 309, 24.11.2009, p. 1. +(2) Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the Economic and Social Committee and the +Committee of the Regions A Farm to Fork Strategy for a fair, healthy and environmentally-friendly food system (COM(2020) 381 +final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.es.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.es.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02c5318f0bc14c85df7553684570a58d9d9082c2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.es.p-44.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +6. + +(1) Puede consultarse información detallada sobre los métodos analíticos en la siguiente dirección del laboratorio de referencia: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-faauthorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en + +Diario Oficial de la Unión Europea + +Los explotadores de empresas de piensos estable­ +cerán procedimientos operativos y medidas orga­ +nizativas para los usuarios del aditivo y las pre­ +mezclas con el fin de hacer frente a los posibles +riesgos por inhalación, contacto cutáneo o contac­ +to ocular. Si estos riesgos no pueden eliminarse o +reducirse al mínimo mediante dichos procedi­ +mientos y medidas, el aditivo y las premezclas se +utilizarán con un equipo de protección individual +que incluya protección cutánea, ocular y respira­ +toria. + +ES + +En la etiqueta de las premezclas, de las materias +primas para piensos y de los piensos compuestos +destinados a especies acuáticas se indicará, según +proceda, lo siguiente: +— «Destinado a animales criados en sistemas de acui­ +cultura marina». +— «Destinado a animales criados en sistemas de acui­ +cultura en tierra». + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.es.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.es.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..62ca3b1e7dc5b2ab1c74ec676c58f4519086ffba --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.es.p-6.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 74/4 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +13.3.2023 + +REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) 2023/564 DE LA COMISIÓN +de 10 de marzo de 2023 +por lo que se refiere al contenido y el formato de los registros de productos fitosanitarios +mantenidos por usuarios profesionales de conformidad con el Reglamento (CE) n.o 1107/2009 del +Parlamento Europeo y del Consejo +(Texto pertinente a efectos del EEE) + +LA COMISIÓN EUROPEA, + +Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, + +Visto el Reglamento (CE) n.o 1107/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, relativo a la +comercialización de productos fitosanitarios y por el que se derogan las Directivas 79/117/CEE y 91/414/CEE del +Consejo (1), y en particular su artículo 67, apartado 4, + +Considerando lo siguiente: + +(1) + +De conformidad con el artículo 67, apartado 1, del Reglamento (CE) n.o 1107/2009, los usuarios profesionales de +productos fitosanitarios deben mantener registros de los productos que utilicen en los que figuren el nombre del +producto, el tiempo y la dosis de aplicación, la zona tratada y el cultivo donde se haya utilizado el producto. + +(2) + +De conformidad con el artículo 67, apartado 1, del Reglamento (CE) n.o 1107/2009, los usuarios profesionales +también deben poner la información pertinente a disposición de la autoridad competente si así se solicitase. +Además, terceras partes pueden solicitar acceso a dicha información a las autoridades competentes y estas facilitarán +dicho acceso de conformidad con la legislación nacional o de la Unión aplicable. + +(3) + +La Estrategia «De la Granja a la Mesa» para un sistema alimentario justo, saludable y respetuoso con el medio +ambiente (en lo sucesivo, «Estrategia “De la Granja a la Mesa”») (2), adoptada por la Comisión en 2020, tiene por +objeto reducir la dependencia de los productos fitosanitarios químicos y su uso. Por lo tanto, un registro adecuado +del uso de los productos fitosanitarios y las actividades de seguimiento y control de las autoridades nacionales +basadas en dichos registros son fundamentales para la consecución de los objetivos de la Estrategia «De la Granja a +la Mesa». + +(4) + +Existen diferencias entre los regímenes nacionales en lo que respecta a los registros que mantienen los usuarios +profesionales de productos fitosanitarios con arreglo al artículo 67, apartado 1, del Reglamento (CE) n.o 1107/2009 +y a si dichos registros se mantienen en formato electrónico. Por consiguiente, el presente Reglamento establece +normas detalladas sobre el contenido y el formato de esos registros. + +(5) + +Estas normas definen cómo deben registrarse los elementos que figuran en el artículo 67, apartado 1, del +Reglamento (CE) n.o 1107/2009 en relación con el uso de productos fitosanitarios (el nombre del producto, el +tiempo, la dosis, la zona y el cultivo de aplicación), de modo que se garantice en toda la Unión la calidad adecuada y +uniforme de los registros mantenidos con arreglo a dicho artículo. + +(1) DO L 309 de 24.11.2009, p. 1. +(2) Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones. +Estrategia «de la granja a la mesa» para un sistema alimentario justo, saludable y respetuoso con el medio ambiente [COM(2020) 381 +final]. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.et.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.et.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c433752a4383611b11322434fc88db23ebe26f40 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.et.p-44.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +6. + +ET + +Veeloomadele ette nähtud eelsegude, söödamater­ +jali ja segasööda märgistusel esitatakse vajaduse +korral järgmine märge: +— „Merevesiviljeluse süsteemides kasvatatavatele loo­ +madele.“; +— „Maismaa vesiviljeluse süsteemides kasvatatavatele +loomadele.“ + +L 74/42 + +5. + +Söödakäitlejad kehtestavad söödalisandi ja eelse­ +gude kasutajatele kasutamiskorra ja võtavad kor­ +ralduslikud meetmed, millega vähendatakse sisse­ +hingamisest, nahakaudsest kokkupuutest ja silma +sattumisest tulenevaid võimalikke ohte. Kui selline +kasutamiskord ja sellised meetmed ei võimalda kõ­ +nealuseid ohte kõrvaldada või minimeerida, kasu­ +tatakse söödalisandi ja eelsegude käitlemisel isiku­ +kaitsevahendeid, sealhulgas naha, silmade ja +hingamisteede kaitsevahendeid. +Euroopa Liidu Teataja + +(1) Analüüsimeetodite üksikasjad on kättesaadavad referentlabori veebisaidil aadressil https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.et.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.et.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1213b8767a718e9608fab9eaa98e86f0d290e86a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.et.p-6.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +L 74/4 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +13.3.2023 + +KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2023/564, +10. märts 2023, +Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1107/2009 kohaselt professionaalsete kasutajate +poolt säilitatavate taimekaitsevahendeid käsitlevate andmete sisu ja vormingu kohta +(EMPs kohaldatav tekst) + +EUROOPA KOMISJON, + +võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, + +võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1107/2009 taimekaitsevahendite +turulelaskmise ja nõukogu direktiivide 79/117/EMÜ ja 91/414/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta, (1) eriti selle artikli 67 +lõiget 4, + +ning arvestades järgmist: + +(1) + +Määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 67 lõike 1 kohaselt peavad taimekaitsevahendite professionaalsed kasutajad +säilitama kasutatavate vahendite kohta andmeid, milles on kirjas taimekaitsevahendi nimi, kasutamise aeg ja +kulunorm, maa-ala ja põllukultuur, mille peal taimekaitsevahendit kasutati. + +(2) + +Määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 67 lõike 1 kohaselt peavad professionaalsed kasutajad tegema asjakohase teabe +kättesaadavaks pädevale asutusele viimase taotluse korral. Lisaks võivad kolmandad isikud taotleda pädevatelt +asutustelt juurdepääsu kõnealusele teabele ning pädevad asutused peavad võimaldama sellist juurdepääsu kooskõlas +kohaldatava siseriikliku või liidu õigusega. + +(3) + +Komisjoni poolt 2020. aastal õiglase, tervisliku ja keskkonnahoidliku toidusüsteemi edendamiseks vastu võetud +strateegia „Talust taldrikule“ (2) eesmärk on vähendada keemiliste taimekaitsevahendite kasutamist ja nendest +sõltumist. Seepärast on strateegia „Talust taldrikule“ eesmärkide saavutamiseks väga oluline taimekaitsevahendite +kasutamise nõuetekohane registreerimine ning asjaomastel andmetel põhinev riiklike ametiasutuste teostatav seire +ja kontroll. + +(4) + +Siseriiklikes süsteemides on erinevusi taimekaitsevahendite professionaalsete kasutajate poolt määruse (EÜ) +nr 1107/2009 artikli 67 lõike 1 kohase andmete säilitamise osas ning selle osas, kas see toimub elektrooniliselt või +ei. Seepärast kehtestatakse käesoleva määrusega üksikasjalikud eeskirjad kõnealuste andmete sisu ja vormingu kohta. + +(5) + +Nende eeskirjadega määratakse kindlaks, kuidas tuleb säilitada määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 67 lõikes 1 +loetletud taimekaitsevahendite kasutamisega seotud andmeid (toote nimi, kasutamise aeg ja kulunorm, maa-ala ja +põllukultuur, mille peal seda kasutati), et tagada kogu liidus kõnealuse artikli alusel säilitatavate andmete piisav ja +ühetaoline kvaliteet. + +(1) ELT L 309, 24.11.2009, lk 1. +(2) Komisjoni teatis Euroopa Parlamendile, nõukogule, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele „Strateegia +„Talust taldrikule“ õiglase, tervisliku ja keskkonnahoidliku toidusüsteemi edendamiseks“ (COM(2020) 381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.fi.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.fi.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fd6110943aee2a1ac7d8aa71d00f68cc5798ef13 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.fi.p-44.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +6. + +(1) Analyysimenetelmiä koskevia yksityiskohtaisia tietoja on saatavissa seuraavasta vertailulaboratorion osoitteesta: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurlfa-evaluation-reports_en + +Euroopan unionin virallinen lehti + +Rehualan toimijoiden on vahvistettava lisäaineen +ja esiseosten käyttäjiä varten toimintamenettelyt ja +järjestelyt hengitysteitse tai iho- ja silmäkosketuk­ +sesta aiheutuvasta altistuksesta johtuvien mahdol­ +listen riskien varalta. Jos riskejä ei voida näiden +menettelyjen ja toimenpiteiden avulla poistaa tai +minimoida, lisäainetta ja esiseoksia käsiteltäessä +on käytettävä asianmukaisia henkilönsuojaimia, +iho-, silmä- ja hengityssuojat mukaan lukien. + +FI + +Vesieläinlajeille tarkoitettujen esiseosten, rehuai­ +neiden ja rehuseosten etiketissä on tapauksen mu­ +kaan oltava seuraavat tiedot: +— ”Tarkoitettu merellä sijaitsevissa vesiviljelyjärjestel­ +missä kasvatettaville eläimille”. +— ”Tarkoitettu maalla sijaitsevissa vesiviljelyjärjestel­ +missä kasvatettaville eläimille”. + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.fi.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.fi.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1d785f0d77df0af61bab0831324e57b279f95b6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.fi.p-6.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +L 74/4 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +13.3.2023 + +KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2023/564, +annettu 10 päivänä maaliskuuta 2023, +niiden kasvinsuojeluaineita koskevien tietojen sisällöstä ja muodosta, joista ammattikäyttäjien on +pidettävä kirjaa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 nojalla +(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) + +EUROOPAN KOMISSIO, joka + +ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, + +ottaa huomioon kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta sekä neuvoston direktiivien 79/117/ETY ja 91/414/ETY +kumoamisesta 21 päivänä lokakuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 (1) +ja erityisesti sen 67 artiklan 4 kohdan, + +sekä katsoo seuraavaa: + +(1) + +Asetuksen (EY) N:o 1107/2009 67 artiklan 1 kohdan nojalla kasvinsuojeluaineiden ammattikäyttäjien on pidettävä +kirjaa käyttämistään kasvinsuojeluaineista, niiden nimistä, käyttöajoista ja annoksen suuruudesta, käyttöalasta sekä +kohteena olevasta viljelykasvista. + +(2) + +Asetuksen (EY) N:o 1107/2009 67 artiklan 1 kohdan mukaan ammattikäyttäjien on myös saatettava olennaiset +tiedot toimivaltaisen viranomaisen saataville näiden pyynnöstä. Lisäksi kolmannet osapuolet voivat pyytää +toimivaltaisilta viranomaisilta luvan tutustua kyseisiin tietoihin, ja toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä +oikeus päästä tietoihin sovellettavan kansallisen tai unionin lainsäädännön mukaisesti. + +(3) + +Komission vuonna 2020 hyväksymällä Pellolta pöytään -strategialla oikeudenmukaista, terveyttä edistävää ja +ympäristöä säästävää elintarvikejärjestelmää varten, jäljempänä ’Pellolta pöytään -strategia’ (2), pyritään +vähentämään riippuvuutta kemiallisista kasvinsuojeluaineista ja niiden käyttöä. Kasvinsuojeluaineiden käytön +asianmukainen kirjaaminen ja kansallisten viranomaisten tällaiseen kirjanpitoon perustuvat seuranta- ja +valvontatoimet ovat näin ollen olennaisen tärkeitä Pellolta pöytään -strategian tavoitteiden saavuttamisen kannalta. + +(4) + +Kansallisten järjestelmien välillä on eroja siltä osin kuin on kyse kasvinsuojeluaineiden ammattikäyttäjien asetuksen +(EY) N:o 1107/2009 67 artiklan 1 kohdan nojalla kirjaamista tiedoista sekä siitä, säilytetäänkö tiedot sähköisesti. +Sen vuoksi tässä asetuksessa vahvistetaan yksityiskohtaiset säännöt kyseisen kirjanpidon sisällöstä ja muodosta. + +(5) + +Säännöissä määritellään, miten asetuksen (EY) N:o 1107/2009 67 artiklan 1 kohdassa luetellut kasvinsuojelu­ +aineiden käyttöä koskevat tiedot (tuotteen nimi, käyttöaika, annoksen suuruus, käyttöala ja kohteena oleva +viljelykasvi) on kirjattava, jotta voidaan varmistaa kyseisen artiklan mukaisesti tehtyjen kirjausten riittävä ja +yhdenmukainen laatu kaikkialla unionissa. + +(1) EUVL L 309, 24.11.2009, s. 1. +(2) Komission tiedonanto Euroopan parlamentille, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle – ”Pellolta +pöytään -strategia oikeudenmukaista, terveyttä edistävää ja ympäristöä säästävää elintarvikejärjestelmää varten” (COM(2020) 381 +final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.fr.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.fr.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0419420503dc92c739f79993ee952713d3b60579 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.fr.p-44.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +6. + +(1) La description détaillée des méthodes d’analyse est publiée à l’adresse suivante du laboratoire de référence: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-faevaluation-reports_en + +Journal officiel de l’Union européenne + +Les exploitants du secteur de l’alimentation ani­ +male établissent, à l’intention des utilisateurs de +l’additif et des prémélanges, des procédures opéra­ +tionnelles et des mesures organisationnelles afin +de parer aux risques d’inhalation et de contact cu­ +tané ou oculaire. Lorsque ces risques ne peuvent +pas être éliminés ou réduits au minimum par ces +procédures et mesures, le port d’un équipement de +protection individuelle, dont une protection de la +peau, une protection des yeux et une protection +respiratoire, est obligatoire lors de l’utilisation de +l’additif et des prémélanges. + +FR + +L’étiquette des prémélanges, des matières premiè­ +res pour aliments des animaux et des aliments +composés pour animaux destinés aux espèces +aquatiques porte l’une des mentions suivantes, +s’il y a lieu: +— «Aliments destinés aux animaux élevés dans des sys­ +tèmes aquacoles en mer» +— «Aliments destinés aux animaux élevés dans des sys­ +tèmes aquacoles à terre» + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.fr.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.fr.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..23c8418eea69237fc1a1685bde2f898104a2c5be --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.fr.p-6.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 74/4 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +13.3.2023 + +RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2023/564 DE LA COMMISSION +du 10 mars 2023 +en ce qui concerne le contenu et le format des registres des produits phytopharmaceutiques tenus +par les utilisateurs professionnels en application du règlement (CE) no 1107/2009 du Parlement +européen et du Conseil +(Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE) + +LA COMMISSION EUROPÉENNE, + +vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, + +vu le règlement (CE) no 1107/2009 du Parlement européen et du Conseil du 21 octobre 2009 concernant la mise sur le +marché des produits phytopharmaceutiques et abrogeant les directives 79/117/CEE et 91/414/CEE du Conseil (1), et +notamment son article 67, paragraphe 4, + +considérant ce qui suit: + +(1) + +En application de l’article 67, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1107/2009, les utilisateurs professionnels de +produits phytopharmaceutiques doivent tenir des registres des produits qu’ils utilisent, contenant le nom du +produit, le moment de l’utilisation, la dose utilisée, la zone traitée et la culture où le produit a été utilisé. + +(2) + +En vertu de l’article 67, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1107/2009, les utilisateurs professionnels doivent +également communiquer les informations en question à l’autorité compétente si celle-ci en fait la demande. En +outre, des tiers peuvent demander aux autorités compétentes de leur donner accès à ces informations et les autorités +compétentes sont tenues de fournir cet accès conformément au droit national ou de l’Union applicable. + +(3) + +La stratégie «De la ferme à la table» pour un système alimentaire équitable, sain et respectueux de l’environnement (2) +(ci-après la «stratégie “De la ferme à la table”»), adoptée par la Commission en 2020, vise à réduire la dépendance aux +produits phytopharmaceutiques chimiques et le recours à ces produits. La tenue de registres adéquats sur l’utilisation +des produits phytopharmaceutiques et les activités de surveillance et de contrôle menées par les autorités nationales +sur la base de ces registres sont donc essentielles à la réalisation des objectifs de la stratégie «De la ferme à la table». + +(4) + +Les réglementations relatives aux registres devant être tenus par les utilisateurs professionnels de produits phytophar­ +maceutiques en vertu de l’article 67, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1107/2009 divergent d’un État membre à +l’autre, y compris en ce qui concerne la tenue des registres sous forme électronique. C’est pourquoi le présent +règlement établit des règles détaillées concernant le contenu et le format de ces registres. + +(5) + +Ces règles définissent la manière dont les éléments énumérés à l’article 67, paragraphe 1, du règlement (CE) +no 1107/2009 relatifs à l’utilisation de produits phytopharmaceutiques (nom du produit, moment de l’utilisation, +dose utilisée, zone dans laquelle le produit a été appliqué et culture sur laquelle il a été appliqué) doivent être +enregistrés, afin de garantir dans toute l’Union une qualité adéquate et uniforme des registres tenus au titre dudit +article. + +(1) JO L 309 du 24.11.2009, p. 1. +(2) Communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social européen et au Comité des +régions intitulée «Une stratégie “De la ferme à la table” pour un système alimentaire équitable, sain et respectueux de l’environnement» +[COM(2020) 381 final]. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.hr.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.hr.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf9c7907428010e6cc3699ad1389095f33760f0d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.hr.p-44.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +6. + +HR + +Na oznaci premiksâ, krmiva i krmnih smjesa na­ +mijenjenih vodenim vrstama navodi se sljedeće, +ako je primjenjivo: +— „Namijenjeno životinjama uzgojenima u sustavima +morske akvakulture” +— „Namijenjeno životinjama uzgojenima u kopnenim +sustavima akvakulture” + +L 74/42 + +5. + +Subjekti u poslovanju s hranom za životinje utvr­ +đuju operativne postupke i organizacijske mjere za +korisnike dodatka i premiksâ radi uklanjanja mo­ +gućih rizika u slučaju udisanja ili dodira s kožom ili +očima. Ako se tim postupcima i mjerama rizici ne +mogu ukloniti ili smanjiti na najmanju moguću +mjeru, pri uporabi dodatka i premiksâ treba nositi +osobnu zaštitnu opremu, uključujući zaštitu za +kožu, oči i dišne organe. +Službeni list Europske unije + +(1) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en + +13.3.2023. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.hr.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.hr.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a8d45363fad1f29a38fdc1c84e22eca5fbe3640 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.hr.p-6.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +HR + +L 74/4 + +Službeni list Europske unije + +13.3.2023. + +PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/564 +оd 10. ožujka 2023. +o sadržaju i formatu evidencije o sredstvima za zaštitu bilja koju vode profesionalni korisnici u +skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća +(Tekst značajan za EGP) + +EUROPSKA KOMISIJA, + +uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, + +uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište +sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 67. +stavak 4., + +budući da: + +(1) + +U skladu s člankom 67. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 profesionalni korisnici sredstava za zaštitu bilja +dužni su voditi evidenciju o sredstvima koja upotrebljavaju, a koja sadržava naziv proizvoda, vrijeme primjene i +dozu te površinu i kulturu na kojima je sredstvo za zaštitu bilja upotrijebljeno. + +(2) + +U skladu s člankom 67. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 profesionalni korisnici usto su dužni na zahtjev dati +relevantne informacije na uvid nadležnom tijelu. Nadalje, treće strane mogu od nadležnih tijela zatražiti da omoguće +pristup tim informacijama, a nadležna tijela dužna su ga omogućiti u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom ili +pravom Unije. + +(3) + +Strategijom „od polja do stola” za pravedan, zdrav i ekološki prihvatljiv prehrambeni sustav („strategija ‚od polja do +stola’”) (2), koju je Komisija donijela 2020., nastoji se smanjiti uporaba kemijskih sredstava za zaštitu bilja i ovisnost +o njima. Primjereno evidentiranje uporabe sredstava za zaštitu bilja te aktivnosti praćenja i kontrole koje na temelju +takvih evidencija provode nacionalna tijela stoga su vrlo važni za postizanje ciljeva strategije „od polja do stola”. + +(4) + +Nacionalni sustavi razlikuju se u pogledu evidencije koju vode profesionalni korisnici sredstava za zaštitu bilja u +skladu s člankom 67. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 i u pogledu toga vodi li se ona elektronički. Ovom se +Uredbom stoga utvrđuju detaljna pravila o sadržaju i formatu te evidencije. + +(5) + +Tim se pravilima propisuje način evidentiranja elemenata iz članka 67. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 koji se +odnose na uporabu sredstava za zaštitu bilja (naziv sredstva te vrijeme primjene, doza, površina i kultura na kojima +je sredstvo za zaštitu bilja upotrijebljeno) kako bi se u cijeloj Uniji osigurala primjerena i ujednačena kvaliteta +evidencije koja se vodi u skladu s tim člankom. + +(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1. +(2) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Strategija ‚od +polja do stola’ za pravedan, zdrav i ekološki prihvatljiv prehrambeni sustav” (COM(2020) 381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.hu.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.hu.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5cf505c0ad1b1d75316f3c0b0006c55ac7a21ef2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.hu.p-44.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +– + +6. + +(1) Az analitikai módszerek részletes leírása a referencialaboratórium honlapján található: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +A takarmányipari vállalkozóknak munkafolyama­ +tokat és szervezeti intézkedéseket kell meghatá­ +rozniuk az adalékanyag és az előkeverékek fel­ +használói számára a belégzés, a bőrrel való +érintkezés és a szembe kerülés jelentette veszélyek +kezelésére. Ha a kockázatokat e folyamatokkal +vagy intézkedésekkel nem lehet kiküszöbölni vagy +minimálisra csökkenteni, akkor az adalékanyagot +és az előkeverékeket egyéni védőeszközökkel, +többek között védőmaszkkal, bőrvédő eszközök­ +kel és szemvédővel kell használni. + +HU + +– + +A vízi fajoknak szánt előkeverékek, takarmányalapanyagok és takarmánykeverékek címkéjén +adott esetben fel kell tüntetni a következőket: +„Tengeriakvakultúra-rendszerekben +tenyésztett +állatok részére” +„Szárazföldiakvakultúra-rendszerekben tenyésztett +állatok részére”. + +L 74/42 + +5. + +2023.3.13. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.hu.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.hu.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf11adb48d609353ba2227756ee25cde18fe8c76 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.hu.p-6.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 74/4 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.3.13. + +A BIZOTTSÁG (EU) 2023/564 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE +(2023. március 10.) +a hivatásos felhasználók által a növényvédő szerekről az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi +rendelet szerint vezetett nyilvántartások tartalmáról és formátumáról +(EGT-vonatkozású szöveg) + +AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, + +tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, + +tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek +hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és +különösen annak 67. cikke (4) bekezdésére, + +mivel: + +(1) + +Az 1107/2009/EK rendelet 67. cikkének (1) bekezdése értelmében a növényvédő szerek hivatásos felhasználóinak +nyilvántartást kell vezetniük az általuk alkalmazott termékekről, feltüntetve a termék nevét, az alkalmazás +időpontját és dózisát, valamint a kezelt területet és növénykultúrát, amelyen a terméket alkalmazták. + +(2) + +Az 1107/2009/EK rendelet 67. cikkének (1) bekezdése értelmében a hivatásos felhasználók az információkat kérésre +a hatáskörrel rendelkező hatóság rendelkezésére bocsátják. Ezen túlmenően harmadik felek a hatáskörrel rendelkező +hatóságoktól kérhetik az említett információkhoz való hozzáférést, és a hatáskörrel rendelkező hatóságoknak a +vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályokkal összhangban hozzáférést kell biztosítaniuk ezekhez az +információkhoz. + +(3) + +A Bizottság által 2020-ban elfogadott „a termelőtől a fogyasztóig” stratégia a méltányos, egészséges és +környezetbarát élelmiszerrendszerért (a továbbiakban: „a termelőtől a fogyasztóig” stratégia) (2), célja, hogy +csökkentse a vegyi növényvédő szerektől való függést és azok használatát. A növényvédő szerek használatának +megfelelő nyilvántartása, valamint a nemzeti hatóságok ilyen nyilvántartásokon alapuló nyomonkövetési és +ellenőrzési tevékenységei ezért alapvető fontosságúak „a termelőtől a fogyasztóig” stratégia célkitűzéseinek +eléréséhez. + +(4) + +A nemzeti rendszerek között különbségek mutatkoznak a növényvédő szerek hivatásos felhasználói által +az 1107/2009/EK rendelet 67. cikkének (1) bekezdése alapján vezetett nyilvántartások és azok elektronikus +vezetése tekintetében. Ezért ez a rendelet részletes szabályokat állapít meg e nyilvántartások tartalmára és +formátumára vonatkozóan. + +(5) + +Ezek a szabályok meghatározzák a növényvédő szerek használatával kapcsolatosan az 1107/2009/EK rendelet 67. +cikkének (1) bekezdésében felsorolt elemek (a termék neve, az alkalmazás időpontja, dózisa, területe és a +növénykultúra) nyilvántartásba vételének módját annak érdekében, hogy az említett cikk alapján vezetett +nyilvántartások megfelelő és egységes minősége az egész Unióban biztosított legyen. + +(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o. +(2) A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók +Bizottságának: A „termelőtől a fogyasztóig” stratégia a méltányos, egészséges és környezetbarát élelmiszerrendszerért (COM/2020/381 +final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.it.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.it.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f7f7cf1ea172185535762cde6c83860edd0198e4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.it.p-44.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +6. + +(1) Informazioni dettagliate sui metodi di analisi sono disponibili al seguente indirizzo del laboratorio di riferimento: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurlfa-evaluation-reports_en. + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +Gli operatori del settore dei mangimi adottano +procedure operative e misure organizzative al fine +di evitare i rischi da inalazione e di contatto cuta­ +neo od oculare cui possono essere esposti gli uti­ +lizzatori dell'additivo e delle premiscele. Se questi +rischi non possono essere eliminati o ridotti al mi­ +nimo mediante tali procedure e misure, l'additivo e +le premiscele devono essere utilizzati con disposi­ +tivi di protezione individuale, tra cui mezzi di pro­ +tezione della pelle, degli occhi e delle vie respirato­ +rie. + +IT + +Sull'etichetta delle premiscele, delle materie prime +per mangimi e dei mangimi composti destinati alle +specie acquatiche è indicato, se del caso, quanto +segue: +— «Destinato ad animali allevati in sistemi di acquacol­ +tura marina». +— «Destinato ad animali allevati in sistemi di acquacol­ +tura sulla terraferma». + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.it.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.it.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..854c52c272765b3e51d3f944ec959b961caaaca9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.it.p-6.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 74/4 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +13.3.2023 + +REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) 2023/564 DELLA COMMISSIONE +del 10 marzo 2023 +concernente il contenuto e il formato dei registri sui prodotti fitosanitari tenuti dagli utilizzatori +professionali a norma del regolamento (CE) n. 1107/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio +(Testo rilevante ai fini del SEE) + +LA COMMISSIONE EUROPEA, + +visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, + +visto il regolamento (CE) n. 1107/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 ottobre 2009, relativo +all’immissione sul mercato dei prodotti fitosanitari e che abroga le direttive del Consiglio 79/117/CEE e 91/414/CEE (1), in +particolare l’articolo 67, paragrafo 4, + +considerando quanto segue: + +(1) + +Conformemente all’articolo 67, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1107/2009, gli utilizzatori professionali di +prodotti fitosanitari devono tenere registri sui prodotti fitosanitari che utilizzano, nei quali figurano la +denominazione del prodotto, la data e la dose dell’applicazione e l’area e la coltura sulle quali esso è stato utilizzato. + +(2) + +A norma dell’articolo 67, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1107/2009, su richiesta, gli utilizzatori professionali +devono inoltre mettere le informazioni pertinenti a disposizione dell’autorità competente. Terzi possono altresì +chiedere alle autorità competenti di fornire l’accesso alle suddette informazioni e le autorità competenti devono +garantire tale accesso conformemente alla legislazione nazionale o dell’Unione applicabile. + +(3) + +La strategia «Dal produttore al consumatore» per un sistema alimentare equo, sano e rispettoso dell’ambiente +(strategia «Dal produttore al consumatore») (2), adottata dalla Commissione nel 2020, mira a ridurre la dipendenza +dai prodotti fitosanitari chimici e il loro utilizzo. Un’adeguata registrazione dell’utilizzo dei prodotti fitosanitari e le +attività di monitoraggio e controllo delle autorità nazionali basate sui registri in questione sono pertanto +fondamentali per il conseguimento degli obiettivi della strategia «Dal produttore al consumatore». + +(4) + +Vi sono differenze tra i regimi nazionali per quanto riguarda i registri tenuti dagli utilizzatori professionali di +prodotti fitosanitari a norma dell’articolo 67, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1107/2009 e la loro eventuale +tenuta in formato elettronico. Il presente regolamento stabilisce pertanto norme dettagliate sul contenuto e sul +formato di tali registri. + +(5) + +Le suddette norme definiscono le modalità con cui devono essere registrati gli elementi elencati all’articolo 67, +paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1107/2009 riguardanti l’utilizzo dei prodotti fitosanitari (la denominazione +del prodotto, la data, la dose, l’area e la coltura dell’applicazione), così da garantire in tutta l’Unione una qualità +adeguata e uniforme dei registri tenuti a norma di tale articolo. + +(1) GU L 309 del 24.11.2009, pag. 1. +(2) Comunicazione della Commissione al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle +regioni – Una strategia «Dal produttore al consumatore» per un sistema alimentare equo, sano e rispettoso dell’ambiente (COM(2020) +381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.lt.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.lt.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..99c2d41f119e9dc894920fd650d8ff468020d033 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.lt.p-44.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +6. + +(1) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en. + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +Priedo ir premiksų naudotojams pašarų ūkio su­ +bjektai nustato darbo procedūras ir organizacines +priemones, kad būtų išvengta galimos rizikos, su­ +sijusios su įkvėpimu, sąlyčiu su oda ar sąlyčiu su +akimis. Jeigu taikant šias procedūras ir priemones +šios rizikos negalima išvengti arba sumažinti iki +minimumo, priedas ir premiksai turi būti naudo­ +jami dėvint asmenines apsaugos priemones, įskai­ +tant odos, akių ir kvėpavimo takų apsaugos prie­ +mones. + +LT + +Premiksų, pašarinių žaliavų ir kombinuotųjų paša­ +rų, skirtų vandens gyvūnams, etiketėse, jei tai­ +koma, nurodoma: +— „Skirta jūrinės akvakultūros sistemose augina­ +miems gyvūnams“, +— „Skirta sausumos akvakultūros sistemose augina­ +miems gyvūnams“. + +L 74/42 + +5. + +2023 3 13 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.lt.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.lt.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1c06eb7432e90bcebbb2161c0e2ba8285c92401b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.lt.p-6.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +LT + +L 74/4 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 3 13 + +KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2023/564 +2023 m. kovo 10 d. +dėl profesionalių naudotojų pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 +vedamos augalų apsaugos produktų apskaitos turinio ir formos +(Tekstas svarbus EEE) + +EUROPOS KOMISIJA, + +atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, + +atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos +produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (1), ypač į jo 67 straipsnio 4 dalį, + +kadangi: + +(1) + +pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 67 straipsnio 1 dalį profesionalūs augalų apsaugos produktų naudotojai turi +vesti apskaitą apie savo naudojamus produktus, t. y. jų pavadinimą, naudojimo laiką ir kiekį, apdorotą plotą ir +pasėlius, kuriuose produktas buvo naudojamas; + +(2) + +pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 67 straipsnio 1 dalį profesionalūs naudotojai kompetentingai institucijai +paprašius taip pat turi pateikti atitinkamą informaciją. Be to, trečiosios šalys gali prašyti kompetentingų institucijų +suteikti prieigą prie tos informacijos, o kompetentingos institucijos turi suteikti tokią prieigą pagal taikytiną +nacionalinę arba Sąjungos teisę; + +(3) + +2020 m. Komisijos priimta sąžiningos, sveikos ir aplinkai palankios maisto sistemos strategija „Nuo ūkio iki stalo“ +(toliau – strategija „Nuo ūkio iki stalo“) (2) siekiama sumažinti priklausomybę nuo cheminių augalų apsaugos +produktų ir jų naudojimą. Todėl, siekiant strategijos „Nuo ūkio iki stalo“ tikslų, labai svarbu, kad būtų vedama +tinkama augalų apsaugos produktų naudojimo apskaita, o nacionalinės institucijos vykdytų tokia apskaita +grindžiamą stebėsenos ir kontrolės veiklą; + +(4) + +skiriasi profesionalių augalų apsaugos produktų naudotojų pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 67 straipsnio 1 dalį +vedamos apskaitos nacionalinė tvarka ir tai, ar vedama elektroninė apskaita. Todėl šiuo reglamentu nustatomos +išsamios taisyklės dėl tokios apskaitos turinio ir formos; + +(5) + +tose taisyklėse apibrėžiama, kaip turi būti vedama Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 67 straipsnio 1 dalyje išvardytų +elementų, susijusių su augalų apsaugos produktų naudojimu (produkto pavadinimas, naudojimo laikas, kiekis, +plotas ir pasėliai, kuriuose produktas buvo naudojamas), apskaita, kad visoje Sąjungoje būtų užtikrinta tinkama ir +vienoda pagal tą straipsnį vedamos apskaitos kokybė; + +(1) OL L 309, 2009 11 24, p. 1. +(2) Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Tarybai, Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Sąžininga, +sveika ir aplinkai palanki maisto sistema pagal strategiją „Nuo ūkio iki stalo“ (COM(2020) 381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.lv.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.lv.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d1d1fbc45851c1badc9a6d54582ce49427fcbae6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.lv.p-44.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +6. + +(1) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas tīmekļa vietnē: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluationreports_en. + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +Barības apritē iesaistītie uzņēmēji nosaka, kādas +darbības procedūras un organizatoriskie pasāku­ +mi piedevas un premiksu lietotājiem jāveic, lai no­ +vērstu potenciālos riskus, kas izriet no ieelpošanas, +saskares ar ādu vai saskares ar acīm. Ja ar šādām +procedūrām un pasākumiem šos riskus novērst vai +līdz minimumam samazināt nav iespējams, ar pie­ +devu un premiksiem rīkojas, izmantojot indivi­ +duālos aizsardzības līdzekļus, t. sk. ādas, acu un +elpceļu aizsarglīdzekļus. + +LV + +Uz tādu premiksu, barības sastāvdaļu un barības +maisījumu etiķetes, kas paredzēti ūdensdzīvnie­ +kiem, attiecīgā gadījumā norāda: +— “Paredzēts dzīvniekiem, kas audzēti jūras akvakul­ +tūras sistēmās”, +— “Paredzēts dzīvniekiem, kas audzēti uz sauszemes +bāzētās akvakultūras sistēmās”. + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.lv.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.lv.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9aec6ef3ec3aba730d7849f3ea63884e1ba2af46 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.lv.p-6.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +L 74/4 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +13.3.2023. + +KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/564 +(2023. gada 10. marts) +par tādu augu aizsardzības līdzekļu reģistru saturu un formātu, kurus profesionālie lietotāji kārto +saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 +(Dokuments attiecas uz EEZ) + +EIROPAS KOMISIJA, + +ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, + +ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības +līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 67. panta 4. punktu, + +tā kā: + +(1) + +Ievērojot Regulas (EK) Nr. 1107/2009 67. panta 1. punktu, profesionālajiem augu aizsardzības līdzekļu lietotājiem ir +jāreģistrē augu aizsardzības līdzekļi, ko tie lieto, proti, jānorāda attiecīgā līdzekļa nosaukums, lietošanas laiks un +izlietotā deva, apstrādātā teritorija, kurā šāds līdzeklis lietots, un kultūraugs. + +(2) + +Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 67. panta 1. punktu profesionālajiem lietotājiem arī pēc pieprasījuma +atbilstīgā informācija jādara pieejama kompetentajai iestādei. Turklāt trešās personas var pieprasīt kompetentajām +iestādēm nodrošināt piekļuvi minētajai informācijai, un kompetentajām iestādēm saskaņā ar piemērojamiem valsts +vai Savienības tiesību aktiem šāda piekļuve ir jānodrošina. + +(3) + +Komisijas 2020. gadā pieņemtās stratēģijas ““No lauka līdz galdam”. Taisnīgas, veselīgas un videi draudzīgas pārtikas +sistēmas vārdā” (stratēģija “No lauka līdz galdam”) (2) mērķis ir samazināt atkarību no ķīmiskajiem augu aizsardzības +līdzekļiem un to lietošanu. Tāpēc ir svarīgi pienācīgi reģistrēt augu aizsardzības līdzekļu lietošanu un uz šādiem +reģistriem balstītas valsts iestāžu uzraudzības un kontroles darbības, lai sasniegtu stratēģijā “No lauka līdz galdam” +izvirzītos mērķus. + +(4) + +Dažādas valstis ir ieviesušas atšķirīgas sistēmas, kādi reģistri profesionālajiem augu aizsardzības līdzekļu lietotājiem +jākārto saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 67. panta 1. punktu, un vai šādi reģistri tiek kārtoti elektroniski. +Tāpēc šī regula noteic sīki izstrādātus noteikumus šādu reģistru saturam un formātam. + +(5) + +Minētie noteikumi noteic, kā Regulas (EK) Nr. 1107/2009 67. panta 1. punktā norādītie elementi, kas saistīti ar augu +aizsardzības līdzekļu lietošanu (līdzekļa nosaukums, lietošanas laiks, izlietotā deva, apstrādātā teritorija un +kultūraugs), ir jāreģistrē, lai visā Savienībā nodrošinātu atbilstoši minētajam pantam kārtoto reģistru pienācīgu un +vienādu kvalitāti. + +(1) OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp. +(2) Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Stratēģija +“No lauka līdz galdam”. Taisnīgas, veselīgas un videi draudzīgas pārtikas sistēmas vārdā” (COM(2020) 381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.mt.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.mt.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a4747af66fdf2469417bee19d20d250633cfc20e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.mt.p-44.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +6. + +(1) Id-dettalji tal-metodi analitiċi huma disponibbli fl-indirizz tal-Laboratorju ta’ Referenza li ġej: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluationreports_en + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +Għall-utenti tal-addittiv u tat-taħlitiet lesti minn +qabel, l-operaturi tan-negozji tal-għalf għandhom +jistabbilixxu proċeduri operattivi u miżuri orga­ +nizzattivi biex jindirizzaw ir-riskji potenzjali +mill-inalazzjoni, mill-kuntatt mal-ġilda jew millkuntatt mal-għajnejn. Meta dawk ir-riskji ma jku­ +nux jistgħu jiġu eliminati jew jitnaqqsu kemm jista’ +jkun b’tali proċeduri u miżuri, l-addittiv u t-taħli­ +tiet lesti minn qabel għandhom jintużaw b’tagħmir +protettiv personali li jinkludi protezzjoni għall-ġil­ +da, għall-għajnejn u għan-nifs. + +MT + +Fuq it-tikketta tat-taħlitiet lesti minn qabel, tal-ma­ +terjali tal-għalf u tal-għalf kompost maħsub għallispeċijiet akkwatiċi, għandu jiġi indikat dan li ġej, +fejn applikabbli: +— “Maħsub għall-annimali mrobbija f’sistemi ta’ mari­ +kultura” +— “Maħsub għall-annimali mrobbija f’sistemi tal-akk­ +wakultura bbażati fuq l-art” + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.mt.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.mt.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..520b3f824fe63ddd8f4cf5f64405dc25e56355b9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.mt.p-6.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +L 74/4 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +13.3.2023 + +REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2023/564 +tal-10 ta’ Marzu 2023 +fir-rigward tal-kontenut u l-format tar-rekords tal-prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti miżmuma +minn utenti professjonali skont ir-Regolament (KE) Nru 1107/2009 tal-Parlament Ewropew u talKunsill +(Test b’rilevanza għaż-ŻEE) + +IL-KUMMISSJONI EWROPEA, + +Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, + +Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1107/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-21 ta’ Ottubru 2009 dwar +it-tqegħid fis-suq ta’ prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti u li jħassar id-Direttivi tal-Kunsill 79/117/KEE u 91/414/KEE (1), u +b’mod partikolari l-Artikolu 67(4) tiegħu, + +Billi: + +(1) + +Skont l-Artikolu 67(1) tar-Regolament (KE) Nru 1107/2009, l-utenti professjonali tal-prodotti għall-protezzjoni talpjanti għandhom iżommu rekords ta’ dawk il-prodotti li jużaw, li jkun fihom l-isem tal-prodott, il-ħin u d-doża talapplikazzjoni, l-erja ttrattata u l-għalla fejn intuża l-prodott. + +(2) + +Skont l-Artikolu 67(1) tar-Regolament (KE) Nru 1107/2009, l-utenti professjonali għandhom ukoll jagħmlu +l-informazzjoni rilevanti disponibbli għall-awtorità kompetenti fuq talba. Barra minn hekk, partijiet terzi jistgħu +jitolbu lill-awtoritajiet kompetenti biex jipprovdu aċċess għal dik l-informazzjoni u l-awtoritajiet kompetenti +għandhom jipprovdu tali aċċess f’konformità mal-liġi nazzjonali jew tal-Unjoni applikabbli. + +(3) + +L-Istrateġija mill-Għalqa sal-Platt għal sistema tal-ikel ġusta, tajba għas-saħħa u favur l-ambjent (“l-Istrateġija millGħalqa sal-Platt”) (2), adottata mill-Kummissjoni fl-2020, għandha l-għan li tnaqqas l-użu u d-dipendenza fuq +il-prodotti kimiċi għall-protezzjoni tal-pjanti. Ir-reġistrazzjoni adegwata tal-użu tal-prodotti għall-protezzjoni talpjanti, u l-attivitajiet ta’ monitoraġġ u kontroll tal-awtoritajiet nazzjonali abbażi ta’ tali rekords, huma għalhekk +strumentali għall-kisba tal-objettivi tal-Istrateġija mill-Għalqa sal-Platt. + +(4) + +Hemm differenzi bejn ir-reġimi nazzjonali fir-rigward tar-rekords miżmuma mill-utenti professjonali tal-prodotti +għall-protezzjoni tal-pjanti skont l-Artikolu 67(1) tar-Regolament (KE) Nru 1107/2009 u jekk dawn jinżammux +b’mod elettroniku. Għalhekk, dan ir-Regolament jistabbilixxi regoli dettaljati dwar il-kontenut u l-format ta’ dawk +ir-rekords. + +(5) + +Dawk ir-regoli jiddefinixxu kif għandhom jiġu rreġistrati l-elementi elenkati fl-Artikolu 67(1) tar-Regolament (KE) +Nru 1107/2009 relatati mal-użu ta’ prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti (l-isem tal-prodott, il-ħin, id-doża, l-erja u +l-għalla tal-applikazzjoni), sabiex tiġi żgurata l-kwalità adegwata u uniformi tar-rekords miżmuma skont dak +l-Artikolu fl-Unjoni kollha. + +(1) ĠU L 309, 24.11.2009, p. 1. +(2) Il-Komunikazzjoni tal-Kummissjoni lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Kumitat tarReġjuni Strateġija “Mill-Għalqa sal-Platt” għal sistema tal-ikel ġusta, tajba għas-saħħa u favur l-ambjent (COM/2020/381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.nl.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.nl.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1602471109bcb8affab421bf8db522e5c330408f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.nl.p-44.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +6. + +(1) Nadere bijzonderheden over de analysemethoden zijn beschikbaar op de website van het referentielaboratorium: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurlfa-evaluation-reports_en + +Publicatieblad van de Europese Unie + +De exploitanten van diervoederbedrijven moeten +operationele procedures en organisatorische +maatregelen vaststellen voor de gebruikers van +het toevoegingsmiddel en de voormengsels om +met mogelijke risico’s bij inademing, contact met +de huid of contact met de ogen om te gaan. Indien +die risico’s met deze procedures en maatregelen +niet kunnen worden geëlimineerd of tot een mini­ +mum kunnen worden teruggebracht, moeten bij +het gebruik van het toevoegingsmiddel en de voor­ +mengsels persoonlijke beschermingsmiddelen +worden gebruikt, waaronder beschermingsmidde­ +len voor de luchtwegen, de ogen en de huid. + +NL + +Op het etiket van voormengsels, voedermiddelen +en mengvoeders voor aquatische soorten wordt, +indien van toepassing, het volgende vermeld: +— “Bestemd voor dieren die worden gekweekt in +mariene aquacultuursystemen”. +— “Bestemd voor dieren die worden gekweekt in aqua­ +cultuursystemen op het land”. + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.nl.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.nl.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0ec37f806f36c4a0dfc2efcbdeff38edf0704c8f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.nl.p-6.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +L 74/4 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +13.3.2023 + +UITVOERINGSVERORDENING (EU) 2023/564 VAN DE COMMISSIE +van 10 maart 2023 +betreffende de inhoud en het formaat van de overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1107/2009 van +het Europees Parlement en de Raad door professionele gebruikers bij te houden registers over +gewasbeschermingsmiddelen +(Voor de EER relevante tekst) + +DE EUROPESE COMMISSIE, + +Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, + +Gezien Verordening (EG) nr. 1107/2009 van het Europees Parlement en de Raad van 21 oktober 2009 betreffende het op +de markt brengen van gewasbeschermingsmiddelen en tot intrekking van de Richtlijnen 79/117/EEG en 91/414/EEG van +de Raad (1), en met name artikel 67, lid 4, + +Overwegende hetgeen volgt: + +(1) + +Overeenkomstig artikel 67, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1107/2009 moeten professionele gebruikers van +gewasbeschermingsmiddelen registers bijhouden van de middelen die zij gebruiken, met vermelding van de naam +van het gebruikte gewasbeschermingsmiddel, het tijdstip en de dosis van de toepassing, alsook het gebied en het +gewas waarop het gewasbeschermingsmiddel werd gebruikt. + +(2) + +Op grond van artikel 67, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1107/2009 moeten professionele gebruikers de relevante +informatie op verzoek ook ter beschikking stellen van de bevoegde autoriteit. Voorts kunnen derde partijen de +bevoegde autoriteiten verzoeken toegang te verlenen tot die informatie en de bevoegde autoriteiten moeten die +toegang verlenen overeenkomstig het toepasselijke nationale of Unierecht. + +(3) + +De “van boer tot bord”-strategie voor een eerlijk, gezond en milieuvriendelijk voedselsysteem (de “van boer tot bord”strategie) (2), die de Commissie in 2020 heeft aangenomen, heeft tot doel de afhankelijkheid van chemische +gewasbeschermingsmiddelen en het gebruik ervan te verminderen. Een adequate registratie van het gebruik van +gewasbeschermingsmiddelen en de monitoring- en controleactiviteiten van de nationale autoriteiten op basis van +dergelijke registers zijn derhalve van groot belang voor de verwezenlijking van de doelstellingen van de “van boer +tot bord”-strategie. + +(4) + +Er zijn verschillen tussen de nationale regelingen wat betreft de gegevens die professionele gebruikers van +gewasbeschermingsmiddelen op grond van artikel 67, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1107/2009 bijhouden en of +deze gegevens elektronisch worden bijgehouden. Daarom worden in deze verordening gedetailleerde regels +vastgesteld met betrekking tot de inhoud en het formaat van die gegevens. + +(5) + +Die regels bepalen hoe de in artikel 67, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1107/2009 genoemde elementen met +betrekking tot het gebruik van gewasbeschermingsmiddelen (naam van het middel, tijdstip en dosis van toepassing, +gebied en gewas) moeten worden geregistreerd, zodat de krachtens dat artikel bijgehouden registers in de hele Unie +van adequate en uniforme kwaliteit zijn. + +(1) (PB L 309 van 24.11.2009, blz. 1). +(2) Mededeling van de Commissie aan het Europees Parlement, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de +Regio’s, “Een “van boer tot bord”-strategie voor een eerlijk, gezond en milieuvriendelijk voedselsysteem”, COM(2020) 381 final. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.pl.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.pl.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4cd46d9729ede4b80ec6e79bbbd7b5109c2478d4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.pl.p-44.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +6. + +(1) Informacje na temat metod analitycznych można uzyskać pod następującym adresem laboratorium referencyjnego: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/ +eurl-fa-evaluation-reports_en. + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +Podmioty działające na rynku pasz ustanawiają +procedury postępowania i środki organizacyjne +dla użytkowników dodatku i premiksów, tak aby +ograniczyć ewentualne zagrożenia związane +z wdychaniem, kontaktem ze skórą lub kontaktem +z oczami. Jeżeli zagrożeń nie można wyelimino­ +wać ani maksymalnie ograniczyć za pomocą tych +procedur i środków, dodatek i premiksy należy +stosować przy użyciu środków ochrony indywi­ +dualnej, w tym środków ochrony skóry, oczu i dróg +oddechowych. + +PL + +Na etykietach premiksów, materiałów paszowych +i mieszanek paszowych przeznaczonych dla ga­ +tunków wodnych wskazuje się, w stosownych +przypadkach: +— „Przeznaczone dla zwierząt hodowanych w syste­ +mach akwakultury morskiej”, +— „Przeznaczone dla zwierząt hodowanych w syste­ +mach akwakultury lądowej”. + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.pl.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.pl.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de2a6262736eaa650918a814e5bfbd1a62b98ecf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.pl.p-6.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 74/4 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +13.3.2023 + +ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/564 +z dnia 10 marca 2023 r. +w odniesieniu do treści i formatu dokumentacji dotyczącej środków ochrony roślin prowadzonej +i przechowywanej przez użytkowników profesjonalnych na podstawie rozporządzenia Parlamentu +Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 +(Tekst mający znaczenie dla EOG) + +KOMISJA EUROPEJSKA, + +uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, + +uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 z dnia 21 października 2009 r. doty­ +czące wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin i uchylające dyrektywy Rady 79/117/EWG i 91/414/EWG (1), +w szczególności jego art. 67 ust. 4, + +a także mając na uwadze, co następuje: + +(1) + +Zgodnie z art. 67 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 użytkownicy profesjonalni środków ochrony roślin +prowadzą i przechowują dokumentację dotyczącą stosowanych przez nich produktów, zawierającą nazwę środka, +czas zastosowania i zastosowaną dawkę, obszar i uprawy, na których zastosowano środek ochrony roślin. + +(2) + +Zgodnie z art. 67 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 na żądanie właściwego organu użytkownicy profesjo­ +nalni udostępniają odpowiednie informacje zawarte w tej dokumentacji. Ponadto strony trzecie mogą zażądać +dostępu do tych informacji, zwracając się do właściwego organu, który musi dostęp taki zapewnić zgodnie z mają­ +cym zastosowanie prawem krajowym lub unijnym. + +(3) + +Strategia „Od pola do stołu” na rzecz sprawiedliwego, zdrowego i przyjaznego dla środowiska systemu żywnościo­ +wego (strategia „Od pola do stołu”) (2) przyjęta przez Komisję w 2020 r. ma na celu zmniejszenie zależności od che­ +micznych środków ochrony roślin i ograniczenie ich stosowania. Odpowiednie rejestrowanie stosowania środków +ochrony roślin oraz działania organów krajowych w zakresie monitorowania i kontroli oparte na takiej dokumenta­ +cji mają zatem zasadnicze znaczenie dla osiągnięcia celów strategii „Od pola do stołu”. + +(4) + +Istnieją różnice między krajowymi systemami w odniesieniu do dokumentacji prowadzonej i przechowywanej przez +użytkowników profesjonalnych środków ochrony roślin na podstawie art. 67 ust. 1 rozporządzenia (WE) +nr 1107/2009 oraz pod względem tego, czy są one prowadzone i przechowywane w formie elektronicznej. +W związku z tym niniejsze rozporządzenie ustanawia szczegółowe przepisy dotyczące treści i formatu tej dokumen­ +tacji. + +(5) + +Przepisy te określają sposób, w jaki elementy wymienione w art. 67 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 doty­ +czące stosowania środków ochrony roślin (nazwa środka, czas zastosowania i zastosowana dawka, obszar i uprawy, +na których zastosowano środek ochrony roślin) są rejestrowane, aby zapewnić odpowiednią i jednolitą jakość doku­ +mentacji prowadzonej i przechowywanej na podstawie tego artykułu w całej Unii. + +(1) Dz.U. L 309 z 24.11.2009, s. 1. +(2) Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów, +Strategia „Od pola do stołu” na rzecz sprawiedliwego, zdrowego i przyjaznego dla środowiska systemu żywnościowego (COM(2020) +381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.pt.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.pt.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ce5e56580130598e2cd942ec858cab38d504aa5c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.pt.p-44.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +6. + +(1) Os detalhes dos métodos analíticos estão disponíveis no seguinte endereço do laboratório de referência: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en + +Jornal Oficial da União Europeia + +Para os utilizadores do aditivo e das pré-misturas, +os operadores das empresas do setor dos alimentos +para animais devem estabelecer procedimentos +operacionais e medidas organizativas a fim de mi­ +nimizar os potenciais riscos associados à inalação, +ao contacto cutâneo ou ao contacto ocular. Se os +riscos não puderem ser eliminados ou reduzidos +ao mínimo através destes procedimentos e medi­ +das, o aditivo e as pré-misturas devem ser utiliza­ +dos com equipamento de proteção individual, in­ +cluindo equipamento de proteção cutânea, ocular +e respiratória. + +PT + +No rótulo das pré-misturas, das matérias-primas +para a alimentação animal e dos alimentos com­ +postos para animais destinados a espécies aquáti­ +cas, deve indicar-se, se adequado, o seguinte: +— «Destina-se a animais criados em sistemas de aqui­ +cultura marinha» +— «Destina-se a animais criados em sistemas de aqui­ +cultura em terra». + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.pt.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.pt.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7f80ea9c3a09808e9cfa96bc86db3ddbb3f311ab --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.pt.p-6.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 74/4 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +13.3.2023 + +REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) 2023/564 DA COMISSÃO +de 10 de março de 2023 +no que diz respeito ao conteúdo e ao formato dos registos dos produtos fitofarmacêuticos +conservados pelos utilizadores profissionais em conformidade com o Regulamento (CE) +n.o 1107/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho +(Texto relevante para efeitos do EEE) + +A COMISSÃO EUROPEIA, + +Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, + +Tendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1107/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 21 de outubro de 2009, +relativo à colocação dos produtos fitofarmacêuticos no mercado e que revoga as Diretivas 79/117/CEE e 91/414/CEE do +Conselho (1), nomeadamente o artigo 67,°, n.o 4, + +Considerando o seguinte: + +(1) + +Nos termos do artigo 67.o, n.o 1, do Regulamento (CE) n.o 1107/2009, os utilizadores profissionais de produtos +fitofarmacêuticos devem conservar registos dos produtos que utilizam, contendo o nome do produto, a data e a +dose de aplicação, a área e as culturas em que o produto foi utilizado. + +(2) + +Nos termos do artigo 67.o, n.o 1, do Regulamento (CE) n.o 1107/2009, os utilizadores profissionais devem também +disponibilizar as informações relevantes à autoridade competente, mediante pedido. Além disso, terceiros podem +solicitar às autoridades competentes que facultem o acesso a essas informações e as autoridades competentes devem +facultá-lo em conformidade com o direito nacional ou da União aplicável. + +(3) + +A Estratégia do Prado ao Prato para um sistema alimentar justo, saudável e respeitador do ambiente («Estratégia do +Prado ao Prato») (2), adotada pela Comissão em 2020, visa reduzir a dependência e a utilização de produtos +fitofarmacêuticos químicos. O registo adequado relativo à utilização de produtos fitofarmacêuticos e as atividades +de monitorização e controlo das autoridades nacionais baseadas nesses registos são, por conseguinte, fundamentais +para a consecução dos objetivos da Estratégia do Prado ao Prato. + +(4) + +Existem diferenças entre os regimes nacionais no que diz respeito aos registos conservados pelos utilizadores +profissionais de produtos fitofarmacêuticos nos termos do artigo 67.o, n.o 1, do Regulamento (CE) n.o 1107/2009 e +à sua conservação em formato eletrónico. Por conseguinte, o presente regulamento estabelece regras +pormenorizadas sobre o conteúdo e o formato desses registos. + +(5) + +Tais regras definem a forma como devem ser registados os elementos enumerados no artigo 67.o, n.o 1, do +Regulamento (CE) n.o 1107/2009 relativos à utilização de produtos fitofarmacêuticos (o nome do produto, a data e +a dose de aplicação, a área e as culturas em que foi utilizado), de modo a garantir a qualidade adequada e uniforme +dos registos conservados nos termos desse artigo em toda a União. + +(1) JO L 309 de 24.11.2009, p. 1. +(2) Comunicação da Comissão ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social Europeu e ao Comité das Regiões — +Estratégia do Prado ao Prato para um sistema alimentar justo, saudável e respeitador do ambiente (COM/2020/381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.ro.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.ro.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..01c750fc4a1bae6cf1c7ff69786da3eb00f0659f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.ro.p-44.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +6. + +(1) Detaliile metodelor analitice sunt disponibile la următoarea adresă a laboratorului de referință: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluationreports_ro + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +Pentru utilizatorii aditivului și ai preamestecurilor, +operatorii din sectorul hranei pentru animale sta­ +bilesc proceduri operaționale și măsuri organiza­ +torice pentru a combate riscurile potențiale în caz +de inhalare, de contact cu pielea sau cu ochii. În +cazul în care respectivele riscuri nu pot fi eliminate +sau reduse la minimum prin astfel de proceduri și +măsuri, aditivul și preamestecurile trebuie utilizate +cu echipamente de protecție individuală, inclusiv +cu echipamente de protecție pentru piele, ochi și +aparatul respirator. + +RO + +Pe eticheta preamestecurilor, a materiilor prime +pentru hrana animalelor și a hranei combinate des­ +tinate speciilor acvatice, se indică următoarele, du­ +pă caz: +— „Destinat animalelor crescute în sisteme de acvacul­ +tură marină” +— „Destinat animalelor crescute în sisteme de acvacul­ +tură terestră”. + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.ro.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.ro.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6d409d7f99d844088498249e4922bc27948be6e7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.ro.p-6.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +RO + +L 74/4 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +13.3.2023 + +REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2023/564 AL COMISIEI +din 10 martie 2023 +privind conținutul și formatul evidențelor produselor de protecție a plantelor păstrate de utilizatorii +profesioniști în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European și al +Consiliului +(Text cu relevanță pentru SEE) + +COMISIA EUROPEANĂ, + +având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, + +având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 +privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare și de abrogare a Directivelor 79/117/CEE și 91/414/CEE ale +Consiliului (1), în special articolul 67 alineatul (4), + +întrucât: + +(1) + +În temeiul articolului 67 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1107/2009, utilizatorii profesioniști ai produselor +de protecție a plantelor trebuie să țină evidențe ale produselor respective pe care le utilizează care să specifice +denumirea produsului, timpul aplicării și doza utilizată, zona și cultura pentru care s-a folosit produsul. + +(2) + +În temeiul articolului 67 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1107/2009, utilizatorii profesioniști trebuie, de +asemenea, să pună informațiile relevante la dispoziția autorității competente, la cerere. În plus, părțile terțe pot +solicita autorităților competente să ofere acces la informațiile respective, iar autoritățile competente trebuie să +furnizeze un astfel de acces în conformitate cu legislația națională sau a Uniunii aplicabilă. + +(3) + +Strategia „De la fermă la consumator” pentru un sistem alimentar echitabil, sănătos și ecologic (strategia „De la fermă +la consumator”) (2), adoptată de Comisie în 2020, urmărește să reducă dependența de produsele chimice de protecție +a plantelor și utilizarea acestora. Prin urmare, păstrarea unor evidențe adecvate ale utilizării produselor de protecție a +plantelor și activitățile de monitorizare și control ale autorităților naționale bazate pe astfel de evidențe sunt, prin +urmare, esențiale pentru realizarea obiectivelor strategiei „De la fermă la consumator”. + +(4) + +Există diferențe între regimurile naționale în ceea ce privește evidențele păstrate de utilizatorii profesioniști ai +produselor de protecție a plantelor în temeiul articolului 67 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 și în +ceea ce privește faptul dacă sunt sau nu păstrate în format electronic. Prin urmare, prezentul regulament stabilește +norme detaliate privind conținutul și formatul evidențelor respective. + +(5) + +Normele respective definesc modul în care trebuie înregistrate elementele enumerate la articolul 67 alineatul (1) din +Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 referitoare la utilizarea produselor de protecție a plantelor (denumirea produsului, +timpul, doza, zona și cultura pentru care s-a folosit produsul), astfel încât să se asigure calitatea adecvată și uniformă +a evidențelor păstrate în temeiul articolului respectiv în întreaga Uniune. + +(1) JO L 309, 24.11.2009, p. 1. +(2) Comunicare a Comisiei către Parlamentul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor, O +Strategie „De la fermă la consumator” pentru un sistem alimentar echitabil, sănătos și ecologic (COM/2020/381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sk.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sk.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..918660120f4bdc2b3505a4beb25cebcdabd35e2e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sk.p-44.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +6. + +(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-faevaluation-reports_en. + +Úradný vestník Európskej únie + +Pre používateľov doplnkovej látky a premixov sta­ +novia prevádzkovatelia krmivárskych podnikov +prevádzkové postupy a organizačné opatrenia +s cieľom riešiť potenciálne riziká pri vdýchnutí, +kontakte s pokožkou alebo očami. Ak uvedené ri­ +ziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami +odstrániť alebo znížiť na minimum, doplnková +látka a premixy sa musia používať s osobnými +ochrannými prostriedkami vrátane prostriedkov +na ochranu pokožky a očí a ochrannej dýchacej +masky. + +SK + +Na etikete premixov, kŕmnych surovín a kŕmnych +zmesí určených pre vodné druhy sa v relevantných +prípadoch musí uvádzať: +— „Určené pre zvieratá chované v systémoch morskej +akvakultúry.“ +— „Určené pre zvieratá chované v systémoch sucho­ +zemskej akvakultúry.“ + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sk.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sk.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc16d793145edd3130fead81928c34b23d2d924d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sk.p-6.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +L 74/4 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +13.3.2023 + +VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/564 +z 10. marca 2023 +týkajúce sa obsahu a formátu záznamov o prípravkoch na ochranu rastlín vedených profesionálnymi +používateľmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 +(Text s významom pre EHP) + +EURÓPSKA KOMISIA, + +so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, + +so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na +ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 67 ods. 4, + +keďže: + +(1) + +Podľa článku 67 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 majú profesionálni používatelia prípravkov na ochranu rastlín +viesť záznamy o prípravkoch, ktoré používajú, pričom tieto záznamy obsahujú názov prípravku, čas a dávku +aplikácie, ošetrené miesto a plodiny, na ktoré sa prípravok použil. + +(2) + +Podľa článku 67 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 majú profesionálni používatelia na požiadanie sprístupniť aj +podstatné informácie príslušnému orgánu. Okrem toho môžu tretie strany požiadať príslušné orgány o poskytnutie +prístupu k uvedeným informáciám a príslušné orgány majú takýto prístup umožniť v súlade s platnými +vnútroštátnymi právnymi predpismi a právnymi predpismi Únie. + +(3) + +Cieľom stratégie Z farmy na stôl v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému +prostrediu (ďalej len „stratégia Z farmy na stôl“) (2), ktorú Komisia prijala v roku 2020, je znížiť závislosť od +chemických prípravkov na ochranu rastlín a ich používanie. Primerané zaznamenávanie používania prípravkov na +ochranu rastlín a monitorovacie a kontrolné činnosti vnútroštátnych orgánov založené na takýchto záznamoch sú +preto nevyhnutné na dosiahnutie cieľov stratégie Z farmy na stôl. + +(4) + +Existujú rozdiely medzi vnútroštátnymi režimami, pokiaľ ide o záznamy, ktoré vedú profesionálni používatelia +prípravkov na ochranu rastlín podľa článku 67 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009, a ich elektronické uchovávanie. +Týmto nariadením sa preto stanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu a formátu týchto záznamov. + +(5) + +V uvedených pravidlách sa vymedzuje, ako sa majú zaznamenávať prvky uvedené v článku 67 ods. 1 nariadenia (ES) +č. 1107/2009 týkajúce sa používania prípravkov na ochranu rastlín (názov prípravku, čas, dávka, miesto a plodina, +na ktoré sa prípravok použil), aby sa v celej Únii zabezpečila primeraná a jednotná kvalita záznamov vedených +podľa uvedeného článku. + +(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1. +(2) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Stratégia +„z farmy na stôl“ v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu [COM(2020) 381 final]. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sl.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sl.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..47453a69ba8c5909a7ce30b557d6ae24f3e46ff7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sl.p-44.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +6. + +SL + +Na oznaki premiksov, posamičnih krmil in krm­ +nih mešanic, namenjenih za vodne vrste, se po po­ +trebi navede naslednje: +— „Namenjeno za živali, gojene v sistemih morske +akvakulture“. +— „Namenjeno za živali, gojene v sistemih kopenske +akvakulture“. + +L 74/42 + +5. + +Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi more­ +bitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku +z očmi za uporabnike dodatka in premiksov dolo­ +čijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. +Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukre­ +pi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se +dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno +opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala. +Uradni list Evropske unije + +(1) Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluationreports_en. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sl.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sl.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ccf610e2b3a6a5aa106b3a919ebdf8a62e7c6dd0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sl.p-6.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +L 74/4 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +13.3.2023 + +IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/564 +z dne 10. marca 2023 +glede vsebine in formata evidenc fitofarmacevtskih sredstev, ki jih vodijo poklicni uporabniki, +v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta +(Besedilo velja za EGP) + +EVROPSKA KOMISIJA JE – + +ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, + +ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarma­ +cevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 67(4) Uredbe, + +ob upoštevanju naslednjega: + +(1) + +V skladu s členom 67(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009 poklicni uporabniki fitofarmacevtskih sredstev vodijo evidenco +o sredstvih, ki jih uporabljajo, vključno z imenom sredstva, časom in odmerkom nanašanja ter tretirano površino in +kulturo, na kateri je bilo uporabljeno fitofarmacevtsko sredstvo. + +(2) + +V skladu s členom 67(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009 morajo poklicni uporabniki na zahtevo pristojnega organa dati +na voljo ustrezne informacije. Poleg tega lahko tretje strani od pristojnih organov zahtevajo, da zagotovijo dostop do +navedenih informacij, pristojni organi pa morajo tak dostop zagotoviti v skladu z veljavnim nacionalnim pravom ali +pravom Unije. + +(3) + +Cilj strategije „od vil do vilic“ za pravičen, zdrav in okolju prijazen prehranski sistem (v nadaljnjem besedilu: strategija +„od vil do vilic“) (2), ki jo je Komisija sprejela leta 2020, je zmanjšati odvisnost od kemičnih fitofarmacevtskih +sredstev in njihovo uporabo. Ustrezno evidentiranje uporabe fitofarmacevtskih sredstev ter dejavnosti spremljanja +in nadzora, ki jih nacionalni organi izvajajo na podlagi takih evidenc, so zato ključnega pomena za doseganje ciljev +strategije „od vil do vilic“. + +(4) + +Nacionalne ureditve se razlikujejo glede evidenc, ki jih vodijo poklicni uporabniki fitofarmacevtskih sredstev v skladu +s členom 67(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009, in glede tega, ali se vodijo v elektronski obliki. Zato ta uredba določa +podrobna pravila o vsebini in formatu teh evidenc. + +(5) + +Navedena pravila določajo, kako se evidentirajo elementi iz člena 67(1) Uredbe (ES) št. 1107/2009 v zvezi z uporabo +fitofarmacevtskih sredstev (ime sredstva, čas, odmerek, tretirana površina in kultura), tako da je po vsej Uniji +zagotovljena ustrezna in enotna kakovost evidenc, ki se vodijo v skladu z navedenim členom. + +(1) UL L 309, 24.11.2009, str. 1. +(2) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z naslovom +Strategija „od vil do vilic“ za pravičen, zdrav in okolju prijazen prehranski sistem (COM(2020) 381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sv.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sv.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..29bc5f4a267e192dcd767e21f4e5337d482cf3b7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sv.p-44.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +6. + +(1) Närmare information om analysmetoderna finns på referenslaboratoriets webbplats: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_sv. + +Europeiska unionens officiella tidning + +För användare av tillsatsen och förblandningarna +ska foderföretagare fastställa driftsrutiner och or­ +ganisatoriska åtgärder för att hantera potentiella +risker vid inandning, hudkontakt eller kontakt +med ögonen. När dessa risker inte kan elimineras +eller minskas till ett minimum genom sådana ru­ +tiner och åtgärder ska tillsatsen och förblandning­ +arna användas med personlig skyddsutrustning, +inklusive hudskydd, ögonskydd och andning­ +sskydd. + +SV + +Ange följande på etiketten till förblandningar, fo­ +derråvaror och foderblandningar avsedda för vat­ +tenlevande arter, i tillämpliga fall: +— ”Avsedd för djur som föds upp i marina vatten­ +brukssystem.” +— ”Avsedd för djur som föds upp i landbaserade vat­ +tenbrukssystem.” + +L 74/42 + +5. + +13.3.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sv.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sv.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..75d6160a4cd24f9b14b17d04c604556a08393196 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/raw/OJ:L:2023:074:FULL.sv.p-6.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +L 74/4 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +13.3.2023 + +KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2023/564 +av den 10 mars 2023 +vad gäller innehållet i och formatet för de register över växtskyddsmedel som yrkesmässiga +användare ska föra i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 +(Text av betydelse för EES) + +EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING + +med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, + +med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 av den 21 oktober 2009 om utsläppande +av växtskyddsmedel på marknaden och om upphävande av rådets direktiv 79/117/EEG och 91/414/EEG (1), särskilt +artikel 67.4, och + +av följande skäl: + +(1) + +I enlighet med artikel 67.1 i förordning (EG) nr 1107/2009 ska yrkesmässiga användare av växtskyddsmedel föra +register över de medel som de använder, med uppgift om medlets namn, tidpunkten för och den använda dosen vid +appliceringen, det område där medlet använts och den gröda som det använts för. + +(2) + +Enligt artikel 67.1 i förordning (EG) nr 1107/2009 ska yrkesmässiga användare också göra den informationen +tillgänglig för den behöriga myndigheten på begäran. Dessutom kan tredje parter begära att de behöriga +myndigheterna ger dem tillgång till den informationen, och de behöriga myndigheterna ska ge denna tillgång i +enlighet med den tillämpliga nationella lagstiftningen eller unionslagstiftningen. + +(3) + +Från jord till bord-strategin för ett rättvisare, hälsosammare och miljövänligare livsmedelssystem (från jord till bordstrategin) (2), som kommissionen antog 2020, har som mål att minska beroendet, och användningen, av kemiska +växtskyddsmedel. Det är därför ytterst viktigt att användningen av växtskyddsmedel registreras korrekt och att de +nationella myndigheterna övervakar och kontrollerar verksamheten på basis av dessa register för att målen i från +jord till bord-strategin ska kunna nås. + +(4) + +Det finns skillnader i de nationella systemen vad gäller de register som yrkesmässiga användare för över +växtskyddsmedel i enlighet med artikel 67.1 i förordning (EG) nr 1107/2009 och huruvida de förs elektroniskt. +Därför fastställs i den här förordningen detaljerade bestämmelser om innehållet i och formatet för dessa register. + +(5) + +I dessa bestämmelser fastställs hur de uppgifter som förtecknas i artikel 67.1 i förordning (EG) nr 1107/2009 vad +gäller användningen av växtskyddsmedel (medlets namn, tidpunkten för och den använda dosen vid appliceringen, +det område där medlet applicerats och den gröda som det applicerats på) ska registreras, så att kvaliteten på de +register som förs enligt den artikeln är lika tillfredsställande och enhetlig i hela unionen. + +(1) EUT L 309, 24.11.2009, s. 1. +(2) Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén, +Från jord till bord-strategin för ett rättvisare, hälsosammare och miljövänligare livsmedelssystem (COM(2020) 381 final). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.bg.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.bg.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c6e495ce9078779f1dd172543e4032f7719ee137 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.bg.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на интернет адреса на референтната лаборатория: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/ eurl-fa-evaluation-reports_en +Официален вестник на Европейския съюз +Операторите в сектора на фуражите трябва да уста­ новят оперативни процедури и да предвидят орга­ низационни мерки за ползвателите на добавката и премиксите с цел да се предотвратят потенциални­ те рискове при вдишване, контакт с кожата или очите. +Когато тези рискове не могат да бъдат от­ странени или сведени до минимум чрез споменати­ те процедури и мерки, добавката и премиксите се използват с лични предпазни средства, включител­ но средства за защита на кожата, предпазни очила и предпазна дихателна маска. +BG +Върху етикета на премиксите, фуражните суровини и комбинираните фуражи, предназначени за водни видове, се посочва следното, когато е приложимо: — „Предназначено за животни, отглеждани в морски системи за производство на аквакултури“ — „Предназначено за животни, отглеждани в наземни системи за производство на аквакултури“ +L 74/42 +5. +13.3.2023 г. diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.bg.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.bg.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..beb6f532536d5ab3a6a84d01eb17dcde9499298c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.bg.p-6.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 74/4 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +13.3.2023 г. +РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2023/564 НА КОМИСИЯТА от 10 март 2023 година по отношение на съдържанието и формата на документацията за продуктите за растителна защита, съхранявана от професионални потребители съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета (текст от значение за ЕИП) +ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, +като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, +като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (1), и по-специално член 67, параграф 4 от него, +като има предвид, че: +(1) +Съгласно член 67, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 професионалните потребители на продукти за растителна защита трябва да съхраняват документация за използваните от тях продукти, съдържаща наименованието на продукта, времето и дозата на приложение, третираната площ и културата, върху които е използван продуктът. +(2) +Съгласно член 67, параграф 1 от Регламент (ЕО) No 1107/2009 професионалните потребители също така предоставят съответната информация на компетентния орган при поискване. +Освен това трети страни могат да поискат от компетентните органи да предоставят достъп до тази информация, а компетентните органи трябва да предоставят такъв достъп в съответствие с приложимото национално право или право на Съюза. +(3) +Стратегията „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система (стратегията „От фермата до трапезата“) (2), приета от Комисията през 2020 г., има за цел да намали зависимостта от химически продукти за растителна защита и тяхната употреба. +Поради това адекватното документиране на употребата на продукти за растителна защита и дейностите на националните органи за наблюдение и контрол, основани на тази документация, са от основно значение за постигането на целите на стратегията „От фермата до трапезата“. +(4) +Съществуват различия между националните режими по отношение на документацията, съхранявана от професионалните потребители на продукти за растителна защита съгласно член 67, параграф 1 от Регламент (ЕО) No 1107/2009, и по отношение на това дали тя се съхранява по електронен път. +Поради това с настоящия регламент се установяват подробни правила относно съдържанието и формата на тази документация. +(5) +С тези правила се определя как трябва да се документират елементите, изброени в член 67, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, свързани с употребата на продукти за растителна защита (наименованието на продукта, времето и дозировката на приложение, площта и културата, върху които е използван продуктът за растителна защита), така че да се гарантира адекватно и еднакво качество на съхраняваната съгласно посочения член документация в целия Съюз. +(1) ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1. +(2) Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Стратегия „От фермата до трапезата“ за справедлива, здравословна и екологосъобразна продоволствена система“ (COM/2020/381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.cs.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.cs.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7630433047e3bab3cb88a656da29b6bcaf3c7cb1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.cs.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +CS +Na etiketě premixů, krmných surovin a krmných směsí určených pro vodní druhy musí být tam, kde je to relevantní, uvedeny tyto údaje: — „Určeno pro živočichy chované v systémech mořské akvakultury.“, — „Určeno pro živočichy chované v systémech pev­ ninské akvakultury.“ +L 74/42 +5. +Pro uživatele doplňkové látky a premixů musí pro­ vozovatelé krmivářských podniků stanovit provo­ zní postupy a organizační opatření, které budou řešit případná rizika vyplývající z vdechnutí, zasa­ žení kůže nebo zasažení očí. +Pokud uvedená rizika nelze těmito postupy a opatřeními vyloučit nebo snížit na minimum, musí se doplňková látka a pre­ mixy používat s osobními ochrannými pro­ středky, včetně ochrany kůže, očí a dýchacích cest. +Úřední věstník Evropské unie +(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-faevaluation-reports_en +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.cs.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.cs.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5d054f54e981c7b14e60e3a31f860872a8fff547 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.cs.p-6.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 74/4 +CS +Úřední věstník Evropské unie +13.3.2023 +PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/564 ze dne 10. března 2023 o obsahu a formátu záznamů o přípravcích na ochranu rostlin vedených profesionálními uživateli podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (Text s významem pro EHP) +EVROPSKÁ KOMISE, +s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, +s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 67 odst. +4 uvedeného nařízení, +vzhledem k těmto důvodům: +(1) +Podle čl. 67 odst. +1 nařízení (ES) č. 1107/2009 vedou profesionální uživatelé přípravků na ochranu rostlin záznamy o jimi používaných přípravcích, v nichž uvedou název přípravku na ochranu rostlin, dobu a aplikační dávku a oblast a plodinu, pro něž byl tento přípravek použit. +(2) +Podle čl. 67 odst. +1 nařízení (ES) č. 1107/2009 zpřístupní profesionální uživatelé všechny příslušné informace obsažené v těchto záznamech na požádání příslušnému orgánu. +Kromě toho mohou třetí strany požádat o přístup k těmto informacím a příslušné orgány tento přístup poskytnou v souladu s platnými vnitrostátními právními předpisy nebo právními předpisy Unie. +(3) +Cílem strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“ pro spravedlivé, zdravé a ekologické potravinové systémy (dále jen strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“) (2) přijaté Komisí v roce 2020 je snížit závislost na chemických přípravcích na ochranu rostlin a jejich používání. +Náležité zaznamenávání používání přípravků na ochranu rostlin a sledovací a kontrolní činnosti vnitrostátních orgánů založené na těchto záznamech mají proto pro dosažení cílů strategie „Od zemědělce ke spotřebiteli“ zásadní význam. +(4) +Mezi vnitrostátními režimy existují rozdíly, pokud jde o záznamy vedené profesionálními uživateli přípravků na ochranu rostlin podle čl. 67 odst. +1 nařízení (ES) č. 1107/2009 a o to, zda jsou vedeny elektronicky. +Toto nařízení proto stanoví podrobná pravidla týkající se obsahu a formátu těchto záznamů. +(5) +Zmíněná pravidla vymezují způsob zaznamenávání prvků uvedených v čl. 67 odst. +1 nařízení (ES) č. 1107/2009 týkajících se používání přípravků na ochranu rostlin (název přípravku, doba, aplikační dávka, oblast a plodina, pro kterou byl přípravek použit), aby byla v celé Unii zajištěna odpovídající a jednotná kvalita záznamů vedených podle uvedeného článku. +(1) Úř. věst. +L 309, 24.11.2009, s. 1. +(2) Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, Strategie „od zemědělce ke spotřebiteli“ pro spravedlivé, zdravé a ekologické potravinové systémy, COM(2020) 381 final. diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.da.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.da.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eba5272ae806c5f650eea92374e743ff77266804 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.da.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Nærmere oplysninger om analysemetoderne findes på referencelaboratoriets hjemmeside: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluationreports_en. +Den Europæiske Unions Tidende +For brugerne af tilsætningsstoffet og forblandin­ gerne skal foderstofvirksomhedslederne iværk­ sætte driftsprocedurer og administrative foran­ staltninger med henblik på at tage højde for potentielle risici ved indånding, hudkontakt eller øjenkontakt. +I tilfælde, hvor risiciene ikke kan fjer­ nes eller begrænses til et minimum ved hjælp af disse procedurer og foranstaltninger, må tilsæt­ ningsstoffet og forblandingerne kun anvendes med de fornødne personlige værnemidler, herun­ der hud- og øjenbeskyttelse samt åndedrætsværn. +DA +På etiketten til forblandinger, fodermidler og foder­ blandinger bestemt til akvatiske arter skal følgende angives, hvis det er relevant: — »Bestemt til dyr, der opdrættes i akvakultursystemer i havet«. — »Bestemt til dyr, der opdrættes i akvakultursystemer i på land«. +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.da.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.da.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eb252f6977ec79726246c2e98914544980dca60e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.da.p-6.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +L 74/4 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +13.3.2023 +KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2023/564 af 10. marts 2023 om indholdet og formatet af registre over plantebeskyttelsesmidler ført af professionelle brugere i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. +1107/2009 (EØS-relevant tekst) +EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — +under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, +under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. +1107/2009 af 21. oktober 2009 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler og om ophævelse af Rådets direktiv 79/117/EØF og 91/414/EØF (1), særlig artikel 67, stk. +4, og +ud fra følgende betragtninger: +(1) +I henhold til forordning (EF) nr. +1107/2009, artikel 67, stk. +1, skal professionelle brugere føre registre over deres anvendte plantebeskyttelsesmidler, hvori de registrerer midlets navn, tidspunkt og dosis for anvendelsen samt areal og afgrøde, som plantebeskyttelsesmidlet blev anvendt på. +(2) +I henhold til forordning (EF) nr. +1107/2009, artikel 67, stk. +1, skal professionelle brugere også stille de relevante oplysninger til rådighed for den kompetente myndighed efter anmodning herom. +Derudover kan tredjeparter anmode de kompetente myndigheder om at give adgang til disse oplysninger, og kompetente myndigheder skal stille en sådan adgang til rådighed i overensstemmelse med gældende national ret eller EU-retten. +(3) +Jord til bord-strategien for et fair, sundt og miljøvenligt fødevaresystem (»jord til bord-strategien«) (2), som Kommissionen vedtog i 2020, har til formål at reducere afhængigheden af — og anvendelsen af — kemiske plantebeskyttelsesmidler. +Fyldestgørende registreringer af anvendelsen af plantebeskyttelsesmidler, samt nationale myndigheders overvågning og kontrolaktiviteter baseret på sådanne registre, er derfor et vigtigt redskab til at opnå jord til bord-strategiens målsætninger. +(4) +Der er forskelle mellem nationale ordninger med hensyn til de registre, der bliver ført af professionelle brugere af plantebeskyttelsesmidler i henhold til forordning (EF) nr. +1107/2009, artikel 67, stk. +1, og hvorvidt de føres elektronisk. +Ved denne forordning fastlægges der derfor nærmere regler for disse registres indhold og format. +(5) +Disse regler definerer, hvordan elementerne i forordning (EF) nr. +1107/2009, artikel 67, stk. +1, vedrørende anvendelsen af plantebeskyttelsesmidler (midlets navn, tidspunkt og dosis for anvendelsen samt areal og afgrøde, som det blev anvendt på) skal registreres for at sikre, at de registre, der føres i henhold til denne artikel, er fyldestgørende og ensartede i hele Unionen. +(1) EUT L 309 af 24.11.2009, s. 1. +(2) Meddelelse fra Kommissionen til Europa-Parlamentet, Rådet, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget — En jord til bord-strategi for et fair, sundt og miljøvenligt fødevaresystem (COM(2020) 381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.de.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.de.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6ae2a762b0efbd2081925c91044ab5c5958414b4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.de.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Nähere Informationen zu den Analysemethoden siehe Website des Referenzlabors unter https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en +Amtsblatt der Europäischen Union +Die Futtermittelunternehmer müssen für die Ver­ wender des Zusatzstoffs und der Vormischungen operative Verfahren und organisatorische Maß­ nahmen festlegen, um potenzielle Risiken durch Einatmen und durch Haut- oder Augenkontakt zu verhüten. +Können diese Risiken durch solche Verfahren und Maßnahmen nicht beseitigt oder auf ein Minimum reduziert werden, so sind Zu­ satzstoff und Vormischungen mit persönlicher Schutzausrüstung, einschließlich Haut-, Augenund Atemschutz, zu verwenden. +DE +Auf dem Etikett von Vormischungen, Einzelfutter­ mitteln und Mischfuttermitteln, die für aquatische Arten bestimmt sind, ist, falls zutreffend, Folgen­ des anzugeben: — „Bestimmt für Tiere in mariner Aquakultur“ — „Bestimmt für Tiere in landgestützter Aquakultur“. +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.de.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.de.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..77fbce57602d7f97a11ee231872ca7a50dd2ed8d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.de.p-6.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 74/4 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +13.3.2023 +DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG (EU) 2023/564 DER KOMMISSION vom 10. März 2023 betreffend den Inhalt und das Format der gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates von den beruflichen Verwendern geführten Aufzeichnungen über Pflanzenschutzmittel (Text von Bedeutung für den EWR) +DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — +gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, +gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober 2009 über das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln und zur Aufhebung der Richtlinien 79/117/EWG und 91/414/EWG des Rates (1), insbesondere auf Artikel 67 Absatz 4, +in Erwägung nachstehender Gründe: +(1) +Berufliche Verwender von Pflanzenschutzmitteln sind gemäß Artikel 67 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 zum Führen von Aufzeichnungen über die von ihnen verwendeten Mittel verpflichtet, in denen die Bezeichnung des Mittels, der Zeitpunkt der Verwendung, die verwendete Menge, die behandelte Fläche und die Kulturpflanze, bei der das Mittel verwendet wurde, zu erfassen sind. +(2) +Die beruflichen Verwender sind ferner gemäß Artikel 67 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 dazu verpflichtet, die einschlägigen Informationen auf Anfrage der zuständigen Behörde zur Verfügung zu stellen. +Weiterhin können Dritte bei den zuständigen Behörden um Zugang zu diesen Informationen ersuchen und die zuständigen Behörden müssen den Zugang gemäß den geltenden nationalen oder Unionsrechtsvorschriften gewähren. +(3) +Die Strategie „Vom Hof auf den Tisch“ für ein faires, gesundes und umweltfreundliches Lebensmittelsystem (Strategie „Vom Hof auf den Tisch“) (2), die 2020 von der Kommission angenommen wurde, zielt darauf ab, die Abhängigkeit und den Einsatz von chemischen Pflanzenschutzmitteln zu verringern. +Das Führen geeigneter Aufzeichnungen über den Einsatz von Pflanzenschutzmitteln und auf diese Aufzeichnungen gestützte Monitoring- und Kontrollmaßnahmen seitens der nationalen Behörden leisten daher einen wichtigen Beitrag zur Umsetzung der Ziele der Strategie „Vom Hof auf den Tisch“. +(4) +Die nationalen Regelungen bezüglich der von den beruflichen Verwendern gemäß Artikel 67 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 geführten Aufzeichnungen unterscheiden sich, auch im Hinblick darauf, ob sie elektronisch geführt werden. +Aus diesem Grund werden mit der vorliegenden Verordnung detaillierte Vorschriften betreffend den Inhalt und das Format dieser Aufzeichnungen festgelegt. +(5) +Mit diesen Vorschriften wird festgelegt, wie die in Artikel 67 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 aufgeführten Elemente betreffend die Verwendung von Pflanzenschutzmitteln (Bezeichnung des Mittels, Zeitpunkt der Verwendung, verwendete Menge, behandelte Fläche und Kulturpflanze, für die das Mittel verwendet wurde) aufzuzeichnen sind, damit bei den gemäß dem genannten Artikel geführten Aufzeichnungen unionsweit ein ausreichendes und einheitliches Qualitätsniveau gewährleistet wird. +(1) ABl. +L 309 vom 24.11.2009, S. 1. (2) Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen — „Vom Hof auf den Tisch“ — eine Strategie für ein faires, gesundes und umweltfreundliches Lebensmit­ telsystem (COM/2020/381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.el.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.el.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3d4be8a87f2469b70e2d76fb841743040ca54bc5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.el.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Πληροφορίες σχετικά με τις μεθόδους ανάλυσης διατίθενται στην ακόλουθη διεύθυνση του εργαστηρίου αναφοράς: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-faevaluation-reports_en +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +Για τους χρήστες της πρόσθετης ύλης και των προ­ μειγμάτων, οι υπεύθυνοι των επιχειρήσεων ζωοτρο­ φών καθορίζουν επιχειρησιακές διαδικασίες και οργα­ νωτικά μέτρα προκειμένου να αντιμετωπίζονται οι ενδεχόμενοι κίνδυνοι από εισπνοή, δερματική επαφή ή επαφή με τους οφθαλμούς. +Όταν οι κίνδυνοι αυτοί δεν μπορούν να εξαλειφθούν ή να μειωθούν στο ελά­ χιστο με τις εν λόγω διαδικασίες και τα εν λόγω μέτρα, η πρόσθετη ύλη και τα προμείγματα χρησιμοποιούν­ ται με μέσα ατομικής προστασίας, συμπεριλαμβανο­ μένων και μέσων προστασίας του δέρματος, των οφθαλμών και της αναπνοής. +EL +Στην ετικέτα των προμειγμάτων, των πρώτων υλών ζωοτροφών και των σύνθετων ζωοτροφών που προ­ ορίζονται για υδρόβια είδη πρέπει να αναγράφονται, κατά περίπτωση, τα ακόλουθα: — «Προορίζεται για ζώα που εκτρέφονται σε συστήματα θαλάσσιας υδατοκαλλιέργειας» — «Προορίζεται για ζώα που εκτρέφονται σε συστήματα χερσαίας υδατοκαλλιέργειας» +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.el.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.el.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..90e41f39d6c39b7a1f987ce9cdf3e710f4921339 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.el.p-6.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 74/4 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +13.3.2023 +ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2023/564 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 10ης Μαρτίου 2023 σχετικά με το περιεχόμενο και τη μορφή των αρχείων των φυτοπροστατευτικών προϊόντων που τηρούν οι επαγγελματίες χρήστες σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. +1107/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (Κείμενο που παρουσιάζει ενδιαφέρον για τον ΕΟΧ) +Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, +Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, +Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. +1107/2009 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 21ης Οκτωβρίου 2009, σχετικά με τη διάθεση φυτοπροστατευτικών προϊόντων στην αγορά και την κατάργηση των οδηγιών 79/117/ΕΟΚ και 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου (1), και ιδίως το άρθρο 67 παράγραφος 4, +Εκτιμώντας τα ακόλουθα: +(1) +Σύμφωνα με το άρθρο 67 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +1107/2009, οι επαγγελματίες χρήστες φυτοπροστα­ τευτικών προϊόντων τηρούν αρχεία των προϊόντων που χρησιμοποιούν, τα οποία περιλαμβάνουν το όνομα του προϊόντος, τον χρόνο και τη δόση εφαρμογής, την περιοχή και την καλλιέργεια στην οποία χρησιμοποιήθηκε το προϊόν. +(2) +Σύμφωνα με το άρθρο 67 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +1107/2009, οι επαγγελματίες χρήστες καθιστούν επίσης τις σχετικές πληροφορίες διαθέσιμες στην αρμόδια αρχή κατόπιν αιτήματος. +Επιπλέον, τρίτα μέρη μπορούν να ζητήσουν από τις αρμόδιες αρχές να παράσχουν πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες και οι αρμόδιες αρχές πρέπει να παράσχουν την εν λόγω πρόσβαση σύμφωνα με το εφαρμοστέο εθνικό ή ενωσιακό δίκαιο. +(3) +Η στρατηγική «Από το αγρόκτημα στο πιάτο» για ένα δίκαιο, υγιές και φιλικό προς το περιβάλλον σύστημα τροφίμων (στο εξής: στρατηγική «Από το αγρόκτημα στο πιάτο») (2), η οποία εγκρίθηκε από την Επιτροπή το 2020, αποσκοπεί στη μείωση της εξάρτησης από χημικά φυτοπροστατευτικά προϊόντα και της χρήσης τους. +Ως εκ τούτου, η κατάλληλη τήρηση αρχείων σχετικά με τη χρήση φυτοπροστατευτικών προϊόντων και οι δραστηριότητες παρακολούθησης και ελέγχου των εθνικών αρχών με βάση τα εν λόγω αρχεία έχουν καθοριστική σημασία για την επίτευξη των στόχων της στρατηγικής «Από το αγρόκτημα στο πιάτο». +(4) +Παρατηρούνται διαφορές μεταξύ των εθνικών καθεστώτων όσον αφορά τα αρχεία που τηρούν οι επαγγελματίες χρήστες φυτοπροστατευτικών προϊόντων σύμφωνα με το άρθρο 67 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +1107/2009 και το κατά πόσον αυτά τηρούνται σε ηλεκτρονική μορφή. +Ως εκ τούτου, ο παρών κανονισμός θεσπίζει λεπτομερείς κανόνες σχετικά με το περιεχόμενο και τη μορφή των εν λόγω αρχείων. +(5) +Οι κανόνες αυτοί καθορίζουν τον τρόπο καταχώρισης των στοιχείων που παρατίθενται στο άρθρο 67 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +1107/2009 σχετικά με τη χρήση φυτοπροστατευτικών προϊόντων (όνομα του προϊόντος, χρόνος, δόση, περιοχή και καλλιέργεια εφαρμογής), ώστε να εξασφαλίζεται η επαρκής και ομοιόμορφη ποιότητα των αρχείων που τηρούνται βάσει του εν λόγω άρθρου σε ολόκληρη την Ένωση. +(1) ΕΕ L 309 της 24.11.2009, σ. 1. +(2) Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, την Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και την Επιτροπή των Περιφερειών «Από το αγρόκτημα στο πιάτο — Μια στρατηγική για ένα δίκαιο, υγιές και φιλικό προς το περιβάλλον σύστημα τροφίμων» [COM(2020) 381 final]. diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.en.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.en.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..38b4a7721ef3c32c4ba017a130febad47e49550a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.en.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Details of the analytical methods are available at the following address of the Reference Laboratory: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluationreports_en +Official Journal of the European Union +For users of the additive and premixtures, feed business operators shall establish operational pro­ cedures and organisational measures to address potential risks by inhalation, dermal contact or eyes contact. +Where those risks cannot be elimi­ nated or reduced to a minimum by such proce­ dures and measures, the additive and premixtures shall be used with personal protective equipment, including skin, eye and breathing protection. +EN +On the label of premixtures, of feed materials and of compound feed intended for aquatic species, the following shall be indicated, where applicable: — ‘Intended for animals farmed in marine aquaculture systems’ — ‘Intended for animals farmed in land-based aquacul­ ture systems’ +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.en.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.en.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b1ff9ffe079a46ea38b1f84acfbe7115a6d9720c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.en.p-6.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +EN +L 74/4 +Official Journal of the European Union +13.3.2023 +COMMISSION IMPLEMENTING REGULATION (EU) 2023/564 of 10 March 2023 as regards the content and format of the records of plant protection products kept by professional users pursuant to Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council (Text with EEA relevance) +THE EUROPEAN COMMISSION, +Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, +Having regard to Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 concerning the placing of plant protection products on the market and repealing Council Directives 79/117/EEC and 91/414/EEC (1), and in particular Article 67(4) thereof, +Whereas: +(1) +Pursuant to Article 67(1) of Regulation (EC) No 1107/2009, professional users of plant protection products are to keep records of those products they use, containing the name of the product, the time and the dose of application, the area treated and the crop where the product was used. +(2) +Under Article 67(1) of Regulation (EC) No 1107/2009, professional users are also to make the relevant information available to the competent authority on request. +Furthermore, third parties may request the competent authorities to provide access to that information and competent authorities are to provide such access in accordance with applicable national or Union law. +(3) +The Farm to Fork Strategy for a fair, healthy and environmentally-friendly food system (‘the Farm to Fork Strategy’) (2), adopted by the Commission in 2020, aims to reduce dependency on, and use of, chemical plant protection products. +Adequate recording of the use of plant protection products, and national authorities’ monitoring and control activities based on such records, are therefore instrumental to the achievement of the Farm to Fork Strategy’s objectives. +(4) +There are differences between national regimes as regards the records kept by professional users of plant protection products under Article 67(1) of Regulation (EC) No 1107/2009 and whether they are kept electronically. +Therefore, this Regulation establishes detailed rules on the content and format of those records. +(5) +Those rules define how the elements listed in Article 67(1) of Regulation (EC) No 1107/2009 relating to the use of plant protection products (name of the product, time, dose, area and crop of application) are to be recorded, so that the adequate and uniform quality of records kept under that article is ensured throughout the Union. +(1) OJ L 309, 24.11.2009, p. 1. +(2) Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the Economic and Social Committee and the Committee of the Regions A Farm to Fork Strategy for a fair, healthy and environmentally-friendly food system (COM(2020) 381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.es.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.es.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0178630f92786bfa226ea50a4212ef1c6873760d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.es.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Puede consultarse información detallada sobre los métodos analíticos en la siguiente dirección del laboratorio de referencia: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-faauthorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en +Diario Oficial de la Unión Europea +Los explotadores de empresas de piensos estable­ cerán procedimientos operativos y medidas orga­ nizativas para los usuarios del aditivo y las pre­ mezclas con el fin de hacer frente a los posibles riesgos por inhalación, contacto cutáneo o contac­ to ocular. +Si estos riesgos no pueden eliminarse o reducirse al mínimo mediante dichos procedi­ mientos y medidas, el aditivo y las premezclas se utilizarán con un equipo de protección individual que incluya protección cutánea, ocular y respira­ toria. +ES +En la etiqueta de las premezclas, de las materias primas para piensos y de los piensos compuestos destinados a especies acuáticas se indicará, según proceda, lo siguiente: — «Destinado a animales criados en sistemas de acui­ cultura marina». — «Destinado a animales criados en sistemas de acui­ cultura en tierra». +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.es.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.es.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..befc72cd7496f033a8cf8bffb8f4e0c60d509696 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.es.p-6.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 74/4 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +13.3.2023 +REGLAMENTO DE EJECUCIÓN (UE) 2023/564 DE LA COMISIÓN de 10 de marzo de 2023 por lo que se refiere al contenido y el formato de los registros de productos fitosanitarios mantenidos por usuarios profesionales de conformidad con el Reglamento (CE) n.o 1107/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo (Texto pertinente a efectos del EEE) +LA COMISIÓN EUROPEA, +Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, +Visto el Reglamento (CE) n.o 1107/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, relativo a la comercialización de productos fitosanitarios y por el que se derogan las Directivas 79/117/CEE y 91/414/CEE del Consejo (1), y en particular su artículo 67, apartado 4, +Considerando lo siguiente: +(1) +De conformidad con el artículo 67, apartado 1, del Reglamento (CE) n.o 1107/2009, los usuarios profesionales de productos fitosanitarios deben mantener registros de los productos que utilicen en los que figuren el nombre del producto, el tiempo y la dosis de aplicación, la zona tratada y el cultivo donde se haya utilizado el producto. +(2) +De conformidad con el artículo 67, apartado 1, del Reglamento (CE) n.o 1107/2009, los usuarios profesionales también deben poner la información pertinente a disposición de la autoridad competente si así se solicitase. +Además, terceras partes pueden solicitar acceso a dicha información a las autoridades competentes y estas facilitarán dicho acceso de conformidad con la legislación nacional o de la Unión aplicable. +(3) +La Estrategia «De la Granja a la Mesa» para un sistema alimentario justo, saludable y respetuoso con el medio ambiente (en lo sucesivo, «Estrategia “De la Granja a la Mesa”») (2), adoptada por la Comisión en 2020, tiene por objeto reducir la dependencia de los productos fitosanitarios químicos y su uso. +Por lo tanto, un registro adecuado del uso de los productos fitosanitarios y las actividades de seguimiento y control de las autoridades nacionales basadas en dichos registros son fundamentales para la consecución de los objetivos de la Estrategia «De la Granja a la Mesa». +(4) +Existen diferencias entre los regímenes nacionales en lo que respecta a los registros que mantienen los usuarios profesionales de productos fitosanitarios con arreglo al artículo 67, apartado 1, del Reglamento (CE) n.o 1107/2009 y a si dichos registros se mantienen en formato electrónico. +Por consiguiente, el presente Reglamento establece normas detalladas sobre el contenido y el formato de esos registros. +(5) +Estas normas definen cómo deben registrarse los elementos que figuran en el artículo 67, apartado 1, del Reglamento (CE) n.o 1107/2009 en relación con el uso de productos fitosanitarios (el nombre del producto, el tiempo, la dosis, la zona y el cultivo de aplicación), de modo que se garantice en toda la Unión la calidad adecuada y uniforme de los registros mantenidos con arreglo a dicho artículo. +(1) DO L 309 de 24.11.2009, p. 1. +(2) Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones. +Estrategia «de la granja a la mesa» para un sistema alimentario justo, saludable y respetuoso con el medio ambiente [COM(2020) 381 final]. diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.et.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.et.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5307ae305d4a545896259e1b5f933bf8b0f1ce53 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.et.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +ET +Veeloomadele ette nähtud eelsegude, söödamater­ jali ja segasööda märgistusel esitatakse vajaduse korral järgmine märge: — „Merevesiviljeluse süsteemides kasvatatavatele loo­ madele.“; — „Maismaa vesiviljeluse süsteemides kasvatatavatele loomadele.“ +L 74/42 +5. +Söödakäitlejad kehtestavad söödalisandi ja eelse­ gude kasutajatele kasutamiskorra ja võtavad kor­ ralduslikud meetmed, millega vähendatakse sisse­ hingamisest, nahakaudsest kokkupuutest ja silma sattumisest tulenevaid võimalikke ohte. +Kui selline kasutamiskord ja sellised meetmed ei võimalda kõ­ nealuseid ohte kõrvaldada või minimeerida, kasu­ tatakse söödalisandi ja eelsegude käitlemisel isiku­ kaitsevahendeid, sealhulgas naha, silmade ja hingamisteede kaitsevahendeid. +Euroopa Liidu Teataja +(1) Analüüsimeetodite üksikasjad on kättesaadavad referentlabori veebisaidil aadressil https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.et.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.et.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..faa8667354640facebe31dd26dac62db9c9e246f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.et.p-6.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 74/4 +ET +Euroopa Liidu Teataja +13.3.2023 +KOMISJONI RAKENDUSMÄÄRUS (EL) 2023/564, 10. märts 2023, Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1107/2009 kohaselt professionaalsete kasutajate poolt säilitatavate taimekaitsevahendeid käsitlevate andmete sisu ja vormingu kohta (EMPs kohaldatav tekst) +EUROOPA KOMISJON, +võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, +võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1107/2009 taimekaitsevahendite turulelaskmise ja nõukogu direktiivide 79/117/EMÜ ja 91/414/EMÜ kehtetuks tunnistamise kohta, (1) eriti selle artikli 67 lõiget 4, +ning arvestades järgmist: +(1) +Määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 67 lõike 1 kohaselt peavad taimekaitsevahendite professionaalsed kasutajad säilitama kasutatavate vahendite kohta andmeid, milles on kirjas taimekaitsevahendi nimi, kasutamise aeg ja kulunorm, maa-ala ja põllukultuur, mille peal taimekaitsevahendit kasutati. +(2) +Määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 67 lõike 1 kohaselt peavad professionaalsed kasutajad tegema asjakohase teabe kättesaadavaks pädevale asutusele viimase taotluse korral. +Lisaks võivad kolmandad isikud taotleda pädevatelt asutustelt juurdepääsu kõnealusele teabele ning pädevad asutused peavad võimaldama sellist juurdepääsu kooskõlas kohaldatava siseriikliku või liidu õigusega. +(3) +Komisjoni poolt 2020. aastal õiglase, tervisliku ja keskkonnahoidliku toidusüsteemi edendamiseks vastu võetud strateegia „Talust taldrikule“ (2) eesmärk on vähendada keemiliste taimekaitsevahendite kasutamist ja nendest sõltumist. +Seepärast on strateegia „Talust taldrikule“ eesmärkide saavutamiseks väga oluline taimekaitsevahendite kasutamise nõuetekohane registreerimine ning asjaomastel andmetel põhinev riiklike ametiasutuste teostatav seire ja kontroll. +(4) +Siseriiklikes süsteemides on erinevusi taimekaitsevahendite professionaalsete kasutajate poolt määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 67 lõike 1 kohase andmete säilitamise osas ning selle osas, kas see toimub elektrooniliselt või ei. +Seepärast kehtestatakse käesoleva määrusega üksikasjalikud eeskirjad kõnealuste andmete sisu ja vormingu kohta. +(5) +Nende eeskirjadega määratakse kindlaks, kuidas tuleb säilitada määruse (EÜ) nr 1107/2009 artikli 67 lõikes 1 loetletud taimekaitsevahendite kasutamisega seotud andmeid (toote nimi, kasutamise aeg ja kulunorm, maa-ala ja põllukultuur, mille peal seda kasutati), et tagada kogu liidus kõnealuse artikli alusel säilitatavate andmete piisav ja ühetaoline kvaliteet. +(1) ELT L 309, 24.11.2009, lk 1. +(2) Komisjoni teatis Euroopa Parlamendile, nõukogule, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele „Strateegia „Talust taldrikule“ õiglase, tervisliku ja keskkonnahoidliku toidusüsteemi edendamiseks“ (COM(2020) 381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.fi.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.fi.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd593f743e65730d2b1c6fcdb2fc6e6a48e021c6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.fi.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Analyysimenetelmiä koskevia yksityiskohtaisia tietoja on saatavissa seuraavasta vertailulaboratorion osoitteesta: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurlfa-evaluation-reports_en +Euroopan unionin virallinen lehti +Rehualan toimijoiden on vahvistettava lisäaineen ja esiseosten käyttäjiä varten toimintamenettelyt ja järjestelyt hengitysteitse tai iho- ja silmäkosketuk­ sesta aiheutuvasta altistuksesta johtuvien mahdol­ listen riskien varalta. +Jos riskejä ei voida näiden menettelyjen ja toimenpiteiden avulla poistaa tai minimoida, lisäainetta ja esiseoksia käsiteltäessä on käytettävä asianmukaisia henkilönsuojaimia, iho-, silmä- ja hengityssuojat mukaan lukien. +FI +Vesieläinlajeille tarkoitettujen esiseosten, rehuai­ neiden ja rehuseosten etiketissä on tapauksen mu­ kaan oltava seuraavat tiedot: — ”Tarkoitettu merellä sijaitsevissa vesiviljelyjärjestel­ missä kasvatettaville eläimille”. — ”Tarkoitettu maalla sijaitsevissa vesiviljelyjärjestel­ missä kasvatettaville eläimille”. +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.fi.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.fi.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b35d12065f0c7108a0476b92a56a0714fef5ee63 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.fi.p-6.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 74/4 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +13.3.2023 +KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2023/564, annettu 10 päivänä maaliskuuta 2023, niiden kasvinsuojeluaineita koskevien tietojen sisällöstä ja muodosta, joista ammattikäyttäjien on pidettävä kirjaa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 nojalla (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) +EUROOPAN KOMISSIO, joka +ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, +ottaa huomioon kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta sekä neuvoston direktiivien 79/117/ETY ja 91/414/ETY kumoamisesta 21 päivänä lokakuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 (1) ja erityisesti sen 67 artiklan 4 kohdan, +sekä katsoo seuraavaa: +(1) +Asetuksen (EY) N:o 1107/2009 67 artiklan 1 kohdan nojalla kasvinsuojeluaineiden ammattikäyttäjien on pidettävä kirjaa käyttämistään kasvinsuojeluaineista, niiden nimistä, käyttöajoista ja annoksen suuruudesta, käyttöalasta sekä kohteena olevasta viljelykasvista. +(2) +Asetuksen (EY) N:o 1107/2009 67 artiklan 1 kohdan mukaan ammattikäyttäjien on myös saatettava olennaiset tiedot toimivaltaisen viranomaisen saataville näiden pyynnöstä. +Lisäksi kolmannet osapuolet voivat pyytää toimivaltaisilta viranomaisilta luvan tutustua kyseisiin tietoihin, ja toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä oikeus päästä tietoihin sovellettavan kansallisen tai unionin lainsäädännön mukaisesti. +(3) +Komission vuonna 2020 hyväksymällä Pellolta pöytään -strategialla oikeudenmukaista, terveyttä edistävää ja ympäristöä säästävää elintarvikejärjestelmää varten, jäljempänä ’Pellolta pöytään -strategia’ (2), pyritään vähentämään riippuvuutta kemiallisista kasvinsuojeluaineista ja niiden käyttöä. +Kasvinsuojeluaineiden käytön asianmukainen kirjaaminen ja kansallisten viranomaisten tällaiseen kirjanpitoon perustuvat seuranta- ja valvontatoimet ovat näin ollen olennaisen tärkeitä Pellolta pöytään -strategian tavoitteiden saavuttamisen kannalta. +(4) +Kansallisten järjestelmien välillä on eroja siltä osin kuin on kyse kasvinsuojeluaineiden ammattikäyttäjien asetuksen (EY) N:o 1107/2009 67 artiklan 1 kohdan nojalla kirjaamista tiedoista sekä siitä, säilytetäänkö tiedot sähköisesti. +Sen vuoksi tässä asetuksessa vahvistetaan yksityiskohtaiset säännöt kyseisen kirjanpidon sisällöstä ja muodosta. +(5) +Säännöissä määritellään, miten asetuksen (EY) N:o 1107/2009 67 artiklan 1 kohdassa luetellut kasvinsuojelu­ aineiden käyttöä koskevat tiedot (tuotteen nimi, käyttöaika, annoksen suuruus, käyttöala ja kohteena oleva viljelykasvi) on kirjattava, jotta voidaan varmistaa kyseisen artiklan mukaisesti tehtyjen kirjausten riittävä ja yhdenmukainen laatu kaikkialla unionissa. +(1) EUVL L 309, 24.11.2009, s. 1. +(2) Komission tiedonanto Euroopan parlamentille, neuvostolle, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle – ”Pellolta pöytään -strategia oikeudenmukaista, terveyttä edistävää ja ympäristöä säästävää elintarvikejärjestelmää varten” (COM(2020) 381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.fr.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.fr.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae9f0c20b6f60c7dfe9ed77fad2ac0e6015d6fed --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.fr.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) La description détaillée des méthodes d’analyse est publiée à l’adresse suivante du laboratoire de référence: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-faevaluation-reports_en +Journal officiel de l’Union européenne +Les exploitants du secteur de l’alimentation ani­ male établissent, à l’intention des utilisateurs de l’additif et des prémélanges, des procédures opéra­ tionnelles et des mesures organisationnelles afin de parer aux risques d’inhalation et de contact cu­ tané ou oculaire. +Lorsque ces risques ne peuvent pas être éliminés ou réduits au minimum par ces procédures et mesures, le port d’un équipement de protection individuelle, dont une protection de la peau, une protection des yeux et une protection respiratoire, est obligatoire lors de l’utilisation de l’additif et des prémélanges. +FR +L’étiquette des prémélanges, des matières premiè­ res pour aliments des animaux et des aliments composés pour animaux destinés aux espèces aquatiques porte l’une des mentions suivantes, s’il y a lieu: — «Aliments destinés aux animaux élevés dans des sys­ tèmes aquacoles en mer» — «Aliments destinés aux animaux élevés dans des sys­ tèmes aquacoles à terre» +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.fr.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.fr.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ed5958373c3cf2a2ecf6a9fccd7bb00b6b0f47a9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.fr.p-6.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 74/4 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +13.3.2023 +RÈGLEMENT D’EXÉCUTION (UE) 2023/564 DE LA COMMISSION du 10 mars 2023 en ce qui concerne le contenu et le format des registres des produits phytopharmaceutiques tenus par les utilisateurs professionnels en application du règlement (CE) no 1107/2009 du Parlement européen et du Conseil (Texte présentant de l’intérêt pour l’EEE) +LA COMMISSION EUROPÉENNE, +vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, +vu le règlement (CE) no 1107/2009 du Parlement européen et du Conseil du 21 octobre 2009 concernant la mise sur le marché des produits phytopharmaceutiques et abrogeant les directives 79/117/CEE et 91/414/CEE du Conseil (1), et notamment son article 67, paragraphe 4, +considérant ce qui suit: +(1) +En application de l’article 67, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1107/2009, les utilisateurs professionnels de produits phytopharmaceutiques doivent tenir des registres des produits qu’ils utilisent, contenant le nom du produit, le moment de l’utilisation, la dose utilisée, la zone traitée et la culture où le produit a été utilisé. +(2) +En vertu de l’article 67, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1107/2009, les utilisateurs professionnels doivent également communiquer les informations en question à l’autorité compétente si celle-ci en fait la demande. +En outre, des tiers peuvent demander aux autorités compétentes de leur donner accès à ces informations et les autorités compétentes sont tenues de fournir cet accès conformément au droit national ou de l’Union applicable. +(3) +La stratégie «De la ferme à la table» pour un système alimentaire équitable, sain et respectueux de l’environnement (2) (ci-après la «stratégie “De la ferme à la table”»), adoptée par la Commission en 2020, vise à réduire la dépendance aux produits phytopharmaceutiques chimiques et le recours à ces produits. +La tenue de registres adéquats sur l’utilisation des produits phytopharmaceutiques et les activités de surveillance et de contrôle menées par les autorités nationales sur la base de ces registres sont donc essentielles à la réalisation des objectifs de la stratégie «De la ferme à la table». +(4) +Les réglementations relatives aux registres devant être tenus par les utilisateurs professionnels de produits phytophar­ maceutiques en vertu de l’article 67, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1107/2009 divergent d’un État membre à l’autre, y compris en ce qui concerne la tenue des registres sous forme électronique. +C’est pourquoi le présent règlement établit des règles détaillées concernant le contenu et le format de ces registres. +(5) +Ces règles définissent la manière dont les éléments énumérés à l’article 67, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1107/2009 relatifs à l’utilisation de produits phytopharmaceutiques (nom du produit, moment de l’utilisation, dose utilisée, zone dans laquelle le produit a été appliqué et culture sur laquelle il a été appliqué) doivent être enregistrés, afin de garantir dans toute l’Union une qualité adéquate et uniforme des registres tenus au titre dudit article. +(1) JO L 309 du 24.11.2009, p. 1. +(2) Communication de la Commission au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social européen et au Comité des régions intitulée «Une stratégie “De la ferme à la table” pour un système alimentaire équitable, sain et respectueux de l’environnement» [COM(2020) 381 final]. diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.hr.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.hr.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..43ac4198f0e268492d2abe4c739f7f6dc4778c5d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.hr.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +HR +Na oznaci premiksâ, krmiva i krmnih smjesa na­ mijenjenih vodenim vrstama navodi se sljedeće, ako je primjenjivo: — „Namijenjeno životinjama uzgojenima u sustavima morske akvakulture” — „Namijenjeno životinjama uzgojenima u kopnenim sustavima akvakulture” +L 74/42 +5. +Subjekti u poslovanju s hranom za životinje utvr­ đuju operativne postupke i organizacijske mjere za korisnike dodatka i premiksâ radi uklanjanja mo­ gućih rizika u slučaju udisanja ili dodira s kožom ili očima. +Ako se tim postupcima i mjerama rizici ne mogu ukloniti ili smanjiti na najmanju moguću mjeru, pri uporabi dodatka i premiksâ treba nositi osobnu zaštitnu opremu, uključujući zaštitu za kožu, oči i dišne organe. +Službeni list Europske unije +(1) Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en +13.3.2023. diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.hr.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.hr.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d8342b7a93447a1c59f8130392ecfdc2a0f83ba --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.hr.p-6.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +HR +L 74/4 +Službeni list Europske unije +13.3.2023. +PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/564 оd 10. ožujka 2023. o sadržaju i formatu evidencije o sredstvima za zaštitu bilja koju vode profesionalni korisnici u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (Tekst značajan za EGP) +EUROPSKA KOMISIJA, +uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, +uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 67. stavak 4., +budući da: +(1) +U skladu s člankom 67. stavkom 1. +Uredbe (EZ) br. 1107/2009 profesionalni korisnici sredstava za zaštitu bilja dužni su voditi evidenciju o sredstvima koja upotrebljavaju, a koja sadržava naziv proizvoda, vrijeme primjene i dozu te površinu i kulturu na kojima je sredstvo za zaštitu bilja upotrijebljeno. +(2) +U skladu s člankom 67. stavkom 1. +Uredbe (EZ) br. 1107/2009 profesionalni korisnici usto su dužni na zahtjev dati relevantne informacije na uvid nadležnom tijelu. +Nadalje, treće strane mogu od nadležnih tijela zatražiti da omoguće pristup tim informacijama, a nadležna tijela dužna su ga omogućiti u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom ili pravom Unije. +(3) +Strategijom „od polja do stola” za pravedan, zdrav i ekološki prihvatljiv prehrambeni sustav („strategija ‚od polja do stola’”) (2), koju je Komisija donijela 2020., nastoji se smanjiti uporaba kemijskih sredstava za zaštitu bilja i ovisnost o njima. +Primjereno evidentiranje uporabe sredstava za zaštitu bilja te aktivnosti praćenja i kontrole koje na temelju takvih evidencija provode nacionalna tijela stoga su vrlo važni za postizanje ciljeva strategije „od polja do stola”. +(4) +Nacionalni sustavi razlikuju se u pogledu evidencije koju vode profesionalni korisnici sredstava za zaštitu bilja u skladu s člankom 67. stavkom 1. +Uredbe (EZ) br. 1107/2009 i u pogledu toga vodi li se ona elektronički. +Ovom se Uredbom stoga utvrđuju detaljna pravila o sadržaju i formatu te evidencije. +(5) +Tim se pravilima propisuje način evidentiranja elemenata iz članka 67. stavka 1. +Uredbe (EZ) br. 1107/2009 koji se odnose na uporabu sredstava za zaštitu bilja (naziv sredstva te vrijeme primjene, doza, površina i kultura na kojima je sredstvo za zaštitu bilja upotrijebljeno) kako bi se u cijeloj Uniji osigurala primjerena i ujednačena kvaliteta evidencije koja se vodi u skladu s tim člankom. +(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1. +(2) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Strategija ‚od polja do stola’ za pravedan, zdrav i ekološki prihvatljiv prehrambeni sustav” (COM(2020) 381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.hu.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.hu.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fa188501d68608937152e5c1abd8323887908a6d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.hu.p-44.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +– +6. +(1) Az analitikai módszerek részletes leírása a referencialaboratórium honlapján található: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +A takarmányipari vállalkozóknak munkafolyama­ tokat és szervezeti intézkedéseket kell meghatá­ rozniuk az adalékanyag és az előkeverékek fel­ használói számára a belégzés, a bőrrel való érintkezés és a szembe kerülés jelentette veszélyek kezelésére. +Ha a kockázatokat e folyamatokkal vagy intézkedésekkel nem lehet kiküszöbölni vagy minimálisra csökkenteni, akkor az adalékanyagot és az előkeverékeket egyéni védőeszközökkel, többek között védőmaszkkal, bőrvédő eszközök­ kel és szemvédővel kell használni. +HU +– +A vízi fajoknak szánt előkeverékek, takarmányalapanyagok és takarmánykeverékek címkéjén adott esetben fel kell tüntetni a következőket: „Tengeriakvakultúra-rendszerekben tenyésztett állatok részére” „Szárazföldiakvakultúra-rendszerekben tenyésztett állatok részére”. +L 74/42 +5. +2023.3.13. diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.hu.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.hu.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8e35724747429b526ee8740e15099b912ca32a7a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.hu.p-6.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 74/4 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.3.13. +A BIZOTTSÁG (EU) 2023/564 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE (2023. március 10.) a hivatásos felhasználók által a növényvédő szerekről az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerint vezetett nyilvántartások tartalmáról és formátumáról (EGT-vonatkozású szöveg) +AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, +tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, +tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 67. cikke (4) bekezdésére, +mivel: +(1) +Az 1107/2009/EK rendelet 67. cikkének (1) bekezdése értelmében a növényvédő szerek hivatásos felhasználóinak nyilvántartást kell vezetniük az általuk alkalmazott termékekről, feltüntetve a termék nevét, az alkalmazás időpontját és dózisát, valamint a kezelt területet és növénykultúrát, amelyen a terméket alkalmazták. +(2) +Az 1107/2009/EK rendelet 67. cikkének (1) bekezdése értelmében a hivatásos felhasználók az információkat kérésre a hatáskörrel rendelkező hatóság rendelkezésére bocsátják. +Ezen túlmenően harmadik felek a hatáskörrel rendelkező hatóságoktól kérhetik az említett információkhoz való hozzáférést, és a hatáskörrel rendelkező hatóságoknak a vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályokkal összhangban hozzáférést kell biztosítaniuk ezekhez az információkhoz. +(3) +A Bizottság által 2020-ban elfogadott „a termelőtől a fogyasztóig” stratégia a méltányos, egészséges és környezetbarát élelmiszerrendszerért (a továbbiakban: „a termelőtől a fogyasztóig” stratégia) (2), célja, hogy csökkentse a vegyi növényvédő szerektől való függést és azok használatát. +A növényvédő szerek használatának megfelelő nyilvántartása, valamint a nemzeti hatóságok ilyen nyilvántartásokon alapuló nyomonkövetési és ellenőrzési tevékenységei ezért alapvető fontosságúak „a termelőtől a fogyasztóig” stratégia célkitűzéseinek eléréséhez. +(4) +A nemzeti rendszerek között különbségek mutatkoznak a növényvédő szerek hivatásos felhasználói által az 1107/2009/EK rendelet 67. cikkének (1) bekezdése alapján vezetett nyilvántartások és azok elektronikus vezetése tekintetében. +Ezért ez a rendelet részletes szabályokat állapít meg e nyilvántartások tartalmára és formátumára vonatkozóan. +(5) +Ezek a szabályok meghatározzák a növényvédő szerek használatával kapcsolatosan az 1107/2009/EK rendelet 67. cikkének (1) bekezdésében felsorolt elemek (a termék neve, az alkalmazás időpontja, dózisa, területe és a növénykultúra) nyilvántartásba vételének módját annak érdekében, hogy az említett cikk alapján vezetett nyilvántartások megfelelő és egységes minősége az egész Unióban biztosított legyen. +(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o. (2) A Bizottság közleménye az Európai Parlamentnek, a Tanácsnak, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és a Régiók Bizottságának: A „termelőtől a fogyasztóig” stratégia a méltányos, egészséges és környezetbarát élelmiszerrendszerért (COM/2020/381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.it.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.it.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5084780ef20912b022e912e8a1364d5087d80045 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.it.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Informazioni dettagliate sui metodi di analisi sono disponibili al seguente indirizzo del laboratorio di riferimento: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurlfa-evaluation-reports_en. +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +Gli operatori del settore dei mangimi adottano procedure operative e misure organizzative al fine di evitare i rischi da inalazione e di contatto cuta­ neo od oculare cui possono essere esposti gli uti­ lizzatori dell'additivo e delle premiscele. +Se questi rischi non possono essere eliminati o ridotti al mi­ nimo mediante tali procedure e misure, l'additivo e le premiscele devono essere utilizzati con disposi­ tivi di protezione individuale, tra cui mezzi di pro­ tezione della pelle, degli occhi e delle vie respirato­ rie. +IT +Sull'etichetta delle premiscele, delle materie prime per mangimi e dei mangimi composti destinati alle specie acquatiche è indicato, se del caso, quanto segue: — «Destinato ad animali allevati in sistemi di acquacol­ tura marina». — «Destinato ad animali allevati in sistemi di acquacol­ tura sulla terraferma». +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.it.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.it.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f76fe066f8b5e400a753db19c95cbee9c726423e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.it.p-6.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 74/4 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +13.3.2023 +REGOLAMENTO DI ESECUZIONE (UE) 2023/564 DELLA COMMISSIONE del 10 marzo 2023 concernente il contenuto e il formato dei registri sui prodotti fitosanitari tenuti dagli utilizzatori professionali a norma del regolamento (CE) n. +1107/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio (Testo rilevante ai fini del SEE) +LA COMMISSIONE EUROPEA, +visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, +visto il regolamento (CE) n. +1107/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 ottobre 2009, relativo all’immissione sul mercato dei prodotti fitosanitari e che abroga le direttive del Consiglio 79/117/CEE e 91/414/CEE (1), in particolare l’articolo 67, paragrafo 4, +considerando quanto segue: +(1) +Conformemente all’articolo 67, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. +1107/2009, gli utilizzatori professionali di prodotti fitosanitari devono tenere registri sui prodotti fitosanitari che utilizzano, nei quali figurano la denominazione del prodotto, la data e la dose dell’applicazione e l’area e la coltura sulle quali esso è stato utilizzato. +(2) +A norma dell’articolo 67, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. +1107/2009, su richiesta, gli utilizzatori professionali devono inoltre mettere le informazioni pertinenti a disposizione dell’autorità competente. +Terzi possono altresì chiedere alle autorità competenti di fornire l’accesso alle suddette informazioni e le autorità competenti devono garantire tale accesso conformemente alla legislazione nazionale o dell’Unione applicabile. +(3) +La strategia «Dal produttore al consumatore» per un sistema alimentare equo, sano e rispettoso dell’ambiente (strategia «Dal produttore al consumatore») (2), adottata dalla Commissione nel 2020, mira a ridurre la dipendenza dai prodotti fitosanitari chimici e il loro utilizzo. +Un’adeguata registrazione dell’utilizzo dei prodotti fitosanitari e le attività di monitoraggio e controllo delle autorità nazionali basate sui registri in questione sono pertanto fondamentali per il conseguimento degli obiettivi della strategia «Dal produttore al consumatore». +(4) +Vi sono differenze tra i regimi nazionali per quanto riguarda i registri tenuti dagli utilizzatori professionali di prodotti fitosanitari a norma dell’articolo 67, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. +1107/2009 e la loro eventuale tenuta in formato elettronico. +Il presente regolamento stabilisce pertanto norme dettagliate sul contenuto e sul formato di tali registri. +(5) +Le suddette norme definiscono le modalità con cui devono essere registrati gli elementi elencati all’articolo 67, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. +1107/2009 riguardanti l’utilizzo dei prodotti fitosanitari (la denominazione del prodotto, la data, la dose, l’area e la coltura dell’applicazione), così da garantire in tutta l’Unione una qualità adeguata e uniforme dei registri tenuti a norma di tale articolo. +(1) GU L 309 del 24.11.2009, pag. 1. (2) Comunicazione della Commissione al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle regioni – Una strategia «Dal produttore al consumatore» per un sistema alimentare equo, sano e rispettoso dell’ambiente (COM(2020) 381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.lt.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.lt.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..343d4bcb588b5e3d5027d32c4386de72e6d080d1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.lt.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en. +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +Priedo ir premiksų naudotojams pašarų ūkio su­ bjektai nustato darbo procedūras ir organizacines priemones, kad būtų išvengta galimos rizikos, su­ sijusios su įkvėpimu, sąlyčiu su oda ar sąlyčiu su akimis. +Jeigu taikant šias procedūras ir priemones šios rizikos negalima išvengti arba sumažinti iki minimumo, priedas ir premiksai turi būti naudo­ jami dėvint asmenines apsaugos priemones, įskai­ tant odos, akių ir kvėpavimo takų apsaugos prie­ mones. +LT +Premiksų, pašarinių žaliavų ir kombinuotųjų paša­ rų, skirtų vandens gyvūnams, etiketėse, jei tai­ koma, nurodoma: — „Skirta jūrinės akvakultūros sistemose augina­ miems gyvūnams“, — „Skirta sausumos akvakultūros sistemose augina­ miems gyvūnams“. +L 74/42 +5. +2023 3 13 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.lt.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.lt.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..434c3792035e7318d4c787049860f25b9db0d56d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.lt.p-6.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +LT +L 74/4 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 3 13 +KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2023/564 2023 m. kovo 10 d. dėl profesionalių naudotojų pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 vedamos augalų apsaugos produktų apskaitos turinio ir formos (Tekstas svarbus EEE) +EUROPOS KOMISIJA, +atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, +atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (1), ypač į jo 67 straipsnio 4 dalį, +kadangi: +(1) +pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 67 straipsnio 1 dalį profesionalūs augalų apsaugos produktų naudotojai turi vesti apskaitą apie savo naudojamus produktus, t. y. jų pavadinimą, naudojimo laiką ir kiekį, apdorotą plotą ir pasėlius, kuriuose produktas buvo naudojamas; +(2) +pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 67 straipsnio 1 dalį profesionalūs naudotojai kompetentingai institucijai paprašius taip pat turi pateikti atitinkamą informaciją. +Be to, trečiosios šalys gali prašyti kompetentingų institucijų suteikti prieigą prie tos informacijos, o kompetentingos institucijos turi suteikti tokią prieigą pagal taikytiną nacionalinę arba Sąjungos teisę; +(3) +2020 m. +Komisijos priimta sąžiningos, sveikos ir aplinkai palankios maisto sistemos strategija „Nuo ūkio iki stalo“ (toliau – strategija „Nuo ūkio iki stalo“) (2) siekiama sumažinti priklausomybę nuo cheminių augalų apsaugos produktų ir jų naudojimą. +Todėl, siekiant strategijos „Nuo ūkio iki stalo“ tikslų, labai svarbu, kad būtų vedama tinkama augalų apsaugos produktų naudojimo apskaita, o nacionalinės institucijos vykdytų tokia apskaita grindžiamą stebėsenos ir kontrolės veiklą; +(4) +skiriasi profesionalių augalų apsaugos produktų naudotojų pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 67 straipsnio 1 dalį vedamos apskaitos nacionalinė tvarka ir tai, ar vedama elektroninė apskaita. +Todėl šiuo reglamentu nustatomos išsamios taisyklės dėl tokios apskaitos turinio ir formos; +(5) +tose taisyklėse apibrėžiama, kaip turi būti vedama Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 67 straipsnio 1 dalyje išvardytų elementų, susijusių su augalų apsaugos produktų naudojimu (produkto pavadinimas, naudojimo laikas, kiekis, plotas ir pasėliai, kuriuose produktas buvo naudojamas), apskaita, kad visoje Sąjungoje būtų užtikrinta tinkama ir vienoda pagal tą straipsnį vedamos apskaitos kokybė; +(1) OL L 309, 2009 11 24, p. 1. +(2) Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Tarybai, Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Sąžininga, sveika ir aplinkai palanki maisto sistema pagal strategiją „Nuo ūkio iki stalo“ (COM(2020) 381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.lv.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.lv.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6a6694da947f40fcc8121cf616f2491543f4a8ed --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.lv.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas tīmekļa vietnē: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluationreports_en. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +Barības apritē iesaistītie uzņēmēji nosaka, kādas darbības procedūras un organizatoriskie pasāku­ mi piedevas un premiksu lietotājiem jāveic, lai no­ vērstu potenciālos riskus, kas izriet no ieelpošanas, saskares ar ādu vai saskares ar acīm. +Ja ar šādām procedūrām un pasākumiem šos riskus novērst vai līdz minimumam samazināt nav iespējams, ar pie­ devu un premiksiem rīkojas, izmantojot indivi­ duālos aizsardzības līdzekļus, t. sk. ādas, acu un elpceļu aizsarglīdzekļus. +LV +Uz tādu premiksu, barības sastāvdaļu un barības maisījumu etiķetes, kas paredzēti ūdensdzīvnie­ kiem, attiecīgā gadījumā norāda: — “Paredzēts dzīvniekiem, kas audzēti jūras akvakul­ tūras sistēmās”, — “Paredzēts dzīvniekiem, kas audzēti uz sauszemes bāzētās akvakultūras sistēmās”. +L 74/42 +5. +13.3.2023. diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.lv.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.lv.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..73a613f496bacb43ed686de1bd3dc48094f8ccdc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.lv.p-6.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 74/4 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +13.3.2023. +KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/564 (2023. gada 10. marts) par tādu augu aizsardzības līdzekļu reģistru saturu un formātu, kurus profesionālie lietotāji kārto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 (Dokuments attiecas uz EEZ) +EIROPAS KOMISIJA, +ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, +ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 67. panta 4. punktu, +tā kā: +(1) +Ievērojot Regulas (EK) Nr. 1107/2009 67. panta 1. punktu, profesionālajiem augu aizsardzības līdzekļu lietotājiem ir jāreģistrē augu aizsardzības līdzekļi, ko tie lieto, proti, jānorāda attiecīgā līdzekļa nosaukums, lietošanas laiks un izlietotā deva, apstrādātā teritorija, kurā šāds līdzeklis lietots, un kultūraugs. +(2) +Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 67. panta 1. punktu profesionālajiem lietotājiem arī pēc pieprasījuma atbilstīgā informācija jādara pieejama kompetentajai iestādei. +Turklāt trešās personas var pieprasīt kompetentajām iestādēm nodrošināt piekļuvi minētajai informācijai, un kompetentajām iestādēm saskaņā ar piemērojamiem valsts vai Savienības tiesību aktiem šāda piekļuve ir jānodrošina. +(3) +Komisijas 2020. gadā pieņemtās stratēģijas ““No lauka līdz galdam”. +Taisnīgas, veselīgas un videi draudzīgas pārtikas sistēmas vārdā” (stratēģija “No lauka līdz galdam”) (2) mērķis ir samazināt atkarību no ķīmiskajiem augu aizsardzības līdzekļiem un to lietošanu. +Tāpēc ir svarīgi pienācīgi reģistrēt augu aizsardzības līdzekļu lietošanu un uz šādiem reģistriem balstītas valsts iestāžu uzraudzības un kontroles darbības, lai sasniegtu stratēģijā “No lauka līdz galdam” izvirzītos mērķus. +(4) +Dažādas valstis ir ieviesušas atšķirīgas sistēmas, kādi reģistri profesionālajiem augu aizsardzības līdzekļu lietotājiem jākārto saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 67. panta 1. punktu, un vai šādi reģistri tiek kārtoti elektroniski. +Tāpēc šī regula noteic sīki izstrādātus noteikumus šādu reģistru saturam un formātam. +(5) +Minētie noteikumi noteic, kā Regulas (EK) Nr. 1107/2009 67. panta 1. punktā norādītie elementi, kas saistīti ar augu aizsardzības līdzekļu lietošanu (līdzekļa nosaukums, lietošanas laiks, izlietotā deva, apstrādātā teritorija un kultūraugs), ir jāreģistrē, lai visā Savienībā nodrošinātu atbilstoši minētajam pantam kārtoto reģistru pienācīgu un vienādu kvalitāti. +(1) OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp. (2) Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Stratēģija “No lauka līdz galdam”. +Taisnīgas, veselīgas un videi draudzīgas pārtikas sistēmas vārdā” (COM(2020) 381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.mt.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.mt.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..046c98e340128a0811a5acf6a10b52641a706516 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.mt.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Id-dettalji tal-metodi analitiċi huma disponibbli fl-indirizz tal-Laboratorju ta’ Referenza li ġej: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluationreports_en +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +Għall-utenti tal-addittiv u tat-taħlitiet lesti minn qabel, l-operaturi tan-negozji tal-għalf għandhom jistabbilixxu proċeduri operattivi u miżuri orga­ nizzattivi biex jindirizzaw ir-riskji potenzjali mill-inalazzjoni, mill-kuntatt mal-ġilda jew millkuntatt mal-għajnejn. +Meta dawk ir-riskji ma jku­ nux jistgħu jiġu eliminati jew jitnaqqsu kemm jista’ jkun b’tali proċeduri u miżuri, l-addittiv u t-taħli­ tiet lesti minn qabel għandhom jintużaw b’tagħmir protettiv personali li jinkludi protezzjoni għall-ġil­ da, għall-għajnejn u għan-nifs. +MT +Fuq it-tikketta tat-taħlitiet lesti minn qabel, tal-ma­ terjali tal-għalf u tal-għalf kompost maħsub għallispeċijiet akkwatiċi, għandu jiġi indikat dan li ġej, fejn applikabbli: — “Maħsub għall-annimali mrobbija f’sistemi ta’ mari­ kultura” — “Maħsub għall-annimali mrobbija f’sistemi tal-akk­ wakultura bbażati fuq l-art” +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.mt.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.mt.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7af87fa583534305ce35e0f7db36e0cff6d023c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.mt.p-6.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 74/4 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +13.3.2023 +REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) 2023/564 tal-10 ta’ Marzu 2023 fir-rigward tal-kontenut u l-format tar-rekords tal-prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti miżmuma minn utenti professjonali skont ir-Regolament (KE) Nru 1107/2009 tal-Parlament Ewropew u talKunsill (Test b’rilevanza għaż-ŻEE) +IL-KUMMISSJONI EWROPEA, +Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, +Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1107/2009 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-21 ta’ Ottubru 2009 dwar it-tqegħid fis-suq ta’ prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti u li jħassar id-Direttivi tal-Kunsill 79/117/KEE u 91/414/KEE (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 67(4) tiegħu, +Billi: +(1) +Skont l-Artikolu 67(1) tar-Regolament (KE) Nru 1107/2009, l-utenti professjonali tal-prodotti għall-protezzjoni talpjanti għandhom iżommu rekords ta’ dawk il-prodotti li jużaw, li jkun fihom l-isem tal-prodott, il-ħin u d-doża talapplikazzjoni, l-erja ttrattata u l-għalla fejn intuża l-prodott. +(2) +Skont l-Artikolu 67(1) tar-Regolament (KE) Nru 1107/2009, l-utenti professjonali għandhom ukoll jagħmlu l-informazzjoni rilevanti disponibbli għall-awtorità kompetenti fuq talba. +Barra minn hekk, partijiet terzi jistgħu jitolbu lill-awtoritajiet kompetenti biex jipprovdu aċċess għal dik l-informazzjoni u l-awtoritajiet kompetenti għandhom jipprovdu tali aċċess f’konformità mal-liġi nazzjonali jew tal-Unjoni applikabbli. +(3) +L-Istrateġija mill-Għalqa sal-Platt għal sistema tal-ikel ġusta, tajba għas-saħħa u favur l-ambjent (“l-Istrateġija millGħalqa sal-Platt”) (2), adottata mill-Kummissjoni fl-2020, għandha l-għan li tnaqqas l-użu u d-dipendenza fuq il-prodotti kimiċi għall-protezzjoni tal-pjanti. +Ir-reġistrazzjoni adegwata tal-użu tal-prodotti għall-protezzjoni talpjanti, u l-attivitajiet ta’ monitoraġġ u kontroll tal-awtoritajiet nazzjonali abbażi ta’ tali rekords, huma għalhekk strumentali għall-kisba tal-objettivi tal-Istrateġija mill-Għalqa sal-Platt. +(4) +Hemm differenzi bejn ir-reġimi nazzjonali fir-rigward tar-rekords miżmuma mill-utenti professjonali tal-prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti skont l-Artikolu 67(1) tar-Regolament (KE) Nru 1107/2009 u jekk dawn jinżammux b’mod elettroniku. +Għalhekk, dan ir-Regolament jistabbilixxi regoli dettaljati dwar il-kontenut u l-format ta’ dawk ir-rekords. +(5) +Dawk ir-regoli jiddefinixxu kif għandhom jiġu rreġistrati l-elementi elenkati fl-Artikolu 67(1) tar-Regolament (KE) Nru 1107/2009 relatati mal-użu ta’ prodotti għall-protezzjoni tal-pjanti (l-isem tal-prodott, il-ħin, id-doża, l-erja u l-għalla tal-applikazzjoni), sabiex tiġi żgurata l-kwalità adegwata u uniformi tar-rekords miżmuma skont dak l-Artikolu fl-Unjoni kollha. +(1) ĠU L 309, 24.11.2009, p. 1. +(2) Il-Komunikazzjoni tal-Kummissjoni lill-Parlament Ewropew, lill-Kunsill, lill-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u lill-Kumitat tarReġjuni Strateġija “Mill-Għalqa sal-Platt” għal sistema tal-ikel ġusta, tajba għas-saħħa u favur l-ambjent (COM/2020/381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.nl.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.nl.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..38116a0fe8bb482f84e5ecded86b7f07cd68cbc9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.nl.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Nadere bijzonderheden over de analysemethoden zijn beschikbaar op de website van het referentielaboratorium: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurlfa-evaluation-reports_en +Publicatieblad van de Europese Unie +De exploitanten van diervoederbedrijven moeten operationele procedures en organisatorische maatregelen vaststellen voor de gebruikers van het toevoegingsmiddel en de voormengsels om met mogelijke risico’s bij inademing, contact met de huid of contact met de ogen om te gaan. +Indien die risico’s met deze procedures en maatregelen niet kunnen worden geëlimineerd of tot een mini­ mum kunnen worden teruggebracht, moeten bij het gebruik van het toevoegingsmiddel en de voor­ mengsels persoonlijke beschermingsmiddelen worden gebruikt, waaronder beschermingsmidde­ len voor de luchtwegen, de ogen en de huid. +NL +Op het etiket van voormengsels, voedermiddelen en mengvoeders voor aquatische soorten wordt, indien van toepassing, het volgende vermeld: — “Bestemd voor dieren die worden gekweekt in mariene aquacultuursystemen”. — “Bestemd voor dieren die worden gekweekt in aqua­ cultuursystemen op het land”. +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.nl.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.nl.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..80b3fe9e275e72f2764b939316a7d3a504ba9ec8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.nl.p-6.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 74/4 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +13.3.2023 +UITVOERINGSVERORDENING (EU) 2023/564 VAN DE COMMISSIE van 10 maart 2023 betreffende de inhoud en het formaat van de overeenkomstig Verordening (EG) nr. +1107/2009 van het Europees Parlement en de Raad door professionele gebruikers bij te houden registers over gewasbeschermingsmiddelen (Voor de EER relevante tekst) +DE EUROPESE COMMISSIE, +Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, +Gezien Verordening (EG) nr. +1107/2009 van het Europees Parlement en de Raad van 21 oktober 2009 betreffende het op de markt brengen van gewasbeschermingsmiddelen en tot intrekking van de Richtlijnen 79/117/EEG en 91/414/EEG van de Raad (1), en met name artikel 67, lid 4, +Overwegende hetgeen volgt: +(1) +Overeenkomstig artikel 67, lid 1, van Verordening (EG) nr. +1107/2009 moeten professionele gebruikers van gewasbeschermingsmiddelen registers bijhouden van de middelen die zij gebruiken, met vermelding van de naam van het gebruikte gewasbeschermingsmiddel, het tijdstip en de dosis van de toepassing, alsook het gebied en het gewas waarop het gewasbeschermingsmiddel werd gebruikt. +(2) +Op grond van artikel 67, lid 1, van Verordening (EG) nr. +1107/2009 moeten professionele gebruikers de relevante informatie op verzoek ook ter beschikking stellen van de bevoegde autoriteit. +Voorts kunnen derde partijen de bevoegde autoriteiten verzoeken toegang te verlenen tot die informatie en de bevoegde autoriteiten moeten die toegang verlenen overeenkomstig het toepasselijke nationale of Unierecht. +(3) +De “van boer tot bord”-strategie voor een eerlijk, gezond en milieuvriendelijk voedselsysteem (de “van boer tot bord”strategie) (2), die de Commissie in 2020 heeft aangenomen, heeft tot doel de afhankelijkheid van chemische gewasbeschermingsmiddelen en het gebruik ervan te verminderen. +Een adequate registratie van het gebruik van gewasbeschermingsmiddelen en de monitoring- en controleactiviteiten van de nationale autoriteiten op basis van dergelijke registers zijn derhalve van groot belang voor de verwezenlijking van de doelstellingen van de “van boer tot bord”-strategie. +(4) +Er zijn verschillen tussen de nationale regelingen wat betreft de gegevens die professionele gebruikers van gewasbeschermingsmiddelen op grond van artikel 67, lid 1, van Verordening (EG) nr. +1107/2009 bijhouden en of deze gegevens elektronisch worden bijgehouden. +Daarom worden in deze verordening gedetailleerde regels vastgesteld met betrekking tot de inhoud en het formaat van die gegevens. +(5) +Die regels bepalen hoe de in artikel 67, lid 1, van Verordening (EG) nr. +1107/2009 genoemde elementen met betrekking tot het gebruik van gewasbeschermingsmiddelen (naam van het middel, tijdstip en dosis van toepassing, gebied en gewas) moeten worden geregistreerd, zodat de krachtens dat artikel bijgehouden registers in de hele Unie van adequate en uniforme kwaliteit zijn. +(1) (PB L 309 van 24.11.2009, blz. 1). +(2) Mededeling van de Commissie aan het Europees Parlement, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio’s, “Een “van boer tot bord”-strategie voor een eerlijk, gezond en milieuvriendelijk voedselsysteem”, COM(2020) 381 final. diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.pl.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.pl.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5194f12ab7a2edcf88a26e5567ef330b674bf8bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.pl.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Informacje na temat metod analitycznych można uzyskać pod następującym adresem laboratorium referencyjnego: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/ eurl-fa-evaluation-reports_en. +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +Podmioty działające na rynku pasz ustanawiają procedury postępowania i środki organizacyjne dla użytkowników dodatku i premiksów, tak aby ograniczyć ewentualne zagrożenia związane z wdychaniem, kontaktem ze skórą lub kontaktem z oczami. +Jeżeli zagrożeń nie można wyelimino­ wać ani maksymalnie ograniczyć za pomocą tych procedur i środków, dodatek i premiksy należy stosować przy użyciu środków ochrony indywi­ dualnej, w tym środków ochrony skóry, oczu i dróg oddechowych. +PL +Na etykietach premiksów, materiałów paszowych i mieszanek paszowych przeznaczonych dla ga­ tunków wodnych wskazuje się, w stosownych przypadkach: — „Przeznaczone dla zwierząt hodowanych w syste­ mach akwakultury morskiej”, — „Przeznaczone dla zwierząt hodowanych w syste­ mach akwakultury lądowej”. +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.pl.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.pl.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b462f7738f7babf890830d9484bbfeb40f8901d7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.pl.p-6.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 74/4 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +13.3.2023 +ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/564 z dnia 10 marca 2023 r. w odniesieniu do treści i formatu dokumentacji dotyczącej środków ochrony roślin prowadzonej i przechowywanej przez użytkowników profesjonalnych na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 (Tekst mający znaczenie dla EOG) +KOMISJA EUROPEJSKA, +uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, +uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 z dnia 21 października 2009 r. doty­ czące wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin i uchylające dyrektywy Rady 79/117/EWG i 91/414/EWG (1), w szczególności jego art. 67 ust. +4, +a także mając na uwadze, co następuje: +(1) +Zgodnie z art. 67 ust. +1 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 użytkownicy profesjonalni środków ochrony roślin prowadzą i przechowują dokumentację dotyczącą stosowanych przez nich produktów, zawierającą nazwę środka, czas zastosowania i zastosowaną dawkę, obszar i uprawy, na których zastosowano środek ochrony roślin. +(2) +Zgodnie z art. 67 ust. +1 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 na żądanie właściwego organu użytkownicy profesjo­ nalni udostępniają odpowiednie informacje zawarte w tej dokumentacji. +Ponadto strony trzecie mogą zażądać dostępu do tych informacji, zwracając się do właściwego organu, który musi dostęp taki zapewnić zgodnie z mają­ cym zastosowanie prawem krajowym lub unijnym. +(3) +Strategia „Od pola do stołu” na rzecz sprawiedliwego, zdrowego i przyjaznego dla środowiska systemu żywnościo­ wego (strategia „Od pola do stołu”) (2) przyjęta przez Komisję w 2020 r. ma na celu zmniejszenie zależności od che­ micznych środków ochrony roślin i ograniczenie ich stosowania. +Odpowiednie rejestrowanie stosowania środków ochrony roślin oraz działania organów krajowych w zakresie monitorowania i kontroli oparte na takiej dokumenta­ cji mają zatem zasadnicze znaczenie dla osiągnięcia celów strategii „Od pola do stołu”. +(4) +Istnieją różnice między krajowymi systemami w odniesieniu do dokumentacji prowadzonej i przechowywanej przez użytkowników profesjonalnych środków ochrony roślin na podstawie art. 67 ust. +1 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 oraz pod względem tego, czy są one prowadzone i przechowywane w formie elektronicznej. +W związku z tym niniejsze rozporządzenie ustanawia szczegółowe przepisy dotyczące treści i formatu tej dokumen­ tacji. +(5) +Przepisy te określają sposób, w jaki elementy wymienione w art. 67 ust. +1 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 doty­ czące stosowania środków ochrony roślin (nazwa środka, czas zastosowania i zastosowana dawka, obszar i uprawy, na których zastosowano środek ochrony roślin) są rejestrowane, aby zapewnić odpowiednią i jednolitą jakość doku­ mentacji prowadzonej i przechowywanej na podstawie tego artykułu w całej Unii. +(1) Dz.U. +L 309 z 24.11.2009, s. 1. +(2) Komunikat Komisji do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego i Komitetu Regionów, Strategia „Od pola do stołu” na rzecz sprawiedliwego, zdrowego i przyjaznego dla środowiska systemu żywnościowego (COM(2020) 381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.pt.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.pt.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0700f9be9a0760b08c4c299c4019ccfd8e09a702 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.pt.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Os detalhes dos métodos analíticos estão disponíveis no seguinte endereço do laboratório de referência: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en +Jornal Oficial da União Europeia +Para os utilizadores do aditivo e das pré-misturas, os operadores das empresas do setor dos alimentos para animais devem estabelecer procedimentos operacionais e medidas organizativas a fim de mi­ nimizar os potenciais riscos associados à inalação, ao contacto cutâneo ou ao contacto ocular. +Se os riscos não puderem ser eliminados ou reduzidos ao mínimo através destes procedimentos e medi­ das, o aditivo e as pré-misturas devem ser utiliza­ dos com equipamento de proteção individual, in­ cluindo equipamento de proteção cutânea, ocular e respiratória. +PT +No rótulo das pré-misturas, das matérias-primas para a alimentação animal e dos alimentos com­ postos para animais destinados a espécies aquáti­ cas, deve indicar-se, se adequado, o seguinte: — «Destina-se a animais criados em sistemas de aqui­ cultura marinha» — «Destina-se a animais criados em sistemas de aqui­ cultura em terra». +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.pt.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.pt.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2931f125d7f363b4e83e1f34e90ea7865656469 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.pt.p-6.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 74/4 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +13.3.2023 +REGULAMENTO DE EXECUÇÃO (UE) 2023/564 DA COMISSÃO de 10 de março de 2023 no que diz respeito ao conteúdo e ao formato dos registos dos produtos fitofarmacêuticos conservados pelos utilizadores profissionais em conformidade com o Regulamento (CE) n.o 1107/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho (Texto relevante para efeitos do EEE) +A COMISSÃO EUROPEIA, +Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, +Tendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1107/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 21 de outubro de 2009, relativo à colocação dos produtos fitofarmacêuticos no mercado e que revoga as Diretivas 79/117/CEE e 91/414/CEE do Conselho (1), nomeadamente o artigo 67,°, n.o 4, +Considerando o seguinte: +(1) +Nos termos do artigo 67.o, n.o 1, do Regulamento (CE) n.o 1107/2009, os utilizadores profissionais de produtos fitofarmacêuticos devem conservar registos dos produtos que utilizam, contendo o nome do produto, a data e a dose de aplicação, a área e as culturas em que o produto foi utilizado. +(2) +Nos termos do artigo 67.o, n.o 1, do Regulamento (CE) n.o 1107/2009, os utilizadores profissionais devem também disponibilizar as informações relevantes à autoridade competente, mediante pedido. +Além disso, terceiros podem solicitar às autoridades competentes que facultem o acesso a essas informações e as autoridades competentes devem facultá-lo em conformidade com o direito nacional ou da União aplicável. +(3) +A Estratégia do Prado ao Prato para um sistema alimentar justo, saudável e respeitador do ambiente («Estratégia do Prado ao Prato») (2), adotada pela Comissão em 2020, visa reduzir a dependência e a utilização de produtos fitofarmacêuticos químicos. +O registo adequado relativo à utilização de produtos fitofarmacêuticos e as atividades de monitorização e controlo das autoridades nacionais baseadas nesses registos são, por conseguinte, fundamentais para a consecução dos objetivos da Estratégia do Prado ao Prato. +(4) +Existem diferenças entre os regimes nacionais no que diz respeito aos registos conservados pelos utilizadores profissionais de produtos fitofarmacêuticos nos termos do artigo 67.o, n.o 1, do Regulamento (CE) n.o 1107/2009 e à sua conservação em formato eletrónico. +Por conseguinte, o presente regulamento estabelece regras pormenorizadas sobre o conteúdo e o formato desses registos. +(5) +Tais regras definem a forma como devem ser registados os elementos enumerados no artigo 67.o, n.o 1, do Regulamento (CE) n.o 1107/2009 relativos à utilização de produtos fitofarmacêuticos (o nome do produto, a data e a dose de aplicação, a área e as culturas em que foi utilizado), de modo a garantir a qualidade adequada e uniforme dos registos conservados nos termos desse artigo em toda a União. +(1) JO L 309 de 24.11.2009, p. 1. +(2) Comunicação da Comissão ao Parlamento Europeu, ao Conselho, ao Comité Económico e Social Europeu e ao Comité das Regiões — Estratégia do Prado ao Prato para um sistema alimentar justo, saudável e respeitador do ambiente (COM/2020/381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.ro.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.ro.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff92da3ed8bcb2c9bfac9f431df317100bbb342a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.ro.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Detaliile metodelor analitice sunt disponibile la următoarea adresă a laboratorului de referință: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluationreports_ro +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +Pentru utilizatorii aditivului și ai preamestecurilor, operatorii din sectorul hranei pentru animale sta­ bilesc proceduri operaționale și măsuri organiza­ torice pentru a combate riscurile potențiale în caz de inhalare, de contact cu pielea sau cu ochii. +În cazul în care respectivele riscuri nu pot fi eliminate sau reduse la minimum prin astfel de proceduri și măsuri, aditivul și preamestecurile trebuie utilizate cu echipamente de protecție individuală, inclusiv cu echipamente de protecție pentru piele, ochi și aparatul respirator. +RO +Pe eticheta preamestecurilor, a materiilor prime pentru hrana animalelor și a hranei combinate des­ tinate speciilor acvatice, se indică următoarele, du­ pă caz: — „Destinat animalelor crescute în sisteme de acvacul­ tură marină” — „Destinat animalelor crescute în sisteme de acvacul­ tură terestră”. +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.ro.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.ro.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..19306257edf43952c1a7cb473b78275e385d948f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.ro.p-6.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +RO +L 74/4 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +13.3.2023 +REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2023/564 AL COMISIEI din 10 martie 2023 privind conținutul și formatul evidențelor produselor de protecție a plantelor păstrate de utilizatorii profesioniști în temeiul Regulamentului (CE) nr. +1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului (Text cu relevanță pentru SEE) +COMISIA EUROPEANĂ, +având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, +având în vedere Regulamentul (CE) nr. +1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare și de abrogare a Directivelor 79/117/CEE și 91/414/CEE ale Consiliului (1), în special articolul 67 alineatul (4), +întrucât: +(1) +În temeiul articolului 67 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. +1107/2009, utilizatorii profesioniști ai produselor de protecție a plantelor trebuie să țină evidențe ale produselor respective pe care le utilizează care să specifice denumirea produsului, timpul aplicării și doza utilizată, zona și cultura pentru care s-a folosit produsul. +(2) +În temeiul articolului 67 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. +1107/2009, utilizatorii profesioniști trebuie, de asemenea, să pună informațiile relevante la dispoziția autorității competente, la cerere. +În plus, părțile terțe pot solicita autorităților competente să ofere acces la informațiile respective, iar autoritățile competente trebuie să furnizeze un astfel de acces în conformitate cu legislația națională sau a Uniunii aplicabilă. +(3) +Strategia „De la fermă la consumator” pentru un sistem alimentar echitabil, sănătos și ecologic (strategia „De la fermă la consumator”) (2), adoptată de Comisie în 2020, urmărește să reducă dependența de produsele chimice de protecție a plantelor și utilizarea acestora. +Prin urmare, păstrarea unor evidențe adecvate ale utilizării produselor de protecție a plantelor și activitățile de monitorizare și control ale autorităților naționale bazate pe astfel de evidențe sunt, prin urmare, esențiale pentru realizarea obiectivelor strategiei „De la fermă la consumator”. +(4) +Există diferențe între regimurile naționale în ceea ce privește evidențele păstrate de utilizatorii profesioniști ai produselor de protecție a plantelor în temeiul articolului 67 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. +1107/2009 și în ceea ce privește faptul dacă sunt sau nu păstrate în format electronic. +Prin urmare, prezentul regulament stabilește norme detaliate privind conținutul și formatul evidențelor respective. +(5) +Normele respective definesc modul în care trebuie înregistrate elementele enumerate la articolul 67 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. +1107/2009 referitoare la utilizarea produselor de protecție a plantelor (denumirea produsului, timpul, doza, zona și cultura pentru care s-a folosit produsul), astfel încât să se asigure calitatea adecvată și uniformă a evidențelor păstrate în temeiul articolului respectiv în întreaga Uniune. +(1) JO L 309, 24.11.2009, p. 1. +(2) Comunicare a Comisiei către Parlamentul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor, O Strategie „De la fermă la consumator” pentru un sistem alimentar echitabil, sănătos și ecologic (COM/2020/381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sk.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sk.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f6089d1cde29d545cdf000d8ebfe215577e440df --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sk.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-faevaluation-reports_en. +Úradný vestník Európskej únie +Pre používateľov doplnkovej látky a premixov sta­ novia prevádzkovatelia krmivárskych podnikov prevádzkové postupy a organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká pri vdýchnutí, kontakte s pokožkou alebo očami. +Ak uvedené ri­ ziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami odstrániť alebo znížiť na minimum, doplnková látka a premixy sa musia používať s osobnými ochrannými prostriedkami vrátane prostriedkov na ochranu pokožky a očí a ochrannej dýchacej masky. +SK +Na etikete premixov, kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí určených pre vodné druhy sa v relevantných prípadoch musí uvádzať: — „Určené pre zvieratá chované v systémoch morskej akvakultúry.“ — „Určené pre zvieratá chované v systémoch sucho­ zemskej akvakultúry.“ +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sk.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sk.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b7ca35a81f1a635e788f8c2840d82a0eb6c407f4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sk.p-6.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 74/4 +SK +Úradný vestník Európskej únie +13.3.2023 +VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/564 z 10. marca 2023 týkajúce sa obsahu a formátu záznamov o prípravkoch na ochranu rastlín vedených profesionálnymi používateľmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (Text s významom pre EHP) +EURÓPSKA KOMISIA, +so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, +so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 67 ods. +4, +keďže: +(1) +Podľa článku 67 ods. +1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 majú profesionálni používatelia prípravkov na ochranu rastlín viesť záznamy o prípravkoch, ktoré používajú, pričom tieto záznamy obsahujú názov prípravku, čas a dávku aplikácie, ošetrené miesto a plodiny, na ktoré sa prípravok použil. +(2) +Podľa článku 67 ods. +1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 majú profesionálni používatelia na požiadanie sprístupniť aj podstatné informácie príslušnému orgánu. +Okrem toho môžu tretie strany požiadať príslušné orgány o poskytnutie prístupu k uvedeným informáciám a príslušné orgány majú takýto prístup umožniť v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a právnymi predpismi Únie. +(3) +Cieľom stratégie Z farmy na stôl v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu (ďalej len „stratégia Z farmy na stôl“) (2), ktorú Komisia prijala v roku 2020, je znížiť závislosť od chemických prípravkov na ochranu rastlín a ich používanie. +Primerané zaznamenávanie používania prípravkov na ochranu rastlín a monitorovacie a kontrolné činnosti vnútroštátnych orgánov založené na takýchto záznamoch sú preto nevyhnutné na dosiahnutie cieľov stratégie Z farmy na stôl. +(4) +Existujú rozdiely medzi vnútroštátnymi režimami, pokiaľ ide o záznamy, ktoré vedú profesionálni používatelia prípravkov na ochranu rastlín podľa článku 67 ods. +1 nariadenia (ES) č. 1107/2009, a ich elektronické uchovávanie. +Týmto nariadením sa preto stanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu a formátu týchto záznamov. +(5) +V uvedených pravidlách sa vymedzuje, ako sa majú zaznamenávať prvky uvedené v článku 67 ods. +1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 týkajúce sa používania prípravkov na ochranu rastlín (názov prípravku, čas, dávka, miesto a plodina, na ktoré sa prípravok použil), aby sa v celej Únii zabezpečila primeraná a jednotná kvalita záznamov vedených podľa uvedeného článku. +(1) Ú. v. +EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1. +(2) Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Stratégia „z farmy na stôl“ v záujme spravodlivého, zdravého potravinového systému šetrného k životnému prostrediu [COM(2020) 381 final]. diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sl.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sl.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6b823bf8de87316989c472a3fd7823e755712ca7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sl.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +SL +Na oznaki premiksov, posamičnih krmil in krm­ nih mešanic, namenjenih za vodne vrste, se po po­ trebi navede naslednje: — „Namenjeno za živali, gojene v sistemih morske akvakulture“. — „Namenjeno za živali, gojene v sistemih kopenske akvakulture“. +L 74/42 +5. +Nosilci dejavnosti poslovanja s krmo zaradi more­ bitnih tveganj pri vdihavanju, stiku s kožo ali stiku z očmi za uporabnike dodatka in premiksov dolo­ čijo operativne postopke in organizacijske ukrepe. +Kadar navedenih tveganj s takimi postopki in ukre­ pi ni mogoče odpraviti ali čim bolj zmanjšati, se dodatek in premiksi uporabljajo z osebno zaščitno opremo, vključno z zaščito za kožo, oči in dihala. +Uradni list Evropske unije +(1) Podrobnosti o analiznih metodah so na voljo na naslednjem naslovu referenčnega laboratorija: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluationreports_en. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sl.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sl.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..73c56a0d5a90cace29199911408a135dd90670cf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sl.p-6.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 74/4 +SL +Uradni list Evropske unije +13.3.2023 +IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/564 z dne 10. marca 2023 glede vsebine in formata evidenc fitofarmacevtskih sredstev, ki jih vodijo poklicni uporabniki, v skladu z Uredbo (ES) št. +1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta (Besedilo velja za EGP) +EVROPSKA KOMISIJA JE – +ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, +ob upoštevanju Uredbe (ES) št. +1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o dajanju fitofarma­ cevtskih sredstev v promet in razveljavitvi direktiv Sveta 79/117/EGS in 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 67(4) Uredbe, +ob upoštevanju naslednjega: +(1) +V skladu s členom 67(1) Uredbe (ES) št. +1107/2009 poklicni uporabniki fitofarmacevtskih sredstev vodijo evidenco o sredstvih, ki jih uporabljajo, vključno z imenom sredstva, časom in odmerkom nanašanja ter tretirano površino in kulturo, na kateri je bilo uporabljeno fitofarmacevtsko sredstvo. +(2) +V skladu s členom 67(1) Uredbe (ES) št. +1107/2009 morajo poklicni uporabniki na zahtevo pristojnega organa dati na voljo ustrezne informacije. +Poleg tega lahko tretje strani od pristojnih organov zahtevajo, da zagotovijo dostop do navedenih informacij, pristojni organi pa morajo tak dostop zagotoviti v skladu z veljavnim nacionalnim pravom ali pravom Unije. +(3) +Cilj strategije „od vil do vilic“ za pravičen, zdrav in okolju prijazen prehranski sistem (v nadaljnjem besedilu: strategija „od vil do vilic“) (2), ki jo je Komisija sprejela leta 2020, je zmanjšati odvisnost od kemičnih fitofarmacevtskih sredstev in njihovo uporabo. +Ustrezno evidentiranje uporabe fitofarmacevtskih sredstev ter dejavnosti spremljanja in nadzora, ki jih nacionalni organi izvajajo na podlagi takih evidenc, so zato ključnega pomena za doseganje ciljev strategije „od vil do vilic“. +(4) +Nacionalne ureditve se razlikujejo glede evidenc, ki jih vodijo poklicni uporabniki fitofarmacevtskih sredstev v skladu s členom 67(1) Uredbe (ES) št. +1107/2009, in glede tega, ali se vodijo v elektronski obliki. +Zato ta uredba določa podrobna pravila o vsebini in formatu teh evidenc. +(5) +Navedena pravila določajo, kako se evidentirajo elementi iz člena 67(1) Uredbe (ES) št. +1107/2009 v zvezi z uporabo fitofarmacevtskih sredstev (ime sredstva, čas, odmerek, tretirana površina in kultura), tako da je po vsej Uniji zagotovljena ustrezna in enotna kakovost evidenc, ki se vodijo v skladu z navedenim členom. +(1) UL L 309, 24.11.2009, str. 1. +(2) Sporočilo Komisije Evropskemu parlamentu, Svetu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z naslovom Strategija „od vil do vilic“ za pravičen, zdrav in okolju prijazen prehranski sistem (COM(2020) 381 final). diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sv.p-44.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sv.p-44.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5a5b5a2f918c296447f2ffdc587b24746fbebe73 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sv.p-44.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +6. +(1) Närmare information om analysmetoderna finns på referenslaboratoriets webbplats: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_sv. +Europeiska unionens officiella tidning +För användare av tillsatsen och förblandningarna ska foderföretagare fastställa driftsrutiner och or­ ganisatoriska åtgärder för att hantera potentiella risker vid inandning, hudkontakt eller kontakt med ögonen. +När dessa risker inte kan elimineras eller minskas till ett minimum genom sådana ru­ tiner och åtgärder ska tillsatsen och förblandning­ arna användas med personlig skyddsutrustning, inklusive hudskydd, ögonskydd och andning­ sskydd. +SV +Ange följande på etiketten till förblandningar, fo­ derråvaror och foderblandningar avsedda för vat­ tenlevande arter, i tillämpliga fall: — ”Avsedd för djur som föds upp i marina vatten­ brukssystem.” — ”Avsedd för djur som föds upp i landbaserade vat­ tenbrukssystem.” +L 74/42 +5. +13.3.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sv.p-6.txt b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sv.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..88137285888d5513676aade449d6b9351357f35f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:074/sbd/OJ:L:2023:074:FULL.sv.p-6.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 74/4 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +13.3.2023 +KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2023/564 av den 10 mars 2023 vad gäller innehållet i och formatet för de register över växtskyddsmedel som yrkesmässiga användare ska föra i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 (Text av betydelse för EES) +EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING +med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, +med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 av den 21 oktober 2009 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden och om upphävande av rådets direktiv 79/117/EEG och 91/414/EEG (1), särskilt artikel 67.4, och +av följande skäl: +(1) +I enlighet med artikel 67.1 i förordning (EG) nr 1107/2009 ska yrkesmässiga användare av växtskyddsmedel föra register över de medel som de använder, med uppgift om medlets namn, tidpunkten för och den använda dosen vid appliceringen, det område där medlet använts och den gröda som det använts för. +(2) +Enligt artikel 67.1 i förordning (EG) nr 1107/2009 ska yrkesmässiga användare också göra den informationen tillgänglig för den behöriga myndigheten på begäran. +Dessutom kan tredje parter begära att de behöriga myndigheterna ger dem tillgång till den informationen, och de behöriga myndigheterna ska ge denna tillgång i enlighet med den tillämpliga nationella lagstiftningen eller unionslagstiftningen. +(3) +Från jord till bord-strategin för ett rättvisare, hälsosammare och miljövänligare livsmedelssystem (från jord till bordstrategin) (2), som kommissionen antog 2020, har som mål att minska beroendet, och användningen, av kemiska växtskyddsmedel. +Det är därför ytterst viktigt att användningen av växtskyddsmedel registreras korrekt och att de nationella myndigheterna övervakar och kontrollerar verksamheten på basis av dessa register för att målen i från jord till bord-strategin ska kunna nås. +(4) +Det finns skillnader i de nationella systemen vad gäller de register som yrkesmässiga användare för över växtskyddsmedel i enlighet med artikel 67.1 i förordning (EG) nr 1107/2009 och huruvida de förs elektroniskt. +Därför fastställs i den här förordningen detaljerade bestämmelser om innehållet i och formatet för dessa register. +(5) +I dessa bestämmelser fastställs hur de uppgifter som förtecknas i artikel 67.1 i förordning (EG) nr 1107/2009 vad gäller användningen av växtskyddsmedel (medlets namn, tidpunkten för och den använda dosen vid appliceringen, det område där medlet applicerats och den gröda som det applicerats på) ska registreras, så att kvaliteten på de register som förs enligt den artikeln är lika tillfredsställande och enhetlig i hela unionen. +(1) EUT L 309, 24.11.2009, s. 1. +(2) Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén, Från jord till bord-strategin för ett rättvisare, hälsosammare och miljövänligare livsmedelssystem (COM(2020) 381 final).