diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..108e413462fd458c40ab570a2ba7542aad55ace0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2500341233481d7fa5ec2786bc67e238cacc1dca291b0e2313332038c63a4c07 +size 177620 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a9736238af042809baf0db4601e4732f26d890b3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:70f7207a8026d89ef069dae881d48efac0f7e71bc061be707931b7c3355025b9 +size 187433 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d256c874f1b4df48c482ee8d087a44a4917ede8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:523f2320d4bfe41b76880ef195f3635fe1a2f07d613b64cce287ebde7f1d0305 +size 182233 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f83876d02d52bc6dc8405ae0eebf57553edd5129 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c9ea45f0885252a68c3274040cfe06fba1c61e4cbf5acbe0d1fd4db5f04fd653 +size 132559 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-110.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-110.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4f79f490e6755eebb3d8b6c370f76ab3c4111a3b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-110.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fce595c739813943dbd0d51a4408eb9aa616cddfae0ae9aa0f9c5b9e80abbe37 +size 151122 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4d9bba0af22931c138f62c0581eddbe989bc7d2a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3ae3228fd75d29e1237ae7977fecd2487ee0373b7c63550a9d85cb18a6b82f8e +size 171992 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..615785001873238d0950bf5af64417b47b02f61a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.bg.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:35f2119024b6c1317be7aa9f92f8cf8116a14343c66eaa2de61a9f1d912781ef +size 159939 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02814e5c3dce1570cde563b6b2bbe8a9313994b8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:87fad2f9eb9208181b85fd8971535bd0ec72d6aef2786f9f901749299c7cfa0d +size 190014 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d76644907c656b0e1489d9fe8ceb0244aaedc3f2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:20fa4623d334c7066d54fb01b602c93efdd1eb513af3f64f037705ab02769d16 +size 191025 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..858ccd15047969e4d1d9e919bc94efcb7cabfd11 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:22ce80b38a5d5273fa78653adaf1702cbdb640e8fd6eecba74a3777e2cda66c0 +size 193018 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..308a6ba78673189d4f31d3a37320bb46aafbd342 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:281d98f7e08b315bbc7ef86b82cf70da2430897927d047ac8c25379376758c1c +size 140133 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-110.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-110.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de8e1d984becf1390c2de599af092f417e89208f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-110.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:03df942d87b13756d8959009683a84693cadf74e80f51f90c9345f0b5155a451 +size 159917 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4052684f5c3d16302488021b61607cd28ee2f8fc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8da3aa0955a9ee0db1c3a9190aa79290686a1358127c8365f477c44f3270b863 +size 187817 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c55f66bf5dfab9ff6dae558b876e0636966d75a9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.cs.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d1c216007dcdb15dcafce200db7299464f07f16ca4fac895a30ba558628fc3d0 +size 181336 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..890d5581d4af734f68da92d91015ae0c467b71e6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ffe5fea2aad1cb19208405986251886d099468efb2fc0fed0110b20e7af228e3 +size 184704 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30d06e98121dcfbce4b8d107f89b9e8df2005fee --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3271e1de14e8c5caa884938d800a233dc591e801012f5c5860c75c1ad59646ab +size 184976 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e206d58c6664ff9a0f1977bade7ca4e880967cdb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8271e151622b0f0faf728c82966f9e45ef3a6ae76455e45bda3c79cdc85cf54a +size 178341 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..210807267fa32a58b90441a0ef6e8889faf2c7eb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:27ea23461a9858588461cea716d4a7d6be3a54f0159a1ae8efa54fd74d846a61 +size 142202 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-110.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-110.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f3241df80fd9d7876a03e8f1fef8fde16a1e1372 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-110.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ea64ef67a8f9840fd58d4168d16e8b8b58418d0c996462ac5a06898d82a37360 +size 163162 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e058d301a3c3e69e33b4b5021cab8d1a297f0362 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a9a125df7f9818d0505d55ea238335e5dd4f4a943b51f4f5e03ece4d70575fd1 +size 175264 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..06acf166711431ba807d43b86ed9228b792cc241 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.da.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:26228f99df8909738ba120100cda49d6ee58c8e6066592f2454ad7707549eb7b +size 165331 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f257ad274b2a49c758f72429c2a9fd697c1efc9f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:390757bfba2f916fb86735d5dd398602f6e1ae45c1480bdb4c3daee4c71f3273 +size 193021 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f730d61b1fc196e07d1c280b503f120f375a37f3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:911d20ec9a18e5a533a79f527ea42acf679e38063d224cf47ac67d87f6be0c37 +size 197534 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..79fab7ef7330e2e49374b8da24ec223bb816958e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4b3fc14de686d9bccb1a3f93b458e008dfd87f4280142a1c514090d24824da64 +size 189544 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8cf99ee9c6b368081f90b66a095bcb7fb027797e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f7e83dc7580a4b2937d7a1f9f4dc7329e0f96975750fad8dc1749efb1214946f +size 159218 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-110.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-110.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..459f41d24ddc78d52283f5133988ecbddcf2b520 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-110.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d8bd5c1a8e5f34b4f3edb6a6a0121a69713ec5869497f30a92e5fa5d08a3681d +size 179189 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8ffbc16176236b5d2f7b6027fcc9fff8f33c1c7b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:91ff17a11bbd87c596c73327a798655cba984f561aed29c4920152780467cfff +size 167789 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..25b0589f94164813f403de5fbb0db20dc38db8d5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e4745e426881c53fbde4b56564c728ee86ee8daf5f9a897c39f20e909ba10090 +size 191269 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..648186f59333257c83ebe8a330b635ca693d7c80 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.de.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bf4e90ae95d21bb3a3f7de707a56671301ab6fba43a6ca73a3be8c2b1ed0ba24 +size 179850 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b02d140edf56b55acd33bde4be75ebb6dee5eaff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:96fdad9b8da9e79a899e8980f1fb668a5f9d2f7c17058d21d5b055712dd72c96 +size 217316 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd30070046c8e868efe1565f2998d3329aaa9654 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:669e316ce45f9be9725f1b6233cc0987abe4b7260818f88f127505fd3c10afa6 +size 216990 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a9fd4fe7be844acf01f323f4e0f3dcaf675b0615 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:51a5c45cdc9bd2f8cb7e22e32b03dfe48d9fc3b5f7d8d73ce6e41da77214ff34 +size 205802 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9f816fdb3b675aeaa301cee980e986da1176b9c6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:60eaa0e6ad83d5a862d3a1ea2e7f36c4b710095e851fac890cc8d960f6b17db9 +size 163675 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8be7bb21086473757c40c74de0184dc1a9c37c99 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0763dd6311ebb142eebeb3ed1fb90fd32867934210c1acdd28350670215e9166 +size 176749 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b21ea04848be9a06dc0039a9ac86e7e2f1298888 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:206496040d9c4fdf481cafaafcf44cac2467e1930f64a5fb38cadbf0476dc5f5 +size 217079 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..31a5df5d9f72a7368ecb7c137d873024e8c060b6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.el.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b865c22950561f157b71873b952199364a033b34dbf026c831c9976c970afa45 +size 198136 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..31baebe299ec913b60ba92233d2b06855969b523 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3b110385bdc9acf1d6d014efbd4fdaf300642f746d7d3f9bec8bf1ae840d5735 +size 170086 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02434035f794a91117c0313fef6b1734da99d6a0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9e60a4b2500232a91d5efd6a70595309aef53f5b5c4aefa694e710e1a94a68da +size 168838 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..28076c2e0c88bf46b61af5d337500461e9fd8cd0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e53f0bfffbcdceed00788902415501cffa393bdf4ecafdc89cd71829fb6279ee +size 170587 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9eda1a3c04a5a0f4644f63537a3d0e680bc1673f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a6f7ea1f7448ba07dd90555d62a65e33eb3e2559ebbc5aedeb8977654333c9b1 +size 132307 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7544f30e56761d0adb30fcbe2b5115568ecf07e7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4b2b12a7349c0ef04f7018f314ed876407647a726b726f636f65705d2886ba7c +size 144568 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b85946adfa5490b446fbf28f9e07cf106c2ea2a5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bfd7557283275906d03acb5c6f96a0459ea0cc5e03566d9ce60715323cd1214b +size 163824 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d0e427578331c1d58fec5381da4b23e506a3094e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.en.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e67c36abc1d483dc15d15dfbc863aff6fdaff9e8b519a2082b7cfed173a657b5 +size 153453 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b2c7a45818062cd292e294f738c244e69756006 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fa3e9ee72956d8e559d268c59dd7141d524f08070d60a068ce1daf58fbe51a67 +size 185836 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..beb0d146ce28e6f778af90346b8d9ea377332acf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ab5bea6e1a0fa63dd9857bbc05ad452b5caa7cd27c04e2fd0bd49b5741c7e286 +size 182536 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bdfb55c05df2387e57ff99ae49079de88f0320ed --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:62e4e195dbb6fa90c15b5c8c0e645610e609e170695565431c811631d706a930 +size 182982 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0ac7656ca277c92900a665e0a140a5900aba537b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ef4c5ea2a12884aadaec6a837506d5b71aab11605feaf283d2cb8c9c0f784d1f +size 136408 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..515565976911e37b51ab4ff95f3034ba0fdf31c7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:34ab7b24ebe2b2910284c289e01d3b7c40d334b90401abcb921d97716acf8b7b +size 156668 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fe02a67cebc300f334d791e94420fd9191beb0ce --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:57fce292ff0561c9ab1ad5eadaafdd59f51c13bffffbc2d4f523f75985d04b99 +size 183640 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c87d2709b1ff2434388b7e2145cd3fe79eda9501 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.es.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a45608cd891957286dc8b44822ceece0e2e8cdd52ff5b9e9b6140f26b1c42ee7 +size 166273 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7814adb0f6ab979e967ccfc249154ac467e3924f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7c4734b7c0d210561eeec9889efe5039213306947da634f0b877e7c57e4d8403 +size 148182 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a3fedd1e0137c96b7a79b3d72f90fc767be1f89 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8bd2cbbf75391df8a0b8b78d9ffeab810970b001ef765b7b2674fd046041937d +size 147504 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57f9c9a389b04d2c8a350aac742c44f4a54a39f1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b76eb0e09cf6f46fc97f68cb06c7b93467848917fc2657d53d8745f78284c774 +size 154594 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..24e051bc08b822f3e0df890b544b1d110a9f87a4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5855b54a31b0dbd357e7fd0f48ebbd40b11dc7caa411a2ea5f435baca6105f7b +size 124442 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..635aeaaad4ef19f21aea203991138403b4d4bcf0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:dcc07fbd630a93929a737c2cadfa080444f59b369bce9fc789b66ffbc3f6a2ae +size 134652 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4c7329646f9a17887dc9d5c6d7c0a642b8630953 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:aa77d8a6a14a00074f0597bf85be191082af9a99a28752f6dfe0b85670fecad8 +size 165094 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..034bbef2046ffae4f5c38954e0b09e63940dfc45 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.et.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a725aa29267760b1f48922768c18797cdcbfcc611c2ba2a8db0592604ca5eee4 +size 150871 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4340a936173a21d27cbdb6260bd0f365a900be98 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5ae0cc55d78dd08300f721fe2c40bddb262a7502c621a41da28e75f659eaae29 +size 158650 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..06a9ab0a4799a4b56dd3d56ad7e208d9c1ce4390 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:68d0c430c279e6aa0e89eee33493b9940d04f41e88c703ee9c7d220dffd615ef +size 167538 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..88bba49b860b85e0ac77177ec6fde00036b8a324 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0b347b0f8f10eabec2471cd86660ab8d211252c9377f689da5a25227a9715bcb +size 170773 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d677e23ca65bd13a4b571717dbf37bb7d9d27449 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:589b4e5df52801fe9ab4ba2a163ce7271cc8ed8649e00d2aa7c0c8357e1735e9 +size 133241 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0446cfedb90e0053b2a2932248f8e2ea32bcb335 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:00b02478cf3d0418b8c0f31ecf3619766208a0ffdf4c937820da2b0fa585a7b9 +size 147011 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..62abb4ccaa38c71495b54914d5cd940e3cc1f0bf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6e6a1e4af41c9ae3a8ad73dc0099281fa5292b14f031b922aa3b206b3b703337 +size 166485 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9e434f538401a3d040085d31994a83cdc25780fa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fi.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ceefe19cfff48fb1a7b0d23a5610d19ec6832d7d506e23b9acc7a9ce2a348a85 +size 159510 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..25b777cd2540aabf4e38c99886fc08941c5aabcc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c44fdc2ad42d68f4da8da4044dd61f2f2e9ec48a68202a85b53658bfddbf2424 +size 187595 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9fbac22c55e19496df17008e8706a528a641bc37 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a6d75554dafbe7a1a16c25e0dd3d75e0c5328ea9e15f5f3bdac46f1b775af908 +size 199641 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02b652ebdf568ac58a55e2be8837e4bc48a01e32 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1840eb61ac3356b600f3ccf586243678b0e316f8606a4db1f287444074b34cda +size 201381 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6776e85fe5e20cd14c2f5d88a87685e2a9615b07 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4c0efb70c46e940de7d46ce2e8be0590f5bd91fd1969c45be8f00a3998daa72f +size 143670 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..261e2f1efda206f5c91aab43884e05c62016b78a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0f177e00d3b762686553eb6a96fd2c0c68d06d916a58a279819ce39479f3ac22 +size 161537 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc3c3ac6ee1110986b5cfcf7fbd87d7a80deb191 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:55fa87df9ee1a035fd19f1a59bb90b48eb66849b970dcc84f771457d56ef3f32 +size 183320 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b8e9cc2ee07c808bb1dcb821a3b272919d273f4b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.fr.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0d619d84625356520188fe8ea7f94df4efb48c6312092c1f808e2b2db9943e1f +size 178764 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e42bd9c6f68dbe68f7a368638d03cdbc095898d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f3727c8dac9f56b1766fa5bc79cb02cdd625016dc23ccb526782c18234e487b0 +size 171255 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..957aceaf491866c2bd3ab65ad2de36377e103750 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c7e158265468504c149beac9d4c9cb239e68b50d19e534d26d6011624a01b638 +size 175969 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..656bc5fd232dd47511861417160f60784e9d2bf5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6f5dc19e4f3212738986edaa21524361d1b228d01b8d3a47407998fb6e2185ad +size 171294 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fdc208b9411297c736fecfa259504e74a9d29ed4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:baae4e8d3d85c2002340a5129726918230dfcf9fb73578cb5b173fb14cc4dfe0 +size 136012 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..31d00d81367b43e4a2bf56567fdbadf1f9d03685 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ccbabccf07ecfd1b8285b7854c31d9e6b0466bd4acd91d75e3270c597176913f +size 144150 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00e2afb098e081f5256895dadd0ed9b19e6fe89c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fec9c8307519989cc6fdd7b4f5c57017de1afc85a0a1f5ec0b88727324e40bdf +size 177463 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..527dc9ad0d93dc922f3d962031e6657ed1f02ffc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hr.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:dcc13d10064dd4e098684fb54867de2c7b6b22dbe47a1d23730c3b9d2cac4f08 +size 165492 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..560271ca3eabcb00139dbeae9a240adf1f9ed8a0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4051dfc35ff15371703edbace4fe4f6ed2084b58a0da0104e5e39c87ba635a5d +size 205614 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..375532fdcf7dec742faae05491572a1257a19c52 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:138b19180e69705059b3a3c82aabc683eb743cf8eb2263b921fe06329410e23e +size 211962 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a9d0ccd70dd8ec4c3705238c09542bee7e6b2a3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:91d44cdc112f8046fdf07475440a97e523528a5bbb8151e67577ba3748a1ef08 +size 199747 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0dbb65815d80feb9d3b43131e131fefcfb491acf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:863f9209c3cfe02f6371d81fb99f576f8260f8c5f91f4f58ed5a8e3aca8c1b5e +size 143780 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..88e18f8f6ce65d5fab2db1fbc411266601f0f22d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8a8d2a4e612d334b9d0788b1beb319f70dfe65b52f3bfd4a62862f41512641a7 +size 178532 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be2688734e5e3432a45e4269648ca3248f560d18 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:726b993402c92c85e2da8d731c9d90b59f3e26a3d1d3d878e84f82383777e308 +size 201190 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..08be7ad6164fae26bd17e0252bccef741353dad2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.hu.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4bf5180f663240588bb500182e268e2ef84000c9a427c0502a795915f4048e91 +size 184853 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ada2537d3eece21fca5e5cc85b9a80cff45b8119 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8c34fd0883cba9d8df6e2d12b844891df5698de9873a76b8d0f454354541c86e +size 181751 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4bb83fba4ed5ec66dee43365230e13e3a57f334b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ad3da05117f7a0ea357bc56080f6c222893783c519f4fdd3ea87fa43270c41a7 +size 191588 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98cc77c7dc31ccd790097baa8652c6e14b980edb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:348466ebb37429e45f3eb398fa5c2172e20cf67cf96102927df0f29f838c0905 +size 191811 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..193e914fd3db0aee0225dfb568153ddceccd1090 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ed46d980c4cdea8183b7bd6468df74c89f54a137177520d493df6e1bd7ffffef +size 139227 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..651da6f23ff0388223f8a584bc77634917ddf6c7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:43ad80c0eda55ee04123d1ecd5abb494b7da6d8b2a06dd8077e63185538ee45f +size 157323 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e7ea50c54b3b632442f25e63a1a510ee2661d832 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f660a5302be9869f4c0f3fd21964dc5d09a776f33c103529913298f2f6cf07e1 +size 180989 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..17abf14ea2d48bb461598068e61beeafdf08757c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.it.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f84f60c2b849d213ec50c00a4ee3533caaef78ebbf029d609a9720e440312195 +size 172881 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b9d45f9d65b9f6716ed7d1be52eade8678e55382 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:89ac12645e62a33962a98818d4dbb7e456353fb992fcf955f90b3296d7f5288d +size 183224 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d0485b1ec68b723b1d44cdb4fb2f15dedd130d62 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f06526e8cc091c3a7640f4ccfce14ec71fccb6143ea67618691cbc6fdad660e8 +size 183868 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..72168541c46983c30593b4ceadbdd3ef7e36b63a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:901592d8e2edff064e2a0131b77c9015a3c782ba6fe6315ef64a0f515c329fdf +size 183514 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0720174d2ae401b7610cfa2f6c2edff482424fcb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:27ccf163f251382b9f4617c16dcd5801ffe0190c25929c3fff0e739e0595ae7c +size 132787 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4a46594c05b4327ae3cb976634b78e712b7f358 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1d376e1c52bb4da8fddc202252e337062baa2065bda484237f4a5819bd7f9923 +size 151696 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b14fb72d4cb75ccbab138435a893579b379fa3c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a456f33cbfef4ecc081f9b40f7b2f60c343dd73a50807bb62f41e1024ae75690 +size 179123 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..834d153d9bbd4b979c5144a790fa09ce9267a454 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lt.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4fbb5b1e193576724f245292cb338d420d0ab77ccfb80c8d7caefd54dda3a0d6 +size 170969 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6b73a71f93e204027aa9b1b1b2877675e6c52d5c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ced87b134f9e726ddd9880f75f609ad1f2b0211c470ed6e3b46bcfdb71c6eeec +size 161564 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a2696404e3bd96a1db8b7c6614b1f454bebeb51 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b53a91f762e16a9a530820398e21fa571501249fd491a0a552354e2c8c5b6621 +size 166812 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b81083c6f29e40f928726190682aa2ab437acc1b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bf7efefed1f2946f88a24672f200234a8335fc73aa2dc6a0c1ea5183b0b7f935 +size 164284 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b793cf5d1ee03469a969c482799fb344e467791c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d3f44f2effb29f0a5554936059490c71ffdc22cca131bf3208431c530086d7c2 +size 128703 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ce02a2e359e58be42a54139e21f32790affd5c5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e8bdd1960fe2ba50de4a14fc4875733dd91744e9bcdf8726c77e110c7c7c4b88 +size 144236 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ba2e86f339885a23977308e9987f5b1ac66d41a0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5cc4e8f63de6d765358059765dc5a544ede715975afda33413271e0e6074398b +size 173904 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4621d7f2edf90287d4d9bf78236360a38ce179f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.lv.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ce62cf0b9ba4003010853799ca3cc124eb88fb4338de81a0a5e85b0364f16b90 +size 158824 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..775d678cf8546bee0e6e22de4832eb2975e1a536 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b43663ebdf28560c3a0a4b08107b8c192c9bfe55ca6c9f6b38979647dfec621f +size 194822 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6eed4bccb93f696f18cb0eda62f04cd34fdc3141 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3a700468b1cd7fdd240f80e0e28deaea62f0539afb96b0caaf48d74fb2d07a0e +size 194573 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e5e0c833ab402f8493a41274411774bfad986723 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7b2898a8b29092bbd0ca4d79bcae0a340af7e7c7f25c8d18a9482a0d45829a11 +size 193418 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..487083d7eb496d7564264e13f3dc68e78354c44f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b89e91ddfec4ceee0383ae28ba5ddb9ca2fd4a0c382252810ad97356fba21d5c +size 145226 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1812ac4326abdef77ad0c7b1469523f5fc4390a9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ffe10c5bcb564402f31d1554a609f0f14fa7fef9959c9cbfa9efde8a81be697c +size 163699 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b21ae994ac28a05b14484d70773b3c23af83c16 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e3e663ef4fb41c34d9c14bb0e8f7a20f8cdf430faa556fc3d6fe1ea6cf32fab1 +size 203931 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cdeffeb2177fc6a46769275f608d93148f994c51 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.mt.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1defe0721affa4ee3b363394213d37f715d2cc7adfcf2190ac30badf17639eb3 +size 183786 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9c999768e4efa99413f4e77470c1a72a0ed039f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ffc70daf402b8fabb46c4be86081c37653d51c93134486e429d151d50f051847 +size 196400 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e82ac6e94156c0e4e28a2e8e5b1fe32f3a3dea16 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6e48801e368b84fdf71c355f6a4ad3c5b58f8472b7aa026a0d5cc7e1726f6dc0 +size 198241 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cca288a10c38884e6680ef28fb0f6f1d2ca4d4c1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d756d8a02fdb1ab3b343d79d08b9ef3d60b5f6718ed3f56f2f4783b90ae60fc8 +size 195130 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d0fceb95b63037714219495446ab6f51e87b0eef --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6a4fa73c4f499880d79c8ba863437b87ef7149971cd402d9a43b96752a9a37a7 +size 147275 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..36f74eaa2e8886b7e7d49b612fb3bad737acd316 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c32f5db7718fb2487aba76ebc39f3a8048f41a152a51f7135a00d939c5d689f0 +size 165793 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8082c6af9d1d6b5e72d3fa6248c22a939fc498f4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e5343e6403030556fbf8f49ce983f4cd37ab8b23e8dfad11ae6199eba9374602 +size 201387 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3ce58d07fc077ca174c6f5667b00fbe2deaad612 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.nl.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:381ea1539c1762f9b361087a569adf0b7b90bab3cd6af238787bbf4e9c4f349b +size 181015 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2201291fd4ff3a48b1c73147f8bbb59e077f52fa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c77e4862515375b9250367c224989e2b17013b7483e413d598e002c5c0567045 +size 214461 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2ee5def089ad16d23500a554181befc91e52e588 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6c765f0cd955695b5f66cdfd5e7d0389641d01aaac74dd983315b4600a6345b9 +size 221336 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2124c2ca71ff83becc8fd5d937066395b0f9feae --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6c68d898b7564e6a00948189b7cf99dc6b9b7c0c8a6b1770f935a577b6fcbb83 +size 214420 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..91899c8ac3f0b437eea7d5016ef7196cfbac5ff7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3bf4eb2ba707510760ccf22227d77532cf5ac2a54afb715e5b52169442b38d23 +size 154276 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d5ddb20f05f0cbc6eb92352d23224032ac06061d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:33cde5001123a2ba3b49f18abc9cf2a1aa79d5cadab45fc8e6c059de98fa941c +size 168163 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9a4519c221750a4fc49a61e1084cdfe6bb973bb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:49fbab0e1aea477f3832d92fb9d4c4f171abab6d72ec206ea7c50a764feaa9f2 +size 195684 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..50382cc82af7580a042be94c3d2efd71fe44bceb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pl.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5ab9484ecfa5c6f2436778796c9001c625a73c5547f33f487bfd6bcac4e6b960 +size 186046 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bdcfa4aa55e206b0314742a7ae6f8177b7a71b54 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3f51abdd6ec62918f177ac6928e7f5692df6499ee16ab605ea448078a0ad87ad +size 184503 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fe43f3d9a9abd899e728bc455dc3aa8e2a618580 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:17994ec3b9edcb9e5eddd8048b0fa19cdb27a90ff8e5f34a91ed9dbfcb9ce6cc +size 186626 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e9653e2187dd4bc8be8401bce28eeb7ae471f726 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:73a10c9ce6043987781559a2a9cdcc5e494933b8e08f76e3782226d9540cf449 +size 181760 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94090fa2f20a7769fda99b700dad2b753f85d754 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3f790909eae09582c5183fdf97403dc16c0a959005fea9eccfd256dbe0f37088 +size 142750 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d1fde5b17bcd2a186e7fc5e24839765ce5ad40a5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c63a29e4a6c6dfeb9a596ce77ff4f3592db12d501430e936cd5209db00f594d2 +size 153171 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..69b48259b0b1177d26ee27b4c8cc1be89fc1f53a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:65a8325f933bde1c418b164e975c4387676bea4c5e485da4ccd3decac4436240 +size 183210 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..69537adf4f2ecd9000e0c75dc580c29f9e817c80 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.pt.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5273bb09038721706575e3987f5715623fbd63613e03c4de8567e27b0cd07bae +size 176537 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dab11cde13654c23fa49e03fdd89de8df418b65a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f3909387cb2d56da963201e15b5dcde8ec75eb5e19ba3810188be4063fc44864 +size 189540 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9f43389273753118479b4d77e564c9d638e26875 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:da41b4974d554e6131ffce457442cdf5108e9eb6ba137d356f2d722e8b8868cf +size 193682 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2c83f2fe69ea117006c7558c1a2ce2271d348a92 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ca7551feead195e5714978e9422e069299c7b577b4d7cef55735f3ff866e1f03 +size 193496 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..54b11c3b27d39a399ea566bf2ca1e3cd284bdd2f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:012cccb2765f0bd02421a40830d286f8686e33b19d45aed37b743b057eea987d +size 142280 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7396d851ae116f35930335f4e81025121a1673f3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:653e404f5b55df77f9f8e35754c8475ce8899988a7a00d64da0d58ff6a1b08c8 +size 157263 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6441346d34147977c35589c5fbc9aa79514f9717 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b67b7c2c2578a9cfde4a673d3bf7e6020f91c60d4f9645e417c88c81d511c717 +size 183622 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d31a11c0f72ffb9cd3f1f791ae6b3c539d17449b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.ro.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:36fea9242bc230e4aa470b4a79dd7c72cb3828a6e74ae8e61ed0efdd577511fa +size 170424 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b897c18e04fdcf015fdf3028ab74dd73d4eec58 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7c929779df229bfa9be58e26ebde2bb287ef1eacf1067ffa4697d3720a7662a5 +size 184453 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0d159babb55c70398a58dd919c1b96571fb60acf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fb5c0083f8521ebc5996527502054cbf3d974f205627fce3dac61ad6b421cd7d +size 180373 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5f40565cec49b6e8917a97a48a455338cdf0a97b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e62c3ddda9074965919ad4b8e0b5d411f09bd69a232362df32c97ddc3614d725 +size 182893 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8719eb529050805d66026f89b78e548d30805ffc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bc04eda68fabc3536901e69acc0db52ddadae82bcad7c001221293c66ec4d836 +size 136029 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65cb77a5183f2381356a64dd025f7b5081e25aa3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6c3348951f191e62726cc8bbcd8b87ac62091c1b35bae27f3aaf5ad4ba7d80ce +size 152369 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d8beb69147e5f475a4c11cb040e30f623bcea546 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b83792eb61e99bccd9a94087fb55eaa354ad0c6505ed9e899ff93f3f6c362f39 +size 193684 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..37b2fe602b10ff8fc4b7477ed0a0d86a2e42280b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sk.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f1c302b267871fbfabdefee5053204efedc509415f7b45c90a6ae879b301c245 +size 181231 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9f3f8a3c97508719d1d500df3a1eeca5dac57aea --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5ea59aa80bbed3c321cf3c9e2a4daa7bdf9528f90d05a5ac95d2847f4550b637 +size 161790 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c440d5f1ca5ca8ee99a91459d71c80a928180227 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f58d5c278d183c517fb72fe4f4f375907f68819029110b58b621a4455e03825a +size 163860 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2545c5e1a7f2bd2d1ad9c66947c32835fa785377 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6813067eaeb38f9a21b15d60356a22b58adf5bdef0937ca5e3c485d5ad0df7d9 +size 165271 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..861b2c498c29c57de896b369c1571f2a7b35171c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:925673d099ba5d0bb14b4500e1543ad6f9424f70dc666b7d9195d5f16b1a974d +size 129529 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b0ca84dd3f7822e802023dba662193086c3bc9ff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:215e73663975e5d175c827302448a4bdf05aa84459b051ce95414b6c61d9f110 +size 138683 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d0e63a171a49281708c305e04d3ff8650b17b2ba --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6014a174846a3b1f34e3a1199a887eea917360e568f508811dc585a93c194ce6 +size 174975 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4454a4f5d8195ce0fb85454e4661ef0ae0876c09 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sl.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f2b07d3750fddafe763a254ecc7c3eb1e47a5940560f932aaa680034492532a7 +size 162333 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-102.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-102.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..278f61d7066227cbf03ae8ef14439d5a0b4e65dc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-102.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:3c00687042e4fddb127e8eb4295c46b0be10f0490a18bdd22fa020a9db029683 +size 164296 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-105.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-105.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca9d06db7d64a37d9e877c312280a30036ada788 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-105.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f9c67185a89cb8f4eb5bfa3f89d4fe460bb296b8d7b0d73140489a779edf36e9 +size 167860 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-106.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-106.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e2912528f6c42c5b15adfa181e256eceb24bb732 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-106.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:49ef90b1c7f12a9342dc9de4e0b12de90056ffbce551d6f1a95e6afaab5e2118 +size 168061 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-109.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-109.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7af2a6d947297ad25aaa213cc4863ff87715b9fb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-109.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:461328ee47cc607103ed69c37d542893115d62427b0b525e5bd98b696774bca9 +size 132953 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-144.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-144.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..da6b39ad6c8e0385d27c3dd3571cd73273af3eb9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-144.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6c940a396fb9422ea064339893546258837535aaef2ed5ad8fe1618ec604ed1e +size 143900 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-50.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-50.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e308de0ca7c83f94230a506d6b0e9599d6376f5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-50.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1166a1ce59d7da0b13114e6efaf678f79f1df1816681c80fce21f650ec53afa9 +size 176071 diff --git a/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-51.png b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-51.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e1217e711bf35d4e5df06219337a7b577a5b604 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:152/png72/OJ:C:2022:152:FULL.sv.p-51.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:863ae0db6abc82237a04ecd91acbb9643c2244321bf0a097e713ba7c64a96e85 +size 166541 diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.bg.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.bg.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b2d2cce1e83dd036a034c2535a6f9ce4005b05ac --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.bg.p-10.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 53/8 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +13.2.2023 г. + +Овчето и козето мляко се добиват от местни и други породи, включително техните кръстоски, които пасат през цялата +година, ако метеорологичните условия позволяват. Всички груби фуражи в хранителния режим на овцете и козите се +произвеждат на местно равнище (зелени фуражи, сено, силаж, слама/растителни остатъци и паша на диви растения). +Що се отнася до фуражните добавки, могат да се използват зърнени култури, включително ечемик и царевица, +протеинови фуражи като олющен и частично олющен соев шрот, продукти и вторични продукти от различни +суровини като пшенични трици и неорганични вещества, витамини и микроелементи. +Кравето мляко се добива от крави, които се отглеждат в заслони и се хранят с фураж, сено, силаж и слама, произведени +в Кипър, главно от местни фуражни растения, и с фуражни добавки. Хранителният режим на кравите се състои +по-конкретно от местно произведен фураж (зелени фуражни растения, сено, силаж и слама/растителни остатъци). +Останалата част от хранителния им режим се състои от фуражни добавки, съдържащи основно ечемик, царевица, соя +и трици, както и от други протеинови фуражи като олющен и частично олющен соев шрот, продукти и вторични +продукти от различни суровини като пшенични трици и неорганични вещества, витамини и микроелементи. +Мляко (прясно овче или козе мляко или смес от тях, със или без добавено краве мляко), сирище (но не и свинско +сирище), пресни или сушени листа от кипърска мента (Mentha viridis) и сол. Процентът на овчето или козето мляко +или сместа от тях винаги трябва да бъде по-голям от процента на кравето мляко. С други думи, когато към овчето или +козето мляко или смес от тях се добавя краве мляко, процентът на кравето мляко в Halloumi не трябва да бъде +по-голям от процента на овчето или козето мляко или сместа от тях. За направата на Halloumi се използва кипърско +пълномаслено мляко. Млякото трябва да е пастьоризирано или загрято до температура над 65 °C. То не трябва да е +кондензирано мляко или да съдържа някое от следните: мляко на прах, кондензирано мляко, казеинови соли, +оцветители, консерванти или други добавки. Също така не трябва да съдържа антибиотици, пестициди или други +вредни вещества. +Овчето и козето мляко се добиват от местни и други породи, включително техните кръстоски, които се отглеждат в +определения географски район. +Кравето мляко се добива от крави, които са били въведени в Кипър постепенно и се отглеждат в рамките на +определения географски район. + +3.4. Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район +Овчето, козето и кравето мляко, което е суровина за производството на сиренето „Halloumi“, се произвежда в +определения географски район. Самото Halloumi също се произвежда в определения географски район. + +3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното +наименование +Сиренето „Halloumi“ трябва да бъде опаковано в рамките на определения географски район поради следните причини: +а) веднага след като бъде произведено, Halloumi трябва да бъде опаковано, за да се предотврати по-нататъшно зреене; +б) процесът на производство на Halloumi (производство — опаковане) не може да се прекъсва (непрекъснато +производство); в) за да се осигури проследимост, продуктът трябва да бъде опакован от производителя и етикетиран по +подходящ начин; г) за да не се допусне пускането на пазара на сирене, произведено извън територията на Кипър, като +ЗНП Halloumi, така че да се гарантират качеството и произходът на продукта, както и това, че необходимият контрол +може да бъде извършен. + +3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование +По отношение на състава на млякото, използвано за производството на „Halloumi“, в случаите, в които се използва смес +от млека, различните видове мляко трябва да бъдат посочени на етикета в низходящ ред на процента. + +4. + +Кратко определение на географския район +Административните граници на областите Никозия, Лимасол, Ларнака, Фамагуста, Пафос и Кирения. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.cs.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.cs.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8e31879a30af8901973b214b7b83ef82014f7eb3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.cs.p-10.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +C 53/8 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +13.2.2023 + +Ovčí a kozí mléko pochází od zvířat místních a jiných plemen, včetně jejich kříženců, a tato zvířata jsou celoročně na +volné pastvě, s výjimkou období, ve kterých tomu brání nepříznivé počasí. Veškeré objemné krmivo ovcí a koz je +domácího původu (zelená píce, seno, siláž, sláma a volně rostoucí rostliny na pastvě). Jako doplňková krmiva se +mohou používat obiloviny (ječmen, kukuřice aj.), bílkovinná krmiva (např. extrahovaný šrot z vyluskované, částečně +odslupkované sóji), produkty a vedlejší produkty z různých surovin (např. obilné otruby) a anorganické látky, +vitaminy a stopové prvky. +Kravské mléko pochází od krav, které jsou ustájené a jsou krmeny pícninami, senem, siláží a slámou vyrobenými na +Kypru převážně z místních pícnin a doplňkovými krmivy. Konkrétně se krmivo krav skládá z pícnin místního +původu (zelená píce, seno, siláž a sláma). Zbytek jejich krmiva tvoří doplňková krmiva obsahující především ječmen, +kukuřici, sóju a otruby a další bílkovinná krmiva (např. extrahovaný šrot z vyluskované, částečně odslupkované sóji), +produkty a vedlejší produkty z různých surovin (např. obilné otruby) a anorganické látky, vitaminy a stopové prvky. +Mléko (čerstvé ovčí nebo kozí mléko nebo jejich směs s kravským mlékem nebo bez něj), syřidlo (kromě syřidla +získávaného ze žaludku prasat), čerstvé nebo sušené listy kyperské máty (Mentha viridis) a sůl. Ovčí nebo kozí mléko +nebo jejich směs musí vždy představovat vyšší podíl ve směsi než mléko kravské. To znamená, že pokud je pro +výrobu Halloumi použito i kravské mléko, není povoleno použít vyšší množství kravského mléka než mléka ovčího, +kozího nebo jejich směsi. Mléko používané pro výrobu Halloumi je plnotučné mléko pocházející z Kypru. Mléko +musí být pasterované nebo ošetřené zahřátím na teplotu vyšší než 65 °C. Mléko používané k výrobě sýra nesmí být +kondenzované ani k němu nesmí být přidáno mléko v prášku ani kondenzované mléko, kaseináty, barviva, +konzervanty nebo jiné přídatné látky. Dále je zakázána přítomnost antibiotik, pesticidů nebo jiných nebezpečných +látek. +Ovčí i kozí mléko se získává od místních a jiných plemen, včetně jejich kříženců, která jsou chována ve vymezené +zeměpisné oblasti. +Kravské mléko se získává od krav, které byly na Kypr postupně dovezeny a které jsou chovány ve vymezené zeměpisné +oblasti. + +3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti +Ovčí, kozí a kravské mléko, které se používá jako surovina pro výrobu sýra s názvem „Halloumi“, je produkováno ve +vymezené zeměpisné oblasti. Rovněž výroba sýra Halloumi probíhá ve vymezené zeměpisné oblasti. + +3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název +K balení sýra s názvem „Halloumi“ musí docházet ve vymezené zeměpisné oblasti z následujících důvodů: a) sýr +Halloumi musí být balen bezprostředně po ukončení výroby, aby se předešlo jeho dalšímu zrání; b) výrobní proces +sýra Halloumi (výroba – balení) nesmí být přerušen (kontinuální výroba); c) z důvodu dohledatelnosti musí být +produkt balen přímo výrobcem a musí být řádně označen; d) aby se zabránilo tomu, aby byl jakýkoli sýr vyráběný +mimo kyperské území uváděn na trh s CHOP Halloumi, aby byla zaručena kvalita sýra, zajištěn jeho původ a mohly +být prováděny stanovené kontroly. + +3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název +Pokud se k výrobě sýra Halloumi použije směs různých druhů mléka, musí být na označení uvedeny druhy mléka +použitého při výrobě v sestupném pořadí podle poměrného obsahu. + +4. + +Stručné vymezení zeměpisné oblasti +Správní hranice oblastí Nikósie, Lemesos, Larnaka, Ammochostos, Pafos a Kyrenia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.da.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.da.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5a205cecf2496c14fa1ed08ce3462ac53957c0b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.da.p-10.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 53/8 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +13.2.2023 + +Fåre- og gedemælken kommer fra lokale malkeracer og krydsninger deraf, som går på græs hele året, forudsat at +vejrforholdene tillader det. Al grovfoder i fårenes og gedernes foderration er fremstillet lokalt (grøntfoder, hø, +ensilage, halm og vilde planter). Som fodertilskud anvendes korn, herunder byg og majs, proteinfoder såsom afskallet, +delvist afslebet sojaskrå, produkter og biprodukter af forskellige råmaterialer såsom hvedeklid, uorganiske stoffer, +vitaminer og mikronæringsstoffer. +Komælken kommer fra sortbrogede køer, der lever i stalde og fodres med grøntfoder, hø, ensilage og halm, der +hovedsaglig produceres lokalt af oprindeligt hjemmehørende grøntfoderplanter, samt fodertilskud. Køernes +foderration består af lokalt fremstillet grøntfoder (grønfoderplanter, hø, ensilage og halm). Den resterende del af +foderrationen udgøres af fodertilskud, der hovedsagelig består af byg, majs, soja og klid og andre former for +proteinfoder såsom afskallet, delvist afslebet sojaskrå, produkter og biprodukter af forskellige råmaterialer såsom +hvedeklid, uorganiske stoffer, vitaminer og mikronæringsstoffer. +Mælk (frisk fåre- eller gedemælk eller en blanding heraf med eller uden tilsat komælk), osteløbe (dog ikke fra svin), +friske eller tørrede cypriotiske mynteblade (Mentha viridis) og salt. Mængden af fåre- eller gedemælk eller en blanding +heraf skal altid være større end mængden af komælk. Når der tilsættes komælk til fåre- eller gedemælken eller +blandingen heraf, må mængden af komælk med andre ord ikke overstige mængden af fåre- eller gedemælk eller +blandingen heraf til fremstilling af Halloumi. Den mælk, der anvendes til Halloumi, er cypriotisk sødmælk. Mælken +skal være pasteuriseret eller varmet op til mindst 65 °C. Mælken må ikke være kondenseret eller indeholde følgende: +mælkepulver, kondenseret mælk, kaseinater, farvestoffer, konserveringsmidler eller andre tilsætningsstoffer. Den må +heller ikke indeholde antibiotika, pesticider eller andre skadelige stoffer. +Gede- og fåremælken kommer fra lokale racer, men også fra andre racer, herunder krydsninger af disse racer, som +opdrættes i det afgrænsede geografiske område. +Komælken kommer fra køer, der gradvist blev indført til Cypern og opdrættes i det afgrænsede geografiske område. + +3.4. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område +Den fåre-, gede- og komælk, der anvendes til fremstillingen af Halloumiost, produceres inden for det afgrænsede +geografiske område. Fremstillingen af Halloumi foregår også i det afgrænsede geografiske område. + +3.5. Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til +Halloumiost skal emballeres i det afgrænsede geografiske område af følgende årsager: a) For at undgå yderligere +modning skal osten emballeres umiddelbart efter, at den er blevet produceret, b) Halloumi-produktionsprocessen må +ikke afbrydes, dvs. at produktion og emballering skal følge hinanden (kontinuerlig produktion, c) for at sikre +sporbarhed skal produktet emballeres og mærkes af producenten, d) for at forhindre, at ost, som er produceret uden +for cypriotisk territorium, markedsføres som en Halloumi med beskyttet oprindelsesbetegnelse. Kun således kan +produktets kvalitet og oprindelse garanteres og den nødvendige kontrol udføres. + +3.6. Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til +Med hensyn til sammensætningen af den mælk, som anvendes til fremstilling af Halloumi, når der anvendes en +blanding af mælk, skal de forskellige typer af mælk fremgå af etiketten, i aftagende rækkefølge i procent. + +4. + +Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning +De administrative grænser for distrikterne Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Paphos og Kyrenia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.de.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.de.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eac2a92adbf3038169ffa0f5502a320cbf5ae1a2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.de.p-10.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 53/8 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +13.2.2023 + +Die Schaf- und Ziegenmilch stammt von Tieren einheimischer und anderer Rassen einschließlich ihrer Kreuzungen, +die, sofern die Wetterbedingungen es zulassen, ganzjährig weiden. Das gesamte Raufutter der Schafe und Ziegen ist +inländischen Ursprungs (Grünfutter, Heu, Silage, Stroh und Beweidung von Flächen mit wilder Vegetation). Als +Beifutter werden Getreide wie Gerste und Mais, Eiweißfuttermittel (z. B. Sojabohnenextraktionsschrot), Erzeugnisse +und Nebenerzeugnisse aus der Verarbeitung verschiedener Rohstoffe (z. B. Weizenkleie) sowie anorganische Stoffe, +Vitamine und Spurenelemente verwendet. +Die Kuhmilch stammt von Kühen in Stallhaltung, die mit Raufutter, Heu, Silage und Stroh, die in Zypern vor allem aus +einheimischen Futterpflanzen erzeugt werden, und Ergänzungsfuttermitteln gefüttert werden. Die Futterration der +Kühe besteht aus Raufutter (Grünfutter, Heu, Silage und Stroh) aus inländischer Erzeugung sowie aus Ergänzungsfut­ +termitteln, die vor allem Gerste, Mais, Soja, Kleie und andere Eiweißfuttermittel (z. B. Sojabohnenextraktionsschrot), +Erzeugnisse und Nebenerzeugnisse aus der Verarbeitung verschiedener Rohstoffe (z. B. Weizenkleie) sowie +anorganische Stoffe, Vitamine und Spurenelemente umfassen. +Milch (frische Schaf- oder Ziegenmilch oder eine Mischung daraus, mit oder ohne Kuhmilch), Lab (ausgenommen Lab +aus Schweinemägen), frische oder getrocknete Blätter grüner Minze aus Zypern (Mentha viridis) sowie Salz. Wird bei +der Herstellung von Halloumi auch Kuhmilch verwendet, so ist darauf zu achten, dass ihr Anteil geringer ist als der +von Schaf- oder Ziegenmilch oder eines Gemischs aus Schaf- und Ziegenmilch. Zur Herstellung von Halloumi wird +Vollmilch aus Zypern verwendet. Die Milch muss pasteurisiert oder auf eine Temperatur von über 65 °C erhitzt +worden sein. Es darf keine Kondensmilch sein, und ebenso wenig dürfen ihr Milchpulver, Kondensmilch, Kaseinate, +Farbstoffe, Konservierungsmittel oder sonstige Substanzen zugesetzt sein. Spuren von Antibiotika, +Pflanzenschutzmitteln oder sonstigen gefährlichen Substanzen dürfen ebenfalls nicht enthalten sein. +Die Schaf- und Ziegenmilch stammt von Tieren einheimischer und anderer Rassen einschließlich ihrer Kreuzungen, +die im abgegrenzten geografischen Gebiet gehalten werden. +Die Kuhmilch stammt von Kühen, die im Laufe der Zeit nach Zypern eingeführt wurden und im abgegrenzten +geografischen Gebiet gehalten werden. + +3.4. Besondere Erzeugungsschritte, die in dem abgegrenzten geografischen Gebiet erfolgen müssen +Die Schaf-, Ziegen- und Kuhmilch, die als Rohstoff zur Herstellung von Halloumi verwendet wird, muss in dem +abgegrenzten geografischen Gebiet erzeugt werden; auch Halloumi selbst muss in dem abgegrenzten geografischen +Gebiet hergestellt werden. + +3.5. Besondere Vorschriften für Vorgänge wie Schneiden, Reiben, Verpacken usw. des Erzeugnisses mit dem eingetragenen Namen +Halloumi muss aus folgenden Gründen in dem geografischen Gebiet verpackt werden: a) Damit die Reifung nicht +fortschreitet, muss Halloumi unmittelbar nach Abschluss des Herstellungsvorgangs verpackt werden; b) der +Herstellungsvorgang (Herstellung und Verpackung) kann nicht unterbrochen werden; c) aus Gründen der +Rückverfolgbarkeit wird das Erzeugnis vom Hersteller verpackt und etikettiert; d) es soll ausgeschlossen werden, dass +nicht in Zypern hergestellter Käse als Halloumi (g. U.) etikettiert wird; so sind die Qualität und der Ursprung des +Erzeugnisses und die erforderlichen Kontrollen gewährleistet. + +3.6. Besondere Vorschriften für die Kennzeichnung des Erzeugnisses mit dem eingetragenen Namen +Wenn zur Herstellung von Halloumi ein Milchgemisch verwendet wird, sind die Milchsorten und ihr jeweiliger Anteil +(in absteigender Reihenfolge) auf dem Etikett anzugeben. + +4. + +Kurzbeschreibung der Abgrenzung des geografischen Gebiets +Das abgegrenzte geografische Gebiet umfasst die Verwaltungsbezirke Nikosia, Limassol, Larnaka, Famagusta, Paphos +und Kyrenia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.el.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.el.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..696a5da7d7e1f5465ab06a9b12319cfc855f89f7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.el.p-10.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +C 53/8 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +13.2.2023 + +Το πρόβειο και αιγινό γάλα προέρχονται από ντόπιες και άλλες φυλές ζώων, συμπεριλαμβανομένων και των μεταξύ τους +διασταυρώσεων, τα οποία βόσκουν ολόχρονα με εξαίρεση τις περιόδους εκείνες, που οι καιρικές συνθήκες δεν το επιτρέπουν. +Στην διατροφή των προβάτων και αιγών το σύνολο των χονδροειδών τροφών είναι ντόπιας παραγωγής (πράσινο χόρτο, σανός, +ενσίρωμα, αχυροποκαλάμη και βόσκηση άγριας βλάστησης). Ως συμπληρωματικές ζωοτροφές χρησιμοποιούνται σιτηρά, +όπως κριθάρι, αραβόσιτος κ.ά., πρωτεϊνούχες ζωοτροφές, όπως εκχυλισμένο μερικώς αποφλοιωμένο σογιάλευρο, προϊόντα +και υποπροϊόντα διαφόρων πρώτων υλών, όπως πίτυρα σιταριού και τέλος ανόργανες ύλες, βιταμίνες και ιχνοστοιχεία. +Το αγελαδινό γάλα προέρχεται από αγελάδες που είναι ενσταυλισμένες και τρέφονται με χονδροειδείς ζωοτροφές, σανούς, +ενσίρωμα και αχυροποκαλάμη που παράγονται στην Κύπρο από γηγενή κυρίως χορτοδοτικά φυτά, καθώς και με +συμπληρωματικές ζωοτροφές. Συγκεκριμένα, το σιτηρέσιο των αγελάδων συνίσταται από χονδροειδείς ζωοτροφές (πράσινο +χόρτο, σανός, ενσίρωμα, και αχυροποκαλάμη) ντόπιας παραγωγής. Το υπόλοιπο του σιτηρεσίου αποτελείται από +συμπληρωματικές ζωοτροφές, που περιέχουν κυρίως κριθάρι, αραβόσιτο, σόγια, και πίτυρα και άλλες πρωτεϊνούχες +ζωοτροφές, όπως εκχυλισμένο μερικώς αποφλοιωμένο σογιάλευρο, προϊόντα και υποπροϊόντα διαφόρων πρώτων υλών, όπως +πίτυρα σιταριού και τέλος ανόργανες ύλες, βιταμίνες και ιχνοστοιχεία. +Γάλα (φρέσκο πρόβειο ή αιγινό ή μίγμα αυτών με αγελαδινό γάλα ή χωρίς αυτό), πυτιά (εξαιρουμένης της πυτιάς που +προέρχεται από το στομάχι των χοίρων), φρέσκα ή αποξηραμένα φύλλα κυπριακού δυόσμου (Mentha viridis) και άλας. Το +πρόβειο ή αιγινό γάλα ή μίγμα αυτών πάντοτε πρέπει να υπερέχει ποσοτικά του αγελαδινού γάλακτος. Δηλαδή, δεν είναι +επιτρεπτή η χρήση μεγαλύτερης ποσότητας αγελαδινού γάλακτος στην παρασκευή Χαλλουμιού, όταν αυτό χρησιμοποιείται +με πρόβειο ή αιγινό ή μίγμα αυτών. Το γάλα που χρησιμοποιείται για την παρασκευή του Χαλλουμιού είναι κυπριακό και +ολόπαχο. Το γάλα πρέπει να είναι παστεριωμένο ή να έχει θερμανθεί σε θερμοκρασία πέραν των 65 °C. Το προς τυροκόμηση +γάλα δεν επιτρέπεται να υπόκειται σε συμπύκνωση ή να προστίθεται σε αυτό σκόνη γάλακτος ή συμπύκνωμα γάλακτος, +καζεϊνικά άλατα, χρωστικές, συντηρητικά ή άλλα πρόσθετα. Απαγορεύεται επίσης η παρουσία σε αυτό αντιβιοτικών, +φυτοφαρμάκων και άλλων επικίνδυνων ουσιών. +Το πρόβειο και αιγινό γάλα προέρχεται από ζώα ντόπιων και άλλων φυλών συμπεριλαμβανομένων και των μεταξύ τους +διασταυρώσεων που εκτρέφονται στην οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή. +Το αγελαδινό γάλα προέρχεται από αγελάδες που εισήχθηκαν σταδιακά στην Κύπρο και που εκτρέφονται στην οριοθετημένη +γεωγραφική περιοχή. + +3.4. Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής +Στην οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή πραγματοποιείται η παραγωγή του πρόβειου, αιγινού και αγελαδινού γάλακτος που +χρησιμοποιείται ως πρώτη ύλη για την παραγωγή του τυριού με την ονομασία «Χαλλούμι». Επίσης, στην οριοθετημένη +γεωγραφική περιοχή γίνεται η παραγωγή του Χαλλουμιού. + +3.5. Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη +ονομασία +Η συσκευασία του τυριού με την ονομασία «Χαλλούμι» είναι αναγκαίο να γίνεται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής +περιοχής για τους ακόλουθους λόγους: α) Αμέσως μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας παραγωγής του, το Χαλλούμι θα +πρέπει να συσκευαστεί για να αποτραπεί η περαιτέρω ωρίμανσή του, β) η παραγωγική διαδικασία του Χαλλουμιού +(παραγωγή-συσκευασία) δεν μπορεί να διακοπεί (continuous production), γ) για λόγους ιχνηλασιμότητας η συσκευασία να +γίνεται από τον παραγωγό του προϊόντος με την κατάλληλη σήμανση, δ) για να εκλείψουν οι πιθανότητες παραγωγής του +Χαλλουμιού ως προϊόν ΠΟΠ εκτός της επικράτειας της Κύπρου, ώστε να διασφαλίζεται η ποιότητα, να εξασφαλίζεται η +καταγωγή και να γίνεται ο απαιτούμενος έλεγχος. + +3.6. Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία +Ως προς τη σύσταση του γάλακτος που χρησιμοποιείται για την παραγωγή του τυριού «Χαλλούμι», στις περιπτώσεις που +χρησιμοποιείται μίγμα γάλακτος, πρέπει στη σήμανση να αναφέρονται τα είδη γάλακτος που συμμετέχουν στο προϊόν κατά +φθίνουσα σειρά ποσοστιαίας αναλογίας. + +4. + +Συνοπτικh οριοθeτηση της γεωγραφικhς περιοχhς +Διοικητικά όρια των επαρχιών Λευκωσίας, Λεμεσού, Λάρνακας, Αμμοχώστου, Πάφου και Κερύνειας. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.en.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.en.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..01e9ad3bec96288d14caa141cc456bef1439ab6b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.en.p-10.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 53/8 + +EN + +Official Journal of the European Union + +13.2.2023 + +The sheep and goat’s milk comes from local and other breeds, including their crosses, that graze throughout the year, +provided weather conditions permit. All the coarse fodder in the sheep and goats’ diet is locally produced (green +forage, hay, silage, straw/stubble and grazing on wild plants). As regards feed supplements, cereals, including barley +and maize, protein feed such as husked, partly decorticated soybean meal, products and by-products of various raw +materials such as wheat bran, and inorganic substances, vitamins and micronutrients may be used. +The cow’s milk comes from cows that are housed in sheds and fed on forage, hay, silage and straw that are produced in +Cyprus, mainly from native forage plants, and on feed supplements. Specifically, the cows’ diet consists of locally +produced forage (green forage plants, hay, silage and straw/stubble). The remainder of their diet consists of feed +supplements containing mainly barley, maize, soya and bran, and other protein feed such as husked, partly +decorticated soybean meal, products and by-products of various raw materials such as wheat bran, and inorganic +substances, vitamins and micronutrients. +Milk (fresh sheep or goat’s milk or a mixture thereof, with or without cow’s milk added), rennet (but not pig rennet), +fresh or dried Cypriot mint leaves (Mentha viridis) and salt. The proportion of sheep or goat’s milk or the mixture +thereof must always be greater than the proportion of cow’s milk. In other words, when cow’s milk is used in +addition to sheep or goat’s milk or a mixture thereof, the proportion of cow’s milk in the Halloumi must not be +greater than the proportion of sheep or goat’s milk or the mixture thereof. The milk used for making Halloumi is +Cypriot full-fat milk. The milk must be pasteurised or have been heated to a temperature above 65 °C. It must not be +condensed milk or contain any of the following: milk powder, condensed milk, casein salts, colourings, preservatives +or other additives. It must not contain antibiotics, pesticides or other harmful substances. +The sheep and goat’s milk comes from local and other breeds, including their crosses, that are reared within the +defined geographical area. +The cow’s milk comes from cows that were gradually introduced in Cyprus and that are reared within the defined +geographical area. + +3.4. Specific steps in production that must take place in the identified geographical area +The sheep, goat and cow’s milk that is the raw material for the production of ‘Halloumi’ cheese is produced within the +defined geographical area. Halloumi itself is also produced within the defined geographical area. + +3.5. Specific rules concerning slicing, grating, packaging, etc. of the product the registered name refers to +‘Halloumi’ cheese must be packaged within the defined geographical area for the following reasons: (a) immediately +after it has been produced, Halloumi must be packaged to prevent further ripening, (b) the Halloumi production +process (production-packaging) cannot be interrupted (continuous production), (c) to ensure traceability, the product +must be packaged by the producer and labelled accordingly, (d) to prevent any cheese produced outside Cypriot +territory being marketed as PDO Halloumi, so as to guarantee the quality and origin of the product and ensure that +the requisite controls can be carried out. + +3.6. Specific rules concerning labelling of the product the registered name refers to +Regarding the composition of the milk used to produce ‘Halloumi’, in cases where a mixture of milks is used, the +different types of milk must be mentioned on the label, in decreasing order of percentage. + +4. + +Concise definition of the geographical area +The administrative boundaries of the districts of Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Paphos and Kyrenia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.es.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.es.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b90a524c5c03cf50a074f7ab70096fd5042c209 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.es.p-10.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 53/8 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +13.2.2023 + +La leche de oveja y de cabra procede de animales locales y de otras razas, incluso cruzadas, que pastan durante todo el +año, a excepción de los períodos en que las condiciones meteorológicas no lo permiten. En la dieta de ovejas y cabras, +todo el forraje basto es de producción local (hierba verde, heno, ensilado, paja y pastos silvestres). Los piensos +complementarios utilizados son cereales como la cebada, el maíz, etc., piensos proteicos como la harina de soja +parcialmente descascarillada, productos y subproductos de diversas materias primas como el salvado de trigo y, por +último, materias inorgánicas, vitaminas y oligoelementos. +La leche procede de vacas estabuladas y alimentadas con forraje basto, heno, ensilado y paja producidos en Chipre a +partir de plantas autóctonas, principalmente forrajeras, así como con piensos complementarios. En particular, la +ración de las vacas se compone de forraje basto (hierba verde, heno, ensilado y paja) producidos localmente. El resto +de su dieta consiste en piensos complementarios, que contienen principalmente cebada, maíz, soja y salvado, y otros +piensos proteicos como la harina de soja parcialmente descascarillada, productos y subproductos de diversas +materias primas como el salvado de trigo y, por último, materias inorgánicas, vitaminas y oligoelementos. +Leche (leche fresca de oveja o de cabra o una mezcla de ambas con o sin leche de vaca), cuajo (excluido el cuajo de +estómago de cerdo), hojas frescas o secas de menta chipriota (Mentha viridis) y sal. La leche de oveja o de cabra, o una +mezcla de ellas, debe ser siempre superior en cantidad a la leche de vaca. Es decir, no está permitido utilizar una mayor +cantidad de leche de vaca en la fabricación de Halloumi cuando se utiliza con leche de oveja o de cabra o una mezcla +de estas. La leche utilizada para la preparación del Halloumi es chipriota y entera. La leche debe ser pasteurizada o +calentada a una temperatura superior a 65 °C. La leche a cuajar no puede ser sometida a concentración ni se le puede +añadir leche en polvo o concentrado de leche, caseinatos, colorantes, conservantes u otros aditivos. También está +prohibida la presencia de antibióticos, plaguicidas y otras sustancias peligrosas. +La leche de oveja y de cabra procede de animales de razas locales y de otras razas, incluidos los cruces, criados en la +zona geográfica delimitada. +La leche de vaca procede de vacas que se introdujeron gradualmente en Chipre, criadas en la zona geográfica +delimitada. + +3.4. Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida +La leche de oveja, cabra y vaca utilizada como materia prima para la elaboración del queso conocido como «Halloumi» +se produce en la zona geográfica delimitada. Además, la zona geográfica delimitada es también la zona de producción +de Halloumi. + +3.5. Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc., del producto al que se refiere el nombre registrado +El envasado del queso que lleva la denominación «Halloumi» debe realizarse dentro de la zona geográfica definida por +las siguientes razones: a) inmediatamente después de terminar el proceso de producción, el Halloumi debe ser +envasado para evitar que siga madurando; b) el proceso de producción del Halloumi (producción-envasado) no puede +interrumpirse (producción continua), c) por razones de trazabilidad, el envasado debe ser realizado por el productor +del producto con un etiquetado adecuado; d) para eliminar la posibilidad de producir Halloumi como producto DOP +fuera del territorio de Chipre, con el fin de garantizar la calidad, asegurar el origen y realizar los controles necesarios. + +3.6. Normas especiales sobre el etiquetado del producto al que se refiere el nombre registrado +En lo que respecta a la composición de la leche utilizada para la elaboración del queso «Halloumi», cuando se utilice +una mezcla de leche, el etiquetado debe indicar los tipos de leche que intervienen en el producto en orden +descendente de porcentaje. + +4. + +Descripción sucinta de la zona geográfica +Límites administrativos de las provincias de Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Pafos y Kyrenia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.et.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.et.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f1e128c1f3c89ad55e5175e6112e2053c7023f5e --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.et.p-10.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 53/8 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +13.2.2023 + +Lamba- ja kitsepiima saadakse kohalikku ja muud tõugu lammastelt ja kitsedelt, sealhulgas nende ristanditelt, keda +karjatatakse aastaringselt, kui ilmastikutingimused seda võimaldavad. Kogu lammaste ja kitsede söödaks kasutatav +koresööt on kohapeal toodetud (haljassööt, hein, silo, õled/kõrred ning looduslikud taimed). Söödalisandina võib +kasutada teravilja, sealhulgas otra ja maisi, valgurikast sööta, nagu kooritud ja osaliselt kooritud põldsojaubadest +jahu, erinevatest toorainetest valmistatud tooteid ja kõrvalsaadusi, nagu nisukliid, ning anorgaanilisi aineid, vitamiine +ja mikrotoitaineid. +Lehmapiima saadakse lehmadelt, keda peetakse varjualustes ning söödetakse Küprosel toodetud ja peamiselt +looduslikest söödataimedest saadud sööda, heina, silo ja õlgedega ning söödalisanditega. Täpsemalt öeldes on +lehmasööt kohapeal toodetud (haljassöödataimed, hein, silo ja õled/kõrred). Sööda ülejäänud osa koosneb +söödalisanditest, mis sisaldavad eelkõige otra, maisi, sojat ja kliisid ning muud valgurikast sööta, nagu kroovitud, +osaliselt kooritud põldsojaubadest jahu, erinevatest toorainetest valmistatud tooted ja kõrvalsaadused, nagu nisukliid, +ning anorgaanilisi ained, vitamiinid ja mikrotoitained. +Piim (värske lamba- või kitsepiim või nende segu, millele on või ei ole lisatud lehmapiima), laap (mitte sealaap), +värsked või kuivatatud Küprose rohemündi (Mentha viridis) lehed ja sool. Lamba- või kitsepiima või nende segu +osakaal peab alati olema suurem kui lehmapiima oma. Seega, kui lamba- või kitsepiimale või nende segule lisatakse +lehmapiima, ei tohi lehmapiima osakaal juustus „Halloumi“ olla suurem kui lamba- või kitsepiima või nende segu +osakaal. Juustu „Halloumi“ valmistamiseks kasutatakse Küprose päritolu täisrasvast piima. Piim peab olema +pastöriseeritud või kuumutatud temperatuurini üle 65 °C. See ei tohi olla kondenspiim ega sisaldada piimapulbrit, +kondenspiima, kaseiinsoolasid, värvaineid, säilitusaineid või muid lisaaineid. Piimas ei tohi olla antibiootikume, +pestitsiide ega muid kahjulikke aineid. +Lamba- ja kitsepiima saadakse määratletud geograafilises piirkonnas kasvavatelt kohalikku ja muud tõugu lammastelt +ja kitsedelt, sealhulgas nende ristanditelt. +Lehmapiima saadakse lehmadelt, kes on aja jooksul Küprosele sisse toodud ja kasvatatud määratletud geograafilises +piirkonnas. + +3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas +Juustu „Halloumi“ toorainena kasutatav lamba-, kitse- ja lehmapiim on toodetud määratletud geograafilises +piirkonnas. Ka juustu „Halloumi“ tootmine toimub määratletud geograafilises piirkonnas. + +3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab +Juustu „Halloumi“ tuleb pakendada määratletud geograafilises piirkonnas järgmistel põhjustel: a) juust „Halloumi“ +tuleb vahetult pärast tootmist pakendada, et peatada edasine laagerdumine, b) juustu „Halloumi“ tootmisprotsessi +(tootmine–pakendamine) ei tohi katkestada (katkematu tootmine), c) tootja peab jälgitavuse tagamiseks toote +pakendama ja asjakohaselt märgistama, d) selleks et vältida kõigi väljaspool Küprost toodetud juustude märgistamist +kaitstud päritolunimetusega „Halloumi“, nii et oleks tagatud toote kvaliteet ja päritolu ning nõutav kontrollimine. + +3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab +Kui juustu „Halloumi“ valmistamiseks kasutatav piim on piimade segu, tuleb etiketil esitada eri liiki piimad vastavalt +nende osakaalule kahanevas järjekorras. + +4. + +Geograafilise piirkonna täpne määratlus +Nikosia, Limassoli, Larnaca, Famagusta, Paphose ja Kyrenia ringkondade halduspiiridega hõlmatud ala. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.fi.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.fi.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bbc75d0b532aeceac09d6242d408b9a2a9cb9b76 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.fi.p-10.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 53/8 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +13.2.2023 + +Lampaan- ja vuohenmaito on peräisin paikallisista ja muista eläinroduista, mukaan lukien niiden risteytyksistä, jotka +laiduntavat ympärivuotisesti, lukuun ottamatta kausia, jolloin sääolot eivät salli sitä. Lampaiden ja vuohien korsirehu +tuotetaan paikallisesti (tuorerehukasvit, heinä, säilörehu, rehuolki ja laidunalueiden luonnonvaraiset kasvit). +Täydennysrehuna käytetään viljaa, kuten ohraa, ja maissia, valkuaisrehua, kuten osittain kuorittua soijajauhoa, eri +raaka-aineiden tuotteita ja sivutuotteita, kuten vehnäleseitä, sekä kivennäisaineita, vitamiineja ja hivenaineita. +Lehmänmaito on peräisin lehmistä, joita pidetään eläinsuojissa ja joille syötetään korsirehua, heinää, säilörehua ja +rehuolkea, joita tuotetaan Kyproksella pääasiassa kotimaisista rehukasveista, sekä täydennysrehua. Lehmien ravintona +on paikallisesti tuotettua rehua (tuorerehukasveja, heinää, säilörehua ja rehuolkea). Tarkemmin ottaen lehmien +ravintona on paikallisesti tuotettua rehua (tuorerehukasveja, heinää, säilörehua ja rehuolkea). Loppuravinto koostuu +täydennysrehusta, joka sisältää pääasiassa ohraa, maissia, soijaa ja lesettä sekä muuta valkuaisrehua, kuten osittain +kuorittua soijajauhoa, eri raaka-aineiden tuotteita ja sivutuotteita, kuten vehnäleseitä, sekä kivennäisaineita, +vitamiineja ja hivenaineita. +Maito (tuore lampaan- tai vuohenmaito tai niiden seos, johon on mahdollisesti lisätty lehmänmaitoa), juoksute (ei +kuitenkaan siasta saatu), tuoreet tai kuivatut kyproksenmintun (Mentha viridis) lehdet ja suola. Lampaan- tai +vuohenmaidon (tai niiden seoksen) määrän on kuitenkin aina oltava suurempi kuin lehmänmaidon. Toisin sanoen, +jos valmistuksessa käytetään lehmänmaitoa yhdessä lampaan- tai vuohenmaidon tai niiden seoksen kanssa, +lehmänmaidon osuus Halloumissa ei saa olla suurempi kuin lampaan- ja vuodenmaidon tai niiden seoksen. +Halloumin valmistukseen käytetty maito on Kyproksella tuotettua täysmaitoa. Maidon on oltava pastöroitua tai se on +pitänyt kuumentaa yli 65 °C:n lämpötilaan. Maito ei saa olla maitotiivistettä, eikä siinä saa olla mitään seuraavista: +maitojauhetta, maitotiivistettä, kaseiinisuoloja, väri- tai säilöntäaineita eikä muita lisäaineita. Se ei saa myöskään +sisältää antibiootteja, kasvinsuojeluaineita tai muita vaarallisia aineita. +Lampaan- ja vuohenmaito on peräisin paikallisiin ja muihin rotuihin kuuluvista eläimistä, mukaan lukien näiden +rotujen risteytyksistä, joita kasvatetaan rajatulla maantieteellisellä alueella. +Lehmänmaito on peräisin lehmistä, joita on tuotu Kyprokseen vähitellen ja joita kasvatetaan rajatulla maantieteellisellä +alueella. + +3.4. Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava rajatulla maantieteellisellä alueella +Halloumi-juuston valmistuksen raaka-aineena käytettävä lampaan-, vuohen- ja lehmänmaito tuotetaan rajatulla +maantieteellisellä alueella, jolla myös Halloumi-juusto valmistetaan. + +3.5. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt +Halloumi-juusto on pakattava rajatulla maantieteellisellä alueella seuraavista syistä: Halloumi-juusto on pakattava +välittömästi valmistusprosessin päätyttyä, jotta se ei kypsy enempää, b) Halloumi-juuston tuotantoprosessia +(valmistus ja pakkaaminen) ei saa katkaista (keskeytymätön tuotanto), c) jäljitettävyyssyistä tuottajan on itse pakattava +juusto ja liitettävä siihen asianmukainen merkintä, d) jottei Kyproksen ulkopuolella tuotettua juustoa voitaisi merkitä +Halloumin suojatulla alkuperänimityksellä (SAN) ja jotta voidaan taata tuotteen laatu ja alkuperä sekä varmistaa +vaadittava valvonta. + +3.6. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt +Jos Halloumi-juuston valmistukseen on käytetty useiden eläinlajien maitoa, on merkinnöissä ilmoitettava käytettyjen +maitolajien osuus pienenevässä prosentuaalisessa järjestyksessä. + +4. + +Maantieteellisen alueen tarkka rajaus +Tähän maantieteelliseen alueeseen kuuluvat Nikosian, Limassolin, Larnakan, Famagustan, Pafoksen ja Kyrenian +hallintoalueet. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.fr.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.fr.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..960660e291b9aa511f89efaac3616c74380c4520 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.fr.p-10.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +C 53/8 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +13.2.2023 + +Le lait de brebis et de chèvre provient d’animaux de races locales et autres et de leurs croisements, qui pâturent tout au +long de l’année, à l’exception des périodes pendant lesquelles les conditions climatiques ne le permettent pas. Dans +l’alimentation des ovins et caprins l’ensemble des fourrages grossiers (plantes fourragères vertes, foin, ensilage, paille +et pâturages rugueux) sont produits localement. Les céréales utilisées en tant qu’aliments complémentaires sont l’orge, +le maïs, etc., des aliments protéiques tels que des tourteaux d’extraction de soja partiellement décortiqué, des produits +et des sous-produits de différentes matières premières, comme le son de blé et enfin des matières inorganiques, des +vitamines et des oligo-éléments. +Le lait de vache provient de vaches élevées en stabulation et nourries avec des fourrages grossiers, du foin, de l’ensilage +et de la paille produits à Chypre principalement à partir de plantes fourragères locales, ainsi qu’avec des aliments +complémentaires. Plus précisément, l’alimentation des vaches se compose de fourrages grossiers (plantes fourragères +vertes, foin, ensilage et paille) de production locale. Le reste de la ration consiste en aliments complémentaires +contenant principalement de l’orge, du maïs, du soja, du son et d’autres aliments protéiques, tels que les tourteaux de +soja partiellement décortiqué, des produits et sous-produits de diverses matières premières, comme le son de blé et, +enfin, des minéraux, des vitamines et des oligo-éléments. +Lait (lait frais de brebis ou de chèvre ou mélange des deux avec ou sans ajout de lait de vache), présure (sauf celle +provenant de l’estomac des porcs), feuilles fraîches ou séchées de menthe chypriote (Mentha viridis) et sel. Le lait de +brebis ou de chèvre ou leur mélange doit toujours avoir une proportion supérieure à celle du lait de vache. En +d’autres termes, lorsque du lait de vache est ajouté à du lait de brebis ou de chèvre ou au mélange des deux, il n’est pas +permis d’utiliser pour la fabrication du «Halloumi» une quantité de lait de vache supérieure à la quantité du lait de +chèvre ou de brebis ou du mélange des deux. Pour la production du «Halloumi», on utilise du lait entier chypriote. Le +lait doit être pasteurisé ou avoir été chauffé à une température supérieure à 65 °C. Il ne doit pas être du lait condensé +ni contenir l’un des éléments suivants: lait en poudre, lait condensé, sels de caséine, colorants, conservateurs ou autres +additifs. La présence d’antibiotiques, pesticides et autres substances dangereuses est également interdite. +Le lait de chèvre et de brebis provient de races locales, mais aussi d’autres races, y compris d’animaux issus du +croisement de ces races et qui sont élevés dans l’aire géographique délimitée. +Le lait de vache provient de vaches introduites progressivement à Chypre et élevées dans l’aire géographique délimitée. + +3.4. Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée +Le lait de brebis, de chèvre et de vache qui est utilisé comme matière première pour la fabrication du fromage +«Halloumi» est produit dans l’aire géographique délimitée. La fabrication du «Halloumi» a également lieu dans l’aire +géographique délimitée. + +3.5. Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc., du produit auquel la dénomination fait référence +Le conditionnement du fromage avec la dénomination «Halloumi» doit avoir lieu dans l’aire géographique délimitée +pour les raisons suivantes: a) le «Halloumi» doit être conditionné immédiatement après sa fabrication afin d’empêcher +toute maturation ultérieure, b) le processus de production du «Halloumi» (fabrication-conditionnement) ne peut pas +être interrompu (production continue), c) pour des raisons de traçabilité, le produit doit être conditionné par le +producteur et étiqueté de façon adéquate, d) pour empêcher qu’un fromage fabriqué en dehors du territoire de Chypre +porte l’étiquette «Halloumi» AOP, et ainsi garantir la qualité et l’origine et permettre les contrôles nécessaires. + +3.6. Règles spécifiques applicables à l’étiquetage du produit concerné par la dénomination enregistrée +En ce qui concerne la composition du lait utilisé pour la production du fromage «Halloumi», lorsqu’un mélange de laits +est utilisé, les différents types de lait doivent être mentionnés sur l’étiquette par ordre de pourcentage décroissant. + +4. + +Description succincte de la délimitation de l’aire géographique +Les frontières administratives des provinces de Nicosie, Limassol, Larnaka, Famagouste (Ammochostos), Paphos et +Kyrenia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.hr.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.hr.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1f0cee3fae8ba79ec2e2846dc4939b622697e1a3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.hr.p-10.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 53/8 + +HR + +Službeni list Europske unije + +13.2.2023. + +Ovčje i kozje mlijeko dobiva se od životinja lokalnih i drugih pasmina, uključujući njihove križance, koje pasu cijele +godine ako to omogućuju vremenski uvjeti. U ishrani ovaca i koza sva se vlaknasta krmiva (zeleno krmno bilje, +sijeno, silaža, slama i neobrađeni pašnjaci) proizvode lokalno. Kao dodatak ishrani mogu se upotrebljavati žitarice, +uključujući ječam i kukuruz, proteinska hrana kao što je brašno od oljuštene ili djelomično oljuštene soje, proizvodi i +nusproizvodi od različitih sirovina, kao što su mekinje, te anorganske tvari, vitamini i mikrohranjiva.” +Kravlje mlijeko dobiva se od krava uzgojenih u stajama i hranjenih vlaknastim krmivom, sijenom, silažom i slamom, +proizvedenima na Cipru uglavnom od lokalnog krmnog bilja, te dodacima ishrani. Točnije, ishrana krava sastoji se od +krmnog bilja (zeleno krmno bilje, sijeno, silaža i slama) lokalne proizvodnje. Ostatak njihove ishrane sastoji se od +dodataka hrani za životinje koji sadržavaju ponajprije ječam, kukuruz, soju i posije te od druge proteinske hrane kao +što je brašno od oljuštene ili djelomično oljuštene soje, proizvodi i nusproizvodi od različitih sirovina, kao što su +mekinje, te anorganske tvari, vitamini i mikrohranjiva. +Mlijeko (svježe ovčje ili kozje mlijeko ili njihova mješavina, s dodatkom kravljeg mlijeka ili bez njega), sirilo (osim +svinjskog), svježi ili suhi listovi ciparske metvice (Mentha viridis) i sol. Udio ovčjeg ili kozjeg mlijeka ili njihove +mješavine uvijek mora biti veći od udjela kravljeg mlijeka. Drugim riječima, ako se ovčjem ili kozjem mlijeku ili +njihovoj mješavini dodaje kravlje mlijeko, u siru Halloumi ne smije biti više kravljeg mlijeka nego ovčjeg ili kozjeg +mlijeka ili njihove mješavine. U proizvodnji sira Halloumi upotrebljava se ciparsko punomasno mlijeko. Mlijeko se +mora pasterizirati ili zagrijati na temperaturu veću od 65 °C. Mlijeko ne smije biti kondenzirano ni sadržavati nešto +od sljedećeg: mlijeko u prahu, kondenzirano mlijeko, kazeinate, bojila, konzervanse ni druge aditive. Ne smije +sadržavati ni antibiotike, pesticide ni druge štetne tvari. +Ovčje i kozje mlijeko dobiva se od životinja lokalnih i drugih pasmina, uključujući njihove križance, koje se uzgajaju +na definiranom zemljopisnom području. +Kravlje mlijeko dobiva se od krava koje su postupno uvezene na Cipar i koje se uzgajaju na definiranom +zemljopisnom području. + +3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području +Ovčje, kozje i kravlje mlijeko koje se upotrebljava kao sirovina u proizvodnji sira „Halloumi” proizvodi se na +definiranom zemljopisnom području. I sam sir Halloumi proizvodi se na definiranom zemljopisnom području. + +3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv +Sir Halloumi mora se pakirati na definiranom zemljopisnom području iz sljedećih razloga: (a) mora se pakirati odmah +nakon proizvodnje kako bi se spriječilo daljnje dozrijevanje; (b) postupak proizvodnje (od proizvodnje do pakiranja) +ne smije se prekidati (neprekinuta proizvodnja); (c) radi sljedivosti proizvođač mora pakirati i ispravno označiti +proizvod; (d) da bi se spriječilo da se sir koji je proizveden izvan državnog područja Cipra na tržište stavlja kao ZOI +Halloumi i time zajamčili kvaliteta i podrijetlo te omogućile potrebne kontrole. + +3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv +Kad je riječ o sastavu mlijeka koje se upotrebljava u proizvodnji sira „Halloumi”, ako se upotrebljava mješavina +mlijeka, sve upotrijebljene vrste mlijeka moraju biti navedene na etiketi počevši od one s najvećim postotkom. + +4. + +Sažeta definicija zemljopisnog područja +Administrativno područje pokrajina Nikozije, Limassola, Larnake, Famaguste, Pafosa i Kyrenije. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.hu.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.hu.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..607c5ef9f98386a69c79a70ffb2fe2b1daaddcd3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.hu.p-10.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 53/8 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.2.13. + +A juh- és kecsketejet helyi és egyéb fajták – ideértve keresztezéseiket is – adják, amelyek, amennyire az időjárási +viszonyok megengedik, egész évben szabadon legelnek. A juhok és kecskék étrendjében szereplő szálastakarmány +egésze (zöldtakarmány, széna, szilázs, szalma/gabonaszár, valamint lelegelt vadon termő növények) helyben terem +vagy termesztik. Kiegészítő takarmányként gabonafélék – többek között árpa és kukorica – fehérjetakarmányok, pl. +előmunkált, részlegesen hántolt szójaliszt, különböző takarmány-alapanyagok termékei és melléktermékei, pl. +búzakorpa, továbbá szervetlen anyagok, vitaminok és mikroelemek használhatók. +A tehéntej Cipruson termesztett, javarészt őshonos szálastakarmány-növényekből nyert szálastakarmánnyal – +szénával, szilázzsal és gabonaszárral –, valamint kiegészítő takarmánnyal táplált, istállóban tartott tehenektől +származik. A tehenek takarmányadagja konkrétabban helyi termesztésű szálastakarmányból (zöld fű, széna, szilázs és +szalma/gabonaszár) áll. A takarmányadag fennmaradó részét kiegészítő takarmány alkotja, amely főleg árpából, +kukoricából, szójából és korpából, valamint egyéb fehérjetakarmányokból, pl. előmunkált, részlegesen hántolt +szójalisztből, különböző takarmány-alapanyagok termékeiből és melléktermékeiből, pl. búzakorpából, továbbá +szervetlen anyagokból, vitaminokból és mikroelemekből tevődik össze. +Tej (friss juh- vagy kecsketej, illetve ezek keveréke tehéntej hozzáadásával vagy anélkül), oltóanyag (a sertésgyomorból +nyert oltóanyag kivételével), friss vagy szárított ciprusi zöldmentalevél (Mentha viridis) és só. A juh- vagy kecsketej, +illetve ezek keverékének részaránya mindig meg kell, hogy haladja a tehéntej részarányát. Más szóval nem +megengedett, hogy a Halloumi készítésénél nagyobb legyen a tehéntej mennyisége, mint a vele együtt felhasznált juhvagy kecsketej, illetve ezek keveréke. A Halloumi készítéséhez ciprusi eredetű teljes tejet használnak. A tej pasztőrözési +eljáráson megy keresztül vagy 65 °C fölé melegítik. A sajtkészítéshez nem használható sűrített tej, illetve a felhasznált +tejhez nem adható hozzá tejpor vagy tejsűrítmény, kazeinátok, színezőanyagok, tartósítószerek vagy egyéb adalékok. +Nem tartalmazhat antibiotikumokat, növényvédő szereket és más veszélyes anyagokat sem. +A juh- és kecsketejet helyi és egyéb fajták – ideértve keresztezéseiket is – adják, amelyeket a meghatározott földrajzi +területen belül tenyésztenek. +A tehéntej a Ciprusra fokozatosan behozott, és a meghatározott földrajzi területen tenyésztett tehenektől származik. + +3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni +A „Halloumi” sajt alapanyagául szolgáló juh-, kecske- és tehéntej termelése a meghatározott földrajzi területen folyik. +A meghatározott földrajzi területen végzik a Halloumi sajt előállítását is. + +3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok +A „Halloumi” sajt csomagolását a meghatározott földrajzi területen kell végezni az alábbi okokból: a) az előállítási +folyamat befejezése után a Halloumit azonnal csomagolni kell a további érés elkerülése érdekében, b) a Halloumi +termelési folyamata (előállítás–csomagolás) nem szakítható meg (folyamatos termelés), c) a nyomonkövethetőség +érdekében a termelőnek kell végeznie a csomagolást a megfelelő címkézéssel, d) ki kell zárni annak a lehetőségét, +hogy a Ciprus területén kívül előállított Halloumit OEM termékként forgalmazzák, mert csak így biztosítható a +termék minősége, eredete és a szükséges ellenőrzés. + +3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok +A „Halloumi” sajt előállításához használt tej összetételét illetően – tejkeverék használata esetén – a címkén fel kell +tüntetni százalékos arányuk csökkenő sorrendjében a terméket alkotó tejfajtákat. + +4. + +A földrajzi terület tömör meghatározása +Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Paphos és Kyrenia megye közigazgatási területe. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.it.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.it.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..809e31bf57626897f2e17f64ce3447eed519c5b7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.it.p-10.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +C 53/8 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +13.2.2023 + +Il latte ovino e caprino è ottenuto da razze locali e da altre razze, compresi i loro incroci, allevate al pascolo tutto +l'anno, salvo nei periodi in cui le condizioni meteorologiche non lo consentono. Per quanto riguarda l'alimentazione +degli ovini e dei caprini, tutto il foraggio grossolano è di produzione locale (erba verde, fieno, insilato, paglia e +pascolo naturale). Come mangimi di complemento sono utilizzati cereali quali orzo, granturco e altri, mangimi +proteici, quali farina di estrazione di semi di soia parzialmente decorticata, prodotti e sottoprodotti di differenti +materie prime, quali crusca di frumento e, infine, di materie inorganiche, vitamine e minerali. +Il latte vaccino è ottenuto da mucche allevate in stalla che si nutrono di foraggi grossolani, fieno, insilati e paglia +prodotti a Cipro da piante foraggere principalmente locali, nonché da mangimi di complemento. Più precisamente, la +razione alimentare delle mucche è costituita da foraggi grossolani (erba verde, fieno, insilato e paglia) di produzione +locale. Il resto della razione alimentare è rappresentato da mangimi di complemento costituiti principalmente da +orzo, granturco, soia e crusca e altri mangimi proteici quali farina di estrazione di semi di soia parzialmente +decorticata, prodotti e sottoprodotti di differenti materie prime, quali crusca di frumento e, infine, di materie +inorganiche, vitamine e minerali. +Latte fresco (ovino o caprino o una miscela di tali tipi di latte, con o senza aggiunta di latte vaccino), caglio (ad +eccezione di quello ricavato dallo stomaco dei suini), foglie fresche o essiccate di menta cipriota (Mentha viridis) e sale. +Il latte ovino o caprino o la miscela di tali tipi di latte deve sempre essere presente in quantità superiore al latte +vaccino: non è perciò ammesso, nella produzione dello (Halloumi), l'uso di latte vaccino in una percentuale maggiore +di quella del latte ovino e caprino o della miscela di tali tipi di latte. +Nella produzione dello Halloumi si usa latte intero di Cipro, pastorizzato o scaldato a una temperatura superiore +a 65 °C. Tale latte non deve essere sottoposto a concentrazione né essere addizionato di latte in polvere o latte +concentrato, caseinati, coloranti, conservanti o altri additivi. È inoltre vietata la presenza nel latte di antibiotici, +pesticidi e altre sostanze nocive. +Il latte ovino e caprino proviene da razze locali e da altre razze, compresi i loro incroci, che sono allevate nella zona +geografica delimitata. Il latte vaccino proviene da vacche che sono state introdotte gradualmente a Cipro e che sono +allevate nella zona geografica delimitata. + +3.4. Fasi specifiche della produzione che devono avere luogo nella zona geografica delimitata +Nella zona geografica delimitata ha luogo la produzione del latte ovino, caprino e vaccino utilizzato come materia +prima per la produzione del formaggio «Halloumi». Anche la produzione dello Halloumi avviene nella zona +geografica delimitata. + +3.5. Norme specifiche in materia di affettatura, grattugiatura, confezionamento ecc. del prodotto cui si riferisce il nome registrato +Il confezionamento del formaggio recante la denominazione «Halloumi» deve necessariamente avvenire all'interno +della zona geografica delimitata per i seguenti motivi: a) subito dopo la conclusione del processo produttivo, lo +«Halloumi» deve essere confezionato per far cessare il processo di maturazione; b) il processo produttivo dello +«Halloumi», comprensivo di produzione e confezionamento, non può essere interrotto (produzione continua); c) per +motivi di tracciabilità il confezionamento è effettuato dal produttore utilizzando l'apposito marchio; d) occorre +evitare che formaggi prodotti fuori dal territorio di Cipro siano contrassegnati come «Halloumi» DOP, allo scopo di +garantire la qualità e l'origine del prodotto e di permettere lo svolgimento dei controlli necessari. + +3.6. Norme specifiche in materia di etichettatura del prodotto cui si riferisce il nome registrato +Per quanto riguarda la composizione del latte utilizzato per la produzione del formaggio «Halloumi», se viene +utilizzata una miscela, nell'etichettatura devono essere indicati i tipi di latte presenti nel prodotto in ordine +decrescente di percentuale. + +4. + +Delimitazione concisa della zona geografica +Confini amministrativi delle province di Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagosta, Pafos e Kyrenia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.lt.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.lt.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00e47471939a7d1c16e94dee22b1847508b893f5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.lt.p-10.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +C 53/8 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 2 13 + +Avių ir ožkų pienui gauti melžiamos vietinių veislių arba iš jų išvestų veislių avys ir ožkos, kurios ganyklose ganosi +visus metus, išskyrus laikotarpius, kai tai neįmanoma dėl klimato sąlygų Avys ir ožkos šeriamos vietoje paruoštais +stambiaisiais pašarais (žaliais pašariniais augalais, šienu, silosu ir šiaudais ir (arba) ražienomis ir laukiniais augalais +ganyklose). Šie pašarai papildomi grūdais: miežiais, kukurūzais ir pan. ir baltyminiais pašarais, pvz., dalinai +išlukštentų sojų pupelių miltais, įvairių žaliavų produktais ir subproduktais (pvz., sėlenomis) ir galiausiai +neorganinėmis medžiagomis, vitaminais ir maistinėmis mikromedžiagomis. +Naudojamas juodmargių karvių, kurios auginamos tvartuose ir šeriamos stambiaisiais pašarais, šienu, silosu ir +šiaudais, dažniausiai ruošiamais Kipre iš vietos pašarinių augalų, ir pašarų papildais, pienas. Visų pirma karvės +šeriamos vietiniais pašarais (žaliais pašariniais augalais, šienu, silosu bei šiaudais ir (arba) ražienomis). Likusią dalį +sudaro pašarų papildai – dažniausiai miežiai, kukurūzai, sojų pupelės bei sėlenos ir kiti baltyminiai pašarai, pvz., +išlukštentų, iš dalies išlukštentų sojų pupelių miltai, įvairių žaliavų, pavyzdžiui, kviečių sėlenų, produktai ir +subproduktai, taip pat neorganinės medžiagos, vitaminai ir maistinės mikromedžiagos. +Pienas (šviežias avies arba ožkos pienas arba jų mišinys, gali būti įmaišoma ir karvės pieno), šliužo fermentas (išskyrus +šliužo fermentą iš kiaulės skrandžio), švieži arba džiovinti Kipro mėtų (Mentha viridis) lapeliai ir druska. Avies arba +ožkos pieno arba jų mišinio dalis visada turi būti didesnė nei karvės pieno dalis. Kitaip tariant, kai karvės pieno +įmaišoma į avies arba ožkos pieną arba jų mišinį, karvės pieno dalis sūrio „Halloumi“ sudėtyje negali būti didesnė nei +avies arba ožkos pieno arba jų mišinio dalis. Sūris „Halloumi“ gaminamas iš nenugriebto Kipro gyvulių pieno. +Naudojamas pasterizuotas arba iki aukštesnės nei 65 °C temperatūros pakaitintas pienas. Negalima naudoti +sutirštinto pieno arba pieno, kurio sudėtyje yra bet kuri iš šių dalių: pieno milteliai, sutirštintas pienas, kazeino +druskos, dažikliai, konservantai arba kiti priedai. Šio pieno sudėtyje negali būti antibiotikų, pesticidų arba kitų +kenksmingų medžiagų. +Avių ir ožkų pienui gauti melžiamos vietinių ir kitų veislių avys ir ožkos, įskaitant jų hibridus, kurios auginamos +nustatytoje geografinėje vietovėje. +Karvės pienas gaunamas iš palaipsniui į Kiprą atvežtų ir nustatytoje geografinėje vietovėje auginamų karvių. + +3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje +Avių, ožkų ir karvių pienas, iš kurio gaminamas sūris „Halloumi“, melžiamas nustatytoje geografinėje vietovėje. Sūris +„Halloumi“ taip pat yra gaminamas nustatytoje geografinėje vietovėje. + +3.5. Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, smulkinimo, pakavimo ir kt. taisyklės +Sūris „Halloumi“ turi būti pakuojamas nustatytoje geografinėje vietovėje dėl šių priežasčių: a) pagamintą sūrį +„Halloumi“ būtina iškart supakuoti, kad sūris daugiau nebenoktų, b) sūrio „Halloumi“ gamybos proceso (gamybos ir +pakavimo) negalima pertraukti (nenutrūkstama gamyba), c) siekiant užtikrinti atsekamumą, gamintojas turi +atitinkamai supakuoti produktą ir jį paženklinti etiketėmis, d) siekiant garantuoti produkto kokybę ir kilmę ir vykdyti +reikiamą kontrolę, būtina užtikrinti, kad ne Kipre pagamintas sūris nebūtų parduodamas kaip SKVN „Halloumi“ +žymimas sūris. + +3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės +Dėl pieno sudėties pažymėtina, kad jei sūriui „Halloumi“ gaminti naudojamas skirtingų pieno rūšių mišinys, etiketėje +nurodomos skirtingos pieno rūšys ir jų procentinė dalis mažėjančia tvarka. + +4. + +Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas +Nikosijos, Limasolio, Larnakos, Famagustos, Pafoso ir Kirenijos provincijų administracinės ribos. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.lv.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.lv.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bdf54435d1b39f2b9d0da292773b2acf35c60886 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.lv.p-10.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +C 53/8 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +13.2.2023. + +Aitas un kazas piens tiek iegūts no vietējo un citu šķirņu dzīvniekiem (un to krustojumiem), kas cauru gadu ganās +brīvā dabā, izņemot periodus, kad laikapstākļu dēļ tas nav iespējams. Aitu un kazu barībā rupjajai lopbarībai +(zālaugiem, sienam, skābbarībai, salmiem un savvaļas ganību zaļajai masai) jābūt vietējās izcelsmes. Par barības +piedevām izmanto graudus, tai skaitā miežus un kukurūzu, proteīniem bagātu barību, piemēram, lobītu, daļēji +mizotu sojas pupu miltus, dažādu izejvielu produktus un blakusproduktus, piemēram, kviešu klijas, kā arī +neorganiskas vielas, vitamīnus un mikroelementus. +Govs pienu iegūst no govīm, kuras tiek turētas kūtīs un kurām izēdina rupjo lopbarību, sienu, skābbarību un salmus, +kas iegūti Kiprā no vietējiem (galvenokārt lopbarības) augiem, kā arī barības piedevas. Paredzēts, ka govju uzturā jābūt +vietējās izcelsmes rupjajai lopbarībai (zālaugi, siens, skābbarība un salmi). Uzturu papildina barības piedevas, kas +sastāv galvenokārt no miežiem, kukurūzas, sojas pupām un klijām, un cita proteīniem bagāta barība, piemēram, +lobītu, daļēji mizotu sojas pupu milti, dažādu izejvielu produkti un blakusprodukti, piemēram, kviešu klijas, kā arī +neorganiskas vielas, vitamīni un mikroelementi. +Piens (svaigs aitas vai kazas piens vai to abu maisījums ar govs pienu vai bez tā), renets (izņemot renetu, kas iegūts no +cūku kuņģiem), svaigas vai kaltētas Kipras krūzmētras (Mentha viritis) lapas un sāls. Aitas vai kazas piena vai to +maisījuma saturam vienmēr jābūt lielākam nekā govs piena saturs. Proti, “Halloumi” ražošanā nav atļauts govs pienu +izmantot lielākā daudzumā nekā aitas vai kazas pienu (vai to abu maisījumu). “Halloumi” ražošanā izmanto pilnpienu +no Kipras. Pienam jābūt pasterizētam vai uzkarsētam virs 65 °C. Pirms siera izgatavošanas piens nedrīkst būt +iebiezināts, tam nedrīkst būt pievienots piena pulveris, piena koncentrāts, kazeināti, krāsvielas, konservanti un citas +piedevas. Aizliegta arī antibiotiku, pesticīdu un citu kaitīgu vielu klātbūtne. +Aitas un kazas piens tiek iegūts no vietējo un citu šķirņu dzīvniekiem to krustojumiem), kas audzēti noteiktajā +ģeogrāfiskajā apgabalā. +Govs pienu iegūst no govīm, kas pakāpeniski ievestas Kiprā un kas audzētas noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā. + +3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā +Noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā tiek iegūts gan aitas, gan kazas, gan arī govs piens, ko izmanto par galveno izejvielu +siera “Halloumi” ražošanā. Šajā apgabalā noris arī siera “Halloumi” ražošana. + +3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi +Sieram “Halloumi” visādā ziņā jātiek iepakotam noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā šādu iemeslu dēļ: a) uzreiz pēc +ražošanas procesa beigām “Halloumi” ir jāiepako, lai apturētu tā nogatavināšanos; b) “Halloumi” ražošanas procesam +(kurā ietilpst gan ražošana, gan iepakošana) jābūt nepārtrauktam; c) izsekojamības labad iepakošana un marķēšana +jāveic produkta ražotājam; d) lai novērstu iespēju, ka “Halloumi” kā ACVN produktu ražo ārpus Kipras, kā arī lai +nodrošinātu produkta kvalitāti, izcelsmi un vajadzīgo kontroli. + +3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi +Ja “Halloumi” ražošanā tiek izmantots dažādu sugu dzīvnieku piena maisījums, marķējumā jāiekļauj informācija par +to, kāds piens ir izmantots produkta ražošanā, norādot tā saturu dilstošā secībā. + +4. + +Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija +Nikosijas, Limasolas, Larnakas, Ammohostas, Pafas un Kerinijas eparhijas administratīvā teritorija. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.mt.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.mt.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..70b58433bf5d2aa9ba4b1a501904d9b1594e7a7d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.mt.p-10.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 53/8 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +13.2.2023 + +Il-ħalib tan-nagħaġ u tal-mogħoż jiġi minn razez lokali u razez oħrajn, inklużi l-inkroċji ta’ bejniethom, li jirgħu matul +is-sena kollha, sakemm il-kundizzjonijiet tat-temp ikunu jippermettu. Il-foraġġ kollu mhux maħdum li huwa parti +mid-dieta tan-nagħaġ u tal-mogħoż jiġi prodott lokalment (foraġġ aħdar, ħuxlief, silaġġ, tiben/qasab u ragħa fuq +pjanti selvaġġi). Fir-rigward tas-supplimenti tal-għalf jistgħu jintużaw ċereali, inkluż xgħir u qamħirrum, għalf talproteini bħal grixa tal-fażola tas-sojja parzjalment dekortikata, bil-qoxra imneħħija, prodotti u prodotti sekondarji ta’ +materja prima diversa bħan-nuħħala tal-qamħ, u sustanzi inorganiċi, vitamini u mikronutrijenti. +Il-ħalib tal-baqar jiġi minn baqar bojod u suwed li jinżammu ġewwa u jiġu mitmugħa foraġġ, ħuxlief, silaġġ u tiben li +huma prodotti f’Ċipru, primarjament minn pjanti tal-foraġġ indiġeni, u supplimenti tal-għalf. B’mod speċifiku, id-dieta +tal-baqar tikkonsisti minn foraġġ prodott lokalment (pjanti tal-foraġġ aħdar, ħuxlief, silaġġ u tiben/qasab). Il-bqija taddieta tagħhom jikkonsisti minn supplimenti tal-għalf li fihom primarjament xgħir, qamħirrum, sojja u nuħħala, u +għalf ieħor tal-proteini bħal grixa tal-fażola tas-sojja parzjalment dekortikata, bil-qoxra imneħħija, prodotti u prodotti +sekondarji ta’ materja prima differenti bħal xgħir u n-nuħħala bħan-nuħħala tal-qamħ, u sustanzi inorganiċi, vitamini +u mikronutrijenti. +Ħalib (ħalib frisk tan-nagħaġ jew tal-mogħoż jew taħlita tagħhom, bil-ħalib tal-baqra jew mingħajr), tames (iżda mhux +tames tal-ħnieżer), weraq friski jew nixfin tan-nagħniegħ Ċiprijott (Mentha viridis) u melħ. Il-proporzjon ta’ ħalib tannagħaġ jew tal-mogħoż jew taħlita tagħhom irid ikun dejjem iżjed mill-proporzjon ta’ ħalib tal-baqar. Fi kliem ieħor, +meta jintuża l-ħalib tal-baqar flimkien mal-ħalib tan-nagħaġ u tal-mogħoż, il-proporzjon tal-ħalib tal-baqar filHalloumi ma jridx ikun iktar mill-proporzjon tal-ħalib tan-nagħaġ jew tal-mogħoż jew it-taħlita tagħhom. Il-ħalib li +jintuża biex isir il-Halloumi huwa ħalib Ċiprijott mhux skremat. Il-ħalib irid ikun pastorizzat jew ikun issaħħan għal +temperatura ogħla minn 65 °C. Ma jridx ikun ħalib ikkondensat jew li jkun fih kwalunkwe wieħed mill-prodotti li +ġejjin: ħalib tat-trab, ħalib tal-bott, kaseinat tal-potassju, koloranti, preservattivi jew addittivi oħrajn. Ma jridx ikun fih +antibijotiċi, pestiċidi jew sustanzi oħrajn li jagħmlu l-ħsara. +Il-ħalib tan-nagħaġ u tal-mogħoż jiġi minn razez lokali u razez oħrajn, inklużi l-inkroċji ta’ bejniethom, li jitrabbew +fiż-żona ġeografika ddefinita. +Il-ħalib tal-baqar jiġi minn baqar suwed u bojod li ġew introdotti gradwalment f’Ċipru u li issa adattaw tajjeb ħafna +għall-kundizzjonijiet lokali. + +3.4. Passi speċifiċi tal-produzzjoni li jridu jsiru fiż-żona ġeografika ddefinita +Il-ħalib tan-nagħaġ, tal-mogħoż u tal-baqar li huwa l-materja prima għall-produzzjoni tal-ġobon “Halloumi” jiġi +prodott fiż-żona ġeografika ddefinita. Il-Halloumi nnifsu wkoll jiġi prodott fiż-żona ġeografika ddefinita. + +3.5. Regoli speċifiċi dwar it-tqattigħ, it-taħkik, l-ippakkjar, eċċ. +Il-ġobon “Halloumi” jrid jiġi ppakkjat fiż-żona ġeografika ddefinita għar-raġunijiet li ġejjin: (a) il-Halloumi jrid jiġi +ppakkjat immedjatament wara li jiġi prodott, ħalli ma jkomplix isir, (b) ma jistax ikun hemm interruzzjoni +(produzzjoni kontinwa) fil-proċess tal-produzzjoni tal-Halloumi (produzzjoni-ippakkjar), (c) biex tkun żgurata +t-traċċabilità l-pakkett irid jiġi ppakkjat mill-produttur u ttikkettat minnu wkoll, (d) sabiex jiġi evitat li kwalunkwe +ġobon prodott barra t-territorju ta’ Ċipru jiġi kkummerċjalizzat bħala Halloumi DOP, biex ikunu ggarantiti l-kwalità +u l-oriġini tal-prodott u jiġi żgurat li jistgħu jitwettqu l-kontrolli meħtieġa. + +3.6. Regoli speċifiċi dwar it-tikkettar +Fir-rigward tal-kompożizzjoni tal-ħalib użat fil-produzzjoni tal-“Halloumi”, f’każijiet fejn tintuża taħlita ta’ ħalib, it-tipi +differenti ta’ ħalib iridu jissemmew fuq it-tikketta, f’ordni dekrexxenti ta’ perċentwali. + +4. + +Definizzjoni fil-qosor taż-żona ġeografika +Il-konfini amministrattivi tad-distretti ta’ Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Paphos u Kyrenia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.nl.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.nl.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7da77caabbe0f3c1432474bcbd263eb8c6a67173 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.nl.p-10.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +C 53/8 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +13.2.2023 + +De schapenmelk en de geitenmelk zijn afkomstig van lokale en andere rassen en kruisingen ervan die het hele jaar +door grazen, op voorwaarde dat de weersomstandigheden het toelaten. Al het ruwvoer voor de schapen en geiten +wordt lokaal geproduceerd (groenvoer, hooi, kuilvoer, stro/stoppelgewas en wilde planten tijdens het grazen). Wat de +voedersupplementen betreft, mag worden gebruikgemaakt van granen, waaronder gerst en mais, eiwitvoer zoals +gedopt, deels gepeld sojameel, producten en bijproducten van diverse grondstoffen, zoals tarwezemelen, en +anorganische stoffen, vitaminen en sporenelementen. +De koemelk is afkomstig van op stal gehouden koeien die worden gevoed met voedergewassen, hooi, kuilvoer en stro +die op Cyprus worden geproduceerd, voornamelijk uit inheemse voedergewassen, en met voedersupplementen. Het +rantsoen van de koeien bestaat meer bepaald uit lokaal geproduceerde voedergewassen (groenvoer, hooi, kuilvoer en +stro/stoppels). De rest van hun rantsoen bestaat uit voedersupplementen die voornamelijk gerst, mais, soja en +zemelen bevatten, en ander eiwitvoer zoals gedopt, gedeeltelijk gepeld sojameel, producten en bijproducten van +diverse grondstoffen, zoals tarwezemelen, en anorganische stoffen, vitaminen en sporenelementen. +Melk (verse schapen- of geitenmelk of een mengeling daarvan, met of zonder toegevoegde koemelk), stremsel (maar +geen varkensstremsel), verse of gedroogde Cypriotische muntblaadjes (Mentha viridis) en zout. De hoeveelheid +schapen- of geitenmelk of de mengeling daarvan moet altijd groter zijn dan de hoeveelheid koemelk. Wanneer met +andere woorden koemelk wordt gebruikt naast schapen- of geitenmelk of een mengeling daarvan, mag de +hoeveelheid koemelk in de Halloumi niet groter zijn dan de hoeveelheid schapen- of geitenmelk of de mengeling +daarvan. De melk die voor de productie van Halloumi wordt gebruikt, is volle Cypriotische melk. De melk moet +gepasteuriseerd zijn of tot een temperatuur van meer dan 65 °C zijn opgewarmd. Het mag geen gecondenseerde melk +zijn en de melk mag geen van de volgende bestanddelen bevatten: melkpoeder, gecondenseerde melk, caseïnezouten, +kleurstoffen, bewaarmiddelen of andere additieven. De melk mag evenmin antibiotica, pesticiden of andere +schadelijke stoffen bevatten. +De schapenmelk en de geitenmelk zijn afkomstig van lokale en andere rassen en kruisingen ervan die binnen het +afgebakende geografische gebied gefokt zijn. +De koemelk is afkomstig van koeien die geleidelijk op Cyprus zijn geïntroduceerd en in het afgebakende geografische +gebied worden gehouden. + +3.4. Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden +De schapen-, geiten- en koemelk die de grondstof vormt voor de productie van Halloumi-kaas, wordt in het +afgebakende geografische gebied geproduceerd. De Halloumi-kaas zelf wordt eveneens geproduceerd in het +afgebakende geografische gebied. + +3.5. Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken, enz. van het product waarnaar de +geregistreerde naam verwijst +“Halloumi”-kaas moet om de volgende redenen in het afgebakende geografische gebied worden verpakt: a) Halloumi +moet meteen na de productie worden verpakt om verdere rijping te voorkomen, b) het productieproces van Halloumi +(van productie tot verpakking) kan niet worden onderbroken (continue productie), c) ten behoeve van de +traceerbaarheid moet het product door de producent worden verpakt en dienovereenkomstig worden geëtiketteerd, +d) om te voorkomen dat kaas die buiten het Cypriotische grondgebied wordt geproduceerd op de markt wordt +gebracht als BOB Halloumi, zodat de kwaliteit en oorsprong van het product gegarandeerd zijn en gewaarborgd is dat +de vereiste controles kunnen worden uitgevoerd. + +3.6. Specifieke voorschriften betreffende de etikettering van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst +Wat de samenstelling van de melk betreft die wordt gebruikt om “Halloumi” te produceren, moeten, indien een +mengeling van verschillende melksoorten wordt gebruikt, de verschillende melksoorten op het etiket worden +vermeld in afnemende volgorde van percentage. + +4. + +Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied +De administratieve grenzen van de districten Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Paphos en Kyrenia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.pl.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.pl.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7260c7c1efacac4168ef69e17198b10cf9dbe271 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.pl.p-10.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +C 53/8 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +13.2.2023 + +Mleko owcze i kozie pochodzi od lokalnych i innych ras, w tym ich krzyżówek, które są wypasane przez cały rok, jeśli +pozwalają na to warunki pogodowe. Wszystkie pasze grube w pożywieniu owiec i kóz są pozyskiwane lokalnie (zie­ +lonka, siano, kiszonka, słoma oraz rośliny dziko rosnące). Jeżeli chodzi o suplementy paszowe, mogą być stosowane +zboża (m.in. jęczmień i kukurydza), pasza białkowa (np. łuskana lub częściowo obłuszczona śruta sojowa), produkty +i produkty uboczne z różnych surowców (np. otręby pszenne) oraz substancje nieorganiczne, witaminy i mikroskład­ +niki odżywcze. +Mleko krowie pochodzi od krów, które trzymane są w oborach i karmione są zielonką, sianem, kiszonką i słomą +pozyskiwanymi na Cyprze, głównie z rodzimych roślin paszowych, oraz suplementami paszowymi. Pożywienie +krów składa się w szczególności z lokalnie pozyskiwanej paszy (zielonych roślin paszowych, siana, kiszonki i słomy). +Na pozostałą część ich pożywienia składają się suplementy paszowe, zawierające głównie jęczmień, kukurydzę, soję +i otręby, oraz inna pasza białkowa (np. łuskana lub częściowo obłuszczona śruta sojowa), produkty i produkty +uboczne z różnych surowców (np. otręby pszenne) oraz substancje nieorganiczne, witaminy i mikroskładniki odży­ +wcze. +Mleko (świeże mleko owcze lub kozie lub ich mieszanka z dodatkiem lub bez dodatku mleka krowiego), podpuszczka +(ale nie podpuszczka wieprzowa), świeże lub suszone listki mięty cypryjskiej (Mentha viridis) oraz sól. Ilość zastosowa­ +nego mleka owczego lub koziego lub ich mieszanki zawsze musi być większa niż ilość mleka krowiego. Innymi słowy, +jeżeli mleko krowie jest stosowane jako dodatek do mleka owczego lub koziego lub ich mieszanki, to ilość mleka kro­ +wiego w serze Halloumi nie może być większa niż ilość mleka owczego lub koziego lub ich mieszanki. Mleko stoso­ +wane do wyrobu sera Halloumi to cypryjskie mleko pełnotłuste. Mleko musi być pasteryzowane albo wcześniej pod­ +grzane do temperatury powyżej 65 °C. Nie można stosować mleka zagęszczonego. Mleko nie może zawierać: mleka +w proszku, mleka zagęszczonego, soli kazeinowych, barwników, konserwantów lub innych dodatków. Nie może też +zawierać antybiotyków, pestycydów ani innych szkodliwych substancji. +Mleko owcze i kozie pochodzi od lokalnych i innych ras, w tym ich krzyżówek, które są hodowane na określonym +obszarze geograficznym. +Mleko krowie pochodzi od krów, które stopniowo wprowadzano na Cypr i które są hodowane na określonym obsza­ +rze geograficznym. + +3.4. Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na określonym obszarze geograficznym +Mleko owcze, kozie i krowie, które stanowi surowiec wykorzystywany do produkcji sera Halloumi, jest wytwarzane +na określonym obszarze geograficznym. Również sam ser Halloumi jest produkowany i pakowany na określonym +obszarze geograficznym. + +3.5. Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itp. produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa +Ser Halloumi musi być pakowany na określonym obszarze geograficznym z następujących względów: a) ser Halloumi +musi być pakowany natychmiast po wyprodukowaniu w celu uniknięcia dalszego dojrzewania, b) proces produkcji +sera Halloumi (produkcja-pakowanie) nie może zostać przerwany (produkcja ciągła), c) w celu zapewnienia identyfi­ +kowalności produkt musi być pakowany przez producenta i odpowiednio etykietowany, d) w celu uniknięcia oznacza­ +nia jakiegokolwiek sera wyprodukowanego poza terytorium Cypru jako sera Halloumi objętego ChNP, aby zagwaran­ +tować jakość i pochodzenie produktu oraz zapewnić możliwość przeprowadzania wymaganych kontroli. + +3.6. Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa +W odniesieniu do składu mleka używanego do produkcji sera Halloumi, w przypadku gdy wykorzystano mieszankę +różnych rodzajów mleka, należy wymienić na etykiecie wszystkie z nich, w porządku malejącym według proporcji +danego mleka w mieszance. + +4. + +Zwięzłe określenie obszaru geograficznego +Granice administracyjne dystryktów Nikozja, Limassol, Larnaka, Famagusta, Pafos i Kirenia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.pt.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.pt.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..45847c3808f8ba310137b04ec55530534190cfc7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.pt.p-10.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 53/8 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +13.2.2023 + +O leite de ovelha e de cabra provém de animais de raças autóctones e de outras raças, incluindo os respetivos +cruzamentos, alimentados em pastagens durante todo o ano, exceto nos períodos em que as condições +meteorológicas o não permitem. A alimentação dos ovinos e caprinos baseia-se em alimentos de produção local +(forragens verdes, feno, silagem, fenação e pastagem de mato silvestre). Os complementos alimentares são +constituídos por cereais como cevada, milho, etc., alimentos proteicos para animais, como bagaço de farelo de soja, +produtos e subprodutos de diversas matérias-primas, como sêmeas de trigo, bem como substâncias inorgânicas, +vitaminas e oligoelementos. +O leite de vaca provém de animais criados em sistema de estabulação, alimentados com forragens comuns, feno, +silagem e outras forragens de produção cipriota, principalmente de leguminosas forrageiras nativas, bem como com +complementos alimentares para animais. Especificamente, a ração das vacas é composta por forragens comuns (erva +fresca, feno, milho e forragens trituradas) produzidas localmente. A restante percentagem é composta de +complementos alimentares que contêm essencialmente cevada, milho, soja e sêmeas grosseiras, e outros alimentos +proteicos para animais, como bagaço de farelo de soja, produtos e subprodutos de diversas matérias-primas, como +sêmeas de trigo, bem como substâncias inorgânicas, vitaminas e oligoelementos. +Leite (fresco de ovelha ou cabra ou mistura de ambos, a qual, por sua vez, pode ou não ser misturada com leite de +vaca), coalho (exceto proveniente do estômago de suínos), folhas frescas ou secas de hortelã de Chipre (Mentha viridis) +e sal. A percentagem de leite de ovelha ou de cabra ou da respetiva mistura é obrigatoriamente superior à de leite de +vaca. Ou seja, quando se utiliza leite de ovelha ou cabra, ou a mistura de ambos, no fabrico do Halloumi, a +quantidade de leite de vaca não pode ser superior à do restante leite. O leite utilizado no fabrico do Halloumi é +cipriota, inteiro. O leite tem de ser pasteurizado ou ter sido aquecido a uma temperatura superior a 65 °C. O leite +destinado a queijaria não pode ser concentrado nem ter-lhe sido adicionado leite em pó nem leite concentrado, +caseinatos, corantes, conservantes ou outros aditivos. É igualmente proibida a presença de antibióticos, produtos +fitofarmacêuticos e outras substâncias perigosas. +O leite de ovelha e de cabra provém de animais de raças autóctones e de outras raças, incluindo os respetivos +cruzamentos, que são criados na área geográfica delimitada. +O leite de vaca provém de animais que foram gradualmente introduzidos em Chipre e que são criados na área +geográfica delimitada. + +3.4. Fases específicas da produção que devem ter lugar na área geográfica identificada +O leite de ovelha, de cabra e de vaca utilizado como matéria-prima no fabrico do queijo Halloumi é produzido na área +geográfica delimitada. A produção do Halloumi ocorre igualmente dentro da área geográfica delimitada. + +3.5. Regras específicas relativas à fatiagem, ralagem, acondicionamento, etc., do produto a que o nome registado se refere +O queijo Halloumi tem obrigatoriamente de ser embalado na área geográfica delimitada, pelos seguintes motivos: a) +tem de ser embalado imediatamente após o processo de produção, para evitar o avanço do processo de cura; b) o +processo de fabrico (produção-embalagem) não pode ser interrompido (produção contínua); c) por motivos de +rastreabilidade, o produtor é responsável pela embalagem, com a marcação adequada; d) para impedir que queijos +fabricados fora do território cipriota possam ser comercializados como DOP Halloumi, garantindo assim a qualidade, +a proveniência e a realização dos controlos obrigatórios. + +3.6. Regras específicas relativas à rotulagem do produto a que a denominação registada se refere +No que respeita à constituição do leite utilizado na produção do queijo Halloumi, o recurso a mistura de leite obriga à +menção da percentagem mínima de cada tipo. + +4. + +Delimitação concisa da área geográfica +Limites administrativos das regiões de Nicósia, Limassol, Lárnaca, Famagusta, Pafos e Cerénia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.ro.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.ro.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..47916e594aec39612e6bfd23f8128c95cdd46907 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.ro.p-10.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 53/8 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +13.2.2023 + +Laptele de oaie și de capră provine de la animale din rase locale și din alte rase, inclusiv de la încrucișările lor, care pasc +întregul an, cu excepția perioadelor în care condițiile climatice nu o permit. Toate furajele grosiere din alimentația +ovinelor și caprinelor sunt produse local (nutrețuri verzi, fân, furaje însilozate, paie și păscut pe miriște). În ceea ce +privește suplimentele furajere, pot fi utilizate cerealele, inclusiv orzul și porumbul, hrana proteică, cum ar fi făina de +soia decorticată, produsele și subprodusele mai multor materii prime, cum ar fi tărâțele de grâu, precum și substanțe +anorganice, vitamine și oligoelemente. +Laptele de vacă provine de la vaci crescute în hale și hrănite cu nutreț, fân, furaje însilozate și paie care sunt produse în +Cipru, în special din plante furajere native, și cu suplimente furajere. Mai precis, alimentația vacilor constă în furaje +grosiere (nutrețuri verzi, fân, furaje însilozate, paie) de producție locală. Restul alimentației lor constă în suplimente +furajere care conțin în principal orz, porumb, soia și tărâțe de grâu, precum și alte tipuri de hrană proteică, cum ar fi +făina de soia decorticată, produsele și subprodusele mai multor materii prime, cum ar fi tărâțele de grâu, precum și +substanțe anorganice, vitamine și oligoelemente. +Lapte (lapte proaspăt de oaie sau de capră sau un amestec din ambele tipuri de lapte cu sau fără adaos de lapte de vacă), +cheag (cu excepția celui obținut din stomac de porc), frunze de mentă cipriotă proaspete sau uscate (Mentha viridis) și +sare. Proporția de lapte de oaie sau de capră sau de amestec din aceste două tipuri de lapte trebuie să fie întotdeauna +mai mare decât cea de lapte de vacă. Cu alte cuvinte, atunci când laptele de vacă este adăugat laptelui de oaie sau de +capră sau amestecului acestora, nu este permisă utilizarea pentru fabricarea brânzei Halloumi a unei cantități de lapte +de vacă superioare cantității de lapte de oaie sau de capră sau a amestecului acestora. Laptele utilizat pentru fabricarea +brânzei Halloumi este lapte integral cipriot. Laptele trebuie să fie pasteurizat sau trebuie să fi fost încălzit la o +temperatură mai mare de 65 °C. Laptele nu trebuie să fie lapte condensat sau nu trebuie să i se adauge lapte praf, lapte +condensat, cazeină, coloranți, conservanți sau alți aditivi. Laptele nu trebuie să conțină antibiotice, pesticide sau alte +substanțe periculoase. +Laptele de oaie și de capră provine de la animale din rase locale și din alte rase, inclusiv de la încrucișările lor, crescute +în aria geografică delimitată. +Laptele de vacă provine de la vaci care au fost introduse treptat în Cipru și care sunt crescute în aria geografică +delimitată. + +3.4. Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată +Laptele de oaie, de capră și de vacă care constituie materia primă pentru fabricarea brânzei Halloumi este produs în +aria geografică delimitată. De asemenea, brânza Halloumi este produsă în aria geografică delimitată. + +3.5. Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. ale produsului la care se referă denumirea înregistrată +Brânza Halloumi trebuie să fie ambalată în aria geografică delimitată din motivele următoare: (a) Halloumi trebuie +ambalată imediat după fabricare pentru a preveni maturarea ulterioară; (b) procesul de producție a brânzei Halloumi +(producție-ambalare) nu poate fi întrerupt (producție continuă); (c) pentru a asigura trasabilitatea, produsul trebuie să +fie ambalat de către producător și să fie etichetat în mod corespunzător; (d) pentru a împiedica orice brânză produsă în +afara teritoriului Ciprului să poarte eticheta Halloumi DOP, garantând astfel calitatea și originea și pentru a permite +efectuarea controalelor necesare. + +3.6. Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată +În ceea ce privește compoziția laptelui utilizat pentru fabricarea brânzei Halloumi, atunci când este utilizat un amestec +de tipuri de lapte, diferitele tipuri de lapte trebuie să fie menționate pe etichetă în ordinea descrescătoare a +procentajului. + +4. + +Delimitarea concisă a ariei geografice +Frontierele administrative ale provinciilor Nicosia, Limassol, Larnaka, Famagusta, Paphos și Kyrenia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.sk.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.sk.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b6a4699dbf527005bc8d23c9097eb19cd6b8a40d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.sk.p-10.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 53/8 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +13.2.2023 + +Ovčie a kozie mlieko pochádza z miestnych a iných plemien vrátane ich krížencov, ktoré sú na paši celý rok za +predpokladu, že to umožňujú poveternostné podmienky. Všetky objemové krmivá, ktorými sa kŕmia ovce a kozy, +pochádzajú z miestnej produkcie (zelené objemové krmivá, seno, siláž, slama a paša). Ako doplnkové krmivo sa +môžu používať obilniny (vrátane jačmeňa a kukurice), bielkovinové krmivá (napr. sójová múčka z čiastočne +olúpaných bôbov), produkty a vedľajšie produkty z rôznych surovín (napríklad pšeničné otruby), ako aj anorganické +látky, vitamíny a stopové prvky. +Kravské mlieko pochádza od ustajnených kráv, ktorých krmivo tvorí objemové krmivo, seno, siláž a slama z domácej +produkcie a prevažne z domácich kŕmnych rastlín, ako aj doplnkové krmivo. Konkrétne krmivo pre kravy pozostáva +z miestneho objemového krmiva (zelené objemové krmivá, seno, siláž, slama). Zvyšok krmiva tvorí doplnkové +krmivo (predovšetkým jačmeň, kukurica, sója a otruby) a iné bielkovinové krmivá (napr. sójová múčka z čiastočne +olúpaných bôbov), produkty a vedľajšie produkty z rôznych surovín (napríklad pšeničné otruby), ako aj anorganické +látky, vitamíny a stopové prvky. +Mlieko (čerstvé ovčie alebo kozie mlieko alebo ich zmes, s pridaným kravským mliekom alebo bez neho), syridlo (ale +nie z ošípaných), čerstvé alebo sušené listy mäty klasnatej (Mentha viridis) a soľ. Podiel ovčieho alebo kozieho mlieka +alebo ich zmesi musí za každých okolností byť väčší ako podiel kravského mlieka. Inými slovami, ak sa k ovčiemu +alebo koziemu mlieku alebo ich zmesi pridáva kravské mlieko, podiel kravského mlieka v syre „Halloumi“ nesmie byť +väčší než podiel ovčieho alebo kozieho mlieka alebo ich zmesi. Mlieko používané na výrobu „Halloumi“ je cyperské +plnotučné mlieko. Musí byť pasterizované alebo zahriate na teplotu vyššiu ako 65 °C. Nesmie sa používať +kondenzované mlieko a nesmie sa pridávať ani sušené mlieko, kondenzované mlieko, kazeínové soli, farbivá, +konzervačné látky ani iné prídavné látky. Nesmie obsahovať antibiotiká, pesticídy ani iné škodlivé látky. +Ovčie a kozie mlieko pochádza z miestnych a iných plemien vrátane ich krížencov, ktoré sa chovajú vo vymedzenej +zemepisnej oblasti. +Kravské mlieko pochádza od kráv, ktoré sa na Cypre začali chovať postupne a chovajú sa vo vymedzenej zemepisnej +oblasti. + +3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti +Ovčie, kozie aj kravské mlieko, ktoré tvoria surovinu na výrobu syra „Halloumi“, sa produkuje vo vymedzenej +zemepisnej oblasti. Aj samotný „Halloumi“ sa vyrába vo vymedzenej zemepisnej oblasti. + +3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov +Syr „Halloumi“ sa musí baliť vo vymedzenej zemepisnej oblasti z týchto dôvodov: a) „Halloumi“ sa musí zabaliť +okamžite po výrobe, aby sa zabránilo ďalšiemu zreniu; b) výrobný postup (výroba – balenie) syra „Halloumi“ sa +nesmie prerušiť (kontinuálna výroba); c) výrobca musí výrobok zabaliť a náležite označiť etiketou, aby sa zaručila +vysledovateľnosť; d) účelom je zabrániť tomu, aby sa akýkoľvek syr vyrobený mimo cyperského územia predával +s CHOP „Halloumi“, a teda zaručiť kvalitu a pôvod výrobku a zabezpečiť vykonávanie požadovaných kontrol. + +3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov +Vzhľadom na zloženie mlieka používaného na výrobu syra „Halloumi“, v prípadoch, ak sa používa zmes rôznych +druhov mlieka, jednotlivé druhy sa musia uvádzať na etikete, v zostupnom poradí podľa podielu. + +4. + +Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti +Hranice územno-správnych okresov Nikózia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Pafos a Kyrenia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.sl.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.sl.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..abb7a9167269c8ae332218b9fb124a41c71d16ca --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.sl.p-10.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 53/8 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +13.2.2023 + +Ovčje in kozje mleko je mleko lokalnih in drugih pasem, vključno z njihovimi križanci, ki se pasejo vse leto, če to +omogočajo vremenske razmere. Vsa voluminozna krma v prehrani ovc in koz se proizvaja lokalno (zelena krma, +seno, silaža, slama/strnišče in divje rastline). Kar zadeva krmne dodatke, se lahko uporabljajo žitarice, vključno +z ječmenom in koruzo, beljakovinska krma, kot je moka iz oluščene oz. delno oluščene soje, proizvodi in stranski +proizvodi iz različnih surovin, kot so pšenični otrobi, ter anorganske snovi, vitamini in mikrohranila. +Kravje mleko je mleko krav, ki bivajo v hlevih in se hranijo z zeleno krmo, senom, silažo in slamo, ki se pridelujejo na +Cipru večinoma iz avtohtonih krmnih rastlin, ter krmnimi dodatki. Natančneje, prehrano krav sestavlja lokalno +pridelana krma (zelene krmne rastline, seno, silaža in slama/strnišče). Preostanek njihove prehrane sestavljajo krmni +dodatki, ki večinoma vsebujejo ječmen, koruzo, sojo in otrobe ter drugo beljakovinsko krmo, kot je moka iz oluščene +oz. delno oluščene soje, proizvode in stranske proizvode iz različnih surovin, kot so pšenični otrobi, ter anorganske +snovi, vitamine in mikrohranila. +Mleko (sveže ovčje ali kozje mleko ali mešanica obeh z dodatkom kravjega mleka ali brez njega), sirilo (vendar ne +prašičje sirilo), sveži ali posušeni listi ciprske mete (Mentha viridis) in sol. Delež ovčjega ali kozjega mleka ali mešanice +obeh mora biti vedno večji od deleža kravjega mleka. Z drugimi besedami, ko se poleg ovčjega ali kozjega mleka ali +mešanice obeh uporabi kravje mleko, delež kravjega mleka v siru Halloumi ne sme biti večji od deleža ovčjega ali +kozjega mleka ali mešanice obeh. Mleko, ki se uporablja za pripravo sira Halloumi, je ciprsko polnomastno mleko. +Biti mora pasterizirano ali segreto na temperaturo nad 65 °C. Ne sme biti kondenzirano ali vsebovati ničesar od +naslednjega: mleka v prahu, kondenziranega mleka, soli kazeina, barvil, konzervansov ali drugih aditivov. Ne sme +vsebovati antibiotikov, pesticidov ali drugih škodljivih snovi. +Ovčje in kozje mleko je mleko lokalnih in drugih pasem, vključno z njihovimi križanci, ki so vzrejene na +opredeljenem geografskem območju. +Kravje mleko je mleko krav, ki so bile postopoma uvedene na Cipru in so vzrejene na opredeljenem geografskem +območju. + +3.4. Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju +Ovčje, kozje in kravje mleko, ki je surovina za proizvodnjo sira Halloumi, se proizvaja na opredeljenem geografskem +območju. Tudi sam sir Halloumi se proizvaja na opredeljenem geografskem območju. + +3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime +Sir Halloumi je treba pakirati na opredeljenem geografskem območju iz naslednjih razlogov: (a) sir Halloumi je treba +pakirati takoj, ko se proizvede, da se prepreči nadaljnje zorjenje, (b) proizvodni postopek sira Halloumi (proizvodnja +in pakiranje) se ne sme prekiniti (neprekinjena proizvodnja), (c) za zagotovitev sledljivosti mora proizvode pakirati +proizvajalec in jih ustrezno označiti, (d) s tem se prepreči, da bi se sir, proizveden zunaj ciprskega ozemlja, tržil kot +ZOP „Halloumi“, s čimer se zagotovijo kakovost in poreklo proizvoda ter izvajanje potrebnega nadzora. + +3.6. Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime +Če se za proizvodnjo sira Halloumi uporabi mešanica različnih vrst mleka, je treba te različne vrste navesti na oznaki +v padajočem vrstnem redu po odstotkih. + +4. + +Jedrnata opredelitev geografskega območja +Upravne meje okrožij Nikozija, Limassol, Larnaka, Famagusta, Pafos in Kirenija. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.sv.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.sv.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8f159f004cd86ee7b00742e712da52ca5a0a9688 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/raw/OJ:C:2023:053:FULL.sv.p-10.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 53/8 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +13.2.2023 + +Får- och getmjölken kommer från lokala raser och andra raser, inklusive korsningar med dem, som betar året runt om +väderförhållandena tillåter det. Allt grovfoder som ges till fåren och getterna är lokalt producerat (grönfoder, hö, +ensilage, halm/stubb och bete bestående av vilda växter). Fodertillskott i form av spannmål inklusive korn och majs, +proteinfoder som mjöl från spritade och delvis skalade sojabönor, produkter och biprodukter av olika råvaror som +vetekli samt oorganiska ämnen, vitaminer och mikronäringsämnen får användas. +Komjölken kommer från kor som hålls i stall och utfodras med grovfoder, hö, ensilage och halm som produceras på +Cypern, främst av inhemska foderväxter, samt fodertillskott. Korna utfodras närmare bestämt med lokalt producerat +foder (grönfoderväxter, hö, ensilage och halm/stubb). Återstoden av deras foder består av fodertillskott som innehåller +främst korn och majs, proteinfoder som mjöl från spritade och delvis skalade sojabönor, produkter och biprodukter av +olika råvaror som vetekli samt oorganiska ämnen, vitaminer och mikronäringsämnen. +Mjölk (färsk får- eller getmjölk eller en blandning av dessa, med eller utan tillsats av komjölk), löpe (dock inte grislöpe), +färska eller torkade cypriotiska myntablad (Mentha viridis) och salt. Andelen får- eller getmjölk eller blandning därav +ska alltid överstiga andelen komjölk. När komjölk används i Halloumi vid sidan av får- eller getmjölk eller blandning +därav får alltså andelen komjölk inte vara större än andelen får- eller getmjölk eller blandning därav. Vid tillverkning +av Halloumi används cypriotisk helmjölk. Mjölken ska vara pastöriserad eller ha upphettats till över 65 °C. Mjölken +får inte vara kondenserad och får inte innehålla mjölkpulver, kondenserad mjölk, kaseinsalter, färgämnen, +konserveringsmedel eller andra tillsatser. Mjölken får inte innehålla antibiotika, bekämpningsmedel eller andra +skadliga ämnen. +Får- och getmjölken kommer från lokala raser och andra raser, inklusive korsningar med dem, som föds upp inom det +avgränsade geografiska området. +Komjölken kommer från kor som gradvis har införts på Cypern och som föds upp inom det avgränsade geografiska +området. + +3.4. Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området +Den får-, get- och komjölk som utgör råvaran för framställningen av ”Halloumi” produceras i det avgränsade +geografiska området. Själva Halloumi-osten framställs också i det avgränsade geografiska området. + +3.5. Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser +”Halloumi” ska förpackas i det avgränsade geografiska området av följande skäl: a) Halloumi ska förpackas omedelbart +efter framställningen för att förhindra ytterligare mognad. b) Produktionsprocessen för Halloumi (framställning och +förpackning) får inte avbrytas (kontinuerlig produktion). c) För att garantera spårbarhet ska produkten förpackas av +tillverkaren och märkas på föreskrivet sätt. d) För att förhindra att ost som tillverkas utanför Cyperns territorium +saluförs med den skyddade ursprungsbeteckningen Halloumi, så att produktens kvalitet och ursprung kan garanteras +och de erforderliga kontrollerna genomföras. + +3.6. Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser +Om en blandning av mjölksorter används vid framställningen av ”Halloumi” ska de olika sorterna anges på etiketten, i +fallande ordning efter procentuell andel. + +4. + +Kort beskrivning av det geografiska området +De administrativa gränserna för distrikten Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Pafos och Kyrenia. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.bg.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.bg.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ffb853dfd1e92c0e8fa26ed8139bf87871b31f26 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.bg.p-10.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +C 53/8 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +13.2.2023 г. +Овчето и козето мляко се добиват от местни и други породи, включително техните кръстоски, които пасат през цялата година, ако метеорологичните условия позволяват. +Всички груби фуражи в хранителния режим на овцете и козите се произвеждат на местно равнище (зелени фуражи, сено, силаж, слама/растителни остатъци и паша на диви растения). +Що се отнася до фуражните добавки, могат да се използват зърнени култури, включително ечемик и царевица, протеинови фуражи като олющен и частично олющен соев шрот, продукти и вторични продукти от различни суровини като пшенични трици и неорганични вещества, витамини и микроелементи. +Кравето мляко се добива от крави, които се отглеждат в заслони и се хранят с фураж, сено, силаж и слама, произведени в Кипър, главно от местни фуражни растения, и с фуражни добавки. +Хранителният режим на кравите се състои по-конкретно от местно произведен фураж (зелени фуражни растения, сено, силаж и слама/растителни остатъци). +Останалата част от хранителния им режим се състои от фуражни добавки, съдържащи основно ечемик, царевица, соя и трици, както и от други протеинови фуражи като олющен и частично олющен соев шрот, продукти и вторични продукти от различни суровини като пшенични трици и неорганични вещества, витамини и микроелементи. +Мляко (прясно овче или козе мляко или смес от тях, със или без добавено краве мляко), сирище (но не и свинско сирище), пресни или сушени листа от кипърска мента (Mentha viridis) и сол. +Процентът на овчето или козето мляко или сместа от тях винаги трябва да бъде по-голям от процента на кравето мляко. +С други думи, когато към овчето или козето мляко или смес от тях се добавя краве мляко, процентът на кравето мляко в Halloumi не трябва да бъде по-голям от процента на овчето или козето мляко или сместа от тях. +За направата на Halloumi се използва кипърско пълномаслено мляко. +Млякото трябва да е пастьоризирано или загрято до температура над 65 °C. То не трябва да е кондензирано мляко или да съдържа някое от следните: мляко на прах, кондензирано мляко, казеинови соли, оцветители, консерванти или други добавки. +Също така не трябва да съдържа антибиотици, пестициди или други вредни вещества. +Овчето и козето мляко се добиват от местни и други породи, включително техните кръстоски, които се отглеждат в определения географски район. +Кравето мляко се добива от крави, които са били въведени в Кипър постепенно и се отглеждат в рамките на определения географски район. +3.4. +Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район Овчето, козето и кравето мляко, което е суровина за производството на сиренето „Halloumi“, се произвежда в определения географски район. +Самото Halloumi също се произвежда в определения географски район. +3.5. +Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася регистрираното наименование Сиренето „Halloumi“ трябва да бъде опаковано в рамките на определения географски район поради следните причини: а) веднага след като бъде произведено, Halloumi трябва да бъде опаковано, за да се предотврати по-нататъшно зреене; б) процесът на производство на Halloumi (производство — опаковане) не може да се прекъсва (непрекъснато производство); в) за да се осигури проследимост, продуктът трябва да бъде опакован от производителя и етикетиран по подходящ начин; г) за да не се допусне пускането на пазара на сирене, произведено извън територията на Кипър, като ЗНП Halloumi, така че да се гарантират качеството и произходът на продукта, както и това, че необходимият контрол може да бъде извършен. +3.6. +Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование По отношение на състава на млякото, използвано за производството на „Halloumi“, в случаите, в които се използва смес от млека, различните видове мляко трябва да бъдат посочени на етикета в низходящ ред на процента. +4. +Кратко определение на географския район Административните граници на областите Никозия, Лимасол, Ларнака, Фамагуста, Пафос и Кирения. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.cs.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.cs.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..117989721e5178277021f842867cecc898ec0aaa --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.cs.p-10.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +C 53/8 +CS +Úřední věstník Evropské unie +13.2.2023 +Ovčí a kozí mléko pochází od zvířat místních a jiných plemen, včetně jejich kříženců, a tato zvířata jsou celoročně na volné pastvě, s výjimkou období, ve kterých tomu brání nepříznivé počasí. +Veškeré objemné krmivo ovcí a koz je domácího původu (zelená píce, seno, siláž, sláma a volně rostoucí rostliny na pastvě). +Jako doplňková krmiva se mohou používat obiloviny (ječmen, kukuřice aj.), bílkovinná krmiva (např. extrahovaný šrot z vyluskované, částečně odslupkované sóji), produkty a vedlejší produkty z různých surovin (např. obilné otruby) a anorganické látky, vitaminy a stopové prvky. +Kravské mléko pochází od krav, které jsou ustájené a jsou krmeny pícninami, senem, siláží a slámou vyrobenými na Kypru převážně z místních pícnin a doplňkovými krmivy. +Konkrétně se krmivo krav skládá z pícnin místního původu (zelená píce, seno, siláž a sláma). +Zbytek jejich krmiva tvoří doplňková krmiva obsahující především ječmen, kukuřici, sóju a otruby a další bílkovinná krmiva (např. extrahovaný šrot z vyluskované, částečně odslupkované sóji), produkty a vedlejší produkty z různých surovin (např. obilné otruby) a anorganické látky, vitaminy a stopové prvky. +Mléko (čerstvé ovčí nebo kozí mléko nebo jejich směs s kravským mlékem nebo bez něj), syřidlo (kromě syřidla získávaného ze žaludku prasat), čerstvé nebo sušené listy kyperské máty (Mentha viridis) a sůl. +Ovčí nebo kozí mléko nebo jejich směs musí vždy představovat vyšší podíl ve směsi než mléko kravské. +To znamená, že pokud je pro výrobu Halloumi použito i kravské mléko, není povoleno použít vyšší množství kravského mléka než mléka ovčího, kozího nebo jejich směsi. +Mléko používané pro výrobu Halloumi je plnotučné mléko pocházející z Kypru. +Mléko musí být pasterované nebo ošetřené zahřátím na teplotu vyšší než 65 °C. Mléko používané k výrobě sýra nesmí být kondenzované ani k němu nesmí být přidáno mléko v prášku ani kondenzované mléko, kaseináty, barviva, konzervanty nebo jiné přídatné látky. +Dále je zakázána přítomnost antibiotik, pesticidů nebo jiných nebezpečných látek. +Ovčí i kozí mléko se získává od místních a jiných plemen, včetně jejich kříženců, která jsou chována ve vymezené zeměpisné oblasti. +Kravské mléko se získává od krav, které byly na Kypr postupně dovezeny a které jsou chovány ve vymezené zeměpisné oblasti. +3.4. +Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti Ovčí, kozí a kravské mléko, které se používá jako surovina pro výrobu sýra s názvem „Halloumi“, je produkováno ve vymezené zeměpisné oblasti. +Rovněž výroba sýra Halloumi probíhá ve vymezené zeměpisné oblasti. +3.5. +Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název K balení sýra s názvem „Halloumi“ musí docházet ve vymezené zeměpisné oblasti z následujících důvodů: a) sýr Halloumi musí být balen bezprostředně po ukončení výroby, aby se předešlo jeho dalšímu zrání; b) výrobní proces sýra Halloumi (výroba – balení) nesmí být přerušen (kontinuální výroba); c) z důvodu dohledatelnosti musí být produkt balen přímo výrobcem a musí být řádně označen; d) aby se zabránilo tomu, aby byl jakýkoli sýr vyráběný mimo kyperské území uváděn na trh s CHOP Halloumi, aby byla zaručena kvalita sýra, zajištěn jeho původ a mohly být prováděny stanovené kontroly. +3.6. +Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název Pokud se k výrobě sýra Halloumi použije směs různých druhů mléka, musí být na označení uvedeny druhy mléka použitého při výrobě v sestupném pořadí podle poměrného obsahu. +4. +Stručné vymezení zeměpisné oblasti Správní hranice oblastí Nikósie, Lemesos, Larnaka, Ammochostos, Pafos a Kyrenia. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.da.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.da.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a374cf48cd38a703458316dabc680d0b9e3c7031 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.da.p-10.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 53/8 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +13.2.2023 +Fåre- og gedemælken kommer fra lokale malkeracer og krydsninger deraf, som går på græs hele året, forudsat at vejrforholdene tillader det. +Al grovfoder i fårenes og gedernes foderration er fremstillet lokalt (grøntfoder, hø, ensilage, halm og vilde planter). +Som fodertilskud anvendes korn, herunder byg og majs, proteinfoder såsom afskallet, delvist afslebet sojaskrå, produkter og biprodukter af forskellige råmaterialer såsom hvedeklid, uorganiske stoffer, vitaminer og mikronæringsstoffer. +Komælken kommer fra sortbrogede køer, der lever i stalde og fodres med grøntfoder, hø, ensilage og halm, der hovedsaglig produceres lokalt af oprindeligt hjemmehørende grøntfoderplanter, samt fodertilskud. +Køernes foderration består af lokalt fremstillet grøntfoder (grønfoderplanter, hø, ensilage og halm). +Den resterende del af foderrationen udgøres af fodertilskud, der hovedsagelig består af byg, majs, soja og klid og andre former for proteinfoder såsom afskallet, delvist afslebet sojaskrå, produkter og biprodukter af forskellige råmaterialer såsom hvedeklid, uorganiske stoffer, vitaminer og mikronæringsstoffer. +Mælk (frisk fåre- eller gedemælk eller en blanding heraf med eller uden tilsat komælk), osteløbe (dog ikke fra svin), friske eller tørrede cypriotiske mynteblade (Mentha viridis) og salt. +Mængden af fåre- eller gedemælk eller en blanding heraf skal altid være større end mængden af komælk. +Når der tilsættes komælk til fåre- eller gedemælken eller blandingen heraf, må mængden af komælk med andre ord ikke overstige mængden af fåre- eller gedemælk eller blandingen heraf til fremstilling af Halloumi. +Den mælk, der anvendes til Halloumi, er cypriotisk sødmælk. +Mælken skal være pasteuriseret eller varmet op til mindst 65 °C. Mælken må ikke være kondenseret eller indeholde følgende: mælkepulver, kondenseret mælk, kaseinater, farvestoffer, konserveringsmidler eller andre tilsætningsstoffer. +Den må heller ikke indeholde antibiotika, pesticider eller andre skadelige stoffer. +Gede- og fåremælken kommer fra lokale racer, men også fra andre racer, herunder krydsninger af disse racer, som opdrættes i det afgrænsede geografiske område. +Komælken kommer fra køer, der gradvist blev indført til Cypern og opdrættes i det afgrænsede geografiske område. +3.4. +Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område Den fåre-, gede- og komælk, der anvendes til fremstillingen af Halloumiost, produceres inden for det afgrænsede geografiske område. +Fremstillingen af Halloumi foregår også i det afgrænsede geografiske område. +3.5. +Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til Halloumiost skal emballeres i det afgrænsede geografiske område af følgende årsager: a) For at undgå yderligere modning skal osten emballeres umiddelbart efter, at den er blevet produceret, b) Halloumi-produktionsprocessen må ikke afbrydes, dvs. at produktion og emballering skal følge hinanden (kontinuerlig produktion, c) for at sikre sporbarhed skal produktet emballeres og mærkes af producenten, d) for at forhindre, at ost, som er produceret uden for cypriotisk territorium, markedsføres som en Halloumi med beskyttet oprindelsesbetegnelse. +Kun således kan produktets kvalitet og oprindelse garanteres og den nødvendige kontrol udføres. +3.6. +Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til Med hensyn til sammensætningen af den mælk, som anvendes til fremstilling af Halloumi, når der anvendes en blanding af mælk, skal de forskellige typer af mælk fremgå af etiketten, i aftagende rækkefølge i procent. +4. +Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning De administrative grænser for distrikterne Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Paphos og Kyrenia. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.de.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.de.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..25190c02834f966092d478a31a1fa0d08a8de7ae --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.de.p-10.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +C 53/8 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +13.2.2023 +Die Schaf- und Ziegenmilch stammt von Tieren einheimischer und anderer Rassen einschließlich ihrer Kreuzungen, die, sofern die Wetterbedingungen es zulassen, ganzjährig weiden. +Das gesamte Raufutter der Schafe und Ziegen ist inländischen Ursprungs (Grünfutter, Heu, Silage, Stroh und Beweidung von Flächen mit wilder Vegetation). +Als Beifutter werden Getreide wie Gerste und Mais, Eiweißfuttermittel (z. B. Sojabohnenextraktionsschrot), Erzeugnisse und Nebenerzeugnisse aus der Verarbeitung verschiedener Rohstoffe (z. B. Weizenkleie) sowie anorganische Stoffe, Vitamine und Spurenelemente verwendet. +Die Kuhmilch stammt von Kühen in Stallhaltung, die mit Raufutter, Heu, Silage und Stroh, die in Zypern vor allem aus einheimischen Futterpflanzen erzeugt werden, und Ergänzungsfuttermitteln gefüttert werden. +Die Futterration der Kühe besteht aus Raufutter (Grünfutter, Heu, Silage und Stroh) aus inländischer Erzeugung sowie aus Ergänzungsfut­ termitteln, die vor allem Gerste, Mais, Soja, Kleie und andere Eiweißfuttermittel (z. B. Sojabohnenextraktionsschrot), Erzeugnisse und Nebenerzeugnisse aus der Verarbeitung verschiedener Rohstoffe (z. B. Weizenkleie) sowie anorganische Stoffe, Vitamine und Spurenelemente umfassen. +Milch (frische Schaf- oder Ziegenmilch oder eine Mischung daraus, mit oder ohne Kuhmilch), Lab (ausgenommen Lab aus Schweinemägen), frische oder getrocknete Blätter grüner Minze aus Zypern (Mentha viridis) sowie Salz. +Wird bei der Herstellung von Halloumi auch Kuhmilch verwendet, so ist darauf zu achten, dass ihr Anteil geringer ist als der von Schaf- oder Ziegenmilch oder eines Gemischs aus Schaf- und Ziegenmilch. +Zur Herstellung von Halloumi wird Vollmilch aus Zypern verwendet. +Die Milch muss pasteurisiert oder auf eine Temperatur von über 65 °C erhitzt worden sein. +Es darf keine Kondensmilch sein, und ebenso wenig dürfen ihr Milchpulver, Kondensmilch, Kaseinate, Farbstoffe, Konservierungsmittel oder sonstige Substanzen zugesetzt sein. +Spuren von Antibiotika, Pflanzenschutzmitteln oder sonstigen gefährlichen Substanzen dürfen ebenfalls nicht enthalten sein. +Die Schaf- und Ziegenmilch stammt von Tieren einheimischer und anderer Rassen einschließlich ihrer Kreuzungen, die im abgegrenzten geografischen Gebiet gehalten werden. +Die Kuhmilch stammt von Kühen, die im Laufe der Zeit nach Zypern eingeführt wurden und im abgegrenzten geografischen Gebiet gehalten werden. +3.4. +Besondere Erzeugungsschritte, die in dem abgegrenzten geografischen Gebiet erfolgen müssen Die Schaf-, Ziegen- und Kuhmilch, die als Rohstoff zur Herstellung von Halloumi verwendet wird, muss in dem abgegrenzten geografischen Gebiet erzeugt werden; auch Halloumi selbst muss in dem abgegrenzten geografischen Gebiet hergestellt werden. +3.5. +Besondere Vorschriften für Vorgänge wie Schneiden, Reiben, Verpacken usw. des Erzeugnisses mit dem eingetragenen Namen Halloumi muss aus folgenden Gründen in dem geografischen Gebiet verpackt werden: a) Damit die Reifung nicht fortschreitet, muss Halloumi unmittelbar nach Abschluss des Herstellungsvorgangs verpackt werden; b) der Herstellungsvorgang (Herstellung und Verpackung) kann nicht unterbrochen werden; c) aus Gründen der Rückverfolgbarkeit wird das Erzeugnis vom Hersteller verpackt und etikettiert; d) es soll ausgeschlossen werden, dass nicht in Zypern hergestellter Käse als Halloumi (g. U.) etikettiert wird; so sind die Qualität und der Ursprung des Erzeugnisses und die erforderlichen Kontrollen gewährleistet. +3.6. +Besondere Vorschriften für die Kennzeichnung des Erzeugnisses mit dem eingetragenen Namen Wenn zur Herstellung von Halloumi ein Milchgemisch verwendet wird, sind die Milchsorten und ihr jeweiliger Anteil (in absteigender Reihenfolge) auf dem Etikett anzugeben. +4. +Kurzbeschreibung der Abgrenzung des geografischen Gebiets Das abgegrenzte geografische Gebiet umfasst die Verwaltungsbezirke Nikosia, Limassol, Larnaka, Famagusta, Paphos und Kyrenia. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.el.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.el.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cfe2d7a868cf9a8355cc1b77a97b89f5f18438cf --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.el.p-10.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +C 53/8 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +13.2.2023 +Το πρόβειο και αιγινό γάλα προέρχονται από ντόπιες και άλλες φυλές ζώων, συμπεριλαμβανομένων και των μεταξύ τους διασταυρώσεων, τα οποία βόσκουν ολόχρονα με εξαίρεση τις περιόδους εκείνες, που οι καιρικές συνθήκες δεν το επιτρέπουν. +Στην διατροφή των προβάτων και αιγών το σύνολο των χονδροειδών τροφών είναι ντόπιας παραγωγής (πράσινο χόρτο, σανός, ενσίρωμα, αχυροποκαλάμη και βόσκηση άγριας βλάστησης). +Ως συμπληρωματικές ζωοτροφές χρησιμοποιούνται σιτηρά, όπως κριθάρι, αραβόσιτος κ.ά., πρωτεϊνούχες ζωοτροφές, όπως εκχυλισμένο μερικώς αποφλοιωμένο σογιάλευρο, προϊόντα και υποπροϊόντα διαφόρων πρώτων υλών, όπως πίτυρα σιταριού και τέλος ανόργανες ύλες, βιταμίνες και ιχνοστοιχεία. +Το αγελαδινό γάλα προέρχεται από αγελάδες που είναι ενσταυλισμένες και τρέφονται με χονδροειδείς ζωοτροφές, σανούς, ενσίρωμα και αχυροποκαλάμη που παράγονται στην Κύπρο από γηγενή κυρίως χορτοδοτικά φυτά, καθώς και με συμπληρωματικές ζωοτροφές. +Συγκεκριμένα, το σιτηρέσιο των αγελάδων συνίσταται από χονδροειδείς ζωοτροφές (πράσινο χόρτο, σανός, ενσίρωμα, και αχυροποκαλάμη) ντόπιας παραγωγής. +Το υπόλοιπο του σιτηρεσίου αποτελείται από συμπληρωματικές ζωοτροφές, που περιέχουν κυρίως κριθάρι, αραβόσιτο, σόγια, και πίτυρα και άλλες πρωτεϊνούχες ζωοτροφές, όπως εκχυλισμένο μερικώς αποφλοιωμένο σογιάλευρο, προϊόντα και υποπροϊόντα διαφόρων πρώτων υλών, όπως πίτυρα σιταριού και τέλος ανόργανες ύλες, βιταμίνες και ιχνοστοιχεία. +Γάλα (φρέσκο πρόβειο ή αιγινό ή μίγμα αυτών με αγελαδινό γάλα ή χωρίς αυτό), πυτιά (εξαιρουμένης της πυτιάς που προέρχεται από το στομάχι των χοίρων), φρέσκα ή αποξηραμένα φύλλα κυπριακού δυόσμου (Mentha viridis) και άλας. +Το πρόβειο ή αιγινό γάλα ή μίγμα αυτών πάντοτε πρέπει να υπερέχει ποσοτικά του αγελαδινού γάλακτος. +Δηλαδή, δεν είναι επιτρεπτή η χρήση μεγαλύτερης ποσότητας αγελαδινού γάλακτος στην παρασκευή Χαλλουμιού, όταν αυτό χρησιμοποιείται με πρόβειο ή αιγινό ή μίγμα αυτών. +Το γάλα που χρησιμοποιείται για την παρασκευή του Χαλλουμιού είναι κυπριακό και ολόπαχο. +Το γάλα πρέπει να είναι παστεριωμένο ή να έχει θερμανθεί σε θερμοκρασία πέραν των 65 °C. Το προς τυροκόμηση γάλα δεν επιτρέπεται να υπόκειται σε συμπύκνωση ή να προστίθεται σε αυτό σκόνη γάλακτος ή συμπύκνωμα γάλακτος, καζεϊνικά άλατα, χρωστικές, συντηρητικά ή άλλα πρόσθετα. +Απαγορεύεται επίσης η παρουσία σε αυτό αντιβιοτικών, φυτοφαρμάκων και άλλων επικίνδυνων ουσιών. +Το πρόβειο και αιγινό γάλα προέρχεται από ζώα ντόπιων και άλλων φυλών συμπεριλαμβανομένων και των μεταξύ τους διασταυρώσεων που εκτρέφονται στην οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή. +Το αγελαδινό γάλα προέρχεται από αγελάδες που εισήχθηκαν σταδιακά στην Κύπρο και που εκτρέφονται στην οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή. +3.4. +Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής Στην οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή πραγματοποιείται η παραγωγή του πρόβειου, αιγινού και αγελαδινού γάλακτος που χρησιμοποιείται ως πρώτη ύλη για την παραγωγή του τυριού με την ονομασία «Χαλλούμι». +Επίσης, στην οριοθετημένη γεωγραφική περιοχή γίνεται η παραγωγή του Χαλλουμιού. +3.5. +Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία Η συσκευασία του τυριού με την ονομασία «Χαλλούμι» είναι αναγκαίο να γίνεται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής περιοχής για τους ακόλουθους λόγους: α) Αμέσως μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας παραγωγής του, το Χαλλούμι θα πρέπει να συσκευαστεί για να αποτραπεί η περαιτέρω ωρίμανσή του, β) η παραγωγική διαδικασία του Χαλλουμιού (παραγωγή-συσκευασία) δεν μπορεί να διακοπεί (continuous production), γ) για λόγους ιχνηλασιμότητας η συσκευασία να γίνεται από τον παραγωγό του προϊόντος με την κατάλληλη σήμανση, δ) για να εκλείψουν οι πιθανότητες παραγωγής του Χαλλουμιού ως προϊόν ΠΟΠ εκτός της επικράτειας της Κύπρου, ώστε να διασφαλίζεται η ποιότητα, να εξασφαλίζεται η καταγωγή και να γίνεται ο απαιτούμενος έλεγχος. +3.6. +Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία Ως προς τη σύσταση του γάλακτος που χρησιμοποιείται για την παραγωγή του τυριού «Χαλλούμι», στις περιπτώσεις που χρησιμοποιείται μίγμα γάλακτος, πρέπει στη σήμανση να αναφέρονται τα είδη γάλακτος που συμμετέχουν στο προϊόν κατά φθίνουσα σειρά ποσοστιαίας αναλογίας. +4. +Συνοπτικh οριοθeτηση της γεωγραφικhς περιοχhς Διοικητικά όρια των επαρχιών Λευκωσίας, Λεμεσού, Λάρνακας, Αμμοχώστου, Πάφου και Κερύνειας. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.en.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.en.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2f4a3fae19603ad44a31ea7fc5f573078c30cf8b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.en.p-10.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +C 53/8 +EN +Official Journal of the European Union +13.2.2023 +The sheep and goat’s milk comes from local and other breeds, including their crosses, that graze throughout the year, provided weather conditions permit. +All the coarse fodder in the sheep and goats’ diet is locally produced (green forage, hay, silage, straw/stubble and grazing on wild plants). +As regards feed supplements, cereals, including barley and maize, protein feed such as husked, partly decorticated soybean meal, products and by-products of various raw materials such as wheat bran, and inorganic substances, vitamins and micronutrients may be used. +The cow’s milk comes from cows that are housed in sheds and fed on forage, hay, silage and straw that are produced in Cyprus, mainly from native forage plants, and on feed supplements. +Specifically, the cows’ diet consists of locally produced forage (green forage plants, hay, silage and straw/stubble). +The remainder of their diet consists of feed supplements containing mainly barley, maize, soya and bran, and other protein feed such as husked, partly decorticated soybean meal, products and by-products of various raw materials such as wheat bran, and inorganic substances, vitamins and micronutrients. +Milk (fresh sheep or goat’s milk or a mixture thereof, with or without cow’s milk added), rennet (but not pig rennet), fresh or dried Cypriot mint leaves (Mentha viridis) and salt. +The proportion of sheep or goat’s milk or the mixture thereof must always be greater than the proportion of cow’s milk. +In other words, when cow’s milk is used in addition to sheep or goat’s milk or a mixture thereof, the proportion of cow’s milk in the Halloumi must not be greater than the proportion of sheep or goat’s milk or the mixture thereof. +The milk used for making Halloumi is Cypriot full-fat milk. +The milk must be pasteurised or have been heated to a temperature above 65 °C. It must not be condensed milk or contain any of the following: milk powder, condensed milk, casein salts, colourings, preservatives or other additives. +It must not contain antibiotics, pesticides or other harmful substances. +The sheep and goat’s milk comes from local and other breeds, including their crosses, that are reared within the defined geographical area. +The cow’s milk comes from cows that were gradually introduced in Cyprus and that are reared within the defined geographical area. +3.4. +Specific steps in production that must take place in the identified geographical area The sheep, goat and cow’s milk that is the raw material for the production of ‘Halloumi’ cheese is produced within the defined geographical area. +Halloumi itself is also produced within the defined geographical area. +3.5. +Specific rules concerning slicing, grating, packaging, etc. of the product the registered name refers to ‘Halloumi’ cheese must be packaged within the defined geographical area for the following reasons: (a) immediately after it has been produced, Halloumi must be packaged to prevent further ripening, (b) the Halloumi production process (production-packaging) cannot be interrupted (continuous production), (c) to ensure traceability, the product must be packaged by the producer and labelled accordingly, (d) to prevent any cheese produced outside Cypriot territory being marketed as PDO Halloumi, so as to guarantee the quality and origin of the product and ensure that the requisite controls can be carried out. +3.6. +Specific rules concerning labelling of the product the registered name refers to Regarding the composition of the milk used to produce ‘Halloumi’, in cases where a mixture of milks is used, the different types of milk must be mentioned on the label, in decreasing order of percentage. +4. +Concise definition of the geographical area The administrative boundaries of the districts of Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Paphos and Kyrenia. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.es.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.es.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2ab53e3ac76eba714ef988f410d86950c6db96a4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.es.p-10.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +C 53/8 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +13.2.2023 +La leche de oveja y de cabra procede de animales locales y de otras razas, incluso cruzadas, que pastan durante todo el año, a excepción de los períodos en que las condiciones meteorológicas no lo permiten. +En la dieta de ovejas y cabras, todo el forraje basto es de producción local (hierba verde, heno, ensilado, paja y pastos silvestres). +Los piensos complementarios utilizados son cereales como la cebada, el maíz, etc., piensos proteicos como la harina de soja parcialmente descascarillada, productos y subproductos de diversas materias primas como el salvado de trigo y, por último, materias inorgánicas, vitaminas y oligoelementos. +La leche procede de vacas estabuladas y alimentadas con forraje basto, heno, ensilado y paja producidos en Chipre a partir de plantas autóctonas, principalmente forrajeras, así como con piensos complementarios. +En particular, la ración de las vacas se compone de forraje basto (hierba verde, heno, ensilado y paja) producidos localmente. +El resto de su dieta consiste en piensos complementarios, que contienen principalmente cebada, maíz, soja y salvado, y otros piensos proteicos como la harina de soja parcialmente descascarillada, productos y subproductos de diversas materias primas como el salvado de trigo y, por último, materias inorgánicas, vitaminas y oligoelementos. +Leche (leche fresca de oveja o de cabra o una mezcla de ambas con o sin leche de vaca), cuajo (excluido el cuajo de estómago de cerdo), hojas frescas o secas de menta chipriota (Mentha viridis) y sal. +La leche de oveja o de cabra, o una mezcla de ellas, debe ser siempre superior en cantidad a la leche de vaca. +Es decir, no está permitido utilizar una mayor cantidad de leche de vaca en la fabricación de Halloumi cuando se utiliza con leche de oveja o de cabra o una mezcla de estas. +La leche utilizada para la preparación del Halloumi es chipriota y entera. +La leche debe ser pasteurizada o calentada a una temperatura superior a 65 °C. La leche a cuajar no puede ser sometida a concentración ni se le puede añadir leche en polvo o concentrado de leche, caseinatos, colorantes, conservantes u otros aditivos. +También está prohibida la presencia de antibióticos, plaguicidas y otras sustancias peligrosas. +La leche de oveja y de cabra procede de animales de razas locales y de otras razas, incluidos los cruces, criados en la zona geográfica delimitada. +La leche de vaca procede de vacas que se introdujeron gradualmente en Chipre, criadas en la zona geográfica delimitada. +3.4. +Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida La leche de oveja, cabra y vaca utilizada como materia prima para la elaboración del queso conocido como «Halloumi» se produce en la zona geográfica delimitada. +Además, la zona geográfica delimitada es también la zona de producción de Halloumi. +3.5. +Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc., del producto al que se refiere el nombre registrado El envasado del queso que lleva la denominación «Halloumi» debe realizarse dentro de la zona geográfica definida por las siguientes razones: a) inmediatamente después de terminar el proceso de producción, el Halloumi debe ser envasado para evitar que siga madurando; b) el proceso de producción del Halloumi (producción-envasado) no puede interrumpirse (producción continua), c) por razones de trazabilidad, el envasado debe ser realizado por el productor del producto con un etiquetado adecuado; d) para eliminar la posibilidad de producir Halloumi como producto DOP fuera del territorio de Chipre, con el fin de garantizar la calidad, asegurar el origen y realizar los controles necesarios. +3.6. +Normas especiales sobre el etiquetado del producto al que se refiere el nombre registrado En lo que respecta a la composición de la leche utilizada para la elaboración del queso «Halloumi», cuando se utilice una mezcla de leche, el etiquetado debe indicar los tipos de leche que intervienen en el producto en orden descendente de porcentaje. +4. +Descripción sucinta de la zona geográfica Límites administrativos de las provincias de Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Pafos y Kyrenia. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.et.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.et.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a10013863a360c21df8aeab8f88e7efdcd3db7d9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.et.p-10.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 53/8 +ET +Euroopa Liidu Teataja +13.2.2023 +Lamba- ja kitsepiima saadakse kohalikku ja muud tõugu lammastelt ja kitsedelt, sealhulgas nende ristanditelt, keda karjatatakse aastaringselt, kui ilmastikutingimused seda võimaldavad. +Kogu lammaste ja kitsede söödaks kasutatav koresööt on kohapeal toodetud (haljassööt, hein, silo, õled/kõrred ning looduslikud taimed). +Söödalisandina võib kasutada teravilja, sealhulgas otra ja maisi, valgurikast sööta, nagu kooritud ja osaliselt kooritud põldsojaubadest jahu, erinevatest toorainetest valmistatud tooteid ja kõrvalsaadusi, nagu nisukliid, ning anorgaanilisi aineid, vitamiine ja mikrotoitaineid. +Lehmapiima saadakse lehmadelt, keda peetakse varjualustes ning söödetakse Küprosel toodetud ja peamiselt looduslikest söödataimedest saadud sööda, heina, silo ja õlgedega ning söödalisanditega. +Täpsemalt öeldes on lehmasööt kohapeal toodetud (haljassöödataimed, hein, silo ja õled/kõrred). +Sööda ülejäänud osa koosneb söödalisanditest, mis sisaldavad eelkõige otra, maisi, sojat ja kliisid ning muud valgurikast sööta, nagu kroovitud, osaliselt kooritud põldsojaubadest jahu, erinevatest toorainetest valmistatud tooted ja kõrvalsaadused, nagu nisukliid, ning anorgaanilisi ained, vitamiinid ja mikrotoitained. +Piim (värske lamba- või kitsepiim või nende segu, millele on või ei ole lisatud lehmapiima), laap (mitte sealaap), värsked või kuivatatud Küprose rohemündi (Mentha viridis) lehed ja sool. +Lamba- või kitsepiima või nende segu osakaal peab alati olema suurem kui lehmapiima oma. +Seega, kui lamba- või kitsepiimale või nende segule lisatakse lehmapiima, ei tohi lehmapiima osakaal juustus „Halloumi“ olla suurem kui lamba- või kitsepiima või nende segu osakaal. +Juustu „Halloumi“ valmistamiseks kasutatakse Küprose päritolu täisrasvast piima. +Piim peab olema pastöriseeritud või kuumutatud temperatuurini üle 65 °C. +See ei tohi olla kondenspiim ega sisaldada piimapulbrit, kondenspiima, kaseiinsoolasid, värvaineid, säilitusaineid või muid lisaaineid. +Piimas ei tohi olla antibiootikume, pestitsiide ega muid kahjulikke aineid. +Lamba- ja kitsepiima saadakse määratletud geograafilises piirkonnas kasvavatelt kohalikku ja muud tõugu lammastelt ja kitsedelt, sealhulgas nende ristanditelt. +Lehmapiima saadakse lehmadelt, kes on aja jooksul Küprosele sisse toodud ja kasvatatud määratletud geograafilises piirkonnas. +3.4. +Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas Juustu „Halloumi“ toorainena kasutatav lamba-, kitse- ja lehmapiim on toodetud määratletud geograafilises piirkonnas. +Ka juustu „Halloumi“ tootmine toimub määratletud geograafilises piirkonnas. +3.5. +Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab Juustu „Halloumi“ tuleb pakendada määratletud geograafilises piirkonnas järgmistel põhjustel: a) juust „Halloumi“ tuleb vahetult pärast tootmist pakendada, et peatada edasine laagerdumine, b) juustu „Halloumi“ tootmisprotsessi (tootmine–pakendamine) ei tohi katkestada (katkematu tootmine), c) tootja peab jälgitavuse tagamiseks toote pakendama ja asjakohaselt märgistama, d) selleks et vältida kõigi väljaspool Küprost toodetud juustude märgistamist kaitstud päritolunimetusega „Halloumi“, nii et oleks tagatud toote kvaliteet ja päritolu ning nõutav kontrollimine. +3.6. +Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab Kui juustu „Halloumi“ valmistamiseks kasutatav piim on piimade segu, tuleb etiketil esitada eri liiki piimad vastavalt nende osakaalule kahanevas järjekorras. +4. +Geograafilise piirkonna täpne määratlus Nikosia, Limassoli, Larnaca, Famagusta, Paphose ja Kyrenia ringkondade halduspiiridega hõlmatud ala. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.fi.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.fi.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8295b1d89fcdf6d8510dc97184849b6a9f59367c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.fi.p-10.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 53/8 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +13.2.2023 +Lampaan- ja vuohenmaito on peräisin paikallisista ja muista eläinroduista, mukaan lukien niiden risteytyksistä, jotka laiduntavat ympärivuotisesti, lukuun ottamatta kausia, jolloin sääolot eivät salli sitä. +Lampaiden ja vuohien korsirehu tuotetaan paikallisesti (tuorerehukasvit, heinä, säilörehu, rehuolki ja laidunalueiden luonnonvaraiset kasvit). +Täydennysrehuna käytetään viljaa, kuten ohraa, ja maissia, valkuaisrehua, kuten osittain kuorittua soijajauhoa, eri raaka-aineiden tuotteita ja sivutuotteita, kuten vehnäleseitä, sekä kivennäisaineita, vitamiineja ja hivenaineita. +Lehmänmaito on peräisin lehmistä, joita pidetään eläinsuojissa ja joille syötetään korsirehua, heinää, säilörehua ja rehuolkea, joita tuotetaan Kyproksella pääasiassa kotimaisista rehukasveista, sekä täydennysrehua. +Lehmien ravintona on paikallisesti tuotettua rehua (tuorerehukasveja, heinää, säilörehua ja rehuolkea). +Tarkemmin ottaen lehmien ravintona on paikallisesti tuotettua rehua (tuorerehukasveja, heinää, säilörehua ja rehuolkea). +Loppuravinto koostuu täydennysrehusta, joka sisältää pääasiassa ohraa, maissia, soijaa ja lesettä sekä muuta valkuaisrehua, kuten osittain kuorittua soijajauhoa, eri raaka-aineiden tuotteita ja sivutuotteita, kuten vehnäleseitä, sekä kivennäisaineita, vitamiineja ja hivenaineita. +Maito (tuore lampaan- tai vuohenmaito tai niiden seos, johon on mahdollisesti lisätty lehmänmaitoa), juoksute (ei kuitenkaan siasta saatu), tuoreet tai kuivatut kyproksenmintun (Mentha viridis) lehdet ja suola. +Lampaan- tai vuohenmaidon (tai niiden seoksen) määrän on kuitenkin aina oltava suurempi kuin lehmänmaidon. +Toisin sanoen, jos valmistuksessa käytetään lehmänmaitoa yhdessä lampaan- tai vuohenmaidon tai niiden seoksen kanssa, lehmänmaidon osuus Halloumissa ei saa olla suurempi kuin lampaan- ja vuodenmaidon tai niiden seoksen. +Halloumin valmistukseen käytetty maito on Kyproksella tuotettua täysmaitoa. +Maidon on oltava pastöroitua tai se on pitänyt kuumentaa yli 65 °C:n lämpötilaan. +Maito ei saa olla maitotiivistettä, eikä siinä saa olla mitään seuraavista: maitojauhetta, maitotiivistettä, kaseiinisuoloja, väri- tai säilöntäaineita eikä muita lisäaineita. +Se ei saa myöskään sisältää antibiootteja, kasvinsuojeluaineita tai muita vaarallisia aineita. +Lampaan- ja vuohenmaito on peräisin paikallisiin ja muihin rotuihin kuuluvista eläimistä, mukaan lukien näiden rotujen risteytyksistä, joita kasvatetaan rajatulla maantieteellisellä alueella. +Lehmänmaito on peräisin lehmistä, joita on tuotu Kyprokseen vähitellen ja joita kasvatetaan rajatulla maantieteellisellä alueella. +3.4. +Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava rajatulla maantieteellisellä alueella Halloumi-juuston valmistuksen raaka-aineena käytettävä lampaan-, vuohen- ja lehmänmaito tuotetaan rajatulla maantieteellisellä alueella, jolla myös Halloumi-juusto valmistetaan. +3.5. +Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt Halloumi-juusto on pakattava rajatulla maantieteellisellä alueella seuraavista syistä: Halloumi-juusto on pakattava välittömästi valmistusprosessin päätyttyä, jotta se ei kypsy enempää, b) Halloumi-juuston tuotantoprosessia (valmistus ja pakkaaminen) ei saa katkaista (keskeytymätön tuotanto), c) jäljitettävyyssyistä tuottajan on itse pakattava juusto ja liitettävä siihen asianmukainen merkintä, d) jottei Kyproksen ulkopuolella tuotettua juustoa voitaisi merkitä Halloumin suojatulla alkuperänimityksellä (SAN) ja jotta voidaan taata tuotteen laatu ja alkuperä sekä varmistaa vaadittava valvonta. +3.6. +Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt Jos Halloumi-juuston valmistukseen on käytetty useiden eläinlajien maitoa, on merkinnöissä ilmoitettava käytettyjen maitolajien osuus pienenevässä prosentuaalisessa järjestyksessä. +4. +Maantieteellisen alueen tarkka rajaus Tähän maantieteelliseen alueeseen kuuluvat Nikosian, Limassolin, Larnakan, Famagustan, Pafoksen ja Kyrenian hallintoalueet. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.fr.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.fr.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bb3da07875dd199b53c5580c171d94b420e9d550 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.fr.p-10.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +C 53/8 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +13.2.2023 +Le lait de brebis et de chèvre provient d’animaux de races locales et autres et de leurs croisements, qui pâturent tout au long de l’année, à l’exception des périodes pendant lesquelles les conditions climatiques ne le permettent pas. +Dans l’alimentation des ovins et caprins l’ensemble des fourrages grossiers (plantes fourragères vertes, foin, ensilage, paille et pâturages rugueux) sont produits localement. +Les céréales utilisées en tant qu’aliments complémentaires sont l’orge, le maïs, etc., des aliments protéiques tels que des tourteaux d’extraction de soja partiellement décortiqué, des produits et des sous-produits de différentes matières premières, comme le son de blé et enfin des matières inorganiques, des vitamines et des oligo-éléments. +Le lait de vache provient de vaches élevées en stabulation et nourries avec des fourrages grossiers, du foin, de l’ensilage et de la paille produits à Chypre principalement à partir de plantes fourragères locales, ainsi qu’avec des aliments complémentaires. +Plus précisément, l’alimentation des vaches se compose de fourrages grossiers (plantes fourragères vertes, foin, ensilage et paille) de production locale. +Le reste de la ration consiste en aliments complémentaires contenant principalement de l’orge, du maïs, du soja, du son et d’autres aliments protéiques, tels que les tourteaux de soja partiellement décortiqué, des produits et sous-produits de diverses matières premières, comme le son de blé et, enfin, des minéraux, des vitamines et des oligo-éléments. +Lait (lait frais de brebis ou de chèvre ou mélange des deux avec ou sans ajout de lait de vache), présure (sauf celle provenant de l’estomac des porcs), feuilles fraîches ou séchées de menthe chypriote (Mentha viridis) et sel. +Le lait de brebis ou de chèvre ou leur mélange doit toujours avoir une proportion supérieure à celle du lait de vache. +En d’autres termes, lorsque du lait de vache est ajouté à du lait de brebis ou de chèvre ou au mélange des deux, il n’est pas permis d’utiliser pour la fabrication du «Halloumi» une quantité de lait de vache supérieure à la quantité du lait de chèvre ou de brebis ou du mélange des deux. +Pour la production du «Halloumi», on utilise du lait entier chypriote. +Le lait doit être pasteurisé ou avoir été chauffé à une température supérieure à 65 °C. Il ne doit pas être du lait condensé ni contenir l’un des éléments suivants: lait en poudre, lait condensé, sels de caséine, colorants, conservateurs ou autres additifs. +La présence d’antibiotiques, pesticides et autres substances dangereuses est également interdite. +Le lait de chèvre et de brebis provient de races locales, mais aussi d’autres races, y compris d’animaux issus du croisement de ces races et qui sont élevés dans l’aire géographique délimitée. +Le lait de vache provient de vaches introduites progressivement à Chypre et élevées dans l’aire géographique délimitée. +3.4. +Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée Le lait de brebis, de chèvre et de vache qui est utilisé comme matière première pour la fabrication du fromage «Halloumi» est produit dans l’aire géographique délimitée. +La fabrication du «Halloumi» a également lieu dans l’aire géographique délimitée. +3.5. +Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc., du produit auquel la dénomination fait référence Le conditionnement du fromage avec la dénomination «Halloumi» doit avoir lieu dans l’aire géographique délimitée pour les raisons suivantes: a) le «Halloumi» doit être conditionné immédiatement après sa fabrication afin d’empêcher toute maturation ultérieure, b) le processus de production du «Halloumi» (fabrication-conditionnement) ne peut pas être interrompu (production continue), c) pour des raisons de traçabilité, le produit doit être conditionné par le producteur et étiqueté de façon adéquate, d) pour empêcher qu’un fromage fabriqué en dehors du territoire de Chypre porte l’étiquette «Halloumi» AOP, et ainsi garantir la qualité et l’origine et permettre les contrôles nécessaires. +3.6. +Règles spécifiques applicables à l’étiquetage du produit concerné par la dénomination enregistrée En ce qui concerne la composition du lait utilisé pour la production du fromage «Halloumi», lorsqu’un mélange de laits est utilisé, les différents types de lait doivent être mentionnés sur l’étiquette par ordre de pourcentage décroissant. +4. +Description succincte de la délimitation de l’aire géographique Les frontières administratives des provinces de Nicosie, Limassol, Larnaka, Famagouste (Ammochostos), Paphos et Kyrenia. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.hr.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.hr.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7a1b075f0121dca38281bb6930718808f5667224 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.hr.p-10.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 53/8 +HR +Službeni list Europske unije +13.2.2023. +Ovčje i kozje mlijeko dobiva se od životinja lokalnih i drugih pasmina, uključujući njihove križance, koje pasu cijele godine ako to omogućuju vremenski uvjeti. +U ishrani ovaca i koza sva se vlaknasta krmiva (zeleno krmno bilje, sijeno, silaža, slama i neobrađeni pašnjaci) proizvode lokalno. +Kao dodatak ishrani mogu se upotrebljavati žitarice, uključujući ječam i kukuruz, proteinska hrana kao što je brašno od oljuštene ili djelomično oljuštene soje, proizvodi i nusproizvodi od različitih sirovina, kao što su mekinje, te anorganske tvari, vitamini i mikrohranjiva.” +Kravlje mlijeko dobiva se od krava uzgojenih u stajama i hranjenih vlaknastim krmivom, sijenom, silažom i slamom, proizvedenima na Cipru uglavnom od lokalnog krmnog bilja, te dodacima ishrani. +Točnije, ishrana krava sastoji se od krmnog bilja (zeleno krmno bilje, sijeno, silaža i slama) lokalne proizvodnje. +Ostatak njihove ishrane sastoji se od dodataka hrani za životinje koji sadržavaju ponajprije ječam, kukuruz, soju i posije te od druge proteinske hrane kao što je brašno od oljuštene ili djelomično oljuštene soje, proizvodi i nusproizvodi od različitih sirovina, kao što su mekinje, te anorganske tvari, vitamini i mikrohranjiva. +Mlijeko (svježe ovčje ili kozje mlijeko ili njihova mješavina, s dodatkom kravljeg mlijeka ili bez njega), sirilo (osim svinjskog), svježi ili suhi listovi ciparske metvice (Mentha viridis) i sol. +Udio ovčjeg ili kozjeg mlijeka ili njihove mješavine uvijek mora biti veći od udjela kravljeg mlijeka. +Drugim riječima, ako se ovčjem ili kozjem mlijeku ili njihovoj mješavini dodaje kravlje mlijeko, u siru Halloumi ne smije biti više kravljeg mlijeka nego ovčjeg ili kozjeg mlijeka ili njihove mješavine. +U proizvodnji sira Halloumi upotrebljava se ciparsko punomasno mlijeko. +Mlijeko se mora pasterizirati ili zagrijati na temperaturu veću od 65 °C. Mlijeko ne smije biti kondenzirano ni sadržavati nešto od sljedećeg: mlijeko u prahu, kondenzirano mlijeko, kazeinate, bojila, konzervanse ni druge aditive. +Ne smije sadržavati ni antibiotike, pesticide ni druge štetne tvari. +Ovčje i kozje mlijeko dobiva se od životinja lokalnih i drugih pasmina, uključujući njihove križance, koje se uzgajaju na definiranom zemljopisnom području. +Kravlje mlijeko dobiva se od krava koje su postupno uvezene na Cipar i koje se uzgajaju na definiranom zemljopisnom području. +3.4. +Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području Ovčje, kozje i kravlje mlijeko koje se upotrebljava kao sirovina u proizvodnji sira „Halloumi” proizvodi se na definiranom zemljopisnom području. +I sam sir Halloumi proizvodi se na definiranom zemljopisnom području. +3.5. +Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. +proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv Sir Halloumi mora se pakirati na definiranom zemljopisnom području iz sljedećih razloga: (a) mora se pakirati odmah nakon proizvodnje kako bi se spriječilo daljnje dozrijevanje; (b) postupak proizvodnje (od proizvodnje do pakiranja) ne smije se prekidati (neprekinuta proizvodnja); (c) radi sljedivosti proizvođač mora pakirati i ispravno označiti proizvod; (d) da bi se spriječilo da se sir koji je proizveden izvan državnog područja Cipra na tržište stavlja kao ZOI Halloumi i time zajamčili kvaliteta i podrijetlo te omogućile potrebne kontrole. +3.6. +Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv Kad je riječ o sastavu mlijeka koje se upotrebljava u proizvodnji sira „Halloumi”, ako se upotrebljava mješavina mlijeka, sve upotrijebljene vrste mlijeka moraju biti navedene na etiketi počevši od one s najvećim postotkom. +4. +Sažeta definicija zemljopisnog područja Administrativno područje pokrajina Nikozije, Limassola, Larnake, Famaguste, Pafosa i Kyrenije. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.hu.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.hu.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..22310ead5bf080c6d6fbe658c70ef5d6bdf62866 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.hu.p-10.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 53/8 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.2.13. +A juh- és kecsketejet helyi és egyéb fajták – ideértve keresztezéseiket is – adják, amelyek, amennyire az időjárási viszonyok megengedik, egész évben szabadon legelnek. +A juhok és kecskék étrendjében szereplő szálastakarmány egésze (zöldtakarmány, széna, szilázs, szalma/gabonaszár, valamint lelegelt vadon termő növények) helyben terem vagy termesztik. +Kiegészítő takarmányként gabonafélék – többek között árpa és kukorica – fehérjetakarmányok, pl. előmunkált, részlegesen hántolt szójaliszt, különböző takarmány-alapanyagok termékei és melléktermékei, pl. búzakorpa, továbbá szervetlen anyagok, vitaminok és mikroelemek használhatók. +A tehéntej Cipruson termesztett, javarészt őshonos szálastakarmány-növényekből nyert szálastakarmánnyal – szénával, szilázzsal és gabonaszárral –, valamint kiegészítő takarmánnyal táplált, istállóban tartott tehenektől származik. +A tehenek takarmányadagja konkrétabban helyi termesztésű szálastakarmányból (zöld fű, széna, szilázs és szalma/gabonaszár) áll. +A takarmányadag fennmaradó részét kiegészítő takarmány alkotja, amely főleg árpából, kukoricából, szójából és korpából, valamint egyéb fehérjetakarmányokból, pl. előmunkált, részlegesen hántolt szójalisztből, különböző takarmány-alapanyagok termékeiből és melléktermékeiből, pl. búzakorpából, továbbá szervetlen anyagokból, vitaminokból és mikroelemekből tevődik össze. +Tej (friss juh- vagy kecsketej, illetve ezek keveréke tehéntej hozzáadásával vagy anélkül), oltóanyag (a sertésgyomorból nyert oltóanyag kivételével), friss vagy szárított ciprusi zöldmentalevél (Mentha viridis) és só. +A juh- vagy kecsketej, illetve ezek keverékének részaránya mindig meg kell, hogy haladja a tehéntej részarányát. +Más szóval nem megengedett, hogy a Halloumi készítésénél nagyobb legyen a tehéntej mennyisége, mint a vele együtt felhasznált juhvagy kecsketej, illetve ezek keveréke. +A Halloumi készítéséhez ciprusi eredetű teljes tejet használnak. +A tej pasztőrözési eljáráson megy keresztül vagy 65 °C fölé melegítik. +A sajtkészítéshez nem használható sűrített tej, illetve a felhasznált tejhez nem adható hozzá tejpor vagy tejsűrítmény, kazeinátok, színezőanyagok, tartósítószerek vagy egyéb adalékok. +Nem tartalmazhat antibiotikumokat, növényvédő szereket és más veszélyes anyagokat sem. +A juh- és kecsketejet helyi és egyéb fajták – ideértve keresztezéseiket is – adják, amelyeket a meghatározott földrajzi területen belül tenyésztenek. +A tehéntej a Ciprusra fokozatosan behozott, és a meghatározott földrajzi területen tenyésztett tehenektől származik. +3.4. +Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni A „Halloumi” sajt alapanyagául szolgáló juh-, kecske- és tehéntej termelése a meghatározott földrajzi területen folyik. +A meghatározott földrajzi területen végzik a Halloumi sajt előállítását is. +3.5. +A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok A „Halloumi” sajt csomagolását a meghatározott földrajzi területen kell végezni az alábbi okokból: a) az előállítási folyamat befejezése után a Halloumit azonnal csomagolni kell a további érés elkerülése érdekében, b) a Halloumi termelési folyamata (előállítás–csomagolás) nem szakítható meg (folyamatos termelés), c) a nyomonkövethetőség érdekében a termelőnek kell végeznie a csomagolást a megfelelő címkézéssel, d) ki kell zárni annak a lehetőségét, hogy a Ciprus területén kívül előállított Halloumit OEM termékként forgalmazzák, mert csak így biztosítható a termék minősége, eredete és a szükséges ellenőrzés. +3.6. +A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok A „Halloumi” sajt előállításához használt tej összetételét illetően – tejkeverék használata esetén – a címkén fel kell tüntetni százalékos arányuk csökkenő sorrendjében a terméket alkotó tejfajtákat. +4. +A földrajzi terület tömör meghatározása Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Paphos és Kyrenia megye közigazgatási területe. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.it.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.it.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3250d1e8a78851af6751cfb9422b0105bf5c377f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.it.p-10.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +C 53/8 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +13.2.2023 +Il latte ovino e caprino è ottenuto da razze locali e da altre razze, compresi i loro incroci, allevate al pascolo tutto l'anno, salvo nei periodi in cui le condizioni meteorologiche non lo consentono. +Per quanto riguarda l'alimentazione degli ovini e dei caprini, tutto il foraggio grossolano è di produzione locale (erba verde, fieno, insilato, paglia e pascolo naturale). +Come mangimi di complemento sono utilizzati cereali quali orzo, granturco e altri, mangimi proteici, quali farina di estrazione di semi di soia parzialmente decorticata, prodotti e sottoprodotti di differenti materie prime, quali crusca di frumento e, infine, di materie inorganiche, vitamine e minerali. +Il latte vaccino è ottenuto da mucche allevate in stalla che si nutrono di foraggi grossolani, fieno, insilati e paglia prodotti a Cipro da piante foraggere principalmente locali, nonché da mangimi di complemento. +Più precisamente, la razione alimentare delle mucche è costituita da foraggi grossolani (erba verde, fieno, insilato e paglia) di produzione locale. +Il resto della razione alimentare è rappresentato da mangimi di complemento costituiti principalmente da orzo, granturco, soia e crusca e altri mangimi proteici quali farina di estrazione di semi di soia parzialmente decorticata, prodotti e sottoprodotti di differenti materie prime, quali crusca di frumento e, infine, di materie inorganiche, vitamine e minerali. +Latte fresco (ovino o caprino o una miscela di tali tipi di latte, con o senza aggiunta di latte vaccino), caglio (ad eccezione di quello ricavato dallo stomaco dei suini), foglie fresche o essiccate di menta cipriota (Mentha viridis) e sale. +Il latte ovino o caprino o la miscela di tali tipi di latte deve sempre essere presente in quantità superiore al latte vaccino: non è perciò ammesso, nella produzione dello (Halloumi), l'uso di latte vaccino in una percentuale maggiore di quella del latte ovino e caprino o della miscela di tali tipi di latte. +Nella produzione dello Halloumi si usa latte intero di Cipro, pastorizzato o scaldato a una temperatura superiore a 65 °C. +Tale latte non deve essere sottoposto a concentrazione né essere addizionato di latte in polvere o latte concentrato, caseinati, coloranti, conservanti o altri additivi. +È inoltre vietata la presenza nel latte di antibiotici, pesticidi e altre sostanze nocive. +Il latte ovino e caprino proviene da razze locali e da altre razze, compresi i loro incroci, che sono allevate nella zona geografica delimitata. +Il latte vaccino proviene da vacche che sono state introdotte gradualmente a Cipro e che sono allevate nella zona geografica delimitata. +3.4. +Fasi specifiche della produzione che devono avere luogo nella zona geografica delimitata Nella zona geografica delimitata ha luogo la produzione del latte ovino, caprino e vaccino utilizzato come materia prima per la produzione del formaggio «Halloumi». +Anche la produzione dello Halloumi avviene nella zona geografica delimitata. +3.5. +Norme specifiche in materia di affettatura, grattugiatura, confezionamento ecc. del prodotto cui si riferisce il nome registrato Il confezionamento del formaggio recante la denominazione «Halloumi» deve necessariamente avvenire all'interno della zona geografica delimitata per i seguenti motivi: a) subito dopo la conclusione del processo produttivo, lo «Halloumi» deve essere confezionato per far cessare il processo di maturazione; b) il processo produttivo dello «Halloumi», comprensivo di produzione e confezionamento, non può essere interrotto (produzione continua); c) per motivi di tracciabilità il confezionamento è effettuato dal produttore utilizzando l'apposito marchio; d) occorre evitare che formaggi prodotti fuori dal territorio di Cipro siano contrassegnati come «Halloumi» DOP, allo scopo di garantire la qualità e l'origine del prodotto e di permettere lo svolgimento dei controlli necessari. +3.6. +Norme specifiche in materia di etichettatura del prodotto cui si riferisce il nome registrato Per quanto riguarda la composizione del latte utilizzato per la produzione del formaggio «Halloumi», se viene utilizzata una miscela, nell'etichettatura devono essere indicati i tipi di latte presenti nel prodotto in ordine decrescente di percentuale. +4. +Delimitazione concisa della zona geografica Confini amministrativi delle province di Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagosta, Pafos e Kyrenia. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.lt.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.lt.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d2946b95f8b4b69ed425d3b0802e9ec74ce6e36c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.lt.p-10.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +C 53/8 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 2 13 +Avių ir ožkų pienui gauti melžiamos vietinių veislių arba iš jų išvestų veislių avys ir ožkos, kurios ganyklose ganosi visus metus, išskyrus laikotarpius, kai tai neįmanoma dėl klimato sąlygų Avys ir ožkos šeriamos vietoje paruoštais stambiaisiais pašarais (žaliais pašariniais augalais, šienu, silosu ir šiaudais ir (arba) ražienomis ir laukiniais augalais ganyklose). +Šie pašarai papildomi grūdais: miežiais, kukurūzais ir pan. ir baltyminiais pašarais, pvz., dalinai išlukštentų sojų pupelių miltais, įvairių žaliavų produktais ir subproduktais (pvz., sėlenomis) ir galiausiai neorganinėmis medžiagomis, vitaminais ir maistinėmis mikromedžiagomis. +Naudojamas juodmargių karvių, kurios auginamos tvartuose ir šeriamos stambiaisiais pašarais, šienu, silosu ir šiaudais, dažniausiai ruošiamais Kipre iš vietos pašarinių augalų, ir pašarų papildais, pienas. +Visų pirma karvės šeriamos vietiniais pašarais (žaliais pašariniais augalais, šienu, silosu bei šiaudais ir (arba) ražienomis). +Likusią dalį sudaro pašarų papildai – dažniausiai miežiai, kukurūzai, sojų pupelės bei sėlenos ir kiti baltyminiai pašarai, pvz., išlukštentų, iš dalies išlukštentų sojų pupelių miltai, įvairių žaliavų, pavyzdžiui, kviečių sėlenų, produktai ir subproduktai, taip pat neorganinės medžiagos, vitaminai ir maistinės mikromedžiagos. +Pienas (šviežias avies arba ožkos pienas arba jų mišinys, gali būti įmaišoma ir karvės pieno), šliužo fermentas (išskyrus šliužo fermentą iš kiaulės skrandžio), švieži arba džiovinti Kipro mėtų (Mentha viridis) lapeliai ir druska. +Avies arba ožkos pieno arba jų mišinio dalis visada turi būti didesnė nei karvės pieno dalis. +Kitaip tariant, kai karvės pieno įmaišoma į avies arba ožkos pieną arba jų mišinį, karvės pieno dalis sūrio „Halloumi“ sudėtyje negali būti didesnė nei avies arba ožkos pieno arba jų mišinio dalis. +Sūris „Halloumi“ gaminamas iš nenugriebto Kipro gyvulių pieno. +Naudojamas pasterizuotas arba iki aukštesnės nei 65 °C temperatūros pakaitintas pienas. +Negalima naudoti sutirštinto pieno arba pieno, kurio sudėtyje yra bet kuri iš šių dalių: pieno milteliai, sutirštintas pienas, kazeino druskos, dažikliai, konservantai arba kiti priedai. +Šio pieno sudėtyje negali būti antibiotikų, pesticidų arba kitų kenksmingų medžiagų. +Avių ir ožkų pienui gauti melžiamos vietinių ir kitų veislių avys ir ožkos, įskaitant jų hibridus, kurios auginamos nustatytoje geografinėje vietovėje. +Karvės pienas gaunamas iš palaipsniui į Kiprą atvežtų ir nustatytoje geografinėje vietovėje auginamų karvių. +3.4. +Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje Avių, ožkų ir karvių pienas, iš kurio gaminamas sūris „Halloumi“, melžiamas nustatytoje geografinėje vietovėje. +Sūris „Halloumi“ taip pat yra gaminamas nustatytoje geografinėje vietovėje. +3.5. +Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, smulkinimo, pakavimo ir kt. taisyklės Sūris „Halloumi“ turi būti pakuojamas nustatytoje geografinėje vietovėje dėl šių priežasčių: a) pagamintą sūrį „Halloumi“ būtina iškart supakuoti, kad sūris daugiau nebenoktų, b) sūrio „Halloumi“ gamybos proceso (gamybos ir pakavimo) negalima pertraukti (nenutrūkstama gamyba), c) siekiant užtikrinti atsekamumą, gamintojas turi atitinkamai supakuoti produktą ir jį paženklinti etiketėmis, d) siekiant garantuoti produkto kokybę ir kilmę ir vykdyti reikiamą kontrolę, būtina užtikrinti, kad ne Kipre pagamintas sūris nebūtų parduodamas kaip SKVN „Halloumi“ žymimas sūris. +3.6. +Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės Dėl pieno sudėties pažymėtina, kad jei sūriui „Halloumi“ gaminti naudojamas skirtingų pieno rūšių mišinys, etiketėje nurodomos skirtingos pieno rūšys ir jų procentinė dalis mažėjančia tvarka. +4. +Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas Nikosijos, Limasolio, Larnakos, Famagustos, Pafoso ir Kirenijos provincijų administracinės ribos. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.lv.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.lv.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..08e8dfdf1afd2444837675d1d0fbbaf2bb9831f5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.lv.p-10.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 53/8 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +13.2.2023. +Aitas un kazas piens tiek iegūts no vietējo un citu šķirņu dzīvniekiem (un to krustojumiem), kas cauru gadu ganās brīvā dabā, izņemot periodus, kad laikapstākļu dēļ tas nav iespējams. +Aitu un kazu barībā rupjajai lopbarībai (zālaugiem, sienam, skābbarībai, salmiem un savvaļas ganību zaļajai masai) jābūt vietējās izcelsmes. +Par barības piedevām izmanto graudus, tai skaitā miežus un kukurūzu, proteīniem bagātu barību, piemēram, lobītu, daļēji mizotu sojas pupu miltus, dažādu izejvielu produktus un blakusproduktus, piemēram, kviešu klijas, kā arī neorganiskas vielas, vitamīnus un mikroelementus. +Govs pienu iegūst no govīm, kuras tiek turētas kūtīs un kurām izēdina rupjo lopbarību, sienu, skābbarību un salmus, kas iegūti Kiprā no vietējiem (galvenokārt lopbarības) augiem, kā arī barības piedevas. +Paredzēts, ka govju uzturā jābūt vietējās izcelsmes rupjajai lopbarībai (zālaugi, siens, skābbarība un salmi). +Uzturu papildina barības piedevas, kas sastāv galvenokārt no miežiem, kukurūzas, sojas pupām un klijām, un cita proteīniem bagāta barība, piemēram, lobītu, daļēji mizotu sojas pupu milti, dažādu izejvielu produkti un blakusprodukti, piemēram, kviešu klijas, kā arī neorganiskas vielas, vitamīni un mikroelementi. +Piens (svaigs aitas vai kazas piens vai to abu maisījums ar govs pienu vai bez tā), renets (izņemot renetu, kas iegūts no cūku kuņģiem), svaigas vai kaltētas Kipras krūzmētras (Mentha viritis) lapas un sāls. +Aitas vai kazas piena vai to maisījuma saturam vienmēr jābūt lielākam nekā govs piena saturs. +Proti, “Halloumi” ražošanā nav atļauts govs pienu izmantot lielākā daudzumā nekā aitas vai kazas pienu (vai to abu maisījumu). +“Halloumi” ražošanā izmanto pilnpienu no Kipras. +Pienam jābūt pasterizētam vai uzkarsētam virs 65 °C. +Pirms siera izgatavošanas piens nedrīkst būt iebiezināts, tam nedrīkst būt pievienots piena pulveris, piena koncentrāts, kazeināti, krāsvielas, konservanti un citas piedevas. +Aizliegta arī antibiotiku, pesticīdu un citu kaitīgu vielu klātbūtne. +Aitas un kazas piens tiek iegūts no vietējo un citu šķirņu dzīvniekiem to krustojumiem), kas audzēti noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā. +Govs pienu iegūst no govīm, kas pakāpeniski ievestas Kiprā un kas audzētas noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā. +3.4. +Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā Noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā tiek iegūts gan aitas, gan kazas, gan arī govs piens, ko izmanto par galveno izejvielu siera “Halloumi” ražošanā. +Šajā apgabalā noris arī siera “Halloumi” ražošana. +3.5. +Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi Sieram “Halloumi” visādā ziņā jātiek iepakotam noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā šādu iemeslu dēļ: a) uzreiz pēc ražošanas procesa beigām “Halloumi” ir jāiepako, lai apturētu tā nogatavināšanos; b) “Halloumi” ražošanas procesam (kurā ietilpst gan ražošana, gan iepakošana) jābūt nepārtrauktam; c) izsekojamības labad iepakošana un marķēšana jāveic produkta ražotājam; d) lai novērstu iespēju, ka “Halloumi” kā ACVN produktu ražo ārpus Kipras, kā arī lai nodrošinātu produkta kvalitāti, izcelsmi un vajadzīgo kontroli. +3.6. +Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi Ja “Halloumi” ražošanā tiek izmantots dažādu sugu dzīvnieku piena maisījums, marķējumā jāiekļauj informācija par to, kāds piens ir izmantots produkta ražošanā, norādot tā saturu dilstošā secībā. +4. +Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija Nikosijas, Limasolas, Larnakas, Ammohostas, Pafas un Kerinijas eparhijas administratīvā teritorija. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.mt.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.mt.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b0ed56968d0f83a6ef137a64c74473a3b12e1a1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.mt.p-10.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 53/8 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +13.2.2023 +Il-ħalib tan-nagħaġ u tal-mogħoż jiġi minn razez lokali u razez oħrajn, inklużi l-inkroċji ta’ bejniethom, li jirgħu matul is-sena kollha, sakemm il-kundizzjonijiet tat-temp ikunu jippermettu. +Il-foraġġ kollu mhux maħdum li huwa parti mid-dieta tan-nagħaġ u tal-mogħoż jiġi prodott lokalment (foraġġ aħdar, ħuxlief, silaġġ, tiben/qasab u ragħa fuq pjanti selvaġġi). +Fir-rigward tas-supplimenti tal-għalf jistgħu jintużaw ċereali, inkluż xgħir u qamħirrum, għalf talproteini bħal grixa tal-fażola tas-sojja parzjalment dekortikata, bil-qoxra imneħħija, prodotti u prodotti sekondarji ta’ materja prima diversa bħan-nuħħala tal-qamħ, u sustanzi inorganiċi, vitamini u mikronutrijenti. +Il-ħalib tal-baqar jiġi minn baqar bojod u suwed li jinżammu ġewwa u jiġu mitmugħa foraġġ, ħuxlief, silaġġ u tiben li huma prodotti f’Ċipru, primarjament minn pjanti tal-foraġġ indiġeni, u supplimenti tal-għalf. +B’mod speċifiku, id-dieta tal-baqar tikkonsisti minn foraġġ prodott lokalment (pjanti tal-foraġġ aħdar, ħuxlief, silaġġ u tiben/qasab). +Il-bqija taddieta tagħhom jikkonsisti minn supplimenti tal-għalf li fihom primarjament xgħir, qamħirrum, sojja u nuħħala, u għalf ieħor tal-proteini bħal grixa tal-fażola tas-sojja parzjalment dekortikata, bil-qoxra imneħħija, prodotti u prodotti sekondarji ta’ materja prima differenti bħal xgħir u n-nuħħala bħan-nuħħala tal-qamħ, u sustanzi inorganiċi, vitamini u mikronutrijenti. +Ħalib (ħalib frisk tan-nagħaġ jew tal-mogħoż jew taħlita tagħhom, bil-ħalib tal-baqra jew mingħajr), tames (iżda mhux tames tal-ħnieżer), weraq friski jew nixfin tan-nagħniegħ Ċiprijott (Mentha viridis) u melħ. +Il-proporzjon ta’ ħalib tannagħaġ jew tal-mogħoż jew taħlita tagħhom irid ikun dejjem iżjed mill-proporzjon ta’ ħalib tal-baqar. +Fi kliem ieħor, meta jintuża l-ħalib tal-baqar flimkien mal-ħalib tan-nagħaġ u tal-mogħoż, il-proporzjon tal-ħalib tal-baqar filHalloumi ma jridx ikun iktar mill-proporzjon tal-ħalib tan-nagħaġ jew tal-mogħoż jew it-taħlita tagħhom. +Il-ħalib li jintuża biex isir il-Halloumi huwa ħalib Ċiprijott mhux skremat. +Il-ħalib irid ikun pastorizzat jew ikun issaħħan għal temperatura ogħla minn 65 °C. Ma jridx ikun ħalib ikkondensat jew li jkun fih kwalunkwe wieħed mill-prodotti li ġejjin: ħalib tat-trab, ħalib tal-bott, kaseinat tal-potassju, koloranti, preservattivi jew addittivi oħrajn. +Ma jridx ikun fih antibijotiċi, pestiċidi jew sustanzi oħrajn li jagħmlu l-ħsara. +Il-ħalib tan-nagħaġ u tal-mogħoż jiġi minn razez lokali u razez oħrajn, inklużi l-inkroċji ta’ bejniethom, li jitrabbew fiż-żona ġeografika ddefinita. +Il-ħalib tal-baqar jiġi minn baqar suwed u bojod li ġew introdotti gradwalment f’Ċipru u li issa adattaw tajjeb ħafna għall-kundizzjonijiet lokali. +3.4. +Passi speċifiċi tal-produzzjoni li jridu jsiru fiż-żona ġeografika ddefinita Il-ħalib tan-nagħaġ, tal-mogħoż u tal-baqar li huwa l-materja prima għall-produzzjoni tal-ġobon “Halloumi” jiġi prodott fiż-żona ġeografika ddefinita. +Il-Halloumi nnifsu wkoll jiġi prodott fiż-żona ġeografika ddefinita. +3.5. +Regoli speċifiċi dwar it-tqattigħ, it-taħkik, l-ippakkjar, eċċ. +Il-ġobon “Halloumi” jrid jiġi ppakkjat fiż-żona ġeografika ddefinita għar-raġunijiet li ġejjin: (a) il-Halloumi jrid jiġi ppakkjat immedjatament wara li jiġi prodott, ħalli ma jkomplix isir, (b) ma jistax ikun hemm interruzzjoni (produzzjoni kontinwa) fil-proċess tal-produzzjoni tal-Halloumi (produzzjoni-ippakkjar), (c) biex tkun żgurata t-traċċabilità l-pakkett irid jiġi ppakkjat mill-produttur u ttikkettat minnu wkoll, (d) sabiex jiġi evitat li kwalunkwe ġobon prodott barra t-territorju ta’ Ċipru jiġi kkummerċjalizzat bħala Halloumi DOP, biex ikunu ggarantiti l-kwalità u l-oriġini tal-prodott u jiġi żgurat li jistgħu jitwettqu l-kontrolli meħtieġa. +3.6. +Regoli speċifiċi dwar it-tikkettar Fir-rigward tal-kompożizzjoni tal-ħalib użat fil-produzzjoni tal-“Halloumi”, f’każijiet fejn tintuża taħlita ta’ ħalib, it-tipi differenti ta’ ħalib iridu jissemmew fuq it-tikketta, f’ordni dekrexxenti ta’ perċentwali. +4. +Definizzjoni fil-qosor taż-żona ġeografika Il-konfini amministrattivi tad-distretti ta’ Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Paphos u Kyrenia. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.nl.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.nl.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..115dfdddddae288442eb94f13ea3971698848331 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.nl.p-10.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 53/8 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +13.2.2023 +De schapenmelk en de geitenmelk zijn afkomstig van lokale en andere rassen en kruisingen ervan die het hele jaar door grazen, op voorwaarde dat de weersomstandigheden het toelaten. +Al het ruwvoer voor de schapen en geiten wordt lokaal geproduceerd (groenvoer, hooi, kuilvoer, stro/stoppelgewas en wilde planten tijdens het grazen). +Wat de voedersupplementen betreft, mag worden gebruikgemaakt van granen, waaronder gerst en mais, eiwitvoer zoals gedopt, deels gepeld sojameel, producten en bijproducten van diverse grondstoffen, zoals tarwezemelen, en anorganische stoffen, vitaminen en sporenelementen. +De koemelk is afkomstig van op stal gehouden koeien die worden gevoed met voedergewassen, hooi, kuilvoer en stro die op Cyprus worden geproduceerd, voornamelijk uit inheemse voedergewassen, en met voedersupplementen. +Het rantsoen van de koeien bestaat meer bepaald uit lokaal geproduceerde voedergewassen (groenvoer, hooi, kuilvoer en stro/stoppels). +De rest van hun rantsoen bestaat uit voedersupplementen die voornamelijk gerst, mais, soja en zemelen bevatten, en ander eiwitvoer zoals gedopt, gedeeltelijk gepeld sojameel, producten en bijproducten van diverse grondstoffen, zoals tarwezemelen, en anorganische stoffen, vitaminen en sporenelementen. +Melk (verse schapen- of geitenmelk of een mengeling daarvan, met of zonder toegevoegde koemelk), stremsel (maar geen varkensstremsel), verse of gedroogde Cypriotische muntblaadjes (Mentha viridis) en zout. +De hoeveelheid schapen- of geitenmelk of de mengeling daarvan moet altijd groter zijn dan de hoeveelheid koemelk. +Wanneer met andere woorden koemelk wordt gebruikt naast schapen- of geitenmelk of een mengeling daarvan, mag de hoeveelheid koemelk in de Halloumi niet groter zijn dan de hoeveelheid schapen- of geitenmelk of de mengeling daarvan. +De melk die voor de productie van Halloumi wordt gebruikt, is volle Cypriotische melk. +De melk moet gepasteuriseerd zijn of tot een temperatuur van meer dan 65 °C zijn opgewarmd. +Het mag geen gecondenseerde melk zijn en de melk mag geen van de volgende bestanddelen bevatten: melkpoeder, gecondenseerde melk, caseïnezouten, kleurstoffen, bewaarmiddelen of andere additieven. +De melk mag evenmin antibiotica, pesticiden of andere schadelijke stoffen bevatten. +De schapenmelk en de geitenmelk zijn afkomstig van lokale en andere rassen en kruisingen ervan die binnen het afgebakende geografische gebied gefokt zijn. +De koemelk is afkomstig van koeien die geleidelijk op Cyprus zijn geïntroduceerd en in het afgebakende geografische gebied worden gehouden. +3.4. +Specifieke onderdelen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden De schapen-, geiten- en koemelk die de grondstof vormt voor de productie van Halloumi-kaas, wordt in het afgebakende geografische gebied geproduceerd. +De Halloumi-kaas zelf wordt eveneens geproduceerd in het afgebakende geografische gebied. +3.5. +Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken, enz. van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst “Halloumi”-kaas moet om de volgende redenen in het afgebakende geografische gebied worden verpakt: a) Halloumi moet meteen na de productie worden verpakt om verdere rijping te voorkomen, b) het productieproces van Halloumi (van productie tot verpakking) kan niet worden onderbroken (continue productie), c) ten behoeve van de traceerbaarheid moet het product door de producent worden verpakt en dienovereenkomstig worden geëtiketteerd, d) om te voorkomen dat kaas die buiten het Cypriotische grondgebied wordt geproduceerd op de markt wordt gebracht als BOB Halloumi, zodat de kwaliteit en oorsprong van het product gegarandeerd zijn en gewaarborgd is dat de vereiste controles kunnen worden uitgevoerd. +3.6. +Specifieke voorschriften betreffende de etikettering van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst Wat de samenstelling van de melk betreft die wordt gebruikt om “Halloumi” te produceren, moeten, indien een mengeling van verschillende melksoorten wordt gebruikt, de verschillende melksoorten op het etiket worden vermeld in afnemende volgorde van percentage. +4. +Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied De administratieve grenzen van de districten Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Paphos en Kyrenia. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.pl.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.pl.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a42ee733ad4d91fef97d895210836b71e4a9c0c5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.pl.p-10.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 53/8 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +13.2.2023 +Mleko owcze i kozie pochodzi od lokalnych i innych ras, w tym ich krzyżówek, które są wypasane przez cały rok, jeśli pozwalają na to warunki pogodowe. +Wszystkie pasze grube w pożywieniu owiec i kóz są pozyskiwane lokalnie (zie­ lonka, siano, kiszonka, słoma oraz rośliny dziko rosnące). +Jeżeli chodzi o suplementy paszowe, mogą być stosowane zboża (m.in. jęczmień i kukurydza), pasza białkowa (np. łuskana lub częściowo obłuszczona śruta sojowa), produkty i produkty uboczne z różnych surowców (np. otręby pszenne) oraz substancje nieorganiczne, witaminy i mikroskład­ niki odżywcze. +Mleko krowie pochodzi od krów, które trzymane są w oborach i karmione są zielonką, sianem, kiszonką i słomą pozyskiwanymi na Cyprze, głównie z rodzimych roślin paszowych, oraz suplementami paszowymi. +Pożywienie krów składa się w szczególności z lokalnie pozyskiwanej paszy (zielonych roślin paszowych, siana, kiszonki i słomy). +Na pozostałą część ich pożywienia składają się suplementy paszowe, zawierające głównie jęczmień, kukurydzę, soję i otręby, oraz inna pasza białkowa (np. łuskana lub częściowo obłuszczona śruta sojowa), produkty i produkty uboczne z różnych surowców (np. otręby pszenne) oraz substancje nieorganiczne, witaminy i mikroskładniki odży­ wcze. +Mleko (świeże mleko owcze lub kozie lub ich mieszanka z dodatkiem lub bez dodatku mleka krowiego), podpuszczka (ale nie podpuszczka wieprzowa), świeże lub suszone listki mięty cypryjskiej (Mentha viridis) oraz sól. +Ilość zastosowa­ nego mleka owczego lub koziego lub ich mieszanki zawsze musi być większa niż ilość mleka krowiego. +Innymi słowy, jeżeli mleko krowie jest stosowane jako dodatek do mleka owczego lub koziego lub ich mieszanki, to ilość mleka kro­ wiego w serze Halloumi nie może być większa niż ilość mleka owczego lub koziego lub ich mieszanki. +Mleko stoso­ wane do wyrobu sera Halloumi to cypryjskie mleko pełnotłuste. +Mleko musi być pasteryzowane albo wcześniej pod­ grzane do temperatury powyżej 65 °C. Nie można stosować mleka zagęszczonego. +Mleko nie może zawierać: mleka w proszku, mleka zagęszczonego, soli kazeinowych, barwników, konserwantów lub innych dodatków. +Nie może też zawierać antybiotyków, pestycydów ani innych szkodliwych substancji. +Mleko owcze i kozie pochodzi od lokalnych i innych ras, w tym ich krzyżówek, które są hodowane na określonym obszarze geograficznym. +Mleko krowie pochodzi od krów, które stopniowo wprowadzano na Cypr i które są hodowane na określonym obsza­ rze geograficznym. +3.4. +Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na określonym obszarze geograficznym Mleko owcze, kozie i krowie, które stanowi surowiec wykorzystywany do produkcji sera Halloumi, jest wytwarzane na określonym obszarze geograficznym. +Również sam ser Halloumi jest produkowany i pakowany na określonym obszarze geograficznym. +3.5. +Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itp. produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa Ser Halloumi musi być pakowany na określonym obszarze geograficznym z następujących względów: a) ser Halloumi musi być pakowany natychmiast po wyprodukowaniu w celu uniknięcia dalszego dojrzewania, b) proces produkcji sera Halloumi (produkcja-pakowanie) nie może zostać przerwany (produkcja ciągła), c) w celu zapewnienia identyfi­ kowalności produkt musi być pakowany przez producenta i odpowiednio etykietowany, d) w celu uniknięcia oznacza­ nia jakiegokolwiek sera wyprodukowanego poza terytorium Cypru jako sera Halloumi objętego ChNP, aby zagwaran­ tować jakość i pochodzenie produktu oraz zapewnić możliwość przeprowadzania wymaganych kontroli. +3.6. +Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa W odniesieniu do składu mleka używanego do produkcji sera Halloumi, w przypadku gdy wykorzystano mieszankę różnych rodzajów mleka, należy wymienić na etykiecie wszystkie z nich, w porządku malejącym według proporcji danego mleka w mieszance. +4. +Zwięzłe określenie obszaru geograficznego Granice administracyjne dystryktów Nikozja, Limassol, Larnaka, Famagusta, Pafos i Kirenia. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.pt.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.pt.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..628b1eeba8b18eecd89b545a3b400a9aac926b92 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.pt.p-10.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +C 53/8 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +13.2.2023 +O leite de ovelha e de cabra provém de animais de raças autóctones e de outras raças, incluindo os respetivos cruzamentos, alimentados em pastagens durante todo o ano, exceto nos períodos em que as condições meteorológicas o não permitem. +A alimentação dos ovinos e caprinos baseia-se em alimentos de produção local (forragens verdes, feno, silagem, fenação e pastagem de mato silvestre). +Os complementos alimentares são constituídos por cereais como cevada, milho, etc., alimentos proteicos para animais, como bagaço de farelo de soja, produtos e subprodutos de diversas matérias-primas, como sêmeas de trigo, bem como substâncias inorgânicas, vitaminas e oligoelementos. +O leite de vaca provém de animais criados em sistema de estabulação, alimentados com forragens comuns, feno, silagem e outras forragens de produção cipriota, principalmente de leguminosas forrageiras nativas, bem como com complementos alimentares para animais. +Especificamente, a ração das vacas é composta por forragens comuns (erva fresca, feno, milho e forragens trituradas) produzidas localmente. +A restante percentagem é composta de complementos alimentares que contêm essencialmente cevada, milho, soja e sêmeas grosseiras, e outros alimentos proteicos para animais, como bagaço de farelo de soja, produtos e subprodutos de diversas matérias-primas, como sêmeas de trigo, bem como substâncias inorgânicas, vitaminas e oligoelementos. +Leite (fresco de ovelha ou cabra ou mistura de ambos, a qual, por sua vez, pode ou não ser misturada com leite de vaca), coalho (exceto proveniente do estômago de suínos), folhas frescas ou secas de hortelã de Chipre (Mentha viridis) e sal. +A percentagem de leite de ovelha ou de cabra ou da respetiva mistura é obrigatoriamente superior à de leite de vaca. +Ou seja, quando se utiliza leite de ovelha ou cabra, ou a mistura de ambos, no fabrico do Halloumi, a quantidade de leite de vaca não pode ser superior à do restante leite. +O leite utilizado no fabrico do Halloumi é cipriota, inteiro. +O leite tem de ser pasteurizado ou ter sido aquecido a uma temperatura superior a 65 °C. O leite destinado a queijaria não pode ser concentrado nem ter-lhe sido adicionado leite em pó nem leite concentrado, caseinatos, corantes, conservantes ou outros aditivos. +É igualmente proibida a presença de antibióticos, produtos fitofarmacêuticos e outras substâncias perigosas. +O leite de ovelha e de cabra provém de animais de raças autóctones e de outras raças, incluindo os respetivos cruzamentos, que são criados na área geográfica delimitada. +O leite de vaca provém de animais que foram gradualmente introduzidos em Chipre e que são criados na área geográfica delimitada. +3.4. +Fases específicas da produção que devem ter lugar na área geográfica identificada O leite de ovelha, de cabra e de vaca utilizado como matéria-prima no fabrico do queijo Halloumi é produzido na área geográfica delimitada. +A produção do Halloumi ocorre igualmente dentro da área geográfica delimitada. +3.5. +Regras específicas relativas à fatiagem, ralagem, acondicionamento, etc., do produto a que o nome registado se refere O queijo Halloumi tem obrigatoriamente de ser embalado na área geográfica delimitada, pelos seguintes motivos: a) tem de ser embalado imediatamente após o processo de produção, para evitar o avanço do processo de cura; b) o processo de fabrico (produção-embalagem) não pode ser interrompido (produção contínua); c) por motivos de rastreabilidade, o produtor é responsável pela embalagem, com a marcação adequada; d) para impedir que queijos fabricados fora do território cipriota possam ser comercializados como DOP Halloumi, garantindo assim a qualidade, a proveniência e a realização dos controlos obrigatórios. +3.6. +Regras específicas relativas à rotulagem do produto a que a denominação registada se refere No que respeita à constituição do leite utilizado na produção do queijo Halloumi, o recurso a mistura de leite obriga à menção da percentagem mínima de cada tipo. +4. +Delimitação concisa da área geográfica Limites administrativos das regiões de Nicósia, Limassol, Lárnaca, Famagusta, Pafos e Cerénia. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.ro.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.ro.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7c099e2c70e53d93d5f3850a5687304996e77605 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.ro.p-10.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 53/8 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +13.2.2023 +Laptele de oaie și de capră provine de la animale din rase locale și din alte rase, inclusiv de la încrucișările lor, care pasc întregul an, cu excepția perioadelor în care condițiile climatice nu o permit. +Toate furajele grosiere din alimentația ovinelor și caprinelor sunt produse local (nutrețuri verzi, fân, furaje însilozate, paie și păscut pe miriște). +În ceea ce privește suplimentele furajere, pot fi utilizate cerealele, inclusiv orzul și porumbul, hrana proteică, cum ar fi făina de soia decorticată, produsele și subprodusele mai multor materii prime, cum ar fi tărâțele de grâu, precum și substanțe anorganice, vitamine și oligoelemente. +Laptele de vacă provine de la vaci crescute în hale și hrănite cu nutreț, fân, furaje însilozate și paie care sunt produse în Cipru, în special din plante furajere native, și cu suplimente furajere. +Mai precis, alimentația vacilor constă în furaje grosiere (nutrețuri verzi, fân, furaje însilozate, paie) de producție locală. +Restul alimentației lor constă în suplimente furajere care conțin în principal orz, porumb, soia și tărâțe de grâu, precum și alte tipuri de hrană proteică, cum ar fi făina de soia decorticată, produsele și subprodusele mai multor materii prime, cum ar fi tărâțele de grâu, precum și substanțe anorganice, vitamine și oligoelemente. +Lapte (lapte proaspăt de oaie sau de capră sau un amestec din ambele tipuri de lapte cu sau fără adaos de lapte de vacă), cheag (cu excepția celui obținut din stomac de porc), frunze de mentă cipriotă proaspete sau uscate (Mentha viridis) și sare. +Proporția de lapte de oaie sau de capră sau de amestec din aceste două tipuri de lapte trebuie să fie întotdeauna mai mare decât cea de lapte de vacă. +Cu alte cuvinte, atunci când laptele de vacă este adăugat laptelui de oaie sau de capră sau amestecului acestora, nu este permisă utilizarea pentru fabricarea brânzei Halloumi a unei cantități de lapte de vacă superioare cantității de lapte de oaie sau de capră sau a amestecului acestora. +Laptele utilizat pentru fabricarea brânzei Halloumi este lapte integral cipriot. +Laptele trebuie să fie pasteurizat sau trebuie să fi fost încălzit la o temperatură mai mare de 65 °C. +Laptele nu trebuie să fie lapte condensat sau nu trebuie să i se adauge lapte praf, lapte condensat, cazeină, coloranți, conservanți sau alți aditivi. +Laptele nu trebuie să conțină antibiotice, pesticide sau alte substanțe periculoase. +Laptele de oaie și de capră provine de la animale din rase locale și din alte rase, inclusiv de la încrucișările lor, crescute în aria geografică delimitată. +Laptele de vacă provine de la vaci care au fost introduse treptat în Cipru și care sunt crescute în aria geografică delimitată. +3.4. +Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată Laptele de oaie, de capră și de vacă care constituie materia primă pentru fabricarea brânzei Halloumi este produs în aria geografică delimitată. +De asemenea, brânza Halloumi este produsă în aria geografică delimitată. +3.5. +Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. ale produsului la care se referă denumirea înregistrată Brânza Halloumi trebuie să fie ambalată în aria geografică delimitată din motivele următoare: (a) Halloumi trebuie ambalată imediat după fabricare pentru a preveni maturarea ulterioară; (b) procesul de producție a brânzei Halloumi (producție-ambalare) nu poate fi întrerupt (producție continuă); (c) pentru a asigura trasabilitatea, produsul trebuie să fie ambalat de către producător și să fie etichetat în mod corespunzător; (d) pentru a împiedica orice brânză produsă în afara teritoriului Ciprului să poarte eticheta Halloumi DOP, garantând astfel calitatea și originea și pentru a permite efectuarea controalelor necesare. +3.6. +Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată În ceea ce privește compoziția laptelui utilizat pentru fabricarea brânzei Halloumi, atunci când este utilizat un amestec de tipuri de lapte, diferitele tipuri de lapte trebuie să fie menționate pe etichetă în ordinea descrescătoare a procentajului. +4. +Delimitarea concisă a ariei geografice Frontierele administrative ale provinciilor Nicosia, Limassol, Larnaka, Famagusta, Paphos și Kyrenia. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.sk.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.sk.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d670aa7d0ef75ed92e5b0f8631bbb20985211964 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.sk.p-10.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +C 53/8 +SK +Úradný vestník Európskej únie +13.2.2023 +Ovčie a kozie mlieko pochádza z miestnych a iných plemien vrátane ich krížencov, ktoré sú na paši celý rok za predpokladu, že to umožňujú poveternostné podmienky. +Všetky objemové krmivá, ktorými sa kŕmia ovce a kozy, pochádzajú z miestnej produkcie (zelené objemové krmivá, seno, siláž, slama a paša). +Ako doplnkové krmivo sa môžu používať obilniny (vrátane jačmeňa a kukurice), bielkovinové krmivá (napr. sójová múčka z čiastočne olúpaných bôbov), produkty a vedľajšie produkty z rôznych surovín (napríklad pšeničné otruby), ako aj anorganické látky, vitamíny a stopové prvky. +Kravské mlieko pochádza od ustajnených kráv, ktorých krmivo tvorí objemové krmivo, seno, siláž a slama z domácej produkcie a prevažne z domácich kŕmnych rastlín, ako aj doplnkové krmivo. +Konkrétne krmivo pre kravy pozostáva z miestneho objemového krmiva (zelené objemové krmivá, seno, siláž, slama). +Zvyšok krmiva tvorí doplnkové krmivo (predovšetkým jačmeň, kukurica, sója a otruby) a iné bielkovinové krmivá (napr. sójová múčka z čiastočne olúpaných bôbov), produkty a vedľajšie produkty z rôznych surovín (napríklad pšeničné otruby), ako aj anorganické látky, vitamíny a stopové prvky. +Mlieko (čerstvé ovčie alebo kozie mlieko alebo ich zmes, s pridaným kravským mliekom alebo bez neho), syridlo (ale nie z ošípaných), čerstvé alebo sušené listy mäty klasnatej (Mentha viridis) a soľ. +Podiel ovčieho alebo kozieho mlieka alebo ich zmesi musí za každých okolností byť väčší ako podiel kravského mlieka. +Inými slovami, ak sa k ovčiemu alebo koziemu mlieku alebo ich zmesi pridáva kravské mlieko, podiel kravského mlieka v syre „Halloumi“ nesmie byť väčší než podiel ovčieho alebo kozieho mlieka alebo ich zmesi. +Mlieko používané na výrobu „Halloumi“ je cyperské plnotučné mlieko. +Musí byť pasterizované alebo zahriate na teplotu vyššiu ako 65 °C. Nesmie sa používať kondenzované mlieko a nesmie sa pridávať ani sušené mlieko, kondenzované mlieko, kazeínové soli, farbivá, konzervačné látky ani iné prídavné látky. +Nesmie obsahovať antibiotiká, pesticídy ani iné škodlivé látky. +Ovčie a kozie mlieko pochádza z miestnych a iných plemien vrátane ich krížencov, ktoré sa chovajú vo vymedzenej zemepisnej oblasti. +Kravské mlieko pochádza od kráv, ktoré sa na Cypre začali chovať postupne a chovajú sa vo vymedzenej zemepisnej oblasti. +3.4. +Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti Ovčie, kozie aj kravské mlieko, ktoré tvoria surovinu na výrobu syra „Halloumi“, sa produkuje vo vymedzenej zemepisnej oblasti. +Aj samotný „Halloumi“ sa vyrába vo vymedzenej zemepisnej oblasti. +3.5. +Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov Syr „Halloumi“ sa musí baliť vo vymedzenej zemepisnej oblasti z týchto dôvodov: a) „Halloumi“ sa musí zabaliť okamžite po výrobe, aby sa zabránilo ďalšiemu zreniu; b) výrobný postup (výroba – balenie) syra „Halloumi“ sa nesmie prerušiť (kontinuálna výroba); c) výrobca musí výrobok zabaliť a náležite označiť etiketou, aby sa zaručila vysledovateľnosť; d) účelom je zabrániť tomu, aby sa akýkoľvek syr vyrobený mimo cyperského územia predával s CHOP „Halloumi“, a teda zaručiť kvalitu a pôvod výrobku a zabezpečiť vykonávanie požadovaných kontrol. +3.6. +Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov Vzhľadom na zloženie mlieka používaného na výrobu syra „Halloumi“, v prípadoch, ak sa používa zmes rôznych druhov mlieka, jednotlivé druhy sa musia uvádzať na etikete, v zostupnom poradí podľa podielu. +4. +Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti Hranice územno-správnych okresov Nikózia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Pafos a Kyrenia. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.sl.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.sl.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1dd420d7ef5e1efa91996985995d34cf7c4b8fd9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.sl.p-10.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +C 53/8 +SL +Uradni list Evropske unije +13.2.2023 +Ovčje in kozje mleko je mleko lokalnih in drugih pasem, vključno z njihovimi križanci, ki se pasejo vse leto, če to omogočajo vremenske razmere. +Vsa voluminozna krma v prehrani ovc in koz se proizvaja lokalno (zelena krma, seno, silaža, slama/strnišče in divje rastline). +Kar zadeva krmne dodatke, se lahko uporabljajo žitarice, vključno z ječmenom in koruzo, beljakovinska krma, kot je moka iz oluščene oz. +delno oluščene soje, proizvodi in stranski proizvodi iz različnih surovin, kot so pšenični otrobi, ter anorganske snovi, vitamini in mikrohranila. +Kravje mleko je mleko krav, ki bivajo v hlevih in se hranijo z zeleno krmo, senom, silažo in slamo, ki se pridelujejo na Cipru večinoma iz avtohtonih krmnih rastlin, ter krmnimi dodatki. +Natančneje, prehrano krav sestavlja lokalno pridelana krma (zelene krmne rastline, seno, silaža in slama/strnišče). +Preostanek njihove prehrane sestavljajo krmni dodatki, ki večinoma vsebujejo ječmen, koruzo, sojo in otrobe ter drugo beljakovinsko krmo, kot je moka iz oluščene oz. +delno oluščene soje, proizvode in stranske proizvode iz različnih surovin, kot so pšenični otrobi, ter anorganske snovi, vitamine in mikrohranila. +Mleko (sveže ovčje ali kozje mleko ali mešanica obeh z dodatkom kravjega mleka ali brez njega), sirilo (vendar ne prašičje sirilo), sveži ali posušeni listi ciprske mete (Mentha viridis) in sol. +Delež ovčjega ali kozjega mleka ali mešanice obeh mora biti vedno večji od deleža kravjega mleka. +Z drugimi besedami, ko se poleg ovčjega ali kozjega mleka ali mešanice obeh uporabi kravje mleko, delež kravjega mleka v siru Halloumi ne sme biti večji od deleža ovčjega ali kozjega mleka ali mešanice obeh. +Mleko, ki se uporablja za pripravo sira Halloumi, je ciprsko polnomastno mleko. +Biti mora pasterizirano ali segreto na temperaturo nad 65 °C. +Ne sme biti kondenzirano ali vsebovati ničesar od naslednjega: mleka v prahu, kondenziranega mleka, soli kazeina, barvil, konzervansov ali drugih aditivov. +Ne sme vsebovati antibiotikov, pesticidov ali drugih škodljivih snovi. +Ovčje in kozje mleko je mleko lokalnih in drugih pasem, vključno z njihovimi križanci, ki so vzrejene na opredeljenem geografskem območju. +Kravje mleko je mleko krav, ki so bile postopoma uvedene na Cipru in so vzrejene na opredeljenem geografskem območju. +3.4. +Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju Ovčje, kozje in kravje mleko, ki je surovina za proizvodnjo sira Halloumi, se proizvaja na opredeljenem geografskem območju. +Tudi sam sir Halloumi se proizvaja na opredeljenem geografskem območju. +3.5. +Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. +proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime Sir Halloumi je treba pakirati na opredeljenem geografskem območju iz naslednjih razlogov: (a) sir Halloumi je treba pakirati takoj, ko se proizvede, da se prepreči nadaljnje zorjenje, (b) proizvodni postopek sira Halloumi (proizvodnja in pakiranje) se ne sme prekiniti (neprekinjena proizvodnja), (c) za zagotovitev sledljivosti mora proizvode pakirati proizvajalec in jih ustrezno označiti, (d) s tem se prepreči, da bi se sir, proizveden zunaj ciprskega ozemlja, tržil kot ZOP „Halloumi“, s čimer se zagotovijo kakovost in poreklo proizvoda ter izvajanje potrebnega nadzora. +3.6. +Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime Če se za proizvodnjo sira Halloumi uporabi mešanica različnih vrst mleka, je treba te različne vrste navesti na oznaki v padajočem vrstnem redu po odstotkih. +4. +Jedrnata opredelitev geografskega območja Upravne meje okrožij Nikozija, Limassol, Larnaka, Famagusta, Pafos in Kirenija. diff --git a/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.sv.p-10.txt b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.sv.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94c8187f206e99e92d623b609da3ecda954ff4cc --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:053/sbd/OJ:C:2023:053:FULL.sv.p-10.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +C 53/8 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +13.2.2023 +Får- och getmjölken kommer från lokala raser och andra raser, inklusive korsningar med dem, som betar året runt om väderförhållandena tillåter det. +Allt grovfoder som ges till fåren och getterna är lokalt producerat (grönfoder, hö, ensilage, halm/stubb och bete bestående av vilda växter). +Fodertillskott i form av spannmål inklusive korn och majs, proteinfoder som mjöl från spritade och delvis skalade sojabönor, produkter och biprodukter av olika råvaror som vetekli samt oorganiska ämnen, vitaminer och mikronäringsämnen får användas. +Komjölken kommer från kor som hålls i stall och utfodras med grovfoder, hö, ensilage och halm som produceras på Cypern, främst av inhemska foderväxter, samt fodertillskott. +Korna utfodras närmare bestämt med lokalt producerat foder (grönfoderväxter, hö, ensilage och halm/stubb). +Återstoden av deras foder består av fodertillskott som innehåller främst korn och majs, proteinfoder som mjöl från spritade och delvis skalade sojabönor, produkter och biprodukter av olika råvaror som vetekli samt oorganiska ämnen, vitaminer och mikronäringsämnen. +Mjölk (färsk får- eller getmjölk eller en blandning av dessa, med eller utan tillsats av komjölk), löpe (dock inte grislöpe), färska eller torkade cypriotiska myntablad (Mentha viridis) och salt. +Andelen får- eller getmjölk eller blandning därav ska alltid överstiga andelen komjölk. +När komjölk används i Halloumi vid sidan av får- eller getmjölk eller blandning därav får alltså andelen komjölk inte vara större än andelen får- eller getmjölk eller blandning därav. +Vid tillverkning av Halloumi används cypriotisk helmjölk. +Mjölken ska vara pastöriserad eller ha upphettats till över 65 °C. +Mjölken får inte vara kondenserad och får inte innehålla mjölkpulver, kondenserad mjölk, kaseinsalter, färgämnen, konserveringsmedel eller andra tillsatser. +Mjölken får inte innehålla antibiotika, bekämpningsmedel eller andra skadliga ämnen. +Får- och getmjölken kommer från lokala raser och andra raser, inklusive korsningar med dem, som föds upp inom det avgränsade geografiska området. +Komjölken kommer från kor som gradvis har införts på Cypern och som föds upp inom det avgränsade geografiska området. +3.4. +Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området Den får-, get- och komjölk som utgör råvaran för framställningen av ”Halloumi” produceras i det avgränsade geografiska området. +Själva Halloumi-osten framställs också i det avgränsade geografiska området. +3.5. +Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser ”Halloumi” ska förpackas i det avgränsade geografiska området av följande skäl: a) Halloumi ska förpackas omedelbart efter framställningen för att förhindra ytterligare mognad. +b) Produktionsprocessen för Halloumi (framställning och förpackning) får inte avbrytas (kontinuerlig produktion). +c) För att garantera spårbarhet ska produkten förpackas av tillverkaren och märkas på föreskrivet sätt. +d) För att förhindra att ost som tillverkas utanför Cyperns territorium saluförs med den skyddade ursprungsbeteckningen Halloumi, så att produktens kvalitet och ursprung kan garanteras och de erforderliga kontrollerna genomföras. +3.6. +Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser Om en blandning av mjölksorter används vid framställningen av ”Halloumi” ska de olika sorterna anges på etiketten, i fallande ordning efter procentuell andel. +4. +Kort beskrivning av det geografiska området De administrativa gränserna för distrikten Nicosia, Limassol, Larnaca, Famagusta, Pafos och Kyrenia. diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.bg.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.bg.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b6e641fca4df55a5efca4dedf32746306cb99e4a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.bg.p-26.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +BG + +C 54/22 + +Официален вестник на Европейския съюз + +13.2.2023 г. + +Спорна марка: Заявка за марка на Европейския съюз „B42V“ — Заявка за регистрация № 17 987 536 +Производство пред EUIPO: производство по възражение +Обжалвано решение: решение на втори апелативен състав на EUIPO от 3 октомври 2022 г. по преписка R 1240/2021-2 + +Искания +Жалбоподателят моли Общия съд: +— да измени обжалваното решение, така че: +a. да се отмени решение № B 3 077 353 на отдела по споровете от 20 май 2021 г. в частта му, с която се уважава +възражението, направено от другата страна в производството пред апелативния състав срещу заявката за разглежданата +марка; и +б. да се отхвърли изцяло възражението, направено от другата страна в производството пред апелативния състав срещу +заявката за разглежданата марка; +— да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски. + +Изложени основания +— Апелативният състав (и отделът по споровете) са допуснали грешки при прилагането на член 47, параграфи 2 и 3 от +Регламент (ЕС) 2017/1001 на Европейския парламент и на Съвета, като са направили извода за наличие на реално +използване на по-ранната марка № 999 938; представените доказателства от другата страна в производството пред +апелативния състав не позволяват да се направи извод за реално използване на никоя от по-ранните марки, +— Апелативният състав (и отделът по споровете) са допуснали грешки при прилагането на член 8, параграф 5 от Регламент +(ЕС) 2017/1001 на Европейския парламент и на Съвета, като са открили сходство между въпросните марки; +разглежданата марка и по-ранните права са различни съгласно член 8, параграф 1, буква б), параграфи 4 и 5 от Регламент +(ЕС) 2017/1001 на Европейския парламент и на Съвета. + +Жалба, подадена на 23 декември 2022 г. — 3M/EUIPO (Изображение на две ярко жълти ивици със +сребристо сива ивица по средата) +(Дело T-801/22) +(2023/C 54/26) +Език на производството: английски +Страни +Жалбоподател: 3M Company (Сейнт Пол, Минесота, Съединени щати) (представители: T. de Haan, и S. Vandezande, +lawyers) +Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) + +Данни за производството пред EUIPO +Спорна марка: фигуративна марка на Европейския съюз (Изображение на две ярко жълти ивици със сребристо сива ивица по +средата) — заявка за регистрация № 16 438 962 +Обжалвано решение: решение на първи апелативен състав на EUIPO от 11 октомври 2022 г. по преписка R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.cs.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.cs.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b049c6bfa0758cc4c05f545ae850b11c43ab79d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.cs.p-26.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +C 54/22 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +13.2.2023 + +Sporná ochranná známka: Ochranná známka Evropské unie B42V – Přihláška č. 17 987 536 +Řízení před EUIPO: Námitkové řízení +Napadené rozhodnutí: Rozhodnutí druhého odvolacího senátu EUIPO ze dne 3. října 2022, ve věci R 1240/2021-2 + +Návrhová žádání +Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál: +— změnil napadené rozhodnutí tak, že +a. rozhodnutí námitkového oddělení č. B 3 077 353 ze dne 20. května 2021 se zrušuje v rozsahu, v němž vyhovělo +námitkám podaným další účastnicí řízení před odvolacím senátem proti přihlášce sporné ochranné známky; a +b. námitky podané další účastnicí řízení před odvolacím senátem proti zápisu zpochybněné ochranné známky se +zamítají v plném rozsahu; +— uložil EUIPO náhradu nákladů řízení. + +Dovolávané žalobní důvody +— Odvolací senát (a námitkové oddělení) pochybily při použití čl. 47 odst. 2 a 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady +(EU) 2017/1001, když dovodily existenci skutečného užívání starší ochranné známky č. 999 938; důkazy předložené +další účastnicí řízení před odvolacím senátem neumožňovaly dovodit skutečné užívání pro kteroukoli ze starších +ochranných známek; +— Odvolací senát (a námitkové oddělení) pochybily při použití čl. 8 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) +2017/1001 Evropského parlamentu a Rady, když dospěly k závěru, že dotčené ochranné známky jsou podobné; +dotčená ochranná známka a starší práva nejsou na základě čl. 8 odst. 1 písm. b), odstavců 4 a 5 nařízení Evropského +parlamentu a Rady (EU) 2017/1001 podobná. + +Žaloba podaná dne 23. prosince 2022 – 3M v. EUIPO (vyobrazení dvou svítivých žlutých pruhů se +stříbrnošedým pruhem uprostřed) +(Věc T-801/22) +(2023/C 54/26) +Jednací jazyk: angličtina +Účastníci řízení +Žalobkyně: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Spojené státy) (zástupci: T. de Haan a S. Vandezande, advokáti) +Žalovaný: Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) + +Údaje týkající se řízení před EUIPO +Sporná ochranná známka: Obrazová ochranná známka Evropské unie (vyobrazení dvou svítivých žlutých pruhů se +stříbrnošedým pruhem uprostřed) – Přihláška k zápisu č. 16 438 962 +Napadené rozhodnutí: Rozhodnutí prvního odvolacího senátu EUIPO ze dne 11. října 2022 ve věci R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.da.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.da.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..908a0b1ad30deb6199d737fba4f0506dee38b815 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.da.p-26.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +DA + +C 54/22 + +Den Europæiske Unions Tidende + +13.2.2023 + +Det omtvistede varemærke: Ansøgning om EU-varemærket B42V — registreringsansøgning nr. 17 987 536 +Sagen for EUIPO: Indsigelsessag +Den anfægtede afgørelse: Afgørelse truffet den 3. oktober 2022 af Andet Appelkammer ved EUIPO (sag R 1240/2021-2) + +Påstande +— Den anfægtede afgørelse ændres, således at +a. indsigelsesafdelingens afgørelse B 3 077 353 af 20. maj 2021 annulleres, for så vidt som Bacardi & Co. Ltd heri blev +givet medhold i selskabets indsigelse mod den omtvistede varemærkeansøgning, og +b. Bacardi & Co. Ltd’s indsigelse mod den omhandlede varemærkeansøgning, forkastes i det hele. +— EUIPO tilpligtes at betale sagsomkostningerne. + +Anbringender +— Appelkammeret (og indsigelsesafdelingen) anvendte artikel 47, stk. 2 og 3, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning +(EU) 2017/1001 fejlagtigt, da de udledte, at der var gjort reel brug af det ældre varemærke nr. 999 938. Det kunne ikke +på grundlag af det bevismateriale, der var fremlagt af Bacardi & Co. Ltd, udledes, at der var gjort reel brug af nogen af de +ældre varemærker. +— Appelkammeret (og indsigelsesafdelingen) anvendte artikel 8, stk. 5, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) +2017/1001 fejlagtigt, da de fastslog, at der var lighed mellem de pågældende varemærker. Det omtvistede varemærke og +de ældre rettigheder er forskellige i henhold til artikel 8, stk. 1, litra b), og artikel 8, stk. 4 og 5, i Europa-Parlamentets og +Rådets forordning (EU) 2017/1001. + +Sag anlagt den 23. december 2022 — 3M mod EUIPO (Gengivelse af to lysende gule bånd med et +sølvgråt bånd i mellem) +(Sag T-801/22) +(2023/C 54/26) +Processprog: engelsk +Parter +Sagsøger: 3M Company (St. Paul, Minnesota, De Forenede Stater) (ved advokaterne T. de Haan og S. Vandezande) +Sagsøgt: Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) + +Oplysninger vedrørende sagen for EUIPO +Det omtvistede varemærke: Ansøgning om EU-figurmærket (Gengivelse af to lysende gule bånd med et sølvgråt bånd i +mellem) — registreringsansøgning nr. 16 438 962 +Den anfægtede afgørelse: Afgørelse truffet den 11. oktober 2022 af Første Appelkammer ved EUIPO (sag R 1151/2018-1) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.de.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.de.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ded43223efec564ad5f2fd8fcd740cf22f069a29 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.de.p-26.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +DE + +C 54/22 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +13.2.2023 + +Streitige Marke: Anmeldung der Unionsmarke B42V — Anmeldung Nr. 17 987 536 +Verfahren vor dem EUIPO: Widerspruchsverfahren +Angefochtene Entscheidung: Entscheidung der Zweiten Beschwerdekammer des EUIPO vom 3. Oktober 2022 in der Sache +R 1240/2021-2 + +Anträge +Die Klägerin beantragt, +— die angefochtene Entscheidung dahin abzuändern, dass +a. die Entscheidung Nr. B 3 077 353 der Widerspruchsabteilung vom 20. Mai 2021 insoweit aufgehoben wird, als +darin dem von der anderen Beteiligten im Verfahren vor der Beschwerdekammer gegen die Anmeldung der streitigen +Marke eingelegten Widerspruch stattgegeben wurde, und +b. der von der anderen Beteiligten im Verfahren vor der Beschwerdekammer gegen die Anmeldung der streitigen Marke +eingelegte Widerspruch in vollem Umfang zurückgewiesen wird; +— dem EUIPO die Kosten aufzuerlegen. + +Angeführte Klagegründe +— Die Beschwerdekammer (und die Widerspruchsabteilung) hätten Art. 47 Abs. 2 und 3 der Verordnung (EU) 2017/1001 +des Europäischen Parlaments und des Rates falsch angewandt, indem sie festgestellt hätten, dass die ältere Marke +Nr. 999 938 ernsthaft benutzt worden sei; die von der anderen Beteiligten am Verfahren vor der Beschwerdekammer +vorgelegten Beweise hätten nicht auf die ernsthafte Benutzung der ältere Marken schließen lassen; +— die Beschwerdekammer (und die Widerspruchsabteilung) hätten Art. 8 Abs. 5 der Verordnung (EU) 2017/1001 des +Europäischen Parlaments und des Rates falsch angewandt, indem sie eine Ähnlichkeit zwischen den fraglichen Marken +festgestellt hätten; die streitige Marke und die älteren Rechte seien gemäß Art. 8 Abs. 1 Buchst. b und Art. 8 Abs. 4 und +5 der Verordnung (EU) 2017/1001 des Europäischen Parlaments und des Rates verschieden. + +Klage, eingereicht am 23. Dezember 2022 — 3M/EUIPO (Darstellung zweier leuchtgelber Streifen +mit einem silbergrauen Streifen dazwischen) +(Rechtssache T-801/22) +(2023/C 54/26) +Verfahrenssprache: Englisch +Parteien +Klägerin: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten) (vertreten durch Rechtsanwälte T. de Haan und +S. Vandezande) +Beklagter: Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) + +Angaben zum Verfahren vor dem EUIPO +Streitige Marke: Anmeldung einer Unionsbildmarke (Darstellung zweier leuchtgelber Streifen mit einem silbergrauen Streifen +dazwischen) — Anmeldung Nr. 16 438 962 +Angefochtene Entscheidung: Entscheidung der Ersten Beschwerdekammer des EUIPO vom 11. Oktober 2022 in der Sache +R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.el.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.el.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e70ab329aadbe2c5adcfe5b399ac58ed8be4e035 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.el.p-26.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +EL + +C 54/22 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +13.2.2023 + +Επίδικο σήμα: Αίτηση καταχωρίσεως σήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης B42V — Υπ’ αριθ. 17 987 536 αίτηση καταχωρίσεως +Διαδικασία ενώπιον του EUIPO: Διαδικασία ανακοπής +Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του δευτέρου τμήματος προσφυγών του EUIPO της 3ης Οκτωβρίου 2022 στην υπόθεση +R 1240/2021-2 + +Αιτήματα +Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο: +— να μεταρρυθμίσει την προσβαλλόμενη απόφαση και +α) να ακυρώσει την απόφαση B 3 077 353 του τμήματος ανακοπών, της 20ής Μαΐου 2021, στο μέτρο που δέχεται την +ανακοπή που άσκησε η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών κατά της αιτήσεως καταχωρίσεως του επίδικου +σήματος, και +β) να απορρίψει στο σύνολό της την ανακοπή που άσκησε η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών κατά της αιτήσεως +καταχωρίσεως του επίδικου σήματος· +— να καταδικάσει το EUIPO στα δικαστικά έξοδα. + +Προβαλλόμενοι λόγοι +— Το τμήμα προσφυγών (και το τμήμα ανακοπών) υπέπεσαν σε σφάλμα κατά την εφαρμογή του άρθρου 47, παράγραφοι 2 και 3, +του κανονισμού (ΕΕ) 2017/1001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου καθόσον συμπέραναν ότι υφίσταται +ουσιαστική χρήση του προγενέστερου, υπ’ αριθ. 999 938 σήματος. Από τα αποδεικτικά στοιχεία που προσκόμισε η αντίδικος +ενώπιον του τμήματος προσφυγών δεν μπορεί να συναχθεί ότι υφίσταται ουσιαστική χρήση κανενός από τα προγενέστερα +σήματα. +— Το τμήμα προσφυγών (και το τμήμα ανακοπών) υπέπεσαν σε σφάλμα κατά την εφαρμογή του άρθρου 8, παράγραφος 5, του +κανονισμού (ΕΕ) 2017/1001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, καθόσον διαπίστωσαν ομοιότητα μεταξύ +των επίμαχων σημάτων. Το επίδικο σήμα και τα προγενέστερα δικαιώματα δεν παρουσιάζουν ομοιότητα, σύμφωνα με το +άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', και παράγραφοι 4 και 5, του κανονισμού (ΕΕ) 2017/1001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου +και του Συμβουλίου. + +Προσφυγή της 23ης Δεκεμβρίου 2022 — 3M κατά EUIPO (Απεικόνιση δύο λωρίδων σε φωτεινό κίτρινο +χρώμα μεταξύ των οποίων παρεμβάλλεται μία λωρίδα ασημόγκριζου χρώματος) +(Υπόθεση T-801/22) +(2023/C 54/26) +Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική +Διάδικοι +Προσφεύγουσα: 3M Company (St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες) (εκπρόσωποι: T. de Haan, και S. Vandezande, δικηγόροι) +Καθού: Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) + +Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του EUIPO +Επίδικο σήμα: Αίτηση καταχωρίσεως εικονιστικού σήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Απεικόνιση δύο λωρίδων σε φωτεινό κίτρινο +χρώμα μεταξύ των οποίων παρεμβάλλεται μία λωρίδα ασημόγκριζου χρώματος) — Υπ’ αριθ. 16 438 962 αίτηση καταχωρίσεως +Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του EUIPO της 11ης Οκτωβρίου 2022 στην υπόθεση +R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.en.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.en.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fd291c4a43d99ea4992685812820cf18960e57b8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.en.p-26.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +EN + +C 54/22 + +Official Journal of the European Union + +13.2.2023 + +Trade mark at issue: Application for European Union trade mark B42V — Application for registration No 17 987 536 +Procedure before EUIPO: Opposition proceedings +Contested decision: Decision of the Second Board of Appeal of EUIPO of 3 October 2022 in Case R 1240/2021-2 + +Form of order sought +The applicant claims that the Court should: +— change the contested decision so that +a. decision No B 3 077 353 of the Opposition Division of 20 May 2021 is annulled to the extent in which it upheld the +opposition filed by the other party to the proceedings before the Board of Appeal against the application of the trade +mark at issue; and +b. the opposition filed by the other party to the proceedings before the Board of Appeal against the application of the +trade mark at issue is rejected in its entirety; +— order EUIPO to pay the costs. + +Pleas in law +— The Board of Appeal (and the Opposition Division) erred in applying Art. 47(2) and (3) of Regulation (EU) 2017/1001 +of the European Parliament and of the Council by inferring the existence of the genuine use of earlier trade mark +No 999 938; the evidence submitted by the other party to the proceedings before the Board of Appeal did not allow the +inference of genuine use for any of the earlier trade marks; +— The Board of Appeal (and the Opposition Division) erred in applying Art. 8(5) of Regulation (EU) 2017/1001 of the +European Parliament and of the Council by finding similarity between the trade marks in question; the trade mark at +issue and the earlier rights are dissimilar pursuant to Art. 8(1)(b), (4) and (5) of Regulation (EU) 2017/1001 of the +European Parliament and of the Council. + +Action brought on 23 December 2022 — 3M v EUIPO (Representation of two luminous yellow +bands with a silver grey band between) +(Case T-801/22) +(2023/C 54/26) +Language of the case: English +Parties +Applicant: 3M Company (St. Paul, Minnesota, United States) (represented by: T. de Haan, and S. Vandezande, lawyers) +Defendant: European Union Intellectual Property Office (EUIPO) + +Details of the proceedings before EUIPO +Trade mark at issue: Application for European Union figurative mark (Representation of two luminous yellow bands with a +silver grey band between) — Application for registration No 16 438 962 +Contested decision: Decision of the First Board of Appeal of EUIPO of 11 October 2022 in Case R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.es.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.es.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b75c3eef160be1f9d124ba32f73430a3182bff3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.es.p-26.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +ES + +C 54/22 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +13.2.2023 + +Marca controvertida: Solicitud de marca de la Unión B42V — Solicitud de registro n.o 17987536 +Procedimiento ante la EUIPO: Procedimiento de oposición +Resolución impugnada: Resolución de la Segunda Sala de Recurso de la EUIPO de 3 de octubre de 2022 en el asunto +R 1240/2021-2 + +Pretensiones +La parte recurrente solicita al Tribunal General que: +— Modifique la resolución impugnada, de modo que +a. la resolución n.o B 3 077 353 de la División de Oposición, de 20 de mayo de 2021, se anule en la medida en que +estimó la oposición formulada por la otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso contra la solicitud de +registro de la marca impugnada; y +b. la oposición formulada por la otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso contra la solicitud de registro de +la marca impugnada se desestime en su totalidad. +— Condene en costas a la EUIPO. + +Motivos invocados +— La Sala de Recurso (y la División de Oposición) aplicaron erróneamente el artículo 47, apartados 2 y 3, del Reglamento +(UE) 2017/1001 del Parlamento Europeo y del Consejo, por cuanto apreciaron la existencia de un uso efectivo de la +marca anterior n.o 999 938, cuando los elementos de prueba presentados por la otra parte en el procedimiento ante la +Sala de Recurso no permitían deducir que la marca anterior hubiera sido objeto de un uso efectivo. +— La Sala de Recurso (y la División de Oposición) aplicaron erróneamente el artículo 8, apartado 5, del Reglamento +2017/1001, por cuanto apreciaron la existencia de similitud entre las marcas en cuestión, mientras que la marca +impugnada y los derechos anteriores son diferentes con arreglo al artículo 8, apartados 1, letra b), 4 y 5 del Reglamento +2017/1001. + +Recurso interpuesto el 23 de diciembre de 2022 — 3M/EUIPO (Representación de dos bandas +amarillas luminosas con una banda gris plata en medio) +(Asunto T-801/22) +(2023/C 54/26) +Lengua de procedimiento: inglés +Partes +Recurrente: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Estados Unidos) (representantes: T. de Haan, y S. Vandezande, abogados) +Recurrida: Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) + +Datos relativos al procedimiento ante la EUIPO +Marca controvertida: Marca figurativa de la Unión (Representación de dos bandas amarillas luminosas con una banda gris +plata en medio) — Solicitud de registro n.o 16438962 +Resolución impugnada: Resolución de la Primera Sala de Recurso de la EUIPO de 11 de octubre de 2022 en el asunto +R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.et.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.et.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0893167eda8438ec1db654156390382b17a67828 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.et.p-26.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +ET + +C 54/22 + +Euroopa Liidu Teataja + +13.2.2023 + +Vaidlusalune kaubamärk: ELi kaubamärgi „B42V“ taotlus – registreerimistaotlus nr 17 987 536 +Menetlus EUIPOs: vastulausemenetlus +Vaidlustatud otsus: EUIPO teise apellatsioonikoja 3. oktoobri 2022. aasta otsus asjas R 1240/2021-2 + +Nõuded +Hageja palub Üldkohtul: +— muuta vaidlustatud otsust nii, et +a. tühistada vastulausete osakonna 20. mai 2021. aasta otsus B 3 077 353 osas, milles vastulausete osakond rahuldas +vastulause, mille oli teine menetluspool apellatsioonikojas esitanud vaidlustatud kaubamärgi registreerimise taotluse +peale, ja +b. jätta täies ulatuses rahuldamata vastulause, mille oli teine menetluspool apellatsioonikojas esitanud vaidlustatud +kaubamärgi registreerimise taotluse peale, +— mõista kohtukulud välja EUIPO-lt. + +Väited +— Apellatsioonikoda (ja vastulausete osakond) kohaldasid valesti Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) +2017/1001 artikli 47 lõikeid 2 ja 3, kuna nad jõudsid järeldusele, et esineb varasema kaubamärgi nr 999 938 tegelik +kasutamine; tõendid, mille oli esitanud teine menetluspool apellatsioonikojas, ei võimaldanud järeldada, et varasemat +kaubamärki tegelikult kasutati; +— Apellatsioonikoda (ja vastulausete osakond) kohaldasid valesti Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) +2017/1001 artikli 8 lõiget 5, kuna nad leidsid, et kõnealused kaubamärgid on sarnased; vaidlusalune kaubamärk ja +varasemad õigused on erinevad Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2017/1001 artikli 8 lõike 1 punktist b ja +lõigetest 4 ja 5 tulenevalt. + +23. detsembril 2022 esitatud hagi – 3M versus EUIPO (Kahe kollase helkurriba ja nende vahel oleva +hõbehalli riba kujutis) +(Kohtuasi T-801/22) +(2023/C 54/26) +Kohtumenetluse keel: inglise +Pooled +Hageja: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Ameerika Ühendriigid) (esindajad: advokaadid T. de Haan ja S. Vandezande) +Kostja: Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO) + +Andmed EUIPO menetluse kohta +Vaidlusalune kaubamärk: ELi kujutismärgi „Kahe kollase helkurriba ja nende vahel oleva hõbehalli riba kujutis“ taotlus – +registreerimistaotlus nr 16 438 962 +Vaidlustatud otsus: EUIPO esimese apellatsioonikoja 11. oktoobri 2022. aasta otsus asjas R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.fi.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.fi.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1487d2ddfd5fff9c5826b738dc73e0c1ccb0d2e6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.fi.p-26.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +FI + +C 54/22 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +13.2.2023 + +Riidanalainen tavaramerkki: Hakemus tavaramerkin B42V rekisteröimiseksi EU-tavaramerkiksi – Rekisteröintihakemus +nro 17 987 536 +EUIPO:ssa käyty menettely: Väitemenettely +Riidanalainen päätös: EUIPO:n toisen valituslautakunnan 3.10.2022 asiassa R 1240/2021-2 tekemä päätös + +Vaatimukset +Kantaja vaatii, että unionin yleinen tuomioistuin +— muuttaa riidanalaista päätöstä siten, että +a. väiteosaston 20.5.2021 tekemä päätös nro B 3 077 353 kumotaan siltä osin kuin siinä hyväksytään väite, jonka +valituslautakunnassa käydyn menettelyn toinen osapuoli oli esittänyt riidanalaisen tavaramerkin rekisteröintihake­ +muksesta, ja +b. valituslautakunnassa käydyn menettelyn toisen osapuolen valituslautakunnassa riidanalaisen tavaramerkin +rekisteröintihakemuksesta esittämä väite hylätään kokonaisuudessaan, +— velvoittaa EUIPO:n korvaamaan oikeudenkäyntikulut. + +Kanneperusteet +— Valituslautakunta (ja väiteosasto) sovelsivat virheellisesti Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/1001 +47 artiklan 2 ja 3 kohtaa katsoessaan, että aikaisempaa tavaramerkkiä nro 999 938 oli käytetty tosiasiallisesti; +valituslautakunnassa käydyn menettelyn muun osapuolen esittämän näytön perusteella ei todettu tosiallista käyttöä +muiden aikaisempien tavaramerkkien osalta; +— Valituslautakunta (ja väiteosasto) sovelsivat virheellisesti Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/1001 +8 artiklan 5 kohtaa todetessaan, että, kyseessä olevissa tavaramerkeissä oli samankaltaisuuksia; riidanalainen +tavaramerkki ja aikaisempi tavaramerkki ovat erilaisia Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) +2017/1001 8 artiklan 1 kohdan b alakohdan sekä 4 ja 5 artiklan nojalla. + +Kanne 23.12.2022 – 3M v. EUIPO (Kaksi keltaista heijastinraitaa, joiden välissä on hopeanharmaa +raita) +(Asia T-801/22) +(2023/C 54/26) +Oikeudenkäyntikieli: englanti +Asianosaiset +Kantaja: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Yhdysvallat) (edustajat: asianajajat T. de Haan ja S. Vandezande) +Vastaaja: Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO) + +Menettely EUIPO:ssa +Riidanalainen tavaramerkki: Hakemus kuviomerkin (Kaksi keltaista heijastinraitaa, joiden välissä on hopeanharmaa raita) +rekisteröimiseksi EU-tavaramerkiksi – Rekisteröintihakemus nro 16 438 962 +Riidanalainen päätös: EUIPO:n ensimmäisen valituslautakunnan 11.10.2022 asiassa R 1151/2018-1 tekemä päätös + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.fr.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.fr.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ef745eb41e268270404a6a35a6aadc1bb93959d5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.fr.p-26.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +FR + +C 54/22 + +Journal officiel de l'Union européenne + +13.2.2023 + +Marque litigieuse: Demande de marque de l’Union européenne B42V — Demande d’enregistrement no 17 987 536 +Procédure devant l’EUIPO: Procédure d’opposition +Décision attaquée: Décision de la deuxième chambre de recours de l’EUIPO du 3 octobre 2022 dans l’affaire R 1240/2021-2. + +Conclusions +La partie requérante conclut à ce qu’il plaise au Tribunal: +— réformer la décision attaquée de sorte que +a. la décision B 3 077 353 de la division d’opposition du 20 mai 2021 soit annulée dans la mesure où elle a accueilli +l’opposition formée par l’autre partie à la procédure devant la chambre de recours contre la demande +d’enregistrement de la marque contestée; et +b. l’opposition formée par l’autre partie à la procédure devant la chambre de recours contre la demande +d’enregistrement de la marque contestée soit rejetée dans son intégralité; +— condamner l’EUIPO aux dépens. + +Moyens invoqués +— La chambre de recours (et la division d’opposition) ont fait une application erronée de l’article 47, paragraphes 2 et 3, +du règlement (UE) 2017/1001 du Parlement européen et du Conseil, en ce qu’elles ont conclu à l’existence de l’usage +sérieux de la marque antérieure no 999 938; les éléments de preuve soumis par l’autre partie à la procédure devant la +chambre de recours n’ont pas permis de déduire que la marque antérieure avait fait l’objet d’un usage sérieux; +— La chambre de recours (et la division d’opposition) ont fait une application erronée de l’article 8, paragraphe 5, du +règlement 2017/1001, en ce qu’elles ont constaté la similitude entre les marques en cause: la marque contestée et les +droits antérieurs sont différents au titre de l’article 8, paragraphe 1, sous b), du règlement 2017/1001, et de l’article 8, +paragraphes 4 et 5, de ce règlement. + +Recours introduit le 23 décembre 2022 — 3M/EUIPO (représentation de deux bandes jaunes +lumineuses séparées par une bande de couleur gris argenté) +(Affaire T-801/22) +(2023/C 54/26) +Langue de la procédure: l’anglais +Parties +Partie requérante: 3M Company (St. Paul, Minnesota, États-Unis) (représentants: T. de Haan et S. Vandezande, avocats) +Partie défenderesse: Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) + +Données relatives à la procédure devant l’EUIPO +Marque litigieuse: Marque de l’Union européenne figurative (représentation de deux bandes jaunes lumineuses séparées par +une bande de couleur gris argenté) — Demande d’enregistrement no 16 438 962 +Décision attaquée: Décision de la première chambre de recours de l’EUIPO du 11 octobre 2022 dans l’affaire R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.hr.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.hr.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7fc94ca9f439af86cdf6b9eef4e7609bf701b80c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.hr.p-26.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +HR + +C 54/22 + +Službeni list Europske unije + +13.2.2023. + +Predmetni sporni žig: prijava žiga Europske unije B42V – prijava za registraciju br. 17 987 536 +Postupak pred EUIPO-om: postupak povodom prigovora +Pobijana odluka: odluka drugog žalbenog vijeća EUIPO-a od 3. listopada 2022. u predmetu R 1240/2021-2 + +Tužbeni zahtjev +Tužitelj od Općeg suda zahtijeva da: +— promijeni pobijanu odluku tako da se +a. odluka br. B 3 077 353 Odjela za prigovore od 20. svibnja 2021. poništi u mjeri u kojoj je njome prihvaćen +prigovor koji je druga stranka pred žalbenim vijećem podnijela protiv prijave predmetnog spornog žiga; i +b. prigovor koji je druga stranka pred žalbenim vijećem podnijela protiv prijave predmetnog spornog žiga odbije u +cijelosti; +— naloži EUIPO-u snošenje troškova. + +Tužbeni razlozi +— žalbeno vijeće (i Odjel za prigovore) počinili su pogrešku prilikom primjene članka 47. stavaka 2. i 3. Uredbe (EU) +2017/1001 Europskog parlamenta i Vijeća donošenjem zaključka o postojanju stvarne uporabe ranijeg žiga +br. 999 938; dokazi koje je podnijela druga stranka pred žalbenim vijećem nisu dopuštali donošenje zaključka o +stvarnoj uporabi za bilo koji od ranijih žigova; +— žalbeno vijeće (i Odjel za prigovore) počinili su pogrešku prilikom primjene članka 8. stavka 5. Uredbe (EU) 2017/1001 +Europskog parlamenta i Vijeća utvrđivanjem sličnosti između žigova o kojima je riječ; predmetni sporni žig i ranija +prava nisu slični u smislu članka 8. stavka 1. točke (b) i stavaka 4. i 5. Uredbe (EU) 2017/1001 Europskog parlamenta i +Vijeća. + +Tužba podnesena 23. prosinca 2022. – 3M/EUIPO (Prikaz dviju svjetlećih žutih traka sa srebrnosivom +trakom između) +(Predmet T-801/22) +(2023/C 54/26) +Jezik postupka: engleski +Stranke +Tužitelj: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Sjedinjene Američke Države) (zastupnici: T. de Haan, i S. Vandezande, odvjetnici) +Tuženik: Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) + +Podaci o postupku pred EUIPO-om +Predmetni sporni žig: prijava figurativnog žiga Europske unije (prikaz dviju svjetlećih žutih traka sa srebrnosivom trakom +između) – prijava za registraciju br. 16 438 962 +Pobijana odluka: odluka prvog žalbenog vijeća EUIPO-a od 11. listopada 2022. u predmetu R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.hu.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.hu.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b998d208dd5ad54ea18ae66a095a17350d67f635 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.hu.p-26.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +HU + +C 54/22 + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.2.13. + +A vitatott védjegy: B42V európai uniós védjegy – 17 987 536. sz. védjegybejelentés +Az EUIPO előtti eljárás: felszólalási eljárás +A megtámadott határozat: az EUIPO második fellebbezési tanácsának 2022. október 3-án hozott határozata +(R 1240/2021-2. sz. ügy) + +Kereseti kérelmek +A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: +— változtassa meg a megtámadott határozatot az alábbi módon: +a. a felszólalási osztály 2021. május 20-i B 3 077 353. sz. határozatát helyezze hatályon kívül abban a részében, +amelyben az helyt adott a fellebbezési tanács előtti eljárásban részt vevő másik fél által a vitatott védjegy +lajstromozásával szemben benyújtott felszólalásnak; és +b. teljes egészében utasítsa el a fellebbezési tanács előtti eljárásban részt vevő másik fél által a vitatott védjegy +lajstromozásával szemben benyújtott felszólalást; +— az EUIPO-t kötelezze a költségek viselésére. + +Jogalapok +— A fellebbezési tanács (és a felszólalási osztály) tévesen alkalmazta az (EU) 2017/1001 európai parlamenti és tanácsi +rendelet 47. cikkének (2) és (3) bekezdését, amikor a 999 938. sz. korábbi védjegy tényleges használatára következtetett; +a fellebbezési tanács előtti eljárásban részt vevő másik fél által benyújtott bizonyítékok nem tették lehetővé a korábbi +védjegyek bármelyike tényleges használatának megállapítását; +— a fellebbezési tanács (és a felszólalási osztály) tévesen alkalmazta az (EU) 2017/1001 európai parlamenti és tanácsi +rendelet 8. cikkének (5) bekezdését, amikor megállapította a szóban forgó védjegyek közötti hasonlóságot; a szóban +forgó védjegy és a korábbi jogok között nem áll fenn az (EU) 2017/1001 európai parlamenti és tanácsi rendelet 8. cikke +(1) bekezdésének b) pontja, (4) és (5) bekezdése értelmében vett hasonlóság. + +2022. december 23-án benyújtott kereset – 3M kontra EUIPO (Ezüstszürke sáv két élénksárga sáv +közötti ábrázolása) +(T-801/22. sz. ügy) +(2023/C 54/26) +Az eljárás nyelve: angol +Felek +Felperes: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok) (képviselők: T. de Haan és S. Vandezande ügyvédek +Alperes: az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) + +Az EUIPO előtti eljárás adatai +A vitatott védjegy: európai uniós ábrás védjegy (Ezüstszürke sáv két élénksárga sáv közötti ábrázolása) – 16 438 962. sz. +védjegybejelentés +A megtámadott határozat: az EUIPO első fellebbezési tanácsának 2022. október 11-én hozott határozata +(R 1151/2018-1. sz. ügy) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.it.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.it.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c86fb3c777a59a61829fbf9d8ab3c3c1a0eebdec --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.it.p-26.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +IT + +C 54/22 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +13.2.2023 + +Marchio controverso interessato: Domanda di marchio dell’Unione europea «B42V» — Domanda di registrazione +n. 17 987 536 +Procedimento dinanzi all’EUIPO: Opposizione +Decisione impugnata: Decisione della seconda commissione di ricorso dell’EUIPO del 03/10/2022 nel procedimento +R 1240/2021-2 + +Conclusioni +La ricorrente chiede che il Tribunale voglia: +— modificare la decisione impugnata in modo che: +a. sia annullata la decisione n. B 3 077 353 della divisione di opposizione del 20 maggio 2021, nella parte in cui +accoglie l’opposizione proposta dalla controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso contro la domanda del +marchio controverso interessato, e +b. sia respinta in toto l’opposizione proposta dalla controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso contro la +domanda del marchio controverso interessato; +— condannare l’EUIPO alle spese. + +Motivi invocati +— La commissione di ricorso (e la divisione di opposizione) hanno commesso errori nell’applicazione dell’articolo 47, +paragrafi 2 e 3 del regolamento (UE) 2017/1001 del Parlamento europeo e del Consiglio avendo dedotto l’esistenza +dell’uso effettivo del marchio anteriore n. 999 938; gli elementi di prova presentati dalla controinteressata dinanzi alla +commissione di ricorso non consentivano di dedurre l’uso effettivo riguardo a nessuno dei marchi anteriori; +— La commissione di ricorso (e la divisione di opposizione) hanno commesso errori nell’applicazione dell’articolo 8, +paragrafo 5, del regolamento (UE) 2017/1001 del Parlamento europeo e del Consiglio avendo riscontrato somiglianze +tra i marchi in questione; il marchio controverso e i diritti anteriori sono distinti ai sensi dell’articolo 8, paragrafo 1, +lettera b) e paragrafi 4 e 5, del regolamento (UE) 2017/1001 del Parlamento europeo e del Consiglio. + +Ricorso proposto il 23 dicembre 2022 — 3M/EUIPO (Raffigurazione di due strisce luminose gialle +con una striscia grigio argentata in mezzo) +(Causa T-801/22) +(2023/C 54/26) +Lingua processuale: l'inglese +Parti +Ricorrente: 3M Company (St. Paul, Minnsesota, Stati uniti) (rappresentanti: T. de Haan e S. Vansezande, avvocati) +Convenuto: Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) + +Dati relativi al procedimento dinanzi all’EUIPO +Marchio controverso interessato: Domanda di marchio dell’Unione europea figurativo (Raffigurazione di due strisce luminose +gialle con una striscia grigio argentata in mezzo) — Domanda di registrazione n. 16 438 962 +Decisione impugnata: Decisione della prima commissione di ricorso dell’EUIPO del 11/10/2022 nel procedimento +R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.lt.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.lt.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..581d3c75ce5dbd8eee74022490b7ef3aaf7fd0e7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.lt.p-26.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +LT + +C 54/22 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 2 13 + +Prekių ženklas, dėl kurio kilo ginčas: Europos Sąjungos prekių ženklo B42V paraiška – Registracijos paraiška Nr. 17 987 536 +Procedūra EUIPO: protesto procedūra +Ginčijamas sprendimas: 2022 m. spalio 3 d. EUIPO antrosios apeliacinės tarybos sprendimas byloje R 1240/2021-2 + +Reikalavimai +Ieškovė Bendrojo Teismo prašo: +— pakeisti ginčijamą sprendimą taip, kad +a. būtų panaikintas 2021 m. gegužės 20 d. Protestų skyriaus sprendimas Nr. B 3 077 353 tiek, kiek juo jis tenkino kitos +bylos Apeliacinėje taryboje šalies protestą dėl prekių ženklo, dėl kurio kilo ginčas, paraiškos ir +b. būtų atmestas kitos bylos Apeliacinėje taryboje šalies protestas dėl aptariamo prekių ženklo paraiškos; +— priteisti iš EUIPO bylinėjimosi išlaidas. + +Pagrindai, kuriais remiamasi +— Apeliacinė taryba (ir Protestų skyrius) klaidingai taikė Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/1001 +47 straipsnio 2 ir 3 dalis, kai nusprendė, kad ankstesnis prekių ženklas Nr. 999 938 buvo naudojamas iš tikrųjų; kitos +bylos Apeliacinėje taryboje šalies pateiktas įrodymas neleido daryti išvados, kad kuris nors ankstesnis prekių ženklas +buvo naudojamas iš tikrųjų. +— Apeliacinė taryba (ir Protestų skyrius) klaidingai taikė Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/1001 +8 straipsnio 5 dalį, kai nusprendė, kad prekių ženklai, dėl kurių kilo ginčas, yra panašūs; pagal Europos Parlamento ir +Tarybos reglamento (ES) 2017/1001 8 straipsnio 1 dalies b punktą, 4 ir 5 dalis prekių ženklas, dėl kurio kilo ginčas, ir +ankstesnės teisės yra nepanašūs. + +2022 m. gruodžio 23 d. pareikštas ieškinys byloje 3M / EUIPO (Dviejų ryškiai geltonų juostų, tarp +kurių įterpta sidabrinė pilka juosta, atvaizdas) +(Byla T-801/22) +(2023/C 54/26) +Proceso kalba: anglų +Šalys +Ieškovė: 3M Company (Sent Polas, Minesota, Jungtinės Valstijos), atstovaujama advokatų T. de Haan ir S. Vandezande +Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO) + +Su procedūra EUIPO susijusi informacija +Prekių ženklas, dėl kurio kilo ginčas: vaizdinio Europos Sąjungos prekių ženklo (Dviejų ryškiai geltonų juostų, tarp kurių +įterpta sidabrinė pilka juosta, atvaizdas) paraiška – Registracijos paraiška Nr. 16 438 962 +Ginčijamas sprendimas: 2022 m. spalio 11 d. EUIPO pirmosios apeliacinės tarybos sprendimas byloje R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.lv.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.lv.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c8ba6fba3e176afa74e0b252da5364a90fd82fe --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.lv.p-26.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +LV + +C 54/22 + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +13.2.2023. + +Attiecīgā strīdus preču zīme: Eiropas Savienības preču zīmes “B42V” reģistrācijas pieteikums – reģistrācijas pieteikums +Nr. 17 987 536 +Process EUIPO: iebildumu process +Apstrīdētais lēmums: EUIPO Apelācijas otrās padomes 2022. gada 3. oktobra lēmums lietā R 1240/2021-2 + +Prasījumi +Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi: +— grozīt apstrīdēto lēmumu tā, lai +a. tiek atcelts Iebildumu nodaļas 2021. gada 20. maija lēmums Nr. B 3 077 353, ciktāl ar to ir apmierināti iebildumi, ko +par strīdīgās preču zīmes reģistrācijas pieteikumu iesniegusi otra procesa Apelācijas padomē dalībniece; un +b. pilnībā noraidīt iebildumus, ko par strīdīgās preču zīmes reģistrācijas pieteikumu iesniegusi otra procesa Apelācijas +padomē dalībniece; +— piespriest EUIPO atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. + +Izvirzītie pamati: +— Apelācijas padome (un Iebildumu nodaļa) ir pieļāvusi kļūdu, piemērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas +(ES) 2017/1001 47. panta 2. un 3. punktu, izdarot secinājumu par agrākas preču zīmes Nr. 999 938 faktiskas +izmantošanas esamību; pierādījumi, ko iesniegusi otra procesa Apelācijas padomē dalībniece, neļāva izdarīt secinājumus +par faktisku izmantošanu nevienai no agrākajām preču zīmēm; +— Apelācijas padome (un Iebildumu nodaļa) ir pieļāvusi kļūdu, piemērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas +(ES) 2017/1001 8. panta 5. punktu, konstatējot līdzību starp attiecīgajām preču zīmēm; strīdīgā preču zīme un agrākās +tiesības ir atšķirīgas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1001 8. panta 1. punkta +b) apakšpunktu, 4. un 5. punktu. + +Prasība, kas celta 2022. gada 23. decembrī – 3M/EUIPO (Divu spilgti dzeltenu svītru ar sudrabaini +pelēku svītru starp tām attēlojums) +(Lieta T-801/22) +(2023/C 54/26) +Tiesvedības valoda – angļu +Lietas dalībnieki +Prasītāja: 3M Company (St. Paul, Minesota, Amerikas Savienotās Valstis) (pārstāvji: T. de Haan un S. Vandezande, advokāti) +Atbildētājs: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (EUIPO) + +Informācija par procesu EUIPO +Strīdus preču zīme: Eiropas Savienības grafiskas preču zīmes (Divu spilgti dzeltenu svītru ar sudrabaini pelēku svītru starp tām +attēlojums) reģistrācijas pieteikums – reģistrācijas pieteikums Nr. 16 438 962 +Apstrīdētais lēmums: EUIPO Apelācijas pirmās padomes 2022. gada 11. oktobra lēmums lietā R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.mt.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.mt.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a390afb4776cfd3c3379ffd95534cb47170d0752 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.mt.p-26.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +MT + +C 54/22 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +13.2.2023 + +Trade mark kontenzjuża kkonċernata: Applikazzjoni għal trade mark tal-Unjoni Ewropea li tinkludi l-element verbali “B42V” – +Applikazzjoni għal reġistrazzjoni Nru 17 987 536 +Proċedimenti quddiem l-EUIPO: Proċedimenti ta’ oppożizzjoni +Deċiżjoni kkontestata: Id-deċiżjoni tat-Tieni Bord tal-Appell tal-EUIPO tat-3 ta’ Ottubru 2022 fil-Każ R 1240/2021-2 + +Talbiet +Ir-rikorrent jitlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha: +— tibdel id-deċiżjoni kkontestata sabiex +a. id-deċiżjoni Nru B 3 077 353 tad-Diviżjoni tal-Oppożizzjoni tal-20 ta’ Mejju 2021 titħassar sa fejn kienet laqgħet +l-oppożizzjoni ppreżentata mill-parti l-oħra quddiem il-Bord tal-Appell fir-rigward tal-applikazzjoni għat-trade mark +kontenzjuża kkonċernata; u +b. l-oppożizzjoni ppreżentata mill-parti l-oħra quddiem il-Bord tal-Appell fir-rigward tal-applikazzjoni tat-trade mark +kontenzjuża kkonċernata tiġi miċħuda fl-intier tagħha; +— tikkundanna lill-EUIPO għall-ispejjeż. + +Motivi invokati +— Il-Bord tal-Appell (u d-Diviżjoni tal-Oppożizzjoni) żbalja meta applika l-Artikolu 47(2) u (3) tar-Regolament +(UE) 2017/1001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill u dan billi kkonkluda li kien hemm l-eżistenza tal-użu ġenwin ta’ +trade mark preċedenti Nru 999 938; mill-evidenza ppreżentata mill-parti l-oħra quddiem il-Bord tal-Appell, għall-ebda +waħda mit-trade marks preċedenti ma setgħet tintlaħaq il-konklużjoni li kien hemm użu ġenwin; +— Il-Bord tal-Appell (u d-Diviżjoni tal-Oppożizzjoni) żbalja meta applika l-Artikolu 8(5) tar-Regolament (UE) 2017/1001 +tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill u dan billi osserva xebh bejn it-trade marks inkwistjoni; skont l-Artikolu 8(1)(b), (4) +u (5) tar-Regolament (UE) 2017/1001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, it-trade mark kontenzjuża kkonċernata +u d-drittijiet preċedenti ma jixxiebhux. + +Rikors ippreżentat fit-23 ta’ Diċembru 2022 – 3M vs EUIPO (Rappreżentazzjoni ta’ żewġ faxex sofor +luminużi b’faxxa griża fidda bejniethom) +(Kawża T-801/22) +(2023/C 54/26) +Lingwa tar-rikors: l-Ingliż +Partijiet +Rikorrent: 3M Company (St. Paul, Minnesota, l-Istati Uniti) (rappreżentanti: T. De Haan, u S. Vandezande, avukati) +Konvenut: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) + +Informazzjoni dwar il-proċedimenti quddiem l-EUIPO +Trade mark kontenzjuża kkonċernata: applikazzjoni għal trade mark figurattiva tal-Unjoni Ewropea (Rappreżentazzjoni ta’ +żewġ faxex sofor luminużi b’faxxa griża fidda bejniethom) – Applikazzjoni għal reġistrazzjoni Nru 16 438 962 +Deċiżjoni kkontestata: id-deċiżjoni tal-Ewwel Bord tal-Appell tal-EUIPO tal-11 ta’ Ottubru 2022 fil-Każ R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.nl.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.nl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..614e70bede77ceedbf3216683ff59b607a5aef53 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.nl.p-26.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +NL + +C 54/22 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +13.2.2023 + +Betrokken merk: aanvraag voor Uniemerk B42V — inschrijvingsaanvraag nr. 17 987 536 +Procedure voor het EUIPO: oppositieprocedure +Bestreden beslissing: beslissing van de tweede kamer van beroep van het EUIPO van 3 oktober 2022 in zaak R 1240/2021-2 + +Conclusies +— de bestreden beslissing in die zin wijzigen dat: +a. beslissing nr. B 3 077 353 van de oppositieafdeling van 20 mei 2021 wordt vernietigd voor zover daarin de +oppositie werd toegewezen die de andere partij in de procedure voor de kamer van beroep tegen de aanvraag van het +betrokken merk had ingediend, en +b. de door de andere partij in de procedure voor de kamer van beroep tegen de aanvraag van het betrokken merk +ingediende oppositie volledig wordt afgewezen; +— het EUIPO verwijzen in de kosten. + +Aangevoerde middelen +— De kamer van beroep (en de oppositieafdeling) hebben artikel 47, leden 2 en 3, van verordening (EU) 2017/1001 van +het Europees Parlement en de Raad onjuist toegepast door te veronderstellen dat het oudere merk nr. 999 938 normaal +was gebruikt. Uit het door de andere partij in de procedure voor de kamer van beroep overgelegde bewijs kan voor geen +van de oudere merken worden afgeleid dat zij normaal zijn gebruikt. +— De kamer van beroep (en de oppositieafdeling) hebben artikel 8, lid 5, van verordening (EU) 2017/1001 van het +Europees Parlement en de Raad onjuist toegepast door te oordelen dat de betrokken merken overeenstemmen. Het +betrokken merk en de oudere rechten stemmen niet met elkaar overeen overeenkomstig artikel 8, lid 1, onder b), lid 4 +en lid 5, van verordening (EU) 2017/1001) van het Europees Parlement en de Raad. + +Beroep ingesteld op 23 december 2022 — 3M/EUIPO (Weergave van twee lichtgevende gele strepen +met een zilvergrijze streep ertussen) +(Zaak T-801/22) +(2023/C 54/26) +Procestaal: Engels +Partijen +Verzoekende partij: 3M (St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten) (vertegenwoordigers: T. de Haan en S. Vandezande, advocaten) +Verwerende partij: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) + +Gegevens betreffende de procedure voor het EUIPO +Betrokken merk: aanvraag voor Uniebeeldmerk (Weergave van twee lichtgevende gele strepen met een zilvergrijze streep +ertussen) — inschrijvingsaanvraag nr. 16 438 962 +Bestreden beslissing: beslissing van de eerste kamer van beroep van het EUIPO van 11 oktober 2022 in zaak R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.pl.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.pl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00643b2bf0d0aa674465a4752c3b5bd801ed0085 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.pl.p-26.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +PL + +C 54/22 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +13.2.2023 + +Sporny znak towarowy: Unijny znak towarowy B42V – zgłoszenie nr 17 987 536 +Postępowanie przed EUIPO: Postępowanie w sprawie sprzeciwu +Zaskarżona decyzja: Decyzja Drugiej Izby Odwoławczej EUIPO z dnia 3 października 2022 r. w sprawie R 1240/2021-2 + +Żądania +Strona skarżąca wnosi do Sądu o: +— zmianę zaskarżonej decyzji poprzez: +a) uchylenie decyzji nr B 3 077 353 Wydziału Sprzeciwów z dnia 20 maja 2021 r. w zakresie, w jakim uwzględniono +w niej sprzeciw złożony przez drugą stronę postępowania przed Izbą Odwoławczą wobec zgłoszenia +zakwestionowanego znaku towarowego; oraz +b) oddalenie sprzeciwu wniesionego przez drugą stronę postępowania przed Izbą Odwoławcza wobec zgłoszenia +zakwestionowanego znaku towarowego w całości; +— obciążenie EUIPO kosztami postępowania. + +Podniesione zarzuty +— Błędne zastosowanie przez Izbę Odwoławczą (oraz Wydział Sprzeciwów) art. 47 ust. 2 i 3 rozporządzenia Parlamentu +Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 poprzez uznanie istnienia rzeczywistego używania wcześniejszego znaku +towarowego nr 999 938; dowody przedłożone przez drugą stronę postępowania przed Izbą Odwoławczą nie pozwoliły +na wyciągnięcie wniosku dotyczącego rzeczywistego używania wcześniejszych znaków towarowych; +— Błędne zastosowanie przez Izbę Odwoławczą (oraz Wydział Sprzeciwów) art. 8 ust. 5 rozporządzenia Parlamentu +Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 poprzez stwierdzenie podobieństwa rozpatrywanych znaków towarowych; +zgodnie z art. 8 ust. 1 lit. b) oraz art. 8 ust. 4 i 5 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 +zakwestionowany znak towarowy i wcześniejsze znaki towarowe są niepodobne. + +Skarga wniesiona w dniu 23 grudnia 2022 r. – 3M/EUIPO (przedstawienie dwóch świecących żółtych +pasm oddzielonych pasmem w kolorze srebrnoszarym) +(Sprawa T-801/22) +(2023/C 54/26) +Język postępowania: angielski +Strony +Strona skarżąca: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone) (przedstawiciele: adwokaci T. de Haan +i S. Vandezande) +Strona pozwana: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) + +Dane dotyczące postępowania przed EUIPO +Sporny znak towarowy: Zgłoszenie graficznego unijnego znaku towarowego (przedstawienie dwóch świecących żółtych pasm +oddzielonych pasmem w kolorze srebrnoszarym) – zgłoszenie nr 16 438 962 +Zaskarżona decyzja: Decyzja Pierwszej Izby Odwoławczej EUIPO z dnia 11 października 2022 r. w sprawie R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.pt.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.pt.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8000f7086ca17a38d3560ea811dc085d358f6690 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.pt.p-26.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +PT + +C 54/22 + +Jornal Oficial da União Europeia + +13.2.2023 + +Marca controvertida: Pedido de marca da União Europeia B42V — Pedido de registo n.o 17 987 536 +Tramitação no EUIPO: Processo de oposição +Decisão impugnada: Decisão da Segunda Câmara de Recurso do EUIPO de 3 de outubro de 2022 no processo +R 1240/2021-2 + +Pedidos +A recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: +— Alterar a decisão impugnada no sentido de +a. Anular a decisão n.o B 3 077 353 da Divisão de Oposição, de 20 de maio de 2021, na medida em que confirmou a +oposição apresentada pela outra parte no processo na Câmara de Recurso, contra o pedido de registo da marca +controvertida; e +b. Rejeitar na totalidade a oposição apresentada pela outra parte no processo na Câmara de Recurso contra o pedido de +registo da marca controvertida; +— condenar o EUIPO nas despesas. + +Fundamentos invocados +— A Câmara de Recurso (e a Divisão de Oposição) aplicaram erradamente o artigo 47.o, n.os 2 e 3, do Regulamento (UE) +2017/1001 do Parlamento Europeu e do Conselho ao deduzirem a existência de um uso sério da marca anterior +n.o 999 938; a prova produzida pela outra parte no processo na Câmara de Recurso não permitiu concluir pela +existência de um uso sério para nenhuma das marcas anteriores; +— A Câmara de Recurso (e a Divisão de Oposição) aplicaram erradamente o artigo 8.o, n.o 5, do Regulamento (UE) +2017/1001 do Parlamento Europeu e do Conselho, ao concluírem pela existência de uma semelhança entre as marcas +em causa; a marca em causa e os direitos anteriores não são semelhantes nos termos do artigo 8.o, n.os 1, alínea b), 4 e 5, +Regulamento (UE) 2017/1001 do Parlamento Europeu e do Conselho. + +Recurso interposto em 23 de dezembro de 2022 — 3M/EUIPO (Representação de duas barras +amarelas brilhantes separadas por uma barra cinza prateada) +(Processo T-801/22) +(2023/C 54/26) +Língua do processo: inglês +Partes +Recorrente: 3M Company (St. Paul, Minesota, Estados Unidos) (representantes: T. de Haan e S. Vandezande, advogados) +Recorrido: Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) + +Dados relativos à tramitação no EUIPO +Marca controvertida: Pedido de registo de marca figurativa da União Europeia (Representação de duas barras amarelas +brilhantes separadas por uma barra cinza prateada) — Pedido de registo n.o 16 438 962 +Decisão impugnada: Decisão da Primeira Câmara de Recurso do EUIPO, de 11 de outubro de 2022, no processo +R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.ro.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.ro.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..450b837cad2e81b1c7457388d5172f5fa3748e32 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.ro.p-26.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +RO + +C 54/22 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +13.2.2023 + +Marca în litigiu: înregistrarea mărcii Uniunii Europene B42V – cererea de înregistrare nr. 17 987 536 +Procedura care s-a aflat pe rolul EUIPO: procedură de opoziție +Decizia atacată: Decizia Camerei a doua de recurs a EUIPO din 3 octombrie 2022 în cauza R 1240/2021-2 + +Concluziile +Reclamantul solicită Tribunalului: +— modificarea deciziei atacate astfel încât +a. se anulează Decizia nr. B 3 077 353 a Diviziei de opoziție din 20 mai 2021, în măsura în care prin aceasta s-a admis +opoziția formulată de cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs împotriva cererii de +înregistrare a mărcii în litigiu; și +b. se respinge în totalitate opoziția formulată de cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs +împotriva cererii de înregistrare a mărcii în litigiu; +— obligarea EUIPO la plata cheltuielilor de judecată. + +Motivele invocate +— Camera de recurs (și Divizia de opoziție) au aplicat în mod eronat articolul 47 alineatele (2) și (3) din Regulamentul (UE) +2017/1001 al Parlamentului European și al Consiliului atunci când au dedus existența utilizării efective a mărcii +anterioare nr. 999 938; elementele de probă prezentate de cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de +recurs nu permiteau să se deducă utilizarea efectivă a oricăreia dintre mărcile anterioare; +— Camera de recurs (și Divizia de opoziție) au aplicat în mod eronat articolul 8 alineatul (5) din Regulamentul (UE) +2017/1001 al Parlamentului European și al Consiliului atunci când au concluzionat în sensul existenței unei similarități +între mărcile în cauză; marca în litigiu și drepturile anterioare nu sunt similare în temeiul articolului 8 alineatele (1) +litera (b), (4) și (5) din Regulamentul (UE) 2017/1001 al Parlamentului European și al Consiliului. + +Acțiune introdusă la 23 decembrie 2022 – 3M/EUIPO (Reprezentarea a două benzi galbene luminoase +având între ele o bandă gri argintie) +(Cauza T-801/22) +(2023/C 54/26) +Limba de procedură: engleza +Părțile +Reclamantă: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Statele Unite ale Americii) (representanți: T. de Haan și S. Vandezande, +lawyers) +Pârât: Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) + +Datele privind procedura în fața EUIPO +Marca în litigiu: marca comunitară figurativă (Reprezentarea a două benzi galbene luminoase având între ele o bandă gri +argintie) – cererea de înregistrare nr. 16 438 962 +Decizia atacată: Decizia Camerei întâi de recurs a EUIPO din 11/10/2022 în cauza R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.sk.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.sk.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dd309df110b75cb8df4947ef8aa314b7990a55c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.sk.p-26.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +SK + +C 54/22 + +Úradný vestník Európskej únie + +13.2.2023 + +Dotknutá sporná ochranná známka: prihláška ochrannej známky Európskej únie B42V – prihláška č. 17 987 536 +Konanie pred EUIPO: námietkové konanie +Napadnuté rozhodnutie: rozhodnutie druhého odvolacieho senátu EUIPO z 3. októbra 2022 vo veci R 1240/2021-2. + +Návrhy +Žalobkyňa navrhuje, aby Všeobecný súd: +— zmenil napadnuté rozhodnutie tak, že +a. rozhodnutie námietkového oddelenia č. B 3 077 353 z 20. mája 2021 sa zrušuje v rozsahu, v akom vyhovelo +námietke podanej ďalším účastníkom konania pred odvolacím senátom proti prihláške spornej ochrannej známky, a +b. námietka, ktorú podal ďalší účastník konania pred odvolacím senátom proti prihláške spornej ochrannej známky, sa +zamieta v celom rozsahu, +— zaviazal EUIPO na náhradu trov konania. + +Uvádzané žalobné dôvody +— Odvolací senát (a námietkové oddelenie) nesprávne uplatnil článok 47 ods. 2 a 3 nariadenia Európskeho parlamentu +a Rady (EÚ) 2017/1001, keď vyvodil existenciu riadneho používania staršej ochrannej známky č. 999 938; dôkazy +predložené ďalším účastníkom konania pred odvolacím senátom neumožnili vyvodiť záver o riadnom používaní pre +akúkoľvek staršiu ochrannú známku. +— Odvolací senát (a námietkové oddelenie) nesprávne uplatnil článok 8 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady +(EÚ) 2017/1001, keď konštatoval podobnosť medzi dotknutými ochrannými známkami; sporná ochranná známka +a skoršie práva nie sú podobné podľa článku 8 ods. 1 písm. b), článku 8 ods. 4 a 5 nariadenia Európskeho parlamentu +a Rady (EÚ) 2017/1001. + +Žaloba podaná 23. decembra 2022 – 3M/EUIPO (vyobrazenie dvoch žiarivo žltých pásov so +striebornosivým pásom uprostred) +(Vec T-801/22) +(2023/C 54/26) +Jazyk konania: angličtina +Účastníci konania +Žalobkyňa: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Spojené štáty) (v zastúpení: T. de Haan, a S. Vandezande, advokáti) +Žalovaný: Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) + +Údaje týkajúce sa konania pred EUIPO +Dotknutá sporná ochranná známka: obrazová ochranná známka Európskej únie (vyobrazenie dvoch žiarivo žltých pásov so +striebornosivým pásom uprostred) – prihláška č. 16 438 962 +Napadnuté rozhodnutie: rozhodnutie prvého odvolacieho senátu EUIPO z 11. októbra 2022 vo veci R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.sl.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.sl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..71d7a6229baf7abd981a4265e6375d724876d250 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.sl.p-26.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +SL + +C 54/22 + +Uradni list Evropske unije + +13.2.2023 + +Zadevna sporna znamka: prijava znamke Evropske unije B42V – zahteva za registracijo št. 17 987 536 +Postopek pred EUIPO: postopek z ugovorom +Izpodbijana odločba: odločba drugega odbora za pritožbe pri EUIPO z dne 3. oktobra 2022 v zadevi R 1240/2021-2 + +Tožbena predloga +Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj: +— spremeni izpodbijano odločbo tako, da se +a. odločba št. B 3 077 353 oddelka za ugovore z dne 20. maja 2021 razveljavi v delu, v katerem je ugodeno ugovoru, +ki ga je vložila druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe proti prijavi zadevne znamke, in +b. ugovor, ki ga je vložila druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe proti prijavi zadevne znamke, zavrne +v celoti; +— EUIPO naloži plačilo stroškov. + +Navajana tožbena razloga +— Odbor za pritožbe (in oddelek za ugovore) je storil napake pri uporabi člena 47(2) in (3) Uredbe (EU) 2017/1001 +Evropskega parlamenta in Sveta, ker je ugotovil, da se je prejšnja znamka št. 999 938 resno in dejansko uporabljala; +dokazi, ki jih je predložila druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe, niso omogočali ugotovitve resne in +dejanske uporabe pri nobeni od prejšnjih znamk; +— odbor za pritožbe (in oddelek za ugovore) je storil napake pri uporabi člena 8(5) Uredbe (EU) 2017/1001 Evropskega +parlamenta in Sveta, ker je ugotovil podobnost med zadevnimi znamkami; zadevna znamka in prejšnje pravice si niso +podobne na podlagi člena 8(1)(b), (4) in (5) Uredbe (EU) 2017/1001 Evropskega parlamenta in Sveta. + +Tožba, vložena 23. decembra 2022 – 3M/EUIPO (Prikaz dveh svetlečih rumenih trakov s srebrno +sivim trakom vmes) +(Zadeva T-801/22) +(2023/C 54/26) +Jezik postopka: angleščina +Stranki +Tožeča stranka: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Združene države) (zastopnika: T. de Haan in S. Vandezande, odvetnika) +Tožena stranka: Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) + +Podatki o postopku pred EUIPO +Zadevna sporna znamka: prijava figurativne znamke Evropske unije (Prikaz dveh svetlečih rumenih trakov s srebrno sivim +trakom vmes) – zahteva za registracijo št. 16 438 962 +Izpodbijana odločba: odločba prvega odbora za pritožbe pri EUIPO z dne 11. oktobra 2022 v zadevi R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.sv.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.sv.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dc862bae0f123e22befabdc759a15a645ad7ecb4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/raw/OJ:C:2023:054:FULL.sv.p-26.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +SV + +C 54/22 + +Europeiska unionens officiella tidning + +13.2.2023 + +Omtvistat varumärke: Ansökan om registrering som EU-varumärke av B42V – Registreringsansökan nr 17 987 536 +Förfarande vid EUIPO: Invändningsförfarande +Överklagat beslut: Beslut meddelat av EUIPO:s andra överklagandenämnd den 3 oktober 2022 i ärende R 1240/2021-2 + +Yrkanden +Klaganden yrkar att tribunalen ska +— ändra det överklagade beslutet så att +a. beslut nr B 3 077 353 meddelat av invändningsenheten den 20 maj 2021 upphävs i det att det biföll invändningen +från motparten i förfarandet vid överklagandenämnden avseende ansökan om registrering av det aktuella +varumärket, och +b. invändningen från motparten i förfarandet vid överklagandenämnden avseende ansökan om registrering av det +aktuella varumärket avslås i dess helhet; +— förplikta EUIPO att ersätta rättegångskostnaderna. + +Grunder +— Överklagandenämnden (och invändningsenheten) gjorde fel då de tillämpade artikel 47.2 och 47.3 i Europa­ +parlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001 genom att slå fast att det äldre varumärket nr 999 938 verkligen +hade använts; den bevisning som åberopats av motparten i förfarandet vid överklagandenämnden gav inte vid handen +att något av de äldre varumärkena verkligen hade använts. +— Överklagandenämnden (och invändningsenheten) gjorde fel då de tillämpade artikel 8.5 i Europaparlamentets och +rådets förordning (EU) 2017/1001 genom att slå fast att de aktuella varumärkena liknade varandra; det aktuella +varumärket och de äldre rättigheterna liknar inte varandra, i den mening som avses i artikel 8.1 b, 8.4 och 8.5 i +Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001. + +Överklagande ingett den 23 december 2022 – 3M mot EUIPO (Återgivning av två självlysande gula +band med ett silvergrått band i mitten) +(Mål T-801/22) +(2023/C 54/26) +Rättegångsspråk: engelska +Parter +Klagande: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Förenta staterna) (ombud: advokaterna T. de Haan, och S. Vandezande) +Motpart: Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) + +Uppgifter om förfarandet vid EUIPO +Omtvistat varumärke: Ansökan om registrering av EU-figurmärke (Återgivning av två självlysande gula band med ett +silvergrått band i mitten) – Registreringsansökan nr 16 438 962 +Överklagat beslut: Beslut meddelat av EUIPO:s första överklagandenämnd den 11 oktober i ärende R 1151/2018-1 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.bg.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.bg.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b8dbdeb78303b63df40bca012e458f8c607d1f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.bg.p-26.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +BG +C 54/22 +Официален вестник на Европейския съюз +13.2.2023 г. +Спорна марка: Заявка за марка на Европейския съюз „B42V“ — Заявка за регистрация № 17 987 536 Производство пред EUIPO: производство по възражение Обжалвано решение: решение на втори апелативен състав на EUIPO от 3 октомври 2022 г. по преписка R 1240/2021-2 +Искания Жалбоподателят моли Общия съд: — да измени обжалваното решение, така че: a. да се отмени решение № B 3 077 353 на отдела по споровете от 20 май 2021 г. в частта му, с която се уважава възражението, направено от другата страна в производството пред апелативния състав срещу заявката за разглежданата марка; и б. да се отхвърли изцяло възражението, направено от другата страна в производството пред апелативния състав срещу заявката за разглежданата марка; — да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски. +Изложени основания — Апелативният състав (и отделът по споровете) са допуснали грешки при прилагането на член 47, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2017/1001 на Европейския парламент и на Съвета, като са направили извода за наличие на реално използване на по-ранната марка № 999 938; представените доказателства от другата страна в производството пред апелативния състав не позволяват да се направи извод за реално използване на никоя от по-ранните марки, — Апелативният състав (и отделът по споровете) са допуснали грешки при прилагането на член 8, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2017/1001 на Европейския парламент и на Съвета, като са открили сходство между въпросните марки; разглежданата марка и по-ранните права са различни съгласно член 8, параграф 1, буква б), параграфи 4 и 5 от Регламент (ЕС) 2017/1001 на Европейския парламент и на Съвета. +Жалба, подадена на 23 декември 2022 г. — 3M/EUIPO (Изображение на две ярко жълти ивици със сребристо сива ивица по средата) (Дело T-801/22) (2023/C 54/26) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: 3M Company (Сейнт Пол, Минесота, Съединени щати) (представители: T. de Haan, и S. Vandezande, lawyers) Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) +Данни за производството пред EUIPO Спорна марка: фигуративна марка на Европейския съюз (Изображение на две ярко жълти ивици със сребристо сива ивица по средата) — заявка за регистрация № 16 438 962 Обжалвано решение: решение на първи апелативен състав на EUIPO от 11 октомври 2022 г. по преписка R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.cs.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.cs.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..429be5643d9b3eade727a7aadfc58a7e4f631a29 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.cs.p-26.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +C 54/22 +CS +Úřední věstník Evropské unie +13.2.2023 +Sporná ochranná známka: Ochranná známka Evropské unie B42V – Přihláška č. 17 987 536 Řízení před EUIPO: Námitkové řízení Napadené rozhodnutí: Rozhodnutí druhého odvolacího senátu EUIPO ze dne 3. října 2022, ve věci R 1240/2021-2 +Návrhová žádání Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál: — změnil napadené rozhodnutí tak, že a. +rozhodnutí námitkového oddělení č. B 3 077 353 ze dne 20. května 2021 se zrušuje v rozsahu, v němž vyhovělo námitkám podaným další účastnicí řízení před odvolacím senátem proti přihlášce sporné ochranné známky; a b. námitky podané další účastnicí řízení před odvolacím senátem proti zápisu zpochybněné ochranné známky se zamítají v plném rozsahu; — uložil EUIPO náhradu nákladů řízení. +Dovolávané žalobní důvody — Odvolací senát (a námitkové oddělení) pochybily při použití čl. 47 odst. +2 a 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1001, když dovodily existenci skutečného užívání starší ochranné známky č. 999 938; důkazy předložené další účastnicí řízení před odvolacím senátem neumožňovaly dovodit skutečné užívání pro kteroukoli ze starších ochranných známek; — Odvolací senát (a námitkové oddělení) pochybily při použití čl. 8 odst. +5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1001 Evropského parlamentu a Rady, když dospěly k závěru, že dotčené ochranné známky jsou podobné; dotčená ochranná známka a starší práva nejsou na základě čl. 8 odst. +1 písm. +b), odstavců 4 a 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1001 podobná. +Žaloba podaná dne 23. prosince 2022 – 3M v. +EUIPO (vyobrazení dvou svítivých žlutých pruhů se stříbrnošedým pruhem uprostřed) (Věc T-801/22) (2023/C 54/26) Jednací jazyk: angličtina Účastníci řízení Žalobkyně: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Spojené státy) (zástupci: T. de Haan a S. Vandezande, advokáti) Žalovaný: Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) +Údaje týkající se řízení před EUIPO Sporná ochranná známka: Obrazová ochranná známka Evropské unie (vyobrazení dvou svítivých žlutých pruhů se stříbrnošedým pruhem uprostřed) – Přihláška k zápisu č. 16 438 962 Napadené rozhodnutí: Rozhodnutí prvního odvolacího senátu EUIPO ze dne 11. října 2022 ve věci R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.da.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.da.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1eb91093fcf9b35d7d7bf3fcfb3c9f6e39ac6128 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.da.p-26.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +DA +C 54/22 +Den Europæiske Unions Tidende +13.2.2023 +Det omtvistede varemærke: Ansøgning om EU-varemærket B42V — registreringsansøgning nr. +17 987 536 Sagen for EUIPO: Indsigelsessag Den anfægtede afgørelse: Afgørelse truffet den 3. oktober 2022 af Andet Appelkammer ved EUIPO (sag R 1240/2021-2) +Påstande — Den anfægtede afgørelse ændres, således at a. indsigelsesafdelingens afgørelse B 3 077 353 af 20. maj 2021 annulleres, for så vidt som Bacardi & Co. Ltd heri blev givet medhold i selskabets indsigelse mod den omtvistede varemærkeansøgning, og b. +Bacardi & Co. Ltd’s indsigelse mod den omhandlede varemærkeansøgning, forkastes i det hele. — EUIPO tilpligtes at betale sagsomkostningerne. +Anbringender — Appelkammeret (og indsigelsesafdelingen) anvendte artikel 47, stk. +2 og 3, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/1001 fejlagtigt, da de udledte, at der var gjort reel brug af det ældre varemærke nr. +999 938. +Det kunne ikke på grundlag af det bevismateriale, der var fremlagt af Bacardi & Co. Ltd, udledes, at der var gjort reel brug af nogen af de ældre varemærker. — Appelkammeret (og indsigelsesafdelingen) anvendte artikel 8, stk. +5, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/1001 fejlagtigt, da de fastslog, at der var lighed mellem de pågældende varemærker. +Det omtvistede varemærke og de ældre rettigheder er forskellige i henhold til artikel 8, stk. +1, litra b), og artikel 8, stk. +4 og 5, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/1001. +Sag anlagt den 23. december 2022 — 3M mod EUIPO (Gengivelse af to lysende gule bånd med et sølvgråt bånd i mellem) (Sag T-801/22) (2023/C 54/26) Processprog: engelsk Parter Sagsøger: 3M Company (St. Paul, Minnesota, De Forenede Stater) (ved advokaterne T. de Haan og S. Vandezande) Sagsøgt: Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) +Oplysninger vedrørende sagen for EUIPO Det omtvistede varemærke: Ansøgning om EU-figurmærket (Gengivelse af to lysende gule bånd med et sølvgråt bånd i mellem) — registreringsansøgning nr. +16 438 962 Den anfægtede afgørelse: Afgørelse truffet den 11. oktober 2022 af Første Appelkammer ved EUIPO (sag R 1151/2018-1) diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.de.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.de.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5690633b9bb0c16d94f0bd67953228ea8e3d44e5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.de.p-26.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +DE +C 54/22 +Amtsblatt der Europäischen Union +13.2.2023 +Streitige Marke: Anmeldung der Unionsmarke B42V — Anmeldung Nr. 17 987 536 Verfahren vor dem EUIPO: Widerspruchsverfahren Angefochtene Entscheidung: Entscheidung der Zweiten Beschwerdekammer des EUIPO vom 3. Oktober 2022 in der Sache R 1240/2021-2 +Anträge Die Klägerin beantragt, — die angefochtene Entscheidung dahin abzuändern, dass a. die Entscheidung Nr. +B 3 077 353 der Widerspruchsabteilung vom 20. Mai 2021 insoweit aufgehoben wird, als darin dem von der anderen Beteiligten im Verfahren vor der Beschwerdekammer gegen die Anmeldung der streitigen Marke eingelegten Widerspruch stattgegeben wurde, und b. der von der anderen Beteiligten im Verfahren vor der Beschwerdekammer gegen die Anmeldung der streitigen Marke eingelegte Widerspruch in vollem Umfang zurückgewiesen wird; — dem EUIPO die Kosten aufzuerlegen. +Angeführte Klagegründe — Die Beschwerdekammer (und die Widerspruchsabteilung) hätten Art. 47 Abs. +2 und 3 der Verordnung (EU) 2017/1001 des Europäischen Parlaments und des Rates falsch angewandt, indem sie festgestellt hätten, dass die ältere Marke Nr. 999 938 ernsthaft benutzt worden sei; die von der anderen Beteiligten am Verfahren vor der Beschwerdekammer vorgelegten Beweise hätten nicht auf die ernsthafte Benutzung der ältere Marken schließen lassen; — die Beschwerdekammer (und die Widerspruchsabteilung) hätten Art. 8 Abs. +5 der Verordnung (EU) 2017/1001 des Europäischen Parlaments und des Rates falsch angewandt, indem sie eine Ähnlichkeit zwischen den fraglichen Marken festgestellt hätten; die streitige Marke und die älteren Rechte seien gemäß Art. 8 Abs. +1 Buchst. b und Art. 8 Abs. +4 und 5 der Verordnung (EU) 2017/1001 des Europäischen Parlaments und des Rates verschieden. +Klage, eingereicht am 23. Dezember 2022 — 3M/EUIPO (Darstellung zweier leuchtgelber Streifen mit einem silbergrauen Streifen dazwischen) (Rechtssache T-801/22) (2023/C 54/26) Verfahrenssprache: Englisch Parteien Klägerin: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten) (vertreten durch Rechtsanwälte T. de Haan und S. Vandezande) Beklagter: Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) +Angaben zum Verfahren vor dem EUIPO Streitige Marke: Anmeldung einer Unionsbildmarke (Darstellung zweier leuchtgelber Streifen mit einem silbergrauen Streifen dazwischen) — Anmeldung Nr. 16 438 962 Angefochtene Entscheidung: Entscheidung der Ersten Beschwerdekammer des EUIPO vom 11. Oktober 2022 in der Sache R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.el.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.el.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4b814ea0daab40a550bc87af9c227cfafa40e064 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.el.p-26.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +EL +C 54/22 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +13.2.2023 +Επίδικο σήμα: Αίτηση καταχωρίσεως σήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης B42V — Υπ’ αριθ. +17 987 536 αίτηση καταχωρίσεως Διαδικασία ενώπιον του EUIPO: Διαδικασία ανακοπής Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του δευτέρου τμήματος προσφυγών του EUIPO της 3ης Οκτωβρίου 2022 στην υπόθεση R 1240/2021-2 +Αιτήματα Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο: — να μεταρρυθμίσει την προσβαλλόμενη απόφαση και α) να ακυρώσει την απόφαση B 3 077 353 του τμήματος ανακοπών, της 20ής Μαΐου 2021, στο μέτρο που δέχεται την ανακοπή που άσκησε η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών κατά της αιτήσεως καταχωρίσεως του επίδικου σήματος, και β) να απορρίψει στο σύνολό της την ανακοπή που άσκησε η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών κατά της αιτήσεως καταχωρίσεως του επίδικου σήματος· — να καταδικάσει το EUIPO στα δικαστικά έξοδα. +Προβαλλόμενοι λόγοι — Το τμήμα προσφυγών (και το τμήμα ανακοπών) υπέπεσαν σε σφάλμα κατά την εφαρμογή του άρθρου 47, παράγραφοι 2 και 3, του κανονισμού (ΕΕ) 2017/1001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου καθόσον συμπέραναν ότι υφίσταται ουσιαστική χρήση του προγενέστερου, υπ’ αριθ. +999 938 σήματος. +Από τα αποδεικτικά στοιχεία που προσκόμισε η αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών δεν μπορεί να συναχθεί ότι υφίσταται ουσιαστική χρήση κανενός από τα προγενέστερα σήματα. — Το τμήμα προσφυγών (και το τμήμα ανακοπών) υπέπεσαν σε σφάλμα κατά την εφαρμογή του άρθρου 8, παράγραφος 5, του κανονισμού (ΕΕ) 2017/1001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, καθόσον διαπίστωσαν ομοιότητα μεταξύ των επίμαχων σημάτων. +Το επίδικο σήμα και τα προγενέστερα δικαιώματα δεν παρουσιάζουν ομοιότητα, σύμφωνα με το άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', και παράγραφοι 4 και 5, του κανονισμού (ΕΕ) 2017/1001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου. +Προσφυγή της 23ης Δεκεμβρίου 2022 — 3M κατά EUIPO (Απεικόνιση δύο λωρίδων σε φωτεινό κίτρινο χρώμα μεταξύ των οποίων παρεμβάλλεται μία λωρίδα ασημόγκριζου χρώματος) (Υπόθεση T-801/22) (2023/C 54/26) Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Προσφεύγουσα: 3M Company (St. Paul, Μινεσότα, Ηνωμένες Πολιτείες) (εκπρόσωποι: T. de Haan, και S. Vandezande, δικηγόροι) Καθού: Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) +Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του EUIPO Επίδικο σήμα: Αίτηση καταχωρίσεως εικονιστικού σήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Απεικόνιση δύο λωρίδων σε φωτεινό κίτρινο χρώμα μεταξύ των οποίων παρεμβάλλεται μία λωρίδα ασημόγκριζου χρώματος) — Υπ’ αριθ. +16 438 962 αίτηση καταχωρίσεως Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του EUIPO της 11ης Οκτωβρίου 2022 στην υπόθεση R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.en.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.en.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6a9313092a9f25a1084eab7373c1827ab94adf3c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.en.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +EN +C 54/22 +Official Journal of the European Union +13.2.2023 +Trade mark at issue: Application for European Union trade mark B42V — Application for registration No 17 987 536 Procedure before EUIPO: Opposition proceedings Contested decision: Decision of the Second Board of Appeal of EUIPO of 3 October 2022 in Case R 1240/2021-2 +Form of order sought The applicant claims that the Court should: — change the contested decision so that a. decision No B 3 077 353 of the Opposition Division of 20 May 2021 is annulled to the extent in which it upheld the opposition filed by the other party to the proceedings before the Board of Appeal against the application of the trade mark at issue; and b. the opposition filed by the other party to the proceedings before the Board of Appeal against the application of the trade mark at issue is rejected in its entirety; — order EUIPO to pay the costs. +Pleas in law — The Board of Appeal (and the Opposition Division) erred in applying Art. +47(2) and (3) of Regulation (EU) 2017/1001 of the European Parliament and of the Council by inferring the existence of the genuine use of earlier trade mark No 999 938; the evidence submitted by the other party to the proceedings before the Board of Appeal did not allow the inference of genuine use for any of the earlier trade marks; — The Board of Appeal (and the Opposition Division) erred in applying Art. +8(5) of Regulation (EU) 2017/1001 of the European Parliament and of the Council by finding similarity between the trade marks in question; the trade mark at issue and the earlier rights are dissimilar pursuant to Art. 8(1)(b), (4) and (5) of Regulation (EU) 2017/1001 of the European Parliament and of the Council. +Action brought on 23 December 2022 — 3M v EUIPO (Representation of two luminous yellow bands with a silver grey band between) (Case T-801/22) (2023/C 54/26) Language of the case: English Parties Applicant: 3M Company (St. Paul, Minnesota, United States) (represented by: T. de Haan, and S. Vandezande, lawyers) Defendant: European Union Intellectual Property Office (EUIPO) +Details of the proceedings before EUIPO Trade mark at issue: Application for European Union figurative mark (Representation of two luminous yellow bands with a silver grey band between) — Application for registration No 16 438 962 Contested decision: Decision of the First Board of Appeal of EUIPO of 11 October 2022 in Case R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.es.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.es.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..11a08cc8323a69007530db99cf0a5602d578e48d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.es.p-26.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +ES +C 54/22 +Diario Oficial de la Unión Europea +13.2.2023 +Marca controvertida: Solicitud de marca de la Unión B42V — Solicitud de registro n.o 17987536 Procedimiento ante la EUIPO: Procedimiento de oposición Resolución impugnada: Resolución de la Segunda Sala de Recurso de la EUIPO de 3 de octubre de 2022 en el asunto R 1240/2021-2 +Pretensiones La parte recurrente solicita al Tribunal General que: — Modifique la resolución impugnada, de modo que a. la resolución n.o B 3 077 353 de la División de Oposición, de 20 de mayo de 2021, se anule en la medida en que estimó la oposición formulada por la otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso contra la solicitud de registro de la marca impugnada; y b. la oposición formulada por la otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso contra la solicitud de registro de la marca impugnada se desestime en su totalidad. — Condene en costas a la EUIPO. +Motivos invocados — La Sala de Recurso (y la División de Oposición) aplicaron erróneamente el artículo 47, apartados 2 y 3, del Reglamento (UE) 2017/1001 del Parlamento Europeo y del Consejo, por cuanto apreciaron la existencia de un uso efectivo de la marca anterior n.o 999 938, cuando los elementos de prueba presentados por la otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso no permitían deducir que la marca anterior hubiera sido objeto de un uso efectivo. — La Sala de Recurso (y la División de Oposición) aplicaron erróneamente el artículo 8, apartado 5, del Reglamento 2017/1001, por cuanto apreciaron la existencia de similitud entre las marcas en cuestión, mientras que la marca impugnada y los derechos anteriores son diferentes con arreglo al artículo 8, apartados 1, letra b), 4 y 5 del Reglamento 2017/1001. +Recurso interpuesto el 23 de diciembre de 2022 — 3M/EUIPO (Representación de dos bandas amarillas luminosas con una banda gris plata en medio) (Asunto T-801/22) (2023/C 54/26) Lengua de procedimiento: inglés Partes Recurrente: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Estados Unidos) (representantes: T. de Haan, y S. Vandezande, abogados) Recurrida: Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) +Datos relativos al procedimiento ante la EUIPO Marca controvertida: Marca figurativa de la Unión (Representación de dos bandas amarillas luminosas con una banda gris plata en medio) — Solicitud de registro n.o 16438962 Resolución impugnada: Resolución de la Primera Sala de Recurso de la EUIPO de 11 de octubre de 2022 en el asunto R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.et.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.et.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fdbd4ea6f640a88d5d86c5d217123b2b5b2301ed --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.et.p-26.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +ET +C 54/22 +Euroopa Liidu Teataja +13.2.2023 +Vaidlusalune kaubamärk: ELi kaubamärgi „B42V“ taotlus – registreerimistaotlus nr 17 987 536 Menetlus EUIPOs: vastulausemenetlus Vaidlustatud otsus: EUIPO teise apellatsioonikoja 3. oktoobri 2022. aasta otsus asjas R 1240/2021-2 +Nõuded Hageja palub Üldkohtul: — muuta vaidlustatud otsust nii, et a. tühistada vastulausete osakonna 20. mai 2021. aasta otsus B 3 077 353 osas, milles vastulausete osakond rahuldas vastulause, mille oli teine menetluspool apellatsioonikojas esitanud vaidlustatud kaubamärgi registreerimise taotluse peale, ja b. jätta täies ulatuses rahuldamata vastulause, mille oli teine menetluspool apellatsioonikojas esitanud vaidlustatud kaubamärgi registreerimise taotluse peale, — mõista kohtukulud välja EUIPO-lt. +Väited — Apellatsioonikoda (ja vastulausete osakond) kohaldasid valesti Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2017/1001 artikli 47 lõikeid 2 ja 3, kuna nad jõudsid järeldusele, et esineb varasema kaubamärgi nr 999 938 tegelik kasutamine; tõendid, mille oli esitanud teine menetluspool apellatsioonikojas, ei võimaldanud järeldada, et varasemat kaubamärki tegelikult kasutati; — Apellatsioonikoda (ja vastulausete osakond) kohaldasid valesti Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2017/1001 artikli 8 lõiget 5, kuna nad leidsid, et kõnealused kaubamärgid on sarnased; vaidlusalune kaubamärk ja varasemad õigused on erinevad Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2017/1001 artikli 8 lõike 1 punktist b ja lõigetest 4 ja 5 tulenevalt. +23. detsembril 2022 esitatud hagi – 3M versus EUIPO (Kahe kollase helkurriba ja nende vahel oleva hõbehalli riba kujutis) (Kohtuasi T-801/22) (2023/C 54/26) Kohtumenetluse keel: inglise Pooled Hageja: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Ameerika Ühendriigid) (esindajad: advokaadid T. de Haan ja S. Vandezande) Kostja: Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO) +Andmed EUIPO menetluse kohta Vaidlusalune kaubamärk: ELi kujutismärgi „Kahe kollase helkurriba ja nende vahel oleva hõbehalli riba kujutis“ taotlus – registreerimistaotlus nr 16 438 962 Vaidlustatud otsus: EUIPO esimese apellatsioonikoja 11. oktoobri 2022. aasta otsus asjas R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.fi.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.fi.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9c6300f27c90e6e1c13170c5adc92dcf046fbf75 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.fi.p-26.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +FI +C 54/22 +Euroopan unionin virallinen lehti +13.2.2023 +Riidanalainen tavaramerkki: Hakemus tavaramerkin B42V rekisteröimiseksi EU-tavaramerkiksi – Rekisteröintihakemus nro 17 987 536 EUIPO:ssa käyty menettely: Väitemenettely Riidanalainen päätös: EUIPO:n toisen valituslautakunnan 3.10.2022 asiassa R 1240/2021-2 tekemä päätös +Vaatimukset Kantaja vaatii, että unionin yleinen tuomioistuin — muuttaa riidanalaista päätöstä siten, että a. väiteosaston 20.5.2021 tekemä päätös nro B 3 077 353 kumotaan siltä osin kuin siinä hyväksytään väite, jonka valituslautakunnassa käydyn menettelyn toinen osapuoli oli esittänyt riidanalaisen tavaramerkin rekisteröintihake­ muksesta, ja b. valituslautakunnassa käydyn menettelyn toisen osapuolen valituslautakunnassa riidanalaisen tavaramerkin rekisteröintihakemuksesta esittämä väite hylätään kokonaisuudessaan, — velvoittaa EUIPO:n korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +Kanneperusteet — Valituslautakunta (ja väiteosasto) sovelsivat virheellisesti Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/1001 47 artiklan 2 ja 3 kohtaa katsoessaan, että aikaisempaa tavaramerkkiä nro 999 938 oli käytetty tosiasiallisesti; valituslautakunnassa käydyn menettelyn muun osapuolen esittämän näytön perusteella ei todettu tosiallista käyttöä muiden aikaisempien tavaramerkkien osalta; — Valituslautakunta (ja väiteosasto) sovelsivat virheellisesti Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/1001 8 artiklan 5 kohtaa todetessaan, että, kyseessä olevissa tavaramerkeissä oli samankaltaisuuksia; riidanalainen tavaramerkki ja aikaisempi tavaramerkki ovat erilaisia Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/1001 8 artiklan 1 kohdan b alakohdan sekä 4 ja 5 artiklan nojalla. +Kanne 23.12.2022 – 3M v. +EUIPO (Kaksi keltaista heijastinraitaa, joiden välissä on hopeanharmaa raita) (Asia T-801/22) (2023/C 54/26) Oikeudenkäyntikieli: englanti Asianosaiset Kantaja: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Yhdysvallat) (edustajat: asianajajat T. de Haan ja S. Vandezande) Vastaaja: Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO) +Menettely EUIPO:ssa Riidanalainen tavaramerkki: Hakemus kuviomerkin (Kaksi keltaista heijastinraitaa, joiden välissä on hopeanharmaa raita) rekisteröimiseksi EU-tavaramerkiksi – Rekisteröintihakemus nro 16 438 962 Riidanalainen päätös: EUIPO:n ensimmäisen valituslautakunnan 11.10.2022 asiassa R 1151/2018-1 tekemä päätös diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.fr.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.fr.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f0f9d594dd3074d996ddb545f57ce122d0a704b8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.fr.p-26.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +FR +C 54/22 +Journal officiel de l'Union européenne +13.2.2023 +Marque litigieuse: Demande de marque de l’Union européenne B42V — Demande d’enregistrement no 17 987 536 Procédure devant l’EUIPO: Procédure d’opposition Décision attaquée: Décision de la deuxième chambre de recours de l’EUIPO du 3 octobre 2022 dans l’affaire R 1240/2021-2. +Conclusions La partie requérante conclut à ce qu’il plaise au Tribunal: — réformer la décision attaquée de sorte que a. la décision B 3 077 353 de la division d’opposition du 20 mai 2021 soit annulée dans la mesure où elle a accueilli l’opposition formée par l’autre partie à la procédure devant la chambre de recours contre la demande d’enregistrement de la marque contestée; et b. l’opposition formée par l’autre partie à la procédure devant la chambre de recours contre la demande d’enregistrement de la marque contestée soit rejetée dans son intégralité; — condamner l’EUIPO aux dépens. +Moyens invoqués — La chambre de recours (et la division d’opposition) ont fait une application erronée de l’article 47, paragraphes 2 et 3, du règlement (UE) 2017/1001 du Parlement européen et du Conseil, en ce qu’elles ont conclu à l’existence de l’usage sérieux de la marque antérieure no 999 938; les éléments de preuve soumis par l’autre partie à la procédure devant la chambre de recours n’ont pas permis de déduire que la marque antérieure avait fait l’objet d’un usage sérieux; — La chambre de recours (et la division d’opposition) ont fait une application erronée de l’article 8, paragraphe 5, du règlement 2017/1001, en ce qu’elles ont constaté la similitude entre les marques en cause: la marque contestée et les droits antérieurs sont différents au titre de l’article 8, paragraphe 1, sous b), du règlement 2017/1001, et de l’article 8, paragraphes 4 et 5, de ce règlement. +Recours introduit le 23 décembre 2022 — 3M/EUIPO (représentation de deux bandes jaunes lumineuses séparées par une bande de couleur gris argenté) (Affaire T-801/22) (2023/C 54/26) Langue de la procédure: l’anglais Parties Partie requérante: 3M Company (St. Paul, Minnesota, États-Unis) (représentants: T. de Haan et S. Vandezande, avocats) Partie défenderesse: Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) +Données relatives à la procédure devant l’EUIPO Marque litigieuse: Marque de l’Union européenne figurative (représentation de deux bandes jaunes lumineuses séparées par une bande de couleur gris argenté) — Demande d’enregistrement no 16 438 962 Décision attaquée: Décision de la première chambre de recours de l’EUIPO du 11 octobre 2022 dans l’affaire R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.hr.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.hr.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..345e45e560450fedb6dd7260d638963a096b7a3a --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.hr.p-26.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +HR +C 54/22 +Službeni list Europske unije +13.2.2023. +Predmetni sporni žig: prijava žiga Europske unije B42V – prijava za registraciju br. +17 987 536 Postupak pred EUIPO-om: postupak povodom prigovora Pobijana odluka: odluka drugog žalbenog vijeća EUIPO-a od 3. listopada 2022. +u predmetu R 1240/2021-2 +Tužbeni zahtjev Tužitelj od Općeg suda zahtijeva da: — promijeni pobijanu odluku tako da se a. odluka br. +B 3 077 353 Odjela za prigovore od 20. svibnja 2021. poništi u mjeri u kojoj je njome prihvaćen prigovor koji je druga stranka pred žalbenim vijećem podnijela protiv prijave predmetnog spornog žiga; i b. prigovor koji je druga stranka pred žalbenim vijećem podnijela protiv prijave predmetnog spornog žiga odbije u cijelosti; — naloži EUIPO-u snošenje troškova. +Tužbeni razlozi — žalbeno vijeće (i Odjel za prigovore) počinili su pogrešku prilikom primjene članka 47. stavaka 2. i 3. +Uredbe (EU) 2017/1001 Europskog parlamenta i Vijeća donošenjem zaključka o postojanju stvarne uporabe ranijeg žiga br. +999 938; dokazi koje je podnijela druga stranka pred žalbenim vijećem nisu dopuštali donošenje zaključka o stvarnoj uporabi za bilo koji od ranijih žigova; — žalbeno vijeće (i Odjel za prigovore) počinili su pogrešku prilikom primjene članka 8. stavka 5. +Uredbe (EU) 2017/1001 Europskog parlamenta i Vijeća utvrđivanjem sličnosti između žigova o kojima je riječ; predmetni sporni žig i ranija prava nisu slični u smislu članka 8. stavka 1. točke (b) i stavaka 4. i 5. +Uredbe (EU) 2017/1001 Europskog parlamenta i Vijeća. +Tužba podnesena 23. prosinca 2022. +– 3M/EUIPO (Prikaz dviju svjetlećih žutih traka sa srebrnosivom trakom između) (Predmet T-801/22) (2023/C 54/26) Jezik postupka: engleski Stranke Tužitelj: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Sjedinjene Američke Države) (zastupnici: T. de Haan, i S. Vandezande, odvjetnici) Tuženik: Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) +Podaci o postupku pred EUIPO-om Predmetni sporni žig: prijava figurativnog žiga Europske unije (prikaz dviju svjetlećih žutih traka sa srebrnosivom trakom između) – prijava za registraciju br. +16 438 962 Pobijana odluka: odluka prvog žalbenog vijeća EUIPO-a od 11. listopada 2022. +u predmetu R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.hu.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.hu.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4ba88fa50258a39d8ab0bec4a03308dad7573e76 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.hu.p-26.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +HU +C 54/22 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.2.13. +A vitatott védjegy: B42V európai uniós védjegy – 17 987 536. sz. védjegybejelentés Az EUIPO előtti eljárás: felszólalási eljárás A megtámadott határozat: az EUIPO második fellebbezési tanácsának 2022. október 3-án hozott határozata (R 1240/2021-2. sz. ügy) +Kereseti kérelmek A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: — változtassa meg a megtámadott határozatot az alábbi módon: a. a felszólalási osztály 2021. május 20-i B 3 077 353. sz. határozatát helyezze hatályon kívül abban a részében, amelyben az helyt adott a fellebbezési tanács előtti eljárásban részt vevő másik fél által a vitatott védjegy lajstromozásával szemben benyújtott felszólalásnak; és b. teljes egészében utasítsa el a fellebbezési tanács előtti eljárásban részt vevő másik fél által a vitatott védjegy lajstromozásával szemben benyújtott felszólalást; — az EUIPO-t kötelezze a költségek viselésére. +Jogalapok — A fellebbezési tanács (és a felszólalási osztály) tévesen alkalmazta az (EU) 2017/1001 európai parlamenti és tanácsi rendelet 47. cikkének (2) és (3) bekezdését, amikor a 999 938. sz. korábbi védjegy tényleges használatára következtetett; a fellebbezési tanács előtti eljárásban részt vevő másik fél által benyújtott bizonyítékok nem tették lehetővé a korábbi védjegyek bármelyike tényleges használatának megállapítását; — a fellebbezési tanács (és a felszólalási osztály) tévesen alkalmazta az (EU) 2017/1001 európai parlamenti és tanácsi rendelet 8. cikkének (5) bekezdését, amikor megállapította a szóban forgó védjegyek közötti hasonlóságot; a szóban forgó védjegy és a korábbi jogok között nem áll fenn az (EU) 2017/1001 európai parlamenti és tanácsi rendelet 8. cikke (1) bekezdésének b) pontja, (4) és (5) bekezdése értelmében vett hasonlóság. +2022. december 23-án benyújtott kereset – 3M kontra EUIPO (Ezüstszürke sáv két élénksárga sáv közötti ábrázolása) (T-801/22. sz. ügy) (2023/C 54/26) Az eljárás nyelve: angol Felek Felperes: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Egyesült Államok) (képviselők: T. de Haan és S. Vandezande ügyvédek Alperes: az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) +Az EUIPO előtti eljárás adatai A vitatott védjegy: európai uniós ábrás védjegy (Ezüstszürke sáv két élénksárga sáv közötti ábrázolása) – 16 438 962. sz. védjegybejelentés A megtámadott határozat: az EUIPO első fellebbezési tanácsának 2022. október 11-én hozott határozata (R 1151/2018-1. +sz. ügy) diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.it.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.it.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9342a727e4e5e1181da82022a7b5e8b382483e0f --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.it.p-26.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +IT +C 54/22 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +13.2.2023 +Marchio controverso interessato: Domanda di marchio dell’Unione europea «B42V» — Domanda di registrazione n. +17 987 536 Procedimento dinanzi all’EUIPO: Opposizione Decisione impugnata: Decisione della seconda commissione di ricorso dell’EUIPO del 03/10/2022 nel procedimento R 1240/2021-2 +Conclusioni La ricorrente chiede che il Tribunale voglia: — modificare la decisione impugnata in modo che: a. sia annullata la decisione n. +B 3 077 353 della divisione di opposizione del 20 maggio 2021, nella parte in cui accoglie l’opposizione proposta dalla controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso contro la domanda del marchio controverso interessato, e b. sia respinta in toto l’opposizione proposta dalla controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso contro la domanda del marchio controverso interessato; — condannare l’EUIPO alle spese. +Motivi invocati — La commissione di ricorso (e la divisione di opposizione) hanno commesso errori nell’applicazione dell’articolo 47, paragrafi 2 e 3 del regolamento (UE) 2017/1001 del Parlamento europeo e del Consiglio avendo dedotto l’esistenza dell’uso effettivo del marchio anteriore n. +999 938; gli elementi di prova presentati dalla controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso non consentivano di dedurre l’uso effettivo riguardo a nessuno dei marchi anteriori; — La commissione di ricorso (e la divisione di opposizione) hanno commesso errori nell’applicazione dell’articolo 8, paragrafo 5, del regolamento (UE) 2017/1001 del Parlamento europeo e del Consiglio avendo riscontrato somiglianze tra i marchi in questione; il marchio controverso e i diritti anteriori sono distinti ai sensi dell’articolo 8, paragrafo 1, lettera b) e paragrafi 4 e 5, del regolamento (UE) 2017/1001 del Parlamento europeo e del Consiglio. +Ricorso proposto il 23 dicembre 2022 — 3M/EUIPO (Raffigurazione di due strisce luminose gialle con una striscia grigio argentata in mezzo) (Causa T-801/22) (2023/C 54/26) Lingua processuale: l'inglese Parti Ricorrente: 3M Company (St. Paul, Minnsesota, Stati uniti) (rappresentanti: T. de Haan e S. Vansezande, avvocati) Convenuto: Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) +Dati relativi al procedimento dinanzi all’EUIPO Marchio controverso interessato: Domanda di marchio dell’Unione europea figurativo (Raffigurazione di due strisce luminose gialle con una striscia grigio argentata in mezzo) — Domanda di registrazione n. +16 438 962 Decisione impugnata: Decisione della prima commissione di ricorso dell’EUIPO del 11/10/2022 nel procedimento R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.lt.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.lt.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..48e59bc0113c3b2dd9379ad559652cff75498656 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.lt.p-26.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +LT +C 54/22 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 2 13 +Prekių ženklas, dėl kurio kilo ginčas: Europos Sąjungos prekių ženklo B42V paraiška – Registracijos paraiška Nr. 17 987 536 Procedūra EUIPO: protesto procedūra Ginčijamas sprendimas: 2022 m. spalio 3 d. +EUIPO antrosios apeliacinės tarybos sprendimas byloje R 1240/2021-2 +Reikalavimai Ieškovė Bendrojo Teismo prašo: — pakeisti ginčijamą sprendimą taip, kad a. būtų panaikintas 2021 m. gegužės 20 d. +Protestų skyriaus sprendimas Nr. +B 3 077 353 tiek, kiek juo jis tenkino kitos bylos Apeliacinėje taryboje šalies protestą dėl prekių ženklo, dėl kurio kilo ginčas, paraiškos ir b. būtų atmestas kitos bylos Apeliacinėje taryboje šalies protestas dėl aptariamo prekių ženklo paraiškos; — priteisti iš EUIPO bylinėjimosi išlaidas. +Pagrindai, kuriais remiamasi — Apeliacinė taryba (ir Protestų skyrius) klaidingai taikė Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/1001 47 straipsnio 2 ir 3 dalis, kai nusprendė, kad ankstesnis prekių ženklas Nr. 999 938 buvo naudojamas iš tikrųjų; kitos bylos Apeliacinėje taryboje šalies pateiktas įrodymas neleido daryti išvados, kad kuris nors ankstesnis prekių ženklas buvo naudojamas iš tikrųjų. — Apeliacinė taryba (ir Protestų skyrius) klaidingai taikė Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/1001 8 straipsnio 5 dalį, kai nusprendė, kad prekių ženklai, dėl kurių kilo ginčas, yra panašūs; pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/1001 8 straipsnio 1 dalies b punktą, 4 ir 5 dalis prekių ženklas, dėl kurio kilo ginčas, ir ankstesnės teisės yra nepanašūs. +2022 m. gruodžio 23 d. pareikštas ieškinys byloje 3M / EUIPO (Dviejų ryškiai geltonų juostų, tarp kurių įterpta sidabrinė pilka juosta, atvaizdas) (Byla T-801/22) (2023/C 54/26) Proceso kalba: anglų Šalys Ieškovė: 3M Company (Sent Polas, Minesota, Jungtinės Valstijos), atstovaujama advokatų T. de Haan ir S. Vandezande Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO) +Su procedūra EUIPO susijusi informacija Prekių ženklas, dėl kurio kilo ginčas: vaizdinio Europos Sąjungos prekių ženklo (Dviejų ryškiai geltonų juostų, tarp kurių įterpta sidabrinė pilka juosta, atvaizdas) paraiška – Registracijos paraiška Nr. 16 438 962 Ginčijamas sprendimas: 2022 m. spalio 11 d. +EUIPO pirmosios apeliacinės tarybos sprendimas byloje R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.lv.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.lv.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8db9156ffc971e4ae75182aa20b6e246d5e1051c --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.lv.p-26.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +LV +C 54/22 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +13.2.2023. +Attiecīgā strīdus preču zīme: Eiropas Savienības preču zīmes “B42V” reģistrācijas pieteikums – reģistrācijas pieteikums Nr. 17 987 536 Process EUIPO: iebildumu process Apstrīdētais lēmums: EUIPO Apelācijas otrās padomes 2022. gada 3. oktobra lēmums lietā R 1240/2021-2 +Prasījumi Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi: — grozīt apstrīdēto lēmumu tā, lai a. tiek atcelts Iebildumu nodaļas 2021. gada 20. maija lēmums Nr. +B 3 077 353, ciktāl ar to ir apmierināti iebildumi, ko par strīdīgās preču zīmes reģistrācijas pieteikumu iesniegusi otra procesa Apelācijas padomē dalībniece; un b. pilnībā noraidīt iebildumus, ko par strīdīgās preču zīmes reģistrācijas pieteikumu iesniegusi otra procesa Apelācijas padomē dalībniece; — piespriest EUIPO atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. +Izvirzītie pamati: — Apelācijas padome (un Iebildumu nodaļa) ir pieļāvusi kļūdu, piemērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1001 47. panta 2. un 3. punktu, izdarot secinājumu par agrākas preču zīmes Nr. 999 938 faktiskas izmantošanas esamību; pierādījumi, ko iesniegusi otra procesa Apelācijas padomē dalībniece, neļāva izdarīt secinājumus par faktisku izmantošanu nevienai no agrākajām preču zīmēm; — Apelācijas padome (un Iebildumu nodaļa) ir pieļāvusi kļūdu, piemērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1001 8. panta 5. punktu, konstatējot līdzību starp attiecīgajām preču zīmēm; strīdīgā preču zīme un agrākās tiesības ir atšķirīgas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1001 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 4. un 5. punktu. +Prasība, kas celta 2022. gada 23. decembrī – 3M/EUIPO (Divu spilgti dzeltenu svītru ar sudrabaini pelēku svītru starp tām attēlojums) (Lieta T-801/22) (2023/C 54/26) Tiesvedības valoda – angļu Lietas dalībnieki Prasītāja: 3M Company (St. Paul, Minesota, Amerikas Savienotās Valstis) (pārstāvji: T. de Haan un S. Vandezande, advokāti) Atbildētājs: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (EUIPO) +Informācija par procesu EUIPO Strīdus preču zīme: Eiropas Savienības grafiskas preču zīmes (Divu spilgti dzeltenu svītru ar sudrabaini pelēku svītru starp tām attēlojums) reģistrācijas pieteikums – reģistrācijas pieteikums Nr. 16 438 962 Apstrīdētais lēmums: EUIPO Apelācijas pirmās padomes 2022. gada 11. oktobra lēmums lietā R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.mt.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.mt.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..384a410aa769396c9ab1dc8b9c7703bcae9bd86b --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.mt.p-26.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +MT +C 54/22 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +13.2.2023 +Trade mark kontenzjuża kkonċernata: Applikazzjoni għal trade mark tal-Unjoni Ewropea li tinkludi l-element verbali “B42V” – Applikazzjoni għal reġistrazzjoni Nru 17 987 536 Proċedimenti quddiem l-EUIPO: Proċedimenti ta’ oppożizzjoni Deċiżjoni kkontestata: Id-deċiżjoni tat-Tieni Bord tal-Appell tal-EUIPO tat-3 ta’ Ottubru 2022 fil-Każ R 1240/2021-2 +Talbiet Ir-rikorrent jitlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha: — tibdel id-deċiżjoni kkontestata sabiex a. id-deċiżjoni Nru B 3 077 353 tad-Diviżjoni tal-Oppożizzjoni tal-20 ta’ Mejju 2021 titħassar sa fejn kienet laqgħet l-oppożizzjoni ppreżentata mill-parti l-oħra quddiem il-Bord tal-Appell fir-rigward tal-applikazzjoni għat-trade mark kontenzjuża kkonċernata; u b. l-oppożizzjoni ppreżentata mill-parti l-oħra quddiem il-Bord tal-Appell fir-rigward tal-applikazzjoni tat-trade mark kontenzjuża kkonċernata tiġi miċħuda fl-intier tagħha; — tikkundanna lill-EUIPO għall-ispejjeż. +Motivi invokati — Il-Bord tal-Appell (u d-Diviżjoni tal-Oppożizzjoni) żbalja meta applika l-Artikolu 47(2) u (3) tar-Regolament (UE) 2017/1001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill u dan billi kkonkluda li kien hemm l-eżistenza tal-użu ġenwin ta’ trade mark preċedenti Nru 999 938; mill-evidenza ppreżentata mill-parti l-oħra quddiem il-Bord tal-Appell, għall-ebda waħda mit-trade marks preċedenti ma setgħet tintlaħaq il-konklużjoni li kien hemm użu ġenwin; — Il-Bord tal-Appell (u d-Diviżjoni tal-Oppożizzjoni) żbalja meta applika l-Artikolu 8(5) tar-Regolament (UE) 2017/1001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill u dan billi osserva xebh bejn it-trade marks inkwistjoni; skont l-Artikolu 8(1)(b), (4) u (5) tar-Regolament (UE) 2017/1001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, it-trade mark kontenzjuża kkonċernata u d-drittijiet preċedenti ma jixxiebhux. +Rikors ippreżentat fit-23 ta’ Diċembru 2022 – 3M vs EUIPO (Rappreżentazzjoni ta’ żewġ faxex sofor luminużi b’faxxa griża fidda bejniethom) (Kawża T-801/22) (2023/C 54/26) Lingwa tar-rikors: l-Ingliż Partijiet Rikorrent: 3M Company (St. Paul, Minnesota, l-Istati Uniti) (rappreżentanti: T. De Haan, u S. Vandezande, avukati) Konvenut: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) +Informazzjoni dwar il-proċedimenti quddiem l-EUIPO Trade mark kontenzjuża kkonċernata: applikazzjoni għal trade mark figurattiva tal-Unjoni Ewropea (Rappreżentazzjoni ta’ żewġ faxex sofor luminużi b’faxxa griża fidda bejniethom) – Applikazzjoni għal reġistrazzjoni Nru 16 438 962 Deċiżjoni kkontestata: id-deċiżjoni tal-Ewwel Bord tal-Appell tal-EUIPO tal-11 ta’ Ottubru 2022 fil-Każ R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.nl.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.nl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f8870b6d4c12971e3a7f706c2bb38e234cbcfc32 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.nl.p-26.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +NL +C 54/22 +Publicatieblad van de Europese Unie +13.2.2023 +Betrokken merk: aanvraag voor Uniemerk B42V — inschrijvingsaanvraag nr. +17 987 536 Procedure voor het EUIPO: oppositieprocedure Bestreden beslissing: beslissing van de tweede kamer van beroep van het EUIPO van 3 oktober 2022 in zaak R 1240/2021-2 +Conclusies — de bestreden beslissing in die zin wijzigen dat: a. beslissing nr. +B 3 077 353 van de oppositieafdeling van 20 mei 2021 wordt vernietigd voor zover daarin de oppositie werd toegewezen die de andere partij in de procedure voor de kamer van beroep tegen de aanvraag van het betrokken merk had ingediend, en b. de door de andere partij in de procedure voor de kamer van beroep tegen de aanvraag van het betrokken merk ingediende oppositie volledig wordt afgewezen; — het EUIPO verwijzen in de kosten. +Aangevoerde middelen — De kamer van beroep (en de oppositieafdeling) hebben artikel 47, leden 2 en 3, van verordening (EU) 2017/1001 van het Europees Parlement en de Raad onjuist toegepast door te veronderstellen dat het oudere merk nr. +999 938 normaal was gebruikt. +Uit het door de andere partij in de procedure voor de kamer van beroep overgelegde bewijs kan voor geen van de oudere merken worden afgeleid dat zij normaal zijn gebruikt. — De kamer van beroep (en de oppositieafdeling) hebben artikel 8, lid 5, van verordening (EU) 2017/1001 van het Europees Parlement en de Raad onjuist toegepast door te oordelen dat de betrokken merken overeenstemmen. +Het betrokken merk en de oudere rechten stemmen niet met elkaar overeen overeenkomstig artikel 8, lid 1, onder b), lid 4 en lid 5, van verordening (EU) 2017/1001) van het Europees Parlement en de Raad. +Beroep ingesteld op 23 december 2022 — 3M/EUIPO (Weergave van twee lichtgevende gele strepen met een zilvergrijze streep ertussen) (Zaak T-801/22) (2023/C 54/26) Procestaal: Engels Partijen Verzoekende partij: 3M (St. Paul, Minnesota, Verenigde Staten) (vertegenwoordigers: T. de Haan en S. Vandezande, advocaten) Verwerende partij: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) +Gegevens betreffende de procedure voor het EUIPO Betrokken merk: aanvraag voor Uniebeeldmerk (Weergave van twee lichtgevende gele strepen met een zilvergrijze streep ertussen) — inschrijvingsaanvraag nr. +16 438 962 Bestreden beslissing: beslissing van de eerste kamer van beroep van het EUIPO van 11 oktober 2022 in zaak R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.pl.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.pl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..23c0405df353084b638304355054e42071386743 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.pl.p-26.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +PL +C 54/22 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +13.2.2023 +Sporny znak towarowy: Unijny znak towarowy B42V – zgłoszenie nr 17 987 536 Postępowanie przed EUIPO: Postępowanie w sprawie sprzeciwu Zaskarżona decyzja: Decyzja Drugiej Izby Odwoławczej EUIPO z dnia 3 października 2022 r. w sprawie R 1240/2021-2 +Żądania Strona skarżąca wnosi do Sądu o: — zmianę zaskarżonej decyzji poprzez: a) uchylenie decyzji nr B 3 077 353 Wydziału Sprzeciwów z dnia 20 maja 2021 r. w zakresie, w jakim uwzględniono w niej sprzeciw złożony przez drugą stronę postępowania przed Izbą Odwoławczą wobec zgłoszenia zakwestionowanego znaku towarowego; oraz b) oddalenie sprzeciwu wniesionego przez drugą stronę postępowania przed Izbą Odwoławcza wobec zgłoszenia zakwestionowanego znaku towarowego w całości; — obciążenie EUIPO kosztami postępowania. +Podniesione zarzuty — Błędne zastosowanie przez Izbę Odwoławczą (oraz Wydział Sprzeciwów) art. 47 ust. +2 i 3 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 poprzez uznanie istnienia rzeczywistego używania wcześniejszego znaku towarowego nr 999 938; dowody przedłożone przez drugą stronę postępowania przed Izbą Odwoławczą nie pozwoliły na wyciągnięcie wniosku dotyczącego rzeczywistego używania wcześniejszych znaków towarowych; — Błędne zastosowanie przez Izbę Odwoławczą (oraz Wydział Sprzeciwów) art. 8 ust. +5 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 poprzez stwierdzenie podobieństwa rozpatrywanych znaków towarowych; zgodnie z art. 8 ust. +1 lit. b) oraz art. 8 ust. +4 i 5 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001 zakwestionowany znak towarowy i wcześniejsze znaki towarowe są niepodobne. +Skarga wniesiona w dniu 23 grudnia 2022 r. – 3M/EUIPO (przedstawienie dwóch świecących żółtych pasm oddzielonych pasmem w kolorze srebrnoszarym) (Sprawa T-801/22) (2023/C 54/26) Język postępowania: angielski Strony Strona skarżąca: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone) (przedstawiciele: adwokaci T. de Haan i S. Vandezande) Strona pozwana: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) +Dane dotyczące postępowania przed EUIPO Sporny znak towarowy: Zgłoszenie graficznego unijnego znaku towarowego (przedstawienie dwóch świecących żółtych pasm oddzielonych pasmem w kolorze srebrnoszarym) – zgłoszenie nr 16 438 962 Zaskarżona decyzja: Decyzja Pierwszej Izby Odwoławczej EUIPO z dnia 11 października 2022 r. w sprawie R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.pt.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.pt.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..194326be1cc0f68a04d9721922fe52a2250471db --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.pt.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +PT +C 54/22 +Jornal Oficial da União Europeia +13.2.2023 +Marca controvertida: Pedido de marca da União Europeia B42V — Pedido de registo n.o 17 987 536 Tramitação no EUIPO: Processo de oposição Decisão impugnada: Decisão da Segunda Câmara de Recurso do EUIPO de 3 de outubro de 2022 no processo R 1240/2021-2 +Pedidos A recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: — Alterar a decisão impugnada no sentido de a. +Anular a decisão n.o B 3 077 353 da Divisão de Oposição, de 20 de maio de 2021, na medida em que confirmou a oposição apresentada pela outra parte no processo na Câmara de Recurso, contra o pedido de registo da marca controvertida; e b. +Rejeitar na totalidade a oposição apresentada pela outra parte no processo na Câmara de Recurso contra o pedido de registo da marca controvertida; — condenar o EUIPO nas despesas. +Fundamentos invocados — A Câmara de Recurso (e a Divisão de Oposição) aplicaram erradamente o artigo 47.o, n.os 2 e 3, do Regulamento (UE) 2017/1001 do Parlamento Europeu e do Conselho ao deduzirem a existência de um uso sério da marca anterior n.o 999 938; a prova produzida pela outra parte no processo na Câmara de Recurso não permitiu concluir pela existência de um uso sério para nenhuma das marcas anteriores; — A Câmara de Recurso (e a Divisão de Oposição) aplicaram erradamente o artigo 8.o, n.o 5, do Regulamento (UE) 2017/1001 do Parlamento Europeu e do Conselho, ao concluírem pela existência de uma semelhança entre as marcas em causa; a marca em causa e os direitos anteriores não são semelhantes nos termos do artigo 8.o, n.os 1, alínea b), 4 e 5, Regulamento (UE) 2017/1001 do Parlamento Europeu e do Conselho. +Recurso interposto em 23 de dezembro de 2022 — 3M/EUIPO (Representação de duas barras amarelas brilhantes separadas por uma barra cinza prateada) (Processo T-801/22) (2023/C 54/26) Língua do processo: inglês Partes Recorrente: 3M Company (St. Paul, Minesota, Estados Unidos) (representantes: T. de Haan e S. Vandezande, advogados) Recorrido: Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) +Dados relativos à tramitação no EUIPO Marca controvertida: Pedido de registo de marca figurativa da União Europeia (Representação de duas barras amarelas brilhantes separadas por uma barra cinza prateada) — Pedido de registo n.o 16 438 962 Decisão impugnada: Decisão da Primeira Câmara de Recurso do EUIPO, de 11 de outubro de 2022, no processo R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.ro.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.ro.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e170f3d632587d5068e8d1260d02024da4ebc2a1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.ro.p-26.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +RO +C 54/22 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +13.2.2023 +Marca în litigiu: înregistrarea mărcii Uniunii Europene B42V – cererea de înregistrare nr. +17 987 536 Procedura care s-a aflat pe rolul EUIPO: procedură de opoziție Decizia atacată: Decizia Camerei a doua de recurs a EUIPO din 3 octombrie 2022 în cauza R 1240/2021-2 +Concluziile Reclamantul solicită Tribunalului: — modificarea deciziei atacate astfel încât a. se anulează Decizia nr. +B 3 077 353 a Diviziei de opoziție din 20 mai 2021, în măsura în care prin aceasta s-a admis opoziția formulată de cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs împotriva cererii de înregistrare a mărcii în litigiu; și b. se respinge în totalitate opoziția formulată de cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs împotriva cererii de înregistrare a mărcii în litigiu; — obligarea EUIPO la plata cheltuielilor de judecată. +Motivele invocate — Camera de recurs (și Divizia de opoziție) au aplicat în mod eronat articolul 47 alineatele (2) și (3) din Regulamentul (UE) 2017/1001 al Parlamentului European și al Consiliului atunci când au dedus existența utilizării efective a mărcii anterioare nr. +999 938; elementele de probă prezentate de cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs nu permiteau să se deducă utilizarea efectivă a oricăreia dintre mărcile anterioare; — Camera de recurs (și Divizia de opoziție) au aplicat în mod eronat articolul 8 alineatul (5) din Regulamentul (UE) 2017/1001 al Parlamentului European și al Consiliului atunci când au concluzionat în sensul existenței unei similarități între mărcile în cauză; marca în litigiu și drepturile anterioare nu sunt similare în temeiul articolului 8 alineatele (1) litera (b), (4) și (5) din Regulamentul (UE) 2017/1001 al Parlamentului European și al Consiliului. +Acțiune introdusă la 23 decembrie 2022 – 3M/EUIPO (Reprezentarea a două benzi galbene luminoase având între ele o bandă gri argintie) (Cauza T-801/22) (2023/C 54/26) Limba de procedură: engleza Părțile Reclamantă: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Statele Unite ale Americii) (representanți: T. de Haan și S. Vandezande, lawyers) Pârât: Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) +Datele privind procedura în fața EUIPO Marca în litigiu: marca comunitară figurativă (Reprezentarea a două benzi galbene luminoase având între ele o bandă gri argintie) – cererea de înregistrare nr. +16 438 962 Decizia atacată: Decizia Camerei întâi de recurs a EUIPO din 11/10/2022 în cauza R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.sk.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.sk.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..53ae8695fb2b60b7560f39355f64fcda61d85c43 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.sk.p-26.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +SK +C 54/22 +Úradný vestník Európskej únie +13.2.2023 +Dotknutá sporná ochranná známka: prihláška ochrannej známky Európskej únie B42V – prihláška č. 17 987 536 Konanie pred EUIPO: námietkové konanie Napadnuté rozhodnutie: rozhodnutie druhého odvolacieho senátu EUIPO z 3. októbra 2022 vo veci R 1240/2021-2. +Návrhy Žalobkyňa navrhuje, aby Všeobecný súd: — zmenil napadnuté rozhodnutie tak, že a. +rozhodnutie námietkového oddelenia č. B 3 077 353 z 20. mája 2021 sa zrušuje v rozsahu, v akom vyhovelo námietke podanej ďalším účastníkom konania pred odvolacím senátom proti prihláške spornej ochrannej známky, a b. námietka, ktorú podal ďalší účastník konania pred odvolacím senátom proti prihláške spornej ochrannej známky, sa zamieta v celom rozsahu, — zaviazal EUIPO na náhradu trov konania. +Uvádzané žalobné dôvody — Odvolací senát (a námietkové oddelenie) nesprávne uplatnil článok 47 ods. +2 a 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001, keď vyvodil existenciu riadneho používania staršej ochrannej známky č. 999 938; dôkazy predložené ďalším účastníkom konania pred odvolacím senátom neumožnili vyvodiť záver o riadnom používaní pre akúkoľvek staršiu ochrannú známku. — Odvolací senát (a námietkové oddelenie) nesprávne uplatnil článok 8 ods. +5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001, keď konštatoval podobnosť medzi dotknutými ochrannými známkami; sporná ochranná známka a skoršie práva nie sú podobné podľa článku 8 ods. +1 písm. +b), článku 8 ods. +4 a 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001. +Žaloba podaná 23. decembra 2022 – 3M/EUIPO (vyobrazenie dvoch žiarivo žltých pásov so striebornosivým pásom uprostred) (Vec T-801/22) (2023/C 54/26) Jazyk konania: angličtina Účastníci konania Žalobkyňa: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Spojené štáty) (v zastúpení: T. de Haan, a S. Vandezande, advokáti) Žalovaný: Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) +Údaje týkajúce sa konania pred EUIPO Dotknutá sporná ochranná známka: obrazová ochranná známka Európskej únie (vyobrazenie dvoch žiarivo žltých pásov so striebornosivým pásom uprostred) – prihláška č. 16 438 962 Napadnuté rozhodnutie: rozhodnutie prvého odvolacieho senátu EUIPO z 11. októbra 2022 vo veci R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.sl.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.sl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d914c2d6bdb4d104b9b1958abb04ec9c1ce0a7d --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.sl.p-26.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +SL +C 54/22 +Uradni list Evropske unije +13.2.2023 +Zadevna sporna znamka: prijava znamke Evropske unije B42V – zahteva za registracijo št. +17 987 536 Postopek pred EUIPO: postopek z ugovorom Izpodbijana odločba: odločba drugega odbora za pritožbe pri EUIPO z dne 3. oktobra 2022 v zadevi R 1240/2021-2 +Tožbena predloga Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj: — spremeni izpodbijano odločbo tako, da se a. odločba št. +B 3 077 353 oddelka za ugovore z dne 20. maja 2021 razveljavi v delu, v katerem je ugodeno ugovoru, ki ga je vložila druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe proti prijavi zadevne znamke, in b. ugovor, ki ga je vložila druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe proti prijavi zadevne znamke, zavrne v celoti; — EUIPO naloži plačilo stroškov. +Navajana tožbena razloga — Odbor za pritožbe (in oddelek za ugovore) je storil napake pri uporabi člena 47(2) in (3) Uredbe (EU) 2017/1001 Evropskega parlamenta in Sveta, ker je ugotovil, da se je prejšnja znamka št. +999 938 resno in dejansko uporabljala; dokazi, ki jih je predložila druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe, niso omogočali ugotovitve resne in dejanske uporabe pri nobeni od prejšnjih znamk; — odbor za pritožbe (in oddelek za ugovore) je storil napake pri uporabi člena 8(5) Uredbe (EU) 2017/1001 Evropskega parlamenta in Sveta, ker je ugotovil podobnost med zadevnimi znamkami; zadevna znamka in prejšnje pravice si niso podobne na podlagi člena 8(1)(b), (4) in (5) Uredbe (EU) 2017/1001 Evropskega parlamenta in Sveta. +Tožba, vložena 23. decembra 2022 – 3M/EUIPO (Prikaz dveh svetlečih rumenih trakov s srebrno sivim trakom vmes) (Zadeva T-801/22) (2023/C 54/26) Jezik postopka: angleščina Stranki Tožeča stranka: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Združene države) (zastopnika: T. de Haan in S. Vandezande, odvetnika) Tožena stranka: Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) +Podatki o postopku pred EUIPO Zadevna sporna znamka: prijava figurativne znamke Evropske unije (Prikaz dveh svetlečih rumenih trakov s srebrno sivim trakom vmes) – zahteva za registracijo št. +16 438 962 Izpodbijana odločba: odločba prvega odbora za pritožbe pri EUIPO z dne 11. oktobra 2022 v zadevi R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.sv.p-26.txt b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.sv.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae820be392c8b0ecbd5aa3cac8123284497d3190 --- /dev/null +++ b/test/OJ:C:2023:054/sbd/OJ:C:2023:054:FULL.sv.p-26.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +SV +C 54/22 +Europeiska unionens officiella tidning +13.2.2023 +Omtvistat varumärke: Ansökan om registrering som EU-varumärke av B42V – Registreringsansökan nr 17 987 536 Förfarande vid EUIPO: Invändningsförfarande Överklagat beslut: Beslut meddelat av EUIPO:s andra överklagandenämnd den 3 oktober 2022 i ärende R 1240/2021-2 +Yrkanden Klaganden yrkar att tribunalen ska — ändra det överklagade beslutet så att a. beslut nr B 3 077 353 meddelat av invändningsenheten den 20 maj 2021 upphävs i det att det biföll invändningen från motparten i förfarandet vid överklagandenämnden avseende ansökan om registrering av det aktuella varumärket, och b. invändningen från motparten i förfarandet vid överklagandenämnden avseende ansökan om registrering av det aktuella varumärket avslås i dess helhet; — förplikta EUIPO att ersätta rättegångskostnaderna. +Grunder — Överklagandenämnden (och invändningsenheten) gjorde fel då de tillämpade artikel 47.2 och 47.3 i Europa­ parlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001 genom att slå fast att det äldre varumärket nr 999 938 verkligen hade använts; den bevisning som åberopats av motparten i förfarandet vid överklagandenämnden gav inte vid handen att något av de äldre varumärkena verkligen hade använts. — Överklagandenämnden (och invändningsenheten) gjorde fel då de tillämpade artikel 8.5 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001 genom att slå fast att de aktuella varumärkena liknade varandra; det aktuella varumärket och de äldre rättigheterna liknar inte varandra, i den mening som avses i artikel 8.1 b, 8.4 och 8.5 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001. +Överklagande ingett den 23 december 2022 – 3M mot EUIPO (Återgivning av två självlysande gula band med ett silvergrått band i mitten) (Mål T-801/22) (2023/C 54/26) Rättegångsspråk: engelska Parter Klagande: 3M Company (St. Paul, Minnesota, Förenta staterna) (ombud: advokaterna T. de Haan, och S. Vandezande) Motpart: Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) +Uppgifter om förfarandet vid EUIPO Omtvistat varumärke: Ansökan om registrering av EU-figurmärke (Återgivning av två självlysande gula band med ett silvergrått band i mitten) – Registreringsansökan nr 16 438 962 Överklagat beslut: Beslut meddelat av EUIPO:s första överklagandenämnd den 11 oktober i ärende R 1151/2018-1 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2ed2006b3fa1da4fbcb847fe296c8cc62146918 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-20.txt @@ -0,0 +1,232 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Корени от цикория + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Други (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +1011000 + +ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ +ЖИВОТНИ +Продукти от + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +а) свине +Мускули + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Мазнини + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Черен дроб + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Бъбреци + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и +бъбреци) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Други (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +б) говеда + +0,01 (*) + +1012010 + +Мускули + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Мазнини + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Черен дроб + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Бъбреци + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и +бъбреци) + +0,8 + +1012990 + +Други (2) + +1013000 + +Официален вестник на Европейския съюз + +1011010 + +1012000 + +BG + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +в) овце +Мускули + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Мазнини + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Черен дроб + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Бъбреци + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и +бъбреци) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Други (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 г. + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35055a3cfc0a7102999bb200713f1cb784fb05ef --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-22.txt @@ -0,0 +1,194 @@ +(2) + +1017050 + +Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и +бъбреци) + +1017990 + +Други (2) +Мляко + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +Краве + +(+) + +(+) + +1020020 + +Овче + +(+) + +(+) + +1020030 + +Козе + +(+) + +(+) + +1020040 + +Кобилешко + +(+) + +(+) + +1020990 + +Други (2) + +1030000 + +Птичи яйца + +1030010 + +Кокоши + +1030020 + +Пачи + +1030030 + +Гъши + +1030040 + +Пъдпъдъчи + +1030990 + +Други (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Мед и други пчелни продукти (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Земноводни и влечуги + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Сухоземни безгръбначни животни + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Диви сухоземни гръбначни животни + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — РИБА, РИБНИ +ПРОДУКТИ И ВСИЧКИ ДРУГИ МОРСКИ И СЛАДКОВОДНИ +ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (8) + +1200000 + +КУЛТУРИ ИЛИ ЧАСТИ ОТ ТЯХ, ИЗПОЛЗВАНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО +ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА ФУРАЖИ ЗА ЖИВОТНИ (8) + +1300000 + +ПРЕРАБОТЕНИ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (9) + +27.1.2023 г. + +1100000 + +Официален вестник на Европейския съюз + +1020010 + +BG + +1020000 + +(3) + +L 25/20 + +(1) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3cc974ea8fbd346344c00c3cf89a17cc9ec1191e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-42.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +L 25/40 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +27.1.2023 г. + +(20) + +От октомври 2014 г. насам китайската целина (Apium graveolens) и аспержовият боб (Vigna unguiculata ssp. +sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) от Камбоджа се подлагат на засилен официален контрол поради риска +от замърсяване с остатъци от пестициди. Посочените стоки не са внасяни в Съюза в продължение на повече от три +години. Поради това следва да бъдат заличени съответните вписвания в приложение I към Регламент за изпълнение +(ЕС) 2019/1793. + +(21) + +От юли 2018 г. насам ряпата (Brassica rapa ssp. rapa) от Ливан се подлага на засилен официален контрол поради риска +от замърсяване с родамин B. Официалният контрол на тази стока, извършван от държавите членки, свидетелства за +това, че процентът на несъответствие с изискванията се запазва трайно висок от началото на засиления официален +контрол досега. Този контрол доказва, че въвеждането на посочената стока в Съюза представлява сериозен риск за +човешкото здраве. Поради това е необходимо в допълнение към засиления официален контрол да се предвидят +специални условия по отношение на вноса на ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) от Ливан. По-конкретно всички пратки с +ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) от Ливан следва да се придружават от официален сертификат, в който да се посочва, че +всички резултати от вземането на проби и анализите потвърждават съответствието с изискванията на Съюза. +Резултатите от вземането на проби и анализите следва да бъдат приложени към този сертификат. Съответно +вписването за ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) от Ливан в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 +следва да бъде заличено и прехвърлено в приложение II към същия регламент за изпълнение, като честотата на +проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 50 % от пратките, въвеждани в Съюза. + +(22) + +По отношение на пратките с готу кола (Centella asiatica) и алтернантера (Alternanthera sessilis) от Шри Ланка, при +официалния контрол, извършван от държавите членки в съответствие с членове 5 и 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) +2019/1793, бяха установени чести случаи на неспазване на приложимите изисквания, предвидени в +законодателството на Съюза, що се отнася до замърсяването с остатъци от пестициди. Поради това е целесъобразно +да се увеличи на 30 % честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, които трябва да се +извършват на посочените пратки, въвеждани в Съюза. + +(23) + +В системата ТАРИК бяха променени няколко кода по КН или подразделения по ТАРИК. За да се осигури възможност +за по-прецизна идентификация на стоките, които подлежат на засилен официален контрол, е целесъобразно в +приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 да се коригира подразделението по ТАРИК за код по КН +ex 1211 90 86 във вписването за готу кола (Centella asiatica) от Шри Ланка. + +(24) + +От януари 2022 г. насам рожковите, семената от рожкови, неолющени, нито натрошени, нито смлени, лепкавите и +сгъстяващите материали, дори модифицирани, извлечени от рожкови или от семена от рожкови, от Мароко се +подлагат на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с етиленов оксид. Официалният контрол на +тези стоки, извършван от държавите членки, свидетелства за спазването на приложимите изисквания, предвидени в +законодателството на Съюза. Поради това повече не е оправдано извършването на засилен официален контрол на +посочените стоки и съответното вписване в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да +бъде заличено. + +(25) + +От април 2016 г. насам фъстъците и продуктите, произведени от фъстъци, от Мадагаскар се подлагат на засилен +официален контрол поради риска от замърсяване с афлатоксини. Посочените стоки не са внасяни в Съюза в +продължение на повече от три години. Поради това съответното вписване в приложение I към Регламент за +изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде заличено. + +(26) + +По отношение на пратките с папуда (Vigna unguiculata) от Мадагаскар данните от уведомленията, постъпили чрез +системата RASFF, както и информацията относно извършвания от държавите членки официален контрол +свидетелстват за появата на нови рискове за човешкото здраве, дължащи се на възможно замърсяване с остатъци от +пестициди. Поради това е необходимо да се изисква засилен официален контрол върху въвеждането на посочената +стока от Мадагаскар. Съответно тази стока следва да бъде добавена в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) +2019/1793, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 10 % от +пратките, въвеждани в Съюза. + +(27) + +От януари 2022 г. насам кетчупът от домати и другите сосове от домати от Мексико се подлагат на засилен +официален контрол поради риска от замърсяване с етиленов оксид. Официалният контрол на тези стоки, извършван +от държавите членки, свидетелства за спазването на приложимите изисквания, предвидени в законодателството на +Съюза. Поради това повече не е оправдано извършването на засилен официален контрол на посочените стоки и +съответното вписване в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде заличено. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..446bf4b441144afed9a5ae1caae9640133767b9b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-78.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +L 25/76 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +27.1.2023 г. + +Преглед на заложените в плана цели във връзка с ефективността на разходите за аеронавигационно +обслужване в зоните на летищата +(38) + +По отношение на летищата, които попадат в обхвата на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317 съгласно посоченото +член 1, параграфи 3 и 4 от същия регламент, Комисията допълни своята оценка на заложените в плана цели във +връзка с ефективността на разходите при прелитане като направи преглед на заложените в плана цели във връзка с +ефективността на разходите за аеронавигационно обслужване в зоните на летищата в съответствие с точка 2.1, буква +в) от приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317. Беше установено, че тези цели не пораждат +опасения по отношение на Франция. +Преглед на схемите за стимулиране, посочени в член 11 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317, +допълващ оценката на Комисията на заложените в плана цели във връзка с капацитета + +(39) + +В съответствие с точка 2.1, буква е) от приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317, Комисията +допълни своята оценка на заложените в плановете цели във връзка с капацитета с преглед на схемите за стимулиране, +посочени в член 11 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317. Във връзка с това Комисията проучи дали +предложените схеми за стимулиране отговарят на съществените изисквания, установени в член 11, параграфи 1 и 3 +от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317. + +(40) + +В Решение за изпълнение (ЕС) 2022/728 Комисията стигна до заключението, че Франция трябва да преразгледа +своите схеми за стимулиране за постигане на целите във връзка с капацитета при прелитане и с капацитета в зоните +на летищата така, че максималната финансова загуба, произтичаща от тези схеми за стимулиране, да бъде определена +на равнище, на което оказва съществено въздействие върху изложените на риск приходи. Комисията обаче отбелязва, +че Франция не е направила промени в тези схеми за стимулиране в сравнение с проектоплана за ефективност на +FABEC, представен през 2021 г., и преработения проектоплан за ефективност на FABEC, представен на 13 юли +2022 г. + +(41) + +Поради това с оглед на съображение 40 Комисията стига до заключението, че схемите за стимулиране, определени в +преработения национален проектоплан за ефективност, продължават да пораждат опасения. Съответно Комисията +потвърждава виждането си, че във връзка с приемането на окончателния си план за ефективност в съответствие с +член 16, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317 Франция следва да преразгледа своите схеми за +стимулиране за постигане на целите във връзка с капацитета при прелитане и с капацитета в зоните на летищата така, +че максималните финансови загуби, произтичащи от тези схеми за стимулиране, да бъдат определени на равнище, на +което оказват съществено въздействие върху изложените на риск приходи, както изрично се изисква съгласно +член 11, параграф 3, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317, което според Комисията следва да доведе +до максимална финансова загуба, равна на 1 % от установените разходи или по-висока. +ЗАКЛЮЧЕНИЯ + +(42) + +С оглед на гореизложеното Комисията смята, че целите за ефективност, включени в преработения национален +проектоплан за ефективност, представен от Франция, са съгласувани с валидните за целия Съюз цели за ефективност, + +ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ: + +Член 1 +Целите за ефективност, включени в преработения проектоплан за ефективност, представен от Франция на 28 октомври +2022 г. съгласно Регламент (ЕО) № 549/2004, и изброени в приложението към настоящото решение, са съгласувани с +валидните за целия Съюз цели за ефективност за третия референтен период и определени с Решение за изпълнение (ЕС) +2021/891. + +Член 2 +Адресат на настоящото решение е Френската република. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f3fa2f5c7e2348aba55336e6c380acde7f7881b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-20.txt @@ -0,0 +1,230 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Kořen čekanky + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Ostatní (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +(7) + +1010000 + +Komodity z + +1011000 + +a) prasat + +CS + +PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – SUCHOZEMŠTÍ +ŽIVOČICHOVÉ +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +Svalovina + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Tuk + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Játra + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Ledviny + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Ostatní (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +b) skotu + +0,01 (*) + +1012010 + +Svalovina + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Tuk + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Játra + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Ledviny + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny) + +0,8 + +1012990 + +Ostatní (2) + +1013000 + +Úřední věstník Evropské unie + +1011010 + +1012000 + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +c) ovcí +Svalovina + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Tuk + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Játra + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Ledviny + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Ostatní (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bbda62b68d0290d0d23726becca6d99f8fc2156c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-22.txt @@ -0,0 +1,193 @@ +(2) + +1017050 + +Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny) + +1017990 + +Ostatní (2) + +1020000 + +Mléko + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +CS + +1020010 + +Kravské + +(+) + +(+) + +1020020 + +Ovčí + +(+) + +(+) + +1020030 + +Kozí + +(+) + +(+) + +1020040 + +Kobylí + +(+) + +(+) + +1020990 + +Ostatní (2) +Ptačí vejce + +1030010 + +Slepičí + +1030020 + +Kachní + +1030030 + +Husí + +1030040 + +Křepelčí + +1030990 + +Ostatní (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Med a další včelařské produkty (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Obojživelníci a plazi + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Suchozemští bezobratlí živočichové + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Volně žijící suchozemští obratlovci + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – RYBY, RYBÍ PRODUKTY +A JAKÉKOLI JINÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MOŘSKÝCH +A SLADKOVODNÍCH ŽIVOČICHŮ (8) + +1200000 + +PRODUKTY NEBO ČÁSTI PRODUKTŮ URČENÉ VÝHRADNĚ +K PRODUKCI KRMIV (8) + +1300000 + +ZPRACOVANÉ POTRAVINÁŘSKÉ PRODUKTY (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Úřední věstník Evropské unie + +1030000 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f83ab1a76f5619da959b1300d62ba460c9e6e322 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-42.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 25/40 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +27.1.2023 + +(20) + +Miřík celer (Apium graveolens) a fazole (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) +z Kambodži podléhají od října 2014 zesíleným úředním kontrolám z důvodu rizika kontaminace rezidui pesticidů. +Tyto komodity nebyly do Unie dováženy již více než tři roky. Příslušné položky v příloze I prováděcího nařízení (EU) +2019/1793 by proto měly být zrušeny. + +(21) + +Vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu podléhá od července 2018 zesíleným úředním kontrolám z důvodu +rizika kontaminace rhodaminem B. Od zavedení zesílených úředních kontrol prováděných členskými státy u této +komodity byla zaznamenána trvale vysoká míra nesouladu. Z těchto kontrol vyplývá, že vstup uvedené komodity +do Unie představuje vážné riziko pro lidské zdraví. Proto je nutné kromě zesílených úředních kontrol stanovit +zvláštní podmínky pro dovoz vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu. Veškeré zásilky vodnice (Brassica rapa ssp. +rapa) z Libanonu by zejména mělo provázet úřední osvědčení uvádějící, že všechny výsledky odběru vzorků a analýz +prokazují soulad s požadavky Unie. Výsledky odběru vzorků a analýz by měly být připojeny k uvedenému +osvědčení. Položka týkající se vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu v příloze I prováděcího nařízení (EU) +2019/1793 by proto měla být zrušena a převedena do přílohy II uvedeného prováděcího nařízení s četností kontrol +totožnosti a fyzických kontrol stanovenou na 50 % zásilek vstupujících do Unie. + +(22) + +U zásilek gotukoly (Centella asiatica) a mukunuwenny (Alternanthera sessilis) ze Šrí Lanky byla při úředních kontrolách +prováděných členskými státy v souladu s články 5 a 6 prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 zjištěna vysoká míra +nesouladu s příslušnými požadavky stanovenými v právních předpisech Unie, pokud jde o kontaminaci rezidui +pesticidů. Proto je namístě zvýšit četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol, jež mají být u takových zásilek +vstupujících do Unie prováděny, na 30 %. + +(23) + +V systému TARIC bylo změněno několik kódů KN nebo třídění TARIC. V zájmu přesnější identifikace komodit, jež +podléhají zesíleným úředním kontrolám, je vhodné opravit třídění TARIC u kódu KN ex 1211 90 86 v položce pro +gotukolu (Centella asiatica) ze Šrí Lanky v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793. + +(24) + +Svatojánský chléb (rohovník), semena svatojánského chleba, nezbavená slupek, nedrcená ani nemletá, a slizy +a zahušťovadla (též upravené) ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba z Maroka podléhají od +ledna 2022 zesíleným úředním kontrolám z důvodu rizika kontaminace ethylenoxidem. Úřední kontroly prováděné +členskými státy u těchto komodit svědčí o souladu s příslušnými požadavky stanovenými v právních předpisech +Unie. Zesílené úřední kontroly již proto nejsou u uvedených komodit odůvodněné a příslušná položka v příloze +I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 by měla být zrušena. + +(25) + +Podzemnice olejná a výrobky z podzemnice olejné z Madagaskaru podléhají od dubna 2016 zesíleným úředním +kontrolám z důvodu rizika kontaminace aflatoxiny. Tyto komodity nebyly do Unie dováženy již více než tři roky. +Příslušná položka v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 by proto měla být zrušena. + +(26) + +V případě zásilek fazolí (Vigna unguiculata) z Madagaskaru poukazují údaje získané z oznámení v systému RASFF +a informace o úředních kontrolách prováděných členskými státy na vznik nových rizik pro lidské zdraví v důsledku +možné kontaminace rezidui pesticidů. Proto je nutné při dovozu této komodity z Madagaskaru požadovat zesílené +úřední kontroly. Uvedená komodita by proto měla být zařazena do přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 +s četností kontrol totožnosti a fyzických kontrol stanovenou na 10 % zásilek vstupujících do Unie. + +(27) + +Kečup a jiné omáčky z rajčat z Mexika podléhají od ledna 2022 zesíleným úředním kontrolám z důvodu rizika +kontaminace ethylenoxidem. Úřední kontroly prováděné členskými státy u těchto komodit svědčí o souladu +s příslušnými požadavky stanovenými v právních předpisech Unie. Zesílené úřední kontroly již proto nejsou +u uvedených komodit odůvodněné a příslušná položka v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 by měla +být zrušena. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..070d2cdeb7a91a031a08e34fd2ffd9dbee793062 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-78.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +L 25/76 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +27.1.2023 + +Přezkum cílů v oblasti efektivity nákladů letištních a přibližovacích služeb +(38) + +Pokud jde o letiště, která spadají do oblasti působnosti prováděcího nařízení (EU) 2019/317, jak je stanovena v čl. 1 +odst. 3 a 4 uvedeného nařízení, Komise doplnila své posouzení cílů v oblasti efektivity nákladů na traťové navigační +služby přezkumem cílů v oblasti efektivity nákladů na letištní a přibližovací služby v souladu s bodem 2.1 písm. c) +přílohy IV prováděcího nařízení (EU) 2019/317. Bylo zjištěno, že tyto cíle, pokud jde o Francii, nevyvolávají obavy. + +Přezkum systémů pobídek uvedených v článku 11 prováděcího nařízení (EU) 2019/317, který doplňuje +posouzení Komise, pokud jde o cíle v oblasti kapacity +(39) + +V souladu s bodem 2.1 písm. f) přílohy IV prováděcího nařízení (EU) 2019/317 Komise doplnila své posouzení cílů +v oblasti kapacity přezkumem systémů pobídek uvedených v článku 11 prováděcího nařízení (EU) 2019/317. +V tomto ohledu Komise zkoumala, zda navrhované systémy pobídek splňují zásadní požadavky stanovené v čl. 11 +odst. 1 a 3 prováděcího nařízení (EU) 2019/317. + +(40) + +V prováděcím rozhodnutí (EU) 2022/728 dospěla Komise k závěru, že Francie má revidovat své režimy pobídek pro +dosažení cílů v oblasti kapacity traťových navigačních služeb a letištních a přibližovacích služeb tak, aby maximální +finanční nevýhoda vyplývající z těchto systémů pobídek byla stanovena na úrovni, která bude mít podstatný vliv na +příjmy v ohrožení. Komise nicméně konstatuje, že Francie v těchto systémech pobídek neprovedla žádné změny ve +srovnání s návrhem plánu výkonnosti bloku FABEC předloženým v roce 2021 a revidovaným návrhem plánu +výkonnosti bloku FABEC předloženým 13. července 2022. + +(41) + +S ohledem na 40. bod odůvodnění proto Komise dospěla k závěru, že systémy pobídek uvedené v revidovaném +návrhu vnitrostátního plánu výkonnosti nadále vyvolávají obavy. Komise proto opakuje svůj názor, že Francie by +měla v souvislosti s přijetím svého konečného plánu výkonnosti v souladu s čl. 16 písm. a) prováděcího nařízení (EU) +2019/317 přehodnotit své systémy pobídek pro dosažení cílů kapacity traťových navigačních služeb a letištních +a přibližovacích služeb tak, aby maximální finanční nevýhody vyplývající z těchto systémů pobídek byly stanoveny +na úrovni, která má podstatný dopad na příjmy v ohrožení, jak výslovně požaduje čl. 11 odst. 3 písm. a) +prováděcího nařízení (EU) 2019/317, což by podle názoru Komise mělo vést k maximální finanční nevýhodě, která +se rovná 1 % stanovených nákladů nebo je vyšší. + +ZÁVĚRY + +(42) + +Na základě všech výše uvedených skutečností se Komise domnívá, že výkonnostní cíle obsažené v revidovaném +návrhu vnitrostátního plánu výkonnosti předloženém Francií jsou v souladu s výkonnostními cíli pro celou Unii, + +PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: + +Článek 1 +Výkonnostní cíle obsažené v revidovaném návrhu plánu výkonnosti předloženém Francií dne 28. října 2022 podle nařízení +(ES) č. 549/2004 a uvedené v příloze tohoto rozhodnutí jsou v souladu s výkonnostními cíli pro celou Unii pro třetí +referenční období stanovenými v prováděcím rozhodnutí (EU) 2021/891. + +Článek 2 +Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..61e9597e97c6db0d4243b9fc30010d6f87ba8942 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-20.txt @@ -0,0 +1,228 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Cikorierødder + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Andet (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +1011000 + +ANIMALSKE PRODUKTER — LANDDYR +Varer fra + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +a) svin +Muskel + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Fedt + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Lever + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Nyre + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Andet (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +b) kvæg + +0,01 (*) + +1012010 + +Muskel + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Fedt + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Lever + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Nyre + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre) + +0,8 + +1012990 + +Andet (2) + +1013000 + +Den Europæiske Unions Tidende + +1011010 + +1012000 + +DA + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +c) får +Muskel + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Fedt + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Lever + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Nyre + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Andet (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e3f22c3824509bdd895fbf11560f955cefe4c89e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-22.txt @@ -0,0 +1,191 @@ +(2) + +1017050 + +Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre) + +1017990 + +Andet (2) +Mælk + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1020010 + +Kvæg + +(+) + +(+) + +1020020 + +Får + +(+) + +(+) + +1020030 + +Geder + +(+) + +(+) + +1020040 + +Heste + +(+) + +(+) + +1020990 + +Andet (2) +Fugleæg + +1030010 + +Kyllinger + +1030020 + +Ænder + +1030030 + +Gæs + +1030040 + +Vagtler + +1030990 + +Andet (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Honning og andre biavlsprodukter (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Padder og krybdyr + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Hvirvelløse landdyr + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Vildtlevende landlevende hvirveldyr + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +ANIMALSKE PRODUKTER — FISK, FISKEVARER OG ANDRE +FØDEVARER AF SALTVANDS- OG FERSKVANDSDYR (8) + +1200000 + +PRODUKTER ELLER DELE AF PRODUKTER, DER +UDELUKKENDE ANVENDES TIL FODER (8) + +1300000 + +FORARBEJDEDE FØDEVARER (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Den Europæiske Unions Tidende + +1030000 + +DA + +1020000 + +(3) + +L 25/20 + +(1) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4a0b36f6423fe8b35ff43cb87d32e20b4bdcb303 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-42.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 25/40 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +27.1.2023 + +(20) + +Kinesisk selleri (Apium graveolens) og meterbønner (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. +unguiculata) fra Cambodja har siden oktober 2014 været underkastet en mere intensiv offentlig kontrol på grund af +risikoen for forurening med pesticidrester. Disse varer er ikke blevet importeret til Unionen i mere end tre år. +Oplysningerne herom i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2019/1793 bør derfor udgå. + +(21) + +Majroer (Brassica rapa ssp. rapa) fra Libanon har siden juli 2018 været underkastet en mere intensiv offentlig kontrol +på grund af risikoen for forurening med rhodamin B. Medlemsstaternes offentlige kontrol af denne vare viser en +vedvarende høj grad af manglende overholdelse, siden den mere intensive kontrol blev iværksat. Denne kontrol +dokumenterer, at indførslen af denne vare til Unionen udgør en alvorlig risiko for menneskers sundhed. Det er +derfor nødvendigt, ud over den mere intensive offentlige kontrol, at fastsætte særlige betingelser for indførsel af +majroer (Brassica rapa ssp. rapa) fra Libanon. Navnlig bør alle sendinger af majroer (Brassica rapa ssp. rapa) fra +Libanon være ledsaget af et officielt certifikat, hvoraf det fremgår, at alle resultaterne af prøveudtagning og analyser +viser, at EU-kravene er overholdt. Resultaterne af prøveudtagning og analyser bør være vedhæftet certifikatet. +Oplysningerne om majroer (Brassica rapa ssp. rapa) fra Libanon i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) +2019/1793 bør derfor udgå og flyttes til bilag II til samme gennemførelsesforordning, idet hyppigheden af +identitetskontrol og fysisk kontrol fastsættes til 50 % af alle sendinger, der indføres til Unionen. + +(22) + +Med hensyn til sendinger af asiatisk centella (Centella asiatica) og mukunuwenna (Alternanthera sessilis) fra Sri Lanka er +der under medlemsstaternes offentlige kontrol, som de foretager i henhold til artikel 5 og 6 i gennemførelses­ +forordning (EU) 2019/1793, konstateret en høj grad af manglende overholdelse af de relevante krav i +EU-lovgivningen vedrørende forurening med pesticidrester. Hyppigheden af identitetskontrol og fysisk kontrol af +sådanne sendinger, der indføres til Unionen, bør derfor øges til 30 %. + +(23) + +En række KN-koder eller Taric-underopdelinger er blevet ændret i Taric-systemet. For at muliggøre en mere præcis +identifikation af varer, der er omfattet af mere intensiv offentlig kontrol, bør Taric-underopdelingen for KN-kode +ex 1211 90 86 i oplysningerne om asiatisk centella (Centella asiatica) fra Sri Lanka i bilag I til gennemførelses­ +forordning (EU) 2019/1793. + +(24) + +Johannesbrød, frø af johannesbrød, ikke afskallede, knuste eller formalede, og planteslimer og gelatineringsmidler, +også modificerede, udvundet af johannesbrød eller frø af johannesbrød fra Marokko har siden januar 2022 været +underkastet en mere intensiv offentlig kontrol på grund af risikoen for forurening med ethylenoxid. +Medlemsstaternes offentlige kontrol af disse varer viser overholdelse af de relevante krav i EU-lovgivningen. Det er +således ikke længere berettiget at foretage en mere intensiv offentlig kontrol af disse varer, og oplysningerne herom i +bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2019/1793 bør udgå. + +(25) + +Jordnødder fra Madagaskar og produkter, der er fremstillet af jordnødder fra Madagaskar, har siden april 2016 været +underkastet en mere intensiv offentlig kontrol på grund af risikoen for forurening med aflatoksiner. Disse varer er +ikke blevet importeret til Unionen i mere end tre år. Oplysningerne herom i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) +2019/1793 bør derfor udgå. + +(26) + +Med hensyn til sendinger af vignabønner (Vigna unguiculata) fra Madagaskar fremgår det af data fra meddelelser i +RASFF og oplysninger vedrørende medlemsstaternes offentlige kontrol, at der på grund af mulig forurening med +pesticidrester er opstået nye risici for menneskers sundhed. Det er derfor nødvendigt at kræve en mere intensiv +offentlig kontrol af indførsel af denne vare fra Madagaskar. Denne vare bør derfor opføres i bilag I til gennemførelses­ +forordning (EU) 2019/1793, idet hyppigheden af identitetskontrol og fysisk kontrol fastsættes til 10 % af alle +sendinger, der indføres til Unionen. + +(27) + +Tomatketchup og andre tomatsaucer fra Mexico har siden januar 2022 været underkastet en mere intensiv offentlig +kontrol på grund af risikoen for forurening med ethylenoxid. Medlemsstaternes offentlige kontrol af disse varer +viser overholdelse af de relevante krav i EU-lovgivningen. Det er således ikke længere berettiget at foretage en mere +intensiv offentlig kontrol af disse varer, og oplysningerne herom i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) +2019/1793 bør udgå. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3aafdf51bdfd88f5ee7a0d79a73564b5f5edda5f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-78.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 25/76 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +27.1.2023 + +Evaluering af målene for omkostningseffektivitet for tårn- og indflyvningskontroltjenester +(38) + +I forbindelse med lufthavne, der er omfattet af anvendelsesområdet for gennemførelsesforordning (EU) 2019/317, jf. +nævnte forordnings artikel 1, stk. 3 og 4, har Kommissionen suppleret sin undersøgelse af omkostningseffektivi­ +tetsmålene for overflyvningstjenester med en gennemgang af omkostningseffektivitetsmålene for tårn- og +indflyvningskontroltjenester i overensstemmelse med punkt 2.1, litra c), i bilag IV til gennemførelsesforordning (EU) +2019/317. Det blev konstateret, at disse mål ikke gav nogen anledning til betænkeligheder med hensyn til Frankrig. + +Undersøgelse af de incitamentsordninger, der er omhandlet i artikel 11 i gennemførelsesforordning (EU) +2019/317, som supplement til Kommissionens vurdering af kapacitetsmål +(39) + +I overensstemmelse med punkt 2.1, litra f), i bilag IV til gennemførelsesforordning (EU) 2019/317 har +Kommissionen suppleret sin undersøgelse af kapacitetsmålene ved at gennemgå de udkast til incitamentsordninger, +der er omhandlet i artikel 11 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/317. I denne henseende har Kommissionen +undersøgt, om de foreslåede incitamentsordninger opfylder de materielle krav, der er fastsat i artikel 11, stk. 1 og 3, +i gennemførelsesforordning (EU) 2019/317. + +(40) + +I gennemførelsesafgørelse (EU) 2022/728 konkluderede Kommissionen, at Frankrig skal revidere sine incitaments­ +ordninger med henblik på at nå målene for overflyvningskapacitet og tårn- og indflyvningskontrolkapacitet, således +at den maksimale økonomiske ulempe, der følger af disse incitamentsordninger, fastsættes på et niveau, der har en +væsentlig indvirkning på indtægtsrisikoen. Kommissionen bemærker imidlertid, at Frankrig ikke har ændret disse +incitamentsordninger i forhold til det reviderede udkast til præstationsplan for FABEC, der blev forelagt i 2021, og +det reviderede udkast til præstationsplan for FABEC, der blev forelagt den 13. juli 2022. + +(41) + +I lyset af betragtning 40, konkluderer Kommissionen derfor, at incitamentsordningerne i det reviderede udkast til +national præstationsplan fortsat giver anledning til betænkeligheder. Kommissionen gentager derfor sit synspunkt +om, at Frankrig i forbindelse med vedtagelsen af landets endelige præstationsplan i overensstemmelse med +artikel 16, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) 2019/317 bør revidere sine incitamentsordninger med henblik +på at nå målene for overflyvningskapacitet og tårn- og indflyvningskontrolkapacitet således, at de maksimale +økonomiske ulemper, der følger af disse incitamentsordninger, fastsættes på et niveau, som har væsentlig +indvirkning på indtægtsrisikoen, som det udtrykkeligt kræves i henhold til artikel 11, stk. 3, litra a), i gennemførel­ +sesforordning (EU) 2019/317; efter Kommissionens opfattelse bør dette udmønte sig i en maksimal økonomisk +ulempe på 1 % af de fastlagte omkostninger eller derover. + +KONKLUSION + +(42) + +På baggrund af ovenstående konstaterer Kommissionen, at præstationsmålene i det reviderede udkast til national +præstationsplan, som Frankrig har forelagt, er i overensstemmelse med de unionsdækkende præstationsmål — + +VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: + +Artikel 1 +Præstationsmålene i det reviderede udkast til præstationsplan, som Frankrig forelagde den 28. oktober 2022 i henhold til +forordning (EF) nr. 549/2004, og som er opført i bilaget til denne afgørelse, er i overensstemmelse med de +unionsdækkende præstationsmål for den tredje referenceperiode, der er fastsat ved gennemførelsesafgørelse (EU) +2021/891. + +Artikel 2 +Denne afgørelse er rettet til Den Franske Republik. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5729a5ffe664ce984d708515887c9b373f4d32ea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-20.txt @@ -0,0 +1,233 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Wurzeln der gewöhnlichen Wegwarte + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Sonstige (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +ERZEUGNISSE TIERISCHEN URSPRUNGS - LANDTIERE +Waren von + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +a) Schweinen + +1011010 + +Muskel + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Fett + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Leber + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Nieren + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Genießbare Schlachtnebenerzeugnisse (außer Leber und +Nieren) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Sonstige (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +1012000 + +b) Rindern + +0,01 (*) + +1012010 + +Muskel + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Fett + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Leber + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Nieren + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Genießbare Schlachtnebenerzeugnisse (außer Leber und +Nieren) + +0,8 + +1012990 + +Sonstige (2) + +Amtsblatt der Europäischen Union + +1011000 + +DE + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +c) Schafen + +1013010 + +Muskel + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Fett + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Leber + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Nieren + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Genießbare Schlachtnebenerzeugnisse (außer Leber und +Nieren) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Sonstige (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013000 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d70af88ad40354bab5276013ba1e2ab1b1a1be09 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-22.txt @@ -0,0 +1,194 @@ +(2) + +1017050 + +Genießbare Schlachtnebenerzeugnisse (außer Leber und +Nieren) + +1017990 + +Sonstige (2) +Milch + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1020010 + +Rinder + +(+) + +(+) + +1020020 + +Schafe + +(+) + +(+) + +1020030 + +Ziegen + +(+) + +(+) + +1020040 + +Pferde + +(+) + +(+) + +1020990 + +Sonstige (2) +Vogeleier + +1030010 + +Huhn + +1030020 + +Ente + +1030030 + +Gans + +1030040 + +Wachtel + +1030990 + +Sonstige (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Honig und sonstige Imkereierzeugnisse (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Amphibien und Reptilien + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Wirbellose Landtiere + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Wildlebende Landwirbeltiere + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +ERZEUGNISSE TIERISCHEN URSPRUNGS - FISCH, +FISCHEREIERZEUGNISSE UND SONSTIGE VON MEERES- ODER +SÜSSWASSERTIEREN GEWONNENE LEBENSMITTEL (8) + +1200000 + +AUSSCHLIESSLICH ZUR FUTTERMITTELHERSTELLUNG +VERWENDETE ERZEUGNISSE ODER TEILE VON +ERZEUGNISSEN (8) + +1300000 + +VERARBEITETE LEBENSMITTEL (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +1030000 + +DE + +1020000 + +(3) + +L 25/20 + +(1) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c821fc3c08fea6b180bb6f711db6cf3c90fde3dd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-42.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +L 25/40 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +27.1.2023 + +(20) + +Chinesischer Sellerie (Apium graveolens) und Spargelbohnen (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. +unguiculata) aus Kambodscha unterliegen seit Oktober 2014 aufgrund des Risikos einer Kontamination mit +Pestizidrückständen verstärkten amtlichen Kontrollen. Diese Waren wurden seit mehr als drei Jahren nicht mehr in +die Union eingeführt. Ihre Einträge in Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2019/1793 sollten somit +gestrichen werden. + +(21) + +Speiserüben (Brassica rapa ssp. rapa) aus dem Libanon unterliegen seit Juli 2018 aufgrund des Risikos einer +Kontamination mit Rhodamin B verstärkten amtlichen Kontrollen. Die von den Mitgliedstaaten durchgeführten +amtlichen Kontrollen dieser Ware zeigen eine anhaltend hohe Quote von Verstößen seit der Einführung der +verstärkten amtlichen Kontrollen. Diese Kontrollen belegen, dass der Eingang dieser Ware in die Union ein +erhebliches Risiko für die menschliche Gesundheit darstellt. Daher müssen zusätzlich zu den verstärkten amtlichen +Kontrollen besondere Bedingungen in Bezug auf die Einfuhr von Speiserüben (Brassica rapa ssp. rapa) aus dem +Libanon festgelegt werden. Insbesondere sollte allen Sendungen mit Speiserüben (Brassica rapa ssp. rapa) aus dem +Libanon eine amtliche Bescheinigung beiliegen, aus der hervorgeht, dass alle Probenahme- und Analyseergebnisse +die Einhaltung der Anforderungen der Unionsvorschriften belegen. Die Probenahme- und Analyseergebnisse sollten +der genannten Bescheinigung beigefügt sein. Daher sollte der Eintrag zu Speiserüben (Brassica rapa ssp. rapa) aus dem +Libanon aus Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2019/1793 gestrichen und in Anhang II der genannten +Durchführungsverordnung übertragen werden; die Häufigkeit der Nämlichkeitskontrollen und Warenunter­ +suchungen sollte auf 50 % der in die Union verbrachten Sendungen festgelegt werden. + +(22) + +In Bezug auf Sendungen mit Gotu Kola (Centella asiatica) und Mukunu-Wenna (Alternanthera sessilis) aus Sri Lanka +wurde bei amtlichen Kontrollen, die von den Mitgliedstaaten gemäß den Artikeln 5 und 6 der Durchführungs­ +verordnung (EU) 2019/1793 durchgeführt wurden, eine hohe Quote von Verstößen gegen die einschlägigen +Anforderungen der Unionsvorschriften in Bezug auf Kontaminationen mit Pestizidrückständen festgestellt. Daher +sollte die Häufigkeit der Nämlichkeitskontrollen und Warenuntersuchungen auf 30 % dieser in die Union +verbrachten Sendungen erhöht werden. + +(23) + +Mehrere KN-Codes bzw. TARIC-Unterpositionen wurden im TARIC-System geändert. Um eine genauere +Identifizierung der Waren zu ermöglichen, die verstärkten amtlichen Kontrollen unterliegen, ist es angezeigt, die +TARIC-Unterposition für den KN-Code ex 1211 90 86 im Eintrag zu Gotu Kola (Centella asiatica) aus Sri Lanka in +Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2019/1793 zu berichtigen. + +(24) + +Johannisbrot (Carob), Johannisbrotkerne, die ungeschält und weder gemahlen noch sonst zerkleinert sind, und +Schleime und Verdickungsstoffe aus Johannisbrot oder Johannisbrotkernen, auch modifiziert, aus Marokko werden +aufgrund des Risikos einer Kontamination mit Ethylenoxid seit Januar 2022 verstärkten amtlichen Kontrollen +unterzogen. Die von den Mitgliedstaaten durchgeführten amtlichen Kontrollen dieser Waren deuten darauf hin, dass +die einschlägigen Anforderungen der Unionsvorschriften erfüllt werden. Daher sind verstärkte amtliche Kontrollen +für diese Waren nicht länger gerechtfertigt, und ihr Eintrag sollte aus Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) +2019/1793 gestrichen werden. + +(25) + +Erdnüsse und daraus hergestellte Erzeugnisse aus Madagaskar werden aufgrund des Risikos einer Kontamination mit +Aflatoxinen seit April 2016 verstärkten amtlichen Kontrollen unterzogen. Diese Waren wurden seit mehr als drei +Jahren nicht mehr in die Union eingeführt. Ihr Eintrag in Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2019/1793 +sollte somit gestrichen werden. + +(26) + +In Bezug auf Sendungen mit Schwarzaugenbohnen (Vigna unguiculata) aus Madagaskar deuten die Daten aus +Meldungen im RASFF und Informationen zu amtlichen Kontrollen durch die Mitgliedstaaten auf neue Risiken für +die menschliche Gesundheit wegen einer möglichen Kontamination mit Pestizidrückständen hin. Daher ist es +notwendig, verstärkte amtliche Kontrollen bei der Einfuhr dieser Ware aus Madagaskar vorzuschreiben. Diese Ware +sollte somit in Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2019/1793 aufgenommen werden; die Häufigkeit der +Nämlichkeitskontrollen und Warenuntersuchungen sollte auf 10 % der in die Union verbrachten Sendungen +festgelegt werden. + +(27) + +Tomatenketchup und andere Tomatensoßen aus Mexiko werden aufgrund des Risikos einer Kontamination mit +Ethylenoxid seit Januar 2022 verstärkten amtlichen Kontrollen unterzogen. Die von den Mitgliedstaaten +durchgeführten amtlichen Kontrollen dieser Waren deuten darauf hin, dass die einschlägigen Anforderungen der +Unionsvorschriften erfüllt werden. Daher sind verstärkte amtliche Kontrollen für diese Waren nicht länger +gerechtfertigt, und ihr Eintrag sollte aus Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2019/1793 gestrichen +werden. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c2abc536d8f0afdae7f812269197ab132888a67d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-78.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +L 25/76 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +27.1.2023 + +Überprüfung der Kosteneffizienzziele für Flugsicherungsdienste für den An- und Abflug +(38) + +In Bezug auf die Flughäfen, die nach Artikel 1 Absätze 3 und 4 der Durchführungsverordnung (EU) 2019/317 in +deren Geltungsbereich fallen, hat die Kommission ihre Bewertung der Kosteneffizienzziele für den Streckenflug +durch eine Überprüfung der Kosteneffizienzziele für die Flugsicherungsdienste für An- und Abflug entsprechend +Anhang IV Nummer 2.1 Buchstabe c jener Durchführungsverordnung ergänzt. Diese Ziele gaben keinen Anlass zu +Bedenken in Bezug auf Frankreich. + +Überprüfung der Anreizregelungen nach Artikel 11 der Durchführungsverordnung (EU) 2019/317 zur +Ergänzung der Bewertung der Kapazitätsziele durch die Kommission +(39) + +Nach Nummer 2.1 Buchstabe f des Anhangs IV der Durchführungsverordnung (EU) 2019/317 hat die Kommission +ihre Bewertung der Kapazitätsziele durch eine Überprüfung der Anreizregelungen nach Artikel 11 jener +Verordnung ergänzt. Hierzu hat die Kommission geprüft, ob die vorgeschlagenen Anreizregelungen die in +Artikel 11 Absätze 1 und 3 der Durchführungsverordnung (EU) 2019/317 genannten materiellen Anforderungen +erfüllen. + +(40) + +Im Durchführungsbeschluss (EU) 2022/728 kam die Kommission zu dem Ergebnis, dass Frankreich seine +Anreizregelungen zur Erreichung der Strecken- sowie An- und Abflugkapazitätsziele dahingehend überarbeiten +muss‚ dass der maximale finanzielle Nachteil, der sich aus diesen Anreizregelungen ergibt, so hoch festgesetzt wird‚ +dass er sich wesentlich auf die gefährdeten Einnahmen auswirkt. Die Kommission stellt jedoch fest, dass Frankreich +gegenüber dem 2021 vorgelegten FABEC-Leistungsplanentwurf und dem am 13. Juli 2022 vorgelegten +überarbeiteten FABEC-Leistungsplanentwurf keine Änderungen an diesen Anreizregelungen vorgenommen hat. + +(41) + +Vor dem Hintergrund von Erwägungsgrund 40 kommt die Kommission daher zu dem Ergebnis, dass die im +überarbeiteten nationalen Leistungsplanentwurf dargelegten Anreizregelungen weiterhin Anlass zu Bedenken geben. +Daher sollte Frankreich bei der Annahme seines endgültigen Leistungsplanentwurfs nach Artikel 16 Buchstabe a der +Durchführungsverordnung (EU) 2019/317 seine Anreizregelungen für die Erreichung der Strecken- sowie An- und +Abflugkapazitätsziele dahingehend überarbeiten‚ dass die maximalen finanziellen Nachteile, die sich aus diesen +Anreizregelungen ergeben, so hoch festgesetzt werden‚ dass sie sich wesentlich auf die gefährdeten Einnahmen +auswirken, wie dies nach Artikel 11 Absatz 3 Buchstabe a der Durchführungsverordnung (EU) 2019/317 +ausdrücklich gefordert wird und was nach Auffassung der Kommission zu einem finanziellen Nachteil in Höhe der +festgestellten Kosten von mindestens 1 % führen dürfte. + +SCHLUSSFOLGERUNGEN + +(42) + +In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen kommt die Kommission zu dem Ergebnis, dass die im überarbeiteten +nationalen Leistungsplanentwurf Frankreichs enthaltenen Leistungsziele mit den unionsweit geltenden +Leistungszielen im Einklang stehen — + +HAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN: + +Artikel 1 +Die Leistungsziele, die in dem von Frankreich gemäß der Verordnung (EG) Nr. 549/2004 am 28. Oktober 2022 vorgelegten +überarbeiteten Leistungsplanentwurf enthalten und im Anhang dieses Durchführungsbeschlusses aufgeführt sind, sind mit +den unionsweit geltenden Leistungszielen für den dritten Bezugszeitraum gemäß dem Durchführungsbeschluss (EU) +2021/891 vereinbar. + +Artikel 2 +Dieser Beschluss ist an die Französische Republik gerichtet. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab3d1f2e6ff97cd4c3994eeedf57368e295ba811 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-20.txt @@ -0,0 +1,230 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Ρίζες κιχωρίου + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Άλλα (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +(7) + +ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΖΩΙΚΗΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ — ΧΕΡΣΑΙΑ ΖΩΑ +Εμπορεύματα από + +1011000 + +α) χοίρους + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +Μύες + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Λίπος + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Ήπαρ + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Νεφροί + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Άλλα (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +β) βοοειδή + +0,01 (*) + +1012010 + +Μύες + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Λίπος + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Ήπαρ + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Νεφροί + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς) + +0,8 + +1012990 + +Άλλα (2) + +1013000 + +γ) πρόβατα + +1013010 + +Μύες + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Λίπος + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Ήπαρ + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Νεφροί + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Άλλα (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +1011010 + +EL + +1010000 + +1012000 + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +27.1.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..95c84749ee87909ca65befbca6718214220abb63 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-22.txt @@ -0,0 +1,195 @@ +(2) + +1017050 + +Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς) + +1017990 + +Άλλα (2) + +1020000 + +Γάλα + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +EL + +Βοοειδή + +(+) + +(+) + +1020020 + +Πρόβατα + +(+) + +(+) + +1020030 + +Αίγες + +(+) + +(+) + +1020040 + +Άλογα + +(+) + +(+) + +1020990 + +Άλλα (2) + +1030000 + +Αυγά πτηνών + +1030010 + +Όρνιθες + +1030020 + +Πάπιες + +1030030 + +Χήνες + +1030040 + +Ορτύκια + +1030990 + +Άλλα (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Μέλι και άλλα προϊόντα μελισσοκομίας (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Αμφίβια και ερπετά + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Ομάδα χερσαία ασπόνδυλα + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Άγρια χερσαία σπονδυλωτά ζώα + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΖΩΙΚΗΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ — ΨΑΡΙΑ, ΠΡΟΪΟΝΤΑ +ΨΑΡΙΩΝ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΟ ΠΡΟΪΟΝ ΘΑΛΑΣΣΙΩΝ ΚΑΙ ΓΛΥΚΩΝ +ΥΔΑΤΩΝ (8) + +1200000 + +ΠΡΟΪΟΝΤΑ Ή ΤΜΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ +ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΩΓΗ +ΖΩΟΤΡΟΦΩΝ (8) + +1300000 + +ΜΕΤΑΠΟΙΗΜΕΝΑ ΤΡΟΦΙΜΑ (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +1020010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4be44133e6043c8ef82679de9173dc9235131a24 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-42.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +L 25/40 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +27.1.2023 + +(20) + +Το κινέζικο σέλινο (Apium graveolens) και τα κινέζικα φασολάκια (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata +ssp. unguiculata) από την Καμπότζη υπόκεινται σε αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων λόγω του κινδύνου επιμόλυνσης +από κατάλοιπα φυτοφαρμάκων από τον Οκτώβριο του 2014. Δεν έχουν πραγματοποιηθεί εισαγωγές των εν λόγω +εμπορευμάτων στην Ένωση εδώ και περισσότερα από τρία έτη. Ως εκ τούτου, οι καταχωρίσεις τους στο παράρτημα I του +εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793 θα πρέπει να διαγραφούν. + +(21) + +Τα γογγύλια (Brassica rapa ssp. rapa) από τον Λίβανο υπόκεινται σε αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων λόγω του κινδύνου +επιμόλυνσης από ροδαμίνη Β από τον Ιούλιο του 2018. Οι επίσημοι έλεγχοι που διενεργήθηκαν από τα κράτη μέλη σε αυτό +το εμπόρευμα καταδεικνύουν σταθερά υψηλό ποσοστό μη συμμόρφωσης μετά τη θέσπιση του αυξημένου επιπέδου +επίσημων ελέγχων. Από τους ελέγχους αυτούς αποδεικνύεται ότι η είσοδος του εν λόγω εμπορεύματος στην Ένωση +συνιστά σοβαρό κίνδυνο για την ανθρώπινη υγεία. Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο, εκτός από το αυξημένο επίπεδο των +επίσημων ελέγχων, να προβλεφθούν ειδικοί όροι σχετικά με την εισαγωγή γογγυλιών (Brassica rapa ssp. rapa) από τον +Λίβανο. Ειδικότερα, όλα τα φορτία γογγυλιών (Brassica rapa ssp. rapa) από τον Λίβανο θα πρέπει να συνοδεύονται από +επίσημο πιστοποιητικό στο οποίο να δηλώνεται ότι όλα τα αποτελέσματα δειγματοληψίας και αναλύσεων δείχνουν +συμμόρφωση με τις απαιτήσεις της Ένωσης. Τα αποτελέσματα της δειγματοληψίας και των αναλύσεων θα πρέπει να +επισυνάπτονται στο εν λόγω πιστοποιητικό. Ως εκ τούτου, η καταχώριση για τα γογγύλια (Brassica rapa ssp. rapa) από τον +Λίβανο στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793 θα πρέπει να διαγραφεί και να μεταφερθεί στο +παράρτημα II του εν λόγω εκτελεστικού κανονισμού, με τη συχνότητα των ελέγχων ταυτότητας και των φυσικών ελέγχων +να ορίζεται στο 50 % των φορτίων που εισέρχονται στην Ένωση. + +(22) + +Όσον αφορά φορτία ασιατικής υδροκοτύλης (Centella asiatica) και mukunuwenna (Alternanthera sessilis) από τη Σρι +Λάνκα, κατά τη διάρκεια επίσημων ελέγχων που διενεργήθηκαν από τα κράτη μέλη σύμφωνα με τα άρθρα 5 και 6 του +εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793 διαπιστώθηκε υψηλό ποσοστό μη συμμόρφωσης με τις σχετικές απαιτήσεις που +προβλέπονται στην ενωσιακή νομοθεσία όσον αφορά την επιμόλυνση από κατάλοιπα φυτοφαρμάκων. Ως εκ τούτου, είναι +σκόπιμο να αυξηθεί στο 30 % η συχνότητα των ελέγχων ταυτότητας και των φυσικών ελέγχων που πρέπει να διενεργούνται +στα εν λόγω φορτία που εισέρχονται στην Ένωση. + +(23) + +Διάφοροι κωδικοί ΣΟ ή υποδιαιρέσεις TARIC έχουν αλλάξει στο σύστημα TARIC. Για να καταστεί δυνατή η ακριβέστερη +ταυτοποίηση των εμπορευμάτων που υπόκεινται σε αυξημένους επίσημους ελέγχους, είναι σκόπιμο να διορθωθεί η +υποδιαίρεση TARIC για τον κωδικό ΣΟ ex 1211 90 86 στην καταχώριση για την ασιατική υδροκοτύλη (Centella asiatica) +από τη Σρι Λάνκα στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793. + +(24) + +Τα χαρούπια, οι χαρουπόσποροι, μη αποφλοιωμένοι, ούτε σπασμένοι, ούτε αλεσμένοι και τα βλεννώδη και πηκτικά προϊόντα +από χαρούπια ή από χαρουπόσπορο, έστω και τροποποιημένα, από το Μαρόκο υπόκεινται σε αυξημένο επίπεδο επίσημων +ελέγχων κατά την είσοδό τους στην Ένωση λόγω του κινδύνου επιμόλυνσης από αιθυλενοξείδιο από τον Ιανουάριο του +2022. Οι επίσημοι έλεγχοι που διενεργήθηκαν στα εν λόγω εμπορεύματα από τα κράτη μέλη δείχνουν συμμόρφωση με τις +σχετικές απαιτήσεις που προβλέπονται στη νομοθεσία της Ένωσης. Ως εκ τούτου, δεν δικαιολογείται πλέον αυξημένο +επίπεδο επίσημων ελέγχων για τα εμπορεύματα αυτά και η καταχώρισή τους στο παράρτημα I του εκτελεστικού +κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793 θα πρέπει να διαγραφεί. + +(25) + +Οι αραχίδες και τα προϊόντα που παράγονται από αραχίδες από τη Μαδαγασκάρη υπόκεινται σε αυξημένο επίπεδο επίσημων +ελέγχων λόγω του κινδύνου επιμόλυνσης από αφλατοξίνες από τον Απρίλιο του 2016. Δεν έχουν πραγματοποιηθεί +εισαγωγές των εν λόγω εμπορευμάτων στην Ένωση εδώ και περισσότερα από τρία έτη. Ως εκ τούτου, η καταχώρισή τους +στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793 θα πρέπει να διαγραφεί. + +(26) + +Όσον αφορά τα φορτία μαυρομάτικων φασολιών (Vigna unguiculata) από τη Μαδαγασκάρη, τα στοιχεία που προκύπτουν +από τις κοινοποιήσεις που ελήφθησαν μέσω του RASFF και οι πληροφορίες σχετικά με τους επίσημους ελέγχους που +διενεργήθηκαν από τα κράτη μέλη καταδεικνύουν την εμφάνιση νέων κινδύνων για την ανθρώπινη υγεία λόγω πιθανής +επιμόλυνσης από κατάλοιπα φυτοφαρμάκων. Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να απαιτείται αυξημένο επίπεδο επίσημων +ελέγχων κατά την είσοδο του εν λόγω εμπορεύματος από τη Μαδαγασκάρη. Επομένως, το εμπόρευμα αυτό θα πρέπει να +συμπεριληφθεί στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793, με τη συχνότητα των ελέγχων ταυτότητας +και των φυσικών ελέγχων να ορίζεται στο 10 % των φορτίων που εισέρχονται στην Ένωση. + +(27) + +Η κέτσαπ και άλλες σάλτσες ντομάτας από το Μεξικό υπόκεινται σε αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων λόγω του κινδύνου +επιμόλυνσης από αιθυλενοξείδιο από τον Ιανουάριο του 2022. Οι επίσημοι έλεγχοι που διενεργήθηκαν στα εν λόγω +εμπορεύματα από τα κράτη μέλη δείχνουν συμμόρφωση με τις σχετικές απαιτήσεις που προβλέπονται στη νομοθεσία της +Ένωσης. Ως εκ τούτου, δεν δικαιολογείται πλέον αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων για τα εμπορεύματα αυτά και η +καταχώρισή τους στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793 θα πρέπει να διαγραφεί. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..79a9315a0305c764dd1e022311676a105675612e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-78.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +L 25/76 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +27.1.2023 + +Επανεξέταση των στόχων οικονομικής αποδοτικότητας για τις τερματικές υπηρεσίες αεροναυτιλίας +(38) + +Όσον αφορά τους αερολιμένες που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317, +σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφοι 3 και 4 του εν λόγω κανονισμού, η Επιτροπή συμπλήρωσε την αξιολόγησή της όσον +αφορά τους στόχους οικονομικής αποδοτικότητας κατά τη διαδρομή με επανεξέταση των στόχων οικονομικής +αποδοτικότητας για τις τερματικές υπηρεσίες αεροναυτιλίας σύμφωνα με το σημείο 2.1 στοιχείο γ) του παραρτήματος IV +του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317. Διαπιστώθηκε ότι οι στόχοι αυτοί δεν εγείρουν ανησυχίες όσον αφορά τη +Γαλλία. +Επανεξέταση των καθεστώτων παροχής κινήτρων που αναφέρονται στο άρθρο 11 του εκτελεστικού κανονισμού +(ΕΕ) 2019/317, η οποία συμπληρώνει την αξιολόγηση της Επιτροπής όσον αφορά τους στόχους χωρητικότητας + +(39) + +Σύμφωνα με το σημείο 2.1 στοιχείο στ) του παραρτήματος IV του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317, η Επιτροπή +συμπλήρωσε την αξιολόγησή της όσον αφορά τους στόχους χωρητικότητας με επανεξέταση των καθεστώτων παροχής +κινήτρων που αναφέρονται στο άρθρο 11 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317. Εν προκειμένω, η Επιτροπή +εξέτασε αν τα προτεινόμενα καθεστώτα παροχής κινήτρων πληρούν τις ουσιώδεις απαιτήσεις που παρατίθενται στο +άρθρο 11 παράγραφοι 1 και 3 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317. + +(40) + +Στην εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2022/728, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η Γαλλία πρέπει να αναθεωρήσει τα +οικεία καθεστώτα παροχής κινήτρων για την επίτευξη των στόχων χωρητικότητας στο πλαίσιο των υπηρεσιών κατά τη +διαδρομή και των τερματικών υπηρεσιών κατά τρόπο ώστε το μέγιστο οικονομικό μειονέκτημα που απορρέει από αυτά τα +καθεστώτα παροχής κινήτρων να καθοριστεί σε επίπεδο που έχει ουσιώδη αντίκτυπο στα εν κινδύνω έσοδα. Ωστόσο, η +Επιτροπή επισημαίνει ότι η Γαλλία δεν έχει προβεί σε αλλαγές στα εν λόγω καθεστώτα παροχής κινήτρων σε σύγκριση με το +προσχέδιο του σχεδίου επιδόσεων του FABEC που υποβλήθηκε το 2021 και το αναθεωρημένο προσχέδιο του σχεδίου +επιδόσεων του FABEC που υποβλήθηκε στις 13 Ιουλίου 2022. + +(41) + +Ως εκ τούτου, υπό το πρίσμα της αιτιολογικής σκέψης 40, η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι τα καθεστώτα +παροχής κινήτρων που καθορίζονται στο αναθεωρημένο προσχέδιο του εθνικού σχεδίου επιδόσεων εξακολουθούν να +εγείρουν ανησυχίες. Ως εκ τούτου, η Επιτροπή επαναλαμβάνει την άποψή της ότι η Γαλλία, όσον αφορά την έγκριση του +τελικού της σχεδίου επιδόσεων σύμφωνα με το άρθρο 16 στοιχείο α) του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317, θα +πρέπει να αναθεωρήσει τα οικεία καθεστώτα παροχής κινήτρων για την επίτευξη των στόχων χωρητικότητας στο πλαίσιο +των υπηρεσιών κατά τη διαδρομή και των τερματικών υπηρεσιών, κατά τρόπο ώστε τα μέγιστα οικονομικά μειονεκτήματα +που απορρέουν από τα εν λόγω καθεστώτα παροχής κινήτρων να καθοριστούν σε επίπεδο που έχει ουσιώδη αντίκτυπο στα +εν κινδύνω έσοδα, όπως απαιτείται ρητά από το άρθρο 11 παράγραφος 3 στοιχείο α) του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) +2019/317, γεγονός που, κατά την άποψη της Επιτροπής, αναμένεται να οδηγήσει σε μέγιστο οικονομικό μειονέκτημα ίσο +ή μεγαλύτερο του 1 % του καθορισμένου κόστους. +ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ + +(42) + +Ενόψει των ανωτέρω, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι οι στόχοι επιδόσεων που περιλαμβάνονται στο αναθεωρημένο προσχέδιο +του εθνικού σχεδίου επιδόσεων που υποβλήθηκε από τη Γαλλία συνάδουν με τους στόχους επιδόσεων σε κλίμακα Ένωσης, + +ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: + +Άρθρο 1 +Οι στόχοι επιδόσεων που περιλαμβάνονται στο αναθεωρημένο προσχέδιο του σχεδίου επιδόσεων που υποβλήθηκε από τη Γαλλία +στις 28 Οκτωβρίου 2022, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 549/2004, και παρατίθενται στο παράρτημα της παρούσας +απόφασης συνάδουν με τους στόχους επιδόσεων σε κλίμακα Ένωσης για την τρίτη περίοδο αναφοράς που ορίζονται στην +εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2021/891. + +Άρθρο 2 +Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1f0f607eb2c5298916c270bce0a527397c286d1b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-20.txt @@ -0,0 +1,229 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Chicory roots + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Others (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +PRODUCTS OF ANIMAL ORIGIN -TERRESTRIAL ANIMALS +Commodities from + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +(a) swine + +1011010 + +Muscle + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Fat + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Liver + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Kidney + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Edible offals (other than liver and kidney) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Others (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +1012000 + +(b) bovine + +1012010 + +Muscle + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Fat + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Liver + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Kidney + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Edible offals (other than liver and kidney) + +0,8 + +1012990 + +Others (2) + +1013000 + +0,01 (*) + +Official Journal of the European Union + +1011000 + +EN + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +(c) sheep +Muscle + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Fat + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Liver + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Kidney + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Edible offals (other than liver and kidney) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Others (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..939fb17aa7fd1f6377b50b981429b023e37fd264 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-22.txt @@ -0,0 +1,193 @@ +(2) + +1017050 + +Edible offals (other than liver and kidney) + +1017990 + +Others (2) + +1020000 + +Milk + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +EN + +Cattle + +(+) + +(+) + +1020020 + +Sheep + +(+) + +(+) + +1020030 + +Goat + +(+) + +(+) + +1020040 + +Horse + +(+) + +(+) + +1020990 + +Others (2) + +1030000 + +Birds eggs + +1030010 + +Chicken + +1030020 + +Duck + +1030030 + +Geese + +1030040 + +Quail + +1030990 + +Others (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Honey and other apiculture products (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Amphibians and Reptiles + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Terrestrial invertebrate animals + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Wild terrestrial vertebrate animals + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PRODUCTS OF ANIMAL ORIGIN - FISH, FISHPRODUCTS AND +ANY OTHER MARINE AND FRESHWATER FOOD PRODUCTS (8) + +1200000 + +PRODUCTS OR PART OF PRODUCTS EXCLUSIVELY USED FOR +ANIMAL FEED PRODUCTION (8) + +1300000 + +PROCESSED FOOD PRODUCTS (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Official Journal of the European Union + +1020010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6201dd823398640245ee3057fc7f4c42598c6a7c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-42.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +L 25/40 + +EN + +Official Journal of the European Union + +27.1.2023 + +(20) + +Chinese celery (Apium graveolens) and yardlong beans (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. +unguiculata) from Cambodia have been subjected to an increased level of official controls due to the risk of +contamination by pesticide residues since October 2014. Those commodities have not been imported into the +Union for more than three years. Therefore, their entries in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2019/1793 +should be deleted. + +(21) + +Turnips (Brassica rapa ssp. rapa) from Lebanon have been subjected to an increased level of official controls due to the +risk of contamination by Rhodamine B since July 2018. The official controls carried out on that commodity by the +Member States show a persistent high rate of non-compliance since the establishment of the increased level of +official controls. Those controls provide evidence that the entry of that commodity into the Union constitutes a +serious risk for human health. It is therefore necessary, in addition to the increased level of official controls, to +provide for special conditions in relation to the importation of turnips (Brassica rapa ssp. rapa) from Lebanon. In +particular, all consignments of turnips (Brassica rapa ssp. rapa) from Lebanon should be accompanied by an official +certificate stating that all the results of sampling and analyses show compliance with Union requirements. The +results of sampling and analyses should be attached to that certificate. Therefore, the entry on turnips (Brassica rapa +ssp. rapa) from Lebanon in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2019/1793 should be deleted and transferred +to Annex II to that Implementing Regulation, with a frequency of identity and physical checks set at 50 % of +consignments entering the Union. + +(22) + +In relation to consignments of gotukola (Centella asiatica) and mukunuwenna (Alternanthera sessilis) from Sri Lanka, a +high rate of non-compliance with the relevant requirements provided for in Union legislation with respect to +contamination by pesticide residues was detected during official controls performed by the Member States in +accordance with Articles 5 and 6 of Implementing Regulation (EU) 2019/1793. It is therefore appropriate to +increase the frequency of identity and physical checks to be performed on those consignments entering the Union +to 30 %. + +(23) + +Several CN codes or TARIC sub-divisions have been changed in the TARIC system. In order to allow for a more +precise identification of commodities subject to increased official controls, it is appropriate to correct the TARIC +sub-division for CN code ex 1211 90 86 in the entry on gotukola (Centella asiatica) from Sri Lanka in Annex I to +Implementing Regulation (EU) 2019/1793. + +(24) + +Locust beans (carob), locust beans seeds, not decorticated, crushed or ground, mucilages and thickeners, whether or +not modified, derived from locust beans or locust beans seeds from Morocco have been subjected to an increased +level of official controls due to the risk of contamination by ethylene oxide since January 2022. The official controls +carried out on those commodities by the Member States indicate compliance with the relevant requirements +provided for in Union legislation. Therefore, an increased level of official controls is no longer justified for those +commodities and their entry in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2019/1793 should be deleted. + +(25) + +Groundnuts and products produced from groundnuts from Madagascar have been subjected to an increased level of +official controls due to the risk of contamination by aflatoxins since April 2016. Those commodities have not been +imported into the Union for more than three years. Therefore, their entry in Annex I to Implementing Regulation +(EU) 2019/1793 should be deleted. + +(26) + +In relation to consignments of black eyed beans (Vigna unguiculata) from Madagascar, data from RASFF notifications +and information regarding official controls performed by the Member States indicate the emergence of new risks to +human health, due to a possible contamination by pesticide residues. It is therefore necessary to require an increased +level of official controls on entries of that commodity from Madagascar. That commodity should therefore be +included in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2019/1793, with a frequency of identity and physical checks +set at 10 % of consignments entering the Union. + +(27) + +Tomato ketchup and other tomato sauces from Mexico have been subjected to an increased level of official controls +due to the risk of contamination by ethylene oxide since January 2022. The official controls carried out on those +commodities by the Member States indicate compliance with the relevant requirements provided for in Union +legislation. Therefore, an increased level of official controls is no longer justified for those commodities and their +entry in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2019/1793 should be deleted. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..19db31daa206a1b31c119f98ea2fb59120fb6c9d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-78.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 25/76 + +EN + +Official Journal of the European Union + +27.1.2023 + +Review of cost-efficiency targets for terminal air navigation services +(38) + +With regard to airports which fall within the scope of Implementing Regulation (EU) 2019/317 as set out in Articles +1(3) and (4) of that Regulation, the Commission has complemented its assessment of the en route cost-efficiency +targets by reviewing the cost-efficiency targets for terminal air navigation services in accordance with point 2.1(c) of +Annex IV to Implementing Regulation (EU) 2019/317. It was found that those targets do not raise concerns in +respect of France. + +Review of the incentive schemes referred to in Article 11 of Implementing Regulation (EU) 2019/317 +complementing the Commission’s assessment of capacity targets +(39) + +In accordance with point 2.1(f) of Annex IV to Implementing Regulation (EU) 2019/317, the Commission has +complemented its assessment of capacity targets by reviewing the incentive schemes referred to in Article 11 of +Implementing Regulation (EU) 2019/317. In that respect, the Commission has examined whether the proposed +incentive schemes fulfil the substantive requirements set out in Article 11(1) and (3) of Implementing Regulation +(EU) 2019/317. + +(40) + +In Implementing Decision (EU) 2022/728, the Commission concluded that France is to revise its incentive schemes +for achieving en route and terminal capacity targets in such a way that the maximum financial disadvantage +stemming from those incentive schemes is set at a level having a material impact on the revenue at risk. The +Commission, however, notes that France has not made any changes to those incentive schemes in comparison with +the draft FABEC performance plan submitted in 2021 and the revised draft FABEC performance plan submitted on +13 July 2022. + +(41) + +Therefore, in the light of recital 40, the Commission concludes that the incentive schemes set out in the revised draft +national performance plan continue to give rise to concerns. The Commission therefore reiterates its view that +France should revise, in connection with the adoption of its final performance plan in accordance with Article 16, +point (a) of Implementing Regulation (EU) 2019/317, its incentive schemes for achieving en route and terminal +capacity targets in such a way that the maximum financial disadvantages stemming from those incentive schemes +are set at a level having a material impact on the revenue at risk, as expressly required by Article 11(3), point (a) of +Implementing Regulation (EU) 2019/317, which in the Commission’s view should lead to a maximum financial +disadvantage equal to or higher than 1 % of determined costs. + +CONCLUSIONS + +(42) + +In the light of all the foregoing, the Commission finds that the performance targets included in the revised draft +national performance plan submitted by France are consistent with the Union-wide performance targets, + +HAS ADOPTED THIS DECISION: + +Article 1 +The performance targets included in the revised draft performance plan submitted by France on 28 October 2022, pursuant +to Regulation (EC) No 549/2004, and listed in the Annex to this Decision, are consistent with the Union-wide performance +targets for the third reference period set out in Implementing Decision (EU) 2021/891. + +Article 2 +This Decision is addressed to the French Republic. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dd15a0723de997999d3b5e4657f2023b0a879968 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-20.txt @@ -0,0 +1,228 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Raíces de achicoria + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Las demás (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +1011000 + +PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL: ANIMALES TERRESTRES +Tejidos de + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +a) porcino +Músculo + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Tejido graso + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Hígado + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Riñón + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Despojos comestibles (distintos del hígado o el riñón) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Los demás (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +b) bovino + +0,01 (*) + +1012010 + +Músculo + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Tejido graso + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Hígado + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Riñón + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Despojos comestibles (distintos del hígado o el riñón) + +0,8 + +1012990 + +Los demás (2) + +1013000 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +1011010 + +1012000 + +ES + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +c) ovino +Músculo + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Tejido graso + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Hígado + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Riñón + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Despojos comestibles (distintos del hígado o el riñón) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Los demás (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0048718dcfc50c8d7ac1e8f29f014260fc2dbdfc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-22.txt @@ -0,0 +1,193 @@ +(2) + +1017050 + +Despojos comestibles (distintos del hígado o el riñón) + +1017990 + +Los demás (2) + +1020000 + +Leche + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +ES + +1020010 + +de vaca + +(+) + +(+) + +1020020 + +de oveja + +(+) + +(+) + +1020030 + +de cabra + +(+) + +(+) + +1020040 + +de yegua + +(+) + +(+) + +1020990 + +Las demás (2) +Huevos de ave + +1030010 + +de gallina + +1030020 + +de pato + +1030030 + +de ganso + +1030040 + +de codorniz + +1030990 + +Los demás (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Miel y otros productos de la apicultura (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Anfibios y reptiles + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Invertebrados terrestres + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Vertebrados terrestres silvestres + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL: PESCADO, PRODUCTOS +DE PESCADO Y OTROS PRODUCTOS ALIMENTICIOS +MARINOS Y DE AGUA DULCE (8) + +1200000 + +PRODUCTOS O PARTES DE PRODUCTOS UTILIZADOS +EXCLUSIVAMENTE EN LA ALIMENTACIÓN ANIMAL (8) + +1300000 + +PRODUCTOS ALIMENTICIOS TRANSFORMADOS (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +1030000 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f54c7acddc12a424629430c194febadcd476a82 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-42.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +L 25/40 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +27.1.2023 + +(20) + +El apio (Apium graveolens) y las judías espárrago (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. +unguiculata)) procedentes de Camboya han sido objeto de una intensificación de los controles oficiales debido al +riesgo de contaminación por residuos de plaguicidas desde octubre de 2014. Esas mercancías no se han importado +en la Unión desde hace más de tres años. Procede, por tanto, suprimir las entradas correspondientes del anexo I del +Reglamento de Ejecución (UE) 2019/1793. + +(21) + +Los nabos (Brassica rapa ssp. rapa) procedentes del Líbano han sido objeto de una intensificación de los controles +oficiales debido al riesgo de contaminación por rodamina B desde julio de 2018. Los controles oficiales efectuados +en esta mercancía por los Estados miembros muestran la persistencia de una elevada tasa de incumplimiento desde +que se estableció el aumento de los controles oficiales. Esos controles son la prueba de que la entrada de esa +mercancía en la Unión constituye un riesgo grave para la salud humana. Por consiguiente, además del aumento de +los controles oficiales, es necesario establecer condiciones especiales en relación con la importación de nabos +(Brassica rapa ssp. rapa) procedentes del Líbano. En particular, todas las partidas de nabos (Brassica rapa ssp. rapa) +procedentes del Líbano deben ir acompañadas de un certificado oficial en el que conste que todos los resultados de +los muestreos y análisis demuestran el cumplimiento de los requisitos de la Unión. Los resultados de los muestreos +y análisis deben adjuntarse a dicho certificado. Por consiguiente, la entrada relativa a los nabos (Brassica rapa ssp. +rapa) procedentes del Líbano que figura en el anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/1793 debe suprimirse +y transferirse al anexo II de dicho Reglamento de Ejecución, con una frecuencia de los controles físicos y de identidad +del 50 % de las partidas que entran en la Unión. + +(22) + +En relación con las partidas de gotu kola (Centella asiatica) y de mukunuwenna (Alternanthera sessilis) procedentes de +Sri Lanka, se detectó una elevada tasa de incumplimiento de los requisitos pertinentes establecidos en la legislación +de la Unión con respecto a la contaminación por residuos de plaguicidas durante los controles oficiales efectuados +por los Estados miembros de conformidad con los artículos 5 y 6 del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/1793. +Procede, por tanto, aumentar al 30 % la frecuencia de los controles físicos y de identidad efectuados en las partidas +de esas mercancías que entren en la Unión. + +(23) + +Se han modificado varios códigos NC o subdivisiones TARIC del sistema TARIC. A fin de que se puedan identificar +de forma más precisa las mercancías objeto de una intensificación de los controles oficiales, procede corregir la +subdivisión TARIC para el código NC ex 1211 90 86 en la entrada relativa a la gotu kola (Centella asiatica) +procedente de Sri Lanka en el anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/1793. + +(24) + +Las algarrobas; las semillas de algarrobas (garrofín), sin mondar, quebrantar ni moler, y los mucílagos y espesativos +de la algarroba o de su semilla (garrofín), incluso modificados, procedentes de Marruecos han sido objeto de una +intensificación de los de controles oficiales debido al riesgo de contaminación por óxido de etileno desde enero de +2022. Los controles oficiales efectuados en esas mercancías por los Estados miembros indican el cumplimiento de +los requisitos pertinentes establecidos en la legislación de la Unión. Por lo tanto, ya no está justificada una +intensificación de los controles oficiales de esas mercancías y debe suprimirse su entrada del anexo I del Reglamento +de Ejecución (UE) 2019/1793. + +(25) + +Los cacahuates (cacahuetes, maníes) y los productos producidos a partir de ellos procedentes de Madagascar han sido +objeto de una intensificación de los controles oficiales debido al riesgo de contaminación por aflatoxinas desde abril +de 2016. Esas mercancías no se han importado en la Unión desde hace más de tres años. Procede, por tanto, +suprimir la entrada correspondiente del anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/1793. + +(26) + +En relación con las partidas de judías de careta (Vigna unguiculata) procedentes de Madagascar, los datos de las +notificaciones del RASFF y la información relativa a los controles oficiales efectuados por los Estados miembros +indican la aparición de nuevos riesgos para la salud humana debido a una posible contaminación por residuos de +plaguicidas. Por tanto, es necesario exigir una intensificación de los controles oficiales en las entradas de esa +mercancía procedentes de Madagascar. Esa mercancía debe incluirse en el anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) +2019/1793, con una frecuencia de los controles físicos y de identidad del 10 % de las partidas que entran en la +Unión. + +(27) + +El kétchup y las demás salsas de tomate procedentes de México han sido objeto de una intensificación de los +controles oficiales debido al riesgo de contaminación por óxido de etileno desde enero de 2022. Los controles +oficiales efectuados en esas mercancías por los Estados miembros indican el cumplimiento de los requisitos +pertinentes establecidos en la legislación de la Unión. Por lo tanto, ya no está justificada una intensificación de los +controles oficiales de esas mercancías y debe suprimirse su entrada del anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) +2019/1793. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f728622fe6bb6cc85d0dce30141b0996a5d3d6c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-78.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +L 25/76 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +27.1.2023 + +Revisión de los objetivos de rentabilidad para los servicios de navegación aérea de aproximación +(38) + +En lo que respecta a los aeropuertos que entran en el ámbito de aplicación del Reglamento de Ejecución (UE) +2019/317, tal como se establece en el artículo 1, apartados 3 y 4, de dicho Reglamento, la Comisión ha +complementado su evaluación de los objetivos de rentabilidad en ruta con la revisión de los objetivos de +rentabilidad para los servicios de navegación aérea de aproximación con arreglo a lo dispuesto en el punto 2.1, letra +c), del anexo IV del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/317. Se constató que dichos objetivos no suscitaban +preocupación con respecto a Francia. + +Revisión de los sistemas de incentivos a los que se refiere el artículo 11 del Reglamento de Ejecución (UE) +2019/317 como complemento de la evaluación de los objetivos de capacidad por parte de la Comisión +(39) + +Con arreglo a lo dispuesto en el punto 2.1, letra f), del anexo IV del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/317, la +Comisión ha complementado su evaluación de los objetivos de capacidad con una revisión de los sistemas de +incentivos a que se refiere el artículo 11 del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/317. En ese sentido, la Comisión +ha examinado si los sistemas de incentivos propuestos cumplen los requisitos fundamentales establecidos en el +artículo 11, apartados 1 y 3, del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/317. + +(40) + +En la Decisión de Ejecución (UE) 2022/728, la Comisión concluyó que Francia debía revisar sus sistemas de +incentivos para alcanzar los objetivos de capacidad en ruta y en aproximación de manera que la desventaja +financiera máxima derivada de dichos sistemas de incentivos se fije en un nivel que tenga una incidencia +significativa en los ingresos expuestos a riesgo. Sin embargo, la Comisión observa que Francia no ha introducido +cambios en sus sistemas de incentivos en comparación con el proyecto de plan de rendimiento del FABEC +presentado en 2021 y el proyecto revisado de plan de rendimiento del FABEC presentado el 13 de julio de 2022. + +(41) + +Por tanto, a la luz del considerando 40, la Comisión concluye que los sistemas de incentivos establecidos en el +proyecto revisado de plan nacional de rendimiento siguen siendo motivo de preocupación. Por consiguiente, la +Comisión reitera su opinión de que Francia debe revisar, en relación con la adopción de su plan de rendimiento final +de conformidad con el artículo 16, letra a), del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/317, sus sistemas de incentivos +para alcanzar los objetivos de capacidad de aproximación y en ruta, de manera que las desventajas financieras +máximas derivadas de dichos sistemas de incentivos se fijen en un nivel que tenga una incidencia significativa en los +ingresos expuestos a riesgo, tal como se exige expresamente en el artículo 11, apartado 3, letra a), del Reglamento de +Ejecución (UE) 2019/317, lo cual, en opinión de la Comisión, debería dar lugar a una desventaja financiera máxima +igual o superior al 1 % de los costes determinados. + +CONCLUSIONES + +(42) + +A la luz de todo lo anterior, la Comisión concluye que los objetivos de rendimiento incluidos en el proyecto revisado +de plan de rendimiento presentado por Francia son coherentes con los objetivos de rendimiento a escala de la Unión. + +HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: + +Artículo 1 +Los objetivos de rendimiento incluidos en el proyecto revisado de plan de rendimiento presentado por Francia el +28 de octubre de 2022 con arreglo al Reglamento (CE) n.o 549/2004, y que figuran en el anexo de la presente Decisión, +son coherentes con los objetivos de rendimiento a escala de la Unión para el tercer período de referencia establecidos en la +Decisión de Ejecución (UE) 2021/891. + +Artículo 2 +El destinatario de la presente Decisión es la República Francesa. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..616695cc9605ef8852de86bc80f018793abf38c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-20.txt @@ -0,0 +1,228 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Juursigur + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Muud (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +1011000 + +LOOMSED TOOTED – MAISMAALOOMAD +Koed + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +a) sead +Lihaskude + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Rasvkude + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Maks + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Neerud + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Söödav rups (v.a maks ja neerud) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Muud (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +b) veised + +0,01 (*) + +1012010 + +Lihaskude + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Rasvkude + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Maks + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Neerud + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Söödav rups (v.a maks ja neerud) + +0,8 + +1012990 + +Muud (2) + +1013000 + +Euroopa Liidu Teataja + +1011010 + +1012000 + +ET + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +c) lambad +Lihaskude + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Rasvkude + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Maks + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Neerud + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Söödav rups (v.a maks ja neerud) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Muud (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f9ebf01005ceb4ab375069ad21564593b7abf970 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-22.txt @@ -0,0 +1,191 @@ +(2) + +1017050 + +Söödav rups (v.a maks ja neerud) + +1017990 + +Muud (2) + +1020000 + +Piim + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +ET + +1020010 + +Veised + +(+) + +(+) + +1020020 + +Lambad + +(+) + +(+) + +1020030 + +Kitsed + +(+) + +(+) + +1020040 + +Hobused + +(+) + +(+) + +1020990 + +Muud (2) +Linnumunad + +1030010 + +Kanad + +1030020 + +Pardid + +1030030 + +Haned + +1030040 + +Vutid + +1030990 + +Muud (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) +Euroopa Liidu Teataja + +1030000 + +1040000 + +Mesi ja muud mesindustooted (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Kahepaiksed ja roomajad + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Selgrootud maismaaloomad + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Vabas looduses elavad maismaaselgroogsed + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +LOOMSED TOOTED — KALA, KALATOOTED JA MUUD +MEREVEE JA MAGEVEE TOIDUAINED (8) + +1200000 + +ÜKSNES LOOMASÖÖDAKS KASUTATAVAD TOOTED VÕI +NENDE OSAD (8) + +1300000 + +TÖÖDELDUD TOIDUAINED (9) + +27.1.2023 + +1100000 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..715b28a149a99ebdc261dfde0fb720fb053ff205 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-42.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 25/40 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +27.1.2023 + +(20) + +Alates 2014. aasta oktoobrist on Kambodžast pärit lehtselleri (Apium graveolens) ja spargelubade (Vigna unguiculata +ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) suhtes kohaldatud pestitsiidijääkidega saastumise riski tõttu +kõrgema rangusastmega ametlikku kontrolli. Seda kaupa ei ole liitu imporditud rohkem kui kolm aastat. Seepärast +tuleks asjaomased kanded rakendusmääruse (EL) 2019/1793 I lisast välja jätta. + +(21) + +Alates 2018. aasta juulist on Liibanonist pärit naeri (Brassica rapa ssp. rapa) suhtes kohaldatud rodamiin B-ga +saastumise riski tõttu kõrgema rangusastmega ametlikku kontrolli. Liikmesriikides kõnealuse kauba suhtes tehtud +ametliku kontrolli tulemustest on näha, et alates kõrgema rangusastmega ametliku kontrolli kehtestamisest on +nõuetele mittevastavuse tase pidevalt kõrge. See kontroll tõendab, et sellise kauba liitu toomine kujutab endast tõsist +riski inimeste tervisele. Seetõttu on lisaks kõrgema rangusastmega ametlikule kontrollile vaja ette näha eritingimused +Liibanonist pärit naeri (Brassica rapa ssp. rapa) impordi suhtes. Eelkõige peaks kõigi Liibanonist pärit naeri (Brassica +rapa ssp. rapa) saadetistega olema kaasas ametlik sertifikaat, milles kinnitatakse, et kõik proovivõtu- ja +analüüsitulemused vastavad liidu nõuetele. Sertifikaadile peaksid olema lisatud proovide ja analüüside tulemused. +Seepärast tuleks Liibanonist pärit naerist (Brassica rapa ssp. rapa) käsitlev kanne rakendusmääruse (EL) 2019/1793 +I lisast välja jätta ja kanda see kõnealuse rakendusmääruse II lisasse ning identsus- ja füüsilise kontrolli sageduseks +tuleks kehtestada 50 % liitu sisenevatest saadetistest. + +(22) + +Sri Lankalt pärit Aasia vesinaba (Centella asiatica) ja raotu kõlupea (Alternanthera sessilis) saadetiste puhul on +liikmesriikides rakendusmääruse (EL) 2019/1793 artiklite 5 ja 6 kohaselt tehtud ametliku kontrolli käigus väga +sageli avastatud mittevastavus asjaomastele liidu õigusaktides sätestatud nõuetele, milles käsitletakse saastumist +pestitsiidijääkidega. Seepärast on asjakohane suurendada nende liitu sisenevate saadetiste identsus- ja füüsilise +kontrolli sagedust 30 %ni. + +(23) + +TARICi süsteemis on mitut CN-koodi või TARICi alamrubriiki muudetud. Selleks et oleks võimalik täpsemalt +kindlaks teha kaupa, mille suhtes kohaldatakse kõrgema rangusastmega ametlikku kontrolli, on asjakohane +parandada rakendusmääruse (EL) 2019/1793 I lisas TARICi alamrubriiki Sri Lankalt pärit Aasia vesinaba (Centella +asiatica) käsitlevas kandes CN-koodi ex 1211 90 86 puhul. + +(24) + +Alates 2022. aasta jaanuarist on Marokost pärit jaanileivapuu kaunade, koorimata, purustatud või jahvatatud +jaanileivapuu seemnete ning jaanileivapuu kaunadest või seemnetest saadud taimeliimide ja paksendite +(modifitseeritud või mitte) suhtes kohaldatud etüleenoksiidiga saastumise riski tõttu kõrgema rangusastmega +ametlikku kontrolli. Liikmesriikides kõnealuse kauba suhtes tehtud ametlik kontroll näitab, et see vastab +asjaomastele liidu õigusaktides sätestatud nõuetele. Seepärast ei ole kõrgema rangusastmega ametlik kontroll selle +kauba puhul enam põhjendatud ning seda kaupa käsitlev kanne tuleks rakendusmääruse (EL) 2019/1793 I lisast +välja jätta. + +(25) + +Alates 2016. aasta aprillist on Madagaskarilt pärit maapähklite ja maapähklitest valmistatud toodete suhtes +kohaldatud aflatoksiinidega saastumise riski tõttu kõrgema rangusastmega ametlikku kontrolli. Seda kaupa ei ole +liitu imporditud rohkem kui kolm aastat. Seepärast tuleks asjaomane kanne rakendusmääruse (EL) 2019/1793 +I lisast välja jätta. + +(26) + +Madagaskarilt pärit hariliku lehmaherne (Vigna unguiculata) saadetiste puhul nähtub kiirhoiatussüsteemi andmetest +ning liikmesriikide tehtud ametliku kontrolli teabest, et võimaliku pestitsiidijääkidega saastumise tõttu on tekkinud +uued riskid inimeste tervisele. Kõnealuse Madagaskarilt pärit kauba puhul on seetõttu vaja nõuda kõrgema +rangusastmega ametlikku kontrolli. Seepärast tuleks selline kaup kanda rakendusmääruse (EL) 2019/1793 I lisasse +ning selle identsus- ja füüsilise kontrolli sageduseks tuleks kehtestada 10 % liitu sisenevatest saadetistest. + +(27) + +Alates 2022. aasta jaanuarist on Mehhikost pärit ketšupi jm tomatikastmete suhtes kohaldatud etüleenoksiidiga +saastumise riski tõttu kõrgema rangusastmega ametlikku kontrolli. Liikmesriikides kõnealuse kauba suhtes tehtud +ametlik kontroll näitab, et see vastab asjaomastele liidu õigusaktides sätestatud nõuetele. Seepärast ei ole kõrgema +rangusastmega ametlik kontroll selle kauba puhul enam põhjendatud ning seda kaupa käsitlev kanne tuleks +rakendusmääruse (EL) 2019/1793 I lisast välja jätta. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d29f1fca6cfca2c8e634f3120fd3fd626ce76c18 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-78.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +L 25/76 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +27.1.2023 + +Terminali aeronavigatsiooniteenustega seotud kulutõhususeesmärkide läbivaatamine +(38) + +Rakendusmääruse (EL) 2019/317 artikli 1 lõigete 3 ja 4 kohaselt selle määruse kohaldamisalasse kuuluvate +lennujaamade puhul vaatas komisjon marsruudi kulutõhususeesmärkide hindamisega seoses läbi ka terminali +aeronavigatsiooniteenuste kulutõhususeesmärgid, juhindudes rakendusmääruse (EL) 2019/317 IV lisa punkti 2.1 +alapunktist c. Leiti, et need eesmärgid ei tekita Prantsusmaa puhul probleeme. + +Rakendusmääruse (EL) 2019/317 artiklis 11 viidatud stimuleerimiskavade läbivaatamine, mis täiendab +läbilaskevõime-eesmärkide hindamist komisjoni poolt +(39) + +Vastavalt rakendusmääruse (EL) 2019/317 IV lisa punkti 2.1 alapunktile f vaatas komisjon läbilaskevõimeeesmärkide hindamisega seoses läbi ka rakendusmääruse (EL) 2019/317 artiklis 11 viidatud stimuleerimiskavade +projektid. Seejuures kontrollis komisjon, kas kavandatud stimuleerimiskavade projektid on kooskõlas +rakendusmääruse (EL) 2019/317 artikli 11 lõigetes 1 ja 3 sätestatud oluliste nõuetega. + +(40) + +Rakendusotsuses (EL) 2022/728 jõudis komisjon järeldusele, et Prantsusmaa peab läbi vaatama oma stimuleeri­ +miskavad marsruudi ja terminali läbilaskevõime-eesmärkide saavutamiseks nii, et nendest tuleneval maksimaalsel +rahalisel kahjul oleks oluline mõju ohus olevale tulule. Komisjon märgib aga, et Prantsusmaa ei ole neid stimuleeri­ +miskavasid FABECi tulemuslikkuse kava 2021. aastal esitatud projektiga ja FABECi läbivaadatud tulemuslikkuse +kava 13. juulil 2022 esitatud projektiga võrreldes kuidagi muutnud. + +(41) + +Seepärast teeb komisjon põhjendust 40 arvesse võttes järelduse, et läbivaadatud riikliku tulemuslikkuse kava +projektis sätestatud stimuleerimiskavad tekitavad jätkuvalt muret. Seetõttu kordab komisjon oma seisukohta, et +Prantsusmaa peaks seoses oma lõpliku tulemuslikkuse kava vastuvõtmisega vastavalt rakendusmääruse (EL) +2019/317 artikli 16 punktile a läbi vaatama oma stimuleerimiskavad marsruudi ja terminali läbilaskevõimeeesmärkide saavutamiseks selliselt, et kõnealustest stimuleerimiskavadest tuleneval maksimaalsel rahalisel kahjul +oleks oluline mõju ohus olevale tulule, nagu on sõnaselgelt nõutud rakendusmääruse (EL) 2019/317 artikli 11 +lõike 3 punktis a, ning komisjoni arvates peaks see kaasa tooma maksimaalse rahalise kahju, mis on vähemalt 1 % +kindlaksmääratud kuludest. + +JÄRELDUSED + +(42) + +Kõike eespool olevat arvesse võttes leiab komisjon, et Prantsusmaa esitatud läbivaadatud riikliku tulemuslikkuse +kava projektis sisalduvad tulemuseesmärgid on kooskõlas kogu ELi hõlmavate tulemuseesmärkidega, + +ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: + +Artikkel 1 +Tulemuseesmärgid, mis sisalduvad Prantsusmaa poolt määruse (EÜ) nr 549/2004 kohaselt 28. oktoobril 2022 esitatud +läbivaadatud tulemuslikkuse kava projektis ja mis on loetletud käesoleva otsuse lisas, on kooskõlas kogu ELi hõlmavate +kolmanda võrdlusperioodi tulemuseesmärkidega, mis on sätestatud rakendusotsuses (EL) 2021/891. + +Artikkel 2 +Käesolev otsus on adresseeritud Prantsuse Vabariigile. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fd2347bfa80b22305cb748cbdea6ba0263ed49de --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-20.txt @@ -0,0 +1,229 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Juurisikuri + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Muut (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +1011000 + +MAAELÄINPERÄISET TUOTTEET +Hyödykkeet, jotka saatu seuraavista + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +a) Siat +Lihas + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Rasva + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Maksa + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Munuaiset + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Muut (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +b) Naudat + +0,01 (*) + +1012010 + +Lihas + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Rasva + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Maksa + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Munuaiset + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset) + +0,8 + +1012990 + +Muut (2) + +1013000 + +c) Lampaat + +1013010 + +Lihas + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Rasva + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Maksa + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Munuaiset + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Muut (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +Euroopan unionin virallinen lehti + +1011010 + +1012000 + +FI + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +27.1.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c1b2450c35fcac6595d8f68a842522e1b6b029b6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-22.txt @@ -0,0 +1,192 @@ +(2) + +1017050 + +Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset) + +1017990 + +Muut (2) + +1020000 + +Maito + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +FI + +1020010 + +Nautaeläimet + +(+) + +(+) + +1020020 + +Lampaat + +(+) + +(+) + +1020030 + +Vuohet + +(+) + +(+) + +1020040 + +Hevoset + +(+) + +(+) + +1020990 + +Muut (2) +Linnunmunat + +1030010 + +Kanat + +1030020 + +Ankat + +1030030 + +Hanhet + +1030040 + +Viiriäiset + +1030990 + +Muut (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Hunaja ja muut mehiläistuotteet (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Sammakkoeläimet ja matelijat + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Selkärangattomat maaeläimet + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Luonnonvaraiset selkärankaiset maaeläimet + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +ELÄINPERÄISET TUOTTEET – KALAT, KALATUOTTEET JA +MUUT MERI- JA MAKEANVEDEN ELINTARVIKKEET (8) + +1200000 + +YKSINOMAAN REHUKSI TARKOITETUT TUOTTEET TAI +NIIDEN OSAT (8) + +1300000 + +JALOSTETUT ELINTARVIKKEET (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +1030000 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e6224866bef52ba9959466ed30690c31afaa06b4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-42.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +L 25/40 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +27.1.2023 + +(20) + +Kambodžasta tuleviin ruoti- eli lehtiselleriin (Apium graveolens) ja pitkäpapuihin (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, +Vigna unguiculata ssp. unguiculata) on sovellettu lokakuusta 2014 alkaen tehostettua virallista valvontaa torjuntaainejäämien aiheuttaman kontaminaatioriskin vuoksi. Kyseisiä hyödykkeitä ei ole tuotu unioniin yli kolmeen +vuoteen. Niitä koskevia kohtia täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 liitteessä I olisi siksi muutettava. + +(21) + +Libanonista tuleviin nauriisiin (Brassica rapa ssp. rapa) on heinäkuusta 2018 alkaen sovellettu tehostettua virallista +valvontaa rodamiini B:n aiheuttaman kontaminaatioriskin vuoksi. Jäsenvaltioiden tälle hyödykkeelle suorittama +virallinen valvonta osoittaa, että vaatimusten noudattaminen on ollut jatkuvasti erittäin puutteellista virallisen +valvonnan tehostamisen jälkeen. Valvonta osoittaa, että kyseisen hyödykkeen tulo unioniin aiheuttaa vakavan +vaaran ihmisten terveydelle. Tehostetun virallisen valvonnan lisäksi on sen vuoksi tarpeen säätää Libanonista tulevia +nauriita (Brassica rapa ssp. rapa) koskevista erityisistä edellytyksistä. Kaikkien Libanonista tulevien nauriiden (Brassica +rapa ssp. rapa) lähetysten mukana olisi erityisesti oltava virallinen todistus siitä, että kaikki näytteenoton ja +analyysien tulokset osoittavat unionin vaatimusten täyttyvän. Näytteenoton ja analyysien tulokset olisi liitettävä +kyseiseen todistukseen. Sen vuoksi täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 liitteessä I oleva Libanonista tulevia +nauriita (Brassica rapa ssp. rapa) koskeva kohta olisi kumottava ja siirrettävä kyseisen täytäntöönpanoasetuksen +liitteeseen II siten, että tunnistustarkastusten ja fyysisten tarkastusten tiheydeksi vahvistetaan 50 prosenttia unioniin +tulevista lähetyksistä. + +(22) + +Sri Lankasta tulevien rohtosammakonputken (Centella asiatica) ja mukunuwennan (Alternanthera sessilis) lähetysten +osalta jäsenvaltioiden täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 5 ja 6 artiklan mukaisesti suorittamassa +virallisessa valvonnassa on havaittu, että unionin lainsäädännössä säädetyt torjunta-ainejäämien aiheuttamaa +kontaminaatiota koskevat asiaankuuluvat vaatimukset ovat erittäin usein jääneet täyttymättä. Näin ollen on +aiheellista lisätä tällaisille unioniin tuleville lähetyksille suoritettavien tunnistustarkastusten ja fyysisten tarkastusten +tiheyttä 30 prosenttiin. + +(23) + +Taric-järjestelmässä on muutettu useita CN-koodeja tai Taric-alanimikkeitä. Jotta tehostetun virallisen valvonnan +kohteena olevat hyödykkeet voitaisiin tunnistaa tarkemmin, on aiheellista oikaista täytäntöönpanoasetuksen (EU) +2019/1793 liitteessä I olevassa Sri Lankasta tulevaa rohtosammakonputkea (Centella asiatica) koskevassa kohdassa +olevalle CN-koodille ex 1211 90 86 annettu Taric-alanimike. + +(24) + +Marokosta tuleviin johanneksenleipään tai kuorimattomiin, murskaamattomiin tai jauhettuihin johanneksenleivän +siemeniin sekä kasvilimoihin ja paksunnosaineisiin, myös modifioituihin, on tammikuusta 2022 alkaen +etyleenioksidin aiheuttaman kontaminaatioriskin vuoksi sovellettu tehostettua virallista valvontaa. Jäsenvaltioiden +näille hyödykkeille suorittama virallinen valvonta osoittaa, että unionin lainsäädännössä säädettyjä asiaankuuluvia +vaatimuksia on noudatettu. Näin ollen tehostettu virallinen valvonta ei ole enää perusteltua kyseisten hyödykkeiden +osalta, ja niitä koskeva kohta täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 liitteessä I olisi poistettava. + +(25) + +Madagaskarista tuleviin maapähkinöihin ja maapähkinöistä valmistettuihin tuotteisiin on sovellettu huhtikuusta +2016 alkaen tehostettua virallista valvontaa aflatoksiinien aiheuttaman kontaminaatioriskin vuoksi. Kyseisiä +hyödykkeitä ei ole tuotu unioniin yli kolmeen vuoteen. Niitä koskevaa täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 +liitteessä I olevaa kohtaa olisi siksi muutettava. + +(26) + +Madagaskarista tulevien lehmänpapujen Vigna unguiculata) lähetysten osalta RASFF-järjestelmän ilmoituksista +peräisin olevat tiedot sekä jäsenvaltioiden toteuttamaa virallista valvontaa koskevat tiedot osoittavat, että on +ilmennyt ihmisten terveyteen kohdistuvia uusia riskejä, jotka johtuvat mahdollisesta torjunta-ainejäämien +aiheuttamasta kontaminaatiosta. Kyseisen Madagaskarista tulevan hyödykkeen osalta on sen vuoksi tarpeen +edellyttää tehostettua virallista valvontaa. Sen vuoksi kyseinen hyödyke olisi sisällytettävä täytäntöönpanoasetuksen +(EU) 2019/1793 liitteeseen I siten, että fyysisten ja tunnistustarkastusten tiheydeksi vahvistetaan 10 prosenttia +unioniin tulevista lähetyksistä. + +(27) + +Meksikosta tuleviin tomaattiketsuppiin ja muihin tomaattikastikkeisiin on sovellettu tammikuusta 2022 alkaen +tehostettua virallista valvontaa etyleenioksidin aiheuttaman kontaminaatioriskin vuoksi. Jäsenvaltioiden näille +hyödykkeille suorittama virallinen valvonta osoittaa, että unionin lainsäädännössä säädettyjä asiaankuuluvia +vaatimuksia on noudatettu. Näin ollen tehostettu virallinen valvonta ei ole enää perusteltua kyseisten hyödykkeiden +osalta, ja niitä koskeva kohta täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 liitteessä I olisi poistettava. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..310332bb8f542595131d3c798ad80916a1ef6f31 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-78.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 25/76 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +27.1.2023 + +Lähi- ja lähestymisalueen lennonvarmistuspalvelujen kustannustehokkuustavoitteiden uudelleentarkastelu +(38) + +Niiden lentoasemien osalta, jotka kuuluvat täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 1 artiklan 3 ja 4 kohdan +mukaisesti kyseisen asetuksen soveltamisalaan, komissio on täydentänyt arviointiaan reitinaikaisista kustannuste­ +hokkuustavoitteista tarkastelemalla uudelleen lähi- ja lähestymisalueen lennonvarmistuspalvelujen kustannustehok­ +kuustavoitteita täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 liitteessä IV olevan 2.1 kohdan b alakohdan mukaisesti. +Näiden tavoitteiden ei havaittu antavan aihetta huoleen Ranskan osalta. + +Komission arviota kapasiteettitavoitteista täydentävä täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 11 +artiklassa tarkoitettujen kannustinjärjestelmien uudelleentarkastelu +(39) + +Komissio on täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 liitteessä IV olevan 2.1 kohdan f alakohdan mukaisesti +täydentänyt arviointiaan kapasiteettitavoitteista täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 11 artiklassa +tarkoitettujen kannustinjärjestelmien uudelleentarkastelulla. Komissio on tutkinut, täyttävätkö ehdotetut kannustin­ +järjestelmät täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 11 artiklan 1 ja 3 kohdassa säädetyt aineelliset vaatimukset. + +(40) + +Komissio totesi täytäntöönpanopäätöksessä (EU) 2022/728, että Ranskan on tarkistettava kannustinjärjestelmiään +reitinaikaisten ja lähi- ja lähestymisalueen kapasiteettitavoitteiden saavuttamiseksi siten, että näistä kannustinjärjes­ +telmistä johtuva suurin taloudellinen haitta vahvistetaan tasolle, jolla on oleellinen vaikutus riskituloihin. Komissio +panee kuitenkin merkille, että Ranska ei ole tehnyt muutoksia kyseisiin kannustinjärjestelmiin verrattuna vuonna +2021 toimitettuun FABEC-suorituskykysuunnitelmaluonnokseen ja 13. heinäkuuta 2022 toimitettuun tarkistettuun +FABEC-suorituskykysuunnitelmaluonnokseen. + +(41) + +Sen vuoksi ja johdanto-osan 40 kappaleen perusteella komissio päättelee, että tarkistetussa kansallisessa suoritusky­ +kysuunnitelmaluonnoksessa esitetyt kannustinjärjestelmät aiheuttavat edelleen huolta. Sen vuoksi komissio toistaa +näkemyksensä, jonka mukaan Ranskan olisi lopullisen suorituskykysuunnitelmansa täytäntöönpanoasetuksen (EU) +2019/317 16 artiklan a alakohdan mukaisen hyväksymisen yhteydessä tarkistettava reitinaikaisten ja lähi- ja +lähestymisalueen lennonvarmistuspalvelujen kapasiteettitavoitteiden saavuttamiseen tähtääviä kannustinjärjes­ +telmiään siten, että niiden perusteella aiheutuvat taloudelliset enimmäishaitat vahvistetaan tasolle, jolla on oleellinen +vaikutus riskituloihin, kuten täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 11 artiklan 3 kohdan a alakohdassa +nimenomaisesti edellytetään, minkä komission näkemyksen mukaan olisi johdettava siihen, että taloudellinen haitta +on vähintään 1 prosentti määritetyistä kustannuksista. + +PÄÄTELMÄT + +(42) + +Kaiken edellä esitetyn perusteella komissio toteaa, että Ranskan toimittamaan tarkistettuun kansalliseen suoritusky­ +kysuunnitelmaluonnokseen sisältyvät suorituskykytavoitteet ovat johdonmukaisia unionin laajuisten suorituskyky­ +tavoitteiden kanssa, + +ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: + +1 artikla +Suorituskykytavoitteet, jotka Ranska on esittänyt asetuksen (EY) N:o 549/2004 mukaisesti 28 päivänä lokakuuta 2022 +toimittamassaan tarkistetussa suorituskykysuunnitelmaluonnoksessa ja jotka luetellaan tämän päätöksen liitteessä, ovat +johdonmukaisia täytäntöönpanopäätöksessä (EU) 2021/891 kolmannelle viiteajanjaksolle vahvistettujen unionin laajuisten +suorituskykytavoitteiden kanssa. + +2 artikla +Tämä päätös on osoitettu Ranskan tasavallalle. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..89863b97e996e82486d86db357e8c67a547b19aa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-20.txt @@ -0,0 +1,229 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Racines de chicorée + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Autres (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +(7) + +PRODUITS D'ORIGINE ANIMALE – ANIMAUX TERRESTRES +0,01 (*) + +0,01 (*) + +1011000 + +a) Porcins + +1011010 + +Muscles + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Graisse + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Foie + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Reins + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Abats comestibles (autres que le foie et les reins) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Autres (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +b) Bovins + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +1012010 + +Muscles + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Graisse + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Foie + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Reins + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Abats comestibles (autres que le foie et les reins) + +0,8 + +1012990 + +Autres (2) + +1013000 + +Journal officiel de l’Union européenne + +Produits (base:) + +FR + +1010000 + +1012000 + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +c) Ovins +Muscles + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Graisse + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Foie + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Reins + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Abats comestibles (autres que le foie et les reins) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Autres (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cadea6830a11a683aba5b639f155b62eeda3d272 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-22.txt @@ -0,0 +1,195 @@ +(2) + +1017050 + +Abats comestibles (autres que le foie et les reins) + +1017990 + +Autres (2) + +1020000 + +Lait + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +(+) + +(+) + +1020020 + +Ovins + +(+) + +(+) + +1020030 + +Caprins + +(+) + +(+) + +1020040 + +Chevaux + +(+) + +(+) + +1020990 + +Autres (2) + +1030000 + +Œufs d'oiseaux + +1030010 + +Poule + +1030020 + +Cane + +1030030 + +Oie + +1030040 + +Caille + +1030990 + +Autres (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Miels et autres produits de l'apiculture (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Amphibiens et reptiles + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Invertébrés terrestres + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Vertébrés terrestres sauvages + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PRODUITS D'ORIGINE ANIMALE – POISSONS, PRODUITS À +BASE DE POISSON ET TOUT AUTRE PRODUIT DE LA PÊCHE EN +MER OU EN EAU DOUCE (8) + +1200000 + +PRODUITS OU PARTIES DE PRODUITS EXCLUSIVEMENT +UTILISÉS POUR LA PRODUCTION D'ALIMENTS POUR +ANIMAUX (8) + +1300000 + +PRODUITS ALIMENTAIRES TRANSFORMÉS (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Journal officiel de l’Union européenne + +Bovins + +FR + +1020010 + +L 25/20 + +(1) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..73a7a2fae2b37cd588f231d84f36490c9dd643bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-42.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +L 25/40 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +27.1.2023 + +(20) + +Depuis octobre 2014, les céleris chinois (Apium graveolens) et les doliques-asperges (Vigna unguiculata ssp. +sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) provenant du Cambodge font l’objet de contrôles officiels renforcés +en raison d’un risque de contamination par des résidus de pesticides. Ces marchandises n’ont pas été importées dans +l’Union depuis plus de trois ans. Il convient donc de supprimer les inscriptions y afférentes à l’annexe I du règlement +d’exécution (UE) 2019/1793. + +(21) + +Depuis juillet 2018, les navets (Brassica rapa ssp. rapa) provenant du Liban font l’objet de contrôles officiels renforcés +en raison d’un risque de contamination par la rhodamine B. Les contrôles officiels auxquels les États membres +soumettent cette marchandise montrent que le taux de manquements reste élevé depuis le renforcement des +contrôles officiels. Ces résultats prouvent que l’introduction dans l’Union de cette marchandise présente un risque +grave pour la santé humaine. Il est donc nécessaire de prévoir, en plus du renforcement des contrôles officiels, des +conditions particulières pour l’importation de navets (Brassica rapa ssp. rapa) en provenance du Liban. Il convient en +particulier que tous les envois de navets (Brassica rapa spp. rapa) en provenance du Liban soient accompagnés d’un +certificat officiel attestant que tous les résultats des échantillonnages et des analyses confirment le respect des +exigences de l’Union. Les résultats des échantillonnages et analyses devraient être joints à ce certificat. Par +conséquent, il convient de supprimer l’inscription relative aux navets (Brassica rapa spp. rapa) en provenance du +Liban à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2019/1793 et de la transférer à l’annexe II dudit règlement +d’exécution, en fixant à 50 % la fréquence des contrôles d’identité et des contrôles physiques des envois entrant dans +l’Union. + +(22) + +En ce qui concerne les envois de gotu kola (Centella asiatica) et de mukunuwenna (Alternanthera sessilis) provenant de +Sri Lanka, les contrôles officiels effectués par les États membres conformément aux articles 5 et 6 du règlement +d’exécution (UE) 2019/1793 ont décelé un taux élevé de manquements aux exigences applicables prévues par la +législation de l’Union en ce qui concerne la contamination par les résidus de pesticides. Il convient donc de porter à +30 % la fréquence des contrôles d’identité et des contrôles physiques à effectuer sur ces envois entrant dans l’Union. + +(23) + +Plusieurs codes NC ou subdivisions TARIC ont été modifiés dans le système TARIC. Pour permettre une +identification plus précise des marchandises faisant l’objet de contrôles officiels renforcés, il convient d’indiquer la +sous-position TARIC correcte correspondant au code NC ex 1211 90 86 dans l’inscription relative au gotu kola +(Centella asiatica) provenant de Sri Lanka à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2019/1793. + +(24) + +Depuis janvier 2022, les caroubes, les graines de caroubes, non décortiquées ni concassées ni moulues, et les +mucilages et épaississants de caroubes ou de graines de caroubes, même modifiés, provenant du Maroc font l’objet +de contrôles officiels renforcés en raison d’un risque de contamination par l’oxyde d’éthylène. Les contrôles officiels +effectués par les États membres sur ces marchandises indiquent que celles-ci sont conformes aux exigences +applicables prévues par la législation de l’Union. Le renforcement des contrôles officiels n’étant donc plus justifié +pour ces marchandises, il convient de supprimer leur inscription à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) +2019/1793. + +(25) + +Depuis avril 2016, les arachides et produits fabriqués à partir d’arachides provenant de Madagascar font l’objet de +contrôles officiels renforcés en raison d’un risque de contamination par les aflatoxines. Ces marchandises n’ont pas +été importées dans l’Union depuis plus de trois ans. Il convient donc de supprimer l’inscription y afférente à +l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2019/1793. + +(26) + +En ce qui concerne les envois de niébé (Vigna unguiculata) en provenance de Madagascar, les données issues des +notifications du RASFF et les informations relatives aux contrôles officiels effectués par les États membres indiquent +l’émergence de nouveaux risques pour la santé humaine en raison d’une contamination possible par des résidus de +pesticides. Il est dès lors nécessaire de demander un renforcement des contrôles officiels sur les entrées de cette +marchandise en provenance de Madagascar. Il convient donc de l’inscrire à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) +2019/1793, en fixant à 10 % la fréquence des contrôles d’identité et des contrôles physiques des envois entrant dans +l’Union. + +(27) + +Depuis janvier 2022, le ketchup et les autres sauces tomates provenant du Mexique font l’objet de contrôles officiels +renforcés en raison d’un risque de contamination par l’oxyde d’éthylène. Les contrôles officiels effectués par les États +membres sur ces marchandises indiquent que celles-ci sont conformes aux exigences applicables prévues par la +législation de l’Union. Le renforcement des contrôles officiels n’étant donc plus justifié pour ces marchandises, il +convient de supprimer leur inscription à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2019/1793. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2f139b5f65ef0d9e382c8b4068b5ce1f3d9fe355 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-78.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +L 25/76 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +27.1.2023 + +Examen des objectifs d’efficacité économique proposés pour les services de navigation aérienne terminaux +(38) + +En ce qui concerne les aéroports qui relèvent du champ d’application du règlement d’exécution (UE) 2019/317 au +titre de l’article 1er, paragraphes 3 et 4, dudit règlement, la Commission a complété son évaluation des objectifs +d’efficacité économique des services en route par l’examen des objectifs d’efficacité économique pour les services de +navigation aérienne terminaux conformément au point 2.1 c) de l’annexe IV du règlement d’exécution (UE) +2019/317. Il a été constaté que ces objectifs ne suscitent pas d’inquiétudes dans le cas de la France. + +Examen des mécanismes incitatifs visés à l’article 11 du règlement d’exécution (UE) 2019/317 complétant +l’évaluation par la Commission des objectifs en matière de capacité +(39) + +Conformément au point 2.1 f) de l’annexe IV du règlement d’exécution (UE) 2019/317, la Commission a complété +son évaluation des objectifs en matière de capacité par un examen des mécanismes incitatifs visés à l’article 11 du +règlement d’exécution (UE) 2019/317. À cet égard, la Commission a examiné si les mécanismes incitatifs proposés +remplissent les exigences de fond énoncées à l’article 11, paragraphes 1 et 3, du règlement d’exécution (UE) +2019/317. + +(40) + +Dans la décision d’exécution (UE) 2022/728, la Commission a conclu que la France devait réviser son régime incitatif +en vue d’atteindre les objectifs en matière de capacité en route et pour les services terminaux de manière que le +désavantage financier maximal découlant de ces régimes incitatifs soit fixé à un niveau ayant une incidence +significative sur les recettes exposées au risque. La Commission note toutefois que la France n’a apporté aucune +modification à ces mécanismes incitatifs par rapport au projet de plan de performance du FABEC présenté en 2021 +et par rapport au plan de performance révisé du FABEC présenté le 13 juillet 2022. + +(41) + +Par conséquent, à la lumière du considérant 40, la Commission conclut que les mécanismes incitatifs figurant dans le +projet de plan national de performance révisé continuent de susciter des préoccupations. La Commission réitère par +conséquent son point de vue selon lequel la France devrait réviser, dans le cadre de l’adoption de son plan de +performance final conformément à l’article 16, point a), du règlement d’exécution (UE) 2019/317, ses mécanismes +incitatifs pour atteindre les objectifs en matière de capacité en route et pour les services terminaux, de telle manière +que les désavantages financiers maximaux découlant de ces mécanismes incitatifs soient fixés à un niveau ayant une +incidence significative sur les revenus exposés au risque, comme l’exige expressément l’article 11, paragraphe 3, +point a), du règlement d’exécution (UE) 2019/317, ce qui selon la Commission devrait entraîner un désavantage +financier maximal égal ou supérieur à 1 % des coûts fixés. + +CONCLUSION + +(42) + +À la lumière de tout ce qui précède, la Commission constate que les objectifs de performance figurant dans le projet +de plan de performance national révisé présenté par la France sont compatibles avec les objectifs de performance à +l’échelle de l’Union, + +A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION: + +Article premier +Les objectifs de performance contenus dans le projet de plan de performance révisé présenté par la France le 28 octobre +2022 en application du règlement (CE) no 549/2004 et énumérés en annexe de la présente décision sont compatibles avec +les objectifs de performance à l’échelle de l’Union pour la troisième période de référence définis dans la décision +d’exécution (UE) 2021/891. + +Article 2 +La République française est destinataire de la présente décision. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9e3485fd4531ab9ef7d1857951195c6138ec751e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-20.txt @@ -0,0 +1,231 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Korijen cikorije + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Ostalo (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +(7) + +1010000 + +Proizvodi od + +1011000 + +(a) svinje + +HR + +PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – KOPNENE +ŽIVOTINJE +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +Mišić + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Masno tkivo + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Jetra + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Bubreg + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Ostalo (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +(b) goveda + +0,01 (*) + +1012010 + +Mišić + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Masno tkivo + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Jetra + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Bubreg + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) + +0,8 + +1012990 + +Ostalo (2) + +Službeni list Europske unije + +1011010 + +1012000 + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +(c) ovce + +1013010 + +Mišić + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Masno tkivo + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Jetra + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Bubreg + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Ostalo (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023. + +1013000 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b19960dca5ec2c202bd73f26a6acb30a5303bf95 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-22.txt @@ -0,0 +1,193 @@ +(2) + +1017050 + +Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) + +1017990 + +Ostalo (2) + +1020000 + +Mlijeko + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +HR + +1020010 + +Krava + +(+) + +(+) + +1020020 + +Ovca + +(+) + +(+) + +1020030 + +Koza + +(+) + +(+) + +1020040 + +Kobila + +(+) + +(+) + +1020990 + +Ostalo (2) +Ptičja jaja + +1030010 + +Kokoš + +1030020 + +Patka + +1030030 + +Guska + +1030040 + +Prepelica + +1030990 + +Ostalo (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Med i ostali proizvodi pčelarstva (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Vodozemci i gmazovi + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Kopneni beskralježnjaci + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Divlji kopneni kralježnjaci + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – RIBA, RIBLJI +PROIZVODI I SVI OSTALI MORSKI I SLATKOVODNI +PREHRAMBENI PROIZVODI (8) + +1200000 + +PROIZVODI ILI NJIHOV DIO NAMIJENJENI ISKLJUČIVO ZA +PROIZVODNJU HRANE ZA ŽIVOTINJE (8) + +1300000 + +PRERAĐENI PREHRAMBENI PROIZVODI (9) + +27.1.2023. + +1100000 + +Službeni list Europske unije + +1030000 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3bd62ba82e8bb2ab1424191b93c2f6de56961aed --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-42.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +L 25/40 + +HR + +Službeni list Europske unije + +27.1.2023. + +(20) + +Lišće celera (Apium graveolens) i grah metraš (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) iz +Kambodže od listopada 2014. podliježu povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije +ostacima pesticida. Ti proizvodi nisu uvezeni u Uniju dulje od tri godine. Stoga bi unose u Prilogu I. Provedbenoj +uredbi (EU) 2019/1793 koji se odnose na te proizvode trebalo izbrisati. + +(21) + +Repa (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona od srpnja 2018. podliježe povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika +od kontaminacije rodaminom B. Službene kontrole tog proizvoda koje su provele države članice pokazuju stalno +visoku stopu neusklađenosti od uvođenja povećane razine službenih kontrola. Te kontrole dokazuju da ulazak tog +proizvoda u Uniju predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi. Stoga je, uz povećanu razinu službenih kontrola, +potrebno propisati posebne uvjete za uvoz repe (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona. Posebice, sve pošiljke repe +(Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona trebao bi pratiti službeni certifikat u kojem se navodi da svi rezultati +uzorkovanja i analize pokazuju usklađenost sa zahtjevima Unije. Certifikatu bi trebalo priložiti rezultate +uzorkovanja i analiza. Stoga bi unos koji se odnosi na repu (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona u Prilogu I. +Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 trebalo izbrisati i premjestiti u Prilog II. toj provedbenoj uredbi, a učestalost +provjera identiteta i fizičkih provjera utvrditi na 50 % pošiljaka koje ulaze u Uniju. + +(22) + +Kad je riječ o pošiljkama gotu kole (Centella asiatica) i mukunuwenne (Alternanthera sessilis) iz Šri Lanke, tijekom +službenih kontrola koje su države članice provele u skladu s člancima 5. i 6. Provedbene uredbe (EU) 2019/1793 +otkrivena je visoka stopa neusklađenosti s relevantnim zahtjevima propisanima zakonodavstvom Unije u pogledu +kontaminacije ostacima pesticida. Stoga je primjereno učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera tih pošiljaka +koje ulaze u Uniju povećati na 30 %. + +(23) + +U sustavu TARIC izmijenjeno je nekoliko oznaka KN ili pododjeljaka TARIC. Radi preciznije identifikacije proizvoda +koji podliježu povećanim službenim kontrolama primjereno je ispraviti pododjeljak TARIC za oznaku KN +ex 1211 90 86 u unosu za gotu kolu (Centella asiatica) iz Šri Lanke u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793. + +(24) + +Rogač (carob), sjeme rogača, neoljušteno, nedrobljeno niti mljeveno, sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani +ili ne, dobiveni od rogača ili sjemena rogača iz Maroka od siječnja 2022. podliježu povećanoj razini službenih +kontrola zbog rizika od kontaminacije etilen oksidom. Službene kontrole tih proizvoda koje su provele države +članice pokazuju usklađenost s relevantnim zahtjevima propisanima zakonodavstvom Unije. Stoga povećana razina +službenih kontrola za te proizvode više nije opravdana te bi unos u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 +koji se odnosi na te proizvode trebalo izbrisati. + +(25) + +Kikiriki i proizvodi od kikirikija iz Madagaskara od travnja 2016. podliježu povećanoj razini službenih kontrola +zbog rizika od kontaminacije ostacima aflatoksina. Ti proizvodi nisu uvezeni u Uniju dulje od tri godine. Stoga bi +unos u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 koji se odnose na te proizvode trebalo izbrisati. + +(26) + +Kad je riječ o pošiljkama mletačkog graha (crnookica) (Vigna unguiculata) iz Madagaskara, podaci iz obavijesti u +sustavu RASFF te informacije o službenim kontrolama koje su provele države članice upućuju na pojavu novih +rizika za zdravlje ljudi zbog moguće kontaminacije ostacima pesticida. Stoga je potrebno zahtijevati povećanu +razinu službenih kontrola pri ulasku tog proizvoda iz Madagaskara. Stoga bi taj proizvod trebalo uvrstiti u Prilog I. +Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 i učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera utvrditi na 10 % pošiljaka +koje ulaze u Uniju. + +(27) + +Kečap od rajčica i ostali umaci od rajčica iz Meksika od siječnja 2022. podliježu povećanoj razini službenih kontrola +zbog rizika od kontaminacije etilen oksidom. Službene kontrole tih proizvoda koje su provele države članice +pokazuju usklađenost s relevantnim zahtjevima propisanima zakonodavstvom Unije. Stoga povećana razina +službenih kontrola za te proizvode više nije opravdana te bi unos u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 +koji se odnosi na te proizvode trebalo izbrisati. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..383a542d77757929d436b5b23f4adb06a7e45619 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-78.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +L 25/76 + +HR + +Službeni list Europske unije + +27.1.2023. + +Pregled ciljeva povezanih s troškovnom učinkovitošću za terminalne usluge u zračnoj plovidbi +(38) + +Kad je riječ o zračnim lukama obuhvaćenima područjem primjene Provedbene uredbe (EU) 2019/317 kako je +utvrđeno u članku 1. stavcima 3. i 4. te uredbe, Komisija je svoju ocjenu rutnih ciljeva povezanih s troškovnom +učinkovitošću nadopunila revizijom ciljeva povezanih s troškovnom učinkovitošću za terminalne usluge u zračnoj +plovidbi u skladu s točkom 2.1. podtočkom (c) Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/317. Utvrđeno je da ti +ciljevi nisu sporni za Francusku. + +Revizija programa poticaja iz članka 11. Provedbene uredbe (EU) 2019/317 koja nadopunjava Komisijinu +ocjenu ciljeva povezanih s kapacitetom +(39) + +Komisija je u skladu s točkom 2.1. podtočkom (f) Priloga IV. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/317 nadopunila svoju +ocjenu ciljeva povezanih s kapacitetom revizijom programa poticaja iz članka 11. te provedbene uredbe. S tim u +vezi ispitala je ispunjavaju li predloženi programi poticaja materijalne zahtjeve iz članka 11. stavaka 1. i 3. +Provedbene uredbe (EU) 2019/317. + +(40) + +Komisija je u Provedbenoj odluci (EU) 2022/728 zaključila da Francuska treba revidirati svoje programe poticaja za +postizanje ciljeva povezanih s kapacitetom na ruti i kapacitetom terminala tako da se maksimalna financijska +nepogodnost koja proizlazi iz tih programa poticaja utvrdi na razini koja ima znatan utjecaj na prihode izložene +riziku. Međutim, Komisija napominje da Francuska nije izmijenila navedene programe poticaja u odnosu na nacrt +plana performansi FABEC-a dostavljen 2021. i revidirani nacrt plana performansi FABEC-a dostavljen 13. srpnja 2022. + +(41) + +Komisija stoga, uzimajući u obzir uvodnu izjavu 40., zaključuje da su programi poticaja utvrđeni u revidiranom +nacrtu nacionalnog plana performansi i dalje sporni. Stoga ponavlja svoje stajalište da bi Francuska trebala revidirati +svoje programe poticaja za postizanje ciljeva povezanih s kapacitetom na ruti i kapacitetom terminala pri donošenju +konačnog plana performansi u skladu s člankom 16. točkom (a) Provedbene uredbe (EU) 2019/317 tako da se +maksimalne financijske nepogodnosti koje proizlaze iz tih programa poticaja utvrde na razini koja ima znatan +utjecaj na prihode izložene riziku, kako je izričito propisano člankom 11. stavkom 3. točkom (a) te provedbene +uredbe, što bi prema mišljenju Komisije trebalo dovesti do maksimalne financijske nepogodnosti koja je jednaka ili +veća od 1 % utvrđenih troškova. + +ZAKLJUČCI + +(42) + +S obzirom na sve navedeno Komisija je zaključila da su ciljevi performansi iz revidiranog nacrta nacionalnog plana +performansi koji je dostavila Francuska usklađeni s ciljevima performansi na razini Unije, + +DONIJELA JE OVU ODLUKU: + +Članak 1. +Ciljevi performansi iz revidiranog nacrta plana performansi koji je Francuska dostavila 28. listopada 2022. u skladu s +Uredbom (EZ) br. 549/2004, a koji su navedeni u Prilogu ovoj Odluci, usklađeni su s ciljevima performansi na razini Unije +za treće referentno razdoblje utvrđenima u Provedbenoj odluci (EU) 2021/891. + +Članak 2. +Ova je Odluka upućena Francuskoj Republici. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cbaf9c911b19f8f2d0f002bcc1925184af113aed --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-20.txt @@ -0,0 +1,229 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Cikóriagyökér + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Egyéb (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +ÁLLATI EREDETŰ TERMÉKEK – SZÁRAZFÖLDI ÁLLATOK +Áruk a következő állatokból + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +a) sertés + +1011010 + +Izom + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Zsír + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Máj + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Vese + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Ehető belsőség (a máj és a vese kivételével) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Egyéb (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +1012000 + +b) szarvasmarha + +0,01 (*) + +1012010 + +Izom + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Zsír + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Máj + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Vese + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Ehető belsőség (a máj és a vese kivételével) + +0,8 + +1012990 + +Egyéb (2) + +1013000 + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +1011000 + +HU + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +c) juh +Izom + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Zsír + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Máj + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Vese + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Ehető belsőség (a máj és a vese kivételével) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Egyéb (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +2023.1.27. + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b08d6843106b7239979c3db8ccc205419d926835 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-22.txt @@ -0,0 +1,193 @@ +(2) + +1017050 + +Ehető belsőség (a máj és a vese kivételével) + +1017990 + +Egyéb (2) + +1020000 + +Tej + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +HU + +1020010 + +Szarvasmarha + +(+) + +(+) + +1020020 + +Juh + +(+) + +(+) + +1020030 + +Kecske + +(+) + +(+) + +1020040 + +Ló + +(+) + +(+) + +1020990 + +Egyéb (2) +Madártojás + +1030010 + +Csirke + +1030020 + +Kacsa + +1030030 + +Liba + +1030040 + +Fürj + +1030990 + +Egyéb (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Méz és egyéb méhészeti termékek (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Kétéltűek és hüllők + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Szárazföldi gerinctelen állatok + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Vadon élő szárazföldi gerincesek + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +ÁLLATI EREDETŰ TERMÉKEK – HALAK, HALTERMÉKEK ÉS +EGYÉB TENGERI ÉS ÉDESVÍZI ÉLELMISZERIPARI TERMÉKEK +(8) + +1200000 + +KIZÁRÓLAG ÁLLATI TAKARMÁNY-ELŐÁLLÍTÁSBAN +HASZNÁLT NÖVÉNYI TERMÉKEK VAGY EZEK RÉSZEI (8) + +1300000 + +FELDOLGOZOTT ÉLELMISZEREK (9) + +2023.1.27. + +1100000 + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +1030000 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d103e3d67fd9d78dd4c00475929e9a94926cd021 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-42.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +L 25/40 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.27. + +(20) + +A Kambodzsából származó kínai zellerre (Apium graveolens) és hosszúbabra (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, +Vigna unguiculata ssp. unguiculata) 2014 októbere óta fokozott hatósági ellenőrzések vonatkoznak a +növényvédőszer-maradékokkal való szennyeződés kockázata miatt. Ezeket az árukat több mint három éve nem +importálták az Unióba. Ezért az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet I. mellékletében az ezekre vonatkozó +bejegyzéseket el kell hagyni. + +(21) + +A Libanonból származó tarlórépára (Brassica rapa ssp. rapa) 2018 júliusa óta fokozott hatósági ellenőrzések +vonatkoznak a rhodamin B-vel való szennyeződés kockázata miatt. Az említett árun végzett tagállami hatósági +ellenőrzések a fokozott hatósági ellenőrzések bevezetése óta is tartósan magas meg nem felelési arányt mutatnak. +Ezek az ellenőrzések azt bizonyítják, hogy a szóban forgó árunak az Unióba történő beléptetése komoly veszélyt +jelent az emberi egészségre nézve. Ezért a fokozott hatósági ellenőrzéseken túlmenően különleges feltételeket is meg +kell állapítani a Libanonból származó tarlórépa (Brassica rapa ssp. rapa) behozatalára. Mindenekelőtt a Libanonból +származó tarlórépa (Brassica rapa ssp. rapa) valamennyi szállítmányát hatósági bizonyítványnak kell kísérnie annak +igazolására, hogy valamennyi mintavételi és vizsgálati eredmény megfelel az uniós követelményeknek. Az említett +bizonyítványhoz mellékelni kell a mintavétel és a vizsgálatok eredményeit. Ezért az (EU) 2019/1793 végrehajtási +rendelet I. mellékletéből törölni kell a Libanonból származó tarlórépára (Brassica rapa ssp. rapa) vonatkozó +bejegyzést, és azt az említett végrehajtási rendelet II. mellékletébe kell áthelyezni, az Unióba beléptetett +szállítmányokra vonatkozó azonossági és fizikai ellenőrzések gyakoriságát 50 %-ban megállapítva. + +(22) + +Ezenkívül a Srí Lankáról származó ázsiai gázló (Centella asiatica) és papagájvirág (Alternanthera sessilis) szállítmányai +tekintetében az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet 5. és 6. cikkének megfelelően elvégzett tagállami hatósági +ellenőrzések során arra derült fény, hogy a növényvédőszer-maradékokkal való szennyeződés tekintetében gyakran +nem teljesülnek az uniós jogszabályokban foglalt vonatkozó követelmények. Ezért helyénvaló 30 %-ra növelni az +Unióba beléptetett ilyen szállítmányok azonossági és fizikai ellenőrzésének gyakoriságát. + +(23) + +A TARIC-rendszerben több KN-kód, illetve TARIC-alszám megváltozott. A fokozott hatósági ellenőrzéseknek +alávetendő áruk pontosabb azonosítása érdekében az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet I. mellékletének a Srí +Lankáról származó ázsiai gázlóra (Centella asiatica) vonatkozó bejegyzésében az ex 1211 90 86 KN-kód tekintetében +indokolt helyesbíteni a TARIC-alszámot. + +(24) + +A Marokkóból származó szentjánoskenyérre (karob), hántolatlan, sajtolatlan vagy darálatlan szentjánoske­ +nyérmagra, valamint szentjánoskenyérből vagy szentjánoskenyérmagból nyert nyálkára vagy dúsítóra – modifikálva +(átalakítva) is – 2022 januárja óta fokozott hatósági ellenőrzések vonatkoznak az etilén-oxiddal való szennyeződés +kockázata miatt. Az említett árukon végzett tagállami hatósági ellenőrzések azt mutatják, hogy azok megfelelnek az +uniós jogszabályokban előírt vonatkozó követelményeknek. Ezért ezen áruk esetében már nem indokolt fokozott +hatósági ellenőrzéseket végezni, és el kell hagyni az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet I. mellékletében a rájuk +vonatkozó bejegyzést. + +(25) + +A Madagaszkárról származó földimogyoróra és földimogyoróból előállított termékekre 2016 áprilisa óta fokozott +hatósági ellenőrzések vonatkoznak az aflatoxinokkal való szennyeződés kockázata miatt. Ezeket az árukat több +mint három éve nem importálták az Unióba. Ezért az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet I. mellékletében +szereplő bejegyzésüket el kell hagyni. + +(26) + +A Madagaszkárról származó tehénborsó (Vigna unguiculata) szállítmányai tekintetében a RASFF-értesítésekből +származó adatok és a tagállamok által végzett hatósági ellenőrzésekre vonatkozó információk arra engednek +következtetni, hogy a növényvédőszer-maradékokkal való lehetséges szennyeződés miatt az emberi egészséget +fenyegető új kockázatok léphetnek fel. Ezért fokozott hatósági ellenőrzéseket kell előírni az említett áru +Madagaszkárról történő beléptetése tekintetében. Ezért az említett árut fel kell venni az (EU) 2019/1793 +végrehajtási rendelet I. mellékletébe, az Unióba beléptetett szállítmányokra vonatkozó azonossági és fizikai +ellenőrzések gyakoriságát 10 %-ban megállapítva. + +(27) + +A Mexikóból származó paradicsomketchupra és más paradicsommártásra 2022 januárja óta fokozott hatósági +ellenőrzések vonatkoznak az etilén-oxiddal való szennyeződés kockázata miatt. Az említett árukon végzett +tagállami hatósági ellenőrzések azt mutatják, hogy azok megfelelnek az uniós jogszabályokban előírt vonatkozó +követelményeknek. Ezért ezen áruk esetében már nem indokolt fokozott hatósági ellenőrzéseket végezni, és el kell +hagyni az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet I. mellékletében a rájuk vonatkozó bejegyzést. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6d0aab14da02e41c57dc2653f594230a2eb4e3c6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-78.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +L 25/76 + +HU + +A közelkörzeti +felülvizsgálata +(38) + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +léginavigációs + +szolgáltatások + +tekintetében + +2023.1.27. + +kitűzött + +költséghatékonysági + +célok + +Az (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet 1. cikkének (3) és (4) bekezdésében foglaltak szerint az említett rendelet +hatálya alá tartozó repülőterek tekintetében a Bizottság kiegészítette a tervezett útvonali költséghatékonysági célok +értékelését a közelkörzeti léginavigációs szolgáltatások tekintetében kitűzött költséghatékonysági céloknak az +(EU) 2019/317 végrehajtási rendelet IV. mellékletének 2.1. c) pontja szerinti felülvizsgálatával. Megállapítást nyert, +hogy ezek a célok nem vetnek fel aggályokat Franciaország tekintetében. + +Az (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet 11. cikkében említett ösztönzőrendszerek felülvizsgálata a +kapacitáscélok Bizottság általi értékelésének kiegészítéseként +(39) + +A Bizottság – az (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet IV. mellékletének 2.1. f) pontjával összhangban – a +kapacitáscélokra vonatkozó értékelését kiegészítette az (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet 11. cikkében említett +ösztönzőrendszerek felülvizsgálatával. E tekintetben a Bizottság megvizsgálta, hogy a javasolt ösztönzőrendszerek +eleget tesznek-e az (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet 11. cikkének (1) és (3) bekezdésében meghatározott +tartalmi követelményeknek. + +(40) + +A Bizottság az (EU) 2022/728 végrehajtási határozatban megállapította, hogy Franciaországnak felül kell vizsgálnia +az útvonali és közelkörzeti kapacitáscélok elérését célzó ösztönzőrendszereit oly módon, hogy az adott +ösztönzőrendszerekből fakadó maximális pénzügyi hátrányt olyan szinten határozza meg, amely lényeges hatást +gyakorol a kockázatnak kitett bevételre. A Bizottság azonban megjegyzi, hogy Franciaország nem módosította +ösztönzőrendszereit a FABEC 2021-ben benyújtott teljesítményterv-tervezetéhez és a FABEC 2022. július 13-án +benyújtott, felülvizsgált teljesítményterv-tervezetéhez képest. + +(41) + +Ezért a Bizottság a (40) preambulumbekezdés fényében megállapítja, hogy a felülvizsgált nemzeti teljesítménytervtervezetben meghatározott útvonalikapacitásösztönző-rendszer továbbra is aggályokat vet fel. A Bizottság ezért +megismétli azon véleményét, hogy Németországnak a végleges teljesítményterve (EU) 2019/317 végrehajtási +rendelet 16. cikkének a) pontja szerinti elfogadásával összefüggésben felül kell vizsgálnia az útvonali és közelkörzeti +kapacitáscélok elérésére irányuló ösztönzőrendszereit, hogy az ezen ösztönzőrendszerekből eredő maximális +pénzügyi hátrányt olyan szinten határozza meg, amely az (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet 11. cikke (3) +bekezdésének a) pontjában kifejezetten előírtaknak megfelelően lényeges hatással van a kockázatnak kitett bevételre, +aminek a Bizottság álláspontja szerint a megállapított költségek legalább 1 %-ának megfelelő maximális pénzügyi +hátrányt kell eredményeznie. + +KÖVETKEZTETÉSEK + +(42) + +A fentiek fényében a Bizottság megállapítja, hogy a Franciaország által benyújtott, felülvizsgált nemzeti +teljesítményterv-tervezetben foglalt teljesítménycélok összhangban állnak az uniós szintű teljesítménycélokkal, + +ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: + +1. cikk +Az 549/2004/EK rendelet alapján Franciaország által 2022. október 28-án benyújtott, felülvizsgált teljesítménytervtervezetben foglalt és az e határozat mellékletében felsorolt teljesítménycélok összhangban állnak az (EU) 2021/891 +végrehajtási határozatban a harmadik referencia-időszakra kitűzött uniós szintű teljesítménycélokkal. + +2. cikk +Ennek a határozatnak a Francia Köztársaság a címzettje. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e70c3d4ab855809d072ecc8acbcb9322ac07f17 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-20.txt @@ -0,0 +1,228 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Radici di cicoria + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Altri (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +1011000 + +PRODOTTI DI ORIGINE ANIMALE - ANIMALI TERRESTRI +Prodotti ottenuti da + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +a) Suini +Muscolo + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Grasso + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Fegato + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Rene + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Frattaglie commestibili (diverse da fegato e rene) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Altri (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +b) Bovini + +0,01 (*) + +1012010 + +Muscolo + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Grasso + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Fegato + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Rene + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Frattaglie commestibili (diverse da fegato e rene) + +0,8 + +1012990 + +Altri (2) + +1013000 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +1011010 + +1012000 + +IT + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +c) Ovini +Muscolo + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Grasso + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Fegato + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Rene + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Frattaglie commestibili (diverse da fegato e rene) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Altri (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65f044a9259828682670af3e61bb69ee9037aed9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-22.txt @@ -0,0 +1,194 @@ +(2) + +1017050 + +Frattaglie commestibili (diverse da fegato e rene) + +1017990 + +Altri (2) + +1020000 + +Latte + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +IT + +Bovini + +(+) + +(+) + +1020020 + +Ovini + +(+) + +(+) + +1020030 + +Caprini + +(+) + +(+) + +1020040 + +Equini + +(+) + +(+) + +1020990 + +Altri (2) + +1030000 + +Uova di volatili + +1030010 + +Galline + +1030020 + +Anatre + +1030030 + +Oche + +1030040 + +Quaglie + +1030990 + +Altri (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Miele e altri prodotti dell'apicoltura (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Anfibi e rettili + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Animali invertebrati terrestri + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Animali vertebrati terrestri selvatici + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PRODOTTI DI ORIGINE ANIMALE - PESCI, PRODOTTI ITTICI E +ALTRI PRODOTTI ALIMENTARI D'ACQUA MARINA E +D'ACQUA DOLCE (8) + +1200000 + +PRODOTTI O LORO PARTI DESTINATI ESCLUSIVAMENTE +ALLA PRODUZIONE DI MANGIMI (8) + +1300000 + +PRODOTTI ALIMENTARI TRASFORMATI (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +1020010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d9505c022e908d6882d541680a5d8b02dc9ea08 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-42.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +L 25/40 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +27.1.2023 + +(20) + +Dall’ottobre 2014 il sedano da taglio (Apium graveolens) e i fagioli asparago (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna +unguiculata ssp. unguiculata) provenienti dalla Cambogia sono soggetti a un livello accresciuto di controlli ufficiali a +causa del rischio di contaminazione da residui di antiparassitari. Questi prodotti non sono importati nell’Unione da +più di tre anni. È quindi opportuno sopprimere le relative voci nell’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) +2019/1793. + +(21) + +Dal luglio 2018 le rape (Brassica rapa ssp. rapa) provenienti dal Libano sono soggette a un livello accresciuto di +controlli ufficiali a causa del rischio di contaminazione da rodammina B. I controlli ufficiali effettuati dagli Stati +membri su questo prodotto indicano il persistere di un elevato tasso di non conformità da quando è stato stabilito +un livello accresciuto di controlli ufficiali. Detti controlli dimostrano che l’ingresso di questo prodotto nell’Unione +comporta un grave rischio per la salute umana. È pertanto necessario prevedere, oltre al livello accresciuto di +controlli ufficiali, condizioni speciali per l’importazione delle rape (Brassica rapa ssp. rapa) provenienti dal Libano. In +particolare, tutte le partite di rape (Brassica rapa ssp. rapa) provenienti dal Libano dovrebbero essere accompagnate da +un certificato ufficiale attestante che tutti i risultati del campionamento e delle analisi ne dimostrano la conformità +alle prescrizioni dell’Unione. Al certificato dovrebbero essere allegati i risultati del campionamento e delle analisi. La +voce relativa alle rape (Brassica rapa ssp. rapa) provenienti dal Libano figurante nell’allegato I del regolamento di +esecuzione (UE) 2019/1793 dovrebbe pertanto essere soppressa e trasferita nell’allegato II del medesimo +regolamento di esecuzione, con una frequenza dei controlli di identità e fisici pari al 50 % delle partite che entrano +nell’Unione. + +(22) + +Per quanto riguarda le partite di gotu kola (Centella asiatica) e mukunuwenna (Alternanthera sessilis) provenienti dallo +Sri Lanka, durante i controlli ufficiali effettuati dagli Stati membri conformemente agli articoli 5 e 6 del +regolamento di esecuzione (UE) 2019/1793 è stato rilevato un elevato tasso di non conformità alle pertinenti +prescrizioni previste dalla legislazione dell’Unione riguardo alla contaminazione da residui di antiparassitari. È +pertanto opportuno aumentare al 30 % la frequenza dei controlli di identità e fisici da effettuare su tali partite che +entrano nell’Unione. + +(23) + +Diversi codici NC o suddivisioni TARIC sono stati modificati nel sistema TARIC. Al fine di consentire +un’identificazione più precisa dei prodotti soggetti a un livello accresciuto di controlli ufficiali, è opportuno +correggere nell’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2019/1793 la suddivisione TARIC per il codice NC +ex 1211 90 86 nella voce relativa al gotu kola (Centella asiatica) proveniente dallo Sri Lanka. + +(24) + +Dal gennaio 2022 le carrube, i semi di carrube, non sgusciati, né frantumati, né macinati, e le mucillagini e gli +ispessenti di carrube o di semi di carrube, anche modificati, provenienti dal Marocco sono soggetti a un livello +accresciuto di controlli ufficiali a causa del rischio di contaminazione da ossido di etilene. I controlli ufficiali +effettuati dagli Stati membri su questi prodotti indicano la conformità alle pertinenti prescrizioni previste dalla +legislazione dell’Unione. Un livello accresciuto di controlli ufficiali non è pertanto più giustificato per questi +prodotti ed è opportuno sopprimere la relativa voce dall’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2019/1793. + +(25) + +Dall’aprile 2016 le arachidi e i prodotti ottenuti da arachidi provenienti dal Madagascar sono soggetti a un livello +accresciuto di controlli ufficiali a causa del rischio di contaminazione da aflatossine. Questi prodotti non sono +importati nell’Unione da più di tre anni. È quindi opportuno sopprimere la relativa voce nell’allegato I del +regolamento di esecuzione (UE) 2019/1793. + +(26) + +Per quanto riguarda le partite di fagioli dall’occhio (Vigna unguiculata) provenienti dal Madagascar, i dati delle +notifiche RASFF e le informazioni relative ai controlli ufficiali effettuati dagli Stati membri evidenziano la comparsa +di nuovi rischi per la salute umana, dovuti alla possibile contaminazione da residui di antiparassitari. È pertanto +necessario richiedere un livello accresciuto di controlli ufficiali all’ingresso di questo prodotto proveniente dal +Madagascar. Detto prodotto dovrebbe quindi essere inserito nell’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) +2019/1793, con una frequenza dei controlli di identità e fisici pari al 10 % delle partite che entrano nell’Unione. + +(27) + +Dal gennaio 2022 la salsa «Ketchup» ed altre salse al pomodoro provenienti dal Messico sono soggette a un livello +accresciuto di controlli ufficiali a causa del rischio di contaminazione da ossido di etilene. I controlli ufficiali +effettuati dagli Stati membri su questi prodotti indicano la conformità alle pertinenti prescrizioni previste dalla +legislazione dell’Unione. Un livello accresciuto di controlli ufficiali non è pertanto più giustificato per questi +prodotti ed è opportuno sopprimere la relativa voce dall’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2019/1793. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..833eb4dd105c29002e3c3aa1864ab19975653585 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-78.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +L 25/76 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +27.1.2023 + +Revisione degli obiettivi di efficienza economica per i servizi di navigazione aerea presso i terminali +(38) + +Per quanto riguarda gli aeroporti che rientrano nell’ambito di applicazione del regolamento di esecuzione (UE) +2019/317, come stabilito all’articolo 1, paragrafi 3 e 4, di tale regolamento, la Commissione ha integrato la sua +valutazione degli obiettivi di efficienza economica di rotta con la revisione degli obiettivi di efficienza economica +per i servizi di navigazione aerea presso i terminali conformemente all’allegato IV, punto 2.1, lettera c), del +regolamento di esecuzione (UE) 2019/317. Per quanto riguarda la Francia, tali obiettivi non sono stati ritenuti fonte +di preoccupazione. + +Revisione dei sistemi di incentivi di cui all’articolo 11 del regolamento di esecuzione (UE) 2019/317, che +integra la valutazione, da parte della Commissione, degli obiettivi di capacità +(39) + +Conformemente all’allegato IV, punto 2.1, lettera f), del regolamento di esecuzione (UE) 2019/317, la Commissione +ha integrato la sua valutazione degli obiettivi di capacità con una revisione dei sistemi di incentivi di cui +all’articolo 11 del medesimo regolamento. A tale riguardo, la Commissione ha esaminato se i sistemi di incentivi +proposti soddisfino i requisiti sostanziali di cui all’articolo 11, paragrafi 1 e 3, del regolamento di esecuzione (UE) +2019/317. + +(40) + +Nella decisione di esecuzione (UE) 2022/728 la Commissione ha concluso che la Francia debba rivedere i propri +sistemi di incentivi per il conseguimento degli obiettivi di capacità di rotta e presso i terminali in modo che lo +svantaggio finanziario massimo derivante da tali sistemi di incentivi sia fissato a un livello avente un impatto +rilevante sulle entrate a rischio. La Commissione osserva tuttavia che la Francia non ha apportato modifiche a tali +sistemi di incentivi rispetto al progetto di piano di miglioramento delle prestazioni del FABEC presentato nel 2021 e +al progetto rivisto di piano di miglioramento delle prestazioni del FABEC presentato il 13 luglio 2022. + +(41) + +Pertanto, alla luce del considerando 40, la Commissione conclude che i sistemi di incentivi stabiliti nel progetto +rivisto di piano di miglioramento delle prestazioni a livello nazionale continuano a destare preoccupazioni. La +Commissione ribadisce pertanto il suo parere secondo cui la Francia dovrebbe rivedere, in relazione all’adozione del +suo piano di miglioramento delle prestazioni definitivo conformemente all’articolo 16, lettera a), del regolamento di +esecuzione (UE) 2019/317, i propri sistemi di incentivi per il conseguimento degli obiettivi di capacità di rotta e +presso i terminali in modo che gli svantaggi finanziari massimi derivanti da tali sistemi di incentivi siano fissati a un +livello avente un impatto rilevante sulle entrate a rischio, come esplicitamente richiesto a norma dell’articolo 11, +paragrafo 3, lettera a), del regolamento di esecuzione (UE) 2019/317, il che, secondo il parere della Commissione, +dovrebbe comportare uno svantaggio finanziario massimo pari o superiore all’1 % dei costi determinati. + +CONCLUSIONI + +(42) + +Alla luce di quanto precede, la Commissione constata che gli obiettivi prestazionali inclusi nel progetto rivisto di +piano di miglioramento delle prestazioni a livello nazionale presentato dalla Francia sono coerenti con gli obiettivi +prestazionali a livello dell’Unione, + +HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE: + +Articolo 1 +Gli obiettivi prestazionali inclusi nel progetto rivisto di piano di miglioramento delle prestazioni presentato dalla Francia il +28 ottobre 2022, a norma del Regolamento (CE) n. 549/2004, ed elencati nell’allegato della presente decisione, sono +coerenti con gli obiettivi prestazionali a livello dell’Unione per il terzo periodo di riferimento stabiliti nella decisione di +esecuzione (UE) 2021/891. + +Articolo 2 +La Francia è destinataria della presente decisione. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3fab6803f604b89797f9642463061986276fd65 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-20.txt @@ -0,0 +1,228 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Paprastosios trūkažolės šaknys + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Kita (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +1011000 + +GYVŪNINIAI PRODUKTAI. SAUSUMOS GYVŪNAI +Prekės iš + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +a) kiaulių +Raumenys + +0,06 + +0,01 (*) (+) + +(+) + +1011020 + +Riebalai + +0,1 + +0,01 (*) (+) + +(+) + +1011030 + +Kepenys + +0,5 + +0,02 (+) + +(+) + +1011040 + +Inkstai + +0,5 + +0,02 (+) + +(+) + +1011050 + +Valgomieji subproduktai (išskyrus kepenis ir inkstus) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Kita (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +1012000 + +b) galvijų + +0,01 (*) + +1012010 + +Raumenys + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Riebalai + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Kepenys + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Inkstai + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Valgomieji subproduktai (išskyrus kepenis ir inkstus) + +0,8 + +1012990 + +Kita (2) + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +1011010 + +1013000 + +LT + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +c) avių +Raumenys + +0,1 + +0,01 (*) (+) + +(+) + +1013020 + +Riebalai + +0,2 + +0,01 (*) (+) + +(+) + +1013030 + +Kepenys + +0,5 + +0,02 (+) + +(+) + +1013040 + +Inkstai + +0,9 + +0,02 (+) + +(+) + +1013050 + +Valgomieji subproduktai (išskyrus kepenis ir inkstus) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Kita (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +2023 1 27 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4aa65d419134813f4db2fe780353d71926260fe --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-22.txt @@ -0,0 +1,193 @@ +(2) + +1017050 + +Valgomieji subproduktai (išskyrus kepenis ir inkstus) + +1017990 + +Kita (2) + +1020000 + +Pienas + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +LT + +Galvijai + +(+) + +(+) + +1020020 + +Avys + +(+) + +(+) + +1020030 + +Ožkos + +(+) + +(+) + +1020040 + +Laukinis arklys + +(+) + +(+) + +1020990 + +Kita (2) + +1030000 + +Paukščių kiaušiniai + +1030010 + +Višta + +1030020 + +Didžioji antis + +1030030 + +Pilkoji žąsis + +1030040 + +Paprastoji putpelė + +1030990 + +Kita (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Medus ir kiti bitininkystės produktai (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Varliagyviai ir ropliai + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Sausumos bestuburiai gyvūnai + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Laukiniai sausumos stuburiniai gyvūnai + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +ŽUVYS, ŽUVŲ PRODUKTAI IR VISI KITI JŪRŲ BEI GĖLŲJŲ +VANDENŲ GYVŪNŲ PRODUKTAI (8) + +1200000 + +PRODUKTAI AR JŲ DALYS, NAUDOJAMI TIK GYVŪNŲ +PAŠARAMS (8) + +1300000 + +PERDIRBTI MAISTO PRODUKTAI (9) + +2023 1 27 + +1100000 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +1020010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..304ef56a7153f316c80c677752cc95368ecbc93e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-42.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 25/40 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 1 27 + +(20) + +dėl taršos pesticidų liekanomis rizikos nuo 2014 m. spalio mėn. lapkotiniams salierams (Apium graveolens) ir +smidrinio porūšio kininėms pupuolėms (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) iš +Kambodžos taikoma sustiprinta oficiali kontrolė. Tos prekės į Sąjungą nebuvo importuojamos daugiau kaip trejus +metus. Todėl Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 I priede jų įrašai turėtų būti išbraukti; + +(21) + +dėl taršos rodaminu B rizikos nuo 2018 m. liepos mėn. ropėms (Brassica rapa ssp. rapa) iš Libano taikoma sustiprinta +oficiali kontrolė. Valstybių narių vykdoma šios prekės oficiali kontrolė rodo, kad nustačius sustiprintą oficialią +kontrolę reikalavimų nesilaikymo atvejų tebėra daug. Ši kontrolė įrodo, kad ši į Sąjungą įvežama prekė kelia didelę +riziką žmonių sveikatai. todėl iš Libano importuojamoms ropėms (Brassica rapa ssp. rapa) būtina ne tik taikyti +sustiprintą oficialią kontrolę, bet ir nustatyti specialias sąlygas. Visų pirma prie visų ropių (Brassica rapa ssp. rapa) +siuntų iš Libano turėtų būti pridėtas oficialus sertifikatas jame nurodant, kad visi ėminių ėmimo ir analizės +rezultatai rodo atitiktį Sąjungos reikalavimams. Prie to sertifikato turėtų būti pridėti ėminių ėmimo ir analizės +rezultatai. Todėl Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 I priedo įrašas, skirtas ropėms (Brassica rapa ssp. rapa) iš +Libano, turėtų būti išbrauktas ir perkeltas į to įgyvendinimo reglamento II priedą ir turėtų būti nustatytas 50 % į +Sąjungą įvežamų siuntų tapatumo ir fizinių patikrinimų dažnumas; + +(22) + +pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 5 ir 6 straipsnius vykdydamos azijinių centelių (Centella asiatica) ir +bekočių alsčių (Alternanthera sessilis) siuntų iš Šri Lankos oficialią kontrolę valstybės narės nustatė, kad labai dažnai +nebuvo laikomasi Sąjungos teisės aktuose nustatytų atitinkamų reikalavimų dėl taršos pesticidų liekanomis. Todėl +tikslinga tokių į Sąjungą įvežamų siuntų tapatumo ir fizinių patikrinimų dažnumą padidinti iki 30 %; + +(23) + +TARIC sistemoje buvo pakeisti keli KN kodai arba TARIC subpozicijos. Kad būtų galima tiksliau identifikuoti prekes, +kurioms taikoma sustiprinta oficiali kontrolė, tikslinga Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 I priede ištaisyti +TARIC subpoziciją prie KN kodo ex 1211 90 86 įraše, skirtame azijinėms centelėms (Centella asiatica) iš Šri Lankos; + +(24) + +dėl taršos etileno oksidu nuo 2022 m. sausio mėn. saldžiųjų ceratonijų vaisiams, saldžiųjų ceratonijų sėkloms, +nelukštentoms, netraiškytoms ir nesusmulkintoms, ir gleivėms ir tirštikliams iš saldžiųjų ceratonijų vaisių arba +saldžiųjų ceratonijų sėklų, modifikuotiems arba nemodifikuotiems, iš Maroko taikoma sustiprinta oficiali kontrolė. +Valstybių narių vykdoma šių prekių oficiali kontrolė rodo, kad laikomasi Sąjungos teisės aktuose nustatytų +atitinkamų reikalavimų. Todėl sustiprinta šių prekių oficiali kontrolė nebėra pagrįsta ir Įgyvendinimo reglamento +(ES) 2019/1793 I priedo įrašas, skirtas šioms prekėms, turėtų būti išbrauktas; + +(25) + +dėl taršos aflatoksinais rizikos nuo 2016 m. balandžio mėn. žemės riešutams ir produktams iš žemės riešutų iš +Madagaskaro taikoma sustiprinta oficiali kontrolė. Tos prekės į Sąjungą nebuvo importuojamos daugiau kaip trejus +metus. Todėl Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 I priede joms skirtas įrašas turėtų būti išbrauktas; + +(26) + +RASFF pranešimų duomenys apie kininių pupuolių (Vigna unguiculata) siuntas iš Madagaskaro ir RASFF pranešimų +duomenys ir informacija apie valstybių narių vykdytą oficialią kontrolę rodo, kad dėl galimos taršos pesticidų +liekanomis žmonių sveikatai kilo nauja rizika. Todėl būtina nustatyti reikalavimą, kad šiai iš Madagaskaro įvežamai +prekei būtų taikoma sustiprinta oficiali kontrolė. Todėl ši prekė turėtų būti įtraukta į Įgyvendinimo reglamento (ES) +2019/1793 I priedą ir turėtų būti nustatytas 10 % į Sąjungą įvežamų siuntų tapatumo ir fizinių patikrinimų +dažnumas; + +(27) + +dėl taršos etileno oksidu rizikos nuo 2022 m. sausio mėn. pomidorų kečupui (ketchup) ir kitiems pomidorų +padažams iš Meksikos taikoma sustiprinta oficiali kontrolė. Valstybių narių vykdoma šių prekių oficiali kontrolė +rodo, kad laikomasi Sąjungos teisės aktuose nustatytų atitinkamų reikalavimų. Todėl sustiprinta šių prekių oficiali +kontrolė nebėra pagrįsta ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 I priedo įrašas, skirtas šioms prekėms, turėtų +būti išbrauktas; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..99483460ce92563261bcace44882f13e9de7f714 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-78.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +L 25/76 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 1 27 + +Terminalo oro navigacijos paslaugų ekonominio efektyvumo tikslinių rodiklių peržiūra +(38) + +Kalbant apie oro uostus, kuriems taikomas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2019/317, kaip nustatyta to reglamento +1 straipsnio 3 ir 4 dalyse, Komisija papildė savo maršruto ekonominio efektyvumo tikslinių rodiklių vertinimą, +peržiūrėdama terminalo oro navigacijos paslaugų ekonominio efektyvumo tikslinius rodiklius pagal Įgyvendinimo +reglamento (ES) 2019/317 IV priedo 2.1 punkto c papunktį. Nustatyta, kad Prancūzijos atveju tie tiksliniai rodikliai +susirūpinimo nekelia. + +Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/317 11 straipsnyje nurodytų paskatų programų peržiūra, kuria +papildomas pajėgumo tikslinių rodiklių Komisijos vertinimas +(39) + +Pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/317 IV priedo 2.1 punkto f papunktį Komisija papildė savo pajėgumo +tikslinių rodiklių vertinimą, peržiūrėdama Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/317 11 straipsnyje nurodytas +paskatų programas. Šiuo atžvilgiu Komisija išnagrinėjo, ar pasiūlytos paskatų programos atitinka esminius +reikalavimus, nustatytus Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/317 11 straipsnio 1 ir 3 dalyse. + +(40) + +Įgyvendinimo sprendime (ES) 2022/728 Komisija padarė išvadą, kad Prancūzija turi persvarstyti savo paskatų +programas maršruto ir terminalo pajėgumo tiksliniams rodikliams pasiekti taip, kad didžiausios finansinės baudos +pagal tas paskatų programas būtų nustatytos tokio lygio, kad darytų reikšmingą poveikį rizikingoms pajamoms. +Komisija pažymi, kad Prancūzija vis dėlto nepadarė jokių tų paskatų programų pakeitimų, palyginti su 2021 m. +pateiktu VEFOEB veiklos rezultatų plano projektu ir 2022 m. liepos 13 d. pateiktu persvarstytu VEFOEB veiklos +rezultatų plano projektu. + +(41) + +Todėl, atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta 40 konstatuojamojoje dalyje, Komisija daro išvadą, kad persvarstytame +nacionalinio veiklos rezultatų plano projekte nurodytos paskatų programos ir toliau kelia susirūpinimą. Todėl +Komisija pakartoja savo nuomonę, kad Prancūzija, priimdama galutinį veiklos rezultatų planą pagal Įgyvendinimo +reglamento (ES) 2019/317 16 straipsnio a punktą, turėtų persvarstyti savo paskatų programas, skirtas maršruto ir +terminalo pajėgumo tiksliniams rodikliams pasiekti, taip, kad didžiausios finansinės baudos pagal tas paskatų +programas būtų nustatytos tokio lygio, kad darytų reikšmingą poveikį rizikingoms pajamoms, kaip aiškiai +reikalaujama Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/317 11 straipsnio 3 dalies a punkte, o tai, Komisijos nuomone, +turėtų lemti didžiausią finansinę baudą, kuri yra 1 % nustatytųjų išlaidų arba didesnė. + +IŠVADOS + +(42) + +Atsižvelgdama į viską, kas išdėstyta pirmiau, Komisija daro išvadą, kad į Prancūzijos pateiktą persvarstytą veiklos +rezultatų plano projektą įtraukti tiksliniai veiklos rodikliai dera su Sąjungos masto tiksliniais veiklos rodikliais, + +PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: + +1 straipsnis +Į persvarstytą veiklos rezultatų plano projektą, kurį pagal Reglamentą (EB) Nr. 549/2004 2022 m. spalio 28 d. pateikė +Prancūzija, įtraukti tiksliniai veiklos rodikliai, nurodyti šio sprendimo priede esančiame sąraše, dera su trečiojo ataskaitinio +laikotarpio Sąjungos masto tiksliniais veiklos rodikliais, nustatytais Įgyvendinimo sprendime (ES) 2021/891. + +2 straipsnis +Šis sprendimas skirtas Prancūzijos Respublikai. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d868ffff02626ab197d88bbb490b1195e6b9eaa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-20.txt @@ -0,0 +1,228 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Cigoriņu saknes + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Citi (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +1011000 + +DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – SAUSZEMES DZĪVNIEKI +Audi + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +a) cūku +Muskuļi + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Tauki + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Aknas + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Nieres + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Citi (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +1012000 + +b) liellopu + +1012010 + +Muskuļi + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Tauki + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Aknas + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Nieres + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres) + +0,8 + +1012990 + +Citi (2) + +0,01 (*) + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +1011010 + +1013000 + +LV + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +c) aitu +Muskuļi + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Tauki + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Aknas + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Nieres + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Citi (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023. + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d3c7fba9afb9c6ee1ce5d61a7f3f7145257c7f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-22.txt @@ -0,0 +1,193 @@ +(2) + +1017050 + +Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres) + +1017990 + +Citi (2) + +1020000 + +Piens + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +LV + +Liellopi + +(+) + +(+) + +1020020 + +Aitas + +(+) + +(+) + +1020030 + +Kazas + +(+) + +(+) + +1020040 + +Zirgi + +(+) + +(+) + +1020990 + +Citi (2) + +1030000 + +Putnu olas + +1030010 + +Vistas + +1030020 + +Pīles + +1030030 + +Zosis + +1030040 + +Paipalas + +1030990 + +Citi (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Medus un pārējie biškopības produkti (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Abinieki un rāpuļi + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Sauszemes bezmugurkaulnieki + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Sauszemes savvaļas mugurkaulnieki + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – ZIVIS, ZIVJU PRODUKTI +UN CITI JŪRAS UN SALDŪDENS PĀRTIKAS PRODUKTI (8) + +1200000 + +KULTŪRAUGI VAI KULTŪRAUGU DAĻAS, KO IZMANTO +VIENĪGI DZĪVNIEKU BARĪBAI (8) + +1300000 + +APSTRĀDĀTI PĀRTIKAS PRODUKTI (9) + +27.1.2023. + +1100000 + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +1020010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f9325a004cc7faafc752e6449f6378ad84a2ba9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-42.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 25/40 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +27.1.2023. + +(20) + +Lapu selerijai (Apium graveolens) un sparģeļpupiņām (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. +unguiculata) no Kambodžas kopš 2014. gada oktobra piemēro pastiprināta līmeņa oficiālās kontroles sakarā ar +risku, ka tās ir kontaminētas ar pesticīdu atliekām. Jau ilgāk nekā trīs gadus šīs preces Savienībā nav importētas. +Tātad ieraksti par tām Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 I pielikumā būtu jāsvītro. + +(21) + +Rāceņiem (Brassica rapa ssp. rapa), kas nāk no Libānas, kopš 2018. gada jūlija piemēro pastiprināta līmeņa oficiālās +kontroles sakarā ar risku, ka tie ir kontaminēti ar rodamīnu B. Šīs preces oficiālās kontroles, ko veikušas dalībvalstis, +liecina, ka kopš pastiprinātā līmeņa oficiālo kontroļu ieviešanas neatbilstības līmenis saglabājas augsts. Minētās +kontroles liecina, ka šīs preces ievešana Savienībā rada nopietnu risku cilvēka veselībai. Tātad papildus pastiprinātā +līmeņa oficiālajām kontrolēm jāparedz īpaši nosacījumi par rāceņu (Brassica rapa ssp. rapa) importu no Libānas. +Konkrētāk, visiem rāceņu (Brassica rapa ssp. rapa) sūtījumiem no Libānas līdzi vajadzētu būt oficiālam sertifikātam, +kurā deklarēts, ka visi paraugu ņemšanas un analīžu rezultāti apliecina atbilstību Savienības prasībām. Minētajam +sertifikātam būtu jāpievieno paraugu ņemšanas un analīžu rezultāti. Tāpēc Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 +I pielikuma ieraksts par rāceņiem (Brassica rapa ssp. rapa), kas nāk no Libānas, būtu jāsvītro un jāpārceļ uz minētās +regulas II pielikumu, identitātes kontrolpārbaužu un fizisko kontrolpārbaužu biežumu nosakot tādu, ka pārbaudīti +tiek 50 % Savienībā ievesto sūtījumu. + +(22) + +Kas attiecas uz Āzijas centīliju (Centella asiatica) un sēdošo alternantēru (Alternanthera sessilis) sūtījumiem no +Šrilankas, oficiālajās kontrolēs, ko dalībvalstis veikušas saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 5. +un 6. pantu, tika konstatēta augsts neatbilstības līmenis Savienības tiesību aktos noteiktajām attiecīgajām prasībām, +kas skar kontamināciju ar pesticīdu atliekām. Tāpēc Savienībā ievestajiem sūtījumiem veicamo identitātes +kontrolpārbaužu un fizisko kontrolpārbaužu biežumu ir lietderīgi palielināt līdz 30 %. + +(23) + +Sistēmā Taric ir mainīti vairāki KN kodi un Taric apakšiedalījumi. Lai varētu precīzāk identificēt preces, uz kurām +attiecas pastiprinātas oficiālās kontroles, Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 I pielikuma ierakstā par Āzijas +centīlijām (Centella asiatica), kas nāk no Šrilankas, ir lietderīgi labot Taric apakšiedalījumu, kurš attiecas uz KN kodu +ex 1211 90 86. + +(24) + +Nelobītām, nesmalcinātām un nemaltām ceratonijas (jāņmaizītes koka) pākstīm un recinātājiem un biezinātājiem (arī +pārveidotiem, no ceratoniju pākstīm vai to sēklām), kas nāk no Marokas, kopš 2022. gada janvāra piemēro +pastiprināta līmeņa oficiālās kontroles sakarā ar risku, ka tās/tie ir kontaminētas(-i) ar etilēnoksīdu. Šo preču +oficiālās kontroles, ko veikušas dalībvalstis, liecina, ka preces atbilst Savienības tiesību aktos paredzētajām +attiecīgajām prasībām. Tātad pastiprināta līmeņa oficiāla kontrole attiecībā uz minētajām precēm vairs nav +pamatota un ieraksti par šīm precēm Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 I pielikumā būtu jāsvītro. + +(25) + +Zemesriekstiem un no zemesriekstiem ražotiem produktiem, kas nāk no Madagaskaras, kopš 2016. gada aprīļa +piemēro pastiprināta līmeņa oficiālās kontroles sakarā ar risku, ka tie ir kontaminēti ar aflatoksīniem. Jau ilgāk nekā +trīs gadus šīs preces Savienībā nav importētas. Tātad ieraksts par tām Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 +I pielikumā būtu jāsvītro. + +(26) + +Kas attiecas uz lauku pupu (Vigna unguiculata) sūtījumiem no Madagaskaras, no RASFF paziņojumiem iegūtie dati un +informācija par dalībvalstu veiktajām oficiālajām kontrolēm liecina, ka sakarā ar iespējamu kontamināciju ar +pesticīdu atliekām veidojas jauni riski cilvēka veselībai. Tāpēc šīs preces ievešanai no Madagaskaras ir nepieciešams +pieprasīt pastiprināta līmeņa oficiālās kontroles. Tātad Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 I pielikumā būtu +jāiekļauj ieraksts par šo preci, identitātes kontrolpārbaužu un fizisko kontrolpārbaužu biežumu nosakot tādu, ka +pārbaudīti tiek 10 % Savienībā ievesto sūtījumu. + +(27) + +Tomātu kečupam un citām tomātu mērcēm no Meksikas kopš 2022. gada janvāra piemēro pastiprināta līmeņa +oficiālās kontroles sakarā ar risku, ka tie ir kontaminēti ar etilēnoksīdu. Šo preču oficiālās kontroles, ko veikušas +dalībvalstis, liecina, ka preces atbilst Savienības tiesību aktos paredzētajām attiecīgajām prasībām. Tātad pastiprināta +līmeņa oficiāla kontrole attiecībā uz minētajām precēm vairs nav pamatota un ieraksti par šīm precēm Īstenošanas +regulas (ES) 2019/1793 I pielikumā būtu jāsvītro. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..07687cbfe9448037321628fb9689729b0d2c03f7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-78.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +L 25/76 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +27.1.2023. + +Pārskats par izmaksu efektivitātes mērķiem attiecībā uz termināla aeronavigācijas pakalpojumiem +(38) + +Attiecībā uz lidostām, uz kurām attiecas Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 darbības joma, kā minēts regulas +1. panta 3. un 4. punktā, Komisija savu novērtējumu par izmaksu efektivitātes mērķiem papildināja ar izmaksu +efektivitātes mērķu pārskatu attiecībā uz termināla aeronavigācijas pakalpojumiem saskaņā ar Īstenošanas regulas +(ES) 2019/317 IV pielikuma 2.1. punkta c) apakšpunktu. Tika konstatēts, ka šie mērķi nerada bažas attiecībā uz +Franciju. + +Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 11. pantā minēto stimulu shēmu pārskats, kas papildina Komisijas veikto +novērtējumu par veiktspējas mērķiem +(39) + +Saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 IV pielikuma 2.1. punkta f) apakšpunktu Komisija savu veiktspējas +mērķu novērtējumu ir papildinājusi, pārskatot Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 11. pantā minētās stimulu +shēmas. Šajā sakarā Komisija ir izvērtējusi, vai ierosinātās stimulu shēmas atbilst pamatprasībām, kas noteiktas +Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 11. panta 1. un 3. punktā. + +(40) + +Īstenošanas lēmumā (ES) 2022/728 Komisija secināja, ka Francijai ir jāpārskata sava stimulu shēma termināla un +maršruta veiktspējas mērķu sasniegšanai tā, lai maksimālie finansiālie zaudējumi, kas izriet no minētās stimulu +shēmas, tiktu noteikti tādā līmenī, kam ir būtiska ietekme uz riskam pakļautajiem ieņēmumiem. Komisija tomēr +norāda, ka Francija nav veikusi nekādas izmaiņas minētajās stimulu shēmās salīdzinājumā ar FABEC darbības +uzlabošanas plāna projektu, kas iesniegts 2021. gadā, un pārskatīto FABEC darbības uzlabošanas plāna projektu, +kas iesniegts 2022. gada 13. jūlijā. + +(41) + +Tāpēc, ņemot vērā 40. apsvērumu, Komisija secina, ka pārskatītajā valsts darbības uzlabošanas plāna projektā +izklāstītās stimulu shēmas joprojām rada bažas. Komisija atkārtoti pauž viedokli, ka Francijai saistībā ar tās galīgā +darbības uzlabošanas plāna pieņemšanu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 16. panta a) punktu būtu +jāpārskata sava stimulu shēma maršruta un termināla veiktspējas mērķu sasniegšanai tā, lai no minētajām stimulu +shēmām izrietošie maksimālie finansiālie zaudējumi tiktu noteikti tādā apmērā, kam ir būtiska ietekme uz riskam +pakļautajiem ieņēmumiem, kā skaidri noteikts Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 11. panta 3. punkta +a) apakšpunktā, kam, pēc Komisijas domām, vajadzētu novest pie maksimālajiem finansiālajiem zaudējumiem, kuri +ir vismaz 1 % no aprēķinātajām izmaksām. + +SECINĀJUMI + +(42) + +Pamatojoties uz minēto, Komisija konstatē, ka Francijas iesniegtajā pārskatītajā valsts darbības uzlabošanas plāna +projektā norādītie darbības uzlabošanas mērķi atbilst Savienības mēroga darbības uzlabošanas mērķiem. + +IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. + +1. pants +Darbības uzlabošanas mērķi, ko Francija ir iekļāvusi darbības uzlabošanas plāna projektā, kurš iesniegts 2022. gada +28. oktobrī saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 549/2004, un kas uzskaitīti šā lēmuma pielikumā, atbilst Savienības mēroga +darbības uzlabošanas mērķiem trešajam pārskata periodam, kuri noteikti Īstenošanas lēmumā (ES) 2021/891. + +2. pants +Šis lēmums ir adresēts Francijas Republikai. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0607e2d9cf339eb5914ecb969674ecee9f28fe0f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-20.txt @@ -0,0 +1,231 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Għeruq taċ-Ċikwejra + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Oħrajn (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +PRODOTTI LI JORIĠINAW MILL-ANNIMALI – ANNIMALI +TERRESTRI +Prodotti bażiċi mill-affarijiet li ġejjin: + +MT + +1010000 + +(7) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +(a) mill-ħnieżer + +1011010 + +Muskoli + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Xaħam + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Fwied + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Kliewi + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Ġewwieni li jittiekel (minbarra l-fwied u l-kliewi) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Oħrajn (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +(b) mill-annimali bovini + +0,01 (*) + +1012010 + +Muskoli + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Xaħam + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Fwied + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Kliewi + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Ġewwieni li jittiekel (minbarra l-fwied u l-kliewi) + +0,8 + +1012990 + +Oħrajn (2) + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +1011000 + +1012000 + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +(c) min-nagħaġ + +1013010 + +Muskoli + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Xaħam + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Fwied + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Kliewi + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Ġewwieni li jittiekel (minbarra l-fwied u l-kliewi) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Oħrajn (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013000 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..92903d607913f8f12a113a6b3a75194d1d3d20f2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-22.txt @@ -0,0 +1,193 @@ +(2) + +1017050 + +Ġewwieni li jittiekel (minbarra l-fwied u l-kliewi) + +1017990 + +Oħrajn (2) + +1020000 + +Ħalib + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +MT + +Bhejjem tal-ifrat + +(+) + +(+) + +1020020 + +Nagħaġ + +(+) + +(+) + +1020030 + +Mogħoż + +(+) + +(+) + +1020040 + +Żwiemel + +(+) + +(+) + +1020990 + +Oħrajn (2) + +1030000 + +Bajd tal-għasafar + +1030010 + +Tiġieġ + +1030020 + +Papri + +1030030 + +Wiżż + +1030040 + +Summien + +1030990 + +Oħrajn (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Għasel u prodotti oħrajn tal-apikultura (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Amfibji u Rettili + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Annimali terrestri invertebrati + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Annimali vertebrati terrestri slavaġ + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PRODOTTI LI JORIĠINAW MILL-ANNIMALI – ĦUT, PRODOTTI +TAL-ĦUT U KULL PRODOTT TAL-IKEL TAL-BAĦAR JEW TALILMA ĦELU IEĦOR (8) + +1200000 + +PRODOTTI JEW PARTIJIET MILL-PRODOTTI UŻATI BISS +GĦALL-PRODUZZJONI TAL-GĦALF (8) + +1300000 + +PRODOTTI TAL-IKEL IPPROĊESSATI (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +1020010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..83ba3e39b1ed5523f60c97c2a6905a3ef4d77caa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-42.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +L 25/40 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +27.1.2023 + +(20) + +Il-karfus Ċiniż (Apium graveolens) u l-fażola asparagu (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. +unguiculata) mill-Kambodja ġew soġġetti għal livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali minħabba r-riskju ta’ kontaminazzjoni +bir-residwi tal-pestiċidi minn Ottubru 2014. Dawk il-komoditajiet ilhom ma jiġu importati fl-Unjoni aktar minn 3 +snin. Għalhekk, jenħtieġ li l-entrati tagħhom fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/1793 +jitħassru. + +(21) + +Il-ġdur (Brassica rapa ssp. rapa) mil-Libanu ġew soġġetti għal livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali minħabba r-riskju ta’ +kontaminazzjoni bir-Rodamina B minn Lulju 2018. Il-kontrolli uffiċjali mwettqa fuq dik il-komodità mill-Istati +Membri juru rata għolja persistenti ta’ nuqqas ta’ konformità minn mindu ġie stabbilit livell ogħla ta’ kontrolli +uffiċjali. Dawk il-kontrolli jipprovdu evidenza li d-dħul ta’ dik il-komodità fl-Unjoni jikkostitwixxi riskju serju għassaħħa tal-bniedem. Għalhekk jeħtieġ, li apparti li jiżdied il-livell tal-kontrolli uffiċjali, jiġu previsti kundizzjonijiet +speċjali rigward l-importazzjoni tal-ġdur (Brassica rapa ssp. rapa) mil-Libanu. B’mod partikolari, jenħtieġ li l-kunsinni +kollha tal-ġdur (Brassica rapa ssp. rapa) mil-Libanu jkunu akkumpanjati b’ċertifikat uffiċjali li jiddikjara li r-riżultati +kollha tal-kampjunar u tal-analiżijiet juru konformità mar-rekwiżiti tal-Unjoni. Ir-riżultati tal-kampjunar u talanaliżijiet jenħtieġ li jinhemżu ma’ dak iċ-ċertifikat. Għalhekk, jenħtieġ li l-entrata dwar il-ġdur (Brassica rapa ssp. +rapa) mil-Libanu fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/1793 titħassar u tiġi ttrasferita +fl-Anness II ta’ dak ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni, bi frekwenza ta’ kontrolli tal-identità u fiżiċi stabbilita għal +50 % tal-kunsinni li jidħlu fl-Unjoni. + +(22) + +Fir-rigward tal-kunsinni ta’ gotukola (Centella asiatica) u mukunuwenna (Alternanthera sessilis) mis-Sri Lanka, matul +il-kontrolli uffiċjali mwettqa mill-Istati Membri f’konformità mal-Artikoli 5 u 6 tar-Regolament ta’ +Implimentazzjoni (UE) 2019/1793, instabet rata għolja ta’ nuqqas ta’ konformità mar-rekwiżiti rilevanti previsti filleġiżlazzjoni tal-Unjoni fir-rigward tal-kontaminazzjoni bir-residwi tal-pestiċidi. Għalhekk huwa xieraq li tiżdied +il-frekwenza tal-kontrolli tal-identità u tal-kontrolli fiżiċi li għandhom jitwettqu fuq dawk il-kunsinni li jidħlu +fl-Unjoni għal 30 %. + +(23) + +Diversi kodiċijiet NM jew subdiviżjonijiet TARIC nbidlu fis-sistema TARIC. Sabiex tkun tista’ ssir identifikazzjoni +aktar preċiża tal-komoditajiet soġġetti għal kontrolli uffiċjali miżjuda, huwa xieraq li tiġi kkoreġuta s-subdiviżjoni +tat-TARIC għall-kodiċi NM ex 1211 90 86 fl-entrata dwar il-gotukola (Centella asiatica) mis-Sri Lanka fl-Anness I tarRegolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/1793. + +(24) + +Il-ħarrub (ħarruba), iż-żerriegħa tal-ħarrub, mhux dekortikati, misħuqa jew mitħuna, il-muċilaġni u l-materjali li +jħaxxnu, kemm jekk modifikati kif ukoll jekk le, derivati mill-ħarrub jew miż-żerriegħa tal-ħarrub mill-Marokk ġew +soġġetti għal livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali minħabba r-riskju ta’ kontaminazzjoni bl-ossidu tal-etilen minn Jannar +2022. Il-kontrolli uffiċjali mwettqa fuq dawk il-komoditajiet mill-Istati Membri jindikaw konformità mar-rekwiżiti +rilevanti previsti fil-leġiżlazzjoni tal-Unjoni. Għalhekk, livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali għal dawn il-komoditajiet +ma għadux iġġustifikat, u jenħtieġ li titħassar l-entrata tagħhom fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni +(UE) 2019/1793. + +(25) + +Il-karawett u l-prodotti magħmulin mill-karawett mill-Madagascar ġew soġġetti għal livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali +minħabba r-riskju ta’ kontaminazzjoni bl-aflatossini minn April 2016. Dawk il-komoditajiet ilhom ma jiġu +importati fl-Unjoni aktar minn 3 snin. Għalhekk, jenħtieġ li l-entrata tagħhom fl-Anness I tar-Regolament ta’ +Implimentazzjoni (UE) 2019/1793 titħassar. + +(26) + +Fir-rigward tal-kunsinni ta’ fażola tal-għajn sewda (Vigna unguiculata) mill-Madagascar, id-data min-notifiki tal-RASFF +u l-informazzjoni dwar il-kontrolli uffiċjali mwettqa mill-Istati Membri jindikaw il-ħolqien ta’ riskji ġodda għassaħħa tal-bniedem, minħabba l-possibbiltà ta’ kontaminazzjoni bir-residwi tal-pestiċidi. Għalhekk huwa neċessarju +li jkun meħtieġ livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali fuq id-dħul ta’ dik il-komodità mill-Madagascar. Għalhekk, jenħtieġ +li dik il-komodità tiġi inkluża fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/1793, bi frekwenza ta’ +kontrolli tal-identità u fiżiċi stabbilita għal 10 % tal-kunsinni li jidħlu fl-Unjoni. + +(27) + +Il-keċap tat-tadam u zlazi oħrajn tat-tadam mill-Messiku ġew soġġetti għal livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali minħabba +r-riskju ta’ kontaminazzjoni bl-ossidu tal-etilen minn Jannar 2022. Il-kontrolli uffiċjali mwettqa fuq dawk +il-komoditajiet mill-Istati Membri jindikaw konformità mar-rekwiżiti rilevanti previsti fil-leġiżlazzjoni tal-Unjoni. +Għalhekk, livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali għal dawn il-komoditajiet ma għadux iġġustifikat, u jenħtieġ li titħassar +l-entrata tagħhom fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/1793. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b9877c90459b7ee428a86a633e9a655ee007741 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-78.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +L 25/76 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +27.1.2023 + +Rieżami tal-miri tal-kosteffiċjenza għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru fit-terminal +(38) + +Fir-rigward tal-ajruporti li jaqgħu fil-kamp ta’ applikazzjoni tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317 kif +stabbilit fl-Artikolu 1(3) u (4) ta’ dak ir-Regolament, il-Kummissjoni kkomplementat il-valutazzjoni tagħha tal-miri +tal-kosteffiċjenza en route billi rrieżaminat il-miri tal-kosteffiċjenza għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru fitterminal f’konformità mal-punt 2.1.(b) tal-Anness IV tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317. Instab li +dawk il-miri ma joħolqux tħassib fir-rigward ta’ Franza. + +Rieżami tal-iskemi ta’ inċentivi msemmija fl-Artikolu 11 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) +2019/317 li jikkomplementa l-valutazzjoni mill-Kummissjoni tal-miri tal-kapaċità +(39) + +F’konformità mal-punt 2.1(f) tal-Anness IV tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317, il-Kummissjoni +kkomplementat il-valutazzjoni tagħha tal-miri tal-kapaċità billi rrieżaminat l-iskemi ta’ inċentivi msemmija +fl-Artikolu 11 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317. F’dan ir-rigward, il-Kummissjoni eżaminat jekk +l-iskemi ta’ inċentivi proposti jissodisfawx ir-rekwiżiti sostantivi stabbiliti fl-Artikolu 11(1) u (3) tar-Regolament ta’ +Implimentazzjoni (UE) 2019/317. + +(40) + +Fid-Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni (UE) 2022/728, il-Kummissjoni kkonkludiet li Franza għandha tirrevedi l-iskemi +ta’ inċentivi tagħha biex jintlaħqu miri tal-kapaċità en route u fit-terminal b’tali mod li l-akbar żvantaġġ finanzjarju li +jirriżulta minn dawk l-iskemi ta’ inċentivi jiġi stabbilit f’livell li jkollu impatt materjali fuq id-dħul f’riskju. +Madankollu, il-Kummissjoni tinnota li Franza ma għamlet l-ebda bidla f’dawk l-iskemi ta’ inċentivi meta mqabbla +mal-abbozz tal-pjan ta’ prestazzjoni tal-FABEC ippreżentat fl-2021 u mal-abbozz rivedut tal-pjan ta’ prestazzjoni +tal-FABEC ippreżentat fit-13 ta’ Lulju 2022. + +(41) + +Għalhekk, fid-dawl tal-premessa 40, il-Kummissjoni tikkonkludi li l-iskemi ta’ inċentivi stabbiliti fl-abbozz rivedut +tal-pjan ta’ prestazzjoni nazzjonali għadhom joħolqu tħassib. Għalhekk, il-Kummissjoni ttenni l-fehma tagħha li +Franza jenħtieġ li tirrevedi, b’rabta mal-adozzjoni tal-pjan ta’ prestazzjoni finali tagħha f’konformità mal-Artikolu +16(a) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317, l-iskemi ta’ inċentivi tagħha għall-ilħuq tal-miri talkapaċità en route u fit-terminal b’tali mod li l-akbar żvantaġġi finanzjarji li jirriżultaw minn dawk l-iskemi ta’ +inċentivi jiġu stabbiliti f’livell li jkollu impatt materjali fuq id-dħul f’riskju, kif espressament meħtieġ mill-Artikolu +11(3)(a) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317, li fil-fehma tal-Kummissjoni jenħtieġ li jwassal għal +żvantaġġ finanzjarju massimu li jkun daqs jew akbar minn 1 % tal-kostijiet iddeterminati. + +KONKLUŻJONIJIET + +(42) + +Fid-dawl ta’ dak kollu li ntqal hawn fuq, il-Kummissjoni ssib li l-miri ta’ prestazzjoni li jinsabu fl-abbozz rivedut talpjan ta’ prestazzjoni nazzjonali ppreżentat minn Franza huma konsistenti mal-miri ta’ prestazzjoni għall-Unjoni +kollha, + +ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI: + +Artikolu 1 +Il-miri ta’ prestazzjoni, inklużi fl-abbozz rivedut tal-pjan ta’ prestazzjoni ppreżentat minn Franza fit-28 ta’ Ottubru 2022, +skont ir-Regolament (KE) Nru 549/2004, u elenkati fl-Anness ta’ din id-Deċiżjoni, huma konsistenti mal-miri ta’ +prestazzjoni għall-Unjoni kollha għat-tielet perjodu referenzjarju stabbilit fid-Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni (UE) +2021/891. + +Artikolu 2 +Din id-Deċiżjoni hija indirizzata lir-Repubblika Franċiża. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35253afed527334f0ccc7151c37e900b381246fe --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-20.txt @@ -0,0 +1,229 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Wortelcichorei + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Overige (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +1011000 + +PRODUCTEN VAN DIERLIJKE OORSPRONG - LANDDIEREN +Producten afkomstig van + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +NL + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +a) varkens +Spier + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Vet + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Lever + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Nier + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Eetbare slachtafvallen (anders dan lever en nier) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Overige (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +1012000 + +b) runderen + +0,01 (*) + +1012010 + +Spier + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Vet + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Lever + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Nier + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Eetbare slachtafvallen (anders dan lever en nier) + +0,8 + +1012990 + +Overige (2) + +Publicatieblad van de Europese Unie + +1011010 + +0,02 (*) + +c) schapen + +1013010 + +Spier + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Vet + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Lever + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Nier + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Eetbare slachtafvallen (anders dan lever en nier) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Overige (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013000 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..102b79061c2c1129a3deabd86f828a4e521ae35b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-22.txt @@ -0,0 +1,193 @@ +(2) + +1017050 + +Eetbare slachtafvallen (anders dan lever en nier) + +1017990 + +Overige (2) + +1020000 + +Melk + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +NL + +1020010 + +Runderen + +(+) + +(+) + +1020020 + +Schapen + +(+) + +(+) + +1020030 + +Geiten + +(+) + +(+) + +1020040 + +Paarden + +(+) + +(+) + +1020990 + +Overige (2) +Vogeleieren + +1030010 + +Kippen + +1030020 + +Eenden + +1030030 + +Ganzen + +1030040 + +Kwartels + +1030990 + +Overige (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Honing en andere producten van de bijenteelt (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Amfibieën en reptielen + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Ongewervelde landdieren + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +In het wild levende gewervelde landdieren + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PRODUCTEN VAN DIERLIJKE OORSPRONG - VIS, +VISPRODUCTEN EN ANDERE PRODUCTEN VAN ZOUT- EN +ZOETWATERDIEREN (8) + +1200000 + +UITSLUITEND VOOR DIERVOEDER GEBRUIKTE PRODUCTEN +OF DELEN VAN PRODUCTEN (8) + +1300000 + +VERWERKTE VOEDINGSMIDDELEN (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +1030000 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b925297ebd5e0394e8f1a7dd164c54e91b38c5b2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-42.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +L 25/40 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +27.1.2023 + +(20) + +Sinds oktober 2014 worden Chinese bleekselderij (Apium graveolens) en kousenband (Vigna unguiculata ssp. +sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) uit Cambodja wegens het risico op verontreiniging met bestrijdings­ +middelenresiduen aan meer uitgebreide officiële controles onderworpen. Deze goederen zijn gedurende meer dan +drie jaar niet meer in de Unie ingevoerd. De vermeldingen daarvan in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) +2019/1793 moeten derhalve worden geschrapt. + +(21) + +Sinds juli 2018 worden rapen (Brassica rapa ssp. rapa) uit Libanon wegens het risico op verontreiniging met +rodamine B aan meer uitgebreide officiële controles onderworpen. Uit de officiële controles die de lidstaten op die +goederen uitvoeren, blijkt dat het percentage van niet-naleving sinds de invoering van de meer uitgebreide officiële +controles hoog blijft. Uit deze controles blijkt dat de binnenkomst in de Unie van die goederen een ernstig risico +voor de gezondheid van de mens inhoudt. Naast de meer uitgebreide officiële controles moeten daarom bijzondere +voorwaarden worden vastgesteld voor de invoer van rapen (Brassica rapa ssp. rapa) uit Libanon. Met name moeten +alle zendingen van rapen (Brassica rapa ssp. rapa) uit Libanon vergezeld gaan van een officieel certificaat waarin +wordt verklaard dat alle resultaten van de bemonstering en analyses de naleving van de voorschriften van de Unie +aantonen. De resultaten van de bemonstering en analyses moeten aan dat certificaat worden gehecht. Derhalve +moet de vermelding voor rapen (Brassica rapa ssp. rapa) uit Libanon in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) +2019/1793 worden geschrapt en aan bijlage II bij die uitvoeringsverordening worden toegevoegd, waarbij de +frequentie van de overeenstemmingscontroles en materiële controles wordt gehandhaafd op 50 % van de zendingen +die de Unie binnenkomen. + +(22) + +Wat zendingen gotu kola (Centella asiatica) en mukunuwenna (Alternanthera sessilis) uit Sri Lanka betreft, zijn tijdens +officiële controles door de lidstaten overeenkomstig de artikelen 5 en 6 van Uitvoeringsverordening (EU) +2019/1793 veel gevallen van niet-naleving van de voorschriften van de Uniewetgeving met betrekking tot +verontreiniging met bestrijdingsmiddelenresiduen vastgesteld. Daarom moet de frequentie van de +overeenstemmings- en materiële controles op die zendingen die de Unie binnenkomen, worden verhoogd tot 30 %. + +(23) + +Er zijn verschillende GN-codes of Taric-onderverdelingen in het Taric-systeem aangepast. Om de goederen die aan +meer uitgebreide officiële controles zijn onderworpen nauwkeuriger te kunnen identificeren, is het passend de +Taric-onderverdeling voor GN-code ex 1211 90 86 in de vermelding voor gotu kola (Centella asiatica) uit Sri Lanka +in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2019/1793 te corrigeren. + +(24) + +Sinds januari 2022 worden sint-jansbrood, sint-jansbroodpitten (niet gepeld, niet gebroken of niet gemalen) en +plantenslijmen en bindmiddelen, ook indien gewijzigd, uit sint-jansbrood of uit sint-jansbroodpitten uit Marokko +wegens het risico op verontreiniging met ethyleenoxide aan meer uitgebreide officiële controles onderworpen. Uit +de officiële controles die de lidstaten op die goederen hebben uitgevoerd, blijkt dat de desbetreffende voorschriften +van de wetgeving van de Unie worden nageleefd. Derhalve zijn meer uitgebreide officiële controles van die goederen +niet langer gerechtvaardigd en moet de vermelding voor deze goederen in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) +2019/1793 worden geschrapt. + +(25) + +Sinds april 2016 worden grondnoten en met grondnoten geproduceerde producten uit Madagaskar wegens het +risico op verontreiniging met aflatoxinen aan meer uitgebreide officiële controles onderworpen. Deze goederen zijn +gedurende meer dan drie jaar niet meer in de Unie ingevoerd. De vermelding daarvan in bijlage I bij Uitvoeringsver­ +ordening (EU) 2019/1793 moet derhalve worden geschrapt. + +(26) + +Wat zendingen zwartoogbonen (Vigna unguiculata) uit Madagaskar betreft, blijkt uit de via het RASFF ontvangen +kennisgevingen en de informatie betreffende de door de lidstaten uitgevoerde officiële controles dat er nieuwe +risico’s voor de menselijke gezondheid zijn ontstaan als gevolg van een mogelijke verontreiniging met bestrijdings­ +middelenresiduen. Daarom moeten meer uitgebreide officiële controles op de binnenkomst van die goederen uit +Madagaskar worden vereist. Die goederen moeten derhalve in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2019/1793 +worden opgenomen, en de frequentie van de overeenstemmingscontroles en materiële controles moet worden +vastgesteld op 10 % van de zendingen die de Unie binnenkomen. + +(27) + +Sinds januari 2022 worden tomatenketchup en andere tomatensauzen uit Mexico wegens het risico op +verontreiniging met ethyleenoxide aan meer uitgebreide officiële controles onderworpen. Uit de officiële controles +die de lidstaten op die goederen hebben uitgevoerd, blijkt dat de desbetreffende voorschriften van de wetgeving van +de Unie worden nageleefd. Derhalve zijn meer uitgebreide officiële controles van die goederen niet langer +gerechtvaardigd en moet de vermelding voor deze goederen in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2019/1793 +worden geschrapt. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59ca82b85b411523803728284f5ee7a45bd2e0ac --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-78.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +L 25/76 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +27.1.2023 + +Beoordeling van de kostenefficiëntiedoelstellingen voor terminalluchtvaartnavigatiediensten +(38) + +Wat betreft luchthavens die overeenkomstig artikel 1, leden 3 en 4, van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/317 +binnen de werkingssfeer van die verordening vallen, heeft de Commissie haar beoordeling van de doelstellingen +voor en-routekostenefficiëntie aangevuld met de beoordeling van de kostenefficiëntiedoelstellingen voor +terminalluchtvaartnavigatiediensten, overeenkomstig punt 2.1, c), van bijlage IV bij Uitvoeringsverordening (EU) +2019/317. Die doelstellingen bleken geen aanleiding te geven tot bezorgdheid ten aanzien van Frankrijk. + +Beoordeling van de in artikel 11 van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/317 bedoelde stimuleringsre­ +gelingen, ter aanvulling van de beoordeling door de Commissie van de capaciteitsdoelstellingen +(39) + +Met betrekking tot punt 2.1, f), van bijlage IV van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/317 heeft de Commissie haar +beoordeling van de capaciteitsdoelstellingen aangevuld met een evaluatie van de in artikel 11 van Uitvoeringsver­ +ordening (EU) 2019/317 bedoelde stimuleringsregelingen. In dat opzicht heeft de Commissie onderzocht of de +voorgestelde stimuleringsregelingen voldoen aan de inhoudelijke eisen van artikel 11, leden 1 en 3, van Uitvoerings­ +verordening (EU) 2019/317. + +(40) + +In Uitvoeringsbesluit (EU) 2022/728 heeft de Commissie geconcludeerd dat Frankrijk zijn stimuleringsregelingen +voor het bereiken van de en-route- en terminalcapaciteitsdoelstellingen zodanig moet herzien dat het maximale +financiële nadeel als gevolg van die stimuleringsregelingen wordt vastgesteld op een niveau dat tastbare gevolgen +heeft voor de aan risico’s onderhevige inkomsten. De Commissie merkt echter op dat Frankrijk die stimuleringsre­ +gelingen niet heeft gewijzigd ten opzichte van het in 2021 ingediende FABEC-ontwerpprestatieplan en het op +13 juli 2022 ingediende herziene FABEC-ontwerpprestatieplan. + +(41) + +In het licht van overweging 40 concludeert de Commissie derhalve dat de in het herziene nationale ontwerppres­ +tatieplan uiteengezette stimuleringsregelingen nog steeds aanleiding geven tot bezorgdheid. De Commissie herhaalt +dan ook haar standpunt dat Frankrijk, voor wat betreft de vaststelling van zijn definitieve prestatieplan +overeenkomstig artikel 16, punt a), van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/317, zijn stimuleringsregelingen voor +het bereiken van de en-route- en terminalcapaciteitsdoelstellingen zodanig moet herzien dat het maximale +financiële nadeel ten gevolge van die stimuleringsregelingen wordt vastgesteld op een niveau dat tastbare gevolgen +heeft voor de aan risico’s onderhevige inkomsten, zoals uitdrukkelijk vereist uit hoofde van artikel 11, lid 3, punt a), +van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/317; de Commissie is van mening dat dit moet leiden tot een maximaal +financieel nadeel van minstens 1 % van de bepaalde kosten. + +CONCLUSIES + +(42) + +In het licht van al het voorgaande stelt de Commissie vast dat de prestatiedoelstellingen in het door Frankrijk +ingediende herziene nationale ontwerpprestatieplan verenigbaar zijn met de Uniewijde prestatiedoelstellingen, + +HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD: + +Artikel 1 +De prestatiedoelstellingen in het herziene ontwerpprestatieplan dat Frankrijk op 28 oktober 2022 overeenkomstig +Verordening (EG) nr. 549/2004 heeft ingediend, die in de bijlage bij dit besluit zijn opgenomen, zijn verenigbaar met de in +Uitvoeringsbesluit (EU) 2021/891 uiteengezette Uniewijde prestatiedoelstellingen voor de derde referentieperiode. + +Artikel 2 +Dit besluit is gericht tot de Franse Republiek. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ec398a12a67072f0543423f350b3b0f1d8ebfba4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-20.txt @@ -0,0 +1,229 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Cykoria podróżnik, korzenie + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Pozostałe (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +1011000 + +PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO - ZWIERZĘTA +LĄDOWE +Towary z + +PL + +1010000 + +(7) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +a) świń +Mięśnie + +0,06 + +0,01 (*)+) + +(+) + +1011020 + +Tłuszcz + +0,1 + +0,01 (*)+) + +(+) + +1011030 + +Wątroba + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Nerka + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Pozostałe (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +b) bydła + +0,01 (*) + +1012010 + +Mięśnie + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Tłuszcz + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Wątroba + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Nerka + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) + +0,8 + +1012990 + +Pozostałe (2) + +1013000 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +1011010 + +1012000 + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +c) owiec +Mięśnie + +0,1 + +0,01 (*)+) + +(+) + +1013020 + +Tłuszcz + +0,2 + +0,01 (*)+) + +(+) + +1013030 + +Wątroba + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Nerka + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Pozostałe (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..97a51f047117803bb0b681c505432642827a9cf1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-22.txt @@ -0,0 +1,193 @@ +(2) + +1017050 + +Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) + +1017990 + +Pozostałe (2) + +1020000 + +Mleko + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +Bydło + +(+) + +(+) + +1020020 + +Owce + +(+) + +(+) + +1020030 + +Kozy + +(+) + +(+) + +1020040 + +Konie + +(+) + +(+) + +1020990 + +Pozostałe (2) +Jaja ptasie + +1030010 + +Kury + +1030020 + +Kaczki + +1030030 + +Gęsi + +1030040 + +Przepiórki + +1030990 + +Pozostałe (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Miód i pozostałe produkty pszczele (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Płazy i gady + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Bezkręgowe zwierzęta lądowe + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Dzikie kręgowe zwierzęta lądowe + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO – RYBY, +PRODUKTY RYBNE I POZOSTAŁE MORSKIE I SŁODKOWODNE +PRODUKTY SPOŻYWCZE (8) + +1200000 + +PRODUKTY LUB CZĘŚCI PRODUKTÓW UŻYWANE +WYŁĄCZNIE DO PRODUKCJI PASZ (8) + +1300000 + +PRZETWORZONE PRODUKTY SPOŻYWCZE (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +1030000 + +PL + +1020010 + +L 25/20 + +(1) + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cce7d3be73d11a381b789f15551fa3ab39dd0ba --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-42.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +L 25/40 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +27.1.2023 + +(20) + +Od października 2014 r. seler chiński (Apium graveolens) i wspięga chińska (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna +unguiculata ssp. unguiculata)) z Kambodży są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko +zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. Towary te nie są przywożone do Unii od ponad trzech lat. Należy +zatem skreślić dotyczące ich pozycje w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793. + +(21) + +Od lipca 2018 r. rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa)) z Libanu jest przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych +ze względu na ryzyko zanieczyszczenia rodaminą B. Kontrole urzędowe tego towaru przeprowadzane przez pań­ +stwa członkowskie wskazują na utrzymujący się wysoki poziom niezgodności od momentu ustanowienia zwiększo­ +nego poziomu kontroli urzędowych. Kontrole te stanowią dowód na to, że wprowadzanie tego towaru do Unii sta­ +nowi poważne zagrożenie dla zdrowia ludzi. Konieczne jest zatem, oprócz zwiększonego poziomu kontroli +urzędowych, ustanowienie specjalnych warunków w odniesieniu do przywozu rzepy białej (Brassica rapa ssp. rapa) +z Libanu. W szczególności wszystkim przesyłkom rzepy białej (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanu powinno towarzy­ +szyć świadectwo urzędowe stwierdzające, że wszystkie wyniki pobierania próbek i analiz wykazują zgodność +z wymogami Unii. Wyniki pobierania próbek i analiz należy dołączać do wspomnianego świadectwa. Pozycję doty­ +czącą rzepy białej (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanu w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) +2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do załącznika II do tego rozporządzenia wykonawczego oraz określić +częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 50 % przesyłek wprowadzanych do Unii. + +(22) + +W odniesieniu do przesyłek wąkrotki azjatyckiej (Centella asiatica) i alternantery bezszypułkowej (Alternanthera sessi­ +lis) ze Sri Lanki w trakcie kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 5 i 6 +rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 wykryto wysoki poziom niezgodności z odpowiednimi wymo­ +gami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. Należy +zatem zwiększyć częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, które mają być przeprowadzane w odnie­ +sieniu do tych przesyłek wprowadzanych do Unii, do 30 %. + +(23) + +W systemie TARIC zmieniono kilka kodów CN lub podpozycji TARIC. Aby umożliwić dokładniejszą identyfikację +towarów podlegających zwiększonym kontrolom urzędowym, w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego +(UE) 2019/1793 należy poprawić podpozycję TARIC dla kodu CN ex 1211 90 86 w pozycji dotyczącej wąkrotki +azjatyckiej (Centella asiatica) ze Sri Lanki. + +(24) + +Od stycznia 2022 r. chleb świętojański, nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone, +oraz śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojań­ +skiego z Maroka są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia tlen­ +kiem etylenu. Kontrole urzędowe tych towarów przeprowadzane przez państwa członkowskie wskazują na zgod­ +ność z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii. Zwiększony poziom kontroli urzędowych nie +jest już zatem uzasadniony w przypadku tych towarów i należy skreślić dotyczącą ich pozycję z załącznika I do roz­ +porządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793. + +(25) + +Od kwietnia 2016 r. orzeszki ziemne i produkty wytwarzane z orzeszków ziemnych z Madagaskaru są przedmiotem +zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami. Towary te nie są przy­ +wożone do Unii od ponad trzech lat. Należy zatem skreślić dotyczącą ich pozycję w załączniku I do rozporządzenia +wykonawczego (UE) 2019/1793. + +(26) + +W odniesieniu do przesyłek fasolnika chińskiego (Vigna unguiculata) z Madagaskaru dane z powiadomień w systemie +RASFF oraz informacje dotyczące kontroli urzędowych przeprowadzonych przez państwa członkowskie wskazują +na pojawienie się nowych zagrożeń dla zdrowia ludzi w związku z możliwym zanieczyszczeniem pozostałościami +pestycydów. Konieczne jest zatem wprowadzenie wymogu zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przy wpro­ +wadzaniu tego towaru z Madagaskaru. Towar ten należy zatem włączyć do załącznika I do rozporządzenia wykona­ +wczego (UE) 2019/1793 i określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 10 % prze­ +syłek wprowadzanych do Unii. + +(27) + +Od stycznia 2022 r. ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe z Meksyku są przedmiotem zwiększonych +kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia tlenkiem etylenu. Kontrole urzędowe tych towarów +przeprowadzane przez państwa członkowskie wskazują na zgodność z odpowiednimi wymogami przewidzianymi +w przepisach Unii. Zwiększony poziom kontroli urzędowych nie jest już zatem uzasadniony w przypadku tych +towarów i należy skreślić dotyczącą ich pozycję z załącznika I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..76e1b535b8610db76dc6669e2b34cf900deafdff --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-78.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 25/76 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +27.1.2023 + +Korekta docelowych parametrów efektywności kosztowej terminalowych służb żeglugi powietrznej +(38) + +W przypadku portów lotniczych, które są objęte zakresem stosowania rozporządzenia wykonawczego (UE) +2019/317, jak określono w art. 1 ust. 3 i 4 tego rozporządzenia, Komisja uzupełniła swoją ocenę docelowych para­ +metrów efektywności kosztowej na trasie poprzez korektę docelowych parametrów efektywności kosztowej na tra­ +sie dla terminalowych służb żeglugi powietrznej zgodnie z pkt 2.1 lit. c) załącznika IV do rozporządzenia wykona­ +wczego (UE) 2019/317. W odniesieniu do Francji uznano, że te docelowe parametry nie budzą wątpliwości. + +Przegląd systemów zachęt, o których mowa w art. 11 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/317, uzu­ +pełniający ocenę Komisji dotyczącą docelowych parametrów przepustowości +(39) + +Zgodnie z pkt 2.1 lit. f) załącznika IV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/317 Komisja uzupełniła swoją +ocenę docelowych parametrów przepustowości, dokonując przeglądu systemów zachęt, o których mowa w art. 11 +rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/317. W tym zakresie Komisja zbadała, czy proponowane systemy zachęt +spełniają podstawowe wymogi określone w art. 11 ust. 1 i 3 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/317. + +(40) + +W decyzji wykonawczej (UE) 2022/728 Komisja stwierdziła, że Francja ma dokonać korekty swoich systemów +zachęt w celu osiągnięcia docelowych parametrów przepustowości tras i terminali w taki sposób, aby maksymalne +straty finansowe wynikające z tych systemów zachęt zostały ustalone na poziomie mającym istotny wpływ na przy­ +chód obarczony ryzykiem. Komisja zauważa, że Francja nie wprowadziła żadnych zmian do systemów zachęt +w porównaniu z projektem planu skuteczności działania dla FABEC przedłożonym w 2021 r. i skorygowanym pro­ +jektem planu skuteczności działania dla FABEC przedłożonym 13 lipca 2022 r. + +(41) + +Zatem w świetle uwag przedstawionych w motywie 40, Komisja stwierdza, że systemy zachęt określone w skorygo­ +wanym projekcie krajowego planu skuteczności działania nadal budzą wątpliwości. W związku z tym Komisja +powtarza zatem swoją opinię, że władze Francji, w odniesieniu do przyjęcia ostatecznego planu skuteczności działa­ +nia zgodnie z art. 16 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/317, powinny dokonać korekty systemów +zachęt mających na celu osiągnięcie docelowych parametrów przepustowości tras i terminali w taki sposób, aby +ustalić maksymalne straty finansowe wynikające z tych systemów zachęt na poziomie mającym istotny wpływ na +przychód obarczony ryzykiem zgodnie z wymogiem wyrażonym wyraźnie w art. 11 ust. 3 lit. a) rozporządzenia +wykonawczego (UE) 2019/317, co w opinii Komisji powinno skutkować maksymalną kwotą strat finansowych nie +mniejszą niż 1 % ustalonych kosztów. + +WNIOSKI + +(42) + +W związku z powyższym Komisja stwierdziła, że docelowe parametry skuteczności działania zawarte w skorygowa­ +nym projekcie krajowego planu skuteczności działania przedłożonym przez władze Francji są zgodne z ogólnounij­ +nymi docelowymi parametrami skuteczności działania, + +PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: + +Artykuł 1 +Wymienione w załączniku do niniejszej decyzji docelowe parametry skuteczności działania, zawarte w skorygowanym +projekcie krajowego planu skuteczności działania przedłożonym przez władze Francji 28 października 2022 r. zgodnie +z rozporządzeniem (WE) nr 549/2004, są zgodne z ustalonymi na trzeci okres odniesienia ogólnounijnymi docelowymi +parametrami skuteczności działania określonymi w decyzji wykonawczej (UE) 2021/891. + +Artykuł 2 +Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Francuskiej. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f8a630570cb005318db35330d93f1eb048a7269a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-20.txt @@ -0,0 +1,229 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Raízes de chicória + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Outros (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +(7) + +PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL – ANIMAIS TERRESTRES +Produtos de + +1011000 + +a) suínos + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +Músculo + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Tecido adiposo + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Fígado + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Rim + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Miudezas comestíveis (exceto fígado e rim) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Outros (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +1012000 + +b) bovinos + +0,01 (*) + +1012010 + +Músculo + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Tecido adiposo + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Fígado + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Rim + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Miudezas comestíveis (exceto fígado e rim) + +0,8 + +1012990 + +Outros (2) + +Jornal Oficial da União Europeia + +1011010 + +PT + +1010000 + +1013000 + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +c) ovinos +Músculo + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Tecido adiposo + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Fígado + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Rim + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Miudezas comestíveis (exceto fígado e rim) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Outros (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..28ba24472481e6b1a2c09441a1ce115c19c477fd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-22.txt @@ -0,0 +1,193 @@ +(2) + +1017050 + +Miudezas comestíveis (exceto fígado e rim) + +1017990 + +Outros (2) + +1020000 + +Leite + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +PT + +1020010 + +Vaca + +(+) + +(+) + +1020020 + +Ovelha + +(+) + +(+) + +1020030 + +Cabra + +(+) + +(+) + +1020040 + +Égua + +(+) + +(+) + +1020990 + +Outros (2) +Ovos de aves + +1030010 + +Galinha + +1030020 + +Pata + +1030030 + +Gansa + +1030040 + +Codorniz + +1030990 + +Outros (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Mel e outros produtos apícolas (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Anfíbios e répteis + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Animais invertebrados terrestres + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Animais vertebrados terrestres selvagens + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL - PEIXE, PRODUTOS DA +PESCA E QUAISQUER OUTROS PRODUTOS ALIMENTARES +MARINHOS E DE ÁGUA DOCE (8) + +1200000 + +PRODUTOS OU PARTE DE PRODUTOS EXCLUSIVAMENTE +DESTINADOS À PRODUÇÃO DE ALIMENTOS PARA ANIMAIS (8) + +1300000 + +PRODUTOS ALIMENTARES TRANSFORMADOS (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Jornal Oficial da União Europeia + +1030000 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de50b23d820ffc4d880e08bc80b86a8cc358319c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-42.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +L 25/40 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +27.1.2023 + +(20) + +O aipo-chinês (Apium graveolens) e o feijão-chicote (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. +unguiculata) provenientes do Camboja têm sido submetidos a controlos oficiais reforçados devido ao risco de +contaminação por resíduos de pesticidas desde outubro de 2014. Essas mercadorias não têm sido importadas na +União há mais de três anos. Por conseguinte, as entradas correspondentes no anexo I do Regulamento de Execução +(UE) 2019/1793 devem ser suprimidas. + +(21) + +Os nabos (Brassica rapa ssp. rapa) provenientes do Líbano têm sido submetidos a controlos oficiais reforçados devido +ao risco de contaminação por rodamina B desde julho de 2018. Os controlos oficiais efetuados a essa mercadoria +pelos Estados-Membros revelam uma persistente taxa elevada de incumprimento desde que os controlos oficiais +foram reforçados. Esses controlos mostram que a entrada dessa mercadoria na União constitui um risco grave para +a saúde humana. Por conseguinte, é necessário, para além dos controlos oficiais reforçados, prever condições +especiais para a importação de nabos (Brassica rapa ssp. rapa) provenientes do Líbano. Todas as remessas de nabos +(Brassica rapa ssp. rapa) provenientes do Líbano devem, nomeadamente, ser acompanhadas de um certificado oficial +que ateste que todos os resultados da amostragem e das análises demonstram a conformidade com os requisitos da +União. Os resultados da amostragem e das análises devem ser anexados a esse certificado. Por conseguinte, a +entrada relativa aos nabos (Brassica rapa ssp. rapa) provenientes do Líbano no anexo I do Regulamento de Execução +(UE) 2019/1793 deve ser suprimida e transferida para o anexo II desse regulamento de execução, sendo o nível de +frequência dos controlos de identidade e físicos fixado em 50 % das remessas que entram na União. + +(22) + +No que se refere às remessas de centelha-asiática (Centella asiatica) e de Alternanthera sessilis provenientes do Seri +Lanca, durante os controlos oficiais realizados pelos Estados-Membros em conformidade com os artigos 5.o e 6.° do +Regulamento de Execução (UE) 2019/1793 foi detetada uma taxa elevada de incumprimento dos requisitos +pertinentes previstos na legislação da União no que diz respeito à contaminação por resíduos de pesticidas. Por +conseguinte, é adequado aumentar para 30 % a frequência dos controlos de identidade e físicos a efetuar a essas +remessas que entram na União. + +(23) + +Vários códigos NC ou subdivisões TARIC foram alterados no sistema TARIC. A fim de permitir uma identificação +mais precisa das mercadorias submetidas a controlos oficiais reforçados, é adequado corrigir a subdivisão TARIC +relativamente ao código NC ex 1211 90 86 na entrada relativa à centelha-asiática (Centella asiatica) proveniente do +Seri Lanca, no anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2019/1793. + +(24) + +A alfarroba, as sementes de alfarroba, não descascadas, nem partidas, nem moídas e os produtos mucilaginosos e +espessantes, mesmo modificados, derivados de alfarroba ou de sementes de alfarroba provenientes de Marrocos têm +sido submetidos a controlos oficiais reforçados devido ao risco de contaminação por óxido de etileno desde janeiro +de 2022. Os controlos oficiais efetuados a essas mercadorias pelos Estados-Membros revelam o cumprimento dos +requisitos pertinentes previstos na legislação da União. Por conseguinte, já não se justifica um nível reforçado de +controlos oficiais a essas mercadorias e as respetivas entradas no anexo I do Regulamento de Execução (UE) +2019/1793 devem ser suprimidas. + +(25) + +Os amendoins e os produtos produzidos a partir de amendoins provenientes de Madagáscar têm sido submetidos a +controlos oficiais reforçados devido ao risco de contaminação por aflatoxinas desde abril de 2016. Essas +mercadorias não têm sido importadas na União há mais de três anos. Por conseguinte, as respetivas entradas no +anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2019/1793 deve ser suprimida. + +(26) + +No que se refere às remessas de feijão-frade (Vigna unguiculata) provenientes de Madagáscar, os dados resultantes das +notificações no RASFF e as informações relativas aos controlos oficiais realizados pelos Estados-Membros indicam o +aparecimento de novos riscos para a saúde humana devido a uma possível contaminação por resíduos de pesticidas. +Por conseguinte, é necessário exigir um nível reforçado de controlos oficiais às entradas dessa mercadoria +proveniente de Madagáscar. Essa mercadoria deve assim ser incluída no anexo I do Regulamento de Execução (UE) +2019/1793, sendo a frequência de controlos de identidade e físicos fixada em 10 % das remessas que entram na +União. + +(27) + +O ketchup e outros molhos de tomate provenientes do México têm sido submetidos a controlos oficiais reforçados +devido ao risco de contaminação por óxido de etileno desde janeiro de 2022. Os controlos oficiais efetuados a essas +mercadorias pelos Estados-Membros revelam o cumprimento dos requisitos pertinentes previstos na legislação da +União. Por conseguinte, já não se justifica um nível reforçado de controlos oficiais a essas mercadorias e as +respetivas entradas no anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2019/1793 devem ser suprimidas. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ce79eeb056a6d3a81764238f933444e965675792 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-78.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +L 25/76 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +27.1.2023 + +Revisão dos objetivos da relação custo-eficiência para os serviços de navegação aérea de terminal +(38) + +No que se refere aos aeroportos abrangidos pelo Regulamento de Execução (UE) 2019/317, referidos no artigo 1.o, +n.os 3 e 4, desse regulamento, a Comissão complementou a sua avaliação dos objetivos de custo-eficiência em rota +propostos analisando os objetivos de custo-eficiência propostos para os serviços de navegação aérea de terminal em +conformidade com o anexo IV, ponto 2.1, alínea c), do Regulamento de Execução (UE) 2019/317. Verificou-se que +esses objetivos não suscitam preocupações em relação à França. + +Revisão dos regimes de incentivos referidos no artigo 11.o do Regulamento de Execução (UE) 2019/317 que +complementa a avaliação dos objetivos de capacidade pela Comissão +(39) + +Em conformidade com o anexo IV, ponto 2.1, alínea f), do Regulamento de Execução (UE) 2019/317, a Comissão +complementou a sua avaliação dos objetivos de capacidade através da análise dos regimes de incentivos a que se +refere o artigo 11.o do Regulamento de Execução (UE) 2019/317. Neste aspeto, a Comissão analisou se os regimes +de incentivos propostos cumprem os requisitos substantivos estabelecidos no artigo 11.o, n.os 1 e 3, do Regulamento +de Execução (UE) 2019/317. + +(40) + +Na Decisão de Execução (UE) 2022/728, a Comissão concluiu que a França deve rever os seus regimes de incentivos +para alcançar os objetivos de capacidade em rota e de terminal de modo a que a desvantagem financeira máxima +decorrente desses regimes de incentivos seja fixada a um nível que tenha um impacto significativo nas receitas em +risco. No entanto, a Comissão observa que a França não introduziu quaisquer alterações nesses regimes de +incentivos em comparação com o projeto de plano de desempenho do FABEC apresentado em 2021 e com o +projeto revisto de plano de desempenho do FABEC apresentado em 13 de julho de 2022. + +(41) + +Por conseguinte, à luz do exposto no considerando 40, a Comissão conclui que os regimes de incentivos incluídos +no projeto revisto de plano nacional de desempenho continuam a suscitar preocupações. A Comissão reitera, pois, +que a França deve rever, no contexto da adoção do seu plano de desempenho final em conformidade com o +artigo 16.o, alínea a), do Regulamento de Execução (UE) 2019/317, os seus projetos de regimes de incentivos para o +alcance dos objetivos de capacidade de rota e de terminal, de modo a que as desvantagens financeiras máximas +decorrentes desses regimes de incentivos sejam definidas a um nível que tenha impacto significativo nas receitas em +risco, conforme expressamente exigido nos termos do artigo 11.o, n.o 3, alínea a), do Regulamento de Execução (UE) +2019/317, o que, na opinião da Comissão, levaria a uma desvantagem financeira máxima equivalente ou superior +a 1 % dos custos determinados. + +CONCLUSÕES + +(42) + +Tendo em conta o que precede, a Comissão considera que os objetivos de desempenho incluídos no projeto revisto +de plano nacional de desempenho apresentado pela França são coerentes com os objetivos de desempenho a nível +da União, + +ADOTOU A PRESENTE DECISÃO: + +Artigo 1.o +Os objetivos de desempenho incluídos no projeto revisto de plano de desempenho apresentado pela França em +28 de outubro de 2022 nos termos do Regulamento (CE) n.o 549/2004 e enumerados no anexo da presente decisão são +coerentes com os objetivos de desempenho a nível da União para o terceiro período de referência, estabelecidos na Decisão +de Execução (UE) 2021/891. + +Artigo 2.o +A destinatária da presente decisão é a República Francesa. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0da930577ca42e9dcdbfae52e6498658c5d5ec5c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-20.txt @@ -0,0 +1,228 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Rădăcini de cicoare + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Altele (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +1011000 + +PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ - ANIMALE TERESTRE +Produse obținute din + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +(a) porcine +Mușchi + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Grăsime + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Ficat + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Rinichi + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Organe comestibile (altele decât ficatul și rinichii) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Altele (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +1012000 + +(b) bovine + +0,01 (*) + +1012010 + +Mușchi + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Grăsime + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Ficat + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Rinichi + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Organe comestibile (altele decât ficatul și rinichii) + +0,8 + +1012990 + +Altele (2) + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +1011010 + +1013000 + +RO + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +(c) ovine +Mușchi + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Grăsime + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Ficat + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Rinichi + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Organe comestibile (altele decât ficatul și rinichii) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Altele (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dbad56d1c96da39f932c1b30e8134d2eb50e62df --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-22.txt @@ -0,0 +1,193 @@ +(2) + +1017050 + +Organe comestibile (altele decât ficatul și rinichii) + +1017990 + +Altele (2) + +1020000 + +Lapte + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +RO + +1020010 + +Bovine + +(+) + +(+) + +1020020 + +Ovine + +(+) + +(+) + +1020030 + +Caprine + +(+) + +(+) + +1020040 + +Cai + +(+) + +(+) + +1020990 + +Altele (2) +Ouă de păsări + +1030010 + +Găini + +1030020 + +Rațe + +1030030 + +Gâște + +1030040 + +Prepelițe + +1030990 + +Altele (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Miere și alte produse apicole (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Amfibieni și reptile + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Animale nevertebrate terestre + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Animale vertebrate sălbatice terestre + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ - PEȘTI, PRODUSE PE BAZĂ +DE PEȘTE ȘI ORICE ALTE PRODUSE PESCĂREȘTI DE MARE SAU +DE APĂ DULCE (8) + +1200000 + +PRODUSE SAU PĂRȚI DIN ACESTEA UTILIZATE EXCLUSIV +PENTRU PRODUCȚIA HRANEI PENTRU ANIMALE (8) + +1300000 + +PRODUSE ALIMENTARE PRELUCRATE (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +1030000 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..565ff146b2bfd882893091f8854c41914903cd01 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-42.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +L 25/40 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +27.1.2023 + +(20) + +Țelina chinezească (Apium graveolens) și fasolea verde lungă (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. +unguiculata) din Cambodgia au făcut obiectul unor controale oficiale intensificate începând din octombrie 2014 din +cauza riscului de contaminare cu reziduuri de pesticide. Aceste produse nu au fost importate în Uniune de mai mult +de trei ani. Prin urmare, rubricile corespunzătoare acestor produse din anexa I la Regulamentul de punere în aplicare +(UE) 2019/1793 trebuie eliminate. + +(21) + +Napii (Brassica rapa ssp. rapa) din Liban au făcut obiectul unor controale oficiale intensificate începând din iulie 2018 +din cauza riscului de contaminare cu Rodamină B. Controalele oficiale efectuate asupra produsului respectiv de către +statele membre indică o rată mare și persistentă de neconformitate de la instituirea controalelor oficiale intensificate. +Aceste controale dovedesc că intrarea produsului respectiv în Uniune constituie un risc grav pentru sănătatea umană. +Prin urmare, este necesar ca, pe lângă controalele oficiale intensificate, să se prevadă condiții speciale în ceea ce +privește importul de napi (Brassica rapa ssp. rapa) din Liban. În special, este necesar ca toate transporturile de napi +(Brassica rapa ssp. rapa) din Liban să fie însoțite de un certificat oficial care să ateste că toate rezultatele eșantionării și +ale analizelor demonstrează conformitatea cu cerințele Uniunii. Rezultatele eșantionărilor și ale analizelor trebuie să +fie anexate la certificatul respectiv. Prin urmare, rubrica referitoare la napi (Brassica rapa ssp. rapa) din Liban din +anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1793 trebuie eliminată și transferată în anexa II la +regulamentul de punere în aplicare respectiv, cu o frecvență a controalelor de identitate și fizice stabilită la 50 % din +transporturile care intră în Uniune. + +(22) + +În ceea ce privește transporturile de gotukola (Centella asiatica) și mukunuwenna (Alternanthera sessilis) din Sri Lanka, +în cursul controalelor oficiale efectuate de statele membre în conformitate cu articolele 5 și 6 din Regulamentul de +punere în aplicare (UE) 2019/1793 a fost detectată o rată ridicată a nerespectării cerințelor relevante prevăzute în +legislația Uniunii în ceea ce privește contaminarea cu reziduuri de pesticide. Prin urmare, este adecvat să se +mărească la 30 % frecvența controalelor de identitate și fizice care trebuie efectuate asupra acestor transporturi care +intră în Uniune. + +(23) + +În sistemul TARIC au fost modificate mai multe coduri NC sau subdiviziuni TARIC. Pentru a se permite o identificare +mai precisă a produselor care fac obiectul unor controale oficiale intensificate, este oportun să se rectifice +subdiviziunea TARIC pentru codul NC ex 1211 90 86 în rubrica referitoare la gotukola (Centella asiatica) din Sri +Lanka din anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1793. + +(24) + +Roșcovele, semințele de roșcove, nedecorticate, zdrobite sau măcinate, mucilagiile și agenții de îngroșare, modificați +sau nu, derivați din roșcove sau din semințe de roșcove, din Maroc, au făcut, începând din ianuarie 2022, obiectul +unor controale oficiale intensificate din cauza riscului de contaminare cu oxid de etilenă. Controalele oficiale +efectuate de statele membre cu privire la respectivele produse indică conformitate cu cerințele relevante prevăzute în +legislația Uniunii. Prin urmare, nu se mai justifică efectuarea unor controale oficiale intensificate vizând aceste +produse și este necesar ca rubrica aferentă acestora să fie eliminată din anexa I la Regulamentul de punere în aplicare +(UE) 2019/1793. + +(25) + +Arahidele și produsele fabricate din arahide din Madagascar au făcut obiectul unor controale oficiale intensificate +începând din aprilie 2016 din cauza riscului de contaminare cu aflatoxine. Aceste produse nu au fost importate în +Uniune de mai mult de trei ani. Prin urmare, rubrica corespunzătoare acestor produse din anexa I la Regulamentul +de punere în aplicare (UE) 2019/1793 trebuie eliminată. + +(26) + +În ceea ce privește transporturile de fasoliță (fasole pestriță) (Vigna unguiculata) din Madagascar, datele din notificările +RASFF și informațiile privind controalele oficiale efectuate de statele membre indică apariția unor noi riscuri pentru +sănătatea umană, din cauza unei posibile contaminări cu reziduuri de pesticide. Prin urmare, este necesar să se +solicite efectuarea unor controale oficiale intensificate cu privire la intrările acestui produs din Madagascar. În +consecință, este necesar ca acest produs să fie inclus în anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) +2019/1793, cu o frecvență a controalelor de identitate și fizice stabilită la 10 % din transporturile care intră în +Uniune. + +(27) + +Ketchupul și alte sosuri, de tomate, din Mexic au făcut obiectul unor controale oficiale intensificate începând din +ianuarie 2022 din cauza riscului de contaminare cu oxid de etilenă. Controalele oficiale efectuate de statele membre +cu privire la respectivele produse indică conformitate cu cerințele relevante prevăzute în legislația Uniunii. Prin +urmare, nu se mai justifică efectuarea unor controale oficiale intensificate vizând aceste produse și este necesar ca +rubrica aferentă acestora să fie eliminată din anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1793. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5bea31700c44955d59092e94b7fd5ec806eb3578 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-78.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +L 25/76 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +27.1.2023 + +Revizuirea obiectivelor în materie de rentabilitate pentru serviciile de navigație aeriană terminală +(38) + +În ceea ce privește aeroporturile care intră sub incidența Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2019/317 în +temeiul articolului 1 alineatele (3) și (4) din regulamentul respectiv, Comisia și-a completat evaluarea obiectivelor de +rentabilitate pentru serviciile de rută cu o revizuire a obiectivelor de rentabilitate pentru serviciile de navigație +aeriană terminală, în conformitate cu punctul 2.1 litera (c) din anexa IV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) +2019/317. S-a constatat că aceste obiective nu ridică probleme în ceea ce privește Franța. + +Revizuirea sistemelor de stimulente menționate la articolul 11 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) +2019/317, în completarea evaluării de către Comisie a obiectivelor de capacitate +(39) + +În conformitate cu punctul 2.1 litera (f) din anexa IV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/317, Comisia +și-a completat evaluarea obiectivelor de capacitate cu o revizuire a sistemelor de stimulente menționate la +articolul 11 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/317. În acest sens, Comisia a examinat dacă +sistemele de stimulente propuse îndeplinesc cerințele de fond prevăzute la articolul 11 alineatele (1) și (3) din +Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/317. + +(40) + +În Decizia de punere în aplicare (UE) 2022/728, Comisia a concluzionat că Franța trebuie să își revizuiască sistemele +de stimulente pentru realizarea obiectivelor de capacitate pentru serviciile de rută și de navigație aeriană terminală, +astfel încât dezavantajul financiar maxim care decurge din sistemele de stimulente respective să fie stabilit la un +nivel care să aibă un impact semnificativ asupra veniturilor expuse riscului. Comisia constată că Franța nu a adus +nicio modificare sistemelor sale de stimulente în comparație cu proiectul de plan de performanță FABEC prezentat +în 2021 și cu proiectul revizuit de plan de performanță al FABEC prezentat la 13 iulie 2022. + +(41) + +Prin urmare, având în vedere considerentul 40, Comisia concluzionează că sistemele de stimulente pentru +capacitatea serviciilor de navigație aeriană de rută prevăzute în proiectul revizuit de plan național de performanță +continuă să dea naștere unor preocupări. Comisia își reiterează așadar opinia potrivit căreia Franța trebuie să își +revizuiască, în legătură cu adoptarea planului său final de performanță în conformitate cu articolul 16 litera (a) din +Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/317, sistemele de stimulente pentru atingerea obiectivelor de +capacitate pentru serviciile de navigație aeriană de rută și terminală, astfel încât dezavantajul financiar maxim care +decurge din aceste sisteme de stimulente să fie stabilit la un nivel care să aibă un impact semnificativ asupra +veniturilor expuse riscurilor, astfel cum se prevede în mod expres la articolul 11 alineatul (3) litera (a) din +Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/317, care, în opinia Comisiei, trebuie să conducă la un dezavantaj +financiar maxim egal sau mai mare cu 1 % din costurile determinate. + +CONCLUZII + +(42) + +Având în vedere cele de mai sus, Comisia constată că obiectivele de performanță incluse în proiectul revizuit de plan +național de performanță prezentat de Franța sunt coerente cu obiectivele de performanță la nivelul Uniunii, + +ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: + +Articolul 1 +Obiectivele de performanță incluse în proiectul revizuit de plan de performanță prezentat de Franța la 28 octombrie 2022, +în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 549/2004, enumerate în anexa la prezenta decizie, sunt coerente cu obiectivele de +performanță la nivelul Uniunii pentru cea de a treia perioadă de referință prevăzute în Decizia de punere în aplicare (UE) +2021/891. + +Articolul 2 +Prezenta decizie se adresează Republicii Franceze. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf5c6a39aa7458a7e63ee1e4392a8d7810213d9f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-20.txt @@ -0,0 +1,229 @@ +2 + +3 + +4 + +5 + +6 + +0900030 + +korene čakanky + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +iné (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +1011000 + +PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ +ŽIVOČÍCHY +Tkanivá z + +SK + +1010000 + +7 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +a) ošípaných +svalovina + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +tukové tkanivo + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +pečeň + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +obličky + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +iné (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +b) hovädzieho dobytka + +0,01 (*) + +1012010 + +svalovina + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +tukové tkanivo + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +pečeň + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +obličky + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky) + +0,8 + +1012990 + +iné (2) + +1013000 + +Úradný vestník Európskej únie + +1011010 + +1012000 + +L 25/18 + +1 + +0,02 (*) + +c) oviec +svalovina + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +tukové tkanivo + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +pečeň + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +obličky + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +iné (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7c17f2edde48c58517d5ff434c4a5941b2583d06 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-22.txt @@ -0,0 +1,194 @@ +2 + +1017050 + +jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky) + +1017990 + +iné (2) + +1020000 + +Mlieko + +3 + +0,01 (*) + +4 + +5 + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +6 + +7 + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +1 + +SK + +dobytok + +(+) + +(+) + +1020020 + +ovce + +(+) + +(+) + +1020030 + +kozy + +(+) + +(+) + +1020040 + +kone + +(+) + +(+) + +1020990 + +iné (2) + +1030000 + +Vtáčie vajcia + +1030010 + +slepačie + +1030020 + +kačacie + +1030030 + +husacie + +1030040 + +prepeličie + +1030990 + +iné (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Med a iné včelárske produkty + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Obojživelníky a plazy + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Suchozemské bezstavovce + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Voľne žijúce suchozemské stavovce + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – RYBY, RYBIE +PRODUKTY A AKÉKOĽVEK INÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY +Z MORSKÝCH A SLADKOVODNÝCH ŽIVOČÍCHOV (8) + +1200000 + +PLODINY ALEBO ČASTI PLODÍN POUŽÍVANÉ VÝLUČNE NA +VÝROBU KRMIVA PRE ZVIERATÁ (8) + +1300000 + +SPRACOVANÉ POTRAVINOVÉ VÝROBKY (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Úradný vestník Európskej únie + +1020010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f7add3117324ef4884011d2ddfc9d005e42746eb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-42.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 25/40 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +27.1.2023 + +(20) + +Zeler buľvový (Apium graveolens) a vigna čínska (špargľová – Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, pravá – Vigna +unguiculata ssp. unguiculata) z Kambodže podliehajú od októbra 2014 zvýšenej miere úradných kontrol z dôvodu +rizika kontaminácie rezíduami pesticídov. Uvedené komodity sa už viac ako tri roky do Únie nedovážajú. Príslušné +zápisy v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/1793 by sa preto mali vypustiť. + +(21) + +Okrúhlica (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu podlieha od júla 2018 zvýšenej miere úradných kontrol z dôvodu +rizika kontaminácie rodamínom B. Úradné kontroly danej komodity vykonané členskými štátmi poukazujú na +pretrvávajúcu vysokú mieru nesúladu od zavedenia zvýšenej frekvencie úradných kontrol. Uvedené kontroly +svedčia o tom, že vstup danej komodity do Únie predstavuje závažné riziko pre zdravie ľudí. Preto je okrem +zvýšenej miery úradných kontrol potrebné stanoviť osobitné podmienky týkajúce sa dovozu okrúhlice (Brassica rapa +ssp. rapa) z Libanonu. Predovšetkým by mali byť všetky zásielky okrúhlice (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu +sprevádzané úradným certifikátom potvrdzujúcim súlad všetkých výsledkov odberu vzoriek a analýz +s požiadavkami Únie. Výsledky odberu vzoriek a analýz by sa mali priložiť k uvedenému certifikátu. Zápis týkajúci +sa okrúhlice (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/1793 by sa +preto mal vypustiť a presunúť do prílohy II k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu s frekvenciou identifikačných +a fyzických kontrol stanovenou na 50 % zásielok vstupujúcich do Únie. + +(22) + +V súvislosti so zásielkami centely ázijskej (Centella asiatica) a papagájovca prisadnutého (Alternanthera sessilis) zo Srí +Lanky bola pri úradných kontrolách vykonávaných členskými štátmi v súlade s článkami 5 a 6 vykonávacieho +nariadenia (EÚ) 2019/1793 zistená vysoká miera nesúladu s príslušnými požiadavkami stanovenými v právnych +predpisoch Únie, pokiaľ ide o kontamináciu rezíduami pesticídov. Preto je vhodné zvýšiť frekvenciu identifikačných +a fyzických kontrol vykonávaných na uvedených zásielkach vstupujúcich do Únie na 30 %. + +(23) + +V systéme TARIC sa zmenilo niekoľko číselných znakov KN alebo podpoložiek TARIC. S cieľom umožniť presnejšiu +identifikáciu komodít, ktoré podliehajú zvýšenej miere úradných kontrol, je vhodné v prílohe I k vykonávaciemu +nariadeniu (EÚ) 2019/1793 opraviť podpoložku TARIC pri číselnom znaku KN ex 1211 90 86 v zápise týkajúcom +sa centely ázijskej (Centella asiatica) zo Srí Lanky. + +(24) + +Svätojánsky chlieb (karob), semená karobu, neolúpané, nedrvené ani nemleté, a slizy a zahusťovadlá, tiež +modifikované, získané zo svätojánskeho chleba alebo semien karobu z Maroka, podliehajú od januára 2022 +zvýšenej miere úradných kontrol z dôvodu rizika kontaminácie etylénoxidom. Z úradných kontrol uvedených +komodít vykonaných členskými štátmi vyplýva, že príslušné požiadavky stanovené v právnych predpisoch Únie sa +dodržiavajú. Preto už nie je opodstatnená zvýšená miera úradných kontrol uvedených komodít a ich zápis v prílohe +I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/1793 by sa mal vypustiť. + +(25) + +Plody podzemnice olejnej a produkty vyrobené z podzemnice olejnej z Madagaskaru podliehajú od apríla 2016 +zvýšenej miere úradných kontrol z dôvodu rizika kontaminácie aflatoxínmi. Uvedené komodity sa už viac ako tri +roky do Únie nedovážajú. Príslušný zápis v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/1793 by sa preto mal +vypustiť. + +(26) + +Pokiaľ ide o zásielky vigny čínskej (Vigna unguiculata) z Madagaskaru, údaje v oznámeniach zasielaných +prostredníctvom systému RASFF, ako aj informácie týkajúce sa úradných kontrol vykonaných členskými štátmi +poukazujú na vznik nových rizík pre zdravie ľudí z dôvodu možnej kontaminácie rezíduami pesticídov. Preto treba +vyžadovať zvýšenú mieru úradných kontrol pri vstupe uvedenej komodity z Madagaskaru. Táto komodita by sa +preto mala zaradiť do prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/1793 s frekvenciou identifikačných +a fyzických kontrol stanovenou na 10 % zásielok vstupujúcich do Únie. + +(27) + +Rajčiakový kečup a ostatné rajčiakové omáčky z Mexika podliehajú od januára 2022 zvýšenej miere úradných +kontrol z dôvodu rizika kontaminácie etylénoxidom. Z úradných kontrol uvedených komodít vykonaných +členskými štátmi vyplýva, že príslušné požiadavky stanovené v právnych predpisoch Únie sa dodržiavajú. Preto už +nie je opodstatnená zvýšená miera úradných kontrol uvedených komodít a ich zápis v prílohe I k vykonávaciemu +nariadeniu (EÚ) 2019/1793 by sa mal vypustiť. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..211970d5e8ffdbadb5efb8204cfaffbf9f2072a7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-78.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +L 25/76 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +27.1.2023 + +Preskúmanie cieľov zameraných na nákladovú efektívnosť terminálnych leteckých navigačných služieb +(38) + +Pokiaľ ide o letiská patriace do rozsahu pôsobnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317, ako sa stanovuje +v článku 1 ods. 3 a 4 uvedeného nariadenia, Komisia doplnila svoje posúdenie traťových cieľov v oblasti nákladovej +efektívnosti o preskúmanie cieľov v oblasti nákladovej efektívnosti v prípade terminálnych leteckých navigačných +služieb v súlade s bodom 2.1 písm. c) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317. Zistilo sa, že uvedené +ciele nevyvolávajú obavy v súvislosti s Francúzskom. + +Preskúmanie systémov stimulov z článku 11 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317, ktorým sa dopĺňa +posúdenie cieľov v oblasti kapacity uskutočnené Komisiou +(39) + +V súlade s bodom 2.1 písm. f) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317 Komisia doplnila svoje +posúdenie cieľov v oblasti kapacity o preskúmanie systémov stimulov uvedených v článku 11 vykonávacieho +nariadenia (EÚ) 2019/317. V tejto súvislosti Komisia preskúmala, či navrhované systémy stimulov spĺňajú +hmotnoprávne požiadavky stanovené v článku 11 ods. 1 a 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317. + +(40) + +Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2022/728 Komisia dospela k záveru, že Francúzsko má revidovať svoje systémy +stimulov na dosiahnutie cieľov v oblasti traťovej a terminálnej kapacity tak, aby sa maximálne finančné +znevýhodnenie vyplývajúce z uvedených systémov stimulov stanovilo na úrovni, ktorá bude mať výrazný vplyv na +ohrozený výnos. Komisia však poznamenáva, že Francúzsko vo svojich systémoch stimulov nevykonalo žiadne +zmeny v porovnaní s návrhom plánu výkonnosti FABEC predloženým v roku 2021 a revidovaným návrhom plánu +výkonnosti FABEC predloženým 13. júla 2022. + +(41) + +Komisia preto vzhľadom na odôvodnenie (40) dospela k záveru, že systémy stimulov stanovené v revidovanom +návrhu národného plánu výkonnosti naďalej vyvolávajú obavy. Komisia preto opakuje svoj názor, že Francúzsko by +preto malo v súvislosti s prijatím svojho konečného plánu výkonnosti v súlade s článkom 16 písm. a) vykonávacieho +nariadenia (EÚ) 2019/317 zrevidovať svoje systémy stimulov na dosiahnutie cieľov v oblasti traťovej a terminálnej +kapacity tak, aby sa maximálne finančné znevýhodnenia vyplývajúce z týchto systémov stimulov stanovili na +úrovni, ktorá bude mať výrazný vplyv na ohrozený výnos, ako sa výslovne vyžaduje podľa článku 11 ods. 3 písm. +a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317, čo by malo podľa Komisie viesť k maximálnemu finančnému +znevýhodneniu dosahujúcemu alebo prevyšujúcemu 1 % stanovených nákladov. + +ZÁVERY + +(42) + +Vzhľadom na všetky uvedené skutočnosti Komisia zistila, že ciele výkonnosti uvedené v revidovanom návrhu +národného plánu výkonnosti, ktorý predložilo Francúzsko, sú v súlade s celoúnijnými cieľmi výkonnosti, + +PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: + +Článok 1 +Ciele výkonnosti uvedené v revidovanom návrhu plánu výkonnosti, ktorý predložilo Francúzsko 28. októbra 2022 podľa +nariadenia (ES) č. 549/2004 a ktorý je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu, sú v súlade s celoúnijnými cieľmi +výkonnosti na tretie referenčné obdobie stanovenými vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2021/891. + +Článok 2 +Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a335f68a5e962837b56bcab644a9fe2a1bfdc682 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-20.txt @@ -0,0 +1,212 @@ +Koren cikorije + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Drugo (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 +1010000 + +L 25/18 + +0900030 + +PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA – KOPENSKIH ŽIVALI +Proizvodi iz naslednjih živali + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) +SL + +1011000 + +(a) Prašiči +Mišičevje + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Maščevje + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Jetra + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Ledvice + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Drugo (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +1012000 + +(b) Govedo + +1012010 + +Mišičevje + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Maščevje + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Jetra + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Ledvice + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) + +0,8 + +1012990 + +Drugo (2) + +1013000 + +0,01 (*) + +Uradni list Evropske unije + +1011010 + +0,02 (*) + +(c) Ovce +Mišičevje + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Maščevje + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Jetra + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Ledvice + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Drugo (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7f7c4d752c107f1ff19498148e4f318ceec943a4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-22.txt @@ -0,0 +1,178 @@ +Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) + +1017990 + +Drugo (2) + +1020000 + +Mleko + +0,01 (*) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +L 25/20 + +1017050 + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +Govedo + +(+) + +(+) + +1020020 + +Ovce + +(+) + +(+) + +1020030 + +Koze + +(+) + +(+) + +1020040 + +Konji + +(+) + +(+) + +1020990 + +Drugo (2) + +1030000 + +Ptičja jajca +Kokoši + +1030020 + +Race + +1030030 + +Gosi + +1030040 + +Prepelice + +1030990 + +Drugo (2) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) +Uradni list Evropske unije + +1030010 + +0,01 (*) + +1040000 + +Med in drugi čebelarski proizvodi (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Dvoživke in plazilci + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Kopenski nevretenčarji + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Divji kopenski vretenčarji + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA – RIBE, RIBJI PROIZVODI +TER DRUGI MORSKI IN SLADKOVODNI ŽIVILSKI PROIZVODI +(8) + +1200000 + +PROIZVODI ALI DELI PROIZVODOV SAMO ZA ŽIVALSKO +KRMO (8) + +1300000 + +PREDELANI ŽIVILSKI PROIZVODI (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +SL + +1020010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb89e2a8da6e4ddfd383ca0cbc498f2592a0bdbc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-42.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 25/40 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +27.1.2023 + +(20) + +Za kitajsko zeleno (Apium graveolens) in špargljev fižol (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. +unguiculata) iz Kambodže se od oktobra 2014 izvaja poostren uradni nadzor zaradi tveganja onesnaženja z ostanki +pesticidov. To blago se že več kot tri leta ni uvažalo v Unijo. Zato bi bilo treba njegove vnose v Prilogi I k Izvedbeni +uredbi (EU) 2019/1793 črtati. + +(21) + +Za strniščno repo (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona se od julija 2018 izvaja poostren uradni nadzor zaradi tveganja +onesnaženja z rodaminom B. Uradni nadzor, ki ga nad navedenim blagom izvajajo države članice, kaže na stalno +visoko raven neskladnosti od uvedbe poostrenega uradnega nadzora. Navedeni nadzor dokazuje, da vstop +navedenega blaga v Unijo pomeni resno tveganje za zdravje ljudi. Zato je treba poleg poostrenega uradnega nadzora +določiti posebne pogoje v zvezi z uvozom strniščne repe (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona. Zlasti bi moralo biti +vsem pošiljkam strniščne repe (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona priloženo uradno spričevalo, v katerem je +navedeno, da vsi rezultati vzorčenja in analiz kažejo na skladnost z zahtevami Unije. Rezultati vzorčenja in analiz bi +morali biti priloženi navedenemu spričevalu. Zato bi bilo treba vnos v zvezi s strniščno repo (Brassica rapa ssp. rapa) +iz Libanona v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 črtati in ga prenesti v Prilogo II k navedeni izvedbeni +uredbi, pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov pa določiti na 50 % pošiljk, ki vstopajo v Unijo. + +(22) + +V zvezi s pošiljkami gotukole (Centella asiatica) in mukunuvene (Alternanthera sessilis) iz Šrilanke je bila med uradnim +nadzorom, ki ga države članice izvajajo v skladu s členoma 5 in 6 Izvedbene uredbe (EU) 2019/1793, ugotovljena +visoka raven neskladnosti z ustreznimi zahtevami iz zakonodaje Unije glede onesnaženja z ostanki pesticidov. Zato +je ustrezno povečati pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov za navedene pošiljke, ki vstopajo v Unijo, na +30 %. + +(23) + +Številne oznake KN ali pododdelki TARIC so bili v sistemu TARIC spremenjeni. Da se omogoči natančnejša +identifikacija proizvodov, za katere velja poostren uradni nadzor, je primerno popraviti pododdelek TARIC za +oznako KN ex 1211 90 86 pri vnosu za gotukolo (Centella asiatica) iz Šrilanke v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) +2019/1793. + +(24) + +Za rožiče, rožičeva semena, neoluščena, zdrobljena ali zmleta, ter sluzi in zgoščevalce, ekstrahirane iz rožičev ali +rožičevih semen iz Maroka, modificirane ali nemodificirane, se od januarja 2022 izvaja poostren uradni nadzor +zaradi tveganja onesnaženja z etilen oksidom. Uradni nadzor, ki ga nad navedenim blagom izvajajo države članice, +kaže na skladnost z ustreznimi zahtevami iz zakonodaje Unije. Zato poostren uradni nadzor za navedeno blago ni +več upravičen, njegov vnos v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 pa bi bilo treba črtati. + +(25) + +Za zemeljske oreške in proizvode iz zemeljskih oreškov iz Madagaskarja se od aprila 2016 izvaja poostren uradni +nadzor zaradi tveganja onesnaženja z aflatoksini. To blago se že več kot tri leta ni uvažalo v Unijo. Zato bi bilo +treba njegov vnos v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 črtati. + +(26) + +Podatki, ki izhajajo iz uradnih obvestil RASFF, in informacije glede uradnega nadzora, ki ga izvajajo države članice, +v zvezi s pošiljkami kravjega graha (fižola s črnimi očesci) (Vigna unguiculata) iz Madagaskarja kažejo na pojav novih +tveganj za zdravje ljudi zaradi morebitnega onesnaženja z ostanki pesticidov. Zato je treba pri vstopih navedenega +blaga iz Madagaskarja zahtevati poostren uradni nadzor. Navedeno blago bi bilo zato treba vključiti v Prilogo +I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793, pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov pa določiti na 10 % pošiljk, +ki vstopajo v Unijo. + +(27) + +Za paradižnikov kečup in druge paradižnikove omake iz Mehike se od januarja 2022 izvaja poostren uradni nadzor +zaradi tveganja onesnaženja z etilen oksidom. Uradni nadzor, ki ga nad navedenim blagom izvajajo države članice, +kaže na skladnost z ustreznimi zahtevami iz zakonodaje Unije. Zato poostren uradni nadzor za navedeno blago ni +več upravičen, njegov vnos v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 pa bi bilo treba črtati. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..99ec8eb1184233765825eab0d29d2a19ca81b470 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-78.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +L 25/76 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +27.1.2023 + +Pregled ciljev glede stroškovne učinkovitosti za navigacijske službe zračnega prometa na terminalih +(38) + +V zvezi z letališči, ki spadajo na področje uporabe Izvedbene uredbe (EU) 2019/317, kot je določeno v členu 1(3) +in (4) navedene uredbe, je Komisija dopolnila svojo oceno ciljev glede stroškovne učinkovitosti na rutah +s pregledom ciljev glede stroškovne učinkovitosti za navigacijske službe zračnega prometa na terminalih v skladu +s točko 2.1(c) Priloge IV k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/317. Ugotovljeno je bilo, da navedeni cilji ne vzbujajo +pomislekov v zvezi s Francijo. + +Pregled sistemov spodbud iz člena 11 Izvedbene uredbe (EU) 2019/317, ki dopolnjuje oceno ciljev glede +zmogljivosti, ki jo opravi Komisija +(39) + +V skladu s točko 2.1(f) Priloge IV k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/317 je Komisija dopolnila svojo oceno ciljev glede +zmogljivosti s pregledom sistemov spodbud iz člena 11 Izvedbene uredbe (EU) 2019/317. Komisija je v zvezi s tem +proučila, ali predlagani sistemi spodbud izpolnjujejo vsebinske zahteve iz člena 11(1) in (3) Izvedbene uredbe (EU) +2019/317. + +(40) + +Komisija je v Izvedbenem sklepu (EU) 2022/728 ugotovila, da mora Francija revidirati svoje sisteme spodbud za +doseganje ciljev glede zmogljivosti na terminalih in na rutah, tako da bi bila največja finančna neugodnost, ki izhaja +iz navedenih sistemov spodbud, določena na ravni, ki bistveno vpliva na tvegane prihodke. Vendar Komisija +ugotavlja, da Francija v primerjavi z osnutkom načrta izvedbe FABEC, predloženim leta 2021, in revidiranim +osnutkom načrta izvedbe FABEC, predloženim 13. julija 2022, ni spremenila navedenih sistemov spodbud. + +(41) + +Glede na uvodno izjavo 40 Komisija zato ugotavlja, da sistemi spodbud iz revidiranega osnutka nacionalnega načrta +izvedbe še vedno vzbujajo pomisleke. Komisija zato ponovno poudarja svoje stališče, da bi morala Francija +v povezavi s sprejetjem končnega načrta izvedbe v skladu s členom 16, točka (a), Izvedbene uredbe (EU) 2019/317 +revidirati svoje sisteme spodbud za doseganje ciljev glede zmogljivosti na terminalih in na rutah, tako da bi bile +največje finančne neugodnosti, ki izhajajo iz navedenih sistemov spodbud, določene na ravni, ki bistveno vpliva na +tvegane prihodke, kot se to izrecno zahteva s členom 11(3), točka (a), Izvedbene uredbe (EU) 2019/317, kar bi po +mnenju Komisije moralo privesti do največje finančne neugodnosti, ki je enaka ali višja od 1 % ugotovljenih stroškov. + +SKLEPNE UGOTOVITVE + +(42) + +Komisija na podlagi zgoraj navedenega ugotavlja, da so cilji uspešnosti iz revidiranega osnutka nacionalnega načrta +izvedbe, ki ga je predložila Francija, skladni z vseevropskimi cilji uspešnosti – + +SPREJELA NASLEDNJI SKLEP: + +Člen 1 +Cilji uspešnosti iz revidiranega osnutka načrta izvedbe, ki ga je Francija predložila 28. oktobra 2022 v skladu z Uredbo (ES) +št. 549/2004, navedeni v Prilogi k temu sklepu, so skladni z vseevropskimi cilji uspešnosti za tretje referenčno obdobje iz +Izvedbenega sklepa (EU) 2021/891. + +Člen 2 +Ta sklep je naslovljen na Francosko republiko. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..18872cbca73d64669980eaa3592a397c03f45bde --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-20.txt @@ -0,0 +1,228 @@ +(2) + +(3) + +(4) + +(5) + +(6) + +0900030 + +Rotcikoria + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +0900990 + +Övriga (2) + +0,09 (*) + +0,01 (*) + +1000000 + +1011000 + +ANIMALISKA PRODUKTER – LANDLEVANDE DJUR +Produkter från + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +a) svin +Muskel + +0,06 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011020 + +Fett + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1011030 + +Lever + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011040 + +Njure + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1011050 + +Ätbara slaktbiprodukter (utom lever och njure) + +0,5 + +0,02 + +1011990 + +Övriga (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +1012000 + +b) nötkreatur + +0,01 (*) + +1012010 + +Muskel + +0,1 + +(+) + +(+) + +1012020 + +Fett + +0,15 + +(+) + +(+) + +1012030 + +Lever + +0,5 + +(+) + +(+) + +1012040 + +Njure + +0,8 + +(+) + +(+) + +1012050 + +Ätbara slaktbiprodukter (utom lever och njure) + +0,8 + +1012990 + +Övriga (2) + +Europeiska unionens officiella tidning + +1011010 + +1013000 + +SV + +1010000 + +(7) + +L 25/18 + +(1) + +0,02 (*) + +c) får +Muskel + +0,1 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013020 + +Fett + +0,2 + +0,01 (*)(+) + +(+) + +1013030 + +Lever + +0,5 + +0,02(+) + +(+) + +1013040 + +Njure + +0,9 + +0,02(+) + +(+) + +1013050 + +Ätbara slaktbiprodukter (utom lever och njure) + +0,9 + +0,02 + +1013990 + +Övriga (2) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +27.1.2023 + +1013010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be848e0307556090ac522903259266e4928b8f66 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-22.txt @@ -0,0 +1,194 @@ +(2) + +1017050 + +Ätbara slaktbiprodukter (utom lever och njure) + +1017990 + +Övriga (2) + +1020000 + +Mjölk + +(3) + +0,01 (*) + +(4) + +(5) + +0,8 + +0,02 + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,06 + +0,01 (*) + +(6) + +(7) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +L 25/20 + +(1) + +SV + +Nötkreatur + +(+) + +(+) + +1020020 + +Får + +(+) + +(+) + +1020030 + +Get + +(+) + +(+) + +1020040 + +Häst + +(+) + +(+) + +1020990 + +Övriga (2) + +1030000 + +Fågelägg + +1030010 + +Tamhöna + +1030020 + +Anka + +1030030 + +Gås + +1030040 + +Vaktel + +1030990 + +Övriga (2) + +0,01 (*) + +0,15 + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1040000 + +Honung och andra biodlingsprodukter (7) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +0,05 (*) + +1050000 + +Amfibier och reptiler + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1060000 + +Landlevande ryggradslösa djur + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +1070000 + +Vilda landlevande ryggradsdjur + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +0,01 (*) + +0,01 (*) + +0,02 (*) + +PRODUKTER AV ANIMALISKT URSPRUNG - FISK, +FISKERIPRODUKTER OCH ANDRA LIVSMEDEL FRÅN HAV +OCH INSJÖAR (8) + +1200000 + +PRODUKTER ELLER DELAR AV PRODUKTER SOM ANVÄNDS +ENBART TILL FODERPRODUKTION (8) + +1300000 + +BEARBETADE LIVSMEDELSPRODUKTER (9) + +27.1.2023 + +1100000 + +Europeiska unionens officiella tidning + +1020010 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b42495b0aa34af9dddb1ab21f60454e8c269a1f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-42.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 25/40 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +27.1.2023 + +(20) + +Kinesisk bladselleri (Apium graveolens) och sparrisbönor (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. +unguiculata) från Kambodja omfattas sedan oktober 2014 av strängare offentlig kontroll på grund av risken för +kontaminering med bekämpningsmedelsrester. Dessa varor har inte importerats till unionen på över tre år. Posterna +för dessa varor i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2019/1793 bör därför utgå. + +(21) + +Rovor (Brassica rapa ssp. rapa) från Libanon omfattas sedan juli 2018 av strängare offentlig kontroll på grund av +risken för kontaminering med rhodamin B. Den offentliga kontroll av denna vara som medlemsstaterna utfört visar +på en fortsatt hög grad av bristande efterlevnad sedan den strängare offentliga kontrollen infördes. Kontrollerna +visar att införsel av denna vara till unionen utgör en allvarlig risk för människors hälsa. Det är därför nödvändigt att, +utöver den strängare offentliga kontrollen, föreskriva särskilda villkor för import av rovor (Brassica rapa ssp. rapa) från +Libanon. Alla sändningar av rovor (Brassica rapa ssp. rapa) från Libanon bör därför åtföljas av ett officiellt intyg där +det anges att alla resultat av provtagning och analyser visar på efterlevnad av unionskraven. Resultaten av +provtagningen och analyserna bör bifogas intyget. Posten för rovor (Brassica rapa ssp. rapa) från Libanon i bilaga I till +genomförandeförordning (EU) 2019/1793 bör därför utgå och överföras till bilaga II till den genomförandeför­ +ordningen, och frekvensen för identitetskontroller och fysiska kontroller bör fastställas till 50 % av de sändningar +som förs in i unionen. + +(22) + +När det gäller sändningar av sallatsspikblad (Centella asiatica) och smalt papegojblad (Alternanthera sessilis) från Sri +Lanka har en hög grad av bristande efterlevnad av de relevanta kraven i unionslagstiftningen vad gäller +kontaminering med bekämpningsmedelsrester påvisats vid den offentliga kontroll som medlemsstaterna utfört i +enlighet med artiklarna 5 och 6 i genomförandeförordning (EU) 2019/1793. Frekvensen för de identitetskontroller +och fysiska kontroller som ska utföras på dessa sändningar som förs in i unionen bör därför höjas till 30 %. + +(23) + +Flera KN-nummer eller Taric-undernummer har ändrats i Taric-systemet. För att möjliggöra en mer exakt +identifiering av varor som omfattas av strängare offentlig kontroll bör Taric-undernumret för KN-nummer +ex 1211 90 86 rättas i posten för sallatsspikblad (Centella asiatica) från Sri Lanka i bilaga I till genomförande­ +förordning (EU) 2019/1793. + +(24) + +Johannesbröd, johannesbrödfrön med skal, inte krossade eller malda, samt växtslem och andra förtjockningsmedel, +även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd, från Marocko omfattas sedan januari 2022 av +strängare offentlig kontroll på grund av risken för kontaminering med etylenoxid. Den offentliga kontroll av dessa +varor som medlemsstaterna utfört visar att de relevanta kraven i unionslagstiftningen uppfylls. Därför är strängare +offentlig kontroll inte längre motiverad för dessa varor och posten för dessa i bilaga I till genomförandeförordning +(EU) 2019/1793 bör utgå. + +(25) + +Jordnötter och produkter tillverkade av jordnötter från Madagaskar omfattas sedan april 2016 av strängare offentlig +kontroll på grund av risken för kontaminering med aflatoxiner. Dessa varor har inte importerats till unionen på över +tre år. Posten för dessa varor i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2019/1793 bör därför utgå. + +(26) + +När det gäller sändningar av ögonbönor (Vigna unguiculata) från Madagaskar visar uppgifter från anmälningar i +RASFF och information om medlemsstaternas offentliga kontroll att nya risker för människors hälsa uppstått till +följd av eventuell kontaminering med bekämpningsmedelsrester. Det måste därför krävas strängare offentlig +kontroll vid införsel av denna vara från Madagaskar. Denna vara bör därför införas i bilaga I till genomförande­ +förordning (EU) 2019/1793, och frekvensen för identitetskontroller och fysiska kontroller bör fastställas till 10 % av +de sändningar som förs in i unionen. + +(27) + +Tomatketchup och annan tomatsås från Mexiko omfattas sedan januari 2022 av strängare offentlig kontroll på +grund av risken för kontaminering med etylenoxid. Den offentliga kontroll av dessa varor som medlemsstaterna +utfört visar att de relevanta kraven i unionslagstiftningen uppfylls. Därför är strängare offentlig kontroll inte längre +motiverad för dessa varor och posten för dessa i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2019/1793 bör utgå. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..28992c062bf75f743994d0b321311e8f454786ea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/raw/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-78.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +L 25/76 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +27.1.2023 + +Översyn av kostnadseffektivitetsmål för terminaltjänster +(38) + +När det gäller flygplatser som omfattas av genomförandeförordning (EU) 2019/317 i enlighet med artikel 1.3 +och 1.4 i den förordningen har kommissionen kompletterat sin bedömning av kostnadseffektivitetsmålen underväg +genom att se över kostnadseffektivitetsmålen för terminaltjänster i enlighet med punkt 2.1 c i bilaga IV till +genomförandeförordning (EU) 2019/317. Dessa mål visade sig inte väcka några frågor avseende Frankrike. + +Översyn av de incitamentssystem som avses i artikel 11 i genomförandeförordning (EU) 2019/317 som +komplement till kommissionens bedömning av kapacitetsmålen +(39) + +I enlighet med punkt 2.1 f i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) 2019/317 har kommissionen kompletterat +sin bedömning av kapacitetsmålen genom att se över de incitamentssystem som avses i artikel 11 i genomförande­ +förordning (EU) 2019/317. För detta ändamål har kommissionen undersökt om de föreslagna incitamentssystemen +uppfyller de väsentliga krav som fastställs i artikel 11.1 och 11.3 i genomförandeförordning (EU) 2019/317. + +(40) + +I genomförandebeslut (EU) 2022/728 drog kommissionen slutsatsen att Frankrike måste revidera sina +incitamentssystem för att uppnå målen för undervägskapacitet och terminalkapacitet på ett sådant sätt att den +maximala ekonomiska nackdel som uppstår från dessa incitamentssystem fastställs på en nivå som ger väsentlig +inverkan på den riskerade intäkten. Kommissionen noterar dock att Frankrike inte har gjort några ändringar av +incitamentssystemen jämfört med det utkast till FABEC:s prestationsplan som lämnades in 2021 och det reviderade +utkast till FABEC:s prestationsplan som lämnades in den 13 juli 2022. + +(41) + +Mot bakgrund av skäl 40 drar kommissionen därför slutsatsen att de incitamentssystem som anges i det reviderade +utkastet till nationell prestationsplan fortsätter att ge upphov till tvivel. Kommissionen upprepar därför sin +synpunkt att Frankrike, i samband med antagandet av sin slutliga prestationsplan i enlighet med artikel 16 a i +genomförandeförordning (EU) 2019/317, bör revidera sina incitamentssystem för att uppnå målen för undervägsoch terminalkapacitet på ett sådant sätt att de maximala ekonomiska nackdelar som uppstår från dessa +incitamentssystem fastställs på en nivå som ger väsentlig inverkan på den riskerade intäkten, vilket uttryckligen +krävs enligt artikel 11.3 a i genomförandeförordning (EU) 2019/317, och som enligt kommissionens åsikt bör leda +till en maximal ekonomisk nackdel som är minst 1 % av de fastställda kostnaderna. + +SLUTSATSER + +(42) + +Mot bakgrund av ovanstående konstaterar kommissionen att prestationsmålen i det reviderade utkast till nationell +prestationsplan som har lämnats in av Frankrike överensstämmer med de unionstäckande prestationsmålen. + +HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. + +Artikel 1 +Prestationsmålen i det reviderade utkast till prestationsplan som lämnades in av Frankrike den 28 oktober 2022 i enlighet +med förordning (EG) nr 549/2004, förtecknade i bilagan till detta beslut, överensstämmer med de unionstäckande +prestationsmål för den tredje referensperioden som fastställs i genomförandebeslut (EU) 2021/891. + +Artikel 2 +Detta beslut riktar sig till Republiken Frankrike. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98cfd0cc32c0a1da948c5a177a8a4ded1b80d352 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-20.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Корени от цикория +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Други (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +1011000 +ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ Продукти от +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +а) свине Мускули +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Мазнини +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Черен дроб +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Бъбреци +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) +0,5 +0,02 +1011990 +Други (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +б) говеда +0,01 (*) +1012010 +Мускули +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Мазнини +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Черен дроб +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Бъбреци +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) +0,8 +1012990 +Други (2) +1013000 +Официален вестник на Европейския съюз +1011010 +1012000 +BG +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +в) овце Мускули +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Мазнини +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Черен дроб +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Бъбреци +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) +0,9 +0,02 +1013990 +Други (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 г. +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..95070c7f9e8c65aa81889ea118b2c51849bd6a03 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-22.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +(2) +1017050 +Карантия, годна за консумация (различна от черен дроб и бъбреци) +1017990 +Други (2) Мляко +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +Краве +(+) +(+) +1020020 +Овче +(+) +(+) +1020030 +Козе +(+) +(+) +1020040 +Кобилешко +(+) +(+) +1020990 +Други (2) +1030000 +Птичи яйца +1030010 +Кокоши +1030020 +Пачи +1030030 +Гъши +1030040 +Пъдпъдъчи +1030990 +Други (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Мед и други пчелни продукти (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Земноводни и влечуги +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Сухоземни безгръбначни животни +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Диви сухоземни гръбначни животни +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД — РИБА, РИБНИ ПРОДУКТИ И ВСИЧКИ ДРУГИ МОРСКИ И СЛАДКОВОДНИ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (8) +1200000 +КУЛТУРИ ИЛИ ЧАСТИ ОТ ТЯХ, ИЗПОЛЗВАНИ ИЗКЛЮЧИТЕЛНО ЗА ПРОИЗВОДСТВО НА ФУРАЖИ ЗА ЖИВОТНИ (8) +1300000 +ПРЕРАБОТЕНИ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ (9) +27.1.2023 г. +1100000 +Официален вестник на Европейския съюз +1020010 +BG +1020000 +(3) +L 25/20 +(1) diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1379922b1302a19f06745a388ad4690a3d89ec90 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-42.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 25/40 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +27.1.2023 г. +(20) +От октомври 2014 г. насам китайската целина (Apium graveolens) и аспержовият боб (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) от Камбоджа се подлагат на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с остатъци от пестициди. +Посочените стоки не са внасяни в Съюза в продължение на повече от три години. +Поради това следва да бъдат заличени съответните вписвания в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793. +(21) +От юли 2018 г. насам ряпата (Brassica rapa ssp. rapa) от Ливан се подлага на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с родамин B. Официалният контрол на тази стока, извършван от държавите членки, свидетелства за това, че процентът на несъответствие с изискванията се запазва трайно висок от началото на засиления официален контрол досега. +Този контрол доказва, че въвеждането на посочената стока в Съюза представлява сериозен риск за човешкото здраве. +Поради това е необходимо в допълнение към засиления официален контрол да се предвидят специални условия по отношение на вноса на ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) от Ливан. +По-конкретно всички пратки с ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) от Ливан следва да се придружават от официален сертификат, в който да се посочва, че всички резултати от вземането на проби и анализите потвърждават съответствието с изискванията на Съюза. +Резултатите от вземането на проби и анализите следва да бъдат приложени към този сертификат. +Съответно вписването за ряпа (Brassica rapa ssp. rapa) от Ливан в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде заличено и прехвърлено в приложение II към същия регламент за изпълнение, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 50 % от пратките, въвеждани в Съюза. +(22) +По отношение на пратките с готу кола (Centella asiatica) и алтернантера (Alternanthera sessilis) от Шри Ланка, при официалния контрол, извършван от държавите членки в съответствие с членове 5 и 6 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, бяха установени чести случаи на неспазване на приложимите изисквания, предвидени в законодателството на Съюза, що се отнася до замърсяването с остатъци от пестициди. +Поради това е целесъобразно да се увеличи на 30 % честотата на проверките за идентичност и физическите проверки, които трябва да се извършват на посочените пратки, въвеждани в Съюза. +(23) +В системата ТАРИК бяха променени няколко кода по КН или подразделения по ТАРИК. +За да се осигури възможност за по-прецизна идентификация на стоките, които подлежат на засилен официален контрол, е целесъобразно в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 да се коригира подразделението по ТАРИК за код по КН ex 1211 90 86 във вписването за готу кола (Centella asiatica) от Шри Ланка. +(24) +От януари 2022 г. насам рожковите, семената от рожкови, неолющени, нито натрошени, нито смлени, лепкавите и сгъстяващите материали, дори модифицирани, извлечени от рожкови или от семена от рожкови, от Мароко се подлагат на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с етиленов оксид. +Официалният контрол на тези стоки, извършван от държавите членки, свидетелства за спазването на приложимите изисквания, предвидени в законодателството на Съюза. +Поради това повече не е оправдано извършването на засилен официален контрол на посочените стоки и съответното вписване в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде заличено. +(25) +От април 2016 г. насам фъстъците и продуктите, произведени от фъстъци, от Мадагаскар се подлагат на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с афлатоксини. +Посочените стоки не са внасяни в Съюза в продължение на повече от три години. +Поради това съответното вписване в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде заличено. +(26) +По отношение на пратките с папуда (Vigna unguiculata) от Мадагаскар данните от уведомленията, постъпили чрез системата RASFF, както и информацията относно извършвания от държавите членки официален контрол свидетелстват за появата на нови рискове за човешкото здраве, дължащи се на възможно замърсяване с остатъци от пестициди. +Поради това е необходимо да се изисква засилен официален контрол върху въвеждането на посочената стока от Мадагаскар. +Съответно тази стока следва да бъде добавена в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793, като честотата на проверките за идентичност и физическите проверки бъде определена на 10 % от пратките, въвеждани в Съюза. +(27) +От януари 2022 г. насам кетчупът от домати и другите сосове от домати от Мексико се подлагат на засилен официален контрол поради риска от замърсяване с етиленов оксид. +Официалният контрол на тези стоки, извършван от държавите членки, свидетелства за спазването на приложимите изисквания, предвидени в законодателството на Съюза. +Поради това повече не е оправдано извършването на засилен официален контрол на посочените стоки и съответното вписване в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1793 следва да бъде заличено. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..985988059a9f694436ee5f36555cc3d24347232b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.bg.p-78.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 25/76 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +27.1.2023 г. +Преглед на заложените в плана цели във връзка с ефективността на разходите за аеронавигационно обслужване в зоните на летищата (38) +По отношение на летищата, които попадат в обхвата на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317 съгласно посоченото член 1, параграфи 3 и 4 от същия регламент, Комисията допълни своята оценка на заложените в плана цели във връзка с ефективността на разходите при прелитане като направи преглед на заложените в плана цели във връзка с ефективността на разходите за аеронавигационно обслужване в зоните на летищата в съответствие с точка 2.1, буква в) от приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317. +Беше установено, че тези цели не пораждат опасения по отношение на Франция. +Преглед на схемите за стимулиране, посочени в член 11 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317, допълващ оценката на Комисията на заложените в плана цели във връзка с капацитета +(39) +В съответствие с точка 2.1, буква е) от приложение IV към Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317, Комисията допълни своята оценка на заложените в плановете цели във връзка с капацитета с преглед на схемите за стимулиране, посочени в член 11 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317. +Във връзка с това Комисията проучи дали предложените схеми за стимулиране отговарят на съществените изисквания, установени в член 11, параграфи 1 и 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317. +(40) +В Решение за изпълнение (ЕС) 2022/728 Комисията стигна до заключението, че Франция трябва да преразгледа своите схеми за стимулиране за постигане на целите във връзка с капацитета при прелитане и с капацитета в зоните на летищата така, че максималната финансова загуба, произтичаща от тези схеми за стимулиране, да бъде определена на равнище, на което оказва съществено въздействие върху изложените на риск приходи. +Комисията обаче отбелязва, че Франция не е направила промени в тези схеми за стимулиране в сравнение с проектоплана за ефективност на FABEC, представен през 2021 г., и преработения проектоплан за ефективност на FABEC, представен на 13 юли 2022 г. +(41) +Поради това с оглед на съображение 40 Комисията стига до заключението, че схемите за стимулиране, определени в преработения национален проектоплан за ефективност, продължават да пораждат опасения. +Съответно Комисията потвърждава виждането си, че във връзка с приемането на окончателния си план за ефективност в съответствие с член 16, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317 Франция следва да преразгледа своите схеми за стимулиране за постигане на целите във връзка с капацитета при прелитане и с капацитета в зоните на летищата така, че максималните финансови загуби, произтичащи от тези схеми за стимулиране, да бъдат определени на равнище, на което оказват съществено въздействие върху изложените на риск приходи, както изрично се изисква съгласно член 11, параграф 3, буква а) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/317, което според Комисията следва да доведе до максимална финансова загуба, равна на 1 % от установените разходи или по-висока. +ЗАКЛЮЧЕНИЯ +(42) +С оглед на гореизложеното Комисията смята, че целите за ефективност, включени в преработения национален проектоплан за ефективност, представен от Франция, са съгласувани с валидните за целия Съюз цели за ефективност, +ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ: +Член 1 Целите за ефективност, включени в преработения проектоплан за ефективност, представен от Франция на 28 октомври 2022 г. съгласно Регламент (ЕО) № 549/2004, и изброени в приложението към настоящото решение, са съгласувани с валидните за целия Съюз цели за ефективност за третия референтен период и определени с Решение за изпълнение (ЕС) 2021/891. +Член 2 Адресат на настоящото решение е Френската република. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cfdf26381a1ba2ed842621e000eee151eb562d33 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-20.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Kořen čekanky +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Ostatní (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +(7) +1010000 +Komodity z +1011000 +a) prasat +CS +PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – SUCHOZEMŠTÍ ŽIVOČICHOVÉ 0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +Svalovina +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Tuk +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Játra +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Ledviny +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny) +0,5 +0,02 +1011990 +Ostatní (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +b) skotu +0,01 (*) +1012010 +Svalovina +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Tuk +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Játra +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Ledviny +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny) +0,8 +1012990 +Ostatní (2) +1013000 +Úřední věstník Evropské unie +1011010 +1012000 +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +c) ovcí Svalovina +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Tuk +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Játra +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Ledviny +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny) +0,9 +0,02 +1013990 +Ostatní (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..716e6f9d35ba07465f1c352fb95e353f470353dc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-22.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +(2) +1017050 +Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny) +1017990 +Ostatní (2) +1020000 +Mléko +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +CS +1020010 +Kravské +(+) +(+) +1020020 +Ovčí +(+) +(+) +1020030 +Kozí +(+) +(+) +1020040 +Kobylí +(+) +(+) +1020990 +Ostatní (2) Ptačí vejce +1030010 +Slepičí +1030020 +Kachní +1030030 +Husí +1030040 +Křepelčí +1030990 +Ostatní (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Med a další včelařské produkty (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Obojživelníci a plazi +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Suchozemští bezobratlí živočichové +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Volně žijící suchozemští obratlovci +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – RYBY, RYBÍ PRODUKTY A JAKÉKOLI JINÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MOŘSKÝCH A SLADKOVODNÍCH ŽIVOČICHŮ (8) +1200000 +PRODUKTY NEBO ČÁSTI PRODUKTŮ URČENÉ VÝHRADNĚ K PRODUKCI KRMIV (8) +1300000 +ZPRACOVANÉ POTRAVINÁŘSKÉ PRODUKTY (9) +27.1.2023 +1100000 +Úřední věstník Evropské unie +1030000 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e05e8620ea08f23880bbe3b2344bb26ca3817d73 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +CS +Úřední věstník Evropské unie +27.1.2023 +(20) +Miřík celer (Apium graveolens) a fazole (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) z Kambodži podléhají od října 2014 zesíleným úředním kontrolám z důvodu rizika kontaminace rezidui pesticidů. +Tyto komodity nebyly do Unie dováženy již více než tři roky. +Příslušné položky v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 by proto měly být zrušeny. +(21) +Vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu podléhá od července 2018 zesíleným úředním kontrolám z důvodu rizika kontaminace rhodaminem B. +Od zavedení zesílených úředních kontrol prováděných členskými státy u této komodity byla zaznamenána trvale vysoká míra nesouladu. +Z těchto kontrol vyplývá, že vstup uvedené komodity do Unie představuje vážné riziko pro lidské zdraví. +Proto je nutné kromě zesílených úředních kontrol stanovit zvláštní podmínky pro dovoz vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu. +Veškeré zásilky vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu by zejména mělo provázet úřední osvědčení uvádějící, že všechny výsledky odběru vzorků a analýz prokazují soulad s požadavky Unie. +Výsledky odběru vzorků a analýz by měly být připojeny k uvedenému osvědčení. +Položka týkající se vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 by proto měla být zrušena a převedena do přílohy II uvedeného prováděcího nařízení s četností kontrol totožnosti a fyzických kontrol stanovenou na 50 % zásilek vstupujících do Unie. +(22) +U zásilek gotukoly (Centella asiatica) a mukunuwenny (Alternanthera sessilis) ze Šrí Lanky byla při úředních kontrolách prováděných členskými státy v souladu s články 5 a 6 prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 zjištěna vysoká míra nesouladu s příslušnými požadavky stanovenými v právních předpisech Unie, pokud jde o kontaminaci rezidui pesticidů. +Proto je namístě zvýšit četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol, jež mají být u takových zásilek vstupujících do Unie prováděny, na 30 %. +(23) +V systému TARIC bylo změněno několik kódů KN nebo třídění TARIC. +V zájmu přesnější identifikace komodit, jež podléhají zesíleným úředním kontrolám, je vhodné opravit třídění TARIC u kódu KN ex 1211 90 86 v položce pro gotukolu (Centella asiatica) ze Šrí Lanky v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793. +(24) +Svatojánský chléb (rohovník), semena svatojánského chleba, nezbavená slupek, nedrcená ani nemletá, a slizy a zahušťovadla (též upravené) ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba z Maroka podléhají od ledna 2022 zesíleným úředním kontrolám z důvodu rizika kontaminace ethylenoxidem. +Úřední kontroly prováděné členskými státy u těchto komodit svědčí o souladu s příslušnými požadavky stanovenými v právních předpisech Unie. +Zesílené úřední kontroly již proto nejsou u uvedených komodit odůvodněné a příslušná položka v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 by měla být zrušena. +(25) +Podzemnice olejná a výrobky z podzemnice olejné z Madagaskaru podléhají od dubna 2016 zesíleným úředním kontrolám z důvodu rizika kontaminace aflatoxiny. +Tyto komodity nebyly do Unie dováženy již více než tři roky. +Příslušná položka v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 by proto měla být zrušena. +(26) +V případě zásilek fazolí (Vigna unguiculata) z Madagaskaru poukazují údaje získané z oznámení v systému RASFF a informace o úředních kontrolách prováděných členskými státy na vznik nových rizik pro lidské zdraví v důsledku možné kontaminace rezidui pesticidů. +Proto je nutné při dovozu této komodity z Madagaskaru požadovat zesílené úřední kontroly. +Uvedená komodita by proto měla být zařazena do přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 s četností kontrol totožnosti a fyzických kontrol stanovenou na 10 % zásilek vstupujících do Unie. +(27) +Kečup a jiné omáčky z rajčat z Mexika podléhají od ledna 2022 zesíleným úředním kontrolám z důvodu rizika kontaminace ethylenoxidem. +Úřední kontroly prováděné členskými státy u těchto komodit svědčí o souladu s příslušnými požadavky stanovenými v právních předpisech Unie. +Zesílené úřední kontroly již proto nejsou u uvedených komodit odůvodněné a příslušná položka v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 by měla být zrušena. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb4c160aad418058981a17ab785ebd416021f00c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.cs.p-78.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 25/76 +CS +Úřední věstník Evropské unie +27.1.2023 +Přezkum cílů v oblasti efektivity nákladů letištních a přibližovacích služeb (38) +Pokud jde o letiště, která spadají do oblasti působnosti prováděcího nařízení (EU) 2019/317, jak je stanovena v čl. 1 odst. +3 a 4 uvedeného nařízení, Komise doplnila své posouzení cílů v oblasti efektivity nákladů na traťové navigační služby přezkumem cílů v oblasti efektivity nákladů na letištní a přibližovací služby v souladu s bodem 2.1 písm. +c) přílohy IV prováděcího nařízení (EU) 2019/317. +Bylo zjištěno, že tyto cíle, pokud jde o Francii, nevyvolávají obavy. +Přezkum systémů pobídek uvedených v článku 11 prováděcího nařízení (EU) 2019/317, který doplňuje posouzení Komise, pokud jde o cíle v oblasti kapacity (39) +V souladu s bodem 2.1 písm. +f) přílohy IV prováděcího nařízení (EU) 2019/317 Komise doplnila své posouzení cílů v oblasti kapacity přezkumem systémů pobídek uvedených v článku 11 prováděcího nařízení (EU) 2019/317. +V tomto ohledu Komise zkoumala, zda navrhované systémy pobídek splňují zásadní požadavky stanovené v čl. 11 odst. +1 a 3 prováděcího nařízení (EU) 2019/317. +(40) +V prováděcím rozhodnutí (EU) 2022/728 dospěla Komise k závěru, že Francie má revidovat své režimy pobídek pro dosažení cílů v oblasti kapacity traťových navigačních služeb a letištních a přibližovacích služeb tak, aby maximální finanční nevýhoda vyplývající z těchto systémů pobídek byla stanovena na úrovni, která bude mít podstatný vliv na příjmy v ohrožení. +Komise nicméně konstatuje, že Francie v těchto systémech pobídek neprovedla žádné změny ve srovnání s návrhem plánu výkonnosti bloku FABEC předloženým v roce 2021 a revidovaným návrhem plánu výkonnosti bloku FABEC předloženým 13. července 2022. +(41) +S ohledem na 40. bod odůvodnění proto Komise dospěla k závěru, že systémy pobídek uvedené v revidovaném návrhu vnitrostátního plánu výkonnosti nadále vyvolávají obavy. +Komise proto opakuje svůj názor, že Francie by měla v souvislosti s přijetím svého konečného plánu výkonnosti v souladu s čl. 16 písm. +a) prováděcího nařízení (EU) 2019/317 přehodnotit své systémy pobídek pro dosažení cílů kapacity traťových navigačních služeb a letištních a přibližovacích služeb tak, aby maximální finanční nevýhody vyplývající z těchto systémů pobídek byly stanoveny na úrovni, která má podstatný dopad na příjmy v ohrožení, jak výslovně požaduje čl. 11 odst. +3 písm. +a) prováděcího nařízení (EU) 2019/317, což by podle názoru Komise mělo vést k maximální finanční nevýhodě, která se rovná 1 % stanovených nákladů nebo je vyšší. +ZÁVĚRY +(42) +Na základě všech výše uvedených skutečností se Komise domnívá, že výkonnostní cíle obsažené v revidovaném návrhu vnitrostátního plánu výkonnosti předloženém Francií jsou v souladu s výkonnostními cíli pro celou Unii, +PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: +Článek 1 Výkonnostní cíle obsažené v revidovaném návrhu plánu výkonnosti předloženém Francií dne 28. října 2022 podle nařízení (ES) č. 549/2004 a uvedené v příloze tohoto rozhodnutí jsou v souladu s výkonnostními cíli pro celou Unii pro třetí referenční období stanovenými v prováděcím rozhodnutí (EU) 2021/891. +Článek 2 Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..591fd805a230895862140d1396b1cfa0a7dbeb18 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-20.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Cikorierødder +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Andet (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +1011000 +ANIMALSKE PRODUKTER — LANDDYR Varer fra +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +a) svin Muskel +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Fedt +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Lever +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Nyre +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre) +0,5 +0,02 +1011990 +Andet (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +b) kvæg +0,01 (*) +1012010 +Muskel +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Fedt +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Lever +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Nyre +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre) +0,8 +1012990 +Andet (2) +1013000 +Den Europæiske Unions Tidende +1011010 +1012000 +DA +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +c) får Muskel +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Fedt +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Lever +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Nyre +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre) +0,9 +0,02 +1013990 +Andet (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..33e020d704a99f3d65c39d564b19c73dcb203207 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-22.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +(2) +1017050 +Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre) +1017990 +Andet (2) Mælk +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +1020010 +Kvæg +(+) +(+) +1020020 +Får +(+) +(+) +1020030 +Geder +(+) +(+) +1020040 +Heste +(+) +(+) +1020990 +Andet (2) Fugleæg +1030010 +Kyllinger +1030020 +Ænder +1030030 +Gæs +1030040 +Vagtler +1030990 +Andet (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Honning og andre biavlsprodukter (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Padder og krybdyr +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Hvirvelløse landdyr +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Vildtlevende landlevende hvirveldyr +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +ANIMALSKE PRODUKTER — FISK, FISKEVARER OG ANDRE FØDEVARER AF SALTVANDS- OG FERSKVANDSDYR (8) +1200000 +PRODUKTER ELLER DELE AF PRODUKTER, DER UDELUKKENDE ANVENDES TIL FODER (8) +1300000 +FORARBEJDEDE FØDEVARER (9) +27.1.2023 +1100000 +Den Europæiske Unions Tidende +1030000 +DA +1020000 +(3) +L 25/20 +(1) diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..07b642db5ecad822c5430b90495d9892a47acedb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +27.1.2023 +(20) +Kinesisk selleri (Apium graveolens) og meterbønner (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) fra Cambodja har siden oktober 2014 været underkastet en mere intensiv offentlig kontrol på grund af risikoen for forurening med pesticidrester. +Disse varer er ikke blevet importeret til Unionen i mere end tre år. +Oplysningerne herom i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2019/1793 bør derfor udgå. +(21) +Majroer (Brassica rapa ssp. rapa) fra Libanon har siden juli 2018 været underkastet en mere intensiv offentlig kontrol på grund af risikoen for forurening med rhodamin B. +Medlemsstaternes offentlige kontrol af denne vare viser en vedvarende høj grad af manglende overholdelse, siden den mere intensive kontrol blev iværksat. +Denne kontrol dokumenterer, at indførslen af denne vare til Unionen udgør en alvorlig risiko for menneskers sundhed. +Det er derfor nødvendigt, ud over den mere intensive offentlige kontrol, at fastsætte særlige betingelser for indførsel af majroer (Brassica rapa ssp. rapa) fra Libanon. +Navnlig bør alle sendinger af majroer (Brassica rapa ssp. rapa) fra Libanon være ledsaget af et officielt certifikat, hvoraf det fremgår, at alle resultaterne af prøveudtagning og analyser viser, at EU-kravene er overholdt. +Resultaterne af prøveudtagning og analyser bør være vedhæftet certifikatet. +Oplysningerne om majroer (Brassica rapa ssp. rapa) fra Libanon i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2019/1793 bør derfor udgå og flyttes til bilag II til samme gennemførelsesforordning, idet hyppigheden af identitetskontrol og fysisk kontrol fastsættes til 50 % af alle sendinger, der indføres til Unionen. +(22) +Med hensyn til sendinger af asiatisk centella (Centella asiatica) og mukunuwenna (Alternanthera sessilis) fra Sri Lanka er der under medlemsstaternes offentlige kontrol, som de foretager i henhold til artikel 5 og 6 i gennemførelses­ forordning (EU) 2019/1793, konstateret en høj grad af manglende overholdelse af de relevante krav i EU-lovgivningen vedrørende forurening med pesticidrester. +Hyppigheden af identitetskontrol og fysisk kontrol af sådanne sendinger, der indføres til Unionen, bør derfor øges til 30 %. +(23) +En række KN-koder eller Taric-underopdelinger er blevet ændret i Taric-systemet. +For at muliggøre en mere præcis identifikation af varer, der er omfattet af mere intensiv offentlig kontrol, bør Taric-underopdelingen for KN-kode ex 1211 90 86 i oplysningerne om asiatisk centella (Centella asiatica) fra Sri Lanka i bilag I til gennemførelses­ forordning (EU) 2019/1793. +(24) +Johannesbrød, frø af johannesbrød, ikke afskallede, knuste eller formalede, og planteslimer og gelatineringsmidler, også modificerede, udvundet af johannesbrød eller frø af johannesbrød fra Marokko har siden januar 2022 været underkastet en mere intensiv offentlig kontrol på grund af risikoen for forurening med ethylenoxid. +Medlemsstaternes offentlige kontrol af disse varer viser overholdelse af de relevante krav i EU-lovgivningen. +Det er således ikke længere berettiget at foretage en mere intensiv offentlig kontrol af disse varer, og oplysningerne herom i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2019/1793 bør udgå. +(25) +Jordnødder fra Madagaskar og produkter, der er fremstillet af jordnødder fra Madagaskar, har siden april 2016 været underkastet en mere intensiv offentlig kontrol på grund af risikoen for forurening med aflatoksiner. +Disse varer er ikke blevet importeret til Unionen i mere end tre år. +Oplysningerne herom i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2019/1793 bør derfor udgå. +(26) +Med hensyn til sendinger af vignabønner (Vigna unguiculata) fra Madagaskar fremgår det af data fra meddelelser i RASFF og oplysninger vedrørende medlemsstaternes offentlige kontrol, at der på grund af mulig forurening med pesticidrester er opstået nye risici for menneskers sundhed. +Det er derfor nødvendigt at kræve en mere intensiv offentlig kontrol af indførsel af denne vare fra Madagaskar. +Denne vare bør derfor opføres i bilag I til gennemførelses­ forordning (EU) 2019/1793, idet hyppigheden af identitetskontrol og fysisk kontrol fastsættes til 10 % af alle sendinger, der indføres til Unionen. +(27) +Tomatketchup og andre tomatsaucer fra Mexico har siden januar 2022 været underkastet en mere intensiv offentlig kontrol på grund af risikoen for forurening med ethylenoxid. +Medlemsstaternes offentlige kontrol af disse varer viser overholdelse af de relevante krav i EU-lovgivningen. +Det er således ikke længere berettiget at foretage en mere intensiv offentlig kontrol af disse varer, og oplysningerne herom i bilag I til gennemførelsesforordning (EU) 2019/1793 bør udgå. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a5a38362acbad5c76461dc94bc8441a19e7359a5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.da.p-78.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 25/76 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +27.1.2023 +Evaluering af målene for omkostningseffektivitet for tårn- og indflyvningskontroltjenester (38) +I forbindelse med lufthavne, der er omfattet af anvendelsesområdet for gennemførelsesforordning (EU) 2019/317, jf. nævnte forordnings artikel 1, stk. +3 og 4, har Kommissionen suppleret sin undersøgelse af omkostningseffektivi­ tetsmålene for overflyvningstjenester med en gennemgang af omkostningseffektivitetsmålene for tårn- og indflyvningskontroltjenester i overensstemmelse med punkt 2.1, litra c), i bilag IV til gennemførelsesforordning (EU) 2019/317. +Det blev konstateret, at disse mål ikke gav nogen anledning til betænkeligheder med hensyn til Frankrig. +Undersøgelse af de incitamentsordninger, der er omhandlet i artikel 11 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/317, som supplement til Kommissionens vurdering af kapacitetsmål (39) +I overensstemmelse med punkt 2.1, litra f), i bilag IV til gennemførelsesforordning (EU) 2019/317 har Kommissionen suppleret sin undersøgelse af kapacitetsmålene ved at gennemgå de udkast til incitamentsordninger, der er omhandlet i artikel 11 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/317. +I denne henseende har Kommissionen undersøgt, om de foreslåede incitamentsordninger opfylder de materielle krav, der er fastsat i artikel 11, stk. +1 og 3, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/317. +(40) +I gennemførelsesafgørelse (EU) 2022/728 konkluderede Kommissionen, at Frankrig skal revidere sine incitaments­ ordninger med henblik på at nå målene for overflyvningskapacitet og tårn- og indflyvningskontrolkapacitet, således at den maksimale økonomiske ulempe, der følger af disse incitamentsordninger, fastsættes på et niveau, der har en væsentlig indvirkning på indtægtsrisikoen. +Kommissionen bemærker imidlertid, at Frankrig ikke har ændret disse incitamentsordninger i forhold til det reviderede udkast til præstationsplan for FABEC, der blev forelagt i 2021, og det reviderede udkast til præstationsplan for FABEC, der blev forelagt den 13. juli 2022. +(41) +I lyset af betragtning 40, konkluderer Kommissionen derfor, at incitamentsordningerne i det reviderede udkast til national præstationsplan fortsat giver anledning til betænkeligheder. +Kommissionen gentager derfor sit synspunkt om, at Frankrig i forbindelse med vedtagelsen af landets endelige præstationsplan i overensstemmelse med artikel 16, litra a), i gennemførelsesforordning (EU) 2019/317 bør revidere sine incitamentsordninger med henblik på at nå målene for overflyvningskapacitet og tårn- og indflyvningskontrolkapacitet således, at de maksimale økonomiske ulemper, der følger af disse incitamentsordninger, fastsættes på et niveau, som har væsentlig indvirkning på indtægtsrisikoen, som det udtrykkeligt kræves i henhold til artikel 11, stk. +3, litra a), i gennemførel­ sesforordning (EU) 2019/317; efter Kommissionens opfattelse bør dette udmønte sig i en maksimal økonomisk ulempe på 1 % af de fastlagte omkostninger eller derover. +KONKLUSION +(42) +På baggrund af ovenstående konstaterer Kommissionen, at præstationsmålene i det reviderede udkast til national præstationsplan, som Frankrig har forelagt, er i overensstemmelse med de unionsdækkende præstationsmål — +VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: +Artikel 1 Præstationsmålene i det reviderede udkast til præstationsplan, som Frankrig forelagde den 28. oktober 2022 i henhold til forordning (EF) nr. +549/2004, og som er opført i bilaget til denne afgørelse, er i overensstemmelse med de unionsdækkende præstationsmål for den tredje referenceperiode, der er fastsat ved gennemførelsesafgørelse (EU) 2021/891. +Artikel 2 Denne afgørelse er rettet til Den Franske Republik. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..78e6d001144581108cb703a0b8f1f7292d78cd30 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-20.txt @@ -0,0 +1,114 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Wurzeln der gewöhnlichen Wegwarte +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Sonstige (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +ERZEUGNISSE TIERISCHEN URSPRUNGS - LANDTIERE Waren von +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +a) Schweinen +1011010 +Muskel +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Fett +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Leber +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Nieren +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Genießbare Schlachtnebenerzeugnisse (außer Leber und Nieren) +0,5 +0,02 +1011990 +Sonstige (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +1012000 +b) Rindern +0,01 (*) +1012010 +Muskel +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Fett +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Leber +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Nieren +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Genießbare Schlachtnebenerzeugnisse (außer Leber und Nieren) +0,8 +1012990 +Sonstige (2) +Amtsblatt der Europäischen Union +1011000 +DE +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +c) Schafen +1013010 +Muskel +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Fett +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Leber +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Nieren +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Genießbare Schlachtnebenerzeugnisse (außer Leber und Nieren) +0,9 +0,02 +1013990 +Sonstige (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013000 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e3f66bb416770a8912fe46dc7de7905f814d6e1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-22.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +(2) +1017050 +Genießbare Schlachtnebenerzeugnisse (außer Leber und Nieren) +1017990 +Sonstige (2) Milch +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +1020010 +Rinder +(+) +(+) +1020020 +Schafe +(+) +(+) +1020030 +Ziegen +(+) +(+) +1020040 +Pferde +(+) +(+) +1020990 +Sonstige (2) Vogeleier +1030010 +Huhn +1030020 +Ente +1030030 +Gans +1030040 +Wachtel +1030990 +Sonstige (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Honig und sonstige Imkereierzeugnisse (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Amphibien und Reptilien +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Wirbellose Landtiere +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Wildlebende Landwirbeltiere +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +ERZEUGNISSE TIERISCHEN URSPRUNGS - FISCH, FISCHEREIERZEUGNISSE UND SONSTIGE VON MEERES- ODER SÜSSWASSERTIEREN GEWONNENE LEBENSMITTEL (8) +1200000 +AUSSCHLIESSLICH ZUR FUTTERMITTELHERSTELLUNG VERWENDETE ERZEUGNISSE ODER TEILE VON ERZEUGNISSEN (8) +1300000 +VERARBEITETE LEBENSMITTEL (9) +27.1.2023 +1100000 +Amtsblatt der Europäischen Union +1030000 +DE +1020000 +(3) +L 25/20 +(1) diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3ecfe59010ac4f5bcb047a1e4ca1afc3f70587b1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +27.1.2023 +(20) +Chinesischer Sellerie (Apium graveolens) und Spargelbohnen (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) aus Kambodscha unterliegen seit Oktober 2014 aufgrund des Risikos einer Kontamination mit Pestizidrückständen verstärkten amtlichen Kontrollen. +Diese Waren wurden seit mehr als drei Jahren nicht mehr in die Union eingeführt. +Ihre Einträge in Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2019/1793 sollten somit gestrichen werden. +(21) +Speiserüben (Brassica rapa ssp. rapa) aus dem Libanon unterliegen seit Juli 2018 aufgrund des Risikos einer Kontamination mit Rhodamin B verstärkten amtlichen Kontrollen. +Die von den Mitgliedstaaten durchgeführten amtlichen Kontrollen dieser Ware zeigen eine anhaltend hohe Quote von Verstößen seit der Einführung der verstärkten amtlichen Kontrollen. +Diese Kontrollen belegen, dass der Eingang dieser Ware in die Union ein erhebliches Risiko für die menschliche Gesundheit darstellt. +Daher müssen zusätzlich zu den verstärkten amtlichen Kontrollen besondere Bedingungen in Bezug auf die Einfuhr von Speiserüben (Brassica rapa ssp. rapa) aus dem Libanon festgelegt werden. +Insbesondere sollte allen Sendungen mit Speiserüben (Brassica rapa ssp. rapa) aus dem Libanon eine amtliche Bescheinigung beiliegen, aus der hervorgeht, dass alle Probenahme- und Analyseergebnisse die Einhaltung der Anforderungen der Unionsvorschriften belegen. +Die Probenahme- und Analyseergebnisse sollten der genannten Bescheinigung beigefügt sein. +Daher sollte der Eintrag zu Speiserüben (Brassica rapa ssp. rapa) aus dem Libanon aus Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2019/1793 gestrichen und in Anhang II der genannten Durchführungsverordnung übertragen werden; die Häufigkeit der Nämlichkeitskontrollen und Warenunter­ suchungen sollte auf 50 % der in die Union verbrachten Sendungen festgelegt werden. +(22) +In Bezug auf Sendungen mit Gotu Kola (Centella asiatica) und Mukunu-Wenna (Alternanthera sessilis) aus Sri Lanka wurde bei amtlichen Kontrollen, die von den Mitgliedstaaten gemäß den Artikeln 5 und 6 der Durchführungs­ verordnung (EU) 2019/1793 durchgeführt wurden, eine hohe Quote von Verstößen gegen die einschlägigen Anforderungen der Unionsvorschriften in Bezug auf Kontaminationen mit Pestizidrückständen festgestellt. +Daher sollte die Häufigkeit der Nämlichkeitskontrollen und Warenuntersuchungen auf 30 % dieser in die Union verbrachten Sendungen erhöht werden. +(23) +Mehrere KN-Codes bzw. TARIC-Unterpositionen wurden im TARIC-System geändert. +Um eine genauere Identifizierung der Waren zu ermöglichen, die verstärkten amtlichen Kontrollen unterliegen, ist es angezeigt, die TARIC-Unterposition für den KN-Code ex 1211 90 86 im Eintrag zu Gotu Kola (Centella asiatica) aus Sri Lanka in Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2019/1793 zu berichtigen. +(24) +Johannisbrot (Carob), Johannisbrotkerne, die ungeschält und weder gemahlen noch sonst zerkleinert sind, und Schleime und Verdickungsstoffe aus Johannisbrot oder Johannisbrotkernen, auch modifiziert, aus Marokko werden aufgrund des Risikos einer Kontamination mit Ethylenoxid seit Januar 2022 verstärkten amtlichen Kontrollen unterzogen. +Die von den Mitgliedstaaten durchgeführten amtlichen Kontrollen dieser Waren deuten darauf hin, dass die einschlägigen Anforderungen der Unionsvorschriften erfüllt werden. +Daher sind verstärkte amtliche Kontrollen für diese Waren nicht länger gerechtfertigt, und ihr Eintrag sollte aus Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2019/1793 gestrichen werden. +(25) +Erdnüsse und daraus hergestellte Erzeugnisse aus Madagaskar werden aufgrund des Risikos einer Kontamination mit Aflatoxinen seit April 2016 verstärkten amtlichen Kontrollen unterzogen. +Diese Waren wurden seit mehr als drei Jahren nicht mehr in die Union eingeführt. +Ihr Eintrag in Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2019/1793 sollte somit gestrichen werden. +(26) +In Bezug auf Sendungen mit Schwarzaugenbohnen (Vigna unguiculata) aus Madagaskar deuten die Daten aus Meldungen im RASFF und Informationen zu amtlichen Kontrollen durch die Mitgliedstaaten auf neue Risiken für die menschliche Gesundheit wegen einer möglichen Kontamination mit Pestizidrückständen hin. +Daher ist es notwendig, verstärkte amtliche Kontrollen bei der Einfuhr dieser Ware aus Madagaskar vorzuschreiben. +Diese Ware sollte somit in Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2019/1793 aufgenommen werden; die Häufigkeit der Nämlichkeitskontrollen und Warenuntersuchungen sollte auf 10 % der in die Union verbrachten Sendungen festgelegt werden. +(27) +Tomatenketchup und andere Tomatensoßen aus Mexiko werden aufgrund des Risikos einer Kontamination mit Ethylenoxid seit Januar 2022 verstärkten amtlichen Kontrollen unterzogen. +Die von den Mitgliedstaaten durchgeführten amtlichen Kontrollen dieser Waren deuten darauf hin, dass die einschlägigen Anforderungen der Unionsvorschriften erfüllt werden. +Daher sind verstärkte amtliche Kontrollen für diese Waren nicht länger gerechtfertigt, und ihr Eintrag sollte aus Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) 2019/1793 gestrichen werden. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cff1e963bcc02c1c995657428e4f9a1252c949a7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.de.p-78.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 25/76 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +27.1.2023 +Überprüfung der Kosteneffizienzziele für Flugsicherungsdienste für den An- und Abflug (38) +In Bezug auf die Flughäfen, die nach Artikel 1 Absätze 3 und 4 der Durchführungsverordnung (EU) 2019/317 in deren Geltungsbereich fallen, hat die Kommission ihre Bewertung der Kosteneffizienzziele für den Streckenflug durch eine Überprüfung der Kosteneffizienzziele für die Flugsicherungsdienste für An- und Abflug entsprechend Anhang IV Nummer 2.1 Buchstabe c jener Durchführungsverordnung ergänzt. +Diese Ziele gaben keinen Anlass zu Bedenken in Bezug auf Frankreich. +Überprüfung der Anreizregelungen nach Artikel 11 der Durchführungsverordnung (EU) 2019/317 zur Ergänzung der Bewertung der Kapazitätsziele durch die Kommission (39) +Nach Nummer 2.1 Buchstabe f des Anhangs IV der Durchführungsverordnung (EU) 2019/317 hat die Kommission ihre Bewertung der Kapazitätsziele durch eine Überprüfung der Anreizregelungen nach Artikel 11 jener Verordnung ergänzt. +Hierzu hat die Kommission geprüft, ob die vorgeschlagenen Anreizregelungen die in Artikel 11 Absätze 1 und 3 der Durchführungsverordnung (EU) 2019/317 genannten materiellen Anforderungen erfüllen. +(40) +Im Durchführungsbeschluss (EU) 2022/728 kam die Kommission zu dem Ergebnis, dass Frankreich seine Anreizregelungen zur Erreichung der Strecken- sowie An- und Abflugkapazitätsziele dahingehend überarbeiten muss‚ dass der maximale finanzielle Nachteil, der sich aus diesen Anreizregelungen ergibt, so hoch festgesetzt wird‚ dass er sich wesentlich auf die gefährdeten Einnahmen auswirkt. +Die Kommission stellt jedoch fest, dass Frankreich gegenüber dem 2021 vorgelegten FABEC-Leistungsplanentwurf und dem am 13. Juli 2022 vorgelegten überarbeiteten FABEC-Leistungsplanentwurf keine Änderungen an diesen Anreizregelungen vorgenommen hat. +(41) +Vor dem Hintergrund von Erwägungsgrund 40 kommt die Kommission daher zu dem Ergebnis, dass die im überarbeiteten nationalen Leistungsplanentwurf dargelegten Anreizregelungen weiterhin Anlass zu Bedenken geben. +Daher sollte Frankreich bei der Annahme seines endgültigen Leistungsplanentwurfs nach Artikel 16 Buchstabe a der Durchführungsverordnung (EU) 2019/317 seine Anreizregelungen für die Erreichung der Strecken- sowie An- und Abflugkapazitätsziele dahingehend überarbeiten‚ dass die maximalen finanziellen Nachteile, die sich aus diesen Anreizregelungen ergeben, so hoch festgesetzt werden‚ dass sie sich wesentlich auf die gefährdeten Einnahmen auswirken, wie dies nach Artikel 11 Absatz 3 Buchstabe a der Durchführungsverordnung (EU) 2019/317 ausdrücklich gefordert wird und was nach Auffassung der Kommission zu einem finanziellen Nachteil in Höhe der festgestellten Kosten von mindestens 1 % führen dürfte. +SCHLUSSFOLGERUNGEN +(42) +In Anbetracht der vorstehenden Ausführungen kommt die Kommission zu dem Ergebnis, dass die im überarbeiteten nationalen Leistungsplanentwurf Frankreichs enthaltenen Leistungsziele mit den unionsweit geltenden Leistungszielen im Einklang stehen — +HAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN: +Artikel 1 Die Leistungsziele, die in dem von Frankreich gemäß der Verordnung (EG) Nr. +549/2004 am 28. Oktober 2022 vorgelegten überarbeiteten Leistungsplanentwurf enthalten und im Anhang dieses Durchführungsbeschlusses aufgeführt sind, sind mit den unionsweit geltenden Leistungszielen für den dritten Bezugszeitraum gemäß dem Durchführungsbeschluss (EU) 2021/891 vereinbar. +Artikel 2 Dieser Beschluss ist an die Französische Republik gerichtet. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4a046a97e6e58984fe4b1c4b11878ad2546bd3db --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-20.txt @@ -0,0 +1,114 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Ρίζες κιχωρίου +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Άλλα (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +(7) +ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΖΩΙΚΗΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ — ΧΕΡΣΑΙΑ ΖΩΑ Εμπορεύματα από +1011000 +α) χοίρους +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +Μύες +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Λίπος +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Ήπαρ +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Νεφροί +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς) +0,5 +0,02 +1011990 +Άλλα (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +β) βοοειδή +0,01 (*) +1012010 +Μύες +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Λίπος +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Ήπαρ +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Νεφροί +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς) +0,8 +1012990 +Άλλα (2) +1013000 +γ) πρόβατα +1013010 +Μύες +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Λίπος +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Ήπαρ +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Νεφροί +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς) +0,9 +0,02 +1013990 +Άλλα (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +1011010 +EL +1010000 +1012000 +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +27.1.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0b812a6bd6fd5394b4c6f732b33ec389c8eec5db --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-22.txt @@ -0,0 +1,95 @@ +(2) +1017050 +Βρώσιμα εντόσθια (εκτός από το ήπαρ και τους νεφρούς) +1017990 +Άλλα (2) +1020000 +Γάλα +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +EL +Βοοειδή +(+) +(+) +1020020 +Πρόβατα +(+) +(+) +1020030 +Αίγες +(+) +(+) +1020040 +Άλογα +(+) +(+) +1020990 +Άλλα (2) +1030000 +Αυγά πτηνών +1030010 +Όρνιθες +1030020 +Πάπιες +1030030 +Χήνες +1030040 +Ορτύκια +1030990 +Άλλα (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Μέλι και άλλα προϊόντα μελισσοκομίας (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Αμφίβια και ερπετά +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Ομάδα χερσαία ασπόνδυλα +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Άγρια χερσαία σπονδυλωτά ζώα +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΖΩΙΚΗΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ — ΨΑΡΙΑ, ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΨΑΡΙΩΝ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΟ ΠΡΟΪΟΝ ΘΑΛΑΣΣΙΩΝ ΚΑΙ ΓΛΥΚΩΝ ΥΔΑΤΩΝ (8) +1200000 +ΠΡΟΪΟΝΤΑ Ή ΤΜΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΖΩΟΤΡΟΦΩΝ (8) +1300000 +ΜΕΤΑΠΟΙΗΜΕΝΑ ΤΡΟΦΙΜΑ (9) +27.1.2023 +1100000 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +1020010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..521cea0185e6c276196e02820732ae0f81de22ce --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +27.1.2023 +(20) +Το κινέζικο σέλινο (Apium graveolens) και τα κινέζικα φασολάκια (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) από την Καμπότζη υπόκεινται σε αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων λόγω του κινδύνου επιμόλυνσης από κατάλοιπα φυτοφαρμάκων από τον Οκτώβριο του 2014. +Δεν έχουν πραγματοποιηθεί εισαγωγές των εν λόγω εμπορευμάτων στην Ένωση εδώ και περισσότερα από τρία έτη. +Ως εκ τούτου, οι καταχωρίσεις τους στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793 θα πρέπει να διαγραφούν. +(21) +Τα γογγύλια (Brassica rapa ssp. rapa) από τον Λίβανο υπόκεινται σε αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων λόγω του κινδύνου επιμόλυνσης από ροδαμίνη Β από τον Ιούλιο του 2018. +Οι επίσημοι έλεγχοι που διενεργήθηκαν από τα κράτη μέλη σε αυτό το εμπόρευμα καταδεικνύουν σταθερά υψηλό ποσοστό μη συμμόρφωσης μετά τη θέσπιση του αυξημένου επιπέδου επίσημων ελέγχων. +Από τους ελέγχους αυτούς αποδεικνύεται ότι η είσοδος του εν λόγω εμπορεύματος στην Ένωση συνιστά σοβαρό κίνδυνο για την ανθρώπινη υγεία. +Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο, εκτός από το αυξημένο επίπεδο των επίσημων ελέγχων, να προβλεφθούν ειδικοί όροι σχετικά με την εισαγωγή γογγυλιών (Brassica rapa ssp. rapa) από τον Λίβανο. +Ειδικότερα, όλα τα φορτία γογγυλιών (Brassica rapa ssp. rapa) από τον Λίβανο θα πρέπει να συνοδεύονται από επίσημο πιστοποιητικό στο οποίο να δηλώνεται ότι όλα τα αποτελέσματα δειγματοληψίας και αναλύσεων δείχνουν συμμόρφωση με τις απαιτήσεις της Ένωσης. +Τα αποτελέσματα της δειγματοληψίας και των αναλύσεων θα πρέπει να επισυνάπτονται στο εν λόγω πιστοποιητικό. +Ως εκ τούτου, η καταχώριση για τα γογγύλια (Brassica rapa ssp. rapa) από τον Λίβανο στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793 θα πρέπει να διαγραφεί και να μεταφερθεί στο παράρτημα II του εν λόγω εκτελεστικού κανονισμού, με τη συχνότητα των ελέγχων ταυτότητας και των φυσικών ελέγχων να ορίζεται στο 50 % των φορτίων που εισέρχονται στην Ένωση. +(22) +Όσον αφορά φορτία ασιατικής υδροκοτύλης (Centella asiatica) και mukunuwenna (Alternanthera sessilis) από τη Σρι Λάνκα, κατά τη διάρκεια επίσημων ελέγχων που διενεργήθηκαν από τα κράτη μέλη σύμφωνα με τα άρθρα 5 και 6 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793 διαπιστώθηκε υψηλό ποσοστό μη συμμόρφωσης με τις σχετικές απαιτήσεις που προβλέπονται στην ενωσιακή νομοθεσία όσον αφορά την επιμόλυνση από κατάλοιπα φυτοφαρμάκων. +Ως εκ τούτου, είναι σκόπιμο να αυξηθεί στο 30 % η συχνότητα των ελέγχων ταυτότητας και των φυσικών ελέγχων που πρέπει να διενεργούνται στα εν λόγω φορτία που εισέρχονται στην Ένωση. +(23) +Διάφοροι κωδικοί ΣΟ ή υποδιαιρέσεις TARIC έχουν αλλάξει στο σύστημα TARIC. +Για να καταστεί δυνατή η ακριβέστερη ταυτοποίηση των εμπορευμάτων που υπόκεινται σε αυξημένους επίσημους ελέγχους, είναι σκόπιμο να διορθωθεί η υποδιαίρεση TARIC για τον κωδικό ΣΟ ex 1211 90 86 στην καταχώριση για την ασιατική υδροκοτύλη (Centella asiatica) από τη Σρι Λάνκα στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793. +(24) +Τα χαρούπια, οι χαρουπόσποροι, μη αποφλοιωμένοι, ούτε σπασμένοι, ούτε αλεσμένοι και τα βλεννώδη και πηκτικά προϊόντα από χαρούπια ή από χαρουπόσπορο, έστω και τροποποιημένα, από το Μαρόκο υπόκεινται σε αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων κατά την είσοδό τους στην Ένωση λόγω του κινδύνου επιμόλυνσης από αιθυλενοξείδιο από τον Ιανουάριο του 2022. +Οι επίσημοι έλεγχοι που διενεργήθηκαν στα εν λόγω εμπορεύματα από τα κράτη μέλη δείχνουν συμμόρφωση με τις σχετικές απαιτήσεις που προβλέπονται στη νομοθεσία της Ένωσης. +Ως εκ τούτου, δεν δικαιολογείται πλέον αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων για τα εμπορεύματα αυτά και η καταχώρισή τους στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793 θα πρέπει να διαγραφεί. +(25) +Οι αραχίδες και τα προϊόντα που παράγονται από αραχίδες από τη Μαδαγασκάρη υπόκεινται σε αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων λόγω του κινδύνου επιμόλυνσης από αφλατοξίνες από τον Απρίλιο του 2016. +Δεν έχουν πραγματοποιηθεί εισαγωγές των εν λόγω εμπορευμάτων στην Ένωση εδώ και περισσότερα από τρία έτη. +Ως εκ τούτου, η καταχώρισή τους στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793 θα πρέπει να διαγραφεί. +(26) +Όσον αφορά τα φορτία μαυρομάτικων φασολιών (Vigna unguiculata) από τη Μαδαγασκάρη, τα στοιχεία που προκύπτουν από τις κοινοποιήσεις που ελήφθησαν μέσω του RASFF και οι πληροφορίες σχετικά με τους επίσημους ελέγχους που διενεργήθηκαν από τα κράτη μέλη καταδεικνύουν την εμφάνιση νέων κινδύνων για την ανθρώπινη υγεία λόγω πιθανής επιμόλυνσης από κατάλοιπα φυτοφαρμάκων. +Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να απαιτείται αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων κατά την είσοδο του εν λόγω εμπορεύματος από τη Μαδαγασκάρη. +Επομένως, το εμπόρευμα αυτό θα πρέπει να συμπεριληφθεί στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793, με τη συχνότητα των ελέγχων ταυτότητας και των φυσικών ελέγχων να ορίζεται στο 10 % των φορτίων που εισέρχονται στην Ένωση. +(27) +Η κέτσαπ και άλλες σάλτσες ντομάτας από το Μεξικό υπόκεινται σε αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων λόγω του κινδύνου επιμόλυνσης από αιθυλενοξείδιο από τον Ιανουάριο του 2022. +Οι επίσημοι έλεγχοι που διενεργήθηκαν στα εν λόγω εμπορεύματα από τα κράτη μέλη δείχνουν συμμόρφωση με τις σχετικές απαιτήσεις που προβλέπονται στη νομοθεσία της Ένωσης. +Ως εκ τούτου, δεν δικαιολογείται πλέον αυξημένο επίπεδο επίσημων ελέγχων για τα εμπορεύματα αυτά και η καταχώρισή τους στο παράρτημα I του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/1793 θα πρέπει να διαγραφεί. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1de50e3f9a895f82da9c64979dc452a983dc5e91 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.el.p-78.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +L 25/76 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +27.1.2023 +Επανεξέταση των στόχων οικονομικής αποδοτικότητας για τις τερματικές υπηρεσίες αεροναυτιλίας (38) +Όσον αφορά τους αερολιμένες που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317, σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφοι 3 και 4 του εν λόγω κανονισμού, η Επιτροπή συμπλήρωσε την αξιολόγησή της όσον αφορά τους στόχους οικονομικής αποδοτικότητας κατά τη διαδρομή με επανεξέταση των στόχων οικονομικής αποδοτικότητας για τις τερματικές υπηρεσίες αεροναυτιλίας σύμφωνα με το σημείο 2.1 στοιχείο γ) του παραρτήματος IV του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317. +Διαπιστώθηκε ότι οι στόχοι αυτοί δεν εγείρουν ανησυχίες όσον αφορά τη Γαλλία. +Επανεξέταση των καθεστώτων παροχής κινήτρων που αναφέρονται στο άρθρο 11 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317, η οποία συμπληρώνει την αξιολόγηση της Επιτροπής όσον αφορά τους στόχους χωρητικότητας +(39) +Σύμφωνα με το σημείο 2.1 στοιχείο στ) του παραρτήματος IV του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317, η Επιτροπή συμπλήρωσε την αξιολόγησή της όσον αφορά τους στόχους χωρητικότητας με επανεξέταση των καθεστώτων παροχής κινήτρων που αναφέρονται στο άρθρο 11 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317. +Εν προκειμένω, η Επιτροπή εξέτασε αν τα προτεινόμενα καθεστώτα παροχής κινήτρων πληρούν τις ουσιώδεις απαιτήσεις που παρατίθενται στο άρθρο 11 παράγραφοι 1 και 3 του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317. +(40) +Στην εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2022/728, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η Γαλλία πρέπει να αναθεωρήσει τα οικεία καθεστώτα παροχής κινήτρων για την επίτευξη των στόχων χωρητικότητας στο πλαίσιο των υπηρεσιών κατά τη διαδρομή και των τερματικών υπηρεσιών κατά τρόπο ώστε το μέγιστο οικονομικό μειονέκτημα που απορρέει από αυτά τα καθεστώτα παροχής κινήτρων να καθοριστεί σε επίπεδο που έχει ουσιώδη αντίκτυπο στα εν κινδύνω έσοδα. +Ωστόσο, η Επιτροπή επισημαίνει ότι η Γαλλία δεν έχει προβεί σε αλλαγές στα εν λόγω καθεστώτα παροχής κινήτρων σε σύγκριση με το προσχέδιο του σχεδίου επιδόσεων του FABEC που υποβλήθηκε το 2021 και το αναθεωρημένο προσχέδιο του σχεδίου επιδόσεων του FABEC που υποβλήθηκε στις 13 Ιουλίου 2022. +(41) +Ως εκ τούτου, υπό το πρίσμα της αιτιολογικής σκέψης 40, η Επιτροπή καταλήγει στο συμπέρασμα ότι τα καθεστώτα παροχής κινήτρων που καθορίζονται στο αναθεωρημένο προσχέδιο του εθνικού σχεδίου επιδόσεων εξακολουθούν να εγείρουν ανησυχίες. +Ως εκ τούτου, η Επιτροπή επαναλαμβάνει την άποψή της ότι η Γαλλία, όσον αφορά την έγκριση του τελικού της σχεδίου επιδόσεων σύμφωνα με το άρθρο 16 στοιχείο α) του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317, θα πρέπει να αναθεωρήσει τα οικεία καθεστώτα παροχής κινήτρων για την επίτευξη των στόχων χωρητικότητας στο πλαίσιο των υπηρεσιών κατά τη διαδρομή και των τερματικών υπηρεσιών, κατά τρόπο ώστε τα μέγιστα οικονομικά μειονεκτήματα που απορρέουν από τα εν λόγω καθεστώτα παροχής κινήτρων να καθοριστούν σε επίπεδο που έχει ουσιώδη αντίκτυπο στα εν κινδύνω έσοδα, όπως απαιτείται ρητά από το άρθρο 11 παράγραφος 3 στοιχείο α) του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2019/317, γεγονός που, κατά την άποψη της Επιτροπής, αναμένεται να οδηγήσει σε μέγιστο οικονομικό μειονέκτημα ίσο ή μεγαλύτερο του 1 % του καθορισμένου κόστους. +ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΑ +(42) +Ενόψει των ανωτέρω, η Επιτροπή διαπιστώνει ότι οι στόχοι επιδόσεων που περιλαμβάνονται στο αναθεωρημένο προσχέδιο του εθνικού σχεδίου επιδόσεων που υποβλήθηκε από τη Γαλλία συνάδουν με τους στόχους επιδόσεων σε κλίμακα Ένωσης, +ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ: +Άρθρο 1 Οι στόχοι επιδόσεων που περιλαμβάνονται στο αναθεωρημένο προσχέδιο του σχεδίου επιδόσεων που υποβλήθηκε από τη Γαλλία στις 28 Οκτωβρίου 2022, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. +549/2004, και παρατίθενται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης συνάδουν με τους στόχους επιδόσεων σε κλίμακα Ένωσης για την τρίτη περίοδο αναφοράς που ορίζονται στην εκτελεστική απόφαση (ΕΕ) 2021/891. +Άρθρο 2 Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στη Γαλλική Δημοκρατία. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f57cf100277f6356988851d3a5a4f0e06bf40d06 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-20.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Chicory roots +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Others (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +PRODUCTS OF ANIMAL ORIGIN -TERRESTRIAL ANIMALS Commodities from +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +(a) swine +1011010 +Muscle +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Fat +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Liver +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Kidney +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Edible offals (other than liver and kidney) +0,5 +0,02 +1011990 +Others (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +1012000 +(b) bovine +1012010 +Muscle +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Fat +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Liver +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Kidney +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Edible offals (other than liver and kidney) +0,8 +1012990 +Others (2) +1013000 +0,01 (*) +Official Journal of the European Union +1011000 +EN +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +(c) sheep Muscle +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Fat +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Liver +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Kidney +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Edible offals (other than liver and kidney) +0,9 +0,02 +1013990 +Others (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..16c476a28be3498810a9d2e2f660b1c6a100ce9c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-22.txt @@ -0,0 +1,95 @@ +(2) +1017050 +Edible offals (other than liver and kidney) +1017990 +Others (2) +1020000 +Milk +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +EN +Cattle +(+) +(+) +1020020 +Sheep +(+) +(+) +1020030 +Goat +(+) +(+) +1020040 +Horse +(+) +(+) +1020990 +Others (2) +1030000 +Birds eggs +1030010 +Chicken +1030020 +Duck +1030030 +Geese +1030040 +Quail +1030990 +Others (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Honey and other apiculture products (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Amphibians and Reptiles +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Terrestrial invertebrate animals +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Wild terrestrial vertebrate animals +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PRODUCTS OF ANIMAL ORIGIN - FISH, FISHPRODUCTS AND ANY OTHER MARINE AND FRESHWATER FOOD PRODUCTS (8) +1200000 +PRODUCTS OR PART OF PRODUCTS EXCLUSIVELY USED FOR ANIMAL FEED PRODUCTION (8) +1300000 +PROCESSED FOOD PRODUCTS (9) +27.1.2023 +1100000 +Official Journal of the European Union +1020010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..93de642027e68d140154939378b8c0c3e15383e0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +EN +Official Journal of the European Union +27.1.2023 +(20) +Chinese celery (Apium graveolens) and yardlong beans (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) from Cambodia have been subjected to an increased level of official controls due to the risk of contamination by pesticide residues since October 2014. +Those commodities have not been imported into the Union for more than three years. +Therefore, their entries in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2019/1793 should be deleted. +(21) +Turnips (Brassica rapa ssp. rapa) from Lebanon have been subjected to an increased level of official controls due to the risk of contamination by Rhodamine B since July 2018. +The official controls carried out on that commodity by the Member States show a persistent high rate of non-compliance since the establishment of the increased level of official controls. +Those controls provide evidence that the entry of that commodity into the Union constitutes a serious risk for human health. +It is therefore necessary, in addition to the increased level of official controls, to provide for special conditions in relation to the importation of turnips (Brassica rapa ssp. rapa) from Lebanon. +In particular, all consignments of turnips (Brassica rapa ssp. rapa) from Lebanon should be accompanied by an official certificate stating that all the results of sampling and analyses show compliance with Union requirements. +The results of sampling and analyses should be attached to that certificate. +Therefore, the entry on turnips (Brassica rapa ssp. rapa) from Lebanon in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2019/1793 should be deleted and transferred to Annex II to that Implementing Regulation, with a frequency of identity and physical checks set at 50 % of consignments entering the Union. +(22) +In relation to consignments of gotukola (Centella asiatica) and mukunuwenna (Alternanthera sessilis) from Sri Lanka, a high rate of non-compliance with the relevant requirements provided for in Union legislation with respect to contamination by pesticide residues was detected during official controls performed by the Member States in accordance with Articles 5 and 6 of Implementing Regulation (EU) 2019/1793. +It is therefore appropriate to increase the frequency of identity and physical checks to be performed on those consignments entering the Union to 30 %. +(23) +Several CN codes or TARIC sub-divisions have been changed in the TARIC system. +In order to allow for a more precise identification of commodities subject to increased official controls, it is appropriate to correct the TARIC sub-division for CN code ex 1211 90 86 in the entry on gotukola (Centella asiatica) from Sri Lanka in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2019/1793. +(24) +Locust beans (carob), locust beans seeds, not decorticated, crushed or ground, mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans or locust beans seeds from Morocco have been subjected to an increased level of official controls due to the risk of contamination by ethylene oxide since January 2022. +The official controls carried out on those commodities by the Member States indicate compliance with the relevant requirements provided for in Union legislation. +Therefore, an increased level of official controls is no longer justified for those commodities and their entry in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2019/1793 should be deleted. +(25) +Groundnuts and products produced from groundnuts from Madagascar have been subjected to an increased level of official controls due to the risk of contamination by aflatoxins since April 2016. +Those commodities have not been imported into the Union for more than three years. +Therefore, their entry in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2019/1793 should be deleted. +(26) +In relation to consignments of black eyed beans (Vigna unguiculata) from Madagascar, data from RASFF notifications and information regarding official controls performed by the Member States indicate the emergence of new risks to human health, due to a possible contamination by pesticide residues. +It is therefore necessary to require an increased level of official controls on entries of that commodity from Madagascar. +That commodity should therefore be included in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2019/1793, with a frequency of identity and physical checks set at 10 % of consignments entering the Union. +(27) +Tomato ketchup and other tomato sauces from Mexico have been subjected to an increased level of official controls due to the risk of contamination by ethylene oxide since January 2022. +The official controls carried out on those commodities by the Member States indicate compliance with the relevant requirements provided for in Union legislation. +Therefore, an increased level of official controls is no longer justified for those commodities and their entry in Annex I to Implementing Regulation (EU) 2019/1793 should be deleted. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..556eef19e94be03e9008f47991c465fd2b8132f6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.en.p-78.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +L 25/76 +EN +Official Journal of the European Union +27.1.2023 +Review of cost-efficiency targets for terminal air navigation services (38) +With regard to airports which fall within the scope of Implementing Regulation (EU) 2019/317 as set out in Articles 1(3) and (4) of that Regulation, the Commission has complemented its assessment of the en route cost-efficiency targets by reviewing the cost-efficiency targets for terminal air navigation services in accordance with point 2.1(c) of Annex IV to Implementing Regulation (EU) 2019/317. +It was found that those targets do not raise concerns in respect of France. +Review of the incentive schemes referred to in Article 11 of Implementing Regulation (EU) 2019/317 complementing the Commission’s assessment of capacity targets (39) +In accordance with point 2.1(f) of Annex IV to Implementing Regulation (EU) 2019/317, the Commission has complemented its assessment of capacity targets by reviewing the incentive schemes referred to in Article 11 of Implementing Regulation (EU) 2019/317. +In that respect, the Commission has examined whether the proposed incentive schemes fulfil the substantive requirements set out in Article 11(1) and (3) of Implementing Regulation (EU) 2019/317. +(40) +In Implementing Decision (EU) 2022/728, the Commission concluded that France is to revise its incentive schemes for achieving en route and terminal capacity targets in such a way that the maximum financial disadvantage stemming from those incentive schemes is set at a level having a material impact on the revenue at risk. +The Commission, however, notes that France has not made any changes to those incentive schemes in comparison with the draft FABEC performance plan submitted in 2021 and the revised draft FABEC performance plan submitted on 13 July 2022. +(41) +Therefore, in the light of recital 40, the Commission concludes that the incentive schemes set out in the revised draft national performance plan continue to give rise to concerns. +The Commission therefore reiterates its view that France should revise, in connection with the adoption of its final performance plan in accordance with Article 16, point (a) of Implementing Regulation (EU) 2019/317, its incentive schemes for achieving en route and terminal capacity targets in such a way that the maximum financial disadvantages stemming from those incentive schemes are set at a level having a material impact on the revenue at risk, as expressly required by Article 11(3), point (a) of Implementing Regulation (EU) 2019/317, which in the Commission’s view should lead to a maximum financial disadvantage equal to or higher than 1 % of determined costs. +CONCLUSIONS +(42) +In the light of all the foregoing, the Commission finds that the performance targets included in the revised draft national performance plan submitted by France are consistent with the Union-wide performance targets, +HAS ADOPTED THIS DECISION: +Article 1 The performance targets included in the revised draft performance plan submitted by France on 28 October 2022, pursuant to Regulation (EC) No 549/2004, and listed in the Annex to this Decision, are consistent with the Union-wide performance targets for the third reference period set out in Implementing Decision (EU) 2021/891. +Article 2 This Decision is addressed to the French Republic. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..15b44fc956c5aee8cafb7d0c02d31f2dc0b3d3bb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-20.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Raíces de achicoria +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Las demás (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +1011000 +PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL: ANIMALES TERRESTRES Tejidos de +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +a) porcino Músculo +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Tejido graso +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Hígado +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Riñón +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Despojos comestibles (distintos del hígado o el riñón) +0,5 +0,02 +1011990 +Los demás (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +b) bovino +0,01 (*) +1012010 +Músculo +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Tejido graso +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Hígado +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Riñón +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Despojos comestibles (distintos del hígado o el riñón) +0,8 +1012990 +Los demás (2) +1013000 +Diario Oficial de la Unión Europea +1011010 +1012000 +ES +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +c) ovino Músculo +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Tejido graso +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Hígado +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Riñón +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Despojos comestibles (distintos del hígado o el riñón) +0,9 +0,02 +1013990 +Los demás (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..16e46b7ce4c57f46213054c5c5c510a33dc82e48 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-22.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +(2) +1017050 +Despojos comestibles (distintos del hígado o el riñón) +1017990 +Los demás (2) +1020000 +Leche +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +ES +1020010 +de vaca +(+) +(+) +1020020 +de oveja +(+) +(+) +1020030 +de cabra +(+) +(+) +1020040 +de yegua +(+) +(+) +1020990 +Las demás (2) Huevos de ave +1030010 +de gallina +1030020 +de pato +1030030 +de ganso +1030040 +de codorniz +1030990 +Los demás (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Miel y otros productos de la apicultura (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Anfibios y reptiles +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Invertebrados terrestres +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Vertebrados terrestres silvestres +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL: PESCADO, PRODUCTOS DE PESCADO Y OTROS PRODUCTOS ALIMENTICIOS MARINOS Y DE AGUA DULCE (8) +1200000 +PRODUCTOS O PARTES DE PRODUCTOS UTILIZADOS EXCLUSIVAMENTE EN LA ALIMENTACIÓN ANIMAL (8) +1300000 +PRODUCTOS ALIMENTICIOS TRANSFORMADOS (9) +27.1.2023 +1100000 +Diario Oficial de la Unión Europea +1030000 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e96d7a9428c30323db44514788c1c07ebeacddf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +27.1.2023 +(20) +El apio (Apium graveolens) y las judías espárrago (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata)) procedentes de Camboya han sido objeto de una intensificación de los controles oficiales debido al riesgo de contaminación por residuos de plaguicidas desde octubre de 2014. +Esas mercancías no se han importado en la Unión desde hace más de tres años. +Procede, por tanto, suprimir las entradas correspondientes del anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/1793. +(21) +Los nabos (Brassica rapa ssp. rapa) procedentes del Líbano han sido objeto de una intensificación de los controles oficiales debido al riesgo de contaminación por rodamina B desde julio de 2018. +Los controles oficiales efectuados en esta mercancía por los Estados miembros muestran la persistencia de una elevada tasa de incumplimiento desde que se estableció el aumento de los controles oficiales. +Esos controles son la prueba de que la entrada de esa mercancía en la Unión constituye un riesgo grave para la salud humana. +Por consiguiente, además del aumento de los controles oficiales, es necesario establecer condiciones especiales en relación con la importación de nabos (Brassica rapa ssp. rapa) procedentes del Líbano. +En particular, todas las partidas de nabos (Brassica rapa ssp. rapa) procedentes del Líbano deben ir acompañadas de un certificado oficial en el que conste que todos los resultados de los muestreos y análisis demuestran el cumplimiento de los requisitos de la Unión. +Los resultados de los muestreos y análisis deben adjuntarse a dicho certificado. +Por consiguiente, la entrada relativa a los nabos (Brassica rapa ssp. rapa) procedentes del Líbano que figura en el anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/1793 debe suprimirse y transferirse al anexo II de dicho Reglamento de Ejecución, con una frecuencia de los controles físicos y de identidad del 50 % de las partidas que entran en la Unión. +(22) +En relación con las partidas de gotu kola (Centella asiatica) y de mukunuwenna (Alternanthera sessilis) procedentes de Sri Lanka, se detectó una elevada tasa de incumplimiento de los requisitos pertinentes establecidos en la legislación de la Unión con respecto a la contaminación por residuos de plaguicidas durante los controles oficiales efectuados por los Estados miembros de conformidad con los artículos 5 y 6 del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/1793. +Procede, por tanto, aumentar al 30 % la frecuencia de los controles físicos y de identidad efectuados en las partidas de esas mercancías que entren en la Unión. +(23) +Se han modificado varios códigos NC o subdivisiones TARIC del sistema TARIC. +A fin de que se puedan identificar de forma más precisa las mercancías objeto de una intensificación de los controles oficiales, procede corregir la subdivisión TARIC para el código NC ex 1211 90 86 en la entrada relativa a la gotu kola (Centella asiatica) procedente de Sri Lanka en el anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/1793. +(24) +Las algarrobas; las semillas de algarrobas (garrofín), sin mondar, quebrantar ni moler, y los mucílagos y espesativos de la algarroba o de su semilla (garrofín), incluso modificados, procedentes de Marruecos han sido objeto de una intensificación de los de controles oficiales debido al riesgo de contaminación por óxido de etileno desde enero de 2022. +Los controles oficiales efectuados en esas mercancías por los Estados miembros indican el cumplimiento de los requisitos pertinentes establecidos en la legislación de la Unión. +Por lo tanto, ya no está justificada una intensificación de los controles oficiales de esas mercancías y debe suprimirse su entrada del anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/1793. +(25) +Los cacahuates (cacahuetes, maníes) y los productos producidos a partir de ellos procedentes de Madagascar han sido objeto de una intensificación de los controles oficiales debido al riesgo de contaminación por aflatoxinas desde abril de 2016. +Esas mercancías no se han importado en la Unión desde hace más de tres años. +Procede, por tanto, suprimir la entrada correspondiente del anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/1793. +(26) +En relación con las partidas de judías de careta (Vigna unguiculata) procedentes de Madagascar, los datos de las notificaciones del RASFF y la información relativa a los controles oficiales efectuados por los Estados miembros indican la aparición de nuevos riesgos para la salud humana debido a una posible contaminación por residuos de plaguicidas. +Por tanto, es necesario exigir una intensificación de los controles oficiales en las entradas de esa mercancía procedentes de Madagascar. +Esa mercancía debe incluirse en el anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/1793, con una frecuencia de los controles físicos y de identidad del 10 % de las partidas que entran en la Unión. +(27) +El kétchup y las demás salsas de tomate procedentes de México han sido objeto de una intensificación de los controles oficiales debido al riesgo de contaminación por óxido de etileno desde enero de 2022. +Los controles oficiales efectuados en esas mercancías por los Estados miembros indican el cumplimiento de los requisitos pertinentes establecidos en la legislación de la Unión. +Por lo tanto, ya no está justificada una intensificación de los controles oficiales de esas mercancías y debe suprimirse su entrada del anexo I del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/1793. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca575ee50a80dcb4c93cff810f9a32e77ab82ab6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.es.p-78.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +L 25/76 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +27.1.2023 +Revisión de los objetivos de rentabilidad para los servicios de navegación aérea de aproximación (38) +En lo que respecta a los aeropuertos que entran en el ámbito de aplicación del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/317, tal como se establece en el artículo 1, apartados 3 y 4, de dicho Reglamento, la Comisión ha complementado su evaluación de los objetivos de rentabilidad en ruta con la revisión de los objetivos de rentabilidad para los servicios de navegación aérea de aproximación con arreglo a lo dispuesto en el punto 2.1, letra c), del anexo IV del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/317. +Se constató que dichos objetivos no suscitaban preocupación con respecto a Francia. +Revisión de los sistemas de incentivos a los que se refiere el artículo 11 del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/317 como complemento de la evaluación de los objetivos de capacidad por parte de la Comisión (39) +Con arreglo a lo dispuesto en el punto 2.1, letra f), del anexo IV del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/317, la Comisión ha complementado su evaluación de los objetivos de capacidad con una revisión de los sistemas de incentivos a que se refiere el artículo 11 del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/317. +En ese sentido, la Comisión ha examinado si los sistemas de incentivos propuestos cumplen los requisitos fundamentales establecidos en el artículo 11, apartados 1 y 3, del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/317. +(40) +En la Decisión de Ejecución (UE) 2022/728, la Comisión concluyó que Francia debía revisar sus sistemas de incentivos para alcanzar los objetivos de capacidad en ruta y en aproximación de manera que la desventaja financiera máxima derivada de dichos sistemas de incentivos se fije en un nivel que tenga una incidencia significativa en los ingresos expuestos a riesgo. +Sin embargo, la Comisión observa que Francia no ha introducido cambios en sus sistemas de incentivos en comparación con el proyecto de plan de rendimiento del FABEC presentado en 2021 y el proyecto revisado de plan de rendimiento del FABEC presentado el 13 de julio de 2022. +(41) +Por tanto, a la luz del considerando 40, la Comisión concluye que los sistemas de incentivos establecidos en el proyecto revisado de plan nacional de rendimiento siguen siendo motivo de preocupación. +Por consiguiente, la Comisión reitera su opinión de que Francia debe revisar, en relación con la adopción de su plan de rendimiento final de conformidad con el artículo 16, letra a), del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/317, sus sistemas de incentivos para alcanzar los objetivos de capacidad de aproximación y en ruta, de manera que las desventajas financieras máximas derivadas de dichos sistemas de incentivos se fijen en un nivel que tenga una incidencia significativa en los ingresos expuestos a riesgo, tal como se exige expresamente en el artículo 11, apartado 3, letra a), del Reglamento de Ejecución (UE) 2019/317, lo cual, en opinión de la Comisión, debería dar lugar a una desventaja financiera máxima igual o superior al 1 % de los costes determinados. +CONCLUSIONES +(42) +A la luz de todo lo anterior, la Comisión concluye que los objetivos de rendimiento incluidos en el proyecto revisado de plan de rendimiento presentado por Francia son coherentes con los objetivos de rendimiento a escala de la Unión. +HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: +Artículo 1 Los objetivos de rendimiento incluidos en el proyecto revisado de plan de rendimiento presentado por Francia el 28 de octubre de 2022 con arreglo al Reglamento (CE) n.o 549/2004, y que figuran en el anexo de la presente Decisión, son coherentes con los objetivos de rendimiento a escala de la Unión para el tercer período de referencia establecidos en la Decisión de Ejecución (UE) 2021/891. +Artículo 2 El destinatario de la presente Decisión es la República Francesa. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d59a6325152fd508ac04c3da44bc3bce7dfc13c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-20.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Juursigur +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Muud (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +1011000 +LOOMSED TOOTED – MAISMAALOOMAD Koed +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +a) sead Lihaskude +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Rasvkude +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Maks +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Neerud +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Söödav rups (v.a maks ja neerud) +0,5 +0,02 +1011990 +Muud (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +b) veised +0,01 (*) +1012010 +Lihaskude +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Rasvkude +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Maks +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Neerud +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Söödav rups (v.a maks ja neerud) +0,8 +1012990 +Muud (2) +1013000 +Euroopa Liidu Teataja +1011010 +1012000 +ET +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +c) lambad Lihaskude +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Rasvkude +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Maks +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Neerud +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Söödav rups (v.a maks ja neerud) +0,9 +0,02 +1013990 +Muud (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab1450a5c325fd30c89d36ab28c4ad1a8086e091 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-22.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +(2) +1017050 +Söödav rups (v.a maks ja neerud) +1017990 +Muud (2) +1020000 +Piim +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +ET +1020010 +Veised +(+) +(+) +1020020 +Lambad +(+) +(+) +1020030 +Kitsed +(+) +(+) +1020040 +Hobused +(+) +(+) +1020990 +Muud (2) Linnumunad +1030010 +Kanad +1030020 +Pardid +1030030 +Haned +1030040 +Vutid +1030990 +Muud (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) Euroopa Liidu Teataja +1030000 +1040000 +Mesi ja muud mesindustooted (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Kahepaiksed ja roomajad +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Selgrootud maismaaloomad +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Vabas looduses elavad maismaaselgroogsed +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +LOOMSED TOOTED — KALA, KALATOOTED JA MUUD MEREVEE JA MAGEVEE TOIDUAINED (8) +1200000 +ÜKSNES LOOMASÖÖDAKS KASUTATAVAD TOOTED VÕI NENDE OSAD (8) +1300000 +TÖÖDELDUD TOIDUAINED (9) +27.1.2023 +1100000 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d143852023044afe34322dd0d8a94f241c541068 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +ET +Euroopa Liidu Teataja +27.1.2023 +(20) +Alates 2014. aasta oktoobrist on Kambodžast pärit lehtselleri (Apium graveolens) ja spargelubade (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) suhtes kohaldatud pestitsiidijääkidega saastumise riski tõttu kõrgema rangusastmega ametlikku kontrolli. +Seda kaupa ei ole liitu imporditud rohkem kui kolm aastat. +Seepärast tuleks asjaomased kanded rakendusmääruse (EL) 2019/1793 I lisast välja jätta. +(21) +Alates 2018. aasta juulist on Liibanonist pärit naeri (Brassica rapa ssp. rapa) suhtes kohaldatud rodamiin B-ga saastumise riski tõttu kõrgema rangusastmega ametlikku kontrolli. +Liikmesriikides kõnealuse kauba suhtes tehtud ametliku kontrolli tulemustest on näha, et alates kõrgema rangusastmega ametliku kontrolli kehtestamisest on nõuetele mittevastavuse tase pidevalt kõrge. +See kontroll tõendab, et sellise kauba liitu toomine kujutab endast tõsist riski inimeste tervisele. +Seetõttu on lisaks kõrgema rangusastmega ametlikule kontrollile vaja ette näha eritingimused Liibanonist pärit naeri (Brassica rapa ssp. rapa) impordi suhtes. +Eelkõige peaks kõigi Liibanonist pärit naeri (Brassica rapa ssp. rapa) saadetistega olema kaasas ametlik sertifikaat, milles kinnitatakse, et kõik proovivõtu- ja analüüsitulemused vastavad liidu nõuetele. +Sertifikaadile peaksid olema lisatud proovide ja analüüside tulemused. +Seepärast tuleks Liibanonist pärit naerist (Brassica rapa ssp. rapa) käsitlev kanne rakendusmääruse (EL) 2019/1793 I lisast välja jätta ja kanda see kõnealuse rakendusmääruse II lisasse ning identsus- ja füüsilise kontrolli sageduseks tuleks kehtestada 50 % liitu sisenevatest saadetistest. +(22) +Sri Lankalt pärit Aasia vesinaba (Centella asiatica) ja raotu kõlupea (Alternanthera sessilis) saadetiste puhul on liikmesriikides rakendusmääruse (EL) 2019/1793 artiklite 5 ja 6 kohaselt tehtud ametliku kontrolli käigus väga sageli avastatud mittevastavus asjaomastele liidu õigusaktides sätestatud nõuetele, milles käsitletakse saastumist pestitsiidijääkidega. +Seepärast on asjakohane suurendada nende liitu sisenevate saadetiste identsus- ja füüsilise kontrolli sagedust 30 %ni. +(23) +TARICi süsteemis on mitut CN-koodi või TARICi alamrubriiki muudetud. +Selleks et oleks võimalik täpsemalt kindlaks teha kaupa, mille suhtes kohaldatakse kõrgema rangusastmega ametlikku kontrolli, on asjakohane parandada rakendusmääruse (EL) 2019/1793 I lisas TARICi alamrubriiki Sri Lankalt pärit Aasia vesinaba (Centella asiatica) käsitlevas kandes CN-koodi ex 1211 90 86 puhul. +(24) +Alates 2022. aasta jaanuarist on Marokost pärit jaanileivapuu kaunade, koorimata, purustatud või jahvatatud jaanileivapuu seemnete ning jaanileivapuu kaunadest või seemnetest saadud taimeliimide ja paksendite (modifitseeritud või mitte) suhtes kohaldatud etüleenoksiidiga saastumise riski tõttu kõrgema rangusastmega ametlikku kontrolli. +Liikmesriikides kõnealuse kauba suhtes tehtud ametlik kontroll näitab, et see vastab asjaomastele liidu õigusaktides sätestatud nõuetele. +Seepärast ei ole kõrgema rangusastmega ametlik kontroll selle kauba puhul enam põhjendatud ning seda kaupa käsitlev kanne tuleks rakendusmääruse (EL) 2019/1793 I lisast välja jätta. +(25) +Alates 2016. aasta aprillist on Madagaskarilt pärit maapähklite ja maapähklitest valmistatud toodete suhtes kohaldatud aflatoksiinidega saastumise riski tõttu kõrgema rangusastmega ametlikku kontrolli. +Seda kaupa ei ole liitu imporditud rohkem kui kolm aastat. +Seepärast tuleks asjaomane kanne rakendusmääruse (EL) 2019/1793 I lisast välja jätta. +(26) +Madagaskarilt pärit hariliku lehmaherne (Vigna unguiculata) saadetiste puhul nähtub kiirhoiatussüsteemi andmetest ning liikmesriikide tehtud ametliku kontrolli teabest, et võimaliku pestitsiidijääkidega saastumise tõttu on tekkinud uued riskid inimeste tervisele. +Kõnealuse Madagaskarilt pärit kauba puhul on seetõttu vaja nõuda kõrgema rangusastmega ametlikku kontrolli. +Seepärast tuleks selline kaup kanda rakendusmääruse (EL) 2019/1793 I lisasse ning selle identsus- ja füüsilise kontrolli sageduseks tuleks kehtestada 10 % liitu sisenevatest saadetistest. +(27) +Alates 2022. aasta jaanuarist on Mehhikost pärit ketšupi jm tomatikastmete suhtes kohaldatud etüleenoksiidiga saastumise riski tõttu kõrgema rangusastmega ametlikku kontrolli. +Liikmesriikides kõnealuse kauba suhtes tehtud ametlik kontroll näitab, et see vastab asjaomastele liidu õigusaktides sätestatud nõuetele. +Seepärast ei ole kõrgema rangusastmega ametlik kontroll selle kauba puhul enam põhjendatud ning seda kaupa käsitlev kanne tuleks rakendusmääruse (EL) 2019/1793 I lisast välja jätta. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e057bb26a005df93d2e038152492b928bfbea500 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.et.p-78.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +L 25/76 +ET +Euroopa Liidu Teataja +27.1.2023 +Terminali aeronavigatsiooniteenustega seotud kulutõhususeesmärkide läbivaatamine (38) +Rakendusmääruse (EL) 2019/317 artikli 1 lõigete 3 ja 4 kohaselt selle määruse kohaldamisalasse kuuluvate lennujaamade puhul vaatas komisjon marsruudi kulutõhususeesmärkide hindamisega seoses läbi ka terminali aeronavigatsiooniteenuste kulutõhususeesmärgid, juhindudes rakendusmääruse (EL) 2019/317 IV lisa punkti 2.1 alapunktist c. +Leiti, et need eesmärgid ei tekita Prantsusmaa puhul probleeme. +Rakendusmääruse (EL) 2019/317 artiklis 11 viidatud stimuleerimiskavade läbivaatamine, mis täiendab läbilaskevõime-eesmärkide hindamist komisjoni poolt (39) +Vastavalt rakendusmääruse (EL) 2019/317 IV lisa punkti 2.1 alapunktile f vaatas komisjon läbilaskevõimeeesmärkide hindamisega seoses läbi ka rakendusmääruse (EL) 2019/317 artiklis 11 viidatud stimuleerimiskavade projektid. +Seejuures kontrollis komisjon, kas kavandatud stimuleerimiskavade projektid on kooskõlas rakendusmääruse (EL) 2019/317 artikli 11 lõigetes 1 ja 3 sätestatud oluliste nõuetega. +(40) +Rakendusotsuses (EL) 2022/728 jõudis komisjon järeldusele, et Prantsusmaa peab läbi vaatama oma stimuleeri­ miskavad marsruudi ja terminali läbilaskevõime-eesmärkide saavutamiseks nii, et nendest tuleneval maksimaalsel rahalisel kahjul oleks oluline mõju ohus olevale tulule. +Komisjon märgib aga, et Prantsusmaa ei ole neid stimuleeri­ miskavasid FABECi tulemuslikkuse kava 2021. aastal esitatud projektiga ja FABECi läbivaadatud tulemuslikkuse kava 13. juulil 2022 esitatud projektiga võrreldes kuidagi muutnud. +(41) +Seepärast teeb komisjon põhjendust 40 arvesse võttes järelduse, et läbivaadatud riikliku tulemuslikkuse kava projektis sätestatud stimuleerimiskavad tekitavad jätkuvalt muret. +Seetõttu kordab komisjon oma seisukohta, et Prantsusmaa peaks seoses oma lõpliku tulemuslikkuse kava vastuvõtmisega vastavalt rakendusmääruse (EL) 2019/317 artikli 16 punktile a läbi vaatama oma stimuleerimiskavad marsruudi ja terminali läbilaskevõimeeesmärkide saavutamiseks selliselt, et kõnealustest stimuleerimiskavadest tuleneval maksimaalsel rahalisel kahjul oleks oluline mõju ohus olevale tulule, nagu on sõnaselgelt nõutud rakendusmääruse (EL) 2019/317 artikli 11 lõike 3 punktis a, ning komisjoni arvates peaks see kaasa tooma maksimaalse rahalise kahju, mis on vähemalt 1 % kindlaksmääratud kuludest. +JÄRELDUSED +(42) +Kõike eespool olevat arvesse võttes leiab komisjon, et Prantsusmaa esitatud läbivaadatud riikliku tulemuslikkuse kava projektis sisalduvad tulemuseesmärgid on kooskõlas kogu ELi hõlmavate tulemuseesmärkidega, +ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: +Artikkel 1 Tulemuseesmärgid, mis sisalduvad Prantsusmaa poolt määruse (EÜ) nr 549/2004 kohaselt 28. oktoobril 2022 esitatud läbivaadatud tulemuslikkuse kava projektis ja mis on loetletud käesoleva otsuse lisas, on kooskõlas kogu ELi hõlmavate kolmanda võrdlusperioodi tulemuseesmärkidega, mis on sätestatud rakendusotsuses (EL) 2021/891. +Artikkel 2 Käesolev otsus on adresseeritud Prantsuse Vabariigile. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c7569c1b7e64d0c7416ad3f0d6ae0df7fadd487 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-20.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Juurisikuri +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Muut (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +1011000 +MAAELÄINPERÄISET TUOTTEET Hyödykkeet, jotka saatu seuraavista +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +a) Siat Lihas +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Rasva +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Maksa +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Munuaiset +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset) +0,5 +0,02 +1011990 +Muut (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +b) Naudat +0,01 (*) +1012010 +Lihas +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Rasva +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Maksa +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Munuaiset +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset) +0,8 +1012990 +Muut (2) +1013000 +c) Lampaat +1013010 +Lihas +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Rasva +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Maksa +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Munuaiset +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset) +0,9 +0,02 +1013990 +Muut (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +Euroopan unionin virallinen lehti +1011010 +1012000 +FI +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +27.1.2023 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9806fe09782e7496a2fbb6b7e00b7148159a16ea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-22.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +(2) +1017050 +Muut syötävät osat (muut kuin maksa ja munuaiset) +1017990 +Muut (2) +1020000 +Maito +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +FI +1020010 +Nautaeläimet +(+) +(+) +1020020 +Lampaat +(+) +(+) +1020030 +Vuohet +(+) +(+) +1020040 +Hevoset +(+) +(+) +1020990 +Muut (2) Linnunmunat +1030010 +Kanat +1030020 +Ankat +1030030 +Hanhet +1030040 +Viiriäiset +1030990 +Muut (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Hunaja ja muut mehiläistuotteet (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Sammakkoeläimet ja matelijat +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Selkärangattomat maaeläimet +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Luonnonvaraiset selkärankaiset maaeläimet +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +ELÄINPERÄISET TUOTTEET – KALAT, KALATUOTTEET JA MUUT MERI- JA MAKEANVEDEN ELINTARVIKKEET (8) +1200000 +YKSINOMAAN REHUKSI TARKOITETUT TUOTTEET TAI NIIDEN OSAT (8) +1300000 +JALOSTETUT ELINTARVIKKEET (9) +27.1.2023 +1100000 +Euroopan unionin virallinen lehti +1030000 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00c2e19a0c4c4d019b3919ad68ad262f2c734a53 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +27.1.2023 +(20) +Kambodžasta tuleviin ruoti- eli lehtiselleriin (Apium graveolens) ja pitkäpapuihin (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) on sovellettu lokakuusta 2014 alkaen tehostettua virallista valvontaa torjuntaainejäämien aiheuttaman kontaminaatioriskin vuoksi. +Kyseisiä hyödykkeitä ei ole tuotu unioniin yli kolmeen vuoteen. +Niitä koskevia kohtia täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 liitteessä I olisi siksi muutettava. +(21) +Libanonista tuleviin nauriisiin (Brassica rapa ssp. rapa) on heinäkuusta 2018 alkaen sovellettu tehostettua virallista valvontaa rodamiini B:n aiheuttaman kontaminaatioriskin vuoksi. +Jäsenvaltioiden tälle hyödykkeelle suorittama virallinen valvonta osoittaa, että vaatimusten noudattaminen on ollut jatkuvasti erittäin puutteellista virallisen valvonnan tehostamisen jälkeen. +Valvonta osoittaa, että kyseisen hyödykkeen tulo unioniin aiheuttaa vakavan vaaran ihmisten terveydelle. +Tehostetun virallisen valvonnan lisäksi on sen vuoksi tarpeen säätää Libanonista tulevia nauriita (Brassica rapa ssp. rapa) koskevista erityisistä edellytyksistä. +Kaikkien Libanonista tulevien nauriiden (Brassica rapa ssp. rapa) lähetysten mukana olisi erityisesti oltava virallinen todistus siitä, että kaikki näytteenoton ja analyysien tulokset osoittavat unionin vaatimusten täyttyvän. +Näytteenoton ja analyysien tulokset olisi liitettävä kyseiseen todistukseen. +Sen vuoksi täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 liitteessä I oleva Libanonista tulevia nauriita (Brassica rapa ssp. rapa) koskeva kohta olisi kumottava ja siirrettävä kyseisen täytäntöönpanoasetuksen liitteeseen II siten, että tunnistustarkastusten ja fyysisten tarkastusten tiheydeksi vahvistetaan 50 prosenttia unioniin tulevista lähetyksistä. +(22) +Sri Lankasta tulevien rohtosammakonputken (Centella asiatica) ja mukunuwennan (Alternanthera sessilis) lähetysten osalta jäsenvaltioiden täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 5 ja 6 artiklan mukaisesti suorittamassa virallisessa valvonnassa on havaittu, että unionin lainsäädännössä säädetyt torjunta-ainejäämien aiheuttamaa kontaminaatiota koskevat asiaankuuluvat vaatimukset ovat erittäin usein jääneet täyttymättä. +Näin ollen on aiheellista lisätä tällaisille unioniin tuleville lähetyksille suoritettavien tunnistustarkastusten ja fyysisten tarkastusten tiheyttä 30 prosenttiin. +(23) +Taric-järjestelmässä on muutettu useita CN-koodeja tai Taric-alanimikkeitä. +Jotta tehostetun virallisen valvonnan kohteena olevat hyödykkeet voitaisiin tunnistaa tarkemmin, on aiheellista oikaista täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 liitteessä I olevassa Sri Lankasta tulevaa rohtosammakonputkea (Centella asiatica) koskevassa kohdassa olevalle CN-koodille ex 1211 90 86 annettu Taric-alanimike. +(24) +Marokosta tuleviin johanneksenleipään tai kuorimattomiin, murskaamattomiin tai jauhettuihin johanneksenleivän siemeniin sekä kasvilimoihin ja paksunnosaineisiin, myös modifioituihin, on tammikuusta 2022 alkaen etyleenioksidin aiheuttaman kontaminaatioriskin vuoksi sovellettu tehostettua virallista valvontaa. +Jäsenvaltioiden näille hyödykkeille suorittama virallinen valvonta osoittaa, että unionin lainsäädännössä säädettyjä asiaankuuluvia vaatimuksia on noudatettu. +Näin ollen tehostettu virallinen valvonta ei ole enää perusteltua kyseisten hyödykkeiden osalta, ja niitä koskeva kohta täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 liitteessä I olisi poistettava. +(25) +Madagaskarista tuleviin maapähkinöihin ja maapähkinöistä valmistettuihin tuotteisiin on sovellettu huhtikuusta 2016 alkaen tehostettua virallista valvontaa aflatoksiinien aiheuttaman kontaminaatioriskin vuoksi. +Kyseisiä hyödykkeitä ei ole tuotu unioniin yli kolmeen vuoteen. +Niitä koskevaa täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 liitteessä I olevaa kohtaa olisi siksi muutettava. +(26) +Madagaskarista tulevien lehmänpapujen Vigna unguiculata) lähetysten osalta RASFF-järjestelmän ilmoituksista peräisin olevat tiedot sekä jäsenvaltioiden toteuttamaa virallista valvontaa koskevat tiedot osoittavat, että on ilmennyt ihmisten terveyteen kohdistuvia uusia riskejä, jotka johtuvat mahdollisesta torjunta-ainejäämien aiheuttamasta kontaminaatiosta. +Kyseisen Madagaskarista tulevan hyödykkeen osalta on sen vuoksi tarpeen edellyttää tehostettua virallista valvontaa. +Sen vuoksi kyseinen hyödyke olisi sisällytettävä täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 liitteeseen I siten, että fyysisten ja tunnistustarkastusten tiheydeksi vahvistetaan 10 prosenttia unioniin tulevista lähetyksistä. +(27) +Meksikosta tuleviin tomaattiketsuppiin ja muihin tomaattikastikkeisiin on sovellettu tammikuusta 2022 alkaen tehostettua virallista valvontaa etyleenioksidin aiheuttaman kontaminaatioriskin vuoksi. +Jäsenvaltioiden näille hyödykkeille suorittama virallinen valvonta osoittaa, että unionin lainsäädännössä säädettyjä asiaankuuluvia vaatimuksia on noudatettu. +Näin ollen tehostettu virallinen valvonta ei ole enää perusteltua kyseisten hyödykkeiden osalta, ja niitä koskeva kohta täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1793 liitteessä I olisi poistettava. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b7e624bce197e680730fb7b2f5f998415b47e230 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fi.p-78.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +L 25/76 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +27.1.2023 +Lähi- ja lähestymisalueen lennonvarmistuspalvelujen kustannustehokkuustavoitteiden uudelleentarkastelu (38) +Niiden lentoasemien osalta, jotka kuuluvat täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 1 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisesti kyseisen asetuksen soveltamisalaan, komissio on täydentänyt arviointiaan reitinaikaisista kustannuste­ hokkuustavoitteista tarkastelemalla uudelleen lähi- ja lähestymisalueen lennonvarmistuspalvelujen kustannustehok­ kuustavoitteita täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 liitteessä IV olevan 2.1 kohdan b alakohdan mukaisesti. +Näiden tavoitteiden ei havaittu antavan aihetta huoleen Ranskan osalta. +Komission arviota kapasiteettitavoitteista täydentävä täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 11 artiklassa tarkoitettujen kannustinjärjestelmien uudelleentarkastelu (39) +Komissio on täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 liitteessä IV olevan 2.1 kohdan f alakohdan mukaisesti täydentänyt arviointiaan kapasiteettitavoitteista täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 11 artiklassa tarkoitettujen kannustinjärjestelmien uudelleentarkastelulla. +Komissio on tutkinut, täyttävätkö ehdotetut kannustin­ järjestelmät täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 11 artiklan 1 ja 3 kohdassa säädetyt aineelliset vaatimukset. +(40) +Komissio totesi täytäntöönpanopäätöksessä (EU) 2022/728, että Ranskan on tarkistettava kannustinjärjestelmiään reitinaikaisten ja lähi- ja lähestymisalueen kapasiteettitavoitteiden saavuttamiseksi siten, että näistä kannustinjärjes­ telmistä johtuva suurin taloudellinen haitta vahvistetaan tasolle, jolla on oleellinen vaikutus riskituloihin. +Komissio panee kuitenkin merkille, että Ranska ei ole tehnyt muutoksia kyseisiin kannustinjärjestelmiin verrattuna vuonna 2021 toimitettuun FABEC-suorituskykysuunnitelmaluonnokseen ja 13. heinäkuuta 2022 toimitettuun tarkistettuun FABEC-suorituskykysuunnitelmaluonnokseen. +(41) +Sen vuoksi ja johdanto-osan 40 kappaleen perusteella komissio päättelee, että tarkistetussa kansallisessa suoritusky­ kysuunnitelmaluonnoksessa esitetyt kannustinjärjestelmät aiheuttavat edelleen huolta. +Sen vuoksi komissio toistaa näkemyksensä, jonka mukaan Ranskan olisi lopullisen suorituskykysuunnitelmansa täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 16 artiklan a alakohdan mukaisen hyväksymisen yhteydessä tarkistettava reitinaikaisten ja lähi- ja lähestymisalueen lennonvarmistuspalvelujen kapasiteettitavoitteiden saavuttamiseen tähtääviä kannustinjärjes­ telmiään siten, että niiden perusteella aiheutuvat taloudelliset enimmäishaitat vahvistetaan tasolle, jolla on oleellinen vaikutus riskituloihin, kuten täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/317 11 artiklan 3 kohdan a alakohdassa nimenomaisesti edellytetään, minkä komission näkemyksen mukaan olisi johdettava siihen, että taloudellinen haitta on vähintään 1 prosentti määritetyistä kustannuksista. +PÄÄTELMÄT +(42) +Kaiken edellä esitetyn perusteella komissio toteaa, että Ranskan toimittamaan tarkistettuun kansalliseen suoritusky­ kysuunnitelmaluonnokseen sisältyvät suorituskykytavoitteet ovat johdonmukaisia unionin laajuisten suorituskyky­ tavoitteiden kanssa, +ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: +1 artikla Suorituskykytavoitteet, jotka Ranska on esittänyt asetuksen (EY) N:o 549/2004 mukaisesti 28 päivänä lokakuuta 2022 toimittamassaan tarkistetussa suorituskykysuunnitelmaluonnoksessa ja jotka luetellaan tämän päätöksen liitteessä, ovat johdonmukaisia täytäntöönpanopäätöksessä (EU) 2021/891 kolmannelle viiteajanjaksolle vahvistettujen unionin laajuisten suorituskykytavoitteiden kanssa. +2 artikla Tämä päätös on osoitettu Ranskan tasavallalle. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc651486126cd7d0b149d1245ba61f765256b79c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-20.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Racines de chicorée +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Autres (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +(7) +PRODUITS D'ORIGINE ANIMALE – ANIMAUX TERRESTRES 0,01 (*) +0,01 (*) +1011000 +a) Porcins +1011010 +Muscles +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Graisse +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Foie +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Reins +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Abats comestibles (autres que le foie et les reins) +0,5 +0,02 +1011990 +Autres (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +b) Bovins +0,02 (*) +0,01 (*) +1012010 +Muscles +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Graisse +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Foie +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Reins +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Abats comestibles (autres que le foie et les reins) +0,8 +1012990 +Autres (2) +1013000 +Journal officiel de l’Union européenne +Produits (base:) +FR +1010000 +1012000 +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +c) Ovins Muscles +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Graisse +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Foie +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Reins +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Abats comestibles (autres que le foie et les reins) +0,9 +0,02 +1013990 +Autres (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..675ad5912fe3e4d25a819c1f0245cac88057133d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-22.txt @@ -0,0 +1,95 @@ +(2) +1017050 +Abats comestibles (autres que le foie et les reins) +1017990 +Autres (2) +1020000 +Lait +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +(+) +(+) +1020020 +Ovins +(+) +(+) +1020030 +Caprins +(+) +(+) +1020040 +Chevaux +(+) +(+) +1020990 +Autres (2) +1030000 +Œufs d'oiseaux +1030010 +Poule +1030020 +Cane +1030030 +Oie +1030040 +Caille +1030990 +Autres (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Miels et autres produits de l'apiculture (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Amphibiens et reptiles +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Invertébrés terrestres +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Vertébrés terrestres sauvages +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PRODUITS D'ORIGINE ANIMALE – POISSONS, PRODUITS À BASE DE POISSON ET TOUT AUTRE PRODUIT DE LA PÊCHE EN MER OU EN EAU DOUCE (8) +1200000 +PRODUITS OU PARTIES DE PRODUITS EXCLUSIVEMENT UTILISÉS POUR LA PRODUCTION D'ALIMENTS POUR ANIMAUX (8) +1300000 +PRODUITS ALIMENTAIRES TRANSFORMÉS (9) +27.1.2023 +1100000 +Journal officiel de l’Union européenne +Bovins +FR +1020010 +L 25/20 +(1) diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fe79c4d4db82b058ecb95526ab95ed635e6ea2de --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +27.1.2023 +(20) +Depuis octobre 2014, les céleris chinois (Apium graveolens) et les doliques-asperges (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) provenant du Cambodge font l’objet de contrôles officiels renforcés en raison d’un risque de contamination par des résidus de pesticides. +Ces marchandises n’ont pas été importées dans l’Union depuis plus de trois ans. +Il convient donc de supprimer les inscriptions y afférentes à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2019/1793. +(21) +Depuis juillet 2018, les navets (Brassica rapa ssp. rapa) provenant du Liban font l’objet de contrôles officiels renforcés en raison d’un risque de contamination par la rhodamine B. +Les contrôles officiels auxquels les États membres soumettent cette marchandise montrent que le taux de manquements reste élevé depuis le renforcement des contrôles officiels. +Ces résultats prouvent que l’introduction dans l’Union de cette marchandise présente un risque grave pour la santé humaine. +Il est donc nécessaire de prévoir, en plus du renforcement des contrôles officiels, des conditions particulières pour l’importation de navets (Brassica rapa ssp. rapa) en provenance du Liban. +Il convient en particulier que tous les envois de navets (Brassica rapa spp. rapa) en provenance du Liban soient accompagnés d’un certificat officiel attestant que tous les résultats des échantillonnages et des analyses confirment le respect des exigences de l’Union. +Les résultats des échantillonnages et analyses devraient être joints à ce certificat. +Par conséquent, il convient de supprimer l’inscription relative aux navets (Brassica rapa spp. rapa) en provenance du Liban à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2019/1793 et de la transférer à l’annexe II dudit règlement d’exécution, en fixant à 50 % la fréquence des contrôles d’identité et des contrôles physiques des envois entrant dans l’Union. +(22) +En ce qui concerne les envois de gotu kola (Centella asiatica) et de mukunuwenna (Alternanthera sessilis) provenant de Sri Lanka, les contrôles officiels effectués par les États membres conformément aux articles 5 et 6 du règlement d’exécution (UE) 2019/1793 ont décelé un taux élevé de manquements aux exigences applicables prévues par la législation de l’Union en ce qui concerne la contamination par les résidus de pesticides. +Il convient donc de porter à 30 % la fréquence des contrôles d’identité et des contrôles physiques à effectuer sur ces envois entrant dans l’Union. +(23) +Plusieurs codes NC ou subdivisions TARIC ont été modifiés dans le système TARIC. +Pour permettre une identification plus précise des marchandises faisant l’objet de contrôles officiels renforcés, il convient d’indiquer la sous-position TARIC correcte correspondant au code NC ex 1211 90 86 dans l’inscription relative au gotu kola (Centella asiatica) provenant de Sri Lanka à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2019/1793. +(24) +Depuis janvier 2022, les caroubes, les graines de caroubes, non décortiquées ni concassées ni moulues, et les mucilages et épaississants de caroubes ou de graines de caroubes, même modifiés, provenant du Maroc font l’objet de contrôles officiels renforcés en raison d’un risque de contamination par l’oxyde d’éthylène. +Les contrôles officiels effectués par les États membres sur ces marchandises indiquent que celles-ci sont conformes aux exigences applicables prévues par la législation de l’Union. +Le renforcement des contrôles officiels n’étant donc plus justifié pour ces marchandises, il convient de supprimer leur inscription à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2019/1793. +(25) +Depuis avril 2016, les arachides et produits fabriqués à partir d’arachides provenant de Madagascar font l’objet de contrôles officiels renforcés en raison d’un risque de contamination par les aflatoxines. +Ces marchandises n’ont pas été importées dans l’Union depuis plus de trois ans. +Il convient donc de supprimer l’inscription y afférente à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2019/1793. +(26) +En ce qui concerne les envois de niébé (Vigna unguiculata) en provenance de Madagascar, les données issues des notifications du RASFF et les informations relatives aux contrôles officiels effectués par les États membres indiquent l’émergence de nouveaux risques pour la santé humaine en raison d’une contamination possible par des résidus de pesticides. +Il est dès lors nécessaire de demander un renforcement des contrôles officiels sur les entrées de cette marchandise en provenance de Madagascar. +Il convient donc de l’inscrire à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2019/1793, en fixant à 10 % la fréquence des contrôles d’identité et des contrôles physiques des envois entrant dans l’Union. +(27) +Depuis janvier 2022, le ketchup et les autres sauces tomates provenant du Mexique font l’objet de contrôles officiels renforcés en raison d’un risque de contamination par l’oxyde d’éthylène. +Les contrôles officiels effectués par les États membres sur ces marchandises indiquent que celles-ci sont conformes aux exigences applicables prévues par la législation de l’Union. +Le renforcement des contrôles officiels n’étant donc plus justifié pour ces marchandises, il convient de supprimer leur inscription à l’annexe I du règlement d’exécution (UE) 2019/1793. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e2f15b0f50e8853635d7449178cb7c0b2474d9d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.fr.p-78.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +L 25/76 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +27.1.2023 +Examen des objectifs d’efficacité économique proposés pour les services de navigation aérienne terminaux (38) +En ce qui concerne les aéroports qui relèvent du champ d’application du règlement d’exécution (UE) 2019/317 au titre de l’article 1er, paragraphes 3 et 4, dudit règlement, la Commission a complété son évaluation des objectifs d’efficacité économique des services en route par l’examen des objectifs d’efficacité économique pour les services de navigation aérienne terminaux conformément au point 2.1 c) de l’annexe IV du règlement d’exécution (UE) 2019/317. +Il a été constaté que ces objectifs ne suscitent pas d’inquiétudes dans le cas de la France. +Examen des mécanismes incitatifs visés à l’article 11 du règlement d’exécution (UE) 2019/317 complétant l’évaluation par la Commission des objectifs en matière de capacité (39) +Conformément au point 2.1 f) de l’annexe IV du règlement d’exécution (UE) 2019/317, la Commission a complété son évaluation des objectifs en matière de capacité par un examen des mécanismes incitatifs visés à l’article 11 du règlement d’exécution (UE) 2019/317. +À cet égard, la Commission a examiné si les mécanismes incitatifs proposés remplissent les exigences de fond énoncées à l’article 11, paragraphes 1 et 3, du règlement d’exécution (UE) 2019/317. +(40) +Dans la décision d’exécution (UE) 2022/728, la Commission a conclu que la France devait réviser son régime incitatif en vue d’atteindre les objectifs en matière de capacité en route et pour les services terminaux de manière que le désavantage financier maximal découlant de ces régimes incitatifs soit fixé à un niveau ayant une incidence significative sur les recettes exposées au risque. +La Commission note toutefois que la France n’a apporté aucune modification à ces mécanismes incitatifs par rapport au projet de plan de performance du FABEC présenté en 2021 et par rapport au plan de performance révisé du FABEC présenté le 13 juillet 2022. +(41) +Par conséquent, à la lumière du considérant 40, la Commission conclut que les mécanismes incitatifs figurant dans le projet de plan national de performance révisé continuent de susciter des préoccupations. +La Commission réitère par conséquent son point de vue selon lequel la France devrait réviser, dans le cadre de l’adoption de son plan de performance final conformément à l’article 16, point a), du règlement d’exécution (UE) 2019/317, ses mécanismes incitatifs pour atteindre les objectifs en matière de capacité en route et pour les services terminaux, de telle manière que les désavantages financiers maximaux découlant de ces mécanismes incitatifs soient fixés à un niveau ayant une incidence significative sur les revenus exposés au risque, comme l’exige expressément l’article 11, paragraphe 3, point a), du règlement d’exécution (UE) 2019/317, ce qui selon la Commission devrait entraîner un désavantage financier maximal égal ou supérieur à 1 % des coûts fixés. +CONCLUSION +(42) +À la lumière de tout ce qui précède, la Commission constate que les objectifs de performance figurant dans le projet de plan de performance national révisé présenté par la France sont compatibles avec les objectifs de performance à l’échelle de l’Union, +A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION: +Article premier Les objectifs de performance contenus dans le projet de plan de performance révisé présenté par la France le 28 octobre 2022 en application du règlement (CE) no 549/2004 et énumérés en annexe de la présente décision sont compatibles avec les objectifs de performance à l’échelle de l’Union pour la troisième période de référence définis dans la décision d’exécution (UE) 2021/891. +Article 2 La République française est destinataire de la présente décision. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aff113050c970cddf196e207d7b1dfa903d4d7c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-20.txt @@ -0,0 +1,114 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Korijen cikorije +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Ostalo (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +(7) +1010000 +Proizvodi od +1011000 +(a) svinje +HR +PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – KOPNENE ŽIVOTINJE 0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +Mišić +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Masno tkivo +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Jetra +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Bubreg +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) +0,5 +0,02 +1011990 +Ostalo (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +(b) goveda +0,01 (*) +1012010 +Mišić +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Masno tkivo +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Jetra +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Bubreg +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) +0,8 +1012990 +Ostalo (2) +Službeni list Europske unije +1011010 +1012000 +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +(c) ovce +1013010 +Mišić +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Masno tkivo +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Jetra +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Bubreg +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) +0,9 +0,02 +1013990 +Ostalo (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023. +1013000 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6ddaa70e495d08e6d8cdade3eb04ef2b2fdf1ed4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-22.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +(2) +1017050 +Jestive iznutrice (koje nisu jetra i bubreg) +1017990 +Ostalo (2) +1020000 +Mlijeko +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +HR +1020010 +Krava +(+) +(+) +1020020 +Ovca +(+) +(+) +1020030 +Koza +(+) +(+) +1020040 +Kobila +(+) +(+) +1020990 +Ostalo (2) Ptičja jaja +1030010 +Kokoš +1030020 +Patka +1030030 +Guska +1030040 +Prepelica +1030990 +Ostalo (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Med i ostali proizvodi pčelarstva (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Vodozemci i gmazovi +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Kopneni beskralježnjaci +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Divlji kopneni kralježnjaci +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – RIBA, RIBLJI PROIZVODI I SVI OSTALI MORSKI I SLATKOVODNI PREHRAMBENI PROIZVODI (8) +1200000 +PROIZVODI ILI NJIHOV DIO NAMIJENJENI ISKLJUČIVO ZA PROIZVODNJU HRANE ZA ŽIVOTINJE (8) +1300000 +PRERAĐENI PREHRAMBENI PROIZVODI (9) +27.1.2023. +1100000 +Službeni list Europske unije +1030000 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..044f796bd2b0fda5a1d2bc60a5fdc8395f0d8902 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-42.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +L 25/40 +HR +Službeni list Europske unije +27.1.2023. +(20) +Lišće celera (Apium graveolens) i grah metraš (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) iz Kambodže od listopada 2014. podliježu povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije ostacima pesticida. +Ti proizvodi nisu uvezeni u Uniju dulje od tri godine. +Stoga bi unose u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 koji se odnose na te proizvode trebalo izbrisati. +(21) +Repa (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona od srpnja 2018. +podliježe povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije rodaminom B. Službene kontrole tog proizvoda koje su provele države članice pokazuju stalno visoku stopu neusklađenosti od uvođenja povećane razine službenih kontrola. +Te kontrole dokazuju da ulazak tog proizvoda u Uniju predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi. +Stoga je, uz povećanu razinu službenih kontrola, potrebno propisati posebne uvjete za uvoz repe (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona. +Posebice, sve pošiljke repe (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona trebao bi pratiti službeni certifikat u kojem se navodi da svi rezultati uzorkovanja i analize pokazuju usklađenost sa zahtjevima Unije. +Certifikatu bi trebalo priložiti rezultate uzorkovanja i analiza. +Stoga bi unos koji se odnosi na repu (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 trebalo izbrisati i premjestiti u Prilog II. toj provedbenoj uredbi, a učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera utvrditi na 50 % pošiljaka koje ulaze u Uniju. +(22) +Kad je riječ o pošiljkama gotu kole (Centella asiatica) i mukunuwenne (Alternanthera sessilis) iz Šri Lanke, tijekom službenih kontrola koje su države članice provele u skladu s člancima 5. i 6. +Provedbene uredbe (EU) 2019/1793 otkrivena je visoka stopa neusklađenosti s relevantnim zahtjevima propisanima zakonodavstvom Unije u pogledu kontaminacije ostacima pesticida. +Stoga je primjereno učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera tih pošiljaka koje ulaze u Uniju povećati na 30 %. +(23) +U sustavu TARIC izmijenjeno je nekoliko oznaka KN ili pododjeljaka TARIC. +Radi preciznije identifikacije proizvoda koji podliježu povećanim službenim kontrolama primjereno je ispraviti pododjeljak TARIC za oznaku KN ex 1211 90 86 u unosu za gotu kolu (Centella asiatica) iz Šri Lanke u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793. +(24) +Rogač (carob), sjeme rogača, neoljušteno, nedrobljeno niti mljeveno, sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od rogača ili sjemena rogača iz Maroka od siječnja 2022. podliježu povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije etilen oksidom. +Službene kontrole tih proizvoda koje su provele države članice pokazuju usklađenost s relevantnim zahtjevima propisanima zakonodavstvom Unije. +Stoga povećana razina službenih kontrola za te proizvode više nije opravdana te bi unos u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 koji se odnosi na te proizvode trebalo izbrisati. +(25) +Kikiriki i proizvodi od kikirikija iz Madagaskara od travnja 2016. podliježu povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije ostacima aflatoksina. +Ti proizvodi nisu uvezeni u Uniju dulje od tri godine. +Stoga bi unos u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 koji se odnose na te proizvode trebalo izbrisati. +(26) +Kad je riječ o pošiljkama mletačkog graha (crnookica) (Vigna unguiculata) iz Madagaskara, podaci iz obavijesti u sustavu RASFF te informacije o službenim kontrolama koje su provele države članice upućuju na pojavu novih rizika za zdravlje ljudi zbog moguće kontaminacije ostacima pesticida. +Stoga je potrebno zahtijevati povećanu razinu službenih kontrola pri ulasku tog proizvoda iz Madagaskara. +Stoga bi taj proizvod trebalo uvrstiti u Prilog I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 i učestalost provjera identiteta i fizičkih provjera utvrditi na 10 % pošiljaka koje ulaze u Uniju. +(27) +Kečap od rajčica i ostali umaci od rajčica iz Meksika od siječnja 2022. podliježu povećanoj razini službenih kontrola zbog rizika od kontaminacije etilen oksidom. +Službene kontrole tih proizvoda koje su provele države članice pokazuju usklađenost s relevantnim zahtjevima propisanima zakonodavstvom Unije. +Stoga povećana razina službenih kontrola za te proizvode više nije opravdana te bi unos u Prilogu I. Provedbenoj uredbi (EU) 2019/1793 koji se odnosi na te proizvode trebalo izbrisati. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d2bd91ea9a6abdf8aec5a045b8c06118ba89db5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hr.p-78.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 25/76 +HR +Službeni list Europske unije +27.1.2023. +Pregled ciljeva povezanih s troškovnom učinkovitošću za terminalne usluge u zračnoj plovidbi (38) +Kad je riječ o zračnim lukama obuhvaćenima područjem primjene Provedbene uredbe (EU) 2019/317 kako je utvrđeno u članku 1. stavcima 3. i 4. te uredbe, Komisija je svoju ocjenu rutnih ciljeva povezanih s troškovnom učinkovitošću nadopunila revizijom ciljeva povezanih s troškovnom učinkovitošću za terminalne usluge u zračnoj plovidbi u skladu s točkom 2.1. podtočkom (c) Priloga IV. +Provedbenoj uredbi (EU) 2019/317. +Utvrđeno je da ti ciljevi nisu sporni za Francusku. +Revizija programa poticaja iz članka 11. +Provedbene uredbe (EU) 2019/317 koja nadopunjava Komisijinu ocjenu ciljeva povezanih s kapacitetom (39) +Komisija je u skladu s točkom 2.1. podtočkom (f) Priloga IV. +Provedbenoj uredbi (EU) 2019/317 nadopunila svoju ocjenu ciljeva povezanih s kapacitetom revizijom programa poticaja iz članka 11. te provedbene uredbe. +S tim u vezi ispitala je ispunjavaju li predloženi programi poticaja materijalne zahtjeve iz članka 11. stavaka 1. i 3. +Provedbene uredbe (EU) 2019/317. +(40) +Komisija je u Provedbenoj odluci (EU) 2022/728 zaključila da Francuska treba revidirati svoje programe poticaja za postizanje ciljeva povezanih s kapacitetom na ruti i kapacitetom terminala tako da se maksimalna financijska nepogodnost koja proizlazi iz tih programa poticaja utvrdi na razini koja ima znatan utjecaj na prihode izložene riziku. +Međutim, Komisija napominje da Francuska nije izmijenila navedene programe poticaja u odnosu na nacrt plana performansi FABEC-a dostavljen 2021. i revidirani nacrt plana performansi FABEC-a dostavljen 13. srpnja 2022. +(41) +Komisija stoga, uzimajući u obzir uvodnu izjavu 40., zaključuje da su programi poticaja utvrđeni u revidiranom nacrtu nacionalnog plana performansi i dalje sporni. +Stoga ponavlja svoje stajalište da bi Francuska trebala revidirati svoje programe poticaja za postizanje ciljeva povezanih s kapacitetom na ruti i kapacitetom terminala pri donošenju konačnog plana performansi u skladu s člankom 16. točkom (a) Provedbene uredbe (EU) 2019/317 tako da se maksimalne financijske nepogodnosti koje proizlaze iz tih programa poticaja utvrde na razini koja ima znatan utjecaj na prihode izložene riziku, kako je izričito propisano člankom 11. stavkom 3. točkom (a) te provedbene uredbe, što bi prema mišljenju Komisije trebalo dovesti do maksimalne financijske nepogodnosti koja je jednaka ili veća od 1 % utvrđenih troškova. +ZAKLJUČCI +(42) +S obzirom na sve navedeno Komisija je zaključila da su ciljevi performansi iz revidiranog nacrta nacionalnog plana performansi koji je dostavila Francuska usklađeni s ciljevima performansi na razini Unije, +DONIJELA JE OVU ODLUKU: +Članak 1. +Ciljevi performansi iz revidiranog nacrta plana performansi koji je Francuska dostavila 28. listopada 2022. +u skladu s Uredbom (EZ) br. +549/2004, a koji su navedeni u Prilogu ovoj Odluci, usklađeni su s ciljevima performansi na razini Unije za treće referentno razdoblje utvrđenima u Provedbenoj odluci (EU) 2021/891. +Članak 2. +Ova je Odluka upućena Francuskoj Republici. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..567ac69300620cfce3489c6b8f9acbe992412490 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-20.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Cikóriagyökér +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Egyéb (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +ÁLLATI EREDETŰ TERMÉKEK – SZÁRAZFÖLDI ÁLLATOK Áruk a következő állatokból +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +a) sertés +1011010 +Izom +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Zsír +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Máj +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Vese +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Ehető belsőség (a máj és a vese kivételével) +0,5 +0,02 +1011990 +Egyéb (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +1012000 +b) szarvasmarha +0,01 (*) +1012010 +Izom +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Zsír +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Máj +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Vese +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Ehető belsőség (a máj és a vese kivételével) +0,8 +1012990 +Egyéb (2) +1013000 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +1011000 +HU +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +c) juh Izom +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Zsír +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Máj +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Vese +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Ehető belsőség (a máj és a vese kivételével) +0,9 +0,02 +1013990 +Egyéb (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +2023.1.27. +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..580e647bd9dac0bd2ca844f39a2020792935f062 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-22.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +(2) +1017050 +Ehető belsőség (a máj és a vese kivételével) +1017990 +Egyéb (2) +1020000 +Tej +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +HU +1020010 +Szarvasmarha +(+) +(+) +1020020 +Juh +(+) +(+) +1020030 +Kecske +(+) +(+) +1020040 +Ló +(+) +(+) +1020990 +Egyéb (2) Madártojás +1030010 +Csirke +1030020 +Kacsa +1030030 +Liba +1030040 +Fürj +1030990 +Egyéb (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Méz és egyéb méhészeti termékek (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Kétéltűek és hüllők +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Szárazföldi gerinctelen állatok +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Vadon élő szárazföldi gerincesek +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +ÁLLATI EREDETŰ TERMÉKEK – HALAK, HALTERMÉKEK ÉS EGYÉB TENGERI ÉS ÉDESVÍZI ÉLELMISZERIPARI TERMÉKEK (8) +1200000 +KIZÁRÓLAG ÁLLATI TAKARMÁNY-ELŐÁLLÍTÁSBAN HASZNÁLT NÖVÉNYI TERMÉKEK VAGY EZEK RÉSZEI (8) +1300000 +FELDOLGOZOTT ÉLELMISZEREK (9) +2023.1.27. +1100000 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +1030000 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..177f3976ebda88dbfa285351bf69aea45864a560 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.1.27. +(20) +A Kambodzsából származó kínai zellerre (Apium graveolens) és hosszúbabra (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) 2014 októbere óta fokozott hatósági ellenőrzések vonatkoznak a növényvédőszer-maradékokkal való szennyeződés kockázata miatt. +Ezeket az árukat több mint három éve nem importálták az Unióba. +Ezért az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet I. mellékletében az ezekre vonatkozó bejegyzéseket el kell hagyni. +(21) +A Libanonból származó tarlórépára (Brassica rapa ssp. rapa) 2018 júliusa óta fokozott hatósági ellenőrzések vonatkoznak a rhodamin B-vel való szennyeződés kockázata miatt. +Az említett árun végzett tagállami hatósági ellenőrzések a fokozott hatósági ellenőrzések bevezetése óta is tartósan magas meg nem felelési arányt mutatnak. +Ezek az ellenőrzések azt bizonyítják, hogy a szóban forgó árunak az Unióba történő beléptetése komoly veszélyt jelent az emberi egészségre nézve. +Ezért a fokozott hatósági ellenőrzéseken túlmenően különleges feltételeket is meg kell állapítani a Libanonból származó tarlórépa (Brassica rapa ssp. rapa) behozatalára. +Mindenekelőtt a Libanonból származó tarlórépa (Brassica rapa ssp. rapa) valamennyi szállítmányát hatósági bizonyítványnak kell kísérnie annak igazolására, hogy valamennyi mintavételi és vizsgálati eredmény megfelel az uniós követelményeknek. +Az említett bizonyítványhoz mellékelni kell a mintavétel és a vizsgálatok eredményeit. +Ezért az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet I. mellékletéből törölni kell a Libanonból származó tarlórépára (Brassica rapa ssp. rapa) vonatkozó bejegyzést, és azt az említett végrehajtási rendelet II. mellékletébe kell áthelyezni, az Unióba beléptetett szállítmányokra vonatkozó azonossági és fizikai ellenőrzések gyakoriságát 50 %-ban megállapítva. +(22) +Ezenkívül a Srí Lankáról származó ázsiai gázló (Centella asiatica) és papagájvirág (Alternanthera sessilis) szállítmányai tekintetében az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet 5. és 6. cikkének megfelelően elvégzett tagállami hatósági ellenőrzések során arra derült fény, hogy a növényvédőszer-maradékokkal való szennyeződés tekintetében gyakran nem teljesülnek az uniós jogszabályokban foglalt vonatkozó követelmények. +Ezért helyénvaló 30 %-ra növelni az Unióba beléptetett ilyen szállítmányok azonossági és fizikai ellenőrzésének gyakoriságát. +(23) +A TARIC-rendszerben több KN-kód, illetve TARIC-alszám megváltozott. +A fokozott hatósági ellenőrzéseknek alávetendő áruk pontosabb azonosítása érdekében az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet I. mellékletének a Srí Lankáról származó ázsiai gázlóra (Centella asiatica) vonatkozó bejegyzésében az ex 1211 90 86 KN-kód tekintetében indokolt helyesbíteni a TARIC-alszámot. +(24) +A Marokkóból származó szentjánoskenyérre (karob), hántolatlan, sajtolatlan vagy darálatlan szentjánoske­ nyérmagra, valamint szentjánoskenyérből vagy szentjánoskenyérmagból nyert nyálkára vagy dúsítóra – modifikálva (átalakítva) is – 2022 januárja óta fokozott hatósági ellenőrzések vonatkoznak az etilén-oxiddal való szennyeződés kockázata miatt. +Az említett árukon végzett tagállami hatósági ellenőrzések azt mutatják, hogy azok megfelelnek az uniós jogszabályokban előírt vonatkozó követelményeknek. +Ezért ezen áruk esetében már nem indokolt fokozott hatósági ellenőrzéseket végezni, és el kell hagyni az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet I. mellékletében a rájuk vonatkozó bejegyzést. +(25) +A Madagaszkárról származó földimogyoróra és földimogyoróból előállított termékekre 2016 áprilisa óta fokozott hatósági ellenőrzések vonatkoznak az aflatoxinokkal való szennyeződés kockázata miatt. +Ezeket az árukat több mint három éve nem importálták az Unióba. +Ezért az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet I. mellékletében szereplő bejegyzésüket el kell hagyni. +(26) +A Madagaszkárról származó tehénborsó (Vigna unguiculata) szállítmányai tekintetében a RASFF-értesítésekből származó adatok és a tagállamok által végzett hatósági ellenőrzésekre vonatkozó információk arra engednek következtetni, hogy a növényvédőszer-maradékokkal való lehetséges szennyeződés miatt az emberi egészséget fenyegető új kockázatok léphetnek fel. +Ezért fokozott hatósági ellenőrzéseket kell előírni az említett áru Madagaszkárról történő beléptetése tekintetében. +Ezért az említett árut fel kell venni az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet I. mellékletébe, az Unióba beléptetett szállítmányokra vonatkozó azonossági és fizikai ellenőrzések gyakoriságát 10 %-ban megállapítva. +(27) +A Mexikóból származó paradicsomketchupra és más paradicsommártásra 2022 januárja óta fokozott hatósági ellenőrzések vonatkoznak az etilén-oxiddal való szennyeződés kockázata miatt. +Az említett árukon végzett tagállami hatósági ellenőrzések azt mutatják, hogy azok megfelelnek az uniós jogszabályokban előírt vonatkozó követelményeknek. +Ezért ezen áruk esetében már nem indokolt fokozott hatósági ellenőrzéseket végezni, és el kell hagyni az (EU) 2019/1793 végrehajtási rendelet I. mellékletében a rájuk vonatkozó bejegyzést. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4d2490cf9aa8eae48c1e9370be62e7a7b6318a1e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.hu.p-78.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +L 25/76 +HU +A közelkörzeti felülvizsgálata (38) +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +léginavigációs +szolgáltatások +tekintetében +2023.1.27. +kitűzött +költséghatékonysági +célok +Az (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet 1. cikkének (3) és (4) bekezdésében foglaltak szerint az említett rendelet hatálya alá tartozó repülőterek tekintetében a Bizottság kiegészítette a tervezett útvonali költséghatékonysági célok értékelését a közelkörzeti léginavigációs szolgáltatások tekintetében kitűzött költséghatékonysági céloknak az (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet IV. mellékletének 2.1. +c) pontja szerinti felülvizsgálatával. +Megállapítást nyert, hogy ezek a célok nem vetnek fel aggályokat Franciaország tekintetében. +Az (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet 11. cikkében említett ösztönzőrendszerek felülvizsgálata a kapacitáscélok Bizottság általi értékelésének kiegészítéseként (39) +A Bizottság – az (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet IV. mellékletének 2.1. +f) pontjával összhangban – a kapacitáscélokra vonatkozó értékelését kiegészítette az (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet 11. cikkében említett ösztönzőrendszerek felülvizsgálatával. +E tekintetben a Bizottság megvizsgálta, hogy a javasolt ösztönzőrendszerek eleget tesznek-e az (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet 11. cikkének (1) és (3) bekezdésében meghatározott tartalmi követelményeknek. +(40) +A Bizottság az (EU) 2022/728 végrehajtási határozatban megállapította, hogy Franciaországnak felül kell vizsgálnia az útvonali és közelkörzeti kapacitáscélok elérését célzó ösztönzőrendszereit oly módon, hogy az adott ösztönzőrendszerekből fakadó maximális pénzügyi hátrányt olyan szinten határozza meg, amely lényeges hatást gyakorol a kockázatnak kitett bevételre. +A Bizottság azonban megjegyzi, hogy Franciaország nem módosította ösztönzőrendszereit a FABEC 2021-ben benyújtott teljesítményterv-tervezetéhez és a FABEC 2022. +július 13-án benyújtott, felülvizsgált teljesítményterv-tervezetéhez képest. +(41) +Ezért a Bizottság a (40) preambulumbekezdés fényében megállapítja, hogy a felülvizsgált nemzeti teljesítménytervtervezetben meghatározott útvonalikapacitásösztönző-rendszer továbbra is aggályokat vet fel. +A Bizottság ezért megismétli azon véleményét, hogy Németországnak a végleges teljesítményterve (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet 16. cikkének a) pontja szerinti elfogadásával összefüggésben felül kell vizsgálnia az útvonali és közelkörzeti kapacitáscélok elérésére irányuló ösztönzőrendszereit, hogy az ezen ösztönzőrendszerekből eredő maximális pénzügyi hátrányt olyan szinten határozza meg, amely az (EU) 2019/317 végrehajtási rendelet 11. cikke (3) bekezdésének a) pontjában kifejezetten előírtaknak megfelelően lényeges hatással van a kockázatnak kitett bevételre, aminek a Bizottság álláspontja szerint a megállapított költségek legalább 1 %-ának megfelelő maximális pénzügyi hátrányt kell eredményeznie. +KÖVETKEZTETÉSEK +(42) +A fentiek fényében a Bizottság megállapítja, hogy a Franciaország által benyújtott, felülvizsgált nemzeti teljesítményterv-tervezetben foglalt teljesítménycélok összhangban állnak az uniós szintű teljesítménycélokkal, +ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: +1. cikk Az 549/2004/EK rendelet alapján Franciaország által 2022. október 28-án benyújtott, felülvizsgált teljesítménytervtervezetben foglalt és az e határozat mellékletében felsorolt teljesítménycélok összhangban állnak az (EU) 2021/891 végrehajtási határozatban a harmadik referencia-időszakra kitűzött uniós szintű teljesítménycélokkal. +2. cikk Ennek a határozatnak a Francia Köztársaság a címzettje. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d7d9622045605241ec077e69e5a257dcc94b33d6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-20.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Radici di cicoria +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Altri (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +1011000 +PRODOTTI DI ORIGINE ANIMALE - ANIMALI TERRESTRI Prodotti ottenuti da +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +a) Suini Muscolo +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Grasso +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Fegato +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Rene +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Frattaglie commestibili (diverse da fegato e rene) +0,5 +0,02 +1011990 +Altri (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +b) Bovini +0,01 (*) +1012010 +Muscolo +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Grasso +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Fegato +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Rene +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Frattaglie commestibili (diverse da fegato e rene) +0,8 +1012990 +Altri (2) +1013000 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +1011010 +1012000 +IT +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +c) Ovini Muscolo +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Grasso +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Fegato +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Rene +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Frattaglie commestibili (diverse da fegato e rene) +0,9 +0,02 +1013990 +Altri (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6d1c190f47d339d66285bb5b875473b9079feaef --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-22.txt @@ -0,0 +1,95 @@ +(2) +1017050 +Frattaglie commestibili (diverse da fegato e rene) +1017990 +Altri (2) +1020000 +Latte +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +IT +Bovini +(+) +(+) +1020020 +Ovini +(+) +(+) +1020030 +Caprini +(+) +(+) +1020040 +Equini +(+) +(+) +1020990 +Altri (2) +1030000 +Uova di volatili +1030010 +Galline +1030020 +Anatre +1030030 +Oche +1030040 +Quaglie +1030990 +Altri (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Miele e altri prodotti dell'apicoltura (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Anfibi e rettili +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Animali invertebrati terrestri +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Animali vertebrati terrestri selvatici +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PRODOTTI DI ORIGINE ANIMALE - PESCI, PRODOTTI ITTICI E ALTRI PRODOTTI ALIMENTARI D'ACQUA MARINA E D'ACQUA DOLCE (8) +1200000 +PRODOTTI O LORO PARTI DESTINATI ESCLUSIVAMENTE ALLA PRODUZIONE DI MANGIMI (8) +1300000 +PRODOTTI ALIMENTARI TRASFORMATI (9) +27.1.2023 +1100000 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +1020010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8448aec614146966028f38095d406560a52eb4dd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +27.1.2023 +(20) +Dall’ottobre 2014 il sedano da taglio (Apium graveolens) e i fagioli asparago (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) provenienti dalla Cambogia sono soggetti a un livello accresciuto di controlli ufficiali a causa del rischio di contaminazione da residui di antiparassitari. +Questi prodotti non sono importati nell’Unione da più di tre anni. +È quindi opportuno sopprimere le relative voci nell’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2019/1793. +(21) +Dal luglio 2018 le rape (Brassica rapa ssp. rapa) provenienti dal Libano sono soggette a un livello accresciuto di controlli ufficiali a causa del rischio di contaminazione da rodammina B. +I controlli ufficiali effettuati dagli Stati membri su questo prodotto indicano il persistere di un elevato tasso di non conformità da quando è stato stabilito un livello accresciuto di controlli ufficiali. +Detti controlli dimostrano che l’ingresso di questo prodotto nell’Unione comporta un grave rischio per la salute umana. +È pertanto necessario prevedere, oltre al livello accresciuto di controlli ufficiali, condizioni speciali per l’importazione delle rape (Brassica rapa ssp. rapa) provenienti dal Libano. +In particolare, tutte le partite di rape (Brassica rapa ssp. rapa) provenienti dal Libano dovrebbero essere accompagnate da un certificato ufficiale attestante che tutti i risultati del campionamento e delle analisi ne dimostrano la conformità alle prescrizioni dell’Unione. +Al certificato dovrebbero essere allegati i risultati del campionamento e delle analisi. +La voce relativa alle rape (Brassica rapa ssp. rapa) provenienti dal Libano figurante nell’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2019/1793 dovrebbe pertanto essere soppressa e trasferita nell’allegato II del medesimo regolamento di esecuzione, con una frequenza dei controlli di identità e fisici pari al 50 % delle partite che entrano nell’Unione. +(22) +Per quanto riguarda le partite di gotu kola (Centella asiatica) e mukunuwenna (Alternanthera sessilis) provenienti dallo Sri Lanka, durante i controlli ufficiali effettuati dagli Stati membri conformemente agli articoli 5 e 6 del regolamento di esecuzione (UE) 2019/1793 è stato rilevato un elevato tasso di non conformità alle pertinenti prescrizioni previste dalla legislazione dell’Unione riguardo alla contaminazione da residui di antiparassitari. +È pertanto opportuno aumentare al 30 % la frequenza dei controlli di identità e fisici da effettuare su tali partite che entrano nell’Unione. +(23) +Diversi codici NC o suddivisioni TARIC sono stati modificati nel sistema TARIC. +Al fine di consentire un’identificazione più precisa dei prodotti soggetti a un livello accresciuto di controlli ufficiali, è opportuno correggere nell’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2019/1793 la suddivisione TARIC per il codice NC ex 1211 90 86 nella voce relativa al gotu kola (Centella asiatica) proveniente dallo Sri Lanka. +(24) +Dal gennaio 2022 le carrube, i semi di carrube, non sgusciati, né frantumati, né macinati, e le mucillagini e gli ispessenti di carrube o di semi di carrube, anche modificati, provenienti dal Marocco sono soggetti a un livello accresciuto di controlli ufficiali a causa del rischio di contaminazione da ossido di etilene. +I controlli ufficiali effettuati dagli Stati membri su questi prodotti indicano la conformità alle pertinenti prescrizioni previste dalla legislazione dell’Unione. +Un livello accresciuto di controlli ufficiali non è pertanto più giustificato per questi prodotti ed è opportuno sopprimere la relativa voce dall’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2019/1793. +(25) +Dall’aprile 2016 le arachidi e i prodotti ottenuti da arachidi provenienti dal Madagascar sono soggetti a un livello accresciuto di controlli ufficiali a causa del rischio di contaminazione da aflatossine. +Questi prodotti non sono importati nell’Unione da più di tre anni. +È quindi opportuno sopprimere la relativa voce nell’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2019/1793. +(26) +Per quanto riguarda le partite di fagioli dall’occhio (Vigna unguiculata) provenienti dal Madagascar, i dati delle notifiche RASFF e le informazioni relative ai controlli ufficiali effettuati dagli Stati membri evidenziano la comparsa di nuovi rischi per la salute umana, dovuti alla possibile contaminazione da residui di antiparassitari. +È pertanto necessario richiedere un livello accresciuto di controlli ufficiali all’ingresso di questo prodotto proveniente dal Madagascar. +Detto prodotto dovrebbe quindi essere inserito nell’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2019/1793, con una frequenza dei controlli di identità e fisici pari al 10 % delle partite che entrano nell’Unione. +(27) +Dal gennaio 2022 la salsa «Ketchup» ed altre salse al pomodoro provenienti dal Messico sono soggette a un livello accresciuto di controlli ufficiali a causa del rischio di contaminazione da ossido di etilene. +I controlli ufficiali effettuati dagli Stati membri su questi prodotti indicano la conformità alle pertinenti prescrizioni previste dalla legislazione dell’Unione. +Un livello accresciuto di controlli ufficiali non è pertanto più giustificato per questi prodotti ed è opportuno sopprimere la relativa voce dall’allegato I del regolamento di esecuzione (UE) 2019/1793. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b90446ef3f35e42f3c51483e5e0edc458902a71 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.it.p-78.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 25/76 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +27.1.2023 +Revisione degli obiettivi di efficienza economica per i servizi di navigazione aerea presso i terminali (38) +Per quanto riguarda gli aeroporti che rientrano nell’ambito di applicazione del regolamento di esecuzione (UE) 2019/317, come stabilito all’articolo 1, paragrafi 3 e 4, di tale regolamento, la Commissione ha integrato la sua valutazione degli obiettivi di efficienza economica di rotta con la revisione degli obiettivi di efficienza economica per i servizi di navigazione aerea presso i terminali conformemente all’allegato IV, punto 2.1, lettera c), del regolamento di esecuzione (UE) 2019/317. +Per quanto riguarda la Francia, tali obiettivi non sono stati ritenuti fonte di preoccupazione. +Revisione dei sistemi di incentivi di cui all’articolo 11 del regolamento di esecuzione (UE) 2019/317, che integra la valutazione, da parte della Commissione, degli obiettivi di capacità (39) +Conformemente all’allegato IV, punto 2.1, lettera f), del regolamento di esecuzione (UE) 2019/317, la Commissione ha integrato la sua valutazione degli obiettivi di capacità con una revisione dei sistemi di incentivi di cui all’articolo 11 del medesimo regolamento. +A tale riguardo, la Commissione ha esaminato se i sistemi di incentivi proposti soddisfino i requisiti sostanziali di cui all’articolo 11, paragrafi 1 e 3, del regolamento di esecuzione (UE) 2019/317. +(40) +Nella decisione di esecuzione (UE) 2022/728 la Commissione ha concluso che la Francia debba rivedere i propri sistemi di incentivi per il conseguimento degli obiettivi di capacità di rotta e presso i terminali in modo che lo svantaggio finanziario massimo derivante da tali sistemi di incentivi sia fissato a un livello avente un impatto rilevante sulle entrate a rischio. +La Commissione osserva tuttavia che la Francia non ha apportato modifiche a tali sistemi di incentivi rispetto al progetto di piano di miglioramento delle prestazioni del FABEC presentato nel 2021 e al progetto rivisto di piano di miglioramento delle prestazioni del FABEC presentato il 13 luglio 2022. +(41) +Pertanto, alla luce del considerando 40, la Commissione conclude che i sistemi di incentivi stabiliti nel progetto rivisto di piano di miglioramento delle prestazioni a livello nazionale continuano a destare preoccupazioni. +La Commissione ribadisce pertanto il suo parere secondo cui la Francia dovrebbe rivedere, in relazione all’adozione del suo piano di miglioramento delle prestazioni definitivo conformemente all’articolo 16, lettera a), del regolamento di esecuzione (UE) 2019/317, i propri sistemi di incentivi per il conseguimento degli obiettivi di capacità di rotta e presso i terminali in modo che gli svantaggi finanziari massimi derivanti da tali sistemi di incentivi siano fissati a un livello avente un impatto rilevante sulle entrate a rischio, come esplicitamente richiesto a norma dell’articolo 11, paragrafo 3, lettera a), del regolamento di esecuzione (UE) 2019/317, il che, secondo il parere della Commissione, dovrebbe comportare uno svantaggio finanziario massimo pari o superiore all’1 % dei costi determinati. +CONCLUSIONI +(42) +Alla luce di quanto precede, la Commissione constata che gli obiettivi prestazionali inclusi nel progetto rivisto di piano di miglioramento delle prestazioni a livello nazionale presentato dalla Francia sono coerenti con gli obiettivi prestazionali a livello dell’Unione, +HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE: +Articolo 1 Gli obiettivi prestazionali inclusi nel progetto rivisto di piano di miglioramento delle prestazioni presentato dalla Francia il 28 ottobre 2022, a norma del Regolamento (CE) n. +549/2004, ed elencati nell’allegato della presente decisione, sono coerenti con gli obiettivi prestazionali a livello dell’Unione per il terzo periodo di riferimento stabiliti nella decisione di esecuzione (UE) 2021/891. +Articolo 2 La Francia è destinataria della presente decisione. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b9f6d8f0936879505df3f3d8ab7eb41ec67925fe --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-20.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Paprastosios trūkažolės šaknys +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Kita (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +1011000 +GYVŪNINIAI PRODUKTAI. +SAUSUMOS GYVŪNAI Prekės iš +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +a) kiaulių Raumenys +0,06 +0,01 (*) (+) +(+) +1011020 +Riebalai +0,1 +0,01 (*) (+) +(+) +1011030 +Kepenys +0,5 +0,02 (+) +(+) +1011040 +Inkstai +0,5 +0,02 (+) +(+) +1011050 +Valgomieji subproduktai (išskyrus kepenis ir inkstus) +0,5 +0,02 +1011990 +Kita (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +1012000 +b) galvijų +0,01 (*) +1012010 +Raumenys +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Riebalai +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Kepenys +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Inkstai +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Valgomieji subproduktai (išskyrus kepenis ir inkstus) +0,8 +1012990 +Kita (2) +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +1011010 +1013000 +LT +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +c) avių Raumenys +0,1 +0,01 (*) (+) +(+) +1013020 +Riebalai +0,2 +0,01 (*) (+) +(+) +1013030 +Kepenys +0,5 +0,02 (+) +(+) +1013040 +Inkstai +0,9 +0,02 (+) +(+) +1013050 +Valgomieji subproduktai (išskyrus kepenis ir inkstus) +0,9 +0,02 +1013990 +Kita (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +2023 1 27 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc66b97704812a9f67df33cec90ec3533547ccc0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-22.txt @@ -0,0 +1,95 @@ +(2) +1017050 +Valgomieji subproduktai (išskyrus kepenis ir inkstus) +1017990 +Kita (2) +1020000 +Pienas +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +LT +Galvijai +(+) +(+) +1020020 +Avys +(+) +(+) +1020030 +Ožkos +(+) +(+) +1020040 +Laukinis arklys +(+) +(+) +1020990 +Kita (2) +1030000 +Paukščių kiaušiniai +1030010 +Višta +1030020 +Didžioji antis +1030030 +Pilkoji žąsis +1030040 +Paprastoji putpelė +1030990 +Kita (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Medus ir kiti bitininkystės produktai (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Varliagyviai ir ropliai +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Sausumos bestuburiai gyvūnai +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Laukiniai sausumos stuburiniai gyvūnai +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +ŽUVYS, ŽUVŲ PRODUKTAI IR VISI KITI JŪRŲ BEI GĖLŲJŲ VANDENŲ GYVŪNŲ PRODUKTAI (8) +1200000 +PRODUKTAI AR JŲ DALYS, NAUDOJAMI TIK GYVŪNŲ PAŠARAMS (8) +1300000 +PERDIRBTI MAISTO PRODUKTAI (9) +2023 1 27 +1100000 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +1020010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dfdd0b3fd667005e9d9592f6a0e431e83abc5e85 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 1 27 +(20) +dėl taršos pesticidų liekanomis rizikos nuo 2014 m. spalio mėn. lapkotiniams salierams (Apium graveolens) ir smidrinio porūšio kininėms pupuolėms (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) iš Kambodžos taikoma sustiprinta oficiali kontrolė. +Tos prekės į Sąjungą nebuvo importuojamos daugiau kaip trejus metus. +Todėl Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 I priede jų įrašai turėtų būti išbraukti; +(21) +dėl taršos rodaminu B rizikos nuo 2018 m. liepos mėn. ropėms (Brassica rapa ssp. rapa) iš Libano taikoma sustiprinta oficiali kontrolė. +Valstybių narių vykdoma šios prekės oficiali kontrolė rodo, kad nustačius sustiprintą oficialią kontrolę reikalavimų nesilaikymo atvejų tebėra daug. +Ši kontrolė įrodo, kad ši į Sąjungą įvežama prekė kelia didelę riziką žmonių sveikatai. +todėl iš Libano importuojamoms ropėms (Brassica rapa ssp. rapa) būtina ne tik taikyti sustiprintą oficialią kontrolę, bet ir nustatyti specialias sąlygas. +Visų pirma prie visų ropių (Brassica rapa ssp. rapa) siuntų iš Libano turėtų būti pridėtas oficialus sertifikatas jame nurodant, kad visi ėminių ėmimo ir analizės rezultatai rodo atitiktį Sąjungos reikalavimams. +Prie to sertifikato turėtų būti pridėti ėminių ėmimo ir analizės rezultatai. +Todėl Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 I priedo įrašas, skirtas ropėms (Brassica rapa ssp. rapa) iš Libano, turėtų būti išbrauktas ir perkeltas į to įgyvendinimo reglamento II priedą ir turėtų būti nustatytas 50 % į Sąjungą įvežamų siuntų tapatumo ir fizinių patikrinimų dažnumas; +(22) +pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 5 ir 6 straipsnius vykdydamos azijinių centelių (Centella asiatica) ir bekočių alsčių (Alternanthera sessilis) siuntų iš Šri Lankos oficialią kontrolę valstybės narės nustatė, kad labai dažnai nebuvo laikomasi Sąjungos teisės aktuose nustatytų atitinkamų reikalavimų dėl taršos pesticidų liekanomis. +Todėl tikslinga tokių į Sąjungą įvežamų siuntų tapatumo ir fizinių patikrinimų dažnumą padidinti iki 30 %; +(23) +TARIC sistemoje buvo pakeisti keli KN kodai arba TARIC subpozicijos. +Kad būtų galima tiksliau identifikuoti prekes, kurioms taikoma sustiprinta oficiali kontrolė, tikslinga Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 I priede ištaisyti TARIC subpoziciją prie KN kodo ex 1211 90 86 įraše, skirtame azijinėms centelėms (Centella asiatica) iš Šri Lankos; +(24) +dėl taršos etileno oksidu nuo 2022 m. sausio mėn. saldžiųjų ceratonijų vaisiams, saldžiųjų ceratonijų sėkloms, nelukštentoms, netraiškytoms ir nesusmulkintoms, ir gleivėms ir tirštikliams iš saldžiųjų ceratonijų vaisių arba saldžiųjų ceratonijų sėklų, modifikuotiems arba nemodifikuotiems, iš Maroko taikoma sustiprinta oficiali kontrolė. +Valstybių narių vykdoma šių prekių oficiali kontrolė rodo, kad laikomasi Sąjungos teisės aktuose nustatytų atitinkamų reikalavimų. +Todėl sustiprinta šių prekių oficiali kontrolė nebėra pagrįsta ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 I priedo įrašas, skirtas šioms prekėms, turėtų būti išbrauktas; +(25) +dėl taršos aflatoksinais rizikos nuo 2016 m. balandžio mėn. žemės riešutams ir produktams iš žemės riešutų iš Madagaskaro taikoma sustiprinta oficiali kontrolė. +Tos prekės į Sąjungą nebuvo importuojamos daugiau kaip trejus metus. +Todėl Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 I priede joms skirtas įrašas turėtų būti išbrauktas; +(26) +RASFF pranešimų duomenys apie kininių pupuolių (Vigna unguiculata) siuntas iš Madagaskaro ir RASFF pranešimų duomenys ir informacija apie valstybių narių vykdytą oficialią kontrolę rodo, kad dėl galimos taršos pesticidų liekanomis žmonių sveikatai kilo nauja rizika. +Todėl būtina nustatyti reikalavimą, kad šiai iš Madagaskaro įvežamai prekei būtų taikoma sustiprinta oficiali kontrolė. +Todėl ši prekė turėtų būti įtraukta į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 I priedą ir turėtų būti nustatytas 10 % į Sąjungą įvežamų siuntų tapatumo ir fizinių patikrinimų dažnumas; +(27) +dėl taršos etileno oksidu rizikos nuo 2022 m. sausio mėn. pomidorų kečupui (ketchup) ir kitiems pomidorų padažams iš Meksikos taikoma sustiprinta oficiali kontrolė. +Valstybių narių vykdoma šių prekių oficiali kontrolė rodo, kad laikomasi Sąjungos teisės aktuose nustatytų atitinkamų reikalavimų. +Todėl sustiprinta šių prekių oficiali kontrolė nebėra pagrįsta ir Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/1793 I priedo įrašas, skirtas šioms prekėms, turėtų būti išbrauktas; diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9339eb01800c28ba958ea2e61fd8da76ded686c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lt.p-78.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 25/76 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 1 27 +Terminalo oro navigacijos paslaugų ekonominio efektyvumo tikslinių rodiklių peržiūra (38) +Kalbant apie oro uostus, kuriems taikomas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2019/317, kaip nustatyta to reglamento 1 straipsnio 3 ir 4 dalyse, Komisija papildė savo maršruto ekonominio efektyvumo tikslinių rodiklių vertinimą, peržiūrėdama terminalo oro navigacijos paslaugų ekonominio efektyvumo tikslinius rodiklius pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/317 IV priedo 2.1 punkto c papunktį. +Nustatyta, kad Prancūzijos atveju tie tiksliniai rodikliai susirūpinimo nekelia. +Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/317 11 straipsnyje nurodytų paskatų programų peržiūra, kuria papildomas pajėgumo tikslinių rodiklių Komisijos vertinimas (39) +Pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/317 IV priedo 2.1 punkto f papunktį Komisija papildė savo pajėgumo tikslinių rodiklių vertinimą, peržiūrėdama Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/317 11 straipsnyje nurodytas paskatų programas. +Šiuo atžvilgiu Komisija išnagrinėjo, ar pasiūlytos paskatų programos atitinka esminius reikalavimus, nustatytus Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/317 11 straipsnio 1 ir 3 dalyse. +(40) +Įgyvendinimo sprendime (ES) 2022/728 Komisija padarė išvadą, kad Prancūzija turi persvarstyti savo paskatų programas maršruto ir terminalo pajėgumo tiksliniams rodikliams pasiekti taip, kad didžiausios finansinės baudos pagal tas paskatų programas būtų nustatytos tokio lygio, kad darytų reikšmingą poveikį rizikingoms pajamoms. +Komisija pažymi, kad Prancūzija vis dėlto nepadarė jokių tų paskatų programų pakeitimų, palyginti su 2021 m. pateiktu VEFOEB veiklos rezultatų plano projektu ir 2022 m. liepos 13 d. pateiktu persvarstytu VEFOEB veiklos rezultatų plano projektu. +(41) +Todėl, atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta 40 konstatuojamojoje dalyje, Komisija daro išvadą, kad persvarstytame nacionalinio veiklos rezultatų plano projekte nurodytos paskatų programos ir toliau kelia susirūpinimą. +Todėl Komisija pakartoja savo nuomonę, kad Prancūzija, priimdama galutinį veiklos rezultatų planą pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/317 16 straipsnio a punktą, turėtų persvarstyti savo paskatų programas, skirtas maršruto ir terminalo pajėgumo tiksliniams rodikliams pasiekti, taip, kad didžiausios finansinės baudos pagal tas paskatų programas būtų nustatytos tokio lygio, kad darytų reikšmingą poveikį rizikingoms pajamoms, kaip aiškiai reikalaujama Įgyvendinimo reglamento (ES) 2019/317 11 straipsnio 3 dalies a punkte, o tai, Komisijos nuomone, turėtų lemti didžiausią finansinę baudą, kuri yra 1 % nustatytųjų išlaidų arba didesnė. +IŠVADOS +(42) +Atsižvelgdama į viską, kas išdėstyta pirmiau, Komisija daro išvadą, kad į Prancūzijos pateiktą persvarstytą veiklos rezultatų plano projektą įtraukti tiksliniai veiklos rodikliai dera su Sąjungos masto tiksliniais veiklos rodikliais, +PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: +1 straipsnis Į persvarstytą veiklos rezultatų plano projektą, kurį pagal Reglamentą (EB) Nr. +549/2004 2022 m. spalio 28 d. pateikė Prancūzija, įtraukti tiksliniai veiklos rodikliai, nurodyti šio sprendimo priede esančiame sąraše, dera su trečiojo ataskaitinio laikotarpio Sąjungos masto tiksliniais veiklos rodikliais, nustatytais Įgyvendinimo sprendime (ES) 2021/891. +2 straipsnis Šis sprendimas skirtas Prancūzijos Respublikai. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9973dbc0d920e9c4615af18a720f00a3b30ef753 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-20.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Cigoriņu saknes +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Citi (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +1011000 +DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – SAUSZEMES DZĪVNIEKI Audi +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +a) cūku Muskuļi +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Tauki +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Aknas +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Nieres +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres) +0,5 +0,02 +1011990 +Citi (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +1012000 +b) liellopu +1012010 +Muskuļi +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Tauki +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Aknas +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Nieres +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres) +0,8 +1012990 +Citi (2) +0,01 (*) +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +1011010 +1013000 +LV +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +c) aitu Muskuļi +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Tauki +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Aknas +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Nieres +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres) +0,9 +0,02 +1013990 +Citi (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023. +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..95a638f3d4184c290aa6873f03f0abbc2b71cddd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-22.txt @@ -0,0 +1,95 @@ +(2) +1017050 +Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres) +1017990 +Citi (2) +1020000 +Piens +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +LV +Liellopi +(+) +(+) +1020020 +Aitas +(+) +(+) +1020030 +Kazas +(+) +(+) +1020040 +Zirgi +(+) +(+) +1020990 +Citi (2) +1030000 +Putnu olas +1030010 +Vistas +1030020 +Pīles +1030030 +Zosis +1030040 +Paipalas +1030990 +Citi (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Medus un pārējie biškopības produkti (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Abinieki un rāpuļi +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Sauszemes bezmugurkaulnieki +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Sauszemes savvaļas mugurkaulnieki +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – ZIVIS, ZIVJU PRODUKTI UN CITI JŪRAS UN SALDŪDENS PĀRTIKAS PRODUKTI (8) +1200000 +KULTŪRAUGI VAI KULTŪRAUGU DAĻAS, KO IZMANTO VIENĪGI DZĪVNIEKU BARĪBAI (8) +1300000 +APSTRĀDĀTI PĀRTIKAS PRODUKTI (9) +27.1.2023. +1100000 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +1020010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb61e17f8ce6385678ff12459b52554e4bfa9da2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +27.1.2023. +(20) +Lapu selerijai (Apium graveolens) un sparģeļpupiņām (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) no Kambodžas kopš 2014. gada oktobra piemēro pastiprināta līmeņa oficiālās kontroles sakarā ar risku, ka tās ir kontaminētas ar pesticīdu atliekām. +Jau ilgāk nekā trīs gadus šīs preces Savienībā nav importētas. +Tātad ieraksti par tām Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 I pielikumā būtu jāsvītro. +(21) +Rāceņiem (Brassica rapa ssp. rapa), kas nāk no Libānas, kopš 2018. gada jūlija piemēro pastiprināta līmeņa oficiālās kontroles sakarā ar risku, ka tie ir kontaminēti ar rodamīnu B. +Šīs preces oficiālās kontroles, ko veikušas dalībvalstis, liecina, ka kopš pastiprinātā līmeņa oficiālo kontroļu ieviešanas neatbilstības līmenis saglabājas augsts. +Minētās kontroles liecina, ka šīs preces ievešana Savienībā rada nopietnu risku cilvēka veselībai. +Tātad papildus pastiprinātā līmeņa oficiālajām kontrolēm jāparedz īpaši nosacījumi par rāceņu (Brassica rapa ssp. rapa) importu no Libānas. +Konkrētāk, visiem rāceņu (Brassica rapa ssp. rapa) sūtījumiem no Libānas līdzi vajadzētu būt oficiālam sertifikātam, kurā deklarēts, ka visi paraugu ņemšanas un analīžu rezultāti apliecina atbilstību Savienības prasībām. +Minētajam sertifikātam būtu jāpievieno paraugu ņemšanas un analīžu rezultāti. +Tāpēc Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 I pielikuma ieraksts par rāceņiem (Brassica rapa ssp. rapa), kas nāk no Libānas, būtu jāsvītro un jāpārceļ uz minētās regulas II pielikumu, identitātes kontrolpārbaužu un fizisko kontrolpārbaužu biežumu nosakot tādu, ka pārbaudīti tiek 50 % Savienībā ievesto sūtījumu. +(22) +Kas attiecas uz Āzijas centīliju (Centella asiatica) un sēdošo alternantēru (Alternanthera sessilis) sūtījumiem no Šrilankas, oficiālajās kontrolēs, ko dalībvalstis veikušas saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 5. un 6. pantu, tika konstatēta augsts neatbilstības līmenis Savienības tiesību aktos noteiktajām attiecīgajām prasībām, kas skar kontamināciju ar pesticīdu atliekām. +Tāpēc Savienībā ievestajiem sūtījumiem veicamo identitātes kontrolpārbaužu un fizisko kontrolpārbaužu biežumu ir lietderīgi palielināt līdz 30 %. +(23) +Sistēmā Taric ir mainīti vairāki KN kodi un Taric apakšiedalījumi. +Lai varētu precīzāk identificēt preces, uz kurām attiecas pastiprinātas oficiālās kontroles, Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 I pielikuma ierakstā par Āzijas centīlijām (Centella asiatica), kas nāk no Šrilankas, ir lietderīgi labot Taric apakšiedalījumu, kurš attiecas uz KN kodu ex 1211 90 86. +(24) +Nelobītām, nesmalcinātām un nemaltām ceratonijas (jāņmaizītes koka) pākstīm un recinātājiem un biezinātājiem (arī pārveidotiem, no ceratoniju pākstīm vai to sēklām), kas nāk no Marokas, kopš 2022. gada janvāra piemēro pastiprināta līmeņa oficiālās kontroles sakarā ar risku, ka tās/tie ir kontaminētas(-i) ar etilēnoksīdu. +Šo preču oficiālās kontroles, ko veikušas dalībvalstis, liecina, ka preces atbilst Savienības tiesību aktos paredzētajām attiecīgajām prasībām. +Tātad pastiprināta līmeņa oficiāla kontrole attiecībā uz minētajām precēm vairs nav pamatota un ieraksti par šīm precēm Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 I pielikumā būtu jāsvītro. +(25) +Zemesriekstiem un no zemesriekstiem ražotiem produktiem, kas nāk no Madagaskaras, kopš 2016. gada aprīļa piemēro pastiprināta līmeņa oficiālās kontroles sakarā ar risku, ka tie ir kontaminēti ar aflatoksīniem. +Jau ilgāk nekā trīs gadus šīs preces Savienībā nav importētas. +Tātad ieraksts par tām Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 I pielikumā būtu jāsvītro. +(26) +Kas attiecas uz lauku pupu (Vigna unguiculata) sūtījumiem no Madagaskaras, no RASFF paziņojumiem iegūtie dati un informācija par dalībvalstu veiktajām oficiālajām kontrolēm liecina, ka sakarā ar iespējamu kontamināciju ar pesticīdu atliekām veidojas jauni riski cilvēka veselībai. +Tāpēc šīs preces ievešanai no Madagaskaras ir nepieciešams pieprasīt pastiprināta līmeņa oficiālās kontroles. +Tātad Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 I pielikumā būtu jāiekļauj ieraksts par šo preci, identitātes kontrolpārbaužu un fizisko kontrolpārbaužu biežumu nosakot tādu, ka pārbaudīti tiek 10 % Savienībā ievesto sūtījumu. +(27) +Tomātu kečupam un citām tomātu mērcēm no Meksikas kopš 2022. gada janvāra piemēro pastiprināta līmeņa oficiālās kontroles sakarā ar risku, ka tie ir kontaminēti ar etilēnoksīdu. +Šo preču oficiālās kontroles, ko veikušas dalībvalstis, liecina, ka preces atbilst Savienības tiesību aktos paredzētajām attiecīgajām prasībām. +Tātad pastiprināta līmeņa oficiāla kontrole attiecībā uz minētajām precēm vairs nav pamatota un ieraksti par šīm precēm Īstenošanas regulas (ES) 2019/1793 I pielikumā būtu jāsvītro. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..483f67eca2be18fb21202a9e121ad6ab665f0469 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.lv.p-78.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +L 25/76 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +27.1.2023. +Pārskats par izmaksu efektivitātes mērķiem attiecībā uz termināla aeronavigācijas pakalpojumiem (38) +Attiecībā uz lidostām, uz kurām attiecas Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 darbības joma, kā minēts regulas 1. panta 3. un 4. punktā, Komisija savu novērtējumu par izmaksu efektivitātes mērķiem papildināja ar izmaksu efektivitātes mērķu pārskatu attiecībā uz termināla aeronavigācijas pakalpojumiem saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 IV pielikuma 2.1. punkta c) apakšpunktu. +Tika konstatēts, ka šie mērķi nerada bažas attiecībā uz Franciju. +Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 11. pantā minēto stimulu shēmu pārskats, kas papildina Komisijas veikto novērtējumu par veiktspējas mērķiem (39) +Saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 IV pielikuma 2.1. punkta f) apakšpunktu Komisija savu veiktspējas mērķu novērtējumu ir papildinājusi, pārskatot Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 11. pantā minētās stimulu shēmas. +Šajā sakarā Komisija ir izvērtējusi, vai ierosinātās stimulu shēmas atbilst pamatprasībām, kas noteiktas Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 11. panta 1. un 3. punktā. +(40) +Īstenošanas lēmumā (ES) 2022/728 Komisija secināja, ka Francijai ir jāpārskata sava stimulu shēma termināla un maršruta veiktspējas mērķu sasniegšanai tā, lai maksimālie finansiālie zaudējumi, kas izriet no minētās stimulu shēmas, tiktu noteikti tādā līmenī, kam ir būtiska ietekme uz riskam pakļautajiem ieņēmumiem. +Komisija tomēr norāda, ka Francija nav veikusi nekādas izmaiņas minētajās stimulu shēmās salīdzinājumā ar FABEC darbības uzlabošanas plāna projektu, kas iesniegts 2021. gadā, un pārskatīto FABEC darbības uzlabošanas plāna projektu, kas iesniegts 2022. gada 13. jūlijā. +(41) +Tāpēc, ņemot vērā 40. apsvērumu, Komisija secina, ka pārskatītajā valsts darbības uzlabošanas plāna projektā izklāstītās stimulu shēmas joprojām rada bažas. +Komisija atkārtoti pauž viedokli, ka Francijai saistībā ar tās galīgā darbības uzlabošanas plāna pieņemšanu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 16. panta a) punktu būtu jāpārskata sava stimulu shēma maršruta un termināla veiktspējas mērķu sasniegšanai tā, lai no minētajām stimulu shēmām izrietošie maksimālie finansiālie zaudējumi tiktu noteikti tādā apmērā, kam ir būtiska ietekme uz riskam pakļautajiem ieņēmumiem, kā skaidri noteikts Īstenošanas regulas (ES) 2019/317 11. panta 3. punkta a) apakšpunktā, kam, pēc Komisijas domām, vajadzētu novest pie maksimālajiem finansiālajiem zaudējumiem, kuri ir vismaz 1 % no aprēķinātajām izmaksām. +SECINĀJUMI +(42) +Pamatojoties uz minēto, Komisija konstatē, ka Francijas iesniegtajā pārskatītajā valsts darbības uzlabošanas plāna projektā norādītie darbības uzlabošanas mērķi atbilst Savienības mēroga darbības uzlabošanas mērķiem. +IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. +1. pants Darbības uzlabošanas mērķi, ko Francija ir iekļāvusi darbības uzlabošanas plāna projektā, kurš iesniegts 2022. gada 28. oktobrī saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 549/2004, un kas uzskaitīti šā lēmuma pielikumā, atbilst Savienības mēroga darbības uzlabošanas mērķiem trešajam pārskata periodam, kuri noteikti Īstenošanas lēmumā (ES) 2021/891. +2. pants Šis lēmums ir adresēts Francijas Republikai. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9824e3ec9f150d33013939845eaccdc10dad849e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-20.txt @@ -0,0 +1,114 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Għeruq taċ-Ċikwejra +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Oħrajn (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +PRODOTTI LI JORIĠINAW MILL-ANNIMALI – ANNIMALI TERRESTRI Prodotti bażiċi mill-affarijiet li ġejjin: +MT +1010000 +(7) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +(a) mill-ħnieżer +1011010 +Muskoli +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Xaħam +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Fwied +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Kliewi +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Ġewwieni li jittiekel (minbarra l-fwied u l-kliewi) +0,5 +0,02 +1011990 +Oħrajn (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +(b) mill-annimali bovini +0,01 (*) +1012010 +Muskoli +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Xaħam +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Fwied +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Kliewi +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Ġewwieni li jittiekel (minbarra l-fwied u l-kliewi) +0,8 +1012990 +Oħrajn (2) +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +1011000 +1012000 +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +(c) min-nagħaġ +1013010 +Muskoli +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Xaħam +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Fwied +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Kliewi +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Ġewwieni li jittiekel (minbarra l-fwied u l-kliewi) +0,9 +0,02 +1013990 +Oħrajn (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013000 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2139d40b9bbcf15e82d98e00e46df9a7d425131f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-22.txt @@ -0,0 +1,95 @@ +(2) +1017050 +Ġewwieni li jittiekel (minbarra l-fwied u l-kliewi) +1017990 +Oħrajn (2) +1020000 +Ħalib +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +MT +Bhejjem tal-ifrat +(+) +(+) +1020020 +Nagħaġ +(+) +(+) +1020030 +Mogħoż +(+) +(+) +1020040 +Żwiemel +(+) +(+) +1020990 +Oħrajn (2) +1030000 +Bajd tal-għasafar +1030010 +Tiġieġ +1030020 +Papri +1030030 +Wiżż +1030040 +Summien +1030990 +Oħrajn (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Għasel u prodotti oħrajn tal-apikultura (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Amfibji u Rettili +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Annimali terrestri invertebrati +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Annimali vertebrati terrestri slavaġ +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PRODOTTI LI JORIĠINAW MILL-ANNIMALI – ĦUT, PRODOTTI TAL-ĦUT U KULL PRODOTT TAL-IKEL TAL-BAĦAR JEW TALILMA ĦELU IEĦOR (8) +1200000 +PRODOTTI JEW PARTIJIET MILL-PRODOTTI UŻATI BISS GĦALL-PRODUZZJONI TAL-GĦALF (8) +1300000 +PRODOTTI TAL-IKEL IPPROĊESSATI (9) +27.1.2023 +1100000 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +1020010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..945c37ef02d6bb67a7cc1cf9b47d7493aa7acef6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +27.1.2023 +(20) +Il-karfus Ċiniż (Apium graveolens) u l-fażola asparagu (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) mill-Kambodja ġew soġġetti għal livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali minħabba r-riskju ta’ kontaminazzjoni bir-residwi tal-pestiċidi minn Ottubru 2014. +Dawk il-komoditajiet ilhom ma jiġu importati fl-Unjoni aktar minn 3 snin. +Għalhekk, jenħtieġ li l-entrati tagħhom fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/1793 jitħassru. +(21) +Il-ġdur (Brassica rapa ssp. rapa) mil-Libanu ġew soġġetti għal livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali minħabba r-riskju ta’ kontaminazzjoni bir-Rodamina B minn Lulju 2018. +Il-kontrolli uffiċjali mwettqa fuq dik il-komodità mill-Istati Membri juru rata għolja persistenti ta’ nuqqas ta’ konformità minn mindu ġie stabbilit livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali. +Dawk il-kontrolli jipprovdu evidenza li d-dħul ta’ dik il-komodità fl-Unjoni jikkostitwixxi riskju serju għassaħħa tal-bniedem. +Għalhekk jeħtieġ, li apparti li jiżdied il-livell tal-kontrolli uffiċjali, jiġu previsti kundizzjonijiet speċjali rigward l-importazzjoni tal-ġdur (Brassica rapa ssp. rapa) mil-Libanu. +B’mod partikolari, jenħtieġ li l-kunsinni kollha tal-ġdur (Brassica rapa ssp. rapa) mil-Libanu jkunu akkumpanjati b’ċertifikat uffiċjali li jiddikjara li r-riżultati kollha tal-kampjunar u tal-analiżijiet juru konformità mar-rekwiżiti tal-Unjoni. +Ir-riżultati tal-kampjunar u talanaliżijiet jenħtieġ li jinhemżu ma’ dak iċ-ċertifikat. +Għalhekk, jenħtieġ li l-entrata dwar il-ġdur (Brassica rapa ssp. rapa) mil-Libanu fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/1793 titħassar u tiġi ttrasferita fl-Anness II ta’ dak ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni, bi frekwenza ta’ kontrolli tal-identità u fiżiċi stabbilita għal 50 % tal-kunsinni li jidħlu fl-Unjoni. +(22) +Fir-rigward tal-kunsinni ta’ gotukola (Centella asiatica) u mukunuwenna (Alternanthera sessilis) mis-Sri Lanka, matul il-kontrolli uffiċjali mwettqa mill-Istati Membri f’konformità mal-Artikoli 5 u 6 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/1793, instabet rata għolja ta’ nuqqas ta’ konformità mar-rekwiżiti rilevanti previsti filleġiżlazzjoni tal-Unjoni fir-rigward tal-kontaminazzjoni bir-residwi tal-pestiċidi. +Għalhekk huwa xieraq li tiżdied il-frekwenza tal-kontrolli tal-identità u tal-kontrolli fiżiċi li għandhom jitwettqu fuq dawk il-kunsinni li jidħlu fl-Unjoni għal 30 %. +(23) +Diversi kodiċijiet NM jew subdiviżjonijiet TARIC nbidlu fis-sistema TARIC. +Sabiex tkun tista’ ssir identifikazzjoni aktar preċiża tal-komoditajiet soġġetti għal kontrolli uffiċjali miżjuda, huwa xieraq li tiġi kkoreġuta s-subdiviżjoni tat-TARIC għall-kodiċi NM ex 1211 90 86 fl-entrata dwar il-gotukola (Centella asiatica) mis-Sri Lanka fl-Anness I tarRegolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/1793. +(24) +Il-ħarrub (ħarruba), iż-żerriegħa tal-ħarrub, mhux dekortikati, misħuqa jew mitħuna, il-muċilaġni u l-materjali li jħaxxnu, kemm jekk modifikati kif ukoll jekk le, derivati mill-ħarrub jew miż-żerriegħa tal-ħarrub mill-Marokk ġew soġġetti għal livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali minħabba r-riskju ta’ kontaminazzjoni bl-ossidu tal-etilen minn Jannar 2022. +Il-kontrolli uffiċjali mwettqa fuq dawk il-komoditajiet mill-Istati Membri jindikaw konformità mar-rekwiżiti rilevanti previsti fil-leġiżlazzjoni tal-Unjoni. +Għalhekk, livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali għal dawn il-komoditajiet ma għadux iġġustifikat, u jenħtieġ li titħassar l-entrata tagħhom fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/1793. +(25) +Il-karawett u l-prodotti magħmulin mill-karawett mill-Madagascar ġew soġġetti għal livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali minħabba r-riskju ta’ kontaminazzjoni bl-aflatossini minn April 2016. +Dawk il-komoditajiet ilhom ma jiġu importati fl-Unjoni aktar minn 3 snin. +Għalhekk, jenħtieġ li l-entrata tagħhom fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/1793 titħassar. +(26) +Fir-rigward tal-kunsinni ta’ fażola tal-għajn sewda (Vigna unguiculata) mill-Madagascar, id-data min-notifiki tal-RASFF u l-informazzjoni dwar il-kontrolli uffiċjali mwettqa mill-Istati Membri jindikaw il-ħolqien ta’ riskji ġodda għassaħħa tal-bniedem, minħabba l-possibbiltà ta’ kontaminazzjoni bir-residwi tal-pestiċidi. +Għalhekk huwa neċessarju li jkun meħtieġ livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali fuq id-dħul ta’ dik il-komodità mill-Madagascar. +Għalhekk, jenħtieġ li dik il-komodità tiġi inkluża fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/1793, bi frekwenza ta’ kontrolli tal-identità u fiżiċi stabbilita għal 10 % tal-kunsinni li jidħlu fl-Unjoni. +(27) +Il-keċap tat-tadam u zlazi oħrajn tat-tadam mill-Messiku ġew soġġetti għal livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali minħabba r-riskju ta’ kontaminazzjoni bl-ossidu tal-etilen minn Jannar 2022. +Il-kontrolli uffiċjali mwettqa fuq dawk il-komoditajiet mill-Istati Membri jindikaw konformità mar-rekwiżiti rilevanti previsti fil-leġiżlazzjoni tal-Unjoni. +Għalhekk, livell ogħla ta’ kontrolli uffiċjali għal dawn il-komoditajiet ma għadux iġġustifikat, u jenħtieġ li titħassar l-entrata tagħhom fl-Anness I tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/1793. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2fe03e5bc6af8e863050d42cccc7837210b830f4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.mt.p-78.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +L 25/76 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +27.1.2023 +Rieżami tal-miri tal-kosteffiċjenza għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru fit-terminal (38) +Fir-rigward tal-ajruporti li jaqgħu fil-kamp ta’ applikazzjoni tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317 kif stabbilit fl-Artikolu 1(3) u (4) ta’ dak ir-Regolament, il-Kummissjoni kkomplementat il-valutazzjoni tagħha tal-miri tal-kosteffiċjenza en route billi rrieżaminat il-miri tal-kosteffiċjenza għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru fitterminal f’konformità mal-punt 2.1.(b) tal-Anness IV tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317. +Instab li dawk il-miri ma joħolqux tħassib fir-rigward ta’ Franza. +Rieżami tal-iskemi ta’ inċentivi msemmija fl-Artikolu 11 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317 li jikkomplementa l-valutazzjoni mill-Kummissjoni tal-miri tal-kapaċità (39) +F’konformità mal-punt 2.1(f) tal-Anness IV tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317, il-Kummissjoni kkomplementat il-valutazzjoni tagħha tal-miri tal-kapaċità billi rrieżaminat l-iskemi ta’ inċentivi msemmija fl-Artikolu 11 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317. +F’dan ir-rigward, il-Kummissjoni eżaminat jekk l-iskemi ta’ inċentivi proposti jissodisfawx ir-rekwiżiti sostantivi stabbiliti fl-Artikolu 11(1) u (3) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317. +(40) +Fid-Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni (UE) 2022/728, il-Kummissjoni kkonkludiet li Franza għandha tirrevedi l-iskemi ta’ inċentivi tagħha biex jintlaħqu miri tal-kapaċità en route u fit-terminal b’tali mod li l-akbar żvantaġġ finanzjarju li jirriżulta minn dawk l-iskemi ta’ inċentivi jiġi stabbilit f’livell li jkollu impatt materjali fuq id-dħul f’riskju. +Madankollu, il-Kummissjoni tinnota li Franza ma għamlet l-ebda bidla f’dawk l-iskemi ta’ inċentivi meta mqabbla mal-abbozz tal-pjan ta’ prestazzjoni tal-FABEC ippreżentat fl-2021 u mal-abbozz rivedut tal-pjan ta’ prestazzjoni tal-FABEC ippreżentat fit-13 ta’ Lulju 2022. +(41) +Għalhekk, fid-dawl tal-premessa 40, il-Kummissjoni tikkonkludi li l-iskemi ta’ inċentivi stabbiliti fl-abbozz rivedut tal-pjan ta’ prestazzjoni nazzjonali għadhom joħolqu tħassib. +Għalhekk, il-Kummissjoni ttenni l-fehma tagħha li Franza jenħtieġ li tirrevedi, b’rabta mal-adozzjoni tal-pjan ta’ prestazzjoni finali tagħha f’konformità mal-Artikolu 16(a) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317, l-iskemi ta’ inċentivi tagħha għall-ilħuq tal-miri talkapaċità en route u fit-terminal b’tali mod li l-akbar żvantaġġi finanzjarji li jirriżultaw minn dawk l-iskemi ta’ inċentivi jiġu stabbiliti f’livell li jkollu impatt materjali fuq id-dħul f’riskju, kif espressament meħtieġ mill-Artikolu 11(3)(a) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2019/317, li fil-fehma tal-Kummissjoni jenħtieġ li jwassal għal żvantaġġ finanzjarju massimu li jkun daqs jew akbar minn 1 % tal-kostijiet iddeterminati. +KONKLUŻJONIJIET +(42) +Fid-dawl ta’ dak kollu li ntqal hawn fuq, il-Kummissjoni ssib li l-miri ta’ prestazzjoni li jinsabu fl-abbozz rivedut talpjan ta’ prestazzjoni nazzjonali ppreżentat minn Franza huma konsistenti mal-miri ta’ prestazzjoni għall-Unjoni kollha, +ADOTTAT DIN ID-DEĊIŻJONI: +Artikolu 1 Il-miri ta’ prestazzjoni, inklużi fl-abbozz rivedut tal-pjan ta’ prestazzjoni ppreżentat minn Franza fit-28 ta’ Ottubru 2022, skont ir-Regolament (KE) Nru 549/2004, u elenkati fl-Anness ta’ din id-Deċiżjoni, huma konsistenti mal-miri ta’ prestazzjoni għall-Unjoni kollha għat-tielet perjodu referenzjarju stabbilit fid-Deċiżjoni ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/891. +Artikolu 2 Din id-Deċiżjoni hija indirizzata lir-Repubblika Franċiża. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b335c20ee27aee3388cec5ee6180b8759f244ed7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-20.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Wortelcichorei +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Overige (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +1011000 +PRODUCTEN VAN DIERLIJKE OORSPRONG - LANDDIEREN Producten afkomstig van +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +NL +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +a) varkens Spier +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Vet +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Lever +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Nier +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Eetbare slachtafvallen (anders dan lever en nier) +0,5 +0,02 +1011990 +Overige (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +1012000 +b) runderen +0,01 (*) +1012010 +Spier +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Vet +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Lever +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Nier +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Eetbare slachtafvallen (anders dan lever en nier) +0,8 +1012990 +Overige (2) +Publicatieblad van de Europese Unie +1011010 +0,02 (*) +c) schapen +1013010 +Spier +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Vet +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Lever +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Nier +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Eetbare slachtafvallen (anders dan lever en nier) +0,9 +0,02 +1013990 +Overige (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013000 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..01be56bfb4364201906a9ec97e59b72f7b376edc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-22.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +(2) +1017050 +Eetbare slachtafvallen (anders dan lever en nier) +1017990 +Overige (2) +1020000 +Melk +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +NL +1020010 +Runderen +(+) +(+) +1020020 +Schapen +(+) +(+) +1020030 +Geiten +(+) +(+) +1020040 +Paarden +(+) +(+) +1020990 +Overige (2) Vogeleieren +1030010 +Kippen +1030020 +Eenden +1030030 +Ganzen +1030040 +Kwartels +1030990 +Overige (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Honing en andere producten van de bijenteelt (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Amfibieën en reptielen +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Ongewervelde landdieren +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +In het wild levende gewervelde landdieren +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PRODUCTEN VAN DIERLIJKE OORSPRONG - VIS, VISPRODUCTEN EN ANDERE PRODUCTEN VAN ZOUT- EN ZOETWATERDIEREN (8) +1200000 +UITSLUITEND VOOR DIERVOEDER GEBRUIKTE PRODUCTEN OF DELEN VAN PRODUCTEN (8) +1300000 +VERWERKTE VOEDINGSMIDDELEN (9) +27.1.2023 +1100000 +Publicatieblad van de Europese Unie +1030000 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0b9fcdab191e715f77ebb78667918a988ca88f29 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +27.1.2023 +(20) +Sinds oktober 2014 worden Chinese bleekselderij (Apium graveolens) en kousenband (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) uit Cambodja wegens het risico op verontreiniging met bestrijdings­ middelenresiduen aan meer uitgebreide officiële controles onderworpen. +Deze goederen zijn gedurende meer dan drie jaar niet meer in de Unie ingevoerd. +De vermeldingen daarvan in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2019/1793 moeten derhalve worden geschrapt. +(21) +Sinds juli 2018 worden rapen (Brassica rapa ssp. rapa) uit Libanon wegens het risico op verontreiniging met rodamine B aan meer uitgebreide officiële controles onderworpen. +Uit de officiële controles die de lidstaten op die goederen uitvoeren, blijkt dat het percentage van niet-naleving sinds de invoering van de meer uitgebreide officiële controles hoog blijft. +Uit deze controles blijkt dat de binnenkomst in de Unie van die goederen een ernstig risico voor de gezondheid van de mens inhoudt. +Naast de meer uitgebreide officiële controles moeten daarom bijzondere voorwaarden worden vastgesteld voor de invoer van rapen (Brassica rapa ssp. rapa) uit Libanon. +Met name moeten alle zendingen van rapen (Brassica rapa ssp. rapa) uit Libanon vergezeld gaan van een officieel certificaat waarin wordt verklaard dat alle resultaten van de bemonstering en analyses de naleving van de voorschriften van de Unie aantonen. +De resultaten van de bemonstering en analyses moeten aan dat certificaat worden gehecht. +Derhalve moet de vermelding voor rapen (Brassica rapa ssp. rapa) uit Libanon in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2019/1793 worden geschrapt en aan bijlage II bij die uitvoeringsverordening worden toegevoegd, waarbij de frequentie van de overeenstemmingscontroles en materiële controles wordt gehandhaafd op 50 % van de zendingen die de Unie binnenkomen. +(22) +Wat zendingen gotu kola (Centella asiatica) en mukunuwenna (Alternanthera sessilis) uit Sri Lanka betreft, zijn tijdens officiële controles door de lidstaten overeenkomstig de artikelen 5 en 6 van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/1793 veel gevallen van niet-naleving van de voorschriften van de Uniewetgeving met betrekking tot verontreiniging met bestrijdingsmiddelenresiduen vastgesteld. +Daarom moet de frequentie van de overeenstemmings- en materiële controles op die zendingen die de Unie binnenkomen, worden verhoogd tot 30 %. +(23) +Er zijn verschillende GN-codes of Taric-onderverdelingen in het Taric-systeem aangepast. +Om de goederen die aan meer uitgebreide officiële controles zijn onderworpen nauwkeuriger te kunnen identificeren, is het passend de Taric-onderverdeling voor GN-code ex 1211 90 86 in de vermelding voor gotu kola (Centella asiatica) uit Sri Lanka in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2019/1793 te corrigeren. +(24) +Sinds januari 2022 worden sint-jansbrood, sint-jansbroodpitten (niet gepeld, niet gebroken of niet gemalen) en plantenslijmen en bindmiddelen, ook indien gewijzigd, uit sint-jansbrood of uit sint-jansbroodpitten uit Marokko wegens het risico op verontreiniging met ethyleenoxide aan meer uitgebreide officiële controles onderworpen. +Uit de officiële controles die de lidstaten op die goederen hebben uitgevoerd, blijkt dat de desbetreffende voorschriften van de wetgeving van de Unie worden nageleefd. +Derhalve zijn meer uitgebreide officiële controles van die goederen niet langer gerechtvaardigd en moet de vermelding voor deze goederen in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2019/1793 worden geschrapt. +(25) +Sinds april 2016 worden grondnoten en met grondnoten geproduceerde producten uit Madagaskar wegens het risico op verontreiniging met aflatoxinen aan meer uitgebreide officiële controles onderworpen. +Deze goederen zijn gedurende meer dan drie jaar niet meer in de Unie ingevoerd. +De vermelding daarvan in bijlage I bij Uitvoeringsver­ ordening (EU) 2019/1793 moet derhalve worden geschrapt. +(26) +Wat zendingen zwartoogbonen (Vigna unguiculata) uit Madagaskar betreft, blijkt uit de via het RASFF ontvangen kennisgevingen en de informatie betreffende de door de lidstaten uitgevoerde officiële controles dat er nieuwe risico’s voor de menselijke gezondheid zijn ontstaan als gevolg van een mogelijke verontreiniging met bestrijdings­ middelenresiduen. +Daarom moeten meer uitgebreide officiële controles op de binnenkomst van die goederen uit Madagaskar worden vereist. +Die goederen moeten derhalve in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2019/1793 worden opgenomen, en de frequentie van de overeenstemmingscontroles en materiële controles moet worden vastgesteld op 10 % van de zendingen die de Unie binnenkomen. +(27) +Sinds januari 2022 worden tomatenketchup en andere tomatensauzen uit Mexico wegens het risico op verontreiniging met ethyleenoxide aan meer uitgebreide officiële controles onderworpen. +Uit de officiële controles die de lidstaten op die goederen hebben uitgevoerd, blijkt dat de desbetreffende voorschriften van de wetgeving van de Unie worden nageleefd. +Derhalve zijn meer uitgebreide officiële controles van die goederen niet langer gerechtvaardigd en moet de vermelding voor deze goederen in bijlage I bij Uitvoeringsverordening (EU) 2019/1793 worden geschrapt. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff7b7259aa113bd90e3a5ff24bf435df24898751 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.nl.p-78.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 25/76 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +27.1.2023 +Beoordeling van de kostenefficiëntiedoelstellingen voor terminalluchtvaartnavigatiediensten (38) +Wat betreft luchthavens die overeenkomstig artikel 1, leden 3 en 4, van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/317 binnen de werkingssfeer van die verordening vallen, heeft de Commissie haar beoordeling van de doelstellingen voor en-routekostenefficiëntie aangevuld met de beoordeling van de kostenefficiëntiedoelstellingen voor terminalluchtvaartnavigatiediensten, overeenkomstig punt 2.1, c), van bijlage IV bij Uitvoeringsverordening (EU) 2019/317. +Die doelstellingen bleken geen aanleiding te geven tot bezorgdheid ten aanzien van Frankrijk. +Beoordeling van de in artikel 11 van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/317 bedoelde stimuleringsre­ gelingen, ter aanvulling van de beoordeling door de Commissie van de capaciteitsdoelstellingen (39) +Met betrekking tot punt 2.1, f), van bijlage IV van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/317 heeft de Commissie haar beoordeling van de capaciteitsdoelstellingen aangevuld met een evaluatie van de in artikel 11 van Uitvoeringsver­ ordening (EU) 2019/317 bedoelde stimuleringsregelingen. +In dat opzicht heeft de Commissie onderzocht of de voorgestelde stimuleringsregelingen voldoen aan de inhoudelijke eisen van artikel 11, leden 1 en 3, van Uitvoerings­ verordening (EU) 2019/317. +(40) +In Uitvoeringsbesluit (EU) 2022/728 heeft de Commissie geconcludeerd dat Frankrijk zijn stimuleringsregelingen voor het bereiken van de en-route- en terminalcapaciteitsdoelstellingen zodanig moet herzien dat het maximale financiële nadeel als gevolg van die stimuleringsregelingen wordt vastgesteld op een niveau dat tastbare gevolgen heeft voor de aan risico’s onderhevige inkomsten. +De Commissie merkt echter op dat Frankrijk die stimuleringsre­ gelingen niet heeft gewijzigd ten opzichte van het in 2021 ingediende FABEC-ontwerpprestatieplan en het op 13 juli 2022 ingediende herziene FABEC-ontwerpprestatieplan. +(41) +In het licht van overweging 40 concludeert de Commissie derhalve dat de in het herziene nationale ontwerppres­ tatieplan uiteengezette stimuleringsregelingen nog steeds aanleiding geven tot bezorgdheid. +De Commissie herhaalt dan ook haar standpunt dat Frankrijk, voor wat betreft de vaststelling van zijn definitieve prestatieplan overeenkomstig artikel 16, punt a), van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/317, zijn stimuleringsregelingen voor het bereiken van de en-route- en terminalcapaciteitsdoelstellingen zodanig moet herzien dat het maximale financiële nadeel ten gevolge van die stimuleringsregelingen wordt vastgesteld op een niveau dat tastbare gevolgen heeft voor de aan risico’s onderhevige inkomsten, zoals uitdrukkelijk vereist uit hoofde van artikel 11, lid 3, punt a), van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/317; de Commissie is van mening dat dit moet leiden tot een maximaal financieel nadeel van minstens 1 % van de bepaalde kosten. +CONCLUSIES +(42) +In het licht van al het voorgaande stelt de Commissie vast dat de prestatiedoelstellingen in het door Frankrijk ingediende herziene nationale ontwerpprestatieplan verenigbaar zijn met de Uniewijde prestatiedoelstellingen, +HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD: +Artikel 1 De prestatiedoelstellingen in het herziene ontwerpprestatieplan dat Frankrijk op 28 oktober 2022 overeenkomstig Verordening (EG) nr. +549/2004 heeft ingediend, die in de bijlage bij dit besluit zijn opgenomen, zijn verenigbaar met de in Uitvoeringsbesluit (EU) 2021/891 uiteengezette Uniewijde prestatiedoelstellingen voor de derde referentieperiode. +Artikel 2 Dit besluit is gericht tot de Franse Republiek. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..14e5f4af4d5ea8626bf6f6ae5f2c22fdf41ec0bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-20.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Cykoria podróżnik, korzenie +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Pozostałe (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +1011000 +PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO - ZWIERZĘTA LĄDOWE Towary z +PL +1010000 +(7) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +a) świń Mięśnie +0,06 +0,01 (*)+) +(+) +1011020 +Tłuszcz +0,1 +0,01 (*)+) +(+) +1011030 +Wątroba +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Nerka +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) +0,5 +0,02 +1011990 +Pozostałe (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +b) bydła +0,01 (*) +1012010 +Mięśnie +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Tłuszcz +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Wątroba +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Nerka +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) +0,8 +1012990 +Pozostałe (2) +1013000 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +1011010 +1012000 +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +c) owiec Mięśnie +0,1 +0,01 (*)+) +(+) +1013020 +Tłuszcz +0,2 +0,01 (*)+) +(+) +1013030 +Wątroba +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Nerka +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) +0,9 +0,02 +1013990 +Pozostałe (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3871b314ade039681795fb53183fc5914937062e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-22.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +(2) +1017050 +Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) +1017990 +Pozostałe (2) +1020000 +Mleko +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +Bydło +(+) +(+) +1020020 +Owce +(+) +(+) +1020030 +Kozy +(+) +(+) +1020040 +Konie +(+) +(+) +1020990 +Pozostałe (2) Jaja ptasie +1030010 +Kury +1030020 +Kaczki +1030030 +Gęsi +1030040 +Przepiórki +1030990 +Pozostałe (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Miód i pozostałe produkty pszczele (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Płazy i gady +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Bezkręgowe zwierzęta lądowe +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Dzikie kręgowe zwierzęta lądowe +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO – RYBY, PRODUKTY RYBNE I POZOSTAŁE MORSKIE I SŁODKOWODNE PRODUKTY SPOŻYWCZE (8) +1200000 +PRODUKTY LUB CZĘŚCI PRODUKTÓW UŻYWANE WYŁĄCZNIE DO PRODUKCJI PASZ (8) +1300000 +PRZETWORZONE PRODUKTY SPOŻYWCZE (9) +27.1.2023 +1100000 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +1030000 +PL +1020010 +L 25/20 +(1) diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a57e2b87321a1c8f645d42496df26006f75e7f73 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +27.1.2023 +(20) +Od października 2014 r. seler chiński (Apium graveolens) i wspięga chińska (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata)) z Kambodży są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. +Towary te nie są przywożone do Unii od ponad trzech lat. +Należy zatem skreślić dotyczące ich pozycje w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793. +(21) +Od lipca 2018 r. rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa)) z Libanu jest przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia rodaminą B. Kontrole urzędowe tego towaru przeprowadzane przez pań­ stwa członkowskie wskazują na utrzymujący się wysoki poziom niezgodności od momentu ustanowienia zwiększo­ nego poziomu kontroli urzędowych. +Kontrole te stanowią dowód na to, że wprowadzanie tego towaru do Unii sta­ nowi poważne zagrożenie dla zdrowia ludzi. +Konieczne jest zatem, oprócz zwiększonego poziomu kontroli urzędowych, ustanowienie specjalnych warunków w odniesieniu do przywozu rzepy białej (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanu. +W szczególności wszystkim przesyłkom rzepy białej (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanu powinno towarzy­ szyć świadectwo urzędowe stwierdzające, że wszystkie wyniki pobierania próbek i analiz wykazują zgodność z wymogami Unii. +Wyniki pobierania próbek i analiz należy dołączać do wspomnianego świadectwa. +Pozycję doty­ czącą rzepy białej (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanu w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do załącznika II do tego rozporządzenia wykonawczego oraz określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 50 % przesyłek wprowadzanych do Unii. +(22) +W odniesieniu do przesyłek wąkrotki azjatyckiej (Centella asiatica) i alternantery bezszypułkowej (Alternanthera sessi­ lis) ze Sri Lanki w trakcie kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 5 i 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 wykryto wysoki poziom niezgodności z odpowiednimi wymo­ gami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. +Należy zatem zwiększyć częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, które mają być przeprowadzane w odnie­ sieniu do tych przesyłek wprowadzanych do Unii, do 30 %. +(23) +W systemie TARIC zmieniono kilka kodów CN lub podpozycji TARIC. +Aby umożliwić dokładniejszą identyfikację towarów podlegających zwiększonym kontrolom urzędowym, w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy poprawić podpozycję TARIC dla kodu CN ex 1211 90 86 w pozycji dotyczącej wąkrotki azjatyckiej (Centella asiatica) ze Sri Lanki. +(24) +Od stycznia 2022 r. +chleb świętojański, nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone, oraz śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojań­ skiego z Maroka są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia tlen­ kiem etylenu. +Kontrole urzędowe tych towarów przeprowadzane przez państwa członkowskie wskazują na zgod­ ność z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii. +Zwiększony poziom kontroli urzędowych nie jest już zatem uzasadniony w przypadku tych towarów i należy skreślić dotyczącą ich pozycję z załącznika I do roz­ porządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793. +(25) +Od kwietnia 2016 r. orzeszki ziemne i produkty wytwarzane z orzeszków ziemnych z Madagaskaru są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami. +Towary te nie są przy­ wożone do Unii od ponad trzech lat. +Należy zatem skreślić dotyczącą ich pozycję w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793. +(26) +W odniesieniu do przesyłek fasolnika chińskiego (Vigna unguiculata) z Madagaskaru dane z powiadomień w systemie RASFF oraz informacje dotyczące kontroli urzędowych przeprowadzonych przez państwa członkowskie wskazują na pojawienie się nowych zagrożeń dla zdrowia ludzi w związku z możliwym zanieczyszczeniem pozostałościami pestycydów. +Konieczne jest zatem wprowadzenie wymogu zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przy wpro­ wadzaniu tego towaru z Madagaskaru. +Towar ten należy zatem włączyć do załącznika I do rozporządzenia wykona­ wczego (UE) 2019/1793 i określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 10 % prze­ syłek wprowadzanych do Unii. +(27) +Od stycznia 2022 r. ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe z Meksyku są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia tlenkiem etylenu. +Kontrole urzędowe tych towarów przeprowadzane przez państwa członkowskie wskazują na zgodność z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii. +Zwiększony poziom kontroli urzędowych nie jest już zatem uzasadniony w przypadku tych towarów i należy skreślić dotyczącą ich pozycję z załącznika I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cb2a55adaeb1a881cb1adf7c8d9645ce729c45a0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pl.p-78.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 25/76 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +27.1.2023 +Korekta docelowych parametrów efektywności kosztowej terminalowych służb żeglugi powietrznej (38) +W przypadku portów lotniczych, które są objęte zakresem stosowania rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/317, jak określono w art. 1 ust. +3 i 4 tego rozporządzenia, Komisja uzupełniła swoją ocenę docelowych para­ metrów efektywności kosztowej na trasie poprzez korektę docelowych parametrów efektywności kosztowej na tra­ sie dla terminalowych służb żeglugi powietrznej zgodnie z pkt 2.1 lit. c) załącznika IV do rozporządzenia wykona­ wczego (UE) 2019/317. +W odniesieniu do Francji uznano, że te docelowe parametry nie budzą wątpliwości. +Przegląd systemów zachęt, o których mowa w art. 11 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/317, uzu­ pełniający ocenę Komisji dotyczącą docelowych parametrów przepustowości (39) +Zgodnie z pkt 2.1 lit. f) załącznika IV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/317 Komisja uzupełniła swoją ocenę docelowych parametrów przepustowości, dokonując przeglądu systemów zachęt, o których mowa w art. 11 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/317. +W tym zakresie Komisja zbadała, czy proponowane systemy zachęt spełniają podstawowe wymogi określone w art. 11 ust. +1 i 3 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/317. +(40) +W decyzji wykonawczej (UE) 2022/728 Komisja stwierdziła, że Francja ma dokonać korekty swoich systemów zachęt w celu osiągnięcia docelowych parametrów przepustowości tras i terminali w taki sposób, aby maksymalne straty finansowe wynikające z tych systemów zachęt zostały ustalone na poziomie mającym istotny wpływ na przy­ chód obarczony ryzykiem. +Komisja zauważa, że Francja nie wprowadziła żadnych zmian do systemów zachęt w porównaniu z projektem planu skuteczności działania dla FABEC przedłożonym w 2021 r. i skorygowanym pro­ jektem planu skuteczności działania dla FABEC przedłożonym 13 lipca 2022 r. +(41) +Zatem w świetle uwag przedstawionych w motywie 40, Komisja stwierdza, że systemy zachęt określone w skorygo­ wanym projekcie krajowego planu skuteczności działania nadal budzą wątpliwości. +W związku z tym Komisja powtarza zatem swoją opinię, że władze Francji, w odniesieniu do przyjęcia ostatecznego planu skuteczności działa­ nia zgodnie z art. 16 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/317, powinny dokonać korekty systemów zachęt mających na celu osiągnięcie docelowych parametrów przepustowości tras i terminali w taki sposób, aby ustalić maksymalne straty finansowe wynikające z tych systemów zachęt na poziomie mającym istotny wpływ na przychód obarczony ryzykiem zgodnie z wymogiem wyrażonym wyraźnie w art. 11 ust. +3 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/317, co w opinii Komisji powinno skutkować maksymalną kwotą strat finansowych nie mniejszą niż 1 % ustalonych kosztów. +WNIOSKI +(42) +W związku z powyższym Komisja stwierdziła, że docelowe parametry skuteczności działania zawarte w skorygowa­ nym projekcie krajowego planu skuteczności działania przedłożonym przez władze Francji są zgodne z ogólnounij­ nymi docelowymi parametrami skuteczności działania, +PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: +Artykuł 1 Wymienione w załączniku do niniejszej decyzji docelowe parametry skuteczności działania, zawarte w skorygowanym projekcie krajowego planu skuteczności działania przedłożonym przez władze Francji 28 października 2022 r. zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 549/2004, są zgodne z ustalonymi na trzeci okres odniesienia ogólnounijnymi docelowymi parametrami skuteczności działania określonymi w decyzji wykonawczej (UE) 2021/891. +Artykuł 2 Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Francuskiej. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..58c3a1da955fe8a7c15fb5d5f634aadf44d39f9b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-20.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Raízes de chicória +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Outros (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +(7) +PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL – ANIMAIS TERRESTRES Produtos de +1011000 +a) suínos +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +Músculo +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Tecido adiposo +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Fígado +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Rim +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Miudezas comestíveis (exceto fígado e rim) +0,5 +0,02 +1011990 +Outros (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +1012000 +b) bovinos +0,01 (*) +1012010 +Músculo +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Tecido adiposo +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Fígado +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Rim +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Miudezas comestíveis (exceto fígado e rim) +0,8 +1012990 +Outros (2) +Jornal Oficial da União Europeia +1011010 +PT +1010000 +1013000 +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +c) ovinos Músculo +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Tecido adiposo +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Fígado +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Rim +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Miudezas comestíveis (exceto fígado e rim) +0,9 +0,02 +1013990 +Outros (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0c22de6cf1c9717911b05f9d19761d7a160cad94 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-22.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +(2) +1017050 +Miudezas comestíveis (exceto fígado e rim) +1017990 +Outros (2) +1020000 +Leite +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +PT +1020010 +Vaca +(+) +(+) +1020020 +Ovelha +(+) +(+) +1020030 +Cabra +(+) +(+) +1020040 +Égua +(+) +(+) +1020990 +Outros (2) Ovos de aves +1030010 +Galinha +1030020 +Pata +1030030 +Gansa +1030040 +Codorniz +1030990 +Outros (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Mel e outros produtos apícolas (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Anfíbios e répteis +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Animais invertebrados terrestres +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Animais vertebrados terrestres selvagens +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL - PEIXE, PRODUTOS DA PESCA E QUAISQUER OUTROS PRODUTOS ALIMENTARES MARINHOS E DE ÁGUA DOCE (8) +1200000 +PRODUTOS OU PARTE DE PRODUTOS EXCLUSIVAMENTE DESTINADOS À PRODUÇÃO DE ALIMENTOS PARA ANIMAIS (8) +1300000 +PRODUTOS ALIMENTARES TRANSFORMADOS (9) +27.1.2023 +1100000 +Jornal Oficial da União Europeia +1030000 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8eed36a9eed2ad0bef0291c7d292991e559e5323 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +27.1.2023 +(20) +O aipo-chinês (Apium graveolens) e o feijão-chicote (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) provenientes do Camboja têm sido submetidos a controlos oficiais reforçados devido ao risco de contaminação por resíduos de pesticidas desde outubro de 2014. +Essas mercadorias não têm sido importadas na União há mais de três anos. +Por conseguinte, as entradas correspondentes no anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2019/1793 devem ser suprimidas. +(21) +Os nabos (Brassica rapa ssp. rapa) provenientes do Líbano têm sido submetidos a controlos oficiais reforçados devido ao risco de contaminação por rodamina B desde julho de 2018. +Os controlos oficiais efetuados a essa mercadoria pelos Estados-Membros revelam uma persistente taxa elevada de incumprimento desde que os controlos oficiais foram reforçados. +Esses controlos mostram que a entrada dessa mercadoria na União constitui um risco grave para a saúde humana. +Por conseguinte, é necessário, para além dos controlos oficiais reforçados, prever condições especiais para a importação de nabos (Brassica rapa ssp. rapa) provenientes do Líbano. +Todas as remessas de nabos (Brassica rapa ssp. rapa) provenientes do Líbano devem, nomeadamente, ser acompanhadas de um certificado oficial que ateste que todos os resultados da amostragem e das análises demonstram a conformidade com os requisitos da União. +Os resultados da amostragem e das análises devem ser anexados a esse certificado. +Por conseguinte, a entrada relativa aos nabos (Brassica rapa ssp. rapa) provenientes do Líbano no anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2019/1793 deve ser suprimida e transferida para o anexo II desse regulamento de execução, sendo o nível de frequência dos controlos de identidade e físicos fixado em 50 % das remessas que entram na União. +(22) +No que se refere às remessas de centelha-asiática (Centella asiatica) e de Alternanthera sessilis provenientes do Seri Lanca, durante os controlos oficiais realizados pelos Estados-Membros em conformidade com os artigos 5.o e 6.° do Regulamento de Execução (UE) 2019/1793 foi detetada uma taxa elevada de incumprimento dos requisitos pertinentes previstos na legislação da União no que diz respeito à contaminação por resíduos de pesticidas. +Por conseguinte, é adequado aumentar para 30 % a frequência dos controlos de identidade e físicos a efetuar a essas remessas que entram na União. +(23) +Vários códigos NC ou subdivisões TARIC foram alterados no sistema TARIC. +A fim de permitir uma identificação mais precisa das mercadorias submetidas a controlos oficiais reforçados, é adequado corrigir a subdivisão TARIC relativamente ao código NC ex 1211 90 86 na entrada relativa à centelha-asiática (Centella asiatica) proveniente do Seri Lanca, no anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2019/1793. +(24) +A alfarroba, as sementes de alfarroba, não descascadas, nem partidas, nem moídas e os produtos mucilaginosos e espessantes, mesmo modificados, derivados de alfarroba ou de sementes de alfarroba provenientes de Marrocos têm sido submetidos a controlos oficiais reforçados devido ao risco de contaminação por óxido de etileno desde janeiro de 2022. +Os controlos oficiais efetuados a essas mercadorias pelos Estados-Membros revelam o cumprimento dos requisitos pertinentes previstos na legislação da União. +Por conseguinte, já não se justifica um nível reforçado de controlos oficiais a essas mercadorias e as respetivas entradas no anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2019/1793 devem ser suprimidas. +(25) +Os amendoins e os produtos produzidos a partir de amendoins provenientes de Madagáscar têm sido submetidos a controlos oficiais reforçados devido ao risco de contaminação por aflatoxinas desde abril de 2016. +Essas mercadorias não têm sido importadas na União há mais de três anos. +Por conseguinte, as respetivas entradas no anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2019/1793 deve ser suprimida. +(26) +No que se refere às remessas de feijão-frade (Vigna unguiculata) provenientes de Madagáscar, os dados resultantes das notificações no RASFF e as informações relativas aos controlos oficiais realizados pelos Estados-Membros indicam o aparecimento de novos riscos para a saúde humana devido a uma possível contaminação por resíduos de pesticidas. +Por conseguinte, é necessário exigir um nível reforçado de controlos oficiais às entradas dessa mercadoria proveniente de Madagáscar. +Essa mercadoria deve assim ser incluída no anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2019/1793, sendo a frequência de controlos de identidade e físicos fixada em 10 % das remessas que entram na União. +(27) +O ketchup e outros molhos de tomate provenientes do México têm sido submetidos a controlos oficiais reforçados devido ao risco de contaminação por óxido de etileno desde janeiro de 2022. +Os controlos oficiais efetuados a essas mercadorias pelos Estados-Membros revelam o cumprimento dos requisitos pertinentes previstos na legislação da União. +Por conseguinte, já não se justifica um nível reforçado de controlos oficiais a essas mercadorias e as respetivas entradas no anexo I do Regulamento de Execução (UE) 2019/1793 devem ser suprimidas. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..72b5cf38d4334005532d37d7e18cd94003245cd0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.pt.p-78.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +L 25/76 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +27.1.2023 +Revisão dos objetivos da relação custo-eficiência para os serviços de navegação aérea de terminal (38) +No que se refere aos aeroportos abrangidos pelo Regulamento de Execução (UE) 2019/317, referidos no artigo 1.o, n.os 3 e 4, desse regulamento, a Comissão complementou a sua avaliação dos objetivos de custo-eficiência em rota propostos analisando os objetivos de custo-eficiência propostos para os serviços de navegação aérea de terminal em conformidade com o anexo IV, ponto 2.1, alínea c), do Regulamento de Execução (UE) 2019/317. +Verificou-se que esses objetivos não suscitam preocupações em relação à França. +Revisão dos regimes de incentivos referidos no artigo 11.o do Regulamento de Execução (UE) 2019/317 que complementa a avaliação dos objetivos de capacidade pela Comissão (39) +Em conformidade com o anexo IV, ponto 2.1, alínea f), do Regulamento de Execução (UE) 2019/317, a Comissão complementou a sua avaliação dos objetivos de capacidade através da análise dos regimes de incentivos a que se refere o artigo 11.o do Regulamento de Execução (UE) 2019/317. +Neste aspeto, a Comissão analisou se os regimes de incentivos propostos cumprem os requisitos substantivos estabelecidos no artigo 11.o, n.os 1 e 3, do Regulamento de Execução (UE) 2019/317. +(40) +Na Decisão de Execução (UE) 2022/728, a Comissão concluiu que a França deve rever os seus regimes de incentivos para alcançar os objetivos de capacidade em rota e de terminal de modo a que a desvantagem financeira máxima decorrente desses regimes de incentivos seja fixada a um nível que tenha um impacto significativo nas receitas em risco. +No entanto, a Comissão observa que a França não introduziu quaisquer alterações nesses regimes de incentivos em comparação com o projeto de plano de desempenho do FABEC apresentado em 2021 e com o projeto revisto de plano de desempenho do FABEC apresentado em 13 de julho de 2022. +(41) +Por conseguinte, à luz do exposto no considerando 40, a Comissão conclui que os regimes de incentivos incluídos no projeto revisto de plano nacional de desempenho continuam a suscitar preocupações. +A Comissão reitera, pois, que a França deve rever, no contexto da adoção do seu plano de desempenho final em conformidade com o artigo 16.o, alínea a), do Regulamento de Execução (UE) 2019/317, os seus projetos de regimes de incentivos para o alcance dos objetivos de capacidade de rota e de terminal, de modo a que as desvantagens financeiras máximas decorrentes desses regimes de incentivos sejam definidas a um nível que tenha impacto significativo nas receitas em risco, conforme expressamente exigido nos termos do artigo 11.o, n.o 3, alínea a), do Regulamento de Execução (UE) 2019/317, o que, na opinião da Comissão, levaria a uma desvantagem financeira máxima equivalente ou superior a 1 % dos custos determinados. +CONCLUSÕES +(42) +Tendo em conta o que precede, a Comissão considera que os objetivos de desempenho incluídos no projeto revisto de plano nacional de desempenho apresentado pela França são coerentes com os objetivos de desempenho a nível da União, +ADOTOU A PRESENTE DECISÃO: +Artigo 1.o Os objetivos de desempenho incluídos no projeto revisto de plano de desempenho apresentado pela França em 28 de outubro de 2022 nos termos do Regulamento (CE) n.o 549/2004 e enumerados no anexo da presente decisão são coerentes com os objetivos de desempenho a nível da União para o terceiro período de referência, estabelecidos na Decisão de Execução (UE) 2021/891. +Artigo 2.o A destinatária da presente decisão é a República Francesa. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a87d33c541127f00270df1c82451c7ebfde8b004 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-20.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Rădăcini de cicoare +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Altele (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +1011000 +PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ - ANIMALE TERESTRE Produse obținute din +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +(a) porcine Mușchi +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Grăsime +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Ficat +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Rinichi +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Organe comestibile (altele decât ficatul și rinichii) +0,5 +0,02 +1011990 +Altele (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +1012000 +(b) bovine +0,01 (*) +1012010 +Mușchi +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Grăsime +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Ficat +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Rinichi +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Organe comestibile (altele decât ficatul și rinichii) +0,8 +1012990 +Altele (2) +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +1011010 +1013000 +RO +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +(c) ovine Mușchi +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Grăsime +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Ficat +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Rinichi +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Organe comestibile (altele decât ficatul și rinichii) +0,9 +0,02 +1013990 +Altele (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02909d9280fa05d14254e19ff78d3f08b832e5be --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-22.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +(2) +1017050 +Organe comestibile (altele decât ficatul și rinichii) +1017990 +Altele (2) +1020000 +Lapte +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +RO +1020010 +Bovine +(+) +(+) +1020020 +Ovine +(+) +(+) +1020030 +Caprine +(+) +(+) +1020040 +Cai +(+) +(+) +1020990 +Altele (2) Ouă de păsări +1030010 +Găini +1030020 +Rațe +1030030 +Gâște +1030040 +Prepelițe +1030990 +Altele (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Miere și alte produse apicole (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Amfibieni și reptile +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Animale nevertebrate terestre +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Animale vertebrate sălbatice terestre +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ - PEȘTI, PRODUSE PE BAZĂ DE PEȘTE ȘI ORICE ALTE PRODUSE PESCĂREȘTI DE MARE SAU DE APĂ DULCE (8) +1200000 +PRODUSE SAU PĂRȚI DIN ACESTEA UTILIZATE EXCLUSIV PENTRU PRODUCȚIA HRANEI PENTRU ANIMALE (8) +1300000 +PRODUSE ALIMENTARE PRELUCRATE (9) +27.1.2023 +1100000 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +1030000 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..512caea2534be0fb96755c8057adfc188e3cd3e7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +27.1.2023 +(20) +Țelina chinezească (Apium graveolens) și fasolea verde lungă (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) din Cambodgia au făcut obiectul unor controale oficiale intensificate începând din octombrie 2014 din cauza riscului de contaminare cu reziduuri de pesticide. +Aceste produse nu au fost importate în Uniune de mai mult de trei ani. +Prin urmare, rubricile corespunzătoare acestor produse din anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1793 trebuie eliminate. +(21) +Napii (Brassica rapa ssp. rapa) din Liban au făcut obiectul unor controale oficiale intensificate începând din iulie 2018 din cauza riscului de contaminare cu Rodamină B. +Controalele oficiale efectuate asupra produsului respectiv de către statele membre indică o rată mare și persistentă de neconformitate de la instituirea controalelor oficiale intensificate. +Aceste controale dovedesc că intrarea produsului respectiv în Uniune constituie un risc grav pentru sănătatea umană. +Prin urmare, este necesar ca, pe lângă controalele oficiale intensificate, să se prevadă condiții speciale în ceea ce privește importul de napi (Brassica rapa ssp. rapa) din Liban. +În special, este necesar ca toate transporturile de napi (Brassica rapa ssp. rapa) din Liban să fie însoțite de un certificat oficial care să ateste că toate rezultatele eșantionării și ale analizelor demonstrează conformitatea cu cerințele Uniunii. +Rezultatele eșantionărilor și ale analizelor trebuie să fie anexate la certificatul respectiv. +Prin urmare, rubrica referitoare la napi (Brassica rapa ssp. rapa) din Liban din anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1793 trebuie eliminată și transferată în anexa II la regulamentul de punere în aplicare respectiv, cu o frecvență a controalelor de identitate și fizice stabilită la 50 % din transporturile care intră în Uniune. +(22) +În ceea ce privește transporturile de gotukola (Centella asiatica) și mukunuwenna (Alternanthera sessilis) din Sri Lanka, în cursul controalelor oficiale efectuate de statele membre în conformitate cu articolele 5 și 6 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1793 a fost detectată o rată ridicată a nerespectării cerințelor relevante prevăzute în legislația Uniunii în ceea ce privește contaminarea cu reziduuri de pesticide. +Prin urmare, este adecvat să se mărească la 30 % frecvența controalelor de identitate și fizice care trebuie efectuate asupra acestor transporturi care intră în Uniune. +(23) +În sistemul TARIC au fost modificate mai multe coduri NC sau subdiviziuni TARIC. +Pentru a se permite o identificare mai precisă a produselor care fac obiectul unor controale oficiale intensificate, este oportun să se rectifice subdiviziunea TARIC pentru codul NC ex 1211 90 86 în rubrica referitoare la gotukola (Centella asiatica) din Sri Lanka din anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1793. +(24) +Roșcovele, semințele de roșcove, nedecorticate, zdrobite sau măcinate, mucilagiile și agenții de îngroșare, modificați sau nu, derivați din roșcove sau din semințe de roșcove, din Maroc, au făcut, începând din ianuarie 2022, obiectul unor controale oficiale intensificate din cauza riscului de contaminare cu oxid de etilenă. +Controalele oficiale efectuate de statele membre cu privire la respectivele produse indică conformitate cu cerințele relevante prevăzute în legislația Uniunii. +Prin urmare, nu se mai justifică efectuarea unor controale oficiale intensificate vizând aceste produse și este necesar ca rubrica aferentă acestora să fie eliminată din anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1793. +(25) +Arahidele și produsele fabricate din arahide din Madagascar au făcut obiectul unor controale oficiale intensificate începând din aprilie 2016 din cauza riscului de contaminare cu aflatoxine. +Aceste produse nu au fost importate în Uniune de mai mult de trei ani. +Prin urmare, rubrica corespunzătoare acestor produse din anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1793 trebuie eliminată. +(26) +În ceea ce privește transporturile de fasoliță (fasole pestriță) (Vigna unguiculata) din Madagascar, datele din notificările RASFF și informațiile privind controalele oficiale efectuate de statele membre indică apariția unor noi riscuri pentru sănătatea umană, din cauza unei posibile contaminări cu reziduuri de pesticide. +Prin urmare, este necesar să se solicite efectuarea unor controale oficiale intensificate cu privire la intrările acestui produs din Madagascar. +În consecință, este necesar ca acest produs să fie inclus în anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1793, cu o frecvență a controalelor de identitate și fizice stabilită la 10 % din transporturile care intră în Uniune. +(27) +Ketchupul și alte sosuri, de tomate, din Mexic au făcut obiectul unor controale oficiale intensificate începând din ianuarie 2022 din cauza riscului de contaminare cu oxid de etilenă. +Controalele oficiale efectuate de statele membre cu privire la respectivele produse indică conformitate cu cerințele relevante prevăzute în legislația Uniunii. +Prin urmare, nu se mai justifică efectuarea unor controale oficiale intensificate vizând aceste produse și este necesar ca rubrica aferentă acestora să fie eliminată din anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1793. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..402dae4ef98d13e30342f2c2ce3985b5dbc76ace --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.ro.p-78.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 25/76 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +27.1.2023 +Revizuirea obiectivelor în materie de rentabilitate pentru serviciile de navigație aeriană terminală (38) +În ceea ce privește aeroporturile care intră sub incidența Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2019/317 în temeiul articolului 1 alineatele (3) și (4) din regulamentul respectiv, Comisia și-a completat evaluarea obiectivelor de rentabilitate pentru serviciile de rută cu o revizuire a obiectivelor de rentabilitate pentru serviciile de navigație aeriană terminală, în conformitate cu punctul 2.1 litera (c) din anexa IV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/317. +S-a constatat că aceste obiective nu ridică probleme în ceea ce privește Franța. +Revizuirea sistemelor de stimulente menționate la articolul 11 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/317, în completarea evaluării de către Comisie a obiectivelor de capacitate (39) +În conformitate cu punctul 2.1 litera (f) din anexa IV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/317, Comisia și-a completat evaluarea obiectivelor de capacitate cu o revizuire a sistemelor de stimulente menționate la articolul 11 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/317. +În acest sens, Comisia a examinat dacă sistemele de stimulente propuse îndeplinesc cerințele de fond prevăzute la articolul 11 alineatele (1) și (3) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/317. +(40) +În Decizia de punere în aplicare (UE) 2022/728, Comisia a concluzionat că Franța trebuie să își revizuiască sistemele de stimulente pentru realizarea obiectivelor de capacitate pentru serviciile de rută și de navigație aeriană terminală, astfel încât dezavantajul financiar maxim care decurge din sistemele de stimulente respective să fie stabilit la un nivel care să aibă un impact semnificativ asupra veniturilor expuse riscului. +Comisia constată că Franța nu a adus nicio modificare sistemelor sale de stimulente în comparație cu proiectul de plan de performanță FABEC prezentat în 2021 și cu proiectul revizuit de plan de performanță al FABEC prezentat la 13 iulie 2022. +(41) +Prin urmare, având în vedere considerentul 40, Comisia concluzionează că sistemele de stimulente pentru capacitatea serviciilor de navigație aeriană de rută prevăzute în proiectul revizuit de plan național de performanță continuă să dea naștere unor preocupări. +Comisia își reiterează așadar opinia potrivit căreia Franța trebuie să își revizuiască, în legătură cu adoptarea planului său final de performanță în conformitate cu articolul 16 litera (a) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/317, sistemele de stimulente pentru atingerea obiectivelor de capacitate pentru serviciile de navigație aeriană de rută și terminală, astfel încât dezavantajul financiar maxim care decurge din aceste sisteme de stimulente să fie stabilit la un nivel care să aibă un impact semnificativ asupra veniturilor expuse riscurilor, astfel cum se prevede în mod expres la articolul 11 alineatul (3) litera (a) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/317, care, în opinia Comisiei, trebuie să conducă la un dezavantaj financiar maxim egal sau mai mare cu 1 % din costurile determinate. +CONCLUZII +(42) +Având în vedere cele de mai sus, Comisia constată că obiectivele de performanță incluse în proiectul revizuit de plan național de performanță prezentat de Franța sunt coerente cu obiectivele de performanță la nivelul Uniunii, +ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: +Articolul 1 Obiectivele de performanță incluse în proiectul revizuit de plan de performanță prezentat de Franța la 28 octombrie 2022, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. +549/2004, enumerate în anexa la prezenta decizie, sunt coerente cu obiectivele de performanță la nivelul Uniunii pentru cea de a treia perioadă de referință prevăzute în Decizia de punere în aplicare (UE) 2021/891. +Articolul 2 Prezenta decizie se adresează Republicii Franceze. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9ec94e1a0ce44b0f8525efa2d5cb878512d6556 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-20.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +2 +3 +4 +5 +6 +0900030 +korene čakanky +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +iné (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +1011000 +PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY Tkanivá z +SK +1010000 +7 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +a) ošípaných svalovina +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +tukové tkanivo +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +pečeň +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +obličky +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky) +0,5 +0,02 +1011990 +iné (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +b) hovädzieho dobytka +0,01 (*) +1012010 +svalovina +0,1 +(+) +(+) +1012020 +tukové tkanivo +0,15 +(+) +(+) +1012030 +pečeň +0,5 +(+) +(+) +1012040 +obličky +0,8 +(+) +(+) +1012050 +jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky) +0,8 +1012990 +iné (2) +1013000 +Úradný vestník Európskej únie +1011010 +1012000 +L 25/18 +1 +0,02 (*) +c) oviec svalovina +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +tukové tkanivo +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +pečeň +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +obličky +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky) +0,9 +0,02 +1013990 +iné (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5d516918f6ff66de0530e1933985af6813d8a63f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-22.txt @@ -0,0 +1,95 @@ +2 +1017050 +jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky) +1017990 +iné (2) +1020000 +Mlieko +3 +0,01 (*) +4 +5 +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +6 +7 +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +1 +SK +dobytok +(+) +(+) +1020020 +ovce +(+) +(+) +1020030 +kozy +(+) +(+) +1020040 +kone +(+) +(+) +1020990 +iné (2) +1030000 +Vtáčie vajcia +1030010 +slepačie +1030020 +kačacie +1030030 +husacie +1030040 +prepeličie +1030990 +iné (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Med a iné včelárske produkty +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Obojživelníky a plazy +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Suchozemské bezstavovce +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Voľne žijúce suchozemské stavovce +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – RYBY, RYBIE PRODUKTY A AKÉKOĽVEK INÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MORSKÝCH A SLADKOVODNÝCH ŽIVOČÍCHOV (8) +1200000 +PLODINY ALEBO ČASTI PLODÍN POUŽÍVANÉ VÝLUČNE NA VÝROBU KRMIVA PRE ZVIERATÁ (8) +1300000 +SPRACOVANÉ POTRAVINOVÉ VÝROBKY (9) +27.1.2023 +1100000 +Úradný vestník Európskej únie +1020010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c84fed8e7db02e14737a0f1a8eb6d0ed27e211c2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +SK +Úradný vestník Európskej únie +27.1.2023 +(20) +Zeler buľvový (Apium graveolens) a vigna čínska (špargľová – Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, pravá – Vigna unguiculata ssp. unguiculata) z Kambodže podliehajú od októbra 2014 zvýšenej miere úradných kontrol z dôvodu rizika kontaminácie rezíduami pesticídov. +Uvedené komodity sa už viac ako tri roky do Únie nedovážajú. +Príslušné zápisy v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/1793 by sa preto mali vypustiť. +(21) +Okrúhlica (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu podlieha od júla 2018 zvýšenej miere úradných kontrol z dôvodu rizika kontaminácie rodamínom B. +Úradné kontroly danej komodity vykonané členskými štátmi poukazujú na pretrvávajúcu vysokú mieru nesúladu od zavedenia zvýšenej frekvencie úradných kontrol. +Uvedené kontroly svedčia o tom, že vstup danej komodity do Únie predstavuje závažné riziko pre zdravie ľudí. +Preto je okrem zvýšenej miery úradných kontrol potrebné stanoviť osobitné podmienky týkajúce sa dovozu okrúhlice (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu. +Predovšetkým by mali byť všetky zásielky okrúhlice (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu sprevádzané úradným certifikátom potvrdzujúcim súlad všetkých výsledkov odberu vzoriek a analýz s požiadavkami Únie. +Výsledky odberu vzoriek a analýz by sa mali priložiť k uvedenému certifikátu. +Zápis týkajúci sa okrúhlice (Brassica rapa ssp. rapa) z Libanonu v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/1793 by sa preto mal vypustiť a presunúť do prílohy II k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu s frekvenciou identifikačných a fyzických kontrol stanovenou na 50 % zásielok vstupujúcich do Únie. +(22) +V súvislosti so zásielkami centely ázijskej (Centella asiatica) a papagájovca prisadnutého (Alternanthera sessilis) zo Srí Lanky bola pri úradných kontrolách vykonávaných členskými štátmi v súlade s článkami 5 a 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/1793 zistená vysoká miera nesúladu s príslušnými požiadavkami stanovenými v právnych predpisoch Únie, pokiaľ ide o kontamináciu rezíduami pesticídov. +Preto je vhodné zvýšiť frekvenciu identifikačných a fyzických kontrol vykonávaných na uvedených zásielkach vstupujúcich do Únie na 30 %. +(23) +V systéme TARIC sa zmenilo niekoľko číselných znakov KN alebo podpoložiek TARIC. +S cieľom umožniť presnejšiu identifikáciu komodít, ktoré podliehajú zvýšenej miere úradných kontrol, je vhodné v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/1793 opraviť podpoložku TARIC pri číselnom znaku KN ex 1211 90 86 v zápise týkajúcom sa centely ázijskej (Centella asiatica) zo Srí Lanky. +(24) +Svätojánsky chlieb (karob), semená karobu, neolúpané, nedrvené ani nemleté, a slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba alebo semien karobu z Maroka, podliehajú od januára 2022 zvýšenej miere úradných kontrol z dôvodu rizika kontaminácie etylénoxidom. +Z úradných kontrol uvedených komodít vykonaných členskými štátmi vyplýva, že príslušné požiadavky stanovené v právnych predpisoch Únie sa dodržiavajú. +Preto už nie je opodstatnená zvýšená miera úradných kontrol uvedených komodít a ich zápis v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/1793 by sa mal vypustiť. +(25) +Plody podzemnice olejnej a produkty vyrobené z podzemnice olejnej z Madagaskaru podliehajú od apríla 2016 zvýšenej miere úradných kontrol z dôvodu rizika kontaminácie aflatoxínmi. +Uvedené komodity sa už viac ako tri roky do Únie nedovážajú. +Príslušný zápis v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/1793 by sa preto mal vypustiť. +(26) +Pokiaľ ide o zásielky vigny čínskej (Vigna unguiculata) z Madagaskaru, údaje v oznámeniach zasielaných prostredníctvom systému RASFF, ako aj informácie týkajúce sa úradných kontrol vykonaných členskými štátmi poukazujú na vznik nových rizík pre zdravie ľudí z dôvodu možnej kontaminácie rezíduami pesticídov. +Preto treba vyžadovať zvýšenú mieru úradných kontrol pri vstupe uvedenej komodity z Madagaskaru. +Táto komodita by sa preto mala zaradiť do prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/1793 s frekvenciou identifikačných a fyzických kontrol stanovenou na 10 % zásielok vstupujúcich do Únie. +(27) +Rajčiakový kečup a ostatné rajčiakové omáčky z Mexika podliehajú od januára 2022 zvýšenej miere úradných kontrol z dôvodu rizika kontaminácie etylénoxidom. +Z úradných kontrol uvedených komodít vykonaných členskými štátmi vyplýva, že príslušné požiadavky stanovené v právnych predpisoch Únie sa dodržiavajú. +Preto už nie je opodstatnená zvýšená miera úradných kontrol uvedených komodít a ich zápis v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/1793 by sa mal vypustiť. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5863340e08cea0336a4d899410fca437dea127ea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sk.p-78.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 25/76 +SK +Úradný vestník Európskej únie +27.1.2023 +Preskúmanie cieľov zameraných na nákladovú efektívnosť terminálnych leteckých navigačných služieb (38) +Pokiaľ ide o letiská patriace do rozsahu pôsobnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317, ako sa stanovuje v článku 1 ods. +3 a 4 uvedeného nariadenia, Komisia doplnila svoje posúdenie traťových cieľov v oblasti nákladovej efektívnosti o preskúmanie cieľov v oblasti nákladovej efektívnosti v prípade terminálnych leteckých navigačných služieb v súlade s bodom 2.1 písm. +c) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317. +Zistilo sa, že uvedené ciele nevyvolávajú obavy v súvislosti s Francúzskom. +Preskúmanie systémov stimulov z článku 11 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317, ktorým sa dopĺňa posúdenie cieľov v oblasti kapacity uskutočnené Komisiou (39) +V súlade s bodom 2.1 písm. +f) prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/317 Komisia doplnila svoje posúdenie cieľov v oblasti kapacity o preskúmanie systémov stimulov uvedených v článku 11 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317. +V tejto súvislosti Komisia preskúmala, či navrhované systémy stimulov spĺňajú hmotnoprávne požiadavky stanovené v článku 11 ods. +1 a 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317. +(40) +Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2022/728 Komisia dospela k záveru, že Francúzsko má revidovať svoje systémy stimulov na dosiahnutie cieľov v oblasti traťovej a terminálnej kapacity tak, aby sa maximálne finančné znevýhodnenie vyplývajúce z uvedených systémov stimulov stanovilo na úrovni, ktorá bude mať výrazný vplyv na ohrozený výnos. +Komisia však poznamenáva, že Francúzsko vo svojich systémoch stimulov nevykonalo žiadne zmeny v porovnaní s návrhom plánu výkonnosti FABEC predloženým v roku 2021 a revidovaným návrhom plánu výkonnosti FABEC predloženým 13. júla 2022. +(41) +Komisia preto vzhľadom na odôvodnenie (40) dospela k záveru, že systémy stimulov stanovené v revidovanom návrhu národného plánu výkonnosti naďalej vyvolávajú obavy. +Komisia preto opakuje svoj názor, že Francúzsko by preto malo v súvislosti s prijatím svojho konečného plánu výkonnosti v súlade s článkom 16 písm. +a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317 zrevidovať svoje systémy stimulov na dosiahnutie cieľov v oblasti traťovej a terminálnej kapacity tak, aby sa maximálne finančné znevýhodnenia vyplývajúce z týchto systémov stimulov stanovili na úrovni, ktorá bude mať výrazný vplyv na ohrozený výnos, ako sa výslovne vyžaduje podľa článku 11 ods. +3 písm. +a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/317, čo by malo podľa Komisie viesť k maximálnemu finančnému znevýhodneniu dosahujúcemu alebo prevyšujúcemu 1 % stanovených nákladov. +ZÁVERY +(42) +Vzhľadom na všetky uvedené skutočnosti Komisia zistila, že ciele výkonnosti uvedené v revidovanom návrhu národného plánu výkonnosti, ktorý predložilo Francúzsko, sú v súlade s celoúnijnými cieľmi výkonnosti, +PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: +Článok 1 Ciele výkonnosti uvedené v revidovanom návrhu plánu výkonnosti, ktorý predložilo Francúzsko 28. októbra 2022 podľa nariadenia (ES) č. 549/2004 a ktorý je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu, sú v súlade s celoúnijnými cieľmi výkonnosti na tretie referenčné obdobie stanovenými vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2021/891. +Článok 2 Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8e85b66276dc6d699afc1f93c4bf9de38365762c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-20.txt @@ -0,0 +1,103 @@ +Koren cikorije +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Drugo (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 1010000 +L 25/18 +0900030 +PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA – KOPENSKIH ŽIVALI Proizvodi iz naslednjih živali +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) SL +1011000 +(a) Prašiči Mišičevje +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Maščevje +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Jetra +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Ledvice +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) +0,5 +0,02 +1011990 +Drugo (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +1012000 +(b) Govedo +1012010 +Mišičevje +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Maščevje +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Jetra +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Ledvice +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) +0,8 +1012990 +Drugo (2) +1013000 +0,01 (*) +Uradni list Evropske unije +1011010 +0,02 (*) +(c) Ovce Mišičevje +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Maščevje +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Jetra +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Ledvice +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) +0,9 +0,02 +1013990 +Drugo (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff7cd908a88bf07581becd8362b82a3391bd09bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-22.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +Užitna drobovina (razen jeter in ledvic) +1017990 +Drugo (2) +1020000 +Mleko +0,01 (*) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +L 25/20 +1017050 +0,01 (*) +0,02 (*) +Govedo +(+) +(+) +1020020 +Ovce +(+) +(+) +1020030 +Koze +(+) +(+) +1020040 +Konji +(+) +(+) +1020990 +Drugo (2) +1030000 +Ptičja jajca Kokoši +1030020 +Race +1030030 +Gosi +1030040 +Prepelice +1030990 +Drugo (2) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) Uradni list Evropske unije +1030010 +0,01 (*) +1040000 +Med in drugi čebelarski proizvodi (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Dvoživke in plazilci +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Kopenski nevretenčarji +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Divji kopenski vretenčarji +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA – RIBE, RIBJI PROIZVODI TER DRUGI MORSKI IN SLADKOVODNI ŽIVILSKI PROIZVODI (8) +1200000 +PROIZVODI ALI DELI PROIZVODOV SAMO ZA ŽIVALSKO KRMO (8) +1300000 +PREDELANI ŽIVILSKI PROIZVODI (9) +27.1.2023 +1100000 +SL +1020010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a55eb8f931c5b2fa7939c17410ce0b44a5466a37 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-42.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +L 25/40 +SL +Uradni list Evropske unije +27.1.2023 +(20) +Za kitajsko zeleno (Apium graveolens) in špargljev fižol (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) iz Kambodže se od oktobra 2014 izvaja poostren uradni nadzor zaradi tveganja onesnaženja z ostanki pesticidov. +To blago se že več kot tri leta ni uvažalo v Unijo. +Zato bi bilo treba njegove vnose v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 črtati. +(21) +Za strniščno repo (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona se od julija 2018 izvaja poostren uradni nadzor zaradi tveganja onesnaženja z rodaminom B. +Uradni nadzor, ki ga nad navedenim blagom izvajajo države članice, kaže na stalno visoko raven neskladnosti od uvedbe poostrenega uradnega nadzora. +Navedeni nadzor dokazuje, da vstop navedenega blaga v Unijo pomeni resno tveganje za zdravje ljudi. +Zato je treba poleg poostrenega uradnega nadzora določiti posebne pogoje v zvezi z uvozom strniščne repe (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona. +Zlasti bi moralo biti vsem pošiljkam strniščne repe (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona priloženo uradno spričevalo, v katerem je navedeno, da vsi rezultati vzorčenja in analiz kažejo na skladnost z zahtevami Unije. +Rezultati vzorčenja in analiz bi morali biti priloženi navedenemu spričevalu. +Zato bi bilo treba vnos v zvezi s strniščno repo (Brassica rapa ssp. rapa) iz Libanona v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 črtati in ga prenesti v Prilogo II k navedeni izvedbeni uredbi, pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov pa določiti na 50 % pošiljk, ki vstopajo v Unijo. +(22) +V zvezi s pošiljkami gotukole (Centella asiatica) in mukunuvene (Alternanthera sessilis) iz Šrilanke je bila med uradnim nadzorom, ki ga države članice izvajajo v skladu s členoma 5 in 6 Izvedbene uredbe (EU) 2019/1793, ugotovljena visoka raven neskladnosti z ustreznimi zahtevami iz zakonodaje Unije glede onesnaženja z ostanki pesticidov. +Zato je ustrezno povečati pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov za navedene pošiljke, ki vstopajo v Unijo, na 30 %. +(23) +Številne oznake KN ali pododdelki TARIC so bili v sistemu TARIC spremenjeni. +Da se omogoči natančnejša identifikacija proizvodov, za katere velja poostren uradni nadzor, je primerno popraviti pododdelek TARIC za oznako KN ex 1211 90 86 pri vnosu za gotukolo (Centella asiatica) iz Šrilanke v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793. +(24) +Za rožiče, rožičeva semena, neoluščena, zdrobljena ali zmleta, ter sluzi in zgoščevalce, ekstrahirane iz rožičev ali rožičevih semen iz Maroka, modificirane ali nemodificirane, se od januarja 2022 izvaja poostren uradni nadzor zaradi tveganja onesnaženja z etilen oksidom. +Uradni nadzor, ki ga nad navedenim blagom izvajajo države članice, kaže na skladnost z ustreznimi zahtevami iz zakonodaje Unije. +Zato poostren uradni nadzor za navedeno blago ni več upravičen, njegov vnos v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 pa bi bilo treba črtati. +(25) +Za zemeljske oreške in proizvode iz zemeljskih oreškov iz Madagaskarja se od aprila 2016 izvaja poostren uradni nadzor zaradi tveganja onesnaženja z aflatoksini. +To blago se že več kot tri leta ni uvažalo v Unijo. +Zato bi bilo treba njegov vnos v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 črtati. +(26) +Podatki, ki izhajajo iz uradnih obvestil RASFF, in informacije glede uradnega nadzora, ki ga izvajajo države članice, v zvezi s pošiljkami kravjega graha (fižola s črnimi očesci) (Vigna unguiculata) iz Madagaskarja kažejo na pojav novih tveganj za zdravje ljudi zaradi morebitnega onesnaženja z ostanki pesticidov. +Zato je treba pri vstopih navedenega blaga iz Madagaskarja zahtevati poostren uradni nadzor. +Navedeno blago bi bilo zato treba vključiti v Prilogo I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793, pogostost identifikacijskih in fizičnih pregledov pa določiti na 10 % pošiljk, ki vstopajo v Unijo. +(27) +Za paradižnikov kečup in druge paradižnikove omake iz Mehike se od januarja 2022 izvaja poostren uradni nadzor zaradi tveganja onesnaženja z etilen oksidom. +Uradni nadzor, ki ga nad navedenim blagom izvajajo države članice, kaže na skladnost z ustreznimi zahtevami iz zakonodaje Unije. +Zato poostren uradni nadzor za navedeno blago ni več upravičen, njegov vnos v Prilogi I k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/1793 pa bi bilo treba črtati. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4eca1f307fd2c2278653b1ed57c6bb1653a0e958 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sl.p-78.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 25/76 +SL +Uradni list Evropske unije +27.1.2023 +Pregled ciljev glede stroškovne učinkovitosti za navigacijske službe zračnega prometa na terminalih (38) +V zvezi z letališči, ki spadajo na področje uporabe Izvedbene uredbe (EU) 2019/317, kot je določeno v členu 1(3) in (4) navedene uredbe, je Komisija dopolnila svojo oceno ciljev glede stroškovne učinkovitosti na rutah s pregledom ciljev glede stroškovne učinkovitosti za navigacijske službe zračnega prometa na terminalih v skladu s točko 2.1(c) Priloge IV k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/317. +Ugotovljeno je bilo, da navedeni cilji ne vzbujajo pomislekov v zvezi s Francijo. +Pregled sistemov spodbud iz člena 11 Izvedbene uredbe (EU) 2019/317, ki dopolnjuje oceno ciljev glede zmogljivosti, ki jo opravi Komisija (39) +V skladu s točko 2.1(f) Priloge IV k Izvedbeni uredbi (EU) 2019/317 je Komisija dopolnila svojo oceno ciljev glede zmogljivosti s pregledom sistemov spodbud iz člena 11 Izvedbene uredbe (EU) 2019/317. +Komisija je v zvezi s tem proučila, ali predlagani sistemi spodbud izpolnjujejo vsebinske zahteve iz člena 11(1) in (3) Izvedbene uredbe (EU) 2019/317. +(40) +Komisija je v Izvedbenem sklepu (EU) 2022/728 ugotovila, da mora Francija revidirati svoje sisteme spodbud za doseganje ciljev glede zmogljivosti na terminalih in na rutah, tako da bi bila največja finančna neugodnost, ki izhaja iz navedenih sistemov spodbud, določena na ravni, ki bistveno vpliva na tvegane prihodke. +Vendar Komisija ugotavlja, da Francija v primerjavi z osnutkom načrta izvedbe FABEC, predloženim leta 2021, in revidiranim osnutkom načrta izvedbe FABEC, predloženim 13. julija 2022, ni spremenila navedenih sistemov spodbud. +(41) +Glede na uvodno izjavo 40 Komisija zato ugotavlja, da sistemi spodbud iz revidiranega osnutka nacionalnega načrta izvedbe še vedno vzbujajo pomisleke. +Komisija zato ponovno poudarja svoje stališče, da bi morala Francija v povezavi s sprejetjem končnega načrta izvedbe v skladu s členom 16, točka (a), Izvedbene uredbe (EU) 2019/317 revidirati svoje sisteme spodbud za doseganje ciljev glede zmogljivosti na terminalih in na rutah, tako da bi bile največje finančne neugodnosti, ki izhajajo iz navedenih sistemov spodbud, določene na ravni, ki bistveno vpliva na tvegane prihodke, kot se to izrecno zahteva s členom 11(3), točka (a), Izvedbene uredbe (EU) 2019/317, kar bi po mnenju Komisije moralo privesti do največje finančne neugodnosti, ki je enaka ali višja od 1 % ugotovljenih stroškov. +SKLEPNE UGOTOVITVE +(42) +Komisija na podlagi zgoraj navedenega ugotavlja, da so cilji uspešnosti iz revidiranega osnutka nacionalnega načrta izvedbe, ki ga je predložila Francija, skladni z vseevropskimi cilji uspešnosti – +SPREJELA NASLEDNJI SKLEP: +Člen 1 Cilji uspešnosti iz revidiranega osnutka načrta izvedbe, ki ga je Francija predložila 28. oktobra 2022 v skladu z Uredbo (ES) št. +549/2004, navedeni v Prilogi k temu sklepu, so skladni z vseevropskimi cilji uspešnosti za tretje referenčno obdobje iz Izvedbenega sklepa (EU) 2021/891. +Člen 2 Ta sklep je naslovljen na Francosko republiko. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d0f8170b2948befd1fe629dd249844a022b512f4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-20.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +(2) +(3) +(4) +(5) +(6) +0900030 +Rotcikoria +0,09 (*) +0,01 (*) +0900990 +Övriga (2) +0,09 (*) +0,01 (*) +1000000 +1011000 +ANIMALISKA PRODUKTER – LANDLEVANDE DJUR Produkter från +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +a) svin Muskel +0,06 +0,01 (*)(+) +(+) +1011020 +Fett +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1011030 +Lever +0,5 +0,02(+) +(+) +1011040 +Njure +0,5 +0,02(+) +(+) +1011050 +Ätbara slaktbiprodukter (utom lever och njure) +0,5 +0,02 +1011990 +Övriga (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +1012000 +b) nötkreatur +0,01 (*) +1012010 +Muskel +0,1 +(+) +(+) +1012020 +Fett +0,15 +(+) +(+) +1012030 +Lever +0,5 +(+) +(+) +1012040 +Njure +0,8 +(+) +(+) +1012050 +Ätbara slaktbiprodukter (utom lever och njure) +0,8 +1012990 +Övriga (2) +Europeiska unionens officiella tidning +1011010 +1013000 +SV +1010000 +(7) +L 25/18 +(1) +0,02 (*) +c) får Muskel +0,1 +0,01 (*)(+) +(+) +1013020 +Fett +0,2 +0,01 (*)(+) +(+) +1013030 +Lever +0,5 +0,02(+) +(+) +1013040 +Njure +0,9 +0,02(+) +(+) +1013050 +Ätbara slaktbiprodukter (utom lever och njure) +0,9 +0,02 +1013990 +Övriga (2) +0,02 (*) +0,01 (*) +27.1.2023 +1013010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-22.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7fcd7e2c3e81e46feea50aafe14edbac8e631aae --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-22.txt @@ -0,0 +1,95 @@ +(2) +1017050 +Ätbara slaktbiprodukter (utom lever och njure) +1017990 +Övriga (2) +1020000 +Mjölk +(3) +0,01 (*) +(4) +(5) +0,8 +0,02 +0,02 (*) +0,01 (*) +0,06 +0,01 (*) +(6) +(7) +0,01 (*) +0,02 (*) +L 25/20 +(1) +SV +Nötkreatur +(+) +(+) +1020020 +Får +(+) +(+) +1020030 +Get +(+) +(+) +1020040 +Häst +(+) +(+) +1020990 +Övriga (2) +1030000 +Fågelägg +1030010 +Tamhöna +1030020 +Anka +1030030 +Gås +1030040 +Vaktel +1030990 +Övriga (2) +0,01 (*) +0,15 +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1040000 +Honung och andra biodlingsprodukter (7) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +0,05 (*) +1050000 +Amfibier och reptiler +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1060000 +Landlevande ryggradslösa djur +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +1070000 +Vilda landlevande ryggradsdjur +0,01 (*) +0,02 (*) +0,01 (*) +0,01 (*) +0,02 (*) +PRODUKTER AV ANIMALISKT URSPRUNG - FISK, FISKERIPRODUKTER OCH ANDRA LIVSMEDEL FRÅN HAV OCH INSJÖAR (8) +1200000 +PRODUKTER ELLER DELAR AV PRODUKTER SOM ANVÄNDS ENBART TILL FODERPRODUKTION (8) +1300000 +BEARBETADE LIVSMEDELSPRODUKTER (9) +27.1.2023 +1100000 +Europeiska unionens officiella tidning +1020010 diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-42.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5ff09f6f5754a8d7c3f8a950c15f86af42f5029 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-42.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +L 25/40 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +27.1.2023 +(20) +Kinesisk bladselleri (Apium graveolens) och sparrisbönor (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) från Kambodja omfattas sedan oktober 2014 av strängare offentlig kontroll på grund av risken för kontaminering med bekämpningsmedelsrester. +Dessa varor har inte importerats till unionen på över tre år. +Posterna för dessa varor i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2019/1793 bör därför utgå. +(21) +Rovor (Brassica rapa ssp. rapa) från Libanon omfattas sedan juli 2018 av strängare offentlig kontroll på grund av risken för kontaminering med rhodamin B. Den offentliga kontroll av denna vara som medlemsstaterna utfört visar på en fortsatt hög grad av bristande efterlevnad sedan den strängare offentliga kontrollen infördes. +Kontrollerna visar att införsel av denna vara till unionen utgör en allvarlig risk för människors hälsa. +Det är därför nödvändigt att, utöver den strängare offentliga kontrollen, föreskriva särskilda villkor för import av rovor (Brassica rapa ssp. rapa) från Libanon. +Alla sändningar av rovor (Brassica rapa ssp. rapa) från Libanon bör därför åtföljas av ett officiellt intyg där det anges att alla resultat av provtagning och analyser visar på efterlevnad av unionskraven. +Resultaten av provtagningen och analyserna bör bifogas intyget. +Posten för rovor (Brassica rapa ssp. rapa) från Libanon i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2019/1793 bör därför utgå och överföras till bilaga II till den genomförandeför­ ordningen, och frekvensen för identitetskontroller och fysiska kontroller bör fastställas till 50 % av de sändningar som förs in i unionen. +(22) +När det gäller sändningar av sallatsspikblad (Centella asiatica) och smalt papegojblad (Alternanthera sessilis) från Sri Lanka har en hög grad av bristande efterlevnad av de relevanta kraven i unionslagstiftningen vad gäller kontaminering med bekämpningsmedelsrester påvisats vid den offentliga kontroll som medlemsstaterna utfört i enlighet med artiklarna 5 och 6 i genomförandeförordning (EU) 2019/1793. +Frekvensen för de identitetskontroller och fysiska kontroller som ska utföras på dessa sändningar som förs in i unionen bör därför höjas till 30 %. +(23) +Flera KN-nummer eller Taric-undernummer har ändrats i Taric-systemet. +För att möjliggöra en mer exakt identifiering av varor som omfattas av strängare offentlig kontroll bör Taric-undernumret för KN-nummer ex 1211 90 86 rättas i posten för sallatsspikblad (Centella asiatica) från Sri Lanka i bilaga I till genomförande­ förordning (EU) 2019/1793. +(24) +Johannesbröd, johannesbrödfrön med skal, inte krossade eller malda, samt växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd, från Marocko omfattas sedan januari 2022 av strängare offentlig kontroll på grund av risken för kontaminering med etylenoxid. +Den offentliga kontroll av dessa varor som medlemsstaterna utfört visar att de relevanta kraven i unionslagstiftningen uppfylls. +Därför är strängare offentlig kontroll inte längre motiverad för dessa varor och posten för dessa i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2019/1793 bör utgå. +(25) +Jordnötter och produkter tillverkade av jordnötter från Madagaskar omfattas sedan april 2016 av strängare offentlig kontroll på grund av risken för kontaminering med aflatoxiner. +Dessa varor har inte importerats till unionen på över tre år. +Posten för dessa varor i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2019/1793 bör därför utgå. +(26) +När det gäller sändningar av ögonbönor (Vigna unguiculata) från Madagaskar visar uppgifter från anmälningar i RASFF och information om medlemsstaternas offentliga kontroll att nya risker för människors hälsa uppstått till följd av eventuell kontaminering med bekämpningsmedelsrester. +Det måste därför krävas strängare offentlig kontroll vid införsel av denna vara från Madagaskar. +Denna vara bör därför införas i bilaga I till genomförande­ förordning (EU) 2019/1793, och frekvensen för identitetskontroller och fysiska kontroller bör fastställas till 10 % av de sändningar som förs in i unionen. +(27) +Tomatketchup och annan tomatsås från Mexiko omfattas sedan januari 2022 av strängare offentlig kontroll på grund av risken för kontaminering med etylenoxid. +Den offentliga kontroll av dessa varor som medlemsstaterna utfört visar att de relevanta kraven i unionslagstiftningen uppfylls. +Därför är strängare offentlig kontroll inte längre motiverad för dessa varor och posten för dessa i bilaga I till genomförandeförordning (EU) 2019/1793 bör utgå. diff --git a/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-78.txt b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-78.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aec7050370ac1720c84a54e5f782b85f40d66543 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:025/sbd/OJ:L:2023:025:FULL.sv.p-78.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +L 25/76 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +27.1.2023 +Översyn av kostnadseffektivitetsmål för terminaltjänster (38) +När det gäller flygplatser som omfattas av genomförandeförordning (EU) 2019/317 i enlighet med artikel 1.3 och 1.4 i den förordningen har kommissionen kompletterat sin bedömning av kostnadseffektivitetsmålen underväg genom att se över kostnadseffektivitetsmålen för terminaltjänster i enlighet med punkt 2.1 c i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) 2019/317. +Dessa mål visade sig inte väcka några frågor avseende Frankrike. +Översyn av de incitamentssystem som avses i artikel 11 i genomförandeförordning (EU) 2019/317 som komplement till kommissionens bedömning av kapacitetsmålen (39) +I enlighet med punkt 2.1 f i bilaga IV till genomförandeförordning (EU) 2019/317 har kommissionen kompletterat sin bedömning av kapacitetsmålen genom att se över de incitamentssystem som avses i artikel 11 i genomförande­ förordning (EU) 2019/317. +För detta ändamål har kommissionen undersökt om de föreslagna incitamentssystemen uppfyller de väsentliga krav som fastställs i artikel 11.1 och 11.3 i genomförandeförordning (EU) 2019/317. +(40) +I genomförandebeslut (EU) 2022/728 drog kommissionen slutsatsen att Frankrike måste revidera sina incitamentssystem för att uppnå målen för undervägskapacitet och terminalkapacitet på ett sådant sätt att den maximala ekonomiska nackdel som uppstår från dessa incitamentssystem fastställs på en nivå som ger väsentlig inverkan på den riskerade intäkten. +Kommissionen noterar dock att Frankrike inte har gjort några ändringar av incitamentssystemen jämfört med det utkast till FABEC:s prestationsplan som lämnades in 2021 och det reviderade utkast till FABEC:s prestationsplan som lämnades in den 13 juli 2022. +(41) +Mot bakgrund av skäl 40 drar kommissionen därför slutsatsen att de incitamentssystem som anges i det reviderade utkastet till nationell prestationsplan fortsätter att ge upphov till tvivel. +Kommissionen upprepar därför sin synpunkt att Frankrike, i samband med antagandet av sin slutliga prestationsplan i enlighet med artikel 16 a i genomförandeförordning (EU) 2019/317, bör revidera sina incitamentssystem för att uppnå målen för undervägsoch terminalkapacitet på ett sådant sätt att de maximala ekonomiska nackdelar som uppstår från dessa incitamentssystem fastställs på en nivå som ger väsentlig inverkan på den riskerade intäkten, vilket uttryckligen krävs enligt artikel 11.3 a i genomförandeförordning (EU) 2019/317, och som enligt kommissionens åsikt bör leda till en maximal ekonomisk nackdel som är minst 1 % av de fastställda kostnaderna. +SLUTSATSER +(42) +Mot bakgrund av ovanstående konstaterar kommissionen att prestationsmålen i det reviderade utkast till nationell prestationsplan som har lämnats in av Frankrike överensstämmer med de unionstäckande prestationsmålen. +HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. +Artikel 1 Prestationsmålen i det reviderade utkast till prestationsplan som lämnades in av Frankrike den 28 oktober 2022 i enlighet med förordning (EG) nr 549/2004, förtecknade i bilagan till detta beslut, överensstämmer med de unionstäckande prestationsmål för den tredje referensperioden som fastställs i genomförandebeslut (EU) 2021/891. +Artikel 2 Detta beslut riktar sig till Republiken Frankrike. diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.bg.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.bg.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1320b42e4c701c0dece2410161237714ea55ba0b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.bg.p-17.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +30.1.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 26/15 + +9. ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИТЕ ДАННИ + +(33) + +С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕС) +2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (5). + +(34) + +Съобщение за защита на личните данни, с което се информират всички физически лица за обработването на личните +данни в рамките на предприеманите от Комисията дейности за търговска защита, е на разположение на уебсайта на +ГД „Търговия“: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: + +Член 1 +Започва се преглед на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/607 съгласно член 11, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/1036, за +да се установи дали следва да се наложи индивидуално антидъмпингово мито върху вноса на лимонена киселина и +тринатриев цитрат дихидрат, класирани понастоящем в кодове по КН 2918 14 00 и ex 2918 15 00 (кодове по ТАРИК +2918 15 00 11 и 2918 15 00 19), с произход от Китайската народна република, произведени за износ за Съюза от Seven +Star Lemon Technology co., Ltd. (допълнителен код по ТАРИК A023). + +Член 2 +Антидъмпинговото мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/607, се отменя по отношение на вноса, посочен в +член 1 от настоящия регламент. + +Член 3 +В съответствие с член 11, параграф 4 и член 14, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1036 националните митнически органи +предприемат необходимите мерки за въвеждане на регистрационен режим за посочения в член 1 от настоящия регламент +внос. +Срокът на действие на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент. + +Член 4 +1. +Заинтересованите страни трябва да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на +влизане в сила на настоящия регламент. +2. +За да бъдат взети под внимание становищата им по време на разследването, заинтересованите страни трябва да ги +представят в писмена форма и да подадат попълнения въпросник или всяка друга информация в срок от 37 дни от датата на +публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. +3. +Заинтересованите страни също така могат да поискат да бъдат изслушани от Комисията в рамките на същия 37-дневен +срок. Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до етапа на започване на разследването, трябва да бъдат подадени в +срок от 15 дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент. Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в +писмена форма и да бъде надлежно обосновано. + +Член 5 +Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. +(5) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във +връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на +такива данни (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.cs.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.cs.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..835a16812a95b1525fac6e20af043c1a03455f03 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.cs.p-17.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +30.1.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 26/15 + +9. ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ + +(33) + +S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením +Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (5). + +(34) + +Oznámení o ochraně osobních údajů, jež informuje všechny fyzické osoby o zpracování osobních údajů v rámci +činností na ochranu obchodu, jež provádí Komise, je dostupné na internetové stránce GŘ PRO OBCHOD: https:// +circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17ed450f34a23a5/details, + +PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: + +Článek 1 +Zahajuje se přezkum prováděcího nařízení (EU) 2021/607 podle čl. 11 odst. 4 nařízení (EU) 2016/1036 s cílem určit, jestli +má být uloženo individuální antidumpingové clo na dovoz kyseliny citronové a trinatrium-citrát dihydrátu, v současnosti +kódů KN 2918 14 00 a ex 2918 15 00 (kódy TARIC 2918 15 00 11 a 2918 15 00 19), pocházejících z Čínské lidové +republiky, vyráběných na vývoz do Unie společností Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (doplňkový kód TARIC A023). + +Článek 2 +Antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) 2021/607 se zrušuje, pokud jde o dovoz uvedený v článku 1 +tohoto nařízení. + +Článek 3 +Vnitrostátní celní orgány přijmou podle čl. 11 odst. 4 a čl. 14 odst. 5 nařízení (EU) 2016/1036 vhodná opatření k zavedení +celní evidence dovozu uvedeného v článku 1 tohoto nařízení. +Celní evidence končí po uplynutí devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. + +Článek 4 +1. + +Zúčastněné strany se musí přihlásit tak, že se do 15 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost obrátí na Komisi. + +2. +Mají-li být stanoviska zúčastněných stran při šetření zohledněna, musí tyto strany předložit písemně svá stanoviska +a odpovědi na dotazník nebo další informace do 37 dnů ode dne vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské +unie, není-li stanoveno jinak. +3. +Zúčastněné strany mohou také ve stejné lhůtě 37 dnů požádat Komisi o slyšení. Žádost o slyšení ohledně záležitostí +týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. Jakákoli žádost +o slyšení musí být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. + +Článek 5 +Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. +(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se +zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 295, +21.11.2018, s. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.da.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.da.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b478782df016e406361f6cafc15640f2babe7a2d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.da.p-17.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +30.1.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 26/15 + +9. BEHANDLING AF PERSONOPLYSNINGER + +(33) + +Personoplysninger, som indsamles i forbindelse med denne undersøgelse, vil blive behandlet i overensstemmelse +med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 (5). + +(34) + +En databeskyttelsesmeddelelse, der informerer alle personer om behandlingen af personoplysninger inden for +rammerne af Kommissionens handelsbeskyttelsesaktiviteter, findes på Generaldirektoratet for Handels websted: +https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17ed450f34a23a5/details, + +VEDTAGET DENNE FORORDNING: + +Artikel 1 +Der indledes en fornyet undersøgelse af gennemførelsesforordning (EU) 2021/607 i henhold til artikel 11, stk. 4, i +forordning (EU) 2016/1036 med henblik på at fastslå, om der bør indføres en individuel antidumpingtold på importen af +citronsyre og tri-natriumcitrat-dihydrat, i øjeblikket henhørende under KN-kode 2918 14 00 og ex 2918 15 00 (Tarickode 2918 15 00 11 og 2918 15 00 19), med oprindelse i Folkerepublikken Kina, fremstillet med henblik på eksport til +Unionen af Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (Taric-tillægskode A023). + +Artikel 2 +Den antidumpingtold, der blev indført ved gennemførelsesforordning (EU) 2021/607, ophæves hermed, for så vidt angår +den import, som er omhandlet i nærværende forordnings artikel 1. + +Artikel 3 +De nationale toldmyndigheder tager de nødvendige skridt til registrering af den import, der er omhandlet i denne +forordnings artikel 1, i henhold til artikel 11, stk. 4, og artikel 14, stk. 5, i forordning (EU) 2016/1036. +Registreringen ophører ni måneder efter datoen for denne forordnings ikrafttræden. + +Artikel 4 +1. +Interesserede parter skal senest 15 dage efter datoen for denne forordnings ikrafttræden give sig til kende ved at +kontakte Kommissionen. +2. +Medmindre andet er angivet, skal interesserede parter give sig til kende over for Kommissionen, fremsætte deres +synspunkter skriftligt og indsende besvarelser af spørgeskemaerne eller andre oplysninger senest 37 dage efter offentlig­ +gørelsen af denne forordning i Den Europæiske Unions Tidende, hvis der skal tages hensyn til deres bemærkninger i +forbindelse med undersøgelsen. +3. +Interesserede parter kan også anmode om at blive hørt af Kommissionen inden for samme frist på 37 dage. For +høringer angående emner, der vedrører undersøgelsens indledende fase, skal anmodningen indgives senest 15 dage efter +datoen for denne forordnings ikrafttræden. Enhver anmodning om at blive hørt skal indgives skriftligt og begrundes. + +Artikel 5 +Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. +(5) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 af 23. oktober 2018 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med +behandling af personoplysninger i Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer og om fri udveksling af sådanne oplysninger +(EUT L 295 af 21.11.2018, s. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.de.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.de.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..90fb794d6e69591664f2b1b1c53aadcf40cd37be --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.de.p-17.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +30.1.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 26/15 + +9. VERARBEITUNG PERSONENBEZOGENER DATEN + +(33) + +Alle bei der Untersuchung erhobenen personenbezogenen Daten werden nach der Verordnung (EU) 2018/1725 des +Europäischen Parlaments und des Rates (5) verarbeitet. + +(34) + +Ein Vermerk zum Datenschutz, mit dem alle natürlichen Personen über die Verarbeitung personenbezogener Daten +im Rahmen der handelspolitischen Schutzmaßnahmen der Kommission unterrichtet werden, ist auf der Website der +GD HANDEL abrufbar: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/ +cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details — + +HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: + +Artikel 1 +Es wird eine Überprüfung der Durchführungsverordnung (EU) 2021/607 gemäß Artikel 11 Absatz 4 der Verordnung (EU) +2016/1036 eingeleitet, um festzustellen, ob für die Einfuhren von Zitronensäure und von tri-Natriumcitrat-Dihydrat, die +derzeit unter den KN-Codes 2918 14 00 und ex 2918 15 00 (TARIC-Codes 2918 15 00 11 und 2918 15 00 19) eingereiht +werden, mit Ursprung in der Volksrepublik China, die von Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (TARIC-Zusatzcode +A023) zur Ausfuhr in die Union hergestellt werden, ein unternehmensspezifischer Antidumpingzoll festzusetzen ist. + +Artikel 2 +Für die in Artikel 1 dieser Verordnung genannten Einfuhren wird der mit der Durchführungsverordnung (EU) 2021/607 +eingeführte Antidumpingzoll außer Kraft gesetzt. + +Artikel 3 +Die nationalen Zollbehörden unternehmen nach Artikel 11 Absatz 4 und Artikel 14 Absatz 5 der Verordnung (EU) +2016/1036 geeignete Schritte, um die in Artikel 1 dieser Verordnung genannten Einfuhren zollamtlich zu erfassen. +Die zollamtliche Erfassung endet neun Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung. + +Artikel 4 +(1) +Interessierte Parteien müssen innerhalb von 15 Tagen nach Inkrafttreten dieser Verordnung Kontakt mit der +Kommission aufnehmen. +(2) +Sofern nichts anderes bestimmt ist, müssen interessierte Parteien innerhalb von 37 Tagen nach der Veröffentlichung +dieser Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union ihren Standpunkt schriftlich darlegen sowie ihre Antworten auf den +Fragebogen und etwaige sonstige Informationen übermitteln, wenn ihre Ausführungen bei der Untersuchung berücksichtigt +werden sollen. +(3) +Innerhalb derselben Frist von 37 Tagen können interessierte Parteien auch einen Antrag auf Anhörung durch die +Kommission stellen. Betrifft die Anhörung Fragen, die sich auf die Anfangsphase der Untersuchung beziehen, so muss der +Antrag binnen 15 Tagen nach Inkrafttreten dieser Verordnung gestellt werden. Der Antrag ist schriftlich zu stellen und zu +begründen. + +Artikel 5 +Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. +(5) Verordnung (EU) 2018/1725 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Oktober 2018 zum Schutz natürlicher Personen bei +der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe, Einrichtungen und sonstigen Stellen der Union [und] zum freien +Datenverkehr (ABl. L 295 vom 21.11.2018, S. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.el.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.el.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e165c058a7f238163e6a48f2e15fd71e20fa71a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.el.p-17.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +30.1.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 26/15 + +9. ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ + +(33) + +Η επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που τυχόν συλλεγούν στο πλαίσιο της παρούσας έρευνας θα γίνει +σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2018/1725 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5). + +(34) + +Για την ενημέρωση όλων των προσώπων σχετικά με την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στο πλαίσιο των +δραστηριοτήτων εμπορικής άμυνας της Επιτροπής, έχει αναρτηθεί ανακοίνωση για την προστασία δεδομένων στον ιστότοπο +της ΓΔ Εμπορίου: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: + +Άρθρο 1 +Κινείται διαδικασία επανεξέτασης του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/607 σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 4 του +κανονισμού (ΕΕ) 2016/1036, ώστε να καθοριστεί αν θα πρέπει να επιβληθεί ατομικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές +κιτρικού οξέος και διένυδρου κιτρικού νατρίου, που επί του παρόντος υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 2918 14 00 και +ex 2918 15 00 (κωδικοί TARIC 2918 15 00 11 και 2918 15 00 19), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, τα οποία +παράγονται προς εξαγωγή στην Ένωση από τη Seven Star Lemon Technology co., Ltd (πρόσθετος κωδικός TARIC Α023). + +Άρθρο 2 +Ο δασμός αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2021/607 καταργείται όσον αφορά τις εισαγωγές που +προσδιορίζονται στο άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού. + +Άρθρο 3 +Οι τελωνειακές αρχές λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για την καταγραφή των εισαγωγών που προσδιορίζονται στο άρθρο 1 του +παρόντος κανονισμού, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 4 και το άρθρο 14 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΕ) 2016/1036. +Η καταγραφή λήγει εννέα μήνες μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού. + +Άρθρο 4 +1. +Τα ενδιαφερόμενα μέρη οφείλουν να αναγγελθούν ερχόμενα σε επαφή με την Επιτροπή εντός 15 ημερών από την ημερομηνία +έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού. +2. +Τα ενδιαφερόμενα μέρη, προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι παρατηρήσεις τους κατά την έρευνα, οφείλουν να +κοινοποιήσουν τις απόψεις τους γραπτώς και να απαντήσουν στο ερωτηματολόγιο ή να υποβάλουν τυχόν άλλες πληροφορίες +εντός 37 ημερών από την ημερομηνία δημοσίευσης του παρόντος κανονισμού στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, +εκτός αν ορίζεται διαφορετικά. +3. +Τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν επίσης να ζητήσουν, μέσα στην ίδια προθεσμία των 37 ημερών, να γίνουν δεκτά σε ακρόαση +από την Επιτροπή. Για ακροάσεις σχετικά με θέματα που αφορούν το στάδιο έναρξης της έρευνας, η αίτηση πρέπει να υποβληθεί +εντός 15 ημερών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού. Κάθε αίτηση ακρόασης πρέπει να υποβάλλεται +γραπτώς και να προσδιορίζει τους λόγους υποβολής της. + +Άρθρο 5 +Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. +(5) Κανονισμός (ΕΕ) 2018/1725 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2018, για την προστασία των +φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα θεσμικά και λοιπά όργανα και τους οργανισμούς της +Ένωσης και την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (ΕΕ L 295 της 21.11.2018, σ. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.en.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.en.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0bc96effe1cdac73b2dcd6e91a9bce635fb0bca0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.en.p-17.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +30.1.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 26/15 + +9. PROCESSING OF PERSONAL DATA + +(33) + +Any personal data collected in this investigation will be treated in accordance with Regulation (EU) 2018/1725 of +the European Parliament and of the Council (5). + +(34) + +A data protection notice that informs all individuals of the processing of personal data in the framework of +Commission’s trade defence activities is available on DG TRADE’s website: https://circabc.europa.eu/ui/group/ +2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +HAS ADOPTED THIS REGULATION: + +Article 1 +A review of Implementing Regulation (EU) 2021/607 is hereby initiated under Article 11(4) of Regulation (EU) 2016/1036 +in order to determine if an individual anti-dumping duty should be imposed on the imports of citric acid and trisodium +citrate dihydrate, currently falling under CN codes 2918 14 00 and ex 2918 15 00 (TARIC codes 2918 15 00 11 and +2918 15 00 19), originating in the People’s Republic of China, produced for export to the Union by Seven Star Lemon +Technology co., Ltd. (TARIC additional code A023). + +Article 2 +The anti-dumping duty imposed by Implementing Regulation (EU) 2021/607 is hereby repealed with regard to the imports +identified in Article 1 of this Regulation. + +Article 3 +The national customs authorities shall take the appropriate steps to register the imports identified in Article 1 of this +Regulation, pursuant to Articles 11(4) and 14(5) of Regulation (EU) 2016/1036. +Registration shall expire 9 months following the date of entry into force of this Regulation. + +Article 4 +1. +Interested parties must make themselves known by contacting the Commission within 15 days from the date of entry +into force of this Regulation. +2. +Interested parties, if their representations are to be taken into account during the investigation, must present their +views in writing and submit questionnaire replies or any other information within 37 days from the date of the publication +of this Regulation in the Official Journal of the European Union, unless otherwise specified. +3. +Interested parties may also apply to be heard by the Commission within the same 37-day time limit. For hearings on +issues pertaining to the initiation stage of the investigation the request must be submitted within 15 days of the date of +entry into force of this Regulation. Any request to be heard must be made in writing and must specify the reasons for the +request. + +Article 5 +This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. +(5) Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 on the protection of natural persons +with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of +such data (OJ L 295, 21.11.2018, p. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.es.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.es.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9961c04814ca0e91cc9bcce034139f25d4a255fe --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.es.p-17.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +30.1.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 26/15 + +9. TRATAMIENTO DE DATOS PERSONALES + +(33) + +Todo dato personal obtenido en el transcurso de esta investigación se tratará de conformidad con el Reglamento (UE) +2018/1725 del Parlamento Europeo y del Consejo (5). + +(34) + +En el sitio web de la Dirección General de Comercio figura un aviso de protección de datos que informa a todos los +particulares acerca del tratamiento de los datos personales en el marco de las actividades de defensa comercial de la +https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299eComisión: +4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: + +Artículo 1 +Se inicia una reconsideración del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/607 con arreglo al artículo 11, apartado 4, del +Reglamento (UE) 2016/1036, a fin de determinar si debe establecerse un derecho antidumping individual sobre las +importaciones de ácido cítrico y citrato de trisodio dihidratado, clasificados actualmente en los códigos NC 2918 14 00 y +ex 2918 15 00 (códigos TARIC 2918 15 00 11 y 2918 15 00 19), originarios de la República Popular China y producidos +para su exportación a la Unión por Seven Star Lemon Technology co., Ltd.(código TARIC adicional A023). + +Artículo 2 +Queda derogado el derecho antidumping establecido mediante el Reglamento de Ejecución (UE) 2021/607 de la Comisión +por lo que respecta a las importaciones mencionadas en el artículo 1 del presente Reglamento. + +Artículo 3 +Las autoridades aduaneras nacionales tomarán las medidas pertinentes para registrar las importaciones indicadas en el +artículo 1 del presente Reglamento, de conformidad con el artículo 11, apartado 4, y el artículo 14, apartado 5, del +Reglamento (UE) 2016/1036. +El registro expirará nueve meses después de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento. + +Artículo 4 +1. +Las partes interesadas se darán a conocer poniéndose en contacto con la Comisión en el plazo de 15 días a partir de la +fecha de entrada en vigor del presente Reglamento. +2. +Para que sus observaciones puedan ser tomadas en cuenta en la investigación, y a menos que se especifique otra cosa, +las partes interesadas deberán presentar sus puntos de vista por escrito y enviar sus respuestas al cuestionario o cualquier +otra información en el plazo de 37 días a partir de la fecha de publicación del presente Reglamento en el Diario Oficial de la +Unión Europea. +3. +Las partes interesadas podrán solicitar asimismo ser oídas por la Comisión en ese mismo plazo de 37 días. En lo que +respecta a las audiencias sobre cuestiones relacionadas con la fase de inicio de la investigación, la solicitud deberá +presentarse en el plazo de 15 días a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento. Toda solicitud de +audiencia deberá hacerse por escrito, precisando los motivos. + +Artículo 5 +El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. +(5) Reglamento (UE) 2018/1725 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2018, relativo a la protección de las personas +físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones, órganos y organismos de la Unión, y a la libre +circulación de esos datos (DO L 295 de 21.11.2018, p. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.et.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.et.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..980fc38aa8a98c42d9250a2df195401f21aa1bf0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.et.p-17.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +30.1.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 26/15 + +9. ISIKUANDMETE TÖÖTLEMINE + +(33) + +Uurimise käigus kogutud isikuandmeid töödeldakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) +2018/1725 (5). + +(34) + +Isikuandmete kaitset käsitlev teade, milles teavitatakse kõiki isikuid komisjoni kaubanduse kaitsemeetmete raames +toimuvast isikuandmete töötlemisest, on kättesaadav kaubanduse peadirektoraadi veebisaidil https://circabc.europa. +eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: + +Artikkel 1 +Käesolevaga algatatakse rakendusmääruse (EL) 2021/607 läbivaatamine vastavalt määruse (EL) 2016/1036 artikli 11 +lõikele 4, et teha kindlaks, kas tuleks kehtestada individuaalne dumpinguvastane tollimaks sellise praegu CN-koodide +2918 14 00 ja ex 2918 15 00 (TARICi koodid 2918 15 00 11 ja 2918 15 00 19) alla kuuluva sidrunhappe ja trinaatriumt­ +sitraatdihüdraadi impordi suhtes, mis on pärit Hiina Rahvavabariigist ja mille on tootnud liitu eksportimiseks Seven Star +Lemon Technology co., Ltd. (TARICi lisakood A023). + +Artikkel 2 +Rakendusmäärusega (EL) 2021/607 kehtestatud dumpinguvastane tollimaks tunnistatakse käesoleva määruse artiklis 1 +määratletud impordi puhul kehtetuks. + +Artikkel 3 +Riikide tolliasutused võtavad vastavalt määruse (EL) 2016/1036 artikli 11 lõikele 4 ja artikli 14 lõikele 5 asjakohased +meetmed, et registreerida käesoleva määruse artiklis 1 määratletud toote import. +Registreerimisnõue aegub üheksa kuu möödumisel käesoleva määruse jõustumise kuupäevast. + +Artikkel 4 +1. +Huvitatud isikud peavad endast teada andma, võttes komisjoniga ühendust 15 päeva jooksul pärast käesoleva +määruse jõustumist. +2. +Huvitatud isikud, kes soovivad, et nende märkusi uurimise käigus arvesse võetaks, peavad esitama kirjalikult oma +seisukohad ja vastused küsimustikule või mis tahes muu teabe 37 päeva jooksul pärast käesoleva määruse avaldamist +Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. +3. +Sama 37-päevase tähtaja jooksul võivad huvitatud isikud ka taotleda komisjonilt ärakuulamist. Küsimuste puhul, mis +on seotud uurimise algatamisetapiga, tuleb ärakuulamistaotlus esitada 15 päeva jooksul alates käesoleva määruse +jõustumisest. Ärakuulamistaotlus peab olema kirjalik ning selles tuleb esitada taotluse põhjus. + +Artikkel 5 +Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. +(5) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. oktoobri 2018. aasta määrus (EL) 2018/1725, mis käsitleb füüsiliste isikute kaitset isikuandmete +töötlemisel liidu institutsioonides, organites ja asutustes ning isikuandmete vaba liikumist (ELT L 295, 21.11.2018, lk 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.fi.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.fi.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..34e95b34072711bac04767c72ce8256104acee37 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.fi.p-17.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +30.1.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 26/15 + +9. HENKILÖTIETOJEN KÄSITTELY + +(33) + +Tässä tutkimuksessa kerättyjä henkilötietoja käsitellään Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) +2018/1725 (5) mukaisesti. + +(34) + +Tietosuojailmoitus, jossa annetaan tietoa henkilötietojen käsittelystä komission toteuttamissa kaupan suojatoimen­ +piteissä, on saatavilla kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla osoitteessa https://circabc.europa.eu/ui/group/ +2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN: + +1 artikla +Pannaan vireille täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/607 tarkastelu asetuksen (EU) 2016/1036 11 artiklan 4 kohdan +mukaisesti sen määrittämiseksi, olisiko Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien, yrityksen Seven Star Lemon Technology +co., Ltd (Taric-lisäkoodi A023) unioniin vientiä varten tuottamien sitruunahapon ja trinatriumsitraattidihydraatin, jotka +luokitellaan tällä hetkellä CN-koodeihin 2918 14 00 ja ex 2918 15 00 (Taric-koodit 2918 15 00 11 ja 2918 15 00 19), +tuonnissa otettava käyttöön yksilöllinen polkumyyntitulli. + +2 artikla +Kumotaan täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2021/607 käyttöön otettu polkumyyntitulli tämän asetuksen 1 artiklassa +yksilöidyn tuonnin osalta. + +3 artikla +Kansallisten tulliviranomaisten on asetuksen (EU) 2016/1036 11 artiklan 4 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan nojalla +toteutettava aiheelliset toimenpiteet tämän asetuksen 1 artiklassa yksilöidyn tuonnin kirjaamiseksi. +Tuonnin kirjaamisvelvoite päättyy yhdeksän kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulopäivästä. + +4 artikla +1. +Asianomaisten osapuolten on ilmoittauduttava ottamalla yhteyttä komissioon 15 päivän kuluessa tämän asetuksen +voimaantulosta. +2. +Jotta asianomaisten osapuolten huomautukset voitaisiin ottaa tutkimuksessa huomioon, niiden on esitettävä +näkökantansa kirjallisesti ja toimitettava täytetyt kyselylomakkeet tai muut tiedot 37 päivän kuluessa tämän asetuksen +julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ellei toisin ilmoiteta. +3. +Asianomaiset osapuolet voivat samassa 37 päivän määräajassa myös pyytää saada tulla komission kuulemiksi. +Tutkimuksen vireillepanovaiheeseen liittyviä kysymyksiä koskevat kuulemispyynnöt on esitettävä 15 päivän kuluessa +tämän asetuksen voimaantulopäivästä. Kuulemista koskevat pyynnöt on esitettävä kirjallisesti, ja niissä on ilmoitettava +perustelut pyynnölle. + +5 artikla +Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. +(5) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2018/1725, annettu 23 päivänä lokakuuta 2018, luonnollisten henkilöiden suojelusta +unionin toimielinten, elinten ja laitosten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta +(EUVL L 295, 21.11.2018, s. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.fr.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.fr.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e67a834a9049146c9c4a8e2e472387361922dfc7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.fr.p-17.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +30.1.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 26/15 + +9. TRAITEMENT DES DONNÉES À CARACTÈRE PERSONNEL + +(33) + +Toute donnée à caractère personnel recueillie dans le cadre de cette enquête sera traitée conformément aux +dispositions du règlement (UE) 2018/1725 du Parlement européen et du Conseil (5). + +(34) + +Un avis relatif à la protection des données informant toutes les personnes physiques du traitement des données à +caractère personnel dans le cadre des activités de défense commerciale de la Commission est disponible sur le site +web de la DG Commerce, à l’adresse: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bba71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: + +Article premier +Un réexamen du règlement d’exécution (UE) 2021/607 est ouvert en vertu de l’article 11, paragraphe 4, du règlement +(UE) 2016/1036 afin de déterminer s’il y a lieu d’instituer un droit antidumping individuel sur les importations d’acide +citrique et de citrate trisodique dihydraté, relevant actuellement des codes NC 2918 14 00 et ex 2918 15 00 (codes TARIC +2918 15 00 11 et 2918 15 00 19), originaire de la République populaire de Chine, produit pour l’exportation vers l’Union +par Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (code additionnel TARIC A023). + +Article 2 +Le droit antidumping institué par le règlement d’exécution (UE) 2021/607 est abrogé pour les importations visées à +l’article 1er du présent règlement. + +Article 3 +Les autorités douanières nationales prennent les mesures appropriées pour enregistrer les importations visées à l’article 1er +du présent règlement, conformément à l’article 11, paragraphe 4, et à l’article 14, paragraphe 5, du règlement +(UE) 2016/1036. +L’enregistrement prend fin neuf mois après la date d’entrée en vigueur du présent règlement. + +Article 4 +1. +Les parties intéressées doivent se faire connaître en prenant contact avec la Commission dans un délai de 15 jours à +compter de la date d’entrée en vigueur du présent règlement. +2. +Si elles souhaitent que leurs observations soient prises en considération au cours de l’enquête, les parties intéressées +doivent présenter leur point de vue par écrit et transmettre les réponses au questionnaire ou toute autre information dans +les 37 jours à compter de la date de publication du présent règlement au Journal officiel de l’Union européenne, sauf indication +contraire. +3. +Les parties intéressées peuvent également demander à être entendues par la Commission dans le même délai de +37 jours. Pour les auditions sur des questions ayant trait au stade initial de l’enquête, la demande doit être présentée dans +les 15 jours suivant la date d’entrée en vigueur du présent règlement. Toute demande d’audition doit être faite par écrit et +être dûment motivée. + +Article 5 +Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne. +(5) Règlement (UE) 2018/1725 du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2018 relatif à la protection des personnes physiques à +l’égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions, organes et organismes de l’Union et à la libre circulation de +ces données (JO L 295 du 21.11.2018, p. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.hr.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.hr.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02303e8a8e22a92814042c4b3d61846f570b7f74 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.hr.p-17.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +30.1.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +L 26/15 + +9. OBRADA OSOBNIH PODATAKA + +(33) + +Osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađivat će se u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725 +Europskog parlamenta i Vijeća (5). + +(34) + +Obavijest o zaštiti podataka kojom se pojedinci obavješćuju o obradi osobnih podataka u okviru djelovanja Komisije +u području trgovinske zaštite dostupna je na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: https://circabc. +europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/ +details, + +DONIJELA JE OVU UREDBU: + +Članak 1. +U skladu s člankom 11. stavkom 4. Uredbe (EU) 2016/1036 pokreće se revizija Provedbene uredbe (EU) 2021/607 kako bi +se utvrdilo treba li uvesti pojedinačnu antidampinšku pristojbu na uvoz limunske kiseline i trinatrijeva citrata dihidrata, +trenutačno razvrstanih u oznake KN 2918 14 00 i ex 2918 15 00 (oznake TARIC 2918 15 00 11 i 2918 15 00 19), +podrijetlom iz Narodne Republike Kine, koje za izvoz u Uniju proizvodi društvo Seven Star Lemon Technology co., Ltd. +(dodatna oznaka TARIC A023). + +Članak 2. +Antidampinška pristojba uvedena Provedbenom uredbom (EU) 2021/607 stavlja se izvan snage u pogledu uvoza iz +članka 1. ove Uredbe. + +Članak 3. +Nacionalna carinska tijela na temelju članka 11. stavka 4. i članka 14. stavka 5. Uredbe (EU) 2016/1036 poduzimaju +odgovarajuće mjere za evidentiranje uvoza iz članka 1. ove Uredbe. +Evidentiranje prestaje devet mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Uredbe. + +Članak 4. +1. + +Zainteresirane strane moraju se javiti Komisiji u roku od 15 dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe. + +2. +Ako zainteresirane strane žele da se njihove izjave uzmu u obzir tijekom ispitnog postupka, moraju iznijeti svoja +stajališta u pisanom obliku i dostaviti odgovore na upitnik ili druge podatke u roku od 37 dana od datuma objave ove +Uredbe u Službenom listu Europske unije, osim ako je utvrđeno drukčije. +3. +Zainteresirane strane mogu od Komisije zatražiti saslušanje u istom roku od 37 dana. Zahtjev za saslušanje o +pitanjima povezanima s pokretanjem ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma stupanja na +snagu ove Uredbe. Svi zahtjevi za saslušanje moraju se podnijeti u pisanom obliku i moraju sadržavati razloge za njihovo +podnošenje. + +Članak 5. +Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. +(5) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih +podataka u institucijama i tijelima Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.hu.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.hu.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d2d57ce545001bdb9033824ab7cdc4e1a9ad321a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.hu.p-17.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +2023.1.30. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 26/15 + +9. A SZEMÉLYES ADATOK KEZELÉSE + +(33) + +A Bizottság az e vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot az (EU) 2018/1725 európai parlamenti és +tanácsi rendeletnek (5) megfelelően fogja kezelni. + +(34) + +A Bizottság piacvédelmi tevékenysége során végzett személyesadat-kezelésről a magánszemélyeket tájékoztató +adatvédelmi nyilatkozat megtekinthető a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján: https://circabc.europa.eu/ui/group/ +2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +ELFOGADTA EZT A RENDELETET: + +1. cikk +A Bizottság az (EU) 2016/1036 rendelet 11. cikkének (4) bekezdése alapján megindítja az (EU) 2021/607 végrehajtási +rendelet felülvizsgálatát annak megállapítása céljából, hogy egyéni dömpingellenes vámot kell-e kivetni a Kínai Népköztár­ +saságból származó, a Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (TARIC-kiegészítő kód: A023) által előállított, jelenleg a +2918 14 00 és az ex 2918 15 00 KN-kód (TARIC-kód: 2918 15 00 11 és 2918 15 00 19) alá tartozó citromsav és +trinátrium-citrát dihidrát behozatalára. + +2. cikk +Az (EU) 2021/607 végrehajtási rendelettel kivetett dömpingellenes vám az e rendelet 1. cikkében meghatározott +behozatalok tekintetében hatályát veszti. + +3. cikk +Az (EU) 2016/1036 rendelet 11. cikkének (4) bekezdése és 14. cikkének (5) bekezdése alapján a nemzeti vámhatóságok +megteszik az e rendelet 1. cikkében meghatározott behozatal nyilvántartásba vételéhez szükséges lépéseket. +A nyilvántartásba vételt e rendelet hatálybalépése után kilenc hónappal meg kell szüntetni. + +4. cikk +(1) +Az érdekelt feleknek az e rendelet hatálybalépésének napjától számított 15 napon belül kell jelentkezniük a +Bizottságnál. +(2) +Ahhoz, hogy előterjesztéseiket a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, az érdekelt feleknek – eltérő rendelkezés +hiányában – az e rendeletnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 37 napon belül kell írásban +kifejteniük álláspontjukat, benyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére bocsátaniuk a birtokukban +lévő egyéb információkat. +(3) +Az érdekelt felek ugyanezen a 37 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is. A vizsgálat +indítványozásának szakaszához kapcsolódó kérdések esetében a meghallgatás iránti kérelmet az e rendelet hatálybalépését +követő 15 napon belül kell benyújtani. A meghallgatás iránti kérelmet írásban, indoklással együtt kell benyújtani. + +5. cikk +Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba. +(5) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2018/1725 rendelete (2018. október 23.) a természetes személyeknek a személyes adatok uniós +intézmények, szervek, hivatalok és ügynökségek általi kezelése tekintetében való védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról +(HL L 295., 2018.11.21., 39. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.it.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.it.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..70538fcbdefef3f97dcdb0a5549f66e917c179bd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.it.p-17.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +30.1.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 26/15 + +9. TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI + +(33) + +I dati personali raccolti nel corso della presente inchiesta saranno trattati in conformità al regolamento (UE) +2018/1725 (5). + +(34) + +Un’informativa sulla protezione dei dati per tutti gli interessati, riguardante il trattamento dei dati personali +nell’ambito delle attività di difesa commerciale della Commissione, è disponibile sul sito web della DG Commercio: +https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17ed450f34a23a5/details, + +HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: + +Articolo 1 +Un riesame del regolamento di esecuzione (UE) 2021/607 è aperto a norma dell’articolo 11, paragrafo 4, del regolamento +(UE) 2016/1036, al fine di determinare se debba essere istituito un dazio antidumping individuale sulle importazioni di +acido citrico e citrato trisodico biidrato, attualmente classificati con i codici NC 2918 14 00 ed ex 2918 15 00 (codici +TARIC 2918 15 00 11 e 2918 15 00 19), originari della Repubblica popolare cinese, fabbricati per l’esportazione +nell’Unione da Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (codice addizionale TARIC A023). + +Articolo 2 +Il dazio antidumping istituito dal regolamento di esecuzione (UE) 2021/607 è abrogato per quanto riguarda le importazioni +di cui all’articolo 1 del presente regolamento. + +Articolo 3 +Le autorità doganali nazionali adottano gli opportuni provvedimenti per registrare le importazioni di cui all’articolo 1 del +presente regolamento in conformità all’articolo 11, paragrafo 4, e all’articolo 14, paragrafo 5, del regolamento (UE) +2016/1036. +La registrazione scade dopo un periodo di nove mesi a decorrere dalla data di entrata in vigore del presente regolamento. + +Articolo 4 +1. +Le parti interessate devono manifestarsi mettendosi in contatto con la Commissione entro 15 giorni dalla data di +entrata in vigore del presente regolamento. +2. +Affinché le loro osservazioni siano prese in considerazione nel corso dell’inchiesta, le parti interessate devono, salvo +diversa disposizione, presentare le loro osservazioni per iscritto e trasmettere le risposte al questionario o qualunque altra +informazione entro 37 giorni a decorrere dalla data di pubblicazione del presente regolamento nella Gazzetta ufficiale +dell’Unione europea. +3. +Entro tale termine di 37 giorni le parti interessate possono anche chiedere di essere sentite dalla Commissione. Per le +audizioni su questioni relative alla fase di apertura dell’inchiesta, la domanda deve essere presentata entro 15 giorni dalla +data di entrata in vigore del presente regolamento. La relativa domanda deve essere presentata per iscritto, specificando i +motivi della richiesta. + +Articolo 5 +Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. +(5) Regolamento (UE) 2018/1725 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 ottobre 2018, sulla tutela delle persone fisiche in +relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni, degli organi e degli organismi dell’Unione e sulla libera +circolazione di tali dati (GU L 295 del 21.11.2018, pag. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.lt.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.lt.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b2b0498b1a10c033f979325a42c78b247a708936 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.lt.p-17.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +2023 1 30 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 26/15 + +9. ASMENS DUOMENŲ TVARKYMAS + +(33) + +Visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) +2018/1725 (5). + +(34) + +Pranešimas apie duomenų apsaugą, kuriuo visi asmenys informuojami apie asmens duomenų tvarkymą vykdant +Komisijos prekybos apsaugos veiklą, pateikiamas Prekybos GD svetainėje https://circabc.europa.eu/ui/group/ +2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: + +1 straipsnis +Remiantis Reglamento (ES) 2016/1036 11 straipsnio 4 dalimi inicijuojama Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/607 +peržiūra siekiant nustatyti, ar importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės „Seven Star Lemon Technology co., Ltd.“ +(papildomas TARIC kodas A023) eksportui į Sąjungą gaminamai citrinų rūgščiai ir trinatrio citrato dihidratui, kurių KN +kodai šiuo metu yra 2918 14 00 ir ex 2918 15 00 (TARIC kodai 2918 15 00 11 ir 2918 15 00 19), turėtų būti nustatytas +individualus antidempingo muitas. + +2 straipsnis +Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2021/607 nustatytas antidempingo muitas šio reglamento 1 straipsnyje nurodytiems +importuojamiems produktams panaikinamas. + +3 straipsnis +Nacionalinės muitinės imasi reikiamų veiksmų, kad šio reglamento 1 straipsnyje nurodyti importuojami produktai būtų +registruojami pagal Reglamento (ES) 2016/1036 11 straipsnio 4 dalį ir 14 straipsnio 5 dalį. +Registracija baigiama po devynių mėnesių nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos. + +4 straipsnis +1. + +Suinteresuotosios šalys privalo pranešti apie save Komisijai per 15 dienų nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos. + +2. +Jei suinteresuotosios šalys nori, kad tyrimo metu būtų atsižvelgta į jų pastabas, jos privalo raštu pareikšti savo +nuomonę ir pateikti klausimyno atsakymus arba kitą informaciją per 37 dienas nuo šio reglamento paskelbimo Europos +Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jeigu nenurodyta kitaip. +3. +Per tą patį 37 dienų laikotarpį suinteresuotosios šalys taip pat gali prašyti, kad Komisija jas išklausytų. Prašymus +išklausyti dėl klausimų, susijusių su tyrimo inicijavimo etapu, privaloma pateikti per 15 dienų nuo šio reglamento +įsigaliojimo dienos. Visi prašymai išklausyti turi būti teikiami raštu, juose turi būti nurodytos prašymo priežastys. + +5 straipsnis +Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. +(5) 2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, +organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 295, 2018 11 21, p. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.lv.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.lv.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f835fc059d5190ba85ac698f1ad866b3c1048447 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.lv.p-17.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +30.1.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 26/15 + +9. PERSONAS DATU APSTRĀDE + +(33) + +Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) +2018/1725 (5). + +(34) + +Paziņojums par datu aizsardzību, ar ko visas personas tiek informētas par personas datu apstrādi Komisijas +tirdzniecības aizsardzības darbību ietvaros, ir pieejams Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē: https://circabc.europa.eu/ +ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. + +1. pants +Ar šo, ievērojot Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 4. punktu, tiek sākta Īstenošanas regulas (ES) 2021/607 pārskatīšana, lai +noteiktu, vai tāda Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes un trinātrija citrāta dihidrāta importam, ko pašlaik +klasificē ar KN kodiem 2918 14 00 un ex 2918 15 00 (Taric kodi 2918 15 00 11 un 2918 15 00 19) un ko eksportam uz +Savienību ražojis Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (Taric papildu kods A023), būtu jānosaka individuālais antidempinga +maksājums. + +2. pants +Ar šo attiecībā uz šīs regulas 1. pantā precizēto importu tiek atcelts antidempinga maksājums, kas noteikts ar Īstenošanas +regulu (ES) 2021/607. + +3. pants +Ievērojot Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu, valstu muitas dienesti veic pasākumus, kas +vajadzīgi, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā precizēto importu. +Reģistrēšanu beidz deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas. + +4. pants +1. + +Ieinteresētajām personām jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. + +2. +Ja vien nav norādīts citādi, ieinteresētajām personām, kuras vēlas, lai to viedokli ņem vērā izmeklēšanā, jāpiesakās, +sazinoties ar Komisiju, rakstiski jāizklāsta savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai cita informācija +37 dienu laikā no šīs regulas publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. +3. +Ieinteresētās personas tajā pašā 37 dienu termiņā var pieprasīt, lai Komisija tās uzklausa. Pieprasījums uzklausīt par +jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākšanas posmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. +Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. + +5. pants +Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. +(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz +personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 295, 21.11.2018., +39. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.mt.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.mt.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..16c49a3898d3abba6962e45ed287c1af70110e0e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.mt.p-17.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +30.1.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 26/15 + +9. PROĊESSAR TA’ DATA PERSONALI + +(33) + +Kull data personali miġbura f’din l-investigazzjoni se tiġi ttrattata f’konformità mar-Regolament (UE) 2018/1725 (5). + +(34) + +Avviż dwar il-protezzjoni tad-data li jinforma lill-individwi kollha dwar l-ipproċessar tad-data personali fil-qafas talattivitajiet tad-difiża tal-kummerċ tal-Kummissjoni huwa disponibbli fis-sit web tad-DĠ Kummerċ: https://circabc. +europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/ +details, + +ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: + +Artikolu 1 +B’dan qed jingħata bidu għal rieżami tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/607 skont l-Artikolu 11(4) tarRegolament (UE) 2016/1036 sabiex jiġi ddeterminat jekk jenħtiġx li jiġi impost dazju anti-dumping individwali fuq +l-importazzjonijiet tal-aċidu ċitriku u taċ-ċitrat trisodiku diidrat, li bħalissa jaqgħu taħt il-kodiċijiet NM 2918 14 00 u +ex 2918 15 00 (il-kodiċijiet TARIC 2918 15 00 11 u 2918 15 00 19), li joriġinaw mir-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina, +prodotti għall-esportazzjoni lejn l-Unjoni minn Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (kodiċi addizzjonali TARIC A023). + +Artikolu 2 +Id-dazju anti-dumping impost bir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/607 huwa b’dan imħassar fir-rigward talimportazzjonijiet identifikati fl-Artikolu 1 tar-Regolament preżenti + +Artikolu 3 +L-awtoritajiet doganali għandhom jieħdu l-passi xierqa biex jirreġistraw l-importazzjonijiet fl-Unjoni identifikati +fl-Artikolu 1 ta’ dan ir-Regolament, skont l-Artikoli 11(4) u 14(5) tar-Regolament (UE) 2016/1036. +Ir-reġistrazzjoni għandha tiskadi disa’ xhur wara d-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament. + +Artikolu 4 +1. +Il-partijiet interessati jridu jippreżentaw ruħhom billi jikkuntattjaw lill-Kummissjoni fi żmien 15-il jum mid-data taddħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament. +2. +Biex ir-rappreżentazzjonijiet tagħhom jiġu kkunsidrati waqt l-investigazzjoni, il-partijiet interessati jridu jippreżentaw +il-fehmiet tagħhom bil-miktub u jressqu t-tweġibiet għall-kwestjonarju jew xi tagħrif ieħor fi żmien 37 jum mid-data meta +ġie ppubblikat dan ir-Regolament f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, sakemm mhux speċifikat mod ieħor. +3. +Il-partijiet interessati jistgħu wkoll japplikaw sabiex jinstemgħu mill-Kummissjoni fl-istess limitu ta’ żmien ta’ 37 jum. +Għal smigħ dwar kwistjonijiet li jikkonċernaw il-fażi inizjali tal-investigazzjoni t-talba trid titressaq fi żmien 15-il jum middata tad-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament. Kull talba għal smigħ trid issir bil-miktub u trid tispeċifika r-raġunijiet għattalba. + +Artikolu 5 +Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ l-għada tal-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. +(5) Ir-Regolament (UE) 2018/1725 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-23 ta’ Ottubru 2018 dwar il-protezzjoni ta’ persuni fiżiċi firrigward tal-ipproċessar ta’ data personali mill-istituzzjonijiet, korpi, uffiċċji u aġenziji tal-Unjoni u dwar il-moviment liberu ta’ tali data +(ĠU L 295, 21.11.2018, p. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.nl.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.nl.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bfc92824b9ca6087363333017c9a57354ab3ce01 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.nl.p-17.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +30.1.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 26/15 + +9. VERWERKING VAN PERSOONSGEGEVENS + +(33) + +Persoonsgegevens die in het kader van dit onderzoek worden verzameld, zullen worden behandeld in +overeenstemming met Verordening (EU) 2018/1725 van het Europees Parlement en de Raad (5). + +(34) + +Een privacyverklaring die alle particulieren op de hoogte brengt van de verwerking van persoonsgegevens in het +kader van de handelsbeschermingsactiviteiten van de Commissie is beschikbaar op de website van DG Handel +(https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17ed450f34a23a5/details), + +HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: + +Artikel 1 +Op grond van artikel 11, lid 4, van Verordening (EU) 2016/1036 wordt een nieuw onderzoek ten aanzien van Uitvoerings­ +verordening (EU) 2021/607 geopend om vast te stellen of een individueel antidumpingrecht moet worden ingesteld op +citroenzuur en trinatriumcitraat-dihydraat, momenteel ingedeeld onder de GN-codes 2918 14 00 en ex 2918 15 00 (Tariccodes 2918 15 00 11 en 2918 15 00 19), van oorsprong uit de Volksrepubliek China en vervaardigd voor uitvoer naar de +Unie door Seven Star Lemon Technology co., Ltd (aanvullende Taric-code A023). + +Artikel 2 +Het bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/607 ingestelde antidumpingrecht wordt ingetrokken ten aanzien van het in +artikel 1 van de onderhavige verordening omschreven product. + +Artikel 3 +De nationale douaneautoriteiten nemen overeenkomstig artikel 11, lid 4, en artikel 14, lid 5, van Verordening (EU) +2016/1036 passende maatregelen om de invoer van het in artikel 1 van de onderhavige verordening omschreven product +te registreren. +De registratie wordt negen maanden na de datum van inwerkingtreding van de onderhavige verordening beëindigd. + +Artikel 4 +1. +Belanghebbenden moeten binnen 15 dagen na de datum van inwerkingtreding van deze verordening contact +opnemen met de Commissie. +2. +Belanghebbenden die wensen dat bij het onderzoek met hun opmerkingen rekening wordt gehouden, moeten, tenzij +anders aangegeven, binnen 37 dagen na de datum van bekendmaking van deze verordening in het Publicatieblad van de +Europese Unie hun standpunt schriftelijk uiteenzetten en de Commissie de antwoorden op de vragenlijst en eventuele +andere gegevens doen toekomen. +3. +Binnen dezelfde termijn van 37 dagen kunnen belanghebbenden ook vragen om door de Commissie te worden +gehoord. Een verzoek om te worden gehoord over kwesties die betrekking hebben op het beginstadium van het +onderzoek, moet uiterlijk 15 dagen na de datum van inwerkingtreding van deze verordening worden ingediend. Dit +verzoek moet schriftelijk worden ingediend en met redenen worden omkleed. + +Artikel 5 +Deze verordening treedt in werking op de dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie. +(5) Verordening (EU) 2018/1725 van het Europees Parlement en de Raad van 23 oktober 2018 betreffende de bescherming van +natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de instellingen, organen en instanties van de Unie en +betreffende het vrije verkeer van die gegevens (PB L 295 van 21.11.2018, blz. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.pl.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.pl.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f3854c183fb0c7e07a01b4191fd9c540ac8f3e09 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.pl.p-17.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +30.1.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 26/15 + +9. PRZETWARZANIE DANYCH OSOBOWYCH + +(33) + +Wszelkie dane osobowe zgromadzone podczas dochodzenia będą przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem Parla­ +mentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 (5). + +(34) + +Nota na temat ochrony danych, za pośrednictwem której informuje się wszystkie osoby fizyczne o przetwarzaniu +danych osobowych w ramach działań Komisji w zakresie ochrony handlu, jest dostępna na stronie internetowej DG +ds. Handlu: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: + +Artykuł 1 +Niniejszym wszczyna się przegląd rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/607 na podstawie art. 11 ust. 4 rozporządze­ +nia (UE) 2016/1036 w celu ustalenia, czy należy nałożyć indywidualne cło antydumpingowe na przywóz kwasu cytryno­ +wego i cytrynianu trisodu, dihydratu, obecnie objętych kodami CN 2918 14 00 i ex 2918 15 00 (kody TARIC +2918 15 00 11 i 2918 15 00 19), pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, produkowanych na wywóz do Unii przez +Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (dodatkowy kod TARIC A023). + +Artykuł 2 +Niniejszym uchyla się cło antydumpingowe nałożone rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2021/607 w odniesieniu do +przywozu określonego w art. 1 niniejszego rozporządzenia. + +Artykuł 3 +Na podstawie art. 11 ust. 4 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia (UE) 2016/1036 krajowe organy celne podejmują właściwe kroki +w celu rejestrowania przywozu określonego w art. 1 niniejszego rozporządzenia. +Obowiązek rejestracji wygasa po upływie dziewięciu miesięcy od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. + +Artykuł 4 +1. +Zainteresowane strony muszą zgłosić się do Komisji w terminie 15 dni od daty wejścia w życie niniejszego rozporzą­ +dzenia. +2. +Wszystkie zainteresowane strony, jeżeli ich wnioski mają być uwzględnione podczas dochodzenia, muszą zgłosić się +do Komisji, przedstawić swoje opinie i przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu lub przedstawić +wszystkie inne informacje w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego rozporządzenia w Dzienniku Urzędowym +Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. +3. +Zainteresowane strony mogą także, w tym samym terminie 37 dni, składać wnioski do Komisji o posiedzenie wyjaś­ +niające. Wnioski o posiedzenie wyjaśniające w sprawach dotyczących etapu wszczęcia dochodzenia muszą wpłynąć w ter­ +minie 15 dni od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. Wszelkie wnioski o posiedzenie wyjaśniające należy spo­ +rządzać na piśmie, podając uzasadnienie. + +Artykuł 5 +Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europej­ +skiej. +(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych +w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu +takich danych (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.pt.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.pt.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..281ef333976893c38506786c0e4c2a26a7094bea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.pt.p-17.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +30.1.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 26/15 + +9. TRATAMENTO DE DADOS PESSOAIS + +(33) + +Quaisquer dados pessoais recolhidos no presente inquérito serão tratados em conformidade com o Regulamento +(UE) 2018/1725 do Parlamento Europeu e do Conselho (5). + +(34) + +A DG Comércio disponibiliza no seu sítio Web uma declaração relativa à proteção de dados que informa o público +em geral sobre o tratamento dos dados pessoais no âmbito das atividades de defesa comercial da Comissão: https:// +/circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +ADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO: + +Artigo 1.o +É iniciado um reexame do Regulamento de Execução (UE) 2021/607, ao abrigo do artigo 11.o, n.o 4, do Regulamento (UE) +2016/1036, a fim de determinar se deve ser instituído um direito anti-dumping individual sobre as importações de ácido +cítrico e de citrato trissódico di-hidratado, atualmente classificados nos códigos NC 2918 14 00 e ex 2918 15 00 (códigos +TARIC 2918 15 00 11 e 2918 15 00 19), originários da República Popular da China, produzidos para exportação para a +União pela empresa Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (código adicional TARIC A023). + +Artigo 2.o +É revogado o direito anti-dumping instituído pelo Regulamento de Execução (UE) 2021/607 no que respeita às importações +referidas no artigo 1.o do presente regulamento. + +Artigo 3.o +As autoridades aduaneiras nacionais devem tomar as medidas adequadas no sentido de registar as importações referidas no +artigo 1.o do presente regulamento, nos termos dos artigos 11.o, n.o 4, e 14.o, n.o 5, do Regulamento (UE) 2016/1036. +O registo caduca nove meses após a data de entrada em vigor do presente regulamento. + +Artigo 4.o +1. +As partes interessadas devem dar-se a conhecer contactando a Comissão no prazo de 15 dias a contar da data de +entrada em vigor do presente regulamento. +2. +Salvo especificação em contrário, para que as suas observações sejam tomadas em consideração durante o inquérito, +as partes interessadas devem apresentar as suas observações por escrito e fornecer as respostas ao questionário ou +quaisquer outras informações no prazo de 37 dias a contar da publicação do presente regulamento no Jornal Oficial da +União Europeia. +3. +As partes interessadas podem igualmente solicitar uma audição à Comissão no mesmo prazo de 37 dias. Para as +audições sobre questões relacionadas com a fase inicial do inquérito, o pedido deve ser apresentado no prazo de 15 dias a +contar da data de entrada em vigor do presente regulamento. Os pedidos de audição devem ser apresentados por escrito e +especificar as razões que os justificam. + +Artigo 5.o +O presente regulamento entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia. +(5) Regulamento (UE) 2018/1725 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de outubro de 2018, relativo à proteção das pessoas +singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais pelas instituições e pelos órgãos e organismos da União e à livre +circulação desses dados (JO L 295 de 21.11.2018, p. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.ro.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.ro.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..48a7232753c850880fbf30c6c187f08e2f466a2f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.ro.p-17.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +30.1.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 26/15 + +9. PRELUCRAREA DATELOR CU CARACTER PERSONAL + +(33) + +Toate datele cu caracter personal colectate pe parcursul prezentei anchete vor fi prelucrate în conformitate cu +Regulamentul (UE) 2018/1725 al Parlamentului European și al Consiliului (5). + +(34) + +Un aviz privind protecția datelor, care conține informații pentru toate persoanele cu privire la prelucrarea datelor cu +caracter personal în cadrul activităților de apărare comercială ale Comisiei, este disponibil pe site-ul web al +DG COMERȚ: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: + +Articolul 1 +Prin prezentul regulament se inițiază o reexaminare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2021/607, în temeiul +articolului 11 alineatul (4) din Regulamentul (UE) 2016/1036, pentru a se stabili dacă este oportun să se instituie o taxă +antidumping individuală pentru importurile de acid citric și citrat trisodic dihidrat, încadrate în prezent la codurile NC +2918 14 00 și ex 2918 15 00 (codurile TARIC 2918 15 00 11 și 2918 15 00 19), originare din Republica Populară +Chineză și produse pentru a fi exportate în Uniune de Seven Star Lemon Technology Co., Ltd. (cod adițional TARIC A023). + +Articolul 2 +Taxa antidumping instituită prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/607 se abrogă în cazul importurilor +specificate la articolul 1 din prezentul regulament. + +Articolul 3 +Autoritățile vamale naționale iau măsurile corespunzătoare pentru a înregistra importurile specificate la articolul 1 din +prezentul regulament, în conformitate cu articolul 11 alineatul (4) și cu articolul 14 alineatul (5) din Regulamentul +(UE) 2016/1036. +Înregistrarea expiră la nouă luni de la data intrării în vigoare a prezentului regulament. + +Articolul 4 +(1) +Părțile interesate trebuie să se facă cunoscute contactând Comisia în termen de 15 zile de la data intrării în vigoare a +prezentului regulament. +(2) +Pentru ca demersurile părților interesate să fie luate în considerare în cursul anchetei, acestea trebuie să își prezinte în +scris punctele de vedere și să transmită răspunsurile la chestionare sau orice alte informații în termen de 37 de zile de la data +publicării prezentului regulament în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, cu excepția cazului în care se prevede altfel. +(3) +În plus, părțile interesate pot solicita să fie audiate de către Comisie în același termen de 37 de zile. Pentru audierile +privind aspectele referitoare la etapa inițială a anchetei, solicitarea trebuie transmisă în termen de 15 zile de la data intrării +în vigoare a prezentului regulament. Orice solicitare de audiere trebuie să fie formulată în scris și să precizeze motivele +care stau la baza sa. + +Articolul 5 +Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. +(5) Regulamentul (UE) 2018/1725 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 octombrie 2018 privind protecția persoanelor fizice +în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile, organele, oficiile și agențiile Uniunii și privind libera +circulație a acestor date (JO L 295, 21.11.2018, p. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.sk.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.sk.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3bd8f52393975aba9d9323039891112f2fa10a81 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.sk.p-17.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +30.1.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 26/15 + +9. SPRACOVANIE OSOBNÝCH ÚDAJOV + +(33) + +So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením +Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (5). + +(34) + +Oznámenie o ochrane údajov, ktorým sa všetky fyzické osoby informujú o spracúvaní osobných údajov v rámci +činností Komisie v oblasti ochrany obchodu, je dostupné na webovom sídle GR pre obchod: https://circabc.europa. +eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, + +PRIJALA TOTO NARIADENIE: + +Článok 1 +Týmto sa začína revízne prešetrovanie vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/607 podľa článku 11 ods. 4 nariadenia (EÚ) +2016/1036 s cieľom určiť, či by sa na dovoz kyseliny citrónovej a trinátria-citrátu dihydrátu, v súčasnosti patriacich pod +číselné znaky KN 2918 14 00 a ex 2918 15 00 (kódy TARIC 2918 15 00 11 a 2918 15 00 19), s pôvodom v Čínskej +ľudovej republike, vyrobených spoločnosťou Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (doplnkový kód TARIC A023) na +vývoz do Únie, malo uložiť individuálne antidumpingové clo. + +Článok 2 +Antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením (EÚ) 2021/607 sa týmto zrušuje, pokiaľ ide o dovoz určený +v článku 1 tohto nariadenia. + +Článok 3 +Vnútroštátne colné orgány prijmú podľa článku 11 ods. 4 a článku 14 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2016/1036 náležité opatrenia +na registráciu dovozu určeného v článku 1 tohto nariadenia. +Povinnosť registrácie sa skončí deväť mesiacov po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. + +Článok 4 +1. +Zainteresované strany sa musia Komisii prihlásiť tak, že ju kontaktujú do 15 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti +tohto nariadenia. +2. +Ak sa majú vyjadrenia zainteresovaných strán v rámci prešetrovania zohľadniť, musia písomne uviesť svoje +stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto nariadenia +v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak. +3. +V tej istej 37-dňovej lehote môžu zainteresované strany takisto požiadať Komisiu o vypočutie. Žiadosť o vypočutie vo +veciach týkajúcich sa fázy začatia prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto +nariadenia. Každá žiadosť o vypočutie musí byť podaná písomne a musia sa v nej uvádzať dôvody žiadosti. + +Článok 5 +Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. +(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných +údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.sl.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.sl.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2bad91978865cba38e4383043bd7049abdbf2e7a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.sl.p-17.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +30.1.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 26/15 + +9. OBDELAVA OSEBNIH PODATKOV + +(33) + +Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta +in Sveta (5). + +(34) + +Obvestilo o varstvu podatkov, ki vse posameznike obvešča o obdelavi osebnih podatkov v okviru dejavnosti +Komisije na področju trgovinske zaščite, je na voljo na spletišču GD za trgovino: https://circabc.europa.eu/ui/group/ +2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details – + +SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: + +Člen 1 +V skladu s členom 11(4) Uredbe (EU) 2016/1036 se začne pregled Izvedbene uredbe (EU) 2021/607, da se ugotovi, ali bi +bilo treba uvesti individualno protidampinško dajatev na uvoz citronske kisline in trinatrijevega citrat dihidrata, ki se +trenutno uvrščata pod oznaki KN 2918 14 00 in ex 2918 15 00 (oznaki TARIC 2918 15 00 11 in 2918 15 00 19), +s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki ju za izvoz v Unijo proizvaja družba Seven Star Lemon Technology co., Ltd. +(dodatna oznaka TARIC A023). + +Člen 2 +Protidampinška dajatev, uvedena z Izvedbeno uredbo (EU) 2021/607, se razveljavi za uvoz, opredeljen v členu 1 te uredbe. + +Člen 3 +Nacionalni carinski organi v skladu s členom 11(4) in členom 14(5) Uredbe (EU) 2016/1036 sprejmejo ustrezne ukrepe za +registracijo uvoza, kakor je opredeljen v členu 1 te uredbe. +Registracija se zaključi devet mesecev po datumu začetka veljavnosti te uredbe. + +Člen 4 +1. + +Zainteresirane strani se morajo javiti Komisiji v 15 dneh od datuma začetka veljavnosti te uredbe. + +2. +Če zainteresirane strani želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, morajo pisno predstaviti svoja stališča +in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 37 dneh od datuma objave te uredbe v Uradnem +listu Evropske unije, če ni določeno drugače. +3. +Zainteresirane strani lahko v istem 37-dnevnem roku zaprosijo tudi za zaslišanje pred Komisijo. Za zaslišanja +o zadevah z začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma začetka veljavnosti te uredbe. Zahtevek za +zaslišanje morajo vložiti pisno in navesti razloge zanj. + +Člen 5 +Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. +(5) Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih +podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 295, 21.11.2018, str. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.sv.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.sv.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e0343cb4bd02a5015cd1fd9466151c135308b561 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/raw/OJ:L:2023:026:FULL.sv.p-17.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +30.1.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 26/15 + +9. BEHANDLING AV PERSONUPPGIFTER + +(33) + +Alla personuppgifter som samlas in under undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europapar­ +lamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (5). + +(34) + +Ett meddelande om skydd av personuppgifter för att informera alla personer om behandlingen av personuppgifter +inom ramen för kommissionens handelspolitiska verksamhet finns på GD Handels webbplats: https://circabc. +europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/ +details, + +HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. + +Artikel 1 +En översyn av genomförandeförordning (EU) 2021/607 inleds härmed i enlighet med artikel 11.4 i förordning (EU) +2016/1036 för att fastställa om en individuell antidumpningstull bör införas på import av citronsyra och trinatriumcitrat­ +dihydrat, som klassificeras enligt KN-nummer 2918 14 00 och ex 2918 15 00 (Taric-nummer 2918 15 00 11 och +2918 15 00 19), med ursprung i Folkrepubliken Kina och som tillverkas för export till unionen av Seven Star Lemon +Technology co., Ltd (Taric-tilläggsnummer A023). + +Artikel 2 +Den antidumpningstull som infördes genom genomförandeförordning (EU) 2021/607 upphävs härmed för den import +som anges i artikel 1 i den här förordningen. + +Artikel 3 +De nationella tullmyndigheterna ska vidta lämpliga åtgärder för att registrera den import som anges i artikel 1 i denna +förordning, i enlighet med artiklarna 11.4 och 14.5 i förordning (EU) 2016/1036. +Registreringen ska upphöra nio månader efter det att denna förordning träder i kraft. + +Artikel 4 +1. +Berörda parter måste ge sig till känna genom att kontakta kommissionen inom 15 dagar efter det att denna +förordning träder i kraft. +2. +För att de berörda parternas uppgifter ska kunna beaktas vid undersökningen måste parterna, om inget annat anges, +skriftligen lämna sina synpunkter, besvarade frågeformulär och övriga uppgifter inom 37 dagar efter den dag då denna +förordning offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. +3. +Berörda parter kan även begära att bli hörda av kommissionen inom samma tidsfrist på 37 dagar. När det gäller frågor +som rör undersökningens inledande skede måste en begäran om att bli hörd lämnas in senast 15 dagar efter det att denna +förordning träder i kraft. Begäran ska göras skriftligen och innehålla orsakerna till att parten önskar bli hörd. + +Artikel 5 +Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. +(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på +behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter +(EUT L 295, 21.11.2018, s. 39). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.bg.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.bg.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7f818cae1dbd0d2a5b66916aaba449d25ce9bf7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.bg.p-17.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +30.1.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 26/15 +9. +ОБРАБОТКА НА ЛИЧНИТЕ ДАННИ +(33) +С всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (5). +(34) +Съобщение за защита на личните данни, с което се информират всички физически лица за обработването на личните данни в рамките на предприеманите от Комисията дейности за търговска защита, е на разположение на уебсайта на ГД „Търговия“: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: +Член 1 Започва се преглед на Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/607 съгласно член 11, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2016/1036, за да се установи дали следва да се наложи индивидуално антидъмпингово мито върху вноса на лимонена киселина и тринатриев цитрат дихидрат, класирани понастоящем в кодове по КН 2918 14 00 и ex 2918 15 00 (кодове по ТАРИК 2918 15 00 11 и 2918 15 00 19), с произход от Китайската народна република, произведени за износ за Съюза от Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (допълнителен код по ТАРИК A023). +Член 2 Антидъмпинговото мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/607, се отменя по отношение на вноса, посочен в член 1 от настоящия регламент. +Член 3 В съответствие с член 11, параграф 4 и член 14, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2016/1036 националните митнически органи предприемат необходимите мерки за въвеждане на регистрационен режим за посочения в член 1 от настоящия регламент внос. +Срокът на действие на регистрационния режим изтича девет месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент. +Член 4 1. +Заинтересованите страни трябва да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията в срок от 15 дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент. 2. +За да бъдат взети под внимание становищата им по време на разследването, заинтересованите страни трябва да ги представят в писмена форма и да подадат попълнения въпросник или всяка друга информация в срок от 37 дни от датата на публикуване на настоящия регламент в Официален вестник на Европейския съюз, освен ако е посочено друго. 3. +Заинтересованите страни също така могат да поискат да бъдат изслушани от Комисията в рамките на същия 37-дневен срок. +Исканията за изслушване по въпроси, отнасящи се до етапа на започване на разследването, трябва да бъдат подадени в срок от 15 дни от датата на влизане в сила на настоящия регламент. +Всяко искане за изслушване трябва да бъде отправено в писмена форма и да бъде надлежно обосновано. +Член 5 Настоящият регламент влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. +(5) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.cs.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.cs.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c9e1295d8fc7236d72c1cc5d911c2aae73a94f7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.cs.p-17.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +30.1.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 26/15 +9. +ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ +(33) +S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (5). +(34) +Oznámení o ochraně osobních údajů, jež informuje všechny fyzické osoby o zpracování osobních údajů v rámci činností na ochranu obchodu, jež provádí Komise, je dostupné na internetové stránce GŘ PRO OBCHOD: https:// circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17ed450f34a23a5/details, +PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: +Článek 1 Zahajuje se přezkum prováděcího nařízení (EU) 2021/607 podle čl. 11 odst. +4 nařízení (EU) 2016/1036 s cílem určit, jestli má být uloženo individuální antidumpingové clo na dovoz kyseliny citronové a trinatrium-citrát dihydrátu, v současnosti kódů KN 2918 14 00 a ex 2918 15 00 (kódy TARIC 2918 15 00 11 a 2918 15 00 19), pocházejících z Čínské lidové republiky, vyráběných na vývoz do Unie společností Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (doplňkový kód TARIC A023). +Článek 2 Antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením (EU) 2021/607 se zrušuje, pokud jde o dovoz uvedený v článku 1 tohoto nařízení. +Článek 3 Vnitrostátní celní orgány přijmou podle čl. 11 odst. +4 a čl. 14 odst. +5 nařízení (EU) 2016/1036 vhodná opatření k zavedení celní evidence dovozu uvedeného v článku 1 tohoto nařízení. +Celní evidence končí po uplynutí devíti měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. +Článek 4 1. +Zúčastněné strany se musí přihlásit tak, že se do 15 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost obrátí na Komisi. +2. +Mají-li být stanoviska zúčastněných stran při šetření zohledněna, musí tyto strany předložit písemně svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo další informace do 37 dnů ode dne vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. 3. +Zúčastněné strany mohou také ve stejné lhůtě 37 dnů požádat Komisi o slyšení. +Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. +Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. +Článek 5 Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. +(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. +L 295, 21.11.2018, s. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.da.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.da.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7dbb7dabdfb4b80174b8d26335aa1e8e9588f35a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.da.p-17.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +30.1.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 26/15 +9. +BEHANDLING AF PERSONOPLYSNINGER +(33) +Personoplysninger, som indsamles i forbindelse med denne undersøgelse, vil blive behandlet i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 (5). +(34) +En databeskyttelsesmeddelelse, der informerer alle personer om behandlingen af personoplysninger inden for rammerne af Kommissionens handelsbeskyttelsesaktiviteter, findes på Generaldirektoratet for Handels websted: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17ed450f34a23a5/details, +VEDTAGET DENNE FORORDNING: +Artikel 1 Der indledes en fornyet undersøgelse af gennemførelsesforordning (EU) 2021/607 i henhold til artikel 11, stk. +4, i forordning (EU) 2016/1036 med henblik på at fastslå, om der bør indføres en individuel antidumpingtold på importen af citronsyre og tri-natriumcitrat-dihydrat, i øjeblikket henhørende under KN-kode 2918 14 00 og ex 2918 15 00 (Tarickode 2918 15 00 11 og 2918 15 00 19), med oprindelse i Folkerepublikken Kina, fremstillet med henblik på eksport til Unionen af Seven Star Lemon Technology co., Ltd. +(Taric-tillægskode A023). +Artikel 2 Den antidumpingtold, der blev indført ved gennemførelsesforordning (EU) 2021/607, ophæves hermed, for så vidt angår den import, som er omhandlet i nærværende forordnings artikel 1. +Artikel 3 De nationale toldmyndigheder tager de nødvendige skridt til registrering af den import, der er omhandlet i denne forordnings artikel 1, i henhold til artikel 11, stk. +4, og artikel 14, stk. +5, i forordning (EU) 2016/1036. +Registreringen ophører ni måneder efter datoen for denne forordnings ikrafttræden. +Artikel 4 1. +Interesserede parter skal senest 15 dage efter datoen for denne forordnings ikrafttræden give sig til kende ved at kontakte Kommissionen. 2. +Medmindre andet er angivet, skal interesserede parter give sig til kende over for Kommissionen, fremsætte deres synspunkter skriftligt og indsende besvarelser af spørgeskemaerne eller andre oplysninger senest 37 dage efter offentlig­ gørelsen af denne forordning i Den Europæiske Unions Tidende, hvis der skal tages hensyn til deres bemærkninger i forbindelse med undersøgelsen. 3. +Interesserede parter kan også anmode om at blive hørt af Kommissionen inden for samme frist på 37 dage. +For høringer angående emner, der vedrører undersøgelsens indledende fase, skal anmodningen indgives senest 15 dage efter datoen for denne forordnings ikrafttræden. +Enhver anmodning om at blive hørt skal indgives skriftligt og begrundes. +Artikel 5 Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. +(5) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/1725 af 23. oktober 2018 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i Unionens institutioner, organer, kontorer og agenturer og om fri udveksling af sådanne oplysninger (EUT L 295 af 21.11.2018, s. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.de.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.de.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4185dcff6d3aaba406ddfe85c67c78ed6e856fd2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.de.p-17.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +30.1.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 26/15 +9. +VERARBEITUNG PERSONENBEZOGENER DATEN +(33) +Alle bei der Untersuchung erhobenen personenbezogenen Daten werden nach der Verordnung (EU) 2018/1725 des Europäischen Parlaments und des Rates (5) verarbeitet. +(34) +Ein Vermerk zum Datenschutz, mit dem alle natürlichen Personen über die Verarbeitung personenbezogener Daten im Rahmen der handelspolitischen Schutzmaßnahmen der Kommission unterrichtet werden, ist auf der Website der GD HANDEL abrufbar: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/ cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details — +HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: +Artikel 1 Es wird eine Überprüfung der Durchführungsverordnung (EU) 2021/607 gemäß Artikel 11 Absatz 4 der Verordnung (EU) 2016/1036 eingeleitet, um festzustellen, ob für die Einfuhren von Zitronensäure und von tri-Natriumcitrat-Dihydrat, die derzeit unter den KN-Codes 2918 14 00 und ex 2918 15 00 (TARIC-Codes 2918 15 00 11 und 2918 15 00 19) eingereiht werden, mit Ursprung in der Volksrepublik China, die von Seven Star Lemon Technology co., Ltd. +(TARIC-Zusatzcode A023) zur Ausfuhr in die Union hergestellt werden, ein unternehmensspezifischer Antidumpingzoll festzusetzen ist. +Artikel 2 Für die in Artikel 1 dieser Verordnung genannten Einfuhren wird der mit der Durchführungsverordnung (EU) 2021/607 eingeführte Antidumpingzoll außer Kraft gesetzt. +Artikel 3 Die nationalen Zollbehörden unternehmen nach Artikel 11 Absatz 4 und Artikel 14 Absatz 5 der Verordnung (EU) 2016/1036 geeignete Schritte, um die in Artikel 1 dieser Verordnung genannten Einfuhren zollamtlich zu erfassen. +Die zollamtliche Erfassung endet neun Monate nach Inkrafttreten dieser Verordnung. +Artikel 4 (1) Interessierte Parteien müssen innerhalb von 15 Tagen nach Inkrafttreten dieser Verordnung Kontakt mit der Kommission aufnehmen. +(2) Sofern nichts anderes bestimmt ist, müssen interessierte Parteien innerhalb von 37 Tagen nach der Veröffentlichung dieser Verordnung im Amtsblatt der Europäischen Union ihren Standpunkt schriftlich darlegen sowie ihre Antworten auf den Fragebogen und etwaige sonstige Informationen übermitteln, wenn ihre Ausführungen bei der Untersuchung berücksichtigt werden sollen. +(3) Innerhalb derselben Frist von 37 Tagen können interessierte Parteien auch einen Antrag auf Anhörung durch die Kommission stellen. +Betrifft die Anhörung Fragen, die sich auf die Anfangsphase der Untersuchung beziehen, so muss der Antrag binnen 15 Tagen nach Inkrafttreten dieser Verordnung gestellt werden. +Der Antrag ist schriftlich zu stellen und zu begründen. +Artikel 5 Diese Verordnung tritt am Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. +(5) Verordnung (EU) 2018/1725 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Oktober 2018 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe, Einrichtungen und sonstigen Stellen der Union [und] zum freien Datenverkehr (ABl. +L 295 vom 21.11.2018, S. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.el.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.el.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..53755b13334af3a9380f147a1a8e9cb0abb7e689 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.el.p-17.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +30.1.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 26/15 +9. +ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ +(33) +Η επεξεργασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα που τυχόν συλλεγούν στο πλαίσιο της παρούσας έρευνας θα γίνει σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2018/1725 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (5). +(34) +Για την ενημέρωση όλων των προσώπων σχετικά με την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα στο πλαίσιο των δραστηριοτήτων εμπορικής άμυνας της Επιτροπής, έχει αναρτηθεί ανακοίνωση για την προστασία δεδομένων στον ιστότοπο της ΓΔ Εμπορίου: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: +Άρθρο 1 Κινείται διαδικασία επανεξέτασης του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) 2021/607 σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΕ) 2016/1036, ώστε να καθοριστεί αν θα πρέπει να επιβληθεί ατομικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές κιτρικού οξέος και διένυδρου κιτρικού νατρίου, που επί του παρόντος υπάγονται στους κωδικούς ΣΟ 2918 14 00 και ex 2918 15 00 (κωδικοί TARIC 2918 15 00 11 και 2918 15 00 19), καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, τα οποία παράγονται προς εξαγωγή στην Ένωση από τη Seven Star Lemon Technology co., Ltd (πρόσθετος κωδικός TARIC Α023). +Άρθρο 2 Ο δασμός αντιντάμπινγκ που επιβλήθηκε με τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 2021/607 καταργείται όσον αφορά τις εισαγωγές που προσδιορίζονται στο άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού. +Άρθρο 3 Οι τελωνειακές αρχές λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για την καταγραφή των εισαγωγών που προσδιορίζονται στο άρθρο 1 του παρόντος κανονισμού, σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 4 και το άρθρο 14 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΕ) 2016/1036. +Η καταγραφή λήγει εννέα μήνες μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού. +Άρθρο 4 1. +Τα ενδιαφερόμενα μέρη οφείλουν να αναγγελθούν ερχόμενα σε επαφή με την Επιτροπή εντός 15 ημερών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού. 2. +Τα ενδιαφερόμενα μέρη, προκειμένου να ληφθούν υπόψη οι παρατηρήσεις τους κατά την έρευνα, οφείλουν να κοινοποιήσουν τις απόψεις τους γραπτώς και να απαντήσουν στο ερωτηματολόγιο ή να υποβάλουν τυχόν άλλες πληροφορίες εντός 37 ημερών από την ημερομηνία δημοσίευσης του παρόντος κανονισμού στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά. 3. +Τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν επίσης να ζητήσουν, μέσα στην ίδια προθεσμία των 37 ημερών, να γίνουν δεκτά σε ακρόαση από την Επιτροπή. +Για ακροάσεις σχετικά με θέματα που αφορούν το στάδιο έναρξης της έρευνας, η αίτηση πρέπει να υποβληθεί εντός 15 ημερών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού. +Κάθε αίτηση ακρόασης πρέπει να υποβάλλεται γραπτώς και να προσδιορίζει τους λόγους υποβολής της. +Άρθρο 5 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. +(5) Κανονισμός (ΕΕ) 2018/1725 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Οκτωβρίου 2018, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα θεσμικά και λοιπά όργανα και τους οργανισμούς της Ένωσης και την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών (ΕΕ L 295 της 21.11.2018, σ. +39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.en.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.en.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02fba04d82019d662aa7473c569071453a2c38f8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.en.p-17.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +30.1.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 26/15 +9. +PROCESSING OF PERSONAL DATA +(33) +Any personal data collected in this investigation will be treated in accordance with Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council (5). +(34) +A data protection notice that informs all individuals of the processing of personal data in the framework of Commission’s trade defence activities is available on DG TRADE’s website: https://circabc.europa.eu/ui/group/ 2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +HAS ADOPTED THIS REGULATION: +Article 1 A review of Implementing Regulation (EU) 2021/607 is hereby initiated under Article 11(4) of Regulation (EU) 2016/1036 in order to determine if an individual anti-dumping duty should be imposed on the imports of citric acid and trisodium citrate dihydrate, currently falling under CN codes 2918 14 00 and ex 2918 15 00 (TARIC codes 2918 15 00 11 and 2918 15 00 19), originating in the People’s Republic of China, produced for export to the Union by Seven Star Lemon Technology co., Ltd. +(TARIC additional code A023). +Article 2 The anti-dumping duty imposed by Implementing Regulation (EU) 2021/607 is hereby repealed with regard to the imports identified in Article 1 of this Regulation. +Article 3 The national customs authorities shall take the appropriate steps to register the imports identified in Article 1 of this Regulation, pursuant to Articles 11(4) and 14(5) of Regulation (EU) 2016/1036. +Registration shall expire 9 months following the date of entry into force of this Regulation. +Article 4 1. +Interested parties must make themselves known by contacting the Commission within 15 days from the date of entry into force of this Regulation. 2. +Interested parties, if their representations are to be taken into account during the investigation, must present their views in writing and submit questionnaire replies or any other information within 37 days from the date of the publication of this Regulation in the Official Journal of the European Union, unless otherwise specified. 3. +Interested parties may also apply to be heard by the Commission within the same 37-day time limit. +For hearings on issues pertaining to the initiation stage of the investigation the request must be submitted within 15 days of the date of entry into force of this Regulation. +Any request to be heard must be made in writing and must specify the reasons for the request. +Article 5 This Regulation shall enter into force on the day following that of its publication in the Official Journal of the European Union. +(5) Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of such data (OJ L 295, 21.11.2018, p. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.es.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.es.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2b2b2cfca3da18908ee73ff5245f45e05f65fea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.es.p-17.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +30.1.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 26/15 +9. +TRATAMIENTO DE DATOS PERSONALES +(33) +Todo dato personal obtenido en el transcurso de esta investigación se tratará de conformidad con el Reglamento (UE) 2018/1725 del Parlamento Europeo y del Consejo (5). +(34) +En el sitio web de la Dirección General de Comercio figura un aviso de protección de datos que informa a todos los particulares acerca del tratamiento de los datos personales en el marco de las actividades de defensa comercial de la https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299eComisión: 4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: +Artículo 1 Se inicia una reconsideración del Reglamento de Ejecución (UE) 2021/607 con arreglo al artículo 11, apartado 4, del Reglamento (UE) 2016/1036, a fin de determinar si debe establecerse un derecho antidumping individual sobre las importaciones de ácido cítrico y citrato de trisodio dihidratado, clasificados actualmente en los códigos NC 2918 14 00 y ex 2918 15 00 (códigos TARIC 2918 15 00 11 y 2918 15 00 19), originarios de la República Popular China y producidos para su exportación a la Unión por Seven Star Lemon Technology co., Ltd.(código TARIC adicional A023). +Artículo 2 Queda derogado el derecho antidumping establecido mediante el Reglamento de Ejecución (UE) 2021/607 de la Comisión por lo que respecta a las importaciones mencionadas en el artículo 1 del presente Reglamento. +Artículo 3 Las autoridades aduaneras nacionales tomarán las medidas pertinentes para registrar las importaciones indicadas en el artículo 1 del presente Reglamento, de conformidad con el artículo 11, apartado 4, y el artículo 14, apartado 5, del Reglamento (UE) 2016/1036. +El registro expirará nueve meses después de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento. +Artículo 4 1. +Las partes interesadas se darán a conocer poniéndose en contacto con la Comisión en el plazo de 15 días a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento. 2. +Para que sus observaciones puedan ser tomadas en cuenta en la investigación, y a menos que se especifique otra cosa, las partes interesadas deberán presentar sus puntos de vista por escrito y enviar sus respuestas al cuestionario o cualquier otra información en el plazo de 37 días a partir de la fecha de publicación del presente Reglamento en el Diario Oficial de la Unión Europea. 3. +Las partes interesadas podrán solicitar asimismo ser oídas por la Comisión en ese mismo plazo de 37 días. +En lo que respecta a las audiencias sobre cuestiones relacionadas con la fase de inicio de la investigación, la solicitud deberá presentarse en el plazo de 15 días a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento. +Toda solicitud de audiencia deberá hacerse por escrito, precisando los motivos. +Artículo 5 El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. +(5) Reglamento (UE) 2018/1725 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de octubre de 2018, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones, órganos y organismos de la Unión, y a la libre circulación de esos datos (DO L 295 de 21.11.2018, p. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.et.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.et.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30cda3e85061d44ffdc29dfbe38a44eeec426ecb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.et.p-17.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +30.1.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 26/15 +9. +ISIKUANDMETE TÖÖTLEMINE +(33) +Uurimise käigus kogutud isikuandmeid töödeldakse vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) 2018/1725 (5). +(34) +Isikuandmete kaitset käsitlev teade, milles teavitatakse kõiki isikuid komisjoni kaubanduse kaitsemeetmete raames toimuvast isikuandmete töötlemisest, on kättesaadav kaubanduse peadirektoraadi veebisaidil https://circabc.europa. +eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: +Artikkel 1 Käesolevaga algatatakse rakendusmääruse (EL) 2021/607 läbivaatamine vastavalt määruse (EL) 2016/1036 artikli 11 lõikele 4, et teha kindlaks, kas tuleks kehtestada individuaalne dumpinguvastane tollimaks sellise praegu CN-koodide 2918 14 00 ja ex 2918 15 00 (TARICi koodid 2918 15 00 11 ja 2918 15 00 19) alla kuuluva sidrunhappe ja trinaatriumt­ sitraatdihüdraadi impordi suhtes, mis on pärit Hiina Rahvavabariigist ja mille on tootnud liitu eksportimiseks Seven Star Lemon Technology co., Ltd. +(TARICi lisakood A023). +Artikkel 2 Rakendusmäärusega (EL) 2021/607 kehtestatud dumpinguvastane tollimaks tunnistatakse käesoleva määruse artiklis 1 määratletud impordi puhul kehtetuks. +Artikkel 3 Riikide tolliasutused võtavad vastavalt määruse (EL) 2016/1036 artikli 11 lõikele 4 ja artikli 14 lõikele 5 asjakohased meetmed, et registreerida käesoleva määruse artiklis 1 määratletud toote import. +Registreerimisnõue aegub üheksa kuu möödumisel käesoleva määruse jõustumise kuupäevast. +Artikkel 4 1. +Huvitatud isikud peavad endast teada andma, võttes komisjoniga ühendust 15 päeva jooksul pärast käesoleva määruse jõustumist. 2. +Huvitatud isikud, kes soovivad, et nende märkusi uurimise käigus arvesse võetaks, peavad esitama kirjalikult oma seisukohad ja vastused küsimustikule või mis tahes muu teabe 37 päeva jooksul pärast käesoleva määruse avaldamist Euroopa Liidu Teatajas, kui ei ole sätestatud teisiti. 3. +Sama 37-päevase tähtaja jooksul võivad huvitatud isikud ka taotleda komisjonilt ärakuulamist. +Küsimuste puhul, mis on seotud uurimise algatamisetapiga, tuleb ärakuulamistaotlus esitada 15 päeva jooksul alates käesoleva määruse jõustumisest. +Ärakuulamistaotlus peab olema kirjalik ning selles tuleb esitada taotluse põhjus. +Artikkel 5 Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. +(5) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. oktoobri 2018. aasta määrus (EL) 2018/1725, mis käsitleb füüsiliste isikute kaitset isikuandmete töötlemisel liidu institutsioonides, organites ja asutustes ning isikuandmete vaba liikumist (ELT L 295, 21.11.2018, lk 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.fi.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.fi.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc365f6f9acb8dbb1928ed48bfb5116df991f22f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.fi.p-17.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +30.1.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 26/15 +9. +HENKILÖTIETOJEN KÄSITTELY +(33) +Tässä tutkimuksessa kerättyjä henkilötietoja käsitellään Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2018/1725 (5) mukaisesti. +(34) +Tietosuojailmoitus, jossa annetaan tietoa henkilötietojen käsittelystä komission toteuttamissa kaupan suojatoimen­ piteissä, on saatavilla kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla osoitteessa https://circabc.europa.eu/ui/group/ 2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN: +1 artikla Pannaan vireille täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2021/607 tarkastelu asetuksen (EU) 2016/1036 11 artiklan 4 kohdan mukaisesti sen määrittämiseksi, olisiko Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien, yrityksen Seven Star Lemon Technology co., Ltd (Taric-lisäkoodi A023) unioniin vientiä varten tuottamien sitruunahapon ja trinatriumsitraattidihydraatin, jotka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodeihin 2918 14 00 ja ex 2918 15 00 (Taric-koodit 2918 15 00 11 ja 2918 15 00 19), tuonnissa otettava käyttöön yksilöllinen polkumyyntitulli. +2 artikla Kumotaan täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2021/607 käyttöön otettu polkumyyntitulli tämän asetuksen 1 artiklassa yksilöidyn tuonnin osalta. +3 artikla Kansallisten tulliviranomaisten on asetuksen (EU) 2016/1036 11 artiklan 4 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan nojalla toteutettava aiheelliset toimenpiteet tämän asetuksen 1 artiklassa yksilöidyn tuonnin kirjaamiseksi. +Tuonnin kirjaamisvelvoite päättyy yhdeksän kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulopäivästä. +4 artikla 1. +Asianomaisten osapuolten on ilmoittauduttava ottamalla yhteyttä komissioon 15 päivän kuluessa tämän asetuksen voimaantulosta. 2. +Jotta asianomaisten osapuolten huomautukset voitaisiin ottaa tutkimuksessa huomioon, niiden on esitettävä näkökantansa kirjallisesti ja toimitettava täytetyt kyselylomakkeet tai muut tiedot 37 päivän kuluessa tämän asetuksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ellei toisin ilmoiteta. 3. +Asianomaiset osapuolet voivat samassa 37 päivän määräajassa myös pyytää saada tulla komission kuulemiksi. +Tutkimuksen vireillepanovaiheeseen liittyviä kysymyksiä koskevat kuulemispyynnöt on esitettävä 15 päivän kuluessa tämän asetuksen voimaantulopäivästä. +Kuulemista koskevat pyynnöt on esitettävä kirjallisesti, ja niissä on ilmoitettava perustelut pyynnölle. +5 artikla Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. +(5) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2018/1725, annettu 23 päivänä lokakuuta 2018, luonnollisten henkilöiden suojelusta unionin toimielinten, elinten ja laitosten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta (EUVL L 295, 21.11.2018, s. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.fr.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.fr.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..53f055e4281c35fc8c2a6c4e5190ab53a53abc01 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.fr.p-17.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +30.1.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 26/15 +9. +TRAITEMENT DES DONNÉES À CARACTÈRE PERSONNEL +(33) +Toute donnée à caractère personnel recueillie dans le cadre de cette enquête sera traitée conformément aux dispositions du règlement (UE) 2018/1725 du Parlement européen et du Conseil (5). +(34) +Un avis relatif à la protection des données informant toutes les personnes physiques du traitement des données à caractère personnel dans le cadre des activités de défense commerciale de la Commission est disponible sur le site web de la DG Commerce, à l’adresse: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bba71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: +Article premier Un réexamen du règlement d’exécution (UE) 2021/607 est ouvert en vertu de l’article 11, paragraphe 4, du règlement (UE) 2016/1036 afin de déterminer s’il y a lieu d’instituer un droit antidumping individuel sur les importations d’acide citrique et de citrate trisodique dihydraté, relevant actuellement des codes NC 2918 14 00 et ex 2918 15 00 (codes TARIC 2918 15 00 11 et 2918 15 00 19), originaire de la République populaire de Chine, produit pour l’exportation vers l’Union par Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (code additionnel TARIC A023). +Article 2 Le droit antidumping institué par le règlement d’exécution (UE) 2021/607 est abrogé pour les importations visées à l’article 1er du présent règlement. +Article 3 Les autorités douanières nationales prennent les mesures appropriées pour enregistrer les importations visées à l’article 1er du présent règlement, conformément à l’article 11, paragraphe 4, et à l’article 14, paragraphe 5, du règlement (UE) 2016/1036. +L’enregistrement prend fin neuf mois après la date d’entrée en vigueur du présent règlement. +Article 4 1. +Les parties intéressées doivent se faire connaître en prenant contact avec la Commission dans un délai de 15 jours à compter de la date d’entrée en vigueur du présent règlement. 2. +Si elles souhaitent que leurs observations soient prises en considération au cours de l’enquête, les parties intéressées doivent présenter leur point de vue par écrit et transmettre les réponses au questionnaire ou toute autre information dans les 37 jours à compter de la date de publication du présent règlement au Journal officiel de l’Union européenne, sauf indication contraire. 3. +Les parties intéressées peuvent également demander à être entendues par la Commission dans le même délai de 37 jours. +Pour les auditions sur des questions ayant trait au stade initial de l’enquête, la demande doit être présentée dans les 15 jours suivant la date d’entrée en vigueur du présent règlement. +Toute demande d’audition doit être faite par écrit et être dûment motivée. +Article 5 Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne. +(5) Règlement (UE) 2018/1725 du Parlement européen et du Conseil du 23 octobre 2018 relatif à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions, organes et organismes de l’Union et à la libre circulation de ces données (JO L 295 du 21.11.2018, p. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.hr.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.hr.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..93a8baf4ade33ccdf0114b7458311bc18ece347c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.hr.p-17.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +30.1.2023. +HR +Službeni list Europske unije +L 26/15 +9. +OBRADA OSOBNIH PODATAKA +(33) +Osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađivat će se u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (5). +(34) +Obavijest o zaštiti podataka kojom se pojedinci obavješćuju o obradi osobnih podataka u okviru djelovanja Komisije u području trgovinske zaštite dostupna je na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: https://circabc. europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/ details, +DONIJELA JE OVU UREDBU: +Članak 1. +U skladu s člankom 11. stavkom 4. +Uredbe (EU) 2016/1036 pokreće se revizija Provedbene uredbe (EU) 2021/607 kako bi se utvrdilo treba li uvesti pojedinačnu antidampinšku pristojbu na uvoz limunske kiseline i trinatrijeva citrata dihidrata, trenutačno razvrstanih u oznake KN 2918 14 00 i ex 2918 15 00 (oznake TARIC 2918 15 00 11 i 2918 15 00 19), podrijetlom iz Narodne Republike Kine, koje za izvoz u Uniju proizvodi društvo Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (dodatna oznaka TARIC A023). +Članak 2. +Antidampinška pristojba uvedena Provedbenom uredbom (EU) 2021/607 stavlja se izvan snage u pogledu uvoza iz članka 1. ove Uredbe. +Članak 3. +Nacionalna carinska tijela na temelju članka 11. stavka 4. i članka 14. stavka 5. +Uredbe (EU) 2016/1036 poduzimaju odgovarajuće mjere za evidentiranje uvoza iz članka 1. ove Uredbe. +Evidentiranje prestaje devet mjeseci od datuma stupanja na snagu ove Uredbe. +Članak 4. +1. +Zainteresirane strane moraju se javiti Komisiji u roku od 15 dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe. +2. +Ako zainteresirane strane žele da se njihove izjave uzmu u obzir tijekom ispitnog postupka, moraju iznijeti svoja stajališta u pisanom obliku i dostaviti odgovore na upitnik ili druge podatke u roku od 37 dana od datuma objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije, osim ako je utvrđeno drukčije. 3. +Zainteresirane strane mogu od Komisije zatražiti saslušanje u istom roku od 37 dana. +Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s pokretanjem ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe. +Svi zahtjevi za saslušanje moraju se podnijeti u pisanom obliku i moraju sadržavati razloge za njihovo podnošenje. +Članak 5. +Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. +(5) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.hu.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.hu.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a95b5ad35957c6f99e3b1c2f04dfeb5ed1b029fe --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.hu.p-17.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +2023.1.30. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 26/15 +9. +A SZEMÉLYES ADATOK KEZELÉSE +(33) +A Bizottság az e vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot az (EU) 2018/1725 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (5) megfelelően fogja kezelni. +(34) +A Bizottság piacvédelmi tevékenysége során végzett személyesadat-kezelésről a magánszemélyeket tájékoztató adatvédelmi nyilatkozat megtekinthető a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján: https://circabc.europa.eu/ui/group/ 2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +ELFOGADTA EZT A RENDELETET: +1. cikk A Bizottság az (EU) 2016/1036 rendelet 11. cikkének (4) bekezdése alapján megindítja az (EU) 2021/607 végrehajtási rendelet felülvizsgálatát annak megállapítása céljából, hogy egyéni dömpingellenes vámot kell-e kivetni a Kínai Népköztár­ saságból származó, a Seven Star Lemon Technology co., Ltd. +(TARIC-kiegészítő kód: A023) által előállított, jelenleg a 2918 14 00 és az ex 2918 15 00 KN-kód (TARIC-kód: 2918 15 00 11 és 2918 15 00 19) alá tartozó citromsav és trinátrium-citrát dihidrát behozatalára. +2. cikk Az (EU) 2021/607 végrehajtási rendelettel kivetett dömpingellenes vám az e rendelet 1. cikkében meghatározott behozatalok tekintetében hatályát veszti. +3. cikk Az (EU) 2016/1036 rendelet 11. cikkének (4) bekezdése és 14. cikkének (5) bekezdése alapján a nemzeti vámhatóságok megteszik az e rendelet 1. cikkében meghatározott behozatal nyilvántartásba vételéhez szükséges lépéseket. +A nyilvántartásba vételt e rendelet hatálybalépése után kilenc hónappal meg kell szüntetni. +4. cikk (1) Az érdekelt feleknek az e rendelet hatálybalépésének napjától számított 15 napon belül kell jelentkezniük a Bizottságnál. +(2) Ahhoz, hogy előterjesztéseiket a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, az érdekelt feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az e rendeletnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő 37 napon belül kell írásban kifejteniük álláspontjukat, benyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. +(3) Az érdekelt felek ugyanezen a 37 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is. +A vizsgálat indítványozásának szakaszához kapcsolódó kérdések esetében a meghallgatás iránti kérelmet az e rendelet hatálybalépését követő 15 napon belül kell benyújtani. +A meghallgatás iránti kérelmet írásban, indoklással együtt kell benyújtani. +5. cikk Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba. +(5) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2018/1725 rendelete (2018. október 23.) a természetes személyeknek a személyes adatok uniós intézmények, szervek, hivatalok és ügynökségek általi kezelése tekintetében való védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról (HL L 295., 2018.11.21., 39. o.). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.it.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.it.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30c2dd576e081b304cc7cb1770212387bdac6526 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.it.p-17.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +30.1.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 26/15 +9. +TRATTAMENTO DEI DATI PERSONALI +(33) +I dati personali raccolti nel corso della presente inchiesta saranno trattati in conformità al regolamento (UE) 2018/1725 (5). +(34) +Un’informativa sulla protezione dei dati per tutti gli interessati, riguardante il trattamento dei dati personali nell’ambito delle attività di difesa commerciale della Commissione, è disponibile sul sito web della DG Commercio: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17ed450f34a23a5/details, +HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: +Articolo 1 Un riesame del regolamento di esecuzione (UE) 2021/607 è aperto a norma dell’articolo 11, paragrafo 4, del regolamento (UE) 2016/1036, al fine di determinare se debba essere istituito un dazio antidumping individuale sulle importazioni di acido citrico e citrato trisodico biidrato, attualmente classificati con i codici NC 2918 14 00 ed ex 2918 15 00 (codici TARIC 2918 15 00 11 e 2918 15 00 19), originari della Repubblica popolare cinese, fabbricati per l’esportazione nell’Unione da Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (codice addizionale TARIC A023). +Articolo 2 Il dazio antidumping istituito dal regolamento di esecuzione (UE) 2021/607 è abrogato per quanto riguarda le importazioni di cui all’articolo 1 del presente regolamento. +Articolo 3 Le autorità doganali nazionali adottano gli opportuni provvedimenti per registrare le importazioni di cui all’articolo 1 del presente regolamento in conformità all’articolo 11, paragrafo 4, e all’articolo 14, paragrafo 5, del regolamento (UE) 2016/1036. +La registrazione scade dopo un periodo di nove mesi a decorrere dalla data di entrata in vigore del presente regolamento. +Articolo 4 1. +Le parti interessate devono manifestarsi mettendosi in contatto con la Commissione entro 15 giorni dalla data di entrata in vigore del presente regolamento. 2. +Affinché le loro osservazioni siano prese in considerazione nel corso dell’inchiesta, le parti interessate devono, salvo diversa disposizione, presentare le loro osservazioni per iscritto e trasmettere le risposte al questionario o qualunque altra informazione entro 37 giorni a decorrere dalla data di pubblicazione del presente regolamento nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. 3. +Entro tale termine di 37 giorni le parti interessate possono anche chiedere di essere sentite dalla Commissione. +Per le audizioni su questioni relative alla fase di apertura dell’inchiesta, la domanda deve essere presentata entro 15 giorni dalla data di entrata in vigore del presente regolamento. +La relativa domanda deve essere presentata per iscritto, specificando i motivi della richiesta. +Articolo 5 Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea. +(5) Regolamento (UE) 2018/1725 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 ottobre 2018, sulla tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni, degli organi e degli organismi dell’Unione e sulla libera circolazione di tali dati (GU L 295 del 21.11.2018, pag. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.lt.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.lt.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c42f2c48cd79c7078ccf28a49d4f348c2a2390d3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.lt.p-17.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +2023 1 30 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 26/15 +9. +ASMENS DUOMENŲ TVARKYMAS +(33) +Visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2018/1725 (5). +(34) +Pranešimas apie duomenų apsaugą, kuriuo visi asmenys informuojami apie asmens duomenų tvarkymą vykdant Komisijos prekybos apsaugos veiklą, pateikiamas Prekybos GD svetainėje https://circabc.europa.eu/ui/group/ 2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: +1 straipsnis Remiantis Reglamento (ES) 2016/1036 11 straipsnio 4 dalimi inicijuojama Įgyvendinimo reglamento (ES) 2021/607 peržiūra siekiant nustatyti, ar importuojamai Kinijos Liaudies Respublikos kilmės „Seven Star Lemon Technology co., Ltd.“ (papildomas TARIC kodas A023) eksportui į Sąjungą gaminamai citrinų rūgščiai ir trinatrio citrato dihidratui, kurių KN kodai šiuo metu yra 2918 14 00 ir ex 2918 15 00 (TARIC kodai 2918 15 00 11 ir 2918 15 00 19), turėtų būti nustatytas individualus antidempingo muitas. +2 straipsnis Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2021/607 nustatytas antidempingo muitas šio reglamento 1 straipsnyje nurodytiems importuojamiems produktams panaikinamas. +3 straipsnis Nacionalinės muitinės imasi reikiamų veiksmų, kad šio reglamento 1 straipsnyje nurodyti importuojami produktai būtų registruojami pagal Reglamento (ES) 2016/1036 11 straipsnio 4 dalį ir 14 straipsnio 5 dalį. +Registracija baigiama po devynių mėnesių nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos. +4 straipsnis 1. +Suinteresuotosios šalys privalo pranešti apie save Komisijai per 15 dienų nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos. +2. +Jei suinteresuotosios šalys nori, kad tyrimo metu būtų atsižvelgta į jų pastabas, jos privalo raštu pareikšti savo nuomonę ir pateikti klausimyno atsakymus arba kitą informaciją per 37 dienas nuo šio reglamento paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos, jeigu nenurodyta kitaip. 3. +Per tą patį 37 dienų laikotarpį suinteresuotosios šalys taip pat gali prašyti, kad Komisija jas išklausytų. +Prašymus išklausyti dėl klausimų, susijusių su tyrimo inicijavimo etapu, privaloma pateikti per 15 dienų nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos. +Visi prašymai išklausyti turi būti teikiami raštu, juose turi būti nurodytos prašymo priežastys. +5 straipsnis Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. +(5) 2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 295, 2018 11 21, p. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.lv.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.lv.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3d2962b9678ced5661636cc526224ae219b2da94 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.lv.p-17.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +30.1.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 26/15 +9. +PERSONAS DATU APSTRĀDE +(33) +Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 (5). +(34) +Paziņojums par datu aizsardzību, ar ko visas personas tiek informētas par personas datu apstrādi Komisijas tirdzniecības aizsardzības darbību ietvaros, ir pieejams Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē: https://circabc.europa.eu/ ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. +1. pants Ar šo, ievērojot Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 4. punktu, tiek sākta Īstenošanas regulas (ES) 2021/607 pārskatīšana, lai noteiktu, vai tāda Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes un trinātrija citrāta dihidrāta importam, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem 2918 14 00 un ex 2918 15 00 (Taric kodi 2918 15 00 11 un 2918 15 00 19) un ko eksportam uz Savienību ražojis Seven Star Lemon Technology co., Ltd. +(Taric papildu kods A023), būtu jānosaka individuālais antidempinga maksājums. +2. pants Ar šo attiecībā uz šīs regulas 1. pantā precizēto importu tiek atcelts antidempinga maksājums, kas noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) 2021/607. +3. pants Ievērojot Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu, valstu muitas dienesti veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā precizēto importu. +Reģistrēšanu beidz deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas. +4. pants 1. +Ieinteresētajām personām jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. +2. +Ja vien nav norādīts citādi, ieinteresētajām personām, kuras vēlas, lai to viedokli ņem vērā izmeklēšanā, jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju, rakstiski jāizklāsta savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai cita informācija 37 dienu laikā no šīs regulas publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. 3. +Ieinteresētās personas tajā pašā 37 dienu termiņā var pieprasīt, lai Komisija tās uzklausa. +Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākšanas posmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. +Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. +5. pants Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. +(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.mt.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.mt.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0013c437f1e02d0b7a2da3cab03372a763c15ae0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.mt.p-17.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +30.1.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 26/15 +9. +PROĊESSAR TA’ DATA PERSONALI +(33) +Kull data personali miġbura f’din l-investigazzjoni se tiġi ttrattata f’konformità mar-Regolament (UE) 2018/1725 (5). +(34) +Avviż dwar il-protezzjoni tad-data li jinforma lill-individwi kollha dwar l-ipproċessar tad-data personali fil-qafas talattivitajiet tad-difiża tal-kummerċ tal-Kummissjoni huwa disponibbli fis-sit web tad-DĠ Kummerċ: https://circabc. europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/ details, +ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: +Artikolu 1 B’dan qed jingħata bidu għal rieżami tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/607 skont l-Artikolu 11(4) tarRegolament (UE) 2016/1036 sabiex jiġi ddeterminat jekk jenħtiġx li jiġi impost dazju anti-dumping individwali fuq l-importazzjonijiet tal-aċidu ċitriku u taċ-ċitrat trisodiku diidrat, li bħalissa jaqgħu taħt il-kodiċijiet NM 2918 14 00 u ex 2918 15 00 (il-kodiċijiet TARIC 2918 15 00 11 u 2918 15 00 19), li joriġinaw mir-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina, prodotti għall-esportazzjoni lejn l-Unjoni minn Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (kodiċi addizzjonali TARIC A023). +Artikolu 2 Id-dazju anti-dumping impost bir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) 2021/607 huwa b’dan imħassar fir-rigward talimportazzjonijiet identifikati fl-Artikolu 1 tar-Regolament preżenti +Artikolu 3 L-awtoritajiet doganali għandhom jieħdu l-passi xierqa biex jirreġistraw l-importazzjonijiet fl-Unjoni identifikati fl-Artikolu 1 ta’ dan ir-Regolament, skont l-Artikoli 11(4) u 14(5) tar-Regolament (UE) 2016/1036. +Ir-reġistrazzjoni għandha tiskadi disa’ xhur wara d-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament. +Artikolu 4 1. +Il-partijiet interessati jridu jippreżentaw ruħhom billi jikkuntattjaw lill-Kummissjoni fi żmien 15-il jum mid-data taddħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament. 2. +Biex ir-rappreżentazzjonijiet tagħhom jiġu kkunsidrati waqt l-investigazzjoni, il-partijiet interessati jridu jippreżentaw il-fehmiet tagħhom bil-miktub u jressqu t-tweġibiet għall-kwestjonarju jew xi tagħrif ieħor fi żmien 37 jum mid-data meta ġie ppubblikat dan ir-Regolament f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, sakemm mhux speċifikat mod ieħor. 3. +Il-partijiet interessati jistgħu wkoll japplikaw sabiex jinstemgħu mill-Kummissjoni fl-istess limitu ta’ żmien ta’ 37 jum. +Għal smigħ dwar kwistjonijiet li jikkonċernaw il-fażi inizjali tal-investigazzjoni t-talba trid titressaq fi żmien 15-il jum middata tad-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament. +Kull talba għal smigħ trid issir bil-miktub u trid tispeċifika r-raġunijiet għattalba. +Artikolu 5 Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ l-għada tal-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. +(5) Ir-Regolament (UE) 2018/1725 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-23 ta’ Ottubru 2018 dwar il-protezzjoni ta’ persuni fiżiċi firrigward tal-ipproċessar ta’ data personali mill-istituzzjonijiet, korpi, uffiċċji u aġenziji tal-Unjoni u dwar il-moviment liberu ta’ tali data (ĠU L 295, 21.11.2018, p. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.nl.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.nl.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8cc6a33c7c8e36ae501283f1da5778bb8d3da4a7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.nl.p-17.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +30.1.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 26/15 +9. +VERWERKING VAN PERSOONSGEGEVENS +(33) +Persoonsgegevens die in het kader van dit onderzoek worden verzameld, zullen worden behandeld in overeenstemming met Verordening (EU) 2018/1725 van het Europees Parlement en de Raad (5). +(34) +Een privacyverklaring die alle particulieren op de hoogte brengt van de verwerking van persoonsgegevens in het kader van de handelsbeschermingsactiviteiten van de Commissie is beschikbaar op de website van DG Handel (https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17ed450f34a23a5/details), +HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: +Artikel 1 Op grond van artikel 11, lid 4, van Verordening (EU) 2016/1036 wordt een nieuw onderzoek ten aanzien van Uitvoerings­ verordening (EU) 2021/607 geopend om vast te stellen of een individueel antidumpingrecht moet worden ingesteld op citroenzuur en trinatriumcitraat-dihydraat, momenteel ingedeeld onder de GN-codes 2918 14 00 en ex 2918 15 00 (Tariccodes 2918 15 00 11 en 2918 15 00 19), van oorsprong uit de Volksrepubliek China en vervaardigd voor uitvoer naar de Unie door Seven Star Lemon Technology co., Ltd (aanvullende Taric-code A023). +Artikel 2 Het bij Uitvoeringsverordening (EU) 2021/607 ingestelde antidumpingrecht wordt ingetrokken ten aanzien van het in artikel 1 van de onderhavige verordening omschreven product. +Artikel 3 De nationale douaneautoriteiten nemen overeenkomstig artikel 11, lid 4, en artikel 14, lid 5, van Verordening (EU) 2016/1036 passende maatregelen om de invoer van het in artikel 1 van de onderhavige verordening omschreven product te registreren. +De registratie wordt negen maanden na de datum van inwerkingtreding van de onderhavige verordening beëindigd. +Artikel 4 1. +Belanghebbenden moeten binnen 15 dagen na de datum van inwerkingtreding van deze verordening contact opnemen met de Commissie. 2. +Belanghebbenden die wensen dat bij het onderzoek met hun opmerkingen rekening wordt gehouden, moeten, tenzij anders aangegeven, binnen 37 dagen na de datum van bekendmaking van deze verordening in het Publicatieblad van de Europese Unie hun standpunt schriftelijk uiteenzetten en de Commissie de antwoorden op de vragenlijst en eventuele andere gegevens doen toekomen. 3. +Binnen dezelfde termijn van 37 dagen kunnen belanghebbenden ook vragen om door de Commissie te worden gehoord. +Een verzoek om te worden gehoord over kwesties die betrekking hebben op het beginstadium van het onderzoek, moet uiterlijk 15 dagen na de datum van inwerkingtreding van deze verordening worden ingediend. +Dit verzoek moet schriftelijk worden ingediend en met redenen worden omkleed. +Artikel 5 Deze verordening treedt in werking op de dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie. +(5) Verordening (EU) 2018/1725 van het Europees Parlement en de Raad van 23 oktober 2018 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de instellingen, organen en instanties van de Unie en betreffende het vrije verkeer van die gegevens (PB L 295 van 21.11.2018, blz. +39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.pl.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.pl.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a48bbae3cc29db9ccef500a4d04997e2615651a0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.pl.p-17.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +30.1.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 26/15 +9. +PRZETWARZANIE DANYCH OSOBOWYCH +(33) +Wszelkie dane osobowe zgromadzone podczas dochodzenia będą przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem Parla­ mentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 (5). +(34) +Nota na temat ochrony danych, za pośrednictwem której informuje się wszystkie osoby fizyczne o przetwarzaniu danych osobowych w ramach działań Komisji w zakresie ochrony handlu, jest dostępna na stronie internetowej DG ds. Handlu: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: +Artykuł 1 Niniejszym wszczyna się przegląd rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/607 na podstawie art. 11 ust. +4 rozporządze­ nia (UE) 2016/1036 w celu ustalenia, czy należy nałożyć indywidualne cło antydumpingowe na przywóz kwasu cytryno­ wego i cytrynianu trisodu, dihydratu, obecnie objętych kodami CN 2918 14 00 i ex 2918 15 00 (kody TARIC 2918 15 00 11 i 2918 15 00 19), pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, produkowanych na wywóz do Unii przez Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (dodatkowy kod TARIC A023). +Artykuł 2 Niniejszym uchyla się cło antydumpingowe nałożone rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2021/607 w odniesieniu do przywozu określonego w art. 1 niniejszego rozporządzenia. +Artykuł 3 Na podstawie art. 11 ust. +4 i art. 14 ust. +5 rozporządzenia (UE) 2016/1036 krajowe organy celne podejmują właściwe kroki w celu rejestrowania przywozu określonego w art. 1 niniejszego rozporządzenia. +Obowiązek rejestracji wygasa po upływie dziewięciu miesięcy od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. +Artykuł 4 1. +Zainteresowane strony muszą zgłosić się do Komisji w terminie 15 dni od daty wejścia w życie niniejszego rozporzą­ dzenia. 2. +Wszystkie zainteresowane strony, jeżeli ich wnioski mają być uwzględnione podczas dochodzenia, muszą zgłosić się do Komisji, przedstawić swoje opinie i przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu lub przedstawić wszystkie inne informacje w terminie 37 dni od daty opublikowania niniejszego rozporządzenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. 3. +Zainteresowane strony mogą także, w tym samym terminie 37 dni, składać wnioski do Komisji o posiedzenie wyjaś­ niające. +Wnioski o posiedzenie wyjaśniające w sprawach dotyczących etapu wszczęcia dochodzenia muszą wpłynąć w ter­ minie 15 dni od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. +Wszelkie wnioski o posiedzenie wyjaśniające należy spo­ rządzać na piśmie, podając uzasadnienie. +Artykuł 5 Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europej­ skiej. +(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych (Dz.U. +L 295 z 21.11.2018, s. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.pt.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.pt.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f7f7e4043d880cf09a685232f7fbdb9eaef37550 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.pt.p-17.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +30.1.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 26/15 +9. +TRATAMENTO DE DADOS PESSOAIS +(33) +Quaisquer dados pessoais recolhidos no presente inquérito serão tratados em conformidade com o Regulamento (UE) 2018/1725 do Parlamento Europeu e do Conselho (5). +(34) +A DG Comércio disponibiliza no seu sítio Web uma declaração relativa à proteção de dados que informa o público em geral sobre o tratamento dos dados pessoais no âmbito das atividades de defesa comercial da Comissão: https:// /circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +ADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO: +Artigo 1.o É iniciado um reexame do Regulamento de Execução (UE) 2021/607, ao abrigo do artigo 11.o, n.o 4, do Regulamento (UE) 2016/1036, a fim de determinar se deve ser instituído um direito anti-dumping individual sobre as importações de ácido cítrico e de citrato trissódico di-hidratado, atualmente classificados nos códigos NC 2918 14 00 e ex 2918 15 00 (códigos TARIC 2918 15 00 11 e 2918 15 00 19), originários da República Popular da China, produzidos para exportação para a União pela empresa Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (código adicional TARIC A023). +Artigo 2.o É revogado o direito anti-dumping instituído pelo Regulamento de Execução (UE) 2021/607 no que respeita às importações referidas no artigo 1.o do presente regulamento. +Artigo 3.o As autoridades aduaneiras nacionais devem tomar as medidas adequadas no sentido de registar as importações referidas no artigo 1.o do presente regulamento, nos termos dos artigos 11.o, n.o 4, e 14.o, n.o 5, do Regulamento (UE) 2016/1036. +O registo caduca nove meses após a data de entrada em vigor do presente regulamento. +Artigo 4.o 1. +As partes interessadas devem dar-se a conhecer contactando a Comissão no prazo de 15 dias a contar da data de entrada em vigor do presente regulamento. 2. +Salvo especificação em contrário, para que as suas observações sejam tomadas em consideração durante o inquérito, as partes interessadas devem apresentar as suas observações por escrito e fornecer as respostas ao questionário ou quaisquer outras informações no prazo de 37 dias a contar da publicação do presente regulamento no Jornal Oficial da União Europeia. 3. +As partes interessadas podem igualmente solicitar uma audição à Comissão no mesmo prazo de 37 dias. +Para as audições sobre questões relacionadas com a fase inicial do inquérito, o pedido deve ser apresentado no prazo de 15 dias a contar da data de entrada em vigor do presente regulamento. +Os pedidos de audição devem ser apresentados por escrito e especificar as razões que os justificam. +Artigo 5.o O presente regulamento entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia. +(5) Regulamento (UE) 2018/1725 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de outubro de 2018, relativo à proteção das pessoas singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais pelas instituições e pelos órgãos e organismos da União e à livre circulação desses dados (JO L 295 de 21.11.2018, p. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.ro.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.ro.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f57ca5d87c524ade0a32ba5623ed7e46eb850e2f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.ro.p-17.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +30.1.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 26/15 +9. +PRELUCRAREA DATELOR CU CARACTER PERSONAL +(33) +Toate datele cu caracter personal colectate pe parcursul prezentei anchete vor fi prelucrate în conformitate cu Regulamentul (UE) 2018/1725 al Parlamentului European și al Consiliului (5). +(34) +Un aviz privind protecția datelor, care conține informații pentru toate persoanele cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal în cadrul activităților de apărare comercială ale Comisiei, este disponibil pe site-ul web al DG COMERȚ: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: +Articolul 1 Prin prezentul regulament se inițiază o reexaminare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2021/607, în temeiul articolului 11 alineatul (4) din Regulamentul (UE) 2016/1036, pentru a se stabili dacă este oportun să se instituie o taxă antidumping individuală pentru importurile de acid citric și citrat trisodic dihidrat, încadrate în prezent la codurile NC 2918 14 00 și ex 2918 15 00 (codurile TARIC 2918 15 00 11 și 2918 15 00 19), originare din Republica Populară Chineză și produse pentru a fi exportate în Uniune de Seven Star Lemon Technology Co., Ltd. (cod adițional TARIC A023). +Articolul 2 Taxa antidumping instituită prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/607 se abrogă în cazul importurilor specificate la articolul 1 din prezentul regulament. +Articolul 3 Autoritățile vamale naționale iau măsurile corespunzătoare pentru a înregistra importurile specificate la articolul 1 din prezentul regulament, în conformitate cu articolul 11 alineatul (4) și cu articolul 14 alineatul (5) din Regulamentul (UE) 2016/1036. +Înregistrarea expiră la nouă luni de la data intrării în vigoare a prezentului regulament. +Articolul 4 (1) Părțile interesate trebuie să se facă cunoscute contactând Comisia în termen de 15 zile de la data intrării în vigoare a prezentului regulament. +(2) Pentru ca demersurile părților interesate să fie luate în considerare în cursul anchetei, acestea trebuie să își prezinte în scris punctele de vedere și să transmită răspunsurile la chestionare sau orice alte informații în termen de 37 de zile de la data publicării prezentului regulament în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, cu excepția cazului în care se prevede altfel. +(3) În plus, părțile interesate pot solicita să fie audiate de către Comisie în același termen de 37 de zile. +Pentru audierile privind aspectele referitoare la etapa inițială a anchetei, solicitarea trebuie transmisă în termen de 15 zile de la data intrării în vigoare a prezentului regulament. +Orice solicitare de audiere trebuie să fie formulată în scris și să precizeze motivele care stau la baza sa. +Articolul 5 Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. +(5) Regulamentul (UE) 2018/1725 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 octombrie 2018 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile, organele, oficiile și agențiile Uniunii și privind libera circulație a acestor date (JO L 295, 21.11.2018, p. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.sk.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.sk.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..135065020c1d4e528840a014315c75d245d3322f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.sk.p-17.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +30.1.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 26/15 +9. +SPRACOVANIE OSOBNÝCH ÚDAJOV +(33) +So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (5). +(34) +Oznámenie o ochrane údajov, ktorým sa všetky fyzické osoby informujú o spracúvaní osobných údajov v rámci činností Komisie v oblasti ochrany obchodu, je dostupné na webovom sídle GR pre obchod: https://circabc.europa. +eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details, +PRIJALA TOTO NARIADENIE: +Článok 1 Týmto sa začína revízne prešetrovanie vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/607 podľa článku 11 ods. +4 nariadenia (EÚ) 2016/1036 s cieľom určiť, či by sa na dovoz kyseliny citrónovej a trinátria-citrátu dihydrátu, v súčasnosti patriacich pod číselné znaky KN 2918 14 00 a ex 2918 15 00 (kódy TARIC 2918 15 00 11 a 2918 15 00 19), s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, vyrobených spoločnosťou Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (doplnkový kód TARIC A023) na vývoz do Únie, malo uložiť individuálne antidumpingové clo. +Článok 2 Antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením (EÚ) 2021/607 sa týmto zrušuje, pokiaľ ide o dovoz určený v článku 1 tohto nariadenia. +Článok 3 Vnútroštátne colné orgány prijmú podľa článku 11 ods. +4 a článku 14 ods. +5 nariadenia (EÚ) 2016/1036 náležité opatrenia na registráciu dovozu určeného v článku 1 tohto nariadenia. +Povinnosť registrácie sa skončí deväť mesiacov po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. +Článok 4 1. +Zainteresované strany sa musia Komisii prihlásiť tak, že ju kontaktujú do 15 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. 2. +Ak sa majú vyjadrenia zainteresovaných strán v rámci prešetrovania zohľadniť, musia písomne uviesť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je stanovené inak. 3. +V tej istej 37-dňovej lehote môžu zainteresované strany takisto požiadať Komisiu o vypočutie. +Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa fázy začatia prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. +Každá žiadosť o vypočutie musí byť podaná písomne a musia sa v nej uvádzať dôvody žiadosti. +Článok 5 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. +(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. +EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.sl.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.sl.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1a5525d86e87bd78fa5c51d893c33339e4d6d6f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.sl.p-17.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +30.1.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 26/15 +9. +OBDELAVA OSEBNIH PODATKOV +(33) +Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (5). +(34) +Obvestilo o varstvu podatkov, ki vse posameznike obvešča o obdelavi osebnih podatkov v okviru dejavnosti Komisije na področju trgovinske zaščite, je na voljo na spletišču GD za trgovino: https://circabc.europa.eu/ui/group/ 2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details – +SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: +Člen 1 V skladu s členom 11(4) Uredbe (EU) 2016/1036 se začne pregled Izvedbene uredbe (EU) 2021/607, da se ugotovi, ali bi bilo treba uvesti individualno protidampinško dajatev na uvoz citronske kisline in trinatrijevega citrat dihidrata, ki se trenutno uvrščata pod oznaki KN 2918 14 00 in ex 2918 15 00 (oznaki TARIC 2918 15 00 11 in 2918 15 00 19), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki ju za izvoz v Unijo proizvaja družba Seven Star Lemon Technology co., Ltd. (dodatna oznaka TARIC A023). +Člen 2 Protidampinška dajatev, uvedena z Izvedbeno uredbo (EU) 2021/607, se razveljavi za uvoz, opredeljen v členu 1 te uredbe. +Člen 3 Nacionalni carinski organi v skladu s členom 11(4) in členom 14(5) Uredbe (EU) 2016/1036 sprejmejo ustrezne ukrepe za registracijo uvoza, kakor je opredeljen v členu 1 te uredbe. +Registracija se zaključi devet mesecev po datumu začetka veljavnosti te uredbe. +Člen 4 1. +Zainteresirane strani se morajo javiti Komisiji v 15 dneh od datuma začetka veljavnosti te uredbe. +2. +Če zainteresirane strani želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, morajo pisno predstaviti svoja stališča in predložiti izpolnjene vprašalnike ali kakršne koli druge informacije v 37 dneh od datuma objave te uredbe v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. 3. +Zainteresirane strani lahko v istem 37-dnevnem roku zaprosijo tudi za zaslišanje pred Komisijo. +Za zaslišanja o zadevah z začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma začetka veljavnosti te uredbe. +Zahtevek za zaslišanje morajo vložiti pisno in navesti razloge zanj. +Člen 5 Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. +(5) Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov (UL L 295, 21.11.2018, str. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.sv.p-17.txt b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.sv.p-17.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..86ac1bde07d6d6cd2f37204a9cb541d6acc786c7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:026/sbd/OJ:L:2023:026:FULL.sv.p-17.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +30.1.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 26/15 +9. +BEHANDLING AV PERSONUPPGIFTER +(33) +Alla personuppgifter som samlas in under undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europapar­ lamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 (5). +(34) +Ett meddelande om skydd av personuppgifter för att informera alla personer om behandlingen av personuppgifter inom ramen för kommissionens handelspolitiska verksamhet finns på GD Handels webbplats: https://circabc. europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/ details, +HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. +Artikel 1 En översyn av genomförandeförordning (EU) 2021/607 inleds härmed i enlighet med artikel 11.4 i förordning (EU) 2016/1036 för att fastställa om en individuell antidumpningstull bör införas på import av citronsyra och trinatriumcitrat­ dihydrat, som klassificeras enligt KN-nummer 2918 14 00 och ex 2918 15 00 (Taric-nummer 2918 15 00 11 och 2918 15 00 19), med ursprung i Folkrepubliken Kina och som tillverkas för export till unionen av Seven Star Lemon Technology co., Ltd (Taric-tilläggsnummer A023). +Artikel 2 Den antidumpningstull som infördes genom genomförandeförordning (EU) 2021/607 upphävs härmed för den import som anges i artikel 1 i den här förordningen. +Artikel 3 De nationella tullmyndigheterna ska vidta lämpliga åtgärder för att registrera den import som anges i artikel 1 i denna förordning, i enlighet med artiklarna 11.4 och 14.5 i förordning (EU) 2016/1036. +Registreringen ska upphöra nio månader efter det att denna förordning träder i kraft. +Artikel 4 1. +Berörda parter måste ge sig till känna genom att kontakta kommissionen inom 15 dagar efter det att denna förordning träder i kraft. 2. +För att de berörda parternas uppgifter ska kunna beaktas vid undersökningen måste parterna, om inget annat anges, skriftligen lämna sina synpunkter, besvarade frågeformulär och övriga uppgifter inom 37 dagar efter den dag då denna förordning offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. 3. +Berörda parter kan även begära att bli hörda av kommissionen inom samma tidsfrist på 37 dagar. +När det gäller frågor som rör undersökningens inledande skede måste en begäran om att bli hörd lämnas in senast 15 dagar efter det att denna förordning träder i kraft. +Begäran ska göras skriftligen och innehålla orsakerna till att parten önskar bli hörd. +Artikel 5 Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. +(5) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 av den 23 oktober 2018 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter som utförs av unionens institutioner, organ och byråer och om det fria flödet av sådana uppgifter (EUT L 295, 21.11.2018, s. 39). diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b9df1d2229ec2020b3a19d27a155ba296d4adb8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-12.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 28/10 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +31.1.2023 г. + +(61) + +Що се отнася до възможностите за риболов на снежен краб (Chionoecetes spp.) в зоната около Свалбард, с Договора от +9 февруари 1920 г. относно Шпицберген (Свалбард) („Парижкият договор от 1920 г.“) се предоставя еднакъв и +недискриминационен достъп до ресурсите около Свалбард за всички страни по договора, включително по отношение +на рибарството. Позицията на Съюза относно този достъп във връзка с риболова на снежен краб на континенталния +шелф около Свалбард е изложена в няколко вербални ноти до Норвегия, последните от които датират от +26 февруари 2021 г., 28 юни 2021 г. и 1 август 2022 г. С цел да се гарантира, че експлоатацията на снежен краб в +зоната около Свалбард е съобразена с недискриминационни правила за управление, които може да се установят от +Норвегия — която има суверенитет и юрисдикция в зоната съгласно съответните разпоредби на Конвенцията на +Организацията на обединените нации по морско право и Парижкия договор от 1920 г. — е целесъобразно да се +определи броят на корабите, на които се разрешава извършването на такъв риболов. Разпределянето на тези +възможности за риболов между държавите членки е ограничено до 2023 г. Следва да се припомни, че в Съюза +основната отговорност за изпълнение на приложимото право се носи от държавите членки на знамето. + +(62) + +Що се отнася до възможностите за риболов на атлантическа треска във водите на Свалбард, с Парижкия договор от +1920 г. на всички страни по него се предоставя равен и недискриминационен достъп до ресурсите около Свалбард, +включително по отношение на рибарството. Поради това Съветът следва да определи квотата на Съюза за +атлантическа треска във водите на Свалбард и международните води от подзона 1 и участък 2b на ICES въз основа на +референтния ОДУ за атлантическа треска в арктически води и историческите права на риболов на Съюза. В +съответствие с политическата договореност от 29 април 2022 г. между Съюза и Норвегия във връзка с риболовните +дейности в подзони 1 и 2 на ICES Норвегия следва да определи в своето законодателство квота за атлантическа +треска за корабите на Съюза, извършващи риболов на този запас във водите на Свалбард, в размер на 2,8274 % от +референтния ОДУ, което съответства и на правата на Съюза съгласно Парижкия договор от 1920 г. Тъй като +обсъжданията относно изпълнението на политическата договореност между Съюза и Норвегия продължават, е +целесъобразно Съюзът да определи за първото тримесечие на 2023 г. временна квота на Съюза за атлантическа +треска във водите на Свалбард и в международните води от подзона 1 и участък 2b на ICES. Равнището на тази +временна квота на Съюза следва да бъде определено на 3 907 тона, като се вземе предвид историческият дял на +Съюза за атлантическа треска във водите на Свалбард. Освен това Норвегия възнамерява да установи в +законодателството си временна квота за Съюза за атлантическа треска във водите на Свалбард на това равнище за +периода от 1 януари до 31 март 2023 г. Временните квоти следва да бъдат разпределени на държавите членки в +съответствие с Решение 87/277/ЕИО на Съвета (16), като се вземат предвид необходимите адаптации поради +оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза и съотношението между равнището на временната квота на Съюза и +дела на Съюза в запаса. + +(63) + +В съответствие с отправената от Съюза декларация до Боливарска република Венесуела относно предоставянето на +възможности за риболов във водите на Съюза на риболовни кораби, плаващи под знамето на Венесуела в +изключителната икономическа зона край бреговете на Френска Гвиана (17), е необходимо да се определят +възможностите за риболов на видовете от сем. Lutjanidae, които се предоставят на Венесуела във водите на Съюза. + +(64) + +За да се гарантират еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят +изпълнителни правомощия, по силата на които да разреши на отделни държави членки да управляват +разпределянето на риболовното усилие в съответствие със схема по киловатдни, да предоставя допълнителни дни в +морето за окончателно преустановяване на риболовните дейности и за засилено присъствие на научни наблюдатели +и да установи формати на таблици за събиране и предаване на информация за прехвърляне на дни в морето между +риболовни кораби, плаващи под знамето на държава членка. Комисията следва да упражнява тези правомощия в +съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (18). + +(16) Решение 87/277/ЕИО на Съвета от 18 май 1987 г. относно разпределението на възможностите за улов на треска в зоната на +Шпицберген и остров Беар, както и в участък 3М, така както е дефиниран в Конвенцията NAFO (ОВ L 135, 23.5.1987 г., стр. 29). +(17) Решение (ЕС) 2015/1565 на Съвета от 14 септември 2015 г. за одобряване от името на Европейския съюз на декларация относно +предоставянето на възможности за риболов във водите на ЕС на риболовни кораби, плаващи под знамето на Боливарска република +Венесуела, в изключителната икономическа зона към брега на Френска Гвиана (ОВ L 244, 19.9.2015 г., стр. 55). +(18) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и +принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия +от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..457369c206edfb9a7627abd3b1eb439ca99a2bed --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-120.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +L 28/118 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +31.1.2023 г. + +ЧАСТ В +Механизъм за размяна на квоти за ОДУ за неизбежния прилов +ОДУ, посочен в член 8, параграф 4 от настоящия регламент, е следният: +За Белгия: обикновен морски език в 7a; обикновен морски език в 7f и 7g; обикновен морски +език в 7е; обикновен морски език в 8а и 8b; мегрими в 7; пикша в 7b—k, 8, 9 и 10; води на +Съюза от CECAF 34.1.1; норвежки омар в 7; атлантическа треска в 7a; морска писия в 7f и +7g; морска писия в 7h, 7j и 7k; скатоподобни в 6a, 6b, 7a—c и 7e—k. +За Франция: скумрия в 3a и 4; води на Обединеното кралство от 2а; води на Съюза от 3b, 3c и +подучастъци 22—32; херинга в 4, 7d и води на Обединеното кралство от 2a; сафриди във +водите на Съюза от 4b, 4c и 7d; меджид в 7b—k; пикша в 7b—k, 8, 9 и 10; води на Съюза от +CECAF 34.1.1; обикновен морски език в 7f и 7g; меджид в 8; червенопер пагел в 6, 7 и 8; +капрови риби в 6, 7 и 8; скумрия в 6, 7, 8a, 8b, 8d и 8e; води на Обединеното кралство и +международни води от 5b; международни води от 2a, 12 и 14; скатоподобни във води на +Обединеното кралство и на Съюза от 6a, 6b, 7a—c и 7e—k; скатоподобни във водите на +Съюза от 7d; скатоподобни във водите на Съюза от 8 и 9; вълнист скат в 7d и 7e. +За Ирландия: морски дявол в 6; води на Обединеното кралство и международни води от 5b; +международни води от 12 и 14; морски дявол в 7; норвежки омар във функционална единица +16 от подзона 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c737785e885ee5385fe6b4f79bfba31a6490d2d7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-14.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +L 28/12 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +31.1.2023 г. + +Член 2 +Приложно поле +1. + +Настоящият регламент се прилага по отношение на следните риболовни кораби: + +а) риболовни кораби на Съюза; и +б) кораби на трети държави във водите на Съюза. +2. + +Настоящият регламент се прилага и по отношение на: + +а) някои видове любителски риболов, изрично посочени в съответните разпоредби на настоящия регламент; и +б) риболовните дейности с търговска цел от брега. + +Член 3 +Определения +За целите на настоящия регламент се прилагат определенията в член 4 от Регламент (ЕС) № 1380/2013. Наред с това се +прилагат следните определения: +а) „кораб на трета държава“ означава риболовен кораб, плаващ под знамето на трета държава и регистриран в нея; +б) „любителски риболов“ означава риболовни дейности с нетърговска цел, използващи морски биологични ресурси за +развлечение, туризъм или спорт; +в) „международни води“ означава водите извън суверенитета или юрисдикцията на която и да е държава; +г) „общ допустим улов“ (ОДУ) означава: +i) при видовете риболов, спрямо които се прилага изключението от задължението за разтоварване на сушата по +член 15, параграфи 4—7 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 — количеството риба от всеки запас, което може да се +разтоварва на сушата всяка година; +ii) при всички други видове риболов — количеството риба от всеки запас, което може да се лови всяка година; +д) „квота“ означава дял от ОДУ, който е разпределен на Съюза, на държава членка или на трета държава; +е) „аналитична оценка“ означава количествена оценка на тенденциите за даден запас въз основа на данни за биологичните +характеристики и експлоатацията на запаса, за които в резултата на научен преглед е установено, че са с достатъчно +добро качество за осигуряване на научно становище относно възможностите за бъдещ улов; +ж) „размер на окото“ означава размерът на окото на риболовните мрежи съгласно определението в член 6, точка 34 от +Регламент (ЕС) 2019/1241 на Европейския парламент и на Съвета (19); +з) „регистър на риболовния флот на Съюза“ означава регистърът, създаден от Комисията в съответствие с член 24, параграф +3 от Регламент (ЕС) № 1380/2013; +и) „риболовен дневник“ означава дневникът, посочен в член 14 от Регламент (ЕО) № 1224/2009; +й) „измерителна шамандура“ означава шамандура, ясно обозначена с уникален референтен номер, позволяващ +идентифициране на нейния собственик, и оборудвана със система за спътниково проследяване с цел наблюдение на +местоположението ѝ; +к) „действаща шамандура“ означава всяка измерителна шамандура, която е предварително активирана, включена и +разположена в морето на плаващо устройство за привличане на рибата (УПР) или на парче дърво, която предава данни +за местоположението и всяка друга налична информация — например информация от сонари; +(19) Регламент (ЕС) 2019/1241 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за опазване на рибните ресурси и защита на +морските екосистеми чрез технически мерки, за изменение на регламенти (ЕО) № 1967/2006 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и на +регламенти (ЕС) № 1380/2013, (ЕС) 2016/1139, (ЕС) 2018/973, (ЕС) 2019/472 и (ЕС) 2019/1022 на Европейския парламент и на +Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) № 894/97, (ЕО) № 850/98, (ЕО) № 2549/2000, (ЕО) № 254/2002, (ЕО) № 812/2004 и (ЕО) +№ 2187/2005 на Съвета (ОВ L 198, 25.7.2019 г., стр. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2a8b633257ab7f4c914d0e1517df817af0760089 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-190.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 28/188 + +3. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +31.1.2023 г. + +Максимален брой кораби на Съюза, които имат разрешение за активен риболов на +червен тон с размери от 8 kg/75 cm до 30 kg/115 cm в Адриатическо море с цел +отглеждане + +4. + +Хърватия + +18 + +Италия + +12 + +Съюз + +28 + +Максимален брой на риболовните кораби на всяка държава членка, на които може да +се даде разрешение за извършване на риболов, задържане на борда, трансбордиране, +транспортиране или разтоварване на сушата на червен тон в източната част на +Атлантическия океан и в Средиземно море + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f7c9b33f4597aa284e4e6ec68f5f26274b7279bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-210.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +L 28/208 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +31.1.2023 г. + +Схема(и) на мрежата(ите): .................................................................................................................. +За всяка използвана мрежа и всяка промяна в конфигурацията на мрежата да се посочи +съответната схема на мрежа (ако има такава) в библиотеката на риболовните уреди на +CCAMLR (www.ccamlr.org/node/74407) или да се представят подробна схема и описание по +време на предстоящото заседание на Работната група за наблюдение и управление на +екосистемата (WG-EMM). Схемата(ите) на мрежите(ите) трябва да включва(т): +1. + +Дължина и ширина на всяко трално платно (достатъчно подробни данни, за да може +да се изчисли ъгълът на всяко трално платно спрямо водния поток). + +2. + +Размер на окото (вътрешен размер на окото в разпънато положение въз основа на +процедурата по Мярка за опазване 22-01 (2019) на CCAMLR), форма (напр. +ромбовидна) и материал (напр. полипропилен). + +3. + +Изработка на окото (напр. на възли, отливка). + +4. + +Подробна информация за серпентините, използвани във вътрешността на трала +(модел, разположение върху тралните платна, да се посочи „няма“, ако не се +използват серпентини); серпентините не позволяват на крила да запушва мрежата +или да излиза от нея. + +Съоръжение за изключване на морски бозайници +Схема(и) на съоръжението(ята):......................................................................................................... +За всеки вид използвано съоръжение и всяка промяна в конфигурацията на съоръжението да +се посочи съответната схема (ако има такава) в библиотеката на риболовните уреди на +CCAMLR (www.ccamlr.org/node/74407) или да се представят подробна схема и описание по +време на предстоящото заседание на WG-EMM. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..44a0430daccd2a3e1197eb31d10d074484773af3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-232.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +L 28/230 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +31.1.2023 г. + +Член 12 +Предаване на данни +Когато съгласно членове 33 и 34 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 държавите членки изпращат на Комисията данни относно +разтоварването на улова по запаси, те използват кодовете на запасите, посочени в приложение IV. + +ГЛАВА IV +Сицилийски пролив + +Член 13 +Запаси от дънни видове +1. +Настоящият член се прилага за всички дейности на риболовни кораби на Съюза и други риболовни дейности на Съюза +за улов на мерлуза (Merluccius merluccius) и океанска розова скарида (Parapenaeus longirostris) в Сицилийския пролив. +2. + +Максималното равнище на улова на океанска розова скарида не надхвърля равнищата, определени в приложение V. + +3. +Максимално допустимото риболовно усилие за мерлуза и максималният капацитет на флота, изразен в брой кораби, +kW и БТ на кораби с дънни тралове с разрешение за риболов на запаси от дънни видове, попадащи в обхвата на настоящия +член, са определени в приложение V. +4. +Държавите членки управляват общото допустимо риболовно усилие в съответствие с членове 26—35 от Регламент +(ЕО) № 1224/2009. + +Член 14 +Дълбоководни скариди +1. +Настоящият член се прилага за всички дейности на риболовни кораби на Съюза, както и за другите риболовни +дейности на Съюза за улов на гигантска червена скарида (Aristaeomorpha foliacea) и синьо-червена скарида (Aristeus +antennatus) в Сицилийския пролив. +2. +Максималният капацитет на флота, изразен в брой кораби, kW и БТ на кораби с тралове, на които е разрешен риболов +на запаси от дънни видове, е определен в приложение V. +3. + +Максималното равнище на улова не надхвърля равнищата, определени в приложение V. + +Член 15 +Предаване на данни +Когато съгласно членове 33 и 34 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 държавите членки изпращат на Комисията данни относно +разтоварването на улова по запаси, те използват кодовете на запасите, посочени в приложение V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a9cf3e688b7cfb770d10d57ec3023b3ffdc281ec --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-3.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +31.1.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 28/1 + +II +(Незаконодателни актове) + +РЕГЛАМЕНТИ +РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/194 НА СЪВЕТА +от 30 януари 2023 година +за определяне за 2023 г. на възможностите за риболов на определени рибни запаси, приложими във +водите на Съюза, и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза, и за определяне за +2023 г. и 2024 г. на съответните възможности за риболов на определени дълбоководни рибни +запаси + +СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ, + +като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 3 от него, +като взе предвид предложението на Европейската комисия, +като има предвид, че: +(1) + +В Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (1) се изисква мерки за опазване да се приемат, +като се вземат предвид наличните научни, технически и икономически становища, включително, когато е +целесъобразно, докладите, изготвени от Научния, технически и икономически комитет по рибарство (НТИКР) и +други консултативни органи, както и всички становища, получени от консултативните съвети. + +(2) + +Задължение на Съвета е да приема мерки за определянето и разпределянето на възможностите за риболов, +включително — при необходимост — на функционално свързаните с това условия. Съгласно член 16, параграф 4 от +Регламент (ЕС) № 1380/2013 възможностите за риболов се определят в съответствие с целите на общата политика в +областта на рибарството (ОПОР), определени в член 2, параграф 2 от посочения регламент. Наред с това по +отношение на запасите, за които се прилагат специални многогодишни планове, следва да се определи общият +допустим улов (ОДУ) в съответствие с целевите стойности и мерките, определени в тези планове. Съгласно член 16, +параграф 1 от посочения регламент възможностите за риболов трябва да се разпределят между държавите членки +така, че да се осигури относителна стабилност на риболовните дейности на всяка държава членка за всеки рибен +запас или вид риболов. + +(3) + +В съответствие с Регламент (ЕС) № 1380/2013 равнищата на ОДУ следва да се определят въз основа на наличните +научни становища, като се отчитат биологичните и социално-икономическите фактори и се гарантира справедливо +третиране на различните сектори на рибарството, както и съобразно становищата, изразени по време на +консултациите със заинтересованите страни, по-специално на заседанията на консултативните съвети. Тези равнища +следва също така да се определят съгласно съответните многогодишни планове. + +(4) + +Съгласно член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 задължението за разтоварване на сушата се прилага от 1 януари +2019 г. по отношение на всички запаси, обхванати от ограничения на улова, като обаче могат да се прилагат някои +изключения. Въз основа на съвместните препоръки, представени от държавите членки, и в съответствие с член 15 от +Регламент (ЕС) № 1380/2013 Комисията прие редица делегирани регламенти относно подробностите във връзка с +изпълнението на задължението за разтоварване на сушата под формата на планове за премахване на изхвърлянето на +улов за определени видове риболов. + +(1) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на +рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) +№ 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2bbe7fa4a6b632eca17510cffd595022c006bb7f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-4.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +L 28/2 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +31.1.2023 г. + +(5) + +Възможностите за риболов за запасите, по отношение на които се прилага задължението за разтоварване на сушата, +следва да отчитат обстоятелството, че по принцип изхвърляне на улов вече не е позволено. Поради това те следва да +се основават на посоченото в становището на Международния съвет за изследване на морето (ICES) количество общ +улов, вместо на количеството на разтоварванията на сушата или на желания улов. Съответно количествата, които +могат да се изхвърлят като изключение от задължението за разтоварване на сушата, следва да бъдат приспаднати от +това количество общ улов. + +(6) + +По отношение на няколко запаса в научните становища на ICES се препоръчва нулев улов. Ако обаче ОДУ за тези +запаси бъде определен на равнището, посочено в научните становища, задължението при смесен риболов да бъде +разтоварван на сушата целият улов, включително приловът от тези запаси, ще доведе до ефекта на т.нар. „блокиращи +видове“. За да се намери баланс между продължаването на риболова предвид потенциално сериозните социалноикономически последици от неговото прекъсване и необходимостта от постигане на добро биологично състояние на +тези запаси, като се вземат предвид трудностите, които съпровождат риболовните дейности, насочени към всички +запаси в контекста на смесен риболов при максимален устойчив улов (МУУ), е целесъобразно да се определят +специфични равнища на ОДУ за прилова от тези запаси. Тези равнища на ОДУ следва да бъдат определени по начин, +който гарантира намаляване на смъртността при посочените запаси и осигурява стимули за подобряване на +селективността и за избягване на прилова на тези запаси. С цел да се намали уловът от запасите, за които е установен +ОДУ за прилов, възможностите за риболов за дейностите, при които се улавя риба от тези запаси, следва да се +определят на равнища, подпомагащи възстановяването на биомасата на уязвимите запаси до устойчиви нива. Следва +също така да бъдат определени технически мерки и мерки за контрол, които са тясно свързани с възможностите за +риболов, така че да се предотврати незаконното изхвърляне на улов. + +(7) + +С цел да се гарантира във възможно най-голяма степен използването на възможностите за риболов при смесения +риболов в съответствие с член 16, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1380/2013, е подходящо да се създаде резерв за +размяна на квоти за държавите членки, които не разполагат с квота за покриване на неизбежния си прилов. + +(8) + +Многогодишният план за Северно море беше създаден с Регламент (ЕС) 2018/973 на Европейския парламент и на +Съвета (2) и влезе в сила през 2018 г. Многогодишният план за западните води беше създаден с Регламент (ЕС) +2019/472 на Европейския парламент и на Съвета (3) и влезе в сила през 2019 г. Възможностите за риболов за +запасите, определени в член 1, параграф 1 от посочените регламенти, следва да бъдат определени в съответствие с +диапазона на стойностите на смъртност от риболов, водещ до МУУ (диапазон на FMSY), и предвидените в тези +регламенти предпазни мерки. Диапазоните на FMSY са определени в съответните становища на ICES. При липсата на +подходяща научна информация възможностите за риболов на приловните запаси следва да се определят в +съответствие с подхода на предпазливост, установен в посочените регламенти. + +(9) + +В съответствие с член 7 от Регламент (ЕС) 2018/973 и член 8 от Регламент (ЕС) 2019/472, когато в научните +становища се посочва, че биомасата на репродуктивния запас на някой от посочените в член 1, параграф 1 от същия +регламент запаси е под граничното референтно равнище на биомасата (Blim) (4), трябва да се предприемат +допълнителни коригиращи мерки с цел своевременно възстановяване на запаса до нива над тези, при които може да +се постигне МУУ. Тези коригиращи мерки могат по-специално да включват преустановяване на целевия риболов за +съответния запас и подходящо намаляване на възможностите за риболов за тези запаси или други запаси при +риболовните дейности. + +(10) + +Равнищата на ОДУ за запаса от червен тон (Thunnus thynnus) в източната част на Атлантическия океан и в Средиземно +море следва да се определят в съответствие с правилата, предвидени в Регламент (ЕС) 2016/1627 на Европейския +парламент и на Съвета (5). + +(2) Регламент (ЕС) 2018/973 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2018 г. за създаване на многогодишен план за дънните запаси +в Северно море и за риболовните дейности, които експлоатират тези запаси, за уточняване на подробностите за изпълнение на +задължението за разтоварване в Северно море, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 676/2007 и (ЕО) № 1342/2008 на Съвета (ОВ L 179, +16.7.2018 г., стр. 1). +(3) Регламент (ЕС) 2019/472 на Европейския парламент и на Съвета от 19 март 2019 г. за създаване на многогодишен план за запасите — +обект на риболов в западните води и съседните на тях води, и за видовете риболов, които експлоатират тези запаси, за изменение на +регламенти (ЕС) 2016/1139 и (ЕС) 2018/973 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 811/2004, (ЕО) № 2166/2005, (ЕО) № 388/2006, (ЕО) +№ 509/2007 и (ЕО) № 1300/2008 на Съвета (ОВ L 83, 25.3.2019 г., стр. 1). +(4) Blim e равнището на биомасата, под което възпроизводителната способност може да е намалена. +(5) Регламент (ЕС) 2016/1627 на Европейския парламент и на Съвета от 14 септември 2016 г. относно многогодишен план за +възстановяване на червения тон в източната част на Атлантическия океан и в Средиземно море и за отмяна на Регламент (ЕО) +№ 302/2009 на Съвета (ОВ L 252, 16.9.2016 г., стр. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e3c250403dec21170b72e40f172265802db19080 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.bg.p-8.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +L 28/6 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +31.1.2023 г. + +(29) + +За първи път ICCAT прие и процедура за управление на червения тон. Тази мярка има за цел да гарантира +дългосрочен, устойчив и рентабилен риболов както на западния запас, така и на запаса в източната част на +Атлантическия океан и в Средиземно море. С ПУ се въвеждат целите за управление на източния и западния червен +тон, включително приемането на тригодишни цикли на управление, и график за изпълнение до 2028 г. ОДУ +съгласно процедурата за управление за периода 2023—2025 г. е 40 570 тона годишно за запаса в източната част на +Атлантическия океан и в Средиземно море. Поради това тези мерки следва да бъдат въведени в правото на Съюза. + +(30) + +ICCAT прие план за управление на южноатлантическата акула мако (Isurus oxyrinchus), уловена във връзка с други +риболовни дейности, уреждани от ICCAT, с начало 2023 г., за да се противодейства незабавно на прекомерния улов +и постепенно да се постигнат равнища на биомаса, които са достатъчни за подпомагане на МУУ. Този план позволява +задържането на прилова на южноатлантическа акула мако в размер на общо 1 295 тона, което представлява 503 тона +за Съюза. Съгласно препоръката на ICCAT ограниченото разрешение за задържане не представлява дългосрочно право +и не засяга бъдещите процеси на разпределяне. Поради това тази мярка следва да бъде въведена в правото на Съюза +чрез определяне на ОДУ за прилова и съответна квота на Съюза. + +(31) + +С цел да се намали смъртността от риболов на млади екземпляри големоок тон и жълтопер тон, ICCAT запази също +максималното ограничение от 300 устройства за привличане на рибата (УПР) на риболовен кораб през 2023 г. +и 72-дневен период на забрана за използването на УПР. Тези мерки следва да бъдат въведени в правото на Съюза. + +(32) + +На годишното си заседание за 2021 г. ICCAT прие 15-годишен план за възстановяване на средиземноморския бял тон +от 2022 г. до 2036 г. Определеният от ICCAT ОДУ за бял тон в Средиземно море през 2023 г. е в размер на 2 500 +тона. В допълнение ICCAT определи ОДУ за северноатлантически бял тон в размер на 37 801 тона за периода 2022 +—2023 г. въз основа на правилото за контрол на улова с оглед на приемането на дългосрочна процедура за +управление на този запас. Тези мерки следва да бъдат въведени в правото на Съюза. + +(33) + +Съгласно няколко препоръки на ICCAT при поискване Съюза може да прехвърли процент от неизползваната си квота +за уреждани от ICCAT запаси в рамките на две години. Тези препоръки следва да бъдат въведени в правото на Съюза +въз основа на предложението на Комисията от 21 април 2022 г. (10) във възможно най-кратък срок, така че +държавите членки да могат да използват квотите на Съюза за урежданите от ICCAT запаси в тяхната цялост, както е +предвидено от ICCAT за 2023 г. В очакване на въвеждането на тези препоръки в правото на Съюза следва да се +определят квоти за отделните държави членки за определени запаси въз основа на общата квота на Съюза за 2023 г., +договорена от ICCAT, преди корекциите поради прекомерен или недостатъчен улов от страна на държавите членки. +Корекциите на квотите на отделните държави членки за 2023 г., отразяващи евентуалните приспадания, приложени +от ICCAT, следва да бъдат извършени впоследствие въз основа на правилата на Съюза за приспадане съгласно +член 105 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 и като се вземе предвид Съобщението на Комисията (11) относно насоки за +приспадане от квотите в съответствие с член 105, параграфи 1, 2 и 5 от посочения регламент. + +(34) + +На годишното си заседание през 2022 г. Комисията за опазване на антарктическите живи морски ресурси (CCAMLR) +прие ограничения на улова както за целевите видове, така и за видовете от прилова, за периода от 1 декември 2022 г. +до 30 ноември 2023 г. Тези мерки следва да бъдат въведени в правото на Съюза. + +(35) + +На годишното си заседание през 2022 г. Комисията по рибата тон в Индийския океан (IOTC) запази приетите по-рано +мерки, приложими в зоната на компетентност на IOTC. Тези мерки следва да продължат да се въвеждат в правото на +Съюза. + +(36) + +Годишното заседание на Регионалната организация за управление на рибарството в южната част на Тихия океан +(SPRFMO) ще се състои от 6 до 15 февруари 2023 г. Поради това настоящите мерки в зоната на Конвенцията +SPRFMO, които са функционално свързани с ОДУ, следва да бъдат временно запазени до провеждането на +годишното заседание и определянето на ОДУ за 2023 г. + +(10) Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2017/2107 за определяне на мерки +за управление, опазване и контрол, приложими в зоната на конвенцията на Международната комисия за опазване на рибата тон в +Атлантическия океан (ICCAT) и на Регламент (ЕС) 2022/… за установяване на многогодишен план за управление на червения тон в +източната част на Атлантическия океан и в Средиземно море. +(11) Съобщение на Комисията относно насоки за приспадане от квотите в съответствие с член 105, параграфи 1, 2 и 5 от Регламент (ЕО) +№ 1224/2009 и за замяна на Съобщение 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (ОВ C 369, 27.9.2022 г., стр. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a002b594dcd77c16c4d68382f9831032db104ad1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-12.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 28/10 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +31.1.2023 + +(61) + +Pokud jde o rybolovná práva na kraby rodu Chionoecetes v oblasti Svalbardu, Dohoda ze dne 9. února 1920 +o Špicberkách (Svalbardu) (dále jen „Pařížská smlouva z roku 1920“) přiznává všem smluvním stranám uvedené +dohody rovný a nediskriminační přístup ke zdrojům, mimo jiné v oblasti rybolovu. Postoj Unie k tomuto přístupu, +pokud jde o lov krabů rodu Chionoecetes na pevninském šelfu kolem Svalbardu, je uveden v několika verbálních +nótách Norsku, přičemž poslední jsou ze dne 26. února 2021. 28. června 2021 a 1. srpna 2022. Aby se zajistila +slučitelnost využívání populace krabů rodu Chionoecetes v oblasti Svalbardu s takovými nediskriminačními pravidly +pro řízení, jež může stanovit Norsko, pod jehož svrchovanost a jurisdikci daná oblast spadá v souladu s příslušnými +ustanoveními UNCLOS a Pařížské smlouvy z roku 1920, je vhodné stanovit počet plavidel oprávněných k výkonu +tohoto rybolovu. Přidělení těchto rybolovných práv členským státům je omezeno na rok 2023. Připomíná se, že +hlavní odpovědnost v Unii za zajištění dodržování platného práva nesou členské státy vlajky. + +(62) + +Pokud jde o rybolovná práva pro tresku obecnou ve vodách Svalbardu, Pařížská smlouva z roku 1920 přiznává všem +smluvním stranám uvedené dohody rovný a nediskriminační přístup ke zdrojům v okolí Svalbardu, mimo jiné +v oblasti rybolovu. Rada by proto měla stanovit kvótu Unie pro tresku obecnou ve vodách Svalbardu +a v mezinárodních vodách podoblasti ICES 1 a divize ICES 2b na základě referenčního TAC tresky obecné +v severovýchodní Arktidě a historických rybolovných práv Unie. V souladu s politickou dohodou mezi Unií +a Norskem týkající se rybolovu v podoblastech ICES 1 a 2 ze dne 29. dubna 2022 by Norsko mělo ve svých +právních předpisech stanovit kvótu pro tresku obecnou ve vodách Svalbardu ve výši 2,8274 % referenčního TAC, +což rovněž odpovídá právům Unie podle Pařížské smlouvy z roku 1920. Vzhledem k tomu, že jednání o provádění +politické dohody mezi Unií a Norskem probíhají, je namístě, aby Unie na první čtvrtletí roku 2023 stanovila +prozatímní kvótu Unie pro tresku obecnou ve vodách Svalbardu a v mezinárodních vodách podoblasti ICES 1 +a divize 2b. Výše této prozatímní kvóty Unie by měla být stanovena na 3 907 tun vzhledem k historickému podílu +Unie pro tresku obecnou ve vodách Svalbardu. Mimoto má Norsko v úmyslu stanovit ve svých právních předpisech +prozatímní kvótu pro Unii pro tresku obecnou ve vodách Svalbardu na této úrovni na období od 1. ledna do +31. března 2023. Prozatímní kvóty by měly být členským státům přiděleny v souladu s rozhodnutím Rady +87/277/EHS (16) s výhradou nezbytných úprav v důsledku vystoupení Spojeného království z Unie a poměru mezi +úrovní prozatímní kvóty Unie a podílu Unie na dané populaci. + +(63) + +V souladu s prohlášením Unie určeným Bolívarovské republice Venezuele o udělení rybolovných práv ve vodách +Unie rybářským plavidlům plujícím pod vlajkou Venezuely ve výlučné ekonomické zóně při pobřeží Francouzské +Guyany (17) je třeba stanovit rybolovná práva pro chňapalovité pro Venezuelu ve vodách Unie. + +(64) + +Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí +pravomoci s cílem udělit povolení jednotlivým členským státům, aby mohly řídit určování intenzity svého rybolovu +na základě systému založeného na kilowattdnech; poskytnout dodatečné dny na moři za trvalé zastavení +rybolovných činností a k posílení přítomnosti vědeckých pozorovatelů a rovněž zavést tabulkové formáty pro +shromažďování a předávání informací o převodech dní na moři mezi rybářskými plavidly plujícími pod vlajkou +členského státu. Komise by měla tyto pravomoci vykonávat v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady +(EU) č. 182/2011. (18) + +(16) 87/277/EHS: Rozhodnutí Rady ze dne 18. května 1987 o přidělení práv k lovu tresky v oblasti Špicberk a Medvědího ostrova +a v divizi 3M podle úmluvy NAFO (Úř. věst. L 135, 23.5.1987, s. 29). +(17) Rozhodnutí Rady (EU) 2015/1565 ze dne 14. září 2015, kterým se jménem Evropské unie schvaluje Prohlášení o udělení +rybolovných práv ve vodách EU rybářským plavidlům plujícím pod vlajkou Bolívarovské republiky Venezuely ve výlučné ekonomické +zóně při pobřeží Francouzské Guyany (Úř. věst. L 244, 19.9.2015, s. 55). +(18) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady +způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1126aa33940c01ba39ab7cb05d62af94baaae7fd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-120.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +L 28/118 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +31.1.2023 + +ČÁST C +Mechanismus výměny kvót u TAC pro nevyhnutelné vedlejší úlovky +TAC uvedené v čl. 8 odst. 4 tohoto nařízení jsou tyto: +pro Belgii: jazyk obecný v oblasti 7a; jazyk obecný v oblastech 7f a 7g, jazyk obecný v oblasti 7e, +jazyk obecný v oblastech 8a a 8b, pakambaly rodu Lepidorhombus v oblasti 7, treska jednoskvrnná +v oblastech 7b až 7k, 8, 9 a 10, ve vodách Unie oblasti CECAF 34.1.1, humr severský v oblasti 7, +treska obecná v oblasti 7a, platýs evropský v oblastech 7f a 7g, platýs evropský v oblastech 7h, +7j a 7k, rejnokovití v oblastech 6a, 6b, 7a až 7c a 7e až 7k; +pro Francii: makrela obecná v oblasti 3a a 4; ve vodách Spojeného království oblasti 2a, vodách +Unie oblastí 3b, 3c a subdivizí 22–32, sleď obecný v oblastech 4, 7d a vodách Spojeného království +oblasti 2a, kranas rodu Trachurus ve vodách Unie oblastí 4b, 4c a 7d, treska bezvousá v oblastech +7b až 7k, treska jednoskvrnná v oblastech 7b až 7k, 8, 9 a 10, ve vodách Unie oblasti CECAF +34.1.1, jazyk obecný v oblastech 7f a 7g, treska bezvousá v oblasti 8, růžicha šedá v oblastech 6, +7 a 8, drsnatec obecný v oblastech 6, 7 a 8, makrela obecná v oblastech 6, 7, 8a, 8b, 8d a 8e, ve +vodách Spojeného království a mezinárodních vodách oblasti 5b; v mezinárodních vodách oblastí +2a, 12 a 14, rejnokovití ve vodách Spojeného království a vodách Unie oblastí 6a, 6b, 7a–c a 7e–k, +rejnokovití ve vodách Unie oblasti 7d, rejnokovití ve vodách Unie oblastí 8 a 9, rejnok vlnitý +v oblastech 7d a 7e; +pro Irsko: ďasovití v oblasti 6; vodách Spojeného království a mezinárodních vodách oblasti 5b; +v mezinárodních vodách oblastí 12 a 14, ďasovití v oblasti 7, humr severský ve funkční jednotce 16 +podoblasti 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d382acfbe862b8bd4529020581436e4cb3c8c0b1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-14.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +L 28/12 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +31.1.2023 + +Článek 2 +Oblast působnosti +1. + +Toto nařízení se vztahuje na tato rybářská plavidla: + +a) rybářská plavidla Unie; a +b) plavidla třetích zemí ve vodách Unie. +2. + +Toto nařízení se rovněž vztahuje na: + +a) určité druhy rekreačního rybolovu výslovně uvedené v příslušných ustanoveních tohoto nařízení; a +b) komerční rybolov z pobřeží. + +Článek 3 +Definice +Pro účely tohoto nařízení se použijí definice uvedené v článku 4 nařízení (EU) č. 1380/2013. Kromě toho se rozumí: +a) „plavidlem třetí země“ rybářské plavidlo plující pod vlajkou třetí země a registrované ve třetí zemi; +b) „rekreačním rybolovem“ nekomerční rybolovné činnosti využívající mořské biologické zdroje v souvislosti s rekreací, +turistikou nebo sportem; +c) „mezinárodními vodami“ vody, které nepodléhají svrchovanosti ani jurisdikci žádného státu; +d) „celkovým přípustným odlovem“ (TAC): +i) při rybolovu, na nějž se vztahuje výjimka z povinnosti vykládky podle čl. 15 odst. 4 až 7 nařízení (EU) +č. 1380/2013, množství ryb, které lze každoročně z každé populace vyložit; +ii) ve všech ostatních druzích rybolovu množství ryb, které lze každoročně z každé populace odlovit; +e) „kvótou“ část TAC, která je přidělena Unii, členskému státu nebo třetí zemi; +f) „analytickým posouzením“ kvantitativní posouzení trendů dané populace založené na údajích o biologii a využívání +této populace, které mají podle vědeckého přezkumu dostatečnou kvalitu, aby z nich vycházela vědecká doporučení +o možnostech budoucích úlovků; +g) „velikostí oka“ velikost oka rybářských sítí ve smyslu čl. 6 bodu 34 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) +2019/1241 (19); +h) „rejstříkem rybářského loďstva Unie“ rejstřík zřízený Komisí podle čl. 24 odst. 3 nařízení (EU) č. 1380/2013; +i) „lodním deníkem rybolovu“ lodní deník uvedený v článku 14 nařízení (ES) č. 1224/2009; +j) „instrumentální bójí“ bóje jasně označená jedinečným referenčním číslem umožňujícím identifikaci jejího vlastníka +a vybavená systémem satelitního sledování za účelem monitorování její polohy; +k) „bójí v provozu“ jakákoli instrumentální bóje, jež byla nejprve aktivována, zapnuta a umístěna na moři na unášeném +zařízení s uzavíracím mechanismem nebo na logu a která vysílá polohu a jiné dostupné informace, jako například +odhady echolotu. +(19) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 ze dne 20. června 2019 o zachování rybolovných zdrojů a ochraně +mořských ekosystémů pomocí technických opatření, o změně nařízení Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nařízení +Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 a (EU) 2019/1022 a o zrušení +nařízení Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 +(Úř. věst. L 198, 25.7.2019, s. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9a605c8cbd22f19d022e1d9bce53c9bcc6b76c55 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-190.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 28/188 + +CS + +3. + +Úřední věstník Evropské unie + +31.1.2023 + +Maximální počet rybářských plavidel Unie oprávněných aktivně lovit tuňáka obecného +o velikosti v rozpětí od 8 kg nebo 75 cm do 30 kg nebo 115 cm v Jaderském moři +za účelem chovu + +4. + +Chorvatsko + +18 + +Itálie + +12 + +Unie + +28 + +Maximální počet rybářských plavidel každého členského státu oprávněných lovit, +uchovávat na palubě, překládat, přepravovat nebo vykládat tuňáka obecného ve východním +Atlantiku a Středozemním moři + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..978365b8fe9b71239826f90833cc45b6d032cfab --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-210.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +L 28/208 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +31.1.2023 + +Schéma (schémata) sítě: +Pro každou použitou síť nebo v případě jakékoli změny v konfiguraci sítě uveďte příslušné schéma +sítě podle knihovny lovných zařízení úmluvy CCAMLR, je-li k dispozici +(www.ccamlr.org/node/74407), nebo předložte podrobné schéma a popis na následujícím zasedání +pracovní skupiny pro sledování a řízení ekosystémů (WG-EMM). Ve schématu (schématech) sítí +musí být uvedeny tyto informace: +1. + +Délka a šířka každého dílce vlečné sítě (s dostatečně podrobnými údaji umožňujícími +výpočet úhlu každého dílce vzhledem k proudění vody). + +2. + +Velikost ok (vnitřní rozměr napnutého oka na základě postupu podle opatření CCAMLR +na zachování 22-01 (2019)), tvar (například kosočtvercový tvar) a materiál (například +polypropylen). + +3. + +Struktura sítě (například vázaná, s tavenými spoji). + +4. + +Podrobné údaje o stuhách uvnitř vlečné sítě (druh, umístění na dílcích, pokud se stuhy +nepoužívají, uveďte „nepoužívá se“); stuhy brání tomu, aby se krunýřovky zamotaly +do sítě nebo aby unikly. + +Zařízení umožňující únik mořských savců +Schéma (schémata) zařízení:.................................................................................................................. +Pro každý typ použitého zařízení nebo v případě jakékoli změny v konfiguraci zařízení uveďte +příslušné schéma podle knihovny lovných zařízení úmluvy CCAMLR, je-li k dispozici +(www.ccamlr.org/node/74407), nebo předložte podrobné schéma a popis na následujícím zasedání +pracovní skupiny pro sledování a řízení ekosystémů (WG-EMM). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..283f35a24669a671165aaee5308fd0bf0fa9058d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-232.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 28/230 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +31.1.2023 + +Článek 12 +Předávání údajů +Předkládají-li členské státy podle článků 33 a 34 nařízení (ES) č. 1224/2009 Komisi údaje vztahující se k vykládkám objemů +odlovených populací, použijí kódy populací stanovené v příloze IV. + +KAPITOLA IV +Sicilský průliv + +Článek 13 +Populace žijící při dně +1. +Tento článek se vztahuje na všechny činnosti rybářských plavidel Unie a jiné rybolovné činnosti Unie umožňující lov +štikozubce obecného (Merluccius merluccius) a garnely hlubokomořské (Parapenaeus longirostris) v Sicilském průlivu. +2. + +Maximální úroveň odlovu garnely hlubokomořské nepřekročí úrovně stanovené v příloze V. + +3. +Příloha V stanoví nejvyšší přípustnou intenzitu rybolovu štikozubce obecného a maximální kapacitu loďstva +vyjádřenou v počtu, kW a hrubé prostornosti plavidel používajících vlečné sítě pro lov při dně oprávněných lovit populace +žijící při dně v rámci působnosti tohoto článku. +4. + +Členské státy řídí nejvyšší přípustnou intenzitu rybolovu v souladu s články 26 až 35 nařízení (ES) č. 1224/2009. + +Článek 14 +Hlubokomořské krevety +1. +Tento článek se vztahuje na všechny činnosti rybářských plavidel Unie a jiné rybolovné činnosti Unie umožňující lov +krevety druhu Aristaeomorpha foliacea a garnely anténové (Aristeus antennatus) v Sicilském průlivu. +2. +Příloha V stanoví maximální kapacitu loďstva vyjádřenou v počtu, kW a hrubé prostornosti plavidel používajících +vlečné sítě pro lov při dně oprávněných lovit populace žijících při dně. +3. + +Maximální úroveň odlovu nepřekročí úrovně stanovené v příloze V. + +Článek 15 +Předávání údajů +Předkládají-li členské státy podle článků 33 a 34 nařízení (ES) č. 1224/2009 Komisi údaje vztahující se k vykládkám objemů +odlovených populací, použijí kódy populací stanovené v příloze V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..80f882c6e7bf25044f70d3021fc1970928852f0d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-3.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +31.1.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 28/1 + +II +(Nelegislativní akty) + +NAŘÍZENÍ +NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/194 +ze dne 30. ledna 2023, +kterým se pro rok 2023 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují +rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace, a kterým se pro +roky 2023 a 2024 stanoví tato rybolovná práva pro některé populace hlubinných druhů ryb + +RADA EVROPSKÉ UNIE, + +s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 3 této smlouvy, +s ohledem na návrh Evropské komise, +vzhledem k tomu, že: +(1) + +Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (1) vyžaduje, aby se při přijímání opatření pro zachování +zdrojů zohlednila dostupná vědecká, technická a hospodářská doporučení, případně včetně zpráv vypracovaných +Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství (dále jen „výbor VTHVR“) a jinými poradními orgány, +jakož i doporučení vydaná poradními sbory. + +(2) + +Rada má přijmout opatření ke stanovení a přidělení rybolovných práv, eventuálně i s podmínkami, jež jsou s nimi +funkčně spojeny. Podle čl. 16 odst. 4 nařízení (EU) č. 1380/2013 mají být rybolovná práva stanovena v souladu +s cíli společné rybářské politiky stanovenými v čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení. Kromě toho by pro populace, na +něž se vztahují zvláštní víceleté plány, měly být stanoveny celkové přípustné odlovy (dále jen „TAC“) v souladu s cíli +a opatřeními stanovenými v těchto plánech. Podle čl. 16 odst. 1 uvedeného nařízení se rybolovná práva rozdělují +mezi členské státy tak, aby byla zajištěna relativní stabilita rybolovných činností každého členského státu pro +každou populaci ryb nebo druh rybolovu. + +(3) + +TAC by měly být stanoveny v souladu s nařízením (EU) č. 1380/2013 na základě dostupných vědeckých doporučení +s ohledem na biologické a socioekonomické aspekty, přičemž by se mělo všem odvětvím rybolovu zajistit +spravedlivé zacházení a měly by se zohlednit názory vyjádřené v konzultacích se zúčastněnými stranami, zejména +na jednáních poradních sborů. TAC by měly být rovněž stanoveny v souladu s příslušnými víceletými plány. + +(4) + +Od 1. ledna 2019 se podle článku 15 nařízení (EU) č. 1380/2013 povinnost vykládky vztahuje na všechny populace, +pro které platí omezení odlovu, ačkoli se mohou uplatnit určité výjimky. Na základě společných doporučení +členských států a v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1380/2013 přijala Komise řadu nařízení v přenesené +pravomoci, jimiž se stanoví podrobnosti provádění povinnosti vykládky, ve formě plánů výmětů pro konkrétní +druhy rybolovu. + +(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení +Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady +2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..904dea8ca55af8f3fb6904fd616a249b5e6e14e6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-4.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 28/2 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +31.1.2023 + +(5) + +Rybolovná práva pro populace, na něž se vztahuje povinnost vykládky, by měla zohlednit skutečnost, že výměty již +v zásadě nejsou povoleny. Měla by proto vycházet z doporučení Mezinárodní rady pro průzkum moří (dále jen +„ICES“) ohledně množství celkového úlovku (a nikoli doporučení ohledně vykládek nebo doporučení ohledně +záměrného úlovku). Od doporučeného množství celkového úlovku by měla být odečtena množství, která mohou +být na základě výjimky z povinnosti vykládky i nadále předmětem výmětů. + +(6) + +U určitých populací doporučuje ICES nulové úlovky. Pokud by však TAC u těchto populací byly stanoveny na +doporučenou úroveň, vedla by povinnost vykládky všech úlovků, včetně vedlejších úlovků těchto populací ve +smíšeném rybolovu, k jevu tzv. „blokačních druhů“. Aby bylo dosaženo rovnováhy mezi udržením rybolovu, +s ohledem na potenciálně závažné socioekonomické důsledky v případě, že tomu tak nebude, a potřebou +dosáhnout dobrého biologického stavu těchto populací při zohlednění obtížnosti rybolovu všech populací ve +smíšeném rybolovu s maximálním udržitelným výnosem (dále jen „MSY“), je třeba stanovit zvláštní TAC pro +vedlejší úlovky těchto populací. Tyto TAC by měly být stanoveny na úrovních, které zajistí snížení úmrtnosti těchto +populací a podpoří zlepšení selektivity a zamezení vedlejším úlovkům těchto populací. Za účelem snížení úlovků +populací, pro něž jsou stanoveny TAC pro vedlejší úlovky, by rybolovná práva pro lov ryb těchto populací měla být +stanovena na úrovních, které napomohou obnově biomasy ohrožených populací a dosažení udržitelné úrovně. Aby +se zabránilo nezákonným výmětům, měla by být rovněž zavedena technická a kontrolní opatření, která jsou +neoddělitelně spjata s rybolovnými právy. + +(7) + +S cílem zaručit co největší využívání rybolovných práv ve smíšeném rybolovu v souladu s čl. 16 odst. 2 nařízení (EU) +č. 1380/2013 je vhodné vytvořit sdílenou rezervu pro výměnu kvót pro členské státy, které nemají žádné kvóty pro +pokrytí svých nevyhnutelných vedlejších úlovků. + +(8) + +Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/973 (2) byl zaveden víceletý plán řízení pro Severní moře, +který vstoupil v platnost v roce 2018. Víceletý plán řízení pro západní vody byl stanoven nařízením Evropského +parlamentu a Rady (EU) 2019/472 (3) a vstoupil v platnost v roce 2019. Rybolovná práva pro populace uvedené +v čl. 1 odst. 1 uvedených nařízení by měla být stanovena v souladu s rozmezím hodnot úmrtnosti způsobené +rybolovem, které vede k MSY (dále jen „rozmezí hodnot FMSY“), a zárukami stanovenými v uvedených nařízeních. +Rozmezí FMSY byla stanovena v příslušném doporučení ICES. Nejsou-li k dispozici žádné dostatečné vědecké +informace, měla by být rybolovná práva pro vedlejší úlovky populací stanovena v souladu s přístupem předběžné +opatrnosti, jak se v uvedených nařízeních uvádí. + +(9) + +Vyplývá-li z vědeckého doporučení, že biomasa reprodukující se populace kterýchkoli populací uvedených v čl. 1 +odst. 1 nařízení (EU) 2018/973 a nařízení (EU) 2019/472 poklesla pod úroveň limitního referenčního bodu pro +biomasu Blim (4), mají se v souladu s článkem 7 nařízení (EU) 2018/973 a článkem 8 nařízení (EU) 2019/472 +přijmout další nápravná opatření, která zajistí rychlý návrat populace nad úroveň, na níž je možné dosahovat MSY. +Tato nápravná opatření mohou zahrnovat zejména pozastavení cíleného rybolovu dotčené populace a přiměřené +snížení rybolovných práv pro tyto nebo jiné populace v daném druhu rybolovu. + +(10) + +TAC pro tuňáka obecného (Thunnus thynnus) ve východním Atlantiku a Středozemním moři by měly být stanoveny +v souladu s pravidly stanovenými v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1627 (5). + +(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/973 ze dne 4. července 2018, kterým se zavádí víceletý plán pro populace žijící při +dně v Severním moři a rybolov využívající tyto populace, kterým se stanoví podrobnosti provádění povinnosti vykládky v Severním +moři a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES) č. 676/2007 a (ES) č. 1342/2008 (Úř. věst. L 179, 16.7.2018, s. 1). +(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/472 ze dne 19. března 2019, kterým se zavádí víceletý plán pro populace druhů +lovených v západních vodách a přilehlých vodách a pro rybolov využívající tyto populace, o změně nařízení (EU) 2016/1139 a (EU) +2018/973, a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 811/2004, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007 a (ES) č. 1300/2008 +(Úř. věst. L 83, 25.3.2019, s. 1). +(4) Blim je úroveň biomasy, pod kterou může dojít ke snížení reprodukční schopnosti. +(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1627 ze dne 14. září 2016 o víceletém plánu obnovy populace tuňáka obecného +ve východním Atlantiku a Středozemním moři a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 302/2009 (Úř. věst. L 252, 16.9.2016, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2a20881d221b9e4fab5f5085250e2f0bf657bfa9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.cs.p-8.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +L 28/6 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +31.1.2023 + +(29) + +ICCAT rovněž poprvé přijala postup pro řízení populace tuňáka obecného v Atlantiku. Cílem tohoto opatření je +zajistit dlouhodobý, udržitelný a ziskový rybolov západní populace i populace ve východním Atlantiku +a Středozemním moři. Postup pro řízení provádí cíle řízení pro východní a západní populace tuňáka obecného, +včetně přijetí tříletých cyklů řízení a harmonogramu provádění do roku 2028. TAC podle postupu pro řízení na +období 2023–2025 činí 40 570 tun ročně pro populaci ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři. Uvedená +opatření by proto měla být provedena v právu Unie. + +(30) + +ICCAT přijala plán řízení pro žraloka mako (Isurus oxyrinchus) v jižním Atlantiku loveného společně s jinými druhy +rybolovu ICCAT počínaje rokem 2023 s cílem okamžitě zabránit nadměrnému rybolovu a postupně dosáhnout +úrovně biomasy dostatečné k podpoře maximálního udržitelného výnosu. Tento plán umožňuje zachování +vedlejších úlovků žraloka mako v jižním Atlantiku v celkové výši 1 295 tun, což pro Unii činí 503 tun. Podle +doporučení ICCAT nepředstavuje toto povolení zachovat omezený objem vedlejších úlovků žádné dlouhodobé +právo a není jím dotčen žádný budoucí proces přidělování. Uvedené opatření by proto mělo být provedeno v právu +Unie stanovením TAC pro vedlejší úlovky a odpovídající kvóty Unie. + +(31) + +S cílem snížit úmrtnost nedospělých tuňáků velkookých a žlutoploutvých způsobenou rybolovem ICCAT rovněž +rozhodla, že pro rok 2023 bude zachován maximální limit 300 lovných zařízení s uzavíracím mechanismem na +rybářské plavidlo a období zákazu rybolovu pro používání uvedených zařízení v délce 72 dnů. Uvedená opatření by +měla být provedena v právu Unie. + +(32) + +ICCAT na svém výročním zasedání pro rok 2021 přijala patnáctiletý plán obnovy populace tuňáka křídlatého ve +Středozemním moři (na období 2022–2036). Pro rok 2023 stanovila ICCAT pro tuňáka křídlatého ve +Středozemním moři TAC ve výši 2 500 tun. Kromě toho stanovila ICCAT pro období 2022–2023 pro tuňáka +křídlatého v severním Atlantiku TAC ve výši 37 801 tun na základě pravidla kontroly odlovu s cílem přijmout pro +tuto populaci dlouhodobý postup řízení. Uvedená opatření by měla být provedena v právu Unie. + +(33) + +Podle několika doporučení komise ICCAT může Unie na základě žádosti převést určitý procentní podíl své nevyužité +kvóty pro populace ICCAT v období dvou let. Tato doporučení by měla být provedena v právu Unie na základě +návrhu nařízení Komise ze dne 21. dubna 2022 (10), a to co nejdříve, aby členské státy mohly využít kvóty Unie pro +populace ICCAT v celém rozsahu, jak je stanoví ICCAT pro rok 2023. Do doby, než budou uvedená doporučení +provedena v právu Unie, měly by být stanoveny kvóty pro jednotlivé členské státy pro některé populace na základě +celkové kvóty Unie na rok 2023, na níž se dohodla ICCAT, před jakýmikoli úpravami v důsledku nadměrného nebo +nedostatečného rybolovu ze strany členských států. Úpravy kvót jednotlivých členských států na rok 2023, které +odrážejí veškeré odpočty provedené ICCAT, by měly být následně provedeny na základě pravidel Unie pro odpočty +podle článku 105 nařízení (ES) č. 1224/2009 a s přihlédnutím ke sdělení Komise (11) o pokynech pro odpočet kvót +podle čl. 105 odst. 1, 2 a 5 uvedeného nařízení. + +(34) + +Komise pro zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě (dále jen „CCAMLR“) na svém výročním zasedání v roce +2022 přijala pro období od 1. prosince 2022 do 30. listopadu 2023 omezení odlovu cílových druhů i druhů +ulovených jako vedlejší úlovek. Uvedená opatření by měla být provedena v právu Unie. + +(35) + +Komise pro tuňáky Indického oceánu (dále jen „IOTC“) na svém výročním zasedání v roce 2022 ponechala +v platnosti dříve přijatá opatření platná v oblasti pravomoci IOTC. Uvedená opatření by měla být nadále prováděna +v právu Unie. + +(36) + +Výroční zasedání Regionální organizace pro řízení rybolovu v jižním Tichomoří (dále jen „SPRFMO“) se bude konat +ve dnech 6. až 15. února 2023. Stávající opatření v oblasti úmluvy SPRFMO, která jsou funkčně spojena s TAC, by +proto měla být prozatímně zachována až do konání výročního zasedání a stanovení TAC na rok 2023. + +(10) Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (EU) 2017/2107, kterým se stanoví opatření pro řízení, +zachování a kontrolu platná v oblasti úmluvy Mezinárodní komise pro ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT), a nařízení (EU) 2022/…, +kterým se zavádí víceletý plán řízení populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a Středozemním moři. +(11) Sdělení Komise o pokynech pro odpočet kvót podle čl. 105 odst. 1, 2 a 5 nařízení (ES) č. 1224/2009 a o nahrazení sdělení 2012/C +72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (Úř. věst. C 369, 27.9.2022, s. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..79035e593a4226e6063989fbd4ee7e33cd7d7952 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-12.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 28/10 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +31.1.2023 + +(61) + +For så vidt angår fiskerimulighederne for arktiske krabber (Chionoecetes spp.) i området omkring Svalbard indrømmes +alle parter ved traktaten af 9. februar 1920 angående Spitsbergen (Svalbard) (»Paristraktaten af 1920«) lige og +ikkeforskelsbehandlende adgang til ressourcerne i området omkring Svalbard, herunder også med hensyn til fiskeri. +Unionens holdning til denne adgang, hvad angår fiskeriet efter arktiske krabber på kontinentalsoklen omkring +Svalbard, er anført i en række verbalnoter til Norge, hvoraf de seneste er dateret den 26. februar 2021, 28. juni +2021 og 1. august 2022.For at sikre, at udnyttelsen af arktiske krabber i området omkring Svalbard bringes i +overensstemmelse med sådanne forvaltningsmæssige regler om ikkeforskelsbehandling, der måtte være fastsat af +Norge, under hvis højhedsområde og jurisdiktion området hører i overensstemmelse med de relevante +bestemmelser i De Forenede Nationers havretskonvention og Paristraktaten af 1920, bør det fastsættes, hvor mange +fartøjer der har tilladelse til at udøve det pågældende fiskeri. Fordelingen af disse fiskerimuligheder mellem +medlemsstaterne er begrænset til 2023. Der mindes om, at hovedansvaret i Unionen for at sikre overholdelsen af +gældende ret ligger hos flagmedlemsstaten. + +(62) + +Hvad angår fiskerimulighederne for torsk i farvandene omkring Svalbard indrømmer Paristraktaten af 1920 alle +parter i traktaten lige og ikkeforskelsbehandlende adgang til ressourcerne i området omkring Svalbard, herunder +også med hensyn til fiskeri. Rådet bør derfor fastsætte Unionens kvote for torsk i farvandene omkring Svalbard og +de internationale farvande i ICES-underområde 1 og -afsnit 2b på grundlag af reference-TAC'en for torsk i det +nordøstlige Arktis og Unionens historiske fiskerirettigheder. I overensstemmelse med den politiske forståelse af +29. april 2022 mellem Unionen og Norge om fiskeriet i ICES-underområde 1 og 2 bør Norge fastsætte en +torskekvote for EU-fartøjer, der fisker efter torsk i farvandene omkring Svalbard, på 2,8274 % af den reference-TAC, +som den har fastsat i sin lovgivning, og som også svarer til Unionens rettigheder i henhold til Paristraktaten af 1920. +Eftersom drøftelserne om gennemførelsen af den politiske forståelse mellem Unionen og Norge pågår, bør Unionen +fastsætte en foreløbig EU-kvote for torsk i farvandene omkring Svalbard og i de internationale farvande i ICESunderområde 1 og afsnit 2b for første kvartal af 2023. Størrelsen af denne foreløbige EU-kvote bør fastsættes til +3 907 ton under hensyntagen til Unionens historiske andel af torsk i farvandene omkring Svalbard. Norge agter +desuden i sin lovgivning at fastsætte en foreløbig EU-kvote for torsk i farvandene omkring Svalbard på dette niveau +for perioden fra den 1. januar til den 31. marts 2023. De foreløbige kvoter bør tildeles medlemsstaterne i +overensstemmelse med Rådets afgørelse 87/277/EØF (16) med forbehold af de tilpasninger, der er nødvendige som +følge af Det Forenede Kongeriges udtræden af Unionen og forholdet mellem niveauet for Unionens foreløbige kvote +og niveauet for Unionens andel af bestanden. + +(63) + +Der bør i overensstemmelse med Unionens erklæring til Den Bolivariske Republik Venezuela om tildeling af +fiskerimuligheder i EU-farvande til fiskerfartøjer, der fører Venezuelas flag, i den eksklusive økonomiske zone ud for +Fransk Guyanas kyst (17) fastsættes fiskerimuligheder for snapperarter for Venezuela i EU-farvande. + +(64) + +For at sikre ensartede betingelser for gennemførelsen af denne forordning bør Kommissionen tillægges gennemførel­ +sesbeføjelser for så vidt angår bemyndigelse af de enkelte medlemsstater til at benytte sig af ordningen med +fiskeriindsatstildelinger i overensstemmelse med en kW-dage-ordning, tildele ekstra havdage med henblik på +endeligt ophør med fiskeriaktiviteter og øget videnskabelig observatørdækning samt fastlægge formatet for +regneark til indsamling og fremsendelse af oplysninger om overførsel af havdage mellem fiskerfartøjer, der fører en +medlemsstats flag. Kommissionen bør udøve disse beføjelser i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og +Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 (18). + +(16) Rådets afgørelse 87/277/EØF af 18. maj 1987 om fordelingen af mulighederne for torskefiskeri i området ved Svalbard og Bjørneøen +og i afsnit 3M som reguleret af NAFO-Konventionen (EFT L 135 af 23.5.1987, s. 29). +(17) Rådets afgørelse (EU) 2015/1565 af 14. september 2015 om godkendelse på Den Europæiske Unions vegne af erklæringen om +tildeling af fiskerimuligheder i EU-farvande til fiskerfartøjer, der fører Den Bolivariske Republik Venezuelas flag, i den eksklusive +økonomiske zone ud for Fransk Guyanas kyst (EUT L 244 af 19.9.2015, s. 55). +(18) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 af 16. februar 2011 om de generelle regler og principper for, hvordan +medlemsstaterne skal kontrollere Kommissionens udøvelse af gennemførelsesbeføjelser (EUT L 55 af 28.2.2011, s. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..500ade7d76bb24a1f06571d5e603231716d02b71 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-120.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 28/118 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +31.1.2023 + +DEL C +Kvoteudvekslingsmekanisme for TAC'er for uundgåelige bifangster +De TAC'er, der er omhandlet i artikel 8, stk. 4, i denne forordning er følgende: +For Belgien: almindelig tunge i 7a, almindelig tunge i 7f og 7g, almindelig tunge i 7e, almindelig +tunge i 8a og 8b, glashvarrearter i 7, kuller 7b-k, 8, 9 og 10, EU-farvande i CECAF 34.1.1, +jomfruhummer i 7, torsk i 7a, rødspætte i 7f og 7g, rødspætte i 7h, 7j, og 7k, rokker i 6a, 6b, 7a-c og +7e-k. +For Frankrig: makrel i 3a og 4, Det Forenede Kongeriges farvande i 2a; EU-farvande i 3b, 3c og +underafsnit 22-32, sild i 4, 7d og Det Forenede Kongeriges farvande i 2a, hestemakrel i EUfarvande i 4b, 4c og 7d, hvilling i 7b-k, kuller 7b-k, 8, 9 og 10, EU-farvande i CECAF 34.1.1, +almindelig tunge i 7f og 7g, hvilling i 8, spidstandet blankesten i 6, 7 og 8, havgalt i 6, 7 og 8, +makrel i 6, 7, 8a, 8b, 8d og 8e, Det Forenede Kongeriges farvande og internationale farvande i 5b; +internationale farvande i 2a, 12 og 14, rokker i Det Forenede Kongeriges farvande og EU-farvande i +6a, 6b, 7a-c og 7e-k, rokker i EU-farvande i 7d, rokker i EU-farvande i 8 og 9, broget rokke i EUfarvande i 7d og 7e. +For Irland: havtaske i 6, Det Forenede Kongeriges farvande og internationale farvande i 5b; +internationale farvande i 12 og 14; havtaske i 7, jomfruhummer i funktionel enhed 16 i ICESunderområde 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f84ab2c51710e0aaeb79bf72fec4dd00dc7d33c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-14.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +L 28/12 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +31.1.2023 + +Artikel 2 +Anvendelsesområde +1. + +Denne forordning finder anvendelse på følgende fiskerfartøjer: + +a) EU-fiskerfartøjer og +b) tredjelandsfartøjer i EU-farvande. +2. + +Denne forordning finder også anvendelse på: + +a) visse former for rekreativt fiskeri, når dette udtrykkeligt er nævnt i de relevante bestemmelser i denne forordning, og +b) erhvervsfiskeri, der udøves fra kysten. + +Artikel 3 +Definitioner +Med henblik på denne forordning finder definitionerne i artikel 4 i forordning (EU) nr. 1380/2013 anvendelse. Desuden +forstås ved: +a) »tredjelandsfartøj«: et fiskerfartøj, der fører et tredjelands flag og er registreret i et tredjeland +b) »rekreativt fiskeri«: ikkekommercielt fiskeri, der udnytter havets biologiske ressourcer i forbindelse med rekreation, +turisme eller sport +c) »internationale farvande«: farvande, der ikke er omfattet af nogen stats højhedsområde eller jurisdiktion +d) »samlet tilladt fangstmængde« (TAC): +i) i fiskerier, der er omfattet af den undtagelse fra landingsforpligtelsen, der er omhandlet i artikel 15, stk. 4-7, i +forordning (EU) nr. 1380/2013, den mængde fisk, der hvert år kan landes af hver bestand +ii) i alle andre fiskerier den mængde fisk, der hvert år må fanges af hver bestand +e) »kvote«: en andel af den TAC, som er tildelt Unionen, en medlemsstat eller et tredjeland +f) »analytisk vurdering«: kvantitativ evaluering af udviklingen i en given bestand på grundlag af data om bestandens biologi +og udnyttelse, som ifølge videnskabelige undersøgelser er af fornøden kvalitet til, at der kan ydes videnskabelig +rådgivning om fremtidige fangstmuligheder +g) »maskestørrelse«: maskestørrelsen i fiskenet som defineret i artikel 6, nr. 34), i Europa-Parlamentets og Rådets +forordning (EU) 2019/1241 (19) +h) »EU-fiskerflåderegister«: det register, der er oprettet af Kommissionen i henhold til artikel 24, stk. 3, i forordning (EU) +nr. 1380/2013 +i) »fiskerilogbog«: den logbog, der er omhandlet i artikel 14 i forordning (EF) nr. 1224/2009 +j) »instrumenteret bøje«: en bøje, der er tydeligt mærket med et entydigt referencenummer, der gør det muligt at +identificere dens ejer, og som er udstyret med et satellitovervågningssystem til overvågning af dens position +k) »bøje i drift«: enhver instrumenteret bøje, der i forvejen er aktiveret, tændt og sat ud på havet på en drivende anordning +til tiltrækning af fisk (FAD) eller flydende genstand, som sender positioner og andre tilgængelige oplysninger såsom +ekkolodsestimater. +(19) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/1241 af 20. juni 2019 om bevarelse af fiskeressourcerne og beskyttelse af +marine økosystemer ved hjælp af tekniske foranstaltninger, om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 1967/2006 og (EF) +nr. 1224/2009 og Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 +og (EU) 2019/1022 og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 894/97, (EF) nr. 850/98, (EF) nr. 2549/2000, (EF) nr. 254/2002, +(EF) nr. 812/2004 og (EF) nr. 2187/2005 (EUT L 198 af 25.7.2019, s. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ad674b651bf15df358de6877c33196b1e2e6c47e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-190.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 28/188 + +DA + +3. + +Den Europæiske Unions Tidende + +31.1.2023 + +Maksimalt antal EU-fiskerfartøjer, der har tilladelse til at fiske aktivt efter almindelig tun +på mellem 8 kg/75 cm og 30 kg/115 cm i Adriaterhavet til opdræt + +4. + +Kroatien + +18 + +Italien + +12 + +Unionen + +28 + +Maksimalt antal fiskerfartøjer fra hver medlemsstat, der har tilladelse til at fiske efter, +beholde om bord, omlade, transportere eller lande almindelig tun i det østlige Atlanterhav +og Middelhavet + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b4a2c6b8e9ded0dc1bbc1c852aa2eff8433d17ad --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-210.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +L 28/208 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +31.1.2023 + +Netdiagram(mer): +For hvert net, der anvendes, eller hver ændring i netkonfigurationen henvises der til det relevante +netdiagram i CCAMLR's bibliotek over fiskeredskaber, hvis det forefindes +(www.ccamlr.org/node/74407), eller der forelægges et detaljeret diagram og en detaljeret +beskrivelse heraf på det følgende møde i Arbejdsgruppen vedrørende Overvågning og Forvaltning +af Økosystemer (WG-EMM). Netdiagram(mer) skal indeholde følgende: +1. + +Længde og bredde for hvert trawlpanel (angivet tilstrækkeligt detaljeret til, at vinklen på +hvert panel kan beregnes med henblik på at konstatere vandgennemstrømningen). + +2. + +Maskestørrelse (indre mål af strakt maske efter proceduren i CCAMLRbevarelsesforanstaltning 22-01 (2019)), form (f.eks. diamantform) og materiale (f.eks. +polypropylen). + +3. + +Maskeudformning (f.eks. knyttet, sammensmeltet). + +4. + +Detaljer om de skræmmebånd, der anvendes inde i trawlet (udformning og placering på +panelerne – der skrives "intet skræmmebånd", hvis der ikke anvendes skræmmebånd); +skræmmebånd forhindrer lyskrebs i at ødelægge eller slippe ud af masken. + +Anordning, som forhindrer fangst af havpattedyr +Anordningsdiagram(mer):...................................................................................................................... +For hver anordning, der er anvendt, eller hver ændring i anordningskonfigurationen henvises der til +det relevante diagram i CCAMLR's bibliotek over fiskeredskaber, hvis det forefindes +(www.ccamlr.org/node/74407), eller der forelægges et detaljeret diagram og en detaljeret +beskrivelse heraf på det følgende møde i WG-EMM. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a7b0ce95f6c64e71cee5b5df2a585bf14a37296d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-232.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 28/230 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +31.1.2023 + +Artikel 12 +Indsendelse af data +Når medlemsstaterne i henhold til artikel 33 og 34 i forordning (EF) nr. 1224/2009 forelægger Kommissionen data om de +landede fangstmængder af de enkelte bestande, anvendes de bestandskoder, der er fastsat i bilag IV. + +KAPITEL IV +Sicilienstrædet + +Artikel 13 +Demersale bestande +1. +Denne artikel finder anvendelse på alle EU-fiskerfartøjers aktiviteter og andre EU-fiskeriaktiviteter, hvor der fanges +europæisk kulmule (Merluccius merluccius) og dybvandsrosenreje (Parapenaeus longirostris) i Sicilienstrædet. +2. + +Den maksimale fangstmængde af dybvandsrosenrejer må ikke overstige de niveauer, der er fastsat i bilag V. + +3. +Den maksimale tilladte fiskeriindsats for kulmule og den maksimale flådekapacitet, udtrykt i antal fartøjer, kW og BT, +for bundtrawlfartøjer, der må fiske efter demersale bestande inden for denne artikels anvendelsesområde, er fastsat i bilag V. +4. +Medlemsstaterne forvalter den maksimale tilladte fiskeriindsats i overensstemmelse med artikel 26-35 i forordning +(EF) nr. 1224/2009. + +Artikel 14 +Dybvandsrejer +1. +Denne artikel finder anvendelse på alle EU-fiskerfartøjers aktiviteter og andre EU-fiskeriaktiviteter med henblik på +fangst af rød kæmpereje (Aristaeomorpha foliacea) og blårød reje (Aristeus antennatus) i Sicilienstrædet. +2. +Den maksimale flådekapacitet, udtrykt i antal fartøjer, kW og BT, for bundtrawlfartøjer, der må fiske efter demersale +bestande, er fastsat i bilag V. +3. + +Den maksimale fangstmængde må ikke overstige de niveauer, der er fastsat i bilag V. + +Artikel 15 +Indsendelse af data +Når medlemsstaterne i henhold til artikel 33 og 34 i forordning (EF) nr. 1224/2009 forelægger Kommissionen data om de +landede fangstmængder af de enkelte bestande, anvender de de bestandskoder, der er fastsat i bilag V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e9d43cbedfed37d4b029c2b70b0b82f6b0b1954 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-3.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +31.1.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 28/1 + +II +(Ikke-lovgivningsmæssige retsakter) + +FORORDNINGER +RÅDETS FORORDNING (EU) 2023/194 +af 30. januar 2023 +om fastsættelse for 2023 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande gældende for EU-farvande og +for EU-fiskerfartøjer i visse andre farvande og om fastsættelse af sådanne fiskerimuligheder for visse +dybhavsbestande for 2023 og 2024 + +RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR — + +under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43, stk. 3, +under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og +ud fra følgende betragtninger: +(1) + +Ifølge Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1380/2013 (1) skal der vedtages bevarelsesforanstaltninger +under hensyntagen til den foreliggende videnskabelige, tekniske og økonomiske rådgivning, herunder, hvis det er +relevant, rapporter fra Den Videnskabelige, Tekniske og Økonomiske Komité for Fiskeri (STECF) og andre +rådgivende organer, samt enhver rådgivning fra de rådgivende råd. + +(2) + +Det påhviler Rådet at vedtage foranstaltninger vedrørende fastsættelse og fordeling af fiskerimuligheder, herunder, +hvis det er relevant, funktionelt tilknyttede betingelser. I henhold til artikel 16, stk. 4, i forordning (EU) +nr. 1380/2013 skal fiskerimulighederne fastsættes i overensstemmelse med den fælles fiskeripolitiks målsætninger +som fastsat i nævnte forordnings artikel 2, stk. 2. Desuden bør de samlede tilladte fangstmængder (TAC'erne) for +bestande, der er omfattet af specifikke flerårige planer, fastsættes i overensstemmelse med målene og foranstalt­ +ningerne i disse planer. I henhold til nævnte forordnings artikel 16, stk. 1, skal fiskerimulighederne fordeles blandt +medlemsstaterne på en sådan måde, at de sikrer de enkelte medlemsstater relativ stabilitet i fiskeriet efter de enkelte +bestande eller i de enkelte fiskerier. + +(3) + +TAC'erne bør i overensstemmelse med forordning (EU) nr. 1380/2013 fastsættes på grundlag af den foreliggende +videnskabelige rådgivning og under hensyntagen til biologiske og socioøkonomiske aspekter, samtidig med at der +sikres en retfærdig behandling af de forskellige fiskerisektorer, ligesom der skal tages hensyn til de holdninger, der er +kommet til udtryk under høringen af interesserede parter, navnlig på møderne i de rådgivende råd. TAC'erne bør +også fastsættes i overensstemmelse med de relevante flerårige planer. + +(4) + +I henhold til artikel 15 i forordning (EU) nr. 1380/2013 har alle bestande, der er underlagt fangstbegrænsninger, +været omfattet af landingsforpligtelsen siden den 1. januar 2019, selv om der gælder visse undtagelser. +Kommissionen har på grundlag af fælles henstillinger, der er forelagt af medlemsstaterne, i overensstemmelse med +artikel 15 i forordning (EU) nr. 1380/2013 vedtaget en række delegerede forordninger med nærmere bestemmelser +om gennemførelsen af landingsforpligtelsen i form af planer for udsmid i specifikke fiskerier. + +(1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1380/2013 af 11. december 2013 om den fælles fiskeripolitik, ændring af Rådets +forordning (EF) nr. 1954/2003 og (EF) nr. 1224/2009 og ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 2371/2002 og (EF) nr. 639/2004 +samt Rådets afgørelse 2004/585/EF (EUT L 354 af 28.12.2013, s. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5c43057aec0d0fbbb27d7a5d249e64b9165d6755 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-4.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +L 28/2 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +31.1.2023 + +(5) + +Ved fastsættelsen af fiskerimulighederne for bestande, der er omfattet af landingsforpligtelsen, bør der tages hensyn +til, at udsmid i princippet ikke længere er tilladt. De bør derfor fastsættes på grundlag af det tal for samlede fangster, +der er angivet i Det Internationale Havundersøgelsesråds (ICES) rådgivning (i stedet for tallet for landinger eller +ønskede fangster). De mængder, der som en undtagelse fra landingsforpligtelsen fortsat må smides ud, bør trækkes +fra nævnte tal for de samlede fangster. + +(6) + +ICES har for visse bestande anbefalet nulfangst. Hvis TAC'erne for disse bestande imidlertid fastsættes på det niveau, +der er angivet i den videnskabelige rådgivning, vil forpligtelsen til at lande alle fangster, herunder bifangster af de +pågældende bestande i blandet fiskeri, blive en hindring for fiskeriet som følge af »choke species-effekten«. For at +finde den rette balance mellem opretholdelsen af fiskeriet i betragtning af de potentielt alvorlige socioøkonomiske +konsekvenser af en afbrydelse og behovet for at opnå en god biologisk status for de pågældende bestande, bør der +under hensyntagen til de vanskeligheder, der er forbundet med at befiske alle bestande i et blandet fiskeri på det +niveau, der giver det maksimale bæredygtige udbytte (MSY), fastsættes specifikke TAC'er for bifangster af disse +bestande. Disse TAC'er bør fastsættes på niveauer, der sikrer en reduktion af dødeligheden for disse bestande, og +tilskynder til at forbedre selektiviteten og undgå bifangster af disse bestande. For at reducere fangsterne af bestande, +som der er fastsat bifangst-TAC'er for, bør fiskerimulighederne for de former for fiskeri, hvori fisk fra disse bestande +fanges, fastsættes på et niveau, som bidrager til, at sårbare bestandes biomasse genoprettes til bæredygtige niveauer. +Der bør ligeledes fastsættes tekniske foranstaltninger og kontrolforanstaltninger, der er uløseligt knyttet til fiskerimu­ +lighederne, for at hindre ulovligt udsmid. + +(7) + +For så vidt muligt at sikre udnyttelsen af fiskerimulighederne i det blandede fiskeri i overensstemmelse med +artikel 16, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1380/2013 bør der etableres en pulje til kvoteudveksling for medlemsstater, +der ikke har en kvote til dækning af deres uundgåelige bifangster. + +(8) + +Den flerårige plan for Nordsøen blev fastlagt ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/973 (2) og +trådte i kraft i 2018. Den flerårige plan for de vestlige farvande blev fastlagt ved Europa-Parlamentets og Rådets +forordning (EU) 2019/472 (3) og trådte i kraft i 2019. Fiskerimulighederne for de bestande, der er anført i nævnte +forordningers artikel 1, stk. 1, bør fastsættes i overensstemmelse med værdierne i det fiskeridødelighedsinterval, der +resulterer i MSY (»FMSY-interval«) og de beskyttelsesforanstaltninger, der er fastsat i nævnte forordninger. Værdierne i +FMSY-intervallet er angivet i den relevante rådgivning fra ICES. Når der ikke foreligger tilstrækkelige videnskabelige +oplysninger, bør fiskerimulighederne for bifangstbestande fastsættes i overensstemmelse med forsigtighedstilgangen +som anført i disse forordninger. + +(9) + +I henhold til artikel 7 i forordning (EU) 2018/973 og artikel 8 i forordning (EU) 2019/472 skal der — hvis den +videnskabelige rådgivning viser, at gydebiomassen for en bestand, der er omhandlet i nævnte forordningers +artikel 1, stk. 1, ligger under grænsereferencepunktet for biomasse (Blim) (4) — træffes yderligere afhjælpende +foranstaltninger for at sikre en hurtig genopretning af bestanden til over de niveauer, der kan give MSY. De +afhjælpende foranstaltninger kan navnlig omfatte en indstilling af det målrettede fiskeri efter den pågældende +bestand og en passende reduktion af fiskerimulighederne for disse eller andre bestande i fiskeriet. + +(10) + +TAC'erne for almindelig tun (Thunnus thynnus) i den østlige del af Atlanterhavet og Middelhavet bør fastsættes i +overensstemmelse med reglerne i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1627 (5). + +(2) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2018/973 af 4. juli 2018 om en flerårig plan for demersale bestande i Nordsøen og +fiskeriet efter disse bestande med nærmere bestemmelser for gennemførelsen af landingsforpligtelsen i Nordsøen og om ophævelse af +Rådets forordning (EF) nr. 676/2007 og (EF) nr. 1342/2008 (EUT L 179 af 16.7.2018, s. 1). +(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/472 af 19. marts 2019 om en flerårig plan for bestande, der befiskes i de vestlige +farvande og tilstødende farvande, og for fiskeriet efter disse bestande, om ændring af forordning (EU) 2016/1139 og (EU) 2018/973 og +om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 811/2004, (EF) nr. 2166/2005, (EF) nr. 388/2006, (EF) nr. 509/2007 og (EF) +nr. 1300/2008 (EUT L 83 af 25.3.2019, s. 1). +(4) Blim er den biomasse, under hvilken der er risiko for, at bestandens reproduktionskapacitet er reduceret. +(5) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/1627 af 14. september 2016 om en flerårig genopretningsplan for almindelig +tun i det østlige Atlanterhav og Middelhavet og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 302/2009 (EUT L 252 af 16.9.2016, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4fc0908528ed4ac6235b10848682b11a6e70ddba --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.da.p-8.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 28/6 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +31.1.2023 + +(29) + +For første gang vedtog ICCAT også en forvaltningsprocedure for atlantisk tun. Denne foranstaltning har til formål at +sikre langsigtet, bæredygtigt og rentabelt fiskeri efter både den vestlige bestand og bestanden i det østlige Atlanterhav +og i Middelhavet. Ved forvaltningsproceduren gennemføres forvaltningsmålene for østlig og vestlig almindelig tun, +herunder vedtagelsen af treårige forvaltningscyklusser, og en gennemførelsesplan frem til 2028. TAC'en i henhold +til forvaltningsplanen for perioden 2023-2025 er på 40 570 ton pr. år for bestanden i det østlige Atlanterhav og i +Middelhavet. Disse foranstaltninger bør derfor gennemføres i EU-retten. + +(30) + +ICCAT vedtog en forvaltningsplan for sydatlantisk makohaj (Isurus oxyrinchus), der fanges i forbindelse med andre +ICCAT-fiskerier, som iværksættes i 2023 for øjeblikkeligt at sætte en stopper for overfiskning og gradvis opnå et +biomasseniveau, der er tilstrækkeligt til at understøtte MSY. Denne plan gør det muligt at beholde bifangster af +sydatlantisk makohaj på i alt 1 295 ton, hvilket udgør 503 ton til Unionen. Ifølge ICCAT-henstillingen betragtes den +begrænsede tilladte mængde, der må beholdes, ikke som en langsigtet rettighed og berører ikke en eventuel fremtidig +tildelingsproces. Denne foranstaltning bør derfor gennemføres i EU-retten ved at fastsætte en TAC for bifangster og +en tilsvarende EU-kvote. + +(31) + +For at reducere fiskeridødeligheden for ungfisk af arterne storøjet tun og gulfinnet tun fastholdt ICCAT desuden en +maksimal grænse på 300 anordninger til tiltrækning af fisk (FAD'er) pr. fiskerfartøj i 2023 og en forbudsperiode på +72 dage for anvendelsen af FAD'er. Disse foranstaltninger bør gennemføres i EU-retten. + +(32) + +På årsmødet i 2021 vedtog ICCAT en 15-årig genopretningsplan for hvid tun i Middelhavet fra 2022-2036. For +2023 fastsatte ICCAT TAC'en for hvid tun i Middelhavet til 2 500 ton. Desuden fastsatte ICCAT på grundlag af +fangstreglen en TAC for nordatlantisk hvid tun på 37 801 ton for perioden 2022-2023 med henblik på at vedtage +en langsigtet forvaltningsprocedure for denne bestand. Disse foranstaltninger bør gennemføres i EU-retten. + +(33) + +I henhold til flere ICCAT-henstillinger kan Unionen efter anmodning overføre en procentdel af sin uudnyttede kvote +for ICCAT-bestande i den toårige periode. Disse henstillinger bør snarest muligt gennemføres i EU-retten på grundlag +af Kommissionens forslag til forordning af 21. april 2022 (10), så medlemsstaterne kan anvende EU-kvoterne for +ICCAT-bestande i deres helhed som fastsat af ICCAT for 2023. Indtil disse henstillinger gennemføres i EU-retten, +bør der fastsættes kvoter for de enkelte medlemsstater for visse bestande på grundlag af en samlet EU-kvote for +2023 som fastsat af ICCAT inden eventuelle justeringer som følge af medlemsstaternes overfiskning eller +underfiskning. Justeringer af de enkelte medlemsstaters kvoter for 2023, der afspejler eventuelle nedsættelser, som +ICCAT har gennemført, bør foretages efterfølgende på grundlag af EU-reglerne om nedsættelser i henhold til +artikel 105 i forordning (EF) nr. 1224/2009 og under hensyntagen til Kommissionens meddelelse (11) om +retningslinjer for nedsættelse af kvoter efter nævnte forordnings artikel 105, stk. 1, 2 og 5. + +(34) + +På årsmødet i 2022 vedtog Kommissionen for Bevarelse af de Marine Levende Ressourcer i Antarktis (CCAMLR) +fangstbegrænsninger for mål- og bifangstarter for perioden fra den 1. december 2022 til den 30. november 2023. +Disse foranstaltninger bør gennemføres i EU-retten. + +(35) + +På årsmødet i 2022 besluttede Tunkommissionen for Det Indiske Ocean (IOTC) at bibeholde de foranstaltninger, der +tidligere er vedtaget for IOTC-kompetenceområdet. Disse foranstaltninger bør fortsat gennemføres i EU-retten. + +(36) + +Årsmødet i Den Regionale Fiskeriforvaltningsorganisation for det Sydlige Stillehav (SPRFMO) finder sted den 6.15. februar 2023. Indtil årsmødet har fundet sted, og der er truffet afgørelse om TAC'erne for 2023, bør de +gældende foranstaltninger i SPRFMO-konventionsområdet, som er funktionelt tilknyttet til TAC'erne, derfor +opretholdes foreløbigt. + +(10) Forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning om ændring af forordning (EU) 2017/2107 om fastsættelse af de forvaltnings-, +bevarelses- og kontrolforanstaltninger, der skal anvendes i konventionsområdet for Den Internationale Kommission for Bevarelse af +Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT) og forordning (EU) 2022/… om indførelse af en flerårig forvaltningsplan for almindelig +tun i det østlige Atlanterhav og Middelhavet. +(11) Meddelelse fra Kommissionen om retningslinjer for nedsættelse af kvoter efter artikel 105, stk. 1, 2 og 5, i forordning (EF) +nr. 1224/2009 og erstatning af meddelelse 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (EUT C 369 af 27.9.2022, s. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..581e3c1700b3ca387efd530fef3def0c27578c98 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-12.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +L 28/10 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +31.1.2023 + +(61) + +Für die Fangmöglichkeiten für Arktische Seespinne (Chionoecetes spp.) im Gebiet um Svalbard garantiert der Vertrag +über Spitzbergen (Svalbard) vom 9. Februar 1920 (im Folgenden „Pariser Vertrag von 1920“) allen Vertragsparteien +gleichberechtigten und nichtdiskriminierenden Zugang zu den Ressourcen um Svalbard, auch in Bezug auf die +Fischerei. Der Standpunkt der Union bezüglich dieses Zugangs zur Fischerei auf Arktische Seespinne auf dem +Festlandsockel um Svalbard wurde in mehreren Verbalnoten an Norwegen dargelegt, zuletzt am 26. Februar 2021, +am 28. Juni 2021 und am 1. August 2022. Um zu gewährleisten, dass die Nutzung der Arktischen Seespinne um +Svalbard gemäß solchen nichtdiskriminierenden Bewirtschaftungsregeln erfolgt, wie sie von Norwegen festgelegt +werden können, das in diesem Gebiet gemäß den einschlägigen Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens der +Vereinten Nationen und des Pariser Vertrags von 1920 die Hoheitsrechte und die Gerichtsbarkeit ausübt, ist es +angebracht, die Zahl der für diese Fischerei zugelassenen Schiffe festzusetzen. Die Aufteilung solcher +Fangmöglichkeiten auf die Mitgliedstaaten beschränkt sich auf das Jahr 2023. Es wird darauf hingewiesen, dass in +der Union die Hauptverantwortung dafür, dass geltende Rechtsvorschriften eingehalten werden, bei den +Flaggenmitgliedstaaten liegt. + +(62) + +Was die Fangmöglichkeiten für Kabeljau in den Gewässern von Svalbard betrifft, garantiert der Pariser Vertrag von +1920 allen Vertragsparteien gleichberechtigten und nichtdiskriminierenden Zugang zu den Ressourcen um +Svalbard, auch in Bezug auf die Fischerei. Daher sollte der Rat die Unionsquote für Kabeljau in den Gewässern von +Svalbard und in den internationalen Gewässern des ICES-Untergebiets 1 sowie der ICES-Division 2b auf der +Grundlage der Referenz-TAC für Nordost-Arktischen Kabeljau und der historischen Fangrechte der Union festlegen. +Im Einklang mit der politischen Vereinbarung zwischen der Union und Norwegen vom 29. April 2022 in Bezug auf +die Fischereien in den ICES-Untergebieten 1 und 2 sollte Norwegen in seinen Rechtsvorschriften für Unionsschiffe, +die in den Gewässern von Svalbard Kabeljau befischen, eine Kabeljauquote von 2,8274 % der Referenz-TAC +festsetzen, was auch den Rechten der Union nach dem Pariser Vertrag von 1920 entspricht. Da die Beratungen über +die Umsetzung der politischen Vereinbarung zwischen der Union und Norwegen noch laufen, sollte die Union für +Kabeljau in den Gewässern von Svalbard und internationalen Gewässern des ICES-Untergebiets 1 sowie der ICESDivision 2b für das erste Quartal 2023 eine vorläufige Unionsquote festlegen. Diese vorläufige Unionsquote sollte in +Anbetracht des historischen Anteils der Union bei Kabeljau in den Gewässern von Svalbard auf 3 907 Tonnen +festgesetzt werden. Außerdem beabsichtigt Norwegen, für die Union in seinen Rechtsvorschriften für den Zeitraum +1. Januar bis 31. März 2023 in den Gewässern von Svalbard eine vorläufige Kabeljauquote in dieser Höhe +festzusetzen. Die Zuteilung der vorläufigen Quoten an die Mitgliedstaaten sollte gemäß dem Beschluss 87/277/EWG +des Rates (16) mit den Anpassungen erfolgen, die wegen des Austritts des Vereinigten Königreichs aus der Union und +aufgrund des Verhältnisses der vorläufigen Unionsquote zum Anteil der Union an dem Bestand erforderlich sind. + +(63) + +Gemäß der an die Bolivarische Republik Venezuela gerichteten Erklärung der Union über die Gewährung von +Fangmöglichkeiten in Unionsgewässern für Fischereifahrzeuge, die die Flagge Venezuelas führen, in der +ausschließlichen Wirtschaftszone vor der Küste von Französisch-Guayana (17) ist es erforderlich, die Venezuela in +Unionsgewässern eingeräumten Fangmöglichkeiten für Schnapper festzusetzen. + +(64) + +Um einheitliche Bedingungen für die Durchführung dieser Verordnung zu gewährleisten, sollten der Kommission +Durchführungsbefugnisse übertragen werden, um einzelne Mitgliedstaaten zur Verwaltung von Aufwandszu­ +teilungen nach einer Kilowatt-Tage-Regelung zu ermächtigen, um für die endgültige Einstellung von Fangtätigkeiten +und die verstärkte Anwesenheit wissenschaftlicher Beobachter zusätzliche Tage auf See zu gewähren und um die +Tabellenformate für die Sammlung und Übermittlung von Angaben zur Übertragung von Tagen auf See zwischen +Schiffen unter der Flagge eines Mitgliedstaats festzulegen. Die Kommission sollte diese Befugnisse im Einklang mit +der Verordnung (EU) Nr. 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates (18) ausüben. + +(16) Beschluss 87/277/EWG des Rates vom 18. Mai 1987 über die Aufteilung der Kabeljaufangmöglichkeiten im Gebiet von Spitzbergen +und der Bäreninsel und in der vom NAFO-Übereinkommen festgelegten Abteilung 3M (ABl. L 135 vom 23.5.1987, S. 29). +(17) Beschluss (EU) 2015/1565 des Rates vom (ABl. L 244 vom 19.9.2015, S. 55).14. September 2015 zur Genehmigung – im Namen der +Europäischen Union – der Erklärung über die Gewährung von Fangmöglichkeiten in EU-Gewässern für Fischereifahrzeuge, die die +Flagge der Bolivarischen Republik Venezuela führen, in der ausschließlichen Wirtschaftszone vor der Küste von Französisch-Guayana +(18) Verordnung (EU) Nr. 182/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Februar 2011 zur Festlegung der allgemeinen +Regeln und Grundsätze, nach denen die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission +kontrollieren (ABl. L 55 vom 28.2.2011, S. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4171dc19c284200b38fea7d8e0563952fc993bfd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-120.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +L 28/118 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +31.1.2023 + +TEIL C +Quotentauschmechanismus für TACs für unvermeidbare Beifänge +Die in Artikel 8 Absatz 4 dieser Verordnung genannten TACs sind Folgende: +Für Belgien: Seezunge in 7a; Seezunge in 7f und 7g; Seezunge in 7e; Seezunge in 8a und 8b; Butte +in 7; Schellfisch in 7b-k, 8, 9 und 10; Unionsgewässern von CECAF 34.1.1; Kaisergranat in 7; +Kabeljau in 7a; Scholle in 7f und 7g; Scholle in 7h, 7j und 7k; Rochen in 6a, 6b, 7a-c und 7e-k. +Für Frankreich: Makrele in 3a und 4; Gewässern des Vereinigten Königreichs von 2a; Unionsgewässern von 3b, 3c und der Unterdivisionen 22-32; Hering in 4, 7d und Gewässern des +Vereinigten Königreichs von 2a; Bastardmakrele in Unionsgewässern von 4b, 4c und 7d; Wittling +in 7b-k; Schellfisch in 7b-k, 8, 9 und 10; Unionsgewässern von CECAF 34.1.1; Seezunge in 7f +und 7g; Wittling in 8; Rote Fleckbrasse in 6, 7 und 8; Eberfisch in 6, 7 und 8; Makrele in 6, 7, 8a, +8b, 8d und 8e; Gewässern des Vereinigten Königreichs und internationalen Gewässern von 5b; +internationalen Gewässern von 2a, 12 und 14; Rochen in Gewässern des Vereinigten Königreichs +und Unionsgewässern von 6a, 6b, 7a-c und 7e-k; Rochen in Unionsgewässern von 7d; Rochen in +Unionsgewässern von 8 und 9; Perlrochen in 7d und 7e. +Für Irland: Seeteufel in 6; Gewässern des Vereinigten Königreichs und internationalen Gewässern +von 5b; internationalen Gewässern von 12 und 14; Seeteufel in 7; Kaisergranat in +Funktionseinheit 16 des Untergebiets 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..41f2931627d30f487df319c052f78ef1ff21f8fa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-14.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +L 28/12 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +31.1.2023 + +Artikel 2 +Anwendungsbereich +(1) + +Diese Verordnung gilt für folgende Fischereifahrzeuge: + +a) Fischereifahrzeuge der Union und +b) Drittlandschiffe in Unionsgewässern. +(2) + +Diese Verordnung gilt für + +a) bestimmte Freizeitfischereien, die in den einschlägigen Bestimmungen dieser Verordnung ausdrücklich genannt sind, +und +b) gewerbliche Fischerei vom Ufer aus. + +Artikel 3 +Begriffsbestimmungen +Für die Zwecke dieser Verordnung gelten die Begriffsbestimmungen des Artikels 4 der Verordnung (EU) Nr. 1380/2013. +Außerdem bezeichnet der Ausdruck +a) „Drittlandschiff“ ein Fischereifahrzeug, das die Flagge eines Drittlands führt und in einem Drittland registriert ist; +b) „Freizeitfischerei“ nichtgewerbliche Fischerei, bei der biologische Meeresressourcen beispielsweise im Rahmen der +Freizeitgestaltung, des Fremdenverkehrs oder des Sports genutzt werden; +c) „internationale Gewässer“ die Gewässer, die außerhalb der Hoheit oder Gerichtsbarkeit jeglicher Staaten liegen; +d) „zulässige Gesamtfangmenge“ („total allowable catch“, TAC) +i) in Fischereien, für die die Ausnahme von der Pflicht zur Anlandung gemäß Artikel 15 Absätze 4 bis 7 der +Verordnung (EU) Nr. 1380/2013 gilt, die Fischmenge, die aus jedem Bestand jährlich angelandet werden darf; +ii) in allen anderen Fischereien die Fischmenge, die aus jedem Bestand jährlich entnommen werden darf; +e) „Quote“ einen der Union, einem Mitgliedstaat oder einem Drittland zugeteilten festen Anteil an der TAC; +f) „analytische Bewertung“ eine mengenmäßige Evaluierung von Tendenzen in einem bestimmten Bestand auf der +Grundlage von Daten über die Biologie und Nutzung des Bestands, welche bei wissenschaftlicher Prüfung für +ausreichend gut befunden wurden, um wissenschaftliche Gutachten zu künftigen Fangoptionen abzugeben; +g) „Maschenöffnung“ die Maschenöffnung von Fangnetzen gemäß der Begriffsbestimmung in Artikel 6 Nummer 34 der +Verordnung (EU) 2019/1241 des Europäischen Parlaments und des Rates (19); +h) „Fischereiflottenregister der Union“ das von der Kommission gemäß Artikel 24 Absatz 3 der Verordnung (EU) +Nr. 1380/2013 erstellte Register; +i) „Fischereilogbuch“ das in Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 1224/2009 genannte Logbuch; +j) „Instrumentenboje“ eine Boje, die eindeutig mit einer einmaligen Referenznummer, anhand deren ihr Eigentümer +ermittelt werden kann, gekennzeichnet und mit einem satellitengestützten Ortungssystem zur Überwachung ihrer +Position versehen ist; +k) „operative Boje“ jede zuvor aktivierte, eingeschaltete und auf See auf einem treibenden Fischsammelgerät (fish +aggregating device, FAD) oder Treibholz ausgebrachte Instrumentenboje, die Positionen und andere verfügbare +Informationen, etwa Echolot-Schätzungen, übermittelt. +(19) Verordnung (EU) 2019/1241 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Juni 2019 mit technischen Maßnahmen für die +Erhaltung der Fischereiressourcen und den Schutz von Meeresökosystemen, zur Änderung der Verordnungen (EG) Nr. 1967/2006, +(EG) Nr. 1224/2009 des Rates und (EU) Nr. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 und (EU) 2019/1022 des +Europäischen Parlaments und des Rates sowie zur Aufhebung der Verordnungen (EG) Nr. 894/97, (EG) Nr. 850/98, (EG) +Nr. 2549/2000, (EG) Nr. 254/2002, (EG) Nr. 812/2004 und (EG) Nr. 2187/2005 des Rates (ABl. L 198 vom 25.7.2019, S. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7227ebbe5ba3d33aefce12a28af4e312a4cebac --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-190.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 28/188 + +DE + +3. + +Amtsblatt der Europäischen Union + +31.1.2023 + +Höchstanzahl der Fischereifahrzeuge der Union, die im Adriatischen Meer Roten Thun +zwischen 8 kg/75 cm und 30 kg/115 cm zu Aufzuchtzwecken aktiv befischen dürfen + +4. + +Kroatien + +18 + +Italien + +12 + +Union + +28 + +Höchstanzahl der Fischereifahrzeuge eines jeden Mitgliedstaats, die im Ostatlantik und im +Mittelmeer Roten Thun befischen, an Bord behalten, umladen, transportieren oder +anlanden dürfen + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..08e48fbb30fb254028645545a282c702c856c4c4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-210.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +L 28/208 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +31.1.2023 + +Grafische Darstellung(en) der Netze: +Für jedes verwendete Netz oder jede Änderung der Netzkonstruktion ist auf die entsprechende +grafische Darstellung im Fanggeräteverzeichnis der CCAMLR, soweit vorhanden, Bezug zu +nehmen (www.ccamlr.org/node/74407); andernfalls ist für die nächste Sitzung der Arbeitsgruppe +für Überwachung und Management von Ökosystemen (Working Group on Ecosystem Monitoring +and Management) (WG-EMM) eine detaillierte grafische Darstellung mit ausführlicher +Beschreibung vorzulegen. Grafische Darstellungen der Netze müssen Folgendes enthalten: +1. + +Länge und Breite jedes Schleppnetz-Netzblatts (hinreichend detailliert, um die Berechnung +des Winkels jedes Netzblatts zur Strömungsrichtung zu ermöglichen). + +2. + +Maschenöffnung (Innenabmessung der gestreckten Masche nach dem Verfahren gemäß +der CCAMLR-Erhaltungsmaßnahme 22-01(2019)), Maschenprofile (z. B. Rautenform) +und Material (z. B. Polypropylen). + +3. + +Maschentyp (z. B. geknotet, knotenlos). + +4. + +Detailangaben zu den in das Schleppnetz eingesetzten Bändern (Konstruktion, Position am +Netzblatt – bitte „nicht zutreffend“ eintragen, wenn keine Bänder verwendet werden); +Bänder verhindern, dass Krill die Maschen verstopft oder entkommt. + +Abschreckvorrichtungen für Meeressäuger +Grafische Darstellung(en) der Vorrichtungen: ...................................................................................... +Für jede verwendete Vorrichtung oder jede Änderung der Konstruktion ist auf die entsprechende +grafische Darstellung im Fanggeräteverzeichnis der CCAMLR, soweit vorhanden, Bezug zu +nehmen (www.ccamlr.org/node/74407); andernfalls ist für die nächste Sitzung der WG-EMM eine +detaillierte grafische Darstellung mit ausführlicher Beschreibung vorzulegen. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..04bd8bd7c831b11e106fab12e3d2e9c27c0376a1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-232.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +L 28/230 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +31.1.2023 + +Artikel 12 +Datenübermittlung +Bei der Übermittlung von Daten über die Mengen der angelandeten Fänge gemäß den Artikeln 33 und 34 der Verordnung +(EG) Nr. 1224/2009 an die Kommission verwenden die Mitgliedstaaten die in Anhang IV angegebenen Bestandscodes. + +KAPITEL IV +Straße von Sizilien + +Artikel 13 +Grundfischbestände +(1) +Dieser Artikel gilt für alle Tätigkeiten von Fischereifahrzeugen der Union und andere Fischereitätigkeiten der Union, +die dem Fang von Europäischem Seehecht (Merluccius merluccius) und Rosa Garnele (Parapenaeus longirostris) in der Straße +von Sizilien dienen. +(2) + +Die Höchstfangmengen für Rosa Garnele dürfen die in Anhang V festgesetzten Mengen nicht überschreiten. + +(3) +Der höchstzulässige Fischereiaufwand für Seehecht und die maximale Flottenkapazität der Grundschleppnetzfischer, +die die unter diesen Artikel fallenden Grundfischbestände befischen dürfen, ausgedrückt in Zahl der Schiffe, kW und BRZ, +sind in Anhang V festgesetzt. +(4) +Die Mitgliedstaaten steuern den höchstzulässigen Fischereiaufwand im Einklang mit den Artikeln 26 bis 35 der +Verordnung (EG) Nr. 1224/2009. + +Artikel 14 +Tiefseegarnelen +(1) +Dieser Artikel gilt für alle Tätigkeiten von Fischereifahrzeugen der Union und andere Fischereitätigkeiten der Union, +die dem Fang von Roter Tiefseegarnele (Aristaeomorpha foliacea) und Afrikanischer Tiefseegarnele (Aristeus antennatus) in der +Straße von Sizilien dienen. +(2) +Die maximale Flottenkapazität der Grundschleppnetzfischer, die Grundfischbestände befischen dürfen, ausgedrückt +in der Anzahl von Schiffen, kW und BRZ, ist in Anhang V festgesetzt. +(3) + +Die Höchstfangmengen dürfen die in Anhang V festgesetzten Mengen nicht überschreiten. + +Artikel 15 +Datenübermittlung +Bei der Übermittlung von Daten über die Mengen der angelandeten Fänge gemäß den Artikeln 33 und 34 der Verordnung +(EG) Nr. 1224/2009 an die Kommission verwenden die Mitgliedstaaten die in Anhang V angegebenen Bestandscodes. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..edc69b4f0aceb45823fd33933943e7dfe6d068da --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-3.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +31.1.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 28/1 + +II +(Rechtsakte ohne Gesetzescharakter) + +VERORDNUNGEN +VERORDNUNG (EU) 2023/194 DES RATES +vom 30. Januar 2023 +zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten für 2023 für bestimmte Fischbestände in Unionsgewässern +sowie für Fischereifahrzeuge der Union in bestimmten Nicht-Unionsgewässern sowie zur +Festsetzung solcher Fangmöglichkeiten für 2023 und 2024 für bestimmte Tiefseebestände + +DER RAT DER EUROPÄISCHEN UNION — + +gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, insbesondere auf Artikel 43 Absatz 3, +auf Vorschlag der Europäischen Kommission, +in Erwägung nachstehender Gründe: +(1) + +Gemäß der Verordnung (EU) Nr. 1380/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates (1) sind unter +Berücksichtigung der verfügbaren wissenschaftlichen, technischen und wirtschaftlichen Gutachten, einschließlich +gegebenenfalls der Berichte des Wissenschafts-, Technik- und Wirtschaftsausschusses für die Fischerei (Scientific, +Technical and Economic Committee for Fisheries, STECF) und anderer Beratungsgremien, sowie der Empfehlungen +der Beiräte Bestandserhaltungsmaßnahmen zu erlassen. + +(2) + +Es ist Aufgabe des Rates, Maßnahmen zur Festsetzung und Aufteilung der Fangmöglichkeiten, gegebenenfalls +einschließlich damit operativ verbundener Bedingungen, zu erlassen. Gemäß Artikel 16 Absatz 4 der Verordnung +(EU) Nr. 1380/2013 sind die Fangmöglichkeiten im Einklang mit den Zielen der Gemeinsamen Fischereipolitik +(GFP) gemäß Artikel 2 Absatz 2 der genannten Verordnung festzusetzen. Darüber hinaus sollten für Bestände, für +die spezifische Mehrjahrespläne gelten, zulässige Gesamtfangmengen (TACs) im Einklang mit den in diesen Plänen +festgelegten Zielen und Maßnahmen festgesetzt werden. Gemäß Artikel 16 Absatz 1 der genannten Verordnung +werden die Fangmöglichkeiten auf die Mitgliedstaaten aufgeteilt, um die relative Stabilität der Fischereitätigkeiten +eines jeden Mitgliedstaats für jeden Fischbestand oder jede Fischerei zu gewährleisten. + +(3) + +Die TACs sollten gemäß der Verordnung (EU) Nr. 1380/2013 auf der Grundlage verfügbarer wissenschaftlicher +Gutachten unter Berücksichtigung biologischer und sozioökonomischer Aspekte bei gleichzeitig fairer Behandlung +aller Fischereisektoren und unter Berücksichtigung der Meinungen der angehörten Interessenträger festgesetzt +werden, die diese insbesondere in den Sitzungen der Beiräte zum Ausdruck bringen. Die TACs sollten außerdem im +Einklang mit den einschlägigen Mehrjahresplänen festgesetzt werden. + +(4) + +Gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1380/2013 unterliegen alle Bestände, für die Fangbeschränkungen +gelten, seit dem 1. Januar 2019 der Anlandeverpflichtung, auch wenn bestimmte Ausnahmen gelten. Auf der +Grundlage der gemeinsamen Empfehlungen der Mitgliedstaaten und gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) +Nr. 1380/2013 hat die Kommission eine Reihe delegierter Verordnungen erlassen, mit denen Einzelheiten für die +Umsetzung der Anlandeverpflichtung in Form von Rückwurfplänen für spezifische Fischereien festgelegt wurden. + +(1) Verordnung (EU) Nr. 1380/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Dezember 2013 über die Gemeinsame +Fischereipolitik und zur Änderung der Verordnungen (EG) Nr. 1954/2003 und (EG) Nr. 1224/2009 des Rates sowie zur Aufhebung +der Verordnungen (EG) Nr. 2371/2002 und (EG) Nr. 639/2004 des Rates und des Beschlusses 2004/585/EG des Rates (ABl. L 354 +vom 28.12.2013, S. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8b9971b3068e3057156b1d9f1e6de34bf41eafc3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-4.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +L 28/2 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +31.1.2023 + +(5) + +Bei den Fangmöglichkeiten für Bestände von Arten, die unter die Anlandeverpflichtung fallen, sollte berücksichtigt +werden, dass Rückwürfe grundsätzlich nicht mehr zulässig sind. Daher sollten diese auf der Grundlage der +Empfehlungen des Internationalen Rates für Meeresforschung (International Council for the Exploration of the Sea, +ICES) für die Gesamtfänge (und nicht für die Anlandungen bzw. die gewünschten Fänge) festgesetzt werden. Die +Mengen, die im Rahmen einer Ausnahme von der Anlandeverpflichtung weiterhin zurückgeworfen werden dürfen, +sollten von dieser Grundlage für die Gesamtfänge abgezogen werden. + +(6) + +Für bestimmte Bestände empfiehlt der ICES Nullfänge. Werden die TACs für diese Bestände jedoch gemäß den +wissenschaftlichen Gutachten festgesetzt, würde die Pflicht zur Anlandung aller Fänge, einschließlich der Beifänge +aus diesen Beständen in gemischten Fischereien, zum Phänomen der limitierenden Arten (sogenannte „choke +species“) führen. Um ein Gleichgewicht zu finden zwischen der Fortsetzung der Fischerei angesichts der möglichen +schweren sozioökonomischen Auswirkungen einer Einstellung und der Notwendigkeit, einen guten biologischen +Zustand für diese Bestände zu erreichen, ist es unter Berücksichtigung der Schwierigkeit, alle Bestände in einer +gemischten Fischerei auf dem Niveau des höchstmöglichen Dauerertrags (maximum sustainable yield, MSY) zu +befischen, angebracht, spezifische Beifang-TACs für diese Bestände festzusetzen. Diese TACs sollten auf einem +Niveau festgesetzt werden, das gewährleistet, dass die Sterblichkeit dieser Bestände verringert wird und Anreize zur +Verbesserung der Selektivität und zur Vermeidung von Beifängen dieser Bestände geboten werden. Um bei +Beständen mit festgesetzten Beifang-TACs die Fänge zu verringern, sollten die Fangmöglichkeiten für die Fischereien, +in denen Fische aus diesen Beständen gefangen werden, in einer Höhe festgesetzt werden, die zur Wiederauffüllung +der Biomasse gefährdeter Bestände auf ein nachhaltiges Niveau beiträgt. Zudem sollten technische Maßnahmen und +Kontrollmaßnahmen, die eng mit den Fangmöglichkeiten verknüpft werden, festgelegt werden, um illegale +Rückwürfe zu verhindern. + +(7) + +Um so weit wie möglich sicherzustellen, dass die Fangmöglichkeiten in gemischten Fischereien gemäß Artikel 16 +Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 1380/2013 genutzt werden, ist es angebracht, einen Quotentauschpool für +diejenigen Mitgliedstaaten einzurichten, die über keine Quote zur Abdeckung ihrer unvermeidbaren Beifänge +verfügen. + +(8) + +Der Mehrjahresplan für die Nordsee wurde mit der Verordnung (EU) 2018/973 des Europäischen Parlaments und +des Rates (2) aufgestellt und trat 2018 in Kraft. Der Mehrjahresplan für die westlichen Gewässer wurde mit der +Verordnung (EU) 2019/472 des Europäischen Parlaments und des Rates (3) aufgestellt und trat 2019 in Kraft. Die +Fangmöglichkeiten für die in Artikel 1 Absatz 1 dieser Verordnungen aufgeführten Bestände sollten im Einklang mit +der Spanne für die fischereiliche Sterblichkeit, bei der der MSY erreicht wird (FMSY-Spanne), und Schutzmaßnahmen +gemäß diesen Verordnungen festgesetzt werden. Die FMSY-Spannen sind in den einschlägigen ICES-Gutachten +enthalten. Liegen keine angemessenen wissenschaftlichen Daten vor, so sollten die Fangmöglichkeiten für +Beifangbestände entsprechend dem Vorsorgeansatz gemäß den genannten Verordnungen festgesetzt werden. + +(9) + +Geht aus wissenschaftlichen Gutachten hervor, dass die Biomasse des Laicherbestands eines der in Artikel 1 Absatz 1 +der Verordnung (EU) 2019/472 genannten Bestände unterhalb des unteren Grenzwertes für die Biomasse (Blim) (4) +liegt, so sind gemäß Artikel 7 der Verordnung (EU) 2018/973 und Artikel 8 der Verordnung (EU) 2019/472 weitere +Abhilfemaßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass der Bestand schnell wieder Werte oberhalb des Niveaus +erreicht, das den MSY ermöglicht. Abhilfemaßnahmen können beispielsweise die Aussetzung der gezielten +Befischung des betreffenden Bestands oder die entsprechende Verringerung der Fangmöglichkeiten für diese +Bestände oder andere Bestände in den Fischereien umfassen. + +(10) + +Die TACs für Roten Thun (Thunnus thynnus) im Ostatlantik und im Mittelmeer sollten nach Maßgabe der Verordnung +(EU) 2016/1627 des Europäischen Parlaments und des Rates (5) festgesetzt werden. + +(2) Verordnung (EU) 2018/973 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. Juli 2018 zur Festlegung eines Mehrjahresplans für +Grundfischbestände in der Nordsee und für die Fischereien, die diese Bestände befischen, zur Präzisierung der Umsetzung der Pflicht +zur Anlandung in der Nordsee und zur Aufhebung der Verordnungen (EG) Nr. 676/2007 und (EG) Nr. 1342/2008 des Rates +(ABl. L 179 vom 16.7.2018, S. 1). +(3) Verordnung (EU) 2019/472 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. März 2019 zur Festlegung eines Mehrjahresplans für +die in den westlichen Gewässern und angrenzenden Gewässern gefischten Bestände und für Fischereien, die diese Bestände befischen, +zur Änderung der Verordnungen (EU) 2016/1139 und (EU) 2018/973 und zur Aufhebung der Verordnungen (EG) Nr. 811/2004, (EG) +Nr. 2166/2005, (EG) Nr. 388/2006, (EG) Nr. 509/2007 und (EG) Nr. 1300/2008 des Rates (ABl. L 83 vom 25.3.2019, S. 1). +(4) Blim ist die Biomasse, bei deren Unterschreiten die Fähigkeit zur Reproduktion vermindert sein kann. +(5) Verordnung (EU) 2016/1627 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. September 2016 über einen mehrjährigen +Wiederauffüllungsplan für Roten Thun im Ostatlantik und im Mittelmeer und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 302/2009 des +Rates (ABl. L 252 vom 16.9.2016, S. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c86b085e1bbc9920727f5a5a697c65a43d3db847 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.de.p-8.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 28/6 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +31.1.2023 + +(29) + +Die ICCAT hat auch zum ersten Mal ein Bewirtschaftungsverfahren für Roten Thun im Atlantik angenommen. Mit +dieser Maßnahme soll die langfristige Nachhaltigkeit und Rentabilität der Fischerei im West- und Ostatlantik sowie +im Mittelmeer sichergestellt werden. Im Rahmen des Bewirtschaftungsverfahrens werden die Bewirtschaftungsziele +für Roten Thun im Ost- und Westatlantik, einschließlich der Einführung von Bewirtschaftungszyklen von drei +Jahren, und ein Umsetzungsplan für die Zeit bis 2028 umgesetzt. Gemäß dem Bewirtschaftungsverfahren beläuft +sich die TAC für den Zeitraum 2023-2025 für die Bestände im Ostatlantik und im Mittelmeer auf 40 570 Tonnen. +Daher sollten diese Maßnahmen in Unionsrecht umgesetzt werden. + +(30) + +Die ICCAT hat einen 2023 beginnenden Bewirtschaftungsplan für in Verbindung mit anderen durch die ICCAT +geregelten Fischereien gefangenen Makrelenhai (Isurus oxyrinchus) im Südatlantik angenommen, um sofort gegen +Überfischung vorzugehen und stufenweise ein für den MSY ausreichendes Biomasseniveau zu erreichen. Nach +diesem Plan dürfen Beifänge von Makrelenhai im Südatlantik im Umfang von insgesamt 1 295 Tonnen an Bord +behalten werden, wobei sich der Anteil der Union auf 503 Tonnen beläuft. Gemäß der ICCAT-Empfehlung +begründet die begrenzte Erlaubnis der Fangrückhaltung keine langfristigen Rechte und bleibt von künftigen +Aufteilungsvorgängen unberührt. Daher sollten diese Maßnahme durch die Festlegung einer TAC für Beifänge und +einer entsprechenden Unionsquote in Unionsrecht umgesetzt werden. + +(31) + +Um die fischereiliche Sterblichkeit von jungem Großaugen- und Gelbflossenthun zu verringern, hat die ICCAT +außerdem die Obergrenze von 300 Fischsammelgeräten (fish aggregating devices, FADs) pro Fischereifahrzeug für +das Jahr 2023 und eine Schonzeit von 72 Tagen für den Einsatz von FADs beibehalten. Diese Maßnahmen sollten in +Unionsrecht umgesetzt werden. + +(32) + +Die ICCAT hat auf ihrer Jahrestagung 2021 einen 15-Jahres-Wiederauffüllungsplan für Weißen Thun im Mittelmeer +für den Zeitraum 2022 bis 2036 angenommen. Für das Jahr 2023 hat die ICCAT die TAC für Weißen Thun im +Mittelmeer auf 2 500 Tonnen festgesetzt. Darüber hinaus hat die ICCAT für Weißen Thun im Nordatlantik auf +Grundlage der Fangregel eine TAC von 37 801 Tonnen für den Zeitraum 2022 bis 2023 im Hinblick auf die +Annahme eines langfristigen Bewirtschaftungsverfahrens für diesen Bestand festgelegt. Diese Maßnahmen sollten in +Unionsrecht umgesetzt werden. + +(33) + +Im Rahmen mehrerer ICCAT-Empfehlungen darf die Union auf Antrag einen festgesetzten prozentualen Anteil ihrer +nicht ausgeschöpften Quoten für ICCAT-Bestände in einem Zeitraum von zwei Jahren übertragen. Die +Empfehlungen sollten ausgehend von dem Vorschlag der Kommission vom 21. April 2022 (10) so bald wie möglich +in Unionsrecht umgesetzt werden, damit die Mitgliedstaaten die Unionsquoten für ICCAT-Bestände wie von der +ICCAT für 2023 vorgesehen in ihrem Gesamtumfang nutzen können. Bis diese Empfehlungen in Unionsrecht +umgesetzt sind, sollten für die einzelnen Mitgliedstaaten Quoten für bestimmte Bestände festgelegt werden, wobei +eine von der ICCAT vor Anpassungen aufgrund von Über- oder Unterfischung durch Mitgliedstaaten vereinbarten +Gesamtquote der Union für 2023 als Grundlage dient. Die Anpassungen der Quoten einzelner Mitgliedstaaten für +2023, bei denen von der ICCAT festgelegte Kürzungen bereits berücksichtigt sind, sollten anschließend auf der +Grundlage der für Kürzungen geltenden Unionsvorschriften gemäß Artikel 105 der Verordnung (EG) +Nr. 1224/2009 erfolgen und der Mitteilung der Kommission (11) zu Leitlinien für den Abzug von Quoten gemäß +Artikel 105 Absätze 1, 2 und 5 jener Verordnung Rechnung tragen. + +(34) + +Die Kommission zur Erhaltung der lebenden Meeresschätze der Antarktis (Commission for the Conservation of +Antarctic Marine Living Resources, CCAMLR) hat auf ihrer Jahrestagung 2022 für Zielarten und Beifangarten +Fangbeschränkungen für den Zeitraum vom 1. Dezember 2022 bis zum 30. November 2023 angenommen. Diese +Maßnahmen sollten in Unionsrecht umgesetzt werden. + +(35) + +Die Thunfischkommission für den Indischen Ozean (Indian Ocean Tuna Commission, IOTC) hat auf ihrer +Jahrestagung 2022 die zuvor verabschiedeten, für den IOTC-Zuständigkeitsbereich geltenden Maßnahmen +beibehalten. Diese Maßnahmen sollten in Unionsrecht umgesetzt werden. + +(36) + +Die Jahrestagung der Regionalen Fischereiorganisation für den Südpazifik (South Pacific Regional Fisheries +Management Organisation, SPRFMO) wird vom 6. bis 15. Februar 2023 stattfinden. Die derzeitigen Maßnahmen im +SPRFMO-Übereinkommensbereich, die operativ mit den TACs verbunden sind, sollten daher bis zu der Jahrestagung +und bis die TACs für 2023 festgelegt sind, vorläufig beibehalten werden. + +(10) Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates zur Änderung der Verordnung (EU) 2017/2107 zur +Festlegung von Bewirtschaftungs-, Erhaltungs- und Kontrollmaßnahmen für den Übereinkommensbereich der Internationalen +Kommission für die Erhaltung der Thunfischbestände im Atlantik (ICCAT) und der Verordnung (EU) 2022/… zur Festlegung eines +mehrjährigen Bewirtschaftungsplans für Roten Thun im Ostatlantik und im Mittelmeer. +(11) Mitteilung der Kommission zu Leitlinien für den Abzug von Quoten gemäß Artikel 105 Absätze 1, 2 und 5 der Verordnung (EG) +Nr. 1224/2009 und zur Ersetzung der Mitteilung 2012/C 72/07 (C/2022/6757) (ABl. C 369 vom 27.9.2022, S. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..29f57e80790a7d36091e78a4b994b23dfb87767e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-12.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 28/10 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +31.1.2023 + +(61) + +Όσον αφορά τις αλιευτικές δυνατότητες για τον κάβουρα της Αρκτικής (Chionoecetes spp.) γύρω από την περιοχή του +Svalbard, η συνθήκη της 9ης Φεβρουαρίου 1920 για το Spitsbergen (Svalbard) («συνθήκη του Παρισιού του 1920») +παρέχει σε όλα τα συμβαλλόμενα μέρη της εν λόγω συνθήκης ισότιμη και χωρίς διακρίσεις πρόσβαση στους πόρους γύρω +από το Svalbard, μεταξύ άλλων και σε θέματα αλιείας. Η άποψη της Ένωσης σχετικά με την εν λόγω πρόσβαση, όσον +αφορά την αλιεία κάβουρα της Αρκτικής στην υφαλοκρηπίδα γύρω από το Svalbard, καθορίστηκε σε διάφορες ρηματικές +διακοινώσεις προς τη Νορβηγία, οι τελευταίες εκ των οποίων έφεραν ημερομηνία 26 Φεβρουαρίου 2021, 28 Ιουνίου +2021 και 1 Αυγούστου 2022. Προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι η εκμετάλλευση του κάβουρα της Αρκτικής γύρω από το +Svalbard θα είναι συνεπής προς τυχόν κανόνες διαχείρισης χωρίς διακρίσεις που ενδέχεται να ορίσει η Νορβηγία, η οποία +ασκεί κυριαρχία και δικαιοδοσία στην περιοχή σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για +το δίκαιο της θάλασσας και της Συνθήκης του Παρισιού του 1920, ενδείκνυται να καθοριστεί ο αριθμός των σκαφών τα +οποία επιτρέπεται να δραστηριοποιούνται στον εν λόγω τύπο αλιείας. Η κατανομή αυτών των αλιευτικών δυνατοτήτων +μεταξύ κρατών μελών ισχύει μόνον για το 2023. Υπενθυμίζεται ότι στην Ένωση η κύρια ευθύνη για τη διασφάλιση της +συμμόρφωσης με το εφαρμοστέο δίκαιο ανήκει στα κράτη μέλη σημαίας. + +(62) + +Όσον αφορά τις αλιευτικές δυνατότητες για τον γάδο στα ύδατα του Svalbard, η Συνθήκη του Παρισιού του 1920 παρέχει +σε όλα τα συμβαλλόμενα μέρη της εν λόγω συνθήκης ισότιμη και χωρίς διακρίσεις πρόσβαση στους πόρους γύρω από το +Svalbard, μεταξύ άλλων και σε θέματα αλιείας. Συνεπώς, το Συμβούλιο θα πρέπει να καθορίσει την ενωσιακή ποσόστωση +για τον γάδο στα ύδατα του Svalbard και στα διεθνή ύδατα της υποζώνης ICES 1 και της διαίρεσης ICES 2b με βάση το +TAC αναφοράς για τον γάδο της Βορειοανατολικής Αρκτικής και τα ιστορικά αλιευτικά δικαιώματα της Ένωσης. Σύμφωνα +με την πολιτική συμφωνία Ένωσης-Νορβηγίας σχετικά με την αλιεία στις υποζώνες ICES 1 και 2 της 29ης Απριλίου 2022, +η Νορβηγία θα πρέπει να καθορίσει ποσόστωση γάδου για τα ενωσιακά σκάφη που αλιεύουν γάδο στα ύδατα του Svalbard +στο 2,8274 % του TAC αναφοράς που προβλέπεται στη νομοθεσία της, η οποία αντιστοιχεί επίσης στα δικαιώματα της +Ένωσης βάσει της Συνθήκης του Παρισιού του 1920. Δεδομένου ότι οι συζητήσεις για την εφαρμογή της πολιτικής +συμφωνίας Ένωσης-Νορβηγίας βρίσκονται σε εξέλιξη, ενδείκνυται η Ένωση να καθορίσει για το πρώτο τρίμηνο του 2023 +προσωρινή ενωσιακή ποσόστωση για τον γάδο στα ύδατα του Svalbard και στα διεθνή ύδατα της υποζώνης ICES 1 και της +διαίρεσης ICES 2b. Λαμβανομένου υπόψη του ιστορικού μεριδίου της Ένωσης για τον γάδο στα ύδατα του Svalbard, το +επίπεδο της εν λόγω προσωρινής ενωσιακής ποσόστωσης θα πρέπει να οριστεί στους 3 907 τόνους. Επιπλέον, η Νορβηγία +προτίθεται να καθορίσει στη νομοθεσία της προσωρινή ποσόστωση για την Ένωση για τον γάδο στα ύδατα του Svalbard +στο επίπεδο αυτό για την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου έως την 31η Μαρτίου 2023. Οι προσωρινές ποσοστώσεις θα +πρέπει να κατανεμηθούν στα κράτη μέλη σύμφωνα με την απόφαση 87/227/ΕΟΚ του Συμβουλίου (16) με την επιφύλαξη +των προσαρμογών που είναι απαραίτητες λόγω της αποχώρησης του Ηνωμένου Βασιλείου από την Ένωση, και λόγω της +αναλογίας του επιπέδου της προσωρινής ποσόστωσης της Ένωσης προς το επίπεδο του μεριδίου της Ένωσης στο οικείο +απόθεμα. + +(63) + +Σύμφωνα με τη δήλωση της Ένωσης προς τη Βολιβαριανή Δημοκρατία της Βενεζουέλας σχετικά με τη χορήγηση αλιευτικών +δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα σε αλιευτικά σκάφη που φέρουν σημαία της Βενεζουέλας στην αποκλειστική οικονομική +ζώνη στα ανοικτά των ακτών της Γαλλικής Γουιάνας (17), είναι αναγκαίο να καθοριστούν οι αλιευτικές δυνατότητες για +λουτιάνο που διατίθενται στη Βενεζουέλα στα ενωσιακά ύδατα. + +(64) + +Προκειμένου να διασφαλισθούν ενιαίες προϋποθέσεις για την εκτέλεση του παρόντος κανονισμού, θα πρέπει να ανατεθούν +στην Επιτροπή εκτελεστικές αρμοδιότητες όσον αφορά την εξουσιοδότηση μεμονωμένων κρατών μελών να διαχειρίζονται +τις κατανομές της αλιευτικής προσπάθειας σύμφωνα με σύστημα κιλοβατημερών· να χορηγούν πρόσθετες ημέρες στη +θάλασσα για την οριστική παύση αλιευτικών δραστηριοτήτων και την επαυξημένη παρουσία επιστημονικών παρατηρητών· +και να καταρτίζουν μορφότυπους λογιστικών φύλλων για τη συλλογή και τη διαβίβαση πληροφοριών σχετικών με τη +μεταφορά ημερών στη θάλασσα μεταξύ αλιευτικών σκαφών που φέρουν τη σημαία κράτους μέλους. Η Επιτροπή θα πρέπει +να ασκεί τις εν λόγω αρμοδιότητες σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 182/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και +του Συμβουλίου (18). + +(16) Απόφαση 87/277/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 18ης Μαΐου 1987, σχετικά με την κατανομή των δυνατοτήτων αλίευσης γάδου στην περιοχή +του Spitzberg και της νήσου των Άρκτων και στη διαίρεση 3Μ όπως ορίζεται από τη σύμβαση NAFO (ΕΕ L 135 της 23.5.1987, σ. 29). +(17) Απόφαση (ΕΕ) 2015/1565 του Συμβουλίου, της 14ης Σεπτεμβρίου 2015, για την έγκριση, από μέρους της Ευρωπαϊκής Ένωσης, δήλωσης +σχετικά με τη χορήγηση αλιευτικών δυνατοτήτων στα ύδατα της ΕΕ σε αλιευτικά σκάφη που φέρουν σημαία της Βολιβαριανής Δημοκρατίας +της Βενεζουέλας στην αποκλειστική οικονομική ζώνη στα ανοικτά των ακτών της Γαλλικής Γουιάνας (ΕΕ L 244 της 19.9.2015, σ. 55). +(18) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 182/2011 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Φεβρουαρίου 2011, για τη θέσπιση κανόνων +και γενικών αρχών σχετικά με τους τρόπους ελέγχου από τα κράτη μέλη της άσκησης των εκτελεστικών αρμοδιοτήτων από την Επιτροπή +(ΕΕ L 55 της 28.2.2011, σ. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db825e42d681d15131b7024bd5acf8a6df2bd65e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-120.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +L 28/118 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +31.1.2023 + +ΜΕΡΟΣ Γ +Μηχανισμός ανταλλαγής ποσοστώσεων +για τα TAC αναπόφευκτων παρεμπιπτόντων αλιευμάτων +Τα TAC που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 4 του παρόντος κανονισμού είναι τα +ακόλουθα: +Για το Βέλγιο: γλώσσα στην 7a· γλώσσα στις 7f και 7g· γλώσσα στην 7e· γλώσσα στις 8a και 8b· +ζαγκέτες στην 7· εγκλεφίνος στις 7b-k, 8, 9 και 10· ενωσιακά ύδατα της CECAF 34.1.1· καραβίδα +στην 7· γάδος στην 7a· φασί Ατλαντικού στις 7f και 7g· φασί Ατλαντικού στις 7h, 7j και 7k· +σελάχια στις 6a, 6b, 7a-c και 7e-k. +Για τη Γαλλία: σκουμπρί στις 3a και 4· ύδατα Ηνωμένου Βασιλείου της 2a· ενωσιακά ύδατα +των 3b, 3c και των υποδιαιρέσεων 22-32· ρέγγα στις 4, 7d και στα ύδατα Ηνωμένου Βασιλείου +της 2a· σαυρίδι στα ενωσιακά ύδατα των 4b, 4c και 7d· νταούκι Ατλαντικού στην 7b-k· εγκλεφίνος +στις 7b-k, 8, 9 και 10· ενωσιακά ύδατα της CECAF 34.1.1· γλώσσα στις 7f και 7g· νταούκι +Ατλαντικού στην 8· λυθρίνι πελαγίσιο στις 6, 7 και 8· βασιλάκης στις 6, 7 και 8· σκουμπρί στις 6, +7, 8a, 8b, 8d και 8e· ύδατα Ηνωμένου Βασιλείου και διεθνή ύδατα της 5b· διεθνή ύδατα των 2a, 12 +και 14· σελάχια στα ύδατα Ηνωμένου Βασιλείου και ενωσιακά ύδατα των 6a, 6b, 7a-c και 7e-k· +σελάχια στα ενωσιακά ύδατα της 7d· σελάχια στα ενωσιακά ύδατα των 8 και 9· κυματόβατος +στις 7d και 7e. +Για την Ιρλανδία: πεσκαντρίτσα στην 6· ύδατα Ηνωμένου Βασιλείου και διεθνή ύδατα της 5b· +διεθνή ύδατα των 12 και 14· πεσκαντρίτσα στην 7· καραβίδα στη λειτουργική μονάδα 16 της +υποζώνης 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..92c71b90d8bfa61df261b9027f34e531d662d236 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-14.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +L 28/12 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +31.1.2023 + +Άρθρο 2 +Πεδίο εφαρμογής +1. + +Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται στα ακόλουθα αλιευτικά σκάφη: + +α) τα ενωσιακά αλιευτικά σκάφη· και +β) τα σκάφη τρίτων χωρών στα ενωσιακά ύδατα. +2. + +Ο παρών κανονισμός εφαρμόζεται επίσης: + +α) σε ορισμένους τύπους ερασιτεχνικής αλιείας που αναφέρονται ρητά στις συναφείς διατάξεις του παρόντος κανονισμού· και +β) στην εμπορική αλιεία από την ακτή. + +Άρθρο 3 +Ορισμοί +Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ισχύουν οι ορισμοί του άρθρου 4 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380/2013. Επιπλέον, +ισχύουν οι ακόλουθοι ορισμοί: +α) «σκάφος τρίτης χώρας»: αλιευτικό σκάφος το οποίο φέρει τη σημαία τρίτης χώρας και είναι νηολογημένο στη χώρα αυτή· +β) «ερασιτεχνική αλιεία»: οι μη εμπορικές αλιευτικές δραστηριότητες στις οποίες γίνεται εκμετάλλευση θαλάσσιων βιολογικών +πόρων στο πλαίσιο αναψυχής, τουρισμού ή άθλησης· +γ) «διεθνή ύδατα»: τα ύδατα που δεν υπάγονται στην κυριαρχία ή τη δικαιοδοσία κανενός κράτους· +δ) «συνολικό επιτρεπόμενο αλίευμα» (TAC): +i) σε τύπους αλιείας που υπόκεινται στην εξαίρεση από την υποχρέωση εκφόρτωσης που αναφέρεται στο άρθρο 15 +παράγραφοι 4 έως 7 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380/2013, η ποσότητα αλιεύματος που μπορεί να εκφορτώνεται από +κάθε απόθεμα ετησίως· +ii) σε όλους τους άλλους τύπους αλιείας, η ποσότητα αλιεύματος που μπορεί να αλιεύεται από κάθε απόθεμα ετησίως· +ε) + +«ποσόστωση»: η αναλογία του TAC που κατανέμεται στην Ένωση, σε κράτος μέλος ή σε τρίτη χώρα· + +στ) «αναλυτική εκτίμηση»: ποσοτική αξιολόγηση των τάσεων που παρουσιάζει συγκεκριμένο απόθεμα, βασιζόμενη σε δεδομένα +σχετικά με τη βιολογία και την εκμετάλλευση του αποθέματος, η ποιότητα των οποίων έχει κριθεί από την επιστημονική +εξέταση επαρκής για την παροχή επιστημονικών γνωμοδοτήσεων σχετικά με εναλλακτικές επιλογές για τα μελλοντικά +αλιεύματα· +ζ) + +«μέγεθος ματιών»: το μέγεθος των ματιών των διχτυών αλιείας, όπως ορίζεται στο άρθρο 6 σημείο 34 του κανονισμού (ΕΕ) +2019/1241 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (19)· + +η) «μητρώο αλιευτικών σκαφών της Ένωσης»: το μητρώο που τηρεί η Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 24 παράγραφος 3 του +κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380/2013· +θ) «ημερολόγιο αλιείας»: το ημερολόγιο που αναφέρεται στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009· +ι) + +«ενόργανος σημαντήρας»: σημαντήρας ο οποίος φέρει σαφή σήμανση με μοναδικό αριθμό αναφοράς που επιτρέπει την +ταυτοποίηση του ιδιοκτήτη του και διαθέτει σύστημα εντοπισμού μέσω δορυφόρου για την παρακολούθηση της θέσης του· + +ια) «λειτουργικός σημαντήρας»: ενόργανος σημαντήρας, ο οποίος έχει ενεργοποιηθεί προηγουμένως, τίθεται σε λειτουργία και +χρησιμοποιείται στη θάλασσα σε παρασυρόμενη διάταξη συγκέντρωσης ιχθύων (FAD) ή παρασυρόμενο κορμό, ο οποίος +μεταδίδει θέσεις και άλλες διαθέσιμες πληροφορίες, όπως εκτιμήσεις ηχοβολιστικών συσκευών. +(19) Κανονισμός (ΕΕ) 2019/1241 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Ιουνίου 2019, σχετικά με τη διατήρηση +αλιευτικών πόρων και την προστασία θαλάσσιων οικοσυστημάτων μέσω τεχνικών μέτρων, την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1967/ +2006, (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου και των κανονισμών (ΕΕ) αριθ. 1380/2013, (ΕΕ) 2016/1139, (ΕΕ) 2018/973, (ΕΕ) +2019/472 και (ΕΕ) 2019/1022 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 894/97, +(ΕΚ) αριθ. 850/98, (ΕΚ) αριθ. 2549/2000, (ΕΚ) αριθ. 254/2002, (ΕΚ) αριθ. 812/2004 και (ΕΚ) αριθ. 2187/2005 του Συμβουλίου +(ΕΕ L 198 της 25.7.2019, σ. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b0a65101e08a7553dece71d14ec831eb2b32817a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-190.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 28/188 + +EL + +3. + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +31.1.2023 + +Μέγιστος αριθμός ενωσιακών αλιευτικών σκαφών που επιτρέπεται να αλιεύουν ενεργώς +τόνο μεγέθους μεταξύ 8 kg /75 cm και 30 kg/ 115 cm στην Αδριατική Θάλασσα με σκοπό +την εκτροφή + +4. + +Κροατία + +18 + +Ιταλία + +12 + +Ένωση + +28 + +Μέγιστος αριθμός των αλιευτικών σκαφών κάθε κράτους μέλους, τα οποία μπορούν να +λάβουν άδεια να αλιεύουν, να διατηρούν επί του σκάφους, να μεταφορτώνουν, να +μεταφέρουν ή να εκφορτώνουν τόνο στον Ανατολικό Ατλαντικό και στη Μεσόγειο + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3a106a3e0c6de9da5e2854cfa523999f4e644cd5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-210.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +L 28/208 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +31.1.2023 + +Διάγραμμα ή διαγράμματα διχτυών: +Για κάθε χρησιμοποιούμενο δίχτυ ή οποιαδήποτε αλλαγή στη διαμόρφωση των διχτυών, +συμβουλευθείτε, αν είναι διαθέσιμο, το αντίστοιχο διάγραμμα διχτυών της τράπεζας αλιευτικών +εργαλείων της CCAMLR (www.ccamlr.org/node/74407), ή υποβάλετε λεπτομερές διάγραμμα και +περιγραφή στην προσεχή συνεδρίαση της Ομάδας Εργασίας για την Παρακολούθηση και +Διαχείριση Οικοσυστημάτων (WG-EMM). Τα διαγράμματα διχτυών πρέπει να περιλαμβάνουν: +1. + +Μήκος και πλάτος κάθε φύλλου της τράτας (με αρκετή λεπτομέρεια ώστε να είναι δυνατός +ο υπολογισμός της γωνίας κάθε φύλλου σε σχέση με τη ροή του νερού). + +2. + +Μέγεθος ματιών (εσωτερική μέτρηση των τεντωμένων ματιών βάσει της διαδικασίας του +μέτρου διατήρησης CCAMLR 22-01) (2019)), σχήμα (π.χ. ρομβοειδές) και υλικό (π.χ. +πολυπροπυλένιο). + +3. + +Κατασκευή διχτυού (π.χ. πλεγμένο με κόμπους, συγκολλημένο). + +4. + +Λεπτομέρειες σχετικά με τις ταινίες που χρησιμοποιούνται μέσα στην τράτα (τύπος, θέση +πάνω στα φύλλα, σημειώστε «μηδέν» αν δεν χρησιμοποιούνται ταινίες)· οι ταινίες +εμποδίζουν το κριλ να φράξει το δίχτυ ή να διαφύγει. + +Διάταξη αποκλεισμού θαλάσσιων θηλαστικών +Διάγραμμα ή διαγράμματα διάταξης :.................................................................................................... +Για κάθε τύπο χρησιμοποιούμενης διάταξης ή οποιαδήποτε αλλαγή στη διαμόρφωση της διάταξης, +συμβουλευθείτε το σχετικό διάγραμμα της τράπεζας αλιευτικών εργαλείων της CCAMLR αν +υπάρχει (www.ccamlr.org/node/74407) ή υποβάλετε λεπτομερές διάγραμμα και περιγραφή στην +προσεχή συνεδρίαση της WG-EMM. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d5c6049ffacf3fca43269f5c1d1bc446fd1264cd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-232.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +L 28/230 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +31.1.2023 + +Άρθρο 12 +Διαβίβαση στοιχείων +Όταν, σύμφωνα με τα άρθρα 33 και 34 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009, τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή +στοιχεία που αφορούν εκφορτώσεις των αλιευθεισών ποσοτήτων αποθεμάτων, χρησιμοποιούν τους κωδικούς αποθεμάτων που +παρατίθενται στο παράρτημα IV. + +ΚΕΦΑΛΑΙΟ IV +Στενό της Σικελίας + +Άρθρο 13 +Βενθοπελαγικά αποθέματα +1. +Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται σε όλες τις δραστηριότητες των ενωσιακών αλιευτικών σκαφών και σε άλλες ενωσιακές +δραστηριότητες αλίευσης μπακαλιάρου μερλούκιου (Merluccius merluccius) και κόκκινης γαρίδας βαθέων υδάτων (Parapenaeus +longirostris) στο στενό της Σικελίας. +2. +Το ανώτατο επίπεδο αλιευμάτων κόκκινης γαρίδας βαθέων υδάτων δεν υπερβαίνει τα επίπεδα που καθορίζονται στο +παράρτημα V. +3. +Η μέγιστη επιτρεπόμενη αλιευτική προσπάθεια για τον μπακαλιάρο μερλούκιο και η μέγιστη αλιευτική ικανότητα του στόλου +εκφραζόμενη σε αριθμό σκαφών, kW και GT για τράτες βυθού που επιτρέπεται να αλιεύουν βενθοπελαγικά αποθέματα εντός του +πεδίου εφαρμογής του παρόντος άρθρου καθορίζονται στο παράρτημα V. +4. +Τα κράτη μέλη διαχειρίζονται τη μέγιστη επιτρεπόμενη αλιευτική προσπάθεια σύμφωνα με τα άρθρα 26 έως 35 του +κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009. + +Άρθρο 14 +Γαρίδες βαθέων υδάτων +1. +Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται σε όλες τις δραστηριότητες των ενωσιακών αλιευτικών σκαφών και σε άλλες ενωσιακές +δραστηριότητες αλίευσης κόκκινης γιγαντογαρίδας (Aristaeomorpha foliacea) και κόκκινης γαρίδας (Aristeus antennatus) στο +στενό της Σικελίας. +2. +Η μέγιστη αλιευτική ικανότητα του στόλου εκφραζόμενη σε αριθμό σκαφών, kW και GT για τράτες βυθού που επιτρέπεται +να αλιεύουν βενθοπελαγικά αποθέματα καθορίζεται στο παράρτημα V. +3. + +Το ανώτατο επίπεδο αλιευμάτων δεν υπερβαίνει τα επίπεδα που καθορίζονται στο παράρτημα V. + +Άρθρο 15 +Διαβίβαση στοιχείων +Όταν, σύμφωνα με τα άρθρα 33 και 34 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009, τα κράτη μέλη διαβιβάζουν στην Επιτροπή +στοιχεία που αφορούν εκφορτώσεις των αλιευθεισών ποσοτήτων αποθεμάτων, χρησιμοποιούν τους κωδικούς αποθεμάτων που +παρατίθενται στο παράρτημα V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..256127f41ccce80d0ac75598baaa56ea51cdfedb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-3.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +31.1.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 28/1 + +II +(Μη νομοθετικές πράξεις) + +ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ +ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2023/194 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ +της 30ής Ιανουαρίου 2023 +σχετικά με τον καθορισμό, για το 2023, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα +ενωσιακά ύδατα και, για τα ενωσιακά αλιευτικά σκάφη, σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα, καθώς και τον +καθορισμό, για το 2023 και το 2024, των εν λόγω αλιευτικών δυνατοτήτων για ορισμένα αποθέματα +ιχθύων βαθέων υδάτων + +ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, + +Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και ιδίως το άρθρο 43 παράγραφος 3, +Έχοντας υπόψη την πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, +Εκτιμώντας τα ακόλουθα: +(1) + +Ο κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1380/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (1) απαιτεί τη θέσπιση μέτρων +διατήρησης, σύμφωνα με τις διαθέσιμες επιστημονικές, τεχνικές και οικονομικές γνωμοδοτήσεις, περιλαμβανομένων, κατά +περίπτωση, εκθέσεων της Επιστημονικής, Τεχνικής και Οικονομικής Επιτροπής Αλιείας (ΕΤΟΕΑ) και άλλων γνωμοδοτικών +οργάνων, καθώς και τυχόν συμβουλών των γνωμοδοτικών συμβουλίων. + +(2) + +Η θέσπιση μέτρων για τον καθορισμό και την κατανομή των αλιευτικών δυνατοτήτων, συμπεριλαμβανομένων όρων που +συνδέονται λειτουργικά με αυτές, κατά περίπτωση, εμπίπτει στις αρμοδιότητες του Συμβουλίου. Βάσει του άρθρου 16 +παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380/2013, οι αλιευτικές δυνατότητες απαιτείται να καθορίζονται σύμφωνα με +τους στόχους της κοινής αλιευτικής πολιτικής (ΚΑΠ) που παρατίθενται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 του εν λόγω +κανονισμού. Επιπλέον, για τα αποθέματα που υπόκεινται σε ειδικά πολυετή σχέδια διαχείρισης (ΠΣΔ), τα συνολικά +επιτρεπόμενα αλιεύματα (TAC) θα πρέπει να καθορίζονται σύμφωνα με τους στόχους και τα μέτρα που προβλέπονται στα +εν λόγω σχέδια. Σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού, οι αλιευτικές δυνατότητες πρέπει να +κατανέμονται μεταξύ των κρατών μελών με τρόπο ώστε να διασφαλίζεται η σχετική σταθερότητα των αλιευτικών +δραστηριοτήτων κάθε κράτους μέλους για κάθε απόθεμα ιχθύων ή τύπο αλιείας. + +(3) + +Τα TAC θα πρέπει να καθορίζονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 1380/2013, με βάση τις διαθέσιμες επιστημονικές +γνωμοδοτήσεις, λαμβανομένων υπόψη των βιολογικών και κοινωνικοοικονομικών πτυχών, με παράλληλη εξασφάλιση της +δίκαιης μεταχείρισης μεταξύ αλιευτικών κλάδων, καθώς και σύμφωνα με γνώμες που διατυπώνονται κατά τις διαβουλεύσεις +με τα ενδιαφερόμενα μέρη, ιδίως κατά τις συνεδριάσεις των γνωμοδοτικών συμβουλίων. Τα TAC θα πρέπει επίσης να +καθοριστούν σύμφωνα με τα σχετικά ΠΣΔ. + +(4) + +Βάσει του άρθρου 15 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380/2013, όλα τα αποθέματα για τα οποία ισχύουν όρια αλιευμάτων +υπόκεινται στην υποχρέωση εκφόρτωσης από την 1η Ιανουαρίου 2019, μολονότι ισχύουν ορισμένες εξαιρέσεις. Με βάση +κοινές συστάσεις των κρατών μελών και σύμφωνα με το άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380/2013, η Επιτροπή +ενέκρινε σειρά κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμών για τον καθορισμό λεπτομερών κανόνων εφαρμογής της υποχρέωσης +εκφόρτωσης υπό τη μορφή σχεδίων απορρίψεων για ειδικούς τύπους αλιείας. + +(1) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1380/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 2013, σχετικά με την κοινή +αλιευτική πολιτική, την τροποποίηση των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1954/2003 και (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 και την κατάργηση +των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 και (ΕΚ) αριθ. 639/2004 και της απόφασης 2004/585/ΕΚ του Συμβουλίου +(ΕΕ L 354 της 28.12.2013, σ. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..45cbea677c42f5c68370ec06b94f3a15a436fade --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-4.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +L 28/2 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +31.1.2023 + +(5) + +Οι αλιευτικές δυνατότητες για αποθέματα που καλύπτονται από την υποχρέωση εκφόρτωσης θα πρέπει να λαμβάνουν +υπόψη το γεγονός ότι δεν επιτρέπονται πλέον, καταρχήν, οι απορρίψεις. Επομένως, θα πρέπει να βασίζονται στα αριθμητικά +στοιχεία της γνωμοδότησης για τα συνολικά αλιεύματα (και όχι στα αριθμητικά στοιχεία της για τις εκφορτώσεις, δηλαδή τα +επιθυμητά αλιεύματα), που παρέχονται από το Διεθνές Συμβούλιο για την Εξερεύνηση των Θαλασσών (ICES). Οι ποσότητες +που, κατά παρέκκλιση από την υποχρέωση εκφόρτωσης, επιτρέπεται να εξακολουθήσουν να απορρίπτονται θα πρέπει να +αφαιρούνται από τα εν λόγω αριθμητικά στοιχεία της γνωμοδότησης για τα συνολικά αλιεύματα. + +(6) + +Όσον αφορά ορισμένα αποθέματα, το ICES συνιστά μηδενικά αλιεύματα. Ωστόσο, εάν τα TAC για τα συγκεκριμένα +αποθέματα καθορίζονταν στο συνιστώμενο επίπεδο, η υποχρέωση εκφόρτωσης όλων των αλιευμάτων, συμπεριλαμ­ +βανομένων παρεμπιπτόντων αλιευμάτων των εν λόγω αποθεμάτων στους μεικτούς τύπους αλιείας, θα προκαλούσε το +φαινόμενο των «ειδών με περιοριστική ποσόστωση». Προκειμένου να βρεθεί η χρυσή τομή ανάμεσα στη διατήρηση της +αλιείας, λόγω των δυνητικά σοβαρών κοινωνικοοικονομικών επιπτώσεων που θα είχε η αντίθετη περίπτωση, και στην +ανάγκη επίτευξης καλής βιολογικής κατάστασης των εν λόγω αποθεμάτων, εφόσον ληφθεί υπόψη η δυσκολία της αλίευσης +όλων των αποθεμάτων στο πλαίσιο μεικτού τύπου αλιείας με επίτευξη μέγιστης βιώσιμης απόδοσης (ΜΒΑ), ενδείκνυται να +καθοριστούν ειδικά TAC για την παρεμπίπτουσα αλίευση των εν λόγω αποθεμάτων. Τα εν λόγω TAC θα πρέπει να +καθοριστούν σε επίπεδα που να εξασφαλίζουν τη μείωση της θνησιμότητας για τα εν λόγω αποθέματα και να παρέχουν +κίνητρα για τη βελτίωση της επιλεκτικότητας και την αποφυγή της παρεμπίπτουσας αλίευσης των εν λόγω αποθεμάτων. +Προκειμένου να μειωθούν τα αλιεύματα των αποθεμάτων για τα οποία έχουν καθοριστεί TAC παρεμπίπτουσας αλίευσης, οι +αλιευτικές δυνατότητες για τους τύπους αλιείας στους οποίους αλιεύονται ιχθύες από τα εν λόγω αποθέματα θα πρέπει να +καθοριστούν σε επίπεδα που να συμβάλλουν στην επαναφορά της βιομάζας των ευάλωτων αποθεμάτων σε βιώσιμα επίπεδα. +Θα πρέπει επίσης να ληφθούν τεχνικά μέτρα και μέτρα ελέγχου άρρηκτα συνδεδεμένα με τις αλιευτικές δυνατότητες για την +αποτροπή των παράνομων απορρίψεων. + +(7) + +Προκειμένου να εξασφαλιστεί στο μέτρο του δυνατού η χρήση των αλιευτικών δυνατοτήτων σε μεικτούς τύπους αλιείας +σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380/2013, ενδείκνυται να καθοριστεί κατάλογος για +τις ανταλλαγές ποσοστώσεων για όσα κράτη μέλη δεν διαθέτουν ποσόστωση που να καλύπτει τα αναπόφευκτα +παρεμπίπτοντα αλιεύματά τους. + +(8) + +Το ΠΣΔ για τη Βόρεια Θάλασσα θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) 2018/973 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του +Συμβουλίου (2) και τέθηκε σε ισχύ το 2018. Το ΠΣΔ για τα Δυτικά Ύδατα θεσπίστηκε με τον κανονισμό (ΕΕ) 2019/472 +του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3) και τέθηκε σε ισχύ το 2019. Αλιευτικές δυνατότητες για +αποθέματα που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 των εν λόγω κανονισμών θα πρέπει να καθοριστούν σύμφωνα με +το εύρος των τιμών της θνησιμότητας λόγω αλιείας που οδηγεί σε ΜΒΑ («εύρος τιμών του FMSY») και τις διασφαλίσεις που +προβλέπονται στους εν λόγω κανονισμούς. Το εύρος τιμών FMSY έχει καθοριστεί στις σχετικές γνωμοδοτήσεις του ICES. Σε +περίπτωση που δεν είναι διαθέσιμες επαρκείς επιστημονικές πληροφορίες, οι αλιευτικές δυνατότητες για τα αποθέματα +παρεμπιπτόντων αλιευμάτων θα πρέπει να καθοριστούν σύμφωνα με την προληπτική προσέγγιση, όπως ορίζεται στους εν +λόγω κανονισμούς. + +(9) + +Σύμφωνα με το άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΕ) 2018/973 και το άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΕ) 2019/472, σε περίπτωση +που, βάσει επιστημονικών γνωμοδοτήσεων, η βιομάζα του αποθέματος αναπαραγωγής οποιουδήποτε από τα αποθέματα +που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του εν λόγω κανονισμού είναι κατώτερη του σημείου αναφοράς ορίου +βιομάζας (Blim) (4), πρέπει να ληφθούν περαιτέρω διορθωτικά μέτρα ώστε να διασφαλιστεί η ταχεία επάνοδος του σχετικού +αποθέματος σε επίπεδα ανώτερα από εκείνο που μπορεί να εξασφαλίσει τη ΜΒΑ. Ειδικότερα, τα εν λόγω διορθωτικά μέτρα +μπορούν να περιλαμβάνουν την αναστολή της στοχευμένης αλιείας για το σχετικό απόθεμα και την κατάλληλη μείωση των +αλιευτικών δυνατοτήτων για τα εν λόγω αποθέματα ή άλλα αποθέματα στους τύπους αλιείας. + +(10) + +Τα TAC για τον ερυθρό τόνο (Thunnus thynnus) στον Ανατολικό Ατλαντικό και στη Μεσόγειο θα πρέπει να καθοριστούν +σύμφωνα με τους κανόνες που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΕ) 2016/1627 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του +Συμβουλίου (5). + +(2) Κανονισμός (ΕΕ) 2018/973 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 4ης Ιουλίου 2018, για τη θέσπιση πολυετούς σχεδίου +για τα βενθοπελαγικά αποθέματα της Βόρειας Θάλασσας και τις αλιευτικές δραστηριότητες εκμετάλλευσης των αποθεμάτων αυτών, το οποίο +προσδιορίζει τις λεπτομέρειες εφαρμογής της υποχρέωσης εκφόρτωσης στη Βόρεια Θάλασσα, και για την κατάργηση των κανονισμών του +Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 676/2007 και (ΕΚ) αριθ. 1342/2008 (ΕΕ L 179 της 16.7.2018, σ. 1). +(3) Κανονισμός (ΕΕ) 2019/472 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Μαρτίου 2019, για τη θέσπιση πολυετούς σχεδίου +για τα αποθέματα που αλιεύονται στα Δυτικά Ύδατα και στα παρακείμενα ύδατα, και τις αλιευτικές δραστηριότητες εκμετάλλευσης των εν λόγω +αποθεμάτων, για την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΕ) 2016/1139 και (ΕΕ) 2018/973, και την κατάργηση των κανονισμών του Συμβουλίου +(ΕΚ) αριθ. 811/2004, (ΕΚ) αριθ. 2166/2005, (ΕΚ) αριθ. 388/2006, (ΕΚ) αριθ. 509/2007 και (ΕΚ) αριθ. 1300/2008 (ΕΕ L 83 της +25.3.2019, σ. 1). +(4) Blim είναι το όριο βιομάζας κάτω από το οποίο ενδέχεται να παρατηρηθεί μειωμένη αναπαραγωγική ικανότητα. +(5) Κανονισμός (ΕΕ) 2016/1627 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 14ης Σεπτεμβρίου 2016, για τη θέσπιση πολυετούς +σχεδίου αποκατάστασης του τόνου στον Ανατολικό Ατλαντικό και στη Μεσόγειο και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 302/2009 +του Συμβουλίου (ΕΕ L 252 της 16.9.2016, σ. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f36f7dcf5c546abb9420e03611a58e310f4ae250 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.el.p-8.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +L 28/6 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +31.1.2023 + +(29) + +Για πρώτη φορά, η ICCAT ενέκρινε επίσης διαδικασία διαχείρισης (ΔΔ) για τον ερυθρό τόνο. Το μέτρο αυτό αποσκοπεί στην +εξασφάλιση μακροπρόθεσμης, βιώσιμης και επικερδούς αλιείας τόσο για το δυτικό απόθεμα όσο και για το απόθεμα του +Ανατολικού Ατλαντικού και της Μεσογείου. Η ΔΔ υλοποιεί τους στόχους διαχείρισης για τον ανατολικό και τον δυτικό +τόνο, συμπεριλαμβανομένης της έγκρισης κύκλων διαχείρισης τριών ετών, με χρονοδιάγραμμα υλοποίησης έως το 2028. +Το TAC βάσει της ΔΔ για την περίοδο 2023-2025 ανέρχεται σε 40 570 τόνους ετησίως για το απόθεμα του Ανατολικού +Ατλαντικού και της Μεσογείου. Ως εκ τούτου, τα εν λόγω μέτρα θα πρέπει να εφαρμοστούν στο πλαίσιο του ενωσιακού +δικαίου. + +(30) + +Η ICCAT ενέκρινε σχέδιο διαχείρισης για τον ρυγχοκαρχαρία του Νοτίου Ατλαντικού (Isurus oxyrinchus) που αλιεύεται σε +συνδυασμό με άλλους τύπους αλιείας της ICCAT, αρχής γενομένης από το 2023, για την άμεση αντιμετώπιση της +υπεραλίευσης και τη σταδιακή επίτευξη επιπέδων βιομάζας επαρκών για τη στήριξη της ΜΒΑ. Το σχέδιο αυτό επιτρέπει τη +διατήρηση των παρεμπιπτόντων αλιευμάτων ρυγχοκαρχαρία του Νοτίου Ατλαντικού συνολικά σε 1 295 τόνους, που +αντιστοιχούν σε 503 τόνους για την Ένωση. Σύμφωνα με τη σύσταση της ICCAT, η διατήρηση περιορισμένων αλιευμάτων +δεν συνιστά δικαίωμα μακράς διάρκειας και δεν θίγει τυχόν μελλοντική διαδικασία κατανομής. Ως εκ τούτου, το εν λόγω +μέτρο θα πρέπει να εφαρμοστεί στο πλαίσιο του ενωσιακού δικαίου με τη θέσπιση TAC παρεμπιπτόντων αλιευμάτων και +αντίστοιχης ενωσιακής ποσόστωσης. + +(31) + +Προκειμένου να μειωθεί η θνησιμότητα λόγω αλιείας ιχθυδίων μεγαλόφθαλμου και κιτρινόπτερου τόνου, η ICCAT +διατήρησε επίσης μέγιστο όριο 300 διατάξεων συγκέντρωσης ιχθύων (FAD) ανά αλιευτικό σκάφος το 2023 και περίοδο +απαγόρευσης εβδομήντα δύο ημερών της χρήσης των FAD. Τα εν λόγω μέτρα θα πρέπει να εφαρμοστούν στο πλαίσιο του +ενωσιακού δικαίου. + +(32) + +Κατά την ετήσια συνεδρίασή της του 2021, η ICCAT ενέκρινε επίσης 15ετές σχέδιο ανασύστασης για τον μακρόπτερο τόνο, +από το 2022 έως το 2036. Για το 2023, η ICCAT καθόρισε TAC 2 500 τόνων για τον μακρόπτερο τόνο. Επιπλέον, η +ICCAT καθόρισε TAC 37 801 τόνων για τον μακρόπτερο τόνο Βορείου Ατλαντικού για την περίοδο 2022-2023, με βάση +τους κανόνες αλίευσης προκειμένου να εγκριθεί μακροπρόθεσμη ΔΔ για τα εν λόγω αποθέματα. Τα εν λόγω μέτρα θα πρέπει +να εφαρμοστούν στο πλαίσιο του ενωσιακού δικαίου. + +(33) + +Στο πλαίσιο διαφόρων συστάσεων της ICCAT, η Ένωση δύναται, κατόπιν αιτήματος, να μεταφέρει ποσοστό της +αχρησιμοποίητης ποσόστωσής της για αποθέματα της ICCAT σε περίοδο δύο ετών. Οι εν λόγω συστάσεις θα πρέπει να +εφαρμοστούν στο πλαίσιο του ενωσιακού δικαίου με βάση την πρόταση της Επιτροπής, της 21ης Απριλίου 2022 (10), το +συντομότερο δυνατόν, ώστε τα κράτη μέλη να μπορούν να χρησιμοποιούν τις ενωσιακές ποσοστώσεις για τα αποθέματα +της ICCAT στο σύνολό τους, όπως προβλέπεται από την ICCAT για το 2023. Εν αναμονή της εφαρμογής των εν λόγω +συστάσεων στο πλαίσιο του ενωσιακού δικαίου, θα πρέπει να καθοριστούν ποσοστώσεις για μεμονωμένα κράτη μέλη για +ορισμένα αποθέματα με βάση τη συνολική ενωσιακή ποσόστωση για το 2023, όπως συμφωνήθηκε από την ICCAT, πριν +από τυχόν προσαρμογές λόγω υπεραλίευσης ή υποαλίευσης από τα κράτη μέλη. Οι προσαρμογές των ποσοστώσεων +μεμονωμένων κρατών μελών για το 2023, οι οποίες αντικατοπτρίζουν τυχόν μειώσεις που εφαρμόζει η ICCAT, θα πρέπει +να πραγματοποιηθούν στη συνέχεια με βάση τους ενωσιακούς κανόνες για τις μειώσεις δυνάμει του άρθρου 105 του +κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 και λαμβανομένης υπόψη της ανακοίνωσης της Επιτροπής (11) σχετικά με τις +κατευθυντήριες γραμμές για τη μείωση των ποσοστώσεων βάσει του άρθρου 105 παράγραφοι 1, 2 και 5 του εν λόγω +κανονισμού. + +(34) + +Κατά την ετήσια συνεδρίασή της του 2022, η Επιτροπή για τη διατήρηση των έμβιων θαλάσσιων πόρων της Ανταρκτικής +(CCAMLR) ενέκρινε όρια αλιευμάτων τόσο για στοχευόμενα όσο και για παρεμπίπτοντα είδη για την περίοδο από την +1η Δεκεμβρίου 2022 έως την 30ή Νοεμβρίου 2023. Τα εν λόγω μέτρα θα πρέπει να εφαρμοστούν στο πλαίσιο του +ενωσιακού δικαίου. + +(35) + +Κατά την ετήσια συνεδρίασή της του 2022, η επιτροπή διαχείρισης της Αλιείας Τόνου του Ινδικού Ωκεανού (IOTC) +διατήρησε τα ήδη εγκριθέντα μέτρα που εφαρμόζονται στην περιοχή αρμοδιότητας της IOTC. Τα εν λόγω μέτρα θα πρέπει +να συνεχίσουν να εφαρμόζονται στο πλαίσιο του ενωσιακού δικαίου. + +(36) + +Η ετήσια συνεδρίαση της Περιφερειακής Οργάνωσης Διαχείρισης της Αλιείας του Νοτίου Ειρηνικού (SPRFMO) θα διεξαχθεί +από 6 έως 15 Φεβρουαρίου 2023. Συνεπώς, τα μέτρα που ισχύουν σήμερα στην περιοχή της σύμβασης SPRFMO και που +συνδέονται λειτουργικά με τα TAC θα πρέπει να διατηρηθούν προσωρινά, έως ότου πραγματοποιηθεί η ετήσια συνεδρίαση +και καθοριστούν τα TAC για το 2023. + +(10) Πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) 2017/2107 για τον +καθορισμό μέτρων διαχείρισης, διατήρησης και ελέγχου που εφαρμόζονται στη ζώνη της σύμβασης της Διεθνούς Επιτροπής για τη Διατήρηση +των Θυννοειδών του Ατλαντικού (ICCAT) και του κανονισμού (ΕΕ) 2022/… για τη θέσπιση πολυετούς σχεδίου διαχείρισης του ερυθρού +τόνου στον Ανατολικό Ατλαντικό και στη Μεσόγειο. +(11) Ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με κατευθυντήριες γραμμές για τη μείωση των ποσοστώσεων σύμφωνα με το άρθρο 105 παράγραφοι 1, 2 +και 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 και την αντικατάσταση της ανακοίνωσης 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) +(ΕΕ C 369 της 27.9.2022, σ. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ac4a2c223a110424261f1743cf2c7322bf7282e4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-12.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +L 28/10 + +EN + +Official Journal of the European Union + +31.1.2023 + +(61) + +As regards the fishing opportunities for snow crab (Chionoecetes spp.) around the area of Svalbard, the Treaty of +9 February 1920 relating to Spitsbergen (Svalbard) (‘the 1920 Treaty of Paris’) grants equal and non-discriminatory +access to resources around Svalbard for all parties to that Treaty, including with respect to fishing. The Union’s +position concerning that access, as regards fishing for snow crab on the continental shelf around Svalbard, has been +set out in several notes verbales to Norway, the latest of which dated 26 February 2021, 28 June 2021 and 1 August +2022. In order to ensure that the exploitation of snow crab around Svalbard is made consistent with such nondiscriminatory management rules as may be set out by Norway, which enjoys sovereignty and jurisdiction in the +area in accordance with the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the +1920 Treaty of Paris, it is appropriate to fix the number of vessels that are authorised to conduct such fishery. The +allocation of such fishing opportunities among Member States is limited to 2023. It is recalled that, in the Union, +primary responsibility for ensuring compliance with applicable law lies with the flag Member States. + +(62) + +As regards the fishing opportunities for cod in Svalbard waters, the 1920 Treaty of Paris grants equal and nondiscriminatory access to resources around Svalbard for all parties to that Treaty, including with respect to fishing. +The Council should therefore set the Union quota for cod in Svalbard waters and international waters of ICES +subarea 1 and division 2b based on the reference TAC of northeast Arctic cod and the Union historic fishing rights. +In accordance with the Union-Norway political understanding in relation to the fisheries in ICES subareas 1 and 2 of +29 April 2022, Norway should establish a quota of cod for Union vessels fishing for cod in Svalbard waters at +2,8274 % of the reference TAC in its legislation, which also corresponds to the Union rights under the 1920 Treaty +of Paris. As the discussions on the implementation of the Union-Norway political understanding are ongoing, it is +appropriate that the Union establishes for the first quarter of 2023 a provisional Union quota for cod in Svalbard +waters and international waters of ICES subarea 1 and division 2b. The level of that provisional Union quota should +be fixed at 3 907 tonnes, taking into account the historic Union share for cod in Svalbard waters. Moreover, Norway +intends to establish in its legislation a provisional quota for the Union for cod in Svalbard waters at that level for the +period 1 January to 31 March 2023. The provisional quotas should be allocated to the Member States in accordance +with Council Decision 87/277/EEC (16) subject to the adaptations necessary due to the withdrawal of the United +Kingdom from the Union and due to the ratio of the level of the provisional Union quota to the Union share of the +stock. + +(63) + +In accordance with the Union’s Declaration addressed to the Bolivarian Republic of Venezuela on the granting of +fishing opportunities in Union waters to fishing vessels flying the flag of Venezuela in the exclusive economic zone +off the coast of French Guiana (17), it is necessary to fix the fishing opportunities for snapper available to Venezuela +in Union waters. + +(64) + +In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be +conferred on the Commission to authorise individual Member States to manage fishing effort allocations in +accordance with a kilowatt per day system; to grant additional days at sea for the permanent cessation of fishing +activities and for enhanced scientific observer coverage; and to establish spreadsheet formats for the collection and +transmission of information on transfers of days at sea between fishing vessels flying the flag of a Member State. +The Commission should exercise those powers in accordance with Regulation (EU) No 182/2011 of the European +Parliament and of the Council (18). + +(16) Council Decision 87/277/EEC of 18 May 1987 on the allocation of the catch possibilities for cod in the Spitsbergen and Bear Island +area and in Division 3M as defined in the NAFO Convention (OJ L 135, 23.5.1987, p. 29). +(17) Council Decision (EU) 2015/1565 of 14 September 2015 on the approval, on behalf of the European Union, of the Declaration on the +granting of fishing opportunities in EU waters to fishing vessels flying the flag of the Bolivarian Republic of Venezuela in the exclusive +economic zone off the coast of French Guiana (OJ L 244, 19.9.2015, p. 55). +(18) Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general +principles concerning mechanisms for control by Member States of the Commission’s exercise of implementing powers (OJ L 55, +28.2.2011, p. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8ffdb2af84784ba1ed94d6a58771829ea0aa265a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-120.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +L 28/118 + +EN + +Official Journal of the European Unio + +31.1.2023 + +PART C +Quota-exchange mechanism for TACs for unavoidable by-catches +The TACs referred to in Article 8(4) of this Regulation are the following: +For Belgium: common sole in 7a; common sole in 7f and 7g; common sole in 7e; common sole in +8a and 8b; megrims in 7; haddock in 7b-k, 8, 9 and 10; Union waters of CECAF 34.1.1; Norway +lobster in 7; cod in 7a; plaice in 7f and 7g; plaice in 7h, 7j and 7k; skates and rays in 6a, 6b, 7a-c +and 7e-k. +For France: mackerel in 3a and 4; United Kingdom waters of 2a; Union waters of 3b, 3c and +subdivisions 22-32; herring in 4, 7d and United Kingdom waters of 2a; horse mackerel in Union +waters of 4b, 4c and 7d; whiting in 7b-k; haddock in 7b-k, 8, 9 and 10; Union waters of CECAF +34.1.1; common sole in 7f and 7g; whiting in 8; red seabream in 6, 7 and 8; boarfish in 6, 7 and 8; +mackerel in 6, 7, 8a, 8b, 8d and 8e; United Kingdom and international waters of 5b; international +waters of 2a, 12 and 14; skates and rays in United Kingdom and Union waters of 6a, 6b, 7a-c and +7e-k; skates and rays in Union waters of 7d; skates and rays in Union waters of 8 and 9; undulate +ray in 7d and 7e. +For Ireland: anglerfish in 6; United Kingdom and international waters of 5b; international waters of +12 and 14; anglerfish in 7; Norway lobster in functional unit 16 of subarea 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..36bef81dff88ff818474fd76880ebcd058482299 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-14.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +L 28/12 + +EN + +Official Journal of the European Union + +31.1.2023 + +Article 2 +Scope +1. + +This Regulation applies to the following fishing vessels: + +(a) Union fishing vessels; and +(b) third-country vessels in Union waters. +2. + +This Regulation also applies to: + +(a) certain recreational fisheries expressly referred to in the relevant provisions of this Regulation; and +(b) commercial fisheries from shore. + +Article 3 +Definitions +For the purposes of this Regulation, the definitions in Article 4 of Regulation (EU) No 1380/2013 apply. In addition, the +following definitions apply: +(a) ‘third-country vessel’ means a fishing vessel flying the flag of, and registered in, a third country; +(b) ‘recreational fisheries’ means non-commercial fishing activities exploiting marine biological resources in the context of +recreation, tourism or sport; +(c) ‘international waters’ means waters outside the sovereignty or jurisdiction of any State; +(d) ‘total allowable catch’ (TAC) means: +(i) in fisheries subject to the exemption from the landing obligation referred to in Article 15(4) to (7) of Regulation +(EU) No 1380/2013, the quantity of fish that may be landed from each stock each year; +(ii) in all other fisheries, the quantity of fish that may be caught from each stock each year; +(e) ‘quota’ means a proportion of a TAC that is allocated to the Union, a Member State or a third country; +(f) ‘analytical assessment’ means a quantitative evaluation of trends in a given stock, based on data about the stock’s +biology and exploitation, which scientific review has indicated to be of sufficient quality to provide scientific advice on +options for future catches; +(g) ‘mesh size’ means the mesh size of fishing nets as defined in Article 6, point (34), of Regulation (EU) 2019/1241 of the +European Parliament and of the Council (19); +(h) ‘Union fishing fleet register’ means the register set up by the Commission pursuant to Article 24(3) of Regulation (EU) +No 1380/2013; +(i) ‘fishing logbook’ means the logbook referred to in Article 14 of Regulation (EC) No 1224/2009; +(j) ‘instrumented buoy’ means a buoy clearly marked with a unique reference number allowing identification of its owner +and equipped with a satellite tracking system to monitor its position; +(k) ‘operational buoy’ means any instrumented buoy, previously activated, switched on and deployed at sea on a drifting +fish aggregating device (FAD) or log, which transmits positions and other available information such as echo-sounder +estimates. +(19) Regulation (EU) 2019/1241 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on the conservation of fisheries resources +and the protection of marine ecosystems through technical measures, amending Council Regulations (EC) No 1967/2006, (EC) +No 1224/2009 and Regulations (EU) No 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 and (EU) 2019/1022 of the +European Parliament and of the Council, and repealing Council Regulations (EC) No 894/97, (EC) No 850/98, (EC) No 2549/2000, +(EC) No 254/2002, (EC) No 812/2004 and (EC) No 2187/2005 (OJ L 198, 25.7.2019, p. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1cb29818f2af9ebec2fd730454246b7278f87c23 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-190.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 28/188 + +EN + +3. + +Official Journal of the European Unio + +31.1.2023 + +Maximum number of Union fishing vessels authorised to fish actively for bluefin tuna +between 8 kg/75 cm and 30 kg/115 cm in the Adriatic Sea for farming purposes + +4. + +Croatia + +18 + +Italy + +12 + +Union + +28 + +Maximum number of fishing vessels of each Member State that may be authorised to fish +for, retain on board, tranship, transport, or land bluefin tuna in the eastern Atlantic and +Mediterranean + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..793d1537c0b1d2989833d6351cf8628d727de2df --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-210.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +L 28/208 + +EN + +Official Journal of the European Unio + +31.1.2023 + +Net diagram(s): +For each net used, or any change in net configuration, refer to the relevant net diagram in the +CCAMLR fishing gear library if available (www.ccamlr.org/node/74407), or submit a detailed +diagram and description to the forthcoming meeting of the Working Group on Ecosystem +Monitoring and Management (WG-EMM). Net diagram(s) must include: +1. + +Length and width of each trawl panel (in sufficient detail to allow calculation of the angle +of each panel with respect to water flow). + +2. + +Mesh size (inside measurement of stretched mesh based on the procedure in CCAMLR +Conservation Measure 22-01 (2019)), shape (e.g. diamond shape) and material (e.g. +polypropylene). + +3. + +Mesh construction (e.g. knotted, fused). + +4. + +Details of streamers used inside the trawl (design, location on panels, indicate ‘nil’ if +streamers are not in use); streamers prevent krill fouling the mesh or escaping. + +Marine mammal exclusion device +Device diagram(s):................................................................................................................................. +For each type of device used, or any change in device configuration, refer to the relevant diagram in +the CCAMLR fishing gear library if available (www.ccamlr.org/node/74407), or submit a detailed +diagram and description to the forthcoming meeting of WG-EMM. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6cf60de974835f7043cce4a6f685718ec87258ea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-232.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 28/230 + +EN + +Official Journal of the European Union + +31.1.2023 + +Article 12 +Data transmission +When, pursuant to Articles 33 and 34 of Regulation (EC) No 1224/2009, Member States submit to the Commission data +relating to landings of quantities of stocks caught, they shall use the stock codes set out in Annex IV. + +CHAPTER IV +Strait of Sicily + +Article 13 +Demersal stocks +1. +This Article applies to all activities by Union fishing vessels and other Union fishing activities catching European hake +(Merluccius merluccius) and deep-water rose shrimp (Parapenaeus longirostris) in the Strait of Sicily. +2. + +The maximum level of catches of deep-water rose shrimp shall not exceed the levels set out in Annex V. + +3. +The maximum allowable fishing effort for hake and the maximum fleet capacity, expressed in number of vessels, kW +and GT, of bottom trawl vessels authorised to fish for demersal stocks within the scope of this Article are set out in Annex V. +4. +Member States shall manage the maximum allowable fishing effort in accordance with Articles 26 to 35 of +Regulation (EC) No 1224/2009. + +Article 14 +Deep-water shrimps +1. +This Article applies to all activities by Union fishing vessels and other Union fishing activities catching giant red +shrimp (Aristaeomorpha foliacea) and blue and red shrimp (Aristeus antennatus) in the Strait of Sicily. +2. +The maximum fleet capacity, expressed in number of vessels, kW and GT, of bottom trawl vessels authorised to fish +for demersal stocks is set out in Annex V. +3. + +The maximum level of catches shall not exceed the levels set out in Annex V. + +Article 15 +Data transmission +When, pursuant to Articles 33 and 34 of Regulation (EC) No 1224/2009, Member States submit to the Commission data +relating to landings of quantities of stocks caught, they shall use the stock codes set out in Annex V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..38adac72437ef82c171149b9cec86313381f6316 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-3.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +EN + +31.1.2023 + +Official Journal of the European Union + +L 28/1 + +II +(Non-legislative acts) + +REGULATIONS +COUNCIL REGULATION (EU) 2023/194 +of 30 January 2023 +fixing for 2023 the fishing opportunities for certain fish stocks, applicable in Union waters and, for +Union fishing vessels, in certain non-Union waters, as well as fixing for 2023 and 2024 such fishing +opportunities for certain deep-sea fish stocks + +THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION, + +Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 43(3) thereof, +Having regard to the proposal from the European Commission, +Whereas: +(1) + +Regulation (EU) No 1380/2013 of the European Parliament and of the Council (1) requires the adoption of +conservation measures taking account of available scientific, technical and economic advice, including, where +relevant, reports drawn up by the Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries (STECF) and other +advisory bodies, and any advice received from advisory councils. + +(2) + +It is incumbent on the Council to adopt measures on the fixing and allocation of fishing opportunities, including +conditions functionally linked thereto, as appropriate. Under Article 16(4) of Regulation (EU) No 1380/2013, +fishing opportunities are to be fixed in accordance with the objectives of the common fisheries policy (CFP) as set +out in Article 2(2) of that Regulation. In addition, for stocks subject to specific multiannual plans (MAPs), total +allowable catches (TACs) should be established in accordance with the targets and measures laid down in those +plans. Under Article 16(1) of that Regulation, fishing opportunities are to be allocated among the Member States so +as to ensure the relative stability of fishing activities of each Member State for each fish stock or fishery. + +(3) + +TACs should be established, in accordance with Regulation (EU) No 1380/2013, on the basis of available scientific +advice, taking into account biological and socioeconomic aspects while ensuring fair treatment between fishing +sectors, and in the light of opinions expressed during the consultation of stakeholders, in particular in meetings of +the advisory councils. TACs should also be established in accordance with the relevant MAPs. + +(4) + +Under Article 15 of Regulation (EU) No 1380/2013, all stocks for which there are catch limits have been subject to +the landing obligation since 1 January 2019, although certain exemptions apply. On the basis of joint +recommendations by the Member States and in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1380/2013, the +Commission has adopted a number of delegated regulations laying down details for the implementation of the +landing obligation in the form of discard plans for specific fisheries. + +(1) Regulation (EU) No 1380/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2013 on the Common Fisheries Policy, +amending Council Regulations (EC) No 1954/2003 and (EC) No 1224/2009 and repealing Council Regulations (EC) No 2371/2002 +and (EC) No 639/2004 and Council Decision 2004/585/EC (OJ L 354, 28.12.2013, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7c77c16e4a25f42a6650feb97a366dedb13c6fc7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-4.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 28/2 + +EN + +Official Journal of the European Union + +31.1.2023 + +(5) + +Fishing opportunities for stocks covered by the landing obligation should take account of the fact that discarding is +in principle no longer allowed. Therefore, they should be based on the advice figure for total catches (rather than +that for landings or rather wanted catches) as provided by the International Council for the Exploration of the Sea +(ICES). The quantities that, by way of exemption from the landing obligation, may continue to be discarded should +be deducted from that advice figure for total catches. + +(6) + +There are certain stocks for which ICES advises zero catches. However, if TACs for those stocks are established at the +advised level, the obligation to land all catches, including by-catches from those stocks in mixed fisheries, would give +rise to the phenomenon of ‘choke species’. In order to strike a balance between maintaining fisheries, in view of the +potentially severe socioeconomic implications of failing to do so, and the need to achieve a good biological status for +those stocks, taking account of the difficulty of fishing all stocks in a mixed fishery at maximum sustainable yield +(MSY), it is appropriate to establish specific TACs for by-catches for those stocks. Those TACs should be set at levels +that ensure that the mortality for those stocks is decreased and that provide incentives to improve selectivity and to +avoid by-catches of those stocks. In order to reduce catches of the stocks for which by-catch TACs are set, fishing +opportunities for the fisheries in which fish from those stocks are caught should be set at levels that help the +biomass of vulnerable stocks to recover to sustainable levels. Technical and control measures that are intrinsically +linked to fishing opportunities should also be established to prevent illegal discarding. + +(7) + +In order to guarantee, to the extent possible, the use of fishing opportunities in mixed fisheries in accordance with +Article 16(2) of Regulation (EU) No 1380/2013, it is appropriate to establish a pool for quota exchanges for +Member States that have no quota to cover their unavoidable by-catches. + +(8) + +The North Sea MAP was established by Regulation (EU) 2018/973 of the European Parliament and of the Council (2) +and entered into force in 2018. The Western Waters MAP was established by Regulation (EU) 2019/472 of the +European Parliament and of the Council (3) and entered into force in 2019. Fishing opportunities for stocks listed in +Article 1(1) of those Regulations should be fixed in accordance with the range of fishing mortality values resulting in +MSY (‘range of FMSY’) and the safeguards provided for in those Regulations. The ranges of FMSY have been set out in +the relevant ICES advice. Where no adequate scientific information is available, fishing opportunities for by-catch +stocks should be fixed in accordance with the precautionary approach, as set out in those Regulations. + +(9) + +In accordance with Article 7 of Regulation (EU) 2018/973 and Article 8 of Regulation (EU) 2019/472, where +scientific advice indicates that the spawning stock biomass of any of the stocks referred to in Article 1(1) of that +Regulation is below the limit biomass reference point (Blim) (4), further remedial measures are to be taken to ensure +the rapid return of the stock to levels above those capable of producing MSY. In particular, those remedial measures +can include suspending the targeted fishery for the stock in question and the adequate reduction of fishing +opportunities for those or other stocks in the fisheries. + +(10) + +The TACs for bluefin tuna (Thunnus thynnus) in the eastern Atlantic and the Mediterranean should be established in +accordance with the rules laid down in Regulation (EU) 2016/1627 of the European Parliament and of the +Council (5). + +(2) Regulation (EU) 2018/973 of the European Parliament and of the Council of 4 July 2018 establishing a multiannual plan for demersal +stocks in the North Sea and the fisheries exploiting those stocks, specifying details of the implementation of the landing obligation in +the North Sea and repealing Council Regulations (EC) No 676/2007 and (EC) No 1342/2008 (OJ L 179, 16.7.2018, p. 1). +(3) Regulation (EU) 2019/472 of the European Parliament and of the Council of 19 March 2019 establishing a multiannual plan for stocks +fished in the Western Waters and adjacent waters, and for fisheries exploiting those stocks, amending Regulations (EU) 2016/1139 and +(EU) 2018/973, and repealing Council Regulations (EC) No 811/2004, (EC) No 2166/2005, (EC) No 388/2006, (EC) No 509/2007 +and (EC) No 1300/2008 (OJ L 83, 25.3.2019, p. 1). +(4) Blim is the biomass below which there may be reduced reproductive capacity. +(5) Regulation (EU) 2016/1627 of the European Parliament and of the Council of 14 September 2016 on a multiannual recovery plan for +bluefin tuna in the eastern Atlantic and the Mediterranean, and repealing Council Regulation (EC) No 302/2009 (OJ L 252, 16.9.2016, +p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..54568814c40f9c92e8f170b0a3192c11d85a111a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.en.p-8.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +L 28/6 + +EN + +Official Journal of the European Union + +31.1.2023 + +(29) + +For the first time, ICCAT also adopted a management procedure (MP) for Atlantic bluefin tuna. This measure aims to +ensure long-term, sustainable and profitable fisheries of both the western stock and eastern Atlantic and +Mediterranean stock. The MP implements the management objectives for Eastern and Western Bluefin Tuna, +including the adoption of management cycles of three years, and an implementation schedule up to 2028. The TAC +pursuant to the MP for the period 2023-2025 is 40 570 tonnes per year for the eastern Atlantic and Mediterranean +stock. Those measures should therefore be implemented in Union law. + +(30) + +ICCAT adopted a management plan for South Atlantic shortfin mako (Isurus oxyrinchus) caught in association with +other ICCAT fisheries, starting in 2023 to counteract overfishing immediately, and gradually achieve biomass levels +sufficient to support MSY. This plan allows for a retention of by-catches of South Atlantic shortfin mako at a total +of 1 295 tonnes, representing 503 tonnes for the Union. According to the ICCAT Recommendation, the limited +retention allowance does not constitute any long term-right and is without prejudice to any future process of +allocation. This measure should therefore be implemented in Union law by establishing a by-catch TAC and a +corresponding Union quota. + +(31) + +In order to reduce the fishing mortality of juvenile bigeye and yellowfin tuna, ICCAT also maintained a maximum +limit of 300 fish aggregating devices (FADs) per fishing vessel in 2023 and a seventy-two-day closure period for the +use of FADs. Those measures should be implemented in Union law. + +(32) + +At its 2021 annual meeting, ICCAT adopted a 15-year rebuilding plan for Mediterranean albacore from 2022 to +2036. For 2023, ICCAT set the TAC for Mediterranean albacore at 2 500 tonnes. In addition, ICCAT set a TAC for +North Atlantic albacore of 37 801 tonnes for the period from 2022 to 2023, based on the harvest control rule with +a view to adopting a long-term MP for this stock. Those measures should be implemented in Union law. + +(33) + +Under several ICCAT recommendations, the Union may upon request carry over a percentage of its unused quota of +ICCAT stocks in the period of two years. Those recommendations should be implemented in Union law on the basis +of the Commission proposal of 21 April 2022 (10) as soon as possible, so that the Member States can use the Union +quotas for ICCAT stocks in their totality as provided by ICCAT for 2023. Pending the implementation of those +recommendations in Union law, quotas should be established for individual Member States for certain stocks on the +basis of a total Union quota for 2023 as agreed by ICCAT before any adjustments due to overfishing or underfishing +by Member States. The adjustments to the quotas of individual Member States for 2023 reflecting any deductions +applied by ICCAT should be carried out subsequently on the basis of Union rules on deductions pursuant to +Article 105 of Regulation (EC) No 1224/2009 and taking into account the Communication from the +Commission (11) on guidelines for the deduction of quotas under Article 105(1), (2) and (5) of that Regulation. + +(34) + +At its 2022 annual meeting, the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CCAMLR) +adopted catch limits for target and by-catch species for the period from 1 December 2022 to 30 November 2023. +Those measures should be implemented in Union law. + +(35) + +At its 2022 annual meeting, the Indian Ocean Tuna Commission (IOTC), maintained the previously adopted +measures applicable in the IOTC Area of Competence. Those measures should continue to be implemented in +Union law. + +(36) + +The annual meeting of the South Pacific Regional Fisheries Management Organisation (SPRFMO) will be held from 6 +to 15 February 2023. The current measures in the SPRFMO Convention area that are functionally linked to the TACs +should therefore be provisionally maintained until the annual meeting is held and the TACs for 2023 are determined. + +(10) Proposal for a Regulation of the European Parliament and of the Council amending Regulation (EU) 2017/2107 laying down +management, conservation and control measures applicable in the Convention area of the International Commission for the +Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) and Regulation (EU) 2022/… establishing a multiannual management plan for bluefin tuna +in the eastern Atlantic and the Mediterranean. +(11) Communication from the Commission on guidelines for the deduction of quotas under Article 105(1), (2) and (5) of Regulation (EC) +No 1224/2009, and replacing Communication 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (OJ C 369, 27.9.2022, p. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d7486f0f3daee21f148ffc14755b0de352cbb865 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-12.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +L 28/10 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +31.1.2023 + +(61) + +Por lo que respecta a las posibilidades de pesca de los cangrejos de las nieves (Chionoecetes spp.) en la zona de +Svalbard, el Tratado de 9 de febrero de 1920 relativo al archipiélago de Spitzberg (Svalbard) (en lo sucesivo, «el +Tratado de París de 1920») otorga a todas las Partes en él un acceso equitativo y no discriminatorio a los recursos en +torno a Svalbard, incluidos los recursos pesqueros. El parecer de la Unión sobre el acceso a la pesca de los cangrejos +de las nieves en la plataforma continental que rodea Svalbard ha quedado expuesto en diversas notas verbales +remitidas a Noruega, las últimas fechadas el 26 de febrero de 2021, el 28 de junio de 2021 y el 1 de agosto de +2022. Para garantizar que la explotación de los cangrejos de las nieves en torno a Svalbard sea acorde con las +normas de gestión no discriminatorias que compete establecer a Noruega, país que goza de soberanía y jurisdicción +en la zona de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el +Derecho del Mar y el Tratado de París de 1920, conviene fijar el número de buques que están autorizados a llevar a +cabo esa pesca. La asignación de estas posibilidades de pesca entre los Estados miembros está limitada a 2023. Cabe +recordar que, en la Unión, la responsabilidad principal de garantizar el cumplimiento del Derecho aplicable recae en +el Estado miembro de abanderamiento. + +(62) + +Por lo que se refiere a las posibilidades de pesca de bacalao en aguas de Svalbard, el Tratado de París de 1920 otorga a +todas las Partes en él un acceso equitativo y no discriminatorio a los recursos alrededor del archipiélago, incluidos los +recursos pesqueros. Por consiguiente, el Consejo debe fijar la cuota de la Unión para el bacalao en aguas de Svalbard +y aguas internacionales de la subzona 1 y la división 2b del CIEM sobre la base del TAC de referencia del bacalao del +Ártico nororiental y los derechos históricos de pesca de la Unión. De conformidad con el acuerdo político entre la +Unión y Noruega en relación con las pesquerías en las subzonas 1 y 2 del CIEM, de 29 de abril de 2022, Noruega +debe establecer una cuota de bacalao para los buques de la Unión que pesquen bacalao en las aguas de Svalbard del +2,8274 % del TAC de referencia en su legislación, que corresponde también a los derechos de la Unión con arreglo +al Tratado de París de 1920. Habida cuenta de que las negociaciones en torno a la aplicación del acuerdo político +entre la Unión y Noruega siguen en marcha, procede que la Unión establezca una cuota provisional de la Unión +para bacalao en las aguas de Svalbard y en aguas internacionales de la subzona 1 y la división 2b del CIEM para el +primer trimestre de 2023. El nivel de esta cuota provisional de la Unión debe fijarse en 3 907 toneladas, teniendo +en cuenta la cuota histórica de la Unión para el bacalao en las aguas de Svalbard. Asimismo, Noruega tiene previsto +incorporar a su Derecho una cuota provisional de bacalao en aguas de Svalbard para la Unión a dicho nivel para el +período entre el 1 de enero y el 31 de marzo de 2023. Las cuotas provisionales deben asignarse a los Estados +miembros de conformidad con la Decisión 87/277/CEE del Consejo (16), con las adaptaciones necesarias debidas a la +retirada del Reino Unido de la Unión y a la proporción entre el nivel de la cuota provisional de la Unión y la parte de +la población correspondiente a la Unión. + +(63) + +De conformidad con la Declaración de la Unión dirigida a la República Bolivariana de Venezuela sobre la concesión +de posibilidades de pesca en aguas de la Unión a los buques pesqueros que enarbolan el pabellón de Venezuela en la +zona económica exclusiva frente a la costa de la Guayana Francesa (17), es necesario fijar las posibilidades de pesca de +los lutjánidos de las que puede disponer Venezuela en aguas de la Unión. + +(64) + +A fin de garantizar condiciones uniformes de ejecución del presente Reglamento, deben conferirse a la Comisión +competencias de ejecución para que pueda autorizar a los Estados miembros a gestionar sus asignaciones del +esfuerzo pesquero de conformidad con un sistema de kilovatios por día; conceder días de mar adicionales para la +paralización definitiva de las actividades pesqueras y para mejorar la cobertura de los observadores científicos; y +establecer formatos de hoja de cálculo para la recogida y transmisión de información sobre las transferencias de días +de mar entre buques pesqueros que enarbolen pabellón de un Estado miembro. La Comisión debe ejercer esas +competencias de conformidad con el Reglamento (UE) n.o 182/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo (18). + +(16) Decisión del Consejo 87/277/CEE, de 18 de mayo de 1987, relativa al reparto de las posibilidades de capturas de bacalao en la zona de +Spitzberg y la Isla de los Osos y en la división 3M por el Convenio NAFO (DO L 135 de 23.5.1987, p. 29). +(17) Decisión (UE) 2015/1565 del Consejo, de 14 de septiembre de 2015, por la que se aprueba, en nombre de la Unión Europea, la +Declaración sobre la concesión de posibilidades de pesca en aguas de la UE a los buques pesqueros que enarbolan el pabellón de la +República Bolivariana de Venezuela en la zona económica exclusiva frente a la costa de la Guayana francesa (DO L 244 de 19.9.2015, +p. 55). +(18) Reglamento (UE) n.o 182/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de febrero de 2011, por el que se establecen las normas y +los principios generales relativos a las modalidades de control por parte de los Estados miembros del ejercicio de las competencias de +ejecución por la Comisión (DO L 55 de 28.2.2011, p. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9a459b4cb0c1351f2dc4bb608c5720da6246b573 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-120.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 28/118 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europe + +31.1.2023 + +PARTE C +Mecanismo de intercambios de cuotas para los TAC de capturas accesorias inevitables +Los TAC a que se refiere el artículo 8, apartado 4, del presente Reglamento son los siguientes: +Para Bélgica: lenguado europeo en la división 7a; lenguado europeo en las divisiones 7f y 7g; +lenguado europeo en la división 7e; lenguado europeo en las divisiones 8a y 8b; gallos en la +subzona 7; eglefino en las divisiones 7b-k y las subzonas 8, 9 y 10; aguas de la Unión de la +zona 34.1.1 del CPACO; cigala en la subzona 7; bacalao en la división 7a; solla en las divisiones 7f +y 7g; solla en las divisiones 7h, 7j y 7k; rayas, pastinacas y mantas en las divisiones 6a, 6b, 7a-c +y 7e-k. +Para Francia: caballa en la división 3a y la subzona 4; aguas del Reino Unido de la división 2a; +aguas de la Unión de las divisiones 3b y 3c y de las subdivisiones 22-32; arenque en la subzona 4 y +la división 7d y aguas del Reino Unido de la división 2a; jureles en aguas de la Unión de las +divisiones 4b, 4c y 7d; merlán en las divisiones 7b-k; eglefino en las divisiones 7b-k y las +subzonas 8, 9 y 10; aguas de la Unión de la zona 34.1.1 del CPACO; lenguado europeo en las +divisiones 7f y 7g; merlán en la subzona 8; besugo en las subzonas 6, 7 y 8; ochavos en las +subzonas 6, 7 y 8; caballa en las subzonas 6 y 7 y las divisiones 8a, 8b, 8d y 8e; aguas del Reino +Unido y aguas internacionales de la división 5b; aguas internacionales de la división 2a y las +subzonas 12 y 14; rayas, pastinacas y mantas en aguas del Reino Unido y aguas de la Unión de las +divisiones 6a, 6b, 7a-c y 7e-k; rayas, pastinacas y mantas en aguas de la Unión de la división 7d; +rayas, pastinacas y mantas en aguas de la Unión de las subzonas 8 y 9; raya mosaico en las +divisiones 7d y 7e. +Para Irlanda: rapes en la subzona 6; aguas del Reino Unido y aguas internacionales de la +división 5b; aguas internacionales de las subzonas 12 y 14; rapes en la subzona 7; cigala en la +unidad funcional 16 de la subzona 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cafee9aa160752ee2d98f30983a2ce14ce8dc3f3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-14.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +L 28/12 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +31.1.2023 + +Artículo 2 +Ámbito de aplicación +1. + +El presente Reglamento se aplica a los siguientes buques pesqueros: + +a) los buques pesqueros de la Unión, así como +b) los buques de terceros países que pescan en aguas de la Unión. +2. + +El presente Reglamento se aplica también a: + +a) determinada pesca recreativa, mencionada expresamente en las disposiciones pertinentes del presente Reglamento, así +como +b) la pesca comercial efectuada desde la costa. + +Artículo 3 +Definiciones +A efectos del presente Reglamento, se aplican las definiciones del artículo 4 del Reglamento (UE) n.o 1380/2013. Además, se +entenderá por: +a) «buque de un tercer país»: un buque pesquero que enarbole el pabellón de un tercer país y esté matriculado en él; +b) «pesca recreativa»: las actividades pesqueras no comerciales que exploten recursos biológicos marinos en el contexto de +actividades recreativas, turísticas o deportivas; +c) «aguas internacionales»: las aguas que no estén sometidas a la soberanía o jurisdicción de ningún Estado; +d) «total admisible de capturas» (TAC): +i) en las pesquerías que se acogen a la exención de la obligación de desembarque de conformidad con el artículo 15, +apartados 4 a 7, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, la cantidad de peces que se puede desembarcar anualmente de +cada población, +ii) en todas las demás pesquerías, la cantidad de peces que se puede capturar anualmente de cada población; +e) «cuota»: la proporción del TAC asignada a la Unión, a un Estado miembro o a un tercer país; +f) «evaluación analítica»: una evaluación cuantitativa de las tendencias de una población determinada, basada en datos +sobre la biología y la explotación de la población, que, según el examen científico realizado, es de calidad suficiente +para proporcionar un dictamen científico sobre opciones para futuras capturas; +g) «tamaño de malla»: el tamaño de malla de las redes de pesca definido en el artículo 6, punto 34, del Reglamento (UE) +2019/1241 del Parlamento Europeo y del Consejo (19); +h) «registro de la flota pesquera de la Unión»: el registro establecido por la Comisión de conformidad con el artículo 24, +apartado 3, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013; +i) «cuaderno diario de pesca»: el cuaderno diario a que se refiere el artículo 14 del Reglamento (CE) n.o 1224/2009; +j) «boya equipada»: una boya marcada claramente con un número de referencia único que permita identificar a su +propietario y equipada con un sistema de localización por satélite para supervisar su posición; +k) «boya operativa»: una boya equipada previamente activada, encendida y desplegada en el mar en un dispositivo de +concentración de peces (DCP) de deriva o un objeto flotante, que transmita las posiciones y otra información +disponible, como cálculos de ecosonda. +(19) Reglamento (UE) 2019/1241 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de junio de 2019, sobre la conservación de los recursos +pesqueros y la protección de los ecosistemas marinos con medidas técnicas, y por el que se modifican los Reglamentos (CE) +n.o 1967/2006 y (CE) n.o 1224/2009 del Consejo y los Reglamentos (UE) n.o 1380/2013, (UE) 2016/1139, (UE) 2018/973, (UE) +2019/472 y (UE) 2019/1022 del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se derogan los Reglamentos (CE) n.o 894/97, (CE) +n.o 850/98, (CE) n.o 2549/2000, (CE) n.o 254/2002, (CE) n.o 812/2004 y (CE) n.o 2187/2005 del Consejo (DO L 198 de 25.7.2019, +p. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e82ef1633ab6250769a280919b805c2bbb294e55 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-190.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 28/188 + +ES + +3. + +Diario Oficial de la Unión Europe + +Número máximo de buques pesqueros de la Unión autorizados a pescar activamente atún +rojo de entre 8 kg / 75 cm y 30 kg / 115 cm en el mar Adriático con fines de cría + +4. + +Croacia + +18 + +Italia + +12 + +Unión + +28 + +Número máximo de buques de pesca de cada Estado miembro que pueden ser autorizados +a capturar, mantener a bordo, transbordar, transportar o desembarcar atún rojo en el +Atlántico oriental y el Mediterráneo. + +31.1.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..96a82d75fa0ad864788e6cd82d62721b26b61bd6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-210.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +L 28/208 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europe + +31.1.2023 + +Diagrama de la(s) red(es): +Para cada red que se utilice, o para cualquier cambio en la configuración de la red, incluir referencia +al diagrama de la red correspondiente del archivo de artes de pesca de la CCRVMA +(www.ccamlr.org/node/74407) si se encuentra allí, o presentar un diagrama y una descripción +detallados en la siguiente reunión del Grupo de Trabajo de Seguimiento y Ordenación del +Ecosistema (WG-EMM). Los diagramas de la red deberán incluir: +1. + +Longitud y anchura de cada paño de la red de arrastre (con suficiente detalle para permitir +el cálculo del ángulo de cada paño con respecto al flujo del agua). + +2. + +Tamaño de la malla [medición interior de la malla estirada siguiendo el procedimiento de +la Medida de Conservación 22-01 (2019) de la CCRVMA], forma (por ejemplo, rombo) y +material (por ejemplo, polipropileno). + +3. + +Construcción de la malla (por ejemplo, con nudos, fundida). + +4. + +Detalles de las cintas utilizadas dentro de la red de arrastre (diseño, ubicación en los paños, +indicar «ninguna» si no están siendo utilizadas); las cintas evitan que el krill antártico +obstruya la red o escape. + +Dispositivos de exclusión de mamíferos marinos +Diagrama (s) del dispositivo:................................................................................................................. +Para cada tipo de dispositivo que se utilice, o para cualquier cambio en la configuración del +dispositivo, incluir referencia al diagrama correspondiente del archivo de artes de pesca de la +CCRVMA (www.ccamlr.org/node/74407) si se encuentra allí, o presentar un diagrama y una +descripción detallados en la siguiente reunión del WG-EMM. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a63e88756688feea00331761424bf7c2bb9f8758 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-232.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +L 28/230 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +31.1.2023 + +Artículo 12 +Transmisión de datos +Cuando, en aplicación de los artículos 33 y 34 del Reglamento (CE) n.o 1224/2009, los Estados miembros remitan a la +Comisión los datos relativos a los desembarques de las cantidades capturadas de las poblaciones, utilizarán los códigos de +poblaciones establecidos en el anexo IV. + +CAPÍTULO IV +Estrecho de Sicilia + +Artículo 13 +Poblaciones demersales +1. +El presente artículo es aplicable a todas las actividades de buques pesqueros de la Unión y otras actividades pesqueras +de la Unión que capturen merluza europea (Merluccius merluccius) y gamba de altura (Parapenaeus longirostris) en el estrecho +de Sicilia. +2. + +El nivel máximo de capturas de gamba de altura no superará los niveles establecidos en el anexo V. + +3. +El esfuerzo pesquero máximo admisible para la merluza europea y la capacidad pesquera máxima de la flota, +expresada en número de buques, kW y arqueo bruto, de arrastreros de fondo autorizados a pescar poblaciones demersales +en el marco del presente artículo se establecen en el anexo V. +4. +Los Estados miembros gestionarán el esfuerzo pesquero máximo admisible de conformidad con los artículos 26 a 35 +del Reglamento (CE) n.o 1224/2009. + +Artículo 14 +Gamba de altura +1. +El presente artículo es aplicable a todas las actividades de buques pesqueros de la Unión y otras actividades pesqueras +de la Unión que capturen langostino moruno (Aristaeomorpha foliacea) y gamba roja del Mediterráneo (Aristeus antennatus) en +el estrecho de Sicilia. +2. +La capacidad pesquera máxima de la flota, expresada en número de buques, kW y arqueo bruto, de arrastreros de +fondo autorizados a pescar poblaciones demersales se establece en el anexo V. +3. + +El nivel máximo de capturas no superará los niveles establecidos en el anexo V. + +Artículo 15 +Transmisión de datos +Cuando, en aplicación de los artículos 33 y 34 del Reglamento (CE) n.o 1224/2009, los Estados miembros remitan a la +Comisión los datos relativos a los desembarques de las cantidades capturadas de las poblaciones, utilizarán los códigos de +poblaciones establecidos en el anexo V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1bd0ad9809822bb7256508c4ac4bd9a0fe51554 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-3.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +31.1.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 28/1 + +II +(Actos no legislativos) + +REGLAMENTOS +REGLAMENTO (UE) 2023/194 DEL CONSEJO +de 30 de enero de 2023 +por el que se fijan para 2023 las posibilidades de pesca para determinadas poblaciones de peces +aplicables en aguas de la Unión y, en el caso de los buques pesqueros de la Unión, en determinadas +aguas no pertenecientes a la Unión, y se fijan para 2023 y 2024 tales posibilidades de pesca para +determinadas poblaciones de peces de aguas profundas + +EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, + +Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 43, apartado 3, +Vista la propuesta de la Comisión Europea, +Considerando lo siguiente: +(1) + +El Reglamento (UE) n.o 1380/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo (1) dispone que se adopten medidas de +conservación teniendo en cuenta los dictámenes científicos, técnicos y económicos disponibles, en particular, +cuando proceda, los informes elaborados por el Comité Científico, Técnico y Económico de Pesca (CCTEP) y otros +organismos consultivos, así como cualquier asesoramiento procedente de los consejos consultivos. + +(2) + +Es competencia del Consejo adoptar medidas relativas a la fijación y el reparto de las posibilidades de pesca, incluidas +las condiciones relacionadas funcionalmente con ellas, cuando proceda. De conformidad con el artículo 16, +apartado 4, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, las posibilidades de pesca deben fijarse de conformidad con los +objetivos de la política pesquera común (PPC), establecidos en el artículo 2, apartado 2, de dicho Reglamento. +Además, en lo que respecta a las poblaciones objeto de planes plurianuales específicos, los totales admisibles de +capturas (TAC) deben fijarse de conformidad con los objetivos y las medidas establecidas en esos planes. De +conformidad con el artículo 16, apartado 1, de dicho Reglamento, las posibilidades de pesca han de asignarse a los +Estados miembros de tal modo que se garantice la estabilidad relativa de las actividades pesqueras de cada Estado +miembro en relación con cada población de peces o pesquería. + +(3) + +Según el Reglamento (UE) n.o 1380/2013, conviene establecer los TAC atendiendo a los dictámenes científicos +disponibles, teniendo en cuenta los aspectos biológicos y socioeconómicos, al tiempo que se garantiza un trato +justo entre los distintos sectores de la pesca, así como a la luz de las opiniones expresadas durante las consultas con +las partes interesadas, en particular en las rees de los consejos consultivos. Los TAC también deben establecerse de +conformidad con los planes plurianuales pertinentes. + +(4) + +Con arreglo al artículo 15 del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, todas las poblaciones para las que existen límites de +capturas han estado sujetas a la obligación de desembarque desde el 1 de enero de 2019, si bien se aplican +determinadas exenciones. Atendiendo a las recomendaciones conjuntas de los Estados miembros y de conformidad +con el artículo 15 del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, la Comisión ha adoptado varios Reglamentos Delegados que +establecen normas detalladas para la aplicación de la obligación de desembarque en forma de planes de descarte para +determinadas pesquerías. + +(1) Reglamento (UE) n.o 1380/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de diciembre de 2013, sobre la política pesquera común, +por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.o 1954/2003 y (CE) n.o 1224/2009 del Consejo, y se derogan los Reglamentos (CE) +n.o 2371/2002 y (CE) n.o 639/2004 del Consejo y la Decisión 2004/585/CE del Consejo (DO L 354 de 28.12.2013, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1e39a0e9602cd12bee4cd3505bca65d1552cd020 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-4.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +L 28/2 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +31.1.2023 + +(5) + +Las posibilidades de pesca de las poblaciones sujetas a la obligación de desembarque deben tener en cuenta que ya no +se permiten, en principio, los descartes. Por consiguiente, deben estar basadas en la cifra recomendada para las +capturas totales (en lugar de la cifra recomendada para desembarque o capturas deseadas) por el Consejo +Internacional para la Exploración del Mar (CIEM) en su dictamen. Las cantidades que, por la exención de la +obligación de desembarque, puedan seguir descartándose, deben deducirse de dicha cifra recomendada para las +capturas totales. + +(6) + +Existen determinadas poblaciones para las que el CIEM recomienda que no se efectúen capturas. No obstante, si los +TAC para estas poblaciones se fijan al nivel recomendado, la obligación de desembarcar todas las capturas, incluidas +las capturas accesorias de esas poblaciones en las pesquerías mixtas, daría lugar al fenómeno de las poblaciones con +cuota suspensiva. A fin de encontrar un equilibrio entre la necesidad de alcanzar una buena situación biológica para +esas poblaciones y el mantenimiento de las pesquerías (habida cuenta de las consecuencias socioeconómicas +potencialmente graves si no se hace así), y teniendo en cuenta la dificultad de pescar todas las poblaciones que +conforman la pesquería mixta al rendimiento máximo sostenible (RMS), conviene establecer TAC específicos para +las capturas accesorias de esas poblaciones. Estos TAC deben fijarse a unos niveles que garanticen que la mortalidad +de esas poblaciones disminuya y que ofrezcan incentivos para mejorar la selectividad y para impedir las capturas +accesorias de esas poblaciones. A fin de reducir las capturas de las poblaciones para las que se fijan TAC de capturas +accesorias, las posibilidades de pesca para las pesquerías en las que se capturen ejemplares de esas poblaciones deben +fijarse en niveles que ayuden a que la biomasa de las poblaciones vulnerables se recupere hasta llegar a niveles +sostenibles. Asimismo, deben establecerse medidas técnicas y de control que estén intrínsecamente ligadas a las +posibilidades de pesca, a fin de evitar descartes ilegales. + +(7) + +Para garantizar, en la medida de lo posible, el aprovechamiento de las posibilidades de pesca en las pesquerías mixtas +de conformidad con el artículo 16, apartado 2, del Reglamento (UE) n.o 1380/2013, conviene establecer una reserva +común para intercambios de cuotas para aquellos Estados miembros que no cuenten con una cuota para cubrir sus +capturas accesorias inevitables. + +(8) + +El plan plurianual para el mar del Norte fue establecido por el Reglamento (UE) 2018/973 del Parlamento Europeo y +del Consejo (2) y entró en vigor en 2018. El plan plurianual para las aguas occidentales fue establecido por el +Reglamento (UE) 2019/472 del Parlamento Europeo y del Consejo (3) y entró en vigor en 2019. Las posibilidades de +pesca para las poblaciones que figuran en el artículo 1, apartado 1, de esos Reglamentos deben fijarse de +conformidad con el intervalo de valores de mortalidad por pesca cuyo resultado es el RMS («intervalo de FRMS») y las +salvaguardias que figuran en esos Reglamentos. Los intervalos de FRMS se han fijado en los dictámenes del CIEM +correspondientes. Cuando no se disponga de información científica adecuada, las posibilidades de pesca para las +poblaciones de capturas accesorias deben fijarse de conformidad con el criterio de precaución, tal como consta en +esos Reglamentos. + +(9) + +De conformidad con el artículo 7 del Reglamento (UE) 2018/973 y el artículo 8 del Reglamento (UE) 2019/472, si +los dictámenes científicos indican que la biomasa de la población reproductora de cualquiera de las poblaciones +contempladas en el artículo 1, apartado 1, de ese Reglamento se encuentra por debajo del punto de referencia límite +de la biomasa (Blim) (4), deben adoptarse medidas correctoras adicionales para garantizar que la población afectada +vuelva a alcanzar rápidamente unos niveles superiores a los necesarios para producir el RMS. En particular, esas +medidas correctoras pueden incluir la suspensión de la pesca dirigida a la población en cuestión y la reducción +adecuada de las posibilidades de pesca de esa u otras poblaciones en las pesquerías. + +(10) + +Los TAC para el atún rojo (Thunnus thynnus) del Atlántico oriental y del Mediterráneo deben establecerse de +conformidad con las disposiciones del Reglamento (UE) 2016/1627 del Parlamento Europeo y del Consejo (5). + +(2) Reglamento (UE) 2018/973 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 4 de julio de 2018, por el que se establece un plan plurianual +para las poblaciones demersales del Mar del Norte y para las pesquerías que las explotan, por el que se detallan las disposiciones de +aplicación de la obligación de desembarque en el Mar del Norte y por el que se derogan los Reglamentos (CE) n.o 676/2007 y (CE) +n.o 1342/2008 del Consejo (DO L 179 de 16.7.2018, p. 1). +3 +( ) Reglamento (UE) 2019/472 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 19 de marzo de 2019, por el que se establece un plan plurianual +para las poblaciones pescadas en las aguas occidentales y aguas adyacentes, así como para las pesquerías que explotan estas +poblaciones, se modifican los Reglamentos (UE) 2016/1139 y (UE) 2018/973 y se derogan los Reglamentos (CE) n.o 811/2004, (CE) +n.o 2166/2005, (CE) n.o 388/2006, (CE) n.o 509/2007 y (CE) n.o 1300/2008 del Consejo (DO L 83 de 25.3.2019, p. 1). +(4) Blim es la biomasa por debajo del cual puede haber una capacidad reproductora reducida. +(5) Reglamento (UE) 2016/1627 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de septiembre de 2016, relativo a un plan de recuperación +plurianual para el atún rojo del Atlántico oriental y el Mediterráneo y por el que se deroga el Reglamento (CE) n.o 302/2009 del +Consejo (DO L 252 de 16.9.2016, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..48569d5be3ed5f7db5f9fb4b8c96f3174e485154 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.es.p-8.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +L 28/6 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +31.1.2023 + +(29) + +Por primera vez, la CICAA adoptó también un procedimiento de gestión para el atún rojo del Atlántico. Esta medida +tiene por objeto asegurar la duración, sostenibilidad y rentabilidad de las pesquerías tanto de las poblaciones +occidentales como de las poblaciones del Atlántico oriental y del Mediterráneo. El procedimiento de gestión aplica +los objetivos de gestión para el atún rojo oriental y occidental, en particular la adopción de ciclos de gestión de tres +años, así como un programa de aplicación hasta 2028. El TAC con arreglo al procedimiento de gestión para el +período 2023-2025 es de 40 570 toneladas por año para las poblaciones del Atlántico oriental y del Mediterráneo. +Por consiguiente, se deben incorporar estas medidas al Derecho de la Unión. + +(30) + +La CICAA adoptó un plan de gestión para el marrajo dientuso (Isurus oxyrinchus) del Atlántico sur capturado en +asociación con otras pesquerías de la CICAA, a partir de 2023 para contrarrestar la sobrepesca inmediatamente y +alcanzar gradualmente niveles de biomasa suficientes para apoyar el RMS. Este plan permite la retención de un total +de 1 295 toneladas de capturas accesorias de marrajo dientuso del Atlántico sur, lo que supone 503 toneladas para la +Unión. De conformidad con la Recomendación de la CICAA, la limitada asignación de retención no constituye un +derecho a largo plazo y se entiende sin perjuicio de cualquier futuro proceso de reparto. Por consiguiente, se debe +incorporar esta medida al Derecho de la Unión mediante el establecimiento de un TAC de capturas accesorias y de +una cuota de la Unión correspondiente. + +(31) + +Con el fin de reducir la mortalidad de juveniles de patudo y rabil, la CICAA mantuvo también un límite máximo de +trescientos dispositivos de concentración de peces (DCP) por buque en 2023 y un período de veda de 72 días +relativo al uso de DCP. Estas medidas deben incorporarse al Derecho de la Unión. + +(32) + +Durante su reunión anual de 2021, la CICAA también adoptó un plan de recuperación de quince años para el atún +blanco del Mediterráneo entre 2022 y 2036. Para 2023, la CICAA fijó el TAC de atún blanco del Mediterráneo en +2 500 toneladas. Además, la CICAA fijó un TAC para el atún blanco del Atlántico Norte de 37 801 toneladas para el +período 2022-2023, basado en las normas de explotación, con vistas a adoptar un procedimiento de gestión a largo +plazo para esta población. Estas medidas deben incorporarse al Derecho de la Unión. + +(33) + +En virtud de varias recomendaciones de la CICAA, la Unión puede, previa solicitud, transferir un porcentaje de sus +cuotas no utilizadas de poblaciones de la CICAA en el período de dos años. Estas recomendaciones deben +incorporarse al Derecho de la Unión a partir de la propuesta de la Comisión del 21 de abril de 2022 (10) tan pronto +como sea posible, para que los Estados miembros puedan emplear las cuotas de la Unión para las poblaciones de la +CICAA en su totalidad, tal como contempla la CICAA para 2023. A la espera de la incorporación de esas +recomendaciones al Derecho de la Unión, se deben establecer cuotas de cada uno de los Estados miembros para +determinadas poblaciones sobre la base de una cuota total de la Unión para 2023 acordada por la CICAA antes de +cualquier ajuste debido a la sobrepesca o a la infrapesca por los Estados miembros. Los ajustes de las cuotas de los +distintos Estados miembros para 2023 que reflejen las deducciones aplicadas por la CICAA deben llevarse a cabo +posteriormente conforme a las normas de la Unión sobre deducciones con arreglo al artículo 105 del Reglamento +(CE) n.o 1224/2009 y teniendo en cuenta la Comunicación de la Comisión (11) sobre directrices relativas a la +deducción de cuotas en aplicación de lo dispuesto en el artículo 105, apartados 1, 2 y 5, de dicho Reglamento. + +(34) + +En su reunión anual de 2022, la Comisión para la Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos +(CCRVMA) aprobó límites de capturas, tanto para las especies principales como para las de captura accesoria, para +el período comprendido entre el 1 de diciembre de 2022 y el 30 de noviembre de 2023. Estas medidas deben +incorporarse al Derecho de la Unión. + +(35) + +En su reunión anual de 2022, la Comisión del Atún para el Océano Índico (CAOI) mantuvo las medidas de +conservación y ordenación adoptadas previamente aplicables en la zona de competencia de la CAOI. Estas medidas +deben seguir incorporándose al Derecho de la Unión. + +(36) + +La reunión anual de la Organización Regional de Ordenación Pesquera del Pacífico Sur (OROPPS) se celebrará entre +el 6 y el 15 de febrero de 2023. Por consiguiente, las medidas vigentes en la zona de la Convención OROPPS que +estén relacionadas funcionalmente con los TAC deben mantenerse provisionalmente hasta que se celebre la reunión +anual y se determinen los TAC para 2023. + +(10) Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo que modifica el Reglamento (UE) 2017/2107, por el que se establecen +medidas de gestión, conservación y control aplicables en la zona del Convenio de la Comisión Internacional para la Conservación del +Atún Atlántico (CICAA), y el Reglamento (UE) 2022/…, por el que se establece un plan de ordenación plurianual para el atún rojo del +Atlántico oriental y el Mediterráneo +(11) Comunicación de la Comisión sobre directrices relativas a la deducción de cuotas en aplicación de lo dispuesto en el artículo 105, +apartados 1, 2 y 5, del Reglamento (CE) n.o 1224/2009, y por la que se sustituye la Comunicación 2012/C 72/07 (2022/C 369/03) +(DO C 369 de 27.9.2022, p. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..22e4dcf92cafa428458b095043a39e28bc8a9e32 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-12.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 28/10 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +31.1.2023 + +(61) + +Mis puudutab lumekrabide (Chionoecetes spp.) püügi võimalusi Svalbardi ümbruses, siis tagab 9. veebruari 1920. +aasta Teravmägede (Svalbardi) leping (edaspidi „1920. aasta Pariisi leping“) kõigile lepinguosalistele Svalbardi +ümbruses võrdse ja mittediskrimineeriva juurdepääsu ressurssidele, sealhulgas seoses püügitegevusega. Liidu +seisukoht nimetatud juurdepääsu kohta seoses lumekrabide püügi võimalustega Svalbardi ümbritseval mandrilaval +on esitatud mitmes verbaalnoodis Norrale, neist viimased 26. veebruaril 2021, 28. juunil 2021 ja 1. augustil 2022. +Et tagada lumekrabide varude kasutamine Svalbardi ümbruses viisil, mis on kooskõlas mittediskrimineerivate +majandamisnormidega, mille võib kehtestada Norra, kellel on selles piirkonnas suveräänsed õigused ja +jurisdiktsioon kooskõlas Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni mereõiguse konventsiooni ja 1920. aasta Pariisi +lepingu asjaomaste sätetega, on asjakohane määrata kindlaks selliste laevade arv, kellel on selline püük lubatud. +Nimetatud kalapüügivõimaluste eraldamine liikmesriikidele on piiratud 2023. aastaga. Tuletatakse meelde, et liidus +lasub esmavastutus kohaldatava õiguse järgimise tagamise eest lipuliikmesriikidel. + +(62) + +Tursa püügi võimaluste osas Teravmägede (Svalbardi) vetes tagatakse 1920. aasta Pariisi lepinguga kõigile selle +osalistele Svalbardi ümbruses võrdne ja mittediskrimineeriv juurdepääs ressurssidele, sealhulgas seoses +püügitegevusega. Seetõttu peaks nõukogu kehtestama liidu kvoodi tursale Svalbardi vetes ja ICESi 1. alapiirkonna +ja 2.b rajooni rahvusvahelistes vetes, tuginedes arktilise Norra tursa lubatud kogupüügile ja liidu varasematele +püügiõigustele. Kooskõlas liidu ja Norra 29. aprilli 2022. aasta poliitilise kokkuleppega, mis käsitleb kalapüüki +ICESi 1. ja 2. alapiirkonnas, peaks Norra kehtestama liidu laevadele Svalbardi vetes tursa kvoodiks 2,8274 % oma +õigusaktides sätestatud lubatud kogupüügist, mis vastab ka 1920. aasta Pariisi lepingu kohastele liidu õigustele. +Kuna arutelud liidu ja Norra poliitilise kokkuleppe rakendamise üle on käimas, on asjakohane, et liit kehtestab +2023. aasta esimeseks kvartaliks Svalbardi vetes ning ICESi 1. alapiirkonna ja 2.b rajooni rahvusvahelistes vetes liidu +ajutise tursakvoodi. Kõnealuse ajutise liidu kvoodi tasemeks tuleks kehtestada 3 907 tonni, võttes arvesse liidu +ajaloolist osa Svalbardi vete tursapüügis. Lisaks kavatseb Norra kehtestada oma õigusaktides liidule ajutise +tursakvoodi Svalbardi vetes ajavahemikuks 1. jaanuarist kuni 31. märtsini 2023. Liikmesriikidele tuleks ajutisi +kvoote eraldada vastavalt nõukogu otsusele 87/277/EMÜ, (16) tingimusel et tehakse vajalikke kohandusi, mis on +tingitud Ühendkuningriigi väljaastumisest liidust, ning tulenevalt liidu ajutise kvoodi taseme ja kõnealuse varu liidu +osa suuruse suhtarvust. + +(63) + +Vastavalt liidu avaldusele, mis käsitleb liidu vetes kalapüügivõimaluste andmist Venezuela Bolívari Vabariigi lipu all +sõitvatele kalalaevadele Prantsuse Guajaana rannikulähedases majandusvööndis, (17) on vaja määrata kindlaks +Venezuelale liidu vetes antavad riffahvena püügi võimalused. + +(64) + +Selleks et tagada käesoleva määruse rakendamiseks ühetaolised tingimused, tuleks komisjonile anda rakendamis­ +volitused, et lubada konkreetsel liikmesriigil hallata talle eraldatud püügikoormust kilovatt-päevade süsteemi alusel, +anda täiendavaid merepäevi püügitegevuse alalise lõpetamise eest ja teadusliku vaatlemise tõhustamiseks ning +kehtestada tabelivormid, mida kasutatakse liikmesriikide lipu all sõitvate kalalaevade vahelise merepäevade +ülekandmise kohta teabe kogumiseks ja edastamiseks. Komisjon peaks kõnealuseid volitusi teostama kooskõlas +Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 182/2011 (18). + +(16) Nõukogu 18. mai 1987. aasta otsus 87/277/EMÜ tursa püügivõimaluste jaotamise kohta Lääne-Teravmägede ja Karusaare piirkonnas +ja NAFO konventsioonis määratletud 3M rajoonis (EÜT L 135, 23.5.1987, lk 29). +(17) Nõukogu 14. septembri 2015. aasta otsus (EL) 2015/1565, millega kiidetakse Euroopa Liidu nimel heaks avaldus, mis käsitleb ELi +vetes kalapüügivõimaluste andmist Venezuela Bolívari Vabariigi lipu all sõitvatele kalalaevadele Prantsuse Guajaana rannikulähedases +majandusvööndis (ELT L 244, 19.9.2015, lk 55). +(18) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruari 2011. aasta määrus (EL) nr 182/2011, millega kehtestatakse eeskirjad ja +üldpõhimõtted, mis käsitlevad liikmesriikide läbiviidava kontrolli mehhanisme, mida kohaldatakse komisjoni rakendamisvolituste +teostamise suhtes (ELT L 55, 28.2.2011, lk 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..64f3d8031bc1045695adcd05955da3c7bdfd55b9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-120.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 28/118 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +31.1.2023 + +C OSA +Kvootide vahetamise mehhanism lubatud kogupüükide puhul vältimatu kaaspüügi korral +Käesoleva määruse artikli 8 lõikes 4 osutatud lubatud kogupüügid on järgmised: +Belgia: harilik merikeel 7.a püügipiirkonnas; harilik merikeel 7.f ja 7.g püügipiirkonnas; harilik +merikeel 7.e püügipiirkonnas; harilik merikeel 8.a ja 8.b püügipiirkonnas; kenakammeljad 7. +püügipiirkonnas; kilttursk 7.b–k, 8., 9. ja 10. püügipiirkonnas; CECAFi 34.1.1 liidu vetes; norra +salehomaar 7. püügipiirkonnas; tursk 7.a püügipiirkonnas; atlandi merilest 7.f ja 7.g +püügipiirkonnas; atlandi merilest 7.h, 7.j ja 7.k püügipiirkonnas; railised 6.a, 6.b, 7.a–c ja 7.e–k +püügipiirkonnas. +Prantsusmaa: harilik makrell 3.a ja 4. püügipiirkonnas; 2.a püügipiirkonna Ühendkuningriigi vetes; +3.b, 3.c püügipiirkonna liidu vetes ning alarajoonides 22–32; heeringas 4., 7.d püügipiirkonnas ja +2.a püügipiirkonna Ühendkuningriigi vetes; stauriidid 4.b, 4.c ja 7.d püügipiirkonna liidu vetes; +merlang 7.b–k püügipiirkonnas; kilttursk 7.b–k, 8., 9. ja 10. püügipiirkonnas; CECAFi 34.1.1 liidu +vetes; harilik merikeel 7.f ja 7.g püügipiirkonnas; merlang 8. püügipiirkonnas; mustlaik-besuugo 6., +7. ja 8. püügipiirkonnas; hirvkala 6., 7. ja 8. püügipiirkonnas; harilik makrell 6., 7., 8.a, 8.b, 8.d ja +8.e püügipiirkonnas; 5.b püügipiirkonna Ühendkuningriigi ja rahvusvahelistes vetes; 2.a, 12. ja 14. +püügipiirkonna rahvusvahelistes vetes; railised 6.a, 6.b, 7.a–c ja 7.e–k püügipiirkonna +Ühendkuningriigi ja liidu vetes; railised 7.d püügipiirkonna liidu vetes; railised 8. ja 9. +püügipiirkonna liidu vetes; laineline rai 7.d ja 7.e püügipiirkonna liidu vetes. +Iirimaa: euroopa merikurat 6. püügipiirkonnas; 5.b püügipiirkonna Ühendkuningriigi ja +rahvusvahelistes vetes; 12. ja 14. püügipiirkonna rahvusvahelistes vetes; euroopa merikurat 7. +püügipiirkonnas; norra salehomaar 7. alapiirkonna funktsionaalses üksuses 16. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65052836fded2fe5a18cb2f34275d1ed7a028103 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-14.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +L 28/12 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +31.1.2023 + +Artikkel 2 +Kohaldamisala +1. + +Käesolevat määrust kohaldatakse järgmiste kalalaevade suhtes: + +a) liidu kalalaevad ning +b) liidu vetes tegutsevad kolmanda riigi laevad. +2. + +Käesolevat määrust kohaldatakse: + +a) harrastuskalapüügi suhtes, kui sellisele püügile on käesoleva määruse asjaomastes sätetes sõnaselgelt osutatud, ning +b) kaldalt toimuva tööndusliku püügi suhtes. + +Artikkel 3 +Mõisted +Käesolevas määruses kasutatakse määruse (EL) nr 1380/2013 artiklis 4 sätestatud mõisteid. Lisaks kasutatakse järgmisi +mõisteid: +a) „kolmanda riigi laev“ – kolmanda riigi lipu all sõitev ja kolmandas riigis registreeritud kalalaev; +b) „harrastuskalapüük“ – mittetöönduslikud püügitoimingud, mille puhul mere bioloogilisi ressursse kasutatakse +meelelahutuslikul, turismi või sportlikul eesmärgil; +c) „rahvusvahelised veed“ – veed, mis ei kuulu ühegi riigi suveräänse õiguse ega jurisdiktsiooni alla; +d) „lubatud kogupüük“ (TAC) – +i) igast kalavarust aastas püüda lubatud kala kogus püügi puhul, mille suhtes on kehtestatud määruse (EL) +nr 1380/2013 artikli 15 lõigetes 4–7 osutatud erand lossimiskohustusest; +ii) igast kalavarust aastas püüda lubatud kala kogus igasuguse muu püügi puhul; +e) „kvoot“ – liidule, liikmesriigile või kolmandale riigile eraldatud osa lubatud kogupüügist; +f) „analüütiline hinnang“ – teatava kalavaru olukorra muutumist käsitlev kvantitatiivne hinnang, mis põhineb kalavaru +bioloogiat ja kasutust käsitlevatel andmetel, mis on teadusliku läbivaatamise tulemusel hinnatud kvaliteedilt piisavaks, +et anda teaduslikke nõuandeid tulevaste püügivõimaluste kohta; +g) „võrgusilma suurus“ – Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2019/1241 (19) artikli 6 punktis 34 määratletud +kalavõrgu silmasuurus; +h) „liidu kalalaevade register“ – register, mille on loonud komisjon kooskõlas määruse (EL) nr 1380/2013 artikli 24 +lõikega 3; +i) „püügipäevik“ – määruse (EÜ) nr 1224/2009 artiklis 14 osutatud püügipäevik; +j) „mõõtevahenditega varustatud poi“ – poi, mis on selgelt tähistatud kordumatu viitenumbriga, mis võimaldab tuvastada +selle omaniku ja on varustatud satelliitseiresüsteemiga selle asukoha jälgimiseks; +k) „toimiv poi“ – mis tahes eelnevalt aktiveeritud, sisse lülitatud ja merel triivival peibutuspüügivahendil või triivival alusel +kasutatav mõõtevahenditega varustatud poi, mis edastab asukohti ja muud kättesaadavat teavet, näiteks kajaloodi +prognoose. +(19) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. juuni 2019. aasta määrus (EL) 2019/1241, mis käsitleb kalavarude ja mereökosüsteemide +kaitsmist tehniliste meetmete abil ning millega muudetakse nõukogu määrusi (EÜ) nr 1967/2006, (EÜ) nr 1224/2009 ning Euroopa +Parlamendi ja nõukogu määrusi (EL) nr 1380/2013, (EL) 2016/1139, (EL) 2018/973, (EL) 2019/472 ja (EL) 2019/1022 ning +tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 894/97, (EÜ) nr 850/98, (EÜ) nr 2549/2000, (EÜ) nr 254/2002, (EÜ) +nr 812/2004 ja (EÜ) nr 2187/2005 (ELT L 198, 25.7.2019, lk 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8077f1672baca1432cab064dd8a04055773d7d6c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-190.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +L 28/188 + +ET + +3. + +Euroopa Liidu Teataja + +31.1.2023 + +Nende liidu kalalaevade maksimaalne arv, millel on lubatud kasvatamise eesmärgil +aktiivselt püüda Aadria meres harilikku tuuni, mille kaal on 8–30 kg ja pikkus 75–115 cm + +4. + +Horvaatia + +18 + +Itaalia + +12 + +Liit + +28 + +Liikmesriikide nende kalalaevade arv, millele võib anda loa Atlandi ookeani idaosas ja +Vahemeres harilikku tuuni püüda, pardal hoida, ümber laadida, transportida või lossida + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e4fdee31d5acbe3bebe4b049bac434ab40224a63 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-210.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +L 28/208 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +31.1.2023 + +Võrgu joonis(ed): +Iga kasutatud võrgu puhul või võrgu kuju muutmise korral viidata asjakohasele võrgu joonisele +CCAMLRi püügivahendite kogus, kui see on kättesaadav (www.ccamlr.org/node/74407), või +esitada üksikasjalik joonis ja kirjeldus ökosüsteemide seire ja majandamise töörühma (WG-EMM) +eelseisvale koosolekule. Võrgu joonis(ed) peab (peavad) sisaldama järgmisi andmeid. +1. + +Traali iga paneeli pikkus ja laius (piisava täpsusega, et oleks võimalik arvutada iga paneeli +kaldenurk veevoolu suhtes). + +2. + +Võrgusilma suurus (venitatud võrgusilma sisemised mõõdud CCAMLRi kaitsemeetme 2201 (2019) meetodi alusel), kuju (nt rombikujuline) ja materjal (nt polüpropüleen). + +3. + +Võrgusilma ehitus (nt sõlmitud, põimitud). + +4. + +Traali sees kasutatud peletuspaelad (konstruktsioon, asukoht paneelidel; märkida +„puuduvad“, kui paelu ei kasutata); peletuspaelad ei lase hiilgevähkidel võrgusilma +ummistada ega välja pääseda. + +Mereimetajate võrkusattumist välistav seade +Seadme joonis(ed):................................................................................................................................. +Iga kasutatud seadme tüübi või seadme kuju muutmise korral viidata asjakohasele joonisele +CCAMLRi püügivahendite kogus, kui see on kättesaadav (www.ccamlr.org/node/74407), või +esitada üksikasjalik joonis ja kirjeldus WG-EMM eelseisvale koosolekule. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0023b79f039be1d9790d91515bbab541a4521589 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-232.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 28/230 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +31.1.2023 + +Artikkel 12 +Andmete edastamine +Kui liikmesriigid esitavad määruse (EÜ) nr 1224/2009 artiklite 33 ja 34 alusel komisjonile andmed püütud koguste +lossimise kohta, kasutavad nad IV lisas esitatud kalavarude koode. + +IV PEATÜKK +Sitsiilia väin + +Artikkel 13 +Põhjalähedased liigid +1. +Käesolevat artiklit kohaldatakse liidu kalalaevade igasuguse tegevuse ja liidu muu püügitegevuse suhtes, mis on seotud +euroopa merluusi (Merluccius merluccius) ja roosa süvahännaku (Parapenaeus longirostris) püügiga Sitsiilia väinas. +2. + +Roosa süvahännaku maksimaalne püügimaht ei tohi ületada V lisas esitatud püügimahtu. + +3. +Euroopa merluusi maksimaalne lubatud püügikoormus ja käesoleva artikli kohaldamisalasse kuuluvate põhjalähedaste +liikide püügi loaga põhjatraalerite laevastiku maksimaalne püügivõimsus väljendatuna laevade arvus, kilovattides ja +kogumahutavuses on esitatud V lisas. +4. +Liikmesriigid haldavad maksimaalset lubatud püügikoormust vastavalt määruse (EÜ) nr 1224/2009 artiklites 26–35 +sätestatud tingimustele. + +Artikkel 14 +Süvamerekrevetid +1. +Käesolevat artiklit kohaldatakse liidu kalalaevade igasuguse tegevuse ja liidu muu püügitegevuse suhtes, mis on seotud +hiid-lehthännaku (Aristaeomorpha foliacea) ning sinipunaka aadelkreveti (Aristeus antennatus) püügiga Sitsiilia väinas. +2. +Põhjalähedaste kalavarude püügi loaga põhjatraalerite laevastiku maksimaalne püügivõimsus väljendatuna laevade +arvus, kilovattides ja kogumahutavuses on esitatud V lisas. +3. + +Maksimaalne püügimaht ei tohi ületada V lisas esitatud püügimahtu. + +Artikkel 15 +Andmete edastamine +Kui liikmesriigid esitavad määruse (EÜ) nr 1224/2009 artiklite 33 ja 34 alusel komisjonile andmed püütud koguste +lossimise kohta, kasutavad nad V lisas esitatud kalavarude koode. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0dac26514dcc600cba3d54ff92de9fdb0309792b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-3.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +31.1.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 28/1 + +II +(Muud kui seadusandlikud aktid) + +MÄÄRUSED +NÕUKOGU MÄÄRUS (EL) 2023/194, +30. jaanuar 2023, +millega määratakse 2023. aastaks kindlaks teatavate kalavarude püügi võimalused, mida kohaldatakse +liidu vetes ja liidu kalalaevade suhtes teatavates vetes väljaspool liitu, ning kehtestatakse +2023. ja 2024. aastaks teatavate süvamere kalavarude püügi võimalused + +EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, + +võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 43 lõiget 3, +võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut +ning arvestades järgmist: +(1) + +Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1380/2013 (1) kohaselt tuleb kaitsemeetmete vastuvõtmisel võtta +arvesse kättesaadavaid teaduslikke, tehnilisi ja majandusnõuandeid, sealhulgas asjakohasel juhul kalanduse teadus-, +tehnika- ja majanduskomitee (STECF) ning teiste nõuandvate organite aruandeid ja samuti nõuandekomisjonide +antud nõuandeid. + +(2) + +Nõukogul on kohustus võtta vastu kalapüügivõimaluste kehtestamise ja jaotamise meetmed, sealhulgas määrata +asjakohasel juhul kindlaks püügivõimalustega funktsionaalselt seotud tingimused. Kooskõlas määruse (EL) +nr 1380/2013 artikli 16 lõikega 4 tuleb kalapüügivõimaluste kindlaksmääramisel järgida kõnealuse määruse +artikli 2 lõike 2 kohaseid ühise kalanduspoliitika eesmärke. Lisaks tuleks nende kalavarude puhul, mille suhtes +kohaldatakse mitmeaastast kava, kehtestada lubatud kogupüük kooskõlas sellises kavas sätestatud eesmärkidega. +Vastavalt nimetatud määruse artikli 16 lõikele 1 tuleb kalapüügivõimalused eraldada liikmesriikidele selliselt, et iga +kalavaru või püügiviisi puhul oleks tagatud iga liikmesriigi püügitegevuse suhteline stabiilsus. + +(3) + +Määruse (EL) nr 1380/2013 kohaselt tuleks lubatud kogupüük kehtestada kättesaadavate teaduslike nõuannete +põhjal, arvestades bioloogilisi ja sotsiaal-majanduslikke aspekte, ning samal ajal tagada eri kalandussektorite õiglane +kohtlemine, pidades silmas ka arvamusi, mis on esitatud sidusrühmadega toimunud konsultatsioonide käigus, +eelkõige kohtumistel nõuandekomisjonidega. Lubatud kogupüük tuleks samuti kehtestada asjaomaste +mitmeaastaste kavade alusel. + +(4) + +Vastavalt määruse (EL) nr 1380/2013 artiklile 15 kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2019 lossimiskohustust kõikide +kalavarude puhul, mille suhtes kohaldatakse püügi piirnorme, kuid lubatud on ka teatavad erandid. Tuginedes +liikmesriikide esitatud ühistele soovitustele ning kooskõlas määruse (EL) nr 1380/2013 artikliga 15, on komisjon +vastu võtnud mitu delegeeritud määrust, milles sätestatakse lossimiskohustuse rakendamise üksikasjad konkreetsete +kalavarude tagasiheitekavadena. + +(1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1380/2013 ühise kalanduspoliitika kohta, millega +muudetakse nõukogu määruseid (EÜ) nr 1954/2003 ja (EÜ) nr 1224/2009 ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused +(EÜ) nr 2371/2002 ja (EÜ) nr 639/2004 ning nõukogu otsus 2004/585/EÜ (ELT L 354, 28.12.2013, lk 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..336250dfe1b83f0306abeb6895fe5a281be65141 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-4.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 28/2 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +31.1.2023 + +(5) + +Selliste varudega seotud kalapüügivõimaluste puhul, mille suhtes kohaldatakse lossimiskohustust, tuleks arvesse +võtta asjaolu, et tagasiheide ei ole enam põhimõtteliselt lubatud. Seepärast peaksid kalapüügivõimalused põhinema +Rahvusvahelise Mereuurimise Nõukogu (ICES) nõuandel põhineval kogupüügi näitajal (mitte nõuandel põhineval +lossimise või soovitud püügi näitajal). Kogused, mida võib erandina lossimiskohustusest endiselt tagasi heita, tuleks +maha arvata kõnealusel nõuandel põhinevast kogupüügi näitajast. + +(6) + +Teatavaid kalavarusid ei tohi ICESi teadusliku nõuande kohaselt püüda. Ent kui kõnealuste kalavarude lubatud +kogupüük kehtestatakse teaduslikus nõuandes esitatud tasemel, võib kogu saagi, sealhulgas nende varude kaaspüügi +täieliku lossimiskohustuse rakendamine tekitada segapüügi puhul püüki piiravate liikide probleemi. Selleks et +saavutada õige tasakaal kalapüügi jätkumise vahel, arvestades võimalikke ränki sotsiaal-majanduslikke tagajärgi, +ning selle vahel, et vaja on saavutada kõnealuste kalavarude hea bioloogiline seisund, kuigi segapüügi puhul on +raske korraga püüda kõiki varusid maksimaalse jätkusuutliku saagikuse (MSY) tasemel, on asjakohane kehtestada +kõnealuste kalavarude jaoks konkreetne kaaspüügi lubatud kogupüük. Kõnealuse lubatud kogupüügi tase peaks +aitama vähendada kõnealuste kalavarude kalastussuremust ning pakkuma stiimuleid selektiivsuse suurendamiseks ja +selliste kalavarude kaaspüügi vältimiseks. Selleks et vähendada nende kalavarude püüki, mille puhul on kehtestatud +kaaspüügi lubatud kogupüük, tuleks püügipiirkondades, kus kõnealuseid kalavarusid püütakse, kehtestada +kalapüügivõimalused tasemel, mis aitab taastada ohustatud varude biomassi kestlikku taset. Samuti tuleks +kehtestada kalapüügivõimalustega lahutamatult seotud tehnilised ja kontrollimeetmed, millega hoitakse ära +ebaseaduslik tagasiheide. + +(7) + +Selleks et tagada võimalikult suures ulatuses püügivõimaluste kasutamine segapüügi korral kooskõlas määruse (EL) +nr 1380/2013 artikli 16 lõikega 2, on asjakohane luua kvootide vahetamiseks kvoodireserv nende liikmesriikide +jaoks, kellel ei ole kvoote oma vältimatu kaaspüügi katmiseks. + +(8) + +Põhjamere mitmeaastane kava kehtestati Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2018/973 (2) ning see +jõustus 2018. aastal. Läänepiirkonna vete mitmeaastane kava kehtestati Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega +(EL) 2019/472 (3) ning see jõustus 2019. aastal. Kõnealuste määruste artikli 1 lõikes 1 loetletud kalavarude püügi +võimalused tuleks kehtestada kooskõlas kalastussuremuse väärtuste vahemikega(„FMSY-vahemik“), millega tagatakse +maksimaalne jätkusuutlik saagikus, ja kõnealustes määrustes sätestatud kaitsemeetmetega. FMSY-vahemikud on +kindlaks määratud vastavates ICESi nõuannetes. Kui piisavad teadusandmed ei ole kättesaadavad, tuleks +kaaspüügivarude püügi võimalused kehtestada ettevaatusprintsiibil põhinevast lähenemisviisist lähtuvalt, nagu on +sätestatud kõnealustes määrustes. + +(9) + +Vastavalt määruse (EL) 2018/973 artiklile 7 ja määruse (EL) 2019/472 artiklile 8, kui teaduslikust nõuandest nähtub, +et kõnealuste määruste artikli 1 lõikes 1 osutatud kalavaru kudekarja biomass on väiksem kui biomassi piirangu +piirväärtuse (Blim), (4) tuleb võtta täiendavaid parandusmeetmeid, et tagada asjaomase kalavaru kiire taastumine +maksimaalse jätkusuutliku saagikuse saamiseks vajalikust kõrgemal tasemel. Eelkõige võivad kõnealused +parandusmeetmed hõlmata asjaomase kalavaru sihtpüügi peatamist ning püügivõimaluste piisavat vähendamist +selliste kalavarude või muude kalavarude puhul. + +(10) + +Atlandi ookeani idaosa ja Vahemere hariliku tuuni (Thunnus thynnus) varu lubatud kogupüük tuleks kehtestada +kooskõlas reeglitega, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruses (EL) 2016/1627 (5). + +(2) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 4. juuli 2018. aasta määrus (EL) 2018/973, millega kehtestatakse Põhjamere põhjalähedaste +kalavarude ja nende varude püügi mitmeaastane kava, täpsustatakse Põhjamerel kehtiva lossimiskohustuse täitmise üksikasjad ning +tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 676/2007 ja (EÜ) nr 1342/2008 (ELT L 179, 16.7.2018, lk 1). +(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 19. märtsi 2019. aasta määrus (EL) 2019/472, millega kehtestatakse läänepiirkonna vetes ja sellega +piirnevates vetes püütavate kalavarude majandamise ja nende kalavarude püügi mitmeaastane kava ning millega muudetakse määrusi +(EL) 2016/1139 ja (EL) 2018/973 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 811/2004, (EÜ) nr 2166/2005, (EÜ) +nr 388/2006, (EÜ) nr 509/2007 ja (EÜ) nr 1300/2008 (ELT L 83, 25.3.2019, lk 1). +(4) Blim on biomassi väärtus, millest madalamal võib esineda vähenenud paljunemisvõime. +(5) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 14. septembri 2016. aasta määrus (EL) 2016/1627, milles käsitletakse Atlandi ookeani idaosas ja +Vahemeres hariliku tuuni varude taastamise mitmeaastast kava ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrus (EÜ) +nr 302/2009 (ELT L 252, 16.9.2016, lk 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5a97f794aa3c38711ca0114a48f08ed724c2858d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.et.p-8.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +L 28/6 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +31.1.2023 + +(29) + +ICCAT võttis esimest korda vastu ka hariliku tuuni majandamise menetluse. Meetme eesmärk on tagada nii +läänepoolsete kalavarude kui ka Atlandi ookeani idaosa ja Vahemere kalavarude pikaajaline, säästev ja kasumlik +püük. Majandamise menetlusega rakendatakse Ida- ja Lääne-Atlandi hariliku tuuni majandamise eesmärke, +sealhulgas võetakse vastu kolmeaastased majandamistsüklid ja rakendamise ajakava kuni 2028. aastani. +Majandamise menetluse kohane lubatud kogupüük aastatel 2023–2025 on Atlandi ookeani idaosa ja Vahemere +varude puhul 40 570 tonni aastas. Seepärast tuleks nimetatud meetmed rakendada liidu õiguses. + +(30) + +ICCAT võttis vastu 2023. aastal algava majandamiskava koos muude ICCATi kalavarudega püütava Lõuna-Atlandi +lühiuim-makohai (Isurus oxyrinchus) jaoks, et viivitamata võidelda ülepüügi vastu ja saavutada järk-järgult +maksimaalse jätkusuutliku saagikuse toetamiseks piisav biomassi tase. See kava võimaldab pardal hoida LõunaAtlandi lühiuim-makohai kaaspüüki kokku 1 295 tonni ulatuses, mis annab liidu osaks 503 tonni. ICCATi +soovituse kohaselt ei kujuta pardal hoidmise piiratud kvoot endast pikaajalist õigust ning see ei piira mis tahes +tulevast kalapüügivõimaluste eraldamise protsessi. Seepärast tuleks nimetatud meedet rakendada liidu õiguses, +kehtestades kaaspüügi lubatud kogupüügi ja vastava liidu kvoodi. + +(31) + +Selleks et vähendada suursilm-tuuni ja kulduim-tuuni noorkalade kalastussuremust, säilitas ICCAT 2023. aastal +peibutuspüügivahendite piirmäärana 300 vahendit kalalaeva kohta ja 72 päeva pikkuse peibutuspüügivahendite +kasutamise keeluaja. Neid meetmeid tuleks rakendada liidu õiguses. + +(32) + +ICCAT võttis oma 2021. aasta koosolekul vastu Vahemere pikkuim-tuuni 15-aastase taastamiskava aastateks +2022–2036. ICCAT kehtestas 2023. aastaks Vahemere pikkuim-tuuni lubatud kogupüügiks 2 500 tonni. Lisaks +kehtestas ICCAT püügikontrolli reegli alusel ajavahemikuks 2022–2023 Põhja-Atlandi pikkuim-tuuni lubatud +kogupüügiks 37 801 tonni, eesmärgiga võtta kõnealuse varu jaoks vastu pikaajalise majandamise menetlus. +Nimetatud meetmeid tuleks rakendada liidu õiguses. + +(33) + +Mitme ICCATi soovituse kohaselt võib liidu taotluse korral kahe aasta jooksul üle kanda teatava protsendi oma +ICCATi kalavarude kasutamata kvootidest. Nimetatud soovitused tuleks nii kiiresti kui võimalik rakendada liidu +õiguses, võttes aluseks komisjoni 21. aprilli 2022. aasta määruse ettepaneku, (10) et liikmesriigid saaksid kasutada +ICCATi kalavarude liidu kvoote täies mahus, nagu ICCAT on 2023. aastaks ette näinud. Kuni nende soovituste +rakendamiseni liidu õiguses tuleks kehtestada üksikutele liikmesriikidele teatavate kalavarude kvoodid liidu 2023. +aasta kogukvoodi alusel, milles ICCAT on kokku leppinud enne liikmesriikide ülepüügi või alapüügi tõttu tehtud +kohandusi. Üksikute liikmesriikide 2023. aasta kvootide kohandused, mis kajastavad ICCATi kohaldatavaid +mahaarvamisi, tuleks teha määruse (EÜ) nr 1224/2009 artikli 105 kohaseid mahaarvamisi käsitlevate liidu +õigusnormide alusel ning võttes arvesse komisjoni teatist, (11) milles käsitletakse nimetatud määruse artikli 105 +lõigete 1, 2 ja 5 kohaste kvootide vähendamise suuniseid. + +(34) + +Antarktika vete elusressursside kaitse komisjon (CCAMLR) võttis oma 2022. aasta koosolekul vastu siht- ja +kaaspüügiliikide püügi piirnormid ajavahemikuks 1. detsembrist 2022 kuni 30. novembrini 2023. Nimetatud +meetmeid tuleks rakendada liidu õiguses. + +(35) + +India Ookeani Tuunikomisjon (IOTC) säilitas oma 2022. aasta koosolekul varasemalt vastu võetud, tema +pädevusvaldkonnas kohaldatavad meetmed. Nimetatud meetmeid tuleks liidu õiguses jätkuvalt rakendada. + +(36) + +Vaikse ookeani lõunaosa piirkondliku kalandusorganisatsiooni (SPRFMO) aastakoosolek peetakse 6.–15. veebruaril +2023. SPRFMO konventsiooni alal praegu kohaldatavad meetmed, mis on funktsionaalselt seotud lubatud +kogupüügiga, peaksid seega jääma ajutiselt kehtima kuni aastakoosoleku toimumiseni ja 2023. aasta lubatud +kogupüügi kindlaksmääramiseni. + +(10) Ettepanek: Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus, millega muudetakse määrust (EL) 2017/2107, millega kehtestatakse +Rahvusvahelise Atlandi Tuunikala Kaitse Komisjoni (ICCAT) konventsiooni alal kohaldatavad majandamis-, kaitse- ja +kontrollimeetmed, ning määrust (EL) 2022/…, millega kehtestatakse Atlandi ookeani idaosa ja Vahemere hariliku tuuni varude +majandamise mitmeaastane kava. +(11) Komisjoni teatis, milles käsitletakse suuniseid kvootide vähendamiseks määruse (EÜ) nr 1224/2009 artikli 105 lõigete 1, 2 ja 5 +kohaselt ning millega asendatakse teatis 2012/C/72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (ELT C 369, 27.9.2022, lk 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4ec499bafeb8c5b559a4694715ecfbe4b714ab05 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-12.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +L 28/10 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +31.1.2023 + +(61) + +Siltä osin kuin kyse on lumitaskuravun (Chionoecetes spp.) kalastusmahdollisuuksista Huippuvuorten ympäristössä, 9 +päivänä helmikuuta 1920 tehdyssä Huippuvuoria koskevassa kansainvälisessä sopimuksessa, jäljempänä ’vuoden +1920 Pariisin sopimus’, myönnetään kaikille kyseisen sopimuksen osapuolille yhtäläinen ja syrjimätön pääsy +Huippuvuorten ympärillä oleviin luonnonvaroihin, myös kalastuksen osalta. Unionin kanta kyseisestä pääsystä +lumitaskuravun kalastukseen Huippuvuoria ympäröivällä mannerjalustalla on esitetty Norjalle osoitetuissa useissa +verbaalinooteissa, joista viimeisimmät on päivätty 26 päivänä helmikuuta 2021, 28 päivänä kesäkuuta 2021 ja 1 +päivänä elokuuta 2022.Sen varmistamiseksi, että lumitaskuravun hyödyntäminen Huippuvuoria ympäröivällä +alueella saatetaan johdonmukaiseksi niiden syrjimättömien hoitosääntöjen kanssa, jotka Norjalla, jonka +suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan alue kuuluu Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen ja +vuoden 1920 Pariisin sopimuksen asiaan liittyvien määräysten mukaisesti, on oikeus asettaa, on aiheellista +vahvistaa niiden alusten lukumäärä, joilla on lupa harjoittaa tällaista kalastusta. Tällaisten kalastusmahdollisuuksien +jakaminen jäsenvaltioiden kesken rajoitetaan vuoteen 2023. On muistettava, että unionissa ensisijainen vastuu +sovellettavan oikeuden noudattamisen varmistamisesta kuuluu lippujäsenvaltioille. + +(62) + +Turskan kalastusta Huippuvuorten vesillä koskevien kalastusmahdollisuuksien osalta vuoden 1920 Pariisin +sopimuksessa myönnetään kaikille kyseisen sopimuksen osapuolille yhtäläinen ja syrjimätön pääsy +luonnonvaroihin, mukaan lukien kalastuksen osalta. Neuvoston olisi näin ollen vahvistettava unionin turskakiintiö +Huippuvuorten vesillä ja kansainvälisillä vesillä ICES-suuralueella 1 ja alueella 2b pohjoisen jäämeren turskan viiteTACin ja unionin aiempien kalastusoikeuksien perusteella. ICES-suuralueiden 1 ja 2 kalastuksesta 29 +päivänä huhtikuuta 2022 saavutetun unionin ja Norjan poliittisen yhteisymmärryksen mukaisesti Norjan olisi +vahvistettava turskaa Huippuvuorten vesillä pyytäville unionin aluksille turskakiintiö 2,8274 prosenttiin +lainsäädäntönsä viite-TACista, joka vastaa myös vuoden 1920 Pariisin sopimuksen mukaisia unionin oikeuksia. +Koska neuvottelut unionin ja Norjan poliittisen yhteisymmärryksen täytäntöönpanosta ovat käynnissä, on +aiheellista, että unioni vahvistaa vuoden 2023 ensimmäiselle neljännekselle väliaikaisen unionin kiintiön turskalle +Huippuvuorten vesillä ja kansainvälisillä vesillä ICES-suuralueella 1 ja alueella 2b. Kyseisen väliaikaisen unionin +kiintiön taso olisi vahvistettava 3 907 tonniksi ottaen huomioon aikaisempi unionin osuus turskasta +Huippuvuorten vesillä. Lisäksi Norja aikoo ottaa käyttöön lainsäädännössään väliaikaisen unionin kiintiön turskalle +Huippuvuorten vesillä kyseisellä tasolla 1 päivästä tammikuuta 31 päivään maaliskuuta 2023 ulottuvalla kaudella. +Väliaikaiset kiintiöt olisi jaettava jäsenvaltioille neuvoston päätöksen 87/277/ETY (16) mukaisesti, jollei muuta johdu +mukautuksista, jotka ovat tarpeen Yhdistyneen kuningaskunnan unionista eroamisen vuoksi sekä sen suhteen +vuoksi, joka unionin väliaikaisen kiintiön tasolla on kyseistä kantaa koskevaan unionin osuuteen. + +(63) + +Venezuelan bolivariaaniselle tasavallalle osoitetun, kalastusmahdollisuuksien myöntämistä unionin vesillä +Venezuelan bolivariaanisen tasavallan lipun alla purjehtiville kalastusaluksille Ranskan Guayanan edustalla +sijaitsevalla talousvyöhykkeellä koskevan unionin julkilausuman (17) mukaisesti on tarpeen vahvistaa Venezuelan +käytettävissä olevat napsijoiden kalastusmahdollisuudet unionin vesillä. + +(64) + +Jotta voidaan varmistaa tämän asetuksen yhdenmukainen täytäntöönpano, komissiolle olisi siirrettävä täytäntöönpa­ +novaltaa, jotta yksittäisille jäsenvaltioille annetaan lupa hallinnoida niille myönnettyä pyyntiponnistusta +kilowattipäiviin perustuvalla järjestelmällä, myöntää ylimääräisiä merelläolopäiviä kalastustoiminnan pysyvän +lopettamisen vuoksi ja tieteellisen tarkkailijajärjestelmän kattavuuden parantamiseksi sekä vahvistaa +laskentataulukkoja niiden tietojen keruuta ja toimittamista varten, jotka koskevat merelläolopäivien siirtämistä +jäsenvaltion lipun alla purjehtivien kalastusalusten välillä. Komission olisi käytettävä tätä valtaa Euroopan +parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 182/2011 (18) mukaisesti. + +(16) Neuvoston päätös 87/277/ETY, tehty 18 päivänä toukokuuta 1987, turskan pyyntimahdollisuuksien jaosta Huippuvuorten alueella ja +Karhusaarella sekä NAFO-sopimuksessa määritellyllä 3 M-alueella (EYVL L 135, 23.5.1987, s. 29). +(17) Neuvoston päätös (EU) 2015/1565, annettu 14 päivänä syyskuuta 2015, kalastusmahdollisuuksien myöntämisestä EU:n vesillä +Venezuelan bolivariaanisen tasavallan lipun alla purjehtiville kalastusaluksille Ranskan Guayanan edustalla sijaitsevalla talousvyö­ +hykkeellä koskevan julkilausuman hyväksymisestä Euroopan unionin puolesta (EUVL L 244, 19.9.2015, s. 55). +(18) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 182/2011, annettu 16 päivänä helmikuuta 2011, yleisistä säännöistä ja +periaatteista, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä (EUVL L 55, 28.2.2011, s. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5cdd0702231263e8ef6e7ac1fcff388e5ecbee9e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-120.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +L 28/118 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C OSA +Kiintiöidenvaihtojärjestelmä tahattomien sivusaaliiden TACeja varten +Tämän asetuksen 8 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut TACit ovat seuraavat: +Belgia: meriantura alueella 7a; meriantura alueilla 7f ja 7g; meriantura alueella 7e; meriantura +alueilla 8a ja 8b; lasikampelat alueella 7; kolja alueilla 7b–k, 8, 9 ja 10; unionin vesillä CECAFalueella 34.1.1.; keisarihummeri alueella 7; turska alueella 7a; punakampela alueilla 7f ja 7g; +punakampela alueilla 7h, 7j ja 7k; rauskukalat alueilla 6a, 6b, 7a–c ja 7e–k. +Ranska: makrilli alueilla 3a ja 4; Yhdistyneen kuningaskunnan vesillä alueella 2a; unionin vesillä +alueilla 3b, 3c ja osa-alueilla 22–32; silli alueilla 4, 7d ja Yhdistyneen kuningaskunnan vesillä +alueella 2a; piikkimakrilli unionin vesillä alueilla 4b, 4c ja 7d; valkoturska alueilla 7b–k; kolja +alueilla 7b–k, 8, 9 ja 10; unionin vesillä CECAF-alueella 34.1.1.; meriantura alueilla 7f ja 7g; +valkoturska alueella 8; pilkkupagelli alueilla 6, 7 ja 8; karjukalat alueilla 6, 7 ja 8; makrilli alueilla +6, 7, 8a, 8b, 8d ja 8e; Yhdistyneen kuningaskunnan ja kansainvälisillä vesillä alueella 5b; +kansainvälisillä vesillä alueilla 2a, 12 ja 14; rauskukalat Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionin +vesillä alueilla 6a, 6b, 7a–c ja 7e–k; rauskukalat unionin vesillä alueella 7d; rauskukalat unionin +vesillä alueilla 8 ja 9; aaltorausku alueilla 7d ja 7e. +Irlanti: merikrotti alueella 6; Yhdistyneen kuningaskunnan ja kansainvälisillä vesillä alueella 5b; +kansainvälisillä vesillä alueilla 12 ja 14; merikrotti alueella 7; keisarihummeri ICES-suuralueen +7 toiminnallisessa yksikössä 16. + +31.1.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..922affd604517d3c8e9083b3758ea5596a47a5af --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-14.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +L 28/12 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +31.1.2023 + +2 artikla +Soveltamisala +1. + +Tätä asetusta sovelletaan seuraaviin kalastusaluksiin: + +a) unionin kalastusalukset; ja +b) kolmansien maiden alukset unionin vesillä. +2. + +Tätä asetusta sovelletaan myös + +a) tiettyyn virkistyskalastukseen, jos se mainitaan nimenomaisesti tämän asetuksen asiaa koskevissa säännöksissä; sekä +b) rannalta harjoitettavaan kaupalliseen kalastukseen. + +3 artikla +Määritelmät +Tässä asetuksessa sovelletaan asetuksen (EU) N:o 1380/2013 4 artiklassa vahvistettuja määritelmiä. Lisäksi tässä asetuksessa +tarkoitetaan: +a) ’kolmannen maan aluksella’ kolmannen maan lipun alla purjehtivaa ja kolmannessa maassa rekisteröityä kalastusalusta; +b) ’virkistyskalastuksella’ muuta kuin kaupallista kalastustoimintaa, jossa meren elollisia luonnonvaroja hyödynnetään +virkistys-, matkailu- tai urheilutarkoituksiin; +c) ’kansainvälisillä vesillä’ vesialueita, jotka eivät kuulu minkään valtion suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan; +d) ’suurimmalla sallitulla saaliilla’ (TAC) +i) sellaisissa kalastuksissa, joihin sovelletaan asetuksen (EU) N:o 1380/2013 15 artiklan 4–7 kohdassa tarkoitettua +poikkeusta purkamisvelvoitteesta, kalojen määrää, joka kustakin kannasta on sallittua purkaa aluksesta vuosittain; +ii) kaikissa muissa kalastuksissa kalojen määrää, joka kustakin kannasta on sallittua pyytää vuosittain; +e) ’kiintiöllä’ unionille, jäsenvaltiolle tai kolmannelle maalle myönnettyä osuutta TACista; +f) ’analyyttisellä arvioinnilla’ kannan kehityssuunnan määrällistä arviointia sellaisten kannan biologista tilannetta ja +hyödyntämistä koskevien tietojen perusteella, jotka tieteellinen tarkastelu on osoittanut riittävän laadukkaiksi, jotta +tulevaisuuden saalismäärävaihtoehdoista voidaan antaa tieteellinen lausunto; +g) ’silmäkoolla’ Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) 2019/1241 (19) 6 artiklan 34 alakohdassa määriteltyä +kalaverkkojen silmäkokoa; +h) ’unionin kalastuslaivastorekisterillä’ rekisteriä, jonka komissio on perustanut asetuksen (EU) N:o 1380/2013 24 artiklan +3 kohdan mukaisesti; +i) ’kalastuspäiväkirjalla’ asetuksen (EY) N:o 1224/2009 14 artiklassa tarkoitettua päiväkirjaa; +j) ’paikannuspoijulla’ poijua, johon on selkeästi merkitty yksilöllinen viitenumero poijun omistajan tunnistamista varten ja +jossa on satelliitin avulla toimiva paikannusjärjestelmä poijun sijainnin seuraamiseksi; +k) ’käytössä olevalla poijulla’ paikannuspoijua, joka on aiemmin aktivoitu, kytketty päälle ja otettu käyttöön merellä +ajelehtivalla kalojen yhteenkokoamiseen käytettävällä välineellä (FAD) tai ajopuulla ja joka välittää sijaintitietoja ja +muita saatavilla olevia tietoja, kuten kaikuluotaimen antamia arvioita. +(19) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2019/1241, annettu 20 päivänä kesäkuuta 2019, kalavarojen säilyttämisestä ja +meriekosysteemien suojelemisesta teknisten toimenpiteiden avulla, neuvoston asetusten (EY) N:o 1967/2006, (EY) N:o 1224/2009 ja +Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EU) N:o 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 ja (EU) +2019/1022 muuttamisesta sekä neuvoston asetusten (EY) N:o 894/97, (EY) N:o 850/98, (EY) N:o 2549/2000, (EY) N:o 254/2002, +(EY) N:o 812/2004 ja (EY) N:o 2187/2005 kumoamisesta (EUVL L 198, 25.7.2019, s. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a127b456415ad57a2f196aed6682bb43bcb910f5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-190.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 28/188 + +FI + +3. + +Euroopan unionin virallinen lehti + +31.1.2023 + +Sellaisten unionin kalastusalusten enimmäismäärä, jolla on lupa kalastaa aktiivisesti +kasvatustarkoituksiin 8–30 kilogramman painoisia tai 75–115 senttimetrin pituisia +tonnikaloja Adrianmerellä + +4. + +Kroatia + +18 + +Italia + +12 + +Unioni + +28 + +Kunkin jäsenvaltion sellaisten kalastusalusten enimmäismäärä, joille voidaan antaa lupa +kalastaa, pitää aluksella, jälleenlaivata, kuljettaa tai purkaa tonnikalaa Itä-Atlantilla ja +Välimerellä + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bae03944ef6a060fdea09ba74bb38aeb131ceb1e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-210.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +L 28/208 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +31.1.2023 + +Verkkokaavio(t): +Jokaisen käytetyn verkon tai minkä tahansa verkkotyypin muutoksen osalta viitataan asianomaiseen +verkkokaavioon CCAMLR:n pyydyskirjastossa, jos saatavilla (www.ccamlr.org/node/74407), tai +toimitetaan yksityiskohtainen kaavio ja kuvaus ekosysteemin valvontaa ja hallintaa käsittelevän +työryhmän (WG-EMM) seuraavaan kokoukseen. Verkkokaavio(i)ssa on ilmoitettava: +1. + +Kunkin troolipaneelin pituus ja leveys (riittävän yksityiskohtaisesti, jotta voidaan laskea +kunkin paneelin kulma suhteessa virtaamaan). + +2. + +Silmäkoko (auki levitetyn silmän sisämitta CCAMLR:n säilyttämistoimenpiteessä 22-01 +(2019) vahvistetun menettelyn perusteella), muoto (esim. vinoneliö) ja materiaali +(esim. polypropeeni). + +3. + +Silmän rakenne (esim. solmittu, solmuton). + +4. + +Yksityiskohtaiset tiedot troolin sisällä käytetyistä siimoista (suunnittelu, sijainti +paneeleissa, ilmoitetaan ”nil”, jos siimoja ei ole käytössä); siimat estävät etelänkrillejä +rikkomasta silmää tai pääsemästä pakoon. + +Merinisäkkäiden estolaite +Laitetta koskeva(t) kaavio(t):................................................................................................................. +Jokaisen käytetyn laitetyypin tai minkä tahansa laitetyypin muutoksen osalta viitataan +asianomaiseen kaavioon CCAMLR:n pyydyskirjastossa, jos saatavilla +(www.ccamlr.org/node/74407), tai toimitetaan yksityiskohtainen kaavio ja kuvaus WG-EMM:n +seuraavaan kokoukseen. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e17a084d89b4a3c56b20990c68e72abcd7dd93bb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-232.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +L 28/230 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +31.1.2023 + +12 artikla +Tietojen toimittaminen +Kun jäsenvaltiot toimittavat asetuksen (EY) N:o 1224/2009 33 ja 34 artiklan mukaisesti komissiolle tiedot pyydettyjen +kantojen puretuista määristä, niiden on käytettävä liitteessä IV ilmoitettuja kantojen koodeja. + +IV LUKU +Sisiliansalmi + +13 artikla +Pohjakalakannat +1. +Tätä artiklaa sovelletaan kaikenlaiseen unionin kalastusalusten harjoittamaan toimintaan ja muuhun unionin +kalastustoimintaan, joka liittyy kummeliturskan (Merluccius merluccius) ja syvänmerenkatkaravun (Parapenaeus longirostris) +pyyntiin Sisiliansalmessa. +2. + +Syvänmerenkatkaravun enimmäissaalit eivät saa ylittää liitteessä V vahvistettuja tasoja. + +3. +Kummeliturskan suurin sallittu pyyntiponnistus ja pyyntilaivaston enimmäiskapasiteetti ilmaistuna alusten määränä, +kilowatteina (kW) ja bruttovetoisuutena (GT) niiden pohjatroolareiden osalta, joilla on lupa kalastaa tämän artiklan +soveltamisalaan kuuluvia pohjakalakantoja, vahvistetaan liitteessä V. +4. +Jäsenvaltioiden on hallinnoitava suurinta sallittua pyyntiponnistusta asetuksen (EY) N:o 1224/2009 26–35 artiklan +mukaisesti. + +14 artikla +Syvänmerenkatkaravut +1. +Tätä artiklaa sovelletaan kaikenlaiseen unionin kalastusalusten harjoittamaan toimintaan ja muuhun unionin +kalastustoimintaan, joka liittyy Aristaeomorpha foliacea -katkaravun ja Aristeus antennatus -katkaravun pyyntiin +Sisiliansalmessa. +2. +Pyyntilaivaston enimmäiskapasiteetti ilmaistuna alusten määränä, kilowatteina (kW) ja bruttovetoisuutena (GT) +niiden pohjatroolareiden osalta, joilla on lupa kalastaa pohjakalakantoja, vahvistetaan liitteessä V. +3. + +Enimmäissaalit eivät saa ylittää liitteessä V vahvistettuja tasoja. + +15 artikla +Tietojen toimittaminen +Kun jäsenvaltiot toimittavat asetuksen (EY) N:o 1224/2009 33 ja 34 artiklan mukaisesti komissiolle tiedot pyydettyjen +kantojen puretuista määristä, niiden on käytettävä liitteessä V ilmoitettuja kantojen koodeja. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4d902c013ede5f7dc7f9b7daa3c48cd5a8789bc3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-3.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +31.1.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 28/1 + +II +(Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset) + +ASETUKSET +NEUVOSTON ASETUS (EU) 2023/194, +annettu 30 päivänä tammikuuta 2023, +unionin vesillä ja unionin kalastusaluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien +tiettyjen kalakantojen kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2023 sekä tällaisten +kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta eräille syvänmeren kalakannoille vuosiksi 2023 ja 2024 + +EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka + +ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan 3 kohdan, +ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen, +sekä katsoo seuraavaa: +(1) + +Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 1380/2013 (1) edellytetään, että säilyttämistoimenpiteet +hyväksytään ottaen huomioon käytettävissä olevat tieteelliset, tekniset ja taloudelliset lausunnot, mukaan lukien +tarvittaessa tieteellis-teknis-taloudellisen kalastuskomitean (STECF) ja muiden neuvoa-antavien elinten laatimat +kertomukset sekä neuvoa-antavien toimikuntien antamat lausunnot. + +(2) + +Kalastusmahdollisuuksien vahvistamiseen ja jakamiseen liittyvät toimenpiteet hyväksyy neuvosto, mukaan lukien +tarvittaessa niihin toiminnallisesti liittyvät edellytykset. Asetuksen (EU) N:o 1380/2013 16 artiklan 4 kohdan +mukaan kalastusmahdollisuudet on määritettävä mainitun asetuksen 2 artiklan 2 kohdassa esitettyjen yhteisen +kalastuspolitiikan (YKP) tavoitteiden mukaisesti. Lisäksi yksittäisten monivuotisten suunnitelmien alaisten kantojen +suurimmat sallitut saaliit (total allowable catches, jäljempänä ’TACit’) olisi vahvistettava kyseisissä suunnitelmissa +määriteltyjen tavoitteiden ja toimenpiteiden mukaisesti. Kyseisen asetuksen 16 artiklan 1 kohdan mukaan +kalastusmahdollisuudet olisi jaettava jäsenvaltioille siten, että varmistetaan kunkin jäsenvaltion kalastustoiminnan +suhteellinen vakaus kunkin kalakannan tai kalastuksen osalta. + +(3) + +TACit olisi asetuksen (EU) N:o 1380/2013 mukaisesti vahvistettava saatavilla olevien tieteellisten lausuntojen +perusteella, ottaen huomioon biologiset ja sosioekonomiset näkökohdat ja varmistaen eri kalastussektorien välinen +oikeudenmukainen kohtelu sekä ottaen huomioon myös ne näkemykset, jotka on tuotu esiin sidosryhmien +kuulemisissa, erityisesti neuvoa-antavien toimikuntien kokouksissa. Lisäksi TACit olisi vahvistettava +asiaankuuluvien monivuotisten suunnitelmien mukaisesti. + +(4) + +Asetuksen (EU) N:o 1380/2013 15 artiklan mukaisesti kaikkiin saalisrajoitusten alaisiin kantoihin on sovellettu +purkamisvelvoitetta 1 päivästä tammikuuta 2019, mutta velvoitteeseen sovelletaan joitakin poikkeuksia. Komissio +on antanut jäsenvaltioiden yhteisten suositusten perusteella ja asetuksen (EU) N:o 1380/2013 15 artiklan +mukaisesti delegoituja asetuksia, joissa vahvistetaan yksityiskohdat purkamisvelvoitteen täytäntöönpanemiseksi +poisheittämissuunnitelmien muodossa tietyissä kalastuksissa. + +(1) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1380/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, yhteisestä kalastuspolitiikasta, +neuvoston asetusten (EY) N:o 1954/2003 ja (EY) N:o 1224/2009 muuttamisesta sekä neuvoston asetusten (EY) N:o 2371/2002 ja (EY) +N:o 639/2004 ja neuvoston päätöksen 2004/585/EY kumoamisesta (EUVL L 354, 28.12.2013, s. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..37fe4e04b25aff0febd9b5bfd6ea99ae6477d153 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-4.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +L 28/2 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +31.1.2023 + +(5) + +Purkamisvelvoitteen soveltamisalaan kuuluvien kantojen kalastusmahdollisuuksissa olisi otettava huomioon, että +saaliiden poisheittäminen ei periaatteessa enää ole sallittua. Sen vuoksi kalastusmahdollisuuksien olisi perustuttava +kansainvälisen merentutkimusneuvoston (ICES) antamaan kokonaissaaliiden (eikä purettujen saaliiden eli tarkoituk­ +sellisesti pyydettyjen saaliiden) suositeltuun määrään. Kyseisestä kokonaissaaliiden suositellusta määrästä olisi +vähennettävä ne määrät, jotka purkamisvelvoitteesta poiketen saa edelleen heittää pois. + +(6) + +ICES suosittaa joidenkin kantojen pyynnin rajoittamista nollatasolle. Jos kyseisten kantojen TACit kuitenkin +vahvistetaan suositellulle tasolle, velvoite purkaa aluksesta kaikki saaliit, kyseisten kantojen sekakalastuksen +sivusaaliit mukaan luettuina, johtaisi ns. pullonkaulatilanteisiin eli kiintiön tyrehtymiseen. Jotta voitaisiin löytää +sopiva tasapaino tilanteessa, jossa kalastusta ylläpidetään sen keskeyttämisestä mahdollisesti aiheutuvien vakavien +sosioekonomisten vaikutusten välttämiseksi, mutta jossa on samalla tarpeen varmistaa kyseisten kantojen hyvän +biologisen tilan saavuttaminen, ottaen huomioon, että sekakalastuksessa on vaikeaa kalastaa kaikkia kantoja +samanaikaisesti kestävää enimmäistuottoa (maximum sustainable yield, MSY) noudattaen, on aiheellista vahvistaa +erityiset TACit kyseisten kantojen sivusaaliille. Kyseiset TACit olisi vahvistettava tasoille, joilla varmistetaan kyseisten +kantojen kuolevuuden aleneminen ja joilla kannustetaan parantamaan valikoivuutta ja välttämään kyseisten kantojen +sivusaaliita. Jotta voitaisiin vähentää niiden kantojen saaliita, joille on asetettu sivusaalis-TACeja, kyseisiä kantoja +hyödyntävissä kalastuksissa käytettävissä olevat kalastusmahdollisuudet olisi vahvistettava sellaisille tasoille, joilla +edistetään haavoittuvien kantojen biomassan palauttamista kestävälle tasolle. Olisi myös otettava käyttöön +kalastusmahdollisuuksiin olennaisesti liittyviä teknisiä toimenpiteitä ja valvontatoimenpiteitä, jotta voitaisiin estää +saaliiden laitonta poisheittämistä. + +(7) + +Jotta voidaan turvata niin pitkälle kuin mahdollista kalastusmahdollisuuksien käyttö sekakalastuksessa asetuksen +(EU) N:o 1380/2013 16 artiklan 2 kohdan mukaisesti, on aiheellista ottaa käyttöön kiintiöidenvaihtoryhmä niitä +jäsenvaltioita varten, joilla ei ole kiintiötä tahattomien sivusaaliidensa kattamiseksi. + +(8) + +Pohjanmeren monivuotinen suunnitelma vahvistettiin Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) +2018/973 (2), ja se tuli voimaan vuonna 2018. Läntisten vesien monivuotinen suunnitelma vahvistettiin Euroopan +parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) 2019/472 (3), ja se tuli voimaan vuonna 2019. Kyseisten asetusten +1 artiklan 1 kohdassa lueteltujen kantojen kalastusmahdollisuudet olisi vahvistettava kyseisissä asetuksissa +asetettujen kestävään enimmäistuottoon johtavien kalastuskuolevuutta koskevien arvojen vaihteluvälille (FMSY-arvon +vaihteluväli) ja kyseisissä asetuksissa esitettyjen suojatoimien mukaisesti. FMSY-arvon vaihteluvälit on määritetty +asiaankuuluvissa ICESin lausunnoissa. Jos riittäviä tieteellisiä tietoja ei ole käytettävissä, sivusaaliskantojen +kalastusmahdollisuudet olisi vahvistettava ennalta varautuvan lähestymistavan mukaisesti, siten kuin kyseisissä +asetuksissa esitetään. + +(9) + +Asetuksen (EU) 2018/973 7 artiklan ja asetuksen (EU) 2019/472 8 artiklan mukaisesti silloin, kun tieteelliset +lausunnot osoittavat, että kyseisten asetusten 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun jonkin kannan kutukannan +biomassa on biomassan rajaviitearvoa (Blim-arvo) (4) pienempi, on toteutettava korjaavia lisätoimenpiteitä sen +varmistamiseksi, että kanta palautetaan nopeasti sellaisen tason yläpuolelle, jolla voidaan saavuttaa kestävä +enimmäistuotto. Kyseisiin korjaaviin toimenpiteisiin voivat kuulua erityisesti asianomaisen kannan kohdennetun +kalastuksen keskeyttäminen sekä kyseisten tai muiden kyseisessä kalastuksessa pyydettyjen kantojen kalastusmah­ +dollisuuksien asianmukainen vähentäminen. + +(10) + +Itä-Atlantin ja Välimeren tonnikalan (Thunnus thynnus) kantojen TACit olisi vahvistettava Euroopan parlamentin ja +neuvoston asetuksessa (EU) 2016/1627 (5) vahvistettujen sääntöjen mukaisesti. + +(2) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2018/973, annettu 4 päivänä heinäkuuta 2018, Pohjanmeren pohjakalakantoja ja +näitä kantoja hyödyntäviä kalastuksia koskevan monivuotisen suunnitelman vahvistamisesta, purkamisvelvoitteen täytäntöönpanoa +Pohjanmerellä koskevien yksityiskohtien erittelemisestä sekä neuvoston asetusten (EY) N:o 676/2007 ja (EY) N:o 1342/2008 +kumoamisesta (EUVL L 179, 16.7.2018, s. 1). +(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2019/472, annettu 19 päivänä maaliskuuta 2019, läntisillä vesialueilla ja niiden +lähivesialueilla kalastettuja kantoja ja näitä kantoja hyödyntäviä kalastuksia koskevasta monivuotisesta suunnitelmasta, asetusten (EU) +2016/1139 ja (EU) 2018/973 muuttamisesta ja neuvoston asetusten (EY) N:o 811/2004, (EY) N:o 2166/2005, (EY) N:o 388/2006, +(EY) N:o 509/2007 ja (EY) N:o 1300/2008 kumoamisesta (EUVL L 83, 25.3.2019, s. 1). +(4) Blim-arvolla tarkoitetaan biomassaa, jonka alittuessa lisääntymiskyky saattaa alentua. +(5) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/1627, annettu 14 päivänä syyskuuta 2016, tonnikalan monivuotisesta +elvytyssuunnitelmasta Itä-Atlantilla ja Välimerellä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 302/2009 kumoamisesta (EUVL L 252, 16.9.2016, +s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6a2d5027e5a34bececdbe6cccab5490b8722a0d0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fi.p-8.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +L 28/6 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +31.1.2023 + +(29) + +ICCAT hyväksyi ensimmäisen kerran myös hoitomenettelyn tonnikalalle. Tällä toimenpiteellä pyritään +varmistamaan pitkän aikavälin, kestävä ja kannattava kalastus sekä läntisen kannan että Itä-Atlantin ja Välimeren +kannan osalta. Hoitomenettelyllä pannaan täytäntöön itäisen ja läntisen tonnikalan hoitotavoitteet, mukaan lukien +kolmen vuoden hoitojaksojen ja vuoteen 2028 ulottuvan täytäntöönpanoaikataulun hyväksyminen. +Hoitomenettelyn mukainen TAC kaudelle 2023–2025 on 40 570 tonnia vuodessa Itä-Atlantin ja Välimeren kannan +osalta. Kyseiset toimenpiteet olisi sen vuoksi saatettava osaksi unionin oikeutta. + +(30) + +ICCAT hyväksyi vuonna 2023 alkavan hoitosuunnitelman ICCAT:n muun kalastuksen yhteydessä saaliiksi saadulle +Etelä-Atlantin makrillihaille (Isurus oxyrinchus) liikakalastuksen torjumiseksi välittömästi sekä kestävän +enimmäistuoton tukemisen kannalta riittävien biomassatasojen saavuttamiseksi asteittain. Suunnitelma +mahdollistaa Etelä-Atlantin makrillihain sivusaaliiden aluksella pitämisen yhteensä 1 295 tonnin verran, josta +unionin osuus on 503 tonnia. ICCAT:n suosituksen mukaan rajoitettu mahdollisuus aluksella pitämiseen ei +muodosta pitkän aikavälin oikeutta eikä rajoita mahdollisia tulevia myöntämismenettelyjä. Tämä toimenpide olisi +sen vuoksi saatettava osaksi unionin oikeutta vahvistamalla sivusaalis-TAC ja vastaava unionin kiintiö. + +(31) + +Nuorten isosilmätonnikalojen ja keltaevätonnikalojen kalastuskuolevuuden vähentämiseksi ICCAT piti voimassa +myös 300 kalojen yhteenkokoamiseen käytettävän välineen enimmäisrajan kalastusalusta kohti vuonna 2023 ja 72 +päivän kalastuskieltokauden kalojen yhteenkokoamiseen käytettävien välineiden käytön osalta. Kyseiset +toimenpiteet olisi saatettava osaksi unionin oikeutta. + +(32) + +ICCAT hyväksyi vuoden 2021 vuosikokouksessaan Välimeren valkotonnikalan 15-vuotisen elvytyssuunnitelman +vuosiksi 2022–2036. ICCAT vahvisti Välimeren valkotonnikalalle 2 500 tonnin TACin vuodeksi 2023. Lisäksi +ICCAT vahvisti vuosiksi 2022–2023 Pohjois-Atlantin valkotonnikalalle 37 801 tonnin TACin pyyntisäännön +perusteella, jotta tätä kantaa koskeva pitkän aikavälin hoitomenettely voidaan hyväksyä. Kyseiset toimenpiteet olisi +saatettava osaksi unionin oikeutta. + +(33) + +Useiden ICCAT:n suositusten mukaisesti unioni voi pyynnöstä siirtää tietyn prosenttiosuuden ICCAT:n kantojen +käyttämättä jääneestä kiintiöstään kahden vuoden ajanjaksolla. Kyseiset suositukset olisi saatettava osaksi unionin +oikeutta 21 päivänä huhtikuuta 2022 annetun komission ehdotuksen (10) pohjalta mahdollisimman pian, jotta +jäsenvaltiot voivat käyttää ICCAT:n kantoja koskevia unionin kiintiöitä kokonaisuudessaan siten kuin ICCAT on +esittänyt vuodelle 2023. Ennen kuin kyseiset suositukset saatetaan osaksi unionin oikeutta, olisi vahvistettava +kiintiöitä yksittäisille jäsenvaltioille tiettyjen kantojen osalta perustuen vuoden 2023 unionin kokonaiskiintiöön +sellaisena kuin ICCAT hyväksyi sen ennen jäsenvaltioiden liikakalastusta tai alikalastusta koskevia mukautuksia. +Yksittäisten jäsenvaltioiden vuoden 2023 kiintiöihin tehtävät mukautukset, joissa otetaan huomioon mahdolliset +ICCAT:n soveltamat vähennykset, olisi tehtävä myöhemmin vähennyksiä koskevien unionin sääntöjen pohjalta +asetuksen (EY) N:o 1224/2009 105 artiklan nojalla ja ottaen huomioon komission tiedonanto (11) kyseisen +asetuksen 105 artiklan 1, 2 ja 5 kohdan mukaista kiintiöiden alentamista koskevista suuntaviivoista. + +(34) + +Etelämantereen meren elollisten luonnonvarojen säilyttämiskomissio (CCAMLR) hyväksyi vuoden 2022 +vuosikokouksessaan saalisrajoitukset sekä kohde- että sivusaalislajeille 1 päivän joulukuuta 2022 ja 30 +päivän marraskuuta 2023 väliseksi kaudeksi. Kyseiset toimenpiteet olisi saatettava osaksi unionin oikeutta. + +(35) + +Vuoden 2022 vuosikokouksessaan Intian valtameren tonnikalatoimikunta (IOTC) piti voimassa aiemmin hyväksytyt +IOTC:n toimivaltaan kuuluvalla alueella sovellettavat hoitotoimenpiteet. Kyseisten toimenpiteiden saattamista osaksi +unionin oikeutta olisi jatkettava. + +(36) + +Eteläisen Tyynenmeren alueellisen kalastusjärjestön (SPRFMO) vuosikokous pidetään 6 ja 15 päivän helmikuuta +2023 välisenä aikana. SPRFMO-yleissopimusalueella nykyisin sovellettavat toimenpiteet, jotka liittyvät +toiminnallisesti TACeihin, olisi sen vuoksi pidettävä voimassa väliaikaisesti, kunnes vuosikokous on pidetty ja +vuoden 2023 TACit on määritetty. + +(10) Ehdotus Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) yleissopi­ +musalueella sovellettavista hoito-, säilyttämis- ja valvontatoimenpiteistä annetun asetuksen (EU) 2017/2107 sekä tonnikalan +monivuotisen hoitosuunnitelman vahvistamisesta Itä-Atlantilla ja Välimerellä annetun asetuksen (EU) 2022/… muuttamisesta. +(11) Komission tiedonanto asetuksen (EY) N:o 1224/2009 105 artiklan 1, 2 ja 5 kohdan mukaista kiintiöiden alentamista koskevista +suuntaviivoista ja tiedonannon 2012/C 72/07 korvaamisesta, 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (EUVL C 369, 27.9.2022, s. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8144a7d58d1767daaf753d2556d8f386a53df39d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-12.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 28/10 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +31.1.2023 + +(61) + +En ce qui concerne les possibilités de pêche pour le crabe des neiges (Chionoecetes spp.) autour de la zone du Svalbard, +le traité concernant le Spitzberg (Svalbard) du 9 février 1920 (ci-après dénommé «traité de Paris de 1920») octroie à +toutes ses parties contractantes un accès égal et sans discrimination aux ressources autour du Svalbard, y compris en +ce qui concerne la pêche. La position de l’Union concernant cet accès pour ce qui est de la pêche au crabe des neiges +sur le plateau continental autour du Svalbard a été établie dans plusieurs notes verbales adressées à la Norvège, les +plus récentes datant des 26 février 2021, 28 juin 2021 et 1er août 2022. Afin de garantir que l’exploitation du crabe +des neiges autour du Svalbard se déroule dans le respect des règles de gestion non discriminatoires éventuellement +prévues par la Norvège, qui exerce sa souveraineté et sa juridiction dans cette zone conformément aux dispositions +pertinentes de la convention des Nations unies sur le droit de la mer et du traité de Paris de 1920, il est opportun de +fixer le nombre des navires qui sont autorisés à pratiquer cette pêche. La répartition des possibilités de pêche +correspondantes entre les États membres est limitée à l’année 2023. Il est rappelé que, dans l’Union, c’est aux États +membres du pavillon que revient la responsabilité première d’assurer le respect du droit applicable. + +(62) + +En ce qui concerne les possibilités de pêche pour le cabillaud dans les eaux du Svalbard, le traité de Paris de 1920 +octroie à toutes ses parties contractantes un accès égal et sans discrimination aux ressources autour du Svalbard, y +compris en ce qui concerne la pêche. Le Conseil devrait dès lors fixer le quota de l’Union pour le cabillaud dans les +eaux du Svalbard et les eaux internationales de la sous-zone CIEM 1 et de la division CIEM 2b sur la base du TAC de +référence pour le cabillaud du nord-est de l’Arctique et des droits de pêche historiques de l’Union. Conformément à +l’accord politique UE-Norvège du 29 avril 2022 concernant la pêche dans les sous-zones CIEM 1 et 2, il convient +que la Norvège établisse un quota de cabillaud pour les navires de l’Union pêchant le cabillaud dans les eaux du +Svalbard correspondant à 2, 8274 % du TAC de référence dans sa législation, ce qui correspond également aux +droits de l’Union en vertu du traité de Paris de 1920. Étant donné que les discussions relatives à la mise en œuvre de +l’accord politique UE-Norvège sont en cours, il convient que l’Union établisse pour le premier trimestre de 2023 un +quota provisoire de l’Union pour le cabillaud dans les eaux du Svalbard et les eaux internationales de la sous-zone +CIEM 1 et de la division CIEM 2b. Le niveau de ce quota provisoire de l’Union devrait être fixé à 3 907 tonnes, +compte tenu de la part historique de l’Union pour le cabillaud dans les eaux du Svalbard. En outre, la Norvège a +l’intention d’établir dans sa législation un quota provisoire pour l’Union pour le cabillaud des eaux du Svalbard à ce +niveau pour la période allant du 1er janvier au 31 mars 2023. Il convient d’attribuer les quotas provisoires aux États +membres conformément à la décision 87/277/CEE du Conseil (16), sous réserve des adaptations qui s’imposent en +raison du retrait du Royaume-Uni de l’Union et du rapport entre le niveau du quota provisoire de l’Union et celui de +la part de l’Union dans le stock. + +(63) + +Conformément à la déclaration de l’Union relative à l’attribution de possibilités de pêche dans les eaux de l’Union à +des navires de pêche battant pavillon du Venezuela, dans la zone économique exclusive située au large des côtes de +la Guyane française (17), adressée à la République bolivarienne du Venezuela, il est nécessaire de fixer les possibilités +de pêche des vivaneaux mises à disposition du Venezuela dans les eaux de l’Union. + +(64) + +Afin d’assurer des conditions uniformes d’exécution du présent règlement, il convient de conférer des compétences +d’exécution à la Commission pour autoriser un État membre à gérer l’effort de pêche qui lui a été attribué selon un +système de kilowatts par jour, pour attribuer des jours supplémentaires en mer pour l’arrêt définitif des activités de +pêche et l’accroissement du niveau de présence des observateurs scientifiques, et pour établir les formats des feuilles +de calcul utilisées pour la collecte et la communication des informations concernant les transferts de jours en mer +entre navires de pêche battant pavillon d’un même État membre. La Commission devrait exercer ces compétences +en conformité avec le règlement (UE) no 182/2011 du Parlement européen et du Conseil (18). + +(16) Décision 87/277/CEE du Conseil du 18 mai 1987 concernant la répartition des possibilités de capture de cabillaud dans la région du +Spitzberg et de l’île des Ours et dans la division 3M telle que définie par la convention NAFO (JO L 135 du 23.5.1987, p. 29). +(17) Décision (UE) 2015/1565 du Conseil du 14 septembre 2015 relative à l'approbation, au nom de l'Union européenne, de la déclaration +relative à l'attribution de possibilités de pêche dans les eaux de l'Union européenne à des navires de pêche battant pavillon de la +République bolivarienne du Venezuela, dans la zone économique exclusive située au large des côtes de la Guyane française (JO L 244 +du 19.9.2015, p. 55). +(18) Règlement (UE) no 182/2011 du Parlement européen et du Conseil du 16 février 2011 établissant les règles et principes généraux +relatifs aux modalités de contrôle par les États membres de l’exercice des compétences d’exécution par la Commission (JO L 55 du +28.2.2011, p. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..173c2d35a848cf855d0d63dcbaab5ab8f0c65a52 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-120.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +L 28/118 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenn + +31.1.2023 + +PARTIE C +Mécanisme d'échange de quotas pour les TAC concernant les prises accessoires inévitables +Les TAC visés à l'article 8, paragraphe 4 du présent règlement, sont les suivants: +Pour la Belgique: sole commune dans la zone 7a; sole commune dans les zones 7f et 7g; sole +commune dans la zone 7e; sole commune dans les zones 8a et 8b; cardine dans la zone 7; églefin +dans les zones 7b à 7k, 8, 9 et 10; eaux de l'Union de la zone Copace 34.1.1; langoustine dans la +zone 7; cabillaud dans la zone 7a; plie dans les zones 7f et 7g; plie dans les zones 7h, 7j et 7k; raies +dans les zones 6a, 6b, 7a à 7c et 7e à 7k. +Pour la France: maquereau commun dans les zones 3a et 4; eaux du Royaume-Uni de la zone 2a; +eaux de l'Union des zones 3b, 3c et des sous-divisions 22 à 32; hareng commun dans les zones 4, 7d +et les eaux du Royaume-Uni de la zone 2a; chinchards dans les eaux de l'Union des zones 4b, 4c +et 7d; merlan dans les zones 7b à 7k; églefin dans les zones 7b à 7k, 8, 9 et 10; eaux de l'Union de la +zone Copace 34.1.1; sole commune dans les zones 7f et 7g; merlan dans la zone 8; dorade rose des +zones 6, 7 et 8; sangliers des zones 6, 7 et 8; maquereau commun dans les zones 6, 7, 8a, 8b, 8d +et 8e; eaux du Royaume-Uni et eaux internationales de la zone 5b; eaux internationales des zones +2a, 12 et 14; raies dans les eaux du Royaume-Uni et eaux de l'Union des zones 6a, 6b, 7a à 7c et 7e +à 7k; raies dans les eaux de l'Union de la zone 7d; raies dans les eaux de l'Union des zones 8 et 9; +raie brunette dans les eaux des zones 7d et 7e. +Pour l'Irlande: baudroies dans la zone 6; eaux du Royaume-Uni et eaux internationales de la zone +5b; eaux internationales des zones 12 et 14; baudroies dans la zone 7; langoustine dans l'unité +fonctionnelle 16 de la sous-zone 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f99398f5a7e06edcbeb509e4be474394f919e33 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-14.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +L 28/12 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +31.1.2023 + +Article 2 +Champ d’application +1. + +Le présent règlement s’applique aux navires de pêche suivants: + +a) les navires de pêche de l’Union; et +b) les navires de pays tiers dans les eaux de l’Union. +2. + +Le présent règlement s’applique également: + +a) à certaines pêches récréatives, telles qu’expressément mentionnées dans les dispositions pertinentes du présent +règlement; et +b) aux pêcheries commerciales exerçant leurs activités depuis la côte. + +Article 3 +Définitions +Aux fins du présent règlement, les définitions figurant à l’article 4 du règlement (UE) no 1380/2013 s’appliquent. En outre, +on entend par: +a) «navire de pays tiers»: un navire de pêche battant pavillon d’un pays tiers et immatriculé dans ce pays; +b) «pêche récréative»: les activités de pêche non commerciales exploitant les ressources biologiques de la mer dans un +contexte de loisir, de tourisme ou de sport; +c) «eaux internationales»: les eaux ne relevant pas de la souveraineté ou de la juridiction d’un État; +d) «total admissible des captures» (TAC): +i) dans les pêcheries soumises à l’exemption de l’obligation de débarquement visée à l’article 15, paragraphes 4 à 7, du +règlement (UE) no 1380/2013, la quantité de poissons de chaque stock qui peut être débarquée chaque année; +ii) dans toutes les autres pêcheries, la quantité de poissons de chaque stock qui peut être capturée chaque année; +e) «quota»: la proportion d’un TAC qui est allouée à l’Union, à un État membre ou à un pays tiers; +f) «évaluation analytique»: une appréciation quantitative des tendances dans un stock donné, fondée sur des données +relatives à la biologie et à l’exploitation du stock, et dont il a été établi par une analyse scientifique qu’elle est de +suffisamment bonne qualité pour servir de base à des avis scientifiques sur les orientations possibles en matière de +captures; +g) «maillage»: le maillage des filets de pêche défini à l’article 6, point 34), du règlement (UE) 2019/1241 du Parlement +européen et du Conseil (19); +h) «fichier de la flotte de pêche de l’Union»: le fichier établi par la Commission conformément à l’article 24, paragraphe 3, +du règlement (UE) no 1380/2013; +i) «journal de pêche»: le journal visé à l’article 14 du règlement (CE) no 1224/2009; +j) «bouée instrumentée»: une bouée portant un numéro de référence unique clairement marqué permettant d’identifier son +propriétaire et équipée d’un système de suivi par satellite pour surveiller sa position; +k) «bouée opérationnelle»: toute bouée instrumentée préalablement activée qui a été allumée, déployée en mer sur un +dispositif de concentration de poissons (DCP) dérivant ou un objet flottant et qui transmet sa position et d’autres +informations disponibles telles que des estimations par échosondage. +(19) Règlement (UE) 2019/1241 du Parlement européen et du Conseil du 20 juin 2019 relatif à la conservation des ressources halieutiques +et à la protection des écosystèmes marins par des mesures techniques, modifiant les règlements (CE) no 1967/2006 et (CE) +no 1224/2009 du Conseil et les règlements (UE) no 1380/2013, (UE) 2016/1139, (UE) 2018/973, (UE) 2019/472 et (UE) 2019/1022 +du Parlement européen et du Conseil, et abrogeant les règlements (CE) no 894/97, (CE) no 850/98, (CE) no 2549/2000, (CE) +no 254/2002, (CE) no 812/2004 et (CE) no 2187/2005 du Conseil (JO L 198 du 25.7.2019, p. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b1b3aa9ea2be89de2136ac9e87eb61043b752a28 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-190.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 28/188 + +FR + +3. + +Journal officiel de l’Union européenn + +31.1.2023 + +Nombre maximal de navires de pêche de l'Union autorisés à pêcher activement dans +l'Adriatique, à des fins d'élevage, des thons rouges pesant entre 8 kg et 30 kg et mesurant +entre 75 cm et 115 cm + +4. + +Croatie + +18 + +Italie + +12 + +Union + +28 + +Nombre maximal de navires de pêche de chaque État membre pouvant être autorisés à +pêcher, à conserver à bord, à transborder, à transporter ou à débarquer du thon rouge dans +l'Atlantique Est et en Méditerranée + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0cb63fa3e8a1fb22026a6294b14cfc612f5f0bfc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-210.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +L 28/208 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenn + +31.1.2023 + +Schéma(s) des filets: +Pour chaque filet utilisé, ou tout changement dans la configuration du filet, se référer au schéma +correspondant dans la bibliothèque de référence de la CCAMLR sur les engins de pêche +(www.ccamlr.org/node/74407), ou soumettre un schéma détaillé ainsi qu'une description détaillée à +la réunion suivante du groupe de travail sur le contrôle et la gestion de l'écosystème (WG-EMM). +Le(s) schéma(s) des filets doi(ven)t inclure: +1. + +La longueur et la largeur de chaque face du filet (avec suffisamment de détails pour +permettre de calculer l'angle de chaque face par rapport au flux d'eau). + +2. + +La taille du maillage (dimension intérieure d'une maille étirée, sur la base de la procédure +établie dans la mesure de conservation 22-01 (2019) de la CCAMLR), la forme (par +exemple en forme de losange) et le matériau (par exemple polypropylène). + +3. + +La construction des mailles (par exemple nouées, soudées). + +4. + +Des détails sur les banderoles utilisées à l'intérieur du chalut (conception, emplacement sur +les panneaux, indiquer 'néant' si des banderoles ne sont pas utilisées); les banderoles +empêchent le krill de bloquer les mailles ou de s'échapper. + +Dispositif d'exclusion des mammifères marins +Schéma(s) du dispositif:......................................................................................................................... +Pour chaque type de dispositif utilisé, ou tout changement dans la configuration du dispositif, se +référer au schéma correspondant dans la bibliothèque de référence de la CCAMLR sur les engins de +pêche (www.ccamlr.org/node/74407) ou, s'il n'en existe pas, en soumettre un ainsi qu'une +description détaillée à la réunion suivante du WG-EMM. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0bd47d934fca475b61cf12cd8e1e3fa0cd3ddc28 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-232.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +L 28/230 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +31.1.2023 + +Article 12 +Transmission des données +Lorsque, conformément aux articles 33 et 34 du règlement (CE) no 1224/2009, les États membres soumettent à la +Commission les données relatives aux débarquements des quantités de poissons capturées, ils utilisent les codes figurant +pour chaque stock à l’annexe IV. + +CHAPITRE IV +Canal de Sicile + +Article 13 +Stocks démersaux +1. +Le présent article s’applique à toutes les activités des navires de pêche de l’Union et autres activités de pêche de l’Union +ciblant le merlu européen (Merluccius merluccius) et la crevette rose du large (Parapenaeus longirostris) dans le canal de Sicile. +2. + +Le niveau maximal des captures de crevettes roses du large ne dépasse pas les niveaux figurant à l’annexe V. + +3. +L’effort de pêche maximal autorisé pour le merlu et la capacité maximale de la flotte exprimée en nombre de navires, +en kW et en GT des chalutiers de fond autorisés à pêcher les stocks démersaux relevant du champ d’application du présent +article sont fixés à l’annexe V. +4. +Les États membres gèrent l’effort de pêche maximal autorisé conformément aux articles 26 à 35 du règlement (CE) +no 1224/2009. + +Article 14 +Crevettes de haute mer +1. +Le présent article s’applique à toutes les activités des navires de pêche de l’Union et autres activités de pêche dans +l’Union ciblant le gambon rouge (Aristaeomorpha foliacea) et la crevette rouge (Aristeus antennatus) dans le canal de Sicile. +2. +La capacité maximale de la flotte, exprimée en nombre de navires, en kW et en GT des chalutiers de fond autorisés à +pêcher les stocks démersaux, figure à l’annexe V. +3. + +Le niveau maximal des captures ne dépasse pas les niveaux énoncés à l’annexe V. + +Article 15 +Transmission des données +Lorsque, conformément aux articles 33 et 34 du règlement (CE) no 1224/2009, les États membres soumettent à la +Commission les données relatives aux débarquements des quantités de poissons capturées, ils utilisent les codes figurant +pour chaque stock à l’annexe V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc76c17d9ad496d3e4bd68ad8087dcd2111fcdb3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-3.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +31.1.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 28/1 + +II +(Actes non législatifs) + +RÈGLEMENTS +RÈGLEMENT (UE) 2023/194 DU CONSEIL +du 30 janvier 2023 +établissant, pour 2023, les possibilités de pêche pour certains stocks halieutiques, applicables dans les +eaux de l’Union et, pour les navires de pêche de l’Union, dans certaines eaux n’appartenant pas à +l’Union, et établissant, pour 2023 et 2024, de telles possibilités de pêche pour certains stocks de +poissons d’eau profonde + +LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE, + +vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, et notamment son article 43, paragraphe 3, +vu la proposition de la Commission européenne, +considérant ce qui suit: +(1) + +Le règlement (UE) no 1380/2013 du Parlement européen et du Conseil (1) impose l’adoption de mesures de +conservation en tenant compte des avis scientifiques, techniques et économiques disponibles, y compris, le cas +échéant, des rapports établis par le comité scientifique, technique et économique de la pêche (CSTEP) et d’autres +organismes consultatifs, ainsi que des avis émanant des conseils consultatifs. + +(2) + +Il incombe au Conseil d’adopter les mesures relatives à la fixation et à la répartition des possibilités de pêche, y +compris, le cas échéant, les conditions qui leur sont liées sur le plan fonctionnel. En vertu de l’article 16, +paragraphe 4, du règlement (UE) no 1380/2013, les possibilités de pêche doivent être déterminées conformément +aux objectifs de la politique commune de la pêche (PCP) énoncés à l’article 2, paragraphe 2, dudit règlement. En +outre, pour ce qui est des stocks qui font l’objet de plans pluriannuels spécifiques, il convient que les totaux +admissibles des captures (TAC) soient établis conformément aux objectifs et mesures fixés dans ces plans. En vertu +de l’article 16, paragraphe 1, dudit règlement, les possibilités de pêche doivent être réparties entre les États membres +de manière à garantir la stabilité relative des activités de pêche de chaque État membre pour chaque stock halieutique +ou pêcherie. + +(3) + +Il convient que les TAC soient établis, conformément au règlement (UE) no 1380/2013, sur la base des avis +scientifiques disponibles et compte tenu des aspects biologiques et socio-économiques, tout en veillant à ce que les +différents secteurs halieutiques soient traités de manière équitable, ainsi qu’à la lumière des avis exprimés par les +parties prenantes consultées, notamment lors des réunions des conseils consultatifs. Il y a également lieu d’établir les +TAC conformément aux plans pluriannuels concernés. + +(4) + +En vertu de l’article 15 du règlement (UE) no 1380/2013, tous les stocks faisant l’objet de limites de capture sont +soumis à l’obligation de débarquement depuis le 1er janvier 2019, bien que certaines exceptions s’appliquent. Sur la +base des recommandations communes des États membres et conformément à l’article 15 du règlement (UE) +no 1380/2013, la Commission a adopté un certain nombre de règlements délégués établissant les modalités de la +mise en œuvre de l’obligation de débarquement sous forme de plans de rejets pour des espèces spécifiques. + +(1) Règlement (UE) no 1380/2013 du Parlement européen et du Conseil du 11 décembre 2013 relatif à la politique commune de la pêche, +modifiant les règlements (CE) no 1954/2003 et (CE) no 1224/2009 du Conseil et abrogeant les règlements (CE) no 2371/2002 et (CE) +no 639/2004 du Conseil et la décision 2004/585/CE du Conseil (JO L 354 du 28.12.2013, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-4.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c220a2a6e9571adc274fbcd849ae9440c446f185 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-4.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +L 28/2 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +31.1.2023 + +(5) + +Les possibilités de pêche pour les stocks couverts par l’obligation de débarquement devraient tenir compte du fait que +les rejets ne sont, en principe, plus autorisés. Il importe, dès lors, qu’elles soient fondées sur le chiffre arrêté dans l’avis +pour le total des captures (plutôt que sur celui arrêté dans l’avis pour les débarquements ou pour les captures +désirées), comme le prévoit le Conseil international pour l’exploration de la mer (CIEM). Les quantités qui, par voie +d’exemption à l’obligation de débarquement, peuvent continuer d’être rejetées devraient être déduites dudit chiffre +arrêté dans l’avis pour le total des captures. + +(6) + +Pour certains stocks, le CIEM recommande que les captures soient nulles. Toutefois, si les TAC applicables à ces +stocks sont établis au niveau recommandé, l’obligation de débarquer l’ensemble des captures, y compris les prises +accessoires de ces stocks dans des pêcheries mixtes, donne lieu au phénomène des «stocks à quotas limitants». Afin +de trouver un compromis entre la volonté de maintenir des pêcheries, eu égard aux graves effets socio-économiques +potentiels dans le cas contraire, et la nécessité de permettre à ces stocks d’atteindre un bon état biologique, il +convient, étant donné la difficulté de pêcher tous les stocks d’une pêcherie mixte en visant le rendement maximal +durable (RMD), d’établir des TAC spécifiques pour les prises accessoires de ces stocks. Il convient que ces TAC soient +fixés à des niveaux qui garantissent une diminution de la mortalité de ces stocks et incitent à améliorer la sélectivité et +à éviter les prises accessoires de ces stocks. Afin de réduire les captures dans les stocks pour lesquels des TAC de +prises accessoires ont été fixés, les possibilités de pêche pour les pêcheries dans lesquelles ces stocks sont exploités +devraient être fixées à des niveaux contribuant à ramener la biomasse des stocks vulnérables à des niveaux durables. +Il y a lieu également de prendre des mesures techniques et de contrôle étroitement liées aux possibilités de pêche afin +de prévenir les rejets illégaux. + +(7) + +Afin de garantir dans la mesure du possible l’exploitation des possibilités de pêche dans les pêcheries mixtes +conformément à l’article 16, paragraphe 2, du règlement (UE) no 1380/2013, il convient d’établir une réserve +commune permettant l’échange de quotas pour les États membres qui ne disposent pas de quota pour couvrir leurs +prises accessoires inévitables. + +(8) + +Le plan pluriannuel relatif à la mer du Nord a été établi par le règlement (UE) 2018/973 du Parlement européen et du +Conseil (2) et est entré en vigueur en 2018. Le plan pluriannuel relatif aux eaux occidentales a été établi par le +règlement (UE) 2019/472 du Parlement européen et du Conseil (3) et est entré en vigueur en 2019. Les possibilités +de pêche pour les stocks énumérés à l’article 1er, paragraphe 1, desdits règlements devraient être fixées +conformément à la fourchette de valeurs de mortalité par pêche déterminant le RMD («fourchette de FRMD») et aux +mesures de sauvegardes prévues par lesdits règlements. Les fourchettes de FRMD ont été établies dans les avis +correspondants du CIEM. En l’absence d’informations scientifiques adéquates, les possibilités de pêche pour les +stocks de prises accessoires devraient être fixées suivant l’approche de précaution, conformément à ces règlements. + +(9) + +Aux termes de l’article 7 du règlement (UE) 2018/973 et de l’article 8 du règlement (UE) 2019/472, lorsque les avis +scientifiques indiquent que la biomasse du stock reproducteur de l’un des stocks visés à l’article 1er, paragraphe 1, +dudit règlement est inférieure au niveau de référence critique exprimé en biomasse (Blim) (4), d’autres mesures +correctives doivent être adoptées pour assurer le retour rapide du stock à des niveaux supérieurs à ceux permettant +d’obtenir le RMD.. En particulier, ces mesures correctives peuvent inclure la suspension de la pêche ciblée pour le +stock en question et la réduction adéquate des possibilités de pêche pour ces stocks ou d’autres stocks dans les +pêcheries. + +(10) + +Il convient que les TAC applicables au thon rouge (Thunnus thynnus) dans l’Atlantique Est et la Méditerranée soient +établis conformément aux dispositions prévues dans le règlement (UE) 2016/1627 du Parlement européen et du +Conseil (5). + +(2) Règlement (UE) 2018/973 du Parlement européen et du Conseil du 4 juillet 2018 établissant un plan pluriannuel pour les stocks +démersaux de la mer du Nord et les pêcheries exploitant ces stocks, précisant les modalités de la mise en œuvre de l’obligation de +débarquement en mer du Nord et abrogeant les règlements (CE) no 676/2007 et (CE) no 1342/2008 du Conseil (JO L 179 du +16.7.2018, p. 1). +(3) Règlement (UE) 2019/472 du Parlement européen et du Conseil du 19 mars 2019 établissant un plan pluriannuel pour les stocks +pêchés dans les eaux occidentales et les eaux adjacentes ainsi que pour les pêcheries exploitant ces stocks, modifiant les règlements (UE) +2016/1139 et (UE) 2018/973 et abrogeant les règlements (CE) no 811/2004, (CE) no 2166/2005, (CE) no 388/2006, (CE) no 509/2007 +et (CE) no 1300/2008 du Conseil (JO L 83 du 25.3.2019, p. 1). +(4) Le Blim est la biomasse au-dessous de laquelle il peut y avoir une réduction de la capacité de reproduction. +(5) Règlement (UE) 2016/1627 du Parlement européen et du Conseil du 14 septembre 2016 relatif à un programme pluriannuel de +rétablissement des stocks de thon rouge dans l’Atlantique Est et la Méditerranée et abrogeant le règlement (CE) no 302/2009 du Conseil +(JO L 252 du 16.9.2016, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c4ddd642119b59deb19249131fe97fc6db70e84a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.fr.p-8.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 28/6 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +31.1.2023 + +(29) + +Pour la première fois, la CICTA a également adopté une procédure de gestion pour le thon rouge de l’Atlantique. +Cette mesure vise à garantir une pêche à long terme, durable et rentable, tant pour le stock de l’Atlantique Ouest que +pour le stock de l’Atlantique Est et de la Méditerranée. La procédure de gestion met en œuvre les objectifs de gestion +du thon rouge de l’Est et de l’Ouest, y compris l’adoption de cycles de gestion de trois ans, ainsi qu’un calendrier de +mise en œuvre jusqu’en 2028. Le TAC prévu par la procédure de gestion pour la période 2023-2025 est de 40 570 +tonnes par an pour le stock de l’Atlantique Est et de la Méditerranée. Ces mesures devraient donc être mises en +œuvre dans le droit de l’Union. + +(30) + +La CICTA a adopté un plan de gestion pour le requin-taupe bleu de l’Atlantique Sud (Isurus oxyrinchus) capturé en +association avec d’autres pêcheries de la CICTA, qui s’appliquera à partir de 2023 afin de lutter immédiatement +contre la surpêche et d’atteindre progressivement des niveaux de biomasse suffisants pour soutenir le RMD. Ce plan +prévoit de limiter à un total de 1 295 tonnes les prises accessoires de requin-taupe bleu de l’Atlantique Sud pouvant +être retenues à bord, ce qui représente 503 tonnes pour l’Union. Selon la recommandation de la CICTA, +l’autorisation de retenir une quantité limitée ne constitue pas un droit à long terme et est sans préjudice de tout +processus futur d’attribution. Cette mesure devrait donc être mise en œuvre dans le droit de l’Union en établissant +un TAC de prises accessoires et un quota correspondant de l’Union. + +(31) + +Afin de réduire la mortalité par pêche des juvéniles de thon obèse et d’albacore, la CICTA a également maintenu une +limite maximale de trois cents dispositifs de concentration de poissons (DCP) par navire de pêche en 2023 ainsi +qu’une période de fermeture de soixante-douze jours pour l’utilisation des DCP. Ces mesures devraient être mises en +œuvre dans le droit de l’Union. + +(32) + +Lors de sa réunion annuelle de 2021, la CICTA a adopté un plan de reconstitution du germon de la Méditerranée sur +15 ans, de 2022 à 2036. Pour 2023, la CICTA a fixé à 2 500 tonnes le TAC pour le germon de la Méditerranée. En +outre, la CICTA a fixé un TAC de 37 801 tonnes pour le germon de l’Atlantique Nord pour la période 2022-2023, +sur la base de la règle d’exploitation, en vue d’adopter une procédure de gestion à long terme pour ce stock. Ces +mesures devraient être mises en œuvre dans le droit de l’Union. + +(33) + +En vertu de plusieurs recommandations de la CICTA, l’Union peut, sur demande, reporter un pourcentage de son +quota inutilisé de stocks de la CICTA sur une période de deux ans. Ces recommandations devraient être mises en +œuvre dès que possible dans le droit de l’Union sur la base de la proposition de la Commission le 21 avril 2022 (10), +afin que les États membres puissent utiliser, dans leur intégralité, les quotas de l’Union des stocks de la CICTA, prévus +par la CICTA pour 2023. Dans l’attente de la mise en œuvre de ces recommandations dans le droit de l’Union, des +quotas devraient être établis pour les différents États membres pour certains stocks sur la base d’un quota total de +l’Union pour 2023 déterminé par la CICTA, avant de procéder à tout ajustement en raison d’une surpêche ou d’une +sous-pêche par les États membres. Les ajustements des quotas des différents États membres pour 2023 tenant +compte des déductions éventuelles appliquées par la CICTA devraient être effectués ultérieurement sur la base des +règles de l’Union en matière de déductions conformément à l’article 105 du règlement (CE) no 1224/2009 et en +tenant compte de la communication de la Commission (11) sur les lignes directrices pour la déduction de quotas au +titre de l’article 105, paragraphes 1, 2 et 5 dudit règlement. + +(34) + +Lors de sa réunion annuelle de 2022, la Commission pour la conservation de la faune et la flore marines de +l’Antarctique (CCAMLR) a fixé des limites de capture pour les espèces cibles et les prises accessoires pour la période +comprise entre le 1er décembre 2022 et le 30 novembre 2023. Ces mesures devraient être mises en œuvre dans le +droit de l’Union. + +(35) + +Lors de sa réunion annuelle de 2022, la Commission des thons de l’océan Indien (CTOI) a maintenu les mesures +adoptées précédemment applicables dans la zone de compétence CTOI. Ces mesures devraient continuer d’être +mises en œuvre dans le droit de l’Union. + +(36) + +La réunion annuelle de l’Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud (ORGPPS) se tiendra du 6 au +15 février 2023. Les mesures actuellement en vigueur dans la zone de la convention ORGPPS qui sont liées sur le +plan fonctionnel aux TAC devraient donc être provisoirement maintenues jusqu’à la tenue de cette réunion annuelle +et la détermination des TAC pour 2023. + +(10) Proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil modifiant le règlement (UE) 2017/2107 établissant des mesures de +gestion, de conservation et de contrôle applicables dans la zone de la convention de la Commission internationale pour la +conservation des thonidés de l’Atlantique (CICTA) et le règlement (UE) 2022/… établissant un plan pluriannuel de gestion du thon +rouge dans l’Atlantique Est et la mer Méditerranée. +(11) Communication de la Commission sur les lignes directrices pour la déduction de quotas au titre de l’article 105, paragraphe 1, 2 et 5 +du règlement (CE) no 1224/2009, remplaçant la communication 2012/C 72/07 (2022/C 369/03) C/2022/6757 (JO C 369 du +27.9.2022, p. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bb1fef757eb2a63ac98dbd255c49b5cc1603e4c1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-12.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 28/10 + +HR + +Službeni list Europske unije + +31.1.2023. + +(61) + +Kad je riječ o ribolovnim mogućnostima za snježnu rakovicu (Chionoecetes spp.) na području oko otočja Svalbard, +Ugovorom od 9. veljače 1920. o Spitsbergenu (Svalbardu) („Ugovor iz Pariza iz 1920.”) svim je strankama tog +ugovora omogućen jednak i nediskriminirajući pristup resursima, među ostalim i u pogledu ribolova. Stajalište +Unije u vezi s tim pristupom, kad je riječ o ribolovu snježne rakovice u epikontinentalnom pojasu oko Svalbarda, +utvrđeno je u nekoliko verbalnih nota upućenih Norveškoj, a zadnje su upućene 26. veljače 2021., 28. lipnja 2021. +i 1. kolovoza 2022. Kako bi se osiguralo da iskorištavanje snježne rakovice na području oko otočja Svalbard bude u +skladu s takvim nediskriminirajućim pravilima upravljanja koje bi mogla donijeti Norveška, koja uživa suverenitet i +jurisdikciju nad tim područjem u skladu s relevantnim odredbama Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora i +Ugovora iz Pariza iz 1920., primjereno je utvrditi broj plovila koja su ovlaštena obavljati tu vrstu ribolova. +Raspodjela takvih ribolovnih mogućnosti među državama članicama ograničena je na 2023. Podsjeća se na to da u +Uniji primarna odgovornost za osiguravanje usklađenosti s primjenjivim pravom leži na državama članicama koje +su država zastave. + +(62) + +Kad je riječ o ribolovnim mogućnostima za bakalara u vodama Svalbarda, Ugovorom iz Pariza iz 1920. svim je +strankama tog ugovora omogućen jednak i nediskriminirajući pristup resursima oko Svalbarda, među ostalim u +pogledu ribolova. Vijeće bi stoga trebalo utvrditi kvotu Unije za bakalara u vodama Svalbarda i međunarodnim +vodama na potpodručju ICES-a 1 i u zoni ICES-a 2b na temelju referentnog TAC-a za bakalara u sjeveroistočnom +Arktiku i ribolovnih prava koja je Unija imala u prošlosti. U skladu s političkim dogovorom Unije i Norveške o +ribolovu na potpodručjima ICES-a 1 i 2 od 29. travnja 2022., Norveška bi trebala utvrditi kvotu za bakalar za +plovila Unije koja love bakalara u vodama Svalbarda na 2,8274 % referentnog TAC-a u svojem zakonodavstvu, što +odgovara i pravima Unije na temelju Ugovora iz Pariza iz 1920. Budući da su rasprave o provedbi političkog +dogovora između Unije i Norveške u tijeku, primjereno je da za prvo Unije tromjesečje 2023. utvrdi privremenu +kvotu Unije za bakalara u vodama Svalbarda i međunarodnim vodama potpodručja ICES-a 1 i zone 2b. Razinu te +privremene kvote Unije trebalo bi utvrditi na 3 907 tona, uzimajući u obzir povijesni udio Unije za bakalara u +vodama Svalbarda. Štoviše, Norveška namjerava u svojem zakonodavstvu utvrditi privremenu kvotu za Uniju za +bakalara u vodama Svalbarda na toj razini za razdoblje od 1. siječnja do 31. ožujka 2023. Te privremene kvote +trebalo bi dodijeliti državama članicama u skladu s Odlukom Vijeća 87/277/EEZ (16) podložno prilagodbama +potrebnima zbog povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Unije i omjera razine privremene kvote Unije i udjela Unije u +stoku. + +(63) + +U skladu s izjavom Unije upućenom Bolivarijanskoj Republici Venezueli o dodjeli ribolovnih mogućnosti u vodama +Unije ribarskim plovilima koja plove pod zastavom Venezuele u isključivom gospodarskom pojasu uz obale +Francuske Gijane (17) potrebno je utvrditi ribolovne mogućnosti za ribe vrste Lutjanus purpureus koje su Venezueli na +raspolaganju u vodama Unije. + +(64) + +Radi osiguravanja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji u +pogledu ovlašćivanja pojedinačnih država članica za upravljanje raspodjelom ribolovnog napora u skladu sa +sustavom kilovat dana; za odobravanje dodatnih dana na moru za trajni prestanak ribolovnih aktivnosti i veću +prisutnost znanstvenih promatrača; te za utvrđivanje formata podatkovnih tablica za prikupljanje i prijenos +informacija o prenošenju dana na moru među ribarskim plovilima koja plove pod zastavom države članice. +Komisija bi te ovlasti trebala izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (18). + +(16) Odluka Vijeća 87/277/EEZ od 18. svibnja 1987. o dodjeli mogućnosti ulova bakalara na području otoka Spitsbergena i Medvjeđeg +otoka i u području 3M kako je utvrđeno Konvencijom NAFO-a (SL L 135, 23.5.1987., str. 29.). +(17) Odluka Vijeća (EU) 2015/1565 od 14. rujna 2015. o odobrenju, u ime Europske unije, Izjave o odobrenju ribolovnih mogućnosti u +vodama EU-a ribarskim plovilima koja plove pod zastavom Bolivarske Republike Venezuele u isključivom gospodarskom pojasu uz +obalu Francuske Gvajane (SL L 244, 19.9.2015., str. 55.). +(18) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s +mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf83814ce9a340d556e4bd4fd488f20725e0e13a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-120.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 28/118 + +HR + +Službeni list Europske unije + +31.1.2023. + +DIO C +Mehanizam razmjene kvota za TAC-ove za neizbježne usputne ulove +TAC-ovi iz članka 8. stavka 4. ove Uredbe su sljedeći: +Za Belgiju: list u zoni 7a; list u zonama 7f i 7g; list u zoni 7e; list u zonama 8a i 8b; patarače u zoni +7; koljak u zonama 7b–k, 8, 9 i 10; u vodama Unije na području CECAF-a 34.1.1; škamp u zoni 7; +bakalar u zoni 7a; iverak zlatopjeg u zonama 7f i 7g; iverak zlatopjeg u zonama 7h, 7j i 7k; voline i +raže u zonama 6a, 6b, 7a–c i 7e–k. +Za Francusku: skuša u zonama 3a i 4; u vodama Ujedinjene Kraljevine u zoni 2a; u vodama Unije u +zonama 3b, 3c i podzonama 22–32; haringa u zonama 4, 7d i vodama Ujedinjene Kraljevina u zoni +2a; šaruni u vodama Unije u zonama 4b, 4c i 7d; pišmolj u zonama 7b–k; koljak u zonama 7b–k, 8, +9 i 10; u vodama Unije na području CECAF-a 34.1.1; list u zonama 7f i 7g; pišmolj u zoni 8; +rumenac okan u zonama 6, 7 i 8; kljunke u zonama 6, 7 i 8; skuša u zonama 6, 7, 8a, 8b, 8d i 8e; u +vodama Ujedinjene Kraljevine i međunarodnim vodama u zoni 5b; u međunarodnim vodama u +zonama 2a, 12 i 14; voline i raže u vodama Ujedinjene Kraljevine i Unije u zonama 6a, 6b, 7a–c i +7e–k; voline i raže u vodama Unije u zoni 7d; voline i raže u vodama Unije u zonama 8 i 9; raža +vijošarka u zonama 7d i 7e. +Za Irsku: grdobine u zoni 6; u vodama Ujedinjene Kraljevine i međunarodnim vodama u zoni 5b; u +međunarodnim vodama u zonama 12 i 14; grdobine u zoni 7; škamp u funkcionalnoj jedinici 16 na +potpodručju 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7630addfbd50b14ea6878511533f784d99968a4d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-14.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +L 28/12 + +HR + +Službeni list Europske unije + +31.1.2023. + +Članak 2. +Područje primjene +1. + +Ova Uredba primjenjuje se na sljedeća ribarska plovila: + +(a) ribarska plovila Unije; i +(b) plovila trećih zemalja u vodama Unije. +2. + +Ova se Uredba primjenjuje i na: + +(a) određene vrste rekreacijskog ribolova, kako je izričito navedeno u relevantnim odredbama ove Uredbe; i +(b) gospodarski ribolov s obale. + +Članak 3. +Definicije +Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se definicije iz članka 4. Uredbe (EU) br. 1380/2013. Osim toga, primjenjuju se sljedeće +definicije: +(a) „plovilo treće zemlje” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom treće zemlje i registrirano je u trećoj zemlji; +(b) „rekreacijski ribolov” znači negospodarske ribolovne aktivnosti kojima se morski biološki resursi iskorištavaju u +kontekstu rekreacije, turizma ili sporta; +(c) „međunarodne vode” znači vode izvan suvereniteta ili jurisdikcije bilo koje države; +(d) „ukupni dopušteni ulov” (TAC) znači: +i. u vrstama ribolova koje podliježu izuzeću od obveze iskrcavanja iz članka 15. stavaka od 4. do 7. Uredbe (EU) +br. 1380/2013, količina ribe koja se smije iskrcati iz svakog pojedinog stoka svake godine; +ii. u svim drugim vrstama ribolova, količina ribe koja se smije uloviti iz svakog pojedinog stoka svake godine; +(e) „kvota” znači udio TAC-a koji je dodijeljen Uniji, državi članici ili trećoj zemlji; +(f) „analitička procjena” znači kvantitativna evaluacija trendova za određeni stok utemeljena na podacima o biologiji i +iskorištavanju stoka za koje se na temelju znanstvene analize pokazalo da su dovoljno kvalitetni da mogu poslužiti kao +znanstveni savjet o mogućnostima za buduće ulove; +(g) „veličina oka mrežnog tega” znači veličina oka mrežnog tega ribarskih mreža kako je definirana u članku 6. točki 34. +Uredbe (EU) 2019/1241 Europskog parlamenta i Vijeća (19); +(h) „registar ribarske flote Unije” znači registar koji je Komisija uspostavila u skladu s člankom 24. stavkom 3. Uredbe (EU) +br. 1380/2013; +(i) „očevidnik o ribolovu” znači očevidnik iz članka 14. Uredbe (EZ) br. 1224/2009; +(j) „plutača opremljena instrumentima” znači plutača na kojoj je jasno naznačen jedinstveni referentni broj kojim se +omogućuje identifikacija njezina vlasnika i koja je opremljena sustavom za satelitsko praćenje njezine pozicije; +(k) „operativna plutača” znači svaka plutača opremljena instrumentima koja je prethodno aktivirana, uključena i +postavljena na moru na plovećem uređaju za privlačenje ribe ili na plutajućem objektu, koja prenosi pozicije i druge +dostupne informacije, poput procjena ultrazvučnog dubinomjera. +(19) Uredba (EU) 2019/1241 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o očuvanju ribolovnih resursa i zaštiti morskih ekosustava +putem tehničkih mjera, o izmjeni uredbi Vijeća (EZ) br. 1967/2006, (EZ) br. 1224/2009 i uredbi (EU) br. 1380/2013, +(EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 i (EU) 2019/1022 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage uredbi +Vijeća (EZ) br. 894/97, (EZ) br. 850/98, (EZ) br. 2549/2000, (EZ) br. 254/2002, (EZ) br. 812/2004 i (EZ) br. 2187/2005 (SL L 198, +25.7.2019., str. 105.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a35fb09bdfc52b90d2729067bfb5c56a5064a62a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-190.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 28/188 + +HR + +3. + +Službeni list Europske unije + +31.1.2023. + +Najveći broj ribarskih plovila Unije koja imaju odobrenje za aktivan ribolov plavoperajne +tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u Jadranskome moru za potrebe uzgoja + +4. + +Hrvatska + +18 + +Italija + +12 + +Unija + +28 + +Najveći broj ribarskih plovila svake države članice koja mogu dobiti odobrenje za ribolov, +zadržavanje na plovilu, prekrcavanje, prijevoz ili iskrcavanje plavoperajne tune u istočnom +Atlantiku i Sredozemnome moru + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..16e1ddeb9d718744738a04bc292eff6e5b1f8244 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-210.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +L 28/208 + +HR + +Službeni list Europske unije + +31.1.2023. + +Shema (sheme) mreže: +Za svaku mrežu koja se upotrebljava ili za sve promjene konfiguracije mreže pogledati relevantnu +shemu mreže u biblioteci ribolovnih alata CCAMLR-a ako je dostupna +(www.ccamlr.org/node/74407) ili podnijeti detaljnu shemu i opis na sljedećem sastanku Radne +skupine za praćenje i upravljanje ekosustavima (WG-EMM). Shema odnosno sheme mreže moraju +uključivati: +1. + +dužinu i širinu svake plohe koće (s dovoljno pojedinosti kako bi se mogao izračunati kut +svake plohe u odnosu na protok vode) + +2. + +veličinu oka mrežnog tega (unutarnje mjere razvučenog mrežnog tega na temelju postupka +u mjeri očuvanja CCAMLR-a 22-01 (2019.)), oblik oka mrežnog tega (npr. romboidni +oblik) i materijal (npr. polipropilen). + +3. + +način izrade oka mrežnog tega (npr. uzlovni, spojeni). + +4. + +pojedinosti o vrpcama koje se upotrebljavaju unutar koće (oblik, smještaj na plohama, +navesti „nema” ako se ne upotrebljavaju vrpce); vrpce sprečavaju da antarktički kril ošteti +mrežni teg ili pobjegne. + +Uređaj za odvajanje morskih sisavaca +Shema (sheme) uređaja:......................................................................................................................... +Za svaku vrstu uređaja koji se upotrebljava ili sve promjene konfiguracije uređaja pogledati +relevantnu shemu u biblioteci ribolovnih alata CCAMLR-a ako je dostupna +(www.ccamlr.org/node/74407) ili podnijeti detaljnu shemu i opis na sljedećem +sastanku WG-EMM-a. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7eaeac4674f419921a7d148c3dfc1f76cabff414 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-232.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 28/230 + +HR + +Službeni list Europske unije + +31.1.2023. + +Članak 12. +Dostava podataka +Kad u skladu s člancima 33. i 34. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 države članice Komisiji dostavljaju podatke u vezi s +iskrcavanjem količina ulovljenih stokova, one upotrebljavaju oznake stokova navedene u Prilogu IV. + +POGLAVLJE IV. +Sicilski prolaz + +Članak 13. +Stokovi pridnenih vrsta +1. +Ovaj se članak primjenjuje na sve aktivnosti ribarskih plovila Unije i druge ribolovne aktivnosti Unije u ribolovu +oslića (Merluccius merluccius) i dubinske kozice (Parapenaeus longirostris) u Sicilskom prolazu. +2. + +Najviša razina ulova dubinske kozice ne smije premašiti razine utvrđene u Prilogu V. + +3. +Najveći dopušteni ribolovni napor za oslića i najveći kapacitet flote izražen u broju plovila, kW i bruto tonaži plovila s +pridnenim povlačnim mrežama (koćama) koja imaju odobrenje za ribolov pridnenih stokova u okviru područja primjene +ovog članka utvrđeni su u Prilogu V. +4. +Države članice upravljaju najvećim dopuštenim ribolovnim naporom u skladu s člancima od 26. do 35. Uredbe (EZ) +br. 1224/2009. + +Članak 14. +Dubinske kozice +1. +Ovaj se članak primjenjuje na sve aktivnosti ribarskih plovila Unije i druge ribolovne aktivnosti Unije u ribolovu na +veliku crvenu kozicu (Aristaeomorpha foliacea) i svijetlocrvenu kozicu (Aristeus antennatus) u Sicilskom prolazu. +2. +Najveći kapacitet flote izražen u broju plovila, kW i bruto tonaži plovila s pridnenim povlačnim mrežama (koćama) +koja imaju odobrenje za ribolov stokova pridnenih vrsta utvrđen je u Prilogu V. +3. + +Najviša razina ulova ne smije premašiti razine utvrđene u Prilogu V. + +Članak 15. +Dostava podataka +Kad u skladu s člancima 33. i 34. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 države članice Komisiji dostavljaju podatke u vezi s +iskrcavanjem količina ulovljenih stokova, one upotrebljavaju oznake stokova navedene u Prilogu V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..24bd304644a718d0a633919e5a976fe7ca2c4579 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-3.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +HR + +31.1.2023. + +Službeni list Europske unije + +L 28/1 + +II. +(Nezakonodavni akti) + +UREDBE +UREDBA VIJEĆA (EU) 2023/194 +od 30. siječnja 2023. +o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2023. za određene riblje stokove koje se primjenjuju u +vodama Unije te, za ribarska plovila Unije, u određenim vodama izvan Unije, kao i o utvrđivanju +takvih ribolovnih mogućnosti za 2023. i 2024. za određene dubokomorske riblje stokove + +VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, + +uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 3., +uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, +budući da: +(1) + +Uredbom (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (1) zahtijeva se donošenje mjera očuvanja uzimajući u +obzir dostupne znanstvene, tehničke i gospodarske savjete, uključujući, ako je to relevantno, izvješća koja su +sastavili Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF) i druga savjetodavna tijela, kao i eventualne +savjete savjetodavnih vijeća. + +(2) + +Zadaća je Vijeća donijeti mjere o utvrđivanju i raspodjeli ribolovnih mogućnosti, uključujući, prema potrebi, uvjete +koji su s njima funkcionalno povezani. Na temelju članka 16. stavka 4. Uredbe (EU) br. 1380/2013 ribolovne +mogućnosti utvrđuju se u skladu s ciljevima zajedničke ribarstvene politike (ZRP) utvrđenima u članku 2. stavku 2. +te uredbe. Osim toga, za stokove obuhvaćene posebnim višegodišnjim planovima trebalo bi utvrditi ukupne +dopuštene ulove (TAC-ovi) u skladu s ciljanim vrijednostima i mjerama utvrđenima u tim planovima. Na temelju +članka 16. stavka 1. te uredbe ribolovne mogućnosti raspodjeljuju se među državama članicama kako bi se +osigurala relativna stabilnost ribolovnih aktivnosti svake države članice za svaki riblji stok ili vrstu ribolova. + +(3) + +TAC-ove bi, u skladu s Uredbom (EU) br. 1380/2013, trebalo utvrditi na osnovi dostupnih znanstvenih savjeta, +uzimajući u obzir biološke i društveno-gospodarske aspekte, istodobno osiguravajući pravedno postupanje prema +različitim sektorima ribarstva te uzimajući u obzir mišljenja iznesena tijekom savjetovanja s dionicima, a osobito na +sastancima savjetodavnih vijeća. Osim toga, TAC-ove bi trebalo utvrditi u skladu s relevantnim višegodišnjim +planovima. + +(4) + +U skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013, svi stokovi za koje postoje ograničenja ulova podliježu obvezi +iskrcavanja od 1. siječnja 2019., no primjenjuju se određena izuzeća. Na osnovi zajedničkih preporuka država +članica te u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Komisija je donijela niz delegiranih uredaba kojima se +pojedinosti provedbe obveze iskrcavanja utvrđuju u obliku planova za odbačeni ulov za određene vrste ribolova. + +(1) Uredba (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba +Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke +Vijeća 2004/585/EZ (SL L 354, 28.12.2013., str. 22.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3c37276c17c79c0c9121034a7c5b03c2fc1428bb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hr.p-8.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 28/6 + +HR + +Službeni list Europske unije + +31.1.2023. + +(29) + +ICCAT je prvi put donio i postupak za upravljanje atlantskom plavoperajnom tunom. Cilj je te mjere osigurati +dugoročno, održivo i profitabilno ribarstvo zapadnog i istočnog stoka Atlantika i Sredozemlja. Planom za +upravljanje provode se ciljevi upravljanja za istočni i zapadni stok plavoperajne tune, uključujući donošenje +trogodišnjih ciklusa upravljanja i raspored provedbe do 2028. U skladu s planom upravljanja TAC za razdoblje +2023.–2025. iznosi 40 570 tona godišnje za stok u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru. Te bi mjere stoga +trebalo prevesti u pravu Unije. + +(30) + +ICCAT je donio plan upravljanja za južnoatlantskog kučka (Isurus oxyrinchus) ulovljena u vezi s drugim vrstama +ribolova koje regulira ICCAT, počevši od 2023., kako bi se odmah suzbio prelov, a postupno postigla razina +biomase dostatna za potporu MSY-ju. Tim se planom omogućuje zadržavanje usputnog ulova južnoatlantskog +kučka u ukupnom iznosu od 1 295 tona, što za Uniju čini 503 tone. U skladu s Preporukom ICCAT-a, to +ograničeno dopuštanje zadržavanja ne predstavlja nikakvo dugoročno pravo i ne dovodi u pitanje nijedan budući +postupak dodjele. Tu bi mjeru stoga trebalo provesti u pravu Unije utvrđivanjem TAC-a za usputni ulov i +odgovarajuće kvote Unije. + +(31) + +Kako bi se smanjila ribolovna smrtnost juvenilne velikooke i žutoperajne tune, ICCAT je također zadržao +maksimalno ograničenje od 300 uređaja za privlačenje ribe (FAD uređaji) po ribarskom plovilu u 2023. i razdoblje +zabrane ribolova za upotrebu FAD uređaja od 72 dana. Te bi mjere trebalo provesti u pravu Unije. + +(32) + +ICCAT je na svojem godišnjem sastanku 2021. donio 15-godišnji plan obnove sredozemnog tunja dugokrilca od +2022. do 2036. Za 2023. ICCAT je utvrdio TAC za sredozemnog tunja dugokrilca na 2 500 tona. Osim toga, +ICCAT je utvrdio TAC za sjevernoatlantskog tunja dugokrilca od 37 801 tone za razdoblje od 2022. do 2023. na +osnovi pravila za kontrolu ulova s ciljem donošenja dugoročnog postupka za upravljanje tim stokom. Te bi mjere +trebalo provesti u pravu Unije. + +(33) + +U skladu s nekoliko preporuka ICCAT-a Unije, na zahtjev, može prenijeti postotak svoje neiskorištene kvote za +stokove ICCAT-a tijekom razdoblja od dvije godine. Te bi preporuke trebalo što prije provesti u pravu Unije na +temelju Komisijina prijedloga od 21. travnja 2022. (10) kako bi države članice u cijelosti mogle iskoristiti kvote Unije +za stokove ICCAT-a, kako je ICCAT utvrdio za 2023. U očekivanju provedbe tih preporuka ICCAT-a u pravu Unije, +trebalo bi utvrditi kvote za pojedinačne države članice za određene stokove na osnovi ukupne kvote Unije za 2023. +kako ju je dogovorio ICCAT, prije bilo kakvih prilagodbi zbog prelova ili nedovoljnog izlova država članica. +Prilagodbe kvota pojedinačnih država članica za 2023. u kojima se uvažavaju sva smanjenja koja je primijenio +ICCAT trebalo bi izvršiti kasnije na osnovi pravila Unije o smanjenjima na temelju članka 105. Uredbe (EZ) +br. 1224/2009 i uzimajući u obzir Komunikaciju Komisije (11) o smjernicama za smanjenje kvota u skladu s +člankom 105. stavcima 1., 2. i 5. te Uredbe. + +(34) + +Na svojem godišnjem sastanku 2022. Komisija za očuvanje antarktičkih morskih živih resursa (CCAMLR) usvojila je +ograničenja ulova za ciljane vrste i vrste usputnog ulova za razdoblje od 1. prosinca 2022. do 30. studenoga 2023. +Te bi mjere trebalo provesti u pravu Unije. + +(35) + +Na svojem godišnjem sastanku 2022. Komisija za tunu u Indijskom oceanu (IOTC) zadržala je prethodno donesene +mjere koje se primjenjuju na području nadležnosti IOTC-a. Te bi mjere trebalo nastaviti provoditi u pravu Unije. + +(36) + +Godišnji sastanak Regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom u južnom Pacifiku (SPRFMO) održat će se od 6. +do 15. veljače 2023. Aktualne mjere na području primjene Konvencije SPRFMO-a koje su funkcionalno povezane s +TAC-ovima trebalo bi stoga privremeno zadržati dok se ne održi godišnji sastanak i utvrde TAC-ovi za 2023. + +(10) Prijedlog uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) 2017/2107 o utvrđivanju mjera za upravljanje, očuvanje i +kontrolu primjenjivih na području primjene Konvencije Međunarodne komisije za očuvanje atlantskih tuna (ICCAT) i Uredbe +(EU) 2022/… o uspostavi višegodišnjeg plana upravljanja plavoperajnom tunom u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru. +(11) Komunikacija Komisije o smjernicama za smanjenje kvota u skladu s člankom 105. stavcima 1., 2. i 5. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 i o +zamjeni Komunikacije 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (SL C 369, 27.9.2022., str. 3.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c10a7d0121d578ad11f8a5de017013c0cbd5f825 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-12.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 28/10 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.31. + +(61) + +A jeges-tengeri pók (Chionoecetes spp.) Svalbard területe körüli halászati lehetőségeinek tekintetében a Spitzbergákról +(Svalbard) szóló, 1920. február 9-i szerződés (az 1920. évi Párizsi Szerződés) valamennyi részes fele számára egyenlő +és megkülönböztetésmentes hozzáférést biztosít a Svalbardot övező vizek erőforrásaihoz, többek között a halászat +tekintetében is. A Svalbardot övező kontinentális talapzaton folytatott jegestengeripók-halászat kapcsán az Unió +számos szóbeli jegyzékben – legutóbb 2021. február 26-án, 2021. június 28-án és 2022. augusztus 1-jén – +tájékoztatta Norvégiát az e hozzáférésre vonatkozó álláspontjáról. Annak biztosítása érdekében, hogy a jegestengeri pók állományának a Svalbardot övező vizekben történő kiaknázása összhangba kerüljön azokkal a +megkülönböztetésmentes állománygazdálkodási szabályokkal, amelyeket az e terület fölött szuverenitással és +joghatósággal rendelkező Norvégia állapíthat meg az Egyesült Nemzetek Szervezete Tengerjogi Egyezményének +vonatkozó rendelkezéseivel összhangban, valamint az 1920. évi Párizsi Szerződés keretein belül, helyénvaló +rögzíteni az ilyen halászat folytatására engedéllyel rendelkező hajók számát. E halászati lehetőségek tagállamok +közötti elosztása kizárólag a 2023. évre szól. Emlékeztetni kell arra, hogy az Unióban az alkalmazandó +jogszabályok betartásának biztosítása elsődlegesen a lobogó szerinti tagállamok felelőssége. + +(62) + +Ami a közönséges tőkehal svalbardi vizeken folytatott halászatára irányadó halászati lehetőségeket illeti, az 1920. évi +Párizsi Szerződés valamennyi részes felének egyenlő és megkülönböztetésmentes hozzáférést biztosít a Svalbardot +övező vizek erőforrásaihoz, többek között a halászat tekintetében is. A Tanácsnak ezért a Svalbard vizeiben, +valamint az ICES 1 alterület és 2b körzet nemzetközi vizein halászott közönséges tőkehalra vonatkozó uniós kvótát +a Jeges-tenger északkeleti részén halászott közönséges tőkehalra vonatkozó TAC-referenciaérték és az Unió +történelmi halászati jogai alapján kell meghatároznia. Az ICES 1 és 2 alterületen folytatott halászattal kapcsolatos, +2022. április 29-i Unió–Norvégia politikai megállapodással összhangban Norvégiának a közönséges tőkehalra +vonatkozó kvótát a Svalbard vizein tőkehalra halászó uniós hajók számára a jogszabályaiban szereplő referencia +TAC 2,8274 %-ában kell megállapítania, ami megfelel az 1920. évi Párizsi Szerződés szerinti uniós jogoknak is. +Mivel az Unió és Norvégia közötti politikai megállapodás végrehajtásáról szóló megbeszélések folyamatban vannak, +helyénvaló, hogy az Unió 2023 első negyedévére ideiglenes uniós kvótát állapítson meg a közönséges tőkehalra +vonatkozóan a Svalbard vizei, valamint az ICES 1 alterület és az ICES 2b körzet nemzetközi vizei tekintetében. Az +említett ideiglenes uniós kvóta szintjét 3 907 tonnában kell megállapítani, figyelembe véve a Svalbard vizeiben élő +közönséges tőkehalra vonatkozó korábbi uniós részesedést. Ezen túlmenően Norvégia a jogszabályaiban a +2023. január 1. és március 31. közötti időszakra vonatkozóan az említett szintnek megfelelő ideiglenes uniós +kvótát kíván megállapítani a Svalbard vizeiben élő közönséges tőkehalra vonatkozóan. Az ideiglenes kvótákat a +tagállamok között a 87/277/EGK tanácsi határozattal (16) összhangban kell elosztani az Egyesült Királyság Unióból +való kilépése miatt szükséges kiigazításokra, valamint az ideiglenes uniós kvóta szintjének az állomány uniós +részarányhoz viszonyított arányára figyelemmel. + +(63) + +A Venezuela lobogója alatt közlekedő hajók részére a Francia Guyana partjainál húzódó kizárólagos gazdasági övezet +uniós vizein halászati lehetőségek engedélyezéséről szóló, az Unió által a Venezuelai Bolivári Köztársaságnak címzett +nyilatkozatnak (17) megfelelően indokolt meghatározni az uniós vizeken a csattogóhalak tekintetében Venezuela +számára rendelkezésre álló halászati lehetőségeket. + +(64) + +Annak biztosítása érdekében, hogy e rendelet végrehajtása egységes feltételekkel történjen, a Bizottságot végrehajtási +hatáskörökkel kell felruházni annak érdekében, hogy egyes tagállamok számára engedélyezhesse a számukra +kiosztott halászatierőkifejtés-mennyiségek kilowattnapok szerinti rendszerben történő kezelését, többletnapokat +engedélyezhessen a tengeren töltött halászati tevékenység végleges beszüntetése és kiterjesztett tudományos +megfigyelési program végrehajtása esetén, valamint meghatározhassa azon táblázatok formátumát, amelyek a +tengeren töltött napoknak az ugyanazon tagállam lobogója alatt közlekedő halászhajók közötti átadására +vonatkozó adatok összegyűjtésére és megküldésére szolgálnak. A Bizottságnak e hatásköröket a 182/2011/EU +európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (18) megfelelően kell gyakorolnia. + +(16) A Tanács 87/277/EGK határozata (1987. május 18.) a Spitzbergák és a Medve-sziget térségében, továbbá a NAFO Egyezmény szerinti +3M körzetben a tőkehalfogási lehetőségek megosztásáról (HL L 135., 1987.5.23., 29. o.). +(17) A Tanács (EU) 2015/1565 határozata (2015. szeptember 14.) a Venezuelai Bolivári Köztársaság lobogója alatt közlekedő hajók részére +a Francia Guyana partjainál húzódó kizárólagos gazdasági övezet uniós vizein halászati lehetőségek engedélyezéséről szóló +nyilatkozatnak az Európai Unió nevében történő jóváhagyásáról (HL L 244., 2015.9.19., 55. o.). +(18) Az Európai Parlament és a Tanács 182/2011/EU rendelete (2011. február 16.) a Bizottság végrehajtási hatásköreinek gyakorlására +vonatkozó tagállami ellenőrzési mechanizmusok szabályainak és általános elveinek megállapításáról (HL L 55., 2011.2.28., 13. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..91cdaa7c81e1f097dbeec49bdcef744b3a716d08 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-120.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 28/118 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.31. + +C. RÉSZ +Az elkerülhetetlen járulékos fogások esetében alkalmazandó +TAC-okra vonatkozó kvótacsere-mechanizmus +Az e rendelet 8. cikkének (4) bekezdésében említett teljes kifogható mennyiségek a következők: +Belgium esetében: közönséges nyelvhal a 7a övezetben; közönséges nyelvhal a 7f és 7g körzetben; +közönséges nyelvhal a 7e övezetben; közönséges nyelvhal a 8a és 8b övezetben; rombuszhalak az +ICES 7 övezetben; foltos tőkehal a 7b–k, 8, 9 és 10 övezetben; valamint a CECAF 34.1.1 körzet +uniós vizeiben; norvég homár az ICES 7 övezetben; közönséges tőkehal a 7a övezetben; sima +lepényhal a 7f és 7g övezetben; sima lepényhal a 7h, 7j és 7k övezetben; rájaalakúak a 6a, 6b, 7a–c +és 7e–k övezetben. +Franciaország esetében: makréla a 3a és 4 övezetben; a 2a övezet egyesült királysági vizeiben; a 3b, +3c és az ICES 22–32 alkörzet uniós vizeiben; hering a 4 és 7d övezetben, valamint a 2a övezet +egyesült királysági vizeiben; fattyúmakrélák a 4b, 4c és 7d övezet uniós vizeiben; vékonybajszú +tőkehal a 7b–k övezetben; foltos tőkehal a 7b–k, 8, 9 és 10 övezetben; valamint a CECAF 34.1.1 +körzet uniós vizeiben; közönséges nyelvhal a 7f és 7g körzetben; vékonybajszú tőkehal az ICES 8 +övezetben; nagyszemű vörösdurbincs a 6, 7 és 8 övezetben; disznófejűhal-félék a 6, 7 és 8 +övezetben; makréla a 6, 7, 8a, 8b, 8d és 8e övezetben; az 5b övezet egyesült királysági és +nemzetközi vizeiben; valamint a 2a, 12 és 14 övezet nemzetközi vizeiben; rájaalakúak a 6a, 6b, 7a– +c és 7e–k övezet egyesült királysági és uniós vizeiben; rájaalakúak a 7d övezet uniós vizeiben; +rájaalakúak a 8 és 9 övezet uniós vizeiben; cifra rája a 7d és 7e övezet uniós vizeiben. +Írország esetében: ördöghalfélék a 6 övezetben; az 5b övezet egyesült királysági és nemzetközi +vizeiben; valamint a 12 és 14 övezet nemzetközi vizeiben; ördöghalfélék az ICES 7 övezetben; +norvég homár az ICES 7 alterület 16. funkcionális egységében. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e15670b8da541c0c02e268d61101034bbe279f96 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-14.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +L 28/12 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.31. + +2. cikk +Hatály +(1) + +Ez a rendelet az alábbi halászhajókra alkalmazandó: + +a) uniós halászhajók; és +b) uniós vizeken tartózkodó harmadik országbeli hajók. +(2) + +Ez a rendelet az alábbiakra is alkalmazandó: + +a) egyes rekreációs célú halászati tevékenységek, amelyeket e rendelet vonatkozó rendelkezései kifejezetten említenek; és +b) a partról folytatott kereskedelmi halászat. + +3. cikk +Fogalommeghatározások +E rendelet keretében az 1380/2013/EU rendelet 4. cikkében foglalt fogalommeghatározások alkalmazandók. Emellett a +következő fogalommeghatározásokat kell alkalmazni: +a) „harmadik országbeli hajó”: harmadik ország lobogója alatt közlekedő és harmadik országban lajstromozott halászhajó; +b) „rekreációs célú halászat”: a tengerek biológiai erőforrásainak nem kereskedelmi célú kiaknázására irányuló – például +szabadidős, turisztikai vagy sportolási célú – halászati tevékenység; +c) „nemzetközi vizek”: egyetlen állam felségterületéhez vagy joghatósága alá sem tartozó vizek; +d) „teljes kifogható mennyiség” (TAC): +i. az 1380/2013/EU rendelet 15. cikkének (4)–(7) bekezdése értelmében a kirakodási kötelezettség alól mentesülő +halászati tevékenységek keretében az egyes állományokból évente kirakodható halmennyiség; +ii. minden más halászati tevékenység esetében az egyes állományokból évente kifogható halmennyiség; +e) „kvóta”: a teljes kifogható mennyiségnek az Unió, valamely tagállam vagy valamely harmadik ország részére kiosztott +hányada; +f) „analitikai értékelés”: egy adott állomány alakulásának az állomány biológiai jellemzőin és kiaknázási mértékén alapuló +mennyiségi értékelése, amely a tudományos vizsgálat szerint megfelelő minőségű ahhoz, hogy tudományos +szakvéleményként szolgáljon a fogásokkal kapcsolatos jövőbeli lehetőségek mérlegelésénél; +g) „szembőség”: a halászhálóknak az (EU) 2019/1241 európai parlamenti és tanácsi rendelet (19) 6. cikkének 34. pontja +szerinti szembősége; +h) „uniós halászflotta-nyilvántartás”: az 1380/2013/EU rendelet 24. cikkének (3) bekezdése alapján a Bizottság által +létrehozott nyilvántartás; +i) „halászati napló”: az 1224/2009/EK rendelet 14. cikkében említett napló; +j) „műszerezett bója”: a tulajdonosának azonosítását lehetővé tevő egyedi hivatkozási számmal jól láthatóan megjelölt és a +helyzetének nyomon követésére szolgáló műholdas nyomkövető rendszerrel ellátott bója; +k) „működő bója”: olyan előzetesen aktivált, bekapcsolt és halcsoportosulást előidéző sodródó eszközön vagy farönkön a +tengerre telepített, műszerezett bója, amely a helyzetére vonatkozó adatokat és más rendelkezésre álló információkat, +például hangradar-becsléseket továbbít. +(19) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2019/1241 rendelete (2019. június 20.) a halászati erőforrások és a tengeri ökoszisztémák +technikai intézkedések révén történő védelméről, az 1967/2006/EK és az 1224/2009/EK tanácsi rendelet, továbbá az 1380/2013/EU, +az (EU) 2016/1139, az (EU) 2018/973, az (EU) 2019/472 és az (EU) 2019/1022 európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról, +valamint a 894/97/EK, a 850/98/EK, a 2549/2000/EK, a 254/2002/EK, a 812/2004/EK és a 2187/2005/EK tanácsi rendelet hatályon +kívül helyezéséről (HL L 198., 2019.7.25., 105. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4bb6cb9dbdece3834e21fe07fe580bd6cbdebce0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-190.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 28/188 + +HU + +3. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.31. + +Az Adriai-tengeren a kékúszójú tonhal 8 kg/75 cm és 30 kg/115 cm közötti méretű +egyedeinek tenyésztési célú aktív halászatára engedéllyel rendelkező uniós halászhajók +maximális száma: + +4. + +Horvátország + +18 + +Olaszország + +12 + +Unió + +28 + +Azon halászhajók maximális száma az egyes tagállamokban, amelyek számára +engedélyezhető a kékúszójú tonhalnak az Atlanti-óceán keleti részén és a Földközitengeren történő halászata, fedélzeten való tartása, átrakása, szállítása vagy kirakodása: + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d41d8e6d0905bdb23b25c0cb71e0171da843bac --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-210.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +L 28/208 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.31. + +Ábra a háló(k)ról: +Az alkalmazott hálók mindegyike esetében, valamint a háló kialakításának bárminemű +megváltozása esetén hivatkozni kell a szóban forgó hálóra vonatkozó, a CCAMLR +halászeszköztárában (www.ccamlr.org/node/74407) található ábrára – amennyiben van ilyen –, +vagy részletes ábrát és leírást kell benyújtani az ökoszisztémák figyelésével és kezelésével +foglalkozó munkacsoport (WG–EMM) következő ülésére. A hálókról készült ábrá(k)nak +tartalmaznia (tartalmazniuk) kell a következőket: +1. + +Az egyes vonóhálómezők hossza és szélessége (az annak kiszámításához szükséges +részletességgel, hogy az egyes hálómezők milyen szöget zárnak be a víz folyási irányával). + +2. + +Szembőség (a kifeszített szem belső mérete a CCAMLR 22-01 (2019) számú +állományvédelmi intézkedése szerinti eljárás alapján), a szem alakja (pl. rombusz alakú) és +a háló anyaga (pl. polipropilén). + +3. + +A szemek kialakítása (pl. csomózott, forrasztott). + +4. + +A vonóhálón belül használt színes szalagok részletes leírása (kinézetük, a hálómezőkön +való elhelyezkedésük; kérjük a „nil” szó beírásával jelezni, ha nem használnak színes +szalagokat); a színes szalagok megakadályozzák, hogy a krill beleakadjon a hálóba, illetve +hogy kibújjon rajta. + +Tengeri emlősök hálóba kerülését megakadályozó eszköz +Ábrák az eszköz(ök)ről: ......................................................................................................................... +Az alkalmazott eszközök mindegyike esetében, valamint az eszköz kialakításának bárminemű +megváltozása esetén hivatkozni kell a szóban forgó eszközre vonatkozó, a CCAMLR +halászeszköztárában (www.ccamlr.org/node/74407) található ábrára – amennyiben van ilyen –, +vagy részletes ábrát és leírást kell benyújtani az ökoszisztémák figyelésével és kezelésével +foglalkozó munkacsoport (WG–EMM) következő ülésére. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f23ae82ce804d5106922b6ad348cdd4a48b25755 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-232.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +L 28/230 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.31. + +12. cikk +Adattovábbítás +Amikor a tagállamok az 1224/2009/EK rendelet 33. és 34. cikke alapján benyújtják a Bizottságnak a kifogott állományok +kirakodott mennyiségeire vonatkozó adatokat, a IV. mellékletben meghatározott állománykódokat használják. + +IV. FEJEZET +Tuniszi-csatorna + +13. cikk +Tengerfenéken élő állományok +(1) +Ez a cikk a Tuniszi-csatornában a szürke tőkehal (Merluccius merluccius) és a piros ostorgarnéla (Parapenaeus +longirostris) fogása céljából az uniós halászhajók által folytatott valamennyi tevékenységre és egyéb uniós halászati +tevékenységekre alkalmazandó. +(2) +A piros ostorgarnélára vonatkozó fogások maximális mennyisége nem haladhatja meg az V. mellékletben +meghatározott mennyiségeket. +(3) +A szürke tőkehalra vonatkozó legnagyobb megengedett halászati erőkifejtést, valamint az e cikk hatálya alá tartozó +tengerfenéken élő állományok halászatára engedéllyel rendelkező fenékvonóhálós hajók maximális – a hajók számában, +kW-ban és bruttó tonnatartalomban (BT) kifejezett – flottakapacitását az V. melléklet határozza meg. +(4) +A legnagyobb megengedett halászati erőkifejtést a tagállamok az 1224/2009/EK rendelet 26–35. cikkével +összhangban szabályozzák. + +14. cikk +Mélytengeri garnélák +(1) +Ez a cikk a Tuniszi-csatornában az óriás garnéla (Aristaeomorpha foliacea) és a vörös garnéla (Aristeus antennatus) +fogása céljából az uniós halászhajók által folytatott valamennyi tevékenységre és egyéb uniós halászati tevékenységekre +alkalmazandó. +(2) +A tengerfenéken élő állományok halászatára engedéllyel rendelkező fenékvonóhálós hajók maximális – a hajók +számában, kW-ban és bruttó tonnatartalomban (BT) kifejezett – flottakapacitását az V. melléklet határozza meg. +(3) + +A fogások maximális mennyisége nem haladhatja meg az V. mellékletben meghatározott mennyiségeket. + +15. cikk +Adattovábbítás +Amikor a tagállamok az 1224/2009/EK rendelet 33. és 34. cikke alapján benyújtják a Bizottságnak a kifogott állományok +kirakodott mennyiségeire vonatkozó adatokat, az V. mellékletben meghatározott állománykódokat használják. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5351207aa0c52e143b22216bd169d4a071041d52 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-3.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +2023.1.31. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 28/1 + +II +(Nem jogalkotási aktusok) + +RENDELETEK +A TANÁCS (EU) 2023/194 RENDELETE +(2023. január 30.) +bizonyos halállományok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós halászhajók tekintetében +egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2023. évre történő +meghatározásáról, valamint egyes mélytengeri halállományok tekintetében az ilyen halászati +lehetőségeknek a 2023. és 2024. évre történő meghatározásáról + +AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, + +tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikke (3) bekezdésére, +tekintettel az Európai Bizottság javaslatára, +mivel: +(1) + +Az 1380/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) előírja, hogy az állományvédelmi intézkedéseket a +rendelkezésre álló tudományos, műszaki és gazdasági szakvélemények, és azokon belül is többek között – +amennyiben releváns – a Halászati Tudományos, Műszaki és Gazdasági Bizottság (HTMGB) és egyéb tanácsadó +szervek által készített jelentések figyelembevételével, továbbá a tanácsadó testületektől kapott szakvélemények +figyelembevételével kell elfogadni. + +(2) + +A halászati lehetőségek meghatározására és elosztására vonatkozó intézkedések – ezen belül adott esetben a velük +funkcionálisan összefüggő feltételek – elfogadása a Tanács feladata. Az 1380/2013/EU rendelet 16. cikkének (4) +bekezdése értelmében a halászati lehetőségeket a közös halászati politikának (KHP) az említett rendelet 2. +cikkének (2) bekezdésében meghatározott célkitűzéseivel összhangban kell meghatározni. Ezenkívül a konkrét +többéves tervek hatálya alá tartozó állományok esetében a teljes kifogható mennyiségeket (TAC) az említett +tervekben meghatározott célokkal és intézkedésekkel összhangban kell megállapítani. Az említett rendelet 16. +cikkének (1) bekezdése értelmében a halászati lehetőségeket úgy kell kiosztani a tagállamok között, hogy minden +halállományra vagy halászatra vonatkozóan biztosított legyen az egyes tagállamok által folytatott halászati +tevékenységek viszonylagos stabilitása. + +(3) + +A teljes kifogható mennyiségeket az 1380/2013/EU rendelettel összhangban a rendelkezésre álló tudományos +szakvélemények alapján, a biológiai és társadalmi-gazdasági vonatkozások figyelembevételével kell meghatározni, +biztosítva ugyanakkor az egyes halászati ágazatokkal szembeni, egymáshoz viszonyítottan méltányos bánásmódot; +ezenkívül figyelembe kell venni az érdekelt felekkel folytatott konzultációk során – különösen a tanácsadó testületek +ülésein – megfogalmazott véleményeket is. A teljes kifogható mennyiségeket ezenkívül a vonatkozó többéves +tervekkel összhangban kell meghatározni. + +(4) + +Az 1380/2013/EU rendelet 15. cikke értelmében a kirakodási kötelezettség 2019. január 1. óta minden olyan +állományra vonatkozik, amelyre fogási korlát van érvényben, noha ez alól vannak bizonyos kivételek, illetve +mentességek. A tagállamok által benyújtott közös ajánlások alapján és az 1380/2013/EU rendelet 15. cikkének +megfelelően a Bizottság több felhatalmazáson alapuló rendeletet fogadott el, amelyek konkrét fajok halászatára +irányuló visszadobási tervek formájában megállapítják a kirakodási kötelezettség végrehajtásának részletes +szabályait. + +(1) Az Európai Parlament és a Tanács 1380/2013/EU rendelete (2013. december 11.) a közös halászati politikáról, az 1954/2003/EK és az +1224/2009/EK tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 2371/2002/EK és a 639/2004/EK tanácsi rendelet és a 2004/585/EK tanácsi +határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 354., 2013.12.28., 22. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0cd3fa82e69dc57c2fedcd851c6ec2ef5b818ea0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.hu.p-8.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +L 28/6 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.1.31. + +(29) + +Ezenfelül az ICCAT első alkalommal fogadott el egy, a kékúszójú tonhalra vonatkozó gazdálkodási eljárást. Ezen +intézkedés célja, hogy biztosítsa mind a nyugati állomány, mind az Atlanti-óceán keleti részén és a Földközitengerben élő állomány hosszú távú, fenntartható és jövedelmező halászatát. A gazdálkodási eljárás magában +foglalja a kékúszójú tonhal keleti és nyugati állományára vonatkozó gazdálkodási célkitűzések megvalósítását, +beleértve a hároméves gazdálkodási ciklusok alkalmazását és a 2028-ig tartó végrehajtási ütemterv elfogadását is. A +gazdálkodási eljárás szerint a 2023–2025-ös időszakra vonatkozó teljes kifogható mennyiség az Atlanti-óceán keleti +részén és a Földközi-tengerben élő állomány tekintetében évi 40 570 tonna. Az említett intézkedéseket ezért végre +kell hajtani az uniós jogban. + +(30) + +Az ICCAT 2023-tól alkalmazandó gazdálkodási tervet fogadott el a lándzsafogú cápának (Isurus oxyrinchus) a más +ICCAT-halászatokkal összefüggésben kifogott dél-atlanti állománya tekintetében, hogy azonnal ellensúlyozza a +túlhalászást, és fokozatosan elérje az MFH támogatásához elegendő biomasszaszintet. Ez a terv lehetővé teszi, hogy +összesen 1 295 tonna mennyiséget vissza lehessen tartani a lándzsafogú cápa dél-atlanti állományából ejtett +járulékos fogásokból, ami 503 tonnát jelent az Unió számára. Az ICCAT-ajánlás szerint a korlátozott visszatartási +jogosultság nem jelent hosszú távú jogot, és nem érinti a kiosztás jövőbeli folyamatát. Ezt az intézkedést ezért a +járulékos fogásokra vonatkozó teljes kifogható mennyiség és a megfelelő uniós kvóta megállapítása révén kell +végrehajtani az uniós jogban. + +(31) + +A növendék nagyszemű és sárgaúszójú tonhal halászati mortalitásának csökkentése érdekében az ICCAT a 2023. év +vonatkozásában a halcsoportosulást előidéző eszközök (FAD) számát hajónként továbbra is legfeljebb 300-ban +korlátozta, használatukra vonatkozóan pedig hetvenkét napos tilalmi időszakot állapított meg. Az említett +intézkedéseket végre kell hajtani az uniós jogban. + +(32) + +A 2021-es éves ülésén az ICCAT a 2022 és 2036 közötti időszakra szóló, 15 éves helyreállítási tervet fogadott el a +germon földközi-tengeri állományára vonatkozóan. Az ICCAT a germon földközi-tengeri állománya esetében a +teljes kifogható mennyiséget 2023-ra 2 500 tonnában állapította meg. Ezen túlmenően az ICCAT a germon északatlanti állományára vonatkozóan – a lehalászási szabály alapján – 37 801 tonnás teljes kifogható mennyiséget +állapított meg a 2022 és 2023 közötti időszakra az ezen állományra vonatkozó hosszú távú gazdálkodási eljárás +elfogadása céljából. Az említett intézkedéseket végre kell hajtani az uniós jogban. + +(33) + +Az Unió – az ICCAT több ajánlása alapján – kérésre átviheti az egyes ICCAT-állományokra vonatkozó fel nem +használt kvótájának egy meghatározott százalékát egy kétéves időszakon belül. Ezeket az ajánlásokat a 2022. +április 21-i bizottsági javaslat (10) alapján a lehető leghamarabb végre kell hajtani az uniós jogban annak érdekében, +hogy a tagállamok teljes egészében felhasználhassák az ICCAT által 2023-ra meghatározott, az ICCATállományokra vonatkozó uniós kvótákat. Az említett ajánlások uniós jogban való végrehajtásáig még a tagállamok +általi túlhalászás vagy alulhalászás miatti kiigazítások előtt, az ICCAT által elfogadott 2023. évi teljes uniós kvóta +alapján kvótákat kell megállapítani az egyes tagállamok számára az egyes állományok tekintetében. Az egyes +tagállamok 2023. évi kvótáinak az ICCAT által alkalmazott levonásokat tükröző kiigazításait ezt követően az +1224/2009/EK rendelet 105. cikke szerinti, a csökkentésekre vonatkozó uniós szabályok alapján, valamint az +említett rendelet 105. cikkének (1), (2) és (5) bekezdése szerinti kvótacsökkentésre vonatkozó iránymutatásokról +szóló bizottsági közlemény (11) figyelembevételével kell elvégezni. + +(34) + +A 2022-es éves ülésén az Antarktisz Tengeri Élővilágának Védelmével Foglalkozó Bizottság (CCAMLR) a 2022. +december 1-jétől 2023. november 30-ig terjedő időszakra fogási korlátokat fogadott el a célfajokra és a járulékos +fogásként kifogott fajokra vonatkozóan. Az említett intézkedéseket végre kell hajtani az uniós jogban. + +(35) + +A 2022-es éves ülésén az Indiai-óceáni Tonhalbizottság (IOTC) fenntartotta az IOTC illetékességi területén +alkalmazandó, korábban elfogadott intézkedéseket. Az említett intézkedéseket továbbra is végre kell hajtani az uniós +jogban. + +(36) + +A Dél-csendes-óceáni Regionális Halászati Gazdálkodási Szervezet (SPRFMO) éves ülésére 2023. február 6. és 15. +között kerül sor. Az SPRFMO-egyezmény hatálya alá tartozó területen a teljes kifogható mennyiségekhez +funkcionálisan kapcsolódó jelenlegi intézkedéseket ezért az éves ülés megtartásáig és a 2023. évi teljes kifogható +mennyiségek meghatározásáig ideiglenesen fenn kell tartani. + +(10) Javaslat – Az európai parlamenti és a Tanács rendelete az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottságot (ICCAT) +létrehozó egyezmény hatálya alá tartozó területen alkalmazandó állománygazdálkodási, állományvédelmi és ellenőrzési intézkedések +megállapításáról szóló (EU) 2017/2107 rendelet, valamint az Atlanti-óceán keleti részén és a Földközi-tengerben élő +kékúszójútonhal-állományra vonatkozó többéves gazdálkodási terv létrehozásáról szóló (EU) 2022/… rendelet módosításáról. +(11) A Bizottság közleménye az 1224/2009/EK rendelet 105. cikkének (1), (2) és (5) bekezdése szerinti kvótacsökkentésekkel kapcsolatos +iránymutatásokról, továbbá a 2012/C 72/07. sz. közlemény felváltásáról (2022/C 369/03) (C/2022/6757) (HL C 369., 2022.9.27., +3. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a19642fa832f9d39e4253d0a86296a7b5b082c6a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-12.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +L 28/10 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +31.1.2023 + +(61) + +Per quanto riguarda le possibilità di pesca per la grancevola artica (Chionoecetes spp.) attorno alle Svalbard, il trattato +del 9 febbraio 1920 relativo allo Spitsberg (Svalbard) («trattato di Parigi del 1920») accorda a tutte le sue parti +contraenti un accesso equo e non discriminatorio alle risorse presenti attorno alle Svalbard, anche in materia di +pesca. La posizione dell’Unione su tale accesso, in relazione alla pesca della grancevola artica sulla piattaforma +continentale attorno alle Svalbard, è stata espressa in diverse note verbali indirizzate alla Norvegia, le ultime in data +26 febbraio 2021, 28 giugno 2021 e 1o agosto 2022. Per far sì che lo sfruttamento della grancevola artica attorno +alle Svalbard sia coerente con le norme di gestione non discriminatorie eventualmente definite dalla Norvegia, che +in questa zona esercita la sua sovranità e giurisdizione a norma delle disposizioni pertinenti della Convenzione delle +Nazioni Unite sul diritto del mare e del trattato di Parigi del 1920, è opportuno stabilire il numero delle navi +autorizzate a praticare tale tipo di pesca. La ripartizione tra gli Stati membri di tali possibilità di pesca è limitata al +2023. Si ricorda che nell’Unione la responsabilità primaria di assicurare il rispetto del diritto applicabile ricade sugli +Stati membri di bandiera. + +(62) + +Per quanto riguarda le possibilità di pesca per il merluzzo bianco nelle acque delle Isole Svalbard, il trattato di Parigi +del 1920 accorda a tutte le parti contraenti un accesso equo e non discriminatorio alle risorse presenti attorno a tale +arcipelago, anche in materia di pesca. È pertanto opportuno che il Consiglio fissi il contingente dell’Unione per il +merluzzo bianco nelle acque delle Isole Svalbard e nelle acque internazionali della sottozona CIEM 1 e della +divisione CIEM 2b sulla base del TAC di riferimento per il merluzzo bianco dell’Artico nordorientale e dei diritti di +pesca storici dell’Unione. Conformemente all’intesa politica tra l’Unione e la Norvegia sulle attività di pesca nelle +sottozone CIEM 1 e 2 del 29 aprile 2022, la Norvegia dovrebbe stabilire nella propria legislazione un contingente di +merluzzo bianco nelle acque delle Isole Svalbard pari al 2,8274 % del TAC di riferimento, che corrisponde altresì ai +diritti dell’Unione nel quadro del trattato di Parigi del 1920. Poiché le discussioni sull’attuazione dell’intesa politica +tra l’Unione e la Norvegia sono in corso, è opportuno che l’Unione stabilisca, per il primo trimestre del 2023, un +contingente provvisorio dell’Unione per il merluzzo bianco nelle acque delle Isole Svalbard e nelle acque +internazionali della sottozona CIEM 1 e della divisione CIEM 2b. Il livello di tale contingente provvisorio +dell’Unione dovrebbe essere fissato a 3 907 tonnellate, tenuto conto della quota storica dell’Unione per il merluzzo +bianco nelle acque delle Isole Svalbard. La Norvegia intende inoltre stabilire nella propria legislazione un +contingente provvisorio per l’Unione per il merluzzo bianco nelle acque delle Isole Svalbard a tale livello per il +periodo dal 1o gennaio al 31 marzo 2023. I contingenti provvisori dovrebbero essere assegnati agli Stati membri +conformemente alla decisione 87/277/CEE del Consiglio (16) con i necessari adeguamenti dovuti al recesso del +Regno Unito dall’Unione e al rapporto tra il livello del contingente provvisorio dell’Unione e quello della quota dello +stock spettante all’Unione. + +(63) + +Conformemente alla dichiarazione dell’Unione rivolta alla Repubblica bolivariana del Venezuela sulla concessione di +possibilità di pesca nelle acque dell’Unione a pescherecci battenti bandiera del Venezuela nella zona economica +esclusiva al largo delle coste della Guyana francese (17), è necessario fissare le possibilità di pesca per i lutiani +concesse al Venezuela nelle acque dell’Unione. + +(64) + +Per garantire condizioni uniformi di esecuzione del presente regolamento, è opportuno attribuire alla Commissione +competenze di esecuzione per autorizzare ciascuno Stato membro a gestire lo sforzo di pesca che gli è stato +assegnato secondo un sistema di chilowatt-giorni; concedere giorni in mare aggiuntivi per la cessazione definitiva +delle attività di pesca e per il programma di osservazione scientifica rafforzato; e predisporre fogli elettronici per la +raccolta e la trasmissione delle informazioni inerenti al trasferimento di giorni in mare tra pescherecci battenti +bandiera di uno Stato membro. La Commissione dovrebbe esercitare tali competenze conformemente al +regolamento (UE) n. 182/2011 del Parlamento europeo e del Consiglio (18). + +(16) Decisione 87/277/CEE del Consiglio, del 18 maggio 1987, concernente la ripartizione delle possibilità di catture di merluzzo bianco +nella regione dello Spitzberg e dell’isola degli Orsi e nella divisione 3M quale definita dalla convenzione NAFO (GU L 135 del +23.5.1987, pag. 29). +(17) Decisione (UE) 2015/1565 del Consiglio, del 14 settembre 2015, che approva, a nome dell'Unione europea, la dichiarazione sulla +concessione di possibilità di pesca nelle acque UE ai pescherecci battenti bandiera della Repubblica bolivariana del Venezuela nella +zona economica esclusiva al largo delle coste della Guyana francese (GU L 244 del 19.9.2015, pag. 55). +(18) Regolamento (UE) n. 182/2011 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 febbraio 2011, che stabilisce le regole e i principi +generali relativi alle modalità di controllo da parte degli Stati membri dell’esercizio delle competenze di esecuzione attribuite alla +Commissione (GU L 55 del 28.2.2011, pag. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e59eb7a90394db7e98989083e1e0d85f5ed15e4a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-120.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +L 28/118 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europe + +31.1.2023 + +PARTE C +Meccanismo di scambio di contingenti per i TAC relativi alle catture accessorie inevitabili +I TAC di cui all'articolo 8, paragrafo 4, del presente regolamento sono indicati di seguito. +Per il Belgio: sogliola, zona 7a; sogliola, zone 7f e 7g; sogliola, zona 7e; sogliola, zone 8a e 8b; +lepidorombi, zona 7; eglefino, zone 7b-k, 8, 9 e 10; acque dell'Unione della zona Copace 34.1.1; +scampo, zona 7; merluzzo bianco, zona 7a; passera di mare, zone 7f e 7g; passera di mare, +zone 7h, 7j e 7k; razze, zone 6a, 6b, 7a-c e 7e-k. +Per la Francia: sgombro, zone 3a e 4; acque del Regno Unito della zona 2a; acque dell'Unione delle +zone 3b, 3c e sottodivisioni 22-32; aringa, zone 4, 7d e acque del Regno Unito della zona 2a; +suri/sugarelli, acque dell'Unione delle zone 4b, 4c e 7d; merlano, zone 7b-k; eglefino, +zone 7b-k, 8, 9 e 10; acque dell'Unione della zona Copace 34.1.1; sogliola, zone 7f e 7g; merlano, +zona 8; occhialone, zone 6, 7 e 8; pesci tamburo, zone 6, 7 e 8; sgombro, zone 6, 7, 8a, 8b, 8d e 8e; +acque del Regno Unito e acque internazionali della zona 5b; acque internazionali delle zone 2a, 12 e +14; razze, acque del Regno Unito e acque dell'Unione delle zone 6a, 6b, 7a-c e 7e-k; razze, acque +dell'Unione della zona 7d; razze, acque dell'Unione delle zone 8 e 9; razza ondulata, zone 7d e 7e. +Per l'Irlanda: rana pescatrice, zona 6; acque del Regno Unito e acque internazionali della zona 5b; +acque internazionali delle zone 12 e 14; rana pescatrice, zona 7; scampo, unità funzionale 16 della +sottozona 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e5b90e7cd0c7eb00fbeb2a8e331c0f07fe476226 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-14.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +L 28/12 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +31.1.2023 + +Articolo 2 +Ambito di applicazione +1. + +Il presente regolamento si applica ai pescherecci seguenti: + +a) pescherecci dell’Unione; e +b) navi di paesi terzi operanti nelle acque dell’Unione. +2. + +Il presente regolamento si applica anche: + +a) ad alcune attività di pesca ricreativa espressamente menzionate nelle disposizioni pertinenti del presente regolamento; e +b) alla pesca commerciale da riva. + +Articolo 3 +Definizioni +Ai fini del presente regolamento si applicano le definizioni di cui all’articolo 4 del regolamento (UE) n. 1380/2013. Si +applicano inoltre le definizioni seguenti: +a) «nave di un paese terzo»: un peschereccio battente bandiera di un paese terzo e ivi immatricolato; +b) «pesca ricreativa»: le attività di pesca non commerciale che sfruttano le risorse biologiche marine in un contesto +ricreativo, turistico o sportivo; +c) «acque internazionali»: le acque non soggette alla sovranità o giurisdizione di uno Stato; +d) «totale ammissibile di catture» (TAC): +i) nelle attività di pesca oggetto dell’esenzione dall’obbligo di sbarco di cui all’articolo 15, paragrafi da 4 a 7, del +regolamento (UE) n. 1380/2013, il quantitativo di pesce che può essere sbarcato ogni anno per ciascuno stock; +ii) in tutte le altre attività di pesca, il quantitativo di pesce che può essere catturato ogni anno da ciascuno stock; +e) «contingente»: la quota di un TAC assegnata all’Unione, a uno Stato membro o a un paese terzo; +f) «valutazione analitica»: la valutazione quantitativa dell’evoluzione di un determinato stock sulla base di dati relativi alla +biologia e allo sfruttamento dello stock, che secondo un esame scientifico presentano una qualità sufficiente per +formulare un parere scientifico sulle opzioni da adottare per le catture future; +g) la dimensione di maglia delle reti da pesca quale definita all’articolo 6, punto 34, del regolamento (UE) 2019/1241 del +Parlamento europeo e del Consiglio (19); +h) il registro istituito dalla Commissione ai sensi dell’articolo 24, paragrafo 3, del regolamento (UE) n. 1380/2013; +i) il giornale di pesca di cui all’articolo 14 del regolamento (CE) n. 1224/2009; +j) «boa strumentale»: una boa chiaramente contrassegnata con un numero di riferimento unico che consente +l’identificazione del suo proprietario e dotata di un sistema di localizzazione via satellite per monitorarne la posizione; +k) «boa operativa»: qualsiasi boa strumentale, precedentemente attivata, accesa e calata in mare su un supporto o +dispositivo di concentrazione del pesce (fish aggregating device, FAD) derivante, che trasmette posizioni e altre +informazioni disponibili, come le stime fornite da un ecoscandaglio. +(19) Regolamento (UE) 2019/1241 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 giugno 2019, relativo alla conservazione delle risorse +della pesca e alla protezione degli ecosistemi marini attraverso misure tecniche, che modifica i regolamenti (CE) n. 1967/2006, (CE) +n. 1224/2009 del Consiglio e i regolamenti (UE) n. 1380/2013, (UE) 2016/1139, (UE) 2018/973, (UE) 2019/472 e (UE) 2019/1022 +del Parlamento europeo e del Consiglio, e che abroga i regolamenti (CE) n. 894/97, (CE) n. 850/98, (CE) n. 2549/2000, (CE) +n. 254/2002, (CE) n. 812/2004 e (CE) n. 2187/2005 del Consiglio (GU L 198 del 25.7.2019, pag. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be6870b6b444804c2ab3cafc54c28c8a67ceedc8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-190.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 28/188 + +IT + +3. + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europe + +31.1.2023 + +Numero massimo di pescherecci dell'Unione autorizzati a praticare la pesca attiva del +tonno rosso di taglia compresa tra 8 kg/75 cm e 30 kg/115 cm nel Mare Adriatico a fini di +allevamento + +4. + +Croazia + +18 + +Italia + +12 + +Unione + +28 + +Numero massimo di pescherecci di ciascuno Stato membro che possono essere autorizzati +a pescare, tenere a bordo, trasbordare, trasportare o sbarcare tonno rosso nell'Atlantico +orientale e nel Mediterraneo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b3ac20d285ac019baf339eb2c9b1d213c001053c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-210.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +L 28/208 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europe + +31.1.2023 + +Schema o schemi delle reti: +Per ogni rete utilizzata, o per ogni modifica nella configurazione delle reti, fare riferimento al +relativo schema delle reti nella biblioteca degli attrezzi da pesca della CCAMLR, se disponibile +(www.ccamlr.org/node/74407), oppure fornire uno schema e una descrizione dettagliati alla +prossima riunione del gruppo di lavoro sul monitoraggio e la gestione degli ecosistemi (Working +Group on Ecosystem Monitoring and Management – WG-EMM). Lo schema o gli schemi delle reti +devono includere: +1. + +la lunghezza e la larghezza di ogni parte della rete da traino (con precisione sufficiente per +consentire il calcolo dell'angolo di ogni parte rispetto al flusso dell'acqua); + +2. + +la dimensione di maglia (dimensione interna della maglia stirata sulla base della procedura +prevista dalla misura di conservazione della CCAMLR 22-01 (2019)), la forma (ad es. +losanga) e il materiale (ad es. polipropilene); + +3. + +la costruzione della maglia (ad es. annodata, fusa); + +4. + +i dettagli dei nastri tensori utilizzati nelle reti da traino (configurazione, posizione sulle +parti della rete, indicazione "nil" se non sono utilizzati nastri tensori); i nastri tensori +evitano che il krill antartico ostruisca le maglie o sfugga. + +Dispositivo di esclusione dei mammiferi marini +Schema o schemi del dispositivo: …………………………………………………………………… +Per ogni tipo di dispositivo utilizzato, o per ogni modifica nella configurazione del dispositivo, fare +riferimento al relativo schema nella biblioteca degli attrezzi da pesca della CCAMLR, se +disponibile (www.ccamlr.org/node/74407), oppure fornire uno schema e una descrizione dettagliati +alla prossima riunione del WG-EMM. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4cbee37c02b36a7955aa94413f88452e3dc2e2c0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-232.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +L 28/230 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +31.1.2023 + +Articolo 12 +Trasmissione dei dati +Per trasmettere alla Commissione i dati relativi agli sbarchi dei quantitativi catturati per ogni stock ai sensi degli articoli 33 +e 34 del regolamento (CE) n. 1224/2009 gli Stati membri si avvalgono dei codici degli stock che figurano nell’allegato IV. + +CAPO IV +Canale di Sicilia + +Articolo 13 +Stock demersali +1. +Il presente articolo si applica a tutte le attività esercitate da pescherecci dell’Unione e ad altre attività di pesca +dell’Unione per la cattura del nasello (Merluccius merluccius) e del gambero rosa mediterraneo (Parapenaeus longirostris) nel +Canale di Sicilia. +2. + +Il livello massimo delle catture di gambero rosa mediterraneo non supera i livelli fissati nell’allegato V. + +3. +Lo sforzo di pesca massimo consentito per il nasello e la capacità massima della flotta espressa in numero di +pescherecci, kW e GT dei pescherecci a strascico autorizzati a pescare stock demersali che rientrano nell’ambito di +applicazione del presente articolo sono stabiliti nell’allegato V. +4. +Gli Stati membri gestiscono lo sforzo di pesca massimo consentito a norma degli articoli da 26 a 35 del regolamento +(CE) n. 1224/2009. + +Articolo 14 +Gamberi di profondità +1. +Il presente articolo si applica a tutte le attività esercitate da pescherecci dell’Unione e ad altre attività di pesca +dell’Unione per la cattura del gambero rosso (Aristaeomorpha foliacea) e del gambero viola (Aristeus antennatus) nel Canale di +Sicilia. +2. +La capacità massima della flotta espressa in numero di pescherecci, kW e GT dei pescherecci a strascico autorizzati a +pescare stock demersali è stabilita nell’allegato V. +3. + +Il livello massimo delle catture non supera i livelli fissati nell’allegato V. + +Articolo 15 +Trasmissione dei dati +Per trasmettere alla Commissione i dati relativi agli sbarchi dei quantitativi catturati per ogni stock ai sensi degli articoli 33 +e 34 del regolamento (CE) n. 1224/2009 gli Stati membri si avvalgono dei codici degli stock che figurano nell’allegato V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c6e04445da68773f16c3336e47b31ba0e9dbc9e5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-3.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +31.1.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 28/1 + +II +(Atti non legislativi) + +REGOLAMENTI +REGOLAMENTO (UE) 2023/194 DEL CONSIGLIO +del 30 gennaio 2023 +che fissa, per il 2023, le possibilità di pesca per alcuni stock ittici, applicabili nelle acque dell’Unione +e, per i pescherecci dell’Unione, in determinate acque non dell’Unione, e, per il 2023 e il 2024, le +possibilità di pesca per alcuni stock ittici di acque profonde + +IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA, + +visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, in particolare l’articolo 43, paragrafo 3, +vista la proposta della Commissione europea, +considerando quanto segue: +(1) + +Il regolamento (UE) n. 1380/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio (1) impone l’adozione di misure di +conservazione tenendo conto dei pareri scientifici, tecnici ed economici disponibili, inclusi, se pertinenti, le +relazioni del Comitato scientifico, tecnico ed economico per la pesca (CSTEP) e di altri organismi consultivi ed +eventuali pareri dei consigli consultivi. + +(2) + +Spetta al Consiglio adottare le misure relative alla fissazione e alla ripartizione delle possibilità di pesca, comprese, se +del caso, talune condizioni ad esse funzionalmente collegate. Ai sensi dell’articolo 16, paragrafo 4, del regolamento +(UE) n. 1380/2013 le possibilità di pesca devono essere fissate conformemente agli obiettivi della politica comune +della pesca (PCP) indicati all’articolo 2, paragrafo 2, di tale regolamento. Inoltre, per gli stock oggetto di piani +pluriennali specifici, i totali ammissibili di catture (TAC) dovrebbero essere fissati conformemente agli obiettivi e alle +misure stabiliti nei piani stessi. Ai sensi dell’articolo 16, paragrafo 1, di tale regolamento le possibilità di pesca +devono essere ripartite tra gli Stati membri in modo da garantire la stabilità relativa delle attività di pesca di +ciascuno Stato membro per ciascuno stock ittico o ciascun tipo di pesca. + +(3) + +È opportuno che i TAC siano stabiliti, in conformità del regolamento (UE) n. 1380/2013, sulla base dei pareri +scientifici disponibili, tenendo conto degli aspetti biologici e socioeconomici e garantendo nel contempo parità di +trattamento ai settori della pesca, nonché alla luce dei pareri espressi in sede di consultazione dei portatori di +interessi, in particolare durante le riunioni dei consigli consultivi. I TAC dovrebbero inoltre essere stabiliti +conformemente ai piani pluriennali pertinenti. + +(4) + +Ai sensi dell’articolo 15 del regolamento (UE) n. 1380/2013 dal 1o gennaio 2019 l’obbligo di sbarco si applica a tutti +gli stock soggetti a limiti di cattura, pur applicandosi determinate deroghe. Sulla base delle raccomandazioni comuni +presentate dagli Stati membri e ai sensi dell’articolo 15 del regolamento (UE) n. 1380/2013 la Commissione ha +adottato una serie di regolamenti delegati che stabiliscono le modalità di attuazione dell’obbligo di sbarco sotto +forma di piani in materia di rigetti per attività di pesca specifiche. + +(1) Regolamento (UE) n. 1380/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, dell’11 dicembre 2013, relativo alla politica comune della +pesca, che modifica i regolamenti (CE) n. 1954/2003 e (CE) n. 1224/2009 del Consiglio e che abroga i regolamenti (CE) n. 2371/2002 +e (CE) n. 639/2004 del Consiglio, nonché la decisione 2004/585/CE del Consiglio (GU L 354 del 28.12.2013, pag. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6b764992b733b79acc758cf02c1448deb403da26 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.it.p-8.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 28/6 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +31.1.2023 + +(29) + +Per la prima volta, l’ICCAT ha inoltre adottato una procedura di gestione per il tonno rosso dell’Atlantico. Questa +misura mira a garantire una pesca a lungo termine, sostenibile e redditizia sia dello stock occidentale che dello stock +dell’Atlantico orientale e del Mediterraneo. La procedura di gestione attua gli obiettivi di gestione per il tonno rosso +orientale e occidentale, compresa l’adozione di cicli di gestione di tre anni, e un calendario di attuazione fino al +2028. Il TAC previsto dalla procedura di gestione per il periodo 2023-2025 è pari a 40 570 tonnellate all’anno per +lo stock dell’Atlantico orientale e del Mediterraneo. È opportuno pertanto di attuare tali misure nel diritto +dell’Unione. + +(30) + +L’ICCAT ha adottato un piano di gestione per lo squalo mako dell’Atlantico meridionale (Isurus oxyrinchus) catturato +nell’ambito di altre attività di pesca regolamentate dall’ICCAT, a partire dal 2023, per contrastare immediatamente +la pesca eccessiva e raggiungere gradualmente livelli di biomassa sufficienti per sostenere l’MSY. Tale piano consente +la detenzione delle catture accessorie di squalo mako dell’Atlantico meridionale per un totale di 1 295 tonnellate, +pari a 503 tonnellate per l’Unione. Secondo la raccomandazione dell’ICCAT, il limite di detenzione autorizzato non +costituisce un diritto a lungo termine e non pregiudica eventuali processi di ripartizione futuri. È opportuno +pertanto attuare tale misura nel diritto dell’Unione stabilendo un TAC per le catture accessorie e un corrispondente +contingente dell’Unione. + +(31) + +Al fine di ridurre la mortalità per pesca del novellame di tonno obeso e tonno albacora, l’ICCAT ha inoltre +mantenuto un limite massimo di 300 dispositivi di concentrazione del pesce (fish aggregating device — FAD) per +peschereccio nel 2023 e un periodo di divieto dell’uso di FAD di settantadue giorni. È opportuno attuare tali misure +nel diritto dell’Unione. + +(32) + +Nella riunione annuale del 2021, per il tonno bianco del Mediterraneo l’ICCAT ha adottato un piano di +ricostituzione quindicennale, dal 2022 al 2036. Per il 2023 ha fissato a 2 500 tonnellate il TAC per tale specie. In +aggiunta, l’ICCAT ha stabilito un TAC di 37 801 tonnellate per l’alalunga dell’Atlantico settentrionale per il periodo +2022-2023, in base alla norma di sfruttamento, con l’obiettivo di adottare una procedura di gestione a lungo +termine per tale stock. È opportuno attuare tali misure nel diritto dell’Unione. + +(33) + +Conformemente a varie raccomandazioni ICCAT, l’Unione può richiedere di riportare una percentuale del proprio +contingente inutilizzato di stock dell’ICCAT su un periodo di due anni. Tali raccomandazioni dovrebbero essere +attuate quanto prima nel diritto dell’Unione sulla base della proposta presentata dalla Commissione il 21 aprile +2022 (10), in modo che gli Stati membri possano utilizzare i contingenti dell’Unione per gli stock dell’ICCAT nella +loro totalità, secondo quanto previsto dall’ICCAT per il 2023. In attesa dell’attuazione delle suddette +raccomandazioni nel diritto dell’Unione, è opportuno stabilire contingenti dei singoli Stati membri per determinati +stock sulla base di un contingente totale dell’Unione per il 2023 convenuto dall’ICCAT prima di eventuali +adeguamenti in ragione di una pesca eccessiva o di un sottoutilizzo da parte degli Stati membri.Gli adeguamenti dei +contingenti dei singoli Stati membri per il 2023 che tengono conto di eventuali detrazioni applicate dall’ICCAT +dovrebbero essere effettuati successivamente sulla base delle norme dell’Unione in materia di detrazioni a norma +dell’articolo 105 del regolamento (CE) n. 1224/2009 e tenendo conto della comunicazione della Commissione (11) +relativa agli orientamenti sulle detrazioni dai contingenti a norma dell’articolo 105, paragrafi 1, 2 e 5, di tale +regolamento. + +(34) + +Nella riunione annuale del 2022 la Commissione per la conservazione delle risorse marine viventi dell’Antartide +(CCAMLR) ha adottato limiti di cattura per le specie bersaglio e per le catture accessorie per il periodo dal +1o dicembre 2022 al 30 novembre 2023. È opportuno attuare tali misure nel diritto dell’Unione. + +(35) + +Nella riunione annuale del 2022 la Commissione per il tonno dell’Oceano Indiano (IOTC) ha mantenuto le misure +adottate in precedenza nella sua zona di competenza. È opportuno continuare ad attuare tali misure nel diritto +dell’Unione. + +(36) + +La riunione annuale dell’Organizzazione regionale di gestione della pesca per il Pacifico meridionale (SPRFMO) si +terrà dal 6 al 15 febbraio 2023. È pertanto opportuno che le misure attualmente in vigore nella zona della +convenzione SPRFMO che sono funzionalmente collegate ai TAC siano provvisoriamente mantenute finché non si +terrà la riunione annuale e finché non saranno stabiliti i TAC per il 2023. + +(10) Proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica il regolamento (UE) 2017/2107 che stabilisce le misure +di gestione, di conservazione e di controllo applicabili nella zona della convenzione della Commissione internazionale per la +conservazione dei tonnidi dell’Atlantico (ICCAT) e il regolamento (UE) .../2022 che istituisce un piano di gestione pluriennale del +tonno rosso nell’Atlantico orientale e nel Mediterraneo. +(11) Comunicazione della Commissione relativa agli orientamenti sulle detrazioni dai contingenti a norma dell’articolo 105, paragrafi 1, 2 +e 5, del regolamento (CE) n. 1224/2009 e che sostituisce la comunicazione 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (GU C 369 +del 27.9.2022, pag. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..85e2ca172dd2eac737e5651dce58363f002d4098 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-12.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +L 28/10 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 1 31 + +(61) + +kalbant apie snieginių krabų (Chionoecetes spp.) žvejybos aplink Svalbardo rajoną galimybes, 1920 m. vasario 9 d. +sutartimi dėl Špitzbergeno (Svalbardo) (toliau – 1920 m. Paryžiaus sutartis) visoms tos sutarties šalims suteikiama +vienoda ir nediskriminacinė prieiga prie išteklių aplink Svalbardo rajoną, be kita ko, kiek tai susiję su žvejyba. +Sąjungos pozicija dėl tos prieigos, kiek tai susiję su snieginių krabų žvejyba kontinentiniame šelfe aplink Svalbardą, +išdėstyta keliose verbalinėse notose Norvegijai, iš kurių paskutinės – 2021 m. vasario 26 d., 2021 m. birželio 28 d. +ir 2022 m. rugpjūčio 1 d. Siekiant užtikrinti, kad snieginių krabų išteklių aplink Svalbardo rajoną naudojimas +atitiktų tokio nediskriminacinio valdymo taisykles, kurias Norvegija, kuri turi suverenias teises į tą rajoną ir kurios +jurisdikcijai jis priklauso pagal atitinkamas Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos ir 1920 m. Paryžiaus sutarties +nuostatas, gali nustatyti, tikslinga nustatyti laivų, kuriems leidžiama vykdyti tokią žvejybą, skaičių. Tokios žvejybos +galimybės valstybėms narėms paskirstomos tik 2023 metams. Primenama, kad Sąjungoje už taikytinos teisės +laikymosi užtikrinimą visų pirma yra atsakingos vėliavos valstybės narės; + +(62) + +kalbant apie atlantinių menkių žvejybos Svalbardo vandenyse galimybes, 1920 m. Paryžiaus sutartimi visoms tos +sutarties šalims suteikiama vienoda ir nediskriminacinė prieiga prie išteklių aplink Svalbardo rajoną, be kita ko, kiek +tai susiję su žvejyba. Todėl Taryba turėtų nustatyti Sąjungos atlantinių menkių kvotą Svalbardo vandenyse ir ICES 1 +parajonio ir 2b kvadrato tarptautiniuose vandenyse, remdamasi orientaciniu Arkties atlantinių menkių BLSK ir +Sąjungos ankstesnėmis žvejybos teisėmis. Remdamasi 2022 m. balandžio 29 d. Sąjungos ir Norvegijos politiniu +susitarimu dėl žvejybos ICES 1 ir 2 parajoniuose, Norvegija savo teisės aktuose turėtų nustatyti atlantinių menkių +kvotą Sąjungos laivams, žvejojantiems atlantines menkes Svalbardo vandenyse, kai orientacinis BLSK – 2,8274 %; +tai atitinka ir Sąjungos teises pagal 1920 m. Paryžiaus sutartį. Kadangi diskusijos dėl Sąjungos ir Norvegijos +politinio susitarimo įgyvendinimo dar vyksta, tikslinga, kad Sąjunga 2023 m. pirmajam ketvirčiui nustatytų laikiną +Sąjungos atlantinių menkių kvotą Svalbardo vandenyse ir ICES 1 parajonio bei 2b kvadrato tarptautiniuose +vandenyse. Atsižvelgiant į ankstesnę Sąjungos atlantinių menkių dalį Svalbardo vandenyse, ta laikina Sąjungos kvota +turėtų būti 3 907 tonų dydžio. Be to, Norvegija ketina savo teisės aktuose 2023 m. sausio 1 d.–kovo 31 d. +laikotarpiui nustatyti Sąjungai to dydžio laikiną atlantinių menkių Svalbardo vandenyse kvotą. Laikinos kvotos +valstybėms narėms turėtų būti paskirstytos pagal Tarybos sprendimą 87/277/EEB (16), padarant būtinus +koregavimus dėl Jungtinės Karalystės išstojimo iš Sąjungos ir atsižvelgiant į laikinos Sąjungos kvotos dydžio ir tų +išteklių Sąjungos dalies santykį; + +(63) + +remiantis Venesuelos Bolivaro Respublikai skirta Sąjungos deklaracija dėl žvejybos galimybių Sąjungos vandenyse +suteikimo su Venesuelos vėliava plaukiojantiems žvejybos laivams prie Prancūzijos Gvianos priekrantės vandenų +esančioje išskirtinėje ekonominėje zonoje (17), būtina nustatyti Venesuelai skirtas rifešerių žvejybos Sąjungos +vandenyse galimybes; + +(64) + +siekiant užtikrinti vienodas šio reglamento įgyvendinimo sąlygas, Komisijai turėtų būti suteikti įgyvendinimo +įgaliojimai leisti atskiroms valstybėms narėms valdyti paskirstytas žvejybos pastangas pagal kilovatdienių sistemą, +suteikti papildomų dienų jūroje už visam laikui nutrauktą žvejybos veiklą ir už išplėstą mokslinio stebėjimo aprėptį +ir nustatyti lentelinių skaičiuoklių, skirtų informacijai apie vieno žvejybos laivo dienų jūroje perleidimą kitam +žvejybos laivui, plaukiojančiam su tos pačios valstybės narės vėliava, rinkti ir perduoti, formatus. Komisija tais +įgaliojimais turėtų naudotis laikydamasi Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 182/2011 (18); + +(16) 1987 m. gegužės 18 d. Tarybos sprendimas 87/277/EEB dėl menkių sugavimo galimybių Špicbergeno ir Lokių salos plotuose bei 3M +sektoriuje, kaip apibrėžta NAFO konvencijoje, paskirstymo (OL L 135, 1987 5 23, p. 29). +(17) 2015 m. rugsėjo 14 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/1565 dėl Deklaracijos dėl žvejybos galimybių ES vandenyse suteikimo su +Venesuelos Bolivaro Respublikos vėliava plaukiojantiems žvejybos laivams prie Prancūzijos Gvianos priekrantės vandenų esančioje +išskirtinėje ekonominėje zonoje patvirtinimo Europos Sąjungos vardu (OL L 244, 2015 9 19, p. 55). +(18) 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos +Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (OL L 55, 2011 2 28, p. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bab0c3f7c13a3404c96762077e1fc1bc9e230076 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-120.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 28/118 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidiny + +2023 1 31 + +C DALIS +Neišvengiamai priegaudai skirtas BLSK kvotų mainų mechanizmas +Šio reglamento 8 straipsnio 4 dalyje nurodyti BLSK yra tokie: +Belgija: europiniai jūrų liežuviai 7a kvadrate; europiniai jūrų liežuviai 7f ir 7g kvadratuose; +europiniai jūrų liežuviai 7e kvadrate; europiniai jūrų liežuviai 8a ir 8b kvadratuose; megrimai +7 parajonyje; juodadėmės menkės 7b–k kvadratuose, 8, 9 ir 10 parajoniuose; CECAF 34.1.1 rajono +Sąjungos vandenyse; norveginiai omarai 7 parajonyje; atlantinės menkės 7a kvadrate; jūrinės +plekšnės 7f ir 7g kvadratuose; jūrinės plekšnės 7h, 7j ir 7k kvadratuose; rombinės rajožuvės 6a, 6b, +7a–c ir 7e–k kvadratuose. +Prancūzija: atlantinės skumbrės 3a kvadrate ir 4 parajonyje; 2a kvadrato Jungtinės Karalystės +vandenyse; 3b, 3c kvadratų ir 22–32 pakvadračių Sąjungos vandenyse; atlantinės silkės +4 parajonyje, 7d kvadrate ir 2a kvadrato Jungtinės Karalystės vandenyse; paprastosios stauridės 4b, +4c ir 7d kvadratų Sąjungos vandenyse; paprastieji merlangai 7b–k kvadratuose; juodadėmės menkės +7b–k kvadratuose, 8, 9 ir 10 parajoniuose; CECAF 34.1.1 rajono Sąjungos vandenyse; europiniai +jūrų liežuviai 7f ir 7g kvadratuose; paprastieji merlangai 8 parajonyje; raudonpelekiai pagelai 6, 7 ir +8 parajoniuose; smulkiadyglės saulažuvės 6, 7 ir 8 parajoniuose; atlantinės skumbrės 6, +7 parajoniuose, 8a, 8b, 8d ir 8e kvadratuose; 5b kvadrato Jungtinės Karalystės ir tarptautiniuose +vandenyse; 2a kvadrato, 12 ir 14 parajonių tarptautiniuose vandenyse; rombinės rajožuvės 6a, 6b, +7a–c ir 7e–k kvadratų Jungtinės Karalystės ir Sąjungos vandenyse; rombinės rajožuvės 7d kvadrato +Sąjungos vandenyse; rombinės rajožuvės 8 ir 9 parajonių Sąjungos vandenyse; marmurinės +rombinės rajos 7d ir 7e kvadratuose. +Airija: velniažuvinės 6 parajonyje; 5b kvadrato Jungtinės Karalystės ir tarptautiniuose vandenyse; +12 ir 14 parajonių tarptautiniuose vandenyse; velniažuvinės 7 parajonyje; norveginiai omarai +7 parajonio 16 funkciniame vienete. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ceb6d71282145d7c3266a6f156d7f01d8c839574 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-14.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +L 28/12 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 1 31 + +2 straipsnis +Taikymo sritis +1. + +Šis reglamentas taikomas šiems žvejybos laivams: + +a) Sąjungos žvejybos laivams ir +b) trečiųjų valstybių laivams Sąjungos vandenyse. +2. + +Šis reglamentas taip pat taikomas: + +a) tam tikrai mėgėjų žvejybai, jei ji aiškiai nurodyta atitinkamose šio reglamento nuostatose, ir +b) verslinei žvejybai nuo kranto. + +3 straipsnis +Apibrėžtys +Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys pateiktos Reglamento (ES) Nr. 1380/2013 4 straipsnyje. Kitų vartojamų +terminų apibrėžtys: +a) trečiosios valstybės laivas – su trečiosios valstybės vėliava plaukiojantis ir trečiojoje valstybėje registruotas žvejybos +laivas; +b) mėgėjų žvejyba – neverslinės jūrų biologinių išteklių žvejybos veikla, susijusi su poilsiu, turizmu arba sportu; +c) tarptautiniai vandenys – vandenys, į kuriuos nė viena valstybė neturi suverenių teisių arba kurie nepriklauso nė vienos +valstybės jurisdikcijai; +d) bendras leidžiamas sužvejoti kiekis (BLSK): +i) žvejybos, kuriai taikoma Reglamento (ES) Nr. 1380/2013 15 straipsnio 4–7 dalyse nurodyta įpareigojimo iškrauti +laimikį išimtis, atveju – kiekvienų išteklių žuvų kiekis, kurį galima iškrauti kiekvienais metais, +ii) visos kitos žvejybos atveju – kiekvienų išteklių žuvų kiekis, kurį galima sužvejoti kiekvienais metais; +e) kvota – Sąjungai, valstybei narei arba trečiajai valstybei skirta BLSK dalis; +f) analitinis įvertinimas – kiekybinis konkrečių išteklių kitimo tendencijų įvertinimas remiantis išteklių biologijos ir išteklių +naudojimo duomenimis, kuris atlikus mokslinę peržiūrą pripažintas pakankamai kokybišku, kad juo remiantis būtų +galima teikti mokslines rekomendacijas dėl su būsimais laimikiais susijusių galimybių; +g) tinklo akių dydis – žvejybos tinklų akių dydis, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) +2019/1241 (19) 6 straipsnio 34 punkte; +h) Sąjungos žvejybos laivyno registras – pagal Reglamento (ES) Nr. 1380/2013 24 straipsnio 3 dalį Komisijos sudarytas +registras; +i) žvejybos žurnalas – Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 14 straipsnyje nurodytas žurnalas; +j) prietaisinis plūduras – plūduras, kuris yra aiškiai pažymėtas unikaliu identifikavimo numeriu, pagal kurį galima +nustatyti, kas yra jo savininkas, ir kuriame įrengta palydovinio sekimo sistema jo koordinatėms stebėti; +k) eksploatuojamas plūduras – prietaisinis plūduras, anksčiau aktyvuotas, įjungtas ir naudojamas jūroje ant dreifuojančiojo +žuvų suburiamojo įrenginio (ŽSĮ) arba rąsto, perduodantis koordinates ir kitą turimą informaciją, pavyzdžiui, echoloto +įverčius. +(19) 2019 m. birželio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/1241 dėl žuvininkystės išteklių išsaugojimo ir jūrų +ekosistemų apsaugos taikant technines priemones, kuriuo iš dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1967/2006, (EB) Nr. 1224/ +2009 ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (ES) Nr. 1380/2013, (ES) 2016/1139, (ES) 2018/973, (ES) 2019/472 ir (ES) +2019/1022 ir panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 894/97, (EB) Nr. 850/98, (EB) Nr. 2549/2000, (EB) Nr. 254/2002, (EB) +Nr. 812/2004 bei (EB) Nr. 2187/2005 (OL L 198, 2019 7 25, p. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..46d96f923f094344f34c5540709eefe9d2b61ac5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-190.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 28/188 + +LT + +3. + +Europos Sąjungos oficialusis leidiny + +2023 1 31 + +Didžiausias Sąjungos žvejybos laivų, kuriems leidžiama Adrijos jūroje auginimo tikslais +vykdyti ne mažesnių kaip 8 kg svorio ir 75 cm ilgio ir ne didesnių kaip 30 kg svorio ir +115 cm ilgio paprastųjų tunų žvejybos veiklą, skaičius + +4. + +Kroatija + +18 + +Italija + +12 + +Sąjunga + +28 + +Didžiausias kiekvienos valstybės narės žvejybos laivų, kuriems rytų Atlante ir Viduržemio +jūroje gali būti leidžiama žvejoti, laikyti laive, perkrauti, transportuoti arba iškrauti +paprastuosius tunus, skaičius + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..af692cdb7f5c21a921a4a969bd5c1f52604e027d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-210.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +L 28/208 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidiny + +2023 1 31 + +Tinklo (-ų) konfigūracijos schema (-os): +Kiekvieno naudojamo tinklo arba kiekvieno tinklo konfigūracijos pakeitimo atveju remkitės +atitinkama tinklo konfigūracijos schema CCAMLR žvejybos įrankių bibliotekoje, jeigu ji ten +pateikta (www.ccamlr.org/node/74407), arba pateikite detalią konfigūracijos schemą ir išsamų +aprašymą būsimame Ekosistemų stebėsenos ir valdymo (ESV) darbo grupės posėdyje. Tinklo +konfigūracijos schema (-os) turi apimti toliau išvardytus elementus: +1. + +kiekvienos tralo sekcijos ilgį ir plotį (pateikiant pakankamai išsamią informaciją, kad būtų +galima apskaičiuoti, kokį kampą sudaro kiekviena sekcija su vandens srautu); + +2. + +akių dydį (ištemptos akies vidaus matmenis, išmatuotus pagal procedūrą, numatytą +CCAMLR išsaugojimo priemonėje 22-01 (2019)), formą (pavyzdžiui, rombo formos) ir +medžiagą (pavyzdžiui, polipropilenas); + +3. + +akių konstrukciją (pavyzdžiui, mazginė, sujungta be mazgo); + +4. + +informaciją apie trale naudojamas baidjuostes (konstrukcija, išdėstymas sekcijose; jeigu +tralo baidjuostės nenaudojamos, nurodoma „nulis“); tralo baidjuostės neleidžia +antarktiniams krilvėžiams įsipainioti į tinklą arba iš jo ištrūkti. + +Jūrų žinduolių atbaidymo įtaisas +Įtaiso (-ų) konfigūracijos schema (-os): ................................................................................................. +Kiekvieno naudojamo įtaiso tipo arba kiekvieno įtaiso konfigūracijos pakeitimo atveju remkitės +atitinkama schema CCAMLR žvejybos įrankių bibliotekoje, jeigu ji ten pateikta +(www.ccamlr.org/node/74407), arba pateikite detalią konfigūracijos schemą ir išsamų aprašymą +būsimame ESV darbo grupės posėdyje. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..27f47c24fe5e9623dd886f5fa69f340b7b0096b1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-232.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +L 28/230 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 1 31 + +12 straipsnis +Duomenų perdavimas +Kai valstybės narės pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 33 ir 34 straipsnius Komisijai teikia duomenis, susijusius su +iškrautais sužvejotų žuvų išteklių kiekiais, jos naudoja IV priede nustatytus išteklių kodus. + +IV SKYRIUS +Sicilijos sąsiauris + +13 straipsnis +Demersinių žuvų ištekliai +1. +Šis straipsnis taikomas visai Sąjungos žvejybos laivų veiklai ir kitai Sąjungos žvejybos veiklai, kurią vykdant Sicilijos +sąsiauryje sužvejojamos europinės jūrinės lydekos (Merluccius merluccius) ir ilganosės rausvosios krevetės (Parapenaeus +longirostris). +2. + +Didžiausias ilganosių rausvųjų krevečių laimikio dydis negali viršyti V priede nustatytų dydžių. + +3. +Didžiausios leidžiamos europinių jūrinių lydekų išteklių žvejybos pastangos ir didžiausias laivyno pajėgumas, +išreikštas dugninės žvejybos tralerių, kuriems leidžiama žvejoti demersinių išteklių žuvis, kurioms taikomas šis straipsnis, +skaičiumi, kW, GT, nustatyti V priede. +4. +Didžiausias leidžiamas žvejybos pastangas valstybės narės valdo pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/ +2009 26–35 straipsnius. + +14 straipsnis +Giliavandenės krevetės +1. +Šis straipsnis taikomas visai Sąjungos žvejybos laivų veiklai ir kitai Sąjungos žvejybos veiklai, kurią vykdant Sicilijos +sąsiauryje sužvejojamos didžiosios raudonosios krevetės (Aristaeomorpha foliacea) ir ilgaūsės raudonosios krevetės (Aristeus +antennatus). +2. +Didžiausias laivyno pajėgumas, išreikštas dugninės žvejybos tralerių, kuriems leidžiama žvejoti demersinių žuvų +išteklius, skaičiumi, kW ir GT, nustatytas V priede. +3. + +Didžiausias laimikio dydis negali viršyti V priede nustatytų dydžių. + +15 straipsnis +Duomenų perdavimas +Kai valstybės narės pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 33 ir 34 straipsnius Komisijai teikia duomenis, susijusius su +iškrautais sužvejotų žuvų išteklių kiekiais, jos naudoja V priede nustatytus išteklių kodus. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a20dab0de709b775930444db2dc8237adbb97a8e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-3.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +LT + +2023 1 31 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 28/1 + +II +(Ne teisėkūros procedūra priimami aktai) + +REGLAMENTAI +TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2023/194 +2023 m. sausio 30 d. +kuriuo nustatomos 2023 m. tam tikrų žuvų išteklių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos +vandenyse žvejojantiems žvejybos laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse +žvejojantiems Sąjungos žvejybos laivams, taip pat nustatomos 2023 m. ir 2024 m. tam tikrų +giliavandenių žuvų išteklių žvejybos galimybės + +EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA, + +atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnio 3 dalį, +atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą, +kadangi: +(1) + +Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 1380/2013 (1) reikalaujama, kad išsaugojimo priemonės būtų +patvirtinamos atsižvelgiant į turimas mokslines, technines ir ekonomines rekomendacijas, įskaitant, kai aktualu, +Žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komiteto (ŽMTEK) ir kitų patariamųjų įstaigų parengtas ataskaitas, +taip pat į patariamųjų tarybų pateiktas rekomendacijas; + +(2) + +Taryba turi patvirtinti priemones dėl žvejybos galimybių nustatymo ir paskirstymo, įskaitant, atitinkamai, su jomis +funkciškai susietas sąlygas. Pagal Reglamento (ES) Nr. 1380/2013 16 straipsnio 4 dalį žvejybos galimybės turi būti +nustatomos atsižvelgiant į to reglamento 2 straipsnio 2 dalyje nustatytus bendros žuvininkystės politikos (BŽP) +tikslus. Be to, išteklių, kuriems valdyti parengti specialūs daugiamečiai planai, bendri leidžiami sužvejoti kiekiai +(BLSK) turėtų būti nustatomi pagal tuose planuose nustatytus tikslus ir priemones. Pagal to reglamento +16 straipsnio 1 dalį, žvejybos galimybės valstybėms narėms turi būti paskirstomos taip, kad būtų užtikrintas +santykinis kiekvienos valstybės narės žvejybos veiklos stabilumas kiekvienų žuvų išteklių arba kiekvienos žvejybos +atžvilgiu; + +(3) + +BLSK, laikantis Reglamento (ES) Nr. 1380/2013, turėtų būti nustatyti remiantis turimomis mokslinėmis +rekomendacijomis, atsižvelgiant į biologinius ir socialinius bei ekonominius aspektus ir kartu užtikrinant sąžiningas +sąlygas žvejybos sektoriuose, taip pat atsižvelgiant į nuomones, pareikštas konsultacijose su suinteresuotaisiais +subjektais, visų pirma patariamųjų tarybų posėdžiuose. BLSK taip pat turėtų būti nustatomi atsižvelgiant į +atitinkamus daugiamečius planus; + +(4) + +pagal Reglamento (ES) Nr. 1380/2013 15 straipsnį, nuo 2019 m. sausio 1 d. visiems ištekliams, kuriems taikomi +laimikio limitai, galioja įpareigojimas iškrauti laimikį, nors taikomos tam tikros išimtys. Remdamasi valstybių narių +pateiktomis bendromis rekomendacijomis ir vadovaudamasi Reglamento (ES) Nr. 1380/2013 15 straipsniu +Komisija priėmė keletą deleguotųjų reglamentų, kuriuose išdėstytos išsamios įpareigojimo iškrauti laimikį +įgyvendinimo nuostatos nustatant išmetimo į jūrą mažinimo vykdant tam tikrą žvejybą planus; + +(1) 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1380/2013 dėl bendros žuvininkystės politikos, kuriuo iš +dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1954/2003 ir (EB) Nr. 1224/2009 bei panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2371/ +2002 ir (EB) Nr. 639/2004 bei Tarybos sprendimas 2004/585/EB (OL L 354, 2013 12 28, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c47cf36e6ae934f1403d9ada711ed9a26f567cc6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lt.p-8.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +L 28/6 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 1 31 + +(29) + +be to, tai buvo pirmas kartas, kai ICCAT patvirtino paprastųjų tunų išteklių valdymo tvarką. Šia priemone siekiama +užtikrinti ilgalaikę, tausią ir pelningą tiek vakarų vandenų išteklių, tiek rytų Atlanto ir Viduržemio jūros išteklių +žvejybą. Pagal valdymo tvarką įgyvendinami rytinės ir vakarinės dalių paprastųjų tunų išteklių valdymo tikslai, +įskaitant trejų metų valdymo ciklų patvirtinimą ir įgyvendinimo tvarkaraštį iki 2028 m. Pagal tą valdymo tvarką +2023–2025 m. laikotarpiu rytų Atlanto ir Viduržemio jūros išteklių BLSK yra 40 570 tonų per metus. Todėl šios +priemonės turėtų būti įgyvendintos Sąjungos teisėje; + +(30) + +ICCAT priėmė atlantinių pilkšvųjų ryklių (Isurus oxyrinchus) išteklių pietų Atlante, sužvejojamų kartu su kitų rūšių +ICCAT valdomais ištekliais, valdymo planą; jis bus pradėtas įgyvendinti 2023 m., siekiant nedelsiant užkirsti kelią +peržvejojimui ir palaipsniui pasiekti biomasės dydžius, kurių pakaktų MSY užtikrinti. Pagal šį planą leidžiama +pasilikti iš viso 1 295 tonų dydžio (iš kurių 503 tonas Sąjungai) atlantinių pilkšvųjų ryklių išteklių, sužvejotų pietų +Atlante, priegaudą. Pagal ICCAT rekomendaciją ribotas leidžiamas pasilikti kiekis nėra jokia ilgalaikė teisė ir nedaro +poveikio jokiam būsimam paskirstymo procesui. Todėl ši priemonė turėtų būti įgyvendinta Sąjungos teisėje +nustatant priegaudos BLSK ir atitinkamą Sąjungos kvotą; + +(31) + +be to, siekiant sumažinti didžiaakių ir gelsvauodegių tunų jauniklių mirtingumą dėl žvejybos, ICCAT paliko tokį patį +didžiausią žuvų suburiamųjų įrenginių (ŽSĮ) limitą – ne daugiau kaip 300 ŽSĮ vienam žvejybos laivui 2023 m., ir +septyniasdešimt dviejų dienų laikotarpį, per kurį draudžiama naudoti ŽSĮ. Tos priemonės turėtų būti įgyvendintos +Sąjungos teisėje; + +(32) + +2021 m. metiniame susitikime ICCAT priėmė 15 metų trukmės (2022–2036 m.) Viduržemio jūros ilgapelekių tunų +išteklių atkūrimo planą. 2023 metams ICCAT nustatė 2 500 tonų dydžio Viduržemio jūros ilgapelekių tunų BLSK. +Be to, ICCAT nustatė Šiaurės Atlanto ilgapelekių tunų BLSK – 37 801 toną 2022–2023 m. laikotarpiui, remdamasi +žvejybos kontrolės taisykle, siekdama priimti ilgalaikio šių išteklių valdymo tvarką. Tos priemonės turėtų būti +įgyvendintos Sąjungos teisėje; + +(33) + +pagal kelias ICCAT rekomendacijas Sąjunga, pateikusi prašymą, gali perkelti savo nepanaudotos ICCAT išteklių +kvotos procentinę dalį dvejų metų laikotarpiu. Tos rekomendacijos turėtų būti kuo greičiau įgyvendintos Sąjungos +teisėje remiantis 2022 m. balandžio 21 d. Komisijos pasiūlymu (10), kad valstybės narės galėtų išnaudoti visas +ICCAT išteklių Sąjungos kvotas, ICCAT nustatytas 2023 metams. Kol tos rekomendacijos bus įgyvendintos +Sąjungos teisėje, turėtų būti nustatytos tam tikrų išteklių kvotos atskiroms valstybėms narėms remiantis bendra +2023 m. Sąjungos kvota, dėl kurios susitarė ICCAT, prieš atliekant kokius nors koregavimus dėl to, kad valstybė +narės kvotą peržvejojo ar jos neišnaudojo. Atskirų valstybių narių 2023 m. kvotų koregavimai, atspindintys bet +kokius ICCAT pritaikytus išskaitymus, turėtų būti vėliau atliekami remiantis Sąjungos taisyklėmis dėl peržvejotų +kiekių išskaitymo pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009) 105 straipsnį ir atsižvelgiant į Komisijos komunikatą (11) +dėl peržvejotų kiekių išskaitymo iš kvotų pagal to reglamento 105 straipsnio 1, 2 ir 5 dalis gairių. + +(34) + +2022 m. metiniame susitikime Antarkties jūrų gyvųjų išteklių apsaugos komisija (CCAMLR) patvirtino 2022 m. +gruodžio 1 d.–2023 m. lapkričio 30 d. laikotarpio tikslinių ir priegaudos rūšių laimikio limitus. Tos priemonės +turėtų būti įgyvendintos Sąjungos teisėje; + +(35) + +2022 m. metiniame susitikime Indijos vandenyno tunų komisija (IOTC) paliko galioti anksčiau priimtas priemones, +taikomas IOTC kompetencijos rajone. Tos priemonės turėtų būti toliau įgyvendinamos Sąjungos teisėje; + +(36) + +2023 m. vasario 6–15 d. įvyks Regioninės žvejybos pietų Ramiajame vandenyne valdymo organizacijos (SPRFMO) +metinis susitikimas. Todėl dabartinės SPRFMO konvencijos rajone taikomos priemonės, kurios yra funkciškai +susietos su BLSK, turėtų likti laikinai galioti iki to metinio susitikimo ir iki kol bus nustatyti 2023 m. BLSK; + +(10) Pasiūlymas dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) 2017/2107, kuriuo +nustatomos valdymo, išsaugojimo ir kontrolės priemonės, taikytinos Tarptautinės Atlanto tunų apsaugos komisijos (ICCAT) +valdomame konvencijos rajone, ir Reglamentas (ES) 2022/..., kuriuo nustatomas daugiametis rytų Atlanto ir Viduržemio jūros +paprastųjų tunų išteklių valdymo planas. +(11) Komisijos komunikatas dėl peržvejotų kiekių išskaitymo iš kvotų pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 105 straipsnio 1, 2 ir 5 dalis +gairių, kuriuo pakeičiamas Komunikatas 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (OL C 369, 2022 9 27, p. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b6de4e9bfebcb79dfc8efff3f6e29b577241e32 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-12.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +L 28/10 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +31.1.2023. + +(61) + +Saistībā ar sniega krabju (Chionoecetes spp.) zvejas iespējām apgabalā ap Svalbāru 1920. gada 9. februāra līgums +attiecībā uz Špicbergenu (Svalbāra) (1920. gada Parīzes līgums) visām minētā līguma pusēm, arī attiecībā uz zveju, +piešķir vienlīdzīgu un nediskriminējošu piekļuvi resursiem ūdeņos ap Svalbāru. Savienības viedoklis par minēto +piekļuvi, ciktāl tā attiecas uz sniega krabju zvejošanu kontinentālajā šelfā ap Svalbāru, ir izklāstīts vairākās +Norvēģijai adresētās verbālnotās, no kurām jaunākās ir datētas ar 2021. gada 26. februāri, 2021. gada 28. jūniju un +2022. gada 1. augustu. Lai nodrošinātu to, ka sniega krabju izmantošana ūdeņos ap Svalbāru notiek saskaņoti ar +tādiem nediskriminējošiem pārvaldības noteikumiem, kādus var noteikt Norvēģija, kuras suverenitātē un +jurisdikcijā saskaņā ar attiecīgajiem Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijas un 1920. gada Parīzes +līguma noteikumiem šis apgabals atrodas, ir lietderīgi noteikt, cik kuģiem ir atļauts iesaistīties šajā zvejniecībā. Šādu +zvejas iespēju iedalīšana dalībvalstīm attiecas tikai uz 2023. gadu. Jāatgādina, ka Savienībā primārā atbildība par +piemērojamo tiesību ievērošanu gulstas uz karoga dalībvalstīm. + +(62) + +Saistībā ar mencas zvejas iespējām Svalbāras ūdeņos 1920. gada Parīzes līgums visām minētā līguma pusēm, arī +attiecībā uz zveju, piešķir vienlīdzīgu un nediskriminējošu piekļuvi resursiem ūdeņos ap Svalbāru. Tāpēc Savienības +kvotu mencai Svalbāras ūdeņos un starptautiskajos ūdeņos ICES 1. apakšapgabalā un 2.b rajonā Padomei būtu +jānosaka, pamatojoties uz Ziemeļaustrumu Arktikas krājuma mencas atsauces KPN un Savienības vēsturiskajām +zvejas tiesībām. Saskaņā ar Savienības un Norvēģijas 2022. gada 29. aprīļa politisko vienošanos attiecībā uz +zvejniecībām, kuras darbojas ICES 1. un 2. apakšapgabalā, Norvēģijai savos tiesību aktos būtu jānosaka mencas +kvota 2,8274 % apmērā no atsauces KPN Savienības kuģiem, kas zvejo mencu Svalbāras ūdeņos, un šai kvotai būtu +arī jāatbilst Savienības tiesībām saskaņā ar 1920. gada Parīzes līgumu. Tā kā turpinās diskusijas par to, kā tiek +īstenota Savienības un Norvēģijas politiskā vienošanās, ir lietderīgi, ka Savienības 2023. gada pirmajam ceturksnim +nosaka provizorisku Savienības kvotu mencai Svalbāras ūdeņos un starptautiskajos ūdeņos ICES 1. apakšapgabalā +un 2.b rajonā. Minētās provizoriskās Savienības kvotas apjoms būtu jānosaka 3 907 tonnu apmērā, ņemot vērā +vēsturisko Savienības daļu attiecībā uz mencu Svalbāras ūdeņos. Turklāt Norvēģija plāno savos tiesību aktos noteikt +provizorisku Savienības kvotu mencai Svalbāras ūdeņos minētajā līmenī laikposmam no 2023. gada 1. janvāra līdz +31. martam. Minētās provizoriskās kvotas būtu jāpiešķir dalībvalstīm saskaņā ar Padomes Lēmumu +87/277/EEK (16), ņemot vērā pielāgojumus, kas nepieciešami saistībā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no +Savienības un saistībā ar Savienības provizoriskās kvotas līmeņa attiecību pret Savienības krājuma daļu. + +(63) + +Saskaņā ar Venecuēlas Bolivāra Republikai adresēto Savienības deklarāciju par to, ka zvejas kuģiem, kuri kuģo ar +Venecuēlas karogu, piešķir zvejas iespējas Savienības ūdeņos Francijas Gviānas piekrastes ekskluzīvajā ekonomikas +zonā (17), ir jānosaka lutjānzivju zvejas iespējas, kas Venecuēlai pieejamas Savienības ūdeņos. + +(64) + +Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanā, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras atļaut +individuālām dalībvalstīm tām iedalīto zvejas piepūli pārvaldīt saskaņā ar kilovatdienu sistēmu, piešķirt jūrā +pavadāmas papildu dienas par pilnīgu zvejas darbību izbeigšanu un par zinātnisko novērotāju izvietošanas +pastiprināšanu un noteikt izklājlapu formātu, kādā vācama un iesūtāma informācija par jūrā pavadāmo dienu +nodošanu starp vienas dalībvalsts karoga zvejas kuģiem. Minētās pilnvaras Komisijai būtu jāizmanto saskaņā ar +Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (18). + +(16) Padomes Lēmums 87/277/EEK (1987. gada 18. maijs) par mencu nozvejas iespēju piešķiršanu Špicbergenā un Lāču salas teritorijā, kā +arī Ziemeļrietumu Atlantijas zvejniecības organizācijas konvencijas noteiktajā rajonā “3M" (OV L 135, 23.5.1987., 29. lpp.). +(17) Padomes Lēmums (ES) 2015/1565 (2015. gada 14. septembris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā apstiprinātu Deklarāciju par to, ka +zvejas kuģiem, kuri kuģo ar Venecuēlas Bolivāra Republikas karogu, piešķir zvejas iespējas ES ūdeņos Francijas Gviānas piekrastes +ekskluzīvajā ekonomikas zonā (OV L 244, 19.9.2015., 55. lpp.). +(18) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus +par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..15f7a65e23ab870f35a3b426cc20271226424db0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-120.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 28/118 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesi + +31.1.2023. + +C DAĻA +Kvotu apmaiņas mehānisms, ko piemēro nenovēršamām piezvejām domātām KPN +Šīs regulas 8. panta 4. punktā minētās KPN ir šādas. +Beļģijai: parastā jūrasmēle 7.a zonā; parastā jūrasmēle 7.f un 7.g zonā; parastā jūrasmēle 7.e zonā; +parastā jūrasmēle 8.a un 8.b zonā; megrimi 7. zonā; pikša 7.b–k, 8., 9. un 10. zonā; Savienības +ūdeņos CECAF 34.1.1. zonā; Norvēģijas omārs 7. zonā; menca 7.a zonā; jūras zeltplekste 7.f un +7.g zonā; jūras zeltplekste 7.h, 7.j un 7.k zonā; rajveidīgās zivis 6.a, 6.b, 7.a–c un 7.e–k zonā. +Francijai: makrele 3.a un 4. zonā; Apvienotās Karalistes ūdeņos 2.a zonā; Savienības ūdeņos 3.b, +3.c zonā un 22.–32. apakšrajonā; siļķe 4., 7.d zonā un Apvienotās Karalistes ūdeņos 2.a zonā; +stavridas Savienības ūdeņos 4.b, 4.c un 7.d zonā; merlangs 7.b–k zonā; pikša 7.b–k, 8., 9. un +10. zonā; Savienības ūdeņos CECAF 34.1.1. zonā; parastā jūrasmēle 7.f un 7.g zonā; merlangs +8. zonā; sarkanspuru pagele 6., 7. un 8. zonā; kaproīdu dzimtas zivis 6., 7. un 8. zonā; makrele 6., +7., 8.a, 8.b, 8.d un 8.e zonā; Apvienotās Karalistes un starptautiskajos ūdeņos 5.b zonā; +starptautiskajos ūdeņos 2.a, 12. un 14. zonā; rajveidīgās zivis Apvienotās Karalistes un Savienības +ūdeņos 6.a, 6.b, 7.a–c un 7.e–k zonā; rajveidīgās zivis Savienības ūdeņos 7.d zonā; rajveidīgās zivis +Savienības ūdeņos 8. un 9. zonā; cirtainā raja 7.d un 7.e zonā. +Īrijai: makšķerniekzivju dzimtas zivis 6. zonā; Apvienotās Karalistes un starptautiskajos ūdeņos +5.b zonā; starptautiskajos ūdeņos 12. un 14. zonā; makšķerniekzivju dzimtas zivis 7. zonā; +Norvēģijas omārs 7. apakšapgabala 16. funkcionālajā vienībā. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c2ff899be344aeefc8a2bdc23612fe804c965f79 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-14.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +L 28/12 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +31.1.2023. + +2. pants +Darbības joma +1. + +Šo regulu piemēro šādiem zvejas kuģiem: + +a) Savienības zvejas kuģiem un +b) trešo valstu kuģiem Savienības ūdeņos. +2. + +Šo regulu piemēro arī: + +a) dažām atpūtas zvejniecībām, kas ir konkrēti minētas relevantajos šīs regulas noteikumos, un +b) komerciālām zvejniecībām, kuras darbojas no krasta. + +3. pants +Definīcijas +Šajā regulā piemēro Regulas (ES) Nr. 1380/2013 4. pantā noteiktās definīcijas. Papildus piemēro šādas definīcijas: +a) “trešās valsts kuģis” ir trešās valsts karoga zvejas kuģis, kas reģistrēts trešā valstī; +b) “atpūtas zvejniecība” ir nekomerciālas zvejas darbības, kurās jūras bioloģiskos resursus izmanto atpūtas, tūrisma vai +sporta kontekstā; +c) “starptautiskie ūdeņi” ir ūdeņi, kas nav nevienas valsts suverenitātē vai jurisdikcijā; +d) “kopējā pieļaujamā nozveja” (KPN): +i) zvejniecībās, uz kurām attiecas Regulas (ES) Nr. 1380/2013 15. panta 4.–7. punktā minētais atbrīvojums no +izkraušanas pienākuma, ir zivju daudzums, ko katru gadu drīkst izkraut no katra krājuma; +ii) visās citās zvejniecībās ir zivju daudzums, ko katru gadu drīkst nozvejot no katra krājuma; +e) “kvota” ir KPN daļa, kas iedalīta Savienībai, dalībvalstij vai trešai valstij; +f) “analītisks novērtējums” ir konkrēta krājuma tendenču kvantitatīvs izvērtējums, kura pamatā ir dati par krājuma +bioloģiju un izmantošanu un kura zinātniskā analīze ir apliecinājusi, ka tas ir pietiekami kvalitatīvs, lai nodrošinātu +zinātnisko ieteikumu par turpmāku nozveju iespējām; +g) “linuma acs izmērs” ir zvejas rīka linuma acs izmērs, kas definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) +2019/1241 (19) 6. panta 34. punktā; +h) “Savienības zvejas flotes reģistrs” ir reģistrs, kuru Komisija izveidojusi, ievērojot Regulas (ES) Nr. 1380/ +2013 24. panta 3. punktu; +i) “zvejas žurnāls” ir žurnāls, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1224/2009 14. pantā; +j) “instrumentāla boja” ir boja, kas skaidri marķēta ar unikālu atsauces numuru, kurš ļauj identificēt tās īpašnieku, un +aprīkota ar satelītlokalizācijas sistēmu, kura ļauj uzraudzīt bojas pozīciju; +k) “ekspluatācijā esoša boja” ir jebkura iepriekš aktivizēta, ieslēgta un jūrā izvietota instrumentāla boja, kas atrodas uz +dreifējošas zivju pievilināšanas ierīces (ZPI) vai peldoša baļķa un pārraida pozīcijas datus un jebkādu citu pieejamu +informāciju, piemēram, eholotes aplēses. +(19) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1241 (2019. gada 20. jūnijs) par zvejas resursu saglabāšanu un jūras ekosistēmu +aizsardzību ar tehniskiem pasākumiem un ar ko groza Padomes Regulas (EK) Nr. 1967/2006, (EK) Nr. 1224/2009 un Eiropas +Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1380/2013, (ES) 2016/1139, (ES) 2018/973, (ES) 2019/472 un (ES) 2019/1022 un atceļ +Padomes Regulas (EK) Nr. 894/97, (EK) Nr. 850/98, (EK) Nr. 2549/2000, (EK) Nr. 254/2002, (EK) Nr. 812/2004 un (EK) +Nr. 2187/2005 (OV L 198, 25.7.2019., 105. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..24dea135271d7363ddcf000c7cd064c3510845f0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-190.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 28/188 + +LV + +3. + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesi + +31.1.2023. + +Maksimālais skaits Savienības zvejas kuģu, kuriem Adrijas jūrā atļauts audzēšanas +vajadzībām aktīvi zvejot zilās tunzivis, kuru izmērs ir no 8 kg/75 cm līdz 30 kg/115 cm + +4. + +Horvātija + +18 + +Itālija + +12 + +Savienība + +28 + +Maksimālais skaits katras dalībvalsts zvejas kuģu, kuriem var būt atļauts zvejot, paturēt uz +kuģa, pārkraut citā kuģī, transportēt vai izkraut zilās tunzivis Atlantijas okeāna austrumu +daļā un Vidusjūrā + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc2e8f247eecb2beac2dc26c0d220b4fd91f1bc2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-210.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +L 28/208 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesi + +31.1.2023. + +Zvejas rīka diagramma (diagrammas): .................................................................................................. +Attiecībā uz katru izmantoto zvejas rīku vai jebkurām izmaiņām zvejas rīka konfigurācijā norādīt +relevanto zvejas rīka diagrammu (ja pieejama) CCAMLR zvejas rīku bibliotēkā +(www.ccamlr.org/node/74407) vai iesniegt detalizētu diagrammu un aprakstu nākamajai +Ekosistēmu monitoringa un pārvaldības darba grupas (WG-EMM) sanāksmei. Zvejas rīku +diagrammās jānorāda šādi parametri. +1. + +Katras traļa plātnes garums un platums (pietiekami detalizēti, lai varētu aprēķināt katras +plātnes leņķi attiecībā pret ūdens plūsmu). + +2. + +Linuma acs izmērs (nostieptas linuma acs iekšējais izmērs saskaņā ar CCAMLR +saglabāšanas pasākumā 22-01 (2019) noteikto procedūru), forma (piemēram, rombveida) +un materiāls (piemēram, polipropilēns). + +3. + +Linuma acs konstrukcija (piemēram, mezglota, kausēta). + +4. + +Detalizēta informācija par sloksnēm, ko izmanto tralī (uzbūve, novietojums uz plātnēm, +norādīt “nav”, ja sloksnes neizmanto); sloksnes neļauj krilam samudžināt linuma acis vai +izbēgt. + +Jūras zīdītāju izkļuves ierīce +Ierīces diagramma (diagrammas):.......................................................................................................... +Attiecībā uz katru izmantoto ierīci vai jebkurām izmaiņām ierīces konfigurācijā norādīt relevanto +diagrammu (ja pieejama) CCAMLR zvejas rīku bibliotēkā (www.ccamlr.org/node/74407) vai +iesniegt detalizētu diagrammu un aprakstu nākamajai WG-EMM sanāksmei. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0ffb57bd2e408bba679f398878559dda4ae43d41 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-232.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 28/230 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +31.1.2023. + +12. pants +Datu nosūtīšana +Kad dalībvalstis, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1224/2009 33. un 34. pantu, Komisijai iesūta datus par apzvejoto krājumu +izkrāvumu apjomu, tās izmanto IV pielikumā noteiktos krājumu kodus. + +IV NODAĻA +Sicīlijas šaurums + +13. pants +Demersālie krājumi +1. +Šo pantu piemēro visām Savienības zvejas kuģu darbībām un citām Savienības zvejas darbībām, kurās tiek zvejots +heks (Merluccius merluccius) un sārtā dziļūdens garnele (Parapenaeus longirostris) Sicīlijas šaurumā. +2. + +Maksimālais sārtās dziļūdens garneles nozvejas apjoms nepārsniedz V pielikumā noteiktos apjomus. + +3. +Maksimālā pieļaujamā zvejas piepūle attiecībā uz heku un maksimālā flotes kapacitāte, kas izteikta ar kuģu skaitu, +kilovatiem (kW) un bruto tilpību (GT), kuģiem, kuri izmanto grunts trali un kuriem atļauts zvejot demersālajos krājumos, +uz kuriem attiecas šis pants, ir noteikta V pielikumā. +4. + +Maksimālo pieļaujamo zvejas piepūli dalībvalstis pārvalda saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 26.–35. pantu. + +14. pants +Dziļūdens garneles +1. +Šo pantu piemēro visām Savienības zvejas kuģu darbībām un citām Savienības zvejas darbībām, kurās tiek zvejota +sarkanā milzu garnele (Aristaeomorpha foliacea) un Āfrikas dziļūdens garnele (Aristeus antennatus) Sicīlijas šaurumā. +2. +Maksimālā flotes kapacitāte, kas izteikta ar kuģu skaitu, kilovatiem (kW) un bruto tilpību (GT), kuģiem, kuri izmanto +grunts trali un kuriem atļauts zvejot demersālajos krājumos, ir noteikta V pielikumā. +3. + +Maksimālais nozvejas apjoms nepārsniedz V pielikumā noteiktos apjomus. + +15. pants +Datu nosūtīšana +Kad dalībvalstis, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1224/2009 33. un 34. pantu, Komisijai iesniedz datus par apzvejoto krājumu +izkrāvumu apjomu, tās izmanto V pielikumā noteiktos krājumu kodus. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2dc7df3ae47cd859e810a66f2f0163e69675f938 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-3.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +31.1.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 28/1 + +II +(Neleģislatīvi akti) + +REGULAS +PADOMES REGULA (ES) 2023/194 +(2023. gada 30. janvāris), +ar ko 2023. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības +ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, un +ar ko šādas zvejas iespējas uz 2023. un 2024. gadu nosaka konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem + +EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, + +ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 3. punktu, +ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu, +tā kā: +(1) + +Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1380/2013 (1) prasīts saglabāšanas pasākumus pieņemt, ņemot vērā +pieejamos zinātniskos, tehniskos un ekonomiskos ieteikumus, attiecīgā gadījumā arī ziņojumus, ko sagatavojusi +Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komiteja (ZZTEK) un citas konsultatīvās struktūras, un +konsultatīvo padomju ieteikumus. + +(2) + +Padomei jāpieņem zvejas iespēju noteikšanas un iedalīšanas pasākumi un attiecīgā gadījumā arī jānosaka ar zvejas +iespējām funkcionāli saistīti nosacījumi. Ievērojot Regulas (ES) Nr. 1380/2013 16. panta 4. punktu, zvejas iespējas +jānosaka saskaņā ar minētās regulas 2. panta 2. punktā izklāstītajiem kopējās zivsaimniecības politikas mērķiem. +Turklāt kopējās pieļaujamās nozvejas (KPN) no krājumiem, uz kuriem attiecas īpaši daudzgadu plāni, būtu jānosaka +saskaņā ar minētajos plānos noteiktajiem mērķrādītājiem un pasākumiem. Saskaņā ar minētās regulas +16. panta 1. punktu zvejas iespējas būtu dalībvalstīm jāiedala tā, lai ikvienai dalībvalstij nodrošinātu ar katru zivju +krājumu vai zvejniecību saistīto zvejas darbību relatīvu stabilitāti. + +(3) + +Saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1380/2013 KPN būtu jānosaka, pamatojoties uz pieejamajiem zinātniskajiem +ieteikumiem, ņemot vērā bioloģiskos un sociālekonomiskos aspektus, vienlaikus nodrošinot taisnīgu attieksmi pret +visiem zvejas sektoriem un ievērojot viedokļus, kas izteikti apspriedēs ar ieinteresētajām personām, jo īpaši +konsultatīvo padomju sanāksmēs. KPN būtu nosakāmas arī saskaņā ar relevantajiem daudzgadu plāniem. + +(4) + +Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1380/2013 15. pantu izkraušanas pienākums kopš 2019. gada 1. janvāra ar dažiem +atbrīvojumiem ir attiecies uz visiem krājumiem, kuriem noteikti nozvejas limiti. Pamatojoties uz dalībvalstu +sniegtajiem kopīgajiem ieteikumiem, Komisija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1380/2013 15. pantu ir pieņēmusi +vairākas deleģētās regulas, ar ko detalizētus izkraušanas pienākuma īstenošanas noteikumus nosaka konkrētām +zvejniecībām paredzētu izmetumu plānu veidā. + +(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1380/2013 (2013. gada 11. decembris) par kopējo zivsaimniecības politiku un ar ko +groza Padomes Regulas (EK) Nr. 1954/2003 un (EK) Nr. 1224/2009 un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 2371/2002 un (EK) +Nr. 639/2004 un Padomes Lēmumu 2004/585/EK (OV L 354, 28.12.2013., 22. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..156a9742a332c59989dd083bcbdce70f2c7054a5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.lv.p-8.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +L 28/6 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +31.1.2023. + +(29) + +ICCAT pirmo reizi pieņēma arī zilās tunzivs pārvaldības procedūru. Šā pasākuma mērķis ir nodrošināt ilgtermiņa, +ilgtspējīgas un rentablas zvejniecības gan rietumu krājumam, gan Atlantijas okeāna austrumu daļas un Vidusjūras +krājumam. Ar pārvaldības procedūru īsteno austrumu un rietumu zilās tunzivs pārvaldības mērķus, tostarp pieņem +trīs gadu pārvaldības ciklus un īstenošanas grafiku līdz 2028. gadam. Saskaņā ar pārvaldības procedūru noteiktā +KPN laikposmam no 2023. līdz 2025. gadam ir 40 570 tonnas gadā Atlantijas okeāna austrumu daļas un +Vidusjūras krājumam. Tāpēc minētie pasākumi būtu jāievieš Savienības tiesību aktos. + +(30) + +ICCAT pieņēma pārvaldības plānu attiecībā uz īsspuru mako (Isurus oxyrinchus), kas nozvejots saistībā ar citām ICCAT +zvejniecībām Atlantijas okeāna dienvidu daļā, sākot no 2023. gada, lai nekavējoties novērstu pārzveju un +pakāpeniski sasniegtu MSY atbalstam pietiekamus biomasas līmeņus. Šis plāns ļauj paturēt īsspuru mako piezveju +Atlantijas okeāna dienvidu daļā kopumā 1 295 tonnu apmērā, kas aptver 503 tonnas attiecībā uz Savienību. +Saskaņā ar ICCAT ieteikumu ierobežotā paturēšanas atļauja nav ilgtermiņa tiesības un neskar nekādus turpmākus +iedalīšanas procesus. Tāpēc šis pasākums būtu jāievieš Savienības tiesību aktos, nosakot piezvejas KPN un atbilstošu +Savienības kvotu. + +(31) + +Lai samazinātu lielacu tunzivs un dzeltenspuru tunzivs mazuļu zvejas izraisīto mirstību, ICCAT arī saglabāja +maksimālo limitu – 300 zivju pievilināšanas ierīces (ZPI) uz vienu kuģi 2023. gadā un 72 dienas ilgu ZPI +izmantošanas aizlieguma periodu. Minētie pasākumi būtu jāievieš Savienības tiesību aktos. + +(32) + +Savā 2021. gada sanāksmē ICCAT arī pieņēma 15 gadu atjaunošanas plānu attiecībā uz garspuru tunzivi Vidusjūrā +no 2022. līdz 2036. gadam. Attiecībā uz garspuru tunzivi Vidusjūrā ICCAT ir noteikusi 2 500 tonnu lielu +2023. gada KPN. Turklāt ICCAT, pamatojoties uz ieguves kontroles noteikumu, 2022.–2023. gada laikposmam +noteica KPN 37 801 tonnu apmērā garspuru tunzivij Ziemeļatlantijā, lai šim krājumam pieņemtu ilgtermiņa +pārvaldības procedūru. Minētie pasākumi būtu jāievieš Savienības tiesību aktos. + +(33) + +Saskaņā ar vairākiem ICCAT ieteikumiem Savienības pēc pieprasījuma var divu gadu periodā pārnest procentuālu +daļu no savas neizmantotās ICCAT krājumu kvotas. Minētie ieteikumi pēc iespējas ātrāk būtu jāievieš Savienības +tiesību aktos, pamatojoties uz Komisijas 2022. gada 21. aprīļa priekšlikumu (10), lai dalībvalstis varētu pilnībā +izmantot ICCAT krājumu Savienības kvotas, kā to 2023. gadam paredzējusi ICCAT. Kamēr minētie ieteikumi +Savienības tiesību aktos vēl nav ieviesti, būtu jānosaka kvotas individuālām dalībvalstīm par konkrētiem krājumiem, +pamatojoties uz kopējo Savienības kvotu 2023. gadam, par ko ICCAT vienojusies, pirms tiek veikti jebkādi +pielāgojumi dalībvalstu pārzvejas vai nepietiekamas nozvejas dēļ. Individuālu dalībvalstu 2023. gada kvotu +pielāgojumi, kas atspoguļo ICCAT piemērotos atskaitījumus, būtu jāizdara pēc tam, pamatojoties uz Savienības +noteikumiem par atskaitījumiem, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1224/2009 105. pantu un ņemot vērā Komisijas +paziņojumu (11) par norādījumiem par kvotu atvilkšanu saskaņā ar minētās regulas 105. panta 1., 2. un 5. punktu. + +(34) + +2022. gadā Antarktikas jūras dzīvo resursu saglabāšanas komisija (CCAMLR) savā ikgadējā sanāksmē pieņēma +mērķsugu un piezvejas sugu nozvejas limitus laikposmam no 2022. gada 1. decembra līdz 2023. gada +30. novembrim. Minētie pasākumi būtu jāievieš Savienības tiesību aktos. + +(35) + +2022. gadā Indijas okeāna tunzivju komisija (IOTC) savā ikgadējā sanāksmē paturēja spēkā iepriekš pieņemtos +pasākumus, kas piemērojami IOTC kompetences apgabalā. Minētie pasākumi būtu jāturpina ieviest Savienības +tiesību aktos. + +(36) + +Klusā okeāna dienvidu daļas reģionālās zvejniecības pārvaldības organizācijas (SPRFMO) ikgadējā sanāksme notiks +2023. gada 6.–15. februārī. Kamēr ikgadējā sanāksme nav noturēta un nav noteiktas 2023. gada KPN, SPRFMO +konvencijas apgabalā būtu provizoriski jāsaglabā pašreizējie pasākumi, kas ir funkcionāli saistīti ar KPN. + +(10) Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai, ar kuru groza Regulu (ES) 2017/2107, ar ko nosaka pārvaldības, saglabāšanas +un kontroles pasākumus, kuri piemērojami Starptautiskās Atlantijas tunzivju saglabāšanas komisijas (ICCAT) konvencijas apgabalā, +un Regulu (ES) 2022/..., ar kuru izveido zilās tunzivs daudzgadu pārvaldības plānu, kas piemērojams Atlantijas okeāna austrumu daļā +un Vidusjūrā. +(11) Komisijas paziņojums par norādījumiem par kvotu atvilkšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 105. panta 1., 2. un 5. punktu +un ar ko aizstāj Paziņojumu 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (OV C 369, 27.9.2022., 3. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5fdbdde76e8036617a4ab99bc116d3a6bc4e291a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-12.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +L 28/10 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +31.1.2023 + +(61) + +Fir-rigward tal-opportunitajiet tas-sajd għall-isnow crab (Chionoecetes spp.) madwar iż-żona ta’ Svalbard, it-Trattat +tad-9 ta’ Frar 1920 dwar Spitsbergen (Svalbard) (“it-Trattat ta’ Pariġi tal-1920”) jagħti aċċess ugwali u nondiskri­ +minatorju għar-riżorsi madwar Svalbard lill-partijiet kollha għal dak it-Trattat, inkluż fir-rigward tas-sajd. +Il-pożizzjoni tal-Unjoni dwar dak l-aċċess, fir-rigward tas-sajd għall-isnow crab fuq il-blata kontinentali madwar +Svalbard, ġiet stabbilita f’diversi notes verbales lin-Norveġja, l-aħħar fosthom datati s-26 ta’ Frar 2021, +it-28 ta’ Ġunju 2021 u l-1 ta’ Awwissu 2022.Sabiex jiġi żgurat li l-isfruttament tal-isnow crab madwar Svalbard isir +konsistenti ma’ kwalunkwe regola ta’ ġestjoni nondiskriminatorja li tista’ tistabbilixxi n-Norveġja, li tgawdi minn +sovranità u ġuriżdizzjoni fiż-żona f’konformità mad-dispożizzjonijiet rilevanti tal-Konvenzjoni tan-Nazzjonijiet +Uniti dwar id-Dritt tal-Baħar u tat-Trattat ta’ Pariġi tal-1920, huwa xieraq li jiġi stabbilit in-numru ta’ bastimenti li +huma awtorizzati li jagħmlu sajd bħal dan. L-allokazzjoni ta’ tali opportunitajiet tas-sajd fost l-Istati Membri hija +limitata għall-2023. Huwa mfakkar li fl-Unjoni r-responsabbiltà primarja li tiġi żgurata l-konformità mal-liġi +applikabbli hija tal-Istati Membri tal-bandiera. + +(62) + +Fir-rigward ta’ opportunitajiet tas-sajd għall-bakkaljaw fl-ilmijiet ta’ Svalbard, it-Trattat ta’ Pariġi tal-1920 jagħti +aċċess ugwali u nondiskriminatorju għar-riżorsi fl-inħawi ta’ Svalbard lill-partijiet kollha ta’ dak it-Trattat, inkluż firrigward tas-sajd. Għalhekk jenħtieġ li l-Kunsill jistabbilixxi l-kwota tal-Unjoni għall-bakkaljaw fl-ilmijiet ta’ Svalbard +u fl-ilmijiet internazzjonali tas-subżona 1 u d-diviżjoni 2b tal-ICES abbażi tat-TAC ta’ referenza tal-bakkaljaw Artiku +tal-Grigal u tad-drittijiet tas-sajd storiċi tal-Unjoni. F’konformità mal-fehim politiku bejn l-Unjoni u n-Norveġja firrigward tas-sajd fis-subżoni 1 u 2 tal-ICES tad-29 ta’ April 2022, in-Norveġja jenħtieġ li tistabbilixxi kwota ta’ +bakkaljaw għall-bastimenti tal-Unjoni li jistadu għall-bakkaljaw fl-ilmijiet ta’ Svalbard għal 2,8274 % tat-TAC ta’ +referenza fil-leġiżlazzjoni tagħha, li tikkorrispondi wkoll għad-drittijiet tal-Unjoni skont il-Ftehim ta’ Pariġi tal-1920. +Peress li d-diskussjonijiet dwar l-implimentazzjoni tal-fehim politiku bejn l-Unjoni u n-Norveġja għadhom +għaddejjin, huwa xieraq li l-Unjoni tistabbilixxi għall-ewwel kwart tal-2023 kwota proviżorja tal-Unjoni għallbakkaljaw fl-ilmijiet ta’ Svalbard u fl-ilmijiet internazzjonali tas-subżona 1 u d-diviżjoni 2b tal-ICES. Il-livell ta’ dik +il-kwota proviżorja tal-Unjoni jenħtieġ li jiġi stabbilit għal 3 907 tunnellata, b’kont meħud tas-sehem storiku talUnjoni għall-bakkaljaw fl-ilmijiet ta’ Svalbard. Barra minn hekk, in-Norveġja biħsiebha tistabbilixxi fil-leġiżlazzjoni +tagħha kwota proviżorja għall-Unjoni għall-bakkaljaw fl-ilmijiet ta’ Svalbard f’dak il-livell għall-perjodu mill-1 ta’ +Jannar sal-31 ta’ Marzu 2023. Il-kwoti proviżorji jenħtieġ li jiġu allokati lill-Istati Membri f’konformità madDeċiżjoni tal-Kunsill 87/277/KEE (16) soġġetti għall-adattamenti meħtieġa minħabba l-ħruġ tar-Renju Unit millUnjoni u minħabba l-proporzjon bejn il-livell tal-kwota proviżorja tal-Unjoni u dak tas-sehem tal-Unjoni tal-istokk. + +(63) + +F’konformità mad-Dikjarazzjoni tal-Unjoni indirizzata lir-Repubblika Bolivarjana tal-Venezwela dwar l-għoti ta’ +opportunitajiet tas-sajd fl-ilmijiet tal-Unjoni lil bastimenti tas-sajd li jtajru l-bandiera tal-Venezwela fiż-żona +ekonomika esklużiva ’l barra mill-kosta tal-Guyana Franċiża (17), jeħtieġ li jiġu stabbiliti l-opportunitajiet tas-sajd +għal-lutjan li huma disponibbli għall-Venezwela fl-ilmijiet tal-Unjoni. + +(64) + +Sabiex jiġu żgurati kundizzjonijiet uniformi għall-implimentazzjoni ta’ dan ir-Regolament, jenħtieġ li jingħataw +setgħat ta’ implimentazzjoni lill-Kummissjoni sabiex l-Istati Membri individwali jkunu awtorizzati jimmaniġġaw +l-allokazzjonijiet tal-isforz tas-sajd f’konformità ma’ sistema ta’ kilowatt kuljum; sabiex jingħataw jiem addizzjonali +fuq il-baħar għall-waqfien permanenti tal-attivitajiet tas-sajd u għal kopertura mtejba tal-osservaturi xjentifiċi; u +sabiex jiġu stabbiliti formati ta’ spreadsheet għall-ġbir u għat-trażmissjoni ta’ informazzjoni dwar it-trasferimenti ta’ +jiem fuq il-baħar bejn bastimenti tas-sajd li jtajru l-bandiera ta’ Stat Membru. Il-Kummissjoni jenħtieġ li teżerċita +dawk is-setgħat f’konformità mar-Regolament (UE) Nru 182/2011 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (18). + +(16) 87/277/KEE: Id-Deċiżjoni tal-Kunsill tat-18 ta’ Mejju 1987 dwar l-allokazzjoni ta’ possibbiltajiet għall-qabda tal-merluzz fir-reġjun ta’ +Spitsbergen u Bear Island u fid-Diviżjoni 3M kif inhi definita fil-Konvenzjoni tan-NAFO (ĠU L 135, 23.5.1987, p. 29). +(17) Id-Deċiżjoni tal-Kunsill (UE) 2015/1565 tal-14 ta' Settembru 2015 dwar l-approvazzjoni, f'isem l-Unjoni Ewropea, tad-Dikjarazzjoni +dwar l-għoti ta' opportunitajiet tas-sajd fl-ilmijiet tal-UE lil bastimenti tas-sajd li jtajru l-bandiera tar-Repubblika Bolivarjana talVenezwela fiż-żona ekonomika esklussiva 'l barra mill-kosta tal-Gujana Franċiża (ĠU L 244, 19.9.2015, p. 55). +(18) Ir-Regolament (UE) Nru 182/2011 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Frar 2011 li jistabbilixxi r-regoli u l-prinċipji +ġenerali dwar il-modalitajiet ta’ kontroll mill-Istati Membri tal-eżerċizzju mill-Kummissjoni tas-setgħat ta’ implimentazzjoni +(ĠU L 55, 28.2.2011, p. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d1bfaa61c8332fb1a9510b39ada7c7811c875c9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-120.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +L 28/118 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewrope + +31.1.2023 + +PARTI C +Mekkaniżmu tal-iskambju tal-kwota għal TACs għal qabdiet aċċessorji inevitabbli +It-TACs imsemmijin fl-Artikolu 8(4) ta' dan ir-Regolament huma dawn li ġejjin: +Għall-Belġju: lingwata komuni fiż-żona 7a; lingwata komuni fiż-żoni 7f u 7g; lingwata komuni fiżżona 7e; lingwata komuni fiż-żoni 8a u 8b; megrims fiż-żona 7; merluzz tal-linja sewda fiż-żoni 7bk, 8, 9 u 10; l-ilmijiet tal-Unjoni tas-CECAF 34.1.1; skampu fiż-żona 7; bakkaljaw fiż-żona 7a; +barbun tat-tbajja' fiż-żoni 7f u 7g; barbun tat-tbajja' fiż-żoni 7h, 7j u 7k; rebekkini u raj fiż-żoni 6a, +6b, 7a-c u 7e-k. +Għal Franza: kavall fiż-żoni 3a u 4; l-ilmijiet tar-Renju Unit taż-żona 2a; l-ilmijiet tal-Unjoni tażżoni 3b, 3c u s-subdiviżjonijiet 22-32; arringa fiż-żoni 4, 7d u l-ilmijiet tar-Renju Unit taż-żona 2a; +sawrell fl-ilmijiet tal-Unjoni taż-żoni 4b, 4c u 7d; merlangu fiż-żoni 7b-k; merluzz tal-linja sewda +fiż-żoni 7b-k, 8, 9 u 10; l-ilmijiet tal-Unjoni tas-CECAF 34.1.1; lingwata komuni fiż-żoni 7f u 7g; +merlangu fiż-żona 8; paġella ħamra fiż-żoni 6, 7 u 8; pixxi trumbetta fiż-żoni 6, 7 u 8; kavall fiżżoni 6, 7, 8a, 8b, 8d u 8e; l-ilmijiet tar-Renju Unit u dawk internazzjonali taż-żona 5b; l-ilmijiet +internazzjonali taż-żoni 2a, 12 u 14; rebekkini u raj fl-ilmijiet tar-Renju Unit u dawk tal-Unjoni tażżoni 6a, 6b, 7a-c u 7e-k; rebekkini u raj fl-ilmijiet tal-Unjoni taż-żona 7d; rebekkini u raj fl-ilmijiet +tal-Unjoni taż-żoni 8 u 9; raja ondjata fiż-żoni 7d u 7e. +Għall-Irlanda: petriċa fiż-żona 6; l-ilmijiet tar-Renju Unit u dawk internazzjonali taż-żona 5b; lilmijiet internazzjonali taż-żoni 12 u 14; petriċa fiż-żona 7; skampu fl-unità funzjonali 16 tassubżona 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c1a79ba37bb54682c2fd8a96b09dc1a33a0ec43c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-14.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +L 28/12 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +31.1.2023 + +Artikolu 2 +Kamp ta’ applikazzjoni +1. + +Dan ir-Regolament japplika għall-bastimenti tas-sajd li ġejjin: + +(a) bastimenti tas-sajd tal-Unjoni; u +(b) bastimenti ta’ pajjiżi terzi fl-ilmijiet tal-Unjoni. +2. + +Dan ir-Regolament japplika wkoll għal: + +(a) ċertu sajd rikreattiv kif imsemmi b’mod espliċitu fid-dispożizzjonijiet rilevanti ta’ dan ir-Regolament; u +(b) sajd kummerċjali minn fuq ix-xatt. + +Artikolu 3 +Definizzjonijiet +Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, japplikaw id-definizzjonijiet fl-Artikolu 4 tar-Regolament (UE) Nru 1380/2013. Ma +dawk japplikaw ukoll id-definizzjonijiet li ġejjin: +(a) “bastiment ta’ pajjiż terz” tfisser bastiment tas-sajd li jtajjar il-bandiera ta’ pajjiż terz u li huwa rreġistrat fih; +(b) “sajd rikreattiv” tfisser attivitajiet tas-sajd mhux kummerċjali li jisfruttaw ir-riżorsi bijoloġiċi tal-baħar fil-kuntest tarrikreazzjoni, tat-turiżmu jew tal-isport; +(c) “ilmijiet internazzjonali” tfisser ilmijiet li ma jaqgħu taħt is-sovranità jew il-ġuriżdizzjoni tal-ebda Stat; +(d) “qabda totali permissibbli” (TAC) tfisser: +(i) fil-każ tas-sajd li għalih tapplika l-eżenzjoni mill-obbligu ta’ ħatt l-art imsemmija fl-Artikolu 15(4) sa (7) tarRegolament (UE) Nru 1380/2013, l-ammont ta’ ħut li jista’ jinħatt l-art minn kull stokk kull sena; +(ii) fl-attivitajiet tas-sajd l-oħrajn kollha, il-kwantità ta’ ħut li jista’ jinqabad minn kull stokk kull sena; +(e) “kwota” tfisser proporzjon minn TAC li huwa allokat lill-Unjoni, lil Stat Membru jew lil pajjiż terz; +(f) “valutazzjoni analitika” tfisser evalwazzjoni kwantitattiva tax-xejriet fi stokk partikolari, imsejsa fuq data dwar +il-bijoloġija u l-isfruttament tal-istokk, li l-analiżi xjentifika tkun indikat li hija ta’ kwalità tajba biżżejjed sabiex abbażi +tagħha jingħataw pariri xjentifiċi dwar l-opzjonijiet għall-qbid fil-ġejjieni; +(g) “daqs tal-malji” tfisser id-daqs tal-malji tax-xbieki tas-sajd kif definit fl-Artikolu 6, il-punt (34), tar-Regolament (UE) +2019/1241 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (19); +(h) “reġistru tal-flotta tas-sajd tal-Unjoni” tfisser ir-reġistru stabbilit mill-Kummissjoni skont l-Artikolu 24(3) tarRegolament (UE) Nru 1380/2013; +(i) “ġurnal ta’ abbord dwar is-sajd” tfisser il-ġurnal ta’ abbord imsemmi fl-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) +Nru 1224/2009; +(j) “baga strumentata” tfisser baga mmarkata b’mod ċar b’numru ta’ referenza uniku li jippermetti l-identifikazzjoni ta’ +sidha u mgħammra b’sistema ta’ rintraċċar bis-satellita sabiex timmonitorja l-pożizzjoni tagħha; +(k) “baga operazzjonali” tfisser kwalunkwe baga strumentata, attivata minn qabel, mixgħula u mqiegħda fuq il-baħar fuq +irkaptu mitluq għal riħu sabiex jinġemal-ħut (FAD) jew injam jgħum fil-wiċċ, li tittrażmetti l-pożizzjonijiet u +informazzjoni oħra disponibbli bħal stimi minn ekosonda. +(19) Ir-Regolament (UE) 2019/1241 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-20 ta’ Ġunju 2019 dwar il-konservazzjoni ta’ riżorsi tas-sajd u +l-protezzjoni ta’ ekosistemi tal-baħar permezz ta’ miżuri tekniċi, li jemenda r-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 1967/2006, (KE) +Nru 1224/2009 u r-Regolamenti (UE) Nru 1380/2013, (UE) 2016/1139, (UE) 2018/973, (UE) 2019/472 u (UE) 2019/1022 talParlament Ewropew u tal-Kunsill, u li jħassar ir-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 894/97, (KE) Nru 850/98, (KE) Nru 2549/2000, (KE) +Nru 254/2002, (KE) Nru 812/2004 u (KE) Nru 2187/2005 (ĠU L 198, 25.7.2019, p. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bff19a7d9638ef7f714b9ccc9723558c4fae0d14 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-190.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 28/188 + +MT + +3. + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewrope + +31.1.2023 + +Għadd massimu ta' bastimenti tas-sajd tal-Unjoni li huma awtorizzati jistadu attivament +għat-tonna ta' bejn 8 kg/75 cm u 30 kg/115-il cm fil-Baħar Adrijatiku għall-finijiet ta' +trobbija tal-ħut + +4. + +Il-Kroazja + +18 + +L-Italja + +12 + +L-Unjoni + +28 + +Għadd massimu ta' bastimenti tas-sajd ta' kull Stat Membru li jistgħu jkunu awtorizzati +jistadu għat-tonna, iżommuha abbord, jittrażbordawha, jittrasportawha jew iħottuha l-art +fil-Lvant tal-Atlantiku u fil-Mediterran + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4bfe210d9b15649bbb70555938c8a8a93c0e1016 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-210.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +L 28/208 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewrope + +31.1.2023 + +Dijagramma(i) tax-xibka/xbieki: +Għal kull xibka li tintuża, jew għal kwalunkwe bidla fil-konfigurazzjoni tax-xibka, irreferi għaddijagramma rilevanti tax-xibka fil-librerija tal-irkaptu tas-sajd tas-CCAMLR jekk tkun disponibbli +(www.ccamlr.org/node/74407), jew ibgħat dijagramma u deskrizzjoni dettaljati fil-laqgħa li jmiss +tal-Grupp ta' Ħidma dwar il-Monitoraġġ u l-Ġestjoni tal-Ekosistemi (WG-EMM). Id-dijagramma +jew dijagrammi tax-xbieki jridu jinkludu: +1. + +It-tul u l-wisa' ta' kull panew tax-xibka tat-tkarkir (f'biżżejjed dettall biex jippermetti lkalkolu tal-angolu ta' kull panew fir-rigward tal-fluss tal-ilma). + +2. + +Id-daqs tal-malji tax-xibka (il-qies ta' ġewwa tal-malji stirati abbażi tal-proċedura filMiżura ta' Konservazzjoni 22-01 (2019) tas-CCAMLR, l-għamla (eż. maqrut) u l-materjal +(eż. polipropilen). + +3. + +In-nisġa tal-malji tax-xbieki (eż. bl-għoqiedi, fużi). + +4. + +Dettalji tal-infafar użati fix-xbieki tat-tkarkir (disinn, post fuq il-pannelli, indika "xejn" +jekk ma jintużawx infafar); l-infafar inaffru lill-krill milli jagħmel ħsara lill-malji jew milli +jaħrab. + +Apparat ta' esklużjoni tal-mammiferi tal-baħar +Dijagramma(i) tal-apparat:..................................................................................................................... +Għal kull tip ta' apparat li jintuża, jew għal kwalunkwe bidla fil-konfigurazzjoni tal-apparat, irreferi +għad-dijagramma rilevanti fil-librerija tal-irkaptu tas-sajd tas-CCAMLR jekk tkun disponibbli +(www.ccamlr.org/node/74407), jew ibgħat dijagramma u deskrizzjoni dettaljati fil-laqgħa li jmiss +tal-WG-EMM. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e50718e54d98ccb8f4f26279fbbc8620b2b70753 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-232.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 28/230 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +31.1.2023 + +Artikolu 12 +Trażmissjoni tad-data +Meta, skont l-Artikoli 33 u 34 tar-Regolament (KE) Nru 1224/2009, l-Istati Membri jibagħtu lill-Kummissjoni d-data +relatata ma’ ħatt l-art tal-kwantitajiet tal-istokkijiet maqbuda, għandhom jużaw il-kodiċijiet tal-istokk stabbiliti fl-Anness IV. + +KAPITOLU IV +Fliegu ta’ Sqallija + +Artikolu 13 +Stokkijiet tal-ħut tal-qiegħ +1. +Dan l-Artikolu japplika għall-attivitajiet kollha minn bastimenti tas-sajd tal-Unjoni u għal attivitajiet oħra tas-sajd talUnjoni li jaqbdu l-merluzz (Merluccius merluccius) u l-gamblu abjad (Parapenaeus longirostris) fil-Fliegu ta’ Sqallija. +2. + +Il-livell massimu tal-qabdiet tal-gamblu abjad ma għandux jaqbeż il-livelli stabbiliti fl-Anness V. + +3. +L-isforz tas-sajd massimu permissibbli għall-merluzz u l-kapaċità massima tal-flotta, espressi f’għadd ta’ bastimenti, +kW u GT, ta’ bastimenti tat-tkarkir tal-qiegħ awtorizzati jistadu għall-istokkijiet tal-ħut tal-qiegħ fil-kamp ta’ applikazzjoni +ta’ dan l-Artikolu huwa stabbilit fl-Anness V. +4. +L-Istati Membri għandhom jimmaniġġaw l-isforz tas-sajd massimu permissibbli f’konformità mal-Artikoli 26 sa 35 +tar-Regolament (KE) Nru 1224/2009. + +Artikolu 14 +Gambli tal-fond +1. +Dan l-Artikolu japplika għall-attivitajiet kollha mill-bastimenti tas-sajd tal-Unjoni u għal attivitajiet oħra tas-sajd talUnjoni li jaqbdu l-gamblu aħmar kbir (Aristaeomorpha foliacea) u l-gamblu blu u aħmar (Aristeus antennatus) fil-Fliegu ta’ +Sqallija. +2. +Il-kapaċità massima tal-flotta, espressa f’għadd ta’ bastimenti, kW u GT, ta’ bastimenti tat-tkarkir tal-qiegħ awtorizzati +jistadu għall-istokkijiet tal-ħut tal-qiegħ hija stabbilita fl-Anness V. +3. + +Il-livell massimu ta’ qabdiet ma għandux jaqbeż il-livelli stabbiliti fl-Anness V. + +Artikolu 15 +Trażmissjoni tad-data +Meta skont l-Artikoli 33 u 34 tar-Regolament (KE) Nru 1224/2009, l-Istati Membri jibagħtu lill-Kummissjoni d-data +relatata ma’ ħatt l-art tal-kwantitajiet tal-istokkijiet maqbuda, għandhom jużaw il-kodiċijiet tal-istokk stabbiliti fl-Anness V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..308edfaa94b7857c2057804fd28d7ec9c6d4ca8c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-3.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +31.1.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 28/1 + +II +(Atti mhux leġiżlattivi) + +REGOLAMENTI +REGOLAMENT TAL-KUNSILL (UE) 2023/194 +tat-30 ta’ Jannar 2023 +li jistabbilixxi għall-2023 l-opportunitajiet tas-sajd għal ċerti stokkijiet tal-ħut, applikabbli fl-ilmijiet +tal-Unjoni u, għal bastimenti tas-sajd tal-Unjoni, f’ċerti ilmijiet mhux tal-Unjoni, kif ukoll li +jistabbilixxi għall-2023 u għall-2024 tali opportunitajiet tas-sajd għal ċerti stokkijiet ta’ ħut tal-baħar +fond + +IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA, + +Wara li kkunsidra t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, u b’mod partikolari l-Artikolu 43(3) tiegħu, +Wara li kkunsidra l-proposta tal-Kummissjoni Ewropea, +Billi: +(1) + +Ir-Regolament (UE) Nru 1380/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (1) jirrikjedi li jiġu adottati miżuri ta’ +konservazzjoni filwaqt li jitqiesu l-pariri xjentifiċi, tekniċi u ekonomiċi disponibbli, inkluż, meta jkunu rilevanti, +rapporti mfassla mill-Kumitat Xjentifiku, Tekniku u Ekonomiku għas-Sajd (STECF) u minn korpi konsultattivi +oħrajn, kif ukoll kwalunkwe parir li jasal mingħand il-kunsilli konsultattivi. + +(2) + +Il-Kunsill għandu r-responsabbiltà li jadotta miżuri dwar l-istabbiliment u l-allokazzjoni tal-opportunitajiet tas-sajd, +inkluż kundizzjonijiet li huma marbuta b’mod funzjonali magħhom, kif ikun xieraq. Skont l-Artikolu 16(4) tarRegolament (UE) Nru 1380/2013, l-opportunitajiet tas-sajd għandhom jiġu stabbiliti f’konformità mal-objettivi talpolitika komuni tas-sajd (PKS), kif stabbilit fl-Artikolu 2(2) ta’ dak ir-Regolament. Barra minn hekk, għal stokkijiet +soġġetti għal pjanijiet pluriennali speċifiċi (MAPs), il-qabdiet totali permissibbli (TACs) jenħtieġ li jiġu stabbiliti +f’konformità mal-miri u mal-miżuri stabbiliti f’dawk il-pjanijiet. Skont l-Artikolu 16(1) ta’ dak ir-Regolament (UE), +l-opportunitajiet tas-sajd għandhom jiġu allokati fost l-Istati Membri sabiex tiġi żgurata l-istabbiltà relattiva talattivitajiet tas-sajd ta’ kull Stat Membru għal kull stokk ta’ ħut jew sajd. + +(3) + +It-TACs jenħtieġ li jiġu stabbiliti, f’konformità mar-Regolament (UE) Nru 1380/2013, abbażi tal-parir xjentifiku +disponibbli, filwaqt li jitqiesu l-aspetti bijoloġiċi u soċjoekonomiċi u filwaqt li jiġi żgurat trattament ġust bejn +is-setturi tas-sajd, kif ukoll fid-dawl tal-opinjonijiet espressi waqt il-konsultazzjoni mal-partijiet ikkonċernati, b’mod +partikolari fil-laqgħat tal-kunsilli konsultattivi. It-TACs jenħtieġ li jiġu stabbiliti wkoll f’konformità mal-pjanijiet +pluriennali rilevanti. + +(4) + +Skont l-Artikolu 15 tar-Regolament (UE) Nru 1380/2013, l-istokkijiet kollha li għalihom hemm limiti ta’ qbid kienu +soġġetti għall-obbligu ta’ ħatt l-art mill-1 ta’ Jannar 2019, għalkemm japplikaw ċerti eżenzjonijiet. Abbażi tarrakkomandazzjonijiet konġunti mill-Istati Membri u f’konformità mal-Artikolu 15 tar-Regolament (UE) +Nru 1380/2013, il-Kummissjoni adottat numru ta’ regolamenti delegati li jistabbilixxu d-dettalji għallimplimentazzjoni tal-obbligu ta’ ħatt l-art fil-forma ta’ pjanijiet tal-iskartar tas-sajd speċifiku. + +(1) Ir-Regolament (UE) Nru 1380/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-11 ta’ Diċembru 2013 dwar il-Politika Komuni tas-Sajd, li +jemenda r-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 1954/2003 u (KE) Nru 1224/2009 u li jħassar ir-Regolamenti tal-Kunsill (KE) +Nru 2371/2002 u (KE) Nru 639/2004 u d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2004/585/KE (ĠU L 354, 28.12.2013, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ac3ca75af54028c55b05b9c22daaf5c414dfacb7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.mt.p-8.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 28/6 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +31.1.2023 + +(29) + +Għall-ewwel darba, l-ICCAT adottat ukoll proċedura ta’ ġestjoni (MP) għat-tonna. Din il-miżura għandha l-għan li +tiżgura sajd fit-tul, sostenibbli u bi profitt kemm tal-istokk tal-Punent kif ukoll tal-istokk tal-Lvant tal-Atlantiku u +tal-Mediterran. Il-proċedura ta’ ġestjoni timplimenta l-objettivi ta’ ġestjoni għat-tonna tal-Lvant u tal-Punent, inkluż +l-adozzjoni ta’ ċikli ta’ ġestjoni ta’ tliet snin, u skeda ta’ implimentazzjoni sal-2028. It-TAC skont il-proċedura ta’ +ġestjoni għall-perjodu 2023-2025 hija ta’ 40 570 tunnellata fis-sena għall-istokk tal-Lvant tal-Atlantiku u talMediterran. Għalhekk, dawn il-miżuri jenħtieġ li jiġu implimentati fid-dritt tal-Unjoni. + +(30) + +L-ICCAT adottat pjan ta’ ġestjoni għall-pixxitondu tal-Atlantiku tan-Nofsinhar (Isurus oxyrinchus) li jinqabad flimkien +ma’ sajd ieħor tal-ICCAT, li jibda fl-2023, biex jiġi miġġieled is-sajd eċċessiv immedjatament, u gradwalment jinkisbu +livelli ta’ bijomassa suffiċjenti sabiex jiġi appoġġat l-MSY. Dan il-pjan jippermetti ż-żamma tal-qabdiet aċċessorji talpixxitondu tal-Atlantiku tan-Nofsinhar għal total ta’ 1 295 tunnellata, li jirrappreżentaw 503 tunnellata għallUnjoni. Skont ir-Rakkomandazzjoni tal-ICCAT, il-kwota taż-żamma limitata ma tikkostitwixxi l-ebda dritt fit-tul u +hija mingħajr preġudizzju għal kwalunkwe proċess futur ta’ allokazzjoni. Għalhekk jenħtieġ li din il-miżura tiġi +implimentata fid-dritt tal-Unjoni bl-istabbiliment ta’ TAC għall-qabdiet aċċessorji u kwota korrispondenti tal-Unjoni. + +(31) + +Sabiex titnaqqas il-mortalità mis-sajd tal-frieħ tat-tonn obeż u tat-tonna safra, l-ICCAT żammet ukoll limitu massimu +ta’ 300 irkaptu sabiex jinġemal-ħut (FADs) għal kull bastiment tas-sajd fl-2023 u perjodu ta’ għeluq ta’ tnejn u +sebgħin jum għall-użu tal-FADs. Dawk il-miżuri jenħtieġ li jiġu implimentati fid-dritt tal-Unjoni. + +(32) + +Fil-laqgħa annwali tagħha tal-2021, l-ICCAT adottat pjan ta’ bini mill-ġdid ta’ 15-il sena għall-alonga tal-Mediterran +mill-2022 sal-2036. Għall-2023, l-ICCAT stabbiliet it-TAC għall-alonga tal-Mediterran għal 2 500 tunnellata. Barra +minn hekk, l-ICCAT stabbiliet TAC għall-alonga tal-Atlantiku tat-Tramuntana ta’ 37 801 tunnellata għall-perjodu +mill-2022 sal-2023, abbażi tar-regola tal-qbid bil-ħsieb li tiġi adottata proċedura għall-ġestjoni fit-tul ta’ dan +l-istokk. Dawk il-miżuri jenħtieġ li jiġu implimentati fid-dritt tal-Unjoni. + +(33) + +Skont diversi rakkomandazzjonijiet tal-ICCAT, l-Unjoni tista’, fuq talba, tittrasferixxi perċentwal tal-kwota mhux +użata tagħha għal stokkijiet tal-ICCAT fil-perjodu ta’ sentejn. Jenħtieġ li dawk ir-rakkomandazzjonijiet jiġu +implimentati fid-dritt tal-Unjoni abbażi tal-proposta tal-Kummissjoni tal-21 ta’ April 2022 (10) mill-aktar fis +possibbli, sabiex l-Istati Membri jkunu jistgħu jużaw il-kwoti tal-Unjoni għall-istokkijiet tal-ICCAT fit-totalità +tagħhom kif previst mill-ICCAT għall-2023. Sakemm jiġu implimentati dawk ir-rakkomandazzjonijiet fid-dritt talUnjoni, jenħtieġ li jiġu stabbiliti kwoti għal Stati Membri individwali għal ċerti stokkijiet abbażi ta’ kwota totali talUnjoni għall-2023 kif miftiehem mill-ICCAT qabel kwalunkwe aġġustament minħabba sajd eċċessiv jew sajd +insuffiċjenti mill-Istati Membri. L-aġġustamenti għall-kwoti tal-Istati Membri individwali għall-2023 li jirriflettu +kwalunkwe tnaqqis applikat mill-ICCAT jenħtieġ li jitwettqu sussegwentement abbażi tar-regoli tal-Unjoni dwar +it-tnaqqis skont l-Artikolu 105 tar-Regolament (KE) Nru 1224/2009 u b’kont meħud tal-Komunikazzjoni talKummissjoni (11) dwar linji gwida għat-tnaqqis tal-kwoti skont l-Artikolu 105(1), (2) u (5) ta’ dak ir-Regolament. + +(34) + +Fil-laqgħa annwali tagħha tal-2022, il-Kummissjoni għall-Konservazzjoni tar-Riżorsi Ħajjin tal-Baħar Antartiku +(CCAMLR) adottat limiti ta’ qbid għall-ispeċijiet fil-mira u għal dawk aċċessorji għall-perjodu mill1 ta’ Diċembru 2022 sat-30 ta’ Novembru 2023. Dawk il-miżuri jenħtieġ li jiġu implimentati fid-dritt tal-Unjoni. + +(35) + +Fil-laqgħa annwali tagħha tal-2022, il-Kummissjoni dwar it-Tonn tal-Oċean Indjan (IOTC), żammet il-miżuri adottati +qabel applikabbli fil-Qasam ta’ Kompetenza tal-IOTC. Dawk il-miżuri jenħtieġ li jibqgħu jiġu implimentati fid-dritt +tal-Unjoni. + +(36) + +Il-laqgħa annwali tal-Organizzazzjoni Reġjonali għall-Ġestjoni tas-Sajd fin-Nofsinhar tal-Paċifiku (SPRFMO) se ssir +mis-6 sal-15 ta’ Frar 2023. Għalhekk, il-miżuri attwali fiż-żona tal-Konvenzjoni tal-SPRFMO li huma marbuta +b’mod funzjonali mat-TACs jenħtieġ li jinżammu b’mod proviżorju sakemm issir il-laqgħa annwali u jiġu +ddeterminati t-TACs għall-2023. + +(10) Proposta għal Regolament tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill li jemenda r-Regolament (UE) 2017/2107 tal-Parlament Ewropew u +tal-Kunsill li jistabbilixxi l-miżuri ta’ ġestjoni, ta’ konservazzjoni u ta’ kontroll applikabbli fiż-żona tal-Konvenzjoni tal-Kummissjoni +Internazzjonali għall-Konservazzjoni tat-Tonn tal-Atlantiku (ICCAT) u r-Regolament (UE) 2022/... tal-Parlament Ewropew u talKunsill li jistabbilixxi pjan ta’ ġestjoni pluriennali għat-tonn fil-Lvant tal-Atlantiku u fil-Mediterran. +(11) Komunikazzjoni tal-Kummissjoni dwar linji gwida għat-tnaqqis tal-kwoti skont l-Artikolu 105(1), (2) u (5) tar-Regolament (KE) +Nru 1224/2009, u li tissostitwixxi l-Komunikazzjoni 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (ĠU C 369, 27.9.2022, p. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d20bfc816b0ea1ebc88c087e2c29b0aea02cbb11 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-12.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 28/10 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +31.1.2023 + +(61) + +Wat de vangstmogelijkheden voor sneeuwkrab (Chionoecetes spp.) rond de Spitsbergen-archipel betreft, verleent het +Verdrag van 9 februari 1920 betreffende Spitsbergen (Svalbard) (het “Verdrag van Parijs van 1920”) alle partijen bij +dat verdrag gelijkelijk en zonder onderscheid toegang tot de hulpbronnen rond Spitsbergen, ook wat visserij betreft. +De Unie heeft haar standpunt aangaande dat toegangsrecht met betrekking tot de visserij op sneeuwkrab op het +continentaal plat rond de Spitsbergen-archipel uiteengezet in verschillende nota’s-verbaal aan Noorwegen, meest +recentelijk op 26 februari 2021, 28 juni 2021 en 1 augustus 2022.Teneinde te garanderen dat de exploitatie van +sneeuwkrabben rond de Spitsbergen-archipel in overeenstemming is met de niet-discriminerende beheersregels die +kunnen worden vastgesteld door Noorwegen, dat overeenkomstig de desbetreffende bepalingen van het Verdrag van +de Verenigde Naties inzake het recht van de zee (Unclos) en het Verdrag van Parijs van 1920 soevereiniteit en +jurisdictie over het gebied heeft, is het passend te bepalen hoeveel vaartuigen tot deze visserij worden toegelaten. De +verdeling van deze vangstmogelijkheden onder de lidstaten geldt alleen voor 2023. Er wordt aan herinnerd dat in de +Unie de primaire verantwoordelijkheid voor de naleving van de toepasselijke wetgeving bij de vlaggenlidstaten ligt. + +(62) + +Met betrekking tot de vangstmogelijkheden voor kabeljauw in de wateren van de Spitsbergen-archipel verleent het +Verdrag van Parijs van 1920 alle partijen bij dat verdrag gelijkelijk en zonder onderscheid toegang tot de +hulpbronnen rond de Spitsbergen-archipel, ook wat visserij betreft. De Raad moet derhalve het quotum van de Unie +voor kabeljauw in de wateren rond de Spitsbergen-archipel en de internationale wateren van ICES-deelgebied 1 en +-sector 2b vaststellen op basis van de referentie-TAC voor kabeljauw in het noordoostelijke deel van het +noordpoolgebied en de historische visrechten van de Unie. Overeenkomstig het politieke akkoord van 29 april +2022 tussen de Unie en Noorwegen met betrekking tot de visserij in de ICES-deelgebieden 1 en 2 moet Noorwegen +het kabeljauwquotum voor vaartuigen van de Unie die in de wateren van de Spitsbergen-archipel op kabeljauw +vissen, in zijn wetgeving vaststellen op 2,8274 % van de referentie-TAC, hetgeen ook overeenstemt met de rechten +van de Unie krachtens het Verdrag van Parijs van 1920. Aangezien de besprekingen over de uitvoering van het +politieke akkoord tussen de Unie en Noorwegen nog gaande zijn, is het passend dat de Unie voor het eerste +kwartaal van 2023 een voorlopig quotum van de Unie voor kabeljauw in de wateren van de Spitsbergen-archipel en +de internationale wateren van ICES-deelgebied 1 en -sector 2b vaststelt. Rekening houdend met het historische +aandeel van de Unie voor kabeljauw in de wateren van de Spitsbergen-archipel, moet dat voorlopige quotum van de +Unie worden vastgesteld op 3 907 ton. Bovendien is Noorwegen voornemens in zijn wetgeving voor de Unie een +voorlopig quotum voor kabeljauw in de wateren van de Spitsbergen-archipel op dat niveau vast te stellen voor de +periode van 1 januari tot en met 31 maart 2023. De voorlopige quota moeten aan de lidstaten worden toegewezen +overeenkomstig Besluit 87/277/EEG van de Raad (16), met de nodige aanpassingen als gevolg van de terugtrekking +van het Verenigd Koninkrijk uit de Unie, en met de verhouding tussen de hoogte van het voorlopige quotum van de +Unie en het aandeel van de Unie in het bestand. + +(63) + +Overeenkomstig de verklaring van de Unie aan de Bolivariaanse Republiek Venezuela over de toekenning van +vangstmogelijkheden in de wateren van de Unie aan vissersvaartuigen die de vlag van Venezuela voeren in de +exclusieve economische zone voor de kust van Frans-Guyana (17), moet worden bepaald welke vangstmogelijkheden +voor snappers in de wateren van de Unie ter beschikking van Venezuela worden gesteld. + +(64) + +Om eenvormige voorwaarden te waarborgen voor de uitvoering van deze verordening, moeten aan de Commissie +uitvoeringsbevoegdheden worden toegekend tot machtiging van individuele lidstaten om toegewezen visserijin­ +spanningen te beheren volgens een systeem van kilowatt per dag, tot toekenning van extra zeedagen voor de +definitieve beëindiging van visserijactiviteiten en voor de versterkte aanwezigheid van wetenschappelijke +waarnemers, en tot opstelling van spreadsheetformats voor het verzamelen en doorsturen van informatie over +overdrachten van zeedagen tussen vissersvaartuigen die de vlag van eenzelfde lidstaat voeren. De Commissie moet +die bevoegdheden uitoefenen in overeenstemming met Verordening (EU) nr. 182/2011 van het Europees Parlement +en de Raad (18). + +(16) Besluit 87/277/EEG van de Raad van 18 mei 1987 betreffende de verdeling van de vangstmogelijkheden voor kabeljauw in het gebied +van Spitsbergen en Bereneiland en in sector 3M zoals omschreven in het NAFO-Verdrag (PB L 135 van 23.5.1987, blz. 29). +(17) Besluit (EU) 2015/1565 van de Raad van 14 september 2015 houdende goedkeuring, namens de Europese Unie, van de verklaring +inzake de toekenning van vangstmogelijkheden in de wateren van de EU aan vissersvaartuigen die de vlag van de Bolivariaanse +Republiek Venezuela voeren in de exclusieve economische zone voor de kust van Frans-Guyana (PB L 244 van 19.9.2015, blz. 55). +(18) Verordening (EU) nr. 182/2011 van het Europees Parlement en de Raad van 16 februari 2011 tot vaststelling van de algemene +voorschriften en beginselen die van toepassing zijn op de wijze waarop de lidstaten de uitoefening van de uitvoeringsbevoegdheden +door de Commissie controleren (PB L 55 van 28.2.2011, blz. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d88184d56966cd3c0c58d82ec7427aefddfa5ae0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-120.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +L 28/118 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +DEEL C +Quotumruilmechanisme voor TAC’s voor onvermijdelijke bijvangsten +De in artikel 8, lid 4, van deze verordening genoemde TAC’s zijn de volgende: +Voor België: tong in 7a; tong in 7f en 7g; tong in 7e; tong in 8a en 8b; scharretongen in 7; +schelvis in 7b-k, 8, 9 en 10; wateren van de Unie van Cecaf 34.1.1; langoustine in 7; +kabeljauw in 7a; schol in 7f en 7g; schol in 7h, 7j en 7k; roggen in 6a, 6b, 7a-c en 7e-k. +Voor Frankrijk: makreel in 3a en 4; wateren van het Verenigd Koninkrijk van 2 a; wateren van de +Unie van 3b, 3c en de deelsectoren 22-32; haring in 4, 7d en de wateren van het Verenigd +Koninkrijk van 2a; horsmakrelen in wateren van de Unie van 4b, 4c en 7d; wijting in 7b-k; +schelvis in 7b-k, 8, 9 en 10; wateren van de Unie van Cecaf 34.1.1; tong in 7f en 7g; wijting in 8; +zeebrasem in 6, 7 en 8; evervissen in 6, 7 en 8; makreel in 6, 7, 8a, 8b, 8d en 8e; wateren van het +Verenigd Koninkrijk en internationale wateren van 5b; internationale wateren van 2a, 12 en 14; +roggen in de wateren van het Verenigd Koninkrijk en van de Unie van 6a, 6b, 7a-c en 7e-k; +roggen in wateren van de Unie van 7d; roggen in wateren van de Unie van 8 en 9; golfrog in 7d +en 7e. +Voor Ierland: zeeduivel in 6; wateren van het Verenigd Koninkrijk en internationale wateren van +5b; internationale wateren van 12 en 14; zeeduivel in 7; langoustine in functionele eenheid 16 van +deelgebied 7. + +31.1.2023 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e9aef7f1214cc144882177acd8ba3b8458566ceb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-14.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +L 28/12 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +31.1.2023 + +Artikel 2 +Toepassingsgebied +1. + +Deze verordening is van toepassing op de volgende vissersvaartuigen: + +a) vissersvaartuigen van de Unie, en +b) vaartuigen van derde landen in wateren van de Unie. +2. + +Deze verordening is tevens van toepassing op: + +a) bepaalde recreatievisserijen die uitdrukkelijk vermeld zijn in de desbetreffende bepalingen van deze verordening, en +b) commerciële visserijen vanaf de kust. + +Artikel 3 +Definities +Voor de toepassing van deze verordening gelden de definities van artikel 4 van Verordening (EU) nr. 1380/2013. Daarnaast +wordt verstaan onder: +a) “vaartuig van een derde land”: een vissersvaartuig dat de vlag voert van en geregistreerd is in een derde land; +b) “recreatievisserijen”: niet-commerciële visserijactiviteiten waarmee de biologische hulpbronnen van de zee worden +geëxploiteerd in het kader van recreatie, toerisme of sport; +c) “internationale wateren”: wateren die niet onder de soevereiniteit of jurisdictie van enige staat vallen; +d) “totaal toegestane vangst” (TAC): +i) in visserijen die onder de in artikel 15, leden 4 tot en met 7, van Verordening (EU) nr. 1380/2013 bedoelde +vrijstelling van de aanlandingsverplichting vallen: de hoeveelheid vis die elk jaar van elk bestand mag worden +aangeland; +ii) in de overige visserijen: de hoeveelheid vis die elk jaar van elk bestand mag worden gevangen; +e) “quotum”: een gedeelte van een TAC dat is toegewezen aan de Unie, aan een lidstaat of aan een derde land; +f) “analytische beoordeling”: een kwantitatieve evaluatie van trends voor een bepaald bestand op basis van gegevens over +de biologie en de exploitatie van dat bestand die blijkens wetenschappelijke toetsing van toereikende kwaliteit zijn om +de basis te vormen voor wetenschappelijke adviezen over opties voor toekomstige vangsten; +g) “maaswijdte”: de maaswijdte van visnetten in de zin van artikel 6, punt 34, van Verordening (EU) 2019/1241 van het +Europees Parlement en de Raad (19); +h) “vissersvlootregister van de Unie”: het register dat door de Commissie is ingesteld krachtens artikel 24, lid 3, van +Verordening (EU) nr. 1380/2013; +i) “visserijlogboek”: het logboek als bedoeld in artikel 14 van Verordening (EG) nr. 1224/2009; +j) “instrumentboei”: een boei die duidelijk is gemarkeerd met een uniek referentienummer waarmee de eigenaar kan +worden geïdentificeerd en die is uitgerust met een satellietvolgsysteem om de positie ervan te monitoren; +k) “operationele boei”: een vooraf geactiveerde instrumentboei die is ingeschakeld en op een niet-verankerde +visaantrekkende voorziening (FAD) of boomstam is uitgezet op zee, die posities of andere beschikbare informatie zoals +echoloodpeilingen verstuurt. +(19) Verordening (EU) 2019/1241 van het Europees Parlement en de Raad van 20 juni 2019 betreffende de instandhouding van +visbestanden en de bescherming van mariene ecosystemen door middel van technische maatregelen, tot wijziging van de +Verordeningen (EG) nr. 1967/2006 en (EG) nr. 1224/2009 van de Raad en de Verordeningen (EU) nr. 1380/2013, (EU) 2016/1139, +(EU) 2018/973, (EU) 2019/472 en (EU) 2019/1022 van het Europees Parlement en de Raad, en tot intrekking van de Verordeningen +(EG) nr. 894/97, (EG) nr. 850/98, (EG) nr. 2549/2000, (EG) nr. 254/2002, (EG) nr. 812/2004 en (EG) nr. 2187/2005 van de Raad +(PB L 198 van 25.7.2019, blz. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1232edecd5dfdda8b1fb6b428e307a3f8a07fd19 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-190.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 28/188 + +NL + +3. + +Publicatieblad van de Europese Unie + +31.1.2023 + +Maximaal aantal vissersvaartuigen van de Unie dat in de Adriatische Zee actief op +blauwvintonijn tussen 8 kg/75 cm en 30 kg/115 cm mag vissen voor kweekdoeleinden + +4. + +Kroatië + +18 + +Italië + +12 + +Unie + +28 + +Maximaal aantal vissersvaartuigen van elke lidstaat dat in het oostelijke deel van de +Atlantische Oceaan en in de Middellandse Zee op blauwvintonijn mag vissen, deze aan +boord mag houden en mag overladen, vervoeren of aanlanden + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..510d27c0fb5cde1526a723a7598631cb5b59ab28 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-210.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +L 28/208 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +31.1.2023 + +Netdiagram(men): +Voor elk gebruikt net of voor elke wijziging in de netconfiguratie, zie het betrokken netdiagram in +de vistuigbibliotheek van de CCAMLR, indien beschikbaar (www.ccamlr.org/node/74407), of dien +een gedetailleerd diagram en een gedetailleerde beschrijving in vóór de volgende vergadering van +de WG-EMM (Working Group on Ecosystem Monitoring and Management). De netdiagrammen +moeten de volgende informatie bevatten: +1. + +lengte en breedte van elk paneel van het sleepnet (voldoende gedetailleerd om de +berekening van de hoek van elk paneel met de waterstroom mogelijk te maken); + +2. + +de maaswijdte (binnenmaat van de gestrekte maas, op basis van de procedure in +CCAMLR-instandhoudingsmaatregel 22-01 (2019)), vorm van de maas (bijvoorbeeld +diamantvorm) en materiaal (bijvoorbeeld polypropyleen); + +3. + +de constructie van de mazen (bijvoorbeeld geknoopt, gelast); + +4. + +nadere gegevens over de linten (“streamers”) die in het sleepnet worden gebruikt (ontwerp, +plaats op de panelen; vul “geen” in indien geen linten worden gebruikt); deze linten +voorkomen dat Antarctisch krill de mazen verstopt of kan ontkomen. + +Inrichting voor het weren van zeezoogdieren +Diagram(men) van de inrichting:........................................................................................................... +Voor elk type inrichting dat wordt gebruikt of voor elke wijziging in de configuratie van de +inrichting, zie het betrokken diagram in de vistuigbibliotheek van de CCAMLR, indien beschikbaar +(www.ccamlr.org/node/74407), of dien een gedetailleerd diagram en een gedetailleerde beschrijving +in vóór de volgende vergadering van de WG-EMM. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..21af75802578fab504718eac5f4627b82f171102 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-232.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 28/230 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +31.1.2023 + +Artikel 12 +Toezending van gegevens +Wanneer de lidstaten op grond van de artikelen 33 en 34 van Verordening (EG) nr. 1224/2009 gegevens over aanlandingen +van hoeveelheden gevangen vis bij de Commissie indienen, gebruiken zij daarvoor de bestandscodes van bijlage IV. + +HOOFDSTUK IV +Kanaal van Sicilië + +Artikel 13 +Demersale bestanden +1. +Dit artikel is van toepassing op alle activiteiten van vissersvaartuigen van de Unie en andere visserijactiviteiten van de +Unie waarbij heek (Merluccius merluccius) en roze diepzeegarnaal (Parapenaeus longirostris) worden gevangen in het Kanaal van +Sicilië. +2. +Het maximumniveau van de vangsten van roze diepzeegarnaal mag de in bijlage V vermelde niveaus niet +overschrijden. +3. +De maximaal toegestane visserijinspanning voor heek en het vlootcapaciteitsmaximum, uitgedrukt in aantal +vaartuigen, kW en GT, van bodemtrawlers die op demersale bestanden mogen vissen, zijn vermeld in bijlage V. +4. +De lidstaten beheren de maximaal toegestane visserijinspanning overeenkomstig de artikelen 26 tot en met 35 van +Verordening (EG) nr. 1224/2009. + +Artikel 14 +Diepzeegarnalen +1. +Dit artikel is van toepassing op alle activiteiten van vissersvaartuigen van de Unie en andere visserijactiviteiten van de +Unie waarbij rode diepzeegarnaal (Aristaeomorpha foliacea) en blauwrode diepzeegarnaal (Aristeus antennatus) worden +gevangen in het Kanaal van Sicilië. +2. +Het vlootcapaciteitsmaximum, uitgedrukt in aantal vaartuigen, kW en GT, van bodemtrawlers die op demersale +bestanden mogen vissen, is vermeld in bijlage V. +3. + +Het maximumniveau van de vangsten mag de in bijlage V vastgelegde niveaus niet overschrijden. + +Artikel 15 +Toezending van gegevens +Wanneer de lidstaten op grond van de artikelen 33 en 34 van Verordening (EG) nr. 1224/2009 gegevens over aanlandingen +van hoeveelheden gevangen vis bij de Commissie indienen, gebruiken zij daarvoor de bestandscodes van bijlage V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d8c333bc61fe911a322d89a152b6c8af29bd879 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-3.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +31.1.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 28/1 + +II +(Niet-wetgevingshandelingen) + +VERORDENINGEN +VERORDENING (EU) 2023/194 VAN DE RAAD +van 30 januari 2023 +tot vaststelling, voor 2023, van de vangstmogelijkheden voor bepaalde visbestanden welke in de +wateren van de Unie en, voor vissersvaartuigen van de Unie, in bepaalde wateren buiten de Unie +van toepassing zijn, en tot vaststelling, voor 2023 en 2024, van dergelijke vangstmogelijkheden voor +bepaalde diepzeevisbestanden + +DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, + +Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 43, lid 3, +Gezien het voorstel van de Europese Commissie, +Overwegende hetgeen volgt: +(1) + +Op grond van Verordening (EU) nr. 1380/2013 van het Europees Parlement en de Raad (1) moeten instandhoudings­ +maatregelen worden aangenomen met inachtneming van het beschikbare wetenschappelijke, technische en +economische advies, met inbegrip van, waar relevant, verslagen van het Wetenschappelijk, Technisch en +Economisch Comité voor de visserij (WTECV) en van andere adviesinstanties, en adviezen die zijn ontvangen van +adviesraden. + +(2) + +Het is aan de Raad om maatregelen aan te nemen inzake de vaststelling en verdeling van de vangstmogelijkheden, +inclusief, waar nodig, functioneel daarmee verbonden voorwaarden. Op grond van artikel 16, lid 4, van +Verordening (EU) nr. 1380/2013 moeten de vangstmogelijkheden worden vastgesteld overeenkomstig de in +artikel 2, lid 2, van die verordening genoemde doelstellingen van het gemeenschappelijk visserijbeleid (GVB). +Daarnaast moeten voor bestanden die onder een meerjarenplan vallen, totale toegestane vangsten (TAC’s) worden +vastgesteld in overeenstemming met de streefcijfers en maatregelen van die plannen. Overeenkomstig artikel 16, +lid 1, van die Verordening moeten de vangstmogelijkheden zodanig aan de lidstaten worden toegewezen dat de +relatieve stabiliteit van de visserijactiviteiten van iedere lidstaat voor elk visbestand of elke visserij gewaarborgd is. + +(3) + +TAC’s moeten overeenkomstig Verordening (EU) nr. 1380/2013 worden vastgesteld op basis van het beschikbare +wetenschappelijke advies, met inachtneming van zowel de biologische en sociaal-economische aspecten als de +verplichting tot gelijke behandeling van de visserijsectoren, en in het licht van de standpunten die naar voren zijn +gekomen tijdens de raadpleging van de belanghebbenden, met name op de bijeenkomsten van de betrokken +adviesraden. TAC’s moeten ook overeenkomstig de desbetreffende meerjarenplannen worden vastgesteld. + +(4) + +Uit hoofde van artikel 15 van Verordening (EU) nr. 1380/2013 vallen alle bestanden waarvoor vangstbeperkingen +gelden, sinds 1 januari 2019 onder de aanlandingsverplichting, hoewel er bepaalde vrijstellingen van toepassing +kunnen zijn. Op basis van gezamenlijke aanbevelingen van de lidstaten en overeenkomstig artikel 15 van +Verordening (EU) nr. 1380/2013 heeft de Commissie een aantal gedelegeerde verordeningen vastgesteld met nadere +uitvoeringsbepalingen voor de aanlandingsverplichting in de vorm van teruggooiplannen voor specifieke visserijen. + +(1) Verordening (EU) nr. 1380/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 11 december 2013 inzake het gemeenschappelijk +visserijbeleid, tot wijziging van Verordeningen (EG) nr. 1954/2003 en (EG) nr. 1224/2009 van de Raad en tot intrekking van +Verordeningen (EG) nr. 2371/2002 en (EG) nr. 639/2004 van de Raad en Besluit 2004/585/EG van de Raad (PB L 354 van +28.12.2013, blz. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..143b01e1efa048e7d4aa663fe0dc8384b9b57c72 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.nl.p-8.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +L 28/6 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +31.1.2023 + +(29) + +Voor het eerst heeft de Iccat ook een beheersprocedure voor Atlantische blauwvintonijn vastgesteld. Deze maatregel +is erop gericht duurzame en winstgevende visserij op lange termijn tot stand te brengen voor zowel het westelijke +bestand als het bestand in het oostelijke deel van de Atlantische Oceaan en in de Middellandse Zee. De +beheersprocedure draagt bij tot de verwezenlijking van de beheersdoelstellingen voor oostelijke en westelijke +blauwvintonijn, onder meer door de vaststelling van beheerscycli van drie jaar en een uitvoeringsschema tot en met +2028. De TAC op grond van de beheersprocedure voor de periode 2023-2025 bedraagt 40 570 ton per jaar voor de +bestanden van het oostelijke deel van de Atlantische Oceaan en de Middellandse Zee. Deze maatregelen moeten +derhalve worden geïmplementeerd in het recht van de Unie. + +(30) + +De Iccat heeft een beheersplan vastgesteld voor Zuid-Atlantische kortvinmakreelhaaien (Isurus oxyrinchus) die als +bijvangst bij andere door de Iccat beheerde visserijen worden gevangen, om, met ingang van 2023, de overbevissing +onmiddellijk tegen te gaan en geleidelijk een biomassaniveau te bereiken dat de MDO kan opleveren. Dit plan +voorziet in het aan boord houden van bijvangsten van Zuid-Atlantische kortvinmakreelhaaien voor een totaal van +1 295 ton, wat overeenkomt met 503 ton voor de Unie. Volgens de Iccat-aanbeveling vormt de beperkte +hoeveelheid bijvangsten die aan boord mag worden gehouden, geen duurzaam recht en laat zij toekomstige +toewijzingen onverlet. Deze maatregel moet derhalve in het recht van de Unie worden geïmplementeerd door een +bijvangst-TAC en een overeenkomstig Unie-quotum vast te stellen. + +(31) + +Om de visserijsterfte van jonge grootoogtonijnen en geelvintonijnen te beperken, heeft de Iccat voor 2023 ook een +maximum van 300 visaantrekkende voorzieningen (FAD’s) per vissersvaartuig behouden, evenals een +sluitingsperiode van 72 dagen voor het gebruik van FAD’s. Die maatregelen moeten in het recht van de Unie +worden geïmplementeerd. + +(32) + +De Iccat heeft tijdens haar jaarvergadering van 2021 eveneens een 15-jarig herstelplan (voor 2022-2036) +aangenomen voor mediterrane witte tonijn. Voor 2023 heeft de Iccat de TAC voor mediterrane witte tonijn op +2 500 ton vastgesteld. Bovendien heeft de Iccat voor Noord-Atlantische witte tonijn een TAC van 37 801 ton +vastgesteld voor de periode 2022-2023, op grond van de vangstcontroleregeling en met het oog op de vaststelling +van een procedure voor het langetermijnbeheer van dit bestand. Die maatregelen moeten in het recht van de Unie +worden geïmplementeerd. + +(33) + +Op grond van verscheidene aanbevelingen van de Iccat kan de Unie op verzoek een percentage van haar ongebruikte +quotum van Iccat-bestanden gedurende de periode van twee jaar overdragen. Deze aanbevelingen moeten zo spoedig +mogelijk in het recht van de Unie worden geïmplementeerd op basis van het voorstel van de Commissie van 21 april +2022 (10), zodat de lidstaten de door de Iccat voor 2023 vastgestelde quota van de Unie voor Iccat-bestanden in hun +geheel kunnen gebruiken. In afwachting van de implementatie van die aanbevelingen in het recht van de Unie, +moeten voor bepaalde bestanden quota voor de afzonderlijke lidstaten worden vastgesteld op basis van het totale +quotum van de Unie voor 2023, zoals dat is overeengekomen door de Iccat vóór de aanpassingen wegens +overbevissing of onderbevissing door de lidstaten. De quota van de afzonderlijke lidstaten voor 2023 moeten later +met eventuele door de Iccat toegepaste verlagingen in overeenstemming worden gebracht op basis van de regels van +de Unie voor verlagingen op grond van artikel 105 van Verordening (EG) nr. 1224/2009 en rekening houdend met +de mededeling van de Commissie over de richtsnoeren voor de verlaging van quota op grond van artikel 105, +leden 1, 2 en 5, van die verordening (11). + +(34) + +De Commissie voor de instandhouding van de levende rijkdommen in de Antarctische wateren (CCAMLR) heeft +tijdens haar jaarvergadering van 2022 vangstbeperkingen voor zowel doelsoorten als bijvangstsoorten aangenomen +voor de periode van 1 december 2022 tot en met 30 november 2023. Die maatregelen moeten in het recht van de +Unie worden geïmplementeerd. + +(35) + +De Commissie voor de tonijnvisserij in de Indische Oceaan (IOTC) heeft tijdens haar jaarvergadering van 2022 de +eerder vastgestelde maatregelen die van toepassing waren in het IOTC-bevoegdheidsgebied, gehandhaafd. Die +maatregelen moeten in het recht van de Unie geïmplementeerd blijven. + +(36) + +De jaarvergadering van de Regionale Organisatie voor het visserijbeheer in het zuidelijke deel van de Stille Oceaan +(SPRFMO) vindt plaats van 6 tot en met 15 februari 2023. In afwachting van die jaarvergadering en de vaststelling +van de TAC’s voor 2023 moeten de huidige maatregelen voor het SPRFMO-verdragsgebied die functioneel met de +TAC’s verbonden zijn, voorlopig worden gehandhaafd. + +(10) Voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van Verordening (EU) 2017/2107 tot vaststelling +van in het verdragsgebied van de Internationale Commissie voor de instandhouding van Atlantische tonijnen (Iccat) geldende beheers, instandhoudings- en controlemaatregelen en van Verordening (EU) 2022/… tot vaststelling van een meerjarig beheersplan voor +blauwvintonijn in het oostelijke deel van de Atlantische Oceaan en de Middellandse Zee. +(11) Mededeling van de Commissie over de richtsnoeren voor de verlaging van quota op grond van artikel 105, leden 1, 2 en 5, van +Verordening (EG) nr. 1224/2009 en ter vervanging van mededeling 2012/C 72/07 (PB C 369 van 27.9.2022, blz. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6507fb029ba73f48e0fbec3e670f9a77e25dae76 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-12.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +L 28/10 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +31.1.2023 + +(61) + +W odniesieniu do uprawnień do połowów krabów z gatunków należących do Chionoecetes spp. w obszarze wokół +Svalbardu Traktat dotyczący Spitsbergu (Svalbard) z dnia 9 lutego 1920 r. (zwany dalej „traktatem paryskim +z 1920 r.”) przyznaje wszystkim jego stronom równy i niedyskryminacyjny dostęp do zasobów w obszarze wokół +Svalbardu, w tym również w zakresie połowów. Stanowisko Unii w sprawie tego dostępu w odniesieniu do połowów +krabów z gatunków należących do Chionoecetes spp. w obszarze szelfu kontynentalnego wokół Svalbardu przedsta­ +wiono w kilku notach werbalnych skierowanych do Norwegii, z których ostatnie wysłano w dniach 26 lutego +2021 r., 28 czerwca 2021 r. i 1 sierpnia 2022 r. W celu zapewnienia, aby eksploatacja krabów z gatunków należą­ +cych do Chionoecetes spp. w obszarze wokół Svalbardu była spójna z niedyskryminacyjnymi zasadami zarządzania, +które mogą zostać określone przez Norwegię posiadającą suwerenność i sprawującą jurysdykcję nad tym obszarem +zgodnie z odpowiednimi przepisami Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza i traktatu paryskiego +z 1920 r., należy ustalić liczbę statków upoważnionych do prowadzenia tych połowów. Przydział takich uprawnień +do połowów między państwa członkowskie jest ograniczony do 2023 r. Przypomina się, że w Unii podstawowa +odpowiedzialność za zapewnienie zgodności z mającym zastosowanie prawem leży po stronie państw członkow­ +skich bandery. + +(62) + +Jeżeli chodzi o uprawnienia do połowów dorsza atlantyckiego w wodach wokół Svalbardu, traktat paryski z 1920 r. +przyznaje wszystkim jego stronom równy i niedyskryminacyjny dostęp do zasobów wokół Svalbardu, w tym rów­ +nież w zakresie połowów. Rada powinna zatem ustalić unijną kwotę dorsza atlantyckiego w wodach Svalbardu +i wodach międzynarodowych podobszaru ICES 1 i rejonu 2b na podstawie referencyjnego TAC dorsza atlantyckiego +w północno-wschodniej części Arktyki oraz historycznych praw połowowych Unii. Zgodnie z porozumieniem poli­ +tycznym między Unią a Norwegią w odniesieniu do połowów w podobszarach ICES 1 i 2 z dnia 29 kwietnia 2022 r. +Norwegia powinna ustanowić w swoim prawodawstwie kwotę dorsza atlantyckiego dla statków unijnych poławiają­ +cych dorsza atlantyckiego w wodach Svalbardu na poziomie 2,8274 % referencyjnego TAC, który odpowiada także +prawom Unii zgodnie z traktatem paryskim z 1920 r. Ponieważ trwają dyskusje na temat realizacji porozumienia +politycznego między Unią a Norwegią, Unia powinna ustanowić na pierwszy kwartał 2023 r. tymczasową kwotę +unijną dla dorsza atlantyckiego w wodach Svalbardu i wodach międzynarodowych podobszaru ICES 1 i rejonu 2b. +Poziom tej tymczasowej kwoty unijnej należy ustalić na poziomie 3 907 ton z uwzględnieniem historycznego +udziału Unii w odniesieniu do dorsza atlantyckiego w wodach Svalbardu. Ponadto Norwegia zamierza w odniesieniu +do dorsza atlantyckiego w wodach Svalbardu ustanowić w swoim prawodawstwie tymczasową kwotę dla Unii na +tym poziomie na okres od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca 2023 r. Tymczasowe kwoty należy przydzielić pań­ +stwom członkowskim zgodnie z decyzją Rady 87/277/EWG (16) wraz z niezbędnymi dostosowaniami w związku +z wystąpieniem Zjednoczonego Królestwa z Unii oraz z uwzględnieniem stosunku tymczasowej kwoty unijnej do +udziału Unii w stadzie. + +(63) + +Zgodnie z wydaną przez Unię deklaracją skierowaną do Boliwariańskiej Republiki Wenezueli w sprawie przyznania +uprawnień do połowów na wodach Unii w wyłącznej strefie ekonomicznej u wybrzeży Gujany Francuskiej (17) nie­ +zbędne jest ustalenie uprawnień do połowów lucjanowatych dostępnych dla statków rybackich pływających pod +banderą Wenezueli w wodach Unii. + +(64) + +W celu zapewnienia jednolitych warunków wykonywania niniejszego rozporządzenia należy powierzyć Komisji +uprawnienia wykonawcze w odniesieniu do upoważniania poszczególnych państw członkowskich do zarządzania +przydziałami nakładu połowowego według systemu opartego na kilowatodniach; przyznawania dodatkowych dni +na morzu za trwałe zaprzestanie działalności połowowej i zwiększania obecności obserwatorów naukowych; oraz +do ustanowienia formatów arkusza kalkulacyjnego do celów gromadzenia i przekazywania informacji o transferach +dni przebywania na morzu między statkami rybackimi pływającymi pod banderą państwa członkowskiego. Komisja +powinna wykonywać te uprawnienia zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) +nr 182/2011 (18). + +(16) Decyzja Rady 87/277/EWG z dnia 18 maja 1987 r. w sprawie rozdziału możliwości połowowych dorsza na obszarze Spitsbergenu +i Wyspy Niedźwiedziej oraz w rejonie 3M określonym w Konwencji NAFO (Dz.U. L 135 z 23.5.1987, s. 29). +(17) Decyzja Rady (UE) 2015/1565 z dnia 14 września 2015 r. w sprawie zatwierdzenia w imieniu Unii Europejskiej deklaracji w sprawie +przyznania uprawnień do połowów na wodach UE w wyłącznej strefie ekonomicznej u wybrzeży Gujany Francuskiej statkom rybac­ +kim pływającym pod banderą Boliwariańskiej Republiki Wenezueli (Dz.U. L 244 z 19.9.2015, s. 55). +(18) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiające przepisy i zasady ogólne +dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (Dz.U. L 55 +z 28.2.2011, s. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..534446c3eee0e4012c7b6339c21edb15cd9b1714 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-120.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 28/118 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +31.1.2023 + +CZĘŚĆ C +Mechanizm wymiany kwot w odniesieniu do TAC dla nieuniknionych przyłowów +TAC, o których mowa w art. 8 ust. 4 niniejszego rozporządzenia, to: +Dla Belgii: sola – obszar 7a; sola – obszary 7f i 7g; sola – obszar 7e; sola – obszary 8a i 8b; +smuklice – obszar 7; plamiak – obszary 7b–k, 8, 9 i 10; wody Unii obszaru CECAF 34.1.1; +homarzec – obszar 7; dorsz atlantycki – obszar 7a; gładzica – obszary 7f i 7 g; gładzica – obszary +7h, 7j i 7k; rajokształtne – obszary 6a, 6b, i 7a–c i 7e–k. +Dla Francji: makrela – obszary 3a i 4; wody Zjednoczonego Królestwa obszaru 2a; wody Unii +obszarów 3b, 3c oraz podrejony 22–32; śledź atlantycki – obszary 4, 7d i wody Zjednoczonego +Królestwa obszaru 2a; ostrobok – wody Unii obszarów 4b, 4c i 7d; witlinek – obszary 7b–k; +plamiak – obszary 7b–k, 8, 9 i 10; wody Unii obszaru CECAF 34.1.1; sola – obszary 7f i 7g; +witlinek – obszar 8; morlesz bogar – obszary 6, 7 i 8; kaprosz – obszary 6, 7 i 8; makrela – obszary +6, 7, 8a, 8b, 8d i 8e; wody Zjednoczonego Królestwa i wody międzynarodowe obszaru 5b; wody +międzynarodowe obszarów 2a, 12 i 14; rajokształtne – wody Zjednoczonego Królestwa i wody Unii +obszarów 6a, 6b, 7a–c i 7e–k; rajokształtne – wody Unii obszaru 7d; rajokształtne – wody Unii +obszarów 8 i 9; raja bruzdowana – obszary 7d i 7e. +Dla Irlandii: żabnicowate – obszar 6; wody Zjednoczonego Królestwa i wody międzynarodowe +obszaru 5b; wody międzynarodowe obszarów 12 i 14; żabnicowate – obszar 7; homarzec – +jednostka funkcjonalna 16 podobszaru 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65cb51afcdfd7f422317e02e3b2bb6a0c10630cc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-14.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +L 28/12 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +31.1.2023 + +Artykuł 2 +Zakres stosowania +1. + +Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do następujących statków rybackich: + +a) unijnych statków rybackich; oraz +b) statków państw trzecich na wodach Unii. +2. + +Niniejsze rozporządzenie ma również zastosowanie do: + +a) określonych połowów rekreacyjnych, wyraźnie wymienionych w odpowiednich przepisach niniejszego rozporządzenia; +oraz +b) połowów komercyjnych prowadzonych z brzegu. + +Artykuł 3 +Definicje +Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się definicje określone w art. 4 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013. Zastoso­ +wanie mają ponadto następujące definicje: +a) „statek państwa trzeciego” oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa trzeciego i zarejestrowany w państwie +trzecim; +b) „połowy rekreacyjne” oznaczają niekomercyjną działalność połowową, w przypadku której żywe zasoby morza są eks­ +ploatowane w kontekście rekreacji, turystyki lub sportu; +c) „wody międzynarodowe” oznaczają wody niepodlegające suwerenności lub jurysdykcji jakiegokolwiek państwa; +d) „całkowity dopuszczalny połów” (TAC) oznacza: +(i) w przypadku połowów podlegających wyłączeniu z obowiązku wyładunku, o którym mowa w art. 15 ust. 4–7 roz­ +porządzenia (UE) nr 1380/2013 – ilość ryb, którą można wyładować każdego roku z poszczególnych stad; +(ii) w przypadku wszystkich pozostałych połowów – ilość ryb, którą można odłowić każdego roku z poszczególnych +stad; +e) „kwota” oznacza część TAC przydzieloną Unii, państwu członkowskiemu lub państwu trzeciemu; +f) „ocena analityczna” oznacza ilościową ocenę tendencji zachodzących w obrębie określonego stada, opartą na danych +dotyczących biologii i eksploatacji stada, których jakość w świetle analizy naukowej okazała się wystarczająco wysoka, +aby możliwe było wydanie opinii naukowej dotyczącej przyszłych połowów; +g) „rozmiar oczek sieci” oznacza rozmiar oczek sieci rybackich zdefiniowany w art. 6 pkt 34 rozporządzenia Parlamentu +Europejskiego i Rady (UE) 2019/1241 (19); +h) „unijny rejestr floty rybackiej” oznacza rejestr utworzony przez Komisję na podstawie art. 24 ust. 3 rozporządzenia +(UE) nr 1380/2013; +i) „dziennik połowowy” oznacza dziennik, o którym mowa w art. 14 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009; +j) „boja instrumentalna” oznacza boję wyraźnie oznaczoną niepowtarzalnym numerem referencyjnym pozwalającym na +identyfikację jej właściciela, wyposażoną w satelitarny system lokacyjny do monitorowania jej położenia; +k) „boja w użyciu” oznacza każdą boję instrumentalną, uprzednio aktywowaną, włączoną i wykorzystywaną na morzu na +dryfującym urządzeniu do sztucznej koncentracji ryb lub na dryfującej kłodzie, która to boja przesyła dane dotyczące +lokalizacji oraz inne dostępne informacje, takie jak szacunki echosondy. +(19) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1241 z dnia 20 czerwca 2019 r. w sprawie zachowania zasobów ryb­ +nych i ochrony ekosystemów morskich za pomocą środków technicznych, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1967/2006, +(WE) nr 1224/2009 i rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013, (UE) 2016/1139, (UE) 2018/973, (UE) +2019/472 i (UE) 2019/1022 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 894/97, (WE) nr 850/98, (WE) nr 2549/2000, (WE) +nr 254/2002, (WE) nr 812/2004 i (WE) nr 2187/2005 (Dz.U. L 198 z 25.7.2019, s. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ee6c0f177d52f141c2719abd1568066dd3444cbf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-190.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +L 28/188 + +PL + +3. + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +31.1.2023 + +Maksymalna liczba unijnych statków rybackich upoważnionych do aktywnych połowów +tuńczyka błękitnopłetwego o wielkości od 8 kg/75 cm do 30 kg/115 cm w Morzu +Adriatyckim do celów hodowlanych + +4. + +Chorwacja + +18 + +Włochy + +12 + +Unia + +28 + +Maksymalna liczba statków rybackich każdego z państw członkowskich, które mogą być +upoważnione do poławiania, zatrzymywania na statku, dokonywania przeładunku, +transportu lub wyładunku tuńczyka błękitnopłetwego we wschodnim Atlantyku i w Morzu +Śródziemnym. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2bc71f0d188cab9fbcba8eda71ba2c7bbb16ccc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-210.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +L 28/208 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +31.1.2023 + +Schemat(-y) sieci: +W przypadku każdej używanej sieci lub jakiejkolwiek zmiany konfiguracji sieci proszę odnieść się +do odpowiedniego schematu sieci w katalogu narzędzi połowowych CCAMLR, jeżeli jest dostępny +(www.ccamlr.org/node/74407), lub przedłożyć szczegółowy schemat i opis na następne posiedzenie +grupy roboczej ds. monitoringu ekosystemu i zarządzania (WG–EMM). Schematy sieci muszą +obejmować: +1. + +Długość i szerokość każdego płata włoka (na tyle dokładnie, aby móc obliczyć nachylenie +każdego płata w odniesieniu do przepływu wody). + +2. + +Rozmiar oczka (pomiar wewnętrzny naciągniętego oczka na podstawie procedury +w ramach środka ochronnego CCAMLR 22-01 (2019)), kształt (np. kształt rombu) +i materiał (np. polipropylen). + +3. + +Budowa oczka (np. wiązane, stopione). + +4. + +Szczegóły dotyczące podbor używanych wewnątrz włoka (budowa, umiejscowienie na +płatach; wskazać „zero”, jeżeli podbory nie są używane); podbory uniemożliwiają +splątanie oczek przez kryla antarktycznego lub jego ucieczkę. + +Urządzenie do odstraszania ssaków morskich +Schemat(- y) urządzenia: ........................................................................................................................ +W przypadku każdego używanego typu urządzenia lub jakiejkolwiek zmiany konfiguracji +urządzenia proszę odnieść się do odpowiedniego schematu w katalogu narzędzi połowowych +CCAMLR, jeżeli jest dostępny (www.ccamlr.org/node/74407), lub przedłożyć szczegółowy +schemat i opis na następne posiedzenie WG–EMM. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2f351c3d62d2248de7cbca220400c6e46c3f4ec1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-232.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +L 28/230 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +31.1.2023 + +Artykuł 12 +Przekazywanie danych +Państwa członkowskie, przedkładając Komisji na podstawie art. 33 i 34 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009 dane doty­ +czące wyładunków ilości złowionych ze stad, stosują kody stad określone w załączniku IV. + +Rozdział IV +Cieśnina Sycylijska + +Artykuł 13 +Stada denne +1. +Niniejszy artykuł ma zastosowanie do wszystkich działań unijnych statków rybackich i innej unijnej działalności +połowowej w zakresie połowów morszczuka europejskiego (Merluccius merluccius) i krewetki głębokowodnej różowej (Para­ +penaeus longirostris) w Cieśninie Sycylijskiej. +2. +Maksymalny poziom połowów krewetki głębokowodnej różowej nie przekracza poziomów określonych w załącz­ +niku V. +3. +Maksymalny dopuszczalny nakład połowowy morszczuka europejskiego i maksymalną zdolność połowową floty +trawlerów dennych upoważnionych do połowów stad dennych objętych zakresem stosowania niniejszego artykułu, wyra­ +żoną w liczbie statków, kW i GT, określono w załączniku V. +4. +Państwa członkowskie zarządzają maksymalnym dopuszczalnym nakładem połowowym zgodnie z art. 26–35 roz­ +porządzenia (WE) nr 1224/2009. + +Artykuł 14 +Krewetki głębokowodne +1. +Niniejszy artykuł ma zastosowanie do wszystkich działań unijnych statków rybackich i innej unijnej działalności +połowowej w zakresie połowów czerwonej krewetki głębinowej (Aristaeomorpha foliacea) oraz bladoczerwonej krewetki głę­ +binowej (Aristeus antennatus) w Cieśninie Sycylijskiej. +2. +Maksymalną zdolność połowową floty trawlerów dennych upoważnionych do połowów stad dennych, wyrażoną +w liczbie statków, kW i GT, określono w załączniku V. +3. + +Maksymalny poziom połowów nie przekracza poziomów określonych w załączniku V. + +Artykuł 15 +Przekazywanie danych +Państwa członkowskie, przedkładając Komisji na podstawie art. 33 i 34 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009 dane doty­ +czące wyładunków ilości złowionych ze stad, stosują kody stad określone w załączniku V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..035fcde464559eb044a6cdd5290f0e5d7ec84d28 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-3.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +31.1.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 28/1 + +II +(Akty o charakterze nieustawodawczym) + +ROZPORZĄDZENIA +ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2023/194 +z dnia 30 stycznia 2023 r. +w sprawie ustalenia w odniesieniu do niektórych stad ryb uprawnień do połowów na 2023 r. +mających zastosowanie w wodach Unii oraz – dla unijnych statków rybackich – w niektórych +wodach nienależących do Unii, a także ustanowienia na lata 2023 i 2024 takich uprawnień do +połowów w odniesieniu do niektórych stad głębokowodnych + +RADA UNII EUROPEJSKIEJ, + +uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 3, +uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej, +a także mając na uwadze, co następuje: +(1) + +Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 (1) zawiera wymóg przyjmowania środków +ochronnych przy uwzględnieniu dostępnych opinii naukowych, technicznych i ekonomicznych, w tym, w stosow­ +nych przypadkach, sprawozdań sporządzonych przez Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołów­ +stwa (STECF) i inne organy doradcze, a także przy uwzględnieniu wszelkich porad otrzymywanych od komitetów +doradczych. + +(2) + +Rada zobowiązana jest do przyjęcia środków dotyczących ustalenia i przydziału uprawnień do połowów, w tym – +w stosownych przypadkach – warunków funkcjonalnie z nimi związanych. Zgodnie z art. 16 ust. 4 rozporządzenia +(UE) nr 1380/2013 uprawnienia do połowów należy ustalać zgodnie z celami wspólnej polityki rybołówstwa +(WPRyb) określonymi w art. 2 ust. 2 tego rozporządzenia. Ponadto w przypadku stad objętych poszczególnymi pla­ +nami wieloletnimi TAC całkowite dopuszczalne połowy (TAC) należy ustalać zgodnie z celami i środkami określo­ +nymi w tych planach. Zgodnie z art. 16 ust. 1 tego rozporządzenia uprawnienia do połowów należy przydzielać +państwom członkowskim tak, aby zapewnić względną stabilność działalności połowowej każdego państwa człon­ +kowskiego w odniesieniu do każdego stada lub rodzaju rybołówstwa. + +(3) + +Zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 1380/2013, TAC należy ustalić na podstawie dostępnych opinii naukowych, +z uwzględnieniem aspektów biologicznych i społeczno-gospodarczych, przy jednoczesnym zapewnieniu sprawiedli­ +wego traktowania poszczególnych sektorów rybołówstwa, a także w świetle opinii wyrażanych podczas konsultacji +z zainteresowanymi stronami, w szczególności podczas posiedzeń komitetów doradczych. TAC należy również usta­ +lić zgodnie z odpowiednimi wieloletnimi planami zarządzania. + +(4) + +Zgodnie z art. 15 rozporządzenia (UE) nr 1380/2013 wszystkie stada, w odniesieniu do których obowiązują limity +połowowe, podlegają obowiązkowi wyładunku od dnia 1 stycznia 2019 r., chociaż mają zastosowanie pewne +wyjątki. Na podstawie wspólnych rekomendacji państw członkowskich oraz zgodnie z art. 15 rozporządzenia (UE) +nr 1380/2013 Komisja przyjęła szereg rozporządzeń delegowanych ustalających szczegóły wdrożenia obowiązku +wyładunku w formie planów w zakresie odrzutów dotyczących konkretnych łowisk. + +(1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołów­ +stwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) +nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1c0eadff8977bf6747cd9dab161811dfdd6a70e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pl.p-8.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +L 28/6 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +31.1.2023 + +(29) + +Po raz pierwszy ICCAT przyjęła również procedurę zarządzania w odniesieniu do tuńczyka błękitnopłetwego. Śro­ +dek ten ma na celu zapewnienie długoterminowych, zrównoważonych i rentownych połowów zarówno stada +zachodniego, jak i stada we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym. Procedura zarządzania realizuje cele +zarządzania w odniesieniu do wschodniego i zachodniego stada tuńczyka błękitnopłetwego, w tym przyjęcie trzylet­ +nich cykli zarządzania, oraz harmonogram wdrażania do 2028 r. TAC na podstawie procedury zarządzania na lata +2023–2025 wynosi 40 570 ton rocznie w odniesieniu do stada we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym. +Należy w związku z tym wprowadzić te środki do prawa Unii. + +(30) + +ICCAT przyjęła plan zarządzania w odniesieniu do rekina ostronosego (Isurus oxyrinchus) w południowym Atlantyku +złowionego w powiązaniu z innymi łowiskami podlegającymi ICCAT, począwszy od 2023 r., w celu natychmiasto­ +wego przeciwdziałania przełowieniu i stopniowego osiągnięcia poziomów biomasy wystarczających do wsparcia +uzyskania MSY. Plan ten umożliwia zatrzymanie przyłowów rekina ostronosego w południowym Atlantyku w łącz­ +nej wysokości 1 295 ton, co stanowi 503 tony dla Unii. Zgodnie z zaleceniem ICCAT ograniczone zezwolenia na +zatrzymanie nie stanowią żadnego prawa długoterminowego i pozostają bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przysz­ +łego podziału. Należy w związku z tym wprowadzić ten środek do prawa Unii poprzez ustanowienie TAC przyłowu +i odpowiadającej mu kwoty Unii. + +(31) + +Aby zmniejszyć śmiertelność połowową młodych osobników opastuna i tuńczyka żółtopłetwego, ICCAT utrzymała +również w 2023 r. maksymalny limit 300 urządzeń do sztucznej koncentracji ryb na statek rybacki oraz siedemdzie­ +sięciodwudniowy okres zamknięty w odniesieniu do stosowania tych urządzeń. Środki te należy wprowadzić do +prawa Unii. + +(32) + +Na dorocznym posiedzeniu w 2021 r. ICCAT przyjęła 15-letni plan odbudowy tuńczyka białego w Morzu Śró­ +dziemnym w latach 2022–2036. Na 2023 r. ICCAT ustaliła TAC dla tuńczyka białego w Morzu Śródziemnym na +2 500 ton. Ponadto ICCAT ustaliła TAC dla tuńczyka białego w północnym Atlantyku w wysokości 37 801 ton na +okres od 2022 r. do 2023 r. w oparciu o zasadę kontroli odłowu w celu przyjęcia procedury długoterminowego +zarządzania tym stadem. Środki te należy wprowadzić do prawa Unii. + +(33) + +Zgodnie z kilkoma zaleceniami ICCAT Unia może na wniosek w okresie dwóch lat przenieść część swojej niewyko­ +rzystanej kwoty w odniesieniu do stad w obszarze ICCAT. Zalecenia te należy jak najszybciej wprowadzić do prawa +Unii na podstawie wniosku Komisji z dnia 21 kwietnia 2022 r. (10), tak aby państwa członkowskie mogły w pełni +wykorzystać kwoty Unii dla stad w obszarze ICCAT przewidziane przez ICCAT na 2023 r. Do czasu wprowadzenia +tych zaleceń do prawa Unii należy ustanowić kwoty dla poszczególnych państw członkowskich w odniesieniu do +niektórych stad na podstawie całkowitej kwoty Unii na 2023 r. uzgodnionej przez ICCAT przed dokonaniem dosto­ +sowań z powodu przełowienia lub niedołowienia przez państwa członkowskie. Dostosowania kwot poszczególnych +państw członkowskich na 2023 r. odzwierciedlające wszelkie odliczenia zastosowane przez ICCAT powinny zostać +dokonane na późniejszym etapie na podstawie przepisów Unii dotyczących odliczeń na podstawie art. 105 rozpo­ +rządzenia (WE) nr 1224/2009 oraz z uwzględnieniem komunikatu Komisji (11) w sprawie wytycznych dotyczących +odliczania kwot na mocy art. 105 ust. 1, 2 i 5 tego rozporządzenia. + +(34) + +Na dorocznym posiedzeniu w 2022 r. Komisja do spraw Zachowania Żywych Zasobów Morskich Antarktyki +(CCAMLR) przyjęła na okres od dnia 1 grudnia 2022 r. do dnia 30 listopada 2023 r. limity połowowe gatunków +docelowych oraz gatunków stanowiących przyłowy. Środki te należy wprowadzić do prawa Unii. + +(35) + +Na dorocznym posiedzeniu w 2022 r. Komisja ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim (IOTC) utrzymała wcześniej przy­ +jęte środki mające zastosowanie w obszarze podlegającym kompetencji IOTC. Środki te należy dalej wprowadzać do +prawa Unii. + +(36) + +Doroczne posiedzenie Regionalnej Organizacji ds. Zarządzania Rybołówstwem na Południowym Pacyfiku +(SPRFMO) odbędzie się w dniach 6–15 lutego 2023 r. Do czasu tego dorocznego posiedzenia i określenia TAC na +2023 r. należy zatem w obszarze objętym konwencją SPRFMO tymczasowo utrzymać obecne środki, które są funk­ +cjonalnie związane z TAC. + +(10) Wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady zmieniającego rozporządzenie (UE) 2017/2107 ustanawiające +środki zarządzania, ochrony i kontroli obowiązujące na obszarze konwencji Międzynarodowej Komisji ds. Ochrony Tuńczyka Atlan­ +tyckiego (ICCAT) oraz zmieniającego rozporządzenie (UE) 2022/… ustanawiające wieloletni plan zarządzania zasobami tuńczyka błę­ +kitnopłetwego we wschodnim Atlantyku i w Morzu Śródziemnym. +(11) Komunikat Komisji w sprawie wytycznych dotyczących odliczania kwot na mocy art. 105 ust. 1, 2 i 5 rozporządzenia (WE) +nr 1224/2009 i zastępujący komunikat 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (Dz.U. C 369 z 27.9.2022, s. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7afd934ddc0383252b9778b917ab14f9adf7a225 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-12.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +L 28/10 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +31.1.2023 + +(61) + +No respeitante às possibilidades de pesca para o caranguejo-das-neves (Chionoecetes spp.) em redor da zona de +Svalbard, o Tratado de 9 de fevereiro de 1920 relativo ao Spitzbergen (Svalbard) (o «Tratado de Paris de 1920») +concede a todas as partes no Tratado um acesso equitativo e não discriminatório aos recursos em redor de Svalbard, +incluindo os da pesca. A posição da União sobre esse acesso no que diz respeito à pesca de caranguejo-das-neves na +plataforma continental em redor de Svalbard foi consignada em várias notas verbais à Noruega, as últimas das quais +datadas de 26 de fevereiro de 2021, 28 de junho de 2021 e 1 de agosto de 2022. A fim de assegurar que a +exploração do caranguejo-das-neves em redor de Svalbard seja coerente com as regras de gestão não discriminatória +eventualmente estabelecidas pela Noruega, país que goza de soberania e jurisdição na zona nos termos das +disposições pertinentes da Convenção das Nações Unidas sobre o Direito do Mar e do Tratado de Paris de 1920, é +conveniente fixar o número de navios autorizados a realizar essa pescaria. A repartição dessas possibilidades de +pesca entre os Estados-Membros é limitada ao ano de 2023. Recorda-se que, na União, a principal responsabilidade +pelo cumprimento da legislação aplicável cabe aos Estados-Membros de pavilhão. + +(62) + +No que respeita às possibilidades de pesca do bacalhau nas águas de Svalbard, o Tratado de Paris de 1920 concede a +todas as partes nesse tratado um acesso equitativo e não discriminatório aos recursos em redor de Svalbard, +incluindo os da pesca. Por conseguinte, o Conselho deverá fixar a quota da União para o bacalhau nas águas de +Svalbard e nas águas internacionais da subzona CIEM 1 e da divisão CIEM 2b com base no TAC de referência para o +bacalhau do Ártico Nordeste e nos direitos de pesca históricos da União. Em conformidade com o entendimento +político entre a União e a Noruega relativo à pesca nas subzonas CIEM 1 e 2, de 29 de abril de 2022, a Noruega +deverá fixar na sua legislação uma quota de bacalhau para os navios da União que pescam bacalhau nas águas de +Svalbard, que corresponda a 2,8274 % do TAC de referência, que corresponde também aos direitos da União nos +termos do Tratado de Paris de 1920. Uma vez que estão em curso os debates sobre a execução do entendimento +político entre a União e a Noruega, é conveniente que a União estabeleça, para o primeiro trimestre de 2023, uma +quota provisória da União para o bacalhau nas águas de Svalbard e nas águas internacionais da subzona CIEM 1 e +da divisão CIEM 2b. O nível dessa quota da União provisória deverá ser fixado em 3 907 toneladas, tendo em conta +a parte histórica da União para bacalhau nas águas de Svalbard. Além disso, a Noruega tenciona estabelecer na sua +legislação uma quota provisória para a União de bacalhau nas águas de Svalbard a esse nível para o período +compreendido entre 1 de janeiro e 31 de março de 2023. As quotas provisórias deverão ser atribuídas aos Estados-Membros em conformidade com a Decisão 87/277/CEE do Conselho (16), com as adaptações necessárias +decorrentes da saída do Reino Unido da União e decorrentes do rácio entre o nível da quota provisória da União e o +nível da parte da unidade populacional que cabe à União. + +(63) + +Por força da Declaração da União dirigida à República Bolivariana da Venezuela relativa à concessão de +possibilidades de pesca nas águas da União aos navios de pesca que arvoram o pavilhão da Venezuela na zona +económica exclusiva ao largo da costa da Guiana Francesa (17), é necessário fixar as possibilidades de pesca de +lutjanídeos disponíveis para aquele país nas águas da União. + +(64) + +A fim de assegurar condições uniformes para a execução do presente regulamento, deverão ser atribuídas à +Comissão competências de execução que a habilitem a autorizar cada Estado-Membro a gerir as atribuições de +esforço de pesca segundo um sistema de quilowatts-dias, a conceder dias adicionais no mar pela cessação definitiva +das atividades de pesca ou pelo reforço da presença de observadores científicos, e a estabelecer formatos de folhas +de cálculo destinados à recolha e transmissão de informações relativas à transferência de dias no mar entre navios +de pesca que arvoram o pavilhão de um Estado-Membro. A Comissão deverá exercer essas competências nos +termos do Regulamento (UE) n.o 182/2011 do Parlamento Europeu e do Conselho (18). + +(16) Decisão 87/277/CEE do Conselho, de 18 de maio de 1987, relativa à repartição das possibilidades de captura de bacalhau na região de +Spitzberg e da ilha dos Ursos na divisão 3M tal como definida pela Convenção NAFO (JO L 135 de 23.5.1987, p. 29). +(17) Decisão (UE) 2015/1565 do Conselho, de 14 de setembro de 2015, respeitante à aprovação, em nome da União Europeia, da +declaração relativa à concessão de possibilidades de pesca em águas da UE aos navios de pesca que arvoram o pavilhão da República +Bolivariana da Venezuela na zona económica exclusiva ao largo da costa da Guiana Francesa (JO L 244 de 19.9.2015, p. 55). +(18) Regulamento (UE) n.o 182/2011 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 16 de fevereiro de 2011, que estabelece as regras e os +princípios gerais relativos aos mecanismos de controlo pelos Estados-Membros do exercício das competências de execução pela +Comissão (JO L 55 de 28.2.2011, p. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..217f5d94a4a95d3690170e43540912d37a45d817 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-120.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 28/118 + +PT + +Jornal Oficial da União Europei + +31.1.2023 + +PARTE C +Mecanismo de troca de quotas para os TAC de capturas acessórias inevitáveis +Os TAC referidos no artigo 8.º, n.º 4, do presente regulamento são os seguintes: +Para a Bélgica: linguado-legítimo na divisão 7a; linguado-legítimo nas divisões 7f, 7g; linguado-legítimo +na divisão 7e; linguado-legítimo nas divisões 8a, 8b; areeiros na subzona 7; arinca nas zonas 7b-k, 8, +9, 10; águas da União da zona CECAF 34.1.1; lagostim na subzona 7; bacalhau na divisão 7a; solha +nas divisões 7f, 7g; solha nas divisões 7h, 7j e 7k; raias nas divisões 6a, 6b, 7a-c, 7e-k. +Para a França: sarda nas zonas 3a, 4; águas do Reino Unido da divisão 2a; águas da União das +divisões 3b, 3c e subdivisões 22-32; arenque nas zonas 4, 7d e águas do Reino Unido da divisão 2a; +carapau nas águas da União das divisões 4b, 4c, 7d; badejo nas divisões 7b-k; arinca nas zonas 7b-k, +8, 9, 10; águas da União da zona CECAF 34.1.1; linguado-legítimo nas divisões 7f, 7g; badejo na +subzona 8; goraz nas subzonas 6, 7, 8; pimpim nas subzonas 6, 7, 8; sarda nas zonas 6, 7, 8a, 8b, 8d, +8e; águas do Reino Unido e águas internacionais da divisão 5b; águas internacionais das zonas 2a, +12, 14; raias nas águas do Reino Unido e nas águas da União das divisões 6a, 6b, 7a-c, 7e-k; raias +nas águas da União da divisão 7d; raias nas águas da União das subzonas 8, 9; raia-curva nas águas +da União das divisões 7d, 7e. +Para a Irlanda: tamboril na subzona 6; águas do Reino Unido e águas internacionais da divisão 5b; +águas internacionais das subzonas 12, 14; tamboril na subzona 7; lagostim na unidade funcional 16 +da subzona 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..315200f8ac39b084a697a16dca6b3effa2ef2099 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-14.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +L 28/12 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +31.1.2023 + +Artigo 2.o +Âmbito +1. + +O presente regulamento é aplicável: + +a) Aos navios de pesca da União; e +b) Aos navios de países terceiros nas águas da União. +2. + +O presente regulamento é igualmente aplicável: + +a) A determinadas atividades de pesca recreativa, expressamente referidas nas disposições pertinentes do presente +regulamento; e +b) À pesca comercial a partir de terra. + +Artigo 3.o +Definições +Para efeitos do presente regulamento, aplicam-se as definições constantes do artigo 4.o do Regulamento (UE) +n.o 1380/2013. Além dessas, entende-se por: +a) «Navio de um país terceiro», um navio de pesca que arvora o pavilhão de um país terceiro e nele está registado; +b) «Pesca recreativa», as atividades de pesca não comerciais que exploram recursos biológicos marinhos no contexto do +lazer, do turismo ou do desporto; +c) «Águas internacionais», as águas que não se encontram sob a soberania ou jurisdição de qualquer Estado; +d) «Total admissível de capturas» (TAC): +i) nas pescarias abrangidas pela isenção da obrigação de desembarcar referida no artigo 15.o, n.os 4 a 7, do +Regulamento (UE) n.o 1380/2013, a quantidade de uma unidade populacional de peixes que pode ser desembarcada +em cada ano, +ii) em todas as outras pescarias, a quantidade de uma unidade populacional de peixes que pode ser capturada em cada +ano; +e) «Quota», a parte do TAC atribuída à União, a um Estado-Membro ou a um país terceiro; +f) «Avaliação analítica», a avaliação quantitativa das tendências de uma unidade populacional, baseada em dados sobre a +biologia e a exploração da unidade populacional, cuja qualidade tenha sido considerada, no âmbito de um exame +científico, suficiente para servir de base a pareceres científicos sobre as opções em matéria de capturas futuras; +g) «Malhagem», a malhagem das redes de pesca tal como definida no artigo 6.o, ponto 34, do Regulamento (UE) +2019/1241 do Parlamento Europeu e do Conselho (19); +h) «Ficheiro da frota de pesca da União», o ficheiro elaborado pela Comissão nos termos do artigo 24.o, n.o 3, do +Regulamento (UE) n.o 1380/2013; +i) «Diário de pesca», o diário a que se refere o artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 1224/2009; +j) «Boia instrumentada», uma boia claramente marcada com um número de referência único que permita a identificação +do seu proprietário e equipada com um sistema de localização por satélite para controlar a sua posição; +k) «Boia operacional», qualquer boia instrumentada, previamente ativada, ligada e colocada no mar num dispositivo de +concentração de peixes (DCP) ou num dispositivo de registo derivante, que transmita posições e outras informações +disponíveis, tais como estimativas obtidas por sonda acústica. +(19) Regulamento (UE) 2019/1241 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de junho de 2019, relativo à conservação dos recursos +haliêuticos e à proteção dos ecossistemas marinhos através de medidas técnicas, que altera os Regulamentos (CE) n.o 1967/2006, (CE) +n.o 1224/2009 do Conselho e os Regulamentos (UE) n.o 1380/2013, (UE) 2016/1139, (UE) 2018/973, (UE) 2019/472 e (UE) +2019/1022 do Parlamento Europeu e do Conselho, que revoga os Regulamentos (CE) n.o 894/97, (CE) n.o 850/98, (CE) +n.o 2549/2000, (CE) n.o 254/2002, (CE) n.o 812/2004 e (CE) n.o 2187/2005 (JO L 198 de 25.7.2019, p. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f1d322a1ffee7ab1f341f36d85d5ab81277f98a5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-190.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +L 28/188 + +PT + +3. + +Jornal Oficial da União Europei + +31.1.2023 + +Número máximo de navios de pesca da União autorizados a pescar ativamente atumrabilho entre 8 kg/75 cm e 30 kg/115 cm no mar Adriático para fins de cultura + +4. + +Croácia + +18 + +Itália + +12 + +União + +28 + +Número máximo de navios de pesca de cada Estado-Membro que podem ser autorizados a +pescar, manter a bordo, transbordar, transportar ou desembarcar atum-rabilho no Atlântico +leste e no Mediterrâneo + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b87edeb76d8bd8d84be3f120e982b409975c8da --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-210.txt @@ -0,0 +1,42 @@ +L 28/208 + +PT + +Jornal Oficial da União Europei + +31.1.2023 + +Diagramas das redes: +Para cada rede utilizada, ou qualquer modificação da configuração da rede, remeter para o diagrama +de rede correspondente da biblioteca de referência das artes de pesca da CCAMLR, se existir +(www.ccamlr.org/node/74407), ou submeter um diagrama e uma descrição pormenorizados à +próxima reunião do Grupo de Trabalho sobre a Monitorização e Gestão de Ecossistemas (WGEMM). O(s) diagrama(s) de rede deve(m) incluir: +1. + +O comprimento e a largura de cada secção da rede de arrasto (de forma suficientemente +pormenorizada para permitir calcular o ângulo de cada secção em relação ao fluxo da água); + +2. + +A malhagem [medida interior da malha estirada com base no procedimento previsto na +Medida de Conservação 22-01 (2019) da CCAMLR], a forma (p. ex.: losango) e o material +(p. ex.: polipropileno); + +3. + +Construção das malhas (p. ex., com nós, soldadas); + +4. + +Detalhes dos galhardetes utilizados no interior da rede de arrasto (conceção, localização +nas secções da rede; indicar "nada" se não forem utilizados galhardetes); os galhardetes +impedem que o krill-do-antártico bloqueie as malhas ou se escape. + +Dispositivo de exclusão dos mamíferos marinhos +Diagramas do dispositivo:...................................................................................................................... +Para cada tipo de dispositivo utilizado, ou qualquer modificação da configuração do dispositivo, +remeter para o diagrama correspondente da biblioteca de referência das artes de pesca da +CCAMLR, se existir (www.ccamlr.org/node/74407), ou submeter um diagrama e uma descrição +pormenorizados à próxima reunião do WG-EMM. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3bb0d9afa2c08b80d51c295bc83b16c3d2820643 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-232.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +L 28/230 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +31.1.2023 + +Artigo 12.o +Transmissão de dados +Quando, em conformidade com os artigos 33.o e 34.o do Regulamento (CE) n.o 1224/2009, os Estados-Membros +apresentarem à Comissão dados relativos às quantidades desembarcadas de unidades populacionais capturadas, utilizam os +códigos das unidades populacionais constantes do anexo IV. + +CAPÍTULO IV +Estreito da Sicília + +Artigo 13.o +Unidades populacionais demersais +1. +O presente artigo aplica-se a todas as atividades exercidas por navios de pesca da União e outras atividades de pesca +da União em que são capturados pescada-branca (Merluccius merluccius) e e gamba-branca (Parapenaeus longirostris) no +estreito da Sicília. +2. + +O nível máximo de capturas de gamba-branca não pode exceder os níveis estabelecidos no anexo V. + +3. +O esforço de pesca máximo autorizado para a pescada e a capacidade máxima da frota, sob forma de número de +navios, kW e GT dos arrastões de fundo autorizados a pescar unidades populacionais demersais no âmbito do presente +artigo, são fixados no anexo V. +4. +Os Estados-Membros devem gerir o esforço máximo de pesca autorizado em conformidade com os artigos 26.o a 35.o +do Regulamento (CE) n.o 1224/2009. + +Artigo 14.o +Camarões de profundidade +1. +O presente artigo aplica-se a todas as atividades exercidas por navios de pesca da União e outras atividades de pesca +da União em que são capturados camarão-púrpura (Aristaeomorpha foliacea) e camarão-vermelho (Aristeus antennatus) no +estreito da Sicília. +2. +A capacidade máxima da frota, sob forma de número de navios, kW e GT dos arrastões de fundo autorizados a pescar +unidades populacionais demersais é fixada no anexo V. +3. + +O nível máximo de capturas não pode exceder os níveis estabelecidos no anexo V. + +Artigo 15.o +Transmissão de dados +Quando, em conformidade com os artigos 33.o e 34.o do Regulamento (CE) n.o 1224/2009, os Estados-Membros +apresentarem à Comissão dados relativos às quantidades desembarcadas de unidades populacionais capturadas, utilizam os +códigos das unidades populacionais constantes do anexo V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cbc3022ad9b10e9e5bd5292ab7e5d9954cbd1720 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-3.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +31.1.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 28/1 + +II +(Atos não legislativos) + +REGULAMENTOS +REGULAMENTO (UE) 2023/194 DO CONSELHO +de 30 de janeiro de 2023 +que fixa, para 2023, em relação a determinadas unidades populacionais de peixes, as possibilidades de +pesca aplicáveis nas águas da União e as aplicáveis, para os navios de pesca da União, em certas águas +não União, e que fixa também, para 2023 e 2024, tais possibilidades de pesca em relação a +determinadas unidades populacionais de peixes de profundidade + +O CONSELHO DA UNIÃO EUROPEIA, + +Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, nomeadamente o artigo 43.o, n.o 3, +Tendo em conta a proposta da Comissão Europeia, +Considerando o seguinte: +(1) + +Por força do Regulamento (UE) n.o 1380/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho (1), as medidas de conservação +deverão ser adotadas tendo em conta os pareceres científicos, técnicos e económicos disponíveis, incluindo, quando +pertinente, os relatórios elaborados pelo Comité Científico, Técnico e Económico das Pescas (CCTEP) e por outros +organismos consultivos, bem como eventuais pareceres transmitidos por conselhos consultivos. + +(2) + +Cabe ao Conselho adotar medidas relativas à fixação e à repartição das possibilidades de pesca, incluindo, se for caso +disso, condições funcionais conexas. Nos termos do artigo 16.o, n.o 4, do Regulamento (UE) n.o 1380/2013, as +possibilidades de pesca devem ser fixadas de acordo com os objetivos da política comum das pescas (PCP) conforme +estabelecidos no artigo 2.o, n.o 2, do mesmo regulamento. Além disso, os totais admissíveis das capturas (TAC) das +unidades populacionais sujeitas a planos plurianuais específicos deverão ser estabelecidos de acordo com as metas e +as medidas previstas nesses planos. Nos termos do artigo 16.o, n.o 1, do mesmo regulamento, as possibilidades de +pesca devem ser repartidas pelos Estados-Membros de modo a garantir a estabilidade relativa das atividades de +pesca de cada Estado-Membro no respeitante a cada unidade populacional ou pescaria. + +(3) + +Os TAC deverão ser estabelecidos em conformidade com o Regulamento (UE) n.o 1380/2013, com base nos +pareceres científicos disponíveis, tendo em conta os aspetos biológicos e socioeconómicos e assegurando, ao +mesmo tempo, um tratamento equitativo dos setores das pescas, bem como à luz das opiniões expressas durante a +consulta das partes interessadas, em particular nas reuniões dos conselhos consultivos. Os TAC devem igualmente +ser estabelecidos em conformidade com os planos plurianuais pertinentes. + +(4) + +Nos termos do artigo 15.o do Regulamento (UE) n.o 1380/2013, desde 1 de janeiro de 2019 a obrigação de +desembarcar aplica-se a todas as unidades populacionais para as quais existam limites de captura, embora sejam +aplicáveis certas isenções. Com base nas recomendações comuns apresentadas pelos Estados-Membros, e em +conformidade com o mesmo artigo, a Comissão adotou diversos regulamentos delegados que estabelecem normas +relativas à aplicação da obrigação de desembarcar sob a forma de planos de devoluções para pescarias específicas. + +(1) Regulamento (UE) n.o 1380/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 11 de dezembro de 2013, relativo à política comum das +pescas, que altera os Regulamentos (CE) n.o 1954/2003 e (CE) n.o 1224/2009 do Conselho e revoga os Regulamentos (CE) +n.o 2371/2002 e (CE) n.o 639/2004 do Conselho e a Decisão 2004/585/CE do Conselho (JO L 354 de 28.12.2013, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..343443b146e898eb9412c1753b6d119f9ee6bde1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.pt.p-8.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +L 28/6 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +31.1.2023 + +(29) + +Pela primeira vez, a CICTA adotou igualmente um procedimento de gestão para o atum-rabilho do Atlântico. Esta +medida visa assegurar pescarias sustentáveis e rentáveis a longo prazo para a unidade populacional do Atlântico +Oeste e para a unidade populacional do Atlântico Este e do Mediterrâneo. O procedimento de gestão executa os +objetivos de gestão no que diz respeito ao atum-rabilho do Atlântico Este e do Atlântico Oeste, incluindo a adoção +de ciclos de gestão de três anos, e um calendário de execução até 2028. O TAC previsto no procedimento de gestão +para o período 2023-2025 é de 40 570 toneladas por ano para as unidades populacionais do Atlântico Este e do +Mediterrâneo. Essas medidas deverão, por conseguinte, ser transpostas para o direito da União. + +(30) + +A CICTA adotou um plano de gestão para o anequim do Atlântico Sul (Isurus oxyrinchus) capturado em associação +com outras pescarias da CICTA, com início em 2023, a fim de combater imediatamente a sobrepesca e alcançar +gradualmente níveis de biomassa suficientes para o RMS. Este plano permite a retenção das capturas acessórias de +anequim do Atlântico Sul num total de 1 295 toneladas, o que representa 503 toneladas para a União. De acordo +com a Recomendação da CICTA, a autorização de retenção limitada não constitui um direito a longo prazo e não +prejudica qualquer processo futuro de repartição. Esta medida deverá, por conseguinte, ser transposta para o direito +da União, estabelecendo um TAC para as capturas acessórias e uma quota da União correspondente. + +(31) + +A fim de reduzir a mortalidade por pesca de juvenis de atum-patudo e atum-albacora, a CICTA manteve igualmente +um limite máximo de 300 dispositivos de concentração de peixes (DCP) por navio de pesca em 2023 e um período +de defeso de 72 dias para a utilização de DCP. Tais medidas deverão ser transpostas para o direito da União. + +(32) + +Na sua reunião anual de 2021, a CICTA adotou um plano de recuperação de 15 anos, de 2022 a 2036, para o atum-voador do Mediterrâneo. Para 2023, a CICTA fixou o TAC para o atum-voador do Mediterrâneo em 2 500 +toneladas. Além disso, a CICTA fixou um TAC para o atum-voador do Atlântico Norte em 37 801 toneladas para o +período de 2022 a 2023, com base na regra de exploração, com vista à adoção de um procedimento de gestão a +longo prazo para esta unidade populacional. Tais medidas deverão ser transpostas para o direito da União. + +(33) + +Ao abrigo de várias recomendações da CICTA, a União pode, mediante pedido, fazer o reporte de uma percentagem +das suas quotas não utilizadas de determinadas unidades populacionais da CICTA durante o período de dois anos. +Essas recomendações deverão ser transpostas para o direito da União com base na proposta de regulamento +apresentada pela Comissão em 21 de abril de 2022 (10), o mais rapidamente possível, para que os Estados-Membros +possam utilizar as quotas da União para as unidades populacionais da CICTA na sua totalidade, tal como previsto +pela CICTA para 2023. Na pendência da transposição dessas recomendações para o direito da União, deverão ser +estabelecidas quotas para determinadas unidades populacionais para os diferentes Estados-Membros, com base +numa quota total da União para 2023 acordada pela CICTA, antes de serem efetuados quaisquer ajustamentos +relativos à sobrepesca ou à subpesca por parte dos Estados-Membros. Os ajustamentos das quotas de cada Estado-Membro para 2023, refletindo eventuais deduções aplicadas pela CICTA, deverão ser efetuados numa fase +posterior, com base nas regras da União em matéria de deduções, nos termos do artigo 105.o do Regulamento (CE) +n.o 1224/2009 e tendo em conta a Comunicação da Comissão (11) relativa às orientações para a dedução de quotas, +ao abrigo do artigo 105.o, n.os 1, 2 e 5, desse regulamento. + +(34) + +Na sua reunião anual de 2022, a Comissão para a Conservação da Fauna e da Flora Marinhas da Antártida +(CCAMLR) adotou limites de captura para as espécies-alvo e para as espécies objeto de capturas acessórias no +período de 1 de dezembro de 2022 a 30 de novembro de 2023. Tais medidas deverão ser transpostas para o direito +da União. + +(35) + +Na sua reunião anual de 2022, a Comissão do Atum do Oceano Índico (IOTC) manteve as medidas previamente +adotadas aplicáveis na zona de competência da IOTC. Tais medidas deverão continuar a ser transpostas para o +direito da União. + +(36) + +A reunião anual da Organização Regional de Gestão das Pescas para o Pacífico Sul (SPRFMO) realizar-se-á de 6 a +15 de fevereiro de 2023. As medidas em vigor na área da Convenção da SPRFMO que estão associadas no plano +funcional aos TAC deverão, por conseguinte, ser mantidas provisoriamente até à realização da reunião anual e até +serem determinados os TAC para 2023. + +(10) Proposta de regulamento do Parlamento Europeu e do Conselho que altera o Regulamento (UE) 2017/2107 que estabelece medidas de +gestão, de conservação e de controlo aplicáveis na zona da Convenção da Comissão Internacional para a Conservação dos Tunídeos +do Atlântico (CICTA) e o Regulamento (UE) 2022/… que estabelece um plano de gestão plurianual do atum-rabilho no Atlântico Este +e no Mediterrâneo. +(11) Comunicação da Comissão relativa às orientações para a dedução de quotas, ao abrigo do artigo 105.o, n.os 1, 2 e 5, do Regulamento +(CE) n.o 1224/2009, e que substitui a Comunicação 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (JO C 369 de 27.9.2022, p. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fbdc3148461f02188471803f8949e7186040dd7c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-12.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +L 28/10 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +31.1.2023 + +(61) + +În ceea ce privește posibilitățile de pescuit pentru Chionoecetes spp. în zona Svalbard, Tratatul din 9 februarie 1920 +privind Spitzbergen (Svalbard) (denumit în continuare „Tratatul de la Paris din 1920”) acordă acces egal și +nediscriminatoriu la resursele din jurul arhipelagului Svalbard pentru toate părțile la tratatul respectiv, inclusiv în +materie de pescuit. Poziția Uniunii cu privire la acest acces la pescuitul de Chionoecetes spp. pe platoul continental +din zona Svalbard a fost expusă în mai multe note verbale adresate Norvegiei, cele mai recente fiind din 26 februarie +2021, 28 iunie 2021 și 1 august 2022. Pentru a asigura faptul că exploatarea Chionoecetes spp. în zona Svalbard este +compatibilă cu normele de gestionare nediscriminatorii pe care le-ar putea stabili Norvegia, care se bucură de +suveranitate și jurisdicție în zonă în conformitate cu dispozițiile relevante ale Convenției Națiunilor Unite asupra +dreptului mării și ale Tratatului de la Paris din 1920, este oportun să se stabilească numărul de nave autorizate să +desfășoare astfel de activități de pescuit. Repartizarea acestor posibilități de pescuit între statele membre se limitează +la anul 2023. Se reamintește că, în Uniune, principala responsabilitate pentru asigurarea respectării legislației +aplicabile aparține statelor membre de pavilion. + +(62) + +În ceea ce privește posibilitățile de pescuit pentru cod în apele arhipelagului Svalbard, Tratatul de la Paris din 1920 +acordă acces egal și nediscriminatoriu la resursele din jurul arhipelagului Svalbard pentru toate părțile la respectivul +tratat, inclusiv în materie de pescuit. Prin urmare, Consiliul ar trebui să stabilească cota Uniunii pentru cod în apele +arhipelagului Svalbard și în apele internaționale din subzona ICES 1 și diviziunea ICES 2b pe baza TAC-ului de +referință pentru codul arctic și a drepturilor de pescuit istorice ale Uniunii. În conformitate cu înțelegerea politică +dintre Uniune și Norvegia din 29 aprilie 2022 în ceea ce privește pescuitul în subzonele ICES 1 și 2, Norvegia ar +trebui să stabilească în legislația sa o cotă pentru cod pentru navele Uniunii care pescuiesc cod în apele arhipelagului +Svalbard la 2,8274 % din TAC-ul de referință, ceea ce corespunde de asemenea drepturilor Uniunii în temeiul +Tratatului de la Paris din 1920. Întrucât discuțiile privind punerea în aplicare a înțelegerii politice dintre Uniune și +Norvegia sunt în curs de desfășurare, este oportun ca Uniunea să stabilească pentru primul trimestru al anului 2023 +o cotă provizorie a Uniunii pentru cod în apele arhipelagului Svalbard și în apele internaționale din subzona ICES 1 +și diviziunea ICES 2b. Nivelul respectivei cote provizorii a Uniunii ar trebui stabilit la 3 907 tone, ținând seama de +cota istorică a Uniunii pentru cod în apele arhipelagului Svalbard. În plus, Norvegia intenționează să stabilească în +legislația sa o cotă provizorie pentru Uniune pentru cod în apele arhipelagului Svalbard la acest nivel pentru +perioada 1 ianuarie-31 martie 2023. Cotele provizorii ar trebui repartizate statelor membre în conformitate cu +Decizia 87/277/CEE a Consiliului (16), sub rezerva adaptărilor care sunt necesare pe de o parte ca urmare a retragerii +Regatului Unit din Uniune, iar pe de altă parte având în vedere raportul dintre nivelul cotei provizorii a Uniunii și +proporția din stocul respectiv care îi revine Uniunii. + +(63) + +În conformitate cu declarația Uniunii adresată Republicii Bolivariene a Venezuelei privind acordarea de posibilități de +pescuit în apele Uniunii navelor de pescuit care arborează pavilionul Venezuelei în zona economică exclusivă din +largul coastei Guyanei Franceze (17), este necesară stabilirea posibilităților de pescuit pentru specii de lutianide +disponibile pentru Venezuela în apele Uniunii. + +(64) + +În vederea asigurării unor condiții uniforme pentru punerea în aplicare a prezentului regulament, ar trebui conferite +competențe de executare Comisiei în ceea ce privește autorizarea individuală a statelor membre de a gestiona +alocările efortului de pescuit conform unui sistem bazat pe kilowați-zi, acordarea de zile suplimentare pe mare +pentru încetarea permanentă a activităților de pescuit și pentru programul consolidat de observații științifice și +stabilirea formatelor foilor de calcul pentru culegerea și transmiterea informațiilor privind transferul de zile pe mare +între navele de pescuit care arborează pavilionul unui stat membru. Respectivele competențe ar trebui să fie +exercitate de Comisie în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al +Consiliului (18). + +(16) Decizia 87/277/CEE a Consiliului din 18 mai 1987 privind repartizarea posibilităților de captură a codului în regiunea Spitzberg și a +Insulei Urșilor și în diviziunea 3M, definită de convenția NAFO (JO L 135, 23.5.1987, p. 29). +(17) Decizia (UE) 2015/1565 a Consiliului din 14 septembrie 2015 privind aprobarea, în numele Uniunii Europene, a Declarației privind +acordarea de posibilități de pescuit în apele UE navelor de pescuit aflate sub pavilionul Republicii Bolivariene a Venezuelei, în zona +economică exclusivă din largul coastei Guyanei Franceze (JO L 244, 19.9.2015, p. 55). +(18) Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 februarie 2011 de stabilire a normelor și +principiilor generale privind mecanismele de control de către statele membre al exercitării competențelor de executare de către +Comisie (JO L 55, 28.2.2011, p. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..45da9532c4d6999ed6f0a738ab46f4ca16f74191 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-120.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 28/118 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europen + +31.1.2023 + +PARTEA C +Mecanismul de schimb de cote pentru TAC-urile aferente capturilor accidentale inevitabile +TAC-urile menționate la articolul 8 alineatul (4) din prezentul regulament sunt următoarele: +Pentru Belgia: limbă-de-mare comună în zona 7a; limbă-de-mare comună în zonele 7f și 7g; +limbă-de-mare comună în zona 7e; limbă-de-mare comună în zonele 8a și 8b; specii de cardină în +zona 7; eglefin în zonele 7b-k, 8, 9 și 10; apele Uniunii din zona CECAF 34.1.1; langustină în +zona 7; cod în zona 7a; cambulă în zonele 7f și 7g; cambulă în zonele 7h, 7j și 7k; raiforme în +zonele 6a, 6b, 7a-c și 7e-k. +Pentru Franța: macrou în zonele 3a și 4; apele Regatului Unit din zona 2a; apele Uniunii din +zonele 3b, 3c și subdiviziunile 22-32; hering în zonele 4, 7d și în apele Regatului Unit din zona 2a; +stavrid în apele Uniunii din zonele 4b, 4c și 7d; merlan în zonele 7b-k; eglefin în zonele 7b-k, 8, 9 +și 10; apele Uniunii din zona CECAF 34.1.1; limbă-de-mare comună în zonele 7f și 7g; merlan în +zona 8; pagel argintiu în zonele 6, 7 și 8; caproide în zonele 6, 7 și 8; macrou în zonele 6, 7, 8a, 8b, +8d și 8e; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b; apele internaționale din +zonele 2a, 12 și 14; raiforme în apele Regatului Unit și în apele Uniunii din zonele 6a, 6b, 7a-c +și 7e-k; raiforme în apele Uniunii din zona 7d; raiforme în apele Uniunii din zonele 8 și 9; pisică de +mare marmorată în zonele 7d și 7e. +Pentru Irlanda: pește-pescar în zona 6; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b; +apele internaționale din zonele 12 și 14; pește-pescar în zona 7; langustină în Unitatea +funcțională 16 din subzona 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e730d8371c7398e5c40301398082148718135c67 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-14.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +L 28/12 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +31.1.2023 + +Articolul 2 +Domeniu de aplicare +(1) + +Prezentul regulament se aplică următoarelor nave de pescuit: + +(a) navelor de pescuit ale Uniunii; și +(b) navelor țărilor terțe aflate în apele Uniunii. +(2) + +De asemenea, prezentul regulament se aplică: + +(a) anumitor activități de pescuit recreativ menționate în mod expres în dispozițiile relevante ale prezentului regulament; și +(b) activităților comerciale de pescuit de la țărm. + +Articolul 3 +Definiții +În sensul prezentului regulament, se aplică definițiile de la articolul 4 din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013. În plus, se +aplică următoarele definiții: +(a) „navă a unei țări terțe” înseamnă o navă de pescuit care arborează pavilionul unei țări terțe și este înmatriculată în +respectiva țară terță; +(b) „pescuit recreativ” înseamnă activități de pescuit necomerciale care exploatează resursele biologice marine, cum ar fi în +scop recreativ, turistic sau sportiv; +(c) „ape internaționale” înseamnă apele care se găsesc în afara suveranității sau jurisdicției vreunui stat; +(d) „captură totală admisibilă” (TAC) înseamnă: +(i) în cadrul activităților de pescuit care fac obiectul excepției de la obligația de debarcare menționată la articolul 15 +alineatele (4)-(7) din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013, cantitatea de pește care poate fi debarcată anual din +fiecare stoc; +(ii) în cadrul tuturor celorlalte activități de pescuit, cantitatea de pește care poate fi capturată anual din fiecare stoc; +(e) „cotă” înseamnă o proporție din TAC repartizată Uniunii, unui stat membru sau unei țări terțe; +(f) „evaluare analitică” înseamnă o evaluare cantitativă a tendințelor unui anumit stoc, bazată pe date privind biologia și +exploatarea stocului și despre care s-a stabilit, printr-o analiză științifică, că are o calitate suficientă pentru a servi drept +bază pentru avize științifice privind opțiunile viitoare în materie de capturi; +(g) „dimensiunea ochiului de plasă” înseamnă dimensiunea ochiului plaselor de pescuit, definită la articolul 6 punctul 34 +din Regulamentul (UE) 2019/1241 al Parlamentului European și al Consiliului (19); +(h) „registrul flotei de pescuit a Uniunii” înseamnă registrul întocmit de Comisie în temeiul articolului 24 alineatul (3) din +Regulamentul (UE) nr. 1380/2013; +(i) „jurnal de pescuit” înseamnă jurnalul menționat la articolul 14 din Regulamentul (CE) nr. 1224/2009; +(j) „baliză instrumentală” înseamnă o baliză marcată în mod clar cu un număr de referință unic, care permite identificarea +proprietarului său, și echipată cu un sistem de localizare prin satelit pentru a i se monitoriza poziția; +(k) „baliză operațională” înseamnă orice baliză instrumentală, activată anterior, pusă în funcțiune și utilizată pe mare pe un +dispozitiv de concentrare a peștilor (FAD) flotant sau pe un obiect plutitor, care transmite pozițiile și alte informații +disponibile, cum ar fi estimări furnizate de ecosondă. +(19) Regulamentul (UE) 2019/1241 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 iunie 2019 privind conservarea resurselor piscicole +și protecția ecosistemelor marine prin măsuri tehnice, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1967/2006 și (CE) nr. 1224/2009 ale +Consiliului și a Regulamentelor (UE) nr. 1380/2013, (UE) 2016/1139, (UE) 2018/973, (UE) 2019/472 și (UE) 2019/1022 ale +Parlamentului European și ale Consiliului și de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 894/97, (CE) nr. 850/98, (CE) nr. 2549/2000, (CE) +nr. 254/2002, (CE) nr. 812/2004 și (CE) nr. 2187/2005 ale Consiliului (JO L 198, 25.7.2019, p. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5aaaa0e7a232393f53f8904c94fb80dddfc35a07 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-190.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 28/188 + +3. + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europen + +31.1.2023 + +Numărul maxim de nave de pescuit ale Uniunii autorizate să pescuiască activ ton roșu cu o +greutate/lungime cuprinse între 8 kg/75 cm și 30 kg/115 cm în Marea Adriatică în scopul +creșterii. + +4. + +Croația + +18 + +Italia + +12 + +Uniune + +28 + +Numărul maxim al navelor de pescuit din fiecare stat membru care pot fi autorizate să +pescuiască, să rețină la bord, să transbordeze, să transporte sau să debarce ton roșu în estul +Oceanului Atlantic și în Marea Mediterană. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b54e5c75aa254b6b568d2610f6e86da649aa6139 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-210.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +L 28/208 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europen + +31.1.2023 + +Diagrama (diagramele) plasei (plaselor):............................................................................................... +Pentru fiecare plasă utilizată sau pentru orice modificare a configurației plasei, a se vedea diagrama +relevantă a plasei din biblioteca CCAMLR pentru unelte de pescuit, dacă este disponibilă +(www.ccamlr.org/node/74407), sau a se prezenta o diagramă și o descriere în detaliu pentru +viitoarea reuniune a Grupului de lucru privind monitorizarea și gestionarea ecosistemelor +(WG-EMM). Diagramele plaselor trebuie să cuprindă: +1. + +Lungimea și lățimea fiecărui panou de traul (cu suficiente detalii pentru a permite +calcularea unghiului fiecărui panou în raport cu curgerea apei). + +2. + +Dimensiunea ochiului de plasă [dimensiunea interioară a ochiului de plasă întinsă pe baza +procedurii din măsura de conservare a CCAMLR 22-01 (2019)], forma (de exemplu formă +de romb) și materialul (de exemplu polipropilenă). + +3. + +Construcția ochiului de plasă (de exemplu, înnodat sau îmbinat). + +4. + +Detalii privind banderolele utilizate în traul (model, amplasarea pe panouri, a se indica +„nul” dacă nu se utilizează banderole); banderolele împiedică krillul antarctic să blocheze +ochiurile de plasă sau să scape. + +Dispozitiv de excludere a mamiferelor marine +Diagrama (diagramele) dispozitivului: .................................................................................................. +Pentru fiecare tip de dispozitiv folosit sau pentru orice modificare a configurației dispozitivului, a se +vedea diagrama relevantă din biblioteca CCAMLR pentru unelte de pescuit, dacă este disponibilă +(www.ccamlr.org/node/74407), sau a se prezenta o diagramă și o descriere în detaliu pentru +viitoarea reuniune a WG-EMM. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d66ee74fd8560e8556dbddd55566fbd7e49e21ec --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-232.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +L 28/230 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +31.1.2023 + +Articolul 12 +Transmiterea datelor +Atunci când, în temeiul articolelor 33 și 34 din Regulamentul (CE) nr. 1224/2009, statele membre transmit Comisiei date +privind debarcările de stocuri capturate, acestea utilizează codurile stocurilor prevăzute în anexa IV. + +CAPITOLUL IV +Strâmtoarea Siciliei + +Articolul 13 +Stocurile demersale +(1) +Prezentul articol se aplică tuturor activităților desfășurate de navele de pescuit ale Uniunii și altor activități de pescuit +ale Uniunii de capturare de merluciu (Merluccius merluccius) și caridă-roz-de-adâncime (Parapenaeus longirostris) în +Strâmtoarea Siciliei. +(2) + +Nivelul maxim al capturilor de caridă-roz-de-adâncime nu depășește nivelurile stabilite în anexa V. + +(3) +Efortul de pescuit maxim admisibil pentru merluciu și capacitatea maximă a flotei exprimată în număr de nave, kW și +tonaj brut pentru traulerele de fund autorizate să pescuiască stocuri demersale în sfera de aplicare a prezentului articol sunt +stabilite în anexa V. +(4) +Statele membre gestionează efortul de pescuit maxim admisibil în conformitate cu articolele 26-35 din +Regulamentul (CE) nr. 1224/2009. + +Articolul 14 +Creveți de adâncime +(1) +Prezentul articol se aplică tuturor activităților desfășurate de navele de pescuit ale Uniunii și altor activități de pescuit +ale Uniunii de capturare a crevetei roșii gigant (Aristaeomorpha foliacea) și a crevetelui roșu (Aristeus antennatus) în +Strâmtoarea Siciliei. +(2) +Capacitatea maximă a flotei traulerelor de fund autorizate să pescuiască stocuri demersale, exprimată în număr de +nave, kW și tonaj brut, este stabilită în anexa V. +(3) + +Nivelul maxim al capturilor nu depășește nivelurile stabilite în anexa V. + +Articolul 15 +Transmiterea datelor +Atunci când, în temeiul articolelor 33 și 34 din Regulamentul (CE) nr. 1224/2009, statele membre transmit Comisiei date +privind debarcările de stocuri capturate, acestea utilizează codurile stocurilor prevăzute în anexa V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7687444bc0b49a6cd3e1ec3e01f3174dd850ae48 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-3.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +RO + +31.1.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 28/1 + +II +(Acte fără caracter legislativ) + +REGULAMENTE +REGULAMENTUL (UE) 2023/194 AL CONSILIULUI +din 30 ianuarie 2023 +de stabilire, pentru anul 2023, a posibilităților de pescuit pentru anumite stocuri de pește, aplicabile +în apele Uniunii și, pentru navele de pescuit ale Uniunii, în anumite ape din afara Uniunii, precum și +de stabilire, pentru anii 2023 și 2024, a acestor posibilități de pescuit pentru anumite stocuri de pești +de adâncime + +CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, + +având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43 alineatul (3), +având în vedere propunerea Comisiei Europene, +întrucât: +(1) + +Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (1) prevede adoptarea unor măsuri de +conservare, ținându-se cont de avizele științifice, tehnice și economice disponibile, inclusiv, atunci când este cazul, +de rapoartele elaborate de Comitetul științific, tehnic și economic pentru pescuit (CSTEP) și de alte organisme +consultative, precum și de avizele primite din partea consiliilor consultative. + +(2) + +Consiliului îi revine obligația de a adopta măsuri privind stabilirea și repartizarea posibilităților de pescuit, inclusiv +anumite condiții legate funcțional de acestea, după caz. În temeiul articolului 16 alineatul (4) din Regulamentul (UE) +nr. 1380/2013, posibilitățile de pescuit sunt stabilite în conformitate cu obiectivele politicii comune în domeniul +pescuitului (PCP) prevăzute la articolul 2 alineatul (2) din regulamentul respectiv. În plus, pentru stocurile care fac +obiectul unor planuri multianuale specifice, capturile totale admisibile (TAC) ar trebui stabilite în conformitate cu +țintele și măsurile prevăzute în planurile respective. Conform articolului 16 alineatul (1) din regulamentul respectiv, +posibilitățile de pescuit se alocă între statele membre astfel încât să se asigure o relativă stabilitate a activităților de +pescuit ale fiecărui stat membru pentru fiecare stoc de pește sau activitate de pescuit. + +(3) + +TAC-urile ar trebui așadar să fie stabilite în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 1380/2013, pe baza avizelor +științifice disponibile, ținându-se cont de aspectele biologice și socioeconomice și asigurându-se totodată un +tratament echitabil al sectoarelor de pescuit, precum și pe baza opiniilor exprimate în cadrul consultărilor cu părțile +interesate, în special la reuniunile consiliilor consultative. TAC-urile ar trebui stabilite, de asemenea, în conformitate +cu planurile multianuale relevante. + +(4) + +În temeiul articolului 15 din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013, toate stocurile pentru care există limite de captură +fac obiectul obligației de debarcare de la 1 ianuarie 2019, însă se aplică anumite excepții. Pe baza recomandărilor +comune transmise de statele membre și în conformitate cu articolul 15 din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013, +Comisia a adoptat o serie de regulamente delegate care prevăd detaliile punerii în aplicare a obligației de debarcare +sub forma unor planuri privind aruncarea capturilor înapoi în mare pentru anumite activități de pescuit. + +(1) Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 decembrie 2013 privind politica comună în +domeniul pescuitului, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1954/2003 și (CE) nr. 1224/2009 ale Consiliului și de abrogare a +Regulamentelor (CE) nr. 2371/2002 și (CE) nr. 639/2004 ale Consiliului și a Deciziei 2004/585/CE a Consiliului (JO L 354, +28.12.2013, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0517d3ea7696ee33d59651c4445129639a179da6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.ro.p-8.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +L 28/6 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +31.1.2023 + +(29) + +Pentru prima dată, ICCAT a adoptat, de asemenea, o procedură de gestionare pentru tonul roșu de Atlantic. Această +măsură urmărește să asigure pescuitul pe termen lung, durabil și profitabil atât pentru stocul vestic, cât și pentru +stocul din Atlanticul de Est și din Marea Mediterană. Procedura de gestionare transpune în practică obiectivele de +gestionare pentru tonul roșu din Atlanticul de Est și din Atlanticul de Vest, inclusiv adoptarea unor cicluri de +gestionare de trei ani, precum și un calendar de punere în aplicare până în 2028. În conformitate cu procedura de +gestionare pentru perioada 2023-2025, TAC este de 40 570 de tone pe an pentru stocul din Atlanticul de Est și din +Marea Mediterană. Prin urmare, respectivele măsuri ar trebui transpuse în dreptul Uniunii. + +(30) + +ICCAT a adoptat un plan de gestionare pentru rechinul mako din Atlanticul de Sud (Isurus oxyrinchus) capturat +împreună cu alte specii ICCAT, începând din 2023, pentru a contracara imediat pescuitul excesiv și pentru a se +atinge treptat niveluri de biomasă suficiente pentru a sprijini MSY. Acest plan permite reținerea de capturi +accidentale de rechin mako din Atlanticul de Sud în limita unui total de 1 295 de tone, din care 503 tone pentru +Uniune. În conformitate cu recomandarea ICCAT, permisiunea de a reține o cantitate limitată de capturi accidentale +nu constituie un drept pe termen lung și nu aduce atingere unui proces viitor de repartizare. Prin urmare, această +măsură ar trebui transpusă în dreptul Uniunii prin stabilirea unei TAC pentru capturile accidentale și a unei cote +corespunzătoare a Uniunii. + +(31) + +Pentru a reduce mortalitatea prin pescuit a puietului de ton obez și de ton cu aripioare galbene, ICCAT a menținut, de +asemenea, o limită maximă de 300 de dispozitive de concentrare a peștilor (FAD) per navă de pescuit în 2023 și o +perioadă de interdicție de 72 de zile pentru utilizarea FAD-urilor. Măsurile respective ar trebui transpuse în dreptul +Uniunii. + +(32) + +În cadrul reuniunii sale anuale din 2021, ICCAT a adoptat un plan de refacere pe 15 ani (2022-2036) a tonului alb +din Marea Mediterană. Pentru 2023, ICCAT a stabilit TAC pentru tonul alb din Marea Mediterană la 2 500 de tone. +În plus, ICCAT a stabilit o TAC pentru tonul alb din Atlanticul de Nord de 37 801 tone pentru perioada 2022-2023, +pe baza normei de exploatare, în vederea adoptării unei proceduri de gestionare pe termen lung pentru acest stoc. +Măsurile respective ar trebui transpuse în dreptul Uniunii. + +(33) + +În temeiul mai multor recomandări ale ICCAT, Uniunea poate reporta, la cerere, un procent din cota sa neutilizată +pentru stocurile ICCAT pentru o perioadă de doi ani. Recomandările respective ar trebui transpuse în dreptul +Uniunii pe baza propunerii Comisiei din 21 aprilie 2022 (10) d cât mai curând posibil, astfel încât statele membre să +poată utiliza integral cotele Uniunii pentru stocurile ICCAT, astfel cum au fost stabilite de ICCAT pentru 2023. În +așteptarea transpunerii recomandărilor respective în dreptul Uniunii, ar trebui stabilite cote pentru fiecare stat +membru pentru anumite stocuri pe baza unei cote totale a Uniunii pentru 2023, astfel cum a fost convenită de +ICCAT, înainte de efectuarea eventualelor ajustări datorate fie pescuitului excesiv, fie subexploatării stocurilor de +către statele membre. Ajustările cotelor pentru 2023 ale fiecărui stat membru care reflectă orice deduceri aplicate +de ICCAT ar trebui efectuate ulterior pe baza normelor Uniunii privind deducerile prevăzute la articolul 105 din +Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 și ținând seama de Comunicarea Comisiei (11) referitoare la orientările privind +deducerea cotelor în conformitate cu articolul 105 alineatele (1), (2) și (5) din regulamentul respectiv. + +(34) + +În cadrul reuniunii sale anuale din 2022, Comisia pentru conservarea faunei și florei marine din Antarctica +(CCAMLR) a adoptat limite de captură atât pentru speciile vizate, cât și pentru speciile capturate accidental, pentru +perioada 1 decembrie 2022-30 noiembrie 2023. Măsurile respective ar trebui să fie transpuse în dreptul Uniunii. + +(35) + +În cadrul reuniunii sale anuale din 2022, Comisia Tonului din Oceanul Indian (IOTC) a menținut măsurile adoptate +anterior aplicabile în zona de competență a IOTC. Măsurile respective ar trebui să fie transpuse în continuare în +dreptul Uniunii. + +(36) + +Reuniunea anuală a Organizației Regionale de Gestionare a Pescuitului în Pacificul de Sud (SPRFMO) va avea loc în +perioada 6-15 februarie 2023. Prin urmare, măsurile actuale pentru zona Convenției SPRFMO care sunt legate +funcțional de TAC-uri ar trebui să fie menținute provizoriu, până când va avea loc reuniunea anuală și vor fi stabilite +TAC-urile pentru 2023. + +(10) Propunere de regulament al Parlamentului European și al Consiliului de modificare a Regulamentului (UE) 2017/2107 de stabilire a +măsurilor de gestionare, conservare și control aplicabile în zona Convenției Comisiei Internaționale pentru Conservarea Tonului din +Oceanul Atlantic (ICCAT) și de modificare a Regulamentului (UE) 2022/… de instituire a unui plan multianual de gestionare pentru +tonul roșu din Oceanul Atlantic de Est și din Marea Mediterană. +(11) Comunicarea Comisiei referitoare la orientările privind deducerea cotelor în conformitate cu articolul 105 alineatele (1), (2) și (5) din +Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 și de înlocuire a Comunicării 2012/C 72/07 (2022/C 369/03) (C/2022/6757) (JO C 369, +27.9.2022, p. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a107d59196229b0814ac270210a370f4a02d839d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-12.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +L 28/10 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +31.1.2023 + +(61) + +Pokiaľ ide o rybolovné možnosti pre kraby rodu Chionoecetes (Chionoecetes spp.) v oblasti Svalbard, Zmluvou +z 9. februára 1920 o Špicbergoch (Svalbard) (ďalej len „Parížska zmluva z roku 1920“) sa všetkým stranám +uvedenej zmluvy zaručuje rovnaký a nediskriminačný prístup k zdrojom v okolí Svalbardu, a to aj pokiaľ ide +o rybolov. Pozícia Únie týkajúca sa daného prístupu, pokiaľ ide o lov krabov rodu Chionoecetes na kontinentálnom +šelfe okolo Svalbardu, bola uvedená vo viacerých verbálnych nótach adresovaných Nórsku, pričom posledné z nich +sú z 26. februára 2021, 28. júna 2021 a 1. augusta 2022. S cieľom zabezpečiť, aby sa využívanie krabov rodu +Chionoecetes v okolí Svalbardu uviedlo do súladu s nediskriminačnými riadiacimi pravidlami, ktoré môže stanoviť +Nórsko, ktoré má v tejto oblasti zvrchovanosť a právomoc v súlade s príslušnými ustanoveniami Dohovoru OSN +o morskom práve a Parížskej zmluvy z roku 1920, je vhodné stanoviť počet plavidiel, ktoré sú oprávnené +vykonávať takýto rybolov. Prideľovanie takýchto rybolovných možností členským štátom je obmedzené na rok +2023. Pripomína sa, že primárnu zodpovednosť za zabezpečenie súladu s uplatniteľnými právnymi predpismi nesú +v Únii vlajkové členské štáty. + +(62) + +Pokiaľ ide o rybolovné možnosti pre tresku škvrnitú vo vodách Svalbardu, Parížska zmluva z roku 1920 všetkým +stranám uvedenej zmluvy zaručuje rovnaký a nediskriminačný prístup k zdrojom okolo Svalbardu, a to aj pokiaľ +ide o rybolov. Rada by mala preto stanoviť kvótu Únie pre tresku škvrnitú vo vodách Svalbardu +a v medzinárodných vodách podoblasti ICES 1 a divízie 2b na základe referenčného TAC tresky škvrnitej +v severovýchodných arktických vodách a na základe historických rybolovných práv Únie. V súlade s politickou +dohodou medzi Úniou a Nórskom súvisiacou s rybolovom v podoblastiach ICES 1 a 2 z 29. apríla 2022 by Nórsko +malo stanoviť kvótu pre tresku škvrnitú pre plavidlá Únie loviace tresku škvrnitú vo vodách Svalbardu na úrovni +2,8274 % referenčného TAC v jeho právnych predpisoch, čo zodpovedá aj právam Únie podľa Parížskej zmluvy +z roku 1920. Keďže rokovania o vykonávaní politickej dohody medzi Úniou a Nórskom stále prebiehajú, je vhodné, +aby Únia na prvý štvrťrok 2023 stanovila dočasnú kvótu Únie pre tresku škvrnitú vo vodách Svalbardu +a v medzinárodných vodách podoblasti ICES 1 a divízie 2b. Úroveň tejto dočasnej kvóty Únie by sa mala stanoviť +na 3 907 ton, pričom by sa mal zohľadniť historický podiel Únie na love tresky škvrnitej vo vodách Svalbardu. +Nórsko má okrem toho v úmysle stanoviť vo svojich právnych predpisoch dočasnú kvótu Únie pre tresku škvrnitú +vo vodách Svalbardu na tejto úrovni na obdobie od 1. januára do 31. marca 2023. Dočasné kvóty by sa mali +členským štátom prideľovať v súlade s rozhodnutím Rady 87/277/EHS (16) s nevyhnutnými úpravami v dôsledku +vystúpenia Spojeného kráľovstva z Únie a v dôsledku pomeru medzi úrovňou dočasnej kvóty Únie a podielom Únie +na danej populácii. + +(63) + +V súlade s vyhlásením Únie určeným Venezuelskej bolívarovskej republike o udelení rybolovných možností vo +vodách Únie rybárskym plavidlám, ktoré sa plavia pod vlajkou Venezuely vo výhradnej hospodárskej zóne pri +pobreží Francúzskej Guyany (17), treba pre Venezuelu stanoviť rybolovné možnosti vo vodách Únie týkajúce sa rýb +čeľade Lutjanidae. + +(64) + +S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie +právomoci, na základe ktorých môže oprávniť jednotlivé členské štáty, aby mohli spravovať prideľovanie +rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowattoch na deň, udeliť dodatočné dni na mori za trvalé +ukončenie rybolovných činností a posilnenú účasť vedeckých pozorovateľov a stanoviť formáty tabuliek na zber +a prenos informácií o prevode dní na mori medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu. +Komisia by mala vykonávať uvedené právomoci v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) +č. 182/2011 (18). + +(16) Rozhodnutie Rady 87/277/EHS z 18. mája 1987 o pridelení možností lovu tresky v oblasti Špicbergov a Medvedieho ostrova +a v divízii 3M, definovaných v Dohode o NAFO (Ú. v. ES L 135, 23.5.1987, s. 29). +(17) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/1565 zo 14. septembra 2015 o schválení Vyhlásenia o udelení rybolovných možností vo vodách EÚ +rybárskym plavidlám, ktoré sa plavia pod vlajkou Venezuelskej bolívarovskej republiky vo výhradnej hospodárskej zóne pri pobreží +Francúzskej Guyany, v mene Európskej únie (Ú. v. EÚ L 244, 19.9.2015, s. 55). +(18) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady +mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, +s. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eb40498c15c86bb85dcca7582478974065f08e5e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-120.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +L 28/118 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +31.1.2023 + +ČASŤ C +Mechanizmus výmeny kvót pre TAC pre nezamedziteľné vedľajšie úlovky +TAC, na ktoré sa odkazuje v článku 8 ods. 4 tohto nariadenia, sú: +pre Belgicko: solea európska v zóne 7a; solea európska v zónach 7f a 7g; solea európska v zóne 7e; +solea európska v zónach 8a a 8b; kalkany rodu Lepidorhombus v zóne 7; treska jednoškvrnná +v zónach 7b – 7k, 8, 9 a 10; vody Únie oblasti CECAF 34.1.1; homár štíhly v zóne 7; treska +škvrnitá v zóne 7a; platesa veľká v zónach 7f a 7g; platesa veľká v zónach 7h, 7j a 7k; rajotvaré +v zónach 6a, 6b, 7a – 7c a 7e – 7k. +pre Francúzsko: makrela atlantická v zónach 3a a 4; vody Spojeného kráľovstva zóny 2a; vody Únie +zón 3b, 3c a poddivízií 22 – 32; sleď atlantický v zónach 4, 7d a vo vodách Spojeného kráľovstva +zóny 2a; stavridy vo vodách Únie zón 4b, 4c a 7d; treska merlang v zónach 7b – 7k; treska +jednoškvrnná v zónach 7b – 7k, 8, 9 a 10; vody Únie oblasti CECAF 34.1.1; solea európska +v zónach 7f a 7g; treska merlang v zóne 8; pagel bledý v zónach 6, 7 a 8; ryby čeľade Caproidae +v zónach 6, 7 a 8; makrela atlantická v zónach 6, 7, 8a, 8b, 8d a 8e; vody Spojeného kráľovstva +a medzinárodné vody zóny 5b; medzinárodné vody zón 2a, 12 a 14; rajotvaré vo vodách Spojeného +kráľovstva a Únie zón 6a, 6b, 7a – 7c a 7e – 7k; rajotvaré vo vodách Únie zóny 7d; rajotvaré vo +vodách Únie zón 8 a 9; raja vlnkovaná v zónach 7d a 7e. +pre Írsko: čertovité v zóne 6; vody Spojeného kráľovstva a medzinárodné vody zóny 5b; +medzinárodné vody zón 12 a 14; čertovité v zóne 7; homár štíhly vo funkčnej jednotke 16 +podoblasti 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..864e0c16f14d4a1f2229f4339fa042eeb17f4ec4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-14.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +L 28/12 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +31.1.2023 + +Článok 2 +Rozsah pôsobnosti +1. + +Toto nariadenie sa uplatňuje na tieto rybárske plavidlá: + +a) rybárske plavidlá Únie a +b) plavidlá tretích krajín vo vodách Únie. +2. + +Toto nariadenie sa uplatňuje aj na: + +a) na rekreačný rybolov, keď sa výslovne uvádza v príslušných ustanoveniach tohto nariadenia; a +b) komerčný rybolov z brehu. + +Článok 3 +Vymedzenie pojmov +Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov uvedené v článku 4 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. Okrem toho +sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov: +a) „plavidlo tretej krajiny“ je rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou tretej krajiny a registrované v tretej krajine; +b) „rekreačný rybolov“ sú nekomerčné rybolovné činnosti, pri ktorých sa využívajú morské biologické zdroje v súvislosti +s rekreáciou, cestovným ruchom alebo športom; +c) „medzinárodné vody“ sú vody, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani právomoc žiadneho štátu; +d) „celkový povolený výlov“ (TAC) je: +i) v prípade rybolovu, na ktorý sa vzťahuje výnimka z povinnosti vylodiť úlovky podľa článku 15 ods. 4 až 7 +nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, množstvo, ktoré možno z každej populácie vylodiť každý rok; +ii) v prípade všetkých ostatných druhov rybolovu množstvo, ktoré možno z každej populácie vyloviť každý rok; +e) „kvóta“ je podiel na TAC, ktorý je pridelený Únii, členskému štátu alebo tretej krajine; +f) „analytický posudok“ je kvantitatívne vyhodnotenie trendov v danej populácii na základe údajov o biológii a využívaní +tejto populácie, ktoré sú podľa vedeckého prieskumu dostatočne kvalitné ako podklad pre vedecké odporúčanie +v súvislosti s možnosťami budúcich výlovov; +g) „veľkosť ôk siete“ je veľkosť ôk rybárskej siete vymedzená v článku 6 bode 34 nariadenia Európskeho parlamentu +a Rady (EÚ) 2019/1241 (19); +h) „register rybárskej flotily Únie“ je register zriadený Komisiou podľa článku 24 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013; +i) „rybársky denník“ je denník uvedený v článku 14 nariadenia (ES) č. 1224/2009; +j) „prístrojová bója“ je bója, ktorá je zreteľne označená jedinečným referenčným číslom umožňujúcim identifikáciu jej +vlastníka a vybavená satelitným systémom sledovania na monitorovanie jej polohy; +k) „aktívna bója“ je akákoľvek prístrojová bója, ktorá bola aktivovaná, zapnutá a nasadená na mori na unášanom zariadení +na zhlukovanie rýb (FAD) alebo brvne, ktorá vysiela pozície a iné dostupné informácie, ako napríklad odhady echolotu. +(19) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 z 20. júna 2019 o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských +ekosystémov prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 +a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013, (EÚ) 2016/1139, (EÚ) 2018/973, (EÚ) 2019/472 a (EÚ) 2019/1022 +a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) +č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e6f348e639008179e7f4a41b826c25989f08bd8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-190.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 28/188 + +SK + +3. + +Úradný vestník Európskej únie + +31.1.2023 + +Maximálny počet rybárskych plavidiel Únie oprávnených aktívne loviť tuniaka +modroplutvého s veľkosťou od 8 kg/75 cm do 30 kg/115 cm v Jadranskom mori na chovné +účely + +4. + +Chorvátsko + +18 + +Taliansko + +12 + +Únia + +28 + +Maximálny počet rybárskych plavidiel každého členského štátu, ktoré môžu dostať +oprávnenie loviť, ponechávať na palube, prekladať, prepravovať alebo vyloďovať tuniaka +modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..62365e60b33bd34d253e3c0f4741f9a2b73b2066 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-210.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +L 28/208 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +31.1.2023 + +Schéma siete:.......................................................................................................................................... +V súvislosti s každou použitou sieťou alebo každou zmenou konfigurácie siete treba odkázať +na príslušnú schému siete v knižnici rybárskeho výstroja CCAMLR (www.ccamlr.org/node/74407), +ak je k dispozícii, alebo predložiť podrobnú schému a opis na nadchádzajúcom zasadnutí pracovnej +skupiny pre monitorovanie a riadenie ekosystémov (WG-EMM). Schémy sietí musia obsahovať +tieto údaje: +1. + +Dĺžku a šírku každého panelu vlečnej siete (dostatočne podrobne na to, aby sa dal +vypočítať uhol jednotlivých panelov voči prúdeniu vody). + +2. + +Veľkosť ôk [vnútorný rozmer roztiahnutého oka odmeraný postupom uvedeným +v ochrannom opatrení CCAMLR 22-01(2019)], tvar ôk (napr. kosoštvorcový) a materiál +(napr. polypropylén). + +3. + +Typ sieťoviny (napr. viazaná, neviazaná). + +4. + +Podrobné údaje o záveskách použitých vo vlečnej sieti (dizajn, umiestnenie na paneloch; +ak sa nepoužívajú, uveďte „žiadne“); závesky zabraňujú tomu, aby sa pancierovky +antarktické zamotali do siete alebo unikli. + +Zariadenie na zabránenie úlovkom morských cicavcov +Schéma zariadenia: ................................................................................................................................ +V súvislosti s každým použitým druhom zariadenia alebo každou zmenou konfigurácie zariadenia +treba odkázať na príslušnú schému v knižnici rybárskeho výstroja CCAMLR +(www.ccamlr.org/node/74407), ak je k dispozícii, alebo predložiť podrobnú schému a opis +na nadchádzajúcom zasadnutí pracovnej skupiny pre monitorovanie a riadenie ekosystémov (WGEMM). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..322217d7f4be2bc0eb4ab9bf3400d2c76fbf8abd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-232.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 28/230 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +31.1.2023 + +Článok 12 +Zasielanie údajov +Keď členské štáty v súlade s článkami 33 a 34 nariadenia (ES) č. 1224/2009 predkladajú Komisii údaje o vylodených +množstvách úlovkov, používajú kódy populácií stanovené v prílohe IV. + +KAPITOLA IV +Sicílsky prieliv + +Článok 13 +Populácie žijúce pri morskom dne +1. +Tento článok sa vzťahuje na všetky činnosti rybárskych plavidiel Únie a iné rybolovné činnosti Únie, pri ktorých sa +loví merlúza európska (Merluccius merluccius) a kreveta ružová (Parapenaeus longirostris) v Sicílskom prielive. +2. + +Maximálna úroveň úlovkov krevety ružovej nesmie prekročiť úrovne stanovené v prílohe V. + +3. +Maximálne povolené rybolovné úsilie pre merlúzu európsku a maximálna kapacita flotily vyjadrená počtom plavidiel, +kW a GT pozostávajúcej z plavidiel s vlečnými sieťami na lov pri dne oprávnených loviť populácie žijúce pri morskom dne +v rozsahu pôsobnosti tohto článku sú stanovené v prílohe V. +4. + +Členské štáty riadia maximálne povolené rybolovné úsilie v súlade s článkami 26 až 35 nariadenia (ES) č. 1224/2009. + +Článok 14 +Hlbokomorské krevety +1. +Tento článok sa vzťahuje na všetky činnosti rybárskych plavidiel Únie a iné rybolovné činnosti Únie, pri ktorých sa +loví kreveta Aristaeomorpha foliacea a kreveta Aristeus antennatus v Sicílskom prielive. +2. +Maximálna kapacita flotily vyjadrená počtom plavidiel, kW a GT plavidiel s vlečnými sieťami na lov pri dne +oprávnených loviť populácie žijúce pri morskom dne je stanovená v prílohe V. +3. + +Maximálna úroveň úlovkov nesmie prekročiť úrovne stanovené v prílohe V. + +Článok 15 +Zasielanie údajov +Keď členské štáty v súlade s článkami 33 a 34 nariadenia (ES) č. 1224/2009 predkladajú Komisii údaje o vylodených +množstvách úlovkov, používajú kódy populácií stanovené v prílohe V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..666fb2ca0fe906562aeecc024db1bf89be10b9c2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-3.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +31.1.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 28/1 + +II +(Nelegislatívne akty) + +NARIADENIA +NARIADENIE RADY (EÚ) 2023/194 +z 30. januára 2023, +ktorým sa na rok 2023 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb uplatniteľné vo +vodách Únie a pre rybárske plavidlá Únie v určitých vodách nepatriacich Únii a ktorým sa na roky +2023 a 2024 stanovujú takéto rybolovné možnosti pre určité hlbokomorské populácie rýb + +RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, + +so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3, +so zreteľom na návrh Európskej komisie, +keďže: +(1) + +V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (1) sa vyžaduje, aby sa ochranné opatrenia prijímali +s ohľadom na dostupné vedecké, technické a hospodárske odporúčania vrátane prípadných správ, ktoré vypracoval +Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybárstvo (STECF) a iné poradné orgány, ako aj s ohľadom na +odporúčania poradných rád. + +(2) + +Povinnosťou Rady je prijať opatrenia týkajúce sa stanovovania a prideľovania rybolovných možností a v prípade +potreby aj podmienok, ktoré sú s nimi funkčne prepojené. Podľa článku 16 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa +majú rybolovné možnosti stanovovať v súlade s cieľmi spoločnej rybárskej politiky (SRP) stanovenými v článku 2 +ods. 2 uvedeného nariadenia. Okrem toho by sa v prípade populácií, na ktoré sa vzťahujú osobitné viacročné plány, +mal stanoviť celkový povolený výlov (TAC) v súlade s cieľmi a opatreniami stanovenými v uvedených plánoch. Podľa +článku 16 ods. 1 uvedeného nariadenia sa rybolovné možnosti majú prideliť jednotlivým členským štátom tak, aby +sa zabezpečila relatívna stabilita rybolovných činností každého členského štátu v súvislosti s každou populáciou rýb +alebo každým druhom rybolovu. + +(3) + +TAC by sa preto mali stanoviť v súlade s nariadením (EÚ) č. 1380/2013 na základe dostupných vedeckých +odporúčaní, pričom by sa mali zohľadniť biologické a sociálno-ekonomické aspekty a zároveň by sa malo +zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie s jednotlivými odvetviami rybolovu, a s ohľadom na stanoviská, ktoré +zainteresované strany vyjadrili počas konzultácií, najmä na zasadnutiach príslušných poradných rád. TAC by sa mali +stanoviť aj v súlade s príslušnými viacročnými plánmi. + +(4) + +Podľa článku 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa na všetky populácie, pre ktoré existujú obmedzenia výlovu, od +1. januára 2019 vzťahuje povinnosť vylodiť úlovky, hoci sa môžu uplatňovať určité výnimky. Na základe +spoločných odporúčaní členských štátov a v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 Komisia prijala +niekoľko delegovaných nariadení, ktoré obsahujú podrobné ustanovenia týkajúce sa vykonávania povinnosti +vylodiť úlovky v podobe plánov pre odhadzovanie úlovkov v prípade konkrétnych druhov rybolovu. + +(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia +nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 +a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0ddbe997dcb6339b2610c495c795b3bbfe56c2e6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sk.p-8.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +L 28/6 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +31.1.2023 + +(29) + +ICCAT po prvýkrát prijala aj riadiaci postup pre tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne. Cieľom tohto +opatrenia je zabezpečiť dlhodobý, udržateľný a ziskový rybolov západnej populácie, ako aj populácie vo +východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori. Týmto riadiacim postupom sa plnia ciele hospodárenia +s východnou a západnou populáciou tuniaka modroplutvého vrátane prijatia trojročných cyklov hospodárenia +a harmonogramu vykonávania do roku 2028. Podľa riadiaceho postupu dosahuje TAC na obdobie 2023 – 2025 +pre populáciu vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori 40 570 ton ročne. Uvedené opatrenia by sa preto +mali transponovať do práva Únie. + +(30) + +ICCAT prijala od roku 2023 riadiaci plán pre hospodárenie s lamnou ostronosou (Isurus oxyrinchus) v južnom +Atlantiku ulovenou v súvislosti s iným druhom rybolovu ICCAT s cieľom okamžite riešiť nadmerný rybolov +a postupne dosiahnuť dostatočné úrovne biomasy na podporu MSY. Tento plán umožňuje ponechať si vedľajšie +úlovky juhoatlantickej lamny ostronosej v celkovom objeme 1 295 ton, čo predstavuje 503 ton pre Úniu. Podľa +odporúčania ICCAT táto obmedzená kvóta na ponechanie si úlovkov nepredstavuje žiadne dlhodobé právo a nie je +ňou dotknutý žiadny budúci proces prideľovania kvót. Uvedené opatrenie by sa preto malo transponovať do práva +Únie stanovením TAC pre vedľajšie úlovky a zodpovedajúcej kvóty Únie. + +(31) + +S cieľom znížiť rybolovnú úmrtnosť juvenilných jedincov tuniaka okatého a tuniaka žltoplutvého ICCAT ponechala +na rok 2023 aj maximálny limit 300 zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) na rybárske plavidlo a 72-dňové obdobie +zákazu používania FAD. Uvedené opatrenia by sa mali transponovať do práva Únie. + +(32) + +ICCAT na svojom výročnom zasadnutí v roku 2021 prijala 15-ročný plán obnovy populácie tuniaka dlhoplutvého +v Stredozemnom mori od roku 2022 do roku 2036. ICCAT stanovila TAC na rok 2023 pre tuniaka dlhoplutvého +v Stredozemnom mori na 2 500 ton. ICCAT okrem toho stanovila TAC pre severoatlantickú populáciu tuniaka +dlhoplutvého vo výške 37 801 ton na obdobie 2022 až 2023 na základe pravidla kontroly výlovu s cieľom prijať +pre túto populáciu postup dlhodobého hospodárenia. Uvedené opatrenia by sa mali transponovať do práva Únie. + +(33) + +Na základe viacerých odporúčaní ICCAT môže Únia na požiadanie preniesť určitý percentuálny podiel svojej +nevyužitej kvóty na populácie ICCAT v rámci obdobia dvoch rokov. Uvedené odporúčania by sa mali čo najskôr +transponovať do práva Únie na základe návrhu Komisie z 21. apríla 2022 (10), aby členské štáty mohli využívať +kvóty Únie na populácie ICCAT v plnom rozsahu, ako ich stanovila ICCAT na rok 2023. Kým sa uvedené +odporúčania netransponujú do práva Únie, mali by sa stanoviť kvóty pre jednotlivé členské štáty pre určité +populácie na základe celkovej kvóty Únie na rok 2023, na ktorej sa dohodla ICCAT, pred úpravami z dôvodu +nadmerného alebo nedostatočného rybolovu zo strany členských štátov. Následne by sa mali na základe pravidiel +Únie o odpočítavaní podľa článku 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a s ohľadom na oznámenie Komisie (11) +o usmerneniach na odpočítanie kvót podľa článku 105 ods. 1, 2 a 5 uvedeného nariadenia vykonať úpravy kvót +jednotlivých členských štátov na rok 2023 zohľadňujúce akékoľvek odpočítania, ktoré uplatňuje ICCAT. + +(34) + +Komisia pre zachovanie živých antarktických morských zdrojov (CCAMLR) prijala na svojom výročnom zasadnutí +v roku 2022 obmedzenia výlovu pre cieľové druhy a pre druhy ulovené ako vedľajší úlovok na obdobie od +1. decembra 2022 do 30. novembra 2023. Uvedené opatrenia by sa mali transponovať do práva Únie. + +(35) + +Komisia pre tuniaky z Indického oceánu (IOTC) na svojom výročnom zasadnutí v roku 2022 predĺžila platnosť +predchádzajúcich opatrení uplatniteľných v oblasti pôsobnosti komisie IOTC. Tieto opatrenia by sa mali naďalej +vykonávať v práve Únie. + +(36) + +Výročné zasadnutie Regionálnej organizácie pre riadenie rybárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO) sa bude +konať od 6. do 15. februára 2023. Súčasné opatrenia v oblasti dohovoru SPRFMO, ktoré sú funkčne prepojené +s TAC, by sa preto mali dočasne zachovať až do konania výročného zasadnutia a stanovenia TAC na rok 2023. + +(10) Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/2107, ktorým sa stanovujú riadiace, +ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov +(ICCAT), a nariadenie (EÚ)/2022/..., ktorým sa stanovuje viacročný plán riadenia populácie tuniaka modroplutvého vo východnej +časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori. +(11) Oznámenie Komisie o usmerneniach na odpočítanie kvót podľa článku 105 ods. 1, ods. 2 a ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009, +ktorým sa nahrádza oznámenie 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (Ú. v. EÚ C 369, 27.9.2022, s. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..17c36103c526f0eb00738a13cf6e709269bbedb1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-12.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +L 28/10 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +31.1.2023 + +(61) + +Kar zadeva ribolovne možnosti za snežne morske pajke (Chionoecetes spp.) na območju Svalbarda, je s Pogodbo +z dne 9. februarja 1920, ki se nanaša na Spitsbergen (Svalbard) (v nadaljnjem besedilu: Pariška pogodba iz leta +1920), vsem njenim pogodbenicam zagotovljen enak in nediskriminatoren dostop do virov okoli Svalbarda, kar +velja tudi za ribolov. Stališče Unije glede tega dostopa do ribolova snežnega morskega pajka v epikontinentalnem +pasu okoli Svalbarda je opredeljeno v več verbalnih notah Norveški, zadnje so datirane 26. februar 2021, 28. junij +2021 in 1. avgust 2022. Da bi bilo izkoriščanje snežnega morskega pajka okoli Svalbarda skladno s takimi +nediskriminatornimi pravili upravljanja, kot jih lahko določi Norveška, pod suverenostjo in jurisdikcijo katere je to +območje v skladu z zadevnimi določbami Konvencije Združenih narodov o pomorskem mednarodnem pravu in +Pariške pogodbe iz leta 1920, je primerno določiti število plovil, ki jim je dovoljeno izvajati ta ribolov. Dodelitev teh +ribolovnih možnosti državam članicam je omejena na leto 2023. Opozoriti je treba, da so v Uniji za zagotavljanje +skladnosti z veljavno zakonodajo odgovorne predvsem države članice zastave. + +(62) + +Kar zadeva ribolovne možnosti za trsko v vodah Svalbarda, je s Pariško pogodbo iz leta 1920 vsem njenim +pogodbenicam zagotovljen enak in nediskriminatoren dostop do virov okoli Svalbarda, kar velja tudi za ribolov. +Svet bi moral zato določiti kvoto Unije za trsko v vodah Svalbarda in mednarodnih vodah podobmočja ICES 1 in +razdelka ICES 2b na podlagi referenčnega TAC severovzhodne arktične trske in zgodovinskih ribolovnih pravic +Unije. V skladu s političnim dogovorom med Unijo in Norveško v zvezi z ribolovom na podobmočjih ICES 1 in 2 +z dne 29. aprila 2022 bi morala Norveška v svoji zakonodaji določiti kvoto trske za plovila Unije, ki lovijo trsko +v vodah Svalbarda, v višini 2,8274 % referenčnega TAC, kar ustreza tudi pravicam Unije na podlagi Pariške pogodbe +iz leta 1920. Glede na razprave v teku o izvajanju političnega dogovora med Unijo in Norveško je primerno, da Unija +za prvo četrtletje leta 2023 določi začasno kvoto Unije za trsko v vodah Svalbarda in mednarodnih vodah +podobmočja ICES 1 in razdelka ICES 2b. Raven navedene začasne kvote Unije bi bilo treba ob upoštevanju +zgodovinskega deleža Unije za trsko v vodah Svalbarda določiti v višini 3 907 ton. Norveška poleg tega namerava +v svoji zakonodaji za obdobje od 1. januarja do 31. marca 2023 določiti začasno kvoto za Unijo za trsko v vodah +Svalbarda na navedeni ravni. Državam članicam bi bilo treba začasne kvote dodeliti v skladu s Sklepom Sveta +87/277/EGS (16) ob upoštevanju prilagoditev, potrebnih zaradi izstopa Združenega kraljestva iz Unije ter razmerja +med ravnjo začasne kvote Unije in deležem Unije v staležu. + +(63) + +V skladu z izjavo Unije, ki je naslovljena na Bolivarsko republiko Venezuelo, o odobritvi ribolovnih možnosti +v vodah Unije za ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo Venezuele v izključni ekonomski coni ob obali Francoske +Gvajane (17), je treba določiti ribolovne možnosti za hlastača, ki so Venezueli na voljo v vodah Unije. + +(64) + +Za zagotovitev enotnih pogojev izvajanja te uredbe bi bilo treba na Komisijo prenesti izvedbena pooblastila v zvezi +z dovoljenjem posameznim državam članicam za upravljanje dodelitev ribolovnega napora v skladu s sistemom +kilovatnih dni, za dodelitev dodatnih dni na morju za dokončno prekinitev ribolovnih dejavnosti in večjo prisotnost +znanstvenih opazovalcev ter za določitev oblik tabel za zbiranje in sporočanje informacij glede prenosa dni na morju +med ribiškimi plovili, ki plujejo pod zastavo države članice. Komisija bi morala ta pooblastila izvajati v skladu +z Uredbo (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta (18). + +(16) Sklep Sveta 87/277/EGS z dne 18. maja 1987 o dodelitvi možnega ulova trsk na območju Spitsbergena in Bear Islanda ter na razdelku +3M, kakor je opredeljeno v Konvenciji NAFO (UL L 135, 23.5.1987, str. 29). +(17) Sklep Sveta (EU) 2015/1565 z dne 14. septembra 2015 o odobritvi, v imenu Evropske unije, Izjave o odobritvi ribolovnih možnosti +v vodah EU za ribiška plovila, ki plujejo pod zastavo Bolivarske republike Venezuele v izključni ekonomski coni ob obali Francoske +Gvajane (UL L 244, 19.9.2015, str. 55). +(18) Uredba (EU) št. 182/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 2011 o določitvi splošnih pravil in načel, na podlagi +katerih države članice nadzirajo izvajanje izvedbenih pooblastil Komisije (UL L 55, 28.2.2011, str. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..088f27cd9a4c2c9de38dd9fa6ce583b1a8e1c93f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-120.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +L 28/118 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +31.1.2023 + +DEL C +Mehanizem izmenjave kvot za TAC za neizogibni prilov +TAC iz člena 8(4) te uredbe so naslednji: +Za Belgijo: morski list na območju 7a; morski list na območjih 7f in 7g; morski list na območju 7e; +morski list na območjih 8a in 8b; krilati rombi na območju 7; vahnja na območjih 7b–k, 8, 9 in 10; +vode Unije območja CECAF 34.1.1; škamp na območju 7; trska na območju 7a; morska plošča na +območjih 7f in 7g; morska plošča na območjih 7h, 7j in 7k; raže na območjih 6a, 6b, 7a–c in 7e–k. +Za Francijo: skuša na območjih 3a in 4; vode Združenega kraljestva območja 2a; vode Unije +območja 3b, 3c in podrazdelkov 22–32; atlantski sled na območjih 4 in 7d ter v vodah Združenega +kraljestva območja 2a; šur v vodah Unije območij 4b, 4c in 7d; mol na območju 7b–k; vahnja na +območjih 7b–k, 8, 9 in 10; vode Unije območja CECAF 34.1.1; morski list na območjih 7f in 7g; +mol na območju 8; okati ribon na območjih 6, 7 in 8; merjaščevka na območjih 6, 7 in 8; skuša na +območjih 6, 7, 8a, 8b, 8d in 8e; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja 5b; +mednarodne vode območij 2a, 12 in 14; raže v vodah Združenega kraljestva in Unije območij 6a, +6b, 7a–c in 7e–k; raže v vodah Unije območja 7d; raže v vodah Unije območij 8 in 9; valovita +progasta raža na območjih 7d in 7e. +Za Irsko: morska spaka na območju 6; vode Združenega kraljestva in mednarodne vode območja +5b; mednarodne vode območij 12 in 14; morska spaka na območju 7; škamp v funkcionalni enoti 16 +podobmočja 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05bab47411658035c7a35489f55c2833186bf5bf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-14.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +L 28/12 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +31.1.2023 + +Člen 2 +Področje uporabe +1. + +Ta uredba se uporablja za naslednja ribiška plovila: + +(a) ribiška plovila Unije in +(b) plovila tretjih držav v vodah Unije. +2. + +Ta uredba se uporablja tudi za: + +(a) določen rekreacijski ribolov, kadar je takšen ribolov izrecno naveden v zadevnih določbah te uredbe, in +(b) gospodarski ribolov z obale. + +Člen 3 +Opredelitve pojmov +V tej uredbi se uporabljajo opredelitve iz člena 4 Uredbe (EU) št. 1380/2013. Poleg tega se uporabljajo še naslednje +opredelitve pojmov: +(a) „plovilo tretje države“ pomeni ribiško plovilo, ki pluje pod zastavo tretje države in je v njej registrirano; +(b) „rekreacijski ribolov“ pomeni negospodarske ribolovne dejavnosti, ki morske biološke vire izkoriščajo za rekreacijo, +turizem ali šport; +(c) „mednarodne vode“ pomeni vode, ki so zunaj suverenosti ali jurisdikcije katere koli države; +(d) „celotni dovoljeni ulov“ (TAC) pomeni: +(i) za ribolov, za katerega velja izjema od obveznosti iztovarjanja iz člena 15(4) do (7) Uredbe (EU) št. 1380/2013, +količino rib iz posameznega staleža, ki se lahko iztovori vsako leto; +(ii) za vse druge vrste ribolova količino rib iz posameznega staleža, ki se lahko ulovi vsako leto; +(e) „kvota“ pomeni delež TAC, ki je dodeljen Uniji, državi članici ali tretji državi; +(f) „analitična ocena“ pomeni količinsko oceno trendov v danem staležu na podlagi podatkov o biologiji in izkoriščanju +staleža, ki so bili v znanstvenem pregledu označeni kot dovolj kakovostni za pripravo znanstvenega mnenja +o možnostih za prihodnje ulove; +(g) „velikost mrežnega očesa“ pomeni velikost mrežnega očesa ribiških mrež, kot je določena v členu 6, točka 34, Uredbe +(EU) št. 2019/1241 Evropskega parlamenta in Sveta (19); +(h) „register ribiške flote Unije“ pomeni register, ki ga je vzpostavila Komisija v skladu s členom 24(3) Uredbe (EU) +št. 1380/2013; +(i) „ribolovni ladijski dnevnik“ pomeni ladijski dnevnik iz člena 14 Uredbe (ES) št. 1224/2009; +(j) „instrumentna boja“ pomeni bojo, jasno označeno z edinstveno referenčno številko, ki omogoča identifikacijo njenega +lastnika, in opremljeno s sistemom za satelitsko sledenje, ki omogoča spremljanje njenega položaja; +(k) „operativna boja“ pomeni vsako predhodno aktivirano in vključeno instrumentno bojo, nameščeno na morju na +plavajočih napravah za zbiranje rib ali plavajočih objektih, ki oddaja podatke o položaju in druge razpoložljive +informacije, kot so na primer približne meritve ultrazvočnega globinomera. +(19) Uredba (EU) 2019/1241 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. junija 2019 o ohranjanju ribolovnih virov in varstvu morskih +ekosistemov s tehničnimi ukrepi, o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1967/2006, (ES) št. 1224/2009 ter uredb (EU) št. 1380/2013, (EU) +2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 in (EU) 2019/1022 Evropskega parlamenta in Sveta ter o razveljavitvi uredb Sveta (ES) +št. 894/97, (ES) št. 850/98, (ES) št. 2549/2000, (ES) št. 254/2002, (ES) št. 812/2004 in (ES) št. 2187/2005 (UL L 198, 25.7.2019, +str. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f878b2fd74d615f1b957249673fc6464cb0c5c5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-190.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +L 28/188 + +SL + +3. + +Uradni list Evropske unije + +31.1.2023 + +Največje število ribiških plovil Unije, ki imajo dovoljenje za aktivni ribolov +modroplavutega tuna med 8 kg/75 cm in 30 kg/115 cm v Jadranskem morju za namene +gojenja + +4. + +Hrvaška + +18 + +Italija + +12 + +Unija + +28 + +Največje število ribiških plovil vsake države članice, ki lahko imajo dovoljenje za ribolov, +obdržanje na krovu, pretovarjanje, prevoz ali iztovarjanje modroplavutega tuna v +vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57762cce9ed019c6312eea1244d517e6fcbd47ed --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-210.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +L 28/208 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +31.1.2023 + +Shema(-e) mreže: +Za vsako uporabljeno mrežo ali spremembo v konfiguraciji mreže je treba gledati ustrezno shemo +mreže iz knjižnice ribolovnega orodja CCAMLR, če je na voljo (www.ccamlr.org/node/74407), ali +predložiti podrobno shemo in opis za obravnavo na prihodnjem zasedanju delovne skupine o +spremljanju in upravljanju ekosistema (WG-EMM). Sheme mreže morajo vključevati: +1. + +dolžino in širino posamezne ploskve vlečne mreže (podatki morajo biti dovolj podrobni za +izračun kota vsake ploskve glede na vodni tok); + +2. + +velikost mrežnega očesa (notranja mera raztegnjenega mrežnega očesa v skladu s +postopkom iz ohranitvenega ukrepa CCAMLR 22-01 (2019)), obliko (npr. romb) in +material (npr. polipropilen); + +3. + +način izdelave mrežnega očesa (npr. vozlanje, varjenje); + +4. + +podrobne podatke o vrvicah, ki so uporabljene v notranjosti vlečne mreže (oblika, mesto na +ploskvah; če se vrvice ne uporabljajo, navedite „jih ni“); vrvice preprečujejo, da bi se kril +zapletel v mrežna očesa ali pobegnil. + +Naprava za izključevanje morskih sesalcev +Shema(-e) naprave: ............................................................................................................................... +Za vsako uporabljeno vrsto naprave ali spremembo v konfiguraciji naprave je treba gledati ustrezno +shemo iz knjižnice ribolovnega orodja CCAMLR, če je na voljo (www.ccamlr.org/node/74407), ali +predložiti podrobno shemo in opis za obravnavo na prihodnjem zasedanju WG-EMM. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fac62800b3d7a1d98dd3582a7eafd5fbba880047 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-232.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 28/230 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +31.1.2023 + +Člen 12 +Prenos podatkov +Kadar države članice na podlagi členov 33 in 34 Uredbe (ES) št. 1224/2009 Komisiji pošljejo podatke v zvezi +z iztovarjanjem količin ulovljenih staležev, pri tem uporabijo kode staležev iz Priloge IV. + +POGLAVJE IV +Sicilska ožina + +Člen 13 +Pridneni staleži +1. +Ta člen se uporablja za vse dejavnosti ribiških plovil Unije in druge ribolovne dejavnosti Unije v Sicilski ožini, pri +katerih se lovita oslič (Merluccius merluccius) in dolgoostna rdeča kozica (Parapenaeus longirostris). +2. + +Največja stopnja ulova dolgoostne rdeče kozice ne sme preseči ravni iz Priloge V. + +3. +Največji dovoljeni ribolovni napor za osliča in največja zmogljivost flote plovil s pridneno vlečno mrežo +z dovoljenjem za ribolov pridnenih staležev v okviru področja uporabe tega člena izražena v številu plovil, kW in BT, sta +določena v Prilogi V. +4. + +Države članice največji dovoljeni ribolovni napor upravljajo v skladu s členi 26 do 35 Uredbe (ES) št. 1224/2009. + +Člen 14 +Dolgoostne kozice +1. +Ta člen se uporablja za vse dejavnosti ribiških plovil Unije in druge ribolovne dejavnosti Unije, pri katerih se v Sicilski +ožini lovita orjaška rdeča kozica (Aristaeomorpha foliacea) in rdeče-modra kozica (Aristeus antennatus). +2. +Največja zmogljivost flote plovil s pridneno vlečno mrežo z dovoljenjem za ribolov pridnenih staležev, izražena +v številu plovil, kW in BT, je določena v Prilogi V. +3. + +Največja stopnja ulova ne sme preseči ravni iz Priloge V. + +Člen 15 +Prenos podatkov +Kadar države članice na podlagi členov 33 in 34 Uredbe (ES) št. 1224/2009 Komisiji pošljejo podatke v zvezi +z iztovarjanjem količin ulovljenih staležev, pri tem uporabijo kode staležev iz Priloge V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fa9a70bfe849f644b60eaf4e50227decec138423 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-3.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +31.1.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 28/1 + +II +(Nezakonodajni akti) + +UREDBE +UREDBA SVETA (EU) 2023/194 +z dne 30. januar 2023 +o določitvi ribolovnih možnosti za nekatere staleže rib za leto 2023, ki se uporabljajo v vodah Unije +in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije, ter o določitvi ribolovnih možnosti za +nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2023 in 2024 + +SVET EVROPSKE UNIJE JE – + +ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43(3) Pogodbe, + +ob upoštevanju predloga Evropske komisije, + +ob upoštevanju naslednjega: + +(1) + +V skladu z Uredbo (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (1) se ohranitveni ukrepi sprejmejo ob +upoštevanju razpoložljivih znanstvenih, tehničnih in gospodarskih mnenj, po potrebi vključno s poročili, ki jih +pripravijo Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF) in drugi svetovalni organi, ter mnenji +svetovalnih svetov. + +(2) + +Svet mora sprejeti ukrepe za določitev in dodelitev ribolovnih možnosti, po potrebi vključno s pogoji, ki so +funkcionalno povezani s tem. Na podlagi člena 16(4) Uredbe (EU) št. 1380/2013 se ribolovne možnosti določijo +v skladu s cilji skupne ribiške politike (SRP), kot je določena v členu 2(2) navedene uredbe. Poleg tega bi bilo treba +za staleže, za katere veljajo posebni večletni načrti, določiti celotne dovoljene ulove (TAC) v skladu s cilji in ukrepi iz +navedenih načrtov. V skladu s členom 16(1) navedene uredbe se ribolovne možnosti dodelijo državam članicam, da +se zagotovi relativna stabilnost ribolovnih dejavnosti vsake države članice za vsak stalež rib ali ribištvo. + +(3) + +TAC bi bilo treba v skladu z Uredbo (EU) št. 1380/2013 določiti na podlagi razpoložljivega znanstvenega mnenja, ob +upoštevanju bioloških in socialno-ekonomskih vidikov ter zagotavljanju poštene obravnave med ribiškimi sektorji in +ob upoštevanju mnenj, izraženih med posvetovanjem z deležniki, zlasti na zasedanjih svetovalnih svetov. TAC bi +bilo treba določiti v skladu z ustreznimi večletnimi načrti. + +(4) + +Na podlagi člena 15 Uredbe (EU) št. 1380/2013 za vse staleže, za katere veljajo omejitve ulova, od 1. januarja 2019 +velja obveznost iztovarjanja, čeprav se lahko uporabijo nekatere izjeme. Na podlagi skupnih priporočil držav članic +in v skladu s členom 15 Uredbe (EU) št. 1380/2013 je Komisija sprejela več delegiranih uredb, v katerih so določene +podrobnosti v zvezi z izvajanjem obveznosti iztovarjanja v obliki načrtov zavržkov za določene vrste ribolova. + +(1) Uredba (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb +Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta +2004/585/ES (UL L 354, 28.12.2013, str. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7dbecab82e643b048705d464a875dbccee5e4d19 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sl.p-8.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 28/6 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +31.1.2023 + +(29) + +ICCAT je prvič sprejela tudi upravljalni postopek za modroplavutega tuna v Atlantiku. Cilj tega ukrepa je zagotoviti +dolgoročen, trajnosten in donosen ribolov zahodnega staleža ter staleža v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem +morju. Upravljalni postopek je namenjen izvajanju ciljev upravljanja za vzhodnega in zahodnega modroplavutega +tuna, vključno s sprejetjem triletnih ciklov upravljanja in časovnim načrtom izvajanja do leta 2028. TAC v skladu +z upravljalnim postopkom za obdobje 2023–2025 za stalež v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem morju znaša +40 570 ton na leto. Te ukrepe bi bilo zato treba prenesti v pravo Unije. + +(30) + +ICCAT je sprejela načrt upravljanja za južnoatlantskega maka (Isurus oxyrinchus), ulovljenega v povezavi z drugimi +vrstami ribolova, ki ga ureja ICCAT, in sicer od leta 2023, da bi se nemudoma preprečil prelov in postopoma +dosegle ravni biomase, ki bodo podpirale MSY. Ta načrt omogoča obdržanje prilova južnoatlantskega maka +v skupni količini 1 295 ton, kar predstavlja 503 tone za Unijo. V skladu s priporočilom ICCAT dovoljena količina, +ki se lahko obdrži, ne pomeni nikakršne dolgoročne pravice in ne posega v noben prihodnji postopek dodeljevanja. +Te ukrepe bi bilo zato treba prenesti v pravo Unije z določitvijo prilovnega TAC in ustrezne kvote Unije. + +(31) + +Da bi se zmanjšala ribolovna umrljivost nedoraslega veleokega in rumenoplavutega tuna, je ICCAT za leto 2023 +ohranila tudi zgornjo mejo 300 naprav za zbiranje rib na ribiško plovilo in obdobje 72 dni, ko je uporaba teh +naprav prepovedana. Te ukrepe bi bilo treba prenesti v pravo Unije. + +(32) + +ICCAT je na letnem zasedanju leta 2021 sprejela tudi obnovitveni načrt za sredozemskega belega tuna, ki zajema +15-letno obdobje (od leta 2022 do leta 2036). Za leto 2023 je za sredozemskega belega tuna določila TAC v višini +2 500 ton. Poleg tega je na podlagi pravil o ribolovu določila TAC za severnoatlantskega belega tuna za obdobje +2022–2023 v višini 37 801 ton z namenom, da bi se sprejel postopek dolgoročnega upravljanja za ta stalež. Te +ukrepe bi bilo treba prenesti v pravo Unije. + +(33) + +Na podlagi več priporočil ICCAT lahko Unija na zahtevo prenese odstotek svoje neizkoriščene kvote za staleže +ICCAT v obdobju dveh let. Ta priporočila bi bilo treba čim prej prenesti v pravo Unije na podlagi predloga Komisije +z dne 21. aprila 2022 (10), da bi lahko države članice v celoti uporabile kvote Unije za staleže ICCAT, kot jih je za leto +2023 določila ICCAT. Do začetka izvajanja teh priporočil v pravu Unije bi bilo treba določiti kvote za posamezne +države članice za nekatere staleže rib na podlagi skupne kvote Unije, o kateri se je za leto 2023 dogovorila ICCAT, +in sicer preden se izvedejo kakršne koli prilagoditve zaradi prelova ali premajhnega ribolova s strani držav članic. +Prilagoditve kvot posameznih držav članic za leto 2023, ki odražajo morebitne odbitke, ki jih uporablja ICCAT, bi +bilo treba izvesti naknadno na podlagi pravil Unije o odbitkih na podlagi člena 105 Uredbe (ES) št. 1224/2009 in +ob upoštevanju Sporočila Komisije (11) o smernicah za odbitke od kvot na podlagi člena 105(1), (2) in (5) navedene +uredbe. + +(34) + +Komisija za ohranjanje živih morskih virov na Antarktiki (CCAMLR) je na letnem zasedanju leta 2022 sprejela +omejitve ulova za ciljne vrste in vrste prilova za obdobje od 1. decembra 2022 do 30. novembra 2023. Te ukrepe bi +bilo treba prenesti v pravo Unije. + +(35) + +Komisija za tune v Indijskem oceanu (IOTC) je na letnem zasedanju leta 2022 ohranila predhodno sprejete ukrepe, ki +se uporabljajo na območju pristojnosti IOTC. Te ukrepe bilo treba še naprej prenašati v pravo Unije. + +(36) + +Letno zasedanje Regionalne organizacije za upravljanje ribištva v južnem Tihem oceanu (SPRFMO) bo potekalo od 6. +do 15. februarja 2023. Zato bi bilo treba do konca letnega zasedanja in do določitve TAC za leto 2023 začasno +ohraniti obstoječe ukrepe na območju Konvencije SPRFMO, ki so funkcionalno povezani s TAC. + +(10) Predlog uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Uredbe (EU) 2017/2107 o določitvi upravljalnih, ohranitvenih in +nadzornih ukrepov, ki se uporabljajo na območju konvencije Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT), ter +Uredbe (EU) 2022/… o vzpostavitvi večletnega načrta upravljanja za modroplavutega tuna v vzhodnem Atlantiku in Sredozemskem +morju. +(11) Sporočilo Komisije o smernicah za odbitke od kvot na podlagi člena 105(1), (2) in (5) Uredbe (ES) št. 1224/2009, s katerim se +nadomesti Sporočilo 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (C/2022/6757) (UL C 369, 27.9.2022, str. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-12.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-12.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..19efef9493f593c3faae2212d94803befac3b926 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-12.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +L 28/10 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +31.1.2023 + +(61) + +Vad gäller fiskemöjligheterna för snökrabba (Chionoecetes spp.) i området runt Svalbard beviljas genom fördraget av +den 9 februari 1920 angående Spetsbergen (Svalbard) (1920 års Parisfördrag) lika och icke-diskriminerande tillträde +till resurserna för alla parter i det fördraget, inklusive när det gäller fiske. Unionens ståndpunkt med avseende på +detta tillträde, när det gäller fiske efter snökrabba på kontinentalsockeln runt Svalbard, anges i flera verbalnoter till +Norge, av vilka de senaste är daterade den 26 februari 2021, den 28 juni 2021 och den 1 augusti 2022. För att +säkerställa att snökrabba runt Svalbard nyttjas på ett sätt som är förenligt med sådana icke-diskriminerande regler +för förvaltning som kan fastställas av Norge, som har överhöghet och jurisdiktion i området i enlighet med de +relevanta bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention och 1920 års Parisfördrag, är det lämpligt att +fastställa hur många fartyg som har tillstånd att bedriva sådant fiske. Fördelningen av dessa fiskemöjligheter mellan +medlemsstaterna gäller endast 2023. Det erinras om att huvudansvaret i unionen för att säkerställa efterlevnad av +tillämplig rätt ligger hos flaggmedlemsstaterna. + +(62) + +Vad gäller fiskemöjligheterna för torsk i Svalbards vatten beviljas, genom 1920 års Parisfördrag, lika och ickediskriminerande tillträde till resurserna för alla parter i det fördraget, inklusive när det gäller fiske. Rådet bör därför +fastställa unionens kvot för torsk i Svalbards vatten och i internationella vatten i Ices-delområde 1 och Ices-sektion +2b på grundval av referens-TAC:en för nordarktisk torsk och unionens historiska fiskerättigheter. I enlighet med den +politiska överenskommelsen mellan unionen och Norge om fisket i Ices-delområdena 1 och 2 av den 29 april 2022 +bör Norge fastställa en torskkvot för unionsfartyg som fiskar efter torsk i Svalbards vatten till 2,8274 % av den +referens-TAC som anges i landets lagstiftning, vilket också motsvarar unionens rättigheter enligt 1920 års +Parisfördrag. Eftersom diskussionerna om genomförandet av den politiska överenskommelsen mellan unionen och +Norge pågår är det lämpligt att unionen för första kvartalet 2023 fastställer en preliminär unionskvot för torsk i +Svalbards vatten och internationella vatten i Ices-delområde 1 och Ices-sektion 2b. Nivån på denna preliminära +unionskvot bör fastställas till 3 907 ton, med beaktande av unionens historiska andel vad gäller torsk i Svalbards +vatten. Dessutom avser Norge att i sin lagstiftning fastställa en preliminär kvot för unionen för torsk i Svalbards +vatten på denna nivå för perioden 1 januari–31 mars 2023. De preliminära kvoterna bör tilldelas medlemsstaterna i +enlighet med rådets beslut 87/277/EEG (16) med nödvändiga anpassningar på grund av Förenade kungarikets utträde +ur unionen och på grund av förhållandet mellan nivån på den preliminära unionskvoten och nivån på unionens +andel av beståndet. + +(63) + +I enlighet med unionens förklaring till Bolivarianska republiken Venezuela om beviljande av fiskemöjligheter i EU:s +vatten för fiskefartyg som för Bolivarianska republiken Venezuelas flagg i den exklusiva ekonomiska zonen utanför +Franska Guyanas kust (17), är det nödvändigt att fastställa Venezuelas fiskemöjligheter för snapperfiskar i unionens +vatten. + +(64) + +För att säkerställa enhetliga villkor för genomförandet av denna förordning bör kommissionen tilldelas genomföran­ +debefogenheter för att bemyndiga enskilda medlemsstater att förvalta tilldelningen av fiskeansträngning i enlighet +med ett system med kilowattdagar, för att tilldela ytterligare dagar till sjöss för definitivt upphörande med +fiskeverksamhet och för förbättrad vetenskaplig observatörstäckning, samt för att fastställa kalkylarksformat för +insamling och överföring av uppgifter om överföring av dagar till sjöss mellan fiskefartyg som för en medlemsstats +flagg. Kommissionen bör utöva dessa befogenheter i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) +nr 182/2011 (18). + +(16) Rådets beslut 87/277/EEG av den 18 maj 1987 om fördelning av möjligheterna till torskfångster i området kring Spetsbergen och +Björnön samt i sektion 3M enligt Nafo-konventionen (EGT L 135, 23.5.1987, s. 29). +(17) Rådets beslut (EU) 2015/1565 av den 14 september 2015 om godkännande, på Europeiska unionens vägnar, av förklaringen om +beviljande av fiskemöjligheter i EU:s vatten för fiskefartyg som för Bolivarianska republiken Venezuelas flagg i den exklusiva +ekonomiska zonen utanför Franska Guyanas kust (EUT L 244, 19.9.2015, s. 55). +(18) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och +principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, +s. 13). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-120.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-120.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1770c30127048251b74139850f5c422613c689ac --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-120.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 28/118 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidnin + +31.1.2023 + +DEL C +Kvotutbytesmekanism för TAC:er för oundvikliga bifångster +De TAC:er som avses i artikel 8.4 i denna förordning är följande: +För Belgien: tunga i 7a; tunga i 7f och 7g; tunga i 7e; tunga i 8a och 8b; glasvarar i 7; kolja i 7b–7k, +8, 9 och 10; unionens vatten i Cecaf 34.1.1; havskräfta i 7; torsk i 7a; rödspätta i 7f och 7g; +rödspätta i 7h, 7j och 7k; rockor i 6a, 6b, 7a–7c och 7e–7k. +För Frankrike: makrill i 3a och 4; Förenade kungarikets vatten i 2a; unionens vatten i 3b, 3c och +delsektionerna 22–32; sill i 4, 7d och Förenade kungarikets vatten i 2a; taggmakrill i unionens +vatten i 4b, 4c och 7d; vitling i 7b–7k; kolja i 7b–7k, 8, 9 och 10; unionens vatten i Cecaf 34.1.1; +tunga i 7f och 7g; vitling i 8; fläckpagell i 6, 7 och 8; trynfiskar i 6, 7 och 8; makrill i 6, 7, 8a, 8b, 8d +och 8e; Förenade kungarikets vatten och internationella vatten i 5b, internationella vatten i 2a, 12 +och 14; rockor i Förenade kungarikets vatten och unionens vatten i 6a, 6b, 7a–7c och 7e–7k; rockor +i unionens vatten i 7d; rockor i unionens vatten i 8 och 9; brokrocka i 7d och 7e. +För Irland: marulkfiskar i 6; Förenade kungarikets vatten och internationella vatten i 5b, +internationella vatten i 12 och 14; marulkfiskar i 7; havskräfta i funktionell enhet 16 i delområde 7. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-14.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-14.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..767754b3930bdb9dd9a3b9ef07b2f5289ef96592 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-14.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +L 28/12 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +31.1.2023 + +Artikel 2 +Tillämpningsområde +1. + +Denna förordning är tillämplig på följande fiskefartyg: + +a) Unionsfiskefartyg. +b) Fartyg från tredjeland i unionens vatten. +2. + +Denna förordning är också tillämplig på + +a) visst fritidsfiske som det uttryckligen hänvisas till i de relevanta bestämmelserna i denna förordning och +b) kommersiellt fiske från land. + +Artikel 3 +Definitioner +I denna förordning gäller definitionerna i artikel 4 i förordning (EU) nr 1380/2013. Dessutom gäller följande definitioner: +a) fartyg från tredjeland: ett fiskefartyg som för ett tredjelands flagg och är registrerat i ett tredjeland. +b) fritidsfiske: icke kommersiell fiskeverksamhet som nyttjar marina biologiska resurser i samband med rekreation, turism +eller sport. +c) internationella vatten: vatten som inte står under någon stats överhöghet eller jurisdiktion. +d) total tillåten fångstmängd (TAC): +i) inom fisken som omfattas av de undantag från landningsskyldigheten som avses i artikel 15.4–15.7 i förordning +(EU) nr 1380/2013, den kvantitet fisk från varje bestånd som får landas varje år, +ii) inom alla övriga fisken, den kvantitet fisk från varje bestånd som får fångas varje år. +e) kvot: en andel av en TAC som tilldelas unionen, en medlemsstat eller ett tredjeland. +f) analytiska bedömningar: kvantitativa bedömningar av trenderna inom ett visst bestånd, baserade på data om biologi och +nyttjandegrad för beståndet, som efter vetenskaplig undersökning anses vara av tillräcklig kvalitet för att kunna ge +vetenskaplig rådgivning om framtida fångstalternativ. +g) maskstorlek: den maskstorlek för nätredskap som fastställs i artikel 6.34 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) +2019/1241 (19). +h) registret över unionens fiskeflotta: det register som kommissionen upprättat i enlighet med artikel 24.3 i förordning (EU) +nr 1380/2013. +i) fiskeloggbok: den loggbok som avses i artikel 14 i förordning (EG) nr 1224/2009. +j) instrumentboj: en boj tydligt märkt med ett unikt referensnummer som gör det möjligt att identifiera dess ägare och +utrustad med ett system för lokalisering via satellit. +k) boj i drift: en instrumentboj som tidigare aktiverats och är påslagen och utsatt till havs på en aktiv anordning som samlar +fisk eller på ett flytande föremål; bojen överför positioner och annan tillgänglig information, till exempel +ekolodsskattningar. +(19) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/1241 av den 20 juni 2019 om bevarande av fiskeresurserna och skydd av +marina ekosystem genom tekniska åtgärder, om ändring av rådets förordningar (EG) nr 1967/2006 och (EG) nr 1224/2009, och +Europaparlamentets och rådets förordningar (EU) nr 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 och (EU) +2019/1022, samt om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 894/97, (EG) nr 850/98, (EG) nr 2549/2000, (EG) nr 254/2002, +(EG) nr 812/2004 och (EG) nr 2187/2005 (EUT L 198, 25.7.2019, s. 105). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-190.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-190.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..71b20c49e90f625418e1cae6a507ae59ddea3516 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-190.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +L 28/188 + +SV + +3. + +Europeiska unionens officiella tidnin + +31.1.2023 + +Högsta antal unionsfiskefartyg som i odlingssyfte får fiska aktivt efter blåfenad tonfisk på +mellan 8 kg/75 cm och 30 kg/115 cm i Adriatiska havet + +4. + +Kroatien + +18 + +Italien + +12 + +Unionen + +28 + +Högsta antal fiskefartyg per medlemsstat som kan få tillstånd att fiska efter, +ombord behålla, omlasta, transportera eller landa blåfenad tonfisk i östra Atlanten och +Medelhavet + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-210.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-210.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fc034114dc09ef66c707ad40a612340213440cec --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-210.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +L 28/208 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidnin + +31.1.2023 + +Diagram över nätredskap: +För varje nätredskap som används, eller för varje ändring av nätredskapets utformning, hänvisa i +tillämpliga fall till det relevanta diagrammet i Antarktiskommissionens (CCAMLR) +fiskeredskapsbibliotek (www.ccamlr.org/node/74407) eller lämna in ett detaljerat diagram och en +detaljerad beskrivning vid det kommande mötet för arbetsgruppen för övervakning och förvaltning +av ekosystem (Working Group on Ecosystem Monitoring and Management, WG-EMM). Diagram +över nätredskap måste innehålla uppgifter om följande: +1. + +Längd och bredd för varje trålpanel (uppgifterna ska vara tillräckligt detaljerade för att +möjliggöra en beräkning av varje panels vinkel med hänsyn till vattenflödet). + +2. + +Maskstorlek (invändig mätning av den utsträckta maskan, baserat på förfarandet i +CCAMLR:s bevarandeåtgärd 22-01 (2019)), form (t.ex. diagonal form) och material +(t.ex. polypropen). + +3. + +Nätkonstruktion (t.ex. knutet, sammanfogat). + +4. + +Uppgifter om remsor inuti trålen (utformning, placering på panelerna, ange ”inga” om +remsor inte används). Remsorna förhindrar att krill fastnar i nätet eller kommer undan. + +Anordningar för att undvika bifångst av marina däggdjur +Diagram över anordning: ....................................................................................................................... +För varje typ av anordning som används, eller för varje ändring av en anordnings utformning, +hänvisa i tillämpliga fall till det relevanta diagrammet i CCAMLR:s fiskeredskapsbibliotek +(www.ccamlr.org/node/74407) eller lämna in ett detaljerat diagram och en detaljerad beskrivning +vid det kommande mötet för arbetsgruppen för övervakning och förvaltning av ekosystem (Working +Group on Ecosystem Monitoring and Management, WG-EMM). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-232.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-232.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..becb5e9829d772e51b858b1b907ab8b87b3f26dc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-232.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 28/230 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +31.1.2023 + +Artikel 12 +Överföring av uppgifter +När medlemsstaterna, i enlighet med artiklarna 33 och 34 i förordning (EG) nr 1224/2009, lämnar uppgifter till +kommissionen om de fångstkvantiteter ur bestånd som landats, ska de använda de beståndskoder som anges i bilaga IV. + +Kapitel IV +Siciliensundet + +Artikel 13 +Demersala bestånd +1. +Denna artikel är tillämplig på all verksamhet som bedrivs av unionsfiskefartyg och övrig unionsfiskeverksamhet som +avser fångst av kummel (Merluccius merluccius) och djuphavsräkan Parapenaeus longirostris i Siciliensundet. +2. + +Den högsta fångstnivån för djuphavsräkan Parapenaeus longirostris får inte överstiga de nivåer som anges i bilaga V. + +3. +Den högsta tillåtna fiskeansträngningen för kummel och den maximala flottkapaciteten, uttryckt i antal fartyg, +kilowatt och bruttodräktighet, för bottentrålare som får fiska på demersala bestånd inom tillämpningsområdet för denna +artikel anges i bilaga V. +4. +Medlemsstaterna ska förvalta den högsta tillåtna fiskeansträngningen i enlighet med artiklarna 26–35 i förordning +(EG) nr 1224/2009. + +Artikel 14 +Djuphavsräkor +1. +Denna artikel är tillämplig på all verksamhet som bedrivs av unionsfiskefartyg och övrig unionsfiskeverksamhet som +avser fångst av djuphavsräkan Aristaeomorpha foliacea och blåröd räka (Aristeus antennatus) i Siciliensundet. +2. +Den maximala flottkapaciteten, uttryckt i antal fartyg, kilowatt och bruttodräktighet, för bottentrålare som får fiska +på demersala bestånd anges i bilaga V. +3. + +Den högsta fångstnivån får inte överstiga de nivåer som anges i bilaga V. + +Artikel 15 +Överföring av uppgifter +När medlemsstaterna, i enlighet med artiklarna 33 och 34 i förordning (EG) nr 1224/2009, lämnar uppgifter till +kommissionen om fångstkvantiteter ur bestånd som landats, ska de använda de beståndskoder som anges i bilaga V. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-3.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-3.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3562ca0c18d1cb472ada91b2e759f6505a76f3f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-3.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +31.1.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 28/1 + +II +(Icke-lagstiftningsakter) + +FÖRORDNINGAR +RÅDETS FÖRORDNING (EU) 2023/194 +av den 30 januari 2023 +om fastställande för 2023 av fiskemöjligheterna avseende vissa fiskbestånd, i unionens vatten, och +för unionsfiskefartyg, i vissa andra vatten, samt om fastställande för 2023 och 2024 av sådana +fiskemöjligheter avseende vissa djuphavsbestånd + +EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING + +med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.3, +med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och +av följande skäl: +(1) + +Enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1380/2013 (1) krävs det att bevarandeåtgärder antas med +beaktande av tillgänglig vetenskaplig, teknisk och ekonomisk rådgivning, i förekommande fall inbegripet rapporter +som utarbetats av vetenskapliga, tekniska och ekonomiska kommittén för fiskerinäringen (STECF) och andra +rådgivande organ, samt råd från rådgivande nämnder. + +(2) + +Det åligger rådet att anta åtgärder om fastställande och fördelning av fiskemöjligheter, inbegripet villkor som är +funktionellt knutna till dessa, i förekommande fall. Enligt artikel 16.4 i förordning (EU) nr 1380/2013 ska +fiskemöjligheterna fastställas i enlighet med de mål för den gemensamma fiskeripolitiken som anges i artikel 2.2 i +den förordningen. Dessutom måste de totala tillåtna fångstmängderna (TAC:er) för bestånd som omfattas av +särskilda fleråriga planer fastställas i enlighet med de mål och åtgärder som anges i dessa planer. Enligt artikel 16.1 i +den förordningen ska fiskemöjligheterna tilldelas medlemsstaterna på ett sätt som tillförsäkrar relativ stabilitet i +fisket för var och en av medlemsstaterna för vart och ett av bestånden eller fiskena. + +(3) + +TAC:er bör därför, i enlighet med förordning (EU) nr 1380/2013, fastställas på grundval av tillgänglig vetenskaplig +rådgivning, med beaktande av biologiska och socioekonomiska aspekter, samtidigt som de olika näringsgrenarna +inom fisket säkerställs en rättvis inbördes behandling, och mot bakgrund av de synpunkter som framförts under +samråden med berörda parter, i synnerhet vid mötena i de rådgivande nämnderna. TAC:er bör också fastställas i +enlighet med de relevanta fleråriga planerna. + +(4) + +Enligt artikel 15 i förordning (EU) nr 1380/2013 har alla bestånd för vilka det finns fångstbegränsningar omfattats +av landningsskyldigheten sedan den 1 januari 2019, även om vissa undantag är tillämpliga. På grundval av +gemensamma rekommendationer från medlemsstaterna och i enlighet med artikel 15 i förordning (EU) +nr 1380/2013, har kommissionen antagit ett antal delegerade förordningar som fastställer närmare bestämmelser +för genomförandet av landningsskyldigheten i form av utkastplaner för specifika fisken. + +(1) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1380/2013 av den 11 december 2013 om den gemensamma fiskeripolitiken, om +ändring av rådets förordningar (EG) nr 1954/2003 och (EG) nr 1224/2009 och om upphävande av rådets förordningar (EG) +nr 2371/2002 och (EG) nr 639/2004 och rådets beslut 2004/585/EG (EUT L 354, 28.12.2013, s. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-8.txt b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-8.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3234501a71b16b5bdb1be231a7f7a62709a9e927 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:028/raw/OJ:L:2023:028:FULL.sv.p-8.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 28/6 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +31.1.2023 + +(29) + +För första gången antog Iccat också ett förvaltningsförfarande för blåfenad tonfisk i Atlanten. Denna åtgärd syftar till +att säkerställa ett långsiktigt, hållbart och lönsamt fiske efter både det västra beståndet och beståndet i östra Atlanten +och Medelhavet. Genom förvaltningsförfarandet genomförs förvaltningsmålen för östlig och västlig blåfenad tonfisk, +inbegripet antagandet av treåriga förvaltningscykler, och en tidsplan för genomförandet fram till 2028. TAC:en enligt +förvaltningsförfarandet för perioden 2023–2025 är 40 570 ton per år för beståndet i östra Atlanten och Medelhavet. +Dessa åtgärder bör därför genomföras i unionsrätten. + +(30) + +Iccat antog en förvaltningsplan för sydatlantisk mako (Isurus oxyrinchus) som fångas i samband med andra Iccatfisken, med början 2023, för att omedelbart motverka överfiske och gradvis uppnå biomassanivåer som är +tillräckliga för att stödja MSY. Planen gör det möjligt att behålla bifångster av sydatlantisk mako på totalt 1 295 ton +ombord, vilket motsvarar 503 ton för unionen. Enligt Iccats rekommendation utgör de begränsade tillåtna +bifångsterna inte någon långsiktig rättighet och påverkar inte någon framtida fördelningsprocess. Denna åtgärd bör +därför genomföras i unionsrätten genom fastställande av en TAC för bifångster och en motsvarande unionskvot. + +(31) + +För att minska fiskeridödligheten för ungfisk av storögd tonfisk och av gulfenad tonfisk behöll Iccat också en övre +gräns på 300 anordningar som samlar fisk per fiskefartyg under 2023 och en fredningstid på 72 dagar med +avseende på användningen av anordningar som samlar fisk. Dessa åtgärder bör genomföras i unionsrätten. + +(32) + +Vid sitt årsmöte 2021 antog Iccat en 15-årig återuppbyggnadsplan för långfenad tonfisk i Medelhavet för +2022–2036. För 2023 fastställde Iccat TAC:en för långfenad tonfisk i Medelhavet till 2 500 ton. Iccat fastställde +dessutom en TAC för långfenad tonfisk i Nordatlanten på 37 801 ton för perioden 2022–2023, på grundval av +fångstbestämmelser, i syfte att anta ett långsiktigt förvaltningsförfarande för detta bestånd. Dessa åtgärder bör +genomföras i unionsrätten. + +(33) + +Enligt flera Iccat-rekommendationer får unionen på begäran överföra en procentandel av sin outnyttjade kvot för +Iccat-bestånd under denna tvåårsperiod. Dessa rekommendationer bör så snart som möjligt genomföras i +unionsrätten på grundval av kommissionens förslag av den 21 april 2022 (10), så att medlemsstaterna kan använda +unionskvoterna för Iccat-bestånd i sin helhet såsom Iccat fastställt för 2023. I avvaktan på att dessa +rekommendationer genomförs i unionsrätten bör kvoter fastställas för enskilda medlemsstater för vissa bestånd på +grundval av en total unionskvot för 2023 som Iccat enats om, före eventuella justeringar på grund av +medlemsstaternas överfiske eller underfiske. De justeringar av enskilda medlemsstaters kvoter för 2023 som +återspeglar eventuella avdrag som Iccat tillämpar bör därefter genomföras på grundval av unionsregler om avdrag i +enlighet med artikel 105 i förordning (EG) nr 1224/2009 och med beaktande av meddelandet från +kommissionen (11) om riktlinjer för avdrag från kvoter enligt artikel 105.1, 105.2 och 105.5 i den förordningen. + +(34) + +Vid sitt årsmöte 2022 antog Kommissionen för bevarande av marina levande tillgångar i Antarktis (CCAMLR) +fångstbegränsningar för målarter och bifångstarter för perioden 1 december 2022–30 november 2023. Dessa +åtgärder bör genomföras i unionsrätten. + +(35) + +Vid sitt årsmöte 2022 behöll Indiska oceanens tonfiskkommission (IOTC) de tidigare antagna bevarande- och +förvaltningsåtgärder som är tillämpliga i IOTC:s behörighetsområde. Dessa åtgärder bör fortsätta att genomföras i +unionsrätten. + +(36) + +Regionala fiskeriförvaltningsorganisationen för södra Stilla havet (SPRFMO) kommer att hålla sitt årsmöte den 6– +15 februari 2023. De nuvarande åtgärderna i SPRFMO:s konventionsområde som är funktionellt knutna till +TAC:erna bör därför provisoriskt behållas till dess att årsmötet har hållits och TAC:erna för 2023 har fastställts. + +(10) Förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av förordning (EU) 2017/2107 om införande av förvaltnings-, +bevarande- och kontrollåtgärder som ska tillämpas i konventionsområdet för Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i +Atlanten (Iccat) och förordning (EU) 2022/… om upprättande av en flerårig förvaltningsplan för blåfenad tonfisk i östra Atlanten och +Medelhavet). +(11) Meddelande från kommissionen om riktlinjer för avdrag från kvoter enligt artikel 105.1, 105.2 och 105.5 i förordning (EG) +nr 1224/2009, som ersätter meddelande 2012/C 72/07 2022/C 369/03 (EUT C 369, 27.9.2022, s. 3). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.bg.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.bg.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..048845c22220d1f7f1407c0083ceccd44d7c722e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.bg.p-13.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +1.2.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 29/11 + +РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/208 НА КОМИСИЯТА +от 27 януари 2023 година +за забрана на улова на норвежки омар във функционална единица 16 от подзона 7 на ICES от страна +на кораби, плаващи под знамето на Ирландия + +ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, + +като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, +като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза +за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, +параграф 2 от него, +като има предвид, че: +(1) + +С Регламент (ЕС) 2022/109 на Съвета (2) се определят квотите за 2022 г. + +(2) + +Според получената от Комисията информация с улова, насочен към запаса от норвежки омар във функционална +единица 16 от подзона 7 на ICES, извършен от кораби, плаващи под знамето на Ирландия или регистрирани в тази +държава, отпуснатата за 2022 г. квота е била изчерпана. + +(3) + +Поради това е необходимо да се забранят определени риболовни дейности за посочения рибен запас, + +ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: + +Член 1 +Изчерпване на квотата +Посочената в приложението квота за риболов на запаса от норвежки омар във функционална единица 16 от подзона 7 на +ICES, отпусната на Ирландия за 2022 г., се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение. + +Член 2 +Забрани +1. +Считано от указаната в приложението дата се забранява риболовът на посочения в член 1 рибен запас от страна на +кораби, плаващи под знамето на Ирландия или регистрирани в тази държава. По-специално се забраняват търсенето на +риба, както и хвърлянето, поставянето и влаченето на риболовни уреди, насочено към улов на съответния запас. +2. +Трансбордирането, задържането на борда, преработката на борда, прехвърлянето, поставянето в клетки, угояването и +разтоварването на уловена от посочените кораби риба и продукти от риболова на съответния запас остават разрешени по +отношение на улова, извършен преди указаната в приложението дата. +3. +Извършеният от посочените кораби нежелан улов на екземпляри от съответния запас се качва и задържа на борда, +регистрира се, разтоварва се и се приспада от квотата в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1380/2013 на +Европейския парламент и на Съвета (3). +(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1. +(2) Регламент (ЕС) 2022/109 на Съвета от 27 януари 2022 г. за определяне за 2022 година на възможностите за риболов на определени +рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза, както и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън +Съюза (ОВ L 21, 31.1.2022 г., стр. 1). +(3) Регламент (ЕС) № 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на +рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) № 1954/2003 и (ЕО) № 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) +№ 2371/2002 и (ЕО) № 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.cs.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.cs.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b4ac42be9e588d7d473ad8871253a268a3bf723 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.cs.p-13.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +1.2.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 29/11 + +NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/208 +ze dne 27. ledna 2023, +kterým se stanoví ukončení rybolovu humra severského ve funkční jednotce 16 podoblasti ICES 7 +plavidly plujícími pod vlajkou Irska + +EVROPSKÁ KOMISE, + +s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, +s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění +dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení, +vzhledem k těmto důvodům: +(1) + +Nařízení Rady (EU) 2022/109 (2) stanoví kvóty na rok 2022. + +(2) + +Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky humra severského ve funkční jednotce 16 podoblasti ICES 7, které byly +odloveny plavidly plujícími pod vlajkou Irska nebo plavidly registrovanými v Irsku, kvótu přidělenou na rok 2022 +vyčerpaly. + +(3) + +Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, + +PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: + +Článek 1 +Vyčerpání kvóty +Rybolovná kvóta přidělená Irsku na populaci humra severského ve funkční jednotce 16 podoblasti ICES 7 pro rok 2022, jež +je uvedena v příloze, se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze. + +Článek 2 +Zákazy +1. +Rybolov populace uvedené v článku 1 plavidly plujícími pod vlajkou Irska nebo registrovanými v Irsku se zakazuje od +data stanoveného v příloze. Zakazuje se zejména vyhledávat ryby, nahazovat, pokládat nebo vytahovat lovné zařízení za +účelem rybolovu této populace. +2. +Přeprava, uchovávání na palubě, zpracovávání na palubě, přemísťování, umísťování do klecí, výkrm a vykládka ryb +a produktů rybolovu z této populace odlovené těmito plavidly zůstávají povoleny pro úlovky odlovené před tímto dnem. +3. +Nežádoucí úlovky druhů z uvedené populace odlovené těmito plavidly musí být vyloveny a uchovány na palubě +rybářských plavidel, zaznamenány, vyloženy a započítány do kvót v souladu s článkem 15 nařízení Evropského +parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (3). +(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1. +(2) Nařízení Rady (EU) 2022/109 ze dne 27. ledna 2022, kterým se pro rok 2022 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná +práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací +(Úř. věst. L 21, 31.1.2022, s. 1). +(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení +Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady +2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.da.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.da.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d68ac4cdc59f300a2b05afa6b7452d04567ef4f4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.da.p-13.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +1.2.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 29/11 + +KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2023/208 +af 27. januar 2023 +om forbud mod fiskeri efter jomfruhummer i funktionel enhed 16 i ICES-underområde 7 fra fartøjer, +der fører irsk flag + +EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — + +under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, +under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en kontrolordning for +Unionen med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. 2, og +ud fra følgende betragtninger: +(1) + +Ved Rådets forordning (EU) 2022/109 (2) er der fastsat kvoter for 2022. + +(2) + +Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter bestanden af jomfruhummer i funktionel +enhed 16 i ICES-underområde 7 fra fartøjer, der fører irsk flag eller er registreret i Irland, nået et sådant omfang, at +kvoten for 2022 er opbrugt. + +(3) + +Derfor er det nødvendigt at forbyde visse former for fiskeri efter denne bestand — + +VEDTAGET DENNE FORORDNING: + +Artikel 1 +Opbrugt kvote +Den fiskekvote, der for 2022 er tildelt Irland for bestanden af jomfruhummer i funktionel enhed 16 i ICES-underområde 7, +jf. bilaget, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i bilaget. + +Artikel 2 +Forbud +1. +Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i artikel 1, fra fartøjer, der fører irsk flag eller er registreret i Irland, er +forbudt fra den dato, der er fastsat i bilaget. Det er navnlig forbudt at spore fisk og at sætte og indhale redskaber med det +formål at fiske efter nævnte bestand. +2. +Det er fortsat tilladt at omlade, opbevare om bord, forarbejde om bord, overføre, anbringe i bur, opfede og lande fisk +og fiskevarer, der stammer fra fangster af denne bestand, der forud for datoen i bilaget er foretaget af nævnte fartøjer. +3. +Utilsigtede fangster af arter fra denne bestand foretaget af disse fartøjer skal tages om bord og opbevares på +fiskerfartøjerne, registreres, landes og afskrives på kvoten i overensstemmelse med artikel 15 i Europa-Parlamentets og +Rådets forordning (EU) nr. 1380/2013 (3). +(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1. +(2) Rådets forordning (EU) 2022/109 af 27. januar 2022 om fastsættelse for 2022 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper +af fiskebestande gældende i EU-farvande og for EU-fiskerfartøjer i visse andre farvande (EUT L 21 af 31.1.2022, s. 1). +(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1380/2013 af 11. december 2013 om den fælles fiskeripolitik, ændring af Rådets +forordning (EF) nr. 1954/2003 og (EF) nr. 1224/2009 og ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 2371/2002 og (EF) nr. 639/2004 +samt Rådets afgørelse 2004/585/EF (EUT L 354 af 28.12.2013, s. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.de.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.de.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..391080805b22e1a6c8bd487fb71f54263fa115da --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.de.p-13.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +1.2.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 29/11 + +VERORDNUNG (EU) 2023/208 DER KOMMISSION +vom 27. Januar 2023 +über ein Fangverbot für Kaisergranat in Funktionseinheit 16 des ICES-Untergebiets 7 durch Schiffe +unter der Flagge Irlands + +DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — + +gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, +gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1224/2009 des Rates vom 20. November 2009 zur Einführung einer Kontrollregelung +der Union zur Sicherstellung der Einhaltung der Vorschriften der Gemeinsamen Fischereipolitik (1), insbesondere auf +Artikel 36 Absatz 2, +in Erwägung nachstehender Gründe: +(1) + +Mit der Verordnung (EU) 2022/109 des Rates (2) sind die Quoten für 2022 festgelegt worden. + +(2) + +Nach den der Kommission übermittelten Angaben haben die Fänge aus dem Bestand an Kaisergranat in +Funktionseinheit 16 des ICES-Untergebiets 7 durch Schiffe, die die Flagge Irlands führen oder in Irland registriert +sind, die für 2022 zugeteilte Quote erreicht. + +(3) + +Daher sollte die Befischung dieses Bestands verboten werden — + +HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: + +Artikel 1 +Ausschöpfung der Quote +Die Irland für das Jahr 2022 zugeteilte Fangquote für den im Anhang genannten Bestand an Kaisergranat in +Funktionseinheit 16 des ICES-Untergebiets 7 gilt ab dem im Anhang festgesetzten Zeitpunkt als ausgeschöpft. + +Artikel 2 +Verbote +(1) +Die Befischung des in Artikel 1 genannten Bestands durch Schiffe, die die Flagge Irlands führen oder in Irland +registriert sind, ist ab dem im Anhang festgesetzten Zeitpunkt verboten. Nach diesem Zeitpunkt verboten sind +insbesondere das Aufspüren von Fisch, das Ausbringen, Aufstellen, Schleppen sowie das Einholen von Fanggerät mit dem +Ziel, diesen Bestand zu befischen. +(2) +Weiterhin zugelassen sind das Umladen, das Anbordbehalten, das Verarbeiten an Bord, der Transfer, das Umsetzen in +Käfige, das Mästen sowie das Anlanden von Fisch bzw. Fischereierzeugnissen dieses Bestands aus Fängen der genannten +Schiffe, die vor diesem Zeitpunkt getätigt wurden. +(3) +Unbeabsichtigte Fänge von Arten aus diesem Bestand durch diese Schiffe werden gemäß Artikel 15 der Verordnung +(EU) Nr. 1380/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates (3) an Bord der Fischereifahrzeuge gebracht und behalten, +aufgezeichnet, angelandet und auf die Quoten angerechnet. +(1) ABl. L 343 vom 22.12.2009, S. 1. +(2) Verordnung (EU) 2022/109 des Rates vom 27. Januar 2022 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten für 2022 für bestimmte +Fischbestände und Bestandsgruppen in den Unionsgewässern sowie für Fischereifahrzeuge der Union in bestimmten NichtUnionsgewässern (ABl. L 21 vom 31.1.2022, S. 1). +(3) Verordnung (EU) Nr. 1380/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Dezember 2013 über die Gemeinsame +Fischereipolitik und zur Änderung der Verordnungen (EG) Nr. 1954/2003 und (EG) Nr. 1224/2009 des Rates sowie zur Aufhebung +der Verordnungen (EG) Nr. 2371/2002 und (EG) Nr. 639/2004 des Rates und des Beschlusses 2004/585/EG des Rates (ABl. L 354 +vom 28.12.2013, S. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.el.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.el.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3d61b02873b4b942762e1f3b4356da40edfa12c5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.el.p-13.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +1.2.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 29/11 + +ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2023/208 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ +της 27ης Ιανουαρίου 2023 +σχετικά με τη θέσπιση απαγόρευσης της αλιείας καραβίδας στη λειτουργική μονάδα 16 της υποπεριοχής +ICES 7 από σκάφη που φέρουν σημαία Ιρλανδίας + +Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, + +Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, +Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως ενωσιακού +συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2, +Εκτιμώντας τα ακόλουθα: +(1) + +Ο κανονισμός (ΕΕ) 2022/109 του Συμβουλίου (2) καθορίζει ποσοστώσεις για το 2022. + +(2) + +Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος καραβίδας στη λειτουργική μονάδα 16 +της υποπεριοχής ICES 7 που αλιεύονται από σκάφη τα οποία φέρουν σημαία Ιρλανδίας ή είναι νηολογημένα στην Ιρλανδία +έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2022. + +(3) + +Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση ορισμένων αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα. + +ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: + +Άρθρο 1 +Εξάντληση ποσόστωσης +Η αλιευτική ποσόστωση που κατανεμήθηκε για το 2022 στην Ιρλανδία για το απόθεμα καραβίδας στη λειτουργική μονάδα 16 της +υποπεριοχής ICES 7, που αναφέρεται στο παράρτημα, θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν +λόγω παράρτημα. + +Άρθρο 2 +Απαγορεύσεις +1. +Η αλιεία του αποθέματος που αναφέρεται στο άρθρο 1 από σκάφη που φέρουν σημαία Ιρλανδίας ή είναι νηολογημένα στην +Ιρλανδία απαγορεύεται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. Απαγορεύεται, ιδίως, η αναζήτηση ιχθύων, η +ρίψη, η πόντιση ή η ανάσυρση αλιευτικών εργαλείων για τον σκοπό της αλιείας του εν λόγω αποθέματος. +2. +Η μεταφόρτωση, η διατήρηση επί του σκάφους, η μεταποίηση επί του σκάφους, η μεταβίβαση, ο εγκλωβισμός, η πάχυνση και +η εκφόρτωση ιχθύων και αλιευτικών προϊόντων από το εν λόγω απόθεμα που έχουν αλιευθεί από τα εν λόγω σκάφη εξακολουθούν +να επιτρέπονται για αλιεύματα που έχουν αλιευθεί πριν από την εν λόγω ημερομηνία. +3. +Τα ανεπιθύμητα αλιεύματα ειδών από το εν λόγω απόθεμα που αλιεύονται από τα εν λόγω σκάφη μεταφέρονται και +διατηρούνται επί των αλιευτικών σκαφών, καταγράφονται, εκφορτώνονται και καταλογίζονται στις ποσοστώσεις σύμφωνα με το +άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1380/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3). +(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1. +(2) Κανονισμός (ΕΕ) 2022/109 του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2022, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2022, για ορισμένα αποθέματα +ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα και για τα ενωσιακά αλιευτικά σκάφη σε ορισμένα μη +ενωσιακά ύδατα (ΕΕ L 21 της 31.1.2022, σ. 1). +(3) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1380/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 2013, σχετικά με την κοινή +αλιευτική πολιτική, την τροποποίηση των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 1954/2003 και (ΕΚ) αριθ. 1224/2009 και την κατάργηση +των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 2371/2002 και (ΕΚ) αριθ. 639/2004 και της απόφασης 2004/585/ΕΚ του Συμβουλίου +(ΕΕ L 354 της 28.12.2013, σ. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.en.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.en.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..efb9da7022e22e2be80194a064cc1563615e40e8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.en.p-13.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +EN + +1.2.2023 + +Official Journal of the European Union + +L 29/11 + +COMMISSION REGULATION (EU) 2023/208 +of 27 January 2023 +establishing a fisheries closure for Norway lobster in Functional unit 16 of ICES subarea 7 for vessels +flying the flag of Ireland + +THE EUROPEAN COMMISSION, + +Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, +Having regard to Council Regulation (EC) No 1224/2009 of 20 November 2009 establishing a Union control system for +ensuring compliance with the rules of the common fisheries policy (1), and in particular Article 36(2) thereof, +Whereas: +(1) + +Council Regulation (EU) 2022/109 (2) lays down quotas for 2022. + +(2) + +According to the information received by the Commission, catches of the stock of Norway lobster in Functional unit +16 of ICES subarea 7 by vessels flying the flag of or registered in Ireland have exhausted the quota allocated for +2022. + +(3) + +It is therefore necessary to prohibit certain fishing activities for that stock, + +HAS ADOPTED THIS REGULATION: + +Article 1 +Quota exhaustion +The fishing quota allocated to Ireland for the stock of Norway lobster in Functional unit 16 of ICES subarea 7 for 2022 +referred to in the Annex shall be deemed to be exhausted from the date set out in that Annex. + +Article 2 +Prohibitions +1. +Fishing for the stock referred to in Article 1 by vessels flying the flag of or registered in Ireland shall be prohibited +from the date set out in the Annex. In particular it shall be prohibited to search for fish, shoot, set or haul a fishing gear for +the purpose of fishing that stock. +2. +Transshipping, retaining on board, processing on board, transferring, caging, fattening and landing of fish and fishery +products from that stock caught by those vessels shall remain authorised for catches taken prior to that date. +3. +Unintended catches of species from that stock by those vessels shall be brought and retained on board the fishing +vessels, recorded, landed and counted against quotas in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1380/2013 of +the European Parliament and of the Council (3). +(1) OJ L 343, 22.12.2009, p. 1. +(2) Council Regulation (EU) 2022/109 of 27 January 2022 fixing for 2022 the fishing opportunities for certain fish stocks and groups of +fish stocks applicable in Union waters and for Union fishing vessels in certain non-Union waters (OJ L 21, 31.1.2022, p. 1). +(3) Regulation (EU) No 1380/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2013 on the Common Fisheries Policy, +amending Council Regulations (EC) No 1954/2003 and (EC) No 1224/2009 and repealing Council Regulations (EC) No 2371/2002 +and (EC) No 639/2004 and Council Decision 2004/585/EC (OJ L 354, 28.12.2013, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.es.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.es.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cafdf5b2e51f3c2a4cf37128cebef10d7e5e2399 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.es.p-13.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +1.2.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 29/11 + +REGLAMENTO (UE) 2023/208 DE LA COMISIÓN +de 27 de enero de 2023 +por el que se establece el cierre de las pesquerías de cigala en la unidad funcional 16 de la subzona 7 +del CIEM por parte de buques que enarbolen pabellón de Irlanda + +LA COMISIÓN EUROPEA, + +Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, +Visto el Reglamento (CE) n.o 1224/2009 del Consejo, de 20 de noviembre de 2009, por el que se establece un régimen de +control de la Unión para garantizar el cumplimiento de las normas de la política pesquera común (1), y en particular su +artículo 36, apartado 2, +Considerando lo siguiente: +(1) + +El Reglamento (UE) 2022/109 del Consejo (2) fija las cuotas para el año 2022. + +(2) + +Según la información recibida por la Comisión, las capturas de la población de cigala en la unidad funcional 16 de la +subzona 7 del CIEM por buques que enarbolan pabellón de Irlanda o que están matriculados en ese país han agotado +la cuota asignada para 2022. + +(3) + +Por lo tanto, es necesario prohibir determinadas actividades pesqueras dirigidas a esa población. + +HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: + +Articulo 1 +Agotamiento de la cuota +La cuota de pesca asignada para 2022 a Irlanda correspondiente a la población de cigala en la unidad funcional 16 de la +subzona 7 del CIEM que figura en el anexo se considerará agotada a partir de la fecha indicada en dicho anexo. + +Artículo 2 +Prohibiciones +1. +Se prohíbe la pesca de la población citada en el artículo 1 a los buques que enarbolen el pabellón de Irlanda o que +estén matriculados en ese país a partir de la fecha indicada en el anexo. En particular, estará prohibido buscar pescado y +largar, calar o halar un arte de pesca con el fin de pescar esa población. +2. +Esos buques seguirán estando autorizados a transbordar, mantener a bordo, transformar a bordo, transferir, enjaular, +engordar y desembarcar pescado y productos de la pesca de esa población procedentes de capturas realizadas antes de esa +fecha. +3. +Las capturas no intencionales de dicha población que realicen esos buques deberán almacenarse y mantenerse a +bordo, así como registrarse, desembarcarse e imputarse a las cuotas correspondientes de conformidad con el artículo 15 +del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo (3). +(1) DO L 343 de 22.12.2009, p. 1. +(2) Reglamento (UE) 2022/109 del Consejo, de 27 de enero de 2022, por el que se establecen para 2022 las posibilidades de pesca para +determinadas poblaciones y grupos de poblaciones de peces aplicables en aguas de la Unión y, en el caso de los buques pesqueros de la +Unión, en determinadas aguas no pertenecientes a la Unión (DO L 21 de 31.1.2022, p. 1). +(3) Reglamento (UE) n.o 1380/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de diciembre de 2013, sobre la política pesquera común, +por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.o 1954/2003 y (CE) n.o 1224/2009 del Consejo, y se derogan los Reglamentos (CE) +n.o 2371/2002 y (CE) n.o 639/2004 del Consejo y la Decisión 2004/585/CE del Consejo (DO L 354 de 28.12.2013, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.et.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.et.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5196d12d8f4515646330f736f37634c408e339cd --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.et.p-13.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +1.2.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 29/11 + +KOMISJONI MÄÄRUS (EL) 2023/208, +27. jaanuar 2023, +millega Iirimaa lipu all sõitvatele laevadele kehtestatakse norra salehomaari püügi keeld ICESi 7. +alapiirkonna funktsionaalses üksuses 16 + +EUROOPA KOMISJON, + +võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, +võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse liidu kontrollisüsteem ühise +kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2, +ning arvestades järgmist: +(1) + +Nõukogu määrusega (EL) 2022/109 (2) on kehtestatud kvoodid 2022. aastaks. + +(2) + +Komisjonile esitatud teabe kohaselt on norra salehomaari varu püük ICESi 7. alapiirkonna funktsionaalses üksuses +16 Iirimaa lipu all sõitvate või Iirimaal registreeritud laevade puhul ammendanud 2022. aastaks eraldatud kvoodi. + +(3) + +Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru teatav püük, + +ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: + +Artikkel 1 +Kvoodi ammendumine +Iirimaale 2022. aastaks lisas osutatud norra salehomaari varu püügiks ICESi 7. alapiirkonna funktsionaalses üksuses 16 +eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas esitatud kuupäevast. + +Artikkel 2 +Keelud +1. +Iirimaa lipu all sõitvatel või Iirimaal registreeritud laevadel on keelatud püüda artiklis 1 nimetatud kalavaru alates lisas +esitatud kuupäevast. Eelkõige on keelatud kõnealuse kalavaru püügi eesmärgil seda otsida ja püügivahendit vette lasta, +paigaldada, vedada või haalata. +2. +Kõnealustel laevadel on lubatud kala ja kalandustooteid ümber laadida, pardal hoida, pardal töödelda, üle anda, +sumpadesse paigutada, nuumata või lossida, kui selline kalavaru on püütud enne nimetatud kuupäeva. +3. +Kõnealuste laevade poolt nende liikide juhupüügina püütud saak tuleb tuua kalalaeva pardale ja seal hoida, +dokumenteerida, lossida ning arvestada kvootidest maha vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) +nr 1380/2013 (3) artiklile 15. +(1) ELT L 343, 22.12.2009, lk 1. +(2) Nõukogu 27. jaanuari 2022. aasta määrus (EL) 2022/109, millega määratakse 2022. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja +kalavarurühmade püügi võimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ja liidu kalalaevade suhtes teatavates vetes väljaspool liitu +(ELT L 21, 31.1.2022, lk 1). +(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1380/2013 ühise kalanduspoliitika kohta, millega +muudetakse nõukogu määruseid (EÜ) nr 1954/2003 ja (EÜ) nr 1224/2009 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) +nr 2371/2002 ja (EÜ) nr 639/2004 ning nõukogu otsus 2004/585/EÜ (ELT L 354, 28.12.2013, lk 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.fi.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.fi.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d6025ddc3b24bb9d6d723133ece3587996f5ea2d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.fi.p-13.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +1.2.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 29/11 + +KOMISSION ASETUS (EU) 2023/208, +annettu 27 päivänä tammikuuta 2023, +Irlannin lipun alla purjehtivien alusten keisarihummerin kalastuksen lopettamista ICES-suuralueen 7 +toiminnallisessa yksikössä 16 + +EUROOPAN KOMISSIO, joka + +ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, +ottaa huomioon unionin valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen +noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen +36 artiklan 2 kohdan, +sekä katsoo seuraavaa: +(1) + +Neuvoston asetuksessa (EU) 2022/109 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2022. + +(2) + +Komissiolle toimitettujen tietojen mukaan Irlannin lipun alla purjehtivien tai Irlannissa rekisteröityjen alusten +keisarihummerisaaliit ICES-suuralueen 7 toiminnallisessa yksikössä 16 ovat täyttäneet vuodeksi 2022 myönnetyn +kiintiön. + +(3) + +Sen vuoksi on tarpeen kieltää tietyt kyseistä kantaa koskevat kalastustoimet, + +ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN: + +1 artikla +Kiintiön täyttyminen +Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun, Irlannille vuodeksi 2022 myönnetyn keisarihummerikantaa ICES-suuralueen 7 +toiminnallisessa yksikössä 16 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä +alkaen. + +2 artikla +Kiellot +1. +Kielletään Irlannin lipun alla purjehtivilta tai Irlannissa rekisteröidyiltä aluksilta 1 artiklassa tarkoitetun kannan +kalastus liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Erityisesti on kiellettyä kalojen etsiminen, pyydysten laskeminen, +asettaminen ja nostaminen kyseisen kannan kalastamiseksi. +2. +Kyseisten alusten kyseisestä kannasta pyytämien kalojen ja kalastustuotteiden jälleenlaivaus, aluksella pitäminen, +aluksella jalostaminen, siirtäminen, altaaseen paneminen, lihotus ja purkaminen on edelleen sallittua ennen kyseistä päivää +pyydetyille saaliille. +3. +Kyseisten alusten mainitusta kannasta pyytämät tahattomat saaliit on otettava kalastusalukselle ja pidettävä siellä, +kirjattava, purettava aluksesta ja luettava kiintiöihin Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1380/2013 (3) +15 artiklan mukaisesti. +(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1. +(2) Neuvoston asetus (EU) 2022/109, annettu 27 päivänä tammikuuta 2022, unionin vesillä ja unionin kalastusaluksiin tietyillä unionin +ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi +2022 (EUVL L 21, 31.1.2022, s. 1). +(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1380/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, yhteisestä kalastuspolitiikasta, +neuvoston asetusten (EY) N:o 1954/2003 ja (EY) N:o 1224/2009 muuttamisesta sekä neuvoston asetusten (EY) N:o 2371/2002 ja (EY) +N:o 639/2004 ja neuvoston päätöksen 2004/585/EY kumoamisesta (EUVL L 354, 28.12.2013, s. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.fr.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.fr.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4c3bb5e40200deb334a64c210457ab78423b179f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.fr.p-13.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +1.2.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 29/11 + +RÈGLEMENT (UE) 2023/208 DE LA COMMISSION +du 27 janvier 2023 +établissant une fermeture de pêcherie pour la langoustine dans l’unité fonctionnelle 16 de la souszone CIEM 7 capturée par les navires battant pavillon de l’Irlande + +LA COMMISSION EUROPÉENNE, + +vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, +vu le règlement (CE) no 1224/2009 du Conseil du 20 novembre 2009 instituant un régime de l’Union de contrôle afin +d’assurer le respect des règles de la politique commune de la pêche (1), et notamment son article 36, paragraphe 2, +considérant ce qui suit: +(1) + +Le règlement (UE) 2022/109 du Conseil (2) fixe des quotas pour 2022. + +(2) + +Il ressort des informations communiquées à la Commission que les captures effectuées dans le stock de langoustine +dans l’unité fonctionnelle 16 de la sous-zone CIEM 7 par les navires battant pavillon de l’Irlande ou enregistrés dans +ce pays ont épuisé le quota attribué pour 2022. + +(3) + +Il est donc nécessaire d’interdire certaines activités de pêche pour ce stock, + +A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: + +Article premier +Épuisement du quota +Le quota de pêche attribué pour 2022 à l’Irlande pour le stock de langoustine dans l’unité fonctionnelle 16 de la sous-zone +CIEM 7 figurant à l’annexe est réputé épuisé à compter de la date fixée dans ladite annexe. + +Article 2 +Interdictions +1. +La pêche du stock visé à l’article 1er par les navires battant pavillon de l’Irlande ou enregistrés dans ce pays est interdite +à compter de la date fixée dans l’annexe. Il est notamment interdit de localiser le poisson et de mettre à l’eau, de déployer ou +de remonter un engin de pêche afin de pêcher ce stock. +2. +Le transbordement, la conservation à bord, le traitement à bord, le transfert, la mise en cage, l’engraissement et le +débarquement de poissons et de produits de la pêche de ce stock capturés par lesdits navires restent autorisés pour les +captures effectuées avant cette date. +3. +Les captures involontaires d’espèces de ce stock par lesdits navires sont ramenées et conservées à bord des navires de +pêche, puis enregistrées, débarquées et imputées sur les quotas conformément à l’article 15 du règlement (UE) +no 1380/2013 du Parlement européen et du Conseil (3). +(1) JO L 343 du 22.12.2009, p. 1. +(2) Règlement (UE) 2022/109 du Conseil du 27 janvier 2022 établissant, pour 2022, les possibilités de pêche pour certains stocks +halieutiques et groupes de stocks halieutiques, applicables dans les eaux de l’Union et, pour les navires de pêche de l’Union, dans +certaines eaux n’appartenant pas à l’Union (JO L 21 du 31.1.2022, p. 1). +(3) Règlement (UE) no 1380/2013 du Parlement européen et du Conseil du 11 décembre 2013 relatif à la politique commune de la pêche, +modifiant les règlements (CE) no 1954/2003 et (CE) no 1224/2009 du Conseil et abrogeant les règlements (CE) no 2371/2002 et (CE) +no 639/2004 du Conseil et la décision 2004/585/CE du Conseil (JO L 354 du 28.12.2013, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.hr.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.hr.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e787a498055e6f727b45256f8355b04839ce7609 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.hr.p-13.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +HR + +1.2.2023. + +Službeni list Europske unije + +L 29/11 + +UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/208 +оd 27. siječnja 2023. +o zabrani ribolova škampa u funkcionalnoj jedinici 16 potpodručja ICES-a 7 za plovila koja plove pod +zastavom Irske + +EUROPSKA KOMISIJA, + +uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, +uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za +osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2., +budući da: +(1) + +Uredbom Vijeća (EU) 2022/109 (2) utvrđene su kvote za 2022. + +(2) + +Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka škampa u funkcionalnoj jedinici 16 potpodručja ICES-a +7 koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom Irske ili su u Irskoj registrirana iscrpljena je kvota dodijeljena za +2022. + +(3) + +Stoga je potrebno zabraniti određene ribolovne aktivnosti za taj stok, + +DONIJELA JE OVU UREDBU: + +Članak 1. +Iscrpljenje kvote +Ribolovna kvota za 2022. dodijeljena Irskoj za stok škampa u funkcionalnoj jedinici 16 potpodručja ICES-a 7 iz Priloga +smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom prilogu. + +Članak 2. +Zabrane +1. +Ribolov stoka iz članka 1. za plovila koja plove pod zastavom Irske ili su u Irskoj registrirana zabranjuje se od datuma +utvrđenog u Prilogu. Posebno, zabranjuje se traženje ribe te ispaljivanje, postavljanje ili izvlačenje ribolovnog alata radi +ribolova tog stoka. +2. +Prekrcavanje, zadržavanje na plovilu, prerada na plovilu, premještanje, stavljanje u kaveze, tov i iskrcavanje ribe i +proizvoda ribarstva iz tog stoka i dalje su odobreni za ulove koje su navedena plovila ostvarila prije tog datuma. +3. +Slučajni ulovi vrsta iz tog stoka koje ostvare navedena plovila izvlače se na ta ribarska plovila i zadržavaju na njima te +se evidentiraju, iskrcavaju i oduzimaju od kvote u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i +Vijeća (3). +(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1. +(2) Uredba Vijeća (EU) 2022/109 od 27. siječnja 2022. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2022. za određene riblje stokove i skupine +ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te, za ribarska plovila Unije, u određenim vodama izvan Unije (SL L 21, 31.1.2022., +str. 1.). +(3) Uredba (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba +Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke +Vijeća 2004/585/EZ (SL L 354, 28.12.2013., str. 22.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.hu.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.hu.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..309d68dc21e6218517231718afb9795d93fca7b4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.hu.p-13.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +2023.2.1. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 29/11 + +A BIZOTTSÁG (EU) 2023/208 RENDELETE +(2023. január 27.) +az Írország lobogója alatt közlekedő hajók által az ICES 7 alterület 16. funkcionális egységében +folytatott, norvég homárra irányuló halászat tilalmáról + +AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, + +tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, +tekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító uniós ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. +november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére, +mivel: +(1) + +Az (EU) 2022/109 tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2022. évre. + +(2) + +A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az Írország lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban +lajstromozott hajók által az ICES 7 alterület 16. funkcionális egységében ejtett norvéghomár-fogások kimerítették +a 2022. évre megállapított halászati kvótát. + +(3) + +Ezért a szóban forgó állomány tekintetében meg kell tiltani egyes halászati tevékenységeket, + +ELFOGADTA EZT A RENDELETET: + +1. cikk +A kvóta kimerítése +Az e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy Írország az ICES 7 alterület 16. +funkcionális egységében a norvég homár állományára nézve kimerítette a 2022. évi kvótáját. + +2. cikk +Tilalmak +(1) +Az Írország lobogója alatt közlekedő, illetve az Írországban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól +nem halászhatnak az 1. cikkben megnevezett állományra. Tilos különösen a halak felkutatása, valamint a halászesz­ +közöknek az adott állomány halászata céljából történő kivetése, kihelyezése vagy fedélzetre húzása. +(2) +Az említett hajók által kifogott, az adott állományból származó halak és halászati termékek átrakodása, fedélzeten +tartása, fedélzeti feldolgozása, áthelyezése, ketreces tartása, hizlalása és kirakodása az ezen időpont előtt ejtett fogások +tekintetében továbbra is engedélyezett. +(3) +A szóban forgó hajók által az adott állományból nem szándékosan ejtett fogásokat az 1380/2013/EU európai +parlamenti és tanácsi rendelet (3) 15. cikkének megfelelően a halászhajók fedélzetére kell rakni és ott kell tartani, +nyilvántartásba kell venni, ki kell rakodni és bele kell számítani a kvótákba. +(1) HL L 343., 2009.12.22., 1. o. +(2) A Tanács (EU) 2022/109 rendelete (2022. január 27.) bizonyos halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, +valamint az uniós halászhajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2022. évre történő +meghatározásáról (HL L 21., 2022.1.31., 1. o.). +(3) Az Európai Parlament és a Tanács 1380/2013/EU rendelete (2013. december 11.) a közös halászati politikáról, az 1954/2003/EK és az +1224/2009/EK tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 2371/2002/EK és a 639/2004/EK tanácsi rendelet és a 2004/585/EK tanácsi +határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 354., 2013.12.28., 22. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.it.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.it.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..55f3627e31828c59039cf086cd111b135bee7052 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.it.p-13.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +1.2.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 29/11 + +REGOLAMENTO (UE) 2023/208 DELLA COMMISSIONE +del 27 gennaio 2023 +che stabilisce la chiusura delle attività di pesca dello scampo nell’unità funzionale 16 della sottozona +CIEM 7 per le navi battenti bandiera irlandese + +LA COMMISSIONE EUROPEA, + +visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, +visto il regolamento (CE) n. 1224/2009 del Consiglio, del 20 novembre 2009, che istituisce un regime di controllo unionale +per garantire il rispetto delle norme della politica comune della pesca (1), in particolare l’articolo 36, paragrafo 2, +considerando quanto segue: +(1) + +Il regolamento (UE) 2022/109 del Consiglio (2) fissa i contingenti per il 2022. + +(2) + +In base alle informazioni pervenute alla Commissione, le catture dello stock di scampo nell’unità funzionale 16 della +sottozona CIEM 7 da parte di navi battenti bandiera irlandese o immatricolate in Irlanda hanno determinato +l’esaurimento del contingente assegnato per il 2022. + +(3) + +È pertanto necessario vietare alcune attività di pesca di detto stock, + +HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: + +Articolo 1 +Esaurimento del contingente +Il contingente di pesca assegnato per il 2022 all’Irlanda per lo stock di scampo nell’unità funzionale 16 della sottozona +CIEM 7 di cui all’allegato si ritiene esaurito a decorrere dalla data stabilita nello stesso allegato. + +Articolo 2 +Divieti +1. +Le attività di pesca dello stock di cui all’articolo 1 da parte di navi battenti bandiera irlandese o immatricolate in +Irlanda sono vietate a decorrere dalla data stabilita nell’allegato. In particolare sono vietati la ricerca del pesce, la cala, la +posa e il salpamento di attrezzi da pesca ai fini della cattura di tale stock. +2. +Il trasbordo, la detenzione a bordo, la trasformazione a bordo, il trasferimento, l’ingabbiamento, l’ingrasso e lo sbarco +di pesci e prodotti della pesca prelevati da tale stock dalle navi suddette restano autorizzati per le catture effettuate prima +della data sopra indicata. +3. +Le catture non intenzionali di tale stock da parte delle navi suddette sono salpate e tenute a bordo dei pescherecci, +registrate, sbarcate e imputate ai contingenti conformemente all’articolo 15 del regolamento (UE) n. 1380/2013 del +Parlamento europeo e del Consiglio (3). +(1) GU L 343 del 22.12.2009, pag. 1. +(2) Regolamento (UE) 2022/109 del Consiglio, del 27 gennaio 2022, che fissa, per il 2022, le possibilità di pesca per alcuni stock ittici e +gruppi di stock ittici, applicabili nelle acque dell’Unione e, per i pescherecci dell’Unione, in determinate acque non dell’Unione +(GU L 21 del 31.1.2022, pag. 1). +(3) Regolamento (UE) n. 1380/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, dell’11 dicembre 2013, relativo alla politica comune della +pesca, che modifica i regolamenti (CE) n. 1954/2003 e (CE) n. 1224/2009 del Consiglio e che abroga i regolamenti (CE) n. 2371/2002 +e (CE) n. 639/2004 del Consiglio, nonché la decisione 2004/585/CE del Consiglio (GU L 354 del 28.12.2013, pag. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.lt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.lt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..18d12ce50e7e9440e23180b0570b5dc7d47e0ac5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.lt.p-13.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +LT + +2023 2 1 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 29/11 + +KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2023/208 +2023 m. sausio 27 d. +kuriuo uždraudžiama su Airijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti norveginius omarus ICES +7 parajonio 16 funkciniame vienete + +EUROPOS KOMISIJA, + +atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, +atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Sąjungos kontrolės sistemą, +kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį, +kadangi: +(1) + +Tarybos reglamentu (ES) 2022/109 (2) nustatomos kvotos 2022 metams; + +(2) + +remiantis Komisijai pateikta informacija, laivai, kurie plaukioja su Airijos vėliava arba yra Airijoje registruoti, +žvejodami norveginių omarų išteklius ICES 7 parajonio 16 funkciniame vienete, išnaudojo 2022 metams skirtą +kvotą; + +(3) + +todėl būtina uždrausti tam tikrą tų išteklių žvejybos veiklą, + +PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: + +1 straipsnis +Kvotos išnaudojimas +Šio reglamento priede nurodyta 2022 metams Airijai skirta norveginių omarų išteklių žvejybos ICES 7 parajonio +16 funkciniame vienete kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos. + +2 straipsnis +Draudimas +1. +Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos žvejybos laivams, kurie plaukioja su Airijos vėliava arba yra joje +registruoti, uždraudžiama 1 straipsnyje nurodytų išteklių žvejyba. Visų pirma draudžiama tų išteklių žvejybos tikslais +ieškoti žuvų ir mesti, statyti ar traukti žvejybos įrankius. +2. +Iki tos dienos sužvejotas tų išteklių žuvis ir iš jų gautus žvejybos produktus ir toliau leidžiama perkrauti, laikyti laive, +perdirbti laive, perkelti, laikyti varžose, tukinti ir iškrauti. +3. +Tų laivų netyčia sužvejotas tų išteklių žuvų laimikis įkeliamas į žvejybos laivą ir jame laikomas, registruojamas, +iškraunamas ir įskaitomas į kvotas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1380/2013 (3) 15 straipsnį. +(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1. +(2) 2022 m. sausio 27 d. Tarybos reglamentas (ES) 2022/109, kuriuo 2022 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių +grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose +vandenyse žvejojantiems Sąjungos žvejybos laivams (OL L 21, 2022 1 31, p. 1). +(3) 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1380/2013 dėl bendros žuvininkystės politikos, kuriuo iš +dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1954/2003 ir (EB) Nr. 1224/2009 bei panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2371/ +2002 ir (EB) Nr. 639/2004 bei Tarybos sprendimas 2004/585/EB (OL L 354, 2013 12 28, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.lv.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.lv.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b3a88d5fbd93621b7d7c0b020ebf94a569d6ef7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.lv.p-13.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +1.2.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 29/11 + +KOMISIJAS REGULA (ES) 2023/208 +(2023. gada 27. janvāris), +ar ko nosaka aizliegumu Īrijas karoga kuģiem zvejot Norvēģijas omāru ICES 7. apakšapgabala +16. funkcionālajā vienībā + +EIROPAS KOMISIJA, + +ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, +ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1224/2009 (2009. gada 20. novembris), ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, +lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu, +tā kā: +(1) + +Padomes Regulā (ES) 2022/109 (2) ir noteiktas kvotas 2022. gadam. + +(2) + +Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju Īrijas karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti Īrijā, ar nozveju no Norvēģijas +omāra krājuma ICES 7. apakšapgabala 16. funkcionālajā vienībā ir pilnībā apguvuši 2022. gadam iedalīto kvotu. + +(3) + +Tāpēc dažas ar šo krājumu saistītas zvejas darbības jāaizliedz, + +IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. + +1. pants +Kvotas pilnīga apguve +Nozvejas kvotu 2022. gadam, kura Īrijai iedalīta pielikumā norādītajam Norvēģijas omāra krājumam ICES 7. apakšapgabala +16. funkcionālajā vienībā, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas. + +2. pants +Aizliegumi +1. +Ar 1. pantā minēto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic Īrijas karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti Īrijā, no +minētajā pielikumā noteiktās dienas ir aizliegtas. Konkrēti ir aizliegts meklēt zivis un iemest, ievietot vai pacelt zvejas rīku +šā krājuma apzvejošanas nolūkā. +2. +Tomēr ir atļauts pārkraut citā kuģī, paturēt uz kuģa, apstrādāt uz kuģa, pārvietot, ievietot sprostā, nobarot un izkraut +minētā krājuma zivis un zvejas produktus, ko minētie kuģi nozvejojuši pirms minētās dienas. +3. +Neplānotas nozvejas, kuras šie kuģi guvuši no minētā krājuma, paceļ un patur uz zvejas kuģa un reģistrē, izkrauj un +nozvejas kvotās ieskaita saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1380/2013 (3) 15. pantu. +(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp. +(2) Padomes Regula (ES) 2022/109 (2022. gada 27. janvāris), ar ko 2022. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu +zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav +Savienības ūdeņi (OV L 21, 31.1.2022., 1. lpp.). +(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1380/2013 (2013. gada 11. decembris) par kopējo zivsaimniecības politiku un ar ko +groza Padomes Regulas (EK) Nr. 1954/2003 un (EK) Nr. 1224/2009 un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 2371/2002 un (EK) +Nr. 639/2004 un Padomes Lēmumu 2004/585/EK (OV L 354, 28.12.2013., 22. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.mt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.mt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b73fdcb4d1de997c220709e2f83441d22a1de26f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.mt.p-13.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +1.2.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 29/11 + +REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) 2023/208 +tas-27 ta’ Jannar 2023 +li jistabbilixxi l-għeluq tas-sajd għall-iskampu fl-Unità Funzjonali 16 tas-subżona 7 tal-ICES għallbastimenti li jtajru l-bandiera tal-Irlanda + +IL-KUMMISSJONI EWROPEA, + +Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, +Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1224/2009 tal-20 ta’ Novembru 2009 li jistabbilixxi sistema talUnjoni ta’ kontroll għall-iżgurar tal-konformità mar-regoli tal-Politika Komuni tas-Sajd (1), u b’mod partikolari l-Artikolu +36(2) tiegħu, +Billi: +(1) + +Ir-Regolament tal-Kunsill (UE) 2022/109 (2) jistabbilixxi kwoti għall-2022. + +(2) + +Skont l-informazzjoni riċevuta mill-Kummissjoni, il-qabdiet tal-istokk tal-iskampu fl-Unità funzjonali 16 tassubżona 7 tal-ICES tal-bastimenti li jtajru l-bandiera tal-Irlanda jew irreġistrati fih, eżawrew il-kwota allokata għall2022. + +(3) + +Għalhekk jeħtieġ li jiġu pprojbiti ċerti attivitajiet tas-sajd għal dak l-istokk. + +ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: + +Artikolu 1 +Eżawriment tal-kwota +Il-kwota tas-sajd allokata għall-2022 lill-Irlanda għall-istokk tal-iskampu fl-Unità funzjonali 16 tas-subżona 7 tal-ICES +imsemmija fl-Anness għandha titqies eżawrita mid-data stabbilita f’dak l-Anness. + +Artikolu 2 +Projbizzjonijiet +1. +Is-sajd għall-istokk imsemmi fl-Artikolu 1 mill-bastimenti li jtajru l-bandiera tal-Irlanda jew irreġistrati fiha +għandhom jiġu pprojbiti mid-data stabbilita fl-Anness. B’mod partikolari għandu jkun ipprojbit li jsir tiftix għall-ħut, isir +sparar, jew jitqiegħed jew jiġi kalat irkaptu tas-sajd għall-fini tas-sajd għal dak l-istokk. +2. +It-trażbord, iż-żamma abbord, l-ipproċessar abbord, it-trasferiment, iż-żamma fil-gaġeġ, it-tismin u l-ħatt l-art tal-ħut +u tal-prodotti tas-sajd minn dak l-istokk maqbud minn dawk il-bastimenti għandu jibqa’ awtorizzat għall-qbid li jsir qabel +dik id-data. +3. +Il-qbid mhux intenzjonat tal-ispeċi minn dak l-istokk minn dawk il-bastimenti għandu jinġieb u jinżamm abbord talbastimenti tas-sajd, jiġi rreġistrat, jinħatt l-art u jinqata’ mill-kwoti f’konformità mal-Artikolu 15 tar-Regolament (UE) +Nru 1380/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (3). +(1) ĠU L 343, 22.12.2009, p. 1. +(2) Ir-Regolament tal-Kunsill (UE) 2022/109 tas-27 ta’ Jannar 2022 li jistabbilixxi għall-2022 l-opportunitajiet tas-sajd għal ċerti stokkijiet +tal-ħut u ċerti gruppi ta’ stokkijiet tal-ħut, applikabbli fl-ilmijiet tal-Unjoni u, għal bastimenti tas-sajd tal-Unjoni, f’ċerti ilmijiet mhux +tal-Unjoni (ĠU L 21, 31.1.2022, p. 1). +(3) Ir-Regolament (UE) Nru 1380/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-11 ta’ Diċembru 2013 dwar il-Politika Komuni tas-Sajd, li +jemenda r-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 1954/2003 u (KE) Nru 1224/2009 u li jħassar ir-Regolamenti tal-Kunsill (KE) +Nru 2371/2002 u (KE) Nru 639/2004 u d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2004/585/KE (ĠU L 354, 28.12.2013, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.nl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.nl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..55d43500255004a56b83a87b15da2f4633dfae2b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.nl.p-13.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +1.2.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 29/11 + +VERORDENING (EU) 2023/208 VAN DE COMMISSIE +van 27 januari 2023 +tot vaststelling van een sluiting van de visserij op langoustines in functionele eenheid 16 van ICESdeelgebied 7 door vaartuigen die de vlag van Ierland voeren + +DE EUROPESE COMMISSIE, + +Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, +Gezien Verordening (EG) nr. 1224/2009 van de Raad van 20 november 2009 tot vaststelling van een controleregeling van +de Unie die de naleving van de regels van het gemeenschappelijk visserijbeleid moet garanderen (1), en met name artikel 36, +lid 2, +Overwegende hetgeen volgt: +(1) + +Bij Verordening (EU) 2022/109 van de Raad (2) zijn quota voor 2022 vastgesteld. + +(2) + +Uit de door de Commissie ontvangen informatie blijkt dat, gezien de vangsten van langoustine in functionele +eenheid 16 van ICES-deelgebied 7 door vaartuigen die de vlag voeren van of geregistreerd zijn in Ierland, het voor +2022 toegewezen quotum is opgebruikt. + +(3) + +Daarom moeten bepaalde visserijactiviteiten met betrekking tot dat bestand worden verboden, + +HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: + +Artikel 1 +Het opgebruiken van het quotum +Het vangstquotum dat voor 2022 is toegewezen aan Ierland voor het in de bijlage genoemde bestand van langoustines in +functionele eenheid 16 van ICES-deelgebied 7, wordt met ingang van de in die bijlage vermelde datum als opgebruikt +beschouwd. + +Artikel 2 +Verbodsbepalingen +1. +Met ingang van de in de bijlage vermelde datum is het voor vaartuigen die de vlag voeren van of geregistreerd zijn in +Ierland, verboden te vissen op het in artikel 1 bedoelde bestand. Het is met name verboden naar vis te zoeken en vistuig te +water te laten, uit te zetten of op te halen voor het bevissen van dat bestand. +2. +Het blijft toegestaan vis en visserijproducten van vangsten uit dat bestand die vóór die datum door die vaartuigen zijn +gevangen, over te laden, aan boord te houden, aan boord te verwerken, over te brengen, te kooien, vet te mesten en aan te +landen. +3. +Door die vaartuigen verrichte onbedoelde vangsten van soorten uit dat bestand worden overeenkomstig artikel 15 +van Verordening (EU) nr. 1380/2013 van het Europees Parlement en de Raad (3) aan boord van de vissersvaartuigen +gebracht en gehouden, geregistreerd, aangeland en in mindering gebracht op de quota. +(1) PB L 343 van 22.12.2009, blz. 1. +(2) Verordening (EU) 2022/109 van de Raad van 27 januari 2022 tot vaststelling, voor 2022, van de vangstmogelijkheden voor sommige +visbestanden en groepen visbestanden welke in de wateren van de Unie en, voor vissersvaartuigen van de Unie, in bepaalde wateren +buiten de Unie van toepassing zijn (PB L 21 van 31.1.2022, blz. 1). +(3) Verordening (EU) nr. 1380/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 11 december 2013 inzake het gemeenschappelijk +visserijbeleid, tot wijziging van Verordeningen (EG) nr. 1954/2003 en (EG) nr. 1224/2009 van de Raad en tot intrekking van +Verordeningen (EG) nr. 2371/2002 en (EG) nr. 639/2004 van de Raad en Besluit 2004/585/EG van de Raad (PB L 354 van +28.12.2013, blz. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.pl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.pl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..15f4331a97f853e4abb9e014cba588cb75e76490 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.pl.p-13.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +1.2.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 29/11 + +ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2023/208 +z dnia 27 stycznia 2023 r. +ustanawiające zamknięcie połowów homarca w jednostce funkcjonalnej 16 podobszaru ICES 7 +przez statki pływające pod banderą Irlandii + +KOMISJA EUROPEJSKA, + +uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, +uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające unijny system kontroli +w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. 2, +a także mając na uwadze, co następuje: +(1) + +W rozporządzeniu Rady (UE) 2022/109 (2) określono kwoty na rok 2022. + +(2) + +Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą Irlandii lub zarejestrowane w tym państwie +członkowskim wyczerpały kwotę przyznaną na 2022 r. na połowy stada homarca w jednostce funkcjonalnej 16 +podobszaru ICES 7. + +(3) + +Należy zatem zakazać pewnych rodzajów działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada, + +PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: + +Artykuł 1 +Wyczerpanie kwoty +Kwotę połowową przyznaną Irlandii na 2022 r. w odniesieniu do stada homarca w jednostce funkcjonalnej 16 podobszaru +ICES 7, o której mowa w załączniku, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku. + +Artykuł 2 +Zakazy +1. +Z dniem określonym w załączniku zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w art. 1 +przez statki pływające pod banderą Irlandii lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. W szczególności zakazuje +się poszukiwania ryb, zarzucania, nastawiania lub wybierania narzędzi połowowych w celu połowów z tego stada. +2. +Przeładunek, zatrzymywanie na statku, przetwarzanie na statku, przenoszenie, umieszczanie w sadzach, tuczenie +i wyładowywanie ryb i produktów rybołówstwa z tego stada złowionych przez te statki są dozwolone w odniesieniu do +połowów dokonanych przed tą datą. +3. +Niezamierzone połowy gatunków z tego stada dokonywane przez te statki wprowadza się na statki rybackie i zatrzy­ +muje na nich, rejestruje, wyładowuje i odlicza od kwot zgodnie z art. 15 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady +(UE) nr 1380/2013 (3). +(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1. +(2) Rozporządzenie Rady (UE) 2022/109 z dnia 27 stycznia 2022 r. w sprawie ustalenia uprawnień do połowów na rok 2022 w odniesie­ +niu do niektórych stad ryb i grup stad ryb, mających zastosowanie w wodach Unii oraz, dla unijnych statków rybackich, w niektórych +wodach nienależących do Unii (Dz.U. L 21 z 31.1.2022, s. 1). +(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołów­ +stwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) +nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.pt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.pt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aa238b480853d407e612878451b3cbc47591acab --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.pt.p-13.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +1.2.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 29/11 + +REGULAMENTO (UE) 2023/208 DA COMISSÃO +de 27 de janeiro de 2023 +que encerra a pesca do lagostim na unidade funcional 16 da subzona CIEM 7 pelos navios que +arvoram o pavilhão da Irlanda + +A COMISSÃO EUROPEIA, + +Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, +Tendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1224/2009 do Conselho, de 20 de novembro de 2009, que institui um regime de +controlo da União a fim de assegurar o cumprimento das regras da política comum das pescas (1), nomeadamente o +artigo 36.o, n.o 2, +Considerando o seguinte: +(1) + +O Regulamento (UE) 2022/109 do Conselho (2) fixa quotas para 2022. + +(2) + +De acordo com as informações recebidas pela Comissão, as capturas da unidade populacional de lagostim na +unidade funcional 16 da subzona CIEM 7 efetuadas por navios que arvoram pavilhão ou estão registados na Irlanda +esgotaram a quota atribuída para 2022. + +(3) + +É, por conseguinte, necessário proibir certas atividades de pesca dessa unidade populacional, + +ADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO: + +Artigo 1.o +Esgotamento da quota +A quota de pesca atribuída para 2022 à Irlanda relativamente à unidade populacional de lagostim referida no anexo na +unidade funcional 16 da subzona CIEM 7 é considerada esgotada na data indicada no mesmo anexo. + +Artigo 2.o +Proibições +1. +A pesca da unidade populacional referida no artigo 1.o por navios que arvoram pavilhão ou estão registados na +Irlanda é proibida a partir da data indicada no anexo. Em particular, é proibido procurar pescado e largar, lançar ou alar +uma arte de pesca para efeitos de pesca dessa unidade populacional. +2. +Continuam a ser autorizados o transbordo, a manutenção a bordo, a transformação a bordo, a transferência, o +enjaulamento, a engorda e o desembarque de pescado e outros produtos da pesca obtidos a partir de capturas dessa +unidade populacional que tenham sido efetuadas por esses navios antes da data indicada. +3. +As capturas involuntárias dessa unidade populacional efetuadas por esses navios devem ser aladas e mantidas a bordo +dos navios de pesca, registadas, desembarcadas e imputadas às quotas de pesca em conformidade com o artigo 15.o do +Regulamento (UE) n.o 1380/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho (3). +(1) JO L 343 de 22.12.2009, p. 1. +(2) Regulamento (UE) 2022/109 do Conselho, de 27 de janeiro de 2022, que fixa, para 2022, em relação a determinadas unidades +populacionais de peixes e grupos de unidades populacionais de peixes, as possibilidades de pesca aplicáveis nas águas da União e as +aplicáveis, para os navios de pesca da União, em certas águas não União (JO L 21 de 31.1.2022, p. 1). +(3) Regulamento (UE) n.o 1380/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 11 de dezembro de 2013, relativo à política comum das +pescas, que altera os Regulamentos (CE) n.o 1954/2003 e (CE) n.o 1224/2009 do Conselho e revoga os Regulamentos (CE) +n.o 2371/2002 e (CE) n.o 639/2004 do Conselho e a Decisão 2004/585/CE do Conselho (JO L 354 de 28.12.2013, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.ro.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.ro.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..13b7cedc81e8717ca4da1ab2c49e8f3df179054a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.ro.p-13.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +RO + +1.2.2023 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 29/11 + +REGULAMENTUL (UE) 2023/208 AL COMISIEI +din 27 ianuarie 2023 +de stabilire a încetării activităților de pescuit de langustină în unitatea funcțională 16 din subzona +ICES 7 pentru navele care arborează pavilionul Irlandei + +COMISIA EUROPEANĂ, + +având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, +având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem de +control al Uniunii pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), în special +articolul 36 alineatul (2), +întrucât: +(1) + +Regulamentul (UE) 2022/109 al Consiliului (2) stabilește cotele pentru 2022. + +(2) + +Conform informațiilor primite de Comisie, capturile din stocul de langustină, efectuate în unitatea funcțională 16 din +subzona ICES 7 de către navele care arborează pavilionul Irlandei sau care sunt înmatriculate în acest stat membru, +au epuizat cota alocată pentru 2022. + +(3) + +Prin urmare, este necesară interzicerea anumitor activități de pescuit care vizează acest stoc, + +ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: + +Articolul 1 +Epuizarea cotei +Cota de pescuit menționată în anexă, alocată Irlandei pentru 2022 pentru stocul de langustină în unitatea funcțională 16 +din subzona ICES 7, se consideră epuizată de la data stabilită în anexa respectivă. + +Articolul 2 +Interdicții +(1) +Pescuitul care vizează stocul menționat la articolul 1, efectuat de navele care arborează pavilionul Irlandei sau care +sunt înmatriculate în acest stat membru, este interzis începând cu data stabilită în anexă. Mai precis, se interzic localizarea +peștelui, precum și lansarea, instalarea sau ridicarea unei unelte de pescuit în vederea pescuitului din stocul respectiv. +(2) +Transbordarea, păstrarea la bord, prelucrarea la bord, transferul, plasarea în cuști, îngrășarea și debarcarea peștelui și +a produselor pescărești provenind din stocul sus-menționat, capturate de navele respective, rămân autorizate pentru +capturile efectuate înainte de această dată. +(3) +Capturile neintenționate de specii din stocul sus-menționat, efectuate de navele respective, trebuie să fie aduse și +păstrate la bordul navelor de pescuit, înregistrate, debarcate și deduse din cote în conformitate cu articolul 15 din +Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (3). +(1) JO L 343, 22.12.2009, p. 1. +(2) Regulamentul (UE) 2022/109 al Consiliului din 27 ianuarie 2022 de stabilire, pentru anul 2022, a posibilităților de pescuit pentru +anumite stocuri de pește și grupuri de stocuri de pește, aplicabile în apele Uniunii și, pentru navele de pescuit ale Uniunii, în anumite +ape din afara acesteia (JO L 21, 31.1.2022, p. 1). +(3) Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 decembrie 2013 privind politica comună în +domeniul pescuitului, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1954/2003 și (CE) nr. 1224/2009 ale Consiliului și de abrogare a +Regulamentelor (CE) nr. 2371/2002 și (CE) nr. 639/2004 ale Consiliului și a Deciziei 2004/585/CE a Consiliului (JO L 354, +28.12.2013, p. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.sk.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.sk.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4fbcde40d228ea787e4f5e91cfa0c4ebc833d418 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.sk.p-13.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +1.2.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 29/11 + +NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/208 +z 27. januára 2023, +ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Írska zakazuje lov homára štíhleho vo funkčnej +jednotke 16 podoblasti ICES 7 + +EURÓPSKA KOMISIA, + +so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, +so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na +zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 +ods. 2, +keďže: +(1) + +Nariadením Rady (EÚ) 2022/109 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2022. + +(2) + +Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii homára štíhleho vo funkčnej jednotke 16 podoblasti +ICES 7 plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Írska alebo zaregistrovanými v Írsku vyčerpala kvóta pridelená na rok +2022. + +(3) + +V prípade danej populácie je preto nevyhnutné zakázať určité rybolovné činnosti, + +PRIJALA TOTO NARIADENIE: + +Článok 1 +Vyčerpanie kvóty +Rybolovná kvóta, ktorá bola na rok 2022 pridelená Írsku pre populáciu homára štíhleho vo funkčnej jednotke 16 +podoblasti ICES 7 uvedenú v prílohe, sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe. + +Článok 2 +Zákazy +1. +Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Írska alebo zaregistrovaným v Írsku sa odo dňa uvedeného v prílohe zakazuje +rybolov v populácii uvedenej v článku 1. Zakazuje sa najmä vyhľadávať ryby na účely lovu v uvedenej populácii, ako aj +nahadzovať, osadzovať alebo vyťahovať rybársky výstroj na tieto účely. +2. +V prípade úlovkov získaných pred uvedeným dňom je naďalej povolené prekladať, ponechávať na palube, +spracovávať na palube, premiestňovať, umiestňovať do klietok, vykrmovať a vyloďovať ryby a produkty rybolovu +z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami. +3. +Nechcené úlovky druhov z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami sa musia vytiahnuť na palubu a ponechať +na palube rybárskych plavidiel, ako aj zaznamenať, vylodiť a započítať do kvót v súlade s článkom 15 nariadenia +Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (3). +(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1. +(2) Nariadenie Rady (EÚ) 2022/109 z 27. januára 2022, ktorým sa na rok 2022 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb +a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade rybárskych plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii +(Ú. v. EÚ L 21, 31.1.2022, s. 1). +(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia +nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 +a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.sl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.sl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..24cd43a51e66957144c675494ae945033da7db31 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.sl.p-13.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +1.2.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 29/11 + +UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/208 +z dne 27. januarja 2023 +o zaprtju ribolova na škampa v funkcionalni enoti 16 podobmočja ICES 7 za plovila, ki plujejo pod +zastavo Irske + +EVROPSKA KOMISIJA JE – + +ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, +ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za +zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe, +ob upoštevanju naslednjega: +(1) + +Uredba Sveta (EU) 2022/109 (2) določa kvote za leto 2022. + +(2) + +Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža škampa v funkcionalni enoti 16 podobmočja ICES 7 +s plovili, ki plujejo pod zastavo Irske ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2022. + +(3) + +Zato je za navedeni stalež treba prepovedati nekatere ribolovne dejavnosti – + +SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: + +Člen 1 +Izčrpanje kvote +Ribolovna kvota, ki je bila za leto 2022 dodeljena Irski za stalež škampa v funkcionalni enoti 16 podobmočja ICES 7 iz +Priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge. + +Člen 2 +Prepovedi +1. +Ribolov na stalež iz člena 1 s plovili, ki plujejo pod zastavo Irske ali so v njej registrirana, je prepovedan od datuma iz +Priloge. Zlasti je prepovedano izsledovati ribe ter metati, nastavljati ali vleči ribolovno orodje za namen ribolova na +navedeni stalež. +2. +Pretovarjanje, obdržanje na krovu, predelava na krovu, prenašanje, reja v mrežastih kletkah, pitanje in iztovarjanje rib +in ribiških proizvodov iz tega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila, so še naprej dovoljeni za ulove pred navedenim +datumom. +3. +Nenamerni ulov vrste iz navedenega staleža z navedenimi plovili se izvleče na krov in obdrži na krovu ribiških plovil, +evidentira, iztovori in odšteje od kvot v skladu s členom 15 Uredbe (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (3). +(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1. +(2) Uredba Sveta (EU) 2022/109 z dne 27. januarja 2022 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2022 za nekatere staleže rib in skupine +staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 21, 31.1.2022, str. 1). +(3) Uredba (EU) št. 1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb +Sveta (ES) št. 1954/2003 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 2371/2002 in (ES) št. 639/2004 ter Sklepa Sveta +2004/585/ES (UL L 354, 28.12.2013, str. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.sv.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.sv.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f352e0f6f0c5e6e816e8616e21fb8aa2065f6075 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/raw/OJ:L:2023:029:FULL.sv.p-13.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +1.2.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 29/11 + +KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2023/208 +av den 27 januari 2023 +om förbud mot fiske efter havskräfta i funktionell enhet 16 i Ices-delområde 7 med fartyg som för +irländsk flagg + +EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING + +med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, +med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i +unionen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (1), särskilt artikel 36.2, och +av följande skäl: +(1) + +I rådets förordning (EU) 2022/109 (2) fastställs kvoter för 2022. + +(2) + +Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av beståndet av havskräfta i funktionell enhet 16 +i Ices-delområde 7, gjorda av fartyg som är registrerade i Irland, eller som för irländsk flagg, medfört att kvoten för +2022 är uttömd. + +(3) + +Det är därför nödvändigt att förbjuda visst fiske efter detta bestånd. + +HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. + +Artikel 1 +Uttömd kvot +Den fiskekvot för 2022 som tilldelats Irland för det bestånd av havskräfta i funktionell enhet 16 i Ices-delområde 7 som +anges i bilagan ska anses vara uttömd från och med den dag som fastställs i samma bilaga. + +Artikel 2 +Förbud +1. +Fiske efter det bestånd som anges i artikel 1 med fartyg som är registrerade i Irland, eller som för irländsk flagg, är +förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. Det ska även vara förbjudet att söka efter fisk, sätta, placera ut eller +ta upp fiskeredskap för att fiska efter detta bestånd. +2. +Omlastning, behållande ombord, beredning ombord, överföring, placering i bur, gödning och landning av fisk och +fiskeriprodukter från det bestånd som fångats av dessa fartyg ska fortfarande vara tillåtet när det gäller fångster som tagits +före den dagen. +3. +Oavsiktliga fångster av arterna från detta bestånd som görs av dessa fartyg ska tas ombord och behållas ombord på +fiskefartygen, registreras, landas och räknas av mot kvoter i enlighet med artikel 15 i Europaparlamentets och rådets +förordning (EU) nr 1380/2013. (3) +(1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 1. +(2) Rådets förordning (EU) 2022/109 av den 27 januari 2022 om fastställande för 2022 av fiskemöjligheterna avseende vissa fiskbestånd +och grupper av fiskbestånd i unionens vatten och, för unionsfiskefartyg, i vissa andra vatten (EUT L 21, 31.1.2022, s. 1). +(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1380/2013 av den 11 december 2013 om den gemensamma fiskeripolitiken, om +ändring av rådets förordningar (EG) nr 1954/2003 och (EG) nr 1224/2009 och om upphävande av rådets förordningar (EG) +nr 2371/2002 och (EG) nr 639/2004 och rådets beslut 2004/585/EG (EUT L 354, 28.12.2013, s. 22). + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.bg.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.bg.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..58c47f88b03577a0823544dffa3528ce9b6079c6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.bg.p-13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +1.2.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 29/11 +РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2023/208 НА КОМИСИЯТА от 27 януари 2023 година за забрана на улова на норвежки омар във функционална единица 16 от подзона 7 на ICES от страна на кораби, плаващи под знамето на Ирландия +ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, +като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, като взе предвид Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Съюза за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (1), и по-специално член 36, параграф 2 от него, като има предвид, че: (1) +С Регламент (ЕС) 2022/109 на Съвета (2) се определят квотите за 2022 г. +(2) +Според получената от Комисията информация с улова, насочен към запаса от норвежки омар във функционална единица 16 от подзона 7 на ICES, извършен от кораби, плаващи под знамето на Ирландия или регистрирани в тази държава, отпуснатата за 2022 г. квота е била изчерпана. +(3) +Поради това е необходимо да се забранят определени риболовни дейности за посочения рибен запас, +ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ: +Член 1 Изчерпване на квотата Посочената в приложението квота за риболов на запаса от норвежки омар във функционална единица 16 от подзона 7 на ICES, отпусната на Ирландия за 2022 г., се счита за изчерпана от датата, посочена в същото приложение. +Член 2 Забрани 1. +Считано от указаната в приложението дата се забранява риболовът на посочения в член 1 рибен запас от страна на кораби, плаващи под знамето на Ирландия или регистрирани в тази държава. +По-специално се забраняват търсенето на риба, както и хвърлянето, поставянето и влаченето на риболовни уреди, насочено към улов на съответния запас. 2. +Трансбордирането, задържането на борда, преработката на борда, прехвърлянето, поставянето в клетки, угояването и разтоварването на уловена от посочените кораби риба и продукти от риболова на съответния запас остават разрешени по отношение на улова, извършен преди указаната в приложението дата. 3. +Извършеният от посочените кораби нежелан улов на екземпляри от съответния запас се качва и задържа на борда, регистрира се, разтоварва се и се приспада от квотата в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) No 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3). +(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1. +(2) Регламент (ЕС) 2022/109 на Съвета от 27 януари 2022 г. за определяне за 2022 година на възможностите за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, приложими във водите на Съюза, както и за риболовните кораби на Съюза в някои води извън Съюза (ОВ L 21, 31.1.2022 г., стр. 1). +(3) Регламент (ЕС) No 1380/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно общата политика в областта на рибарството, за изменение на регламенти (ЕО) No 1954/2003 и (ЕО) No 1224/2009 на Съвета и за отмяна на регламенти (ЕО) No 2371/2002 и (ЕО) No 639/2004 на Съвета и Решение 2004/585/ЕО на Съвета (ОВ L 354, 28.12.2013 г., стр. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.cs.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.cs.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..450453adab2d434754acf23bdfbfd09e21158883 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.cs.p-13.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +1.2.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 29/11 +NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/208 ze dne 27. ledna 2023, kterým se stanoví ukončení rybolovu humra severského ve funkční jednotce 16 podoblasti ICES 7 plavidly plujícími pod vlajkou Irska +EVROPSKÁ KOMISE, +s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. +2 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1) +Nařízení Rady (EU) 2022/109 (2) stanoví kvóty na rok 2022. +(2) +Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky humra severského ve funkční jednotce 16 podoblasti ICES 7, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou Irska nebo plavidly registrovanými v Irsku, kvótu přidělenou na rok 2022 vyčerpaly. +(3) +Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, +PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: +Článek 1 Vyčerpání kvóty Rybolovná kvóta přidělená Irsku na populaci humra severského ve funkční jednotce 16 podoblasti ICES 7 pro rok 2022, jež je uvedena v příloze, se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze. +Článek 2 Zákazy 1. +Rybolov populace uvedené v článku 1 plavidly plujícími pod vlajkou Irska nebo registrovanými v Irsku se zakazuje od data stanoveného v příloze. +Zakazuje se zejména vyhledávat ryby, nahazovat, pokládat nebo vytahovat lovné zařízení za účelem rybolovu této populace. 2. +Přeprava, uchovávání na palubě, zpracovávání na palubě, přemísťování, umísťování do klecí, výkrm a vykládka ryb a produktů rybolovu z této populace odlovené těmito plavidly zůstávají povoleny pro úlovky odlovené před tímto dnem. 3. +Nežádoucí úlovky druhů z uvedené populace odlovené těmito plavidly musí být vyloveny a uchovány na palubě rybářských plavidel, zaznamenány, vyloženy a započítány do kvót v souladu s článkem 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (3). +(1) Úř. věst. +L 343, 22.12.2009, s. 1. +(2) Nařízení Rady (EU) 2022/109 ze dne 27. ledna 2022, kterým se pro rok 2022 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací (Úř. věst. +L 21, 31.1.2022, s. 1). +(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. +L 354, 28.12.2013, s. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.da.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.da.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5ad02b48e0b22a8844468b7240a0e30897f86d10 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.da.p-13.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +1.2.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 29/11 +KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2023/208 af 27. januar 2023 om forbud mod fiskeri efter jomfruhummer i funktionel enhed 16 i ICES-underområde 7 fra fartøjer, der fører irsk flag +EUROPA-KOMMISSIONEN HAR — +under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. +1224/2009 af 20. november 2009 om oprettelse af en kontrolordning for Unionen med henblik på at sikre overholdelse af reglerne i den fælles fiskeripolitik (1), særlig artikel 36, stk. +2, og ud fra følgende betragtninger: (1) +Ved Rådets forordning (EU) 2022/109 (2) er der fastsat kvoter for 2022. +(2) +Ifølge de oplysninger, Kommissionen har modtaget, har fiskeriet efter bestanden af jomfruhummer i funktionel enhed 16 i ICES-underområde 7 fra fartøjer, der fører irsk flag eller er registreret i Irland, nået et sådant omfang, at kvoten for 2022 er opbrugt. +(3) +Derfor er det nødvendigt at forbyde visse former for fiskeri efter denne bestand — +VEDTAGET DENNE FORORDNING: +Artikel 1 Opbrugt kvote Den fiskekvote, der for 2022 er tildelt Irland for bestanden af jomfruhummer i funktionel enhed 16 i ICES-underområde 7, jf. bilaget, anses for at være opbrugt fra den dato, der er fastsat i bilaget. +Artikel 2 Forbud 1. +Fiskeri efter den bestand, der er omhandlet i artikel 1, fra fartøjer, der fører irsk flag eller er registreret i Irland, er forbudt fra den dato, der er fastsat i bilaget. +Det er navnlig forbudt at spore fisk og at sætte og indhale redskaber med det formål at fiske efter nævnte bestand. 2. +Det er fortsat tilladt at omlade, opbevare om bord, forarbejde om bord, overføre, anbringe i bur, opfede og lande fisk og fiskevarer, der stammer fra fangster af denne bestand, der forud for datoen i bilaget er foretaget af nævnte fartøjer. 3. +Utilsigtede fangster af arter fra denne bestand foretaget af disse fartøjer skal tages om bord og opbevares på fiskerfartøjerne, registreres, landes og afskrives på kvoten i overensstemmelse med artikel 15 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. +1380/2013 (3). +(1) EUT L 343 af 22.12.2009, s. 1. +(2) Rådets forordning (EU) 2022/109 af 27. januar 2022 om fastsættelse for 2022 af fiskerimuligheder for visse fiskebestande og grupper af fiskebestande gældende i EU-farvande og for EU-fiskerfartøjer i visse andre farvande (EUT L 21 af 31.1.2022, s. 1). +(3) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. +1380/2013 af 11. december 2013 om den fælles fiskeripolitik, ændring af Rådets forordning (EF) nr. +1954/2003 og (EF) nr. +1224/2009 og ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. +2371/2002 og (EF) nr. +639/2004 samt Rådets afgørelse 2004/585/EF (EUT L 354 af 28.12.2013, s. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.de.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.de.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9e937742cff448d2455709062d6e622d2dfd91d4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.de.p-13.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +1.2.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 29/11 +VERORDNUNG (EU) 2023/208 DER KOMMISSION vom 27. Januar 2023 über ein Fangverbot für Kaisergranat in Funktionseinheit 16 des ICES-Untergebiets 7 durch Schiffe unter der Flagge Irlands +DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION — +gestützt auf den Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union, gestützt auf die Verordnung (EG) Nr. 1224/2009 des Rates vom 20. November 2009 zur Einführung einer Kontrollregelung der Union zur Sicherstellung der Einhaltung der Vorschriften der Gemeinsamen Fischereipolitik (1), insbesondere auf Artikel 36 Absatz 2, in Erwägung nachstehender Gründe: (1) +Mit der Verordnung (EU) 2022/109 des Rates (2) sind die Quoten für 2022 festgelegt worden. +(2) +Nach den der Kommission übermittelten Angaben haben die Fänge aus dem Bestand an Kaisergranat in Funktionseinheit 16 des ICES-Untergebiets 7 durch Schiffe, die die Flagge Irlands führen oder in Irland registriert sind, die für 2022 zugeteilte Quote erreicht. +(3) +Daher sollte die Befischung dieses Bestands verboten werden — +HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: +Artikel 1 Ausschöpfung der Quote Die Irland für das Jahr 2022 zugeteilte Fangquote für den im Anhang genannten Bestand an Kaisergranat in Funktionseinheit 16 des ICES-Untergebiets 7 gilt ab dem im Anhang festgesetzten Zeitpunkt als ausgeschöpft. +Artikel 2 Verbote (1) Die Befischung des in Artikel 1 genannten Bestands durch Schiffe, die die Flagge Irlands führen oder in Irland registriert sind, ist ab dem im Anhang festgesetzten Zeitpunkt verboten. +Nach diesem Zeitpunkt verboten sind insbesondere das Aufspüren von Fisch, das Ausbringen, Aufstellen, Schleppen sowie das Einholen von Fanggerät mit dem Ziel, diesen Bestand zu befischen. +(2) Weiterhin zugelassen sind das Umladen, das Anbordbehalten, das Verarbeiten an Bord, der Transfer, das Umsetzen in Käfige, das Mästen sowie das Anlanden von Fisch bzw. Fischereierzeugnissen dieses Bestands aus Fängen der genannten Schiffe, die vor diesem Zeitpunkt getätigt wurden. +(3) Unbeabsichtigte Fänge von Arten aus diesem Bestand durch diese Schiffe werden gemäß Artikel 15 der Verordnung (EU) Nr. 1380/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates (3) an Bord der Fischereifahrzeuge gebracht und behalten, aufgezeichnet, angelandet und auf die Quoten angerechnet. +(1) ABl. +L 343 vom 22.12.2009, S. 1. +(2) Verordnung (EU) 2022/109 des Rates vom 27. Januar 2022 zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten für 2022 für bestimmte Fischbestände und Bestandsgruppen in den Unionsgewässern sowie für Fischereifahrzeuge der Union in bestimmten NichtUnionsgewässern (ABl. +L 21 vom 31.1.2022, S. 1). +(3) Verordnung (EU) Nr. 1380/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Dezember 2013 über die Gemeinsame Fischereipolitik und zur Änderung der Verordnungen (EG) Nr. +1954/2003 und (EG) Nr. 1224/2009 des Rates sowie zur Aufhebung der Verordnungen (EG) Nr. 2371/2002 und (EG) Nr. 639/2004 des Rates und des Beschlusses 2004/585/EG des Rates (ABl. +L 354 vom 28.12.2013, S. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.el.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.el.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dcb5e0ca9fcaa67a006d65e795fc966b7eba7939 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.el.p-13.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +1.2.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 29/11 +ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2023/208 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 27ης Ιανουαρίου 2023 σχετικά με τη θέσπιση απαγόρευσης της αλιείας καραβίδας στη λειτουργική μονάδα 16 της υποπεριοχής ICES 7 από σκάφη που φέρουν σημαία Ιρλανδίας +Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ, +Έχοντας υπόψη τη Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, Έχοντας υπόψη τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. +1224/2009 του Συμβουλίου, της 20ής Νοεμβρίου 2009, περί θεσπίσεως ενωσιακού συστήματος ελέγχου της τήρησης των κανόνων της κοινής αλιευτικής πολιτικής (1), και ιδίως το άρθρο 36 παράγραφος 2, Εκτιμώντας τα ακόλουθα: (1) +Ο κανονισμός (ΕΕ) 2022/109 του Συμβουλίου (2) καθορίζει ποσοστώσεις για το 2022. +(2) +Σύμφωνα με τις πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή, τα αλιεύματα του αποθέματος καραβίδας στη λειτουργική μονάδα 16 της υποπεριοχής ICES 7 που αλιεύονται από σκάφη τα οποία φέρουν σημαία Ιρλανδίας ή είναι νηολογημένα στην Ιρλανδία έχουν εξαντλήσει την ποσόστωση που έχει κατανεμηθεί για το 2022. +(3) +Ως εκ τούτου, είναι αναγκαία η απαγόρευση ορισμένων αλιευτικών δραστηριοτήτων για το εν λόγω απόθεμα. +ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: +Άρθρο 1 Εξάντληση ποσόστωσης Η αλιευτική ποσόστωση που κατανεμήθηκε για το 2022 στην Ιρλανδία για το απόθεμα καραβίδας στη λειτουργική μονάδα 16 της υποπεριοχής ICES 7, που αναφέρεται στο παράρτημα, θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. +Άρθρο 2 Απαγορεύσεις 1. +Η αλιεία του αποθέματος που αναφέρεται στο άρθρο 1 από σκάφη που φέρουν σημαία Ιρλανδίας ή είναι νηολογημένα στην Ιρλανδία απαγορεύεται από την ημερομηνία που καθορίζεται στο εν λόγω παράρτημα. +Απαγορεύεται, ιδίως, η αναζήτηση ιχθύων, η ρίψη, η πόντιση ή η ανάσυρση αλιευτικών εργαλείων για τον σκοπό της αλιείας του εν λόγω αποθέματος. +2. Η μεταφόρτωση, η διατήρηση επί του σκάφους, η μεταποίηση επί του σκάφους, η μεταβίβαση, ο εγκλωβισμός, η πάχυνση και η εκφόρτωση ιχθύων και αλιευτικών προϊόντων από το εν λόγω απόθεμα που έχουν αλιευθεί από τα εν λόγω σκάφη εξακολουθούν να επιτρέπονται για αλιεύματα που έχουν αλιευθεί πριν από την εν λόγω ημερομηνία. 3. +Τα ανεπιθύμητα αλιεύματα ειδών από το εν λόγω απόθεμα που αλιεύονται από τα εν λόγω σκάφη μεταφέρονται και διατηρούνται επί των αλιευτικών σκαφών, καταγράφονται, εκφορτώνονται και καταλογίζονται στις ποσοστώσεις σύμφωνα με το άρθρο 15 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. +1380/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (3). +(1) ΕΕ L 343 της 22.12.2009, σ. 1. +(2) Κανονισμός (ΕΕ) 2022/109 του Συμβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 2022, σχετικά με τον καθορισμό, για το 2022, για ορισμένα αποθέματα ιχθύων και ομάδες αποθεμάτων ιχθύων, των αλιευτικών δυνατοτήτων στα ενωσιακά ύδατα και για τα ενωσιακά αλιευτικά σκάφη σε ορισμένα μη ενωσιακά ύδατα (ΕΕ L 21 της 31.1.2022, σ. 1). +(3) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. +1380/2013 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Δεκεμβρίου 2013, σχετικά με την κοινή αλιευτική πολιτική, την τροποποίηση των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. +1954/2003 και (ΕΚ) αριθ. +1224/2009 και την κατάργηση των κανονισμών του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. +2371/2002 και (ΕΚ) αριθ. +639/2004 και της απόφασης 2004/585/ΕΚ του Συμβουλίου (ΕΕ L 354 της 28.12.2013, σ. +22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.en.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.en.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f8920ea6e81bc4c1f5add8f8a1b9b10ad1e111bc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.en.p-13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +EN +1.2.2023 +Official Journal of the European Union +L 29/11 +COMMISSION REGULATION (EU) 2023/208 of 27 January 2023 establishing a fisheries closure for Norway lobster in Functional unit 16 of ICES subarea 7 for vessels flying the flag of Ireland +THE EUROPEAN COMMISSION, +Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, Having regard to Council Regulation (EC) No 1224/2009 of 20 November 2009 establishing a Union control system for ensuring compliance with the rules of the common fisheries policy (1), and in particular Article 36(2) thereof, Whereas: (1) +Council Regulation (EU) 2022/109 (2) lays down quotas for 2022. +(2) +According to the information received by the Commission, catches of the stock of Norway lobster in Functional unit 16 of ICES subarea 7 by vessels flying the flag of or registered in Ireland have exhausted the quota allocated for 2022. +(3) +It is therefore necessary to prohibit certain fishing activities for that stock, +HAS ADOPTED THIS REGULATION: +Article 1 Quota exhaustion The fishing quota allocated to Ireland for the stock of Norway lobster in Functional unit 16 of ICES subarea 7 for 2022 referred to in the Annex shall be deemed to be exhausted from the date set out in that Annex. +Article 2 Prohibitions 1. +Fishing for the stock referred to in Article 1 by vessels flying the flag of or registered in Ireland shall be prohibited from the date set out in the Annex. +In particular it shall be prohibited to search for fish, shoot, set or haul a fishing gear for the purpose of fishing that stock. 2. +Transshipping, retaining on board, processing on board, transferring, caging, fattening and landing of fish and fishery products from that stock caught by those vessels shall remain authorised for catches taken prior to that date. 3. +Unintended catches of species from that stock by those vessels shall be brought and retained on board the fishing vessels, recorded, landed and counted against quotas in accordance with Article 15 of Regulation (EU) No 1380/2013 of the European Parliament and of the Council (3). +(1) OJ L 343, 22.12.2009, p. 1. +(2) Council Regulation (EU) 2022/109 of 27 January 2022 fixing for 2022 the fishing opportunities for certain fish stocks and groups of fish stocks applicable in Union waters and for Union fishing vessels in certain non-Union waters (OJ L 21, 31.1.2022, p. 1). +(3) Regulation (EU) No 1380/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2013 on the Common Fisheries Policy, amending Council Regulations (EC) No 1954/2003 and (EC) No 1224/2009 and repealing Council Regulations (EC) No 2371/2002 and (EC) No 639/2004 and Council Decision 2004/585/EC (OJ L 354, 28.12.2013, p. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.es.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.es.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6aac57d0081cb2004819ee00a8a1a0155858ed50 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.es.p-13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +1.2.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 29/11 +REGLAMENTO (UE) 2023/208 DE LA COMISIÓN de 27 de enero de 2023 por el que se establece el cierre de las pesquerías de cigala en la unidad funcional 16 de la subzona 7 del CIEM por parte de buques que enarbolen pabellón de Irlanda +LA COMISIÓN EUROPEA, +Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Visto el Reglamento (CE) n.o 1224/2009 del Consejo, de 20 de noviembre de 2009, por el que se establece un régimen de control de la Unión para garantizar el cumplimiento de las normas de la política pesquera común (1), y en particular su artículo 36, apartado 2, Considerando lo siguiente: (1) +El Reglamento (UE) 2022/109 del Consejo (2) fija las cuotas para el año 2022. +(2) +Según la información recibida por la Comisión, las capturas de la población de cigala en la unidad funcional 16 de la subzona 7 del CIEM por buques que enarbolan pabellón de Irlanda o que están matriculados en ese país han agotado la cuota asignada para 2022. +(3) +Por lo tanto, es necesario prohibir determinadas actividades pesqueras dirigidas a esa población. +HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO: +Articulo 1 Agotamiento de la cuota La cuota de pesca asignada para 2022 a Irlanda correspondiente a la población de cigala en la unidad funcional 16 de la subzona 7 del CIEM que figura en el anexo se considerará agotada a partir de la fecha indicada en dicho anexo. +Artículo 2 Prohibiciones 1. +Se prohíbe la pesca de la población citada en el artículo 1 a los buques que enarbolen el pabellón de Irlanda o que estén matriculados en ese país a partir de la fecha indicada en el anexo. +En particular, estará prohibido buscar pescado y largar, calar o halar un arte de pesca con el fin de pescar esa población. 2. +Esos buques seguirán estando autorizados a transbordar, mantener a bordo, transformar a bordo, transferir, enjaular, engordar y desembarcar pescado y productos de la pesca de esa población procedentes de capturas realizadas antes de esa fecha. 3. +Las capturas no intencionales de dicha población que realicen esos buques deberán almacenarse y mantenerse a bordo, así como registrarse, desembarcarse e imputarse a las cuotas correspondientes de conformidad con el artículo 15 del Reglamento (UE) n.o 1380/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo (3). +(1) DO L 343 de 22.12.2009, p. 1. +(2) Reglamento (UE) 2022/109 del Consejo, de 27 de enero de 2022, por el que se establecen para 2022 las posibilidades de pesca para determinadas poblaciones y grupos de poblaciones de peces aplicables en aguas de la Unión y, en el caso de los buques pesqueros de la Unión, en determinadas aguas no pertenecientes a la Unión (DO L 21 de 31.1.2022, p. 1). +(3) Reglamento (UE) n.o 1380/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de diciembre de 2013, sobre la política pesquera común, por el que se modifican los Reglamentos (CE) n.o 1954/2003 y (CE) n.o 1224/2009 del Consejo, y se derogan los Reglamentos (CE) n.o 2371/2002 y (CE) n.o 639/2004 del Consejo y la Decisión 2004/585/CE del Consejo (DO L 354 de 28.12.2013, p. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.et.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.et.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..45a9bf640d6453034ca46d92f56be3f0e0b37816 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.et.p-13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +1.2.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 29/11 +KOMISJONI MÄÄRUS (EL) 2023/208, 27. jaanuar 2023, millega Iirimaa lipu all sõitvatele laevadele kehtestatakse norra salehomaari püügi keeld ICESi 7. alapiirkonna funktsionaalses üksuses 16 +EUROOPA KOMISJON, +võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse liidu kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, (1) eriti selle artikli 36 lõiget 2, ning arvestades järgmist: (1) +Nõukogu määrusega (EL) 2022/109 (2) on kehtestatud kvoodid 2022. aastaks. +(2) +Komisjonile esitatud teabe kohaselt on norra salehomaari varu püük ICESi 7. alapiirkonna funktsionaalses üksuses 16 Iirimaa lipu all sõitvate või Iirimaal registreeritud laevade puhul ammendanud 2022. aastaks eraldatud kvoodi. +(3) +Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru teatav püük, +ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE: +Artikkel 1 Kvoodi ammendumine Iirimaale 2022. aastaks lisas osutatud norra salehomaari varu püügiks ICESi 7. alapiirkonna funktsionaalses üksuses 16 eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas esitatud kuupäevast. +Artikkel 2 Keelud 1. +Iirimaa lipu all sõitvatel või Iirimaal registreeritud laevadel on keelatud püüda artiklis 1 nimetatud kalavaru alates lisas esitatud kuupäevast. +Eelkõige on keelatud kõnealuse kalavaru püügi eesmärgil seda otsida ja püügivahendit vette lasta, paigaldada, vedada või haalata. 2. +Kõnealustel laevadel on lubatud kala ja kalandustooteid ümber laadida, pardal hoida, pardal töödelda, üle anda, sumpadesse paigutada, nuumata või lossida, kui selline kalavaru on püütud enne nimetatud kuupäeva. 3. +Kõnealuste laevade poolt nende liikide juhupüügina püütud saak tuleb tuua kalalaeva pardale ja seal hoida, dokumenteerida, lossida ning arvestada kvootidest maha vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1380/2013 (3) artiklile 15. +(1) ELT L 343, 22.12.2009, lk 1. +(2) Nõukogu 27. jaanuari 2022. aasta määrus (EL) 2022/109, millega määratakse 2022. aastaks kindlaks teatavate kalavarude ja kalavarurühmade püügi võimalused, mida kohaldatakse liidu vetes ja liidu kalalaevade suhtes teatavates vetes väljaspool liitu (ELT L 21, 31.1.2022, lk 1). +(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2013. aasta määrus (EL) nr 1380/2013 ühise kalanduspoliitika kohta, millega muudetakse nõukogu määruseid (EÜ) nr 1954/2003 ja (EÜ) nr 1224/2009 ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EÜ) nr 2371/2002 ja (EÜ) nr 639/2004 ning nõukogu otsus 2004/585/EÜ (ELT L 354, 28.12.2013, lk 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.fi.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.fi.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..82a616f8eb7a1e5803e48278dacf52b9e5d67390 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.fi.p-13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +1.2.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 29/11 +KOMISSION ASETUS (EU) 2023/208, annettu 27 päivänä tammikuuta 2023, Irlannin lipun alla purjehtivien alusten keisarihummerin kalastuksen lopettamista ICES-suuralueen 7 toiminnallisessa yksikössä 16 +EUROOPAN KOMISSIO, joka +ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, ottaa huomioon unionin valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan, sekä katsoo seuraavaa: (1) +Neuvoston asetuksessa (EU) 2022/109 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2022. +(2) +Komissiolle toimitettujen tietojen mukaan Irlannin lipun alla purjehtivien tai Irlannissa rekisteröityjen alusten keisarihummerisaaliit ICES-suuralueen 7 toiminnallisessa yksikössä 16 ovat täyttäneet vuodeksi 2022 myönnetyn kiintiön. +(3) +Sen vuoksi on tarpeen kieltää tietyt kyseistä kantaa koskevat kalastustoimet, +ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN: +1 artikla Kiintiön täyttyminen Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun, Irlannille vuodeksi 2022 myönnetyn keisarihummerikantaa ICES-suuralueen 7 toiminnallisessa yksikössä 16 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. +2 artikla Kiellot 1. +Kielletään Irlannin lipun alla purjehtivilta tai Irlannissa rekisteröidyiltä aluksilta 1 artiklassa tarkoitetun kannan kalastus liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. +Erityisesti on kiellettyä kalojen etsiminen, pyydysten laskeminen, asettaminen ja nostaminen kyseisen kannan kalastamiseksi. 2. +Kyseisten alusten kyseisestä kannasta pyytämien kalojen ja kalastustuotteiden jälleenlaivaus, aluksella pitäminen, aluksella jalostaminen, siirtäminen, altaaseen paneminen, lihotus ja purkaminen on edelleen sallittua ennen kyseistä päivää pyydetyille saaliille. 3. +Kyseisten alusten mainitusta kannasta pyytämät tahattomat saaliit on otettava kalastusalukselle ja pidettävä siellä, kirjattava, purettava aluksesta ja luettava kiintiöihin Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1380/2013 (3) 15 artiklan mukaisesti. +(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1. +(2) Neuvoston asetus (EU) 2022/109, annettu 27 päivänä tammikuuta 2022, unionin vesillä ja unionin kalastusaluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2022 (EUVL L 21, 31.1.2022, s. 1). +(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1380/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, yhteisestä kalastuspolitiikasta, neuvoston asetusten (EY) N:o 1954/2003 ja (EY) N:o 1224/2009 muuttamisesta sekä neuvoston asetusten (EY) N:o 2371/2002 ja (EY) N:o 639/2004 ja neuvoston päätöksen 2004/585/EY kumoamisesta (EUVL L 354, 28.12.2013, s. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.fr.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.fr.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..df95c9aed4cc5982eb0d9db4ed49b7af20044707 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.fr.p-13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +1.2.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 29/11 +RÈGLEMENT (UE) 2023/208 DE LA COMMISSION du 27 janvier 2023 établissant une fermeture de pêcherie pour la langoustine dans l’unité fonctionnelle 16 de la souszone CIEM 7 capturée par les navires battant pavillon de l’Irlande +LA COMMISSION EUROPÉENNE, +vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, vu le règlement (CE) no 1224/2009 du Conseil du 20 novembre 2009 instituant un régime de l’Union de contrôle afin d’assurer le respect des règles de la politique commune de la pêche (1), et notamment son article 36, paragraphe 2, considérant ce qui suit: (1) +Le règlement (UE) 2022/109 du Conseil (2) fixe des quotas pour 2022. +(2) +Il ressort des informations communiquées à la Commission que les captures effectuées dans le stock de langoustine dans l’unité fonctionnelle 16 de la sous-zone CIEM 7 par les navires battant pavillon de l’Irlande ou enregistrés dans ce pays ont épuisé le quota attribué pour 2022. +(3) +Il est donc nécessaire d’interdire certaines activités de pêche pour ce stock, +A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: +Article premier Épuisement du quota Le quota de pêche attribué pour 2022 à l’Irlande pour le stock de langoustine dans l’unité fonctionnelle 16 de la sous-zone CIEM 7 figurant à l’annexe est réputé épuisé à compter de la date fixée dans ladite annexe. +Article 2 Interdictions 1. +La pêche du stock visé à l’article 1er par les navires battant pavillon de l’Irlande ou enregistrés dans ce pays est interdite à compter de la date fixée dans l’annexe. +Il est notamment interdit de localiser le poisson et de mettre à l’eau, de déployer ou de remonter un engin de pêche afin de pêcher ce stock. 2. +Le transbordement, la conservation à bord, le traitement à bord, le transfert, la mise en cage, l’engraissement et le débarquement de poissons et de produits de la pêche de ce stock capturés par lesdits navires restent autorisés pour les captures effectuées avant cette date. 3. +Les captures involontaires d’espèces de ce stock par lesdits navires sont ramenées et conservées à bord des navires de pêche, puis enregistrées, débarquées et imputées sur les quotas conformément à l’article 15 du règlement (UE) no 1380/2013 du Parlement européen et du Conseil (3). +(1) JO L 343 du 22.12.2009, p. 1. +(2) Règlement (UE) 2022/109 du Conseil du 27 janvier 2022 établissant, pour 2022, les possibilités de pêche pour certains stocks halieutiques et groupes de stocks halieutiques, applicables dans les eaux de l’Union et, pour les navires de pêche de l’Union, dans certaines eaux n’appartenant pas à l’Union (JO L 21 du 31.1.2022, p. 1). +(3) Règlement (UE) no 1380/2013 du Parlement européen et du Conseil du 11 décembre 2013 relatif à la politique commune de la pêche, modifiant les règlements (CE) no 1954/2003 et (CE) no 1224/2009 du Conseil et abrogeant les règlements (CE) no 2371/2002 et (CE) no 639/2004 du Conseil et la décision 2004/585/CE du Conseil (JO L 354 du 28.12.2013, p. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.hr.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.hr.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3dcbf675f4b96e6e80d5e389820533757fa68eb1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.hr.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +HR +1.2.2023. +Službeni list Europske unije +L 29/11 +UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/208 оd 27. siječnja 2023. +o zabrani ribolova škampa u funkcionalnoj jedinici 16 potpodručja ICES-a 7 za plovila koja plove pod zastavom Irske +EUROPSKA KOMISIJA, +uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. +1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Unije za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2., budući da: (1) +Uredbom Vijeća (EU) 2022/109 (2) utvrđene su kvote za 2022. +(2) +Prema informacijama koje je primila Komisija, ulovom stoka škampa u funkcionalnoj jedinici 16 potpodručja ICES-a 7 koji su ostvarila plovila koja plove pod zastavom Irske ili su u Irskoj registrirana iscrpljena je kvota dodijeljena za 2022. +(3) +Stoga je potrebno zabraniti određene ribolovne aktivnosti za taj stok, +DONIJELA JE OVU UREDBU: +Članak 1. +Iscrpljenje kvote Ribolovna kvota za 2022. +dodijeljena Irskoj za stok škampa u funkcionalnoj jedinici 16 potpodručja ICES-a 7 iz Priloga smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom prilogu. +Članak 2. Zabrane 1. +Ribolov stoka iz članka 1. +za plovila koja plove pod zastavom Irske ili su u Irskoj registrirana zabranjuje se od datuma utvrđenog u Prilogu. +Posebno, zabranjuje se traženje ribe te ispaljivanje, postavljanje ili izvlačenje ribolovnog alata radi ribolova tog stoka. 2. +Prekrcavanje, zadržavanje na plovilu, prerada na plovilu, premještanje, stavljanje u kaveze, tov i iskrcavanje ribe i proizvoda ribarstva iz tog stoka i dalje su odobreni za ulove koje su navedena plovila ostvarila prije tog datuma. 3. +Slučajni ulovi vrsta iz tog stoka koje ostvare navedena plovila izvlače se na ta ribarska plovila i zadržavaju na njima te se evidentiraju, iskrcavaju i oduzimaju od kvote u skladu s člankom 15. +Uredbe (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3). +(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1. +(2) Uredba Vijeća (EU) 2022/109 od 27. siječnja 2022. +o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2022. +za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje se primjenjuju u vodama Unije te, za ribarska plovila Unije, u određenim vodama izvan Unije (SL L 21, 31.1.2022., str. 1.). +(3) Uredba (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. +1954/2003 i (EZ) br. +1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. +639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (SL L 354, 28.12.2013., str. 22.). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.hu.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.hu.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d53c274ed285d501044b23770e1b6222d620362a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.hu.p-13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +2023.2.1. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 29/11 +A BIZOTTSÁG (EU) 2023/208 RENDELETE (2023. január 27.) az Írország lobogója alatt közlekedő hajók által az ICES 7 alterület 16. funkcionális egységében folytatott, norvég homárra irányuló halászat tilalmáról +AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, +tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, tekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító uniós ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére, mivel: (1) +Az (EU) 2022/109 tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2022. évre. +(2) +A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az Írország lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók által az ICES 7 alterület 16. funkcionális egységében ejtett norvéghomár-fogások kimerítették a 2022. évre megállapított halászati kvótát. +(3) +Ezért a szóban forgó állomány tekintetében meg kell tiltani egyes halászati tevékenységeket, +ELFOGADTA EZT A RENDELETET: +1. cikk A kvóta kimerítése Az e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy Írország az ICES 7 alterület 16. funkcionális egységében a norvég homár állományára nézve kimerítette a 2022. +évi kvótáját. +2. cikk Tilalmak (1) Az Írország lobogója alatt közlekedő, illetve az Írországban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak az 1. cikkben megnevezett állományra. +Tilos különösen a halak felkutatása, valamint a halászesz­ közöknek az adott állomány halászata céljából történő kivetése, kihelyezése vagy fedélzetre húzása. +(2) Az említett hajók által kifogott, az adott állományból származó halak és halászati termékek átrakodása, fedélzeten tartása, fedélzeti feldolgozása, áthelyezése, ketreces tartása, hizlalása és kirakodása az ezen időpont előtt ejtett fogások tekintetében továbbra is engedélyezett. +(3) A szóban forgó hajók által az adott állományból nem szándékosan ejtett fogásokat az 1380/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) 15. cikkének megfelelően a halászhajók fedélzetére kell rakni és ott kell tartani, nyilvántartásba kell venni, ki kell rakodni és bele kell számítani a kvótákba. +(1) HL L 343., 2009.12.22., 1. o. (2) A Tanács (EU) 2022/109 rendelete (2022. január 27.) bizonyos halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós halászhajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2022. +évre történő meghatározásáról (HL L 21., 2022.1.31., 1. o.). +(3) Az Európai Parlament és a Tanács 1380/2013/EU rendelete (2013. december 11.) a közös halászati politikáról, az 1954/2003/EK és az 1224/2009/EK tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 2371/2002/EK és a 639/2004/EK tanácsi rendelet és a 2004/585/EK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 354., 2013.12.28., 22. o.). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.it.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.it.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..126c46d78a870c1f60dc7abe662e4209c34ebff1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.it.p-13.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +1.2.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 29/11 +REGOLAMENTO (UE) 2023/208 DELLA COMMISSIONE del 27 gennaio 2023 che stabilisce la chiusura delle attività di pesca dello scampo nell’unità funzionale 16 della sottozona CIEM 7 per le navi battenti bandiera irlandese +LA COMMISSIONE EUROPEA, +visto il trattato sul funzionamento dell’Unione europea, visto il regolamento (CE) n. +1224/2009 del Consiglio, del 20 novembre 2009, che istituisce un regime di controllo unionale per garantire il rispetto delle norme della politica comune della pesca (1), in particolare l’articolo 36, paragrafo 2, considerando quanto segue: (1) +Il regolamento (UE) 2022/109 del Consiglio (2) fissa i contingenti per il 2022. +(2) +In base alle informazioni pervenute alla Commissione, le catture dello stock di scampo nell’unità funzionale 16 della sottozona CIEM 7 da parte di navi battenti bandiera irlandese o immatricolate in Irlanda hanno determinato l’esaurimento del contingente assegnato per il 2022. +(3) +È pertanto necessario vietare alcune attività di pesca di detto stock, +HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: +Articolo 1 Esaurimento del contingente Il contingente di pesca assegnato per il 2022 all’Irlanda per lo stock di scampo nell’unità funzionale 16 della sottozona CIEM 7 di cui all’allegato si ritiene esaurito a decorrere dalla data stabilita nello stesso allegato. +Articolo 2 Divieti 1. +Le attività di pesca dello stock di cui all’articolo 1 da parte di navi battenti bandiera irlandese o immatricolate in Irlanda sono vietate a decorrere dalla data stabilita nell’allegato. +In particolare sono vietati la ricerca del pesce, la cala, la posa e il salpamento di attrezzi da pesca ai fini della cattura di tale stock. 2. +Il trasbordo, la detenzione a bordo, la trasformazione a bordo, il trasferimento, l’ingabbiamento, l’ingrasso e lo sbarco di pesci e prodotti della pesca prelevati da tale stock dalle navi suddette restano autorizzati per le catture effettuate prima della data sopra indicata. 3. +Le catture non intenzionali di tale stock da parte delle navi suddette sono salpate e tenute a bordo dei pescherecci, registrate, sbarcate e imputate ai contingenti conformemente all’articolo 15 del regolamento (UE) n. +1380/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio (3). +(1) GU L 343 del 22.12.2009, pag. 1. (2) Regolamento (UE) 2022/109 del Consiglio, del 27 gennaio 2022, che fissa, per il 2022, le possibilità di pesca per alcuni stock ittici e gruppi di stock ittici, applicabili nelle acque dell’Unione e, per i pescherecci dell’Unione, in determinate acque non dell’Unione (GU L 21 del 31.1.2022, pag. 1). +(3) Regolamento (UE) n. +1380/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio, dell’11 dicembre 2013, relativo alla politica comune della pesca, che modifica i regolamenti (CE) n. +1954/2003 e (CE) n. +1224/2009 del Consiglio e che abroga i regolamenti (CE) n. +2371/2002 e (CE) n. +639/2004 del Consiglio, nonché la decisione 2004/585/CE del Consiglio (GU L 354 del 28.12.2013, pag. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.lt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.lt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..382555cb70c1c4d537c5cd97a2def6377909e4ac --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.lt.p-13.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +LT +2023 2 1 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 29/11 +KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2023/208 2023 m. sausio 27 d. kuriuo uždraudžiama su Airijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti norveginius omarus ICES 7 parajonio 16 funkciniame vienete +EUROPOS KOMISIJA, +atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. +Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Sąjungos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis (1), ypač į jo 36 straipsnio 2 dalį, kadangi: (1) +Tarybos reglamentu (ES) 2022/109 (2) nustatomos kvotos 2022 metams; +(2) +remiantis Komisijai pateikta informacija, laivai, kurie plaukioja su Airijos vėliava arba yra Airijoje registruoti, žvejodami norveginių omarų išteklius ICES 7 parajonio 16 funkciniame vienete, išnaudojo 2022 metams skirtą kvotą; +(3) +todėl būtina uždrausti tam tikrą tų išteklių žvejybos veiklą, +PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ: +1 straipsnis Kvotos išnaudojimas Šio reglamento priede nurodyta 2022 metams Airijai skirta norveginių omarų išteklių žvejybos ICES 7 parajonio 16 funkciniame vienete kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos. +2 straipsnis Draudimas 1. +Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos žvejybos laivams, kurie plaukioja su Airijos vėliava arba yra joje registruoti, uždraudžiama 1 straipsnyje nurodytų išteklių žvejyba. +Visų pirma draudžiama tų išteklių žvejybos tikslais ieškoti žuvų ir mesti, statyti ar traukti žvejybos įrankius. 2. +Iki tos dienos sužvejotas tų išteklių žuvis ir iš jų gautus žvejybos produktus ir toliau leidžiama perkrauti, laikyti laive, perdirbti laive, perkelti, laikyti varžose, tukinti ir iškrauti. 3. +Tų laivų netyčia sužvejotas tų išteklių žuvų laimikis įkeliamas į žvejybos laivą ir jame laikomas, registruojamas, iškraunamas ir įskaitomas į kvotas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1380/2013 (3) 15 straipsnį. +(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1. +(2) 2022 m. sausio 27 d. +Tarybos reglamentas (ES) 2022/109, kuriuo 2022 metams nustatomos tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybės, taikomos Sąjungos vandenyse žvejojantiems laivams ir kai kuriuose Sąjungai nepriklausančiuose vandenyse žvejojantiems Sąjungos žvejybos laivams (OL L 21, 2022 1 31, p. 1). +(3) 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1380/2013 dėl bendros žuvininkystės politikos, kuriuo iš dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. +1954/2003 ir (EB) Nr. 1224/2009 bei panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2371/ 2002 ir (EB) Nr. 639/2004 bei Tarybos sprendimas 2004/585/EB (OL L 354, 2013 12 28, p. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.lv.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.lv.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..06dae0bb7c8bf5e9cf1b7b8e82b1ac9002d63415 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.lv.p-13.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +1.2.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 29/11 +KOMISIJAS REGULA (ES) 2023/208 (2023. gada 27. janvāris), ar ko nosaka aizliegumu Īrijas karoga kuģiem zvejot Norvēģijas omāru ICES 7. +apakšapgabala 16. funkcionālajā vienībā +EIROPAS KOMISIJA, +ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1224/2009 (2009. gada 20. novembris), ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu, tā kā: (1) +Padomes Regulā (ES) 2022/109 (2) ir noteiktas kvotas 2022. gadam. +(2) +Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju Īrijas karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti Īrijā, ar nozveju no Norvēģijas omāra krājuma ICES 7. +apakšapgabala 16. funkcionālajā vienībā ir pilnībā apguvuši 2022. gadam iedalīto kvotu. +(3) +Tāpēc dažas ar šo krājumu saistītas zvejas darbības jāaizliedz, +IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. +1. pants Kvotas pilnīga apguve Nozvejas kvotu 2022. gadam, kura Īrijai iedalīta pielikumā norādītajam Norvēģijas omāra krājumam ICES 7. +apakšapgabala 16. funkcionālajā vienībā, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas. +2. pants Aizliegumi 1. +Ar 1. pantā minēto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic Īrijas karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti Īrijā, no minētajā pielikumā noteiktās dienas ir aizliegtas. +Konkrēti ir aizliegts meklēt zivis un iemest, ievietot vai pacelt zvejas rīku šā krājuma apzvejošanas nolūkā. 2. +Tomēr ir atļauts pārkraut citā kuģī, paturēt uz kuģa, apstrādāt uz kuģa, pārvietot, ievietot sprostā, nobarot un izkraut minētā krājuma zivis un zvejas produktus, ko minētie kuģi nozvejojuši pirms minētās dienas. 3. +Neplānotas nozvejas, kuras šie kuģi guvuši no minētā krājuma, paceļ un patur uz zvejas kuģa un reģistrē, izkrauj un nozvejas kvotās ieskaita saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1380/2013 (3) 15. pantu. +(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp. (2) Padomes Regula (ES) 2022/109 (2022. gada 27. janvāris), ar ko 2022. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi (OV L 21, 31.1.2022., 1. lpp.). +(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1380/2013 (2013. gada 11. decembris) par kopējo zivsaimniecības politiku un ar ko groza Padomes Regulas (EK) Nr. 1954/2003 un (EK) Nr. 1224/2009 un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 2371/2002 un (EK) Nr. 639/2004 un Padomes Lēmumu 2004/585/EK (OV L 354, 28.12.2013., 22. lpp.). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.mt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.mt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c67e15d492046f31523d676277e4db77a0263abb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.mt.p-13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +1.2.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 29/11 +REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (UE) 2023/208 tas-27 ta’ Jannar 2023 li jistabbilixxi l-għeluq tas-sajd għall-iskampu fl-Unità Funzjonali 16 tas-subżona 7 tal-ICES għallbastimenti li jtajru l-bandiera tal-Irlanda +IL-KUMMISSJONI EWROPEA, +Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1224/2009 tal-20 ta’ Novembru 2009 li jistabbilixxi sistema talUnjoni ta’ kontroll għall-iżgurar tal-konformità mar-regoli tal-Politika Komuni tas-Sajd (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 36(2) tiegħu, Billi: (1) +Ir-Regolament tal-Kunsill (UE) 2022/109 (2) jistabbilixxi kwoti għall-2022. +(2) +Skont l-informazzjoni riċevuta mill-Kummissjoni, il-qabdiet tal-istokk tal-iskampu fl-Unità funzjonali 16 tassubżona 7 tal-ICES tal-bastimenti li jtajru l-bandiera tal-Irlanda jew irreġistrati fih, eżawrew il-kwota allokata għall2022. +(3) +Għalhekk jeħtieġ li jiġu pprojbiti ċerti attivitajiet tas-sajd għal dak l-istokk. +ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT: +Artikolu 1 Eżawriment tal-kwota Il-kwota tas-sajd allokata għall-2022 lill-Irlanda għall-istokk tal-iskampu fl-Unità funzjonali 16 tas-subżona 7 tal-ICES imsemmija fl-Anness għandha titqies eżawrita mid-data stabbilita f’dak l-Anness. +Artikolu 2 Projbizzjonijiet 1. +Is-sajd għall-istokk imsemmi fl-Artikolu 1 mill-bastimenti li jtajru l-bandiera tal-Irlanda jew irreġistrati fiha għandhom jiġu pprojbiti mid-data stabbilita fl-Anness. +B’mod partikolari għandu jkun ipprojbit li jsir tiftix għall-ħut, isir sparar, jew jitqiegħed jew jiġi kalat irkaptu tas-sajd għall-fini tas-sajd għal dak l-istokk. 2. +It-trażbord, iż-żamma abbord, l-ipproċessar abbord, it-trasferiment, iż-żamma fil-gaġeġ, it-tismin u l-ħatt l-art tal-ħut u tal-prodotti tas-sajd minn dak l-istokk maqbud minn dawk il-bastimenti għandu jibqa’ awtorizzat għall-qbid li jsir qabel dik id-data. 3. +Il-qbid mhux intenzjonat tal-ispeċi minn dak l-istokk minn dawk il-bastimenti għandu jinġieb u jinżamm abbord talbastimenti tas-sajd, jiġi rreġistrat, jinħatt l-art u jinqata’ mill-kwoti f’konformità mal-Artikolu 15 tar-Regolament (UE) Nru 1380/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (3). +(1) ĠU L 343, 22.12.2009, p. 1. +(2) Ir-Regolament tal-Kunsill (UE) 2022/109 tas-27 ta’ Jannar 2022 li jistabbilixxi għall-2022 l-opportunitajiet tas-sajd għal ċerti stokkijiet tal-ħut u ċerti gruppi ta’ stokkijiet tal-ħut, applikabbli fl-ilmijiet tal-Unjoni u, għal bastimenti tas-sajd tal-Unjoni, f’ċerti ilmijiet mhux tal-Unjoni (ĠU L 21, 31.1.2022, p. 1). +(3) Ir-Regolament (UE) Nru 1380/2013 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-11 ta’ Diċembru 2013 dwar il-Politika Komuni tas-Sajd, li jemenda r-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 1954/2003 u (KE) Nru 1224/2009 u li jħassar ir-Regolamenti tal-Kunsill (KE) Nru 2371/2002 u (KE) Nru 639/2004 u d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2004/585/KE (ĠU L 354, 28.12.2013, p. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.nl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.nl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d75554e7c918d551914e5f8bc5cb81cea7f2eda4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.nl.p-13.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +1.2.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 29/11 +VERORDENING (EU) 2023/208 VAN DE COMMISSIE van 27 januari 2023 tot vaststelling van een sluiting van de visserij op langoustines in functionele eenheid 16 van ICESdeelgebied 7 door vaartuigen die de vlag van Ierland voeren +DE EUROPESE COMMISSIE, +Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, Gezien Verordening (EG) nr. +1224/2009 van de Raad van 20 november 2009 tot vaststelling van een controleregeling van de Unie die de naleving van de regels van het gemeenschappelijk visserijbeleid moet garanderen (1), en met name artikel 36, lid 2, Overwegende hetgeen volgt: (1) +Bij Verordening (EU) 2022/109 van de Raad (2) zijn quota voor 2022 vastgesteld. +(2) +Uit de door de Commissie ontvangen informatie blijkt dat, gezien de vangsten van langoustine in functionele eenheid 16 van ICES-deelgebied 7 door vaartuigen die de vlag voeren van of geregistreerd zijn in Ierland, het voor 2022 toegewezen quotum is opgebruikt. +(3) +Daarom moeten bepaalde visserijactiviteiten met betrekking tot dat bestand worden verboden, +HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: +Artikel 1 Het opgebruiken van het quotum Het vangstquotum dat voor 2022 is toegewezen aan Ierland voor het in de bijlage genoemde bestand van langoustines in functionele eenheid 16 van ICES-deelgebied 7, wordt met ingang van de in die bijlage vermelde datum als opgebruikt beschouwd. +Artikel 2 Verbodsbepalingen 1. +Met ingang van de in de bijlage vermelde datum is het voor vaartuigen die de vlag voeren van of geregistreerd zijn in Ierland, verboden te vissen op het in artikel 1 bedoelde bestand. +Het is met name verboden naar vis te zoeken en vistuig te water te laten, uit te zetten of op te halen voor het bevissen van dat bestand. 2. +Het blijft toegestaan vis en visserijproducten van vangsten uit dat bestand die vóór die datum door die vaartuigen zijn gevangen, over te laden, aan boord te houden, aan boord te verwerken, over te brengen, te kooien, vet te mesten en aan te landen. 3. +Door die vaartuigen verrichte onbedoelde vangsten van soorten uit dat bestand worden overeenkomstig artikel 15 van Verordening (EU) nr. +1380/2013 van het Europees Parlement en de Raad (3) aan boord van de vissersvaartuigen gebracht en gehouden, geregistreerd, aangeland en in mindering gebracht op de quota. +(1) PB L 343 van 22.12.2009, blz. +1. (2) Verordening (EU) 2022/109 van de Raad van 27 januari 2022 tot vaststelling, voor 2022, van de vangstmogelijkheden voor sommige visbestanden en groepen visbestanden welke in de wateren van de Unie en, voor vissersvaartuigen van de Unie, in bepaalde wateren buiten de Unie van toepassing zijn (PB L 21 van 31.1.2022, blz. 1). +(3) Verordening (EU) nr. +1380/2013 van het Europees Parlement en de Raad van 11 december 2013 inzake het gemeenschappelijk visserijbeleid, tot wijziging van Verordeningen (EG) nr. +1954/2003 en (EG) nr. +1224/2009 van de Raad en tot intrekking van Verordeningen (EG) nr. +2371/2002 en (EG) nr. +639/2004 van de Raad en Besluit 2004/585/EG van de Raad (PB L 354 van 28.12.2013, blz. +22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.pl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.pl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1af390d5d3031b72e0d3a1eb5db234c575a06914 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.pl.p-13.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +1.2.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 29/11 +ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2023/208 z dnia 27 stycznia 2023 r. ustanawiające zamknięcie połowów homarca w jednostce funkcjonalnej 16 podobszaru ICES 7 przez statki pływające pod banderą Irlandii +KOMISJA EUROPEJSKA, +uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające unijny system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. +2, a także mając na uwadze, co następuje: (1) +W rozporządzeniu Rady (UE) 2022/109 (2) określono kwoty na rok 2022. +(2) +Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą Irlandii lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę przyznaną na 2022 r. na połowy stada homarca w jednostce funkcjonalnej 16 podobszaru ICES 7. +(3) +Należy zatem zakazać pewnych rodzajów działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada, +PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE: +Artykuł 1 Wyczerpanie kwoty Kwotę połowową przyznaną Irlandii na 2022 r. w odniesieniu do stada homarca w jednostce funkcjonalnej 16 podobszaru ICES 7, o której mowa w załączniku, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku. +Artykuł 2 Zakazy 1. +Z dniem określonym w załączniku zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w art. 1 przez statki pływające pod banderą Irlandii lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. +W szczególności zakazuje się poszukiwania ryb, zarzucania, nastawiania lub wybierania narzędzi połowowych w celu połowów z tego stada. 2. +Przeładunek, zatrzymywanie na statku, przetwarzanie na statku, przenoszenie, umieszczanie w sadzach, tuczenie i wyładowywanie ryb i produktów rybołówstwa z tego stada złowionych przez te statki są dozwolone w odniesieniu do połowów dokonanych przed tą datą. +3. Niezamierzone połowy gatunków z tego stada dokonywane przez te statki wprowadza się na statki rybackie i zatrzy­ muje na nich, rejestruje, wyładowuje i odlicza od kwot zgodnie z art. 15 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 (3). +(1) Dz.U. +L 343 z 22.12.2009, s. 1. +(2) Rozporządzenie Rady (UE) 2022/109 z dnia 27 stycznia 2022 r. w sprawie ustalenia uprawnień do połowów na rok 2022 w odniesie­ niu do niektórych stad ryb i grup stad ryb, mających zastosowanie w wodach Unii oraz, dla unijnych statków rybackich, w niektórych wodach nienależących do Unii (Dz.U. +L 21 z 31.1.2022, s. 1). +(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołów­ stwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (Dz.U. +L 354 z 28.12.2013, s. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.pt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.pt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e5612b210b183bb201f18c78da0eb684cea834e2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.pt.p-13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +1.2.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 29/11 +REGULAMENTO (UE) 2023/208 DA COMISSÃO de 27 de janeiro de 2023 que encerra a pesca do lagostim na unidade funcional 16 da subzona CIEM 7 pelos navios que arvoram o pavilhão da Irlanda +A COMISSÃO EUROPEIA, +Tendo em conta o Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, Tendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1224/2009 do Conselho, de 20 de novembro de 2009, que institui um regime de controlo da União a fim de assegurar o cumprimento das regras da política comum das pescas (1), nomeadamente o artigo 36.o, n.o 2, Considerando o seguinte: (1) +O Regulamento (UE) 2022/109 do Conselho (2) fixa quotas para 2022. +(2) +De acordo com as informações recebidas pela Comissão, as capturas da unidade populacional de lagostim na unidade funcional 16 da subzona CIEM 7 efetuadas por navios que arvoram pavilhão ou estão registados na Irlanda esgotaram a quota atribuída para 2022. +(3) +É, por conseguinte, necessário proibir certas atividades de pesca dessa unidade populacional, +ADOTOU O PRESENTE REGULAMENTO: +Artigo 1.o Esgotamento da quota A quota de pesca atribuída para 2022 à Irlanda relativamente à unidade populacional de lagostim referida no anexo na unidade funcional 16 da subzona CIEM 7 é considerada esgotada na data indicada no mesmo anexo. +Artigo 2.o Proibições 1. +A pesca da unidade populacional referida no artigo 1.o por navios que arvoram pavilhão ou estão registados na Irlanda é proibida a partir da data indicada no anexo. +Em particular, é proibido procurar pescado e largar, lançar ou alar uma arte de pesca para efeitos de pesca dessa unidade populacional. 2. +Continuam a ser autorizados o transbordo, a manutenção a bordo, a transformação a bordo, a transferência, o enjaulamento, a engorda e o desembarque de pescado e outros produtos da pesca obtidos a partir de capturas dessa unidade populacional que tenham sido efetuadas por esses navios antes da data indicada. 3. +As capturas involuntárias dessa unidade populacional efetuadas por esses navios devem ser aladas e mantidas a bordo dos navios de pesca, registadas, desembarcadas e imputadas às quotas de pesca em conformidade com o artigo 15.o do Regulamento (UE) n.o 1380/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho (3). +(1) JO L 343 de 22.12.2009, p. 1. +(2) Regulamento (UE) 2022/109 do Conselho, de 27 de janeiro de 2022, que fixa, para 2022, em relação a determinadas unidades populacionais de peixes e grupos de unidades populacionais de peixes, as possibilidades de pesca aplicáveis nas águas da União e as aplicáveis, para os navios de pesca da União, em certas águas não União (JO L 21 de 31.1.2022, p. 1). +(3) Regulamento (UE) n.o 1380/2013 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 11 de dezembro de 2013, relativo à política comum das pescas, que altera os Regulamentos (CE) n.o 1954/2003 e (CE) n.o 1224/2009 do Conselho e revoga os Regulamentos (CE) n.o 2371/2002 e (CE) n.o 639/2004 do Conselho e a Decisão 2004/585/CE do Conselho (JO L 354 de 28.12.2013, p. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.ro.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.ro.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b4948bf9696fbb744adafd4c0848135d377e5275 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.ro.p-13.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +RO +1.2.2023 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 29/11 +REGULAMENTUL (UE) 2023/208 AL COMISIEI din 27 ianuarie 2023 de stabilire a încetării activităților de pescuit de langustină în unitatea funcțională 16 din subzona ICES 7 pentru navele care arborează pavilionul Irlandei +COMISIA EUROPEANĂ, +având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, având în vedere Regulamentul (CE) nr. +1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem de control al Uniunii pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), în special articolul 36 alineatul (2), întrucât: (1) +Regulamentul (UE) 2022/109 al Consiliului (2) stabilește cotele pentru 2022. +(2) +Conform informațiilor primite de Comisie, capturile din stocul de langustină, efectuate în unitatea funcțională 16 din subzona ICES 7 de către navele care arborează pavilionul Irlandei sau care sunt înmatriculate în acest stat membru, au epuizat cota alocată pentru 2022. +(3) +Prin urmare, este necesară interzicerea anumitor activități de pescuit care vizează acest stoc, +ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT: +Articolul 1 Epuizarea cotei Cota de pescuit menționată în anexă, alocată Irlandei pentru 2022 pentru stocul de langustină în unitatea funcțională 16 din subzona ICES 7, se consideră epuizată de la data stabilită în anexa respectivă. +Articolul 2 Interdicții (1) Pescuitul care vizează stocul menționat la articolul 1, efectuat de navele care arborează pavilionul Irlandei sau care sunt înmatriculate în acest stat membru, este interzis începând cu data stabilită în anexă. +Mai precis, se interzic localizarea peștelui, precum și lansarea, instalarea sau ridicarea unei unelte de pescuit în vederea pescuitului din stocul respectiv. +(2) Transbordarea, păstrarea la bord, prelucrarea la bord, transferul, plasarea în cuști, îngrășarea și debarcarea peștelui și a produselor pescărești provenind din stocul sus-menționat, capturate de navele respective, rămân autorizate pentru capturile efectuate înainte de această dată. +(3) Capturile neintenționate de specii din stocul sus-menționat, efectuate de navele respective, trebuie să fie aduse și păstrate la bordul navelor de pescuit, înregistrate, debarcate și deduse din cote în conformitate cu articolul 15 din Regulamentul (UE) nr. +1380/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (3). +(1) JO L 343, 22.12.2009, p. 1. +(2) Regulamentul (UE) 2022/109 al Consiliului din 27 ianuarie 2022 de stabilire, pentru anul 2022, a posibilităților de pescuit pentru anumite stocuri de pește și grupuri de stocuri de pește, aplicabile în apele Uniunii și, pentru navele de pescuit ale Uniunii, în anumite ape din afara acesteia (JO L 21, 31.1.2022, p. 1). +(3) Regulamentul (UE) nr. +1380/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 decembrie 2013 privind politica comună în domeniul pescuitului, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. +1954/2003 și (CE) nr. +1224/2009 ale Consiliului și de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. +2371/2002 și (CE) nr. +639/2004 ale Consiliului și a Deciziei 2004/585/CE a Consiliului (JO L 354, 28.12.2013, p. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.sk.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.sk.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..512986a0f30251a1694ad65377702fb2e2f931f3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.sk.p-13.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +1.2.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 29/11 +NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/208 z 27. januára 2023, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Írska zakazuje lov homára štíhleho vo funkčnej jednotke 16 podoblasti ICES 7 +EURÓPSKA KOMISIA, +so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. +2, keďže: (1) +Nariadením Rady (EÚ) 2022/109 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2022. +(2) +Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii homára štíhleho vo funkčnej jednotke 16 podoblasti ICES 7 plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Írska alebo zaregistrovanými v Írsku vyčerpala kvóta pridelená na rok 2022. +(3) +V prípade danej populácie je preto nevyhnutné zakázať určité rybolovné činnosti, +PRIJALA TOTO NARIADENIE: +Článok 1 Vyčerpanie kvóty Rybolovná kvóta, ktorá bola na rok 2022 pridelená Írsku pre populáciu homára štíhleho vo funkčnej jednotke 16 podoblasti ICES 7 uvedenú v prílohe, sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe. +Článok 2 Zákazy 1. +Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Írska alebo zaregistrovaným v Írsku sa odo dňa uvedeného v prílohe zakazuje rybolov v populácii uvedenej v článku 1. +Zakazuje sa najmä vyhľadávať ryby na účely lovu v uvedenej populácii, ako aj nahadzovať, osadzovať alebo vyťahovať rybársky výstroj na tieto účely. 2. +V prípade úlovkov získaných pred uvedeným dňom je naďalej povolené prekladať, ponechávať na palube, spracovávať na palube, premiestňovať, umiestňovať do klietok, vykrmovať a vyloďovať ryby a produkty rybolovu z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami. 3. +Nechcené úlovky druhov z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami sa musia vytiahnuť na palubu a ponechať na palube rybárskych plavidiel, ako aj zaznamenať, vylodiť a započítať do kvót v súlade s článkom 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (3). +(1) Ú. v. +EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1. +(2) Nariadenie Rady (EÚ) 2022/109 z 27. januára 2022, ktorým sa na rok 2022 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade rybárskych plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. +EÚ L 21, 31.1.2022, s. 1). +(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. +EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.sl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.sl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d88d5609bae85f50757071196bdddcb75964b47 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.sl.p-13.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +1.2.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 29/11 +UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/208 z dne 27. januarja 2023 o zaprtju ribolova na škampa v funkcionalni enoti 16 podobmočja ICES 7 za plovila, ki plujejo pod zastavo Irske +EVROPSKA KOMISIJA JE – +ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. +1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Unije za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe, ob upoštevanju naslednjega: (1) +Uredba Sveta (EU) 2022/109 (2) določa kvote za leto 2022. +(2) +Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža škampa v funkcionalni enoti 16 podobmočja ICES 7 s plovili, ki plujejo pod zastavo Irske ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2022. +(3) +Zato je za navedeni stalež treba prepovedati nekatere ribolovne dejavnosti – +SPREJELA NASLEDNJO UREDBO: +Člen 1 Izčrpanje kvote Ribolovna kvota, ki je bila za leto 2022 dodeljena Irski za stalež škampa v funkcionalni enoti 16 podobmočja ICES 7 iz Priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge. +Člen 2 Prepovedi 1. +Ribolov na stalež iz člena 1 s plovili, ki plujejo pod zastavo Irske ali so v njej registrirana, je prepovedan od datuma iz Priloge. +Zlasti je prepovedano izsledovati ribe ter metati, nastavljati ali vleči ribolovno orodje za namen ribolova na navedeni stalež. 2. +Pretovarjanje, obdržanje na krovu, predelava na krovu, prenašanje, reja v mrežastih kletkah, pitanje in iztovarjanje rib in ribiških proizvodov iz tega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila, so še naprej dovoljeni za ulove pred navedenim datumom. 3. +Nenamerni ulov vrste iz navedenega staleža z navedenimi plovili se izvleče na krov in obdrži na krovu ribiških plovil, evidentira, iztovori in odšteje od kvot v skladu s členom 15 Uredbe (EU) št. +1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (3). +(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1. +(2) Uredba Sveta (EU) 2022/109 z dne 27. januarja 2022 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2022 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo za vode Unije in za ribiška plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije (UL L 21, 31.1.2022, str. 1). +(3) Uredba (EU) št. +1380/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ribiški politiki in o spremembi uredb Sveta (ES) št. +1954/2003 in (ES) št. +1224/2009 ter razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. +2371/2002 in (ES) št. +639/2004 ter Sklepa Sveta 2004/585/ES (UL L 354, 28.12.2013, str. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.sv.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.sv.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..baeb41c9565faa0bfeb1ef58a9681e95e491e96a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:029/sbd/OJ:L:2023:029:FULL.sv.p-13.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +1.2.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 29/11 +KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) 2023/208 av den 27 januari 2023 om förbud mot fiske efter havskräfta i funktionell enhet 16 i Ices-delområde 7 med fartyg som för irländsk flagg +EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING +med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i unionen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (1), särskilt artikel 36.2, och av följande skäl: (1) +I rådets förordning (EU) 2022/109 (2) fastställs kvoter för 2022. +(2) +Enligt de uppgifter som kommissionen har mottagit har fångsterna av beståndet av havskräfta i funktionell enhet 16 i Ices-delområde 7, gjorda av fartyg som är registrerade i Irland, eller som för irländsk flagg, medfört att kvoten för 2022 är uttömd. +(3) +Det är därför nödvändigt att förbjuda visst fiske efter detta bestånd. +HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. +Artikel 1 Uttömd kvot Den fiskekvot för 2022 som tilldelats Irland för det bestånd av havskräfta i funktionell enhet 16 i Ices-delområde 7 som anges i bilagan ska anses vara uttömd från och med den dag som fastställs i samma bilaga. +Artikel 2 Förbud 1. +Fiske efter det bestånd som anges i artikel 1 med fartyg som är registrerade i Irland, eller som för irländsk flagg, är förbjudet från och med den dag som fastställs i bilagan. +Det ska även vara förbjudet att söka efter fisk, sätta, placera ut eller ta upp fiskeredskap för att fiska efter detta bestånd. 2. +Omlastning, behållande ombord, beredning ombord, överföring, placering i bur, gödning och landning av fisk och fiskeriprodukter från det bestånd som fångats av dessa fartyg ska fortfarande vara tillåtet när det gäller fångster som tagits före den dagen. 3. +Oavsiktliga fångster av arterna från detta bestånd som görs av dessa fartyg ska tas ombord och behållas ombord på fiskefartygen, registreras, landas och räknas av mot kvoter i enlighet med artikel 15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1380/2013. +(3) (1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 1. +(2) Rådets förordning (EU) 2022/109 av den 27 januari 2022 om fastställande för 2022 av fiskemöjligheterna avseende vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i unionens vatten och, för unionsfiskefartyg, i vissa andra vatten (EUT L 21, 31.1.2022, s. 1). +(3) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1380/2013 av den 11 december 2013 om den gemensamma fiskeripolitiken, om ändring av rådets förordningar (EG) nr 1954/2003 och (EG) nr 1224/2009 och om upphävande av rådets förordningar (EG) nr 2371/2002 och (EG) nr 639/2004 och rådets beslut 2004/585/EG (EUT L 354, 28.12.2013, s. 22). diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f0d10fe09c6165226bf0814c7d71ef2d418ffe05 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-13.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +24.2.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 60/11 + +5.2.14. + +Предупредително устройство + +5.2.14.1. + +Всяко превозно средство, оборудвано с работна спирачка, задействана от акумулатор на енергия, трябва, +когато предписаната ефективност за аварийно спиране не може да бъде постигната с тази спирачка без +използване на запасената енергия, да бъде снабдено с предупредително устройство, което подава +светлинен или звуков сигнал, когато запасената енергия в която и да е част на уредбата спадне до +стойност, при която без дозареждане на акумулатора и независимо от натоварването на превозното +средство след четирикратно пълно задействане на органа за управление на работната спирачка е все още +възможно той да се задейства пети път и да се постигне предписаната за аварийното спиране ефективност +(при изправно задействане на работната спирачка и възможно най-точно регулиране на спирачките). Това +предупредително устройство трябва да бъде пряко и постоянно включено в електрическата верига. Когато +двигателят работи при нормални експлоатационни условия и няма повреди в спирачната уредба, какъвто е +случаят при изпитванията за одобряване на типа, предупредителното устройство не трябва да подава никакъв +сигнал, освен в случаите, в които е необходимо да се заредят акумулаторите на енергия след пускане на +двигателя. Като светлинен предупредителен сигнал се използва червеният предупредителен сигнал, определен +в точка 5.2.21.1.1 по-долу. + +5.2.14.2. + +В случай на превозни средства обаче, за които се счита, че съответстват на изискванията от точка 5.2.4.1 от +настоящото правило само защото отговарят на изискванията от точка 1.3 от приложение 4 към настоящото +правило, предупредителното устройство трябва да включва освен светлинен и звуков сигнал. Не е необ­ +ходимо тези устройства да функционират едновременно, при условие че всяко от тях отговаря на горните +условия и звуковият сигнал не се задейства преди светлинния. Като светлинен предупредителен сигнал се +използва червеният предупредителен сигнал, определен в точка 5.2.21.1.1 по-долу. + +5.2.14.3. + +Това звуково устройство може да се изключва, когато е задействана ръчната спирачка и/или, по избор на +производителя, в случай на автоматична предавателна кутия — когато лостът за превключване на предавките +е в положение „паркиране“. + +5.2.15. + +Без да се засягат изискванията от точка 5.1.2.3 по-горе, когато за действието на спирачната уредба е +необходим допълнителен източник на енергия, запасът от енергия трябва да бъде такъв, че при спиране +на двигателя или неизправност на средството за задействане на източника на енергия спирачната ефективност +да е достатъчна за спирането на превозното средство при предписаните условия. Освен това, ако мускулното +усилие, упражнявано от водача върху ръчната спирачка, се усилва чрез допълнително сервоустройство , +привеждането в действие на ръчната спирачна уредба трябва да бъде подсигурено срещу неизправност на +сервоустройството — при необходимост чрез използването на запас от енергия, който е независим от запаса, +използван обикновено за захранване на сервоустройството . Този запас може да бъде запасът от енергия, +предназначен за работната спирачна уредба. + +5.2.16. + +Допълнителното пневматично/хидравлично оборудване трябва да бъде захранвано с енергия така, че по време +на действието му да могат да бъдат достигнати предписаните стойности за отрицателно ускорение, като дори +в случай на повреда в източника на енергия действието на допълнителното оборудване да не причинява спад +на запасите от енергия, захранващи спирачните уредби, под нивото, посочено в точка 5.2.14 по-горе. + +5.2.17. + +В случай на моторно превозно средство, оборудвано за теглене на ремарке с електрически работни спирачки, +трябва да бъдат спазени следните изисквания: + +5.2.17.1. + +електрозахранването (генератор и акумулатор) на моторното превозно средство трябва да има достатъчен +капацитет, за да осигурява електричество за електрическата спирачна уредба. Когато двигателят работи с +оборотите на празен ход, препоръчани от производителя, и всички електрически устройства, предоставени от +производителя като стандартно оборудване на превозното средство, са включени, напрежението на елек­ +трическите вериги при максимална консумация на ток в електрическата спирачна уредба (15 А), не трябва да +пада под 9,6 V, измерено в мястото на свързване с ремаркето. Необходимо е да се изключи възможността за +късо съединение в електрическите вериги, включително в случай на претоварване; + +5.2.17.2. + +в случай на неизправност в работната спирачна уредба на моторното превозно средство, когато тази уредба +се състои от най-малко две независими една от друга части, незасегнатата от неизправността част (или части) +трябва да могат частично или напълно да задействат спирачките на ремаркето; + +5.2.17.3. + +използването на прекъсвача и веригата на стоп-светлината за задействане на електрическата спирачна уредба +се допуска само ако връзката за задействане е свързана паралелно на стоп-светлината и наличните прекъсвач +и верига за стоп-светлината могат да издържат допълнителното натоварване. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d2e7bb18c820bc315390e71a7488651f8e52fd32 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-20.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +L 60/18 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +24.2.2023 г. + +ПРИЛОЖЕНИЕ 1 + +Съобщение (*) +(Максимален формат: A4 (210 × 297 mm) +издадено от: Наименование на административния орган: +................................................................................ +................................................................................ +................................................................................ + +Относно (2): Издадено одобрение +Разширено одобрение +Отказано одобрение +Отменено одобрение +Окончателно прекратяване на производството +на тип превозно средство по отношение на спирането съгласно Правило № 13-H на ООН +Одобрение № ............................................. + +Разширение № ............................................................................ + +1. + +Търговско наименование или марка на превозното средство ............................................................................................. + +2. + +Тип превозно средство ............................................................................................. .................................................................. + +3. + +Наименование и адрес на производителя ............................................................................................. .................................. + +4. + +Наименование и адрес на представителя на производителя, ако има такъв ................................................................... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Маса на превозното средство ............................................................................................. ....................................................... + +5.1. + +Максимална маса на превозното средство ............................................................................................. ................................. + +5.2. + +Минимална маса на превозното средство ............................................................................................. .................................. + +6. + +Разпределение на масата между осите (максимални стойности) ......................................................................................... + +7. + +Марка и тип спирачни накладки, дискове и барабани: + +7.1. + +Спирачни накладки + +7.1.1. Спирачни накладки, преминали всички изпитвания, предписани в приложение 3 ....................................................... +(*) По искане на заявител (заявители) за одобрение по Правило № 90 на ООН информацията трябва да бъде предоставяна от органа по +одобряване на типа така, както е дадена в допълнение 1 към настоящото приложение. Тази информация обаче не трябва да бъде +предоставяна за цели, различни от одобрения по Правило № 90 на ООН. +(1) Отличителен номер на държавата, която е издала/разширила/отказала/отменила одобрение (вж. разпоредбите относно одобрението в +правилото). +(2) Ненужното се зачерква. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ecf9e4a28f17693a05f324d3dd2df90870c7ecf7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-29.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +24.2.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Ако характеристиките на превозното средство не позволяват вместване в предписания период от време за Δt, +продължителността може да се увеличи; във всеки случай, освен времето, необходимо за спиране и ускоряване на +превозното средство, за всеки цикъл трябва да се предвиди период от 10 s за стабилизиране на скоростта v1. + +1.5.1.3. + +При тези изпитвания усилието, което се прилага върху органа за управление, трябва да бъде подбрано така, че +при всяко задействане на спирачките, да се достига средно отрицателно ускорение 3 m/s2. За определяне на +подходящото усилие, въздействащо върху органа за управление, могат да бъдат проведени две предварителни +изпитвания. + +1.5.1.4. + +По време на задействането на спирачките трябва да е постоянно включено най-високото предавателно +отношение (с изключение на свръхдиректната предавка и т.н.). + +1.5.1.5. + +За възстановяване на скоростта след спирането се използва такава предавка, която да осигурява достигането на +скоростта v1 за възможно най-кратко време (с максималното ускорение, което позволяват двигателят и пред­ +авателната кутия). + +1.5.1.6. + +За превозни средства без достатъчна автономност за изпълнение на циклите за загряване на спирачките, +изпитванията се провеждат, като предписаната скорост се постига преди първото спиране, а след това — +като се използва максималното възможно ускоряване за възстановяване на скоростта и като се правят послед­ +ователни спирания при скоростта, достигната в края на всеки цикъл с продължителност 45 секунди. + +1.5.1.7. + +В случай на превозни средства, оборудвани с електрическа уредба за рекуперативно спиране от категория В, в +началото на изпитването степента на зареждане на акумулаторните батерии на превозното средство трябва да +бъде такава, че приносът на електрическата уредба за рекуперативно спиране при създаването на спирачното +усилие не трябва да надвишава минималното ниво, гарантирано от конструкцията на уредбата. Счита се, че +това изискване е удовлетворено, ако степента на зареждане на акумулаторните батерии съвпада с една от +степените, изброени в точка 1.4.1.2.3 по-горе. + +1.5.2. + +Ефективност при нагрети спирачки + +1.5.2.1. + +В края на изпитването от тип I (описано в точка 1.5.1 от настоящото приложение) ефективността на работната +спирачна уредба при нагрети спирачки се измерва при същите условия (и в частност при средно усилие върху +органа за управление, което е не по-голямо от средното действително използвано усилие), както при изпитване +от тип 0 с незацепен съединител (температурните условия могат да бъдат различни). + +1.5.2.2. + +Тази ефективност при нагрети спирачки не трябва да бъде по-малка от 75 % (2) от предписаната стойност, +нито по-малка от 60 % от стойността, регистрирана при изпитване от тип 0 с незацепен съединител. + +1.5.2.3. + +За превозни средства, оборудвани с електрическа уредба за рекуперативно спиране от категория А, при +задействанията на спирачката трябва да е постоянно включена най-високата предавка и да не се използва +отделен електрически орган за управление на рекуперативното спиране, ако има такъв. + +1.5.2.4. + +В случай на превозни средства, оборудвани с електрическа уредба за рекуперативно спиране от категория В, +след като се изпълнят циклите за загряване съгласно точка 1.5.1.6 от настоящото приложение, изпитването на +ефективността при нагрети спирачки се провежда при максималната скорост, която може да бъде достигната +от превозното средство в края на циклите за загряване на спирачките, освен ако може да бъде достигната +скоростта, посочена в точка 2.1.1(A) от настоящото приложение. +За сравнение после се провежда повторно изпитване от тип 0 със студени спирачки при същата скорост и при +сходен принос на електрическата уредба за рекуперативно спиране в създаването на спирачно усилие, съот­ +ветстващо на подходяща степен на зареждане на акумулаторната батерия, като тази, която е била налице по +време на изпитването на ефективността при нагрети спирачки. +След процеса на възстановяване на ефективността и изпитването се допуска допълнително привеждане на +спирачните накладки към желаното състояние преди извършването на повторното изпитване за сравняване на +ефективността при студени спирачки с постигнатите стойности при изпитването с нагрети спирачки спрямо +критериите от точки 1.5.2.2 и 1.5.2.5 от настоящото приложение. +Изпитванията могат да се проведат без участието на рекуперативното спиране. В такъв случай не се прилага +изискването за състоянието на зареждане на акумулаторната батерия. + +1.5.2.5. + +В случай на превозно средство, което удовлетворява посоченото в точка 1.5.2.2 от настоящото приложение +изискване за 60 % ефективност, но не може да спази посоченото в същата точка 1.5.2.2 от настоящото +приложение изискване за 75 % (2) ефективност, може да се проведе допълнително изпитване на ефективността +при нагрети спирачки, като се използва усилие върху органа за управление, не по-голямо от посоченото в +точка 2 от настоящото приложение. Резултатите от двете изпитвания се вписват в протокола от изпитванията. + +(2) Това отговаря на спирачен път 0,1 v + 0,0080 v2 и средно пълно отрицателно ускорение 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f7abc9f5e7ca6be2e4a02550702cd270c94a70cf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-49.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +24.2.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 60/47 + +Означение + +Определения + +R + +отношение на kpeak към klock + +t + +времеви интервал (s) + +tm + +средна стойност на t + +tmin + +минимална стойност на t + +z + +интензивност на спиране + +zAL + +интензивност на спиране z за превозно средство със задействана система против блокиране на колелата + +zm + +средна интензивност на спиране + +zmax + +максимална стойност на z + +zMALS + +стойност на zAL за моторно превозно средство върху повърхност с различен коефициент на сцепление за +левите и десните колела + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab3fd5e11c40e9a7b9899f691552fd5c9af6fe0e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-5.txt @@ -0,0 +1,117 @@ +24.2.2023 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 60/3 + +2.2.4. + +различен тип спирачно оборудване, по-специално по отношение на наличието или липсата на спирачно +оборудване за ремарке или наличието на електрическа спирачна уредба; + +2.2.5. + +тип двигател; + +2.2.6. + +брой предавки и предавателни числа; + +2.2.7. + +крайни предавателни числа; + +2.2.8. + +размер на гумите. + +2.3. + +„Спирачно оборудване“ е съвкупността от части, чието предназначение е да намаляват постепенно скоростта +на движещо се превозно средство или да го спират или задържат неподвижно, ако вече е спряло; тези +функции са посочени в точка 5.1.2 по-долу. Оборудването се състои от орган за управление, задействане и +същинската спирачка. + +2.4. + +„Орган за управление“ е частта, задействана пряко от водача, за да подаде на задействането енергията, +необходима за спирането или неговото управление. Тази енергия може да бъде мускулната енергия на +водача или енергия от друг източник, управляван от водача, или комбинация от тези различни видове +енергия. + +2.5. + +„Задействане“ е съвкупността от елементи, разположени между органа за управление и спирачката и осигу­ +ряващи функционална връзка между тях. Задействането може да бъде механично, хидравлично, пневматично, +електрическо или комбинирано. Когато спирачното усилие се получава или подпомага от източник на +енергия, независим от водача, запасът от енергия в уредбата също е част от задействането. +Задействането има две независими функции: управление и задвижване. Навсякъде, където в настоящото +правило терминът „задействане“ се използва самостоятелно, той означава едновременно „управление“ и +„задвижване“. + +2.5.1. + +„Управление“ е съвкупността от елементи на задействането, които управляват действието на спирачките, +включително функцията на управление и необходимите запаси от енергия. + +2.5.2. + +„Задвижване“ е съвкупността от елементи, които подават към спирачките енергията, необходима за тяхното +функциониране, включително запаса от енергия, необходим за действието на спирачките. + +2.6. + +„Спирачка“ е частта, в която възникват силите, които противодействат на движението на превозното +средство. Спирачката може да бъде фрикционна (когато силите, противодействащи на движението на +превозното средство, са резултат от триене между две движещи се една спрямо друга части на превозното +средство); електрическа (когато силите са резултат от електромагнитното взаимодействие между две движещи +се една спрямо друга части на превозното средство, които не са в контакт помежду си); хидравлична (когато +силите се генерират от взаимодействие в течност, поставена между две части на превозното средство, които се +движат относително една спрямо друга); или двигателна (когато силите са резултат от изкуствено увели­ +чаване на спирачното действие на двигателя, предавано към колелата). + +2.7. + +„Различни типове спирачно оборудване“ означава оборудване, което се различава по отношение на такива +основни аспекти като: + +2.7.1. + +различни характеристики на елементите; + +2.7.2. + +различни характеристики на материалите, от които е изработен даден елемент, или различна форма или +размер на даден елемент; + +2.7.3. + +различно комплектуване на елементите. + +2.8. + +„Елемент на спирачното оборудване“ означава една от отделните части, които сглобени съставляват +спирачното оборудване. + +2.9. + +„Постепенно и регулируемо спиране“ означава спиране, при което чрез привеждане в действие на спирачките +в нормалния работен обхват на устройството (вж. точка 2.16 по-долу): + +2.9.1. + +водачът може във всеки един момент да увеличи или да намали спирачното усилие чрез въздействие върху +органа за управление; + +2.9.2. + +спирачното усилие се изменя пропорционално на въздействието върху органа за управление (монотонна +функция); + +2.9.3. + +спирачното усилие може лесно да бъде регулирано с достатъчна точност. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6fc67fddb170634f6decf21b4f37e0737b5072bc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-52.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +24.2.2023 г. + +В случай на превозно средство, оборудвано със система против блокиране на колелата от категория 3, стой­ +ността на zAL се измерва за всяка ос, която има поне едно пряко управлявано колело. Например за двуосно +превозно средство със задвижване на задната ос, чиято система против блокиране на колелата действа само на +задната ос (2), използваното сцепление (ε) се определя по следната формула: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Това изчисление се прави за всяка ос с най-малко едно пряко контролирано колело. +1.3. + +Измерванията на коефициентите на сцепление се повтаря, ако ε > 1,00. Допуска се отклонение до 10 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c02c5bc1bc55f42cfa8587b9df0722695fa70aed --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-13.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +24.2.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 60/11 + +5.2.14 + +Výstražné zařízení + +5.2.14.1 + +Každé vozidlo, které je vybaveno provozní brzdou uváděnou v činnost energií ze zásobníku energie, musí +být opatřeno výstražným zařízením pro případ, že s touto brzdou nelze dosáhnout účinku předepsaného +pro nouzové brzdění bez energie ze zásobníku. Toto výstražné zařízení signalizuje opticky nebo akusticky, +že hladina akumulované energie v kterékoli části systému poklesla na hodnotu, při které bez doplnění +zásobníků a při všech stavech naložení vozidla zůstává ještě možné po čtyřech plných zdvizích ovladače +provozního brzdění dosáhnout při pátém zdvihu účinku předepsaného pro nouzové brzdění (přičemž +v převodu provozní brzdy není závada a brzdová ústrojí jsou seřízena na co nejmenší zdvih). Výstražné +zařízení musí být zapojeno přímo a trvalým způsobem do okruhu. Pokud motor pracuje v běžných +provozních podmínkách a v brzdovém systému nejsou žádné závady, jako je tomu při zkouškách schválení +typu vozidla, nesmí výstražné zařízení dávat signál s výjimkou doby potřebné k doplnění zásobníků energie +po nastartování motoru. Jako optická výstražná signalizace se použije červený výstražný signál specifiko­ +vaný v bodě 5.2.21.1.1. + +5.2.14.2 + +Avšak u vozidel, která se pokládají za vozidla splňující ustanovení bodu 5.2.4.1 tohoto předpisu pouze +vzhledem k tomu, že splňují požadavky bodu 1.3 přílohy 4 tohoto předpisu, musí výstražné zařízení +obsahovat kromě optického signálu také akustický signál. Obě tato zařízení nemusí být v činnosti současně, +pokud každé z nich splňuje výše uvedené požadavky a akustický signál nevstupuje do činnosti dříve než +optický signál. Jako optická výstražná signalizace se použije červený výstražný signál specifikovaný v +bodě 5.2.21.1.1. + +5.2.14.3 + +Toto akustické zařízení může být vyřazeno z činnosti při použití parkovací brzdy nebo, podle volby +výrobce, je-li ve vozidle s automatickou převodovkou páka předvoliče v poloze „parkování“. + +5.2.15 + +Aniž jsou dotčeny požadavky bodu 5.1.2.3 výše, jestliže je pro funkci některého z brzdových systémů +nezbytný přídavný zdroj energie, musí být zásoba energie taková, aby v případě zastavení motoru nebo +v případě poruchy pohonu zdroje energie zůstal brzdný účinek dostatečný k zastavení vozidla za přede­ +psaných podmínek. Kromě toho, jestliže je svalové působení řidiče na systém parkovacího brzdění zesilo­ +váno posilovačem, musí být činnost parkovacího brzdění zajištěna v případě poruchy tohoto posilovače, +v případě nutnosti i s využitím zásoby energie nezávislé na energii, která běžně zajišťuje toto posílení. Tato +zásoba energie může být zásobou energie určenou pro systém provozního brzdění. + +5.2.16 + +Pneumatická/hydraulická pomocná zařízení musí být zásobována energií tak, aby se při jejich činnosti +mohlo dosáhnout předepsaných hodnot zpomalení a aby i v případě poškození zdroje energie nemohla +pomocná zařízení způsobit, že zásoby energie plnící brzdové systémy poklesnou pod úroveň uvedenou +v bodě 5.2.14 výše. + +5.2.17 + +Motorová vozidla vybavená k tažení přípojného vozidla s elektrickými provozními brzdami musí splňovat +tyto požadavky: + +5.2.17.1 + +Okruh elektrického napájení motorového vozidla (generátor a baterie) musí mít dostatečnou kapacitu, aby +mohl napájet elektrický brzdový systém. Když motor běží ve volnoběhu s otáčkami doporučenými +výrobcem a všechna elektrická zařízení, která výrobce montuje sériově, jsou v činnosti, nesmí napětí v elek­ +trických okruzích při největším proudu v systému elektrického brzdění (15 A) poklesnout pod 9,6 V, +přičemž tato hodnota se měří v místě napojení. Zkrat elektrických okruhů nesmí nastat ani při přetížení; + +5.2.17.2 + +v případě poruchy systému provozního brzdění na motorovém vozidle, kde brzdový systém má nejméně +dva na sobě nezávislé okruhy, musí okruh nebo okruhy, jež nejsou dotčeny poruchou, umožňovat uvést +v činnost brzdy přívěsu s částečným nebo plným brzdným účinkem; + +5.2.17.3 + +použití spínače a okruhu brzdových světel pro ovládání systému elektrického brzdění je přípustné pouze +v případě, kdy je ovládací vodič zapojen paralelně s brzdovým světlem a spínač a okruh brzdových světel, +které jsou na vozidle, mohou toto přetížení snést. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4ac959b5d76bc71875b00ae48448c2c036c58dbc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-20.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +L 60/18 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +24.2.2023 + +PŘÍLOHA 1 + +Sdělení (*) +(Maximální formát: A4 (210 × 297 mm)) +Vydal: název správního orgánu: +................................................................................... ......... +................................................................................... ......... +................................................................................... ......... + +týkající se (2): udělení schválení +rozšíření schválení +zamítnutí schválení +odnětí schválení +definitivního ukončení výroby +typu vozidla z hlediska brzdění podle předpisu OSN č. 13-H +Schválení č. ................................................ + +Rozšíření č. ................................................................................. + +1. + +Obchodní název nebo značka vozidla ............................................................................................. ................................... ... + +2. + +Typ vozidla ............................................................................................. ................................................................................... ... + +3. + +Název a adresa výrobce ............................................................................................. ................................................................ + +4. + +Případně název a adresa zástupce výrobce ............................................................................................. ............................... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Hmotnost vozidla ............................................................................................. .......................................................................... + +5.1 + +Maximální hmotnost vozidla ............................................................................................. ....................................................... + +5.2 + +Minimální hmotnost vozidla ............................................................................................. ........................................................ + +6. + +Rozdělení hmotnosti na každou z náprav (maximální hodnota) ................................................................................... ... + +7. + +Značka a typ brzdových obložení, kotoučů a bubnů: + +7.1 + +Brzdová obložení + +7.1.1 Brzdová obložení zkoušená podle všech příslušných ustanovení přílohy 3 ................................................................. +(*) Na vyžádání žadatele o schválení podle předpisu OSN č. 90 poskytne schvalovací orgán informace podle vzoru v dodatku 1 k této +příloze. Tyto informace však neposkytne pro jiné účely, než jsou schválení podle předpisu OSN č. 90. +(1) Rozlišovací číslo země, která udělila/rozšířila/zamítla/odňala schválení (viz ustanovení v tomto předpise). +(2) Nehodící se škrtněte. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b4ac951be48eb3a5b1585f7aea57d0b2a425fb81 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-29.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +24.2.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 60/27 + +1.5.1.2 + +Jestliže vlastnosti vozidla nedovolují dodržet předepsané trvání Δt, je možno toto trvání prodloužit; +v každém případě musí být k dispozici, kromě času potřebného pro brzdění a zrychlení vozidla, dalších +10 sekund na každý cyklus za účelem stabilizace rychlosti v1. + +1.5.1.3 + +Pro tyto zkoušky musí být síla působící na ovladač seřízena tak, aby se při každém brzdění dosáhlo +středního brzdného zpomalení 3 m/s2; možné jsou dvě přípravné zkoušky, aby se určila příslušná síla +působící na ovladač. + +1.5.1.4 + +Během brzdění musí motor zůstat zapojen se zařazeným nejvyšším rychlostním stupněm (s výjimkou +rychloběhu atd.). + +1.5.1.5 + +Při rozjíždění po zabrzdění se musí s převodovkou pracovat tak, aby se dosáhlo rychlosti v1 v nejkratší +možné době (maximální zrychlení, které dovoluje motor a převodovka). + +1.5.1.6 + +U vozidel, která nejsou schopna provádět samostatně cykly zahřívání brzd, se zkouší při prvním brzdění při +předepsané rychlosti a pak se využije maximální zrychlení, kterého je vozidlo schopné, k opětnému dosažení +rychlosti a následně se brzdí vždy z rychlosti dosažené na konci každého cyklu trvajícího 45 sekund. + +1.5.1.7 + +U vozidel s elektrickým rekuperačním brzdovým systémem kategorie B musí být stav baterií na začátku +zkoušky takový, aby podíl brzdné síly vyvíjený elektrickým rekuperačním brzdovým systémem nepřesáhl +minimum, které zaručuje konstrukce systému. Tento požadavek se pokládá za splněný, jestliže jsou baterie +v jednom ze stavů nabití uvedených v bodě 1.4.1.2.3 výše. + +1.5.2 + +Brzdný účinek se zahřátými brzdami + +1.5.2.1 + +Na konci zkoušky typu I (popsané v bodě 1.5.1 této přílohy) se změří účinek systému provozního brzdění se +zahřátými brzdami za stejných podmínek (a zejména při střední hodnotě síly na ovladač, jež není větší než +střední hodnota síly, která se skutečně použila) jako při zkoušce typu 0 s odpojeným motorem (odlišné +mohou být teplotní podmínky). + +1.5.2.2 + +Tento účinek se zahřátými brzdami nesmí být menší než 75 % (2) předepsaného účinku a ani menší než 60 % +hodnoty zjištěné při zkoušce typu 0 s odpojeným motorem. + +1.5.2.3 + +U vozidel s elektrickým rekuperačním brzdovým systémem kategorie A musí být během jednotlivých brzdění +trvale zařazen nejvyšší rychlostní stupeň a nesmí se použít zvláštní ovladač elektrického rekuperačního +brzdění, pokud je na vozidle. + +1.5.2.4 + +U vozidel s elektrickým rekuperačním brzdovým systémem kategorie B se po provedení zahřívacích cyklů +podle bodu 1.5.1.6 této přílohy musí zkoušet brzdný účinek se zahřátými brzdami při maximální rychlosti, +které vozidlo může dosáhnout na konci zahřívacích cyklů, jestliže není možno dosáhnout rychlosti stano­ +vené v bodě 2.1.1. A) této přílohy. +Pro srovnání se zopakuje zkouška typu 0 se studenými brzdami při téže rychlosti a s podobným podílem +elektrického rekuperačního brzdění daným příslušným stavem nabití baterie, jako byl jeho podíl při zkoušce +se zahřátými brzdami. +Po procesu obnovení brzdného účinku a po zkoušce je přípustné další obnovení vlastností obložení předtím, +než se provede zkouška k porovnání výsledků této druhé zkoušky brzdného účinku se studenými brzdami +s účinky dosaženými ve zkoušce se zahřátými brzdami s použitím kritérií stanovených v bodech 1.5.2.2 +nebo 1.5.2.5 této přílohy. +Zkoušky mohou být provedeny bez složky elektrického rekuperačního brzdění. V takovém případě se +nepoužije požadavek na stav nabití baterií. + +1.5.2.5 + +S vozidlem, které splňuje požadavek na 60 % účinku uvedený v bodě 1.5.2.2 této přílohy, avšak nemůže +splnit požadavek na 75 % (2) účinku podle bodu 1.5.2.2 této přílohy, se může provést další zkouška brzd­ +ného účinku se zahřátými brzdami, přičemž se na ovladač působí silou, jež nepřesahuje hodnotu uvedenou +v bodě 2 této přílohy. Výsledky obou zkoušek se uvedou ve zkušebním protokolu. + +(2) Tato hodnota odpovídá brzdné vzdálenosti 0,1 v + 0,0080 v2 a střednímu plnému brzdnému zpomalení 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..03b0db88ccf1199855b069ddd8459b26316e83c8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +Symbol + +Definice + +R + +poměr kpeak ku klock + +t + +časový úsek (s) + +tm + +střední hodnota t + +tmin + +minimální hodnota t + +z + +poměrné brzdné zpomalení + +zAL + +poměrné brzdné zpomalení „z“ vozidla s protiblokovacím systémem v činnosti + +zm + +střední poměrné brzdné zpomalení + +zmax + +maximální hodnota „z“ + +zMALS + +zAL motorového vozidla na površích s rozdílnou adhezí + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..900dc460d18adf4555e0e37457771bb907f36b62 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-5.txt @@ -0,0 +1,110 @@ +24.2.2023 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 60/3 + +2.2.4 + +brzdové zařízení rozdílného typu, zejména obsahuje-li nebo neobsahuje-li zařízení pro brzdění přípojného +vozidla, nebo obsahuje-li nebo neobsahuje-li elektrický brzdový systém; + +2.2.5 + +typ motoru; + +2.2.6 + +počet převodových stupňů a jejich převodové poměry; + +2.2.7 + +poměry stálého převodu hnacích náprav; + +2.2.8 + +rozměry pneumatik. + +2.3 + +„Brzdovým zařízením“ se rozumí soubor částí, jejichž funkcí je postupné zmenšování rychlosti jedoucího +vozidla nebo jeho zastavení nebo jeho udržení v nehybném stavu, jestliže je již zastaveno; tyto funkce jsou +specifikovány v bodě 5.1.2 níže. Toto zařízení se skládá z ovladače, převodu a vlastní brzdy. + +2.4 + +„Ovladačem“ se rozumí část, kterou řidič přímo ovládá dodávku energie do převodu brzdy, potřebnou pro +brzdění nebo jeho ovládání. Touto energií může být svalová energie řidiče nebo jiný zdroj energie ovládaný +řidičem, nebo kombinace těchto různých druhů energie. + +2.5 + +„Převodem“ se rozumí soubor konstrukčních částí mezi ovladačem a brzdou, který je spojuje funkčním +způsobem. Převod může být mechanický, hydraulický, pneumatický, elektrický nebo smíšený. Jestliže je +brzdění zajišťováno nebo posilováno zdrojem energie nezávislým na řidiči, zásoba energie, kterou zařízení +obsahuje, je rovněž součástí převodu. +Převod se dělí na dvě navzájem nezávislé funkce: převod ovládání a převod energie. Vždy, když se v tomto +předpisu užije samotný výraz „převod“, znamená oba tyto převody, tj. „převod ovládání“ a „převod energie“: + +2.5.1 + +„Převodem ovládání“ se rozumí soubor konstrukčních částí převodu, který řídí činnost brzd, včetně řídicí +funkce a zásoby (zásob) energie potřebné pro ovládací převod; + +2.5.2 + +„Převodem energie“ se rozumí soubor konstrukčních částí, který dodává do brzd energii potřebnou k jejich +funkci, včetně zásoby (zásob) energie potřebné k činnosti brzd. + +2.6 + +„Brzdou“ se rozumí konstrukční část, kde se vyvíjejí síly, které kladou odpor pohybu vozidla. Brzda může +být třecí (jestliže síly vznikají třením mezi dvěma vzájemně se pohybujícími částmi vozidla), elektrická +(jestliže síly vznikají elektromagnetickým účinkem mezi dvěma navzájem se pohybujícími částmi vozidla, +které se nedotýkají); hydrodynamická (jestliže síly vznikají účinkem kapaliny, která se nachází mezi dvěma +navzájem se pohybujícími částmi vozidla); nebo motorová (jestliže síly vznikají z umělého zvýšení brzd­ +ného účinku motoru, který se přenáší na kola). + +2.7 + +„Brzdovými zařízeními různých typů“ se rozumí zařízení, která se liší z takových podstatných hledisek, jako +jsou: + +2.7.1 + +konstrukční části s rozdílnými vlastnostmi; + +2.7.2 + +konstrukční části vyrobené z materiálů s rozdílnými vlastnostmi nebo konstrukční části s rozdílným tvary +nebo rozměry; + +2.7.3 + +zařízení, jejichž konstrukční části jsou rozdílně kombinovány. + +2.8 + +„Konstrukční částí brzdového zařízení“ se rozumí jeden z jednotlivých dílů, jejichž soubor tvoří brzdové +zařízení. + +2.9 + +„Odstupňovatelným brzděním“ se rozumí brzdění, při němž v rámci běžné činnosti brzdového zařízení a při +brzdění (viz bod 2.16): + +2.9.1 + +řidič může v každém okamžiku zvětšit nebo zmenšit brzdnou sílu působením na ovladač; + +2.9.2 + +brzdná síla se mění úměrně působení na ovladač (monotónní funkce); + +2.9.3 + +brzdnou sílu je možné snadno a dostatečně jemně regulovat. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1089675c362886dc894e81acd95911e07464399b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-52.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 60/50 + +1.2.6 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +U vozidla s protiblokovacím systémem kategorie 3 se hodnota zAL měří pro každou nápravu, která má +nejméně jedno přímo řízené kolo. Například pro dvounápravové vozidlo s protiblokovacím systémem půso­ +bícím pouze na zadní nápravu (2), je využití adheze (e) dáno vzorcem: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Tento výpočet se provede pro každou nápravu mající nejméně jedno přímo řízené kolo. +1.3 + +24.2.2023 + +Pokud e > 1,00, měří se součinitel adheze znovu. Připouští se tolerance 10 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7e71fbce325296b21285c0e5fdc78feb8074a01 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-13.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +24.2.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 60/11 + +5.2.14. + +Advarselsanordninger + +5.2.14.1. + +Køretøjer, hvis driftsbremse påvirkes ved hjælp af en energibeholdning, skal — hvis den foreskrevne +nødbremsevirkning ikke kan opnås ved hjælp af driftsbremsen uden hjælp fra energibeholdningen — +være forsynet med en optisk eller akustisk advarselsanordning, der giver signal, når energibeholdningen i +en del af systemet er faldet til en værdi, som uden genfyldning af energibeholdningen sikrer, at det under +alle belastningsforhold af køretøjet kun er muligt efter fire fuldbremsninger med driftsbremsen at opnå +endnu en femte bremsning med den foreskrevne nødbremsevirkning (uden svigt af driftsbremsens trans­ +mission og med bremserne justeret så nøjagtigt som muligt). Denne advarselsanordning skal være forbundet +direkte og permanent med bremsekredsen. Når motoren fungerer under normale driftsbetingelser, og der +ikke optræder svigt i bremsesystemet, således som det er tilfældet under typegodkendelsesprøvningen, må +advarselsanordningen ikke udløses bortset fra den tid, som er nødvendig til at genfylde energibeholderen +(-beholderne) efter at motoren er startet. Den røde kontrollampe, som er beskrevet i punkt 5.2.21.1.1 +nedenfor, skal tjene som optisk advarselssignal. + +5.2.14.2. + +For køretøjer, der anses for at tilfredsstille forskrifterne i punkt 5.2.4.1 i dette regulativ, alene fordi de +opfylder bestemmelserne i bilag 4, punkt 1.3, skal advarselsanordningen ud over det optiske signal omfatte +et akustisk signal. Disse anordninger behøver ikke at fungere samtidigt, forudsat at hver af dem opfylder +ovennævnte krav, og det akustiske signal ikke aktiveres før det optiske signal. Den røde kontrollampe, som +er beskrevet i punkt 5.2.21.1.1 nedenfor, skal tjene som optisk advarselssignal. + +5.2.14.3. + +Denne akustiske anordning kan afbrydes, når parkeringsbremsen er trukket an og/eller, for automatgear, +efter fabrikantens valg, når gearvælgeren er i parkeringsstilling. + +5.2.15. + +Uanset forskrifterne i punkt 5.1.2.3 ovenfor skal energibeholdningen, når en hjælpekraft er nødvendig for +et bremsesystems funktion, være afpasset således, at bremsevirkningen i tilfælde af motorstop eller svigt af +energikildens drivanordning fortsat er tilstrækkelig til at standse køretøjet som foreskrevet. Hvis førerens +muskelkraft til betjening af parkeringsbremsen forstærkes af en hjælpekraft, skal det endvidere i tilfælde af +svigt af hjælpekraften være muligt at aktivere parkeringsbremsen, om nødvendigt ved hjælp af en energi­ +beholdning, som er uafhængig af den, der normalt anvendes til denne hjælpekraft. Denne energibeholdning +kan være driftsbremsens energibeholdning. + +5.2.16. + +Et køretøjs pneumatiske/hydrauliske hjælpeudstyr skal forsynes med energi på en sådan måde, at den +foreskrevne deceleration opnås, når udstyret er i drift, og således, at aktivering af hjælpeudstyret, selv i +tilfælde af svigt af energikilden, ikke kan føre til, at bremsesystemets energibeholdning kommer under den i +punkt 5.2.14 ovenfor fastsatte værdi. + +5.2.17. + +For motorkøretøjer, som er udstyret til at trække et påhængskøretøj udstyret med elektriske driftsbremser, +skal følgende forskrifter være opfyldt: + +5.2.17.1. + +motorkøretøjets elektricitetskilde (generator og batteri) skal have tilstrækkelig kapacitet til at afgive den +strømstyrke, som er bestemt for det elektriske bremsesystem. Når motoren er bragt til at gå med den af +fabrikanten anbefalede tomgangshastighed, og de elektriske anordninger, som leveres af fabrikken som +standardudstyr, er sat under spænding, må spændingen i de elektriske forbindelser ikke ved det elektriske +bremsesystems maksimale strømforbrug (15 A) komme under 9,6 V, målt i tilslutningspunktet til køretøjets +ledningsnet. Selv når de elektriske ledninger overbelastes, må kortslutning ikke kunne forekomme + +5.2.17.2. + +ved svigt af driftsbremsesystemet på et motorkøretøj, hvor systemet omfatter mindst to uafhængige enhe­ +der, skal de(n) enhed(er), som ikke er berørt af svigtet, være i stand til helt eller delvis at aktivere påhæng­ +skøretøjets bremser + +5.2.17.3. + +anvendelse af stoplygtekontakten og dennes strømkreds til styring af det elektriske bremsesystem er kun +tilladt, såfremt kontrolledningen er parallelforbundet med stoplygten, og den eksisterende stoplygtekontakt +og -strømkreds kan bære denne ekstra belastning. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bba71d4fee2accb0995d2561489e897c40638129 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-20.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +L 60/18 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +24.2.2023 + +BILAG 1 + +Meddelelsesformular (*) +(største format: A4 (210 × 297 mm)) +Udstedt af: Myndighedens navn: +.................................................................................. +.................................................................................. +.................................................................................. + +Vedrørende (2): + +Meddelelse af godkendelse +Udvidelse af godkendelse +Nægtelse af godkendelse +Inddragelse af godkendelse +Endeligt ophør af produktionen + +for en køretøjstype for så vidt angår bremsesystemet i henhold til FN-regulativ nr. 13-H +Godkendelse nr. ........................................ + +Udvidelse nr. ...................................................................... ......... + +1. + +Køretøjets fabriks- eller handelsbetegnelse ............................................................................................. ............................... + +2. + +Køretøjstype ............................................................................................. ..................................................................................... + +3. + +Fabrikantens navn og adresse ............................................................................................. ...................................................... + +4. + +Navn og adresse på fabrikantens eventuelle repræsentant ............................................................................................. ... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Køretøjets masse ............................................................................................. ............................................................................ + +5.1. + +Køretøjets tilladte totalmasse ............................................................................................. ....................................................... + +5.2. + +Køretøjets mindstemasse ............................................................................................. .............................................................. + +6. + +Massens fordeling på akslerne (maksimalværdier) ............................................................................................. ................... + +7. + +Bremsebelægningernes, -skivernes og -tromlernes fabrikat og type: + +7.1. + +Bremsebelægninger + +7.1.1. Bremsebelægninger prøvet i henhold til alle relevante forskrifter i bilag 3 .................................................................. +(*) Efter anmodning i forbindelse med ansøgning om godkendelse i henhold til FN-regulativ nr. 90 skal de i tillæg 1 til dette bilag +omhandlede oplysninger leveres af den godkendende myndighed. Disse oplysninger skal dog alene fremlægges i forbindelse med +andre formål end godkendelse i henhold til FN-regulativ nr. 90. +(1) Kendingsnummer for det land, der har meddelt/udvidet/nægtet/inddraget godkendelsen (se godkendelsesbestemmelserne i regulati­ +vet). +(2) Det ikke gældende overstreges. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..18b9108d4b06b5687ed8ac4ea3d72ea5f77f7725 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-29.txt @@ -0,0 +1,92 @@ +24.2.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Tillader et køretøjs egenskaber ikke, at den for Δt foreskrevne varighed overholdes, kan denne øges; der skal i +alle tilfælde ud over den tid, der kræves til bremsning og acceleration af køretøjet, være 10 sekunder til +rådighed under hver bremsecyklus til stabilisering af hastigheden v1. + +1.5.1.3. + +Ved disse prøvninger skal aktiveringskraften på betjeningsanordningen være afpasset således, at der ved hver +bremsning opnås en gennemsnitlig fuldt udviklet deceleration på 3 m/s2; til bestemmelse af en passende kraft +kan der foretages to indledende prøver. + +1.5.1.4. + +Under bremsningerne skal motoren hele tiden være tilkoblet i transmissionens højeste gear (undtagen +overgear og lign.). + +1.5.1.5. + +Ved den fornyede acceleration efter bremsningen skal gearkassen anvendes på en sådan måde, at hastigheden +v1 opnås på kortest mulig tid (den maksimale acceleration, som motor og gearkasse gør mulig). + +1.5.1.6. + +For køretøjer uden tilstrækkelig rækkevidde til at gennemføre opvarmningscyklusserne udføres prøverne fra +den foreskrevne hastighed før den første bremsning, hvorefter der accelereres med køretøjets maksimale +ydeevne og derefter bremses ned fra den hastighed, som opnås ved slutningen af hver cyklus af 45 sekunders +varighed. + +1.5.1.7. + +For køretøjer udstyret med elektrisk bremsesystem med energigenvinding af kategori B skal køretøjets +batterier ved prøvningens start være i en tilstand, således af bidraget fra det elektriske bremsesystem med +energigenvinding til bremsekraften ikke overstiger det for systemets konstruktion garanterede minimum. +Dette krav anses for overholdt, hvis batterierne er i en de i punkt 1.4.1.2.3 ovenfor anførte ladetilstande. + +1.5.2. + +Bremsevirkning med varme bremser + +1.5.2.1. + +Ved afslutningen af type I-bremseprøven (som beskrevet i punkt 1.5.1 i dette bilag) måles driftsbremsens +virkning med varme bremser under samme betingelser som ved type 0-bremseprøven med frakoblet motor +(specielt med en gennemsnitlig aktiveringskraft, der ikke overstiger den faktisk anvendte gennemsnitskraft, +idet temperaturbetingelserne dog kan være forskellige). + +1.5.2.2. + +Denne virkning med varme bremser skal være mindst 75 % (2) af den foreskrevne og ikke under 60 % af den +værdi, der er målt ved type 0-bremseprøven med frakoblet motor. + +1.5.2.3. + +For køretøjer med elektrisk bremsesystem med energigenvinding af kategori A skal det højeste gear være +konstant indrykket under aktivering af bremserne, og man må ikke anvende en eventuelt særskilt betjenings­ +anordning for den elektriske bremse med energigenvinding. + +1.5.2.4. + +For køretøjer med elektrisk bremsesystem med energigenvinding af kategori B, som har gennemført opvarm­ +ningscyklusserne i henhold til punkt 1.5.1.6 i dette bilag, udføres prøvning af bremsevirkning med varme +bremser ved den maksimale hastighed, som køretøjet er i stand til at opnå ved slutningen af opvarmning­ +scyklussen, medmindre den i punkt 2.1.1 (A) i dette bilag angivne hastighed kan opnås. +Til sammenligning gentages en senere type 0-bremseprøve med kolde bremser med samme hastighed og et +lignende bidrag fra det elektriske bremsesystem med energigenvinding — justeret ved passende batterilade­ +tilstand — som tilfældet var i forbindelse med prøvningen af bremsevirkning med varme bremser. +Efter genvinding og prøvning tillades fornyet konditionering af bremsebelægningerne, før prøvningen +gennemføres, for at sammenligne bremsevirkningen ved denne anden prøvning med kolde bremser med +bremsevirkningen ved prøvningen med varme bremser efter kriterierne i punkt 1.5.2.2 eller 1.5.2.5 i dette +bilag. +Prøvningerne kan udføres uden energigenvindingskomponent. I så fald finder kravet om batteriernes lade­ +tilstand ikke anvendelse. + +1.5.2.5. + +For køretøjer, som opfylder 60 %-kravet i punkt 1.5.2.2 i dette bilag, men ikke 75 %-kravet (2) i +punkt 1.5.2.2 i samme bilag, kan der udføres endnu en prøvning af bremsevirkning med varme bremser, +idet der ikke anvendes større aktiveringskraft end foreskrevet i punkt 2 i dette bilag. Resultaterne af begge +prøvninger anføres i rapporten. + +(2) Denne værdi svarer til en bremselængde på 0,1 v + 0,0080 v2 og en gennemsnitlig fuldt udviklet deceleration på 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57d6c4ff8f6a0f92b51b19e929cbfa20c904589d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +Symbol + +Definitioner + +R + +Forholdet mellem kpeak og klock + +t + +Tidsinterval (s) + +tm + +Gennemsnitsværdi af t + +tmin + +Minimumværdi af t + +z + +Decelerationstal + +zAL + +Køretøjets decelerationstal z med antiblokeringssystemet i funktion + +zm + +Gennemsnitligt decelerationstal + +zmax + +maksimumværdi af z + +zMALS + +Værdi af zAL for motorkøretøjet på todelt vejbelægning + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf7a8a605a15c83d44cb8fb9d2d6f0678f75ea2e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-5.txt @@ -0,0 +1,110 @@ +24.2.2023 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 60/3 + +2.2.4. + +bremsesystemets konstruktion, navnlig om der forefindes udstyr til bremsning af et påhængskøretøj eller ej, +eller et elektrisk bremsesystem + +2.2.5. + +motortype + +2.2.6. + +antal gear og deres udvekslingsforhold + +2.2.7. + +det endelige udvekslingsforhold + +2.2.8. + +dækdimensioner + +2.3. + +»bremsesystem«: alle de dele, hvis funktion er at nedsætte et kørende køretøjs hastighed, bringe det til +standsning eller holde det stationært, når det allerede er standset; funktionerne er uddybet i punkt 5.1.2 +nedenfor. Bremseapparatet består af betjeningsanordningen, transmissionen og selve bremsen + +2.4. + +»betjeningsanordning«: den komponent, der påvirkes direkte af føreren for at levere den fornødne bremsee­ +nergi til transmissionen eller styre den. Denne energi kan enten hidrøre fra førerens muskelkraft, fra en +anden energikilde styret af føreren eller fra en kombination af disse forskellige energiformer + +2.5. + +»transmission«: de dele, der findes mellem betjeningsanordningen og bremsen, og som forbinder disses +funktion med hinanden. Transmissionen kan være mekanisk, hydraulisk, pneumatisk, elektrisk eller en +kombination heraf. Hidrører bremsekraften helt eller delvis fra en energikilde, der er uafhængig af føreren, +anses energibeholdningen for en del af bremsetransmissionen. +Transmissionen opdeles i to uafhængige funktioner: betjeningstransmission og energitransmission. I dette +regulativ betyder udtrykket »transmission«, når det anvendes alene, på én gang »betjeningstransmission« og +»energitransmission«: + +2.5.1. + +»betjeningstransmission«: alle de dele af transmissionen, som styrer bremsernes funktion, herunder betje­ +ningsfunktionen og de(n) nødvendige energibeholdning(er) + +2.5.2. + +»energitransmission«: alle de dele, som tilfører bremserne den energi, der er nødvendig for deres funktion, +herunder de(n) nødvendige energibeholdning(er) + +2.6. + +»bremse«: den del, i hvilken de kræfter, der gør modstand mod køretøjets bevægelse, udvikles. Det kan være +en friktionsbremse (hvor kræfterne udvikles ved friktion mellem to til køretøjet hørende dele, der bevæger +sig i forhold til hinanden), en elektrisk bremse (hvor kræfterne udvikles ved elektromagnetisk virkning +mellem to til køretøjet hørende dele, der bevæger sig i forhold til hinanden, men ikke er i berøring med +hinanden), en væskebremse (hvor kræfterne udvikles ved påvirkning af en væske, der befinder sig mellem to +til køretøjet hørende dele, der bevæger sig i forhold til hinanden), eller en motorbremse (hvor kræfterne +hidrører fra en tilsigtet forøgelse af motorens bremsevirkning, der videregives til hjulene) + +2.7. + +»bremsesystemer af forskellig konstruktion«: bremsesystemer, der adskiller sig fra hinanden på følgende +væsentlige punkter: + +2.7.1. + +komponenterne er forskelligartede + +2.7.2. + +komponenterne består af materialer med forskellige egenskaber eller af forskellig form eller størrelse + +2.7.3. + +komponenterne er sammensat på forskellig måde + +2.8. + +»komponent i bremsesystemet«: en af de enkeltkomponenter, der tilsammen udgør hele bremsesystemet + +2.9. + +»progressiv og gradueret bremsning«: bremsning, hvorunder, inden for bremsesystemets normale arbejds­ +område, og når bremserne påvirkes (jf. punkt 2.16 nedenfor): + +2.9.1. + +føreren når som helst kan øge eller mindske bremsekraften ved at påvirke betjeningsanordningen + +2.9.2. + +bremsekraften virker proportionelt med påvirkningen af betjeningsanordningen (monotont virkende) + +2.9.3. + +bremsekraften let kan reguleres med tilstrækkelig præcision. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..72a40010bb1fb1a42ac2fa2fbdbc2330f9c31a9e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-52.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +For køretøjer med antiblokeringssystem af kategori 3 bestemmes værdien af zAL på hver af de aksler, som har +mindst ét direkte kontrolleret hjul. For eksempel er den udnyttede friktionskoefficient (e) for et toakslet køretøj +med et antiblokeringssystem, der kun virker på den bageste aksel (2), givet ved: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Denne beregning foretages for hver aksel, der har mindst ét direkte kontrolleret hjul. +1.3. + +24.2.2023 + +Hvis e > 1,00, gentages målingerne af friktionskoefficienten. Der tillades en tolerance på 10 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02af188004ed74a2e06e648c63c2b39845040525 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-13.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +24.2.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 60/11 + +5.2.14. + +Warneinrichtung + +5.2.14.1. + +Jedes Fahrzeug, das eine Betriebsbremse hat, die von einem Energiespeicher versorgt wird, muss — wenn +die vorgeschriebene Hilfsbremswirkung mit dieser Bremse nicht ohne Mitwirkung der Speicherenergie zu +erzielen ist — mit einer Warneinrichtung versehen sein; diese Warneinrichtung muss optisch oder akustisch +anzeigen, dass die Speicherenergie in irgendeinem Teil des Systems auf einen Wert abgefallen ist, bei dem +es, unabhängig vom Beladungszustand des Fahrzeugs, ohne Nachspeisung des Energiespeichers noch mög­ +lich ist, nach vier vollständigen Betätigungen der Betriebsbremse bei der fünften Betätigung die für die +Hilfsbremsung vorgeschriebene Wirkung zu erzielen (ohne Ausfall der Übertragungseinrichtung der Be­ +triebsbremse und mit möglichst eng eingestellten Bremsen). Die Warneinrichtung muss unmittelbar und +dauernd an den Bremskreis angeschlossen sein. Mit Ausnahme der zum Auffüllen der Energiespeicher +erforderlichen Zeit nach dem Anlassen des Motors darf bei unter normalen Bedingungen laufendem Motor +und ohne Störung im Bremssystem, wie es bei Typprüfungen der Fall ist, die Warneinrichtung kein Signal +geben. Das rote Warnsignal nach Absatz 5.2.21.1.1 ist als optisches Warnsignal zu verwenden. + +5.2.14.2. + +Bei Fahrzeugen, die nur deshalb als mit den Vorschriften in Absatz 5.2.4.1 dieser Regelung übereinstim­ +mend angesehen werden, weil sie die Vorschriften in Absatz 1.3 des Anhangs 4 dieser Regelung erfüllen, +muss die Warneinrichtung jedoch aus einem optischen und zusätzlich einem akustischen Warnsignal +bestehen. Diese Einrichtungen müssen nicht gleichzeitig funktionieren, wenn jede von ihnen die vorstehen­ +den Vorschriften erfüllt und das akustische Warnsignal nicht vor dem optischen anspricht. Das rote Warn­ +signal nach Absatz 5.2.21.1.1 ist als optisches Warnsignal zu verwenden. + +5.2.14.3. + +Diese akustische Warneinrichtung kann bei Betätigung der Feststellbremse und/oder nach Wahl des Fahr­ +zeugherstellers bei automatischem Getriebe in der Gangwahlhebelstellung „Parken“ außer Betrieb gesetzt +sein. + +5.2.15. + +Unbeschadet der Vorschriften in Absatz 5.1.2.3 muss der Energievorrat, wenn für das Arbeiten eines +Bremssystems eine Hilfskraft erforderlich ist, so bemessen sein, dass bei Stillstand des Motors oder bei +einem Ausfall des Antriebs der Energiequelle die Bremswirkung ausreichend bleibt, um das Fahrzeug unter +den vorgeschriebenen Bedingungen anzuhalten. Ist ferner die Muskelkraft des Fahrers bei der Betätigung des +Feststellbremssystems durch eine Hilfskraft verstärkt, so muss die Betätigung des Feststellbremssystems bei +Ausfall der Hilfskraft nötigenfalls dadurch sichergestellt sein, dass ein vom Energievorrat der normalerweise +verwendeten Hilfskraft unabhängiger Vorrat in Anspruch genommen wird. Dieser Energievorrat kann der +für das Bremssystem bestimmte sein. + +5.2.16. + +Die pneumatisch/hydraulische Hilfseinrichtung muss so mit Energie versorgt werden, dass während ihres +Betriebes die vorgeschriebenen Verzögerungswerte erreicht werden können und selbst bei einem Schaden +an der Energiequelle der Energievorräte für die Bremssysteme durch den Betrieb der Hilfseinrichtung nicht +unter den in Absatz 5.2.14 festgelegten Wert absinken kann. + +5.2.17. + +Bei einem Kraftfahrzeug, das zum Ziehen eines Anhängers mit elektrischen Betriebsbremsen ausgerüstet ist, +müssen folgende Bedingungen erfüllt sein: + +5.2.17.1. + +Die Stromversorg (Generator und Batterie) des Kraftfahrzeugs muss eine ausreichende Kapazität haben, um +den Strom für ein elektrisches Bremssystem zu erzeugen. Läuft der Motor mit der vom Hersteller emp­ +fohlenen Leerlaufdrehzahl und sind alle vom Hersteller als Serienausrüstung eingebauten elektrischen Ein­ +richtungen des Fahrzeugs eingeschaltet, so darf die Spannung in den elektrischen Leitungen bei maximalem +Stromverbrauch des elektrischen Bremssystems (15 A) nicht unter 9,6 V fallen, gemessen an der Anschluss­ +stelle. In den elektrischen Leitungen darf auch bei Überlastung kein Kurzschluss entstehen. + +5.2.17.2. + +Sofern das Betriebsbremssystem des Kraftfahrzeugs aus mindestens zwei voneinander unabhängigen Brems­ +kreisen besteht, müssen bei einer Störung im Betriebsbremssystem mit den nicht von der Störung betrof­ +fenen Bremskreisen die Bremsen des Anhängers teilweise oder voll betätigt werden können. + +5.2.17.3. + +Die Verwendung des Bremslichtschalters und des dazugehörigen Stromkreises für die Betätigung des elek­ +trischen Bremssystems ist nur zulässig, wenn die Steuerleitung mit dem Bremslicht parallelgeschaltet ist und +der vorhandene Bremslichtschalter und Bremslichtstromkreis für die zusätzliche Belastung ausgelegt sind. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f88e8d92e92885e264db6bba31d105648a8e07c8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-20.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +DE + +L 60/18 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +24.2.2023 + +ANHANG 1 + +Mitteilung (*) +(Größtes Format: A4 (210 mm × 297 mm)) +ausgestellt von: Bezeichnung der Behörde: +.......................................................................... +.......................................................................... +.......................................................................... + +über die (2): + +Erteilung der Genehmigung +Erweiterung der Genehmigung +Versagung der Genehmigung +Zurücknahme der Genehmigung +Endgültige Einstellung der Produktion + +eines Fahrzeugtyps hinsichtlich der Bremsen nach der UN-Regelung Nr. 13-H +Nummer der Genehmigung .................... + +Nummer der Erweiterung der Genehmigung ....................... + +1. + +Fabrik- oder Handelsmarke des Fahrzeugs ............................................................................................. ............................... + +2. + +Fahrzeugtyp ............................................................................................. ..................................................................................... + +3. + +Name und Anschrift des Herstellers: ............................................................................................. ......................................... + +4. + +Gegebenenfalls Name und Anschrift des Vertreters des Herstellers ................................................................................. +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Masse des Fahrzeugs ............................................................................................. ..................................................................... + +5.1. + +Höchstmasse des Fahrzeugs ............................................................................................. ......................................................... + +5.2. + +Mindestmasse des Fahrzeugs: ............................................................................................. ....................................................... + +6. + +Achslastverteilung (Höchstwert) ................................................................................... ............................................................ + +7. + +Marke und Typ der Bremsbeläge, Bremsscheiben und Bremstrommeln + +7.1. + +Bremsbeläge + +7.1.1. Bremsbeläge, die nach allen entsprechenden Vorschriften des Anhangs 3 geprüft wurden ....................................... +(*) Auf Wunsch von Antragstellern, die eine Genehmigung nach der UN-Regelung Nr. 90 beantragen, werden die in der Anlage 1 zu +diesem Anhang enthaltenen Angaben von der Typgenehmigungsbehörde übermittelt. Diese Angaben werden allerdings nur für +Genehmigungen nach der UN-Regelung Nr. 90 übermittelt. +(1) Kennzahl des Landes, das die Genehmigung erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen hat (siehe Genehmigungsvorschriften in der +Regelung). +(2) Nichtzutreffendes streichen. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb94e5ad20bad7a9bec68c644a219e34a03cf61e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-29.txt @@ -0,0 +1,98 @@ +24.2.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Lassen die Eigenschaften des Fahrzeugs die Einhaltung der für Δt vorgeschriebenen Zeit nicht zu, kann diese +erhöht werden; auf jeden Fall müssen außer der zur Bremsung und Beschleunigung des Fahrzeugs erforder­ +lichen Zeit in jedem Bremszyklus 10 Sekunden zur Stabilisierung der Geschwindigkeit v1 verfügbar sein. + +1.5.1.3. + +Bei diesen Prüfungen muss die auf die Betätigungseinrichtung ausgeübte Kraft so bemessen sein, dass bei +jeder Bremsung eine mittlere Verzögerung von 3 m/s2 erreicht wird; zur Ermittlung der geeigneten Betäti­ +gungskraft können vorher zwei Prüfungen durchgeführt werden. + +1.5.1.4. + +Während der Bremsungen bleibt der Motor eingekuppelt und das Getriebe im höchsten Gang (Schnellgang +„Overdrive“ usw. ausgenommen). + +1.5.1.5. + +Bei der Wiederbeschleunigung nach erfolgter Bremsung muss das Getriebe so geschaltet werden, dass die +Geschwindigkeit v1 in möglichst kurzer Zeit erreicht wird (höchste mit dem Motor und dem Getriebe +erreichbare Beschleunigung). + +1.5.1.6. + +Bei Fahrzeugen, deren Leistungsvermögen für die Durchführung der Zyklen zum Erwärmen der Bremsen +nicht ausreicht, ist bei den Prüfungen die vorgeschriebene Geschwindigkeit vor der ersten Bremsung zu +erreichen, danach ist das Fahrzeug maximal zu beschleunigen, um die Geschwindigkeit wieder zu erhöhen, +und dann sind aufeinanderfolgende Bremsungen bei der Geschwindigkeit durchzuführen, die am Ende jedes +Zyklus mit einer Dauer von 45 Sekunden erreicht ist. + +1.5.1.7. + +Bei Fahrzeugen mit einem elektrischen Bremssystem mit Energierückgewinnungseinrichtung der Kategorie B +müssen die Fahrzeugbatterien zu Beginn der Prüfung so geladen sein, dass der Bremskraftanteil des elek­ +trischen Bremssystems mit Energierückgewinnungseinrichtung nicht höher als der im Systementwurf garan­ +tierte Mindestwert ist. Diese Vorschrift gilt als eingehalten, wenn die Batterien sich in einem der in +Absatz 1.4.1.2.3 genannten Ladezustände befinden. + +1.5.2. + +Bremswirkung bei heißer Bremse + +1.5.2.1. + +Nach Abschluss der Bremsprüfung Typ-I (nach Absatz 1.5.1 dieses Anhangs) wird unter den Bedingungen +der Prüfung Typ-0 mit ausgekuppeltem Motor (und insbesondere mit einer mittleren Betätigungskraft, die +nicht größer ist als die durchschnittliche tatsächlich aufgewandte Kraft) die Bremswirkung bei heißer Bremse +des Betriebsbremssystems ermittelt (jedoch gegebenenfalls bei anderen Temperaturbedingungen). + +1.5.2.2. + +Diese Bremswirkung bei heißer Bremse darf nicht unter 75 % (2) der vorgeschriebenen Bremswirkung und +nicht unter 60 % des bei der Prüfung Typ-0 mit ausgekuppeltem Motor ermittelten Werts liegen. + +1.5.2.3. + +Bei Fahrzeugen mit einem elektrischen Bremssystem mit Energierückgewinnungseinrichtung der Kategorie A +muss während der Bremsungen ständig der höchste Gang eingelegt sein, eine etwaige besondere Betätigungs­ +einrichtung für die elektrische Bremse darf nicht benutzt werden. + +1.5.2.4. + +Bei Fahrzeugen mit einem elektrischen Bremssystem mit Energierückgewinnungseinrichtung der Kategorie B, +an denen die Zyklen zum Erwärmen der Bremsen nach Absatz 1.5.1.6 dieses Anhangs durchgeführt wurden, +ist die Prüfung der Bremswirkung bei heißer Bremse bei der höchsten Geschwindigkeit vorzunehmen, die das +Fahrzeug am Ende der Zyklen zum Erwärmen der Bremsen erreichen kann, wenn die in Absatz 2.1.1 +Buchstabe A dieses Anhangs genannte Geschwindigkeit nicht erreicht werden kann. +Zum Vergleich ist eine spätere Prüfung Typ 0 bei kalten Bremsen bei derselben Geschwindigkeit und mit +einem durch den entsprechenden Batterieladezustand aufrechterhaltenen ähnlichen Bremskraftanteil des elek­ +trischen Bremssystems mit Energierückgewinnungseinrichtung wie bei der Prüfung der Bremswirkung bei +heißer Bremse zu wiederholen. +Im Anschluss an das Verfahren und die Prüfung der wiedererreichten Bremswirkung dürfen weitere Nach­ +arbeiten an Bremsbelägen vorgenommen werden, bevor die Prüfung anhand der Kriterien nach +Absatz 1.5.2.2 oder 1.5.2.5 dieses Anhangs zum Vergleich der Ergebnisse dieser zweiten Prüfung der Brems­ +wirkung bei kalter Bremse und denen der Prüfung der Bremswirkung bei heißer Bremse durchgeführt wird. +Die Prüfungen können ohne Bremsbauteile zur Energierückgewinnung durchgeführt werden. In diesem Fall +gilt die Anforderung an den Batterieladezustand nicht. + +1.5.2.5. + +Bei einem Fahrzeug, das die nach Absatz 1.5.2.2 dieses Anhangs geforderten 60 % erfüllt, aber nicht die nach +Absatz 1.5.2.2 dieses Anhangs geforderten 75 % (2) erfüllen kann, darf eine weitere Prüfung der Brems­ +wirkung bei heißer Bremse mit einer Betätigungskraft durchgeführt werden, die nicht höher als die in +Absatz 2 dieses Anhangs angegebene ist. Die Ergebnisse beider Prüfungen sind in den Prüfbericht einzutra­ +gen. + +(2) Dies entspricht einem Bremsweg von 0,1 v + 0,0080 v2 und einer mittleren Vollverzögerung von 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..054000f3cfd7ffa8ddde020ef518a05829545cd5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +Zeichen + +Begriffsbestimmungen + +R + +Verhältnis von kpeak zu klock + +t + +Zeitabschnitt (s) + +tm + +Mittelwert von t + +tmin + +Minimalwert von t + +z + +Abbremsung + +zAL + +Abbremsung z des Fahrzeugs mit regelnder Antiblockiervorrichtung + +zm + +Mittelwert der Abbremsung + +zmax + +Maximalwert von z + +zMALS + +zAL des Kraftfahrzeugs auf einer „Oberfläche mit unterschiedlichen μ-Werten“ + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7cd245c4e1ca19abd221bfd50cd4d813dde157cc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-5.txt @@ -0,0 +1,120 @@ +24.2.2023 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 60/3 + +2.2.4. + +eine unterschiedliche Bauart der Bremsausrüstung, insbesondere das Vorhandensein oder Fehlen der Aus­ +rüstung für das Bremsen eines Anhängers oder eines elektrischen Bremssystems; + +2.2.5. + +Motortyp; + +2.2.6. + +Anzahl und Übersetzungen der Getriebegänge; + +2.2.7. + +Übersetzungen der Antriebsachsen; + +2.2.8. + +Reifenabmessungen: + +2.3. + +„Bremsausrüstung “ bezeichnet die Gesamtheit der Teile, deren Aufgabe es ist, die Geschwindigkeit eines +fahrenden Fahrzeugs zu verringern oder es zum Stillstand zu bringen oder es im Stillstand zu halten, wenn +es bereits steht; diese Funktionen sind in Absatz 5.1.2 näher bezeichnet. Die Ausrüstung besteht aus der +Betätigungseinrichtung, der Übertragungseinrichtung und der eigentlichen Bremse; + +2.4. + +„Betätigungseinrichtung “ bezeichnet den Teil, den der Fahrzeugführer unmittelbar betätigt, um die zur +Bremsung erforderliche Energie in die Übertragungseinrichtung einzuleiten oder zu steuern. Diese Energie +kann die Muskelarbeit des Fahrers oder eine andere vom Fahrer gesteuerte Energiequelle oder eine Kom­ +bination dieser verschiedenen Energiearten sein. + +2.5. + +„Übertragungseinrichtung “ bezeichnet die Gesamtheit der Bauteile, die zwischen der Betätigungseinrichtung +und der Bremse angeordnet sind und diese in funktioneller Weise miteinander verbinden. Die Übertragungs­ +einrichtung kann mechanisch, hydraulisch, pneumatisch, elektrisch oder kombiniert sein. Wird die Brems­ +kraft von einer Energiequelle erzeugt oder unterstützt, die unabhängig vom Fahrzeugführer ist, so ist der +Energievorrat des Systems ebenfalls ein Teil der Übertragungseinrichtung. +Die Übertragungseinrichtung ist in zwei voneinander unabhängige Funktionsbereiche unterteilt: die SteuerÜbertragungseinrichtung und die Energie-Übertragungseinrichtung. Wird der Ausdruck „Übertragungsein­ +richtung“ in dieser Regelung allein verwendet, so bezeichnet er sowohl die „Steuer-Übertragungseinrichtung “ +als auch die „Energie-Übertragungseinrichtung “: + +2.5.1. + +„Steuer-Übertragungseinrichtung “ bezeichnet die Gesamtheit der Bauteile der Übertragungseinrichtung, die +die Bremsenbetätigung steuern, einschließlich der Betätigungsfunktionen und der erforderlichen Energievor­ +räte. + +2.5.2. + +„Energie-Übertragungseinrichtung “ bezeichnet die Gesamtheit der Bauteile, die den Bremsen die für ihre +Funktion erforderliche Energie zuführen, einschließlich der für die Betätigung der Bremsen erforderlichen +Energievorräte. + +2.6. + +„Bremse“ bezeichnet den Teil, in dem die der Bewegung des Fahrzeugs entgegenwirkenden Kräfte erzeugt +werden. Sie kann eine Reibungsbremse sein (bei der die Kräfte durch Reibung zwischen zwei sich gegen­ +einander bewegenden Teilen des Fahrzeugs erzeugt werden); eine elektrische Bremse (bei der die Kräfte aus +der elektromagnetischen Wirkung zwischen zwei sich gegeneinander bewegenden, sich aber nicht berüh­ +renden Teilen des Fahrzeugs erzeugt werden); eine „Fluidbremse“ (bei der die Kräfte durch die Wirkung +eines Fluids zwischen zwei sich gegeneinander bewegenden Teilen des Fahrzeugs erzeugt werden); oder eine +Motorbremse (bei der die Kräfte aus der künstlichen Erhöhung der auf die Räder übertragenen Brems­ +wirkung des Motors entstehen). + +2.7. + +„Verschiedenartige Bremsausrüstungen “ bezeichnet Ausrüstungen, die untereinander grundlegende Unter­ +schiede aufweisen, wie: + +2.7.1. + +Bauteile mit unterschiedlichen Eigenschaften; + +2.7.2. + +Bauteile, die aus Werkstoffen mit unterschiedlichen Eigenschaften bestehen oder Bauteile mit unterschied­ +licher Form oder Größe; + +2.7.3. + +unterschiedliche Anordnung der Bauteile. + +2.8. + +„Bauteil der Bremsausrüstung “ bezeichnet eines der Einzelteile, die zusammen die vollständige Bremsaus­ +rüstung bilden. + +2.9. + +„Abstufbare Bremsung“ bezeichnet die Bremsung, bei der innerhalb des normalen Arbeitsbereiches der +Einrichtung und während der Bremsbetätigung (siehe Absatz 2.16) + +2.9.1. + +der Fahrzeugführer zu jedem Zeitpunkt durch Einwirkung auf die Betätigungseinrichtung die Bremskraft +erhöhen oder vermindern kann; + +2.9.2. + +die Bremskraft sich proportional zur Einwirkung auf die Betätigungseinrichtung ändert (gleichförmige +Wirkung); + +2.9.3. + +eine hinreichende Feinabstimmung der Bremskraft leicht möglich ist. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..450f4750e2223e45a1f00f755d11168062a87a3c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-52.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +24.2.2023 + +Ist ein Fahrzeug mit einer Antiblockiervorrichtung der Kategorie 3 ausgerüstet, wird der Abbremsungswert zAL +an jeder Achse gemessen, die mindestens ein direkt geregeltes Rad besitzt. Für ein zweiachsiges Fahrzeug zum +Beispiel, bei dem die Antiblockiervorrichtung nur auf die angetriebene Hinterachse (2) wirkt, wird die Kraft­ +schlussausnutzung (ε) bestimmt nach: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Diese Berechnung muss für jede Achse durchgeführt werden, die mindestens ein direkt geregeltes Rad besitzt. +1.3. + +Ist ε > 1,00, sind die Messungen der Kraftschlussbeiwerte zu wiederholen. Eine Toleranz von 10 % ist zulässig. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cc0745d27f0826d8c4c78afc7da762ea0e5cf50 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-13.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +24.2.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 60/11 + +5.2.14. + +Προειδοποιητική διάταξη + +5.2.14.1. + +Κάθε όχημα εφοδιασμένο με σύστημα πέδησης πορείας που ενεργοποιείται από ταμιευτήρα ενέργειας πρέπει - στην +περίπτωση όπου με την πέδηση αυτή δεν είναι δυνατόν να επιτευχθεί η προδιαγραφόμενη για τη δευτερεύουσα +πέδηση επίδοση χωρίς τη χρήση της αποταμιευμένης ενέργειας - να διαθέτει προειδοποιητική διάταξη, η οποία να +εκπέμπει οπτικό ή ακουστικό σήμα όταν η αποταμιευμένη ενέργεια, σε οποιοδήποτε τμήμα του συστήματος, +κατέρχεται σε τιμή όπου, χωρίς την επαναπλήρωση του ταμιευτήρα ενέργειας και ανεξαρτήτως από τις συνθήκες +φόρτωσης του οχήματος, είναι δυνατόν, μετά από τέσσερις ενεργοποιήσεις πλήρους διαδρομής, να ενεργοποιηθεί +για πέμπτη φορά το όργανο χειρισμού του συστήματος πέδησης πορείας και να επιτευχθεί η προδιαγραφόμενη για +τη δευτερεύουσα πέδηση επίδοση (χωρίς βλάβη της διάταξης μετάδοσης της πέδησης πορείας και τις πέδες +ρυθμισμένες με το μικρότερο δυνατό διάκενο). Η προειδοποιητική διάταξη πρέπει να συνδέεται άμεσα και μονίμως +με το κύκλωμα. Όταν ο κινητήρας λειτουργεί υπό κανονικές συνθήκες και δεν υπάρχει βλάβη του συστήματος +πέδησης, όπως συμβαίνει κατά τη διάρκεια των δοκιμών έγκρισης, η προειδοποιητική διάταξη επιτρέπεται να +εκπέμπει σήμα μόνον κατά τη διάρκεια του διαστήματος που απαιτείται για την πλήρωση του/των ταμιευτήρα/-ων +ενέργειας μετά από την εκκίνηση του κινητήρα. Το προειδοποιητικό σήμα ερυθρού χρώματος, που ορίζεται στην +κατωτέρω παράγραφο 5.2.21.1.1, χρησιμοποιείται ως οπτικό προειδοποιητικό σήμα. + +5.2.14.2. + +Ωστόσο, στην περίπτωση οχημάτων που θεωρείται ότι πληρούν μόνον τις απαιτήσεις της παραγράφου 5.2.4.1 του +παρόντος κανονισμού, λόγω του ότι πληρούν τις απαιτήσεις της παραγράφου 1.3 του παραρτήματος 4 του +παρόντος κανονισμού, η προειδοποιητική διάταξη πρέπει, πέραν του οπτικού σήματος, να περιλαμβάνει και +ακουστικό σήμα. Οι διατάξεις αυτές δεν χρειάζεται να λειτουργούν ταυτοχρόνως, εφόσον η καθεμία από αυτές +πληροί τις ανωτέρω απαιτήσεις και το ακουστικό σήμα δεν εκπέμπεται πριν από το οπτικό. Το προειδοποιητικό +σήμα ερυθρού χρώματος, που ορίζεται στην κατωτέρω παράγραφο 5.2.21.1.1, χρησιμοποιείται ως οπτικό προ­ +ειδοποιητικό σήμα. + +5.2.14.3. + +Αυτή η ακουστική διάταξη πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας όσον είναι ενεργοποιημένη η πέδη στάθμευσης +ή/και, κατ' επιλογή του κατασκευαστή, σε περίπτωση αυτόματης μετάδοσης ενόσω ο επιλογέας σχέσης μετάδοσης +κίνησης (ταχύτητας) ευρίσκεται στη θέση «στάθμευση». + +5.2.15. + +Με την επιφύλαξη των απαιτήσεων της ανωτέρω παραγράφου 5.1.2.3, όταν η χρήση βοηθητικής πηγής ενέργειας +είναι αναγκαία για τη λειτουργία συστήματος πέδησης, η αποταμιευμένη ενέργεια επαρκεί ώστε, σε περίπτωση +διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα ή αστοχίας των μέσων τροφοδότησης της πηγής ενέργειας, να εξασφα­ +λίζεται ότι η εναπομένουσα απόδοση πέδησης επαρκεί για να ακινητοποιηθεί το όχημα υπό τις προδιαγραφόμενες +προϋποθέσεις. Επιπλέον, εάν η μυϊκή δύναμη που ασκεί ο οδηγός επί του συστήματος πέδησης στάθμευσης +υποβοηθείται από σερβοδιάταξη (servo), εξασφαλίζεται η ενεργοποίηση του συστήματος πέδησης στάθμευσης +σε περίπτωση αστοχίας της σερβοδιάταξης, εάν χρειάζεται, χρησιμοποιώντας αποταμιευμένη ενέργεια ανεξάρτητη +από εκείνη που υπό ομαλές συνθήκες τροφοδοτεί τη σερβοδιάταξη. Αυτό το απόθεμα ενέργειας είναι δυνατόν να +είναι το προοριζόμενο για το σύστημα πέδης πορείας. + +5.2.16. + +Ο πνευματικός/υδραυλικός βοηθητικός εξοπλισμός τροφοδοτείται με ενέργεια κατά τρόπο ώστε κατά τη λειτουρ­ +γία του να είναι δυνατόν να επιτευχθούν οι προδιαγραφόμενες τιμές επιβράδυνσης και, ακόμη και σε περίπτωση +βλάβης της πηγής ενέργειας, η λειτουργία του βοηθητικού συστήματος να μην είναι δυνατόν να επιφέρει μείωση +της αποταμιευμένης ενέργειας, που τροφοδοτεί τα συστήματα πέδησης, σε στάθμη κάτω από την αναφερόμενη +στην ανωτέρω παράγραφο 5.2.14. + +5.2.17. + +Στην περίπτωση μηχανοκίνητου οχήματος εξοπλισμένου για την έλξη ρυμουλκουμένου με ηλεκτρική πέδηση +πορείας πληρούνται οι ακόλουθες απαιτήσεις: + +5.2.17.1. + +η τροφοδότηση με ηλεκτρισμό (γεννήτρια και συσσωρευτής) του μηχανοκίνητου οχήματος πρέπει να διαθέτει +επαρκή ικανότητα παροχής ρεύματος για ηλεκτρικό σύστημα πέδησης. Όταν ο κινητήρας λειτουργεί στις στροφές +βραδυπορείας (ρελαντί) που συνιστά ο κατασκευαστής και είναι σε λειτουργία όλες οι ηλεκτρικές διατάξεις που +παρέχονται από τον κατασκευαστή ως κανονικός εξοπλισμός του οχήματος, η τάση στους ηλεκτρικούς αγωγούς, +υπό συνθήκες μέγιστης κατανάλωσης ρεύματος από το ηλεκτρικό σύστημα πέδησης (15 Α), δεν επιτρέπεται να +κατέρχεται κάτω της τιμής 9,6 V, όταν μετράται στο σημείο σύνδεσης. Οι ηλεκτρικοί αγωγοί δεν πρέπει να +βραχυκυκλώνονται ακόμη και όταν υπερφορτίζονται· + +5.2.17.2. + +σε περίπτωση βλάβης του συστήματος πέδησης πορείας του μηχανοκίνητου οχήματος, όταν το σύστημα αυτό +αποτελείται από δύο τουλάχιστον ανεξάρτητες μονάδες, η μονάδα ή οι μονάδες που δεν επηρεάζεται(-ονται) από +τη βλάβη είναι σε θέση να ενεργοποιήσει(-ουν) εν μέρει ή πλήρως τις πέδες του ρυμουλκούμενου· + +5.2.17.3. + +η χρήση του διακόπτη των φανών πέδησης και του κυκλώματος για την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού συστήματος +πέδησης επιτρέπεται μόνον όταν ο αγωγός ενεργοποίησης συνδέεται εν παραλλήλω με τους φανούς πέδησης και ο +διακόπτης των φανών πέδησης και το κύκλωμα μπορούν να δεχθούν το επιπλέον ηλεκτρικό φορτίο. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a9b77c62ffeb9ff2e0bbd5eabd86e1d0aa46e03a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-20.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 60/18 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +24.2.2023 + +ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1 + +Επικοινωνία (*) +[Μέγιστη διάσταση: A4 (210 × 297 mm)] +εκδόθηκε από: Όνομα διοικητικής αρχής: +............................................................................. +............................................................................. +............................................................................. + +Σχετικά με (2): Χορήγηση έγκρισης +Επέκταση έγκρισης +Απόρριψη έγκρισης +Ανάκληση έγκρισης +Οριστική διακοπή παραγωγής +ενός τύπου οχήματος όσον αφορά την πέδηση δυνάμει του κανονισμού αριθ. 13-Η των ΗΕ +Αριθ. έγκρισης ............................................ + +Αριθ. επέκτασης ........................................................................... + +1. + +Εμπορική ονομασία ή σήμα του οχήματος ............................................................................................. .................................. + +2. + +Τύπος οχήματος ............................................................................................. ............................................................................... + +3. + +Ονοματεπώνυμο και διεύθυνση του κατασκευαστή: ............................................................................................. ..................... + +4. + +Επωνυμία και διεύθυνση του αντιπροσώπου του κατασκευαστή, κατά περίπτωση ............................................................... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Μάζα οχήματος ............................................................................................. ................................................................................ + +5.1. + +Μέγιστη μάζα οχήματος ............................................................................................. ................................................................. + +5.2. + +Ελάχιστη μάζα οχήματος ............................................................................................. ................................................................ + +6. + +Κατανομή μάζας σε κάθε άξονα (μέγιστη τιμή) ............................................................................................. ........................... + +7. + +Μάρκα και τύπος επενδύσεων, δίσκων και τυμπάνων πεδών: + +7.1. + +Επενδύσεις πεδών + +7.1.1. Επενδύσεις πεδών που υποβλήθηκαν σε δοκιμή σύμφωνα με τις σχετικές προδιαγραφές του παραρτήματος 3 ............. +(*) Κατόπιν αιτήματος του/των αιτούντος/-ων για έγκριση σύμφωνα με τον κανονισμό αριθ. 90 των ΗΕ, οι σχετικές πληροφορίες πρέπει να +παρέχονται από την αρχή έγκρισης τύπου όπως αναφέρεται στο προσάρτημα 1 του παρόντος παραρτήματος. Ωστόσο, αυτές οι πληροφορίες +δεν πρέπει να παρέχονται για σκοπούς διαφορετικούς από τις εγκρίσεις σύμφωνα με τον κανονισμό αριθ. 90 των ΗΕ. +(1) Αναγνωριστικός αριθμός της χώρας που χορήγησε/επέκτεινε/απέρριψε/ανεκάλεσε την έγκριση (βλέπε σχετικές διατάξεις στον κανονισμό). +(2) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6d2b669d09672841f3650c1db3f1ed6c42cb65fc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-29.txt @@ -0,0 +1,97 @@ +24.2.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Εάν τα χαρακτηριστικά του οχήματος καθιστούν αδύνατη την τήρηση της προδιαγραφόμενης διάρκειας όσον αφορά +τη Δt, η διάρκεια επιτρέπεται να αυξηθεί· σε κάθε περίπτωση, πέραν του χρόνου που είναι αναγκαίος για την πέδηση +και την επιτάχυνση του οχήματος προβλέπεται χρονική διάρκεια 10 δευτερολέπτων για κάθε κύκλο, προκειμένου να +σταθεροποιηθεί η ταχύτητα v1. + +1.5.1.3. + +Στις δοκιμές αυτές η δύναμη που ασκείται στο όργανο ρυθμίζεται έτσι ώστε, σε κάθε ενεργοποίηση των πεδών, η +τιμή της μέσης επιβράδυνσης να είναι 3 m/s2. επιτρέπεται να εκτελούνται δύο προκαταρκτικές δοκιμές, ώστε να +καθορίζεται η κατάλληλη δύναμη ελέγχου. + +1.5.1.4. + +Κατά τη διάρκεια των ενεργοποιήσεων των πεδών ο κινητήρας πρέπει να παραμένει συνεχώς συμπλεγμένος με την +ανώτατη σχέση μετάδοσης κίνησης (εξαιρέσει του υπερπολλαπλασιασμού «overdrive» κ.λπ.). + +1.5.1.5. + +Κατά την επιτάχυνση έπειτα από πέδηση, το κιβώτιο ταχυτήτων πρέπει να χρησιμοποιείται, έτσι ώστε να επιτυγχά­ +νεται η ταχύτητα v1 στον συντομότερο δυνατό χρόνο (μέγιστη επιτάχυνση που επιτρέπει ο κινητήρας και το κιβώτιο +ταχυτήτων). + +1.5.1.6. + +Για οχήματα που δεν έχουν επαρκή αυτονομία για την εκτέλεση των κύκλων θέρμανσης των πεδών, οι δοκιμές +διενεργούνται διά της επίτευξης της προδιαγραφόμενης ταχύτητας πριν από την πρώτη ενεργοποίηση της πέδησης +και στη συνέχεια διά της χρήσης της μέγιστης διαθέσιμης επιτάχυνσης για επανάκτηση ταχύτητας και έπειτα με +διαδοχικές πεδήσεις στην επιτευχθείσα ταχύτητα στο τέλος κάθε κύκλου διάρκειας 45 δευτερολέπτων. + +1.5.1.7. + +Για οχήματα που είναι εφοδιασμένα με ηλεκτρικό σύστημα πέδησης με ανάκτηση κατηγορίας Β, η κατάσταση των +συσσωρευτών του οχήματος κατά την έναρξη της δοκιμής, πρέπει να είναι τέτοια, ώστε η δύναμη πέδησης που +παρέχεται από το ηλεκτρικό σύστημα πέδησης με ανάκτηση να μην υπερβαίνει την ελάχιστη δύναμη που προβλέ­ +πεται από τον σχεδιασμό του συστήματος. Αυτή η απαίτηση θεωρείται ότι πληρούται εάν οι συσσωρευτές είναι σε +μία από τις συνθήκες φόρτισης που αναφέρονται στην παράγραφο 1.4.1.2.3 ανωτέρω. + +1.5.2. + +Με επαναλαμβανόμενη πέδηση + +1.5.2.1. + +Στο τέλος της δοκιμής τύπου Ι (που περιγράφεται στην παράγραφο 1.5.1 του παρόντος παραρτήματος) μετράται η +επίδοση με θερμές πέδες του συστήματος πέδησης πορείας υπό τις ίδιες συνθήκες (και ιδίως με μέση δύναμη επί +του οργάνου χειρισμού μικρότερη ή ίση προς την πραγματικά χρησιμοποιούμενη μέση δύναμη) που προβλέπονται +για τη δοκιμή τύπου 0 με αποσυμπλεγμένο κινητήρα (οι συνθήκες θερμοκρασίας ενδέχεται να διαφέρουν). + +1.5.2.2. + +Αυτή η επίδοση των θερμών πεδών δεν επιτρέπεται να είναι κατώτερη από 75 (2) % της προδιαγραφόμενης , ούτε +κατώτερη από 60 % της τιμής που καταγράφεται κατά τη δοκιμή τύπου 0 με αποσυμπλεγμένο κινητήρα. + +1.5.2.3. + +Για οχήματα εφοδιασμένα με ηλεκτρικό σύστημα πέδησης με ανάκτηση ενέργειας κατηγορίας Α, κατά την ενεργο­ +ποίηση των πεδών πρέπει να είναι διαρκώς συμπλεγμένη η ανώτατη σχέση μετάδοσης κίνησης (ταχύτητα) και δεν +χρησιμοποιείται το, τυχόν, ξεχωριστό όργανο χειρισμού της ηλεκτρικής πέδησης. + +1.5.2.4. + +Στη περίπτωση οχημάτων εφοδιασμένων με ηλεκτρικό σύστημα πέδησης με ανάκτηση ενέργειας κατηγορίας Β, αφού +εκτελεστούν οι κύκλοι θέρμανσης σύμφωνα με την παράγραφο 1.5.1.6 του παρόντος παραρτήματος, η δοκιμή επίδοσης +των θερμών πεδών διενεργείται στη μέγιστη ταχύτητα η οποία μπορεί να επιτευχθεί από το όχημα στο τέλος των κύκλων +θέρμανσης πεδών εκτός εάν μπορεί να επιτευχθεί η ταχύτητα που ορίζεται στην παράγραφο 2.1.1 (Α) του παρόντος +παραρτήματος. +Για λόγους σύγκρισης, επαναλαμβάνεται η μετέπειτα δοκιμή 0 με ψυχρές πέδες από την ίδια ταχύτητα και με την +ανάλογη συνεισφορά της ηλεκτρικής πέδησης με ανάκτηση ενέργειας, όπως ορίζεται από την κατάλληλη κατάσταση +φόρτισης των συσσωρευτών, όπως ήταν διαθέσιμη κατά τη διάρκεια της δοκιμής επίδοσης των θερμών πεδών. +Μετά τη διαδικασία και τη δοκιμή ανάκτησης, επιτρέπεται περαιτέρω επαναληπτική επιθυμητή ρύθμιση των επεν­ +δύσεων πριν την πραγματοποίηση της δοκιμής για να συγκριθεί αυτή η δεύτερη επίδοση με ψυχρές πέδες με εκείνη +που επιτεύχθηκε στη δοκιμή με θερμές πέδες σε συνάρτηση με τα κριτήρια των παραγράφων 1.5.2.2 ή 1.5.2.5 του +παρόντος κανονισμού. +Οι δοκιμές μπορούν να διεξάγονται χωρίς στοιχείο πέδησης με ανάκτηση. Στην περίπτωση αυτή δεν ισχύει η +απαίτηση όσον αφορά την κατάσταση φόρτισης των συσσωρευτών. + +1.5.2.5. + +Στην περίπτωση οχήματος που πληροί την απαίτηση του 60 %, που ορίζεται στην παράγραφο 1.5.2.2 του +παρόντος παραρτήματος, αλλά όχι την απαίτηση του 75 (2) %, που προβλέπεται στην παράγραφο 1.5.2.2 του +παρόντος παραρτήματος, επιτρέπεται να πραγματοποιείται νέα δοκιμή επίδοσης του συστήματος με την άσκηση επί +του οργάνου χειρισμού δύναμης που δεν υπερβαίνει την καθοριζόμενη στην παράγραφο 2 του παρόντος παραρ­ +τήματος. Τα αποτελέσματα και των δύο δοκιμών αναφέρονται στο πρακτικό δοκιμής. + +(2) Η τιμή αυτή αντιστοιχεί σε απόσταση ακινητοποίησης 0,1 v + 0,0080 v2 και μέση πλήρως ανεπτυγμένη επιβράδυνση 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6ad1954abaf97f29316049870982f707dee24bbf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 60/47 + +Σύμβολο + +Ορισμοί + +R + +λόγος kpeak προς klock + +t + +μεσοδιάστημα (s) + +tm + +μέση τιμή t + +tmin + +ελάχιστη τιμή t + +z + +Συντελεστής πέδησης + +zAL + +συντελεστής πέδησης z του οχήματος ενόσω είναι ενεργοποιημένο το σύστημα αντιεμπλοκής κατά την πέδηση + +zm + +μέσος συντελεστής πέδησης + +zmax + +μέγιστη τιμή z + +zMALS + +zAL του οχήματος με κινητήρα επί «ρηγματωμένης επιφάνειας» + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d7d9688fc82987ff288619f877b54a0644dba25 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-5.txt @@ -0,0 +1,117 @@ +24.2.2023 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 60/3 + +2.2.4. + +το σύστημα πέδησης διαφορετικού τύπου, ιδίως με ή χωρίς σύστημα για την πέδηση ρυμουλκουμένου , ή με +ηλεκτρικό σύστημα πέδησης· + +2.2.5. + +τον τύπο κινητήρα· + +2.2.6. + +τον αριθμό και τις σχέσεις μετάδοσης κίνησης· + +2.2.7. + +τις τελικές σχέσεις μετάδοσης κίνησης (σχέσεις στο διαφορικό)· + +2.2.8. + +τις διαστάσεις των ελαστικών επισώτρων· + +2.3. + +Ως «εξοπλισμός πέδησης» νοείται ο συνδυασμός τμημάτων των οποίων η λειτουργία είναι να μειώνουν προοδευ­ +τικά την ταχύτητα κινούμενου οχήματος ή να το ακινητοποιούν ή να το συγκρατούν ακίνητο αν βρίσκεται ήδη σε +στάση· οι λειτουργίες αυτές προσδιορίζονται ειδικά στο σημείο 5.1.2 κατωτέρω. Ο εξοπλισμός αποτελείται από το +όργανο χειρισμού, το σύστημα μετάδοσης και την καθεαυτή πέδη· + +2.4. + +Ως «όργανο χειρισμού» νοείται το τμήμα που ενεργοποιεί απευθείας ο οδηγός προκειμένου να τροφοδοτήσει το +σύστημα μετάδοσης με την ενέργεια που απαιτείται για την πέδηση ή τον χειρισμό της. Η ενέργεια αυτή δύναται +να είναι είτε η μυϊκή ενέργεια του οδηγού, είτε άλλη πηγή ενέργειας ελεγχόμενη από τον οδηγό, είτε συνδυασμός +των διαφόρων αυτών ειδών ενέργειας. + +2.5. + +Ως «μετάδοση» νοείται ο συνδυασμός των κατασκευαστικών στοιχείων που παρεμβάλλονται μεταξύ του οργάνου +χειρισμού και της πέδης και η σύνδεσή τους κατά λειτουργικό τρόπο. Η μετάδοση δύναται να είναι μηχανική, +υδραυλική, πνευματική, ηλεκτρική ή μεικτή. Εφόσον η πέδηση εξασφαλίζεται ή υποβοηθείται από πηγή ενέργειας +ανεξάρτητη από τον οδηγό, το απόθεμα ενέργειας που διαθέτει το σύστημα, θεωρείται επίσης τμήμα της μετά­ +δοσης. +Ο μηχανισμός μετάδοσης υποδιαιρείται σε δύο ανεξάρτητες λειτουργίες: τη μετάδοση ελέγχου και τη μετάδοση +ενέργειας. Όταν στον παρόντα κανονισμό χρησιμοποιείται ο μονολεκτικός όρος «μετάδοση» υποδηλώνει τόσο τη +«μετάδοση ελέγχου» όσο και τη «μετάδοση ενέργειας»: + +2.5.1. + +Ως «μετάδοση ελέγχου» νοείται ο συνδυασμός των κατασκευαστικών στοιχείων της μετάδοσης που ελέγχουν τη +λειτουργία των πεδών, περιλαμβανομένης της λειτουργίας ελέγχου και της απαραίτητης αποταμιευμένης ενέργειας· + +2.5.2. + +ως «μετάδοση ενέργειας» νοείται ο συνδυασμός των κατασκευαστικών στοιχείων που τροφοδοτούν τις πέδες με +την ενέργεια που απαιτείται για την λειτουργία τους, περιλαμβανομένης της απαραίτητης αποταμιευμένης ενέρ­ +γειας για την λειτουργία των πεδών. + +2.6. + +Ως «πέδη» νοείται το τμήμα στο οποίο αναπτύσσονται δυνάμεις αντιτιθέμενες στην κίνηση του οχήματος. Ενδέ­ +χεται να είναι: πέδη τριβής (όταν οι δυνάμεις παράγονται από την τριβή δύο τμημάτων του οχήματος που +κινούνται σε σχέση το ένα με το άλλο) · ηλεκτρική πέδη (όταν οι δυνάμεις παράγονται από την ηλεκτρομαγνητική +δράση μεταξύ δύο τμημάτων του οχήματος, τα οποία κινούνται σε σχέση το ένα με το άλλο αλλά δεν εφάπτονται) +· υδραυλική πέδη (όταν οι δυνάμεις παράγονται λόγω της δράσης ενός υγρού το οποίο παρεμβάλλεται μεταξύ δύο +τμημάτων του οχήματος που κινούνται σε σχέση το ένα με το άλλο) · ή πέδη κινητήρα (όταν οι δυνάμεις +προέρχονται από την τεχνητή αύξηση της πέδησης του κινητήρα που μεταδίδεται στους τροχούς). + +2.7. + +Ως «συστήματα πέδησης διαφορετικών τύπων» νοούνται συστήματα τα οποία παρουσιάζουν ουσιώδεις διαφορές +μεταξύ τους ως προς τα εξής σημεία: + +2.7.1. + +τα κατασκευαστικά τους στοιχεία τα οποία έχουν διαφορετικά χαρακτηριστικά· + +2.7.2. + +ένα κατασκευαστικό στοιχείο από υλικά με διαφορετικά χαρακτηριστικά ή κατασκευαστικό στοιχείο διαφορετικού +σχήματος ή μεγέθους· + +2.7.3. + +έναν διαφορετικό τρόπο συναρμολόγησης των κατασκευαστικών στοιχείων. + +2.8. + +Ως «κατασκευαστικό στοιχείο συστήματος πέδησης» νοείται ένα από τα επιμέρους τμήματα, τα οποία αφού +συναρμολογηθούν , απαρτίζουν το σύστημα πέδησης· + +2.9. + +Ως «προοδευτική ρυθμιζόμενη πέδηση» νοείται η πέδηση κατά τη διάρκεια της οποίας στα πλαίσια της κανονικής +λειτουργίας του εξοπλισμού, και κατά την ενεργοποίηση των πεδών (βλέπε σημείο 2.16 κατωτέρω): + +2.9.1. + +ο οδηγός δύναται ανά πάσα στιγμή να αυξήσει ή να μειώσει τη δύναμη πέδησης διά της δράσεως, επί του οργάνου +χειρισμού· + +2.9.2. + +η δύναμη πέδησης ποικίλει αναλογικά με την επενέργεια επί του οργάνου χειρισμού (μονότονη συνάρτηση)· + +2.9.3. + +η δύναμη πέδησης είναι δυνατόν να ρυθμιστεί εύκολα με επαρκή ακρίβεια. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..240a10781096fa95738c58ebe940cbfbe3ad9912 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-52.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +Σε περίπτωση οχήματος εφοδιασμένου με σύστημα αντιεμπλοκής κατά την πέδηση κατηγορίας 3 η τιμή zAL μετράται +σε κάθε άξονα ο οποίος διαθέτει ένα τουλάχιστον άμεσα ελεγχόμενο τροχό. Για παράδειγμα, σε διαξονικό όχημα με +κίνηση στους πίσω τροχούς το οποίο διαθέτει σύστημα αντιεμπλοκής κατά την πέδηση που ενεργεί μόνον στον +οπίσθιο άξονα (2), η αξιοποιούμενη πρόσφυση (e) προσδιορίζεται από τον τύπο: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Η τιμή ε στρογγυλοποιείται σε δύο δεκαδικά ψηφία. +1.3. + +24.2.2023 + +Εάν e > 1,00 επαναλαμβάνονται οι μετρήσεις των συντελεστών πρόσφυσης. Επιτρέπεται ανοχή 10 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3a418aa760540f5a9dd486b41577d5fd9ad6efcb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-13.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +24.2.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 60/11 + +5.2.14. + +Warning device + +5.2.14.1. + +Any vehicle fitted with a service brake actuated from an energy reservoir shall, where the prescribed +secondary braking performance cannot be obtained by means of this brake without the use of the +stored energy, be provided with a warning device, giving an optical or acoustic signal when the stored +energy, in any part of the system, falls to a value at which without re-charging of the reservoir and +irrespective of the load conditions of the vehicle, it is possible to apply the service brake control a fifth +time after four full-stroke actuations and obtain the prescribed secondary braking performance (without +faults in the service brake transmission device and with the brakes adjusted as closely as possible). This +warning device shall be directly and permanently connected to the circuit. When the engine is running +under normal operating conditions and there are no faults in the braking system, as is the case in type +approval tests, the warning device shall give no signal except during the time required for charging the +energy reservoir(s) after start-up of the engine. The red warning signal specified in paragraph 5.2.21.1.1. +below shall be used as the optical warning signal. + +5.2.14.2. + +However, in the case of vehicles which are only considered to comply with the requirements of +paragraph 5.2.4.1. of this Regulation by virtue of meeting the requirements of paragraph 1.3. of +Annex 4 to this Regulation, the warning device shall consist of an acoustic signal in addition to an +optical signal. These devices need not operate simultaneously, provided that each of them meets the +above requirements and the acoustic signal is not actuated before the optical signal. The red warning +signal specified in paragraph 5.2.21.1.1. below shall be used as the optical warning signal. + +5.2.14.3. + +This acoustic device may be rendered inoperative while the parking brake is applied and/or, at the choice of +the manufacturer, in the case of automatic transmission the selector is in the ‘Park’ position. + +5.2.15. + +Without prejudice to the requirements of paragraph 5.1.2.3. above, where an auxiliary source of energy is +essential to the functioning of a braking system, the reserve of energy shall be such as to ensure that, if the +engine stops or in the event of a failure of the means by which the energy source is driven, the braking +performance remains adequate to bring the vehicle to a halt in the prescribed conditions. In addition, if the +muscular effort applied by the driver to the parking braking system is reinforced by a servo device, the +actuation of parking braking shall be ensured in the event of a failure of the servo device, if necessary by +using a reserve of energy independent of that normally supplying the servo device. This reserve of energy +may be that intended for the service braking system. + +5.2.16. + +The pneumatic/hydraulic auxiliary equipment shall be supplied with energy in such a way that during its +operation the prescribed deceleration values can be reached and that even in the event of damage to the +source of energy the operation of the auxiliary equipment cannot cause the reserves of energy feeding the +braking systems to fall below the level indicated in paragraph 5.2.14. above. + +5.2.17. + +In the case of a motor vehicle equipped to tow a trailer with electric service brakes, the following +requirements shall be met: + +5.2.17.1. + +The power supply (generator and battery) of the motor vehicle shall have a sufficient capacity to provide +the current for an electric braking system. With the engine running at the idling speed recommended by +the manufacturer and all electrical devices supplied by the manufacturer as standard equipment of the +vehicle switched on, the voltage in the electrical lines shall at maximum current consumption of the +electrical braking system (15 A) not fall below the value of 9,6 V measured at the connection. The electrical +lines shall not be capable of short circuiting even when overloaded; + +5.2.17.2. + +In the event of a failure in the motor vehicle's service braking system, where that system consists of at least +two independent units, the unit or units not affected by the failure shall be capable of partially or fully +actuating the brakes of the trailer; + +5.2.17.3. + +The use of the stop-lamp switch and circuit for actuating the electrical braking system is permissible only if +the actuating line is connected in parallel with the stop-lamp and the existing stop-lamp switch and circuit +are capable of taking the extra load. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4abe2476eb3df0ccf4b9879377493eaa68738838 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-20.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 60/18 + +EN + +Official Journal of the European Union + +24.2.2023 + +ANNEX 1 + +Communication (*) +(Maximum format: A4 (210 × 297 mm)) +issued by: + +Name of administration: +.................................................................................. +.................................................................................. +.................................................................................. + +Concerning (2): Approval granted +Approval extended +Approval refused +Approval withdrawn +Production definitively discontinued +of a vehicle type with regard to braking, pursuant to UN Regulation No 13-H +Approval No .............................................. + +Extension No .............................................................................. + +1. + +Trade name or mark of the vehicle ............................................................................................. .......................................... + +2. + +Vehicle type ............................................................................................. ..................................................................................... + +3. + +Manufacturer's name and address ............................................................................................. .............................................. + +4. + +If applicable, name and address of manufacturer's representative ................................................................................... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Mass of vehicle ............................................................................................. ............................................................................... + +5.1. + +Maximum mass of vehicle ............................................................................................. ........................................................... + +5.2. + +Minimum mass of vehicle ................................... ............................................................................................. ......................... + +6. + +Distribution of mass of each axle (maximum value) ............................................................................................. ............. + +7. + +Make and type of brake linings, discs and drums: + +7.1. + +Brake linings + +7.1.1. Brake linings tested to all relevant prescriptions of Annex 3 .......................................................................................... +(*) At the request of (an) applicant(s) for UN Regulation No 90 approval, the information shall be provided by the Type Approval +Authority as contained in Appendix 1 to this annex. However, this information shall not be provided for purposes other than UN +Regulation No 90 approvals. +(1) Distinguishing number of the country which has granted/extended/refused/withdrawn approval (see provisions in the Regulation). +(2) Strike out what does not apply. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f62d00973aacbebd7e91aab9f715b9b1bb7ff164 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-29.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +24.2.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +If the characteristics of the vehicle make it impossible to abide by the duration prescribed for Δt, the +duration may be increased; in any event, in addition to the time necessary for braking and accelerating +the vehicle, a period of 10 seconds shall be allowed in each cycle for stabilizing the speed v1. + +1.5.1.3. + +In these tests, the force applied to the control shall be so adjusted as to attain a mean deceleration of 3 m/s2 +during every brake application; two preliminary tests may be carried out to determine the appropriate +control force. + +1.5.1.4. + +During brake applications, the highest gear ratio (excluding overdrive, etc.) shall be continuously engaged. + +1.5.1.5. + +For regaining speed after braking, the gearbox shall be used in such a way as to attain the speed v1 in the +shortest possible time (maximum acceleration allowed by the engine and gearbox). + +1.5.1.6. + +For vehicles not having sufficient autonomy to carry out the cycles of heating of the brakes, the tests shall be +carried out by achieving the prescribed speed before the first braking application and thereafter by using the +maximum acceleration available to regain speed and then braking successively at the speed reached at the +end of each 45 second cycle duration. + +1.5.1.7. + +For vehicles equipped with an electric regenerative braking system of category B, the condition of the vehicle +batteries at the start of the test, shall be such that the braking force contribution provided by the electric +regenerative braking system does not exceed the minimum guaranteed by the system design. This +requirement is deemed to be satisfied if the batteries are at one of the state of charge conditions as listed +in paragraph 1.4.1.2.3. above. + +1.5.2. + +Hot performance + +1.5.2.1. + +At the end of the Type-I test (described in paragraph 1.5.1. of this annex) the hot performance of the service +braking system shall be measured in the same conditions (and in particular at a mean control force no +greater than the mean force actually used) as for the Type-0 test with the engine disconnected (the +temperature conditions may be different). + +1.5.2.2. + +This hot performance shall not be less than 75 (2) per cent of that prescribed, nor less than 60 per cent of +the figure recorded in the Type-0 test with the engine disconnected. + +1.5.2.3. + +For vehicles fitted with an electric regenerative braking system of category A, during brake applications, the +highest gear shall be continuously engaged and the separate electric braking control, if any, not used. + +1.5.2.4. + +In the case of vehicles equipped with an electric regenerative braking system of category B, having carried +out the heating cycles according to paragraph 1.5.1.6. of this annex, the hot performance test shall be carried +out at the maximum speed which can be reached by the vehicle at the end of the brake heating cycles, unless +the speed specified in paragraph 2.1.1.(A) of this annex can be reached. +For comparison, a later Type-0 test with cold brakes shall be repeated from this same speed and with a +similar electric regenerative braking contribution, as set by an appropriate state of battery charge, as was +available during the hot performance test. +Following the recovery process and test, further reconditioning of the linings shall be permitted before the +test is made to compare this second cold performance with that achieved in the hot test, against the criteria +of paragraphs 1.5.2.2. or 1.5.2.5. of this annex. +The tests may be conducted without a regenerative braking component. In this case, the requirement on the +state of charge of the batteries is not applicable. + +1.5.2.5. + +In the case of a vehicle which satisfies the 60 per cent requirement specified in paragraph 1.5.2.2. of this +annex, but which cannot comply with the 75 (2) per cent requirement of paragraph 1.5.2.2. of this annex, a +further hot performance test may be carried out using a control force not exceeding that specified in +paragraph 2. of this annex. The results of both tests shall be entered in the report. + +(2) This corresponds to a stopping distance of 0,1 v + 0,0080 v2 and a mean fully developed deceleration of 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5ce4d933fae9f9f23f2d7b8db65c9f95985d0507 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +Symbol + +Definitions + +R + +ratio of kpeak to klock + +t + +time interval (s) + +tm + +mean value of t + +tmin + +minimum value of t + +z + +braking rate + +zAL + +braking rate z of the vehicle with the anti-lock system operative + +zm + +mean braking rate + +zmax + +maximum value of z + +zMALS + +zAL of the power-driven vehicle on a ‘split surface’ + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..72a92bb2a678ab02abb92556cca1b3988e5992d8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-5.txt @@ -0,0 +1,111 @@ +24.2.2023 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 60/3 + +2.2.4. + +A different type of braking equipment, with more particular reference to the presence or otherwise of +equipment for braking a trailer or any presence of electric braking system; + +2.2.5. + +The engine type; + +2.2.6. + +The number and ratios of gears; + +2.2.7. + +The final drive ratios; + +2.2.8. + +The tyre dimensions. + +2.3. + +‘Braking equipment’ means the combination of parts whose function is progressively to reduce the speed of a +moving vehicle or bring it to a halt, or to keep it stationary if it is already halted; these functions are +specified in paragraph 5.1.2. below. The equipment consists of the control, the transmission, and the brake +proper. + +2.4. + +‘Control’ means the part actuated directly by the driver to furnish to the transmission the energy required for +braking or controlling it. This energy may be the muscular energy of the driver, or energy from another +source controlled by the driver, or a combination of these various kinds of energy. + +2.5. + +‘Transmission’ means the combination of components comprised between the control and the brake and +linking them functionally. The transmission may be mechanical, hydraulic, pneumatic, electric or mixed. +Where the braking power is derived from or assisted by a source of energy independent of the driver, the +reserve of energy in the system is likewise part of the transmission. +The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy +transmission. Whenever the term ‘transmission’ is used alone in this Regulation, it means both the +‘control transmission’ and the ‘energy transmission’: + +2.5.1. + +‘Control transmission’ means the combination of the components of the transmission which control the +operation of the brakes, including the control function and the necessary reserve(s) of energy; + +2.5.2. + +‘Energy transmission’ means the combination of the components which supply to the brakes the necessary +energy for their function, including the reserve(s) of energy necessary for the operation of the brakes. + +2.6. + +‘Brake’ means the part in which the forces opposing the movement of the vehicle develop. It may be a +friction brake (when the forces are generated by friction between two parts of the vehicle moving relatively +to one another); an electrical brake (when the forces are generated by electro-magnetic action between two +parts of the vehicle moving relatively to but not in contact with one another); a fluid brake (when the +forces are generated by the action of a fluid situated between two parts of the vehicle moving relatively to +one another); or an engine brake (when the forces are derived from an artificial increase in the braking +action, transmitted to the wheels, of the engine). + +2.7. + +‘Different types of braking equipment’ means equipment which differ in such essential respects as: + +2.7.1. + +Components having different characteristics; + +2.7.2. + +A component made of materials having different characteristics, or a component differing in shape or size; + +2.7.3. + +A different assembly of the components. + +2.8. + +‘Component of the braking equipment’ means one of the individual parts which, when assembled, constitutes +the braking equipment. + +2.9. + +‘Progressive and graduated braking’ means braking during which, within the normal operating range of the +device, and during actuation of the brakes (see paragraph 2.16. below): + +2.9.1. + +The driver can at any moment increase or decrease the braking force by acting on the control; + +2.9.2. + +The braking force varies proportionally as the action on the control (monotonic function); + +2.9.3. + +The braking force can be easily regulated with sufficient precision. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..93ca234032cc6ca6f326fd530bfe54c37cd5596c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-52.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +EN + +Official Journal of the European Union + +24.2.2023 + +In the case of a vehicle equipped with an anti-lock system of category 3, the value of zAL will be measured on +each axle which has at least one directly controlled wheel. For example, for a two-axle rear-wheel drive vehicle +with an anti-lock system acting only on the rear axle (2), the adhesion utilized (ε) is given by: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +This calculation shall be made for each axle having at least one directly controlled wheel. +1.3. + +If ε > 1,00, the measurements of coefficients of adhesion shall be repeated. A tolerance of 10 per cent is +accepted. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9788c661fdf2cf22f69772774932d1ed53881aea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-13.txt @@ -0,0 +1,92 @@ +24.2.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 60/11 + +5.2.14. + +Dispositivo de advertencia + +5.2.14.1. + +Todo vehículo equipado con un freno de servicio accionada a partir de un depósito de energía deberá estar +provisto, para el caso de que fuera imposible lograr con dicho dispositivo la eficacia prescrita para el freno +de socorro sin hacer uso de la energía acumulada, de un dispositivo de advertencia que indique de forma +óptica o acústica que la energía acumulada en una parte cualquiera del sistema ha descendido a un valor +capaz de asegurar, sin recarga del depósito de energía y cualquiera que sea la carga del vehículo, un quinto +frenado con la eficacia prescrita para el freno de socorro después de accionar a fondo cuatro veces el freno +de servicio (el dispositivo de transmisión del freno de servicio deberá estar en buen estado de funciona­ +miento y los frenos ajustados al máximo). Dicho dispositivo de advertencia deberá estar conectado al +circuito de forma directa y permanente. Cuando el motor esté en marcha en las condiciones normales +de funcionamiento y el sistema de frenado esté en buen estado, como es normal en los ensayos de +homologación, el dispositivo de advertencia no deberá emitir señal alguna, excepto durante el tiempo +necesario para el llenado del depósito o depósitos de energía después del arranque del motor. Se podrá +utilizar como señal óptica de advertencia la señal de advertencia roja especificada en el punto 5.2.21.1.1. + +5.2.14.2. + +No obstante, en los vehículos que se ajusten a los requisitos del punto 5.2.4.1 del presente Reglamento por +cumplir los requisitos del punto 1.3 del anexo 4 del presente Reglamento, el dispositivo de advertencia +deberá emitir una señal acústica además de una señal luminosa. No será necesario que estos dispositivos +funcionen simultáneamente, siempre que ambos se ajusten a los requisitos antes señalados y que la señal +acústica no sea emitida antes que la luminosa. Se podrá utilizar como señal óptica de advertencia la señal +de advertencia roja especificada en el punto 5.2.21.1.1. + +5.2.14.3. + +Ese dispositivo acústico podrá inutilizarse mientras esté accionado el freno de estacionamiento o, en el caso +de una transmisión automática y si así lo prefiriera el fabricante, mientras el selector esté en la posición de +«estacionamiento». + +5.2.15. + +Sin perjuicio de las condiciones a las que se refiere el punto 5.1.2.3, cuando la utilización de una fuente +auxiliar de energía sea indispensable para el accionamiento de un sistema de frenado, la reserva de energía +deberá ser tal que, en caso de que se pare el motor o de que falle el medio de accionamiento de la fuente de +energía, la eficacia del frenado sea suficiente para detener el vehículo en las condiciones prescritas. Por otra +parte, si la fuerza muscular ejercida por el conductor sobre el sistema de frenado de estacionamiento +estuviera reforzada por un servomecanismo, el accionamiento del freno de estacionamiento deberá quedar +asegurado, en caso de que falle el servomecanismo, recurriendo, si es necesario, a una reserva de energía +independiente de la que normalmente aprovisiona al servomecanismo. Esta reserva de energía podrá ser la +destinada al sistema de frenado de servicio. + +5.2.16. + +Los equipos auxiliares neumáticos o hidráulicos deberán abastecerse de energía en condiciones tales que +durante su funcionamiento se puedan alcanzar los valores de deceleración exigidos y que, incluso en caso +de fallo de la fuente de energía, el funcionamiento de los equipos auxiliares no dé lugar a que las reservas +de energía que alimentan los sistemas de frenado desciendan por debajo del nivel indicado en el +punto 5.2.14. + +5.2.17. + +En lo que concierne a los vehículos de motor equipados para arrastrar un remolque con frenos de servicio +eléctricos, deberán cumplirse los siguientes requisitos: + +5.2.17.1. + +La capacidad del sistema de alimentación eléctrica (dinamo y batería) del vehículo de motor deberá ser +suficiente para suministrar la corriente necesaria al sistema de frenado eléctrico. Con el motor girando al +ralentí, según las indicaciones del fabricante, y estando conectados todos los dispositivos eléctricos suminis­ +trados por el fabricante dentro del equipamiento de serie del vehículo, la tensión de los circuitos eléctricos +no deberá descender por debajo del valor de 9,6 V medido en el punto de conexión, cuando el consumo de +corriente del sistema de frenado eléctrico se encuentre al nivel máximo (15 A). Los circuitos eléctricos no +deberán cortocircuitarse ni siquiera en caso de sobrecarga. + +5.2.17.2. + +Si falla el sistema de frenado de servicio de un vehículo de motor, estando constituido dicho sistema por +dos unidades independientes como mínimo, la unidad o unidades no afectada(s) por el fallo deberán poder +accionar los frenos del remolque total o parcialmente. + +5.2.17.3. + +Solo se autorizará la utilización del conmutador y del circuito de la luz de frenado para accionar el sistema +de frenado eléctrico, con la condición de que el circuito de accionamiento y la luz de frenado estén +conectados en paralelo y de que el conmutador y el circuito instalados puedan soportar la carga suple­ +mentaria consiguiente. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..10b603f0a1c3e7e9ca4a75c0887092265519f489 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-20.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +ES + +L 60/18 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +24.2.2023 + +ANEXO 1 + +Communication (*) +[Formato máximo: A4 (210 × 297 mm) +Expedida por: nombre de la administración: +............................................................................. +............................................................................. +............................................................................. + +relativa a (2): + +la concesión de la homologación +la extensión de la homologación +la denegación de la homologación +la retirada de la homologación +el cese definitivo de la producción + +de un tipo de vehículo con respecto al frenado, con arreglo al Reglamento n.o 13-H de las Naciones Unidas +N.o de homologación .............................. + +N.o de extensión ....................................................................... + +1. + +Denominación comercial o marca del vehículo: ............................................................................................. ..................... + +2. + +Tipo de vehículo: ............................................................................................. ........................................................................... + +3. + +Nombre y dirección del fabricante: ............................................................................................. ........................................... + +4. + +En su caso, nombre y dirección del representante del fabricante: ................................................................................... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Masa del vehículo ............................................................................................. .......................................................................... + +5.1. + +Masa máxima del vehículo: ............................................................................................. .......................................................... + +5.2. + +Masa mínima del vehículo: ............................................................................................. .......................................................... + +6. + +Distribución de la masa en cada eje (valor máximo): ............................................................................................. ........... + +7. + +Marca y tipo de forros, discos y tambores de freno: + +7.1. + +Forros de freno + +7.1.1. Forros de freno sometidos a los ensayos pertinentes del anexo 3: ................................................................................. +(*) A petición de los solicitantes de una homologación conforme al Reglamento n.o 90 de las Naciones Unidas, la información será +proporcionada por la autoridad de homologación de tipo con arreglo a la lista del apéndice 1 del presente anexo. No obstante, +dicha información no se proporcionará a efectos distintos de la homologación con arreglo al Reglamento n.o 90 de las Naciones +Unidas. +(1) Número distintivo del país que ha concedido/extendido/denegado/retirado la homologación (véanse las disposiciones del Regla­ +mento). +(2) Táchese lo que no proceda. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94b4cebdef8d23daff2280426b9fe61740492106 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-29.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +24.2.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Si las características del vehículo impiden ajustarse a la duración exigida para Δt, se podrá aumentar la +duración. En cualquier caso, y además del tiempo necesario para el frenado y la aceleración del vehículo, se +dispondrá de 10 s por cada ciclo de frenado con el fin de estabilizar la velocidad v1. + +1.5.1.3. + +Para la realización de estos ensayos, la fuerza ejercida sobre el mando deberá ajustarse de modo que en cada +accionamiento del freno se alcance una deceleración media de 3 m/s2. Se podrán efectuar dos ensayos +previos para determinar la fuerza adecuada sobre el mando. + +1.5.1.4. + +Durante los frenados, deberá mantenerse engranada la relación más alta de la caja de cambios (con exclusión +de la superdirecta, etc.). + +1.5.1.5. + +Para ganar velocidad después de cada frenado, el cambio de marchas deberá utilizarse de modo que la +velocidad v1 se alcance lo antes posible (aceleración máxima permitida por el motor y la caja de cambios). + +1.5.1.6. + +En el caso de vehículos sin la autonomía suficiente para completar los ciclos de calentamiento, los ensayos se +realizarán alcanzando la velocidad prescrita antes del primer accionamiento del freno, a continuación usando +la máxima aceleración disponible para recuperar velocidad y luego frenando sucesivamente a la velocidad +alcanzada al final de cada ciclo de 45 s de duración. + +1.5.1.7. + +En el caso de los vehículos equipados con un sistema de frenado eléctrico regenerativo de la categoría B, al +inicio del ensayo las baterías del vehículo se hallarán en un estado en el que la contribución del sistema de +frenado eléctrico regenerativo a la fuerza de frenado generada no supere el mínimo garantizado por el diseño +del sistema. Se considerará cumplido este requisito si las baterías se hallan en uno de los estados de carga +enumerados en el punto 1.4.1.2.3 anterior. + +1.5.2. + +Eficacia en caliente + +1.5.2.1. + +Una vez finalizado el ensayo del tipo I (descrito en el punto 1.5.1 del presente anexo), se procederá a medir +la eficacia en caliente del sistema de frenado de servicio en condiciones iguales (y en particular ejerciendo +sobre el mando una fuerza media inferior a la fuerza media realmente aplicada) a las del ensayo del tipo 0 +con motor desembragado (pudiendo ser diferentes las condiciones de temperatura). + +1.5.2.2. + +La eficacia en caliente no será inferior al 75 % (2) de lo exigido, ni inferior al 60 % de la cifra registrada en el +ensayo del tipo 0 con el motor desembragado. + +1.5.2.3. + +En los vehículos equipados con un sistema de frenado eléctrico regenerativo de la categoría A, durante los +accionamientos del freno estará engranada constantemente la marcha más elevada y no se utilizará, si lo hay, +el mando independiente del frenado eléctrico. + +1.5.2.4. + +En el caso de los vehículos equipados con un sistema de frenado eléctrico regenerativo de la categoría B, una +vez realizados los ciclos de calentamiento con arreglo al punto 1.5.1.6 del presente anexo, el ensayo de +eficacia en caliente se efectuará a la máxima velocidad que pueda alcanzar el vehículo al final de los ciclos de +calentamiento, a no ser que pueda obtenerse la velocidad especificada en el punto 2.1.1, letra A, del presente +anexo. +A efectos de comparación, se repetirá un ensayo del tipo 0 con los frenos en frío a partir de esta misma +velocidad y con una contribución del frenado eléctrico regenerativo, garantizada por un estado de carga +adecuado de la batería, que sea similar al disponible durante el ensayo de eficacia en caliente. +Tras el proceso y el ensayo de recuperación, se permitirá el reacondicionamiento de los forros antes de que +se efectúe el ensayo para comparar esta segunda eficacia en frío con la conseguida en el ensayo en caliente, +en función de los criterios de los puntos 1.5.2.2 o 1.5.2.5 del presente anexo. +Los ensayos podrán realizarse sin componentes de recuperación de energía. En ese caso, no procederá aplicar +el requisito relativo al estado de carga de las baterías. + +1.5.2.5. + +En caso de un vehículo que cumpla el requisito del 60 % especificado en el punto 1.5.2.2 del presente anexo, +pero no el requisito del 75 % (2) indicado en ese mismo punto 1.5.2.2, podrá efectuarse un nuevo ensayo de +eficacia en caliente ejerciendo sobre el mando una fuerza no superior a la especificada en el punto 2 del +presente anexo. En el acta del ensayo se indicarán los resultados de ambos ensayos. + +(2) Esto equivale a una distancia de frenado de 0,1 v + 0,0080 v2 y a una deceleración media estabilizada de 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e3a912c0527d8e8c324e654a92cf1dd6877d9e3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +Símbolo + +Definiciones + +R + +relación entre kpeak y klock + +t + +intervalo de tiempo (s) + +tm + +valor medio de t + +tmin + +valor mínimo de t + +z + +coeficiente de frenado + +zAL + +coeficiente de frenado z de un vehículo con el sistema antibloqueo operativo + +zm + +coeficiente medio de frenado + +zmax + +valor máximo de z + +zMALS + +zAL del vehículo de motor en una «superficie dividida» + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f25b102a847f87df9c56c6b389120aa259690fae --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-5.txt @@ -0,0 +1,112 @@ +24.2.2023 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 60/3 + +2.2.4. + +un tipo diferente de equipo de frenado, con especial referencia a la existencia o no de un equipo para el +frenado de un remolque y a la existencia de un sistema de frenado eléctrico; + +2.2.5. + +el tipo de motor; + +2.2.6. + +el número de marchas y las relaciones de transmisión; + +2.2.7. + +las relaciones finales de transmisión; + +2.2.8. + +las dimensiones de los neumáticos. + +2.3. + +«Equipo de frenado»: el conjunto de piezas que tienen por función disminuir progresivamente la velocidad +de un vehículo en marcha, hacer que se detenga o mantenerlo inmóvil si se encuentra ya detenido; estas +funciones se especifican en el punto 5.1.2 siguiente. El equipo está compuesto por el mando, la transmisión +y el freno propiamente dicho. + +2.4. + +«Mando»: la pieza directamente accionada por el conductor para proporcionar a la transmisión la energía +necesaria para el frenado o para controlarla. Esta energía podrá ser tanto la muscular del conductor como +otra controlada por este, o bien una combinación de ambos tipos. + +2.5. + +«Transmisión»: el conjunto de componentes situados entre el mando y el freno que los une funcionalmente. +La transmisión podrá ser mecánica, hidráulica, neumática, eléctrica o mixta. Cuando la fuente de energía +utilizada en el frenado o como ayuda para este sea independiente del conductor, pero controlada por este, +la reserva de energía existente en el sistema formará también parte de la transmisión. +La transmisión consta de dos partes con funciones independientes: transmisión del mando y transmisión de +energía. Cuando en este Reglamento se utilice la palabra «transmisión» sola, se sobrentenderán ambas +funciones, la de «transmisión del mando» y la de «transmisión de la energía». + +2.5.1. + +«Transmisión del mando»: el conjunto de componentes de la transmisión que controlan el funcionamiento +de los frenos, incluida la función de mando y la o las reservas de energía necesarias. + +2.5.2. + +«Transmisión de la energía»: el conjunto de componentes que suministran a los frenos la energía necesaria +para que funcionen, incluidas la o las reservas de energía necesarias para el funcionamiento de los frenos. + +2.6. + +«Freno»: la pieza donde se desarrollan las fuerzas que se oponen al movimiento del vehículo. El freno puede +ser de fricción (cuando las fuerzas se producen por el rozamiento de dos piezas del mismo vehículo que se +mueven la una en relación con la otra); eléctrico (cuando las fuerzas se producen por acción electromag­ +nética entre dos piezas del vehículo en movimiento relativo pero sin contacto entre sí); hidráulico (cuando +las fuerzas se producen por la acción de un líquido situado entre dos elementos del vehículo que se mueven +el uno en relación con el otro); o motor (cuando las fuerzas proceden de un aumento artificial de la acción +de frenado del motor que se transmite a las ruedas). + +2.7. + +«Tipos diferentes de equipo de frenado»: aquellos que difieren en aspectos esenciales como los siguientes: + +2.7.1. + +componentes con características diferentes; + +2.7.2. + +un componente fabricado con materiales que tienen características distintas o un componente cuya forma o +tamaño sean diferentes; + +2.7.3. + +un montaje diferente de los componentes. + +2.8. + +«Componente del equipo de frenado»: cada una de las piezas que, montadas juntas, forman el equipo de +frenado. + +2.9. + +«Frenado progresivo y graduado»: el frenado durante el cual, dentro del campo de funcionamiento normal +del dispositivo y durante el accionamiento de los frenos (véase el punto 2.16 siguiente): + +2.9.1. + +el conductor puede, en todo momento, aumentar o disminuir la fuerza del frenado accionando el mando; + +2.9.2. + +la fuerza del frenado varía proporcionalmente a la acción sobre el mando (función monótona); + +2.9.3. + +se puede regular fácilmente con la suficientemente precisión la fuerza del frenado. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35a0e17db3fdb2585798c15cd66cf24b8635ee40 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-52.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +24.2.2023 + +Cuando se trate de un vehículo equipado con un sistema antibloqueo de la categoría 3, el valor de zAL se +determinará en todos los ejes que tengan al menos una rueda directamente controlada. Por ejemplo, para un +vehículo de dos ejes de tracción trasera equipado con un sistema antibloqueo que actúe únicamente sobre el +eje trasero (2), la adherencia utilizada (e) vendrá dada por la fórmula: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Este cálculo deberá realizarse para cada uno de los ejes que tengan, al menos, una rueda directamente +controlada. +1.3. + +Si e > 1,00, se repetirán las mediciones de los coeficientes de adherencia. Se admite una tolerancia del 10 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4d1db9ebd77aedb91d5a2b595c17b8b8a4ef7b5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-13.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +24.2.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 60/11 + +5.2.14. + +Hoiatusseadis + +5.2.14.1. + +Igal salvestatud energia abil käivitatava sõidupidurisüsteemiga sõidukil peab juhul, kui ettenähtud rikkepi­ +durdustõhusust ei ole selle pidurisüsteemi abil võimalik salvestatud energiat kasutamata saavutada, olema +hoiatusseadis, mis valgus- või helisignaali abil teatab varuenergia langusest süsteemi mis tahes osas tase­ +meni, mille puhul on mahutit täitmata ja sõiduki koormustingimustest olenemata võimalik rakendada +sõidupiduri ajamit viiendat korda pärast nelja täielikku pidurdamist ning saavutada ettenähtud rikkepidur­ +dustõhusus (kui sõidupiduri jõuülekandes ei ole rikkeid ning pidurid on võimalikult täpselt reguleeritud). +Hoiatusseadis peab olema otse ja püsivalt kontuuri ühendatud. Mootori tavapärasel töötamisel ning riketeta +pidurisüsteemi puhul, nagu tüübikinnituskatsete ajal, hoiatusseadis signaali ei anna, välja arvatud selle aja +vältel, mis kulub energiamahuti(te) täitmiseks pärast mootori käivitamist. Punktis 5.2.21.1.1 osutatud +punast hoiatussignaali kasutatakse optilise hoiatussignaalina. + +5.2.14.2. + +Sõidukite puhul, mis vastavad käesoleva eeskirja punkti 5.2.4.1 nõuetele üksnes seetõttu, et need vastavad +4. lisa punkti 1.3 nõuetele, peab hoiatusseadises peale helisignaali olema aga ka valgussignaal. Need +seadmed ei pea töötama samaaegselt, kui mõlemad vastavad eespool nimetatud nõuetele ning akustiline +signaal ei käivitu enne optilist. Punktis 5.2.21.1.1 osutatud punast hoiatussignaali kasutatakse optilise +hoiatussignaalina. + +5.2.14.3. + +Kõnealune akustiline seade ei pea tööle hakkama seisupiduri rakendamise ajal ja/või (tootja valiku kohaselt) +automaatkäigukastiga sõiduki puhul, kui käiguvalits on seisuasendis. + +5.2.15. + +Ilma et see piiraks punkti 5.1.2.3 nõuete kohaldamist, peab juhul, kui pidurisüsteemi töötamiseks tuleb +kasutada abistavat energiaallikat, olema energiavaru piisav, et tagada mootori seiskumise või energiaallikat +töös hoidva vahendi talitlushäire korral pidurdustõhusus, mis on vajalik sõiduki seiskamiseks ettenähtud +tingimustel. Kui seisupidurisüsteemi mõjutavat, juhi lihasjõust tulenevat energiat tugevdatakse mõne abiva­ +hendiga, tuleb samuti tagada seisupidurduse käivitumine kõnealuse abivahendi tõrke korral, kasutades +vajaduse korral varuenergiat, mis on kõnealust abiseadet tavapäraselt varustavast energiaallikast sõltumatu. +Selleks varuenergiaks võib olla sõidupidurisüsteemi jaoks ettenähtud energia. + +5.2.16. + +Pneumaatilise/hüdraulilise abiseadme varustamine energiaga peab seadme töötamise ajal võimaldama jõuda +ettenähtud aeglustustõhususeni ning toimuma selliselt, et ka energiaallika kahjustumise korral ei langeks +abiseadme kaudu pidurisüsteeme toitev varuenergia alla punktiga 5.2.14 ette nähtud taset. + +5.2.17. + +Elektrilise sõidupiduriga haagise vedamiseks varustatud mootorsõiduki puhul peavad olema täidetud järg­ +mised nõuded: + +5.2.17.1. + +mootorsõidukil peab olema elektrilise pidurisüsteemi toimimiseks vajaliku voolu tekitamiseks piisava võim­ +susega toiteallikas (generaator või aku). Elektrilise ühenduse juures mõõdetud juhtmete pinge elektrilise +pidurisüsteemi maksimaalse energiakulu juures (15 A) ei tohi langeda alla 9,6 V, kui mootor töötab tootja +poolt soovitatud tühikäigu pöörlemissagedusel ning kõik tootja poolt sõiduki tavavarustusse arvatud elekt­ +riseadmed on sisse lülitatud. Elektrijuhtmetes ei tohi esineda lühist isegi juhul, kui need on üle koormatud; + +5.2.17.2. + +tõrke korral mootorsõiduki sõidupidurisüsteemis, juhul kui see koosneb vähemalt kahest sõltumatust +üksusest, peab tõrkest puutumata üksus(t)e abil olema võimalik haagise pidureid osaliselt või täielikult +käivitada; + +5.2.17.3. + +piduritulelaterna lülitit ja vooluahelat on lubatud elektrilise pidurisüsteemi käivitamiseks kasutada ainult +juhul, kui käivitusjuhe ja piduritulelatern on paralleelselt ühendatud ning olemasolev piduritulelaterna lüliti +ning vooluahel on suutelised taluma ülekoormust. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f3d5c1a65d514a246fc71a87d8b035e2f7c8c373 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-20.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 60/18 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +24.2.2023 + +1. LISA + +Teatis (*) +(Suurim formaat: A4 (210 × 297 mm)) +Välja andnud: ametiasutuse nimi +............................................................................. +............................................................................. +............................................................................. + +sõidukitüübi (2): tüübikinnituse andmist +tüübikinnituse laiendamist +tüübikinnituse andmata jätmist +tüübikinnituse tühistamist +tootmise lõpetamist +seoses pidurisüsteemiga ÜRO eeskirja nr 13-H kohaselt +Tüübikinnituse nr ..................................... + +Laienduse nr ................................................................................ + +1. + +Sõiduki kaubanimi või kaubamärk ............................................................................................. ............................................ + +2. + +Sõidukitüüp ............................................................................................. ..................................................................................... + +3. + +Tootja nimi ja aadress ............................................................................................. .................................................................. + +4. + +Vajaduse korral tootja esindaja nimi ja aadress ............................................................................................. ...................... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Sõiduki mass ............................................................................................. ................................................................................... + +5.1. + +Sõiduki täismass ............................................................................................. ............................................................................. + +5.2. + +Sõiduki tühimass ............................................................................................. ............................................................................ + +6. + +Massi jaotumine telgede vahel (maksimumväärtus) ............................................................................................. ................ + +7. + +Piduri hõõrdkatete, ketaste ja trumlite mark ja tüüp: + +7.1. + +Piduri hõõrdkatted + +7.1.1. 3. lisa kõikide asjakohaste nõuete kohaselt katsetatud piduri hõõrdkatted ................................................................... +(*) ÜRO eeskirja nr 90 kohase tüübikinnituse taotleja(te) soovil esitab tüübikinnitusasutus käesoleva lisa 1. liites sisalduva teabe. Seda +teavet antakse üksnes seoses ÜRO eeskirja nr 90 kohaste tüübikinnitustega. +(1) Tüübikinnituse andnud, seda laiendanud, selle andmata jätnud või selle tühistanud riigi tunnusnumber (vt käesoleva eeskirja sätted +tüübikinnituse kohta). +(2) Mittevajalik maha tõmmata. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2ec8683309089a4e8a275cb34bffb52dbf278c24 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-29.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +24.2.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Kui sõiduki puhul ei saa tema omaduste tõttu Δt ettenähtud kestust järgida, võib kestust suurendada; igal +juhul peab sõiduki pidurdamiseks ja kiirendamiseks vajalikule ajale lisaks jääma igas tsüklis 10 sekundit +kiiruse v1 stabiliseerimiseks. + +1.5.1.3. + +Kõnealustes katsetes tuleb piduri juhtseadisele rakendatavat jõudu reguleerida nii, et igal pidurdamisel +saavutatav keskmine aeglustus oleks 3 m/s2; selleks et selgitada välja vajalik juhtseadisele avaldatav jõud, +võib teha kaks eelkatset. + +1.5.1.4. + +Pidurdamiste ajal tuleb püsivalt kasutada suurimat ülekandearvu (välja arvatud kiirkäik jne). + +1.5.1.5. + +Kiirendamisel pärast pidurdamist tuleb käigukasti kasutada viisil, millega saadakse kiirus v1 võimalikult +lühikese ajaga (suurim kiirendus, mida mootor ja käigukast võimaldavad). + +1.5.1.6. + +Sõidukite puhul, mis ei võimalda läbi teha pidurite kuumenemistsükleid, tehakse katsed järgmisel viisil: enne +piduri esimest rakendamist võetakse üles ettenähtud kiirus, pärast seda kasutatakse kiiruse taastamiseks +maksimaalset võimalikku kiirendust ja seejärel pidurdatakse järjestikku iga 45 sekundi pikkuse tsükli lõpus +saavutataval kiirusel. + +1.5.1.7. + +B-kategooria elektrilise regeneratiivpidurdussüsteemiga varustatud sõidukite puhul peab sõidukite akude +laetuse tase katse alguses olema selline, et elektrilise regeneratiivpidurdussüsteemi osatähtsus pidurdusjõus +ei ületa süsteemi projektiga tagatud miinimumi. See nõue loetakse täidetuks, kui akud on laetud ühel +punktis 1.4.1.2.3 loetletud viisil. + +1.5.2. + +Kuumenenud pidurite toimivus + +1.5.2.1. + +I tüübi katse (käesoleva lisa punktis 1.5.1 kirjeldatud katse) lõpus mõõdetakse sõidupidurisüsteemi kuumene­ +mist samades tingimustes (eelkõige piduri juhtseadisele rakendatav püsiv jõud, mis ei ületa keskmist tegelikult +kasutatavat jõudu) nagu 0-tüübi katsel lahutatud mootoriga (temperatuuritingimused võivad erineda). + +1.5.2.2. + +Pidurite kuumenemine ei tohi olla väiksem kui 75 % (2) ettenähtud näitajast ega väiksem kui 60 % lahutatud +mootoriga tehtud 0-tüübi katsel registreeritud näitajast. + +1.5.2.3. + +A-kategooria elektrilise regeneratiivpidurdussüsteemiga varustatud sõidukite puhul tuleb pidurite rakendamise +ajal pidevalt kasutada kõrgeimat käiku ning kui on olemas eraldiseisev elektriline piduri juhtseadis, ei tohi +seda kasutada. + +1.5.2.4. + +B-kategooria elektrilise regeneratiivpidurdussüsteemiga varustatud sõidukite puhul, mis on läbinud käesoleva +lisa punkti 1.5.1.6 kohased kuumenemistsüklid, tehakse pidurite kuumenemise katse maksimumkiirusega, +mida sõiduk suudab saavutada pidurite kuumenemistsüklite lõpus, välja arvatud juhul, kui saavutatakse +käesoleva lisa punkti 2.1.1 alapunktis A osutatud kiirus. +Võrdluseks korratakse 0-tüübi katset hiljem jahtunud piduritega, alustades samalt kiiruselt ja kasutades +elektrilist regeneratiivpidurdust samal määral nagu akude asjaomase laetuse astme juures pidurite kuumene­ +mise katse ajal. +Taastamise ja katse järel lastakse hõõrdkatetel veel taastuda, enne kui tehakse katse jahtunud piduritega katsel +saavutatud tõhususe võrdlemiseks pidurite kuumenemise katsel saavutatud tõhususega käesoleva lisa +punkti 1.5.2.2 või 1.5.2.5 nõuetest lähtudes. +Katseid võib teha ilma regeneratiivpidurduseta. Sel juhul aku laetuse astme nõuet ei kohaldata. + +1.5.2.5. + +Sõidukiga, mis vastab käesoleva lisa punktis 1.5.2.2 sätestatud 60 % nõudele, kuid ei vasta käesoleva lisa +punktis 1.5.2.2 sätestatud 75 % (2) nõudele, võib teha veel ühe pidurite kuumenemise katse, avaldades piduri +juhtimisseadmele jõudu, mis ei ületa käesoleva lisa punktis 2 kindlaks määratud jõudu. Mõlema katse +tulemused kantakse katsearuandesse. + +(2) See vastab peatumisteekonnale 0,1 v + 0,0080 v2 (m) ja keskmisele täisaeglustusele 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3ffae1042bffa1e2a171292f2ac2ce2f0a904eda --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +Tähis + +Mõisted + +R + +väärtuste kpeak ja klock suhe + +t + +ajavahemik (s) + +tm + +t keskmine väärtus + +tmin + +t väikseim väärtus + +z + +pidurdustegur + +zAL + +toimiva blokeerumist vältiva pidurisüsteemiga sõiduki pidurdustegur z + +zm + +keskmine pidurdustegur + +zmax + +z suurim väärtus + +zMALS + +mootorsõiduki zAL „vahelduval pinnal“ + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e37d7302ca7102989daa9f1912327182420b1c7e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-5.txt @@ -0,0 +1,107 @@ +24.2.2023 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 60/3 + +2.2.4. + +eri tüüpi piduriseade, eelkõige haagise pidurdamiseks ette nähtud seadmete olemasolu või puudumine või +elektrilise pidurisüsteemi olemasolu; + +2.2.5. + +mootoritüüp; + +2.2.6. + +käikude arv ja nende ülekandearvud; + +2.2.7. + +peaülekande ülekandearvud; + +2.2.8. + +rehvi mõõtmed. + +2.3. + +„Piduriseade“ – osade kombinatsioon, mille ülesanne on järk-järgult vähendada liikuva sõiduki kiirust või see +peatada või hoida peatatud sõiduk seisvana. Kõnealused ülesanded on kindlaks määratud punktis 5.1.2. +Seade koosneb piduri juhtseadisest, piduriajamist ja tegelikust pidurist. + +2.4. + +„Piduri juhtseadis“ – juhi poolt otse käivitatav osa, mis varustab piduriajamit pidurdamiseks või pidurduse +reguleerimiseks vajaliku energiaga. Kõnealune energia võib olla juhi lihasjõud või muust juhi kontrollitavast +allikast pärit energia või kõnealuste eri energialiikide kombinatsioon. + +2.5. + +„Piduriajam“ – piduri juhtseadise ja piduri vahel paiknev ning nende toimet ühendav osade kombinatsioon. +Piduriajam võib olla mehaaniline, hüdrauliline, pneumaatiline, elektriline või segatüüpi. Ajam võib olla +mehaaniline, hüdrauliline, pneumaatiline, elektriline või segatüüpi. Kui pidurdusjõud saadakse energiaallikast +või energiaallika abil, mis ei sõltu juhist, siis loetakse ka süsteemis olev energiavaru ajami osaks. +Piduriajamil on kaks sõltumatut funktsiooni: juhtajam ja energiaülekande ajam. Kui käesolevas eeskirjas +kasutatakse terminit „piduriajam“, tähendab see nii juhtajamit kui ka energiaülekande ajamit. + +2.5.1. + +„Juhtajam“ – ajami selliste osade kombinatsioon, mis kontrollivad pidurite tööd, sealhulgas juhtimisfunkt­ +sioon ja vajalik(ud) energiavaru(d). + +2.5.2. + +„Energiaülekande ajam“ – selliste osade kombinatsioon, mis varustavad pidureid tööks vajaliku energiaga, +sealhulgas pidurite tööks vajalik(ud) energiavaru(d). + +2.6. + +„Pidur“ – osa, milles tekivad sõiduki liikumisele vastupidist mõju avaldavad jõud. osa, milles tekivad sõiduki +liikumisele vastupidist mõju avaldavad jõud. Pidur võib olla hõõrdpidur (jõud tekitatakse sõiduki kahe +üksteise suhtes liikuva osa hõõrdumisel); elektriline pidur (jõu tekitaja on elektromagnetiline toime sõiduki +kahe osa vahel, mis teineteise suhtes liiguvad, kuid ei puutu kokku); hüdroajamiga pidur (jõud tekivad +vedeliku toimel sõiduki kahe üksteise suhtes suhteliselt liikuva osa vahel) või mootorpidur (pidurdusjõud +tulenevad mootori pidurdamistoime kunstlikust suurenemisest, mis kantakse üle ratastele). + +2.7. + +„Piduriseadmete eri tüübid“ – seadmed, mis erinevad järgmiste oluliste tunnuste poolest: + +2.7.1. + +osad, millel on erinevad omadused; + +2.7.2. + +osa, mis on toodetud erinevate omadustega materjalidest või millel on erinev kuju või suurus; + +2.7.3. + +osade teistsugune koost. + +2.8. + +„Piduriseadme osa“ – üks üksikosadest, mis koostuna moodustavad piduriseadme. + +2.9. + +„Järkjärguline ja reguleeritav pidurdamine“ – pidurdamine, mille kestel seadme tavapärases töövahemikus +pidurite rakendamisel (vt punkt 2.16): + +2.9.1. + +saab juht piduri juhtseadise abil igal ajal suurendada või vähendada pidurdusjõudu; + +2.9.2. + +pidurdusjõud muutub proportsionaalselt piduri juhtseadise mõjutamisega (monotoonne funktsioon); + +2.9.3. + +pidurdusjõudu saab kergesti ja piisava täpsusega reguleerida. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3440425f63fefe921cf55fb8dcb75d97f7e3d3eb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-52.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +3. kategooria blokeerumist vältiva pidurisüsteemiga varustatud sõiduki puhul mõõdetakse zAL väärtus igal +teljel, millel on vähemalt üks otsereguleeritav ratas. Näiteks kaheteljelisel tagaveoga sõidukil, mille blokeerumist +vältiv pidurisüsteem toimib ainult tagateljel, 2 leitakse haardumisvõime (ε) järgmise valemi abil: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +See arvutus tehakse iga telje kohta, millel on vähemalt üks otsereguleeritav ratas. +1.3. + +24.2.2023 + +Kui ε > 1,00, siis haardeteguri mõõtmisi korratakse. Lubatud hälve on 10 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4bc673587ee299b8a23de936a345abfdae849b7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-13.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +24.2.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 60/11 + +5.2.14 + +Varoituslaite + +5.2.14.1 + +Kun vahvistettu jarrutusteho on mahdotonta saavuttaa ilman varastoidun energian käyttöä, jokaiseen ajo­ +neuvoon, johon on asennettu jonkin energiavaraston käyttämä käyttöjarru, on asennettava varoituslaite, +joka aktivoi optisen tai akustisen varoitussignaalin, kun varastoidun energian määrä laskee jossakin järjes­ +telmän osassa tasolle, jolla säiliötä täydentämättä ja ajoneuvon kuormituksesta riippumatta voidaan neljän +täyden iskun jarrutuksen jälkeen käyttöjarrulaitteen hallintalaitetta viidennen kerran käytettäessä vielä saa­ +vuttaa varajarrulle määrätty tehotaso (kun käyttöjarrun voimansiirrossa ei ole vikoja ja jarrut on säädetty +mahdollisimman lähelle). Varoituslaitteen on oltava kytketty jarrupiiriin suoraan ja pysyvästi. Kun moottori +on käynnissä tavanomaisissa toimintaolosuhteissa ja jarrulaite on moitteettomassa kunnossa, kuten tyyp­ +pihyväksyntätesteissä, varoituslaite saa antaa signaalin vain sinä aikana, jonka moottorin käynnistyksen +jälkeinen energiasäiliöiden täyttyminen vaatii. Optisena varoitussignaalina on käytettävä kohdassa +5.2.21.1.1 tarkoitettua punaista varoitussignaalia. + +5.2.14.2 + +Varoituslaitteen on kuitenkin optisen varoituksen lisäksi annettava myös akustinen varoitus sellaisissa ajo­ +neuvoissa, joiden katsotaan olevan tämän säännön kohdan 5.2.4.1 vaatimusten mukaisia vain koska ne +täyttävät tämän säännön liitteen 4 kohdan 1.3 vaatimukset. Näiden laitteiden ei tarvitse toimia saman­ +aikaisesti, jos kumpikin niistä täyttää edellä vahvistetut vaatimukset, eikä äänimerkki käynnisty ennen +valomerkkiä. Optisena varoitussignaalina on käytettävä kohdassa 5.2.21.1.1 tarkoitettua punaista signaalia. + +5.2.14.3 + +Äänimerkki voidaan tehdä toimintakyvyttömäksi seisontajarrua käytettäessä ja/tai, valmistajan valinnan +mukaan, kun automaattivaihteen valintakytkin on ”pysäköinti”-asennossa. + +5.2.15 + +Rajoittamatta kohdan 5.1.2.3 vaatimusten soveltamista, silloin kun varaenergianlähteen käyttö on jarrujär­ +jestelmän toimimisen kannalta välttämätöntä, on energiavaraston oltava sellainen, että jarrutusteho riittää +pysäyttämään ajoneuvon vahvistettujen vaatimusten mukaisesti moottorin sammuttuakin tai vian ilmetessä +energianlähteen käyttötoiminnoissa. Jos seisontajarruun vaikuttaa kuljettajan lihasvoiman lisäksi jarrutehos­ +tin, on seisontajarrun käyttö varmistettava silloinkin, kun tähän tehostimeen tulee vika, tarvittaessa sellai­ +sella varaenergialla, joka on riippumaton energiasta, jolla tehostinta normaalisti syötetään. Tämä varaenergia +voi olla myös käyttöjarrutukseen tarkoitettu. + +5.2.16 + +Pneumaattisen tai hydraulisen varalaitteen on saatava energiansa sillä tavoin, että määrätyt hidastuvuusarvot +saavutetaan ja että energianlähteen vahingoittuessakaan varalaitteen toiminta ei voi aiheuttaa jarrulaitteiden +energiavaran laskua kohdassa 5.2.14 tarkoitetun tason alapuolelle. + +5.2.17 + +Sähköisellä käyttöjarrulaitteella varustetun perävaunun vetoon hyväksytyn moottoriajoneuvon on täytettävä +seuraavat vaatimukset: + +5.2.17.1 + +Moottoriajoneuvon sähkövirran lähteessä (laturi tai akku) on oltava riittävästi kapasiteettia antamaan virtaa +sähköiselle jarrujärjestelmälle. Kun moottori käy valmistajan suosittelemalla joutokäyntinopeudella ja kaikki +valmistajan normaalivarustuksena toimittamat ajoneuvon sähkölaitteet ovat kytkettyinä päälle, ei sähköjoh­ +tojen jännite sähköisen jarrujärjestelmän suurimmalla virrankulutuksella (15 A) saa laskea alle arvon 9,6 V +liitännästä mitattuna. Sähköjohtoihin ei saa ylikuormitettuinakaan aiheutua oikosulkua. + +5.2.17.2 + +Kun vähintään kahdesta riippumattomasta yksiköstä koostuvaan vetoajoneuvon käyttöjarrujärjestelmään +tulee vika, on yksikön tai yksikköjen, joihin vika ei ole vaikuttanut, pystyttävä osittain tai kokonaan +käyttämään perävaunun jarruja. + +5.2.17.3 + +Jarruvalon katkaisijan ja sähköisen jarrujärjestelmän käynnistämiseen käytettävän virtapiirin käyttö on +sallittua vain, jos käyttöjohto ja jarruvalo on kytketty rinnakkain ja jarruvalon katkaisin ja virtapiiri pystyvät +ottamaan vastaan aiheutuvan ylimääräisen kuorman. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..942cd363425f734a186e9b1e07543074069931c9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-20.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +L 60/18 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +24.2.2023 + +LIITE 1 + +Ilmoitus (*) +(Enimmäiskoko: A4 (210 × 297 mm)) +Antaja: viranomaisen nimi: +......................................................................................... +......................................................................................... +......................................................................................... + +Aihe: Ajoneuvotyypin (2): + +hyväksynnän myöntäminen +hyväksynnän laajentaminen +hyväksynnän epääminen +hyväksynnän peruuttaminen +tuotannon lopettaminen + +jarrulaitteiden osalta E-säännön nro 13-H mukaisesti +Hyväksyntänumero ................................... + +Laajennuksen numero ............................................................... + +1. + +Ajoneuvon kauppanimi tai merkki ............................................................................................. ............................................ + +2. + +Ajoneuvotyyppi ............................................................................................. .............................................................................. + +3. + +Valmistajan nimi ja osoite ................................... ............................................................................................. ......................... + +4. + +Valmistajan edustajan nimi ja osoite (jos on) ............................................................................................. .......................... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Ajoneuvon massa ............................................................................................. ........................................................................... + +5.1 + +Ajoneuvon enimmäismassa ............................................................................................. .......................................................... + +5.2 + +Ajoneuvon vähimmäismassa ............................................................................................. ........................................................ + +6. + +Massan jakautuminen akseleille (enimmäisarvo) ............................................................................................. ...................... + +7. + +Jarrupäällysteiden, -levyjen ja -rumpujen merkki ja tyyppi + +7.1 + +Jarrupäällysteet + +7.1.1 Kaikkien liitteen 3 asianomaisten määräysten mukaisesti testatut jarrupäällysteet ....................................................... +(*) Tyyppihyväksyntäviranomaisen on toimitettava E-säännön nro 90 mukaista hyväksyntää hakevan hakijan tai hakijoiden pyynnöstä +tämän liitteen lisäykseen 1 sisältyvät tiedot. Näitä tietoja ei kuitenkaan toimiteta muuhun tarkoitukseen kuin E-säännön nro 90 +mukaista hyväksyntää varten. +(1) Hyväksynnän myöntäneen/laajentaneen/evänneen/peruuttaneen maan tunnusnumero (ks. säännön hyväksyntämääräykset). +(2) Tarpeeton yliviivataan. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7ab1ddf9d989ef511d3724ec927a368ca29725de --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-29.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +FI + +24.2.2023 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 60/27 + +1.5.1.2 + +Jos ajoneuvon ominaisuudet tekevät arvolle Δt määrätyn kestoajan noudattamisen mahdottomaksi, kestoaikaa +voidaan pidentää. Kaikissa tapauksissa ajoneuvon jarrutukseen ja kiihdytykseen tarvittavan ajan lisäksi jo­ +kaisessa syklissä on sallittava 10 sekuntia nopeuden v1 vakiinnuttamiseksi. + +1.5.1.3 + +Hallintalaitteeseen kohdistettava voima on säädettävä siten, että jokaisessa jarrutuksessa saavutetaan 3 m/s2:n +täysin kehittynyt keskimääräinen hidastuvuus. Alustavasti voidaan tehdä kaksi testiä asianmukaisen poljin­ +voiman määrittämiseksi. + +1.5.1.4 + +Jarrutusten aikana on suurimman vaihteen (lukuun ottamatta ylivaihdetta jne.) oltava jatkuvasti kytkettynä. + +1.5.1.5 + +Jarrutuksen jälkeisessä kiihdytyksessä vaihteistoa on käytettävä siten, että nopeus v1 saavutetaan mahdolli­ +simman pian (suurin moottorin ja vaihteiston sallima kiihtyvyys). + +1.5.1.6 + +Sellaisten ajoneuvojen osalta, joiden teho ei ole riittävä jarrujen lämmityssyklien aikaansaamiseksi, testit on +tehtävä siten, että määrätty nopeus saavutetaan ennen ensimmäistä jarrutusta ja tämän jälkeen ajoneuvoa +kiihdytetään mahdollisimman nopeasti ja jarrutetaan uudelleen kunkin 45 sekunnin syklin lopussa saavute­ +tussa nopeudessa. + +1.5.1.7 + +Luokan B sähköisellä hyötyjarrujärjestelmällä varustettujen ajoneuvojen osalta ajoneuvon akkujen tilan on +oltava testin alussa sellainen, ettei sähköisen hyötyjarrujärjestelmän tuottama osuus jarrutusvoimasta ylitä +järjestelmän takaamaa vähimmäistasoa. Tämä edellytys täyttyy, jos akkujen lataustila on jokin +kohdassa 1.4.1.2.3 luetelluista lataustiloista. + +1.5.2 + +Kuumajarrutusteho + +1.5.2.1 + +Tyyppi I -testin lopuksi (tämän liitteen kohdassa 1.5.1 esitetty testi) käyttöjarrujärjestelmän kuumajarrutus­ +teho on mitattava samoissa olosuhteissa (ja varsinkaan hallintalaitteeseen kohdistettava keskimääräinen +voima ei saa olla suurempi kuin todellisuudessa käytetty keskimääräinen voima) kuin tyyppi 0 -testissä +vaihde kytkettynä vapaalle (lämpötila voi olla erilainen). + +1.5.2.2 + +Kuumajarrutusteho ei saa olla pienempi kuin 75 prosenttia (2) vahvistetusta arvosta eikä pienempi kuin +60 prosenttia vaihde vapaalla tehtävässä tyyppi 0 -testissä kirjatusta arvosta. + +1.5.2.3 + +Jos ajoneuvo on varustettu luokan A sähköisellä hyötyjarrujärjestelmällä, suurimman vaihteen on jarrutuksen +aikana oltava koko ajan kytkettynä päälle ja mahdollista erillistä sähköistä jarrun hallintalaitetta ei saa +käyttää. + +1.5.2.4 + +Luokan B sähköisellä hyötyjarrujärjestelmällä varustettujen ajoneuvojen, joilla on tehty tämän liitteen +kohdan 1.5.1.6 mukaiset lämmityssyklit, kuumajarrutustestit on tehtävä sillä suurimmalla nopeudella, jonka +ajoneuvo voi saavuttaa jarrujen lämmityssyklien päätteeksi, ellei tämän liitteen kohdan 2.1.1 alakohdassa A +määriteltyä nopeutta voida saavuttaa. +Vertailun vuoksi myöhempi kylmillä jarruilla tehtävä tyyppi 0 -testi on toistettava tällä samalla nopeudella ja +samalla, akun asianmukaisen lataustilan perusteella määräytyvällä sähköisen hyötyjarrutuksen osuudella kuin +kuumajarrutustesti. +Palautumismenettelyn ja -testin jälkeen jarrupäällysteet voidaan kunnostaa ennen testiä, jossa vertaillaan +toisen kylmäjarrutustestin tulosta kuumajarrutustestin tuloksiin tämän liitteen kohdan 1.5.2.2 tai 1.5.2.5 +vaatimusten mukaisesti. +Testit voidaan tehdä ilman hyötyjarrua. Tällöin ei sovelleta akkujen lataustilaa koskevia vaatimuksia. + +1.5.2.5 + +Sellaisella moottoriajoneuvolla, joka täyttää tämän liitteen kohdassa 1.5.2.2 vahvistetun 60 prosentin vaa­ +timuksen mutta ei 75 prosentin (2) vaatimusta, voidaan tehdä ylimääräinen testi lämpimillä jarruilla kohdis­ +tamalla hallintalaitteeseen voima, joka ei ole suurempi kuin tämän liitteen kohdassa 2 ilmoitettu voima. +Molempien testien tulokset on merkittävä testausselosteeseen. + +(2) Tällöin pysähtymismatka saadaan arvosta (0,1 v + 0,0080 v)2, ja täysin kehittyneen keskimääräisen hidastuvuuden arvosta + +4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..af25285c59800c458626a3f1bbd00ed28531236d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +Symboli + +Selitys + +R + +arvojen kpeak ja klock välinen suhde + +t + +aikaväli (s) + +tm + +t:n keskiarvo + +tmin + +t:n vähimmäisarvo + +z + +jarrutussuhde + +zAL + +ajoneuvon jarrutussuhde z, kun lukkiutumisenestojärjestelmä on toiminnassa + +zm + +jarrutussuhteen keskiarvo + +zmax + +z:n enimmäisarvo + +zMALS + +moottorikäyttöisen ajoneuvon arvo zAL kitkakertoimeltaan erilaisilla pinnoilla + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ac2b0fde98ee913e2401cd69127f39304ebc37d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-5.txt @@ -0,0 +1,115 @@ +24.2.2023 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 60/3 + +2.2.4 + +erityyppinen jarrulaitteisto, erityisesti se, onko perävaunu varustettu jarrulaitteistolla tai onko käytössä +sähköjarrujärjestelmä, + +2.2.5 + +moottorin tyyppi, + +2.2.6 + +vaihteiden lukumäärä ja välityssuhteet, + +2.2.7 + +vetopyörästön välityssuhteet, + +2.2.8 + +renkaiden mitat. + +2.3 + +’Jarrulaitteistolla’ tarkoitetaan niiden osien yhdistelmää, joiden toimintatarkoituksena on vähentää liikkuvan +ajoneuvon nopeutta asteittain, saada ajoneuvo pysähtymään tai pitää se paikallaan, jos se on jo pysäytetty; +nämä toiminnot eritellään jäljempänä kohdassa 5.1.2. Laitteistoon on kuuluttava jarrun hallintalaite, voi­ +mansiirto ja itse jarrut. + +2.4 + +’Hallintalaitteella ’ tarkoitetaan kuljettajan suoraan käyttämää järjestelmän osaa, jonka avulla voimansiirtoon +välitetään jarrutukseen tai sen hallintaan tarvittava energia. Tämä energia voi olla kuljettajan omaa lihasvoi­ +maa, kuljettajan hallitsemaa toisesta lähteestä tuotettua energiaa tai edellä lueteltuja energioita yhdistämällä +saatua energiaa. + +2.5 + +’Voimansiirrolla’ tarkoitetaan hallintalaitteen ja jarrun välissä sijaitsevien komponenttien yhdistelmää, joka +liittää hallintalaitteen ja jarrun toiminnallisesti yhteen. Voimansiirto voi olla mekaaninen, hydraulinen, +pneumaattinen, sähköinen tai näiden yhdistelmä. Jos jarrutusvoima saadaan kuljettajasta riippumattomasta +energianlähteestä tai sen avustamana, myös järjestelmässä olevan varaenergian katsotaan olevan voiman­ +siirron osa. +Voimansiirrolla on kaksi toisistaan riippumatonta tehtävää: ohjauksen välitys ja energian välitys. Kun +ilmaisua ’voimansiirto’ käytetään tässä säännössä yksinään, sillä tarkoitetaan sekä ’ohjauksen välitystä’ että +’energian välitystä’. + +2.5.1 + +’Ohjauksen välityksellä’ tarkoitetaan voimansiirron komponenttien yhdistelmää, jolla hallitaan jarrujen toi­ +mintaa, hallintatoiminto ja tarvittavat energiavarastot mukaan luettuina. + +2.5.2 + +’Energian välityksellä’ tarkoitetaan niiden komponenttien yhdistelmää, joilla syötetään jarruihin tarvittava +energia, jarrujen toimintaa varten tarvittavat energiavarastot mukaan luettuina. + +2.6 + +’Jarrulla’ tarkoitetaan osaa, jossa ajoneuvon liikettä vastustavat voimat tuotetaan. Se voi olla rakenteeltaan +kitkajarru (jolloin jarrutukseen tarvittavat voimat syntyvät kahden toistensa suhteen liikkuvan osan välisestä +kitkasta), sähköjarru (jolloin jarrutukseen tarvittavat voimat syntyvät kahden toistensa suhteen liikkuvan, +mutta toisistaan erillään olevan osan sähkömagneettisen vuorovaikutuksen tuottamana), fluidijarru (jolloin +jarrutukseen tarvittavat voimat syntyvät kahden toistensa suhteen liikkuvan osan välissä olevan väliaineen +kautta) tai moottorijarru (jolloin jarrutusvoimat syntyvät moottorin kehittämän hallitusti lisääntyvän jarru­ +tusvaikutuksen siirtämisestä pyöriin). + +2.7 + +’Eri jarrulaitteistotyypeillä ’ tarkoitetaan laitteistoja, jotka eroavat toisistaan esimerkiksi seuraavilta olennai­ +silta osilta: + +2.7.1 + +laitteistojen komponenttien ominaisuudet ovat erilaiset, + +2.7.2 + +jonkin komponentin materiaalin ominaisuudet tai sen muoto tai koko ovat erilaisia, + +2.7.3 + +laitteiston kokoonpano on erilainen. + +2.8 + +’Jarrulaitteiston komponentilla’ tarkoitetaan yhtä niistä erillisistä komponenteista, jotka yhdistettyinä muo­ +dostavat jarrulaitteiston. + +2.9 + +’Portaattomasti säädettävällä jarrutuksella’ tarkoitetaan jarrutusta, jonka aikana – laitteiden normaalilla +toiminta-alueella ja jarrujen käytön aikana (katso kohta 2.16) – + +2.9.1 + +kuljettaja voi milloin tahansa lisätä tai vähentää jarrutusvoimaa hallintalaitetta käyttämällä, + +2.9.2 + +jarrutusvoima vaihtelee suhteellisesti hallintalaitteeseen kohdistuvan toiminnan mukaan (monotoninen toi­ +minta), + +2.9.3 + +jarrutusvoimaa voidaan helposti säädellä riittävällä tarkkuudella. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9c62e2622ac9ef0070eda1ad359fd63a5ddb419c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-52.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 60/50 + +1.2.6 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +Luokan 3 lukkiutumisenestojärjestelmällä varustetun ajoneuvon osalta arvo zAL arvo mitataan jokaisesta ak­ +selista, jossa on ainakin yksi suoraan säädetty pyörä. Esimerkiksi kaksiakselisessa takavetoisessa ajoneuvossa, +jossa lukkiutumisenestojärjestelmä toimii ainoastaan taka-akselissa (2), hyödynnetty pitokyky (e) saadaan kaa­ +valla + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Tämä laskelma on tehtävä jokaisesta akselista, jossa on ainakin yksi suoraan säädetty pyörä. +1.3 + +24.2.2023 + +Jos e > 1,00, kitkakertoimien mittaukset toistetaan. 10 prosentin poikkeama hyväksytään. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8adaead8727ea759871d087bba928c855228b785 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-13.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +24.2.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 60/11 + +5.2.14 + +Dispositif d’avertissement + +5.2.14.1 + +Tout véhicule équipé d’un frein de service actionné à partir d’un réservoir d’énergie doit, dans le cas où +l’efficacité prescrite pour le freinage de secours est impossible au moyen de ce frein sans l’intervention de +l’énergie accumulée, être muni d’un dispositif d’avertissement, donnant un signal lumineux ou sonore +lorsque l’énergie accumulée, dans une partie quelconque du système, est descendue à une valeur à laquelle, +sans réalimentation du réservoir et quel que soit l’état de charge du véhicule, il est encore possible après +quatre manœuvres à fond de la commande du frein de service d’obtenir à la cinquième manœuvre +l’efficacité prescrite pour le freinage de secours (sans défaillance de la transmission du frein de service et +avec les freins réglés au plus juste). Ce dispositif d’avertissement doit être raccordé directement et de façon +permanente au circuit. Lorsque le moteur fonctionne dans des conditions d’utilisation normales et qu’au­ +cune défaillance n’affecte le système de freinage, comme c’est le cas pendant les essais d’homologation +du type, le dispositif d’avertissement ne doit pas se déclencher sauf pendant le temps nécessaire pour +recharger le ou les réservoirs d’énergie après la mise en marche du moteur. Le voyant rouge défini au +paragraphe 5.2.21.1.1 ci-après sert de signal d’avertissement lumineux. + +5.2.14.2 + +Toutefois, dans le cas de véhicules considérés comme satisfaisant aux prescriptions du paragraphe 5.2.4.1 +du présent Règlement uniquement du fait qu’ils satisfont à celles du paragraphe 1.3 de l’annexe 4 du même +Règlement, le dispositif d’avertissement comprend un signal sonore en plus du signal lumineux. Il n’est pas +nécessaire que ces dispositifs fonctionnent simultanément, à condition que chacun d’eux réponde aux +prescriptions ci-dessus et que le signal sonore ne se déclenche pas avant le signal lumineux. Le voyant +rouge défini au paragraphe 5.2.21.1.1 ci-après sert de signal d’avertissement lumineux. + +5.2.14.3 + +Ce dispositif acoustique peut être mis hors circuit pendant le serrage du frein de stationnement et/ou, au +choix du constructeur, pendant que le levier de sélection, dans le cas d’une transmission automatique, est +dans la position stationnement. + +5.2.15 + +Sans préjudice des prescriptions énoncées au paragraphe 5.1.2.3 ci-dessus, lorsqu’une source auxiliaire +d’énergie est indispensable au fonctionnement d’un système de freinage, la réserve d’énergie doit être +telle qu’en cas d’arrêt du moteur, ou de défaillance du mode d’entraînement de la source d’énergie, +l’efficacité du freinage reste suffisante pour permettre l’arrêt du véhicule dans les conditions prescrites. +En outre, si l’action musculaire du conducteur sur le système de freinage de stationnement est renforcée par +un dispositif d’assistance, il doit être possible d’actionner le frein de stationnement en cas de défaillance de +l’assistance, au besoin en recourant à une réserve d’énergie indépendante de celle assurant normalement +cette assistance. Cette réserve d’énergie peut être celle qui est destinée au frein de service. + +5.2.16 + +L’équipement auxiliaire pneumatique/hydraulique doit être alimenté en énergie de telle sorte que les valeurs +de décélération prescrites soient atteintes pendant son fonctionnement et que, même en cas d’avarie de la +source d’énergie, le fonctionnement de l’équipement auxiliaire ne puisse avoir pour effet de réduire les +réserves d’énergie alimentant les systèmes de freinage à un niveau inférieur à celui indiqué au +paragraphe 5.2.14 ci-dessus. + +5.2.17 + +Dans le cas d’un véhicule à moteur équipé pour tirer une remorque munie de freins de service électriques, +les prescriptions suivantes doivent être satisfaites: + +5.2.17.1 + +La source électrique (générateur et batterie) du véhicule à moteur doit être d’une capacité suffisante pour +fournir le courant destiné à un système de freinage électrique. Après la mise en marche du moteur à la +vitesse de ralenti recommandée par le constructeur et la mise sous tension de tous les dispositifs électriques +montés en série, la tension dans les lignes électriques ne doit pas, pour une consommation maximale du +système de freinage électrique (15 A), tomber au-dessous de la valeur de 9,6 V mesurée au point de contact +avec le réseau. Les lignes électriques ne doivent pas pouvoir se mettre en court-circuit même en cas de +surcharge; + +5.2.17.2 + +En cas de défaillance du système de freinage de service d’un véhicule à moteur, lorsque ce système +comprend au moins deux unités indépendantes, l’unité ou les unités non affectées par la défaillance +doivent pouvoir partiellement ou totalement actionner les freins de la remorque; + +5.2.17.3 + +L’utilisation de l’interrupteur et du circuit du feu stop pour commander le système de freinage électrique +n’est admise que si la ligne de commande est connectée en parallèle avec le feu stop et que l’interrupteur et +le circuit existants de celui-ci sont capables de supporter cette charge supplémentaire. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1230819e51147b3f3f0c6213eccb9b151168299d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-20.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +L 60/18 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +24.2.2023 + +ANNEXE 1 + +Communication (*) +(Format maximal: A4 (210 × 297 mm)) +émanant de: + +Nom de l’administration: +.............................................................................. +.............................................................................. +.............................................................................. + +concernant (2): + +Délivrance d’une homologation +Extension d’homologation +Refus d’homologation +Retrait d’homologation +Arrêt définitif de la production + +d’un type de véhicule en ce qui concerne le freinage en application du Règlement ONU no 13-H +No d’homologation ................................... + +No d’extension ............................................................................ + +1. + +Marque de fabrique ou de commerce du véhicule: ............................................................................................. ................ + +2. + +Type du véhicule: ............................................................................................. .......................................................................... + +3. + +Nom et adresse du constructeur: ............................................................................................. ............................................... + +4. + +Le cas échéant, nom et adresse du représentant du constructeur: .................................................................................. +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Masse du véhicule: ............................................................................................. ...................................................................... ... + +5.1 + +Masse maximale du véhicule: ............................................................................................. ...................................................... + +5.2 + +Masse minimale du véhicule: ............................................................................................. ....................................................... + +6. + +Répartition de la masse sur chaque essieu (valeur maximale): ......................................................................................... + +7. + +Marques et types des garnitures, disques et tambours de frein: + +7.1 + +Garnitures de frein + +7.1.1 Garnitures de frein soumises aux essais conformément aux prescriptions pertinentes de l’annexe 3 ...................... +(*) Si le demandeur d’une homologation conformément au Règlement ONU no 90 en fait la demande, les informations énumérées dans +l’appendice 1 de la présente annexe doivent être fournies par l’autorité d’homologation de type. Ces informations cependant ne +doivent pas être communiquées à d’autres fins que l’homologation conformément au Règlement ONU no 90. +(1) Numéro distinctif du pays qui a délivré/étendu/refusé/retiré l’homologation (voir les dispositions du Règlement). +(2) Rayer les mentions inutiles. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d2c6f5cff32394e8ac14a7172db6c6a6ea9cb49c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-29.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +24.2.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 60/27 + +1.5.1.2 + +Si les caractéristiques du véhicule ne permettent pas de respecter la durée prescrite pour Δt, la durée peut être +augmentée; on doit de toute façon disposer, en plus du temps nécessaire pour le freinage et l’accélération du +véhicule, d’une période de 10 s pour chaque cycle afin de stabiliser la vitesse v1. + +1.5.1.3 + +Au cours de ces essais, la force exercée sur la commande doit être réglée de manière à atteindre, à chaque +freinage, une décélération de 3 m/s2; deux essais préliminaires peuvent être effectués pour déterminer la force +appropriée. + +1.5.1.4 + +Pendant les freinages, le moteur reste embrayé sur le rapport de transmission le plus élevé (à l’exclusion de la +surmultiplication, etc.). + +1.5.1.5 + +Pendant la reprise après un freinage, le changement de vitesse doit être utilisé de façon à atteindre la +vitesse v1 dans le temps le plus court possible (accélération maximale permise par le moteur et la boîte). + +1.5.1.6 + +Pour les véhicules ne disposant pas d’une autonomie suffisante pour exécuter les cycles d’échauffement des +freins, on doit effectuer les essais en atteignant la vitesse prescrite avant le premier freinage, puis accélérer au +maximum des possibilités pour reprendre de la vitesse et freiner ensuite successivement à la vitesse atteinte à +la fin de chaque durée de cycle de 45 s. + +1.5.1.7 + +Pour les véhicules équipés d’un système de freinage électrique à récupération de la catégorie B, l’état des +batteries du véhicule au début de l’essai doit être tel que la contribution que le système électrique à +récupération apporte à la force de freinage ne dépasse pas le minimum garanti par le concepteur. Cette +prescription est réputée satisfaite si les batteries se trouvent dans l’un des états de charge énumérés dans le +paragraphe 1.4.1.2.3 ci-dessus. + +1.5.2 + +Efficacité à chaud + +1.5.2.1 + +À la fin de l’essai du type I (décrit au paragraphe 1.5.1 de la présente annexe), l’efficacité à chaud du système +de freinage de service doit être mesurée dans les conditions de l’essai du type 0 avec moteur débrayé (et en +particulier avec une force moyenne exercée sur les commandes qui ne soit pas supérieure à la force moyenne +effectivement utilisée, mais dans des conditions de température pouvant être différentes). + +1.5.2.2 + +Cette efficacité à chaud ne doit pas être inférieure à 75 % (2) de celle prescrite, ni inférieure à 60 % de la +valeur constatée lors de l’essai du type 0 avec moteur débrayé. + +1.5.2.3 + +Pour les véhicules équipés d’un système de freinage électrique à récupération de la catégorie A, lors de +l’actionnement des freins, le rapport le plus élevé doit rester engagé en permanence et la commande distincte +de freinage électrique à récupération, si elle existe, ne doit pas être utilisée. + +1.5.2.4 + +Dans le cas de véhicules équipés d’un système de freinage électrique à récupération de la catégorie B ayant +exécuté les cycles d’échauffement selon le paragraphe 1.5.1.6 de la présente annexe, l’essai d’efficacité à chaud +est effectué à la vitesse maximale que peut atteindre le véhicule à la fin des cycles d’échauffement, à moins +que la vitesse indiquée au paragraphe 2.1.1 A) de la présente annexe puisse être atteinte. +Aux fins de comparaison, l’essai de type 0, freins froids, est répété à partir de la même vitesse et avec une +contribution du système de freinage électrique à récupération — assuré par une charge appropriée de la +batterie — qui soit analogue à celle de l’essai d’efficacité à chaud. +Après le processus et l’essai de récupération, le reconditionnement des garnitures est autorisé avant l’essai +pour pouvoir comparer les résultats de ce second essai d’efficacité à froid avec ceux qui ont été obtenus dans +l’essai à chaud, en fonction des critères énoncés aux paragraphes 1.5.2.2 et 1.5.2.5 de la présente annexe. +Les essais peuvent être effectués sans composante de récupération. Dans ce cas, la prescription relative à la +charge des batteries ne s’applique pas. + +1.5.2.5 + +Dans le cas d’un véhicule qui satisfait à la prescription de 60 % indiquée au paragraphe 1.5.2.2 de la présente +annexe, mais non à celle de 75 % (2) indiquée au paragraphe 1.5.2.2 de la même annexe, un nouvel essai +d’efficacité à chaud peut être effectué par application sur les commandes d’une force ne dépassant pas celle +indiquée au paragraphe 2 de la présente annexe. Les résultats des deux essais doivent figurer dans le +procès-verbal. + +(2) Cette valeur correspond à une distance de freinage de 0,1 v + 0,0080 v2 et une décélération moyenne en régime de 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2bc20b3368176c697009297d09e58aefd5e5899a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +Symboles + +Définitions + +R + +quotient de kpeak par klock + +t + +durée en secondes (s) + +tm + +valeur moyenne de t + +tmin + +valeur minimale de t + +z + +taux de freinage + +zAL + +taux de freinage z du véhicule avec le système antiblocage enclenché + +zm + +taux de freinage moyen + +zmax + +valeur maximale de z + +zMALS + +valeur de zAL pour le véhicule à moteur sur un revêtement inégal + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..81ae3712bf27ce6a8cf4604b127b12e1d94c9306 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-5.txt @@ -0,0 +1,115 @@ +24.2.2023 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 60/3 + +2.2.4 + +Un équipement de freinage de type différent, notamment présence ou absence d’un équipement pour le +freinage d’une remorque ou présence d’un système de freinage électrique; + +2.2.5 + +Le type du moteur; + +2.2.6 + +Le nombre des rapports et leur démultiplication; + +2.2.7 + +Les rapports de pont; + +2.2.8 + +La dimension des pneumatiques. + +2.3 + +Par «équipement de freinage», l’ensemble des organes qui ont pour fonction de diminuer ou d’annuler +progressivement la vitesse d’un véhicule en marche, ou de le maintenir immobile s’il se trouve déjà à +l’arrêt; ces fonctions sont définies au paragraphe 5.1.2 ci-après. L’équipement se compose de la commande, +de la transmission et du frein proprement dit. + +2.4 + +Par «commande», la pièce directement actionnée par le conducteur pour fournir à la transmission l’énergie +nécessaire pour freiner, ou pour la contrôler. Cette énergie peut être soit l’énergie musculaire du conduc­ +teur, soit une autre source d’énergie contrôlée par lui, soit une combinaison de ces diverses sources +d’énergie. + +2.5 + +Par «transmission», l’ensemble des éléments compris entre la commande et le frein et les reliant de façon +fonctionnelle. La transmission peut être mécanique, hydraulique, pneumatique, électrique ou mixte. Lorsque +le freinage est assuré ou assisté par une source d’énergie indépendante du conducteur, la réserve d’énergie +que comporte le système fait aussi partie de la transmission; +La transmission a deux fonctions indépendantes: la transmission de commande et la transmission d’énergie. +Chaque fois que le terme «transmission» est utilisé seul dans le présent Règlement, il désigne à la fois la +«transmission de commande» et la «transmission d’énergie»: + +2.5.1 + +Par «transmission de commande», l’ensemble des éléments de la transmission qui commandent le fonction­ +nement des freins, y compris la fonction de commande et la ou les réserves d’énergie nécessaires; + +2.5.2 + +Par «transmission d’énergie», l’ensemble des éléments qui fournissent aux freins l’énergie dont ils ont besoin +pour fonctionner, y compris la ou les réserves d’énergie nécessaires au fonctionnement des freins; + +2.6 + +Par «frein», l’organe où se développent les forces qui s’opposent au mouvement du véhicule. Le frein peut +être du type à friction (lorsque les forces naissent du frottement entre deux pièces en mouvement relatif +appartenant toutes deux au véhicule), électrique (lorsque les forces naissent par action électromagnétique +entre deux éléments en mouvement relatif — mais ne se touchant pas — appartenant tous deux au +véhicule), à fluide (lorsque les forces se développent par l’action d’un fluide qui se trouve entre deux +éléments en mouvement relatif appartenant tous deux au véhicule), moteur (lorsque les forces proviennent +d’une augmentation artificielle de l’action freinante du moteur qui est transmise aux roues). + +2.7 + +Par «équipements de freinage de types différents», des équipements pouvant différer sur les points essentiels +suivants: + +2.7.1 + +Dispositifs dont les éléments ont des caractéristiques différentes; + +2.7.2 + +Dispositifs pour lesquels les caractéristiques des matériaux constituant un élément quelconque sont diffé­ +rentes ou dont les éléments ont une forme ou une dimension différente; + +2.7.3 + +Dispositifs dont les éléments sont combinés différemment. + +2.8 + +Par «élément de l’équipement de freinage», un des composants distincts dont l’ensemble forme l’équipement de +freinage; + +2.9 + +Par «freinage modérable», un freinage pendant lequel, à l’intérieur du champ de fonctionnement normal du +dispositif, et pendant le serrage des freins (voir par. 2.16 ci-dessous): + +2.9.1 + +Le conducteur peut, à chaque instant, augmenter ou diminuer la force de freinage par action sur la +commande; + +2.9.2 + +La force de freinage varie dans le même sens que l’action sur la commande (fonction monotone); + +2.9.3 + +Il est possible de procéder aisément à un réglage suffisamment fin de la force de freinage. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..618fb6e958344ca3974df582cbb209510ad10d3b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-52.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 60/50 + +1.2.6 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +Dans le cas d’un véhicule équipé d’un système antiblocage de catégorie 3, la valeur zAL sera déterminée sur +chaque essieu ayant au moins une roue directement contrôlée. Par exemple, pour un véhicule à deux essieux à +propulsion arrière avec un système antiblocage agissant sur l’essieu arrière seul (2), l’adhérence utilisée (ε) est +donné par la formule: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Ce calcul doit être effectué pour chaque essieu ayant au moins une roue directement contrôlée. +1.3 + +24.2.2023 + +Si ε > 1,00, les coefficients d’adhérence sont mesurés à nouveau. Une tolérance de 10 % est admise. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c4c3f00d6f4731f6dc8fccd5958de9bd9885f8d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-13.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +24.2.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +L 60/11 + +5.2.14. + +Uređaj za upozoravanje + +5.2.14.1. + +Svako vozilo opremljeno radnom kočnicom koja se aktivira pomoću spremnika energije mora, u slučaju da +se propisani učinak pomoćne kočnice ne može postići bez upotrebe spremljene energije, biti opremljeno +uređajem za upozoravanje koji svjetlosnim ili zvučnim signalom upozorava kad razina spremljene energije +u bilo kojem dijelu sustava padne na vrijednost pri kojoj je moguće bez ponovnog punjenja spremnika i +bez obzira na opterećenost vozila nakon četiri potpuna aktiviranja i peti put aktivirati komandu pomoćne +kočnice i postići propisani učinak pomoćnog kočenja (bez kvarova u prijenosu radne kočnice i s kočnicama +namještenima što je bliže moguće, tj. sa što manjim zazorom). Uređaj za upozoravanje mora biti izravno i +stalno priključen na kočni sustav. Kad motor radi u normalnim radnim uvjetima i u kočnom sustavu nema +kvarova, kao što je slučaj u homologacijskim ispitivanjima, uređaj za upozoravanje ne smije davati nikakav +signal osim za vrijeme punjenja spremnika energije nakon pokretanja motora. Kao svjetlosni signal upozo­ +renja upotrebljava se crveni signal upozorenja određen u stavku 5.2.21.1.1. + +5.2.14.2. + +Međutim, kad je riječ o vozilima za koja se smatra da ispunjavaju zahtjeve iz stavka 5.2.4.1. ovog Pravilnika +samo jer ispunjavaju zahtjeve iz stavka 1.3. Priloga 4. ovom Pravilniku, uređaj za upozoravanje mora osim +svjetlosnoga imati i zvučni signal. Ti uređaji ne trebaju raditi istovremeno pod uvjetom da oba ispunjavaju +navedene zahtjeve i da se zvučni signal ne aktivira prije svjetlosnog. Kao svjetlosni signal upozorenja mora +se upotrebljavati crveni signal upozorenja određen u stavku 5.2.21.1.1. + +5.2.14.3. + +Taj zvučni uređaj smije biti isključen kad se upotrebljava parkirna kočnica i/ili, prema izboru proizvođača, +ako postoji automatski mjenjač, kad je ručica birača u parkirnom položaju. + +5.2.15. + +Ne dovodeći u pitanje zahtjeve iz stavka 5.1.2.3. ovog Pravilnika, kad je upotreba pomoćnog izvora energije +nužna za funkcioniranje kočnog sustava, zaliha energije mora biti takva da se njome osigura kočni učinak +koji je dostatan za zaustavljanje vozila u propisanim uvjetima ako se zaustavi motor ili u slučaju kvara +pogona izvora energije. Uz to, ako snagu koju vozač primjenjuje na parkirni kočni sustav podupire +servouređaj, mora se osigurati aktiviranje parkirnog kočnog sustava u slučaju kvara servouređaja, ako je +potrebno i upotrebom zalihe energije neovisne o onoj iz koje se inače opskrbljuje servouređaj. Ta zaliha +energije može biti ona koja je namijenjena za radni kočni sustav. + +5.2.16. + +Pomoćni pneumatski ili hidraulični uređaji moraju se napajati energijom tako da se za vrijeme njihova rada +postignu propisane vrijednosti usporenja i da u slučaju kvara izvora energije rad pomoćnih uređaja ne smije +prouzročiti pad zaliha energije kojom se napajaju kočni sustavi ispod razine navedene u stavku 5.2.14. + +5.2.17. + +Kod motornih vozila opremljenih za vuču prikolica s električnim radnim kočnicama moraju biti ispunjeni +sljedeći zahtjevi: + +5.2.17.1. + +napajanje motornog vozila električnom energijom (generator i baterija) mora imati dostatnu snagu da +električni kočni sustav opskrbljuje strujom. Dok motor radi u praznom hodu brzinom vrtnje koju prepo­ +ručuje proizvođač i s uključenim svim električnim uređajima koje proizvođač isporučuje kao serijsku +opremu vozila, napon u električnim vodovima prilikom najviše potrošnje struje električnog kočnog +sustava (15 A) ne smije pasti ispod vrijednosti od 9,6 V, mjereno na priključku. Električni vodovi ne +smiju izazvati kratki spoj, čak ni kad su preopterećeni; + +5.2.17.2. + +u slučaju kvara u radnom kočnom sustavu motornog vozila, ako se sustav sastoji od najmanje dvije +neovisne jedinice, jedinice koje nisu u kvaru moraju biti u stanju djelomično ili potpuno aktivirati +kočnice prikolice; + +5.2.17.3. + +upotreba prekidača i strujnog kruga kočnog svjetla za aktiviranje električnog kočnog sustava dopuštena je +samo ako je vod za aktiviranje spojen paralelno s kočnim svjetlom i ako postojeći prekidač i krug kočnog +svjetla mogu podnijeti to dodatno opterećenje. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a72274258e8f5eeac949a7b64accc96a9f904c96 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-20.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 60/18 + +HR + +Službeni list Europske unije + +24.2.2023. + +PRILOG 1. + +Izjava (*) +(najveći format: A4 (210 × 297 mm)) +koju je izdalo: ime tijela +............................................................................. +............................................................................. +............................................................................. + +o (2): dodjeli homologacije +proširenju homologacije +odbijanju homologacije +povlačenju homologacije +trajno obustavljenoj proizvodnji +tipa vozila s obzirom na kočnice na temelju Pravilnika br. 13-H +Homologacijski broj ................................. + +Broj proširenja ............................................................................ + +1. + +Trgovačko ime ili marka vozila: ............................................................................................. ................................................. + +2. + +Tip vozila: ............................................................................................. ........................................................................................ + +3. + +Ime i adresa proizvođača: ............................................................................................. ............................................................ + +4. + +Ako postoji, ime i adresa proizvođačeva zastupnika: ............................................................................................. ............ +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Masa vozila ............................................................................................. ................................................................................... ... + +5.1. + +Najveća masa vozila ............................................................................................. ...................................................................... + +5.2. + +Najmanja masa vozila ............................................................................................. ................................................................... + +6. + +Raspodjela mase na svakoj osovini (najveća vrijednost) ............................................................................................. ....... + +7. + +Marka i tip kočnih obloga, diskova i bubnjeva: + +7.1. + +Obloge kočnica + +7.1.1. Kočne obloge, ispitane prema svim odgovarajućim uputama u Prilogu 3. ................................................................... +(*) Na traženje podnositelja zahtjeva za homologaciju na temelju Pravilnika UN-a br. 90, homologacijsko tijelo dužno je dostaviti +podatke sadržane u Dodatku 1. ovom Prilogu. Međutim, te se informacije dostavljaju samo za potrebe homologacija na temelju +Pravilnika UN-a br. 90. +(1) Razlikovna brojčana oznaka zemlje koja je dodijelila/proširila/odbila/povukla homologaciju (vidjeti odredbe u Pravilniku). +(2) Prekrižiti suvišno. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8fdc29ccfc3f92d69a6eaf53650bd5d1fc7cbba2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-29.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +24.2.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Ako je zbog karakteristika vozila nemoguće poštovati trajanje propisano za Δt, to se trajanje može produljiti; +u svakom slučaju, u svakom se ciklusu uz vrijeme potrebno za kočenje i ubrzavanje vozila mora ostaviti +10 sekundi radi stabiliziranja brzine v1. + +1.5.1.3. + +Sila koja je u tim ispitivanjima primijenjena na komandu mora se prilagoditi tako da se srednja vrijednost +usporenja od 3 m/s2 postigne u svakom aktiviranju kočnica; mogu se provesti dva preliminarna ispitivanja za +određivanje odgovarajuće sile za aktiviranje komandi. + +1.5.1.4. + +Tijekom kočenja stalno mora biti uključen najviši stupanj prijenosa (osim štednog hoda itd.). + +1.5.1.5. + +Za postizanje brzine nakon kočenja mjenjačem se upravlja tako da se u što kraćem vremenu postigne +brzina v1 (najveće ubrzanje koje dopuštaju motor i mjenjač). + +1.5.1.6. + +Ako vozilo nema dovoljnu autonomiju za provedbu ciklusa zagrijavanja kočnica, ispitivanja se moraju +obaviti tako da se propisana brzina postigne prije prve upotrebe kočnica, nakon čega se brzina ponovno +postiže najvećim raspoloživim ubrzanjem i zatim se uzastopno koči na brzini postignutoj na kraju svakog +ciklusa u trajanju od 45 sekundi. + +1.5.1.7. + +Ako su vozila opremljena električnim regeneracijskim kočnim sustavom kategorije B, stanje baterija vozila na +početku ispitivanja mora biti takvo da doprinos električnog regeneracijskog kočnog sustava kočnoj sili ne +prelazi najnižu vrijednost koja je zajamčena konstrukcijom sustava. Smatra se da je taj zahtjev ispunjen ako +je napunjenost baterija na jednoj od razina navedenih u stavku 1.4.1.2.3. + +1.5.2. + +Radni učinak u slučaju kočenja zagrijanim kočnicama + +1.5.2.1. + +Na kraju ispitivanja tipa I. (ispitivanje opisano u stavku 1.5.1. ovog Priloga) mjeri se učinak radnog kočnog +sustava sa zagrijanim kočnicama pod istim uvjetima (posebno sa srednjom vrijednošću sile za aktiviranje +koja nije veća od srednje vrijednosti stvarno upotrijebljene sile) kao u ispitivanju tipa 0. s odspojenim +motorom (toplinski uvjeti mogu biti različiti). + +1.5.2.2. + +Učinak sa zagrijanim kočnicama ne smije biti manji od 75 % (2) propisanog učinka niti manji od 60 % +vrijednosti zabilježene tijekom ispitivanja tipa 0. s odspojenim motorom. + +1.5.2.3. + +Ako je vozilo opremljeno električnim regeneracijskim sustavom kategorije A, tijekom kočenja stalno mora +biti uključen najviši stupanj prijenosa, a odvojena se komanda električnog regeneracijskog sustava, ako +postoji, ne smije upotrebljavati. + +1.5.2.4. + +Ako je vozilo opremljeno električnim regeneracijskim kočnim sustavom kategorije B, nakon obavljenih +ciklusa zagrijavanja iz stavka 1.5.1.6. ovog Priloga, ispitivanje učinka sa zagrijanim kočnicama mora se +provesti na najvećoj brzini koju vozilo može postići na kraju ciklusa zagrijavanja kočnica, osim ako se +može postići brzina određena u stavku 2.1.1. točki (A) ovog Priloga. +Radi usporedbe, ispitivanje tipa 0. s hladnim kočnicama mora se ponoviti od iste brzine i sa sličnim +doprinosom električnog regeneracijskog kočenja, kako je određeno odgovarajućom razinom napunjenosti +baterija, koji je bio raspoloživ tijekom ispitivanja učinka sa zagrijanim kočnicama. +Nakon rekuperacijskog postupka i ispitivanja, prije ispitivanja dopušteno je dodatno obnavljanje obloga kako +bi se to drugo ispitivanje učinka s hladnim kočnicama usporedilo s rezultatima ispitivanja učinka sa zagri­ +janim kočnicama u odnosu na kriterije iz stavka 1.5.2.2. ili 1.5.2.5. ovog Priloga. +Ispitivanja se mogu provoditi bez regeneracijske kočne komponente. U tom slučaju ne primjenjuju se +zahtjevi koji se odnose na napunjenost baterija. + +1.5.2.5. + +Vozilo koje ispunjava zahtjev od 60 % učinka iz stavka 1.5.2.2. ovog Priloga, ali ne može ispuniti zahtjev od +75 % (2) učinka iz stavka 1.5.2.2. ovog Priloga, može se podvrgnuti dodatnom ispitivanju kočenja sa +zagrijanim kočnicama uz upotrebu sile za aktiviranje kočnica koja nije veća od one navedene u stavku 2. +ovog Priloga. Rezultati oba ispitivanja unose se u izvješće. + +(2) To odgovara zaustavnom putu od 0,1 v + 0,0080 v2 i prosječnom punom postignutom usporenju od 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4f351ac733baba7f1050da305f8b09f5fb080c8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +Simbol + +Definicije + +R + +omjer kpeak i klock + +t + +vremenski interval (s) + +tm + +prosječna vrijednost t + +tmin + +najmanja vrijednost t + +z + +pri čemu je + +zAL + +stupanj kočenja z vozila s uključenim protublokirajućim sustavom + +zm + +prosječni stupanj kočenja + +zmax + +najveća vrijednost z + +zMALS + +zAL motornog vozila na površini s različitim koeficijentima trenja + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..12fa844635aca6b7b0a4b7bfb3e6c14ee9c6cd4b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-5.txt @@ -0,0 +1,109 @@ +24.2.2023. + +HR + +Službeni list Europske unije + +L 60/3 + +2.2.4. + +razlika u tipu kočnih uređaja, posebno s obzirom na prisutnost ili odsutnost uređaja za kočenje prikolice ili +prisutnost električnog kočnog sustava; + +2.2.5. + +tip motora; + +2.2.6. + +broj i omjeri stupnjeva prijenosa; + +2.2.7. + +konačni prijenosni omjeri; + +2.2.8. + +dimenzije guma. + +2.3. + +„Kočni uređaji” znači kombinacija dijelova čija je funkcija postupno smanjivanje brzine vozila u pokretu ili +zaustavljanje vozila ili održavanje vozila u stanju mirovanja ako je vozilo već zaustavljeno; te su funkcije +definirane u stavku 5.1.2. Kočni uređaji sastoje se od komande, prijenosa i same kočnice. + +2.4. + +„Komanda” znači dio koji neposredno aktivira vozač da prijenos opskrbi energijom potrebnom za kočenje +ili upravljanje kočenjem. Ta energija može biti vozačeva snaga ili energija iz drugog izvora kojim upravlja +vozač ili kombinacija tih različitih vrsta energije. + +2.5. + +„Prijenos” znači kombinacija sastavnih dijelova između komande i kočnica koji ih funkcionalno povezuju. +Prijenos može biti mehanički, hidraulični, pneumatski, električni ili kombinirani. Ako snaga kočenja potječe +iz energetskog izvora neovisnog o vozaču ili ako takav izvor pridonosi snazi kočenja, i zaliha energije u +sustavu dio je prijenosa. +Prijenos se dijeli na dvije neovisne funkcije: prijenos upravljanja i prijenos energije. Na mjestima u ovom +Pravilniku na kojima se izraz „prijenos” upotrebljava samostalno, on znači i „prijenos upravljanja” i „pri­ +jenos energije”: + +2.5.1. + +„Prijenos upravljanja” znači kombinacija sastavnih dijelova prijenosa kojima se upravlja radom kočnica, +uključujući upravljačku funkciju i potrebne zalihe energije; + +2.5.2. + +„Prijenos energije” znači kombinacija sastavnih dijelova kojima se kočnice opskrbljuju energijom koja im je +potrebna za rad, uključujući zalihe energije potrebne za rad kočnica. + +2.6. + +„Kočnica” znači dio u kojem nastaju sile koje se suprotstavljaju gibanju vozila. To može biti tarna kočnica +(gdje sile nastaju zbog trenja između dva dijela vozila koji se kreću relativno jedan prema drugom), +električna kočnica (gdje sile nastaju zbog elektromagnetskog djelovanja između dva dijela vozila koji se +kreću relativno jedan prema drugom, no međusobno se ne dodiruju), hidraulična kočnica (gdje sile nastaju +zbog djelovanja tekućine koja se nalazi između dva dijela vozila koji se kreću u relativnom međusobnom +odnosu) ili motorna kočnica (gdje sile nastaju zbog umjetnog povećanja kočnog djelovanja motora koje se +prenosi na kotače). + +2.7. + +„Različiti tipovi kočnih uređaja” znači uređaji koji se razlikuju prema bitnim aspektima kao što su: + +2.7.1. + +sastavni dijelovi s različitim karakteristikama; + +2.7.2. + +sastavni dio izrađen od materijala različitih karakteristika ili sastavni dio različitog oblika ili veličine; + +2.7.3. + +različiti sklop sastavnih dijelova. + +2.8. + +„Sastavni dio kočnog uređaja” znači jedan od pojedinačnih dijelova koji, sklopljeni, čine kočni uređaj. + +2.9. + +„Progresivno i postupno kočenje” znači kočenje tijekom kojeg unutar normalnog radnog područja uređaja i +tijekom aktiviranja kočnica (vidjeti stavak 2.16.): + +2.9.1. + +vozač može komandom u bilo kojem trenutku povećati ili smanjiti silu kočenja; + +2.9.2. + +sila kočenja mijenja se razmjerno sili na komandi (monotona funkcija); + +2.9.3. + +silu kočenja može se regulirati lako i dovoljno točno. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59f7cb5a74a7d883c589a870d87968e805b77b43 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-52.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +HR + +Službeni list Europske unije + +Kod vozila s protublokirajućim sustavom kategorije 3. vrijednost zAL mjerit će se na svakoj osovini s najmanje +jednim neposredno kontroliranim kotačem. Na primjer, za dvoosovinsko vozilo s pogonom na stražnje kotače +i s protublokirajućim sustavom koji djeluje samo na stražnju osovinu (2), iskorišteno prianjanje (ε) izračunava +se sljedećom formulom: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +To se izračunava za svaku osovinu koja ima najmanje jedan neposredno kontrolirani kotač. +1.3. + +24.2.2023. + +Ako je ε > 1,00, mjerenja koeficijenata prianjanja moraju se ponoviti. Dopušteno odstupanje je 10 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b599e9c879a6628650e70e12ff9494b0112ff242 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-13.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +2023.2.24. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 60/11 + +5.2.14. + +Figyelmeztető berendezés + +5.2.14.1. + +Az energiatároló által működtetett üzemi fékrendszerrel ellátott minden járművet fény- vagy hangjelzést +adó figyelmeztető berendezéssel kell ellátni, ha az előírt biztonságifék-hatásosság nem érhető el e fékrend­ +szerrel a tárolt energia felhasználása nélkül, amikor a tárolt energia a rendszer bármely részében olyan +értékre csökken, amelynél a tartály utántöltése nélkül és a jármű terhelési állapotától függetlenül négyszeri +teljes löketű működtetés után még ötödször is lehet úgy működtetni az üzemi fékrendszer kezelőszervét, +hogy az előírt biztonságifék-hatásosság elérhető legyen (az üzemi fék erőátviteli berendezésének meghibá­ +sodása nélkül és a fékek hézagát a lehető legkisebbre állítva). Ezt a figyelmeztető berendezést közvetlenül és +tartósan kell a fékkörhöz csatlakoztatni. Ha a motor rendes üzemi körülményeknek megfelelően jár, és a +fékrendszerben nincs hiba – ahogyan a típusjóváhagyás esetében – a figyelmeztető berendezés nem adhat ki +jelzést, kivéve azt az időszakot, amely az energiatárolónak/energiatárolóknak a motor elindítása utáni +feltöltéshez szükséges. Figyelmeztető fényjelzésként az 5.2.21.1.1. szakaszban meghatározott vörös figyel­ +meztető jelzést kell használni. + +5.2.14.2. + +Azoknál a járműveknél azonban, amelyek csak azért tekinthetők úgy, hogy megfelelnek az ezen előírás +5.2.4.1. szakaszának, mert teljesítik az ezen előírás 4. melléklete 1.3. szakaszának követelményeit, a figyel­ +meztető berendezésnek a fényjelzésen kívül hangjelzést is kell adnia. E berendezéseknek nem kell egyszerre +működniük, feltéve, hogy mindegyik megfelel a fenti követelményeknek, és a hangjelzés nem szólal meg a +fényjelzés megjelenése előtt. Figyelmeztető fényjelzésként az 5.2.21.1.1. szakaszban meghatározott vörös +figyelmeztető jelzést kell használni. + +5.2.14.3. + +Ez a hangjelző berendezés kiiktatható, ha a rögzítőfék be van húzva és/vagy ha a gyártó választásától +függően, automatikus erőátvitel esetében a sebességválasztó „park” állásban van. + +5.2.15. + +A fenti 5.1.2.3. szakasz követelményeinek sérelme nélkül, amennyiben egy fékrendszer működéséhez +elengedhetetlenül szükséges egy segéd-energiaforrás használata, az energiatartaléknak biztosítania kell, +hogy a motor leállása vagy az energiaforrást meghajtó berendezés meghibásodása esetén a fékteljesítmény +elegendő maradjon a jármű előírt feltételek mellett történő megállításához. Ezenfelül, ha a rögzítőfékezéshez +a járművezető által alkalmazott izomenergiát valamilyen rásegítő berendezés (szervo) támogatja, a rögzí­ +tőfékrendszer működtetését e rásegítő berendezés hibája esetén is biztosítani kell, szükség esetén a segéd­ +berendezést rendes körülmények között tápláló energiától független tartalékenergia felhasználásával. E +tartalékenergia szolgálhat egyébként az üzemi fékrendszer céljára. + +5.2.16. + +A pneumatikus/hidraulikus segédberendezéseket úgy kell ellátni energiával, hogy működésük alatt elérhe­ +tőek legyenek az előírt lassulási értékek, és még az energiaforrás meghibásodása esetén se történhessen meg, +hogy a segédberendezések működése következtében a fékrendszereket tápláló energiatartalékok a fenti +5.2.14. szakaszban megjelölt szint alá esnek. + +5.2.17. + +Az elektromos üzemi fékekkel ellátott pótkocsi vontatására felszerelt gépjármű esetében az alábbi követel­ +ményeket kell teljesíteni: + +5.2.17.1. + +a gépjármű energiaforrásának (generátor és akkumulátor) megfelelő kapacitással kell rendelkeznie az elekt­ +romos fékrendszer áramellátásához. Ha a motor a gyártó által ajánlott alapjárati fordulatszámon jár, és a +gyártó által a járművel alapfelszerelésként szállított minden elektromos berendezés be van kapcsolva, a +villamos vezetékek feszültsége az elektromos fékrendszer legnagyobb áramfelvétele (15 A) esetében sem +eshet 9,6 V érték alá, a csatlakozónál mérve. Az elektromos vezetékeknek túlterheltség esetén sem szabad +rövidre zárniuk; + +5.2.17.2. + +a gépjármű üzemi fékrendszerének meghibásodása esetén, amennyiben ez a rendszer legalább két független +egységből áll, a meghibásodás által nem érintett egységnek vagy egységeknek képesnek kell lennie (lenniük) +a pótkocsi fékjeinek részleges vagy teljes működtetésére; + +5.2.17.3. + +a féklámpakapcsoló és -áramkör elektromos fékrendszer működtetésére való használata csak akkor +megengedhető, ha a fékvezeték párhuzamosan van kötve a féklámpával, és a meglévő féklámpakapcsoló +és -áramkör alkalmas a többletterhelés felvételére. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98f3467f70ad7125c303944b0623d1b5fe4bb106 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-20.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +L 60/18 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2023.2.24. + +1. MELLÉKLET + +Értesítés (*) +(legnagyobb formátum: A4 [210 × 297 mm]) +Kibocsátó: + +Hatóság neve: +.................................................................................. +.................................................................................. +.................................................................................. + +Tárgy (2): Jóváhagyás megadása +Jóváhagyás kiterjesztése +Jóváhagyás elutasítása +Jóváhagyás visszavonása +A gyártás végleges leállítása +valamely járműtípusra a fékezés tekintetében, a 13-H. számú ENSZ-előírás szerint +Jóváhagyás száma ..................................... + +Kiterjesztés száma .............................. ....................................... + +1. + +A jármű márkaneve vagy védjegye ............................................................................................. ............................................ + +2. + +A jármű típusa ............................................................................................. ............................................................................... + +3. + +A gyártó neve és címe ............................................................................................. ................................................................. + +4. + +A gyártó képviselőjének (ha van) neve és címe: ............................................................................................. ..................... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +A jármű tömege: ............................................................................................. ............................................................................ + +5.1. + +A jármű legnagyobb össztömege ............................................................................................. ............................................... + +5.2. + +A jármű legkisebb tömege ............................................................................................. ........................................................... + +6. + +A tömeg eloszlása a tengelyeken (legnagyobb érték) ............................................................................................. ............. + +7. + +A fékbetétek, féktárcsák és fékdobok gyártmánya és típusa + +7.1. + +Fékbetétek + +7.1.1. A 3. melléklet összes vonatkozó előírása szerint megvizsgált fékbetétek ...................................................................... +(*) A 90. számú ENSZ-előírás szerint jóváhagyást kérelmezőknek a típusjóváhagyó hatóság megadja az e melléklet 1. függelékében +szereplő adatokat. Ezek az információk azonban a 90. számú ENSZ-előírás szerinti jóváhagyástól eltérő célra nem adhatók ki. +(1) A jóváhagyást megadó/kiterjeszt ő/elutasító/visszavonó ország egyedi azonosító száma (lásd ezen előírás rendelkezéseit). +(2) A nem kívánt rész törlendő. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca33ad825b1a7509c2c8acec7a761f4679a80f9b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-29.txt @@ -0,0 +1,94 @@ +2023.2.24. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Ha a jármű jellemzői nem teszik lehetővé a Δt-re előírt időtartam tartását, az időtartamot növelni lehet; +mindenesetre a jármű fékezéséhez és gyorsításához szükséges időn kívül minden ciklusban 10 másodperc +időt kell hagyni a v1 sebesség stabilizálására. + +1.5.1.3. + +Ezeknél a vizsgálatoknál a kezelőszervre kifejtett erőt úgy kell beállítani, hogy minden egyes fékezésnél +3 m/s2 átlagos lassulást lehessen elérni. A kezelőszervre kifejtendő megfelelő erő meghatározásához két +előzetes vizsgálatot lehet elvégezni. + +1.5.1.4. + +A fékezés során állandóan a legmagasabb sebességfokozatnak (az overdrive stb. fokozatot kivéve) kell +bekapcsolva lennie. + +1.5.1.5. + +Ahhoz, hogy a fékezés után a jármű visszanyerje sebességét, a sebességváltót úgy kell használni, hogy a v1 +sebesség a lehető legrövidebb idő alatt elérhető legyen (a motor és a sebességváltó által megengedett +legnagyobb gyorsulás). + +1.5.1.6. + +Olyan elektromos járművek esetében, amelyek jellemzői nem teszik lehetővé a fékek felmelegítését, a vizs­ +gálatokat az első fékezés előtt az előírt sebesség elérésével, azt követően pedig a sebesség visszanyerésére +használható legnagyobb gyorsulás használatával, majd 45 másodperces ciklusidőtartam végén elért sebes­ +ségen történő ismételt fékezéssel kell végezni. + +1.5.1.7. + +A B kategóriájú elektromos regeneratív fékrendszerrel felszerelt járművek esetében a vizsgálat kezdetén az +akkumulátorok állapotának olyannak kell lennie, hogy az elektromos regeneratív fékrendszerrel adott fékerő +ne lépje túl a rendszer kialakítása által garantált minimumszintet. Ez a követelmény teljesítettnek minősül, ha +az akkumulátorok töltöttsége megfelel a fenti 1.4.1.2.3. szakaszban felsorolt töltöttségi szintek valamelyiké­ +nek. + +1.5.2. + +Meleg fékhatás + +1.5.2.1. + +Az I. típusú vizsgálat (e melléklet 1.5.1. szakaszában leírt vizsgálat) végén meg kell mérni az üzemi fékrend­ +szer meleg fékhatását, ugyanolyan feltételek alkalmazásával (különösen pedig a ténylegesen alkalmazott +átlagos erőnél nem nagyobb átlagos működtetőerővel), mint a 0. típusú vizsgálat esetében, kioldott tengely­ +kapcsoló mellett (a hőmérsékleti viszonyok eltérőek lehetnek). + +1.5.2.2. + +Ez a meleg fékhatás nem lehet kisebb, mint az előírt érték 75 %-a (2), és ugyancsak nem lehet kisebb, mint a 0. +típusú vizsgálatnál kioldott tengelykapcsoló mellett feljegyzett érték 60 %-a. + +1.5.2.3. + +Az A kategóriájú elektromos regeneratív fékrendszerrel felszerelt járművek esetében a fékműködtetés során +állandóan a legmagasabb sebességfokozatnak kell bekapcsolva lennie, és nem szabad használni a fék külön +elektromos kezelőszervét, ha van ilyen. + +1.5.2.4. + +A B kategóriájú elektromos regeneratív fékrendszerrel felszerelt járművek esetében a melegítési ciklusok e +melléklet 1.5.1.6. szakasza szerinti elvégzését követően a fenti melegfékhatás-vizsgálatokat a jármű által a +fékmelegítési ciklus végén elérhető legnagyobb sebességnél kell elvégezni, kivéve, ha elérhető az e +melléklet 2.1.1. (A) szakaszában meghatározott sebesség. +Összehasonlításként később egy 0. típusú vizsgálatot hideg fékekkel ugyanennél a sebességnél és a meleg­ +fékhatás-vizsgálatok szerinti akkumulátortöltöttségnek megfelelően beállított elektromos regeneratív fékbe­ +rendezés hasonló közrehatásával meg kell ismételni. +A maradó fékhatás mérését és a vizsgálatot követően megengedett a fékbetétek újrakondicionálása e második +hidegfékhatás-vizsgálat eredményeinek a meleg vizsgálat során elért eredményekkel az e melléklet 1.5.2.2. +vagy 1.5.2.5. szakaszában szereplő feltételek alapján történő összehasonlítása érdekében végzett vizsgálat +előtt. +A vizsgálatok regeneratív fékezési összetevő nélkül is elvégezhetők. Ebben az esetben az akkumulátorok +töltöttségi szintjére vonatkozó követelmény nem alkalmazandó. + +1.5.2.5. + +Olyan jármű esetében, amely teljesíti az e melléklet 1.5.2.2. szakaszában meghatározott 60 %-os követel­ +ményt, azonban nem teljesíti az ugyanott meghatározott 75 % (2) -os követelményt, egy további melegfék­ +hatás-vizsgálat végezhető, legfeljebb az e melléklet 2. szakaszában meghatározott működtetőerő mellett. A +vizsgálati jegyzőkönyvbe mindkét vizsgálat eredményeit fel kell venni. + +(2) Ez 0,1 v + 0,0080 v2 féktávolságnak és 4,82 m/s2 átlagos legnagyobb lassulásnak felel meg. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dcf3be2a2c21862a469ad58cfb8d680726a0382b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +2023.2.24. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +Jelölés + +Fogalommeghatározások + +R + +a kpeak és a klock aránya + +t + +időintervallum (s) + +tm + +t középértéke + +tmin + +t legkisebb értéke + +z + +lefékezettség + +zAL + +működő blokkolásgátló fékrendszerű jármű z lefékezettsége + +zm + +a lefékezettség középértéke + +zmax + +z legnagyobb értéke + +zMALS + +gépjármű zAL értéke „osztott felületen” + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5d0172da2cc83eb4b6a1223feb79ae63b65938d0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-5.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +2023.2.24. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 60/3 + +2.2.4. + +a fékberendezés eltérő típusa, különösen a pótkocsi fékezésére szolgáló berendezés jelenléte vagy hiánya +vagy egy elektromos fékrendszer esetleges jelenléte; + +2.2.5. + +a motor típusa; + +2.2.6. + +a sebességfokozatok száma és áttétele; + +2.2.7. + +a végáttételek; + +2.2.8. + +a gumiabroncsok mérete; + +2.3. + +„fékberendezés”: azon alkatrészek összessége, amelyek feladata az, hogy folyamatosan csökkentsék a mozgó +jármű sebességét, illetve megállítsák, vagy statikus állapotban tartsák a járművet, amennyiben az már áll; +ezeket a funkciókat a lenti 5.1.2. szakasz részletezi. A berendezés kezelőszervből, erőátviteli rendszerből és +magából a fékből áll; + +2.4. + +„kezelőszerv”: az az alkatrész, amelyet a járművezető közvetlenül működtet abból a célból, hogy az erőátviteli +rendszernek átadja a fékezéshez vagy annak szabályozásához szükséges energiát. Az energia származhat a +járművezető izomerejéből vagy egy általa működtetett egyéb forrásból, illetve lehet ezen különféle energiák +kombinációja is; + +2.5. + +„erőátviteli rendszer”: a kezelőszerv és a fékek közt elhelyezkedő és azokat funkcionálisan összekötő elemek +összessége. Az erőátviteli rendszer mechanikus, hidraulikus, pneumatikus, elektromos vagy vegyes lehet. +Amennyiben a fékerő a járművezetőtől független energiaforrásból származik, vagy a fékezésre ilyen ener­ +giaforrás rásegít, a berendezésben lévő tartalékenergiát ugyancsak az erőátviteli rendszer részének kell +tekinteni. +Az erőátviteli rendszer két független funkcióra oszlik: a vezérlésátvitelre és az energiaátvitelre. Amennyiben +az „erőátvitel” kifejezést ezen előírásban önmagában használjuk, az egyaránt utal a „vezérlésátvitelre ” és az +„energiaátvitelre”; + +2.5.1. + +„vezérlésátvitel”: az erőátviteli rendszer azon alkatrészeinek együttese, melyek a fékek működését vezérlik, +ideértve a vezérlési funkciót és a szükséges energiatartaléko(ka)t; + +2.5.2. + +„energiaátvitel” a fékeket a működésükhöz szükséges energiával ellátó alkatrészek együttese, ideértve a fékek +működtetéséhez szükséges energiatartaléko(ka)t is; + +2.6. + +„fék”: az a szerkezet, amelyben a jármű mozgásával ellentétes erők keletkeznek. Ez lehet súrlódó fék (amikor +az erőt a jármű két, egymáshoz képest elmozduló alkatrésze közötti súrlódás hozza létre); elektromos fék +(amikor az erőt a jármű két, egymáshoz képest elmozduló, de egymással nem érintkező alkatrésze közötti +elektromágneses hatás hozza létre); folyadékfék (amikor az erőt a jármű két, egymáshoz képest elmozduló +alkatrésze között elhelyezkedő folyadék hatása hozza létre); vagy motorfék (amikor az erők a motor +mesterségesen növelt, kerekeknek átadott fékhatásából származnak); + +2.7. + +„eltérő típusú fékberendezések”: az olyan rendszerek, melyek az alábbi alapvető vonatkozások tekintetében +eltérnek egymástól: + +2.7.1. + +különböző jellemzőkkel rendelkező alkatrészek; + +2.7.2. + +különböző jellemzőkkel rendelkező anyagokból készült alkatrészek vagy eltérő alakú vagy méretű alkatré­ +szek; + +2.7.3. + +az alkatrészek eltérő összeszerelése; + +2.8. + +„fékberendezés alkatrésze”: azon egyedi alkatrészek egyike, amelyek összeszerelve a fékberendezést alkotják; + +2.9. + +„progresszív és fokozatos fékezés”: az a fékezés, amely során a berendezés szokásos üzemi tartományában és a +fékek működtetése közben (lásd az alábbi 2.16. szakaszt): + +2.9.1. + +a járművezető a kezelőszervre gyakorolt hatással bármely pillanatban növelheti vagy csökkentheti a fékerőt; + +2.9.2. + +a fékerő a kezelőszervre gyakorolt hatással arányosan változik (monoton függvény); + +2.9.3. + +a fékerőt megfelelő precizitással könnyen lehet szabályozni; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..523def42eda9903ff0dd61277505ab6c845cbf10 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-52.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +A 3. kategóriájú blokkolásgátló fékrendszerrel felszerelt jármű esetében a zAL értékét minden olyan tengelyen +meg kell mérni, amelyen legalább egy közvetlenül vezérelt kerék van. Például egy kéttengelyes, hátsókerékmeghajtású jármű esetében, amelynél a blokkolásgátló fékrendszer csak a hátsó tengelyre (2) hat, a tapadás­ +kihasználás (ε) az alábbi módon számítható ki: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Ezt a számítást el kell végezni minden tengelyre, amelyen legalább egy közvetlenül vezérelt kerék van. +1.3. + +2023.2.24. + +Ha ε > 1,00, a tapadási tényezők mérését meg kell ismételni. 10 %-os tűrés elfogadható. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be5bad9ea4401d6657c3c4ea746e8f6bfccea774 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-13.txt @@ -0,0 +1,89 @@ +24.2.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 60/11 + +5.2.14. + +Dispositivo di avvertimento + +5.2.14.1. + +Se risulta impossibile, senza l'intervento dell'energia accumulata, ottenere con il freno di servizio l'efficienza +prescritta per la frenatura di soccorso, ogni veicolo dotato di sistema di frenatura di servizio azionato +mediante l'energia prelevata da un serbatoio deve essere munito di un dispositivo di avvertimento il quale +indichi con un segnale ottico o acustico che l'energia accumulata in una parte qualsiasi del sistema è scesa a +un valore tale da consentire ancora, dopo aver per quattro volte azionato a fondo e rilasciato il comando +del freno di servizio, senza un'ulteriore alimentazione del serbatoio di energia e in qualsiasi condizione di +carico del veicolo, una quinta frenatura di efficienza pari a quella prescritta per i freni di soccorso (in +assenza di guasti nella trasmissione del freno di servizio e con i freni regolati con gioco minimo). Il +dispositivo di avvertimento deve essere collegato direttamente e permanentemente al circuito. Con il +motore in funzione in condizioni di funzionamento normali e in assenza di guasti del sistema di frenatura, +come avviene nelle prove di omologazione, il dispositivo di avvertimento non deve emettere alcun segnale, +fatta eccezione per il periodo di tempo necessario al riempimento del serbatoio o dei serbatoi di energia +dopo l'avviamento del motore. Come segnale di avvertimento ottico si deve usare il segnale di avvertimento +rosso di cui al successivo punto 5.2.21.1.1. + +5.2.14.2. + +Nei veicoli che sono considerati conformi alle prescrizioni di cui al punto 5.2.4.1 del presente regolamento +solo in quanto conformi alle prescrizioni di cui all'allegato 4, punto 1.3, del presente regolamento, il +dispositivo di avvertimento deve emettere un segnale acustico in aggiunta al segnale ottico. Non è neces­ +sario che detti dispositivi funzionino simultaneamente, purché ciascuno di essi soddisfi le prescrizioni di cui +sopra e purché il segnale acustico non si attivi prima del segnale ottico. Come segnale di avvertimento +ottico si deve usare il segnale di avvertimento rosso di cui al successivo punto 5.2.21.1.1. + +5.2.14.3. + +Il dispositivo acustico può essere reso non operativo quando è inserito il freno di stazionamento e/o, a +scelta del costruttore, per i veicoli a trasmissione automatica, quando il selettore si trova in posizione +«parcheggio». + +5.2.15. + +Fatte salve le prescrizioni del precedente punto 5.1.2.3, quando l'intervento di una fonte ausiliaria di energia +è indispensabile per il funzionamento di un sistema di frenatura, la riserva di energia deve essere tale che, in +caso di arresto del motore o di guasto del sistema di azionamento della fonte di energia, l'efficienza della +frenatura resti sufficiente ad assicurare l'arresto del veicolo nelle condizioni prescritte. Inoltre, se l'energia +muscolare del conducente sul sistema di frenatura di stazionamento è potenziata da un servocomando, +l'azionamento del freno di stazionamento deve essere assicurato anche in caso di guasto di tale servoco­ +mando, ricorrendo, se necessario, a una riserva di energia indipendente da quella che normalmente lo +alimenta. Tale riserva di energia può essere quella destinata al sistema di frenatura di servizio. + +5.2.16. + +Gli apparecchi ausiliari pneumatici/idraulici devono essere alimentati in modo che anche durante il loro +funzionamento siano raggiunti i valori di decelerazione prescritti e che, anche in caso di guasto della fonte +di energia, il funzionamento di tali apparecchi non faccia scendere le riserve di energia che alimentano i +sistemi di frenatura al di sotto del livello indicato al punto 5.2.14. + +5.2.17. + +In caso di veicoli a motore attrezzati per il traino di un rimorchio dotato di freni di servizio elettrici, +devono essere soddisfatte le seguenti prescrizioni: + +5.2.17.1. + +la fonte di energia (generatore e batteria) del veicolo a motore deve avere una capacità sufficiente ad +alimentare il sistema di frenatura elettrico. Con il motore in funzione al regime minimo raccomandato +dal costruttore e con tutti gli apparecchi elettrici (compresi nella dotazione di serie fornita dal costruttore) +inseriti, la tensione nei circuiti elettrici non deve, con il massimo consumo di corrente del sistema di +frenatura elettrico (15 A), scendere al di sotto di 9,6 V ai punti di connessione. I circuiti elettrici non +devono dar luogo a cortocircuito nemmeno in caso di sovraccarico; + +5.2.17.2. + +in caso di guasto del sistema di frenatura di servizio del veicolo motore, se questo sistema è costituito da +almeno due unità indipendenti, la o le unità non interessate dal guasto devono consentire l'azionamento +parziale o totale dei freni del rimorchio; + +5.2.17.3. + +l'uso dell'interruttore e del circuito delle luci di arresto per azionare il sistema di frenatura elettrico è +ammesso solo se il circuito di azionamento è collegato in parallelo con le luci di arresto e se l'interruttore +e il circuito delle luci di arresto sono in grado di sopportare il carico supplementare. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e543d4c88640678c9d280d79df5b541c37a796d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-20.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +L 60/18 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +24.2.2023 + +ALLEGATO 1 + +Notifica (*) +[formato massimo: A4 (210 × 297 mm)] +Emessa da: Nome dell'amministrazione +.................................................................................. +.................................................................................. +.................................................................................. + +Relativa a (2): rilascio dell'omologazione +estensione dell'omologazione +rifiuto dell'omologazione +revoca dell'omologazione +cessazione definitiva della produzione +di un tipo di veicolo in relazione alla frenatura a norma del regolamento ONU n. 13-H +Omologazione n. ...................................... + +Estensione n. ...................................................................... ......... + +1. + +Denominazione commerciale o marchio del veicolo ............................................................................................. ............. + +2. + +Tipo di veicolo ............................................................................................. ............................................................................... + +3. + +Nome e indirizzo del costruttore ............................................................................................. ............................................... + +4. + +Nome e indirizzo dell'eventuale mandatario del costruttore ............................................................................................ +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Massa del veicolo ............................................................................................. ........................................................................... + +5.1. + +Massa massima del veicolo ............................................................................................. .......................................................... + +5.2. + +Massa minima del veicolo ................................... ............................................................................................. ......................... + +6. + +Ripartizione della massa per asse (valore massimo) ............................................................................................. .............. + +7. + +Marca e tipo di guarnizioni dei freni, dei dischi e dei tamburi + +7.1. + +Guarnizioni dei freni + +7.1.1. Guarnizioni dei freni sottoposte a prova conformemente a tutte le prescrizioni pertinenti dell'allegato 3 ........... +(*) Le informazioni contenute nell'appendice 1 del presente allegato devono essere comunicate dall'autorità di omologazione ai +richiedenti l'omologazione a norma del regolamento ONU n. 90 dietro richiesta di questi ultimi. Tali informazioni non possono +tuttavia essere fornite per fini diversi dall'omologazione a norma del regolamento ONU n. 90. +(1) Numero distintivo del paese che ha rilasciato/esteso/rifiutato/revocato l'omologazione (cfr. disposizioni del presente regolamento +relative all'omologazione). +(2) Cancellare quanto non pertinente. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..333f5fb68736b564c609f85aff9615cbafa8d306 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-29.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +24.2.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Se le caratteristiche del veicolo non permettono di rispettare la durata prescritta per Δt, si può aumentare tale +durata; in ogni ciclo si deve in ogni caso prevedere, in aggiunta al tempo necessario per la frenatura e +l'accelerazione del veicolo, un periodo di 10 secondi per la stabilizzazione della velocità v1. + +1.5.1.3. + +Nel corso di queste prove, la forza esercitata sul comando deve essere regolata in modo da raggiungere +durante ciascun azionamento del freno una decelerazione di 3 m/s2. Per determinare la forza adeguata +possono essere effettuate due prove preliminari. + +1.5.1.4. + +Durante gli azionamenti del freno il motore deve rimanere innestato nel rapporto di trasmissione più alto +(escludendo «overdrive» ecc.). + +1.5.1.5. + +Durante la ripresa dopo una frenata, il cambio deve essere utilizzato in modo da raggiungere la velocità v1 +nel minor tempo possibile (accelerazione massima permessa dal motore e dal cambio). + +1.5.1.6. + +Per i veicoli elettrici che non dispongono di autonomia sufficiente a consentire l'esecuzione di cicli di +riscaldamento dei freni, le prove devono essere eseguite nel modo seguente: si raggiunge la velocità prescritta +per la prima frenata, successivamente si usa l'accelerazione massima disponibile per riprendere velocità e si +frena alla velocità raggiunta alla fine di ciascun ciclo della durata di 45 secondi. + +1.5.1.7. + +Per i veicoli dotati di sistema di frenatura elettrica a recupero di energia di categoria B, la condizione delle +batterie del veicolo all'inizio della prova deve essere tale che il contributo alla forza frenante assicurato dal +sistema di frenatura elettrica a recupero di energia non superi il valore minimo garantito dalle caratteristiche +costruttive del sistema. Tale prescrizione è considerata soddisfatta se le batterie si trovano in uno degli stati +di carica indicati al precedente punto 1.4.1.2.3. + +1.5.2. + +Efficienza a caldo + +1.5.2.1. + +Al termine della prova di tipo I (descritta al punto 1.5.1 del presente allegato) si misura l'efficienza a caldo +del sistema di frenatura di servizio nelle stesse condizioni della prova di tipo 0 con motore disinnestato (in +particolare, con una forza media sul comando non superiore alla forza media effettivamente utilizzata, ma in +condizioni di temperatura che possono essere diverse). + +1.5.2.2. + +Tale efficienza a caldo non deve essere inferiore al 75 (2) per cento di quella prescritta, né al 60 per cento del +valore registrato nella prova di tipo 0 con motore disinnestato. + +1.5.2.3. + +Nei veicoli dotati di sistema di frenatura elettrica a recupero di energia di categoria A, durante gli aziona­ +menti del freno deve rimanere continuamente innestato il rapporto di trasmissione più elevato e l'eventuale +comando distinto di frenatura elettrica non deve essere utilizzato. + +1.5.2.4. + +Per i veicoli dotati di sistema di frenatura elettrica a recupero di energia di categoria B, dopo aver eseguito i +cicli di riscaldamento conformemente al punto 1.5.1.6 del presente allegato occorre effettuare la prova di +efficienza a caldo alla velocità massima raggiungibile dal veicolo alla fine dei cicli di riscaldamento, sem­ +preché non sia possibile raggiungere la velocità prescritta al punto 2.1.1, lettera A), del presente allegato. +A fini di confronto, la prova di tipo 0 con freni freddi deve essere successivamente ripetuta a partire da +questa stessa velocità e con un contributo alla frenatura da parte del sistema di frenatura elettrica a recupero +di energia, assicurato da una carica appropriata della batteria, uguale a quello ottenuto nella prova di +efficienza a caldo. +Dopo il processo e la prova di recupero è ammesso un ulteriore ricondizionamento delle guarnizioni prima +di effettuare la prova, per poter confrontare i risultati di questa seconda prova di efficienza a freddo con +quelli ottenuti nella prova a caldo rispetto ai criteri di cui ai punti 1.5.2.2 o 1.5.2.5 del presente allegato. +Le prove possono essere eseguite senza un componente del sistema di frenatura a recupero di energia. In tal +caso, la prescrizione relativa allo stato di carica delle batterie non è applicabile. + +1.5.2.5. + +Se il veicolo soddisfa la prescrizione del 60 per cento di cui al punto 1.5.2.2 del presente allegato, ma non +quella del 75 (2) per cento di cui allo stesso punto, può essere eseguita un'ulteriore prova di efficienza a caldo +applicando una forza sul comando non superiore a quella prescritto al punto 2 del presente allegato. Nel +verbale devono essere riportati i risultati di entrambe le prove. + +(2) Ciò corrisponde a uno spazio di frenata di 0,1 v + 0,0080 v2 e a una decelerazione media a regime di 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5c8a4645352a8484eb8b4cea31ab2b0a99129dd2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +Simbolo + +Definizione + +R + +Rapporto di kpeak su klock + +t + +Intervallo di tempo (s) + +tm + +Valore medio di t + +tmin + +Valore minimo di t + +z + +Tasso di frenatura + +zAL + +Tasso di frenatura z del veicolo con il sistema antibloccaggio in funzione + +zm + +Tasso di frenatura medio + +zmax + +Valore massimo di z + +zMALS + +zAL del veicolo a motore su superfici con aderenza diversa + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..553dac319a5c42b1de8cd4ecb0d56c3cd28fe5fc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-5.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +24.2.2023 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 60/3 + +2.2.4. + +impianto di frenatura di tipo differente, in particolare in riferimento alla presenza o meno dell'impianto di +frenatura del rimorchio o presenza di un sistema di frenatura elettrico; + +2.2.5. + +tipo di motore; + +2.2.6. + +numero dei rapporti e loro demoltiplicazione; + +2.2.7. + +rapporti finali di trasmissione; + +2.2.8. + +dimensioni degli pneumatici; + +2.3. + +«impianto di frenatura»: insieme degli organi che hanno la funzione di ridurre progressivamente la velocità di +un veicolo in movimento o di arrestarlo, oppure di mantenerlo fermo se lo è già; tali funzioni sono +specificate al successivo punto 5.1.2. Il sistema è composto dal comando, dalla trasmissione e dal freno +propriamente detto; + +2.4. + +«comando»: organo direttamente azionato dal conducente per fornire alla trasmissione l'energia necessaria +alla frenatura oppure per controllarla. Tale energia può essere costituita dalla forza muscolare del condu­ +cente o provenire da un'altra fonte d'energia controllata dal conducente stesso, oppure da una combina­ +zione di questi diversi tipi di energia; + +2.5. + +«trasmissione»: complesso di elementi inseriti tra il comando e il freno e che li collega funzionalmente. La +trasmissione può essere di tipo meccanico, idraulico, pneumatico, elettrico, oppure misto. Quando l'energia +per la frenatura è ricavata o assistita da una fonte di energia indipendente dal conducente, anche la riserva +di energia presente nel sistema fa parte della trasmissione. +La trasmissione si divide in due funzioni indipendenti: la trasmissione del comando e la trasmissione +dell'energia. Quando il termine «trasmissione» è usato da solo nel presente regolamento, esso indica sia +la «trasmissione del comando» che la «trasmissione dell'energia»: + +2.5.1. + +«trasmissione del comando»: insieme degli elementi della trasmissione che comandano il funzionamento dei +freni, compresa la funzione di comando e la riserva o le riserve di energia necessarie; + +2.5.2. + +«trasmissione dell'energia»: insieme degli elementi che forniscono ai freni l'energia di cui necessitano per il +funzionamento, compresa la riserva o le riserve di energia necessarie al funzionamento dei freni; + +2.6. + +«freno»: organo nel quale si sviluppano le forze che si oppongono al movimento del veicolo. Il freno può +essere ad attrito (quando le forze sono originate dall'attrito fra due elementi in moto relativo, appartenenti +entrambi al veicolo), elettrico (quando le forze sono originate da un'azione elettromagnetica fra due +elementi del veicolo in moto ma non reciprocamente a contatto), a fluido (quando le forze si sviluppano +per l'azione di un fluido interposto fra due elementi in moto relativo, appartenenti entrambi al veicolo), +motore (quando le forze provengono da un aumento artificiale dell'azione frenante del motore trasmessa +alle ruote); + +2.7. + +«impianti di frenatura di tipo diverso»: impianti che differiscono tra loro per quanto riguarda aspetti essenziali +quali: + +2.7.1. + +presenza di componenti con caratteristiche diverse; + +2.7.2. + +un componente che presenta caratteristiche diverse per quanto riguarda i materiali utilizzati o che è diverso +per forma o dimensioni; + +2.7.3. + +diversa combinazione dei vari componenti; + +2.8. + +«componente dell'impianto di frenatura»: uno dei singoli elementi il cui insieme forma l'impianto di frenatura; + +2.9. + +«frenatura progressiva e modulabile»: frenatura durante la quale, entro il normale ambito di funzionamento del +dispositivo, e durante l'azionamento dei freni (cfr. punto 2.16 successivo): + +2.9.1. + +il conducente può, in ogni momento, aumentare o ridurre la forza frenante agendo sul comando, + +2.9.2. + +la forza frenante varia proporzionalmente all'azione sul comando (funzione monotona), + +2.9.3. + +è possibile eseguire senza difficoltà una regolazione sufficientemente precisa della forza frenante; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb85667c286ad9d88b90dbb1b3ecd50be08c5a94 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-52.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +24.2.2023 + +Nel caso dei veicoli muniti di sistema antibloccaggio di categoria 3, il valore di zAL si misura su ciascun asse +che abbia almeno una ruota direttamente controllata. Ad esempio, per un veicolo a due assi a trazione +posteriore con sistema antibloccaggio che agisce solo sull'asse posteriore (2), l'aderenza utilizzata (ε) è data da: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Questo calcolo deve essere eseguito per ciascun asse che abbia almeno una ruota direttamente controllata. +1.3. + +Se ε > 1,00 si devono ripetere le misurazioni dei coefficienti di aderenza. È ammessa una tolleranza del +10 per cento. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..467d2b032af58b7ea15c258b4180e85dc7bacd10 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-13.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +2023 2 24 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 60/11 + +5.2.14. + +Įspėjimo įtaisas + +5.2.14.1. + +Bet kurioje transporto priemonėje, kurioje įrengta darbinė stabdžių sistema, kurią veikti verčia iš energijos +kaupiklio tiekiama energija, o šie stabdžiai nenaudodami sukauptos energijos negali užtikrinti nustatyto +atsarginių stabdžių veiksmingumo, turi būti ir įspėjimo įtaisas, duodantis optinį arba garso signalą, kai +sukaupta energija kurioje nors sistemos dalyje sumažėja iki tokio lygio, kad, iš naujo neįkrovus kaupiklio ir +neatsižvelgiant į transporto priemonės apkrovos būseną, būtų galima penktą kartą įjungti darbinio stabdžio +valdiklį po to, kai jis keturis kartus buvo įjungtas iki galo, ir pasiekti nustatytą atsarginių stabdžių veiks­ +mingumą (kai darbinio stabdžio pavaroje nėra gedimų, o stabdžiai yra kuo tiksliau sureguliuoti). Šis +įspėjimo įtaisas turi būti nuolat tiesiogiai sujungtas su kontūru. Kai variklis veikia įprastai, o stabdžių +sistemoje nėra gedimų, kaip ir turi būti atliekant tipo patvirtinimo bandymus, įspėjimo įtaisas neturi +duoti jokių signalų, išskyrus tuo laiku, kurio reikia energijos kaupikliui (-iams) įkrauti užvedus variklį. +Kaip optinis įspėjamasis signalas naudojamas 5.2.21.1.1 punkte nurodytas raudonos spalvos įspėjamasis +signalas. + +5.2.14.2. + +Tačiau jeigu transporto priemonės laikomos atitinkančiomis šios taisyklės 5.2.4.1 punkto reikalavimus tik +dėl to, kad atitinka šios taisyklės 4 priedo 1.3 punkto reikalavimus, įspėjimo įtaiso signalas turi būti ne tik +optinis, bet ir garsinis. Šie įtaisai nebūtinai turi veikti vienu metu, jeigu kiekvienas šių įtaisų atitinka pirmiau +nurodytus reikalavimus, o garsinis signalas neįsijungia anksčiau už optinį signalą. Kaip optinis įspėjamasis +signalas naudojamas 5.2.21.1.1 punkte nurodytas raudonos spalvos įspėjamasis signalas. + +5.2.14.3. + +Šis garsinis įtaisas gali neveikti, kai naudojamas stovėjimo stabdys ir (arba), gamintojo nuožiūra, kai +automatinės pavarų dėžės perjungiklis yra stovėjimo padėtyje. + +5.2.15. + +Nepažeidžiant 5.1.2.3 punkte nustatytų reikalavimų, jeigu tam, kad stabdžių sistema veiktų, būtinas pagal­ +binis energijos šaltinis, energijos rezervas turi būti toks, kad, sustojus varikliui arba įvykus priemonių, +kuriomis varomas tas energijos šaltinis, trikčiai, stabdžių veiksmingumas liktų toks, kad nustatytomis +sąlygomis transporto priemonę būtų įmanoma sustabdyti. Be to, jeigu vairuotojo raumenų jėga, kuria +veikiama stovėjimo stabdžių sistema, sustiprinama stiprintuvu, turi būti įmanoma įjungti stovėjimo stab­ +džius įvykus to stiprintuvo trikčiai, prireikus naudojant energijos rezervą, nesusijusį su stiprintuvui įprastai +tiekiamos energijos rezervu. Tai gali būti ir darbinei stabdžių sistemai skirtas energijos rezervas. + +5.2.16. + +Pneumatinei ir (arba) hidraulinei pagalbinei įrangai energija turi būti tiekiama taip, kad, įrangai veikiant, +lėtėjimas atitiktų nustatytąsias vertes ir, net ir pažeidus energijos šaltinį, veikiant pagalbinei įrangai, stabdžių +sistemoms tiekiamos energijos rezervo lygis nesumažėtų labiau, nei nurodyta 5.2.14 punkte. + +5.2.17. + +Jeigu motorinė transporto priemonė yra pritaikyta tempti priekabą su elektriniais darbinių stabdžiais, turi +būti įvykdyti toliau nurodyti reikalavimai. + +5.2.17.1. + +Motorinės transporto priemonės maitinimo šaltinio (generatoriaus ir baterijos) galia turi būti pakankama, +kad elektrinei stabdžių sistemai būtų tiekiama elektros srovė. Kai variklis veikia taip, kad jo sūkių skaičius +tuščiąja eiga yra gamintojo rekomenduojamo dydžio, ir yra įjungti visi elektros įtaisai, kuriuos gamintojas +transporto priemonėje yra įrengęs kaip standartinę įrangą, prie jungties matuojama elektros linijų įtampa, +esant didžiausiai elektrinės stabdžių sistemos vartojamajai srovei (15 A), negali nukristi žemiau 9,6 V. Net +elektros linijų perkrovos atveju negali būti trumpojo jungimo. + +5.2.17.2. + +Jei sistema sudaryta iš bent dviejų atskirų blokų, įvykus motorinės transporto priemonės darbinės stabdžių +sistemos trikčiai, trikties nepaveiktas blokas ar blokai turi iš dalies ar iki galo įjungti priekabos stabdžius. + +5.2.17.3. + +Stabdymo žibinto jungiklį ir grandinę elektrinei stabdžių sistemai įjungti leidžiama naudoti tik jei įjungimo +linija su stabdymo žibintu yra sujungta lygiagrečiai ir stabdymo žibinto jungiklis bei grandinė gali atlaikyti +papildomą apkrovą. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab22144a2768b8986c5e97a67ebcdb2e0cea1a1c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-20.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +L 60/18 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2023 2 24 + +1 PRIEDAS + +Pranešimas (*) +(Didžiausias formatas: A4 (210 × 297 mm)) +pateikė: Institucijos pavadinimas: +......................................................................................... +......................................................................................... +......................................................................................... + +Dėl transporto priemonės tipo (2): + +patvirtinimo +patvirtinto tipo išplėtimo +nepatvirtinimo +patvirtinimo panaikinimo +visiško gamybos nutraukimo + +atsižvelgiant į stabdymą pagal JT taisyklę Nr. 13-H +Patvirtinimo Nr. ........................................ + +Išplėtimo Nr. ...................................................................... ......... + +1. + +Transporto priemonės prekybinis pavadinimas arba prekės ženklas ............................................................................... + +2. + +Transporto priemonės tipas ............................................................................................. ......................................................... + +3. + +Gamintojo pavadinimas ir adresas ............................................................................................. ............................................. + +4. + +Gamintojo atstovo, jei jis yra, pavadinimas ir adresas: ............................................................................................. ......... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Transporto priemonės masė ............................................................................................. ........................................................ + +5.1. + +Transporto priemonės didžiausioji masė ............................................................................................. .................................. + +5.2. + +Transporto priemonės mažiausioji masė ............................................................................................. .................................. + +6. + +Masės pasiskirstymas kiekvienai ašiai (didžiausioji vertė) ............................................................................................. ...... + +7. + +Stabdžių trinkelių antdėklų, diskų ir būgnų markė ir tipas: + +7.1. + +Stabdžių trinkelių antdėklai + +7.1.1. Stabdžių trinkelių antdėklai, kurių bandymai atlikti pagal visus susijusius 3 priedo nurodymus .............................. +(*) Pareiškėjui (-ams) prašant patvirtinti tipą pagal JT taisyklę Nr. 90, tipo patvirtinimo institucija turi suteikti informaciją, nurodytą šio +priedo 1 priedėlyje. Tačiau ši informacija neteikiama, jeigu jos prašoma kitais tikslais, ne dėl patvirtinimo pagal JT taisyklę Nr. 90. +(1) Tipą patvirtinusios / patvirtintą tipą išplėtusios / tipo nepatvirtinusios / tipo patvirtinimą panaikinusios (žr. taisyklės nuostatas) šalies +skiriamasis numeris. +(2) Išbraukti, kas netinka + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bbd7fe815f1e5feb92a22e87d8ea0f78eeb642a4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-29.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +2023 2 24 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Jeigu dėl transporto priemonės ypatybių neįmanoma laikytis nustatytosios Δt trukmės, trukmę galima pail­ +ginti; bet kuriuo atveju be laiko, reikalingo transporto priemonei stabdyti ir greitinti, kiekvieno ciklo metu +papildomai suteikiama 10 sekundžių greičiui v1 nusistovėti. + +1.5.1.3. + +Atliekant minėtus bandymus, jėga, kuria veikiamas valdiklis, turi būti sureguliuota taip, kad kiekvieną kartą, +kai stabdžiai nuspaudžiami, vidutinis lėtėjimas būtų lygus 3 m/s2; galima atlikti du preliminarius bandymus, +siekiant nustatyti tinkamą valdymo jėgą. + +1.5.1.4. + +Spaudžiant stabdžius, turi būti nuolat nustatytas didžiausiasis pavaros perdavimo santykis (išskyrus greiti­ +nančiąją pavarą ir kt.). + +1.5.1.5. + +Kad po stabdymo vėl būtų grąžintas buvęs greitis, pavarų dėžė turi būti naudojama taip, kad kuo greičiau +būtų pasiektas greitis v1 (didžiausiasis variklio ir pavarų dėžės leidžiamas pagreitis). + +1.5.1.6. + +Transporto priemonių, kurios nėra pakankamai autonomiškos, kad atliktų stabdžių įkaitinimo ciklus, +bandymai atliekami nustatytą greitį pasiekus prieš pirmąjį stabdžių spūdį; vėliau buvęs greitis grąžinamas +pasiekus didžiausiąjį pagreitį, tuomet kelis kartus iš eilės stabdoma transporto priemonei važiuojant greičiu, +pasiektu kiekvieno 45 s trukmės ciklo pabaigoje. + +1.5.1.7. + +Jeigu transporto priemonėje įrengta B kategorijos elektrinė regeneracinė stabdžių sistema, bandymo pradžioje +transporto priemonės baterijos turi būti tokios būsenos, kad elektrinės regeneracinės stabdžių sistemos +sukurta stabdymo jėgos dalis neviršytų sistemos konstrukcijos užtikrinamos mažiausiosios vertės. Šis reika­ +lavimas laikomas įvykdytu, jeigu baterijų įkrova atitinka vieną iš 1.4.1.2.3 punkte nurodytų būsenų. + +1.5.2. + +Įkaitusių stabdžių veiksmingumas + +1.5.2.1. + +I tipo bandymo (aprašyto šio priedo 1.5.1 punkte) pabaigoje įkaitusios darbinės stabdžių sistemos veiks­ +mingumas matuojamas tokiomis pat sąlygomis (visų pirma, veikiant pastovia valdymo jėga, ne didesne už +faktiškai taikomą vidutinę jėgą), kaip atliekant 0 tipo bandymą išjungta pavara (temperatūros sąlygos gali būti +kitokios). + +1.5.2.2. + +Šis įkaitusių stabdžių veiksmingumas turi būti ne mažesnis nei 75 proc (2). nustatyto veiksmingumo ir ne +mažesnis nei 60 proc. vertės, užregistruotos atliekant 0 tipo bandymą išjungta pavara. + +1.5.2.3. + +Jeigu transporto priemonėje įrengta A kategorijos elektrinė regeneracinė stabdžių sistema, spaudžiant stab­ +džius turi būti nuolat įjungta aukščiausia pavara ir nenaudojamas atskiras elektrinės stabdžių sistemos +valdiklis, jei jis yra. + +1.5.2.4. + +Jeigu transporto priemonėje įrengta B kategorijos elektrinė regeneracinė stabdžių sistema, pagal šio priedo +1.5.1.6 punktą atlikus įkaitinimo ciklus, įkaitusių stabdžių veiksmingumo bandymas atliekamas esant +didžiausiajam greičiui, kurį transporto priemonė gali pasiekti stabdžių įkaitinimo ciklų pabaigoje, nebent +gali būti pasiektas šio priedo 2.1.1.(A) punkte nurodytas greitis. +Kad būtų galima palyginti, važiuojant tuo pačiu greičiu ir naudojant atitinkamai įkrautos baterijos sukurtą +elektrinės regeneracinės stabdžių sistemos jėgos dalį, panašią į naudojamą atliekant įkaitusių stabdžių veiks­ +mingumo bandymą, pakartojamas vėlesnis šaltų stabdžių 0 tipo bandymas. +Po atsikūrimo procedūros ir bandymo leidžiama atlikti tolesnį pakartotinį antdėklų kondicionavimą prieš +atliekant bandymą, skirtą antrojo šaltų stabdžių veiksmingumo bandymo ir įkaitusių stabdžių veiksmingumo +bandymo rezultatams palyginti pagal šio priedo 1.5.2.2 arba 1.5.2.5 punktuose nustatytus kriterijus. +Bandymai gali būti atliekami be regeneracinių stabdžių sudedamosios dalies. Tokiu atveju baterijų įkrovos +būsenos reikalavimas netaikomas. + +1.5.2.5. + +Jeigu transporto priemonė atitinka šio priedo 1.5.2.2 punkte nustatytą 60 proc. reikalavimą, bet neatitinka +šio priedo 1.5.2.2 punkte nustatyto 75 proc (2). reikalavimo, galima atlikti papildomą įkaitusių stabdžių +veiksmingumo bandymą, taikant valdymo jėgą, neviršijančią šio priedo 2 dalyje nustatytos jėgos. Ataskaitoje +pateikiami abiejų bandymų rezultatai. + +(2) Tai atitinka 0,1 v + 0,0080 v2 (m) ilgio stabdymo kelią ir didžiausiąjį vidutinį 4,82 m/s2 lėtėjimą. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e1cc503b8b41360aa1f33a4635216182ad928c2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +2023 2 24 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +Simbolis + +Apibrėžtys + +R + +kpeak ir klock santykis + +t + +laiko intervalas (s) + +tm + +vidutinė t vertė + +tmin + +mažiausioji t vertė + +z + +stabdymo greitis + +zAL + +transporto priemonės stabdymo greitis z veikiant antiblokavimo sistemai + +zm + +vidutinis stabdymo greitis + +zmax + +didžiausioji z vertė + +zMALS + +variklio varomos transporto priemonės vertė zAL ant dvejopo paviršiaus + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..40e94ffa96fd45184af71ea6b0c721dd27e69711 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-5.txt @@ -0,0 +1,108 @@ +2023 2 24 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 60/3 + +2.2.4. + +kito tipo stabdžių įranga, visų pirma atsižvelgiant į tai, ar yra priekabos stabdymo įranga ir ar yra elektrinė +stabdžių sistema; + +2.2.5. + +variklio tipas; + +2.2.6. + +pavarų skaičius ir pavarų perdavimo santykiai; + +2.2.7. + +pagrindinės pavaros perdavimo santykiai; + +2.2.8. + +padangų matmenys; + +2.3. + +stabdžių sistema – dalių derinys, skirtas riedančios transporto priemonės greičiui tolygiai mažinti ar jai +sustabdyti arba užtikrinti, kad sustabdyta transporto priemonė nepradėtų važiuoti; šios funkcijos nuro­ +domos 5.1.2 punkte. Sistema yra sudaryta iš valdiklio, pavaros ir paties stabdžio; + +2.4. + +valdiklis – vairuotojo tiesiogiai valdoma dalis, kuria pavarai perduodama stabdyti ar jai valdyti būtina +energija. Ši energija gali būti vairuotojo raumenų jėga, vairuotojo valdomo kito šaltinio energija arba šių +skirtingų energijos rūšių derinys; + +2.5. + +pavara – tarp valdiklio ir stabdžio įrengtas sudedamųjų dalių derinys, užtikrinantis šių dalių funkcinę +sąveiką. Pavara gali būti mechaninė, hidraulinė, pneumatinė, elektrinė arba mišri. Jeigu stabdymo jėga +sukuriama vien vairuotojo nevaldomo energijos šaltinio arba kartu naudojant tokį šaltinį, energijos rezervas +sistemoje taip pat laikomas pavaros dalimi. +Pavara atlieka dvi nepriklausomas funkcijas: valdymo pavaros ir energijos pavaros. Šioje taisyklėje viena pati +vartojama sąvoka „pavara“ reiškia ir valdymo pavarą, ir energijos perdavimo pavarą; + +2.5.1. + +valdymo pavara – pavaros sudedamųjų dalių derinys, kuriuo valdomi stabdžiai, apimantis valdymo funkciją +atliekančias sudedamąsias dalis ir būtiną energijos rezervą (-us); + +2.5.2. + +energijos perdavimo pavara – sudedamųjų dalių, stabdžiams teikiančių jiems veikti būtiną energiją, derinys, +apimantis stabdžiams veikti būtiną energijos rezervą (-us); + +2.6. + +stabdys – dalis, kurioje sukuriamos riedančią transporto priemonę stabdančios jėgos. Stabdys gali būti +trintinis (kuriame jėgos susidaro dėl dviejų viena kitos atžvilgiu judančių transporto priemonės dalių +trinties), elektrinis (kuriame jėgos susidaro dėl dviejų viena kitos atžvilgiu judančių, tačiau nesiliečiančių +transporto priemonės dalių elektromagnetin ės sąveikos), hidraulinis (kuriame jėgos susidaro dėl tarp dviejų +viena kitos atžvilgiu judančių transporto priemonės dalių esančio skysčio poveikio) arba variklio (kuriame +jėgos susidaro papildomai didinant ratams perduodamą variklio stabdymo jėgą); + +2.7. + +skirtingi stabdžių sistemų tipai – sistemos, kurių skiriasi šios pagrindinės savybės: + +2.7.1. + +sudedamosios dalys, turinčios skirtingas charakteristikas; + +2.7.2. + +sudedamoji dalis, pagaminta iš skirtingų savybių medžiagų, arba sudedamoji dalis, besiskirianti forma ar +dydžiu; + +2.7.3. + +skirtinga sudedamųjų dalių sąranka; + +2.8. + +stabdžių sistemos sudedamoji dalis – viena iš atskirų dalių, kurios surinktos sudaro stabdžių sistemą; + +2.9. + +laipsniškas tolydusis stabdymas – stabdymas, kurio metu, kai įranga veikia įprastai, jungiant stabdžius +tenkinamos šios sąlygos (žr. 2.16 punktą): + +2.9.1. + +vairuotojas bet kuriuo metu valdikliu gali padidinti arba sumažinti stabdymo jėgą; + +2.9.2. + +stabdymo jėga keičiasi proporcingai valdiklio veikimui (monotoninė funkcija); + +2.9.3. + +stabdymo jėgą galima lengvai ir pakankamai tiksliai reguliuoti; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eeeebc8be3a2be1a65878dd11bff1ee3025d5926 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-52.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +Jeigu transporto priemonėje įrengta 3 kategorijos antiblokavimo sistema, turi būti išmatuota kiekvienos ašies, +kurios bent vienas ratas yra tiesiogiai valdomas, zAL vertė. Pavyzdžiui, dviašės transporto priemonės su galiniais +varomaisiais ratais, kurios antiblokavimo sistema veikia tik galinę ašį (ε), naudingasis sukibimas (ε) apskaičiuo­ +jamas taip: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Toks apskaičiavimo būdas taikomas kiekvienai ašiai, kurios bent vienas ratas yra tiesiogiai valdomas. +1.3. + +2023 2 24 + +Jeigu ε > 1,00, sukibimo koeficientų matavimus reikia pakartoti. Leidžiama 10 proc. nuokrypa. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d1cb93847ad48a2ad2f135001e6b67c415b168b9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-13.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +24.2.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 60/11 + +5.2.14. + +Brīdināšanas ierīce + +5.2.14.1. + +Ikvienu transportlīdzekli, kas aprīkots ar darba bremzēm, kuras darbina no enerģijas rezervuāra, ja papildu +bremzēm noteikto darbības veiktspēju nevar sasniegt ar šīm bremzēm, neizmantojot uzkrāto enerģiju, +aprīko ar brīdināšanas ierīci, kas ar optisku vai akustisku signālu brīdina par uzkrātās enerģijas kritumu +jebkurā sistēmas daļā līdz tādai vērtībai, pie kādas, atkārtoti nepiepildot enerģijas rezervuāru un neatkarīgi +no transportlīdzekļa slogojuma, darba bremžu vadības ierīci ir iespējams iedarbināt piektajā reizē pēc +četrām pilna gājiena darbināšanas reizēm un sasniegt papildu bremzēm noteikto veiktspēju (bez kļūmēm +darba bremžu pievada ierīcē un ar bremzēm, kas noregulētas iespējami cieši). Šai brīdināšanas ierīcei jābūt +tieši un pastāvīgi pieslēgtai kontūram. Kad motors darbojas normālos ekspluatācijas apstākļos un bremžu +sistēmā nav kļūmju, kā tas ir tipa apstiprināšanas testos, brīdināšanas ierīce nedrīkst signalizēt, izņemot +laikā, kāds vajadzīgs enerģijas rezervuāra(-u) piepildīšanai pēc motora iedarbināšanas. Sarkanas krāsas +brīdinājuma signālu, kas norādīts 5.2.21.1.1. punktā, jāizmanto par optisko brīdinājuma signālu. + +5.2.14.2. + +Tomēr to transportlīdzekļu gadījumā, kuri šo noteikumu 5.2.4.1. punkta prasībām atbilst tāpēc, ka tie +atbilst šo noteikumu 4. pielikuma 1.3. punkta prasībām, signālierīcei papildus optiskajam signālam jāsatur +akustisks signāls. Šīm ierīcēm nav obligāti jādarbojas vienlaicīgi ar nosacījumu, ka katra no tām izpilda +iepriekš minētās prasības un akustiskais signāls netiek aktivēts pirms optiskā signāla. Sarkanas krāsas +brīdinājuma signālu, kas norādīts 5.2.21.1.1. punktā, jāizmanto par optisko brīdinājuma signālu. + +5.2.14.3. + +Šo akustisko ierīci drīkst padarīt nefunkcionējošu, kad ir iedarbināta stāvbremze un/vai, pēc ražotāja izvēles +tad, kad automātiskās pārnesumkārbas pārslēdzējs atrodas “stāvēšanas” pozīcijā. + +5.2.15. + +Neskarot 5.1.2.3. punkta prasības, ja enerģijas palīgavots ir būtisks bremžu sistēmas darbībai, tad enerģijas +rezervei ir jābūt tādai, lai nodrošinātu, ka tad, ja motors nedarbojas vai ja notiek enerģijas avota piedziņas +līdzekļa atteice, bremzēšanas veiktspēja saglabājas pietiekama, lai transportlīdzekli apstādinātu norādītajos +apstākļos. Turklāt, ja stāvbremzes sistēmai vadītāja pielikto muskuļu spēku papildina pastiprinoša ierīce, +stāvbremzes iedarbināšanai jābūt nodrošinātai pastiprinošās ierīces atteices gadījumā – ja nepieciešams, +izmantojot enerģijas rezervi, kas nav atkarīga no enerģijas, ko parasti pievada pastiprinošajai ierīcei. Šī +enerģijas rezerve var būt tā, kas paredzēta darba bremžu sistēmai. + +5.2.16. + +Pneimatiskai/hidrauliskai palīgiekārtai enerģiju pievada tā, ka tās darbības laikā var sasniegt noteiktās +palēninājuma vērtības un ka pat enerģijas avota bojājuma gadījumā palīgiekārtas darbība nevar izraisīt +enerģijas rezervju, kas darbina bremžu sistēmas, kritumu zem līmeņa, kas norādīts 5.2.14. punktā. + +5.2.17. + +Ja mehāniskais transportlīdzeklis ir aprīkots piekabes ar elektriskām darba bremzēm vilkšanai, jāizpilda +šādas prasības: + +5.2.17.1. + +mehāniskā transportlīdzekļa strāvas avotam (ģeneratoram un akumulatoru baterijai) ir jābūt ar pietiekamu +jaudu, lai nodrošinātu strāvu elektriskajai bremžu sistēmai. Motoram darbojoties ražotāja ieteiktajos brīv­ +gaitas apgriezienos un visām elektroierīcēm, kuras ražotājs ir piegādājis kā transportlīdzekļa standartaprī­ +kojumu, esot ieslēgtām, spriegums elektriskajās līnijās pie elektriskās bremžu sistēmas maksimālā strāvas +patēriņa (15 A) nedrīkst nokrist zem 9,6 V vērtības, mērītas savienojumā. Elektriskajās līnijās nedrīkst notikt +īsslēgums pat pārslodzes gadījumā; + +5.2.17.2. + +mehāniskā transportlīdzekļa darba bremžu sistēmas atteices gadījumā, ja šo sistēmu veido vismaz divas +neatkarīgas vienības, atteices neskartajai vienībai vai vienībām jāspēj daļēji vai pilnībā iedarbināt piekabes +bremzes; + +5.2.17.3. + +bremžu luktura slēdža un ķēdes izmantošana elektriskās bremžu sistēmas iedarbināšanai ir pieļaujama tikai +tad, ja iedarbināšanas līnija ir pievienota paralēli bremžu lukturim un esošais bremžu luktura slēdzis un +ķēde spēj izturēt papildu slodzi. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3574fcf7582f38873ff27ad961e179197f5e6da6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-20.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +L 60/18 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +24.2.2023. + +1. PIELIKUMS + +Paziņojums (*) +(Maksimālais formāts: A4 (210 × 297 mm)) +izdevējs: iestādes nosaukums: +........................................................................................ +........................................................................................ +........................................................................................ + +par (2): + +apstiprinājuma piešķiršanu +apstiprinājuma paplašinājumu +apstiprinājuma atteikumu +apstiprinājums anulēšanu +ražošanas pilnīgu izbeigšanu + +transportlīdzekļa tipam attiecībā uz bremzēšanu atbilstīgi ANO Noteikumiem Nr. 13-H +Apstiprinājuma Nr. ................................... + +Paplašinājuma Nr. ...................................................................... + +1. + +Transportlīdzekļa tirdzniecības nosaukums vai preču zīme ............................................................................................. . + +2. + +Transportlīdzekļa tips ............................................................................................. .................................................................... + +3. + +Ražotāja nosaukums un adrese ............................................................................................. ................................................... + +4. + +Ražotāja pārstāvja nosaukums un adrese, ja attiecināms ............................................................................................. ...... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Transportlīdzekļa masa ............................................................................................. ................................................................. + +5.1. + +Transportlīdzekļa maksimālā masa ............................................................................................. ............................................. + +5.2. + +Transportlīdzekļa minimālā masa ............................................................................................. ............................................... + +6. + +Masas sadalījums uz katru asi (maksimālā vērtība) ............................................................................................. ................ + +7. + +Bremžu uzliku, disku un trumuļu marka un tips: + +7.1. + +Bremžu uzlikas + +7.1.1. Bremžu uzlikas, kas testētas atbilstīgi visiem attiecīgajiem 3. pielikuma priekšrakstiem ............................................. +(*) Pēc apstiprinājuma atbilstīgi ANO Noteikumiem Nr. 90 iesnieguma iesniedzēja (-u) pieprasījuma tipa apstiprinātāja iestāde sniedz šā +pielikuma 1. papildinājumā iekļauto informāciju. Tomēr šo informāciju sniedz tikai nolūkā iegūt apstiprinājumus atbilstīgi ANO +Noteikumiem Nr. 90. +(1) Tās valsts pazīšanas numurs, kura piešķīrusi/paplašinājusi/atteikusi/anul ējusi apstiprinājumu (apstiprinājuma nosacījumus sk. notei­ +kumos). +(2) Lieko svītrot. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d16455269abc9a4fa983cf44fe386e9b54e46509 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-29.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +24.2.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Ja transportlīdzekļa raksturlielumi neļauj ievērot Δt noteikto laikposmu, ilgumu drīkst palielināt; jebkurā +gadījumā papildus laikam, kas vajadzīgs transportlīdzekļa bremzēšanai un gaitas paātrināšanai, katrā ciklā +atļauts 10 sekunžu laikposms ātruma v1 stabilizēšanai. + +1.5.1.3. + +Šajos testos vadības ierīcei pielikto spēku iestata tā, lai katrā bremžu darbināšanas reizē tiktu sasniegts 3 m/s2 +vidējais maksimālais palēninājums; drīkst veikt divus izmēģinājumus, lai noteiktu piemēroto vadības spēku. + +1.5.1.4. + +Bremžu darbināšanas laikā jābūt pastāvīgi ieslēgtam visaugstākajam pārnesumam (izņemot paaugstināto +pārnesumu utt.). + +1.5.1.5. + +Lai atgūtu ātrumu pēc bremzēšanas, pārnesumkārbu izmanto tā, lai iespējami īsā laikā sasniegtu ātrumu v1 +(maksimāls paātrinājums, kādu ļauj sasniegt motors un pārnesumkārba). + +1.5.1.6. + +Transportlīdzekļiem, kuriem nav pietiekamas autonomijas, lai veiktu bremžu karsēšanas ciklus, testus veic, +sasniedzot noteikto ātrumu pirms pirmās bremžu darbināšanas un pēc tam izmantojot maksimālo pieejamo +paātrinājumu, lai atgūtu ātrumu, tad secīgi bremzē pie ātruma, kāds sasniegts katra 45 sekunžu ilga cikla +beigās. + +1.5.1.7. + +Transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar B kategorijas elektriskas reģeneratīvās bremzēšanas sistēmu, transpor­ +tlīdzekļa akumulatoru baterijas stāvoklim testa sākumā jābūt tādam, ka bremzēšanas spēka daļa, ko nodro­ +šina elektriskas reģeneratīvās bremzēšanas sistēma, nepārsniedz sistēmas konstrukcijas garantēto minimumu. +Šo prasību uzskata par izpildītu, ja akumulatoru baterijas ir vienā no 1.4.1.2.3. punktā uzskaitītajiem uzlādes +stāvokļiem. + +1.5.2. + +Karstu bremžu veiktspēja + +1.5.2.1. + +I tipa testa (aprakstīts šā pielikuma 1.5.1. punktā) beigās karstu darba bremžu sistēmas veiktspēju mēra tādos +pašos apstākļos (it īpaši, kad vadības ierīcei vidējais pieliktais spēks nav lielāks kā faktiski izmantotais vidējais +spēks) kā 0 tipa testā ar atslēgtu motoru (temperatūras apstākļi drīkst būt atšķirīgi). + +1.5.2.2. + +Šī karstu bremžu veiktspēja nedrīkst būt mazāka kā 75 procenti (2) no noteiktās veiktspējas, nedz arī mazāka +kā 60 procenti no skaitļa, kas reģistrēts 0. tipa testā ar atslēgtu motoru. + +1.5.2.3. + +Transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar A kategorijas elektriskas reģeneratīvās bremzēšanas sistēmu, bremžu +darbināšanas laikā jābūt pastāvīgi ieslēgtam visaugstākajam pārnesumam un nedrīkst izmantot atsevišķo +elektrisko bremžu vadības ierīci, ja tāda ir. + +1.5.2.4. + +Ja transportlīdzekļi ir aprīkoti ar B kategorijas elektriskas reģeneratīvās bremzēšanas sistēmu, tad pēc karsē­ +šanas ciklu veikšanas saskaņā ar šā pielikuma 1.5.1.6. punktu karstu bremžu veiktspējas testu veic, braucot ar +maksimālo ātrumu, kādu transportlīdzeklis var sasniegt bremžu karsēšanas ciklu beigās, ja nevar sasniegt šā +pielikuma 2.1.1. punkta A) apakšpunktā norādīto ātrumu. +Salīdzinājumam vēlāk veicamo 0. tipa testu ar aukstām bremzēm atkārto, braucot ar tādu pašu ātrumu un ar +līdzīgu elektriskas reģeneratīvās bremzēšanas daļu, kādu nosaka attiecīgs akumulatoru baterijas uzlādes +stāvoklis, kāds bija pieejams karstu bremžu veiktspējas testa laikā. +Pēc efektivitātes atjaunošanās procesa un testa ir pieļaujama turpmāka atkārtota uzliku kondicionēšana pirms +testa, lai atbilstoši šā pielikuma 1.5.2.2. vai 1.5.2.5. punkta kritērijiem šo otro aukstu bremžu veiktspēju +salīdzinātu ar karstu bremžu veiktspējas testā sasniegto. +Testus drīkst veikt bez reģeneratīvās bremzēšanas komponenta. Šādā gadījumā nepiemēro prasību par +akumulatoru baterijas uzlādes stāvokli. + +1.5.2.5. + +Ja transportlīdzeklis atbilst šā pielikuma 1.5.2.2. punktā noteiktajai 60 procentu prasībai, bet nespēj atbilst šā +pielikuma 1.5.2.2. punkta 75 procentu (2) prasībai, drīkst veikt papildu karstu bremžu veiktspējas testu, +izmantojot vadības spēku, kas nepārsniedz šā pielikuma 2. punktā norādīto. Abu testu rezultātus ieraksta +ziņojumā. + +(2) Tas atbilst bremzēšanas ceļam pie 0,1 v + 0,0080 v2 un vidējam maksimālajam palēninājumam 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b02990adf9720777c0b8e7cdda54fbd82e1c0cb1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +Simbols + +Definīcijas + +R + +attiecība starp kpeak un klock + +t + +laikposms (s) + +tm + +t vidējā vērtība + +tmin + +t minimālā vērtība + +z + +bremzēšanas intensitāte + +zAL + +bremzēšanas intensitāte z transportlīdzeklim ar ieslēgtu pretbloķēšanas sistēmu + +zm + +vidējā bremzēšanas intensitāte + +zmax + +z maksimālā vērtība + +zMALS + +mehāniskā transportlīdzekļa zAL uz “dalītas virsmas” + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b3f19c1d1abd6d26bd49333bb8b701f7888f3629 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-5.txt @@ -0,0 +1,107 @@ +24.2.2023. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 60/3 + +2.2.4. + +atšķirīga tipa bremžu iekārta ar īpašu norādi uz to, vai ir iekārta piekabes bremzēšanai un elektriskā bremžu +sistēma; + +2.2.5. + +motora tips; + +2.2.6. + +pārnesumu skaits un pārnesumskaitļi; + +2.2.7. + +galvenā pārvada pārnesumskaitļi; + +2.2.8. + +riepu izmēri. + +2.3. + +“Bremžu iekārta” ir to daļu kopums, kuru funkcija ir pakāpeniski samazināt braucoša transportlīdzekļa +ātrumu vai to apstādināt, vai to noturēt nekustīgā stāvoklī, ja tas jau ir apstādināts; šīs funkcijas ir norādītas +5.1.2. punktā. Iekārta sastāv no vadības ierīces, pievada un pašām bremzēm. + +2.4. + +“Vadības ierīce” ir tā daļa, ko tieši darbina vadītājs, lai pievadam pievadītu enerģiju, kas vajadzīga bremzē­ +šanai vai tās vadībai. Šī enerģija var būt vadītāja muskuļu enerģija vai enerģija no cita avota, ko kontrolē +vadītājs, vai šo dažādo enerģiju veidu kombinācija. + +2.5. + +“Pievads” ir to sastāvdaļu kopums, kas atrodas starp vadības ierīci un bremzēm un kas tās funkcionāli +savieno. Pievads var būt mehānisks, hidraulisks, pneimatisks, elektrisks vai jaukts. Ja bremzēšanas spēku +iegūst, izmantojot vai papildinot no vadītāja neatkarīgu enerģijas avotu, tad sistēmas enerģijas rezervi arī +uzskata par pievada daļu. +Pievadu iedala divās neatkarīgās funkcijās: vadības pievads un enerģijas pievads. Kad šajos noteikumos +termins “pievads” lietots atsevišķi, tas apzīmē gan “vadības pievadu”, gan “enerģijas pievadu”. + +2.5.1. + +“Vadības pievads” ir to pievada sastāvdaļu kopums, kuras vada bremžu darbību, tostarp kontroles funkciju un +nepieciešamo(-ās) enerģijas rezervi(-es). + +2.5.2. + +“Enerģijas pievads” ir to sastāvdaļu kopums, kuras bremzēm pievada to darbībai nepieciešamo enerģiju, +tostarp enerģijas rezerve(-es), kas nepieciešama (-as) bremžu darbībai. + +2.6. + +“Bremzes” ir daļa, kurā darbojas spēki, kas pretojas transportlīdzekļa kustībai. Tās var būt berzes bremzes +(kad spēkus rada berze starp divām transportlīdzekļa daļām, kas kustas viena attiecībā pret otru); elektriskas +bremzes (kad spēkus rada elektromagnētiska iedarbība starp divām transportlīdzekļa daļām, kas kustas viena +attiecībā pret otru, bet savstarpēji nesaskaras); hidrauliskas bremzes (kad spēkus rada tāda šķidruma darbība, +kas atrodas starp divām transportlīdzekļa daļām, kas kustas viena attiecībā pret otru); vai motorbremze (kad +spēkus rada mākslīgs motora bremzējošas darbības pieaugums, ko pārvada uz riteņiem). + +2.7. + +“Atšķirīgu tipu bremžu iekārtas” ir iekārtas, kas atšķiras tādos būtiskos aspektos kā: + +2.7.1. + +sastāvdaļas ar atšķirīgiem raksturlielumiem; + +2.7.2. + +sastāvdaļa, kas izgatavota no materiāliem ar citādām īpašībām, vai sastāvdaļa ar citādu formu vai izmēru; + +2.7.3. + +atšķirīga sastāvdaļu salikums. + +2.8. + +“Bremžu iekārtas sastāvdaļa” ir viena no atsevišķajām daļām, kuras samontētas veido bremžu iekārtu. + +2.9. + +“Regulējama bremzēšana” ir bremzēšana, kad ierīces normālajā darbības diapazonā un bremžu darbināšanas +laikā (sk. 2.16. punktu): + +2.9.1. + +vadītājs var jebkurā laikā palielināt vai samazināt bremzēšanas spēku, iedarbojoties uz vadības ierīci; + +2.9.2. + +bremzēšanas spēks mainās proporcionāli iedarbībai uz vadības ierīci (monotona funkcija); + +2.9.3. + +bremzēšanas spēku var viegli un pietiekami precīzi regulēt. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0274fba7722afa904eddb2e65fc661d658b06bf5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-52.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +Ja transportlīdzeklis aprīkots ar 3. kategorijas pretbloķēšanas sistēmu, zAL vērtību mēra katrai asij, kurai ir +vismaz viens tieši vadīts ritenis. Piemēram, aizmugures piedziņas divasu transportlīdzeklim, kura pretbloķē­ +šanas sistēma iedarbojas tikai uz aizmugurējo asi (2), izmantoto saķeri (ε) aprēķina šādi: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Šo aprēķinu veic katrai asij, kurai ir vismaz viens tieši vadīts ritenis. +1.3. + +24.2.2023. + +Ja ε > 1,00, saķeres koeficienta mērījumus atkārto. Ir pieņemam 10 procentu pielaide. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..675c336ac7e70620fa3cd238989d65eb9b81282c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-13.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +24.2.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 60/11 + +5.2.14. + +Apparat tat-twissija + +5.2.14.1. + +Kwalunkwe vettura mgħammra bi brejk ta’ servizz attwat minn kompartiment tal-ħżin tal-enerġija għandha, +meta l-prestazzjoni stipulata tal-brejk sekondarju ma tkunx tista’ tinkiseb permezz ta’ dan il-brejk mingħajr +ma tintuża l-enerġija maħżuna, tkun ipprovduta b’apparat tat-twissija, li jagħti sinjal ottiku jew akustiku +meta l-enerġija maħżuna, fi kwalunkwe parti tas-sistema, tinżel għal valur li fih, mingħajr l-irriċarġjar talkompartiment tal-ħżin u irrispettivament mill-kundizzjonijiet tat-tagħbija tal-vettura, ikun possibbli li jiġi +applikat l-apparat ta’ kontroll tal-brejk ta’ servizz għall-ħames darba wara erba’ attwazzjonijiet b’tefgħa +sħiħa u tinkiseb il-prestazzjoni stipulata tal-brejk sekondarju (mingħajr ħsarat fl-apparat ta’ trażmissjoni talbrejk ta’ servizz u bil-brejkijiet aġġustati bl-aktar mod qrib possibbli). Dan l-apparat tat-twissija għandu jkun +imqabbad direttament u b’mod permanenti maċ-ċirkwit. Meta l-magna tkun qed taħdem taħt kundizz­ +jonijiet operatorji normali u ma jkun hemm ebda ħsara fis-sistema tal-ibbrejkjar, bħal fil-każ tat-testijiet talapprovazzjoni tat-tip, l-apparat tat-twissija ma għandu jagħti l-ebda sinjal ħlief waqt il-ħin meħtieġ għalliċċarġjar tal-kompartiment(i) tal-ħżin tal-enerġija wara li tinxtegħel il-magna. Is-sinjal aħmar ta’ twissija +speċifikat fil-paragrafu 5.2.21.1.1 ta’ hawn taħt għandu jintuża bħala s-sinjal ottiku ta’ twissija. + +5.2.14.2. + +Madankollu, fil-każ ta’ vetturi li jkunu kkunsidrati biss li jikkonformaw mar-rekwiżiti tal-paragrafu 5.2.4.1 +ta’ dan ir-Regolament għax jissodisfaw ir-rekwiżiti tal-paragrafu 1.3 tal-Anness 4 ta’ dan ir-Regolament, lapparat tat-twissija għandu jikkonsisti minn sinjal akustiku flimkien ma’ sinjal ottiku. Dawn l-apparati ma +għandhomx għalfejn joperaw simultanjament, jekk it-tnejn li huma jkunu jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ hawn +fuq u s-sinjal akustiku ma jiġix attwat qabel is-sinjal ottiku. Is-sinjal aħmar ta’ twissija speċifikat fil-paragrafu +5.2.21.1.1 ta’ hawn taħt għandu jintuża bħala s-sinjal ottiku ta’ twissija. + +5.2.14.3. + +Dan l-apparat akustiku jista’ jsir inoperattiv waqt li jiġi applikat il-brejk tal-parking u/jew, b’għażla talmanifattur, fil-każ ta’ trażmissjoni awtomatika, is-selettur ikun qiegħed fil-pożizzjoni “Pparkjar”. + +5.2.15. + +Mingħajr preġudizzju għar-rekwiżiti tal-paragrafu 5.1.2.3 ta’ hawn fuq, fejn l-użu ta’ sors tal-enerġija +awżiljarju huwa essenzjali għall-funzjonament ta’ sistema tal-ibbrejkjar, ir-riżerva ta’ enerġija għandha +tkun tali li tiżgura li, jekk il-magna tieqaf, jew fil-każ ta’ falliment fil-mezz li bih jitħaddem is-sors ta’ +enerġija, il-prestazzjoni tal-ibbrejkjar tibqa’ adegwata biex twaqqaf il-vettura fil-kundizzjonijiet stipulati. +Barra minn hekk, jekk l-isforz muskolari applikat mis-sewwieq fuq is-sistema tal-brejk tal-parking ikun +megħjun minn apparat servo, l-attwazzjoni tal-brejk tal-parking għandha tiġi żgurata fil-każ ta’ falliment flapparat servo, jekk ikun hemm bżonn billi tintuża riżerva ta’ enerġija indipendenti minn dik li normalment +tforni lill-apparat servo. Din ir-riżerva ta’ enerġija tista’ tkun dik maħsuba għas-sistema tal-brejk ta’ servizz. + +5.2.16. + +It-tagħmir pnewmatiku/idrawliku awżiljarju għandu jiġi fornut bl-enerġija b’tali mod li matul it-tħaddim +tiegħu jkunu jistgħu jintlaħqu l-valuri stipulati tad-deċellerazzjoni u li anke fil-każ ta’ ħsara fis-sors talenerġija, it-tħaddim tat-tagħmir awżiljarju ma jkunx jista’ jwassal biex ir-riżervi tal-enerġija li jalimentaw issistemi tal-ibbrejkjar jaqgħu taħt il-livell indikat fil-paragrafu 5.2.14. ta’ hawn fuq. + +5.2.17. + +Fil-każ ta’ vettura bil-mutur mgħammra biex tirmonka trejler bi brejkijiet ta’ servizz tal-elettriku, għandhom +jiġu ssodisfati r-rekwiżiti li ġejjin: + +5.2.17.1. + +IL-PROVVISTA tal-elettriku (ġeneratur u batterija) tal-vettura bil-mutur għandu jkollha kapaċità suffiċjenti +biex tipprovdi l-kurrent għas-sistema elettrika tal-ibbrejkjar. Bil-magna għaddejja fil-veloċità idle rakkoman­ +data mill-manifattur u bl-apparati tal-elettriku kollha pprovduti mill-manifattur bħala tagħmir standard talvettura mixgħula, il-voltaġġ fil-linji tal-elettriku waqt il-konsum massimu tal-kurrent tas-sistema elettrika talibbrejkjar (15 A) m’għandux jaqa’ taħt il-valur ta’ 9,6 V, imkejjel fil-konnessjoni. Il-linji tal-elettriku ma +għandhomx ikunu jistgħu jagħmlu xort fiċ-ċirkwit, lanqas meta ċ-ċirkwit ikun mgħobbi b’mod eċċessiv; + +5.2.17.2. + +FIL-KAŻ ta’ falliment fis-sistema tal-brejk ta’ servizz tal-vettura bil-mutur, meta dik is-sistema tkun tikkon­ +sisti f’mill-inqas żewġ unitajiet indipendenti, l-unità jew l-unitajiet mhux affettwati mill-falliment għandhom +ikunu kapaċi jattwaw parzjalment jew għalkollox il-brejkijiet tat-trejler; + +5.2.17.3. + +L-UŻU TAL-ISWIĊĊ tal-lampa tal-waqfien u ċ-ċirkwit għall-attwazzjoni tas-sistema elettrika tal-ibbrejkjar +huwa permissibbli biss jekk il-linja ta’ attwazzjoni tkun imqabbda b’mod parallel mal-lampa tal-waqfien u liswiċċ u ċ-ċirkwit tal-lampa tal-waqfien eżistenti jkunu kapaċi li jieħdu t-tagħbija żejda. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be2b503e9b5e158f70f712ae1095b6da5675f6b8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-20.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +L 60/18 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +24.2.2023 + +ANNESS 1 + +Komunikazzjoni (*) +(Format massimu: A4 (210 × 297 mm)) +maħruġa minn: + +Isem l-amministrazzjoni: +........................................................................ +........................................................................ +........................................................................ + +Li tikkonċerna (2): Approvazzjoni mogħtija +Approvazzjoni estiża +Approvazzjoni rrifjutata +Approvazzjoni rtirata +Produzzjoni mwaqqfa għalkollox +ta’ tip ta’ vettura fir-rigward tal-ibbrejkjar skont ir-Regolament tan-NU Nru 13-H +Nru tal-Approvazzjoni .............................. + +Nru tal-Estensjoni ...................................................................... + +1. + +Isem kummerċjali jew marka tal-vettura ............................................................................................. .................................. + +2. + +Tip ta’ vettura ............................................................................................. ................................................................................. + +3. + +Isem u indirizz tal-manifattur ............................................................................................. ..................................................... + +4. + +Jekk applikabbli, l-isem u l-indirizz tar-rappreżentant tal-manifattur .............................................................................. +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Massa tal-vettura ............................................................................................. ............................................................................ + +5.1. + +Massa massima tal-vettura ................................... ............................................................................................. ......................... + +5.2. + +Massa minima tal-vettura ............................................................................................. ............................................................. + +6. + +Distribuzzjoni tal-massa fuq kull fus (valur massimu) ............................................................................................. .......... + +7. + +Għamla u tip tal-firrodi tal-brejkijiet, tad-diski u tat-tnabar: + +7.1. + +Firrodi tal-brejkijiet + +7.1.1. Firrodi tal-brejkijiet ittestjati għall-preskrizzjonijiet relevanti kollha tal-Anness 3 ......................................................... +(*) Fuq talba ta’ applikant(i) għal approvazzjoni skont ir-Regolament tan-NU Nru 90, l-informazzjoni għandha tiġi pprovduta millAwtorità tal-Approvazzjoni tat-Tip kif hemm fl-Appendiċi 1 ta’ dan l-anness. Madankollu, din l-informazzjoni ma għandhiex tiġi +pprovduta għal skopijiet oħra ħlief approvazzjonijiet skont ir-Regolament tan-NU Nru 90. +(1) Numru ta’ distinzjoni tal-pajjiż li ta/estenda/irrifjuta/irtira l-approvazzjoni (ara d-dispożizzjonijiet fir-Regolament). +(2) Aqta’ barra dak li ma japplikax. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d75d49be906b072dcc93e32b7da5f16f500e6ec8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-29.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +24.2.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Jekk, minħabba l-karatteristiċi tal-vettura, ikun impossibbli li jinżamm il-perjodu stipulat għal Δt, dan ilperjodu jista’ jiġi mtawwal; fi kwalunkwe każ, minbarra l-ħin meħtieġ għall-ibbrejkjar u l-aċċellerazzjoni talvettura, għandu jitħalla perjodu ta’ 10 sekondi f’kull ċiklu biex tiġi stabbilizzata l-veloċità v1. + +1.5.1.3. + +F’dawn it-testijiet, il-forza applikata fuq l-apparat ta’ kontroll għandha tkun aġġustata b’tali mod li tkun tista’ +tinkiseb id-deċellerazzjoni medja ta’ 3 m/s2 ma’ kull applikazzjoni tal-brejk; jistgħu jsiru żewġ testijiet +preliminari biex tiġi ddeterminata l-forza xierqa tal-apparat ta’ kontroll. + +1.5.1.4. + +Matul l-applikazzjonijiet tal-brejk, għandu jkun ingranat kontinwament l-ogħla proporzjon tal-gerijiet (eskluż +l-overdrive, eċċ.). + +1.5.1.5. + +Sabiex terġa’ tinkiseb il-veloċità wara l-ibbrejkjar, il-gearbox għandha tintuża b’tali mod li tinkiseb il-veloċità v1 +fl-iqsar ħin possibbli (aċċellerazzjoni massima permessa mill-magna u mill-gearbox). + +1.5.1.6. + +Għall-vetturi li ma jkollhomx awtonomija suffiċjenti sabiex jitwettqu ċ-ċikli ta’ tisħin tal-brejkijiet, it-testijiet +għandhom jitwettqu billi tinkiseb il-veloċità stipulata qabel l-ewwel applikazzjoni tal-brejk u wara billi +tintuża l-aċċellerazzjoni massima disponibbli sabiex terġa’ tinkiseb il-veloċità u mbagħad ibbrejkjar konse­ +kuttiv bil-veloċità milħuqa fi tmiem kull tul ta’ ċiklu ta’ 45 sekonda. + +1.5.1.7. + +Għall-vetturi mgħammra b’sistema tal-ibbrejkjar elettriku riġenerattiv tal-kategorija B, il-kundizzjoni tal-batte­ +riji tal-vettura fil-bidu tat-test, għandha tkun tali li l-kontribut tal-forza tal-ibbrejkjar ipprovduta mis-sistema +tal-ibbrejkjar elettriku riġenerattiv ma taqbiżx il-minimu ggarantit mid-disinn tas-sistema. Dan ir-rekwiżit +jitqies li huwa ssodisfat jekk il-batteriji jkunu f’waħda mill-kundizzjonijiet ta’ stat ta’ ċarġ kif elenkati filparagrafu 1.4.1.2.3 ta’ hawn fuq. + +1.5.2. + +Prestazzjoni sħuna + +1.5.2.1. + +Fi tmiem it-test tat-Tip I (deskritt fil-paragrafu 1.5.1 ta’ dan l-anness), il-prestazzjoni sħuna tas-sistema talbrejk ta’ servizz għandha titkejjel fl-istess kundizzjonijiet (u b’mod partikolari b’forza medja fuq il-kontroll li +ma tkunx akbar mill-forza medja li fil-fatt tintuża) tat-test tat-Tip 0 bil-magna skonnessa (il-kundizzjonijiet +tat-temperatura jistgħu jkunu differenti). + +1.5.2.2. + +Din il-prestazzjoni sħuna ma għandhiex tkun inqas minn 75 (2) fil-mija ta’ dik stipulata, u lanqas inqas minn +60 fil-mija tal-valur irreġistrat fit-test tat-Tip 0 bil-magna skonnessa. + +1.5.2.3. + +Għall-vetturi mgħammra b’sistema tal-ibbrejkjar elettriku riġenerattiv tal-kategorija A, matul l-applikazzjoni­ +jiet tal-brejk, għandu jkun ingranat kontinwament l-ogħla ger possibbli u l-apparat ta’ kontroll separat talbrejk elettriku, jekk ikun hemm, ma għandux jintuża. + +1.5.2.4. + +Fil-każ ta’ vetturi mgħammra b’sistema tal-ibbrejkjar elettriku riġenerattiv tal-kategorija B, li jkunu għamlu ċċikli ta’ tisħin skont il-paragrafu 1.5.1.6 ta’ dan l-anness, it-test tal-prestazzjoni sħuna għandu jitwettaq bilveloċità massima li tista’ tintlaħaq mill-vettura fi tmiem iċ-ċikli ta’ tisħin tal-brejkijiet, sakemm ma tkunx tista’ +tintlaħaq il-veloċità speċifikata fil-paragrafu 2.1.1(A) ta’ dan l-anness. +Biex isir paragun, għandu jiġi ripetut test aktar tard tat-Tip 0 bi brejkijiet kesħin minn din l-istess veloċità u +b’kontribut simili tal-ibbrejkjar elettriku riġenerattiv, kif stabbilit minn stat ta’ ċarġ xieraq tal-batterija, bħalma +kien waqt it-test tal-prestazzjoni sħuna. +Wara l-proċess tal-irkupru u t-test, għandu jkun permess tar-rikondizzjonar ulterjuri tal-firrodi qabel ma jsir +it-test sabiex din it-tieni prestazzjoni kiesħa titqabbel ma’ dik miksuba fit-test sħun, skont il-kriterji talparagrafi 1.5.2.2 jew 1.5.2.5 ta’ dan l-anness. +It-testijiet jistgħu jsiru mingħajr komponent tal-ibbrejkjar riġenerattiv. F’dan il-każ, ir-rekwiżit tal-istat ta’ ċarġ +tal-batteriji ma japplikax. + +1.5.2.5. + +Fil-każ ta’ vettura li tissodisfa r-rekwiżit tas-60 fil-mija speċifikat fil-paragrafu 1.5.2.2 ta’ dan l-anness, iżda li +ma tikkonformax mar-rekwiżit tal-75 (2) fil-mija tal-paragrafu 1.5.2.2 ta’ dan l-anness, jista’ jsir test ieħor talprestazzjoni sħuna billi tintuża forza fuq il-kontroll li ma taqbiżx dik speċifikata fil-paragrafu 2 ta’ dan lanness. Ir-riżultati taż-żewġ testijiet għandhom jiddaħħlu fir-rapport. + +(2) Din tikkorrispondi ma’ distanza tat-twaqqif ta’ 0,1 v + 0,0080 v2 u deċellerazzjoni medja żviluppata għalkollox ta’ 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..887ec512e803d40e6f96e7630382700b1966975a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +Simbolu + +Definizzjonijiet + +R + +il-proporzjon ta’ kpeak ma’ klock + +t + +intervall ta’ ħin (s) + +tm + +il-valur medju ta’ t + +tmin + +il-valur minimu ta’ t + +z + +ir-rata tal-ibbrejkjar + +zAL + +ir-rata tal-ibbrejkjar z tal-vettura bis-sistema antilokk operattiva + +zm + +ir-rata medja tal-ibbrejkjar + +zmax + +il-valur massimu ta’ z + +zMALS + +zAL tal-vettura bil-magna fuq “superfiċe maqsum” + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..176f188b1c83a1f6f112e5e12b495217978b0d0c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-5.txt @@ -0,0 +1,110 @@ +24.2.2023 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 60/3 + +2.2.4. + +TIP differenti ta’ mezz tal-ibbrejkjar, b’referenza iżjed partikolari għall-preżenza jew in-nuqqas ta’ tagħmir +għall-ibbrejkjar ta’ trejler jew kwalunkwe preżenza ta’ sistema elettrika tal-ibbrejkjar; + +2.2.5. + +IT-tip ta’ magna; + +2.2.6. + +L-għadd u l-proporzjonijiet tal-gerijiet; + +2.2.7. + +IL-proporzjonijiet tat-trażmissjoni finali; + +2.2.8. + +IL-qisien tat-tajers. + +2.3. + +“Tagħmir tal-ibbrejkjar” tfisser il-kombinazzjoni tal-partijiet li l-funzjoni tagħhom hija li jnaqqsu l-veloċità ta’ +vettura li tkun miexja b’mod progressiv jew li jwaqqfuha, jew li jżommuha stazzjonarja jekk din tkun diġà +mwaqqfa; dawn il-funzjonijiet huma speċifikati fil-paragrafu 5.1.2 ta’ hawn taħt. It-tagħmir jikkonsisti millapparat ta’ kontroll, mit-trażmissjoni, u mill-brejk proprju. + +2.4. + +“Apparat ta’ kontroll” tfisser il-parti attwata direttament mis-sewwieq biex tipprovdi lit-trażmissjoni bl-ener­ +ġija meħtieġa biex tibbrejkjaha jew tikkontrollaha. Din l-enerġija tista’ tkun l-enerġija muskolari tassewwieq, jew enerġija minn sors ieħor ikkontrollat mis-sewwieq, jew kombinazzjoni ta’ dawn it-tipi varji +ta’ enerġija. + +2.5. + +“Trażmissjoni” tfisser il-kombinazzjoni tal-komponenti li jinsabu bejn l-apparat ta’ kontroll u l-brejk u li +tgħaqqadhom funzjonalment. It-trażmissjoni tista’ tkun mekkanika, idrawlika, pnewmatika, elettrika jew +imħallta. Fejn is-saħħa tal-ibbrejkjar tiġi minn jew tkun megħjuna minn sors tal-enerġija indipendenti missewwieq, ir-riżerva tal-enerġija fis-sistema tkun ukoll parti mit-trażmissjoni. +It-trażmissjoni hija maqsuma f’żewġ funzjonijiet indipendenti: it-trażmissjoni ta’ kontroll u t-trażmissjoni +tal-enerġija. Meta f’dan ir-Regolament it-terminu “trażmissjoni” jintuża waħdu, ifisser kemm it-“trażmissjoni +ta’ kontroll” kif ukoll it-“trażmissjoni tal-enerġija”: + +2.5.1. + +“Trażmissjoni ta’ kontroll” tfisser il-kombinazzjoni tal-komponenti tat-trażmissjoni li jikkontrollaw it-tħaddim +tal-brejkijiet, fosthom il-funzjoni tal-kontroll u r-riżerva/i meħtieġa tal-enerġija; + +2.5.2. + +“Trażmissjoni tal-enerġija” tfisser il-kombinazzjoni tal-komponenti li jipprovdu lill-brejkijiet bl-enerġija neċes­ +sarja għall-funzjoni tagħhom, fosthom ir-riżerva/i ta’ enerġija meħtieġa għat-tħaddim tal-brejkijiet. + +2.6. + +“Brejk” tfisser il-parti li fiha jiżviluppaw il-forzi li jopponu l-moviment tal-vettura. Jista’ jkun brejk talfrizzjoni (meta l-forzi jiġu ġġenerati mill-frizzjoni bejn żewġ partijiet tal-vettura li jimxu kontra xulxin); +brejk elettriku (meta l-forzi huma ġġenerati minn azzjoni elettromanjetika bejn żewġ partijiet tal-vettura li +jimxu relattivament ma’ xulxin iżda li mhumiex f’kuntatt ma’ xulxin); brejk bi fluwidu (fejn il-forzi huma +ġġenerati mill-azzjoni ta’ fluwidu li jinsab bejn żewġ partijiet ta’ vettura li jimxu relattivament ma’ xulxin); +jew brejk tal-magna (fejn il-forzi jinkisbu minn żieda artifiċjali fl-azzjoni tal-ibbrejkjar tal-magna, trażmessa +lejn ir-roti). + +2.7. + +“Tipi differenti ta’ tagħmir tal-ibbrejkjar” tfisser apparat li huwa differenti f’aspetti essenzjali bħal: + +2.7.1. + +KOMPONENTI li għandhom karatteristiċi differenti; + +2.7.2. + +KOMPONENT magħmul minn materjali li għandhom karatteristiċi differenti, jew komponent differenti filforma jew daqs; + +2.7.3. + +ASSEMBLAĠĠ differenti tal-komponenti. + +2.8. + +“Komponent tat-tagħmir tal-ibbrejkjar” tfisser waħda mill-partijiet individwali li, meta jiġu armati, jikkostit­ +wixxu t-tagħmir tal-ibbrejkjar. + +2.9. + +“Ibbrejkjar progressiv u ggradwat” tfisser ibbrejkjar li matulu, fil-medda operattiva normali tal-apparat, u matul +l-attwazzjoni tal-brejkijiet (ara paragrafu 2.16 ta’ hawn taħt): + +2.9.1. + +IS-sewwieq jista’ jżid jew inaqqas fi kwalunkwe mument il-forza tal-ibbrejkjar billi jaġixxi fuq l-apparat ta’ +kontroll; + +2.9.2. + +IL-forza tal-ibbrejkjar tvarja b’mod proporzjonali bħall-azzjoni fuq l-apparat ta’ kontroll (funzjoni mono­ +tonika); + +2.9.3. + +IL-forza tal-ibbrejkjar tista’ tiġi faċilment regolata bi preċiżjoni suffiċjenti. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae55cf7a6d6dd005cb9151a3359020a9b0317606 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-52.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +24.2.2023 + +Fil-każ ta’ vettura mgħammra b’sistema antilokk tal-kategorija 3, il-valur ta’ zAL jitkejjel fuq kull fus li għandu +mill-inqas rota waħda kkontrollata direttament. Eżempju, għal vettura b’żewġ fusien b’sistema antilokk li +taġixxi biss fuq il-fus ta’ wara (2), l-aderenza użata (ε) tingħata bi: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Dan il-kalkolu għandu jsir għal kull fus li għandu mill-inqas rota kontrollata direttament waħda. +1.3. + +Jekk ε > 1,00, il-kejl tal-koeffiċjenti tal-aderenza għandu jiġi ripetut. Hija aċċettata tolleranza ta’ 10 fil-mija. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ce8482dd3e943b9e09affd3979c5f3c5425e9a5b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-13.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +24.2.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 60/11 + +5.2.14. + +Waarschuwingssysteem + +5.2.14.1. + +Elk voertuig met een bedrijfsrem die via een energiereservoir in werking wordt gesteld, moet, indien de +voorgeschreven hulpremwerking met dit remsysteem alleen met behulp van de opgeslagen energie kan +worden bereikt, zijn voorzien van een waarschuwingssysteem dat een akoestisch of optisch signaal geeft +wanneer de opgeslagen energie in enig onderdeel van het systeem is gedaald tot een waarde waarbij het +mogelijk is, zonder dat het reservoir wordt bijgevuld en ongeacht de beladingstoestand van het voertuig, +nadat het bedieningsorgaan van het bedrijfsremsysteem volledig is ingedrukt, bij de vijfde maal de voor­ +geschreven hulpremwerking te bereiken (zonder storingen in de overbrenging van de bedrijfsrem en met zo +nauwkeurig mogelijk afgestelde remmen). Dit waarschuwingssysteem moet rechtstreeks en permanent op +het circuit zijn aangesloten. Wanneer de motor onder normale bedrijfsomstandigheden loopt en er geen +storingen zijn in het remsysteem, zoals tijdens typegoedkeuringstests, mag het waarschuwingssysteem alleen +een signaal geven gedurende de tijd die nodig is voor het opladen van het energiereservoir (de energiere­ +servoirs) na het starten van de motor. Als optische waarschuwing moet het in punt 5.2.21.1.1 bedoelde +rode waarschuwingssignaal worden gebruikt. + +5.2.14.2. + +Bij voertuigen die worden geacht te voldoen aan de voorschriften van punt 5.2.4.1 alleen omdat zij voldoen +aan de voorschriften van punt 1.3 van bijlage 4, moet het waarschuwingssysteem naast het optische signaal +echter ook een akoestisch signaal geven. De signalen hoeven niet gelijktijdig te worden gegeven mits beide +voldoen aan voornoemde voorschriften en het akoestische signaal niet voorafgaat aan het optische signaal. +Als optische waarschuwing moet het in punt 5.2.21.1.1 bedoelde rode waarschuwingssignaal worden +gebruikt. + +5.2.14.3. + +Het akoestische signaal mag worden uitgeschakeld als de parkeerrem is aangetrokken en/of, naar keuze van +de fabrikant, als, in het geval van automatische transmissie, de keuzehendel zich in de parkeerstand bevindt. + +5.2.15. + +Onverminderd de voorschriften van punt 5.1.2.3 moet, als voor de werking van een remsysteem een +energiehulpbron nodig is, de energiereserve zodanig zijn dat, indien de motor afslaat of zich een storing +in de aandrijving van de energiebron voordoet, de remwerking voldoende blijft om het voertuig volgens de +voorschriften tot stilstand te brengen. Voorts moet, indien de spierkracht van de bestuurder op het +parkeerremsysteem door een bekrachtigingsvoorziening wordt versterkt, het parkeerremsysteem ook in +werking kunnen worden gesteld bij een storing in die bekrachtiging, zo nodig met behulp van een +energiereserve die onafhankelijk is van die welke normaal de bekrachtiging voedt. Dit mag de energiereserve +voor het bedrijfsremsysteem zijn. + +5.2.16. + +De pneumatische/hydraulische hulpuitrusting moet zodanig van energie worden voorzien dat tijdens het +functioneren ervan de voorgeschreven vertraging kan worden bereikt en dat zelfs bij een beschadiging van +de energiebron de werking van deze hulpuitrusting er niet toe kan leiden dat de energiereserves die de +remsystemen voeden, tot onder het in punt 5.2.14 genoemde niveau dalen. + +5.2.17. + +Motorvoertuigen die zijn uitgerust voor het trekken van een aanhangwagen met elektrische bedrijfsremmen +moeten aan de volgende voorschriften voldoen: + +5.2.17.1. + +De elektrische energiebron (dynamo en batterij) van het motorvoertuig moet over de capaciteit beschikken +om de benodigde stroom te leveren voor een elektrisch remsysteem. Wanneer de motor stationair draait op +het door de fabrikant aanbevolen toerental en alle standaard door de fabrikant opgenomen elektrische +voorzieningen zijn ingeschakeld, mag de spanning in de elektrische leidingen bij maximaal stroomverbruik +van het elektrische remsysteem (15 A) niet dalen onder 9,6 V, gemeten aan de aansluiting. In de elektrische +leidingen mag geen kortsluiting kunnen ontstaan, ook niet bij overbelasting. + +5.2.17.2. + +Bij een storing van een uit twee of meer onafhankelijke delen bestaand bedrijfsremsysteem van het +motorvoertuig moet het mogelijk zijn de remmen van de aanhangwagen geheel of gedeeltelijk in werking +te stellen met het deel dat (de delen die) niet door de storing is (zijn) getroffen. + +5.2.17.3. + +Het gebruik van de remlichtschakelaar en -leiding om het elektrische remsysteem in werking te stellen, is +alleen toegestaan als de bedieningsleiding parallel is geschakeld met het remlicht en de remlichtschakelaar +en -leiding op de extra belasting zijn berekend. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..50dae2fd0235bd472ba36e74df3bdb15ef8e2ab3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-20.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +L 60/18 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +24.2.2023 + +BIJLAGE 1 + +Mededeling (*) +(maximumformaat: A4 (210 × 297 mm)) +afgegeven door: Naam van de instantie: +.......................................................................... +.......................................................................... +.......................................................................... + +betreffende de (2): goedkeuring +uitbreiding van de goedkeuring +weigering van de goedkeuring +intrekking van de goedkeuring +definitieve stopzetting van de productie +van een voertuigtype wat het remsysteem betreft, krachtens VN-Reglement nr. 13-H. +Goedkeuring nr. ........................................ + +Uitbreiding nr. ............................................................................ + +1. + +Handelsnaam of -merk van het voertuig: ............................................................................................. ................................ + +2. + +Voertuigtype: ............................................................................................. ................................................................................... + +3. + +Naam en adres van de fabrikant: ............................................................................................. ............................................... + +4. + +Eventueel naam en adres van de vertegenwoordiger van de fabrikant: .......................................................................... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Massa van het voertuig: ............................................................................................. ............................................................... + +5.1. + +Maximummassa van het voertuig: ............................................................................................. ............................................. + +5.2. + +Minimummassa van het voertuig: ............................................................................................. .............................................. + +6. + +Massaverdeling van elke as (maximumwaarde): ............................................................................................. ....................... + +7. + +Merk en type van de remvoeringen, -schijven en -trommels + +7.1. + +Remvoeringen + +7.1.1. Remvoeringen getest volgens alle relevante voorschriften van bijlage 3: ....................................................................... +(*) Op verzoek van de indiener(s) van een aanvraag om goedkeuring krachtens VN-Reglement nr. 90 verstrekt de typegoedkeurings­ +instantie de informatie volgens aanhangsel 1. Deze informatie wordt echter niet verstrekt voor andere doeleinden dan goedkeu­ +ringen krachtens VN-Reglement nr. 90. +(1) Nummer van het land dat de goedkeuring heeft verleend/uitgebreid/geweigerd/ingetrokken (zie de bepalingen in het reglement). +(2) Doorhalen wat niet van toepassing is. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a8cbbbe3dd7df8573e4f1f156c18d63db01e58d7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-29.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +24.2.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Als wegens de voertuigeigenschappen de voorgeschreven waarde van Δt niet kan worden aangehouden, mag +de duur worden verlengd; in elk geval moet er, behalve de tijd die nodig is voor het remmen en versnellen +van het voertuig, bij elke cyclus een periode van 10 s in acht worden genomen om snelheid v1 te stabili­ +seren. + +1.5.1.3. + +Bij deze tests moet de kracht op het bedieningsorgaan zodanig zijn dat bij elke keer remmen een gemiddelde +vertraging van 3 m/s2 wordt bereikt; er kunnen twee voorafgaande tests worden uitgevoerd om de juiste +bedieningskracht te bepalen. + +1.5.1.4. + +Tijdens het remmen moet de hoogste overbrengingsverhouding (afgezien van de overdrive enz.) continu zijn +ingeschakeld. + +1.5.1.5. + +Om na het remmen weer te versnellen, moet zodanig worden geschakeld dat snelheid v1 zo snel mogelijk +wordt bereikt (grootst mogelijke versnelling met de motor en versnellingsbak). + +1.5.1.6. + +Voor voertuigen met onvoldoende autonomie om de opwarmcycli van de remmen uit te voeren, moeten de +tests worden uitgevoerd door vóór de eerste keer remmen de voorgeschreven snelheid te bereiken, daarna zo +snel mogelijk te accelereren om de snelheid weer op te voeren en vervolgens elke keer te remmen bij de aan +het einde van elke cyclusduur van 45 s bereikte snelheid. + +1.5.1.7. + +Voor voertuigen met een elektrisch regeneratief remsysteem van categorie B moet de staat van de voer­ +tuigbatterijen bij aanvang van de test zodanig zijn dat het elektrisch regeneratieve systeem niet meer bijdraagt +tot de remkracht dan het door het systeemontwerp gegarandeerde minimumniveau. Aan dit voorschrift +wordt geacht te zijn voldaan als de batterijen beantwoorden aan een van de oplaadniveaus vermeld in +punt 1.4.1.2.3. + +1.5.2. + +Remwerking in warme toestand + +1.5.2.1. + +Aan het einde van de test van type I (volgens punt 1.5.1) moet de werking van het bedrijfsremsysteem in +warme toestand worden gemeten onder dezelfde voorwaarden (met name bij een constante bedieningskracht +die niet groter is dan de in werkelijkheid uitgeoefende gemiddelde kracht) als voor de test van type 0 met +ontkoppelde motor (de temperatuurcondities mogen verschillen). + +1.5.2.2. + +Deze remwerking in warme toestand mag niet minder zijn dan 75 % (2) van de voorgeschreven remwerking +en niet minder dan 60 % van de waarde genoteerd tijdens de test van type 0 met ontkoppelde motor. + +1.5.2.3. + +Voor voertuigen met een elektrisch regeneratief remsysteem van categorie A moet bij het remmen steeds de +hoogste versnelling zijn ingeschakeld en mag de eventuele aparte bediening van het elektrische systeem niet +worden gebruikt. + +1.5.2.4. + +Voor voertuigen met een elektrisch regeneratief remsysteem van categorie B moet, na afloop van de opwarm­ +cycli volgens punt 1.5.1.6, de werking in warme toestand worden getest bij de grootste snelheid die het +voertuig na afloop van de opwarmcycli van de remmen kan bereiken, tenzij de snelheid van punt 2.1.1 (A) +kan worden gehaald. +Ter vergelijking moet de test van type 0 met koude remmen worden herhaald bij dezelfde snelheid en met +eenzelfde, door een gepast oplaadniveau van de batterijen bepaalde bijdrage van de elektrisch regeneratieve +rem als tijdens de test met warme remmen. +Na de herstelprocedure en de test van de werking na herstel is herconditionering van de remvoeringen +toegestaan voordat deze tweede test van type 0 ter vergelijking van de werking in koude en warme toestand +volgens de criteria van de punten 1.5.2.2 of 1.5.2.5 wordt uitgevoerd. +De tests mogen zonder bijdrage van het regeneratieve remsysteem worden uitgevoerd. In dit geval is het +voorschrift betreffende het oplaadniveau van de batterijen niet van toepassing. + +1.5.2.5. + +Voor een voertuig dat voldoet aan de eis van 60 % in punt 1.5.2.2, maar niet kan voldoen aan de in +hetzelfde punt gestelde eis van 75 % (2), mag een nieuwe test in warme toestand worden uitgevoerd waarbij +op de bediening een kracht wordt uitgeoefend die niet groter is dan in punt 2 is voorgeschreven. De +resultaten van beide tests moeten in het testrapport worden vermeld. + +(2) Deze waarde komt overeen met een remafstand van 0,1 v + 0,0080 v2 en een gemiddelde volle vertraging van 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0534a646c3671c5f1e700bb4532ab89afd2b49ea --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +Symbolen + +Definities + +R + +Verhouding tussen kpeak en klock + +t + +Tijdsinterval (in s) + +tm + +Gemiddelde waarde van t + +tmin + +Minimumwaarde van t + +z + +Vertragingsfactor + +zAL + +Vertragingsfactor z van het voertuig met werkzaam antiblokkeersysteem + +zm + +Gemiddelde vertragingsfactor + +zmax + +Maximumwaarde van z + +zMALS + +zAL van het motorvoertuig op ongelijk wegdek + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..af033be72f7f23d42e7e497d6707e6fa794cdd66 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-5.txt @@ -0,0 +1,113 @@ +24.2.2023 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 60/3 + +2.2.4. + +een ander type remsysteem, met specifiekere verwijzing naar de eventuele aanwezigheid van een voor­ +ziening voor het remmen van een aanhangwagen, of de aanwezigheid van een elektrisch remsysteem; + +2.2.5. + +het motortype; + +2.2.6. + +het aantal versnellingen en hun overbrengingsverhoudingen; + +2.2.7. + +de eindoverbrengingsverhoudingen; + +2.2.8. + +de bandenmaten; + +2.3. + +“remsysteem”: het geheel van onderdelen met als functie een bewegend voertuig geleidelijk af te remmen of +tot stilstand te brengen of een stilstaand voertuig op zijn plaats te houden; deze functies worden in +punt 5.1.2 gespecificeerd. Het systeem bestaat uit het bedieningsorgaan, de overbrenging en de rem zelf; + +2.4. + +“bedieningsorgaan ”: het orgaan dat door de bestuurder rechtstreeks wordt bediend om de voor het remmen +vereiste energie aan de overbrenging toe te voeren of ze te regelen. Deze energie kan de spierkracht van de +bestuurder, energie uit een andere door de bestuurder bediende energiebron of een combinatie van deze +verschillende vormen van energie zijn; + +2.5. + +“overbrenging”: het geheel van onderdelen tussen het bedieningsorgaan en de rem dat deze op functionele +wijze met elkaar verbindt. De overbrenging kan mechanisch, hydraulisch, pneumatisch, elektrisch of een +combinatie daarvan zijn. Wanneer het remvermogen wordt geleverd of ondersteund door een van de +bestuurder onafhankelijke energiebron, maakt de energiereserve in het systeem deel uit van de overbren­ +ging. +De overbrenging word verdeeld in twee onafhankelijke functies: de bedieningsoverbrenging en de energie­ +overbrenging. In dit reglement wordt met de term “overbrenging” steeds zowel de bedienings- als de +energieoverbrenging bedoeld: + +2.5.1. + +“bedieningsoverbrenging ”: het geheel van de onderdelen van de overbrenging die de werking van de remmen +regelen, met inbegrip van de bedieningsfunctie en de benodigde energiereserve(s); + +2.5.2. + +“energieoverbrenging ”: het geheel van de onderdelen die de remmen de energie bezorgen die voor de werking +ervan nodig is, met inbegrip van de energiereserve(s) die nodig is (zijn) voor de werking van de remmen; + +2.6. + +“rem”: het onderdeel waar zich de krachten ontwikkelen die de beweging van het voertuig tegenwerken. De +rem kan een wrijvingsrem zijn (als de krachten ontstaan door wrijving tussen twee ten opzichte van elkaar +bewegende delen van het voertuig); een elektrische rem (als de krachten ontstaan door elektromagnetische +werking tussen twee ten opzichte van elkaar bewegende delen van het voertuig die elkaar niet raken); een +vloeistofrem (als de krachten ontstaan door de werking van een vloeistof die zich tussen twee ten opzichte +van elkaar bewegende delen van het voertuig bevindt), of een motorrem (als de krachten ontstaan door een +kunstmatige vergroting van de op de wielen overgebrachte remmende werking van de motor); + +2.7. + +“verschillende typen remsystemen”: systemen die van elkaar verschillen op essentiële punten zoals: + +2.7.1. + +onderdelen met verschillende kenmerken; + +2.7.2. + +een onderdeel van materialen met andere eigenschappen of een onderdeel van een andere vorm of afme­ +tingen; + +2.7.3. + +een ander samenstel van de onderdelen; + +2.8. + +“onderdeel van het remsysteem”: een van de afzonderlijke delen die samen het remsysteem vormen; + +2.9. + +“geleidelijk en gedoseerd remmen”: het remmen waarbij, binnen het normale werkingsgebied van het remsy­ +steem en tijdens de bediening van de remmen (zie punt 2.16): + +2.9.1. + +de bestuurder de remkracht te allen tijde met het bedieningsorgaan kan vergroten of verkleinen; + +2.9.2. + +de remkracht in dezelfde zin varieert als die waarin het bedieningsorgaan wordt gebruikt (monotone +functie), en + +2.9.3. + +de remkracht gemakkelijk met voldoende nauwkeurigheid kan worden geregeld; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c1bfc6b057ca8e5678ef458c15a048e4fedbeb1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-52.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +24.2.2023 + +Voor voertuigen met een antiblokkeersysteem van categorie 3 wordt de waarde van zAL bepaald voor elke as +met ten minste één direct geregeld wiel. Voor een tweeassig voertuig met achterwielaandrijving en een +antiblokkeersysteem dat alleen op de achteras werkt (2), bijvoorbeeld, volgt de benutte grip (ε) uit de formule: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Deze berekening moet worden uitgevoerd voor elke as met ten minste één direct geregeld wiel. +1.3. + +Als ε > 1,00, moeten de gripcoëfficiënten opnieuw worden gemeten. Een tolerantie van 10 % is toegestaan. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..42c366fb6e6de14a318e3cb8b1a37d657d5ae2ef --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-13.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +24.2.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 60/11 + +5.2.14. + +Urządzenie ostrzegawcze + +5.2.14.1. + +Każdy pojazd wyposażony w układ hamulcowy roboczy uruchamiany z wykorzystaniem zasobnika energii +musi być wyposażony w urządzenie ostrzegawcze, jeżeli użycie tego układu hamulcowego bez wykorzy­ +stania zgromadzonej energii nie wystarcza do uzyskania skuteczności wymaganej dla układu hamulcowego +awaryjnego. Urządzenie to musi wysyłać sygnał wzrokowy lub dźwiękowy, gdy w dowolnej części układu +poziom zgromadzonej energii spada do wartości, przy której, bez konieczności napełnienia zbiornika +i niezależnie od warunków obciążenia pojazdu, piąte z kolei pełne uruchomienie zespołu sterującego +układu hamulcowego roboczego powoduje uzyskanie skuteczności hamowania określonej dla układu +hamulcowego awaryjnego, zakładając brak uszkodzeń w zespole przenoszącym układu hamulcowego robo­ +czego i maksymalnie dokładne ustawienie hamulców. Urządzenie ostrzegawcze musi być bezpośrednio +i stale podłączone do obwodu. Gdy silnik pracuje w normalnych warunkach działania i nie ma uszkodzeń +w układzie hamulcowym, jak w przypadku badań do celów homologacji typu, urządzenie ostrzegawcze nie +może wysyłać sygnałów, z wyjątkiem sygnału w czasie napełniania zasobnika(-ów) energii po uruchomieniu +silnika. Jako wzrokowy sygnał ostrzegawczy należy zastosować czerwony sygnał ostrzegawczy określony +w pkt 5.2.21.1.1 poniżej. + +5.2.14.2. + +W przypadku pojazdów, które spełniają wymogi pkt 5.2.4.1 niniejszego regulaminu tylko przez zgodność +z wymogami pkt 1.3 załącznika 4 do niniejszego regulaminu, urządzenie ostrzegawcze musi składać się +z sygnału wzrokowego i dodatkowego sygnału dźwiękowego. Urządzenia te nie muszą wysyłać sygnałów +jednocześnie, pod warunkiem że każde z nich spełnia powyższe wymagania, a sygnał dźwiękowy nie +włącza się przed sygnałem wzrokowym. Jako wzrokowy sygnał ostrzegawczy należy zastosować czerwony +sygnał ostrzegawczy określony w pkt 5.2.21.1.1 poniżej. + +5.2.14.3. + +Urządzenie dźwiękowe może pozostawać wyłączone, kiedy uruchomiony jest hamulec postojowy lub, +według uznania producenta, dźwignia zmiany przełożeń automatycznej skrzyni biegów znajduje się w poł­ +ożeniu „parkowanie”. + +5.2.15. + +Nie naruszając przepisów pkt 5.1.2.3 powyżej, jeżeli do działania układu hamulcowego konieczne jest +dodatkowe źródło energii, to zapas zgromadzonej energii musi być na tyle duży, aby po wyłączeniu silnika +lub w przypadku uszkodzenia napędu źródła energii układ zapewniał wystarczającą skuteczność hamo­ +wania do zatrzymania pojazdu w określonych warunkach. Ponadto, jeżeli siła mięśni kierowcy działająca na +układ hamulcowy postojowy jest wzmacniana przez mechanizm wspomagający (serwo), to hamulec posto­ +jowy musi zostać uruchomiony w przypadku uszkodzenia takiego mechanizmu, poprzez wykorzystanie +w razie potrzeby zbiornika energii niezależnego od tego, który normalnie zasila mechanizm wspomagający. +Może być to zbiornik energii przeznaczony na potrzeby układu hamulcowego roboczego. + +5.2.16. + +Powietrzne lub hydrauliczne wyposażenie dodatkowe musi być zasilane energią w taki sposób, aby podczas +działania tego wyposażenia pojazd osiągał wymagane wartości opóźnienia i nawet w przypadku uszko­ +dzenia źródła energii działanie wyposażenia dodatkowego nie powodowało spadku poziomu energii zasi­ +lającej układy hamulcowe do wartości niższej niż określona w pkt 5.2.14 powyżej. + +5.2.17. + +W przypadku pojazdu silnikowego przystosowanego do ciągnięcia przyczepy z elektrycznymi hamulcami +roboczymi muszą być spełnione następujące wymagania: + +5.2.17.1. + +zasilanie pojazdu silnikowego w energię elektryczną (generator i akumulator) musi mieć wystarczającą +pojemność, aby zapewnić prąd na potrzeby elektrycznego układu hamulcowego. Dla silnika pracującego +na biegu jałowym z prędkością obrotową zalecaną przez producenta po włączeniu wszystkich urządzeń +elektrycznych dostarczonych przez producenta jako wyposażenie podstawowe pojazdu napięcie w przewo­ +dach elektrycznych przy maksymalnym poborze prądu przez układ hamulcowy elektryczny (15 A) nie +może spaść poniżej wartości 9,6 V zmierzonej na zaciskach. Przewody elektryczne nie mogą powodować +zwarcia nawet w przypadku ich przeciążenia; + +5.2.17.2. + +w przypadku uszkodzenia w układzie hamulcowym roboczym pojazdu silnikowego, który składa się z co +najmniej dwóch niezależnych części, części nieuszkodzone muszą zapewniać częściowe lub całkowite +uruchomienie hamulców przyczepy; + +5.2.17.3. + +użycie włącznika i obwodu światła stopu do uruchamiania układu hamulcowego elektrycznego jest dozwo­ +lone tylko pod warunkiem że przewód uruchamiający jest połączony równolegle ze światłem stopu, +a istniejący włącznik i obwód światła stopu mogą wytrzymać dodatkowe obciążenie. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..79e1e88662f6da41e192eddd4967c5f8254b5a44 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-20.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +L 60/18 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +24.2.2023 + +ZAŁĄCZNIK 1 + +Zawiadomienie (*) +(Maksymalny format: A4 (210 × 297 mm)) +wydane przez: Nazwa organu administracji: +............................................................................. +............................................................................. +............................................................................. + +dotyczące (2): udzielenia homologacji +rozszerzenia homologacji +odmowy udzielenia homologacji +cofnięcia homologacji +ostatecznego zaniechania produkcji +typu pojazdu w zakresie hamowania na mocy regulaminu ONZ nr 13-H +Nr homologacji: ........................................ + +Nr rozszerzenia: ......................................................................... + +1. + +Nazwa handlowa lub znak towarowy pojazdu ............................................................................................. ....................... + +2. + +Typ pojazdu ............................................................................................. .................................................................................... + +3. + +Nazwa i adres producenta ................................... ............................................................................................. ......................... + +4. + +Nazwa i adres przedstawiciela producenta (w stosownych przypadkach) ....................................................................... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Masa pojazdu ................................... ............................................................................................. ............................................... + +5.1. + +Masa maksymalna pojazdu ............................................................................................. .......................................................... + +5.2. + +Masa minimalna pojazdu ............................................................................................. ............................................................. + +6. + +Rozdział masy na każdą oś (wartość maksymalna) ................................................................................... .......................... + +7. + +Marka i typ okładzin, tarcz i bębnów hamulcowych: + +7.1. + +Okładziny hamulcowe: + +7.1.1. Okładziny hamulcowe badane według wszystkich stosownych przepisów załącznika 3 ........................................... +(*) Na żądanie wnioskodawcy ubiegającego się o homologację ONZ zgodną z regulaminem nr 90, informacja ta zostanie udzielona +przez organ udzielający homologacji, zgodnie z dodatkiem 1 do niniejszego załącznika. Informacja ta jednak nie może być +dostarczana do innych celów niż uzyskanie homologacji zgodnie z regulaminem ONZ nr 90. +(1) Numer identyfikujący państwo, które udzieliło homologacji/rozszerzy ło homologację/odmówiło udzielenia homologacji/cofnęło +homologację (zob. przepisy w niniejszym regulaminie). +(2) Niepotrzebne skreślić. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bfc4199db22e64a775bf5b147b5ed8103fe3f8d6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-29.txt @@ -0,0 +1,93 @@ +24.2.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Jeśli charakterystyka pojazdu nie pozwala na przestrzeganie czasu trwania wymaganego dla Δt, można ten +czas trwania wydłużyć; w każdym razie, poza czasem koniecznym do zahamowania i przyspieszenia +pojazdu, należy w każdym cyklu przeznaczyć 10 sekund na ustabilizowanie prędkości v1. + +1.5.1.3. + +W badaniach tych siła przyłożona do zespołu sterującego musi być tak ustawiona, aby podczas każdego +uruchomienia hamulca osiągnąć średnie ujemne przyspieszenie wynoszące 3 m/s2; można wykonać dwa +badania wstępne w celu wyznaczenia odpowiedniej siły. + +1.5.1.4. + +Podczas uruchomienia hamulca należy stosować najwyższy bieg (z wyłączeniem nadbiegu itp.). + +1.5.1.5. + +W celu odzyskania prędkości po hamowaniu wykorzystuje się skrzynię biegów w taki sposób, by uzyskać +prędkość v1 w możliwie jak najkrótszym czasie (maksymalne przyspieszenie, na jakie pozwala silnik +i skrzynia biegów). + +1.5.1.6. + +W przypadku pojazdów, których możliwości nie pozwalają na wykonanie cykli nagrzewania hamulców, +badania wykonuje się poprzez osiągnięcie wymaganej prędkości przed pierwszym użyciem hamulców, +a następnie użycie największego możliwego przyśpieszenia do odzyskania prędkości i wykonanie kolejnych +hamowań przy prędkości osiągniętej na koniec każdego 45-sekundowego cyklu. + +1.5.1.7. + +W przypadku pojazdów wyposażonych w elektryczny układ hamulcowy z odzyskiwaniem energii kategorii B +stan akumulatorów pojazdów na początku badania musi być taki, aby siła hamowania zapewniona przez +elektryczny układ hamulcowy z odzyskiwaniem energii nie przekraczała minimum gwarantowanego przez +konstrukcję układu. Powyższy wymóg uważa się za spełniony, jeżeli stan naładowania akumulatorów odpo­ +wiada jednemu ze stanów wymienionych w pkt 1.4.1.2.3 powyżej. + +1.5.2. + +Skuteczność „na gorąco” + +1.5.2.1. + +Na koniec badania typu l (opisanego w pkt 1.5.1 niniejszego załącznika) mierzy się skuteczność na gorąco +układu hamulcowego roboczego w takich samych warunkach (w szczególności przy średniej sile przyłożonej +do zespołu sterującego nie większej niż średnia rzeczywiście użyta siła), jak w badaniu typu 0 z odłączonym +silnikiem (warunki temperatury mogą się różnić). + +1.5.2.2. + +Skuteczność na gorąco nie może być mniejsza niż 75 (2) wymaganej skuteczności i mniejsza niż 60 % +wartości zarejestrowanej w badaniu typu 0 z odłączonym silnikiem. + +1.5.2.3. + +W przypadku pojazdów wyposażonych w elektryczny układ hamulcowy z odzyskiwaniem energii kategorii +A przy uruchamianiu hamulców musi być stale włączony najwyższy bieg i nie można używać oddzielnego +zespołu sterującego dla takiego układu elektrycznego. + +1.5.2.4. + +W przypadku pojazdów wyposażonych w elektryczny układ hamulcowy z odzyskiwaniem energii kategorii B +po wykonaniu cykli nagrzewania zgodnie z pkt 1.5.1.6 niniejszego załącznika przeprowadza się badanie +skuteczności na gorąco przy maksymalnej prędkości, jaką pojazd może osiągnąć po zakończeniu cykli +nagrzewania hamulców, chyba że można osiągnąć prędkość określoną w pkt 2.1.1 A) niniejszego załącznika. +Do celów porównawczych powtarza się badanie typu 0 przy zimnych hamulcach, z tą samą prędkością +początkową i tym samym udziałem hamowania z elektrycznego układu hamulcowego z odzyskiwaniem +energii, wynikającym z odpowiedniego naładowania akumulatora, jak w przypadku badania skuteczności +na gorąco. +Po zakończeniu badania i procesu odzyskania właściwości użytkowych należy umożliwić odzyskanie właści­ +wości użytkowych przez okładziny przed wykonaniem drugiego badania skuteczności na zimno do celów +porównania ze skutecznością na gorąco, zgodnie z przepisami pkt 1.5.2.2 lub 1.5.2.5 niniejszego załącznika. +Badania można wykonać bez udziału układu hamulcowego z odzyskiwaniem energii. W takim przypadku +wymóg dotyczący stanu naładowania akumulatorów nie ma zastosowania. + +1.5.2.5. + +W przypadku pojazdu, który spełnia wymóg dotyczący 60 % skuteczności określony w pkt 1.5.2.2 niniej­ +szego załącznika, ale nie może spełnić wymogu 75 % (2) określonego w pkt 1.5.2.2. niniejszego załącznika, +można przeprowadzić dalsze badanie skuteczności na gorąco przy użyciu siły sterującej nieprzekraczającej +siły określonej w pkt 2 niniejszego załącznika. Wyniki obu badań należy zamieścić w sprawozdaniu. + +(2) Co odpowiada drodze zatrzymania równej 0,1 v + 0,0080 v2 i średniemu w pełni rozwiniętemu opóźnieniu równemu 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ea4101c3d3f02b102ffddaacb5610841b3ef5a6e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +Oznaczenie + +Definicje + +R + +stosunek kpeak do klock + +t + +przedział czasu (s) + +tm + +wartość średnia t + +tmin + +wartość minimalna t + +z + +wskaźnik skuteczności hamowania + +zAL + +wskaźnik skuteczności hamowania „z” pojazdu z działającym układem przeciwblokującym + +zm + +średni wskaźnik skuteczności hamowania + +zmax + +maksymalna wartość „z” + +zMALS + +zAL pojazdu silnikowego na „nawierzchni dzielonej” + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..53fcf2b4bd912fae3a01f2bb20ac888dfe4a53b1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-5.txt @@ -0,0 +1,115 @@ +24.2.2023 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 60/3 + +2.2.4. + +różnych typów wyposażenia hamulcowego, szczególnie w odniesieniu do obecności lub braku wyposażenia +do hamowania przyczepy lub obecności elektrycznego układu hamulcowego; + +2.2.5. + +typu silnika; + +2.2.6. + +liczby i przełożeń biegów; + +2.2.7. + +przełożenia przekładni głównej; + +2.2.8. + +wymiarów opon. + +2.3. + +„Wyposażenie hamulcowe” oznacza zespół części, których funkcją jest stopniowe ograniczenie prędkości +poruszającego się pojazdu, zatrzymanie pojazdu lub utrzymanie go w bezruchu, jeśli jest już zatrzymany; +funkcje te zostały określone w pkt 5.1.2. Wyposażenie składa się z zespołu sterującego, zespołu przeno­ +szącego i hamulca właściwego. + +2.4. + +„Zespół sterujący” oznacza część uruchamianą bezpośrednio przez kierowcę w celu przeniesienia energii +wymaganej do hamowania lub sterowania hamowaniem. Energia ta może być energią mięśni kierowcy lub +energią z innego źródła sterowaną przez kierowcę, lub może stanowić połączenie tych różnych rodzajów +energii. + +2.5. + +„Zespół przenoszący” oznacza zespół części składowych znajdujących się między zespołem sterującym +a hamulcem, oraz łączący je funkcjonalnie. Zespół przenoszący może być mechaniczny, hydrauliczny, +powietrzny, elektryczny lub kombinowany. Gdy energia hamowania pochodzi ze źródła energii niezależ­ +nego od kierowcy lub jest przez nie wspomagana, zbiornik energii w układzie jest również częścią zespołu +przenoszącego. +Zespół przenoszący składa się z dwóch niezależnych układów: przenoszenia sterowania i przekazywania +energii. Termin „zespół przenoszący” użyty w niniejszym regulaminie oznacza więc zarówno „przenoszenie +sterowania”, jak i „przekazywanie energii”. + +2.5.1. + +„Przenoszenie sterowania” oznacza kombinację części składowych zespołu przenoszącego, które sterują +działaniem hamulców, łącznie z funkcją sterowania i niezbędnymi zasobami energii. + +2.5.2. + +„Przekazywanie energii” oznacza zespół części składowych, które zasilają hamulce w energię niezbędną do +ich działania, łącznie ze zbiornikami energii koniecznymi do działania hamulców. + +2.6. + +„Hamulec” oznacza element, w którym rozwijają się siły przeciwstawiające się ruchowi pojazdu. Może to +być hamulec cierny (gdzie siły są powstają w wyniku tarcia pomiędzy dwiema częściami pojazdu poru­ +szającymi się względem siebie); hamulec elektryczny (gdzie siły są wytwarzane przez oddziaływania elek­ +tromagnetyczne pomiędzy dwiema częściami pojazdu poruszającymi się względem siebie, ale niestykają­ +cymi się ze sobą); hamulec hydrodynamiczny (gdzie siły są wytwarzane przez działanie cieczy znajdującej +się między dwiema częściami pojazdu poruszającymi się względem siebie); bądź zwalniacz silnikowy (gdy +siły pochodzą od sztucznego zwiększenia hamującego działania silnika przenoszonego na koła). + +2.7. + +„Różne typy wyposażenia hamulcowego” oznaczają typy wyposażenia, które różnią się między sobą pod +względem następujących istotnych cech: + +2.7.1. + +części składowe mające różne właściwości; + +2.7.2. + +część składowa wykonana z materiałów o różnych właściwościach lub różniąca się kształtem bądź rozmia­ +rem; + +2.7.3. + +różne zestawienie części składowych. + +2.8. + +„Część składowa wyposażenia hamulcowego” oznacza jedną z poszczególnych części, które składają się +razem na wyposażenie hamulcowe. + +2.9. + +„Hamowanie narastające i stopniowane” oznacza hamowanie, podczas którego, w normalnym zakresie +działania urządzenia i w czasie uruchomienia hamulców (zob. pkt 2.16 poniżej): + +2.9.1. + +kierowca może w każdej chwili zwiększyć lub zmniejszyć siłę hamowania, działając na zespół sterujący; + +2.9.2. + +siła hamowania zmienia się proporcjonalnie do działania na zespół sterujący (funkcja monotoniczna); + +2.9.3. + +siłę hamowania można łatwo regulować z wystarczającą dokładnością. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..476b4be9720e9fb2bc9444747be9caa457c81af8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-52.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +24.2.2023 + +W przypadku pojazdu wyposażonego w układ przeciwblokujący kategorii 3, wartość zAL należy zmierzyć na +każdej osi, która ma przynajmniej jedno koło bezpośrednio sterowane. Na przykład dla pojazdu dwuosiowego +z napędzaną tylną osią i układem przeciwblokującym działającym tylko na oś tylną (2), wykorzystanie przy­ +czepności (ε) opisuje się wzorem: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Obliczenie to wykonuje się dla każdej osi posiadającej co najmniej jedno koło sterowane bezpośrednio. +1.3. + +Jeżeli ε > 1,00, powtarza się pomiary współczynnika przyczepności. Dopuszczalna tolerancja wynosi 10 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..214a43e2fb9096b15b0f2fc619460401e1fdb8b4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-13.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +24.2.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 60/11 + +5.2.14. + +Dispositivo de aviso + +5.2.14.1. + +Os veículos equipados com travão de serviço acionado a partir de um acumulador de energia devem, caso +não seja possível obter o desempenho prescrito para a travagem de emergência por meio deste travão sem +recurso à energia acumulada, ser equipados com um dispositivo de aviso que produza um sinal ótico ou +acústico quando a energia acumulada, numa parte qualquer do sistema, baixar para um valor ao qual, sem +recarga do acumulador e independentemente do estado de carga do veículo, seja ainda possível, após quatro +acionamentos a fundo do comando do travão de serviço, obter, à quinta manobra, o desempenho prescrito +para a travagem de emergência (sem falhas no dispositivo de transmissão do travão de serviço e com os +travões regulados com a menor folga possível). Este dispositivo de aviso deve estar ligado direta e per­ +manentemente ao circuito. Com o motor a funcionar nas condições normais de utilização e sem nenhuma +falha a afetar o sistema de travagem, como acontece durante os ensaios de homologação, o dispositivo de +aviso não deve emitir nenhum sinal senão durante o tempo necessário para recarregar o(s) acumulador(es) +de energia, após a colocação do motor em marcha. O sinal de aviso vermelho definido no ponto 5.2.21.1.1 +seguinte deve ser utilizado como sinal de aviso ótico. + +5.2.14.2. + +Contudo, no caso de veículos considerados como cumprindo o disposto no ponto 5.2.4.1 do presente +regulamento unicamente pelo facto de cumprirem o disposto no ponto 1.3 do seu anexo 4, o dispositivo +de aviso, para além do sinal ótico, deve também consistir num sinal acústico. Não é necessário que estes +dispositivos funcionem simultaneamente, desde que cada um deles esteja conforme aos requisitos anteriores +e o sinal acústico não seja acionado antes do sinal ótico. O sinal de aviso vermelho definido no pon­ +to 5.2.21.1.1 seguinte deve ser utilizado como sinal de aviso ótico. + +5.2.14.3. + +Este dispositivo acústico pode ser colocado fora de circuito durante o acionamento do travão de estacio­ +namento e/ou (ao critério do fabricante) enquanto a alavanca de seleção, no caso de uma transmissão +automática, estiver na posição de estacionamento. + +5.2.15. + +Sem prejuízo dos requisitos do ponto 5.1.2.3 anterior, quando a intervenção de uma fonte auxiliar de +energia for indispensável para o funcionamento de um sistema de travagem, a reserva de energia deve +garantir, em caso de imobilização do motor ou de avaria do meio de acionamento da fonte de energia, um +desempenho da travagem suficiente para permitir a imobilização do veículo nas condições prescritas. Por +outro lado, se o esforço muscular do condutor sobre o sistema de travagem de estacionamento for +reforçado por um dispositivo de assistência, o acionamento do sistema de travagem de estacionamento +deve ser garantido em caso de avaria do dispositivo de assistência, recorrendo, se necessário, a uma reserva +de energia independente da que normalmente alimenta este dispositivo. Esta reserva de energia pode ser a +destinada ao sistema de travagem de serviço. + +5.2.16. + +A alimentação do equipamento auxiliar pneumático/hidráulico deve processar-se de modo que, durante o +funcionamento deste, seja possível atingir as desacelerações previstas e que, mesmo em caso de avaria da +fonte de energia, o funcionamento do equipamento auxiliar não possa provocar uma redução das reservas +de energia que alimentam os sistemas de travagem a um nível inferior ao indicado no ponto 5.2.14 +anterior. + +5.2.17. + +No caso de um veículo a motor equipado para rebocar um atrelado equipado com travões de serviço +elétricos, devem ser cumpridos os seguintes requisitos: + +5.2.17.1. + +A alimentação elétrica (gerador e bateria) do veículo a motor deve ter capacidade suficiente para fornecer a +corrente destinada a um sistema de travagem elétrica. Com o motor à velocidade de rotação em vazio +recomendada pelo fabricante e todos os dispositivos elétricos por ele fornecidos como equipamento de série +do veículo sob tensão, a tensão nas linhas elétricas não deve, no pico do consumo do sistema de travagem +elétrica (15 A), descer abaixo do valor de 9,6 V, medido no ponto de ligação. As linhas elétricas não devem +entrar em curto-circuito, mesmo em caso de sobrecarga; + +5.2.17.2. + +No caso de avaria do sistema de travagem de serviço do veículo a motor, quando esse sistema consistir em, +pelo menos, duas unidades independentes, a(s) unidade(s) não afetada(s) pela avaria deve(m) poder acionar, +parcial ou totalmente, os travões do reboque; + +5.2.17.3. + +A utilização do interruptor e do circuito da luz de travagem para comandar o sistema de travagem elétrica +só é admissível se a linha de comando estiver ligada em paralelo com a luz de travagem e o interruptor e o +circuito existentes forem capazes de suportar a carga adicional. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3b792581cd49caa3997cfc5cda245b7ff28e3d5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-20.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +L 60/18 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +24.2.2023 + +ANEXO 1 + +Comunicação (*) +[(Formato máximo: A4 (210 × 297 mm)] +emitida por: Designação da entidade administrativa: +................................................................................. +................................................................................. +................................................................................. + +relativa a (2): Concessão da homologação +Extensão da homologação +Recusa da homologação +Revogação da homologação +Cessação definitiva da produção +de um modelo de veículo no que diz respeito à travagem nos termos do Regulamento n.o 13-H da ONU +N.o de homologação ............................... + +N.o de extensão .......................................................................... + +1. + +Marca de fabrico ou designação comercial do veículo ............................................................................................. ......... + +2. + +Modelo de veículo ............................................................................................. ...................................................................... ... + +3. + +Nome e endereço do fabricante ............................................................................................. ................................................. + +4. + +Se aplicável, nome e endereço do representante do fabricante ........................................................................................ +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Massa do veículo ............................................................................................. ........................................................................... + +5.1. + +Massa máxima do veículo ................................... ............................................................................................. ......................... + +5.2. + +Massa mínima do veículo ............................................................................................. ............................................................ + +6. + +Distribuição da massa por cada eixo (valor máximo) ............................................................................................. ........... + +7. + +Marca e tipo das guarnições dos travões, discos e tambores: + +7.1. + +Guarnições dos travões + +7.1.1. Guarnições dos travões ensaiadas em conformidade com todas as prescrições aplicáveis do anexo 3 .................. +(*) A pedido do(s) requerente(s) de uma homologação ao abrigo do Regulamento n.o 90 da ONU, a entidade homologadora deve +fornecer a informação tal como contida no apêndice 1 do presente anexo. No entanto, essa informação não deve ser fornecida para +outros fins além dos de homologação ao abrigo do Regulamento n.o 90 da ONU. +(1) Número distintivo do país que procedeu à concessão/extensão/recusa/revogação da homologação (ver disposições de homologação +no texto do regulamento). +(2) Riscar o que não interessa. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3cc35a7d8cb6bc973e6cfa5296ee0143bd119b99 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-29.txt @@ -0,0 +1,99 @@ +24.2.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Se as características do veículo não permitirem respeitar a duração prescrita para Δt, esta pode ser aumen­ +tada; de qualquer modo, para além do tempo necessário para travar e acelerar o veículo, deve permitir-se um +período de 10 segundos em cada ciclo para estabilizar a velocidade v1. + +1.5.1.3. + +Nestes ensaios, a força exercida no comando deve ser regulada de modo a atingir-se uma desaceleração +média de 3 m/s2 em cada travagem; podem ser efetuados dois ensaios preliminares para determinar a força +adequada. + +1.5.1.4. + +Durante os acionamentos dos travões, o motor deve estar embraiado na relação de velocidade mais elevada +(excluindo a sobremultiplicação, etc.). + +1.5.1.5. + +Para readquirir velocidade após uma travagem, deve usar-se a caixa de velocidades de modo a atingir a +velocidade v1 no menor tempo possível (aceleração máxima permitida pelo motor e pela caixa de veloci­ +dades). + +1.5.1.6. + +No caso +travões, +seguida, +seguida, + +1.5.1.7. + +No caso de veículos equipados com sistema de travagem regenerativa elétrica da categoria B, o estado das +baterias do veículo no início do ensaio deve ser de molde a que o contributo do sistema de travagem +regenerativa elétrica para a força de travagem não ultrapasse o nível mínimo garantido pela conceção do +sistema. Considera-se que este requisito é cumprido se as baterias estiverem numa das condições de estado de +carga enumeradas no ponto 1.4.1.2.3 anterior. + +1.5.2. + +Desempenho a quente + +1.5.2.1. + +No final do ensaio de tipo I (descrito no ponto 1.5.1 do presente anexo), mede-se o desempenho a quente do +sistema de travagem de serviço nas mesmas condições (e, em especial, a uma força média sobre o comando +não superior à força média efetivamente utilizada) do ensaio de tipo 0 com motor desembraiado (as +condições de temperatura podem ser diferentes). + +1.5.2.2. + +Este desempenho a quente não deve ser inferior a 75 % (2) do prescrito, nem a 60 % do valor registado +aquando do ensaio de tipo 0 com o motor desembraiado. + +1.5.2.3. + +No caso de veículos equipados com sistema de travagem regenerativa elétrica da categoria A, durante os +acionamentos dos travões a relação de velocidade mais elevada deve manter-se permanentemente engatada e +o comando da travagem elétrica separado, se existir, não deve ser utilizado. + +1.5.2.4. + +No caso de veículos equipados com um sistema de travagem regenerativa elétrica da categoria B, tendo sido +efetuados os ciclos de aquecimento previstos no ponto 1.5.1.6 do presente anexo, o ensaio de desempenho a +quente deve ser realizado à velocidade máxima que o veículo pode atingir no final dos ciclos de aquecimento +dos travões, a não ser que possa ser atingida a velocidade especificada no ponto 2.1.1 (A) do presente anexo. + +de veículos que não disponham de autonomia suficiente para executar os ciclos de aquecimento dos +devem efetuar-se os ensaios atingindo a velocidade prescrita antes da primeira travagem e, em +utilizar ao máximo as possibilidades de aceleração do veículo para readquirir velocidade e, em +travar sucessivamente a partir da velocidade atingida no final de cada ciclo de 45 segundos. + +Para efeitos de comparação, realiza-se um outro ensaio de tipo 0 com os travões frios a partir da mesma +velocidade e com um contributo do sistema de travagem regenerativa elétrica similar, assegurado por um +estado de carga da bateria adequado, semelhante ao do ensaio de desempenho a quente. +Na sequência do ensaio e do processo de recuperação, deve ser autorizado um novo recondicionamento das +guarnições antes de o ensaio ser efetuado, para comparar o segundo desempenho a frio com o obtido no +ensaio a quente, com base nos critérios dos pontos 1.5.2.2 ou 1.5.2.5 do presente anexo. +Os ensaios podem ser realizados sem uma componente de travagem regenerativa. Neste caso, o requisito +relativo ao estado de carga das baterias não é aplicável. +1.5.2.5. + +Se o veículo cumprir o critério de 60 %, especificado no n.o 1.5.2.2 do presente anexo, mas não puder +cumprir o requisito dos 75 % (2) especificado no mesmo número do presente anexo, pode ser efetuado um +novo ensaio de desempenho a quente, aplicando sobre o comando uma força que não exceda a especificada +no n.o 2 do presente anexo. Os resultados de ambos os ensaios devem ser indicados no relatório. + +(2) Este valor corresponde a uma distância de imobilização de 0,1 v + 0,0080 v2 e a uma desaceleração média totalmente desenvolvida +de 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..486df852f9096692c2c15edf255bad6958894351 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +Símbolo + +Definições + +R + +quociente entre kpeak e klock + +t + +intervalo de tempo (s) + +tm + +valor médio de t + +tmin + +valor mínimo de t + +z + +razão de travagem + +zAL + +razão de travagem z do veículo com o sistema antibloqueio ativado + +zm + +razão de travagem média + +zmax + +valor máximo de z + +zMALS + +valor de zAL com o veículo a motor num piso de superfície irregular + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7d2182df1dd8da0f091f62188b9668e4b71fc2d3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-5.txt @@ -0,0 +1,114 @@ +24.2.2023 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 60/3 + +2.2.4. + +Equipamento de travagem de tipo diferente, nomeadamente presença ou ausência de um dispositivo para a +travagem de um reboque ou presença de um sistema de travagem elétrica; + +2.2.5. + +Tipo de motor; + +2.2.6. + +Número de relações de transmissão e sua desmultiplicação; + +2.2.7. + +Relações de transmissão finais; + +2.2.8. + +Dimensões dos pneus. + +2.3. + +«Equipamento de travagem», o conjunto das peças que têm por função diminuir progressivamente a +velocidade de um veículo em andamento, imobilizá-lo ou mantê-lo imobilizado, se já estiver parado; estas +funções são especificadas no ponto 5.1.2 seguinte. O sistema de travagem é constituído pelo comando, pela +transmissão e pelo travão propriamente dito. + +2.4. + +«Comando», a peça diretamente acionada pelo condutor com vista a fornecer à transmissão a energia +necessária para travar ou para a controlar. Essa energia pode ser a energia muscular do condutor, ou +energia proveniente de outra fonte controlada pelo condutor, ou uma combinação destas diferentes formas +de energia. + +2.5. + +«Transmissão», o conjunto dos componentes situados entre o comando e o travão e que os liga de forma +funcional. A transmissão pode ser mecânica, hidráulica, pneumática, elétrica ou mista. Quando a força de +travagem for assegurada ou assistida por uma fonte de energia independente do condutor, a reserva de +energia contida no sistema faz igualmente parte da transmissão. +A transmissão está dividida em duas funções independentes: a transmissão do comando e a transmissão da +energia. Sempre que utilizado isoladamente no presente regulamento, o termo «transmissão» designa tanto a +«transmissão de comando» como a «transmissão de energia»: + +2.5.1. + +«Transmissão do comando», o conjunto dos componentes da transmissão que controlam o funcionamento +dos travões, incluindo a função de comando e a reserva ou reservas de energia necessárias. + +2.5.2. + +«Transmissão da energia», o conjunto dos componentes que fornecem aos travões a energia de que +necessitam para funcionar, incluindo a reserva ou reservas de energia necessárias ao funcionamento dos +travões. + +2.6. + +«Travão», o órgão onde se desenvolvem as forças que se opõem ao movimento do veículo. O travão pode +ser de atrito (quando as forças são geradas pelo atrito entre duas peças do veículo em movimento relativo), +elétrico (quando as forças são geradas pela ação eletromagnética entre duas peças do veículo em movi­ +mento relativo, mas que não estão em contacto uma com a outra), hidráulico (quando as forças são geradas +pela ação de um fluido situado entre duas peças do veículo em movimento relativo), ou de motor (quando +as forças são provenientes de um aumento artificial da ação de travagem do motor transmitida às rodas). + +2.7. + +«Equipamento de travagem de tipos diferentes», dispositivos que podem diferir entre si em relação aos +seguintes aspetos essenciais: + +2.7.1. + +Componentes com características diferentes; + +2.7.2. + +Componentes fabricados com materiais de características diferentes, ou cujas formas ou dimensões sejam +diferentes; + +2.7.3. + +Equipamentos cujos componentes estão combinados de maneira diferente. + +2.8. + +«Componente do equipamento de travagem», qualquer uma das peças separadas que, quando montadas, +formam, em conjunto, o equipamento de travagem. + +2.9. + +«Travagem regulável», uma travagem durante a qual, no interior da gama de funcionamento normal do +dispositivo, e quando os travões são acionados (ver ponto 2.16 seguinte): + +2.9.1. + +O condutor pode, a todo o momento, aumentar ou diminuir a força de travagem por ação no comando; + +2.9.2. + +A força de travagem varia de forma proporcional à ação sobre o comando (função monótona); + +2.9.3. + +A força de travagem pode ser regulada facilmente e com suficiente precisão. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..518275af46226ee5fe37b2dcf47c1999fe4f688d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-52.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +24.2.2023 + +No caso de veículos equipados com sistema de travagem antibloqueio da categoria 3, o valor de zAL é +determinado em cada eixo que tenha, pelo menos, uma roda diretamente controlada. Por exemplo, para +um veículo de dois eixos de tração traseira equipado com um sistema de travagem antibloqueio que atue +apenas no eixo traseiro (2), a aderência utilizada (ε) é obtida pela seguinte fórmula: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Este cálculo deve ser efetuado para cada eixo que tenha, pelo menos, uma roda diretamente controlada. +1.3. + +Se ε > 1,00 devem repetir-se as medições necessárias à determinação dos coeficientes de aderência. Admite-se +uma tolerância de 10 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b15cd0d8f8574d7a03c1eb0bc289c2989c0e6d87 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-13.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +24.2.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 60/11 + +5.2.14. + +Dispozitivul de avertizare + +5.2.14.1. + +În cazul în care performanța prevăzută a frânării de siguranță nu poate fi atinsă prin sistemul de frânare +fără a se folosi energia stocată, orice vehicul prevăzut cu un sistem de frânare de serviciu acționat de un +rezervor de energie trebuie să fie prevăzut cu un dispozitiv de avertizare care emite un semnal optic sau +acustic atunci când energia înmagazinată în oricare parte a sistemului scade la o valoare la care, fără a +reîncărca rezervorul și indiferent de condițiile de încărcare a vehiculului, este posibilă acționarea comenzii +sistemului de frânare de serviciu a cincea oară după patru acționări complete și obținerea eficacității +prevăzute a frânei de siguranță (fără defecte în dispozitivul de acționare a frânei de serviciu și cu frânele +reglate cât mai strâns posibil). Dispozitivul de avertizare este conectat permanent și direct la circuit. Atunci +când motorul funcționează în condiții normale și când nu există defecte în sistemul de frânare, așa cum este +cazul încercărilor pentru omologarea de tip, dispozitivul de avertizare nu trebuie să emită niciun semnal în +niciun moment, cu excepția duratei încercării rezervorului (rezervoarelor) de energie după pornirea moto­ +rului. Indicatorul de avertizare de culoare roșie specificat la punctul 5.2.21.1.1 de mai jos este utilizat ca +indicator optic de avertizare. + +5.2.14.2. + +Cu toate acestea, în cazul vehiculelor considerate a fi în conformitate cu cerințele de la punctul 5.2.4.1 din +prezentul regulament numai în virtutea îndeplinirii cerințelor de la punctul 1.3 din anexa 4 la prezentul +regulament, dispozitivul de avertizare prezintă și un semnal acustic pe lângă cel optic. Nu este obligatoriu +ca aceste dispozitive să acționeze simultan, cu condiția ca fiecare dintre ele să îndeplinească cerințele de mai +sus și ca semnalul acustic să nu acționeze înaintea celui optic. Indicatorul de avertizare de culoare roșie +specificat la punctul 5.2.21.1.1 de mai jos trebuie să fie utilizat ca indicator optic de avertizare. + +5.2.14.3. + +Acest dispozitiv acustic poate fi oprit atunci când frâna de staționare este aplicată și/sau, la alegerea +producătorului, atunci când selectorul este în poziția „parcare” în cazul transmisiei automate. + +5.2.15. + +Fără a aduce atingere dispozițiilor de la punctul 5.1.2.3, atunci când folosirea unei surse auxiliare de energie +este esențială pentru funcționarea unui sistem de frânare, rezerva de energie trebuie să fie suficientă astfel +încât să garanteze faptul că, dacă se oprește motorul sau în cazul unei defecțiuni în producerea energiei, +eficacitatea frânării este suficientă pentru a opri vehiculul în condițiile prevăzute. În plus, dacă efortul +muscular aplicat de către conducătorul auto asupra sistemului de frânare de staționare este amplificat +printr-un dispozitiv tip servo, acționarea frânei de staționare trebuie să fie asigurată în cazul unei defecțiuni +a dispozitivului tip servo, dacă este necesar, utilizând o rezervă de energie independentă de cea care +alimentează în mod normal dispozitivul tip servo. Această rezervă de energie poate fi cea destinată +sistemului de frânare de serviciu. + +5.2.16. + +Echipamentul auxiliar pneumatic/hidraulic trebuie alimentat cu energie astfel încât, în timpul funcționării, +valorile prescrise ale decelerației să poată fi atinse și, chiar și în situația unei avarii a sursei de energie, +funcționarea echipamentului auxiliar să nu producă o scădere a rezervelor de energie care alimentează +sistemele de frânare sub nivelul indicat la punctul 5.2.14 de mai sus. + +5.2.17. + +În cazul unui autovehicul echipat pentru tractarea unei remorci cu sistem de frânare cu curent electric, +trebuie îndeplinite următoarele condiții: + +5.2.17.1. + +Alimentarea cu energie electrică (generator și baterie) a autovehiculului trebuie să aibă o capacitate sufi­ +cientă pentru a asigura curent pentru un sistem de frânare electrică. Cu motorul funcționând la turația de +ralanti recomandată de producător și cu toate dispozitivele electrice standard furnizate de producător +pornite, tensiunea din circuitele electrice, la un consum maxim de energie electrică al sistemului de +frânare electrică (15 A), nu trebuie să scadă sub valoarea de 9,6 V măsurată la punctul de conectare. +Liniile electrice nu trebuie să se poată scurtcircuita, nici chiar în caz de suprasarcină. + +5.2.17.2. + +În cazul unei defecțiuni a sistemului de frânare de serviciu al autovehiculului, dacă acest sistem este alcătuit +din cel puțin două unități independente, unitatea sau unitățile neafectate trebuie să fie capabile să activeze +complet sau parțial frânele remorcii. + +5.2.17.3. + +Folosirea contactului lămpii de stop și a circuitului de acționare a sistemului de frânare electrică este +permisă numai dacă circuitul de acționare este conectat în paralel cu lampa de stop, iar contactul lămpii +de stop și circuitul existente pot suporta suprasarcina. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab040fc7a61866e72b4e2b82ade4a45cf4f2db94 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-20.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +L 60/18 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +24.2.2023 + +ANEXA 1 + +Fișă de comunicare (*) +[Format maxim: A4 (210 × 297 mm)] +eliberată de: + +Denumirea serviciului administrativ: +...................................................................... ......... +...................................................................... ......... +...................................................................... ......... + +privind (2): Acordarea omologării +Prelungirea omologării +Refuzul omologării +Retragerea omologării +Încetarea definitivă a producției +unui tip de vehicul cu privire la echipamentul de frânare, în conformitate cu Regulamentul ONU nr. 13-H +Nr. de omologare ..................................... + +Nr. de extindere ......................................................................... + +1. + +Denumirea comercială sau marca vehiculului ............................................................................................. .......................... + +2. + +Tipul vehiculului ............................................................................................. ............................................................................ + +3. + +Denumirea și adresa producătorului ............................................................................................. .......................................... + +4. + +Denumirea și adresa reprezentantului producătorului, dacă este cazul .......................................................................... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Masa vehiculului ............................................................................................. ............................................................................. + +5.1. + +Masa maximă a vehiculului ............................................................................................. ......................................................... + +5.2. + +Masa minimă a vehiculului ............................................................................................. .......................................................... + +6. + +Distribuția masei pe fiecare axă (valoarea maximă) ................................................................................... .......................... + +7. + +Marca și tipul garniturilor de frână, ale discurilor și ale tamburilor: + +7.1. + +Garnituri de frână + +7.1.1. Garnituri de frână care au fost supuse tuturor încercărilor relevante prescrise de anexa 3 ................................... ... +(*) La cererea solicitantului (solicitanților) unei omologări în conformitate cu Regulamentul ONU nr. 90, autoritatea de omologare de +tip furnizează informațiile prezentate în apendicele 1 la prezenta anexă. Totuși, aceste informații nu trebuie furnizate în alt scop +decât cel al omologărilor în conformitate cu Regulamentul ONU nr. 90. +(1) Numărul distinctiv al țării care a acordat/extins/refuzat/retras omologarea (a se vedea dispozițiile aferente din cadrul regulamentului). +(2) A se tăia mențiunea necorespunzătoare. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..10f9ac7e0edddc0070ce36487423eeabccfe9445 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-29.txt @@ -0,0 +1,92 @@ +24.2.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +În cazul în care caracteristicile vehiculului nu permit respectarea perioadei de timp prevăzute pentru Δt, +durata poate fi mărită; în toate cazurile, pe lângă perioada de timp necesară pentru frânarea și accelerarea +vehiculului, trebuie permisă o perioadă de 10 secunde la fiecare ciclu pentru stabilizarea vitezei v1. + +1.5.1.3. + +În aceste încercări, forța aplicată dispozitivului de control trebuie reglată astfel încât să se atingă o decelerație +medie de 3 m/s2 la fiecare acționare a frânelor; pot fi efectuate două încercări preliminare pentru a stabili +forța de comandă corespunzătoare. + +1.5.1.4. + +În timpul acționării frânelor, se folosește în mod continuu cel mai mare raport de transmisie (fără multi­ +plicator de viteză etc.). + +1.5.1.5. + +Pentru mărirea vitezei după frânare, cutia de viteze se folosește astfel încât să se obțină viteza v1 în cel mai +scurt timp posibil (accelerația maximă permisă de motor și de cutia de viteze). + +1.5.1.6. + +În cazul vehiculelor care nu au suficientă autonomie pentru a efectua ciclurile de încălzire a frânelor, +încercările trebuie efectuate prin obținerea vitezei prescrise înainte de prima aplicare a frânei, după care +se utilizează accelerația maximă disponibilă pentru a obține din nou viteza, iar apoi se frânează succesiv la +viteza atinsă la finalul fiecărui ciclu cu durata de 45 de secunde. + +1.5.1.7. + +În cazul vehiculelor echipate cu un sistem electric de frânare recuperativă de categoria B, nivelul de încărcare +a bateriilor vehiculului la începutul încercării trebuie să permită aplicarea de către sistemul electric de frânare +recuperativă a unei forțe de frânare care să nu depășească valoarea minimă proiectată. Această cerință este +considerată satisfăcută dacă nivelul de încărcare al bateriilor este unul dintre cele enumerate la +punctul 1.4.1.2.3 de mai sus. + +1.5.2. + +Eficacitatea frânării la cald + +1.5.2.1. + +La sfârșitul încercării de tip I (încercarea descrisă la punctul 1.5.1 din prezenta anexă), eficacitatea la cald a +sistemului de frânare de serviciu trebuie măsurată în aceleași condiții (și în special la o forță constantă de +comandă care nu depășește forța medie folosită), la fel ca în cazul încercării de tip 0 cu motorul decuplat +(condițiile de temperatură pot fi diferite). + +1.5.2.2. + +Eficacitatea la cald nu trebuie să fie mai mică de 75 % (2) din cea prescrisă și nici mai mică de 60 % din cifra +înregistrată în cadrul încercării de tip 0 cu motorul decuplat. + +1.5.2.3. + +Pentru vehiculele echipate cu un sistem cu frânare electrică recuperativă de categoria A, în timpul acționării +frânei, cel mai ridicat raport de transmisie trebuie să fie cuplat în mod continuu, iar comanda separată de +frânare electrică, dacă există, nu trebuie acționată. + +1.5.2.4. + +În cazul vehiculelor echipate cu un sistem cu frânare electrică recuperativă de categoria B care au parcurs +ciclurile de încălzire conform punctului 1.5.1.6 din prezenta anexă, încercarea eficacității la cald se efectuează +la viteza maximă care poate fi atinsă de vehicul la finalul ciclurilor de încălzire a frânei, cu excepția cazurilor +în care poate fi atinsă viteza specificată la punctul 2.1.1.(A) din prezenta anexă. +Pentru comparație, o încercare ulterioară de tip 0 cu frânele reci se repetă de la aceeași viteză și cu o +contribuție similară a sistemului cu frânare electrică recuperativă, asigurată printr-o încărcare corespun­ +zătoare a bateriei, echivalentă cu cea disponibilă la încercarea eficacității la cald. +După procesul și încercarea de recuperare, este permisă recondiționarea suplimentară a garniturilor înainte de +efectuarea încercării pentru a compara această a doua eficacitate la rece cu cea obținută în încercarea la cald, +în funcție de criteriile de la punctul 1.5.2.2 sau 1.5.2.5 din prezenta anexă. +Încercările pot fi efectuate fără a folosi o componentă de frânare recuperativă. În acest caz, cerința privind +nivelul de încărcare al bateriilor nu este aplicabilă. + +1.5.2.5. + +În cazul unui vehicul care satisface cerința limitei de 60 % specificate la punctul 1.5.2.2 din prezenta anexă, +însă care nu poate satisface cerința valorii de 75 % (2) de la punctul 1.5.2.2 din prezenta anexă, o altă +încercare a eficacității la cald poate fi efectuată utilizând o forță de acționare care nu o depășește pe cea +specificată la punctul 2 din prezenta anexă. În raport sunt înregistrate rezultatele ambelor încercări. + +(2) Aceasta corespunde unei distanțe de oprire de 0,1 v + 0,0080 v2 și unei decelerații medii de 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..16ce96546bccd6fd1ed757dcf57d616bd0c5de93 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +Simbol + +Definiții + +R + +raportul kpeak – klock + +t + +interval(e) de timp + +tm + +valoarea medie a lui t + +tmin + +valoarea minimă a lui t + +z + +coeficientul de frânare + +zAL + +coeficientul de frânare z al vehiculului cu sistemul antiblocare cuplat + +zm + +coeficientul de frânare mediu + +zmax + +valoarea maximă a lui z + +zMALS + +valoarea zAL pentru autovehicul pe o suprafață inegală + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dbf314118bc315b5de6d34350d6bd0960e0dfe94 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-5.txt @@ -0,0 +1,114 @@ +24.2.2023 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 60/3 + +2.2.4. + +un tip diferit de echipament de frânare, în special în ceea ce privește prezența sau absența echipamentului +de frânare al unei remorci sau orice prezență a unui sistem de frânare electric; + +2.2.5. + +tipul motorului; + +2.2.6. + +numărul de trepte de viteză și rapoartele de demultiplicare ale acestora; + +2.2.7. + +rapoartele de transmisie finale; + +2.2.8. + +dimensiunile pneurilor. + +2.3. + +„Echipamentul de frânare” reprezintă ansamblul de componente care au ca funcție reducerea progresivă a +vitezei unui vehicul în mers sau oprirea acestuia sau menținerea în staționare în cazul în care vehiculul este +deja oprit; aceste funcții sunt specificate la punctul 5.1.2 de mai jos. Echipamentul este format din +comandă, transmisie și frâna propriu-zisă. + +2.4. + +„Comandă” înseamnă componenta acționată direct de către conducător pentru a furniza transmisiei energia +necesară pentru frânarea sau controlarea acesteia. Această energie poate fi fie energia musculară a conducă­ +torului, fie o altă sursă de energie controlată de conducător sau o combinație a acestor diverse categorii de +energie. + +2.5. + +„Transmisie” înseamnă ansamblul de componente cuprinse între comandă și frână, care le unește în mod +funcțional. Transmisia poate fi mecanică, hidraulică, pneumatică, electrică sau mixtă. În cazul în care +puterea de frânare provine de la o sursă de energie independentă de conducător, rezerva de energie din +sistem face și ea parte din transmisie. +Transmisia are două funcții independente: transmisia comenzilor și transmisia de energie. Atunci când +termenul „transmisie” este utilizat de sine stătător în cadrul prezentului regulament, acesta se referă atât +la „transmisia comenzilor”, cât și la „transmisia de energie”. + +2.5.1. + +„Transmisia comenzilor” reprezintă combinația de componente ale transmisiei care controlează funcționarea +frânelor, inclusiv funcția de comandă și rezerva (rezervele) necesară (necesare) de energie. + +2.5.2. + +„Transmisia energiei” înseamnă combinația de componente care alimentează frânele cu energia necesară +pentru a funcționa și include rezerva (rezervele) de energie necesară (necesare) pentru funcționarea frânelor. + +2.6. + +„Frâna” înseamnă componenta în care se dezvoltă forțele care se opun mișcării vehiculului. Aceasta poate fi +o frână cu fricțiune (atunci când forțele sunt generate de frecarea dintre două componente ale vehiculului +aflate în mișcare una față de cealaltă); o frână electrică (atunci când forțele sunt generate de acțiunea +electromagnetic ă dintre două componente ale vehiculului aflate în mișcare una față de cealaltă, dar care +nu se află în contact); o frână cu fluid (atunci când forțele sunt generate de acțiunea unui fluid situat între +două componente ale vehiculului, care se mișcă una față de cealaltă); sau o frână de motor (atunci când +forțele derivă dintr-o creștere artificială a acțiunii de frânare a motorului transmisă roților). + +2.7. + +„Echipamente de frânare de diferite tipuri” înseamnă echipamentele care prezintă între ele diferențe esențiale, în +special în ceea ce privește: + +2.7.1. + +componente cu caracteristici diferite; + +2.7.2. + +o componentă fabricată din materiale cu caracteristici diferite sau o componentă care diferă ca formă sau +mărime; + +2.7.3. + +o asamblare diferită a componentelor. + +2.8. + +„Componentă a echipamentului de frânare” înseamnă una dintre componentele individuale care, atunci când +sunt asamblate, formează echipamentul de frânare. + +2.9. + +„Frânare progresivă și treptată” înseamnă frânarea în timpul căreia, în cadrul funcționării normale a dispozi­ +tivului și în timpul acționării frânelor (a se vedea punctul 2.16 de mai jos): + +2.9.1. + +conducătorul poate, în orice moment, să crească sau să scadă forța de frânare prin acționarea comenzii; + +2.9.2. + +forța de frânare variază proporțional cu acțiunea asupra comenzii (funcție monotonă); + +2.9.3. + +forța de frânare poate fi reglată ușor, cu suficientă precizie. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4186f256be6b047d8656ea916ea8232079745c1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-52.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +În cazul unui vehicul prevăzut cu un sistem antiblocare din categoria 3, valoarea lui zAL se măsoară pe fiecare +axă care are cel puțin o roată controlată direct. De exemplu, pentru un vehicul cu transmisie spate și cu două +axe cu sistem antiblocare care acționează numai asupra axei spate (2), coeficientul de aderență (ε) se calculează +cu formula: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Acest calcul se efectuează pentru fiecare axă care are cel puțin o roată controlată direct. +1.3. + +24.2.2023 + +Dacă ε > 1,00, măsurătorile coeficienților de aderență se repetă. Se acceptă o abatere de 10 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4d85f0fa1d5b595c84387baf8d7b4f7803673dec --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-13.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +24.2.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 60/11 + +5.2.14. + +Výstražne zariadenie + +5.2.14.1. + +Každé vozidlo, ktoré je vybavené prevádzkovou brzdou uvádzanou do činnosti energiou zo zásobníka +energie, musí byť v prípade, že účinok predpísaný pre núdzové brzdenie nie je možné núdzovou brzdou +dosiahnuť bez použitia energie zo zásobníka, vybavené výstražným zariadením. Toto výstražné zariadenie +signalizuje opticky alebo akusticky, že hladina energie v ktorejkoľvek časti systému poklesla na hodnotu, pri +ktorej zostáva ešte možné, bez doplňovania zásobníka a pri všetkých stavoch naloženia vozidla, po štyroch +plných zdvihoch ovládača prevádzkovej brzdy dosiahnuť pri piatom zdvihu účinok predpísaný pre núdzové +brzdenie (pričom prevod prevádzkovej brzdy funguje normálne a brzdy sú nastavené na čo najmenší zdvih). +Výstražné zariadenie musí byť priamo a trvalým spôsobom zapojené do okruhu. Pokiaľ motor pracuje +v normálnych prevádzkových podmienkach a v brzdovom systéme nie sú chyby, ako je to pri +schvaľovacích skúškach typu vozidla, výstražné zariadenie nesmie vydávať žiaden signál, s výnimkou +času potrebného na doplnenie energie v zásobníkoch po naštartovaní motora. Ako optický výstražný signál +sa použije červený výstražný signál špecifikovaný v bode 5.2.21.1.1. + +5.2.14.2. + +V prípade vozidiel, ktoré sa považujú za vozidlá spĺňajúce požiadavky bodu 5.2.4.1 tohto predpisu len na +základe toho, že spĺňajú požiadavky bodu 1.3 prílohy 4 k tomuto predpisu, musí však výstražné zariadenie +okrem optického signálu vydávať aj akustický signál. Nie je nutné, aby tieto zariadenia boli v činnosti +súčasne, za predpokladu, že obe spĺňajú uvedené požiadavky a že akusticky signál sa neaktivuje skôr než +optický signál. Ako optický výstražný signál sa použije červený výstražný signál špecifikovaný v +bode 5.2.21.1.1. + +5.2.14.3. + +Toto akustické zariadenie môže byť vyradené z činnosti pri použití parkovacej brzdy a/alebo podľa voľby +výrobcu, ak je vo vozidle s automatickou prevodovkou páka voliča v polohe „parkovanie“. + +5.2.15. + +Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky bodu 5.1.2.3, ak je pre fungovanie niektorého z brzdových +systémov nevyhnutný prídavný zdroj energie, musí byť zásoba energie taká, aby v prípade zastavenia +motora alebo v prípade poruchy pohonu zdroja energie brzdný účinok naďalej postačoval na zastavenie +vozidla za predpísaných podmienok. Okrem toho, ak je pôsobenie svalov vodiča na parkovací brzdový +systém zosilňované posilňovacím zariadením, musí byť v prípade poruchy posilňovacieho zariadenia +uvedené parkovacie brzdenie do činnosti, ak je to nutné, využitím zásoby energie nezávislej od energie, +ktorá toto posilnenie bežne zaisťuje. Táto zásoba energie môže byť zásobou energie určenou pre prevádz­ +kový brzdový systém. + +5.2.16. + +Pneumatické alebo hydraulické pomocné zariadenia musia byť zásobované energiou takým spôsobom, aby +sa pri ich činnosti mohli dosiahnuť predpísané hodnoty spomalenia a aby aj v prípade poškodenia zdroja +energie nemohla prevádzka prídavných zariadení spôsobiť, že zásoby energie plniace brzdové systémy +poklesnú pod úroveň uvedenú v bode 5.2.14. + +5.2.17. + +V prípade motorového vozidla vybaveného na ťahanie prípojného vozidla s elektrickými prevádzkovými +brzdami musia byť splnené tieto požiadavky: + +5.2.17.1. + +Zdroj elektrického napájania motorového vozidla (generátor a batéria) musia mať dostatočnú kapacitu, aby +mohli napájať elektrický brzdový systém. Keď motor beží na voľnobeh pri otáčkach odporúčaných +výrobcom a všetky elektrické zariadenia, ktoré výrobca dodáva ako štandardnú súčasť vybavenia, sú v čin­ +nosti, napätie v elektrických okruhoch pri najväčšej spotrebe prúdu v elektrickom brzdovom systéme (15 A) +nesmie klesnúť pod 9,6 V, pričom táto hodnota sa meria v mieste napojenia. Nesmie byť možné, aby +v elektrických okruhoch došlo k skratu, a to ani v prípade preťaženia. + +5.2.17.2. + +V prípade poruchy prevádzkového brzdového systému motorového vozidla, ktorý pozostáva z najmenej +dvoch vzájomne nezávislých jednotiek, musí byť jednotka alebo jednotky, ktoré nie sú dotknuté poruchou, +schopné čiastočne alebo úplne uviesť do činnosti brzdy prípojného vozidla. + +5.2.17.3. + +Použitie spínača brzdových svetiel a obvodu, ktorým sa uvedie do činnosti elektrický brzdový systém, je +prípustné len vtedy, ak je ovládací vodič zapojený paralelne s brzdovým svetlom a existujúci spínač a okruh +brzdových svetiel, ktoré sú na vozidle, znesú toto preťaženie. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be548a6848a5bb9c7b55f34295656993c114495e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-20.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +L 60/18 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +24.2.2023 + +PRÍLOHA 1 + +Oznámenie (*) +[Maximálny formát: A4 (210 × 297 mm)] +Vydal: Názov schvaľovacieho úradu: +.......................................................................................... +.......................................................................................... +.......................................................................................... + +týkajúce sa (2): udelenia typového schválenia +rozšírenia typového schválenia +zamietnutia typového schválenia +odňatia typového schválenia +definitívneho zastavenia výroby +typu vozidla vzhľadom na brzdenie podľa predpisu OSN č. 13-H +Typové schválenie č. ................................ + +Rozšírenie č. ................................................................................ + +1. + +Obchodný názov alebo obchodná značka vozidla ............................................................................................. ................. + +2. + +Typ vozidla ............................................................................................. ................................................................................... ... + +3. + +Názov a adresa výrobcu ............................................................................................. ............................................................... + +4. + +Názov a adresa prípadného zástupcu výrobcu ............................................................................................. ......................... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Hmotnosť vozidla ............................................................................................. .......................................................................... + +5.1. + +Maximálna hmotnosť vozidla ............................................................................................. ...................................................... + +5.2. + +Minimálna hmotnosť vozidla ............................................................................................. ....................................................... + +6. + +Rozdelenie hmotnosti na každú z náprav (maximálna hodnota) ..................................................................................... + +7. + +Značky a typy brzdových obložení, kotúčov a bubnov: + +7.1. + +Brzdové obloženia + +7.1.1. Brzdové obloženia skúšané podľa všetkých príslušných ustanovení prílohy 3 ............................................................ +(*) Na žiadosť žiadateľa (žiadateľov) o typové schválenie podľa predpisu OSN č. 90 schvaľovací úrad poskytne údaje uvedené v +doplnku 1 k tejto prílohe. Tieto údaje sa však nesmú poskytovať na iné účely ako typové schválenia podľa predpisu OSN č. 90. +(1) Rozlišovacie číslo krajiny, ktorá typové schválenie udelila, rozšírila, zamietla alebo odňala (pozri ustanovenia v predpise). +(2) Nehodiace sa prečiarknite. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ee6607d4d900f0b87a5c4de38ad7020d5646685 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-29.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +24.2.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 60/27 + +1.5.1.2. + +Ak vlastnosti vozidla nedovoľujú dodržať predpísané trvanie Δt, je možné toto trvanie predĺžiť; v každom +prípade musí byť okrem času potrebného na brzdenie a zrýchlenie vozidla v každom cykle k dispozícii +10 sekúnd na stabilizáciu rýchlosti v1. + +1.5.1.3. + +Pri týchto skúškach musí byť sila pôsobiaca na ovládač regulovaná tak, aby sa pri každom brzdení dosiahlo +stredné brzdné spomalenie 3 m/s2; je možné vykonať dve prípravné skúšky, aby sa určila príslušná sila +pôsobiaca na ovládač. + +1.5.1.4. + +Počas brzdenia musí zostať trvalo zaradený najvyšší prevodový stupeň (s výnimkou rýchlobehu atď.). + +1.5.1.5. + +Pri rozbiehaní sa po zabrzdení sa musí prevodovka použiť tak, aby sa dosiahla rýchlosť v1 v najkratšom +možnom čase (maximálne zrýchlenie, ktoré dovoľuje motor a prevodovka). + +1.5.1.6. + +V prípade vozidiel, ktoré nie sú schopné samostatne vykonávať cykly zahrievania bŕzd, skúšky sa vykonajú +tak, že pred prvým brzdením sa dosiahne predpísaná rýchlosť a potom využitím maximálnych akceleračných +schopností vozidla sa opäť zvýši rýchlosť a následne postupne brzdí pri rýchlosti dosiahnutej na konci +každého cyklu s trvaním 45 sekúnd. + +1.5.1.7. + +V prípade vozidiel vybavených elektrickým regeneratívnym brzdovým systémom kategórie B musí byť stav +batérií vozidla na začiatku skúšky taký, aby podiel elektrického regeneratívneho brzdového systému na +generovanej brzdnej sile nepresiahol minimálnu úroveň zaručenú konštrukciou systému. Táto požiadavka +sa považuje za splnenú, ak sú batérie v jednom zo stavov nabitia uvedených v bode 1.4.1.2.3. + +1.5.2. + +Účinok s ohriatymi brzdami + +1.5.2.1. + +Na konci skúšky typu I (opísanej v bode 1.5.1 tejto prílohy) sa odmeria účinok prevádzkového brzdového +systému s ohriatymi brzdami za rovnakých podmienok (a najmä pri strednej hodnote sily na ovládač, ktorá +nie je väčšia než stredná hodnota sily, ktorá sa skutočne použila) ako pri skúške typu 0 s odpojeným +motorom (teploty môžu byť odlišné). + +1.5.2.2. + +Tento účinok s ohriatymi brzdami nesmie byť menší než 75 % (2) predpísaného účinku a ani menší než 60 % +hodnoty zistenej pri skúške typu 0 s odpojeným motorom. + +1.5.2.3. + +V prípade vozidiel vybavených elektrickým regeneratívnym brzdovým systémom kategórie A musí byť počas +jednotlivých brzdení trvalo zaradený najvyšší prevodový stupeň a osobitný ovládač elektrického brzdenia, +pokiaľ je vo vozidle, sa nesmie použiť. + +1.5.2.4. + +V prípade vozidiel vybavených elektrickým regeneratívnym brzdovým systémom kategórie B sa po vykonaní +cyklov zahrievania podľa bodu 1.5.1.6 tejto prílohy vykoná skúška účinku s ohriatymi brzdami pri maxi­ +málnej rýchlosti, ktorú môže vozidlo dosiahnuť na konci cyklu zahrievania bŕzd, ak sa nemôže dosiahnuť +rýchlosť predpísaná v bode 2.1.1.A tejto prílohy. +Na porovnanie skúška typu 0 so studenými brzdami sa opakuje pri tej istej rýchlosti a s podobným podielom +elektrického regeneratívneho brzdenia nastaveným pri zodpovedajúcom stave nabitia batérie, ktorý bol +k dispozícii počas skúšky účinku s ohriatymi brzdami. +Po postupe obnovenia brzdného účinku a skúške je povolené opätovné obnovenie vlastností brzdových +obložení predtým, než sa vykoná skúška na porovnanie tohto druhého účinku so studenými brzdami +s účinkom dosiahnutým s ohriatymi brzdami podľa kritérií uvedených v bode 1.5.2.2 alebo 1.5.2.5 tejto +prílohy. +Skúšky sa môžu vykonať bez komponentu regeneratívneho brzdenia. V takom prípade sa neuplatňuje +požiadavka na stav nabitia batérií. + +1.5.2.5. + +V prípade vozidla, ktoré spĺňa požiadavku na 60 % účinku stanovenú v bode 1.5.2.2 tejto prílohy, ktoré však +nemôže splniť požiadavku na 75 % (2) účinku podľa bodu 1.5.2.2 prílohy, sa môže vykonať ďalšia skúška +účinku s ohriatymi brzdami, pričom sa na ovládač pôsobí silou, ktorá nepresahuje hodnotu stanovenú +v bode 2 tejto prílohy. Výsledky obidvoch skúšok sa uvedú v skúšobnom protokole. + +(2) Zodpovedá to brzdnej dráhe 0,1 v + 0,0080 v2 a strednému plnému brzdnému spomaleniu 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d1e1a52738aa5ac88ffec2e65e7508c4a5efc3fa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +Symbol + +Vymedzenie pojmov + +R + +pomer kpeak ku klock + +t + +časový interval (s) + +tm + +stredná hodnota t + +tmin + +minimálna hodnota t + +z + +pomerné brzdné spomalenie + +zAL + +pomerné brzdné spomalenie z vozidla so zapnutým protiblokovacím systémom + +zm + +stredné pomerné brzdné spomalenie + +zmax + +maximálna hodnota z + +zMALS + +zAL motorového vozidla na povrchoch s rozdielnou adhéziou + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dfbe6620066036d45013bc439a9b702bcabc761b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-5.txt @@ -0,0 +1,110 @@ +24.2.2023 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 60/3 + +2.2.4. + +brzdové zariadenie rozdielneho typu, konkrétne skutočnosť, či obsahuje alebo neobsahuje zariadenie na +brzdenie prípojného vozidla, respektíve, či obsahuje alebo neobsahuje elektrický brzdový systém; + +2.2.5. + +typ motora; + +2.2.6. + +počet prevodových stupňov a ich prevodové pomery; + +2.2.7. + +koncové prevodové pomery; + +2.2.8. + +rozmery pneumatík. + +2.3. + +„Brzdové zariadenie“ je kombinácia častí, ktorých funkciou je postupné znižovanie rýchlosti idúceho vozidla +alebo jeho zastavenie, alebo jeho udržanie v nehybnom stave, ak je už vozidlo zastavené; tieto funkcie sú +špecifikované ďalej v bode 5.1.2. Zariadenie sa skladá z ovládača, prevodu brzdy a vlastnej brzdy. + +2.4. + +„Ovládač“ je časť, ktorú vodič priamo ovláda, aby do prevodu brzdy priviedol energiu potrebnú pre brzdenie +alebo jeho ovládanie. Touto energiou môže byť svalová energia vodiča alebo energia z iného zdroja +ovládaného vodičom, alebo kombinácia týchto rôznych druhov energie. + +2.5. + +„Prevod“ je kombinácia komponentov medzi ovládačom a brzdou, ktorý ich funkčným spôsobom spája. +Prevod môže byť mechanický, hydraulický, pneumatický, elektrický alebo zmiešaný. Ak je brzdná sila +zaisťovaná alebo posilňovaná zdrojom energie nezávislým od vodiča, zásoba energie v systéme je rovnako +súčasťou prevodu. +Prevod sa delí na dve nezávislé funkčné časti: ovládací prevod a prevod energie. Vždy, keď sa v tomto +predpise použije samotný výraz „prevod“, znamená obidva tieto prevody, t. j. „ovládací prevod“ a „prevod +energie“. + +2.5.1. + +„Ovládací prevod“ je kombinácia komponentov prevodu, ktoré riadia činnosť bŕzd, vrátane riadiacej funkcie +a zásoby (zásob) energie. + +2.5.2. + +„Prevod energie“ je kombinácia komponentov, ktoré dodávajú do bŕzd energiu potrebnú na ich fungovanie, +vrátane zásoby (zásob) energie potrebnej na činnosť bŕzd. + +2.6. + +„Brzda“ je časť, kde sa vyvíjajú sily, ktoré kladú odpor pohybu vozidla. Môže to byť trecia brzda (ak sily +vznikajú trením medzi dvoma vzájomne sa pohybujúcimi časťami vozidla), elektrická brzda (ak sily vzni­ +kajú elektromagnetickým účinkom medzi dvoma navzájom sa pohybujúcimi časťami vozidla, ktoré sa +nedotýkajú), kvapalinová brzda (ak sily vznikajú účinkom kvapaliny, ktorá sa nachádza medzi dvoma +navzájom sa pohybujúcimi časťami vozidla), alebo motorová brzda (ak sily vznikajú z umelého zvýšenia +brzdného účinku motora, ktorý sa prenáša na kolesá). + +2.7. + +„Brzdové zariadenia rozdielnych typov“ sú zariadenia, ktoré sa navzájom líšia z takých podstatných hľadísk, ako +sú: + +2.7.1. + +komponenty, ktorých súčasti majú odlišné charakteristiky; + +2.7.2. + +komponenty vyrobené z materiálov s odlišnými vlastnosťami alebo také, ktorých súčasti majú odlišný tvar +alebo rozmer; + +2.7.3. + +komponenty, ktorých súčasti sú odlišne skombinované. + +2.8. + +„Komponent brzdového zariadenia“ je jedna zo samostatných častí, ktorých súbor tvorí brzdové zariadenie. + +2.9. + +„Progresívne a odstupňované brzdenie“ je brzdenie, pri ktorom v rámci normálnej činnosti brzdového zaria­ +denia a pri uvedení bŕzd do činnosti (pozri bod 2.16 ďalej): + +2.9.1. + +vodič môže v každom okamihu zväčšiť alebo zmenšiť brzdnú silu pôsobením na ovládač; + +2.9.2. + +sa brzdná sila mení proporcionálne k pôsobeniu na ovládač (monotónna funkcia); + +2.9.3. + +je možné ľahko a s dostatočnou presnosťou regulovať brzdnú silu. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc35a54d5dead43ffe96ad0d255285bdfa080a70 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-52.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 60/50 + +1.2.6. + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +V prípade vozidla vybaveného protiblokovacím systémom kategórie 3 sa hodnota zAL zistí pre každú nápravu, +ktorá má najmenej jedno priamo ovládané koleso. Napríklad pre dvojnápravové vozidlo s protiblokovacím +systémom pôsobiacim na zadnú nápravu (2) je využitie adhézie (ε) dané vzorcom: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Tento výpočet sa vykoná pre každú nápravu, ktorá má aspoň jedno priamo ovládané koleso. +1.3. + +24.2.2023 + +Ak je ε > 1,00, koeficient adhézie sa odmeria znova. Pripúšťa sa tolerancia 10 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c4f421e2ed6882fd6f5b1bb44409dac5582f0f03 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-13.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +24.2.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 60/11 + +5.2.14 + +Opozorilna naprava + +5.2.14.1 + +Vsako vozilo, opremljeno z delovno zavoro, ki se aktivira s hranilnikom energije, mora imeti v primeru, ko +predpisanega učinka pomožnega zaviranja ni mogoče doseči s to zavoro brez uporabe shranjene energije, +opozorilno napravo, ki s svetlobnim ali zvočnim signalom opozori, ko se shranjena energija v katerem koli +delu sistema zniža na vrednost, pri kateri je mogoče brez ponovnega napajanja hranilnika in ne glede na +obremenitev vozila po štirikratnem polnem aktiviranju še petič aktivirati upravljalni element delovne zavore +ter doseči predpisani učinek pomožnega zaviranja (brez napak v prenosnem sistemu delovne zavore in z +zavorami, nastavljenimi čim tesneje). Ta opozorilna naprava mora biti neposredno in trajno priključena na +tokokrog. Kadar motor deluje v običajnih delovnih pogojih in v zavornem sistemu ni napak, kot je v +primeru homologacijskih preizkusov, opozorilna naprava ne sme oddajati nobenih signalov, razen v času, +ki je potreben za polnjenje hranilnikov energije po zagonu motorja. Kot svetlobni opozorilni signal se mora +uporabiti rdeči opozorilni signal iz odstavka 5.2.21.1.1. + +5.2.14.2 + +Pri vozilih, za katera se šteje, da ustrezajo zahtevam iz odstavka 5.2.4.1 tega pravilnika le zato, ker +izpolnjujejo zahteve iz odstavka 1.3 Priloge 4 k temu pravilniku, mora imeti opozorilna naprava poleg +svetlobnega signala tudi zvočni signal. Za te naprave ni nujno, da delujejo sočasno, če vsaka od njih +izpolnjuje zgoraj navedene zahteve in se zvočni signal ne aktivira pred svetlobnim signalom. Kot svetlobni +opozorilni signal se mora uporabiti rdeči opozorilni signal iz odstavka 5.2.21.1.1. + +5.2.14.3 + +Ta zvočna naprava je lahko izključena med uporabo parkirne zavore in/ali, po izbiri proizvajalca, kadar je v +vozilu z avtomatskim menjalnikom prestavna ročica v položaju za parkiranje. + +5.2.15 + +Brez poseganja v zahteve iz odstavka 5.1.2.3 mora biti v primeru, ko je uporaba pomožnega vira energije +nujna za delovanje zavornega sistema, zaloga energije takšna, da zagotavlja zadostni zavorni učinek za +ustavitev vozila pod predpisanimi pogoji, če se motor ustavi ali pride do okvare pogona vira energije. Če +voznikovo fizično moč pri upravljanju parkirnega zavornega sistema ojača servo naprava, mora biti v +primeru okvare servo naprave aktiviranje parkirnega zavornega sistema vseeno zagotovljeno, če je treba, +z zalogo energije, neodvisno od tiste, ki običajno oskrbuje servo napravo. Ta zaloga energije je lahko tista, +ki je namenjena za delovni zavorni sistem. + +5.2.16 + +Pnevmatski/hidravli čni pomožni opremi je treba energijo dovajati tako, da se lahko med delovanjem doseže +predpisani pojemek in da celo v primeru okvare vira energije delovanje pomožne opreme ne more +povzročiti, da bi zaloge energije, ki napajajo zavorne sisteme, padle pod raven iz odstavka 5.2.14. + +5.2.17 + +Pri motornem vozilu, opremljenem za vleko priklopnika z električnimi delovnimi zavorami, morajo biti +izpolnjene naslednje zahteve: + +5.2.17.1 + +oskrba motornega vozila z energijo (generator in akumulator) mora imeti zadostno zmogljivost za preskrbo +električnega zavornega sistema s tokom. Pri delovanju motorja z vrtilno frekvenco prostega teka, kot jo +priporoča proizvajalec, in z vključenimi vsemi električnimi napravami, ki sodijo k standardni opremi vozila +in jih dobavi proizvajalec, napetost v električnih vodih pri največji porabi toka v električnem zavornem +sistemu (15 A) ne sme pasti pod 9,6 V, merjeno pri priključku. Električni vodi ne smejo povzročiti kratkega +stika, čeprav so preobremenjeni; + +5.2.17.2 + +v primeru okvare delovnega zavornega sistema motornega vozila, kadar je ta sistem sestavljen iz vsaj dveh +neodvisnih enot, morajo biti enote, ki niso okvarjene, sposobne delno ali v celoti aktivirati zavore priklop­ +nika; + +5.2.17.3 + +uporaba stikala za zavorno svetilko in tokokroga za aktiviranje električnega zavornega sistema je dovoljena +le, če sta vod za aktiviranje in zavorna svetilka povezana vzporedno ter če obstoječe stikalo za zavorno +svetilko in tokokrog lahko preneseta dodatno obremenitev. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9aa51fa247299375e8dc03703cc840ee63778b3f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-20.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +L 60/18 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +24.2.2023 + +PRILOGA 1 + +Sporočilo (*) +(Največji format: A4 (210 × 297 mm)) +Izdal: naziv homologacijskega organa: +............................................................................................ +............................................................................................ +............................................................................................ + +o (2): + +podeljeni homologaciji +razširjeni homologaciji +zavrnjeni homologaciji +preklicani homologaciji +dokončnem prenehanju proizvodnje + +tipa vozila v zvezi z zaviranjem v skladu s Pravilnikom št. 13-H. +Št. homologacije ....................................... + +Št. razširitve ................................................................................ + +1. + +Blagovno ime ali znamka vozila ............................................................................................. ................................................ + +2. + +Tip vozila ............................................................................................. ......................................................................................... + +3. + +Naziv in naslov proizvajalca ............................................................................................. ........................................................ + +4. + +Naziv in naslov zastopnika proizvajalca, če obstaja ............................................................................................. .............. +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5. + +Masa vozila ............................................................................................. ................................................................................... ... + +5.1 + +Največja masa vozila ............................................................................................. ..................................................................... + +5.2 + +Najmanjša masa vozila ............................................................................................. ................................................................. + +6. + +Porazdelitev mase na vsako os (najvišja vrednost) ............................................................................................. ................. + +7. + +Znamka in tip zavornih oblog, kolutov in bobnov + +7.1 + +Zavorne obloge + +7.1.1 Zavorne obloge, preizkušene po vseh ustreznih določilih Priloge 3 ............................................................................... +(*) Na zahtevo vložnikov vlog za podelitev homologacije v skladu s Pravilnikom ZN št. 90 mora homologacijski organ predložiti +informacije, ki so navedene v Dodatku 1 k tej prilogi. Vendar se te informacije predložijo le za namene homologacij v skladu s +Pravilnikom ZN št. 90. +(1) Številčna oznaka države, ki je podelila/razširila/zavrnila/preklicala homologacijo (glej določbe v Pravilniku). +(2) Neustrezno črtati. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dab8043d05676bd94041bc1469e1708710a977ad --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-29.txt @@ -0,0 +1,90 @@ +24.2.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 60/27 + +1.5.1.2 + +Če zaradi značilnosti vozila ni mogoče upoštevati trajanja, predpisanega za Δt, se lahko trajanje podaljša; v +vsakem primeru se poleg časa, potrebnega za zaviranje in pospeševanje vozila, v vsakem ciklu dovoli +10 sekund za stabilizacijo hitrosti v1. + +1.5.1.3 + +Pri teh preizkusih je treba silo, ki deluje na upravljalni element, prilagoditi tako, da se pri vsaki uporabi zavor +doseže povprečni pojemek 3 m/s2; lahko se opravita dva predhodna preizkusa, da se določi ustrezna sila za +aktiviranje upravljalnega elementa. + +1.5.1.4 + +Med uporabo zavor mora biti stalno vklopljeno najvišje prestavno razmerje (razen hitre prestave itd.). + +1.5.1.5 + +Pri pospeševanju po zaviranju se mora menjalnik uporabljati tako, da se v čim krajšem času doseže hitrost v1 +(največji pospešek, ki ga dopuščata motor in menjalnik). + +1.5.1.6 + +Za vozila, ki ne morejo izvesti ciklov segrevanja zavor, se morajo preizkusi izvajati tako, da se predpisana +hitrost doseže pred prvim zaviranjem, potem se uporabi največji možni pospešek za ponovno doseganje +hitrosti in nato se zaporedoma zavira pri hitrosti, doseženi ob koncu vsakega 45-sekundnega cikla. + +1.5.1.7 + +Pri vozilih, ki so opremljena z električnim regenerativnim zavornim sistemom kategorije B, mora biti stanje +akumulatorjev vozila ob začetku preizkusa takšno, da zavorna sila, ki jo prispeva električni regenerativni +zavorni sistem, ne presega najmanjše vrednosti, ki jo zagotavlja zasnova sistema. Ta zahteva se šteje za +izpolnjeno, če so akumulatorji v enem od stanj polnjenja, navedenih v odstavku 1.4.1.2.3. + +1.5.2 + +Zavorni učinek pri zaviranju s segretimi zavorami + +1.5.2.1 + +Ob koncu preizkusa tipa I (opisanega v odstavku 1.5.1 te priloge) je treba zavorni učinek delovnega +zavornega sistema pri zaviranju s segretimi zavorami izmeriti pod enakimi pogoji (in zlasti pri uporabi +povprečne sile za aktiviranje upravljalnega elementa, ki ni večja kot dejansko uporabljena povprečna sila) kot +za preizkus tipa 0 pri odklopljenem motorju (temperaturni pogoji so lahko različni). + +1.5.2.2 + +Ta zavorni učinek pri zaviranju s segretimi zavorami ne sme biti manjši od 75 % (2) predpisanega zavornega +učinka in od 60 % vrednosti, zabeležene pri preizkusu tipa 0 pri odklopljenem motorju. + +1.5.2.3 + +Pri vozilih, ki so opremljena z električnim regenerativnim zavornim sistemom kategorije A, mora biti med +uporabo zavor stalno vklopljena najvišja prestava, morebitni ločeni upravljalni element električnega zaviranja +pa se ne sme uporabljati. + +1.5.2.4 + +Pri vozilih, ki so opremljena z električnim regenerativnim zavornim sistemom kategorije B, se mora po +opravljenih ciklih segrevanja zavor v skladu z odstavkom 1.5.1.6 te priloge preizkus zavornega učinka pri +zaviranju s segretimi zavorami izvesti pri največji hitrosti, ki jo lahko vozilo doseže ob koncu cikla segre­ +vanja zavor, razen če se lahko doseže hitrost iz odstavka 2.1.1(A) te priloge. +Za primerjavo je treba poznejši preizkus tipa 0 s hladnimi zavorami ponoviti od iste hitrosti in s podobnim +prispevkom električnega regenerativnega zaviranja, kot ga zagotavlja ustrezno stanje polnjenja akumulatorja, +ki je bilo na voljo med preizkusom zavornega učinka pri zaviranju s segretimi zavorami. +Po postopku in preizkusu ponovne vzpostavitve zavornega učinka je pred izvedbo preizkusa dovoljena +nadaljnja obnova zavornih oblog zaradi primerjave zavornega učinka pri tem drugem preizkusu s hladnimi +zavorami z zavornim učinkom pri preizkusu s segretimi zavorami glede na merila iz odstavkov 1.5.2.2 ali +1.5.2.5 te priloge. +Preizkusi se lahko opravijo brez sestavnega dela regenerativnega zaviranja. V tem primeru se zahteva glede +stanja polnjenja akumulatorjev ne uporablja. + +1.5.2.5 + +Če vozilo izpolnjuje zahtevo glede 60 % iz odstavka 1.5.2.2 te priloge, vendar ne izpolnjuje zahteve glede +75 % (2) iz odstavka 1.5.2.2 te priloge, se lahko izvede dodaten preizkus zavornega učinka pri zaviranju s +segretimi zavorami, pri katerem se uporabi sila za aktiviranje upravljalnega elementa, ki ne presega sile, +določene v odstavku 2 te priloge. Rezultati obeh preizkusov morajo biti navedeni v poročilu. + +(2) To ustreza zavorni razdalji 0,1 v + 0,0080 v2 in povprečnemu polnemu pojemku 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e7771c9086c3f84c22ef5b3ef9eb6b1e9d462115 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +Simbol + +Opredelitev pojmov + +R + +razmerje med kpeak in klock + +t + +časovni interval (s) + +tm + +povprečna vrednost t + +tmin + +najnižja vrednost t + +z + +stopnja zaviranja + +zAL + +stopnja zaviranja z vozila z delujočim protiblokirnim sistemom + +zm + +povprečna stopnja zaviranja + +zmaks + +najvišja vrednost z + +zMALS + +zAL vozila na motorni pogon na „deljeni površini“ + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e85cedee90e40e1976768fd2ac437d668c855755 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-5.txt @@ -0,0 +1,110 @@ +24.2.2023 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 60/3 + +2.2.4 + +različen tip zavorne opreme, zlasti glede prisotnosti ali odsotnosti opreme za zaviranje priklopnika ali +kakršne koli prisotnosti električnega zavornega sistema; + +2.2.5 + +tip motorja; + +2.2.6 + +število in razmerja prestav; + +2.2.7 + +končna prestavna razmerja; + +2.2.8 + +mere pnevmatik; + +2.3 + +„zavorna oprema“ pomeni kombinacijo delov, katerih funkcija je postopno zmanjševanje hitrosti premika­ +jočega se vozila oziroma njegovo ustavljanje ali zadrževanje vozila v mirovanju, če je že ustavljeno; te +funkcije so določene v odstavku 5.1.2. Opremo sestavljajo upravljalni element, prenosni sistem in sama +zavora; + +2.4 + +„upravljalni element“ pomeni del, ki ga neposredno aktivira voznik, da prenosni sistem oskrbi z energijo, +potrebno za zaviranje ali krmiljenje. Ta energija je lahko fizična moč voznika ali energija iz drugega vira, ki +ga upravlja voznik, ali kombinacija teh različnih vrst energije; + +2.5 + +„prenosni sistem“ pomeni kombinacijo sestavnih delov med upravljalnim elementom in zavorami ter +njihove funkcionalne povezave. Prenosni sistem je lahko mehanski, hidravlični, pnevmatski, električni ali +kombinirani. Kadar zavorna moč izvira iz vira energije ali k njej prispeva vir energije, ki je neodvisen od +voznika, je zaloga energije v sistemu prav tako del prenosnega sistema. +Prenosni sistem se deli na dve neodvisni funkciji: prenos krmiljenja in prenos energije. Kadar se v tem +pravilniku izraz „prenosni sistem“ uporablja samostojno, pomeni „prenos krmiljenja“ in „prenos energije“; + +2.5.1 + +„prenos krmiljenja“ pomeni kombinacijo sestavnih delov prenosnega sistema, ki krmilijo delovanje zavor, +vključno s funkcijo krmiljenja in potrebnimi zalogami energije; + +2.5.2 + +„prenos energije“ pomeni kombinacijo sestavnih delov, ki zavore oskrbujejo z energijo, potrebno za njihovo +funkcijo, vključno z zalogami energije, potrebnimi za delovanje zavor; + +2.6 + +„zavora“ pomeni del, v katerem se razvijajo sile, ki nasprotujejo gibanju vozila. To je lahko torna zavora +(kadar sile proizvaja trenje med dvema deloma vozila, ki se premikata relativno eden proti drugemu); +električna zavora (kadar sile proizvaja elektromagnetno delovanje med dvema deloma vozila, ki se premi­ +kata relativno eden proti drugemu, vendar nista v stiku); hidravlična zavora (kadar sile proizvaja delovanje +tekočine, ki se nahaja med dvema deloma vozila, ki se premikata relativno eden proti drugemu); ali +motorna zavora (kadar sile izhajajo iz umetno povečanega zaviranja motorja, prenesenega na kolesa); + +2.7 + +„različne vrste zavorne opreme“ pomenijo opremo, ki se razlikuje v naslednjih bistvenih vidikih: + +2.7.1 + +sestavni deli, ki imajo različne značilnosti; + +2.7.2 + +sestavni del, izdelan iz materialov z različnimi značilnostmi, ali sestavni del, ki se razlikuje po obliki ali +velikosti; + +2.7.3 + +različna sestava delov; + +2.8 + +„sestavni del zavorne opreme“ pomeni enega od posameznih delov, ki po vgradnji skupaj tvorijo zavorno +opremo; + +2.9 + +„stopnjevano zaviranje“ pomeni zaviranje, pri katerem med običajnim delovanjem naprave in med aktivira­ +njem zavor (glej odstavek 2.16) + +2.9.1 + +voznik lahko v vsakem trenutku poveča ali zmanjša zavorno silo z upravljalnim elementom; + +2.9.2 + +se zavorna sila spreminja sorazmerno z delovanjem na upravljalni element (monotono delovanje); + +2.9.3 + +se zavorna sila zlahka uravnava z zadostno natančnostjo; + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..493604fe7d87d264a4f53beb335c839270a06b0f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-52.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 60/50 + +1.2.6 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +Pri vozilu, opremljenem s protiblokirnim sistemom kategorije 3, se vrednost zAL izmeri na vsaki osi, ki ima +vsaj eno neposredno upravljano kolo. Na primer, pri dvoosnem vozilu s pogonom na zadnja kolesa in +protiblokirnim sistemom, ki deluje le na zadnjo os (2), se izkoriščeni oprijem (ε) izračuna na naslednji način: + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Ta izračun se naredi za vsako os, ki ima vsaj eno neposredno upravljano kolo. +1.3 + +24.2.2023 + +Če je ε > 1,00, se meritve koeficientov oprijema ponovijo. Dopustna je razlika 10 %. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6671f014655dbc1f86479d16601afa68d9442bdb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-13.txt @@ -0,0 +1,84 @@ +24.2.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 60/11 + +5.2.14 + +Varningsanordning + +5.2.14.1 + +Varje fordon som är utrustat med ett färdbromssystem som påverkas från en energibehållare ska, om den +föreskrivna reservbromsverkan inte kan uppnås med detta bromssystem utan hjälp av den lagrade energin, +vara försett med en varningsanordning som ger en optisk- eller akustisk signal när den lagrade energin i +någon del av systemet sjunker till ett värde vid vilket det, utan omladdning av energibehållaren och +oberoende av fordonets lastförhållanden, inte är möjligt att ansätta färdbromssystemets manöverorgan en +femte gång efter fyra fulla ansättningar och erhålla den reservbromsverkan som föreskrivs (utan fel i +färdbromsens transmission och med bromsarna inställda så tätt som möjligt). Denna varningsanordning +ska vara direkt och permanent ansluten till kretsen. När motorn körs under normala driftsförhållanden och +det inte finns några fel i bromssystemet, såsom är fallet vid typgodkännandeprovning, får inte varnings­ +anordningen ge någon signal, utom under den tid som krävs för laddning av energibehållaren (energibe­ +hållarna) efter det att motorn startats. Den röda varningssignal som specificeras i punkt 5.2.21.1.1 ska +användas som optisk varningssignal. + +5.2.14.2 + +I fråga om fordon som endast anses uppfylla kraven i punkt 5.2.4.1 i denna föreskrift genom att de +uppfyller kraven i punkt 1.3 i bilaga 4 till denna föreskrift ska dock varningsanordningen utöver en optisk +signal också avge en akustisk signal. Dessa anordningar behöver inte vara i drift samtidigt, under förutsätt­ +ning att var och en av dem uppfyller ovanstående krav och att den akustiska signalen inte sätts igång före +den optiska signalen. Den röda varningssignal som specificeras i punkt 5.2.21.1.1 ska användas som optisk +varningssignal. + +5.2.14.3 + +Ljudanordningen får sättas ur funktion när parkeringsbromsen är aktiverad och/eller, enligt tillverkarens val, +i fråga om fordon med automatisk transmission när växelväljaren står i parkeringsläge. + +5.2.15 + +När en hjälpenergikälla är nödvändig för bromssystemets funktion ska energireserven, utan att kraven i +punkt 5.1.2.3 påverkas, vara sådan att den säkerställer tillräcklig bromsverkan för att stanna fordonet enligt +de föreskrivna villkoren om motorn stannar eller ett fel uppstår på de delar som driver energikällan. Om +den muskelkraft som föraren anbringar på parkeringsbromssystemet förstärks med någon form av hjälp­ +medel ska parkeringsbromssystemets påverkan dessutom säkerställas i händelse av fel på detta hjälpmedel, +vid behov med hjälp av en energireserv som är oberoende av den källa som normalt försörjer hjälpmedlet. +Denna energireserv får vara den som är avsedd för färdbromssystemet. + +5.2.16 + +Pneumatisk/hydraulisk hjälputrustning ska förses med energi på ett sådant sätt att de föreskrivna retarda­ +tionsvärdena kan uppnås när hjälputrustningen är i drift, och att driften av hjälputrustningen inte ens vid +skada på energikällan kan orsaka att energireserverna som matar bromssystemen sjunker under den nivå +som anges i punkt 5.2.14. + +5.2.17 + +För ett motorfordon som är utrustat för att dra ett släpfordon med elektrisk färdbroms, ska följande krav +uppfyllas: + +5.2.17.1 + +Motorfordonets kraftförsörjning (generator och batteri) ska ha tillräcklig kapacitet för att förse det elektriska +bromssystemet med ström. När motorn körs vid det tomgångsvarvtal som rekommenderas av tillverkaren +och alla elektriska anordningar som levereras av tillverkaren som standardutrustning på fordonet är till­ +slagna får inte spänningen i de elektriska ledningarna vid det elektriska bromssystemets största ström­ +förbrukning (15 A) sjunka under värdet 9,6 V mätt i anslutningspunkten. De elektriska ledningarna får inte +kunna kortslutas ens vid överbelastning. + +5.2.17.2 + +I händelse av fel på motorfordonets färdbromssystem då detta system består av minst två separata delar, ska +den eller de delar som inte påverkas av felet ha förmåga att helt eller delvis påverka släpfordonets bromsar. + +5.2.17.3 + +Användning av stopplyktans omkopplare och krets för att påverka det elektriska bromssystemet är endast +tillåten om styrledningen är ansluten parallellt med stopplyktan och om stopplyktans befintliga omkopplare +och krets klarar den extra belastningen. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d6594aaa103e8c5c95657052e739e6f5f3214c96 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-20.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +L 60/18 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +24.2.2023 + +BILAGA 1 + +Meddelande (*) +(maximiformat: A4 [210 × 297 mm]) +Utfärdat av: Myndighetens namn: +................................................................................. +................................................................................. +................................................................................. + +om (2): + +beviljat godkännande +utökat godkännande +ej beviljat godkännande +återkallat godkännande +slutgiltigt upphörande av produktionen + +av en fordonstyp med avseende på bromsning enligt FN-föreskrift nr 13-H +Godkännande nr: ...................................... + +Utökning nr: ...................................................................... ......... + +1 + +Fordonets handelsnamn eller varumärke: ............................................................................................. ................................. + +2 + +Fordonstyp: ............................................................................................. ................................................................................... ... + +3 + +Tillverkarens namn och adress: ............................................................................................. ................................................... + +4 + +Namn på och adress till tillverkarens eventuella ombud: ............................................................................................. ..... +............................................................................................. ............................................................................................. ................ + +5 + +Fordonets vikt: ............................................................................................. ................................................................................ + +5.1 + +Fordonets högsta vikt: ............................................................................................. .................................................................. + +5.2 + +Fordonets lägsta vikt: ............................................................................................. .................................................................... + +6 + +Viktens fördelning på axlarna (högsta värde): ............................................................................................. .......................... + +7 + +Fabrikat och typ av bromsbelägg, bromsskivor och bromstrummor: + +7.1 + +Bromsbelägg: + +7.1.1 Bromsbelägg provade enligt alla tillämpliga bestämmelser i bilaga 3: ............................................................................ +(*) På begäran av sökande om godkännande enligt FN-föreskrift nr 90 ska typgodkännandemyndigheten tillhandahålla denna infor­ +mation enligt tillägg 1 till denna bilaga. Denna information får dock inte tillhandahållas för andra ändamål än godkännanden enligt +FN-föreskrift nr 90. +(1) Särskiljande nummer för det land som beviljat/utökat/ej beviljat/återkallat godkännandet (se bestämmelserna i föreskriften). +(2) Stryk det som inte är tillämpligt. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57bed9177ee75a32d7e77bad7103a354b3e63443 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-29.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +24.2.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 60/27 + +1.5.1.2 + +Om fordonets egenskaper inte medger den tid som föreskrivs för Δt får varaktigheten ökas; utöver den tid +som behövs för bromsning och acceleration av fordonet ska i samtliga fall en tid på 10 s tillåtas i varje cykel +för stabilisering av hastigheten v1. + +1.5.1.3 + +Under dessa provningar ska den kraft som anbringas på manöverorganet vara inställd så att en medelretar­ +dation på 3 m/s2 erhålls vid varje bromsansättning; två inledande provningar får utföras för att fastställa +lämplig manöverkraft. + +1.5.1.4 + +Under bromsansättningarna ska högsta växelläget (utom överväxel eller liknande) användas hela tiden. + +1.5.1.5 + +För att återställa hastigheten efter bromsningen ska växellådan användas så att hastigheten v1 uppnås på +kortast möjliga tid (högsta acceleration som tillåts av motorn och växellådan). + +1.5.1.6 + +För fordon som inte har tillräckligt med egen kraft för att utföra uppvärmningscyklerna av bromsarna ska +provningarna utföras genom att uppnå den föreskrivna hastigheten före den första bromsningen och sedan +använda fordonets högsta acceleration och bromsa successivt vid den hastighet som uppnåtts efter varje +45-sekunderscykel. + +1.5.1.7 + +För fordon utrustade med ett elektriskt regenererande bromssystem av kategori B ska fordonsbatteriernas +tillstånd då provningen startar vara sådant att det bidrag till bromskraften som det elektriskt regenererande +bromssystemet tillhandahåller inte överskrider den miniminivå som garanteras av systemets konstruktion. +Detta villkor anses vara uppfyllt om batterierna har ett av de laddningstillstånd som förtecknas i +punkt 1.4.1.2.3. + +1.5.2 + +Bromsverkan med varma bromsar + +1.5.2.1 + +I slutet av typ I-provningen (enligt punkt 1.5.1 i denna bilaga) ska färdbromssystemets verkan med varma +bromsar mätas under samma förhållanden (och särskilt vid en genomsnittlig manöverkraft som inte är större +än den genomsnittliga kraft som verkligen används) som vid typ 0-provningen med motorn frikopplad +(temperaturförhållandena får vara annorlunda). + +1.5.2.2 + +Denna bromsverkan med varma bromsar ska vara minst 75 % (2) av den bromsverkan som föreskrivs och +minst 60 % av det värde som registrerats vid typ 0-provning med motorn frikopplad. + +1.5.2.3 + +För fordon utrustade med ett elektriskt regenererande bromssystem av kategori A ska det högsta växelläget +användas hela tiden under bromsansättningarna och det särskilda elektriska bromsmanöverorganet, om +sådant finns, får inte användas. + +1.5.2.4 + +För fordon utrustade med ett elektriskt regenererande bromssystem av kategori B som har utfört uppvärm­ +ningscyklerna enligt punkt 1.5.1.6 i denna bilaga ska bromsverkansprovningen med varma bromsar utföras +vid den högsta hastighet som kan uppnås med fordonet efter bromsuppvärmningscyklerna, om inte den +hastighet som specificeras i punkt 2.1.1 A i denna bilaga kan uppnås. +Som jämförelse ska en efterföljande typ 0-provning med kalla bromsar upprepas från samma hastighet och +med ett liknande bidrag från det elektriskt regenererande bromssystemet, inställt genom lämpligt batteriladd­ +ningstillstånd, som det som var tillgängligt under bromsprovningen med varma bromsar. +Efter återhämtningen och provningen ska ytterligare återhämtning av bromsbeläggen vara tillåten före den +provning som görs för att jämföra denna andra kalla bromsverkan med den som uppnås vid varm provning, +mot kriterierna i punkterna 1.5.2.2 eller 1.5.2.5 i denna bilaga. +Provningarna får utföras utan en regenererande bromskomponent. I detta fall är inte kravet på batteriernas +laddningstillstånd tillämpligt. + +1.5.2.5 + +På ett fordon som uppfyller kravet på 60 % i punkt 1.5.2.2 i denna bilaga, men som inte kan uppfylla kravet +på 75 % (2) i punkt 1.5.2.2 i denna bilaga, får ytterligare en provning av bromsverkan med varma bromsar +utföras med en manöverkraft som inte överstiger den som specificeras i punkt 2 i denna bilaga. Resultaten +från båda provningarna ska tas med i provningsrapporten. + +(2) Detta motsvarar en stoppsträcka på 0,1 v + 0,0080 v2 och ett medelvärde för fullt utvecklad retardation på 4,82 m/s2. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8198a4663946ee9116e601e743dbef3c58746658 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-49.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +24.2.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +Symbol + +Definitioner + +R + +förhållandet mellan kpeak och klock + +t + +tidsintervall (s) + +tm + +medelvärde för t + +tmin + +minimivärde för t + +z + +bromsningsgrad + +zAL + +bromsningsgrad z för fordon med det låsningsfria bromssystemet i drift + +zm + +medelvärdet för bromsningsgraden + +zmax + +högsta värde för z + +zMALS + +zAL för motorfordon på en delad yta + +L 60/47 + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..204687cf02b9c536dc22abac58ab34eb4cd2b89d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-5.txt @@ -0,0 +1,109 @@ +24.2.2023 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 60/3 + +2.2.4 + +Typen av bromssystem, särskilt vad avser förekomst eller avsaknad av utrustning för bromsning av släp­ +fordon eller förekomst av ett elektriskt bromssystem. + +2.2.5 + +Motortyp. + +2.2.6 + +Växlarnas antal och utväxlingsförhållanden. + +2.2.7 + +Slutväxelns utväxlingsförhållande. + +2.2.8 + +Däckdimensioner. + +2.3 + +bromssystem: den kombination av delar vilkas funktion är att steglöst minska hastigheten hos ett fordon i +rörelse eller stanna det eller hålla det stillastående om det redan står stilla; dessa funktioner specificeras i +punkt 5.1.2. Systemet består av manöverorganet, transmissionen och själva bromsen. + +2.4 + +manöverorgan: den del som föraren direkt påverkar för att förse transmissionen med den energi som behövs +för att bromsa eller styra bromsningen. Energin kan utgöras av förarens muskelkraft eller komma från +någon annan källa som föraren styr, eller en kombination av dessa olika energislag. + +2.5 + +transmission: den kombination av komponenter som är placerad mellan manöverorganet och bromsen och +kopplar ihop dessa funktionsmässigt. Transmissionen kan vara mekanisk, hydraulisk, pneumatisk, elektrisk +eller en kombination av dessa. Om bromskraften härrör från eller bistås av en energikälla som är fristående +från föraren ska systemets energireserv betraktas som en del av transmissionen. +Transmissionen indelas i två oberoende funktioner: styrtransmission och energitransmission. När termen +transmission används ensam i denna föreskrift, omfattar den både styrtransmission och energitransmission. + +2.5.1 + +styrtransmission: den kombination av transmissionens komponenter som styr bromsarnas funktion, inklusive +styrfunktionen och den eller de nödvändiga energireserverna. + +2.5.2 + +energitransmission : den kombination av komponenter som förser bromsarna med den energi som krävs för +att de ska fungera, inklusive den eller de för bromsverkan nödvändiga energireserverna. + +2.6 + +broms: den del där de krafter som motverkar fordonets rörelse utvecklas. Den kan utgöras av en friktions­ +broms (där krafterna alstras av friktionen mellan två fordonsdelar som rör sig i förhållande till varandra), en +elektrisk broms (där krafterna alstras genom elektromagnetisk påverkan mellan två fordonsdelar som rör sig +i förhållande till varandra utan att vidröra varandra), en hydraulisk broms (där krafterna alstras genom +påverkan av en vätska som befinner sig mellan två fordonsdelar som rör sig i förhållande till varandra) eller +en motorbroms (där krafterna uppstår genom att en kontrollerad ökning av motorns bromsning överförs +till hjulen). + +2.7 + +olika typer av bromssystem: system som skiljer sig åt i sådana väsentliga avseenden som att + +2.7.1 + +de innehåller komponenter med olika egenskaper, + +2.7.2 + +de innehåller en komponent som är tillverkad av material med olika egenskaper eller en komponent som +har avvikande form eller storlek, + +2.7.3 + +deras komponenter har satts samman på olika sätt. + +2.8 + +bromssystemkomponent : en av de enskilda delar som efter sammansättning utgör bromssystemet. + +2.9 + +tilltagande och gradvis bromsning: bromsning under vilken, inom anordningens normala arbetsintervall och +vid påverkan av bromsarna (se punkt 2.16), + +2.9.1 + +föraren när som helst kan öka eller minska bromskraften genom att påverka manöverorganet, + +2.9.2 + +bromskraften varierar proportionellt mot påverkan av manöverorganet (monoton funktion), och + +2.9.3 + +bromskraften lätt kan styras med tillräcklig precision. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0aacc5741c2816d1bd381aea599a5662715b42d3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/raw/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-52.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +L 60/50 + +1.2.6 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +För ett fordon försett med ett låsningsfritt bromssystem av kategori 3 ska värdet på zAL mätas på varje axel +som har minst ett direkt styrt hjul. Exempel: För ett tvåaxlat fordon med ett låsningsfritt bromssystem som +endast verkar på bakaxeln (2), erhålls den utnyttjade friktionen (ε) med hjälp av formeln + +ε2 ¼ + +zAL · P · g Ä 0,010F 1 +k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ + +Denna beräkning ska utföras för varje axel som har minst ett direkt styrt hjul. +1.3 + +24.2.2023 + +Om ε > 1,00 ska mätningarna av friktionskoefficienterna upprepas. En tolerans på 10 % är godtagbar. + + \ No newline at end of file diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e547a77afb8030c425d8f6676d54cb4e12441f8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 60/11 +5.2.14. +Предупредително устройство +5.2.14.1. +Всяко превозно средство, оборудвано с работна спирачка, задействана от акумулатор на енергия, трябва, когато предписаната ефективност за аварийно спиране не може да бъде постигната с тази спирачка без използване на запасената енергия, да бъде снабдено с предупредително устройство, което подава светлинен или звуков сигнал, когато запасената енергия в която и да е част на уредбата спадне до стойност, при която без дозареждане на акумулатора и независимо от натоварването на превозното средство след четирикратно пълно задействане на органа за управление на работната спирачка е все още възможно той да се задейства пети път и да се постигне предписаната за аварийното спиране ефективност (при изправно задействане на работната спирачка и възможно най-точно регулиране на спирачките). +Това предупредително устройство трябва да бъде пряко и постоянно включено в електрическата верига. +Когато двигателят работи при нормални експлоатационни условия и няма повреди в спирачната уредба, какъвто е случаят при изпитванията за одобряване на типа, предупредителното устройство не трябва да подава никакъв сигнал, освен в случаите, в които е необходимо да се заредят акумулаторите на енергия след пускане на двигателя. +Като светлинен предупредителен сигнал се използва червеният предупредителен сигнал, определен в точка 5.2.21.1.1 по-долу. +5.2.14.2. +В случай на превозни средства обаче, за които се счита, че съответстват на изискванията от точка 5.2.4.1 от настоящото правило само защото отговарят на изискванията от точка 1.3 от приложение 4 към настоящото правило, предупредителното устройство трябва да включва освен светлинен и звуков сигнал. +Не е необ­ ходимо тези устройства да функционират едновременно, при условие че всяко от тях отговаря на горните условия и звуковият сигнал не се задейства преди светлинния. +Като светлинен предупредителен сигнал се използва червеният предупредителен сигнал, определен в точка 5.2.21.1.1 по-долу. +5.2.14.3. +Това звуково устройство може да се изключва, когато е задействана ръчната спирачка и/или, по избор на производителя, в случай на автоматична предавателна кутия — когато лостът за превключване на предавките е в положение „паркиране“. +5.2.15. +Без да се засягат изискванията от точка 5.1.2.3 по-горе, когато за действието на спирачната уредба е необходим допълнителен източник на енергия, запасът от енергия трябва да бъде такъв, че при спиране на двигателя или неизправност на средството за задействане на източника на енергия спирачната ефективност да е достатъчна за спирането на превозното средство при предписаните условия. +Освен това, ако мускулното усилие, упражнявано от водача върху ръчната спирачка, се усилва чрез допълнително сервоустройство , привеждането в действие на ръчната спирачна уредба трябва да бъде подсигурено срещу неизправност на сервоустройството — при необходимост чрез използването на запас от енергия, който е независим от запаса, използван обикновено за захранване на сервоустройството . +Този запас може да бъде запасът от енергия, предназначен за работната спирачна уредба. +5.2.16. +Допълнителното пневматично/хидравлично оборудване трябва да бъде захранвано с енергия така, че по време на действието му да могат да бъдат достигнати предписаните стойности за отрицателно ускорение, като дори в случай на повреда в източника на енергия действието на допълнителното оборудване да не причинява спад на запасите от енергия, захранващи спирачните уредби, под нивото, посочено в точка 5.2.14 по-горе. +5.2.17. +В случай на моторно превозно средство, оборудвано за теглене на ремарке с електрически работни спирачки, трябва да бъдат спазени следните изисквания: +5.2.17.1. +електрозахранването (генератор и акумулатор) на моторното превозно средство трябва да има достатъчен капацитет, за да осигурява електричество за електрическата спирачна уредба. +Когато двигателят работи с оборотите на празен ход, препоръчани от производителя, и всички електрически устройства, предоставени от производителя като стандартно оборудване на превозното средство, са включени, напрежението на елек­ трическите вериги при максимална консумация на ток в електрическата спирачна уредба (15 А), не трябва да пада под 9,6 V, измерено в мястото на свързване с ремаркето. +Необходимо е да се изключи възможността за късо съединение в електрическите вериги, включително в случай на претоварване; +5.2.17.2. +в случай на неизправност в работната спирачна уредба на моторното превозно средство, когато тази уредба се състои от най-малко две независими една от друга части, незасегнатата от неизправността част (или части) трябва да могат частично или напълно да задействат спирачките на ремаркето; +5.2.17.3. +използването на прекъсвача и веригата на стоп-светлината за задействане на електрическата спирачна уредба се допуска само ако връзката за задействане е свързана паралелно на стоп-светлината и наличните прекъсвач и верига за стоп-светлината могат да издържат допълнителното натоварване. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f47114f9ac398b548a10a4328117201df2bfc217 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-20.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +L 60/18 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +24.2.2023 г. +ПРИЛОЖЕНИЕ 1 +Съобщение (*) (Максимален формат: A4 (210 × 297 mm) издадено от: Наименование на административния орган: ................................................................................ +................................................................................ +................................................................................ +Относно (2): Издадено одобрение Разширено одобрение Отказано одобрение Отменено одобрение Окончателно прекратяване на производството на тип превозно средство по отношение на спирането съгласно Правило № 13-H на ООН Одобрение № ............................................. +Разширение № ............................................................................ +1. +Търговско наименование или марка на превозното средство ............................................................................................. +2. +Тип превозно средство ............................................................................................. +.................................................................. +3. +Наименование и адрес на производителя ............................................................................................. +.................................. +4. +Наименование и адрес на представителя на производителя, ако има такъв ................................................................... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Маса на превозното средство ............................................................................................. +....................................................... +5.1. +Максимална маса на превозното средство ............................................................................................. +................................. +5.2. +Минимална маса на превозното средство ............................................................................................. +.................................. +6. +Разпределение на масата между осите (максимални стойности) ......................................................................................... +7. +Марка и тип спирачни накладки, дискове и барабани: +7.1. +Спирачни накладки +7.1.1. +Спирачни накладки, преминали всички изпитвания, предписани в приложение 3 ....................................................... +(*) По искане на заявител (заявители) за одобрение по Правило No 90 на ООН информацията трябва да бъде предоставяна от органа по одобряване на типа така, както е дадена в допълнение 1 към настоящото приложение. +Тази информация обаче не трябва да бъде предоставяна за цели, различни от одобрения по Правило No 90 на ООН. +(1) Отличителен номер на държавата, която е издала/разширила/отказала/отменила одобрение (вж. разпоредбите относно одобрението в правилото). +(2) Ненужното се зачерква. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6810b5d6996ecdf3dfcd078190e11e359ba28443 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-29.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +24.2.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 60/27 +1.5.1.2. +Ако характеристиките на превозното средство не позволяват вместване в предписания период от време за Δt, продължителността може да се увеличи; във всеки случай, освен времето, необходимо за спиране и ускоряване на превозното средство, за всеки цикъл трябва да се предвиди период от 10 s за стабилизиране на скоростта v1. +1.5.1.3. +При тези изпитвания усилието, което се прилага върху органа за управление, трябва да бъде подбрано така, че при всяко задействане на спирачките, да се достига средно отрицателно ускорение 3 m/s2. +За определяне на подходящото усилие, въздействащо върху органа за управление, могат да бъдат проведени две предварителни изпитвания. +1.5.1.4. +По време на задействането на спирачките трябва да е постоянно включено най-високото предавателно отношение (с изключение на свръхдиректната предавка и т.н.). +1.5.1.5. +За възстановяване на скоростта след спирането се използва такава предавка, която да осигурява достигането на скоростта v1 за възможно най-кратко време (с максималното ускорение, което позволяват двигателят и пред­ авателната кутия). +1.5.1.6. +За превозни средства без достатъчна автономност за изпълнение на циклите за загряване на спирачките, изпитванията се провеждат, като предписаната скорост се постига преди първото спиране, а след това — като се използва максималното възможно ускоряване за възстановяване на скоростта и като се правят послед­ ователни спирания при скоростта, достигната в края на всеки цикъл с продължителност 45 секунди. +1.5.1.7. +В случай на превозни средства, оборудвани с електрическа уредба за рекуперативно спиране от категория В, в началото на изпитването степента на зареждане на акумулаторните батерии на превозното средство трябва да бъде такава, че приносът на електрическата уредба за рекуперативно спиране при създаването на спирачното усилие не трябва да надвишава минималното ниво, гарантирано от конструкцията на уредбата. +Счита се, че това изискване е удовлетворено, ако степента на зареждане на акумулаторните батерии съвпада с една от степените, изброени в точка 1.4.1.2.3 по-горе. +1.5.2. +Ефективност при нагрети спирачки +1.5.2.1. +В края на изпитването от тип I (описано в точка 1.5.1 от настоящото приложение) ефективността на работната спирачна уредба при нагрети спирачки се измерва при същите условия (и в частност при средно усилие върху органа за управление, което е не по-голямо от средното действително използвано усилие), както при изпитване от тип 0 с незацепен съединител (температурните условия могат да бъдат различни). +1.5.2.2. +Тази ефективност при нагрети спирачки не трябва да бъде по-малка от 75 % (2) от предписаната стойност, нито по-малка от 60 % от стойността, регистрирана при изпитване от тип 0 с незацепен съединител. +1.5.2.3. +За превозни средства, оборудвани с електрическа уредба за рекуперативно спиране от категория А, при задействанията на спирачката трябва да е постоянно включена най-високата предавка и да не се използва отделен електрически орган за управление на рекуперативното спиране, ако има такъв. +1.5.2.4. +В случай на превозни средства, оборудвани с електрическа уредба за рекуперативно спиране от категория В, след като се изпълнят циклите за загряване съгласно точка 1.5.1.6 от настоящото приложение, изпитването на ефективността при нагрети спирачки се провежда при максималната скорост, която може да бъде достигната от превозното средство в края на циклите за загряване на спирачките, освен ако може да бъде достигната скоростта, посочена в точка 2.1.1(A) от настоящото приложение. +За сравнение после се провежда повторно изпитване от тип 0 със студени спирачки при същата скорост и при сходен принос на електрическата уредба за рекуперативно спиране в създаването на спирачно усилие, съот­ ветстващо на подходяща степен на зареждане на акумулаторната батерия, като тази, която е била налице по време на изпитването на ефективността при нагрети спирачки. +След процеса на възстановяване на ефективността и изпитването се допуска допълнително привеждане на спирачните накладки към желаното състояние преди извършването на повторното изпитване за сравняване на ефективността при студени спирачки с постигнатите стойности при изпитването с нагрети спирачки спрямо критериите от точки 1.5.2.2 и 1.5.2.5 от настоящото приложение. +Изпитванията могат да се проведат без участието на рекуперативното спиране. +В такъв случай не се прилага изискването за състоянието на зареждане на акумулаторната батерия. +1.5.2.5. +В случай на превозно средство, което удовлетворява посоченото в точка 1.5.2.2 от настоящото приложение изискване за 60 % ефективност, но не може да спази посоченото в същата точка 1.5.2.2 от настоящото приложение изискване за 75 % (2) ефективност, може да се проведе допълнително изпитване на ефективността при нагрети спирачки, като се използва усилие върху органа за управление, не по-голямо от посоченото в точка 2 от настоящото приложение. +Резултатите от двете изпитвания се вписват в протокола от изпитванията. +(2) Това отговаря на спирачен път 0,1 v + 0,0080 v2 и средно пълно отрицателно ускорение 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b0bf05bc5c86fa118122a8778c75330505a96150 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 60/47 +Означение +Определения +R +отношение на kpeak към klock +t +времеви интервал (s) +tm +средна стойност на t +tmin +минимална стойност на t +z +интензивност на спиране +zAL +интензивност на спиране z за превозно средство със задействана система против блокиране на колелата +zm +средна интензивност на спиране +zmax +максимална стойност на z +zMALS +стойност на zAL за моторно превозно средство върху повърхност с различен коефициент на сцепление за левите и десните колела diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..04bc014ab15133fe34caca7f6cfb29f0831e8b8f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 60/3 +2.2.4. +различен тип спирачно оборудване, по-специално по отношение на наличието или липсата на спирачно оборудване за ремарке или наличието на електрическа спирачна уредба; +2.2.5. +тип двигател; +2.2.6. +брой предавки и предавателни числа; +2.2.7. +крайни предавателни числа; +2.2.8. +размер на гумите. +2.3. +„Спирачно оборудване“ е съвкупността от части, чието предназначение е да намаляват постепенно скоростта на движещо се превозно средство или да го спират или задържат неподвижно, ако вече е спряло; тези функции са посочени в точка 5.1.2 по-долу. +Оборудването се състои от орган за управление, задействане и същинската спирачка. +2.4. +„Орган за управление“ е частта, задействана пряко от водача, за да подаде на задействането енергията, необходима за спирането или неговото управление. +Тази енергия може да бъде мускулната енергия на водача или енергия от друг източник, управляван от водача, или комбинация от тези различни видове енергия. +2.5. +„Задействане“ е съвкупността от елементи, разположени между органа за управление и спирачката и осигу­ ряващи функционална връзка между тях. +Задействането може да бъде механично, хидравлично, пневматично, електрическо или комбинирано. +Когато спирачното усилие се получава или подпомага от източник на енергия, независим от водача, запасът от енергия в уредбата също е част от задействането. +Задействането има две независими функции: управление и задвижване. +Навсякъде, където в настоящото правило терминът „задействане“ се използва самостоятелно, той означава едновременно „управление“ и „задвижване“. +2.5.1. +„Управление“ е съвкупността от елементи на задействането, които управляват действието на спирачките, включително функцията на управление и необходимите запаси от енергия. +2.5.2. +„Задвижване“ е съвкупността от елементи, които подават към спирачките енергията, необходима за тяхното функциониране, включително запаса от енергия, необходим за действието на спирачките. +2.6. +„Спирачка“ е частта, в която възникват силите, които противодействат на движението на превозното средство. +Спирачката може да бъде фрикционна (когато силите, противодействащи на движението на превозното средство, са резултат от триене между две движещи се една спрямо друга части на превозното средство); електрическа (когато силите са резултат от електромагнитното взаимодействие между две движещи се една спрямо друга части на превозното средство, които не са в контакт помежду си); хидравлична (когато силите се генерират от взаимодействие в течност, поставена между две части на превозното средство, които се движат относително една спрямо друга); или двигателна (когато силите са резултат от изкуствено увели­ чаване на спирачното действие на двигателя, предавано към колелата). +2.7. +„Различни типове спирачно оборудване“ означава оборудване, което се различава по отношение на такива основни аспекти като: +2.7.1. +различни характеристики на елементите; +2.7.2. +различни характеристики на материалите, от които е изработен даден елемент, или различна форма или размер на даден елемент; +2.7.3. +различно комплектуване на елементите. +2.8. +„Елемент на спирачното оборудване“ означава една от отделните части, които сглобени съставляват спирачното оборудване. +2.9. +„Постепенно и регулируемо спиране“ означава спиране, при което чрез привеждане в действие на спирачките в нормалния работен обхват на устройството (вж. точка 2.16 по-долу): +2.9.1. +водачът може във всеки един момент да увеличи или да намали спирачното усилие чрез въздействие върху органа за управление; +2.9.2. +спирачното усилие се изменя пропорционално на въздействието върху органа за управление (монотонна функция); +2.9.3. +спирачното усилие може лесно да бъде регулирано с достатъчна точност. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a3f9b5b53736a49eea6c5a2300cd2d6c6fb91fa5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.bg.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +24.2.2023 г. +В случай на превозно средство, оборудвано със система против блокиране на колелата от категория 3, стой­ ността на zAL се измерва за всяка ос, която има поне едно пряко управлявано колело. +Например за двуосно превозно средство със задвижване на задната ос, чиято система против блокиране на колелата действа само на задната ос (2), използваното сцепление (ε) се определя по следната формула: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Това изчисление се прави за всяка ос с най-малко едно пряко контролирано колело. +1.3. +Измерванията на коефициентите на сцепление се повтаря, ако ε > 1,00. +Допуска се отклонение до 10 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..75f5e30aab60f60ffd43ab6e61493c2f76f83b4d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-13.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +24.2.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 60/11 +5.2.14 +Výstražné zařízení +5.2.14.1 +Každé vozidlo, které je vybaveno provozní brzdou uváděnou v činnost energií ze zásobníku energie, musí být opatřeno výstražným zařízením pro případ, že s touto brzdou nelze dosáhnout účinku předepsaného pro nouzové brzdění bez energie ze zásobníku. +Toto výstražné zařízení signalizuje opticky nebo akusticky, že hladina akumulované energie v kterékoli části systému poklesla na hodnotu, při které bez doplnění zásobníků a při všech stavech naložení vozidla zůstává ještě možné po čtyřech plných zdvizích ovladače provozního brzdění dosáhnout při pátém zdvihu účinku předepsaného pro nouzové brzdění (přičemž v převodu provozní brzdy není závada a brzdová ústrojí jsou seřízena na co nejmenší zdvih). +Výstražné zařízení musí být zapojeno přímo a trvalým způsobem do okruhu. +Pokud motor pracuje v běžných provozních podmínkách a v brzdovém systému nejsou žádné závady, jako je tomu při zkouškách schválení typu vozidla, nesmí výstražné zařízení dávat signál s výjimkou doby potřebné k doplnění zásobníků energie po nastartování motoru. +Jako optická výstražná signalizace se použije červený výstražný signál specifiko­ vaný v bodě 5.2.21.1.1. +5.2.14.2 +Avšak u vozidel, která se pokládají za vozidla splňující ustanovení bodu 5.2.4.1 tohoto předpisu pouze vzhledem k tomu, že splňují požadavky bodu 1.3 přílohy 4 tohoto předpisu, musí výstražné zařízení obsahovat kromě optického signálu také akustický signál. +Obě tato zařízení nemusí být v činnosti současně, pokud každé z nich splňuje výše uvedené požadavky a akustický signál nevstupuje do činnosti dříve než optický signál. +Jako optická výstražná signalizace se použije červený výstražný signál specifikovaný v bodě 5.2.21.1.1. +5.2.14.3 +Toto akustické zařízení může být vyřazeno z činnosti při použití parkovací brzdy nebo, podle volby výrobce, je-li ve vozidle s automatickou převodovkou páka předvoliče v poloze „parkování“. +5.2.15 +Aniž jsou dotčeny požadavky bodu 5.1.2.3 výše, jestliže je pro funkci některého z brzdových systémů nezbytný přídavný zdroj energie, musí být zásoba energie taková, aby v případě zastavení motoru nebo v případě poruchy pohonu zdroje energie zůstal brzdný účinek dostatečný k zastavení vozidla za přede­ psaných podmínek. +Kromě toho, jestliže je svalové působení řidiče na systém parkovacího brzdění zesilo­ váno posilovačem, musí být činnost parkovacího brzdění zajištěna v případě poruchy tohoto posilovače, v případě nutnosti i s využitím zásoby energie nezávislé na energii, která běžně zajišťuje toto posílení. +Tato zásoba energie může být zásobou energie určenou pro systém provozního brzdění. +5.2.16 +Pneumatická/hydraulická pomocná zařízení musí být zásobována energií tak, aby se při jejich činnosti mohlo dosáhnout předepsaných hodnot zpomalení a aby i v případě poškození zdroje energie nemohla pomocná zařízení způsobit, že zásoby energie plnící brzdové systémy poklesnou pod úroveň uvedenou v bodě 5.2.14 výše. +5.2.17 +Motorová vozidla vybavená k tažení přípojného vozidla s elektrickými provozními brzdami musí splňovat tyto požadavky: +5.2.17.1 +Okruh elektrického napájení motorového vozidla (generátor a baterie) musí mít dostatečnou kapacitu, aby mohl napájet elektrický brzdový systém. +Když motor běží ve volnoběhu s otáčkami doporučenými výrobcem a všechna elektrická zařízení, která výrobce montuje sériově, jsou v činnosti, nesmí napětí v elek­ trických okruzích při největším proudu v systému elektrického brzdění (15 A) poklesnout pod 9,6 V, přičemž tato hodnota se měří v místě napojení. +Zkrat elektrických okruhů nesmí nastat ani při přetížení; +5.2.17.2 +v případě poruchy systému provozního brzdění na motorovém vozidle, kde brzdový systém má nejméně dva na sobě nezávislé okruhy, musí okruh nebo okruhy, jež nejsou dotčeny poruchou, umožňovat uvést v činnost brzdy přívěsu s částečným nebo plným brzdným účinkem; +5.2.17.3 +použití spínače a okruhu brzdových světel pro ovládání systému elektrického brzdění je přípustné pouze v případě, kdy je ovládací vodič zapojen paralelně s brzdovým světlem a spínač a okruh brzdových světel, které jsou na vozidle, mohou toto přetížení snést. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..125ef0207f571fad5df09be24152c9cd3cf32320 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-20.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 60/18 +CS +Úřední věstník Evropské unie +24.2.2023 +PŘÍLOHA 1 +Sdělení (*) (Maximální formát: A4 (210 × 297 mm)) Vydal: název správního orgánu: ................................................................................... +......... ................................................................................... +......... ................................................................................... +......... +týkající se (2): udělení schválení rozšíření schválení zamítnutí schválení odnětí schválení definitivního ukončení výroby typu vozidla z hlediska brzdění podle předpisu OSN č. 13-H Schválení č. ................................................ +Rozšíření č. ................................................................................. +1. +Obchodní název nebo značka vozidla ............................................................................................. +................................... +... +2. +Typ vozidla ............................................................................................. +................................................................................... +... +3. +Název a adresa výrobce ............................................................................................. +................................................................ +4. +Případně název a adresa zástupce výrobce ............................................................................................. +............................... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Hmotnost vozidla ............................................................................................. +.......................................................................... +5.1 +Maximální hmotnost vozidla ............................................................................................. +....................................................... +5.2 +Minimální hmotnost vozidla ............................................................................................. +........................................................ +6. +Rozdělení hmotnosti na každou z náprav (maximální hodnota) ................................................................................... +... +7. +Značka a typ brzdových obložení, kotoučů a bubnů: +7.1 +Brzdová obložení +7.1.1 Brzdová obložení zkoušená podle všech příslušných ustanovení přílohy 3 ................................................................. +(*) Na vyžádání žadatele o schválení podle předpisu OSN č. 90 poskytne schvalovací orgán informace podle vzoru v dodatku 1 k této příloze. +Tyto informace však neposkytne pro jiné účely, než jsou schválení podle předpisu OSN č. 90. +(1) Rozlišovací číslo země, která udělila/rozšířila/zamítla/odňala schválení (viz ustanovení v tomto předpise). +(2) Nehodící se škrtněte. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..86d2ddf661a112902e3be510da8125e51fddd90f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-29.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +24.2.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 60/27 +1.5.1.2 +Jestliže vlastnosti vozidla nedovolují dodržet předepsané trvání Δt, je možno toto trvání prodloužit; v každém případě musí být k dispozici, kromě času potřebného pro brzdění a zrychlení vozidla, dalších 10 sekund na každý cyklus za účelem stabilizace rychlosti v1. +1.5.1.3 +Pro tyto zkoušky musí být síla působící na ovladač seřízena tak, aby se při každém brzdění dosáhlo středního brzdného zpomalení 3 m/s2; možné jsou dvě přípravné zkoušky, aby se určila příslušná síla působící na ovladač. +1.5.1.4 +Během brzdění musí motor zůstat zapojen se zařazeným nejvyšším rychlostním stupněm (s výjimkou rychloběhu atd.). +1.5.1.5 +Při rozjíždění po zabrzdění se musí s převodovkou pracovat tak, aby se dosáhlo rychlosti v1 v nejkratší možné době (maximální zrychlení, které dovoluje motor a převodovka). +1.5.1.6 +U vozidel, která nejsou schopna provádět samostatně cykly zahřívání brzd, se zkouší při prvním brzdění při předepsané rychlosti a pak se využije maximální zrychlení, kterého je vozidlo schopné, k opětnému dosažení rychlosti a následně se brzdí vždy z rychlosti dosažené na konci každého cyklu trvajícího 45 sekund. +1.5.1.7 +U vozidel s elektrickým rekuperačním brzdovým systémem kategorie B musí být stav baterií na začátku zkoušky takový, aby podíl brzdné síly vyvíjený elektrickým rekuperačním brzdovým systémem nepřesáhl minimum, které zaručuje konstrukce systému. +Tento požadavek se pokládá za splněný, jestliže jsou baterie v jednom ze stavů nabití uvedených v bodě 1.4.1.2.3 výše. +1.5.2 +Brzdný účinek se zahřátými brzdami +1.5.2.1 +Na konci zkoušky typu I (popsané v bodě 1.5.1 této přílohy) se změří účinek systému provozního brzdění se zahřátými brzdami za stejných podmínek (a zejména při střední hodnotě síly na ovladač, jež není větší než střední hodnota síly, která se skutečně použila) jako při zkoušce typu 0 s odpojeným motorem (odlišné mohou být teplotní podmínky). +1.5.2.2 +Tento účinek se zahřátými brzdami nesmí být menší než 75 % (2) předepsaného účinku a ani menší než 60 % hodnoty zjištěné při zkoušce typu 0 s odpojeným motorem. +1.5.2.3 +U vozidel s elektrickým rekuperačním brzdovým systémem kategorie A musí být během jednotlivých brzdění trvale zařazen nejvyšší rychlostní stupeň a nesmí se použít zvláštní ovladač elektrického rekuperačního brzdění, pokud je na vozidle. +1.5.2.4 +U vozidel s elektrickým rekuperačním brzdovým systémem kategorie B se po provedení zahřívacích cyklů podle bodu 1.5.1.6 této přílohy musí zkoušet brzdný účinek se zahřátými brzdami při maximální rychlosti, které vozidlo může dosáhnout na konci zahřívacích cyklů, jestliže není možno dosáhnout rychlosti stano­ vené v bodě 2.1.1. +A) této přílohy. +Pro srovnání se zopakuje zkouška typu 0 se studenými brzdami při téže rychlosti a s podobným podílem elektrického rekuperačního brzdění daným příslušným stavem nabití baterie, jako byl jeho podíl při zkoušce se zahřátými brzdami. +Po procesu obnovení brzdného účinku a po zkoušce je přípustné další obnovení vlastností obložení předtím, než se provede zkouška k porovnání výsledků této druhé zkoušky brzdného účinku se studenými brzdami s účinky dosaženými ve zkoušce se zahřátými brzdami s použitím kritérií stanovených v bodech 1.5.2.2 nebo 1.5.2.5 této přílohy. +Zkoušky mohou být provedeny bez složky elektrického rekuperačního brzdění. +V takovém případě se nepoužije požadavek na stav nabití baterií. +1.5.2.5 +S vozidlem, které splňuje požadavek na 60 % účinku uvedený v bodě 1.5.2.2 této přílohy, avšak nemůže splnit požadavek na 75 % (2) účinku podle bodu 1.5.2.2 této přílohy, se může provést další zkouška brzd­ ného účinku se zahřátými brzdami, přičemž se na ovladač působí silou, jež nepřesahuje hodnotu uvedenou v bodě 2 této přílohy. +Výsledky obou zkoušek se uvedou ve zkušebním protokolu. +(2) Tato hodnota odpovídá brzdné vzdálenosti 0,1 v + 0,0080 v2 a střednímu plnému brzdnému zpomalení 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..922e52581897cd2b6576f0292516498c2bb2c85e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +Symbol +Definice +R +poměr kpeak ku klock +t +časový úsek (s) +tm +střední hodnota t +tmin +minimální hodnota t +z +poměrné brzdné zpomalení +zAL +poměrné brzdné zpomalení „z“ vozidla s protiblokovacím systémem v činnosti +zm +střední poměrné brzdné zpomalení +zmax +maximální hodnota „z“ +zMALS +zAL motorového vozidla na površích s rozdílnou adhezí +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d493463d1d6f11390a0dba5af2e4eb9783036cbb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 60/3 +2.2.4 +brzdové zařízení rozdílného typu, zejména obsahuje-li nebo neobsahuje-li zařízení pro brzdění přípojného vozidla, nebo obsahuje-li nebo neobsahuje-li elektrický brzdový systém; +2.2.5 +typ motoru; +2.2.6 +počet převodových stupňů a jejich převodové poměry; +2.2.7 +poměry stálého převodu hnacích náprav; +2.2.8 +rozměry pneumatik. +2.3 +„Brzdovým zařízením“ se rozumí soubor částí, jejichž funkcí je postupné zmenšování rychlosti jedoucího vozidla nebo jeho zastavení nebo jeho udržení v nehybném stavu, jestliže je již zastaveno; tyto funkce jsou specifikovány v bodě 5.1.2 níže. +Toto zařízení se skládá z ovladače, převodu a vlastní brzdy. +2.4 +„Ovladačem“ se rozumí část, kterou řidič přímo ovládá dodávku energie do převodu brzdy, potřebnou pro brzdění nebo jeho ovládání. +Touto energií může být svalová energie řidiče nebo jiný zdroj energie ovládaný řidičem, nebo kombinace těchto různých druhů energie. +2.5 +„Převodem“ se rozumí soubor konstrukčních částí mezi ovladačem a brzdou, který je spojuje funkčním způsobem. +Převod může být mechanický, hydraulický, pneumatický, elektrický nebo smíšený. +Jestliže je brzdění zajišťováno nebo posilováno zdrojem energie nezávislým na řidiči, zásoba energie, kterou zařízení obsahuje, je rovněž součástí převodu. +Převod se dělí na dvě navzájem nezávislé funkce: převod ovládání a převod energie. +Vždy, když se v tomto předpisu užije samotný výraz „převod“, znamená oba tyto převody, tj. „převod ovládání“ a „převod energie“: +2.5.1 +„Převodem ovládání“ se rozumí soubor konstrukčních částí převodu, který řídí činnost brzd, včetně řídicí funkce a zásoby (zásob) energie potřebné pro ovládací převod; +2.5.2 +„Převodem energie“ se rozumí soubor konstrukčních částí, který dodává do brzd energii potřebnou k jejich funkci, včetně zásoby (zásob) energie potřebné k činnosti brzd. +2.6 +„Brzdou“ se rozumí konstrukční část, kde se vyvíjejí síly, které kladou odpor pohybu vozidla. +Brzda může být třecí (jestliže síly vznikají třením mezi dvěma vzájemně se pohybujícími částmi vozidla), elektrická (jestliže síly vznikají elektromagnetickým účinkem mezi dvěma navzájem se pohybujícími částmi vozidla, které se nedotýkají); hydrodynamická (jestliže síly vznikají účinkem kapaliny, která se nachází mezi dvěma navzájem se pohybujícími částmi vozidla); nebo motorová (jestliže síly vznikají z umělého zvýšení brzd­ ného účinku motoru, který se přenáší na kola). +2.7 +„Brzdovými zařízeními různých typů“ se rozumí zařízení, která se liší z takových podstatných hledisek, jako jsou: +2.7.1 +konstrukční části s rozdílnými vlastnostmi; +2.7.2 +konstrukční části vyrobené z materiálů s rozdílnými vlastnostmi nebo konstrukční části s rozdílným tvary nebo rozměry; +2.7.3 +zařízení, jejichž konstrukční části jsou rozdílně kombinovány. +2.8 +„Konstrukční částí brzdového zařízení“ se rozumí jeden z jednotlivých dílů, jejichž soubor tvoří brzdové zařízení. +2.9 +„Odstupňovatelným brzděním“ se rozumí brzdění, při němž v rámci běžné činnosti brzdového zařízení a při brzdění (viz bod 2.16): +2.9.1 +řidič může v každém okamžiku zvětšit nebo zmenšit brzdnou sílu působením na ovladač; +2.9.2 +brzdná síla se mění úměrně působení na ovladač (monotónní funkce); +2.9.3 +brzdnou sílu je možné snadno a dostatečně jemně regulovat. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ec67f5d8a02b580c5d84bc0019e2ac17c8a9dfd4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.cs.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6 +CS +Úřední věstník Evropské unie +U vozidla s protiblokovacím systémem kategorie 3 se hodnota zAL měří pro každou nápravu, která má nejméně jedno přímo řízené kolo. +Například pro dvounápravové vozidlo s protiblokovacím systémem půso­ bícím pouze na zadní nápravu (2), je využití adheze (e) dáno vzorcem: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Tento výpočet se provede pro každou nápravu mající nejméně jedno přímo řízené kolo. +1.3 +24.2.2023 +Pokud e > 1,00, měří se součinitel adheze znovu. +Připouští se tolerance 10 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4f0ce4f00f91ee6b4765ca6826312d851ccfaa7b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 60/11 +5.2.14. +Advarselsanordninger +5.2.14.1. +Køretøjer, hvis driftsbremse påvirkes ved hjælp af en energibeholdning, skal — hvis den foreskrevne nødbremsevirkning ikke kan opnås ved hjælp af driftsbremsen uden hjælp fra energibeholdningen — være forsynet med en optisk eller akustisk advarselsanordning, der giver signal, når energibeholdningen i en del af systemet er faldet til en værdi, som uden genfyldning af energibeholdningen sikrer, at det under alle belastningsforhold af køretøjet kun er muligt efter fire fuldbremsninger med driftsbremsen at opnå endnu en femte bremsning med den foreskrevne nødbremsevirkning (uden svigt af driftsbremsens trans­ mission og med bremserne justeret så nøjagtigt som muligt). +Denne advarselsanordning skal være forbundet direkte og permanent med bremsekredsen. +Når motoren fungerer under normale driftsbetingelser, og der ikke optræder svigt i bremsesystemet, således som det er tilfældet under typegodkendelsesprøvningen, må advarselsanordningen ikke udløses bortset fra den tid, som er nødvendig til at genfylde energibeholderen (-beholderne) efter at motoren er startet. +Den røde kontrollampe, som er beskrevet i punkt 5.2.21.1.1 nedenfor, skal tjene som optisk advarselssignal. +5.2.14.2. +For køretøjer, der anses for at tilfredsstille forskrifterne i punkt 5.2.4.1 i dette regulativ, alene fordi de opfylder bestemmelserne i bilag 4, punkt 1.3, skal advarselsanordningen ud over det optiske signal omfatte et akustisk signal. +Disse anordninger behøver ikke at fungere samtidigt, forudsat at hver af dem opfylder ovennævnte krav, og det akustiske signal ikke aktiveres før det optiske signal. +Den røde kontrollampe, som er beskrevet i punkt 5.2.21.1.1 nedenfor, skal tjene som optisk advarselssignal. +5.2.14.3. +Denne akustiske anordning kan afbrydes, når parkeringsbremsen er trukket an og/eller, for automatgear, efter fabrikantens valg, når gearvælgeren er i parkeringsstilling. +5.2.15. +Uanset forskrifterne i punkt 5.1.2.3 ovenfor skal energibeholdningen, når en hjælpekraft er nødvendig for et bremsesystems funktion, være afpasset således, at bremsevirkningen i tilfælde af motorstop eller svigt af energikildens drivanordning fortsat er tilstrækkelig til at standse køretøjet som foreskrevet. +Hvis førerens muskelkraft til betjening af parkeringsbremsen forstærkes af en hjælpekraft, skal det endvidere i tilfælde af svigt af hjælpekraften være muligt at aktivere parkeringsbremsen, om nødvendigt ved hjælp af en energi­ beholdning, som er uafhængig af den, der normalt anvendes til denne hjælpekraft. +Denne energibeholdning kan være driftsbremsens energibeholdning. +5.2.16. +Et køretøjs pneumatiske/hydrauliske hjælpeudstyr skal forsynes med energi på en sådan måde, at den foreskrevne deceleration opnås, når udstyret er i drift, og således, at aktivering af hjælpeudstyret, selv i tilfælde af svigt af energikilden, ikke kan føre til, at bremsesystemets energibeholdning kommer under den i punkt 5.2.14 ovenfor fastsatte værdi. +5.2.17. +For motorkøretøjer, som er udstyret til at trække et påhængskøretøj udstyret med elektriske driftsbremser, skal følgende forskrifter være opfyldt: +5.2.17.1. +motorkøretøjets elektricitetskilde (generator og batteri) skal have tilstrækkelig kapacitet til at afgive den strømstyrke, som er bestemt for det elektriske bremsesystem. +Når motoren er bragt til at gå med den af fabrikanten anbefalede tomgangshastighed, og de elektriske anordninger, som leveres af fabrikken som standardudstyr, er sat under spænding, må spændingen i de elektriske forbindelser ikke ved det elektriske bremsesystems maksimale strømforbrug (15 A) komme under 9,6 V, målt i tilslutningspunktet til køretøjets ledningsnet. +Selv når de elektriske ledninger overbelastes, må kortslutning ikke kunne forekomme +5.2.17.2. +ved svigt af driftsbremsesystemet på et motorkøretøj, hvor systemet omfatter mindst to uafhængige enhe­ der, skal de(n) enhed(er), som ikke er berørt af svigtet, være i stand til helt eller delvis at aktivere påhæng­ skøretøjets bremser +5.2.17.3. +anvendelse af stoplygtekontakten og dennes strømkreds til styring af det elektriske bremsesystem er kun tilladt, såfremt kontrolledningen er parallelforbundet med stoplygten, og den eksisterende stoplygtekontakt og -strømkreds kan bære denne ekstra belastning. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e7fc2baa151189dc26a2f3debbf0b3c157034c90 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-20.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +L 60/18 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +24.2.2023 +BILAG 1 +Meddelelsesformular (*) (største format: A4 (210 × 297 mm)) Udstedt af: Myndighedens navn: .................................................................................. +.................................................................................. +.................................................................................. +Vedrørende (2): +Meddelelse af godkendelse Udvidelse af godkendelse Nægtelse af godkendelse Inddragelse af godkendelse Endeligt ophør af produktionen +for en køretøjstype for så vidt angår bremsesystemet i henhold til FN-regulativ nr. +13-H Godkendelse nr. +........................................ +Udvidelse nr. +...................................................................... +......... +1. +Køretøjets fabriks- eller handelsbetegnelse ............................................................................................. +............................... +2. +Køretøjstype ............................................................................................. +..................................................................................... +3. +Fabrikantens navn og adresse ............................................................................................. +...................................................... +4. +Navn og adresse på fabrikantens eventuelle repræsentant ............................................................................................. ... ............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Køretøjets masse ............................................................................................. +............................................................................ +5.1. +Køretøjets tilladte totalmasse ............................................................................................. +....................................................... +5.2. +Køretøjets mindstemasse ............................................................................................. +.............................................................. +6. +Massens fordeling på akslerne (maksimalværdier) ............................................................................................. +................... +7. +Bremsebelægningernes, -skivernes og -tromlernes fabrikat og type: +7.1. +Bremsebelægninger +7.1.1. +Bremsebelægninger prøvet i henhold til alle relevante forskrifter i bilag 3 .................................................................. +(*) Efter anmodning i forbindelse med ansøgning om godkendelse i henhold til FN-regulativ nr. +90 skal de i tillæg 1 til dette bilag omhandlede oplysninger leveres af den godkendende myndighed. +Disse oplysninger skal dog alene fremlægges i forbindelse med andre formål end godkendelse i henhold til FN-regulativ nr. 90. +(1) Kendingsnummer for det land, der har meddelt/udvidet/nægtet/inddraget godkendelsen (se godkendelsesbestemmelserne i regulati­ vet). +(2) Det ikke gældende overstreges. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..96f1d7bd0e10eaa597aebaa84c055ba2d4c5537e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-29.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +24.2.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 60/27 +1.5.1.2. +Tillader et køretøjs egenskaber ikke, at den for Δt foreskrevne varighed overholdes, kan denne øges; der skal i alle tilfælde ud over den tid, der kræves til bremsning og acceleration af køretøjet, være 10 sekunder til rådighed under hver bremsecyklus til stabilisering af hastigheden v1. +1.5.1.3. +Ved disse prøvninger skal aktiveringskraften på betjeningsanordningen være afpasset således, at der ved hver bremsning opnås en gennemsnitlig fuldt udviklet deceleration på 3 m/s2; til bestemmelse af en passende kraft kan der foretages to indledende prøver. +1.5.1.4. +Under bremsningerne skal motoren hele tiden være tilkoblet i transmissionens højeste gear (undtagen overgear og lign.). +1.5.1.5. +Ved den fornyede acceleration efter bremsningen skal gearkassen anvendes på en sådan måde, at hastigheden v1 opnås på kortest mulig tid (den maksimale acceleration, som motor og gearkasse gør mulig). +1.5.1.6. +For køretøjer uden tilstrækkelig rækkevidde til at gennemføre opvarmningscyklusserne udføres prøverne fra den foreskrevne hastighed før den første bremsning, hvorefter der accelereres med køretøjets maksimale ydeevne og derefter bremses ned fra den hastighed, som opnås ved slutningen af hver cyklus af 45 sekunders varighed. +1.5.1.7. +For køretøjer udstyret med elektrisk bremsesystem med energigenvinding af kategori B skal køretøjets batterier ved prøvningens start være i en tilstand, således af bidraget fra det elektriske bremsesystem med energigenvinding til bremsekraften ikke overstiger det for systemets konstruktion garanterede minimum. +Dette krav anses for overholdt, hvis batterierne er i en de i punkt 1.4.1.2.3 ovenfor anførte ladetilstande. +1.5.2. +Bremsevirkning med varme bremser +1.5.2.1. +Ved afslutningen af type I-bremseprøven (som beskrevet i punkt 1.5.1 i dette bilag) måles driftsbremsens virkning med varme bremser under samme betingelser som ved type 0-bremseprøven med frakoblet motor (specielt med en gennemsnitlig aktiveringskraft, der ikke overstiger den faktisk anvendte gennemsnitskraft, idet temperaturbetingelserne dog kan være forskellige). +1.5.2.2. +Denne virkning med varme bremser skal være mindst 75 % (2) af den foreskrevne og ikke under 60 % af den værdi, der er målt ved type 0-bremseprøven med frakoblet motor. +1.5.2.3. +For køretøjer med elektrisk bremsesystem med energigenvinding af kategori A skal det højeste gear være konstant indrykket under aktivering af bremserne, og man må ikke anvende en eventuelt særskilt betjenings­ anordning for den elektriske bremse med energigenvinding. +1.5.2.4. +For køretøjer med elektrisk bremsesystem med energigenvinding af kategori B, som har gennemført opvarm­ ningscyklusserne i henhold til punkt 1.5.1.6 i dette bilag, udføres prøvning af bremsevirkning med varme bremser ved den maksimale hastighed, som køretøjet er i stand til at opnå ved slutningen af opvarmning­ scyklussen, medmindre den i punkt 2.1.1 (A) i dette bilag angivne hastighed kan opnås. +Til sammenligning gentages en senere type 0-bremseprøve med kolde bremser med samme hastighed og et lignende bidrag fra det elektriske bremsesystem med energigenvinding — justeret ved passende batterilade­ tilstand — som tilfældet var i forbindelse med prøvningen af bremsevirkning med varme bremser. +Efter genvinding og prøvning tillades fornyet konditionering af bremsebelægningerne, før prøvningen gennemføres, for at sammenligne bremsevirkningen ved denne anden prøvning med kolde bremser med bremsevirkningen ved prøvningen med varme bremser efter kriterierne i punkt 1.5.2.2 eller 1.5.2.5 i dette bilag. +Prøvningerne kan udføres uden energigenvindingskomponent. +I så fald finder kravet om batteriernes lade­ tilstand ikke anvendelse. +1.5.2.5. +For køretøjer, som opfylder 60 %-kravet i punkt 1.5.2.2 i dette bilag, men ikke 75 %-kravet (2) i punkt 1.5.2.2 i samme bilag, kan der udføres endnu en prøvning af bremsevirkning med varme bremser, idet der ikke anvendes større aktiveringskraft end foreskrevet i punkt 2 i dette bilag. +Resultaterne af begge prøvninger anføres i rapporten. +(2) Denne værdi svarer til en bremselængde på 0,1 v + 0,0080 v2 og en gennemsnitlig fuldt udviklet deceleration på 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc00765c78ca8f2cf14a8dff892e3ced4ee1ada2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +Symbol +Definitioner +R +Forholdet mellem kpeak og klock +t +Tidsinterval (s) +tm +Gennemsnitsværdi af t +tmin +Minimumværdi af t +z +Decelerationstal +zAL +Køretøjets decelerationstal z med antiblokeringssystemet i funktion +zm +Gennemsnitligt decelerationstal +zmax +maksimumværdi af z +zMALS +Værdi af zAL for motorkøretøjet på todelt vejbelægning +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d808daeae461946208b26c2b54ff9179a065c0c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 60/3 +2.2.4. +bremsesystemets konstruktion, navnlig om der forefindes udstyr til bremsning af et påhængskøretøj eller ej, eller et elektrisk bremsesystem +2.2.5. +motortype +2.2.6. +antal gear og deres udvekslingsforhold +2.2.7. +det endelige udvekslingsforhold +2.2.8. +dækdimensioner +2.3. +»bremsesystem«: alle de dele, hvis funktion er at nedsætte et kørende køretøjs hastighed, bringe det til standsning eller holde det stationært, når det allerede er standset; funktionerne er uddybet i punkt 5.1.2 nedenfor. +Bremseapparatet består af betjeningsanordningen, transmissionen og selve bremsen +2.4. +»betjeningsanordning«: den komponent, der påvirkes direkte af føreren for at levere den fornødne bremsee­ nergi til transmissionen eller styre den. +Denne energi kan enten hidrøre fra førerens muskelkraft, fra en anden energikilde styret af føreren eller fra en kombination af disse forskellige energiformer +2.5. +»transmission«: de dele, der findes mellem betjeningsanordningen og bremsen, og som forbinder disses funktion med hinanden. +Transmissionen kan være mekanisk, hydraulisk, pneumatisk, elektrisk eller en kombination heraf. +Hidrører bremsekraften helt eller delvis fra en energikilde, der er uafhængig af føreren, anses energibeholdningen for en del af bremsetransmissionen. +Transmissionen opdeles i to uafhængige funktioner: betjeningstransmission og energitransmission. +I dette regulativ betyder udtrykket »transmission«, når det anvendes alene, på én gang »betjeningstransmission« og »energitransmission«: +2.5.1. +»betjeningstransmission«: alle de dele af transmissionen, som styrer bremsernes funktion, herunder betje­ ningsfunktionen og de(n) nødvendige energibeholdning(er) +2.5.2. +»energitransmission«: alle de dele, som tilfører bremserne den energi, der er nødvendig for deres funktion, herunder de(n) nødvendige energibeholdning(er) +2.6. +»bremse«: den del, i hvilken de kræfter, der gør modstand mod køretøjets bevægelse, udvikles. +Det kan være en friktionsbremse (hvor kræfterne udvikles ved friktion mellem to til køretøjet hørende dele, der bevæger sig i forhold til hinanden), en elektrisk bremse (hvor kræfterne udvikles ved elektromagnetisk virkning mellem to til køretøjet hørende dele, der bevæger sig i forhold til hinanden, men ikke er i berøring med hinanden), en væskebremse (hvor kræfterne udvikles ved påvirkning af en væske, der befinder sig mellem to til køretøjet hørende dele, der bevæger sig i forhold til hinanden), eller en motorbremse (hvor kræfterne hidrører fra en tilsigtet forøgelse af motorens bremsevirkning, der videregives til hjulene) +2.7. +»bremsesystemer af forskellig konstruktion«: bremsesystemer, der adskiller sig fra hinanden på følgende væsentlige punkter: +2.7.1. +komponenterne er forskelligartede +2.7.2. +komponenterne består af materialer med forskellige egenskaber eller af forskellig form eller størrelse +2.7.3. +komponenterne er sammensat på forskellig måde +2.8. +»komponent i bremsesystemet«: en af de enkeltkomponenter, der tilsammen udgør hele bremsesystemet +2.9. +»progressiv og gradueret bremsning«: bremsning, hvorunder, inden for bremsesystemets normale arbejds­ område, og når bremserne påvirkes (jf. punkt 2.16 nedenfor): +2.9.1. +føreren når som helst kan øge eller mindske bremsekraften ved at påvirke betjeningsanordningen +2.9.2. +bremsekraften virker proportionelt med påvirkningen af betjeningsanordningen (monotont virkende) +2.9.3. +bremsekraften let kan reguleres med tilstrækkelig præcision. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..579e186fc07d7d856045cd1693050ac3967a5769 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.da.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +DA +Den Europæiske Unions Tidende +For køretøjer med antiblokeringssystem af kategori 3 bestemmes værdien af zAL på hver af de aksler, som har mindst ét direkte kontrolleret hjul. +For eksempel er den udnyttede friktionskoefficient (e) for et toakslet køretøj med et antiblokeringssystem, der kun virker på den bageste aksel (2), givet ved: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Denne beregning foretages for hver aksel, der har mindst ét direkte kontrolleret hjul. +1.3. +24.2.2023 +Hvis e > 1,00, gentages målingerne af friktionskoefficienten. +Der tillades en tolerance på 10 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..975d2bb6fc3d1394aef347f05acc61bbcc650273 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 60/11 +5.2.14. +Warneinrichtung +5.2.14.1. +Jedes Fahrzeug, das eine Betriebsbremse hat, die von einem Energiespeicher versorgt wird, muss — wenn die vorgeschriebene Hilfsbremswirkung mit dieser Bremse nicht ohne Mitwirkung der Speicherenergie zu erzielen ist — mit einer Warneinrichtung versehen sein; diese Warneinrichtung muss optisch oder akustisch anzeigen, dass die Speicherenergie in irgendeinem Teil des Systems auf einen Wert abgefallen ist, bei dem es, unabhängig vom Beladungszustand des Fahrzeugs, ohne Nachspeisung des Energiespeichers noch mög­ lich ist, nach vier vollständigen Betätigungen der Betriebsbremse bei der fünften Betätigung die für die Hilfsbremsung vorgeschriebene Wirkung zu erzielen (ohne Ausfall der Übertragungseinrichtung der Be­ triebsbremse und mit möglichst eng eingestellten Bremsen). +Die Warneinrichtung muss unmittelbar und dauernd an den Bremskreis angeschlossen sein. +Mit Ausnahme der zum Auffüllen der Energiespeicher erforderlichen Zeit nach dem Anlassen des Motors darf bei unter normalen Bedingungen laufendem Motor und ohne Störung im Bremssystem, wie es bei Typprüfungen der Fall ist, die Warneinrichtung kein Signal geben. +Das rote Warnsignal nach Absatz 5.2.21.1.1 ist als optisches Warnsignal zu verwenden. +5.2.14.2. +Bei Fahrzeugen, die nur deshalb als mit den Vorschriften in Absatz 5.2.4.1 dieser Regelung übereinstim­ mend angesehen werden, weil sie die Vorschriften in Absatz 1.3 des Anhangs 4 dieser Regelung erfüllen, muss die Warneinrichtung jedoch aus einem optischen und zusätzlich einem akustischen Warnsignal bestehen. +Diese Einrichtungen müssen nicht gleichzeitig funktionieren, wenn jede von ihnen die vorstehen­ den Vorschriften erfüllt und das akustische Warnsignal nicht vor dem optischen anspricht. +Das rote Warn­ signal nach Absatz 5.2.21.1.1 ist als optisches Warnsignal zu verwenden. +5.2.14.3. +Diese akustische Warneinrichtung kann bei Betätigung der Feststellbremse und/oder nach Wahl des Fahr­ zeugherstellers bei automatischem Getriebe in der Gangwahlhebelstellung „Parken“ außer Betrieb gesetzt sein. +5.2.15. +Unbeschadet der Vorschriften in Absatz 5.1.2.3 muss der Energievorrat, wenn für das Arbeiten eines Bremssystems eine Hilfskraft erforderlich ist, so bemessen sein, dass bei Stillstand des Motors oder bei einem Ausfall des Antriebs der Energiequelle die Bremswirkung ausreichend bleibt, um das Fahrzeug unter den vorgeschriebenen Bedingungen anzuhalten. +Ist ferner die Muskelkraft des Fahrers bei der Betätigung des Feststellbremssystems durch eine Hilfskraft verstärkt, so muss die Betätigung des Feststellbremssystems bei Ausfall der Hilfskraft nötigenfalls dadurch sichergestellt sein, dass ein vom Energievorrat der normalerweise verwendeten Hilfskraft unabhängiger Vorrat in Anspruch genommen wird. +Dieser Energievorrat kann der für das Bremssystem bestimmte sein. +5.2.16. +Die pneumatisch/hydraulische Hilfseinrichtung muss so mit Energie versorgt werden, dass während ihres Betriebes die vorgeschriebenen Verzögerungswerte erreicht werden können und selbst bei einem Schaden an der Energiequelle der Energievorräte für die Bremssysteme durch den Betrieb der Hilfseinrichtung nicht unter den in Absatz 5.2.14 festgelegten Wert absinken kann. +5.2.17. +Bei einem Kraftfahrzeug, das zum Ziehen eines Anhängers mit elektrischen Betriebsbremsen ausgerüstet ist, müssen folgende Bedingungen erfüllt sein: +5.2.17.1. +Die Stromversorg (Generator und Batterie) des Kraftfahrzeugs muss eine ausreichende Kapazität haben, um den Strom für ein elektrisches Bremssystem zu erzeugen. +Läuft der Motor mit der vom Hersteller emp­ fohlenen Leerlaufdrehzahl und sind alle vom Hersteller als Serienausrüstung eingebauten elektrischen Ein­ richtungen des Fahrzeugs eingeschaltet, so darf die Spannung in den elektrischen Leitungen bei maximalem Stromverbrauch des elektrischen Bremssystems (15 A) nicht unter 9,6 V fallen, gemessen an der Anschluss­ stelle. +In den elektrischen Leitungen darf auch bei Überlastung kein Kurzschluss entstehen. +5.2.17.2. +Sofern das Betriebsbremssystem des Kraftfahrzeugs aus mindestens zwei voneinander unabhängigen Brems­ kreisen besteht, müssen bei einer Störung im Betriebsbremssystem mit den nicht von der Störung betrof­ fenen Bremskreisen die Bremsen des Anhängers teilweise oder voll betätigt werden können. +5.2.17.3. +Die Verwendung des Bremslichtschalters und des dazugehörigen Stromkreises für die Betätigung des elek­ trischen Bremssystems ist nur zulässig, wenn die Steuerleitung mit dem Bremslicht parallelgeschaltet ist und der vorhandene Bremslichtschalter und Bremslichtstromkreis für die zusätzliche Belastung ausgelegt sind. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..660c60152509607f4ae5c89d3c94db4be2b8d9d3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-20.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +DE +L 60/18 +Amtsblatt der Europäischen Union +24.2.2023 +ANHANG 1 +Mitteilung (*) (Größtes Format: A4 (210 mm × 297 mm)) ausgestellt von: Bezeichnung der Behörde: .......................................................................... +.......................................................................... +.......................................................................... +über die (2): +Erteilung der Genehmigung Erweiterung der Genehmigung Versagung der Genehmigung Zurücknahme der Genehmigung Endgültige Einstellung der Produktion +eines Fahrzeugtyps hinsichtlich der Bremsen nach der UN-Regelung Nr. 13-H Nummer der Genehmigung .................... +Nummer der Erweiterung der Genehmigung ....................... +1. +Fabrik- oder Handelsmarke des Fahrzeugs ............................................................................................. +............................... +2. +Fahrzeugtyp ............................................................................................. +..................................................................................... +3. +Name und Anschrift des Herstellers: ............................................................................................. +......................................... +4. +Gegebenenfalls Name und Anschrift des Vertreters des Herstellers ................................................................................. +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Masse des Fahrzeugs ............................................................................................. +..................................................................... +5.1. +Höchstmasse des Fahrzeugs ............................................................................................. +......................................................... +5.2. +Mindestmasse des Fahrzeugs: ............................................................................................. +....................................................... +6. +Achslastverteilung (Höchstwert) ................................................................................... +............................................................ +7. +Marke und Typ der Bremsbeläge, Bremsscheiben und Bremstrommeln +7.1. +Bremsbeläge +7.1.1. +Bremsbeläge, die nach allen entsprechenden Vorschriften des Anhangs 3 geprüft wurden ....................................... +(*) Auf Wunsch von Antragstellern, die eine Genehmigung nach der UN-Regelung Nr. +90 beantragen, werden die in der Anlage 1 zu diesem Anhang enthaltenen Angaben von der Typgenehmigungsbehörde übermittelt. +Diese Angaben werden allerdings nur für Genehmigungen nach der UN-Regelung Nr. 90 übermittelt. +(1) Kennzahl des Landes, das die Genehmigung erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen hat (siehe Genehmigungsvorschriften in der Regelung). +(2) Nichtzutreffendes streichen. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d009be3f1cd04b109fbfd412d49be9c3ab891be --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-29.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +24.2.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 60/27 +1.5.1.2. +Lassen die Eigenschaften des Fahrzeugs die Einhaltung der für Δt vorgeschriebenen Zeit nicht zu, kann diese erhöht werden; auf jeden Fall müssen außer der zur Bremsung und Beschleunigung des Fahrzeugs erforder­ lichen Zeit in jedem Bremszyklus 10 Sekunden zur Stabilisierung der Geschwindigkeit v1 verfügbar sein. +1.5.1.3. +Bei diesen Prüfungen muss die auf die Betätigungseinrichtung ausgeübte Kraft so bemessen sein, dass bei jeder Bremsung eine mittlere Verzögerung von 3 m/s2 erreicht wird; zur Ermittlung der geeigneten Betäti­ gungskraft können vorher zwei Prüfungen durchgeführt werden. +1.5.1.4. +Während der Bremsungen bleibt der Motor eingekuppelt und das Getriebe im höchsten Gang (Schnellgang „Overdrive“ usw. ausgenommen). +1.5.1.5. +Bei der Wiederbeschleunigung nach erfolgter Bremsung muss das Getriebe so geschaltet werden, dass die Geschwindigkeit v1 in möglichst kurzer Zeit erreicht wird (höchste mit dem Motor und dem Getriebe erreichbare Beschleunigung). +1.5.1.6. +Bei Fahrzeugen, deren Leistungsvermögen für die Durchführung der Zyklen zum Erwärmen der Bremsen nicht ausreicht, ist bei den Prüfungen die vorgeschriebene Geschwindigkeit vor der ersten Bremsung zu erreichen, danach ist das Fahrzeug maximal zu beschleunigen, um die Geschwindigkeit wieder zu erhöhen, und dann sind aufeinanderfolgende Bremsungen bei der Geschwindigkeit durchzuführen, die am Ende jedes Zyklus mit einer Dauer von 45 Sekunden erreicht ist. +1.5.1.7. +Bei Fahrzeugen mit einem elektrischen Bremssystem mit Energierückgewinnungseinrichtung der Kategorie B müssen die Fahrzeugbatterien zu Beginn der Prüfung so geladen sein, dass der Bremskraftanteil des elek­ trischen Bremssystems mit Energierückgewinnungseinrichtung nicht höher als der im Systementwurf garan­ tierte Mindestwert ist. +Diese Vorschrift gilt als eingehalten, wenn die Batterien sich in einem der in Absatz 1.4.1.2.3 genannten Ladezustände befinden. +1.5.2. +Bremswirkung bei heißer Bremse +1.5.2.1. +Nach Abschluss der Bremsprüfung Typ-I (nach Absatz 1.5.1 dieses Anhangs) wird unter den Bedingungen der Prüfung Typ-0 mit ausgekuppeltem Motor (und insbesondere mit einer mittleren Betätigungskraft, die nicht größer ist als die durchschnittliche tatsächlich aufgewandte Kraft) die Bremswirkung bei heißer Bremse des Betriebsbremssystems ermittelt (jedoch gegebenenfalls bei anderen Temperaturbedingungen). +1.5.2.2. +Diese Bremswirkung bei heißer Bremse darf nicht unter 75 % (2) der vorgeschriebenen Bremswirkung und nicht unter 60 % des bei der Prüfung Typ-0 mit ausgekuppeltem Motor ermittelten Werts liegen. +1.5.2.3. +Bei Fahrzeugen mit einem elektrischen Bremssystem mit Energierückgewinnungseinrichtung der Kategorie A muss während der Bremsungen ständig der höchste Gang eingelegt sein, eine etwaige besondere Betätigungs­ einrichtung für die elektrische Bremse darf nicht benutzt werden. +1.5.2.4. +Bei Fahrzeugen mit einem elektrischen Bremssystem mit Energierückgewinnungseinrichtung der Kategorie B, an denen die Zyklen zum Erwärmen der Bremsen nach Absatz 1.5.1.6 dieses Anhangs durchgeführt wurden, ist die Prüfung der Bremswirkung bei heißer Bremse bei der höchsten Geschwindigkeit vorzunehmen, die das Fahrzeug am Ende der Zyklen zum Erwärmen der Bremsen erreichen kann, wenn die in Absatz 2.1.1 Buchstabe A dieses Anhangs genannte Geschwindigkeit nicht erreicht werden kann. +Zum Vergleich ist eine spätere Prüfung Typ 0 bei kalten Bremsen bei derselben Geschwindigkeit und mit einem durch den entsprechenden Batterieladezustand aufrechterhaltenen ähnlichen Bremskraftanteil des elek­ trischen Bremssystems mit Energierückgewinnungseinrichtung wie bei der Prüfung der Bremswirkung bei heißer Bremse zu wiederholen. +Im Anschluss an das Verfahren und die Prüfung der wiedererreichten Bremswirkung dürfen weitere Nach­ arbeiten an Bremsbelägen vorgenommen werden, bevor die Prüfung anhand der Kriterien nach Absatz 1.5.2.2 oder 1.5.2.5 dieses Anhangs zum Vergleich der Ergebnisse dieser zweiten Prüfung der Brems­ wirkung bei kalter Bremse und denen der Prüfung der Bremswirkung bei heißer Bremse durchgeführt wird. +Die Prüfungen können ohne Bremsbauteile zur Energierückgewinnung durchgeführt werden. +In diesem Fall gilt die Anforderung an den Batterieladezustand nicht. +1.5.2.5. +Bei einem Fahrzeug, das die nach Absatz 1.5.2.2 dieses Anhangs geforderten 60 % erfüllt, aber nicht die nach Absatz 1.5.2.2 dieses Anhangs geforderten 75 % (2) erfüllen kann, darf eine weitere Prüfung der Brems­ wirkung bei heißer Bremse mit einer Betätigungskraft durchgeführt werden, die nicht höher als die in Absatz 2 dieses Anhangs angegebene ist. +Die Ergebnisse beider Prüfungen sind in den Prüfbericht einzutra­ gen. +(2) Dies entspricht einem Bremsweg von 0,1 v + 0,0080 v2 und einer mittleren Vollverzögerung von 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6ef4a424b529fe78010b8376a233c3f63dd08b4c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +Zeichen +Begriffsbestimmungen +R +Verhältnis von kpeak zu klock +t +Zeitabschnitt (s) +tm +Mittelwert von t +tmin +Minimalwert von t +z +Abbremsung +zAL +Abbremsung z des Fahrzeugs mit regelnder Antiblockiervorrichtung +zm +Mittelwert der Abbremsung +zmax +Maximalwert von z +zMALS +zAL des Kraftfahrzeugs auf einer „Oberfläche mit unterschiedlichen μ-Werten“ +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a7781665b37b8277303a1d6ade8b2b9de6220c39 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 60/3 +2.2.4. +eine unterschiedliche Bauart der Bremsausrüstung, insbesondere das Vorhandensein oder Fehlen der Aus­ rüstung für das Bremsen eines Anhängers oder eines elektrischen Bremssystems; +2.2.5. +Motortyp; +2.2.6. +Anzahl und Übersetzungen der Getriebegänge; +2.2.7. +Übersetzungen der Antriebsachsen; +2.2.8. +Reifenabmessungen: +2.3. +„Bremsausrüstung “ bezeichnet die Gesamtheit der Teile, deren Aufgabe es ist, die Geschwindigkeit eines fahrenden Fahrzeugs zu verringern oder es zum Stillstand zu bringen oder es im Stillstand zu halten, wenn es bereits steht; diese Funktionen sind in Absatz 5.1.2 näher bezeichnet. +Die Ausrüstung besteht aus der Betätigungseinrichtung, der Übertragungseinrichtung und der eigentlichen Bremse; +2.4. +„Betätigungseinrichtung “ bezeichnet den Teil, den der Fahrzeugführer unmittelbar betätigt, um die zur Bremsung erforderliche Energie in die Übertragungseinrichtung einzuleiten oder zu steuern. +Diese Energie kann die Muskelarbeit des Fahrers oder eine andere vom Fahrer gesteuerte Energiequelle oder eine Kom­ bination dieser verschiedenen Energiearten sein. +2.5. +„Übertragungseinrichtung “ bezeichnet die Gesamtheit der Bauteile, die zwischen der Betätigungseinrichtung und der Bremse angeordnet sind und diese in funktioneller Weise miteinander verbinden. +Die Übertragungs­ einrichtung kann mechanisch, hydraulisch, pneumatisch, elektrisch oder kombiniert sein. +Wird die Brems­ kraft von einer Energiequelle erzeugt oder unterstützt, die unabhängig vom Fahrzeugführer ist, so ist der Energievorrat des Systems ebenfalls ein Teil der Übertragungseinrichtung. +Die Übertragungseinrichtung ist in zwei voneinander unabhängige Funktionsbereiche unterteilt: die SteuerÜbertragungseinrichtung und die Energie-Übertragungseinrichtung. +Wird der Ausdruck „Übertragungsein­ richtung“ in dieser Regelung allein verwendet, so bezeichnet er sowohl die „Steuer-Übertragungseinrichtung “ als auch die „Energie-Übertragungseinrichtung “: +2.5.1. +„Steuer-Übertragungseinrichtung “ bezeichnet die Gesamtheit der Bauteile der Übertragungseinrichtung, die die Bremsenbetätigung steuern, einschließlich der Betätigungsfunktionen und der erforderlichen Energievor­ räte. +2.5.2. +„Energie-Übertragungseinrichtung “ bezeichnet die Gesamtheit der Bauteile, die den Bremsen die für ihre Funktion erforderliche Energie zuführen, einschließlich der für die Betätigung der Bremsen erforderlichen Energievorräte. +2.6. +„Bremse“ bezeichnet den Teil, in dem die der Bewegung des Fahrzeugs entgegenwirkenden Kräfte erzeugt werden. +Sie kann eine Reibungsbremse sein (bei der die Kräfte durch Reibung zwischen zwei sich gegen­ einander bewegenden Teilen des Fahrzeugs erzeugt werden); eine elektrische Bremse (bei der die Kräfte aus der elektromagnetischen Wirkung zwischen zwei sich gegeneinander bewegenden, sich aber nicht berüh­ renden Teilen des Fahrzeugs erzeugt werden); eine „Fluidbremse“ (bei der die Kräfte durch die Wirkung eines Fluids zwischen zwei sich gegeneinander bewegenden Teilen des Fahrzeugs erzeugt werden); oder eine Motorbremse (bei der die Kräfte aus der künstlichen Erhöhung der auf die Räder übertragenen Brems­ wirkung des Motors entstehen). +2.7. +„Verschiedenartige Bremsausrüstungen “ bezeichnet Ausrüstungen, die untereinander grundlegende Unter­ schiede aufweisen, wie: +2.7.1. +Bauteile mit unterschiedlichen Eigenschaften; +2.7.2. +Bauteile, die aus Werkstoffen mit unterschiedlichen Eigenschaften bestehen oder Bauteile mit unterschied­ licher Form oder Größe; +2.7.3. +unterschiedliche Anordnung der Bauteile. +2.8. +„Bauteil der Bremsausrüstung “ bezeichnet eines der Einzelteile, die zusammen die vollständige Bremsaus­ rüstung bilden. +2.9. +„Abstufbare Bremsung“ bezeichnet die Bremsung, bei der innerhalb des normalen Arbeitsbereiches der Einrichtung und während der Bremsbetätigung (siehe Absatz 2.16) +2.9.1. +der Fahrzeugführer zu jedem Zeitpunkt durch Einwirkung auf die Betätigungseinrichtung die Bremskraft erhöhen oder vermindern kann; +2.9.2. +die Bremskraft sich proportional zur Einwirkung auf die Betätigungseinrichtung ändert (gleichförmige Wirkung); +2.9.3. +eine hinreichende Feinabstimmung der Bremskraft leicht möglich ist. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..84149643e88de0d4b1579c248382394dfddb776e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.de.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +24.2.2023 +Ist ein Fahrzeug mit einer Antiblockiervorrichtung der Kategorie 3 ausgerüstet, wird der Abbremsungswert zAL an jeder Achse gemessen, die mindestens ein direkt geregeltes Rad besitzt. +Für ein zweiachsiges Fahrzeug zum Beispiel, bei dem die Antiblockiervorrichtung nur auf die angetriebene Hinterachse (2) wirkt, wird die Kraft­ schlussausnutzung (ε) bestimmt nach: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Diese Berechnung muss für jede Achse durchgeführt werden, die mindestens ein direkt geregeltes Rad besitzt. +1.3. +Ist ε > 1,00, sind die Messungen der Kraftschlussbeiwerte zu wiederholen. +Eine Toleranz von 10 % ist zulässig. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ac1c70949da444bc58ba94a96727a3f84f317f2b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 60/11 +5.2.14. +Προειδοποιητική διάταξη +5.2.14.1. +Κάθε όχημα εφοδιασμένο με σύστημα πέδησης πορείας που ενεργοποιείται από ταμιευτήρα ενέργειας πρέπει - στην περίπτωση όπου με την πέδηση αυτή δεν είναι δυνατόν να επιτευχθεί η προδιαγραφόμενη για τη δευτερεύουσα πέδηση επίδοση χωρίς τη χρήση της αποταμιευμένης ενέργειας - να διαθέτει προειδοποιητική διάταξη, η οποία να εκπέμπει οπτικό ή ακουστικό σήμα όταν η αποταμιευμένη ενέργεια, σε οποιοδήποτε τμήμα του συστήματος, κατέρχεται σε τιμή όπου, χωρίς την επαναπλήρωση του ταμιευτήρα ενέργειας και ανεξαρτήτως από τις συνθήκες φόρτωσης του οχήματος, είναι δυνατόν, μετά από τέσσερις ενεργοποιήσεις πλήρους διαδρομής, να ενεργοποιηθεί για πέμπτη φορά το όργανο χειρισμού του συστήματος πέδησης πορείας και να επιτευχθεί η προδιαγραφόμενη για τη δευτερεύουσα πέδηση επίδοση (χωρίς βλάβη της διάταξης μετάδοσης της πέδησης πορείας και τις πέδες ρυθμισμένες με το μικρότερο δυνατό διάκενο). +Η προειδοποιητική διάταξη πρέπει να συνδέεται άμεσα και μονίμως με το κύκλωμα. +Όταν ο κινητήρας λειτουργεί υπό κανονικές συνθήκες και δεν υπάρχει βλάβη του συστήματος πέδησης, όπως συμβαίνει κατά τη διάρκεια των δοκιμών έγκρισης, η προειδοποιητική διάταξη επιτρέπεται να εκπέμπει σήμα μόνον κατά τη διάρκεια του διαστήματος που απαιτείται για την πλήρωση του/των ταμιευτήρα/-ων ενέργειας μετά από την εκκίνηση του κινητήρα. +Το προειδοποιητικό σήμα ερυθρού χρώματος, που ορίζεται στην κατωτέρω παράγραφο 5.2.21.1.1, χρησιμοποιείται ως οπτικό προειδοποιητικό σήμα. +5.2.14.2. +Ωστόσο, στην περίπτωση οχημάτων που θεωρείται ότι πληρούν μόνον τις απαιτήσεις της παραγράφου 5.2.4.1 του παρόντος κανονισμού, λόγω του ότι πληρούν τις απαιτήσεις της παραγράφου 1.3 του παραρτήματος 4 του παρόντος κανονισμού, η προειδοποιητική διάταξη πρέπει, πέραν του οπτικού σήματος, να περιλαμβάνει και ακουστικό σήμα. +Οι διατάξεις αυτές δεν χρειάζεται να λειτουργούν ταυτοχρόνως, εφόσον η καθεμία από αυτές πληροί τις ανωτέρω απαιτήσεις και το ακουστικό σήμα δεν εκπέμπεται πριν από το οπτικό. +Το προειδοποιητικό σήμα ερυθρού χρώματος, που ορίζεται στην κατωτέρω παράγραφο 5.2.21.1.1, χρησιμοποιείται ως οπτικό προ­ ειδοποιητικό σήμα. +5.2.14.3. +Αυτή η ακουστική διάταξη πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας όσον είναι ενεργοποιημένη η πέδη στάθμευσης ή/και, κατ' επιλογή του κατασκευαστή, σε περίπτωση αυτόματης μετάδοσης ενόσω ο επιλογέας σχέσης μετάδοσης κίνησης (ταχύτητας) ευρίσκεται στη θέση «στάθμευση». +5.2.15. +Με την επιφύλαξη των απαιτήσεων της ανωτέρω παραγράφου 5.1.2.3, όταν η χρήση βοηθητικής πηγής ενέργειας είναι αναγκαία για τη λειτουργία συστήματος πέδησης, η αποταμιευμένη ενέργεια επαρκεί ώστε, σε περίπτωση διακοπής της λειτουργίας του κινητήρα ή αστοχίας των μέσων τροφοδότησης της πηγής ενέργειας, να εξασφα­ λίζεται ότι η εναπομένουσα απόδοση πέδησης επαρκεί για να ακινητοποιηθεί το όχημα υπό τις προδιαγραφόμενες προϋποθέσεις. +Επιπλέον, εάν η μυϊκή δύναμη που ασκεί ο οδηγός επί του συστήματος πέδησης στάθμευσης υποβοηθείται από σερβοδιάταξη (servo), εξασφαλίζεται η ενεργοποίηση του συστήματος πέδησης στάθμευσης σε περίπτωση αστοχίας της σερβοδιάταξης, εάν χρειάζεται, χρησιμοποιώντας αποταμιευμένη ενέργεια ανεξάρτητη από εκείνη που υπό ομαλές συνθήκες τροφοδοτεί τη σερβοδιάταξη. +Αυτό το απόθεμα ενέργειας είναι δυνατόν να είναι το προοριζόμενο για το σύστημα πέδης πορείας. +5.2.16. +Ο πνευματικός/υδραυλικός βοηθητικός εξοπλισμός τροφοδοτείται με ενέργεια κατά τρόπο ώστε κατά τη λειτουρ­ γία του να είναι δυνατόν να επιτευχθούν οι προδιαγραφόμενες τιμές επιβράδυνσης και, ακόμη και σε περίπτωση βλάβης της πηγής ενέργειας, η λειτουργία του βοηθητικού συστήματος να μην είναι δυνατόν να επιφέρει μείωση της αποταμιευμένης ενέργειας, που τροφοδοτεί τα συστήματα πέδησης, σε στάθμη κάτω από την αναφερόμενη στην ανωτέρω παράγραφο 5.2.14. +5.2.17. +Στην περίπτωση μηχανοκίνητου οχήματος εξοπλισμένου για την έλξη ρυμουλκουμένου με ηλεκτρική πέδηση πορείας πληρούνται οι ακόλουθες απαιτήσεις: +5.2.17.1. +η τροφοδότηση με ηλεκτρισμό (γεννήτρια και συσσωρευτής) του μηχανοκίνητου οχήματος πρέπει να διαθέτει επαρκή ικανότητα παροχής ρεύματος για ηλεκτρικό σύστημα πέδησης. +Όταν ο κινητήρας λειτουργεί στις στροφές βραδυπορείας (ρελαντί) που συνιστά ο κατασκευαστής και είναι σε λειτουργία όλες οι ηλεκτρικές διατάξεις που παρέχονται από τον κατασκευαστή ως κανονικός εξοπλισμός του οχήματος, η τάση στους ηλεκτρικούς αγωγούς, υπό συνθήκες μέγιστης κατανάλωσης ρεύματος από το ηλεκτρικό σύστημα πέδησης (15 Α), δεν επιτρέπεται να κατέρχεται κάτω της τιμής 9,6 V, όταν μετράται στο σημείο σύνδεσης. +Οι ηλεκτρικοί αγωγοί δεν πρέπει να βραχυκυκλώνονται ακόμη και όταν υπερφορτίζονται· +5.2.17.2. +σε περίπτωση βλάβης του συστήματος πέδησης πορείας του μηχανοκίνητου οχήματος, όταν το σύστημα αυτό αποτελείται από δύο τουλάχιστον ανεξάρτητες μονάδες, η μονάδα ή οι μονάδες που δεν επηρεάζεται(-ονται) από τη βλάβη είναι σε θέση να ενεργοποιήσει(-ουν) εν μέρει ή πλήρως τις πέδες του ρυμουλκούμενου· +5.2.17.3. +η χρήση του διακόπτη των φανών πέδησης και του κυκλώματος για την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού συστήματος πέδησης επιτρέπεται μόνον όταν ο αγωγός ενεργοποίησης συνδέεται εν παραλλήλω με τους φανούς πέδησης και ο διακόπτης των φανών πέδησης και το κύκλωμα μπορούν να δεχθούν το επιπλέον ηλεκτρικό φορτίο. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e93ec24be02c5d4d33709e9226d2c56b39d017b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-20.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 60/18 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +24.2.2023 +ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1 +Επικοινωνία (*) [Μέγιστη διάσταση: A4 (210 × 297 mm)] εκδόθηκε από: Όνομα διοικητικής αρχής: ............................................................................. +............................................................................. +............................................................................. +Σχετικά με (2): Χορήγηση έγκρισης Επέκταση έγκρισης Απόρριψη έγκρισης Ανάκληση έγκρισης Οριστική διακοπή παραγωγής ενός τύπου οχήματος όσον αφορά την πέδηση δυνάμει του κανονισμού αριθ. +13-Η των ΗΕ Αριθ. +έγκρισης ............................................ +Αριθ. +επέκτασης ........................................................................... +1. +Εμπορική ονομασία ή σήμα του οχήματος ............................................................................................. +.................................. +2. +Τύπος οχήματος ............................................................................................. +............................................................................... +3. +Ονοματεπώνυμο και διεύθυνση του κατασκευαστή: ............................................................................................. +..................... +4. +Επωνυμία και διεύθυνση του αντιπροσώπου του κατασκευαστή, κατά περίπτωση ............................................................... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Μάζα οχήματος ............................................................................................. +................................................................................ +5.1. +Μέγιστη μάζα οχήματος ............................................................................................. +................................................................. +5.2. +Ελάχιστη μάζα οχήματος ............................................................................................. +................................................................ +6. +Κατανομή μάζας σε κάθε άξονα (μέγιστη τιμή) ............................................................................................. +........................... +7. +Μάρκα και τύπος επενδύσεων, δίσκων και τυμπάνων πεδών: +7.1. +Επενδύσεις πεδών +7.1.1. +Επενδύσεις πεδών που υποβλήθηκαν σε δοκιμή σύμφωνα με τις σχετικές προδιαγραφές του παραρτήματος 3 ............. +(*) Κατόπιν αιτήματος του/των αιτούντος/-ων για έγκριση σύμφωνα με τον κανονισμό αριθ. +90 των ΗΕ, οι σχετικές πληροφορίες πρέπει να παρέχονται από την αρχή έγκρισης τύπου όπως αναφέρεται στο προσάρτημα 1 του παρόντος παραρτήματος. +Ωστόσο, αυτές οι πληροφορίες δεν πρέπει να παρέχονται για σκοπούς διαφορετικούς από τις εγκρίσεις σύμφωνα με τον κανονισμό αριθ. +90 των ΗΕ. +(1) Αναγνωριστικός αριθμός της χώρας που χορήγησε/επέκτεινε/απέρριψε/ανεκάλεσε την έγκριση (βλέπε σχετικές διατάξεις στον κανονισμό). +(2) Διαγράφεται ό,τι δεν ισχύει. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d2aad3afa943abce9f37133213d305749874cbb3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-29.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +24.2.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 60/27 +1.5.1.2. +Εάν τα χαρακτηριστικά του οχήματος καθιστούν αδύνατη την τήρηση της προδιαγραφόμενης διάρκειας όσον αφορά τη Δt, η διάρκεια επιτρέπεται να αυξηθεί· σε κάθε περίπτωση, πέραν του χρόνου που είναι αναγκαίος για την πέδηση και την επιτάχυνση του οχήματος προβλέπεται χρονική διάρκεια 10 δευτερολέπτων για κάθε κύκλο, προκειμένου να σταθεροποιηθεί η ταχύτητα v1. +1.5.1.3. +Στις δοκιμές αυτές η δύναμη που ασκείται στο όργανο ρυθμίζεται έτσι ώστε, σε κάθε ενεργοποίηση των πεδών, η τιμή της μέσης επιβράδυνσης να είναι 3 m/s2. +επιτρέπεται να εκτελούνται δύο προκαταρκτικές δοκιμές, ώστε να καθορίζεται η κατάλληλη δύναμη ελέγχου. +1.5.1.4. +Κατά τη διάρκεια των ενεργοποιήσεων των πεδών ο κινητήρας πρέπει να παραμένει συνεχώς συμπλεγμένος με την ανώτατη σχέση μετάδοσης κίνησης (εξαιρέσει του υπερπολλαπλασιασμού «overdrive» κ.λπ.). +1.5.1.5. +Κατά την επιτάχυνση έπειτα από πέδηση, το κιβώτιο ταχυτήτων πρέπει να χρησιμοποιείται, έτσι ώστε να επιτυγχά­ νεται η ταχύτητα v1 στον συντομότερο δυνατό χρόνο (μέγιστη επιτάχυνση που επιτρέπει ο κινητήρας και το κιβώτιο ταχυτήτων). +1.5.1.6. +Για οχήματα που δεν έχουν επαρκή αυτονομία για την εκτέλεση των κύκλων θέρμανσης των πεδών, οι δοκιμές διενεργούνται διά της επίτευξης της προδιαγραφόμενης ταχύτητας πριν από την πρώτη ενεργοποίηση της πέδησης και στη συνέχεια διά της χρήσης της μέγιστης διαθέσιμης επιτάχυνσης για επανάκτηση ταχύτητας και έπειτα με διαδοχικές πεδήσεις στην επιτευχθείσα ταχύτητα στο τέλος κάθε κύκλου διάρκειας 45 δευτερολέπτων. +1.5.1.7. +Για οχήματα που είναι εφοδιασμένα με ηλεκτρικό σύστημα πέδησης με ανάκτηση κατηγορίας Β, η κατάσταση των συσσωρευτών του οχήματος κατά την έναρξη της δοκιμής, πρέπει να είναι τέτοια, ώστε η δύναμη πέδησης που παρέχεται από το ηλεκτρικό σύστημα πέδησης με ανάκτηση να μην υπερβαίνει την ελάχιστη δύναμη που προβλέ­ πεται από τον σχεδιασμό του συστήματος. +Αυτή η απαίτηση θεωρείται ότι πληρούται εάν οι συσσωρευτές είναι σε μία από τις συνθήκες φόρτισης που αναφέρονται στην παράγραφο 1.4.1.2.3 ανωτέρω. +1.5.2. +Με επαναλαμβανόμενη πέδηση +1.5.2.1. +Στο τέλος της δοκιμής τύπου Ι (που περιγράφεται στην παράγραφο 1.5.1 του παρόντος παραρτήματος) μετράται η επίδοση με θερμές πέδες του συστήματος πέδησης πορείας υπό τις ίδιες συνθήκες (και ιδίως με μέση δύναμη επί του οργάνου χειρισμού μικρότερη ή ίση προς την πραγματικά χρησιμοποιούμενη μέση δύναμη) που προβλέπονται για τη δοκιμή τύπου 0 με αποσυμπλεγμένο κινητήρα (οι συνθήκες θερμοκρασίας ενδέχεται να διαφέρουν). +1.5.2.2. +Αυτή η επίδοση των θερμών πεδών δεν επιτρέπεται να είναι κατώτερη από 75 (2) % της προδιαγραφόμενης , ούτε κατώτερη από 60 % της τιμής που καταγράφεται κατά τη δοκιμή τύπου 0 με αποσυμπλεγμένο κινητήρα. +1.5.2.3. +Για οχήματα εφοδιασμένα με ηλεκτρικό σύστημα πέδησης με ανάκτηση ενέργειας κατηγορίας Α, κατά την ενεργο­ ποίηση των πεδών πρέπει να είναι διαρκώς συμπλεγμένη η ανώτατη σχέση μετάδοσης κίνησης (ταχύτητα) και δεν χρησιμοποιείται το, τυχόν, ξεχωριστό όργανο χειρισμού της ηλεκτρικής πέδησης. +1.5.2.4. +Στη περίπτωση οχημάτων εφοδιασμένων με ηλεκτρικό σύστημα πέδησης με ανάκτηση ενέργειας κατηγορίας Β, αφού εκτελεστούν οι κύκλοι θέρμανσης σύμφωνα με την παράγραφο 1.5.1.6 του παρόντος παραρτήματος, η δοκιμή επίδοσης των θερμών πεδών διενεργείται στη μέγιστη ταχύτητα η οποία μπορεί να επιτευχθεί από το όχημα στο τέλος των κύκλων θέρμανσης πεδών εκτός εάν μπορεί να επιτευχθεί η ταχύτητα που ορίζεται στην παράγραφο 2.1.1 (Α) του παρόντος παραρτήματος. +Για λόγους σύγκρισης, επαναλαμβάνεται η μετέπειτα δοκιμή 0 με ψυχρές πέδες από την ίδια ταχύτητα και με την ανάλογη συνεισφορά της ηλεκτρικής πέδησης με ανάκτηση ενέργειας, όπως ορίζεται από την κατάλληλη κατάσταση φόρτισης των συσσωρευτών, όπως ήταν διαθέσιμη κατά τη διάρκεια της δοκιμής επίδοσης των θερμών πεδών. +Μετά τη διαδικασία και τη δοκιμή ανάκτησης, επιτρέπεται περαιτέρω επαναληπτική επιθυμητή ρύθμιση των επεν­ δύσεων πριν την πραγματοποίηση της δοκιμής για να συγκριθεί αυτή η δεύτερη επίδοση με ψυχρές πέδες με εκείνη που επιτεύχθηκε στη δοκιμή με θερμές πέδες σε συνάρτηση με τα κριτήρια των παραγράφων 1.5.2.2 ή 1.5.2.5 του παρόντος κανονισμού. +Οι δοκιμές μπορούν να διεξάγονται χωρίς στοιχείο πέδησης με ανάκτηση. +Στην περίπτωση αυτή δεν ισχύει η απαίτηση όσον αφορά την κατάσταση φόρτισης των συσσωρευτών. +1.5.2.5. +Στην περίπτωση οχήματος που πληροί την απαίτηση του 60 %, που ορίζεται στην παράγραφο 1.5.2.2 του παρόντος παραρτήματος, αλλά όχι την απαίτηση του 75 (2) %, που προβλέπεται στην παράγραφο 1.5.2.2 του παρόντος παραρτήματος, επιτρέπεται να πραγματοποιείται νέα δοκιμή επίδοσης του συστήματος με την άσκηση επί του οργάνου χειρισμού δύναμης που δεν υπερβαίνει την καθοριζόμενη στην παράγραφο 2 του παρόντος παραρ­ τήματος. +Τα αποτελέσματα και των δύο δοκιμών αναφέρονται στο πρακτικό δοκιμής. +(2) Η τιμή αυτή αντιστοιχεί σε απόσταση ακινητοποίησης 0,1 v + 0,0080 v2 και μέση πλήρως ανεπτυγμένη επιβράδυνση 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4e174c88447ef4fda1b1354605b3997a9b54d81e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 60/47 +Σύμβολο +Ορισμοί +R +λόγος kpeak προς klock +t +μεσοδιάστημα (s) +tm +μέση τιμή t +tmin +ελάχιστη τιμή t +z +Συντελεστής πέδησης +zAL +συντελεστής πέδησης z του οχήματος ενόσω είναι ενεργοποιημένο το σύστημα αντιεμπλοκής κατά την πέδηση +zm +μέσος συντελεστής πέδησης +zmax +μέγιστη τιμή z +zMALS +zAL του οχήματος με κινητήρα επί «ρηγματωμένης επιφάνειας» diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..85bbcef806bd2acaa5c85604b7389982014e6688 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 60/3 +2.2.4. +το σύστημα πέδησης διαφορετικού τύπου, ιδίως με ή χωρίς σύστημα για την πέδηση ρυμουλκουμένου , ή με ηλεκτρικό σύστημα πέδησης· +2.2.5. +τον τύπο κινητήρα· +2.2.6. +τον αριθμό και τις σχέσεις μετάδοσης κίνησης· +2.2.7. +τις τελικές σχέσεις μετάδοσης κίνησης (σχέσεις στο διαφορικό)· +2.2.8. +τις διαστάσεις των ελαστικών επισώτρων· +2.3. +Ως «εξοπλισμός πέδησης» νοείται ο συνδυασμός τμημάτων των οποίων η λειτουργία είναι να μειώνουν προοδευ­ τικά την ταχύτητα κινούμενου οχήματος ή να το ακινητοποιούν ή να το συγκρατούν ακίνητο αν βρίσκεται ήδη σε στάση· οι λειτουργίες αυτές προσδιορίζονται ειδικά στο σημείο 5.1.2 κατωτέρω. +Ο εξοπλισμός αποτελείται από το όργανο χειρισμού, το σύστημα μετάδοσης και την καθεαυτή πέδη· +2.4. +Ως «όργανο χειρισμού» νοείται το τμήμα που ενεργοποιεί απευθείας ο οδηγός προκειμένου να τροφοδοτήσει το σύστημα μετάδοσης με την ενέργεια που απαιτείται για την πέδηση ή τον χειρισμό της. +Η ενέργεια αυτή δύναται να είναι είτε η μυϊκή ενέργεια του οδηγού, είτε άλλη πηγή ενέργειας ελεγχόμενη από τον οδηγό, είτε συνδυασμός των διαφόρων αυτών ειδών ενέργειας. +2.5. +Ως «μετάδοση» νοείται ο συνδυασμός των κατασκευαστικών στοιχείων που παρεμβάλλονται μεταξύ του οργάνου χειρισμού και της πέδης και η σύνδεσή τους κατά λειτουργικό τρόπο. +Η μετάδοση δύναται να είναι μηχανική, υδραυλική, πνευματική, ηλεκτρική ή μεικτή. +Εφόσον η πέδηση εξασφαλίζεται ή υποβοηθείται από πηγή ενέργειας ανεξάρτητη από τον οδηγό, το απόθεμα ενέργειας που διαθέτει το σύστημα, θεωρείται επίσης τμήμα της μετά­ δοσης. +Ο μηχανισμός μετάδοσης υποδιαιρείται σε δύο ανεξάρτητες λειτουργίες: τη μετάδοση ελέγχου και τη μετάδοση ενέργειας. +Όταν στον παρόντα κανονισμό χρησιμοποιείται ο μονολεκτικός όρος «μετάδοση» υποδηλώνει τόσο τη «μετάδοση ελέγχου» όσο και τη «μετάδοση ενέργειας»: +2.5.1. +Ως «μετάδοση ελέγχου» νοείται ο συνδυασμός των κατασκευαστικών στοιχείων της μετάδοσης που ελέγχουν τη λειτουργία των πεδών, περιλαμβανομένης της λειτουργίας ελέγχου και της απαραίτητης αποταμιευμένης ενέργειας· +2.5.2. +ως «μετάδοση ενέργειας» νοείται ο συνδυασμός των κατασκευαστικών στοιχείων που τροφοδοτούν τις πέδες με την ενέργεια που απαιτείται για την λειτουργία τους, περιλαμβανομένης της απαραίτητης αποταμιευμένης ενέρ­ γειας για την λειτουργία των πεδών. +2.6. +Ως «πέδη» νοείται το τμήμα στο οποίο αναπτύσσονται δυνάμεις αντιτιθέμενες στην κίνηση του οχήματος. +Ενδέ­ χεται να είναι: πέδη τριβής (όταν οι δυνάμεις παράγονται από την τριβή δύο τμημάτων του οχήματος που κινούνται σε σχέση το ένα με το άλλο) · ηλεκτρική πέδη (όταν οι δυνάμεις παράγονται από την ηλεκτρομαγνητική δράση μεταξύ δύο τμημάτων του οχήματος, τα οποία κινούνται σε σχέση το ένα με το άλλο αλλά δεν εφάπτονται) · υδραυλική πέδη (όταν οι δυνάμεις παράγονται λόγω της δράσης ενός υγρού το οποίο παρεμβάλλεται μεταξύ δύο τμημάτων του οχήματος που κινούνται σε σχέση το ένα με το άλλο) · ή πέδη κινητήρα (όταν οι δυνάμεις προέρχονται από την τεχνητή αύξηση της πέδησης του κινητήρα που μεταδίδεται στους τροχούς). +2.7. +Ως «συστήματα πέδησης διαφορετικών τύπων» νοούνται συστήματα τα οποία παρουσιάζουν ουσιώδεις διαφορές μεταξύ τους ως προς τα εξής σημεία: +2.7.1. +τα κατασκευαστικά τους στοιχεία τα οποία έχουν διαφορετικά χαρακτηριστικά· +2.7.2. +ένα κατασκευαστικό στοιχείο από υλικά με διαφορετικά χαρακτηριστικά ή κατασκευαστικό στοιχείο διαφορετικού σχήματος ή μεγέθους· +2.7.3. +έναν διαφορετικό τρόπο συναρμολόγησης των κατασκευαστικών στοιχείων. +2.8. +Ως «κατασκευαστικό στοιχείο συστήματος πέδησης» νοείται ένα από τα επιμέρους τμήματα, τα οποία αφού συναρμολογηθούν , απαρτίζουν το σύστημα πέδησης· +2.9. +Ως «προοδευτική ρυθμιζόμενη πέδηση» νοείται η πέδηση κατά τη διάρκεια της οποίας στα πλαίσια της κανονικής λειτουργίας του εξοπλισμού, και κατά την ενεργοποίηση των πεδών (βλέπε σημείο 2.16 κατωτέρω): +2.9.1. +ο οδηγός δύναται ανά πάσα στιγμή να αυξήσει ή να μειώσει τη δύναμη πέδησης διά της δράσεως, επί του οργάνου χειρισμού· +2.9.2. +η δύναμη πέδησης ποικίλει αναλογικά με την επενέργεια επί του οργάνου χειρισμού (μονότονη συνάρτηση)· +2.9.3. +η δύναμη πέδησης είναι δυνατόν να ρυθμιστεί εύκολα με επαρκή ακρίβεια. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..561e9b2e359ab3ccdca01130230dd0916234b10d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.el.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +Σε περίπτωση οχήματος εφοδιασμένου με σύστημα αντιεμπλοκής κατά την πέδηση κατηγορίας 3 η τιμή zAL μετράται σε κάθε άξονα ο οποίος διαθέτει ένα τουλάχιστον άμεσα ελεγχόμενο τροχό. +Για παράδειγμα, σε διαξονικό όχημα με κίνηση στους πίσω τροχούς το οποίο διαθέτει σύστημα αντιεμπλοκής κατά την πέδηση που ενεργεί μόνον στον οπίσθιο άξονα (2), η αξιοποιούμενη πρόσφυση (e) προσδιορίζεται από τον τύπο: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Η τιμή ε στρογγυλοποιείται σε δύο δεκαδικά ψηφία. +1.3. +24.2.2023 +Εάν e > 1,00 επαναλαμβάνονται οι μετρήσεις των συντελεστών πρόσφυσης. +Επιτρέπεται ανοχή 10 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7931165da6ce10167011059170e23b151c0ef8f3 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 60/11 +5.2.14. +Warning device +5.2.14.1. +Any vehicle fitted with a service brake actuated from an energy reservoir shall, where the prescribed secondary braking performance cannot be obtained by means of this brake without the use of the stored energy, be provided with a warning device, giving an optical or acoustic signal when the stored energy, in any part of the system, falls to a value at which without re-charging of the reservoir and irrespective of the load conditions of the vehicle, it is possible to apply the service brake control a fifth time after four full-stroke actuations and obtain the prescribed secondary braking performance (without faults in the service brake transmission device and with the brakes adjusted as closely as possible). +This warning device shall be directly and permanently connected to the circuit. +When the engine is running under normal operating conditions and there are no faults in the braking system, as is the case in type approval tests, the warning device shall give no signal except during the time required for charging the energy reservoir(s) after start-up of the engine. +The red warning signal specified in paragraph 5.2.21.1.1. below shall be used as the optical warning signal. +5.2.14.2. +However, in the case of vehicles which are only considered to comply with the requirements of paragraph 5.2.4.1. of this Regulation by virtue of meeting the requirements of paragraph 1.3. of Annex 4 to this Regulation, the warning device shall consist of an acoustic signal in addition to an optical signal. +These devices need not operate simultaneously, provided that each of them meets the above requirements and the acoustic signal is not actuated before the optical signal. +The red warning signal specified in paragraph 5.2.21.1.1. below shall be used as the optical warning signal. +5.2.14.3. +This acoustic device may be rendered inoperative while the parking brake is applied and/or, at the choice of the manufacturer, in the case of automatic transmission the selector is in the ‘Park’ position. +5.2.15. +Without prejudice to the requirements of paragraph 5.1.2.3. above, where an auxiliary source of energy is essential to the functioning of a braking system, the reserve of energy shall be such as to ensure that, if the engine stops or in the event of a failure of the means by which the energy source is driven, the braking performance remains adequate to bring the vehicle to a halt in the prescribed conditions. +In addition, if the muscular effort applied by the driver to the parking braking system is reinforced by a servo device, the actuation of parking braking shall be ensured in the event of a failure of the servo device, if necessary by using a reserve of energy independent of that normally supplying the servo device. +This reserve of energy may be that intended for the service braking system. +5.2.16. +The pneumatic/hydraulic auxiliary equipment shall be supplied with energy in such a way that during its operation the prescribed deceleration values can be reached and that even in the event of damage to the source of energy the operation of the auxiliary equipment cannot cause the reserves of energy feeding the braking systems to fall below the level indicated in paragraph 5.2.14. above. +5.2.17. +In the case of a motor vehicle equipped to tow a trailer with electric service brakes, the following requirements shall be met: +5.2.17.1. +The power supply (generator and battery) of the motor vehicle shall have a sufficient capacity to provide the current for an electric braking system. +With the engine running at the idling speed recommended by the manufacturer and all electrical devices supplied by the manufacturer as standard equipment of the vehicle switched on, the voltage in the electrical lines shall at maximum current consumption of the electrical braking system (15 A) not fall below the value of 9,6 V measured at the connection. +The electrical lines shall not be capable of short circuiting even when overloaded; +5.2.17.2. +In the event of a failure in the motor vehicle's service braking system, where that system consists of at least two independent units, the unit or units not affected by the failure shall be capable of partially or fully actuating the brakes of the trailer; +5.2.17.3. +The use of the stop-lamp switch and circuit for actuating the electrical braking system is permissible only if the actuating line is connected in parallel with the stop-lamp and the existing stop-lamp switch and circuit are capable of taking the extra load. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30a10782e8a59456929170dcf24c50d7f9387574 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-20.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +L 60/18 +EN +Official Journal of the European Union +24.2.2023 +ANNEX 1 +Communication (*) (Maximum format: A4 (210 × 297 mm)) issued by: +Name of administration: .................................................................................. +.................................................................................. +.................................................................................. +Concerning (2): Approval granted Approval extended Approval refused Approval withdrawn Production definitively discontinued of a vehicle type with regard to braking, pursuant to UN Regulation No 13-H Approval No .............................................. +Extension No .............................................................................. +1. +Trade name or mark of the vehicle ............................................................................................. +.......................................... +2. +Vehicle type ............................................................................................. +..................................................................................... +3. +Manufacturer's name and address ............................................................................................. +.............................................. +4. +If applicable, name and address of manufacturer's representative ................................................................................... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Mass of vehicle ............................................................................................. +............................................................................... +5.1. +Maximum mass of vehicle ............................................................................................. +........................................................... +5.2. +Minimum mass of vehicle ................................... +............................................................................................. +......................... +6. +Distribution of mass of each axle (maximum value) ............................................................................................. +............. +7. +Make and type of brake linings, discs and drums: +7.1. +Brake linings +7.1.1. +Brake linings tested to all relevant prescriptions of Annex 3 .......................................................................................... +(*) At the request of (an) applicant(s) for UN Regulation No 90 approval, the information shall be provided by the Type Approval Authority as contained in Appendix 1 to this annex. +However, this information shall not be provided for purposes other than UN Regulation No 90 approvals. +(1) Distinguishing number of the country which has granted/extended/refused/withdrawn approval (see provisions in the Regulation). +(2) Strike out what does not apply. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7706f0d62f59c312aafb987def6f514bef79c31 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-29.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +24.2.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 60/27 +1.5.1.2. +If the characteristics of the vehicle make it impossible to abide by the duration prescribed for Δt, the duration may be increased; in any event, in addition to the time necessary for braking and accelerating the vehicle, a period of 10 seconds shall be allowed in each cycle for stabilizing the speed v1. +1.5.1.3. +In these tests, the force applied to the control shall be so adjusted as to attain a mean deceleration of 3 m/s2 during every brake application; two preliminary tests may be carried out to determine the appropriate control force. +1.5.1.4. +During brake applications, the highest gear ratio (excluding overdrive, etc.) shall be continuously engaged. +1.5.1.5. +For regaining speed after braking, the gearbox shall be used in such a way as to attain the speed v1 in the shortest possible time (maximum acceleration allowed by the engine and gearbox). +1.5.1.6. +For vehicles not having sufficient autonomy to carry out the cycles of heating of the brakes, the tests shall be carried out by achieving the prescribed speed before the first braking application and thereafter by using the maximum acceleration available to regain speed and then braking successively at the speed reached at the end of each 45 second cycle duration. +1.5.1.7. +For vehicles equipped with an electric regenerative braking system of category B, the condition of the vehicle batteries at the start of the test, shall be such that the braking force contribution provided by the electric regenerative braking system does not exceed the minimum guaranteed by the system design. +This requirement is deemed to be satisfied if the batteries are at one of the state of charge conditions as listed in paragraph 1.4.1.2.3. above. +1.5.2. +Hot performance +1.5.2.1. +At the end of the Type-I test (described in paragraph 1.5.1. of this annex) the hot performance of the service braking system shall be measured in the same conditions (and in particular at a mean control force no greater than the mean force actually used) as for the Type-0 test with the engine disconnected (the temperature conditions may be different). +1.5.2.2. +This hot performance shall not be less than 75 (2) per cent of that prescribed, nor less than 60 per cent of the figure recorded in the Type-0 test with the engine disconnected. +1.5.2.3. +For vehicles fitted with an electric regenerative braking system of category A, during brake applications, the highest gear shall be continuously engaged and the separate electric braking control, if any, not used. +1.5.2.4. +In the case of vehicles equipped with an electric regenerative braking system of category B, having carried out the heating cycles according to paragraph 1.5.1.6. of this annex, the hot performance test shall be carried out at the maximum speed which can be reached by the vehicle at the end of the brake heating cycles, unless the speed specified in paragraph 2.1.1.(A) of this annex can be reached. +For comparison, a later Type-0 test with cold brakes shall be repeated from this same speed and with a similar electric regenerative braking contribution, as set by an appropriate state of battery charge, as was available during the hot performance test. +Following the recovery process and test, further reconditioning of the linings shall be permitted before the test is made to compare this second cold performance with that achieved in the hot test, against the criteria of paragraphs 1.5.2.2. or 1.5.2.5. of this annex. +The tests may be conducted without a regenerative braking component. +In this case, the requirement on the state of charge of the batteries is not applicable. +1.5.2.5. +In the case of a vehicle which satisfies the 60 per cent requirement specified in paragraph 1.5.2.2. of this annex, but which cannot comply with the 75 (2) per cent requirement of paragraph 1.5.2.2. of this annex, a further hot performance test may be carried out using a control force not exceeding that specified in paragraph 2. of this annex. +The results of both tests shall be entered in the report. +(2) This corresponds to a stopping distance of 0,1 v + 0,0080 v2 and a mean fully developed deceleration of 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8f7b6570ae977ed5c7857c9a064d7da08eed3d6f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +EN +Official Journal of the European Union +Symbol +Definitions +R +ratio of kpeak to klock +t +time interval (s) +tm +mean value of t +tmin +minimum value of t +z +braking rate +zAL +braking rate z of the vehicle with the anti-lock system operative +zm +mean braking rate +zmax +maximum value of z +zMALS +zAL of the power-driven vehicle on a ‘split surface’ +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7229f919f29e2343859adb894dddb69f825ab4d8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +EN +Official Journal of the European Union +L 60/3 +2.2.4. +A different type of braking equipment, with more particular reference to the presence or otherwise of equipment for braking a trailer or any presence of electric braking system; +2.2.5. +The engine type; +2.2.6. +The number and ratios of gears; +2.2.7. +The final drive ratios; +2.2.8. +The tyre dimensions. +2.3. +‘Braking equipment’ means the combination of parts whose function is progressively to reduce the speed of a moving vehicle or bring it to a halt, or to keep it stationary if it is already halted; these functions are specified in paragraph 5.1.2. below. +The equipment consists of the control, the transmission, and the brake proper. +2.4. +‘Control’ means the part actuated directly by the driver to furnish to the transmission the energy required for braking or controlling it. +This energy may be the muscular energy of the driver, or energy from another source controlled by the driver, or a combination of these various kinds of energy. +2.5. +‘Transmission’ means the combination of components comprised between the control and the brake and linking them functionally. +The transmission may be mechanical, hydraulic, pneumatic, electric or mixed. +Where the braking power is derived from or assisted by a source of energy independent of the driver, the reserve of energy in the system is likewise part of the transmission. +The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. +Whenever the term ‘transmission’ is used alone in this Regulation, it means both the ‘control transmission’ and the ‘energy transmission’: +2.5.1. +‘Control transmission’ means the combination of the components of the transmission which control the operation of the brakes, including the control function and the necessary reserve(s) of energy; +2.5.2. +‘Energy transmission’ means the combination of the components which supply to the brakes the necessary energy for their function, including the reserve(s) of energy necessary for the operation of the brakes. +2.6. +‘Brake’ means the part in which the forces opposing the movement of the vehicle develop. +It may be a friction brake (when the forces are generated by friction between two parts of the vehicle moving relatively to one another); an electrical brake (when the forces are generated by electro-magnetic action between two parts of the vehicle moving relatively to but not in contact with one another); a fluid brake (when the forces are generated by the action of a fluid situated between two parts of the vehicle moving relatively to one another); or an engine brake (when the forces are derived from an artificial increase in the braking action, transmitted to the wheels, of the engine). +2.7. +‘Different types of braking equipment’ means equipment which differ in such essential respects as: +2.7.1. +Components having different characteristics; +2.7.2. +A component made of materials having different characteristics, or a component differing in shape or size; +2.7.3. +A different assembly of the components. +2.8. +‘Component of the braking equipment’ means one of the individual parts which, when assembled, constitutes the braking equipment. +2.9. +‘Progressive and graduated braking’ means braking during which, within the normal operating range of the device, and during actuation of the brakes (see paragraph 2.16. below): +2.9.1. +The driver can at any moment increase or decrease the braking force by acting on the control; +2.9.2. +The braking force varies proportionally as the action on the control (monotonic function); +2.9.3. +The braking force can be easily regulated with sufficient precision. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d410a7d50d5597e371e7bc20afbd968c401ee50c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.en.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +EN +Official Journal of the European Union +24.2.2023 +In the case of a vehicle equipped with an anti-lock system of category 3, the value of zAL will be measured on each axle which has at least one directly controlled wheel. +For example, for a two-axle rear-wheel drive vehicle with an anti-lock system acting only on the rear axle (2), the adhesion utilized (ε) is given by: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +This calculation shall be made for each axle having at least one directly controlled wheel. +1.3. +If ε > 1,00, the measurements of coefficients of adhesion shall be repeated. +A tolerance of 10 per cent is accepted. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2a7e5568e778fdb52078c838e97ea5a206e64b36 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 60/11 +5.2.14. +Dispositivo de advertencia +5.2.14.1. +Todo vehículo equipado con un freno de servicio accionada a partir de un depósito de energía deberá estar provisto, para el caso de que fuera imposible lograr con dicho dispositivo la eficacia prescrita para el freno de socorro sin hacer uso de la energía acumulada, de un dispositivo de advertencia que indique de forma óptica o acústica que la energía acumulada en una parte cualquiera del sistema ha descendido a un valor capaz de asegurar, sin recarga del depósito de energía y cualquiera que sea la carga del vehículo, un quinto frenado con la eficacia prescrita para el freno de socorro después de accionar a fondo cuatro veces el freno de servicio (el dispositivo de transmisión del freno de servicio deberá estar en buen estado de funciona­ miento y los frenos ajustados al máximo). +Dicho dispositivo de advertencia deberá estar conectado al circuito de forma directa y permanente. +Cuando el motor esté en marcha en las condiciones normales de funcionamiento y el sistema de frenado esté en buen estado, como es normal en los ensayos de homologación, el dispositivo de advertencia no deberá emitir señal alguna, excepto durante el tiempo necesario para el llenado del depósito o depósitos de energía después del arranque del motor. +Se podrá utilizar como señal óptica de advertencia la señal de advertencia roja especificada en el punto 5.2.21.1.1. +5.2.14.2. +No obstante, en los vehículos que se ajusten a los requisitos del punto 5.2.4.1 del presente Reglamento por cumplir los requisitos del punto 1.3 del anexo 4 del presente Reglamento, el dispositivo de advertencia deberá emitir una señal acústica además de una señal luminosa. +No será necesario que estos dispositivos funcionen simultáneamente, siempre que ambos se ajusten a los requisitos antes señalados y que la señal acústica no sea emitida antes que la luminosa. +Se podrá utilizar como señal óptica de advertencia la señal de advertencia roja especificada en el punto 5.2.21.1.1. +5.2.14.3. +Ese dispositivo acústico podrá inutilizarse mientras esté accionado el freno de estacionamiento o, en el caso de una transmisión automática y si así lo prefiriera el fabricante, mientras el selector esté en la posición de «estacionamiento». +5.2.15. +Sin perjuicio de las condiciones a las que se refiere el punto 5.1.2.3, cuando la utilización de una fuente auxiliar de energía sea indispensable para el accionamiento de un sistema de frenado, la reserva de energía deberá ser tal que, en caso de que se pare el motor o de que falle el medio de accionamiento de la fuente de energía, la eficacia del frenado sea suficiente para detener el vehículo en las condiciones prescritas. +Por otra parte, si la fuerza muscular ejercida por el conductor sobre el sistema de frenado de estacionamiento estuviera reforzada por un servomecanismo, el accionamiento del freno de estacionamiento deberá quedar asegurado, en caso de que falle el servomecanismo, recurriendo, si es necesario, a una reserva de energía independiente de la que normalmente aprovisiona al servomecanismo. +Esta reserva de energía podrá ser la destinada al sistema de frenado de servicio. +5.2.16. +Los equipos auxiliares neumáticos o hidráulicos deberán abastecerse de energía en condiciones tales que durante su funcionamiento se puedan alcanzar los valores de deceleración exigidos y que, incluso en caso de fallo de la fuente de energía, el funcionamiento de los equipos auxiliares no dé lugar a que las reservas de energía que alimentan los sistemas de frenado desciendan por debajo del nivel indicado en el punto 5.2.14. +5.2.17. +En lo que concierne a los vehículos de motor equipados para arrastrar un remolque con frenos de servicio eléctricos, deberán cumplirse los siguientes requisitos: +5.2.17.1. +La capacidad del sistema de alimentación eléctrica (dinamo y batería) del vehículo de motor deberá ser suficiente para suministrar la corriente necesaria al sistema de frenado eléctrico. +Con el motor girando al ralentí, según las indicaciones del fabricante, y estando conectados todos los dispositivos eléctricos suminis­ trados por el fabricante dentro del equipamiento de serie del vehículo, la tensión de los circuitos eléctricos no deberá descender por debajo del valor de 9,6 V medido en el punto de conexión, cuando el consumo de corriente del sistema de frenado eléctrico se encuentre al nivel máximo (15 A). +Los circuitos eléctricos no deberán cortocircuitarse ni siquiera en caso de sobrecarga. +5.2.17.2. +Si falla el sistema de frenado de servicio de un vehículo de motor, estando constituido dicho sistema por dos unidades independientes como mínimo, la unidad o unidades no afectada(s) por el fallo deberán poder accionar los frenos del remolque total o parcialmente. +5.2.17.3. +Solo se autorizará la utilización del conmutador y del circuito de la luz de frenado para accionar el sistema de frenado eléctrico, con la condición de que el circuito de accionamiento y la luz de frenado estén conectados en paralelo y de que el conmutador y el circuito instalados puedan soportar la carga suple­ mentaria consiguiente. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..922f0f8423863d1eb80c8897ed156e0636530fce --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-20.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +ES +L 60/18 +Diario Oficial de la Unión Europea +24.2.2023 +ANEXO 1 +Communication (*) [Formato máximo: A4 (210 × 297 mm) Expedida por: nombre de la administración: ............................................................................. +............................................................................. +............................................................................. +relativa a (2): +la concesión de la homologación la extensión de la homologación la denegación de la homologación la retirada de la homologación el cese definitivo de la producción +de un tipo de vehículo con respecto al frenado, con arreglo al Reglamento n.o 13-H de las Naciones Unidas N.o de homologación .............................. +N.o de extensión ....................................................................... +1. +Denominación comercial o marca del vehículo: ............................................................................................. +..................... +2. +Tipo de vehículo: ............................................................................................. +........................................................................... +3. +Nombre y dirección del fabricante: ............................................................................................. +........................................... +4. +En su caso, nombre y dirección del representante del fabricante: ................................................................................... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Masa del vehículo ............................................................................................. +.......................................................................... +5.1. +Masa máxima del vehículo: ............................................................................................. +.......................................................... +5.2. +Masa mínima del vehículo: ............................................................................................. +.......................................................... +6. +Distribución de la masa en cada eje (valor máximo): ............................................................................................. +........... +7. +Marca y tipo de forros, discos y tambores de freno: +7.1. +Forros de freno +7.1.1. +Forros de freno sometidos a los ensayos pertinentes del anexo 3: ................................................................................. +(*) A petición de los solicitantes de una homologación conforme al Reglamento n.o 90 de las Naciones Unidas, la información será proporcionada por la autoridad de homologación de tipo con arreglo a la lista del apéndice 1 del presente anexo. +No obstante, dicha información no se proporcionará a efectos distintos de la homologación con arreglo al Reglamento n.o 90 de las Naciones Unidas. +(1) Número distintivo del país que ha concedido/extendido/denegado/retirado la homologación (véanse las disposiciones del Regla­ mento). +(2) Táchese lo que no proceda. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f6694ed7facc11ad72a2bc7e8e70a103748450a1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-29.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +24.2.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 60/27 +1.5.1.2. +Si las características del vehículo impiden ajustarse a la duración exigida para Δt, se podrá aumentar la duración. +En cualquier caso, y además del tiempo necesario para el frenado y la aceleración del vehículo, se dispondrá de 10 s por cada ciclo de frenado con el fin de estabilizar la velocidad v1. +1.5.1.3. +Para la realización de estos ensayos, la fuerza ejercida sobre el mando deberá ajustarse de modo que en cada accionamiento del freno se alcance una deceleración media de 3 m/s2. +Se podrán efectuar dos ensayos previos para determinar la fuerza adecuada sobre el mando. +1.5.1.4. +Durante los frenados, deberá mantenerse engranada la relación más alta de la caja de cambios (con exclusión de la superdirecta, etc.). +1.5.1.5. +Para ganar velocidad después de cada frenado, el cambio de marchas deberá utilizarse de modo que la velocidad v1 se alcance lo antes posible (aceleración máxima permitida por el motor y la caja de cambios). +1.5.1.6. +En el caso de vehículos sin la autonomía suficiente para completar los ciclos de calentamiento, los ensayos se realizarán alcanzando la velocidad prescrita antes del primer accionamiento del freno, a continuación usando la máxima aceleración disponible para recuperar velocidad y luego frenando sucesivamente a la velocidad alcanzada al final de cada ciclo de 45 s de duración. +1.5.1.7. +En el caso de los vehículos equipados con un sistema de frenado eléctrico regenerativo de la categoría B, al inicio del ensayo las baterías del vehículo se hallarán en un estado en el que la contribución del sistema de frenado eléctrico regenerativo a la fuerza de frenado generada no supere el mínimo garantizado por el diseño del sistema. +Se considerará cumplido este requisito si las baterías se hallan en uno de los estados de carga enumerados en el punto 1.4.1.2.3 anterior. +1.5.2. +Eficacia en caliente +1.5.2.1. +Una vez finalizado el ensayo del tipo I (descrito en el punto 1.5.1 del presente anexo), se procederá a medir la eficacia en caliente del sistema de frenado de servicio en condiciones iguales (y en particular ejerciendo sobre el mando una fuerza media inferior a la fuerza media realmente aplicada) a las del ensayo del tipo 0 con motor desembragado (pudiendo ser diferentes las condiciones de temperatura). +1.5.2.2. +La eficacia en caliente no será inferior al 75 % (2) de lo exigido, ni inferior al 60 % de la cifra registrada en el ensayo del tipo 0 con el motor desembragado. +1.5.2.3. +En los vehículos equipados con un sistema de frenado eléctrico regenerativo de la categoría A, durante los accionamientos del freno estará engranada constantemente la marcha más elevada y no se utilizará, si lo hay, el mando independiente del frenado eléctrico. +1.5.2.4. +En el caso de los vehículos equipados con un sistema de frenado eléctrico regenerativo de la categoría B, una vez realizados los ciclos de calentamiento con arreglo al punto 1.5.1.6 del presente anexo, el ensayo de eficacia en caliente se efectuará a la máxima velocidad que pueda alcanzar el vehículo al final de los ciclos de calentamiento, a no ser que pueda obtenerse la velocidad especificada en el punto 2.1.1, letra A, del presente anexo. +A efectos de comparación, se repetirá un ensayo del tipo 0 con los frenos en frío a partir de esta misma velocidad y con una contribución del frenado eléctrico regenerativo, garantizada por un estado de carga adecuado de la batería, que sea similar al disponible durante el ensayo de eficacia en caliente. +Tras el proceso y el ensayo de recuperación, se permitirá el reacondicionamiento de los forros antes de que se efectúe el ensayo para comparar esta segunda eficacia en frío con la conseguida en el ensayo en caliente, en función de los criterios de los puntos 1.5.2.2 o 1.5.2.5 del presente anexo. +Los ensayos podrán realizarse sin componentes de recuperación de energía. +En ese caso, no procederá aplicar el requisito relativo al estado de carga de las baterías. +1.5.2.5. +En caso de un vehículo que cumpla el requisito del 60 % especificado en el punto 1.5.2.2 del presente anexo, pero no el requisito del 75 % (2) indicado en ese mismo punto 1.5.2.2, podrá efectuarse un nuevo ensayo de eficacia en caliente ejerciendo sobre el mando una fuerza no superior a la especificada en el punto 2 del presente anexo. +En el acta del ensayo se indicarán los resultados de ambos ensayos. +(2) Esto equivale a una distancia de frenado de 0,1 v + 0,0080 v2 y a una deceleración media estabilizada de 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..497cb5e6c79ee5995257d150c676bc873df42ad4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +Símbolo +Definiciones +R +relación entre kpeak y klock +t +intervalo de tiempo (s) +tm +valor medio de t +tmin +valor mínimo de t +z +coeficiente de frenado +zAL +coeficiente de frenado z de un vehículo con el sistema antibloqueo operativo +zm +coeficiente medio de frenado +zmax +valor máximo de z +zMALS +zAL del vehículo de motor en una «superficie dividida» +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c798dc981b7fa19cd3482cd3dcb2a464f48673af --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 60/3 +2.2.4. +un tipo diferente de equipo de frenado, con especial referencia a la existencia o no de un equipo para el frenado de un remolque y a la existencia de un sistema de frenado eléctrico; +2.2.5. +el tipo de motor; +2.2.6. +el número de marchas y las relaciones de transmisión; +2.2.7. +las relaciones finales de transmisión; +2.2.8. +las dimensiones de los neumáticos. +2.3. +«Equipo de frenado»: el conjunto de piezas que tienen por función disminuir progresivamente la velocidad de un vehículo en marcha, hacer que se detenga o mantenerlo inmóvil si se encuentra ya detenido; estas funciones se especifican en el punto 5.1.2 siguiente. +El equipo está compuesto por el mando, la transmisión y el freno propiamente dicho. +2.4. +«Mando»: la pieza directamente accionada por el conductor para proporcionar a la transmisión la energía necesaria para el frenado o para controlarla. +Esta energía podrá ser tanto la muscular del conductor como otra controlada por este, o bien una combinación de ambos tipos. +2.5. +«Transmisión»: el conjunto de componentes situados entre el mando y el freno que los une funcionalmente. +La transmisión podrá ser mecánica, hidráulica, neumática, eléctrica o mixta. +Cuando la fuente de energía utilizada en el frenado o como ayuda para este sea independiente del conductor, pero controlada por este, la reserva de energía existente en el sistema formará también parte de la transmisión. +La transmisión consta de dos partes con funciones independientes: transmisión del mando y transmisión de energía. +Cuando en este Reglamento se utilice la palabra «transmisión» sola, se sobrentenderán ambas funciones, la de «transmisión del mando» y la de «transmisión de la energía». +2.5.1. +«Transmisión del mando»: el conjunto de componentes de la transmisión que controlan el funcionamiento de los frenos, incluida la función de mando y la o las reservas de energía necesarias. +2.5.2. +«Transmisión de la energía»: el conjunto de componentes que suministran a los frenos la energía necesaria para que funcionen, incluidas la o las reservas de energía necesarias para el funcionamiento de los frenos. +2.6. +«Freno»: la pieza donde se desarrollan las fuerzas que se oponen al movimiento del vehículo. +El freno puede ser de fricción (cuando las fuerzas se producen por el rozamiento de dos piezas del mismo vehículo que se mueven la una en relación con la otra); eléctrico (cuando las fuerzas se producen por acción electromag­ nética entre dos piezas del vehículo en movimiento relativo pero sin contacto entre sí); hidráulico (cuando las fuerzas se producen por la acción de un líquido situado entre dos elementos del vehículo que se mueven el uno en relación con el otro); o motor (cuando las fuerzas proceden de un aumento artificial de la acción de frenado del motor que se transmite a las ruedas). +2.7. +«Tipos diferentes de equipo de frenado»: aquellos que difieren en aspectos esenciales como los siguientes: +2.7.1. +componentes con características diferentes; +2.7.2. +un componente fabricado con materiales que tienen características distintas o un componente cuya forma o tamaño sean diferentes; +2.7.3. +un montaje diferente de los componentes. +2.8. +«Componente del equipo de frenado»: cada una de las piezas que, montadas juntas, forman el equipo de frenado. +2.9. +«Frenado progresivo y graduado»: el frenado durante el cual, dentro del campo de funcionamiento normal del dispositivo y durante el accionamiento de los frenos (véase el punto 2.16 siguiente): +2.9.1. +el conductor puede, en todo momento, aumentar o disminuir la fuerza del frenado accionando el mando; +2.9.2. +la fuerza del frenado varía proporcionalmente a la acción sobre el mando (función monótona); +2.9.3. +se puede regular fácilmente con la suficientemente precisión la fuerza del frenado. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..60f0cccf88f94599b8eb24620aec0434017ba991 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.es.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +24.2.2023 +Cuando se trate de un vehículo equipado con un sistema antibloqueo de la categoría 3, el valor de zAL se determinará en todos los ejes que tengan al menos una rueda directamente controlada. +Por ejemplo, para un vehículo de dos ejes de tracción trasera equipado con un sistema antibloqueo que actúe únicamente sobre el eje trasero (2), la adherencia utilizada (e) vendrá dada por la fórmula: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Este cálculo deberá realizarse para cada uno de los ejes que tengan, al menos, una rueda directamente controlada. +1.3. +Si e > 1,00, se repetirán las mediciones de los coeficientes de adherencia. +Se admite una tolerancia del 10 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d50490dcaff6141bfe78c98d0e877021a40a40a0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 60/11 +5.2.14. +Hoiatusseadis +5.2.14.1. +Igal salvestatud energia abil käivitatava sõidupidurisüsteemiga sõidukil peab juhul, kui ettenähtud rikkepi­ durdustõhusust ei ole selle pidurisüsteemi abil võimalik salvestatud energiat kasutamata saavutada, olema hoiatusseadis, mis valgus- või helisignaali abil teatab varuenergia langusest süsteemi mis tahes osas tase­ meni, mille puhul on mahutit täitmata ja sõiduki koormustingimustest olenemata võimalik rakendada sõidupiduri ajamit viiendat korda pärast nelja täielikku pidurdamist ning saavutada ettenähtud rikkepidur­ dustõhusus (kui sõidupiduri jõuülekandes ei ole rikkeid ning pidurid on võimalikult täpselt reguleeritud). +Hoiatusseadis peab olema otse ja püsivalt kontuuri ühendatud. +Mootori tavapärasel töötamisel ning riketeta pidurisüsteemi puhul, nagu tüübikinnituskatsete ajal, hoiatusseadis signaali ei anna, välja arvatud selle aja vältel, mis kulub energiamahuti(te) täitmiseks pärast mootori käivitamist. +Punktis 5.2.21.1.1 osutatud punast hoiatussignaali kasutatakse optilise hoiatussignaalina. +5.2.14.2. +Sõidukite puhul, mis vastavad käesoleva eeskirja punkti 5.2.4.1 nõuetele üksnes seetõttu, et need vastavad 4. lisa punkti 1.3 nõuetele, peab hoiatusseadises peale helisignaali olema aga ka valgussignaal. +Need seadmed ei pea töötama samaaegselt, kui mõlemad vastavad eespool nimetatud nõuetele ning akustiline signaal ei käivitu enne optilist. +Punktis 5.2.21.1.1 osutatud punast hoiatussignaali kasutatakse optilise hoiatussignaalina. +5.2.14.3. +Kõnealune akustiline seade ei pea tööle hakkama seisupiduri rakendamise ajal ja/või (tootja valiku kohaselt) automaatkäigukastiga sõiduki puhul, kui käiguvalits on seisuasendis. +5.2.15. +Ilma et see piiraks punkti 5.1.2.3 nõuete kohaldamist, peab juhul, kui pidurisüsteemi töötamiseks tuleb kasutada abistavat energiaallikat, olema energiavaru piisav, et tagada mootori seiskumise või energiaallikat töös hoidva vahendi talitlushäire korral pidurdustõhusus, mis on vajalik sõiduki seiskamiseks ettenähtud tingimustel. +Kui seisupidurisüsteemi mõjutavat, juhi lihasjõust tulenevat energiat tugevdatakse mõne abiva­ hendiga, tuleb samuti tagada seisupidurduse käivitumine kõnealuse abivahendi tõrke korral, kasutades vajaduse korral varuenergiat, mis on kõnealust abiseadet tavapäraselt varustavast energiaallikast sõltumatu. +Selleks varuenergiaks võib olla sõidupidurisüsteemi jaoks ettenähtud energia. +5.2.16. +Pneumaatilise/hüdraulilise abiseadme varustamine energiaga peab seadme töötamise ajal võimaldama jõuda ettenähtud aeglustustõhususeni ning toimuma selliselt, et ka energiaallika kahjustumise korral ei langeks abiseadme kaudu pidurisüsteeme toitev varuenergia alla punktiga 5.2.14 ette nähtud taset. +5.2.17. +Elektrilise sõidupiduriga haagise vedamiseks varustatud mootorsõiduki puhul peavad olema täidetud järg­ mised nõuded: +5.2.17.1. +mootorsõidukil peab olema elektrilise pidurisüsteemi toimimiseks vajaliku voolu tekitamiseks piisava võim­ susega toiteallikas (generaator või aku). +Elektrilise ühenduse juures mõõdetud juhtmete pinge elektrilise pidurisüsteemi maksimaalse energiakulu juures (15 A) ei tohi langeda alla 9,6 V, kui mootor töötab tootja poolt soovitatud tühikäigu pöörlemissagedusel ning kõik tootja poolt sõiduki tavavarustusse arvatud elekt­ riseadmed on sisse lülitatud. +Elektrijuhtmetes ei tohi esineda lühist isegi juhul, kui need on üle koormatud; +5.2.17.2. +tõrke korral mootorsõiduki sõidupidurisüsteemis, juhul kui see koosneb vähemalt kahest sõltumatust üksusest, peab tõrkest puutumata üksus(t)e abil olema võimalik haagise pidureid osaliselt või täielikult käivitada; +5.2.17.3. +piduritulelaterna lülitit ja vooluahelat on lubatud elektrilise pidurisüsteemi käivitamiseks kasutada ainult juhul, kui käivitusjuhe ja piduritulelatern on paralleelselt ühendatud ning olemasolev piduritulelaterna lüliti ning vooluahel on suutelised taluma ülekoormust. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..56a2e3c64e29576aec7e6674ec1085a77af834e9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-20.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +L 60/18 +ET +Euroopa Liidu Teataja +24.2.2023 +1. +LISA +Teatis (*) (Suurim formaat: A4 (210 × 297 mm)) Välja andnud: ametiasutuse nimi ............................................................................. +............................................................................. +............................................................................. +sõidukitüübi (2): tüübikinnituse andmist tüübikinnituse laiendamist tüübikinnituse andmata jätmist tüübikinnituse tühistamist tootmise lõpetamist seoses pidurisüsteemiga ÜRO eeskirja nr 13-H kohaselt Tüübikinnituse nr ..................................... +Laienduse nr ................................................................................ +1. +Sõiduki kaubanimi või kaubamärk ............................................................................................. +............................................ +2. +Sõidukitüüp ............................................................................................. +..................................................................................... +3. +Tootja nimi ja aadress ............................................................................................. +.................................................................. +4. +Vajaduse korral tootja esindaja nimi ja aadress ............................................................................................. +...................... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Sõiduki mass ............................................................................................. +................................................................................... +5.1. +Sõiduki täismass ............................................................................................. +............................................................................. +5.2. +Sõiduki tühimass ............................................................................................. +............................................................................ +6. +Massi jaotumine telgede vahel (maksimumväärtus) ............................................................................................. +................ +7. +Piduri hõõrdkatete, ketaste ja trumlite mark ja tüüp: +7.1. +Piduri hõõrdkatted +7.1.1. +3. lisa kõikide asjakohaste nõuete kohaselt katsetatud piduri hõõrdkatted ................................................................... +(*) ÜRO eeskirja nr 90 kohase tüübikinnituse taotleja(te) soovil esitab tüübikinnitusasutus käesoleva lisa 1. liites sisalduva teabe. +Seda teavet antakse üksnes seoses ÜRO eeskirja nr 90 kohaste tüübikinnitustega. +(1) Tüübikinnituse andnud, seda laiendanud, selle andmata jätnud või selle tühistanud riigi tunnusnumber (vt käesoleva eeskirja sätted tüübikinnituse kohta). +(2) Mittevajalik maha tõmmata. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2e0967015db581352c83c3ba64ea3621ae2423e1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-29.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +24.2.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 60/27 +1.5.1.2. +Kui sõiduki puhul ei saa tema omaduste tõttu Δt ettenähtud kestust järgida, võib kestust suurendada; igal juhul peab sõiduki pidurdamiseks ja kiirendamiseks vajalikule ajale lisaks jääma igas tsüklis 10 sekundit kiiruse v1 stabiliseerimiseks. +1.5.1.3. +Kõnealustes katsetes tuleb piduri juhtseadisele rakendatavat jõudu reguleerida nii, et igal pidurdamisel saavutatav keskmine aeglustus oleks 3 m/s2; selleks et selgitada välja vajalik juhtseadisele avaldatav jõud, võib teha kaks eelkatset. +1.5.1.4. +Pidurdamiste ajal tuleb püsivalt kasutada suurimat ülekandearvu (välja arvatud kiirkäik jne). +1.5.1.5. +Kiirendamisel pärast pidurdamist tuleb käigukasti kasutada viisil, millega saadakse kiirus v1 võimalikult lühikese ajaga (suurim kiirendus, mida mootor ja käigukast võimaldavad). +1.5.1.6. +Sõidukite puhul, mis ei võimalda läbi teha pidurite kuumenemistsükleid, tehakse katsed järgmisel viisil: enne piduri esimest rakendamist võetakse üles ettenähtud kiirus, pärast seda kasutatakse kiiruse taastamiseks maksimaalset võimalikku kiirendust ja seejärel pidurdatakse järjestikku iga 45 sekundi pikkuse tsükli lõpus saavutataval kiirusel. +1.5.1.7. +B-kategooria elektrilise regeneratiivpidurdussüsteemiga varustatud sõidukite puhul peab sõidukite akude laetuse tase katse alguses olema selline, et elektrilise regeneratiivpidurdussüsteemi osatähtsus pidurdusjõus ei ületa süsteemi projektiga tagatud miinimumi. +See nõue loetakse täidetuks, kui akud on laetud ühel punktis 1.4.1.2.3 loetletud viisil. +1.5.2. +Kuumenenud pidurite toimivus +1.5.2.1. +I tüübi katse (käesoleva lisa punktis 1.5.1 kirjeldatud katse) lõpus mõõdetakse sõidupidurisüsteemi kuumene­ mist samades tingimustes (eelkõige piduri juhtseadisele rakendatav püsiv jõud, mis ei ületa keskmist tegelikult kasutatavat jõudu) nagu 0-tüübi katsel lahutatud mootoriga (temperatuuritingimused võivad erineda). +1.5.2.2. +Pidurite kuumenemine ei tohi olla väiksem kui 75 % (2) ettenähtud näitajast ega väiksem kui 60 % lahutatud mootoriga tehtud 0-tüübi katsel registreeritud näitajast. +1.5.2.3. +A-kategooria elektrilise regeneratiivpidurdussüsteemiga varustatud sõidukite puhul tuleb pidurite rakendamise ajal pidevalt kasutada kõrgeimat käiku ning kui on olemas eraldiseisev elektriline piduri juhtseadis, ei tohi seda kasutada. +1.5.2.4. +B-kategooria elektrilise regeneratiivpidurdussüsteemiga varustatud sõidukite puhul, mis on läbinud käesoleva lisa punkti 1.5.1.6 kohased kuumenemistsüklid, tehakse pidurite kuumenemise katse maksimumkiirusega, mida sõiduk suudab saavutada pidurite kuumenemistsüklite lõpus, välja arvatud juhul, kui saavutatakse käesoleva lisa punkti 2.1.1 alapunktis A osutatud kiirus. +Võrdluseks korratakse 0-tüübi katset hiljem jahtunud piduritega, alustades samalt kiiruselt ja kasutades elektrilist regeneratiivpidurdust samal määral nagu akude asjaomase laetuse astme juures pidurite kuumene­ mise katse ajal. +Taastamise ja katse järel lastakse hõõrdkatetel veel taastuda, enne kui tehakse katse jahtunud piduritega katsel saavutatud tõhususe võrdlemiseks pidurite kuumenemise katsel saavutatud tõhususega käesoleva lisa punkti 1.5.2.2 või 1.5.2.5 nõuetest lähtudes. +Katseid võib teha ilma regeneratiivpidurduseta. +Sel juhul aku laetuse astme nõuet ei kohaldata. +1.5.2.5. +Sõidukiga, mis vastab käesoleva lisa punktis 1.5.2.2 sätestatud 60 % nõudele, kuid ei vasta käesoleva lisa punktis 1.5.2.2 sätestatud 75 % (2) nõudele, võib teha veel ühe pidurite kuumenemise katse, avaldades piduri juhtimisseadmele jõudu, mis ei ületa käesoleva lisa punktis 2 kindlaks määratud jõudu. +Mõlema katse tulemused kantakse katsearuandesse. +(2) See vastab peatumisteekonnale 0,1 v + 0,0080 v2 (m) ja keskmisele täisaeglustusele 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..26ceebffc5b1083ecef7b6aa2c3c58eed67c254d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +Tähis +Mõisted +R +väärtuste kpeak ja klock suhe +t +ajavahemik (s) +tm +t keskmine väärtus +tmin +t väikseim väärtus +z +pidurdustegur +zAL +toimiva blokeerumist vältiva pidurisüsteemiga sõiduki pidurdustegur z +zm +keskmine pidurdustegur +zmax +z suurim väärtus +zMALS +mootorsõiduki zAL „vahelduval pinnal“ +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fec1f78806d103a84a4c292b692462e88cb80077 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-5.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +24.2.2023 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 60/3 +2.2.4. +eri tüüpi piduriseade, eelkõige haagise pidurdamiseks ette nähtud seadmete olemasolu või puudumine või elektrilise pidurisüsteemi olemasolu; +2.2.5. +mootoritüüp; +2.2.6. +käikude arv ja nende ülekandearvud; +2.2.7. +peaülekande ülekandearvud; +2.2.8. +rehvi mõõtmed. +2.3. +„Piduriseade“ – osade kombinatsioon, mille ülesanne on järk-järgult vähendada liikuva sõiduki kiirust või see peatada või hoida peatatud sõiduk seisvana. +Kõnealused ülesanded on kindlaks määratud punktis 5.1.2. +Seade koosneb piduri juhtseadisest, piduriajamist ja tegelikust pidurist. +2.4. +„Piduri juhtseadis“ – juhi poolt otse käivitatav osa, mis varustab piduriajamit pidurdamiseks või pidurduse reguleerimiseks vajaliku energiaga. +Kõnealune energia võib olla juhi lihasjõud või muust juhi kontrollitavast allikast pärit energia või kõnealuste eri energialiikide kombinatsioon. +2.5. +„Piduriajam“ – piduri juhtseadise ja piduri vahel paiknev ning nende toimet ühendav osade kombinatsioon. +Piduriajam võib olla mehaaniline, hüdrauliline, pneumaatiline, elektriline või segatüüpi. +Ajam võib olla mehaaniline, hüdrauliline, pneumaatiline, elektriline või segatüüpi. +Kui pidurdusjõud saadakse energiaallikast või energiaallika abil, mis ei sõltu juhist, siis loetakse ka süsteemis olev energiavaru ajami osaks. +Piduriajamil on kaks sõltumatut funktsiooni: juhtajam ja energiaülekande ajam. +Kui käesolevas eeskirjas kasutatakse terminit „piduriajam“, tähendab see nii juhtajamit kui ka energiaülekande ajamit. +2.5.1. +„Juhtajam“ – ajami selliste osade kombinatsioon, mis kontrollivad pidurite tööd, sealhulgas juhtimisfunkt­ sioon ja vajalik(ud) energiavaru(d). +2.5.2. +„Energiaülekande ajam“ – selliste osade kombinatsioon, mis varustavad pidureid tööks vajaliku energiaga, sealhulgas pidurite tööks vajalik(ud) energiavaru(d). +2.6. +„Pidur“ – osa, milles tekivad sõiduki liikumisele vastupidist mõju avaldavad jõud. +osa, milles tekivad sõiduki liikumisele vastupidist mõju avaldavad jõud. +Pidur võib olla hõõrdpidur (jõud tekitatakse sõiduki kahe üksteise suhtes liikuva osa hõõrdumisel); elektriline pidur (jõu tekitaja on elektromagnetiline toime sõiduki kahe osa vahel, mis teineteise suhtes liiguvad, kuid ei puutu kokku); hüdroajamiga pidur (jõud tekivad vedeliku toimel sõiduki kahe üksteise suhtes suhteliselt liikuva osa vahel) või mootorpidur (pidurdusjõud tulenevad mootori pidurdamistoime kunstlikust suurenemisest, mis kantakse üle ratastele). +2.7. +„Piduriseadmete eri tüübid“ – seadmed, mis erinevad järgmiste oluliste tunnuste poolest: +2.7.1. +osad, millel on erinevad omadused; +2.7.2. +osa, mis on toodetud erinevate omadustega materjalidest või millel on erinev kuju või suurus; +2.7.3. +osade teistsugune koost. +2.8. +„Piduriseadme osa“ – üks üksikosadest, mis koostuna moodustavad piduriseadme. +2.9. +„Järkjärguline ja reguleeritav pidurdamine“ – pidurdamine, mille kestel seadme tavapärases töövahemikus pidurite rakendamisel (vt punkt 2.16): +2.9.1. +saab juht piduri juhtseadise abil igal ajal suurendada või vähendada pidurdusjõudu; +2.9.2. +pidurdusjõud muutub proportsionaalselt piduri juhtseadise mõjutamisega (monotoonne funktsioon); +2.9.3. +pidurdusjõudu saab kergesti ja piisava täpsusega reguleerida. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f2948e4708ae546475813f58fd4ad6c9dbb436f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.et.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +ET +Euroopa Liidu Teataja +3. kategooria blokeerumist vältiva pidurisüsteemiga varustatud sõiduki puhul mõõdetakse zAL väärtus igal teljel, millel on vähemalt üks otsereguleeritav ratas. +Näiteks kaheteljelisel tagaveoga sõidukil, mille blokeerumist vältiv pidurisüsteem toimib ainult tagateljel, 2 leitakse haardumisvõime (ε) järgmise valemi abil: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +See arvutus tehakse iga telje kohta, millel on vähemalt üks otsereguleeritav ratas. +1.3. +24.2.2023 +Kui ε > 1,00, siis haardeteguri mõõtmisi korratakse. +Lubatud hälve on 10 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd2d19e9700cfa286c054f58a9a582be884364ab --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 60/11 +5.2.14 +Varoituslaite +5.2.14.1 +Kun vahvistettu jarrutusteho on mahdotonta saavuttaa ilman varastoidun energian käyttöä, jokaiseen ajo­ neuvoon, johon on asennettu jonkin energiavaraston käyttämä käyttöjarru, on asennettava varoituslaite, joka aktivoi optisen tai akustisen varoitussignaalin, kun varastoidun energian määrä laskee jossakin järjes­ telmän osassa tasolle, jolla säiliötä täydentämättä ja ajoneuvon kuormituksesta riippumatta voidaan neljän täyden iskun jarrutuksen jälkeen käyttöjarrulaitteen hallintalaitetta viidennen kerran käytettäessä vielä saa­ vuttaa varajarrulle määrätty tehotaso (kun käyttöjarrun voimansiirrossa ei ole vikoja ja jarrut on säädetty mahdollisimman lähelle). +Varoituslaitteen on oltava kytketty jarrupiiriin suoraan ja pysyvästi. +Kun moottori on käynnissä tavanomaisissa toimintaolosuhteissa ja jarrulaite on moitteettomassa kunnossa, kuten tyyp­ pihyväksyntätesteissä, varoituslaite saa antaa signaalin vain sinä aikana, jonka moottorin käynnistyksen jälkeinen energiasäiliöiden täyttyminen vaatii. +Optisena varoitussignaalina on käytettävä kohdassa 5.2.21.1.1 tarkoitettua punaista varoitussignaalia. +5.2.14.2 +Varoituslaitteen on kuitenkin optisen varoituksen lisäksi annettava myös akustinen varoitus sellaisissa ajo­ neuvoissa, joiden katsotaan olevan tämän säännön kohdan 5.2.4.1 vaatimusten mukaisia vain koska ne täyttävät tämän säännön liitteen 4 kohdan 1.3 vaatimukset. +Näiden laitteiden ei tarvitse toimia saman­ aikaisesti, jos kumpikin niistä täyttää edellä vahvistetut vaatimukset, eikä äänimerkki käynnisty ennen valomerkkiä. +Optisena varoitussignaalina on käytettävä kohdassa 5.2.21.1.1 tarkoitettua punaista signaalia. +5.2.14.3 +Äänimerkki voidaan tehdä toimintakyvyttömäksi seisontajarrua käytettäessä ja/tai, valmistajan valinnan mukaan, kun automaattivaihteen valintakytkin on ”pysäköinti”-asennossa. +5.2.15 +Rajoittamatta kohdan 5.1.2.3 vaatimusten soveltamista, silloin kun varaenergianlähteen käyttö on jarrujär­ jestelmän toimimisen kannalta välttämätöntä, on energiavaraston oltava sellainen, että jarrutusteho riittää pysäyttämään ajoneuvon vahvistettujen vaatimusten mukaisesti moottorin sammuttuakin tai vian ilmetessä energianlähteen käyttötoiminnoissa. +Jos seisontajarruun vaikuttaa kuljettajan lihasvoiman lisäksi jarrutehos­ tin, on seisontajarrun käyttö varmistettava silloinkin, kun tähän tehostimeen tulee vika, tarvittaessa sellai­ sella varaenergialla, joka on riippumaton energiasta, jolla tehostinta normaalisti syötetään. +Tämä varaenergia voi olla myös käyttöjarrutukseen tarkoitettu. +5.2.16 +Pneumaattisen tai hydraulisen varalaitteen on saatava energiansa sillä tavoin, että määrätyt hidastuvuusarvot saavutetaan ja että energianlähteen vahingoittuessakaan varalaitteen toiminta ei voi aiheuttaa jarrulaitteiden energiavaran laskua kohdassa 5.2.14 tarkoitetun tason alapuolelle. +5.2.17 +Sähköisellä käyttöjarrulaitteella varustetun perävaunun vetoon hyväksytyn moottoriajoneuvon on täytettävä seuraavat vaatimukset: +5.2.17.1 +Moottoriajoneuvon sähkövirran lähteessä (laturi tai akku) on oltava riittävästi kapasiteettia antamaan virtaa sähköiselle jarrujärjestelmälle. +Kun moottori käy valmistajan suosittelemalla joutokäyntinopeudella ja kaikki valmistajan normaalivarustuksena toimittamat ajoneuvon sähkölaitteet ovat kytkettyinä päälle, ei sähköjoh­ tojen jännite sähköisen jarrujärjestelmän suurimmalla virrankulutuksella (15 A) saa laskea alle arvon 9,6 V liitännästä mitattuna. +Sähköjohtoihin ei saa ylikuormitettuinakaan aiheutua oikosulkua. +5.2.17.2 +Kun vähintään kahdesta riippumattomasta yksiköstä koostuvaan vetoajoneuvon käyttöjarrujärjestelmään tulee vika, on yksikön tai yksikköjen, joihin vika ei ole vaikuttanut, pystyttävä osittain tai kokonaan käyttämään perävaunun jarruja. +5.2.17.3 +Jarruvalon katkaisijan ja sähköisen jarrujärjestelmän käynnistämiseen käytettävän virtapiirin käyttö on sallittua vain, jos käyttöjohto ja jarruvalo on kytketty rinnakkain ja jarruvalon katkaisin ja virtapiiri pystyvät ottamaan vastaan aiheutuvan ylimääräisen kuorman. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d1d585390fc978804e68ff3d1491bdc1efcf971c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-20.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 60/18 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +24.2.2023 +LIITE 1 +Ilmoitus (*) (Enimmäiskoko: A4 (210 × 297 mm)) Antaja: viranomaisen nimi: ......................................................................................... +......................................................................................... +......................................................................................... +Aihe: Ajoneuvotyypin (2): +hyväksynnän myöntäminen hyväksynnän laajentaminen hyväksynnän epääminen hyväksynnän peruuttaminen tuotannon lopettaminen +jarrulaitteiden osalta E-säännön nro 13-H mukaisesti Hyväksyntänumero ................................... +Laajennuksen numero ............................................................... +1. +Ajoneuvon kauppanimi tai merkki ............................................................................................. +............................................ +2. +Ajoneuvotyyppi ............................................................................................. +.............................................................................. +3. +Valmistajan nimi ja osoite ................................... +............................................................................................. +......................... +4. +Valmistajan edustajan nimi ja osoite (jos on) ............................................................................................. +.......................... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Ajoneuvon massa ............................................................................................. +........................................................................... +5.1 +Ajoneuvon enimmäismassa ............................................................................................. +.......................................................... +5.2 +Ajoneuvon vähimmäismassa ............................................................................................. +........................................................ +6. +Massan jakautuminen akseleille (enimmäisarvo) ............................................................................................. +...................... +7. +Jarrupäällysteiden, -levyjen ja -rumpujen merkki ja tyyppi +7.1 +Jarrupäällysteet +7.1.1 Kaikkien liitteen 3 asianomaisten määräysten mukaisesti testatut jarrupäällysteet ....................................................... +(*) Tyyppihyväksyntäviranomaisen on toimitettava E-säännön nro 90 mukaista hyväksyntää hakevan hakijan tai hakijoiden pyynnöstä tämän liitteen lisäykseen 1 sisältyvät tiedot. +Näitä tietoja ei kuitenkaan toimiteta muuhun tarkoitukseen kuin E-säännön nro 90 mukaista hyväksyntää varten. +(1) Hyväksynnän myöntäneen/laajentaneen/evänneen/peruuttaneen maan tunnusnumero (ks. säännön hyväksyntämääräykset). +(2) Tarpeeton yliviivataan. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..28a90935d4e8cb3b042a8de90fd17459b6b6aef8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-29.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +FI +24.2.2023 +Euroopan unionin virallinen lehti +L 60/27 +1.5.1.2 +Jos ajoneuvon ominaisuudet tekevät arvolle Δt määrätyn kestoajan noudattamisen mahdottomaksi, kestoaikaa voidaan pidentää. +Kaikissa tapauksissa ajoneuvon jarrutukseen ja kiihdytykseen tarvittavan ajan lisäksi jo­ kaisessa syklissä on sallittava 10 sekuntia nopeuden v1 vakiinnuttamiseksi. +1.5.1.3 +Hallintalaitteeseen kohdistettava voima on säädettävä siten, että jokaisessa jarrutuksessa saavutetaan 3 m/s2:n täysin kehittynyt keskimääräinen hidastuvuus. +Alustavasti voidaan tehdä kaksi testiä asianmukaisen poljin­ voiman määrittämiseksi. +1.5.1.4 +Jarrutusten aikana on suurimman vaihteen (lukuun ottamatta ylivaihdetta jne.) oltava jatkuvasti kytkettynä. +1.5.1.5 +Jarrutuksen jälkeisessä kiihdytyksessä vaihteistoa on käytettävä siten, että nopeus v1 saavutetaan mahdolli­ simman pian (suurin moottorin ja vaihteiston sallima kiihtyvyys). +1.5.1.6 +Sellaisten ajoneuvojen osalta, joiden teho ei ole riittävä jarrujen lämmityssyklien aikaansaamiseksi, testit on tehtävä siten, että määrätty nopeus saavutetaan ennen ensimmäistä jarrutusta ja tämän jälkeen ajoneuvoa kiihdytetään mahdollisimman nopeasti ja jarrutetaan uudelleen kunkin 45 sekunnin syklin lopussa saavute­ tussa nopeudessa. +1.5.1.7 +Luokan B sähköisellä hyötyjarrujärjestelmällä varustettujen ajoneuvojen osalta ajoneuvon akkujen tilan on oltava testin alussa sellainen, ettei sähköisen hyötyjarrujärjestelmän tuottama osuus jarrutusvoimasta ylitä järjestelmän takaamaa vähimmäistasoa. +Tämä edellytys täyttyy, jos akkujen lataustila on jokin kohdassa 1.4.1.2.3 luetelluista lataustiloista. +1.5.2 +Kuumajarrutusteho +1.5.2.1 +Tyyppi I -testin lopuksi (tämän liitteen kohdassa 1.5.1 esitetty testi) käyttöjarrujärjestelmän kuumajarrutus­ teho on mitattava samoissa olosuhteissa (ja varsinkaan hallintalaitteeseen kohdistettava keskimääräinen voima ei saa olla suurempi kuin todellisuudessa käytetty keskimääräinen voima) kuin tyyppi 0 -testissä vaihde kytkettynä vapaalle (lämpötila voi olla erilainen). +1.5.2.2 +Kuumajarrutusteho ei saa olla pienempi kuin 75 prosenttia (2) vahvistetusta arvosta eikä pienempi kuin 60 prosenttia vaihde vapaalla tehtävässä tyyppi 0 -testissä kirjatusta arvosta. +1.5.2.3 +Jos ajoneuvo on varustettu luokan A sähköisellä hyötyjarrujärjestelmällä, suurimman vaihteen on jarrutuksen aikana oltava koko ajan kytkettynä päälle ja mahdollista erillistä sähköistä jarrun hallintalaitetta ei saa käyttää. +1.5.2.4 +Luokan B sähköisellä hyötyjarrujärjestelmällä varustettujen ajoneuvojen, joilla on tehty tämän liitteen kohdan 1.5.1.6 mukaiset lämmityssyklit, kuumajarrutustestit on tehtävä sillä suurimmalla nopeudella, jonka ajoneuvo voi saavuttaa jarrujen lämmityssyklien päätteeksi, ellei tämän liitteen kohdan 2.1.1 alakohdassa A määriteltyä nopeutta voida saavuttaa. +Vertailun vuoksi myöhempi kylmillä jarruilla tehtävä tyyppi 0 -testi on toistettava tällä samalla nopeudella ja samalla, akun asianmukaisen lataustilan perusteella määräytyvällä sähköisen hyötyjarrutuksen osuudella kuin kuumajarrutustesti. +Palautumismenettelyn ja -testin jälkeen jarrupäällysteet voidaan kunnostaa ennen testiä, jossa vertaillaan toisen kylmäjarrutustestin tulosta kuumajarrutustestin tuloksiin tämän liitteen kohdan 1.5.2.2 tai 1.5.2.5 vaatimusten mukaisesti. +Testit voidaan tehdä ilman hyötyjarrua. +Tällöin ei sovelleta akkujen lataustilaa koskevia vaatimuksia. +1.5.2.5 +Sellaisella moottoriajoneuvolla, joka täyttää tämän liitteen kohdassa 1.5.2.2 vahvistetun 60 prosentin vaa­ timuksen mutta ei 75 prosentin (2) vaatimusta, voidaan tehdä ylimääräinen testi lämpimillä jarruilla kohdis­ tamalla hallintalaitteeseen voima, joka ei ole suurempi kuin tämän liitteen kohdassa 2 ilmoitettu voima. +Molempien testien tulokset on merkittävä testausselosteeseen. +(2) Tällöin pysähtymismatka saadaan arvosta (0,1 v + 0,0080 v)2, ja täysin kehittyneen keskimääräisen hidastuvuuden arvosta +4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf52936eaf74b58af283594ba8b9d8a948b420cf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +Symboli +Selitys +R +arvojen kpeak ja klock välinen suhde +t +aikaväli (s) +tm +t:n keskiarvo +tmin +t:n vähimmäisarvo +z +jarrutussuhde +zAL +ajoneuvon jarrutussuhde z, kun lukkiutumisenestojärjestelmä on toiminnassa +zm +jarrutussuhteen keskiarvo +zmax +z:n enimmäisarvo +zMALS +moottorikäyttöisen ajoneuvon arvo zAL kitkakertoimeltaan erilaisilla pinnoilla +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94ff5bc19f099dfc6451ad8f2440f32d2e15e619 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 60/3 +2.2.4 +erityyppinen jarrulaitteisto, erityisesti se, onko perävaunu varustettu jarrulaitteistolla tai onko käytössä sähköjarrujärjestelmä, +2.2.5 +moottorin tyyppi, +2.2.6 +vaihteiden lukumäärä ja välityssuhteet, +2.2.7 +vetopyörästön välityssuhteet, +2.2.8 +renkaiden mitat. +2.3 +’Jarrulaitteistolla’ tarkoitetaan niiden osien yhdistelmää, joiden toimintatarkoituksena on vähentää liikkuvan ajoneuvon nopeutta asteittain, saada ajoneuvo pysähtymään tai pitää se paikallaan, jos se on jo pysäytetty; nämä toiminnot eritellään jäljempänä kohdassa 5.1.2. +Laitteistoon on kuuluttava jarrun hallintalaite, voi­ mansiirto ja itse jarrut. +2.4 +’Hallintalaitteella ’ tarkoitetaan kuljettajan suoraan käyttämää järjestelmän osaa, jonka avulla voimansiirtoon välitetään jarrutukseen tai sen hallintaan tarvittava energia. +Tämä energia voi olla kuljettajan omaa lihasvoi­ maa, kuljettajan hallitsemaa toisesta lähteestä tuotettua energiaa tai edellä lueteltuja energioita yhdistämällä saatua energiaa. +2.5 +’Voimansiirrolla’ tarkoitetaan hallintalaitteen ja jarrun välissä sijaitsevien komponenttien yhdistelmää, joka liittää hallintalaitteen ja jarrun toiminnallisesti yhteen. +Voimansiirto voi olla mekaaninen, hydraulinen, pneumaattinen, sähköinen tai näiden yhdistelmä. +Jos jarrutusvoima saadaan kuljettajasta riippumattomasta energianlähteestä tai sen avustamana, myös järjestelmässä olevan varaenergian katsotaan olevan voiman­ siirron osa. +Voimansiirrolla on kaksi toisistaan riippumatonta tehtävää: ohjauksen välitys ja energian välitys. +Kun ilmaisua ’voimansiirto’ käytetään tässä säännössä yksinään, sillä tarkoitetaan sekä ’ohjauksen välitystä’ että ’energian välitystä’. +2.5.1 +’Ohjauksen välityksellä’ tarkoitetaan voimansiirron komponenttien yhdistelmää, jolla hallitaan jarrujen toi­ mintaa, hallintatoiminto ja tarvittavat energiavarastot mukaan luettuina. +2.5.2 +’Energian välityksellä’ tarkoitetaan niiden komponenttien yhdistelmää, joilla syötetään jarruihin tarvittava energia, jarrujen toimintaa varten tarvittavat energiavarastot mukaan luettuina. +2.6 +’Jarrulla’ tarkoitetaan osaa, jossa ajoneuvon liikettä vastustavat voimat tuotetaan. +Se voi olla rakenteeltaan kitkajarru (jolloin jarrutukseen tarvittavat voimat syntyvät kahden toistensa suhteen liikkuvan osan välisestä kitkasta), sähköjarru (jolloin jarrutukseen tarvittavat voimat syntyvät kahden toistensa suhteen liikkuvan, mutta toisistaan erillään olevan osan sähkömagneettisen vuorovaikutuksen tuottamana), fluidijarru (jolloin jarrutukseen tarvittavat voimat syntyvät kahden toistensa suhteen liikkuvan osan välissä olevan väliaineen kautta) tai moottorijarru (jolloin jarrutusvoimat syntyvät moottorin kehittämän hallitusti lisääntyvän jarru­ tusvaikutuksen siirtämisestä pyöriin). +2.7 +’Eri jarrulaitteistotyypeillä ’ tarkoitetaan laitteistoja, jotka eroavat toisistaan esimerkiksi seuraavilta olennai­ silta osilta: +2.7.1 +laitteistojen komponenttien ominaisuudet ovat erilaiset, +2.7.2 +jonkin komponentin materiaalin ominaisuudet tai sen muoto tai koko ovat erilaisia, +2.7.3 +laitteiston kokoonpano on erilainen. +2.8 +’Jarrulaitteiston komponentilla’ tarkoitetaan yhtä niistä erillisistä komponenteista, jotka yhdistettyinä muo­ dostavat jarrulaitteiston. +2.9 +’Portaattomasti säädettävällä jarrutuksella’ tarkoitetaan jarrutusta, jonka aikana – laitteiden normaalilla toiminta-alueella ja jarrujen käytön aikana (katso kohta 2.16) – +2.9.1 +kuljettaja voi milloin tahansa lisätä tai vähentää jarrutusvoimaa hallintalaitetta käyttämällä, +2.9.2 +jarrutusvoima vaihtelee suhteellisesti hallintalaitteeseen kohdistuvan toiminnan mukaan (monotoninen toi­ minta), +2.9.3 +jarrutusvoimaa voidaan helposti säädellä riittävällä tarkkuudella. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..11f966812e536ccbf512f989133cdc528e2217bb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fi.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +Luokan 3 lukkiutumisenestojärjestelmällä varustetun ajoneuvon osalta arvo zAL arvo mitataan jokaisesta ak­ selista, jossa on ainakin yksi suoraan säädetty pyörä. +Esimerkiksi kaksiakselisessa takavetoisessa ajoneuvossa, jossa lukkiutumisenestojärjestelmä toimii ainoastaan taka-akselissa (2), hyödynnetty pitokyky (e) saadaan kaa­ valla +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Tämä laskelma on tehtävä jokaisesta akselista, jossa on ainakin yksi suoraan säädetty pyörä. +1.3 +24.2.2023 +Jos e > 1,00, kitkakertoimien mittaukset toistetaan. +10 prosentin poikkeama hyväksytään. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2447cf1879e84c2400684ba4b92eb6794589da7a --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 60/11 +5.2.14 +Dispositif d’avertissement +5.2.14.1 +Tout véhicule équipé d’un frein de service actionné à partir d’un réservoir d’énergie doit, dans le cas où l’efficacité prescrite pour le freinage de secours est impossible au moyen de ce frein sans l’intervention de l’énergie accumulée, être muni d’un dispositif d’avertissement, donnant un signal lumineux ou sonore lorsque l’énergie accumulée, dans une partie quelconque du système, est descendue à une valeur à laquelle, sans réalimentation du réservoir et quel que soit l’état de charge du véhicule, il est encore possible après quatre manœuvres à fond de la commande du frein de service d’obtenir à la cinquième manœuvre l’efficacité prescrite pour le freinage de secours (sans défaillance de la transmission du frein de service et avec les freins réglés au plus juste). +Ce dispositif d’avertissement doit être raccordé directement et de façon permanente au circuit. +Lorsque le moteur fonctionne dans des conditions d’utilisation normales et qu’au­ cune défaillance n’affecte le système de freinage, comme c’est le cas pendant les essais d’homologation du type, le dispositif d’avertissement ne doit pas se déclencher sauf pendant le temps nécessaire pour recharger le ou les réservoirs d’énergie après la mise en marche du moteur. +Le voyant rouge défini au paragraphe 5.2.21.1.1 ci-après sert de signal d’avertissement lumineux. +5.2.14.2 +Toutefois, dans le cas de véhicules considérés comme satisfaisant aux prescriptions du paragraphe 5.2.4.1 du présent Règlement uniquement du fait qu’ils satisfont à celles du paragraphe 1.3 de l’annexe 4 du même Règlement, le dispositif d’avertissement comprend un signal sonore en plus du signal lumineux. +Il n’est pas nécessaire que ces dispositifs fonctionnent simultanément, à condition que chacun d’eux réponde aux prescriptions ci-dessus et que le signal sonore ne se déclenche pas avant le signal lumineux. +Le voyant rouge défini au paragraphe 5.2.21.1.1 ci-après sert de signal d’avertissement lumineux. +5.2.14.3 +Ce dispositif acoustique peut être mis hors circuit pendant le serrage du frein de stationnement et/ou, au choix du constructeur, pendant que le levier de sélection, dans le cas d’une transmission automatique, est dans la position stationnement. +5.2.15 +Sans préjudice des prescriptions énoncées au paragraphe 5.1.2.3 ci-dessus, lorsqu’une source auxiliaire d’énergie est indispensable au fonctionnement d’un système de freinage, la réserve d’énergie doit être telle qu’en cas d’arrêt du moteur, ou de défaillance du mode d’entraînement de la source d’énergie, l’efficacité du freinage reste suffisante pour permettre l’arrêt du véhicule dans les conditions prescrites. +En outre, si l’action musculaire du conducteur sur le système de freinage de stationnement est renforcée par un dispositif d’assistance, il doit être possible d’actionner le frein de stationnement en cas de défaillance de l’assistance, au besoin en recourant à une réserve d’énergie indépendante de celle assurant normalement cette assistance. +Cette réserve d’énergie peut être celle qui est destinée au frein de service. +5.2.16 +L’équipement auxiliaire pneumatique/hydraulique doit être alimenté en énergie de telle sorte que les valeurs de décélération prescrites soient atteintes pendant son fonctionnement et que, même en cas d’avarie de la source d’énergie, le fonctionnement de l’équipement auxiliaire ne puisse avoir pour effet de réduire les réserves d’énergie alimentant les systèmes de freinage à un niveau inférieur à celui indiqué au paragraphe 5.2.14 ci-dessus. +5.2.17 +Dans le cas d’un véhicule à moteur équipé pour tirer une remorque munie de freins de service électriques, les prescriptions suivantes doivent être satisfaites: +5.2.17.1 +La source électrique (générateur et batterie) du véhicule à moteur doit être d’une capacité suffisante pour fournir le courant destiné à un système de freinage électrique. +Après la mise en marche du moteur à la vitesse de ralenti recommandée par le constructeur et la mise sous tension de tous les dispositifs électriques montés en série, la tension dans les lignes électriques ne doit pas, pour une consommation maximale du système de freinage électrique (15 A), tomber au-dessous de la valeur de 9,6 V mesurée au point de contact avec le réseau. +Les lignes électriques ne doivent pas pouvoir se mettre en court-circuit même en cas de surcharge; +5.2.17.2 +En cas de défaillance du système de freinage de service d’un véhicule à moteur, lorsque ce système comprend au moins deux unités indépendantes, l’unité ou les unités non affectées par la défaillance doivent pouvoir partiellement ou totalement actionner les freins de la remorque; +5.2.17.3 +L’utilisation de l’interrupteur et du circuit du feu stop pour commander le système de freinage électrique n’est admise que si la ligne de commande est connectée en parallèle avec le feu stop et que l’interrupteur et le circuit existants de celui-ci sont capables de supporter cette charge supplémentaire. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..39c5a8493b786d76233b42cd89af635f8f7588e7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-20.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +L 60/18 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +24.2.2023 +ANNEXE 1 +Communication (*) (Format maximal: A4 (210 × 297 mm)) émanant de: +Nom de l’administration: .............................................................................. +.............................................................................. +.............................................................................. +concernant (2): +Délivrance d’une homologation Extension d’homologation Refus d’homologation Retrait d’homologation Arrêt définitif de la production +d’un type de véhicule en ce qui concerne le freinage en application du Règlement ONU no 13-H No d’homologation ................................... +No d’extension ............................................................................ +1. +Marque de fabrique ou de commerce du véhicule: ............................................................................................. +................ +2. +Type du véhicule: ............................................................................................. +.......................................................................... +3. +Nom et adresse du constructeur: ............................................................................................. +............................................... +4. +Le cas échéant, nom et adresse du représentant du constructeur: .................................................................................. +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Masse du véhicule: ............................................................................................. +...................................................................... +... +5.1 +Masse maximale du véhicule: ............................................................................................. +...................................................... +5.2 +Masse minimale du véhicule: ............................................................................................. +....................................................... +6. +Répartition de la masse sur chaque essieu (valeur maximale): ......................................................................................... +7. +Marques et types des garnitures, disques et tambours de frein: +7.1 +Garnitures de frein +7.1.1 Garnitures de frein soumises aux essais conformément aux prescriptions pertinentes de l’annexe 3 ...................... +(*) Si le demandeur d’une homologation conformément au Règlement ONU no 90 en fait la demande, les informations énumérées dans l’appendice 1 de la présente annexe doivent être fournies par l’autorité d’homologation de type. +Ces informations cependant ne doivent pas être communiquées à d’autres fins que l’homologation conformément au Règlement ONU no 90. +(1) Numéro distinctif du pays qui a délivré/étendu/refusé/retiré l’homologation (voir les dispositions du Règlement). +(2) Rayer les mentions inutiles. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..55665c785eb7e3c3e9cec40f6d9a0c5ea0bb55d6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-29.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +24.2.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 60/27 +1.5.1.2 +Si les caractéristiques du véhicule ne permettent pas de respecter la durée prescrite pour Δt, la durée peut être augmentée; on doit de toute façon disposer, en plus du temps nécessaire pour le freinage et l’accélération du véhicule, d’une période de 10 s pour chaque cycle afin de stabiliser la vitesse v1. +1.5.1.3 +Au cours de ces essais, la force exercée sur la commande doit être réglée de manière à atteindre, à chaque freinage, une décélération de 3 m/s2; deux essais préliminaires peuvent être effectués pour déterminer la force appropriée. +1.5.1.4 +Pendant les freinages, le moteur reste embrayé sur le rapport de transmission le plus élevé (à l’exclusion de la surmultiplication, etc.). +1.5.1.5 +Pendant la reprise après un freinage, le changement de vitesse doit être utilisé de façon à atteindre la vitesse v1 dans le temps le plus court possible (accélération maximale permise par le moteur et la boîte). +1.5.1.6 +Pour les véhicules ne disposant pas d’une autonomie suffisante pour exécuter les cycles d’échauffement des freins, on doit effectuer les essais en atteignant la vitesse prescrite avant le premier freinage, puis accélérer au maximum des possibilités pour reprendre de la vitesse et freiner ensuite successivement à la vitesse atteinte à la fin de chaque durée de cycle de 45 s. +1.5.1.7 +Pour les véhicules équipés d’un système de freinage électrique à récupération de la catégorie B, l’état des batteries du véhicule au début de l’essai doit être tel que la contribution que le système électrique à récupération apporte à la force de freinage ne dépasse pas le minimum garanti par le concepteur. +Cette prescription est réputée satisfaite si les batteries se trouvent dans l’un des états de charge énumérés dans le paragraphe 1.4.1.2.3 ci-dessus. +1.5.2 +Efficacité à chaud +1.5.2.1 +À la fin de l’essai du type I (décrit au paragraphe 1.5.1 de la présente annexe), l’efficacité à chaud du système de freinage de service doit être mesurée dans les conditions de l’essai du type 0 avec moteur débrayé (et en particulier avec une force moyenne exercée sur les commandes qui ne soit pas supérieure à la force moyenne effectivement utilisée, mais dans des conditions de température pouvant être différentes). +1.5.2.2 +Cette efficacité à chaud ne doit pas être inférieure à 75 % (2) de celle prescrite, ni inférieure à 60 % de la valeur constatée lors de l’essai du type 0 avec moteur débrayé. +1.5.2.3 +Pour les véhicules équipés d’un système de freinage électrique à récupération de la catégorie A, lors de l’actionnement des freins, le rapport le plus élevé doit rester engagé en permanence et la commande distincte de freinage électrique à récupération, si elle existe, ne doit pas être utilisée. +1.5.2.4 +Dans le cas de véhicules équipés d’un système de freinage électrique à récupération de la catégorie B ayant exécuté les cycles d’échauffement selon le paragraphe 1.5.1.6 de la présente annexe, l’essai d’efficacité à chaud est effectué à la vitesse maximale que peut atteindre le véhicule à la fin des cycles d’échauffement, à moins que la vitesse indiquée au paragraphe 2.1.1 A) de la présente annexe puisse être atteinte. +Aux fins de comparaison, l’essai de type 0, freins froids, est répété à partir de la même vitesse et avec une contribution du système de freinage électrique à récupération — assuré par une charge appropriée de la batterie — qui soit analogue à celle de l’essai d’efficacité à chaud. +Après le processus et l’essai de récupération, le reconditionnement des garnitures est autorisé avant l’essai pour pouvoir comparer les résultats de ce second essai d’efficacité à froid avec ceux qui ont été obtenus dans l’essai à chaud, en fonction des critères énoncés aux paragraphes 1.5.2.2 et 1.5.2.5 de la présente annexe. +Les essais peuvent être effectués sans composante de récupération. +Dans ce cas, la prescription relative à la charge des batteries ne s’applique pas. +1.5.2.5 +Dans le cas d’un véhicule qui satisfait à la prescription de 60 % indiquée au paragraphe 1.5.2.2 de la présente annexe, mais non à celle de 75 % (2) indiquée au paragraphe 1.5.2.2 de la même annexe, un nouvel essai d’efficacité à chaud peut être effectué par application sur les commandes d’une force ne dépassant pas celle indiquée au paragraphe 2 de la présente annexe. +Les résultats des deux essais doivent figurer dans le procès-verbal. +(2) Cette valeur correspond à une distance de freinage de 0,1 v + 0,0080 v2 et une décélération moyenne en régime de 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5ac7d464f32ba5efd8e9ef7516eeac8af8f4ed42 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +Symboles +Définitions +R +quotient de kpeak par klock +t +durée en secondes (s) +tm +valeur moyenne de t +tmin +valeur minimale de t +z +taux de freinage +zAL +taux de freinage z du véhicule avec le système antiblocage enclenché +zm +taux de freinage moyen +zmax +valeur maximale de z +zMALS +valeur de zAL pour le véhicule à moteur sur un revêtement inégal +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f7c848f806e5547e0783b9692e950b04e99022d9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 60/3 +2.2.4 +Un équipement de freinage de type différent, notamment présence ou absence d’un équipement pour le freinage d’une remorque ou présence d’un système de freinage électrique; +2.2.5 +Le type du moteur; +2.2.6 +Le nombre des rapports et leur démultiplication; +2.2.7 +Les rapports de pont; +2.2.8 +La dimension des pneumatiques. +2.3 +Par «équipement de freinage», l’ensemble des organes qui ont pour fonction de diminuer ou d’annuler progressivement la vitesse d’un véhicule en marche, ou de le maintenir immobile s’il se trouve déjà à l’arrêt; ces fonctions sont définies au paragraphe 5.1.2 ci-après. +L’équipement se compose de la commande, de la transmission et du frein proprement dit. +2.4 +Par «commande», la pièce directement actionnée par le conducteur pour fournir à la transmission l’énergie nécessaire pour freiner, ou pour la contrôler. +Cette énergie peut être soit l’énergie musculaire du conduc­ teur, soit une autre source d’énergie contrôlée par lui, soit une combinaison de ces diverses sources d’énergie. +2.5 +Par «transmission», l’ensemble des éléments compris entre la commande et le frein et les reliant de façon fonctionnelle. +La transmission peut être mécanique, hydraulique, pneumatique, électrique ou mixte. +Lorsque le freinage est assuré ou assisté par une source d’énergie indépendante du conducteur, la réserve d’énergie que comporte le système fait aussi partie de la transmission; La transmission a deux fonctions indépendantes: la transmission de commande et la transmission d’énergie. +Chaque fois que le terme «transmission» est utilisé seul dans le présent Règlement, il désigne à la fois la «transmission de commande» et la «transmission d’énergie»: +2.5.1 +Par «transmission de commande», l’ensemble des éléments de la transmission qui commandent le fonction­ nement des freins, y compris la fonction de commande et la ou les réserves d’énergie nécessaires; +2.5.2 +Par «transmission d’énergie», l’ensemble des éléments qui fournissent aux freins l’énergie dont ils ont besoin pour fonctionner, y compris la ou les réserves d’énergie nécessaires au fonctionnement des freins; +2.6 +Par «frein», l’organe où se développent les forces qui s’opposent au mouvement du véhicule. +Le frein peut être du type à friction (lorsque les forces naissent du frottement entre deux pièces en mouvement relatif appartenant toutes deux au véhicule), électrique (lorsque les forces naissent par action électromagnétique entre deux éléments en mouvement relatif — mais ne se touchant pas — appartenant tous deux au véhicule), à fluide (lorsque les forces se développent par l’action d’un fluide qui se trouve entre deux éléments en mouvement relatif appartenant tous deux au véhicule), moteur (lorsque les forces proviennent d’une augmentation artificielle de l’action freinante du moteur qui est transmise aux roues). +2.7 +Par «équipements de freinage de types différents», des équipements pouvant différer sur les points essentiels suivants: +2.7.1 +Dispositifs dont les éléments ont des caractéristiques différentes; +2.7.2 +Dispositifs pour lesquels les caractéristiques des matériaux constituant un élément quelconque sont diffé­ rentes ou dont les éléments ont une forme ou une dimension différente; +2.7.3 +Dispositifs dont les éléments sont combinés différemment. +2.8 +Par «élément de l’équipement de freinage», un des composants distincts dont l’ensemble forme l’équipement de freinage; +2.9 +Par «freinage modérable», un freinage pendant lequel, à l’intérieur du champ de fonctionnement normal du dispositif, et pendant le serrage des freins (voir par. +2.16 ci-dessous): +2.9.1 +Le conducteur peut, à chaque instant, augmenter ou diminuer la force de freinage par action sur la commande; +2.9.2 +La force de freinage varie dans le même sens que l’action sur la commande (fonction monotone); +2.9.3 +Il est possible de procéder aisément à un réglage suffisamment fin de la force de freinage. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..56056bd9c27ab01b160fbab73fa87c6bc54031f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.fr.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +Dans le cas d’un véhicule équipé d’un système antiblocage de catégorie 3, la valeur zAL sera déterminée sur chaque essieu ayant au moins une roue directement contrôlée. +Par exemple, pour un véhicule à deux essieux à propulsion arrière avec un système antiblocage agissant sur l’essieu arrière seul (2), l’adhérence utilisée (ε) est donné par la formule: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Ce calcul doit être effectué pour chaque essieu ayant au moins une roue directement contrôlée. +1.3 +24.2.2023 +Si ε > 1,00, les coefficients d’adhérence sont mesurés à nouveau. +Une tolérance de 10 % est admise. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..74c40899b70eaaaa3ef483ac588a5c3abe1f73bc --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-13.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +24.2.2023. +HR +Službeni list Europske unije +L 60/11 +5.2.14. +Uređaj za upozoravanje +5.2.14.1. +Svako vozilo opremljeno radnom kočnicom koja se aktivira pomoću spremnika energije mora, u slučaju da se propisani učinak pomoćne kočnice ne može postići bez upotrebe spremljene energije, biti opremljeno uređajem za upozoravanje koji svjetlosnim ili zvučnim signalom upozorava kad razina spremljene energije u bilo kojem dijelu sustava padne na vrijednost pri kojoj je moguće bez ponovnog punjenja spremnika i bez obzira na opterećenost vozila nakon četiri potpuna aktiviranja i peti put aktivirati komandu pomoćne kočnice i postići propisani učinak pomoćnog kočenja (bez kvarova u prijenosu radne kočnice i s kočnicama namještenima što je bliže moguće, tj. sa što manjim zazorom). +Uređaj za upozoravanje mora biti izravno i stalno priključen na kočni sustav. +Kad motor radi u normalnim radnim uvjetima i u kočnom sustavu nema kvarova, kao što je slučaj u homologacijskim ispitivanjima, uređaj za upozoravanje ne smije davati nikakav signal osim za vrijeme punjenja spremnika energije nakon pokretanja motora. +Kao svjetlosni signal upozo­ renja upotrebljava se crveni signal upozorenja određen u stavku 5.2.21.1.1. +5.2.14.2. +Međutim, kad je riječ o vozilima za koja se smatra da ispunjavaju zahtjeve iz stavka 5.2.4.1. ovog Pravilnika samo jer ispunjavaju zahtjeve iz stavka 1.3. +Priloga 4. ovom Pravilniku, uređaj za upozoravanje mora osim svjetlosnoga imati i zvučni signal. +Ti uređaji ne trebaju raditi istovremeno pod uvjetom da oba ispunjavaju navedene zahtjeve i da se zvučni signal ne aktivira prije svjetlosnog. +Kao svjetlosni signal upozorenja mora se upotrebljavati crveni signal upozorenja određen u stavku 5.2.21.1.1. +5.2.14.3. +Taj zvučni uređaj smije biti isključen kad se upotrebljava parkirna kočnica i/ili, prema izboru proizvođača, ako postoji automatski mjenjač, kad je ručica birača u parkirnom položaju. +5.2.15. +Ne dovodeći u pitanje zahtjeve iz stavka 5.1.2.3. ovog Pravilnika, kad je upotreba pomoćnog izvora energije nužna za funkcioniranje kočnog sustava, zaliha energije mora biti takva da se njome osigura kočni učinak koji je dostatan za zaustavljanje vozila u propisanim uvjetima ako se zaustavi motor ili u slučaju kvara pogona izvora energije. +Uz to, ako snagu koju vozač primjenjuje na parkirni kočni sustav podupire servouređaj, mora se osigurati aktiviranje parkirnog kočnog sustava u slučaju kvara servouređaja, ako je potrebno i upotrebom zalihe energije neovisne o onoj iz koje se inače opskrbljuje servouređaj. +Ta zaliha energije može biti ona koja je namijenjena za radni kočni sustav. +5.2.16. +Pomoćni pneumatski ili hidraulični uređaji moraju se napajati energijom tako da se za vrijeme njihova rada postignu propisane vrijednosti usporenja i da u slučaju kvara izvora energije rad pomoćnih uređaja ne smije prouzročiti pad zaliha energije kojom se napajaju kočni sustavi ispod razine navedene u stavku 5.2.14. +5.2.17. +Kod motornih vozila opremljenih za vuču prikolica s električnim radnim kočnicama moraju biti ispunjeni sljedeći zahtjevi: +5.2.17.1. +napajanje motornog vozila električnom energijom (generator i baterija) mora imati dostatnu snagu da električni kočni sustav opskrbljuje strujom. +Dok motor radi u praznom hodu brzinom vrtnje koju prepo­ ručuje proizvođač i s uključenim svim električnim uređajima koje proizvođač isporučuje kao serijsku opremu vozila, napon u električnim vodovima prilikom najviše potrošnje struje električnog kočnog sustava (15 A) ne smije pasti ispod vrijednosti od 9,6 V, mjereno na priključku. +Električni vodovi ne smiju izazvati kratki spoj, čak ni kad su preopterećeni; +5.2.17.2. +u slučaju kvara u radnom kočnom sustavu motornog vozila, ako se sustav sastoji od najmanje dvije neovisne jedinice, jedinice koje nisu u kvaru moraju biti u stanju djelomično ili potpuno aktivirati kočnice prikolice; +5.2.17.3. +upotreba prekidača i strujnog kruga kočnog svjetla za aktiviranje električnog kočnog sustava dopuštena je samo ako je vod za aktiviranje spojen paralelno s kočnim svjetlom i ako postojeći prekidač i krug kočnog svjetla mogu podnijeti to dodatno opterećenje. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..899ae58c972bbf1a98993e82931c1d655d51c2b4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-20.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 60/18 +HR +Službeni list Europske unije +24.2.2023. +PRILOG 1. +Izjava (*) (najveći format: A4 (210 × 297 mm)) koju je izdalo: ime tijela ............................................................................. +............................................................................. +............................................................................. +o (2): dodjeli homologacije proširenju homologacije odbijanju homologacije povlačenju homologacije trajno obustavljenoj proizvodnji tipa vozila s obzirom na kočnice na temelju Pravilnika br. +13-H Homologacijski broj ................................. +Broj proširenja ............................................................................ +1. +Trgovačko ime ili marka vozila: ............................................................................................. +................................................. +2. +Tip vozila: ............................................................................................. +........................................................................................ +3. +Ime i adresa proizvođača: ............................................................................................. +............................................................ +4. +Ako postoji, ime i adresa proizvođačeva zastupnika: ............................................................................................. ............ +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Masa vozila ............................................................................................. +................................................................................... +... +5.1. +Najveća masa vozila ............................................................................................. +...................................................................... +5.2. +Najmanja masa vozila ............................................................................................. +................................................................... +6. +Raspodjela mase na svakoj osovini (najveća vrijednost) ............................................................................................. +....... +7. +Marka i tip kočnih obloga, diskova i bubnjeva: +7.1. +Obloge kočnica +7.1.1. +Kočne obloge, ispitane prema svim odgovarajućim uputama u Prilogu 3. ................................................................... +(*) Na traženje podnositelja zahtjeva za homologaciju na temelju Pravilnika UN-a br. +90, homologacijsko tijelo dužno je dostaviti podatke sadržane u Dodatku 1. ovom Prilogu. +Međutim, te se informacije dostavljaju samo za potrebe homologacija na temelju Pravilnika UN-a br. 90. +(1) Razlikovna brojčana oznaka zemlje koja je dodijelila/proširila/odbila/povukla homologaciju (vidjeti odredbe u Pravilniku). +(2) Prekrižiti suvišno. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a2bc9a4370c4b3256a1193c1548a51058b9d175b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-29.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +24.2.2023. +HR +Službeni list Europske unije +L 60/27 +1.5.1.2. +Ako je zbog karakteristika vozila nemoguće poštovati trajanje propisano za Δt, to se trajanje može produljiti; u svakom slučaju, u svakom se ciklusu uz vrijeme potrebno za kočenje i ubrzavanje vozila mora ostaviti 10 sekundi radi stabiliziranja brzine v1. +1.5.1.3. +Sila koja je u tim ispitivanjima primijenjena na komandu mora se prilagoditi tako da se srednja vrijednost usporenja od 3 m/s2 postigne u svakom aktiviranju kočnica; mogu se provesti dva preliminarna ispitivanja za određivanje odgovarajuće sile za aktiviranje komandi. +1.5.1.4. +Tijekom kočenja stalno mora biti uključen najviši stupanj prijenosa (osim štednog hoda itd.). +1.5.1.5. +Za postizanje brzine nakon kočenja mjenjačem se upravlja tako da se u što kraćem vremenu postigne brzina v1 (najveće ubrzanje koje dopuštaju motor i mjenjač). +1.5.1.6. +Ako vozilo nema dovoljnu autonomiju za provedbu ciklusa zagrijavanja kočnica, ispitivanja se moraju obaviti tako da se propisana brzina postigne prije prve upotrebe kočnica, nakon čega se brzina ponovno postiže najvećim raspoloživim ubrzanjem i zatim se uzastopno koči na brzini postignutoj na kraju svakog ciklusa u trajanju od 45 sekundi. +1.5.1.7. +Ako su vozila opremljena električnim regeneracijskim kočnim sustavom kategorije B, stanje baterija vozila na početku ispitivanja mora biti takvo da doprinos električnog regeneracijskog kočnog sustava kočnoj sili ne prelazi najnižu vrijednost koja je zajamčena konstrukcijom sustava. +Smatra se da je taj zahtjev ispunjen ako je napunjenost baterija na jednoj od razina navedenih u stavku 1.4.1.2.3. +1.5.2. +Radni učinak u slučaju kočenja zagrijanim kočnicama +1.5.2.1. +Na kraju ispitivanja tipa I. (ispitivanje opisano u stavku 1.5.1. ovog Priloga) mjeri se učinak radnog kočnog sustava sa zagrijanim kočnicama pod istim uvjetima (posebno sa srednjom vrijednošću sile za aktiviranje koja nije veća od srednje vrijednosti stvarno upotrijebljene sile) kao u ispitivanju tipa 0. +s odspojenim motorom (toplinski uvjeti mogu biti različiti). +1.5.2.2. +Učinak sa zagrijanim kočnicama ne smije biti manji od 75 % (2) propisanog učinka niti manji od 60 % vrijednosti zabilježene tijekom ispitivanja tipa 0. +s odspojenim motorom. +1.5.2.3. +Ako je vozilo opremljeno električnim regeneracijskim sustavom kategorije A, tijekom kočenja stalno mora biti uključen najviši stupanj prijenosa, a odvojena se komanda električnog regeneracijskog sustava, ako postoji, ne smije upotrebljavati. +1.5.2.4. +Ako je vozilo opremljeno električnim regeneracijskim kočnim sustavom kategorije B, nakon obavljenih ciklusa zagrijavanja iz stavka 1.5.1.6. ovog Priloga, ispitivanje učinka sa zagrijanim kočnicama mora se provesti na najvećoj brzini koju vozilo može postići na kraju ciklusa zagrijavanja kočnica, osim ako se može postići brzina određena u stavku 2.1.1. točki (A) ovog Priloga. +Radi usporedbe, ispitivanje tipa 0. +s hladnim kočnicama mora se ponoviti od iste brzine i sa sličnim doprinosom električnog regeneracijskog kočenja, kako je određeno odgovarajućom razinom napunjenosti baterija, koji je bio raspoloživ tijekom ispitivanja učinka sa zagrijanim kočnicama. +Nakon rekuperacijskog postupka i ispitivanja, prije ispitivanja dopušteno je dodatno obnavljanje obloga kako bi se to drugo ispitivanje učinka s hladnim kočnicama usporedilo s rezultatima ispitivanja učinka sa zagri­ janim kočnicama u odnosu na kriterije iz stavka 1.5.2.2. ili 1.5.2.5. ovog Priloga. +Ispitivanja se mogu provoditi bez regeneracijske kočne komponente. +U tom slučaju ne primjenjuju se zahtjevi koji se odnose na napunjenost baterija. +1.5.2.5. +Vozilo koje ispunjava zahtjev od 60 % učinka iz stavka 1.5.2.2. ovog Priloga, ali ne može ispuniti zahtjev od 75 % (2) učinka iz stavka 1.5.2.2. ovog Priloga, može se podvrgnuti dodatnom ispitivanju kočenja sa zagrijanim kočnicama uz upotrebu sile za aktiviranje kočnica koja nije veća od one navedene u stavku 2. ovog Priloga. +Rezultati oba ispitivanja unose se u izvješće. +(2) To odgovara zaustavnom putu od 0,1 v + 0,0080 v2 i prosječnom punom postignutom usporenju od 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a7957efe1cc6ef251ca4d13d6fc410cc6bc95a2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023. +HR +Službeni list Europske unije +Simbol +Definicije +R +omjer kpeak i klock +t +vremenski interval (s) +tm +prosječna vrijednost t +tmin +najmanja vrijednost t +z +pri čemu je +zAL +stupanj kočenja z vozila s uključenim protublokirajućim sustavom +zm +prosječni stupanj kočenja +zmax +najveća vrijednost z +zMALS +zAL motornog vozila na površini s različitim koeficijentima trenja +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e870af028bef6efd89fe15ea9244a9a930a69aa9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023. +HR +Službeni list Europske unije +L 60/3 +2.2.4. +razlika u tipu kočnih uređaja, posebno s obzirom na prisutnost ili odsutnost uređaja za kočenje prikolice ili prisutnost električnog kočnog sustava; +2.2.5. +tip motora; +2.2.6. +broj i omjeri stupnjeva prijenosa; +2.2.7. +konačni prijenosni omjeri; +2.2.8. +dimenzije guma. +2.3. +„Kočni uređaji” znači kombinacija dijelova čija je funkcija postupno smanjivanje brzine vozila u pokretu ili zaustavljanje vozila ili održavanje vozila u stanju mirovanja ako je vozilo već zaustavljeno; te su funkcije definirane u stavku 5.1.2. +Kočni uređaji sastoje se od komande, prijenosa i same kočnice. +2.4. +„Komanda” znači dio koji neposredno aktivira vozač da prijenos opskrbi energijom potrebnom za kočenje ili upravljanje kočenjem. +Ta energija može biti vozačeva snaga ili energija iz drugog izvora kojim upravlja vozač ili kombinacija tih različitih vrsta energije. +2.5. +„Prijenos” znači kombinacija sastavnih dijelova između komande i kočnica koji ih funkcionalno povezuju. +Prijenos može biti mehanički, hidraulični, pneumatski, električni ili kombinirani. +Ako snaga kočenja potječe iz energetskog izvora neovisnog o vozaču ili ako takav izvor pridonosi snazi kočenja, i zaliha energije u sustavu dio je prijenosa. +Prijenos se dijeli na dvije neovisne funkcije: prijenos upravljanja i prijenos energije. +Na mjestima u ovom Pravilniku na kojima se izraz „prijenos” upotrebljava samostalno, on znači i „prijenos upravljanja” i „pri­ jenos energije”: +2.5.1. +„Prijenos upravljanja” znači kombinacija sastavnih dijelova prijenosa kojima se upravlja radom kočnica, uključujući upravljačku funkciju i potrebne zalihe energije; +2.5.2. +„Prijenos energije” znači kombinacija sastavnih dijelova kojima se kočnice opskrbljuju energijom koja im je potrebna za rad, uključujući zalihe energije potrebne za rad kočnica. +2.6. +„Kočnica” znači dio u kojem nastaju sile koje se suprotstavljaju gibanju vozila. +To može biti tarna kočnica (gdje sile nastaju zbog trenja između dva dijela vozila koji se kreću relativno jedan prema drugom), električna kočnica (gdje sile nastaju zbog elektromagnetskog djelovanja između dva dijela vozila koji se kreću relativno jedan prema drugom, no međusobno se ne dodiruju), hidraulična kočnica (gdje sile nastaju zbog djelovanja tekućine koja se nalazi između dva dijela vozila koji se kreću u relativnom međusobnom odnosu) ili motorna kočnica (gdje sile nastaju zbog umjetnog povećanja kočnog djelovanja motora koje se prenosi na kotače). +2.7. +„Različiti tipovi kočnih uređaja” znači uređaji koji se razlikuju prema bitnim aspektima kao što su: +2.7.1. +sastavni dijelovi s različitim karakteristikama; +2.7.2. +sastavni dio izrađen od materijala različitih karakteristika ili sastavni dio različitog oblika ili veličine; +2.7.3. +različiti sklop sastavnih dijelova. +2.8. +„Sastavni dio kočnog uređaja” znači jedan od pojedinačnih dijelova koji, sklopljeni, čine kočni uređaj. +2.9. +„Progresivno i postupno kočenje” znači kočenje tijekom kojeg unutar normalnog radnog područja uređaja i tijekom aktiviranja kočnica (vidjeti stavak 2.16.): +2.9.1. +vozač može komandom u bilo kojem trenutku povećati ili smanjiti silu kočenja; +2.9.2. +sila kočenja mijenja se razmjerno sili na komandi (monotona funkcija); +2.9.3. +silu kočenja može se regulirati lako i dovoljno točno. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c5088c768f6b7428f1214f31b34af4271b80baf2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hr.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +HR +Službeni list Europske unije +Kod vozila s protublokirajućim sustavom kategorije 3. vrijednost zAL mjerit će se na svakoj osovini s najmanje jednim neposredno kontroliranim kotačem. +Na primjer, za dvoosovinsko vozilo s pogonom na stražnje kotače i s protublokirajućim sustavom koji djeluje samo na stražnju osovinu (2), iskorišteno prianjanje (ε) izračunava se sljedećom formulom: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +To se izračunava za svaku osovinu koja ima najmanje jedan neposredno kontrolirani kotač. +1.3. +24.2.2023. +Ako je ε > 1,00, mjerenja koeficijenata prianjanja moraju se ponoviti. +Dopušteno odstupanje je 10 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b0cdedbcc624d26173502f93a244cd8502c49ab7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-13.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +2023.2.24. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 60/11 +5.2.14. +Figyelmeztető berendezés +5.2.14.1. +Az energiatároló által működtetett üzemi fékrendszerrel ellátott minden járművet fény- vagy hangjelzést adó figyelmeztető berendezéssel kell ellátni, ha az előírt biztonságifék-hatásosság nem érhető el e fékrend­ szerrel a tárolt energia felhasználása nélkül, amikor a tárolt energia a rendszer bármely részében olyan értékre csökken, amelynél a tartály utántöltése nélkül és a jármű terhelési állapotától függetlenül négyszeri teljes löketű működtetés után még ötödször is lehet úgy működtetni az üzemi fékrendszer kezelőszervét, hogy az előírt biztonságifék-hatásosság elérhető legyen (az üzemi fék erőátviteli berendezésének meghibá­ sodása nélkül és a fékek hézagát a lehető legkisebbre állítva). +Ezt a figyelmeztető berendezést közvetlenül és tartósan kell a fékkörhöz csatlakoztatni. +Ha a motor rendes üzemi körülményeknek megfelelően jár, és a fékrendszerben nincs hiba – ahogyan a típusjóváhagyás esetében – a figyelmeztető berendezés nem adhat ki jelzést, kivéve azt az időszakot, amely az energiatárolónak/energiatárolóknak a motor elindítása utáni feltöltéshez szükséges. +Figyelmeztető fényjelzésként az 5.2.21.1.1. +szakaszban meghatározott vörös figyel­ meztető jelzést kell használni. +5.2.14.2. +Azoknál a járműveknél azonban, amelyek csak azért tekinthetők úgy, hogy megfelelnek az ezen előírás 5.2.4.1. +szakaszának, mert teljesítik az ezen előírás 4. melléklete 1.3. +szakaszának követelményeit, a figyel­ meztető berendezésnek a fényjelzésen kívül hangjelzést is kell adnia. +E berendezéseknek nem kell egyszerre működniük, feltéve, hogy mindegyik megfelel a fenti követelményeknek, és a hangjelzés nem szólal meg a fényjelzés megjelenése előtt. +Figyelmeztető fényjelzésként az 5.2.21.1.1. +szakaszban meghatározott vörös figyelmeztető jelzést kell használni. +5.2.14.3. +Ez a hangjelző berendezés kiiktatható, ha a rögzítőfék be van húzva és/vagy ha a gyártó választásától függően, automatikus erőátvitel esetében a sebességválasztó „park” állásban van. +5.2.15. +A fenti 5.1.2.3. +szakasz követelményeinek sérelme nélkül, amennyiben egy fékrendszer működéséhez elengedhetetlenül szükséges egy segéd-energiaforrás használata, az energiatartaléknak biztosítania kell, hogy a motor leállása vagy az energiaforrást meghajtó berendezés meghibásodása esetén a fékteljesítmény elegendő maradjon a jármű előírt feltételek mellett történő megállításához. +Ezenfelül, ha a rögzítőfékezéshez a járművezető által alkalmazott izomenergiát valamilyen rásegítő berendezés (szervo) támogatja, a rögzí­ tőfékrendszer működtetését e rásegítő berendezés hibája esetén is biztosítani kell, szükség esetén a segéd­ berendezést rendes körülmények között tápláló energiától független tartalékenergia felhasználásával. +E tartalékenergia szolgálhat egyébként az üzemi fékrendszer céljára. +5.2.16. +A pneumatikus/hidraulikus segédberendezéseket úgy kell ellátni energiával, hogy működésük alatt elérhe­ tőek legyenek az előírt lassulási értékek, és még az energiaforrás meghibásodása esetén se történhessen meg, hogy a segédberendezések működése következtében a fékrendszereket tápláló energiatartalékok a fenti 5.2.14. +szakaszban megjelölt szint alá esnek. +5.2.17. +Az elektromos üzemi fékekkel ellátott pótkocsi vontatására felszerelt gépjármű esetében az alábbi követel­ ményeket kell teljesíteni: +5.2.17.1. +a gépjármű energiaforrásának (generátor és akkumulátor) megfelelő kapacitással kell rendelkeznie az elekt­ romos fékrendszer áramellátásához. +Ha a motor a gyártó által ajánlott alapjárati fordulatszámon jár, és a gyártó által a járművel alapfelszerelésként szállított minden elektromos berendezés be van kapcsolva, a villamos vezetékek feszültsége az elektromos fékrendszer legnagyobb áramfelvétele (15 A) esetében sem eshet 9,6 V érték alá, a csatlakozónál mérve. +Az elektromos vezetékeknek túlterheltség esetén sem szabad rövidre zárniuk; +5.2.17.2. +a gépjármű üzemi fékrendszerének meghibásodása esetén, amennyiben ez a rendszer legalább két független egységből áll, a meghibásodás által nem érintett egységnek vagy egységeknek képesnek kell lennie (lenniük) a pótkocsi fékjeinek részleges vagy teljes működtetésére; +5.2.17.3. +a féklámpakapcsoló és -áramkör elektromos fékrendszer működtetésére való használata csak akkor megengedhető, ha a fékvezeték párhuzamosan van kötve a féklámpával, és a meglévő féklámpakapcsoló és -áramkör alkalmas a többletterhelés felvételére. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3cb144acf42d8694d3467f2c7155a0b12a0e500f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-20.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 60/18 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2023.2.24. +1. +MELLÉKLET +Értesítés (*) (legnagyobb formátum: A4 [210 × 297 mm]) Kibocsátó: +Hatóság neve: .................................................................................. +.................................................................................. +.................................................................................. +Tárgy (2): Jóváhagyás megadása Jóváhagyás kiterjesztése Jóváhagyás elutasítása Jóváhagyás visszavonása A gyártás végleges leállítása valamely járműtípusra a fékezés tekintetében, a 13-H. számú ENSZ-előírás szerint Jóváhagyás száma ..................................... +Kiterjesztés száma .............................. +....................................... +1. +A jármű márkaneve vagy védjegye ............................................................................................. +............................................ +2. +A jármű típusa ............................................................................................. +............................................................................... +3. +A gyártó neve és címe ............................................................................................. +................................................................. +4. +A gyártó képviselőjének (ha van) neve és címe: ............................................................................................. +..................... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +A jármű tömege: ............................................................................................. +............................................................................ +5.1. +A jármű legnagyobb össztömege ............................................................................................. +............................................... +5.2. +A jármű legkisebb tömege ............................................................................................. +........................................................... +6. +A tömeg eloszlása a tengelyeken (legnagyobb érték) ............................................................................................. +............. +7. +A fékbetétek, féktárcsák és fékdobok gyártmánya és típusa +7.1. +Fékbetétek +7.1.1. +A 3. melléklet összes vonatkozó előírása szerint megvizsgált fékbetétek ...................................................................... +(*) A 90. számú ENSZ-előírás szerint jóváhagyást kérelmezőknek a típusjóváhagyó hatóság megadja az e melléklet 1. függelékében szereplő adatokat. +Ezek az információk azonban a 90. számú ENSZ-előírás szerinti jóváhagyástól eltérő célra nem adhatók ki. +(1) A jóváhagyást megadó/kiterjeszt ő/elutasító/visszavonó ország egyedi azonosító száma (lásd ezen előírás rendelkezéseit). +(2) A nem kívánt rész törlendő. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c5b19fe9cbec0635285c0d16c8634f767a0b53fa --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-29.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +2023.2.24. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 60/27 +1.5.1.2. +Ha a jármű jellemzői nem teszik lehetővé a Δt-re előírt időtartam tartását, az időtartamot növelni lehet; mindenesetre a jármű fékezéséhez és gyorsításához szükséges időn kívül minden ciklusban 10 másodperc időt kell hagyni a v1 sebesség stabilizálására. +1.5.1.3. +Ezeknél a vizsgálatoknál a kezelőszervre kifejtett erőt úgy kell beállítani, hogy minden egyes fékezésnél 3 m/s2 átlagos lassulást lehessen elérni. +A kezelőszervre kifejtendő megfelelő erő meghatározásához két előzetes vizsgálatot lehet elvégezni. +1.5.1.4. +A fékezés során állandóan a legmagasabb sebességfokozatnak (az overdrive stb. +fokozatot kivéve) kell bekapcsolva lennie. +1.5.1.5. +Ahhoz, hogy a fékezés után a jármű visszanyerje sebességét, a sebességváltót úgy kell használni, hogy a v1 sebesség a lehető legrövidebb idő alatt elérhető legyen (a motor és a sebességváltó által megengedett legnagyobb gyorsulás). +1.5.1.6. +Olyan elektromos járművek esetében, amelyek jellemzői nem teszik lehetővé a fékek felmelegítését, a vizs­ gálatokat az első fékezés előtt az előírt sebesség elérésével, azt követően pedig a sebesség visszanyerésére használható legnagyobb gyorsulás használatával, majd 45 másodperces ciklusidőtartam végén elért sebes­ ségen történő ismételt fékezéssel kell végezni. +1.5.1.7. +A B kategóriájú elektromos regeneratív fékrendszerrel felszerelt járművek esetében a vizsgálat kezdetén az akkumulátorok állapotának olyannak kell lennie, hogy az elektromos regeneratív fékrendszerrel adott fékerő ne lépje túl a rendszer kialakítása által garantált minimumszintet. +Ez a követelmény teljesítettnek minősül, ha az akkumulátorok töltöttsége megfelel a fenti 1.4.1.2.3. +szakaszban felsorolt töltöttségi szintek valamelyiké­ nek. +1.5.2. +Meleg fékhatás +1.5.2.1. +Az I. típusú vizsgálat (e melléklet 1.5.1. +szakaszában leírt vizsgálat) végén meg kell mérni az üzemi fékrend­ szer meleg fékhatását, ugyanolyan feltételek alkalmazásával (különösen pedig a ténylegesen alkalmazott átlagos erőnél nem nagyobb átlagos működtetőerővel), mint a 0. +típusú vizsgálat esetében, kioldott tengely­ kapcsoló mellett (a hőmérsékleti viszonyok eltérőek lehetnek). +1.5.2.2. +Ez a meleg fékhatás nem lehet kisebb, mint az előírt érték 75 %-a (2), és ugyancsak nem lehet kisebb, mint a 0. +típusú vizsgálatnál kioldott tengelykapcsoló mellett feljegyzett érték 60 %-a. +1.5.2.3. +Az A kategóriájú elektromos regeneratív fékrendszerrel felszerelt járművek esetében a fékműködtetés során állandóan a legmagasabb sebességfokozatnak kell bekapcsolva lennie, és nem szabad használni a fék külön elektromos kezelőszervét, ha van ilyen. +1.5.2.4. +A B kategóriájú elektromos regeneratív fékrendszerrel felszerelt járművek esetében a melegítési ciklusok e melléklet 1.5.1.6. +szakasza szerinti elvégzését követően a fenti melegfékhatás-vizsgálatokat a jármű által a fékmelegítési ciklus végén elérhető legnagyobb sebességnél kell elvégezni, kivéve, ha elérhető az e melléklet 2.1.1. +(A) szakaszában meghatározott sebesség. +Összehasonlításként később egy 0. +típusú vizsgálatot hideg fékekkel ugyanennél a sebességnél és a meleg­ fékhatás-vizsgálatok szerinti akkumulátortöltöttségnek megfelelően beállított elektromos regeneratív fékbe­ rendezés hasonló közrehatásával meg kell ismételni. +A maradó fékhatás mérését és a vizsgálatot követően megengedett a fékbetétek újrakondicionálása e második hidegfékhatás-vizsgálat eredményeinek a meleg vizsgálat során elért eredményekkel az e melléklet 1.5.2.2. vagy 1.5.2.5. +szakaszában szereplő feltételek alapján történő összehasonlítása érdekében végzett vizsgálat előtt. +A vizsgálatok regeneratív fékezési összetevő nélkül is elvégezhetők. +Ebben az esetben az akkumulátorok töltöttségi szintjére vonatkozó követelmény nem alkalmazandó. +1.5.2.5. +Olyan jármű esetében, amely teljesíti az e melléklet 1.5.2.2. +szakaszában meghatározott 60 %-os követel­ ményt, azonban nem teljesíti az ugyanott meghatározott 75 % (2) -os követelményt, egy további melegfék­ hatás-vizsgálat végezhető, legfeljebb az e melléklet 2. +szakaszában meghatározott működtetőerő mellett. +A vizsgálati jegyzőkönyvbe mindkét vizsgálat eredményeit fel kell venni. +(2) Ez 0,1 v + 0,0080 v2 féktávolságnak és 4,82 m/s2 átlagos legnagyobb lassulásnak felel meg. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5a2d0fd5be170d5dfca08a81f271cdd76da887ee --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +2023.2.24. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +Jelölés +Fogalommeghatározások +R +a kpeak és a klock aránya +t +időintervallum (s) +tm +t középértéke +tmin +t legkisebb értéke +z +lefékezettség +zAL +működő blokkolásgátló fékrendszerű jármű z lefékezettsége +zm +a lefékezettség középértéke +zmax +z legnagyobb értéke +zMALS +gépjármű zAL értéke „osztott felületen” +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c3881cf8154147587d7ce238051660bdcb9d3cf5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-5.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +2023.2.24. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 60/3 +2.2.4. +a fékberendezés eltérő típusa, különösen a pótkocsi fékezésére szolgáló berendezés jelenléte vagy hiánya vagy egy elektromos fékrendszer esetleges jelenléte; +2.2.5. +a motor típusa; +2.2.6. +a sebességfokozatok száma és áttétele; +2.2.7. +a végáttételek; +2.2.8. +a gumiabroncsok mérete; +2.3. +„fékberendezés”: azon alkatrészek összessége, amelyek feladata az, hogy folyamatosan csökkentsék a mozgó jármű sebességét, illetve megállítsák, vagy statikus állapotban tartsák a járművet, amennyiben az már áll; ezeket a funkciókat a lenti 5.1.2. +szakasz részletezi. +A berendezés kezelőszervből, erőátviteli rendszerből és magából a fékből áll; +2.4. +„kezelőszerv”: az az alkatrész, amelyet a járművezető közvetlenül működtet abból a célból, hogy az erőátviteli rendszernek átadja a fékezéshez vagy annak szabályozásához szükséges energiát. +Az energia származhat a járművezető izomerejéből vagy egy általa működtetett egyéb forrásból, illetve lehet ezen különféle energiák kombinációja is; +2.5. +„erőátviteli rendszer”: a kezelőszerv és a fékek közt elhelyezkedő és azokat funkcionálisan összekötő elemek összessége. +Az erőátviteli rendszer mechanikus, hidraulikus, pneumatikus, elektromos vagy vegyes lehet. +Amennyiben a fékerő a járművezetőtől független energiaforrásból származik, vagy a fékezésre ilyen ener­ giaforrás rásegít, a berendezésben lévő tartalékenergiát ugyancsak az erőátviteli rendszer részének kell tekinteni. +Az erőátviteli rendszer két független funkcióra oszlik: a vezérlésátvitelre és az energiaátvitelre. +Amennyiben az „erőátvitel” kifejezést ezen előírásban önmagában használjuk, az egyaránt utal a „vezérlésátvitelre ” és az „energiaátvitelre”; +2.5.1. +„vezérlésátvitel”: az erőátviteli rendszer azon alkatrészeinek együttese, melyek a fékek működését vezérlik, ideértve a vezérlési funkciót és a szükséges energiatartaléko(ka)t; +2.5.2. +„energiaátvitel” a fékeket a működésükhöz szükséges energiával ellátó alkatrészek együttese, ideértve a fékek működtetéséhez szükséges energiatartaléko(ka)t is; +2.6. +„fék”: az a szerkezet, amelyben a jármű mozgásával ellentétes erők keletkeznek. +Ez lehet súrlódó fék (amikor az erőt a jármű két, egymáshoz képest elmozduló alkatrésze közötti súrlódás hozza létre); elektromos fék (amikor az erőt a jármű két, egymáshoz képest elmozduló, de egymással nem érintkező alkatrésze közötti elektromágneses hatás hozza létre); folyadékfék (amikor az erőt a jármű két, egymáshoz képest elmozduló alkatrésze között elhelyezkedő folyadék hatása hozza létre); vagy motorfék (amikor az erők a motor mesterségesen növelt, kerekeknek átadott fékhatásából származnak); +2.7. +„eltérő típusú fékberendezések”: az olyan rendszerek, melyek az alábbi alapvető vonatkozások tekintetében eltérnek egymástól: +2.7.1. +különböző jellemzőkkel rendelkező alkatrészek; +2.7.2. +különböző jellemzőkkel rendelkező anyagokból készült alkatrészek vagy eltérő alakú vagy méretű alkatré­ szek; +2.7.3. +az alkatrészek eltérő összeszerelése; +2.8. +„fékberendezés alkatrésze”: azon egyedi alkatrészek egyike, amelyek összeszerelve a fékberendezést alkotják; +2.9. +„progresszív és fokozatos fékezés”: az a fékezés, amely során a berendezés szokásos üzemi tartományában és a fékek működtetése közben (lásd az alábbi 2.16. +szakaszt): +2.9.1. +a járművezető a kezelőszervre gyakorolt hatással bármely pillanatban növelheti vagy csökkentheti a fékerőt; +2.9.2. +a fékerő a kezelőszervre gyakorolt hatással arányosan változik (monoton függvény); +2.9.3. +a fékerőt megfelelő precizitással könnyen lehet szabályozni; diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..29b60364d4c38267c0e3ef89d1034cc5ed1e34ec --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.hu.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +A 3. kategóriájú blokkolásgátló fékrendszerrel felszerelt jármű esetében a zAL értékét minden olyan tengelyen meg kell mérni, amelyen legalább egy közvetlenül vezérelt kerék van. +Például egy kéttengelyes, hátsókerékmeghajtású jármű esetében, amelynél a blokkolásgátló fékrendszer csak a hátsó tengelyre (2) hat, a tapadás­ kihasználás (ε) az alábbi módon számítható ki: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Ezt a számítást el kell végezni minden tengelyre, amelyen legalább egy közvetlenül vezérelt kerék van. +1.3. +2023.2.24. +Ha ε > 1,00, a tapadási tényezők mérését meg kell ismételni. +10 %-os tűrés elfogadható. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..324855bbd2772d7649343e0d8ae2c85d942d311f --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 60/11 +5.2.14. +Dispositivo di avvertimento +5.2.14.1. +Se risulta impossibile, senza l'intervento dell'energia accumulata, ottenere con il freno di servizio l'efficienza prescritta per la frenatura di soccorso, ogni veicolo dotato di sistema di frenatura di servizio azionato mediante l'energia prelevata da un serbatoio deve essere munito di un dispositivo di avvertimento il quale indichi con un segnale ottico o acustico che l'energia accumulata in una parte qualsiasi del sistema è scesa a un valore tale da consentire ancora, dopo aver per quattro volte azionato a fondo e rilasciato il comando del freno di servizio, senza un'ulteriore alimentazione del serbatoio di energia e in qualsiasi condizione di carico del veicolo, una quinta frenatura di efficienza pari a quella prescritta per i freni di soccorso (in assenza di guasti nella trasmissione del freno di servizio e con i freni regolati con gioco minimo). +Il dispositivo di avvertimento deve essere collegato direttamente e permanentemente al circuito. +Con il motore in funzione in condizioni di funzionamento normali e in assenza di guasti del sistema di frenatura, come avviene nelle prove di omologazione, il dispositivo di avvertimento non deve emettere alcun segnale, fatta eccezione per il periodo di tempo necessario al riempimento del serbatoio o dei serbatoi di energia dopo l'avviamento del motore. +Come segnale di avvertimento ottico si deve usare il segnale di avvertimento rosso di cui al successivo punto 5.2.21.1.1. +5.2.14.2. +Nei veicoli che sono considerati conformi alle prescrizioni di cui al punto 5.2.4.1 del presente regolamento solo in quanto conformi alle prescrizioni di cui all'allegato 4, punto 1.3, del presente regolamento, il dispositivo di avvertimento deve emettere un segnale acustico in aggiunta al segnale ottico. +Non è neces­ sario che detti dispositivi funzionino simultaneamente, purché ciascuno di essi soddisfi le prescrizioni di cui sopra e purché il segnale acustico non si attivi prima del segnale ottico. +Come segnale di avvertimento ottico si deve usare il segnale di avvertimento rosso di cui al successivo punto 5.2.21.1.1. +5.2.14.3. +Il dispositivo acustico può essere reso non operativo quando è inserito il freno di stazionamento e/o, a scelta del costruttore, per i veicoli a trasmissione automatica, quando il selettore si trova in posizione «parcheggio». +5.2.15. +Fatte salve le prescrizioni del precedente punto 5.1.2.3, quando l'intervento di una fonte ausiliaria di energia è indispensabile per il funzionamento di un sistema di frenatura, la riserva di energia deve essere tale che, in caso di arresto del motore o di guasto del sistema di azionamento della fonte di energia, l'efficienza della frenatura resti sufficiente ad assicurare l'arresto del veicolo nelle condizioni prescritte. +Inoltre, se l'energia muscolare del conducente sul sistema di frenatura di stazionamento è potenziata da un servocomando, l'azionamento del freno di stazionamento deve essere assicurato anche in caso di guasto di tale servoco­ mando, ricorrendo, se necessario, a una riserva di energia indipendente da quella che normalmente lo alimenta. +Tale riserva di energia può essere quella destinata al sistema di frenatura di servizio. +5.2.16. +Gli apparecchi ausiliari pneumatici/idraulici devono essere alimentati in modo che anche durante il loro funzionamento siano raggiunti i valori di decelerazione prescritti e che, anche in caso di guasto della fonte di energia, il funzionamento di tali apparecchi non faccia scendere le riserve di energia che alimentano i sistemi di frenatura al di sotto del livello indicato al punto 5.2.14. +5.2.17. +In caso di veicoli a motore attrezzati per il traino di un rimorchio dotato di freni di servizio elettrici, devono essere soddisfatte le seguenti prescrizioni: +5.2.17.1. +la fonte di energia (generatore e batteria) del veicolo a motore deve avere una capacità sufficiente ad alimentare il sistema di frenatura elettrico. +Con il motore in funzione al regime minimo raccomandato dal costruttore e con tutti gli apparecchi elettrici (compresi nella dotazione di serie fornita dal costruttore) inseriti, la tensione nei circuiti elettrici non deve, con il massimo consumo di corrente del sistema di frenatura elettrico (15 A), scendere al di sotto di 9,6 V ai punti di connessione. +I circuiti elettrici non devono dar luogo a cortocircuito nemmeno in caso di sovraccarico; +5.2.17.2. +in caso di guasto del sistema di frenatura di servizio del veicolo motore, se questo sistema è costituito da almeno due unità indipendenti, la o le unità non interessate dal guasto devono consentire l'azionamento parziale o totale dei freni del rimorchio; +5.2.17.3. +l'uso dell'interruttore e del circuito delle luci di arresto per azionare il sistema di frenatura elettrico è ammesso solo se il circuito di azionamento è collegato in parallelo con le luci di arresto e se l'interruttore e il circuito delle luci di arresto sono in grado di sopportare il carico supplementare. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..84652a3d53da236819232a9ffa386c8d5860dfc1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-20.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 60/18 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +24.2.2023 +ALLEGATO 1 +Notifica (*) [formato massimo: A4 (210 × 297 mm)] Emessa da: Nome dell'amministrazione .................................................................................. +.................................................................................. +.................................................................................. +Relativa a (2): rilascio dell'omologazione estensione dell'omologazione rifiuto dell'omologazione revoca dell'omologazione cessazione definitiva della produzione di un tipo di veicolo in relazione alla frenatura a norma del regolamento ONU n. +13-H Omologazione n. +...................................... +Estensione n. ...................................................................... +......... +1. +Denominazione commerciale o marchio del veicolo ............................................................................................. +............. +2. +Tipo di veicolo ............................................................................................. +............................................................................... +3. +Nome e indirizzo del costruttore ............................................................................................. +............................................... +4. +Nome e indirizzo dell'eventuale mandatario del costruttore ............................................................................................ +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Massa del veicolo ............................................................................................. +........................................................................... +5.1. +Massa massima del veicolo ............................................................................................. +.......................................................... +5.2. +Massa minima del veicolo ................................... +............................................................................................. +......................... +6. +Ripartizione della massa per asse (valore massimo) ............................................................................................. +.............. +7. +Marca e tipo di guarnizioni dei freni, dei dischi e dei tamburi +7.1. +Guarnizioni dei freni +7.1.1. +Guarnizioni dei freni sottoposte a prova conformemente a tutte le prescrizioni pertinenti dell'allegato 3 ........... +(*) Le informazioni contenute nell'appendice 1 del presente allegato devono essere comunicate dall'autorità di omologazione ai richiedenti l'omologazione a norma del regolamento ONU n. +90 dietro richiesta di questi ultimi. +Tali informazioni non possono tuttavia essere fornite per fini diversi dall'omologazione a norma del regolamento ONU n. 90. +(1) Numero distintivo del paese che ha rilasciato/esteso/rifiutato/revocato l'omologazione (cfr. disposizioni del presente regolamento relative all'omologazione). +(2) Cancellare quanto non pertinente. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2ee9e37fa4fd4dc6b7f7b70f3670a0b6e31f9faf --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-29.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +24.2.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 60/27 +1.5.1.2. +Se le caratteristiche del veicolo non permettono di rispettare la durata prescritta per Δt, si può aumentare tale durata; in ogni ciclo si deve in ogni caso prevedere, in aggiunta al tempo necessario per la frenatura e l'accelerazione del veicolo, un periodo di 10 secondi per la stabilizzazione della velocità v1. +1.5.1.3. +Nel corso di queste prove, la forza esercitata sul comando deve essere regolata in modo da raggiungere durante ciascun azionamento del freno una decelerazione di 3 m/s2. +Per determinare la forza adeguata possono essere effettuate due prove preliminari. +1.5.1.4. +Durante gli azionamenti del freno il motore deve rimanere innestato nel rapporto di trasmissione più alto (escludendo «overdrive» ecc.). +1.5.1.5. +Durante la ripresa dopo una frenata, il cambio deve essere utilizzato in modo da raggiungere la velocità v1 nel minor tempo possibile (accelerazione massima permessa dal motore e dal cambio). +1.5.1.6. +Per i veicoli elettrici che non dispongono di autonomia sufficiente a consentire l'esecuzione di cicli di riscaldamento dei freni, le prove devono essere eseguite nel modo seguente: si raggiunge la velocità prescritta per la prima frenata, successivamente si usa l'accelerazione massima disponibile per riprendere velocità e si frena alla velocità raggiunta alla fine di ciascun ciclo della durata di 45 secondi. +1.5.1.7. +Per i veicoli dotati di sistema di frenatura elettrica a recupero di energia di categoria B, la condizione delle batterie del veicolo all'inizio della prova deve essere tale che il contributo alla forza frenante assicurato dal sistema di frenatura elettrica a recupero di energia non superi il valore minimo garantito dalle caratteristiche costruttive del sistema. +Tale prescrizione è considerata soddisfatta se le batterie si trovano in uno degli stati di carica indicati al precedente punto 1.4.1.2.3. +1.5.2. +Efficienza a caldo +1.5.2.1. +Al termine della prova di tipo I (descritta al punto 1.5.1 del presente allegato) si misura l'efficienza a caldo del sistema di frenatura di servizio nelle stesse condizioni della prova di tipo 0 con motore disinnestato (in particolare, con una forza media sul comando non superiore alla forza media effettivamente utilizzata, ma in condizioni di temperatura che possono essere diverse). +1.5.2.2. +Tale efficienza a caldo non deve essere inferiore al 75 (2) per cento di quella prescritta, né al 60 per cento del valore registrato nella prova di tipo 0 con motore disinnestato. +1.5.2.3. +Nei veicoli dotati di sistema di frenatura elettrica a recupero di energia di categoria A, durante gli aziona­ menti del freno deve rimanere continuamente innestato il rapporto di trasmissione più elevato e l'eventuale comando distinto di frenatura elettrica non deve essere utilizzato. +1.5.2.4. +Per i veicoli dotati di sistema di frenatura elettrica a recupero di energia di categoria B, dopo aver eseguito i cicli di riscaldamento conformemente al punto 1.5.1.6 del presente allegato occorre effettuare la prova di efficienza a caldo alla velocità massima raggiungibile dal veicolo alla fine dei cicli di riscaldamento, sem­ preché non sia possibile raggiungere la velocità prescritta al punto 2.1.1, lettera A), del presente allegato. +A fini di confronto, la prova di tipo 0 con freni freddi deve essere successivamente ripetuta a partire da questa stessa velocità e con un contributo alla frenatura da parte del sistema di frenatura elettrica a recupero di energia, assicurato da una carica appropriata della batteria, uguale a quello ottenuto nella prova di efficienza a caldo. +Dopo il processo e la prova di recupero è ammesso un ulteriore ricondizionamento delle guarnizioni prima di effettuare la prova, per poter confrontare i risultati di questa seconda prova di efficienza a freddo con quelli ottenuti nella prova a caldo rispetto ai criteri di cui ai punti 1.5.2.2 o 1.5.2.5 del presente allegato. +Le prove possono essere eseguite senza un componente del sistema di frenatura a recupero di energia. +In tal caso, la prescrizione relativa allo stato di carica delle batterie non è applicabile. +1.5.2.5. +Se il veicolo soddisfa la prescrizione del 60 per cento di cui al punto 1.5.2.2 del presente allegato, ma non quella del 75 (2) per cento di cui allo stesso punto, può essere eseguita un'ulteriore prova di efficienza a caldo applicando una forza sul comando non superiore a quella prescritto al punto 2 del presente allegato. +Nel verbale devono essere riportati i risultati di entrambe le prove. +(2) Ciò corrisponde a uno spazio di frenata di 0,1 v + 0,0080 v2 e a una decelerazione media a regime di 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae42835be4dbb01f029c10ebc5acac30ae6627b2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +Simbolo +Definizione +R +Rapporto di kpeak su klock +t +Intervallo di tempo (s) +tm +Valore medio di t +tmin +Valore minimo di t +z +Tasso di frenatura +zAL +Tasso di frenatura z del veicolo con il sistema antibloccaggio in funzione +zm +Tasso di frenatura medio +zmax +Valore massimo di z +zMALS +zAL del veicolo a motore su superfici con aderenza diversa +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..791c8a28a7df830f4273d6c84e655e1c8e1081ae --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 60/3 +2.2.4. +impianto di frenatura di tipo differente, in particolare in riferimento alla presenza o meno dell'impianto di frenatura del rimorchio o presenza di un sistema di frenatura elettrico; +2.2.5. +tipo di motore; +2.2.6. +numero dei rapporti e loro demoltiplicazione; +2.2.7. +rapporti finali di trasmissione; +2.2.8. +dimensioni degli pneumatici; +2.3. +«impianto di frenatura»: insieme degli organi che hanno la funzione di ridurre progressivamente la velocità di un veicolo in movimento o di arrestarlo, oppure di mantenerlo fermo se lo è già; tali funzioni sono specificate al successivo punto 5.1.2. +Il sistema è composto dal comando, dalla trasmissione e dal freno propriamente detto; +2.4. +«comando»: organo direttamente azionato dal conducente per fornire alla trasmissione l'energia necessaria alla frenatura oppure per controllarla. +Tale energia può essere costituita dalla forza muscolare del condu­ cente o provenire da un'altra fonte d'energia controllata dal conducente stesso, oppure da una combina­ zione di questi diversi tipi di energia; +2.5. +«trasmissione»: complesso di elementi inseriti tra il comando e il freno e che li collega funzionalmente. +La trasmissione può essere di tipo meccanico, idraulico, pneumatico, elettrico, oppure misto. +Quando l'energia per la frenatura è ricavata o assistita da una fonte di energia indipendente dal conducente, anche la riserva di energia presente nel sistema fa parte della trasmissione. +La trasmissione si divide in due funzioni indipendenti: la trasmissione del comando e la trasmissione dell'energia. +Quando il termine «trasmissione» è usato da solo nel presente regolamento, esso indica sia la «trasmissione del comando» che la «trasmissione dell'energia»: +2.5.1. +«trasmissione del comando»: insieme degli elementi della trasmissione che comandano il funzionamento dei freni, compresa la funzione di comando e la riserva o le riserve di energia necessarie; +2.5.2. +«trasmissione dell'energia»: insieme degli elementi che forniscono ai freni l'energia di cui necessitano per il funzionamento, compresa la riserva o le riserve di energia necessarie al funzionamento dei freni; +2.6. +«freno»: organo nel quale si sviluppano le forze che si oppongono al movimento del veicolo. +Il freno può essere ad attrito (quando le forze sono originate dall'attrito fra due elementi in moto relativo, appartenenti entrambi al veicolo), elettrico (quando le forze sono originate da un'azione elettromagnetica fra due elementi del veicolo in moto ma non reciprocamente a contatto), a fluido (quando le forze si sviluppano per l'azione di un fluido interposto fra due elementi in moto relativo, appartenenti entrambi al veicolo), motore (quando le forze provengono da un aumento artificiale dell'azione frenante del motore trasmessa alle ruote); +2.7. +«impianti di frenatura di tipo diverso»: impianti che differiscono tra loro per quanto riguarda aspetti essenziali quali: +2.7.1. +presenza di componenti con caratteristiche diverse; +2.7.2. +un componente che presenta caratteristiche diverse per quanto riguarda i materiali utilizzati o che è diverso per forma o dimensioni; +2.7.3. +diversa combinazione dei vari componenti; +2.8. +«componente dell'impianto di frenatura»: uno dei singoli elementi il cui insieme forma l'impianto di frenatura; +2.9. +«frenatura progressiva e modulabile»: frenatura durante la quale, entro il normale ambito di funzionamento del dispositivo, e durante l'azionamento dei freni (cfr. punto 2.16 successivo): +2.9.1. +il conducente può, in ogni momento, aumentare o ridurre la forza frenante agendo sul comando, +2.9.2. +la forza frenante varia proporzionalmente all'azione sul comando (funzione monotona), +2.9.3. +è possibile eseguire senza difficoltà una regolazione sufficientemente precisa della forza frenante; diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db391e0bfd63981268247b8462cb04f08615cea0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.it.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +24.2.2023 +Nel caso dei veicoli muniti di sistema antibloccaggio di categoria 3, il valore di zAL si misura su ciascun asse che abbia almeno una ruota direttamente controllata. +Ad esempio, per un veicolo a due assi a trazione posteriore con sistema antibloccaggio che agisce solo sull'asse posteriore (2), l'aderenza utilizzata (ε) è data da: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Questo calcolo deve essere eseguito per ciascun asse che abbia almeno una ruota direttamente controllata. +1.3. +Se ε > 1,00 si devono ripetere le misurazioni dei coefficienti di aderenza. +È ammessa una tolleranza del 10 per cento. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6130a8df870206997ff2d3310feb760b2eb74a31 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +2023 2 24 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 60/11 +5.2.14. +Įspėjimo įtaisas +5.2.14.1. +Bet kurioje transporto priemonėje, kurioje įrengta darbinė stabdžių sistema, kurią veikti verčia iš energijos kaupiklio tiekiama energija, o šie stabdžiai nenaudodami sukauptos energijos negali užtikrinti nustatyto atsarginių stabdžių veiksmingumo, turi būti ir įspėjimo įtaisas, duodantis optinį arba garso signalą, kai sukaupta energija kurioje nors sistemos dalyje sumažėja iki tokio lygio, kad, iš naujo neįkrovus kaupiklio ir neatsižvelgiant į transporto priemonės apkrovos būseną, būtų galima penktą kartą įjungti darbinio stabdžio valdiklį po to, kai jis keturis kartus buvo įjungtas iki galo, ir pasiekti nustatytą atsarginių stabdžių veiks­ mingumą (kai darbinio stabdžio pavaroje nėra gedimų, o stabdžiai yra kuo tiksliau sureguliuoti). +Šis įspėjimo įtaisas turi būti nuolat tiesiogiai sujungtas su kontūru. +Kai variklis veikia įprastai, o stabdžių sistemoje nėra gedimų, kaip ir turi būti atliekant tipo patvirtinimo bandymus, įspėjimo įtaisas neturi duoti jokių signalų, išskyrus tuo laiku, kurio reikia energijos kaupikliui (-iams) įkrauti užvedus variklį. +Kaip optinis įspėjamasis signalas naudojamas 5.2.21.1.1 punkte nurodytas raudonos spalvos įspėjamasis signalas. +5.2.14.2. +Tačiau jeigu transporto priemonės laikomos atitinkančiomis šios taisyklės 5.2.4.1 punkto reikalavimus tik dėl to, kad atitinka šios taisyklės 4 priedo 1.3 punkto reikalavimus, įspėjimo įtaiso signalas turi būti ne tik optinis, bet ir garsinis. +Šie įtaisai nebūtinai turi veikti vienu metu, jeigu kiekvienas šių įtaisų atitinka pirmiau nurodytus reikalavimus, o garsinis signalas neįsijungia anksčiau už optinį signalą. +Kaip optinis įspėjamasis signalas naudojamas 5.2.21.1.1 punkte nurodytas raudonos spalvos įspėjamasis signalas. +5.2.14.3. +Šis garsinis įtaisas gali neveikti, kai naudojamas stovėjimo stabdys ir (arba), gamintojo nuožiūra, kai automatinės pavarų dėžės perjungiklis yra stovėjimo padėtyje. +5.2.15. +Nepažeidžiant 5.1.2.3 punkte nustatytų reikalavimų, jeigu tam, kad stabdžių sistema veiktų, būtinas pagal­ binis energijos šaltinis, energijos rezervas turi būti toks, kad, sustojus varikliui arba įvykus priemonių, kuriomis varomas tas energijos šaltinis, trikčiai, stabdžių veiksmingumas liktų toks, kad nustatytomis sąlygomis transporto priemonę būtų įmanoma sustabdyti. +Be to, jeigu vairuotojo raumenų jėga, kuria veikiama stovėjimo stabdžių sistema, sustiprinama stiprintuvu, turi būti įmanoma įjungti stovėjimo stab­ džius įvykus to stiprintuvo trikčiai, prireikus naudojant energijos rezervą, nesusijusį su stiprintuvui įprastai tiekiamos energijos rezervu. +Tai gali būti ir darbinei stabdžių sistemai skirtas energijos rezervas. +5.2.16. +Pneumatinei ir (arba) hidraulinei pagalbinei įrangai energija turi būti tiekiama taip, kad, įrangai veikiant, lėtėjimas atitiktų nustatytąsias vertes ir, net ir pažeidus energijos šaltinį, veikiant pagalbinei įrangai, stabdžių sistemoms tiekiamos energijos rezervo lygis nesumažėtų labiau, nei nurodyta 5.2.14 punkte. +5.2.17. +Jeigu motorinė transporto priemonė yra pritaikyta tempti priekabą su elektriniais darbinių stabdžiais, turi būti įvykdyti toliau nurodyti reikalavimai. +5.2.17.1. +Motorinės transporto priemonės maitinimo šaltinio (generatoriaus ir baterijos) galia turi būti pakankama, kad elektrinei stabdžių sistemai būtų tiekiama elektros srovė. +Kai variklis veikia taip, kad jo sūkių skaičius tuščiąja eiga yra gamintojo rekomenduojamo dydžio, ir yra įjungti visi elektros įtaisai, kuriuos gamintojas transporto priemonėje yra įrengęs kaip standartinę įrangą, prie jungties matuojama elektros linijų įtampa, esant didžiausiai elektrinės stabdžių sistemos vartojamajai srovei (15 A), negali nukristi žemiau 9,6 V. +Net elektros linijų perkrovos atveju negali būti trumpojo jungimo. +5.2.17.2. +Jei sistema sudaryta iš bent dviejų atskirų blokų, įvykus motorinės transporto priemonės darbinės stabdžių sistemos trikčiai, trikties nepaveiktas blokas ar blokai turi iš dalies ar iki galo įjungti priekabos stabdžius. +5.2.17.3. +Stabdymo žibinto jungiklį ir grandinę elektrinei stabdžių sistemai įjungti leidžiama naudoti tik jei įjungimo linija su stabdymo žibintu yra sujungta lygiagrečiai ir stabdymo žibinto jungiklis bei grandinė gali atlaikyti papildomą apkrovą. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..714ad2ee294316966afc17ba04175981f7fee4f7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-20.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 60/18 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2023 2 24 +1 PRIEDAS +Pranešimas (*) (Didžiausias formatas: A4 (210 × 297 mm)) pateikė: Institucijos pavadinimas: ......................................................................................... +......................................................................................... +......................................................................................... +Dėl transporto priemonės tipo (2): +patvirtinimo patvirtinto tipo išplėtimo nepatvirtinimo patvirtinimo panaikinimo visiško gamybos nutraukimo +atsižvelgiant į stabdymą pagal JT taisyklę Nr. 13-H Patvirtinimo Nr. ........................................ +Išplėtimo Nr. ...................................................................... +......... +1. +Transporto priemonės prekybinis pavadinimas arba prekės ženklas ............................................................................... +2. +Transporto priemonės tipas ............................................................................................. +......................................................... +3. +Gamintojo pavadinimas ir adresas ............................................................................................. +............................................. +4. +Gamintojo atstovo, jei jis yra, pavadinimas ir adresas: ............................................................................................. +......... ............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Transporto priemonės masė ............................................................................................. +........................................................ +5.1. +Transporto priemonės didžiausioji masė ............................................................................................. +.................................. +5.2. +Transporto priemonės mažiausioji masė ............................................................................................. +.................................. +6. +Masės pasiskirstymas kiekvienai ašiai (didžiausioji vertė) ............................................................................................. +...... +7. +Stabdžių trinkelių antdėklų, diskų ir būgnų markė ir tipas: +7.1. +Stabdžių trinkelių antdėklai +7.1.1. +Stabdžių trinkelių antdėklai, kurių bandymai atlikti pagal visus susijusius 3 priedo nurodymus .............................. +(*) Pareiškėjui (-ams) prašant patvirtinti tipą pagal JT taisyklę Nr. +90, tipo patvirtinimo institucija turi suteikti informaciją, nurodytą šio priedo 1 priedėlyje. +Tačiau ši informacija neteikiama, jeigu jos prašoma kitais tikslais, ne dėl patvirtinimo pagal JT taisyklę Nr. 90. +(1) Tipą patvirtinusios / patvirtintą tipą išplėtusios / tipo nepatvirtinusios / tipo patvirtinimą panaikinusios (žr. taisyklės nuostatas) šalies skiriamasis numeris. +(2) Išbraukti, kas netinka diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff5989f12a83dd716fb361667175622bfa3c14a6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-29.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +2023 2 24 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 60/27 +1.5.1.2. +Jeigu dėl transporto priemonės ypatybių neįmanoma laikytis nustatytosios Δt trukmės, trukmę galima pail­ ginti; bet kuriuo atveju be laiko, reikalingo transporto priemonei stabdyti ir greitinti, kiekvieno ciklo metu papildomai suteikiama 10 sekundžių greičiui v1 nusistovėti. +1.5.1.3. +Atliekant minėtus bandymus, jėga, kuria veikiamas valdiklis, turi būti sureguliuota taip, kad kiekvieną kartą, kai stabdžiai nuspaudžiami, vidutinis lėtėjimas būtų lygus 3 m/s2; galima atlikti du preliminarius bandymus, siekiant nustatyti tinkamą valdymo jėgą. +1.5.1.4. +Spaudžiant stabdžius, turi būti nuolat nustatytas didžiausiasis pavaros perdavimo santykis (išskyrus greiti­ nančiąją pavarą ir kt.). +1.5.1.5. +Kad po stabdymo vėl būtų grąžintas buvęs greitis, pavarų dėžė turi būti naudojama taip, kad kuo greičiau būtų pasiektas greitis v1 (didžiausiasis variklio ir pavarų dėžės leidžiamas pagreitis). +1.5.1.6. +Transporto priemonių, kurios nėra pakankamai autonomiškos, kad atliktų stabdžių įkaitinimo ciklus, bandymai atliekami nustatytą greitį pasiekus prieš pirmąjį stabdžių spūdį; vėliau buvęs greitis grąžinamas pasiekus didžiausiąjį pagreitį, tuomet kelis kartus iš eilės stabdoma transporto priemonei važiuojant greičiu, pasiektu kiekvieno 45 s trukmės ciklo pabaigoje. +1.5.1.7. +Jeigu transporto priemonėje įrengta B kategorijos elektrinė regeneracinė stabdžių sistema, bandymo pradžioje transporto priemonės baterijos turi būti tokios būsenos, kad elektrinės regeneracinės stabdžių sistemos sukurta stabdymo jėgos dalis neviršytų sistemos konstrukcijos užtikrinamos mažiausiosios vertės. +Šis reika­ lavimas laikomas įvykdytu, jeigu baterijų įkrova atitinka vieną iš 1.4.1.2.3 punkte nurodytų būsenų. +1.5.2. +Įkaitusių stabdžių veiksmingumas +1.5.2.1. +I tipo bandymo (aprašyto šio priedo 1.5.1 punkte) pabaigoje įkaitusios darbinės stabdžių sistemos veiks­ mingumas matuojamas tokiomis pat sąlygomis (visų pirma, veikiant pastovia valdymo jėga, ne didesne už faktiškai taikomą vidutinę jėgą), kaip atliekant 0 tipo bandymą išjungta pavara (temperatūros sąlygos gali būti kitokios). +1.5.2.2. +Šis įkaitusių stabdžių veiksmingumas turi būti ne mažesnis nei 75 proc (2). +nustatyto veiksmingumo ir ne mažesnis nei 60 proc. vertės, užregistruotos atliekant 0 tipo bandymą išjungta pavara. +1.5.2.3. +Jeigu transporto priemonėje įrengta A kategorijos elektrinė regeneracinė stabdžių sistema, spaudžiant stab­ džius turi būti nuolat įjungta aukščiausia pavara ir nenaudojamas atskiras elektrinės stabdžių sistemos valdiklis, jei jis yra. +1.5.2.4. +Jeigu transporto priemonėje įrengta B kategorijos elektrinė regeneracinė stabdžių sistema, pagal šio priedo 1.5.1.6 punktą atlikus įkaitinimo ciklus, įkaitusių stabdžių veiksmingumo bandymas atliekamas esant didžiausiajam greičiui, kurį transporto priemonė gali pasiekti stabdžių įkaitinimo ciklų pabaigoje, nebent gali būti pasiektas šio priedo 2.1.1.(A) punkte nurodytas greitis. +Kad būtų galima palyginti, važiuojant tuo pačiu greičiu ir naudojant atitinkamai įkrautos baterijos sukurtą elektrinės regeneracinės stabdžių sistemos jėgos dalį, panašią į naudojamą atliekant įkaitusių stabdžių veiks­ mingumo bandymą, pakartojamas vėlesnis šaltų stabdžių 0 tipo bandymas. +Po atsikūrimo procedūros ir bandymo leidžiama atlikti tolesnį pakartotinį antdėklų kondicionavimą prieš atliekant bandymą, skirtą antrojo šaltų stabdžių veiksmingumo bandymo ir įkaitusių stabdžių veiksmingumo bandymo rezultatams palyginti pagal šio priedo 1.5.2.2 arba 1.5.2.5 punktuose nustatytus kriterijus. +Bandymai gali būti atliekami be regeneracinių stabdžių sudedamosios dalies. +Tokiu atveju baterijų įkrovos būsenos reikalavimas netaikomas. +1.5.2.5. +Jeigu transporto priemonė atitinka šio priedo 1.5.2.2 punkte nustatytą 60 proc. reikalavimą, bet neatitinka šio priedo 1.5.2.2 punkte nustatyto 75 proc (2). reikalavimo, galima atlikti papildomą įkaitusių stabdžių veiksmingumo bandymą, taikant valdymo jėgą, neviršijančią šio priedo 2 dalyje nustatytos jėgos. +Ataskaitoje pateikiami abiejų bandymų rezultatai. +(2) Tai atitinka 0,1 v + 0,0080 v2 (m) ilgio stabdymo kelią ir didžiausiąjį vidutinį 4,82 m/s2 lėtėjimą. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd4a94ec09736e0d025a4796a18117b23c401ed9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +2023 2 24 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +Simbolis +Apibrėžtys +R +kpeak ir klock santykis +t +laiko intervalas (s) +tm +vidutinė t vertė +tmin +mažiausioji t vertė +z +stabdymo greitis +zAL +transporto priemonės stabdymo greitis z veikiant antiblokavimo sistemai +zm +vidutinis stabdymo greitis +zmax +didžiausioji z vertė +zMALS +variklio varomos transporto priemonės vertė zAL ant dvejopo paviršiaus +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9f45b8b2174308d6d18c07ac6647050f6f0bcc7e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-5.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +2023 2 24 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 60/3 +2.2.4. +kito tipo stabdžių įranga, visų pirma atsižvelgiant į tai, ar yra priekabos stabdymo įranga ir ar yra elektrinė stabdžių sistema; +2.2.5. +variklio tipas; +2.2.6. +pavarų skaičius ir pavarų perdavimo santykiai; +2.2.7. +pagrindinės pavaros perdavimo santykiai; +2.2.8. +padangų matmenys; +2.3. +stabdžių sistema – dalių derinys, skirtas riedančios transporto priemonės greičiui tolygiai mažinti ar jai sustabdyti arba užtikrinti, kad sustabdyta transporto priemonė nepradėtų važiuoti; šios funkcijos nuro­ domos 5.1.2 punkte. +Sistema yra sudaryta iš valdiklio, pavaros ir paties stabdžio; +2.4. +valdiklis – vairuotojo tiesiogiai valdoma dalis, kuria pavarai perduodama stabdyti ar jai valdyti būtina energija. +Ši energija gali būti vairuotojo raumenų jėga, vairuotojo valdomo kito šaltinio energija arba šių skirtingų energijos rūšių derinys; +2.5. +pavara – tarp valdiklio ir stabdžio įrengtas sudedamųjų dalių derinys, užtikrinantis šių dalių funkcinę sąveiką. +Pavara gali būti mechaninė, hidraulinė, pneumatinė, elektrinė arba mišri. +Jeigu stabdymo jėga sukuriama vien vairuotojo nevaldomo energijos šaltinio arba kartu naudojant tokį šaltinį, energijos rezervas sistemoje taip pat laikomas pavaros dalimi. +Pavara atlieka dvi nepriklausomas funkcijas: valdymo pavaros ir energijos pavaros. +Šioje taisyklėje viena pati vartojama sąvoka „pavara“ reiškia ir valdymo pavarą, ir energijos perdavimo pavarą; +2.5.1. +valdymo pavara – pavaros sudedamųjų dalių derinys, kuriuo valdomi stabdžiai, apimantis valdymo funkciją atliekančias sudedamąsias dalis ir būtiną energijos rezervą (-us); +2.5.2. +energijos perdavimo pavara – sudedamųjų dalių, stabdžiams teikiančių jiems veikti būtiną energiją, derinys, apimantis stabdžiams veikti būtiną energijos rezervą (-us); +2.6. +stabdys – dalis, kurioje sukuriamos riedančią transporto priemonę stabdančios jėgos. +Stabdys gali būti trintinis (kuriame jėgos susidaro dėl dviejų viena kitos atžvilgiu judančių transporto priemonės dalių trinties), elektrinis (kuriame jėgos susidaro dėl dviejų viena kitos atžvilgiu judančių, tačiau nesiliečiančių transporto priemonės dalių elektromagnetin ės sąveikos), hidraulinis (kuriame jėgos susidaro dėl tarp dviejų viena kitos atžvilgiu judančių transporto priemonės dalių esančio skysčio poveikio) arba variklio (kuriame jėgos susidaro papildomai didinant ratams perduodamą variklio stabdymo jėgą); +2.7. +skirtingi stabdžių sistemų tipai – sistemos, kurių skiriasi šios pagrindinės savybės: +2.7.1. +sudedamosios dalys, turinčios skirtingas charakteristikas; +2.7.2. +sudedamoji dalis, pagaminta iš skirtingų savybių medžiagų, arba sudedamoji dalis, besiskirianti forma ar dydžiu; +2.7.3. +skirtinga sudedamųjų dalių sąranka; +2.8. +stabdžių sistemos sudedamoji dalis – viena iš atskirų dalių, kurios surinktos sudaro stabdžių sistemą; +2.9. +laipsniškas tolydusis stabdymas – stabdymas, kurio metu, kai įranga veikia įprastai, jungiant stabdžius tenkinamos šios sąlygos (žr. +2.16 punktą): +2.9.1. +vairuotojas bet kuriuo metu valdikliu gali padidinti arba sumažinti stabdymo jėgą; +2.9.2. +stabdymo jėga keičiasi proporcingai valdiklio veikimui (monotoninė funkcija); +2.9.3. +stabdymo jėgą galima lengvai ir pakankamai tiksliai reguliuoti; diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..edddd154f48c75bba17273cbc20fca4e37fc79b1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lt.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +Jeigu transporto priemonėje įrengta 3 kategorijos antiblokavimo sistema, turi būti išmatuota kiekvienos ašies, kurios bent vienas ratas yra tiesiogiai valdomas, zAL vertė. +Pavyzdžiui, dviašės transporto priemonės su galiniais varomaisiais ratais, kurios antiblokavimo sistema veikia tik galinę ašį (ε), naudingasis sukibimas (ε) apskaičiuo­ jamas taip: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Toks apskaičiavimo būdas taikomas kiekvienai ašiai, kurios bent vienas ratas yra tiesiogiai valdomas. +1.3. +2023 2 24 +Jeigu ε > 1,00, sukibimo koeficientų matavimus reikia pakartoti. +Leidžiama 10 proc. nuokrypa. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1084406387c3092c28e6ac0b95c91349d4c01771 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 60/11 +5.2.14. +Brīdināšanas ierīce +5.2.14.1. +Ikvienu transportlīdzekli, kas aprīkots ar darba bremzēm, kuras darbina no enerģijas rezervuāra, ja papildu bremzēm noteikto darbības veiktspēju nevar sasniegt ar šīm bremzēm, neizmantojot uzkrāto enerģiju, aprīko ar brīdināšanas ierīci, kas ar optisku vai akustisku signālu brīdina par uzkrātās enerģijas kritumu jebkurā sistēmas daļā līdz tādai vērtībai, pie kādas, atkārtoti nepiepildot enerģijas rezervuāru un neatkarīgi no transportlīdzekļa slogojuma, darba bremžu vadības ierīci ir iespējams iedarbināt piektajā reizē pēc četrām pilna gājiena darbināšanas reizēm un sasniegt papildu bremzēm noteikto veiktspēju (bez kļūmēm darba bremžu pievada ierīcē un ar bremzēm, kas noregulētas iespējami cieši). +Šai brīdināšanas ierīcei jābūt tieši un pastāvīgi pieslēgtai kontūram. +Kad motors darbojas normālos ekspluatācijas apstākļos un bremžu sistēmā nav kļūmju, kā tas ir tipa apstiprināšanas testos, brīdināšanas ierīce nedrīkst signalizēt, izņemot laikā, kāds vajadzīgs enerģijas rezervuāra(-u) piepildīšanai pēc motora iedarbināšanas. +Sarkanas krāsas brīdinājuma signālu, kas norādīts 5.2.21.1.1. punktā, jāizmanto par optisko brīdinājuma signālu. +5.2.14.2. +Tomēr to transportlīdzekļu gadījumā, kuri šo noteikumu 5.2.4.1. punkta prasībām atbilst tāpēc, ka tie atbilst šo noteikumu 4. pielikuma 1.3. punkta prasībām, signālierīcei papildus optiskajam signālam jāsatur akustisks signāls. +Šīm ierīcēm nav obligāti jādarbojas vienlaicīgi ar nosacījumu, ka katra no tām izpilda iepriekš minētās prasības un akustiskais signāls netiek aktivēts pirms optiskā signāla. +Sarkanas krāsas brīdinājuma signālu, kas norādīts 5.2.21.1.1. punktā, jāizmanto par optisko brīdinājuma signālu. +5.2.14.3. +Šo akustisko ierīci drīkst padarīt nefunkcionējošu, kad ir iedarbināta stāvbremze un/vai, pēc ražotāja izvēles tad, kad automātiskās pārnesumkārbas pārslēdzējs atrodas “stāvēšanas” pozīcijā. +5.2.15. +Neskarot 5.1.2.3. punkta prasības, ja enerģijas palīgavots ir būtisks bremžu sistēmas darbībai, tad enerģijas rezervei ir jābūt tādai, lai nodrošinātu, ka tad, ja motors nedarbojas vai ja notiek enerģijas avota piedziņas līdzekļa atteice, bremzēšanas veiktspēja saglabājas pietiekama, lai transportlīdzekli apstādinātu norādītajos apstākļos. +Turklāt, ja stāvbremzes sistēmai vadītāja pielikto muskuļu spēku papildina pastiprinoša ierīce, stāvbremzes iedarbināšanai jābūt nodrošinātai pastiprinošās ierīces atteices gadījumā – ja nepieciešams, izmantojot enerģijas rezervi, kas nav atkarīga no enerģijas, ko parasti pievada pastiprinošajai ierīcei. +Šī enerģijas rezerve var būt tā, kas paredzēta darba bremžu sistēmai. +5.2.16. +Pneimatiskai/hidrauliskai palīgiekārtai enerģiju pievada tā, ka tās darbības laikā var sasniegt noteiktās palēninājuma vērtības un ka pat enerģijas avota bojājuma gadījumā palīgiekārtas darbība nevar izraisīt enerģijas rezervju, kas darbina bremžu sistēmas, kritumu zem līmeņa, kas norādīts 5.2.14. punktā. +5.2.17. +Ja mehāniskais transportlīdzeklis ir aprīkots piekabes ar elektriskām darba bremzēm vilkšanai, jāizpilda šādas prasības: +5.2.17.1. +mehāniskā transportlīdzekļa strāvas avotam (ģeneratoram un akumulatoru baterijai) ir jābūt ar pietiekamu jaudu, lai nodrošinātu strāvu elektriskajai bremžu sistēmai. +Motoram darbojoties ražotāja ieteiktajos brīv­ gaitas apgriezienos un visām elektroierīcēm, kuras ražotājs ir piegādājis kā transportlīdzekļa standartaprī­ kojumu, esot ieslēgtām, spriegums elektriskajās līnijās pie elektriskās bremžu sistēmas maksimālā strāvas patēriņa (15 A) nedrīkst nokrist zem 9,6 V vērtības, mērītas savienojumā. +Elektriskajās līnijās nedrīkst notikt īsslēgums pat pārslodzes gadījumā; +5.2.17.2. +mehāniskā transportlīdzekļa darba bremžu sistēmas atteices gadījumā, ja šo sistēmu veido vismaz divas neatkarīgas vienības, atteices neskartajai vienībai vai vienībām jāspēj daļēji vai pilnībā iedarbināt piekabes bremzes; +5.2.17.3. +bremžu luktura slēdža un ķēdes izmantošana elektriskās bremžu sistēmas iedarbināšanai ir pieļaujama tikai tad, ja iedarbināšanas līnija ir pievienota paralēli bremžu lukturim un esošais bremžu luktura slēdzis un ķēde spēj izturēt papildu slodzi. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00e989d5edb008b89389c51a0211e1521c142cde --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-20.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 60/18 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +24.2.2023. +1. +PIELIKUMS +Paziņojums (*) (Maksimālais formāts: A4 (210 × 297 mm)) izdevējs: iestādes nosaukums: ........................................................................................ +........................................................................................ +........................................................................................ +par (2): +apstiprinājuma piešķiršanu apstiprinājuma paplašinājumu apstiprinājuma atteikumu apstiprinājums anulēšanu ražošanas pilnīgu izbeigšanu +transportlīdzekļa tipam attiecībā uz bremzēšanu atbilstīgi ANO Noteikumiem Nr. 13-H Apstiprinājuma Nr. ................................... +Paplašinājuma Nr. ...................................................................... +1. +Transportlīdzekļa tirdzniecības nosaukums vai preču zīme ............................................................................................. +. +2. +Transportlīdzekļa tips ............................................................................................. +.................................................................... +3. +Ražotāja nosaukums un adrese ............................................................................................. +................................................... +4. +Ražotāja pārstāvja nosaukums un adrese, ja attiecināms ............................................................................................. ...... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Transportlīdzekļa masa ............................................................................................. +................................................................. +5.1. +Transportlīdzekļa maksimālā masa ............................................................................................. +............................................. +5.2. +Transportlīdzekļa minimālā masa ............................................................................................. +............................................... +6. +Masas sadalījums uz katru asi (maksimālā vērtība) ............................................................................................. +................ +7. +Bremžu uzliku, disku un trumuļu marka un tips: +7.1. +Bremžu uzlikas +7.1.1. +Bremžu uzlikas, kas testētas atbilstīgi visiem attiecīgajiem 3. pielikuma priekšrakstiem ............................................. +(*) Pēc apstiprinājuma atbilstīgi ANO Noteikumiem Nr. +90 iesnieguma iesniedzēja (-u) pieprasījuma tipa apstiprinātāja iestāde sniedz šā pielikuma 1. papildinājumā iekļauto informāciju. +Tomēr šo informāciju sniedz tikai nolūkā iegūt apstiprinājumus atbilstīgi ANO Noteikumiem Nr. 90. +(1) Tās valsts pazīšanas numurs, kura piešķīrusi/paplašinājusi/atteikusi/anul ējusi apstiprinājumu (apstiprinājuma nosacījumus sk. notei­ kumos). +(2) Lieko svītrot. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d17bf67319608701b922ecea80b64f90c3cede7d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-29.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +24.2.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 60/27 +1.5.1.2. +Ja transportlīdzekļa raksturlielumi neļauj ievērot Δt noteikto laikposmu, ilgumu drīkst palielināt; jebkurā gadījumā papildus laikam, kas vajadzīgs transportlīdzekļa bremzēšanai un gaitas paātrināšanai, katrā ciklā atļauts 10 sekunžu laikposms ātruma v1 stabilizēšanai. +1.5.1.3. +Šajos testos vadības ierīcei pielikto spēku iestata tā, lai katrā bremžu darbināšanas reizē tiktu sasniegts 3 m/s2 vidējais maksimālais palēninājums; drīkst veikt divus izmēģinājumus, lai noteiktu piemēroto vadības spēku. +1.5.1.4. +Bremžu darbināšanas laikā jābūt pastāvīgi ieslēgtam visaugstākajam pārnesumam (izņemot paaugstināto pārnesumu utt.). +1.5.1.5. +Lai atgūtu ātrumu pēc bremzēšanas, pārnesumkārbu izmanto tā, lai iespējami īsā laikā sasniegtu ātrumu v1 (maksimāls paātrinājums, kādu ļauj sasniegt motors un pārnesumkārba). +1.5.1.6. +Transportlīdzekļiem, kuriem nav pietiekamas autonomijas, lai veiktu bremžu karsēšanas ciklus, testus veic, sasniedzot noteikto ātrumu pirms pirmās bremžu darbināšanas un pēc tam izmantojot maksimālo pieejamo paātrinājumu, lai atgūtu ātrumu, tad secīgi bremzē pie ātruma, kāds sasniegts katra 45 sekunžu ilga cikla beigās. +1.5.1.7. +Transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar B kategorijas elektriskas reģeneratīvās bremzēšanas sistēmu, transpor­ tlīdzekļa akumulatoru baterijas stāvoklim testa sākumā jābūt tādam, ka bremzēšanas spēka daļa, ko nodro­ šina elektriskas reģeneratīvās bremzēšanas sistēma, nepārsniedz sistēmas konstrukcijas garantēto minimumu. +Šo prasību uzskata par izpildītu, ja akumulatoru baterijas ir vienā no 1.4.1.2.3. punktā uzskaitītajiem uzlādes stāvokļiem. +1.5.2. +Karstu bremžu veiktspēja +1.5.2.1. +I tipa testa (aprakstīts šā pielikuma 1.5.1. punktā) beigās karstu darba bremžu sistēmas veiktspēju mēra tādos pašos apstākļos (it īpaši, kad vadības ierīcei vidējais pieliktais spēks nav lielāks kā faktiski izmantotais vidējais spēks) kā 0 tipa testā ar atslēgtu motoru (temperatūras apstākļi drīkst būt atšķirīgi). +1.5.2.2. +Šī karstu bremžu veiktspēja nedrīkst būt mazāka kā 75 procenti (2) no noteiktās veiktspējas, nedz arī mazāka kā 60 procenti no skaitļa, kas reģistrēts 0. +tipa testā ar atslēgtu motoru. +1.5.2.3. +Transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar A kategorijas elektriskas reģeneratīvās bremzēšanas sistēmu, bremžu darbināšanas laikā jābūt pastāvīgi ieslēgtam visaugstākajam pārnesumam un nedrīkst izmantot atsevišķo elektrisko bremžu vadības ierīci, ja tāda ir. +1.5.2.4. +Ja transportlīdzekļi ir aprīkoti ar B kategorijas elektriskas reģeneratīvās bremzēšanas sistēmu, tad pēc karsē­ šanas ciklu veikšanas saskaņā ar šā pielikuma 1.5.1.6. punktu karstu bremžu veiktspējas testu veic, braucot ar maksimālo ātrumu, kādu transportlīdzeklis var sasniegt bremžu karsēšanas ciklu beigās, ja nevar sasniegt šā pielikuma 2.1.1. punkta A) apakšpunktā norādīto ātrumu. +Salīdzinājumam vēlāk veicamo 0. +tipa testu ar aukstām bremzēm atkārto, braucot ar tādu pašu ātrumu un ar līdzīgu elektriskas reģeneratīvās bremzēšanas daļu, kādu nosaka attiecīgs akumulatoru baterijas uzlādes stāvoklis, kāds bija pieejams karstu bremžu veiktspējas testa laikā. +Pēc efektivitātes atjaunošanās procesa un testa ir pieļaujama turpmāka atkārtota uzliku kondicionēšana pirms testa, lai atbilstoši šā pielikuma 1.5.2.2. vai 1.5.2.5. punkta kritērijiem šo otro aukstu bremžu veiktspēju salīdzinātu ar karstu bremžu veiktspējas testā sasniegto. +Testus drīkst veikt bez reģeneratīvās bremzēšanas komponenta. +Šādā gadījumā nepiemēro prasību par akumulatoru baterijas uzlādes stāvokli. +1.5.2.5. +Ja transportlīdzeklis atbilst šā pielikuma 1.5.2.2. punktā noteiktajai 60 procentu prasībai, bet nespēj atbilst šā pielikuma 1.5.2.2. punkta 75 procentu (2) prasībai, drīkst veikt papildu karstu bremžu veiktspējas testu, izmantojot vadības spēku, kas nepārsniedz šā pielikuma 2. punktā norādīto. +Abu testu rezultātus ieraksta ziņojumā. +(2) Tas atbilst bremzēšanas ceļam pie 0,1 v + 0,0080 v2 un vidējam maksimālajam palēninājumam 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2ff709ea11fd68f56b49611e3c928c9f0bb9f85d --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +Simbols +Definīcijas +R +attiecība starp kpeak un klock +t +laikposms (s) +tm +t vidējā vērtība +tmin +t minimālā vērtība +z +bremzēšanas intensitāte +zAL +bremzēšanas intensitāte z transportlīdzeklim ar ieslēgtu pretbloķēšanas sistēmu +zm +vidējā bremzēšanas intensitāte +zmax +z maksimālā vērtība +zMALS +mehāniskā transportlīdzekļa zAL uz “dalītas virsmas” +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..55f764655ca48497b424832ff8edb3f8efab59ee --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-5.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +24.2.2023. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 60/3 +2.2.4. +atšķirīga tipa bremžu iekārta ar īpašu norādi uz to, vai ir iekārta piekabes bremzēšanai un elektriskā bremžu sistēma; +2.2.5. +motora tips; +2.2.6. +pārnesumu skaits un pārnesumskaitļi; +2.2.7. +galvenā pārvada pārnesumskaitļi; +2.2.8. +riepu izmēri. +2.3. +“Bremžu iekārta” ir to daļu kopums, kuru funkcija ir pakāpeniski samazināt braucoša transportlīdzekļa ātrumu vai to apstādināt, vai to noturēt nekustīgā stāvoklī, ja tas jau ir apstādināts; šīs funkcijas ir norādītas 5.1.2. punktā. +Iekārta sastāv no vadības ierīces, pievada un pašām bremzēm. +2.4. +“Vadības ierīce” ir tā daļa, ko tieši darbina vadītājs, lai pievadam pievadītu enerģiju, kas vajadzīga bremzē­ šanai vai tās vadībai. +Šī enerģija var būt vadītāja muskuļu enerģija vai enerģija no cita avota, ko kontrolē vadītājs, vai šo dažādo enerģiju veidu kombinācija. +2.5. +“Pievads” ir to sastāvdaļu kopums, kas atrodas starp vadības ierīci un bremzēm un kas tās funkcionāli savieno. +Pievads var būt mehānisks, hidraulisks, pneimatisks, elektrisks vai jaukts. +Ja bremzēšanas spēku iegūst, izmantojot vai papildinot no vadītāja neatkarīgu enerģijas avotu, tad sistēmas enerģijas rezervi arī uzskata par pievada daļu. +Pievadu iedala divās neatkarīgās funkcijās: vadības pievads un enerģijas pievads. +Kad šajos noteikumos termins “pievads” lietots atsevišķi, tas apzīmē gan “vadības pievadu”, gan “enerģijas pievadu”. +2.5.1. +“Vadības pievads” ir to pievada sastāvdaļu kopums, kuras vada bremžu darbību, tostarp kontroles funkciju un nepieciešamo(-ās) enerģijas rezervi(-es). +2.5.2. +“Enerģijas pievads” ir to sastāvdaļu kopums, kuras bremzēm pievada to darbībai nepieciešamo enerģiju, tostarp enerģijas rezerve(-es), kas nepieciešama (-as) bremžu darbībai. +2.6. +“Bremzes” ir daļa, kurā darbojas spēki, kas pretojas transportlīdzekļa kustībai. +Tās var būt berzes bremzes (kad spēkus rada berze starp divām transportlīdzekļa daļām, kas kustas viena attiecībā pret otru); elektriskas bremzes (kad spēkus rada elektromagnētiska iedarbība starp divām transportlīdzekļa daļām, kas kustas viena attiecībā pret otru, bet savstarpēji nesaskaras); hidrauliskas bremzes (kad spēkus rada tāda šķidruma darbība, kas atrodas starp divām transportlīdzekļa daļām, kas kustas viena attiecībā pret otru); vai motorbremze (kad spēkus rada mākslīgs motora bremzējošas darbības pieaugums, ko pārvada uz riteņiem). +2.7. +“Atšķirīgu tipu bremžu iekārtas” ir iekārtas, kas atšķiras tādos būtiskos aspektos kā: +2.7.1. +sastāvdaļas ar atšķirīgiem raksturlielumiem; +2.7.2. +sastāvdaļa, kas izgatavota no materiāliem ar citādām īpašībām, vai sastāvdaļa ar citādu formu vai izmēru; +2.7.3. +atšķirīga sastāvdaļu salikums. +2.8. +“Bremžu iekārtas sastāvdaļa” ir viena no atsevišķajām daļām, kuras samontētas veido bremžu iekārtu. +2.9. +“Regulējama bremzēšana” ir bremzēšana, kad ierīces normālajā darbības diapazonā un bremžu darbināšanas laikā (sk. +2.16. punktu): +2.9.1. +vadītājs var jebkurā laikā palielināt vai samazināt bremzēšanas spēku, iedarbojoties uz vadības ierīci; +2.9.2. +bremzēšanas spēks mainās proporcionāli iedarbībai uz vadības ierīci (monotona funkcija); +2.9.3. +bremzēšanas spēku var viegli un pietiekami precīzi regulēt. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a50da73289056b4de230670827d2efd9ad38a4ee --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.lv.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +Ja transportlīdzeklis aprīkots ar 3. kategorijas pretbloķēšanas sistēmu, zAL vērtību mēra katrai asij, kurai ir vismaz viens tieši vadīts ritenis. +Piemēram, aizmugures piedziņas divasu transportlīdzeklim, kura pretbloķē­ šanas sistēma iedarbojas tikai uz aizmugurējo asi (2), izmantoto saķeri (ε) aprēķina šādi: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Šo aprēķinu veic katrai asij, kurai ir vismaz viens tieši vadīts ritenis. +1.3. +24.2.2023. +Ja ε > 1,00, saķeres koeficienta mērījumus atkārto. +Ir pieņemam 10 procentu pielaide. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..06222d133d1dfe61009801de4560057da07a3ad8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 60/11 +5.2.14. +Apparat tat-twissija +5.2.14.1. +Kwalunkwe vettura mgħammra bi brejk ta’ servizz attwat minn kompartiment tal-ħżin tal-enerġija għandha, meta l-prestazzjoni stipulata tal-brejk sekondarju ma tkunx tista’ tinkiseb permezz ta’ dan il-brejk mingħajr ma tintuża l-enerġija maħżuna, tkun ipprovduta b’apparat tat-twissija, li jagħti sinjal ottiku jew akustiku meta l-enerġija maħżuna, fi kwalunkwe parti tas-sistema, tinżel għal valur li fih, mingħajr l-irriċarġjar talkompartiment tal-ħżin u irrispettivament mill-kundizzjonijiet tat-tagħbija tal-vettura, ikun possibbli li jiġi applikat l-apparat ta’ kontroll tal-brejk ta’ servizz għall-ħames darba wara erba’ attwazzjonijiet b’tefgħa sħiħa u tinkiseb il-prestazzjoni stipulata tal-brejk sekondarju (mingħajr ħsarat fl-apparat ta’ trażmissjoni talbrejk ta’ servizz u bil-brejkijiet aġġustati bl-aktar mod qrib possibbli). +Dan l-apparat tat-twissija għandu jkun imqabbad direttament u b’mod permanenti maċ-ċirkwit. +Meta l-magna tkun qed taħdem taħt kundizz­ jonijiet operatorji normali u ma jkun hemm ebda ħsara fis-sistema tal-ibbrejkjar, bħal fil-każ tat-testijiet talapprovazzjoni tat-tip, l-apparat tat-twissija ma għandu jagħti l-ebda sinjal ħlief waqt il-ħin meħtieġ għalliċċarġjar tal-kompartiment(i) tal-ħżin tal-enerġija wara li tinxtegħel il-magna. +Is-sinjal aħmar ta’ twissija speċifikat fil-paragrafu 5.2.21.1.1 ta’ hawn taħt għandu jintuża bħala s-sinjal ottiku ta’ twissija. +5.2.14.2. +Madankollu, fil-każ ta’ vetturi li jkunu kkunsidrati biss li jikkonformaw mar-rekwiżiti tal-paragrafu 5.2.4.1 ta’ dan ir-Regolament għax jissodisfaw ir-rekwiżiti tal-paragrafu 1.3 tal-Anness 4 ta’ dan ir-Regolament, lapparat tat-twissija għandu jikkonsisti minn sinjal akustiku flimkien ma’ sinjal ottiku. +Dawn l-apparati ma għandhomx għalfejn joperaw simultanjament, jekk it-tnejn li huma jkunu jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ hawn fuq u s-sinjal akustiku ma jiġix attwat qabel is-sinjal ottiku. +Is-sinjal aħmar ta’ twissija speċifikat fil-paragrafu 5.2.21.1.1 ta’ hawn taħt għandu jintuża bħala s-sinjal ottiku ta’ twissija. +5.2.14.3. +Dan l-apparat akustiku jista’ jsir inoperattiv waqt li jiġi applikat il-brejk tal-parking u/jew, b’għażla talmanifattur, fil-każ ta’ trażmissjoni awtomatika, is-selettur ikun qiegħed fil-pożizzjoni “Pparkjar”. +5.2.15. +Mingħajr preġudizzju għar-rekwiżiti tal-paragrafu 5.1.2.3 ta’ hawn fuq, fejn l-użu ta’ sors tal-enerġija awżiljarju huwa essenzjali għall-funzjonament ta’ sistema tal-ibbrejkjar, ir-riżerva ta’ enerġija għandha tkun tali li tiżgura li, jekk il-magna tieqaf, jew fil-każ ta’ falliment fil-mezz li bih jitħaddem is-sors ta’ enerġija, il-prestazzjoni tal-ibbrejkjar tibqa’ adegwata biex twaqqaf il-vettura fil-kundizzjonijiet stipulati. +Barra minn hekk, jekk l-isforz muskolari applikat mis-sewwieq fuq is-sistema tal-brejk tal-parking ikun megħjun minn apparat servo, l-attwazzjoni tal-brejk tal-parking għandha tiġi żgurata fil-każ ta’ falliment flapparat servo, jekk ikun hemm bżonn billi tintuża riżerva ta’ enerġija indipendenti minn dik li normalment tforni lill-apparat servo. +Din ir-riżerva ta’ enerġija tista’ tkun dik maħsuba għas-sistema tal-brejk ta’ servizz. +5.2.16. +It-tagħmir pnewmatiku/idrawliku awżiljarju għandu jiġi fornut bl-enerġija b’tali mod li matul it-tħaddim tiegħu jkunu jistgħu jintlaħqu l-valuri stipulati tad-deċellerazzjoni u li anke fil-każ ta’ ħsara fis-sors talenerġija, it-tħaddim tat-tagħmir awżiljarju ma jkunx jista’ jwassal biex ir-riżervi tal-enerġija li jalimentaw issistemi tal-ibbrejkjar jaqgħu taħt il-livell indikat fil-paragrafu 5.2.14. ta’ hawn fuq. +5.2.17. +Fil-każ ta’ vettura bil-mutur mgħammra biex tirmonka trejler bi brejkijiet ta’ servizz tal-elettriku, għandhom jiġu ssodisfati r-rekwiżiti li ġejjin: +5.2.17.1. +IL-PROVVISTA tal-elettriku (ġeneratur u batterija) tal-vettura bil-mutur għandu jkollha kapaċità suffiċjenti biex tipprovdi l-kurrent għas-sistema elettrika tal-ibbrejkjar. +Bil-magna għaddejja fil-veloċità idle rakkoman­ data mill-manifattur u bl-apparati tal-elettriku kollha pprovduti mill-manifattur bħala tagħmir standard talvettura mixgħula, il-voltaġġ fil-linji tal-elettriku waqt il-konsum massimu tal-kurrent tas-sistema elettrika talibbrejkjar (15 A) m’għandux jaqa’ taħt il-valur ta’ 9,6 V, imkejjel fil-konnessjoni. +Il-linji tal-elettriku ma għandhomx ikunu jistgħu jagħmlu xort fiċ-ċirkwit, lanqas meta ċ-ċirkwit ikun mgħobbi b’mod eċċessiv; +5.2.17.2. +FIL-KAŻ ta’ falliment fis-sistema tal-brejk ta’ servizz tal-vettura bil-mutur, meta dik is-sistema tkun tikkon­ sisti f’mill-inqas żewġ unitajiet indipendenti, l-unità jew l-unitajiet mhux affettwati mill-falliment għandhom ikunu kapaċi jattwaw parzjalment jew għalkollox il-brejkijiet tat-trejler; +5.2.17.3. +L-UŻU TAL-ISWIĊĊ tal-lampa tal-waqfien u ċ-ċirkwit għall-attwazzjoni tas-sistema elettrika tal-ibbrejkjar huwa permissibbli biss jekk il-linja ta’ attwazzjoni tkun imqabbda b’mod parallel mal-lampa tal-waqfien u liswiċċ u ċ-ċirkwit tal-lampa tal-waqfien eżistenti jkunu kapaċi li jieħdu t-tagħbija żejda. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0654b6d6f25ba0a6f44f1a34b08ce1a4f7f435a1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-20.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +L 60/18 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +24.2.2023 +ANNESS 1 +Komunikazzjoni (*) (Format massimu: A4 (210 × 297 mm)) maħruġa minn: +Isem l-amministrazzjoni: ........................................................................ +........................................................................ +........................................................................ +Li tikkonċerna (2): Approvazzjoni mogħtija Approvazzjoni estiża Approvazzjoni rrifjutata Approvazzjoni rtirata Produzzjoni mwaqqfa għalkollox ta’ tip ta’ vettura fir-rigward tal-ibbrejkjar skont ir-Regolament tan-NU Nru 13-H Nru tal-Approvazzjoni .............................. +Nru tal-Estensjoni ...................................................................... +1. +Isem kummerċjali jew marka tal-vettura ............................................................................................. +.................................. +2. +Tip ta’ vettura ............................................................................................. +................................................................................. +3. +Isem u indirizz tal-manifattur ............................................................................................. +..................................................... +4. +Jekk applikabbli, l-isem u l-indirizz tar-rappreżentant tal-manifattur .............................................................................. +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Massa tal-vettura ............................................................................................. +............................................................................ +5.1. +Massa massima tal-vettura ................................... +............................................................................................. +......................... +5.2. +Massa minima tal-vettura ............................................................................................. +............................................................. +6. +Distribuzzjoni tal-massa fuq kull fus (valur massimu) ............................................................................................. +.......... +7. +Għamla u tip tal-firrodi tal-brejkijiet, tad-diski u tat-tnabar: +7.1. +Firrodi tal-brejkijiet +7.1.1. +Firrodi tal-brejkijiet ittestjati għall-preskrizzjonijiet relevanti kollha tal-Anness 3 ......................................................... +(*) Fuq talba ta’ applikant(i) għal approvazzjoni skont ir-Regolament tan-NU Nru 90, l-informazzjoni għandha tiġi pprovduta millAwtorità tal-Approvazzjoni tat-Tip kif hemm fl-Appendiċi 1 ta’ dan l-anness. +Madankollu, din l-informazzjoni ma għandhiex tiġi pprovduta għal skopijiet oħra ħlief approvazzjonijiet skont ir-Regolament tan-NU Nru 90. +(1) Numru ta’ distinzjoni tal-pajjiż li ta/estenda/irrifjuta/irtira l-approvazzjoni (ara d-dispożizzjonijiet fir-Regolament). +(2) Aqta’ barra dak li ma japplikax. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..37c0a074bb4067ff5450ccc5e92fd53efff92e13 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-29.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +24.2.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 60/27 +1.5.1.2. +Jekk, minħabba l-karatteristiċi tal-vettura, ikun impossibbli li jinżamm il-perjodu stipulat għal Δt, dan ilperjodu jista’ jiġi mtawwal; fi kwalunkwe każ, minbarra l-ħin meħtieġ għall-ibbrejkjar u l-aċċellerazzjoni talvettura, għandu jitħalla perjodu ta’ 10 sekondi f’kull ċiklu biex tiġi stabbilizzata l-veloċità v1. +1.5.1.3. +F’dawn it-testijiet, il-forza applikata fuq l-apparat ta’ kontroll għandha tkun aġġustata b’tali mod li tkun tista’ tinkiseb id-deċellerazzjoni medja ta’ 3 m/s2 ma’ kull applikazzjoni tal-brejk; jistgħu jsiru żewġ testijiet preliminari biex tiġi ddeterminata l-forza xierqa tal-apparat ta’ kontroll. +1.5.1.4. +Matul l-applikazzjonijiet tal-brejk, għandu jkun ingranat kontinwament l-ogħla proporzjon tal-gerijiet (eskluż l-overdrive, eċċ.). +1.5.1.5. +Sabiex terġa’ tinkiseb il-veloċità wara l-ibbrejkjar, il-gearbox għandha tintuża b’tali mod li tinkiseb il-veloċità v1 fl-iqsar ħin possibbli (aċċellerazzjoni massima permessa mill-magna u mill-gearbox). +1.5.1.6. +Għall-vetturi li ma jkollhomx awtonomija suffiċjenti sabiex jitwettqu ċ-ċikli ta’ tisħin tal-brejkijiet, it-testijiet għandhom jitwettqu billi tinkiseb il-veloċità stipulata qabel l-ewwel applikazzjoni tal-brejk u wara billi tintuża l-aċċellerazzjoni massima disponibbli sabiex terġa’ tinkiseb il-veloċità u mbagħad ibbrejkjar konse­ kuttiv bil-veloċità milħuqa fi tmiem kull tul ta’ ċiklu ta’ 45 sekonda. +1.5.1.7. +Għall-vetturi mgħammra b’sistema tal-ibbrejkjar elettriku riġenerattiv tal-kategorija B, il-kundizzjoni tal-batte­ riji tal-vettura fil-bidu tat-test, għandha tkun tali li l-kontribut tal-forza tal-ibbrejkjar ipprovduta mis-sistema tal-ibbrejkjar elettriku riġenerattiv ma taqbiżx il-minimu ggarantit mid-disinn tas-sistema. +Dan ir-rekwiżit jitqies li huwa ssodisfat jekk il-batteriji jkunu f’waħda mill-kundizzjonijiet ta’ stat ta’ ċarġ kif elenkati filparagrafu 1.4.1.2.3 ta’ hawn fuq. +1.5.2. +Prestazzjoni sħuna +1.5.2.1. +Fi tmiem it-test tat-Tip I (deskritt fil-paragrafu 1.5.1 ta’ dan l-anness), il-prestazzjoni sħuna tas-sistema talbrejk ta’ servizz għandha titkejjel fl-istess kundizzjonijiet (u b’mod partikolari b’forza medja fuq il-kontroll li ma tkunx akbar mill-forza medja li fil-fatt tintuża) tat-test tat-Tip 0 bil-magna skonnessa (il-kundizzjonijiet tat-temperatura jistgħu jkunu differenti). +1.5.2.2. +Din il-prestazzjoni sħuna ma għandhiex tkun inqas minn 75 (2) fil-mija ta’ dik stipulata, u lanqas inqas minn 60 fil-mija tal-valur irreġistrat fit-test tat-Tip 0 bil-magna skonnessa. +1.5.2.3. +Għall-vetturi mgħammra b’sistema tal-ibbrejkjar elettriku riġenerattiv tal-kategorija A, matul l-applikazzjoni­ jiet tal-brejk, għandu jkun ingranat kontinwament l-ogħla ger possibbli u l-apparat ta’ kontroll separat talbrejk elettriku, jekk ikun hemm, ma għandux jintuża. +1.5.2.4. +Fil-każ ta’ vetturi mgħammra b’sistema tal-ibbrejkjar elettriku riġenerattiv tal-kategorija B, li jkunu għamlu ċċikli ta’ tisħin skont il-paragrafu 1.5.1.6 ta’ dan l-anness, it-test tal-prestazzjoni sħuna għandu jitwettaq bilveloċità massima li tista’ tintlaħaq mill-vettura fi tmiem iċ-ċikli ta’ tisħin tal-brejkijiet, sakemm ma tkunx tista’ tintlaħaq il-veloċità speċifikata fil-paragrafu 2.1.1(A) ta’ dan l-anness. +Biex isir paragun, għandu jiġi ripetut test aktar tard tat-Tip 0 bi brejkijiet kesħin minn din l-istess veloċità u b’kontribut simili tal-ibbrejkjar elettriku riġenerattiv, kif stabbilit minn stat ta’ ċarġ xieraq tal-batterija, bħalma kien waqt it-test tal-prestazzjoni sħuna. +Wara l-proċess tal-irkupru u t-test, għandu jkun permess tar-rikondizzjonar ulterjuri tal-firrodi qabel ma jsir it-test sabiex din it-tieni prestazzjoni kiesħa titqabbel ma’ dik miksuba fit-test sħun, skont il-kriterji talparagrafi 1.5.2.2 jew 1.5.2.5 ta’ dan l-anness. +It-testijiet jistgħu jsiru mingħajr komponent tal-ibbrejkjar riġenerattiv. +F’dan il-każ, ir-rekwiżit tal-istat ta’ ċarġ tal-batteriji ma japplikax. +1.5.2.5. +Fil-każ ta’ vettura li tissodisfa r-rekwiżit tas-60 fil-mija speċifikat fil-paragrafu 1.5.2.2 ta’ dan l-anness, iżda li ma tikkonformax mar-rekwiżit tal-75 (2) fil-mija tal-paragrafu 1.5.2.2 ta’ dan l-anness, jista’ jsir test ieħor talprestazzjoni sħuna billi tintuża forza fuq il-kontroll li ma taqbiżx dik speċifikata fil-paragrafu 2 ta’ dan lanness. +Ir-riżultati taż-żewġ testijiet għandhom jiddaħħlu fir-rapport. +(2) Din tikkorrispondi ma’ distanza tat-twaqqif ta’ 0,1 v + 0,0080 v2 u deċellerazzjoni medja żviluppata għalkollox ta’ 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8f02f752acb5fe9ee5abfee81888725adb0bac06 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +Simbolu +Definizzjonijiet +R +il-proporzjon ta’ kpeak ma’ klock +t +intervall ta’ ħin (s) +tm +il-valur medju ta’ t +tmin +il-valur minimu ta’ t +z +ir-rata tal-ibbrejkjar +zAL +ir-rata tal-ibbrejkjar z tal-vettura bis-sistema antilokk operattiva +zm +ir-rata medja tal-ibbrejkjar +zmax +il-valur massimu ta’ z +zMALS +zAL tal-vettura bil-magna fuq “superfiċe maqsum” +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..39138935d6c788012aa7ebd471f699ab4a24909e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 60/3 +2.2.4. +TIP differenti ta’ mezz tal-ibbrejkjar, b’referenza iżjed partikolari għall-preżenza jew in-nuqqas ta’ tagħmir għall-ibbrejkjar ta’ trejler jew kwalunkwe preżenza ta’ sistema elettrika tal-ibbrejkjar; +2.2.5. +IT-tip ta’ magna; +2.2.6. +L-għadd u l-proporzjonijiet tal-gerijiet; +2.2.7. +IL-proporzjonijiet tat-trażmissjoni finali; +2.2.8. +IL-qisien tat-tajers. +2.3. +“Tagħmir tal-ibbrejkjar” tfisser il-kombinazzjoni tal-partijiet li l-funzjoni tagħhom hija li jnaqqsu l-veloċità ta’ vettura li tkun miexja b’mod progressiv jew li jwaqqfuha, jew li jżommuha stazzjonarja jekk din tkun diġà mwaqqfa; dawn il-funzjonijiet huma speċifikati fil-paragrafu 5.1.2 ta’ hawn taħt. +It-tagħmir jikkonsisti millapparat ta’ kontroll, mit-trażmissjoni, u mill-brejk proprju. +2.4. +“Apparat ta’ kontroll” tfisser il-parti attwata direttament mis-sewwieq biex tipprovdi lit-trażmissjoni bl-ener­ ġija meħtieġa biex tibbrejkjaha jew tikkontrollaha. +Din l-enerġija tista’ tkun l-enerġija muskolari tassewwieq, jew enerġija minn sors ieħor ikkontrollat mis-sewwieq, jew kombinazzjoni ta’ dawn it-tipi varji ta’ enerġija. +2.5. +“Trażmissjoni” tfisser il-kombinazzjoni tal-komponenti li jinsabu bejn l-apparat ta’ kontroll u l-brejk u li tgħaqqadhom funzjonalment. +It-trażmissjoni tista’ tkun mekkanika, idrawlika, pnewmatika, elettrika jew imħallta. +Fejn is-saħħa tal-ibbrejkjar tiġi minn jew tkun megħjuna minn sors tal-enerġija indipendenti missewwieq, ir-riżerva tal-enerġija fis-sistema tkun ukoll parti mit-trażmissjoni. +It-trażmissjoni hija maqsuma f’żewġ funzjonijiet indipendenti: it-trażmissjoni ta’ kontroll u t-trażmissjoni tal-enerġija. +Meta f’dan ir-Regolament it-terminu “trażmissjoni” jintuża waħdu, ifisser kemm it-“trażmissjoni ta’ kontroll” kif ukoll it-“trażmissjoni tal-enerġija”: +2.5.1. +“Trażmissjoni ta’ kontroll” tfisser il-kombinazzjoni tal-komponenti tat-trażmissjoni li jikkontrollaw it-tħaddim tal-brejkijiet, fosthom il-funzjoni tal-kontroll u r-riżerva/i meħtieġa tal-enerġija; +2.5.2. +“Trażmissjoni tal-enerġija” tfisser il-kombinazzjoni tal-komponenti li jipprovdu lill-brejkijiet bl-enerġija neċes­ sarja għall-funzjoni tagħhom, fosthom ir-riżerva/i ta’ enerġija meħtieġa għat-tħaddim tal-brejkijiet. +2.6. +“Brejk” tfisser il-parti li fiha jiżviluppaw il-forzi li jopponu l-moviment tal-vettura. +Jista’ jkun brejk talfrizzjoni (meta l-forzi jiġu ġġenerati mill-frizzjoni bejn żewġ partijiet tal-vettura li jimxu kontra xulxin); brejk elettriku (meta l-forzi huma ġġenerati minn azzjoni elettromanjetika bejn żewġ partijiet tal-vettura li jimxu relattivament ma’ xulxin iżda li mhumiex f’kuntatt ma’ xulxin); brejk bi fluwidu (fejn il-forzi huma ġġenerati mill-azzjoni ta’ fluwidu li jinsab bejn żewġ partijiet ta’ vettura li jimxu relattivament ma’ xulxin); jew brejk tal-magna (fejn il-forzi jinkisbu minn żieda artifiċjali fl-azzjoni tal-ibbrejkjar tal-magna, trażmessa lejn ir-roti). +2.7. +“Tipi differenti ta’ tagħmir tal-ibbrejkjar” tfisser apparat li huwa differenti f’aspetti essenzjali bħal: +2.7.1. +KOMPONENTI li għandhom karatteristiċi differenti; +2.7.2. +KOMPONENT magħmul minn materjali li għandhom karatteristiċi differenti, jew komponent differenti filforma jew daqs; +2.7.3. +ASSEMBLAĠĠ differenti tal-komponenti. +2.8. +“Komponent tat-tagħmir tal-ibbrejkjar” tfisser waħda mill-partijiet individwali li, meta jiġu armati, jikkostit­ wixxu t-tagħmir tal-ibbrejkjar. +2.9. +“Ibbrejkjar progressiv u ggradwat” tfisser ibbrejkjar li matulu, fil-medda operattiva normali tal-apparat, u matul l-attwazzjoni tal-brejkijiet (ara paragrafu 2.16 ta’ hawn taħt): +2.9.1. +IS-sewwieq jista’ jżid jew inaqqas fi kwalunkwe mument il-forza tal-ibbrejkjar billi jaġixxi fuq l-apparat ta’ kontroll; +2.9.2. +IL-forza tal-ibbrejkjar tvarja b’mod proporzjonali bħall-azzjoni fuq l-apparat ta’ kontroll (funzjoni mono­ tonika); +2.9.3. +IL-forza tal-ibbrejkjar tista’ tiġi faċilment regolata bi preċiżjoni suffiċjenti. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5387681fb31f42656132f471e8042c6a68ae6d55 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.mt.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +24.2.2023 +Fil-każ ta’ vettura mgħammra b’sistema antilokk tal-kategorija 3, il-valur ta’ zAL jitkejjel fuq kull fus li għandu mill-inqas rota waħda kkontrollata direttament. +Eżempju, għal vettura b’żewġ fusien b’sistema antilokk li taġixxi biss fuq il-fus ta’ wara (2), l-aderenza użata (ε) tingħata bi: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Dan il-kalkolu għandu jsir għal kull fus li għandu mill-inqas rota kontrollata direttament waħda. +1.3. +Jekk ε > 1,00, il-kejl tal-koeffiċjenti tal-aderenza għandu jiġi ripetut. +Hija aċċettata tolleranza ta’ 10 fil-mija. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1cd45306e4e6c05dd0ac8b0bbc36e255fc2cdbc2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 60/11 +5.2.14. +Waarschuwingssysteem +5.2.14.1. +Elk voertuig met een bedrijfsrem die via een energiereservoir in werking wordt gesteld, moet, indien de voorgeschreven hulpremwerking met dit remsysteem alleen met behulp van de opgeslagen energie kan worden bereikt, zijn voorzien van een waarschuwingssysteem dat een akoestisch of optisch signaal geeft wanneer de opgeslagen energie in enig onderdeel van het systeem is gedaald tot een waarde waarbij het mogelijk is, zonder dat het reservoir wordt bijgevuld en ongeacht de beladingstoestand van het voertuig, nadat het bedieningsorgaan van het bedrijfsremsysteem volledig is ingedrukt, bij de vijfde maal de voor­ geschreven hulpremwerking te bereiken (zonder storingen in de overbrenging van de bedrijfsrem en met zo nauwkeurig mogelijk afgestelde remmen). +Dit waarschuwingssysteem moet rechtstreeks en permanent op het circuit zijn aangesloten. +Wanneer de motor onder normale bedrijfsomstandigheden loopt en er geen storingen zijn in het remsysteem, zoals tijdens typegoedkeuringstests, mag het waarschuwingssysteem alleen een signaal geven gedurende de tijd die nodig is voor het opladen van het energiereservoir (de energiere­ servoirs) na het starten van de motor. +Als optische waarschuwing moet het in punt 5.2.21.1.1 bedoelde rode waarschuwingssignaal worden gebruikt. +5.2.14.2. +Bij voertuigen die worden geacht te voldoen aan de voorschriften van punt 5.2.4.1 alleen omdat zij voldoen aan de voorschriften van punt 1.3 van bijlage 4, moet het waarschuwingssysteem naast het optische signaal echter ook een akoestisch signaal geven. +De signalen hoeven niet gelijktijdig te worden gegeven mits beide voldoen aan voornoemde voorschriften en het akoestische signaal niet voorafgaat aan het optische signaal. +Als optische waarschuwing moet het in punt 5.2.21.1.1 bedoelde rode waarschuwingssignaal worden gebruikt. +5.2.14.3. +Het akoestische signaal mag worden uitgeschakeld als de parkeerrem is aangetrokken en/of, naar keuze van de fabrikant, als, in het geval van automatische transmissie, de keuzehendel zich in de parkeerstand bevindt. +5.2.15. +Onverminderd de voorschriften van punt 5.1.2.3 moet, als voor de werking van een remsysteem een energiehulpbron nodig is, de energiereserve zodanig zijn dat, indien de motor afslaat of zich een storing in de aandrijving van de energiebron voordoet, de remwerking voldoende blijft om het voertuig volgens de voorschriften tot stilstand te brengen. +Voorts moet, indien de spierkracht van de bestuurder op het parkeerremsysteem door een bekrachtigingsvoorziening wordt versterkt, het parkeerremsysteem ook in werking kunnen worden gesteld bij een storing in die bekrachtiging, zo nodig met behulp van een energiereserve die onafhankelijk is van die welke normaal de bekrachtiging voedt. +Dit mag de energiereserve voor het bedrijfsremsysteem zijn. +5.2.16. +De pneumatische/hydraulische hulpuitrusting moet zodanig van energie worden voorzien dat tijdens het functioneren ervan de voorgeschreven vertraging kan worden bereikt en dat zelfs bij een beschadiging van de energiebron de werking van deze hulpuitrusting er niet toe kan leiden dat de energiereserves die de remsystemen voeden, tot onder het in punt 5.2.14 genoemde niveau dalen. +5.2.17. +Motorvoertuigen die zijn uitgerust voor het trekken van een aanhangwagen met elektrische bedrijfsremmen moeten aan de volgende voorschriften voldoen: +5.2.17.1. +De elektrische energiebron (dynamo en batterij) van het motorvoertuig moet over de capaciteit beschikken om de benodigde stroom te leveren voor een elektrisch remsysteem. +Wanneer de motor stationair draait op het door de fabrikant aanbevolen toerental en alle standaard door de fabrikant opgenomen elektrische voorzieningen zijn ingeschakeld, mag de spanning in de elektrische leidingen bij maximaal stroomverbruik van het elektrische remsysteem (15 A) niet dalen onder 9,6 V, gemeten aan de aansluiting. +In de elektrische leidingen mag geen kortsluiting kunnen ontstaan, ook niet bij overbelasting. +5.2.17.2. +Bij een storing van een uit twee of meer onafhankelijke delen bestaand bedrijfsremsysteem van het motorvoertuig moet het mogelijk zijn de remmen van de aanhangwagen geheel of gedeeltelijk in werking te stellen met het deel dat (de delen die) niet door de storing is (zijn) getroffen. +5.2.17.3. +Het gebruik van de remlichtschakelaar en -leiding om het elektrische remsysteem in werking te stellen, is alleen toegestaan als de bedieningsleiding parallel is geschakeld met het remlicht en de remlichtschakelaar en -leiding op de extra belasting zijn berekend. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..71ece9ba43f1fc007bde2fb33781d89b5c00e6a9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-20.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 60/18 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +24.2.2023 +BIJLAGE 1 +Mededeling (*) (maximumformaat: A4 (210 × 297 mm)) afgegeven door: Naam van de instantie: .......................................................................... +.......................................................................... +.......................................................................... +betreffende de (2): goedkeuring uitbreiding van de goedkeuring weigering van de goedkeuring intrekking van de goedkeuring definitieve stopzetting van de productie van een voertuigtype wat het remsysteem betreft, krachtens VN-Reglement nr. +13-H. Goedkeuring nr. ........................................ +Uitbreiding nr. +............................................................................ +1. +Handelsnaam of -merk van het voertuig: ............................................................................................. +................................ +2. +Voertuigtype: ............................................................................................. +................................................................................... +3. +Naam en adres van de fabrikant: ............................................................................................. +............................................... +4. +Eventueel naam en adres van de vertegenwoordiger van de fabrikant: .......................................................................... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Massa van het voertuig: ............................................................................................. +............................................................... +5.1. +Maximummassa van het voertuig: ............................................................................................. +............................................. +5.2. +Minimummassa van het voertuig: ............................................................................................. +.............................................. +6. +Massaverdeling van elke as (maximumwaarde): ............................................................................................. +....................... +7. +Merk en type van de remvoeringen, -schijven en -trommels +7.1. +Remvoeringen +7.1.1. +Remvoeringen getest volgens alle relevante voorschriften van bijlage 3: ....................................................................... +(*) Op verzoek van de indiener(s) van een aanvraag om goedkeuring krachtens VN-Reglement nr. +90 verstrekt de typegoedkeurings­ instantie de informatie volgens aanhangsel 1. +Deze informatie wordt echter niet verstrekt voor andere doeleinden dan goedkeu­ ringen krachtens VN-Reglement nr. 90. +(1) Nummer van het land dat de goedkeuring heeft verleend/uitgebreid/geweigerd/ingetrokken (zie de bepalingen in het reglement). +(2) Doorhalen wat niet van toepassing is. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5fad6071e00295114406cf7e850ae61652601ed2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-29.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +24.2.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 60/27 +1.5.1.2. +Als wegens de voertuigeigenschappen de voorgeschreven waarde van Δt niet kan worden aangehouden, mag de duur worden verlengd; in elk geval moet er, behalve de tijd die nodig is voor het remmen en versnellen van het voertuig, bij elke cyclus een periode van 10 s in acht worden genomen om snelheid v1 te stabili­ seren. +1.5.1.3. +Bij deze tests moet de kracht op het bedieningsorgaan zodanig zijn dat bij elke keer remmen een gemiddelde vertraging van 3 m/s2 wordt bereikt; er kunnen twee voorafgaande tests worden uitgevoerd om de juiste bedieningskracht te bepalen. +1.5.1.4. +Tijdens het remmen moet de hoogste overbrengingsverhouding (afgezien van de overdrive enz.) continu zijn ingeschakeld. +1.5.1.5. +Om na het remmen weer te versnellen, moet zodanig worden geschakeld dat snelheid v1 zo snel mogelijk wordt bereikt (grootst mogelijke versnelling met de motor en versnellingsbak). +1.5.1.6. +Voor voertuigen met onvoldoende autonomie om de opwarmcycli van de remmen uit te voeren, moeten de tests worden uitgevoerd door vóór de eerste keer remmen de voorgeschreven snelheid te bereiken, daarna zo snel mogelijk te accelereren om de snelheid weer op te voeren en vervolgens elke keer te remmen bij de aan het einde van elke cyclusduur van 45 s bereikte snelheid. +1.5.1.7. +Voor voertuigen met een elektrisch regeneratief remsysteem van categorie B moet de staat van de voer­ tuigbatterijen bij aanvang van de test zodanig zijn dat het elektrisch regeneratieve systeem niet meer bijdraagt tot de remkracht dan het door het systeemontwerp gegarandeerde minimumniveau. +Aan dit voorschrift wordt geacht te zijn voldaan als de batterijen beantwoorden aan een van de oplaadniveaus vermeld in punt 1.4.1.2.3. +1.5.2. +Remwerking in warme toestand +1.5.2.1. +Aan het einde van de test van type I (volgens punt 1.5.1) moet de werking van het bedrijfsremsysteem in warme toestand worden gemeten onder dezelfde voorwaarden (met name bij een constante bedieningskracht die niet groter is dan de in werkelijkheid uitgeoefende gemiddelde kracht) als voor de test van type 0 met ontkoppelde motor (de temperatuurcondities mogen verschillen). +1.5.2.2. +Deze remwerking in warme toestand mag niet minder zijn dan 75 % (2) van de voorgeschreven remwerking en niet minder dan 60 % van de waarde genoteerd tijdens de test van type 0 met ontkoppelde motor. +1.5.2.3. +Voor voertuigen met een elektrisch regeneratief remsysteem van categorie A moet bij het remmen steeds de hoogste versnelling zijn ingeschakeld en mag de eventuele aparte bediening van het elektrische systeem niet worden gebruikt. +1.5.2.4. +Voor voertuigen met een elektrisch regeneratief remsysteem van categorie B moet, na afloop van de opwarm­ cycli volgens punt 1.5.1.6, de werking in warme toestand worden getest bij de grootste snelheid die het voertuig na afloop van de opwarmcycli van de remmen kan bereiken, tenzij de snelheid van punt 2.1.1 (A) kan worden gehaald. +Ter vergelijking moet de test van type 0 met koude remmen worden herhaald bij dezelfde snelheid en met eenzelfde, door een gepast oplaadniveau van de batterijen bepaalde bijdrage van de elektrisch regeneratieve rem als tijdens de test met warme remmen. +Na de herstelprocedure en de test van de werking na herstel is herconditionering van de remvoeringen toegestaan voordat deze tweede test van type 0 ter vergelijking van de werking in koude en warme toestand volgens de criteria van de punten 1.5.2.2 of 1.5.2.5 wordt uitgevoerd. +De tests mogen zonder bijdrage van het regeneratieve remsysteem worden uitgevoerd. +In dit geval is het voorschrift betreffende het oplaadniveau van de batterijen niet van toepassing. +1.5.2.5. +Voor een voertuig dat voldoet aan de eis van 60 % in punt 1.5.2.2, maar niet kan voldoen aan de in hetzelfde punt gestelde eis van 75 % (2), mag een nieuwe test in warme toestand worden uitgevoerd waarbij op de bediening een kracht wordt uitgeoefend die niet groter is dan in punt 2 is voorgeschreven. +De resultaten van beide tests moeten in het testrapport worden vermeld. +(2) Deze waarde komt overeen met een remafstand van 0,1 v + 0,0080 v2 en een gemiddelde volle vertraging van 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9504e0a88f1cbf4fcc5ae9b453c9e0699e8e3c8 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +Symbolen +Definities +R +Verhouding tussen kpeak en klock +t +Tijdsinterval (in s) +tm +Gemiddelde waarde van t +tmin +Minimumwaarde van t +z +Vertragingsfactor +zAL +Vertragingsfactor z van het voertuig met werkzaam antiblokkeersysteem +zm +Gemiddelde vertragingsfactor +zmax +Maximumwaarde van z +zMALS +zAL van het motorvoertuig op ongelijk wegdek +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..32c7bb17d15058f8018de57a92334cf85633c626 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 60/3 +2.2.4. +een ander type remsysteem, met specifiekere verwijzing naar de eventuele aanwezigheid van een voor­ ziening voor het remmen van een aanhangwagen, of de aanwezigheid van een elektrisch remsysteem; +2.2.5. +het motortype; +2.2.6. +het aantal versnellingen en hun overbrengingsverhoudingen; +2.2.7. +de eindoverbrengingsverhoudingen; +2.2.8. +de bandenmaten; +2.3. +“remsysteem”: het geheel van onderdelen met als functie een bewegend voertuig geleidelijk af te remmen of tot stilstand te brengen of een stilstaand voertuig op zijn plaats te houden; deze functies worden in punt 5.1.2 gespecificeerd. +Het systeem bestaat uit het bedieningsorgaan, de overbrenging en de rem zelf; +2.4. +“bedieningsorgaan ”: het orgaan dat door de bestuurder rechtstreeks wordt bediend om de voor het remmen vereiste energie aan de overbrenging toe te voeren of ze te regelen. +Deze energie kan de spierkracht van de bestuurder, energie uit een andere door de bestuurder bediende energiebron of een combinatie van deze verschillende vormen van energie zijn; +2.5. +“overbrenging”: het geheel van onderdelen tussen het bedieningsorgaan en de rem dat deze op functionele wijze met elkaar verbindt. +De overbrenging kan mechanisch, hydraulisch, pneumatisch, elektrisch of een combinatie daarvan zijn. +Wanneer het remvermogen wordt geleverd of ondersteund door een van de bestuurder onafhankelijke energiebron, maakt de energiereserve in het systeem deel uit van de overbren­ ging. +De overbrenging word verdeeld in twee onafhankelijke functies: de bedieningsoverbrenging en de energie­ overbrenging. +In dit reglement wordt met de term “overbrenging” steeds zowel de bedienings- als de energieoverbrenging bedoeld: +2.5.1. +“bedieningsoverbrenging ”: het geheel van de onderdelen van de overbrenging die de werking van de remmen regelen, met inbegrip van de bedieningsfunctie en de benodigde energiereserve(s); +2.5.2. +“energieoverbrenging ”: het geheel van de onderdelen die de remmen de energie bezorgen die voor de werking ervan nodig is, met inbegrip van de energiereserve(s) die nodig is (zijn) voor de werking van de remmen; +2.6. +“rem”: het onderdeel waar zich de krachten ontwikkelen die de beweging van het voertuig tegenwerken. +De rem kan een wrijvingsrem zijn (als de krachten ontstaan door wrijving tussen twee ten opzichte van elkaar bewegende delen van het voertuig); een elektrische rem (als de krachten ontstaan door elektromagnetische werking tussen twee ten opzichte van elkaar bewegende delen van het voertuig die elkaar niet raken); een vloeistofrem (als de krachten ontstaan door de werking van een vloeistof die zich tussen twee ten opzichte van elkaar bewegende delen van het voertuig bevindt), of een motorrem (als de krachten ontstaan door een kunstmatige vergroting van de op de wielen overgebrachte remmende werking van de motor); +2.7. +“verschillende typen remsystemen”: systemen die van elkaar verschillen op essentiële punten zoals: +2.7.1. +onderdelen met verschillende kenmerken; +2.7.2. +een onderdeel van materialen met andere eigenschappen of een onderdeel van een andere vorm of afme­ tingen; +2.7.3. +een ander samenstel van de onderdelen; +2.8. +“onderdeel van het remsysteem”: een van de afzonderlijke delen die samen het remsysteem vormen; +2.9. +“geleidelijk en gedoseerd remmen”: het remmen waarbij, binnen het normale werkingsgebied van het remsy­ steem en tijdens de bediening van de remmen (zie punt 2.16): +2.9.1. +de bestuurder de remkracht te allen tijde met het bedieningsorgaan kan vergroten of verkleinen; +2.9.2. +de remkracht in dezelfde zin varieert als die waarin het bedieningsorgaan wordt gebruikt (monotone functie), en +2.9.3. +de remkracht gemakkelijk met voldoende nauwkeurigheid kan worden geregeld; diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..52909c97249ce885b29dec6dfe93a91a331262be --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.nl.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +24.2.2023 +Voor voertuigen met een antiblokkeersysteem van categorie 3 wordt de waarde van zAL bepaald voor elke as met ten minste één direct geregeld wiel. +Voor een tweeassig voertuig met achterwielaandrijving en een antiblokkeersysteem dat alleen op de achteras werkt (2), bijvoorbeeld, volgt de benutte grip (ε) uit de formule: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Deze berekening moet worden uitgevoerd voor elke as met ten minste één direct geregeld wiel. +1.3. +Als ε > 1,00, moeten de gripcoëfficiënten opnieuw worden gemeten. +Een tolerantie van 10 % is toegestaan. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e10b29075ae61ad84b4b3c430a4af4a54bcc4870 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-13.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +24.2.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 60/11 +5.2.14. +Urządzenie ostrzegawcze +5.2.14.1. +Każdy pojazd wyposażony w układ hamulcowy roboczy uruchamiany z wykorzystaniem zasobnika energii musi być wyposażony w urządzenie ostrzegawcze, jeżeli użycie tego układu hamulcowego bez wykorzy­ stania zgromadzonej energii nie wystarcza do uzyskania skuteczności wymaganej dla układu hamulcowego awaryjnego. +Urządzenie to musi wysyłać sygnał wzrokowy lub dźwiękowy, gdy w dowolnej części układu poziom zgromadzonej energii spada do wartości, przy której, bez konieczności napełnienia zbiornika i niezależnie od warunków obciążenia pojazdu, piąte z kolei pełne uruchomienie zespołu sterującego układu hamulcowego roboczego powoduje uzyskanie skuteczności hamowania określonej dla układu hamulcowego awaryjnego, zakładając brak uszkodzeń w zespole przenoszącym układu hamulcowego robo­ czego i maksymalnie dokładne ustawienie hamulców. +Urządzenie ostrzegawcze musi być bezpośrednio i stale podłączone do obwodu. +Gdy silnik pracuje w normalnych warunkach działania i nie ma uszkodzeń w układzie hamulcowym, jak w przypadku badań do celów homologacji typu, urządzenie ostrzegawcze nie może wysyłać sygnałów, z wyjątkiem sygnału w czasie napełniania zasobnika(-ów) energii po uruchomieniu silnika. +Jako wzrokowy sygnał ostrzegawczy należy zastosować czerwony sygnał ostrzegawczy określony w pkt 5.2.21.1.1 poniżej. +5.2.14.2. +W przypadku pojazdów, które spełniają wymogi pkt 5.2.4.1 niniejszego regulaminu tylko przez zgodność z wymogami pkt 1.3 załącznika 4 do niniejszego regulaminu, urządzenie ostrzegawcze musi składać się z sygnału wzrokowego i dodatkowego sygnału dźwiękowego. +Urządzenia te nie muszą wysyłać sygnałów jednocześnie, pod warunkiem że każde z nich spełnia powyższe wymagania, a sygnał dźwiękowy nie włącza się przed sygnałem wzrokowym. +Jako wzrokowy sygnał ostrzegawczy należy zastosować czerwony sygnał ostrzegawczy określony w pkt 5.2.21.1.1 poniżej. +5.2.14.3. +Urządzenie dźwiękowe może pozostawać wyłączone, kiedy uruchomiony jest hamulec postojowy lub, według uznania producenta, dźwignia zmiany przełożeń automatycznej skrzyni biegów znajduje się w poł­ ożeniu „parkowanie”. +5.2.15. +Nie naruszając przepisów pkt 5.1.2.3 powyżej, jeżeli do działania układu hamulcowego konieczne jest dodatkowe źródło energii, to zapas zgromadzonej energii musi być na tyle duży, aby po wyłączeniu silnika lub w przypadku uszkodzenia napędu źródła energii układ zapewniał wystarczającą skuteczność hamo­ wania do zatrzymania pojazdu w określonych warunkach. +Ponadto, jeżeli siła mięśni kierowcy działająca na układ hamulcowy postojowy jest wzmacniana przez mechanizm wspomagający (serwo), to hamulec posto­ jowy musi zostać uruchomiony w przypadku uszkodzenia takiego mechanizmu, poprzez wykorzystanie w razie potrzeby zbiornika energii niezależnego od tego, który normalnie zasila mechanizm wspomagający. +Może być to zbiornik energii przeznaczony na potrzeby układu hamulcowego roboczego. +5.2.16. +Powietrzne lub hydrauliczne wyposażenie dodatkowe musi być zasilane energią w taki sposób, aby podczas działania tego wyposażenia pojazd osiągał wymagane wartości opóźnienia i nawet w przypadku uszko­ dzenia źródła energii działanie wyposażenia dodatkowego nie powodowało spadku poziomu energii zasi­ lającej układy hamulcowe do wartości niższej niż określona w pkt 5.2.14 powyżej. +5.2.17. +W przypadku pojazdu silnikowego przystosowanego do ciągnięcia przyczepy z elektrycznymi hamulcami roboczymi muszą być spełnione następujące wymagania: +5.2.17.1. +zasilanie pojazdu silnikowego w energię elektryczną (generator i akumulator) musi mieć wystarczającą pojemność, aby zapewnić prąd na potrzeby elektrycznego układu hamulcowego. +Dla silnika pracującego na biegu jałowym z prędkością obrotową zalecaną przez producenta po włączeniu wszystkich urządzeń elektrycznych dostarczonych przez producenta jako wyposażenie podstawowe pojazdu napięcie w przewo­ dach elektrycznych przy maksymalnym poborze prądu przez układ hamulcowy elektryczny (15 A) nie może spaść poniżej wartości 9,6 V zmierzonej na zaciskach. +Przewody elektryczne nie mogą powodować zwarcia nawet w przypadku ich przeciążenia; +5.2.17.2. +w przypadku uszkodzenia w układzie hamulcowym roboczym pojazdu silnikowego, który składa się z co najmniej dwóch niezależnych części, części nieuszkodzone muszą zapewniać częściowe lub całkowite uruchomienie hamulców przyczepy; +5.2.17.3. +użycie włącznika i obwodu światła stopu do uruchamiania układu hamulcowego elektrycznego jest dozwo­ lone tylko pod warunkiem że przewód uruchamiający jest połączony równolegle ze światłem stopu, a istniejący włącznik i obwód światła stopu mogą wytrzymać dodatkowe obciążenie. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0fa3793d3c717a781b7c265be11126199aa16c81 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-20.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +L 60/18 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +24.2.2023 +ZAŁĄCZNIK 1 +Zawiadomienie (*) (Maksymalny format: A4 (210 × 297 mm)) wydane przez: Nazwa organu administracji: ............................................................................. +............................................................................. +............................................................................. +dotyczące (2): udzielenia homologacji rozszerzenia homologacji odmowy udzielenia homologacji cofnięcia homologacji ostatecznego zaniechania produkcji typu pojazdu w zakresie hamowania na mocy regulaminu ONZ nr 13-H Nr homologacji: ........................................ +Nr rozszerzenia: ......................................................................... +1. +Nazwa handlowa lub znak towarowy pojazdu ............................................................................................. +....................... +2. +Typ pojazdu ............................................................................................. +.................................................................................... +3. +Nazwa i adres producenta ................................... +............................................................................................. +......................... +4. +Nazwa i adres przedstawiciela producenta (w stosownych przypadkach) ....................................................................... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Masa pojazdu ................................... +............................................................................................. +............................................... +5.1. +Masa maksymalna pojazdu ............................................................................................. +.......................................................... +5.2. +Masa minimalna pojazdu ............................................................................................. +............................................................. +6. +Rozdział masy na każdą oś (wartość maksymalna) ................................................................................... +.......................... +7. +Marka i typ okładzin, tarcz i bębnów hamulcowych: +7.1. +Okładziny hamulcowe: +7.1.1. +Okładziny hamulcowe badane według wszystkich stosownych przepisów załącznika 3 ........................................... +(*) Na żądanie wnioskodawcy ubiegającego się o homologację ONZ zgodną z regulaminem nr 90, informacja ta zostanie udzielona przez organ udzielający homologacji, zgodnie z dodatkiem 1 do niniejszego załącznika. +Informacja ta jednak nie może być dostarczana do innych celów niż uzyskanie homologacji zgodnie z regulaminem ONZ nr 90. +(1) Numer identyfikujący państwo, które udzieliło homologacji/rozszerzy ło homologację/odmówiło udzielenia homologacji/cofnęło homologację (zob. przepisy w niniejszym regulaminie). +(2) Niepotrzebne skreślić. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4711b7da7b3813d6c66de4b42e062e5186c35aed --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-29.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +24.2.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 60/27 +1.5.1.2. +Jeśli charakterystyka pojazdu nie pozwala na przestrzeganie czasu trwania wymaganego dla Δt, można ten czas trwania wydłużyć; w każdym razie, poza czasem koniecznym do zahamowania i przyspieszenia pojazdu, należy w każdym cyklu przeznaczyć 10 sekund na ustabilizowanie prędkości v1. +1.5.1.3. +W badaniach tych siła przyłożona do zespołu sterującego musi być tak ustawiona, aby podczas każdego uruchomienia hamulca osiągnąć średnie ujemne przyspieszenie wynoszące 3 m/s2; można wykonać dwa badania wstępne w celu wyznaczenia odpowiedniej siły. +1.5.1.4. +Podczas uruchomienia hamulca należy stosować najwyższy bieg (z wyłączeniem nadbiegu itp.). +1.5.1.5. +W celu odzyskania prędkości po hamowaniu wykorzystuje się skrzynię biegów w taki sposób, by uzyskać prędkość v1 w możliwie jak najkrótszym czasie (maksymalne przyspieszenie, na jakie pozwala silnik i skrzynia biegów). +1.5.1.6. +W przypadku pojazdów, których możliwości nie pozwalają na wykonanie cykli nagrzewania hamulców, badania wykonuje się poprzez osiągnięcie wymaganej prędkości przed pierwszym użyciem hamulców, a następnie użycie największego możliwego przyśpieszenia do odzyskania prędkości i wykonanie kolejnych hamowań przy prędkości osiągniętej na koniec każdego 45-sekundowego cyklu. +1.5.1.7. +W przypadku pojazdów wyposażonych w elektryczny układ hamulcowy z odzyskiwaniem energii kategorii B stan akumulatorów pojazdów na początku badania musi być taki, aby siła hamowania zapewniona przez elektryczny układ hamulcowy z odzyskiwaniem energii nie przekraczała minimum gwarantowanego przez konstrukcję układu. +Powyższy wymóg uważa się za spełniony, jeżeli stan naładowania akumulatorów odpo­ wiada jednemu ze stanów wymienionych w pkt 1.4.1.2.3 powyżej. +1.5.2. +Skuteczność „na gorąco” +1.5.2.1. +Na koniec badania typu l (opisanego w pkt 1.5.1 niniejszego załącznika) mierzy się skuteczność na gorąco układu hamulcowego roboczego w takich samych warunkach (w szczególności przy średniej sile przyłożonej do zespołu sterującego nie większej niż średnia rzeczywiście użyta siła), jak w badaniu typu 0 z odłączonym silnikiem (warunki temperatury mogą się różnić). +1.5.2.2. +Skuteczność na gorąco nie może być mniejsza niż 75 (2) wymaganej skuteczności i mniejsza niż 60 % wartości zarejestrowanej w badaniu typu 0 z odłączonym silnikiem. +1.5.2.3. +W przypadku pojazdów wyposażonych w elektryczny układ hamulcowy z odzyskiwaniem energii kategorii A przy uruchamianiu hamulców musi być stale włączony najwyższy bieg i nie można używać oddzielnego zespołu sterującego dla takiego układu elektrycznego. +1.5.2.4. +W przypadku pojazdów wyposażonych w elektryczny układ hamulcowy z odzyskiwaniem energii kategorii B po wykonaniu cykli nagrzewania zgodnie z pkt 1.5.1.6 niniejszego załącznika przeprowadza się badanie skuteczności na gorąco przy maksymalnej prędkości, jaką pojazd może osiągnąć po zakończeniu cykli nagrzewania hamulców, chyba że można osiągnąć prędkość określoną w pkt 2.1.1 A) niniejszego załącznika. +Do celów porównawczych powtarza się badanie typu 0 przy zimnych hamulcach, z tą samą prędkością początkową i tym samym udziałem hamowania z elektrycznego układu hamulcowego z odzyskiwaniem energii, wynikającym z odpowiedniego naładowania akumulatora, jak w przypadku badania skuteczności na gorąco. +Po zakończeniu badania i procesu odzyskania właściwości użytkowych należy umożliwić odzyskanie właści­ wości użytkowych przez okładziny przed wykonaniem drugiego badania skuteczności na zimno do celów porównania ze skutecznością na gorąco, zgodnie z przepisami pkt 1.5.2.2 lub 1.5.2.5 niniejszego załącznika. +Badania można wykonać bez udziału układu hamulcowego z odzyskiwaniem energii. +W takim przypadku wymóg dotyczący stanu naładowania akumulatorów nie ma zastosowania. +1.5.2.5. +W przypadku pojazdu, który spełnia wymóg dotyczący 60 % skuteczności określony w pkt 1.5.2.2 niniej­ szego załącznika, ale nie może spełnić wymogu 75 % (2) określonego w pkt 1.5.2.2. niniejszego załącznika, można przeprowadzić dalsze badanie skuteczności na gorąco przy użyciu siły sterującej nieprzekraczającej siły określonej w pkt 2 niniejszego załącznika. +Wyniki obu badań należy zamieścić w sprawozdaniu. +(2) Co odpowiada drodze zatrzymania równej 0,1 v + 0,0080 v2 i średniemu w pełni rozwiniętemu opóźnieniu równemu 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..46a3bb4c9df75d696195f9e303a7ff152c54e669 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +Oznaczenie +Definicje +R +stosunek kpeak do klock +t +przedział czasu (s) +tm +wartość średnia t +tmin +wartość minimalna t +z +wskaźnik skuteczności hamowania +zAL +wskaźnik skuteczności hamowania „z” pojazdu z działającym układem przeciwblokującym +zm +średni wskaźnik skuteczności hamowania +zmax +maksymalna wartość „z” +zMALS +zAL pojazdu silnikowego na „nawierzchni dzielonej” +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..08c452d3a8b863529d107de5aa6ba1c9d1e3aca9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 60/3 +2.2.4. +różnych typów wyposażenia hamulcowego, szczególnie w odniesieniu do obecności lub braku wyposażenia do hamowania przyczepy lub obecności elektrycznego układu hamulcowego; +2.2.5. +typu silnika; +2.2.6. +liczby i przełożeń biegów; +2.2.7. +przełożenia przekładni głównej; +2.2.8. +wymiarów opon. +2.3. +„Wyposażenie hamulcowe” oznacza zespół części, których funkcją jest stopniowe ograniczenie prędkości poruszającego się pojazdu, zatrzymanie pojazdu lub utrzymanie go w bezruchu, jeśli jest już zatrzymany; funkcje te zostały określone w pkt 5.1.2. +Wyposażenie składa się z zespołu sterującego, zespołu przeno­ szącego i hamulca właściwego. +2.4. +„Zespół sterujący” oznacza część uruchamianą bezpośrednio przez kierowcę w celu przeniesienia energii wymaganej do hamowania lub sterowania hamowaniem. +Energia ta może być energią mięśni kierowcy lub energią z innego źródła sterowaną przez kierowcę, lub może stanowić połączenie tych różnych rodzajów energii. +2.5. +„Zespół przenoszący” oznacza zespół części składowych znajdujących się między zespołem sterującym a hamulcem, oraz łączący je funkcjonalnie. +Zespół przenoszący może być mechaniczny, hydrauliczny, powietrzny, elektryczny lub kombinowany. +Gdy energia hamowania pochodzi ze źródła energii niezależ­ nego od kierowcy lub jest przez nie wspomagana, zbiornik energii w układzie jest również częścią zespołu przenoszącego. +Zespół przenoszący składa się z dwóch niezależnych układów: przenoszenia sterowania i przekazywania energii. +Termin „zespół przenoszący” użyty w niniejszym regulaminie oznacza więc zarówno „przenoszenie sterowania”, jak i „przekazywanie energii”. +2.5.1. +„Przenoszenie sterowania” oznacza kombinację części składowych zespołu przenoszącego, które sterują działaniem hamulców, łącznie z funkcją sterowania i niezbędnymi zasobami energii. +2.5.2. +„Przekazywanie energii” oznacza zespół części składowych, które zasilają hamulce w energię niezbędną do ich działania, łącznie ze zbiornikami energii koniecznymi do działania hamulców. +2.6. +„Hamulec” oznacza element, w którym rozwijają się siły przeciwstawiające się ruchowi pojazdu. +Może to być hamulec cierny (gdzie siły są powstają w wyniku tarcia pomiędzy dwiema częściami pojazdu poru­ szającymi się względem siebie); hamulec elektryczny (gdzie siły są wytwarzane przez oddziaływania elek­ tromagnetyczne pomiędzy dwiema częściami pojazdu poruszającymi się względem siebie, ale niestykają­ cymi się ze sobą); hamulec hydrodynamiczny (gdzie siły są wytwarzane przez działanie cieczy znajdującej się między dwiema częściami pojazdu poruszającymi się względem siebie); bądź zwalniacz silnikowy (gdy siły pochodzą od sztucznego zwiększenia hamującego działania silnika przenoszonego na koła). +2.7. +„Różne typy wyposażenia hamulcowego” oznaczają typy wyposażenia, które różnią się między sobą pod względem następujących istotnych cech: +2.7.1. +części składowe mające różne właściwości; +2.7.2. +część składowa wykonana z materiałów o różnych właściwościach lub różniąca się kształtem bądź rozmia­ rem; +2.7.3. +różne zestawienie części składowych. +2.8. +„Część składowa wyposażenia hamulcowego” oznacza jedną z poszczególnych części, które składają się razem na wyposażenie hamulcowe. +2.9. +„Hamowanie narastające i stopniowane” oznacza hamowanie, podczas którego, w normalnym zakresie działania urządzenia i w czasie uruchomienia hamulców (zob. pkt 2.16 poniżej): +2.9.1. +kierowca może w każdej chwili zwiększyć lub zmniejszyć siłę hamowania, działając na zespół sterujący; +2.9.2. +siła hamowania zmienia się proporcjonalnie do działania na zespół sterujący (funkcja monotoniczna); +2.9.3. +siłę hamowania można łatwo regulować z wystarczającą dokładnością. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..172e5b7507f8be75f3a5d2290521aca5ab89326e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pl.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +24.2.2023 +W przypadku pojazdu wyposażonego w układ przeciwblokujący kategorii 3, wartość zAL należy zmierzyć na każdej osi, która ma przynajmniej jedno koło bezpośrednio sterowane. +Na przykład dla pojazdu dwuosiowego z napędzaną tylną osią i układem przeciwblokującym działającym tylko na oś tylną (2), wykorzystanie przy­ czepności (ε) opisuje się wzorem: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Obliczenie to wykonuje się dla każdej osi posiadającej co najmniej jedno koło sterowane bezpośrednio. +1.3. +Jeżeli ε > 1,00, powtarza się pomiary współczynnika przyczepności. +Dopuszczalna tolerancja wynosi 10 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7edc492b8c174ba45f6f03bd0addefbcd2b8b7a1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 60/11 +5.2.14. +Dispositivo de aviso +5.2.14.1. +Os veículos equipados com travão de serviço acionado a partir de um acumulador de energia devem, caso não seja possível obter o desempenho prescrito para a travagem de emergência por meio deste travão sem recurso à energia acumulada, ser equipados com um dispositivo de aviso que produza um sinal ótico ou acústico quando a energia acumulada, numa parte qualquer do sistema, baixar para um valor ao qual, sem recarga do acumulador e independentemente do estado de carga do veículo, seja ainda possível, após quatro acionamentos a fundo do comando do travão de serviço, obter, à quinta manobra, o desempenho prescrito para a travagem de emergência (sem falhas no dispositivo de transmissão do travão de serviço e com os travões regulados com a menor folga possível). +Este dispositivo de aviso deve estar ligado direta e per­ manentemente ao circuito. +Com o motor a funcionar nas condições normais de utilização e sem nenhuma falha a afetar o sistema de travagem, como acontece durante os ensaios de homologação, o dispositivo de aviso não deve emitir nenhum sinal senão durante o tempo necessário para recarregar o(s) acumulador(es) de energia, após a colocação do motor em marcha. +O sinal de aviso vermelho definido no ponto 5.2.21.1.1 seguinte deve ser utilizado como sinal de aviso ótico. +5.2.14.2. +Contudo, no caso de veículos considerados como cumprindo o disposto no ponto 5.2.4.1 do presente regulamento unicamente pelo facto de cumprirem o disposto no ponto 1.3 do seu anexo 4, o dispositivo de aviso, para além do sinal ótico, deve também consistir num sinal acústico. +Não é necessário que estes dispositivos funcionem simultaneamente, desde que cada um deles esteja conforme aos requisitos anteriores e o sinal acústico não seja acionado antes do sinal ótico. +O sinal de aviso vermelho definido no pon­ to 5.2.21.1.1 seguinte deve ser utilizado como sinal de aviso ótico. +5.2.14.3. +Este dispositivo acústico pode ser colocado fora de circuito durante o acionamento do travão de estacio­ namento e/ou (ao critério do fabricante) enquanto a alavanca de seleção, no caso de uma transmissão automática, estiver na posição de estacionamento. +5.2.15. +Sem prejuízo dos requisitos do ponto 5.1.2.3 anterior, quando a intervenção de uma fonte auxiliar de energia for indispensável para o funcionamento de um sistema de travagem, a reserva de energia deve garantir, em caso de imobilização do motor ou de avaria do meio de acionamento da fonte de energia, um desempenho da travagem suficiente para permitir a imobilização do veículo nas condições prescritas. +Por outro lado, se o esforço muscular do condutor sobre o sistema de travagem de estacionamento for reforçado por um dispositivo de assistência, o acionamento do sistema de travagem de estacionamento deve ser garantido em caso de avaria do dispositivo de assistência, recorrendo, se necessário, a uma reserva de energia independente da que normalmente alimenta este dispositivo. +Esta reserva de energia pode ser a destinada ao sistema de travagem de serviço. +5.2.16. +A alimentação do equipamento auxiliar pneumático/hidráulico deve processar-se de modo que, durante o funcionamento deste, seja possível atingir as desacelerações previstas e que, mesmo em caso de avaria da fonte de energia, o funcionamento do equipamento auxiliar não possa provocar uma redução das reservas de energia que alimentam os sistemas de travagem a um nível inferior ao indicado no ponto 5.2.14 anterior. +5.2.17. +No caso de um veículo a motor equipado para rebocar um atrelado equipado com travões de serviço elétricos, devem ser cumpridos os seguintes requisitos: +5.2.17.1. +A alimentação elétrica (gerador e bateria) do veículo a motor deve ter capacidade suficiente para fornecer a corrente destinada a um sistema de travagem elétrica. +Com o motor à velocidade de rotação em vazio recomendada pelo fabricante e todos os dispositivos elétricos por ele fornecidos como equipamento de série do veículo sob tensão, a tensão nas linhas elétricas não deve, no pico do consumo do sistema de travagem elétrica (15 A), descer abaixo do valor de 9,6 V, medido no ponto de ligação. +As linhas elétricas não devem entrar em curto-circuito, mesmo em caso de sobrecarga; +5.2.17.2. +No caso de avaria do sistema de travagem de serviço do veículo a motor, quando esse sistema consistir em, pelo menos, duas unidades independentes, a(s) unidade(s) não afetada(s) pela avaria deve(m) poder acionar, parcial ou totalmente, os travões do reboque; +5.2.17.3. +A utilização do interruptor e do circuito da luz de travagem para comandar o sistema de travagem elétrica só é admissível se a linha de comando estiver ligada em paralelo com a luz de travagem e o interruptor e o circuito existentes forem capazes de suportar a carga adicional. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..95c27d996213fc6409d4955c708b6ac12cf93302 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-20.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +L 60/18 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +24.2.2023 +ANEXO 1 +Comunicação (*) [(Formato máximo: A4 (210 × 297 mm)] emitida por: Designação da entidade administrativa: ................................................................................. +................................................................................. +................................................................................. +relativa a (2): Concessão da homologação Extensão da homologação Recusa da homologação Revogação da homologação Cessação definitiva da produção de um modelo de veículo no que diz respeito à travagem nos termos do Regulamento n.o 13-H da ONU N.o de homologação ............................... +N.o de extensão .......................................................................... +1. +Marca de fabrico ou designação comercial do veículo ............................................................................................. +......... +2. +Modelo de veículo ............................................................................................. +...................................................................... +... +3. +Nome e endereço do fabricante ............................................................................................. +................................................. +4. +Se aplicável, nome e endereço do representante do fabricante ........................................................................................ +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Massa do veículo ............................................................................................. +........................................................................... +5.1. +Massa máxima do veículo ................................... +............................................................................................. +......................... +5.2. +Massa mínima do veículo ............................................................................................. +............................................................ +6. +Distribuição da massa por cada eixo (valor máximo) ............................................................................................. +........... +7. +Marca e tipo das guarnições dos travões, discos e tambores: +7.1. +Guarnições dos travões +7.1.1. +Guarnições dos travões ensaiadas em conformidade com todas as prescrições aplicáveis do anexo 3 .................. +(*) A pedido do(s) requerente(s) de uma homologação ao abrigo do Regulamento n.o 90 da ONU, a entidade homologadora deve fornecer a informação tal como contida no apêndice 1 do presente anexo. +No entanto, essa informação não deve ser fornecida para outros fins além dos de homologação ao abrigo do Regulamento n.o 90 da ONU. +(1) Número distintivo do país que procedeu à concessão/extensão/recusa/revogação da homologação (ver disposições de homologação no texto do regulamento). +(2) Riscar o que não interessa. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b8f9da64c842d570a405952bb9fc80e059f05c89 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-29.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +24.2.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 60/27 +1.5.1.2. +Se as características do veículo não permitirem respeitar a duração prescrita para Δt, esta pode ser aumen­ tada; de qualquer modo, para além do tempo necessário para travar e acelerar o veículo, deve permitir-se um período de 10 segundos em cada ciclo para estabilizar a velocidade v1. +1.5.1.3. +Nestes ensaios, a força exercida no comando deve ser regulada de modo a atingir-se uma desaceleração média de 3 m/s2 em cada travagem; podem ser efetuados dois ensaios preliminares para determinar a força adequada. +1.5.1.4. +Durante os acionamentos dos travões, o motor deve estar embraiado na relação de velocidade mais elevada (excluindo a sobremultiplicação, etc.). +1.5.1.5. +Para readquirir velocidade após uma travagem, deve usar-se a caixa de velocidades de modo a atingir a velocidade v1 no menor tempo possível (aceleração máxima permitida pelo motor e pela caixa de veloci­ dades). +1.5.1.6. +No caso travões, seguida, seguida, +1.5.1.7. +No caso de veículos equipados com sistema de travagem regenerativa elétrica da categoria B, o estado das baterias do veículo no início do ensaio deve ser de molde a que o contributo do sistema de travagem regenerativa elétrica para a força de travagem não ultrapasse o nível mínimo garantido pela conceção do sistema. +Considera-se que este requisito é cumprido se as baterias estiverem numa das condições de estado de carga enumeradas no ponto 1.4.1.2.3 anterior. +1.5.2. +Desempenho a quente +1.5.2.1. +No final do ensaio de tipo I (descrito no ponto 1.5.1 do presente anexo), mede-se o desempenho a quente do sistema de travagem de serviço nas mesmas condições (e, em especial, a uma força média sobre o comando não superior à força média efetivamente utilizada) do ensaio de tipo 0 com motor desembraiado (as condições de temperatura podem ser diferentes). +1.5.2.2. +Este desempenho a quente não deve ser inferior a 75 % (2) do prescrito, nem a 60 % do valor registado aquando do ensaio de tipo 0 com o motor desembraiado. +1.5.2.3. +No caso de veículos equipados com sistema de travagem regenerativa elétrica da categoria A, durante os acionamentos dos travões a relação de velocidade mais elevada deve manter-se permanentemente engatada e o comando da travagem elétrica separado, se existir, não deve ser utilizado. +1.5.2.4. +No caso de veículos equipados com um sistema de travagem regenerativa elétrica da categoria B, tendo sido efetuados os ciclos de aquecimento previstos no ponto 1.5.1.6 do presente anexo, o ensaio de desempenho a quente deve ser realizado à velocidade máxima que o veículo pode atingir no final dos ciclos de aquecimento dos travões, a não ser que possa ser atingida a velocidade especificada no ponto 2.1.1 (A) do presente anexo. +de veículos que não disponham de autonomia suficiente para executar os ciclos de aquecimento dos devem efetuar-se os ensaios atingindo a velocidade prescrita antes da primeira travagem e, em utilizar ao máximo as possibilidades de aceleração do veículo para readquirir velocidade e, em travar sucessivamente a partir da velocidade atingida no final de cada ciclo de 45 segundos. +Para efeitos de comparação, realiza-se um outro ensaio de tipo 0 com os travões frios a partir da mesma velocidade e com um contributo do sistema de travagem regenerativa elétrica similar, assegurado por um estado de carga da bateria adequado, semelhante ao do ensaio de desempenho a quente. +Na sequência do ensaio e do processo de recuperação, deve ser autorizado um novo recondicionamento das guarnições antes de o ensaio ser efetuado, para comparar o segundo desempenho a frio com o obtido no ensaio a quente, com base nos critérios dos pontos 1.5.2.2 ou 1.5.2.5 do presente anexo. +Os ensaios podem ser realizados sem uma componente de travagem regenerativa. +Neste caso, o requisito relativo ao estado de carga das baterias não é aplicável. +1.5.2.5. +Se o veículo cumprir o critério de 60 %, especificado no n.o 1.5.2.2 do presente anexo, mas não puder cumprir o requisito dos 75 % (2) especificado no mesmo número do presente anexo, pode ser efetuado um novo ensaio de desempenho a quente, aplicando sobre o comando uma força que não exceda a especificada no n.o 2 do presente anexo. +Os resultados de ambos os ensaios devem ser indicados no relatório. +(2) Este valor corresponde a uma distância de imobilização de 0,1 v + 0,0080 v2 e a uma desaceleração média totalmente desenvolvida de 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8609a758498c2b1f8d50967eaa07460cd8cce3e5 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +Símbolo +Definições +R +quociente entre kpeak e klock +t +intervalo de tempo (s) +tm +valor médio de t +tmin +valor mínimo de t +z +razão de travagem +zAL +razão de travagem z do veículo com o sistema antibloqueio ativado +zm +razão de travagem média +zmax +valor máximo de z +zMALS +valor de zAL com o veículo a motor num piso de superfície irregular +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d2d76c822e3bc0099f8403899aa41a239c366fa6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 60/3 +2.2.4. +Equipamento de travagem de tipo diferente, nomeadamente presença ou ausência de um dispositivo para a travagem de um reboque ou presença de um sistema de travagem elétrica; +2.2.5. +Tipo de motor; +2.2.6. +Número de relações de transmissão e sua desmultiplicação; +2.2.7. +Relações de transmissão finais; +2.2.8. +Dimensões dos pneus. +2.3. +«Equipamento de travagem», o conjunto das peças que têm por função diminuir progressivamente a velocidade de um veículo em andamento, imobilizá-lo ou mantê-lo imobilizado, se já estiver parado; estas funções são especificadas no ponto 5.1.2 seguinte. +O sistema de travagem é constituído pelo comando, pela transmissão e pelo travão propriamente dito. +2.4. +«Comando», a peça diretamente acionada pelo condutor com vista a fornecer à transmissão a energia necessária para travar ou para a controlar. +Essa energia pode ser a energia muscular do condutor, ou energia proveniente de outra fonte controlada pelo condutor, ou uma combinação destas diferentes formas de energia. +2.5. +«Transmissão», o conjunto dos componentes situados entre o comando e o travão e que os liga de forma funcional. +A transmissão pode ser mecânica, hidráulica, pneumática, elétrica ou mista. +Quando a força de travagem for assegurada ou assistida por uma fonte de energia independente do condutor, a reserva de energia contida no sistema faz igualmente parte da transmissão. +A transmissão está dividida em duas funções independentes: a transmissão do comando e a transmissão da energia. +Sempre que utilizado isoladamente no presente regulamento, o termo «transmissão» designa tanto a «transmissão de comando» como a «transmissão de energia»: +2.5.1. +«Transmissão do comando», o conjunto dos componentes da transmissão que controlam o funcionamento dos travões, incluindo a função de comando e a reserva ou reservas de energia necessárias. +2.5.2. +«Transmissão da energia», o conjunto dos componentes que fornecem aos travões a energia de que necessitam para funcionar, incluindo a reserva ou reservas de energia necessárias ao funcionamento dos travões. +2.6. +«Travão», o órgão onde se desenvolvem as forças que se opõem ao movimento do veículo. +O travão pode ser de atrito (quando as forças são geradas pelo atrito entre duas peças do veículo em movimento relativo), elétrico (quando as forças são geradas pela ação eletromagnética entre duas peças do veículo em movi­ mento relativo, mas que não estão em contacto uma com a outra), hidráulico (quando as forças são geradas pela ação de um fluido situado entre duas peças do veículo em movimento relativo), ou de motor (quando as forças são provenientes de um aumento artificial da ação de travagem do motor transmitida às rodas). +2.7. +«Equipamento de travagem de tipos diferentes», dispositivos que podem diferir entre si em relação aos seguintes aspetos essenciais: +2.7.1. +Componentes com características diferentes; +2.7.2. +Componentes fabricados com materiais de características diferentes, ou cujas formas ou dimensões sejam diferentes; +2.7.3. +Equipamentos cujos componentes estão combinados de maneira diferente. +2.8. +«Componente do equipamento de travagem», qualquer uma das peças separadas que, quando montadas, formam, em conjunto, o equipamento de travagem. +2.9. +«Travagem regulável», uma travagem durante a qual, no interior da gama de funcionamento normal do dispositivo, e quando os travões são acionados (ver ponto 2.16 seguinte): +2.9.1. +O condutor pode, a todo o momento, aumentar ou diminuir a força de travagem por ação no comando; +2.9.2. +A força de travagem varia de forma proporcional à ação sobre o comando (função monótona); +2.9.3. +A força de travagem pode ser regulada facilmente e com suficiente precisão. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cfdff76128fba0229415aca05d7d17e009f20f9 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.pt.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +PT +Jornal Oficial da União Europeia +24.2.2023 +No caso de veículos equipados com sistema de travagem antibloqueio da categoria 3, o valor de zAL é determinado em cada eixo que tenha, pelo menos, uma roda diretamente controlada. +Por exemplo, para um veículo de dois eixos de tração traseira equipado com um sistema de travagem antibloqueio que atue apenas no eixo traseiro (2), a aderência utilizada (ε) é obtida pela seguinte fórmula: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Este cálculo deve ser efetuado para cada eixo que tenha, pelo menos, uma roda diretamente controlada. +1.3. +Se ε > 1,00 devem repetir-se as medições necessárias à determinação dos coeficientes de aderência. +Admite-se uma tolerância de 10 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2bfe33129378502c2d5860f6c0ead90870486ab4 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 60/11 +5.2.14. +Dispozitivul de avertizare +5.2.14.1. +În cazul în care performanța prevăzută a frânării de siguranță nu poate fi atinsă prin sistemul de frânare fără a se folosi energia stocată, orice vehicul prevăzut cu un sistem de frânare de serviciu acționat de un rezervor de energie trebuie să fie prevăzut cu un dispozitiv de avertizare care emite un semnal optic sau acustic atunci când energia înmagazinată în oricare parte a sistemului scade la o valoare la care, fără a reîncărca rezervorul și indiferent de condițiile de încărcare a vehiculului, este posibilă acționarea comenzii sistemului de frânare de serviciu a cincea oară după patru acționări complete și obținerea eficacității prevăzute a frânei de siguranță (fără defecte în dispozitivul de acționare a frânei de serviciu și cu frânele reglate cât mai strâns posibil). +Dispozitivul de avertizare este conectat permanent și direct la circuit. +Atunci când motorul funcționează în condiții normale și când nu există defecte în sistemul de frânare, așa cum este cazul încercărilor pentru omologarea de tip, dispozitivul de avertizare nu trebuie să emită niciun semnal în niciun moment, cu excepția duratei încercării rezervorului (rezervoarelor) de energie după pornirea moto­ rului. +Indicatorul de avertizare de culoare roșie specificat la punctul 5.2.21.1.1 de mai jos este utilizat ca indicator optic de avertizare. +5.2.14.2. +Cu toate acestea, în cazul vehiculelor considerate a fi în conformitate cu cerințele de la punctul 5.2.4.1 din prezentul regulament numai în virtutea îndeplinirii cerințelor de la punctul 1.3 din anexa 4 la prezentul regulament, dispozitivul de avertizare prezintă și un semnal acustic pe lângă cel optic. +Nu este obligatoriu ca aceste dispozitive să acționeze simultan, cu condiția ca fiecare dintre ele să îndeplinească cerințele de mai sus și ca semnalul acustic să nu acționeze înaintea celui optic. +Indicatorul de avertizare de culoare roșie specificat la punctul 5.2.21.1.1 de mai jos trebuie să fie utilizat ca indicator optic de avertizare. +5.2.14.3. +Acest dispozitiv acustic poate fi oprit atunci când frâna de staționare este aplicată și/sau, la alegerea producătorului, atunci când selectorul este în poziția „parcare” în cazul transmisiei automate. +5.2.15. +Fără a aduce atingere dispozițiilor de la punctul 5.1.2.3, atunci când folosirea unei surse auxiliare de energie este esențială pentru funcționarea unui sistem de frânare, rezerva de energie trebuie să fie suficientă astfel încât să garanteze faptul că, dacă se oprește motorul sau în cazul unei defecțiuni în producerea energiei, eficacitatea frânării este suficientă pentru a opri vehiculul în condițiile prevăzute. +În plus, dacă efortul muscular aplicat de către conducătorul auto asupra sistemului de frânare de staționare este amplificat printr-un dispozitiv tip servo, acționarea frânei de staționare trebuie să fie asigurată în cazul unei defecțiuni a dispozitivului tip servo, dacă este necesar, utilizând o rezervă de energie independentă de cea care alimentează în mod normal dispozitivul tip servo. +Această rezervă de energie poate fi cea destinată sistemului de frânare de serviciu. +5.2.16. +Echipamentul auxiliar pneumatic/hidraulic trebuie alimentat cu energie astfel încât, în timpul funcționării, valorile prescrise ale decelerației să poată fi atinse și, chiar și în situația unei avarii a sursei de energie, funcționarea echipamentului auxiliar să nu producă o scădere a rezervelor de energie care alimentează sistemele de frânare sub nivelul indicat la punctul 5.2.14 de mai sus. +5.2.17. +În cazul unui autovehicul echipat pentru tractarea unei remorci cu sistem de frânare cu curent electric, trebuie îndeplinite următoarele condiții: +5.2.17.1. +Alimentarea cu energie electrică (generator și baterie) a autovehiculului trebuie să aibă o capacitate sufi­ cientă pentru a asigura curent pentru un sistem de frânare electrică. +Cu motorul funcționând la turația de ralanti recomandată de producător și cu toate dispozitivele electrice standard furnizate de producător pornite, tensiunea din circuitele electrice, la un consum maxim de energie electrică al sistemului de frânare electrică (15 A), nu trebuie să scadă sub valoarea de 9,6 V măsurată la punctul de conectare. +Liniile electrice nu trebuie să se poată scurtcircuita, nici chiar în caz de suprasarcină. +5.2.17.2. +În cazul unei defecțiuni a sistemului de frânare de serviciu al autovehiculului, dacă acest sistem este alcătuit din cel puțin două unități independente, unitatea sau unitățile neafectate trebuie să fie capabile să activeze complet sau parțial frânele remorcii. +5.2.17.3. +Folosirea contactului lămpii de stop și a circuitului de acționare a sistemului de frânare electrică este permisă numai dacă circuitul de acționare este conectat în paralel cu lampa de stop, iar contactul lămpii de stop și circuitul existente pot suporta suprasarcina. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..92c4ab96a99c60b5e17acea5445fdeb73e6680c6 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-20.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +L 60/18 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +24.2.2023 +ANEXA 1 +Fișă de comunicare (*) [Format maxim: A4 (210 × 297 mm)] eliberată de: +Denumirea serviciului administrativ: ...................................................................... +......... ...................................................................... +......... ...................................................................... +......... +privind (2): Acordarea omologării Prelungirea omologării Refuzul omologării Retragerea omologării Încetarea definitivă a producției unui tip de vehicul cu privire la echipamentul de frânare, în conformitate cu Regulamentul ONU nr. +13-H Nr. de omologare ..................................... +Nr. de extindere ......................................................................... +1. +Denumirea comercială sau marca vehiculului ............................................................................................. +.......................... +2. +Tipul vehiculului ............................................................................................. +............................................................................ +3. +Denumirea și adresa producătorului ............................................................................................. +.......................................... +4. +Denumirea și adresa reprezentantului producătorului, dacă este cazul .......................................................................... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Masa vehiculului ............................................................................................. +............................................................................. +5.1. +Masa maximă a vehiculului ............................................................................................. +......................................................... +5.2. +Masa minimă a vehiculului ............................................................................................. +.......................................................... +6. +Distribuția masei pe fiecare axă (valoarea maximă) ................................................................................... +.......................... +7. +Marca și tipul garniturilor de frână, ale discurilor și ale tamburilor: +7.1. +Garnituri de frână +7.1.1. +Garnituri de frână care au fost supuse tuturor încercărilor relevante prescrise de anexa 3 ................................... ... +(*) La cererea solicitantului (solicitanților) unei omologări în conformitate cu Regulamentul ONU nr. +90, autoritatea de omologare de tip furnizează informațiile prezentate în apendicele 1 la prezenta anexă. +Totuși, aceste informații nu trebuie furnizate în alt scop decât cel al omologărilor în conformitate cu Regulamentul ONU nr. 90. +(1) Numărul distinctiv al țării care a acordat/extins/refuzat/retras omologarea (a se vedea dispozițiile aferente din cadrul regulamentului). +(2) A se tăia mențiunea necorespunzătoare. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..06b6fb55d20c666f6fd895323c7797d8279148ed --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-29.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +24.2.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 60/27 +1.5.1.2. +În cazul în care caracteristicile vehiculului nu permit respectarea perioadei de timp prevăzute pentru Δt, durata poate fi mărită; în toate cazurile, pe lângă perioada de timp necesară pentru frânarea și accelerarea vehiculului, trebuie permisă o perioadă de 10 secunde la fiecare ciclu pentru stabilizarea vitezei v1. +1.5.1.3. +În aceste încercări, forța aplicată dispozitivului de control trebuie reglată astfel încât să se atingă o decelerație medie de 3 m/s2 la fiecare acționare a frânelor; pot fi efectuate două încercări preliminare pentru a stabili forța de comandă corespunzătoare. +1.5.1.4. +În timpul acționării frânelor, se folosește în mod continuu cel mai mare raport de transmisie (fără multi­ plicator de viteză etc.). +1.5.1.5. +Pentru mărirea vitezei după frânare, cutia de viteze se folosește astfel încât să se obțină viteza v1 în cel mai scurt timp posibil (accelerația maximă permisă de motor și de cutia de viteze). +1.5.1.6. +În cazul vehiculelor care nu au suficientă autonomie pentru a efectua ciclurile de încălzire a frânelor, încercările trebuie efectuate prin obținerea vitezei prescrise înainte de prima aplicare a frânei, după care se utilizează accelerația maximă disponibilă pentru a obține din nou viteza, iar apoi se frânează succesiv la viteza atinsă la finalul fiecărui ciclu cu durata de 45 de secunde. +1.5.1.7. +În cazul vehiculelor echipate cu un sistem electric de frânare recuperativă de categoria B, nivelul de încărcare a bateriilor vehiculului la începutul încercării trebuie să permită aplicarea de către sistemul electric de frânare recuperativă a unei forțe de frânare care să nu depășească valoarea minimă proiectată. +Această cerință este considerată satisfăcută dacă nivelul de încărcare al bateriilor este unul dintre cele enumerate la punctul 1.4.1.2.3 de mai sus. +1.5.2. +Eficacitatea frânării la cald +1.5.2.1. +La sfârșitul încercării de tip I (încercarea descrisă la punctul 1.5.1 din prezenta anexă), eficacitatea la cald a sistemului de frânare de serviciu trebuie măsurată în aceleași condiții (și în special la o forță constantă de comandă care nu depășește forța medie folosită), la fel ca în cazul încercării de tip 0 cu motorul decuplat (condițiile de temperatură pot fi diferite). +1.5.2.2. +Eficacitatea la cald nu trebuie să fie mai mică de 75 % (2) din cea prescrisă și nici mai mică de 60 % din cifra înregistrată în cadrul încercării de tip 0 cu motorul decuplat. +1.5.2.3. +Pentru vehiculele echipate cu un sistem cu frânare electrică recuperativă de categoria A, în timpul acționării frânei, cel mai ridicat raport de transmisie trebuie să fie cuplat în mod continuu, iar comanda separată de frânare electrică, dacă există, nu trebuie acționată. +1.5.2.4. +În cazul vehiculelor echipate cu un sistem cu frânare electrică recuperativă de categoria B care au parcurs ciclurile de încălzire conform punctului 1.5.1.6 din prezenta anexă, încercarea eficacității la cald se efectuează la viteza maximă care poate fi atinsă de vehicul la finalul ciclurilor de încălzire a frânei, cu excepția cazurilor în care poate fi atinsă viteza specificată la punctul 2.1.1.(A) din prezenta anexă. +Pentru comparație, o încercare ulterioară de tip 0 cu frânele reci se repetă de la aceeași viteză și cu o contribuție similară a sistemului cu frânare electrică recuperativă, asigurată printr-o încărcare corespun­ zătoare a bateriei, echivalentă cu cea disponibilă la încercarea eficacității la cald. +După procesul și încercarea de recuperare, este permisă recondiționarea suplimentară a garniturilor înainte de efectuarea încercării pentru a compara această a doua eficacitate la rece cu cea obținută în încercarea la cald, în funcție de criteriile de la punctul 1.5.2.2 sau 1.5.2.5 din prezenta anexă. +Încercările pot fi efectuate fără a folosi o componentă de frânare recuperativă. +În acest caz, cerința privind nivelul de încărcare al bateriilor nu este aplicabilă. +1.5.2.5. +În cazul unui vehicul care satisface cerința limitei de 60 % specificate la punctul 1.5.2.2 din prezenta anexă, însă care nu poate satisface cerința valorii de 75 % (2) de la punctul 1.5.2.2 din prezenta anexă, o altă încercare a eficacității la cald poate fi efectuată utilizând o forță de acționare care nu o depășește pe cea specificată la punctul 2 din prezenta anexă. +În raport sunt înregistrate rezultatele ambelor încercări. +(2) Aceasta corespunde unei distanțe de oprire de 0,1 v + 0,0080 v2 și unei decelerații medii de 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..447ca122ca5c3c9e35ee5dc8b7323d81bac8f5e7 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +Simbol +Definiții +R +raportul kpeak – klock +t +interval(e) de timp +tm +valoarea medie a lui t +tmin +valoarea minimă a lui t +z +coeficientul de frânare +zAL +coeficientul de frânare z al vehiculului cu sistemul antiblocare cuplat +zm +coeficientul de frânare mediu +zmax +valoarea maximă a lui z +zMALS +valoarea zAL pentru autovehicul pe o suprafață inegală +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f91ffaa0afac79f68dc9fd7170dbd768e908720b --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 60/3 +2.2.4. +un tip diferit de echipament de frânare, în special în ceea ce privește prezența sau absența echipamentului de frânare al unei remorci sau orice prezență a unui sistem de frânare electric; +2.2.5. +tipul motorului; +2.2.6. +numărul de trepte de viteză și rapoartele de demultiplicare ale acestora; +2.2.7. +rapoartele de transmisie finale; +2.2.8. +dimensiunile pneurilor. +2.3. +„Echipamentul de frânare” reprezintă ansamblul de componente care au ca funcție reducerea progresivă a vitezei unui vehicul în mers sau oprirea acestuia sau menținerea în staționare în cazul în care vehiculul este deja oprit; aceste funcții sunt specificate la punctul 5.1.2 de mai jos. +Echipamentul este format din comandă, transmisie și frâna propriu-zisă. +2.4. +„Comandă” înseamnă componenta acționată direct de către conducător pentru a furniza transmisiei energia necesară pentru frânarea sau controlarea acesteia. +Această energie poate fi fie energia musculară a conducă­ torului, fie o altă sursă de energie controlată de conducător sau o combinație a acestor diverse categorii de energie. +2.5. +„Transmisie” înseamnă ansamblul de componente cuprinse între comandă și frână, care le unește în mod funcțional. +Transmisia poate fi mecanică, hidraulică, pneumatică, electrică sau mixtă. +În cazul în care puterea de frânare provine de la o sursă de energie independentă de conducător, rezerva de energie din sistem face și ea parte din transmisie. +Transmisia are două funcții independente: transmisia comenzilor și transmisia de energie. +Atunci când termenul „transmisie” este utilizat de sine stătător în cadrul prezentului regulament, acesta se referă atât la „transmisia comenzilor”, cât și la „transmisia de energie”. +2.5.1. +„Transmisia comenzilor” reprezintă combinația de componente ale transmisiei care controlează funcționarea frânelor, inclusiv funcția de comandă și rezerva (rezervele) necesară (necesare) de energie. +2.5.2. +„Transmisia energiei” înseamnă combinația de componente care alimentează frânele cu energia necesară pentru a funcționa și include rezerva (rezervele) de energie necesară (necesare) pentru funcționarea frânelor. +2.6. +„Frâna” înseamnă componenta în care se dezvoltă forțele care se opun mișcării vehiculului. +Aceasta poate fi o frână cu fricțiune (atunci când forțele sunt generate de frecarea dintre două componente ale vehiculului aflate în mișcare una față de cealaltă); o frână electrică (atunci când forțele sunt generate de acțiunea electromagnetic ă dintre două componente ale vehiculului aflate în mișcare una față de cealaltă, dar care nu se află în contact); o frână cu fluid (atunci când forțele sunt generate de acțiunea unui fluid situat între două componente ale vehiculului, care se mișcă una față de cealaltă); sau o frână de motor (atunci când forțele derivă dintr-o creștere artificială a acțiunii de frânare a motorului transmisă roților). +2.7. +„Echipamente de frânare de diferite tipuri” înseamnă echipamentele care prezintă între ele diferențe esențiale, în special în ceea ce privește: +2.7.1. +componente cu caracteristici diferite; +2.7.2. +o componentă fabricată din materiale cu caracteristici diferite sau o componentă care diferă ca formă sau mărime; +2.7.3. +o asamblare diferită a componentelor. +2.8. +„Componentă a echipamentului de frânare” înseamnă una dintre componentele individuale care, atunci când sunt asamblate, formează echipamentul de frânare. +2.9. +„Frânare progresivă și treptată” înseamnă frânarea în timpul căreia, în cadrul funcționării normale a dispozi­ tivului și în timpul acționării frânelor (a se vedea punctul 2.16 de mai jos): +2.9.1. +conducătorul poate, în orice moment, să crească sau să scadă forța de frânare prin acționarea comenzii; +2.9.2. +forța de frânare variază proporțional cu acțiunea asupra comenzii (funcție monotonă); +2.9.3. +forța de frânare poate fi reglată ușor, cu suficientă precizie. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0942c09f5a6b69cca7a0536d35801a7a82beab88 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.ro.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +În cazul unui vehicul prevăzut cu un sistem antiblocare din categoria 3, valoarea lui zAL se măsoară pe fiecare axă care are cel puțin o roată controlată direct. +De exemplu, pentru un vehicul cu transmisie spate și cu două axe cu sistem antiblocare care acționează numai asupra axei spate (2), coeficientul de aderență (ε) se calculează cu formula: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Acest calcul se efectuează pentru fiecare axă care are cel puțin o roată controlată direct. +1.3. +24.2.2023 +Dacă ε > 1,00, măsurătorile coeficienților de aderență se repetă. +Se acceptă o abatere de 10 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c37949c46ff70c2ff63b888e220cf14f1ef0492 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-13.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +24.2.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 60/11 +5.2.14. +Výstražne zariadenie +5.2.14.1. +Každé vozidlo, ktoré je vybavené prevádzkovou brzdou uvádzanou do činnosti energiou zo zásobníka energie, musí byť v prípade, že účinok predpísaný pre núdzové brzdenie nie je možné núdzovou brzdou dosiahnuť bez použitia energie zo zásobníka, vybavené výstražným zariadením. +Toto výstražné zariadenie signalizuje opticky alebo akusticky, že hladina energie v ktorejkoľvek časti systému poklesla na hodnotu, pri ktorej zostáva ešte možné, bez doplňovania zásobníka a pri všetkých stavoch naloženia vozidla, po štyroch plných zdvihoch ovládača prevádzkovej brzdy dosiahnuť pri piatom zdvihu účinok predpísaný pre núdzové brzdenie (pričom prevod prevádzkovej brzdy funguje normálne a brzdy sú nastavené na čo najmenší zdvih). +Výstražné zariadenie musí byť priamo a trvalým spôsobom zapojené do okruhu. +Pokiaľ motor pracuje v normálnych prevádzkových podmienkach a v brzdovom systéme nie sú chyby, ako je to pri schvaľovacích skúškach typu vozidla, výstražné zariadenie nesmie vydávať žiaden signál, s výnimkou času potrebného na doplnenie energie v zásobníkoch po naštartovaní motora. +Ako optický výstražný signál sa použije červený výstražný signál špecifikovaný v bode 5.2.21.1.1. +5.2.14.2. +V prípade vozidiel, ktoré sa považujú za vozidlá spĺňajúce požiadavky bodu 5.2.4.1 tohto predpisu len na základe toho, že spĺňajú požiadavky bodu 1.3 prílohy 4 k tomuto predpisu, musí však výstražné zariadenie okrem optického signálu vydávať aj akustický signál. +Nie je nutné, aby tieto zariadenia boli v činnosti súčasne, za predpokladu, že obe spĺňajú uvedené požiadavky a že akusticky signál sa neaktivuje skôr než optický signál. +Ako optický výstražný signál sa použije červený výstražný signál špecifikovaný v bode 5.2.21.1.1. +5.2.14.3. +Toto akustické zariadenie môže byť vyradené z činnosti pri použití parkovacej brzdy a/alebo podľa voľby výrobcu, ak je vo vozidle s automatickou prevodovkou páka voliča v polohe „parkovanie“. +5.2.15. +Bez toho, aby boli dotknuté požiadavky bodu 5.1.2.3, ak je pre fungovanie niektorého z brzdových systémov nevyhnutný prídavný zdroj energie, musí byť zásoba energie taká, aby v prípade zastavenia motora alebo v prípade poruchy pohonu zdroja energie brzdný účinok naďalej postačoval na zastavenie vozidla za predpísaných podmienok. +Okrem toho, ak je pôsobenie svalov vodiča na parkovací brzdový systém zosilňované posilňovacím zariadením, musí byť v prípade poruchy posilňovacieho zariadenia uvedené parkovacie brzdenie do činnosti, ak je to nutné, využitím zásoby energie nezávislej od energie, ktorá toto posilnenie bežne zaisťuje. +Táto zásoba energie môže byť zásobou energie určenou pre prevádz­ kový brzdový systém. +5.2.16. +Pneumatické alebo hydraulické pomocné zariadenia musia byť zásobované energiou takým spôsobom, aby sa pri ich činnosti mohli dosiahnuť predpísané hodnoty spomalenia a aby aj v prípade poškodenia zdroja energie nemohla prevádzka prídavných zariadení spôsobiť, že zásoby energie plniace brzdové systémy poklesnú pod úroveň uvedenú v bode 5.2.14. +5.2.17. +V prípade motorového vozidla vybaveného na ťahanie prípojného vozidla s elektrickými prevádzkovými brzdami musia byť splnené tieto požiadavky: +5.2.17.1. +Zdroj elektrického napájania motorového vozidla (generátor a batéria) musia mať dostatočnú kapacitu, aby mohli napájať elektrický brzdový systém. +Keď motor beží na voľnobeh pri otáčkach odporúčaných výrobcom a všetky elektrické zariadenia, ktoré výrobca dodáva ako štandardnú súčasť vybavenia, sú v čin­ nosti, napätie v elektrických okruhoch pri najväčšej spotrebe prúdu v elektrickom brzdovom systéme (15 A) nesmie klesnúť pod 9,6 V, pričom táto hodnota sa meria v mieste napojenia. +Nesmie byť možné, aby v elektrických okruhoch došlo k skratu, a to ani v prípade preťaženia. +5.2.17.2. +V prípade poruchy prevádzkového brzdového systému motorového vozidla, ktorý pozostáva z najmenej dvoch vzájomne nezávislých jednotiek, musí byť jednotka alebo jednotky, ktoré nie sú dotknuté poruchou, schopné čiastočne alebo úplne uviesť do činnosti brzdy prípojného vozidla. +5.2.17.3. +Použitie spínača brzdových svetiel a obvodu, ktorým sa uvedie do činnosti elektrický brzdový systém, je prípustné len vtedy, ak je ovládací vodič zapojený paralelne s brzdovým svetlom a existujúci spínač a okruh brzdových svetiel, ktoré sú na vozidle, znesú toto preťaženie. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bbafc2c42eafa9eba8a3c2ef4ad01d1ab53ee8bb --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-20.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +L 60/18 +SK +Úradný vestník Európskej únie +24.2.2023 +PRÍLOHA 1 +Oznámenie (*) [Maximálny formát: A4 (210 × 297 mm)] Vydal: Názov schvaľovacieho úradu: .......................................................................................... +.......................................................................................... +.......................................................................................... +týkajúce sa (2): udelenia typového schválenia rozšírenia typového schválenia zamietnutia typového schválenia odňatia typového schválenia definitívneho zastavenia výroby typu vozidla vzhľadom na brzdenie podľa predpisu OSN č. 13-H Typové schválenie č. ................................ +Rozšírenie č. ................................................................................ +1. +Obchodný názov alebo obchodná značka vozidla ............................................................................................. +................. +2. +Typ vozidla ............................................................................................. +................................................................................... +... +3. +Názov a adresa výrobcu ............................................................................................. +............................................................... +4. +Názov a adresa prípadného zástupcu výrobcu ............................................................................................. +......................... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Hmotnosť vozidla ............................................................................................. +.......................................................................... +5.1. +Maximálna hmotnosť vozidla ............................................................................................. +...................................................... +5.2. +Minimálna hmotnosť vozidla ............................................................................................. +....................................................... +6. +Rozdelenie hmotnosti na každú z náprav (maximálna hodnota) ..................................................................................... +7. +Značky a typy brzdových obložení, kotúčov a bubnov: +7.1. +Brzdové obloženia +7.1.1. +Brzdové obloženia skúšané podľa všetkých príslušných ustanovení prílohy 3 ............................................................ +(*) Na žiadosť žiadateľa (žiadateľov) o typové schválenie podľa predpisu OSN č. 90 schvaľovací úrad poskytne údaje uvedené v doplnku 1 k tejto prílohe. +Tieto údaje sa však nesmú poskytovať na iné účely ako typové schválenia podľa predpisu OSN č. 90. +(1) Rozlišovacie číslo krajiny, ktorá typové schválenie udelila, rozšírila, zamietla alebo odňala (pozri ustanovenia v predpise). +(2) Nehodiace sa prečiarknite. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..660ea25fc13aff9600feaee0996a48abb2965076 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-29.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +24.2.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 60/27 +1.5.1.2. +Ak vlastnosti vozidla nedovoľujú dodržať predpísané trvanie Δt, je možné toto trvanie predĺžiť; v každom prípade musí byť okrem času potrebného na brzdenie a zrýchlenie vozidla v každom cykle k dispozícii 10 sekúnd na stabilizáciu rýchlosti v1. +1.5.1.3. +Pri týchto skúškach musí byť sila pôsobiaca na ovládač regulovaná tak, aby sa pri každom brzdení dosiahlo stredné brzdné spomalenie 3 m/s2; je možné vykonať dve prípravné skúšky, aby sa určila príslušná sila pôsobiaca na ovládač. +1.5.1.4. +Počas brzdenia musí zostať trvalo zaradený najvyšší prevodový stupeň (s výnimkou rýchlobehu atď.). +1.5.1.5. +Pri rozbiehaní sa po zabrzdení sa musí prevodovka použiť tak, aby sa dosiahla rýchlosť v1 v najkratšom možnom čase (maximálne zrýchlenie, ktoré dovoľuje motor a prevodovka). +1.5.1.6. +V prípade vozidiel, ktoré nie sú schopné samostatne vykonávať cykly zahrievania bŕzd, skúšky sa vykonajú tak, že pred prvým brzdením sa dosiahne predpísaná rýchlosť a potom využitím maximálnych akceleračných schopností vozidla sa opäť zvýši rýchlosť a následne postupne brzdí pri rýchlosti dosiahnutej na konci každého cyklu s trvaním 45 sekúnd. +1.5.1.7. +V prípade vozidiel vybavených elektrickým regeneratívnym brzdovým systémom kategórie B musí byť stav batérií vozidla na začiatku skúšky taký, aby podiel elektrického regeneratívneho brzdového systému na generovanej brzdnej sile nepresiahol minimálnu úroveň zaručenú konštrukciou systému. +Táto požiadavka sa považuje za splnenú, ak sú batérie v jednom zo stavov nabitia uvedených v bode 1.4.1.2.3. +1.5.2. +Účinok s ohriatymi brzdami +1.5.2.1. +Na konci skúšky typu I (opísanej v bode 1.5.1 tejto prílohy) sa odmeria účinok prevádzkového brzdového systému s ohriatymi brzdami za rovnakých podmienok (a najmä pri strednej hodnote sily na ovládač, ktorá nie je väčšia než stredná hodnota sily, ktorá sa skutočne použila) ako pri skúške typu 0 s odpojeným motorom (teploty môžu byť odlišné). +1.5.2.2. +Tento účinok s ohriatymi brzdami nesmie byť menší než 75 % (2) predpísaného účinku a ani menší než 60 % hodnoty zistenej pri skúške typu 0 s odpojeným motorom. +1.5.2.3. +V prípade vozidiel vybavených elektrickým regeneratívnym brzdovým systémom kategórie A musí byť počas jednotlivých brzdení trvalo zaradený najvyšší prevodový stupeň a osobitný ovládač elektrického brzdenia, pokiaľ je vo vozidle, sa nesmie použiť. +1.5.2.4. +V prípade vozidiel vybavených elektrickým regeneratívnym brzdovým systémom kategórie B sa po vykonaní cyklov zahrievania podľa bodu 1.5.1.6 tejto prílohy vykoná skúška účinku s ohriatymi brzdami pri maxi­ málnej rýchlosti, ktorú môže vozidlo dosiahnuť na konci cyklu zahrievania bŕzd, ak sa nemôže dosiahnuť rýchlosť predpísaná v bode 2.1.1.A tejto prílohy. +Na porovnanie skúška typu 0 so studenými brzdami sa opakuje pri tej istej rýchlosti a s podobným podielom elektrického regeneratívneho brzdenia nastaveným pri zodpovedajúcom stave nabitia batérie, ktorý bol k dispozícii počas skúšky účinku s ohriatymi brzdami. +Po postupe obnovenia brzdného účinku a skúške je povolené opätovné obnovenie vlastností brzdových obložení predtým, než sa vykoná skúška na porovnanie tohto druhého účinku so studenými brzdami s účinkom dosiahnutým s ohriatymi brzdami podľa kritérií uvedených v bode 1.5.2.2 alebo 1.5.2.5 tejto prílohy. +Skúšky sa môžu vykonať bez komponentu regeneratívneho brzdenia. +V takom prípade sa neuplatňuje požiadavka na stav nabitia batérií. +1.5.2.5. +V prípade vozidla, ktoré spĺňa požiadavku na 60 % účinku stanovenú v bode 1.5.2.2 tejto prílohy, ktoré však nemôže splniť požiadavku na 75 % (2) účinku podľa bodu 1.5.2.2 prílohy, sa môže vykonať ďalšia skúška účinku s ohriatymi brzdami, pričom sa na ovládač pôsobí silou, ktorá nepresahuje hodnotu stanovenú v bode 2 tejto prílohy. +Výsledky obidvoch skúšok sa uvedú v skúšobnom protokole. +(2) Zodpovedá to brzdnej dráhe 0,1 v + 0,0080 v2 a strednému plnému brzdnému spomaleniu 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab99287ce707c277b2bb933690b741a8ee9cb02e --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +Symbol +Vymedzenie pojmov +R +pomer kpeak ku klock +t +časový interval (s) +tm +stredná hodnota t +tmin +minimálna hodnota t +z +pomerné brzdné spomalenie +zAL +pomerné brzdné spomalenie z vozidla so zapnutým protiblokovacím systémom +zm +stredné pomerné brzdné spomalenie +zmax +maximálna hodnota z +zMALS +zAL motorového vozidla na povrchoch s rozdielnou adhéziou +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c10b1926bb52598b623ca96a7a787e58427ab543 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 60/3 +2.2.4. +brzdové zariadenie rozdielneho typu, konkrétne skutočnosť, či obsahuje alebo neobsahuje zariadenie na brzdenie prípojného vozidla, respektíve, či obsahuje alebo neobsahuje elektrický brzdový systém; +2.2.5. +typ motora; +2.2.6. +počet prevodových stupňov a ich prevodové pomery; +2.2.7. +koncové prevodové pomery; +2.2.8. +rozmery pneumatík. +2.3. +„Brzdové zariadenie“ je kombinácia častí, ktorých funkciou je postupné znižovanie rýchlosti idúceho vozidla alebo jeho zastavenie, alebo jeho udržanie v nehybnom stave, ak je už vozidlo zastavené; tieto funkcie sú špecifikované ďalej v bode 5.1.2. +Zariadenie sa skladá z ovládača, prevodu brzdy a vlastnej brzdy. +2.4. +„Ovládač“ je časť, ktorú vodič priamo ovláda, aby do prevodu brzdy priviedol energiu potrebnú pre brzdenie alebo jeho ovládanie. +Touto energiou môže byť svalová energia vodiča alebo energia z iného zdroja ovládaného vodičom, alebo kombinácia týchto rôznych druhov energie. +2.5. +„Prevod“ je kombinácia komponentov medzi ovládačom a brzdou, ktorý ich funkčným spôsobom spája. +Prevod môže byť mechanický, hydraulický, pneumatický, elektrický alebo zmiešaný. +Ak je brzdná sila zaisťovaná alebo posilňovaná zdrojom energie nezávislým od vodiča, zásoba energie v systéme je rovnako súčasťou prevodu. +Prevod sa delí na dve nezávislé funkčné časti: ovládací prevod a prevod energie. +Vždy, keď sa v tomto predpise použije samotný výraz „prevod“, znamená obidva tieto prevody, t. j. „ovládací prevod“ a „prevod energie“. +2.5.1. +„Ovládací prevod“ je kombinácia komponentov prevodu, ktoré riadia činnosť bŕzd, vrátane riadiacej funkcie a zásoby (zásob) energie. +2.5.2. +„Prevod energie“ je kombinácia komponentov, ktoré dodávajú do bŕzd energiu potrebnú na ich fungovanie, vrátane zásoby (zásob) energie potrebnej na činnosť bŕzd. +2.6. +„Brzda“ je časť, kde sa vyvíjajú sily, ktoré kladú odpor pohybu vozidla. +Môže to byť trecia brzda (ak sily vznikajú trením medzi dvoma vzájomne sa pohybujúcimi časťami vozidla), elektrická brzda (ak sily vzni­ kajú elektromagnetickým účinkom medzi dvoma navzájom sa pohybujúcimi časťami vozidla, ktoré sa nedotýkajú), kvapalinová brzda (ak sily vznikajú účinkom kvapaliny, ktorá sa nachádza medzi dvoma navzájom sa pohybujúcimi časťami vozidla), alebo motorová brzda (ak sily vznikajú z umelého zvýšenia brzdného účinku motora, ktorý sa prenáša na kolesá). +2.7. +„Brzdové zariadenia rozdielnych typov“ sú zariadenia, ktoré sa navzájom líšia z takých podstatných hľadísk, ako sú: +2.7.1. +komponenty, ktorých súčasti majú odlišné charakteristiky; +2.7.2. +komponenty vyrobené z materiálov s odlišnými vlastnosťami alebo také, ktorých súčasti majú odlišný tvar alebo rozmer; +2.7.3. +komponenty, ktorých súčasti sú odlišne skombinované. +2.8. +„Komponent brzdového zariadenia“ je jedna zo samostatných častí, ktorých súbor tvorí brzdové zariadenie. +2.9. +„Progresívne a odstupňované brzdenie“ je brzdenie, pri ktorom v rámci normálnej činnosti brzdového zaria­ denia a pri uvedení bŕzd do činnosti (pozri bod 2.16 ďalej): +2.9.1. +vodič môže v každom okamihu zväčšiť alebo zmenšiť brzdnú silu pôsobením na ovládač; +2.9.2. +sa brzdná sila mení proporcionálne k pôsobeniu na ovládač (monotónna funkcia); +2.9.3. +je možné ľahko a s dostatočnou presnosťou regulovať brzdnú silu. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4a78dcf71a80aea6a27c1a48c1c82c8137269411 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sk.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6. +SK +Úradný vestník Európskej únie +V prípade vozidla vybaveného protiblokovacím systémom kategórie 3 sa hodnota zAL zistí pre každú nápravu, ktorá má najmenej jedno priamo ovládané koleso. +Napríklad pre dvojnápravové vozidlo s protiblokovacím systémom pôsobiacim na zadnú nápravu (2) je využitie adhézie (ε) dané vzorcom: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Tento výpočet sa vykoná pre každú nápravu, ktorá má aspoň jedno priamo ovládané koleso. +1.3. +24.2.2023 +Ak je ε > 1,00, koeficient adhézie sa odmeria znova. +Pripúšťa sa tolerancia 10 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..af9a871d491f143e98aedc4fca9471870e59c746 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 60/11 +5.2.14 +Opozorilna naprava +5.2.14.1 +Vsako vozilo, opremljeno z delovno zavoro, ki se aktivira s hranilnikom energije, mora imeti v primeru, ko predpisanega učinka pomožnega zaviranja ni mogoče doseči s to zavoro brez uporabe shranjene energije, opozorilno napravo, ki s svetlobnim ali zvočnim signalom opozori, ko se shranjena energija v katerem koli delu sistema zniža na vrednost, pri kateri je mogoče brez ponovnega napajanja hranilnika in ne glede na obremenitev vozila po štirikratnem polnem aktiviranju še petič aktivirati upravljalni element delovne zavore ter doseči predpisani učinek pomožnega zaviranja (brez napak v prenosnem sistemu delovne zavore in z zavorami, nastavljenimi čim tesneje). +Ta opozorilna naprava mora biti neposredno in trajno priključena na tokokrog. +Kadar motor deluje v običajnih delovnih pogojih in v zavornem sistemu ni napak, kot je v primeru homologacijskih preizkusov, opozorilna naprava ne sme oddajati nobenih signalov, razen v času, ki je potreben za polnjenje hranilnikov energije po zagonu motorja. +Kot svetlobni opozorilni signal se mora uporabiti rdeči opozorilni signal iz odstavka 5.2.21.1.1. +5.2.14.2 +Pri vozilih, za katera se šteje, da ustrezajo zahtevam iz odstavka 5.2.4.1 tega pravilnika le zato, ker izpolnjujejo zahteve iz odstavka 1.3 Priloge 4 k temu pravilniku, mora imeti opozorilna naprava poleg svetlobnega signala tudi zvočni signal. +Za te naprave ni nujno, da delujejo sočasno, če vsaka od njih izpolnjuje zgoraj navedene zahteve in se zvočni signal ne aktivira pred svetlobnim signalom. +Kot svetlobni opozorilni signal se mora uporabiti rdeči opozorilni signal iz odstavka 5.2.21.1.1. +5.2.14.3 +Ta zvočna naprava je lahko izključena med uporabo parkirne zavore in/ali, po izbiri proizvajalca, kadar je v vozilu z avtomatskim menjalnikom prestavna ročica v položaju za parkiranje. +5.2.15 +Brez poseganja v zahteve iz odstavka 5.1.2.3 mora biti v primeru, ko je uporaba pomožnega vira energije nujna za delovanje zavornega sistema, zaloga energije takšna, da zagotavlja zadostni zavorni učinek za ustavitev vozila pod predpisanimi pogoji, če se motor ustavi ali pride do okvare pogona vira energije. +Če voznikovo fizično moč pri upravljanju parkirnega zavornega sistema ojača servo naprava, mora biti v primeru okvare servo naprave aktiviranje parkirnega zavornega sistema vseeno zagotovljeno, če je treba, z zalogo energije, neodvisno od tiste, ki običajno oskrbuje servo napravo. +Ta zaloga energije je lahko tista, ki je namenjena za delovni zavorni sistem. +5.2.16 +Pnevmatski/hidravli čni pomožni opremi je treba energijo dovajati tako, da se lahko med delovanjem doseže predpisani pojemek in da celo v primeru okvare vira energije delovanje pomožne opreme ne more povzročiti, da bi zaloge energije, ki napajajo zavorne sisteme, padle pod raven iz odstavka 5.2.14. +5.2.17 +Pri motornem vozilu, opremljenem za vleko priklopnika z električnimi delovnimi zavorami, morajo biti izpolnjene naslednje zahteve: +5.2.17.1 +oskrba motornega vozila z energijo (generator in akumulator) mora imeti zadostno zmogljivost za preskrbo električnega zavornega sistema s tokom. +Pri delovanju motorja z vrtilno frekvenco prostega teka, kot jo priporoča proizvajalec, in z vključenimi vsemi električnimi napravami, ki sodijo k standardni opremi vozila in jih dobavi proizvajalec, napetost v električnih vodih pri največji porabi toka v električnem zavornem sistemu (15 A) ne sme pasti pod 9,6 V, merjeno pri priključku. +Električni vodi ne smejo povzročiti kratkega stika, čeprav so preobremenjeni; +5.2.17.2 +v primeru okvare delovnega zavornega sistema motornega vozila, kadar je ta sistem sestavljen iz vsaj dveh neodvisnih enot, morajo biti enote, ki niso okvarjene, sposobne delno ali v celoti aktivirati zavore priklop­ nika; +5.2.17.3 +uporaba stikala za zavorno svetilko in tokokroga za aktiviranje električnega zavornega sistema je dovoljena le, če sta vod za aktiviranje in zavorna svetilka povezana vzporedno ter če obstoječe stikalo za zavorno svetilko in tokokrog lahko preneseta dodatno obremenitev. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3f3300341313878dedee43defba7144947e24fe0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-20.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +L 60/18 +SL +Uradni list Evropske unije +24.2.2023 +PRILOGA 1 +Sporočilo (*) (Največji format: A4 (210 × 297 mm)) Izdal: naziv homologacijskega organa: ............................................................................................ +............................................................................................ +............................................................................................ +o (2): +podeljeni homologaciji razširjeni homologaciji zavrnjeni homologaciji preklicani homologaciji dokončnem prenehanju proizvodnje +tipa vozila v zvezi z zaviranjem v skladu s Pravilnikom št. 13-H. +Št. homologacije ....................................... +Št. razširitve ................................................................................ +1. +Blagovno ime ali znamka vozila ............................................................................................. +................................................ +2. +Tip vozila ............................................................................................. +......................................................................................... +3. +Naziv in naslov proizvajalca ............................................................................................. +........................................................ +4. +Naziv in naslov zastopnika proizvajalca, če obstaja ............................................................................................. +.............. +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5. +Masa vozila ............................................................................................. +................................................................................... +... +5.1 +Največja masa vozila ............................................................................................. +..................................................................... +5.2 +Najmanjša masa vozila ............................................................................................. +................................................................. +6. +Porazdelitev mase na vsako os (najvišja vrednost) ............................................................................................. +................. +7. +Znamka in tip zavornih oblog, kolutov in bobnov +7.1 +Zavorne obloge +7.1.1 Zavorne obloge, preizkušene po vseh ustreznih določilih Priloge 3 ............................................................................... +(*) Na zahtevo vložnikov vlog za podelitev homologacije v skladu s Pravilnikom ZN št. +90 mora homologacijski organ predložiti informacije, ki so navedene v Dodatku 1 k tej prilogi. +Vendar se te informacije predložijo le za namene homologacij v skladu s Pravilnikom ZN št. 90. +(1) Številčna oznaka države, ki je podelila/razširila/zavrnila/preklicala homologacijo (glej določbe v Pravilniku). +(2) Neustrezno črtati. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..430a9e4d4aad0498fe7418cad03dc26389b05738 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-29.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +24.2.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 60/27 +1.5.1.2 +Če zaradi značilnosti vozila ni mogoče upoštevati trajanja, predpisanega za Δt, se lahko trajanje podaljša; v vsakem primeru se poleg časa, potrebnega za zaviranje in pospeševanje vozila, v vsakem ciklu dovoli 10 sekund za stabilizacijo hitrosti v1. +1.5.1.3 +Pri teh preizkusih je treba silo, ki deluje na upravljalni element, prilagoditi tako, da se pri vsaki uporabi zavor doseže povprečni pojemek 3 m/s2; lahko se opravita dva predhodna preizkusa, da se določi ustrezna sila za aktiviranje upravljalnega elementa. +1.5.1.4 +Med uporabo zavor mora biti stalno vklopljeno najvišje prestavno razmerje (razen hitre prestave itd.). +1.5.1.5 +Pri pospeševanju po zaviranju se mora menjalnik uporabljati tako, da se v čim krajšem času doseže hitrost v1 (največji pospešek, ki ga dopuščata motor in menjalnik). +1.5.1.6 +Za vozila, ki ne morejo izvesti ciklov segrevanja zavor, se morajo preizkusi izvajati tako, da se predpisana hitrost doseže pred prvim zaviranjem, potem se uporabi največji možni pospešek za ponovno doseganje hitrosti in nato se zaporedoma zavira pri hitrosti, doseženi ob koncu vsakega 45-sekundnega cikla. +1.5.1.7 +Pri vozilih, ki so opremljena z električnim regenerativnim zavornim sistemom kategorije B, mora biti stanje akumulatorjev vozila ob začetku preizkusa takšno, da zavorna sila, ki jo prispeva električni regenerativni zavorni sistem, ne presega najmanjše vrednosti, ki jo zagotavlja zasnova sistema. +Ta zahteva se šteje za izpolnjeno, če so akumulatorji v enem od stanj polnjenja, navedenih v odstavku 1.4.1.2.3. +1.5.2 +Zavorni učinek pri zaviranju s segretimi zavorami +1.5.2.1 +Ob koncu preizkusa tipa I (opisanega v odstavku 1.5.1 te priloge) je treba zavorni učinek delovnega zavornega sistema pri zaviranju s segretimi zavorami izmeriti pod enakimi pogoji (in zlasti pri uporabi povprečne sile za aktiviranje upravljalnega elementa, ki ni večja kot dejansko uporabljena povprečna sila) kot za preizkus tipa 0 pri odklopljenem motorju (temperaturni pogoji so lahko različni). +1.5.2.2 +Ta zavorni učinek pri zaviranju s segretimi zavorami ne sme biti manjši od 75 % (2) predpisanega zavornega učinka in od 60 % vrednosti, zabeležene pri preizkusu tipa 0 pri odklopljenem motorju. +1.5.2.3 +Pri vozilih, ki so opremljena z električnim regenerativnim zavornim sistemom kategorije A, mora biti med uporabo zavor stalno vklopljena najvišja prestava, morebitni ločeni upravljalni element električnega zaviranja pa se ne sme uporabljati. +1.5.2.4 +Pri vozilih, ki so opremljena z električnim regenerativnim zavornim sistemom kategorije B, se mora po opravljenih ciklih segrevanja zavor v skladu z odstavkom 1.5.1.6 te priloge preizkus zavornega učinka pri zaviranju s segretimi zavorami izvesti pri največji hitrosti, ki jo lahko vozilo doseže ob koncu cikla segre­ vanja zavor, razen če se lahko doseže hitrost iz odstavka 2.1.1(A) te priloge. +Za primerjavo je treba poznejši preizkus tipa 0 s hladnimi zavorami ponoviti od iste hitrosti in s podobnim prispevkom električnega regenerativnega zaviranja, kot ga zagotavlja ustrezno stanje polnjenja akumulatorja, ki je bilo na voljo med preizkusom zavornega učinka pri zaviranju s segretimi zavorami. +Po postopku in preizkusu ponovne vzpostavitve zavornega učinka je pred izvedbo preizkusa dovoljena nadaljnja obnova zavornih oblog zaradi primerjave zavornega učinka pri tem drugem preizkusu s hladnimi zavorami z zavornim učinkom pri preizkusu s segretimi zavorami glede na merila iz odstavkov 1.5.2.2 ali 1.5.2.5 te priloge. +Preizkusi se lahko opravijo brez sestavnega dela regenerativnega zaviranja. +V tem primeru se zahteva glede stanja polnjenja akumulatorjev ne uporablja. +1.5.2.5 +Če vozilo izpolnjuje zahtevo glede 60 % iz odstavka 1.5.2.2 te priloge, vendar ne izpolnjuje zahteve glede 75 % (2) iz odstavka 1.5.2.2 te priloge, se lahko izvede dodaten preizkus zavornega učinka pri zaviranju s segretimi zavorami, pri katerem se uporabi sila za aktiviranje upravljalnega elementa, ki ne presega sile, določene v odstavku 2 te priloge. +Rezultati obeh preizkusov morajo biti navedeni v poročilu. +(2) To ustreza zavorni razdalji 0,1 v + 0,0080 v2 in povprečnemu polnemu pojemku 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2f0a625f953dfe4f02e318ff9aa56455b6c97078 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +Simbol +Opredelitev pojmov +R +razmerje med kpeak in klock +t +časovni interval (s) +tm +povprečna vrednost t +tmin +najnižja vrednost t +z +stopnja zaviranja +zAL +stopnja zaviranja z vozila z delujočim protiblokirnim sistemom +zm +povprečna stopnja zaviranja +zmaks +najvišja vrednost z +zMALS +zAL vozila na motorni pogon na „deljeni površini“ +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..91a417388904fb7308137121d7d782bcf366063c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +SL +Uradni list Evropske unije +L 60/3 +2.2.4 +različen tip zavorne opreme, zlasti glede prisotnosti ali odsotnosti opreme za zaviranje priklopnika ali kakršne koli prisotnosti električnega zavornega sistema; +2.2.5 +tip motorja; +2.2.6 +število in razmerja prestav; +2.2.7 +končna prestavna razmerja; +2.2.8 +mere pnevmatik; +2.3 +„zavorna oprema“ pomeni kombinacijo delov, katerih funkcija je postopno zmanjševanje hitrosti premika­ jočega se vozila oziroma njegovo ustavljanje ali zadrževanje vozila v mirovanju, če je že ustavljeno; te funkcije so določene v odstavku 5.1.2. +Opremo sestavljajo upravljalni element, prenosni sistem in sama zavora; +2.4 +„upravljalni element“ pomeni del, ki ga neposredno aktivira voznik, da prenosni sistem oskrbi z energijo, potrebno za zaviranje ali krmiljenje. +Ta energija je lahko fizična moč voznika ali energija iz drugega vira, ki ga upravlja voznik, ali kombinacija teh različnih vrst energije; +2.5 +„prenosni sistem“ pomeni kombinacijo sestavnih delov med upravljalnim elementom in zavorami ter njihove funkcionalne povezave. +Prenosni sistem je lahko mehanski, hidravlični, pnevmatski, električni ali kombinirani. +Kadar zavorna moč izvira iz vira energije ali k njej prispeva vir energije, ki je neodvisen od voznika, je zaloga energije v sistemu prav tako del prenosnega sistema. +Prenosni sistem se deli na dve neodvisni funkciji: prenos krmiljenja in prenos energije. +Kadar se v tem pravilniku izraz „prenosni sistem“ uporablja samostojno, pomeni „prenos krmiljenja“ in „prenos energije“; +2.5.1 +„prenos krmiljenja“ pomeni kombinacijo sestavnih delov prenosnega sistema, ki krmilijo delovanje zavor, vključno s funkcijo krmiljenja in potrebnimi zalogami energije; +2.5.2 +„prenos energije“ pomeni kombinacijo sestavnih delov, ki zavore oskrbujejo z energijo, potrebno za njihovo funkcijo, vključno z zalogami energije, potrebnimi za delovanje zavor; +2.6 +„zavora“ pomeni del, v katerem se razvijajo sile, ki nasprotujejo gibanju vozila. +To je lahko torna zavora (kadar sile proizvaja trenje med dvema deloma vozila, ki se premikata relativno eden proti drugemu); električna zavora (kadar sile proizvaja elektromagnetno delovanje med dvema deloma vozila, ki se premi­ kata relativno eden proti drugemu, vendar nista v stiku); hidravlična zavora (kadar sile proizvaja delovanje tekočine, ki se nahaja med dvema deloma vozila, ki se premikata relativno eden proti drugemu); ali motorna zavora (kadar sile izhajajo iz umetno povečanega zaviranja motorja, prenesenega na kolesa); +2.7 +„različne vrste zavorne opreme“ pomenijo opremo, ki se razlikuje v naslednjih bistvenih vidikih: +2.7.1 +sestavni deli, ki imajo različne značilnosti; +2.7.2 +sestavni del, izdelan iz materialov z različnimi značilnostmi, ali sestavni del, ki se razlikuje po obliki ali velikosti; +2.7.3 +različna sestava delov; +2.8 +„sestavni del zavorne opreme“ pomeni enega od posameznih delov, ki po vgradnji skupaj tvorijo zavorno opremo; +2.9 +„stopnjevano zaviranje“ pomeni zaviranje, pri katerem med običajnim delovanjem naprave in med aktivira­ njem zavor (glej odstavek 2.16) +2.9.1 +voznik lahko v vsakem trenutku poveča ali zmanjša zavorno silo z upravljalnim elementom; +2.9.2 +se zavorna sila spreminja sorazmerno z delovanjem na upravljalni element (monotono delovanje); +2.9.3 +se zavorna sila zlahka uravnava z zadostno natančnostjo; diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cdb4b021f561f0672b69460c027c751e5ee9dd3c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sl.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6 +SL +Uradni list Evropske unije +Pri vozilu, opremljenem s protiblokirnim sistemom kategorije 3, se vrednost zAL izmeri na vsaki osi, ki ima vsaj eno neposredno upravljano kolo. +Na primer, pri dvoosnem vozilu s pogonom na zadnja kolesa in protiblokirnim sistemom, ki deluje le na zadnjo os (2), se izkoriščeni oprijem (ε) izračuna na naslednji način: +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Ta izračun se naredi za vsako os, ki ima vsaj eno neposredno upravljano kolo. +1.3 +24.2.2023 +Če je ε > 1,00, se meritve koeficientov oprijema ponovijo. +Dopustna je razlika 10 %. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-13.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-13.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..10dfd207a5c3f35f0573255404c49337450ea4a0 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-13.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +24.2.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 60/11 +5.2.14 +Varningsanordning +5.2.14.1 +Varje fordon som är utrustat med ett färdbromssystem som påverkas från en energibehållare ska, om den föreskrivna reservbromsverkan inte kan uppnås med detta bromssystem utan hjälp av den lagrade energin, vara försett med en varningsanordning som ger en optisk- eller akustisk signal när den lagrade energin i någon del av systemet sjunker till ett värde vid vilket det, utan omladdning av energibehållaren och oberoende av fordonets lastförhållanden, inte är möjligt att ansätta färdbromssystemets manöverorgan en femte gång efter fyra fulla ansättningar och erhålla den reservbromsverkan som föreskrivs (utan fel i färdbromsens transmission och med bromsarna inställda så tätt som möjligt). +Denna varningsanordning ska vara direkt och permanent ansluten till kretsen. +När motorn körs under normala driftsförhållanden och det inte finns några fel i bromssystemet, såsom är fallet vid typgodkännandeprovning, får inte varnings­ anordningen ge någon signal, utom under den tid som krävs för laddning av energibehållaren (energibe­ hållarna) efter det att motorn startats. +Den röda varningssignal som specificeras i punkt 5.2.21.1.1 ska användas som optisk varningssignal. +5.2.14.2 +I fråga om fordon som endast anses uppfylla kraven i punkt 5.2.4.1 i denna föreskrift genom att de uppfyller kraven i punkt 1.3 i bilaga 4 till denna föreskrift ska dock varningsanordningen utöver en optisk signal också avge en akustisk signal. +Dessa anordningar behöver inte vara i drift samtidigt, under förutsätt­ ning att var och en av dem uppfyller ovanstående krav och att den akustiska signalen inte sätts igång före den optiska signalen. +Den röda varningssignal som specificeras i punkt 5.2.21.1.1 ska användas som optisk varningssignal. +5.2.14.3 +Ljudanordningen får sättas ur funktion när parkeringsbromsen är aktiverad och/eller, enligt tillverkarens val, i fråga om fordon med automatisk transmission när växelväljaren står i parkeringsläge. +5.2.15 +När en hjälpenergikälla är nödvändig för bromssystemets funktion ska energireserven, utan att kraven i punkt 5.1.2.3 påverkas, vara sådan att den säkerställer tillräcklig bromsverkan för att stanna fordonet enligt de föreskrivna villkoren om motorn stannar eller ett fel uppstår på de delar som driver energikällan. +Om den muskelkraft som föraren anbringar på parkeringsbromssystemet förstärks med någon form av hjälp­ medel ska parkeringsbromssystemets påverkan dessutom säkerställas i händelse av fel på detta hjälpmedel, vid behov med hjälp av en energireserv som är oberoende av den källa som normalt försörjer hjälpmedlet. +Denna energireserv får vara den som är avsedd för färdbromssystemet. +5.2.16 +Pneumatisk/hydraulisk hjälputrustning ska förses med energi på ett sådant sätt att de föreskrivna retarda­ tionsvärdena kan uppnås när hjälputrustningen är i drift, och att driften av hjälputrustningen inte ens vid skada på energikällan kan orsaka att energireserverna som matar bromssystemen sjunker under den nivå som anges i punkt 5.2.14. +5.2.17 +För ett motorfordon som är utrustat för att dra ett släpfordon med elektrisk färdbroms, ska följande krav uppfyllas: +5.2.17.1 +Motorfordonets kraftförsörjning (generator och batteri) ska ha tillräcklig kapacitet för att förse det elektriska bromssystemet med ström. +När motorn körs vid det tomgångsvarvtal som rekommenderas av tillverkaren och alla elektriska anordningar som levereras av tillverkaren som standardutrustning på fordonet är till­ slagna får inte spänningen i de elektriska ledningarna vid det elektriska bromssystemets största ström­ förbrukning (15 A) sjunka under värdet 9,6 V mätt i anslutningspunkten. +De elektriska ledningarna får inte kunna kortslutas ens vid överbelastning. +5.2.17.2 +I händelse av fel på motorfordonets färdbromssystem då detta system består av minst två separata delar, ska den eller de delar som inte påverkas av felet ha förmåga att helt eller delvis påverka släpfordonets bromsar. +5.2.17.3 +Användning av stopplyktans omkopplare och krets för att påverka det elektriska bromssystemet är endast tillåten om styrledningen är ansluten parallellt med stopplyktan och om stopplyktans befintliga omkopplare och krets klarar den extra belastningen. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-20.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-20.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3127b94df9031813ac8918c65d993fde43c55d14 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-20.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +L 60/18 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +24.2.2023 +BILAGA 1 +Meddelande (*) (maximiformat: A4 [210 × 297 mm]) Utfärdat av: Myndighetens namn: ................................................................................. +................................................................................. +................................................................................. +om (2): +beviljat godkännande utökat godkännande ej beviljat godkännande återkallat godkännande slutgiltigt upphörande av produktionen +av en fordonstyp med avseende på bromsning enligt FN-föreskrift nr 13-H Godkännande nr: ...................................... +Utökning nr: ...................................................................... +......... +1 +Fordonets handelsnamn eller varumärke: ............................................................................................. +................................. +2 +Fordonstyp: ............................................................................................. +................................................................................... +... +3 +Tillverkarens namn och adress: ............................................................................................. +................................................... +4 +Namn på och adress till tillverkarens eventuella ombud: ............................................................................................. ..... +............................................................................................. +............................................................................................. +................ +5 +Fordonets vikt: ............................................................................................. +................................................................................ +5.1 +Fordonets högsta vikt: ............................................................................................. +.................................................................. +5.2 +Fordonets lägsta vikt: ............................................................................................. +.................................................................... +6 +Viktens fördelning på axlarna (högsta värde): ............................................................................................. +.......................... +7 +Fabrikat och typ av bromsbelägg, bromsskivor och bromstrummor: +7.1 +Bromsbelägg: +7.1.1 Bromsbelägg provade enligt alla tillämpliga bestämmelser i bilaga 3: ............................................................................ +(*) På begäran av sökande om godkännande enligt FN-föreskrift nr 90 ska typgodkännandemyndigheten tillhandahålla denna infor­ mation enligt tillägg 1 till denna bilaga. +Denna information får dock inte tillhandahållas för andra ändamål än godkännanden enligt FN-föreskrift nr 90. +(1) Särskiljande nummer för det land som beviljat/utökat/ej beviljat/återkallat godkännandet (se bestämmelserna i föreskriften). +(2) Stryk det som inte är tillämpligt. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-29.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..734074b6c316160078f078db98e9a58f05a1f541 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-29.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +24.2.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 60/27 +1.5.1.2 +Om fordonets egenskaper inte medger den tid som föreskrivs för Δt får varaktigheten ökas; utöver den tid som behövs för bromsning och acceleration av fordonet ska i samtliga fall en tid på 10 s tillåtas i varje cykel för stabilisering av hastigheten v1. +1.5.1.3 +Under dessa provningar ska den kraft som anbringas på manöverorganet vara inställd så att en medelretar­ dation på 3 m/s2 erhålls vid varje bromsansättning; två inledande provningar får utföras för att fastställa lämplig manöverkraft. +1.5.1.4 +Under bromsansättningarna ska högsta växelläget (utom överväxel eller liknande) användas hela tiden. +1.5.1.5 +För att återställa hastigheten efter bromsningen ska växellådan användas så att hastigheten v1 uppnås på kortast möjliga tid (högsta acceleration som tillåts av motorn och växellådan). +1.5.1.6 +För fordon som inte har tillräckligt med egen kraft för att utföra uppvärmningscyklerna av bromsarna ska provningarna utföras genom att uppnå den föreskrivna hastigheten före den första bromsningen och sedan använda fordonets högsta acceleration och bromsa successivt vid den hastighet som uppnåtts efter varje 45-sekunderscykel. +1.5.1.7 +För fordon utrustade med ett elektriskt regenererande bromssystem av kategori B ska fordonsbatteriernas tillstånd då provningen startar vara sådant att det bidrag till bromskraften som det elektriskt regenererande bromssystemet tillhandahåller inte överskrider den miniminivå som garanteras av systemets konstruktion. +Detta villkor anses vara uppfyllt om batterierna har ett av de laddningstillstånd som förtecknas i punkt 1.4.1.2.3. +1.5.2 +Bromsverkan med varma bromsar +1.5.2.1 +I slutet av typ I-provningen (enligt punkt 1.5.1 i denna bilaga) ska färdbromssystemets verkan med varma bromsar mätas under samma förhållanden (och särskilt vid en genomsnittlig manöverkraft som inte är större än den genomsnittliga kraft som verkligen används) som vid typ 0-provningen med motorn frikopplad (temperaturförhållandena får vara annorlunda). +1.5.2.2 +Denna bromsverkan med varma bromsar ska vara minst 75 % (2) av den bromsverkan som föreskrivs och minst 60 % av det värde som registrerats vid typ 0-provning med motorn frikopplad. +1.5.2.3 +För fordon utrustade med ett elektriskt regenererande bromssystem av kategori A ska det högsta växelläget användas hela tiden under bromsansättningarna och det särskilda elektriska bromsmanöverorganet, om sådant finns, får inte användas. +1.5.2.4 +För fordon utrustade med ett elektriskt regenererande bromssystem av kategori B som har utfört uppvärm­ ningscyklerna enligt punkt 1.5.1.6 i denna bilaga ska bromsverkansprovningen med varma bromsar utföras vid den högsta hastighet som kan uppnås med fordonet efter bromsuppvärmningscyklerna, om inte den hastighet som specificeras i punkt 2.1.1 A i denna bilaga kan uppnås. +Som jämförelse ska en efterföljande typ 0-provning med kalla bromsar upprepas från samma hastighet och med ett liknande bidrag från det elektriskt regenererande bromssystemet, inställt genom lämpligt batteriladd­ ningstillstånd, som det som var tillgängligt under bromsprovningen med varma bromsar. +Efter återhämtningen och provningen ska ytterligare återhämtning av bromsbeläggen vara tillåten före den provning som görs för att jämföra denna andra kalla bromsverkan med den som uppnås vid varm provning, mot kriterierna i punkterna 1.5.2.2 eller 1.5.2.5 i denna bilaga. +Provningarna får utföras utan en regenererande bromskomponent. +I detta fall är inte kravet på batteriernas laddningstillstånd tillämpligt. +1.5.2.5 +På ett fordon som uppfyller kravet på 60 % i punkt 1.5.2.2 i denna bilaga, men som inte kan uppfylla kravet på 75 % (2) i punkt 1.5.2.2 i denna bilaga, får ytterligare en provning av bromsverkan med varma bromsar utföras med en manöverkraft som inte överstiger den som specificeras i punkt 2 i denna bilaga. +Resultaten från båda provningarna ska tas med i provningsrapporten. +(2) Detta motsvarar en stoppsträcka på 0,1 v + 0,0080 v2 och ett medelvärde för fullt utvecklad retardation på 4,82 m/s2. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-49.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-49.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b87f4e36a8f1b3392ae131a6ee5cb21b50ca86d2 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-49.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +24.2.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +Symbol +Definitioner +R +förhållandet mellan kpeak och klock +t +tidsintervall (s) +tm +medelvärde för t +tmin +minimivärde för t +z +bromsningsgrad +zAL +bromsningsgrad z för fordon med det låsningsfria bromssystemet i drift +zm +medelvärdet för bromsningsgraden +zmax +högsta värde för z +zMALS +zAL för motorfordon på en delad yta +L 60/47 diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-5.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ff6a3071b5d8c97817988346a4b89a61a1769b1 --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-5.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +24.2.2023 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 60/3 +2.2.4 +Typen av bromssystem, särskilt vad avser förekomst eller avsaknad av utrustning för bromsning av släp­ fordon eller förekomst av ett elektriskt bromssystem. +2.2.5 +Motortyp. +2.2.6 +Växlarnas antal och utväxlingsförhållanden. +2.2.7 +Slutväxelns utväxlingsförhållande. +2.2.8 +Däckdimensioner. +2.3 +bromssystem: den kombination av delar vilkas funktion är att steglöst minska hastigheten hos ett fordon i rörelse eller stanna det eller hålla det stillastående om det redan står stilla; dessa funktioner specificeras i punkt 5.1.2. +Systemet består av manöverorganet, transmissionen och själva bromsen. +2.4 +manöverorgan: den del som föraren direkt påverkar för att förse transmissionen med den energi som behövs för att bromsa eller styra bromsningen. +Energin kan utgöras av förarens muskelkraft eller komma från någon annan källa som föraren styr, eller en kombination av dessa olika energislag. +2.5 +transmission: den kombination av komponenter som är placerad mellan manöverorganet och bromsen och kopplar ihop dessa funktionsmässigt. +Transmissionen kan vara mekanisk, hydraulisk, pneumatisk, elektrisk eller en kombination av dessa. +Om bromskraften härrör från eller bistås av en energikälla som är fristående från föraren ska systemets energireserv betraktas som en del av transmissionen. +Transmissionen indelas i två oberoende funktioner: styrtransmission och energitransmission. +När termen transmission används ensam i denna föreskrift, omfattar den både styrtransmission och energitransmission. +2.5.1 +styrtransmission: den kombination av transmissionens komponenter som styr bromsarnas funktion, inklusive styrfunktionen och den eller de nödvändiga energireserverna. +2.5.2 +energitransmission : den kombination av komponenter som förser bromsarna med den energi som krävs för att de ska fungera, inklusive den eller de för bromsverkan nödvändiga energireserverna. +2.6 +broms: den del där de krafter som motverkar fordonets rörelse utvecklas. +Den kan utgöras av en friktions­ broms (där krafterna alstras av friktionen mellan två fordonsdelar som rör sig i förhållande till varandra), en elektrisk broms (där krafterna alstras genom elektromagnetisk påverkan mellan två fordonsdelar som rör sig i förhållande till varandra utan att vidröra varandra), en hydraulisk broms (där krafterna alstras genom påverkan av en vätska som befinner sig mellan två fordonsdelar som rör sig i förhållande till varandra) eller en motorbroms (där krafterna uppstår genom att en kontrollerad ökning av motorns bromsning överförs till hjulen). +2.7 +olika typer av bromssystem: system som skiljer sig åt i sådana väsentliga avseenden som att +2.7.1 +de innehåller komponenter med olika egenskaper, +2.7.2 +de innehåller en komponent som är tillverkad av material med olika egenskaper eller en komponent som har avvikande form eller storlek, +2.7.3 +deras komponenter har satts samman på olika sätt. +2.8 +bromssystemkomponent : en av de enskilda delar som efter sammansättning utgör bromssystemet. +2.9 +tilltagande och gradvis bromsning: bromsning under vilken, inom anordningens normala arbetsintervall och vid påverkan av bromsarna (se punkt 2.16), +2.9.1 +föraren när som helst kan öka eller minska bromskraften genom att påverka manöverorganet, +2.9.2 +bromskraften varierar proportionellt mot påverkan av manöverorganet (monoton funktion), och +2.9.3 +bromskraften lätt kan styras med tillräcklig precision. diff --git a/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-52.txt b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-52.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..21199d8a2291476fe49ea5f7680534cd1a9dc89c --- /dev/null +++ b/test/OJ:L:2023:060/sbd/OJ:L:2023:060:FULL.sv.p-52.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +L 60/50 +1.2.6 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +För ett fordon försett med ett låsningsfritt bromssystem av kategori 3 ska värdet på zAL mätas på varje axel som har minst ett direkt styrt hjul. +Exempel: För ett tvåaxlat fordon med ett låsningsfritt bromssystem som endast verkar på bakaxeln (2), erhålls den utnyttjade friktionen (ε) med hjälp av formeln +ε2 ¼ +zAL · P · g Ä 0,010F 1 k2 ðF2 Ä hE · zAL · P · gÞ +Denna beräkning ska utföras för varje axel som har minst ett direkt styrt hjul. +1.3 +24.2.2023 +Om ε > 1,00 ska mätningarna av friktionskoefficienterna upprepas. +En tolerans på 10 % är godtagbar.